Warning, /frameworks/ki18n/po/ms/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003.
0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003.
0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n"
0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0017 "Language: ms\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0023 
0024 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0025 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0026 #: kuitsetup.cpp:318
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0029 msgid "+"
0030 msgstr "+"
0031 
0032 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0033 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0034 #: kuitsetup.cpp:322
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0037 msgid "+"
0038 msgstr "+"
0039 
0040 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0041 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0042 #: kuitsetup.cpp:326
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0045 msgid "→"
0046 msgstr "→"
0047 
0048 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0049 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0050 #: kuitsetup.cpp:330
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0053 msgid "→"
0054 msgstr "→"
0055 
0056 #: kuitsetup.cpp:334
0057 msgctxt "keyboard-key-name"
0058 msgid "Alt"
0059 msgstr "Alt"
0060 
0061 #: kuitsetup.cpp:335
0062 msgctxt "keyboard-key-name"
0063 msgid "AltGr"
0064 msgstr "AltGr"
0065 
0066 #: kuitsetup.cpp:336
0067 msgctxt "keyboard-key-name"
0068 msgid "Backspace"
0069 msgstr "Backspace"
0070 
0071 #: kuitsetup.cpp:337
0072 msgctxt "keyboard-key-name"
0073 msgid "CapsLock"
0074 msgstr "CapsLock"
0075 
0076 #: kuitsetup.cpp:338
0077 msgctxt "keyboard-key-name"
0078 msgid "Control"
0079 msgstr "Kawalan"
0080 
0081 #: kuitsetup.cpp:339
0082 msgctxt "keyboard-key-name"
0083 msgid "Ctrl"
0084 msgstr "Ctrl"
0085 
0086 #: kuitsetup.cpp:340
0087 msgctxt "keyboard-key-name"
0088 msgid "Del"
0089 msgstr "Del"
0090 
0091 #: kuitsetup.cpp:341
0092 msgctxt "keyboard-key-name"
0093 msgid "Delete"
0094 msgstr "Padam"
0095 
0096 #: kuitsetup.cpp:342
0097 msgctxt "keyboard-key-name"
0098 msgid "Down"
0099 msgstr "Bawah"
0100 
0101 #: kuitsetup.cpp:343
0102 msgctxt "keyboard-key-name"
0103 msgid "End"
0104 msgstr "Hujung"
0105 
0106 #: kuitsetup.cpp:344
0107 msgctxt "keyboard-key-name"
0108 msgid "Enter"
0109 msgstr "Masuk"
0110 
0111 #: kuitsetup.cpp:345
0112 msgctxt "keyboard-key-name"
0113 msgid "Esc"
0114 msgstr "Esc"
0115 
0116 #: kuitsetup.cpp:346
0117 msgctxt "keyboard-key-name"
0118 msgid "Escape"
0119 msgstr "Elak"
0120 
0121 #: kuitsetup.cpp:347
0122 msgctxt "keyboard-key-name"
0123 msgid "Home"
0124 msgstr "Rumah"
0125 
0126 #: kuitsetup.cpp:348
0127 msgctxt "keyboard-key-name"
0128 msgid "Hyper"
0129 msgstr "Hyper"
0130 
0131 #: kuitsetup.cpp:349
0132 msgctxt "keyboard-key-name"
0133 msgid "Ins"
0134 msgstr "Ins"
0135 
0136 #: kuitsetup.cpp:350
0137 msgctxt "keyboard-key-name"
0138 msgid "Insert"
0139 msgstr "Selit"
0140 
0141 #: kuitsetup.cpp:351
0142 msgctxt "keyboard-key-name"
0143 msgid "Left"
0144 msgstr "Kiri"
0145 
0146 #: kuitsetup.cpp:352
0147 msgctxt "keyboard-key-name"
0148 msgid "Menu"
0149 msgstr "Menu"
0150 
0151 #: kuitsetup.cpp:353
0152 msgctxt "keyboard-key-name"
0153 msgid "Meta"
0154 msgstr "Meta"
0155 
0156 #: kuitsetup.cpp:354
0157 msgctxt "keyboard-key-name"
0158 msgid "NumLock"
0159 msgstr "NumLock"
0160 
0161 #: kuitsetup.cpp:355
0162 msgctxt "keyboard-key-name"
0163 msgid "PageDown"
0164 msgstr "PageDown"
0165 
0166 #: kuitsetup.cpp:356
0167 msgctxt "keyboard-key-name"
0168 msgid "PageUp"
0169 msgstr "PageUp"
0170 
0171 #: kuitsetup.cpp:357
0172 msgctxt "keyboard-key-name"
0173 msgid "PgDown"
0174 msgstr "PgDown"
0175 
0176 #: kuitsetup.cpp:358
0177 msgctxt "keyboard-key-name"
0178 msgid "PgUp"
0179 msgstr "PgUp"
0180 
0181 #: kuitsetup.cpp:359
0182 msgctxt "keyboard-key-name"
0183 msgid "PauseBreak"
0184 msgstr "PauseBreak"
0185 
0186 #: kuitsetup.cpp:360
0187 msgctxt "keyboard-key-name"
0188 msgid "PrintScreen"
0189 msgstr "PrintScreen"
0190 
0191 #: kuitsetup.cpp:361
0192 msgctxt "keyboard-key-name"
0193 msgid "PrtScr"
0194 msgstr "PrtScr"
0195 
0196 #: kuitsetup.cpp:362
0197 msgctxt "keyboard-key-name"
0198 msgid "Return"
0199 msgstr "Return"
0200 
0201 #: kuitsetup.cpp:363
0202 msgctxt "keyboard-key-name"
0203 msgid "Right"
0204 msgstr "Kanan"
0205 
0206 #: kuitsetup.cpp:364
0207 msgctxt "keyboard-key-name"
0208 msgid "ScrollLock"
0209 msgstr "ScrollLock"
0210 
0211 #: kuitsetup.cpp:365
0212 msgctxt "keyboard-key-name"
0213 msgid "Shift"
0214 msgstr "Shift"
0215 
0216 #: kuitsetup.cpp:366
0217 msgctxt "keyboard-key-name"
0218 msgid "Space"
0219 msgstr "Ruang"
0220 
0221 #: kuitsetup.cpp:367
0222 msgctxt "keyboard-key-name"
0223 msgid "Super"
0224 msgstr "Super"
0225 
0226 #: kuitsetup.cpp:368
0227 msgctxt "keyboard-key-name"
0228 msgid "SysReq"
0229 msgstr "SysReq"
0230 
0231 #: kuitsetup.cpp:369
0232 msgctxt "keyboard-key-name"
0233 msgid "Tab"
0234 msgstr "Tab"
0235 
0236 #: kuitsetup.cpp:370
0237 msgctxt "keyboard-key-name"
0238 msgid "Up"
0239 msgstr "Naik"
0240 
0241 #: kuitsetup.cpp:371
0242 msgctxt "keyboard-key-name"
0243 msgid "Win"
0244 msgstr "Win"
0245 
0246 #: kuitsetup.cpp:372
0247 #, fuzzy
0248 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0249 #| msgid "F%1"
0250 msgctxt "keyboard-key-name"
0251 msgid "F1"
0252 msgstr "F%1"
0253 
0254 #: kuitsetup.cpp:373
0255 #, fuzzy
0256 #| msgid "2"
0257 msgctxt "keyboard-key-name"
0258 msgid "F2"
0259 msgstr "2"
0260 
0261 #: kuitsetup.cpp:374
0262 #, fuzzy
0263 #| msgid "3"
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "F3"
0266 msgstr "3"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:375
0269 #, fuzzy
0270 #| msgid "4"
0271 msgctxt "keyboard-key-name"
0272 msgid "F4"
0273 msgstr "4"
0274 
0275 #: kuitsetup.cpp:376
0276 #, fuzzy
0277 #| msgid "5"
0278 msgctxt "keyboard-key-name"
0279 msgid "F5"
0280 msgstr "5"
0281 
0282 #: kuitsetup.cpp:377
0283 #, fuzzy
0284 #| msgid "6"
0285 msgctxt "keyboard-key-name"
0286 msgid "F6"
0287 msgstr "6"
0288 
0289 #: kuitsetup.cpp:378
0290 #, fuzzy
0291 #| msgid "7"
0292 msgctxt "keyboard-key-name"
0293 msgid "F7"
0294 msgstr "7"
0295 
0296 #: kuitsetup.cpp:379
0297 #, fuzzy
0298 #| msgid "8"
0299 msgctxt "keyboard-key-name"
0300 msgid "F8"
0301 msgstr "8"
0302 
0303 #: kuitsetup.cpp:380
0304 #, fuzzy
0305 #| msgid "9"
0306 msgctxt "keyboard-key-name"
0307 msgid "F9"
0308 msgstr "9"
0309 
0310 #: kuitsetup.cpp:381
0311 #, fuzzy
0312 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0313 #| msgid "F%1"
0314 msgctxt "keyboard-key-name"
0315 msgid "F10"
0316 msgstr "F%1"
0317 
0318 #: kuitsetup.cpp:382
0319 #, fuzzy
0320 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0321 #| msgid "F%1"
0322 msgctxt "keyboard-key-name"
0323 msgid "F11"
0324 msgstr "F%1"
0325 
0326 #: kuitsetup.cpp:383
0327 #, fuzzy
0328 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0329 #| msgid "F%1"
0330 msgctxt "keyboard-key-name"
0331 msgid "F12"
0332 msgstr "F%1"
0333 
0334 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0335 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0336 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0337 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0338 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0339 #. original. Some things you may consider changing:
0340 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0341 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0342 #: kuitsetup.cpp:732
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgctxt "@title/plain"
0345 #| msgid "== %1 =="
0346 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0347 msgid "== %1 =="
0348 msgstr "== %1 =="
0349 
0350 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0351 #: kuitsetup.cpp:737
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgctxt "@title/rich"
0354 #| msgid "<h2>%1</h2>"
0355 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0356 msgid "<h2>%1</h2>"
0357 msgstr "<h2>%1</h2>"
0358 
0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0360 #: kuitsetup.cpp:745
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgctxt "@subtitle/plain"
0363 #| msgid "~ %1 ~"
0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0365 msgid "~ %1 ~"
0366 msgstr "~ %1 ~"
0367 
0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0369 #: kuitsetup.cpp:750
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgctxt "@subtitle/rich"
0372 #| msgid "<h3>%1</h3>"
0373 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0374 msgid "<h3>%1</h3>"
0375 msgstr "<h3>%1</h3>"
0376 
0377 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0378 #: kuitsetup.cpp:758
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgctxt "@application/plain"
0381 #| msgid "%1"
0382 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0383 msgid "%1"
0384 msgstr "%1"
0385 
0386 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0387 #: kuitsetup.cpp:763
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0390 #| msgid "<b>%1</b>"
0391 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0392 msgid "<p>%1</p>"
0393 msgstr "<b>%1</b>"
0394 
0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0396 #: kuitsetup.cpp:771
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgctxt "@application/plain"
0399 #| msgid "%1"
0400 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0401 msgid "%1"
0402 msgstr "%1"
0403 
0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0405 #: kuitsetup.cpp:776
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgctxt "@item/rich"
0408 #| msgid "<li>%1</li>"
0409 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0410 msgid "<ul>%1</ul>"
0411 msgstr "<li>%1</li>"
0412 
0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0414 #: kuitsetup.cpp:784
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@item/plain"
0417 #| msgid "  * %1"
0418 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0419 msgid "  * %1"
0420 msgstr "  * %1"
0421 
0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0423 #: kuitsetup.cpp:789
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgctxt "@item/rich"
0426 #| msgid "<li>%1</li>"
0427 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0428 msgid "<li>%1</li>"
0429 msgstr "<li>%1</li>"
0430 
0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0432 #: kuitsetup.cpp:796
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgctxt "@note/plain"
0435 #| msgid "Note: %1"
0436 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0437 msgid "Note: %1"
0438 msgstr "Nota: %1"
0439 
0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0441 #: kuitsetup.cpp:801
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgctxt "@note/rich"
0444 #| msgid "<i>Note</i>: %1"
0445 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0446 msgid "<i>Note</i>: %1"
0447 msgstr "<i>Nota</i>: %1"
0448 
0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0450 #: kuitsetup.cpp:807
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Re: %1"
0453 msgctxt ""
0454 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0455 "%1 is the text, %2 is the note label"
0456 msgid "%2: %1"
0457 msgstr "Re: %1"
0458 
0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0460 #: kuitsetup.cpp:813
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgctxt ""
0463 #| "@note-with-label/rich\n"
0464 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0465 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0466 msgctxt ""
0467 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0468 "%1 is the text, %2 is the note label"
0469 msgid "<i>%2</i>: %1"
0470 msgstr "<i>%1</i>: %2"
0471 
0472 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0473 #: kuitsetup.cpp:820
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgctxt "@warning/plain"
0476 #| msgid "WARNING: %1"
0477 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0478 msgid "WARNING: %1"
0479 msgstr "AMARAN: %1"
0480 
0481 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0482 #: kuitsetup.cpp:825
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgctxt "@warning/rich"
0485 #| msgid "<b>Warning</b>: %1"
0486 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0487 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0488 msgstr "<b>Amaran</b>: %1"
0489 
0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0491 #: kuitsetup.cpp:831
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Re: %1"
0494 msgctxt ""
0495 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0496 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0497 msgid "%2: %1"
0498 msgstr "Re: %1"
0499 
0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0501 #: kuitsetup.cpp:837
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgctxt ""
0504 #| "@warning-with-label/rich\n"
0505 #| "%1 is the warning label, %2 is the text"
0506 #| msgid "<b>%1</b>: %2"
0507 msgctxt ""
0508 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0509 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0510 msgid "<b>%2</b>: %1"
0511 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0512 
0513 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0514 #: kuitsetup.cpp:844
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgctxt "@application/plain"
0517 #| msgid "%1"
0518 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0519 msgid "%1"
0520 msgstr "%1"
0521 
0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0523 #: kuitsetup.cpp:849
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgctxt ""
0526 #| "@link-with-description/rich\n"
0527 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0528 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0529 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0530 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0531 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0532 
0533 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0534 #: kuitsetup.cpp:855
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
0537 #| msgid "%1 (%2)"
0538 msgctxt ""
0539 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0540 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0541 msgid "%1 (%2)"
0542 msgstr "%1 (%2)"
0543 
0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0545 #: kuitsetup.cpp:861
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgctxt ""
0548 #| "@link-with-description/rich\n"
0549 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0550 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0551 msgctxt ""
0552 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0553 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0554 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0555 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0556 
0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0558 #: kuitsetup.cpp:868
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgctxt "@filename/plain"
0561 #| msgid "‘%1’"
0562 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0563 msgid "‘%1’"
0564 msgstr "‘%1’"
0565 
0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0567 #: kuitsetup.cpp:873
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgctxt "@filename/rich"
0570 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0571 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0572 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0573 msgstr "<tt>%1</tt>"
0574 
0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0576 #: kuitsetup.cpp:880
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgctxt "@application/plain"
0579 #| msgid "%1"
0580 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0581 msgid "%1"
0582 msgstr "%1"
0583 
0584 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0585 #: kuitsetup.cpp:885
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgctxt "@application/plain"
0588 #| msgid "%1"
0589 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0590 msgid "%1"
0591 msgstr "%1"
0592 
0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0594 #: kuitsetup.cpp:892
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt "@application/plain"
0597 #| msgid "%1"
0598 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0599 msgid "%1"
0600 msgstr "%1"
0601 
0602 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0603 #: kuitsetup.cpp:897
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgctxt "@filename/rich"
0606 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0607 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0608 msgid "<tt>%1</tt>"
0609 msgstr "<tt>%1</tt>"
0610 
0611 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0612 #: kuitsetup.cpp:903
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgctxt ""
0615 #| "@command-with-section/plain\n"
0616 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0617 #| msgid "%1(%2)"
0618 msgctxt ""
0619 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0620 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0621 msgid "%1(%2)"
0622 msgstr "%1(%2)"
0623 
0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0625 #: kuitsetup.cpp:909
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt ""
0628 #| "@command-with-section/rich\n"
0629 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0630 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0631 msgctxt ""
0632 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0633 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0634 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0635 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0636 
0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0638 #: kuitsetup.cpp:916
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgctxt "@resource/plain"
0641 #| msgid "“%1”"
0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0643 msgid "“%1”"
0644 msgstr "“%1”"
0645 
0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0647 #: kuitsetup.cpp:921
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgctxt "@resource/plain"
0650 #| msgid "“%1”"
0651 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0652 msgid "“%1”"
0653 msgstr "“%1”"
0654 
0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0656 #: kuitsetup.cpp:928
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgctxt "@resource/plain"
0659 #| msgid "“%1”"
0660 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0661 msgid "“%1”"
0662 msgstr "“%1”"
0663 
0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0665 #: kuitsetup.cpp:933
0666 #, fuzzy, kde-format
0667 #| msgctxt "@filename/rich"
0668 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0669 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0670 msgid "<tt>%1</tt>"
0671 msgstr "<tt>%1</tt>"
0672 
0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0674 #: kuitsetup.cpp:940
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0677 msgid ""
0678 "\n"
0679 "%1\n"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0683 #: kuitsetup.cpp:945
0684 #, fuzzy, kde-format
0685 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0686 #| msgid "<b>%1</b>"
0687 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0688 msgid "<pre>%1</pre>"
0689 msgstr "<b>%1</b>"
0690 
0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0692 #: kuitsetup.cpp:952
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 #| msgctxt "@application/plain"
0695 #| msgid "%1"
0696 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0697 msgid "%1"
0698 msgstr "%1"
0699 
0700 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0701 #: kuitsetup.cpp:957
0702 #, fuzzy, kde-format
0703 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0704 #| msgid "<b>%1</b>"
0705 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0706 msgid "<b>%1</b>"
0707 msgstr "<b>%1</b>"
0708 
0709 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0710 #: kuitsetup.cpp:964
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgctxt "@interface/plain"
0713 #| msgid "|%1|"
0714 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0715 msgid "|%1|"
0716 msgstr "|%1|"
0717 
0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0719 #: kuitsetup.cpp:969
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgctxt "@interface/rich"
0722 #| msgid "<i>%1</i>"
0723 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0724 msgid "<i>%1</i>"
0725 msgstr "<i>%1</i>"
0726 
0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0728 #: kuitsetup.cpp:976
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0731 #| msgid "*%1*"
0732 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0733 msgid "*%1*"
0734 msgstr "*%1*"
0735 
0736 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0737 #: kuitsetup.cpp:981
0738 #, fuzzy, kde-format
0739 #| msgctxt "@interface/rich"
0740 #| msgid "<i>%1</i>"
0741 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0742 msgid "<i>%1</i>"
0743 msgstr "<i>%1</i>"
0744 
0745 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0746 #: kuitsetup.cpp:986
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgctxt "@emphasis-strong/plain"
0749 #| msgid "**%1**"
0750 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0751 msgid "**%1**"
0752 msgstr "**%1**"
0753 
0754 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0755 #: kuitsetup.cpp:991
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0758 #| msgid "<b>%1</b>"
0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0760 msgid "<b>%1</b>"
0761 msgstr "<b>%1</b>"
0762 
0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0764 #: kuitsetup.cpp:998
0765 #, fuzzy, kde-format
0766 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0767 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0768 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0769 msgid "&lt;%1&gt;"
0770 msgstr "&lt;%1&gt;"
0771 
0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0773 #: kuitsetup.cpp:1003
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0776 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0777 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0778 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0779 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0780 
0781 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0782 #: kuitsetup.cpp:1010
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0785 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0786 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0787 msgid "&lt;%1&gt;"
0788 msgstr "&lt;%1&gt;"
0789 
0790 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0791 #: kuitsetup.cpp:1015
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgctxt "@email/rich"
0794 #| msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0795 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0796 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0797 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0798 
0799 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0800 #: kuitsetup.cpp:1021
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgctxt ""
0803 #| "@email-with-name/plain\n"
0804 #| "%1 is name, %2 is address"
0805 #| msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0806 msgctxt ""
0807 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0808 "%1 is name, %2 is address"
0809 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0810 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0811 
0812 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0813 #: kuitsetup.cpp:1027
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 #| msgctxt ""
0816 #| "@email-with-name/rich\n"
0817 #| "%1 is name, %2 is address"
0818 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0819 msgctxt ""
0820 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0821 "%1 is name, %2 is address"
0822 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0823 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0824 
0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0826 #: kuitsetup.cpp:1034
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 #| msgctxt "@envar/plain"
0829 #| msgid "$%1"
0830 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0831 msgid "$%1"
0832 msgstr "$%1"
0833 
0834 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0835 #: kuitsetup.cpp:1039
0836 #, fuzzy, kde-format
0837 #| msgctxt "@envar/rich"
0838 #| msgid "<tt>$%1</tt>"
0839 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0840 msgid "<tt>$%1</tt>"
0841 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0842 
0843 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0844 #: kuitsetup.cpp:1046
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgctxt "@message/plain"
0847 #| msgid "/%1/"
0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0849 msgid "/%1/"
0850 msgstr "/%1/"
0851 
0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0853 #: kuitsetup.cpp:1051
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 #| msgctxt "@interface/rich"
0856 #| msgid "<i>%1</i>"
0857 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0858 msgid "<i>%1</i>"
0859 msgstr "<i>%1</i>"
0860 
0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0862 #: kuitsetup.cpp:1058
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgctxt "@application/plain"
0865 #| msgid "%1"
0866 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0867 msgid "%1\n"
0868 msgstr "%1"
0869 
0870 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0871 #: kuitsetup.cpp:1063
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0874 msgid "%1<br/>"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0878 #~ msgid "Your names"
0879 #~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0880 
0881 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0882 #~ msgid "Your emails"
0883 #~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0884 
0885 #~ msgid "Name"
0886 #~ msgstr "Nama"
0887 
0888 #~ msgid "Host"
0889 #~ msgstr "Hos"
0890 
0891 #~ msgid "Port"
0892 #~ msgstr "Port"
0893 
0894 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0895 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah"
0896 
0897 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0898 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0899 
0900 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0901 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0902 
0903 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0904 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah"
0905 
0906 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0907 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)"
0908 
0909 #~ msgid "Editor Chooser"
0910 #~ msgstr "Pemilih Editor"
0911 
0912 #~ msgid ""
0913 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0914 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0915 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0916 #~ "override that setting."
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk "
0919 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan "
0920 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain "
0921 #~ "akan menindih tetapan itu."
0922 
0923 #~ msgid ""
0924 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0925 #~ "book.\n"
0926 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0927 #~ "\n"
0928 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku "
0931 #~ "alamat anda.\n"
0932 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n"
0933 #~ "\n"
0934 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0935 
0936 #, fuzzy
0937 #~| msgid "Test"
0938 #~ msgid "TETest"
0939 #~ msgstr "Uji"
0940 
0941 #~ msgid "Only local files are supported."
0942 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong."
0943 
0944 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0945 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip"
0946 
0947 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0948 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini"
0949 
0950 #~ msgid "File to read update instructions from"
0951 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada"
0952 
0953 #~ msgid "KConf Update"
0954 #~ msgstr "Kemaskini KConf "
0955 
0956 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0957 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna"
0958 
0959 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0960 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0961 
0962 #~ msgid "Waldo Bastian"
0963 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0964 
0965 #~ msgid "??"
0966 #~ msgstr "??"
0967 
0968 #~ msgid "&About"
0969 #~ msgstr "M&aklumat"
0970 
0971 #~ msgid ""
0972 #~ "No information available.\n"
0973 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0974 #~ msgstr ""
0975 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n"
0976 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud."
0977 
0978 #~ msgid "A&uthor"
0979 #~ msgstr "Penga&rang"
0980 
0981 #~ msgid "A&uthors"
0982 #~ msgstr "Penga&rang"
0983 
0984 #~ msgid ""
0985 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0986 #~ "report bugs.\n"
0987 #~ msgstr ""
0988 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk "
0989 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n"
0990 
0991 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0992 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0993 
0994 #~ msgid "&Thanks To"
0995 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk"
0996 
0997 #~ msgid "T&ranslation"
0998 #~ msgstr "Pente&rjemahan "
0999 
1000 #~ msgid "&License Agreement"
1001 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen"
1002 
1003 #~ msgid "Author"
1004 #~ msgstr "Penulis"
1005 
1006 #~ msgid "Email"
1007 #~ msgstr "Emel"
1008 
1009 #~ msgid "Homepage"
1010 #~ msgstr "Laman Web"
1011 
1012 #~ msgid "Task"
1013 #~ msgstr "Tugas"
1014 
1015 #~ msgid ""
1016 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
1017 #~ "html>"
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
1020 #~ "%3</html>"
1021 
1022 #~ msgid "%1 %2, %3"
1023 #~ msgstr "%1 %2, %3"
1024 
1025 #~ msgid "Other Contributors:"
1026 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:"
1027 
1028 #~ msgid "(No logo available)"
1029 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)"
1030 
1031 #~ msgid "About %1"
1032 #~ msgstr "Perihal %1"
1033 
1034 #~ msgid "Undo: %1"
1035 #~ msgstr "Nyahcara: %1"
1036 
1037 #~ msgid "Redo: %1"
1038 #~ msgstr "Ulangcara: %1"
1039 
1040 #~ msgid "&Undo"
1041 #~ msgstr "&Nyahcara"
1042 
1043 #~ msgid "&Redo"
1044 #~ msgstr "&Ulangcara"
1045 
1046 #~ msgid "&Undo: %1"
1047 #~ msgstr "Nya&hcara: %1"
1048 
1049 #~ msgid "&Redo: %1"
1050 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1"
1051 
1052 #~ msgid "Close"
1053 #~ msgstr "Tutup"
1054 
1055 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1056 #~ msgid "Freeze"
1057 #~ msgstr "Beku"
1058 
1059 #~ msgctxt "Dock this window"
1060 #~ msgid "Dock"
1061 #~ msgstr "Pasang"
1062 
1063 #~ msgid "Detach"
1064 #~ msgstr "Tanggalkan"
1065 
1066 #~ msgid "Hide %1"
1067 #~ msgstr "Sorok %1"
1068 
1069 #~ msgid "Show %1"
1070 #~ msgstr "Papar %1"
1071 
1072 #~ msgid "Search Columns"
1073 #~ msgstr "Cari Lajur"
1074 
1075 #~ msgid "All Visible Columns"
1076 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat"
1077 
1078 #~ msgctxt "Column number %1"
1079 #~ msgid "Column No. %1"
1080 #~ msgstr "No. Lajur %1"
1081 
1082 #~ msgid "S&earch:"
1083 #~ msgstr "&Cari:"
1084 
1085 #~ msgid "&Password:"
1086 #~ msgstr "Kata l&aluan:"
1087 
1088 #~ msgid "&Keep password"
1089 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
1090 
1091 #~ msgid "&Verify:"
1092 #~ msgstr "Te&ntu-sah:"
1093 
1094 #~ msgid "Password strength meter:"
1095 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:"
1096 
1097 #~ msgid ""
1098 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
1099 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
1100 #~ "try:\n"
1101 #~ " - using a longer password;\n"
1102 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1103 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
1104 #~ msgstr ""
1105 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata "
1106 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, "
1107 #~ "cuba:\n"
1108 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
1109 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
1110 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf."
1111 
1112 #~ msgid "Passwords do not match"
1113 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama"
1114 
1115 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1116 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi."
1117 
1118 #~ msgid ""
1119 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
1120 #~ "of the password, try:\n"
1121 #~ " - using a longer password;\n"
1122 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1123 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
1124 #~ "\n"
1125 #~ "Would you like to use this password anyway?"
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan "
1128 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n"
1129 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
1130 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
1131 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?"
1134 
1135 #~ msgid "Low Password Strength"
1136 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah"
1137 
1138 #~ msgid "Password Input"
1139 #~ msgstr "Masukan Katalaluan"
1140 
1141 #~ msgid "Password is empty"
1142 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong"
1143 
1144 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1145 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1146 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara"
1147 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara"
1148 
1149 #~ msgid "Passwords match"
1150 #~ msgstr "Padanan kata laluan"
1151 
1152 #~ msgctxt "@option:check"
1153 #~ msgid "Do Spellchecking"
1154 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan"
1155 
1156 #~ msgctxt "@option:check"
1157 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1158 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus"
1159 
1160 #~ msgctxt "@option:check"
1161 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1162 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan"
1163 
1164 #~ msgctxt "@label:listbox"
1165 #~ msgid "&Dictionary:"
1166 #~ msgstr "&Kamus:"
1167 
1168 #~ msgctxt "@label:listbox"
1169 #~ msgid "&Encoding:"
1170 #~ msgstr "P&engenkodan:"
1171 
1172 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1173 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1174 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
1175 
1176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1177 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1178 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
1179 
1180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1181 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1182 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
1183 
1184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1185 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1186 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
1187 
1188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1189 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1190 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
1191 
1192 #~ msgctxt "@label:listbox"
1193 #~ msgid "&Client:"
1194 #~ msgstr "&Klien:"
1195 
1196 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1197 #~ msgid "Hebrew"
1198 #~ msgstr "Hebrew"
1199 
1200 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1201 #~ msgid "Turkish"
1202 #~ msgstr "Turki"
1203 
1204 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1205 #~ msgid "English"
1206 #~ msgstr "Inggeris"
1207 
1208 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1209 #~ msgid "Spanish"
1210 #~ msgstr "Sepanyol"
1211 
1212 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1213 #~ msgid "Danish"
1214 #~ msgstr "Danish"
1215 
1216 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1217 #~ msgid "German"
1218 #~ msgstr "Jerman"
1219 
1220 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1221 #~ msgid "German (new spelling)"
1222 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
1223 
1224 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1225 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1226 #~ msgstr "Portugis Brazil"
1227 
1228 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1229 #~ msgid "Portuguese"
1230 #~ msgstr "Portugis"
1231 
1232 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1233 #~ msgid "Esperanto"
1234 #~ msgstr "Esperanto"
1235 
1236 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1237 #~ msgid "Norwegian"
1238 #~ msgstr "Norway"
1239 
1240 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1241 #~ msgid "Polish"
1242 #~ msgstr "Polish"
1243 
1244 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1245 #~ msgid "Russian"
1246 #~ msgstr "Russia"
1247 
1248 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1249 #~ msgid "Slovenian"
1250 #~ msgstr "Slovenia"
1251 
1252 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1253 #~ msgid "Slovak"
1254 #~ msgstr "Slovak"
1255 
1256 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1257 #~ msgid "Czech"
1258 #~ msgstr "Czech"
1259 
1260 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1261 #~ msgid "Swedish"
1262 #~ msgstr "Swedish"
1263 
1264 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1265 #~ msgid "Swiss German"
1266 #~ msgstr "Jerman Swiss"
1267 
1268 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1269 #~ msgid "Ukrainian"
1270 #~ msgstr "Ukrain"
1271 
1272 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1273 #~ msgid "Lithuanian"
1274 #~ msgstr "Lithuania"
1275 
1276 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1277 #~ msgid "French"
1278 #~ msgstr "Perancis"
1279 
1280 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1281 #~ msgid "Belarusian"
1282 #~ msgstr "Belarusia"
1283 
1284 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1285 #~ msgid "Hungarian"
1286 #~ msgstr "Hungary"
1287 
1288 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1289 #~ msgid "Unknown"
1290 #~ msgstr "Tidak diketahui"
1291 
1292 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1293 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
1294 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>"
1295 
1296 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1297 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1298 #~ msgstr "Default - %1 [%2]"
1299 
1300 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1301 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
1302 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
1303 
1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1305 #~ msgid "Default - %1"
1306 #~ msgstr "Asal - %1"
1307 
1308 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1309 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1310 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>"
1311 
1312 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1313 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi"
1314 
1315 #~ msgid "Spell Checker"
1316 #~ msgstr "Penyemak ejaan"
1317 
1318 #~ msgid "Check Spelling"
1319 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
1320 
1321 #~ msgid "&Finished"
1322 #~ msgstr "&Selesai"
1323 
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1326 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1327 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1328 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1329 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1330 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1331 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1332 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1333 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1334 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1335 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1336 #~ "</qt>"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" "
1339 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang "
1340 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n"
1341 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke "
1342 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak "
1343 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin "
1344 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
1345 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari "
1346 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari "
1347 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, "
1348 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
1349 #~ "</qt>"
1350 
1351 #~ msgid "Unknown word:"
1352 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:"
1353 
1354 #~ msgid "Unknown word"
1355 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui"
1356 
1357 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1358 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
1359 
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "<qt>\n"
1362 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1363 #~ "</qt>"
1364 #~ msgstr ""
1365 #~ "<qt>\n"
1366 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n"
1367 #~ "</qt>"
1368 
1369 #~ msgid "&Language:"
1370 #~ msgstr "&Bahasa:"
1371 
1372 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1373 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya."
1374 
1375 #~ msgid ""
1376 #~ "<qt>\n"
1377 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1378 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1379 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1380 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1381 #~ "proofing.</p>\n"
1382 #~ "</qt>"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "<qt>\n"
1385 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak "
1386 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih "
1387 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di "
1388 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian "
1389 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n"
1390 #~ "</qt>"
1391 
1392 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1393 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..."
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "<qt>\n"
1397 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1398 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1399 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1400 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1401 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1402 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1403 #~ "</qt>"
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "<qt>\n"
1406 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana "
1407 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n"
1408 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja "
1409 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda "
1410 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, "
1411 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
1412 #~ "</qt>"
1413 
1414 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1415 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
1416 
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "<qt>\n"
1419 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1420 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1421 #~ "</qt>"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "<qt>\n"
1424 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui "
1425 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n"
1426 #~ "</qt>"
1427 
1428 #~ msgid "R&eplace All"
1429 #~ msgstr "Ganti S&emua"
1430 
1431 #~ msgid "Suggestion List"
1432 #~ msgstr "Senarai Cadangan"
1433 
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "<qt>\n"
1436 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1437 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1438 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1439 #~ "box above.</p>\n"
1440 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1441 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1442 #~ "occurrences.</p>\n"
1443 #~ "</qt>"
1444 #~ msgstr ""
1445 #~ "<qt>\n"
1446 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan "
1447 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika "
1448 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda "
1449 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n"
1450 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin "
1451 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1452 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n"
1453 #~ "</qt>"
1454 
1455 #~ msgid "Suggested Words"
1456 #~ msgstr "Perkataan Cadangan"
1457 
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "<qt>\n"
1460 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1461 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1462 #~ "</qt>"
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "<qt>\n"
1465 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui "
1466 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n"
1467 #~ "</qt>"
1468 
1469 #~ msgid "&Replace"
1470 #~ msgstr "&Ganti"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "<qt>\n"
1474 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1475 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1476 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1477 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1478 #~ "occurrences.</p>\n"
1479 #~ "</qt>"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "<qt>\n"
1482 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip "
1483 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di "
1484 #~ "bawah.</p>\n"
1485 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan "
1486 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1487 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n"
1488 #~ "</qt>"
1489 
1490 #~ msgid "Replace &with:"
1491 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1492 
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "<qt>\n"
1495 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1496 #~ "p>\n"
1497 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1498 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1499 #~ "dictionary.</p>\n"
1500 #~ "</qt>"
1501 #~ msgstr ""
1502 #~ "<qt>\n"
1503 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu "
1504 #~ "kekal sedemikian</p>\n"
1505 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan "
1506 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna "
1507 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1508 #~ "</qt>"
1509 
1510 #~ msgid "&Ignore"
1511 #~ msgstr "Aba&i"
1512 
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "<qt>\n"
1515 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1516 #~ "are.</p>\n"
1517 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1518 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1519 #~ "dictionary.</p>\n"
1520 #~ "</qt>"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "<qt>\n"
1523 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak "
1524 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n"
1525 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, "
1526 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda "
1527 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1528 #~ "</qt>"
1529 
1530 #~ msgid "I&gnore All"
1531 #~ msgstr "Aba&ikan Semua"
1532 
1533 #~ msgid "S&uggest"
1534 #~ msgstr "Cadan&gan:"
1535 
1536 #~ msgid "Language Selection"
1537 #~ msgstr "Pilihan Bahasa"
1538 
1539 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1540 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan."
1541 
1542 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1543 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan."
1544 
1545 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1546 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat"
1547 
1548 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1549 #~ msgstr ""
1550 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-"
1551 #~ "taip dinyahaktifkan."
1552 
1553 #~ msgid "Check Spelling..."
1554 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..."
1555 
1556 #~ msgid "Auto Spell Check"
1557 #~ msgstr "Autosemak Ejaan"
1558 
1559 #~ msgid "Allow Tabulations"
1560 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan"
1561 
1562 #~ msgid "Spell Checking"
1563 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
1564 
1565 #~ msgid "&Back"
1566 #~ msgstr "Kem&bali"
1567 
1568 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1569 #~ msgid "&Next"
1570 #~ msgstr "&Berikutnya"
1571 
1572 #~ msgid "Unknown View"
1573 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui"
1574 
1575 #~ msgid ""
1576 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul "
1579 #~ "KUnitTest"
1580 
1581 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa."
1584 
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1587 #~ "option to select modules."
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan "
1590 #~ "untuk memilih modul."
1591 
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1594 #~ "GUI."
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila "
1597 #~ "menggunakan GUI"
1598 
1599 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1600 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1601 
1602 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1603 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1604 
1605 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1606 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1"
1607 
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1610 #~ "Message error: %2"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: "
1613 #~ "%1. Ralat mesej: %2"
1614 
1615 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1616 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2"
1617 
1618 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1619 #~ msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda."
1620 
1621 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1622 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n"
1623 
1624 #~ msgid "am"
1625 #~ msgstr "am"
1626 
1627 #~ msgid "pm"
1628 #~ msgstr "pm"
1629 
1630 #~ msgid "No target filename has been given."
1631 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan."
1632 
1633 #~ msgid "Already opened."
1634 #~ msgstr "Telah dibuka."
1635 
1636 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1637 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran."
1638 
1639 #, fuzzy
1640 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1641 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1642 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara."
1643 
1644 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1645 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal"
1646 
1647 #~ msgid "Error during rename."
1648 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula."
1649 
1650 #~ msgid "kde4-config"
1651 #~ msgstr "kde4-config"
1652 
1653 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1654 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output"
1655 
1656 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1657 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1658 
1659 #~ msgid "Left for legacy support"
1660 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi"
1661 
1662 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1663 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE"
1664 
1665 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1666 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE"
1667 
1668 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1669 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka"
1670 
1671 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1672 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail"
1673 
1674 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1675 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE"
1676 
1677 #~ msgid "Available KDE resource types"
1678 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada"
1679 
1680 #~ msgid "Search path for resource type"
1681 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber"
1682 
1683 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1684 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path"
1685 
1686 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1687 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen"
1688 
1689 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1690 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber"
1691 
1692 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1693 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt"
1694 
1695 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1696 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang"
1697 
1698 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1699 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang"
1700 
1701 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1702 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang"
1703 
1704 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1705 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)"
1706 
1707 #~ msgid "Autostart directories"
1708 #~ msgstr "Direktori automula"
1709 
1710 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1711 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)"
1712 
1713 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1714 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp"
1715 
1716 #~ msgid "Configuration files"
1717 #~ msgstr "Fail penyelarasan"
1718 
1719 #~ msgid "Where applications store data"
1720 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data"
1721 
1722 #~ msgid "Emoticons"
1723 #~ msgstr "Emotikon"
1724 
1725 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1726 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin"
1727 
1728 #~ msgid "HTML documentation"
1729 #~ msgstr "Tetapan HTML"
1730 
1731 #~ msgid "Icons"
1732 #~ msgstr "Ikon"
1733 
1734 #~ msgid "Configuration description files"
1735 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi"
1736 
1737 #~ msgid "Libraries"
1738 #~ msgstr "Pustaka"
1739 
1740 #~ msgid "Includes/Headers"
1741 #~ msgstr "Masukan/Kepala"
1742 
1743 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1744 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale"
1745 
1746 #~ msgid "Mime types"
1747 #~ msgstr "Jenis Mime"
1748 
1749 #~ msgid "Loadable modules"
1750 #~ msgstr "Modul boleh muat"
1751 
1752 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1753 #~ msgstr "Pixmap legasi"
1754 
1755 #~ msgid "Qt plugins"
1756 #~ msgstr "Plugmasuk Qt"
1757 
1758 #~ msgid "Services"
1759 #~ msgstr "Servis"
1760 
1761 #~ msgid "Service types"
1762 #~ msgstr "Jenis servis"
1763 
1764 #~ msgid "Application sounds"
1765 #~ msgstr "Aplikasi bunyi"
1766 
1767 #~ msgid "Templates"
1768 #~ msgstr "Templat"
1769 
1770 #~ msgid "Wallpapers"
1771 #~ msgstr "Kertas dinding"
1772 
1773 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1774 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)"
1775 
1776 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1777 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)"
1778 
1779 #~ msgid "XDG Icons"
1780 #~ msgstr "Ikon XDG"
1781 
1782 #~ msgid "XDG Mime Types"
1783 #~ msgstr "Jenis Mime XDG"
1784 
1785 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1786 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)"
1787 
1788 #~ msgid "XDG autostart directory"
1789 #~ msgstr "Direktori automula XDG"
1790 
1791 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1794 
1795 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1798 
1799 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1800 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n"
1801 
1802 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1803 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n"
1804 
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1807 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1808 #~ "licensing terms.\n"
1809 #~ msgstr ""
1810 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n"
1811 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n"
1812 
1813 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1814 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma  %1."
1815 
1816 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1817 #~ msgid "GPL v2"
1818 #~ msgstr "GPL v2"
1819 
1820 #~ msgctxt "@item license"
1821 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1822 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1823 
1824 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1825 #~ msgid "LGPL v2"
1826 #~ msgstr "LGPL v2"
1827 
1828 #~ msgctxt "@item license"
1829 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1830 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1833 #~ msgid "BSD License"
1834 #~ msgstr "Lesen BSD"
1835 
1836 #~ msgctxt "@item license"
1837 #~ msgid "BSD License"
1838 #~ msgstr "Lesen BSD"
1839 
1840 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1841 #~ msgid "Artistic License"
1842 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1843 
1844 #~ msgctxt "@item license"
1845 #~ msgid "Artistic License"
1846 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1847 
1848 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1849 #~ msgid "QPL v1.0"
1850 #~ msgstr "QPL v1.0"
1851 
1852 #~ msgctxt "@item license"
1853 #~ msgid "Q Public License"
1854 #~ msgstr "Lesen Awam Q"
1855 
1856 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1857 #~ msgid "GPL v3"
1858 #~ msgstr "GPL v3"
1859 
1860 #~ msgctxt "@item license"
1861 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1862 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1863 
1864 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1865 #~ msgid "LGPL v3"
1866 #~ msgstr "LGPL v3"
1867 
1868 #~ msgctxt "@item license"
1869 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1870 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1871 
1872 #~ msgctxt "@item license"
1873 #~ msgid "Custom"
1874 #~ msgstr "Tersendiri"
1875 
1876 #~ msgctxt "@item license"
1877 #~ msgid "Not specified"
1878 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
1879 
1880 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1883 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1884 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1885 #~ "kde.org</a></p>"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di "
1888 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan "
1889 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>"
1890 
1891 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1892 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'"
1893 
1894 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1895 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'"
1896 
1897 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1898 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'"
1899 
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1902 #~ "map on an 8-bit display"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n"
1905 #~ "pada paparan 8 bit"
1906 
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1909 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1910 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1911 #~ "specification"
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n"
1914 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n"
1915 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n"
1916 #~ "QApplication::ManyColor"
1917 
1918 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci"
1921 
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1924 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n"
1927 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih"
1928 
1929 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1930 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat"
1931 
1932 #~ msgid "defines the application font"
1933 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi"
1934 
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "sets the default background color and an\n"
1937 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1938 #~ "calculated)"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n"
1941 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n"
1942 #~ "dikira)"
1943 
1944 #~ msgid "sets the default foreground color"
1945 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default"
1946 
1947 #~ msgid "sets the default button color"
1948 #~ msgstr "tetap warna butang default"
1949 
1950 #~ msgid "sets the application name"
1951 #~ msgstr "tetap nama aplikasi"
1952 
1953 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1954 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)"
1955 
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1958 #~ "an 8-bit display"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n"
1961 #~ "paparan 8 bit"
1962 
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1965 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1966 #~ "root"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n"
1969 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1970 #~ "root"
1971 
1972 #~ msgid "set XIM server"
1973 #~ msgstr "tetap pelayan XIM"
1974 
1975 #~ msgid "disable XIM"
1976 #~ msgstr "matikan XIM"
1977 
1978 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1979 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS"
1980 
1981 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1982 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget"
1983 
1984 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1985 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi"
1986 
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1989 #~ "raster and opengl (experimental)"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah "
1992 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1993 
1994 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1995 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk"
1996 
1997 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1998 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi"
1999 
2000 #~ msgid "Use alternative configuration file"
2001 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif"
2002 
2003 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
2004 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras"
2005 
2006 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
2007 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET"
2008 
2009 #~ msgid "sets the application GUI style"
2010 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi"
2011 
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
2014 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah "
2017 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
2018 
2019 #~ msgid "KDE Application"
2020 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
2021 
2022 #~ msgid "Qt"
2023 #~ msgstr "Qt"
2024 
2025 #~ msgid "KDE"
2026 #~ msgstr "KDE"
2027 
2028 #~ msgid "Unknown option '%1'."
2029 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ."
2030 
2031 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
2032 #~ msgid "'%1' missing."
2033 #~ msgstr "'%1' hilang."
2034 
2035 #~ msgctxt ""
2036 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
2037 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Qt: %1\n"
2040 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
2041 #~ "%3: %4\n"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "Qt: %1\n"
2044 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n"
2045 #~ "%3: %4\n"
2046 
2047 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "%1 was written by\n"
2050 #~ "%2"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "%1 ditulis oleh\n"
2053 #~ "%2"
2054 
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
2057 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama."
2058 
2059 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus "
2062 #~ "kepada pengarang.\n"
2063 
2064 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
2065 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n"
2066 
2067 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
2068 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'."
2069 
2070 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
2071 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah "
2072 
2073 #~ msgid "[options] "
2074 #~ msgstr "[pilihan]"
2075 
2076 #~ msgid "[%1-options]"
2077 #~ msgstr "[%1-pilihan]"
2078 
2079 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
2080 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n"
2081 
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "\n"
2084 #~ "Generic options:\n"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "\n"
2087 #~ "Pilihan biasa:\n"
2088 
2089 #~ msgid "Show help about options"
2090 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan"
2091 
2092 #~ msgid "Show %1 specific options"
2093 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1"
2094 
2095 #~ msgid "Show all options"
2096 #~ msgstr "Papar semua pilihan"
2097 
2098 #~ msgid "Show author information"
2099 #~ msgstr "Papar maklumat penulis"
2100 
2101 #~ msgid "Show version information"
2102 #~ msgstr "Papar maklumat versi"
2103 
2104 #~ msgid "Show license information"
2105 #~ msgstr "Papar maklumat lesen"
2106 
2107 #~ msgid "End of options"
2108 #~ msgstr "Akhir dari pilihan"
2109 
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "\n"
2112 #~ "%1 options:\n"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "\n"
2115 #~ "Pilihan %1:\n"
2116 
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "\n"
2119 #~ "Options:\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "\n"
2122 #~ "Pilihan:\n"
2123 
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "\n"
2126 #~ "Arguments:\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ "\n"
2129 #~ "Hujah:\n"
2130 
2131 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
2132 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna"
2133 
2134 #~ msgid "KDE-tempfile"
2135 #~ msgstr "KDE fail sementara"
2136 
2137 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
2138 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama."
2139 
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
2142 #~ "to start the application."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia "
2145 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut."
2146 
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
2149 #~ "%2\n"
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n"
2152 #~ "%2\n"
2153 
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
2156 #~ "\n"
2157 #~ "%1"
2158 #~ msgstr ""
2159 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n"
2160 #~ "\n"
2161 #~ "%1"
2162 
2163 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
2164 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan"
2165 
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2168 #~ "\n"
2169 #~ "%1"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n"
2172 #~ "\n"
2173 #~ "%1"
2174 
2175 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2176 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel"
2177 
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "Could not launch the browser:\n"
2180 #~ "\n"
2181 #~ "%1"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n"
2184 #~ "\n"
2185 #~ "%1"
2186 
2187 #~ msgid "Could not launch Browser"
2188 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar"
2189 
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2192 #~ "\n"
2193 #~ "%1"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ "%1"
2198 
2199 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2200 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal"
2201 
2202 #~ msgctxt "@item Text character set"
2203 #~ msgid "Western European"
2204 #~ msgstr "Eropah Barat"
2205 
2206 #~ msgctxt "@item Text character set"
2207 #~ msgid "Central European"
2208 #~ msgstr "Eropah Tengah"
2209 
2210 #~ msgctxt "@item Text character set"
2211 #~ msgid "Baltic"
2212 #~ msgstr "Baltik"
2213 
2214 #~ msgctxt "@item Text character set"
2215 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2216 #~ msgstr "Eropah Tenggara"
2217 
2218 #~ msgctxt "@item Text character set"
2219 #~ msgid "Turkish"
2220 #~ msgstr "Turki"
2221 
2222 #~ msgctxt "@item Text character set"
2223 #~ msgid "Cyrillic"
2224 #~ msgstr "Cyrillic"
2225 
2226 #~ msgctxt "@item Text character set"
2227 #~ msgid "Chinese Traditional"
2228 #~ msgstr "Cina Tradisi"
2229 
2230 #~ msgctxt "@item Text character set"
2231 #~ msgid "Chinese Simplified"
2232 #~ msgstr "Cina Mudah"
2233 
2234 #~ msgctxt "@item Text character set"
2235 #~ msgid "Korean"
2236 #~ msgstr "Korea"
2237 
2238 #~ msgctxt "@item Text character set"
2239 #~ msgid "Japanese"
2240 #~ msgstr "Jepun"
2241 
2242 #~ msgctxt "@item Text character set"
2243 #~ msgid "Greek"
2244 #~ msgstr "Greek"
2245 
2246 #~ msgctxt "@item Text character set"
2247 #~ msgid "Arabic"
2248 #~ msgstr "Arab"
2249 
2250 #~ msgctxt "@item Text character set"
2251 #~ msgid "Hebrew"
2252 #~ msgstr "Hebrew"
2253 
2254 #~ msgctxt "@item Text character set"
2255 #~ msgid "Thai"
2256 #~ msgstr "Thai"
2257 
2258 #~ msgctxt "@item Text character set"
2259 #~ msgid "Unicode"
2260 #~ msgstr "Unicode"
2261 
2262 #~ msgctxt "@item Text character set"
2263 #~ msgid "Northern Saami"
2264 #~ msgstr "Saami Utara"
2265 
2266 #~ msgctxt "@item Text character set"
2267 #~ msgid "Other"
2268 #~ msgstr "Lain-lain"
2269 
2270 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2271 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2272 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2273 
2274 #~ msgctxt "@item"
2275 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2276 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)"
2277 
2278 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2279 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2280 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2281 
2282 #~ msgctxt "@item Text character set"
2283 #~ msgid "Disabled"
2284 #~ msgstr "Dimatikan"
2285 
2286 #~ msgctxt "@item Text character set"
2287 #~ msgid "Universal"
2288 #~ msgstr "Universal"
2289 
2290 #~ msgctxt "digit set"
2291 #~ msgid "Arabic-Indic"
2292 #~ msgstr "Arab-Indic"
2293 
2294 #~ msgctxt "digit set"
2295 #~ msgid "Bengali"
2296 #~ msgstr "Bengali"
2297 
2298 #~ msgctxt "digit set"
2299 #~ msgid "Devanagari"
2300 #~ msgstr "Devanagari"
2301 
2302 #~ msgctxt "digit set"
2303 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
2304 #~ msgstr "Arab-Indic Timur"
2305 
2306 #~ msgctxt "digit set"
2307 #~ msgid "Gujarati"
2308 #~ msgstr "Gujarati"
2309 
2310 #~ msgctxt "digit set"
2311 #~ msgid "Gurmukhi"
2312 #~ msgstr "Gurmukhi"
2313 
2314 #~ msgctxt "digit set"
2315 #~ msgid "Kannada"
2316 #~ msgstr "Kannada"
2317 
2318 #~ msgctxt "digit set"
2319 #~ msgid "Khmer"
2320 #~ msgstr "Khmer"
2321 
2322 #~ msgctxt "digit set"
2323 #~ msgid "Malayalam"
2324 #~ msgstr "Malayalam"
2325 
2326 #~ msgctxt "digit set"
2327 #~ msgid "Oriya"
2328 #~ msgstr "Oriya"
2329 
2330 #~ msgctxt "digit set"
2331 #~ msgid "Tamil"
2332 #~ msgstr "Tamil"
2333 
2334 #~ msgctxt "digit set"
2335 #~ msgid "Telugu"
2336 #~ msgstr "Telugu"
2337 
2338 #~ msgctxt "digit set"
2339 #~ msgid "Thai"
2340 #~ msgstr "Thai"
2341 
2342 #~ msgctxt "digit set"
2343 #~ msgid "Arabic"
2344 #~ msgstr "Arab"
2345 
2346 #~ msgctxt "size in bytes"
2347 #~ msgid "%1 B"
2348 #~ msgstr "%1 B"
2349 
2350 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2351 #~ msgid "%1 kB"
2352 #~ msgstr "%1 kB"
2353 
2354 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2355 #~ msgid "%1 MB"
2356 #~ msgstr "%1 MB"
2357 
2358 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2359 #~ msgid "%1 GB"
2360 #~ msgstr "%1 GB"
2361 
2362 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2363 #~ msgid "%1 TB"
2364 #~ msgstr "%1 TB"
2365 
2366 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2367 #~ msgid "%1 PB"
2368 #~ msgstr "%1 PB"
2369 
2370 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2371 #~ msgid "%1 EB"
2372 #~ msgstr "%1 EB"
2373 
2374 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2375 #~ msgid "%1 ZB"
2376 #~ msgstr "%1 ZB"
2377 
2378 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2379 #~ msgid "%1 YB"
2380 #~ msgstr "%1 YB"
2381 
2382 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2383 #~ msgid "%1 KB"
2384 #~ msgstr "%1 KB"
2385 
2386 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2387 #~ msgid "%1 MB"
2388 #~ msgstr "%1 MB"
2389 
2390 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2391 #~ msgid "%1 GB"
2392 #~ msgstr "%1 GB"
2393 
2394 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2395 #~ msgid "%1 TB"
2396 #~ msgstr "%1 TB"
2397 
2398 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2399 #~ msgid "%1 PB"
2400 #~ msgstr "%1 PB"
2401 
2402 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2403 #~ msgid "%1 EB"
2404 #~ msgstr "%1 EB"
2405 
2406 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2407 #~ msgid "%1 ZB"
2408 #~ msgstr "%1 ZB"
2409 
2410 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2411 #~ msgid "%1 YB"
2412 #~ msgstr "%1 YB"
2413 
2414 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2415 #~ msgid "%1 KiB"
2416 #~ msgstr "%1 KiB"
2417 
2418 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2419 #~ msgid "%1 MiB"
2420 #~ msgstr "%1 MiB"
2421 
2422 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2423 #~ msgid "%1 GiB"
2424 #~ msgstr "%1 GiB"
2425 
2426 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2427 #~ msgid "%1 TiB"
2428 #~ msgstr "%1 TiB"
2429 
2430 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2431 #~ msgid "%1 PiB"
2432 #~ msgstr "%1 PiB"
2433 
2434 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2435 #~ msgid "%1 EiB"
2436 #~ msgstr "%1 EiB"
2437 
2438 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2439 #~ msgid "%1 ZiB"
2440 #~ msgstr "%1 ZiB"
2441 
2442 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2443 #~ msgid "%1 YiB"
2444 #~ msgstr "%1 YiB"
2445 
2446 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2447 #~ msgid "%1 days"
2448 #~ msgstr "%1 hari"
2449 
2450 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2451 #~ msgid "%1 hours"
2452 #~ msgstr "%1 jam"
2453 
2454 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2455 #~ msgid "%1 minutes"
2456 #~ msgstr "%1 minit"
2457 
2458 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2459 #~ msgid "%1 seconds"
2460 #~ msgstr "%1 saat"
2461 
2462 #~ msgctxt "@item:intext"
2463 #~ msgid "%1 millisecond"
2464 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2465 #~ msgstr[0] "%1 milisaat"
2466 #~ msgstr[1] "%1 milisaat"
2467 
2468 #~ msgctxt "@item:intext"
2469 #~ msgid "1 day"
2470 #~ msgid_plural "%1 days"
2471 #~ msgstr[0] "1 hari"
2472 #~ msgstr[1] "%1 hari"
2473 
2474 #~ msgctxt "@item:intext"
2475 #~ msgid "1 hour"
2476 #~ msgid_plural "%1 hours"
2477 #~ msgstr[0] "1 jam"
2478 #~ msgstr[1] "%1 jam"
2479 
2480 #~ msgctxt "@item:intext"
2481 #~ msgid "1 minute"
2482 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2483 #~ msgstr[0] "1 minit"
2484 #~ msgstr[1] "%1 minit"
2485 
2486 #~ msgctxt "@item:intext"
2487 #~ msgid "1 second"
2488 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2489 #~ msgstr[0] "1 saat"
2490 #~ msgstr[1] "%1 saat"
2491 
2492 #~ msgctxt ""
2493 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2494 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2495 #~ "team to solve the problem"
2496 #~ msgid "%1 and %2"
2497 #~ msgstr "%1 dan %2"
2498 
2499 #~ msgctxt ""
2500 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2501 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2502 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2503 #~ msgid "%1 and %2"
2504 #~ msgstr "%1 dan %2"
2505 
2506 #~ msgctxt ""
2507 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2508 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2509 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2510 #~ msgid "%1 and %2"
2511 #~ msgstr "%1 dan %2"
2512 
2513 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2514 #~ msgid "Ante Meridiem"
2515 #~ msgstr "Ante Meridiem"
2516 
2517 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2518 #~ msgid "AM"
2519 #~ msgstr "AM"
2520 
2521 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2522 #~ msgid "A"
2523 #~ msgstr "A"
2524 
2525 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2526 #~ msgid "Post Meridiem"
2527 #~ msgstr "Post Meridiem"
2528 
2529 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2530 #~ msgid "PM"
2531 #~ msgstr "PM"
2532 
2533 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2534 #~ msgid "P"
2535 #~ msgstr "P"
2536 
2537 #~ msgid "Today"
2538 #~ msgstr "Hari ini"
2539 
2540 #~ msgid "Yesterday"
2541 #~ msgstr "Semalam"
2542 
2543 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2544 #~ msgid "%1 %2"
2545 #~ msgstr "%1 %2"
2546 
2547 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2548 #~ msgid "%1 %2"
2549 #~ msgstr "%1 %2"
2550 
2551 #~ msgctxt ""
2552 #~ "@note-with-label/plain\n"
2553 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2554 #~ msgid "%1: %2"
2555 #~ msgstr "%1: %2"
2556 
2557 #~ msgctxt ""
2558 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2559 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2560 #~ msgid "%1: %2"
2561 #~ msgstr "%1: %2"
2562 
2563 #~ msgctxt ""
2564 #~ "@link-with-description/plain\n"
2565 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2566 #~ msgid "%2 (%1)"
2567 #~ msgstr "%2 (%1)"
2568 
2569 #~ msgctxt "@application/rich"
2570 #~ msgid "%1"
2571 #~ msgstr "%1"
2572 
2573 #~ msgctxt "@command/plain"
2574 #~ msgid "%1"
2575 #~ msgstr "%1"
2576 
2577 #~ msgctxt "@command/rich"
2578 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2579 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2580 
2581 #~ msgctxt "@resource/rich"
2582 #~ msgid "“%1”"
2583 #~ msgstr "“%1”"
2584 
2585 #~ msgctxt "@icode/plain"
2586 #~ msgid "“%1”"
2587 #~ msgstr "“%1”"
2588 
2589 #~ msgctxt "@icode/rich"
2590 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2591 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2592 
2593 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2594 #~ msgid "%1"
2595 #~ msgstr "%1"
2596 
2597 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2598 #~ msgid "<i>%1</i>"
2599 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2600 
2601 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2602 #~ msgid "<b>%1</b>"
2603 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2604 
2605 #~ msgctxt "@email/plain"
2606 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2607 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2608 
2609 #~ msgctxt "@message/rich"
2610 #~ msgid "<i>%1</i>"
2611 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2612 
2613 #~ msgid "no error"
2614 #~ msgstr "tiada ralat"
2615 
2616 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2617 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini"
2618 
2619 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2620 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama"
2621 
2622 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2623 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama"
2624 
2625 #~ msgid "invalid flags"
2626 #~ msgstr "penanda tidak sah"
2627 
2628 #~ msgid "memory allocation failure"
2629 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori"
2630 
2631 #~ msgid "name or service not known"
2632 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui"
2633 
2634 #~ msgid "requested family not supported"
2635 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong"
2636 
2637 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2638 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini"
2639 
2640 #~ msgid "requested socket type not supported"
2641 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong"
2642 
2643 #~ msgid "unknown error"
2644 #~ msgstr "ralat tidak diketahui"
2645 
2646 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2647 #~ msgid "system error: %1"
2648 #~ msgstr "ralat sistem: %1"
2649 
2650 #~ msgid "request was canceled"
2651 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2652 
2653 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2654 #~ msgid "Unknown family %1"
2655 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1"
2656 
2657 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2658 #~ msgid "no error"
2659 #~ msgstr "tiada ralat"
2660 
2661 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2662 #~ msgid "name lookup has failed"
2663 #~ msgstr "carian nama domain gagal"
2664 
2665 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2666 #~ msgid "address already in use"
2667 #~ msgstr "alamat sudah diguna"
2668 
2669 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2670 #~ msgid "socket is already bound"
2671 #~ msgstr "soket sudah digunakan"
2672 
2673 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2674 #~ msgid "socket is already created"
2675 #~ msgstr "soket telah dicipta"
2676 
2677 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2678 #~ msgid "socket is not bound"
2679 #~ msgstr "soket tidak digunakan"
2680 
2681 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2682 #~ msgid "socket has not been created"
2683 #~ msgstr "soket telah belum dicipta"
2684 
2685 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2686 #~ msgid "operation would block"
2687 #~ msgstr "operasi akan blok"
2688 
2689 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2690 #~ msgid "connection actively refused"
2691 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif"
2692 
2693 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2694 #~ msgid "connection timed out"
2695 #~ msgstr "sambungan gagal"
2696 
2697 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2698 #~ msgid "operation is already in progress"
2699 #~ msgstr "operasi sedang berjalan"
2700 
2701 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2702 #~ msgid "network failure occurred"
2703 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku"
2704 
2705 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2706 #~ msgid "operation is not supported"
2707 #~ msgstr "operasi tidak disokong"
2708 
2709 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2710 #~ msgid "timed operation timed out"
2711 #~ msgstr "operasi masa gagal"
2712 
2713 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2714 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2715 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku"
2716 
2717 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2718 #~ msgid "remote host closed connection"
2719 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan"
2720 
2721 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2722 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS "
2723 
2724 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2725 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS "
2726 
2727 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2728 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah"
2729 
2730 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2731 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong"
2732 
2733 #~ msgid "Connection refused"
2734 #~ msgstr "Sambungan dinafikan"
2735 
2736 #~ msgid "Permission denied"
2737 #~ msgstr "Tidak dibenarkan"
2738 
2739 #~ msgid "Connection timed out"
2740 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat"
2741 
2742 #~ msgid "Unknown error"
2743 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2744 
2745 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2746 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang"
2747 
2748 #~ msgid "Address is already in use"
2749 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2750 
2751 #~ msgid "Path cannot be used"
2752 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan"
2753 
2754 #~ msgid "No such file or directory"
2755 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
2756 
2757 #~ msgid "Not a directory"
2758 #~ msgstr "Bukan direktori"
2759 
2760 #~ msgid "Read-only filesystem"
2761 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja"
2762 
2763 #~ msgid "Unknown socket error"
2764 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui"
2765 
2766 #~ msgid "Operation not supported"
2767 #~ msgstr "Operasi tidak disokong"
2768 
2769 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2770 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh"
2771 
2772 #~ msgctxt "SSL error"
2773 #~ msgid "No error"
2774 #~ msgstr "Tiada ralat"
2775 
2776 #~ msgctxt "SSL error"
2777 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2778 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah"
2779 
2780 #~ msgctxt "SSL error"
2781 #~ msgid "The certificate has expired"
2782 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
2783 
2784 #~ msgctxt "SSL error"
2785 #~ msgid "The certificate is invalid"
2786 #~ msgstr "Sijil tidak sah"
2787 
2788 #~ msgctxt "SSL error"
2789 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai"
2792 
2793 #~ msgctxt "SSL error"
2794 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2795 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan."
2796 
2797 #~ msgctxt "SSL error"
2798 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2799 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini"
2800 
2801 #~ msgctxt "SSL error"
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2804 #~ "purpose"
2805 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini"
2806 
2807 #~ msgctxt "SSL error"
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2810 #~ "certificate's purpose"
2811 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini"
2812 
2813 #~ msgctxt "SSL error"
2814 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2815 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil"
2816 
2817 #~ msgctxt "SSL error"
2818 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2819 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan"
2820 
2821 #~ msgctxt "SSL error"
2822 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2823 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman"
2824 
2825 #~ msgctxt "SSL error"
2826 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2827 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
2828 
2829 #~ msgctxt "SSL error"
2830 #~ msgid "Unknown error"
2831 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2832 
2833 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2834 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong"
2835 
2836 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2837 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'"
2838 
2839 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2840 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong"
2841 
2842 #~ msgid "no address associated with nodename"
2843 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod"
2844 
2845 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2846 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype"
2847 
2848 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2849 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong"
2850 
2851 #~ msgid "system error"
2852 #~ msgstr "Ralat sistem"
2853 
2854 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2855 #~ msgid_plural ""
2856 #~ "Could not find mime types:\n"
2857 #~ "<resource>%2</resource>"
2858 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>"
2859 #~ msgstr[1] ""
2860 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n"
2861 #~ "<resource>%2</resource>"
2862 
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2865 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan "
2868 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share."
2869 
2870 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2871 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai"
2872 
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2877 
2878 #~ msgctxt "dictionary variant"
2879 #~ msgid "40"
2880 #~ msgstr "40"
2881 
2882 #~ msgctxt "dictionary variant"
2883 #~ msgid "60"
2884 #~ msgstr "60"
2885 
2886 #~ msgctxt "dictionary variant"
2887 #~ msgid "80"
2888 #~ msgstr "80"
2889 
2890 #~ msgctxt "dictionary variant"
2891 #~ msgid "-ise suffixes"
2892 #~ msgstr "pengakhiran -ise"
2893 
2894 #~ msgctxt "dictionary variant"
2895 #~ msgid "-ize suffixes"
2896 #~ msgstr "pengakhiran -ize"
2897 
2898 #~ msgctxt "dictionary variant"
2899 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2900 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent"
2901 
2902 #~ msgctxt "dictionary variant"
2903 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2904 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent"
2905 
2906 #~ msgctxt "dictionary variant"
2907 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2908 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent"
2909 
2910 #~ msgctxt "dictionary variant"
2911 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2912 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent"
2913 
2914 #~ msgctxt "dictionary variant"
2915 #~ msgid "large"
2916 #~ msgstr "besar"
2917 
2918 #~ msgctxt "dictionary variant"
2919 #~ msgid "medium"
2920 #~ msgstr "sederhana"
2921 
2922 #~ msgctxt "dictionary variant"
2923 #~ msgid "small"
2924 #~ msgstr "kecil"
2925 
2926 #~ msgctxt "dictionary variant"
2927 #~ msgid "variant 0"
2928 #~ msgstr "varian 0"
2929 
2930 #~ msgctxt "dictionary variant"
2931 #~ msgid "variant 1"
2932 #~ msgstr "varian 1"
2933 
2934 #~ msgctxt "dictionary variant"
2935 #~ msgid "variant 2"
2936 #~ msgstr "varian 2"
2937 
2938 #~ msgctxt "dictionary variant"
2939 #~ msgid "without accents"
2940 #~ msgstr "tanpa accent"
2941 
2942 #~ msgctxt "dictionary variant"
2943 #~ msgid "with accents"
2944 #~ msgstr "dengan accent"
2945 
2946 #~ msgctxt "dictionary variant"
2947 #~ msgid "with ye"
2948 #~ msgstr "dengan ye"
2949 
2950 #~ msgctxt "dictionary variant"
2951 #~ msgid "with yeyo"
2952 #~ msgstr "tanpa yeyo"
2953 
2954 #~ msgctxt "dictionary variant"
2955 #~ msgid "with yo"
2956 #~ msgstr "dengan yo"
2957 
2958 #~ msgctxt "dictionary variant"
2959 #~ msgid "extended"
2960 #~ msgstr "tersambung"
2961 
2962 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2963 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2964 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2965 
2966 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2967 #~ msgid "%1 (%2)"
2968 #~ msgstr "%1 (%2)"
2969 
2970 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2971 #~ msgid "%1 [%2]"
2972 #~ msgstr "%1 [%2]"
2973 
2974 #~ msgid "File %1 does not exist"
2975 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud"
2976 
2977 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2978 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2979 
2980 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2981 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1"
2982 
2983 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2984 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm"
2985 
2986 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2987 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan"
2988 
2989 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2990 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof"
2991 
2992 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2993 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai"
2994 
2995 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2996 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai."
2997 
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
3000 #~ "desktop file."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ."
3003 #~ "desktop."
3004 
3005 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
3006 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen."
3007 
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
3010 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan."
3011 
3012 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
3013 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui"
3014 
3015 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
3016 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
3017 
3018 #~ msgid "The provided service is not valid"
3019 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid ""
3023 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
3024 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam "
3027 
3028 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3029 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4."
3030 
3031 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3032 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)."
3033 
3034 #~ msgid "KDE Test Program"
3035 #~ msgstr "Program Ujian KDE"
3036 
3037 #~ msgid "KBuildSycoca"
3038 #~ msgstr "KBuildSycoca"
3039 
3040 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3041 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem"
3042 
3043 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3044 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE"
3045 
3046 #~ msgid "David Faure"
3047 #~ msgstr "David Faure"
3048 
3049 #~ msgid "Do not signal applications to update"
3050 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini"
3051 
3052 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3053 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua"
3054 
3055 #~ msgid "Check file timestamps"
3056 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail"
3057 
3058 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
3059 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)"
3060 
3061 #~ msgid "Create global database"
3062 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global"
3063 
3064 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
3065 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja"
3066 
3067 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
3068 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat"
3069 
3070 #~ msgid "KDE Daemon"
3071 #~ msgstr "Daemon KDE"
3072 
3073 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan"
3076 
3077 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
3078 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja."
3079 
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
3082 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
3083 #~ "No action will be triggered."
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n"
3086 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n"
3087 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan."
3088 
3089 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
3090 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan"
3091 
3092 #~ msgctxt "Encodings menu"
3093 #~ msgid "Default"
3094 #~ msgstr "Default"
3095 
3096 #~ msgctxt "Encodings menu"
3097 #~ msgid "Autodetect"
3098 #~ msgstr "Autokesan"
3099 
3100 #~ msgid "No Entries"
3101 #~ msgstr "Tiada Masukan"
3102 
3103 #~ msgid "Clear List"
3104 #~ msgstr "Kosongkan Senarai"
3105 
3106 #~ msgctxt "go back"
3107 #~ msgid "&Back"
3108 #~ msgstr "Kem&bali"
3109 
3110 #~ msgctxt "go forward"
3111 #~ msgid "&Forward"
3112 #~ msgstr "&Maju"
3113 
3114 #~ msgctxt "home page"
3115 #~ msgid "&Home"
3116 #~ msgstr "Ruma&h"
3117 
3118 #~ msgctxt "show help"
3119 #~ msgid "&Help"
3120 #~ msgstr "&Bantuan"
3121 
3122 #~ msgid "Show &Menubar"
3123 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3124 
3125 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>"
3128 
3129 #~ msgid "Show St&atusbar"
3130 #~ msgstr "P&apar Bar Status"
3131 
3132 #, fuzzy
3133 #~| msgid ""
3134 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3135 #~| "the window used for status information.</p>"
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3138 #~ "the window used for status information.</p>"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap "
3141 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>"
3142 
3143 #~ msgid "&New"
3144 #~ msgstr "&Baru"
3145 
3146 #, fuzzy
3147 #~| msgctxt "@label"
3148 #~| msgid "Create new tag:"
3149 #~ msgid "Create new document"
3150 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
3151 
3152 #~ msgid "&Open..."
3153 #~ msgstr "&Buka."
3154 
3155 #~ msgid "Open &Recent"
3156 #~ msgstr "Buka &Terkini"
3157 
3158 #~ msgid "&Save"
3159 #~ msgstr "&Simpan"
3160 
3161 #, fuzzy
3162 #~| msgid "Close Document"
3163 #~ msgid "Save document"
3164 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3165 
3166 #~ msgid "Save &As..."
3167 #~ msgstr "Simp&an sebagai.."
3168 
3169 #~ msgid "Re&vert"
3170 #~ msgstr "&Patah Balik"
3171 
3172 #~ msgid "&Close"
3173 #~ msgstr "&Tutup"
3174 
3175 #, fuzzy
3176 #~| msgid "Close Document"
3177 #~ msgid "Close document"
3178 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3179 
3180 #~ msgid "&Print..."
3181 #~ msgstr "Ce&tak."
3182 
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3185 #~| msgid "PrintScreen"
3186 #~ msgid "Print document"
3187 #~ msgstr "PrintScreen"
3188 
3189 #~ msgid "Print Previe&w"
3190 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan"
3191 
3192 #~ msgid "&Mail..."
3193 #~ msgstr "&Mel..."
3194 
3195 #~ msgid "&Quit"
3196 #~ msgstr "&Keluar"
3197 
3198 #~ msgid "Quit application"
3199 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3200 
3201 #~ msgid "Re&do"
3202 #~ msgstr "&Buat Semula"
3203 
3204 #, fuzzy
3205 #~| msgid "HTML documentation"
3206 #~ msgid "Redo last undone action"
3207 #~ msgstr "Buatan a"
3208 
3209 #~ msgid "Cu&t"
3210 #~ msgstr "&Potong"
3211 
3212 #~ msgid "&Copy"
3213 #~ msgstr "&Salin"
3214 
3215 #~ msgid "&Paste"
3216 #~ msgstr "&Tepek"
3217 
3218 #, fuzzy
3219 #~| msgid "Upload content"
3220 #~ msgid "Paste clipboard content"
3221 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
3222 
3223 #~ msgid "C&lear"
3224 #~ msgstr "Bersi&hkan"
3225 
3226 #~ msgid "Select &All"
3227 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3228 
3229 #~ msgid "Dese&lect"
3230 #~ msgstr "&Nyahpilih"
3231 
3232 #~ msgid "&Find..."
3233 #~ msgstr "&Cari..."
3234 
3235 #~ msgid "Find &Next"
3236 #~ msgstr "Cari &Seterusnya"
3237 
3238 #~ msgid "Find Pre&vious"
3239 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya"
3240 
3241 #~ msgid "&Replace..."
3242 #~ msgstr "Gan&ti..."
3243 
3244 #~ msgid "&Actual Size"
3245 #~ msgstr "&Saiz Sebenar"
3246 
3247 #~ msgid "&Fit to Page"
3248 #~ msgstr "&Muat Halaman"
3249 
3250 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3251 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman"
3252 
3253 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3254 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman"
3255 
3256 #~ msgid "Zoom &In"
3257 #~ msgstr "Zum &Masuk"
3258 
3259 #~ msgid "Zoom &Out"
3260 #~ msgstr "Zum &Keluar"
3261 
3262 #~ msgid "&Zoom..."
3263 #~ msgstr "&Zoom..."
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid "Select a week"
3267 #~ msgid "Select zoom level"
3268 #~ msgstr "Pilih minggu"
3269 
3270 #~ msgid "&Redisplay"
3271 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid "&Redisplay"
3275 #~ msgid "Redisplay document"
3276 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3277 
3278 #~ msgid "&Up"
3279 #~ msgstr "A&tas"
3280 
3281 #~ msgid "&Previous Page"
3282 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3283 
3284 #, fuzzy
3285 #~| msgid "&Previous Page"
3286 #~ msgid "Go to previous page"
3287 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3288 
3289 #~ msgid "&Next Page"
3290 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya"
3291 
3292 #, fuzzy
3293 #~| msgctxt "@action"
3294 #~| msgid "Go to Line"
3295 #~ msgid "Go to next page"
3296 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3297 
3298 #~ msgid "&Go To..."
3299 #~ msgstr "&Pergi Ke..."
3300 
3301 #~ msgid "&Go to Page..."
3302 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3303 
3304 #~ msgid "&Go to Line..."
3305 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..."
3306 
3307 #~ msgid "&First Page"
3308 #~ msgstr "Halaman &Pertama"
3309 
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgctxt "@action"
3312 #~| msgid "Go to Line"
3313 #~ msgid "Go to first page"
3314 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3315 
3316 #~ msgid "&Last Page"
3317 #~ msgstr "Halaman &Terakhir"
3318 
3319 #, fuzzy
3320 #~| msgid "&Go to Page..."
3321 #~ msgid "Go to last page"
3322 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~| msgid "&Back in the Document"
3326 #~ msgid "Go back in document"
3327 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen"
3328 
3329 #, fuzzy
3330 #~| msgctxt "go forward"
3331 #~| msgid "&Forward"
3332 #~ msgid "&Forward"
3333 #~ msgstr "&Maju"
3334 
3335 #, fuzzy
3336 #~| msgid "&Forward in the Document"
3337 #~ msgid "Go forward in document"
3338 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen"
3339 
3340 #~ msgid "&Add Bookmark"
3341 #~ msgstr "T&ambah"
3342 
3343 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3344 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..."
3345 
3346 #~ msgid "&Spelling..."
3347 #~ msgstr "E&jaan..."
3348 
3349 #, fuzzy
3350 #~| msgid "Check Spelling"
3351 #~ msgid "Check spelling in document"
3352 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
3353 
3354 #, fuzzy
3355 #~| msgid "Show &Menubar"
3356 #~ msgid "Show or hide menubar"
3357 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3358 
3359 #~ msgid "Show &Toolbar"
3360 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan"
3361 
3362 #, fuzzy
3363 #~| msgctxt "@action"
3364 #~| msgid "Show Toolbar"
3365 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3366 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
3367 
3368 #, fuzzy
3369 #~| msgctxt "@action"
3370 #~| msgid "Show Statusbar"
3371 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3372 #~ msgstr "Papar Bar Status"
3373 
3374 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3375 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3376 
3377 #~ msgid "&Save Settings"
3378 #~ msgstr "&Simpan Seting"
3379 
3380 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3381 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..."
3382 
3383 #~ msgid "&Configure %1..."
3384 #~ msgstr "&Konfigur %1..."
3385 
3386 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3387 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..."
3388 
3389 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3390 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..."
3391 
3392 #~ msgid "%1 &Handbook"
3393 #~ msgstr "%1 &Manual"
3394 
3395 #~ msgid "What's &This?"
3396 #~ msgstr "Apakah &Ini?"
3397 
3398 #~ msgid "Tip of the &Day"
3399 #~ msgstr "Petua &Hari Ini"
3400 
3401 #~ msgid "&Report Bug..."
3402 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..."
3403 
3404 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3405 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..."
3406 
3407 #~ msgid "&About %1"
3408 #~ msgstr "Perih&al %1"
3409 
3410 #~ msgid "About &KDE"
3411 #~ msgstr "Perihal &KDE"
3412 
3413 #, fuzzy
3414 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3416 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3417 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "Exit Full Screen"
3421 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3422 #~ msgid "Exit Full Screen"
3423 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh"
3424 
3425 #, fuzzy
3426 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3427 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3428 #~ msgid "Exit full screen mode"
3429 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3430 
3431 #, fuzzy
3432 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3434 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3435 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3436 
3437 #, fuzzy
3438 #~| msgid "Full Screen"
3439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3440 #~ msgid "Full Screen"
3441 #~ msgstr "Skrin Penuh"
3442 
3443 #~ msgctxt "Custom color"
3444 #~ msgid "Custom..."
3445 #~ msgstr "Tersendiri..."
3446 
3447 #~ msgctxt "palette name"
3448 #~ msgid "* Recent Colors *"
3449 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3450 
3451 #~ msgctxt "palette name"
3452 #~ msgid "* Custom Colors *"
3453 #~ msgstr "* Warna Langganan *"
3454 
3455 #~ msgctxt "palette name"
3456 #~ msgid "Forty Colors"
3457 #~ msgstr "Warna Forty"
3458 
3459 #~ msgctxt "palette name"
3460 #~ msgid "Oxygen Colors"
3461 #~ msgstr "Warna Oxygen"
3462 
3463 #~ msgctxt "palette name"
3464 #~ msgid "Rainbow Colors"
3465 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3466 
3467 #~ msgctxt "palette name"
3468 #~ msgid "Royal Colors"
3469 #~ msgstr "Warna Diraja"
3470 
3471 #~ msgctxt "palette name"
3472 #~ msgid "Web Colors"
3473 #~ msgstr "Warna Web"
3474 
3475 #~ msgid "Named Colors"
3476 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan"
3477 
3478 #~ msgctxt ""
3479 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3480 #~ "them)"
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3483 #~ "examined:\n"
3484 #~ "%2"
3485 #~ msgid_plural ""
3486 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3487 #~ "examined:\n"
3488 #~ "%2"
3489 #~ msgstr[0] ""
3490 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3491 #~ "diperiksa:\n"
3492 #~ "%2"
3493 #~ msgstr[1] ""
3494 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3495 #~ "diperiksa:\n"
3496 #~ "%2"
3497 
3498 #~ msgid "Select Color"
3499 #~ msgstr "Pilih Warna"
3500 
3501 #~ msgid "Hue:"
3502 #~ msgstr "Hue:"
3503 
3504 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3505 #~ msgid "°"
3506 #~ msgstr "°"
3507 
3508 #~ msgid "Saturation:"
3509 #~ msgstr "Ketepuan:"
3510 
3511 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3512 #~ msgid "Value:"
3513 #~ msgstr "Nilai:"
3514 
3515 #~ msgid "Red:"
3516 #~ msgstr "Merah:"
3517 
3518 #~ msgid "Green:"
3519 #~ msgstr "Hijau:"
3520 
3521 #~ msgid "Blue:"
3522 #~ msgstr "Biru:"
3523 
3524 #~ msgid "Alpha:"
3525 #~ msgstr "Alpha:"
3526 
3527 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3528 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri"
3529 
3530 #~ msgid "Name:"
3531 #~ msgstr "Nama:"
3532 
3533 #~ msgid "HTML:"
3534 #~ msgstr "HTML:"
3535 
3536 #~ msgid "Default color"
3537 #~ msgstr "Warna Default"
3538 
3539 #~ msgid "-default-"
3540 #~ msgstr "-default-"
3541 
3542 #~ msgid "-unnamed-"
3543 #~ msgstr "-unnamed-"
3544 
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3547 #~ "not exist.</qt>"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>"
3550 
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3555 
3556 #~ msgctxt ""
3557 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3558 #~ "'Development Platform'"
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3561 #~ "Development Platform %3</html>"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3564 #~ "Pelantar Pembangunan  KDE %3</html>"
3565 
3566 #~ msgid "License: %1"
3567 #~ msgstr "Lesen: %1"
3568 
3569 #~ msgid "License Agreement"
3570 #~ msgstr "Persetujuan Lesen"
3571 
3572 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3573 #~ msgid "Email contributor"
3574 #~ msgstr "Emel penyumbang"
3575 
3576 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3577 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang"
3578 
3579 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "Email contributor\n"
3582 #~ "%1"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Penyumbang emel\n"
3585 #~ "%1"
3586 
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3589 #~ "%1"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Lawat laman web penyumbang\n"
3592 #~ "%1"
3593 
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3597 #~ "%2"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n"
3600 #~ "%2"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Visit contributor's page\n"
3605 #~ "%1"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Lawat laman penyumbang\n"
3608 #~ "%1"
3609 
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Visit contributor's blog\n"
3613 #~ "%1"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Lawat blog penyumbang\n"
3616 #~ "%1"
3617 
3618 #, fuzzy
3619 #~| msgctxt "@application/plain"
3620 #~| msgid "%1"
3621 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3622 #~ msgid "%1"
3623 #~ msgstr "%1"
3624 
3625 #, fuzzy
3626 #~| msgctxt ""
3627 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3628 #~| "available'"
3629 #~| msgid "%1, %2."
3630 #~ msgctxt "City, Country"
3631 #~ msgid "%1, %2"
3632 #~ msgstr "%1, %2"
3633 
3634 #, fuzzy
3635 #~| msgctxt "@item Text character set"
3636 #~| msgid "Other"
3637 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3638 #~ msgid "Other"
3639 #~ msgstr "Lain-lain"
3640 
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgctxt "A type of link."
3643 #~ msgid "Blog"
3644 #~ msgstr "Blog"
3645 
3646 #, fuzzy
3647 #~| msgid "Homepage"
3648 #~ msgctxt "A type of link."
3649 #~ msgid "Homepage"
3650 #~ msgstr "Laman Web"
3651 
3652 #~ msgid "About KDE"
3653 #~ msgstr "Perihal KDE"
3654 
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3657 #~ "b></html>"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform "
3660 #~ "%1</b></html>"
3661 
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3664 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3665 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3666 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3667 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3668 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3669 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3670 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3671 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, "
3674 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a "
3675 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-"
3676 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform "
3677 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah "
3678 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau "
3679 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan "
3680 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /"
3681 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE "
3682 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>"
3683 
3684 #, fuzzy
3685 #~| msgid ""
3686 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3687 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3688 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3689 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3690 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3691 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3692 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3693 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3694 #~| "html>"
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3697 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3698 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3699 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3700 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3701 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3702 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3703 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "<html> Perisian dan KDE ke  atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> "
3706 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke  ke  Buatan Harapan</html>"
3707 
3708 #, fuzzy
3709 #~| msgid ""
3710 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3711 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3712 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3713 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3714 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3715 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3716 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3717 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3718 #~| "html>"
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3721 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3722 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3723 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3724 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3725 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3726 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "<html> Anda ke  a ke  a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a "
3729 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href="
3730 #~ "\"%2\"></a></html>"
3731 
3732 #, fuzzy
3733 #~| msgid ""
3734 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3735 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3736 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3737 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3738 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3739 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3740 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3741 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3742 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3743 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3744 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3747 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3748 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3749 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3750 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3751 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3752 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3753 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3754 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3755 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3756 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3757 #~ "much in advance for your support.</html>"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam  Germany KDE V KDE "
3760 #~ "dalam  dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke  dan dan "
3761 #~ "dan<br /><br /> seperti ke  ke  a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </"
3762 #~ "html>"
3763 
3764 #~ msgctxt "About KDE"
3765 #~ msgid "&About"
3766 #~ msgstr "M&aklumat"
3767 
3768 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3769 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan"
3770 
3771 #~ msgid "&Join KDE"
3772 #~ msgstr "&Sertai KDE"
3773 
3774 #~ msgid "&Support KDE"
3775 #~ msgstr "&Sokongan KDE"
3776 
3777 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3778 #~ msgid "Next"
3779 #~ msgstr "Maju"
3780 
3781 #~ msgid "Finish"
3782 #~ msgstr "Tamat"
3783 
3784 #~ msgid "Submit Bug Report"
3785 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat"
3786 
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3789 #~ "change it"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk "
3792 #~ "mengubahnya"
3793 
3794 #~ msgctxt "Email sender address"
3795 #~ msgid "From:"
3796 #~ msgstr "Dari:"
3797 
3798 #~ msgid "Configure Email..."
3799 #~ msgstr "Tetapkan Emel..."
3800 
3801 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3802 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada."
3803 
3804 #~ msgctxt "Email receiver address"
3805 #~ msgid "To:"
3806 #~ msgstr "Ke:"
3807 
3808 #~ msgid "&Send"
3809 #~ msgstr "Hanta&r"
3810 
3811 #~ msgid "Send bug report."
3812 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat."
3813 
3814 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3815 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1."
3816 
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3819 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak "
3822 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi."
3823 
3824 #~ msgid "Application: "
3825 #~ msgstr "Aplikasi "
3826 
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3829 #~ "is available before sending a bug report"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini "
3832 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat"
3833 
3834 #~ msgid "Version:"
3835 #~ msgstr "Versi:"
3836 
3837 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3838 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)"
3839 
3840 #~ msgid "OS:"
3841 #~ msgstr "OS:"
3842 
3843 #~ msgid "Compiler:"
3844 #~ msgstr "Pengkompil"
3845 
3846 #~ msgid "Se&verity"
3847 #~ msgstr "Kea&daan"
3848 
3849 #~ msgid "Critical"
3850 #~ msgstr "Kritikal"
3851 
3852 #~ msgid "Grave"
3853 #~ msgstr "Nazak"
3854 
3855 #~ msgctxt "normal severity"
3856 #~ msgid "Normal"
3857 #~ msgstr "Normal"
3858 
3859 #~ msgid "Wishlist"
3860 #~ msgstr "Harapan"
3861 
3862 #~ msgid "Translation"
3863 #~ msgstr "Penterjemahan"
3864 
3865 #~ msgid "S&ubject: "
3866 #~ msgstr "Taj&uk "
3867 
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3870 #~ "bug report.\n"
3871 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3872 #~ "this program.\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin "
3875 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n"
3876 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara "
3877 #~ "program ini.\n"
3878 
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3881 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3882 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3883 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan "
3886 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
3887 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang "
3888 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>"
3889 
3890 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3891 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat"
3892 
3893 #~ msgctxt "unknown program name"
3894 #~ msgid "unknown"
3895 #~ msgstr "tidak diketahui"
3896 
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3899 #~ "be sent."
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar."
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~| msgid ""
3905 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3906 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3907 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3908 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3909 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3910 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3911 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3914 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3915 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3916 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3917 #~ "is installed</li></ul>\n"
3918 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3919 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</"
3922 #~ "li></ul>\n"
3923 #~ "<p> a</p>"
3924 
3925 #, fuzzy
3926 #~| msgid ""
3927 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3928 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3929 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3930 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3931 #~| "affected package</li></ul>\n"
3932 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3933 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3936 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3937 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3938 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3939 #~ "affected package</li></ul>\n"
3940 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3941 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam  atau</li><li></li><li> a ke </"
3944 #~ "li></ul>\n"
3945 #~ "<p> a</p>"
3946 
3947 #, fuzzy
3948 #~| msgid ""
3949 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3950 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3951 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3954 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3955 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3956 #~ msgstr "ke  ahttp://bugs.kde.org/."
3957 
3958 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3959 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda."
3960 
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Close and discard\n"
3963 #~ "edited message?"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Tutup dan abai\n"
3966 #~ "mesej yang telah diedit?"
3967 
3968 #~ msgid "Close Message"
3969 #~ msgstr "Tutup Mesej"
3970 
3971 #~ msgid "Configure"
3972 #~ msgstr "Selaraskan"
3973 
3974 #~ msgid "Job"
3975 #~ msgstr "Tugas"
3976 
3977 #~ msgid "Job Control"
3978 #~ msgstr "Kawalan Tugas"
3979 
3980 #~ msgid "Scheduled printing:"
3981 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:"
3982 
3983 #~ msgid "Billing information:"
3984 #~ msgstr "Maklumat bil:"
3985 
3986 #~ msgid "Job priority:"
3987 #~ msgstr "Keutamaan tugas:"
3988 
3989 #~ msgid "Job Options"
3990 #~ msgstr "Pilihan Tugas"
3991 
3992 #~ msgid "Option"
3993 #~ msgstr "Pilihan"
3994 
3995 #~ msgid "Value"
3996 #~ msgstr "Nilai"
3997 
3998 #~ msgid "Print Immediately"
3999 #~ msgstr "Cetak Segera"
4000 
4001 #~ msgid "Hold Indefinitely"
4002 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya"
4003 
4004 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
4005 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)"
4006 
4007 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
4008 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)"
4009 
4010 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
4011 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)"
4012 
4013 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
4014 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)"
4015 
4016 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
4017 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)"
4018 
4019 #~ msgid "Specific Time"
4020 #~ msgstr "Masa Spesifik"
4021 
4022 #~ msgid "Pages"
4023 #~ msgstr "Halaman"
4024 
4025 #~ msgid "Pages Per Sheet"
4026 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai"
4027 
4028 #~ msgid "1"
4029 #~ msgstr "1"
4030 
4031 #~ msgid "16"
4032 #~ msgstr "16"
4033 
4034 #~ msgid "Banner Pages"
4035 #~ msgstr "Halaman Sepanduk"
4036 
4037 #~ msgctxt "Banner page at start"
4038 #~ msgid "Start"
4039 #~ msgstr "Mula"
4040 
4041 #~ msgctxt "Banner page at end"
4042 #~ msgid "End"
4043 #~ msgstr "Hujung"
4044 
4045 #~ msgid "Page Label"
4046 #~ msgstr "Label Halaman"
4047 
4048 #~ msgid "Page Border"
4049 #~ msgstr "Sempadan Halaman"
4050 
4051 #~ msgid "Mirror Pages"
4052 #~ msgstr "Halaman Cermin"
4053 
4054 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
4055 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak"
4056 
4057 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
4058 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
4059 
4060 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
4061 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
4062 
4063 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
4064 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
4065 
4066 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
4067 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
4068 
4069 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
4070 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
4071 
4072 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
4073 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
4074 
4075 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
4076 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
4077 
4078 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
4079 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
4080 
4081 #~ msgctxt "No border line"
4082 #~ msgid "None"
4083 #~ msgstr "Tiada"
4084 
4085 #~ msgid "Single Line"
4086 #~ msgstr "Baris Tunggal"
4087 
4088 #~ msgid "Single Thick Line"
4089 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal"
4090 
4091 #~ msgid "Double Line"
4092 #~ msgstr "Garis Berkembar"
4093 
4094 #~ msgid "Double Thick Line"
4095 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar"
4096 
4097 #~ msgctxt "Banner page"
4098 #~ msgid "None"
4099 #~ msgstr "Tiada"
4100 
4101 #~ msgctxt "Banner page"
4102 #~ msgid "Standard"
4103 #~ msgstr "Piawai"
4104 
4105 #~ msgctxt "Banner page"
4106 #~ msgid "Unclassified"
4107 #~ msgstr "Tidak peribadi"
4108 
4109 #~ msgctxt "Banner page"
4110 #~ msgid "Confidential"
4111 #~ msgstr "Sulit"
4112 
4113 #~ msgctxt "Banner page"
4114 #~ msgid "Classified"
4115 #~ msgstr "Peribadi"
4116 
4117 #~ msgctxt "Banner page"
4118 #~ msgid "Secret"
4119 #~ msgstr "Rahsia"
4120 
4121 #~ msgctxt "Banner page"
4122 #~ msgid "Top Secret"
4123 #~ msgstr "Rahsia Besar"
4124 
4125 #~ msgid "All Pages"
4126 #~ msgstr "Semua Halaman"
4127 
4128 #~ msgid "Odd Pages"
4129 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
4130 
4131 #~ msgid "Even Pages"
4132 #~ msgstr "Halaman Genap"
4133 
4134 #~ msgid "Page Set"
4135 #~ msgstr "Tetap Halaman"
4136 
4137 #~ msgctxt "@title:window"
4138 #~ msgid "Print"
4139 #~ msgstr "Cetak"
4140 
4141 #~ msgid "&Try"
4142 #~ msgstr "&Cuba"
4143 
4144 #~ msgid "modified"
4145 #~ msgstr "telah diubah"
4146 
4147 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4148 #~ msgid " – "
4149 #~ msgstr " – "
4150 
4151 #~ msgid "&Details"
4152 #~ msgstr "&Terperinci"
4153 
4154 #~ msgid "Get help..."
4155 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
4156 
4157 #~ msgid "--- separator ---"
4158 #~ msgstr "--- pemisah ---"
4159 
4160 #~ msgid "Change Text"
4161 #~ msgstr "Ubah Teks"
4162 
4163 #~ msgid "Icon te&xt:"
4164 #~ msgstr "&Teks ikon:"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
4168 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks"
4169 
4170 #~ msgid "Configure Toolbars"
4171 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
4172 
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4175 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada "
4178 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera."
4179 
4180 #~ msgid "Reset Toolbars"
4181 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan"
4182 
4183 #~ msgid "Reset"
4184 #~ msgstr "Set semula"
4185 
4186 #~ msgid "&Toolbar:"
4187 #~ msgstr "Bar Ala&tan:"
4188 
4189 #~ msgid "A&vailable actions:"
4190 #~ msgstr "Aksi yang A&da:"
4191 
4192 #~ msgid "Filter"
4193 #~ msgstr "Penapis"
4194 
4195 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4196 #~ msgstr "Aksi S&emasa:"
4197 
4198 #~ msgid "Change &Icon..."
4199 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
4200 
4201 #~ msgid "Change Te&xt..."
4202 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
4203 
4204 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4205 #~ msgid "%1"
4206 #~ msgstr "%1"
4207 
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4210 #~ "component."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam."
4213 
4214 #~ msgid "<Merge>"
4215 #~ msgstr "<Merge>"
4216 
4217 #~ msgid "<Merge %1>"
4218 #~ msgstr "<Merge %1>"
4219 
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4222 #~ "you will not be able to re-add it."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi "
4225 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula."
4226 
4227 #~ msgid "ActionList: %1"
4228 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1"
4229 
4230 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4231 #~ msgid "%1"
4232 #~ msgstr "%1"
4233 
4234 #~ msgid "Change Icon"
4235 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4236 
4237 #~ msgid "Manage Link"
4238 #~ msgstr "Urus Pautan"
4239 
4240 #~ msgid "Link Text:"
4241 #~ msgstr "Teks Pautan:"
4242 
4243 #~ msgid "Link URL:"
4244 #~ msgstr "URL pautan:"
4245 
4246 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4247 #~ msgid "%1"
4248 #~ msgstr "%1"
4249 
4250 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4251 #~ msgid "%1"
4252 #~ msgstr "%1"
4253 
4254 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4255 #~ msgid "%1"
4256 #~ msgstr "%1"
4257 
4258 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4259 #~ msgid "%1"
4260 #~ msgstr "%1"
4261 
4262 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4263 #~ msgid "."
4264 #~ msgstr "."
4265 
4266 #~ msgid "Details"
4267 #~ msgstr "Terperinci"
4268 
4269 #~ msgid "Question"
4270 #~ msgstr "Soalan"
4271 
4272 #~ msgid "Do not ask again"
4273 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
4274 
4275 #~ msgid "Warning"
4276 #~ msgstr "Amaran"
4277 
4278 #~ msgid "Error"
4279 #~ msgstr "Ralat"
4280 
4281 #~ msgid "Sorry"
4282 #~ msgstr "Maaf"
4283 
4284 #~ msgid "Information"
4285 #~ msgstr "Maklumat"
4286 
4287 #~ msgid "Do not show this message again"
4288 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"
4289 
4290 #~ msgid "Password:"
4291 #~ msgstr "Katalaluan:"
4292 
4293 #~ msgid "Password"
4294 #~ msgstr "Katalaluan"
4295 
4296 #~ msgid "Supply a username and password below."
4297 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah."
4298 
4299 #, fuzzy
4300 #~| msgid "&Keep password"
4301 #~ msgid "Use this password:"
4302 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
4303 
4304 #~ msgid "Username:"
4305 #~ msgstr "Namapengguna:"
4306 
4307 #~ msgid "Domain:"
4308 #~ msgstr "Domain:"
4309 
4310 #~ msgid "Remember password"
4311 #~ msgstr "Ingat katalaluan"
4312 
4313 #~ msgid "Select Region of Image"
4314 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej"
4315 
4316 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4317 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki."
4318 
4319 #~ msgid "Default:"
4320 #~ msgstr "Default:"
4321 
4322 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4323 #~ msgid "None"
4324 #~ msgstr "Tiada"
4325 
4326 #~ msgid "Custom:"
4327 #~ msgstr "Tersendiri:"
4328 
4329 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4330 #~ msgstr "Skema Pintasan"
4331 
4332 #~ msgid "Current scheme:"
4333 #~ msgstr "Skema semasa:"
4334 
4335 #~ msgid "New..."
4336 #~ msgstr "Baru..."
4337 
4338 #~ msgid "Delete"
4339 #~ msgstr "Padam"
4340 
4341 #~ msgid "More Actions"
4342 #~ msgstr "Lebih Tindakan"
4343 
4344 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4345 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default"
4346 
4347 #~ msgid "Export Scheme..."
4348 #~ msgstr "Eksport Skema..."
4349 
4350 #~ msgid "Name for New Scheme"
4351 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
4352 
4353 #~ msgid "Name for new scheme:"
4354 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4355 
4356 #~ msgid "New Scheme"
4357 #~ msgstr "Skema Baru"
4358 
4359 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4360 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud."
4361 
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4364 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n"
4367 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan "
4368 #~ "keseluruhan sistem."
4369 
4370 #~ msgid "Export to Location"
4371 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi"
4372 
4373 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4374 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah."
4375 
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4378 #~ "one?"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada "
4381 #~ "yang baru?"
4382 
4383 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4384 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan"
4385 
4386 #~ msgid "Print"
4387 #~ msgstr "Cetak"
4388 
4389 #~ msgid "Reset to Defaults"
4390 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
4391 
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4394 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl"
4397 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini."
4398 
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4401 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4402 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;"
4405 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci "
4406 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan."
4407 
4408 #~ msgid "Action"
4409 #~ msgstr "Aksi"
4410 
4411 #~ msgid "Shortcut"
4412 #~ msgstr "Pintasan"
4413 
4414 #~ msgid "Alternate"
4415 #~ msgstr "Alternatif"
4416 
4417 #~ msgid "Global"
4418 #~ msgstr "Global"
4419 
4420 #~ msgid "Global Alternate"
4421 #~ msgstr "Alternatif Global"
4422 
4423 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4424 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus"
4425 
4426 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4427 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus"
4428 
4429 #~ msgid "Unknown"
4430 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
4431 
4432 #~ msgid "Key Conflict"
4433 #~ msgstr "Konflik Kekunci"
4434 
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4437 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4440 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4441 #~ "tindakan semasa?"
4442 
4443 #~ msgid "Reassign"
4444 #~ msgstr "Ulangtugas"
4445 
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4448 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4451 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4452 #~ "tindakan semasa?"
4453 
4454 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4455 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4456 #~ msgstr "Pintasan untuk %1"
4457 
4458 #~ msgid "Main:"
4459 #~ msgstr "Utama:"
4460 
4461 #~ msgid "Alternate:"
4462 #~ msgstr "Alternatif:"
4463 
4464 #~ msgid "Global:"
4465 #~ msgstr "Global:"
4466 
4467 #~ msgid "Action Name"
4468 #~ msgstr "Nama Tindakan"
4469 
4470 #~ msgid "Shortcuts"
4471 #~ msgstr "Pintasan"
4472 
4473 #~ msgid "Description"
4474 #~ msgstr "Huraian"
4475 
4476 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4477 #~ msgid "%1"
4478 #~ msgstr "%1"
4479 
4480 #~ msgid "Switch Application Language"
4481 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
4482 
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4485 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:"
4486 
4487 #~ msgid "Add Fallback Language"
4488 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian"
4489 
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4492 #~ "contain a proper translation."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4495 #~ "mengandungi terjemahan yang betul."
4496 
4497 #~ msgid ""
4498 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4499 #~ "effect the next time the application is started."
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika "
4502 #~ "aplikasi dimulakan lain kali."
4503 
4504 #~ msgid "Application Language Changed"
4505 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4506 
4507 #~ msgid "Primary language:"
4508 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4509 
4510 #~ msgid "Fallback language:"
4511 #~ msgstr "Bahasa gantian:"
4512 
4513 #~ msgid "Remove"
4514 #~ msgstr "Buang"
4515 
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4518 #~ "any other languages."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum "
4521 #~ "bahasa lain."
4522 
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4525 #~ "contain a proper translation."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu "
4528 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai."
4529 
4530 #~ msgid "Tip of the Day"
4531 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
4532 
4533 #~ msgid "Did you know...?\n"
4534 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n"
4535 
4536 #~ msgid "&Show tips on startup"
4537 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
4538 
4539 #~ msgid "&Previous"
4540 #~ msgstr "&Sebelum"
4541 
4542 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4543 #~ msgid "&Next"
4544 #~ msgstr "&Berikut"
4545 
4546 #~ msgid "Find Next"
4547 #~ msgstr "Cari Lagi"
4548 
4549 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4550 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>"
4551 
4552 #~ msgid "1 match found."
4553 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4554 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui."
4555 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui."
4556 
4557 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4558 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>"
4559 
4560 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4561 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'."
4562 
4563 #~ msgid "Beginning of document reached."
4564 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
4565 
4566 #~ msgid "End of document reached."
4567 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen."
4568 
4569 #~ msgid "Continue from the end?"
4570 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?"
4571 
4572 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4573 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?"
4574 
4575 #~ msgid "Find Text"
4576 #~ msgstr "Cari Teks"
4577 
4578 #~ msgctxt "@title:group"
4579 #~ msgid "Find"
4580 #~ msgstr "Cari"
4581 
4582 #~ msgid "&Text to find:"
4583 #~ msgstr "&Teks untuk carian:"
4584 
4585 #~ msgid "Regular e&xpression"
4586 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
4587 
4588 #~ msgid "&Edit..."
4589 #~ msgstr "&Edit."
4590 
4591 #~ msgid "Replace With"
4592 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4593 
4594 #~ msgid "Replace&ment text:"
4595 #~ msgstr "Teks Gantia&n"
4596 
4597 #~ msgid "Use p&laceholders"
4598 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat"
4599 
4600 #~ msgid "Insert Place&holder"
4601 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang"
4602 
4603 #~ msgid "Options"
4604 #~ msgstr "Pilihan"
4605 
4606 #~ msgid "C&ase sensitive"
4607 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
4608 
4609 #~ msgid "&Whole words only"
4610 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
4611 
4612 #~ msgid "From c&ursor"
4613 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4614 
4615 #~ msgid "Find &backwards"
4616 #~ msgstr "Cari ke &belakang"
4617 
4618 #~ msgid "&Selected text"
4619 #~ msgstr "Tek&s Dipilih"
4620 
4621 #~ msgid "&Prompt on replace"
4622 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti"
4623 
4624 #~ msgid "Start replace"
4625 #~ msgstr "Mulakan gantian"
4626 
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4629 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4630 #~ "replacement text.</qt>"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4633 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian."
4634 #~ "</qt>"
4635 
4636 #~ msgid "&Find"
4637 #~ msgstr "Ca&ri"
4638 
4639 #~ msgid "Start searching"
4640 #~ msgstr "Mula mencari"
4641 
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4644 #~ "searched for within the document.</qt>"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4647 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>"
4648 
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4651 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai."
4652 
4653 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4654 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa."
4655 
4656 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik."
4659 
4660 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai."
4663 
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4666 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4667 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4668 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4669 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4670 #~ "qt>"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana "
4673 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan "
4674 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan "
4675 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis "
4676 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4677 #~ "qt>"
4678 
4679 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4680 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan."
4681 
4682 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya."
4685 
4686 #~ msgid ""
4687 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4688 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas."
4689 
4690 #~ msgid "Only search within the current selection."
4691 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa."
4692 
4693 #~ msgid ""
4694 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4695 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' "
4698 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja."
4699 
4700 #~ msgid "Search backwards."
4701 #~ msgstr "Cari ke belakang."
4702 
4703 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4704 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui."
4705 
4706 #~ msgid "Any Character"
4707 #~ msgstr "Sebarang aksara"
4708 
4709 #~ msgid "Start of Line"
4710 #~ msgstr "Mula dari baris"
4711 
4712 #~ msgid "End of Line"
4713 #~ msgstr "Akhir dari baris"
4714 
4715 #~ msgid "Set of Characters"
4716 #~ msgstr "Tetapan Aksara"
4717 
4718 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4719 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan"
4720 
4721 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4722 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan"
4723 
4724 #~ msgid "Optional"
4725 #~ msgstr "Pilihan"
4726 
4727 #~ msgid "Escape"
4728 #~ msgstr "Elak"
4729 
4730 #~ msgid "TAB"
4731 #~ msgstr "TAB"
4732 
4733 #~ msgid "Newline"
4734 #~ msgstr "Barisbaru"
4735 
4736 #~ msgid "Carriage Return"
4737 #~ msgstr "Pulangan Muatan"
4738 
4739 #~ msgid "White Space"
4740 #~ msgstr "Anjakan Putih"
4741 
4742 #~ msgid "Digit"
4743 #~ msgstr "Digit"
4744 
4745 #~ msgid "Complete Match"
4746 #~ msgstr "Selesaikan Padanan"
4747 
4748 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4749 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)"
4750 
4751 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4752 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari."
4753 
4754 #~ msgid "Invalid regular expression."
4755 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah."
4756 
4757 #~ msgid "Replace"
4758 #~ msgstr "Ganti"
4759 
4760 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4761 #~ msgid "&All"
4762 #~ msgstr "Semu&a"
4763 
4764 #~ msgid "&Skip"
4765 #~ msgstr "Lan&gkau"
4766 
4767 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4768 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4769 
4770 #~ msgid "No text was replaced."
4771 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti."
4772 
4773 #~ msgid "1 replacement done."
4774 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4775 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan."
4776 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan."
4777 
4778 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4779 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?"
4780 
4781 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4782 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?"
4783 
4784 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4785 #~ msgid "Restart"
4786 #~ msgstr "Ulangmula"
4787 
4788 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4789 #~ msgid "Stop"
4790 #~ msgstr "Henti"
4791 
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\"
4796 #~ "%1', "
4797 
4798 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4799 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4800 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan."
4801 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan."
4802 
4803 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4804 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan."
4805 
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "\n"
4808 #~ "Please correct."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "\n"
4811 #~ "Sila betulkan."
4812 
4813 #~ msgctxt "@item Font name"
4814 #~ msgid "Sans Serif"
4815 #~ msgstr "Sans Serif"
4816 
4817 #~ msgctxt "@item Font name"
4818 #~ msgid "Serif"
4819 #~ msgstr "Serif"
4820 
4821 #~ msgctxt "@item Font name"
4822 #~ msgid "Monospace"
4823 #~ msgstr "Monospace"
4824 
4825 #~ msgctxt "@item Font name"
4826 #~ msgid "%1"
4827 #~ msgstr "%1"
4828 
4829 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4830 #~ msgid "%1 [%2]"
4831 #~ msgstr "%1 [%2]"
4832 
4833 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4834 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4835 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan"
4836 
4837 #~ msgid "Requested Font"
4838 #~ msgstr "Fon diminta"
4839 
4840 #~ msgctxt "@option:check"
4841 #~ msgid "Font"
4842 #~ msgstr "Font"
4843 
4844 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4845 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4846 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font."
4847 
4848 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4849 #~ msgid "Change font family?"
4850 #~ msgstr "Tukar keluarga font?"
4851 
4852 #~ msgctxt "@label"
4853 #~ msgid "Font:"
4854 #~ msgstr "Font:"
4855 
4856 #~ msgctxt "@option:check"
4857 #~ msgid "Font style"
4858 #~ msgstr "Gaya font"
4859 
4860 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4861 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4862 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font."
4863 
4864 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4865 #~ msgid "Change font style?"
4866 #~ msgstr "Tukar gaya font?"
4867 
4868 #~ msgid "Font style:"
4869 #~ msgstr "Gaya Fon:"
4870 
4871 #~ msgctxt "@option:check"
4872 #~ msgid "Size"
4873 #~ msgstr "Saiz"
4874 
4875 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4876 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4877 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font."
4878 
4879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4880 #~ msgid "Change font size?"
4881 #~ msgstr "Tukar saiz font?"
4882 
4883 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4884 #~ msgid "Size:"
4885 #~ msgstr "Saiz:"
4886 
4887 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4888 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4889 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan."
4890 
4891 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4892 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4893 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan."
4894 
4895 #~ msgctxt "@item font"
4896 #~ msgid "Italic"
4897 #~ msgstr "Italik"
4898 
4899 #~ msgctxt "@item font"
4900 #~ msgid "Bold"
4901 #~ msgstr "Tebal"
4902 
4903 #~ msgctxt "@item font"
4904 #~ msgid "Bold Italic"
4905 #~ msgstr "Italik Tebal"
4906 
4907 #~ msgctxt "@item font size"
4908 #~ msgid "Relative"
4909 #~ msgstr "Relatif"
4910 
4911 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran"
4914 
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4917 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4918 #~ "dimensions, paper size)."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang "
4921 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah "
4922 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)."
4923 
4924 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4925 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan"
4926 
4927 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4928 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4929 
4930 #~ msgid ""
4931 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4932 #~ "test special characters."
4933 #~ msgstr ""
4934 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji "
4935 #~ "aksara istimewa."
4936 
4937 #~ msgid "Actual Font"
4938 #~ msgstr "Fon Sebenar"
4939 
4940 #~ msgctxt "@item Font style"
4941 #~ msgid "%1"
4942 #~ msgstr "%1"
4943 
4944 #~ msgctxt "short"
4945 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4946 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4947 
4948 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4949 #~ msgid "1"
4950 #~ msgstr "1"
4951 
4952 #~ msgid "Select Font"
4953 #~ msgstr "Pilih Font"
4954 
4955 #~ msgid "Choose..."
4956 #~ msgstr "Pilih..."
4957 
4958 #~ msgid "Click to select a font"
4959 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf"
4960 
4961 #~ msgid "Preview of the selected font"
4962 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih"
4963 
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4966 #~ "\"Choose...\" button."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik "
4969 #~ "butang \"Pilih...\"."
4970 
4971 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4972 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\""
4973 
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4976 #~ "\"Choose...\" button."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang "
4979 #~ "\"Pilih...\"."
4980 
4981 #~ msgid "Search"
4982 #~ msgstr "Cari"
4983 
4984 #~ msgid "Stop"
4985 #~ msgstr "Henti"
4986 
4987 #~ msgid " Stalled "
4988 #~ msgstr " Dilengahkan"
4989 
4990 #~ msgid " %1/s "
4991 #~ msgstr " %1/s "
4992 
4993 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4994 #~ msgid "%1:"
4995 #~ msgstr "%1:"
4996 
4997 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4998 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4999 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
5000 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai"
5001 
5002 #~ msgid "%2 / %1 folder"
5003 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
5004 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
5005 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder"
5006 
5007 #~ msgid "%2 / %1 file"
5008 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
5009 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail"
5010 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail"
5011 
5012 #~ msgid "%1% of %2"
5013 #~ msgstr "%1% daripada %2"
5014 
5015 #~ msgid "%2% of 1 file"
5016 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
5017 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail"
5018 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail"
5019 
5020 #~ msgid "%1%"
5021 #~ msgstr "%1%"
5022 
5023 #~ msgid "Stalled"
5024 #~ msgstr "Terhenti"
5025 
5026 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
5027 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
5028 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)"
5029 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)"
5030 
5031 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
5032 #~ msgid "%1/s"
5033 #~ msgstr "%1/s"
5034 
5035 #~ msgid "%1/s (done)"
5036 #~ msgstr "%1/s (siap)"
5037 
5038 #~ msgid "&Resume"
5039 #~ msgstr "&Sambung"
5040 
5041 #~ msgid "&Pause"
5042 #~ msgstr "&Jeda"
5043 
5044 #~ msgctxt "The source url of a job"
5045 #~ msgid "Source:"
5046 #~ msgstr "Sumber:"
5047 
5048 #~ msgctxt "The destination url of a job"
5049 #~ msgid "Destination:"
5050 #~ msgstr "Destinasi:"
5051 
5052 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
5053 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian"
5054 
5055 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5056 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai"
5057 
5058 #~ msgid "Open &File"
5059 #~ msgstr "Buka &Fail"
5060 
5061 #~ msgid "Open &Destination"
5062 #~ msgstr "Buka &Destinasi"
5063 
5064 #~ msgid "Progress Dialog"
5065 #~ msgstr "Dialog Perkembangan"
5066 
5067 #~ msgid "%1 folder"
5068 #~ msgid_plural "%1 folders"
5069 #~ msgstr[0] "%1 folder"
5070 #~ msgstr[1] "%1 folder"
5071 
5072 #~ msgid "%1 file"
5073 #~ msgid_plural "%1 files"
5074 #~ msgstr[0] "%1 fail"
5075 #~ msgstr[1] "%1 fail"
5076 
5077 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
5078 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian"
5079 
5080 #~ msgid "The style '%1' was not found"
5081 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui"
5082 
5083 #~ msgid "Do not run in the background."
5084 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang."
5085 
5086 #~ msgid "Unknown Application"
5087 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui"
5088 
5089 #~ msgid "&Minimize"
5090 #~ msgstr "&Minimumkan"
5091 
5092 #~ msgid "&Restore"
5093 #~ msgstr "&Pulih"
5094 
5095 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
5096 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
5097 
5098 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
5099 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem"
5100 
5101 #~ msgid "Minimize"
5102 #~ msgstr "Miniatur"
5103 
5104 #~ msgctxt "@title:window"
5105 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
5106 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'"
5107 
5108 #~ msgctxt "@option:check"
5109 #~ msgid "Disable automatic checking"
5110 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan"
5111 
5112 #~ msgctxt "@action:button"
5113 #~ msgid "Close"
5114 #~ msgstr "Tutup"
5115 
5116 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5117 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>"
5118 
5119 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5120 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>"
5121 
5122 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5123 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>"
5124 
5125 #~ msgctxt "left mouse button"
5126 #~ msgid "left button"
5127 #~ msgstr "butang kiri"
5128 
5129 #~ msgctxt "right mouse button"
5130 #~ msgid "right button"
5131 #~ msgstr "butang kanan"
5132 
5133 #~ msgctxt ""
5134 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5135 #~ "button"
5136 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5137 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2"
5138 
5139 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5140 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global"
5141 
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5144 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5145 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" "
5148 #~ "dalam %3.\n"
5149 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
5150 #~ "tindakan semasa?"
5151 
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:"
5156 
5157 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5158 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n"
5159 
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
5162 #~ "%3"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
5165 #~ "%3"
5166 
5167 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5168 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
5169 
5170 #~ msgctxt "@action"
5171 #~ msgid "Open"
5172 #~ msgstr "Buka"
5173 
5174 #~ msgctxt "@action"
5175 #~ msgid "New"
5176 #~ msgstr "Baru"
5177 
5178 #~ msgctxt "@action"
5179 #~ msgid "Close"
5180 #~ msgstr "Tutup"
5181 
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Save"
5184 #~ msgstr "Simpan"
5185 
5186 #~ msgctxt "@action"
5187 #~ msgid "Print"
5188 #~ msgstr "Cetak"
5189 
5190 #~ msgctxt "@action"
5191 #~ msgid "Quit"
5192 #~ msgstr "Keluar"
5193 
5194 #~ msgctxt "@action"
5195 #~ msgid "Undo"
5196 #~ msgstr "Nyahcara"
5197 
5198 #~ msgctxt "@action"
5199 #~ msgid "Redo"
5200 #~ msgstr "Ulangcara"
5201 
5202 #~ msgctxt "@action"
5203 #~ msgid "Cut"
5204 #~ msgstr "Potong"
5205 
5206 #~ msgctxt "@action"
5207 #~ msgid "Copy"
5208 #~ msgstr "Salin"
5209 
5210 #~ msgctxt "@action"
5211 #~ msgid "Paste"
5212 #~ msgstr "Tampal"
5213 
5214 #~ msgctxt "@action"
5215 #~ msgid "Paste Selection"
5216 #~ msgstr "Tampal Pilihan"
5217 
5218 #~ msgctxt "@action"
5219 #~ msgid "Select All"
5220 #~ msgstr "Pilih Semua"
5221 
5222 #~ msgctxt "@action"
5223 #~ msgid "Deselect"
5224 #~ msgstr "Nyahpilih"
5225 
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5228 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang"
5229 
5230 #~ msgctxt "@action"
5231 #~ msgid "Delete Word Forward"
5232 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan"
5233 
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Find"
5236 #~ msgstr "Cari"
5237 
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Find Next"
5240 #~ msgstr "Cari Lagi"
5241 
5242 #~ msgctxt "@action"
5243 #~ msgid "Find Prev"
5244 #~ msgstr "Cari Sebelum"
5245 
5246 #~ msgctxt "@action"
5247 #~ msgid "Replace"
5248 #~ msgstr "Ganti"
5249 
5250 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5251 #~ msgid "Home"
5252 #~ msgstr "Rumah"
5253 
5254 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5255 #~ msgid "Begin"
5256 #~ msgstr "Mula"
5257 
5258 #~ msgctxt "@action End of document"
5259 #~ msgid "End"
5260 #~ msgstr "Akhir"
5261 
5262 #~ msgctxt "@action"
5263 #~ msgid "Prior"
5264 #~ msgstr "Sebelum"
5265 
5266 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5267 #~ msgid "Next"
5268 #~ msgstr "Maju"
5269 
5270 #~ msgctxt "@action"
5271 #~ msgid "Up"
5272 #~ msgstr "Naik"
5273 
5274 #~ msgctxt "@action"
5275 #~ msgid "Back"
5276 #~ msgstr "Undur"
5277 
5278 #~ msgctxt "@action"
5279 #~ msgid "Forward"
5280 #~ msgstr "Ke depan"
5281 
5282 #~ msgctxt "@action"
5283 #~ msgid "Reload"
5284 #~ msgstr "Ulangmuat"
5285 
5286 #~ msgctxt "@action"
5287 #~ msgid "Beginning of Line"
5288 #~ msgstr "Permulaan Baris"
5289 
5290 #~ msgctxt "@action"
5291 #~ msgid "End of Line"
5292 #~ msgstr "Akhir Baris"
5293 
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Go to Line"
5296 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
5297 
5298 #~ msgctxt "@action"
5299 #~ msgid "Backward Word"
5300 #~ msgstr "Perkataan Undur"
5301 
5302 #~ msgctxt "@action"
5303 #~ msgid "Forward Word"
5304 #~ msgstr "Perkataan Maju"
5305 
5306 #~ msgctxt "@action"
5307 #~ msgid "Add Bookmark"
5308 #~ msgstr "Tambah Tandabuku"
5309 
5310 #~ msgctxt "@action"
5311 #~ msgid "Zoom In"
5312 #~ msgstr "Zum Masuk"
5313 
5314 #~ msgctxt "@action"
5315 #~ msgid "Zoom Out"
5316 #~ msgstr "Zum Keluar"
5317 
5318 #~ msgctxt "@action"
5319 #~ msgid "Full Screen Mode"
5320 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh"
5321 
5322 #~ msgctxt "@action"
5323 #~ msgid "Show Menu Bar"
5324 #~ msgstr "Papar Bar Menu"
5325 
5326 #~ msgctxt "@action"
5327 #~ msgid "Activate Next Tab"
5328 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya"
5329 
5330 #~ msgctxt "@action"
5331 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5332 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5333 
5334 #~ msgctxt "@action"
5335 #~ msgid "Help"
5336 #~ msgstr "Bantuan"
5337 
5338 #~ msgctxt "@action"
5339 #~ msgid "What's This"
5340 #~ msgstr "Apakah Ini"
5341 
5342 #~ msgctxt "@action"
5343 #~ msgid "Text Completion"
5344 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
5345 
5346 #~ msgctxt "@action"
5347 #~ msgid "Previous Completion Match"
5348 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu"
5349 
5350 #~ msgctxt "@action"
5351 #~ msgid "Next Completion Match"
5352 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya"
5353 
5354 #~ msgctxt "@action"
5355 #~ msgid "Substring Completion"
5356 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan"
5357 
5358 #~ msgctxt "@action"
5359 #~ msgid "Previous Item in List"
5360 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai "
5361 
5362 #~ msgctxt "@action"
5363 #~ msgid "Next Item in List"
5364 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai"
5365 
5366 #~ msgctxt "@action"
5367 #~ msgid "Open Recent"
5368 #~ msgstr "Buka Terbaru"
5369 
5370 #~ msgctxt "@action"
5371 #~ msgid "Save As"
5372 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5373 
5374 #~ msgctxt "@action"
5375 #~ msgid "Revert"
5376 #~ msgstr "Balikan"
5377 
5378 #~ msgctxt "@action"
5379 #~ msgid "Print Preview"
5380 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
5381 
5382 #~ msgctxt "@action"
5383 #~ msgid "Mail"
5384 #~ msgstr "Mel"
5385 
5386 #~ msgctxt "@action"
5387 #~ msgid "Clear"
5388 #~ msgstr "Kosongkan"
5389 
5390 #~ msgctxt "@action"
5391 #~ msgid "Actual Size"
5392 #~ msgstr "Saiz Sebenar"
5393 
5394 #~ msgctxt "@action"
5395 #~ msgid "Fit To Page"
5396 #~ msgstr "Muat Ke Halaman"
5397 
5398 #~ msgctxt "@action"
5399 #~ msgid "Fit To Width"
5400 #~ msgstr "Muat Ke Lebar"
5401 
5402 #~ msgctxt "@action"
5403 #~ msgid "Fit To Height"
5404 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian"
5405 
5406 #~ msgctxt "@action"
5407 #~ msgid "Zoom"
5408 #~ msgstr "Zoom"
5409 
5410 #~ msgctxt "@action"
5411 #~ msgid "Goto Page"
5412 #~ msgstr "Pergi ke Halaman"
5413 
5414 #~ msgctxt "@action"
5415 #~ msgid "Document Back"
5416 #~ msgstr "Undur Dokumen"
5417 
5418 #~ msgctxt "@action"
5419 #~ msgid "Document Forward"
5420 #~ msgstr "Maju Dokumen"
5421 
5422 #~ msgctxt "@action"
5423 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5424 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku"
5425 
5426 #~ msgctxt "@action"
5427 #~ msgid "Spelling"
5428 #~ msgstr "Ejaan"
5429 
5430 #~ msgctxt "@action"
5431 #~ msgid "Show Toolbar"
5432 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
5433 
5434 #~ msgctxt "@action"
5435 #~ msgid "Show Statusbar"
5436 #~ msgstr "Papar Bar Status"
5437 
5438 #~ msgctxt "@action"
5439 #~ msgid "Save Options"
5440 #~ msgstr "Simpan Pilihan"
5441 
5442 #~ msgctxt "@action"
5443 #~ msgid "Key Bindings"
5444 #~ msgstr "Ikatan Kekunci"
5445 
5446 #~ msgctxt "@action"
5447 #~ msgid "Preferences"
5448 #~ msgstr "Keutamaan"
5449 
5450 #~ msgctxt "@action"
5451 #~ msgid "Configure Toolbars"
5452 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
5453 
5454 #~ msgctxt "@action"
5455 #~ msgid "Configure Notifications"
5456 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
5457 
5458 #~ msgctxt "@action"
5459 #~ msgid "Tip Of Day"
5460 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
5461 
5462 #~ msgctxt "@action"
5463 #~ msgid "Report Bug"
5464 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
5465 
5466 #~ msgctxt "@action"
5467 #~ msgid "Switch Application Language"
5468 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
5469 
5470 #~ msgctxt "@action"
5471 #~ msgid "About Application"
5472 #~ msgstr "Perihal Aplikasi"
5473 
5474 #~ msgctxt "@action"
5475 #~ msgid "About KDE"
5476 #~ msgstr "Perihal KDE"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "Send Confirmation"
5480 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5481 #~ msgstr "Tetapan"
5482 
5483 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5484 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang"
5485 
5486 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5487 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default"
5488 
5489 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5490 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar"
5491 
5492 #~ msgid "S&kip run-together words"
5493 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding"
5494 
5495 #~ msgid "Default language:"
5496 #~ msgstr "Bahasa default:"
5497 
5498 #~ msgid "Ignored Words"
5499 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan"
5500 
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Check Spelling"
5503 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
5504 
5505 #~ msgctxt "@action:button"
5506 #~ msgid "&Finished"
5507 #~ msgstr "&Selesai"
5508 
5509 #, fuzzy
5510 #~| msgid "Spell check stopped."
5511 #~ msgctxt "progress label"
5512 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5513 #~ msgstr "dalam  progress."
5514 
5515 #~ msgid "Spell check stopped."
5516 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan."
5517 
5518 #~ msgid "Spell check canceled."
5519 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan."
5520 
5521 #~ msgid "Spell check complete."
5522 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai."
5523 
5524 #~ msgid "Autocorrect"
5525 #~ msgstr "Autobetul"
5526 
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "You reached the end of the list\n"
5529 #~ "of matching items.\n"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "Anda berada di akhir senarai\n"
5532 #~ "dari padanan item.\n"
5533 
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5536 #~ "match is available.\n"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n"
5539 #~ "padanan ditemui.\n"
5540 
5541 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5542 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n"
5543 
5544 #~ msgid "Backspace"
5545 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang"
5546 
5547 #~ msgid "SysReq"
5548 #~ msgstr "SysReq"
5549 
5550 #~ msgid "CapsLock"
5551 #~ msgstr "KekunciCaps"
5552 
5553 #~ msgid "NumLock"
5554 #~ msgstr "KekunciNum"
5555 
5556 #~ msgid "ScrollLock"
5557 #~ msgstr "KekunciSkrol"
5558 
5559 #~ msgid "PageUp"
5560 #~ msgstr "NaikHalaman"
5561 
5562 #~ msgid "PageDown"
5563 #~ msgstr "TurunHalaman"
5564 
5565 #~ msgid "Again"
5566 #~ msgstr "Lagi"
5567 
5568 #~ msgid "Props"
5569 #~ msgstr "Properti"
5570 
5571 #~ msgid "Undo"
5572 #~ msgstr "Nyahcara"
5573 
5574 #~ msgid "Front"
5575 #~ msgstr "Depan"
5576 
5577 #~ msgid "Copy"
5578 #~ msgstr "Salin"
5579 
5580 #~ msgid "Open"
5581 #~ msgstr "Buka"
5582 
5583 #~ msgid "Paste"
5584 #~ msgstr "Tepek"
5585 
5586 #~ msgid "Find"
5587 #~ msgstr "Cari"
5588 
5589 #~ msgid "Cut"
5590 #~ msgstr "Potong"
5591 
5592 #~ msgid "&OK"
5593 #~ msgstr "&OK"
5594 
5595 #~ msgid "&Cancel"
5596 #~ msgstr "&Batal"
5597 
5598 #~ msgid "&Yes"
5599 #~ msgstr "&Ya"
5600 
5601 #~ msgid "Yes"
5602 #~ msgstr "Ya"
5603 
5604 #~ msgid "&No"
5605 #~ msgstr "T&idak"
5606 
5607 #~ msgid "No"
5608 #~ msgstr "Tidak"
5609 
5610 #~ msgid "&Discard"
5611 #~ msgstr "A&baikan"
5612 
5613 #~ msgid "Discard changes"
5614 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5615 
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada "
5620 #~ "dialog ini."
5621 
5622 #~ msgid "Save data"
5623 #~ msgstr "Simpan data"
5624 
5625 #~ msgid "&Do Not Save"
5626 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5627 
5628 #~ msgid "Do not save data"
5629 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5630 
5631 #~ msgid "Save file with another name"
5632 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain"
5633 
5634 #~ msgid "&Apply"
5635 #~ msgstr "L&aksana"
5636 
5637 #~ msgid "Apply changes"
5638 #~ msgstr "Terap perubahan"
5639 
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5642 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5643 #~ "Use this to try different settings."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, "
5646 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5647 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan."
5648 
5649 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5650 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..."
5651 
5652 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5653 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir"
5654 
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5657 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5658 #~ "privileges."
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata "
5661 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan "
5662 #~ "root."
5663 
5664 #~ msgid "Clear input"
5665 #~ msgstr "Kosongkan Input"
5666 
5667 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5668 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit"
5669 
5670 #~ msgid "Show help"
5671 #~ msgstr "Papar bantuan"
5672 
5673 #~ msgid "Close the current window or document"
5674 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
5675 
5676 #~ msgid "&Close Window"
5677 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap"
5678 
5679 #~ msgid "Close the current window."
5680 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa"
5681 
5682 #~ msgid "&Close Document"
5683 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5684 
5685 #~ msgid "Close the current document."
5686 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa."
5687 
5688 #~ msgid "&Defaults"
5689 #~ msgstr "&Default"
5690 
5691 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5692 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal"
5693 
5694 #~ msgid "Go back one step"
5695 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah"
5696 
5697 #~ msgid "Go forward one step"
5698 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah"
5699 
5700 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5701 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini"
5702 
5703 #~ msgid "C&ontinue"
5704 #~ msgstr "Samb&ung"
5705 
5706 #~ msgid "Continue operation"
5707 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5708 
5709 #~ msgid "&Delete"
5710 #~ msgstr "Pa&dam"
5711 
5712 #~ msgid "Delete item(s)"
5713 #~ msgstr "Item dipadam"
5714 
5715 #~ msgid "Open file"
5716 #~ msgstr "Buka fail"
5717 
5718 #~ msgid "&Reset"
5719 #~ msgstr "&Set semula"
5720 
5721 #~ msgid "Reset configuration"
5722 #~ msgstr "Set semula tetapan"
5723 
5724 #~ msgctxt "Verb"
5725 #~ msgid "&Insert"
5726 #~ msgstr "&Masuk"
5727 
5728 #~ msgid "Confi&gure..."
5729 #~ msgstr "&Tetapkan..."
5730 
5731 #~ msgid "Add"
5732 #~ msgstr "Tambah"
5733 
5734 #~ msgid "Test"
5735 #~ msgstr "Uji"
5736 
5737 #~ msgid "Properties"
5738 #~ msgstr "Ciri-ciri"
5739 
5740 #~ msgid "&Overwrite"
5741 #~ msgstr "&Tindih"
5742 
5743 #~ msgid "Redo"
5744 #~ msgstr "Ulangbuat"
5745 
5746 #~ msgid "&Available:"
5747 #~ msgstr "&Ada:"
5748 
5749 #~ msgid "&Selected:"
5750 #~ msgstr "&Dipilih:"
5751 
5752 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5753 #~ msgid "African Scripts"
5754 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5755 
5756 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5757 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5758 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5762 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5763 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5764 #~ msgid "South Asian Scripts"
5765 #~ msgstr "Skrip"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5768 #~ msgid "Philippine Scripts"
5769 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5772 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5773 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5776 #~ msgid "East Asian Scripts"
5777 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5780 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5781 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5784 #~ msgid "Other Scripts"
5785 #~ msgstr "Skrip Lain"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5788 #~ msgid "Symbols"
5789 #~ msgstr "Simbol"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5792 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5793 #~ msgstr "Simbol Matematik"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5796 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5797 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5800 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5801 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5804 #~ msgid "Other"
5805 #~ msgstr "Lain-lain"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Basic Latin"
5809 #~ msgstr "Latin Asas"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5813 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Latin Extended-A"
5817 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Latin Extended-B"
5821 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "IPA Extensions"
5825 #~ msgstr "Sambungan IPA"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5829 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5833 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Greek and Coptic"
5837 #~ msgstr "Greek dan Coptic"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Cyrillic"
5841 #~ msgstr "Cyrillic"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5845 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Armenian"
5849 #~ msgstr "Armenia"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Hebrew"
5853 #~ msgstr "Hebrew"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Arabic"
5857 #~ msgstr "Arab"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Syriac"
5861 #~ msgstr "Syria"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Arabic Supplement"
5865 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Thaana"
5869 #~ msgstr "Thaana"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "NKo"
5873 #~ msgstr "NKo"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Samaritan"
5877 #~ msgstr "Samaritan"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Devanagari"
5881 #~ msgstr "Devanagari"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Bengali"
5885 #~ msgstr "Bengali"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Gurmukhi"
5889 #~ msgstr "Gurmukhi"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Gujarati"
5893 #~ msgstr "Gujarati"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Oriya"
5897 #~ msgstr "Oriya"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Tamil"
5901 #~ msgstr "Tamil"
5902 
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Telugu"
5905 #~ msgstr "Telugu"
5906 
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Kannada"
5909 #~ msgstr "Kannada"
5910 
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Malayalam"
5913 #~ msgstr "Malayalam"
5914 
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Sinhala"
5917 #~ msgstr "Sinhala"
5918 
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Thai"
5921 #~ msgstr "Thai"
5922 
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Lao"
5925 #~ msgstr "Lao"
5926 
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "Tibetan"
5929 #~ msgstr "Tibet"
5930 
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Myanmar"
5933 #~ msgstr "Myanmar"
5934 
5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936 #~ msgid "Georgian"
5937 #~ msgstr "Georgia"
5938 
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Hangul Jamo"
5941 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5942 
5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~ msgid "Ethiopic"
5945 #~ msgstr "Ethiopic"
5946 
5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5949 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5950 
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Cherokee"
5953 #~ msgstr "Cherokee"
5954 
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5957 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung"
5958 
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Ogham"
5961 #~ msgstr "Ogham"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "Runic"
5965 #~ msgstr "Runic"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Tagalog"
5969 #~ msgstr "Tagalog"
5970 
5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~ msgid "Hanunoo"
5973 #~ msgstr "Hanunoo"
5974 
5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5976 #~ msgid "Buhid"
5977 #~ msgstr "Buhid"
5978 
5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5980 #~ msgid "Tagbanwa"
5981 #~ msgstr "Tagbanwa"
5982 
5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5984 #~ msgid "Khmer"
5985 #~ msgstr "Khmer"
5986 
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "Mongolian"
5989 #~ msgstr "Mongolia"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5996 #~ msgstr "Disatukan"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Tai Le"
6000 #~ msgstr "Tai Le"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6003 #~ msgid "New Tai Lue"
6004 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "Khmer Symbols"
6008 #~ msgstr "Simbol Khmer"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "Buginese"
6012 #~ msgstr "Bugis"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Balinese"
6016 #~ msgstr "Bali"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "Sundanese"
6020 #~ msgstr "Sundanese"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~| msgid "Katakana"
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Batak"
6027 #~ msgstr "Katakana"
6028 
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6031 #~| msgid "Phonetic Extensions"
6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033 #~ msgid "Vedic Extensions"
6034 #~ msgstr "Sambungan"
6035 
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6038 #~ msgstr "Sambungan Fonetik"
6039 
6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
6042 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik"
6043 
6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6045 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6046 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik"
6047 
6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6049 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6050 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin"
6051 
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "Greek Extended"
6054 #~ msgstr "Tambahan Greek"
6055 
6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6057 #~ msgid "General Punctuation"
6058 #~ msgstr "Penanda Umum"
6059 
6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
6062 #~ msgstr "Superscript dan Subscript"
6063 
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Currency Symbols"
6066 #~ msgstr "Simbol Matawang"
6067 
6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6069 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6070 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol"
6071 
6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6073 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6074 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
6075 
6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6077 #~ msgid "Number Forms"
6078 #~ msgstr "Bentuk Nombor"
6079 
6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6081 #~ msgid "Mathematical Operators"
6082 #~ msgstr "Operator Matematik"
6083 
6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6085 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6086 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal"
6087 
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Control Pictures"
6090 #~ msgstr "Gambar Kawalan"
6091 
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Optical Character Recognition"
6094 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
6095 
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6098 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
6099 
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Box Drawing"
6102 #~ msgstr "Lukisan Kotak"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Block Elements"
6106 #~ msgstr "Elemen Blok"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Geometric Shapes"
6110 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6114 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Dingbats"
6118 #~ msgstr "Dingbats"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6122 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6126 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Braille Patterns"
6130 #~ msgstr "Corak Braille"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6134 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan"
6135 
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6138 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain"
6139 
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6142 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan"
6143 
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6146 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain"
6147 
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Glagolitic"
6150 #~ msgstr "Glagolitik"
6151 
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Latin Extended-C"
6154 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin"
6155 
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Coptic"
6158 #~ msgstr "Coptic"
6159 
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Georgian Supplement"
6162 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
6163 
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Tifinagh"
6166 #~ msgstr "Tifinagh"
6167 
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6170 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174 #~| msgid "Latin Extended-A"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6177 #~ msgstr "Cyrillic A"
6178 
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6181 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan"
6182 
6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6184 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6185 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
6186 
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6189 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf"
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6194 #~ msgstr "Simbol dan"
6195 
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Hiragana"
6198 #~ msgstr "Hiragana"
6199 
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Katakana"
6202 #~ msgstr "Katakana"
6203 
6204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6205 #~ msgid "Bopomofo"
6206 #~ msgstr "Bopomofo"
6207 
6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6209 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6210 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul"
6211 
6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6213 #~ msgid "Kanbun"
6214 #~ msgstr "Kanbun"
6215 
6216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6217 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6218 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6222 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6223 #~ msgstr "Katakana Sambungan"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6228 #~ msgstr "dan Bulan"
6229 
6230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6231 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6232 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6236 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6237 #~ msgstr "Simbol"
6238 
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6241 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6242 #~ msgstr "Disatukan"
6243 
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Vai"
6246 #~ msgstr "Vai"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6250 #~| msgid "Latin Extended-B"
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6253 #~ msgstr "Cyrillic B"
6254 
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Bamum"
6257 #~ msgstr "Bamum"
6258 
6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6260 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6261 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai"
6262 
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Latin Extended-D"
6265 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin"
6266 
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Syloti Nagri"
6269 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6273 #~| msgid "Number Forms"
6274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6275 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6276 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang"
6277 
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~| msgid "Devanagari"
6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6282 #~ msgid "Devanagari Extended"
6283 #~ msgstr "Devanagari"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6287 #~| msgid "Latin Extended-A"
6288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6289 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6290 #~ msgstr "A"
6291 
6292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6293 #~ msgid "Javanese"
6294 #~ msgstr "Jawa"
6295 
6296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6297 #~ msgid "Cham"
6298 #~ msgstr "Cham"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6302 #~| msgid "Latin Extended-A"
6303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6304 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6305 #~ msgstr "Myanmar A"
6306 
6307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6308 #~ msgid "Tai Viet"
6309 #~ msgstr "Tai Viet"
6310 
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6313 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6315 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6316 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6317 
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6320 #~| msgid "Latin Extended-B"
6321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6322 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6323 #~ msgstr "B"
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6327 #~ msgid "High Surrogates"
6328 #~ msgstr "Tinggi"
6329 
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6332 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6336 #~ msgid "Low Surrogates"
6337 #~ msgstr "Rendah"
6338 
6339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6340 #~ msgid "Private Use Area"
6341 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian"
6342 
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6345 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6346 #~ msgstr "Persembahan Borang"
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6350 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6351 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A"
6352 
6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6354 #~ msgid "Vertical Forms"
6355 #~ msgstr "Bentuk Menegak"
6356 
6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6358 #~ msgid "Combining Half Marks"
6359 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6363 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6364 #~ msgstr "Borang"
6365 
6366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6367 #~ msgid "Small Form Variants"
6368 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6369 
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6372 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6373 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B"
6374 
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6377 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6378 #~ msgstr "dan Borang"
6379 
6380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6381 #~ msgid "Specials"
6382 #~ msgstr "Istimewa"
6383 
6384 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6385 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini"
6386 
6387 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6388 #~ msgid "Previous in History"
6389 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah"
6390 
6391 #~ msgid "Previous Character in History"
6392 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah"
6393 
6394 #~ msgctxt "Goes to next character"
6395 #~ msgid "Next in History"
6396 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah"
6397 
6398 #~ msgid "Next Character in History"
6399 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah"
6400 
6401 #~ msgid "Select a category"
6402 #~ msgstr "Pilih kategori"
6403 
6404 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6405 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan"
6406 
6407 #~ msgid "Set font"
6408 #~ msgstr "Tetap font"
6409 
6410 #~ msgid "Set font size"
6411 #~ msgstr "Tetap saiz font"
6412 
6413 #~ msgid "Character:"
6414 #~ msgstr "Aksara:"
6415 
6416 #~ msgid "Name: "
6417 #~ msgstr "Nama: "
6418 
6419 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6420 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang"
6421 
6422 #~ msgid "Alias names:"
6423 #~ msgstr "Nama alias:"
6424 
6425 #~ msgid "Notes:"
6426 #~ msgstr "Nota:"
6427 
6428 #~ msgid "Equivalents:"
6429 #~ msgstr "Sepadan:"
6430 
6431 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6432 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK"
6433 
6434 #~ msgid "Definition in English: "
6435 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:"
6436 
6437 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6438 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: "
6439 
6440 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6441 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: "
6442 
6443 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6444 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: "
6445 
6446 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6447 #~ msgstr "Sebutan Tang: "
6448 
6449 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6450 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: "
6451 
6452 #~ msgid "General Character Properties"
6453 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum"
6454 
6455 #~ msgid "Block: "
6456 #~ msgstr "Blok: "
6457 
6458 #~ msgid "Unicode category: "
6459 #~ msgstr "Kategori Unicode: "
6460 
6461 #~ msgid "Various Useful Representations"
6462 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna"
6463 
6464 #~ msgid "UTF-8:"
6465 #~ msgstr "UTF-8:"
6466 
6467 #~ msgid "UTF-16: "
6468 #~ msgstr "UTF-16: "
6469 
6470 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6471 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: "
6472 
6473 #~ msgid "XML decimal entity:"
6474 #~ msgstr "Entiti desimal XML:"
6475 
6476 #~ msgid "Unicode code point:"
6477 #~ msgstr "Titik kod Unicode:"
6478 
6479 #~ msgctxt "Character"
6480 #~ msgid "In decimal:"
6481 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6482 
6483 #~ msgid "<Private Use>"
6484 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>"
6485 
6486 #~ msgid "Non-printable"
6487 #~ msgstr "Tidak boleh cetak"
6488 
6489 #~ msgid "Other, Control"
6490 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan"
6491 
6492 #~ msgid "Other, Format"
6493 #~ msgstr "Lain-lain, Format"
6494 
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6497 #~ msgstr "Lain-lain Tidak"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Other, Private Use"
6501 #~ msgstr "Lain-lain Guna"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Other, Surrogate"
6505 #~ msgstr "Lain-lain"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6509 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil"
6510 
6511 #~ msgid "Letter, Modifier"
6512 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai"
6513 
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Letter, Other"
6516 #~ msgstr "Letter Lain-lain"
6517 
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6520 #~ msgstr "Letter"
6521 
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6524 #~ msgstr "Letter Huruf Besar"
6525 
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6528 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6529 
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6532 #~ msgstr "Tanda"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6536 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6540 #~ msgstr "Nombor Digit"
6541 
6542 #~ msgid "Number, Letter"
6543 #~ msgstr "Nombor, Huruf"
6544 
6545 #~ msgid "Number, Other"
6546 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6550 #~ msgstr "Connector"
6551 
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Punctuation, Close"
6554 #~ msgstr "Tutup"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6558 #~ msgstr "Akhir"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Punctuation, Other"
6562 #~ msgstr "Lain-lain"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Punctuation, Open"
6566 #~ msgstr "Buka"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Symbol, Currency"
6570 #~ msgstr "Simbol Mata wang"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6574 #~ msgstr "Simbol"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Symbol, Math"
6578 #~ msgstr "Simbol Matematik"
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Symbol, Other"
6582 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6583 
6584 #~ msgid "Separator, Line"
6585 #~ msgstr "Pemisah, Baris"
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6589 #~ msgstr "Perenggan"
6590 
6591 #~ msgid "Separator, Space"
6592 #~ msgstr "Pemisah, Ruang"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6596 #~ msgstr "Anda ke  pengesahan"
6597 
6598 #, fuzzy
6599 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6600 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6601 #~ msgstr "Anda ke "
6602 
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgid "Next year"
6605 #~ msgctxt "@option next year"
6606 #~ msgid "Next Year"
6607 #~ msgstr "Maju Tahun"
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgid "Next month"
6611 #~ msgctxt "@option next month"
6612 #~ msgid "Next Month"
6613 #~ msgstr "Maju Bulan"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgid "Next year"
6617 #~ msgctxt "@option next week"
6618 #~ msgid "Next Week"
6619 #~ msgstr "Maju"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgid "Today"
6623 #~ msgctxt "@option today"
6624 #~ msgid "Today"
6625 #~ msgstr "Hari ini"
6626 
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgid "Yesterday"
6629 #~ msgctxt "@option yesterday"
6630 #~ msgid "Yesterday"
6631 #~ msgstr "Semalam"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgctxt ""
6635 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6636 #~| "resources"
6637 #~| msgid "Last Week"
6638 #~ msgctxt "@option last week"
6639 #~ msgid "Last Week"
6640 #~ msgstr "Minggu Lepas"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt ""
6644 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6645 #~| "resources"
6646 #~| msgid "Last Month"
6647 #~ msgctxt "@option last month"
6648 #~ msgid "Last Month"
6649 #~ msgstr "Bulan Lepas"
6650 
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt ""
6653 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6654 #~| "resources"
6655 #~| msgid "Last Year"
6656 #~ msgctxt "@option last year"
6657 #~ msgid "Last Year"
6658 #~ msgstr "Tahun Lepas"
6659 
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgid "No text"
6662 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6663 #~ msgid "No Date"
6664 #~ msgstr "Tidak Tarikh"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "SSL error"
6668 #~| msgid "The certificate is invalid"
6669 #~ msgctxt "@info"
6670 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6671 #~ msgstr "tarikh"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgctxt "@info"
6675 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6676 #~ msgstr "Tarikh 1"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6681 #~ msgstr "Tarikh 1"
6682 
6683 #~ msgid "Week %1"
6684 #~ msgstr "Minggu %1"
6685 
6686 #~ msgid "Next year"
6687 #~ msgstr "Tahun Seterusnya"
6688 
6689 #~ msgid "Previous year"
6690 #~ msgstr "Tahun Terdahulu"
6691 
6692 #~ msgid "Next month"
6693 #~ msgstr "Bulan Seterusnya"
6694 
6695 #~ msgid "Previous month"
6696 #~ msgstr "Bulan Terdahulu"
6697 
6698 #~ msgid "Select a week"
6699 #~ msgstr "Pilih minggu"
6700 
6701 #~ msgid "Select a month"
6702 #~ msgstr "Pilih bulan"
6703 
6704 #~ msgid "Select a year"
6705 #~ msgstr "Pilih tahun"
6706 
6707 #~ msgid "Select the current day"
6708 #~ msgstr "Pilih hari semasa"
6709 
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgid "Rating"
6712 #~ msgctxt "No specific time zone"
6713 #~ msgid "Floating"
6714 #~ msgstr "Terapung"
6715 
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6720 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6721 
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgctxt "@info"
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6726 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6727 
6728 #~ msgid "&Add"
6729 #~ msgstr "T&ambah"
6730 
6731 #~ msgid "&Remove"
6732 #~ msgstr "&Buang"
6733 
6734 #~ msgid "Move &Up"
6735 #~ msgstr "Pindah &Atas"
6736 
6737 #~ msgid "Move &Down"
6738 #~ msgstr "Pin&dah Bawah"
6739 
6740 #~ msgid "&Help"
6741 #~ msgstr "&Bantuan"
6742 
6743 #~ msgid "Clear &History"
6744 #~ msgstr "Kosong&kan"
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "No further item in the history."
6748 #~ msgid "No further items in the history."
6749 #~ msgstr "Tidak dalam ."
6750 
6751 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6752 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n"
6753 
6754 #~ msgctxt ""
6755 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6756 #~ "shortcut that is problematic"
6757 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6758 #~ msgid_plural ""
6759 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6760 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6761 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6762 
6763 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6764 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6765 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6766 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6767 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6768 
6769 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6770 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6771 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6772 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan"
6773 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan"
6774 
6775 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6776 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n"
6777 
6778 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6781 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6782 #~ "%3"
6783 #~ msgid_plural ""
6784 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6785 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6786 #~ "%3"
6787 #~ msgstr[0] ""
6788 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6789 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6790 #~ "%3"
6791 #~ msgstr[1] ""
6792 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6793 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6794 #~ "%3"
6795 
6796 #~ msgid "Shortcut conflict"
6797 #~ msgstr "Konflik pintasan"
6798 
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6801 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila "
6804 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6805 
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6808 #~ "program.\n"
6809 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam "
6812 #~ "program.\n"
6813 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a."
6814 
6815 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6816 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan"
6817 
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6820 #~ "shortcut.\n"
6821 #~ "Please choose another one."
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan "
6824 #~ "untuk pintasan global.\n"
6825 #~ "Sila pilih yang lain."
6826 
6827 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6828 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi"
6829 
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6832 #~ "some applications use.\n"
6833 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard "
6836 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan  aplikasi.\n"
6837 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global "
6838 #~ "juga?"
6839 
6840 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6841 #~ msgid "Input"
6842 #~ msgstr "Masukan"
6843 
6844 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6845 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt."
6846 
6847 #~ msgid "Unsupported Key"
6848 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
6849 
6850 #~ msgid "without name"
6851 #~ msgstr "tanpa nama"
6852 
6853 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6854 #~ msgid "1"
6855 #~ msgstr "1"
6856 
6857 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6858 #~ msgid "Clear text"
6859 #~ msgstr "Kosongkan teks"
6860 
6861 #~ msgctxt "@title:menu"
6862 #~ msgid "Text Completion"
6863 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
6864 
6865 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6866 #~ msgid "None"
6867 #~ msgstr "Tiada"
6868 
6869 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6870 #~ msgid "Manual"
6871 #~ msgstr "Manual"
6872 
6873 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6874 #~ msgid "Automatic"
6875 #~ msgstr "Automatik"
6876 
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6878 #~ msgid "Dropdown List"
6879 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah "
6880 
6881 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6882 #~ msgid "Short Automatic"
6883 #~ msgstr "Ringkas Automatik"
6884 
6885 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6886 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6887 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah"
6888 
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6890 #~ msgid "Default"
6891 #~ msgstr "Default"
6892 
6893 #~ msgid "Image Operations"
6894 #~ msgstr "Operasi Imej"
6895 
6896 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6897 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam"
6898 
6899 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6900 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam"
6901 
6902 #~ msgctxt "@action"
6903 #~ msgid "Text &Color..."
6904 #~ msgstr "&Warna Teks..."
6905 
6906 #~ msgctxt "@label stroke color"
6907 #~ msgid "Color"
6908 #~ msgstr "Warna"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgctxt "@action"
6912 #~ msgid "Text &Highlight..."
6913 #~ msgstr "Teks."
6914 
6915 #~ msgctxt "@action"
6916 #~ msgid "&Font"
6917 #~ msgstr "&Font"
6918 
6919 #~ msgctxt "@action"
6920 #~ msgid "Font &Size"
6921 #~ msgstr "&Saiz Font"
6922 
6923 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6924 #~ msgid "&Bold"
6925 #~ msgstr "Te&bal"
6926 
6927 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6928 #~ msgid "&Italic"
6929 #~ msgstr "&Italik"
6930 
6931 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6932 #~ msgid "&Underline"
6933 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6934 
6935 #~ msgctxt "@action"
6936 #~ msgid "&Strike Out"
6937 #~ msgstr "&Garis Lorek"
6938 
6939 #~ msgctxt "@action"
6940 #~ msgid "Align &Left"
6941 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri"
6942 
6943 #~ msgctxt "@label left justify"
6944 #~ msgid "Left"
6945 #~ msgstr "Kiri"
6946 
6947 #~ msgctxt "@action"
6948 #~ msgid "Align &Center"
6949 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah"
6950 
6951 #~ msgctxt "@label center justify"
6952 #~ msgid "Center"
6953 #~ msgstr "Tengah"
6954 
6955 #~ msgctxt "@action"
6956 #~ msgid "Align &Right"
6957 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan"
6958 
6959 #~ msgctxt "@label right justify"
6960 #~ msgid "Right"
6961 #~ msgstr "Kanan"
6962 
6963 #~ msgctxt "@action"
6964 #~ msgid "&Justify"
6965 #~ msgstr "&Justifikasi"
6966 
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgctxt "@action"
6969 #~ msgid "Left-to-Right"
6970 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6971 
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6974 #~ msgid "Left-to-Right"
6975 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6976 
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgctxt "@action"
6979 #~ msgid "Right-to-Left"
6980 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6984 #~ msgid "Right-to-Left"
6985 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "List Style"
6990 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6991 
6992 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6993 #~ msgid "None"
6994 #~ msgstr "Tiada"
6995 
6996 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6997 #~ msgid "Disc"
6998 #~ msgstr "Cakera"
6999 
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7001 #~ msgid "Circle"
7002 #~ msgstr "Bulatan"
7003 
7004 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7005 #~ msgid "Square"
7006 #~ msgstr "Segiempat Sama"
7007 
7008 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
7009 #~ msgid "123"
7010 #~ msgstr "123"
7011 
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7013 #~ msgid "abc"
7014 #~ msgstr "abc"
7015 
7016 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7017 #~ msgid "ABC"
7018 #~ msgstr "ABC"
7019 
7020 #~ msgctxt "@action"
7021 #~ msgid "Increase Indent"
7022 #~ msgstr "Tambahkan Inden"
7023 
7024 #~ msgctxt "@action"
7025 #~ msgid "Decrease Indent"
7026 #~ msgstr "Kurangkan Inden"
7027 
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "@action"
7030 #~ msgid "Insert Rule Line"
7031 #~ msgstr "Selit Garis"
7032 
7033 #~ msgctxt "@action"
7034 #~ msgid "Link"
7035 #~ msgstr "Pautan"
7036 
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgctxt "@action"
7039 #~ msgid "Format Painter"
7040 #~ msgstr "Format"
7041 
7042 #~ msgctxt "@action"
7043 #~ msgid "To Plain Text"
7044 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
7045 
7046 #~ msgctxt "@action"
7047 #~ msgid "Subscript"
7048 #~ msgstr "Subskrip"
7049 
7050 #~ msgctxt "@action"
7051 #~ msgid "Superscript"
7052 #~ msgstr "Superskrip"
7053 
7054 #~ msgid "&Copy Full Text"
7055 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh"
7056 
7057 #~ msgid "Nothing to spell check."
7058 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan."
7059 
7060 #~ msgid "Speak Text"
7061 #~ msgstr "Teks Tutur"
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
7065 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan"
7066 
7067 #~ msgid "No suggestions for %1"
7068 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1"
7069 
7070 #~ msgid "Ignore"
7071 #~ msgstr "Abai"
7072 
7073 #~ msgid "Add to Dictionary"
7074 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgctxt "SSL error"
7078 #~| msgid "The certificate is invalid"
7079 #~ msgctxt "@info"
7080 #~ msgid "The time you entered is invalid"
7081 #~ msgstr "masa "
7082 
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
7086 #~ msgstr "Masa 1"
7087 
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgctxt "@info"
7090 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
7091 #~ msgstr "Masa 1"
7092 
7093 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7094 #~ msgid "Area"
7095 #~ msgstr "Kawasan"
7096 
7097 #~ msgctxt "Time zone"
7098 #~ msgid "Region"
7099 #~ msgstr "Wilayah"
7100 
7101 #~ msgid "Comment"
7102 #~ msgstr "Komen"
7103 
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgid "Show help"
7106 #~ msgctxt "@title:menu"
7107 #~ msgid "Show Text"
7108 #~ msgstr "Papar Teks"
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgid "Toolbar Menu"
7112 #~ msgctxt "@title:menu"
7113 #~ msgid "Toolbar Settings"
7114 #~ msgstr "Bar Alatan Seting"
7115 
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgid "Orientation"
7118 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7119 #~ msgid "Orientation"
7120 #~ msgstr "Orientasi"
7121 
7122 #~ msgctxt "toolbar position string"
7123 #~ msgid "Top"
7124 #~ msgstr "Atas"
7125 
7126 #~ msgctxt "toolbar position string"
7127 #~ msgid "Left"
7128 #~ msgstr "Kiri"
7129 
7130 #~ msgctxt "toolbar position string"
7131 #~ msgid "Right"
7132 #~ msgstr "Kanan"
7133 
7134 #~ msgctxt "toolbar position string"
7135 #~ msgid "Bottom"
7136 #~ msgstr "Bawah"
7137 
7138 #~ msgid "Text Position"
7139 #~ msgstr "Posisi Teks"
7140 
7141 #~ msgid "Icons Only"
7142 #~ msgstr "Ikon Sahaja"
7143 
7144 #~ msgid "Text Only"
7145 #~ msgstr "Teks Sahaja"
7146 
7147 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7148 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon"
7149 
7150 #~ msgid "Text Under Icons"
7151 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon"
7152 
7153 #~ msgid "Icon Size"
7154 #~ msgstr "Saiz Ikon"
7155 
7156 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7157 #~ msgid "Default"
7158 #~ msgstr "Default"
7159 
7160 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7161 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7162 
7163 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7164 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)"
7165 
7166 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7167 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7168 
7169 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7170 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7171 
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Lock Toolbars"
7174 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7175 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan"
7176 
7177 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7178 #~ msgid "%1"
7179 #~ msgstr "%1"
7180 
7181 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7182 #~ msgid "%1"
7183 #~ msgstr "%1"
7184 
7185 #~ msgid "Desktop %1"
7186 #~ msgstr "Desktop %1"
7187 
7188 #~ msgid "Add to Toolbar"
7189 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan"
7190 
7191 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7192 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..."
7193 
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "Toolbars"
7196 #~ msgid "Toolbars Shown"
7197 #~ msgstr "Bar Alatan"
7198 
7199 #~ msgid "No text"
7200 #~ msgstr "Tiada teks"
7201 
7202 #~ msgid "&File"
7203 #~ msgstr "&Fail"
7204 
7205 #~ msgid "&Game"
7206 #~ msgstr "&Permainan "
7207 
7208 #~ msgid "&Edit"
7209 #~ msgstr "&Edit"
7210 
7211 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7212 #~ msgid "&Move"
7213 #~ msgstr "&Pindah"
7214 
7215 #~ msgid "&View"
7216 #~ msgstr "&Lihat"
7217 
7218 #~ msgid "&Go"
7219 #~ msgstr "&Pergi"
7220 
7221 #~ msgid "&Bookmarks"
7222 #~ msgstr "&Penanda Laman"
7223 
7224 #~ msgid "&Tools"
7225 #~ msgstr "&Peralatan"
7226 
7227 #~ msgid "&Settings"
7228 #~ msgstr "&Tetapan"
7229 
7230 #~ msgid "Main Toolbar"
7231 #~ msgstr "Bar Alatan Utama"
7232 
7233 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7234 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini."
7235 
7236 #~ msgid "Input file"
7237 #~ msgstr "Fail masukan"
7238 
7239 #~ msgid "Output file"
7240 #~ msgstr "Fail output"
7241 
7242 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7243 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana"
7244 
7245 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7246 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk"
7247 
7248 #~ msgid "makekdewidgets"
7249 #~ msgstr "makekdewidgets"
7250 
7251 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7252 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7253 
7254 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7255 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7256 
7257 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7258 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7259 
7260 #~ msgid "Call Stack"
7261 #~ msgstr "Panggil Tindan"
7262 
7263 #~ msgid "Call"
7264 #~ msgstr "Panggil"
7265 
7266 #~ msgid "Line"
7267 #~ msgstr "Garis"
7268 
7269 #~ msgid "Console"
7270 #~ msgstr "Konsol"
7271 
7272 #~ msgid "Enter"
7273 #~ msgstr "Masuk"
7274 
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7277 #~ "please check your KDE installation."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
7280 #~ "semak pemasangan KDE anda."
7281 
7282 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7283 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript"
7284 
7285 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7286 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
7287 
7288 #~ msgid "Break at Next"
7289 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
7290 
7291 #~ msgid "Continue"
7292 #~ msgstr "Teruskan"
7293 
7294 #~ msgid "Step Over"
7295 #~ msgstr "Langkah Langkau"
7296 
7297 #~ msgid "Step Into"
7298 #~ msgstr "Langkah Kedalam"
7299 
7300 #~ msgid "Step Out"
7301 #~ msgstr "Langkah Keluar"
7302 
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Reindent Sources"
7305 #~ msgstr "Sumber"
7306 
7307 #~ msgid "Report Exceptions"
7308 #~ msgstr "Lapor Kerosakan"
7309 
7310 #~ msgid "&Debug"
7311 #~ msgstr "&Nyahpepijat"
7312 
7313 #~ msgid "Close source"
7314 #~ msgstr "Tutup sumber"
7315 
7316 #~ msgid "Ready"
7317 #~ msgstr "Sedia"
7318 
7319 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7320 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
7321 
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ "%1 line %2:\n"
7326 #~ "%3"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n"
7329 #~ "\n"
7330 #~ "%1 baris %2:\n"
7331 #~ "%3"
7332 
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7336 #~ "open a source file."
7337 #~ msgstr "ke  a atau a fail."
7338 
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7341 #~ msgstr "1"
7342 
7343 #~ msgid "JavaScript Error"
7344 #~ msgstr "JavaScript"
7345 
7346 #~ msgid "&Do not show this message again"
7347 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
7348 
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Local Variables"
7351 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah"
7352 
7353 #~ msgid "Reference"
7354 #~ msgstr "Rujukan"
7355 
7356 #~ msgid "Loaded Scripts"
7357 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan"
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgid ""
7361 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7362 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7363 #~| "Do you want to abort the script?"
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7366 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7367 #~ "Do you want to stop the script?"
7368 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke  ke  kurang ke  henti?"
7369 
7370 #~ msgid "JavaScript"
7371 #~ msgstr "JavaScript"
7372 
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "Open Script"
7375 #~ msgid "&Stop Script"
7376 #~ msgstr "Henti"
7377 
7378 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7379 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
7380 
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7383 #~ "via JavaScript.\n"
7384 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru "
7387 #~ "menerusi JavaScript\n"
7388 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7389 
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7392 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7393 #~ "submitted?</qt>"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap "
7396 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7397 #~ "</qt>"
7398 
7399 #~ msgid "Allow"
7400 #~ msgstr "Benarkan"
7401 
7402 #~ msgid "Do Not Allow"
7403 #~ msgstr "Jangan Benarkan"
7404 
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7407 #~ "Do you want to allow this?"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7410 #~ "JavaScript\n"
7411 #~ "Anda mahu benarkan?"
7412 
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7415 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru "
7418 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>"
7419 
7420 #~ msgid "Close window?"
7421 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?"
7422 
7423 #~ msgid "Confirmation Required"
7424 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan"
7425 
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7428 #~ "your collection?"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam "
7431 #~ "koleksi anda?"
7432 
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7435 #~ "be added to your collection?"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" "
7438 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?"
7439 
7440 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7441 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
7442 
7443 #~ msgid "Insert"
7444 #~ msgstr "Selit"
7445 
7446 #~ msgid "Disallow"
7447 #~ msgstr "Tidak benarkan"
7448 
7449 #~ msgid ""
7450 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7451 #~ "found.\n"
7452 #~ "Do you want to continue?"
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n"
7455 #~ "Anda ingin teruskan?"
7456 
7457 #~ msgid "Submit Confirmation"
7458 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7459 
7460 #~ msgid "&Submit Anyway"
7461 #~ msgstr "&Hantarkan Juga"
7462 
7463 #~ msgid ""
7464 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7465 #~ "the Internet.\n"
7466 #~ "Do you really want to continue?"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n"
7469 #~ "Adakah anda ingin teruskan?"
7470 
7471 #~ msgid "Send Confirmation"
7472 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7473 
7474 #~ msgid "&Send File"
7475 #~ msgid_plural "&Send Files"
7476 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail"
7477 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail"
7478 
7479 #~ msgid "Submit"
7480 #~ msgstr "Hantar"
7481 
7482 #~ msgid "Key Generator"
7483 #~ msgstr "Penjana Kekunci"
7484 
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7487 #~ "Do you want to download one from %2?"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n"
7490 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?"
7491 
7492 #~ msgid "Missing Plugin"
7493 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang"
7494 
7495 #~ msgid "Download"
7496 #~ msgstr "Muatturun"
7497 
7498 #~ msgid "Do Not Download"
7499 #~ msgstr "Jangan Muat turun"
7500 
7501 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7502 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
7503 
7504 #~ msgid "Document Information"
7505 #~ msgstr "Maklumat Dokumen"
7506 
7507 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7508 #~ msgid "General"
7509 #~ msgstr "Umum"
7510 
7511 #~ msgid "URL:"
7512 #~ msgstr "URL:"
7513 
7514 #~ msgid "Title:"
7515 #~ msgstr "Tajuk:"
7516 
7517 #~ msgid "Last modified:"
7518 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:"
7519 
7520 #~ msgid "Document encoding:"
7521 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:"
7522 
7523 #~ msgid "Rendering mode:"
7524 #~ msgstr "Mode pelukisan:"
7525 
7526 #~ msgid "HTTP Headers"
7527 #~ msgstr "Pengepala HTTP"
7528 
7529 #~ msgid "Property"
7530 #~ msgstr "Ciri-ciri"
7531 
7532 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7533 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..."
7534 
7535 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7536 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..."
7537 
7538 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7539 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula"
7540 
7541 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7542 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
7543 
7544 #~ msgid "Loading Applet"
7545 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
7546 
7547 #~ msgid "Error: java executable not found"
7548 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
7549 
7550 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7551 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)"
7552 
7553 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7554 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
7555 
7556 #~ msgid "Security Alert"
7557 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7558 
7559 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7560 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
7561 
7562 #~ msgid "the following permission"
7563 #~ msgstr "keizinan berikut"
7564 
7565 #~ msgid "&Reject All"
7566 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7567 
7568 #~ msgid "&Grant All"
7569 #~ msgstr "&Berikan Semua"
7570 
7571 #~ msgid "Applet Parameters"
7572 #~ msgstr "Parameter Applet"
7573 
7574 #~ msgid "Parameter"
7575 #~ msgstr "Parameter"
7576 
7577 #~ msgid "Class"
7578 #~ msgstr "Kelas"
7579 
7580 #~ msgid "Base URL"
7581 #~ msgstr "Asas URL"
7582 
7583 #~ msgid "Archives"
7584 #~ msgstr "Arkib"
7585 
7586 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7587 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
7588 
7589 #~ msgid "HTML Toolbar"
7590 #~ msgstr "Bar alat HTML"
7591 
7592 #~ msgid "&Copy Text"
7593 #~ msgstr "&Salin Teks"
7594 
7595 #~ msgid "Open '%1'"
7596 #~ msgstr "Buka '%1'"
7597 
7598 #~ msgid "&Copy Email Address"
7599 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel"
7600 
7601 #~ msgid "&Save Link As..."
7602 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
7603 
7604 #~ msgid "&Copy Link Address"
7605 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan"
7606 
7607 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7608 #~ msgid "Frame"
7609 #~ msgstr "Bingkai"
7610 
7611 #~ msgid "Open in New &Window"
7612 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
7613 
7614 #~ msgid "Open in &This Window"
7615 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
7616 
7617 #~ msgid "Open in &New Tab"
7618 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
7619 
7620 #~ msgid "Reload Frame"
7621 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka"
7622 
7623 #~ msgid "Print Frame..."
7624 #~ msgstr "Cetak Kerangka..."
7625 
7626 #~ msgid "Save &Frame As..."
7627 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
7628 
7629 #~ msgid "View Frame Source"
7630 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
7631 
7632 #~ msgid "View Frame Information"
7633 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
7634 
7635 #~ msgid "Block IFrame..."
7636 #~ msgstr "Halang IFrame..."
7637 
7638 #~ msgid "Save Image As..."
7639 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
7640 
7641 #~ msgid "Send Image..."
7642 #~ msgstr "Hantar Imej..."
7643 
7644 #~ msgid "Copy Image"
7645 #~ msgstr "Salin Imej"
7646 
7647 #~ msgid "Copy Image Location"
7648 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej"
7649 
7650 #~ msgid "View Image (%1)"
7651 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)"
7652 
7653 #~ msgid "Block Image..."
7654 #~ msgstr "Halang Imej..."
7655 
7656 #~ msgid "Block Images From %1"
7657 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1"
7658 
7659 #~ msgid "Stop Animations"
7660 #~ msgstr "Henti Animasi"
7661 
7662 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7663 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2"
7664 
7665 #~ msgid "Search for '%1' with"
7666 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
7667 
7668 #~ msgid "Save Link As"
7669 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
7670 
7671 #~ msgid "Save Image As"
7672 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai"
7673 
7674 #~ msgid "Add URL to Filter"
7675 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring"
7676 
7677 #~ msgid "Enter the URL:"
7678 #~ msgstr "Masuk URL:"
7679 
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7682 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
7683 
7684 #~ msgid "Overwrite File?"
7685 #~ msgstr "Tindih Fail?"
7686 
7687 #~ msgid "Overwrite"
7688 #~ msgstr "Tindih"
7689 
7690 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7691 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
7692 
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "Try to reinstall it  \n"
7695 #~ "\n"
7696 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Cuba untuk pasang semula \n"
7699 #~ "\n"
7700 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
7701 
7702 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7703 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
7704 
7705 #~ msgid "KHTML"
7706 #~ msgstr "KHTML"
7707 
7708 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7709 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
7710 
7711 #~ msgid "Lars Knoll"
7712 #~ msgstr "Lars Knoll"
7713 
7714 #~ msgid "Antti Koivisto"
7715 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7716 
7717 #~ msgid "Dirk Mueller"
7718 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7719 
7720 #~ msgid "Peter Kelly"
7721 #~ msgstr "Peter Kelly"
7722 
7723 #~ msgid "Torben Weis"
7724 #~ msgstr "Torben Weis"
7725 
7726 #~ msgid "Martin Jones"
7727 #~ msgstr "Martin Jones"
7728 
7729 #~ msgid "Simon Hausmann"
7730 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7731 
7732 #~ msgid "Tobias Anton"
7733 #~ msgstr "Tobias Anton"
7734 
7735 #~ msgid "View Do&cument Source"
7736 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
7737 
7738 #~ msgid "View Document Information"
7739 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
7740 
7741 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7742 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
7743 
7744 #~ msgid "SSL"
7745 #~ msgstr "SSL"
7746 
7747 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7748 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
7749 
7750 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7751 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7752 
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7755 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7756 #~ msgstr "Cetak ke "
7757 
7758 #~ msgid "Stop Animated Images"
7759 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi"
7760 
7761 #~ msgid "Set &Encoding"
7762 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding"
7763 
7764 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7765 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
7766 
7767 #~ msgid "Enlarge Font"
7768 #~ msgstr "Besarkan Fon"
7769 
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgid ""
7772 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7773 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7776 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7777 #~ "qt>"
7778 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7779 
7780 #~ msgid "Shrink Font"
7781 #~ msgstr "Kecilkan Fon"
7782 
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgid ""
7785 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7786 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7787 #~ msgid ""
7788 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7789 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7790 #~ "qt>"
7791 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7792 
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgid ""
7795 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7796 #~| "displayed page."
7797 #~ msgid ""
7798 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7799 #~ "the displayed page.</qt>"
7800 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke  teks buka halaman</qt>"
7801 
7802 #, fuzzy
7803 #~| msgid ""
7804 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7805 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7808 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7809 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7810 
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgid ""
7813 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7814 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7817 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7818 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7819 
7820 #~ msgid "Find Text as You Type"
7821 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip"
7822 
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7826 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7827 #~ "\"Find links only\" option."
7828 #~ msgstr "teks dalam  halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
7829 
7830 #~ msgid "Find Links as You Type"
7831 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7836 #~ msgstr "dan Cari."
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid ""
7840 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7841 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7844 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7845 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>"
7846 
7847 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7848 #~ msgstr "Toggel Mod Caret"
7849 
7850 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7851 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7852 
7853 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7854 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
7855 
7856 #~ msgid "&Hide Errors"
7857 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat"
7858 
7859 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7860 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
7861 
7862 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7863 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>"
7864 
7865 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7866 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>"
7867 
7868 #~ msgid "Display Images on Page"
7869 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman"
7870 
7871 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7872 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2"
7873 
7874 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7875 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
7876 
7877 #~ msgid "Technical Reason: "
7878 #~ msgstr "Sebab Teknikal:"
7879 
7880 #~ msgid "Details of the Request:"
7881 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
7882 
7883 #~ msgid "URL: %1"
7884 #~ msgstr "URL:%1"
7885 
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid "Protocol: %1"
7888 #~ msgstr "Protokol: %1"
7889 
7890 #~ msgid "Date and Time: %1"
7891 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
7892 
7893 #~ msgid "Additional Information: %1"
7894 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
7895 
7896 #~ msgid "Description:"
7897 #~ msgstr "Huraian:"
7898 
7899 #~ msgid "Possible Causes:"
7900 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:"
7901 
7902 #~ msgid "Possible Solutions:"
7903 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada"
7904 
7905 #~ msgid "Page loaded."
7906 #~ msgstr "Halaman dibuka"
7907 
7908 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7909 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7910 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7911 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7912 
7913 #~ msgid "Automatic Detection"
7914 #~ msgstr "Automatik"
7915 
7916 #~ msgid " (In new window)"
7917 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
7918 
7919 #~ msgid "Symbolic Link"
7920 #~ msgstr "Pautan Simbolik"
7921 
7922 #~ msgid "%1 (Link)"
7923 #~ msgstr "(Pautan) %1"
7924 
7925 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7926 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7927 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
7928 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
7929 
7930 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7931 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7932 
7933 #~ msgid " (In other frame)"
7934 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)"
7935 
7936 #~ msgid "Email to: "
7937 #~ msgstr "Emel kepada: "
7938 
7939 #~ msgid " - Subject: "
7940 #~ msgstr "- Tajuk: "
7941 
7942 #~ msgid " - CC: "
7943 #~ msgstr " - CC: "
7944 
7945 #~ msgid " - BCC: "
7946 #~ msgstr " - BCC: "
7947 
7948 #~ msgid "Save As"
7949 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7950 
7951 #~ msgid ""
7952 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7953 #~ "follow the link?</qt>"
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7956 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>"
7957 
7958 #~ msgid "Follow"
7959 #~ msgstr "Ikut "
7960 
7961 #~ msgid "Frame Information"
7962 #~ msgstr "Maklumat Kerangka"
7963 
7964 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7965 #~ msgstr "   <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>"
7966 
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@item Text character set"
7969 #~| msgid "Turkish"
7970 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7971 #~ msgid "Quirks"
7972 #~ msgstr "Turki"
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgid "Start"
7976 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7977 #~ msgid "Strict"
7978 #~ msgstr "Mula"
7979 
7980 #~ msgid "Save Background Image As"
7981 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7985 #~ msgstr "SSL ke ."
7986 
7987 #~ msgid "Save Frame As"
7988 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7989 
7990 #~ msgid "&Find in Frame..."
7991 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
7992 
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7995 #~ "back unencrypted.\n"
7996 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7997 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7998 #~ msgstr ""
7999 #~ "Amaran:  Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula "
8000 #~ "data tanpa enkrip.\n"
8001 #~ "\n"
8002 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
8003 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
8004 
8005 #~ msgid "Network Transmission"
8006 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian"
8007 
8008 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8009 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
8010 
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8013 #~ "unencrypted.\n"
8014 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "Amaran:  Data akan dihantar tanpa enkrip.\n"
8017 #~ "\n"
8018 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
8019 
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8022 #~ "Do you want to continue?"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
8025 #~ "Anda mahu sambung?"
8026 
8027 #~ msgid "&Send Email"
8028 #~ msgstr "&Hantar E-mel"
8029 
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8032 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail "
8035 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>"
8036 
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8039 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
8042 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan."
8043 
8044 #~ msgid "(%1/s)"
8045 #~ msgstr "(%1/s)"
8046 
8047 #~ msgid "Security Warning"
8048 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
8049 
8050 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan."
8053 #~ "</qt>"
8054 
8055 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
8058 
8059 #~ msgid "&Close Wallet"
8060 #~ msgstr "&Tutup Wallet"
8061 
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
8064 #~ msgstr "Ben&arkan"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Remove password for form %1"
8068 #~ msgstr "Buang 1"
8069 
8070 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8071 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
8072 
8073 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
8076 #~ "JavaScript."
8077 
8078 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8079 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
8080 
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8083 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8084 #~ "or to open the popup."
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n"
8087 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
8088 #~ "atau untuk membukak pop keluar."
8089 
8090 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8091 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8092 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
8093 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
8094 
8095 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8096 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
8097 
8098 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8099 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
8100 
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8103 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8104 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8105 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8106 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8109 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. "
8110 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau "
8111 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman "
8112 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan "
8113 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>"
8114 
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8117 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8118 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8119 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8120 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8121 #~ "p> </qt>"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8124 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di "
8125 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, "
8126 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak "
8127 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris "
8128 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>"
8129 
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8132 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8133 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8134 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8135 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8136 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8137 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8138 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8139 #~ "</qt>"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8142 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan "
8143 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan "
8144 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak "
8145 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan "
8146 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh "
8147 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna "
8148 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan "
8149 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>"
8150 
8151 #~ msgid "HTML Settings"
8152 #~ msgstr "Tetapan HTML"
8153 
8154 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8155 #~ msgstr "Mod mesra  pencetak  (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
8156 
8157 #~ msgid "Print images"
8158 #~ msgstr "Cetak Imej"
8159 
8160 #~ msgid "Print header"
8161 #~ msgstr "Cetak Pengepala"
8162 
8163 #~ msgid "Filter error"
8164 #~ msgstr "Ralat Penyaring"
8165 
8166 #~ msgid "Inactive"
8167 #~ msgstr "Tidak aktif"
8168 
8169 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8170 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
8171 
8172 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8173 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
8174 
8175 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8176 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
8177 
8178 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8179 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
8180 
8181 #~ msgid "Done."
8182 #~ msgstr "Selesai."
8183 
8184 #~ msgid "Access Keys activated"
8185 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
8186 
8187 #~ msgid "JavaScript Errors"
8188 #~ msgstr "Ralat JavaScript"
8189 
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8192 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8193 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8194 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8195 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8196 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8197 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang "
8200 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam "
8201 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia "
8202 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki "
8203 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. "
8204 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan "
8205 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat "
8206 #~ "diharapkan."
8207 
8208 #~ msgid "KMultiPart"
8209 #~ msgstr "KMultipart"
8210 
8211 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8212 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8216 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>"
8217 
8218 #~ msgid "No handler found for %1."
8219 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
8220 
8221 #~ msgid "Play"
8222 #~ msgstr "Main"
8223 
8224 #~ msgid "Pause"
8225 #~ msgstr "Jeda"
8226 
8227 #~ msgid "New Web Shortcut"
8228 #~ msgstr "Pintasan Web Baru"
8229 
8230 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8231 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
8232 
8233 #~ msgid "Search &provider name:"
8234 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:"
8235 
8236 #~ msgid "New search provider"
8237 #~ msgstr "Penyedia carian baru"
8238 
8239 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8240 #~ msgstr "Pintasan UR&I:"
8241 
8242 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8243 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web"
8244 
8245 #, fuzzy
8246 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8247 #~ msgstr "dan output."
8248 
8249 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8250 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8254 #~ msgstr "bagi menyemak"
8255 
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8258 #~ msgstr "tetingkap larian"
8259 
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8262 #~ msgstr "a Gandaan ."
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Only run .html tests"
8266 #~ msgstr "html"
8267 
8268 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8269 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8273 #~ msgstr "output dalam &lt;&gt;&lt;&gt; output"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8278 #~ msgstr "Guna&lt;&gt;&lt;&gt;"
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8283 #~ "if -b is not specified."
8284 #~ msgstr "dan output."
8285 
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8289 #~ "(equivalent to -t)."
8290 #~ msgstr "Hubungan ke  atau ke  ke ."
8291 
8292 #~ msgid "TestRegression"
8293 #~ msgstr "TestRegression"
8294 
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8297 #~ msgstr "for"
8298 
8299 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8300 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML"
8301 
8302 #~ msgid "0"
8303 #~ msgstr "0"
8304 
8305 #~ msgid "Regression testing output"
8306 #~ msgstr "Keluaran ujian regression"
8307 
8308 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8309 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression"
8310 
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8313 #~ "regression testing is started."
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian "
8316 #~ "regression dimulakan."
8317 
8318 #~ msgid "Output to File..."
8319 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..."
8320 
8321 #~ msgid "Regression Testing Status"
8322 #~ msgstr "Status Ujian Regression"
8323 
8324 #~ msgid "View HTML Output"
8325 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML"
8326 
8327 #~ msgid "Settings"
8328 #~ msgstr "Tetapan"
8329 
8330 #~ msgid "Tests"
8331 #~ msgstr "Ujian"
8332 
8333 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8334 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS"
8335 
8336 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8337 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML"
8338 
8339 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8340 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat"
8341 
8342 #~ msgid "Run Tests..."
8343 #~ msgstr "Laksana Ujian.."
8344 
8345 #~ msgid "Run Single Test..."
8346 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..."
8347 
8348 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8349 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..."
8350 
8351 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8352 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..."
8353 
8354 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8355 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..."
8356 
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8359 #~ msgstr "GUI"
8360 
8361 #~ msgid "Available Tests: 0"
8362 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0"
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8366 #~ msgstr "a."
8367 
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8370 #~ msgstr "a."
8371 
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8374 #~ msgstr "Ada Ujian"
8375 
8376 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8377 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
8378 
8379 #~ msgid "Run test..."
8380 #~ msgstr "Laksana ujian..."
8381 
8382 #~ msgid "Add to ignores..."
8383 #~ msgstr "Tambah ke abai..."
8384 
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "Remove from ignores..."
8387 #~ msgstr "Buang."
8388 
8389 #~ msgid "URL to open"
8390 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8391 
8392 #~ msgid "Testkhtml"
8393 #~ msgstr "Testkhtml"
8394 
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8397 #~ msgstr "a KHTML"
8398 
8399 #, fuzzy
8400 #~| msgid "Find Links as You Type"
8401 #~ msgid "Find &links only"
8402 #~ msgstr "Cari"
8403 
8404 #~ msgid "Not found"
8405 #~ msgstr "Tidak ditemui"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8409 #~ msgstr "Tidak lebih."
8410 
8411 #~ msgid "F&ind:"
8412 #~ msgstr "Car&i:"
8413 
8414 #~ msgid "&Next"
8415 #~ msgstr "Berikut&nya"
8416 
8417 #~ msgid "Opt&ions"
8418 #~ msgstr "P&ilihan"
8419 
8420 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8421 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
8422 
8423 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8424 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
8425 
8426 #~ msgid "&Store"
8427 #~ msgstr "&Simpan"
8428 
8429 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8430 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
8431 
8432 #~ msgid "Do &not store this time"
8433 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
8434 
8435 #~ msgid "Basic Page Style"
8436 #~ msgstr "Halaman"
8437 
8438 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8439 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
8440 
8441 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8442 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
8443 
8444 #~ msgid "XML parsing error"
8445 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML"
8446 
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Unable to start new process.\n"
8449 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8450 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8451 #~ "reached."
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n"
8454 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin "
8455 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah "
8456 #~ "dicecah."
8457 
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Unable to create new process.\n"
8460 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8461 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8462 #~ "reached."
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n"
8465 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau "
8466 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah."
8467 
8468 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8469 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana."
8470 
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8473 #~ "%2"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n"
8476 #~ "%2"
8477 
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8480 #~ "%2"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n"
8483 #~ "%2"
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8487 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8488 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'."
8489 
8490 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8491 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'."
8492 
8493 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8494 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan."
8495 
8496 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8497 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan."
8498 
8499 #~ msgid "Launching %1"
8500 #~ msgstr "Melancarkan %1"
8501 
8502 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8503 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n"
8504 
8505 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8506 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
8507 
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8510 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n"
8513 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n"
8514 
8515 #~ msgid "Evaluation error"
8516 #~ msgstr "Ralat penilaian"
8517 
8518 #~ msgid "Range error"
8519 #~ msgstr "Ralat Julat"
8520 
8521 #~ msgid "Reference error"
8522 #~ msgstr "Ralat rujukan"
8523 
8524 #~ msgid "Syntax error"
8525 #~ msgstr "Ralat Sintaks"
8526 
8527 #~ msgid "Type error"
8528 #~ msgstr "Ralat Jenis"
8529 
8530 #~ msgid "URI error"
8531 #~ msgstr "Ralat URI"
8532 
8533 #~ msgid "JS Calculator"
8534 #~ msgstr "JS Kalkulator"
8535 
8536 #~ msgctxt "addition"
8537 #~ msgid "+"
8538 #~ msgstr "+"
8539 
8540 #~ msgid "AC"
8541 #~ msgstr "AC"
8542 
8543 #~ msgctxt "subtraction"
8544 #~ msgid "-"
8545 #~ msgstr "-"
8546 
8547 #~ msgctxt "evaluation"
8548 #~ msgid "="
8549 #~ msgstr "="
8550 
8551 #~ msgid "CL"
8552 #~ msgstr "CL"
8553 
8554 #~ msgid "MainWindow"
8555 #~ msgstr "TetingkapUtama"
8556 
8557 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8558 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8559 
8560 #~ msgid "Execute"
8561 #~ msgstr "Laksana"
8562 
8563 #~ msgid "File"
8564 #~ msgstr "Fail"
8565 
8566 #~ msgid "Open Script"
8567 #~ msgstr "Buka Skrip"
8568 
8569 #~ msgid "Open a script..."
8570 #~ msgstr "Buka skrip..."
8571 
8572 #~ msgid "Ctrl+O"
8573 #~ msgstr "Ctrl+O"
8574 
8575 #~ msgid "Close Script"
8576 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8577 
8578 #~ msgid "Close script..."
8579 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8580 
8581 #~ msgid "Quit"
8582 #~ msgstr "Keluar"
8583 
8584 #~ msgid "Quit application..."
8585 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8586 
8587 #~ msgid "Run"
8588 #~ msgstr "Laksana"
8589 
8590 #~ msgid "Run script..."
8591 #~ msgstr "Laksana skrip..."
8592 
8593 #~ msgid "Run To..."
8594 #~ msgstr "Laksana Ke..."
8595 
8596 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8597 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..."
8598 
8599 #~ msgid "Step"
8600 #~ msgstr "Langkah"
8601 
8602 #~ msgid "Step to next line..."
8603 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..."
8604 
8605 #~ msgid "Step execution..."
8606 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..."
8607 
8608 #~ msgid "KJSCmd"
8609 #~ msgstr "KJSCmd"
8610 
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8613 #~ msgstr "larian"
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8617 #~ msgstr "C Pengarang"
8618 
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Execute script without gui support"
8621 #~ msgstr "Laksana"
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8625 #~ msgstr "mula"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8629 #~ msgstr "KDE."
8630 
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Script to execute"
8633 #~ msgstr "ke "
8634 
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8637 #~ msgstr "Ralat 3"
8638 
8639 #~ msgid "File %1 not found."
8640 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui."
8641 
8642 #~ msgid "Alert"
8643 #~ msgstr "Waspada"
8644 
8645 #~ msgid "Confirm"
8646 #~ msgstr "Sah"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8650 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis."
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8654 #~ msgstr "4"
8655 
8656 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8657 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'"
8658 
8659 #~ msgid "Could not create temporary file."
8660 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara."
8661 
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8664 #~ msgstr "a dan."
8665 
8666 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8667 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek"
8668 
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Action takes 2 args."
8671 #~ msgstr "Aksi."
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8675 #~ msgstr "a."
8676 
8677 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8678 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
8679 
8680 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8681 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'"
8682 
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Must supply a filename."
8685 #~ msgstr "a."
8686 
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8689 #~ msgstr "a."
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Must supply a layout name."
8693 #~ msgstr "a nama."
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Wrong object type."
8697 #~ msgstr "Salah jenis."
8698 
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8701 #~ msgstr "Pertama a."
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8705 #~ msgstr "nombor bagi."
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8709 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8710 #~ msgstr[0] "slot for"
8711 #~ msgstr[1] "slot for"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8715 #~ msgid "but there is only %1 available"
8716 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8717 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n"
8718 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n"
8719 
8720 #~ msgctxt ""
8721 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8722 #~ "available'"
8723 #~ msgid "%1, %2."
8724 #~ msgstr "%1, %2."
8725 
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8728 #~ msgstr "Kegagalan ke  ke  Jenis"
8729 
8730 #~ msgid "No such method '%1'."
8731 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'."
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8735 #~ msgstr "Panggil ke  ke  3"
8736 
8737 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8738 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal."
8739 
8740 #~ msgid "Could not construct value"
8741 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai"
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Not enough arguments."
8745 #~ msgstr "Tidak."
8746 
8747 #~ msgid "Failed to create Action."
8748 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan."
8749 
8750 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8751 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan."
8752 
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "No classname specified"
8755 #~ msgstr "Tidak"
8756 
8757 #~ msgid "Failed to create Layout."
8758 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur."
8759 
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "No classname specified."
8762 #~ msgstr "Tidak."
8763 
8764 #~ msgid "Failed to create Widget."
8765 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget."
8766 
8767 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8768 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2"
8769 
8770 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8771 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8775 #~ msgstr "a."
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Must supply a widget name."
8779 #~ msgstr "a nama."
8780 
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8783 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan."
8784 
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8787 #~ msgstr "4"
8788 
8789 #, fuzzy
8790 #~| msgid "Rating: %1"
8791 #~ msgid "loading %1"
8792 #~ msgstr "1"
8793 
8794 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8795 #~ msgid "Latest"
8796 #~ msgstr "Terkini"
8797 
8798 #~ msgid "Highest Rated"
8799 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi"
8800 
8801 #~ msgid "Most Downloads"
8802 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak"
8803 
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8806 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8807 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. "
8810 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat "
8811 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>"
8812 
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8815 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>"
8818 #~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
8819 
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8822 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8823 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8824 #~ msgstr ""
8825 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan "
8826 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak "
8827 #~ "dapat dilakukan.</qt>"
8828 
8829 #~ msgid "Select Signing Key"
8830 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan"
8831 
8832 #~ msgid "Key used for signing:"
8833 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:"
8834 
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8837 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8838 #~ "qt>"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> "
8841 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>"
8842 
8843 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8844 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat"
8845 
8846 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8847 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8848 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1"
8849 
8850 #~ msgid "Add Rating"
8851 #~ msgstr "Tambah Kadaran"
8852 
8853 #~ msgid "Add Comment"
8854 #~ msgstr "Tambah Komen"
8855 
8856 #~ msgid "View Comments"
8857 #~ msgstr "Lihat Komen"
8858 
8859 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8860 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet."
8861 
8862 #~ msgid "Entries failed to load"
8863 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan"
8864 
8865 #~ msgid "Server: %1"
8866 #~ msgstr "Pelayan: %1"
8867 
8868 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8869 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8870 
8871 #~ msgid "<br />Version: %1"
8872 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8873 
8874 #~ msgid "Provider information"
8875 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
8876 
8877 #~ msgid "Could not install %1"
8878 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1"
8879 
8880 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8881 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!"
8882 
8883 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8884 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data."
8885 
8886 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8887 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8888 
8889 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8890 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop"
8891 
8892 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8893 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8894 
8895 #~ msgid "&Source:"
8896 #~ msgstr "&Sumber:"
8897 
8898 #~ msgid "?"
8899 #~ msgstr "?"
8900 
8901 #~ msgid "&Order by:"
8902 #~ msgstr "&Susunan dengan:"
8903 
8904 #~ msgid "Enter search phrase here"
8905 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini"
8906 
8907 #~ msgid "Collaborate"
8908 #~ msgstr "Kerjasama"
8909 
8910 #~ msgid "Rating: "
8911 #~ msgstr "Kadaran: "
8912 
8913 #~ msgid "Downloads: "
8914 #~ msgstr "Muatturun: "
8915 
8916 #~ msgid "Install"
8917 #~ msgstr "Pasang"
8918 
8919 #~ msgid "Uninstall"
8920 #~ msgstr "Nyahpasang"
8921 
8922 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8923 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>"
8924 
8925 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8926 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n"
8927 
8928 #~ msgid "Update"
8929 #~ msgstr "Kemaskini"
8930 
8931 #~ msgid "Rating: %1"
8932 #~ msgstr "Nilaian: %1"
8933 
8934 #~ msgid "No Preview"
8935 #~ msgstr "Tiada Pralihat"
8936 
8937 #~ msgid "Loading Preview"
8938 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar"
8939 
8940 #~ msgid "Comments"
8941 #~ msgstr "Komen"
8942 
8943 #~ msgid "Changelog"
8944 #~ msgstr "Changelog"
8945 
8946 #~ msgid "Switch version"
8947 #~ msgstr "Tukar versi"
8948 
8949 #~ msgid "Contact author"
8950 #~ msgstr "Hubungi pengarang"
8951 
8952 #~ msgid "Collaboration"
8953 #~ msgstr "Kerjasama"
8954 
8955 #~ msgid "Translate"
8956 #~ msgstr "Terjemah"
8957 
8958 #~ msgid "Subscribe"
8959 #~ msgstr "Langgan"
8960 
8961 #~ msgid "Report bad entry"
8962 #~ msgstr "Lapor masukan teruk"
8963 
8964 #~ msgid "Send Mail"
8965 #~ msgstr "Hantar Mel"
8966 
8967 #~ msgid "Contact on Jabber"
8968 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber"
8969 
8970 #~ msgid "Provider: %1"
8971 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8972 
8973 #~ msgid "Version: %1"
8974 #~ msgstr "Versi: %1"
8975 
8976 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8977 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan."
8978 
8979 #~ msgid "Removal of entry"
8980 #~ msgstr "Buang masukan"
8981 
8982 #~ msgid "The removal request failed."
8983 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal."
8984 
8985 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8986 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan."
8987 
8988 #~ msgid "Subscription to entry"
8989 #~ msgstr "Langganan ke masukan"
8990 
8991 #~ msgid "The subscription request failed."
8992 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal."
8993 
8994 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8995 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar."
8996 
8997 #~ msgid "Rating for entry"
8998 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan"
8999 
9000 #~ msgid "The rating could not be submitted."
9001 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar."
9002 
9003 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
9004 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar."
9005 
9006 #~ msgid "Comment on entry"
9007 #~ msgstr "Komen pada masukan"
9008 
9009 #~ msgid "The comment could not be submitted."
9010 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar."
9011 
9012 #~ msgid "KNewStuff contributions"
9013 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff"
9014 
9015 #~ msgid "This operation requires authentication."
9016 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan."
9017 
9018 #~ msgid "Version %1"
9019 #~ msgstr "Versi %1"
9020 
9021 #~ msgid "Leave a comment"
9022 #~ msgstr "Tinggalkan komen"
9023 
9024 #~ msgid "User comments"
9025 #~ msgstr "Komen pengguna"
9026 
9027 #~ msgid "Rate this entry"
9028 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini"
9029 
9030 #~ msgid "Translate this entry"
9031 #~ msgstr "Terjemah masukan ini"
9032 
9033 #~ msgid "Payload"
9034 #~ msgstr "Muatan"
9035 
9036 #~ msgid "Download New Stuff..."
9037 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..."
9038 
9039 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9040 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru"
9041 
9042 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9043 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:"
9044 
9045 #~ msgid "No provider selected."
9046 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih."
9047 
9048 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
9049 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat"
9050 
9051 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
9052 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
9053 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1"
9054 
9055 #~ msgid "Please put in a name."
9056 #~ msgstr "Sila letakkan nama."
9057 
9058 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9059 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?"
9060 
9061 #~ msgid "Fill Out"
9062 #~ msgstr "Isi Semua"
9063 
9064 #~ msgid "Do Not Fill Out"
9065 #~ msgstr "Jangan Isi"
9066 
9067 #~ msgid "Author:"
9068 #~ msgstr "Penulis:"
9069 
9070 #~ msgid "Email address:"
9071 #~ msgstr "Alamat emel:"
9072 
9073 #~ msgid "License:"
9074 #~ msgstr "Lesen:"
9075 
9076 #~ msgid "GPL"
9077 #~ msgstr "GPL"
9078 
9079 #~ msgid "LGPL"
9080 #~ msgstr "LGPL"
9081 
9082 #~ msgid "BSD"
9083 #~ msgstr "BSD"
9084 
9085 #~ msgid "Preview URL:"
9086 #~ msgstr "URL Pralihat:"
9087 
9088 #~ msgid "Language:"
9089 #~ msgstr "Bahasa:"
9090 
9091 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
9092 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?"
9093 
9094 #~ msgid "Please describe your upload."
9095 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda."
9096 
9097 #~ msgid "Summary:"
9098 #~ msgstr "Ringkasan:"
9099 
9100 #~ msgid "Please give some information about yourself."
9101 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda."
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgctxt ""
9105 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
9106 #~| msgid ""
9107 #~| "This items costs %1 %2.\n"
9108 #~| "Do you want to buy it?"
9109 #~ msgctxt ""
9110 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "This item costs %1 %2.\n"
9113 #~ "Do you want to buy it?"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n"
9116 #~ "Adakah anda hendak membelinya?"
9117 
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Your account balance is too low:\n"
9120 #~ "Your balance: %1\n"
9121 #~ "Price: %2"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n"
9124 #~ "Baki anda: %1\n"
9125 #~ "Harga: %2"
9126 
9127 #, fuzzy
9128 #~| msgid "Your vote was successful."
9129 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9130 #~ msgid "Your vote was recorded."
9131 #~ msgstr "Undian anda berjaya."
9132 
9133 #~ msgid "You are now a fan."
9134 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat."
9135 
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Network error. (%1)"
9138 #~ msgstr "Rangkaian ralat"
9139 
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
9142 #~ msgstr "ke  dalam  a sedikit minit."
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
9146 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat"
9147 
9148 #, fuzzy
9149 #~| msgid "Installing"
9150 #~ msgid "Initializing"
9151 #~ msgstr "Memasang"
9152 
9153 #, fuzzy
9154 #~| msgid "Configuration files"
9155 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9156 #~ msgstr "Tetapan fail"
9157 
9158 #, fuzzy
9159 #~| msgid "Configuration files"
9160 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9161 #~ msgstr "Tetapan fail"
9162 
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "Provider information"
9165 #~ msgid "Loading provider information"
9166 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
9167 
9168 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1"
9171 
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Error initializing provider."
9174 #~ msgstr "Ralat."
9175 
9176 #, fuzzy
9177 #~| msgid "Loading Applet"
9178 #~ msgid "Loading data"
9179 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
9180 
9181 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
9182 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal"
9183 
9184 #, fuzzy
9185 #~| msgid "Loading Preview"
9186 #~ msgid "Loading one preview"
9187 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9188 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar"
9189 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar"
9190 
9191 #~ msgid "Installing"
9192 #~ msgstr "Memasang"
9193 
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Invalid item."
9196 #~ msgstr "Tidak sah."
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
9200 #~ msgstr "Muat Turun URL."
9201 
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
9204 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2"
9205 
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
9209 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
9210 #~ "browser instead?"
9211 #~ msgstr "fail a html fail a ke  a seperti ke  a?"
9212 
9213 #, fuzzy
9214 #~| msgid "Could not get download link."
9215 #~ msgid "Possibly bad download link"
9216 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun."
9217 
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
9220 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ."
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~| msgid "Could not install %1"
9224 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9225 #~ msgstr "fail."
9226 
9227 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9228 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "Download File:"
9232 #~ msgid "Download File"
9233 #~ msgstr "Muatturun Fail:"
9234 
9235 #~ msgid "Icons view mode"
9236 #~ msgstr "Mod lihat ikon"
9237 
9238 #~ msgid "Details view mode"
9239 #~ msgstr "Mod lihat terperinci"
9240 
9241 #~ msgid "All Providers"
9242 #~ msgstr "Semua Penyedia"
9243 
9244 #~ msgid "All Categories"
9245 #~ msgstr "Semua Kategori"
9246 
9247 #~ msgid "Provider:"
9248 #~ msgstr "Penyedia:"
9249 
9250 #~ msgid "Category:"
9251 #~ msgstr "Kategori:"
9252 
9253 #~ msgid "Newest"
9254 #~ msgstr "Terbaru"
9255 
9256 #~ msgid "Rating"
9257 #~ msgstr "Kadaran"
9258 
9259 #~ msgid "Most downloads"
9260 #~ msgstr "Muatturun terbanyak"
9261 
9262 #~ msgid "Installed"
9263 #~ msgstr "Telah dipasang"
9264 
9265 #~ msgid "Order by:"
9266 #~ msgstr "Susunan dengan:"
9267 
9268 #~ msgid "Search:"
9269 #~ msgstr "Cari:"
9270 
9271 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
9272 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>"
9273 
9274 #~ msgid "Become a Fan"
9275 #~ msgstr "Jadi Peminat"
9276 
9277 #~ msgid "Details for %1"
9278 #~ msgstr "Perincian untuk %1"
9279 
9280 #~ msgid "Changelog:"
9281 #~ msgstr "Log perubahan:"
9282 
9283 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9284 #~ msgid "Homepage"
9285 #~ msgstr "Laman Web"
9286 
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid "HTML documentation"
9289 #~ msgctxt ""
9290 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9291 #~ "browser)"
9292 #~ msgid "Make a donation"
9293 #~ msgstr "Buatan a"
9294 
9295 #, fuzzy
9296 #~| msgid "Open in New &Window"
9297 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9298 #~ msgid "Opens in a browser window"
9299 #~ msgstr "dalam  a tetingkap"
9300 
9301 #~ msgid "Rating: %1%"
9302 #~ msgstr "Nilaian: %1"
9303 
9304 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9305 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9306 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgid "Download"
9310 #~ msgid "1 download"
9311 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9312 #~ msgstr[0] "Muatturun"
9313 #~ msgstr[1] "Muatturun"
9314 
9315 #~ msgid "Updating"
9316 #~ msgstr "Mengemaskini"
9317 
9318 #, fuzzy
9319 #~| msgid "Install again"
9320 #~ msgid "Install Again"
9321 #~ msgstr "Pasang Lagi"
9322 
9323 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9324 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..."
9325 
9326 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9327 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..."
9328 
9329 #~ msgid "Checking login..."
9330 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..."
9331 
9332 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9333 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..."
9334 
9335 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9336 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi."
9337 
9338 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9339 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai."
9340 
9341 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9342 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai."
9343 
9344 #~ msgctxt ""
9345 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9346 #~ msgid "Visit website"
9347 #~ msgstr "Lawat lamanweb"
9348 
9349 #~ msgid "File not found: %1"
9350 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1"
9351 
9352 #~ msgid "Upload Failed"
9353 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9354 
9355 #~ msgid ""
9356 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9357 #~ "upload."
9358 #~ msgid_plural ""
9359 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9360 #~ "trying to upload: %2"
9361 #~ msgstr[0] ""
9362 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik."
9363 #~ msgstr[1] ""
9364 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: "
9365 #~ "%2"
9366 
9367 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9368 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah."
9369 
9370 #~ msgid "Select preview image"
9371 #~ msgstr "Pilih imej pralihat"
9372 
9373 #~ msgid "There was a network error."
9374 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian."
9375 
9376 #~ msgid "Uploading Failed"
9377 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9378 
9379 #~ msgid "Authentication error."
9380 #~ msgstr "Ralat pengesahan."
9381 
9382 #~ msgid "Upload failed: %1"
9383 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1"
9384 
9385 #~ msgid "File to upload:"
9386 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:"
9387 
9388 #~ msgid "New Upload"
9389 #~ msgstr "Muatnaik Baru"
9390 
9391 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9392 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris."
9393 
9394 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9395 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web"
9396 
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9399 #~ "the title of the kvtml file."
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi "
9402 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml."
9403 
9404 #~ msgid "Preview Images"
9405 #~ msgstr "Imej Pralihat"
9406 
9407 #~ msgid "Select Preview..."
9408 #~ msgstr "Pilih Pralihat..."
9409 
9410 #~ msgid "Set a price for this item"
9411 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini"
9412 
9413 #~ msgid "Price"
9414 #~ msgstr "Harga"
9415 
9416 #~ msgid "Price:"
9417 #~ msgstr "Harga:"
9418 
9419 #~ msgid "Reason for price:"
9420 #~ msgstr "Sebab untuk harga:"
9421 
9422 #~ msgid "Fetch content link from server"
9423 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan"
9424 
9425 #~ msgid "Create content on server"
9426 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan"
9427 
9428 #~ msgid "Upload content"
9429 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
9430 
9431 #~ msgid "Upload first preview"
9432 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama"
9433 
9434 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman "
9437 #~ "web."
9438 
9439 #~ msgid "Upload second preview"
9440 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua"
9441 
9442 #~ msgid "Upload third preview"
9443 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga"
9444 
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9447 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9448 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-"
9451 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya "
9452 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta "
9453 #~ "adalah salah.)"
9454 
9455 #~ msgid "Start Upload"
9456 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik"
9457 
9458 #~ msgid "Play a &sound"
9459 #~ msgstr "&Mainkan bunyi"
9460 
9461 #~ msgid "Select the sound to play"
9462 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan"
9463 
9464 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9465 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup"
9466 
9467 #~ msgid "Log to a file"
9468 #~ msgstr "Log ke fail"
9469 
9470 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9471 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar"
9472 
9473 #~ msgid "Run &command"
9474 #~ msgstr "&Laksana arahan"
9475 
9476 #~ msgid "Select the command to run"
9477 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana"
9478 
9479 #~ msgid "Sp&eech"
9480 #~ msgstr "P&ertuturan"
9481 
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9484 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9485 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9486 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9487 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang "
9490 #~ "diterima.  Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di "
9491 #~ "dalam kotak.  Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam "
9492 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang "
9493 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh "
9494 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>"
9495 
9496 #~ msgid "Speak Event Message"
9497 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa"
9498 
9499 #~ msgid "Speak Event Name"
9500 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa"
9501 
9502 #~ msgid "Speak Custom Text"
9503 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri"
9504 
9505 #~ msgid "Configure Notifications"
9506 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
9507 
9508 #~ msgctxt "State of the notified event"
9509 #~ msgid "State"
9510 #~ msgstr "Keadaan"
9511 
9512 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9513 #~ msgid "Title"
9514 #~ msgstr "Tajuk"
9515 
9516 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9517 #~ msgid "Description"
9518 #~ msgstr "Huraian"
9519 
9520 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9521 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9522 
9523 #~ msgid "Internet Search"
9524 #~ msgstr "Carian Internet"
9525 
9526 #~ msgid "&Search"
9527 #~ msgstr "Ca&ri"
9528 
9529 #~ msgctxt "@label Type of file"
9530 #~ msgid "Type: %1"
9531 #~ msgstr "Jenis: %1"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "Do &not store this time"
9535 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9536 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9537 #~ msgstr "Ingat"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "&Open with '%1'"
9541 #~ msgctxt "@label:button"
9542 #~ msgid "&Open with %1"
9543 #~ msgstr "Buka 1"
9544 
9545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9546 #~ msgid "Open &with %1"
9547 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Open '%1'"
9551 #~ msgctxt "@info"
9552 #~ msgid "Open '%1'?"
9553 #~ msgstr "Buka?"
9554 
9555 #~ msgctxt "@label:button"
9556 #~ msgid "&Open with..."
9557 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9558 
9559 #~ msgctxt "@label:button"
9560 #~ msgid "&Open with"
9561 #~ msgstr "&Buka dengan"
9562 
9563 #~ msgctxt "@label:button"
9564 #~ msgid "&Open"
9565 #~ msgstr "&Buka"
9566 
9567 #~ msgctxt "@label File name"
9568 #~ msgid "Name: %1"
9569 #~ msgstr "Nama: %1"
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9573 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9574 #~ msgstr "fail nama"
9575 
9576 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9577 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? "
9578 
9579 #~ msgid "Execute File?"
9580 #~ msgstr "Laksanakan Fail?"
9581 
9582 #~ msgid "Accept"
9583 #~ msgstr "Terima"
9584 
9585 #~ msgid "Reject"
9586 #~ msgstr "Tolak"
9587 
9588 #~ msgid "Untitled"
9589 #~ msgstr "Tiada tajuk"
9590 
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9593 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
9596 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?"
9597 
9598 #~ msgid "Close Document"
9599 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9600 
9601 #~ msgid "Error reading from PTY"
9602 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY"
9603 
9604 #~ msgid "Error writing to PTY"
9605 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY"
9606 
9607 #~ msgid "PTY operation timed out"
9608 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY"
9609 
9610 #~ msgid "Error opening PTY"
9611 #~ msgstr "Ralat membuka PTY"
9612 
9613 #~ msgid "Kross"
9614 #~ msgstr "Kross"
9615 
9616 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9617 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross."
9618 
9619 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9620 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9621 
9622 #~ msgid "Run Kross scripts."
9623 #~ msgstr "Laksana skrip Kross."
9624 
9625 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9626 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9627 
9628 #~ msgid "Scriptfile"
9629 #~ msgstr "Failskrip"
9630 
9631 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9632 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud."
9633 
9634 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9635 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\""
9636 
9637 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9638 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\""
9639 
9640 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9641 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\""
9642 
9643 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9644 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\""
9645 
9646 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9647 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\""
9648 
9649 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9650 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby"
9651 
9652 #~ msgid "Cancel?"
9653 #~ msgstr "Batal?"
9654 
9655 #~ msgid "No such function \"%1\""
9656 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu"
9657 
9658 #~ msgid "Text:"
9659 #~ msgstr "Teks:"
9660 
9661 #~ msgid "Comment:"
9662 #~ msgstr "Komen:"
9663 
9664 #~ msgid "Icon:"
9665 #~ msgstr "Ikon:"
9666 
9667 #~ msgid "Interpreter:"
9668 #~ msgstr "Penterjemah:"
9669 
9670 #~ msgid "File:"
9671 #~ msgstr "Fail:"
9672 
9673 #~ msgid "Execute the selected script."
9674 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih."
9675 
9676 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9677 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih."
9678 
9679 #~ msgid "Edit..."
9680 #~ msgstr "Sunting..."
9681 
9682 #~ msgid "Edit selected script."
9683 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih."
9684 
9685 #~ msgid "Add..."
9686 #~ msgstr "Tambah..."
9687 
9688 #~ msgid "Add a new script."
9689 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9690 
9691 #~ msgid "Remove selected script."
9692 #~ msgstr "Buang skrip dipilih."
9693 
9694 #~ msgid "Edit"
9695 #~ msgstr "Edit"
9696 
9697 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9698 #~ msgid "General"
9699 #~ msgstr "Umum"
9700 
9701 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9702 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui."
9703 
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9706 #~ "p></qt>"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</"
9709 #~ "p></qt>"
9710 
9711 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9712 #~ msgstr "Modul %1 dilumpuhkan."
9713 
9714 #~ msgid ""
9715 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9716 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul "
9719 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>"
9720 
9721 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9722 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah."
9723 
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9726 #~ "</qt>"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</"
9729 #~ "qt>"
9730 
9731 #~ msgid "There was an error loading the module."
9732 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
9733 
9734 #~ msgid ""
9735 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9736 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9737 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9738 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9739 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9740 #~ "packager.</p></qt>"
9741 #~ msgstr ""
9742 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat "
9743 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul "
9744 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih "
9745 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang "
9746 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi "
9747 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>"
9748 
9749 #~ msgid ""
9750 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9751 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9752 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9753 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9754 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda "
9757 #~ "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda "
9758 #~ "mempunyai modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></"
9759 #~ "p><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang "
9760 #~ "dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar "
9761 #~ "atau pemakej anda.</p></qt>"
9762 
9763 #~ msgctxt "Argument is application name"
9764 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9765 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid ""
9769 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9770 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9773 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9774 #~ msgstr "ke  atau?"
9775 
9776 #~ msgid "Apply Settings"
9777 #~ msgstr "Terap Tetapan"
9778 
9779 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9780 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop"
9781 
9782 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9783 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel."
9784 
9785 #~ msgid "Widget style to use"
9786 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna"
9787 
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9790 #~ "Without quotes."
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa "
9793 #~ "tanda petik."
9794 
9795 #~ msgid "Use the PC speaker"
9796 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC"
9797 
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9800 #~ "notifications system."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem "
9803 #~ "pemberitahuan KDE sendiri."
9804 
9805 #~ msgid "What terminal application to use"
9806 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna"
9807 
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9810 #~ "program will be used.\n"
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan "
9813 #~ "digunakan.\n"
9814 
9815 #~ msgid "Fixed width font"
9816 #~ msgstr "Font lebar tetap"
9817 
9818 #~ msgid ""
9819 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9820 #~ "constant width.\n"
9821 #~ msgstr ""
9822 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai "
9823 #~ "lebar yang tetap.\n"
9824 
9825 #~ msgid "System wide font"
9826 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem"
9827 
9828 #~ msgid "Font for menus"
9829 #~ msgstr "Font untuk menu"
9830 
9831 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9832 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi."
9833 
9834 #~ msgid "Color for links"
9835 #~ msgstr "Warna untuk pautan"
9836 
9837 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9838 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik"
9839 
9840 #~ msgid "Color for visited links"
9841 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati"
9842 
9843 #~ msgid "Font for the taskbar"
9844 #~ msgstr "Font untuk bar tugas"
9845 
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9848 #~ "currently running applications are."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi "
9851 #~ "sedang dilaksana berada."
9852 
9853 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9854 #~ msgstr "Font untuk bar alatan"
9855 
9856 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9857 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin"
9858 
9859 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9860 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off"
9861 
9862 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9863 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan"
9864 
9865 #~ msgid "Show directories first"
9866 #~ msgstr "Papar direktori dahulu"
9867 
9868 #~ msgid ""
9869 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9870 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail"
9871 
9872 #~ msgid "The URLs recently visited"
9873 #~ msgstr "URL yang baru dilawati"
9874 
9875 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9876 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh"
9877 
9878 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9879 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail"
9880 
9881 #~ msgid "Show hidden files"
9882 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi"
9883 
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9886 #~ "shown"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu "
9889 #~ "dipaparkan"
9890 
9891 #~ msgid "Show speedbar"
9892 #~ msgstr "Papar bar kelajuan"
9893 
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9896 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan"
9897 
9898 #~ msgid "What country"
9899 #~ msgstr "Negara apa"
9900 
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9903 #~ "example"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/"
9906 #~ "tarikh, sebagai contoh"
9907 
9908 #~ msgid "What language to use to display text"
9909 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks"
9910 
9911 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9912 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif"
9913 
9914 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9915 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini"
9916 
9917 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9918 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula"
9919 
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9922 #~ msgstr ""
9923 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi "
9924 #~ "logmasuk"
9925 
9926 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9927 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
9928 
9929 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9930 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE"
9931 
9932 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9933 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS"
9934 
9935 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9936 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over"
9937 
9938 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9939 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan"
9940 
9941 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar "
9944 #~ "alatan"
9945 
9946 #~ msgid "Password echo type"
9947 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
9948 
9949 #~ msgid "The size of the dialog"
9950 #~ msgstr "Saiz dialog"
9951 
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9954 #~ "here for further information"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini "
9957 #~ "untuk maklumat lanjut."
9958 
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9961 #~ "dependencies:\n"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n"
9964 
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "\n"
9967 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9968 #~ "%2 plugin"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "\n"
9971 #~ "    %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan "
9972 #~ "plugin %2"
9973 
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "\n"
9976 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9977 #~ "on %2 plugin"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "\n"
9980 #~ "    Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya "
9981 #~ "kepada plugin %2"
9982 
9983 #~ msgid "Dependency Check"
9984 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan"
9985 
9986 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9987 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9988 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9989 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9990 
9991 #~ msgid ", "
9992 #~ msgstr ", "
9993 
9994 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9995 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9996 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9997 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9998 
9999 #~ msgid "Search Plugins"
10000 #~ msgstr "Cari Plugin"
10001 
10002 #~ msgctxt "Used only for plugins"
10003 #~ msgid "About %1"
10004 #~ msgstr "Perihal %1"
10005 
10006 #~ msgid "Could not load print preview part"
10007 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan"
10008 
10009 #~ msgid "Print Preview"
10010 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
10011 
10012 #~ msgid "Select Components"
10013 #~ msgstr "Pilih Komponen"
10014 
10015 #~ msgid "Enable component"
10016 #~ msgstr "Hidupkan komponen"
10017 
10018 #~ msgid "Success"
10019 #~ msgstr "Berjaya"
10020 
10021 #~ msgid "Communication error"
10022 #~ msgstr "Ralat komunikasi"
10023 
10024 #~ msgid "Invalid type in Database"
10025 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata"
10026 
10027 #~ msgctxt ""
10028 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
10029 #~ "user entered."
10030 #~ msgid "Query Results from '%1'"
10031 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'"
10032 
10033 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
10034 #~ msgid "Query Results"
10035 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan"
10036 
10037 #~ msgctxt ""
10038 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
10039 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10040 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10041 #~ "conflict with the OR keyword."
10042 #~ msgid "and"
10043 #~ msgstr "dan"
10044 
10045 #~ msgctxt ""
10046 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
10047 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10048 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10049 #~ "conflict with the AND keyword."
10050 #~ msgid "or"
10051 #~ msgstr "atau"
10052 
10053 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
10054 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk"
10055 
10056 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10057 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10058 
10059 #~ msgid "Sebastian Trüg"
10060 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
10061 
10062 #~ msgid "Maintainer"
10063 #~ msgstr "Penyelenggara"
10064 
10065 #~ msgid "Tobias Koenig"
10066 #~ msgstr "Tobias Koenig"
10067 
10068 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
10069 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara"
10070 
10071 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
10072 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar."
10073 
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
10076 #~ "which do not provide any data integrity checking"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::"
10079 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data"
10080 
10081 #~ msgid "Actually generate the code."
10082 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod."
10083 
10084 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
10085 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)."
10086 
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall."
10091 
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
10094 #~ msgstr ""
10095 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall."
10096 
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
10099 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah "
10102 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)"
10103 
10104 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
10105 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)"
10106 
10107 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
10108 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana."
10109 
10110 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
10111 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)."
10112 
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
10115 #~ "(defaults to all classes)"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali "
10118 #~ "(defauly kepada semua kelas)"
10119 
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
10122 #~ "extension detection."
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan "
10125 #~ "sambungan fail primitif."
10126 
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
10129 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
10130 #~ "export header. By default classes will not be exported."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API "
10133 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport "
10134 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport."
10135 
10136 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
10137 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan."
10138 
10139 #~ msgctxt "@title:window"
10140 #~ msgid "Change Tags"
10141 #~ msgstr "Ubah Tag"
10142 
10143 #~ msgctxt "@title:window"
10144 #~ msgid "Add Tags"
10145 #~ msgstr "Tambah Tag"
10146 
10147 #~ msgctxt "@label:textbox"
10148 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
10149 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan."
10150 
10151 #~ msgctxt "@label"
10152 #~ msgid "Create new tag:"
10153 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
10154 
10155 #~ msgctxt "@info"
10156 #~ msgid "Delete tag"
10157 #~ msgstr "Padam tag"
10158 
10159 #~ msgctxt "@info"
10160 #~ msgid ""
10161 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?"
10164 
10165 #~ msgctxt "@title"
10166 #~ msgid "Delete tag"
10167 #~ msgstr "Padam tag"
10168 
10169 #~ msgctxt "@action:button"
10170 #~ msgid "Delete"
10171 #~ msgstr "Padam"
10172 
10173 #~ msgctxt "@action:button"
10174 #~ msgid "Cancel"
10175 #~ msgstr "Batal"
10176 
10177 #~ msgid "Changing annotations"
10178 #~ msgstr "Menukar catatan"
10179 
10180 #~ msgctxt "@label"
10181 #~ msgid "Show all tags..."
10182 #~ msgstr "Papar semua tag..."
10183 
10184 #~ msgctxt "@label"
10185 #~ msgid "Add Tags..."
10186 #~ msgstr "Tambah Tag..."
10187 
10188 #~ msgctxt "@label"
10189 #~ msgid "Change..."
10190 #~ msgstr "Ubah..."
10191 
10192 #~ msgctxt ""
10193 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10194 #~ "resources"
10195 #~ msgid "Anytime"
10196 #~ msgstr "Bila-bila masa"
10197 
10198 #~ msgctxt ""
10199 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10200 #~ "resources"
10201 #~ msgid "Today"
10202 #~ msgstr "Hari ini"
10203 
10204 #~ msgctxt ""
10205 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10206 #~ "resources"
10207 #~ msgid "Yesterday"
10208 #~ msgstr "Semalam"
10209 
10210 #~ msgctxt ""
10211 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10212 #~ "resources"
10213 #~ msgid "This Week"
10214 #~ msgstr "Minggu Ini"
10215 
10216 #~ msgctxt ""
10217 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10218 #~ "resources"
10219 #~ msgid "Last Week"
10220 #~ msgstr "Minggu Lepas"
10221 
10222 #~ msgctxt ""
10223 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10224 #~ "resources"
10225 #~ msgid "This Month"
10226 #~ msgstr "Bulan Ini"
10227 
10228 #~ msgctxt ""
10229 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10230 #~ "resources"
10231 #~ msgid "Last Month"
10232 #~ msgstr "Bulan Lepas"
10233 
10234 #~ msgctxt ""
10235 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10236 #~ "resources"
10237 #~ msgid "This Year"
10238 #~ msgstr "Tahun Ini"
10239 
10240 #~ msgctxt ""
10241 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10242 #~ "resources"
10243 #~ msgid "Last Year"
10244 #~ msgstr "Tahun Lepas"
10245 
10246 #~ msgctxt ""
10247 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10248 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
10249 #~ msgid "Custom..."
10250 #~ msgstr "Tersendiri..."
10251 
10252 #~ msgid "This Week"
10253 #~ msgstr "Minggu Ini"
10254 
10255 #~ msgid "This Month"
10256 #~ msgstr "Bulan Ini"
10257 
10258 #~ msgid "Anytime"
10259 #~ msgstr "Bila-bila masa"
10260 
10261 #~ msgid "Before"
10262 #~ msgstr "Sebelum"
10263 
10264 #~ msgid "After"
10265 #~ msgstr "Selepas"
10266 
10267 #~ msgctxt ""
10268 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
10269 #~ "more resources to put in the list"
10270 #~ msgid "More..."
10271 #~ msgstr "Lagi..."
10272 
10273 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10274 #~ msgid "Documents"
10275 #~ msgstr "Dokumen"
10276 
10277 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
10278 #~ msgid "Audio"
10279 #~ msgstr "Audio"
10280 
10281 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10282 #~ msgid "Video"
10283 #~ msgstr "Video"
10284 
10285 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10286 #~ msgid "Images"
10287 #~ msgstr "Imej"
10288 
10289 #~ msgctxt ""
10290 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10291 #~ msgid "No priority"
10292 #~ msgstr "Tiada keutamaan"
10293 
10294 #~ msgctxt ""
10295 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10296 #~ msgid "Last modified"
10297 #~ msgstr "Terakhir diubah"
10298 
10299 #~ msgctxt ""
10300 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10301 #~ msgid "Most important"
10302 #~ msgstr "Amat penting"
10303 
10304 #~ msgctxt ""
10305 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10306 #~ msgid "Never opened"
10307 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka"
10308 
10309 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10310 #~ msgid "Any Rating"
10311 #~ msgstr "Sebarang Kadaran"
10312 
10313 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10314 #~ msgid "1 or more"
10315 #~ msgstr "1 atau lebih"
10316 
10317 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10318 #~ msgid "2 or more"
10319 #~ msgstr "2 atau lebih"
10320 
10321 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10322 #~ msgid "3 or more"
10323 #~ msgstr "3 atau lebih"
10324 
10325 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10326 #~ msgid "4 or more"
10327 #~ msgstr "4 atau lebih"
10328 
10329 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10330 #~ msgid "Max Rating"
10331 #~ msgstr "Kadaran Maksimum"
10332 
10333 #~ msgctxt ""
10334 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10335 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10336 #~ msgid "Miscellaneous"
10337 #~ msgstr "Pelbagai"
10338 
10339 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10340 #~ msgid "Resource"
10341 #~ msgstr "Sumber"
10342 
10343 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10344 #~ msgid "Resource Type"
10345 #~ msgstr "Jenis Sumber"
10346 
10347 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10348 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..."
10349 
10350 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10351 #~ msgid "Contacts"
10352 #~ msgstr "Hubungan"
10353 
10354 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10355 #~ msgid "Emails"
10356 #~ msgstr "Emel"
10357 
10358 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10359 #~ msgid "Tasks"
10360 #~ msgstr "Tugas"
10361 
10362 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10363 #~ msgid "Tags"
10364 #~ msgstr "Tag"
10365 
10366 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10367 #~ msgid "Files"
10368 #~ msgstr "Fail"
10369 
10370 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10371 #~ msgid "Other"
10372 #~ msgstr "Lain-lain"
10373 
10374 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10375 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver"
10376 
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10379 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu "
10382 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000."
10383 
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10386 #~ "output to see the log information."
10387 #~ msgstr ""
10388 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan "
10389 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log."
10390 
10391 #~ msgid "Log thread activity"
10392 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang"
10393 
10394 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10395 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang"
10396 
10397 #~ msgid "Start"
10398 #~ msgstr "Mula"
10399 
10400 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10401 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager"
10402 
10403 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10404 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:"
10405 
10406 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10407 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini."
10408 
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10411 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10412 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10413 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10414 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10417 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10418 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10419 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10420 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>"
10421 
10422 #~ msgid "Select Files..."
10423 #~ msgstr "Pilih Fail..."
10424 
10425 #~ msgid "Cancel"
10426 #~ msgstr "Batal"
10427 
10428 #~ msgid "Suspend"
10429 #~ msgstr "Tangguh"
10430 
10431 #~ msgid "Anonymous"
10432 #~ msgstr "Anonymous"
10433 
10434 #~ msgctxt "@item font"
10435 #~ msgid "Regular"
10436 #~ msgstr "Biasa"
10437 
10438 #~ msgid "What's &This"
10439 #~ msgstr "Apakah &Ini"