Warning, /frameworks/ki18n/po/ms/ki18n6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003. 0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. 0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003. 0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011. 0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n" 0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0017 "Language: ms\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0023 0024 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0025 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0026 #: kuitsetup.cpp:318 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0029 msgid "+" 0030 msgstr "+" 0031 0032 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0033 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0034 #: kuitsetup.cpp:322 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0037 msgid "+" 0038 msgstr "+" 0039 0040 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0041 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0042 #: kuitsetup.cpp:326 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0045 msgid "→" 0046 msgstr "→" 0047 0048 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0049 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0050 #: kuitsetup.cpp:330 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0053 msgid "→" 0054 msgstr "→" 0055 0056 #: kuitsetup.cpp:334 0057 msgctxt "keyboard-key-name" 0058 msgid "Alt" 0059 msgstr "Alt" 0060 0061 #: kuitsetup.cpp:335 0062 msgctxt "keyboard-key-name" 0063 msgid "AltGr" 0064 msgstr "AltGr" 0065 0066 #: kuitsetup.cpp:336 0067 msgctxt "keyboard-key-name" 0068 msgid "Backspace" 0069 msgstr "Backspace" 0070 0071 #: kuitsetup.cpp:337 0072 msgctxt "keyboard-key-name" 0073 msgid "CapsLock" 0074 msgstr "CapsLock" 0075 0076 #: kuitsetup.cpp:338 0077 msgctxt "keyboard-key-name" 0078 msgid "Control" 0079 msgstr "Kawalan" 0080 0081 #: kuitsetup.cpp:339 0082 msgctxt "keyboard-key-name" 0083 msgid "Ctrl" 0084 msgstr "Ctrl" 0085 0086 #: kuitsetup.cpp:340 0087 msgctxt "keyboard-key-name" 0088 msgid "Del" 0089 msgstr "Del" 0090 0091 #: kuitsetup.cpp:341 0092 msgctxt "keyboard-key-name" 0093 msgid "Delete" 0094 msgstr "Padam" 0095 0096 #: kuitsetup.cpp:342 0097 msgctxt "keyboard-key-name" 0098 msgid "Down" 0099 msgstr "Bawah" 0100 0101 #: kuitsetup.cpp:343 0102 msgctxt "keyboard-key-name" 0103 msgid "End" 0104 msgstr "Hujung" 0105 0106 #: kuitsetup.cpp:344 0107 msgctxt "keyboard-key-name" 0108 msgid "Enter" 0109 msgstr "Masuk" 0110 0111 #: kuitsetup.cpp:345 0112 msgctxt "keyboard-key-name" 0113 msgid "Esc" 0114 msgstr "Esc" 0115 0116 #: kuitsetup.cpp:346 0117 msgctxt "keyboard-key-name" 0118 msgid "Escape" 0119 msgstr "Elak" 0120 0121 #: kuitsetup.cpp:347 0122 msgctxt "keyboard-key-name" 0123 msgid "Home" 0124 msgstr "Rumah" 0125 0126 #: kuitsetup.cpp:348 0127 msgctxt "keyboard-key-name" 0128 msgid "Hyper" 0129 msgstr "Hyper" 0130 0131 #: kuitsetup.cpp:349 0132 msgctxt "keyboard-key-name" 0133 msgid "Ins" 0134 msgstr "Ins" 0135 0136 #: kuitsetup.cpp:350 0137 msgctxt "keyboard-key-name" 0138 msgid "Insert" 0139 msgstr "Selit" 0140 0141 #: kuitsetup.cpp:351 0142 msgctxt "keyboard-key-name" 0143 msgid "Left" 0144 msgstr "Kiri" 0145 0146 #: kuitsetup.cpp:352 0147 msgctxt "keyboard-key-name" 0148 msgid "Menu" 0149 msgstr "Menu" 0150 0151 #: kuitsetup.cpp:353 0152 msgctxt "keyboard-key-name" 0153 msgid "Meta" 0154 msgstr "Meta" 0155 0156 #: kuitsetup.cpp:354 0157 msgctxt "keyboard-key-name" 0158 msgid "NumLock" 0159 msgstr "NumLock" 0160 0161 #: kuitsetup.cpp:355 0162 msgctxt "keyboard-key-name" 0163 msgid "PageDown" 0164 msgstr "PageDown" 0165 0166 #: kuitsetup.cpp:356 0167 msgctxt "keyboard-key-name" 0168 msgid "PageUp" 0169 msgstr "PageUp" 0170 0171 #: kuitsetup.cpp:357 0172 msgctxt "keyboard-key-name" 0173 msgid "PgDown" 0174 msgstr "PgDown" 0175 0176 #: kuitsetup.cpp:358 0177 msgctxt "keyboard-key-name" 0178 msgid "PgUp" 0179 msgstr "PgUp" 0180 0181 #: kuitsetup.cpp:359 0182 msgctxt "keyboard-key-name" 0183 msgid "PauseBreak" 0184 msgstr "PauseBreak" 0185 0186 #: kuitsetup.cpp:360 0187 msgctxt "keyboard-key-name" 0188 msgid "PrintScreen" 0189 msgstr "PrintScreen" 0190 0191 #: kuitsetup.cpp:361 0192 msgctxt "keyboard-key-name" 0193 msgid "PrtScr" 0194 msgstr "PrtScr" 0195 0196 #: kuitsetup.cpp:362 0197 msgctxt "keyboard-key-name" 0198 msgid "Return" 0199 msgstr "Return" 0200 0201 #: kuitsetup.cpp:363 0202 msgctxt "keyboard-key-name" 0203 msgid "Right" 0204 msgstr "Kanan" 0205 0206 #: kuitsetup.cpp:364 0207 msgctxt "keyboard-key-name" 0208 msgid "ScrollLock" 0209 msgstr "ScrollLock" 0210 0211 #: kuitsetup.cpp:365 0212 msgctxt "keyboard-key-name" 0213 msgid "Shift" 0214 msgstr "Shift" 0215 0216 #: kuitsetup.cpp:366 0217 msgctxt "keyboard-key-name" 0218 msgid "Space" 0219 msgstr "Ruang" 0220 0221 #: kuitsetup.cpp:367 0222 msgctxt "keyboard-key-name" 0223 msgid "Super" 0224 msgstr "Super" 0225 0226 #: kuitsetup.cpp:368 0227 msgctxt "keyboard-key-name" 0228 msgid "SysReq" 0229 msgstr "SysReq" 0230 0231 #: kuitsetup.cpp:369 0232 msgctxt "keyboard-key-name" 0233 msgid "Tab" 0234 msgstr "Tab" 0235 0236 #: kuitsetup.cpp:370 0237 msgctxt "keyboard-key-name" 0238 msgid "Up" 0239 msgstr "Naik" 0240 0241 #: kuitsetup.cpp:371 0242 msgctxt "keyboard-key-name" 0243 msgid "Win" 0244 msgstr "Win" 0245 0246 #: kuitsetup.cpp:372 0247 #, fuzzy 0248 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0249 #| msgid "F%1" 0250 msgctxt "keyboard-key-name" 0251 msgid "F1" 0252 msgstr "F%1" 0253 0254 #: kuitsetup.cpp:373 0255 #, fuzzy 0256 #| msgid "2" 0257 msgctxt "keyboard-key-name" 0258 msgid "F2" 0259 msgstr "2" 0260 0261 #: kuitsetup.cpp:374 0262 #, fuzzy 0263 #| msgid "3" 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "F3" 0266 msgstr "3" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:375 0269 #, fuzzy 0270 #| msgid "4" 0271 msgctxt "keyboard-key-name" 0272 msgid "F4" 0273 msgstr "4" 0274 0275 #: kuitsetup.cpp:376 0276 #, fuzzy 0277 #| msgid "5" 0278 msgctxt "keyboard-key-name" 0279 msgid "F5" 0280 msgstr "5" 0281 0282 #: kuitsetup.cpp:377 0283 #, fuzzy 0284 #| msgid "6" 0285 msgctxt "keyboard-key-name" 0286 msgid "F6" 0287 msgstr "6" 0288 0289 #: kuitsetup.cpp:378 0290 #, fuzzy 0291 #| msgid "7" 0292 msgctxt "keyboard-key-name" 0293 msgid "F7" 0294 msgstr "7" 0295 0296 #: kuitsetup.cpp:379 0297 #, fuzzy 0298 #| msgid "8" 0299 msgctxt "keyboard-key-name" 0300 msgid "F8" 0301 msgstr "8" 0302 0303 #: kuitsetup.cpp:380 0304 #, fuzzy 0305 #| msgid "9" 0306 msgctxt "keyboard-key-name" 0307 msgid "F9" 0308 msgstr "9" 0309 0310 #: kuitsetup.cpp:381 0311 #, fuzzy 0312 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0313 #| msgid "F%1" 0314 msgctxt "keyboard-key-name" 0315 msgid "F10" 0316 msgstr "F%1" 0317 0318 #: kuitsetup.cpp:382 0319 #, fuzzy 0320 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0321 #| msgid "F%1" 0322 msgctxt "keyboard-key-name" 0323 msgid "F11" 0324 msgstr "F%1" 0325 0326 #: kuitsetup.cpp:383 0327 #, fuzzy 0328 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0329 #| msgid "F%1" 0330 msgctxt "keyboard-key-name" 0331 msgid "F12" 0332 msgstr "F%1" 0333 0334 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0335 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0336 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0337 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0338 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0339 #. original. Some things you may consider changing: 0340 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0341 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0342 #: kuitsetup.cpp:727 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgctxt "@title/plain" 0345 #| msgid "== %1 ==" 0346 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0347 msgid "== %1 ==" 0348 msgstr "== %1 ==" 0349 0350 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0351 #: kuitsetup.cpp:732 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title/rich" 0354 #| msgid "<h2>%1</h2>" 0355 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0356 msgid "<h2>%1</h2>" 0357 msgstr "<h2>%1</h2>" 0358 0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0360 #: kuitsetup.cpp:740 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgctxt "@subtitle/plain" 0363 #| msgid "~ %1 ~" 0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0365 msgid "~ %1 ~" 0366 msgstr "~ %1 ~" 0367 0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0369 #: kuitsetup.cpp:745 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 #| msgctxt "@subtitle/rich" 0372 #| msgid "<h3>%1</h3>" 0373 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0374 msgid "<h3>%1</h3>" 0375 msgstr "<h3>%1</h3>" 0376 0377 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0378 #: kuitsetup.cpp:753 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 #| msgctxt "@application/plain" 0381 #| msgid "%1" 0382 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0383 msgid "%1" 0384 msgstr "%1" 0385 0386 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0387 #: kuitsetup.cpp:758 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0390 #| msgid "<b>%1</b>" 0391 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0392 msgid "<p>%1</p>" 0393 msgstr "<b>%1</b>" 0394 0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0396 #: kuitsetup.cpp:766 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@application/plain" 0399 #| msgid "%1" 0400 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0401 msgid "%1" 0402 msgstr "%1" 0403 0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0405 #: kuitsetup.cpp:771 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgctxt "@item/rich" 0408 #| msgid "<li>%1</li>" 0409 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0410 msgid "<ul>%1</ul>" 0411 msgstr "<li>%1</li>" 0412 0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0414 #: kuitsetup.cpp:779 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@item/plain" 0417 #| msgid " * %1" 0418 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0419 msgid " * %1" 0420 msgstr " * %1" 0421 0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0423 #: kuitsetup.cpp:784 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgctxt "@item/rich" 0426 #| msgid "<li>%1</li>" 0427 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0428 msgid "<li>%1</li>" 0429 msgstr "<li>%1</li>" 0430 0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0432 #: kuitsetup.cpp:791 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgctxt "@note/plain" 0435 #| msgid "Note: %1" 0436 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0437 msgid "Note: %1" 0438 msgstr "Nota: %1" 0439 0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0441 #: kuitsetup.cpp:796 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgctxt "@note/rich" 0444 #| msgid "<i>Note</i>: %1" 0445 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0446 msgid "<i>Note</i>: %1" 0447 msgstr "<i>Nota</i>: %1" 0448 0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0450 #: kuitsetup.cpp:802 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Re: %1" 0453 msgctxt "" 0454 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0455 "%1 is the text, %2 is the note label" 0456 msgid "%2: %1" 0457 msgstr "Re: %1" 0458 0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0460 #: kuitsetup.cpp:808 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgctxt "" 0463 #| "@note-with-label/rich\n" 0464 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0465 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0466 msgctxt "" 0467 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0468 "%1 is the text, %2 is the note label" 0469 msgid "<i>%2</i>: %1" 0470 msgstr "<i>%1</i>: %2" 0471 0472 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0473 #: kuitsetup.cpp:815 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgctxt "@warning/plain" 0476 #| msgid "WARNING: %1" 0477 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0478 msgid "WARNING: %1" 0479 msgstr "AMARAN: %1" 0480 0481 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0482 #: kuitsetup.cpp:820 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgctxt "@warning/rich" 0485 #| msgid "<b>Warning</b>: %1" 0486 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0487 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0488 msgstr "<b>Amaran</b>: %1" 0489 0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0491 #: kuitsetup.cpp:826 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Re: %1" 0494 msgctxt "" 0495 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0496 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0497 msgid "%2: %1" 0498 msgstr "Re: %1" 0499 0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0501 #: kuitsetup.cpp:832 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgctxt "" 0504 #| "@warning-with-label/rich\n" 0505 #| "%1 is the warning label, %2 is the text" 0506 #| msgid "<b>%1</b>: %2" 0507 msgctxt "" 0508 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0509 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0510 msgid "<b>%2</b>: %1" 0511 msgstr "<b>%1</b>: %2" 0512 0513 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0514 #: kuitsetup.cpp:839 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgctxt "@application/plain" 0517 #| msgid "%1" 0518 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0519 msgid "%1" 0520 msgstr "%1" 0521 0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0523 #: kuitsetup.cpp:844 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgctxt "" 0526 #| "@link-with-description/rich\n" 0527 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0528 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0529 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0530 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0531 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0532 0533 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0534 #: kuitsetup.cpp:850 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 0537 #| msgid "%1 (%2)" 0538 msgctxt "" 0539 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0540 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0541 msgid "%1 (%2)" 0542 msgstr "%1 (%2)" 0543 0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0545 #: kuitsetup.cpp:856 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgctxt "" 0548 #| "@link-with-description/rich\n" 0549 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0550 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0551 msgctxt "" 0552 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0553 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0554 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0555 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0556 0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0558 #: kuitsetup.cpp:863 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgctxt "@filename/plain" 0561 #| msgid "‘%1’" 0562 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0563 msgid "‘%1’" 0564 msgstr "‘%1’" 0565 0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0567 #: kuitsetup.cpp:868 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgctxt "@filename/rich" 0570 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0571 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0572 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0573 msgstr "<tt>%1</tt>" 0574 0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0576 #: kuitsetup.cpp:875 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgctxt "@application/plain" 0579 #| msgid "%1" 0580 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0581 msgid "%1" 0582 msgstr "%1" 0583 0584 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0585 #: kuitsetup.cpp:880 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgctxt "@application/plain" 0588 #| msgid "%1" 0589 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0590 msgid "%1" 0591 msgstr "%1" 0592 0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0594 #: kuitsetup.cpp:887 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "@application/plain" 0597 #| msgid "%1" 0598 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0599 msgid "%1" 0600 msgstr "%1" 0601 0602 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0603 #: kuitsetup.cpp:892 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgctxt "@filename/rich" 0606 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0607 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0608 msgid "<tt>%1</tt>" 0609 msgstr "<tt>%1</tt>" 0610 0611 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0612 #: kuitsetup.cpp:898 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgctxt "" 0615 #| "@command-with-section/plain\n" 0616 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0617 #| msgid "%1(%2)" 0618 msgctxt "" 0619 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0620 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0621 msgid "%1(%2)" 0622 msgstr "%1(%2)" 0623 0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0625 #: kuitsetup.cpp:904 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgctxt "" 0628 #| "@command-with-section/rich\n" 0629 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0630 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0631 msgctxt "" 0632 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0633 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0634 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0635 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0636 0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0638 #: kuitsetup.cpp:911 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgctxt "@resource/plain" 0641 #| msgid "“%1”" 0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0643 msgid "“%1”" 0644 msgstr "“%1”" 0645 0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0647 #: kuitsetup.cpp:916 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgctxt "@resource/plain" 0650 #| msgid "“%1”" 0651 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0652 msgid "“%1”" 0653 msgstr "“%1”" 0654 0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0656 #: kuitsetup.cpp:923 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgctxt "@resource/plain" 0659 #| msgid "“%1”" 0660 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0661 msgid "“%1”" 0662 msgstr "“%1”" 0663 0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0665 #: kuitsetup.cpp:928 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 #| msgctxt "@filename/rich" 0668 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0669 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0670 msgid "<tt>%1</tt>" 0671 msgstr "<tt>%1</tt>" 0672 0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0674 #: kuitsetup.cpp:935 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0677 msgid "" 0678 "\n" 0679 "%1\n" 0680 msgstr "" 0681 0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0683 #: kuitsetup.cpp:940 0684 #, fuzzy, kde-format 0685 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0686 #| msgid "<b>%1</b>" 0687 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0688 msgid "<pre>%1</pre>" 0689 msgstr "<b>%1</b>" 0690 0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0692 #: kuitsetup.cpp:947 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 #| msgctxt "@application/plain" 0695 #| msgid "%1" 0696 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0697 msgid "%1" 0698 msgstr "%1" 0699 0700 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0701 #: kuitsetup.cpp:952 0702 #, fuzzy, kde-format 0703 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0704 #| msgid "<b>%1</b>" 0705 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0706 msgid "<b>%1</b>" 0707 msgstr "<b>%1</b>" 0708 0709 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0710 #: kuitsetup.cpp:959 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgctxt "@interface/plain" 0713 #| msgid "|%1|" 0714 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0715 msgid "|%1|" 0716 msgstr "|%1|" 0717 0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0719 #: kuitsetup.cpp:964 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgctxt "@interface/rich" 0722 #| msgid "<i>%1</i>" 0723 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0724 msgid "<i>%1</i>" 0725 msgstr "<i>%1</i>" 0726 0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0728 #: kuitsetup.cpp:971 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0731 #| msgid "*%1*" 0732 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0733 msgid "*%1*" 0734 msgstr "*%1*" 0735 0736 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0737 #: kuitsetup.cpp:976 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 #| msgctxt "@interface/rich" 0740 #| msgid "<i>%1</i>" 0741 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0742 msgid "<i>%1</i>" 0743 msgstr "<i>%1</i>" 0744 0745 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0746 #: kuitsetup.cpp:981 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgctxt "@emphasis-strong/plain" 0749 #| msgid "**%1**" 0750 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0751 msgid "**%1**" 0752 msgstr "**%1**" 0753 0754 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0755 #: kuitsetup.cpp:986 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0758 #| msgid "<b>%1</b>" 0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0760 msgid "<b>%1</b>" 0761 msgstr "<b>%1</b>" 0762 0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0764 #: kuitsetup.cpp:993 0765 #, fuzzy, kde-format 0766 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0767 #| msgid "<%1>" 0768 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0769 msgid "<%1>" 0770 msgstr "<%1>" 0771 0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0773 #: kuitsetup.cpp:998 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0776 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0777 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0778 msgid "<<i>%1</i>>" 0779 msgstr "<<i>%1</i>>" 0780 0781 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0782 #: kuitsetup.cpp:1005 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0785 #| msgid "<%1>" 0786 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0787 msgid "<%1>" 0788 msgstr "<%1>" 0789 0790 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0791 #: kuitsetup.cpp:1010 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgctxt "@email/rich" 0794 #| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0795 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0796 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0797 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0798 0799 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0800 #: kuitsetup.cpp:1016 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 #| msgctxt "" 0803 #| "@email-with-name/plain\n" 0804 #| "%1 is name, %2 is address" 0805 #| msgid "%1 <%2>" 0806 msgctxt "" 0807 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0808 "%1 is name, %2 is address" 0809 msgid "%1 <%2>" 0810 msgstr "%1 <%2>" 0811 0812 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0813 #: kuitsetup.cpp:1022 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 #| msgctxt "" 0816 #| "@email-with-name/rich\n" 0817 #| "%1 is name, %2 is address" 0818 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0819 msgctxt "" 0820 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0821 "%1 is name, %2 is address" 0822 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0823 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0824 0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0826 #: kuitsetup.cpp:1029 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgctxt "@envar/plain" 0829 #| msgid "$%1" 0830 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0831 msgid "$%1" 0832 msgstr "$%1" 0833 0834 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0835 #: kuitsetup.cpp:1034 0836 #, fuzzy, kde-format 0837 #| msgctxt "@envar/rich" 0838 #| msgid "<tt>$%1</tt>" 0839 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0840 msgid "<tt>$%1</tt>" 0841 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0842 0843 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0844 #: kuitsetup.cpp:1041 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgctxt "@message/plain" 0847 #| msgid "/%1/" 0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0849 msgid "/%1/" 0850 msgstr "/%1/" 0851 0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0853 #: kuitsetup.cpp:1046 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 #| msgctxt "@interface/rich" 0856 #| msgid "<i>%1</i>" 0857 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0858 msgid "<i>%1</i>" 0859 msgstr "<i>%1</i>" 0860 0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0862 #: kuitsetup.cpp:1053 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgctxt "@application/plain" 0865 #| msgid "%1" 0866 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0867 msgid "%1\n" 0868 msgstr "%1" 0869 0870 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0871 #: kuitsetup.cpp:1058 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0874 msgid "%1<br/>" 0875 msgstr "" 0876 0877 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0878 #~ msgid "Your names" 0879 #~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0880 0881 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0882 #~ msgid "Your emails" 0883 #~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0884 0885 #~ msgid "Name" 0886 #~ msgstr "Nama" 0887 0888 #~ msgid "Host" 0889 #~ msgstr "Hos" 0890 0891 #~ msgid "Port" 0892 #~ msgstr "Port" 0893 0894 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0895 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah" 0896 0897 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0898 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0899 0900 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0901 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0902 0903 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0904 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah" 0905 0906 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0907 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)" 0908 0909 #~ msgid "Editor Chooser" 0910 #~ msgstr "Pemilih Editor" 0911 0912 #~ msgid "" 0913 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0914 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0915 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0916 #~ "override that setting." 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk " 0919 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan " 0920 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain " 0921 #~ "akan menindih tetapan itu." 0922 0923 #~ msgid "" 0924 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0925 #~ "book.\n" 0926 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0927 #~ "\n" 0928 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku " 0931 #~ "alamat anda.\n" 0932 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n" 0933 #~ "\n" 0934 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0935 0936 #, fuzzy 0937 #~| msgid "Test" 0938 #~ msgid "TETest" 0939 #~ msgstr "Uji" 0940 0941 #~ msgid "Only local files are supported." 0942 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong." 0943 0944 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0945 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip" 0946 0947 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0948 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini" 0949 0950 #~ msgid "File to read update instructions from" 0951 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada" 0952 0953 #~ msgid "KConf Update" 0954 #~ msgstr "Kemaskini KConf " 0955 0956 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0957 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna" 0958 0959 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0960 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0961 0962 #~ msgid "Waldo Bastian" 0963 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0964 0965 #~ msgid "??" 0966 #~ msgstr "??" 0967 0968 #~ msgid "&About" 0969 #~ msgstr "M&aklumat" 0970 0971 #~ msgid "" 0972 #~ "No information available.\n" 0973 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0974 #~ msgstr "" 0975 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n" 0976 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud." 0977 0978 #~ msgid "A&uthor" 0979 #~ msgstr "Penga&rang" 0980 0981 #~ msgid "A&uthors" 0982 #~ msgstr "Penga&rang" 0983 0984 #~ msgid "" 0985 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0986 #~ "report bugs.\n" 0987 #~ msgstr "" 0988 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk " 0989 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n" 0990 0991 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0992 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0993 0994 #~ msgid "&Thanks To" 0995 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk" 0996 0997 #~ msgid "T&ranslation" 0998 #~ msgstr "Pente&rjemahan " 0999 1000 #~ msgid "&License Agreement" 1001 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen" 1002 1003 #~ msgid "Author" 1004 #~ msgstr "Penulis" 1005 1006 #~ msgid "Email" 1007 #~ msgstr "Emel" 1008 1009 #~ msgid "Homepage" 1010 #~ msgstr "Laman Web" 1011 1012 #~ msgid "Task" 1013 #~ msgstr "Tugas" 1014 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 1017 #~ "html>" 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 1020 #~ "%3</html>" 1021 1022 #~ msgid "%1 %2, %3" 1023 #~ msgstr "%1 %2, %3" 1024 1025 #~ msgid "Other Contributors:" 1026 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:" 1027 1028 #~ msgid "(No logo available)" 1029 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)" 1030 1031 #~ msgid "About %1" 1032 #~ msgstr "Perihal %1" 1033 1034 #~ msgid "Undo: %1" 1035 #~ msgstr "Nyahcara: %1" 1036 1037 #~ msgid "Redo: %1" 1038 #~ msgstr "Ulangcara: %1" 1039 1040 #~ msgid "&Undo" 1041 #~ msgstr "&Nyahcara" 1042 1043 #~ msgid "&Redo" 1044 #~ msgstr "&Ulangcara" 1045 1046 #~ msgid "&Undo: %1" 1047 #~ msgstr "Nya&hcara: %1" 1048 1049 #~ msgid "&Redo: %1" 1050 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1" 1051 1052 #~ msgid "Close" 1053 #~ msgstr "Tutup" 1054 1055 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1056 #~ msgid "Freeze" 1057 #~ msgstr "Beku" 1058 1059 #~ msgctxt "Dock this window" 1060 #~ msgid "Dock" 1061 #~ msgstr "Pasang" 1062 1063 #~ msgid "Detach" 1064 #~ msgstr "Tanggalkan" 1065 1066 #~ msgid "Hide %1" 1067 #~ msgstr "Sorok %1" 1068 1069 #~ msgid "Show %1" 1070 #~ msgstr "Papar %1" 1071 1072 #~ msgid "Search Columns" 1073 #~ msgstr "Cari Lajur" 1074 1075 #~ msgid "All Visible Columns" 1076 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat" 1077 1078 #~ msgctxt "Column number %1" 1079 #~ msgid "Column No. %1" 1080 #~ msgstr "No. Lajur %1" 1081 1082 #~ msgid "S&earch:" 1083 #~ msgstr "&Cari:" 1084 1085 #~ msgid "&Password:" 1086 #~ msgstr "Kata l&aluan:" 1087 1088 #~ msgid "&Keep password" 1089 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 1090 1091 #~ msgid "&Verify:" 1092 #~ msgstr "Te&ntu-sah:" 1093 1094 #~ msgid "Password strength meter:" 1095 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:" 1096 1097 #~ msgid "" 1098 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 1099 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 1100 #~ "try:\n" 1101 #~ " - using a longer password;\n" 1102 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1103 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 1104 #~ msgstr "" 1105 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata " 1106 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, " 1107 #~ "cuba:\n" 1108 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 1109 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 1110 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf." 1111 1112 #~ msgid "Passwords do not match" 1113 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama" 1114 1115 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1116 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi." 1117 1118 #~ msgid "" 1119 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 1120 #~ "of the password, try:\n" 1121 #~ " - using a longer password;\n" 1122 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1123 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 1124 #~ "\n" 1125 #~ "Would you like to use this password anyway?" 1126 #~ msgstr "" 1127 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan " 1128 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n" 1129 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 1130 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 1131 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n" 1132 #~ "\n" 1133 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?" 1134 1135 #~ msgid "Low Password Strength" 1136 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah" 1137 1138 #~ msgid "Password Input" 1139 #~ msgstr "Masukan Katalaluan" 1140 1141 #~ msgid "Password is empty" 1142 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong" 1143 1144 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1145 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1146 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara" 1147 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara" 1148 1149 #~ msgid "Passwords match" 1150 #~ msgstr "Padanan kata laluan" 1151 1152 #~ msgctxt "@option:check" 1153 #~ msgid "Do Spellchecking" 1154 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan" 1155 1156 #~ msgctxt "@option:check" 1157 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1158 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus" 1159 1160 #~ msgctxt "@option:check" 1161 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1162 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan" 1163 1164 #~ msgctxt "@label:listbox" 1165 #~ msgid "&Dictionary:" 1166 #~ msgstr "&Kamus:" 1167 1168 #~ msgctxt "@label:listbox" 1169 #~ msgid "&Encoding:" 1170 #~ msgstr "P&engenkodan:" 1171 1172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1173 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1174 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>" 1175 1176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1177 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1178 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 1179 1180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1181 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1182 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 1183 1184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1185 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1186 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 1187 1188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1189 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1190 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 1191 1192 #~ msgctxt "@label:listbox" 1193 #~ msgid "&Client:" 1194 #~ msgstr "&Klien:" 1195 1196 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1197 #~ msgid "Hebrew" 1198 #~ msgstr "Hebrew" 1199 1200 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1201 #~ msgid "Turkish" 1202 #~ msgstr "Turki" 1203 1204 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1205 #~ msgid "English" 1206 #~ msgstr "Inggeris" 1207 1208 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1209 #~ msgid "Spanish" 1210 #~ msgstr "Sepanyol" 1211 1212 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1213 #~ msgid "Danish" 1214 #~ msgstr "Danish" 1215 1216 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1217 #~ msgid "German" 1218 #~ msgstr "Jerman" 1219 1220 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1221 #~ msgid "German (new spelling)" 1222 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 1223 1224 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1225 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1226 #~ msgstr "Portugis Brazil" 1227 1228 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1229 #~ msgid "Portuguese" 1230 #~ msgstr "Portugis" 1231 1232 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1233 #~ msgid "Esperanto" 1234 #~ msgstr "Esperanto" 1235 1236 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1237 #~ msgid "Norwegian" 1238 #~ msgstr "Norway" 1239 1240 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1241 #~ msgid "Polish" 1242 #~ msgstr "Polish" 1243 1244 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1245 #~ msgid "Russian" 1246 #~ msgstr "Russia" 1247 1248 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1249 #~ msgid "Slovenian" 1250 #~ msgstr "Slovenia" 1251 1252 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1253 #~ msgid "Slovak" 1254 #~ msgstr "Slovak" 1255 1256 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1257 #~ msgid "Czech" 1258 #~ msgstr "Czech" 1259 1260 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1261 #~ msgid "Swedish" 1262 #~ msgstr "Swedish" 1263 1264 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1265 #~ msgid "Swiss German" 1266 #~ msgstr "Jerman Swiss" 1267 1268 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1269 #~ msgid "Ukrainian" 1270 #~ msgstr "Ukrain" 1271 1272 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1273 #~ msgid "Lithuanian" 1274 #~ msgstr "Lithuania" 1275 1276 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1277 #~ msgid "French" 1278 #~ msgstr "Perancis" 1279 1280 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1281 #~ msgid "Belarusian" 1282 #~ msgstr "Belarusia" 1283 1284 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1285 #~ msgid "Hungarian" 1286 #~ msgstr "Hungary" 1287 1288 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1289 #~ msgid "Unknown" 1290 #~ msgstr "Tidak diketahui" 1291 1292 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1293 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 1294 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>" 1295 1296 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1297 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1298 #~ msgstr "Default - %1 [%2]" 1299 1300 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1301 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 1302 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default" 1303 1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1305 #~ msgid "Default - %1" 1306 #~ msgstr "Asal - %1" 1307 1308 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1309 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1310 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>" 1311 1312 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1313 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi" 1314 1315 #~ msgid "Spell Checker" 1316 #~ msgstr "Penyemak ejaan" 1317 1318 #~ msgid "Check Spelling" 1319 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 1320 1321 #~ msgid "&Finished" 1322 #~ msgstr "&Selesai" 1323 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1326 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1327 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1328 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1329 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1330 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1331 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1332 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1333 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1334 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1335 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1336 #~ "</qt>" 1337 #~ msgstr "" 1338 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" " 1339 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang " 1340 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n" 1341 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke " 1342 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak " 1343 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin " 1344 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 1345 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari " 1346 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari " 1347 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, " 1348 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 1349 #~ "</qt>" 1350 1351 #~ msgid "Unknown word:" 1352 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:" 1353 1354 #~ msgid "Unknown word" 1355 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui" 1356 1357 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1358 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 1359 1360 #~ msgid "" 1361 #~ "<qt>\n" 1362 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1363 #~ "</qt>" 1364 #~ msgstr "" 1365 #~ "<qt>\n" 1366 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n" 1367 #~ "</qt>" 1368 1369 #~ msgid "&Language:" 1370 #~ msgstr "&Bahasa:" 1371 1372 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1373 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya." 1374 1375 #~ msgid "" 1376 #~ "<qt>\n" 1377 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1378 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1379 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1380 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1381 #~ "proofing.</p>\n" 1382 #~ "</qt>" 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "<qt>\n" 1385 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak " 1386 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih " 1387 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di " 1388 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian " 1389 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n" 1390 #~ "</qt>" 1391 1392 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1393 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..." 1394 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "<qt>\n" 1397 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1398 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1399 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1400 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1401 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1402 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1403 #~ "</qt>" 1404 #~ msgstr "" 1405 #~ "<qt>\n" 1406 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana " 1407 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n" 1408 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja " 1409 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda " 1410 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, " 1411 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 1412 #~ "</qt>" 1413 1414 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1415 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 1416 1417 #~ msgid "" 1418 #~ "<qt>\n" 1419 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1420 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1421 #~ "</qt>" 1422 #~ msgstr "" 1423 #~ "<qt>\n" 1424 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui " 1425 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n" 1426 #~ "</qt>" 1427 1428 #~ msgid "R&eplace All" 1429 #~ msgstr "Ganti S&emua" 1430 1431 #~ msgid "Suggestion List" 1432 #~ msgstr "Senarai Cadangan" 1433 1434 #~ msgid "" 1435 #~ "<qt>\n" 1436 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1437 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1438 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1439 #~ "box above.</p>\n" 1440 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1441 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1442 #~ "occurrences.</p>\n" 1443 #~ "</qt>" 1444 #~ msgstr "" 1445 #~ "<qt>\n" 1446 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan " 1447 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika " 1448 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda " 1449 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n" 1450 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin " 1451 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1452 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n" 1453 #~ "</qt>" 1454 1455 #~ msgid "Suggested Words" 1456 #~ msgstr "Perkataan Cadangan" 1457 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "<qt>\n" 1460 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1461 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1462 #~ "</qt>" 1463 #~ msgstr "" 1464 #~ "<qt>\n" 1465 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui " 1466 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n" 1467 #~ "</qt>" 1468 1469 #~ msgid "&Replace" 1470 #~ msgstr "&Ganti" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "<qt>\n" 1474 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1475 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1476 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1477 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1478 #~ "occurrences.</p>\n" 1479 #~ "</qt>" 1480 #~ msgstr "" 1481 #~ "<qt>\n" 1482 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip " 1483 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di " 1484 #~ "bawah.</p>\n" 1485 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan " 1486 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1487 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n" 1488 #~ "</qt>" 1489 1490 #~ msgid "Replace &with:" 1491 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "<qt>\n" 1495 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1496 #~ "p>\n" 1497 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1498 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1499 #~ "dictionary.</p>\n" 1500 #~ "</qt>" 1501 #~ msgstr "" 1502 #~ "<qt>\n" 1503 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu " 1504 #~ "kekal sedemikian</p>\n" 1505 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan " 1506 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna " 1507 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1508 #~ "</qt>" 1509 1510 #~ msgid "&Ignore" 1511 #~ msgstr "Aba&i" 1512 1513 #~ msgid "" 1514 #~ "<qt>\n" 1515 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1516 #~ "are.</p>\n" 1517 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1518 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1519 #~ "dictionary.</p>\n" 1520 #~ "</qt>" 1521 #~ msgstr "" 1522 #~ "<qt>\n" 1523 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak " 1524 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n" 1525 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, " 1526 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda " 1527 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1528 #~ "</qt>" 1529 1530 #~ msgid "I&gnore All" 1531 #~ msgstr "Aba&ikan Semua" 1532 1533 #~ msgid "S&uggest" 1534 #~ msgstr "Cadan&gan:" 1535 1536 #~ msgid "Language Selection" 1537 #~ msgstr "Pilihan Bahasa" 1538 1539 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1540 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan." 1541 1542 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1543 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan." 1544 1545 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1546 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat" 1547 1548 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1549 #~ msgstr "" 1550 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-" 1551 #~ "taip dinyahaktifkan." 1552 1553 #~ msgid "Check Spelling..." 1554 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..." 1555 1556 #~ msgid "Auto Spell Check" 1557 #~ msgstr "Autosemak Ejaan" 1558 1559 #~ msgid "Allow Tabulations" 1560 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan" 1561 1562 #~ msgid "Spell Checking" 1563 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 1564 1565 #~ msgid "&Back" 1566 #~ msgstr "Kem&bali" 1567 1568 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1569 #~ msgid "&Next" 1570 #~ msgstr "&Berikutnya" 1571 1572 #~ msgid "Unknown View" 1573 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui" 1574 1575 #~ msgid "" 1576 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1577 #~ msgstr "" 1578 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul " 1579 #~ "KUnitTest" 1580 1581 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1582 #~ msgstr "" 1583 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa." 1584 1585 #~ msgid "" 1586 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1587 #~ "option to select modules." 1588 #~ msgstr "" 1589 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan " 1590 #~ "untuk memilih modul." 1591 1592 #~ msgid "" 1593 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1594 #~ "GUI." 1595 #~ msgstr "" 1596 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila " 1597 #~ "menggunakan GUI" 1598 1599 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1600 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1601 1602 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1603 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1604 1605 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1606 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1" 1607 1608 #~ msgid "" 1609 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1610 #~ "Message error: %2" 1611 #~ msgstr "" 1612 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: " 1613 #~ "%1. Ralat mesej: %2" 1614 1615 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1616 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2" 1617 1618 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1619 #~ msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda." 1620 1621 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1622 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n" 1623 1624 #~ msgid "am" 1625 #~ msgstr "am" 1626 1627 #~ msgid "pm" 1628 #~ msgstr "pm" 1629 1630 #~ msgid "No target filename has been given." 1631 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan." 1632 1633 #~ msgid "Already opened." 1634 #~ msgstr "Telah dibuka." 1635 1636 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1637 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran." 1638 1639 #, fuzzy 1640 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1641 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1642 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara." 1643 1644 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1645 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal" 1646 1647 #~ msgid "Error during rename." 1648 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula." 1649 1650 #~ msgid "kde4-config" 1651 #~ msgstr "kde4-config" 1652 1653 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1654 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output" 1655 1656 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1657 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1658 1659 #~ msgid "Left for legacy support" 1660 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi" 1661 1662 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1663 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE" 1664 1665 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1666 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE" 1667 1668 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1669 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka" 1670 1671 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1672 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail" 1673 1674 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1675 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE" 1676 1677 #~ msgid "Available KDE resource types" 1678 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada" 1679 1680 #~ msgid "Search path for resource type" 1681 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber" 1682 1683 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1684 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path" 1685 1686 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1687 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen" 1688 1689 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1690 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber" 1691 1692 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1693 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt" 1694 1695 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1696 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang" 1697 1698 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1699 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang" 1700 1701 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1702 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang" 1703 1704 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1705 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)" 1706 1707 #~ msgid "Autostart directories" 1708 #~ msgstr "Direktori automula" 1709 1710 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1711 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)" 1712 1713 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1714 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp" 1715 1716 #~ msgid "Configuration files" 1717 #~ msgstr "Fail penyelarasan" 1718 1719 #~ msgid "Where applications store data" 1720 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data" 1721 1722 #~ msgid "Emoticons" 1723 #~ msgstr "Emotikon" 1724 1725 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1726 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin" 1727 1728 #~ msgid "HTML documentation" 1729 #~ msgstr "Tetapan HTML" 1730 1731 #~ msgid "Icons" 1732 #~ msgstr "Ikon" 1733 1734 #~ msgid "Configuration description files" 1735 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi" 1736 1737 #~ msgid "Libraries" 1738 #~ msgstr "Pustaka" 1739 1740 #~ msgid "Includes/Headers" 1741 #~ msgstr "Masukan/Kepala" 1742 1743 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1744 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale" 1745 1746 #~ msgid "Mime types" 1747 #~ msgstr "Jenis Mime" 1748 1749 #~ msgid "Loadable modules" 1750 #~ msgstr "Modul boleh muat" 1751 1752 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1753 #~ msgstr "Pixmap legasi" 1754 1755 #~ msgid "Qt plugins" 1756 #~ msgstr "Plugmasuk Qt" 1757 1758 #~ msgid "Services" 1759 #~ msgstr "Servis" 1760 1761 #~ msgid "Service types" 1762 #~ msgstr "Jenis servis" 1763 1764 #~ msgid "Application sounds" 1765 #~ msgstr "Aplikasi bunyi" 1766 1767 #~ msgid "Templates" 1768 #~ msgstr "Templat" 1769 1770 #~ msgid "Wallpapers" 1771 #~ msgstr "Kertas dinding" 1772 1773 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1774 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)" 1775 1776 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1777 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)" 1778 1779 #~ msgid "XDG Icons" 1780 #~ msgstr "Ikon XDG" 1781 1782 #~ msgid "XDG Mime Types" 1783 #~ msgstr "Jenis Mime XDG" 1784 1785 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1786 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)" 1787 1788 #~ msgid "XDG autostart directory" 1789 #~ msgstr "Direktori automula XDG" 1790 1791 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1792 #~ msgstr "" 1793 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1794 1795 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1796 #~ msgstr "" 1797 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1798 1799 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1800 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n" 1801 1802 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1803 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n" 1804 1805 #~ msgid "" 1806 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1807 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1808 #~ "licensing terms.\n" 1809 #~ msgstr "" 1810 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n" 1811 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n" 1812 1813 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1814 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma %1." 1815 1816 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1817 #~ msgid "GPL v2" 1818 #~ msgstr "GPL v2" 1819 1820 #~ msgctxt "@item license" 1821 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1822 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1823 1824 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1825 #~ msgid "LGPL v2" 1826 #~ msgstr "LGPL v2" 1827 1828 #~ msgctxt "@item license" 1829 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1830 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1831 1832 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1833 #~ msgid "BSD License" 1834 #~ msgstr "Lesen BSD" 1835 1836 #~ msgctxt "@item license" 1837 #~ msgid "BSD License" 1838 #~ msgstr "Lesen BSD" 1839 1840 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1841 #~ msgid "Artistic License" 1842 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1843 1844 #~ msgctxt "@item license" 1845 #~ msgid "Artistic License" 1846 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1847 1848 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1849 #~ msgid "QPL v1.0" 1850 #~ msgstr "QPL v1.0" 1851 1852 #~ msgctxt "@item license" 1853 #~ msgid "Q Public License" 1854 #~ msgstr "Lesen Awam Q" 1855 1856 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1857 #~ msgid "GPL v3" 1858 #~ msgstr "GPL v3" 1859 1860 #~ msgctxt "@item license" 1861 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1862 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1863 1864 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1865 #~ msgid "LGPL v3" 1866 #~ msgstr "LGPL v3" 1867 1868 #~ msgctxt "@item license" 1869 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1870 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1871 1872 #~ msgctxt "@item license" 1873 #~ msgid "Custom" 1874 #~ msgstr "Tersendiri" 1875 1876 #~ msgctxt "@item license" 1877 #~ msgid "Not specified" 1878 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 1879 1880 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1881 #~ msgid "" 1882 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1883 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1884 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1885 #~ "kde.org</a></p>" 1886 #~ msgstr "" 1887 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di " 1888 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan " 1889 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>" 1890 1891 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1892 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'" 1893 1894 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1895 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'" 1896 1897 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1898 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'" 1899 1900 #~ msgid "" 1901 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1902 #~ "map on an 8-bit display" 1903 #~ msgstr "" 1904 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n" 1905 #~ "pada paparan 8 bit" 1906 1907 #~ msgid "" 1908 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1909 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1910 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1911 #~ "specification" 1912 #~ msgstr "" 1913 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n" 1914 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n" 1915 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n" 1916 #~ "QApplication::ManyColor" 1917 1918 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1919 #~ msgstr "" 1920 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci" 1921 1922 #~ msgid "" 1923 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1924 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1925 #~ msgstr "" 1926 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n" 1927 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih" 1928 1929 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1930 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat" 1931 1932 #~ msgid "defines the application font" 1933 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi" 1934 1935 #~ msgid "" 1936 #~ "sets the default background color and an\n" 1937 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1938 #~ "calculated)" 1939 #~ msgstr "" 1940 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n" 1941 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n" 1942 #~ "dikira)" 1943 1944 #~ msgid "sets the default foreground color" 1945 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default" 1946 1947 #~ msgid "sets the default button color" 1948 #~ msgstr "tetap warna butang default" 1949 1950 #~ msgid "sets the application name" 1951 #~ msgstr "tetap nama aplikasi" 1952 1953 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1954 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)" 1955 1956 #~ msgid "" 1957 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1958 #~ "an 8-bit display" 1959 #~ msgstr "" 1960 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n" 1961 #~ "paparan 8 bit" 1962 1963 #~ msgid "" 1964 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1965 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1966 #~ "root" 1967 #~ msgstr "" 1968 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n" 1969 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1970 #~ "root" 1971 1972 #~ msgid "set XIM server" 1973 #~ msgstr "tetap pelayan XIM" 1974 1975 #~ msgid "disable XIM" 1976 #~ msgstr "matikan XIM" 1977 1978 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1979 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS" 1980 1981 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1982 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget" 1983 1984 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1985 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi" 1986 1987 #~ msgid "" 1988 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1989 #~ "raster and opengl (experimental)" 1990 #~ msgstr "" 1991 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah " 1992 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1993 1994 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1995 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk" 1996 1997 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1998 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi" 1999 2000 #~ msgid "Use alternative configuration file" 2001 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif" 2002 2003 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 2004 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras" 2005 2006 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 2007 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET" 2008 2009 #~ msgid "sets the application GUI style" 2010 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi" 2011 2012 #~ msgid "" 2013 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 2014 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 2015 #~ msgstr "" 2016 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah " 2017 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 2018 2019 #~ msgid "KDE Application" 2020 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 2021 2022 #~ msgid "Qt" 2023 #~ msgstr "Qt" 2024 2025 #~ msgid "KDE" 2026 #~ msgstr "KDE" 2027 2028 #~ msgid "Unknown option '%1'." 2029 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ." 2030 2031 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 2032 #~ msgid "'%1' missing." 2033 #~ msgstr "'%1' hilang." 2034 2035 #~ msgctxt "" 2036 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 2037 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 2038 #~ msgid "" 2039 #~ "Qt: %1\n" 2040 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 2041 #~ "%3: %4\n" 2042 #~ msgstr "" 2043 #~ "Qt: %1\n" 2044 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n" 2045 #~ "%3: %4\n" 2046 2047 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 2048 #~ msgid "" 2049 #~ "%1 was written by\n" 2050 #~ "%2" 2051 #~ msgstr "" 2052 #~ "%1 ditulis oleh\n" 2053 #~ "%2" 2054 2055 #~ msgid "" 2056 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 2057 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama." 2058 2059 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus " 2062 #~ "kepada pengarang.\n" 2063 2064 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 2065 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n" 2066 2067 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 2068 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'." 2069 2070 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 2071 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah " 2072 2073 #~ msgid "[options] " 2074 #~ msgstr "[pilihan]" 2075 2076 #~ msgid "[%1-options]" 2077 #~ msgstr "[%1-pilihan]" 2078 2079 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 2080 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n" 2081 2082 #~ msgid "" 2083 #~ "\n" 2084 #~ "Generic options:\n" 2085 #~ msgstr "" 2086 #~ "\n" 2087 #~ "Pilihan biasa:\n" 2088 2089 #~ msgid "Show help about options" 2090 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan" 2091 2092 #~ msgid "Show %1 specific options" 2093 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1" 2094 2095 #~ msgid "Show all options" 2096 #~ msgstr "Papar semua pilihan" 2097 2098 #~ msgid "Show author information" 2099 #~ msgstr "Papar maklumat penulis" 2100 2101 #~ msgid "Show version information" 2102 #~ msgstr "Papar maklumat versi" 2103 2104 #~ msgid "Show license information" 2105 #~ msgstr "Papar maklumat lesen" 2106 2107 #~ msgid "End of options" 2108 #~ msgstr "Akhir dari pilihan" 2109 2110 #~ msgid "" 2111 #~ "\n" 2112 #~ "%1 options:\n" 2113 #~ msgstr "" 2114 #~ "\n" 2115 #~ "Pilihan %1:\n" 2116 2117 #~ msgid "" 2118 #~ "\n" 2119 #~ "Options:\n" 2120 #~ msgstr "" 2121 #~ "\n" 2122 #~ "Pilihan:\n" 2123 2124 #~ msgid "" 2125 #~ "\n" 2126 #~ "Arguments:\n" 2127 #~ msgstr "" 2128 #~ "\n" 2129 #~ "Hujah:\n" 2130 2131 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 2132 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna" 2133 2134 #~ msgid "KDE-tempfile" 2135 #~ msgstr "KDE fail sementara" 2136 2137 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 2138 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama." 2139 2140 #~ msgid "" 2141 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 2142 #~ "to start the application." 2143 #~ msgstr "" 2144 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia " 2145 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut." 2146 2147 #~ msgid "" 2148 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 2149 #~ "%2\n" 2150 #~ msgstr "" 2151 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n" 2152 #~ "%2\n" 2153 2154 #~ msgid "" 2155 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 2156 #~ "\n" 2157 #~ "%1" 2158 #~ msgstr "" 2159 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n" 2160 #~ "\n" 2161 #~ "%1" 2162 2163 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 2164 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan" 2165 2166 #~ msgid "" 2167 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2168 #~ "\n" 2169 #~ "%1" 2170 #~ msgstr "" 2171 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n" 2172 #~ "\n" 2173 #~ "%1" 2174 2175 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2176 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel" 2177 2178 #~ msgid "" 2179 #~ "Could not launch the browser:\n" 2180 #~ "\n" 2181 #~ "%1" 2182 #~ msgstr "" 2183 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n" 2184 #~ "\n" 2185 #~ "%1" 2186 2187 #~ msgid "Could not launch Browser" 2188 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar" 2189 2190 #~ msgid "" 2191 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2192 #~ "\n" 2193 #~ "%1" 2194 #~ msgstr "" 2195 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n" 2196 #~ "\n" 2197 #~ "%1" 2198 2199 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2200 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal" 2201 2202 #~ msgctxt "@item Text character set" 2203 #~ msgid "Western European" 2204 #~ msgstr "Eropah Barat" 2205 2206 #~ msgctxt "@item Text character set" 2207 #~ msgid "Central European" 2208 #~ msgstr "Eropah Tengah" 2209 2210 #~ msgctxt "@item Text character set" 2211 #~ msgid "Baltic" 2212 #~ msgstr "Baltik" 2213 2214 #~ msgctxt "@item Text character set" 2215 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2216 #~ msgstr "Eropah Tenggara" 2217 2218 #~ msgctxt "@item Text character set" 2219 #~ msgid "Turkish" 2220 #~ msgstr "Turki" 2221 2222 #~ msgctxt "@item Text character set" 2223 #~ msgid "Cyrillic" 2224 #~ msgstr "Cyrillic" 2225 2226 #~ msgctxt "@item Text character set" 2227 #~ msgid "Chinese Traditional" 2228 #~ msgstr "Cina Tradisi" 2229 2230 #~ msgctxt "@item Text character set" 2231 #~ msgid "Chinese Simplified" 2232 #~ msgstr "Cina Mudah" 2233 2234 #~ msgctxt "@item Text character set" 2235 #~ msgid "Korean" 2236 #~ msgstr "Korea" 2237 2238 #~ msgctxt "@item Text character set" 2239 #~ msgid "Japanese" 2240 #~ msgstr "Jepun" 2241 2242 #~ msgctxt "@item Text character set" 2243 #~ msgid "Greek" 2244 #~ msgstr "Greek" 2245 2246 #~ msgctxt "@item Text character set" 2247 #~ msgid "Arabic" 2248 #~ msgstr "Arab" 2249 2250 #~ msgctxt "@item Text character set" 2251 #~ msgid "Hebrew" 2252 #~ msgstr "Hebrew" 2253 2254 #~ msgctxt "@item Text character set" 2255 #~ msgid "Thai" 2256 #~ msgstr "Thai" 2257 2258 #~ msgctxt "@item Text character set" 2259 #~ msgid "Unicode" 2260 #~ msgstr "Unicode" 2261 2262 #~ msgctxt "@item Text character set" 2263 #~ msgid "Northern Saami" 2264 #~ msgstr "Saami Utara" 2265 2266 #~ msgctxt "@item Text character set" 2267 #~ msgid "Other" 2268 #~ msgstr "Lain-lain" 2269 2270 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2271 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2272 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2273 2274 #~ msgctxt "@item" 2275 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2276 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)" 2277 2278 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2279 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2280 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2281 2282 #~ msgctxt "@item Text character set" 2283 #~ msgid "Disabled" 2284 #~ msgstr "Dimatikan" 2285 2286 #~ msgctxt "@item Text character set" 2287 #~ msgid "Universal" 2288 #~ msgstr "Universal" 2289 2290 #~ msgctxt "digit set" 2291 #~ msgid "Arabic-Indic" 2292 #~ msgstr "Arab-Indic" 2293 2294 #~ msgctxt "digit set" 2295 #~ msgid "Bengali" 2296 #~ msgstr "Bengali" 2297 2298 #~ msgctxt "digit set" 2299 #~ msgid "Devanagari" 2300 #~ msgstr "Devanagari" 2301 2302 #~ msgctxt "digit set" 2303 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 2304 #~ msgstr "Arab-Indic Timur" 2305 2306 #~ msgctxt "digit set" 2307 #~ msgid "Gujarati" 2308 #~ msgstr "Gujarati" 2309 2310 #~ msgctxt "digit set" 2311 #~ msgid "Gurmukhi" 2312 #~ msgstr "Gurmukhi" 2313 2314 #~ msgctxt "digit set" 2315 #~ msgid "Kannada" 2316 #~ msgstr "Kannada" 2317 2318 #~ msgctxt "digit set" 2319 #~ msgid "Khmer" 2320 #~ msgstr "Khmer" 2321 2322 #~ msgctxt "digit set" 2323 #~ msgid "Malayalam" 2324 #~ msgstr "Malayalam" 2325 2326 #~ msgctxt "digit set" 2327 #~ msgid "Oriya" 2328 #~ msgstr "Oriya" 2329 2330 #~ msgctxt "digit set" 2331 #~ msgid "Tamil" 2332 #~ msgstr "Tamil" 2333 2334 #~ msgctxt "digit set" 2335 #~ msgid "Telugu" 2336 #~ msgstr "Telugu" 2337 2338 #~ msgctxt "digit set" 2339 #~ msgid "Thai" 2340 #~ msgstr "Thai" 2341 2342 #~ msgctxt "digit set" 2343 #~ msgid "Arabic" 2344 #~ msgstr "Arab" 2345 2346 #~ msgctxt "size in bytes" 2347 #~ msgid "%1 B" 2348 #~ msgstr "%1 B" 2349 2350 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2351 #~ msgid "%1 kB" 2352 #~ msgstr "%1 kB" 2353 2354 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2355 #~ msgid "%1 MB" 2356 #~ msgstr "%1 MB" 2357 2358 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2359 #~ msgid "%1 GB" 2360 #~ msgstr "%1 GB" 2361 2362 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2363 #~ msgid "%1 TB" 2364 #~ msgstr "%1 TB" 2365 2366 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2367 #~ msgid "%1 PB" 2368 #~ msgstr "%1 PB" 2369 2370 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2371 #~ msgid "%1 EB" 2372 #~ msgstr "%1 EB" 2373 2374 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2375 #~ msgid "%1 ZB" 2376 #~ msgstr "%1 ZB" 2377 2378 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2379 #~ msgid "%1 YB" 2380 #~ msgstr "%1 YB" 2381 2382 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2383 #~ msgid "%1 KB" 2384 #~ msgstr "%1 KB" 2385 2386 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2387 #~ msgid "%1 MB" 2388 #~ msgstr "%1 MB" 2389 2390 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2391 #~ msgid "%1 GB" 2392 #~ msgstr "%1 GB" 2393 2394 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2395 #~ msgid "%1 TB" 2396 #~ msgstr "%1 TB" 2397 2398 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2399 #~ msgid "%1 PB" 2400 #~ msgstr "%1 PB" 2401 2402 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2403 #~ msgid "%1 EB" 2404 #~ msgstr "%1 EB" 2405 2406 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2407 #~ msgid "%1 ZB" 2408 #~ msgstr "%1 ZB" 2409 2410 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2411 #~ msgid "%1 YB" 2412 #~ msgstr "%1 YB" 2413 2414 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2415 #~ msgid "%1 KiB" 2416 #~ msgstr "%1 KiB" 2417 2418 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2419 #~ msgid "%1 MiB" 2420 #~ msgstr "%1 MiB" 2421 2422 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2423 #~ msgid "%1 GiB" 2424 #~ msgstr "%1 GiB" 2425 2426 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2427 #~ msgid "%1 TiB" 2428 #~ msgstr "%1 TiB" 2429 2430 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2431 #~ msgid "%1 PiB" 2432 #~ msgstr "%1 PiB" 2433 2434 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2435 #~ msgid "%1 EiB" 2436 #~ msgstr "%1 EiB" 2437 2438 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2439 #~ msgid "%1 ZiB" 2440 #~ msgstr "%1 ZiB" 2441 2442 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2443 #~ msgid "%1 YiB" 2444 #~ msgstr "%1 YiB" 2445 2446 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2447 #~ msgid "%1 days" 2448 #~ msgstr "%1 hari" 2449 2450 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2451 #~ msgid "%1 hours" 2452 #~ msgstr "%1 jam" 2453 2454 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2455 #~ msgid "%1 minutes" 2456 #~ msgstr "%1 minit" 2457 2458 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2459 #~ msgid "%1 seconds" 2460 #~ msgstr "%1 saat" 2461 2462 #~ msgctxt "@item:intext" 2463 #~ msgid "%1 millisecond" 2464 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2465 #~ msgstr[0] "%1 milisaat" 2466 #~ msgstr[1] "%1 milisaat" 2467 2468 #~ msgctxt "@item:intext" 2469 #~ msgid "1 day" 2470 #~ msgid_plural "%1 days" 2471 #~ msgstr[0] "1 hari" 2472 #~ msgstr[1] "%1 hari" 2473 2474 #~ msgctxt "@item:intext" 2475 #~ msgid "1 hour" 2476 #~ msgid_plural "%1 hours" 2477 #~ msgstr[0] "1 jam" 2478 #~ msgstr[1] "%1 jam" 2479 2480 #~ msgctxt "@item:intext" 2481 #~ msgid "1 minute" 2482 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2483 #~ msgstr[0] "1 minit" 2484 #~ msgstr[1] "%1 minit" 2485 2486 #~ msgctxt "@item:intext" 2487 #~ msgid "1 second" 2488 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2489 #~ msgstr[0] "1 saat" 2490 #~ msgstr[1] "%1 saat" 2491 2492 #~ msgctxt "" 2493 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2494 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2495 #~ "team to solve the problem" 2496 #~ msgid "%1 and %2" 2497 #~ msgstr "%1 dan %2" 2498 2499 #~ msgctxt "" 2500 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2501 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2502 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2503 #~ msgid "%1 and %2" 2504 #~ msgstr "%1 dan %2" 2505 2506 #~ msgctxt "" 2507 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2508 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2509 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2510 #~ msgid "%1 and %2" 2511 #~ msgstr "%1 dan %2" 2512 2513 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2514 #~ msgid "Ante Meridiem" 2515 #~ msgstr "Ante Meridiem" 2516 2517 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2518 #~ msgid "AM" 2519 #~ msgstr "AM" 2520 2521 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2522 #~ msgid "A" 2523 #~ msgstr "A" 2524 2525 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2526 #~ msgid "Post Meridiem" 2527 #~ msgstr "Post Meridiem" 2528 2529 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2530 #~ msgid "PM" 2531 #~ msgstr "PM" 2532 2533 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2534 #~ msgid "P" 2535 #~ msgstr "P" 2536 2537 #~ msgid "Today" 2538 #~ msgstr "Hari ini" 2539 2540 #~ msgid "Yesterday" 2541 #~ msgstr "Semalam" 2542 2543 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2544 #~ msgid "%1 %2" 2545 #~ msgstr "%1 %2" 2546 2547 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2548 #~ msgid "%1 %2" 2549 #~ msgstr "%1 %2" 2550 2551 #~ msgctxt "" 2552 #~ "@note-with-label/plain\n" 2553 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2554 #~ msgid "%1: %2" 2555 #~ msgstr "%1: %2" 2556 2557 #~ msgctxt "" 2558 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2559 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2560 #~ msgid "%1: %2" 2561 #~ msgstr "%1: %2" 2562 2563 #~ msgctxt "" 2564 #~ "@link-with-description/plain\n" 2565 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2566 #~ msgid "%2 (%1)" 2567 #~ msgstr "%2 (%1)" 2568 2569 #~ msgctxt "@application/rich" 2570 #~ msgid "%1" 2571 #~ msgstr "%1" 2572 2573 #~ msgctxt "@command/plain" 2574 #~ msgid "%1" 2575 #~ msgstr "%1" 2576 2577 #~ msgctxt "@command/rich" 2578 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2579 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2580 2581 #~ msgctxt "@resource/rich" 2582 #~ msgid "“%1”" 2583 #~ msgstr "“%1”" 2584 2585 #~ msgctxt "@icode/plain" 2586 #~ msgid "“%1”" 2587 #~ msgstr "“%1”" 2588 2589 #~ msgctxt "@icode/rich" 2590 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2591 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2592 2593 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2594 #~ msgid "%1" 2595 #~ msgstr "%1" 2596 2597 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2598 #~ msgid "<i>%1</i>" 2599 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2600 2601 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2602 #~ msgid "<b>%1</b>" 2603 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2604 2605 #~ msgctxt "@email/plain" 2606 #~ msgid "<%1>" 2607 #~ msgstr "<%1>" 2608 2609 #~ msgctxt "@message/rich" 2610 #~ msgid "<i>%1</i>" 2611 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2612 2613 #~ msgid "no error" 2614 #~ msgstr "tiada ralat" 2615 2616 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2617 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini" 2618 2619 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2620 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama" 2621 2622 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2623 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama" 2624 2625 #~ msgid "invalid flags" 2626 #~ msgstr "penanda tidak sah" 2627 2628 #~ msgid "memory allocation failure" 2629 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori" 2630 2631 #~ msgid "name or service not known" 2632 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui" 2633 2634 #~ msgid "requested family not supported" 2635 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong" 2636 2637 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2638 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini" 2639 2640 #~ msgid "requested socket type not supported" 2641 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong" 2642 2643 #~ msgid "unknown error" 2644 #~ msgstr "ralat tidak diketahui" 2645 2646 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2647 #~ msgid "system error: %1" 2648 #~ msgstr "ralat sistem: %1" 2649 2650 #~ msgid "request was canceled" 2651 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2652 2653 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2654 #~ msgid "Unknown family %1" 2655 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1" 2656 2657 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2658 #~ msgid "no error" 2659 #~ msgstr "tiada ralat" 2660 2661 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2662 #~ msgid "name lookup has failed" 2663 #~ msgstr "carian nama domain gagal" 2664 2665 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2666 #~ msgid "address already in use" 2667 #~ msgstr "alamat sudah diguna" 2668 2669 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2670 #~ msgid "socket is already bound" 2671 #~ msgstr "soket sudah digunakan" 2672 2673 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2674 #~ msgid "socket is already created" 2675 #~ msgstr "soket telah dicipta" 2676 2677 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2678 #~ msgid "socket is not bound" 2679 #~ msgstr "soket tidak digunakan" 2680 2681 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2682 #~ msgid "socket has not been created" 2683 #~ msgstr "soket telah belum dicipta" 2684 2685 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2686 #~ msgid "operation would block" 2687 #~ msgstr "operasi akan blok" 2688 2689 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2690 #~ msgid "connection actively refused" 2691 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif" 2692 2693 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2694 #~ msgid "connection timed out" 2695 #~ msgstr "sambungan gagal" 2696 2697 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2698 #~ msgid "operation is already in progress" 2699 #~ msgstr "operasi sedang berjalan" 2700 2701 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2702 #~ msgid "network failure occurred" 2703 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku" 2704 2705 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2706 #~ msgid "operation is not supported" 2707 #~ msgstr "operasi tidak disokong" 2708 2709 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2710 #~ msgid "timed operation timed out" 2711 #~ msgstr "operasi masa gagal" 2712 2713 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2714 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2715 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku" 2716 2717 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2718 #~ msgid "remote host closed connection" 2719 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan" 2720 2721 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2722 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS " 2723 2724 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2725 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS " 2726 2727 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2728 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah" 2729 2730 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2731 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong" 2732 2733 #~ msgid "Connection refused" 2734 #~ msgstr "Sambungan dinafikan" 2735 2736 #~ msgid "Permission denied" 2737 #~ msgstr "Tidak dibenarkan" 2738 2739 #~ msgid "Connection timed out" 2740 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat" 2741 2742 #~ msgid "Unknown error" 2743 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2744 2745 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2746 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang" 2747 2748 #~ msgid "Address is already in use" 2749 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2750 2751 #~ msgid "Path cannot be used" 2752 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan" 2753 2754 #~ msgid "No such file or directory" 2755 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu" 2756 2757 #~ msgid "Not a directory" 2758 #~ msgstr "Bukan direktori" 2759 2760 #~ msgid "Read-only filesystem" 2761 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja" 2762 2763 #~ msgid "Unknown socket error" 2764 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui" 2765 2766 #~ msgid "Operation not supported" 2767 #~ msgstr "Operasi tidak disokong" 2768 2769 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2770 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh" 2771 2772 #~ msgctxt "SSL error" 2773 #~ msgid "No error" 2774 #~ msgstr "Tiada ralat" 2775 2776 #~ msgctxt "SSL error" 2777 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2778 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah" 2779 2780 #~ msgctxt "SSL error" 2781 #~ msgid "The certificate has expired" 2782 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh." 2783 2784 #~ msgctxt "SSL error" 2785 #~ msgid "The certificate is invalid" 2786 #~ msgstr "Sijil tidak sah" 2787 2788 #~ msgctxt "SSL error" 2789 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2790 #~ msgstr "" 2791 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai" 2792 2793 #~ msgctxt "SSL error" 2794 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2795 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan." 2796 2797 #~ msgctxt "SSL error" 2798 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2799 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini" 2800 2801 #~ msgctxt "SSL error" 2802 #~ msgid "" 2803 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2804 #~ "purpose" 2805 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini" 2806 2807 #~ msgctxt "SSL error" 2808 #~ msgid "" 2809 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2810 #~ "certificate's purpose" 2811 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini" 2812 2813 #~ msgctxt "SSL error" 2814 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2815 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil" 2816 2817 #~ msgctxt "SSL error" 2818 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2819 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan" 2820 2821 #~ msgctxt "SSL error" 2822 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2823 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman" 2824 2825 #~ msgctxt "SSL error" 2826 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2827 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang" 2828 2829 #~ msgctxt "SSL error" 2830 #~ msgid "Unknown error" 2831 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2832 2833 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2834 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong" 2835 2836 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2837 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'" 2838 2839 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2840 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong" 2841 2842 #~ msgid "no address associated with nodename" 2843 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod" 2844 2845 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2846 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype" 2847 2848 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2849 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong" 2850 2851 #~ msgid "system error" 2852 #~ msgstr "Ralat sistem" 2853 2854 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2855 #~ msgid_plural "" 2856 #~ "Could not find mime types:\n" 2857 #~ "<resource>%2</resource>" 2858 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>" 2859 #~ msgstr[1] "" 2860 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n" 2861 #~ "<resource>%2</resource>" 2862 2863 #~ msgid "" 2864 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2865 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2866 #~ msgstr "" 2867 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan " 2868 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share." 2869 2870 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2871 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai" 2872 2873 #~ msgid "" 2874 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2875 #~ msgstr "" 2876 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2877 2878 #~ msgctxt "dictionary variant" 2879 #~ msgid "40" 2880 #~ msgstr "40" 2881 2882 #~ msgctxt "dictionary variant" 2883 #~ msgid "60" 2884 #~ msgstr "60" 2885 2886 #~ msgctxt "dictionary variant" 2887 #~ msgid "80" 2888 #~ msgstr "80" 2889 2890 #~ msgctxt "dictionary variant" 2891 #~ msgid "-ise suffixes" 2892 #~ msgstr "pengakhiran -ise" 2893 2894 #~ msgctxt "dictionary variant" 2895 #~ msgid "-ize suffixes" 2896 #~ msgstr "pengakhiran -ize" 2897 2898 #~ msgctxt "dictionary variant" 2899 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2900 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent" 2901 2902 #~ msgctxt "dictionary variant" 2903 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2904 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent" 2905 2906 #~ msgctxt "dictionary variant" 2907 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2908 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent" 2909 2910 #~ msgctxt "dictionary variant" 2911 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2912 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent" 2913 2914 #~ msgctxt "dictionary variant" 2915 #~ msgid "large" 2916 #~ msgstr "besar" 2917 2918 #~ msgctxt "dictionary variant" 2919 #~ msgid "medium" 2920 #~ msgstr "sederhana" 2921 2922 #~ msgctxt "dictionary variant" 2923 #~ msgid "small" 2924 #~ msgstr "kecil" 2925 2926 #~ msgctxt "dictionary variant" 2927 #~ msgid "variant 0" 2928 #~ msgstr "varian 0" 2929 2930 #~ msgctxt "dictionary variant" 2931 #~ msgid "variant 1" 2932 #~ msgstr "varian 1" 2933 2934 #~ msgctxt "dictionary variant" 2935 #~ msgid "variant 2" 2936 #~ msgstr "varian 2" 2937 2938 #~ msgctxt "dictionary variant" 2939 #~ msgid "without accents" 2940 #~ msgstr "tanpa accent" 2941 2942 #~ msgctxt "dictionary variant" 2943 #~ msgid "with accents" 2944 #~ msgstr "dengan accent" 2945 2946 #~ msgctxt "dictionary variant" 2947 #~ msgid "with ye" 2948 #~ msgstr "dengan ye" 2949 2950 #~ msgctxt "dictionary variant" 2951 #~ msgid "with yeyo" 2952 #~ msgstr "tanpa yeyo" 2953 2954 #~ msgctxt "dictionary variant" 2955 #~ msgid "with yo" 2956 #~ msgstr "dengan yo" 2957 2958 #~ msgctxt "dictionary variant" 2959 #~ msgid "extended" 2960 #~ msgstr "tersambung" 2961 2962 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2963 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2964 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2965 2966 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2967 #~ msgid "%1 (%2)" 2968 #~ msgstr "%1 (%2)" 2969 2970 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2971 #~ msgid "%1 [%2]" 2972 #~ msgstr "%1 [%2]" 2973 2974 #~ msgid "File %1 does not exist" 2975 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud" 2976 2977 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2978 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2979 2980 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2981 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1" 2982 2983 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2984 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm" 2985 2986 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2987 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan" 2988 2989 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2990 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof" 2991 2992 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2993 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai" 2994 2995 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2996 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai." 2997 2998 #~ msgid "" 2999 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 3000 #~ "desktop file." 3001 #~ msgstr "" 3002 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ." 3003 #~ "desktop." 3004 3005 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 3006 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen." 3007 3008 #~ msgid "" 3009 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 3010 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan." 3011 3012 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 3013 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui" 3014 3015 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 3016 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 3017 3018 #~ msgid "The provided service is not valid" 3019 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah" 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgid "" 3023 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 3024 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 3025 #~ msgstr "" 3026 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam " 3027 3028 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 3029 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4." 3030 3031 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 3032 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)." 3033 3034 #~ msgid "KDE Test Program" 3035 #~ msgstr "Program Ujian KDE" 3036 3037 #~ msgid "KBuildSycoca" 3038 #~ msgstr "KBuildSycoca" 3039 3040 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 3041 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem" 3042 3043 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 3044 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE" 3045 3046 #~ msgid "David Faure" 3047 #~ msgstr "David Faure" 3048 3049 #~ msgid "Do not signal applications to update" 3050 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini" 3051 3052 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 3053 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua" 3054 3055 #~ msgid "Check file timestamps" 3056 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail" 3057 3058 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 3059 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)" 3060 3061 #~ msgid "Create global database" 3062 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global" 3063 3064 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 3065 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja" 3066 3067 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 3068 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat" 3069 3070 #~ msgid "KDE Daemon" 3071 #~ msgstr "Daemon KDE" 3072 3073 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 3074 #~ msgstr "" 3075 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan" 3076 3077 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 3078 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja." 3079 3080 #~ msgid "" 3081 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 3082 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 3083 #~ "No action will be triggered." 3084 #~ msgstr "" 3085 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n" 3086 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n" 3087 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan." 3088 3089 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 3090 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan" 3091 3092 #~ msgctxt "Encodings menu" 3093 #~ msgid "Default" 3094 #~ msgstr "Default" 3095 3096 #~ msgctxt "Encodings menu" 3097 #~ msgid "Autodetect" 3098 #~ msgstr "Autokesan" 3099 3100 #~ msgid "No Entries" 3101 #~ msgstr "Tiada Masukan" 3102 3103 #~ msgid "Clear List" 3104 #~ msgstr "Kosongkan Senarai" 3105 3106 #~ msgctxt "go back" 3107 #~ msgid "&Back" 3108 #~ msgstr "Kem&bali" 3109 3110 #~ msgctxt "go forward" 3111 #~ msgid "&Forward" 3112 #~ msgstr "&Maju" 3113 3114 #~ msgctxt "home page" 3115 #~ msgid "&Home" 3116 #~ msgstr "Ruma&h" 3117 3118 #~ msgctxt "show help" 3119 #~ msgid "&Help" 3120 #~ msgstr "&Bantuan" 3121 3122 #~ msgid "Show &Menubar" 3123 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3124 3125 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3126 #~ msgstr "" 3127 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>" 3128 3129 #~ msgid "Show St&atusbar" 3130 #~ msgstr "P&apar Bar Status" 3131 3132 #, fuzzy 3133 #~| msgid "" 3134 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3135 #~| "the window used for status information.</p>" 3136 #~ msgid "" 3137 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3138 #~ "the window used for status information.</p>" 3139 #~ msgstr "" 3140 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap " 3141 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>" 3142 3143 #~ msgid "&New" 3144 #~ msgstr "&Baru" 3145 3146 #, fuzzy 3147 #~| msgctxt "@label" 3148 #~| msgid "Create new tag:" 3149 #~ msgid "Create new document" 3150 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 3151 3152 #~ msgid "&Open..." 3153 #~ msgstr "&Buka." 3154 3155 #~ msgid "Open &Recent" 3156 #~ msgstr "Buka &Terkini" 3157 3158 #~ msgid "&Save" 3159 #~ msgstr "&Simpan" 3160 3161 #, fuzzy 3162 #~| msgid "Close Document" 3163 #~ msgid "Save document" 3164 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3165 3166 #~ msgid "Save &As..." 3167 #~ msgstr "Simp&an sebagai.." 3168 3169 #~ msgid "Re&vert" 3170 #~ msgstr "&Patah Balik" 3171 3172 #~ msgid "&Close" 3173 #~ msgstr "&Tutup" 3174 3175 #, fuzzy 3176 #~| msgid "Close Document" 3177 #~ msgid "Close document" 3178 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3179 3180 #~ msgid "&Print..." 3181 #~ msgstr "Ce&tak." 3182 3183 #, fuzzy 3184 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3185 #~| msgid "PrintScreen" 3186 #~ msgid "Print document" 3187 #~ msgstr "PrintScreen" 3188 3189 #~ msgid "Print Previe&w" 3190 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan" 3191 3192 #~ msgid "&Mail..." 3193 #~ msgstr "&Mel..." 3194 3195 #~ msgid "&Quit" 3196 #~ msgstr "&Keluar" 3197 3198 #~ msgid "Quit application" 3199 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3200 3201 #~ msgid "Re&do" 3202 #~ msgstr "&Buat Semula" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~| msgid "HTML documentation" 3206 #~ msgid "Redo last undone action" 3207 #~ msgstr "Buatan a" 3208 3209 #~ msgid "Cu&t" 3210 #~ msgstr "&Potong" 3211 3212 #~ msgid "&Copy" 3213 #~ msgstr "&Salin" 3214 3215 #~ msgid "&Paste" 3216 #~ msgstr "&Tepek" 3217 3218 #, fuzzy 3219 #~| msgid "Upload content" 3220 #~ msgid "Paste clipboard content" 3221 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 3222 3223 #~ msgid "C&lear" 3224 #~ msgstr "Bersi&hkan" 3225 3226 #~ msgid "Select &All" 3227 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3228 3229 #~ msgid "Dese&lect" 3230 #~ msgstr "&Nyahpilih" 3231 3232 #~ msgid "&Find..." 3233 #~ msgstr "&Cari..." 3234 3235 #~ msgid "Find &Next" 3236 #~ msgstr "Cari &Seterusnya" 3237 3238 #~ msgid "Find Pre&vious" 3239 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya" 3240 3241 #~ msgid "&Replace..." 3242 #~ msgstr "Gan&ti..." 3243 3244 #~ msgid "&Actual Size" 3245 #~ msgstr "&Saiz Sebenar" 3246 3247 #~ msgid "&Fit to Page" 3248 #~ msgstr "&Muat Halaman" 3249 3250 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3251 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman" 3252 3253 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3254 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman" 3255 3256 #~ msgid "Zoom &In" 3257 #~ msgstr "Zum &Masuk" 3258 3259 #~ msgid "Zoom &Out" 3260 #~ msgstr "Zum &Keluar" 3261 3262 #~ msgid "&Zoom..." 3263 #~ msgstr "&Zoom..." 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~| msgid "Select a week" 3267 #~ msgid "Select zoom level" 3268 #~ msgstr "Pilih minggu" 3269 3270 #~ msgid "&Redisplay" 3271 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgid "&Redisplay" 3275 #~ msgid "Redisplay document" 3276 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3277 3278 #~ msgid "&Up" 3279 #~ msgstr "A&tas" 3280 3281 #~ msgid "&Previous Page" 3282 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3283 3284 #, fuzzy 3285 #~| msgid "&Previous Page" 3286 #~ msgid "Go to previous page" 3287 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3288 3289 #~ msgid "&Next Page" 3290 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya" 3291 3292 #, fuzzy 3293 #~| msgctxt "@action" 3294 #~| msgid "Go to Line" 3295 #~ msgid "Go to next page" 3296 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3297 3298 #~ msgid "&Go To..." 3299 #~ msgstr "&Pergi Ke..." 3300 3301 #~ msgid "&Go to Page..." 3302 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3303 3304 #~ msgid "&Go to Line..." 3305 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..." 3306 3307 #~ msgid "&First Page" 3308 #~ msgstr "Halaman &Pertama" 3309 3310 #, fuzzy 3311 #~| msgctxt "@action" 3312 #~| msgid "Go to Line" 3313 #~ msgid "Go to first page" 3314 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3315 3316 #~ msgid "&Last Page" 3317 #~ msgstr "Halaman &Terakhir" 3318 3319 #, fuzzy 3320 #~| msgid "&Go to Page..." 3321 #~ msgid "Go to last page" 3322 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~| msgid "&Back in the Document" 3326 #~ msgid "Go back in document" 3327 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen" 3328 3329 #, fuzzy 3330 #~| msgctxt "go forward" 3331 #~| msgid "&Forward" 3332 #~ msgid "&Forward" 3333 #~ msgstr "&Maju" 3334 3335 #, fuzzy 3336 #~| msgid "&Forward in the Document" 3337 #~ msgid "Go forward in document" 3338 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen" 3339 3340 #~ msgid "&Add Bookmark" 3341 #~ msgstr "T&ambah" 3342 3343 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3344 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..." 3345 3346 #~ msgid "&Spelling..." 3347 #~ msgstr "E&jaan..." 3348 3349 #, fuzzy 3350 #~| msgid "Check Spelling" 3351 #~ msgid "Check spelling in document" 3352 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 3353 3354 #, fuzzy 3355 #~| msgid "Show &Menubar" 3356 #~ msgid "Show or hide menubar" 3357 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3358 3359 #~ msgid "Show &Toolbar" 3360 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan" 3361 3362 #, fuzzy 3363 #~| msgctxt "@action" 3364 #~| msgid "Show Toolbar" 3365 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3366 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 3367 3368 #, fuzzy 3369 #~| msgctxt "@action" 3370 #~| msgid "Show Statusbar" 3371 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3372 #~ msgstr "Papar Bar Status" 3373 3374 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3375 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3376 3377 #~ msgid "&Save Settings" 3378 #~ msgstr "&Simpan Seting" 3379 3380 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3381 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..." 3382 3383 #~ msgid "&Configure %1..." 3384 #~ msgstr "&Konfigur %1..." 3385 3386 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3387 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..." 3388 3389 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3390 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..." 3391 3392 #~ msgid "%1 &Handbook" 3393 #~ msgstr "%1 &Manual" 3394 3395 #~ msgid "What's &This?" 3396 #~ msgstr "Apakah &Ini?" 3397 3398 #~ msgid "Tip of the &Day" 3399 #~ msgstr "Petua &Hari Ini" 3400 3401 #~ msgid "&Report Bug..." 3402 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..." 3403 3404 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3405 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..." 3406 3407 #~ msgid "&About %1" 3408 #~ msgstr "Perih&al %1" 3409 3410 #~ msgid "About &KDE" 3411 #~ msgstr "Perihal &KDE" 3412 3413 #, fuzzy 3414 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3415 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3416 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3417 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "Exit Full Screen" 3421 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3422 #~ msgid "Exit Full Screen" 3423 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh" 3424 3425 #, fuzzy 3426 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3427 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3428 #~ msgid "Exit full screen mode" 3429 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3430 3431 #, fuzzy 3432 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3433 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3434 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3435 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3436 3437 #, fuzzy 3438 #~| msgid "Full Screen" 3439 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3440 #~ msgid "Full Screen" 3441 #~ msgstr "Skrin Penuh" 3442 3443 #~ msgctxt "Custom color" 3444 #~ msgid "Custom..." 3445 #~ msgstr "Tersendiri..." 3446 3447 #~ msgctxt "palette name" 3448 #~ msgid "* Recent Colors *" 3449 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3450 3451 #~ msgctxt "palette name" 3452 #~ msgid "* Custom Colors *" 3453 #~ msgstr "* Warna Langganan *" 3454 3455 #~ msgctxt "palette name" 3456 #~ msgid "Forty Colors" 3457 #~ msgstr "Warna Forty" 3458 3459 #~ msgctxt "palette name" 3460 #~ msgid "Oxygen Colors" 3461 #~ msgstr "Warna Oxygen" 3462 3463 #~ msgctxt "palette name" 3464 #~ msgid "Rainbow Colors" 3465 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3466 3467 #~ msgctxt "palette name" 3468 #~ msgid "Royal Colors" 3469 #~ msgstr "Warna Diraja" 3470 3471 #~ msgctxt "palette name" 3472 #~ msgid "Web Colors" 3473 #~ msgstr "Warna Web" 3474 3475 #~ msgid "Named Colors" 3476 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan" 3477 3478 #~ msgctxt "" 3479 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3480 #~ "them)" 3481 #~ msgid "" 3482 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3483 #~ "examined:\n" 3484 #~ "%2" 3485 #~ msgid_plural "" 3486 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3487 #~ "examined:\n" 3488 #~ "%2" 3489 #~ msgstr[0] "" 3490 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3491 #~ "diperiksa:\n" 3492 #~ "%2" 3493 #~ msgstr[1] "" 3494 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3495 #~ "diperiksa:\n" 3496 #~ "%2" 3497 3498 #~ msgid "Select Color" 3499 #~ msgstr "Pilih Warna" 3500 3501 #~ msgid "Hue:" 3502 #~ msgstr "Hue:" 3503 3504 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3505 #~ msgid "°" 3506 #~ msgstr "°" 3507 3508 #~ msgid "Saturation:" 3509 #~ msgstr "Ketepuan:" 3510 3511 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3512 #~ msgid "Value:" 3513 #~ msgstr "Nilai:" 3514 3515 #~ msgid "Red:" 3516 #~ msgstr "Merah:" 3517 3518 #~ msgid "Green:" 3519 #~ msgstr "Hijau:" 3520 3521 #~ msgid "Blue:" 3522 #~ msgstr "Biru:" 3523 3524 #~ msgid "Alpha:" 3525 #~ msgstr "Alpha:" 3526 3527 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3528 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri" 3529 3530 #~ msgid "Name:" 3531 #~ msgstr "Nama:" 3532 3533 #~ msgid "HTML:" 3534 #~ msgstr "HTML:" 3535 3536 #~ msgid "Default color" 3537 #~ msgstr "Warna Default" 3538 3539 #~ msgid "-default-" 3540 #~ msgstr "-default-" 3541 3542 #~ msgid "-unnamed-" 3543 #~ msgstr "-unnamed-" 3544 3545 #~ msgid "" 3546 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3547 #~ "not exist.</qt>" 3548 #~ msgstr "" 3549 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>" 3550 3551 #~ msgid "" 3552 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3553 #~ msgstr "" 3554 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3555 3556 #~ msgctxt "" 3557 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3558 #~ "'Development Platform'" 3559 #~ msgid "" 3560 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3561 #~ "Development Platform %3</html>" 3562 #~ msgstr "" 3563 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3564 #~ "Pelantar Pembangunan KDE %3</html>" 3565 3566 #~ msgid "License: %1" 3567 #~ msgstr "Lesen: %1" 3568 3569 #~ msgid "License Agreement" 3570 #~ msgstr "Persetujuan Lesen" 3571 3572 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3573 #~ msgid "Email contributor" 3574 #~ msgstr "Emel penyumbang" 3575 3576 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3577 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang" 3578 3579 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3580 #~ msgid "" 3581 #~ "Email contributor\n" 3582 #~ "%1" 3583 #~ msgstr "" 3584 #~ "Penyumbang emel\n" 3585 #~ "%1" 3586 3587 #~ msgid "" 3588 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3589 #~ "%1" 3590 #~ msgstr "" 3591 #~ "Lawat laman web penyumbang\n" 3592 #~ "%1" 3593 3594 #, fuzzy 3595 #~ msgid "" 3596 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3597 #~ "%2" 3598 #~ msgstr "" 3599 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n" 3600 #~ "%2" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~ msgid "" 3604 #~ "Visit contributor's page\n" 3605 #~ "%1" 3606 #~ msgstr "" 3607 #~ "Lawat laman penyumbang\n" 3608 #~ "%1" 3609 3610 #, fuzzy 3611 #~ msgid "" 3612 #~ "Visit contributor's blog\n" 3613 #~ "%1" 3614 #~ msgstr "" 3615 #~ "Lawat blog penyumbang\n" 3616 #~ "%1" 3617 3618 #, fuzzy 3619 #~| msgctxt "@application/plain" 3620 #~| msgid "%1" 3621 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3622 #~ msgid "%1" 3623 #~ msgstr "%1" 3624 3625 #, fuzzy 3626 #~| msgctxt "" 3627 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3628 #~| "available'" 3629 #~| msgid "%1, %2." 3630 #~ msgctxt "City, Country" 3631 #~ msgid "%1, %2" 3632 #~ msgstr "%1, %2" 3633 3634 #, fuzzy 3635 #~| msgctxt "@item Text character set" 3636 #~| msgid "Other" 3637 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3638 #~ msgid "Other" 3639 #~ msgstr "Lain-lain" 3640 3641 #, fuzzy 3642 #~ msgctxt "A type of link." 3643 #~ msgid "Blog" 3644 #~ msgstr "Blog" 3645 3646 #, fuzzy 3647 #~| msgid "Homepage" 3648 #~ msgctxt "A type of link." 3649 #~ msgid "Homepage" 3650 #~ msgstr "Laman Web" 3651 3652 #~ msgid "About KDE" 3653 #~ msgstr "Perihal KDE" 3654 3655 #~ msgid "" 3656 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3657 #~ "b></html>" 3658 #~ msgstr "" 3659 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform " 3660 #~ "%1</b></html>" 3661 3662 #~ msgid "" 3663 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3664 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3665 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3666 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3667 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3668 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3669 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3670 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3671 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3672 #~ msgstr "" 3673 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, " 3674 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a " 3675 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-" 3676 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform " 3677 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah " 3678 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau " 3679 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan " 3680 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /" 3681 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE " 3682 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>" 3683 3684 #, fuzzy 3685 #~| msgid "" 3686 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3687 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3688 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3689 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3690 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3691 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3692 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3693 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3694 #~| "html>" 3695 #~ msgid "" 3696 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3697 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3698 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3699 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3700 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3701 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3702 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3703 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3704 #~ msgstr "" 3705 #~ "<html> Perisian dan KDE ke atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> " 3706 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke ke Buatan Harapan</html>" 3707 3708 #, fuzzy 3709 #~| msgid "" 3710 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3711 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3712 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3713 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3714 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3715 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3716 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3717 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3718 #~| "html>" 3719 #~ msgid "" 3720 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3721 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3722 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3723 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3724 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3725 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3726 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3727 #~ msgstr "" 3728 #~ "<html> Anda ke a ke a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a " 3729 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href=" 3730 #~ "\"%2\"></a></html>" 3731 3732 #, fuzzy 3733 #~| msgid "" 3734 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3735 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3736 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3737 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3738 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3739 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3740 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3741 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3742 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3743 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3744 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3745 #~ msgid "" 3746 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3747 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3748 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3749 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3750 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3751 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3752 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3753 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3754 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3755 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3756 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3757 #~ "much in advance for your support.</html>" 3758 #~ msgstr "" 3759 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam Germany KDE V KDE " 3760 #~ "dalam dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke dan dan " 3761 #~ "dan<br /><br /> seperti ke ke a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </" 3762 #~ "html>" 3763 3764 #~ msgctxt "About KDE" 3765 #~ msgid "&About" 3766 #~ msgstr "M&aklumat" 3767 3768 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3769 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan" 3770 3771 #~ msgid "&Join KDE" 3772 #~ msgstr "&Sertai KDE" 3773 3774 #~ msgid "&Support KDE" 3775 #~ msgstr "&Sokongan KDE" 3776 3777 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3778 #~ msgid "Next" 3779 #~ msgstr "Maju" 3780 3781 #~ msgid "Finish" 3782 #~ msgstr "Tamat" 3783 3784 #~ msgid "Submit Bug Report" 3785 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat" 3786 3787 #~ msgid "" 3788 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3789 #~ "change it" 3790 #~ msgstr "" 3791 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk " 3792 #~ "mengubahnya" 3793 3794 #~ msgctxt "Email sender address" 3795 #~ msgid "From:" 3796 #~ msgstr "Dari:" 3797 3798 #~ msgid "Configure Email..." 3799 #~ msgstr "Tetapkan Emel..." 3800 3801 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3802 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada." 3803 3804 #~ msgctxt "Email receiver address" 3805 #~ msgid "To:" 3806 #~ msgstr "Ke:" 3807 3808 #~ msgid "&Send" 3809 #~ msgstr "Hanta&r" 3810 3811 #~ msgid "Send bug report." 3812 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat." 3813 3814 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3815 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1." 3816 3817 #~ msgid "" 3818 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3819 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3820 #~ msgstr "" 3821 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak " 3822 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi." 3823 3824 #~ msgid "Application: " 3825 #~ msgstr "Aplikasi " 3826 3827 #~ msgid "" 3828 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3829 #~ "is available before sending a bug report" 3830 #~ msgstr "" 3831 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini " 3832 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat" 3833 3834 #~ msgid "Version:" 3835 #~ msgstr "Versi:" 3836 3837 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3838 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)" 3839 3840 #~ msgid "OS:" 3841 #~ msgstr "OS:" 3842 3843 #~ msgid "Compiler:" 3844 #~ msgstr "Pengkompil" 3845 3846 #~ msgid "Se&verity" 3847 #~ msgstr "Kea&daan" 3848 3849 #~ msgid "Critical" 3850 #~ msgstr "Kritikal" 3851 3852 #~ msgid "Grave" 3853 #~ msgstr "Nazak" 3854 3855 #~ msgctxt "normal severity" 3856 #~ msgid "Normal" 3857 #~ msgstr "Normal" 3858 3859 #~ msgid "Wishlist" 3860 #~ msgstr "Harapan" 3861 3862 #~ msgid "Translation" 3863 #~ msgstr "Penterjemahan" 3864 3865 #~ msgid "S&ubject: " 3866 #~ msgstr "Taj&uk " 3867 3868 #~ msgid "" 3869 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3870 #~ "bug report.\n" 3871 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3872 #~ "this program.\n" 3873 #~ msgstr "" 3874 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin " 3875 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n" 3876 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara " 3877 #~ "program ini.\n" 3878 3879 #~ msgid "" 3880 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3881 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3882 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3883 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3884 #~ msgstr "" 3885 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan " 3886 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 3887 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang " 3888 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>" 3889 3890 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3891 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat" 3892 3893 #~ msgctxt "unknown program name" 3894 #~ msgid "unknown" 3895 #~ msgstr "tidak diketahui" 3896 3897 #~ msgid "" 3898 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3899 #~ "be sent." 3900 #~ msgstr "" 3901 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar." 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~| msgid "" 3905 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3906 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3907 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3908 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3909 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3910 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3911 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3912 #~ msgid "" 3913 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3914 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3915 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3916 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3917 #~ "is installed</li></ul>\n" 3918 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3919 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3920 #~ msgstr "" 3921 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</" 3922 #~ "li></ul>\n" 3923 #~ "<p> a</p>" 3924 3925 #, fuzzy 3926 #~| msgid "" 3927 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3928 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3929 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3930 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3931 #~| "affected package</li></ul>\n" 3932 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3933 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3934 #~ msgid "" 3935 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3936 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3937 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3938 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3939 #~ "affected package</li></ul>\n" 3940 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3941 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3942 #~ msgstr "" 3943 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam atau</li><li></li><li> a ke </" 3944 #~ "li></ul>\n" 3945 #~ "<p> a</p>" 3946 3947 #, fuzzy 3948 #~| msgid "" 3949 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3950 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3951 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3952 #~ msgid "" 3953 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3954 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3955 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3956 #~ msgstr "ke ahttp://bugs.kde.org/." 3957 3958 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3959 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda." 3960 3961 #~ msgid "" 3962 #~ "Close and discard\n" 3963 #~ "edited message?" 3964 #~ msgstr "" 3965 #~ "Tutup dan abai\n" 3966 #~ "mesej yang telah diedit?" 3967 3968 #~ msgid "Close Message" 3969 #~ msgstr "Tutup Mesej" 3970 3971 #~ msgid "Configure" 3972 #~ msgstr "Selaraskan" 3973 3974 #~ msgid "Job" 3975 #~ msgstr "Tugas" 3976 3977 #~ msgid "Job Control" 3978 #~ msgstr "Kawalan Tugas" 3979 3980 #~ msgid "Scheduled printing:" 3981 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:" 3982 3983 #~ msgid "Billing information:" 3984 #~ msgstr "Maklumat bil:" 3985 3986 #~ msgid "Job priority:" 3987 #~ msgstr "Keutamaan tugas:" 3988 3989 #~ msgid "Job Options" 3990 #~ msgstr "Pilihan Tugas" 3991 3992 #~ msgid "Option" 3993 #~ msgstr "Pilihan" 3994 3995 #~ msgid "Value" 3996 #~ msgstr "Nilai" 3997 3998 #~ msgid "Print Immediately" 3999 #~ msgstr "Cetak Segera" 4000 4001 #~ msgid "Hold Indefinitely" 4002 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya" 4003 4004 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 4005 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)" 4006 4007 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 4008 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)" 4009 4010 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 4011 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)" 4012 4013 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 4014 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)" 4015 4016 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 4017 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)" 4018 4019 #~ msgid "Specific Time" 4020 #~ msgstr "Masa Spesifik" 4021 4022 #~ msgid "Pages" 4023 #~ msgstr "Halaman" 4024 4025 #~ msgid "Pages Per Sheet" 4026 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai" 4027 4028 #~ msgid "1" 4029 #~ msgstr "1" 4030 4031 #~ msgid "16" 4032 #~ msgstr "16" 4033 4034 #~ msgid "Banner Pages" 4035 #~ msgstr "Halaman Sepanduk" 4036 4037 #~ msgctxt "Banner page at start" 4038 #~ msgid "Start" 4039 #~ msgstr "Mula" 4040 4041 #~ msgctxt "Banner page at end" 4042 #~ msgid "End" 4043 #~ msgstr "Hujung" 4044 4045 #~ msgid "Page Label" 4046 #~ msgstr "Label Halaman" 4047 4048 #~ msgid "Page Border" 4049 #~ msgstr "Sempadan Halaman" 4050 4051 #~ msgid "Mirror Pages" 4052 #~ msgstr "Halaman Cermin" 4053 4054 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 4055 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak" 4056 4057 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 4058 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 4059 4060 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 4061 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 4062 4063 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 4064 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 4065 4066 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 4067 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" 4068 4069 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 4070 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 4071 4072 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 4073 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 4074 4075 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 4076 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 4077 4078 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 4079 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 4080 4081 #~ msgctxt "No border line" 4082 #~ msgid "None" 4083 #~ msgstr "Tiada" 4084 4085 #~ msgid "Single Line" 4086 #~ msgstr "Baris Tunggal" 4087 4088 #~ msgid "Single Thick Line" 4089 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal" 4090 4091 #~ msgid "Double Line" 4092 #~ msgstr "Garis Berkembar" 4093 4094 #~ msgid "Double Thick Line" 4095 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar" 4096 4097 #~ msgctxt "Banner page" 4098 #~ msgid "None" 4099 #~ msgstr "Tiada" 4100 4101 #~ msgctxt "Banner page" 4102 #~ msgid "Standard" 4103 #~ msgstr "Piawai" 4104 4105 #~ msgctxt "Banner page" 4106 #~ msgid "Unclassified" 4107 #~ msgstr "Tidak peribadi" 4108 4109 #~ msgctxt "Banner page" 4110 #~ msgid "Confidential" 4111 #~ msgstr "Sulit" 4112 4113 #~ msgctxt "Banner page" 4114 #~ msgid "Classified" 4115 #~ msgstr "Peribadi" 4116 4117 #~ msgctxt "Banner page" 4118 #~ msgid "Secret" 4119 #~ msgstr "Rahsia" 4120 4121 #~ msgctxt "Banner page" 4122 #~ msgid "Top Secret" 4123 #~ msgstr "Rahsia Besar" 4124 4125 #~ msgid "All Pages" 4126 #~ msgstr "Semua Halaman" 4127 4128 #~ msgid "Odd Pages" 4129 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 4130 4131 #~ msgid "Even Pages" 4132 #~ msgstr "Halaman Genap" 4133 4134 #~ msgid "Page Set" 4135 #~ msgstr "Tetap Halaman" 4136 4137 #~ msgctxt "@title:window" 4138 #~ msgid "Print" 4139 #~ msgstr "Cetak" 4140 4141 #~ msgid "&Try" 4142 #~ msgstr "&Cuba" 4143 4144 #~ msgid "modified" 4145 #~ msgstr "telah diubah" 4146 4147 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 4148 #~ msgid " – " 4149 #~ msgstr " – " 4150 4151 #~ msgid "&Details" 4152 #~ msgstr "&Terperinci" 4153 4154 #~ msgid "Get help..." 4155 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 4156 4157 #~ msgid "--- separator ---" 4158 #~ msgstr "--- pemisah ---" 4159 4160 #~ msgid "Change Text" 4161 #~ msgstr "Ubah Teks" 4162 4163 #~ msgid "Icon te&xt:" 4164 #~ msgstr "&Teks ikon:" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 4168 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks" 4169 4170 #~ msgid "Configure Toolbars" 4171 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 4172 4173 #~ msgid "" 4174 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4175 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4176 #~ msgstr "" 4177 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada " 4178 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera." 4179 4180 #~ msgid "Reset Toolbars" 4181 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan" 4182 4183 #~ msgid "Reset" 4184 #~ msgstr "Set semula" 4185 4186 #~ msgid "&Toolbar:" 4187 #~ msgstr "Bar Ala&tan:" 4188 4189 #~ msgid "A&vailable actions:" 4190 #~ msgstr "Aksi yang A&da:" 4191 4192 #~ msgid "Filter" 4193 #~ msgstr "Penapis" 4194 4195 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4196 #~ msgstr "Aksi S&emasa:" 4197 4198 #~ msgid "Change &Icon..." 4199 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 4200 4201 #~ msgid "Change Te&xt..." 4202 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 4203 4204 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4205 #~ msgid "%1" 4206 #~ msgstr "%1" 4207 4208 #~ msgid "" 4209 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4210 #~ "component." 4211 #~ msgstr "" 4212 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam." 4213 4214 #~ msgid "<Merge>" 4215 #~ msgstr "<Merge>" 4216 4217 #~ msgid "<Merge %1>" 4218 #~ msgstr "<Merge %1>" 4219 4220 #~ msgid "" 4221 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4222 #~ "you will not be able to re-add it." 4223 #~ msgstr "" 4224 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi " 4225 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula." 4226 4227 #~ msgid "ActionList: %1" 4228 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1" 4229 4230 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4231 #~ msgid "%1" 4232 #~ msgstr "%1" 4233 4234 #~ msgid "Change Icon" 4235 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4236 4237 #~ msgid "Manage Link" 4238 #~ msgstr "Urus Pautan" 4239 4240 #~ msgid "Link Text:" 4241 #~ msgstr "Teks Pautan:" 4242 4243 #~ msgid "Link URL:" 4244 #~ msgstr "URL pautan:" 4245 4246 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4247 #~ msgid "%1" 4248 #~ msgstr "%1" 4249 4250 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4251 #~ msgid "%1" 4252 #~ msgstr "%1" 4253 4254 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4255 #~ msgid "%1" 4256 #~ msgstr "%1" 4257 4258 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4259 #~ msgid "%1" 4260 #~ msgstr "%1" 4261 4262 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4263 #~ msgid "." 4264 #~ msgstr "." 4265 4266 #~ msgid "Details" 4267 #~ msgstr "Terperinci" 4268 4269 #~ msgid "Question" 4270 #~ msgstr "Soalan" 4271 4272 #~ msgid "Do not ask again" 4273 #~ msgstr "Jangan tanya lagi" 4274 4275 #~ msgid "Warning" 4276 #~ msgstr "Amaran" 4277 4278 #~ msgid "Error" 4279 #~ msgstr "Ralat" 4280 4281 #~ msgid "Sorry" 4282 #~ msgstr "Maaf" 4283 4284 #~ msgid "Information" 4285 #~ msgstr "Maklumat" 4286 4287 #~ msgid "Do not show this message again" 4288 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi" 4289 4290 #~ msgid "Password:" 4291 #~ msgstr "Katalaluan:" 4292 4293 #~ msgid "Password" 4294 #~ msgstr "Katalaluan" 4295 4296 #~ msgid "Supply a username and password below." 4297 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah." 4298 4299 #, fuzzy 4300 #~| msgid "&Keep password" 4301 #~ msgid "Use this password:" 4302 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 4303 4304 #~ msgid "Username:" 4305 #~ msgstr "Namapengguna:" 4306 4307 #~ msgid "Domain:" 4308 #~ msgstr "Domain:" 4309 4310 #~ msgid "Remember password" 4311 #~ msgstr "Ingat katalaluan" 4312 4313 #~ msgid "Select Region of Image" 4314 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej" 4315 4316 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4317 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki." 4318 4319 #~ msgid "Default:" 4320 #~ msgstr "Default:" 4321 4322 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4323 #~ msgid "None" 4324 #~ msgstr "Tiada" 4325 4326 #~ msgid "Custom:" 4327 #~ msgstr "Tersendiri:" 4328 4329 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4330 #~ msgstr "Skema Pintasan" 4331 4332 #~ msgid "Current scheme:" 4333 #~ msgstr "Skema semasa:" 4334 4335 #~ msgid "New..." 4336 #~ msgstr "Baru..." 4337 4338 #~ msgid "Delete" 4339 #~ msgstr "Padam" 4340 4341 #~ msgid "More Actions" 4342 #~ msgstr "Lebih Tindakan" 4343 4344 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4345 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default" 4346 4347 #~ msgid "Export Scheme..." 4348 #~ msgstr "Eksport Skema..." 4349 4350 #~ msgid "Name for New Scheme" 4351 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" 4352 4353 #~ msgid "Name for new scheme:" 4354 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4355 4356 #~ msgid "New Scheme" 4357 #~ msgstr "Skema Baru" 4358 4359 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4360 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud." 4361 4362 #~ msgid "" 4363 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4364 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4365 #~ msgstr "" 4366 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n" 4367 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan " 4368 #~ "keseluruhan sistem." 4369 4370 #~ msgid "Export to Location" 4371 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi" 4372 4373 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4374 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah." 4375 4376 #~ msgid "" 4377 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4378 #~ "one?" 4379 #~ msgstr "" 4380 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada " 4381 #~ "yang baru?" 4382 4383 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4384 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan" 4385 4386 #~ msgid "Print" 4387 #~ msgstr "Cetak" 4388 4389 #~ msgid "Reset to Defaults" 4390 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default" 4391 4392 #~ msgid "" 4393 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4394 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4395 #~ msgstr "" 4396 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl" 4397 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini." 4398 4399 #~ msgid "" 4400 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4401 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4402 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4403 #~ msgstr "" 4404 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;" 4405 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci " 4406 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan." 4407 4408 #~ msgid "Action" 4409 #~ msgstr "Aksi" 4410 4411 #~ msgid "Shortcut" 4412 #~ msgstr "Pintasan" 4413 4414 #~ msgid "Alternate" 4415 #~ msgstr "Alternatif" 4416 4417 #~ msgid "Global" 4418 #~ msgstr "Global" 4419 4420 #~ msgid "Global Alternate" 4421 #~ msgstr "Alternatif Global" 4422 4423 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4424 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus" 4425 4426 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4427 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus" 4428 4429 #~ msgid "Unknown" 4430 #~ msgstr "Tidak Diketahui" 4431 4432 #~ msgid "Key Conflict" 4433 #~ msgstr "Konflik Kekunci" 4434 4435 #~ msgid "" 4436 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4437 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4438 #~ msgstr "" 4439 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4440 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4441 #~ "tindakan semasa?" 4442 4443 #~ msgid "Reassign" 4444 #~ msgstr "Ulangtugas" 4445 4446 #~ msgid "" 4447 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4448 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4449 #~ msgstr "" 4450 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4451 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4452 #~ "tindakan semasa?" 4453 4454 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4455 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4456 #~ msgstr "Pintasan untuk %1" 4457 4458 #~ msgid "Main:" 4459 #~ msgstr "Utama:" 4460 4461 #~ msgid "Alternate:" 4462 #~ msgstr "Alternatif:" 4463 4464 #~ msgid "Global:" 4465 #~ msgstr "Global:" 4466 4467 #~ msgid "Action Name" 4468 #~ msgstr "Nama Tindakan" 4469 4470 #~ msgid "Shortcuts" 4471 #~ msgstr "Pintasan" 4472 4473 #~ msgid "Description" 4474 #~ msgstr "Huraian" 4475 4476 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4477 #~ msgid "%1" 4478 #~ msgstr "%1" 4479 4480 #~ msgid "Switch Application Language" 4481 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 4482 4483 #~ msgid "" 4484 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4485 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:" 4486 4487 #~ msgid "Add Fallback Language" 4488 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian" 4489 4490 #~ msgid "" 4491 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4492 #~ "contain a proper translation." 4493 #~ msgstr "" 4494 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4495 #~ "mengandungi terjemahan yang betul." 4496 4497 #~ msgid "" 4498 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4499 #~ "effect the next time the application is started." 4500 #~ msgstr "" 4501 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika " 4502 #~ "aplikasi dimulakan lain kali." 4503 4504 #~ msgid "Application Language Changed" 4505 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4506 4507 #~ msgid "Primary language:" 4508 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4509 4510 #~ msgid "Fallback language:" 4511 #~ msgstr "Bahasa gantian:" 4512 4513 #~ msgid "Remove" 4514 #~ msgstr "Buang" 4515 4516 #~ msgid "" 4517 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4518 #~ "any other languages." 4519 #~ msgstr "" 4520 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum " 4521 #~ "bahasa lain." 4522 4523 #~ msgid "" 4524 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4525 #~ "contain a proper translation." 4526 #~ msgstr "" 4527 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu " 4528 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai." 4529 4530 #~ msgid "Tip of the Day" 4531 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 4532 4533 #~ msgid "Did you know...?\n" 4534 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n" 4535 4536 #~ msgid "&Show tips on startup" 4537 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" 4538 4539 #~ msgid "&Previous" 4540 #~ msgstr "&Sebelum" 4541 4542 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4543 #~ msgid "&Next" 4544 #~ msgstr "&Berikut" 4545 4546 #~ msgid "Find Next" 4547 #~ msgstr "Cari Lagi" 4548 4549 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4550 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>" 4551 4552 #~ msgid "1 match found." 4553 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4554 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui." 4555 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui." 4556 4557 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4558 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>" 4559 4560 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4561 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'." 4562 4563 #~ msgid "Beginning of document reached." 4564 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ." 4565 4566 #~ msgid "End of document reached." 4567 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen." 4568 4569 #~ msgid "Continue from the end?" 4570 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?" 4571 4572 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4573 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?" 4574 4575 #~ msgid "Find Text" 4576 #~ msgstr "Cari Teks" 4577 4578 #~ msgctxt "@title:group" 4579 #~ msgid "Find" 4580 #~ msgstr "Cari" 4581 4582 #~ msgid "&Text to find:" 4583 #~ msgstr "&Teks untuk carian:" 4584 4585 #~ msgid "Regular e&xpression" 4586 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" 4587 4588 #~ msgid "&Edit..." 4589 #~ msgstr "&Edit." 4590 4591 #~ msgid "Replace With" 4592 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4593 4594 #~ msgid "Replace&ment text:" 4595 #~ msgstr "Teks Gantia&n" 4596 4597 #~ msgid "Use p&laceholders" 4598 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat" 4599 4600 #~ msgid "Insert Place&holder" 4601 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang" 4602 4603 #~ msgid "Options" 4604 #~ msgstr "Pilihan" 4605 4606 #~ msgid "C&ase sensitive" 4607 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" 4608 4609 #~ msgid "&Whole words only" 4610 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja" 4611 4612 #~ msgid "From c&ursor" 4613 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4614 4615 #~ msgid "Find &backwards" 4616 #~ msgstr "Cari ke &belakang" 4617 4618 #~ msgid "&Selected text" 4619 #~ msgstr "Tek&s Dipilih" 4620 4621 #~ msgid "&Prompt on replace" 4622 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti" 4623 4624 #~ msgid "Start replace" 4625 #~ msgstr "Mulakan gantian" 4626 4627 #~ msgid "" 4628 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4629 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4630 #~ "replacement text.</qt>" 4631 #~ msgstr "" 4632 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4633 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian." 4634 #~ "</qt>" 4635 4636 #~ msgid "&Find" 4637 #~ msgstr "Ca&ri" 4638 4639 #~ msgid "Start searching" 4640 #~ msgstr "Mula mencari" 4641 4642 #~ msgid "" 4643 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4644 #~ "searched for within the document.</qt>" 4645 #~ msgstr "" 4646 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4647 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>" 4648 4649 #~ msgid "" 4650 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4651 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai." 4652 4653 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4654 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa." 4655 4656 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4657 #~ msgstr "" 4658 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik." 4659 4660 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4661 #~ msgstr "" 4662 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai." 4663 4664 #~ msgid "" 4665 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4666 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4667 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4668 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4669 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4670 #~ "qt>" 4671 #~ msgstr "" 4672 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana " 4673 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan " 4674 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan " 4675 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis " 4676 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4677 #~ "qt>" 4678 4679 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4680 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan." 4681 4682 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4683 #~ msgstr "" 4684 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya." 4685 4686 #~ msgid "" 4687 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4688 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas." 4689 4690 #~ msgid "Only search within the current selection." 4691 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa." 4692 4693 #~ msgid "" 4694 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4695 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4696 #~ msgstr "" 4697 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' " 4698 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja." 4699 4700 #~ msgid "Search backwards." 4701 #~ msgstr "Cari ke belakang." 4702 4703 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4704 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui." 4705 4706 #~ msgid "Any Character" 4707 #~ msgstr "Sebarang aksara" 4708 4709 #~ msgid "Start of Line" 4710 #~ msgstr "Mula dari baris" 4711 4712 #~ msgid "End of Line" 4713 #~ msgstr "Akhir dari baris" 4714 4715 #~ msgid "Set of Characters" 4716 #~ msgstr "Tetapan Aksara" 4717 4718 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4719 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan" 4720 4721 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4722 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan" 4723 4724 #~ msgid "Optional" 4725 #~ msgstr "Pilihan" 4726 4727 #~ msgid "Escape" 4728 #~ msgstr "Elak" 4729 4730 #~ msgid "TAB" 4731 #~ msgstr "TAB" 4732 4733 #~ msgid "Newline" 4734 #~ msgstr "Barisbaru" 4735 4736 #~ msgid "Carriage Return" 4737 #~ msgstr "Pulangan Muatan" 4738 4739 #~ msgid "White Space" 4740 #~ msgstr "Anjakan Putih" 4741 4742 #~ msgid "Digit" 4743 #~ msgstr "Digit" 4744 4745 #~ msgid "Complete Match" 4746 #~ msgstr "Selesaikan Padanan" 4747 4748 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4749 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)" 4750 4751 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4752 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari." 4753 4754 #~ msgid "Invalid regular expression." 4755 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah." 4756 4757 #~ msgid "Replace" 4758 #~ msgstr "Ganti" 4759 4760 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4761 #~ msgid "&All" 4762 #~ msgstr "Semu&a" 4763 4764 #~ msgid "&Skip" 4765 #~ msgstr "Lan&gkau" 4766 4767 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4768 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4769 4770 #~ msgid "No text was replaced." 4771 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti." 4772 4773 #~ msgid "1 replacement done." 4774 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4775 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan." 4776 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan." 4777 4778 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4779 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?" 4780 4781 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4782 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?" 4783 4784 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4785 #~ msgid "Restart" 4786 #~ msgstr "Ulangmula" 4787 4788 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4789 #~ msgid "Stop" 4790 #~ msgstr "Henti" 4791 4792 #~ msgid "" 4793 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\" 4796 #~ "%1', " 4797 4798 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4799 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4800 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan." 4801 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan." 4802 4803 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4804 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan." 4805 4806 #~ msgid "" 4807 #~ "\n" 4808 #~ "Please correct." 4809 #~ msgstr "" 4810 #~ "\n" 4811 #~ "Sila betulkan." 4812 4813 #~ msgctxt "@item Font name" 4814 #~ msgid "Sans Serif" 4815 #~ msgstr "Sans Serif" 4816 4817 #~ msgctxt "@item Font name" 4818 #~ msgid "Serif" 4819 #~ msgstr "Serif" 4820 4821 #~ msgctxt "@item Font name" 4822 #~ msgid "Monospace" 4823 #~ msgstr "Monospace" 4824 4825 #~ msgctxt "@item Font name" 4826 #~ msgid "%1" 4827 #~ msgstr "%1" 4828 4829 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4830 #~ msgid "%1 [%2]" 4831 #~ msgstr "%1 [%2]" 4832 4833 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4834 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4835 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan" 4836 4837 #~ msgid "Requested Font" 4838 #~ msgstr "Fon diminta" 4839 4840 #~ msgctxt "@option:check" 4841 #~ msgid "Font" 4842 #~ msgstr "Font" 4843 4844 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4845 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4846 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font." 4847 4848 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4849 #~ msgid "Change font family?" 4850 #~ msgstr "Tukar keluarga font?" 4851 4852 #~ msgctxt "@label" 4853 #~ msgid "Font:" 4854 #~ msgstr "Font:" 4855 4856 #~ msgctxt "@option:check" 4857 #~ msgid "Font style" 4858 #~ msgstr "Gaya font" 4859 4860 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4861 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4862 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font." 4863 4864 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4865 #~ msgid "Change font style?" 4866 #~ msgstr "Tukar gaya font?" 4867 4868 #~ msgid "Font style:" 4869 #~ msgstr "Gaya Fon:" 4870 4871 #~ msgctxt "@option:check" 4872 #~ msgid "Size" 4873 #~ msgstr "Saiz" 4874 4875 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4876 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4877 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font." 4878 4879 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4880 #~ msgid "Change font size?" 4881 #~ msgstr "Tukar saiz font?" 4882 4883 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4884 #~ msgid "Size:" 4885 #~ msgstr "Saiz:" 4886 4887 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4888 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4889 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan." 4890 4891 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4892 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4893 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan." 4894 4895 #~ msgctxt "@item font" 4896 #~ msgid "Italic" 4897 #~ msgstr "Italik" 4898 4899 #~ msgctxt "@item font" 4900 #~ msgid "Bold" 4901 #~ msgstr "Tebal" 4902 4903 #~ msgctxt "@item font" 4904 #~ msgid "Bold Italic" 4905 #~ msgstr "Italik Tebal" 4906 4907 #~ msgctxt "@item font size" 4908 #~ msgid "Relative" 4909 #~ msgstr "Relatif" 4910 4911 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4912 #~ msgstr "" 4913 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran" 4914 4915 #~ msgid "" 4916 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4917 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4918 #~ "dimensions, paper size)." 4919 #~ msgstr "" 4920 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang " 4921 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah " 4922 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)." 4923 4924 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4925 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan" 4926 4927 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4928 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4929 4930 #~ msgid "" 4931 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4932 #~ "test special characters." 4933 #~ msgstr "" 4934 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji " 4935 #~ "aksara istimewa." 4936 4937 #~ msgid "Actual Font" 4938 #~ msgstr "Fon Sebenar" 4939 4940 #~ msgctxt "@item Font style" 4941 #~ msgid "%1" 4942 #~ msgstr "%1" 4943 4944 #~ msgctxt "short" 4945 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4946 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4947 4948 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4949 #~ msgid "1" 4950 #~ msgstr "1" 4951 4952 #~ msgid "Select Font" 4953 #~ msgstr "Pilih Font" 4954 4955 #~ msgid "Choose..." 4956 #~ msgstr "Pilih..." 4957 4958 #~ msgid "Click to select a font" 4959 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf" 4960 4961 #~ msgid "Preview of the selected font" 4962 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih" 4963 4964 #~ msgid "" 4965 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4966 #~ "\"Choose...\" button." 4967 #~ msgstr "" 4968 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik " 4969 #~ "butang \"Pilih...\"." 4970 4971 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4972 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\"" 4973 4974 #~ msgid "" 4975 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4976 #~ "\"Choose...\" button." 4977 #~ msgstr "" 4978 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang " 4979 #~ "\"Pilih...\"." 4980 4981 #~ msgid "Search" 4982 #~ msgstr "Cari" 4983 4984 #~ msgid "Stop" 4985 #~ msgstr "Henti" 4986 4987 #~ msgid " Stalled " 4988 #~ msgstr " Dilengahkan" 4989 4990 #~ msgid " %1/s " 4991 #~ msgstr " %1/s " 4992 4993 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4994 #~ msgid "%1:" 4995 #~ msgstr "%1:" 4996 4997 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4998 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4999 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 5000 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai" 5001 5002 #~ msgid "%2 / %1 folder" 5003 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 5004 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 5005 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder" 5006 5007 #~ msgid "%2 / %1 file" 5008 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 5009 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail" 5010 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail" 5011 5012 #~ msgid "%1% of %2" 5013 #~ msgstr "%1% daripada %2" 5014 5015 #~ msgid "%2% of 1 file" 5016 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 5017 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail" 5018 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail" 5019 5020 #~ msgid "%1%" 5021 #~ msgstr "%1%" 5022 5023 #~ msgid "Stalled" 5024 #~ msgstr "Terhenti" 5025 5026 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 5027 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 5028 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)" 5029 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)" 5030 5031 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 5032 #~ msgid "%1/s" 5033 #~ msgstr "%1/s" 5034 5035 #~ msgid "%1/s (done)" 5036 #~ msgstr "%1/s (siap)" 5037 5038 #~ msgid "&Resume" 5039 #~ msgstr "&Sambung" 5040 5041 #~ msgid "&Pause" 5042 #~ msgstr "&Jeda" 5043 5044 #~ msgctxt "The source url of a job" 5045 #~ msgid "Source:" 5046 #~ msgstr "Sumber:" 5047 5048 #~ msgctxt "The destination url of a job" 5049 #~ msgid "Destination:" 5050 #~ msgstr "Destinasi:" 5051 5052 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 5053 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian" 5054 5055 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 5056 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai" 5057 5058 #~ msgid "Open &File" 5059 #~ msgstr "Buka &Fail" 5060 5061 #~ msgid "Open &Destination" 5062 #~ msgstr "Buka &Destinasi" 5063 5064 #~ msgid "Progress Dialog" 5065 #~ msgstr "Dialog Perkembangan" 5066 5067 #~ msgid "%1 folder" 5068 #~ msgid_plural "%1 folders" 5069 #~ msgstr[0] "%1 folder" 5070 #~ msgstr[1] "%1 folder" 5071 5072 #~ msgid "%1 file" 5073 #~ msgid_plural "%1 files" 5074 #~ msgstr[0] "%1 fail" 5075 #~ msgstr[1] "%1 fail" 5076 5077 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 5078 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian" 5079 5080 #~ msgid "The style '%1' was not found" 5081 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui" 5082 5083 #~ msgid "Do not run in the background." 5084 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang." 5085 5086 #~ msgid "Unknown Application" 5087 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui" 5088 5089 #~ msgid "&Minimize" 5090 #~ msgstr "&Minimumkan" 5091 5092 #~ msgid "&Restore" 5093 #~ msgstr "&Pulih" 5094 5095 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 5096 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 5097 5098 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 5099 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem" 5100 5101 #~ msgid "Minimize" 5102 #~ msgstr "Miniatur" 5103 5104 #~ msgctxt "@title:window" 5105 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 5106 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'" 5107 5108 #~ msgctxt "@option:check" 5109 #~ msgid "Disable automatic checking" 5110 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan" 5111 5112 #~ msgctxt "@action:button" 5113 #~ msgid "Close" 5114 #~ msgstr "Tutup" 5115 5116 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 5117 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>" 5118 5119 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 5120 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>" 5121 5122 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 5123 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>" 5124 5125 #~ msgctxt "left mouse button" 5126 #~ msgid "left button" 5127 #~ msgstr "butang kiri" 5128 5129 #~ msgctxt "right mouse button" 5130 #~ msgid "right button" 5131 #~ msgstr "butang kanan" 5132 5133 #~ msgctxt "" 5134 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 5135 #~ "button" 5136 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 5137 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2" 5138 5139 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5140 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global" 5141 5142 #~ msgid "" 5143 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5144 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5145 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5146 #~ msgstr "" 5147 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" " 5148 #~ "dalam %3.\n" 5149 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 5150 #~ "tindakan semasa?" 5151 5152 #~ msgid "" 5153 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 5154 #~ msgstr "" 5155 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:" 5156 5157 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5158 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n" 5159 5160 #~ msgid "" 5161 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 5162 #~ "%3" 5163 #~ msgstr "" 5164 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 5165 #~ "%3" 5166 5167 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5168 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 5169 5170 #~ msgctxt "@action" 5171 #~ msgid "Open" 5172 #~ msgstr "Buka" 5173 5174 #~ msgctxt "@action" 5175 #~ msgid "New" 5176 #~ msgstr "Baru" 5177 5178 #~ msgctxt "@action" 5179 #~ msgid "Close" 5180 #~ msgstr "Tutup" 5181 5182 #~ msgctxt "@action" 5183 #~ msgid "Save" 5184 #~ msgstr "Simpan" 5185 5186 #~ msgctxt "@action" 5187 #~ msgid "Print" 5188 #~ msgstr "Cetak" 5189 5190 #~ msgctxt "@action" 5191 #~ msgid "Quit" 5192 #~ msgstr "Keluar" 5193 5194 #~ msgctxt "@action" 5195 #~ msgid "Undo" 5196 #~ msgstr "Nyahcara" 5197 5198 #~ msgctxt "@action" 5199 #~ msgid "Redo" 5200 #~ msgstr "Ulangcara" 5201 5202 #~ msgctxt "@action" 5203 #~ msgid "Cut" 5204 #~ msgstr "Potong" 5205 5206 #~ msgctxt "@action" 5207 #~ msgid "Copy" 5208 #~ msgstr "Salin" 5209 5210 #~ msgctxt "@action" 5211 #~ msgid "Paste" 5212 #~ msgstr "Tampal" 5213 5214 #~ msgctxt "@action" 5215 #~ msgid "Paste Selection" 5216 #~ msgstr "Tampal Pilihan" 5217 5218 #~ msgctxt "@action" 5219 #~ msgid "Select All" 5220 #~ msgstr "Pilih Semua" 5221 5222 #~ msgctxt "@action" 5223 #~ msgid "Deselect" 5224 #~ msgstr "Nyahpilih" 5225 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5228 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang" 5229 5230 #~ msgctxt "@action" 5231 #~ msgid "Delete Word Forward" 5232 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan" 5233 5234 #~ msgctxt "@action" 5235 #~ msgid "Find" 5236 #~ msgstr "Cari" 5237 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Find Next" 5240 #~ msgstr "Cari Lagi" 5241 5242 #~ msgctxt "@action" 5243 #~ msgid "Find Prev" 5244 #~ msgstr "Cari Sebelum" 5245 5246 #~ msgctxt "@action" 5247 #~ msgid "Replace" 5248 #~ msgstr "Ganti" 5249 5250 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5251 #~ msgid "Home" 5252 #~ msgstr "Rumah" 5253 5254 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5255 #~ msgid "Begin" 5256 #~ msgstr "Mula" 5257 5258 #~ msgctxt "@action End of document" 5259 #~ msgid "End" 5260 #~ msgstr "Akhir" 5261 5262 #~ msgctxt "@action" 5263 #~ msgid "Prior" 5264 #~ msgstr "Sebelum" 5265 5266 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5267 #~ msgid "Next" 5268 #~ msgstr "Maju" 5269 5270 #~ msgctxt "@action" 5271 #~ msgid "Up" 5272 #~ msgstr "Naik" 5273 5274 #~ msgctxt "@action" 5275 #~ msgid "Back" 5276 #~ msgstr "Undur" 5277 5278 #~ msgctxt "@action" 5279 #~ msgid "Forward" 5280 #~ msgstr "Ke depan" 5281 5282 #~ msgctxt "@action" 5283 #~ msgid "Reload" 5284 #~ msgstr "Ulangmuat" 5285 5286 #~ msgctxt "@action" 5287 #~ msgid "Beginning of Line" 5288 #~ msgstr "Permulaan Baris" 5289 5290 #~ msgctxt "@action" 5291 #~ msgid "End of Line" 5292 #~ msgstr "Akhir Baris" 5293 5294 #~ msgctxt "@action" 5295 #~ msgid "Go to Line" 5296 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 5297 5298 #~ msgctxt "@action" 5299 #~ msgid "Backward Word" 5300 #~ msgstr "Perkataan Undur" 5301 5302 #~ msgctxt "@action" 5303 #~ msgid "Forward Word" 5304 #~ msgstr "Perkataan Maju" 5305 5306 #~ msgctxt "@action" 5307 #~ msgid "Add Bookmark" 5308 #~ msgstr "Tambah Tandabuku" 5309 5310 #~ msgctxt "@action" 5311 #~ msgid "Zoom In" 5312 #~ msgstr "Zum Masuk" 5313 5314 #~ msgctxt "@action" 5315 #~ msgid "Zoom Out" 5316 #~ msgstr "Zum Keluar" 5317 5318 #~ msgctxt "@action" 5319 #~ msgid "Full Screen Mode" 5320 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh" 5321 5322 #~ msgctxt "@action" 5323 #~ msgid "Show Menu Bar" 5324 #~ msgstr "Papar Bar Menu" 5325 5326 #~ msgctxt "@action" 5327 #~ msgid "Activate Next Tab" 5328 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" 5329 5330 #~ msgctxt "@action" 5331 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5332 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5333 5334 #~ msgctxt "@action" 5335 #~ msgid "Help" 5336 #~ msgstr "Bantuan" 5337 5338 #~ msgctxt "@action" 5339 #~ msgid "What's This" 5340 #~ msgstr "Apakah Ini" 5341 5342 #~ msgctxt "@action" 5343 #~ msgid "Text Completion" 5344 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 5345 5346 #~ msgctxt "@action" 5347 #~ msgid "Previous Completion Match" 5348 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu" 5349 5350 #~ msgctxt "@action" 5351 #~ msgid "Next Completion Match" 5352 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya" 5353 5354 #~ msgctxt "@action" 5355 #~ msgid "Substring Completion" 5356 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan" 5357 5358 #~ msgctxt "@action" 5359 #~ msgid "Previous Item in List" 5360 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai " 5361 5362 #~ msgctxt "@action" 5363 #~ msgid "Next Item in List" 5364 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai" 5365 5366 #~ msgctxt "@action" 5367 #~ msgid "Open Recent" 5368 #~ msgstr "Buka Terbaru" 5369 5370 #~ msgctxt "@action" 5371 #~ msgid "Save As" 5372 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5373 5374 #~ msgctxt "@action" 5375 #~ msgid "Revert" 5376 #~ msgstr "Balikan" 5377 5378 #~ msgctxt "@action" 5379 #~ msgid "Print Preview" 5380 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 5381 5382 #~ msgctxt "@action" 5383 #~ msgid "Mail" 5384 #~ msgstr "Mel" 5385 5386 #~ msgctxt "@action" 5387 #~ msgid "Clear" 5388 #~ msgstr "Kosongkan" 5389 5390 #~ msgctxt "@action" 5391 #~ msgid "Actual Size" 5392 #~ msgstr "Saiz Sebenar" 5393 5394 #~ msgctxt "@action" 5395 #~ msgid "Fit To Page" 5396 #~ msgstr "Muat Ke Halaman" 5397 5398 #~ msgctxt "@action" 5399 #~ msgid "Fit To Width" 5400 #~ msgstr "Muat Ke Lebar" 5401 5402 #~ msgctxt "@action" 5403 #~ msgid "Fit To Height" 5404 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian" 5405 5406 #~ msgctxt "@action" 5407 #~ msgid "Zoom" 5408 #~ msgstr "Zoom" 5409 5410 #~ msgctxt "@action" 5411 #~ msgid "Goto Page" 5412 #~ msgstr "Pergi ke Halaman" 5413 5414 #~ msgctxt "@action" 5415 #~ msgid "Document Back" 5416 #~ msgstr "Undur Dokumen" 5417 5418 #~ msgctxt "@action" 5419 #~ msgid "Document Forward" 5420 #~ msgstr "Maju Dokumen" 5421 5422 #~ msgctxt "@action" 5423 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5424 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku" 5425 5426 #~ msgctxt "@action" 5427 #~ msgid "Spelling" 5428 #~ msgstr "Ejaan" 5429 5430 #~ msgctxt "@action" 5431 #~ msgid "Show Toolbar" 5432 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 5433 5434 #~ msgctxt "@action" 5435 #~ msgid "Show Statusbar" 5436 #~ msgstr "Papar Bar Status" 5437 5438 #~ msgctxt "@action" 5439 #~ msgid "Save Options" 5440 #~ msgstr "Simpan Pilihan" 5441 5442 #~ msgctxt "@action" 5443 #~ msgid "Key Bindings" 5444 #~ msgstr "Ikatan Kekunci" 5445 5446 #~ msgctxt "@action" 5447 #~ msgid "Preferences" 5448 #~ msgstr "Keutamaan" 5449 5450 #~ msgctxt "@action" 5451 #~ msgid "Configure Toolbars" 5452 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 5453 5454 #~ msgctxt "@action" 5455 #~ msgid "Configure Notifications" 5456 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 5457 5458 #~ msgctxt "@action" 5459 #~ msgid "Tip Of Day" 5460 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 5461 5462 #~ msgctxt "@action" 5463 #~ msgid "Report Bug" 5464 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 5465 5466 #~ msgctxt "@action" 5467 #~ msgid "Switch Application Language" 5468 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 5469 5470 #~ msgctxt "@action" 5471 #~ msgid "About Application" 5472 #~ msgstr "Perihal Aplikasi" 5473 5474 #~ msgctxt "@action" 5475 #~ msgid "About KDE" 5476 #~ msgstr "Perihal KDE" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "Send Confirmation" 5480 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5481 #~ msgstr "Tetapan" 5482 5483 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5484 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang" 5485 5486 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5487 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default" 5488 5489 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5490 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar" 5491 5492 #~ msgid "S&kip run-together words" 5493 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding" 5494 5495 #~ msgid "Default language:" 5496 #~ msgstr "Bahasa default:" 5497 5498 #~ msgid "Ignored Words" 5499 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan" 5500 5501 #~ msgctxt "@title:window" 5502 #~ msgid "Check Spelling" 5503 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 5504 5505 #~ msgctxt "@action:button" 5506 #~ msgid "&Finished" 5507 #~ msgstr "&Selesai" 5508 5509 #, fuzzy 5510 #~| msgid "Spell check stopped." 5511 #~ msgctxt "progress label" 5512 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5513 #~ msgstr "dalam progress." 5514 5515 #~ msgid "Spell check stopped." 5516 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan." 5517 5518 #~ msgid "Spell check canceled." 5519 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan." 5520 5521 #~ msgid "Spell check complete." 5522 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai." 5523 5524 #~ msgid "Autocorrect" 5525 #~ msgstr "Autobetul" 5526 5527 #~ msgid "" 5528 #~ "You reached the end of the list\n" 5529 #~ "of matching items.\n" 5530 #~ msgstr "" 5531 #~ "Anda berada di akhir senarai\n" 5532 #~ "dari padanan item.\n" 5533 5534 #~ msgid "" 5535 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5536 #~ "match is available.\n" 5537 #~ msgstr "" 5538 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n" 5539 #~ "padanan ditemui.\n" 5540 5541 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5542 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n" 5543 5544 #~ msgid "Backspace" 5545 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang" 5546 5547 #~ msgid "SysReq" 5548 #~ msgstr "SysReq" 5549 5550 #~ msgid "CapsLock" 5551 #~ msgstr "KekunciCaps" 5552 5553 #~ msgid "NumLock" 5554 #~ msgstr "KekunciNum" 5555 5556 #~ msgid "ScrollLock" 5557 #~ msgstr "KekunciSkrol" 5558 5559 #~ msgid "PageUp" 5560 #~ msgstr "NaikHalaman" 5561 5562 #~ msgid "PageDown" 5563 #~ msgstr "TurunHalaman" 5564 5565 #~ msgid "Again" 5566 #~ msgstr "Lagi" 5567 5568 #~ msgid "Props" 5569 #~ msgstr "Properti" 5570 5571 #~ msgid "Undo" 5572 #~ msgstr "Nyahcara" 5573 5574 #~ msgid "Front" 5575 #~ msgstr "Depan" 5576 5577 #~ msgid "Copy" 5578 #~ msgstr "Salin" 5579 5580 #~ msgid "Open" 5581 #~ msgstr "Buka" 5582 5583 #~ msgid "Paste" 5584 #~ msgstr "Tepek" 5585 5586 #~ msgid "Find" 5587 #~ msgstr "Cari" 5588 5589 #~ msgid "Cut" 5590 #~ msgstr "Potong" 5591 5592 #~ msgid "&OK" 5593 #~ msgstr "&OK" 5594 5595 #~ msgid "&Cancel" 5596 #~ msgstr "&Batal" 5597 5598 #~ msgid "&Yes" 5599 #~ msgstr "&Ya" 5600 5601 #~ msgid "Yes" 5602 #~ msgstr "Ya" 5603 5604 #~ msgid "&No" 5605 #~ msgstr "T&idak" 5606 5607 #~ msgid "No" 5608 #~ msgstr "Tidak" 5609 5610 #~ msgid "&Discard" 5611 #~ msgstr "A&baikan" 5612 5613 #~ msgid "Discard changes" 5614 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5615 5616 #~ msgid "" 5617 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5618 #~ msgstr "" 5619 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada " 5620 #~ "dialog ini." 5621 5622 #~ msgid "Save data" 5623 #~ msgstr "Simpan data" 5624 5625 #~ msgid "&Do Not Save" 5626 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5627 5628 #~ msgid "Do not save data" 5629 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5630 5631 #~ msgid "Save file with another name" 5632 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain" 5633 5634 #~ msgid "&Apply" 5635 #~ msgstr "L&aksana" 5636 5637 #~ msgid "Apply changes" 5638 #~ msgstr "Terap perubahan" 5639 5640 #~ msgid "" 5641 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5642 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5643 #~ "Use this to try different settings." 5644 #~ msgstr "" 5645 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, " 5646 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5647 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan." 5648 5649 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5650 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..." 5651 5652 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5653 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir" 5654 5655 #~ msgid "" 5656 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5657 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5658 #~ "privileges." 5659 #~ msgstr "" 5660 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata " 5661 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan " 5662 #~ "root." 5663 5664 #~ msgid "Clear input" 5665 #~ msgstr "Kosongkan Input" 5666 5667 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5668 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit" 5669 5670 #~ msgid "Show help" 5671 #~ msgstr "Papar bantuan" 5672 5673 #~ msgid "Close the current window or document" 5674 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" 5675 5676 #~ msgid "&Close Window" 5677 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap" 5678 5679 #~ msgid "Close the current window." 5680 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa" 5681 5682 #~ msgid "&Close Document" 5683 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5684 5685 #~ msgid "Close the current document." 5686 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa." 5687 5688 #~ msgid "&Defaults" 5689 #~ msgstr "&Default" 5690 5691 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5692 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal" 5693 5694 #~ msgid "Go back one step" 5695 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah" 5696 5697 #~ msgid "Go forward one step" 5698 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah" 5699 5700 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5701 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini" 5702 5703 #~ msgid "C&ontinue" 5704 #~ msgstr "Samb&ung" 5705 5706 #~ msgid "Continue operation" 5707 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5708 5709 #~ msgid "&Delete" 5710 #~ msgstr "Pa&dam" 5711 5712 #~ msgid "Delete item(s)" 5713 #~ msgstr "Item dipadam" 5714 5715 #~ msgid "Open file" 5716 #~ msgstr "Buka fail" 5717 5718 #~ msgid "&Reset" 5719 #~ msgstr "&Set semula" 5720 5721 #~ msgid "Reset configuration" 5722 #~ msgstr "Set semula tetapan" 5723 5724 #~ msgctxt "Verb" 5725 #~ msgid "&Insert" 5726 #~ msgstr "&Masuk" 5727 5728 #~ msgid "Confi&gure..." 5729 #~ msgstr "&Tetapkan..." 5730 5731 #~ msgid "Add" 5732 #~ msgstr "Tambah" 5733 5734 #~ msgid "Test" 5735 #~ msgstr "Uji" 5736 5737 #~ msgid "Properties" 5738 #~ msgstr "Ciri-ciri" 5739 5740 #~ msgid "&Overwrite" 5741 #~ msgstr "&Tindih" 5742 5743 #~ msgid "Redo" 5744 #~ msgstr "Ulangbuat" 5745 5746 #~ msgid "&Available:" 5747 #~ msgstr "&Ada:" 5748 5749 #~ msgid "&Selected:" 5750 #~ msgstr "&Dipilih:" 5751 5752 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5753 #~ msgid "African Scripts" 5754 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5755 5756 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5757 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5758 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5762 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5763 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5764 #~ msgid "South Asian Scripts" 5765 #~ msgstr "Skrip" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5768 #~ msgid "Philippine Scripts" 5769 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5772 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5773 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5776 #~ msgid "East Asian Scripts" 5777 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5780 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5781 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5784 #~ msgid "Other Scripts" 5785 #~ msgstr "Skrip Lain" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5788 #~ msgid "Symbols" 5789 #~ msgstr "Simbol" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5792 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5793 #~ msgstr "Simbol Matematik" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5796 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5797 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5800 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5801 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5804 #~ msgid "Other" 5805 #~ msgstr "Lain-lain" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Basic Latin" 5809 #~ msgstr "Latin Asas" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5813 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Latin Extended-A" 5817 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Latin Extended-B" 5821 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "IPA Extensions" 5825 #~ msgstr "Sambungan IPA" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5829 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5833 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Greek and Coptic" 5837 #~ msgstr "Greek dan Coptic" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Cyrillic" 5841 #~ msgstr "Cyrillic" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5845 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "Armenian" 5849 #~ msgstr "Armenia" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Hebrew" 5853 #~ msgstr "Hebrew" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Arabic" 5857 #~ msgstr "Arab" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Syriac" 5861 #~ msgstr "Syria" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Arabic Supplement" 5865 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Thaana" 5869 #~ msgstr "Thaana" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "NKo" 5873 #~ msgstr "NKo" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Samaritan" 5877 #~ msgstr "Samaritan" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Devanagari" 5881 #~ msgstr "Devanagari" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Bengali" 5885 #~ msgstr "Bengali" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Gurmukhi" 5889 #~ msgstr "Gurmukhi" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Gujarati" 5893 #~ msgstr "Gujarati" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Oriya" 5897 #~ msgstr "Oriya" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Tamil" 5901 #~ msgstr "Tamil" 5902 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Telugu" 5905 #~ msgstr "Telugu" 5906 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Kannada" 5909 #~ msgstr "Kannada" 5910 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Malayalam" 5913 #~ msgstr "Malayalam" 5914 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Sinhala" 5917 #~ msgstr "Sinhala" 5918 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Thai" 5921 #~ msgstr "Thai" 5922 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Lao" 5925 #~ msgstr "Lao" 5926 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "Tibetan" 5929 #~ msgstr "Tibet" 5930 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Myanmar" 5933 #~ msgstr "Myanmar" 5934 5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5936 #~ msgid "Georgian" 5937 #~ msgstr "Georgia" 5938 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Hangul Jamo" 5941 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5942 5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~ msgid "Ethiopic" 5945 #~ msgstr "Ethiopic" 5946 5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5949 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5950 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Cherokee" 5953 #~ msgstr "Cherokee" 5954 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5957 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung" 5958 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Ogham" 5961 #~ msgstr "Ogham" 5962 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "Runic" 5965 #~ msgstr "Runic" 5966 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Tagalog" 5969 #~ msgstr "Tagalog" 5970 5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~ msgid "Hanunoo" 5973 #~ msgstr "Hanunoo" 5974 5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5976 #~ msgid "Buhid" 5977 #~ msgstr "Buhid" 5978 5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5980 #~ msgid "Tagbanwa" 5981 #~ msgstr "Tagbanwa" 5982 5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5984 #~ msgid "Khmer" 5985 #~ msgstr "Khmer" 5986 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "Mongolian" 5989 #~ msgstr "Mongolia" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5996 #~ msgstr "Disatukan" 5997 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Tai Le" 6000 #~ msgstr "Tai Le" 6001 6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6003 #~ msgid "New Tai Lue" 6004 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 6005 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "Khmer Symbols" 6008 #~ msgstr "Simbol Khmer" 6009 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "Buginese" 6012 #~ msgstr "Bugis" 6013 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Balinese" 6016 #~ msgstr "Bali" 6017 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "Sundanese" 6020 #~ msgstr "Sundanese" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~| msgid "Katakana" 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Batak" 6027 #~ msgstr "Katakana" 6028 6029 #, fuzzy 6030 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6031 #~| msgid "Phonetic Extensions" 6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6033 #~ msgid "Vedic Extensions" 6034 #~ msgstr "Sambungan" 6035 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6038 #~ msgstr "Sambungan Fonetik" 6039 6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6041 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 6042 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik" 6043 6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6045 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6046 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik" 6047 6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6049 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6050 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin" 6051 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "Greek Extended" 6054 #~ msgstr "Tambahan Greek" 6055 6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6057 #~ msgid "General Punctuation" 6058 #~ msgstr "Penanda Umum" 6059 6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 6062 #~ msgstr "Superscript dan Subscript" 6063 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Currency Symbols" 6066 #~ msgstr "Simbol Matawang" 6067 6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6069 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6070 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol" 6071 6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6073 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6074 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 6075 6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6077 #~ msgid "Number Forms" 6078 #~ msgstr "Bentuk Nombor" 6079 6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6081 #~ msgid "Mathematical Operators" 6082 #~ msgstr "Operator Matematik" 6083 6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6085 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6086 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal" 6087 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Control Pictures" 6090 #~ msgstr "Gambar Kawalan" 6091 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Optical Character Recognition" 6094 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik" 6095 6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6097 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6098 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 6099 6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6101 #~ msgid "Box Drawing" 6102 #~ msgstr "Lukisan Kotak" 6103 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "Block Elements" 6106 #~ msgstr "Elemen Blok" 6107 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Geometric Shapes" 6110 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 6111 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6114 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6115 6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6117 #~ msgid "Dingbats" 6118 #~ msgstr "Dingbats" 6119 6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6121 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6122 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain" 6123 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 6126 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan" 6127 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Braille Patterns" 6130 #~ msgstr "Corak Braille" 6131 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 6134 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan" 6135 6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6138 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain" 6139 6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6141 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6142 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan" 6143 6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6145 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6146 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain" 6147 6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6149 #~ msgid "Glagolitic" 6150 #~ msgstr "Glagolitik" 6151 6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6153 #~ msgid "Latin Extended-C" 6154 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin" 6155 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "Coptic" 6158 #~ msgstr "Coptic" 6159 6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6161 #~ msgid "Georgian Supplement" 6162 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 6163 6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6165 #~ msgid "Tifinagh" 6166 #~ msgstr "Tifinagh" 6167 6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6170 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6174 #~| msgid "Latin Extended-A" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6177 #~ msgstr "Cyrillic A" 6178 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6181 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan" 6182 6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6184 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6185 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 6186 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6189 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf" 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6193 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6194 #~ msgstr "Simbol dan" 6195 6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6197 #~ msgid "Hiragana" 6198 #~ msgstr "Hiragana" 6199 6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6201 #~ msgid "Katakana" 6202 #~ msgstr "Katakana" 6203 6204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6205 #~ msgid "Bopomofo" 6206 #~ msgstr "Bopomofo" 6207 6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6209 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6210 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul" 6211 6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6213 #~ msgid "Kanbun" 6214 #~ msgstr "Kanbun" 6215 6216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6217 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6218 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6222 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6223 #~ msgstr "Katakana Sambungan" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6228 #~ msgstr "dan Bulan" 6229 6230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6231 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6232 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6236 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6237 #~ msgstr "Simbol" 6238 6239 #, fuzzy 6240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6241 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6242 #~ msgstr "Disatukan" 6243 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "Vai" 6246 #~ msgstr "Vai" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6250 #~| msgid "Latin Extended-B" 6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6252 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6253 #~ msgstr "Cyrillic B" 6254 6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6256 #~ msgid "Bamum" 6257 #~ msgstr "Bamum" 6258 6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6260 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6261 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai" 6262 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Latin Extended-D" 6265 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin" 6266 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Syloti Nagri" 6269 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6273 #~| msgid "Number Forms" 6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6275 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6276 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang" 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6280 #~| msgid "Devanagari" 6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6282 #~ msgid "Devanagari Extended" 6283 #~ msgstr "Devanagari" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6287 #~| msgid "Latin Extended-A" 6288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6289 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6290 #~ msgstr "A" 6291 6292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6293 #~ msgid "Javanese" 6294 #~ msgstr "Jawa" 6295 6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6297 #~ msgid "Cham" 6298 #~ msgstr "Cham" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6302 #~| msgid "Latin Extended-A" 6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6304 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6305 #~ msgstr "Myanmar A" 6306 6307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6308 #~ msgid "Tai Viet" 6309 #~ msgstr "Tai Viet" 6310 6311 #, fuzzy 6312 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6313 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6315 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6316 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6317 6318 #, fuzzy 6319 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6320 #~| msgid "Latin Extended-B" 6321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6322 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6323 #~ msgstr "B" 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6327 #~ msgid "High Surrogates" 6328 #~ msgstr "Tinggi" 6329 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6332 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6336 #~ msgid "Low Surrogates" 6337 #~ msgstr "Rendah" 6338 6339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6340 #~ msgid "Private Use Area" 6341 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian" 6342 6343 #, fuzzy 6344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6345 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6346 #~ msgstr "Persembahan Borang" 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6350 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6351 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A" 6352 6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6354 #~ msgid "Vertical Forms" 6355 #~ msgstr "Bentuk Menegak" 6356 6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6358 #~ msgid "Combining Half Marks" 6359 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh" 6360 6361 #, fuzzy 6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6363 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6364 #~ msgstr "Borang" 6365 6366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6367 #~ msgid "Small Form Variants" 6368 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6369 6370 #, fuzzy 6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6372 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6373 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B" 6374 6375 #, fuzzy 6376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6377 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6378 #~ msgstr "dan Borang" 6379 6380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6381 #~ msgid "Specials" 6382 #~ msgstr "Istimewa" 6383 6384 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6385 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini" 6386 6387 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6388 #~ msgid "Previous in History" 6389 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah" 6390 6391 #~ msgid "Previous Character in History" 6392 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah" 6393 6394 #~ msgctxt "Goes to next character" 6395 #~ msgid "Next in History" 6396 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah" 6397 6398 #~ msgid "Next Character in History" 6399 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah" 6400 6401 #~ msgid "Select a category" 6402 #~ msgstr "Pilih kategori" 6403 6404 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6405 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan" 6406 6407 #~ msgid "Set font" 6408 #~ msgstr "Tetap font" 6409 6410 #~ msgid "Set font size" 6411 #~ msgstr "Tetap saiz font" 6412 6413 #~ msgid "Character:" 6414 #~ msgstr "Aksara:" 6415 6416 #~ msgid "Name: " 6417 #~ msgstr "Nama: " 6418 6419 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6420 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang" 6421 6422 #~ msgid "Alias names:" 6423 #~ msgstr "Nama alias:" 6424 6425 #~ msgid "Notes:" 6426 #~ msgstr "Nota:" 6427 6428 #~ msgid "Equivalents:" 6429 #~ msgstr "Sepadan:" 6430 6431 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6432 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK" 6433 6434 #~ msgid "Definition in English: " 6435 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:" 6436 6437 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6438 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: " 6439 6440 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6441 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: " 6442 6443 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6444 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: " 6445 6446 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6447 #~ msgstr "Sebutan Tang: " 6448 6449 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6450 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: " 6451 6452 #~ msgid "General Character Properties" 6453 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum" 6454 6455 #~ msgid "Block: " 6456 #~ msgstr "Blok: " 6457 6458 #~ msgid "Unicode category: " 6459 #~ msgstr "Kategori Unicode: " 6460 6461 #~ msgid "Various Useful Representations" 6462 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna" 6463 6464 #~ msgid "UTF-8:" 6465 #~ msgstr "UTF-8:" 6466 6467 #~ msgid "UTF-16: " 6468 #~ msgstr "UTF-16: " 6469 6470 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6471 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: " 6472 6473 #~ msgid "XML decimal entity:" 6474 #~ msgstr "Entiti desimal XML:" 6475 6476 #~ msgid "Unicode code point:" 6477 #~ msgstr "Titik kod Unicode:" 6478 6479 #~ msgctxt "Character" 6480 #~ msgid "In decimal:" 6481 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6482 6483 #~ msgid "<Private Use>" 6484 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>" 6485 6486 #~ msgid "Non-printable" 6487 #~ msgstr "Tidak boleh cetak" 6488 6489 #~ msgid "Other, Control" 6490 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan" 6491 6492 #~ msgid "Other, Format" 6493 #~ msgstr "Lain-lain, Format" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6497 #~ msgstr "Lain-lain Tidak" 6498 6499 #, fuzzy 6500 #~ msgid "Other, Private Use" 6501 #~ msgstr "Lain-lain Guna" 6502 6503 #, fuzzy 6504 #~ msgid "Other, Surrogate" 6505 #~ msgstr "Lain-lain" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6509 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil" 6510 6511 #~ msgid "Letter, Modifier" 6512 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~ msgid "Letter, Other" 6516 #~ msgstr "Letter Lain-lain" 6517 6518 #, fuzzy 6519 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6520 #~ msgstr "Letter" 6521 6522 #, fuzzy 6523 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6524 #~ msgstr "Letter Huruf Besar" 6525 6526 #, fuzzy 6527 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6528 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6529 6530 #, fuzzy 6531 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6532 #~ msgstr "Tanda" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6536 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6540 #~ msgstr "Nombor Digit" 6541 6542 #~ msgid "Number, Letter" 6543 #~ msgstr "Nombor, Huruf" 6544 6545 #~ msgid "Number, Other" 6546 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6550 #~ msgstr "Connector" 6551 6552 #, fuzzy 6553 #~ msgid "Punctuation, Close" 6554 #~ msgstr "Tutup" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6558 #~ msgstr "Akhir" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~ msgid "Punctuation, Other" 6562 #~ msgstr "Lain-lain" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~ msgid "Punctuation, Open" 6566 #~ msgstr "Buka" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~ msgid "Symbol, Currency" 6570 #~ msgstr "Simbol Mata wang" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6574 #~ msgstr "Simbol" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~ msgid "Symbol, Math" 6578 #~ msgstr "Simbol Matematik" 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~ msgid "Symbol, Other" 6582 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6583 6584 #~ msgid "Separator, Line" 6585 #~ msgstr "Pemisah, Baris" 6586 6587 #, fuzzy 6588 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6589 #~ msgstr "Perenggan" 6590 6591 #~ msgid "Separator, Space" 6592 #~ msgstr "Pemisah, Ruang" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6596 #~ msgstr "Anda ke pengesahan" 6597 6598 #, fuzzy 6599 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6600 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6601 #~ msgstr "Anda ke " 6602 6603 #, fuzzy 6604 #~| msgid "Next year" 6605 #~ msgctxt "@option next year" 6606 #~ msgid "Next Year" 6607 #~ msgstr "Maju Tahun" 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~| msgid "Next month" 6611 #~ msgctxt "@option next month" 6612 #~ msgid "Next Month" 6613 #~ msgstr "Maju Bulan" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~| msgid "Next year" 6617 #~ msgctxt "@option next week" 6618 #~ msgid "Next Week" 6619 #~ msgstr "Maju" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~| msgid "Today" 6623 #~ msgctxt "@option today" 6624 #~ msgid "Today" 6625 #~ msgstr "Hari ini" 6626 6627 #, fuzzy 6628 #~| msgid "Yesterday" 6629 #~ msgctxt "@option yesterday" 6630 #~ msgid "Yesterday" 6631 #~ msgstr "Semalam" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgctxt "" 6635 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6636 #~| "resources" 6637 #~| msgid "Last Week" 6638 #~ msgctxt "@option last week" 6639 #~ msgid "Last Week" 6640 #~ msgstr "Minggu Lepas" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~| msgctxt "" 6644 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6645 #~| "resources" 6646 #~| msgid "Last Month" 6647 #~ msgctxt "@option last month" 6648 #~ msgid "Last Month" 6649 #~ msgstr "Bulan Lepas" 6650 6651 #, fuzzy 6652 #~| msgctxt "" 6653 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6654 #~| "resources" 6655 #~| msgid "Last Year" 6656 #~ msgctxt "@option last year" 6657 #~ msgid "Last Year" 6658 #~ msgstr "Tahun Lepas" 6659 6660 #, fuzzy 6661 #~| msgid "No text" 6662 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6663 #~ msgid "No Date" 6664 #~ msgstr "Tidak Tarikh" 6665 6666 #, fuzzy 6667 #~| msgctxt "SSL error" 6668 #~| msgid "The certificate is invalid" 6669 #~ msgctxt "@info" 6670 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6671 #~ msgstr "tarikh" 6672 6673 #, fuzzy 6674 #~ msgctxt "@info" 6675 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6676 #~ msgstr "Tarikh 1" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~ msgctxt "@info" 6680 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6681 #~ msgstr "Tarikh 1" 6682 6683 #~ msgid "Week %1" 6684 #~ msgstr "Minggu %1" 6685 6686 #~ msgid "Next year" 6687 #~ msgstr "Tahun Seterusnya" 6688 6689 #~ msgid "Previous year" 6690 #~ msgstr "Tahun Terdahulu" 6691 6692 #~ msgid "Next month" 6693 #~ msgstr "Bulan Seterusnya" 6694 6695 #~ msgid "Previous month" 6696 #~ msgstr "Bulan Terdahulu" 6697 6698 #~ msgid "Select a week" 6699 #~ msgstr "Pilih minggu" 6700 6701 #~ msgid "Select a month" 6702 #~ msgstr "Pilih bulan" 6703 6704 #~ msgid "Select a year" 6705 #~ msgstr "Pilih tahun" 6706 6707 #~ msgid "Select the current day" 6708 #~ msgstr "Pilih hari semasa" 6709 6710 #, fuzzy 6711 #~| msgid "Rating" 6712 #~ msgctxt "No specific time zone" 6713 #~ msgid "Floating" 6714 #~ msgstr "Terapung" 6715 6716 #, fuzzy 6717 #~ msgctxt "@info" 6718 #~ msgid "" 6719 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6720 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6721 6722 #, fuzzy 6723 #~ msgctxt "@info" 6724 #~ msgid "" 6725 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6726 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6727 6728 #~ msgid "&Add" 6729 #~ msgstr "T&ambah" 6730 6731 #~ msgid "&Remove" 6732 #~ msgstr "&Buang" 6733 6734 #~ msgid "Move &Up" 6735 #~ msgstr "Pindah &Atas" 6736 6737 #~ msgid "Move &Down" 6738 #~ msgstr "Pin&dah Bawah" 6739 6740 #~ msgid "&Help" 6741 #~ msgstr "&Bantuan" 6742 6743 #~ msgid "Clear &History" 6744 #~ msgstr "Kosong&kan" 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~| msgid "No further item in the history." 6748 #~ msgid "No further items in the history." 6749 #~ msgstr "Tidak dalam ." 6750 6751 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6752 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n" 6753 6754 #~ msgctxt "" 6755 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6756 #~ "shortcut that is problematic" 6757 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6758 #~ msgid_plural "" 6759 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6760 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6761 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6762 6763 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6764 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6765 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6766 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6767 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6768 6769 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6770 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6771 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6772 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan" 6773 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan" 6774 6775 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6776 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n" 6777 6778 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6779 #~ msgid "" 6780 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6781 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6782 #~ "%3" 6783 #~ msgid_plural "" 6784 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6785 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6786 #~ "%3" 6787 #~ msgstr[0] "" 6788 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6789 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6790 #~ "%3" 6791 #~ msgstr[1] "" 6792 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6793 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6794 #~ "%3" 6795 6796 #~ msgid "Shortcut conflict" 6797 #~ msgstr "Konflik pintasan" 6798 6799 #~ msgid "" 6800 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6801 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6802 #~ msgstr "" 6803 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila " 6804 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6805 6806 #~ msgid "" 6807 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6808 #~ "program.\n" 6809 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6810 #~ msgstr "" 6811 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam " 6812 #~ "program.\n" 6813 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a." 6814 6815 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6816 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan" 6817 6818 #~ msgid "" 6819 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6820 #~ "shortcut.\n" 6821 #~ "Please choose another one." 6822 #~ msgstr "" 6823 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan " 6824 #~ "untuk pintasan global.\n" 6825 #~ "Sila pilih yang lain." 6826 6827 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6828 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi" 6829 6830 #~ msgid "" 6831 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6832 #~ "some applications use.\n" 6833 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6834 #~ msgstr "" 6835 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard " 6836 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan aplikasi.\n" 6837 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global " 6838 #~ "juga?" 6839 6840 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6841 #~ msgid "Input" 6842 #~ msgstr "Masukan" 6843 6844 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6845 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt." 6846 6847 #~ msgid "Unsupported Key" 6848 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong" 6849 6850 #~ msgid "without name" 6851 #~ msgstr "tanpa nama" 6852 6853 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6854 #~ msgid "1" 6855 #~ msgstr "1" 6856 6857 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6858 #~ msgid "Clear text" 6859 #~ msgstr "Kosongkan teks" 6860 6861 #~ msgctxt "@title:menu" 6862 #~ msgid "Text Completion" 6863 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 6864 6865 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6866 #~ msgid "None" 6867 #~ msgstr "Tiada" 6868 6869 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6870 #~ msgid "Manual" 6871 #~ msgstr "Manual" 6872 6873 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6874 #~ msgid "Automatic" 6875 #~ msgstr "Automatik" 6876 6877 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6878 #~ msgid "Dropdown List" 6879 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah " 6880 6881 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6882 #~ msgid "Short Automatic" 6883 #~ msgstr "Ringkas Automatik" 6884 6885 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6886 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6887 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah" 6888 6889 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6890 #~ msgid "Default" 6891 #~ msgstr "Default" 6892 6893 #~ msgid "Image Operations" 6894 #~ msgstr "Operasi Imej" 6895 6896 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6897 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam" 6898 6899 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6900 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam" 6901 6902 #~ msgctxt "@action" 6903 #~ msgid "Text &Color..." 6904 #~ msgstr "&Warna Teks..." 6905 6906 #~ msgctxt "@label stroke color" 6907 #~ msgid "Color" 6908 #~ msgstr "Warna" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~ msgctxt "@action" 6912 #~ msgid "Text &Highlight..." 6913 #~ msgstr "Teks." 6914 6915 #~ msgctxt "@action" 6916 #~ msgid "&Font" 6917 #~ msgstr "&Font" 6918 6919 #~ msgctxt "@action" 6920 #~ msgid "Font &Size" 6921 #~ msgstr "&Saiz Font" 6922 6923 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6924 #~ msgid "&Bold" 6925 #~ msgstr "Te&bal" 6926 6927 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6928 #~ msgid "&Italic" 6929 #~ msgstr "&Italik" 6930 6931 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6932 #~ msgid "&Underline" 6933 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6934 6935 #~ msgctxt "@action" 6936 #~ msgid "&Strike Out" 6937 #~ msgstr "&Garis Lorek" 6938 6939 #~ msgctxt "@action" 6940 #~ msgid "Align &Left" 6941 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri" 6942 6943 #~ msgctxt "@label left justify" 6944 #~ msgid "Left" 6945 #~ msgstr "Kiri" 6946 6947 #~ msgctxt "@action" 6948 #~ msgid "Align &Center" 6949 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah" 6950 6951 #~ msgctxt "@label center justify" 6952 #~ msgid "Center" 6953 #~ msgstr "Tengah" 6954 6955 #~ msgctxt "@action" 6956 #~ msgid "Align &Right" 6957 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan" 6958 6959 #~ msgctxt "@label right justify" 6960 #~ msgid "Right" 6961 #~ msgstr "Kanan" 6962 6963 #~ msgctxt "@action" 6964 #~ msgid "&Justify" 6965 #~ msgstr "&Justifikasi" 6966 6967 #, fuzzy 6968 #~ msgctxt "@action" 6969 #~ msgid "Left-to-Right" 6970 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6971 6972 #, fuzzy 6973 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6974 #~ msgid "Left-to-Right" 6975 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6976 6977 #, fuzzy 6978 #~ msgctxt "@action" 6979 #~ msgid "Right-to-Left" 6980 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6984 #~ msgid "Right-to-Left" 6985 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~ msgctxt "@title:menu" 6989 #~ msgid "List Style" 6990 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6991 6992 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6993 #~ msgid "None" 6994 #~ msgstr "Tiada" 6995 6996 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6997 #~ msgid "Disc" 6998 #~ msgstr "Cakera" 6999 7000 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 7001 #~ msgid "Circle" 7002 #~ msgstr "Bulatan" 7003 7004 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 7005 #~ msgid "Square" 7006 #~ msgstr "Segiempat Sama" 7007 7008 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 7009 #~ msgid "123" 7010 #~ msgstr "123" 7011 7012 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 7013 #~ msgid "abc" 7014 #~ msgstr "abc" 7015 7016 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 7017 #~ msgid "ABC" 7018 #~ msgstr "ABC" 7019 7020 #~ msgctxt "@action" 7021 #~ msgid "Increase Indent" 7022 #~ msgstr "Tambahkan Inden" 7023 7024 #~ msgctxt "@action" 7025 #~ msgid "Decrease Indent" 7026 #~ msgstr "Kurangkan Inden" 7027 7028 #, fuzzy 7029 #~ msgctxt "@action" 7030 #~ msgid "Insert Rule Line" 7031 #~ msgstr "Selit Garis" 7032 7033 #~ msgctxt "@action" 7034 #~ msgid "Link" 7035 #~ msgstr "Pautan" 7036 7037 #, fuzzy 7038 #~ msgctxt "@action" 7039 #~ msgid "Format Painter" 7040 #~ msgstr "Format" 7041 7042 #~ msgctxt "@action" 7043 #~ msgid "To Plain Text" 7044 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 7045 7046 #~ msgctxt "@action" 7047 #~ msgid "Subscript" 7048 #~ msgstr "Subskrip" 7049 7050 #~ msgctxt "@action" 7051 #~ msgid "Superscript" 7052 #~ msgstr "Superskrip" 7053 7054 #~ msgid "&Copy Full Text" 7055 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh" 7056 7057 #~ msgid "Nothing to spell check." 7058 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan." 7059 7060 #~ msgid "Speak Text" 7061 #~ msgstr "Teks Tutur" 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 7065 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan" 7066 7067 #~ msgid "No suggestions for %1" 7068 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1" 7069 7070 #~ msgid "Ignore" 7071 #~ msgstr "Abai" 7072 7073 #~ msgid "Add to Dictionary" 7074 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~| msgctxt "SSL error" 7078 #~| msgid "The certificate is invalid" 7079 #~ msgctxt "@info" 7080 #~ msgid "The time you entered is invalid" 7081 #~ msgstr "masa " 7082 7083 #, fuzzy 7084 #~ msgctxt "@info" 7085 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 7086 #~ msgstr "Masa 1" 7087 7088 #, fuzzy 7089 #~ msgctxt "@info" 7090 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 7091 #~ msgstr "Masa 1" 7092 7093 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7094 #~ msgid "Area" 7095 #~ msgstr "Kawasan" 7096 7097 #~ msgctxt "Time zone" 7098 #~ msgid "Region" 7099 #~ msgstr "Wilayah" 7100 7101 #~ msgid "Comment" 7102 #~ msgstr "Komen" 7103 7104 #, fuzzy 7105 #~| msgid "Show help" 7106 #~ msgctxt "@title:menu" 7107 #~ msgid "Show Text" 7108 #~ msgstr "Papar Teks" 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~| msgid "Toolbar Menu" 7112 #~ msgctxt "@title:menu" 7113 #~ msgid "Toolbar Settings" 7114 #~ msgstr "Bar Alatan Seting" 7115 7116 #, fuzzy 7117 #~| msgid "Orientation" 7118 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7119 #~ msgid "Orientation" 7120 #~ msgstr "Orientasi" 7121 7122 #~ msgctxt "toolbar position string" 7123 #~ msgid "Top" 7124 #~ msgstr "Atas" 7125 7126 #~ msgctxt "toolbar position string" 7127 #~ msgid "Left" 7128 #~ msgstr "Kiri" 7129 7130 #~ msgctxt "toolbar position string" 7131 #~ msgid "Right" 7132 #~ msgstr "Kanan" 7133 7134 #~ msgctxt "toolbar position string" 7135 #~ msgid "Bottom" 7136 #~ msgstr "Bawah" 7137 7138 #~ msgid "Text Position" 7139 #~ msgstr "Posisi Teks" 7140 7141 #~ msgid "Icons Only" 7142 #~ msgstr "Ikon Sahaja" 7143 7144 #~ msgid "Text Only" 7145 #~ msgstr "Teks Sahaja" 7146 7147 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7148 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon" 7149 7150 #~ msgid "Text Under Icons" 7151 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon" 7152 7153 #~ msgid "Icon Size" 7154 #~ msgstr "Saiz Ikon" 7155 7156 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7157 #~ msgid "Default" 7158 #~ msgstr "Default" 7159 7160 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7161 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 7162 7163 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7164 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)" 7165 7166 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7167 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7168 7169 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7170 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7171 7172 #, fuzzy 7173 #~| msgid "Lock Toolbars" 7174 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7175 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan" 7176 7177 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7178 #~ msgid "%1" 7179 #~ msgstr "%1" 7180 7181 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7182 #~ msgid "%1" 7183 #~ msgstr "%1" 7184 7185 #~ msgid "Desktop %1" 7186 #~ msgstr "Desktop %1" 7187 7188 #~ msgid "Add to Toolbar" 7189 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan" 7190 7191 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7192 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..." 7193 7194 #, fuzzy 7195 #~| msgid "Toolbars" 7196 #~ msgid "Toolbars Shown" 7197 #~ msgstr "Bar Alatan" 7198 7199 #~ msgid "No text" 7200 #~ msgstr "Tiada teks" 7201 7202 #~ msgid "&File" 7203 #~ msgstr "&Fail" 7204 7205 #~ msgid "&Game" 7206 #~ msgstr "&Permainan " 7207 7208 #~ msgid "&Edit" 7209 #~ msgstr "&Edit" 7210 7211 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7212 #~ msgid "&Move" 7213 #~ msgstr "&Pindah" 7214 7215 #~ msgid "&View" 7216 #~ msgstr "&Lihat" 7217 7218 #~ msgid "&Go" 7219 #~ msgstr "&Pergi" 7220 7221 #~ msgid "&Bookmarks" 7222 #~ msgstr "&Penanda Laman" 7223 7224 #~ msgid "&Tools" 7225 #~ msgstr "&Peralatan" 7226 7227 #~ msgid "&Settings" 7228 #~ msgstr "&Tetapan" 7229 7230 #~ msgid "Main Toolbar" 7231 #~ msgstr "Bar Alatan Utama" 7232 7233 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7234 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini." 7235 7236 #~ msgid "Input file" 7237 #~ msgstr "Fail masukan" 7238 7239 #~ msgid "Output file" 7240 #~ msgstr "Fail output" 7241 7242 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7243 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana" 7244 7245 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7246 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk" 7247 7248 #~ msgid "makekdewidgets" 7249 #~ msgstr "makekdewidgets" 7250 7251 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7252 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7253 7254 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7255 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7256 7257 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7258 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7259 7260 #~ msgid "Call Stack" 7261 #~ msgstr "Panggil Tindan" 7262 7263 #~ msgid "Call" 7264 #~ msgstr "Panggil" 7265 7266 #~ msgid "Line" 7267 #~ msgstr "Garis" 7268 7269 #~ msgid "Console" 7270 #~ msgstr "Konsol" 7271 7272 #~ msgid "Enter" 7273 #~ msgstr "Masuk" 7274 7275 #~ msgid "" 7276 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7277 #~ "please check your KDE installation." 7278 #~ msgstr "" 7279 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n" 7280 #~ "semak pemasangan KDE anda." 7281 7282 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7283 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript" 7284 7285 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7286 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya" 7287 7288 #~ msgid "Break at Next" 7289 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya" 7290 7291 #~ msgid "Continue" 7292 #~ msgstr "Teruskan" 7293 7294 #~ msgid "Step Over" 7295 #~ msgstr "Langkah Langkau" 7296 7297 #~ msgid "Step Into" 7298 #~ msgstr "Langkah Kedalam" 7299 7300 #~ msgid "Step Out" 7301 #~ msgstr "Langkah Keluar" 7302 7303 #, fuzzy 7304 #~ msgid "Reindent Sources" 7305 #~ msgstr "Sumber" 7306 7307 #~ msgid "Report Exceptions" 7308 #~ msgstr "Lapor Kerosakan" 7309 7310 #~ msgid "&Debug" 7311 #~ msgstr "&Nyahpepijat" 7312 7313 #~ msgid "Close source" 7314 #~ msgstr "Tutup sumber" 7315 7316 #~ msgid "Ready" 7317 #~ msgstr "Sedia" 7318 7319 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7320 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2" 7321 7322 #~ msgid "" 7323 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7324 #~ "\n" 7325 #~ "%1 line %2:\n" 7326 #~ "%3" 7327 #~ msgstr "" 7328 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n" 7329 #~ "\n" 7330 #~ "%1 baris %2:\n" 7331 #~ "%3" 7332 7333 #, fuzzy 7334 #~ msgid "" 7335 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7336 #~ "open a source file." 7337 #~ msgstr "ke a atau a fail." 7338 7339 #, fuzzy 7340 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7341 #~ msgstr "1" 7342 7343 #~ msgid "JavaScript Error" 7344 #~ msgstr "JavaScript" 7345 7346 #~ msgid "&Do not show this message again" 7347 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi" 7348 7349 #, fuzzy 7350 #~ msgid "Local Variables" 7351 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah" 7352 7353 #~ msgid "Reference" 7354 #~ msgstr "Rujukan" 7355 7356 #~ msgid "Loaded Scripts" 7357 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan" 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~| msgid "" 7361 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7362 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7363 #~| "Do you want to abort the script?" 7364 #~ msgid "" 7365 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7366 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7367 #~ "Do you want to stop the script?" 7368 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?" 7369 7370 #~ msgid "JavaScript" 7371 #~ msgstr "JavaScript" 7372 7373 #, fuzzy 7374 #~| msgid "Open Script" 7375 #~ msgid "&Stop Script" 7376 #~ msgstr "Henti" 7377 7378 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7379 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript" 7380 7381 #~ msgid "" 7382 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7383 #~ "via JavaScript.\n" 7384 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7385 #~ msgstr "" 7386 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru " 7387 #~ "menerusi JavaScript\n" 7388 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7389 7390 #~ msgid "" 7391 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7392 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7393 #~ "submitted?</qt>" 7394 #~ msgstr "" 7395 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap " 7396 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7397 #~ "</qt>" 7398 7399 #~ msgid "Allow" 7400 #~ msgstr "Benarkan" 7401 7402 #~ msgid "Do Not Allow" 7403 #~ msgstr "Jangan Benarkan" 7404 7405 #~ msgid "" 7406 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7407 #~ "Do you want to allow this?" 7408 #~ msgstr "" 7409 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7410 #~ "JavaScript\n" 7411 #~ "Anda mahu benarkan?" 7412 7413 #~ msgid "" 7414 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7415 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7416 #~ msgstr "" 7417 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru " 7418 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>" 7419 7420 #~ msgid "Close window?" 7421 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?" 7422 7423 #~ msgid "Confirmation Required" 7424 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan" 7425 7426 #~ msgid "" 7427 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7428 #~ "your collection?" 7429 #~ msgstr "" 7430 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam " 7431 #~ "koleksi anda?" 7432 7433 #~ msgid "" 7434 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7435 #~ "be added to your collection?" 7436 #~ msgstr "" 7437 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" " 7438 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?" 7439 7440 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7441 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku" 7442 7443 #~ msgid "Insert" 7444 #~ msgstr "Selit" 7445 7446 #~ msgid "Disallow" 7447 #~ msgstr "Tidak benarkan" 7448 7449 #~ msgid "" 7450 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7451 #~ "found.\n" 7452 #~ "Do you want to continue?" 7453 #~ msgstr "" 7454 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n" 7455 #~ "Anda ingin teruskan?" 7456 7457 #~ msgid "Submit Confirmation" 7458 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7459 7460 #~ msgid "&Submit Anyway" 7461 #~ msgstr "&Hantarkan Juga" 7462 7463 #~ msgid "" 7464 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7465 #~ "the Internet.\n" 7466 #~ "Do you really want to continue?" 7467 #~ msgstr "" 7468 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n" 7469 #~ "Adakah anda ingin teruskan?" 7470 7471 #~ msgid "Send Confirmation" 7472 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7473 7474 #~ msgid "&Send File" 7475 #~ msgid_plural "&Send Files" 7476 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail" 7477 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail" 7478 7479 #~ msgid "Submit" 7480 #~ msgstr "Hantar" 7481 7482 #~ msgid "Key Generator" 7483 #~ msgstr "Penjana Kekunci" 7484 7485 #~ msgid "" 7486 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7487 #~ "Do you want to download one from %2?" 7488 #~ msgstr "" 7489 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n" 7490 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?" 7491 7492 #~ msgid "Missing Plugin" 7493 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang" 7494 7495 #~ msgid "Download" 7496 #~ msgstr "Muatturun" 7497 7498 #~ msgid "Do Not Download" 7499 #~ msgstr "Jangan Muat turun" 7500 7501 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7502 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: " 7503 7504 #~ msgid "Document Information" 7505 #~ msgstr "Maklumat Dokumen" 7506 7507 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7508 #~ msgid "General" 7509 #~ msgstr "Umum" 7510 7511 #~ msgid "URL:" 7512 #~ msgstr "URL:" 7513 7514 #~ msgid "Title:" 7515 #~ msgstr "Tajuk:" 7516 7517 #~ msgid "Last modified:" 7518 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:" 7519 7520 #~ msgid "Document encoding:" 7521 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:" 7522 7523 #~ msgid "Rendering mode:" 7524 #~ msgstr "Mode pelukisan:" 7525 7526 #~ msgid "HTTP Headers" 7527 #~ msgstr "Pengepala HTTP" 7528 7529 #~ msgid "Property" 7530 #~ msgstr "Ciri-ciri" 7531 7532 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7533 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..." 7534 7535 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7536 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..." 7537 7538 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7539 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula" 7540 7541 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7542 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti" 7543 7544 #~ msgid "Loading Applet" 7545 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 7546 7547 #~ msgid "Error: java executable not found" 7548 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui" 7549 7550 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7551 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)" 7552 7553 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7554 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)" 7555 7556 #~ msgid "Security Alert" 7557 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7558 7559 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7560 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:" 7561 7562 #~ msgid "the following permission" 7563 #~ msgstr "keizinan berikut" 7564 7565 #~ msgid "&Reject All" 7566 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7567 7568 #~ msgid "&Grant All" 7569 #~ msgstr "&Berikan Semua" 7570 7571 #~ msgid "Applet Parameters" 7572 #~ msgstr "Parameter Applet" 7573 7574 #~ msgid "Parameter" 7575 #~ msgstr "Parameter" 7576 7577 #~ msgid "Class" 7578 #~ msgstr "Kelas" 7579 7580 #~ msgid "Base URL" 7581 #~ msgstr "Asas URL" 7582 7583 #~ msgid "Archives" 7584 #~ msgstr "Arkib" 7585 7586 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7587 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE" 7588 7589 #~ msgid "HTML Toolbar" 7590 #~ msgstr "Bar alat HTML" 7591 7592 #~ msgid "&Copy Text" 7593 #~ msgstr "&Salin Teks" 7594 7595 #~ msgid "Open '%1'" 7596 #~ msgstr "Buka '%1'" 7597 7598 #~ msgid "&Copy Email Address" 7599 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel" 7600 7601 #~ msgid "&Save Link As..." 7602 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..." 7603 7604 #~ msgid "&Copy Link Address" 7605 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan" 7606 7607 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7608 #~ msgid "Frame" 7609 #~ msgstr "Bingkai" 7610 7611 #~ msgid "Open in New &Window" 7612 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru" 7613 7614 #~ msgid "Open in &This Window" 7615 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini" 7616 7617 #~ msgid "Open in &New Tab" 7618 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru" 7619 7620 #~ msgid "Reload Frame" 7621 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka" 7622 7623 #~ msgid "Print Frame..." 7624 #~ msgstr "Cetak Kerangka..." 7625 7626 #~ msgid "Save &Frame As..." 7627 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..." 7628 7629 #~ msgid "View Frame Source" 7630 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka" 7631 7632 #~ msgid "View Frame Information" 7633 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka" 7634 7635 #~ msgid "Block IFrame..." 7636 #~ msgstr "Halang IFrame..." 7637 7638 #~ msgid "Save Image As..." 7639 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..." 7640 7641 #~ msgid "Send Image..." 7642 #~ msgstr "Hantar Imej..." 7643 7644 #~ msgid "Copy Image" 7645 #~ msgstr "Salin Imej" 7646 7647 #~ msgid "Copy Image Location" 7648 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej" 7649 7650 #~ msgid "View Image (%1)" 7651 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)" 7652 7653 #~ msgid "Block Image..." 7654 #~ msgstr "Halang Imej..." 7655 7656 #~ msgid "Block Images From %1" 7657 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1" 7658 7659 #~ msgid "Stop Animations" 7660 #~ msgstr "Henti Animasi" 7661 7662 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7663 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2" 7664 7665 #~ msgid "Search for '%1' with" 7666 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan" 7667 7668 #~ msgid "Save Link As" 7669 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai" 7670 7671 #~ msgid "Save Image As" 7672 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai" 7673 7674 #~ msgid "Add URL to Filter" 7675 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring" 7676 7677 #~ msgid "Enter the URL:" 7678 #~ msgstr "Masuk URL:" 7679 7680 #~ msgid "" 7681 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7682 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?" 7683 7684 #~ msgid "Overwrite File?" 7685 #~ msgstr "Tindih Fail?" 7686 7687 #~ msgid "Overwrite" 7688 #~ msgstr "Tindih" 7689 7690 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7691 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH " 7692 7693 #~ msgid "" 7694 #~ "Try to reinstall it \n" 7695 #~ "\n" 7696 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7697 #~ msgstr "" 7698 #~ "Cuba untuk pasang semula \n" 7699 #~ "\n" 7700 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan." 7701 7702 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7703 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)" 7704 7705 #~ msgid "KHTML" 7706 #~ msgstr "KHTML" 7707 7708 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7709 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap" 7710 7711 #~ msgid "Lars Knoll" 7712 #~ msgstr "Lars Knoll" 7713 7714 #~ msgid "Antti Koivisto" 7715 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7716 7717 #~ msgid "Dirk Mueller" 7718 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7719 7720 #~ msgid "Peter Kelly" 7721 #~ msgstr "Peter Kelly" 7722 7723 #~ msgid "Torben Weis" 7724 #~ msgstr "Torben Weis" 7725 7726 #~ msgid "Martin Jones" 7727 #~ msgstr "Martin Jones" 7728 7729 #~ msgid "Simon Hausmann" 7730 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7731 7732 #~ msgid "Tobias Anton" 7733 #~ msgstr "Tobias Anton" 7734 7735 #~ msgid "View Do&cument Source" 7736 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen" 7737 7738 #~ msgid "View Document Information" 7739 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" 7740 7741 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7742 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..." 7743 7744 #~ msgid "SSL" 7745 #~ msgstr "SSL" 7746 7747 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7748 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT" 7749 7750 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7751 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7752 7753 #, fuzzy 7754 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7755 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7756 #~ msgstr "Cetak ke " 7757 7758 #~ msgid "Stop Animated Images" 7759 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi" 7760 7761 #~ msgid "Set &Encoding" 7762 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding" 7763 7764 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7765 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)" 7766 7767 #~ msgid "Enlarge Font" 7768 #~ msgstr "Besarkan Fon" 7769 7770 #, fuzzy 7771 #~| msgid "" 7772 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7773 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7774 #~ msgid "" 7775 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7776 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7777 #~ "qt>" 7778 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7779 7780 #~ msgid "Shrink Font" 7781 #~ msgstr "Kecilkan Fon" 7782 7783 #, fuzzy 7784 #~| msgid "" 7785 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7786 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7787 #~ msgid "" 7788 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7789 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7790 #~ "qt>" 7791 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7792 7793 #, fuzzy 7794 #~| msgid "" 7795 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7796 #~| "displayed page." 7797 #~ msgid "" 7798 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7799 #~ "the displayed page.</qt>" 7800 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke teks buka halaman</qt>" 7801 7802 #, fuzzy 7803 #~| msgid "" 7804 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7805 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7806 #~ msgid "" 7807 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7808 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7809 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7810 7811 #, fuzzy 7812 #~| msgid "" 7813 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7814 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7815 #~ msgid "" 7816 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7817 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7818 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7819 7820 #~ msgid "Find Text as You Type" 7821 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip" 7822 7823 #, fuzzy 7824 #~ msgid "" 7825 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7826 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7827 #~ "\"Find links only\" option." 7828 #~ msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari." 7829 7830 #~ msgid "Find Links as You Type" 7831 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~ msgid "" 7835 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7836 #~ msgstr "dan Cari." 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "" 7840 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7841 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7842 #~ msgid "" 7843 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7844 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7845 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>" 7846 7847 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7848 #~ msgstr "Toggel Mod Caret" 7849 7850 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7851 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7852 7853 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7854 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan." 7855 7856 #~ msgid "&Hide Errors" 7857 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat" 7858 7859 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7860 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat" 7861 7862 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7863 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>" 7864 7865 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7866 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>" 7867 7868 #~ msgid "Display Images on Page" 7869 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman" 7870 7871 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7872 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2" 7873 7874 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7875 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan" 7876 7877 #~ msgid "Technical Reason: " 7878 #~ msgstr "Sebab Teknikal:" 7879 7880 #~ msgid "Details of the Request:" 7881 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" 7882 7883 #~ msgid "URL: %1" 7884 #~ msgstr "URL:%1" 7885 7886 #, fuzzy 7887 #~ msgid "Protocol: %1" 7888 #~ msgstr "Protokol: %1" 7889 7890 #~ msgid "Date and Time: %1" 7891 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1" 7892 7893 #~ msgid "Additional Information: %1" 7894 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1" 7895 7896 #~ msgid "Description:" 7897 #~ msgstr "Huraian:" 7898 7899 #~ msgid "Possible Causes:" 7900 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:" 7901 7902 #~ msgid "Possible Solutions:" 7903 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada" 7904 7905 #~ msgid "Page loaded." 7906 #~ msgstr "Halaman dibuka" 7907 7908 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7909 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7910 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7911 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7912 7913 #~ msgid "Automatic Detection" 7914 #~ msgstr "Automatik" 7915 7916 #~ msgid " (In new window)" 7917 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)" 7918 7919 #~ msgid "Symbolic Link" 7920 #~ msgstr "Pautan Simbolik" 7921 7922 #~ msgid "%1 (Link)" 7923 #~ msgstr "(Pautan) %1" 7924 7925 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7926 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7927 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" 7928 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)" 7929 7930 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7931 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7932 7933 #~ msgid " (In other frame)" 7934 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)" 7935 7936 #~ msgid "Email to: " 7937 #~ msgstr "Emel kepada: " 7938 7939 #~ msgid " - Subject: " 7940 #~ msgstr "- Tajuk: " 7941 7942 #~ msgid " - CC: " 7943 #~ msgstr " - CC: " 7944 7945 #~ msgid " - BCC: " 7946 #~ msgstr " - BCC: " 7947 7948 #~ msgid "Save As" 7949 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7950 7951 #~ msgid "" 7952 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7953 #~ "follow the link?</qt>" 7954 #~ msgstr "" 7955 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7956 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>" 7957 7958 #~ msgid "Follow" 7959 #~ msgstr "Ikut " 7960 7961 #~ msgid "Frame Information" 7962 #~ msgstr "Maklumat Kerangka" 7963 7964 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7965 #~ msgstr " <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>" 7966 7967 #, fuzzy 7968 #~| msgctxt "@item Text character set" 7969 #~| msgid "Turkish" 7970 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7971 #~ msgid "Quirks" 7972 #~ msgstr "Turki" 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~| msgid "Start" 7976 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7977 #~ msgid "Strict" 7978 #~ msgstr "Mula" 7979 7980 #~ msgid "Save Background Image As" 7981 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7985 #~ msgstr "SSL ke ." 7986 7987 #~ msgid "Save Frame As" 7988 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7989 7990 #~ msgid "&Find in Frame..." 7991 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka." 7992 7993 #~ msgid "" 7994 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7995 #~ "back unencrypted.\n" 7996 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7997 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7998 #~ msgstr "" 7999 #~ "Amaran: Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula " 8000 #~ "data tanpa enkrip.\n" 8001 #~ "\n" 8002 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n" 8003 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 8004 8005 #~ msgid "Network Transmission" 8006 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian" 8007 8008 #~ msgid "&Send Unencrypted" 8009 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan" 8010 8011 #~ msgid "" 8012 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 8013 #~ "unencrypted.\n" 8014 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8015 #~ msgstr "" 8016 #~ "Amaran: Data akan dihantar tanpa enkrip.\n" 8017 #~ "\n" 8018 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 8019 8020 #~ msgid "" 8021 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 8022 #~ "Do you want to continue?" 8023 #~ msgstr "" 8024 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n" 8025 #~ "Anda mahu sambung?" 8026 8027 #~ msgid "&Send Email" 8028 #~ msgstr "&Hantar E-mel" 8029 8030 #~ msgid "" 8031 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8032 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8033 #~ msgstr "" 8034 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail " 8035 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>" 8036 8037 #~ msgid "" 8038 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8039 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8040 #~ msgstr "" 8041 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan " 8042 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan." 8043 8044 #~ msgid "(%1/s)" 8045 #~ msgstr "(%1/s)" 8046 8047 #~ msgid "Security Warning" 8048 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 8049 8050 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8051 #~ msgstr "" 8052 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan." 8053 #~ "</qt>" 8054 8055 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8056 #~ msgstr "" 8057 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan." 8058 8059 #~ msgid "&Close Wallet" 8060 #~ msgstr "&Tutup Wallet" 8061 8062 #, fuzzy 8063 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 8064 #~ msgstr "Ben&arkan" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~ msgid "Remove password for form %1" 8068 #~ msgstr "Buang 1" 8069 8070 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8071 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript" 8072 8073 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8074 #~ msgstr "" 8075 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 8076 #~ "JavaScript." 8077 8078 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8079 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang" 8080 8081 #~ msgid "" 8082 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8083 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8084 #~ "or to open the popup." 8085 #~ msgstr "" 8086 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n" 8087 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n" 8088 #~ "atau untuk membukak pop keluar." 8089 8090 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8091 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8092 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang" 8093 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang" 8094 8095 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8096 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang" 8097 8098 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8099 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..." 8100 8101 #~ msgid "" 8102 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8103 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8104 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8105 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8106 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8107 #~ msgstr "" 8108 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8109 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. " 8110 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau " 8111 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman " 8112 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan " 8113 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>" 8114 8115 #~ msgid "" 8116 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8117 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8118 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8119 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8120 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8121 #~ "p> </qt>" 8122 #~ msgstr "" 8123 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8124 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di " 8125 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, " 8126 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak " 8127 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris " 8128 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>" 8129 8130 #~ msgid "" 8131 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8132 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8133 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8134 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8135 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8136 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8137 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8138 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8139 #~ "</qt>" 8140 #~ msgstr "" 8141 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8142 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan " 8143 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan " 8144 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak " 8145 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan " 8146 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh " 8147 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna " 8148 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan " 8149 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>" 8150 8151 #~ msgid "HTML Settings" 8152 #~ msgstr "Tetapan HTML" 8153 8154 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8155 #~ msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)" 8156 8157 #~ msgid "Print images" 8158 #~ msgstr "Cetak Imej" 8159 8160 #~ msgid "Print header" 8161 #~ msgstr "Cetak Pengepala" 8162 8163 #~ msgid "Filter error" 8164 #~ msgstr "Ralat Penyaring" 8165 8166 #~ msgid "Inactive" 8167 #~ msgstr "Tidak aktif" 8168 8169 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8170 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 8171 8172 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8173 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 8174 8175 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8176 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 8177 8178 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8179 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel" 8180 8181 #~ msgid "Done." 8182 #~ msgstr "Selesai." 8183 8184 #~ msgid "Access Keys activated" 8185 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan" 8186 8187 #~ msgid "JavaScript Errors" 8188 #~ msgstr "Ralat JavaScript" 8189 8190 #~ msgid "" 8191 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8192 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8193 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8194 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8195 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8196 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8197 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8198 #~ msgstr "" 8199 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang " 8200 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam " 8201 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia " 8202 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki " 8203 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. " 8204 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan " 8205 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat " 8206 #~ "diharapkan." 8207 8208 #~ msgid "KMultiPart" 8209 #~ msgstr "KMultipart" 8210 8211 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8212 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8216 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>" 8217 8218 #~ msgid "No handler found for %1." 8219 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1." 8220 8221 #~ msgid "Play" 8222 #~ msgstr "Main" 8223 8224 #~ msgid "Pause" 8225 #~ msgstr "Jeda" 8226 8227 #~ msgid "New Web Shortcut" 8228 #~ msgstr "Pintasan Web Baru" 8229 8230 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8231 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2" 8232 8233 #~ msgid "Search &provider name:" 8234 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:" 8235 8236 #~ msgid "New search provider" 8237 #~ msgstr "Penyedia carian baru" 8238 8239 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8240 #~ msgstr "Pintasan UR&I:" 8241 8242 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8243 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web" 8244 8245 #, fuzzy 8246 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8247 #~ msgstr "dan output." 8248 8249 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8250 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8254 #~ msgstr "bagi menyemak" 8255 8256 #, fuzzy 8257 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8258 #~ msgstr "tetingkap larian" 8259 8260 #, fuzzy 8261 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8262 #~ msgstr "a Gandaan ." 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~ msgid "Only run .html tests" 8266 #~ msgstr "html" 8267 8268 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8269 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8273 #~ msgstr "output dalam <><> output" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~ msgid "" 8277 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8278 #~ msgstr "Guna<><>" 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~ msgid "" 8282 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8283 #~ "if -b is not specified." 8284 #~ msgstr "dan output." 8285 8286 #, fuzzy 8287 #~ msgid "" 8288 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8289 #~ "(equivalent to -t)." 8290 #~ msgstr "Hubungan ke atau ke ke ." 8291 8292 #~ msgid "TestRegression" 8293 #~ msgstr "TestRegression" 8294 8295 #, fuzzy 8296 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8297 #~ msgstr "for" 8298 8299 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8300 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML" 8301 8302 #~ msgid "0" 8303 #~ msgstr "0" 8304 8305 #~ msgid "Regression testing output" 8306 #~ msgstr "Keluaran ujian regression" 8307 8308 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8309 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression" 8310 8311 #~ msgid "" 8312 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8313 #~ "regression testing is started." 8314 #~ msgstr "" 8315 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian " 8316 #~ "regression dimulakan." 8317 8318 #~ msgid "Output to File..." 8319 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..." 8320 8321 #~ msgid "Regression Testing Status" 8322 #~ msgstr "Status Ujian Regression" 8323 8324 #~ msgid "View HTML Output" 8325 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML" 8326 8327 #~ msgid "Settings" 8328 #~ msgstr "Tetapan" 8329 8330 #~ msgid "Tests" 8331 #~ msgstr "Ujian" 8332 8333 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8334 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS" 8335 8336 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8337 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML" 8338 8339 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8340 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat" 8341 8342 #~ msgid "Run Tests..." 8343 #~ msgstr "Laksana Ujian.." 8344 8345 #~ msgid "Run Single Test..." 8346 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..." 8347 8348 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8349 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..." 8350 8351 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8352 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..." 8353 8354 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8355 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..." 8356 8357 #, fuzzy 8358 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8359 #~ msgstr "GUI" 8360 8361 #~ msgid "Available Tests: 0" 8362 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0" 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8366 #~ msgstr "a." 8367 8368 #, fuzzy 8369 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8370 #~ msgstr "a." 8371 8372 #, fuzzy 8373 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8374 #~ msgstr "Ada Ujian" 8375 8376 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8377 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." 8378 8379 #~ msgid "Run test..." 8380 #~ msgstr "Laksana ujian..." 8381 8382 #~ msgid "Add to ignores..." 8383 #~ msgstr "Tambah ke abai..." 8384 8385 #, fuzzy 8386 #~ msgid "Remove from ignores..." 8387 #~ msgstr "Buang." 8388 8389 #~ msgid "URL to open" 8390 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8391 8392 #~ msgid "Testkhtml" 8393 #~ msgstr "Testkhtml" 8394 8395 #, fuzzy 8396 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8397 #~ msgstr "a KHTML" 8398 8399 #, fuzzy 8400 #~| msgid "Find Links as You Type" 8401 #~ msgid "Find &links only" 8402 #~ msgstr "Cari" 8403 8404 #~ msgid "Not found" 8405 #~ msgstr "Tidak ditemui" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8409 #~ msgstr "Tidak lebih." 8410 8411 #~ msgid "F&ind:" 8412 #~ msgstr "Car&i:" 8413 8414 #~ msgid "&Next" 8415 #~ msgstr "Berikut&nya" 8416 8417 #~ msgid "Opt&ions" 8418 #~ msgstr "P&ilihan" 8419 8420 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8421 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?" 8422 8423 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8424 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?" 8425 8426 #~ msgid "&Store" 8427 #~ msgstr "&Simpan" 8428 8429 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8430 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini" 8431 8432 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8433 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini" 8434 8435 #~ msgid "Basic Page Style" 8436 #~ msgstr "Halaman" 8437 8438 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8439 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" 8440 8441 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8442 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3" 8443 8444 #~ msgid "XML parsing error" 8445 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML" 8446 8447 #~ msgid "" 8448 #~ "Unable to start new process.\n" 8449 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8450 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8451 #~ "reached." 8452 #~ msgstr "" 8453 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n" 8454 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin " 8455 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah " 8456 #~ "dicecah." 8457 8458 #~ msgid "" 8459 #~ "Unable to create new process.\n" 8460 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8461 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8462 #~ "reached." 8463 #~ msgstr "" 8464 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n" 8465 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau " 8466 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah." 8467 8468 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8469 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana." 8470 8471 #~ msgid "" 8472 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8473 #~ "%2" 8474 #~ msgstr "" 8475 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n" 8476 #~ "%2" 8477 8478 #~ msgid "" 8479 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8480 #~ "%2" 8481 #~ msgstr "" 8482 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n" 8483 #~ "%2" 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8487 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8488 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'." 8489 8490 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8491 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'." 8492 8493 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8494 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan." 8495 8496 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8497 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan." 8498 8499 #~ msgid "Launching %1" 8500 #~ msgstr "Melancarkan %1" 8501 8502 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8503 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n" 8504 8505 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8506 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 8507 8508 #~ msgid "" 8509 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8510 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8511 #~ msgstr "" 8512 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n" 8513 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n" 8514 8515 #~ msgid "Evaluation error" 8516 #~ msgstr "Ralat penilaian" 8517 8518 #~ msgid "Range error" 8519 #~ msgstr "Ralat Julat" 8520 8521 #~ msgid "Reference error" 8522 #~ msgstr "Ralat rujukan" 8523 8524 #~ msgid "Syntax error" 8525 #~ msgstr "Ralat Sintaks" 8526 8527 #~ msgid "Type error" 8528 #~ msgstr "Ralat Jenis" 8529 8530 #~ msgid "URI error" 8531 #~ msgstr "Ralat URI" 8532 8533 #~ msgid "JS Calculator" 8534 #~ msgstr "JS Kalkulator" 8535 8536 #~ msgctxt "addition" 8537 #~ msgid "+" 8538 #~ msgstr "+" 8539 8540 #~ msgid "AC" 8541 #~ msgstr "AC" 8542 8543 #~ msgctxt "subtraction" 8544 #~ msgid "-" 8545 #~ msgstr "-" 8546 8547 #~ msgctxt "evaluation" 8548 #~ msgid "=" 8549 #~ msgstr "=" 8550 8551 #~ msgid "CL" 8552 #~ msgstr "CL" 8553 8554 #~ msgid "MainWindow" 8555 #~ msgstr "TetingkapUtama" 8556 8557 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8558 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8559 8560 #~ msgid "Execute" 8561 #~ msgstr "Laksana" 8562 8563 #~ msgid "File" 8564 #~ msgstr "Fail" 8565 8566 #~ msgid "Open Script" 8567 #~ msgstr "Buka Skrip" 8568 8569 #~ msgid "Open a script..." 8570 #~ msgstr "Buka skrip..." 8571 8572 #~ msgid "Ctrl+O" 8573 #~ msgstr "Ctrl+O" 8574 8575 #~ msgid "Close Script" 8576 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8577 8578 #~ msgid "Close script..." 8579 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8580 8581 #~ msgid "Quit" 8582 #~ msgstr "Keluar" 8583 8584 #~ msgid "Quit application..." 8585 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8586 8587 #~ msgid "Run" 8588 #~ msgstr "Laksana" 8589 8590 #~ msgid "Run script..." 8591 #~ msgstr "Laksana skrip..." 8592 8593 #~ msgid "Run To..." 8594 #~ msgstr "Laksana Ke..." 8595 8596 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8597 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..." 8598 8599 #~ msgid "Step" 8600 #~ msgstr "Langkah" 8601 8602 #~ msgid "Step to next line..." 8603 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..." 8604 8605 #~ msgid "Step execution..." 8606 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..." 8607 8608 #~ msgid "KJSCmd" 8609 #~ msgstr "KJSCmd" 8610 8611 #, fuzzy 8612 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8613 #~ msgstr "larian" 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8617 #~ msgstr "C Pengarang" 8618 8619 #, fuzzy 8620 #~ msgid "Execute script without gui support" 8621 #~ msgstr "Laksana" 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8625 #~ msgstr "mula" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8629 #~ msgstr "KDE." 8630 8631 #, fuzzy 8632 #~ msgid "Script to execute" 8633 #~ msgstr "ke " 8634 8635 #, fuzzy 8636 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8637 #~ msgstr "Ralat 3" 8638 8639 #~ msgid "File %1 not found." 8640 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui." 8641 8642 #~ msgid "Alert" 8643 #~ msgstr "Waspada" 8644 8645 #~ msgid "Confirm" 8646 #~ msgstr "Sah" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8650 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis." 8651 8652 #, fuzzy 8653 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8654 #~ msgstr "4" 8655 8656 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8657 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'" 8658 8659 #~ msgid "Could not create temporary file." 8660 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara." 8661 8662 #, fuzzy 8663 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8664 #~ msgstr "a dan." 8665 8666 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8667 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek" 8668 8669 #, fuzzy 8670 #~ msgid "Action takes 2 args." 8671 #~ msgstr "Aksi." 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8675 #~ msgstr "a." 8676 8677 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8678 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'" 8679 8680 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8681 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'" 8682 8683 #, fuzzy 8684 #~ msgid "Must supply a filename." 8685 #~ msgstr "a." 8686 8687 #, fuzzy 8688 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8689 #~ msgstr "a." 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~ msgid "Must supply a layout name." 8693 #~ msgstr "a nama." 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~ msgid "Wrong object type." 8697 #~ msgstr "Salah jenis." 8698 8699 #, fuzzy 8700 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8701 #~ msgstr "Pertama a." 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8705 #~ msgstr "nombor bagi." 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8709 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8710 #~ msgstr[0] "slot for" 8711 #~ msgstr[1] "slot for" 8712 8713 #, fuzzy 8714 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8715 #~ msgid "but there is only %1 available" 8716 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8717 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n" 8718 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n" 8719 8720 #~ msgctxt "" 8721 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8722 #~ "available'" 8723 #~ msgid "%1, %2." 8724 #~ msgstr "%1, %2." 8725 8726 #, fuzzy 8727 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8728 #~ msgstr "Kegagalan ke ke Jenis" 8729 8730 #~ msgid "No such method '%1'." 8731 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'." 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8735 #~ msgstr "Panggil ke ke 3" 8736 8737 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8738 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal." 8739 8740 #~ msgid "Could not construct value" 8741 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai" 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~ msgid "Not enough arguments." 8745 #~ msgstr "Tidak." 8746 8747 #~ msgid "Failed to create Action." 8748 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan." 8749 8750 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8751 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan." 8752 8753 #, fuzzy 8754 #~ msgid "No classname specified" 8755 #~ msgstr "Tidak" 8756 8757 #~ msgid "Failed to create Layout." 8758 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur." 8759 8760 #, fuzzy 8761 #~ msgid "No classname specified." 8762 #~ msgstr "Tidak." 8763 8764 #~ msgid "Failed to create Widget." 8765 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget." 8766 8767 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8768 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2" 8769 8770 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8771 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8775 #~ msgstr "a." 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~ msgid "Must supply a widget name." 8779 #~ msgstr "a nama." 8780 8781 #, fuzzy 8782 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8783 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan." 8784 8785 #, fuzzy 8786 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8787 #~ msgstr "4" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "Rating: %1" 8791 #~ msgid "loading %1" 8792 #~ msgstr "1" 8793 8794 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8795 #~ msgid "Latest" 8796 #~ msgstr "Terkini" 8797 8798 #~ msgid "Highest Rated" 8799 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi" 8800 8801 #~ msgid "Most Downloads" 8802 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak" 8803 8804 #~ msgid "" 8805 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8806 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8807 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8808 #~ msgstr "" 8809 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. " 8810 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat " 8811 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>" 8812 8813 #~ msgid "" 8814 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8815 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8816 #~ msgstr "" 8817 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>" 8818 #~ "%2<%3></i><br />:</qt>" 8819 8820 #~ msgid "" 8821 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8822 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8823 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8824 #~ msgstr "" 8825 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan " 8826 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak " 8827 #~ "dapat dilakukan.</qt>" 8828 8829 #~ msgid "Select Signing Key" 8830 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan" 8831 8832 #~ msgid "Key used for signing:" 8833 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:" 8834 8835 #~ msgid "" 8836 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8837 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8838 #~ "qt>" 8839 #~ msgstr "" 8840 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> " 8841 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>" 8842 8843 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8844 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat" 8845 8846 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8847 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8848 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1" 8849 8850 #~ msgid "Add Rating" 8851 #~ msgstr "Tambah Kadaran" 8852 8853 #~ msgid "Add Comment" 8854 #~ msgstr "Tambah Komen" 8855 8856 #~ msgid "View Comments" 8857 #~ msgstr "Lihat Komen" 8858 8859 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8860 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet." 8861 8862 #~ msgid "Entries failed to load" 8863 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan" 8864 8865 #~ msgid "Server: %1" 8866 #~ msgstr "Pelayan: %1" 8867 8868 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8869 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8870 8871 #~ msgid "<br />Version: %1" 8872 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8873 8874 #~ msgid "Provider information" 8875 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 8876 8877 #~ msgid "Could not install %1" 8878 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1" 8879 8880 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8881 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!" 8882 8883 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8884 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data." 8885 8886 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8887 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8888 8889 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8890 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop" 8891 8892 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8893 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8894 8895 #~ msgid "&Source:" 8896 #~ msgstr "&Sumber:" 8897 8898 #~ msgid "?" 8899 #~ msgstr "?" 8900 8901 #~ msgid "&Order by:" 8902 #~ msgstr "&Susunan dengan:" 8903 8904 #~ msgid "Enter search phrase here" 8905 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini" 8906 8907 #~ msgid "Collaborate" 8908 #~ msgstr "Kerjasama" 8909 8910 #~ msgid "Rating: " 8911 #~ msgstr "Kadaran: " 8912 8913 #~ msgid "Downloads: " 8914 #~ msgstr "Muatturun: " 8915 8916 #~ msgid "Install" 8917 #~ msgstr "Pasang" 8918 8919 #~ msgid "Uninstall" 8920 #~ msgstr "Nyahpasang" 8921 8922 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8923 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>" 8924 8925 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8926 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n" 8927 8928 #~ msgid "Update" 8929 #~ msgstr "Kemaskini" 8930 8931 #~ msgid "Rating: %1" 8932 #~ msgstr "Nilaian: %1" 8933 8934 #~ msgid "No Preview" 8935 #~ msgstr "Tiada Pralihat" 8936 8937 #~ msgid "Loading Preview" 8938 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar" 8939 8940 #~ msgid "Comments" 8941 #~ msgstr "Komen" 8942 8943 #~ msgid "Changelog" 8944 #~ msgstr "Changelog" 8945 8946 #~ msgid "Switch version" 8947 #~ msgstr "Tukar versi" 8948 8949 #~ msgid "Contact author" 8950 #~ msgstr "Hubungi pengarang" 8951 8952 #~ msgid "Collaboration" 8953 #~ msgstr "Kerjasama" 8954 8955 #~ msgid "Translate" 8956 #~ msgstr "Terjemah" 8957 8958 #~ msgid "Subscribe" 8959 #~ msgstr "Langgan" 8960 8961 #~ msgid "Report bad entry" 8962 #~ msgstr "Lapor masukan teruk" 8963 8964 #~ msgid "Send Mail" 8965 #~ msgstr "Hantar Mel" 8966 8967 #~ msgid "Contact on Jabber" 8968 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber" 8969 8970 #~ msgid "Provider: %1" 8971 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8972 8973 #~ msgid "Version: %1" 8974 #~ msgstr "Versi: %1" 8975 8976 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8977 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan." 8978 8979 #~ msgid "Removal of entry" 8980 #~ msgstr "Buang masukan" 8981 8982 #~ msgid "The removal request failed." 8983 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal." 8984 8985 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8986 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan." 8987 8988 #~ msgid "Subscription to entry" 8989 #~ msgstr "Langganan ke masukan" 8990 8991 #~ msgid "The subscription request failed." 8992 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal." 8993 8994 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8995 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar." 8996 8997 #~ msgid "Rating for entry" 8998 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan" 8999 9000 #~ msgid "The rating could not be submitted." 9001 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar." 9002 9003 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 9004 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar." 9005 9006 #~ msgid "Comment on entry" 9007 #~ msgstr "Komen pada masukan" 9008 9009 #~ msgid "The comment could not be submitted." 9010 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar." 9011 9012 #~ msgid "KNewStuff contributions" 9013 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff" 9014 9015 #~ msgid "This operation requires authentication." 9016 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan." 9017 9018 #~ msgid "Version %1" 9019 #~ msgstr "Versi %1" 9020 9021 #~ msgid "Leave a comment" 9022 #~ msgstr "Tinggalkan komen" 9023 9024 #~ msgid "User comments" 9025 #~ msgstr "Komen pengguna" 9026 9027 #~ msgid "Rate this entry" 9028 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini" 9029 9030 #~ msgid "Translate this entry" 9031 #~ msgstr "Terjemah masukan ini" 9032 9033 #~ msgid "Payload" 9034 #~ msgstr "Muatan" 9035 9036 #~ msgid "Download New Stuff..." 9037 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..." 9038 9039 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 9040 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru" 9041 9042 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 9043 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:" 9044 9045 #~ msgid "No provider selected." 9046 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih." 9047 9048 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 9049 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat" 9050 9051 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 9052 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 9053 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1" 9054 9055 #~ msgid "Please put in a name." 9056 #~ msgstr "Sila letakkan nama." 9057 9058 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 9059 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?" 9060 9061 #~ msgid "Fill Out" 9062 #~ msgstr "Isi Semua" 9063 9064 #~ msgid "Do Not Fill Out" 9065 #~ msgstr "Jangan Isi" 9066 9067 #~ msgid "Author:" 9068 #~ msgstr "Penulis:" 9069 9070 #~ msgid "Email address:" 9071 #~ msgstr "Alamat emel:" 9072 9073 #~ msgid "License:" 9074 #~ msgstr "Lesen:" 9075 9076 #~ msgid "GPL" 9077 #~ msgstr "GPL" 9078 9079 #~ msgid "LGPL" 9080 #~ msgstr "LGPL" 9081 9082 #~ msgid "BSD" 9083 #~ msgstr "BSD" 9084 9085 #~ msgid "Preview URL:" 9086 #~ msgstr "URL Pralihat:" 9087 9088 #~ msgid "Language:" 9089 #~ msgstr "Bahasa:" 9090 9091 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 9092 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?" 9093 9094 #~ msgid "Please describe your upload." 9095 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda." 9096 9097 #~ msgid "Summary:" 9098 #~ msgstr "Ringkasan:" 9099 9100 #~ msgid "Please give some information about yourself." 9101 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda." 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgctxt "" 9105 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 9106 #~| msgid "" 9107 #~| "This items costs %1 %2.\n" 9108 #~| "Do you want to buy it?" 9109 #~ msgctxt "" 9110 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 9111 #~ msgid "" 9112 #~ "This item costs %1 %2.\n" 9113 #~ "Do you want to buy it?" 9114 #~ msgstr "" 9115 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n" 9116 #~ "Adakah anda hendak membelinya?" 9117 9118 #~ msgid "" 9119 #~ "Your account balance is too low:\n" 9120 #~ "Your balance: %1\n" 9121 #~ "Price: %2" 9122 #~ msgstr "" 9123 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n" 9124 #~ "Baki anda: %1\n" 9125 #~ "Harga: %2" 9126 9127 #, fuzzy 9128 #~| msgid "Your vote was successful." 9129 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 9130 #~ msgid "Your vote was recorded." 9131 #~ msgstr "Undian anda berjaya." 9132 9133 #~ msgid "You are now a fan." 9134 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat." 9135 9136 #, fuzzy 9137 #~ msgid "Network error. (%1)" 9138 #~ msgstr "Rangkaian ralat" 9139 9140 #, fuzzy 9141 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 9142 #~ msgstr "ke dalam a sedikit minit." 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 9146 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat" 9147 9148 #, fuzzy 9149 #~| msgid "Installing" 9150 #~ msgid "Initializing" 9151 #~ msgstr "Memasang" 9152 9153 #, fuzzy 9154 #~| msgid "Configuration files" 9155 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 9156 #~ msgstr "Tetapan fail" 9157 9158 #, fuzzy 9159 #~| msgid "Configuration files" 9160 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 9161 #~ msgstr "Tetapan fail" 9162 9163 #, fuzzy 9164 #~| msgid "Provider information" 9165 #~ msgid "Loading provider information" 9166 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 9167 9168 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 9169 #~ msgstr "" 9170 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1" 9171 9172 #, fuzzy 9173 #~ msgid "Error initializing provider." 9174 #~ msgstr "Ralat." 9175 9176 #, fuzzy 9177 #~| msgid "Loading Applet" 9178 #~ msgid "Loading data" 9179 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 9180 9181 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 9182 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal" 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~| msgid "Loading Preview" 9186 #~ msgid "Loading one preview" 9187 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9188 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar" 9189 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar" 9190 9191 #~ msgid "Installing" 9192 #~ msgstr "Memasang" 9193 9194 #, fuzzy 9195 #~ msgid "Invalid item." 9196 #~ msgstr "Tidak sah." 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 9200 #~ msgstr "Muat Turun URL." 9201 9202 #, fuzzy 9203 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 9204 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2" 9205 9206 #, fuzzy 9207 #~ msgid "" 9208 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 9209 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 9210 #~ "browser instead?" 9211 #~ msgstr "fail a html fail a ke a seperti ke a?" 9212 9213 #, fuzzy 9214 #~| msgid "Could not get download link." 9215 #~ msgid "Possibly bad download link" 9216 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun." 9217 9218 #, fuzzy 9219 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 9220 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ." 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~| msgid "Could not install %1" 9224 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9225 #~ msgstr "fail." 9226 9227 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9228 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~| msgid "Download File:" 9232 #~ msgid "Download File" 9233 #~ msgstr "Muatturun Fail:" 9234 9235 #~ msgid "Icons view mode" 9236 #~ msgstr "Mod lihat ikon" 9237 9238 #~ msgid "Details view mode" 9239 #~ msgstr "Mod lihat terperinci" 9240 9241 #~ msgid "All Providers" 9242 #~ msgstr "Semua Penyedia" 9243 9244 #~ msgid "All Categories" 9245 #~ msgstr "Semua Kategori" 9246 9247 #~ msgid "Provider:" 9248 #~ msgstr "Penyedia:" 9249 9250 #~ msgid "Category:" 9251 #~ msgstr "Kategori:" 9252 9253 #~ msgid "Newest" 9254 #~ msgstr "Terbaru" 9255 9256 #~ msgid "Rating" 9257 #~ msgstr "Kadaran" 9258 9259 #~ msgid "Most downloads" 9260 #~ msgstr "Muatturun terbanyak" 9261 9262 #~ msgid "Installed" 9263 #~ msgstr "Telah dipasang" 9264 9265 #~ msgid "Order by:" 9266 #~ msgstr "Susunan dengan:" 9267 9268 #~ msgid "Search:" 9269 #~ msgstr "Cari:" 9270 9271 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 9272 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>" 9273 9274 #~ msgid "Become a Fan" 9275 #~ msgstr "Jadi Peminat" 9276 9277 #~ msgid "Details for %1" 9278 #~ msgstr "Perincian untuk %1" 9279 9280 #~ msgid "Changelog:" 9281 #~ msgstr "Log perubahan:" 9282 9283 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9284 #~ msgid "Homepage" 9285 #~ msgstr "Laman Web" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~| msgid "HTML documentation" 9289 #~ msgctxt "" 9290 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9291 #~ "browser)" 9292 #~ msgid "Make a donation" 9293 #~ msgstr "Buatan a" 9294 9295 #, fuzzy 9296 #~| msgid "Open in New &Window" 9297 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9298 #~ msgid "Opens in a browser window" 9299 #~ msgstr "dalam a tetingkap" 9300 9301 #~ msgid "Rating: %1%" 9302 #~ msgstr "Nilaian: %1" 9303 9304 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9305 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9306 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~| msgid "Download" 9310 #~ msgid "1 download" 9311 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9312 #~ msgstr[0] "Muatturun" 9313 #~ msgstr[1] "Muatturun" 9314 9315 #~ msgid "Updating" 9316 #~ msgstr "Mengemaskini" 9317 9318 #, fuzzy 9319 #~| msgid "Install again" 9320 #~ msgid "Install Again" 9321 #~ msgstr "Pasang Lagi" 9322 9323 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9324 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..." 9325 9326 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9327 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..." 9328 9329 #~ msgid "Checking login..." 9330 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..." 9331 9332 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9333 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..." 9334 9335 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9336 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi." 9337 9338 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9339 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai." 9340 9341 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9342 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai." 9343 9344 #~ msgctxt "" 9345 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9346 #~ msgid "Visit website" 9347 #~ msgstr "Lawat lamanweb" 9348 9349 #~ msgid "File not found: %1" 9350 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1" 9351 9352 #~ msgid "Upload Failed" 9353 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9354 9355 #~ msgid "" 9356 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9357 #~ "upload." 9358 #~ msgid_plural "" 9359 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9360 #~ "trying to upload: %2" 9361 #~ msgstr[0] "" 9362 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik." 9363 #~ msgstr[1] "" 9364 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: " 9365 #~ "%2" 9366 9367 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9368 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah." 9369 9370 #~ msgid "Select preview image" 9371 #~ msgstr "Pilih imej pralihat" 9372 9373 #~ msgid "There was a network error." 9374 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian." 9375 9376 #~ msgid "Uploading Failed" 9377 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9378 9379 #~ msgid "Authentication error." 9380 #~ msgstr "Ralat pengesahan." 9381 9382 #~ msgid "Upload failed: %1" 9383 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1" 9384 9385 #~ msgid "File to upload:" 9386 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:" 9387 9388 #~ msgid "New Upload" 9389 #~ msgstr "Muatnaik Baru" 9390 9391 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9392 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris." 9393 9394 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9395 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web" 9396 9397 #~ msgid "" 9398 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9399 #~ "the title of the kvtml file." 9400 #~ msgstr "" 9401 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi " 9402 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml." 9403 9404 #~ msgid "Preview Images" 9405 #~ msgstr "Imej Pralihat" 9406 9407 #~ msgid "Select Preview..." 9408 #~ msgstr "Pilih Pralihat..." 9409 9410 #~ msgid "Set a price for this item" 9411 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini" 9412 9413 #~ msgid "Price" 9414 #~ msgstr "Harga" 9415 9416 #~ msgid "Price:" 9417 #~ msgstr "Harga:" 9418 9419 #~ msgid "Reason for price:" 9420 #~ msgstr "Sebab untuk harga:" 9421 9422 #~ msgid "Fetch content link from server" 9423 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan" 9424 9425 #~ msgid "Create content on server" 9426 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan" 9427 9428 #~ msgid "Upload content" 9429 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 9430 9431 #~ msgid "Upload first preview" 9432 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama" 9433 9434 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9435 #~ msgstr "" 9436 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman " 9437 #~ "web." 9438 9439 #~ msgid "Upload second preview" 9440 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua" 9441 9442 #~ msgid "Upload third preview" 9443 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga" 9444 9445 #~ msgid "" 9446 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9447 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9448 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9449 #~ msgstr "" 9450 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-" 9451 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya " 9452 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta " 9453 #~ "adalah salah.)" 9454 9455 #~ msgid "Start Upload" 9456 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik" 9457 9458 #~ msgid "Play a &sound" 9459 #~ msgstr "&Mainkan bunyi" 9460 9461 #~ msgid "Select the sound to play" 9462 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan" 9463 9464 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9465 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup" 9466 9467 #~ msgid "Log to a file" 9468 #~ msgstr "Log ke fail" 9469 9470 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9471 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar" 9472 9473 #~ msgid "Run &command" 9474 #~ msgstr "&Laksana arahan" 9475 9476 #~ msgid "Select the command to run" 9477 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana" 9478 9479 #~ msgid "Sp&eech" 9480 #~ msgstr "P&ertuturan" 9481 9482 #~ msgid "" 9483 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9484 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9485 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9486 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9487 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9488 #~ msgstr "" 9489 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang " 9490 #~ "diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di " 9491 #~ "dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam " 9492 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang " 9493 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh " 9494 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>" 9495 9496 #~ msgid "Speak Event Message" 9497 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa" 9498 9499 #~ msgid "Speak Event Name" 9500 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa" 9501 9502 #~ msgid "Speak Custom Text" 9503 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri" 9504 9505 #~ msgid "Configure Notifications" 9506 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 9507 9508 #~ msgctxt "State of the notified event" 9509 #~ msgid "State" 9510 #~ msgstr "Keadaan" 9511 9512 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9513 #~ msgid "Title" 9514 #~ msgstr "Tajuk" 9515 9516 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9517 #~ msgid "Description" 9518 #~ msgstr "Huraian" 9519 9520 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9521 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9522 9523 #~ msgid "Internet Search" 9524 #~ msgstr "Carian Internet" 9525 9526 #~ msgid "&Search" 9527 #~ msgstr "Ca&ri" 9528 9529 #~ msgctxt "@label Type of file" 9530 #~ msgid "Type: %1" 9531 #~ msgstr "Jenis: %1" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgid "Do ¬ store this time" 9535 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9536 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9537 #~ msgstr "Ingat" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~| msgid "&Open with '%1'" 9541 #~ msgctxt "@label:button" 9542 #~ msgid "&Open with %1" 9543 #~ msgstr "Buka 1" 9544 9545 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9546 #~ msgid "Open &with %1" 9547 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgid "Open '%1'" 9551 #~ msgctxt "@info" 9552 #~ msgid "Open '%1'?" 9553 #~ msgstr "Buka?" 9554 9555 #~ msgctxt "@label:button" 9556 #~ msgid "&Open with..." 9557 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9558 9559 #~ msgctxt "@label:button" 9560 #~ msgid "&Open with" 9561 #~ msgstr "&Buka dengan" 9562 9563 #~ msgctxt "@label:button" 9564 #~ msgid "&Open" 9565 #~ msgstr "&Buka" 9566 9567 #~ msgctxt "@label File name" 9568 #~ msgid "Name: %1" 9569 #~ msgstr "Nama: %1" 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9573 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9574 #~ msgstr "fail nama" 9575 9576 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9577 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? " 9578 9579 #~ msgid "Execute File?" 9580 #~ msgstr "Laksanakan Fail?" 9581 9582 #~ msgid "Accept" 9583 #~ msgstr "Terima" 9584 9585 #~ msgid "Reject" 9586 #~ msgstr "Tolak" 9587 9588 #~ msgid "Untitled" 9589 #~ msgstr "Tiada tajuk" 9590 9591 #~ msgid "" 9592 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9593 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9594 #~ msgstr "" 9595 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" 9596 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?" 9597 9598 #~ msgid "Close Document" 9599 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9600 9601 #~ msgid "Error reading from PTY" 9602 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY" 9603 9604 #~ msgid "Error writing to PTY" 9605 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY" 9606 9607 #~ msgid "PTY operation timed out" 9608 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY" 9609 9610 #~ msgid "Error opening PTY" 9611 #~ msgstr "Ralat membuka PTY" 9612 9613 #~ msgid "Kross" 9614 #~ msgstr "Kross" 9615 9616 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9617 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross." 9618 9619 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9620 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9621 9622 #~ msgid "Run Kross scripts." 9623 #~ msgstr "Laksana skrip Kross." 9624 9625 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9626 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9627 9628 #~ msgid "Scriptfile" 9629 #~ msgstr "Failskrip" 9630 9631 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9632 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud." 9633 9634 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9635 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\"" 9636 9637 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9638 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\"" 9639 9640 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9641 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\"" 9642 9643 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9644 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\"" 9645 9646 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9647 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\"" 9648 9649 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9650 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby" 9651 9652 #~ msgid "Cancel?" 9653 #~ msgstr "Batal?" 9654 9655 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9656 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu" 9657 9658 #~ msgid "Text:" 9659 #~ msgstr "Teks:" 9660 9661 #~ msgid "Comment:" 9662 #~ msgstr "Komen:" 9663 9664 #~ msgid "Icon:" 9665 #~ msgstr "Ikon:" 9666 9667 #~ msgid "Interpreter:" 9668 #~ msgstr "Penterjemah:" 9669 9670 #~ msgid "File:" 9671 #~ msgstr "Fail:" 9672 9673 #~ msgid "Execute the selected script." 9674 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih." 9675 9676 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9677 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih." 9678 9679 #~ msgid "Edit..." 9680 #~ msgstr "Sunting..." 9681 9682 #~ msgid "Edit selected script." 9683 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih." 9684 9685 #~ msgid "Add..." 9686 #~ msgstr "Tambah..." 9687 9688 #~ msgid "Add a new script." 9689 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9690 9691 #~ msgid "Remove selected script." 9692 #~ msgstr "Buang skrip dipilih." 9693 9694 #~ msgid "Edit" 9695 #~ msgstr "Edit" 9696 9697 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9698 #~ msgid "General" 9699 #~ msgstr "Umum" 9700 9701 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9702 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui." 9703 9704 #~ msgid "" 9705 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9706 #~ "p></qt>" 9707 #~ msgstr "" 9708 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</" 9709 #~ "p></qt>" 9710 9711 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9712 #~ msgstr "Modul %1 dilumpuhkan." 9713 9714 #~ msgid "" 9715 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9716 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9717 #~ msgstr "" 9718 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul " 9719 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>" 9720 9721 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9722 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah." 9723 9724 #~ msgid "" 9725 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9726 #~ "</qt>" 9727 #~ msgstr "" 9728 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</" 9729 #~ "qt>" 9730 9731 #~ msgid "There was an error loading the module." 9732 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul." 9733 9734 #~ msgid "" 9735 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9736 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9737 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9738 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9739 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9740 #~ "packager.</p></qt>" 9741 #~ msgstr "" 9742 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat " 9743 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul " 9744 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih " 9745 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang " 9746 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi " 9747 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>" 9748 9749 #~ msgid "" 9750 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9751 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9752 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9753 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9754 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9755 #~ msgstr "" 9756 #~ "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda " 9757 #~ "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda " 9758 #~ "mempunyai modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></" 9759 #~ "p><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang " 9760 #~ "dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar " 9761 #~ "atau pemakej anda.</p></qt>" 9762 9763 #~ msgctxt "Argument is application name" 9764 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9765 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1" 9766 9767 #, fuzzy 9768 #~| msgid "" 9769 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9770 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9771 #~ msgid "" 9772 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9773 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9774 #~ msgstr "ke atau?" 9775 9776 #~ msgid "Apply Settings" 9777 #~ msgstr "Terap Tetapan" 9778 9779 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9780 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop" 9781 9782 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9783 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel." 9784 9785 #~ msgid "Widget style to use" 9786 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna" 9787 9788 #~ msgid "" 9789 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9790 #~ "Without quotes." 9791 #~ msgstr "" 9792 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa " 9793 #~ "tanda petik." 9794 9795 #~ msgid "Use the PC speaker" 9796 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC" 9797 9798 #~ msgid "" 9799 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9800 #~ "notifications system." 9801 #~ msgstr "" 9802 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem " 9803 #~ "pemberitahuan KDE sendiri." 9804 9805 #~ msgid "What terminal application to use" 9806 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna" 9807 9808 #~ msgid "" 9809 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9810 #~ "program will be used.\n" 9811 #~ msgstr "" 9812 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan " 9813 #~ "digunakan.\n" 9814 9815 #~ msgid "Fixed width font" 9816 #~ msgstr "Font lebar tetap" 9817 9818 #~ msgid "" 9819 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9820 #~ "constant width.\n" 9821 #~ msgstr "" 9822 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai " 9823 #~ "lebar yang tetap.\n" 9824 9825 #~ msgid "System wide font" 9826 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem" 9827 9828 #~ msgid "Font for menus" 9829 #~ msgstr "Font untuk menu" 9830 9831 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9832 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi." 9833 9834 #~ msgid "Color for links" 9835 #~ msgstr "Warna untuk pautan" 9836 9837 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9838 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik" 9839 9840 #~ msgid "Color for visited links" 9841 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati" 9842 9843 #~ msgid "Font for the taskbar" 9844 #~ msgstr "Font untuk bar tugas" 9845 9846 #~ msgid "" 9847 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9848 #~ "currently running applications are." 9849 #~ msgstr "" 9850 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi " 9851 #~ "sedang dilaksana berada." 9852 9853 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9854 #~ msgstr "Font untuk bar alatan" 9855 9856 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9857 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin" 9858 9859 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9860 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off" 9861 9862 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9863 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan" 9864 9865 #~ msgid "Show directories first" 9866 #~ msgstr "Papar direktori dahulu" 9867 9868 #~ msgid "" 9869 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9870 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail" 9871 9872 #~ msgid "The URLs recently visited" 9873 #~ msgstr "URL yang baru dilawati" 9874 9875 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9876 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh" 9877 9878 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9879 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail" 9880 9881 #~ msgid "Show hidden files" 9882 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi" 9883 9884 #~ msgid "" 9885 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9886 #~ "shown" 9887 #~ msgstr "" 9888 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu " 9889 #~ "dipaparkan" 9890 9891 #~ msgid "Show speedbar" 9892 #~ msgstr "Papar bar kelajuan" 9893 9894 #~ msgid "" 9895 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9896 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan" 9897 9898 #~ msgid "What country" 9899 #~ msgstr "Negara apa" 9900 9901 #~ msgid "" 9902 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9903 #~ "example" 9904 #~ msgstr "" 9905 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/" 9906 #~ "tarikh, sebagai contoh" 9907 9908 #~ msgid "What language to use to display text" 9909 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks" 9910 9911 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9912 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif" 9913 9914 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9915 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini" 9916 9917 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9918 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula" 9919 9920 #~ msgid "" 9921 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9922 #~ msgstr "" 9923 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi " 9924 #~ "logmasuk" 9925 9926 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9927 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS" 9928 9929 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9930 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE" 9931 9932 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9933 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS" 9934 9935 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9936 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over" 9937 9938 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9939 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan" 9940 9941 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9942 #~ msgstr "" 9943 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar " 9944 #~ "alatan" 9945 9946 #~ msgid "Password echo type" 9947 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan" 9948 9949 #~ msgid "The size of the dialog" 9950 #~ msgstr "Saiz dialog" 9951 9952 #~ msgid "" 9953 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9954 #~ "here for further information" 9955 #~ msgstr "" 9956 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini " 9957 #~ "untuk maklumat lanjut." 9958 9959 #~ msgid "" 9960 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9961 #~ "dependencies:\n" 9962 #~ msgstr "" 9963 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n" 9964 9965 #~ msgid "" 9966 #~ "\n" 9967 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9968 #~ "%2 plugin" 9969 #~ msgstr "" 9970 #~ "\n" 9971 #~ " %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan " 9972 #~ "plugin %2" 9973 9974 #~ msgid "" 9975 #~ "\n" 9976 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9977 #~ "on %2 plugin" 9978 #~ msgstr "" 9979 #~ "\n" 9980 #~ " Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya " 9981 #~ "kepada plugin %2" 9982 9983 #~ msgid "Dependency Check" 9984 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan" 9985 9986 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9987 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9988 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9989 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9990 9991 #~ msgid ", " 9992 #~ msgstr ", " 9993 9994 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9995 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9996 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9997 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 9998 9999 #~ msgid "Search Plugins" 10000 #~ msgstr "Cari Plugin" 10001 10002 #~ msgctxt "Used only for plugins" 10003 #~ msgid "About %1" 10004 #~ msgstr "Perihal %1" 10005 10006 #~ msgid "Could not load print preview part" 10007 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan" 10008 10009 #~ msgid "Print Preview" 10010 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 10011 10012 #~ msgid "Select Components" 10013 #~ msgstr "Pilih Komponen" 10014 10015 #~ msgid "Enable component" 10016 #~ msgstr "Hidupkan komponen" 10017 10018 #~ msgid "Success" 10019 #~ msgstr "Berjaya" 10020 10021 #~ msgid "Communication error" 10022 #~ msgstr "Ralat komunikasi" 10023 10024 #~ msgid "Invalid type in Database" 10025 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" 10026 10027 #~ msgctxt "" 10028 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 10029 #~ "user entered." 10030 #~ msgid "Query Results from '%1'" 10031 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'" 10032 10033 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 10034 #~ msgid "Query Results" 10035 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan" 10036 10037 #~ msgctxt "" 10038 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 10039 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 10040 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 10041 #~ "conflict with the OR keyword." 10042 #~ msgid "and" 10043 #~ msgstr "dan" 10044 10045 #~ msgctxt "" 10046 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 10047 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 10048 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 10049 #~ "conflict with the AND keyword." 10050 #~ msgid "or" 10051 #~ msgstr "atau" 10052 10053 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 10054 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk" 10055 10056 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 10057 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 10058 10059 #~ msgid "Sebastian Trüg" 10060 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 10061 10062 #~ msgid "Maintainer" 10063 #~ msgstr "Penyelenggara" 10064 10065 #~ msgid "Tobias Koenig" 10066 #~ msgstr "Tobias Koenig" 10067 10068 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 10069 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara" 10070 10071 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 10072 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar." 10073 10074 #~ msgid "" 10075 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 10076 #~ "which do not provide any data integrity checking" 10077 #~ msgstr "" 10078 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::" 10079 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data" 10080 10081 #~ msgid "Actually generate the code." 10082 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod." 10083 10084 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 10085 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)." 10086 10087 #~ msgid "" 10088 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 10089 #~ msgstr "" 10090 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall." 10091 10092 #~ msgid "" 10093 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 10094 #~ msgstr "" 10095 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall." 10096 10097 #~ msgid "" 10098 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 10099 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 10100 #~ msgstr "" 10101 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah " 10102 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)" 10103 10104 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 10105 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)" 10106 10107 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 10108 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana." 10109 10110 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 10111 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)." 10112 10113 #~ msgid "" 10114 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 10115 #~ "(defaults to all classes)" 10116 #~ msgstr "" 10117 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali " 10118 #~ "(defauly kepada semua kelas)" 10119 10120 #~ msgid "" 10121 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 10122 #~ "extension detection." 10123 #~ msgstr "" 10124 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan " 10125 #~ "sambungan fail primitif." 10126 10127 #~ msgid "" 10128 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 10129 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 10130 #~ "export header. By default classes will not be exported." 10131 #~ msgstr "" 10132 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API " 10133 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport " 10134 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport." 10135 10136 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 10137 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan." 10138 10139 #~ msgctxt "@title:window" 10140 #~ msgid "Change Tags" 10141 #~ msgstr "Ubah Tag" 10142 10143 #~ msgctxt "@title:window" 10144 #~ msgid "Add Tags" 10145 #~ msgstr "Tambah Tag" 10146 10147 #~ msgctxt "@label:textbox" 10148 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 10149 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan." 10150 10151 #~ msgctxt "@label" 10152 #~ msgid "Create new tag:" 10153 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 10154 10155 #~ msgctxt "@info" 10156 #~ msgid "Delete tag" 10157 #~ msgstr "Padam tag" 10158 10159 #~ msgctxt "@info" 10160 #~ msgid "" 10161 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 10162 #~ msgstr "" 10163 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?" 10164 10165 #~ msgctxt "@title" 10166 #~ msgid "Delete tag" 10167 #~ msgstr "Padam tag" 10168 10169 #~ msgctxt "@action:button" 10170 #~ msgid "Delete" 10171 #~ msgstr "Padam" 10172 10173 #~ msgctxt "@action:button" 10174 #~ msgid "Cancel" 10175 #~ msgstr "Batal" 10176 10177 #~ msgid "Changing annotations" 10178 #~ msgstr "Menukar catatan" 10179 10180 #~ msgctxt "@label" 10181 #~ msgid "Show all tags..." 10182 #~ msgstr "Papar semua tag..." 10183 10184 #~ msgctxt "@label" 10185 #~ msgid "Add Tags..." 10186 #~ msgstr "Tambah Tag..." 10187 10188 #~ msgctxt "@label" 10189 #~ msgid "Change..." 10190 #~ msgstr "Ubah..." 10191 10192 #~ msgctxt "" 10193 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10194 #~ "resources" 10195 #~ msgid "Anytime" 10196 #~ msgstr "Bila-bila masa" 10197 10198 #~ msgctxt "" 10199 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10200 #~ "resources" 10201 #~ msgid "Today" 10202 #~ msgstr "Hari ini" 10203 10204 #~ msgctxt "" 10205 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10206 #~ "resources" 10207 #~ msgid "Yesterday" 10208 #~ msgstr "Semalam" 10209 10210 #~ msgctxt "" 10211 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10212 #~ "resources" 10213 #~ msgid "This Week" 10214 #~ msgstr "Minggu Ini" 10215 10216 #~ msgctxt "" 10217 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10218 #~ "resources" 10219 #~ msgid "Last Week" 10220 #~ msgstr "Minggu Lepas" 10221 10222 #~ msgctxt "" 10223 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10224 #~ "resources" 10225 #~ msgid "This Month" 10226 #~ msgstr "Bulan Ini" 10227 10228 #~ msgctxt "" 10229 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10230 #~ "resources" 10231 #~ msgid "Last Month" 10232 #~ msgstr "Bulan Lepas" 10233 10234 #~ msgctxt "" 10235 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10236 #~ "resources" 10237 #~ msgid "This Year" 10238 #~ msgstr "Tahun Ini" 10239 10240 #~ msgctxt "" 10241 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10242 #~ "resources" 10243 #~ msgid "Last Year" 10244 #~ msgstr "Tahun Lepas" 10245 10246 #~ msgctxt "" 10247 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 10248 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 10249 #~ msgid "Custom..." 10250 #~ msgstr "Tersendiri..." 10251 10252 #~ msgid "This Week" 10253 #~ msgstr "Minggu Ini" 10254 10255 #~ msgid "This Month" 10256 #~ msgstr "Bulan Ini" 10257 10258 #~ msgid "Anytime" 10259 #~ msgstr "Bila-bila masa" 10260 10261 #~ msgid "Before" 10262 #~ msgstr "Sebelum" 10263 10264 #~ msgid "After" 10265 #~ msgstr "Selepas" 10266 10267 #~ msgctxt "" 10268 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 10269 #~ "more resources to put in the list" 10270 #~ msgid "More..." 10271 #~ msgstr "Lagi..." 10272 10273 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 10274 #~ msgid "Documents" 10275 #~ msgstr "Dokumen" 10276 10277 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 10278 #~ msgid "Audio" 10279 #~ msgstr "Audio" 10280 10281 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 10282 #~ msgid "Video" 10283 #~ msgstr "Video" 10284 10285 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 10286 #~ msgid "Images" 10287 #~ msgstr "Imej" 10288 10289 #~ msgctxt "" 10290 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10291 #~ msgid "No priority" 10292 #~ msgstr "Tiada keutamaan" 10293 10294 #~ msgctxt "" 10295 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10296 #~ msgid "Last modified" 10297 #~ msgstr "Terakhir diubah" 10298 10299 #~ msgctxt "" 10300 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10301 #~ msgid "Most important" 10302 #~ msgstr "Amat penting" 10303 10304 #~ msgctxt "" 10305 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10306 #~ msgid "Never opened" 10307 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka" 10308 10309 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10310 #~ msgid "Any Rating" 10311 #~ msgstr "Sebarang Kadaran" 10312 10313 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10314 #~ msgid "1 or more" 10315 #~ msgstr "1 atau lebih" 10316 10317 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10318 #~ msgid "2 or more" 10319 #~ msgstr "2 atau lebih" 10320 10321 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10322 #~ msgid "3 or more" 10323 #~ msgstr "3 atau lebih" 10324 10325 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10326 #~ msgid "4 or more" 10327 #~ msgstr "4 atau lebih" 10328 10329 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10330 #~ msgid "Max Rating" 10331 #~ msgstr "Kadaran Maksimum" 10332 10333 #~ msgctxt "" 10334 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 10335 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 10336 #~ msgid "Miscellaneous" 10337 #~ msgstr "Pelbagai" 10338 10339 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 10340 #~ msgid "Resource" 10341 #~ msgstr "Sumber" 10342 10343 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 10344 #~ msgid "Resource Type" 10345 #~ msgstr "Jenis Sumber" 10346 10347 #~ msgid "Enter Search Terms..." 10348 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..." 10349 10350 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10351 #~ msgid "Contacts" 10352 #~ msgstr "Hubungan" 10353 10354 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10355 #~ msgid "Emails" 10356 #~ msgstr "Emel" 10357 10358 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10359 #~ msgid "Tasks" 10360 #~ msgstr "Tugas" 10361 10362 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10363 #~ msgid "Tags" 10364 #~ msgstr "Tag" 10365 10366 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 10367 #~ msgid "Files" 10368 #~ msgstr "Fail" 10369 10370 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 10371 #~ msgid "Other" 10372 #~ msgstr "Lain-lain" 10373 10374 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 10375 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver" 10376 10377 #~ msgid "" 10378 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 10379 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 10380 #~ msgstr "" 10381 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu " 10382 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000." 10383 10384 #~ msgid "" 10385 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 10386 #~ "output to see the log information." 10387 #~ msgstr "" 10388 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan " 10389 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log." 10390 10391 #~ msgid "Log thread activity" 10392 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang" 10393 10394 #~ msgid "Displays Thread Activity" 10395 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang" 10396 10397 #~ msgid "Start" 10398 #~ msgstr "Mula" 10399 10400 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 10401 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager" 10402 10403 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 10404 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:" 10405 10406 #~ msgid "What time is it? Click to update." 10407 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini." 10408 10409 #~ msgid "" 10410 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10411 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10412 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10413 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10414 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10415 #~ msgstr "" 10416 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10417 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10418 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10419 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10420 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>" 10421 10422 #~ msgid "Select Files..." 10423 #~ msgstr "Pilih Fail..." 10424 10425 #~ msgid "Cancel" 10426 #~ msgstr "Batal" 10427 10428 #~ msgid "Suspend" 10429 #~ msgstr "Tangguh" 10430 10431 #~ msgid "Anonymous" 10432 #~ msgstr "Anonymous" 10433 10434 #~ msgctxt "@item font" 10435 #~ msgid "Regular" 10436 #~ msgstr "Biasa" 10437 10438 #~ msgid "What's &This" 10439 #~ msgstr "Apakah &Ini"