Warning, /frameworks/ki18n/po/mr/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to marathi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013, 2014.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2014-10-29 10:32+0530\n"
0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: mr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0023 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0024 #: kuitsetup.cpp:318
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0027 msgid "+"
0028 msgstr "+"
0029 
0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0032 #: kuitsetup.cpp:322
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0035 msgid "+"
0036 msgstr "+"
0037 
0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0039 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0040 #: kuitsetup.cpp:326
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0043 msgid "→"
0044 msgstr "→"
0045 
0046 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0047 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0048 #: kuitsetup.cpp:330
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0051 msgid "→"
0052 msgstr "→"
0053 
0054 #: kuitsetup.cpp:334
0055 msgctxt "keyboard-key-name"
0056 msgid "Alt"
0057 msgstr "Alt"
0058 
0059 #: kuitsetup.cpp:335
0060 msgctxt "keyboard-key-name"
0061 msgid "AltGr"
0062 msgstr "AltGr"
0063 
0064 #: kuitsetup.cpp:336
0065 msgctxt "keyboard-key-name"
0066 msgid "Backspace"
0067 msgstr "बॅक-स्पेस"
0068 
0069 #: kuitsetup.cpp:337
0070 msgctxt "keyboard-key-name"
0071 msgid "CapsLock"
0072 msgstr "CapsLock"
0073 
0074 #: kuitsetup.cpp:338
0075 msgctxt "keyboard-key-name"
0076 msgid "Control"
0077 msgstr "कंट्रोल"
0078 
0079 #: kuitsetup.cpp:339
0080 msgctxt "keyboard-key-name"
0081 msgid "Ctrl"
0082 msgstr "Ctrl"
0083 
0084 #: kuitsetup.cpp:340
0085 msgctxt "keyboard-key-name"
0086 msgid "Del"
0087 msgstr "Del"
0088 
0089 #: kuitsetup.cpp:341
0090 msgctxt "keyboard-key-name"
0091 msgid "Delete"
0092 msgstr "Delete"
0093 
0094 #: kuitsetup.cpp:342
0095 msgctxt "keyboard-key-name"
0096 msgid "Down"
0097 msgstr "खाली"
0098 
0099 #: kuitsetup.cpp:343
0100 msgctxt "keyboard-key-name"
0101 msgid "End"
0102 msgstr "End"
0103 
0104 #: kuitsetup.cpp:344
0105 msgctxt "keyboard-key-name"
0106 msgid "Enter"
0107 msgstr "Enter"
0108 
0109 #: kuitsetup.cpp:345
0110 msgctxt "keyboard-key-name"
0111 msgid "Esc"
0112 msgstr "Esc"
0113 
0114 #: kuitsetup.cpp:346
0115 msgctxt "keyboard-key-name"
0116 msgid "Escape"
0117 msgstr "Escape"
0118 
0119 #: kuitsetup.cpp:347
0120 msgctxt "keyboard-key-name"
0121 msgid "Home"
0122 msgstr "Home"
0123 
0124 #: kuitsetup.cpp:348
0125 msgctxt "keyboard-key-name"
0126 msgid "Hyper"
0127 msgstr "Hyper"
0128 
0129 #: kuitsetup.cpp:349
0130 msgctxt "keyboard-key-name"
0131 msgid "Ins"
0132 msgstr "Ins"
0133 
0134 #: kuitsetup.cpp:350
0135 msgctxt "keyboard-key-name"
0136 msgid "Insert"
0137 msgstr "Insert"
0138 
0139 #: kuitsetup.cpp:351
0140 msgctxt "keyboard-key-name"
0141 msgid "Left"
0142 msgstr "डावे"
0143 
0144 #: kuitsetup.cpp:352
0145 msgctxt "keyboard-key-name"
0146 msgid "Menu"
0147 msgstr "मेन्यू"
0148 
0149 #: kuitsetup.cpp:353
0150 msgctxt "keyboard-key-name"
0151 msgid "Meta"
0152 msgstr "Meta"
0153 
0154 #: kuitsetup.cpp:354
0155 msgctxt "keyboard-key-name"
0156 msgid "NumLock"
0157 msgstr "NumLock"
0158 
0159 #: kuitsetup.cpp:355
0160 msgctxt "keyboard-key-name"
0161 msgid "PageDown"
0162 msgstr "PageDown"
0163 
0164 #: kuitsetup.cpp:356
0165 msgctxt "keyboard-key-name"
0166 msgid "PageUp"
0167 msgstr "PageUp"
0168 
0169 #: kuitsetup.cpp:357
0170 msgctxt "keyboard-key-name"
0171 msgid "PgDown"
0172 msgstr "PgDown"
0173 
0174 #: kuitsetup.cpp:358
0175 msgctxt "keyboard-key-name"
0176 msgid "PgUp"
0177 msgstr "PgUp"
0178 
0179 #: kuitsetup.cpp:359
0180 msgctxt "keyboard-key-name"
0181 msgid "PauseBreak"
0182 msgstr "PauseBreak"
0183 
0184 #: kuitsetup.cpp:360
0185 msgctxt "keyboard-key-name"
0186 msgid "PrintScreen"
0187 msgstr "PrintScreen"
0188 
0189 #: kuitsetup.cpp:361
0190 msgctxt "keyboard-key-name"
0191 msgid "PrtScr"
0192 msgstr "PrtScr"
0193 
0194 #: kuitsetup.cpp:362
0195 msgctxt "keyboard-key-name"
0196 msgid "Return"
0197 msgstr "Return"
0198 
0199 #: kuitsetup.cpp:363
0200 msgctxt "keyboard-key-name"
0201 msgid "Right"
0202 msgstr "उजवे"
0203 
0204 #: kuitsetup.cpp:364
0205 msgctxt "keyboard-key-name"
0206 msgid "ScrollLock"
0207 msgstr "ScrollLock"
0208 
0209 #: kuitsetup.cpp:365
0210 msgctxt "keyboard-key-name"
0211 msgid "Shift"
0212 msgstr "Shift"
0213 
0214 #: kuitsetup.cpp:366
0215 msgctxt "keyboard-key-name"
0216 msgid "Space"
0217 msgstr "Space"
0218 
0219 #: kuitsetup.cpp:367
0220 msgctxt "keyboard-key-name"
0221 msgid "Super"
0222 msgstr "Super"
0223 
0224 #: kuitsetup.cpp:368
0225 msgctxt "keyboard-key-name"
0226 msgid "SysReq"
0227 msgstr "SysReq"
0228 
0229 #: kuitsetup.cpp:369
0230 msgctxt "keyboard-key-name"
0231 msgid "Tab"
0232 msgstr "Tab"
0233 
0234 #: kuitsetup.cpp:370
0235 msgctxt "keyboard-key-name"
0236 msgid "Up"
0237 msgstr "वर"
0238 
0239 #: kuitsetup.cpp:371
0240 msgctxt "keyboard-key-name"
0241 msgid "Win"
0242 msgstr "Win"
0243 
0244 #: kuitsetup.cpp:372
0245 msgctxt "keyboard-key-name"
0246 msgid "F1"
0247 msgstr "F1"
0248 
0249 #: kuitsetup.cpp:373
0250 msgctxt "keyboard-key-name"
0251 msgid "F2"
0252 msgstr "F2"
0253 
0254 #: kuitsetup.cpp:374
0255 msgctxt "keyboard-key-name"
0256 msgid "F3"
0257 msgstr "F3"
0258 
0259 #: kuitsetup.cpp:375
0260 msgctxt "keyboard-key-name"
0261 msgid "F4"
0262 msgstr "F4"
0263 
0264 #: kuitsetup.cpp:376
0265 msgctxt "keyboard-key-name"
0266 msgid "F5"
0267 msgstr "F5"
0268 
0269 #: kuitsetup.cpp:377
0270 msgctxt "keyboard-key-name"
0271 msgid "F6"
0272 msgstr "F6"
0273 
0274 #: kuitsetup.cpp:378
0275 msgctxt "keyboard-key-name"
0276 msgid "F7"
0277 msgstr "F7"
0278 
0279 #: kuitsetup.cpp:379
0280 msgctxt "keyboard-key-name"
0281 msgid "F8"
0282 msgstr "F8"
0283 
0284 #: kuitsetup.cpp:380
0285 msgctxt "keyboard-key-name"
0286 msgid "F9"
0287 msgstr "F9"
0288 
0289 #: kuitsetup.cpp:381
0290 msgctxt "keyboard-key-name"
0291 msgid "F10"
0292 msgstr "F10"
0293 
0294 #: kuitsetup.cpp:382
0295 msgctxt "keyboard-key-name"
0296 msgid "F11"
0297 msgstr "F11"
0298 
0299 #: kuitsetup.cpp:383
0300 msgctxt "keyboard-key-name"
0301 msgid "F12"
0302 msgstr "F12"
0303 
0304 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0305 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0306 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0307 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0308 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0309 #. original. Some things you may consider changing:
0310 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0311 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0312 #: kuitsetup.cpp:732
0313 #, kde-format
0314 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0315 msgid "== %1 =="
0316 msgstr "== %1 =="
0317 
0318 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0319 #: kuitsetup.cpp:737
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0322 msgid "<h2>%1</h2>"
0323 msgstr "<h2>%1</h2>"
0324 
0325 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0326 #: kuitsetup.cpp:745
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0329 msgid "~ %1 ~"
0330 msgstr "~ %1 ~"
0331 
0332 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0333 #: kuitsetup.cpp:750
0334 #, kde-format
0335 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0336 msgid "<h3>%1</h3>"
0337 msgstr "<h3>%1</h3>"
0338 
0339 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0340 #: kuitsetup.cpp:758
0341 #, kde-format
0342 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0343 msgid "%1"
0344 msgstr "%1"
0345 
0346 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0347 #: kuitsetup.cpp:763
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0350 msgid "<p>%1</p>"
0351 msgstr "<p>%1</p>"
0352 
0353 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0354 #: kuitsetup.cpp:771
0355 #, kde-format
0356 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0357 msgid "%1"
0358 msgstr "%1"
0359 
0360 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0361 #: kuitsetup.cpp:776
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0364 msgid "<ul>%1</ul>"
0365 msgstr "<ul>%1</ul>"
0366 
0367 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0368 #: kuitsetup.cpp:784
0369 #, kde-format
0370 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0371 msgid "  * %1"
0372 msgstr "  * %1"
0373 
0374 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0375 #: kuitsetup.cpp:789
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0378 msgid "<li>%1</li>"
0379 msgstr "<li>%1</li>"
0380 
0381 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0382 #: kuitsetup.cpp:796
0383 #, kde-format
0384 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0385 msgid "Note: %1"
0386 msgstr "टिप: %1"
0387 
0388 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0389 #: kuitsetup.cpp:801
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0392 msgid "<i>Note</i>: %1"
0393 msgstr "<i>टिप</i>: %1"
0394 
0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0396 #: kuitsetup.cpp:807
0397 #, kde-format
0398 msgctxt ""
0399 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0400 "%1 is the text, %2 is the note label"
0401 msgid "%2: %1"
0402 msgstr "%2: %1"
0403 
0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0405 #: kuitsetup.cpp:813
0406 #, kde-format
0407 msgctxt ""
0408 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0409 "%1 is the text, %2 is the note label"
0410 msgid "<i>%2</i>: %1"
0411 msgstr "<i>%2</i>: %1"
0412 
0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0414 #: kuitsetup.cpp:820
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0417 msgid "WARNING: %1"
0418 msgstr "इशारा : %1"
0419 
0420 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0421 #: kuitsetup.cpp:825
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0424 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0425 msgstr "<b>इशारा</b> : %1"
0426 
0427 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0428 #: kuitsetup.cpp:831
0429 #, kde-format
0430 msgctxt ""
0431 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0432 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0433 msgid "%2: %1"
0434 msgstr "%2: %1"
0435 
0436 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0437 #: kuitsetup.cpp:837
0438 #, kde-format
0439 msgctxt ""
0440 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0441 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0442 msgid "<b>%2</b>: %1"
0443 msgstr "<b>%2</b>: %1"
0444 
0445 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0446 #: kuitsetup.cpp:844
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0449 msgid "%1"
0450 msgstr "%1"
0451 
0452 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0453 #: kuitsetup.cpp:849
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0456 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0457 msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>"
0458 
0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0460 #: kuitsetup.cpp:855
0461 #, kde-format
0462 msgctxt ""
0463 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0464 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0465 msgid "%1 (%2)"
0466 msgstr "%1 (%2)"
0467 
0468 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0469 #: kuitsetup.cpp:861
0470 #, kde-format
0471 msgctxt ""
0472 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0473 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0474 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0475 msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>"
0476 
0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0478 #: kuitsetup.cpp:868
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0481 msgid "‘%1’"
0482 msgstr "‘%1’"
0483 
0484 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0485 #: kuitsetup.cpp:873
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0488 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0489 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0490 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0491 msgstr "<tt>%1</tt>"
0492 
0493 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0494 #: kuitsetup.cpp:880
0495 #, kde-format
0496 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0497 msgid "%1"
0498 msgstr "%1"
0499 
0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0501 #: kuitsetup.cpp:885
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0504 msgid "%1"
0505 msgstr "%1"
0506 
0507 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0508 #: kuitsetup.cpp:892
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0511 msgid "%1"
0512 msgstr "%1"
0513 
0514 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0515 #: kuitsetup.cpp:897
0516 #, kde-format
0517 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0518 msgid "<tt>%1</tt>"
0519 msgstr "<tt>%1</tt>"
0520 
0521 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0522 #: kuitsetup.cpp:903
0523 #, kde-format
0524 msgctxt ""
0525 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0526 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0527 msgid "%1(%2)"
0528 msgstr "%1(%2)"
0529 
0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0531 #: kuitsetup.cpp:909
0532 #, kde-format
0533 msgctxt ""
0534 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0535 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0536 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0537 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0538 
0539 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0540 #: kuitsetup.cpp:916
0541 #, kde-format
0542 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0543 msgid "“%1”"
0544 msgstr "“%1”"
0545 
0546 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0547 #: kuitsetup.cpp:921
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0550 msgid "“%1”"
0551 msgstr "“%1”"
0552 
0553 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0554 #: kuitsetup.cpp:928
0555 #, kde-format
0556 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0557 msgid "“%1”"
0558 msgstr "“%1”"
0559 
0560 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0561 #: kuitsetup.cpp:933
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0564 msgid "<tt>%1</tt>"
0565 msgstr "<tt>%1</tt>"
0566 
0567 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0568 #: kuitsetup.cpp:940
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0571 msgid ""
0572 "\n"
0573 "%1\n"
0574 msgstr ""
0575 "\n"
0576 "%1\n"
0577 
0578 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0579 #: kuitsetup.cpp:945
0580 #, kde-format
0581 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0582 msgid "<pre>%1</pre>"
0583 msgstr "<pre>%1</pre>"
0584 
0585 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0586 #: kuitsetup.cpp:952
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0589 msgid "%1"
0590 msgstr "%1"
0591 
0592 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0593 #: kuitsetup.cpp:957
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0596 msgid "<b>%1</b>"
0597 msgstr "<b>%1</b>"
0598 
0599 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0600 #: kuitsetup.cpp:964
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0603 msgid "|%1|"
0604 msgstr "|%1|"
0605 
0606 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0607 #: kuitsetup.cpp:969
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0610 msgid "<i>%1</i>"
0611 msgstr "<i>%1</i>"
0612 
0613 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0614 #: kuitsetup.cpp:976
0615 #, kde-format
0616 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0617 msgid "*%1*"
0618 msgstr "*%1*"
0619 
0620 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0621 #: kuitsetup.cpp:981
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0624 msgid "<i>%1</i>"
0625 msgstr "<i>%1</i>"
0626 
0627 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0628 #: kuitsetup.cpp:986
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0631 msgid "**%1**"
0632 msgstr "**%1**"
0633 
0634 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0635 #: kuitsetup.cpp:991
0636 #, kde-format
0637 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0638 msgid "<b>%1</b>"
0639 msgstr "<b>%1</b>"
0640 
0641 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0642 #: kuitsetup.cpp:998
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0645 msgid "&lt;%1&gt;"
0646 msgstr "&lt;%1&gt;"
0647 
0648 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0649 #: kuitsetup.cpp:1003
0650 #, kde-format
0651 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0652 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0653 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0654 
0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0656 #: kuitsetup.cpp:1010
0657 #, kde-format
0658 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0659 msgid "&lt;%1&gt;"
0660 msgstr "&lt;%1&gt;"
0661 
0662 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0663 #: kuitsetup.cpp:1015
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0666 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0667 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0668 
0669 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0670 #: kuitsetup.cpp:1021
0671 #, kde-format
0672 msgctxt ""
0673 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0674 "%1 is name, %2 is address"
0675 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0676 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0677 
0678 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0679 #: kuitsetup.cpp:1027
0680 #, kde-format
0681 msgctxt ""
0682 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0683 "%1 is name, %2 is address"
0684 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0685 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0686 
0687 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0688 #: kuitsetup.cpp:1034
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0691 msgid "$%1"
0692 msgstr "$%1"
0693 
0694 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0695 #: kuitsetup.cpp:1039
0696 #, kde-format
0697 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0698 msgid "<tt>$%1</tt>"
0699 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0700 
0701 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0702 #: kuitsetup.cpp:1046
0703 #, kde-format
0704 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0705 msgid "/%1/"
0706 msgstr "/%1/"
0707 
0708 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0709 #: kuitsetup.cpp:1051
0710 #, kde-format
0711 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0712 msgid "<i>%1</i>"
0713 msgstr "<i>%1</i>"
0714 
0715 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0716 #: kuitsetup.cpp:1058
0717 #, kde-format
0718 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0719 msgid "%1\n"
0720 msgstr "%1\n"
0721 
0722 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0723 #: kuitsetup.cpp:1063
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0726 msgid "%1<br/>"
0727 msgstr "%1<br/>"
0728 
0729 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0730 #~ msgid "Your names"
0731 #~ msgstr ""
0732 #~ "संदिप शेडमाके, \n"
0733 #~ "चेतन खोना"
0734 
0735 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0736 #~ msgid "Your emails"
0737 #~ msgstr ""
0738 #~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
0739 #~ "chetan@kompkin.com"
0740 
0741 #~ msgid "Name"
0742 #~ msgstr "नाव"
0743 
0744 #~ msgid "Host"
0745 #~ msgstr "यजमान"
0746 
0747 #~ msgid "Port"
0748 #~ msgstr "पोर्ट"
0749 
0750 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0751 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते"
0752 
0753 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0754 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0755 
0756 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0757 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0758 
0759 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0760 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात"
0761 
0762 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0763 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)"
0764 
0765 #~ msgid "Editor Chooser"
0766 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता"
0767 
0768 #~ msgid ""
0769 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0770 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0771 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0772 #~ "override that setting."
0773 #~ msgstr ""
0774 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण "
0775 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत "
0776 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील."
0777 
0778 #~ msgid ""
0779 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0780 #~ "book.\n"
0781 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0782 #~ "\n"
0783 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0784 #~ msgstr ""
0785 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n"
0786 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n"
0787 #~ "\n"
0788 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा."
0789 
0790 #~ msgid "TETest"
0791 #~ msgstr "TETest"
0792 
0793 #~ msgid "Only local files are supported."
0794 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे."
0795 
0796 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0797 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
0798 
0799 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0800 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
0801 
0802 #~ msgid "File to read update instructions from"
0803 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल"
0804 
0805 #~ msgid "KConf Update"
0806 #~ msgstr "KConf अद्ययावत"
0807 
0808 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0809 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन"
0810 
0811 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0812 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
0813 
0814 #~ msgid "Waldo Bastian"
0815 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0816 
0817 #~ msgid "??"
0818 #~ msgstr "??"
0819 
0820 #~ msgid "&About"
0821 #~ msgstr "विषयी (&A)"
0822 
0823 #~ msgid ""
0824 #~ "No information available.\n"
0825 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0826 #~ msgstr ""
0827 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
0828 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
0829 
0830 #~ msgid "A&uthor"
0831 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0832 
0833 #~ msgid "A&uthors"
0834 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0835 
0836 #~ msgid ""
0837 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0838 #~ "report bugs.\n"
0839 #~ msgstr ""
0840 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
0841 #~ "org</a> येथे जा.\n"
0842 
0843 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0844 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
0845 
0846 #~ msgid "&Thanks To"
0847 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)"
0848 
0849 #~ msgid "T&ranslation"
0850 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)"
0851 
0852 #~ msgid "&License Agreement"
0853 #~ msgstr "परवाना करार (&L)"
0854 
0855 #~ msgid "Author"
0856 #~ msgstr "लेखक"
0857 
0858 #~ msgid "Email"
0859 #~ msgstr "इमेल"
0860 
0861 #~ msgid "Homepage"
0862 #~ msgstr "मुख्यपान"
0863 
0864 #~ msgid "Task"
0865 #~ msgstr "कार्य"
0866 
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0869 #~ "html>"
0870 #~ msgstr ""
0871 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या "
0872 #~ "वापरणी सह</html>"
0873 
0874 #~ msgid "%1 %2, %3"
0875 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0876 
0877 #~ msgid "Other Contributors:"
0878 #~ msgstr "इतर सहभागी:"
0879 
0880 #~ msgid "(No logo available)"
0881 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
0882 
0883 #~ msgid "About %1"
0884 #~ msgstr "%1 विषयी"
0885 
0886 #~ msgid "Undo: %1"
0887 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1"
0888 
0889 #~ msgid "Redo: %1"
0890 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1"
0891 
0892 #~ msgid "&Undo"
0893 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
0894 
0895 #~ msgid "&Redo"
0896 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)"
0897 
0898 #~ msgid "&Undo: %1"
0899 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)"
0900 
0901 #~ msgid "&Redo: %1"
0902 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)"
0903 
0904 #~ msgid "Close"
0905 #~ msgstr "बंद करा"
0906 
0907 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0908 #~ msgid "Freeze"
0909 #~ msgstr "स्थिर करा"
0910 
0911 #~ msgctxt "Dock this window"
0912 #~ msgid "Dock"
0913 #~ msgstr "डॉक"
0914 
0915 #~ msgid "Detach"
0916 #~ msgstr "अलग करा"
0917 
0918 #~ msgid "Hide %1"
0919 #~ msgstr "%1 लपवा"
0920 
0921 #~ msgid "Show %1"
0922 #~ msgstr "%1 दर्शवा"
0923 
0924 #~ msgid "Search Columns"
0925 #~ msgstr "स्तंभ शोधा"
0926 
0927 #~ msgid "All Visible Columns"
0928 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
0929 
0930 #~ msgctxt "Column number %1"
0931 #~ msgid "Column No. %1"
0932 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
0933 
0934 #~ msgid "S&earch:"
0935 #~ msgstr "शोधा (&E):"
0936 
0937 #~ msgid "&Password:"
0938 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
0939 
0940 #~ msgid "&Keep password"
0941 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
0942 
0943 #~ msgid "&Verify:"
0944 #~ msgstr "तपासणी (&V):"
0945 
0946 #~ msgid "Password strength meter:"
0947 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0951 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0952 #~ "try:\n"
0953 #~ " - using a longer password;\n"
0954 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0955 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0956 #~ msgstr ""
0957 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे "
0958 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0959 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0960 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0961 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. "
0962 
0963 #~ msgid "Passwords do not match"
0964 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
0965 
0966 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0967 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
0968 
0969 #~ msgid ""
0970 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0971 #~ "of the password, try:\n"
0972 #~ " - using a longer password;\n"
0973 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0974 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0975 #~ "\n"
0976 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0977 #~ msgstr ""
0978 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n"
0979 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n"
0980 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0981 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0982 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0983 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा."
0984 
0985 #~ msgid "Low Password Strength"
0986 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
0987 
0988 #~ msgid "Password Input"
0989 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
0990 
0991 #~ msgid "Password is empty"
0992 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
0993 
0994 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0995 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0996 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0997 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0998 
0999 #~ msgid "Passwords match"
1000 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
1001 
1002 #~ msgctxt "@option:check"
1003 #~ msgid "Do Spellchecking"
1004 #~ msgstr "वर्णलेखन करा"
1005 
1006 #~ msgctxt "@option:check"
1007 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1008 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
1009 
1010 #~ msgctxt "@option:check"
1011 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1012 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)"
1013 
1014 #~ msgctxt "@label:listbox"
1015 #~ msgid "&Dictionary:"
1016 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):"
1017 
1018 #~ msgctxt "@label:listbox"
1019 #~ msgid "&Encoding:"
1020 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
1021 
1022 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1023 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1024 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
1025 
1026 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1027 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1028 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
1029 
1030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1031 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1032 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
1033 
1034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1035 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1036 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
1037 
1038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1039 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1040 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>"
1041 
1042 #~ msgctxt "@label:listbox"
1043 #~ msgid "&Client:"
1044 #~ msgstr "ग्राहक (&C):"
1045 
1046 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1047 #~ msgid "Hebrew"
1048 #~ msgstr "हिब्रू"
1049 
1050 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1051 #~ msgid "Turkish"
1052 #~ msgstr "तुर्किश"
1053 
1054 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1055 #~ msgid "English"
1056 #~ msgstr "इंग्रजी"
1057 
1058 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1059 #~ msgid "Spanish"
1060 #~ msgstr "स्पॅनिश"
1061 
1062 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1063 #~ msgid "Danish"
1064 #~ msgstr "दानिश"
1065 
1066 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1067 #~ msgid "German"
1068 #~ msgstr "जर्मन"
1069 
1070 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1071 #~ msgid "German (new spelling)"
1072 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)"
1073 
1074 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1075 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1076 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज"
1077 
1078 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1079 #~ msgid "Portuguese"
1080 #~ msgstr "पोर्तुगीज"
1081 
1082 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1083 #~ msgid "Esperanto"
1084 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
1085 
1086 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1087 #~ msgid "Norwegian"
1088 #~ msgstr "नार्वेजियन"
1089 
1090 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1091 #~ msgid "Polish"
1092 #~ msgstr "पोलिश"
1093 
1094 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1095 #~ msgid "Russian"
1096 #~ msgstr "रूसी"
1097 
1098 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1099 #~ msgid "Slovenian"
1100 #~ msgstr "स्लोवेनियन"
1101 
1102 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1103 #~ msgid "Slovak"
1104 #~ msgstr "स्लोवाक"
1105 
1106 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1107 #~ msgid "Czech"
1108 #~ msgstr "चेक"
1109 
1110 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1111 #~ msgid "Swedish"
1112 #~ msgstr "स्वीडिश"
1113 
1114 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1115 #~ msgid "Swiss German"
1116 #~ msgstr "स्विक जर्मन"
1117 
1118 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1119 #~ msgid "Ukrainian"
1120 #~ msgstr "यूक्रेनियन"
1121 
1122 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1123 #~ msgid "Lithuanian"
1124 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
1125 
1126 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1127 #~ msgid "French"
1128 #~ msgstr "फ्रेंच"
1129 
1130 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1131 #~ msgid "Belarusian"
1132 #~ msgstr "बेलारूसी"
1133 
1134 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1135 #~ msgid "Hungarian"
1136 #~ msgstr "हंगेरियाई"
1137 
1138 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1139 #~ msgid "Unknown"
1140 #~ msgstr "अपरिचीत"
1141 
1142 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1143 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
1144 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत"
1145 
1146 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1147 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1148 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
1149 
1150 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1151 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
1152 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत"
1153 
1154 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1155 #~ msgid "Default - %1"
1156 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
1157 
1158 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1159 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1160 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत"
1161 
1162 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1163 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा"
1164 
1165 #~ msgid "Spell Checker"
1166 #~ msgstr "शब्द तपासक"
1167 
1168 #~ msgid "Check Spelling"
1169 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
1170 
1171 #~ msgid "&Finished"
1172 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
1173 
1174 #~ msgid "Unknown word:"
1175 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:"
1176 
1177 #~ msgid "Unknown word"
1178 #~ msgstr "अरिचीत शब्द"
1179 
1180 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1181 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
1182 
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "<qt>\n"
1185 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1186 #~ "</qt>"
1187 #~ msgstr ""
1188 #~ "<qt>\n"
1189 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
1190 #~ "</qt>"
1191 
1192 #~ msgid "&Language:"
1193 #~ msgstr "भाषा (&L):"
1194 
1195 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1196 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
1197 
1198 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1199 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
1200 
1201 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1202 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
1203 
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "<qt>\n"
1206 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1207 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1208 #~ "</qt>"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "<qt>\n"
1211 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर "
1212 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n"
1213 #~ "</qt>"
1214 
1215 #~ msgid "R&eplace All"
1216 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)"
1217 
1218 #~ msgid "Suggestion List"
1219 #~ msgstr "सूचविलेली यादी"
1220 
1221 #~ msgid "Suggested Words"
1222 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "<qt>\n"
1226 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1227 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1228 #~ "</qt>"
1229 #~ msgstr ""
1230 #~ "<qt>\n"
1231 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी "
1232 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n"
1233 #~ "</qt>"
1234 
1235 #~ msgid "&Replace"
1236 #~ msgstr "बदला (&R)"
1237 
1238 #~ msgid "Replace &with:"
1239 #~ msgstr "या सह बदला (&w):"
1240 
1241 #~ msgid "&Ignore"
1242 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
1243 
1244 #~ msgid "I&gnore All"
1245 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
1246 
1247 #~ msgid "S&uggest"
1248 #~ msgstr "सूचवा (&u)"
1249 
1250 #~ msgid "Language Selection"
1251 #~ msgstr "भाषा निवड"
1252 
1253 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1254 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले."
1255 
1256 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1257 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
1258 
1259 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1260 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
1261 
1262 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1263 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
1264 
1265 #~ msgid "Check Spelling..."
1266 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
1267 
1268 #~ msgid "Auto Spell Check"
1269 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
1270 
1271 #~ msgid "Allow Tabulations"
1272 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
1273 
1274 #~ msgid "Spell Checking"
1275 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास"
1276 
1277 #~ msgid "&Back"
1278 #~ msgstr "मागे (&B)"
1279 
1280 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1281 #~ msgid "&Next"
1282 #~ msgstr "पुढील (&N)"
1283 
1284 #~ msgid "Unknown View"
1285 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1289 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
1290 
1291 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1292 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात."
1293 
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1296 #~ "option to select modules."
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा."
1299 
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1302 #~ "GUI."
1303 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता."
1304 
1305 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1306 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1307 
1308 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1309 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
1310 
1311 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1312 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1316 #~ "Message error: %2"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2"
1319 
1320 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1321 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2"
1322 
1323 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1324 #~ msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
1325 
1326 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1327 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n"
1328 
1329 #~ msgid "am"
1330 #~ msgstr "am"
1331 
1332 #~ msgid "pm"
1333 #~ msgstr "pm"
1334 
1335 #~ msgid "No target filename has been given."
1336 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही."
1337 
1338 #~ msgid "Already opened."
1339 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे."
1340 
1341 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1342 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क."
1343 
1344 #, fuzzy
1345 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1346 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1347 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही."
1348 
1349 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1350 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी"
1351 
1352 #~ msgid "Error during rename."
1353 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी."
1354 
1355 #~ msgid "kde4-config"
1356 #~ msgstr "kde4-config"
1357 
1358 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1359 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम"
1360 
1361 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1362 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
1363 
1364 #~ msgid "Left for legacy support"
1365 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले"
1366 
1367 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1368 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
1369 
1370 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1371 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
1372 
1373 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1374 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
1375 
1376 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1377 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद"
1378 
1379 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1380 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
1381 
1382 #~ msgid "Available KDE resource types"
1383 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1384 
1385 #~ msgid "Search path for resource type"
1386 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा"
1387 
1388 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1389 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा"
1390 
1391 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1392 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
1393 
1394 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1395 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद"
1396 
1397 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1398 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
1399 
1400 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1401 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
1402 
1403 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1404 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
1405 
1406 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1407 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
1408 
1409 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1410 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1411 
1412 #~ msgid "Autostart directories"
1413 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1414 
1415 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1416 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)"
1417 
1418 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1419 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI"
1420 
1421 #~ msgid "Configuration files"
1422 #~ msgstr "संयोजना फाईल"
1423 
1424 #~ msgid "Where applications store data"
1425 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
1426 
1427 #~ msgid "Emoticons"
1428 #~ msgstr "भावप्रतिमा"
1429 
1430 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1431 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
1432 
1433 #~ msgid "HTML documentation"
1434 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
1435 
1436 #~ msgid "Icons"
1437 #~ msgstr "चिन्ह"
1438 
1439 #~ msgid "Configuration description files"
1440 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल"
1441 
1442 #~ msgid "Libraries"
1443 #~ msgstr "लायब्ररी"
1444 
1445 #~ msgid "Includes/Headers"
1446 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1447 
1448 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1449 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल"
1450 
1451 #~ msgid "Mime types"
1452 #~ msgstr "Mime प्रकार"
1453 
1454 #~ msgid "Loadable modules"
1455 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग"
1456 
1457 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1458 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps"
1459 
1460 #~ msgid "Qt plugins"
1461 #~ msgstr "Qt प्लगइल"
1462 
1463 #~ msgid "Services"
1464 #~ msgstr "सेवा"
1465 
1466 #~ msgid "Service types"
1467 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1468 
1469 #~ msgid "Application sounds"
1470 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
1471 
1472 #~ msgid "Templates"
1473 #~ msgstr "प्रारूप"
1474 
1475 #~ msgid "Wallpapers"
1476 #~ msgstr "वॉलपेपर्स"
1477 
1478 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1479 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1480 
1481 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1482 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)"
1483 
1484 #~ msgid "XDG Icons"
1485 #~ msgstr "XDG चिन्ह"
1486 
1487 #~ msgid "XDG Mime Types"
1488 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार"
1489 
1490 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1491 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)"
1492 
1493 #~ msgid "XDG autostart directory"
1494 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1495 
1496 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1497 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1498 
1499 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1500 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1501 
1502 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1503 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
1504 
1505 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1506 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
1507 
1508 #~ msgid ""
1509 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1510 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1511 #~ "licensing terms.\n"
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
1514 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n"
1515 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
1516 
1517 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1518 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
1519 
1520 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1521 #~ msgid "GPL v2"
1522 #~ msgstr "GPL v2"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item license"
1525 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1526 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1527 
1528 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1529 #~ msgid "LGPL v2"
1530 #~ msgstr "LGPL v2"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item license"
1533 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1534 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1535 
1536 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1537 #~ msgid "BSD License"
1538 #~ msgstr "BSD परवाना"
1539 
1540 #~ msgctxt "@item license"
1541 #~ msgid "BSD License"
1542 #~ msgstr "BSD परवाना"
1543 
1544 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1545 #~ msgid "Artistic License"
1546 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1547 
1548 #~ msgctxt "@item license"
1549 #~ msgid "Artistic License"
1550 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1551 
1552 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1553 #~ msgid "QPL v1.0"
1554 #~ msgstr "QPL v1.0"
1555 
1556 #~ msgctxt "@item license"
1557 #~ msgid "Q Public License"
1558 #~ msgstr "Q Public License"
1559 
1560 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1561 #~ msgid "GPL v3"
1562 #~ msgstr "GPL v3"
1563 
1564 #~ msgctxt "@item license"
1565 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1566 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1567 
1568 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1569 #~ msgid "LGPL v3"
1570 #~ msgstr "LGPL v3"
1571 
1572 #~ msgctxt "@item license"
1573 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1574 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1575 
1576 #~ msgctxt "@item license"
1577 #~ msgid "Custom"
1578 #~ msgstr "ऐच्छिक"
1579 
1580 #~ msgctxt "@item license"
1581 #~ msgid "Not specified"
1582 #~ msgstr "निश्चित नाही"
1583 
1584 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1585 #~ msgid ""
1586 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1587 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1588 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1589 #~ "kde.org</a></p>"
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक "
1592 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href="
1593 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
1594 
1595 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1596 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1597 
1598 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1599 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1600 
1601 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1602 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा"
1603 
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1606 #~ "map on an 8-bit display"
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
1609 #~ "करण्यास सज्ज करतो"
1610 
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1613 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1614 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1615 #~ "specification"
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n"
1618 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n"
1619 #~ "वापरत असेल) "
1620 
1621 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1622 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
1623 
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1626 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb "
1629 #~ "पर्याय वापरा"
1630 
1631 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1632 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
1633 
1634 #~ msgid "defines the application font"
1635 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
1636 
1637 #~ msgid ""
1638 #~ "sets the default background color and an\n"
1639 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1640 #~ "calculated)"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
1643 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
1644 #~ "केले जाते)"
1645 
1646 #~ msgid "sets the default foreground color"
1647 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो"
1648 
1649 #~ msgid "sets the default button color"
1650 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो"
1651 
1652 #~ msgid "sets the application name"
1653 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
1654 
1655 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1656 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)"
1657 
1658 #~ msgid "load the testability framework"
1659 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा"
1660 
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1663 #~ "an 8-bit display"
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
1666 #~ "सज्ज करतो"
1667 
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1670 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1671 #~ "root"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n"
1674 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n"
1675 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत"
1676 
1677 #~ msgid "set XIM server"
1678 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा"
1679 
1680 #~ msgid "disable XIM"
1681 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा"
1682 
1683 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1684 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो"
1685 
1686 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1687 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो"
1688 
1689 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1690 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो"
1691 
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1694 #~ "raster and opengl (experimental)"
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl "
1697 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत."
1698 
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1701 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1702 #~ "enabled"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n"
1705 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n"
1706 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे"
1707 
1708 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1709 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
1710 
1711 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1712 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
1713 
1714 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1715 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर"
1716 
1717 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1718 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा"
1719 
1720 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1721 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो"
1722 
1723 #~ msgid "sets the application GUI style"
1724 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
1725 
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1728 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos"
1731 #~ "+YPos)"
1732 
1733 #~ msgid "KDE Application"
1734 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1735 
1736 #~ msgid "Qt"
1737 #~ msgstr "Qt"
1738 
1739 #~ msgid "KDE"
1740 #~ msgstr "केडीई"
1741 
1742 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1743 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'."
1744 
1745 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1746 #~ msgid "'%1' missing."
1747 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही."
1748 
1749 #~ msgctxt ""
1750 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1751 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Qt: %1\n"
1754 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1755 #~ "%3: %4\n"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Qt: %1\n"
1758 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n"
1759 #~ "%3: %4\n"
1760 
1761 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "%1 was written by\n"
1764 #~ "%2"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "%1 ला\n"
1767 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले"
1768 
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1771 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
1772 
1773 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1774 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
1775 
1776 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1777 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
1778 
1779 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1780 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
1781 
1782 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो."
1785 
1786 #~ msgid "[options] "
1787 #~ msgstr "[पर्याय] "
1788 
1789 #~ msgid "[%1-options]"
1790 #~ msgstr "[%1-पर्याय]"
1791 
1792 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1793 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n"
1794 
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "\n"
1797 #~ "Generic options:\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "\n"
1800 #~ "मूलभूत पर्याय:\n"
1801 
1802 #~ msgid "Show help about options"
1803 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
1804 
1805 #~ msgid "Show %1 specific options"
1806 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
1807 
1808 #~ msgid "Show all options"
1809 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
1810 
1811 #~ msgid "Show author information"
1812 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
1813 
1814 #~ msgid "Show version information"
1815 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
1816 
1817 #~ msgid "Show license information"
1818 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
1819 
1820 #~ msgid "End of options"
1821 #~ msgstr "पर्याय समाप्त"
1822 
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "\n"
1825 #~ "%1 options:\n"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "\n"
1828 #~ "%1 पर्याय:\n"
1829 
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "\n"
1832 #~ "Options:\n"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "\n"
1835 #~ "पर्याय:\n"
1836 
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "\n"
1839 #~ "Arguments:\n"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "\n"
1842 #~ "बाब:\n"
1843 
1844 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1845 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील"
1846 
1847 #~ msgid "KDE-tempfile"
1848 #~ msgstr "केडीई-tempfile"
1849 
1850 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1851 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे."
1852 
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1855 #~ "to start the application."
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु "
1858 #~ "करण्यास अपयश."
1859 
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1862 #~ "%2\n"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
1865 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
1866 
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1869 #~ "\n"
1870 #~ "%1"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n"
1873 #~ "\n"
1874 #~ "%1"
1875 
1876 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1877 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
1878 
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1881 #~ "\n"
1882 #~ "%1"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ "%1"
1887 
1888 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1889 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1890 
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Could not launch the browser:\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ "%1"
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ "%1"
1899 
1900 #~ msgid "Could not launch Browser"
1901 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही"
1902 
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1905 #~ "\n"
1906 #~ "%1"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ "%1"
1911 
1912 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1913 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1914 
1915 #~ msgctxt "@item Text character set"
1916 #~ msgid "Western European"
1917 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
1918 
1919 #~ msgctxt "@item Text character set"
1920 #~ msgid "Central European"
1921 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
1922 
1923 #~ msgctxt "@item Text character set"
1924 #~ msgid "Baltic"
1925 #~ msgstr "बाल्टिक"
1926 
1927 #~ msgctxt "@item Text character set"
1928 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1929 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1930 
1931 #~ msgctxt "@item Text character set"
1932 #~ msgid "Turkish"
1933 #~ msgstr "तुर्किश"
1934 
1935 #~ msgctxt "@item Text character set"
1936 #~ msgid "Cyrillic"
1937 #~ msgstr "सिरीलिक"
1938 
1939 #~ msgctxt "@item Text character set"
1940 #~ msgid "Chinese Traditional"
1941 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
1942 
1943 #~ msgctxt "@item Text character set"
1944 #~ msgid "Chinese Simplified"
1945 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1946 
1947 #~ msgctxt "@item Text character set"
1948 #~ msgid "Korean"
1949 #~ msgstr "कोरियन"
1950 
1951 #~ msgctxt "@item Text character set"
1952 #~ msgid "Japanese"
1953 #~ msgstr "जपानी"
1954 
1955 #~ msgctxt "@item Text character set"
1956 #~ msgid "Greek"
1957 #~ msgstr "ग्रीक"
1958 
1959 #~ msgctxt "@item Text character set"
1960 #~ msgid "Arabic"
1961 #~ msgstr "अरेबिक"
1962 
1963 #~ msgctxt "@item Text character set"
1964 #~ msgid "Hebrew"
1965 #~ msgstr "हिब्रू"
1966 
1967 #~ msgctxt "@item Text character set"
1968 #~ msgid "Thai"
1969 #~ msgstr "थाई"
1970 
1971 #~ msgctxt "@item Text character set"
1972 #~ msgid "Unicode"
1973 #~ msgstr "युनिकोड"
1974 
1975 #~ msgctxt "@item Text character set"
1976 #~ msgid "Northern Saami"
1977 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1978 
1979 #~ msgctxt "@item Text character set"
1980 #~ msgid "Other"
1981 #~ msgstr "इतर"
1982 
1983 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1984 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1985 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1986 
1987 #~ msgctxt "@item"
1988 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1989 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)"
1990 
1991 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1992 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1993 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1994 
1995 #~ msgctxt "@item Text character set"
1996 #~ msgid "Disabled"
1997 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
1998 
1999 #~ msgctxt "@item Text character set"
2000 #~ msgid "Universal"
2001 #~ msgstr "जागतिक"
2002 
2003 #~ msgctxt "digit set"
2004 #~ msgid "Arabic-Indic"
2005 #~ msgstr "अरेबिक"
2006 
2007 #~ msgctxt "digit set"
2008 #~ msgid "Bengali"
2009 #~ msgstr "बंगाली"
2010 
2011 #~ msgctxt "digit set"
2012 #~ msgid "Devanagari"
2013 #~ msgstr "देवनागरी"
2014 
2015 #~ msgctxt "digit set"
2016 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
2017 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक"
2018 
2019 #~ msgctxt "digit set"
2020 #~ msgid "Gujarati"
2021 #~ msgstr "गुजराती"
2022 
2023 #~ msgctxt "digit set"
2024 #~ msgid "Gurmukhi"
2025 #~ msgstr "गुरमुखी"
2026 
2027 #~ msgctxt "digit set"
2028 #~ msgid "Kannada"
2029 #~ msgstr "कन्नड"
2030 
2031 #~ msgctxt "digit set"
2032 #~ msgid "Khmer"
2033 #~ msgstr "ख्मेर"
2034 
2035 #~ msgctxt "digit set"
2036 #~ msgid "Malayalam"
2037 #~ msgstr "मल्यालम"
2038 
2039 #~ msgctxt "digit set"
2040 #~ msgid "Oriya"
2041 #~ msgstr "ओरिया"
2042 
2043 #~ msgctxt "digit set"
2044 #~ msgid "Tamil"
2045 #~ msgstr "तामिळ"
2046 
2047 #~ msgctxt "digit set"
2048 #~ msgid "Telugu"
2049 #~ msgstr "तेलुगु"
2050 
2051 #~ msgctxt "digit set"
2052 #~ msgid "Thai"
2053 #~ msgstr "थाई"
2054 
2055 #~ msgctxt "digit set"
2056 #~ msgid "Arabic"
2057 #~ msgstr "अरेबिक"
2058 
2059 #~ msgctxt "size in bytes"
2060 #~ msgid "%1 B"
2061 #~ msgstr "%1 B"
2062 
2063 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2064 #~ msgid "%1 kB"
2065 #~ msgstr "%1 kB"
2066 
2067 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2068 #~ msgid "%1 MB"
2069 #~ msgstr "%1 MB"
2070 
2071 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2072 #~ msgid "%1 GB"
2073 #~ msgstr "%1 GB"
2074 
2075 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2076 #~ msgid "%1 TB"
2077 #~ msgstr "%1 TB"
2078 
2079 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2080 #~ msgid "%1 PB"
2081 #~ msgstr "%1 PB"
2082 
2083 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2084 #~ msgid "%1 EB"
2085 #~ msgstr "%1 EB"
2086 
2087 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2088 #~ msgid "%1 ZB"
2089 #~ msgstr "%1 ZB"
2090 
2091 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2092 #~ msgid "%1 YB"
2093 #~ msgstr "%1 YB"
2094 
2095 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2096 #~ msgid "%1 KB"
2097 #~ msgstr "%1 KB"
2098 
2099 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2100 #~ msgid "%1 MB"
2101 #~ msgstr "%1 MB"
2102 
2103 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2104 #~ msgid "%1 GB"
2105 #~ msgstr "%1 GB"
2106 
2107 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2108 #~ msgid "%1 TB"
2109 #~ msgstr "%1 TB"
2110 
2111 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2112 #~ msgid "%1 PB"
2113 #~ msgstr "%1 PB"
2114 
2115 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2116 #~ msgid "%1 EB"
2117 #~ msgstr "%1 EB"
2118 
2119 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2120 #~ msgid "%1 ZB"
2121 #~ msgstr "%1 ZB"
2122 
2123 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2124 #~ msgid "%1 YB"
2125 #~ msgstr "%1 YB"
2126 
2127 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2128 #~ msgid "%1 KiB"
2129 #~ msgstr "%1 KiB"
2130 
2131 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2132 #~ msgid "%1 MiB"
2133 #~ msgstr "%1 MiB"
2134 
2135 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2136 #~ msgid "%1 GiB"
2137 #~ msgstr "%1 GiB"
2138 
2139 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2140 #~ msgid "%1 TiB"
2141 #~ msgstr "%1 TiB"
2142 
2143 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2144 #~ msgid "%1 PiB"
2145 #~ msgstr "%1 PiB"
2146 
2147 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2148 #~ msgid "%1 EiB"
2149 #~ msgstr "%1 EiB"
2150 
2151 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2152 #~ msgid "%1 ZiB"
2153 #~ msgstr "%1 ZiB"
2154 
2155 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2156 #~ msgid "%1 YiB"
2157 #~ msgstr "%1 YiB"
2158 
2159 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2160 #~ msgid "%1 days"
2161 #~ msgstr "%1 दिवस"
2162 
2163 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2164 #~ msgid "%1 hours"
2165 #~ msgstr "%1 तास"
2166 
2167 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2168 #~ msgid "%1 minutes"
2169 #~ msgstr "%1 मिनीट"
2170 
2171 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2172 #~ msgid "%1 seconds"
2173 #~ msgstr "%1 सेकंद"
2174 
2175 #~ msgctxt "@item:intext"
2176 #~ msgid "%1 millisecond"
2177 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2178 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद"
2179 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद"
2180 
2181 #~ msgctxt "@item:intext"
2182 #~ msgid "1 day"
2183 #~ msgid_plural "%1 days"
2184 #~ msgstr[0] "1 दिवस"
2185 #~ msgstr[1] "%1 दिवस"
2186 
2187 #~ msgctxt "@item:intext"
2188 #~ msgid "1 hour"
2189 #~ msgid_plural "%1 hours"
2190 #~ msgstr[0] "1 तास"
2191 #~ msgstr[1] "%1 तास"
2192 
2193 #~ msgctxt "@item:intext"
2194 #~ msgid "1 minute"
2195 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2196 #~ msgstr[0] "1 मिनीट"
2197 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट"
2198 
2199 #~ msgctxt "@item:intext"
2200 #~ msgid "1 second"
2201 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2202 #~ msgstr[0] "1 सेकंद"
2203 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद"
2204 
2205 #~ msgctxt ""
2206 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2207 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2208 #~ "team to solve the problem"
2209 #~ msgid "%1 and %2"
2210 #~ msgstr "%1 व %2"
2211 
2212 #~ msgctxt ""
2213 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2214 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2215 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2216 #~ msgid "%1 and %2"
2217 #~ msgstr "%1 व %2"
2218 
2219 #~ msgctxt ""
2220 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2221 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2222 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2223 #~ msgid "%1 and %2"
2224 #~ msgstr "%1 व %2"
2225 
2226 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2227 #~ msgid "Ante Meridiem"
2228 #~ msgstr "दुपार पुर्व"
2229 
2230 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2231 #~ msgid "AM"
2232 #~ msgstr "AM"
2233 
2234 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2235 #~ msgid "A"
2236 #~ msgstr "A"
2237 
2238 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2239 #~ msgid "Post Meridiem"
2240 #~ msgstr "दुपार नंतर"
2241 
2242 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2243 #~ msgid "PM"
2244 #~ msgstr "PM"
2245 
2246 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2247 #~ msgid "P"
2248 #~ msgstr "P"
2249 
2250 #~ msgid "Today"
2251 #~ msgstr "आज"
2252 
2253 #~ msgid "Yesterday"
2254 #~ msgstr "काल"
2255 
2256 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2257 #~ msgid "%1 %2"
2258 #~ msgstr "%1 %2"
2259 
2260 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2261 #~ msgid "%1 %2"
2262 #~ msgstr "%1 %2"
2263 
2264 #~ msgctxt ""
2265 #~ "@note-with-label/plain\n"
2266 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2267 #~ msgid "%1: %2"
2268 #~ msgstr "%1: %2"
2269 
2270 #~ msgctxt ""
2271 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2272 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2273 #~ msgid "%1: %2"
2274 #~ msgstr "%1: %2"
2275 
2276 #~ msgctxt ""
2277 #~ "@link-with-description/plain\n"
2278 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2279 #~ msgid "%2 (%1)"
2280 #~ msgstr "%2 (%1)"
2281 
2282 #~ msgctxt "@application/rich"
2283 #~ msgid "%1"
2284 #~ msgstr "%1"
2285 
2286 #~ msgctxt "@command/plain"
2287 #~ msgid "%1"
2288 #~ msgstr "%1"
2289 
2290 #~ msgctxt "@command/rich"
2291 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2292 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2293 
2294 #~ msgctxt "@resource/rich"
2295 #~ msgid "“%1”"
2296 #~ msgstr "“%1”"
2297 
2298 #~ msgctxt "@icode/plain"
2299 #~ msgid "“%1”"
2300 #~ msgstr "“%1”"
2301 
2302 #~ msgctxt "@icode/rich"
2303 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2304 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2305 
2306 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2307 #~ msgid "%1"
2308 #~ msgstr "%1"
2309 
2310 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2311 #~ msgid "<i>%1</i>"
2312 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2313 
2314 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2315 #~ msgid "<b>%1</b>"
2316 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2317 
2318 #~ msgctxt "@email/plain"
2319 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2320 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2321 
2322 #~ msgctxt "@message/rich"
2323 #~ msgid "<i>%1</i>"
2324 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2325 
2326 #~ msgid "no error"
2327 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2328 
2329 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2330 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2331 
2332 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2333 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले"
2334 
2335 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2336 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश"
2337 
2338 #~ msgid "invalid flags"
2339 #~ msgstr "अवैध बाब"
2340 
2341 #~ msgid "memory allocation failure"
2342 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
2343 
2344 #~ msgid "name or service not known"
2345 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
2346 
2347 #~ msgid "requested family not supported"
2348 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2349 
2350 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2351 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
2352 
2353 #~ msgid "requested socket type not supported"
2354 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
2355 
2356 #~ msgid "unknown error"
2357 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2358 
2359 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2360 #~ msgid "system error: %1"
2361 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1"
2362 
2363 #~ msgid "request was canceled"
2364 #~ msgstr "विनंती रद्द केली"
2365 
2366 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2367 #~ msgid "Unknown family %1"
2368 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1"
2369 
2370 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2371 #~ msgid "no error"
2372 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2373 
2374 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2375 #~ msgid "name lookup has failed"
2376 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
2377 
2378 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2379 #~ msgid "address already in use"
2380 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2381 
2382 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2383 #~ msgid "socket is already bound"
2384 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे"
2385 
2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2387 #~ msgid "socket is already created"
2388 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे"
2389 
2390 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2391 #~ msgid "socket is not bound"
2392 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
2393 
2394 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2395 #~ msgid "socket has not been created"
2396 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
2397 
2398 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2399 #~ msgid "operation would block"
2400 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
2401 
2402 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2403 #~ msgid "connection actively refused"
2404 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले"
2405 
2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2407 #~ msgid "connection timed out"
2408 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2409 
2410 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2411 #~ msgid "operation is already in progress"
2412 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे"
2413 
2414 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2415 #~ msgid "network failure occurred"
2416 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
2417 
2418 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2419 #~ msgid "operation is not supported"
2420 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2421 
2422 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2423 #~ msgid "timed operation timed out"
2424 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2425 
2426 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2427 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2428 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
2429 
2430 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2431 #~ msgid "remote host closed connection"
2432 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
2433 
2434 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2435 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक"
2436 
2437 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2438 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक"
2439 
2440 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2441 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे"
2442 
2443 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2444 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2445 
2446 #~ msgid "Connection refused"
2447 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले"
2448 
2449 #~ msgid "Permission denied"
2450 #~ msgstr "परवानगी नाही"
2451 
2452 #~ msgid "Connection timed out"
2453 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2454 
2455 #~ msgid "Unknown error"
2456 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2457 
2458 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2459 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही"
2460 
2461 #~ msgid "Address is already in use"
2462 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2463 
2464 #~ msgid "Path cannot be used"
2465 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही"
2466 
2467 #~ msgid "No such file or directory"
2468 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही"
2469 
2470 #~ msgid "Not a directory"
2471 #~ msgstr "संचयीका नाहि"
2472 
2473 #~ msgid "Read-only filesystem"
2474 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली"
2475 
2476 #~ msgid "Unknown socket error"
2477 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2478 
2479 #~ msgid "Operation not supported"
2480 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2481 
2482 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2483 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
2484 
2485 #~ msgctxt "SSL error"
2486 #~ msgid "No error"
2487 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2488 
2489 #~ msgctxt "SSL error"
2490 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2491 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2492 
2493 #~ msgctxt "SSL error"
2494 #~ msgid "The certificate has expired"
2495 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे"
2496 
2497 #~ msgctxt "SSL error"
2498 #~ msgid "The certificate is invalid"
2499 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2500 
2501 #~ msgctxt "SSL error"
2502 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2503 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही"
2504 
2505 #~ msgctxt "SSL error"
2506 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2507 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे"
2508 
2509 #~ msgctxt "SSL error"
2510 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2511 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे"
2512 
2513 #~ msgctxt "SSL error"
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2516 #~ "purpose"
2517 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे"
2518 
2519 #~ msgctxt "SSL error"
2520 #~ msgid ""
2521 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2522 #~ "certificate's purpose"
2523 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे"
2524 
2525 #~ msgctxt "SSL error"
2526 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2527 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही"
2528 
2529 #~ msgctxt "SSL error"
2530 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2531 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही"
2532 
2533 #~ msgctxt "SSL error"
2534 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2535 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही"
2536 
2537 #~ msgctxt "SSL error"
2538 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2539 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे"
2540 
2541 #~ msgctxt "SSL error"
2542 #~ msgid "Unknown error"
2543 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2544 
2545 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2546 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही"
2547 
2548 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2549 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य"
2550 
2551 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2552 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
2553 
2554 #~ msgid "no address associated with nodename"
2555 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
2556 
2557 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2558 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही"
2559 
2560 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2561 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
2562 
2563 #~ msgid "system error"
2564 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी"
2565 
2566 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2567 #~ msgid_plural ""
2568 #~ "Could not find mime types:\n"
2569 #~ "<resource>%2</resource>"
2570 #~ msgstr[0] ""
2571 #~ "mime प्रकर:\n"
2572 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2573 #~ msgstr[1] ""
2574 #~ "mime प्रकर:\n"
2575 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2576 
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2579 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व "
2582 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा."
2583 
2584 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2585 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही"
2586 
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2589 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही"
2590 
2591 #~ msgctxt "dictionary variant"
2592 #~ msgid "40"
2593 #~ msgstr "40"
2594 
2595 #~ msgctxt "dictionary variant"
2596 #~ msgid "60"
2597 #~ msgstr "60"
2598 
2599 #~ msgctxt "dictionary variant"
2600 #~ msgid "80"
2601 #~ msgstr "80"
2602 
2603 #~ msgctxt "dictionary variant"
2604 #~ msgid "-ise suffixes"
2605 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2606 
2607 #~ msgctxt "dictionary variant"
2608 #~ msgid "-ize suffixes"
2609 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2610 
2611 #~ msgctxt "dictionary variant"
2612 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2613 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
2614 
2615 #~ msgctxt "dictionary variant"
2616 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2617 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
2618 
2619 #~ msgctxt "dictionary variant"
2620 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2621 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
2622 
2623 #~ msgctxt "dictionary variant"
2624 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2625 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
2626 
2627 #~ msgctxt "dictionary variant"
2628 #~ msgid "large"
2629 #~ msgstr "मोठे"
2630 
2631 #~ msgctxt "dictionary variant"
2632 #~ msgid "medium"
2633 #~ msgstr "मध्यम"
2634 
2635 #~ msgctxt "dictionary variant"
2636 #~ msgid "small"
2637 #~ msgstr "लहान"
2638 
2639 #~ msgctxt "dictionary variant"
2640 #~ msgid "variant 0"
2641 #~ msgstr "प्रकार 0"
2642 
2643 #~ msgctxt "dictionary variant"
2644 #~ msgid "variant 1"
2645 #~ msgstr "प्रकार 1"
2646 
2647 #~ msgctxt "dictionary variant"
2648 #~ msgid "variant 2"
2649 #~ msgstr "प्रकार 2"
2650 
2651 #~ msgctxt "dictionary variant"
2652 #~ msgid "without accents"
2653 #~ msgstr "विना उच्चारण"
2654 
2655 #~ msgctxt "dictionary variant"
2656 #~ msgid "with accents"
2657 #~ msgstr "उच्चारण सह"
2658 
2659 #~ msgctxt "dictionary variant"
2660 #~ msgid "with ye"
2661 #~ msgstr "ये सह"
2662 
2663 #~ msgctxt "dictionary variant"
2664 #~ msgid "with yeyo"
2665 #~ msgstr "येयो सह"
2666 
2667 #~ msgctxt "dictionary variant"
2668 #~ msgid "with yo"
2669 #~ msgstr "यो सह"
2670 
2671 #~ msgctxt "dictionary variant"
2672 #~ msgid "extended"
2673 #~ msgstr "विस्तारीत"
2674 
2675 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2676 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2677 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2678 
2679 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2680 #~ msgid "%1 (%2)"
2681 #~ msgstr "%1 (%2)"
2682 
2683 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2684 #~ msgid "%1 [%2]"
2685 #~ msgstr "%1 [%2]"
2686 
2687 #~ msgid "File %1 does not exist"
2688 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही"
2689 
2690 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2691 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही"
2692 
2693 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2694 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2695 
2696 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2697 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2698 
2699 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2700 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते"
2701 
2702 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2703 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही"
2704 
2705 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2706 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
2707 
2708 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2709 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
2710 
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2713 #~ "desktop file."
2714 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही."
2715 
2716 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2717 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही."
2718 
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2721 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही."
2722 
2723 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2724 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
2725 
2726 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2727 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही"
2728 
2729 #~ msgid "The provided service is not valid"
2730 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही"
2731 
2732 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2733 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही"
2734 
2735 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2736 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही."
2737 
2738 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2739 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
2740 
2741 #~ msgid "KDE Test Program"
2742 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम"
2743 
2744 #~ msgid "KBuildSycoca"
2745 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2746 
2747 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2748 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो."
2749 
2750 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2751 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते"
2752 
2753 #~ msgid "David Faure"
2754 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2755 
2756 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2757 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका"
2758 
2759 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2760 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2761 
2762 #~ msgid "Check file timestamps"
2763 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा"
2764 
2765 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2766 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)"
2767 
2768 #~ msgid "Create global database"
2769 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2770 
2771 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2772 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा"
2773 
2774 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2775 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id"
2776 
2777 #~ msgid "KDE Daemon"
2778 #~ msgstr "केडीई डीमन"
2779 
2780 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2781 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो"
2782 
2783 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2784 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2785 
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2788 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2789 #~ "No action will be triggered."
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n"
2792 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n"
2793 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही."
2794 
2795 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2796 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला"
2797 
2798 #~ msgctxt "Encodings menu"
2799 #~ msgid "Default"
2800 #~ msgstr "मूलभूत"
2801 
2802 #~ msgctxt "Encodings menu"
2803 #~ msgid "Autodetect"
2804 #~ msgstr "स्वशोध"
2805 
2806 #~ msgid "No Entries"
2807 #~ msgstr "नोंदणी नाही"
2808 
2809 #~ msgid "Clear List"
2810 #~ msgstr "यादी रिकामी करा"
2811 
2812 #~ msgctxt "go back"
2813 #~ msgid "&Back"
2814 #~ msgstr "मागे (&B)"
2815 
2816 #~ msgctxt "go forward"
2817 #~ msgid "&Forward"
2818 #~ msgstr "पुढे (&F)"
2819 
2820 #~ msgctxt "home page"
2821 #~ msgid "&Home"
2822 #~ msgstr "मुख्य (&H)"
2823 
2824 #~ msgctxt "show help"
2825 #~ msgid "&Help"
2826 #~ msgstr "मदत (&H)"
2827 
2828 #~ msgid "Show &Menubar"
2829 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
2830 
2831 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2832 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>"
2833 
2834 #~ msgid "Show St&atusbar"
2835 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)"
2836 
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2839 #~ "the window used for status information.</p>"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून "
2842 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>"
2843 
2844 #~ msgid "&New"
2845 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2846 
2847 #~ msgid "Create new document"
2848 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
2849 
2850 #~ msgid "&Open..."
2851 #~ msgstr "उघडा (&O)..."
2852 
2853 #~ msgid "Open an existing document"
2854 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा"
2855 
2856 #~ msgid "Open &Recent"
2857 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
2858 
2859 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
2860 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा"
2861 
2862 #~ msgid "&Save"
2863 #~ msgstr "साठवा (&S)"
2864 
2865 #~ msgid "Save document"
2866 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा"
2867 
2868 #~ msgid "Save &As..."
2869 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..."
2870 
2871 #~ msgid "Save document under a new name"
2872 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा"
2873 
2874 #~ msgid "Re&vert"
2875 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
2876 
2877 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2878 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका"
2879 
2880 #~ msgid "&Close"
2881 #~ msgstr "बंद करा (&C)"
2882 
2883 #~ msgid "Close document"
2884 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2885 
2886 #~ msgid "&Print..."
2887 #~ msgstr "छपाई (&P)..."
2888 
2889 #~ msgid "Print document"
2890 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा"
2891 
2892 #~ msgid "Print Previe&w"
2893 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)"
2894 
2895 #~ msgid "Show a print preview of document"
2896 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा"
2897 
2898 #~ msgid "&Mail..."
2899 #~ msgstr "मेल (&M)..."
2900 
2901 #~ msgid "Send document by mail"
2902 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा"
2903 
2904 #~ msgid "&Quit"
2905 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
2906 
2907 #~ msgid "Quit application"
2908 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
2909 
2910 #~ msgid "Undo last action"
2911 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2912 
2913 #~ msgid "Re&do"
2914 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)"
2915 
2916 #~ msgid "Redo last undone action"
2917 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2918 
2919 #~ msgid "Cu&t"
2920 #~ msgstr "कापा (&T)"
2921 
2922 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
2923 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका "
2924 
2925 #~ msgid "&Copy"
2926 #~ msgstr "प्रत करा (&C)"
2927 
2928 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
2929 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका"
2930 
2931 #~ msgid "&Paste"
2932 #~ msgstr "चिटकवा (&P)"
2933 
2934 #~ msgid "Paste clipboard content"
2935 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा "
2936 
2937 #~ msgid "C&lear"
2938 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)"
2939 
2940 #~ msgid "Select &All"
2941 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)"
2942 
2943 #~ msgid "Dese&lect"
2944 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)"
2945 
2946 #~ msgid "&Find..."
2947 #~ msgstr "शोधा (&F)..."
2948 
2949 #~ msgid "Find &Next"
2950 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)"
2951 
2952 #~ msgid "Find Pre&vious"
2953 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)"
2954 
2955 #~ msgid "&Replace..."
2956 #~ msgstr "बदला (&R)..."
2957 
2958 #~ msgid "&Actual Size"
2959 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2960 
2961 #~ msgid "View document at its actual size"
2962 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा"
2963 
2964 #~ msgid "&Fit to Page"
2965 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)"
2966 
2967 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
2968 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा"
2969 
2970 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2971 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2972 
2973 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2974 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा"
2975 
2976 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2977 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)"
2978 
2979 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2980 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा"
2981 
2982 #~ msgid "Zoom &In"
2983 #~ msgstr "मोठे करा (&I)"
2984 
2985 #~ msgid "Zoom &Out"
2986 #~ msgstr "लहान करा (&O)"
2987 
2988 #~ msgid "&Zoom..."
2989 #~ msgstr "झूम (&Z)..."
2990 
2991 #~ msgid "Select zoom level"
2992 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा"
2993 
2994 #~ msgid "&Redisplay"
2995 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)"
2996 
2997 #~ msgid "Redisplay document"
2998 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन "
2999 
3000 #~ msgid "&Up"
3001 #~ msgstr "वर (&U)"
3002 
3003 #~ msgid "Go up"
3004 #~ msgstr "वर जा"
3005 
3006 #~ msgid "&Previous Page"
3007 #~ msgstr "मागील पान (&P)"
3008 
3009 #~ msgid "Go to previous page"
3010 #~ msgstr "मागील पानावर जा"
3011 
3012 #~ msgid "&Next Page"
3013 #~ msgstr "पुढील पान (&N)"
3014 
3015 #~ msgid "Go to next page"
3016 #~ msgstr "पुढील पानावर जा"
3017 
3018 #~ msgid "&Go To..."
3019 #~ msgstr "येथे जा (&G)..."
3020 
3021 #~ msgid "&Go to Page..."
3022 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..."
3023 
3024 #~ msgid "&Go to Line..."
3025 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
3026 
3027 #~ msgid "&First Page"
3028 #~ msgstr "पहिले पान (&F)"
3029 
3030 #~ msgid "Go to first page"
3031 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा"
3032 
3033 #~ msgid "&Last Page"
3034 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
3035 
3036 #~ msgid "Go to last page"
3037 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
3038 
3039 #~ msgid "Go back in document"
3040 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा"
3041 
3042 #~ msgid "&Forward"
3043 #~ msgstr "पुढे (&F)"
3044 
3045 #~ msgid "Go forward in document"
3046 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा"
3047 
3048 #~ msgid "&Add Bookmark"
3049 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
3050 
3051 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3052 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)"
3053 
3054 #~ msgid "&Spelling..."
3055 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
3056 
3057 #~ msgid "Check spelling in document"
3058 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा"
3059 
3060 #~ msgid "Show or hide menubar"
3061 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)"
3062 
3063 #~ msgid "Show &Toolbar"
3064 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
3065 
3066 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3067 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3068 
3069 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3070 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3071 
3072 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3073 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3074 
3075 #~ msgid "&Save Settings"
3076 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)"
3077 
3078 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3079 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..."
3080 
3081 #~ msgid "&Configure %1..."
3082 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
3083 
3084 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3085 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..."
3086 
3087 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3088 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
3089 
3090 #~ msgid "%1 &Handbook"
3091 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)"
3092 
3093 #~ msgid "What's &This?"
3094 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)"
3095 
3096 #~ msgid "Tip of the &Day"
3097 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)"
3098 
3099 #~ msgid "&Report Bug..."
3100 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..."
3101 
3102 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3103 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..."
3104 
3105 #~ msgid "&About %1"
3106 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)"
3107 
3108 #~ msgid "About &KDE"
3109 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)"
3110 
3111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3112 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3113 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)"
3114 
3115 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3116 #~ msgid "Exit Full Screen"
3117 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा"
3118 
3119 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3120 #~ msgid "Exit full screen mode"
3121 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा"
3122 
3123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3124 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3125 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3126 
3127 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3128 #~ msgid "Full Screen"
3129 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
3130 
3131 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3132 #~ msgid "Display the window in full screen"
3133 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
3134 
3135 #~ msgctxt "Custom color"
3136 #~ msgid "Custom..."
3137 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
3138 
3139 #~ msgctxt "palette name"
3140 #~ msgid "* Recent Colors *"
3141 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *"
3142 
3143 #~ msgctxt "palette name"
3144 #~ msgid "* Custom Colors *"
3145 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *"
3146 
3147 #~ msgctxt "palette name"
3148 #~ msgid "Forty Colors"
3149 #~ msgstr "फॉर्टी रंग"
3150 
3151 #~ msgctxt "palette name"
3152 #~ msgid "Oxygen Colors"
3153 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
3154 
3155 #~ msgctxt "palette name"
3156 #~ msgid "Rainbow Colors"
3157 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
3158 
3159 #~ msgctxt "palette name"
3160 #~ msgid "Royal Colors"
3161 #~ msgstr "राजेशाही रंग"
3162 
3163 #~ msgctxt "palette name"
3164 #~ msgid "Web Colors"
3165 #~ msgstr "वेब रंग"
3166 
3167 #~ msgid "Named Colors"
3168 #~ msgstr "नामांकीत रंग"
3169 
3170 #~ msgctxt ""
3171 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3172 #~ "them)"
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3175 #~ "examined:\n"
3176 #~ "%2"
3177 #~ msgid_plural ""
3178 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3179 #~ "examined:\n"
3180 #~ "%2"
3181 #~ msgstr[0] ""
3182 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3183 #~ "%2"
3184 #~ msgstr[1] ""
3185 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3186 #~ "%2"
3187 
3188 #~ msgid "Select Color"
3189 #~ msgstr "रंग निवडा"
3190 
3191 #~ msgid "Hue:"
3192 #~ msgstr "वर्ण:"
3193 
3194 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3195 #~ msgid "°"
3196 #~ msgstr "°"
3197 
3198 #~ msgid "Saturation:"
3199 #~ msgstr "संपृक्तता:"
3200 
3201 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3202 #~ msgid "Value:"
3203 #~ msgstr "मूल्य:"
3204 
3205 #~ msgid "Red:"
3206 #~ msgstr "लाल:"
3207 
3208 #~ msgid "Green:"
3209 #~ msgstr "हिरवा:"
3210 
3211 #~ msgid "Blue:"
3212 #~ msgstr "निळा:"
3213 
3214 #~ msgid "Alpha:"
3215 #~ msgstr "अल्फा:"
3216 
3217 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3218 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)"
3219 
3220 #~ msgid "Name:"
3221 #~ msgstr "नाव:"
3222 
3223 #~ msgid "HTML:"
3224 #~ msgstr "HTML:"
3225 
3226 #~ msgid "Default color"
3227 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
3228 
3229 #~ msgid "-default-"
3230 #~ msgstr "-मूलभूत-"
3231 
3232 #~ msgid "-unnamed-"
3233 #~ msgstr "-निनावी-"
3234 
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3237 #~ "not exist.</qt>"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट "
3240 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>"
3241 
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> &nbsp;</html>"
3246 
3247 #~ msgctxt ""
3248 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3249 #~ "'Development Platform'"
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3252 #~ "Development Platform %3</html>"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास "
3255 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>"
3256 
3257 #~ msgid "License: %1"
3258 #~ msgstr "परवाना: %1"
3259 
3260 #~ msgid "License Agreement"
3261 #~ msgstr "परवाना करार"
3262 
3263 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3264 #~ msgid "Email contributor"
3265 #~ msgstr "इमेल सहायक"
3266 
3267 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3268 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या"
3269 
3270 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Email contributor\n"
3273 #~ "%1"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "सहायकास इमेल करा\n"
3276 #~ "%1"
3277 
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3280 #~ "%1"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n"
3283 #~ "%1"
3284 
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3287 #~ "%2"
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n"
3290 #~ "%2"
3291 
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Visit contributor's page\n"
3294 #~ "%1"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n"
3297 #~ "%1"
3298 
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Visit contributor's blog\n"
3301 #~ "%1"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n"
3304 #~ "%1"
3305 
3306 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3307 #~ msgid "%1"
3308 #~ msgstr "%1"
3309 
3310 #~ msgctxt "City, Country"
3311 #~ msgid "%1, %2"
3312 #~ msgstr "%1, %2"
3313 
3314 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3315 #~ msgid "Other"
3316 #~ msgstr "इतर"
3317 
3318 #~ msgctxt "A type of link."
3319 #~ msgid "Blog"
3320 #~ msgstr "ब्लॉग"
3321 
3322 #~ msgctxt "A type of link."
3323 #~ msgid "Homepage"
3324 #~ msgstr "मुख्यपान"
3325 
3326 #~ msgid "About KDE"
3327 #~ msgstr "केडीई विषयी"
3328 
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3331 #~ "b></html>"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></"
3334 #~ "html>"
3335 
3336 #~ msgctxt "About KDE"
3337 #~ msgid "&About"
3338 #~ msgstr "विषयी (&A)"
3339 
3340 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3341 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
3342 
3343 #~ msgid "&Join KDE"
3344 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)"
3345 
3346 #~ msgid "&Support KDE"
3347 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)"
3348 
3349 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3350 #~ msgid "Next"
3351 #~ msgstr "पुढील"
3352 
3353 #~ msgid "Finish"
3354 #~ msgstr "संपले"
3355 
3356 #~ msgid "Submit Bug Report"
3357 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा"
3358 
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3361 #~ "change it"
3362 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा"
3363 
3364 #~ msgctxt "Email sender address"
3365 #~ msgid "From:"
3366 #~ msgstr "पासून:"
3367 
3368 #~ msgid "Configure Email..."
3369 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..."
3370 
3371 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3372 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
3373 
3374 #~ msgctxt "Email receiver address"
3375 #~ msgid "To:"
3376 #~ msgstr "प्रती:"
3377 
3378 #~ msgid "&Send"
3379 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
3380 
3381 #~ msgid "Send bug report."
3382 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा."
3383 
3384 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3385 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
3386 
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3389 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास "
3392 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
3393 
3394 #~ msgid "Application: "
3395 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3396 
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3399 #~ "is available before sending a bug report"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन "
3402 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही"
3403 
3404 #~ msgid "Version:"
3405 #~ msgstr "आवृत्ती:"
3406 
3407 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3408 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)"
3409 
3410 #~ msgid "OS:"
3411 #~ msgstr "OS:"
3412 
3413 #~ msgid "Compiler:"
3414 #~ msgstr "कंपाईलर:"
3415 
3416 #~ msgid "Se&verity"
3417 #~ msgstr "तीव्रता (&v)"
3418 
3419 #~ msgid "Critical"
3420 #~ msgstr "गंभीर"
3421 
3422 #~ msgid "Grave"
3423 #~ msgstr "तीव्र"
3424 
3425 #~ msgctxt "normal severity"
3426 #~ msgid "Normal"
3427 #~ msgstr "सामान्य"
3428 
3429 #~ msgid "Wishlist"
3430 #~ msgstr "इच्छायादी"
3431 
3432 #~ msgid "Translation"
3433 #~ msgstr "भाषांतर"
3434 
3435 #~ msgid "S&ubject: "
3436 #~ msgstr "विषय (&u): "
3437 
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3440 #~ "bug report.\n"
3441 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3442 #~ "this program.\n"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल "
3445 #~ "तो दाखल करा.\n"
3446 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला "
3447 #~ "जाईल.\n"
3448 
3449 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3450 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)"
3451 
3452 #~ msgctxt "unknown program name"
3453 #~ msgid "unknown"
3454 #~ msgstr "अपरिचीत"
3455 
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3458 #~ "be sent."
3459 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
3460 
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3463 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3464 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n"
3467 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n"
3468 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/"
3469 
3470 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3471 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
3472 
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Close and discard\n"
3475 #~ "edited message?"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n"
3478 #~ "काढून टाका?"
3479 
3480 #~ msgid "Close Message"
3481 #~ msgstr "संदेश बंद करा"
3482 
3483 #~ msgid "Configure"
3484 #~ msgstr "संयोजीत करा"
3485 
3486 #~ msgid "Job"
3487 #~ msgstr "कार्य"
3488 
3489 #~ msgid "Job Control"
3490 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण"
3491 
3492 #~ msgid "Scheduled printing:"
3493 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:"
3494 
3495 #~ msgid "Billing information:"
3496 #~ msgstr "बिलाची माहिती:"
3497 
3498 #~ msgid "Job priority:"
3499 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
3500 
3501 #~ msgid "Job Options"
3502 #~ msgstr "कार्य पर्याय"
3503 
3504 #~ msgid "Option"
3505 #~ msgstr "पर्याय"
3506 
3507 #~ msgid "Value"
3508 #~ msgstr "मूल्य"
3509 
3510 #~ msgid "Print Immediately"
3511 #~ msgstr "त्वरित छापा"
3512 
3513 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3514 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
3515 
3516 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3517 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
3518 
3519 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3520 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
3521 
3522 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3523 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
3524 
3525 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3526 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
3527 
3528 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3529 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
3530 
3531 #~ msgid "Specific Time"
3532 #~ msgstr "ठराविक वेळ"
3533 
3534 #~ msgid "Pages"
3535 #~ msgstr "पाने"
3536 
3537 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3538 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने"
3539 
3540 #~ msgid "1"
3541 #~ msgstr "1"
3542 
3543 #~ msgid "16"
3544 #~ msgstr "16"
3545 
3546 #~ msgid "Banner Pages"
3547 #~ msgstr "पताका पानं"
3548 
3549 #~ msgctxt "Banner page at start"
3550 #~ msgid "Start"
3551 #~ msgstr "सुरु करा"
3552 
3553 #~ msgctxt "Banner page at end"
3554 #~ msgid "End"
3555 #~ msgstr "समाप्त"
3556 
3557 #~ msgid "Page Label"
3558 #~ msgstr "पान लेबल"
3559 
3560 #~ msgid "Page Border"
3561 #~ msgstr "पान किनार"
3562 
3563 #~ msgid "Mirror Pages"
3564 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने"
3565 
3566 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3567 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने"
3568 
3569 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3570 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3571 
3572 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3573 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3574 
3575 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3576 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3577 
3578 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3579 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3580 
3581 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3582 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3583 
3584 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3585 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3586 
3587 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3588 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3589 
3590 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3591 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3592 
3593 #~ msgctxt "No border line"
3594 #~ msgid "None"
3595 #~ msgstr "काहीच नाही"
3596 
3597 #~ msgid "Single Line"
3598 #~ msgstr "एक ओळ"
3599 
3600 #~ msgid "Single Thick Line"
3601 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ"
3602 
3603 #~ msgid "Double Line"
3604 #~ msgstr "दोन ओळी"
3605 
3606 #~ msgid "Double Thick Line"
3607 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
3608 
3609 #~ msgctxt "Banner page"
3610 #~ msgid "None"
3611 #~ msgstr "काहीच नाही"
3612 
3613 #~ msgctxt "Banner page"
3614 #~ msgid "Standard"
3615 #~ msgstr "प्रमाणित"
3616 
3617 #~ msgctxt "Banner page"
3618 #~ msgid "Unclassified"
3619 #~ msgstr "अवर्गिकृत"
3620 
3621 #~ msgctxt "Banner page"
3622 #~ msgid "Confidential"
3623 #~ msgstr "गुप्त"
3624 
3625 #~ msgctxt "Banner page"
3626 #~ msgid "Classified"
3627 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3628 
3629 #~ msgctxt "Banner page"
3630 #~ msgid "Secret"
3631 #~ msgstr "गुपित"
3632 
3633 #~ msgctxt "Banner page"
3634 #~ msgid "Top Secret"
3635 #~ msgstr "उच्च गुपित"
3636 
3637 #~ msgid "All Pages"
3638 #~ msgstr "सर्व पाने"
3639 
3640 #~ msgid "Odd Pages"
3641 #~ msgstr "विषम पाने"
3642 
3643 #~ msgid "Even Pages"
3644 #~ msgstr "सम पाने"
3645 
3646 #~ msgid "Page Set"
3647 #~ msgstr "पान सेट"
3648 
3649 #~ msgctxt "@title:window"
3650 #~ msgid "Print"
3651 #~ msgstr "छापा"
3652 
3653 #~ msgid "&Try"
3654 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
3655 
3656 #~ msgid "modified"
3657 #~ msgstr "संपादित"
3658 
3659 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3660 #~ msgid " – "
3661 #~ msgstr " – "
3662 
3663 #~ msgid "&Details"
3664 #~ msgstr "तपशील (&D)"
3665 
3666 #~ msgid "Get help..."
3667 #~ msgstr "मदत मिळवा..."
3668 
3669 #~ msgid "--- separator ---"
3670 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
3671 
3672 #~ msgid "Change Text"
3673 #~ msgstr "मजकूर बदला"
3674 
3675 #~ msgid "Icon te&xt:"
3676 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):"
3677 
3678 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3679 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)"
3680 
3681 #~ msgid "Configure Toolbars"
3682 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
3683 
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3686 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित "
3689 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील."
3690 
3691 #~ msgid "Reset Toolbars"
3692 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा"
3693 
3694 #~ msgid "Reset"
3695 #~ msgstr "पुन्हस्थापित"
3696 
3697 #~ msgid "&Toolbar:"
3698 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):"
3699 
3700 #~ msgid "A&vailable actions:"
3701 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
3702 
3703 #~ msgid "Filter"
3704 #~ msgstr "गाळणी"
3705 
3706 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3707 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
3708 
3709 #~ msgid "Change &Icon..."
3710 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..."
3711 
3712 #~ msgid "Change Te&xt..."
3713 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..."
3714 
3715 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3716 #~ msgid "%1"
3717 #~ msgstr "%1"
3718 
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3721 #~ "component."
3722 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल."
3723 
3724 #~ msgid "<Merge>"
3725 #~ msgstr "<Merge>"
3726 
3727 #~ msgid "<Merge %1>"
3728 #~ msgstr "<Merge %1>"
3729 
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3732 #~ "you will not be able to re-add it."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ "
3735 #~ "शकणार नाही."
3736 
3737 #~ msgid "ActionList: %1"
3738 #~ msgstr "क्रियायादी: %1"
3739 
3740 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3741 #~ msgid "%1"
3742 #~ msgstr "%1"
3743 
3744 #~ msgid "Change Icon"
3745 #~ msgstr "चिन्ह बदला"
3746 
3747 #~ msgid "Manage Link"
3748 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
3749 
3750 #~ msgid "Link Text:"
3751 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:"
3752 
3753 #~ msgid "Link URL:"
3754 #~ msgstr "लिंक URL:"
3755 
3756 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3757 #~ msgid "%1"
3758 #~ msgstr "%1"
3759 
3760 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3761 #~ msgid "%1"
3762 #~ msgstr "%1"
3763 
3764 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3765 #~ msgid "%1"
3766 #~ msgstr "%1"
3767 
3768 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3769 #~ msgid "%1"
3770 #~ msgstr "%1"
3771 
3772 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3773 #~ msgid "."
3774 #~ msgstr "."
3775 
3776 #~ msgid "Details"
3777 #~ msgstr "तपशील"
3778 
3779 #~ msgid "Question"
3780 #~ msgstr "प्रश्न"
3781 
3782 #~ msgid "Do not ask again"
3783 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका"
3784 
3785 #~ msgid "Warning"
3786 #~ msgstr "इशारा"
3787 
3788 #~ msgid "Error"
3789 #~ msgstr "त्रुटी"
3790 
3791 #~ msgid "Sorry"
3792 #~ msgstr "माफ करा"
3793 
3794 #~ msgid "Information"
3795 #~ msgstr "माहिती"
3796 
3797 #~ msgid "Do not show this message again"
3798 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
3799 
3800 #~ msgid "Password:"
3801 #~ msgstr "गुप्तशब्द:"
3802 
3803 #~ msgid "Password"
3804 #~ msgstr "गुप्तशब्द"
3805 
3806 #~ msgid "Supply a username and password below."
3807 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
3808 
3809 #, fuzzy
3810 #~| msgid "&Keep password"
3811 #~ msgid "Use this password:"
3812 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3813 
3814 #~ msgid "Username:"
3815 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3816 
3817 #~ msgid "Domain:"
3818 #~ msgstr "क्षेत्र:"
3819 
3820 #~ msgid "Remember password"
3821 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
3822 
3823 #~ msgid "Select Region of Image"
3824 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
3825 
3826 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3827 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
3828 
3829 #~ msgid "Default:"
3830 #~ msgstr "मूलभूत:"
3831 
3832 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3833 #~ msgid "None"
3834 #~ msgstr "काहीच नाही"
3835 
3836 #~ msgid "Custom:"
3837 #~ msgstr "स्वेच्छा:"
3838 
3839 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3840 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना"
3841 
3842 #~ msgid "Current scheme:"
3843 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
3844 
3845 #~ msgid "New..."
3846 #~ msgstr "नवीन..."
3847 
3848 #~ msgid "Delete"
3849 #~ msgstr "काढून टाका"
3850 
3851 #~ msgid "More Actions"
3852 #~ msgstr "अधिक कृती"
3853 
3854 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3855 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा"
3856 
3857 #~ msgid "Export Scheme..."
3858 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..."
3859 
3860 #~ msgid "Name for New Scheme"
3861 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव"
3862 
3863 #~ msgid "Name for new scheme:"
3864 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:"
3865 
3866 #~ msgid "New Scheme"
3867 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना"
3868 
3869 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3870 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
3871 
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3874 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n"
3877 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही."
3878 
3879 #~ msgid "Export to Location"
3880 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा"
3881 
3882 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3883 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे."
3884 
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3887 #~ "one?"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?"
3890 
3891 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3892 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
3893 
3894 #~ msgid "Print"
3895 #~ msgstr "छापा"
3896 
3897 #~ msgid "Reset to Defaults"
3898 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा"
3899 
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3902 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3903 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा."
3904 
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3907 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3908 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत "
3911 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या "
3912 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे."
3913 
3914 #~ msgid "Action"
3915 #~ msgstr "कृती"
3916 
3917 #~ msgid "Shortcut"
3918 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3919 
3920 #~ msgid "Alternate"
3921 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3922 
3923 #~ msgid "Global"
3924 #~ msgstr "जागतिक"
3925 
3926 #~ msgid "Global Alternate"
3927 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक"
3928 
3929 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3930 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा"
3931 
3932 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3933 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा"
3934 
3935 #~ msgid "Unknown"
3936 #~ msgstr "अपरिचीत"
3937 
3938 #~ msgid "Key Conflict"
3939 #~ msgstr "किल्ली मदभेद"
3940 
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3943 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3946 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?"
3947 
3948 #~ msgid "Reassign"
3949 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे"
3950 
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3953 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3956 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?"
3957 
3958 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3959 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3960 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट"
3961 
3962 #~ msgid "Main:"
3963 #~ msgstr "मुख्य:"
3964 
3965 #~ msgid "Alternate:"
3966 #~ msgstr "वैकल्पिक :"
3967 
3968 #~ msgid "Global:"
3969 #~ msgstr "जागतिक :"
3970 
3971 #~ msgid "Action Name"
3972 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
3973 
3974 #~ msgid "Shortcuts"
3975 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3976 
3977 #~ msgid "Description"
3978 #~ msgstr "वर्णन"
3979 
3980 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3981 #~ msgid "%1"
3982 #~ msgstr "%1"
3983 
3984 #~ msgid "Switch Application Language"
3985 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
3986 
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3989 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :"
3990 
3991 #~ msgid "Add Fallback Language"
3992 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा"
3993 
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3996 #~ "contain a proper translation."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
3999 
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4002 #~ "effect the next time the application is started."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल "
4005 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल."
4006 
4007 #~ msgid "Application Language Changed"
4008 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
4009 
4010 #~ msgid "Primary language:"
4011 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :"
4012 
4013 #~ msgid "Fallback language:"
4014 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :"
4015 
4016 #~ msgid "Remove"
4017 #~ msgstr "काढून टाका"
4018 
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4021 #~ "any other languages."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल."
4024 
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4027 #~ "contain a proper translation."
4028 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
4029 
4030 #~ msgid "Tip of the Day"
4031 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4032 
4033 #~ msgid "Did you know...?\n"
4034 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
4035 
4036 #~ msgid "&Show tips on startup"
4037 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)"
4038 
4039 #~ msgid "&Previous"
4040 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)"
4041 
4042 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4043 #~ msgid "&Next"
4044 #~ msgstr "पुढील (&N)"
4045 
4046 #~ msgid "Find Next"
4047 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4048 
4049 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4050 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>"
4051 
4052 #~ msgid "1 match found."
4053 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4054 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
4055 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
4056 
4057 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4058 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
4059 
4060 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4061 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही."
4062 
4063 #~ msgid "Beginning of document reached."
4064 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले."
4065 
4066 #~ msgid "End of document reached."
4067 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
4068 
4069 #~ msgid "Continue from the end?"
4070 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4071 
4072 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4073 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4074 
4075 #~ msgid "Find Text"
4076 #~ msgstr "पाठ्य शोधा"
4077 
4078 #~ msgctxt "@title:group"
4079 #~ msgid "Find"
4080 #~ msgstr "शोधा"
4081 
4082 #~ msgid "&Text to find:"
4083 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):"
4084 
4085 #~ msgid "Regular e&xpression"
4086 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
4087 
4088 #~ msgid "&Edit..."
4089 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..."
4090 
4091 #~ msgid "Replace With"
4092 #~ msgstr "या सह बदला"
4093 
4094 #~ msgid "Replace&ment text:"
4095 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):"
4096 
4097 #~ msgid "Use p&laceholders"
4098 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)"
4099 
4100 #~ msgid "Insert Place&holder"
4101 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)"
4102 
4103 #~ msgid "Options"
4104 #~ msgstr "पर्याय"
4105 
4106 #~ msgid "C&ase sensitive"
4107 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
4108 
4109 #~ msgid "&Whole words only"
4110 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
4111 
4112 #~ msgid "From c&ursor"
4113 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)"
4114 
4115 #~ msgid "Find &backwards"
4116 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)"
4117 
4118 #~ msgid "&Selected text"
4119 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
4120 
4121 #~ msgid "&Prompt on replace"
4122 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)"
4123 
4124 #~ msgid "Start replace"
4125 #~ msgstr "बदल लागू करा"
4126 
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4129 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4130 #~ "replacement text.</qt>"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4133 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>"
4134 
4135 #~ msgid "&Find"
4136 #~ msgstr "शोधा (&F)"
4137 
4138 #~ msgid "Start searching"
4139 #~ msgstr "शोध सुरु करा"
4140 
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4143 #~ "searched for within the document.</qt>"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4146 #~ "शोधला जाईल.</qt>"
4147 
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4150 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा."
4151 
4152 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4153 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा."
4154 
4155 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
4158 
4159 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4160 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा."
4161 
4162 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4163 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा."
4164 
4165 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4166 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे."
4167 
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4170 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा."
4171 
4172 #~ msgid "Only search within the current selection."
4173 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
4174 
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4177 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार "
4180 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल."
4181 
4182 #~ msgid "Search backwards."
4183 #~ msgstr "मागून शोधा."
4184 
4185 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4186 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा."
4187 
4188 #~ msgid "Any Character"
4189 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर"
4190 
4191 #~ msgid "Start of Line"
4192 #~ msgstr "ओळीची सुरवात"
4193 
4194 #~ msgid "End of Line"
4195 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4196 
4197 #~ msgid "Set of Characters"
4198 #~ msgstr "अक्षरांचे संच"
4199 
4200 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4201 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4202 
4203 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4204 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4205 
4206 #~ msgid "Optional"
4207 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4208 
4209 #~ msgid "Escape"
4210 #~ msgstr "Escape"
4211 
4212 #~ msgid "TAB"
4213 #~ msgstr "टॅब"
4214 
4215 #~ msgid "Newline"
4216 #~ msgstr "नवीनओळ"
4217 
4218 #~ msgid "Carriage Return"
4219 #~ msgstr "नवीनओळ"
4220 
4221 #~ msgid "White Space"
4222 #~ msgstr "पांढरी जागा"
4223 
4224 #~ msgid "Digit"
4225 #~ msgstr "डिजीट"
4226 
4227 #~ msgid "Complete Match"
4228 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
4229 
4230 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4231 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)"
4232 
4233 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4234 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे."
4235 
4236 #~ msgid "Invalid regular expression."
4237 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति."
4238 
4239 #~ msgid "Replace"
4240 #~ msgstr "बदला"
4241 
4242 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4243 #~ msgid "&All"
4244 #~ msgstr "सर्व (&A)"
4245 
4246 #~ msgid "&Skip"
4247 #~ msgstr "वगळा (&S)"
4248 
4249 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4250 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?"
4251 
4252 #~ msgid "No text was replaced."
4253 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही."
4254 
4255 #~ msgid "1 replacement done."
4256 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4257 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला."
4258 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले."
4259 
4260 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4261 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4262 
4263 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4264 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4265 
4266 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4267 #~ msgid "Restart"
4268 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
4269 
4270 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4271 #~ msgid "Stop"
4272 #~ msgstr "थांबा"
4273 
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4276 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे"
4277 
4278 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4279 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4280 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो."
4281 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो."
4282 
4283 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4284 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही."
4285 
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "\n"
4288 #~ "Please correct."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "\n"
4291 #~ "कृपया योग्य करा."
4292 
4293 #~ msgctxt "@item Font name"
4294 #~ msgid "Sans Serif"
4295 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
4296 
4297 #~ msgctxt "@item Font name"
4298 #~ msgid "Serif"
4299 #~ msgstr "सेरीफ"
4300 
4301 #~ msgctxt "@item Font name"
4302 #~ msgid "Monospace"
4303 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4304 
4305 #~ msgctxt "@item Font name"
4306 #~ msgid "%1"
4307 #~ msgstr "%1"
4308 
4309 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4310 #~ msgid "%1 [%2]"
4311 #~ msgstr "%1 [%2]"
4312 
4313 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4314 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4315 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता."
4316 
4317 #~ msgid "Requested Font"
4318 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
4319 
4320 #~ msgctxt "@option:check"
4321 #~ msgid "Font"
4322 #~ msgstr "फॉन्ट"
4323 
4324 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4325 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4326 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4327 
4328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4329 #~ msgid "Change font family?"
4330 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?"
4331 
4332 #~ msgctxt "@label"
4333 #~ msgid "Font:"
4334 #~ msgstr "फॉन्ट:"
4335 
4336 #~ msgctxt "@option:check"
4337 #~ msgid "Font style"
4338 #~ msgstr "फॉन्ट शैली"
4339 
4340 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4341 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4342 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4343 
4344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4345 #~ msgid "Change font style?"
4346 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?"
4347 
4348 #~ msgid "Font style:"
4349 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:"
4350 
4351 #~ msgctxt "@option:check"
4352 #~ msgid "Size"
4353 #~ msgstr "आकार"
4354 
4355 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4356 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4357 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4358 
4359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4360 #~ msgid "Change font size?"
4361 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?"
4362 
4363 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4364 #~ msgid "Size:"
4365 #~ msgstr "आकार:"
4366 
4367 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4368 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4369 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता."
4370 
4371 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4372 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4373 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता."
4374 
4375 #~ msgctxt "@item font"
4376 #~ msgid "Italic"
4377 #~ msgstr "तिरपे"
4378 
4379 #~ msgctxt "@item font"
4380 #~ msgid "Oblique"
4381 #~ msgstr "तिरपा"
4382 
4383 #~ msgctxt "@item font"
4384 #~ msgid "Bold"
4385 #~ msgstr "ठळक"
4386 
4387 #~ msgctxt "@item font"
4388 #~ msgid "Bold Italic"
4389 #~ msgstr "ठळक तिरपे"
4390 
4391 #~ msgctxt "@item font size"
4392 #~ msgid "Relative"
4393 #~ msgstr "संबंधित"
4394 
4395 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
4398 
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4401 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4402 #~ "dimensions, paper size)."
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप "
4405 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता"
4406 
4407 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4408 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता."
4409 
4410 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4411 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4412 
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4415 #~ "test special characters."
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा "
4418 #~ "मजकूर संपादित करु शकता."
4419 
4420 #~ msgid "Actual Font"
4421 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
4422 
4423 #~ msgctxt "@item Font style"
4424 #~ msgid "%1"
4425 #~ msgstr "%1"
4426 
4427 #~ msgctxt "short"
4428 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4429 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4430 
4431 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4432 #~ msgid "1"
4433 #~ msgstr "1"
4434 
4435 #~ msgid "Select Font"
4436 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा"
4437 
4438 #~ msgid "Choose..."
4439 #~ msgstr "निवडा..."
4440 
4441 #~ msgid "Click to select a font"
4442 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा"
4443 
4444 #~ msgid "Preview of the selected font"
4445 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4446 
4447 #~ msgid ""
4448 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4449 #~ "\"Choose...\" button."
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4452 
4453 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4454 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4455 
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4458 #~ "\"Choose...\" button."
4459 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4460 
4461 #~ msgid "Search"
4462 #~ msgstr "शोध"
4463 
4464 #~ msgid "Stop"
4465 #~ msgstr "थांबा"
4466 
4467 #~ msgid " Stalled "
4468 #~ msgstr " स्तब्ध "
4469 
4470 #~ msgid " %1/s "
4471 #~ msgstr " %1/s "
4472 
4473 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4474 #~ msgid "%1:"
4475 #~ msgstr "%1:"
4476 
4477 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4478 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4479 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4480 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4481 
4482 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4483 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4484 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
4485 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
4486 
4487 #~ msgid "%2 / %1 file"
4488 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4489 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल"
4490 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल"
4491 
4492 #~ msgid "%1% of %2"
4493 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी"
4494 
4495 #~ msgid "%2% of 1 file"
4496 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4497 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी"
4498 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी"
4499 
4500 #~ msgid "%1%"
4501 #~ msgstr "%1%"
4502 
4503 #~ msgid "Stalled"
4504 #~ msgstr "स्तब्ध"
4505 
4506 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4507 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4508 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4509 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4510 
4511 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4512 #~ msgid "%1/s"
4513 #~ msgstr "%1/s"
4514 
4515 #~ msgid "%1/s (done)"
4516 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
4517 
4518 #~ msgid "&Resume"
4519 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
4520 
4521 #~ msgid "&Pause"
4522 #~ msgstr "थांबवा (&P)"
4523 
4524 #~ msgctxt "The source url of a job"
4525 #~ msgid "Source:"
4526 #~ msgstr "स्रोत:"
4527 
4528 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4529 #~ msgid "Destination:"
4530 #~ msgstr "लक्ष्य:"
4531 
4532 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4533 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा"
4534 
4535 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4536 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
4537 
4538 #~ msgid "Open &File"
4539 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)"
4540 
4541 #~ msgid "Open &Destination"
4542 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
4543 
4544 #~ msgid "Progress Dialog"
4545 #~ msgstr "प्रगती संवाद"
4546 
4547 #~ msgid "%1 folder"
4548 #~ msgid_plural "%1 folders"
4549 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका"
4550 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका"
4551 
4552 #~ msgid "%1 file"
4553 #~ msgid_plural "%1 files"
4554 #~ msgstr[0] "%1 फाईल"
4555 #~ msgstr[1] "%1 फाईल"
4556 
4557 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4558 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा"
4559 
4560 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4561 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
4562 
4563 #~ msgid "Do not run in the background."
4564 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
4565 
4566 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4567 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
4568 
4569 #~ msgid "Unknown Application"
4570 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
4571 
4572 #~ msgid "&Minimize"
4573 #~ msgstr "लहान करा (&M)"
4574 
4575 #~ msgid "&Restore"
4576 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4577 
4578 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4579 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>"
4580 
4581 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4582 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
4583 
4584 #~ msgid "Minimize"
4585 #~ msgstr "लहान करा"
4586 
4587 #~ msgctxt "@title:window"
4588 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4589 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
4590 
4591 #~ msgctxt "@option:check"
4592 #~ msgid "Disable automatic checking"
4593 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा"
4594 
4595 #~ msgctxt "@action:button"
4596 #~ msgid "Close"
4597 #~ msgstr "बंद करा"
4598 
4599 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4600 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>"
4601 
4602 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4603 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>"
4604 
4605 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4606 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>"
4607 
4608 #~ msgctxt "left mouse button"
4609 #~ msgid "left button"
4610 #~ msgstr "डावी बटन"
4611 
4612 #~ msgctxt "middle mouse button"
4613 #~ msgid "middle button"
4614 #~ msgstr "मध्य बटन"
4615 
4616 #~ msgctxt "right mouse button"
4617 #~ msgid "right button"
4618 #~ msgstr "उजवी बटन"
4619 
4620 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4621 #~ msgid "invalid button"
4622 #~ msgstr "अवैध बटन"
4623 
4624 #~ msgctxt ""
4625 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4626 #~ "button"
4627 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4628 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा"
4629 
4630 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4631 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
4632 
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4635 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4636 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n"
4639 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?"
4640 
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4643 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4644 
4645 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4646 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n"
4647 
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4650 #~ "%3"
4651 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4652 
4653 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4654 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
4655 
4656 #~ msgctxt "@action"
4657 #~ msgid "Open"
4658 #~ msgstr "उघडा"
4659 
4660 #~ msgctxt "@action"
4661 #~ msgid "New"
4662 #~ msgstr "नवीन"
4663 
4664 #~ msgctxt "@action"
4665 #~ msgid "Close"
4666 #~ msgstr "बंद करा"
4667 
4668 #~ msgctxt "@action"
4669 #~ msgid "Save"
4670 #~ msgstr "साठवा"
4671 
4672 #~ msgctxt "@action"
4673 #~ msgid "Print"
4674 #~ msgstr "छापा"
4675 
4676 #~ msgctxt "@action"
4677 #~ msgid "Quit"
4678 #~ msgstr "बाहेर पडा"
4679 
4680 #~ msgctxt "@action"
4681 #~ msgid "Undo"
4682 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
4683 
4684 #~ msgctxt "@action"
4685 #~ msgid "Redo"
4686 #~ msgstr "पुन्हा करा"
4687 
4688 #~ msgctxt "@action"
4689 #~ msgid "Cut"
4690 #~ msgstr "कापा"
4691 
4692 #~ msgctxt "@action"
4693 #~ msgid "Copy"
4694 #~ msgstr "प्रत करा"
4695 
4696 #~ msgctxt "@action"
4697 #~ msgid "Paste"
4698 #~ msgstr "चिटकवा"
4699 
4700 #~ msgctxt "@action"
4701 #~ msgid "Paste Selection"
4702 #~ msgstr "निवड चिटकवा"
4703 
4704 #~ msgctxt "@action"
4705 #~ msgid "Select All"
4706 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा"
4707 
4708 #~ msgctxt "@action"
4709 #~ msgid "Deselect"
4710 #~ msgstr "निवडू नका"
4711 
4712 #~ msgctxt "@action"
4713 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4714 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा"
4715 
4716 #~ msgctxt "@action"
4717 #~ msgid "Delete Word Forward"
4718 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा"
4719 
4720 #~ msgctxt "@action"
4721 #~ msgid "Find"
4722 #~ msgstr "शोधा"
4723 
4724 #~ msgctxt "@action"
4725 #~ msgid "Find Next"
4726 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4727 
4728 #~ msgctxt "@action"
4729 #~ msgid "Find Prev"
4730 #~ msgstr "मागील शोधा"
4731 
4732 #~ msgctxt "@action"
4733 #~ msgid "Replace"
4734 #~ msgstr "बदला"
4735 
4736 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4737 #~ msgid "Home"
4738 #~ msgstr "मूळ स्थान"
4739 
4740 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4741 #~ msgid "Begin"
4742 #~ msgstr "सुरु"
4743 
4744 #~ msgctxt "@action End of document"
4745 #~ msgid "End"
4746 #~ msgstr "समाप्त"
4747 
4748 #~ msgctxt "@action"
4749 #~ msgid "Prior"
4750 #~ msgstr "आधी"
4751 
4752 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4753 #~ msgid "Next"
4754 #~ msgstr "पुढील"
4755 
4756 #~ msgctxt "@action"
4757 #~ msgid "Up"
4758 #~ msgstr "वर"
4759 
4760 #~ msgctxt "@action"
4761 #~ msgid "Back"
4762 #~ msgstr "मागे"
4763 
4764 #~ msgctxt "@action"
4765 #~ msgid "Forward"
4766 #~ msgstr "पुढे"
4767 
4768 #~ msgctxt "@action"
4769 #~ msgid "Reload"
4770 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा"
4771 
4772 #~ msgctxt "@action"
4773 #~ msgid "Beginning of Line"
4774 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
4775 
4776 #~ msgctxt "@action"
4777 #~ msgid "End of Line"
4778 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4779 
4780 #~ msgctxt "@action"
4781 #~ msgid "Go to Line"
4782 #~ msgstr "ओळीवर जा"
4783 
4784 #~ msgctxt "@action"
4785 #~ msgid "Backward Word"
4786 #~ msgstr "मागचा शब्द"
4787 
4788 #~ msgctxt "@action"
4789 #~ msgid "Forward Word"
4790 #~ msgstr "पुढचा शब्द"
4791 
4792 #~ msgctxt "@action"
4793 #~ msgid "Add Bookmark"
4794 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
4795 
4796 #~ msgctxt "@action"
4797 #~ msgid "Zoom In"
4798 #~ msgstr "मोठे करा"
4799 
4800 #~ msgctxt "@action"
4801 #~ msgid "Zoom Out"
4802 #~ msgstr "लहान करा"
4803 
4804 #~ msgctxt "@action"
4805 #~ msgid "Full Screen Mode"
4806 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत"
4807 
4808 #~ msgctxt "@action"
4809 #~ msgid "Show Menu Bar"
4810 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
4811 
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "Activate Next Tab"
4814 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा"
4815 
4816 #~ msgctxt "@action"
4817 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4818 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा"
4819 
4820 #~ msgctxt "@action"
4821 #~ msgid "Help"
4822 #~ msgstr "मदत"
4823 
4824 #~ msgctxt "@action"
4825 #~ msgid "What's This"
4826 #~ msgstr "हे काय आहे"
4827 
4828 #~ msgctxt "@action"
4829 #~ msgid "Text Completion"
4830 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
4831 
4832 #~ msgctxt "@action"
4833 #~ msgid "Previous Completion Match"
4834 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
4835 
4836 #~ msgctxt "@action"
4837 #~ msgid "Next Completion Match"
4838 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
4839 
4840 #~ msgctxt "@action"
4841 #~ msgid "Substring Completion"
4842 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
4843 
4844 #~ msgctxt "@action"
4845 #~ msgid "Previous Item in List"
4846 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
4847 
4848 #~ msgctxt "@action"
4849 #~ msgid "Next Item in List"
4850 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
4851 
4852 #~ msgctxt "@action"
4853 #~ msgid "Open Recent"
4854 #~ msgstr "अलिकडील उघडा"
4855 
4856 #~ msgctxt "@action"
4857 #~ msgid "Save As"
4858 #~ msgstr "असे साठवा"
4859 
4860 #~ msgctxt "@action"
4861 #~ msgid "Revert"
4862 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
4863 
4864 #~ msgctxt "@action"
4865 #~ msgid "Print Preview"
4866 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
4867 
4868 #~ msgctxt "@action"
4869 #~ msgid "Mail"
4870 #~ msgstr "मेल"
4871 
4872 #~ msgctxt "@action"
4873 #~ msgid "Clear"
4874 #~ msgstr "नष्ट करा"
4875 
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Actual Size"
4878 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4879 
4880 #~ msgctxt "@action"
4881 #~ msgid "Fit To Page"
4882 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
4883 
4884 #~ msgctxt "@action"
4885 #~ msgid "Fit To Width"
4886 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4887 
4888 #~ msgctxt "@action"
4889 #~ msgid "Fit To Height"
4890 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4891 
4892 #~ msgctxt "@action"
4893 #~ msgid "Zoom"
4894 #~ msgstr "झूम"
4895 
4896 #~ msgctxt "@action"
4897 #~ msgid "Goto"
4898 #~ msgstr "जा"
4899 
4900 #~ msgctxt "@action"
4901 #~ msgid "Goto Page"
4902 #~ msgstr "या पानावर जा"
4903 
4904 #~ msgctxt "@action"
4905 #~ msgid "Document Back"
4906 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे"
4907 
4908 #~ msgctxt "@action"
4909 #~ msgid "Document Forward"
4910 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे"
4911 
4912 #~ msgctxt "@action"
4913 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4914 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा"
4915 
4916 #~ msgctxt "@action"
4917 #~ msgid "Spelling"
4918 #~ msgstr "वर्णलेखन"
4919 
4920 #~ msgctxt "@action"
4921 #~ msgid "Show Toolbar"
4922 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
4923 
4924 #~ msgctxt "@action"
4925 #~ msgid "Show Statusbar"
4926 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
4927 
4928 #~ msgctxt "@action"
4929 #~ msgid "Save Options"
4930 #~ msgstr "पर्याय निवडा"
4931 
4932 #~ msgctxt "@action"
4933 #~ msgid "Key Bindings"
4934 #~ msgstr "कि बांधणी"
4935 
4936 #~ msgctxt "@action"
4937 #~ msgid "Preferences"
4938 #~ msgstr "प्राधान्यता"
4939 
4940 #~ msgctxt "@action"
4941 #~ msgid "Configure Toolbars"
4942 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
4943 
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Configure Notifications"
4946 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4947 
4948 #~ msgctxt "@action"
4949 #~ msgid "Tip Of Day"
4950 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4951 
4952 #~ msgctxt "@action"
4953 #~ msgid "Report Bug"
4954 #~ msgstr "बग कळवा"
4955 
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Switch Application Language"
4958 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
4959 
4960 #~ msgctxt "@action"
4961 #~ msgid "About Application"
4962 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
4963 
4964 #~ msgctxt "@action"
4965 #~ msgid "About KDE"
4966 #~ msgstr "केडीई विषयी"
4967 
4968 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4969 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था"
4970 
4971 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4972 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)"
4973 
4974 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4975 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)"
4976 
4977 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4978 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
4979 
4980 #~ msgid "S&kip run-together words"
4981 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
4982 
4983 #~ msgid "Default language:"
4984 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :"
4985 
4986 #~ msgid "Ignored Words"
4987 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द"
4988 
4989 #~ msgctxt "@title:window"
4990 #~ msgid "Check Spelling"
4991 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
4992 
4993 #~ msgctxt "@action:button"
4994 #~ msgid "&Finished"
4995 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
4996 
4997 #~ msgctxt "progress label"
4998 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4999 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..."
5000 
5001 #~ msgid "Spell check stopped."
5002 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली."
5003 
5004 #~ msgid "Spell check canceled."
5005 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली."
5006 
5007 #~ msgid "Spell check complete."
5008 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली."
5009 
5010 #~ msgid "Autocorrect"
5011 #~ msgstr "स्वतपास"
5012 
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "You reached the end of the list\n"
5015 #~ "of matching items.\n"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
5018 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
5019 
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5022 #~ "match is available.\n"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
5025 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
5026 
5027 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5028 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
5029 
5030 #~ msgid "Backspace"
5031 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
5032 
5033 #~ msgid "SysReq"
5034 #~ msgstr "SysReq"
5035 
5036 #~ msgid "CapsLock"
5037 #~ msgstr "CapsLock"
5038 
5039 #~ msgid "NumLock"
5040 #~ msgstr "NumLock"
5041 
5042 #~ msgid "ScrollLock"
5043 #~ msgstr "ScrollLock"
5044 
5045 #~ msgid "PageUp"
5046 #~ msgstr "PageUp"
5047 
5048 #~ msgid "PageDown"
5049 #~ msgstr "PageDown"
5050 
5051 #~ msgid "Again"
5052 #~ msgstr "पुन्हा"
5053 
5054 #~ msgid "Props"
5055 #~ msgstr "प्रॉप्स"
5056 
5057 #~ msgid "Undo"
5058 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
5059 
5060 #~ msgid "Front"
5061 #~ msgstr "अग्रभाग"
5062 
5063 #~ msgid "Copy"
5064 #~ msgstr "प्रत करा"
5065 
5066 #~ msgid "Open"
5067 #~ msgstr "उघडा"
5068 
5069 #~ msgid "Paste"
5070 #~ msgstr "चिटकवा"
5071 
5072 #~ msgid "Find"
5073 #~ msgstr "शोधा"
5074 
5075 #~ msgid "Cut"
5076 #~ msgstr "कापा"
5077 
5078 #~ msgid "&OK"
5079 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)"
5080 
5081 #~ msgid "&Cancel"
5082 #~ msgstr "रद्द करा (&C)"
5083 
5084 #~ msgid "&Yes"
5085 #~ msgstr "होय (&Y)"
5086 
5087 #~ msgid "Yes"
5088 #~ msgstr "होय"
5089 
5090 #~ msgid "&No"
5091 #~ msgstr "नाही (&N)"
5092 
5093 #~ msgid "No"
5094 #~ msgstr "नाही"
5095 
5096 #~ msgid "&Discard"
5097 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)"
5098 
5099 #~ msgid "Discard changes"
5100 #~ msgstr "बदल रद्द करा"
5101 
5102 #~ msgid ""
5103 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5104 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील."
5105 
5106 #~ msgid "Save data"
5107 #~ msgstr "माहिती साठवा"
5108 
5109 #~ msgid "&Do Not Save"
5110 #~ msgstr "साठवू नका (&D)"
5111 
5112 #~ msgid "Do not save data"
5113 #~ msgstr "माहिती साठवू नका"
5114 
5115 #~ msgid "Save file with another name"
5116 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा"
5117 
5118 #~ msgid "&Apply"
5119 #~ msgstr "लागू करा (&A)"
5120 
5121 #~ msgid "Apply changes"
5122 #~ msgstr "बदल लागू करा"
5123 
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5126 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5127 #~ "Use this to try different settings."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद "
5130 #~ "बंद होणार नाही.\n"
5131 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा."
5132 
5133 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5134 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..."
5135 
5136 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5137 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा"
5138 
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5141 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5142 #~ "privileges."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द "
5145 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे."
5146 
5147 #~ msgid "Clear input"
5148 #~ msgstr "इनपुट खोडा"
5149 
5150 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5151 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा"
5152 
5153 #~ msgid "Show help"
5154 #~ msgstr "मदत दर्शवा"
5155 
5156 #~ msgid "Close the current window or document"
5157 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
5158 
5159 #~ msgid "&Close Window"
5160 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)"
5161 
5162 #~ msgid "Close the current window."
5163 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा."
5164 
5165 #~ msgid "&Close Document"
5166 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
5167 
5168 #~ msgid "Close the current document."
5169 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा."
5170 
5171 #~ msgid "&Defaults"
5172 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
5173 
5174 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5175 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा"
5176 
5177 #~ msgid "Go back one step"
5178 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला"
5179 
5180 #~ msgid "Go forward one step"
5181 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
5182 
5183 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5184 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा"
5185 
5186 #~ msgid "C&ontinue"
5187 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)"
5188 
5189 #~ msgid "Continue operation"
5190 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा"
5191 
5192 #~ msgid "&Delete"
5193 #~ msgstr "रद्द करा (&D)"
5194 
5195 #~ msgid "Delete item(s)"
5196 #~ msgstr "घटक रद्द करा"
5197 
5198 #~ msgid "Open file"
5199 #~ msgstr "फाईल उघडा"
5200 
5201 #~ msgid "&Reset"
5202 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
5203 
5204 #~ msgid "Reset configuration"
5205 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन"
5206 
5207 #~ msgctxt "Verb"
5208 #~ msgid "&Insert"
5209 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
5210 
5211 #~ msgid "Confi&gure..."
5212 #~ msgstr "संयोजीत करा (&G)..."
5213 
5214 #~ msgid "Add"
5215 #~ msgstr "जोडा"
5216 
5217 #~ msgid "Test"
5218 #~ msgstr "चाचणी"
5219 
5220 #~ msgid "Properties"
5221 #~ msgstr "गुणधर्म"
5222 
5223 #~ msgid "&Overwrite"
5224 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)"
5225 
5226 #~ msgid "Redo"
5227 #~ msgstr "पुन्हा करा"
5228 
5229 #~ msgid "&Available:"
5230 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):"
5231 
5232 #~ msgid "&Selected:"
5233 #~ msgstr "निवडलेले (&S):"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5236 #~ msgid "European Alphabets"
5237 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5240 #~ msgid "African Scripts"
5241 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5244 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5245 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5248 #~ msgid "South Asian Scripts"
5249 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5252 #~ msgid "Philippine Scripts"
5253 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5256 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5257 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5260 #~ msgid "East Asian Scripts"
5261 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5264 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5265 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5268 #~ msgid "Other Scripts"
5269 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5272 #~ msgid "Symbols"
5273 #~ msgstr "बोधचिन्ह"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5276 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5277 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5280 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5281 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
5282 
5283 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5284 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5285 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5286 
5287 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5288 #~ msgid "Other"
5289 #~ msgstr "इतर"
5290 
5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5292 #~ msgid "Basic Latin"
5293 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन"
5294 
5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5296 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5297 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
5298 
5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5300 #~ msgid "Latin Extended-A"
5301 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
5302 
5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5304 #~ msgid "Latin Extended-B"
5305 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
5306 
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "IPA Extensions"
5309 #~ msgstr "IPA विस्तार"
5310 
5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5312 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5313 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
5314 
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5317 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5318 
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Greek and Coptic"
5321 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
5322 
5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5324 #~ msgid "Cyrillic"
5325 #~ msgstr "सिरीलिक"
5326 
5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5328 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5329 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
5330 
5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5332 #~ msgid "Armenian"
5333 #~ msgstr "आर्मेनिअन"
5334 
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Hebrew"
5337 #~ msgstr "हिब्रू"
5338 
5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5340 #~ msgid "Arabic"
5341 #~ msgstr "अरेबिक"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Syriac"
5345 #~ msgstr "शिरियक"
5346 
5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5348 #~ msgid "Arabic Supplement"
5349 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी"
5350 
5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5352 #~ msgid "Thaana"
5353 #~ msgstr "थाना"
5354 
5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5356 #~ msgid "NKo"
5357 #~ msgstr "NKo"
5358 
5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5360 #~ msgid "Samaritan"
5361 #~ msgstr "समेरियम"
5362 
5363 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5364 #~ msgid "Mandaic"
5365 #~ msgstr "मंदैक"
5366 
5367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5368 #~ msgid "Devanagari"
5369 #~ msgstr "देवनागरी"
5370 
5371 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5372 #~ msgid "Bengali"
5373 #~ msgstr "बंगाली"
5374 
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Gurmukhi"
5377 #~ msgstr "गुरमुखी"
5378 
5379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5380 #~ msgid "Gujarati"
5381 #~ msgstr "गुजराती"
5382 
5383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5384 #~ msgid "Oriya"
5385 #~ msgstr "ओरिया"
5386 
5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5388 #~ msgid "Tamil"
5389 #~ msgstr "तामिळ"
5390 
5391 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5392 #~ msgid "Telugu"
5393 #~ msgstr "तेलुगु"
5394 
5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5396 #~ msgid "Kannada"
5397 #~ msgstr "कन्नड"
5398 
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "Malayalam"
5401 #~ msgstr "मल्यालम"
5402 
5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5404 #~ msgid "Sinhala"
5405 #~ msgstr "सिंहला"
5406 
5407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5408 #~ msgid "Thai"
5409 #~ msgstr "थाई"
5410 
5411 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5412 #~ msgid "Lao"
5413 #~ msgstr "लाओ "
5414 
5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5416 #~ msgid "Tibetan"
5417 #~ msgstr "टिबेटियन"
5418 
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Myanmar"
5421 #~ msgstr "म्यानमार"
5422 
5423 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5424 #~ msgid "Georgian"
5425 #~ msgstr "जॉर्जियन"
5426 
5427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5428 #~ msgid "Hangul Jamo"
5429 #~ msgstr "हंगुल जामो"
5430 
5431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5432 #~ msgid "Ethiopic"
5433 #~ msgstr "इथियोपिक"
5434 
5435 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5436 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5437 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
5438 
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Cherokee"
5441 #~ msgstr "चेरोकी"
5442 
5443 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5444 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5445 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
5446 
5447 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5448 #~ msgid "Ogham"
5449 #~ msgstr "ओघम्"
5450 
5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452 #~ msgid "Runic"
5453 #~ msgstr "रूनिक"
5454 
5455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5456 #~ msgid "Tagalog"
5457 #~ msgstr "टॅगलॉग"
5458 
5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~ msgid "Hanunoo"
5461 #~ msgstr "हानुनू"
5462 
5463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5464 #~ msgid "Buhid"
5465 #~ msgstr "बुहीड"
5466 
5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468 #~ msgid "Tagbanwa"
5469 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा"
5470 
5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472 #~ msgid "Khmer"
5473 #~ msgstr "ख्मेर"
5474 
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Mongolian"
5477 #~ msgstr "मंगोलीयन"
5478 
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5481 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे"
5482 
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Limbu"
5485 #~ msgstr "लिम्बु"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Tai Le"
5489 #~ msgstr "ताय ले"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492 #~ msgid "New Tai Lue"
5493 #~ msgstr "नवी ताय ले"
5494 
5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5496 #~ msgid "Khmer Symbols"
5497 #~ msgstr "खमेर चिन्ह"
5498 
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Buginese"
5501 #~ msgstr "बुगनीज"
5502 
5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504 #~ msgid "Tai Tham"
5505 #~ msgstr "ताई थाम"
5506 
5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~ msgid "Balinese"
5509 #~ msgstr "बालीनेज"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512 #~ msgid "Sundanese"
5513 #~ msgstr "सुदानी"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~ msgid "Batak"
5517 #~ msgstr "बाटक"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Lepcha"
5521 #~ msgstr "लेप्चा"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Ol Chiki"
5525 #~ msgstr "ओल चिकि"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Vedic Extensions"
5529 #~ msgstr "वैदिक विस्तार"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5533 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5537 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5541 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5545 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Greek Extended"
5549 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "General Punctuation"
5553 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5557 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Currency Symbols"
5561 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5565 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5569 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Number Forms"
5573 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Arrows"
5577 #~ msgstr "तीर"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Mathematical Operators"
5581 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5585 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Control Pictures"
5589 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5593 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5597 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Box Drawing"
5601 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Block Elements"
5605 #~ msgstr "घटक रोखा"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Geometric Shapes"
5609 #~ msgstr "भूमितीय आकार"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5613 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Dingbats"
5617 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स"
5618 
5619 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5621 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
5622 
5623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5625 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
5626 
5627 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628 #~ msgid "Braille Patterns"
5629 #~ msgstr "ब्रेल नमूने"
5630 
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5633 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
5634 
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5637 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5641 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5645 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
5646 
5647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648 #~ msgid "Glagolitic"
5649 #~ msgstr "ग्लागोली"
5650 
5651 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652 #~ msgid "Latin Extended-C"
5653 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
5654 
5655 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~ msgid "Coptic"
5657 #~ msgstr "कॉप्टीक"
5658 
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Georgian Supplement"
5661 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
5662 
5663 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664 #~ msgid "Tifinagh"
5665 #~ msgstr "टीफीनॅग"
5666 
5667 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5669 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
5670 
5671 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5673 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A"
5674 
5675 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5677 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
5678 
5679 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5681 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
5682 
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5685 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
5686 
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5689 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
5690 
5691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5693 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
5694 
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Hiragana"
5697 #~ msgstr "हिरागाना"
5698 
5699 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700 #~ msgid "Katakana"
5701 #~ msgstr "कटकाना"
5702 
5703 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704 #~ msgid "Bopomofo"
5705 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5706 
5707 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5709 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
5710 
5711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712 #~ msgid "Kanbun"
5713 #~ msgstr "कनबन"
5714 
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5717 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
5718 
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "CJK Strokes"
5721 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली"
5722 
5723 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5725 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
5726 
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5729 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "CJK Compatibility"
5733 #~ msgstr "CJK सुसंगतता"
5734 
5735 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5737 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
5738 
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5741 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
5742 
5743 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5745 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
5746 
5747 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748 #~ msgid "Yi Syllables"
5749 #~ msgstr "Yi अक्षर"
5750 
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Yi Radicals"
5753 #~ msgstr "Yi मूळ"
5754 
5755 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756 #~ msgid "Lisu"
5757 #~ msgstr "लिसु"
5758 
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Vai"
5761 #~ msgstr "वाइ"
5762 
5763 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5765 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B"
5766 
5767 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768 #~ msgid "Bamum"
5769 #~ msgstr "बामुम"
5770 
5771 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5773 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
5774 
5775 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776 #~ msgid "Latin Extended-D"
5777 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
5778 
5779 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5780 #~ msgid "Syloti Nagri"
5781 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी"
5782 
5783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5785 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक"
5786 
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Phags-pa"
5789 #~ msgstr "फॅग्स-पा"
5790 
5791 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5792 #~ msgid "Saurashtra"
5793 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5794 
5795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5796 #~ msgid "Devanagari Extended"
5797 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत"
5798 
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Kayah Li"
5801 #~ msgstr "कायाह लि"
5802 
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Rejang"
5805 #~ msgstr "रेजांग"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5809 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Javanese"
5813 #~ msgstr "जावा"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Cham"
5817 #~ msgstr "चाम"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5821 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "Tai Viet"
5825 #~ msgstr "ताय वियेट"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5829 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Meetei Mayek"
5833 #~ msgstr "मितेइ मायेक"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Hangul Syllables"
5837 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5841 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "High Surrogates"
5845 #~ msgstr "उच्च बदल"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5849 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Low Surrogates"
5853 #~ msgstr "कमी बदल"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Private Use Area"
5857 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5861 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5865 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5869 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "Variation Selectors"
5873 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Vertical Forms"
5877 #~ msgstr "उभे फॉर्म"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Combining Half Marks"
5881 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5885 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Small Form Variants"
5889 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5893 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5897 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Specials"
5901 #~ msgstr "विशेष"
5902 
5903 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5904 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा"
5905 
5906 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5907 #~ msgid "Previous in History"
5908 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
5909 
5910 #~ msgid "Previous Character in History"
5911 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर"
5912 
5913 #~ msgctxt "Goes to next character"
5914 #~ msgid "Next in History"
5915 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
5916 
5917 #~ msgid "Next Character in History"
5918 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर"
5919 
5920 #~ msgid "Select a category"
5921 #~ msgstr "विभाग निवडा"
5922 
5923 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5924 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा"
5925 
5926 #~ msgid "Set font"
5927 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
5928 
5929 #~ msgid "Set font size"
5930 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
5931 
5932 #~ msgid "Character:"
5933 #~ msgstr "अक्षर :"
5934 
5935 #~ msgid "Name: "
5936 #~ msgstr "नाव : "
5937 
5938 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5939 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
5940 
5941 #~ msgid "Alias names:"
5942 #~ msgstr "उप नावे :"
5943 
5944 #~ msgid "Notes:"
5945 #~ msgstr "टिप :"
5946 
5947 #~ msgid "See also:"
5948 #~ msgstr "हे पण बघा :"
5949 
5950 #~ msgid "Equivalents:"
5951 #~ msgstr "समतुल्य :"
5952 
5953 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5954 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :"
5955 
5956 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5957 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
5958 
5959 #~ msgid "Definition in English: "
5960 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: "
5961 
5962 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5963 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
5964 
5965 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5966 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
5967 
5968 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5969 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
5970 
5971 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5972 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
5973 
5974 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5975 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: "
5976 
5977 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5978 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
5979 
5980 #~ msgid "General Character Properties"
5981 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म"
5982 
5983 #~ msgid "Block: "
5984 #~ msgstr "ब्लॉक: "
5985 
5986 #~ msgid "Unicode category: "
5987 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: "
5988 
5989 #~ msgid "Various Useful Representations"
5990 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती"
5991 
5992 #~ msgid "UTF-8:"
5993 #~ msgstr "UTF-8:"
5994 
5995 #~ msgid "UTF-16: "
5996 #~ msgstr "UTF-16: "
5997 
5998 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5999 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
6000 
6001 #~ msgid "XML decimal entity:"
6002 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:"
6003 
6004 #~ msgid "Unicode code point:"
6005 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: "
6006 
6007 #~ msgctxt "Character"
6008 #~ msgid "In decimal:"
6009 #~ msgstr "दशमानामध्ये:"
6010 
6011 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6012 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6013 
6014 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6015 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>"
6016 
6017 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6018 #~ msgstr "<कमी बदलाव>"
6019 
6020 #~ msgid "<Private Use>"
6021 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>"
6022 
6023 #~ msgid "<not assigned>"
6024 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>"
6025 
6026 #~ msgid "Non-printable"
6027 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी"
6028 
6029 #~ msgid "Other, Control"
6030 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण"
6031 
6032 #~ msgid "Other, Format"
6033 #~ msgstr "इतर, स्वरूप"
6034 
6035 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6036 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
6037 
6038 #~ msgid "Other, Private Use"
6039 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
6040 
6041 #~ msgid "Other, Surrogate"
6042 #~ msgstr "इतर, बदलाव"
6043 
6044 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6045 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
6046 
6047 #~ msgid "Letter, Modifier"
6048 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
6049 
6050 #~ msgid "Letter, Other"
6051 #~ msgstr "अक्षर, इतर"
6052 
6053 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6054 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
6055 
6056 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6057 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
6058 
6059 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6060 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
6061 
6062 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6063 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
6064 
6065 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6066 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
6067 
6068 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6069 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक"
6070 
6071 #~ msgid "Number, Letter"
6072 #~ msgstr "अंक, अक्षर"
6073 
6074 #~ msgid "Number, Other"
6075 #~ msgstr "अंक, इतर"
6076 
6077 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6078 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
6079 
6080 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6081 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
6082 
6083 #~ msgid "Punctuation, Close"
6084 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
6085 
6086 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6087 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
6088 
6089 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6090 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
6091 
6092 #~ msgid "Punctuation, Other"
6093 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
6094 
6095 #~ msgid "Punctuation, Open"
6096 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
6097 
6098 #~ msgid "Symbol, Currency"
6099 #~ msgstr "चिन्ह, चलन"
6100 
6101 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6102 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
6103 
6104 #~ msgid "Symbol, Math"
6105 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती"
6106 
6107 #~ msgid "Symbol, Other"
6108 #~ msgstr "चिन्ह, इतर"
6109 
6110 #~ msgid "Separator, Line"
6111 #~ msgstr "विभाजक, गणिती"
6112 
6113 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6114 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
6115 
6116 #~ msgid "Separator, Space"
6117 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
6118 
6119 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6120 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल"
6121 
6122 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6123 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही"
6124 
6125 #~ msgctxt "@option next year"
6126 #~ msgid "Next Year"
6127 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6128 
6129 #~ msgctxt "@option next month"
6130 #~ msgid "Next Month"
6131 #~ msgstr "पुढील महिना"
6132 
6133 #~ msgctxt "@option next week"
6134 #~ msgid "Next Week"
6135 #~ msgstr "पुढील आठवडा"
6136 
6137 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6138 #~ msgid "Tomorrow"
6139 #~ msgstr "उद्या"
6140 
6141 #~ msgctxt "@option today"
6142 #~ msgid "Today"
6143 #~ msgstr "आज"
6144 
6145 #~ msgctxt "@option yesterday"
6146 #~ msgid "Yesterday"
6147 #~ msgstr "काल"
6148 
6149 #~ msgctxt "@option last week"
6150 #~ msgid "Last Week"
6151 #~ msgstr "गेला आठवडा"
6152 
6153 #~ msgctxt "@option last month"
6154 #~ msgid "Last Month"
6155 #~ msgstr "गेला महिना"
6156 
6157 #~ msgctxt "@option last year"
6158 #~ msgid "Last Year"
6159 #~ msgstr "गेले वर्ष"
6160 
6161 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6162 #~ msgid "No Date"
6163 #~ msgstr "दिनांक नाही"
6164 
6165 #~ msgctxt "@info"
6166 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6167 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे"
6168 
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6171 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6172 
6173 #~ msgctxt "@info"
6174 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6175 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6176 
6177 #~ msgid "Week %1"
6178 #~ msgstr "आठवडा %1"
6179 
6180 #~ msgid "Next year"
6181 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6182 
6183 #~ msgid "Previous year"
6184 #~ msgstr "मागील वर्ष"
6185 
6186 #~ msgid "Next month"
6187 #~ msgstr "पुढील महिना"
6188 
6189 #~ msgid "Previous month"
6190 #~ msgstr "मागील महिना"
6191 
6192 #~ msgid "Select a week"
6193 #~ msgstr "आठवडा निवडा"
6194 
6195 #~ msgid "Select a month"
6196 #~ msgstr "महिना निवडा"
6197 
6198 #~ msgid "Select a year"
6199 #~ msgstr "वर्ष निवडा"
6200 
6201 #~ msgid "Select the current day"
6202 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
6203 
6204 #~ msgctxt "UTC time zone"
6205 #~ msgid "UTC"
6206 #~ msgstr "UTC"
6207 
6208 #~ msgctxt "No specific time zone"
6209 #~ msgid "Floating"
6210 #~ msgstr "चल"
6211 
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6215 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे"
6216 
6217 #~ msgctxt "@info"
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6220 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे"
6221 
6222 #~ msgid "&Add"
6223 #~ msgstr "जोडा(&A)"
6224 
6225 #~ msgid "&Remove"
6226 #~ msgstr "काढून टाका (&R)"
6227 
6228 #~ msgid "Move &Up"
6229 #~ msgstr "वर हलवा (&U)"
6230 
6231 #~ msgid "Move &Down"
6232 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
6233 
6234 #~ msgid "&Help"
6235 #~ msgstr "मदत (&H)"
6236 
6237 #~ msgid "Clear &History"
6238 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
6239 
6240 #~ msgid "No further items in the history."
6241 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही."
6242 
6243 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6244 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n"
6245 
6246 #~ msgctxt ""
6247 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6248 #~ "shortcut that is problematic"
6249 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6250 #~ msgid_plural ""
6251 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6252 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n"
6253 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n"
6254 
6255 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6256 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6257 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6258 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6259 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6260 
6261 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6262 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6263 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6264 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद"
6265 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद"
6266 
6267 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6268 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n"
6269 
6270 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6273 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6274 #~ "%3"
6275 #~ msgid_plural ""
6276 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6277 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6278 #~ "%3"
6279 #~ msgstr[0] ""
6280 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n"
6281 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6282 #~ "%3"
6283 #~ msgstr[1] ""
6284 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n"
6285 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6286 #~ "%3"
6287 
6288 #~ msgid "Shortcut conflict"
6289 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
6290 
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6293 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा."
6296 #~ "</qt>"
6297 
6298 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6299 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट"
6300 
6301 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6302 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
6303 
6304 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6305 #~ msgid "Input"
6306 #~ msgstr "माहिती"
6307 
6308 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6309 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही."
6310 
6311 #~ msgid "Unsupported Key"
6312 #~ msgstr "असमर्थीत कि"
6313 
6314 #~ msgid "without name"
6315 #~ msgstr "निनावी"
6316 
6317 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6318 #~ msgid "1"
6319 #~ msgstr "1"
6320 
6321 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6322 #~ msgid "Clear text"
6323 #~ msgstr "पाठ्य खोडा"
6324 
6325 #~ msgctxt "@title:menu"
6326 #~ msgid "Text Completion"
6327 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
6328 
6329 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6330 #~ msgid "None"
6331 #~ msgstr "काहीच नाही"
6332 
6333 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6334 #~ msgid "Manual"
6335 #~ msgstr "पुस्तिका"
6336 
6337 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6338 #~ msgid "Automatic"
6339 #~ msgstr "स्वयंचलित"
6340 
6341 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6342 #~ msgid "Dropdown List"
6343 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6344 
6345 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6346 #~ msgid "Short Automatic"
6347 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित"
6348 
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6350 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6351 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
6352 
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6354 #~ msgid "Default"
6355 #~ msgstr "मूलभूत"
6356 
6357 #~ msgid "Image Operations"
6358 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
6359 
6360 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6361 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
6362 
6363 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6364 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6365 
6366 #~ msgctxt "@action"
6367 #~ msgid "Text &Color..."
6368 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6369 
6370 #~ msgctxt "@label stroke color"
6371 #~ msgid "Color"
6372 #~ msgstr "रंग"
6373 
6374 #~ msgctxt "@action"
6375 #~ msgid "Text &Highlight..."
6376 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6377 
6378 #~ msgctxt "@action"
6379 #~ msgid "&Font"
6380 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)"
6381 
6382 #~ msgctxt "@action"
6383 #~ msgid "Font &Size"
6384 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6385 
6386 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6387 #~ msgid "&Bold"
6388 #~ msgstr "ठळक (&B)"
6389 
6390 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6391 #~ msgid "&Italic"
6392 #~ msgstr "तिरपे (&I)"
6393 
6394 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6395 #~ msgid "&Underline"
6396 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
6397 
6398 #~ msgctxt "@action"
6399 #~ msgid "&Strike Out"
6400 #~ msgstr "खोडा (&S)"
6401 
6402 #~ msgctxt "@action"
6403 #~ msgid "Align &Left"
6404 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6405 
6406 #~ msgctxt "@label left justify"
6407 #~ msgid "Left"
6408 #~ msgstr "Left"
6409 
6410 #~ msgctxt "@action"
6411 #~ msgid "Align &Center"
6412 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6413 
6414 #~ msgctxt "@label center justify"
6415 #~ msgid "Center"
6416 #~ msgstr "केंद्र"
6417 
6418 #~ msgctxt "@action"
6419 #~ msgid "Align &Right"
6420 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6421 
6422 #~ msgctxt "@label right justify"
6423 #~ msgid "Right"
6424 #~ msgstr "Right"
6425 
6426 #~ msgctxt "@action"
6427 #~ msgid "&Justify"
6428 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)"
6429 
6430 #~ msgctxt "@label justify fill"
6431 #~ msgid "Justify"
6432 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा"
6433 
6434 #~ msgctxt "@action"
6435 #~ msgid "Left-to-Right"
6436 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6437 
6438 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6439 #~ msgid "Left-to-Right"
6440 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6441 
6442 #~ msgctxt "@action"
6443 #~ msgid "Right-to-Left"
6444 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6445 
6446 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6447 #~ msgid "Right-to-Left"
6448 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6449 
6450 #~ msgctxt "@title:menu"
6451 #~ msgid "List Style"
6452 #~ msgstr "यादी शैली"
6453 
6454 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6455 #~ msgid "None"
6456 #~ msgstr "काहीच नाही"
6457 
6458 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6459 #~ msgid "Disc"
6460 #~ msgstr "डीस्क"
6461 
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6463 #~ msgid "Circle"
6464 #~ msgstr "वर्तुळ"
6465 
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6467 #~ msgid "Square"
6468 #~ msgstr "चौरस"
6469 
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6471 #~ msgid "123"
6472 #~ msgstr "123"
6473 
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6475 #~ msgid "abc"
6476 #~ msgstr "abc"
6477 
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6479 #~ msgid "ABC"
6480 #~ msgstr "ABC"
6481 
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6483 #~ msgid "i ii iii"
6484 #~ msgstr "i ii iii"
6485 
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6487 #~ msgid "I II III"
6488 #~ msgstr "I II III"
6489 
6490 #~ msgctxt "@action"
6491 #~ msgid "Increase Indent"
6492 #~ msgstr "समास वाढवा"
6493 
6494 #~ msgctxt "@action"
6495 #~ msgid "Decrease Indent"
6496 #~ msgstr "समास कमी करा"
6497 
6498 #~ msgctxt "@action"
6499 #~ msgid "Insert Rule Line"
6500 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6501 
6502 #~ msgctxt "@action"
6503 #~ msgid "Link"
6504 #~ msgstr "लिंक"
6505 
6506 #~ msgctxt "@action"
6507 #~ msgid "Format Painter"
6508 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6509 
6510 #~ msgctxt "@action"
6511 #~ msgid "To Plain Text"
6512 #~ msgstr "साध्या मजकूरात"
6513 
6514 #~ msgctxt "@action"
6515 #~ msgid "Subscript"
6516 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
6517 
6518 #~ msgctxt "@action"
6519 #~ msgid "Superscript"
6520 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6521 
6522 #~ msgid "&Copy Full Text"
6523 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)"
6524 
6525 #~ msgid "Nothing to spell check."
6526 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही."
6527 
6528 #~ msgid "Speak Text"
6529 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
6530 
6531 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6532 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश"
6533 
6534 #~ msgid "No suggestions for %1"
6535 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही"
6536 
6537 #~ msgid "Ignore"
6538 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
6539 
6540 #~ msgid "Add to Dictionary"
6541 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6542 
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6545 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे"
6546 
6547 #~ msgctxt "@info"
6548 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6549 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6550 
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6553 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6554 
6555 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6556 #~ msgid "Area"
6557 #~ msgstr "क्षेत्र"
6558 
6559 #~ msgctxt "Time zone"
6560 #~ msgid "Region"
6561 #~ msgstr "विभाग"
6562 
6563 #~ msgid "Comment"
6564 #~ msgstr "टीप"
6565 
6566 #~ msgctxt "@title:menu"
6567 #~ msgid "Show Text"
6568 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा"
6569 
6570 #~ msgctxt "@title:menu"
6571 #~ msgid "Toolbar Settings"
6572 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था"
6573 
6574 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6575 #~ msgid "Orientation"
6576 #~ msgstr "कल"
6577 
6578 #~ msgctxt "toolbar position string"
6579 #~ msgid "Top"
6580 #~ msgstr "वर"
6581 
6582 #~ msgctxt "toolbar position string"
6583 #~ msgid "Left"
6584 #~ msgstr "Left"
6585 
6586 #~ msgctxt "toolbar position string"
6587 #~ msgid "Right"
6588 #~ msgstr "Right"
6589 
6590 #~ msgctxt "toolbar position string"
6591 #~ msgid "Bottom"
6592 #~ msgstr "खाली"
6593 
6594 #~ msgid "Text Position"
6595 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान"
6596 
6597 #~ msgid "Icons Only"
6598 #~ msgstr "फक्त चिन्ह"
6599 
6600 #~ msgid "Text Only"
6601 #~ msgstr "फक्त पाठ्य"
6602 
6603 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6604 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
6605 
6606 #~ msgid "Text Under Icons"
6607 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
6608 
6609 #~ msgid "Icon Size"
6610 #~ msgstr "चिन्ह आकार"
6611 
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6613 #~ msgid "Default"
6614 #~ msgstr "मूलभूत"
6615 
6616 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "लहान (%1x%2)"
6618 
6619 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6620 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6621 
6622 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6623 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)"
6624 
6625 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6626 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
6627 
6628 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6629 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा"
6630 
6631 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6632 #~ msgid "%1"
6633 #~ msgstr "%1"
6634 
6635 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6636 #~ msgid "%1"
6637 #~ msgstr "%1"
6638 
6639 #~ msgid "Desktop %1"
6640 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
6641 
6642 #~ msgid "Add to Toolbar"
6643 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6644 
6645 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6646 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6647 
6648 #~ msgid "Toolbars Shown"
6649 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या"
6650 
6651 #~ msgid "No text"
6652 #~ msgstr "पाठ्य नाही"
6653 
6654 #~ msgid "&File"
6655 #~ msgstr "फाईल (&F)"
6656 
6657 #~ msgid "&Game"
6658 #~ msgstr "खेळ (&G)"
6659 
6660 #~ msgid "&Edit"
6661 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6662 
6663 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6664 #~ msgid "&Move"
6665 #~ msgstr "हलवा (&M)"
6666 
6667 #~ msgid "&View"
6668 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6669 
6670 #~ msgid "&Go"
6671 #~ msgstr "जा (&G)"
6672 
6673 #~ msgid "&Bookmarks"
6674 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
6675 
6676 #~ msgid "&Tools"
6677 #~ msgstr "साधने (&T)"
6678 
6679 #~ msgid "&Settings"
6680 #~ msgstr "संयोजना (&S)"
6681 
6682 #~ msgid "Main Toolbar"
6683 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
6684 
6685 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6686 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6687 
6688 #~ msgid "Input file"
6689 #~ msgstr "इनपुट फाईल"
6690 
6691 #~ msgid "Output file"
6692 #~ msgstr "आउटपुट फाईल"
6693 
6694 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6695 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6696 
6697 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6698 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6699 
6700 #~ msgid "makekdewidgets"
6701 #~ msgstr "makekdewidgets"
6702 
6703 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6704 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6705 
6706 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6707 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6708 
6709 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6710 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6711 
6712 #~ msgid "Call Stack"
6713 #~ msgstr "कॉल स्टॅक"
6714 
6715 #~ msgid "Call"
6716 #~ msgstr "संवाद करा"
6717 
6718 #~ msgid "Line"
6719 #~ msgstr "ओळ"
6720 
6721 #~ msgid "Console"
6722 #~ msgstr "कन्सोल"
6723 
6724 #~ msgid "Enter"
6725 #~ msgstr "Enter"
6726 
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6729 #~ "please check your KDE installation."
6730 #~ msgstr ""
6731 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
6732 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
6733 
6734 #~ msgid "Breakpoint"
6735 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट"
6736 
6737 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6738 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6739 
6740 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6741 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
6742 
6743 #~ msgid "Break at Next"
6744 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा "
6745 
6746 #~ msgid "Continue"
6747 #~ msgstr "पुढे चला"
6748 
6749 #~ msgid "Step Over"
6750 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6751 
6752 #~ msgid "Step Into"
6753 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6754 
6755 #~ msgid "Step Out"
6756 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6757 
6758 #~ msgid "Reindent Sources"
6759 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
6760 
6761 #~ msgid "Report Exceptions"
6762 #~ msgstr "अपवाद कळवा"
6763 
6764 #~ msgid "&Debug"
6765 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6766 
6767 #~ msgid "Close source"
6768 #~ msgstr "स्रोत बंद करा"
6769 
6770 #~ msgid "Ready"
6771 #~ msgstr "सज्ज"
6772 
6773 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6774 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
6775 
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6778 #~ "\n"
6779 #~ "%1 line %2:\n"
6780 #~ "%3"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6783 #~ "\n"
6784 #~ "%1 ओऴ %2:\n"
6785 #~ "%3"
6786 
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6789 #~ "open a source file."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा "
6792 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा."
6793 
6794 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6795 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
6796 
6797 #~ msgid "JavaScript Error"
6798 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
6799 
6800 #~ msgid "&Do not show this message again"
6801 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
6802 
6803 #~ msgid "Local Variables"
6804 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
6805 
6806 #~ msgid "Reference"
6807 #~ msgstr "संदर्भ"
6808 
6809 #~ msgid "Loaded Scripts"
6810 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
6811 
6812 #~ msgid "JavaScript"
6813 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट"
6814 
6815 #~ msgid "&Stop Script"
6816 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
6817 
6818 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6819 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6820 
6821 #~ msgid "Allow"
6822 #~ msgstr "स्वीकारा"
6823 
6824 #~ msgid "Do Not Allow"
6825 #~ msgstr "स्वीकारू नका"
6826 
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6829 #~ "Do you want to allow this?"
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
6832 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?"
6833 
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6836 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत "
6839 #~ "आहे.<br />तुम्हाला  याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>"
6840 
6841 #~ msgid "Close window?"
6842 #~ msgstr "चौकट बंद करा?"
6843 
6844 #~ msgid "Confirmation Required"
6845 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक"
6846 
6847 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6848 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
6849 
6850 #~ msgid "Insert"
6851 #~ msgstr "Insert"
6852 
6853 #~ msgid "Disallow"
6854 #~ msgstr "अस्वीकार"
6855 
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6858 #~ "found.\n"
6859 #~ "Do you want to continue?"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
6862 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
6863 
6864 #~ msgid "Submit Confirmation"
6865 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा"
6866 
6867 #~ msgid "&Submit Anyway"
6868 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
6869 
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6872 #~ "the Internet.\n"
6873 #~ "Do you really want to continue?"
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
6876 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
6877 
6878 #~ msgid "Send Confirmation"
6879 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा"
6880 
6881 #~ msgid "&Send File"
6882 #~ msgid_plural "&Send Files"
6883 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
6884 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
6885 
6886 #~ msgid "Submit"
6887 #~ msgstr "सादर करा"
6888 
6889 #~ msgid "Key Generator"
6890 #~ msgstr "किल्ली निर्माता"
6891 
6892 #~ msgid ""
6893 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6894 #~ "Do you want to download one from %2?"
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n"
6897 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
6898 
6899 #~ msgid "Missing Plugin"
6900 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
6901 
6902 #~ msgid "Download"
6903 #~ msgstr "डाउनलोड"
6904 
6905 #~ msgid "Do Not Download"
6906 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका"
6907 
6908 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6909 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
6910 
6911 #~ msgid "Document Information"
6912 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती"
6913 
6914 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6915 #~ msgid "General"
6916 #~ msgstr "सामान्य"
6917 
6918 #~ msgid "URL:"
6919 #~ msgstr "URL:"
6920 
6921 #~ msgid "Title:"
6922 #~ msgstr "शिर्षक:"
6923 
6924 #~ msgid "Last modified:"
6925 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
6926 
6927 #~ msgid "Document encoding:"
6928 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
6929 
6930 #~ msgid "Rendering mode:"
6931 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
6932 
6933 #~ msgid "HTTP Headers"
6934 #~ msgstr "HTTP हेडर"
6935 
6936 #~ msgid "Property"
6937 #~ msgstr "गुणधर्म"
6938 
6939 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6940 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..."
6941 
6942 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6943 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..."
6944 
6945 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6946 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले"
6947 
6948 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6949 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
6950 
6951 #~ msgid "Loading Applet"
6952 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
6953 
6954 #~ msgid "Error: java executable not found"
6955 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
6956 
6957 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6958 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
6959 
6960 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6961 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
6962 
6963 #~ msgid "Security Alert"
6964 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
6965 
6966 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6967 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
6968 
6969 #~ msgid "the following permission"
6970 #~ msgstr "खालील परवानगी"
6971 
6972 #~ msgid "&Reject All"
6973 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)"
6974 
6975 #~ msgid "&Grant All"
6976 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
6977 
6978 #~ msgid "Applet Parameters"
6979 #~ msgstr "ऍपलेट घटक"
6980 
6981 #~ msgid "Parameter"
6982 #~ msgstr "घटक"
6983 
6984 #~ msgid "Class"
6985 #~ msgstr "वर्ग"
6986 
6987 #~ msgid "Base URL"
6988 #~ msgstr "बेस URL"
6989 
6990 #~ msgid "Archives"
6991 #~ msgstr "संग्रह"
6992 
6993 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6994 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
6995 
6996 #~ msgid "HTML Toolbar"
6997 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
6998 
6999 #~ msgid "&Copy Text"
7000 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
7001 
7002 #~ msgid "Open '%1'"
7003 #~ msgstr "'%1' उघडा"
7004 
7005 #~ msgid "&Copy Email Address"
7006 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7007 
7008 #~ msgid "&Save Link As..."
7009 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
7010 
7011 #~ msgid "&Copy Link Address"
7012 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7013 
7014 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7015 #~ msgid "Frame"
7016 #~ msgstr "चौकट"
7017 
7018 #~ msgid "Open in New &Window"
7019 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
7020 
7021 #~ msgid "Open in &This Window"
7022 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
7023 
7024 #~ msgid "Open in &New Tab"
7025 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
7026 
7027 #~ msgid "Reload Frame"
7028 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
7029 
7030 #~ msgid "Print Frame..."
7031 #~ msgstr "पटल छापा..."
7032 
7033 #~ msgid "Save &Frame As..."
7034 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
7035 
7036 #~ msgid "View Frame Source"
7037 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा"
7038 
7039 #~ msgid "View Frame Information"
7040 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
7041 
7042 #~ msgid "Block IFrame..."
7043 #~ msgstr "IFrame रोखा..."
7044 
7045 #~ msgid "Save Image As..."
7046 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
7047 
7048 #~ msgid "Send Image..."
7049 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
7050 
7051 #~ msgid "Copy Image"
7052 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
7053 
7054 #~ msgid "Copy Image Location"
7055 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
7056 
7057 #~ msgid "View Image (%1)"
7058 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
7059 
7060 #~ msgid "Block Image..."
7061 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..."
7062 
7063 #~ msgid "Block Images From %1"
7064 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
7065 
7066 #~ msgid "Stop Animations"
7067 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
7068 
7069 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7070 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा"
7071 
7072 #~ msgid "Search for '%1' with"
7073 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
7074 
7075 #~ msgid "Save Link As"
7076 #~ msgstr "लिंक अशी साठव"
7077 
7078 #~ msgid "Save Image As"
7079 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
7080 
7081 #~ msgid "Add URL to Filter"
7082 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा"
7083 
7084 #~ msgid "Enter the URL:"
7085 #~ msgstr "URL दाखल करा:"
7086 
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
7091 #~ "का?"
7092 
7093 #~ msgid "Overwrite File?"
7094 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
7095 
7096 #~ msgid "Overwrite"
7097 #~ msgstr "खोडून लिहा"
7098 
7099 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7100 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
7101 
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "Try to reinstall it  \n"
7104 #~ "\n"
7105 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
7108 #~ "\n"
7109 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
7110 
7111 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7112 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
7113 
7114 #~ msgid "KHTML"
7115 #~ msgstr "KHTML"
7116 
7117 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7118 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
7119 
7120 #~ msgid "Lars Knoll"
7121 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7122 
7123 #~ msgid "Antti Koivisto"
7124 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7125 
7126 #~ msgid "Dirk Mueller"
7127 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7128 
7129 #~ msgid "Peter Kelly"
7130 #~ msgstr "पीटर केली"
7131 
7132 #~ msgid "Torben Weis"
7133 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
7134 
7135 #~ msgid "Martin Jones"
7136 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7137 
7138 #~ msgid "Simon Hausmann"
7139 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7140 
7141 #~ msgid "Tobias Anton"
7142 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7143 
7144 #~ msgid "View Do&cument Source"
7145 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
7146 
7147 #~ msgid "View Document Information"
7148 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
7149 
7150 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7151 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
7152 
7153 #~ msgid "SSL"
7154 #~ msgstr "SSL"
7155 
7156 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7157 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री  छापा"
7158 
7159 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7160 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री  छापा"
7161 
7162 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7163 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री  छापा"
7164 
7165 #~ msgid "Stop Animated Images"
7166 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
7167 
7168 #~ msgid "Set &Encoding"
7169 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
7170 
7171 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7172 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
7173 
7174 #~ msgid "Enlarge Font"
7175 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
7176 
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7179 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7180 #~ "qt>"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या "
7183 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7184 
7185 #~ msgid "Shrink Font"
7186 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
7187 
7188 #~ msgid ""
7189 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7190 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7191 #~ "qt>"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट "
7194 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7195 
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7198 #~ "the displayed page.</qt>"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</"
7201 #~ "qt>"
7202 
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7205 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, "
7208 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7209 
7210 #~ msgid ""
7211 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7212 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे "
7215 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7216 
7217 #~ msgid "Find Text as You Type"
7218 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
7219 
7220 #~ msgid "Find Links as You Type"
7221 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
7222 
7223 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7224 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
7225 
7226 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7227 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
7228 
7229 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7230 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
7231 
7232 #~ msgid "&Hide Errors"
7233 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
7234 
7235 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7236 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
7237 
7238 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7239 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
7240 
7241 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7242 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
7243 
7244 #~ msgid "Display Images on Page"
7245 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
7246 
7247 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7248 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
7249 
7250 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7251 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
7252 
7253 #~ msgid "Technical Reason: "
7254 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: "
7255 
7256 #~ msgid "Details of the Request:"
7257 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:"
7258 
7259 #~ msgid "URL: %1"
7260 #~ msgstr "URL: %1"
7261 
7262 #~ msgid "Protocol: %1"
7263 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1"
7264 
7265 #~ msgid "Date and Time: %1"
7266 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
7267 
7268 #~ msgid "Additional Information: %1"
7269 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1"
7270 
7271 #~ msgid "Description:"
7272 #~ msgstr "वर्णन:"
7273 
7274 #~ msgid "Possible Causes:"
7275 #~ msgstr "संभाव्य कारण:"
7276 
7277 #~ msgid "Possible Solutions:"
7278 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:"
7279 
7280 #~ msgid "Page loaded."
7281 #~ msgstr "पान दाखल झाले."
7282 
7283 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7284 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7285 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7286 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7287 
7288 #~ msgid "Automatic Detection"
7289 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध"
7290 
7291 #~ msgid " (In new window)"
7292 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)"
7293 
7294 #~ msgid "Symbolic Link"
7295 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
7296 
7297 #~ msgid "%1 (Link)"
7298 #~ msgstr "%1 (लिंक)"
7299 
7300 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7301 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7302 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7303 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
7304 
7305 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7306 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7307 
7308 #~ msgid " (In other frame)"
7309 #~ msgstr " (इतर पटलात)"
7310 
7311 #~ msgid "Email to: "
7312 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
7313 
7314 #~ msgid " - Subject: "
7315 #~ msgstr " - विषय: "
7316 
7317 #~ msgid " - CC: "
7318 #~ msgstr " - CC: "
7319 
7320 #~ msgid " - BCC: "
7321 #~ msgstr " - BCC: "
7322 
7323 #~ msgid "Save As"
7324 #~ msgstr "असे साठवा"
7325 
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7328 #~ "follow the link?</qt>"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
7331 #~ "जायचे आहे का?</qt>"
7332 
7333 #~ msgid "Follow"
7334 #~ msgstr "जा"
7335 
7336 #~ msgid "Frame Information"
7337 #~ msgstr "पटल माहिती"
7338 
7339 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7340 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
7341 
7342 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7343 #~ msgid "Quirks"
7344 #~ msgstr "Quirks"
7345 
7346 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7347 #~ msgid "Almost standards"
7348 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे"
7349 
7350 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7351 #~ msgid "Strict"
7352 #~ msgstr "कठोर"
7353 
7354 #~ msgid "Save Background Image As"
7355 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
7356 
7357 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7358 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
7359 
7360 #~ msgid "Save Frame As"
7361 #~ msgstr "पटल असे साठवा"
7362 
7363 #~ msgid "&Find in Frame..."
7364 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
7365 
7366 #~ msgid "Network Transmission"
7367 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
7368 
7369 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7370 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
7371 
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7374 #~ "unencrypted.\n"
7375 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
7378 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
7379 
7380 #~ msgid ""
7381 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7382 #~ "Do you want to continue?"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
7385 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
7386 
7387 #~ msgid "&Send Email"
7388 #~ msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
7389 
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7392 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
7395 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
7396 
7397 #~ msgid "(%1/s)"
7398 #~ msgstr "(%1/s)"
7399 
7400 #~ msgid "Security Warning"
7401 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा"
7402 
7403 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
7406 
7407 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7408 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
7409 
7410 #~ msgid "&Close Wallet"
7411 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
7412 
7413 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7414 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
7415 
7416 #~ msgid "Remove password for form %1"
7417 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
7418 
7419 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7420 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
7421 
7422 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7423 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
7424 
7425 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7426 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
7427 
7428 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7429 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7430 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7431 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7432 
7433 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7434 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
7435 
7436 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7437 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
7438 
7439 #~ msgid "HTML Settings"
7440 #~ msgstr "HTML संयोजना"
7441 
7442 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7443 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
7444 
7445 #~ msgid "Print images"
7446 #~ msgstr "प्रतिमा छापा"
7447 
7448 #~ msgid "Print header"
7449 #~ msgstr "हेडर छापा"
7450 
7451 #~ msgid "Filter error"
7452 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी"
7453 
7454 #~ msgid "Inactive"
7455 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7456 
7457 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7458 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
7459 
7460 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7461 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
7462 
7463 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7464 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
7465 
7466 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7467 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
7468 
7469 #~ msgid "Done."
7470 #~ msgstr "संपन्न."
7471 
7472 #~ msgid "Access Keys activated"
7473 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
7474 
7475 #~ msgid "JavaScript Errors"
7476 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
7477 
7478 #~ msgid "KMultiPart"
7479 #~ msgstr "KMultiPart"
7480 
7481 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7482 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
7483 
7484 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7485 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>"
7486 
7487 #~ msgid "No handler found for %1."
7488 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
7489 
7490 #~ msgid "Play"
7491 #~ msgstr "सुरु करा"
7492 
7493 #~ msgid "Pause"
7494 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
7495 
7496 #~ msgid "New Web Shortcut"
7497 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
7498 
7499 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7500 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
7501 
7502 #~ msgid "Search &provider name:"
7503 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
7504 
7505 #~ msgid "New search provider"
7506 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
7507 
7508 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7509 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
7510 
7511 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7512 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
7513 
7514 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7515 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
7516 
7517 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7518 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7519 
7520 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7521 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
7522 
7523 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7524 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
7525 
7526 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7527 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील."
7528 
7529 #~ msgid "Only run .js tests"
7530 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
7531 
7532 #~ msgid "Only run .html tests"
7533 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
7534 
7535 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7536 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका"
7537 
7538 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7539 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी  &lt;directory&gt; येथे आउटपुट साठवा"
7540 
7541 #~ msgid ""
7542 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7543 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी &lt;directory&gt; हा संदर्भ वापरा"
7544 
7545 #~ msgid "TestRegression"
7546 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी"
7547 
7548 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7549 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता"
7550 
7551 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7552 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम"
7553 
7554 #~ msgid "0"
7555 #~ msgstr "0"
7556 
7557 #~ msgid "Regression testing output"
7558 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट"
7559 
7560 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7561 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया"
7562 
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7565 #~ "regression testing is started."
7566 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा."
7567 
7568 #~ msgid "Output to File..."
7569 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..."
7570 
7571 #~ msgid "Regression Testing Status"
7572 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती"
7573 
7574 #~ msgid "View HTML Output"
7575 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा"
7576 
7577 #~ msgid "Settings"
7578 #~ msgstr "संयोजना"
7579 
7580 #~ msgid "Tests"
7581 #~ msgstr "चाचण्या"
7582 
7583 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7584 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा"
7585 
7586 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7587 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा"
7588 
7589 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7590 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7591 
7592 #~ msgid "Run Tests..."
7593 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..."
7594 
7595 #~ msgid "Run Single Test..."
7596 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
7597 
7598 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7599 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..."
7600 
7601 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7602 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..."
7603 
7604 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7605 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..."
7606 
7607 #~ msgid "TestRegressionGui"
7608 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7609 
7610 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7611 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI"
7612 
7613 #~ msgid "Available Tests: 0"
7614 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
7615 
7616 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7617 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
7618 
7619 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7620 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
7621 
7622 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7623 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
7624 
7625 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7626 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही."
7627 
7628 #~ msgid "Run test..."
7629 #~ msgstr "चाचणी चालवा..."
7630 
7631 #~ msgid "Add to ignores..."
7632 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
7633 
7634 #~ msgid "Remove from ignores..."
7635 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..."
7636 
7637 #~ msgid "URL to open"
7638 #~ msgstr "उघडण्याची URL"
7639 
7640 #~ msgid "Testkhtml"
7641 #~ msgstr "khtml चाचणी"
7642 
7643 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7644 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर"
7645 
7646 #~ msgid "Find &links only"
7647 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
7648 
7649 #~ msgid "Not found"
7650 #~ msgstr "आढळले नाही"
7651 
7652 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7653 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
7654 
7655 #~ msgid "F&ind:"
7656 #~ msgstr "शोधा (&I):"
7657 
7658 #~ msgid "&Next"
7659 #~ msgstr "पुढचे (&N)"
7660 
7661 #~ msgid "Opt&ions"
7662 #~ msgstr "पर्याय (&i)"
7663 
7664 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7665 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
7666 
7667 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7668 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
7669 
7670 #~ msgid "&Store"
7671 #~ msgstr "संचयन (&S)"
7672 
7673 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7674 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
7675 
7676 #~ msgid "Do &not store this time"
7677 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
7678 
7679 #~ msgid "Basic Page Style"
7680 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली"
7681 
7682 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7683 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
7684 
7685 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7686 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
7687 
7688 #~ msgid "XML parsing error"
7689 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी"
7690 
7691 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7692 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
7693 
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7696 #~ "%2"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n"
7699 #~ "%2"
7700 
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7703 #~ "%2"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
7706 #~ "%2"
7707 
7708 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7709 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही."
7710 
7711 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7712 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
7713 
7714 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7715 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे."
7716 
7717 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7718 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
7719 
7720 #~ msgid "Launching %1"
7721 #~ msgstr "%1 दाखल केले"
7722 
7723 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7724 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n"
7725 
7726 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7727 #~ msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
7728 
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7731 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n"
7734 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
7735 
7736 #~ msgid "Evaluation error"
7737 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
7738 
7739 #~ msgid "Range error"
7740 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
7741 
7742 #~ msgid "Reference error"
7743 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी"
7744 
7745 #~ msgid "Syntax error"
7746 #~ msgstr "रचना त्रुटी"
7747 
7748 #~ msgid "Type error"
7749 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी"
7750 
7751 #~ msgid "URI error"
7752 #~ msgstr "URI त्रुटी"
7753 
7754 #~ msgid "JS Calculator"
7755 #~ msgstr "JS गणनायंत्र"
7756 
7757 #~ msgctxt "addition"
7758 #~ msgid "+"
7759 #~ msgstr "+"
7760 
7761 #~ msgid "AC"
7762 #~ msgstr "AC"
7763 
7764 #~ msgctxt "subtraction"
7765 #~ msgid "-"
7766 #~ msgstr "-"
7767 
7768 #~ msgctxt "evaluation"
7769 #~ msgid "="
7770 #~ msgstr "="
7771 
7772 #~ msgid "CL"
7773 #~ msgstr "CL"
7774 
7775 #~ msgid "MainWindow"
7776 #~ msgstr "मुख्यचौकट"
7777 
7778 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7779 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
7780 
7781 #~ msgid "Execute"
7782 #~ msgstr "कार्यान्वित करा"
7783 
7784 #~ msgid "File"
7785 #~ msgstr "फाईल"
7786 
7787 #~ msgid "Open Script"
7788 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
7789 
7790 #~ msgid "Open a script..."
7791 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
7792 
7793 #~ msgid "Ctrl+O"
7794 #~ msgstr "Ctrl+O"
7795 
7796 #~ msgid "Close Script"
7797 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
7798 
7799 #~ msgid "Close script..."
7800 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
7801 
7802 #~ msgid "Quit"
7803 #~ msgstr "बाहेर पडा"
7804 
7805 #~ msgid "Quit application..."
7806 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
7807 
7808 #~ msgid "Run"
7809 #~ msgstr "चालवा"
7810 
7811 #~ msgid "Run script..."
7812 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
7813 
7814 #~ msgid "Run To..."
7815 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..."
7816 
7817 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7818 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
7819 
7820 #~ msgid "Step"
7821 #~ msgstr "पुढे जा"
7822 
7823 #~ msgid "Step to next line..."
7824 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
7825 
7826 #~ msgid "Step execution..."
7827 #~ msgstr "कार्य थांबवा..."
7828 
7829 #~ msgid "KJSCmd"
7830 #~ msgstr "KJSCmd"
7831 
7832 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7833 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n"
7834 
7835 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7836 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
7837 
7838 #~ msgid "Execute script without gui support"
7839 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
7840 
7841 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7842 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा"
7843 
7844 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7845 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा."
7846 
7847 #~ msgid "Script to execute"
7848 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट"
7849 
7850 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7851 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली"
7852 
7853 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7854 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
7855 
7856 #~ msgid "File %1 not found."
7857 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही."
7858 
7859 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7860 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
7861 
7862 #~ msgid "Alert"
7863 #~ msgstr "सतर्कता"
7864 
7865 #~ msgid "Confirm"
7866 #~ msgstr "खात्री"
7867 
7868 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7869 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4."
7870 
7871 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7872 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7873 
7874 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7875 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही"
7876 
7877 #~ msgid "Could not create temporary file."
7878 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही."
7879 
7880 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7881 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
7882 
7883 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7884 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
7885 
7886 #~ msgid "Action takes 2 args."
7887 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
7888 
7889 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7890 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते."
7891 
7892 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7893 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे."
7894 
7895 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7896 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
7897 
7898 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7899 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही"
7900 
7901 #~ msgid "Must supply a filename."
7902 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे."
7903 
7904 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7905 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
7906 
7907 #~ msgid "Must supply a layout name."
7908 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
7909 
7910 #~ msgid "Wrong object type."
7911 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
7912 
7913 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7914 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
7915 
7916 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7917 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
7918 
7919 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
7920 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
7921 #~ msgstr[0] "स्लॉटने  %1 ही बाब मागितली"
7922 #~ msgstr[1] "स्लॉटने  %1 या बाबी मागितल्या"
7923 
7924 #~ msgid "but there is only %1 available"
7925 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7926 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे"
7927 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत"
7928 
7929 #~ msgctxt ""
7930 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7931 #~ "available'"
7932 #~ msgid "%1, %2."
7933 #~ msgstr "%1, %2."
7934 
7935 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7936 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
7937 
7938 #~ msgid "No such method '%1'."
7939 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
7940 
7941 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7942 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
7943 
7944 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7945 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
7946 
7947 #~ msgid "Could not construct value"
7948 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
7949 
7950 #~ msgid "Not enough arguments."
7951 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही."
7952 
7953 #~ msgid "Failed to create Action."
7954 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
7955 
7956 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7957 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
7958 
7959 #~ msgid "No classname specified"
7960 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही"
7961 
7962 #~ msgid "Failed to create Layout."
7963 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
7964 
7965 #~ msgid "No classname specified."
7966 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही."
7967 
7968 #~ msgid "Failed to create Widget."
7969 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
7970 
7971 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7972 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2"
7973 
7974 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7975 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
7976 
7977 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7978 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
7979 
7980 #~ msgid "Must supply a widget name."
7981 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे."
7982 
7983 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7984 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4."
7985 
7986 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7987 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7988 
7989 #~ msgid "loading %1"
7990 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1"
7991 
7992 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7993 #~ msgid "Latest"
7994 #~ msgstr "अलिकडील"
7995 
7996 #~ msgid "Highest Rated"
7997 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
7998 
7999 #~ msgid "Most Downloads"
8000 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8001 
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8004 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता "
8007 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>"
8008 
8009 #~ msgid "Select Signing Key"
8010 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
8011 
8012 #~ msgid "Key used for signing:"
8013 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:"
8014 
8015 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8016 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा"
8017 
8018 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8019 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8020 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
8021 
8022 #~ msgid "Add Rating"
8023 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
8024 
8025 #~ msgid "Add Comment"
8026 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा"
8027 
8028 #~ msgid "View Comments"
8029 #~ msgstr "टिपण्णी पहा"
8030 
8031 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8032 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा."
8033 
8034 #~ msgid "Entries failed to load"
8035 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
8036 
8037 #~ msgid "Server: %1"
8038 #~ msgstr "सर्व्हर: %1"
8039 
8040 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8041 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
8042 
8043 #~ msgid "<br />Version: %1"
8044 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
8045 
8046 #~ msgid "Provider information"
8047 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
8048 
8049 #~ msgid "Could not install %1"
8050 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
8051 
8052 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8053 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!"
8054 
8055 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8056 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8057 
8058 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8059 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8060 
8061 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8062 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
8063 
8064 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8065 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8066 
8067 #~ msgid "&Source:"
8068 #~ msgstr "स्रोत (&S):"
8069 
8070 #~ msgid "?"
8071 #~ msgstr "?"
8072 
8073 #~ msgid "&Order by:"
8074 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
8075 
8076 #~ msgid "Enter search phrase here"
8077 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
8078 
8079 #~ msgid "Collaborate"
8080 #~ msgstr "सहभाग"
8081 
8082 #~ msgid "Rating: "
8083 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
8084 
8085 #~ msgid "Downloads: "
8086 #~ msgstr "डाउनलोड्स: "
8087 
8088 #~ msgid "Install"
8089 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8090 
8091 #~ msgid "Uninstall"
8092 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा"
8093 
8094 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8095 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>"
8096 
8097 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8098 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n"
8099 
8100 #~ msgid "Update"
8101 #~ msgstr "अद्ययावत करा"
8102 
8103 #~ msgid "Rating: %1"
8104 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1"
8105 
8106 #~ msgid "No Preview"
8107 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही"
8108 
8109 #~ msgid "Loading Preview"
8110 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे"
8111 
8112 #~ msgid "Comments"
8113 #~ msgstr "टिपण्णी"
8114 
8115 #~ msgid "Changelog"
8116 #~ msgstr "बदलसुची"
8117 
8118 #~ msgid "Switch version"
8119 #~ msgstr "आवृत्ती बदला"
8120 
8121 #~ msgid "Contact author"
8122 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क"
8123 
8124 #~ msgid "Collaboration"
8125 #~ msgstr "सहभाग"
8126 
8127 #~ msgid "Translate"
8128 #~ msgstr "भाषांतरण"
8129 
8130 #~ msgid "Subscribe"
8131 #~ msgstr "सबस्क्राइब"
8132 
8133 #~ msgid "Report bad entry"
8134 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
8135 
8136 #~ msgid "Send Mail"
8137 #~ msgstr "मेल पाठवा"
8138 
8139 #~ msgid "Contact on Jabber"
8140 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा"
8141 
8142 #~ msgid "Provider: %1"
8143 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1"
8144 
8145 #~ msgid "Version: %1"
8146 #~ msgstr "आवृत्ती : %1"
8147 
8148 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8149 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली."
8150 
8151 #~ msgid "Removal of entry"
8152 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे"
8153 
8154 #~ msgid "The removal request failed."
8155 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी."
8156 
8157 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8158 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
8159 
8160 #~ msgid "Subscription to entry"
8161 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन"
8162 
8163 #~ msgid "The subscription request failed."
8164 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
8165 
8166 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8167 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली."
8168 
8169 #~ msgid "Rating for entry"
8170 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी"
8171 
8172 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8173 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
8174 
8175 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8176 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
8177 
8178 #~ msgid "Comment on entry"
8179 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी"
8180 
8181 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8182 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
8183 
8184 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8185 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग"
8186 
8187 #~ msgid "This operation requires authentication."
8188 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
8189 
8190 #~ msgid "Version %1"
8191 #~ msgstr "आवृत्ती %1"
8192 
8193 #~ msgid "Leave a comment"
8194 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा"
8195 
8196 #~ msgid "User comments"
8197 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
8198 
8199 #~ msgid "Rate this entry"
8200 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
8201 
8202 #~ msgid "Translate this entry"
8203 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
8204 
8205 #~ msgid "Payload"
8206 #~ msgstr "पेलोड"
8207 
8208 #~ msgid "Download New Stuff..."
8209 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..."
8210 
8211 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8212 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
8213 
8214 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8215 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
8216 
8217 #~ msgid "No provider selected."
8218 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
8219 
8220 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8221 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
8222 
8223 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8224 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8225 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर"
8226 
8227 #~ msgid "Please put in a name."
8228 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा."
8229 
8230 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8231 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
8232 
8233 #~ msgid "Fill Out"
8234 #~ msgstr "भरून काढा"
8235 
8236 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8237 #~ msgstr "भरू नका"
8238 
8239 #~ msgid "Author:"
8240 #~ msgstr "लेखक:"
8241 
8242 #~ msgid "Email address:"
8243 #~ msgstr "इमेल पत्ता:"
8244 
8245 #~ msgid "License:"
8246 #~ msgstr "परवाना:"
8247 
8248 #~ msgid "GPL"
8249 #~ msgstr "GPL"
8250 
8251 #~ msgid "LGPL"
8252 #~ msgstr "LGPL"
8253 
8254 #~ msgid "BSD"
8255 #~ msgstr "BSD"
8256 
8257 #~ msgid "Preview URL:"
8258 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
8259 
8260 #~ msgid "Language:"
8261 #~ msgstr "भाषा :"
8262 
8263 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8264 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
8265 
8266 #~ msgid "Please describe your upload."
8267 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
8268 
8269 #~ msgid "Summary:"
8270 #~ msgstr "सारांश:"
8271 
8272 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8273 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा."
8274 
8275 #~ msgctxt ""
8276 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8279 #~ "Do you want to buy it?"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n"
8282 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?"
8283 
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "Your account balance is too low:\n"
8286 #~ "Your balance: %1\n"
8287 #~ "Price: %2"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n"
8290 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n"
8291 #~ "किंमत: %2"
8292 
8293 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8294 #~ msgid "Your vote was recorded."
8295 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे."
8296 
8297 #~ msgid "You are now a fan."
8298 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात."
8299 
8300 #~ msgid "Network error. (%1)"
8301 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)"
8302 
8303 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8304 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा."
8305 
8306 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8307 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)"
8308 
8309 #~ msgid "Initializing"
8310 #~ msgstr "सुरु करत आहे"
8311 
8312 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8313 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\""
8314 
8315 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8316 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\""
8317 
8318 #~ msgid "Loading provider information"
8319 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे"
8320 
8321 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8322 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8323 
8324 #~ msgid "Error initializing provider."
8325 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी"
8326 
8327 #~ msgid "Loading data"
8328 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे"
8329 
8330 #~ msgid "Loading data from provider"
8331 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे"
8332 
8333 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8334 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8335 
8336 #~ msgid "Loading one preview"
8337 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8338 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे"
8339 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत"
8340 
8341 #~ msgid "Installing"
8342 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8343 
8344 #~ msgid "Invalid item."
8345 #~ msgstr "अवैध वस्तु."
8346 
8347 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8348 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही."
8349 
8350 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8351 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2"
8352 
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8355 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8356 #~ "browser instead?"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर "
8359 #~ "मध्ये उघडायची का?"
8360 
8361 #~ msgid "Possibly bad download link"
8362 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे"
8363 
8364 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8365 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली."
8366 
8367 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8368 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही."
8369 
8370 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8371 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
8372 
8373 #~ msgid "Download File"
8374 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल"
8375 
8376 #~ msgid "Icons view mode"
8377 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य"
8378 
8379 #~ msgid "Details view mode"
8380 #~ msgstr "तपशील दृश्य"
8381 
8382 #~ msgid "All Providers"
8383 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते"
8384 
8385 #~ msgid "All Categories"
8386 #~ msgstr "सर्व विभाग"
8387 
8388 #~ msgid "Provider:"
8389 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:"
8390 
8391 #~ msgid "Category:"
8392 #~ msgstr "विभाग:"
8393 
8394 #~ msgid "Newest"
8395 #~ msgstr "नवीन"
8396 
8397 #~ msgid "Rating"
8398 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
8399 
8400 #~ msgid "Most downloads"
8401 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8402 
8403 #~ msgid "Installed"
8404 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले"
8405 
8406 #~ msgid "Order by:"
8407 #~ msgstr "क्रमानुरूप:"
8408 
8409 #~ msgid "Search:"
8410 #~ msgstr "शोधा :"
8411 
8412 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8413 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>"
8414 
8415 #~ msgid "Become a Fan"
8416 #~ msgstr "प्रशंसक बना"
8417 
8418 #~ msgid "Details for %1"
8419 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण"
8420 
8421 #~ msgid "Changelog:"
8422 #~ msgstr "बदलसुची:"
8423 
8424 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8425 #~ msgid "Homepage"
8426 #~ msgstr "मुख्यपान"
8427 
8428 #~ msgctxt ""
8429 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8430 #~ "browser)"
8431 #~ msgid "Make a donation"
8432 #~ msgstr "देणगी द्या"
8433 
8434 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8435 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8436 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8437 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)"
8438 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)"
8439 
8440 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8441 #~ msgid "Opens in a browser window"
8442 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते"
8443 
8444 #~ msgid "Rating: %1%"
8445 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1%"
8446 
8447 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8448 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8449 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>"
8450 
8451 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8452 #~ msgid "1 fan"
8453 #~ msgid_plural "%1 fans"
8454 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक"
8455 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक"
8456 
8457 #~ msgid "1 download"
8458 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8459 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8460 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8461 
8462 #~ msgid "Updating"
8463 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे"
8464 
8465 #~ msgid "Install Again"
8466 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा"
8467 
8468 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8469 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..."
8470 
8471 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8472 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..."
8473 
8474 #~ msgid "Checking login..."
8475 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..."
8476 
8477 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8478 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..."
8479 
8480 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8481 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
8482 
8483 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8484 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले."
8485 
8486 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8487 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे  पूर्ण झाले."
8488 
8489 #~ msgctxt ""
8490 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8491 #~ msgid "Visit website"
8492 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या"
8493 
8494 #~ msgid "File not found: %1"
8495 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही"
8496 
8497 #~ msgid "Upload Failed"
8498 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8499 
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8502 #~ "upload."
8503 #~ msgid_plural ""
8504 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8505 #~ "trying to upload: %2"
8506 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8507 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8508 
8509 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8510 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे."
8511 
8512 #~ msgid "Select preview image"
8513 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा"
8514 
8515 #~ msgid "There was a network error."
8516 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली."
8517 
8518 #~ msgid "Uploading Failed"
8519 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8520 
8521 #~ msgid "Authentication error."
8522 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी."
8523 
8524 #~ msgid "Upload failed: %1"
8525 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1"
8526 
8527 #~ msgid "File to upload:"
8528 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:"
8529 
8530 #~ msgid "New Upload"
8531 #~ msgstr "नवीन अपलोड"
8532 
8533 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8534 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा."
8535 
8536 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8537 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव"
8538 
8539 #~ msgid "Preview Images"
8540 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा"
8541 
8542 #~ msgid "Select Preview..."
8543 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..."
8544 
8545 #~ msgid "Set a price for this item"
8546 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा"
8547 
8548 #~ msgid "Price"
8549 #~ msgstr "किंमत"
8550 
8551 #~ msgid "Price:"
8552 #~ msgstr "किंमत:"
8553 
8554 #~ msgid "Reason for price:"
8555 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:"
8556 
8557 #~ msgid "Fetch content link from server"
8558 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या"
8559 
8560 #~ msgid "Create content on server"
8561 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा"
8562 
8563 #~ msgid "Upload content"
8564 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा"
8565 
8566 #~ msgid "Upload first preview"
8567 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8568 
8569 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8570 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता."
8571 
8572 #~ msgid "Upload second preview"
8573 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8574 
8575 #~ msgid "Upload third preview"
8576 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8577 
8578 #~ msgid "Start Upload"
8579 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा"
8580 
8581 #~ msgid "Play a &sound"
8582 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)"
8583 
8584 #~ msgid "Select the sound to play"
8585 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा"
8586 
8587 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8588 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)"
8589 
8590 #~ msgid "Log to a file"
8591 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा"
8592 
8593 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8594 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)"
8595 
8596 #~ msgid "Run &command"
8597 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)"
8598 
8599 #~ msgid "Select the command to run"
8600 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा"
8601 
8602 #~ msgid "Sp&eech"
8603 #~ msgstr "भाष्य (&E)"
8604 
8605 #~ msgid "Speak Event Message"
8606 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा"
8607 
8608 #~ msgid "Speak Event Name"
8609 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा"
8610 
8611 #~ msgid "Speak Custom Text"
8612 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
8613 
8614 #~ msgid "Configure Notifications"
8615 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
8616 
8617 #~ msgctxt "State of the notified event"
8618 #~ msgid "State"
8619 #~ msgstr "स्थिती"
8620 
8621 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8622 #~ msgid "Title"
8623 #~ msgstr "शिर्षक"
8624 
8625 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8626 #~ msgid "Description"
8627 #~ msgstr "वर्णन"
8628 
8629 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8630 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
8631 
8632 #~ msgid "Internet Search"
8633 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध"
8634 
8635 #~ msgid "&Search"
8636 #~ msgstr "शोध (&S)"
8637 
8638 #~ msgctxt "@label Type of file"
8639 #~ msgid "Type: %1"
8640 #~ msgstr "टाइप करा: %1"
8641 
8642 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8643 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8644 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा"
8645 
8646 #~ msgctxt "@label:button"
8647 #~ msgid "&Open with %1"
8648 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)"
8649 
8650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8651 #~ msgid "Open &with %1"
8652 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)"
8653 
8654 #~ msgctxt "@info"
8655 #~ msgid "Open '%1'?"
8656 #~ msgstr "'%1' उघडा?"
8657 
8658 #~ msgctxt "@label:button"
8659 #~ msgid "&Open with..."
8660 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..."
8661 
8662 #~ msgctxt "@label:button"
8663 #~ msgid "&Open with"
8664 #~ msgstr "सह उघडा (&O)"
8665 
8666 #~ msgctxt "@label:button"
8667 #~ msgid "&Open"
8668 #~ msgstr "उघडा (&O)"
8669 
8670 #~ msgctxt "@label File name"
8671 #~ msgid "Name: %1"
8672 #~ msgstr "नाव: %1"
8673 
8674 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8675 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8676 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे"
8677 
8678 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8679 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?"
8680 
8681 #~ msgid "Execute File?"
8682 #~ msgstr "फाईल चालवायची?"
8683 
8684 #~ msgid "Accept"
8685 #~ msgstr "स्वीकार"
8686 
8687 #~ msgid "Reject"
8688 #~ msgstr "नकारले"
8689 
8690 #~ msgid "Untitled"
8691 #~ msgstr "शिर्षकहीन"
8692 
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8695 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
8698 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
8699 
8700 #~ msgid "Close Document"
8701 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
8702 
8703 #~ msgid "Error reading from PTY"
8704 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
8705 
8706 #~ msgid "Error writing to PTY"
8707 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली"
8708 
8709 #~ msgid "PTY operation timed out"
8710 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
8711 
8712 #~ msgid "Error opening PTY"
8713 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
8714 
8715 #~ msgid "Kross"
8716 #~ msgstr "Kross"
8717 
8718 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8719 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग."
8720 
8721 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8722 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
8723 
8724 #~ msgid "Run Kross scripts."
8725 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
8726 
8727 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8728 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
8729 
8730 #~ msgid "Scriptfile"
8731 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल"
8732 
8733 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8734 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
8735 
8736 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8737 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
8738 
8739 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8740 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
8741 
8742 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8743 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
8744 
8745 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8746 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
8747 
8748 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8749 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
8750 
8751 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8752 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
8753 
8754 #~ msgid "Cancel?"
8755 #~ msgstr "रद्द करा?"
8756 
8757 #~ msgid "No such function \"%1\""
8758 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
8759 
8760 #~ msgid "Text:"
8761 #~ msgstr "पाठ्य:"
8762 
8763 #~ msgid "Comment:"
8764 #~ msgstr "टीप्पणी:"
8765 
8766 #~ msgid "Icon:"
8767 #~ msgstr "चिन्ह:"
8768 
8769 #~ msgid "Interpreter:"
8770 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:"
8771 
8772 #~ msgid "File:"
8773 #~ msgstr "फाईल:"
8774 
8775 #~ msgid "Execute the selected script."
8776 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
8777 
8778 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8779 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा."
8780 
8781 #~ msgid "Edit..."
8782 #~ msgstr "संपादित करा..."
8783 
8784 #~ msgid "Edit selected script."
8785 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा."
8786 
8787 #~ msgid "Add..."
8788 #~ msgstr "समाविष्ट करा..."
8789 
8790 #~ msgid "Add a new script."
8791 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा."
8792 
8793 #~ msgid "Remove selected script."
8794 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
8795 
8796 #~ msgid "Edit"
8797 #~ msgstr "संपादित करा"
8798 
8799 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8800 #~ msgid "General"
8801 #~ msgstr "सामान्य"
8802 
8803 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8804 #~ msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
8805 
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8808 #~ "p></qt>"
8809 #~ msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>"
8810 
8811 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8812 #~ msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे."
8813 
8814 #~ msgid ""
8815 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8816 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक "
8819 #~ "द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
8820 
8821 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8822 #~ msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
8823 
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8826 #~ "</qt>"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
8829 
8830 #~ msgid "There was an error loading the module."
8831 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8832 
8833 #~ msgctxt "Argument is application name"
8834 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8835 #~ msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
8836 
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8839 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n"
8842 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?"
8843 
8844 #~ msgid "Apply Settings"
8845 #~ msgstr "संयोजना साठवा"
8846 
8847 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8848 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर"
8849 
8850 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8851 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
8852 
8853 #~ msgid "Widget style to use"
8854 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली"
8855 
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8858 #~ "Without quotes."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
8861 
8862 #~ msgid "Use the PC speaker"
8863 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा"
8864 
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8867 #~ "notifications system."
8868 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?"
8869 
8870 #~ msgid "What terminal application to use"
8871 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
8872 
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8875 #~ "program will be used.\n"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
8878 
8879 #~ msgid "Fixed width font"
8880 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
8881 
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8884 #~ "constant width.\n"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी "
8887 #~ "आढळली जाते.\n"
8888 
8889 #~ msgid "System wide font"
8890 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
8891 
8892 #~ msgid "Font for menus"
8893 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट"
8894 
8895 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8896 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
8897 
8898 #~ msgid "Color for links"
8899 #~ msgstr "लिंक करिता रंग"
8900 
8901 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8902 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा"
8903 
8904 #~ msgid "Color for visited links"
8905 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग"
8906 
8907 #~ msgid "Font for the taskbar"
8908 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट"
8909 
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8912 #~ "currently running applications are."
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला "
8915 #~ "जावा."
8916 
8917 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8918 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट"
8919 
8920 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8921 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट"
8922 
8923 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8924 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट"
8925 
8926 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8927 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
8928 
8929 #~ msgid "Show directories first"
8930 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
8931 
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8934 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
8935 
8936 #~ msgid "The URLs recently visited"
8937 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
8938 
8939 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8940 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
8941 
8942 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8943 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा"
8944 
8945 #~ msgid "Show hidden files"
8946 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा"
8947 
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8950 #~ "shown"
8951 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का "
8952 
8953 #~ msgid "Show speedbar"
8954 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
8955 
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8958 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
8959 
8960 #~ msgid "What country"
8961 #~ msgstr "कुठला देश"
8962 
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8965 #~ "example"
8966 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो"
8967 
8968 #~ msgid "What language to use to display text"
8969 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची"
8970 
8971 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8972 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर"
8973 
8974 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8975 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते"
8976 
8977 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8978 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
8979 
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8982 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
8983 
8984 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8985 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
8986 
8987 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8988 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे "
8989 
8990 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8991 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग"
8992 
8993 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8994 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा"
8995 
8996 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8997 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा"
8998 
8999 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9000 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
9001 
9002 #~ msgid "Password echo type"
9003 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
9004 
9005 #~ msgid "The size of the dialog"
9006 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार"
9007 
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9010 #~ "here for further information"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा."
9013 
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9016 #~ "dependencies:\n"
9017 #~ msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n"
9018 
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "\n"
9021 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9022 #~ "%2 plugin"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "\n"
9025 #~ "%1 हे प्लगिन  %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे"
9026 
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "\n"
9029 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9030 #~ "on %2 plugin"
9031 #~ msgstr ""
9032 #~ "\n"
9033 #~ "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे"
9034 
9035 #~ msgid "Dependency Check"
9036 #~ msgstr "अवलंबन तपासणी"
9037 
9038 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9039 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9040 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
9041 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
9042 
9043 #~ msgid ", "
9044 #~ msgstr ", "
9045 
9046 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9047 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9048 #~ msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
9049 #~ msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
9050 
9051 #~ msgid "Search Plugins"
9052 #~ msgstr "प्लगइन शोधा"
9053 
9054 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9055 #~ msgid "About %1"
9056 #~ msgstr "%1 विषयी"
9057 
9058 #~ msgid "Could not load print preview part"
9059 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही"
9060 
9061 #~ msgid "Print Preview"
9062 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
9063 
9064 #~ msgid "Select Components"
9065 #~ msgstr "घटक निवडा"
9066 
9067 #~ msgid "Enable component"
9068 #~ msgstr "घटक कार्यान्वित करा"
9069 
9070 #~ msgid "Success"
9071 #~ msgstr "सफलता"
9072 
9073 #~ msgid "Communication error"
9074 #~ msgstr "संचारण त्रुटी"
9075 
9076 #~ msgid "Invalid type in Database"
9077 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार"
9078 
9079 #~ msgctxt ""
9080 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9081 #~ "user entered."
9082 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9083 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
9084 
9085 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9086 #~ msgid "Query Results"
9087 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल"
9088 
9089 #~ msgctxt ""
9090 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9091 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9092 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9093 #~ "conflict with the OR keyword."
9094 #~ msgid "and"
9095 #~ msgstr "व"
9096 
9097 #~ msgctxt ""
9098 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9099 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9100 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9101 #~ "conflict with the AND keyword."
9102 #~ msgid "or"
9103 #~ msgstr "किंवा"
9104 
9105 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9106 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता"
9107 
9108 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9109 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर"
9110 
9111 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9112 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग"
9113 
9114 #~ msgid "Maintainer"
9115 #~ msgstr "व्यवस्थापक"
9116 
9117 #~ msgid "Tobias Koenig"
9118 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
9119 
9120 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9121 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक"
9122 
9123 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9124 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड."
9125 
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9128 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता "
9131 #~ "तपासत नाहीत"
9132 
9133 #~ msgid "Actually generate the code."
9134 #~ msgstr "कोड तयार करा."
9135 
9136 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9137 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)."
9138 
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9141 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा."
9142 
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9145 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा."
9146 
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9149 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: "
9152 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)"
9153 
9154 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9155 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)"
9156 
9157 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9158 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा."
9159 
9160 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9161 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)."
9162 
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9165 #~ "(defaults to all classes)"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा "
9168 #~ "(सर्व classes ना लागु)"
9169 
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9172 #~ "extension detection."
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले "
9175 #~ "जाईल."
9176 
9177 #~ msgid ""
9178 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9179 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9180 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export "
9183 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले "
9184 #~ "जाणार नाहीत."
9185 
9186 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9187 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे."
9188 
9189 #~ msgctxt "@title:window"
9190 #~ msgid "Change Tags"
9191 #~ msgstr "टॅग बदला"
9192 
9193 #~ msgctxt "@title:window"
9194 #~ msgid "Add Tags"
9195 #~ msgstr "टॅग जोडा"
9196 
9197 #~ msgctxt "@label:textbox"
9198 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9199 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. "
9200 
9201 #~ msgctxt "@label"
9202 #~ msgid "Create new tag:"
9203 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:"
9204 
9205 #~ msgctxt "@info"
9206 #~ msgid "Delete tag"
9207 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
9208 
9209 #~ msgctxt "@info"
9210 #~ msgid ""
9211 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9212 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?"
9213 
9214 #~ msgctxt "@title"
9215 #~ msgid "Delete tag"
9216 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
9217 
9218 #~ msgctxt "@action:button"
9219 #~ msgid "Delete"
9220 #~ msgstr "काढून टाका"
9221 
9222 #~ msgctxt "@action:button"
9223 #~ msgid "Cancel"
9224 #~ msgstr "रद्द करा"
9225 
9226 #~ msgid "Changing annotations"
9227 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे"
9228 
9229 #~ msgctxt "@label"
9230 #~ msgid "Show all tags..."
9231 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...."
9232 
9233 #~ msgctxt "@label"
9234 #~ msgid "Add Tags..."
9235 #~ msgstr "टॅग जोडा..."
9236 
9237 #~ msgctxt "@label"
9238 #~ msgid "Change..."
9239 #~ msgstr "बदला..."
9240 
9241 #~ msgctxt ""
9242 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9243 #~ "resources"
9244 #~ msgid "Anytime"
9245 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
9246 
9247 #~ msgctxt ""
9248 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9249 #~ "resources"
9250 #~ msgid "Today"
9251 #~ msgstr "आज"
9252 
9253 #~ msgctxt ""
9254 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9255 #~ "resources"
9256 #~ msgid "Yesterday"
9257 #~ msgstr "काल"
9258 
9259 #~ msgctxt ""
9260 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9261 #~ "resources"
9262 #~ msgid "This Week"
9263 #~ msgstr "हा आठवडा"
9264 
9265 #~ msgctxt ""
9266 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9267 #~ "resources"
9268 #~ msgid "Last Week"
9269 #~ msgstr "गेला आठवडा"
9270 
9271 #~ msgctxt ""
9272 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9273 #~ "resources"
9274 #~ msgid "This Month"
9275 #~ msgstr "हा महिना"
9276 
9277 #~ msgctxt ""
9278 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9279 #~ "resources"
9280 #~ msgid "Last Month"
9281 #~ msgstr "गेला महिना"
9282 
9283 #~ msgctxt ""
9284 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9285 #~ "resources"
9286 #~ msgid "This Year"
9287 #~ msgstr "हे वर्ष"
9288 
9289 #~ msgctxt ""
9290 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9291 #~ "resources"
9292 #~ msgid "Last Year"
9293 #~ msgstr "गेले वर्ष"
9294 
9295 #~ msgctxt ""
9296 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9297 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9298 #~ msgid "Custom..."
9299 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
9300 
9301 #~ msgid "This Week"
9302 #~ msgstr "हा आठवडा"
9303 
9304 #~ msgid "This Month"
9305 #~ msgstr "हा महिना"
9306 
9307 #~ msgid "Anytime"
9308 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
9309 
9310 #~ msgid "Before"
9311 #~ msgstr "आधी"
9312 
9313 #~ msgid "After"
9314 #~ msgstr "नंतर"
9315 
9316 #~ msgctxt ""
9317 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9318 #~ "more resources to put in the list"
9319 #~ msgid "More..."
9320 #~ msgstr "अजून..."
9321 
9322 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9323 #~ msgid "Documents"
9324 #~ msgstr "दस्तऐवज"
9325 
9326 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9327 #~ msgid "Audio"
9328 #~ msgstr "आवाज"
9329 
9330 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9331 #~ msgid "Video"
9332 #~ msgstr "दृश्य"
9333 
9334 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9335 #~ msgid "Images"
9336 #~ msgstr "प्रतिमा"
9337 
9338 #~ msgctxt ""
9339 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9340 #~ msgid "No priority"
9341 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही"
9342 
9343 #~ msgctxt ""
9344 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9345 #~ msgid "Last modified"
9346 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल"
9347 
9348 #~ msgctxt ""
9349 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9350 #~ msgid "Most important"
9351 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण"
9352 
9353 #~ msgctxt ""
9354 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9355 #~ msgid "Never opened"
9356 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले"
9357 
9358 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9359 #~ msgid "Any Rating"
9360 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी"
9361 
9362 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9363 #~ msgid "1 or more"
9364 #~ msgstr "१ किंवा अधिक"
9365 
9366 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9367 #~ msgid "2 or more"
9368 #~ msgstr "२ किंवा अधिक"
9369 
9370 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9371 #~ msgid "3 or more"
9372 #~ msgstr "३ किंवा अधिक"
9373 
9374 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9375 #~ msgid "4 or more"
9376 #~ msgstr "४ किंवा अधिक"
9377 
9378 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9379 #~ msgid "Max Rating"
9380 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी"
9381 
9382 #~ msgctxt ""
9383 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9384 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9385 #~ msgid "Miscellaneous"
9386 #~ msgstr "किरकोळ"
9387 
9388 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9389 #~ msgid "Resource"
9390 #~ msgstr "संसाधन"
9391 
9392 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9393 #~ msgid "Resource Type"
9394 #~ msgstr "संसाधन प्रकार"
9395 
9396 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9397 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...."
9398 
9399 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9400 #~ msgid "Contacts"
9401 #~ msgstr "संपर्क"
9402 
9403 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9404 #~ msgid "Emails"
9405 #~ msgstr "इमेल"
9406 
9407 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9408 #~ msgid "Tasks"
9409 #~ msgstr "कार्य"
9410 
9411 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9412 #~ msgid "Tags"
9413 #~ msgstr "टॅग"
9414 
9415 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9416 #~ msgid "Files"
9417 #~ msgstr "फाईल्स"
9418 
9419 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9420 #~ msgid "Other"
9421 #~ msgstr "इतर"
9422 
9423 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9424 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
9425 
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9428 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड "
9431 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो."
9432 
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9435 #~ "output to see the log information."
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती "
9438 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा."
9439 
9440 #~ msgid "Log thread activity"
9441 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता"
9442 
9443 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9444 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
9445 
9446 #~ msgid "Start"
9447 #~ msgstr "सुरु करा"
9448 
9449 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9450 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
9451 
9452 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9453 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
9454 
9455 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9456 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा."
9457 
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9460 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9461 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9462 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9463 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9464 #~ msgstr ""
9465 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9466 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9467 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9468 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9469 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
9470 
9471 #~ msgid "Select Files..."
9472 #~ msgstr "फाईल निवडा..."
9473 
9474 #~ msgid "Cancel"
9475 #~ msgstr "रद्द करा"
9476 
9477 #~ msgid "Suspend"
9478 #~ msgstr "अकार्यक्षम"
9479 
9480 #~ msgid "Anonymous"
9481 #~ msgstr "निनावी"
9482 
9483 #~ msgctxt "@item font"
9484 #~ msgid "Regular"
9485 #~ msgstr "सर्वसाधारण"
9486 
9487 #~ msgid "What's &This"
9488 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgid "Next year"
9492 #~ msgctxt "@option next week"
9493 #~ msgid "Next week"
9494 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~| msgid "&Last Page"
9498 #~ msgctxt "@option last week"
9499 #~ msgid "Last week"
9500 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
9501 
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "Today"
9504 #~ msgctxt "@info/plain"
9505 #~ msgid "today"
9506 #~ msgstr "आज"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "Show &Menubar"
9510 #~ msgid "Hide Menubar"
9511 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgctxt "@action"
9515 #~| msgid "Show Statusbar"
9516 #~ msgid "Hide Statusbar"
9517 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgid "File"
9521 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9522 #~ msgid "Files"
9523 #~ msgstr "फाइल"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgctxt "@application/plain"
9527 #~| msgid "%1"
9528 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9529 #~ msgid "%1"
9530 #~ msgstr "%1"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9534 #~| msgid "Meta"
9535 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9536 #~ msgid "Media"
9537 #~ msgstr "Meta"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "HTML Toolbar"
9541 #~ msgid "Hide Toolbar"
9542 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
9543 
9544 #~ msgid "..."
9545 #~ msgstr "..."
9546 
9547 #~ msgid "GroupBox 1"
9548 #~ msgstr "समुहपटल 1"
9549 
9550 #~ msgid "CheckBox"
9551 #~ msgstr "निवडपेटी"
9552 
9553 #~ msgid "Other GroupBox"
9554 #~ msgstr "इतर समुहपटल"
9555 
9556 #~ msgid "RadioButton"
9557 #~ msgstr "रेडीओ बटण"
9558 
9559 #~ msgid "action1"
9560 #~ msgstr "क्रीया1"
9561 
9562 #~ msgid "KrossTest"
9563 #~ msgstr "KrossTest"
9564 
9565 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9566 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
9567 
9568 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9569 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
9570 
9571 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9572 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
9573 
9574 #~ msgid "Find stopped."
9575 #~ msgstr "शोध थांबविले."
9576 
9577 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9578 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
9579 
9580 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9581 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
9582 
9583 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9584 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
9585 
9586 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9587 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
9588 
9589 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9590 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
9591 
9592 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9593 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
9594 
9595 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9596 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
9597 
9598 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9599 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
9600 
9601 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9602 #~ msgstr "सोनेट संयोजना"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgid "Ignore"
9606 #~ msgid "I agree"
9607 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Download"
9611 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9612 #~ msgstr "डाउनलोड"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9616 #~| msgid "Devanagari"
9617 #~ msgctxt "digit set"
9618 #~ msgid "Devenagari"
9619 #~ msgstr "देवनागरी"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgid "Details"
9623 #~ msgid "Details..."
9624 #~ msgstr "तपशील"
9625 
9626 #~ msgid "New Tag"
9627 #~ msgstr "नविन टॅग"
9628 
9629 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9630 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
9631 
9632 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9633 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
9634 
9635 #~ msgid "Tag Exists"
9636 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
9637 
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "Loading Preview"
9640 #~ msgid "Loading preview..."
9641 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9642 
9643 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9644 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9645 
9646 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9647 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9648 
9649 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9650 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9651 
9652 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9653 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
9654 
9655 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9656 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9657 
9658 #~ msgid "Old hostname"
9659 #~ msgstr "जुने यजमाननाव"
9660 
9661 #~ msgid "New hostname"
9662 #~ msgstr "नवे यजमाननाव"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgid "Description"
9666 #~ msgid "description"
9667 #~ msgstr "वर्णन"
9668 
9669 #, fuzzy
9670 #~| msgid "Action Name"
9671 #~ msgid "Autor Name"
9672 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Could not construct value"
9676 #~ msgid "Could not get account balance."
9677 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
9678 
9679 #, fuzzy
9680 #~| msgid "Download"
9681 #~ msgid "Voting failed."
9682 #~ msgstr "डाउनलोड"
9683 
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "Could not create temporary file."
9686 #~ msgid "Could not make you a fan."
9687 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
9688 
9689 #, fuzzy
9690 #~| msgid "No Preview"
9691 #~ msgid "Previews"
9692 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "Comment"
9696 #~ msgid "Community"
9697 #~ msgstr "टीप"
9698 
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "No Preview"
9701 #~ msgid "Preview"
9702 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9703 
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "BSD"
9706 #~ msgid "USD"
9707 #~ msgstr "BSD"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Loading Preview"
9711 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9712 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgid "Server: %1"
9716 #~ msgid "Server:"
9717 #~ msgstr "सर्वर: %1"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~| msgid "&Replace..."
9721 #~ msgid "Upload..."
9722 #~ msgstr "बदलवा (&R)..."
9723 
9724 #, fuzzy
9725 #~| msgid "Provider information"
9726 #~ msgid "Fetching provider information..."
9727 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9731 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9732 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
9733 
9734 #, fuzzy
9735 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9736 #~ msgid "Please fill out the name field."
9737 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9738 
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgid "%1 B"
9741 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9742 #~ msgid "%1 PB"
9743 #~ msgstr "%1 B"
9744 
9745 #, fuzzy
9746 #~| msgid "%1 B"
9747 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9748 #~ msgid "%1 EB"
9749 #~ msgstr "%1 B"
9750 
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "%1 B"
9753 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9754 #~ msgid "%1 ZB"
9755 #~ msgstr "%1 B"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "%1 B"
9759 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9760 #~ msgid "%1 YB"
9761 #~ msgstr "%1 B"
9762 
9763 #~ msgid ""
9764 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9765 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9766 #~ "not full.\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9769 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9770 #~ "करा.\n"
9771 
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9774 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9775 #~ "not full.\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9778 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9779 #~ "करा.\n"
9780 
9781 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9782 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
9783 
9784 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9785 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
9786 
9787 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9788 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
9789 
9790 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9791 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
9792 
9793 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9794 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
9795 
9796 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9797 #~ msgid "Reload"
9798 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9799 
9800 #~ msgid "Do Not Reload"
9801 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9802 
9803 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9804 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "From:"
9808 #~ msgid "Form"
9809 #~ msgstr "पासून:"
9810 
9811 #~ msgctxt "of January"
9812 #~ msgid "of Jan"
9813 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9814 
9815 #~ msgctxt "of February"
9816 #~ msgid "of Feb"
9817 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9818 
9819 #~ msgctxt "of March"
9820 #~ msgid "of Mar"
9821 #~ msgstr "मार्च चा"
9822 
9823 #~ msgctxt "of April"
9824 #~ msgid "of Apr"
9825 #~ msgstr "एप्रील चा"
9826 
9827 #~ msgctxt "of May short"
9828 #~ msgid "of May"
9829 #~ msgstr "मे चा"
9830 
9831 #~ msgctxt "of June"
9832 #~ msgid "of Jun"
9833 #~ msgstr "जून चा"
9834 
9835 #~ msgctxt "of July"
9836 #~ msgid "of Jul"
9837 #~ msgstr "जुलै चा"
9838 
9839 #~ msgctxt "of August"
9840 #~ msgid "of Aug"
9841 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9842 
9843 #~ msgctxt "of September"
9844 #~ msgid "of Sep"
9845 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9846 
9847 #~ msgctxt "of October"
9848 #~ msgid "of Oct"
9849 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9850 
9851 #~ msgctxt "of November"
9852 #~ msgid "of Nov"
9853 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9854 
9855 #~ msgctxt "of December"
9856 #~ msgid "of Dec"
9857 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9858 
9859 #~ msgid "of January"
9860 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9861 
9862 #~ msgid "of February"
9863 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9864 
9865 #~ msgid "of March"
9866 #~ msgstr "मार्च चा"
9867 
9868 #~ msgid "of April"
9869 #~ msgstr "एप्रील चा"
9870 
9871 #~ msgctxt "of May long"
9872 #~ msgid "of May"
9873 #~ msgstr "मे चा"
9874 
9875 #~ msgid "of June"
9876 #~ msgstr "जून चा"
9877 
9878 #~ msgid "of July"
9879 #~ msgstr "जुलै चा"
9880 
9881 #~ msgid "of August"
9882 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9883 
9884 #~ msgid "of September"
9885 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9886 
9887 #~ msgid "of October"
9888 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9889 
9890 #~ msgid "of November"
9891 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9892 
9893 #~ msgid "of December"
9894 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9895 
9896 #~ msgctxt "January"
9897 #~ msgid "Jan"
9898 #~ msgstr "जॅन"
9899 
9900 #~ msgctxt "February"
9901 #~ msgid "Feb"
9902 #~ msgstr "फेब"
9903 
9904 #~ msgctxt "March"
9905 #~ msgid "Mar"
9906 #~ msgstr "मार"
9907 
9908 #~ msgctxt "April"
9909 #~ msgid "Apr"
9910 #~ msgstr "एप्र"
9911 
9912 #~ msgctxt "May short"
9913 #~ msgid "May"
9914 #~ msgstr "मे"
9915 
9916 #~ msgctxt "June"
9917 #~ msgid "Jun"
9918 #~ msgstr "जून"
9919 
9920 #~ msgctxt "July"
9921 #~ msgid "Jul"
9922 #~ msgstr "जुल"
9923 
9924 #~ msgctxt "August"
9925 #~ msgid "Aug"
9926 #~ msgstr "ऑग"
9927 
9928 #~ msgctxt "September"
9929 #~ msgid "Sep"
9930 #~ msgstr "सप"
9931 
9932 #~ msgctxt "October"
9933 #~ msgid "Oct"
9934 #~ msgstr "ऑक्ट"
9935 
9936 #~ msgctxt "November"
9937 #~ msgid "Nov"
9938 #~ msgstr "नोव्ह"
9939 
9940 #~ msgctxt "December"
9941 #~ msgid "Dec"
9942 #~ msgstr "डिसे"
9943 
9944 #~ msgid "January"
9945 #~ msgstr "जानेवारी"
9946 
9947 #~ msgid "February"
9948 #~ msgstr "फेब्रुवारी"
9949 
9950 #~ msgctxt "March long"
9951 #~ msgid "March"
9952 #~ msgstr "मार्च"
9953 
9954 #~ msgid "April"
9955 #~ msgstr "एप्रील"
9956 
9957 #~ msgctxt "May long"
9958 #~ msgid "May"
9959 #~ msgstr "मे"
9960 
9961 #~ msgid "June"
9962 #~ msgstr "जून"
9963 
9964 #~ msgid "July"
9965 #~ msgstr "जुलै"
9966 
9967 #~ msgctxt "August long"
9968 #~ msgid "August"
9969 #~ msgstr "ऑगस्ट"
9970 
9971 #~ msgid "September"
9972 #~ msgstr "सप्टेंबर"
9973 
9974 #~ msgid "October"
9975 #~ msgstr "ऑक्टोबर"
9976 
9977 #~ msgid "November"
9978 #~ msgstr "नोव्हेंबर"
9979 
9980 #~ msgid "December"
9981 #~ msgstr "डिसेंबर"
9982 
9983 #~ msgctxt "Monday"
9984 #~ msgid "Mon"
9985 #~ msgstr "सोम"
9986 
9987 #~ msgctxt "Tuesday"
9988 #~ msgid "Tue"
9989 #~ msgstr "मंगळ"
9990 
9991 #~ msgctxt "Wednesday"
9992 #~ msgid "Wed"
9993 #~ msgstr "बुध"
9994 
9995 #~ msgctxt "Thursday"
9996 #~ msgid "Thu"
9997 #~ msgstr "गुरू"
9998 
9999 #~ msgctxt "Friday"
10000 #~ msgid "Fri"
10001 #~ msgstr "शुक्र"
10002 
10003 #~ msgctxt "Saturday"
10004 #~ msgid "Sat"
10005 #~ msgstr "शनि"
10006 
10007 #~ msgctxt "Sunday"
10008 #~ msgid "Sun"
10009 #~ msgstr "रवि"
10010 
10011 #~ msgid "Monday"
10012 #~ msgstr "सोमवार"
10013 
10014 #~ msgid "Tuesday"
10015 #~ msgstr "मंगळवार"
10016 
10017 #~ msgid "Wednesday"
10018 #~ msgstr "बुधवार"
10019 
10020 #~ msgid "Thursday"
10021 #~ msgstr "गुरूवार"
10022 
10023 #~ msgid "Friday"
10024 #~ msgstr "शुक्रवार"
10025 
10026 #~ msgid "Saturday"
10027 #~ msgstr "शनिवार"
10028 
10029 #~ msgid "Sunday"
10030 #~ msgstr "रविवार"
10031 
10032 #, fuzzy
10033 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10034 #~| msgid "of Sha"
10035 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10036 #~ msgid "of Cha"
10037 #~ msgstr "शाह चा"
10038 
10039 #, fuzzy
10040 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10041 #~| msgid "of Far"
10042 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10043 #~ msgid "of Vai"
10044 #~ msgstr "फर चा"
10045 
10046 #, fuzzy
10047 #~| msgctxt "of January"
10048 #~| msgid "of Jan"
10049 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10050 #~ msgid "of Jya"
10051 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10052 
10053 #, fuzzy
10054 #~| msgctxt "of Khordad short"
10055 #~| msgid "of Kho"
10056 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10057 #~ msgid "of Āsh"
10058 #~ msgstr "खोर चा"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10062 #~| msgid "of Sha"
10063 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10064 #~ msgid "of Shr"
10065 #~ msgstr "शाह चा"
10066 
10067 #, fuzzy
10068 #~| msgctxt "of Bahman short"
10069 #~| msgid "of Bah"
10070 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10071 #~ msgid "of Bhā"
10072 #~ msgstr "बाह चा"
10073 
10074 #, fuzzy
10075 #~| msgctxt "of Esfand short"
10076 #~| msgid "of Esf"
10077 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10078 #~ msgid "of Āsw"
10079 #~ msgstr "एसफ चा"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10083 #~| msgid "of Far"
10084 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10085 #~ msgid "of Kār"
10086 #~ msgstr "फर चा"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgctxt "of April"
10090 #~| msgid "of Apr"
10091 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10092 #~ msgid "of Agr"
10093 #~ msgstr "एप्रील चा"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgid "of Tamuz"
10097 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10098 #~ msgid "of Pau"
10099 #~ msgstr "तमुज चा"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgctxt "of Mordad short"
10103 #~| msgid "of Mor"
10104 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10105 #~ msgid "of Māg"
10106 #~ msgstr "मोर चा"
10107 
10108 #, fuzzy
10109 #~| msgctxt "of Khordad short"
10110 #~| msgid "of Kho"
10111 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10112 #~ msgid "of Phā"
10113 #~ msgstr "खोर चा"
10114 
10115 #, fuzzy
10116 #~| msgid "of Muharram"
10117 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10118 #~ msgid "of Chaitra"
10119 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
10120 
10121 #, fuzzy
10122 #~| msgid "of Nisan"
10123 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10124 #~ msgid "of Jyaishtha"
10125 #~ msgstr "निसान चा"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~| msgid "of Shvat"
10129 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10130 #~ msgid "of Shrāvana"
10131 #~ msgstr "शवत चा"
10132 
10133 #, fuzzy
10134 #~| msgid "of Khordad"
10135 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10136 #~ msgid "of Bhādrapad"
10137 #~ msgstr "खोरदाद का"
10138 
10139 #, fuzzy
10140 #~| msgid "of Heshvan"
10141 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10142 #~ msgid "of Āshwin"
10143 #~ msgstr "हेशवान चा"
10144 
10145 #, fuzzy
10146 #~| msgid "of Bahman"
10147 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10148 #~ msgid "of Agrahayana"
10149 #~ msgstr "बहमान चा"
10150 
10151 #, fuzzy
10152 #~| msgctxt "of Bahman short"
10153 #~| msgid "of Bah"
10154 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10155 #~ msgid "of Paush"
10156 #~ msgstr "बाह चा"
10157 
10158 #, fuzzy
10159 #~| msgctxt "of Mehr short"
10160 #~| msgid "of Meh"
10161 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10162 #~ msgid "of Māgh"
10163 #~ msgstr "मेह चा"
10164 
10165 #, fuzzy
10166 #~| msgid "Kha"
10167 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10168 #~ msgid "Cha"
10169 #~ msgstr "गुरु"
10170 
10171 #, fuzzy
10172 #~| msgctxt "January"
10173 #~| msgid "Jan"
10174 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10175 #~ msgid "Jya"
10176 #~ msgstr "जॅन"
10177 
10178 #, fuzzy
10179 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10180 #~| msgid "Sha"
10181 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10182 #~ msgid "Shr"
10183 #~ msgstr "शा"
10184 
10185 #, fuzzy
10186 #~| msgid "Arb"
10187 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10188 #~ msgid "Agr"
10189 #~ msgstr "बुध"
10190 
10191 #, fuzzy
10192 #~| msgid "Pause"
10193 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10194 #~ msgid "Pau"
10195 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10199 #~| msgid "Thaana"
10200 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10201 #~ msgid "Agrahayana"
10202 #~ msgstr "थाना"
10203 
10204 #, fuzzy
10205 #~| msgid "Pause"
10206 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10207 #~ msgid "Paush"
10208 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10209 
10210 #, fuzzy
10211 #~| msgctxt "Jumee short"
10212 #~| msgid "Jom"
10213 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10214 #~ msgid "Som"
10215 #~ msgstr "Jom"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10219 #~| msgid "Buhid"
10220 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10221 #~ msgid "Bud"
10222 #~ msgstr "बुहीड"
10223 
10224 #, fuzzy
10225 #~| msgctxt "Sunday"
10226 #~| msgid "Sun"
10227 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10228 #~ msgid "Suk"
10229 #~ msgstr "रवि"
10230 
10231 #, fuzzy
10232 #~| msgid "Sivan"
10233 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10234 #~ msgid "San"
10235 #~ msgstr "सिवान"
10236 
10237 #~ msgid "of Muharram"
10238 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
10239 
10240 #~ msgid "of Safar"
10241 #~ msgstr "सफर चा"
10242 
10243 #~ msgid "of R. Awal"
10244 #~ msgstr "आर. अव्वल चा"
10245 
10246 #~ msgid "of R. Thaani"
10247 #~ msgstr "आर. थानी चा"
10248 
10249 #~ msgid "of J. Awal"
10250 #~ msgstr "जे. अव्वल चा"
10251 
10252 #~ msgid "of J. Thaani"
10253 #~ msgstr "जे. थानी चा"
10254 
10255 #~ msgid "of Rajab"
10256 #~ msgstr "रज्जब चा"
10257 
10258 #~ msgid "of Sha`ban"
10259 #~ msgstr "शाबान चा"
10260 
10261 #~ msgid "of Ramadan"
10262 #~ msgstr "रमज़ान चा"
10263 
10264 #~ msgid "of Shawwal"
10265 #~ msgstr "शब्बाल चा"
10266 
10267 #~ msgid "of Qi`dah"
10268 #~ msgstr "जिल्काद चा"
10269 
10270 #~ msgid "of Hijjah"
10271 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10272 
10273 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10274 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
10275 
10276 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10277 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा"
10278 
10279 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10280 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा"
10281 
10282 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10283 #~ msgstr "जमादिल थानी चा"
10284 
10285 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10286 #~ msgstr "तू उल-की चा"
10287 
10288 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10289 #~ msgstr "तू हिज्जा चा"
10290 
10291 #~ msgid "Muharram"
10292 #~ msgstr "मोहर्रम"
10293 
10294 #~ msgid "Safar"
10295 #~ msgstr "सफर"
10296 
10297 #~ msgid "R. Awal"
10298 #~ msgstr "आर. अव्वल"
10299 
10300 #~ msgid "R. Thaani"
10301 #~ msgstr "आर. थानी"
10302 
10303 #~ msgid "J. Awal"
10304 #~ msgstr "जे. अव्वल"
10305 
10306 #~ msgid "J. Thaani"
10307 #~ msgstr "जे. थानी"
10308 
10309 #~ msgid "Rajab"
10310 #~ msgstr "रज्जब"
10311 
10312 #~ msgid "Sha`ban"
10313 #~ msgstr "शाबान"
10314 
10315 #~ msgid "Ramadan"
10316 #~ msgstr "रमज़ान"
10317 
10318 #~ msgid "Shawwal"
10319 #~ msgstr "शब्बाल"
10320 
10321 #~ msgid "Qi`dah"
10322 #~ msgstr "की दा"
10323 
10324 #~ msgid "Hijjah"
10325 #~ msgstr "हिज्जा"
10326 
10327 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10328 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10329 
10330 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10331 #~ msgstr "रबि उल-थानी"
10332 
10333 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10334 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
10335 
10336 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10337 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी"
10338 
10339 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10340 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद"
10341 
10342 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10343 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा"
10344 
10345 #~ msgid "Ith"
10346 #~ msgstr "सोम"
10347 
10348 #~ msgid "Thl"
10349 #~ msgstr "मंगल"
10350 
10351 #~ msgid "Arb"
10352 #~ msgstr "बुध"
10353 
10354 #~ msgid "Kha"
10355 #~ msgstr "गुरु"
10356 
10357 #~ msgid "Jum"
10358 #~ msgstr "शुक्र"
10359 
10360 #~ msgid "Sab"
10361 #~ msgstr "शनि"
10362 
10363 #~ msgid "Ahd"
10364 #~ msgstr "रवि"
10365 
10366 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10367 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10368 
10369 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10370 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10371 
10372 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10373 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10374 
10375 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10376 #~ msgstr "यम अल-खमीज़"
10377 
10378 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10379 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10380 
10381 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10382 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10383 
10384 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10385 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10386 
10387 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10388 #~ msgid "of Far"
10389 #~ msgstr "फर चा"
10390 
10391 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10392 #~ msgid "of Ord"
10393 #~ msgstr "ओरदी चा"
10394 
10395 #~ msgctxt "of Khordad short"
10396 #~ msgid "of Kho"
10397 #~ msgstr "खोर चा"
10398 
10399 #~ msgctxt "of Tir short"
10400 #~ msgid "of Tir"
10401 #~ msgstr "तिर चा"
10402 
10403 #~ msgctxt "of Mordad short"
10404 #~ msgid "of Mor"
10405 #~ msgstr "मोर चा"
10406 
10407 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10408 #~ msgid "of Sha"
10409 #~ msgstr "शाह चा"
10410 
10411 #~ msgctxt "of Mehr short"
10412 #~ msgid "of Meh"
10413 #~ msgstr "मेह चा"
10414 
10415 #~ msgctxt "of Aban short"
10416 #~ msgid "of Aba"
10417 #~ msgstr "अबा चा"
10418 
10419 #~ msgctxt "of Azar short"
10420 #~ msgid "of Aza"
10421 #~ msgstr "अज चा"
10422 
10423 #~ msgctxt "of Dei short"
10424 #~ msgid "of Dei"
10425 #~ msgstr "देई चा"
10426 
10427 #~ msgctxt "of Bahman short"
10428 #~ msgid "of Bah"
10429 #~ msgstr "बाह चा"
10430 
10431 #~ msgctxt "of Esfand short"
10432 #~ msgid "of Esf"
10433 #~ msgstr "एसफ चा"
10434 
10435 #~ msgctxt "Farvardin short"
10436 #~ msgid "Far"
10437 #~ msgstr "फर"
10438 
10439 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10440 #~ msgid "Ord"
10441 #~ msgstr "आर्द"
10442 
10443 #~ msgctxt "Khordad short"
10444 #~ msgid "Kho"
10445 #~ msgstr "खोर"
10446 
10447 #~ msgctxt "Tir short"
10448 #~ msgid "Tir"
10449 #~ msgstr "तिर"
10450 
10451 #~ msgctxt "Mordad short"
10452 #~ msgid "Mor"
10453 #~ msgstr "मोर"
10454 
10455 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10456 #~ msgid "Sha"
10457 #~ msgstr "शा"
10458 
10459 #~ msgctxt "Mehr short"
10460 #~ msgid "Meh"
10461 #~ msgstr "मेह"
10462 
10463 #~ msgctxt "Aban short"
10464 #~ msgid "Aba"
10465 #~ msgstr "अबा"
10466 
10467 #~ msgctxt "Azar short"
10468 #~ msgid "Aza"
10469 #~ msgstr "अज"
10470 
10471 #~ msgctxt "Dei short"
10472 #~ msgid "Dei"
10473 #~ msgstr "देई"
10474 
10475 #~ msgctxt "Bahman short"
10476 #~ msgid "Bah"
10477 #~ msgstr "बाह"
10478 
10479 #~ msgctxt "Esfand"
10480 #~ msgid "Esf"
10481 #~ msgstr "एस"
10482 
10483 #~ msgid "of Farvardin"
10484 #~ msgstr "फवरदीन चा"
10485 
10486 #~ msgid "of Ordibehesht"
10487 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
10488 
10489 #~ msgid "of Khordad"
10490 #~ msgstr "खोरदाद का"
10491 
10492 #~ msgctxt "of Tir long"
10493 #~ msgid "of Tir"
10494 #~ msgstr "तिर चा"
10495 
10496 #~ msgid "of Mordad"
10497 #~ msgstr "मोरदाद चा"
10498 
10499 #~ msgid "of Shahrivar"
10500 #~ msgstr "शाहहिरवार चा"
10501 
10502 #~ msgid "of Mehr"
10503 #~ msgstr "मेहर चा"
10504 
10505 #~ msgid "of Aban"
10506 #~ msgstr "अबान चा"
10507 
10508 #~ msgid "of Azar"
10509 #~ msgstr "अजर चा"
10510 
10511 #~ msgctxt "of Dei long"
10512 #~ msgid "of Dei"
10513 #~ msgstr "देई चा"
10514 
10515 #~ msgid "of Bahman"
10516 #~ msgstr "बहमान चा"
10517 
10518 #~ msgid "of Esfand"
10519 #~ msgstr "एसफंद चा"
10520 
10521 #~ msgid "Farvardin"
10522 #~ msgstr "फरवरदीन"
10523 
10524 #~ msgid "Ordibehesht"
10525 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10526 
10527 #~ msgid "Khordad"
10528 #~ msgstr "खोरदाद"
10529 
10530 #~ msgctxt "Tir long"
10531 #~ msgid "Tir"
10532 #~ msgstr "तिर"
10533 
10534 #~ msgid "Mordad"
10535 #~ msgstr "मोरदाद"
10536 
10537 #~ msgid "Shahrivar"
10538 #~ msgstr "शाहरिवार"
10539 
10540 #~ msgid "Mehr"
10541 #~ msgstr "मेहर"
10542 
10543 #~ msgid "Aban"
10544 #~ msgstr "अबान"
10545 
10546 #~ msgid "Azar"
10547 #~ msgstr "अजर"
10548 
10549 #~ msgctxt "Dei long"
10550 #~ msgid "Dei"
10551 #~ msgstr "देई"
10552 
10553 #~ msgid "Bahman"
10554 #~ msgstr "बहमान"
10555 
10556 #~ msgid "Esfand"
10557 #~ msgstr "एसफंद"
10558 
10559 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10560 #~ msgid "2sh"
10561 #~ msgstr "2sh"
10562 
10563 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10564 #~ msgid "3sh"
10565 #~ msgstr "3sh"
10566 
10567 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10568 #~ msgid "4sh"
10569 #~ msgstr "4sh"
10570 
10571 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10572 #~ msgid "5sh"
10573 #~ msgstr "5sh"
10574 
10575 #~ msgctxt "Jumee short"
10576 #~ msgid "Jom"
10577 #~ msgstr "Jom"
10578 
10579 #~ msgctxt "Shanbe short"
10580 #~ msgid "shn"
10581 #~ msgstr "shn"
10582 
10583 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10584 #~ msgid "1sh"
10585 #~ msgstr "1sh"
10586 
10587 #~ msgid "Do shanbe"
10588 #~ msgstr "दो शान्बे"
10589 
10590 #~ msgid "Se shanbe"
10591 #~ msgstr "से शान्बे"
10592 
10593 #~ msgid "Chahar shanbe"
10594 #~ msgstr "चहर शान्बे"
10595 
10596 #~ msgid "Panj shanbe"
10597 #~ msgstr "पंज शान्बे"
10598 
10599 #~ msgid "Jumee"
10600 #~ msgstr "जूमी"
10601 
10602 #~ msgid "Shanbe"
10603 #~ msgstr "शान्बे"
10604 
10605 #~ msgid "Yek-shanbe"
10606 #~ msgstr "येक-शान्बे"
10607 
10608 #~ msgid "of Tishrey"
10609 #~ msgstr "तिशरे चा"
10610 
10611 #~ msgid "of Heshvan"
10612 #~ msgstr "हेशवान चा"
10613 
10614 #~ msgid "of Kislev"
10615 #~ msgstr "किसलेव चा"
10616 
10617 #~ msgid "of Tevet"
10618 #~ msgstr "तेवेत चा"
10619 
10620 #~ msgid "of Shvat"
10621 #~ msgstr "शवत चा"
10622 
10623 #~ msgid "of Adar"
10624 #~ msgstr "अदार चा"
10625 
10626 #~ msgid "of Nisan"
10627 #~ msgstr "निसान चा"
10628 
10629 #~ msgid "of Iyar"
10630 #~ msgstr "इयार चा"
10631 
10632 #~ msgid "of Sivan"
10633 #~ msgstr "सिवान चा"
10634 
10635 #~ msgid "of Tamuz"
10636 #~ msgstr "तमुज चा"
10637 
10638 #~ msgid "of Av"
10639 #~ msgstr "एव चा"
10640 
10641 #~ msgid "of Elul"
10642 #~ msgstr "एलुल चा"
10643 
10644 #~ msgid "of Adar I"
10645 #~ msgstr "अदार I चा"
10646 
10647 #~ msgid "of Adar II"
10648 #~ msgstr "अदार II चा"
10649 
10650 #~ msgid "Tishrey"
10651 #~ msgstr "तिशरे"
10652 
10653 #~ msgid "Heshvan"
10654 #~ msgstr "हेश्वान"
10655 
10656 #~ msgid "Kislev"
10657 #~ msgstr "किस्लेव"
10658 
10659 #~ msgid "Tevet"
10660 #~ msgstr "तेवत"
10661 
10662 #~ msgid "Shvat"
10663 #~ msgstr "श्वत"
10664 
10665 #~ msgid "Adar"
10666 #~ msgstr "अदर"
10667 
10668 #~ msgid "Nisan"
10669 #~ msgstr "निसान"
10670 
10671 #~ msgid "Iyar"
10672 #~ msgstr "इयार"
10673 
10674 #~ msgid "Sivan"
10675 #~ msgstr "सिवान"
10676 
10677 #~ msgid "Tamuz"
10678 #~ msgstr "तामुज"
10679 
10680 #~ msgid "Av"
10681 #~ msgstr "एव"
10682 
10683 #~ msgid "Elul"
10684 #~ msgstr "एलुल"
10685 
10686 #~ msgid "Adar I"
10687 #~ msgstr "अदर I"
10688 
10689 #~ msgid "Adar II"
10690 #~ msgstr "अदर II"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10694 #~| msgid "Coptic"
10695 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10696 #~ msgid "Coptic"
10697 #~ msgstr "कॉप्टीक"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10701 #~| msgid "Ethiopic"
10702 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10703 #~ msgid "Ethiopian"
10704 #~ msgstr "इथियोपिक"
10705 
10706 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10707 #~ msgid "Gregorian"
10708 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10709 
10710 #, fuzzy
10711 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10712 #~| msgid "Gregorian"
10713 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10714 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10715 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10716 
10717 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10718 #~ msgid "Hebrew"
10719 #~ msgstr "हिब्रू"
10720 
10721 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10722 #~ msgid "Hijri"
10723 #~ msgstr "हिजरी"
10724 
10725 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10726 #~ msgid "Jalali"
10727 #~ msgstr "जलाली"
10728 
10729 #, fuzzy
10730 #~| msgctxt "January"
10731 #~| msgid "Jan"
10732 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10733 #~ msgid "Julian"
10734 #~ msgstr "जॅन"
10735 
10736 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10737 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10738 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
10739 
10740 #, fuzzy
10741 #~| msgctxt "of Khordad short"
10742 #~| msgid "of Kho"
10743 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10744 #~ msgid "of Tho"
10745 #~ msgstr "खोर चा"
10746 
10747 #, fuzzy
10748 #~| msgid "of Tamuz"
10749 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10750 #~ msgid "of Pao"
10751 #~ msgstr "तमुज चा"
10752 
10753 #, fuzzy
10754 #~| msgid "of Shvat"
10755 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10756 #~ msgid "of Hat"
10757 #~ msgstr "शवत चा"
10758 
10759 #, fuzzy
10760 #~| msgid "of Nisan"
10761 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10762 #~ msgid "of Kia"
10763 #~ msgstr "निसान चा"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~| msgctxt "of February"
10767 #~| msgid "of Feb"
10768 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10769 #~ msgid "of Tob"
10770 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10771 
10772 #, fuzzy
10773 #~| msgctxt "of Mehr short"
10774 #~| msgid "of Meh"
10775 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10776 #~ msgid "of Mes"
10777 #~ msgstr "मेह चा"
10778 
10779 #, fuzzy
10780 #~| msgctxt "of March"
10781 #~| msgid "of Mar"
10782 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10783 #~ msgid "of Par"
10784 #~ msgstr "मार्च चा"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~| msgid "of Tamuz"
10788 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10789 #~ msgid "of Pam"
10790 #~ msgstr "तमुज चा"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgctxt "of Bahman short"
10794 #~| msgid "of Bah"
10795 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10796 #~ msgid "of Pas"
10797 #~ msgstr "बाह चा"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgctxt "of January"
10801 #~| msgid "of Jan"
10802 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10803 #~ msgid "of Pan"
10804 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgctxt "of February"
10808 #~| msgid "of Feb"
10809 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10810 #~ msgid "of Epe"
10811 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgctxt "of Mordad short"
10815 #~| msgid "of Mor"
10816 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10817 #~ msgid "of Meo"
10818 #~ msgstr "मोर चा"
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgctxt "of Khordad short"
10822 #~| msgid "of Kho"
10823 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10824 #~ msgid "of Kou"
10825 #~ msgstr "खोर चा"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgctxt "of Khordad short"
10829 #~| msgid "of Kho"
10830 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10831 #~ msgid "of Thoout"
10832 #~ msgstr "खोर चा"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgid "of Tamuz"
10836 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10837 #~ msgid "of Paope"
10838 #~ msgstr "तमुज चा"
10839 
10840 #, fuzzy
10841 #~| msgid "of Hijjah"
10842 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10843 #~ msgid "of Hathor"
10844 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgctxt "of Khordad short"
10848 #~| msgid "of Kho"
10849 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10850 #~ msgid "of Kiahk"
10851 #~ msgstr "खोर चा"
10852 
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgid "of October"
10855 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10856 #~ msgid "of Tobe"
10857 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~| msgid "of Mehr"
10861 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10862 #~ msgid "of Meshir"
10863 #~ msgstr "मेहर चा"
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgid "of Tamuz"
10867 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10868 #~ msgid "of Parmoute"
10869 #~ msgstr "तमुज चा"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgctxt "of Bahman short"
10873 #~| msgid "of Bah"
10874 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10875 #~ msgid "of Pashons"
10876 #~ msgstr "बाह चा"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgctxt "of January"
10880 #~| msgid "of Jan"
10881 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10882 #~ msgid "of Paone"
10883 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10884 
10885 #, fuzzy
10886 #~| msgctxt "of September"
10887 #~| msgid "of Sep"
10888 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10889 #~ msgid "of Epep"
10890 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgctxt "of Mordad short"
10894 #~| msgid "of Mor"
10895 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10896 #~ msgid "of Mesore"
10897 #~ msgstr "मोर चा"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgid "Thl"
10901 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10902 #~ msgid "Tho"
10903 #~ msgstr "मंगल"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~| msgid "Pause"
10907 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10908 #~ msgid "Pao"
10909 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgctxt "Saturday"
10913 #~| msgid "Sat"
10914 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10915 #~ msgid "Hat"
10916 #~ msgstr "शनि"
10917 
10918 #, fuzzy
10919 #~| msgid "Kha"
10920 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10921 #~ msgid "Kia"
10922 #~ msgstr "गुरु"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "Job"
10926 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10927 #~ msgid "Tob"
10928 #~ msgstr "कार्य"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~| msgid "Yes"
10932 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10933 #~ msgid "Mes"
10934 #~ msgstr "होय"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgctxt "March"
10938 #~| msgid "Mar"
10939 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10940 #~ msgid "Par"
10941 #~ msgstr "मार"
10942 
10943 #, fuzzy
10944 #~| msgid "am"
10945 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10946 #~ msgid "Pam"
10947 #~ msgstr "am"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~| msgid "Pages"
10951 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10952 #~ msgid "Pas"
10953 #~ msgstr "पृष्ठ"
10954 
10955 #, fuzzy
10956 #~| msgctxt "January"
10957 #~| msgid "Jan"
10958 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10959 #~ msgid "Pan"
10960 #~ msgstr "जॅन"
10961 
10962 #, fuzzy
10963 #~| msgid "Escape"
10964 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10965 #~ msgid "Epe"
10966 #~ msgstr "Escape"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgctxt "Monday"
10970 #~| msgid "Mon"
10971 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10972 #~ msgid "Meo"
10973 #~ msgstr "सोम"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~| msgctxt "Khordad short"
10977 #~| msgid "Kho"
10978 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10979 #~ msgid "Kou"
10980 #~ msgstr "खोर"
10981 
10982 #, fuzzy
10983 #~| msgctxt "Thursday"
10984 #~| msgid "Thu"
10985 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10986 #~ msgid "Thoout"
10987 #~ msgstr "गुरू"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgid "Property"
10991 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10992 #~ msgid "Paope"
10993 #~ msgstr "गुणधर्म"
10994 
10995 #, fuzzy
10996 #~| msgid "Author"
10997 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10998 #~ msgid "Hathor"
10999 #~ msgstr "लेखक"
11000 
11001 #, fuzzy
11002 #~| msgid "Mehr"
11003 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11004 #~ msgid "Meshir"
11005 #~ msgstr "मेहर"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~| msgid "Parameter"
11009 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11010 #~ msgid "Paremhotep"
11011 #~ msgstr "पॅरामीटर"
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgid "Parameter"
11015 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11016 #~ msgid "Parmoute"
11017 #~ msgstr "पॅरामीटर"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgid "Pause"
11021 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11022 #~ msgid "Pashons"
11023 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11024 
11025 #, fuzzy
11026 #~| msgctxt "No border line"
11027 #~| msgid "None"
11028 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11029 #~ msgid "Paone"
11030 #~ msgstr "काहीच नाही"
11031 
11032 #, fuzzy
11033 #~| msgid "Escape"
11034 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11035 #~ msgid "Epep"
11036 #~ msgstr "Escape"
11037 
11038 #, fuzzy
11039 #~| msgid "Pages"
11040 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11041 #~ msgid "Pes"
11042 #~ msgstr "पृष्ठ"
11043 
11044 #, fuzzy
11045 #~| msgid "Pause"
11046 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11047 #~ msgid "Psh"
11048 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11049 
11050 #, fuzzy
11051 #~| msgid "Pause"
11052 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11053 #~ msgid "Psa"
11054 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11055 
11056 #, fuzzy
11057 #~| msgid "Pause"
11058 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11059 #~ msgid "Pesnau"
11060 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Comment"
11064 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11065 #~ msgid "Pshoment"
11066 #~ msgstr "टीप"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgctxt "of Mehr short"
11070 #~| msgid "of Meh"
11071 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11072 #~ msgid "of Mes"
11073 #~ msgstr "मेह चा"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~| msgid "of Tevet"
11077 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11078 #~ msgid "of Teq"
11079 #~ msgstr "तेवेत चा"
11080 
11081 #, fuzzy
11082 #~| msgctxt "of February"
11083 #~| msgid "of Feb"
11084 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11085 #~ msgid "of Hed"
11086 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgctxt "of Bahman short"
11090 #~| msgid "of Bah"
11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11092 #~ msgid "of Tah"
11093 #~ msgstr "बाह चा"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgctxt "of Tir short"
11097 #~| msgid "of Tir"
11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11099 #~ msgid "of Ter"
11100 #~ msgstr "तिर चा"
11101 
11102 #, fuzzy
11103 #~| msgctxt "of January"
11104 #~| msgid "of Jan"
11105 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11106 #~ msgid "of Yak"
11107 #~ msgstr "जानेवारी चा"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~| msgctxt "of March"
11111 #~| msgid "of Mar"
11112 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11113 #~ msgid "of Mag"
11114 #~ msgstr "मार्च चा"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgctxt "of May short"
11118 #~| msgid "of May"
11119 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11120 #~ msgid "of Miy"
11121 #~ msgstr "मे चा"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~| msgctxt "of January"
11125 #~| msgid "of Jan"
11126 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11127 #~ msgid "of Gen"
11128 #~ msgstr "जानेवारी चा"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgctxt "of September"
11132 #~| msgid "of Sep"
11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11134 #~ msgid "of Sen"
11135 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgid "of Tamuz"
11139 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11140 #~ msgid "of Ham"
11141 #~ msgstr "तमुज चा"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgctxt "of Mehr short"
11145 #~| msgid "of Meh"
11146 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11147 #~ msgid "of Neh"
11148 #~ msgstr "मेह चा"
11149 
11150 #, fuzzy
11151 #~| msgid "of Tamuz"
11152 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11153 #~ msgid "of Pag"
11154 #~ msgstr "तमुज चा"
11155 
11156 #, fuzzy
11157 #~| msgid "of Mehr"
11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11159 #~ msgid "of Meskerem"
11160 #~ msgstr "मेहर चा"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgid "of Tevet"
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11165 #~ msgid "of Tequemt"
11166 #~ msgstr "तेवेत चा"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~| msgid "of Adar"
11170 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11171 #~ msgid "of Hedar"
11172 #~ msgstr "अदार चा"
11173 
11174 #, fuzzy
11175 #~| msgid "of Bahman"
11176 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11177 #~ msgid "of Tahsas"
11178 #~ msgstr "बहमान चा"
11179 
11180 #, fuzzy
11181 #~| msgctxt "of Tir short"
11182 #~| msgid "of Tir"
11183 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11184 #~ msgid "of Ter"
11185 #~ msgstr "तिर चा"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11189 #~| msgid "of Far"
11190 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11191 #~ msgid "of Yakatit"
11192 #~ msgstr "फर चा"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "of Rajab"
11196 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11197 #~ msgid "of Magabit"
11198 #~ msgstr "रज्जब चा"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgctxt "of May short"
11202 #~| msgid "of May"
11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11204 #~ msgid "of Miyazya"
11205 #~ msgstr "मे चा"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgctxt "of February"
11209 #~| msgid "of Feb"
11210 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11211 #~ msgid "of Genbot"
11212 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgctxt "of September"
11216 #~| msgid "of Sep"
11217 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11218 #~ msgid "of Sene"
11219 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
11220 
11221 #, fuzzy
11222 #~| msgid "of Tamuz"
11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11224 #~ msgid "of Hamle"
11225 #~ msgstr "तमुज चा"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11229 #~| msgid "of Sha"
11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11231 #~ msgid "of Nehase"
11232 #~ msgstr "शाह चा"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "of Tamuz"
11236 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11237 #~ msgid "of Pagumen"
11238 #~ msgstr "तमुज चा"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgid "Yes"
11242 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11243 #~ msgid "Mes"
11244 #~ msgstr "होय"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgctxt "Tuesday"
11248 #~| msgid "Tue"
11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11250 #~ msgid "Teq"
11251 #~ msgstr "मंगळ"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgctxt "Wednesday"
11255 #~| msgid "Wed"
11256 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11257 #~ msgid "Hed"
11258 #~ msgstr "बुध"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgid "Thl"
11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11263 #~ msgid "Tah"
11264 #~ msgstr "मंगल"
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgctxt "Tuesday"
11268 #~| msgid "Tue"
11269 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11270 #~ msgid "Ter"
11271 #~ msgstr "मंगळ"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgctxt "March"
11275 #~| msgid "Mar"
11276 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11277 #~ msgid "Mag"
11278 #~ msgstr "मार"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~| msgctxt "May short"
11282 #~| msgid "May"
11283 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11284 #~ msgid "Miy"
11285 #~ msgstr "मे"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "Green:"
11289 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11290 #~ msgid "Gen"
11291 #~ msgstr "हिरवा:"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "&Send"
11295 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11296 #~ msgid "Sen"
11297 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgid "am"
11301 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11302 #~ msgid "Ham"
11303 #~ msgstr "am"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgctxt "Mehr short"
11307 #~| msgid "Meh"
11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11309 #~ msgid "Neh"
11310 #~ msgstr "मेह"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "Pages"
11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11315 #~ msgid "Pag"
11316 #~ msgstr "पृष्ठ"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgid "Tevet"
11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11321 #~ msgid "Tequemt"
11322 #~ msgstr "तेवत"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgid "Adar"
11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11327 #~ msgid "Hedar"
11328 #~ msgstr "अदर"
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~| msgid "Task"
11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11333 #~ msgid "Tahsas"
11334 #~ msgstr "कार्य"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~| msgctxt "Tuesday"
11338 #~| msgid "Tue"
11339 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11340 #~ msgid "Ter"
11341 #~ msgstr "मंगळ"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "&Send"
11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11346 #~ msgid "Sene"
11347 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgid "Name"
11351 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11352 #~ msgid "Hamle"
11353 #~ msgstr "नाव"
11354 
11355 #, fuzzy
11356 #~| msgid "Name"
11357 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11358 #~ msgid "Nehase"
11359 #~ msgstr "नाव"
11360 
11361 #, fuzzy
11362 #~| msgid "Pages"
11363 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11364 #~ msgid "Pagumen"
11365 #~ msgstr "पृष्ठ"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgctxt "September"
11369 #~| msgid "Sep"
11370 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11371 #~ msgid "Seg"
11372 #~ msgstr "सप"
11373 
11374 #, fuzzy
11375 #~| msgctxt "March"
11376 #~| msgid "Mar"
11377 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11378 #~ msgid "Mak"
11379 #~ msgstr "मार"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~| msgid "Job"
11383 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11384 #~ msgid "Rob"
11385 #~ msgstr "कार्य"
11386 
11387 #, fuzzy
11388 #~| msgid "am"
11389 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11390 #~ msgid "Ham"
11391 #~ msgstr "am"
11392 
11393 #, fuzzy
11394 #~| msgid "Arb"
11395 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11396 #~ msgid "Arb"
11397 #~ msgstr "बुध"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgctxt "Wednesday"
11401 #~| msgid "Wed"
11402 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11403 #~ msgid "Qed"
11404 #~ msgstr "बुध"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgctxt "Thursday"
11408 #~| msgid "Thu"
11409 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11410 #~ msgid "Ehu"
11411 #~ msgstr "गुरू"
11412 
11413 #, fuzzy
11414 #~| msgid "&Send"
11415 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11416 #~ msgid "Segno"
11417 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11418 
11419 #, fuzzy
11420 #~| msgid "Job"
11421 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11422 #~ msgid "Rob"
11423 #~ msgstr "कार्य"
11424 
11425 #, fuzzy
11426 #~| msgid "Pause"
11427 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11428 #~ msgid "Hamus"
11429 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11430 
11431 #, fuzzy
11432 #~| msgid "Arb"
11433 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11434 #~ msgid "Arb"
11435 #~ msgstr "बुध"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgid "Name"
11439 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11440 #~ msgid "Qedame"
11441 #~ msgstr "नाव"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "Most Downloads"
11445 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11446 #~ msgid "Most Downloads"
11447 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~| msgid "Install"
11451 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11452 #~ msgid "Installed only"
11453 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~| msgid "Download New Stuff"
11457 #~ msgid "Download New Stuff"
11458 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
11459 
11460 #~ msgid "Download New %1"
11461 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
11462 
11463 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11464 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
11465 
11466 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11467 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
11468 
11469 #~ msgid "tagcloudtest"
11470 #~ msgstr "tagcloudtest"
11471 
11472 #, fuzzy
11473 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11474 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11475 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
11476 
11477 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11478 #~ msgid "Indic Scripts"
11479 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~| msgctxt "@action"
11483 #~| msgid "Save"
11484 #~ msgid "Save"
11485 #~ msgstr "संचयन"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~| msgid "Action"
11489 #~ msgid "Long Action"
11490 #~ msgstr "कृती"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~| msgid "Open"
11494 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11495 #~ msgid "Open"
11496 #~ msgstr "उघडा"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgid "Test"
11500 #~ msgid "KIdleTest"
11501 #~ msgstr "कसोटी"
11502 
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "David Faure"
11505 #~ msgid "Dario Freddi"
11506 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
11507 
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "Open '%2'?\n"
11510 #~ "Type: %1"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ "'%2' उघडायचे?\n"
11513 #~ "प्रकार: %1"
11514 
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "Open '%3'?\n"
11517 #~ "Name: %2\n"
11518 #~ "Type: %1"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "'%3' उघडायचे?\n"
11521 #~ "नाव: %2\n"
11522 #~ "प्रकार: %1"
11523 
11524 #~ msgid "Path for the trash can"
11525 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
11526 
11527 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11528 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
11529 
11530 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11531 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
11532 
11533 #~ msgid "Path to documents folder"
11534 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
11535 
11536 #~ msgid ""
11537 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11538 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11539 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11540 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; "
11543 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. "
11544 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
11545 
11546 #~ msgid "&Abort"
11547 #~ msgstr "वगळा (&A)"
11548 
11549 #~ msgid "Abort?"
11550 #~ msgstr "वगळा?"
11551 
11552 #~ msgctxt ""
11553 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11554 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11555 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11556 #~ msgid "Download New Data..."
11557 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
11558 
11559 #~ msgid "0 B"
11560 #~ msgstr "0 B"
11561 
11562 #~ msgctxt ""
11563 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11564 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11565 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11566 #~ msgid "LTR"
11567 #~ msgstr "LTR"
11568 
11569 #~ msgctxt "number-format:integer"
11570 #~ msgid "us"
11571 #~ msgstr "us"
11572 
11573 #~ msgctxt "number-format:real"
11574 #~ msgid "us"
11575 #~ msgstr "us"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~| msgid "Do Not Store"
11579 #~ msgid "Do &Not Store"
11580 #~ msgstr "संचयीत करू नका"
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~| msgid ""
11584 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11585 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11586 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11587 #~| "information now?"
11588 #~ msgid ""
11589 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11590 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11591 #~ "information next time you submit this form."
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11594 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती "
11595 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"
11596 
11597 #, fuzzy
11598 #~| msgid "Back"
11599 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11600 #~ msgid "Back"
11601 #~ msgstr "मागे"
11602 
11603 #, fuzzy
11604 #~| msgid "Forward"
11605 #~ msgctxt "Goes to next character"
11606 #~ msgid "Forward"
11607 #~ msgstr "पुढे"
11608 
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11611 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11612 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11613 #~ "now?"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11616 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती "
11617 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"