Warning, /frameworks/ki18n/po/mr/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to marathi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013, 2014. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:32+0530\n" 0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" 0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: mr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0023 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0024 #: kuitsetup.cpp:318 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0027 msgid "+" 0028 msgstr "+" 0029 0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0032 #: kuitsetup.cpp:322 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0035 msgid "+" 0036 msgstr "+" 0037 0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0039 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0040 #: kuitsetup.cpp:326 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0043 msgid "→" 0044 msgstr "→" 0045 0046 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0047 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0048 #: kuitsetup.cpp:330 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0051 msgid "→" 0052 msgstr "→" 0053 0054 #: kuitsetup.cpp:334 0055 msgctxt "keyboard-key-name" 0056 msgid "Alt" 0057 msgstr "Alt" 0058 0059 #: kuitsetup.cpp:335 0060 msgctxt "keyboard-key-name" 0061 msgid "AltGr" 0062 msgstr "AltGr" 0063 0064 #: kuitsetup.cpp:336 0065 msgctxt "keyboard-key-name" 0066 msgid "Backspace" 0067 msgstr "बॅक-स्पेस" 0068 0069 #: kuitsetup.cpp:337 0070 msgctxt "keyboard-key-name" 0071 msgid "CapsLock" 0072 msgstr "CapsLock" 0073 0074 #: kuitsetup.cpp:338 0075 msgctxt "keyboard-key-name" 0076 msgid "Control" 0077 msgstr "कंट्रोल" 0078 0079 #: kuitsetup.cpp:339 0080 msgctxt "keyboard-key-name" 0081 msgid "Ctrl" 0082 msgstr "Ctrl" 0083 0084 #: kuitsetup.cpp:340 0085 msgctxt "keyboard-key-name" 0086 msgid "Del" 0087 msgstr "Del" 0088 0089 #: kuitsetup.cpp:341 0090 msgctxt "keyboard-key-name" 0091 msgid "Delete" 0092 msgstr "Delete" 0093 0094 #: kuitsetup.cpp:342 0095 msgctxt "keyboard-key-name" 0096 msgid "Down" 0097 msgstr "खाली" 0098 0099 #: kuitsetup.cpp:343 0100 msgctxt "keyboard-key-name" 0101 msgid "End" 0102 msgstr "End" 0103 0104 #: kuitsetup.cpp:344 0105 msgctxt "keyboard-key-name" 0106 msgid "Enter" 0107 msgstr "Enter" 0108 0109 #: kuitsetup.cpp:345 0110 msgctxt "keyboard-key-name" 0111 msgid "Esc" 0112 msgstr "Esc" 0113 0114 #: kuitsetup.cpp:346 0115 msgctxt "keyboard-key-name" 0116 msgid "Escape" 0117 msgstr "Escape" 0118 0119 #: kuitsetup.cpp:347 0120 msgctxt "keyboard-key-name" 0121 msgid "Home" 0122 msgstr "Home" 0123 0124 #: kuitsetup.cpp:348 0125 msgctxt "keyboard-key-name" 0126 msgid "Hyper" 0127 msgstr "Hyper" 0128 0129 #: kuitsetup.cpp:349 0130 msgctxt "keyboard-key-name" 0131 msgid "Ins" 0132 msgstr "Ins" 0133 0134 #: kuitsetup.cpp:350 0135 msgctxt "keyboard-key-name" 0136 msgid "Insert" 0137 msgstr "Insert" 0138 0139 #: kuitsetup.cpp:351 0140 msgctxt "keyboard-key-name" 0141 msgid "Left" 0142 msgstr "डावे" 0143 0144 #: kuitsetup.cpp:352 0145 msgctxt "keyboard-key-name" 0146 msgid "Menu" 0147 msgstr "मेन्यू" 0148 0149 #: kuitsetup.cpp:353 0150 msgctxt "keyboard-key-name" 0151 msgid "Meta" 0152 msgstr "Meta" 0153 0154 #: kuitsetup.cpp:354 0155 msgctxt "keyboard-key-name" 0156 msgid "NumLock" 0157 msgstr "NumLock" 0158 0159 #: kuitsetup.cpp:355 0160 msgctxt "keyboard-key-name" 0161 msgid "PageDown" 0162 msgstr "PageDown" 0163 0164 #: kuitsetup.cpp:356 0165 msgctxt "keyboard-key-name" 0166 msgid "PageUp" 0167 msgstr "PageUp" 0168 0169 #: kuitsetup.cpp:357 0170 msgctxt "keyboard-key-name" 0171 msgid "PgDown" 0172 msgstr "PgDown" 0173 0174 #: kuitsetup.cpp:358 0175 msgctxt "keyboard-key-name" 0176 msgid "PgUp" 0177 msgstr "PgUp" 0178 0179 #: kuitsetup.cpp:359 0180 msgctxt "keyboard-key-name" 0181 msgid "PauseBreak" 0182 msgstr "PauseBreak" 0183 0184 #: kuitsetup.cpp:360 0185 msgctxt "keyboard-key-name" 0186 msgid "PrintScreen" 0187 msgstr "PrintScreen" 0188 0189 #: kuitsetup.cpp:361 0190 msgctxt "keyboard-key-name" 0191 msgid "PrtScr" 0192 msgstr "PrtScr" 0193 0194 #: kuitsetup.cpp:362 0195 msgctxt "keyboard-key-name" 0196 msgid "Return" 0197 msgstr "Return" 0198 0199 #: kuitsetup.cpp:363 0200 msgctxt "keyboard-key-name" 0201 msgid "Right" 0202 msgstr "उजवे" 0203 0204 #: kuitsetup.cpp:364 0205 msgctxt "keyboard-key-name" 0206 msgid "ScrollLock" 0207 msgstr "ScrollLock" 0208 0209 #: kuitsetup.cpp:365 0210 msgctxt "keyboard-key-name" 0211 msgid "Shift" 0212 msgstr "Shift" 0213 0214 #: kuitsetup.cpp:366 0215 msgctxt "keyboard-key-name" 0216 msgid "Space" 0217 msgstr "Space" 0218 0219 #: kuitsetup.cpp:367 0220 msgctxt "keyboard-key-name" 0221 msgid "Super" 0222 msgstr "Super" 0223 0224 #: kuitsetup.cpp:368 0225 msgctxt "keyboard-key-name" 0226 msgid "SysReq" 0227 msgstr "SysReq" 0228 0229 #: kuitsetup.cpp:369 0230 msgctxt "keyboard-key-name" 0231 msgid "Tab" 0232 msgstr "Tab" 0233 0234 #: kuitsetup.cpp:370 0235 msgctxt "keyboard-key-name" 0236 msgid "Up" 0237 msgstr "वर" 0238 0239 #: kuitsetup.cpp:371 0240 msgctxt "keyboard-key-name" 0241 msgid "Win" 0242 msgstr "Win" 0243 0244 #: kuitsetup.cpp:372 0245 msgctxt "keyboard-key-name" 0246 msgid "F1" 0247 msgstr "F1" 0248 0249 #: kuitsetup.cpp:373 0250 msgctxt "keyboard-key-name" 0251 msgid "F2" 0252 msgstr "F2" 0253 0254 #: kuitsetup.cpp:374 0255 msgctxt "keyboard-key-name" 0256 msgid "F3" 0257 msgstr "F3" 0258 0259 #: kuitsetup.cpp:375 0260 msgctxt "keyboard-key-name" 0261 msgid "F4" 0262 msgstr "F4" 0263 0264 #: kuitsetup.cpp:376 0265 msgctxt "keyboard-key-name" 0266 msgid "F5" 0267 msgstr "F5" 0268 0269 #: kuitsetup.cpp:377 0270 msgctxt "keyboard-key-name" 0271 msgid "F6" 0272 msgstr "F6" 0273 0274 #: kuitsetup.cpp:378 0275 msgctxt "keyboard-key-name" 0276 msgid "F7" 0277 msgstr "F7" 0278 0279 #: kuitsetup.cpp:379 0280 msgctxt "keyboard-key-name" 0281 msgid "F8" 0282 msgstr "F8" 0283 0284 #: kuitsetup.cpp:380 0285 msgctxt "keyboard-key-name" 0286 msgid "F9" 0287 msgstr "F9" 0288 0289 #: kuitsetup.cpp:381 0290 msgctxt "keyboard-key-name" 0291 msgid "F10" 0292 msgstr "F10" 0293 0294 #: kuitsetup.cpp:382 0295 msgctxt "keyboard-key-name" 0296 msgid "F11" 0297 msgstr "F11" 0298 0299 #: kuitsetup.cpp:383 0300 msgctxt "keyboard-key-name" 0301 msgid "F12" 0302 msgstr "F12" 0303 0304 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0305 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0306 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0307 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0308 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0309 #. original. Some things you may consider changing: 0310 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0311 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0312 #: kuitsetup.cpp:732 0313 #, kde-format 0314 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0315 msgid "== %1 ==" 0316 msgstr "== %1 ==" 0317 0318 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0319 #: kuitsetup.cpp:737 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0322 msgid "<h2>%1</h2>" 0323 msgstr "<h2>%1</h2>" 0324 0325 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0326 #: kuitsetup.cpp:745 0327 #, kde-format 0328 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0329 msgid "~ %1 ~" 0330 msgstr "~ %1 ~" 0331 0332 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0333 #: kuitsetup.cpp:750 0334 #, kde-format 0335 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0336 msgid "<h3>%1</h3>" 0337 msgstr "<h3>%1</h3>" 0338 0339 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0340 #: kuitsetup.cpp:758 0341 #, kde-format 0342 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0343 msgid "%1" 0344 msgstr "%1" 0345 0346 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0347 #: kuitsetup.cpp:763 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0350 msgid "<p>%1</p>" 0351 msgstr "<p>%1</p>" 0352 0353 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0354 #: kuitsetup.cpp:771 0355 #, kde-format 0356 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0357 msgid "%1" 0358 msgstr "%1" 0359 0360 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0361 #: kuitsetup.cpp:776 0362 #, kde-format 0363 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0364 msgid "<ul>%1</ul>" 0365 msgstr "<ul>%1</ul>" 0366 0367 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0368 #: kuitsetup.cpp:784 0369 #, kde-format 0370 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0371 msgid " * %1" 0372 msgstr " * %1" 0373 0374 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0375 #: kuitsetup.cpp:789 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0378 msgid "<li>%1</li>" 0379 msgstr "<li>%1</li>" 0380 0381 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0382 #: kuitsetup.cpp:796 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0385 msgid "Note: %1" 0386 msgstr "टिप: %1" 0387 0388 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0389 #: kuitsetup.cpp:801 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0392 msgid "<i>Note</i>: %1" 0393 msgstr "<i>टिप</i>: %1" 0394 0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0396 #: kuitsetup.cpp:807 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "" 0399 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0400 "%1 is the text, %2 is the note label" 0401 msgid "%2: %1" 0402 msgstr "%2: %1" 0403 0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0405 #: kuitsetup.cpp:813 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "" 0408 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0409 "%1 is the text, %2 is the note label" 0410 msgid "<i>%2</i>: %1" 0411 msgstr "<i>%2</i>: %1" 0412 0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0414 #: kuitsetup.cpp:820 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0417 msgid "WARNING: %1" 0418 msgstr "इशारा : %1" 0419 0420 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0421 #: kuitsetup.cpp:825 0422 #, kde-format 0423 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0424 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0425 msgstr "<b>इशारा</b> : %1" 0426 0427 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0428 #: kuitsetup.cpp:831 0429 #, kde-format 0430 msgctxt "" 0431 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0432 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0433 msgid "%2: %1" 0434 msgstr "%2: %1" 0435 0436 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0437 #: kuitsetup.cpp:837 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "" 0440 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0441 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0442 msgid "<b>%2</b>: %1" 0443 msgstr "<b>%2</b>: %1" 0444 0445 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0446 #: kuitsetup.cpp:844 0447 #, kde-format 0448 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0449 msgid "%1" 0450 msgstr "%1" 0451 0452 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0453 #: kuitsetup.cpp:849 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0456 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0457 msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>" 0458 0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0460 #: kuitsetup.cpp:855 0461 #, kde-format 0462 msgctxt "" 0463 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0464 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0465 msgid "%1 (%2)" 0466 msgstr "%1 (%2)" 0467 0468 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0469 #: kuitsetup.cpp:861 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "" 0472 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0473 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0474 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0475 msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>" 0476 0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0478 #: kuitsetup.cpp:868 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0481 msgid "‘%1’" 0482 msgstr "‘%1’" 0483 0484 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0485 #: kuitsetup.cpp:873 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0488 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0489 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0490 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0491 msgstr "<tt>%1</tt>" 0492 0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0494 #: kuitsetup.cpp:880 0495 #, kde-format 0496 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0497 msgid "%1" 0498 msgstr "%1" 0499 0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0501 #: kuitsetup.cpp:885 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0504 msgid "%1" 0505 msgstr "%1" 0506 0507 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0508 #: kuitsetup.cpp:892 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0511 msgid "%1" 0512 msgstr "%1" 0513 0514 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0515 #: kuitsetup.cpp:897 0516 #, kde-format 0517 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0518 msgid "<tt>%1</tt>" 0519 msgstr "<tt>%1</tt>" 0520 0521 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0522 #: kuitsetup.cpp:903 0523 #, kde-format 0524 msgctxt "" 0525 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0526 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0527 msgid "%1(%2)" 0528 msgstr "%1(%2)" 0529 0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0531 #: kuitsetup.cpp:909 0532 #, kde-format 0533 msgctxt "" 0534 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0535 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0536 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0537 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0538 0539 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0540 #: kuitsetup.cpp:916 0541 #, kde-format 0542 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0543 msgid "“%1”" 0544 msgstr "“%1”" 0545 0546 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0547 #: kuitsetup.cpp:921 0548 #, kde-format 0549 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0550 msgid "“%1”" 0551 msgstr "“%1”" 0552 0553 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0554 #: kuitsetup.cpp:928 0555 #, kde-format 0556 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0557 msgid "“%1”" 0558 msgstr "“%1”" 0559 0560 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0561 #: kuitsetup.cpp:933 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0564 msgid "<tt>%1</tt>" 0565 msgstr "<tt>%1</tt>" 0566 0567 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0568 #: kuitsetup.cpp:940 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0571 msgid "" 0572 "\n" 0573 "%1\n" 0574 msgstr "" 0575 "\n" 0576 "%1\n" 0577 0578 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0579 #: kuitsetup.cpp:945 0580 #, kde-format 0581 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0582 msgid "<pre>%1</pre>" 0583 msgstr "<pre>%1</pre>" 0584 0585 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0586 #: kuitsetup.cpp:952 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0589 msgid "%1" 0590 msgstr "%1" 0591 0592 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0593 #: kuitsetup.cpp:957 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0596 msgid "<b>%1</b>" 0597 msgstr "<b>%1</b>" 0598 0599 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0600 #: kuitsetup.cpp:964 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0603 msgid "|%1|" 0604 msgstr "|%1|" 0605 0606 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0607 #: kuitsetup.cpp:969 0608 #, kde-format 0609 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0610 msgid "<i>%1</i>" 0611 msgstr "<i>%1</i>" 0612 0613 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0614 #: kuitsetup.cpp:976 0615 #, kde-format 0616 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0617 msgid "*%1*" 0618 msgstr "*%1*" 0619 0620 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0621 #: kuitsetup.cpp:981 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0624 msgid "<i>%1</i>" 0625 msgstr "<i>%1</i>" 0626 0627 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0628 #: kuitsetup.cpp:986 0629 #, kde-format 0630 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0631 msgid "**%1**" 0632 msgstr "**%1**" 0633 0634 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0635 #: kuitsetup.cpp:991 0636 #, kde-format 0637 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0638 msgid "<b>%1</b>" 0639 msgstr "<b>%1</b>" 0640 0641 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0642 #: kuitsetup.cpp:998 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0645 msgid "<%1>" 0646 msgstr "<%1>" 0647 0648 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0649 #: kuitsetup.cpp:1003 0650 #, kde-format 0651 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0652 msgid "<<i>%1</i>>" 0653 msgstr "<<i>%1</i>>" 0654 0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0656 #: kuitsetup.cpp:1010 0657 #, kde-format 0658 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0659 msgid "<%1>" 0660 msgstr "<%1>" 0661 0662 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0663 #: kuitsetup.cpp:1015 0664 #, kde-format 0665 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0666 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0667 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0668 0669 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0670 #: kuitsetup.cpp:1021 0671 #, kde-format 0672 msgctxt "" 0673 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0674 "%1 is name, %2 is address" 0675 msgid "%1 <%2>" 0676 msgstr "%1 <%2>" 0677 0678 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0679 #: kuitsetup.cpp:1027 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "" 0682 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0683 "%1 is name, %2 is address" 0684 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0685 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0686 0687 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0688 #: kuitsetup.cpp:1034 0689 #, kde-format 0690 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0691 msgid "$%1" 0692 msgstr "$%1" 0693 0694 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0695 #: kuitsetup.cpp:1039 0696 #, kde-format 0697 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0698 msgid "<tt>$%1</tt>" 0699 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0700 0701 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0702 #: kuitsetup.cpp:1046 0703 #, kde-format 0704 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0705 msgid "/%1/" 0706 msgstr "/%1/" 0707 0708 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0709 #: kuitsetup.cpp:1051 0710 #, kde-format 0711 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0712 msgid "<i>%1</i>" 0713 msgstr "<i>%1</i>" 0714 0715 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0716 #: kuitsetup.cpp:1058 0717 #, kde-format 0718 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0719 msgid "%1\n" 0720 msgstr "%1\n" 0721 0722 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0723 #: kuitsetup.cpp:1063 0724 #, kde-format 0725 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0726 msgid "%1<br/>" 0727 msgstr "%1<br/>" 0728 0729 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0730 #~ msgid "Your names" 0731 #~ msgstr "" 0732 #~ "संदिप शेडमाके, \n" 0733 #~ "चेतन खोना" 0734 0735 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0736 #~ msgid "Your emails" 0737 #~ msgstr "" 0738 #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" 0739 #~ "chetan@kompkin.com" 0740 0741 #~ msgid "Name" 0742 #~ msgstr "नाव" 0743 0744 #~ msgid "Host" 0745 #~ msgstr "यजमान" 0746 0747 #~ msgid "Port" 0748 #~ msgstr "पोर्ट" 0749 0750 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0751 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते" 0752 0753 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0754 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0755 0756 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0757 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0758 0759 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0760 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात" 0761 0762 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0763 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)" 0764 0765 #~ msgid "Editor Chooser" 0766 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0767 0768 #~ msgid "" 0769 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0770 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0771 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0772 #~ "override that setting." 0773 #~ msgstr "" 0774 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण " 0775 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत " 0776 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील." 0777 0778 #~ msgid "" 0779 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0780 #~ "book.\n" 0781 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0782 #~ "\n" 0783 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0784 #~ msgstr "" 0785 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n" 0786 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n" 0787 #~ "\n" 0788 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा." 0789 0790 #~ msgid "TETest" 0791 #~ msgstr "TETest" 0792 0793 #~ msgid "Only local files are supported." 0794 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे." 0795 0796 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0797 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा" 0798 0799 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0800 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा" 0801 0802 #~ msgid "File to read update instructions from" 0803 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल" 0804 0805 #~ msgid "KConf Update" 0806 #~ msgstr "KConf अद्ययावत" 0807 0808 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0809 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन" 0810 0811 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0812 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन" 0813 0814 #~ msgid "Waldo Bastian" 0815 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0816 0817 #~ msgid "??" 0818 #~ msgstr "??" 0819 0820 #~ msgid "&About" 0821 #~ msgstr "विषयी (&A)" 0822 0823 #~ msgid "" 0824 #~ "No information available.\n" 0825 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0826 #~ msgstr "" 0827 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" 0828 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही." 0829 0830 #~ msgid "A&uthor" 0831 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0832 0833 #~ msgid "A&uthors" 0834 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0835 0836 #~ msgid "" 0837 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0838 #~ "report bugs.\n" 0839 #~ msgstr "" 0840 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 0841 #~ "org</a> येथे जा.\n" 0842 0843 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0844 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n" 0845 0846 #~ msgid "&Thanks To" 0847 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)" 0848 0849 #~ msgid "T&ranslation" 0850 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)" 0851 0852 #~ msgid "&License Agreement" 0853 #~ msgstr "परवाना करार (&L)" 0854 0855 #~ msgid "Author" 0856 #~ msgstr "लेखक" 0857 0858 #~ msgid "Email" 0859 #~ msgstr "इमेल" 0860 0861 #~ msgid "Homepage" 0862 #~ msgstr "मुख्यपान" 0863 0864 #~ msgid "Task" 0865 #~ msgstr "कार्य" 0866 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0869 #~ "html>" 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या " 0872 #~ "वापरणी सह</html>" 0873 0874 #~ msgid "%1 %2, %3" 0875 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0876 0877 #~ msgid "Other Contributors:" 0878 #~ msgstr "इतर सहभागी:" 0879 0880 #~ msgid "(No logo available)" 0881 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)" 0882 0883 #~ msgid "About %1" 0884 #~ msgstr "%1 विषयी" 0885 0886 #~ msgid "Undo: %1" 0887 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1" 0888 0889 #~ msgid "Redo: %1" 0890 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1" 0891 0892 #~ msgid "&Undo" 0893 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)" 0894 0895 #~ msgid "&Redo" 0896 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)" 0897 0898 #~ msgid "&Undo: %1" 0899 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)" 0900 0901 #~ msgid "&Redo: %1" 0902 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)" 0903 0904 #~ msgid "Close" 0905 #~ msgstr "बंद करा" 0906 0907 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0908 #~ msgid "Freeze" 0909 #~ msgstr "स्थिर करा" 0910 0911 #~ msgctxt "Dock this window" 0912 #~ msgid "Dock" 0913 #~ msgstr "डॉक" 0914 0915 #~ msgid "Detach" 0916 #~ msgstr "अलग करा" 0917 0918 #~ msgid "Hide %1" 0919 #~ msgstr "%1 लपवा" 0920 0921 #~ msgid "Show %1" 0922 #~ msgstr "%1 दर्शवा" 0923 0924 #~ msgid "Search Columns" 0925 #~ msgstr "स्तंभ शोधा" 0926 0927 #~ msgid "All Visible Columns" 0928 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ" 0929 0930 #~ msgctxt "Column number %1" 0931 #~ msgid "Column No. %1" 0932 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1" 0933 0934 #~ msgid "S&earch:" 0935 #~ msgstr "शोधा (&E):" 0936 0937 #~ msgid "&Password:" 0938 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):" 0939 0940 #~ msgid "&Keep password" 0941 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 0942 0943 #~ msgid "&Verify:" 0944 #~ msgstr "तपासणी (&V):" 0945 0946 #~ msgid "Password strength meter:" 0947 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0951 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0952 #~ "try:\n" 0953 #~ " - using a longer password;\n" 0954 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0955 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0956 #~ msgstr "" 0957 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे " 0958 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0959 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0960 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0961 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. " 0962 0963 #~ msgid "Passwords do not match" 0964 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही" 0965 0966 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0967 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 0968 0969 #~ msgid "" 0970 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0971 #~ "of the password, try:\n" 0972 #~ " - using a longer password;\n" 0973 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0974 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0975 #~ "\n" 0976 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0977 #~ msgstr "" 0978 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n" 0979 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n" 0980 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0981 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0982 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0983 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा." 0984 0985 #~ msgid "Low Password Strength" 0986 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता" 0987 0988 #~ msgid "Password Input" 0989 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट" 0990 0991 #~ msgid "Password is empty" 0992 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे" 0993 0994 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0995 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0996 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0997 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0998 0999 #~ msgid "Passwords match" 1000 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली" 1001 1002 #~ msgctxt "@option:check" 1003 #~ msgid "Do Spellchecking" 1004 #~ msgstr "वर्णलेखन करा" 1005 1006 #~ msgctxt "@option:check" 1007 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1008 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)" 1009 1010 #~ msgctxt "@option:check" 1011 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1012 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)" 1013 1014 #~ msgctxt "@label:listbox" 1015 #~ msgid "&Dictionary:" 1016 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):" 1017 1018 #~ msgctxt "@label:listbox" 1019 #~ msgid "&Encoding:" 1020 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):" 1021 1022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1023 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1024 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>" 1025 1026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1027 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1028 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 1029 1030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1031 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1032 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 1033 1034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1035 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1036 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 1037 1038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1039 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1040 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 1041 1042 #~ msgctxt "@label:listbox" 1043 #~ msgid "&Client:" 1044 #~ msgstr "ग्राहक (&C):" 1045 1046 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1047 #~ msgid "Hebrew" 1048 #~ msgstr "हिब्रू" 1049 1050 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1051 #~ msgid "Turkish" 1052 #~ msgstr "तुर्किश" 1053 1054 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1055 #~ msgid "English" 1056 #~ msgstr "इंग्रजी" 1057 1058 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1059 #~ msgid "Spanish" 1060 #~ msgstr "स्पॅनिश" 1061 1062 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1063 #~ msgid "Danish" 1064 #~ msgstr "दानिश" 1065 1066 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1067 #~ msgid "German" 1068 #~ msgstr "जर्मन" 1069 1070 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1071 #~ msgid "German (new spelling)" 1072 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)" 1073 1074 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1075 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1076 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज" 1077 1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1079 #~ msgid "Portuguese" 1080 #~ msgstr "पोर्तुगीज" 1081 1082 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1083 #~ msgid "Esperanto" 1084 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 1085 1086 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1087 #~ msgid "Norwegian" 1088 #~ msgstr "नार्वेजियन" 1089 1090 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1091 #~ msgid "Polish" 1092 #~ msgstr "पोलिश" 1093 1094 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1095 #~ msgid "Russian" 1096 #~ msgstr "रूसी" 1097 1098 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1099 #~ msgid "Slovenian" 1100 #~ msgstr "स्लोवेनियन" 1101 1102 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1103 #~ msgid "Slovak" 1104 #~ msgstr "स्लोवाक" 1105 1106 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1107 #~ msgid "Czech" 1108 #~ msgstr "चेक" 1109 1110 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1111 #~ msgid "Swedish" 1112 #~ msgstr "स्वीडिश" 1113 1114 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1115 #~ msgid "Swiss German" 1116 #~ msgstr "स्विक जर्मन" 1117 1118 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1119 #~ msgid "Ukrainian" 1120 #~ msgstr "यूक्रेनियन" 1121 1122 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1123 #~ msgid "Lithuanian" 1124 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 1125 1126 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1127 #~ msgid "French" 1128 #~ msgstr "फ्रेंच" 1129 1130 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1131 #~ msgid "Belarusian" 1132 #~ msgstr "बेलारूसी" 1133 1134 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1135 #~ msgid "Hungarian" 1136 #~ msgstr "हंगेरियाई" 1137 1138 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1139 #~ msgid "Unknown" 1140 #~ msgstr "अपरिचीत" 1141 1142 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1143 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 1144 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत" 1145 1146 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1147 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1148 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]" 1149 1150 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1151 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 1152 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत" 1153 1154 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1155 #~ msgid "Default - %1" 1156 #~ msgstr "मूलभूत - %1" 1157 1158 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1159 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1160 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत" 1161 1162 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1163 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा" 1164 1165 #~ msgid "Spell Checker" 1166 #~ msgstr "शब्द तपासक" 1167 1168 #~ msgid "Check Spelling" 1169 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 1170 1171 #~ msgid "&Finished" 1172 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 1173 1174 #~ msgid "Unknown word:" 1175 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:" 1176 1177 #~ msgid "Unknown word" 1178 #~ msgstr "अरिचीत शब्द" 1179 1180 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1181 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>" 1182 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "<qt>\n" 1185 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1186 #~ "</qt>" 1187 #~ msgstr "" 1188 #~ "<qt>\n" 1189 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n" 1190 #~ "</qt>" 1191 1192 #~ msgid "&Language:" 1193 #~ msgstr "भाषा (&L):" 1194 1195 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1196 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग." 1197 1198 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1199 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..." 1200 1201 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1202 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा" 1203 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "<qt>\n" 1206 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1207 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1208 #~ "</qt>" 1209 #~ msgstr "" 1210 #~ "<qt>\n" 1211 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर " 1212 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n" 1213 #~ "</qt>" 1214 1215 #~ msgid "R&eplace All" 1216 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)" 1217 1218 #~ msgid "Suggestion List" 1219 #~ msgstr "सूचविलेली यादी" 1220 1221 #~ msgid "Suggested Words" 1222 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द" 1223 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "<qt>\n" 1226 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1227 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1228 #~ "</qt>" 1229 #~ msgstr "" 1230 #~ "<qt>\n" 1231 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी " 1232 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n" 1233 #~ "</qt>" 1234 1235 #~ msgid "&Replace" 1236 #~ msgstr "बदला (&R)" 1237 1238 #~ msgid "Replace &with:" 1239 #~ msgstr "या सह बदला (&w):" 1240 1241 #~ msgid "&Ignore" 1242 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)" 1243 1244 #~ msgid "I&gnore All" 1245 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)" 1246 1247 #~ msgid "S&uggest" 1248 #~ msgstr "सूचवा (&u)" 1249 1250 #~ msgid "Language Selection" 1251 #~ msgstr "भाषा निवड" 1252 1253 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1254 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले." 1255 1256 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1257 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 1258 1259 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1260 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी" 1261 1262 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1263 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 1264 1265 #~ msgid "Check Spelling..." 1266 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..." 1267 1268 #~ msgid "Auto Spell Check" 1269 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा" 1270 1271 #~ msgid "Allow Tabulations" 1272 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा" 1273 1274 #~ msgid "Spell Checking" 1275 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास" 1276 1277 #~ msgid "&Back" 1278 #~ msgstr "मागे (&B)" 1279 1280 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1281 #~ msgid "&Next" 1282 #~ msgstr "पुढील (&N)" 1283 1284 #~ msgid "Unknown View" 1285 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1289 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग." 1290 1291 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1292 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात." 1293 1294 #~ msgid "" 1295 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1296 #~ "option to select modules." 1297 #~ msgstr "" 1298 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा." 1299 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1302 #~ "GUI." 1303 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता." 1304 1305 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1306 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1307 1308 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1309 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 1310 1311 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1312 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1316 #~ "Message error: %2" 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2" 1319 1320 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1321 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2" 1322 1323 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1324 #~ msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." 1325 1326 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1327 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n" 1328 1329 #~ msgid "am" 1330 #~ msgstr "am" 1331 1332 #~ msgid "pm" 1333 #~ msgstr "pm" 1334 1335 #~ msgid "No target filename has been given." 1336 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही." 1337 1338 #~ msgid "Already opened." 1339 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे." 1340 1341 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1342 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क." 1343 1344 #, fuzzy 1345 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1346 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1347 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही." 1348 1349 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1350 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी" 1351 1352 #~ msgid "Error during rename." 1353 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी." 1354 1355 #~ msgid "kde4-config" 1356 #~ msgstr "kde4-config" 1357 1358 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1359 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम" 1360 1361 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1362 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव" 1363 1364 #~ msgid "Left for legacy support" 1365 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले" 1366 1367 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1368 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले" 1369 1370 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1371 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले" 1372 1373 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1374 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले" 1375 1376 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1377 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद" 1378 1379 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1380 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले" 1381 1382 #~ msgid "Available KDE resource types" 1383 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार" 1384 1385 #~ msgid "Search path for resource type" 1386 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा" 1387 1388 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1389 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा" 1390 1391 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1392 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज" 1393 1394 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1395 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद" 1396 1397 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1398 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद" 1399 1400 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1401 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण" 1402 1403 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1404 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण" 1405 1406 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1407 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण" 1408 1409 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1410 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1411 1412 #~ msgid "Autostart directories" 1413 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1414 1415 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1416 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)" 1417 1418 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1419 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI" 1420 1421 #~ msgid "Configuration files" 1422 #~ msgstr "संयोजना फाईल" 1423 1424 #~ msgid "Where applications store data" 1425 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात" 1426 1427 #~ msgid "Emoticons" 1428 #~ msgstr "भावप्रतिमा" 1429 1430 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1431 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब" 1432 1433 #~ msgid "HTML documentation" 1434 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण" 1435 1436 #~ msgid "Icons" 1437 #~ msgstr "चिन्ह" 1438 1439 #~ msgid "Configuration description files" 1440 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल" 1441 1442 #~ msgid "Libraries" 1443 #~ msgstr "लायब्ररी" 1444 1445 #~ msgid "Includes/Headers" 1446 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1447 1448 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1449 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल" 1450 1451 #~ msgid "Mime types" 1452 #~ msgstr "Mime प्रकार" 1453 1454 #~ msgid "Loadable modules" 1455 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग" 1456 1457 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1458 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps" 1459 1460 #~ msgid "Qt plugins" 1461 #~ msgstr "Qt प्लगइल" 1462 1463 #~ msgid "Services" 1464 #~ msgstr "सेवा" 1465 1466 #~ msgid "Service types" 1467 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 1468 1469 #~ msgid "Application sounds" 1470 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज" 1471 1472 #~ msgid "Templates" 1473 #~ msgstr "प्रारूप" 1474 1475 #~ msgid "Wallpapers" 1476 #~ msgstr "वॉलपेपर्स" 1477 1478 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1479 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1480 1481 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1482 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)" 1483 1484 #~ msgid "XDG Icons" 1485 #~ msgstr "XDG चिन्ह" 1486 1487 #~ msgid "XDG Mime Types" 1488 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार" 1489 1490 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1491 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)" 1492 1493 #~ msgid "XDG autostart directory" 1494 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1495 1496 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1497 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1498 1499 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1500 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1501 1502 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1503 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n" 1504 1505 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1506 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n" 1507 1508 #~ msgid "" 1509 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1510 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1511 #~ "licensing terms.\n" 1512 #~ msgstr "" 1513 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n" 1514 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n" 1515 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n" 1516 1517 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1518 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे." 1519 1520 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1521 #~ msgid "GPL v2" 1522 #~ msgstr "GPL v2" 1523 1524 #~ msgctxt "@item license" 1525 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1526 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1527 1528 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1529 #~ msgid "LGPL v2" 1530 #~ msgstr "LGPL v2" 1531 1532 #~ msgctxt "@item license" 1533 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1534 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1535 1536 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1537 #~ msgid "BSD License" 1538 #~ msgstr "BSD परवाना" 1539 1540 #~ msgctxt "@item license" 1541 #~ msgid "BSD License" 1542 #~ msgstr "BSD परवाना" 1543 1544 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1545 #~ msgid "Artistic License" 1546 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1547 1548 #~ msgctxt "@item license" 1549 #~ msgid "Artistic License" 1550 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1551 1552 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1553 #~ msgid "QPL v1.0" 1554 #~ msgstr "QPL v1.0" 1555 1556 #~ msgctxt "@item license" 1557 #~ msgid "Q Public License" 1558 #~ msgstr "Q Public License" 1559 1560 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1561 #~ msgid "GPL v3" 1562 #~ msgstr "GPL v3" 1563 1564 #~ msgctxt "@item license" 1565 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1566 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1567 1568 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1569 #~ msgid "LGPL v3" 1570 #~ msgstr "LGPL v3" 1571 1572 #~ msgctxt "@item license" 1573 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1574 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1575 1576 #~ msgctxt "@item license" 1577 #~ msgid "Custom" 1578 #~ msgstr "ऐच्छिक" 1579 1580 #~ msgctxt "@item license" 1581 #~ msgid "Not specified" 1582 #~ msgstr "निश्चित नाही" 1583 1584 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1585 #~ msgid "" 1586 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1587 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1588 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1589 #~ "kde.org</a></p>" 1590 #~ msgstr "" 1591 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक " 1592 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href=" 1593 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>" 1594 1595 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1596 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1597 1598 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1599 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1600 1601 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1602 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा" 1603 1604 #~ msgid "" 1605 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1606 #~ "map on an 8-bit display" 1607 #~ msgstr "" 1608 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n" 1609 #~ "करण्यास सज्ज करतो" 1610 1611 #~ msgid "" 1612 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1613 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1614 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1615 #~ "specification" 1616 #~ msgstr "" 1617 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n" 1618 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n" 1619 #~ "वापरत असेल) " 1620 1621 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1622 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो" 1623 1624 #~ msgid "" 1625 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1626 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1627 #~ msgstr "" 1628 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb " 1629 #~ "पर्याय वापरा" 1630 1631 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1632 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो" 1633 1634 #~ msgid "defines the application font" 1635 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो" 1636 1637 #~ msgid "" 1638 #~ "sets the default background color and an\n" 1639 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1640 #~ "calculated)" 1641 #~ msgstr "" 1642 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n" 1643 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n" 1644 #~ "केले जाते)" 1645 1646 #~ msgid "sets the default foreground color" 1647 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो" 1648 1649 #~ msgid "sets the default button color" 1650 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो" 1651 1652 #~ msgid "sets the application name" 1653 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो" 1654 1655 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1656 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)" 1657 1658 #~ msgid "load the testability framework" 1659 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा" 1660 1661 #~ msgid "" 1662 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1663 #~ "an 8-bit display" 1664 #~ msgstr "" 1665 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n" 1666 #~ "सज्ज करतो" 1667 1668 #~ msgid "" 1669 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1670 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1671 #~ "root" 1672 #~ msgstr "" 1673 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n" 1674 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n" 1675 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत" 1676 1677 #~ msgid "set XIM server" 1678 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा" 1679 1680 #~ msgid "disable XIM" 1681 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा" 1682 1683 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1684 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो" 1685 1686 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1687 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो" 1688 1689 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1690 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो" 1691 1692 #~ msgid "" 1693 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1694 #~ "raster and opengl (experimental)" 1695 #~ msgstr "" 1696 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl " 1697 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत." 1698 1699 #~ msgid "" 1700 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1701 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1702 #~ "enabled" 1703 #~ msgstr "" 1704 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n" 1705 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n" 1706 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे" 1707 1708 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1709 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा" 1710 1711 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1712 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा" 1713 1714 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1715 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर" 1716 1717 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1718 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा" 1719 1720 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1721 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो" 1722 1723 #~ msgid "sets the application GUI style" 1724 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो" 1725 1726 #~ msgid "" 1727 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1728 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1729 #~ msgstr "" 1730 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos" 1731 #~ "+YPos)" 1732 1733 #~ msgid "KDE Application" 1734 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1735 1736 #~ msgid "Qt" 1737 #~ msgstr "Qt" 1738 1739 #~ msgid "KDE" 1740 #~ msgstr "केडीई" 1741 1742 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1743 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'." 1744 1745 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1746 #~ msgid "'%1' missing." 1747 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही." 1748 1749 #~ msgctxt "" 1750 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1751 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1752 #~ msgid "" 1753 #~ "Qt: %1\n" 1754 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1755 #~ "%3: %4\n" 1756 #~ msgstr "" 1757 #~ "Qt: %1\n" 1758 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n" 1759 #~ "%3: %4\n" 1760 1761 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1762 #~ msgid "" 1763 #~ "%1 was written by\n" 1764 #~ "%2" 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "%1 ला\n" 1767 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले" 1768 1769 #~ msgid "" 1770 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1771 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो." 1772 1773 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1774 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n" 1775 1776 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1777 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n" 1778 1779 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1780 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'." 1781 1782 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1783 #~ msgstr "" 1784 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो." 1785 1786 #~ msgid "[options] " 1787 #~ msgstr "[पर्याय] " 1788 1789 #~ msgid "[%1-options]" 1790 #~ msgstr "[%1-पर्याय]" 1791 1792 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1793 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n" 1794 1795 #~ msgid "" 1796 #~ "\n" 1797 #~ "Generic options:\n" 1798 #~ msgstr "" 1799 #~ "\n" 1800 #~ "मूलभूत पर्याय:\n" 1801 1802 #~ msgid "Show help about options" 1803 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा" 1804 1805 #~ msgid "Show %1 specific options" 1806 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा" 1807 1808 #~ msgid "Show all options" 1809 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा" 1810 1811 #~ msgid "Show author information" 1812 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा" 1813 1814 #~ msgid "Show version information" 1815 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा" 1816 1817 #~ msgid "Show license information" 1818 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा" 1819 1820 #~ msgid "End of options" 1821 #~ msgstr "पर्याय समाप्त" 1822 1823 #~ msgid "" 1824 #~ "\n" 1825 #~ "%1 options:\n" 1826 #~ msgstr "" 1827 #~ "\n" 1828 #~ "%1 पर्याय:\n" 1829 1830 #~ msgid "" 1831 #~ "\n" 1832 #~ "Options:\n" 1833 #~ msgstr "" 1834 #~ "\n" 1835 #~ "पर्याय:\n" 1836 1837 #~ msgid "" 1838 #~ "\n" 1839 #~ "Arguments:\n" 1840 #~ msgstr "" 1841 #~ "\n" 1842 #~ "बाब:\n" 1843 1844 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1845 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील" 1846 1847 #~ msgid "KDE-tempfile" 1848 #~ msgstr "केडीई-tempfile" 1849 1850 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1851 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे." 1852 1853 #~ msgid "" 1854 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1855 #~ "to start the application." 1856 #~ msgstr "" 1857 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु " 1858 #~ "करण्यास अपयश." 1859 1860 #~ msgid "" 1861 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1862 #~ "%2\n" 1863 #~ msgstr "" 1864 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n" 1865 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" 1866 1867 #~ msgid "" 1868 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1869 #~ "\n" 1870 #~ "%1" 1871 #~ msgstr "" 1872 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n" 1873 #~ "\n" 1874 #~ "%1" 1875 1876 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1877 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही" 1878 1879 #~ msgid "" 1880 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1881 #~ "\n" 1882 #~ "%1" 1883 #~ msgstr "" 1884 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n" 1885 #~ "\n" 1886 #~ "%1" 1887 1888 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1889 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1890 1891 #~ msgid "" 1892 #~ "Could not launch the browser:\n" 1893 #~ "\n" 1894 #~ "%1" 1895 #~ msgstr "" 1896 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n" 1897 #~ "\n" 1898 #~ "%1" 1899 1900 #~ msgid "Could not launch Browser" 1901 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही" 1902 1903 #~ msgid "" 1904 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1905 #~ "\n" 1906 #~ "%1" 1907 #~ msgstr "" 1908 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n" 1909 #~ "\n" 1910 #~ "%1" 1911 1912 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1913 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1914 1915 #~ msgctxt "@item Text character set" 1916 #~ msgid "Western European" 1917 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन" 1918 1919 #~ msgctxt "@item Text character set" 1920 #~ msgid "Central European" 1921 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन" 1922 1923 #~ msgctxt "@item Text character set" 1924 #~ msgid "Baltic" 1925 #~ msgstr "बाल्टिक" 1926 1927 #~ msgctxt "@item Text character set" 1928 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1929 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1930 1931 #~ msgctxt "@item Text character set" 1932 #~ msgid "Turkish" 1933 #~ msgstr "तुर्किश" 1934 1935 #~ msgctxt "@item Text character set" 1936 #~ msgid "Cyrillic" 1937 #~ msgstr "सिरीलिक" 1938 1939 #~ msgctxt "@item Text character set" 1940 #~ msgid "Chinese Traditional" 1941 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी" 1942 1943 #~ msgctxt "@item Text character set" 1944 #~ msgid "Chinese Simplified" 1945 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी" 1946 1947 #~ msgctxt "@item Text character set" 1948 #~ msgid "Korean" 1949 #~ msgstr "कोरियन" 1950 1951 #~ msgctxt "@item Text character set" 1952 #~ msgid "Japanese" 1953 #~ msgstr "जपानी" 1954 1955 #~ msgctxt "@item Text character set" 1956 #~ msgid "Greek" 1957 #~ msgstr "ग्रीक" 1958 1959 #~ msgctxt "@item Text character set" 1960 #~ msgid "Arabic" 1961 #~ msgstr "अरेबिक" 1962 1963 #~ msgctxt "@item Text character set" 1964 #~ msgid "Hebrew" 1965 #~ msgstr "हिब्रू" 1966 1967 #~ msgctxt "@item Text character set" 1968 #~ msgid "Thai" 1969 #~ msgstr "थाई" 1970 1971 #~ msgctxt "@item Text character set" 1972 #~ msgid "Unicode" 1973 #~ msgstr "युनिकोड" 1974 1975 #~ msgctxt "@item Text character set" 1976 #~ msgid "Northern Saami" 1977 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1978 1979 #~ msgctxt "@item Text character set" 1980 #~ msgid "Other" 1981 #~ msgstr "इतर" 1982 1983 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1984 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1985 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1986 1987 #~ msgctxt "@item" 1988 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1989 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)" 1990 1991 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1992 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1993 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1994 1995 #~ msgctxt "@item Text character set" 1996 #~ msgid "Disabled" 1997 #~ msgstr "अकार्यान्वित" 1998 1999 #~ msgctxt "@item Text character set" 2000 #~ msgid "Universal" 2001 #~ msgstr "जागतिक" 2002 2003 #~ msgctxt "digit set" 2004 #~ msgid "Arabic-Indic" 2005 #~ msgstr "अरेबिक" 2006 2007 #~ msgctxt "digit set" 2008 #~ msgid "Bengali" 2009 #~ msgstr "बंगाली" 2010 2011 #~ msgctxt "digit set" 2012 #~ msgid "Devanagari" 2013 #~ msgstr "देवनागरी" 2014 2015 #~ msgctxt "digit set" 2016 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 2017 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक" 2018 2019 #~ msgctxt "digit set" 2020 #~ msgid "Gujarati" 2021 #~ msgstr "गुजराती" 2022 2023 #~ msgctxt "digit set" 2024 #~ msgid "Gurmukhi" 2025 #~ msgstr "गुरमुखी" 2026 2027 #~ msgctxt "digit set" 2028 #~ msgid "Kannada" 2029 #~ msgstr "कन्नड" 2030 2031 #~ msgctxt "digit set" 2032 #~ msgid "Khmer" 2033 #~ msgstr "ख्मेर" 2034 2035 #~ msgctxt "digit set" 2036 #~ msgid "Malayalam" 2037 #~ msgstr "मल्यालम" 2038 2039 #~ msgctxt "digit set" 2040 #~ msgid "Oriya" 2041 #~ msgstr "ओरिया" 2042 2043 #~ msgctxt "digit set" 2044 #~ msgid "Tamil" 2045 #~ msgstr "तामिळ" 2046 2047 #~ msgctxt "digit set" 2048 #~ msgid "Telugu" 2049 #~ msgstr "तेलुगु" 2050 2051 #~ msgctxt "digit set" 2052 #~ msgid "Thai" 2053 #~ msgstr "थाई" 2054 2055 #~ msgctxt "digit set" 2056 #~ msgid "Arabic" 2057 #~ msgstr "अरेबिक" 2058 2059 #~ msgctxt "size in bytes" 2060 #~ msgid "%1 B" 2061 #~ msgstr "%1 B" 2062 2063 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2064 #~ msgid "%1 kB" 2065 #~ msgstr "%1 kB" 2066 2067 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2068 #~ msgid "%1 MB" 2069 #~ msgstr "%1 MB" 2070 2071 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2072 #~ msgid "%1 GB" 2073 #~ msgstr "%1 GB" 2074 2075 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2076 #~ msgid "%1 TB" 2077 #~ msgstr "%1 TB" 2078 2079 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2080 #~ msgid "%1 PB" 2081 #~ msgstr "%1 PB" 2082 2083 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2084 #~ msgid "%1 EB" 2085 #~ msgstr "%1 EB" 2086 2087 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2088 #~ msgid "%1 ZB" 2089 #~ msgstr "%1 ZB" 2090 2091 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2092 #~ msgid "%1 YB" 2093 #~ msgstr "%1 YB" 2094 2095 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2096 #~ msgid "%1 KB" 2097 #~ msgstr "%1 KB" 2098 2099 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2100 #~ msgid "%1 MB" 2101 #~ msgstr "%1 MB" 2102 2103 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2104 #~ msgid "%1 GB" 2105 #~ msgstr "%1 GB" 2106 2107 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2108 #~ msgid "%1 TB" 2109 #~ msgstr "%1 TB" 2110 2111 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2112 #~ msgid "%1 PB" 2113 #~ msgstr "%1 PB" 2114 2115 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2116 #~ msgid "%1 EB" 2117 #~ msgstr "%1 EB" 2118 2119 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2120 #~ msgid "%1 ZB" 2121 #~ msgstr "%1 ZB" 2122 2123 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2124 #~ msgid "%1 YB" 2125 #~ msgstr "%1 YB" 2126 2127 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2128 #~ msgid "%1 KiB" 2129 #~ msgstr "%1 KiB" 2130 2131 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2132 #~ msgid "%1 MiB" 2133 #~ msgstr "%1 MiB" 2134 2135 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2136 #~ msgid "%1 GiB" 2137 #~ msgstr "%1 GiB" 2138 2139 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2140 #~ msgid "%1 TiB" 2141 #~ msgstr "%1 TiB" 2142 2143 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2144 #~ msgid "%1 PiB" 2145 #~ msgstr "%1 PiB" 2146 2147 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2148 #~ msgid "%1 EiB" 2149 #~ msgstr "%1 EiB" 2150 2151 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2152 #~ msgid "%1 ZiB" 2153 #~ msgstr "%1 ZiB" 2154 2155 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2156 #~ msgid "%1 YiB" 2157 #~ msgstr "%1 YiB" 2158 2159 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2160 #~ msgid "%1 days" 2161 #~ msgstr "%1 दिवस" 2162 2163 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2164 #~ msgid "%1 hours" 2165 #~ msgstr "%1 तास" 2166 2167 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2168 #~ msgid "%1 minutes" 2169 #~ msgstr "%1 मिनीट" 2170 2171 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2172 #~ msgid "%1 seconds" 2173 #~ msgstr "%1 सेकंद" 2174 2175 #~ msgctxt "@item:intext" 2176 #~ msgid "%1 millisecond" 2177 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2178 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद" 2179 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद" 2180 2181 #~ msgctxt "@item:intext" 2182 #~ msgid "1 day" 2183 #~ msgid_plural "%1 days" 2184 #~ msgstr[0] "1 दिवस" 2185 #~ msgstr[1] "%1 दिवस" 2186 2187 #~ msgctxt "@item:intext" 2188 #~ msgid "1 hour" 2189 #~ msgid_plural "%1 hours" 2190 #~ msgstr[0] "1 तास" 2191 #~ msgstr[1] "%1 तास" 2192 2193 #~ msgctxt "@item:intext" 2194 #~ msgid "1 minute" 2195 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2196 #~ msgstr[0] "1 मिनीट" 2197 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट" 2198 2199 #~ msgctxt "@item:intext" 2200 #~ msgid "1 second" 2201 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2202 #~ msgstr[0] "1 सेकंद" 2203 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद" 2204 2205 #~ msgctxt "" 2206 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2207 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2208 #~ "team to solve the problem" 2209 #~ msgid "%1 and %2" 2210 #~ msgstr "%1 व %2" 2211 2212 #~ msgctxt "" 2213 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2214 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2215 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2216 #~ msgid "%1 and %2" 2217 #~ msgstr "%1 व %2" 2218 2219 #~ msgctxt "" 2220 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2221 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2222 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2223 #~ msgid "%1 and %2" 2224 #~ msgstr "%1 व %2" 2225 2226 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2227 #~ msgid "Ante Meridiem" 2228 #~ msgstr "दुपार पुर्व" 2229 2230 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2231 #~ msgid "AM" 2232 #~ msgstr "AM" 2233 2234 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2235 #~ msgid "A" 2236 #~ msgstr "A" 2237 2238 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2239 #~ msgid "Post Meridiem" 2240 #~ msgstr "दुपार नंतर" 2241 2242 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2243 #~ msgid "PM" 2244 #~ msgstr "PM" 2245 2246 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2247 #~ msgid "P" 2248 #~ msgstr "P" 2249 2250 #~ msgid "Today" 2251 #~ msgstr "आज" 2252 2253 #~ msgid "Yesterday" 2254 #~ msgstr "काल" 2255 2256 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2257 #~ msgid "%1 %2" 2258 #~ msgstr "%1 %2" 2259 2260 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2261 #~ msgid "%1 %2" 2262 #~ msgstr "%1 %2" 2263 2264 #~ msgctxt "" 2265 #~ "@note-with-label/plain\n" 2266 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2267 #~ msgid "%1: %2" 2268 #~ msgstr "%1: %2" 2269 2270 #~ msgctxt "" 2271 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2272 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2273 #~ msgid "%1: %2" 2274 #~ msgstr "%1: %2" 2275 2276 #~ msgctxt "" 2277 #~ "@link-with-description/plain\n" 2278 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2279 #~ msgid "%2 (%1)" 2280 #~ msgstr "%2 (%1)" 2281 2282 #~ msgctxt "@application/rich" 2283 #~ msgid "%1" 2284 #~ msgstr "%1" 2285 2286 #~ msgctxt "@command/plain" 2287 #~ msgid "%1" 2288 #~ msgstr "%1" 2289 2290 #~ msgctxt "@command/rich" 2291 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2292 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2293 2294 #~ msgctxt "@resource/rich" 2295 #~ msgid "“%1”" 2296 #~ msgstr "“%1”" 2297 2298 #~ msgctxt "@icode/plain" 2299 #~ msgid "“%1”" 2300 #~ msgstr "“%1”" 2301 2302 #~ msgctxt "@icode/rich" 2303 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2304 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2305 2306 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2307 #~ msgid "%1" 2308 #~ msgstr "%1" 2309 2310 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2311 #~ msgid "<i>%1</i>" 2312 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2313 2314 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2315 #~ msgid "<b>%1</b>" 2316 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2317 2318 #~ msgctxt "@email/plain" 2319 #~ msgid "<%1>" 2320 #~ msgstr "<%1>" 2321 2322 #~ msgctxt "@message/rich" 2323 #~ msgid "<i>%1</i>" 2324 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2325 2326 #~ msgid "no error" 2327 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2328 2329 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2330 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2331 2332 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2333 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले" 2334 2335 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2336 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश" 2337 2338 #~ msgid "invalid flags" 2339 #~ msgstr "अवैध बाब" 2340 2341 #~ msgid "memory allocation failure" 2342 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश" 2343 2344 #~ msgid "name or service not known" 2345 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही" 2346 2347 #~ msgid "requested family not supported" 2348 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2349 2350 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2351 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही" 2352 2353 #~ msgid "requested socket type not supported" 2354 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" 2355 2356 #~ msgid "unknown error" 2357 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2358 2359 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2360 #~ msgid "system error: %1" 2361 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1" 2362 2363 #~ msgid "request was canceled" 2364 #~ msgstr "विनंती रद्द केली" 2365 2366 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2367 #~ msgid "Unknown family %1" 2368 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1" 2369 2370 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2371 #~ msgid "no error" 2372 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2373 2374 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2375 #~ msgid "name lookup has failed" 2376 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी" 2377 2378 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2379 #~ msgid "address already in use" 2380 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2381 2382 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2383 #~ msgid "socket is already bound" 2384 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे" 2385 2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2387 #~ msgid "socket is already created" 2388 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे" 2389 2390 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2391 #~ msgid "socket is not bound" 2392 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही" 2393 2394 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2395 #~ msgid "socket has not been created" 2396 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही" 2397 2398 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2399 #~ msgid "operation would block" 2400 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल" 2401 2402 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2403 #~ msgid "connection actively refused" 2404 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले" 2405 2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2407 #~ msgid "connection timed out" 2408 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2409 2410 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2411 #~ msgid "operation is already in progress" 2412 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे" 2413 2414 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2415 #~ msgid "network failure occurred" 2416 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले" 2417 2418 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2419 #~ msgid "operation is not supported" 2420 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2421 2422 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2423 #~ msgid "timed operation timed out" 2424 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 2425 2426 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2427 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2428 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली" 2429 2430 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2431 #~ msgid "remote host closed connection" 2432 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली" 2433 2434 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2435 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक" 2436 2437 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2438 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक" 2439 2440 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2441 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे" 2442 2443 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2444 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2445 2446 #~ msgid "Connection refused" 2447 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले" 2448 2449 #~ msgid "Permission denied" 2450 #~ msgstr "परवानगी नाही" 2451 2452 #~ msgid "Connection timed out" 2453 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2454 2455 #~ msgid "Unknown error" 2456 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2457 2458 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2459 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही" 2460 2461 #~ msgid "Address is already in use" 2462 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2463 2464 #~ msgid "Path cannot be used" 2465 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही" 2466 2467 #~ msgid "No such file or directory" 2468 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही" 2469 2470 #~ msgid "Not a directory" 2471 #~ msgstr "संचयीका नाहि" 2472 2473 #~ msgid "Read-only filesystem" 2474 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली" 2475 2476 #~ msgid "Unknown socket error" 2477 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2478 2479 #~ msgid "Operation not supported" 2480 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2481 2482 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2483 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली" 2484 2485 #~ msgctxt "SSL error" 2486 #~ msgid "No error" 2487 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2488 2489 #~ msgctxt "SSL error" 2490 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2491 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2492 2493 #~ msgctxt "SSL error" 2494 #~ msgid "The certificate has expired" 2495 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे" 2496 2497 #~ msgctxt "SSL error" 2498 #~ msgid "The certificate is invalid" 2499 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2500 2501 #~ msgctxt "SSL error" 2502 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2503 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही" 2504 2505 #~ msgctxt "SSL error" 2506 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2507 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे" 2508 2509 #~ msgctxt "SSL error" 2510 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2511 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे" 2512 2513 #~ msgctxt "SSL error" 2514 #~ msgid "" 2515 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2516 #~ "purpose" 2517 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे" 2518 2519 #~ msgctxt "SSL error" 2520 #~ msgid "" 2521 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2522 #~ "certificate's purpose" 2523 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे" 2524 2525 #~ msgctxt "SSL error" 2526 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2527 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही" 2528 2529 #~ msgctxt "SSL error" 2530 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2531 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही" 2532 2533 #~ msgctxt "SSL error" 2534 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2535 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही" 2536 2537 #~ msgctxt "SSL error" 2538 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2539 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे" 2540 2541 #~ msgctxt "SSL error" 2542 #~ msgid "Unknown error" 2543 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2544 2545 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2546 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही" 2547 2548 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2549 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य" 2550 2551 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2552 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही" 2553 2554 #~ msgid "no address associated with nodename" 2555 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही" 2556 2557 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2558 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही" 2559 2560 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2561 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही" 2562 2563 #~ msgid "system error" 2564 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी" 2565 2566 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2567 #~ msgid_plural "" 2568 #~ "Could not find mime types:\n" 2569 #~ "<resource>%2</resource>" 2570 #~ msgstr[0] "" 2571 #~ "mime प्रकर:\n" 2572 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2573 #~ msgstr[1] "" 2574 #~ "mime प्रकर:\n" 2575 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2576 2577 #~ msgid "" 2578 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2579 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2580 #~ msgstr "" 2581 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व " 2582 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा." 2583 2584 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2585 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही" 2586 2587 #~ msgid "" 2588 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2589 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही" 2590 2591 #~ msgctxt "dictionary variant" 2592 #~ msgid "40" 2593 #~ msgstr "40" 2594 2595 #~ msgctxt "dictionary variant" 2596 #~ msgid "60" 2597 #~ msgstr "60" 2598 2599 #~ msgctxt "dictionary variant" 2600 #~ msgid "80" 2601 #~ msgstr "80" 2602 2603 #~ msgctxt "dictionary variant" 2604 #~ msgid "-ise suffixes" 2605 #~ msgstr "-ise प्रत्यय" 2606 2607 #~ msgctxt "dictionary variant" 2608 #~ msgid "-ize suffixes" 2609 #~ msgstr "-ize प्रत्यय" 2610 2611 #~ msgctxt "dictionary variant" 2612 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2613 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह" 2614 2615 #~ msgctxt "dictionary variant" 2616 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2617 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण" 2618 2619 #~ msgctxt "dictionary variant" 2620 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2621 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह" 2622 2623 #~ msgctxt "dictionary variant" 2624 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2625 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण" 2626 2627 #~ msgctxt "dictionary variant" 2628 #~ msgid "large" 2629 #~ msgstr "मोठे" 2630 2631 #~ msgctxt "dictionary variant" 2632 #~ msgid "medium" 2633 #~ msgstr "मध्यम" 2634 2635 #~ msgctxt "dictionary variant" 2636 #~ msgid "small" 2637 #~ msgstr "लहान" 2638 2639 #~ msgctxt "dictionary variant" 2640 #~ msgid "variant 0" 2641 #~ msgstr "प्रकार 0" 2642 2643 #~ msgctxt "dictionary variant" 2644 #~ msgid "variant 1" 2645 #~ msgstr "प्रकार 1" 2646 2647 #~ msgctxt "dictionary variant" 2648 #~ msgid "variant 2" 2649 #~ msgstr "प्रकार 2" 2650 2651 #~ msgctxt "dictionary variant" 2652 #~ msgid "without accents" 2653 #~ msgstr "विना उच्चारण" 2654 2655 #~ msgctxt "dictionary variant" 2656 #~ msgid "with accents" 2657 #~ msgstr "उच्चारण सह" 2658 2659 #~ msgctxt "dictionary variant" 2660 #~ msgid "with ye" 2661 #~ msgstr "ये सह" 2662 2663 #~ msgctxt "dictionary variant" 2664 #~ msgid "with yeyo" 2665 #~ msgstr "येयो सह" 2666 2667 #~ msgctxt "dictionary variant" 2668 #~ msgid "with yo" 2669 #~ msgstr "यो सह" 2670 2671 #~ msgctxt "dictionary variant" 2672 #~ msgid "extended" 2673 #~ msgstr "विस्तारीत" 2674 2675 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2676 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2677 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2678 2679 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2680 #~ msgid "%1 (%2)" 2681 #~ msgstr "%1 (%2)" 2682 2683 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2684 #~ msgid "%1 [%2]" 2685 #~ msgstr "%1 [%2]" 2686 2687 #~ msgid "File %1 does not exist" 2688 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही" 2689 2690 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2691 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही" 2692 2693 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2694 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही" 2695 2696 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2697 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही" 2698 2699 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2700 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते" 2701 2702 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2703 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही" 2704 2705 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2706 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही" 2707 2708 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2709 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही." 2710 2711 #~ msgid "" 2712 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2713 #~ "desktop file." 2714 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही." 2715 2716 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2717 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही." 2718 2719 #~ msgid "" 2720 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2721 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही." 2722 2723 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2724 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी" 2725 2726 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2727 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही" 2728 2729 #~ msgid "The provided service is not valid" 2730 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही" 2731 2732 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2733 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही" 2734 2735 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2736 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही." 2737 2738 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2739 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो." 2740 2741 #~ msgid "KDE Test Program" 2742 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम" 2743 2744 #~ msgid "KBuildSycoca" 2745 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2746 2747 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2748 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो." 2749 2750 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2751 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते" 2752 2753 #~ msgid "David Faure" 2754 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2755 2756 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2757 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका" 2758 2759 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2760 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा" 2761 2762 #~ msgid "Check file timestamps" 2763 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा" 2764 2765 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2766 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)" 2767 2768 #~ msgid "Create global database" 2769 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा" 2770 2771 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2772 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा" 2773 2774 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2775 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id" 2776 2777 #~ msgid "KDE Daemon" 2778 #~ msgstr "केडीई डीमन" 2779 2780 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2781 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो" 2782 2783 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2784 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा" 2785 2786 #~ msgid "" 2787 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2788 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2789 #~ "No action will be triggered." 2790 #~ msgstr "" 2791 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n" 2792 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n" 2793 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही." 2794 2795 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2796 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला" 2797 2798 #~ msgctxt "Encodings menu" 2799 #~ msgid "Default" 2800 #~ msgstr "मूलभूत" 2801 2802 #~ msgctxt "Encodings menu" 2803 #~ msgid "Autodetect" 2804 #~ msgstr "स्वशोध" 2805 2806 #~ msgid "No Entries" 2807 #~ msgstr "नोंदणी नाही" 2808 2809 #~ msgid "Clear List" 2810 #~ msgstr "यादी रिकामी करा" 2811 2812 #~ msgctxt "go back" 2813 #~ msgid "&Back" 2814 #~ msgstr "मागे (&B)" 2815 2816 #~ msgctxt "go forward" 2817 #~ msgid "&Forward" 2818 #~ msgstr "पुढे (&F)" 2819 2820 #~ msgctxt "home page" 2821 #~ msgid "&Home" 2822 #~ msgstr "मुख्य (&H)" 2823 2824 #~ msgctxt "show help" 2825 #~ msgid "&Help" 2826 #~ msgstr "मदत (&H)" 2827 2828 #~ msgid "Show &Menubar" 2829 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 2830 2831 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2832 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>" 2833 2834 #~ msgid "Show St&atusbar" 2835 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)" 2836 2837 #~ msgid "" 2838 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2839 #~ "the window used for status information.</p>" 2840 #~ msgstr "" 2841 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून " 2842 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>" 2843 2844 #~ msgid "&New" 2845 #~ msgstr "नवीन (&N)" 2846 2847 #~ msgid "Create new document" 2848 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" 2849 2850 #~ msgid "&Open..." 2851 #~ msgstr "उघडा (&O)..." 2852 2853 #~ msgid "Open an existing document" 2854 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा" 2855 2856 #~ msgid "Open &Recent" 2857 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)" 2858 2859 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2860 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा" 2861 2862 #~ msgid "&Save" 2863 #~ msgstr "साठवा (&S)" 2864 2865 #~ msgid "Save document" 2866 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा" 2867 2868 #~ msgid "Save &As..." 2869 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..." 2870 2871 #~ msgid "Save document under a new name" 2872 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा" 2873 2874 #~ msgid "Re&vert" 2875 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)" 2876 2877 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 2878 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका" 2879 2880 #~ msgid "&Close" 2881 #~ msgstr "बंद करा (&C)" 2882 2883 #~ msgid "Close document" 2884 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 2885 2886 #~ msgid "&Print..." 2887 #~ msgstr "छपाई (&P)..." 2888 2889 #~ msgid "Print document" 2890 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा" 2891 2892 #~ msgid "Print Previe&w" 2893 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)" 2894 2895 #~ msgid "Show a print preview of document" 2896 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा" 2897 2898 #~ msgid "&Mail..." 2899 #~ msgstr "मेल (&M)..." 2900 2901 #~ msgid "Send document by mail" 2902 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा" 2903 2904 #~ msgid "&Quit" 2905 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)" 2906 2907 #~ msgid "Quit application" 2908 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा" 2909 2910 #~ msgid "Undo last action" 2911 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2912 2913 #~ msgid "Re&do" 2914 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)" 2915 2916 #~ msgid "Redo last undone action" 2917 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2918 2919 #~ msgid "Cu&t" 2920 #~ msgstr "कापा (&T)" 2921 2922 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2923 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका " 2924 2925 #~ msgid "&Copy" 2926 #~ msgstr "प्रत करा (&C)" 2927 2928 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2929 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका" 2930 2931 #~ msgid "&Paste" 2932 #~ msgstr "चिटकवा (&P)" 2933 2934 #~ msgid "Paste clipboard content" 2935 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा " 2936 2937 #~ msgid "C&lear" 2938 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)" 2939 2940 #~ msgid "Select &All" 2941 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)" 2942 2943 #~ msgid "Dese&lect" 2944 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)" 2945 2946 #~ msgid "&Find..." 2947 #~ msgstr "शोधा (&F)..." 2948 2949 #~ msgid "Find &Next" 2950 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)" 2951 2952 #~ msgid "Find Pre&vious" 2953 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)" 2954 2955 #~ msgid "&Replace..." 2956 #~ msgstr "बदला (&R)..." 2957 2958 #~ msgid "&Actual Size" 2959 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2960 2961 #~ msgid "View document at its actual size" 2962 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा" 2963 2964 #~ msgid "&Fit to Page" 2965 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)" 2966 2967 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2968 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा" 2969 2970 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2971 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)" 2972 2973 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2974 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा" 2975 2976 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2977 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)" 2978 2979 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2980 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा" 2981 2982 #~ msgid "Zoom &In" 2983 #~ msgstr "मोठे करा (&I)" 2984 2985 #~ msgid "Zoom &Out" 2986 #~ msgstr "लहान करा (&O)" 2987 2988 #~ msgid "&Zoom..." 2989 #~ msgstr "झूम (&Z)..." 2990 2991 #~ msgid "Select zoom level" 2992 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा" 2993 2994 #~ msgid "&Redisplay" 2995 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)" 2996 2997 #~ msgid "Redisplay document" 2998 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन " 2999 3000 #~ msgid "&Up" 3001 #~ msgstr "वर (&U)" 3002 3003 #~ msgid "Go up" 3004 #~ msgstr "वर जा" 3005 3006 #~ msgid "&Previous Page" 3007 #~ msgstr "मागील पान (&P)" 3008 3009 #~ msgid "Go to previous page" 3010 #~ msgstr "मागील पानावर जा" 3011 3012 #~ msgid "&Next Page" 3013 #~ msgstr "पुढील पान (&N)" 3014 3015 #~ msgid "Go to next page" 3016 #~ msgstr "पुढील पानावर जा" 3017 3018 #~ msgid "&Go To..." 3019 #~ msgstr "येथे जा (&G)..." 3020 3021 #~ msgid "&Go to Page..." 3022 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..." 3023 3024 #~ msgid "&Go to Line..." 3025 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..." 3026 3027 #~ msgid "&First Page" 3028 #~ msgstr "पहिले पान (&F)" 3029 3030 #~ msgid "Go to first page" 3031 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा" 3032 3033 #~ msgid "&Last Page" 3034 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 3035 3036 #~ msgid "Go to last page" 3037 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा" 3038 3039 #~ msgid "Go back in document" 3040 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा" 3041 3042 #~ msgid "&Forward" 3043 #~ msgstr "पुढे (&F)" 3044 3045 #~ msgid "Go forward in document" 3046 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा" 3047 3048 #~ msgid "&Add Bookmark" 3049 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)" 3050 3051 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3052 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)" 3053 3054 #~ msgid "&Spelling..." 3055 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..." 3056 3057 #~ msgid "Check spelling in document" 3058 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा" 3059 3060 #~ msgid "Show or hide menubar" 3061 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)" 3062 3063 #~ msgid "Show &Toolbar" 3064 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)" 3065 3066 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3067 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3068 3069 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3070 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3071 3072 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3073 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3074 3075 #~ msgid "&Save Settings" 3076 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)" 3077 3078 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3079 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..." 3080 3081 #~ msgid "&Configure %1..." 3082 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..." 3083 3084 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3085 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..." 3086 3087 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3088 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..." 3089 3090 #~ msgid "%1 &Handbook" 3091 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)" 3092 3093 #~ msgid "What's &This?" 3094 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)" 3095 3096 #~ msgid "Tip of the &Day" 3097 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)" 3098 3099 #~ msgid "&Report Bug..." 3100 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..." 3101 3102 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3103 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..." 3104 3105 #~ msgid "&About %1" 3106 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)" 3107 3108 #~ msgid "About &KDE" 3109 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)" 3110 3111 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3112 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3113 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)" 3114 3115 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3116 #~ msgid "Exit Full Screen" 3117 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा" 3118 3119 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3120 #~ msgid "Exit full screen mode" 3121 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" 3122 3123 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3124 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3125 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3126 3127 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3128 #~ msgid "Full Screen" 3129 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" 3130 3131 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3132 #~ msgid "Display the window in full screen" 3133 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" 3134 3135 #~ msgctxt "Custom color" 3136 #~ msgid "Custom..." 3137 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 3138 3139 #~ msgctxt "palette name" 3140 #~ msgid "* Recent Colors *" 3141 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *" 3142 3143 #~ msgctxt "palette name" 3144 #~ msgid "* Custom Colors *" 3145 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *" 3146 3147 #~ msgctxt "palette name" 3148 #~ msgid "Forty Colors" 3149 #~ msgstr "फॉर्टी रंग" 3150 3151 #~ msgctxt "palette name" 3152 #~ msgid "Oxygen Colors" 3153 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 3154 3155 #~ msgctxt "palette name" 3156 #~ msgid "Rainbow Colors" 3157 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 3158 3159 #~ msgctxt "palette name" 3160 #~ msgid "Royal Colors" 3161 #~ msgstr "राजेशाही रंग" 3162 3163 #~ msgctxt "palette name" 3164 #~ msgid "Web Colors" 3165 #~ msgstr "वेब रंग" 3166 3167 #~ msgid "Named Colors" 3168 #~ msgstr "नामांकीत रंग" 3169 3170 #~ msgctxt "" 3171 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3172 #~ "them)" 3173 #~ msgid "" 3174 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3175 #~ "examined:\n" 3176 #~ "%2" 3177 #~ msgid_plural "" 3178 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3179 #~ "examined:\n" 3180 #~ "%2" 3181 #~ msgstr[0] "" 3182 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3183 #~ "%2" 3184 #~ msgstr[1] "" 3185 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3186 #~ "%2" 3187 3188 #~ msgid "Select Color" 3189 #~ msgstr "रंग निवडा" 3190 3191 #~ msgid "Hue:" 3192 #~ msgstr "वर्ण:" 3193 3194 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3195 #~ msgid "°" 3196 #~ msgstr "°" 3197 3198 #~ msgid "Saturation:" 3199 #~ msgstr "संपृक्तता:" 3200 3201 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3202 #~ msgid "Value:" 3203 #~ msgstr "मूल्य:" 3204 3205 #~ msgid "Red:" 3206 #~ msgstr "लाल:" 3207 3208 #~ msgid "Green:" 3209 #~ msgstr "हिरवा:" 3210 3211 #~ msgid "Blue:" 3212 #~ msgstr "निळा:" 3213 3214 #~ msgid "Alpha:" 3215 #~ msgstr "अल्फा:" 3216 3217 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3218 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)" 3219 3220 #~ msgid "Name:" 3221 #~ msgstr "नाव:" 3222 3223 #~ msgid "HTML:" 3224 #~ msgstr "HTML:" 3225 3226 #~ msgid "Default color" 3227 #~ msgstr "मूलभूत रंग" 3228 3229 #~ msgid "-default-" 3230 #~ msgstr "-मूलभूत-" 3231 3232 #~ msgid "-unnamed-" 3233 #~ msgstr "-निनावी-" 3234 3235 #~ msgid "" 3236 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3237 #~ "not exist.</qt>" 3238 #~ msgstr "" 3239 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट " 3240 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>" 3241 3242 #~ msgid "" 3243 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3244 #~ msgstr "" 3245 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> </html>" 3246 3247 #~ msgctxt "" 3248 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3249 #~ "'Development Platform'" 3250 #~ msgid "" 3251 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3252 #~ "Development Platform %3</html>" 3253 #~ msgstr "" 3254 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास " 3255 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>" 3256 3257 #~ msgid "License: %1" 3258 #~ msgstr "परवाना: %1" 3259 3260 #~ msgid "License Agreement" 3261 #~ msgstr "परवाना करार" 3262 3263 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3264 #~ msgid "Email contributor" 3265 #~ msgstr "इमेल सहायक" 3266 3267 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3268 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या" 3269 3270 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3271 #~ msgid "" 3272 #~ "Email contributor\n" 3273 #~ "%1" 3274 #~ msgstr "" 3275 #~ "सहायकास इमेल करा\n" 3276 #~ "%1" 3277 3278 #~ msgid "" 3279 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3280 #~ "%1" 3281 #~ msgstr "" 3282 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n" 3283 #~ "%1" 3284 3285 #~ msgid "" 3286 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3287 #~ "%2" 3288 #~ msgstr "" 3289 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n" 3290 #~ "%2" 3291 3292 #~ msgid "" 3293 #~ "Visit contributor's page\n" 3294 #~ "%1" 3295 #~ msgstr "" 3296 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n" 3297 #~ "%1" 3298 3299 #~ msgid "" 3300 #~ "Visit contributor's blog\n" 3301 #~ "%1" 3302 #~ msgstr "" 3303 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n" 3304 #~ "%1" 3305 3306 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3307 #~ msgid "%1" 3308 #~ msgstr "%1" 3309 3310 #~ msgctxt "City, Country" 3311 #~ msgid "%1, %2" 3312 #~ msgstr "%1, %2" 3313 3314 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3315 #~ msgid "Other" 3316 #~ msgstr "इतर" 3317 3318 #~ msgctxt "A type of link." 3319 #~ msgid "Blog" 3320 #~ msgstr "ब्लॉग" 3321 3322 #~ msgctxt "A type of link." 3323 #~ msgid "Homepage" 3324 #~ msgstr "मुख्यपान" 3325 3326 #~ msgid "About KDE" 3327 #~ msgstr "केडीई विषयी" 3328 3329 #~ msgid "" 3330 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3331 #~ "b></html>" 3332 #~ msgstr "" 3333 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></" 3334 #~ "html>" 3335 3336 #~ msgctxt "About KDE" 3337 #~ msgid "&About" 3338 #~ msgstr "विषयी (&A)" 3339 3340 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3341 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)" 3342 3343 #~ msgid "&Join KDE" 3344 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)" 3345 3346 #~ msgid "&Support KDE" 3347 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)" 3348 3349 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3350 #~ msgid "Next" 3351 #~ msgstr "पुढील" 3352 3353 #~ msgid "Finish" 3354 #~ msgstr "संपले" 3355 3356 #~ msgid "Submit Bug Report" 3357 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा" 3358 3359 #~ msgid "" 3360 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3361 #~ "change it" 3362 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा" 3363 3364 #~ msgctxt "Email sender address" 3365 #~ msgid "From:" 3366 #~ msgstr "पासून:" 3367 3368 #~ msgid "Configure Email..." 3369 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..." 3370 3371 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3372 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे." 3373 3374 #~ msgctxt "Email receiver address" 3375 #~ msgid "To:" 3376 #~ msgstr "प्रती:" 3377 3378 #~ msgid "&Send" 3379 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 3380 3381 #~ msgid "Send bug report." 3382 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा." 3383 3384 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3385 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा." 3386 3387 #~ msgid "" 3388 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3389 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3390 #~ msgstr "" 3391 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास " 3392 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा" 3393 3394 #~ msgid "Application: " 3395 #~ msgstr "अनुप्रयोग: " 3396 3397 #~ msgid "" 3398 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3399 #~ "is available before sending a bug report" 3400 #~ msgstr "" 3401 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन " 3402 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही" 3403 3404 #~ msgid "Version:" 3405 #~ msgstr "आवृत्ती:" 3406 3407 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3408 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)" 3409 3410 #~ msgid "OS:" 3411 #~ msgstr "OS:" 3412 3413 #~ msgid "Compiler:" 3414 #~ msgstr "कंपाईलर:" 3415 3416 #~ msgid "Se&verity" 3417 #~ msgstr "तीव्रता (&v)" 3418 3419 #~ msgid "Critical" 3420 #~ msgstr "गंभीर" 3421 3422 #~ msgid "Grave" 3423 #~ msgstr "तीव्र" 3424 3425 #~ msgctxt "normal severity" 3426 #~ msgid "Normal" 3427 #~ msgstr "सामान्य" 3428 3429 #~ msgid "Wishlist" 3430 #~ msgstr "इच्छायादी" 3431 3432 #~ msgid "Translation" 3433 #~ msgstr "भाषांतर" 3434 3435 #~ msgid "S&ubject: " 3436 #~ msgstr "विषय (&u): " 3437 3438 #~ msgid "" 3439 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3440 #~ "bug report.\n" 3441 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3442 #~ "this program.\n" 3443 #~ msgstr "" 3444 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल " 3445 #~ "तो दाखल करा.\n" 3446 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला " 3447 #~ "जाईल.\n" 3448 3449 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3450 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)" 3451 3452 #~ msgctxt "unknown program name" 3453 #~ msgid "unknown" 3454 #~ msgstr "अपरिचीत" 3455 3456 #~ msgid "" 3457 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3458 #~ "be sent." 3459 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे." 3460 3461 #~ msgid "" 3462 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3463 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3464 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3465 #~ msgstr "" 3466 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n" 3467 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n" 3468 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/" 3469 3470 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3471 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद." 3472 3473 #~ msgid "" 3474 #~ "Close and discard\n" 3475 #~ "edited message?" 3476 #~ msgstr "" 3477 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n" 3478 #~ "काढून टाका?" 3479 3480 #~ msgid "Close Message" 3481 #~ msgstr "संदेश बंद करा" 3482 3483 #~ msgid "Configure" 3484 #~ msgstr "संयोजीत करा" 3485 3486 #~ msgid "Job" 3487 #~ msgstr "कार्य" 3488 3489 #~ msgid "Job Control" 3490 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3491 3492 #~ msgid "Scheduled printing:" 3493 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:" 3494 3495 #~ msgid "Billing information:" 3496 #~ msgstr "बिलाची माहिती:" 3497 3498 #~ msgid "Job priority:" 3499 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:" 3500 3501 #~ msgid "Job Options" 3502 #~ msgstr "कार्य पर्याय" 3503 3504 #~ msgid "Option" 3505 #~ msgstr "पर्याय" 3506 3507 #~ msgid "Value" 3508 #~ msgstr "मूल्य" 3509 3510 #~ msgid "Print Immediately" 3511 #~ msgstr "त्वरित छापा" 3512 3513 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3514 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा" 3515 3516 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3517 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)" 3518 3519 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3520 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)" 3521 3522 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3523 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)" 3524 3525 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3526 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)" 3527 3528 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3529 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)" 3530 3531 #~ msgid "Specific Time" 3532 #~ msgstr "ठराविक वेळ" 3533 3534 #~ msgid "Pages" 3535 #~ msgstr "पाने" 3536 3537 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3538 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने" 3539 3540 #~ msgid "1" 3541 #~ msgstr "1" 3542 3543 #~ msgid "16" 3544 #~ msgstr "16" 3545 3546 #~ msgid "Banner Pages" 3547 #~ msgstr "पताका पानं" 3548 3549 #~ msgctxt "Banner page at start" 3550 #~ msgid "Start" 3551 #~ msgstr "सुरु करा" 3552 3553 #~ msgctxt "Banner page at end" 3554 #~ msgid "End" 3555 #~ msgstr "समाप्त" 3556 3557 #~ msgid "Page Label" 3558 #~ msgstr "पान लेबल" 3559 3560 #~ msgid "Page Border" 3561 #~ msgstr "पान किनार" 3562 3563 #~ msgid "Mirror Pages" 3564 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने" 3565 3566 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3567 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने" 3568 3569 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3570 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3571 3572 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3573 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3574 3575 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3576 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3577 3578 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3579 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3580 3581 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3582 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3583 3584 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3585 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3586 3587 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3588 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3589 3590 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3591 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3592 3593 #~ msgctxt "No border line" 3594 #~ msgid "None" 3595 #~ msgstr "काहीच नाही" 3596 3597 #~ msgid "Single Line" 3598 #~ msgstr "एक ओळ" 3599 3600 #~ msgid "Single Thick Line" 3601 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ" 3602 3603 #~ msgid "Double Line" 3604 #~ msgstr "दोन ओळी" 3605 3606 #~ msgid "Double Thick Line" 3607 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ" 3608 3609 #~ msgctxt "Banner page" 3610 #~ msgid "None" 3611 #~ msgstr "काहीच नाही" 3612 3613 #~ msgctxt "Banner page" 3614 #~ msgid "Standard" 3615 #~ msgstr "प्रमाणित" 3616 3617 #~ msgctxt "Banner page" 3618 #~ msgid "Unclassified" 3619 #~ msgstr "अवर्गिकृत" 3620 3621 #~ msgctxt "Banner page" 3622 #~ msgid "Confidential" 3623 #~ msgstr "गुप्त" 3624 3625 #~ msgctxt "Banner page" 3626 #~ msgid "Classified" 3627 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3628 3629 #~ msgctxt "Banner page" 3630 #~ msgid "Secret" 3631 #~ msgstr "गुपित" 3632 3633 #~ msgctxt "Banner page" 3634 #~ msgid "Top Secret" 3635 #~ msgstr "उच्च गुपित" 3636 3637 #~ msgid "All Pages" 3638 #~ msgstr "सर्व पाने" 3639 3640 #~ msgid "Odd Pages" 3641 #~ msgstr "विषम पाने" 3642 3643 #~ msgid "Even Pages" 3644 #~ msgstr "सम पाने" 3645 3646 #~ msgid "Page Set" 3647 #~ msgstr "पान सेट" 3648 3649 #~ msgctxt "@title:window" 3650 #~ msgid "Print" 3651 #~ msgstr "छापा" 3652 3653 #~ msgid "&Try" 3654 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)" 3655 3656 #~ msgid "modified" 3657 #~ msgstr "संपादित" 3658 3659 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3660 #~ msgid " – " 3661 #~ msgstr " – " 3662 3663 #~ msgid "&Details" 3664 #~ msgstr "तपशील (&D)" 3665 3666 #~ msgid "Get help..." 3667 #~ msgstr "मदत मिळवा..." 3668 3669 #~ msgid "--- separator ---" 3670 #~ msgstr "--- विभाजक ---" 3671 3672 #~ msgid "Change Text" 3673 #~ msgstr "मजकूर बदला" 3674 3675 #~ msgid "Icon te&xt:" 3676 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):" 3677 3678 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3679 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)" 3680 3681 #~ msgid "Configure Toolbars" 3682 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन" 3683 3684 #~ msgid "" 3685 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3686 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3687 #~ msgstr "" 3688 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित " 3689 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील." 3690 3691 #~ msgid "Reset Toolbars" 3692 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा" 3693 3694 #~ msgid "Reset" 3695 #~ msgstr "पुन्हस्थापित" 3696 3697 #~ msgid "&Toolbar:" 3698 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):" 3699 3700 #~ msgid "A&vailable actions:" 3701 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):" 3702 3703 #~ msgid "Filter" 3704 #~ msgstr "गाळणी" 3705 3706 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3707 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):" 3708 3709 #~ msgid "Change &Icon..." 3710 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..." 3711 3712 #~ msgid "Change Te&xt..." 3713 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..." 3714 3715 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3716 #~ msgid "%1" 3717 #~ msgstr "%1" 3718 3719 #~ msgid "" 3720 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3721 #~ "component." 3722 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल." 3723 3724 #~ msgid "<Merge>" 3725 #~ msgstr "<Merge>" 3726 3727 #~ msgid "<Merge %1>" 3728 #~ msgstr "<Merge %1>" 3729 3730 #~ msgid "" 3731 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3732 #~ "you will not be able to re-add it." 3733 #~ msgstr "" 3734 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ " 3735 #~ "शकणार नाही." 3736 3737 #~ msgid "ActionList: %1" 3738 #~ msgstr "क्रियायादी: %1" 3739 3740 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3741 #~ msgid "%1" 3742 #~ msgstr "%1" 3743 3744 #~ msgid "Change Icon" 3745 #~ msgstr "चिन्ह बदला" 3746 3747 #~ msgid "Manage Link" 3748 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा" 3749 3750 #~ msgid "Link Text:" 3751 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:" 3752 3753 #~ msgid "Link URL:" 3754 #~ msgstr "लिंक URL:" 3755 3756 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3757 #~ msgid "%1" 3758 #~ msgstr "%1" 3759 3760 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3761 #~ msgid "%1" 3762 #~ msgstr "%1" 3763 3764 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3765 #~ msgid "%1" 3766 #~ msgstr "%1" 3767 3768 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3769 #~ msgid "%1" 3770 #~ msgstr "%1" 3771 3772 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3773 #~ msgid "." 3774 #~ msgstr "." 3775 3776 #~ msgid "Details" 3777 #~ msgstr "तपशील" 3778 3779 #~ msgid "Question" 3780 #~ msgstr "प्रश्न" 3781 3782 #~ msgid "Do not ask again" 3783 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका" 3784 3785 #~ msgid "Warning" 3786 #~ msgstr "इशारा" 3787 3788 #~ msgid "Error" 3789 #~ msgstr "त्रुटी" 3790 3791 #~ msgid "Sorry" 3792 #~ msgstr "माफ करा" 3793 3794 #~ msgid "Information" 3795 #~ msgstr "माहिती" 3796 3797 #~ msgid "Do not show this message again" 3798 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका" 3799 3800 #~ msgid "Password:" 3801 #~ msgstr "गुप्तशब्द:" 3802 3803 #~ msgid "Password" 3804 #~ msgstr "गुप्तशब्द" 3805 3806 #~ msgid "Supply a username and password below." 3807 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा." 3808 3809 #, fuzzy 3810 #~| msgid "&Keep password" 3811 #~ msgid "Use this password:" 3812 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 3813 3814 #~ msgid "Username:" 3815 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" 3816 3817 #~ msgid "Domain:" 3818 #~ msgstr "क्षेत्र:" 3819 3820 #~ msgid "Remember password" 3821 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" 3822 3823 #~ msgid "Select Region of Image" 3824 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा" 3825 3826 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3827 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:" 3828 3829 #~ msgid "Default:" 3830 #~ msgstr "मूलभूत:" 3831 3832 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3833 #~ msgid "None" 3834 #~ msgstr "काहीच नाही" 3835 3836 #~ msgid "Custom:" 3837 #~ msgstr "स्वेच्छा:" 3838 3839 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3840 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना" 3841 3842 #~ msgid "Current scheme:" 3843 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:" 3844 3845 #~ msgid "New..." 3846 #~ msgstr "नवीन..." 3847 3848 #~ msgid "Delete" 3849 #~ msgstr "काढून टाका" 3850 3851 #~ msgid "More Actions" 3852 #~ msgstr "अधिक कृती" 3853 3854 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3855 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा" 3856 3857 #~ msgid "Export Scheme..." 3858 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..." 3859 3860 #~ msgid "Name for New Scheme" 3861 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव" 3862 3863 #~ msgid "Name for new scheme:" 3864 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:" 3865 3866 #~ msgid "New Scheme" 3867 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना" 3868 3869 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3870 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." 3871 3872 #~ msgid "" 3873 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3874 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3875 #~ msgstr "" 3876 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n" 3877 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही." 3878 3879 #~ msgid "Export to Location" 3880 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा" 3881 3882 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3883 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे." 3884 3885 #~ msgid "" 3886 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3887 #~ "one?" 3888 #~ msgstr "" 3889 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?" 3890 3891 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3892 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा" 3893 3894 #~ msgid "Print" 3895 #~ msgstr "छापा" 3896 3897 #~ msgid "Reset to Defaults" 3898 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा" 3899 3900 #~ msgid "" 3901 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3902 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3903 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा." 3904 3905 #~ msgid "" 3906 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3907 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3908 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3909 #~ msgstr "" 3910 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत " 3911 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या " 3912 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे." 3913 3914 #~ msgid "Action" 3915 #~ msgstr "कृती" 3916 3917 #~ msgid "Shortcut" 3918 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3919 3920 #~ msgid "Alternate" 3921 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3922 3923 #~ msgid "Global" 3924 #~ msgstr "जागतिक" 3925 3926 #~ msgid "Global Alternate" 3927 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक" 3928 3929 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3930 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा" 3931 3932 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3933 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा" 3934 3935 #~ msgid "Unknown" 3936 #~ msgstr "अपरिचीत" 3937 3938 #~ msgid "Key Conflict" 3939 #~ msgstr "किल्ली मदभेद" 3940 3941 #~ msgid "" 3942 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3943 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3944 #~ msgstr "" 3945 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3946 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?" 3947 3948 #~ msgid "Reassign" 3949 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे" 3950 3951 #~ msgid "" 3952 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3953 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3954 #~ msgstr "" 3955 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3956 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?" 3957 3958 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3959 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3960 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट" 3961 3962 #~ msgid "Main:" 3963 #~ msgstr "मुख्य:" 3964 3965 #~ msgid "Alternate:" 3966 #~ msgstr "वैकल्पिक :" 3967 3968 #~ msgid "Global:" 3969 #~ msgstr "जागतिक :" 3970 3971 #~ msgid "Action Name" 3972 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 3973 3974 #~ msgid "Shortcuts" 3975 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3976 3977 #~ msgid "Description" 3978 #~ msgstr "वर्णन" 3979 3980 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3981 #~ msgid "%1" 3982 #~ msgstr "%1" 3983 3984 #~ msgid "Switch Application Language" 3985 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 3986 3987 #~ msgid "" 3988 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3989 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :" 3990 3991 #~ msgid "Add Fallback Language" 3992 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा" 3993 3994 #~ msgid "" 3995 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3996 #~ "contain a proper translation." 3997 #~ msgstr "" 3998 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 3999 4000 #~ msgid "" 4001 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4002 #~ "effect the next time the application is started." 4003 #~ msgstr "" 4004 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल " 4005 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल." 4006 4007 #~ msgid "Application Language Changed" 4008 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले" 4009 4010 #~ msgid "Primary language:" 4011 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :" 4012 4013 #~ msgid "Fallback language:" 4014 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :" 4015 4016 #~ msgid "Remove" 4017 #~ msgstr "काढून टाका" 4018 4019 #~ msgid "" 4020 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4021 #~ "any other languages." 4022 #~ msgstr "" 4023 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल." 4024 4025 #~ msgid "" 4026 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4027 #~ "contain a proper translation." 4028 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 4029 4030 #~ msgid "Tip of the Day" 4031 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4032 4033 #~ msgid "Did you know...?\n" 4034 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n" 4035 4036 #~ msgid "&Show tips on startup" 4037 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)" 4038 4039 #~ msgid "&Previous" 4040 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)" 4041 4042 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4043 #~ msgid "&Next" 4044 #~ msgstr "पुढील (&N)" 4045 4046 #~ msgid "Find Next" 4047 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4048 4049 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4050 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>" 4051 4052 #~ msgid "1 match found." 4053 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4054 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली." 4055 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली." 4056 4057 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4058 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>" 4059 4060 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4061 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही." 4062 4063 #~ msgid "Beginning of document reached." 4064 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले." 4065 4066 #~ msgid "End of document reached." 4067 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले." 4068 4069 #~ msgid "Continue from the end?" 4070 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4071 4072 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4073 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4074 4075 #~ msgid "Find Text" 4076 #~ msgstr "पाठ्य शोधा" 4077 4078 #~ msgctxt "@title:group" 4079 #~ msgid "Find" 4080 #~ msgstr "शोधा" 4081 4082 #~ msgid "&Text to find:" 4083 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):" 4084 4085 #~ msgid "Regular e&xpression" 4086 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)" 4087 4088 #~ msgid "&Edit..." 4089 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..." 4090 4091 #~ msgid "Replace With" 4092 #~ msgstr "या सह बदला" 4093 4094 #~ msgid "Replace&ment text:" 4095 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):" 4096 4097 #~ msgid "Use p&laceholders" 4098 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)" 4099 4100 #~ msgid "Insert Place&holder" 4101 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)" 4102 4103 #~ msgid "Options" 4104 #~ msgstr "पर्याय" 4105 4106 #~ msgid "C&ase sensitive" 4107 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)" 4108 4109 #~ msgid "&Whole words only" 4110 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)" 4111 4112 #~ msgid "From c&ursor" 4113 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)" 4114 4115 #~ msgid "Find &backwards" 4116 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)" 4117 4118 #~ msgid "&Selected text" 4119 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)" 4120 4121 #~ msgid "&Prompt on replace" 4122 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)" 4123 4124 #~ msgid "Start replace" 4125 #~ msgstr "बदल लागू करा" 4126 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4129 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4130 #~ "replacement text.</qt>" 4131 #~ msgstr "" 4132 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4133 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>" 4134 4135 #~ msgid "&Find" 4136 #~ msgstr "शोधा (&F)" 4137 4138 #~ msgid "Start searching" 4139 #~ msgstr "शोध सुरु करा" 4140 4141 #~ msgid "" 4142 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4143 #~ "searched for within the document.</qt>" 4144 #~ msgstr "" 4145 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4146 #~ "शोधला जाईल.</qt>" 4147 4148 #~ msgid "" 4149 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4150 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा." 4151 4152 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4153 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा." 4154 4155 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4156 #~ msgstr "" 4157 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा." 4158 4159 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4160 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा." 4161 4162 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4163 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा." 4164 4165 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4166 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे." 4167 4168 #~ msgid "" 4169 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4170 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा." 4171 4172 #~ msgid "Only search within the current selection." 4173 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा." 4174 4175 #~ msgid "" 4176 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4177 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4178 #~ msgstr "" 4179 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार " 4180 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल." 4181 4182 #~ msgid "Search backwards." 4183 #~ msgstr "मागून शोधा." 4184 4185 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4186 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा." 4187 4188 #~ msgid "Any Character" 4189 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर" 4190 4191 #~ msgid "Start of Line" 4192 #~ msgstr "ओळीची सुरवात" 4193 4194 #~ msgid "End of Line" 4195 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4196 4197 #~ msgid "Set of Characters" 4198 #~ msgstr "अक्षरांचे संच" 4199 4200 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4201 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4202 4203 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4204 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4205 4206 #~ msgid "Optional" 4207 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4208 4209 #~ msgid "Escape" 4210 #~ msgstr "Escape" 4211 4212 #~ msgid "TAB" 4213 #~ msgstr "टॅब" 4214 4215 #~ msgid "Newline" 4216 #~ msgstr "नवीनओळ" 4217 4218 #~ msgid "Carriage Return" 4219 #~ msgstr "नवीनओळ" 4220 4221 #~ msgid "White Space" 4222 #~ msgstr "पांढरी जागा" 4223 4224 #~ msgid "Digit" 4225 #~ msgstr "डिजीट" 4226 4227 #~ msgid "Complete Match" 4228 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी" 4229 4230 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4231 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)" 4232 4233 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4234 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे." 4235 4236 #~ msgid "Invalid regular expression." 4237 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति." 4238 4239 #~ msgid "Replace" 4240 #~ msgstr "बदला" 4241 4242 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4243 #~ msgid "&All" 4244 #~ msgstr "सर्व (&A)" 4245 4246 #~ msgid "&Skip" 4247 #~ msgstr "वगळा (&S)" 4248 4249 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4250 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?" 4251 4252 #~ msgid "No text was replaced." 4253 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही." 4254 4255 #~ msgid "1 replacement done." 4256 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4257 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला." 4258 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले." 4259 4260 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4261 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4262 4263 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4264 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4265 4266 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4267 #~ msgid "Restart" 4268 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा" 4269 4270 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4271 #~ msgid "Stop" 4272 #~ msgstr "थांबा" 4273 4274 #~ msgid "" 4275 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4276 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे" 4277 4278 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4279 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4280 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो." 4281 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो." 4282 4283 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4284 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही." 4285 4286 #~ msgid "" 4287 #~ "\n" 4288 #~ "Please correct." 4289 #~ msgstr "" 4290 #~ "\n" 4291 #~ "कृपया योग्य करा." 4292 4293 #~ msgctxt "@item Font name" 4294 #~ msgid "Sans Serif" 4295 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ" 4296 4297 #~ msgctxt "@item Font name" 4298 #~ msgid "Serif" 4299 #~ msgstr "सेरीफ" 4300 4301 #~ msgctxt "@item Font name" 4302 #~ msgid "Monospace" 4303 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4304 4305 #~ msgctxt "@item Font name" 4306 #~ msgid "%1" 4307 #~ msgstr "%1" 4308 4309 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4310 #~ msgid "%1 [%2]" 4311 #~ msgstr "%1 [%2]" 4312 4313 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4314 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4315 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता." 4316 4317 #~ msgid "Requested Font" 4318 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट" 4319 4320 #~ msgctxt "@option:check" 4321 #~ msgid "Font" 4322 #~ msgstr "फॉन्ट" 4323 4324 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4325 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4326 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4327 4328 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4329 #~ msgid "Change font family?" 4330 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?" 4331 4332 #~ msgctxt "@label" 4333 #~ msgid "Font:" 4334 #~ msgstr "फॉन्ट:" 4335 4336 #~ msgctxt "@option:check" 4337 #~ msgid "Font style" 4338 #~ msgstr "फॉन्ट शैली" 4339 4340 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4341 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4342 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4343 4344 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4345 #~ msgid "Change font style?" 4346 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?" 4347 4348 #~ msgid "Font style:" 4349 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:" 4350 4351 #~ msgctxt "@option:check" 4352 #~ msgid "Size" 4353 #~ msgstr "आकार" 4354 4355 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4356 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4357 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4358 4359 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4360 #~ msgid "Change font size?" 4361 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?" 4362 4363 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4364 #~ msgid "Size:" 4365 #~ msgstr "आकार:" 4366 4367 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4368 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4369 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता." 4370 4371 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4372 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4373 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता." 4374 4375 #~ msgctxt "@item font" 4376 #~ msgid "Italic" 4377 #~ msgstr "तिरपे" 4378 4379 #~ msgctxt "@item font" 4380 #~ msgid "Oblique" 4381 #~ msgstr "तिरपा" 4382 4383 #~ msgctxt "@item font" 4384 #~ msgid "Bold" 4385 #~ msgstr "ठळक" 4386 4387 #~ msgctxt "@item font" 4388 #~ msgid "Bold Italic" 4389 #~ msgstr "ठळक तिरपे" 4390 4391 #~ msgctxt "@item font size" 4392 #~ msgid "Relative" 4393 #~ msgstr "संबंधित" 4394 4395 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4396 #~ msgstr "" 4397 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />" 4398 4399 #~ msgid "" 4400 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4401 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4402 #~ "dimensions, paper size)." 4403 #~ msgstr "" 4404 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप " 4405 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता" 4406 4407 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4408 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता." 4409 4410 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4411 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4412 4413 #~ msgid "" 4414 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4415 #~ "test special characters." 4416 #~ msgstr "" 4417 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा " 4418 #~ "मजकूर संपादित करु शकता." 4419 4420 #~ msgid "Actual Font" 4421 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट" 4422 4423 #~ msgctxt "@item Font style" 4424 #~ msgid "%1" 4425 #~ msgstr "%1" 4426 4427 #~ msgctxt "short" 4428 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4429 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4430 4431 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4432 #~ msgid "1" 4433 #~ msgstr "1" 4434 4435 #~ msgid "Select Font" 4436 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा" 4437 4438 #~ msgid "Choose..." 4439 #~ msgstr "निवडा..." 4440 4441 #~ msgid "Click to select a font" 4442 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा" 4443 4444 #~ msgid "Preview of the selected font" 4445 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4446 4447 #~ msgid "" 4448 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4449 #~ "\"Choose...\" button." 4450 #~ msgstr "" 4451 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4452 4453 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4454 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4455 4456 #~ msgid "" 4457 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4458 #~ "\"Choose...\" button." 4459 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4460 4461 #~ msgid "Search" 4462 #~ msgstr "शोध" 4463 4464 #~ msgid "Stop" 4465 #~ msgstr "थांबा" 4466 4467 #~ msgid " Stalled " 4468 #~ msgstr " स्तब्ध " 4469 4470 #~ msgid " %1/s " 4471 #~ msgstr " %1/s " 4472 4473 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4474 #~ msgid "%1:" 4475 #~ msgstr "%1:" 4476 4477 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4478 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4479 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4480 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4481 4482 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4483 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4484 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका" 4485 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका" 4486 4487 #~ msgid "%2 / %1 file" 4488 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4489 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल" 4490 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल" 4491 4492 #~ msgid "%1% of %2" 4493 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी" 4494 4495 #~ msgid "%2% of 1 file" 4496 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4497 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी" 4498 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी" 4499 4500 #~ msgid "%1%" 4501 #~ msgstr "%1%" 4502 4503 #~ msgid "Stalled" 4504 #~ msgstr "स्तब्ध" 4505 4506 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4507 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4508 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4509 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4510 4511 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4512 #~ msgid "%1/s" 4513 #~ msgstr "%1/s" 4514 4515 #~ msgid "%1/s (done)" 4516 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)" 4517 4518 #~ msgid "&Resume" 4519 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)" 4520 4521 #~ msgid "&Pause" 4522 #~ msgstr "थांबवा (&P)" 4523 4524 #~ msgctxt "The source url of a job" 4525 #~ msgid "Source:" 4526 #~ msgstr "स्रोत:" 4527 4528 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4529 #~ msgid "Destination:" 4530 #~ msgstr "लक्ष्य:" 4531 4532 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4533 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा" 4534 4535 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4536 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)" 4537 4538 #~ msgid "Open &File" 4539 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)" 4540 4541 #~ msgid "Open &Destination" 4542 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)" 4543 4544 #~ msgid "Progress Dialog" 4545 #~ msgstr "प्रगती संवाद" 4546 4547 #~ msgid "%1 folder" 4548 #~ msgid_plural "%1 folders" 4549 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका" 4550 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका" 4551 4552 #~ msgid "%1 file" 4553 #~ msgid_plural "%1 files" 4554 #~ msgstr[0] "%1 फाईल" 4555 #~ msgstr[1] "%1 फाईल" 4556 4557 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4558 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा" 4559 4560 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4561 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही" 4562 4563 #~ msgid "Do not run in the background." 4564 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका." 4565 4566 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4567 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले" 4568 4569 #~ msgid "Unknown Application" 4570 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग" 4571 4572 #~ msgid "&Minimize" 4573 #~ msgstr "लहान करा (&M)" 4574 4575 #~ msgid "&Restore" 4576 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 4577 4578 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4579 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>" 4580 4581 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4582 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा" 4583 4584 #~ msgid "Minimize" 4585 #~ msgstr "लहान करा" 4586 4587 #~ msgctxt "@title:window" 4588 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4589 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान" 4590 4591 #~ msgctxt "@option:check" 4592 #~ msgid "Disable automatic checking" 4593 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा" 4594 4595 #~ msgctxt "@action:button" 4596 #~ msgid "Close" 4597 #~ msgstr "बंद करा" 4598 4599 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4600 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>" 4601 4602 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4603 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>" 4604 4605 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4606 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>" 4607 4608 #~ msgctxt "left mouse button" 4609 #~ msgid "left button" 4610 #~ msgstr "डावी बटन" 4611 4612 #~ msgctxt "middle mouse button" 4613 #~ msgid "middle button" 4614 #~ msgstr "मध्य बटन" 4615 4616 #~ msgctxt "right mouse button" 4617 #~ msgid "right button" 4618 #~ msgstr "उजवी बटन" 4619 4620 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4621 #~ msgid "invalid button" 4622 #~ msgstr "अवैध बटन" 4623 4624 #~ msgctxt "" 4625 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4626 #~ "button" 4627 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4628 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा" 4629 4630 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4631 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 4632 4633 #~ msgid "" 4634 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4635 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4636 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4637 #~ msgstr "" 4638 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n" 4639 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?" 4640 4641 #~ msgid "" 4642 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4643 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4644 4645 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4646 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n" 4647 4648 #~ msgid "" 4649 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4650 #~ "%3" 4651 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4652 4653 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4654 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 4655 4656 #~ msgctxt "@action" 4657 #~ msgid "Open" 4658 #~ msgstr "उघडा" 4659 4660 #~ msgctxt "@action" 4661 #~ msgid "New" 4662 #~ msgstr "नवीन" 4663 4664 #~ msgctxt "@action" 4665 #~ msgid "Close" 4666 #~ msgstr "बंद करा" 4667 4668 #~ msgctxt "@action" 4669 #~ msgid "Save" 4670 #~ msgstr "साठवा" 4671 4672 #~ msgctxt "@action" 4673 #~ msgid "Print" 4674 #~ msgstr "छापा" 4675 4676 #~ msgctxt "@action" 4677 #~ msgid "Quit" 4678 #~ msgstr "बाहेर पडा" 4679 4680 #~ msgctxt "@action" 4681 #~ msgid "Undo" 4682 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 4683 4684 #~ msgctxt "@action" 4685 #~ msgid "Redo" 4686 #~ msgstr "पुन्हा करा" 4687 4688 #~ msgctxt "@action" 4689 #~ msgid "Cut" 4690 #~ msgstr "कापा" 4691 4692 #~ msgctxt "@action" 4693 #~ msgid "Copy" 4694 #~ msgstr "प्रत करा" 4695 4696 #~ msgctxt "@action" 4697 #~ msgid "Paste" 4698 #~ msgstr "चिटकवा" 4699 4700 #~ msgctxt "@action" 4701 #~ msgid "Paste Selection" 4702 #~ msgstr "निवड चिटकवा" 4703 4704 #~ msgctxt "@action" 4705 #~ msgid "Select All" 4706 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा" 4707 4708 #~ msgctxt "@action" 4709 #~ msgid "Deselect" 4710 #~ msgstr "निवडू नका" 4711 4712 #~ msgctxt "@action" 4713 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4714 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा" 4715 4716 #~ msgctxt "@action" 4717 #~ msgid "Delete Word Forward" 4718 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा" 4719 4720 #~ msgctxt "@action" 4721 #~ msgid "Find" 4722 #~ msgstr "शोधा" 4723 4724 #~ msgctxt "@action" 4725 #~ msgid "Find Next" 4726 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4727 4728 #~ msgctxt "@action" 4729 #~ msgid "Find Prev" 4730 #~ msgstr "मागील शोधा" 4731 4732 #~ msgctxt "@action" 4733 #~ msgid "Replace" 4734 #~ msgstr "बदला" 4735 4736 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4737 #~ msgid "Home" 4738 #~ msgstr "मूळ स्थान" 4739 4740 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4741 #~ msgid "Begin" 4742 #~ msgstr "सुरु" 4743 4744 #~ msgctxt "@action End of document" 4745 #~ msgid "End" 4746 #~ msgstr "समाप्त" 4747 4748 #~ msgctxt "@action" 4749 #~ msgid "Prior" 4750 #~ msgstr "आधी" 4751 4752 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4753 #~ msgid "Next" 4754 #~ msgstr "पुढील" 4755 4756 #~ msgctxt "@action" 4757 #~ msgid "Up" 4758 #~ msgstr "वर" 4759 4760 #~ msgctxt "@action" 4761 #~ msgid "Back" 4762 #~ msgstr "मागे" 4763 4764 #~ msgctxt "@action" 4765 #~ msgid "Forward" 4766 #~ msgstr "पुढे" 4767 4768 #~ msgctxt "@action" 4769 #~ msgid "Reload" 4770 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा" 4771 4772 #~ msgctxt "@action" 4773 #~ msgid "Beginning of Line" 4774 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात" 4775 4776 #~ msgctxt "@action" 4777 #~ msgid "End of Line" 4778 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4779 4780 #~ msgctxt "@action" 4781 #~ msgid "Go to Line" 4782 #~ msgstr "ओळीवर जा" 4783 4784 #~ msgctxt "@action" 4785 #~ msgid "Backward Word" 4786 #~ msgstr "मागचा शब्द" 4787 4788 #~ msgctxt "@action" 4789 #~ msgid "Forward Word" 4790 #~ msgstr "पुढचा शब्द" 4791 4792 #~ msgctxt "@action" 4793 #~ msgid "Add Bookmark" 4794 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा" 4795 4796 #~ msgctxt "@action" 4797 #~ msgid "Zoom In" 4798 #~ msgstr "मोठे करा" 4799 4800 #~ msgctxt "@action" 4801 #~ msgid "Zoom Out" 4802 #~ msgstr "लहान करा" 4803 4804 #~ msgctxt "@action" 4805 #~ msgid "Full Screen Mode" 4806 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत" 4807 4808 #~ msgctxt "@action" 4809 #~ msgid "Show Menu Bar" 4810 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा" 4811 4812 #~ msgctxt "@action" 4813 #~ msgid "Activate Next Tab" 4814 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" 4815 4816 #~ msgctxt "@action" 4817 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4818 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" 4819 4820 #~ msgctxt "@action" 4821 #~ msgid "Help" 4822 #~ msgstr "मदत" 4823 4824 #~ msgctxt "@action" 4825 #~ msgid "What's This" 4826 #~ msgstr "हे काय आहे" 4827 4828 #~ msgctxt "@action" 4829 #~ msgid "Text Completion" 4830 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 4831 4832 #~ msgctxt "@action" 4833 #~ msgid "Previous Completion Match" 4834 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी" 4835 4836 #~ msgctxt "@action" 4837 #~ msgid "Next Completion Match" 4838 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी" 4839 4840 #~ msgctxt "@action" 4841 #~ msgid "Substring Completion" 4842 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा" 4843 4844 #~ msgctxt "@action" 4845 #~ msgid "Previous Item in List" 4846 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 4847 4848 #~ msgctxt "@action" 4849 #~ msgid "Next Item in List" 4850 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 4851 4852 #~ msgctxt "@action" 4853 #~ msgid "Open Recent" 4854 #~ msgstr "अलिकडील उघडा" 4855 4856 #~ msgctxt "@action" 4857 #~ msgid "Save As" 4858 #~ msgstr "असे साठवा" 4859 4860 #~ msgctxt "@action" 4861 #~ msgid "Revert" 4862 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा" 4863 4864 #~ msgctxt "@action" 4865 #~ msgid "Print Preview" 4866 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 4867 4868 #~ msgctxt "@action" 4869 #~ msgid "Mail" 4870 #~ msgstr "मेल" 4871 4872 #~ msgctxt "@action" 4873 #~ msgid "Clear" 4874 #~ msgstr "नष्ट करा" 4875 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Actual Size" 4878 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4879 4880 #~ msgctxt "@action" 4881 #~ msgid "Fit To Page" 4882 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा" 4883 4884 #~ msgctxt "@action" 4885 #~ msgid "Fit To Width" 4886 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4887 4888 #~ msgctxt "@action" 4889 #~ msgid "Fit To Height" 4890 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4891 4892 #~ msgctxt "@action" 4893 #~ msgid "Zoom" 4894 #~ msgstr "झूम" 4895 4896 #~ msgctxt "@action" 4897 #~ msgid "Goto" 4898 #~ msgstr "जा" 4899 4900 #~ msgctxt "@action" 4901 #~ msgid "Goto Page" 4902 #~ msgstr "या पानावर जा" 4903 4904 #~ msgctxt "@action" 4905 #~ msgid "Document Back" 4906 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे" 4907 4908 #~ msgctxt "@action" 4909 #~ msgid "Document Forward" 4910 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे" 4911 4912 #~ msgctxt "@action" 4913 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4914 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा" 4915 4916 #~ msgctxt "@action" 4917 #~ msgid "Spelling" 4918 #~ msgstr "वर्णलेखन" 4919 4920 #~ msgctxt "@action" 4921 #~ msgid "Show Toolbar" 4922 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा" 4923 4924 #~ msgctxt "@action" 4925 #~ msgid "Show Statusbar" 4926 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 4927 4928 #~ msgctxt "@action" 4929 #~ msgid "Save Options" 4930 #~ msgstr "पर्याय निवडा" 4931 4932 #~ msgctxt "@action" 4933 #~ msgid "Key Bindings" 4934 #~ msgstr "कि बांधणी" 4935 4936 #~ msgctxt "@action" 4937 #~ msgid "Preferences" 4938 #~ msgstr "प्राधान्यता" 4939 4940 #~ msgctxt "@action" 4941 #~ msgid "Configure Toolbars" 4942 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा" 4943 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Configure Notifications" 4946 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 4947 4948 #~ msgctxt "@action" 4949 #~ msgid "Tip Of Day" 4950 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4951 4952 #~ msgctxt "@action" 4953 #~ msgid "Report Bug" 4954 #~ msgstr "बग कळवा" 4955 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Switch Application Language" 4958 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 4959 4960 #~ msgctxt "@action" 4961 #~ msgid "About Application" 4962 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी" 4963 4964 #~ msgctxt "@action" 4965 #~ msgid "About KDE" 4966 #~ msgstr "केडीई विषयी" 4967 4968 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4969 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था" 4970 4971 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4972 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)" 4973 4974 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4975 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)" 4976 4977 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4978 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)" 4979 4980 #~ msgid "S&kip run-together words" 4981 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)" 4982 4983 #~ msgid "Default language:" 4984 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :" 4985 4986 #~ msgid "Ignored Words" 4987 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द" 4988 4989 #~ msgctxt "@title:window" 4990 #~ msgid "Check Spelling" 4991 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 4992 4993 #~ msgctxt "@action:button" 4994 #~ msgid "&Finished" 4995 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 4996 4997 #~ msgctxt "progress label" 4998 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4999 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..." 5000 5001 #~ msgid "Spell check stopped." 5002 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली." 5003 5004 #~ msgid "Spell check canceled." 5005 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली." 5006 5007 #~ msgid "Spell check complete." 5008 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली." 5009 5010 #~ msgid "Autocorrect" 5011 #~ msgstr "स्वतपास" 5012 5013 #~ msgid "" 5014 #~ "You reached the end of the list\n" 5015 #~ "of matching items.\n" 5016 #~ msgstr "" 5017 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n" 5018 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5022 #~ "match is available.\n" 5023 #~ msgstr "" 5024 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n" 5025 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n" 5026 5027 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5028 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n" 5029 5030 #~ msgid "Backspace" 5031 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 5032 5033 #~ msgid "SysReq" 5034 #~ msgstr "SysReq" 5035 5036 #~ msgid "CapsLock" 5037 #~ msgstr "CapsLock" 5038 5039 #~ msgid "NumLock" 5040 #~ msgstr "NumLock" 5041 5042 #~ msgid "ScrollLock" 5043 #~ msgstr "ScrollLock" 5044 5045 #~ msgid "PageUp" 5046 #~ msgstr "PageUp" 5047 5048 #~ msgid "PageDown" 5049 #~ msgstr "PageDown" 5050 5051 #~ msgid "Again" 5052 #~ msgstr "पुन्हा" 5053 5054 #~ msgid "Props" 5055 #~ msgstr "प्रॉप्स" 5056 5057 #~ msgid "Undo" 5058 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 5059 5060 #~ msgid "Front" 5061 #~ msgstr "अग्रभाग" 5062 5063 #~ msgid "Copy" 5064 #~ msgstr "प्रत करा" 5065 5066 #~ msgid "Open" 5067 #~ msgstr "उघडा" 5068 5069 #~ msgid "Paste" 5070 #~ msgstr "चिटकवा" 5071 5072 #~ msgid "Find" 5073 #~ msgstr "शोधा" 5074 5075 #~ msgid "Cut" 5076 #~ msgstr "कापा" 5077 5078 #~ msgid "&OK" 5079 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)" 5080 5081 #~ msgid "&Cancel" 5082 #~ msgstr "रद्द करा (&C)" 5083 5084 #~ msgid "&Yes" 5085 #~ msgstr "होय (&Y)" 5086 5087 #~ msgid "Yes" 5088 #~ msgstr "होय" 5089 5090 #~ msgid "&No" 5091 #~ msgstr "नाही (&N)" 5092 5093 #~ msgid "No" 5094 #~ msgstr "नाही" 5095 5096 #~ msgid "&Discard" 5097 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)" 5098 5099 #~ msgid "Discard changes" 5100 #~ msgstr "बदल रद्द करा" 5101 5102 #~ msgid "" 5103 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5104 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील." 5105 5106 #~ msgid "Save data" 5107 #~ msgstr "माहिती साठवा" 5108 5109 #~ msgid "&Do Not Save" 5110 #~ msgstr "साठवू नका (&D)" 5111 5112 #~ msgid "Do not save data" 5113 #~ msgstr "माहिती साठवू नका" 5114 5115 #~ msgid "Save file with another name" 5116 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा" 5117 5118 #~ msgid "&Apply" 5119 #~ msgstr "लागू करा (&A)" 5120 5121 #~ msgid "Apply changes" 5122 #~ msgstr "बदल लागू करा" 5123 5124 #~ msgid "" 5125 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5126 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5127 #~ "Use this to try different settings." 5128 #~ msgstr "" 5129 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद " 5130 #~ "बंद होणार नाही.\n" 5131 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा." 5132 5133 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5134 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..." 5135 5136 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5137 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा" 5138 5139 #~ msgid "" 5140 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5141 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5142 #~ "privileges." 5143 #~ msgstr "" 5144 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द " 5145 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे." 5146 5147 #~ msgid "Clear input" 5148 #~ msgstr "इनपुट खोडा" 5149 5150 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5151 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा" 5152 5153 #~ msgid "Show help" 5154 #~ msgstr "मदत दर्शवा" 5155 5156 #~ msgid "Close the current window or document" 5157 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा" 5158 5159 #~ msgid "&Close Window" 5160 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)" 5161 5162 #~ msgid "Close the current window." 5163 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा." 5164 5165 #~ msgid "&Close Document" 5166 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)" 5167 5168 #~ msgid "Close the current document." 5169 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा." 5170 5171 #~ msgid "&Defaults" 5172 #~ msgstr "मूलभूत (&D)" 5173 5174 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5175 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा" 5176 5177 #~ msgid "Go back one step" 5178 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला" 5179 5180 #~ msgid "Go forward one step" 5181 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला" 5182 5183 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5184 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा" 5185 5186 #~ msgid "C&ontinue" 5187 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)" 5188 5189 #~ msgid "Continue operation" 5190 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा" 5191 5192 #~ msgid "&Delete" 5193 #~ msgstr "रद्द करा (&D)" 5194 5195 #~ msgid "Delete item(s)" 5196 #~ msgstr "घटक रद्द करा" 5197 5198 #~ msgid "Open file" 5199 #~ msgstr "फाईल उघडा" 5200 5201 #~ msgid "&Reset" 5202 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 5203 5204 #~ msgid "Reset configuration" 5205 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन" 5206 5207 #~ msgctxt "Verb" 5208 #~ msgid "&Insert" 5209 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)" 5210 5211 #~ msgid "Confi&gure..." 5212 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..." 5213 5214 #~ msgid "Add" 5215 #~ msgstr "जोडा" 5216 5217 #~ msgid "Test" 5218 #~ msgstr "चाचणी" 5219 5220 #~ msgid "Properties" 5221 #~ msgstr "गुणधर्म" 5222 5223 #~ msgid "&Overwrite" 5224 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)" 5225 5226 #~ msgid "Redo" 5227 #~ msgstr "पुन्हा करा" 5228 5229 #~ msgid "&Available:" 5230 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):" 5231 5232 #~ msgid "&Selected:" 5233 #~ msgstr "निवडलेले (&S):" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5236 #~ msgid "European Alphabets" 5237 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5240 #~ msgid "African Scripts" 5241 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5244 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5245 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5248 #~ msgid "South Asian Scripts" 5249 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5252 #~ msgid "Philippine Scripts" 5253 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5256 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5257 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5260 #~ msgid "East Asian Scripts" 5261 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5264 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5265 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5266 5267 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5268 #~ msgid "Other Scripts" 5269 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" 5270 5271 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5272 #~ msgid "Symbols" 5273 #~ msgstr "बोधचिन्ह" 5274 5275 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5276 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5277 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह" 5278 5279 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5280 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5281 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह" 5282 5283 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5284 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5285 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5286 5287 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5288 #~ msgid "Other" 5289 #~ msgstr "इतर" 5290 5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5292 #~ msgid "Basic Latin" 5293 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन" 5294 5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5296 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5297 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी" 5298 5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5300 #~ msgid "Latin Extended-A" 5301 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A" 5302 5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5304 #~ msgid "Latin Extended-B" 5305 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B" 5306 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "IPA Extensions" 5309 #~ msgstr "IPA विस्तार" 5310 5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5312 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5313 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे" 5314 5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5316 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5317 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5318 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Greek and Coptic" 5321 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक" 5322 5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5324 #~ msgid "Cyrillic" 5325 #~ msgstr "सिरीलिक" 5326 5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5328 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5329 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी" 5330 5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5332 #~ msgid "Armenian" 5333 #~ msgstr "आर्मेनिअन" 5334 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Hebrew" 5337 #~ msgstr "हिब्रू" 5338 5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5340 #~ msgid "Arabic" 5341 #~ msgstr "अरेबिक" 5342 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Syriac" 5345 #~ msgstr "शिरियक" 5346 5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5348 #~ msgid "Arabic Supplement" 5349 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी" 5350 5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5352 #~ msgid "Thaana" 5353 #~ msgstr "थाना" 5354 5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5356 #~ msgid "NKo" 5357 #~ msgstr "NKo" 5358 5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5360 #~ msgid "Samaritan" 5361 #~ msgstr "समेरियम" 5362 5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5364 #~ msgid "Mandaic" 5365 #~ msgstr "मंदैक" 5366 5367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5368 #~ msgid "Devanagari" 5369 #~ msgstr "देवनागरी" 5370 5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5372 #~ msgid "Bengali" 5373 #~ msgstr "बंगाली" 5374 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Gurmukhi" 5377 #~ msgstr "गुरमुखी" 5378 5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5380 #~ msgid "Gujarati" 5381 #~ msgstr "गुजराती" 5382 5383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5384 #~ msgid "Oriya" 5385 #~ msgstr "ओरिया" 5386 5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5388 #~ msgid "Tamil" 5389 #~ msgstr "तामिळ" 5390 5391 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5392 #~ msgid "Telugu" 5393 #~ msgstr "तेलुगु" 5394 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Kannada" 5397 #~ msgstr "कन्नड" 5398 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Malayalam" 5401 #~ msgstr "मल्यालम" 5402 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Sinhala" 5405 #~ msgstr "सिंहला" 5406 5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5408 #~ msgid "Thai" 5409 #~ msgstr "थाई" 5410 5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5412 #~ msgid "Lao" 5413 #~ msgstr "लाओ " 5414 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Tibetan" 5417 #~ msgstr "टिबेटियन" 5418 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Myanmar" 5421 #~ msgstr "म्यानमार" 5422 5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5424 #~ msgid "Georgian" 5425 #~ msgstr "जॉर्जियन" 5426 5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5428 #~ msgid "Hangul Jamo" 5429 #~ msgstr "हंगुल जामो" 5430 5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5432 #~ msgid "Ethiopic" 5433 #~ msgstr "इथियोपिक" 5434 5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5436 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5437 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी" 5438 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Cherokee" 5441 #~ msgstr "चेरोकी" 5442 5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5444 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5445 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित" 5446 5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5448 #~ msgid "Ogham" 5449 #~ msgstr "ओघम्" 5450 5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5452 #~ msgid "Runic" 5453 #~ msgstr "रूनिक" 5454 5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5456 #~ msgid "Tagalog" 5457 #~ msgstr "टॅगलॉग" 5458 5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~ msgid "Hanunoo" 5461 #~ msgstr "हानुनू" 5462 5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5464 #~ msgid "Buhid" 5465 #~ msgstr "बुहीड" 5466 5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5468 #~ msgid "Tagbanwa" 5469 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा" 5470 5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5472 #~ msgid "Khmer" 5473 #~ msgstr "ख्मेर" 5474 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Mongolian" 5477 #~ msgstr "मंगोलीयन" 5478 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5481 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे" 5482 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Limbu" 5485 #~ msgstr "लिम्बु" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Tai Le" 5489 #~ msgstr "ताय ले" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5492 #~ msgid "New Tai Lue" 5493 #~ msgstr "नवी ताय ले" 5494 5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5496 #~ msgid "Khmer Symbols" 5497 #~ msgstr "खमेर चिन्ह" 5498 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Buginese" 5501 #~ msgstr "बुगनीज" 5502 5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5504 #~ msgid "Tai Tham" 5505 #~ msgstr "ताई थाम" 5506 5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~ msgid "Balinese" 5509 #~ msgstr "बालीनेज" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5512 #~ msgid "Sundanese" 5513 #~ msgstr "सुदानी" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~ msgid "Batak" 5517 #~ msgstr "बाटक" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Lepcha" 5521 #~ msgstr "लेप्चा" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5524 #~ msgid "Ol Chiki" 5525 #~ msgstr "ओल चिकि" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Vedic Extensions" 5529 #~ msgstr "वैदिक विस्तार" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5533 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5537 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5541 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5545 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Greek Extended" 5549 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "General Punctuation" 5553 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5556 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5557 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Currency Symbols" 5561 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5565 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5569 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Number Forms" 5573 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Arrows" 5577 #~ msgstr "तीर" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Mathematical Operators" 5581 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5585 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Control Pictures" 5589 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5593 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5597 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Box Drawing" 5601 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Block Elements" 5605 #~ msgstr "घटक रोखा" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Geometric Shapes" 5609 #~ msgstr "भूमितीय आकार" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5613 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Dingbats" 5617 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स" 5618 5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5620 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5621 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A" 5622 5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5624 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5625 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A" 5626 5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5628 #~ msgid "Braille Patterns" 5629 #~ msgstr "ब्रेल नमूने" 5630 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5633 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B" 5634 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5637 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5640 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5641 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5645 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण" 5646 5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5648 #~ msgid "Glagolitic" 5649 #~ msgstr "ग्लागोली" 5650 5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5652 #~ msgid "Latin Extended-C" 5653 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C" 5654 5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~ msgid "Coptic" 5657 #~ msgstr "कॉप्टीक" 5658 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Georgian Supplement" 5661 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी" 5662 5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5664 #~ msgid "Tifinagh" 5665 #~ msgstr "टीफीनॅग" 5666 5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5668 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5669 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत" 5670 5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5672 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5673 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A" 5674 5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5676 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5677 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह" 5678 5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5681 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी" 5682 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5685 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स" 5686 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5689 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे" 5690 5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5692 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5693 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे" 5694 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Hiragana" 5697 #~ msgstr "हिरागाना" 5698 5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5700 #~ msgid "Katakana" 5701 #~ msgstr "कटकाना" 5702 5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5704 #~ msgid "Bopomofo" 5705 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5706 5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5708 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5709 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो" 5710 5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5712 #~ msgid "Kanbun" 5713 #~ msgstr "कनबन" 5714 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5717 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत" 5718 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "CJK Strokes" 5721 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली" 5722 5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5724 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5725 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार" 5726 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5729 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "CJK Compatibility" 5733 #~ msgstr "CJK सुसंगतता" 5734 5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5736 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5737 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A" 5738 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5741 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह" 5742 5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5744 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5745 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी" 5746 5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5748 #~ msgid "Yi Syllables" 5749 #~ msgstr "Yi अक्षर" 5750 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Yi Radicals" 5753 #~ msgstr "Yi मूळ" 5754 5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5756 #~ msgid "Lisu" 5757 #~ msgstr "लिसु" 5758 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Vai" 5761 #~ msgstr "वाइ" 5762 5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5764 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5765 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B" 5766 5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5768 #~ msgid "Bamum" 5769 #~ msgstr "बामुम" 5770 5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5772 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5773 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे" 5774 5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5776 #~ msgid "Latin Extended-D" 5777 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D" 5778 5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5780 #~ msgid "Syloti Nagri" 5781 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी" 5782 5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5785 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक" 5786 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Phags-pa" 5789 #~ msgstr "फॅग्स-पा" 5790 5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5792 #~ msgid "Saurashtra" 5793 #~ msgstr "सौराष्ट्र" 5794 5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5796 #~ msgid "Devanagari Extended" 5797 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत" 5798 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Kayah Li" 5801 #~ msgstr "कायाह लि" 5802 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Rejang" 5805 #~ msgstr "रेजांग" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5809 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Javanese" 5813 #~ msgstr "जावा" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Cham" 5817 #~ msgstr "चाम" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5821 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "Tai Viet" 5825 #~ msgstr "ताय वियेट" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5829 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Meetei Mayek" 5833 #~ msgstr "मितेइ मायेक" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Hangul Syllables" 5837 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5841 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "High Surrogates" 5845 #~ msgstr "उच्च बदल" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5849 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Low Surrogates" 5853 #~ msgstr "कमी बदल" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Private Use Area" 5857 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5861 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5865 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5869 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "Variation Selectors" 5873 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Vertical Forms" 5877 #~ msgstr "उभे फॉर्म" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Combining Half Marks" 5881 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5885 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Small Form Variants" 5889 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5893 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5897 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Specials" 5901 #~ msgstr "विशेष" 5902 5903 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5904 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा" 5905 5906 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5907 #~ msgid "Previous in History" 5908 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 5909 5910 #~ msgid "Previous Character in History" 5911 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर" 5912 5913 #~ msgctxt "Goes to next character" 5914 #~ msgid "Next in History" 5915 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 5916 5917 #~ msgid "Next Character in History" 5918 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर" 5919 5920 #~ msgid "Select a category" 5921 #~ msgstr "विभाग निवडा" 5922 5923 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5924 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा" 5925 5926 #~ msgid "Set font" 5927 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा" 5928 5929 #~ msgid "Set font size" 5930 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा" 5931 5932 #~ msgid "Character:" 5933 #~ msgstr "अक्षर :" 5934 5935 #~ msgid "Name: " 5936 #~ msgstr "नाव : " 5937 5938 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5939 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ" 5940 5941 #~ msgid "Alias names:" 5942 #~ msgstr "उप नावे :" 5943 5944 #~ msgid "Notes:" 5945 #~ msgstr "टिप :" 5946 5947 #~ msgid "See also:" 5948 #~ msgstr "हे पण बघा :" 5949 5950 #~ msgid "Equivalents:" 5951 #~ msgstr "समतुल्य :" 5952 5953 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5954 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :" 5955 5956 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5957 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती" 5958 5959 #~ msgid "Definition in English: " 5960 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: " 5961 5962 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5963 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: " 5964 5965 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5966 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: " 5967 5968 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5969 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: " 5970 5971 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5972 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: " 5973 5974 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5975 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: " 5976 5977 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5978 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: " 5979 5980 #~ msgid "General Character Properties" 5981 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म" 5982 5983 #~ msgid "Block: " 5984 #~ msgstr "ब्लॉक: " 5985 5986 #~ msgid "Unicode category: " 5987 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: " 5988 5989 #~ msgid "Various Useful Representations" 5990 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती" 5991 5992 #~ msgid "UTF-8:" 5993 #~ msgstr "UTF-8:" 5994 5995 #~ msgid "UTF-16: " 5996 #~ msgstr "UTF-16: " 5997 5998 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5999 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: " 6000 6001 #~ msgid "XML decimal entity:" 6002 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:" 6003 6004 #~ msgid "Unicode code point:" 6005 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: " 6006 6007 #~ msgctxt "Character" 6008 #~ msgid "In decimal:" 6009 #~ msgstr "दशमानामध्ये:" 6010 6011 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6012 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>" 6013 6014 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6015 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>" 6016 6017 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6018 #~ msgstr "<कमी बदलाव>" 6019 6020 #~ msgid "<Private Use>" 6021 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>" 6022 6023 #~ msgid "<not assigned>" 6024 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>" 6025 6026 #~ msgid "Non-printable" 6027 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी" 6028 6029 #~ msgid "Other, Control" 6030 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण" 6031 6032 #~ msgid "Other, Format" 6033 #~ msgstr "इतर, स्वरूप" 6034 6035 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6036 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही" 6037 6038 #~ msgid "Other, Private Use" 6039 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर" 6040 6041 #~ msgid "Other, Surrogate" 6042 #~ msgstr "इतर, बदलाव" 6043 6044 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6045 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील" 6046 6047 #~ msgid "Letter, Modifier" 6048 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक" 6049 6050 #~ msgid "Letter, Other" 6051 #~ msgstr "अक्षर, इतर" 6052 6053 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6054 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी" 6055 6056 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6057 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील" 6058 6059 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6060 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची" 6061 6062 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6063 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची" 6064 6065 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6066 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा" 6067 6068 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6069 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक" 6070 6071 #~ msgid "Number, Letter" 6072 #~ msgstr "अंक, अक्षर" 6073 6074 #~ msgid "Number, Other" 6075 #~ msgstr "अंक, इतर" 6076 6077 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6078 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह" 6079 6080 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6081 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह" 6082 6083 #~ msgid "Punctuation, Close" 6084 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद" 6085 6086 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6087 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण" 6088 6089 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6090 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण" 6091 6092 #~ msgid "Punctuation, Other" 6093 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर" 6094 6095 #~ msgid "Punctuation, Open" 6096 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा" 6097 6098 #~ msgid "Symbol, Currency" 6099 #~ msgstr "चिन्ह, चलन" 6100 6101 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6102 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक" 6103 6104 #~ msgid "Symbol, Math" 6105 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती" 6106 6107 #~ msgid "Symbol, Other" 6108 #~ msgstr "चिन्ह, इतर" 6109 6110 #~ msgid "Separator, Line" 6111 #~ msgstr "विभाजक, गणिती" 6112 6113 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6114 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद" 6115 6116 #~ msgid "Separator, Space" 6117 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा" 6118 6119 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6120 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल" 6121 6122 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6123 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही" 6124 6125 #~ msgctxt "@option next year" 6126 #~ msgid "Next Year" 6127 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6128 6129 #~ msgctxt "@option next month" 6130 #~ msgid "Next Month" 6131 #~ msgstr "पुढील महिना" 6132 6133 #~ msgctxt "@option next week" 6134 #~ msgid "Next Week" 6135 #~ msgstr "पुढील आठवडा" 6136 6137 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6138 #~ msgid "Tomorrow" 6139 #~ msgstr "उद्या" 6140 6141 #~ msgctxt "@option today" 6142 #~ msgid "Today" 6143 #~ msgstr "आज" 6144 6145 #~ msgctxt "@option yesterday" 6146 #~ msgid "Yesterday" 6147 #~ msgstr "काल" 6148 6149 #~ msgctxt "@option last week" 6150 #~ msgid "Last Week" 6151 #~ msgstr "गेला आठवडा" 6152 6153 #~ msgctxt "@option last month" 6154 #~ msgid "Last Month" 6155 #~ msgstr "गेला महिना" 6156 6157 #~ msgctxt "@option last year" 6158 #~ msgid "Last Year" 6159 #~ msgstr "गेले वर्ष" 6160 6161 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6162 #~ msgid "No Date" 6163 #~ msgstr "दिनांक नाही" 6164 6165 #~ msgctxt "@info" 6166 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6167 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे" 6168 6169 #~ msgctxt "@info" 6170 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6171 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6172 6173 #~ msgctxt "@info" 6174 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6175 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6176 6177 #~ msgid "Week %1" 6178 #~ msgstr "आठवडा %1" 6179 6180 #~ msgid "Next year" 6181 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6182 6183 #~ msgid "Previous year" 6184 #~ msgstr "मागील वर्ष" 6185 6186 #~ msgid "Next month" 6187 #~ msgstr "पुढील महिना" 6188 6189 #~ msgid "Previous month" 6190 #~ msgstr "मागील महिना" 6191 6192 #~ msgid "Select a week" 6193 #~ msgstr "आठवडा निवडा" 6194 6195 #~ msgid "Select a month" 6196 #~ msgstr "महिना निवडा" 6197 6198 #~ msgid "Select a year" 6199 #~ msgstr "वर्ष निवडा" 6200 6201 #~ msgid "Select the current day" 6202 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा" 6203 6204 #~ msgctxt "UTC time zone" 6205 #~ msgid "UTC" 6206 #~ msgstr "UTC" 6207 6208 #~ msgctxt "No specific time zone" 6209 #~ msgid "Floating" 6210 #~ msgstr "चल" 6211 6212 #~ msgctxt "@info" 6213 #~ msgid "" 6214 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6215 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे" 6216 6217 #~ msgctxt "@info" 6218 #~ msgid "" 6219 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6220 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे" 6221 6222 #~ msgid "&Add" 6223 #~ msgstr "जोडा(&A)" 6224 6225 #~ msgid "&Remove" 6226 #~ msgstr "काढून टाका (&R)" 6227 6228 #~ msgid "Move &Up" 6229 #~ msgstr "वर हलवा (&U)" 6230 6231 #~ msgid "Move &Down" 6232 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)" 6233 6234 #~ msgid "&Help" 6235 #~ msgstr "मदत (&H)" 6236 6237 #~ msgid "Clear &History" 6238 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)" 6239 6240 #~ msgid "No further items in the history." 6241 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही." 6242 6243 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6244 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n" 6245 6246 #~ msgctxt "" 6247 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6248 #~ "shortcut that is problematic" 6249 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6250 #~ msgid_plural "" 6251 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6252 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n" 6253 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n" 6254 6255 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6256 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6257 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6258 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6259 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6260 6261 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6262 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6263 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6264 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद" 6265 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद" 6266 6267 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6268 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n" 6269 6270 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6271 #~ msgid "" 6272 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6273 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6274 #~ "%3" 6275 #~ msgid_plural "" 6276 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6277 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6278 #~ "%3" 6279 #~ msgstr[0] "" 6280 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n" 6281 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6282 #~ "%3" 6283 #~ msgstr[1] "" 6284 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n" 6285 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6286 #~ "%3" 6287 6288 #~ msgid "Shortcut conflict" 6289 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 6290 6291 #~ msgid "" 6292 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6293 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6294 #~ msgstr "" 6295 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा." 6296 #~ "</qt>" 6297 6298 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6299 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 6300 6301 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6302 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद" 6303 6304 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6305 #~ msgid "Input" 6306 #~ msgstr "माहिती" 6307 6308 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6309 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही." 6310 6311 #~ msgid "Unsupported Key" 6312 #~ msgstr "असमर्थीत कि" 6313 6314 #~ msgid "without name" 6315 #~ msgstr "निनावी" 6316 6317 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6318 #~ msgid "1" 6319 #~ msgstr "1" 6320 6321 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6322 #~ msgid "Clear text" 6323 #~ msgstr "पाठ्य खोडा" 6324 6325 #~ msgctxt "@title:menu" 6326 #~ msgid "Text Completion" 6327 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 6328 6329 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6330 #~ msgid "None" 6331 #~ msgstr "काहीच नाही" 6332 6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6334 #~ msgid "Manual" 6335 #~ msgstr "पुस्तिका" 6336 6337 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6338 #~ msgid "Automatic" 6339 #~ msgstr "स्वयंचलित" 6340 6341 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6342 #~ msgid "Dropdown List" 6343 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6344 6345 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6346 #~ msgid "Short Automatic" 6347 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित" 6348 6349 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6350 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6351 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित" 6352 6353 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6354 #~ msgid "Default" 6355 #~ msgstr "मूलभूत" 6356 6357 #~ msgid "Image Operations" 6358 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती" 6359 6360 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6361 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)" 6362 6363 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6364 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)" 6365 6366 #~ msgctxt "@action" 6367 #~ msgid "Text &Color..." 6368 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..." 6369 6370 #~ msgctxt "@label stroke color" 6371 #~ msgid "Color" 6372 #~ msgstr "रंग" 6373 6374 #~ msgctxt "@action" 6375 #~ msgid "Text &Highlight..." 6376 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..." 6377 6378 #~ msgctxt "@action" 6379 #~ msgid "&Font" 6380 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)" 6381 6382 #~ msgctxt "@action" 6383 #~ msgid "Font &Size" 6384 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)" 6385 6386 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6387 #~ msgid "&Bold" 6388 #~ msgstr "ठळक (&B)" 6389 6390 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6391 #~ msgid "&Italic" 6392 #~ msgstr "तिरपे (&I)" 6393 6394 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6395 #~ msgid "&Underline" 6396 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)" 6397 6398 #~ msgctxt "@action" 6399 #~ msgid "&Strike Out" 6400 #~ msgstr "खोडा (&S)" 6401 6402 #~ msgctxt "@action" 6403 #~ msgid "Align &Left" 6404 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)" 6405 6406 #~ msgctxt "@label left justify" 6407 #~ msgid "Left" 6408 #~ msgstr "Left" 6409 6410 #~ msgctxt "@action" 6411 #~ msgid "Align &Center" 6412 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)" 6413 6414 #~ msgctxt "@label center justify" 6415 #~ msgid "Center" 6416 #~ msgstr "केंद्र" 6417 6418 #~ msgctxt "@action" 6419 #~ msgid "Align &Right" 6420 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)" 6421 6422 #~ msgctxt "@label right justify" 6423 #~ msgid "Right" 6424 #~ msgstr "Right" 6425 6426 #~ msgctxt "@action" 6427 #~ msgid "&Justify" 6428 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)" 6429 6430 #~ msgctxt "@label justify fill" 6431 #~ msgid "Justify" 6432 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा" 6433 6434 #~ msgctxt "@action" 6435 #~ msgid "Left-to-Right" 6436 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6437 6438 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6439 #~ msgid "Left-to-Right" 6440 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6441 6442 #~ msgctxt "@action" 6443 #~ msgid "Right-to-Left" 6444 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6445 6446 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6447 #~ msgid "Right-to-Left" 6448 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6449 6450 #~ msgctxt "@title:menu" 6451 #~ msgid "List Style" 6452 #~ msgstr "यादी शैली" 6453 6454 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6455 #~ msgid "None" 6456 #~ msgstr "काहीच नाही" 6457 6458 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6459 #~ msgid "Disc" 6460 #~ msgstr "डीस्क" 6461 6462 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6463 #~ msgid "Circle" 6464 #~ msgstr "वर्तुळ" 6465 6466 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6467 #~ msgid "Square" 6468 #~ msgstr "चौरस" 6469 6470 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6471 #~ msgid "123" 6472 #~ msgstr "123" 6473 6474 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6475 #~ msgid "abc" 6476 #~ msgstr "abc" 6477 6478 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6479 #~ msgid "ABC" 6480 #~ msgstr "ABC" 6481 6482 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6483 #~ msgid "i ii iii" 6484 #~ msgstr "i ii iii" 6485 6486 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6487 #~ msgid "I II III" 6488 #~ msgstr "I II III" 6489 6490 #~ msgctxt "@action" 6491 #~ msgid "Increase Indent" 6492 #~ msgstr "समास वाढवा" 6493 6494 #~ msgctxt "@action" 6495 #~ msgid "Decrease Indent" 6496 #~ msgstr "समास कमी करा" 6497 6498 #~ msgctxt "@action" 6499 #~ msgid "Insert Rule Line" 6500 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा" 6501 6502 #~ msgctxt "@action" 6503 #~ msgid "Link" 6504 #~ msgstr "लिंक" 6505 6506 #~ msgctxt "@action" 6507 #~ msgid "Format Painter" 6508 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6509 6510 #~ msgctxt "@action" 6511 #~ msgid "To Plain Text" 6512 #~ msgstr "साध्या मजकूरात" 6513 6514 #~ msgctxt "@action" 6515 #~ msgid "Subscript" 6516 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट" 6517 6518 #~ msgctxt "@action" 6519 #~ msgid "Superscript" 6520 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6521 6522 #~ msgid "&Copy Full Text" 6523 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)" 6524 6525 #~ msgid "Nothing to spell check." 6526 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही." 6527 6528 #~ msgid "Speak Text" 6529 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 6530 6531 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6532 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश" 6533 6534 #~ msgid "No suggestions for %1" 6535 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही" 6536 6537 #~ msgid "Ignore" 6538 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 6539 6540 #~ msgid "Add to Dictionary" 6541 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा" 6542 6543 #~ msgctxt "@info" 6544 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6545 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे" 6546 6547 #~ msgctxt "@info" 6548 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6549 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6550 6551 #~ msgctxt "@info" 6552 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6553 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6554 6555 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6556 #~ msgid "Area" 6557 #~ msgstr "क्षेत्र" 6558 6559 #~ msgctxt "Time zone" 6560 #~ msgid "Region" 6561 #~ msgstr "विभाग" 6562 6563 #~ msgid "Comment" 6564 #~ msgstr "टीप" 6565 6566 #~ msgctxt "@title:menu" 6567 #~ msgid "Show Text" 6568 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा" 6569 6570 #~ msgctxt "@title:menu" 6571 #~ msgid "Toolbar Settings" 6572 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था" 6573 6574 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6575 #~ msgid "Orientation" 6576 #~ msgstr "कल" 6577 6578 #~ msgctxt "toolbar position string" 6579 #~ msgid "Top" 6580 #~ msgstr "वर" 6581 6582 #~ msgctxt "toolbar position string" 6583 #~ msgid "Left" 6584 #~ msgstr "Left" 6585 6586 #~ msgctxt "toolbar position string" 6587 #~ msgid "Right" 6588 #~ msgstr "Right" 6589 6590 #~ msgctxt "toolbar position string" 6591 #~ msgid "Bottom" 6592 #~ msgstr "खाली" 6593 6594 #~ msgid "Text Position" 6595 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान" 6596 6597 #~ msgid "Icons Only" 6598 #~ msgstr "फक्त चिन्ह" 6599 6600 #~ msgid "Text Only" 6601 #~ msgstr "फक्त पाठ्य" 6602 6603 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6604 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य" 6605 6606 #~ msgid "Text Under Icons" 6607 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" 6608 6609 #~ msgid "Icon Size" 6610 #~ msgstr "चिन्ह आकार" 6611 6612 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6613 #~ msgid "Default" 6614 #~ msgstr "मूलभूत" 6615 6616 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6617 #~ msgstr "लहान (%1x%2)" 6618 6619 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6620 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6621 6622 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6623 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)" 6624 6625 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6626 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)" 6627 6628 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6629 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा" 6630 6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6632 #~ msgid "%1" 6633 #~ msgstr "%1" 6634 6635 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6636 #~ msgid "%1" 6637 #~ msgstr "%1" 6638 6639 #~ msgid "Desktop %1" 6640 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6641 6642 #~ msgid "Add to Toolbar" 6643 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा" 6644 6645 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6646 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..." 6647 6648 #~ msgid "Toolbars Shown" 6649 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या" 6650 6651 #~ msgid "No text" 6652 #~ msgstr "पाठ्य नाही" 6653 6654 #~ msgid "&File" 6655 #~ msgstr "फाईल (&F)" 6656 6657 #~ msgid "&Game" 6658 #~ msgstr "खेळ (&G)" 6659 6660 #~ msgid "&Edit" 6661 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6662 6663 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6664 #~ msgid "&Move" 6665 #~ msgstr "हलवा (&M)" 6666 6667 #~ msgid "&View" 6668 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 6669 6670 #~ msgid "&Go" 6671 #~ msgstr "जा (&G)" 6672 6673 #~ msgid "&Bookmarks" 6674 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)" 6675 6676 #~ msgid "&Tools" 6677 #~ msgstr "साधने (&T)" 6678 6679 #~ msgid "&Settings" 6680 #~ msgstr "संयोजना (&S)" 6681 6682 #~ msgid "Main Toolbar" 6683 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी" 6684 6685 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6686 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो." 6687 6688 #~ msgid "Input file" 6689 #~ msgstr "इनपुट फाईल" 6690 6691 #~ msgid "Output file" 6692 #~ msgstr "आउटपुट फाईल" 6693 6694 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6695 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव" 6696 6697 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6698 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव" 6699 6700 #~ msgid "makekdewidgets" 6701 #~ msgstr "makekdewidgets" 6702 6703 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6704 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6705 6706 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6707 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर" 6708 6709 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6710 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6711 6712 #~ msgid "Call Stack" 6713 #~ msgstr "कॉल स्टॅक" 6714 6715 #~ msgid "Call" 6716 #~ msgstr "संवाद करा" 6717 6718 #~ msgid "Line" 6719 #~ msgstr "ओळ" 6720 6721 #~ msgid "Console" 6722 #~ msgstr "कन्सोल" 6723 6724 #~ msgid "Enter" 6725 #~ msgstr "Enter" 6726 6727 #~ msgid "" 6728 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6729 #~ "please check your KDE installation." 6730 #~ msgstr "" 6731 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n" 6732 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा." 6733 6734 #~ msgid "Breakpoint" 6735 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट" 6736 6737 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6738 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6739 6740 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6741 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)" 6742 6743 #~ msgid "Break at Next" 6744 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा " 6745 6746 #~ msgid "Continue" 6747 #~ msgstr "पुढे चला" 6748 6749 #~ msgid "Step Over" 6750 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6751 6752 #~ msgid "Step Into" 6753 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6754 6755 #~ msgid "Step Out" 6756 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6757 6758 #~ msgid "Reindent Sources" 6759 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा" 6760 6761 #~ msgid "Report Exceptions" 6762 #~ msgstr "अपवाद कळवा" 6763 6764 #~ msgid "&Debug" 6765 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6766 6767 #~ msgid "Close source" 6768 #~ msgstr "स्रोत बंद करा" 6769 6770 #~ msgid "Ready" 6771 #~ msgstr "सज्ज" 6772 6773 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6774 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी" 6775 6776 #~ msgid "" 6777 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6778 #~ "\n" 6779 #~ "%1 line %2:\n" 6780 #~ "%3" 6781 #~ msgstr "" 6782 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 6783 #~ "\n" 6784 #~ "%1 ओऴ %2:\n" 6785 #~ "%3" 6786 6787 #~ msgid "" 6788 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6789 #~ "open a source file." 6790 #~ msgstr "" 6791 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा " 6792 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा." 6793 6794 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6795 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला" 6796 6797 #~ msgid "JavaScript Error" 6798 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 6799 6800 #~ msgid "&Do not show this message again" 6801 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)" 6802 6803 #~ msgid "Local Variables" 6804 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय" 6805 6806 #~ msgid "Reference" 6807 #~ msgstr "संदर्भ" 6808 6809 #~ msgid "Loaded Scripts" 6810 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स" 6811 6812 #~ msgid "JavaScript" 6813 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट" 6814 6815 #~ msgid "&Stop Script" 6816 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)" 6817 6818 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6819 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6820 6821 #~ msgid "Allow" 6822 #~ msgstr "स्वीकारा" 6823 6824 #~ msgid "Do Not Allow" 6825 #~ msgstr "स्वीकारू नका" 6826 6827 #~ msgid "" 6828 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6829 #~ "Do you want to allow this?" 6830 #~ msgstr "" 6831 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n" 6832 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?" 6833 6834 #~ msgid "" 6835 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6836 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6837 #~ msgstr "" 6838 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत " 6839 #~ "आहे.<br />तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>" 6840 6841 #~ msgid "Close window?" 6842 #~ msgstr "चौकट बंद करा?" 6843 6844 #~ msgid "Confirmation Required" 6845 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक" 6846 6847 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6848 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला" 6849 6850 #~ msgid "Insert" 6851 #~ msgstr "Insert" 6852 6853 #~ msgid "Disallow" 6854 #~ msgstr "अस्वीकार" 6855 6856 #~ msgid "" 6857 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6858 #~ "found.\n" 6859 #~ "Do you want to continue?" 6860 #~ msgstr "" 6861 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n" 6862 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 6863 6864 #~ msgid "Submit Confirmation" 6865 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा" 6866 6867 #~ msgid "&Submit Anyway" 6868 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)" 6869 6870 #~ msgid "" 6871 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6872 #~ "the Internet.\n" 6873 #~ "Do you really want to continue?" 6874 #~ msgstr "" 6875 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n" 6876 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?" 6877 6878 #~ msgid "Send Confirmation" 6879 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा" 6880 6881 #~ msgid "&Send File" 6882 #~ msgid_plural "&Send Files" 6883 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)" 6884 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)" 6885 6886 #~ msgid "Submit" 6887 #~ msgstr "सादर करा" 6888 6889 #~ msgid "Key Generator" 6890 #~ msgstr "किल्ली निर्माता" 6891 6892 #~ msgid "" 6893 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6894 #~ "Do you want to download one from %2?" 6895 #~ msgstr "" 6896 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n" 6897 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?" 6898 6899 #~ msgid "Missing Plugin" 6900 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन" 6901 6902 #~ msgid "Download" 6903 #~ msgstr "डाउनलोड" 6904 6905 #~ msgid "Do Not Download" 6906 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका" 6907 6908 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6909 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : " 6910 6911 #~ msgid "Document Information" 6912 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती" 6913 6914 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6915 #~ msgid "General" 6916 #~ msgstr "सामान्य" 6917 6918 #~ msgid "URL:" 6919 #~ msgstr "URL:" 6920 6921 #~ msgid "Title:" 6922 #~ msgstr "शिर्षक:" 6923 6924 #~ msgid "Last modified:" 6925 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :" 6926 6927 #~ msgid "Document encoding:" 6928 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:" 6929 6930 #~ msgid "Rendering mode:" 6931 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :" 6932 6933 #~ msgid "HTTP Headers" 6934 #~ msgstr "HTTP हेडर" 6935 6936 #~ msgid "Property" 6937 #~ msgstr "गुणधर्म" 6938 6939 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6940 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..." 6941 6942 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6943 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..." 6944 6945 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6946 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले" 6947 6948 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6949 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले" 6950 6951 #~ msgid "Loading Applet" 6952 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे" 6953 6954 #~ msgid "Error: java executable not found" 6955 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही" 6956 6957 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6958 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)" 6959 6960 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6961 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)" 6962 6963 #~ msgid "Security Alert" 6964 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता" 6965 6966 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6967 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:" 6968 6969 #~ msgid "the following permission" 6970 #~ msgstr "खालील परवानगी" 6971 6972 #~ msgid "&Reject All" 6973 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)" 6974 6975 #~ msgid "&Grant All" 6976 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)" 6977 6978 #~ msgid "Applet Parameters" 6979 #~ msgstr "ऍपलेट घटक" 6980 6981 #~ msgid "Parameter" 6982 #~ msgstr "घटक" 6983 6984 #~ msgid "Class" 6985 #~ msgstr "वर्ग" 6986 6987 #~ msgid "Base URL" 6988 #~ msgstr "बेस URL" 6989 6990 #~ msgid "Archives" 6991 #~ msgstr "संग्रह" 6992 6993 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6994 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन" 6995 6996 #~ msgid "HTML Toolbar" 6997 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 6998 6999 #~ msgid "&Copy Text" 7000 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)" 7001 7002 #~ msgid "Open '%1'" 7003 #~ msgstr "'%1' उघडा" 7004 7005 #~ msgid "&Copy Email Address" 7006 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7007 7008 #~ msgid "&Save Link As..." 7009 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..." 7010 7011 #~ msgid "&Copy Link Address" 7012 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7013 7014 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7015 #~ msgid "Frame" 7016 #~ msgstr "चौकट" 7017 7018 #~ msgid "Open in New &Window" 7019 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)" 7020 7021 #~ msgid "Open in &This Window" 7022 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)" 7023 7024 #~ msgid "Open in &New Tab" 7025 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)" 7026 7027 #~ msgid "Reload Frame" 7028 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा" 7029 7030 #~ msgid "Print Frame..." 7031 #~ msgstr "पटल छापा..." 7032 7033 #~ msgid "Save &Frame As..." 7034 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..." 7035 7036 #~ msgid "View Frame Source" 7037 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा" 7038 7039 #~ msgid "View Frame Information" 7040 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा" 7041 7042 #~ msgid "Block IFrame..." 7043 #~ msgstr "IFrame रोखा..." 7044 7045 #~ msgid "Save Image As..." 7046 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..." 7047 7048 #~ msgid "Send Image..." 7049 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..." 7050 7051 #~ msgid "Copy Image" 7052 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा" 7053 7054 #~ msgid "Copy Image Location" 7055 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा" 7056 7057 #~ msgid "View Image (%1)" 7058 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)" 7059 7060 #~ msgid "Block Image..." 7061 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..." 7062 7063 #~ msgid "Block Images From %1" 7064 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा" 7065 7066 #~ msgid "Stop Animations" 7067 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा" 7068 7069 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7070 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा" 7071 7072 #~ msgid "Search for '%1' with" 7073 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा" 7074 7075 #~ msgid "Save Link As" 7076 #~ msgstr "लिंक अशी साठव" 7077 7078 #~ msgid "Save Image As" 7079 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" 7080 7081 #~ msgid "Add URL to Filter" 7082 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा" 7083 7084 #~ msgid "Enter the URL:" 7085 #~ msgstr "URL दाखल करा:" 7086 7087 #~ msgid "" 7088 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7089 #~ msgstr "" 7090 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे " 7091 #~ "का?" 7092 7093 #~ msgid "Overwrite File?" 7094 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 7095 7096 #~ msgid "Overwrite" 7097 #~ msgstr "खोडून लिहा" 7098 7099 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7100 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही " 7101 7102 #~ msgid "" 7103 #~ "Try to reinstall it \n" 7104 #~ "\n" 7105 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7106 #~ msgstr "" 7107 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n" 7108 #~ "\n" 7109 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे." 7110 7111 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7112 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)" 7113 7114 #~ msgid "KHTML" 7115 #~ msgstr "KHTML" 7116 7117 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7118 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक" 7119 7120 #~ msgid "Lars Knoll" 7121 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7122 7123 #~ msgid "Antti Koivisto" 7124 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7125 7126 #~ msgid "Dirk Mueller" 7127 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7128 7129 #~ msgid "Peter Kelly" 7130 #~ msgstr "पीटर केली" 7131 7132 #~ msgid "Torben Weis" 7133 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 7134 7135 #~ msgid "Martin Jones" 7136 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7137 7138 #~ msgid "Simon Hausmann" 7139 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7140 7141 #~ msgid "Tobias Anton" 7142 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7143 7144 #~ msgid "View Do&cument Source" 7145 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)" 7146 7147 #~ msgid "View Document Information" 7148 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा" 7149 7150 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7151 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..." 7152 7153 #~ msgid "SSL" 7154 #~ msgstr "SSL" 7155 7156 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7157 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा" 7158 7159 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7160 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा" 7161 7162 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7163 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा" 7164 7165 #~ msgid "Stop Animated Images" 7166 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा" 7167 7168 #~ msgid "Set &Encoding" 7169 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)" 7170 7171 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7172 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)" 7173 7174 #~ msgid "Enlarge Font" 7175 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा" 7176 7177 #~ msgid "" 7178 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7179 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7180 #~ "qt>" 7181 #~ msgstr "" 7182 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या " 7183 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7184 7185 #~ msgid "Shrink Font" 7186 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा" 7187 7188 #~ msgid "" 7189 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7190 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7191 #~ "qt>" 7192 #~ msgstr "" 7193 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट " 7194 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7195 7196 #~ msgid "" 7197 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7198 #~ "the displayed page.</qt>" 7199 #~ msgstr "" 7200 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</" 7201 #~ "qt>" 7202 7203 #~ msgid "" 7204 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7205 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7206 #~ msgstr "" 7207 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, " 7208 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7209 7210 #~ msgid "" 7211 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7212 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7213 #~ msgstr "" 7214 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे " 7215 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7216 7217 #~ msgid "Find Text as You Type" 7218 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा" 7219 7220 #~ msgid "Find Links as You Type" 7221 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा" 7222 7223 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7224 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा" 7225 7226 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7227 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे." 7228 7229 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7230 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे." 7231 7232 #~ msgid "&Hide Errors" 7233 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)" 7234 7235 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7236 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)" 7237 7238 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7239 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>" 7240 7241 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7242 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>" 7243 7244 #~ msgid "Display Images on Page" 7245 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा" 7246 7247 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7248 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2" 7249 7250 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7251 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही" 7252 7253 #~ msgid "Technical Reason: " 7254 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: " 7255 7256 #~ msgid "Details of the Request:" 7257 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:" 7258 7259 #~ msgid "URL: %1" 7260 #~ msgstr "URL: %1" 7261 7262 #~ msgid "Protocol: %1" 7263 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1" 7264 7265 #~ msgid "Date and Time: %1" 7266 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1" 7267 7268 #~ msgid "Additional Information: %1" 7269 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1" 7270 7271 #~ msgid "Description:" 7272 #~ msgstr "वर्णन:" 7273 7274 #~ msgid "Possible Causes:" 7275 #~ msgstr "संभाव्य कारण:" 7276 7277 #~ msgid "Possible Solutions:" 7278 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:" 7279 7280 #~ msgid "Page loaded." 7281 #~ msgstr "पान दाखल झाले." 7282 7283 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7284 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7285 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7286 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7287 7288 #~ msgid "Automatic Detection" 7289 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध" 7290 7291 #~ msgid " (In new window)" 7292 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)" 7293 7294 #~ msgid "Symbolic Link" 7295 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक" 7296 7297 #~ msgid "%1 (Link)" 7298 #~ msgstr "%1 (लिंक)" 7299 7300 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7301 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7302 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7303 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)" 7304 7305 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7306 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7307 7308 #~ msgid " (In other frame)" 7309 #~ msgstr " (इतर पटलात)" 7310 7311 #~ msgid "Email to: " 7312 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: " 7313 7314 #~ msgid " - Subject: " 7315 #~ msgstr " - विषय: " 7316 7317 #~ msgid " - CC: " 7318 #~ msgstr " - CC: " 7319 7320 #~ msgid " - BCC: " 7321 #~ msgstr " - BCC: " 7322 7323 #~ msgid "Save As" 7324 #~ msgstr "असे साठवा" 7325 7326 #~ msgid "" 7327 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7328 #~ "follow the link?</qt>" 7329 #~ msgstr "" 7330 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे " 7331 #~ "जायचे आहे का?</qt>" 7332 7333 #~ msgid "Follow" 7334 #~ msgstr "जा" 7335 7336 #~ msgid "Frame Information" 7337 #~ msgstr "पटल माहिती" 7338 7339 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7340 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>" 7341 7342 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7343 #~ msgid "Quirks" 7344 #~ msgstr "Quirks" 7345 7346 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7347 #~ msgid "Almost standards" 7348 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे" 7349 7350 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7351 #~ msgid "Strict" 7352 #~ msgstr "कठोर" 7353 7354 #~ msgid "Save Background Image As" 7355 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा" 7356 7357 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7358 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." 7359 7360 #~ msgid "Save Frame As" 7361 #~ msgstr "पटल असे साठवा" 7362 7363 #~ msgid "&Find in Frame..." 7364 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..." 7365 7366 #~ msgid "Network Transmission" 7367 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण" 7368 7369 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7370 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)" 7371 7372 #~ msgid "" 7373 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7374 #~ "unencrypted.\n" 7375 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7376 #~ msgstr "" 7377 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n" 7378 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" 7379 7380 #~ msgid "" 7381 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7382 #~ "Do you want to continue?" 7383 #~ msgstr "" 7384 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" 7385 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 7386 7387 #~ msgid "&Send Email" 7388 #~ msgstr "इमेल पाठवा (&S)" 7389 7390 #~ msgid "" 7391 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7392 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7393 #~ msgstr "" 7394 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /" 7395 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>" 7396 7397 #~ msgid "(%1/s)" 7398 #~ msgstr "(%1/s)" 7399 7400 #~ msgid "Security Warning" 7401 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा" 7402 7403 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7404 #~ msgstr "" 7405 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>" 7406 7407 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7408 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते." 7409 7410 #~ msgid "&Close Wallet" 7411 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)" 7412 7413 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7414 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)" 7415 7416 #~ msgid "Remove password for form %1" 7417 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका" 7418 7419 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7420 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)" 7421 7422 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7423 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले." 7424 7425 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7426 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले" 7427 7428 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7429 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7430 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7431 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7432 7433 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7434 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)" 7435 7436 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7437 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..." 7438 7439 #~ msgid "HTML Settings" 7440 #~ msgstr "HTML संयोजना" 7441 7442 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7443 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)" 7444 7445 #~ msgid "Print images" 7446 #~ msgstr "प्रतिमा छापा" 7447 7448 #~ msgid "Print header" 7449 #~ msgstr "हेडर छापा" 7450 7451 #~ msgid "Filter error" 7452 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी" 7453 7454 #~ msgid "Inactive" 7455 #~ msgstr "निष्क्रिय" 7456 7457 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7458 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" 7459 7460 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7461 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" 7462 7463 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7464 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" 7465 7466 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7467 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल" 7468 7469 #~ msgid "Done." 7470 #~ msgstr "संपन्न." 7471 7472 #~ msgid "Access Keys activated" 7473 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले" 7474 7475 #~ msgid "JavaScript Errors" 7476 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 7477 7478 #~ msgid "KMultiPart" 7479 #~ msgstr "KMultiPart" 7480 7481 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7482 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक" 7483 7484 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7485 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 7486 7487 #~ msgid "No handler found for %1." 7488 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही." 7489 7490 #~ msgid "Play" 7491 #~ msgstr "सुरु करा" 7492 7493 #~ msgid "Pause" 7494 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 7495 7496 #~ msgid "New Web Shortcut" 7497 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट" 7498 7499 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7500 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे" 7501 7502 #~ msgid "Search &provider name:" 7503 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):" 7504 7505 #~ msgid "New search provider" 7506 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता" 7507 7508 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7509 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):" 7510 7511 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7512 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा" 7513 7514 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7515 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका." 7516 7517 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7518 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7519 7520 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7521 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)" 7522 7523 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7524 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका" 7525 7526 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7527 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील." 7528 7529 #~ msgid "Only run .js tests" 7530 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा" 7531 7532 #~ msgid "Only run .html tests" 7533 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा" 7534 7535 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7536 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका" 7537 7538 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7539 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> येथे आउटपुट साठवा" 7540 7541 #~ msgid "" 7542 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7543 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> हा संदर्भ वापरा" 7544 7545 #~ msgid "TestRegression" 7546 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी" 7547 7548 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7549 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता" 7550 7551 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7552 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम" 7553 7554 #~ msgid "0" 7555 #~ msgstr "0" 7556 7557 #~ msgid "Regression testing output" 7558 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट" 7559 7560 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7561 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया" 7562 7563 #~ msgid "" 7564 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7565 #~ "regression testing is started." 7566 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा." 7567 7568 #~ msgid "Output to File..." 7569 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..." 7570 7571 #~ msgid "Regression Testing Status" 7572 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती" 7573 7574 #~ msgid "View HTML Output" 7575 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा" 7576 7577 #~ msgid "Settings" 7578 #~ msgstr "संयोजना" 7579 7580 #~ msgid "Tests" 7581 #~ msgstr "चाचण्या" 7582 7583 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7584 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा" 7585 7586 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7587 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा" 7588 7589 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7590 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7591 7592 #~ msgid "Run Tests..." 7593 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..." 7594 7595 #~ msgid "Run Single Test..." 7596 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..." 7597 7598 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7599 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..." 7600 7601 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7602 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..." 7603 7604 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7605 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..." 7606 7607 #~ msgid "TestRegressionGui" 7608 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7609 7610 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7611 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI" 7612 7613 #~ msgid "Available Tests: 0" 7614 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0" 7615 7616 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7617 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा." 7618 7619 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7620 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा." 7621 7622 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7623 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)" 7624 7625 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7626 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही." 7627 7628 #~ msgid "Run test..." 7629 #~ msgstr "चाचणी चालवा..." 7630 7631 #~ msgid "Add to ignores..." 7632 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..." 7633 7634 #~ msgid "Remove from ignores..." 7635 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..." 7636 7637 #~ msgid "URL to open" 7638 #~ msgstr "उघडण्याची URL" 7639 7640 #~ msgid "Testkhtml" 7641 #~ msgstr "khtml चाचणी" 7642 7643 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7644 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर" 7645 7646 #~ msgid "Find &links only" 7647 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)" 7648 7649 #~ msgid "Not found" 7650 #~ msgstr "आढळले नाही" 7651 7652 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7653 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही." 7654 7655 #~ msgid "F&ind:" 7656 #~ msgstr "शोधा (&I):" 7657 7658 #~ msgid "&Next" 7659 #~ msgstr "पुढचे (&N)" 7660 7661 #~ msgid "Opt&ions" 7662 #~ msgstr "पर्याय (&i)" 7663 7664 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7665 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?" 7666 7667 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7668 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?" 7669 7670 #~ msgid "&Store" 7671 #~ msgstr "संचयन (&S)" 7672 7673 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7674 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)" 7675 7676 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7677 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)" 7678 7679 #~ msgid "Basic Page Style" 7680 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली" 7681 7682 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7683 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही" 7684 7685 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7686 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3" 7687 7688 #~ msgid "XML parsing error" 7689 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी" 7690 7691 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7692 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही." 7693 7694 #~ msgid "" 7695 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7696 #~ "%2" 7697 #~ msgstr "" 7698 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n" 7699 #~ "%2" 7700 7701 #~ msgid "" 7702 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7703 #~ "%2" 7704 #~ msgstr "" 7705 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n" 7706 #~ "%2" 7707 7708 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7709 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही." 7710 7711 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7712 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही." 7713 7714 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 7715 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे." 7716 7717 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7718 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे." 7719 7720 #~ msgid "Launching %1" 7721 #~ msgstr "%1 दाखल केले" 7722 7723 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7724 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n" 7725 7726 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7727 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 7728 7729 #~ msgid "" 7730 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7731 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7732 #~ msgstr "" 7733 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n" 7734 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n" 7735 7736 #~ msgid "Evaluation error" 7737 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी" 7738 7739 #~ msgid "Range error" 7740 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी" 7741 7742 #~ msgid "Reference error" 7743 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी" 7744 7745 #~ msgid "Syntax error" 7746 #~ msgstr "रचना त्रुटी" 7747 7748 #~ msgid "Type error" 7749 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी" 7750 7751 #~ msgid "URI error" 7752 #~ msgstr "URI त्रुटी" 7753 7754 #~ msgid "JS Calculator" 7755 #~ msgstr "JS गणनायंत्र" 7756 7757 #~ msgctxt "addition" 7758 #~ msgid "+" 7759 #~ msgstr "+" 7760 7761 #~ msgid "AC" 7762 #~ msgstr "AC" 7763 7764 #~ msgctxt "subtraction" 7765 #~ msgid "-" 7766 #~ msgstr "-" 7767 7768 #~ msgctxt "evaluation" 7769 #~ msgid "=" 7770 #~ msgstr "=" 7771 7772 #~ msgid "CL" 7773 #~ msgstr "CL" 7774 7775 #~ msgid "MainWindow" 7776 #~ msgstr "मुख्यचौकट" 7777 7778 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7779 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>" 7780 7781 #~ msgid "Execute" 7782 #~ msgstr "कार्यान्वित करा" 7783 7784 #~ msgid "File" 7785 #~ msgstr "फाईल" 7786 7787 #~ msgid "Open Script" 7788 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा" 7789 7790 #~ msgid "Open a script..." 7791 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..." 7792 7793 #~ msgid "Ctrl+O" 7794 #~ msgstr "Ctrl+O" 7795 7796 #~ msgid "Close Script" 7797 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा" 7798 7799 #~ msgid "Close script..." 7800 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..." 7801 7802 #~ msgid "Quit" 7803 #~ msgstr "बाहेर पडा" 7804 7805 #~ msgid "Quit application..." 7806 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..." 7807 7808 #~ msgid "Run" 7809 #~ msgstr "चालवा" 7810 7811 #~ msgid "Run script..." 7812 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..." 7813 7814 #~ msgid "Run To..." 7815 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..." 7816 7817 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7818 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..." 7819 7820 #~ msgid "Step" 7821 #~ msgstr "पुढे जा" 7822 7823 #~ msgid "Step to next line..." 7824 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..." 7825 7826 #~ msgid "Step execution..." 7827 #~ msgstr "कार्य थांबवा..." 7828 7829 #~ msgid "KJSCmd" 7830 #~ msgstr "KJSCmd" 7831 7832 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7833 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n" 7834 7835 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7836 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक" 7837 7838 #~ msgid "Execute script without gui support" 7839 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा" 7840 7841 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7842 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा" 7843 7844 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7845 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा." 7846 7847 #~ msgid "Script to execute" 7848 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट" 7849 7850 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7851 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली" 7852 7853 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7854 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही." 7855 7856 #~ msgid "File %1 not found." 7857 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही." 7858 7859 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7860 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही." 7861 7862 #~ msgid "Alert" 7863 #~ msgstr "सतर्कता" 7864 7865 #~ msgid "Confirm" 7866 #~ msgstr "खात्री" 7867 7868 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7869 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4." 7870 7871 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7872 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7873 7874 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7875 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही" 7876 7877 #~ msgid "Could not create temporary file." 7878 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही." 7879 7880 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7881 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही." 7882 7883 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7884 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही" 7885 7886 #~ msgid "Action takes 2 args." 7887 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते." 7888 7889 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7890 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते." 7891 7892 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7893 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे." 7894 7895 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7896 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 7897 7898 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7899 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही" 7900 7901 #~ msgid "Must supply a filename." 7902 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे." 7903 7904 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7905 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही." 7906 7907 #~ msgid "Must supply a layout name." 7908 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे." 7909 7910 #~ msgid "Wrong object type." 7911 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार." 7912 7913 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7914 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी." 7915 7916 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7917 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या." 7918 7919 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 7920 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 7921 #~ msgstr[0] "स्लॉटने %1 ही बाब मागितली" 7922 #~ msgstr[1] "स्लॉटने %1 या बाबी मागितल्या" 7923 7924 #~ msgid "but there is only %1 available" 7925 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7926 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे" 7927 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत" 7928 7929 #~ msgctxt "" 7930 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7931 #~ "available'" 7932 #~ msgid "%1, %2." 7933 #~ msgstr "%1, %2." 7934 7935 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7936 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी" 7937 7938 #~ msgid "No such method '%1'." 7939 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही." 7940 7941 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7942 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3" 7943 7944 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7945 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी." 7946 7947 #~ msgid "Could not construct value" 7948 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 7949 7950 #~ msgid "Not enough arguments." 7951 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही." 7952 7953 #~ msgid "Failed to create Action." 7954 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी." 7955 7956 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7957 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी." 7958 7959 #~ msgid "No classname specified" 7960 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही" 7961 7962 #~ msgid "Failed to create Layout." 7963 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल." 7964 7965 #~ msgid "No classname specified." 7966 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही." 7967 7968 #~ msgid "Failed to create Widget." 7969 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी." 7970 7971 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7972 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2" 7973 7974 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7975 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी" 7976 7977 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7978 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही." 7979 7980 #~ msgid "Must supply a widget name." 7981 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे." 7982 7983 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7984 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4." 7985 7986 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7987 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7988 7989 #~ msgid "loading %1" 7990 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1" 7991 7992 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7993 #~ msgid "Latest" 7994 #~ msgstr "अलिकडील" 7995 7996 #~ msgid "Highest Rated" 7997 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7998 7999 #~ msgid "Most Downloads" 8000 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8001 8002 #~ msgid "" 8003 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8004 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8005 #~ msgstr "" 8006 #~ "<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता " 8007 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>" 8008 8009 #~ msgid "Select Signing Key" 8010 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा" 8011 8012 #~ msgid "Key used for signing:" 8013 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:" 8014 8015 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8016 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा" 8017 8018 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8019 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8020 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर" 8021 8022 #~ msgid "Add Rating" 8023 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा" 8024 8025 #~ msgid "Add Comment" 8026 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा" 8027 8028 #~ msgid "View Comments" 8029 #~ msgstr "टिपण्णी पहा" 8030 8031 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8032 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा." 8033 8034 #~ msgid "Entries failed to load" 8035 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी" 8036 8037 #~ msgid "Server: %1" 8038 #~ msgstr "सर्व्हर: %1" 8039 8040 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8041 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1" 8042 8043 #~ msgid "<br />Version: %1" 8044 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1" 8045 8046 #~ msgid "Provider information" 8047 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 8048 8049 #~ msgid "Could not install %1" 8050 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" 8051 8052 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8053 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!" 8054 8055 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8056 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8057 8058 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8059 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8060 8061 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8062 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा" 8063 8064 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8065 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8066 8067 #~ msgid "&Source:" 8068 #~ msgstr "स्रोत (&S):" 8069 8070 #~ msgid "?" 8071 #~ msgstr "?" 8072 8073 #~ msgid "&Order by:" 8074 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):" 8075 8076 #~ msgid "Enter search phrase here" 8077 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा" 8078 8079 #~ msgid "Collaborate" 8080 #~ msgstr "सहभाग" 8081 8082 #~ msgid "Rating: " 8083 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: " 8084 8085 #~ msgid "Downloads: " 8086 #~ msgstr "डाउनलोड्स: " 8087 8088 #~ msgid "Install" 8089 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8090 8091 #~ msgid "Uninstall" 8092 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा" 8093 8094 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8095 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>" 8096 8097 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8098 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n" 8099 8100 #~ msgid "Update" 8101 #~ msgstr "अद्ययावत करा" 8102 8103 #~ msgid "Rating: %1" 8104 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1" 8105 8106 #~ msgid "No Preview" 8107 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही" 8108 8109 #~ msgid "Loading Preview" 8110 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे" 8111 8112 #~ msgid "Comments" 8113 #~ msgstr "टिपण्णी" 8114 8115 #~ msgid "Changelog" 8116 #~ msgstr "बदलसुची" 8117 8118 #~ msgid "Switch version" 8119 #~ msgstr "आवृत्ती बदला" 8120 8121 #~ msgid "Contact author" 8122 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क" 8123 8124 #~ msgid "Collaboration" 8125 #~ msgstr "सहभाग" 8126 8127 #~ msgid "Translate" 8128 #~ msgstr "भाषांतरण" 8129 8130 #~ msgid "Subscribe" 8131 #~ msgstr "सबस्क्राइब" 8132 8133 #~ msgid "Report bad entry" 8134 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा" 8135 8136 #~ msgid "Send Mail" 8137 #~ msgstr "मेल पाठवा" 8138 8139 #~ msgid "Contact on Jabber" 8140 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा" 8141 8142 #~ msgid "Provider: %1" 8143 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1" 8144 8145 #~ msgid "Version: %1" 8146 #~ msgstr "आवृत्ती : %1" 8147 8148 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8149 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली." 8150 8151 #~ msgid "Removal of entry" 8152 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे" 8153 8154 #~ msgid "The removal request failed." 8155 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी." 8156 8157 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8158 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले." 8159 8160 #~ msgid "Subscription to entry" 8161 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन" 8162 8163 #~ msgid "The subscription request failed." 8164 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी." 8165 8166 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8167 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली." 8168 8169 #~ msgid "Rating for entry" 8170 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी" 8171 8172 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8173 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 8174 8175 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8176 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली." 8177 8178 #~ msgid "Comment on entry" 8179 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी" 8180 8181 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8182 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही." 8183 8184 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8185 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग" 8186 8187 #~ msgid "This operation requires authentication." 8188 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे." 8189 8190 #~ msgid "Version %1" 8191 #~ msgstr "आवृत्ती %1" 8192 8193 #~ msgid "Leave a comment" 8194 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा" 8195 8196 #~ msgid "User comments" 8197 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी" 8198 8199 #~ msgid "Rate this entry" 8200 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या" 8201 8202 #~ msgid "Translate this entry" 8203 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा" 8204 8205 #~ msgid "Payload" 8206 #~ msgstr "पेलोड" 8207 8208 #~ msgid "Download New Stuff..." 8209 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..." 8210 8211 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8212 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता" 8213 8214 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8215 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:" 8216 8217 #~ msgid "No provider selected." 8218 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही." 8219 8220 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8221 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा" 8222 8223 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8224 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8225 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर" 8226 8227 #~ msgid "Please put in a name." 8228 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा." 8229 8230 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8231 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?" 8232 8233 #~ msgid "Fill Out" 8234 #~ msgstr "भरून काढा" 8235 8236 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8237 #~ msgstr "भरू नका" 8238 8239 #~ msgid "Author:" 8240 #~ msgstr "लेखक:" 8241 8242 #~ msgid "Email address:" 8243 #~ msgstr "इमेल पत्ता:" 8244 8245 #~ msgid "License:" 8246 #~ msgstr "परवाना:" 8247 8248 #~ msgid "GPL" 8249 #~ msgstr "GPL" 8250 8251 #~ msgid "LGPL" 8252 #~ msgstr "LGPL" 8253 8254 #~ msgid "BSD" 8255 #~ msgstr "BSD" 8256 8257 #~ msgid "Preview URL:" 8258 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 8259 8260 #~ msgid "Language:" 8261 #~ msgstr "भाषा :" 8262 8263 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8264 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?" 8265 8266 #~ msgid "Please describe your upload." 8267 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा." 8268 8269 #~ msgid "Summary:" 8270 #~ msgstr "सारांश:" 8271 8272 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8273 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा." 8274 8275 #~ msgctxt "" 8276 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8277 #~ msgid "" 8278 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8279 #~ "Do you want to buy it?" 8280 #~ msgstr "" 8281 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n" 8282 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?" 8283 8284 #~ msgid "" 8285 #~ "Your account balance is too low:\n" 8286 #~ "Your balance: %1\n" 8287 #~ "Price: %2" 8288 #~ msgstr "" 8289 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n" 8290 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n" 8291 #~ "किंमत: %2" 8292 8293 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8294 #~ msgid "Your vote was recorded." 8295 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे." 8296 8297 #~ msgid "You are now a fan." 8298 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात." 8299 8300 #~ msgid "Network error. (%1)" 8301 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)" 8302 8303 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8304 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा." 8305 8306 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8307 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)" 8308 8309 #~ msgid "Initializing" 8310 #~ msgstr "सुरु करत आहे" 8311 8312 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8313 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\"" 8314 8315 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8316 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\"" 8317 8318 #~ msgid "Loading provider information" 8319 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे" 8320 8321 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8322 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8323 8324 #~ msgid "Error initializing provider." 8325 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी" 8326 8327 #~ msgid "Loading data" 8328 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे" 8329 8330 #~ msgid "Loading data from provider" 8331 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे" 8332 8333 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8334 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8335 8336 #~ msgid "Loading one preview" 8337 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8338 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे" 8339 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत" 8340 8341 #~ msgid "Installing" 8342 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8343 8344 #~ msgid "Invalid item." 8345 #~ msgstr "अवैध वस्तु." 8346 8347 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8348 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही." 8349 8350 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8351 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2" 8352 8353 #~ msgid "" 8354 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8355 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8356 #~ "browser instead?" 8357 #~ msgstr "" 8358 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर " 8359 #~ "मध्ये उघडायची का?" 8360 8361 #~ msgid "Possibly bad download link" 8362 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे" 8363 8364 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8365 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली." 8366 8367 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8368 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही." 8369 8370 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8371 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 8372 8373 #~ msgid "Download File" 8374 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल" 8375 8376 #~ msgid "Icons view mode" 8377 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य" 8378 8379 #~ msgid "Details view mode" 8380 #~ msgstr "तपशील दृश्य" 8381 8382 #~ msgid "All Providers" 8383 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते" 8384 8385 #~ msgid "All Categories" 8386 #~ msgstr "सर्व विभाग" 8387 8388 #~ msgid "Provider:" 8389 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:" 8390 8391 #~ msgid "Category:" 8392 #~ msgstr "विभाग:" 8393 8394 #~ msgid "Newest" 8395 #~ msgstr "नवीन" 8396 8397 #~ msgid "Rating" 8398 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" 8399 8400 #~ msgid "Most downloads" 8401 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8402 8403 #~ msgid "Installed" 8404 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले" 8405 8406 #~ msgid "Order by:" 8407 #~ msgstr "क्रमानुरूप:" 8408 8409 #~ msgid "Search:" 8410 #~ msgstr "शोधा :" 8411 8412 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8413 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>" 8414 8415 #~ msgid "Become a Fan" 8416 #~ msgstr "प्रशंसक बना" 8417 8418 #~ msgid "Details for %1" 8419 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण" 8420 8421 #~ msgid "Changelog:" 8422 #~ msgstr "बदलसुची:" 8423 8424 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8425 #~ msgid "Homepage" 8426 #~ msgstr "मुख्यपान" 8427 8428 #~ msgctxt "" 8429 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8430 #~ "browser)" 8431 #~ msgid "Make a donation" 8432 #~ msgstr "देणगी द्या" 8433 8434 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8435 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8436 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8437 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)" 8438 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)" 8439 8440 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8441 #~ msgid "Opens in a browser window" 8442 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते" 8443 8444 #~ msgid "Rating: %1%" 8445 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1%" 8446 8447 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8448 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8449 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>" 8450 8451 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8452 #~ msgid "1 fan" 8453 #~ msgid_plural "%1 fans" 8454 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक" 8455 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक" 8456 8457 #~ msgid "1 download" 8458 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8459 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड" 8460 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8461 8462 #~ msgid "Updating" 8463 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे" 8464 8465 #~ msgid "Install Again" 8466 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा" 8467 8468 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8469 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..." 8470 8471 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8472 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..." 8473 8474 #~ msgid "Checking login..." 8475 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..." 8476 8477 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8478 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..." 8479 8480 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8481 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 8482 8483 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8484 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8485 8486 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8487 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8488 8489 #~ msgctxt "" 8490 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8491 #~ msgid "Visit website" 8492 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या" 8493 8494 #~ msgid "File not found: %1" 8495 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही" 8496 8497 #~ msgid "Upload Failed" 8498 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8499 8500 #~ msgid "" 8501 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 8502 #~ "upload." 8503 #~ msgid_plural "" 8504 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 8505 #~ "trying to upload: %2" 8506 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8507 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8508 8509 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8510 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे." 8511 8512 #~ msgid "Select preview image" 8513 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा" 8514 8515 #~ msgid "There was a network error." 8516 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली." 8517 8518 #~ msgid "Uploading Failed" 8519 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8520 8521 #~ msgid "Authentication error." 8522 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी." 8523 8524 #~ msgid "Upload failed: %1" 8525 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1" 8526 8527 #~ msgid "File to upload:" 8528 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:" 8529 8530 #~ msgid "New Upload" 8531 #~ msgstr "नवीन अपलोड" 8532 8533 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8534 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा." 8535 8536 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8537 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव" 8538 8539 #~ msgid "Preview Images" 8540 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा" 8541 8542 #~ msgid "Select Preview..." 8543 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..." 8544 8545 #~ msgid "Set a price for this item" 8546 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा" 8547 8548 #~ msgid "Price" 8549 #~ msgstr "किंमत" 8550 8551 #~ msgid "Price:" 8552 #~ msgstr "किंमत:" 8553 8554 #~ msgid "Reason for price:" 8555 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:" 8556 8557 #~ msgid "Fetch content link from server" 8558 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या" 8559 8560 #~ msgid "Create content on server" 8561 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा" 8562 8563 #~ msgid "Upload content" 8564 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा" 8565 8566 #~ msgid "Upload first preview" 8567 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8568 8569 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8570 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता." 8571 8572 #~ msgid "Upload second preview" 8573 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8574 8575 #~ msgid "Upload third preview" 8576 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8577 8578 #~ msgid "Start Upload" 8579 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा" 8580 8581 #~ msgid "Play a &sound" 8582 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)" 8583 8584 #~ msgid "Select the sound to play" 8585 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा" 8586 8587 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8588 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)" 8589 8590 #~ msgid "Log to a file" 8591 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा" 8592 8593 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8594 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)" 8595 8596 #~ msgid "Run &command" 8597 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)" 8598 8599 #~ msgid "Select the command to run" 8600 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा" 8601 8602 #~ msgid "Sp&eech" 8603 #~ msgstr "भाष्य (&E)" 8604 8605 #~ msgid "Speak Event Message" 8606 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा" 8607 8608 #~ msgid "Speak Event Name" 8609 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा" 8610 8611 #~ msgid "Speak Custom Text" 8612 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 8613 8614 #~ msgid "Configure Notifications" 8615 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 8616 8617 #~ msgctxt "State of the notified event" 8618 #~ msgid "State" 8619 #~ msgstr "स्थिती" 8620 8621 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8622 #~ msgid "Title" 8623 #~ msgstr "शिर्षक" 8624 8625 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8626 #~ msgid "Description" 8627 #~ msgstr "वर्णन" 8628 8629 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8630 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>" 8631 8632 #~ msgid "Internet Search" 8633 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध" 8634 8635 #~ msgid "&Search" 8636 #~ msgstr "शोध (&S)" 8637 8638 #~ msgctxt "@label Type of file" 8639 #~ msgid "Type: %1" 8640 #~ msgstr "टाइप करा: %1" 8641 8642 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8643 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8644 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा" 8645 8646 #~ msgctxt "@label:button" 8647 #~ msgid "&Open with %1" 8648 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)" 8649 8650 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8651 #~ msgid "Open &with %1" 8652 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)" 8653 8654 #~ msgctxt "@info" 8655 #~ msgid "Open '%1'?" 8656 #~ msgstr "'%1' उघडा?" 8657 8658 #~ msgctxt "@label:button" 8659 #~ msgid "&Open with..." 8660 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..." 8661 8662 #~ msgctxt "@label:button" 8663 #~ msgid "&Open with" 8664 #~ msgstr "सह उघडा (&O)" 8665 8666 #~ msgctxt "@label:button" 8667 #~ msgid "&Open" 8668 #~ msgstr "उघडा (&O)" 8669 8670 #~ msgctxt "@label File name" 8671 #~ msgid "Name: %1" 8672 #~ msgstr "नाव: %1" 8673 8674 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8675 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8676 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे" 8677 8678 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8679 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?" 8680 8681 #~ msgid "Execute File?" 8682 #~ msgstr "फाईल चालवायची?" 8683 8684 #~ msgid "Accept" 8685 #~ msgstr "स्वीकार" 8686 8687 #~ msgid "Reject" 8688 #~ msgstr "नकारले" 8689 8690 #~ msgid "Untitled" 8691 #~ msgstr "शिर्षकहीन" 8692 8693 #~ msgid "" 8694 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8695 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8696 #~ msgstr "" 8697 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n" 8698 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?" 8699 8700 #~ msgid "Close Document" 8701 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 8702 8703 #~ msgid "Error reading from PTY" 8704 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 8705 8706 #~ msgid "Error writing to PTY" 8707 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली" 8708 8709 #~ msgid "PTY operation timed out" 8710 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 8711 8712 #~ msgid "Error opening PTY" 8713 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली" 8714 8715 #~ msgid "Kross" 8716 #~ msgstr "Kross" 8717 8718 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8719 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग." 8720 8721 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8722 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर" 8723 8724 #~ msgid "Run Kross scripts." 8725 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा." 8726 8727 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8728 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर" 8729 8730 #~ msgid "Scriptfile" 8731 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल" 8732 8733 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8734 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही." 8735 8736 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8737 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी" 8738 8739 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8740 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी" 8741 8742 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8743 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी" 8744 8745 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8746 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही" 8747 8748 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8749 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही" 8750 8751 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8752 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर" 8753 8754 #~ msgid "Cancel?" 8755 #~ msgstr "रद्द करा?" 8756 8757 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8758 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही" 8759 8760 #~ msgid "Text:" 8761 #~ msgstr "पाठ्य:" 8762 8763 #~ msgid "Comment:" 8764 #~ msgstr "टीप्पणी:" 8765 8766 #~ msgid "Icon:" 8767 #~ msgstr "चिन्ह:" 8768 8769 #~ msgid "Interpreter:" 8770 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:" 8771 8772 #~ msgid "File:" 8773 #~ msgstr "फाईल:" 8774 8775 #~ msgid "Execute the selected script." 8776 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा." 8777 8778 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8779 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा." 8780 8781 #~ msgid "Edit..." 8782 #~ msgstr "संपादित करा..." 8783 8784 #~ msgid "Edit selected script." 8785 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा." 8786 8787 #~ msgid "Add..." 8788 #~ msgstr "समाविष्ट करा..." 8789 8790 #~ msgid "Add a new script." 8791 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा." 8792 8793 #~ msgid "Remove selected script." 8794 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका." 8795 8796 #~ msgid "Edit" 8797 #~ msgstr "संपादित करा" 8798 8799 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8800 #~ msgid "General" 8801 #~ msgstr "सामान्य" 8802 8803 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8804 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही." 8805 8806 #~ msgid "" 8807 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8808 #~ "p></qt>" 8809 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>" 8810 8811 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8812 #~ msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे." 8813 8814 #~ msgid "" 8815 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8816 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8817 #~ msgstr "" 8818 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक " 8819 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>" 8820 8821 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8822 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही." 8823 8824 #~ msgid "" 8825 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8826 #~ "</qt>" 8827 #~ msgstr "" 8828 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>" 8829 8830 #~ msgid "There was an error loading the module." 8831 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8832 8833 #~ msgctxt "Argument is application name" 8834 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8835 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे" 8836 8837 #~ msgid "" 8838 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8839 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8840 #~ msgstr "" 8841 #~ "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n" 8842 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?" 8843 8844 #~ msgid "Apply Settings" 8845 #~ msgstr "संयोजना साठवा" 8846 8847 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8848 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर" 8849 8850 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8851 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर." 8852 8853 #~ msgid "Widget style to use" 8854 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली" 8855 8856 #~ msgid "" 8857 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8858 #~ "Without quotes." 8859 #~ msgstr "" 8860 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार चिन्ह." 8861 8862 #~ msgid "Use the PC speaker" 8863 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा" 8864 8865 #~ msgid "" 8866 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8867 #~ "notifications system." 8868 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?" 8869 8870 #~ msgid "What terminal application to use" 8871 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा" 8872 8873 #~ msgid "" 8874 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8875 #~ "program will be used.\n" 8876 #~ msgstr "" 8877 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n" 8878 8879 #~ msgid "Fixed width font" 8880 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट" 8881 8882 #~ msgid "" 8883 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8884 #~ "constant width.\n" 8885 #~ msgstr "" 8886 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी " 8887 #~ "आढळली जाते.\n" 8888 8889 #~ msgid "System wide font" 8890 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट" 8891 8892 #~ msgid "Font for menus" 8893 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट" 8894 8895 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8896 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा." 8897 8898 #~ msgid "Color for links" 8899 #~ msgstr "लिंक करिता रंग" 8900 8901 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8902 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा" 8903 8904 #~ msgid "Color for visited links" 8905 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग" 8906 8907 #~ msgid "Font for the taskbar" 8908 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट" 8909 8910 #~ msgid "" 8911 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8912 #~ "currently running applications are." 8913 #~ msgstr "" 8914 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला " 8915 #~ "जावा." 8916 8917 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8918 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट" 8919 8920 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8921 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट" 8922 8923 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8924 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट" 8925 8926 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8927 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट" 8928 8929 #~ msgid "Show directories first" 8930 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा" 8931 8932 #~ msgid "" 8933 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8934 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का" 8935 8936 #~ msgid "The URLs recently visited" 8937 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL" 8938 8939 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8940 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ" 8941 8942 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8943 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा" 8944 8945 #~ msgid "Show hidden files" 8946 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा" 8947 8948 #~ msgid "" 8949 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8950 #~ "shown" 8951 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का " 8952 8953 #~ msgid "Show speedbar" 8954 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा" 8955 8956 #~ msgid "" 8957 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8958 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का" 8959 8960 #~ msgid "What country" 8961 #~ msgstr "कुठला देश" 8962 8963 #~ msgid "" 8964 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8965 #~ "example" 8966 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो" 8967 8968 #~ msgid "What language to use to display text" 8969 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची" 8970 8971 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8972 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर" 8973 8974 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8975 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते" 8976 8977 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8978 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 8979 8980 #~ msgid "" 8981 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8982 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग" 8983 8984 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8985 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा" 8986 8987 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8988 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे " 8989 8990 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8991 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग" 8992 8993 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8994 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा" 8995 8996 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8997 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा" 8998 8999 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9000 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का" 9001 9002 #~ msgid "Password echo type" 9003 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार" 9004 9005 #~ msgid "The size of the dialog" 9006 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार" 9007 9008 #~ msgid "" 9009 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9010 #~ "here for further information" 9011 #~ msgstr "" 9012 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा." 9013 9014 #~ msgid "" 9015 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9016 #~ "dependencies:\n" 9017 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n" 9018 9019 #~ msgid "" 9020 #~ "\n" 9021 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9022 #~ "%2 plugin" 9023 #~ msgstr "" 9024 #~ "\n" 9025 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे" 9026 9027 #~ msgid "" 9028 #~ "\n" 9029 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9030 #~ "on %2 plugin" 9031 #~ msgstr "" 9032 #~ "\n" 9033 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे" 9034 9035 #~ msgid "Dependency Check" 9036 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी" 9037 9038 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9039 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9040 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 9041 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 9042 9043 #~ msgid ", " 9044 #~ msgstr ", " 9045 9046 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9047 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9048 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 9049 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 9050 9051 #~ msgid "Search Plugins" 9052 #~ msgstr "प्लगइन शोधा" 9053 9054 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9055 #~ msgid "About %1" 9056 #~ msgstr "%1 विषयी" 9057 9058 #~ msgid "Could not load print preview part" 9059 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही" 9060 9061 #~ msgid "Print Preview" 9062 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 9063 9064 #~ msgid "Select Components" 9065 #~ msgstr "घटक निवडा" 9066 9067 #~ msgid "Enable component" 9068 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा" 9069 9070 #~ msgid "Success" 9071 #~ msgstr "सफलता" 9072 9073 #~ msgid "Communication error" 9074 #~ msgstr "संचारण त्रुटी" 9075 9076 #~ msgid "Invalid type in Database" 9077 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार" 9078 9079 #~ msgctxt "" 9080 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9081 #~ "user entered." 9082 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9083 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " 9084 9085 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9086 #~ msgid "Query Results" 9087 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल" 9088 9089 #~ msgctxt "" 9090 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9091 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9092 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9093 #~ "conflict with the OR keyword." 9094 #~ msgid "and" 9095 #~ msgstr "व" 9096 9097 #~ msgctxt "" 9098 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9099 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9100 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9101 #~ "conflict with the AND keyword." 9102 #~ msgid "or" 9103 #~ msgstr "किंवा" 9104 9105 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9106 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता" 9107 9108 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9109 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर" 9110 9111 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9112 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग" 9113 9114 #~ msgid "Maintainer" 9115 #~ msgstr "व्यवस्थापक" 9116 9117 #~ msgid "Tobias Koenig" 9118 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 9119 9120 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9121 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक" 9122 9123 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9124 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड." 9125 9126 #~ msgid "" 9127 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9128 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9129 #~ msgstr "" 9130 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता " 9131 #~ "तपासत नाहीत" 9132 9133 #~ msgid "Actually generate the code." 9134 #~ msgstr "कोड तयार करा." 9135 9136 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9137 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)." 9138 9139 #~ msgid "" 9140 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9141 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा." 9142 9143 #~ msgid "" 9144 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9145 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा." 9146 9147 #~ msgid "" 9148 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9149 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9150 #~ msgstr "" 9151 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: " 9152 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)" 9153 9154 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9155 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)" 9156 9157 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9158 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा." 9159 9160 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9161 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)." 9162 9163 #~ msgid "" 9164 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9165 #~ "(defaults to all classes)" 9166 #~ msgstr "" 9167 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा " 9168 #~ "(सर्व classes ना लागु)" 9169 9170 #~ msgid "" 9171 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9172 #~ "extension detection." 9173 #~ msgstr "" 9174 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले " 9175 #~ "जाईल." 9176 9177 #~ msgid "" 9178 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9179 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9180 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9181 #~ msgstr "" 9182 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export " 9183 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले " 9184 #~ "जाणार नाहीत." 9185 9186 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9187 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे." 9188 9189 #~ msgctxt "@title:window" 9190 #~ msgid "Change Tags" 9191 #~ msgstr "टॅग बदला" 9192 9193 #~ msgctxt "@title:window" 9194 #~ msgid "Add Tags" 9195 #~ msgstr "टॅग जोडा" 9196 9197 #~ msgctxt "@label:textbox" 9198 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9199 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. " 9200 9201 #~ msgctxt "@label" 9202 #~ msgid "Create new tag:" 9203 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:" 9204 9205 #~ msgctxt "@info" 9206 #~ msgid "Delete tag" 9207 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 9208 9209 #~ msgctxt "@info" 9210 #~ msgid "" 9211 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9212 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?" 9213 9214 #~ msgctxt "@title" 9215 #~ msgid "Delete tag" 9216 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 9217 9218 #~ msgctxt "@action:button" 9219 #~ msgid "Delete" 9220 #~ msgstr "काढून टाका" 9221 9222 #~ msgctxt "@action:button" 9223 #~ msgid "Cancel" 9224 #~ msgstr "रद्द करा" 9225 9226 #~ msgid "Changing annotations" 9227 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे" 9228 9229 #~ msgctxt "@label" 9230 #~ msgid "Show all tags..." 9231 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...." 9232 9233 #~ msgctxt "@label" 9234 #~ msgid "Add Tags..." 9235 #~ msgstr "टॅग जोडा..." 9236 9237 #~ msgctxt "@label" 9238 #~ msgid "Change..." 9239 #~ msgstr "बदला..." 9240 9241 #~ msgctxt "" 9242 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9243 #~ "resources" 9244 #~ msgid "Anytime" 9245 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 9246 9247 #~ msgctxt "" 9248 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9249 #~ "resources" 9250 #~ msgid "Today" 9251 #~ msgstr "आज" 9252 9253 #~ msgctxt "" 9254 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9255 #~ "resources" 9256 #~ msgid "Yesterday" 9257 #~ msgstr "काल" 9258 9259 #~ msgctxt "" 9260 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9261 #~ "resources" 9262 #~ msgid "This Week" 9263 #~ msgstr "हा आठवडा" 9264 9265 #~ msgctxt "" 9266 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9267 #~ "resources" 9268 #~ msgid "Last Week" 9269 #~ msgstr "गेला आठवडा" 9270 9271 #~ msgctxt "" 9272 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9273 #~ "resources" 9274 #~ msgid "This Month" 9275 #~ msgstr "हा महिना" 9276 9277 #~ msgctxt "" 9278 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9279 #~ "resources" 9280 #~ msgid "Last Month" 9281 #~ msgstr "गेला महिना" 9282 9283 #~ msgctxt "" 9284 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9285 #~ "resources" 9286 #~ msgid "This Year" 9287 #~ msgstr "हे वर्ष" 9288 9289 #~ msgctxt "" 9290 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9291 #~ "resources" 9292 #~ msgid "Last Year" 9293 #~ msgstr "गेले वर्ष" 9294 9295 #~ msgctxt "" 9296 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9297 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9298 #~ msgid "Custom..." 9299 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 9300 9301 #~ msgid "This Week" 9302 #~ msgstr "हा आठवडा" 9303 9304 #~ msgid "This Month" 9305 #~ msgstr "हा महिना" 9306 9307 #~ msgid "Anytime" 9308 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 9309 9310 #~ msgid "Before" 9311 #~ msgstr "आधी" 9312 9313 #~ msgid "After" 9314 #~ msgstr "नंतर" 9315 9316 #~ msgctxt "" 9317 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9318 #~ "more resources to put in the list" 9319 #~ msgid "More..." 9320 #~ msgstr "अजून..." 9321 9322 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9323 #~ msgid "Documents" 9324 #~ msgstr "दस्तऐवज" 9325 9326 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9327 #~ msgid "Audio" 9328 #~ msgstr "आवाज" 9329 9330 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9331 #~ msgid "Video" 9332 #~ msgstr "दृश्य" 9333 9334 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9335 #~ msgid "Images" 9336 #~ msgstr "प्रतिमा" 9337 9338 #~ msgctxt "" 9339 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9340 #~ msgid "No priority" 9341 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही" 9342 9343 #~ msgctxt "" 9344 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9345 #~ msgid "Last modified" 9346 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल" 9347 9348 #~ msgctxt "" 9349 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9350 #~ msgid "Most important" 9351 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण" 9352 9353 #~ msgctxt "" 9354 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9355 #~ msgid "Never opened" 9356 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले" 9357 9358 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9359 #~ msgid "Any Rating" 9360 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी" 9361 9362 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9363 #~ msgid "1 or more" 9364 #~ msgstr "१ किंवा अधिक" 9365 9366 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9367 #~ msgid "2 or more" 9368 #~ msgstr "२ किंवा अधिक" 9369 9370 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9371 #~ msgid "3 or more" 9372 #~ msgstr "३ किंवा अधिक" 9373 9374 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9375 #~ msgid "4 or more" 9376 #~ msgstr "४ किंवा अधिक" 9377 9378 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9379 #~ msgid "Max Rating" 9380 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी" 9381 9382 #~ msgctxt "" 9383 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9384 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9385 #~ msgid "Miscellaneous" 9386 #~ msgstr "किरकोळ" 9387 9388 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9389 #~ msgid "Resource" 9390 #~ msgstr "संसाधन" 9391 9392 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9393 #~ msgid "Resource Type" 9394 #~ msgstr "संसाधन प्रकार" 9395 9396 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9397 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...." 9398 9399 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9400 #~ msgid "Contacts" 9401 #~ msgstr "संपर्क" 9402 9403 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9404 #~ msgid "Emails" 9405 #~ msgstr "इमेल" 9406 9407 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9408 #~ msgid "Tasks" 9409 #~ msgstr "कार्य" 9410 9411 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9412 #~ msgid "Tags" 9413 #~ msgstr "टॅग" 9414 9415 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9416 #~ msgid "Files" 9417 #~ msgstr "फाईल्स" 9418 9419 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9420 #~ msgid "Other" 9421 #~ msgstr "इतर" 9422 9423 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9424 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण" 9425 9426 #~ msgid "" 9427 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9428 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9429 #~ msgstr "" 9430 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड " 9431 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो." 9432 9433 #~ msgid "" 9434 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9435 #~ "output to see the log information." 9436 #~ msgstr "" 9437 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती " 9438 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा." 9439 9440 #~ msgid "Log thread activity" 9441 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता" 9442 9443 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9444 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो" 9445 9446 #~ msgid "Start" 9447 #~ msgstr "सुरु करा" 9448 9449 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9450 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ" 9451 9452 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9453 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:" 9454 9455 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9456 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा." 9457 9458 #~ msgid "" 9459 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9460 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9461 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9462 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9463 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9464 #~ msgstr "" 9465 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9466 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9467 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9468 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9469 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>" 9470 9471 #~ msgid "Select Files..." 9472 #~ msgstr "फाईल निवडा..." 9473 9474 #~ msgid "Cancel" 9475 #~ msgstr "रद्द करा" 9476 9477 #~ msgid "Suspend" 9478 #~ msgstr "अकार्यक्षम" 9479 9480 #~ msgid "Anonymous" 9481 #~ msgstr "निनावी" 9482 9483 #~ msgctxt "@item font" 9484 #~ msgid "Regular" 9485 #~ msgstr "सर्वसाधारण" 9486 9487 #~ msgid "What's &This" 9488 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)" 9489 9490 #, fuzzy 9491 #~| msgid "Next year" 9492 #~ msgctxt "@option next week" 9493 #~ msgid "Next week" 9494 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~| msgid "&Last Page" 9498 #~ msgctxt "@option last week" 9499 #~ msgid "Last week" 9500 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~| msgid "Today" 9504 #~ msgctxt "@info/plain" 9505 #~ msgid "today" 9506 #~ msgstr "आज" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgid "Show &Menubar" 9510 #~ msgid "Hide Menubar" 9511 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgctxt "@action" 9515 #~| msgid "Show Statusbar" 9516 #~ msgid "Hide Statusbar" 9517 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgid "File" 9521 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9522 #~ msgid "Files" 9523 #~ msgstr "फाइल" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgctxt "@application/plain" 9527 #~| msgid "%1" 9528 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9529 #~ msgid "%1" 9530 #~ msgstr "%1" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9534 #~| msgid "Meta" 9535 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9536 #~ msgid "Media" 9537 #~ msgstr "Meta" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~| msgid "HTML Toolbar" 9541 #~ msgid "Hide Toolbar" 9542 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 9543 9544 #~ msgid "..." 9545 #~ msgstr "..." 9546 9547 #~ msgid "GroupBox 1" 9548 #~ msgstr "समुहपटल 1" 9549 9550 #~ msgid "CheckBox" 9551 #~ msgstr "निवडपेटी" 9552 9553 #~ msgid "Other GroupBox" 9554 #~ msgstr "इतर समुहपटल" 9555 9556 #~ msgid "RadioButton" 9557 #~ msgstr "रेडीओ बटण" 9558 9559 #~ msgid "action1" 9560 #~ msgstr "क्रीया1" 9561 9562 #~ msgid "KrossTest" 9563 #~ msgstr "KrossTest" 9564 9565 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9566 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग." 9567 9568 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9569 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर" 9570 9571 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9572 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!" 9573 9574 #~ msgid "Find stopped." 9575 #~ msgstr "शोध थांबविले." 9576 9577 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9578 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा" 9579 9580 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9581 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा" 9582 9583 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9584 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"." 9585 9586 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9587 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"." 9588 9589 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9590 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"." 9591 9592 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9593 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"." 9594 9595 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9596 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र" 9597 9598 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9599 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे." 9600 9601 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9602 #~ msgstr "सोनेट संयोजना" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~| msgid "Ignore" 9606 #~ msgid "I agree" 9607 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "Download" 9611 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9612 #~ msgstr "डाउनलोड" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9616 #~| msgid "Devanagari" 9617 #~ msgctxt "digit set" 9618 #~ msgid "Devenagari" 9619 #~ msgstr "देवनागरी" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgid "Details" 9623 #~ msgid "Details..." 9624 #~ msgstr "तपशील" 9625 9626 #~ msgid "New Tag" 9627 #~ msgstr "नविन टॅग" 9628 9629 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9630 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:" 9631 9632 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9633 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" 9634 9635 #~ msgid "Tag Exists" 9636 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे" 9637 9638 #, fuzzy 9639 #~| msgid "Loading Preview" 9640 #~ msgid "Loading preview..." 9641 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9642 9643 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9644 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9645 9646 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9647 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9648 9649 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9650 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9651 9652 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9653 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो" 9654 9655 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9656 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9657 9658 #~ msgid "Old hostname" 9659 #~ msgstr "जुने यजमाननाव" 9660 9661 #~ msgid "New hostname" 9662 #~ msgstr "नवे यजमाननाव" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~| msgid "Description" 9666 #~ msgid "description" 9667 #~ msgstr "वर्णन" 9668 9669 #, fuzzy 9670 #~| msgid "Action Name" 9671 #~ msgid "Autor Name" 9672 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~| msgid "Could not construct value" 9676 #~ msgid "Could not get account balance." 9677 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 9678 9679 #, fuzzy 9680 #~| msgid "Download" 9681 #~ msgid "Voting failed." 9682 #~ msgstr "डाउनलोड" 9683 9684 #, fuzzy 9685 #~| msgid "Could not create temporary file." 9686 #~ msgid "Could not make you a fan." 9687 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही." 9688 9689 #, fuzzy 9690 #~| msgid "No Preview" 9691 #~ msgid "Previews" 9692 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgid "Comment" 9696 #~ msgid "Community" 9697 #~ msgstr "टीप" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~| msgid "No Preview" 9701 #~ msgid "Preview" 9702 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9703 9704 #, fuzzy 9705 #~| msgid "BSD" 9706 #~ msgid "USD" 9707 #~ msgstr "BSD" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Loading Preview" 9711 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9712 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgid "Server: %1" 9716 #~ msgid "Server:" 9717 #~ msgstr "सर्वर: %1" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~| msgid "&Replace..." 9721 #~ msgid "Upload..." 9722 #~ msgstr "बदलवा (&R)..." 9723 9724 #, fuzzy 9725 #~| msgid "Provider information" 9726 #~ msgid "Fetching provider information..." 9727 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9731 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9732 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 9733 9734 #, fuzzy 9735 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9736 #~ msgid "Please fill out the name field." 9737 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा" 9738 9739 #, fuzzy 9740 #~| msgid "%1 B" 9741 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9742 #~ msgid "%1 PB" 9743 #~ msgstr "%1 B" 9744 9745 #, fuzzy 9746 #~| msgid "%1 B" 9747 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9748 #~ msgid "%1 EB" 9749 #~ msgstr "%1 B" 9750 9751 #, fuzzy 9752 #~| msgid "%1 B" 9753 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9754 #~ msgid "%1 ZB" 9755 #~ msgstr "%1 B" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~| msgid "%1 B" 9759 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9760 #~ msgid "%1 YB" 9761 #~ msgstr "%1 B" 9762 9763 #~ msgid "" 9764 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9765 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9766 #~ "not full.\n" 9767 #~ msgstr "" 9768 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9769 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9770 #~ "करा.\n" 9771 9772 #~ msgid "" 9773 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9774 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9775 #~ "not full.\n" 9776 #~ msgstr "" 9777 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9778 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9779 #~ "करा.\n" 9780 9781 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9782 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा" 9783 9784 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9785 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)" 9786 9787 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9788 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..." 9789 9790 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9791 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक" 9792 9793 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9794 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?" 9795 9796 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9797 #~ msgid "Reload" 9798 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9799 9800 #~ msgid "Do Not Reload" 9801 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9802 9803 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9804 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले." 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgid "From:" 9808 #~ msgid "Form" 9809 #~ msgstr "पासून:" 9810 9811 #~ msgctxt "of January" 9812 #~ msgid "of Jan" 9813 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9814 9815 #~ msgctxt "of February" 9816 #~ msgid "of Feb" 9817 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9818 9819 #~ msgctxt "of March" 9820 #~ msgid "of Mar" 9821 #~ msgstr "मार्च चा" 9822 9823 #~ msgctxt "of April" 9824 #~ msgid "of Apr" 9825 #~ msgstr "एप्रील चा" 9826 9827 #~ msgctxt "of May short" 9828 #~ msgid "of May" 9829 #~ msgstr "मे चा" 9830 9831 #~ msgctxt "of June" 9832 #~ msgid "of Jun" 9833 #~ msgstr "जून चा" 9834 9835 #~ msgctxt "of July" 9836 #~ msgid "of Jul" 9837 #~ msgstr "जुलै चा" 9838 9839 #~ msgctxt "of August" 9840 #~ msgid "of Aug" 9841 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9842 9843 #~ msgctxt "of September" 9844 #~ msgid "of Sep" 9845 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9846 9847 #~ msgctxt "of October" 9848 #~ msgid "of Oct" 9849 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9850 9851 #~ msgctxt "of November" 9852 #~ msgid "of Nov" 9853 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9854 9855 #~ msgctxt "of December" 9856 #~ msgid "of Dec" 9857 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9858 9859 #~ msgid "of January" 9860 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9861 9862 #~ msgid "of February" 9863 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9864 9865 #~ msgid "of March" 9866 #~ msgstr "मार्च चा" 9867 9868 #~ msgid "of April" 9869 #~ msgstr "एप्रील चा" 9870 9871 #~ msgctxt "of May long" 9872 #~ msgid "of May" 9873 #~ msgstr "मे चा" 9874 9875 #~ msgid "of June" 9876 #~ msgstr "जून चा" 9877 9878 #~ msgid "of July" 9879 #~ msgstr "जुलै चा" 9880 9881 #~ msgid "of August" 9882 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9883 9884 #~ msgid "of September" 9885 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9886 9887 #~ msgid "of October" 9888 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9889 9890 #~ msgid "of November" 9891 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9892 9893 #~ msgid "of December" 9894 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9895 9896 #~ msgctxt "January" 9897 #~ msgid "Jan" 9898 #~ msgstr "जॅन" 9899 9900 #~ msgctxt "February" 9901 #~ msgid "Feb" 9902 #~ msgstr "फेब" 9903 9904 #~ msgctxt "March" 9905 #~ msgid "Mar" 9906 #~ msgstr "मार" 9907 9908 #~ msgctxt "April" 9909 #~ msgid "Apr" 9910 #~ msgstr "एप्र" 9911 9912 #~ msgctxt "May short" 9913 #~ msgid "May" 9914 #~ msgstr "मे" 9915 9916 #~ msgctxt "June" 9917 #~ msgid "Jun" 9918 #~ msgstr "जून" 9919 9920 #~ msgctxt "July" 9921 #~ msgid "Jul" 9922 #~ msgstr "जुल" 9923 9924 #~ msgctxt "August" 9925 #~ msgid "Aug" 9926 #~ msgstr "ऑग" 9927 9928 #~ msgctxt "September" 9929 #~ msgid "Sep" 9930 #~ msgstr "सप" 9931 9932 #~ msgctxt "October" 9933 #~ msgid "Oct" 9934 #~ msgstr "ऑक्ट" 9935 9936 #~ msgctxt "November" 9937 #~ msgid "Nov" 9938 #~ msgstr "नोव्ह" 9939 9940 #~ msgctxt "December" 9941 #~ msgid "Dec" 9942 #~ msgstr "डिसे" 9943 9944 #~ msgid "January" 9945 #~ msgstr "जानेवारी" 9946 9947 #~ msgid "February" 9948 #~ msgstr "फेब्रुवारी" 9949 9950 #~ msgctxt "March long" 9951 #~ msgid "March" 9952 #~ msgstr "मार्च" 9953 9954 #~ msgid "April" 9955 #~ msgstr "एप्रील" 9956 9957 #~ msgctxt "May long" 9958 #~ msgid "May" 9959 #~ msgstr "मे" 9960 9961 #~ msgid "June" 9962 #~ msgstr "जून" 9963 9964 #~ msgid "July" 9965 #~ msgstr "जुलै" 9966 9967 #~ msgctxt "August long" 9968 #~ msgid "August" 9969 #~ msgstr "ऑगस्ट" 9970 9971 #~ msgid "September" 9972 #~ msgstr "सप्टेंबर" 9973 9974 #~ msgid "October" 9975 #~ msgstr "ऑक्टोबर" 9976 9977 #~ msgid "November" 9978 #~ msgstr "नोव्हेंबर" 9979 9980 #~ msgid "December" 9981 #~ msgstr "डिसेंबर" 9982 9983 #~ msgctxt "Monday" 9984 #~ msgid "Mon" 9985 #~ msgstr "सोम" 9986 9987 #~ msgctxt "Tuesday" 9988 #~ msgid "Tue" 9989 #~ msgstr "मंगळ" 9990 9991 #~ msgctxt "Wednesday" 9992 #~ msgid "Wed" 9993 #~ msgstr "बुध" 9994 9995 #~ msgctxt "Thursday" 9996 #~ msgid "Thu" 9997 #~ msgstr "गुरू" 9998 9999 #~ msgctxt "Friday" 10000 #~ msgid "Fri" 10001 #~ msgstr "शुक्र" 10002 10003 #~ msgctxt "Saturday" 10004 #~ msgid "Sat" 10005 #~ msgstr "शनि" 10006 10007 #~ msgctxt "Sunday" 10008 #~ msgid "Sun" 10009 #~ msgstr "रवि" 10010 10011 #~ msgid "Monday" 10012 #~ msgstr "सोमवार" 10013 10014 #~ msgid "Tuesday" 10015 #~ msgstr "मंगळवार" 10016 10017 #~ msgid "Wednesday" 10018 #~ msgstr "बुधवार" 10019 10020 #~ msgid "Thursday" 10021 #~ msgstr "गुरूवार" 10022 10023 #~ msgid "Friday" 10024 #~ msgstr "शुक्रवार" 10025 10026 #~ msgid "Saturday" 10027 #~ msgstr "शनिवार" 10028 10029 #~ msgid "Sunday" 10030 #~ msgstr "रविवार" 10031 10032 #, fuzzy 10033 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10034 #~| msgid "of Sha" 10035 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10036 #~ msgid "of Cha" 10037 #~ msgstr "शाह चा" 10038 10039 #, fuzzy 10040 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10041 #~| msgid "of Far" 10042 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10043 #~ msgid "of Vai" 10044 #~ msgstr "फर चा" 10045 10046 #, fuzzy 10047 #~| msgctxt "of January" 10048 #~| msgid "of Jan" 10049 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10050 #~ msgid "of Jya" 10051 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10052 10053 #, fuzzy 10054 #~| msgctxt "of Khordad short" 10055 #~| msgid "of Kho" 10056 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10057 #~ msgid "of Āsh" 10058 #~ msgstr "खोर चा" 10059 10060 #, fuzzy 10061 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10062 #~| msgid "of Sha" 10063 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10064 #~ msgid "of Shr" 10065 #~ msgstr "शाह चा" 10066 10067 #, fuzzy 10068 #~| msgctxt "of Bahman short" 10069 #~| msgid "of Bah" 10070 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10071 #~ msgid "of Bhā" 10072 #~ msgstr "बाह चा" 10073 10074 #, fuzzy 10075 #~| msgctxt "of Esfand short" 10076 #~| msgid "of Esf" 10077 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10078 #~ msgid "of Āsw" 10079 #~ msgstr "एसफ चा" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10083 #~| msgid "of Far" 10084 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10085 #~ msgid "of Kār" 10086 #~ msgstr "फर चा" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgctxt "of April" 10090 #~| msgid "of Apr" 10091 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10092 #~ msgid "of Agr" 10093 #~ msgstr "एप्रील चा" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgid "of Tamuz" 10097 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10098 #~ msgid "of Pau" 10099 #~ msgstr "तमुज चा" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgctxt "of Mordad short" 10103 #~| msgid "of Mor" 10104 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10105 #~ msgid "of Māg" 10106 #~ msgstr "मोर चा" 10107 10108 #, fuzzy 10109 #~| msgctxt "of Khordad short" 10110 #~| msgid "of Kho" 10111 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10112 #~ msgid "of Phā" 10113 #~ msgstr "खोर चा" 10114 10115 #, fuzzy 10116 #~| msgid "of Muharram" 10117 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10118 #~ msgid "of Chaitra" 10119 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 10120 10121 #, fuzzy 10122 #~| msgid "of Nisan" 10123 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10124 #~ msgid "of Jyaishtha" 10125 #~ msgstr "निसान चा" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgid "of Shvat" 10129 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10130 #~ msgid "of Shrāvana" 10131 #~ msgstr "शवत चा" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgid "of Khordad" 10135 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10136 #~ msgid "of Bhādrapad" 10137 #~ msgstr "खोरदाद का" 10138 10139 #, fuzzy 10140 #~| msgid "of Heshvan" 10141 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10142 #~ msgid "of Āshwin" 10143 #~ msgstr "हेशवान चा" 10144 10145 #, fuzzy 10146 #~| msgid "of Bahman" 10147 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10148 #~ msgid "of Agrahayana" 10149 #~ msgstr "बहमान चा" 10150 10151 #, fuzzy 10152 #~| msgctxt "of Bahman short" 10153 #~| msgid "of Bah" 10154 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10155 #~ msgid "of Paush" 10156 #~ msgstr "बाह चा" 10157 10158 #, fuzzy 10159 #~| msgctxt "of Mehr short" 10160 #~| msgid "of Meh" 10161 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10162 #~ msgid "of Māgh" 10163 #~ msgstr "मेह चा" 10164 10165 #, fuzzy 10166 #~| msgid "Kha" 10167 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10168 #~ msgid "Cha" 10169 #~ msgstr "गुरु" 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~| msgctxt "January" 10173 #~| msgid "Jan" 10174 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10175 #~ msgid "Jya" 10176 #~ msgstr "जॅन" 10177 10178 #, fuzzy 10179 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10180 #~| msgid "Sha" 10181 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10182 #~ msgid "Shr" 10183 #~ msgstr "शा" 10184 10185 #, fuzzy 10186 #~| msgid "Arb" 10187 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10188 #~ msgid "Agr" 10189 #~ msgstr "बुध" 10190 10191 #, fuzzy 10192 #~| msgid "Pause" 10193 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10194 #~ msgid "Pau" 10195 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10199 #~| msgid "Thaana" 10200 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10201 #~ msgid "Agrahayana" 10202 #~ msgstr "थाना" 10203 10204 #, fuzzy 10205 #~| msgid "Pause" 10206 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10207 #~ msgid "Paush" 10208 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10209 10210 #, fuzzy 10211 #~| msgctxt "Jumee short" 10212 #~| msgid "Jom" 10213 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10214 #~ msgid "Som" 10215 #~ msgstr "Jom" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10219 #~| msgid "Buhid" 10220 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10221 #~ msgid "Bud" 10222 #~ msgstr "बुहीड" 10223 10224 #, fuzzy 10225 #~| msgctxt "Sunday" 10226 #~| msgid "Sun" 10227 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10228 #~ msgid "Suk" 10229 #~ msgstr "रवि" 10230 10231 #, fuzzy 10232 #~| msgid "Sivan" 10233 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10234 #~ msgid "San" 10235 #~ msgstr "सिवान" 10236 10237 #~ msgid "of Muharram" 10238 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 10239 10240 #~ msgid "of Safar" 10241 #~ msgstr "सफर चा" 10242 10243 #~ msgid "of R. Awal" 10244 #~ msgstr "आर. अव्वल चा" 10245 10246 #~ msgid "of R. Thaani" 10247 #~ msgstr "आर. थानी चा" 10248 10249 #~ msgid "of J. Awal" 10250 #~ msgstr "जे. अव्वल चा" 10251 10252 #~ msgid "of J. Thaani" 10253 #~ msgstr "जे. थानी चा" 10254 10255 #~ msgid "of Rajab" 10256 #~ msgstr "रज्जब चा" 10257 10258 #~ msgid "of Sha`ban" 10259 #~ msgstr "शाबान चा" 10260 10261 #~ msgid "of Ramadan" 10262 #~ msgstr "रमज़ान चा" 10263 10264 #~ msgid "of Shawwal" 10265 #~ msgstr "शब्बाल चा" 10266 10267 #~ msgid "of Qi`dah" 10268 #~ msgstr "जिल्काद चा" 10269 10270 #~ msgid "of Hijjah" 10271 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10272 10273 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10274 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा" 10275 10276 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10277 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा" 10278 10279 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10280 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा" 10281 10282 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10283 #~ msgstr "जमादिल थानी चा" 10284 10285 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10286 #~ msgstr "तू उल-की चा" 10287 10288 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10289 #~ msgstr "तू हिज्जा चा" 10290 10291 #~ msgid "Muharram" 10292 #~ msgstr "मोहर्रम" 10293 10294 #~ msgid "Safar" 10295 #~ msgstr "सफर" 10296 10297 #~ msgid "R. Awal" 10298 #~ msgstr "आर. अव्वल" 10299 10300 #~ msgid "R. Thaani" 10301 #~ msgstr "आर. थानी" 10302 10303 #~ msgid "J. Awal" 10304 #~ msgstr "जे. अव्वल" 10305 10306 #~ msgid "J. Thaani" 10307 #~ msgstr "जे. थानी" 10308 10309 #~ msgid "Rajab" 10310 #~ msgstr "रज्जब" 10311 10312 #~ msgid "Sha`ban" 10313 #~ msgstr "शाबान" 10314 10315 #~ msgid "Ramadan" 10316 #~ msgstr "रमज़ान" 10317 10318 #~ msgid "Shawwal" 10319 #~ msgstr "शब्बाल" 10320 10321 #~ msgid "Qi`dah" 10322 #~ msgstr "की दा" 10323 10324 #~ msgid "Hijjah" 10325 #~ msgstr "हिज्जा" 10326 10327 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10328 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10329 10330 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10331 #~ msgstr "रबि उल-थानी" 10332 10333 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10334 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल" 10335 10336 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10337 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी" 10338 10339 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10340 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद" 10341 10342 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10343 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा" 10344 10345 #~ msgid "Ith" 10346 #~ msgstr "सोम" 10347 10348 #~ msgid "Thl" 10349 #~ msgstr "मंगल" 10350 10351 #~ msgid "Arb" 10352 #~ msgstr "बुध" 10353 10354 #~ msgid "Kha" 10355 #~ msgstr "गुरु" 10356 10357 #~ msgid "Jum" 10358 #~ msgstr "शुक्र" 10359 10360 #~ msgid "Sab" 10361 #~ msgstr "शनि" 10362 10363 #~ msgid "Ahd" 10364 #~ msgstr "रवि" 10365 10366 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10367 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10368 10369 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10370 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10371 10372 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10373 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10374 10375 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10376 #~ msgstr "यम अल-खमीज़" 10377 10378 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10379 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10380 10381 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10382 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10383 10384 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10385 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10386 10387 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10388 #~ msgid "of Far" 10389 #~ msgstr "फर चा" 10390 10391 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10392 #~ msgid "of Ord" 10393 #~ msgstr "ओरदी चा" 10394 10395 #~ msgctxt "of Khordad short" 10396 #~ msgid "of Kho" 10397 #~ msgstr "खोर चा" 10398 10399 #~ msgctxt "of Tir short" 10400 #~ msgid "of Tir" 10401 #~ msgstr "तिर चा" 10402 10403 #~ msgctxt "of Mordad short" 10404 #~ msgid "of Mor" 10405 #~ msgstr "मोर चा" 10406 10407 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10408 #~ msgid "of Sha" 10409 #~ msgstr "शाह चा" 10410 10411 #~ msgctxt "of Mehr short" 10412 #~ msgid "of Meh" 10413 #~ msgstr "मेह चा" 10414 10415 #~ msgctxt "of Aban short" 10416 #~ msgid "of Aba" 10417 #~ msgstr "अबा चा" 10418 10419 #~ msgctxt "of Azar short" 10420 #~ msgid "of Aza" 10421 #~ msgstr "अज चा" 10422 10423 #~ msgctxt "of Dei short" 10424 #~ msgid "of Dei" 10425 #~ msgstr "देई चा" 10426 10427 #~ msgctxt "of Bahman short" 10428 #~ msgid "of Bah" 10429 #~ msgstr "बाह चा" 10430 10431 #~ msgctxt "of Esfand short" 10432 #~ msgid "of Esf" 10433 #~ msgstr "एसफ चा" 10434 10435 #~ msgctxt "Farvardin short" 10436 #~ msgid "Far" 10437 #~ msgstr "फर" 10438 10439 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10440 #~ msgid "Ord" 10441 #~ msgstr "आर्द" 10442 10443 #~ msgctxt "Khordad short" 10444 #~ msgid "Kho" 10445 #~ msgstr "खोर" 10446 10447 #~ msgctxt "Tir short" 10448 #~ msgid "Tir" 10449 #~ msgstr "तिर" 10450 10451 #~ msgctxt "Mordad short" 10452 #~ msgid "Mor" 10453 #~ msgstr "मोर" 10454 10455 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10456 #~ msgid "Sha" 10457 #~ msgstr "शा" 10458 10459 #~ msgctxt "Mehr short" 10460 #~ msgid "Meh" 10461 #~ msgstr "मेह" 10462 10463 #~ msgctxt "Aban short" 10464 #~ msgid "Aba" 10465 #~ msgstr "अबा" 10466 10467 #~ msgctxt "Azar short" 10468 #~ msgid "Aza" 10469 #~ msgstr "अज" 10470 10471 #~ msgctxt "Dei short" 10472 #~ msgid "Dei" 10473 #~ msgstr "देई" 10474 10475 #~ msgctxt "Bahman short" 10476 #~ msgid "Bah" 10477 #~ msgstr "बाह" 10478 10479 #~ msgctxt "Esfand" 10480 #~ msgid "Esf" 10481 #~ msgstr "एस" 10482 10483 #~ msgid "of Farvardin" 10484 #~ msgstr "फवरदीन चा" 10485 10486 #~ msgid "of Ordibehesht" 10487 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा" 10488 10489 #~ msgid "of Khordad" 10490 #~ msgstr "खोरदाद का" 10491 10492 #~ msgctxt "of Tir long" 10493 #~ msgid "of Tir" 10494 #~ msgstr "तिर चा" 10495 10496 #~ msgid "of Mordad" 10497 #~ msgstr "मोरदाद चा" 10498 10499 #~ msgid "of Shahrivar" 10500 #~ msgstr "शाहहिरवार चा" 10501 10502 #~ msgid "of Mehr" 10503 #~ msgstr "मेहर चा" 10504 10505 #~ msgid "of Aban" 10506 #~ msgstr "अबान चा" 10507 10508 #~ msgid "of Azar" 10509 #~ msgstr "अजर चा" 10510 10511 #~ msgctxt "of Dei long" 10512 #~ msgid "of Dei" 10513 #~ msgstr "देई चा" 10514 10515 #~ msgid "of Bahman" 10516 #~ msgstr "बहमान चा" 10517 10518 #~ msgid "of Esfand" 10519 #~ msgstr "एसफंद चा" 10520 10521 #~ msgid "Farvardin" 10522 #~ msgstr "फरवरदीन" 10523 10524 #~ msgid "Ordibehesht" 10525 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10526 10527 #~ msgid "Khordad" 10528 #~ msgstr "खोरदाद" 10529 10530 #~ msgctxt "Tir long" 10531 #~ msgid "Tir" 10532 #~ msgstr "तिर" 10533 10534 #~ msgid "Mordad" 10535 #~ msgstr "मोरदाद" 10536 10537 #~ msgid "Shahrivar" 10538 #~ msgstr "शाहरिवार" 10539 10540 #~ msgid "Mehr" 10541 #~ msgstr "मेहर" 10542 10543 #~ msgid "Aban" 10544 #~ msgstr "अबान" 10545 10546 #~ msgid "Azar" 10547 #~ msgstr "अजर" 10548 10549 #~ msgctxt "Dei long" 10550 #~ msgid "Dei" 10551 #~ msgstr "देई" 10552 10553 #~ msgid "Bahman" 10554 #~ msgstr "बहमान" 10555 10556 #~ msgid "Esfand" 10557 #~ msgstr "एसफंद" 10558 10559 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10560 #~ msgid "2sh" 10561 #~ msgstr "2sh" 10562 10563 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10564 #~ msgid "3sh" 10565 #~ msgstr "3sh" 10566 10567 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10568 #~ msgid "4sh" 10569 #~ msgstr "4sh" 10570 10571 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10572 #~ msgid "5sh" 10573 #~ msgstr "5sh" 10574 10575 #~ msgctxt "Jumee short" 10576 #~ msgid "Jom" 10577 #~ msgstr "Jom" 10578 10579 #~ msgctxt "Shanbe short" 10580 #~ msgid "shn" 10581 #~ msgstr "shn" 10582 10583 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10584 #~ msgid "1sh" 10585 #~ msgstr "1sh" 10586 10587 #~ msgid "Do shanbe" 10588 #~ msgstr "दो शान्बे" 10589 10590 #~ msgid "Se shanbe" 10591 #~ msgstr "से शान्बे" 10592 10593 #~ msgid "Chahar shanbe" 10594 #~ msgstr "चहर शान्बे" 10595 10596 #~ msgid "Panj shanbe" 10597 #~ msgstr "पंज शान्बे" 10598 10599 #~ msgid "Jumee" 10600 #~ msgstr "जूमी" 10601 10602 #~ msgid "Shanbe" 10603 #~ msgstr "शान्बे" 10604 10605 #~ msgid "Yek-shanbe" 10606 #~ msgstr "येक-शान्बे" 10607 10608 #~ msgid "of Tishrey" 10609 #~ msgstr "तिशरे चा" 10610 10611 #~ msgid "of Heshvan" 10612 #~ msgstr "हेशवान चा" 10613 10614 #~ msgid "of Kislev" 10615 #~ msgstr "किसलेव चा" 10616 10617 #~ msgid "of Tevet" 10618 #~ msgstr "तेवेत चा" 10619 10620 #~ msgid "of Shvat" 10621 #~ msgstr "शवत चा" 10622 10623 #~ msgid "of Adar" 10624 #~ msgstr "अदार चा" 10625 10626 #~ msgid "of Nisan" 10627 #~ msgstr "निसान चा" 10628 10629 #~ msgid "of Iyar" 10630 #~ msgstr "इयार चा" 10631 10632 #~ msgid "of Sivan" 10633 #~ msgstr "सिवान चा" 10634 10635 #~ msgid "of Tamuz" 10636 #~ msgstr "तमुज चा" 10637 10638 #~ msgid "of Av" 10639 #~ msgstr "एव चा" 10640 10641 #~ msgid "of Elul" 10642 #~ msgstr "एलुल चा" 10643 10644 #~ msgid "of Adar I" 10645 #~ msgstr "अदार I चा" 10646 10647 #~ msgid "of Adar II" 10648 #~ msgstr "अदार II चा" 10649 10650 #~ msgid "Tishrey" 10651 #~ msgstr "तिशरे" 10652 10653 #~ msgid "Heshvan" 10654 #~ msgstr "हेश्वान" 10655 10656 #~ msgid "Kislev" 10657 #~ msgstr "किस्लेव" 10658 10659 #~ msgid "Tevet" 10660 #~ msgstr "तेवत" 10661 10662 #~ msgid "Shvat" 10663 #~ msgstr "श्वत" 10664 10665 #~ msgid "Adar" 10666 #~ msgstr "अदर" 10667 10668 #~ msgid "Nisan" 10669 #~ msgstr "निसान" 10670 10671 #~ msgid "Iyar" 10672 #~ msgstr "इयार" 10673 10674 #~ msgid "Sivan" 10675 #~ msgstr "सिवान" 10676 10677 #~ msgid "Tamuz" 10678 #~ msgstr "तामुज" 10679 10680 #~ msgid "Av" 10681 #~ msgstr "एव" 10682 10683 #~ msgid "Elul" 10684 #~ msgstr "एलुल" 10685 10686 #~ msgid "Adar I" 10687 #~ msgstr "अदर I" 10688 10689 #~ msgid "Adar II" 10690 #~ msgstr "अदर II" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10694 #~| msgid "Coptic" 10695 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10696 #~ msgid "Coptic" 10697 #~ msgstr "कॉप्टीक" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10701 #~| msgid "Ethiopic" 10702 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10703 #~ msgid "Ethiopian" 10704 #~ msgstr "इथियोपिक" 10705 10706 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10707 #~ msgid "Gregorian" 10708 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10709 10710 #, fuzzy 10711 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10712 #~| msgid "Gregorian" 10713 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10714 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10715 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10716 10717 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10718 #~ msgid "Hebrew" 10719 #~ msgstr "हिब्रू" 10720 10721 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10722 #~ msgid "Hijri" 10723 #~ msgstr "हिजरी" 10724 10725 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10726 #~ msgid "Jalali" 10727 #~ msgstr "जलाली" 10728 10729 #, fuzzy 10730 #~| msgctxt "January" 10731 #~| msgid "Jan" 10732 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10733 #~ msgid "Julian" 10734 #~ msgstr "जॅन" 10735 10736 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10737 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10738 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार" 10739 10740 #, fuzzy 10741 #~| msgctxt "of Khordad short" 10742 #~| msgid "of Kho" 10743 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10744 #~ msgid "of Tho" 10745 #~ msgstr "खोर चा" 10746 10747 #, fuzzy 10748 #~| msgid "of Tamuz" 10749 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10750 #~ msgid "of Pao" 10751 #~ msgstr "तमुज चा" 10752 10753 #, fuzzy 10754 #~| msgid "of Shvat" 10755 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10756 #~ msgid "of Hat" 10757 #~ msgstr "शवत चा" 10758 10759 #, fuzzy 10760 #~| msgid "of Nisan" 10761 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10762 #~ msgid "of Kia" 10763 #~ msgstr "निसान चा" 10764 10765 #, fuzzy 10766 #~| msgctxt "of February" 10767 #~| msgid "of Feb" 10768 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10769 #~ msgid "of Tob" 10770 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10771 10772 #, fuzzy 10773 #~| msgctxt "of Mehr short" 10774 #~| msgid "of Meh" 10775 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10776 #~ msgid "of Mes" 10777 #~ msgstr "मेह चा" 10778 10779 #, fuzzy 10780 #~| msgctxt "of March" 10781 #~| msgid "of Mar" 10782 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10783 #~ msgid "of Par" 10784 #~ msgstr "मार्च चा" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~| msgid "of Tamuz" 10788 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10789 #~ msgid "of Pam" 10790 #~ msgstr "तमुज चा" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgctxt "of Bahman short" 10794 #~| msgid "of Bah" 10795 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10796 #~ msgid "of Pas" 10797 #~ msgstr "बाह चा" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgctxt "of January" 10801 #~| msgid "of Jan" 10802 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10803 #~ msgid "of Pan" 10804 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgctxt "of February" 10808 #~| msgid "of Feb" 10809 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10810 #~ msgid "of Epe" 10811 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgctxt "of Mordad short" 10815 #~| msgid "of Mor" 10816 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10817 #~ msgid "of Meo" 10818 #~ msgstr "मोर चा" 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgctxt "of Khordad short" 10822 #~| msgid "of Kho" 10823 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10824 #~ msgid "of Kou" 10825 #~ msgstr "खोर चा" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgctxt "of Khordad short" 10829 #~| msgid "of Kho" 10830 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10831 #~ msgid "of Thoout" 10832 #~ msgstr "खोर चा" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgid "of Tamuz" 10836 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10837 #~ msgid "of Paope" 10838 #~ msgstr "तमुज चा" 10839 10840 #, fuzzy 10841 #~| msgid "of Hijjah" 10842 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10843 #~ msgid "of Hathor" 10844 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgctxt "of Khordad short" 10848 #~| msgid "of Kho" 10849 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10850 #~ msgid "of Kiahk" 10851 #~ msgstr "खोर चा" 10852 10853 #, fuzzy 10854 #~| msgid "of October" 10855 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10856 #~ msgid "of Tobe" 10857 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~| msgid "of Mehr" 10861 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10862 #~ msgid "of Meshir" 10863 #~ msgstr "मेहर चा" 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgid "of Tamuz" 10867 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10868 #~ msgid "of Parmoute" 10869 #~ msgstr "तमुज चा" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgctxt "of Bahman short" 10873 #~| msgid "of Bah" 10874 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10875 #~ msgid "of Pashons" 10876 #~ msgstr "बाह चा" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgctxt "of January" 10880 #~| msgid "of Jan" 10881 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10882 #~ msgid "of Paone" 10883 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10884 10885 #, fuzzy 10886 #~| msgctxt "of September" 10887 #~| msgid "of Sep" 10888 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10889 #~ msgid "of Epep" 10890 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgctxt "of Mordad short" 10894 #~| msgid "of Mor" 10895 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10896 #~ msgid "of Mesore" 10897 #~ msgstr "मोर चा" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgid "Thl" 10901 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10902 #~ msgid "Tho" 10903 #~ msgstr "मंगल" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~| msgid "Pause" 10907 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10908 #~ msgid "Pao" 10909 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~| msgctxt "Saturday" 10913 #~| msgid "Sat" 10914 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10915 #~ msgid "Hat" 10916 #~ msgstr "शनि" 10917 10918 #, fuzzy 10919 #~| msgid "Kha" 10920 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10921 #~ msgid "Kia" 10922 #~ msgstr "गुरु" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "Job" 10926 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10927 #~ msgid "Tob" 10928 #~ msgstr "कार्य" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~| msgid "Yes" 10932 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10933 #~ msgid "Mes" 10934 #~ msgstr "होय" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgctxt "March" 10938 #~| msgid "Mar" 10939 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10940 #~ msgid "Par" 10941 #~ msgstr "मार" 10942 10943 #, fuzzy 10944 #~| msgid "am" 10945 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10946 #~ msgid "Pam" 10947 #~ msgstr "am" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~| msgid "Pages" 10951 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10952 #~ msgid "Pas" 10953 #~ msgstr "पृष्ठ" 10954 10955 #, fuzzy 10956 #~| msgctxt "January" 10957 #~| msgid "Jan" 10958 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10959 #~ msgid "Pan" 10960 #~ msgstr "जॅन" 10961 10962 #, fuzzy 10963 #~| msgid "Escape" 10964 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10965 #~ msgid "Epe" 10966 #~ msgstr "Escape" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgctxt "Monday" 10970 #~| msgid "Mon" 10971 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10972 #~ msgid "Meo" 10973 #~ msgstr "सोम" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~| msgctxt "Khordad short" 10977 #~| msgid "Kho" 10978 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10979 #~ msgid "Kou" 10980 #~ msgstr "खोर" 10981 10982 #, fuzzy 10983 #~| msgctxt "Thursday" 10984 #~| msgid "Thu" 10985 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10986 #~ msgid "Thoout" 10987 #~ msgstr "गुरू" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgid "Property" 10991 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10992 #~ msgid "Paope" 10993 #~ msgstr "गुणधर्म" 10994 10995 #, fuzzy 10996 #~| msgid "Author" 10997 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10998 #~ msgid "Hathor" 10999 #~ msgstr "लेखक" 11000 11001 #, fuzzy 11002 #~| msgid "Mehr" 11003 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11004 #~ msgid "Meshir" 11005 #~ msgstr "मेहर" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~| msgid "Parameter" 11009 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11010 #~ msgid "Paremhotep" 11011 #~ msgstr "पॅरामीटर" 11012 11013 #, fuzzy 11014 #~| msgid "Parameter" 11015 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11016 #~ msgid "Parmoute" 11017 #~ msgstr "पॅरामीटर" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgid "Pause" 11021 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11022 #~ msgid "Pashons" 11023 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11024 11025 #, fuzzy 11026 #~| msgctxt "No border line" 11027 #~| msgid "None" 11028 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11029 #~ msgid "Paone" 11030 #~ msgstr "काहीच नाही" 11031 11032 #, fuzzy 11033 #~| msgid "Escape" 11034 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11035 #~ msgid "Epep" 11036 #~ msgstr "Escape" 11037 11038 #, fuzzy 11039 #~| msgid "Pages" 11040 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11041 #~ msgid "Pes" 11042 #~ msgstr "पृष्ठ" 11043 11044 #, fuzzy 11045 #~| msgid "Pause" 11046 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11047 #~ msgid "Psh" 11048 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11049 11050 #, fuzzy 11051 #~| msgid "Pause" 11052 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11053 #~ msgid "Psa" 11054 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11055 11056 #, fuzzy 11057 #~| msgid "Pause" 11058 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11059 #~ msgid "Pesnau" 11060 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Comment" 11064 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11065 #~ msgid "Pshoment" 11066 #~ msgstr "टीप" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgctxt "of Mehr short" 11070 #~| msgid "of Meh" 11071 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11072 #~ msgid "of Mes" 11073 #~ msgstr "मेह चा" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~| msgid "of Tevet" 11077 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11078 #~ msgid "of Teq" 11079 #~ msgstr "तेवेत चा" 11080 11081 #, fuzzy 11082 #~| msgctxt "of February" 11083 #~| msgid "of Feb" 11084 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11085 #~ msgid "of Hed" 11086 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~| msgctxt "of Bahman short" 11090 #~| msgid "of Bah" 11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11092 #~ msgid "of Tah" 11093 #~ msgstr "बाह चा" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgctxt "of Tir short" 11097 #~| msgid "of Tir" 11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11099 #~ msgid "of Ter" 11100 #~ msgstr "तिर चा" 11101 11102 #, fuzzy 11103 #~| msgctxt "of January" 11104 #~| msgid "of Jan" 11105 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11106 #~ msgid "of Yak" 11107 #~ msgstr "जानेवारी चा" 11108 11109 #, fuzzy 11110 #~| msgctxt "of March" 11111 #~| msgid "of Mar" 11112 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11113 #~ msgid "of Mag" 11114 #~ msgstr "मार्च चा" 11115 11116 #, fuzzy 11117 #~| msgctxt "of May short" 11118 #~| msgid "of May" 11119 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11120 #~ msgid "of Miy" 11121 #~ msgstr "मे चा" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~| msgctxt "of January" 11125 #~| msgid "of Jan" 11126 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11127 #~ msgid "of Gen" 11128 #~ msgstr "जानेवारी चा" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~| msgctxt "of September" 11132 #~| msgid "of Sep" 11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11134 #~ msgid "of Sen" 11135 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgid "of Tamuz" 11139 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11140 #~ msgid "of Ham" 11141 #~ msgstr "तमुज चा" 11142 11143 #, fuzzy 11144 #~| msgctxt "of Mehr short" 11145 #~| msgid "of Meh" 11146 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11147 #~ msgid "of Neh" 11148 #~ msgstr "मेह चा" 11149 11150 #, fuzzy 11151 #~| msgid "of Tamuz" 11152 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11153 #~ msgid "of Pag" 11154 #~ msgstr "तमुज चा" 11155 11156 #, fuzzy 11157 #~| msgid "of Mehr" 11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11159 #~ msgid "of Meskerem" 11160 #~ msgstr "मेहर चा" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "of Tevet" 11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11165 #~ msgid "of Tequemt" 11166 #~ msgstr "तेवेत चा" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~| msgid "of Adar" 11170 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11171 #~ msgid "of Hedar" 11172 #~ msgstr "अदार चा" 11173 11174 #, fuzzy 11175 #~| msgid "of Bahman" 11176 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11177 #~ msgid "of Tahsas" 11178 #~ msgstr "बहमान चा" 11179 11180 #, fuzzy 11181 #~| msgctxt "of Tir short" 11182 #~| msgid "of Tir" 11183 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11184 #~ msgid "of Ter" 11185 #~ msgstr "तिर चा" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11189 #~| msgid "of Far" 11190 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11191 #~ msgid "of Yakatit" 11192 #~ msgstr "फर चा" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "of Rajab" 11196 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11197 #~ msgid "of Magabit" 11198 #~ msgstr "रज्जब चा" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgctxt "of May short" 11202 #~| msgid "of May" 11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11204 #~ msgid "of Miyazya" 11205 #~ msgstr "मे चा" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgctxt "of February" 11209 #~| msgid "of Feb" 11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11211 #~ msgid "of Genbot" 11212 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgctxt "of September" 11216 #~| msgid "of Sep" 11217 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11218 #~ msgid "of Sene" 11219 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 11220 11221 #, fuzzy 11222 #~| msgid "of Tamuz" 11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11224 #~ msgid "of Hamle" 11225 #~ msgstr "तमुज चा" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11229 #~| msgid "of Sha" 11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11231 #~ msgid "of Nehase" 11232 #~ msgstr "शाह चा" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgid "of Tamuz" 11236 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11237 #~ msgid "of Pagumen" 11238 #~ msgstr "तमुज चा" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgid "Yes" 11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11243 #~ msgid "Mes" 11244 #~ msgstr "होय" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgctxt "Tuesday" 11248 #~| msgid "Tue" 11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11250 #~ msgid "Teq" 11251 #~ msgstr "मंगळ" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgctxt "Wednesday" 11255 #~| msgid "Wed" 11256 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11257 #~ msgid "Hed" 11258 #~ msgstr "बुध" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgid "Thl" 11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11263 #~ msgid "Tah" 11264 #~ msgstr "मंगल" 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgctxt "Tuesday" 11268 #~| msgid "Tue" 11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11270 #~ msgid "Ter" 11271 #~ msgstr "मंगळ" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgctxt "March" 11275 #~| msgid "Mar" 11276 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11277 #~ msgid "Mag" 11278 #~ msgstr "मार" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~| msgctxt "May short" 11282 #~| msgid "May" 11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11284 #~ msgid "Miy" 11285 #~ msgstr "मे" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "Green:" 11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11290 #~ msgid "Gen" 11291 #~ msgstr "हिरवा:" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgid "&Send" 11295 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11296 #~ msgid "Sen" 11297 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgid "am" 11301 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11302 #~ msgid "Ham" 11303 #~ msgstr "am" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgctxt "Mehr short" 11307 #~| msgid "Meh" 11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11309 #~ msgid "Neh" 11310 #~ msgstr "मेह" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgid "Pages" 11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11315 #~ msgid "Pag" 11316 #~ msgstr "पृष्ठ" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgid "Tevet" 11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11321 #~ msgid "Tequemt" 11322 #~ msgstr "तेवत" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgid "Adar" 11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11327 #~ msgid "Hedar" 11328 #~ msgstr "अदर" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~| msgid "Task" 11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11333 #~ msgid "Tahsas" 11334 #~ msgstr "कार्य" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~| msgctxt "Tuesday" 11338 #~| msgid "Tue" 11339 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11340 #~ msgid "Ter" 11341 #~ msgstr "मंगळ" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "&Send" 11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11346 #~ msgid "Sene" 11347 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgid "Name" 11351 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11352 #~ msgid "Hamle" 11353 #~ msgstr "नाव" 11354 11355 #, fuzzy 11356 #~| msgid "Name" 11357 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11358 #~ msgid "Nehase" 11359 #~ msgstr "नाव" 11360 11361 #, fuzzy 11362 #~| msgid "Pages" 11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11364 #~ msgid "Pagumen" 11365 #~ msgstr "पृष्ठ" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgctxt "September" 11369 #~| msgid "Sep" 11370 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11371 #~ msgid "Seg" 11372 #~ msgstr "सप" 11373 11374 #, fuzzy 11375 #~| msgctxt "March" 11376 #~| msgid "Mar" 11377 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11378 #~ msgid "Mak" 11379 #~ msgstr "मार" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~| msgid "Job" 11383 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11384 #~ msgid "Rob" 11385 #~ msgstr "कार्य" 11386 11387 #, fuzzy 11388 #~| msgid "am" 11389 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11390 #~ msgid "Ham" 11391 #~ msgstr "am" 11392 11393 #, fuzzy 11394 #~| msgid "Arb" 11395 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11396 #~ msgid "Arb" 11397 #~ msgstr "बुध" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgctxt "Wednesday" 11401 #~| msgid "Wed" 11402 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11403 #~ msgid "Qed" 11404 #~ msgstr "बुध" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgctxt "Thursday" 11408 #~| msgid "Thu" 11409 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11410 #~ msgid "Ehu" 11411 #~ msgstr "गुरू" 11412 11413 #, fuzzy 11414 #~| msgid "&Send" 11415 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11416 #~ msgid "Segno" 11417 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11418 11419 #, fuzzy 11420 #~| msgid "Job" 11421 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11422 #~ msgid "Rob" 11423 #~ msgstr "कार्य" 11424 11425 #, fuzzy 11426 #~| msgid "Pause" 11427 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11428 #~ msgid "Hamus" 11429 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11430 11431 #, fuzzy 11432 #~| msgid "Arb" 11433 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11434 #~ msgid "Arb" 11435 #~ msgstr "बुध" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgid "Name" 11439 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11440 #~ msgid "Qedame" 11441 #~ msgstr "नाव" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgid "Most Downloads" 11445 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11446 #~ msgid "Most Downloads" 11447 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~| msgid "Install" 11451 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11452 #~ msgid "Installed only" 11453 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~| msgid "Download New Stuff" 11457 #~ msgid "Download New Stuff" 11458 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा" 11459 11460 #~ msgid "Download New %1" 11461 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा" 11462 11463 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11464 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 11465 11466 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11467 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 11468 11469 #~ msgid "tagcloudtest" 11470 #~ msgstr "tagcloudtest" 11471 11472 #, fuzzy 11473 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11474 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11475 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा" 11476 11477 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11478 #~ msgid "Indic Scripts" 11479 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11480 11481 #, fuzzy 11482 #~| msgctxt "@action" 11483 #~| msgid "Save" 11484 #~ msgid "Save" 11485 #~ msgstr "संचयन" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~| msgid "Action" 11489 #~ msgid "Long Action" 11490 #~ msgstr "कृती" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~| msgid "Open" 11494 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11495 #~ msgid "Open" 11496 #~ msgstr "उघडा" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~| msgid "Test" 11500 #~ msgid "KIdleTest" 11501 #~ msgstr "कसोटी" 11502 11503 #, fuzzy 11504 #~| msgid "David Faure" 11505 #~ msgid "Dario Freddi" 11506 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 11507 11508 #~ msgid "" 11509 #~ "Open '%2'?\n" 11510 #~ "Type: %1" 11511 #~ msgstr "" 11512 #~ "'%2' उघडायचे?\n" 11513 #~ "प्रकार: %1" 11514 11515 #~ msgid "" 11516 #~ "Open '%3'?\n" 11517 #~ "Name: %2\n" 11518 #~ "Type: %1" 11519 #~ msgstr "" 11520 #~ "'%3' उघडायचे?\n" 11521 #~ "नाव: %2\n" 11522 #~ "प्रकार: %1" 11523 11524 #~ msgid "Path for the trash can" 11525 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग" 11526 11527 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11528 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग" 11529 11530 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11531 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका" 11532 11533 #~ msgid "Path to documents folder" 11534 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग" 11535 11536 #~ msgid "" 11537 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11538 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11539 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11540 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11541 #~ msgstr "" 11542 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; " 11543 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. " 11544 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही " 11545 11546 #~ msgid "&Abort" 11547 #~ msgstr "वगळा (&A)" 11548 11549 #~ msgid "Abort?" 11550 #~ msgstr "वगळा?" 11551 11552 #~ msgctxt "" 11553 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11554 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11555 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11556 #~ msgid "Download New Data..." 11557 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..." 11558 11559 #~ msgid "0 B" 11560 #~ msgstr "0 B" 11561 11562 #~ msgctxt "" 11563 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11564 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11565 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11566 #~ msgid "LTR" 11567 #~ msgstr "LTR" 11568 11569 #~ msgctxt "number-format:integer" 11570 #~ msgid "us" 11571 #~ msgstr "us" 11572 11573 #~ msgctxt "number-format:real" 11574 #~ msgid "us" 11575 #~ msgstr "us" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~| msgid "Do Not Store" 11579 #~ msgid "Do &Not Store" 11580 #~ msgstr "संचयीत करू नका" 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~| msgid "" 11584 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11585 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11586 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11587 #~| "information now?" 11588 #~ msgid "" 11589 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11590 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11591 #~ "information next time you submit this form." 11592 #~ msgstr "" 11593 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11594 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती " 11595 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?" 11596 11597 #, fuzzy 11598 #~| msgid "Back" 11599 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11600 #~ msgid "Back" 11601 #~ msgstr "मागे" 11602 11603 #, fuzzy 11604 #~| msgid "Forward" 11605 #~ msgctxt "Goes to next character" 11606 #~ msgid "Forward" 11607 #~ msgstr "पुढे" 11608 11609 #~ msgid "" 11610 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11611 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11612 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11613 #~ "now?" 11614 #~ msgstr "" 11615 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11616 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती " 11617 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"