Warning, /frameworks/ki18n/po/kn/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007. 0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n" 0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: kn\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0023 0024 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0025 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0026 #: kuitsetup.cpp:318 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0029 msgid "+" 0030 msgstr "+" 0031 0032 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0033 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0034 #: kuitsetup.cpp:322 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0037 msgid "+" 0038 msgstr "+" 0039 0040 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0041 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0042 #: kuitsetup.cpp:326 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0045 msgid "→" 0046 msgstr "→" 0047 0048 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0049 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0050 #: kuitsetup.cpp:330 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0053 msgid "→" 0054 msgstr "→" 0055 0056 #: kuitsetup.cpp:334 0057 msgctxt "keyboard-key-name" 0058 msgid "Alt" 0059 msgstr "Alt" 0060 0061 #: kuitsetup.cpp:335 0062 msgctxt "keyboard-key-name" 0063 msgid "AltGr" 0064 msgstr "AltGr" 0065 0066 #: kuitsetup.cpp:336 0067 msgctxt "keyboard-key-name" 0068 msgid "Backspace" 0069 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸ್" 0070 0071 #: kuitsetup.cpp:337 0072 msgctxt "keyboard-key-name" 0073 msgid "CapsLock" 0074 msgstr "CapsLock" 0075 0076 #: kuitsetup.cpp:338 0077 msgctxt "keyboard-key-name" 0078 msgid "Control" 0079 msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್" 0080 0081 #: kuitsetup.cpp:339 0082 msgctxt "keyboard-key-name" 0083 msgid "Ctrl" 0084 msgstr "Ctrl" 0085 0086 #: kuitsetup.cpp:340 0087 msgctxt "keyboard-key-name" 0088 msgid "Del" 0089 msgstr "Del" 0090 0091 #: kuitsetup.cpp:341 0092 msgctxt "keyboard-key-name" 0093 msgid "Delete" 0094 msgstr "ಡಿಲೀಟ್" 0095 0096 #: kuitsetup.cpp:342 0097 msgctxt "keyboard-key-name" 0098 msgid "Down" 0099 msgstr "ಡೌನ್" 0100 0101 #: kuitsetup.cpp:343 0102 msgctxt "keyboard-key-name" 0103 msgid "End" 0104 msgstr "ಎಂಡ್" 0105 0106 #: kuitsetup.cpp:344 0107 msgctxt "keyboard-key-name" 0108 msgid "Enter" 0109 msgstr "ಎಂಟರ್" 0110 0111 #: kuitsetup.cpp:345 0112 msgctxt "keyboard-key-name" 0113 msgid "Esc" 0114 msgstr "Esc" 0115 0116 #: kuitsetup.cpp:346 0117 msgctxt "keyboard-key-name" 0118 msgid "Escape" 0119 msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್" 0120 0121 #: kuitsetup.cpp:347 0122 msgctxt "keyboard-key-name" 0123 msgid "Home" 0124 msgstr "ಹೋಮ್" 0125 0126 #: kuitsetup.cpp:348 0127 msgctxt "keyboard-key-name" 0128 msgid "Hyper" 0129 msgstr "ಹೈಪರ್" 0130 0131 #: kuitsetup.cpp:349 0132 msgctxt "keyboard-key-name" 0133 msgid "Ins" 0134 msgstr "Ins" 0135 0136 #: kuitsetup.cpp:350 0137 msgctxt "keyboard-key-name" 0138 msgid "Insert" 0139 msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್" 0140 0141 #: kuitsetup.cpp:351 0142 msgctxt "keyboard-key-name" 0143 msgid "Left" 0144 msgstr "ಲೆಫ್ಟ್" 0145 0146 #: kuitsetup.cpp:352 0147 msgctxt "keyboard-key-name" 0148 msgid "Menu" 0149 msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" 0150 0151 #: kuitsetup.cpp:353 0152 msgctxt "keyboard-key-name" 0153 msgid "Meta" 0154 msgstr "ಮೆಟಾ" 0155 0156 #: kuitsetup.cpp:354 0157 msgctxt "keyboard-key-name" 0158 msgid "NumLock" 0159 msgstr "NumLock" 0160 0161 #: kuitsetup.cpp:355 0162 msgctxt "keyboard-key-name" 0163 msgid "PageDown" 0164 msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)" 0165 0166 #: kuitsetup.cpp:356 0167 msgctxt "keyboard-key-name" 0168 msgid "PageUp" 0169 msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)" 0170 0171 #: kuitsetup.cpp:357 0172 msgctxt "keyboard-key-name" 0173 msgid "PgDown" 0174 msgstr "PgDown" 0175 0176 #: kuitsetup.cpp:358 0177 msgctxt "keyboard-key-name" 0178 msgid "PgUp" 0179 msgstr "PgUp" 0180 0181 #: kuitsetup.cpp:359 0182 msgctxt "keyboard-key-name" 0183 msgid "PauseBreak" 0184 msgstr "PauseBreak" 0185 0186 #: kuitsetup.cpp:360 0187 msgctxt "keyboard-key-name" 0188 msgid "PrintScreen" 0189 msgstr "PrintScreen" 0190 0191 #: kuitsetup.cpp:361 0192 msgctxt "keyboard-key-name" 0193 msgid "PrtScr" 0194 msgstr "PrtScr" 0195 0196 #: kuitsetup.cpp:362 0197 msgctxt "keyboard-key-name" 0198 msgid "Return" 0199 msgstr "Return" 0200 0201 #: kuitsetup.cpp:363 0202 msgctxt "keyboard-key-name" 0203 msgid "Right" 0204 msgstr "ರೈಟ್" 0205 0206 #: kuitsetup.cpp:364 0207 msgctxt "keyboard-key-name" 0208 msgid "ScrollLock" 0209 msgstr "ScrollLock" 0210 0211 #: kuitsetup.cpp:365 0212 msgctxt "keyboard-key-name" 0213 msgid "Shift" 0214 msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ" 0215 0216 #: kuitsetup.cpp:366 0217 msgctxt "keyboard-key-name" 0218 msgid "Space" 0219 msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)" 0220 0221 #: kuitsetup.cpp:367 0222 msgctxt "keyboard-key-name" 0223 msgid "Super" 0224 msgstr "ಸೂಪರ್" 0225 0226 #: kuitsetup.cpp:368 0227 msgctxt "keyboard-key-name" 0228 msgid "SysReq" 0229 msgstr "SysReq" 0230 0231 #: kuitsetup.cpp:369 0232 msgctxt "keyboard-key-name" 0233 msgid "Tab" 0234 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" 0235 0236 #: kuitsetup.cpp:370 0237 msgctxt "keyboard-key-name" 0238 msgid "Up" 0239 msgstr "ಅಪ್" 0240 0241 #: kuitsetup.cpp:371 0242 msgctxt "keyboard-key-name" 0243 msgid "Win" 0244 msgstr "ವಿನ್" 0245 0246 #: kuitsetup.cpp:372 0247 #, fuzzy 0248 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0249 #| msgid "F%1" 0250 msgctxt "keyboard-key-name" 0251 msgid "F1" 0252 msgstr "F%1" 0253 0254 #: kuitsetup.cpp:373 0255 #, fuzzy 0256 #| msgid "2" 0257 msgctxt "keyboard-key-name" 0258 msgid "F2" 0259 msgstr "೨" 0260 0261 #: kuitsetup.cpp:374 0262 #, fuzzy 0263 #| msgid "3" 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "F3" 0266 msgstr "೩" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:375 0269 #, fuzzy 0270 #| msgid "4" 0271 msgctxt "keyboard-key-name" 0272 msgid "F4" 0273 msgstr "೪" 0274 0275 #: kuitsetup.cpp:376 0276 #, fuzzy 0277 #| msgid "5" 0278 msgctxt "keyboard-key-name" 0279 msgid "F5" 0280 msgstr "೫" 0281 0282 #: kuitsetup.cpp:377 0283 #, fuzzy 0284 #| msgid "6" 0285 msgctxt "keyboard-key-name" 0286 msgid "F6" 0287 msgstr "೬" 0288 0289 #: kuitsetup.cpp:378 0290 #, fuzzy 0291 #| msgid "7" 0292 msgctxt "keyboard-key-name" 0293 msgid "F7" 0294 msgstr "೭" 0295 0296 #: kuitsetup.cpp:379 0297 #, fuzzy 0298 #| msgid "8" 0299 msgctxt "keyboard-key-name" 0300 msgid "F8" 0301 msgstr "೮" 0302 0303 #: kuitsetup.cpp:380 0304 #, fuzzy 0305 #| msgid "9" 0306 msgctxt "keyboard-key-name" 0307 msgid "F9" 0308 msgstr "೯" 0309 0310 #: kuitsetup.cpp:381 0311 #, fuzzy 0312 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0313 #| msgid "F%1" 0314 msgctxt "keyboard-key-name" 0315 msgid "F10" 0316 msgstr "F%1" 0317 0318 #: kuitsetup.cpp:382 0319 #, fuzzy 0320 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0321 #| msgid "F%1" 0322 msgctxt "keyboard-key-name" 0323 msgid "F11" 0324 msgstr "F%1" 0325 0326 #: kuitsetup.cpp:383 0327 #, fuzzy 0328 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0329 #| msgid "F%1" 0330 msgctxt "keyboard-key-name" 0331 msgid "F12" 0332 msgstr "F%1" 0333 0334 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0335 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0336 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0337 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0338 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0339 #. original. Some things you may consider changing: 0340 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0341 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0342 #: kuitsetup.cpp:732 0343 #, fuzzy, kde-format 0344 #| msgctxt "@title/plain" 0345 #| msgid "== %1 ==" 0346 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0347 msgid "== %1 ==" 0348 msgstr "== %1 ==" 0349 0350 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0351 #: kuitsetup.cpp:737 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgctxt "@title/rich" 0354 #| msgid "<h2>%1</h2>" 0355 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0356 msgid "<h2>%1</h2>" 0357 msgstr "<h2>%1</h2>" 0358 0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0360 #: kuitsetup.cpp:745 0361 #, fuzzy, kde-format 0362 #| msgctxt "@subtitle/plain" 0363 #| msgid "~ %1 ~" 0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0365 msgid "~ %1 ~" 0366 msgstr "~ %1 ~" 0367 0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0369 #: kuitsetup.cpp:750 0370 #, fuzzy, kde-format 0371 #| msgctxt "@subtitle/rich" 0372 #| msgid "<h3>%1</h3>" 0373 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0374 msgid "<h3>%1</h3>" 0375 msgstr "<h3>%1</h3>" 0376 0377 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0378 #: kuitsetup.cpp:758 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 #| msgctxt "@application/plain" 0381 #| msgid "%1" 0382 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0383 msgid "%1" 0384 msgstr "%1" 0385 0386 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0387 #: kuitsetup.cpp:763 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0390 #| msgid "<b>%1</b>" 0391 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0392 msgid "<p>%1</p>" 0393 msgstr "<b>%1</b>" 0394 0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0396 #: kuitsetup.cpp:771 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgctxt "@application/plain" 0399 #| msgid "%1" 0400 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0401 msgid "%1" 0402 msgstr "%1" 0403 0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0405 #: kuitsetup.cpp:776 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgctxt "@item/rich" 0408 #| msgid "<li>%1</li>" 0409 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0410 msgid "<ul>%1</ul>" 0411 msgstr "<li>%1</li>" 0412 0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0414 #: kuitsetup.cpp:784 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgctxt "@item/plain" 0417 #| msgid " * %1" 0418 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0419 msgid " * %1" 0420 msgstr " * %1" 0421 0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0423 #: kuitsetup.cpp:789 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgctxt "@item/rich" 0426 #| msgid "<li>%1</li>" 0427 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0428 msgid "<li>%1</li>" 0429 msgstr "<li>%1</li>" 0430 0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0432 #: kuitsetup.cpp:796 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgctxt "@note/plain" 0435 #| msgid "Note: %1" 0436 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0437 msgid "Note: %1" 0438 msgstr "ಸೂಚನೆ: %1" 0439 0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0441 #: kuitsetup.cpp:801 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgctxt "@note/rich" 0444 #| msgid "<i>Note</i>: %1" 0445 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0446 msgid "<i>Note</i>: %1" 0447 msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1" 0448 0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0450 #: kuitsetup.cpp:807 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Re: %1" 0453 msgctxt "" 0454 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0455 "%1 is the text, %2 is the note label" 0456 msgid "%2: %1" 0457 msgstr "Re: %1" 0458 0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0460 #: kuitsetup.cpp:813 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgctxt "" 0463 #| "@note-with-label/rich\n" 0464 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0465 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0466 msgctxt "" 0467 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0468 "%1 is the text, %2 is the note label" 0469 msgid "<i>%2</i>: %1" 0470 msgstr "<i>%1</i>: %2" 0471 0472 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0473 #: kuitsetup.cpp:820 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgctxt "@warning/plain" 0476 #| msgid "WARNING: %1" 0477 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0478 msgid "WARNING: %1" 0479 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1" 0480 0481 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0482 #: kuitsetup.cpp:825 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgctxt "@warning/rich" 0485 #| msgid "<b>Warning</b>: %1" 0486 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0487 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0488 msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1" 0489 0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0491 #: kuitsetup.cpp:831 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Re: %1" 0494 msgctxt "" 0495 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0496 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0497 msgid "%2: %1" 0498 msgstr "Re: %1" 0499 0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0501 #: kuitsetup.cpp:837 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgctxt "" 0504 #| "@warning-with-label/rich\n" 0505 #| "%1 is the warning label, %2 is the text" 0506 #| msgid "<b>%1</b>: %2" 0507 msgctxt "" 0508 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0509 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0510 msgid "<b>%2</b>: %1" 0511 msgstr "<b>%1</b>: %2" 0512 0513 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0514 #: kuitsetup.cpp:844 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgctxt "@application/plain" 0517 #| msgid "%1" 0518 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0519 msgid "%1" 0520 msgstr "%1" 0521 0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0523 #: kuitsetup.cpp:849 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgctxt "" 0526 #| "@link-with-description/rich\n" 0527 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0528 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0529 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0530 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0531 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0532 0533 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0534 #: kuitsetup.cpp:855 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 0537 #| msgid "%1 (%2)" 0538 msgctxt "" 0539 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0540 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0541 msgid "%1 (%2)" 0542 msgstr "%1 (%2)" 0543 0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0545 #: kuitsetup.cpp:861 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgctxt "" 0548 #| "@link-with-description/rich\n" 0549 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0550 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0551 msgctxt "" 0552 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0553 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0554 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0555 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0556 0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0558 #: kuitsetup.cpp:868 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgctxt "@filename/plain" 0561 #| msgid "‘%1’" 0562 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0563 msgid "‘%1’" 0564 msgstr "‘%1’" 0565 0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0567 #: kuitsetup.cpp:873 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 #| msgctxt "@filename/rich" 0570 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0571 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0572 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0573 msgstr "<tt>%1</tt>" 0574 0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0576 #: kuitsetup.cpp:880 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgctxt "@application/plain" 0579 #| msgid "%1" 0580 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0581 msgid "%1" 0582 msgstr "%1" 0583 0584 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0585 #: kuitsetup.cpp:885 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgctxt "@application/plain" 0588 #| msgid "%1" 0589 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0590 msgid "%1" 0591 msgstr "%1" 0592 0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0594 #: kuitsetup.cpp:892 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "@application/plain" 0597 #| msgid "%1" 0598 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0599 msgid "%1" 0600 msgstr "%1" 0601 0602 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0603 #: kuitsetup.cpp:897 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgctxt "@filename/rich" 0606 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0607 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0608 msgid "<tt>%1</tt>" 0609 msgstr "<tt>%1</tt>" 0610 0611 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0612 #: kuitsetup.cpp:903 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgctxt "" 0615 #| "@command-with-section/plain\n" 0616 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0617 #| msgid "%1(%2)" 0618 msgctxt "" 0619 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0620 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0621 msgid "%1(%2)" 0622 msgstr "%1(%2)" 0623 0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0625 #: kuitsetup.cpp:909 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgctxt "" 0628 #| "@command-with-section/rich\n" 0629 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0630 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0631 msgctxt "" 0632 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0633 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0634 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0635 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0636 0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0638 #: kuitsetup.cpp:916 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgctxt "@resource/plain" 0641 #| msgid "“%1”" 0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0643 msgid "“%1”" 0644 msgstr "“%1”" 0645 0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0647 #: kuitsetup.cpp:921 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgctxt "@resource/plain" 0650 #| msgid "“%1”" 0651 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0652 msgid "“%1”" 0653 msgstr "“%1”" 0654 0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0656 #: kuitsetup.cpp:928 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgctxt "@resource/plain" 0659 #| msgid "“%1”" 0660 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0661 msgid "“%1”" 0662 msgstr "“%1”" 0663 0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0665 #: kuitsetup.cpp:933 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 #| msgctxt "@filename/rich" 0668 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0669 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0670 msgid "<tt>%1</tt>" 0671 msgstr "<tt>%1</tt>" 0672 0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0674 #: kuitsetup.cpp:940 0675 #, kde-format 0676 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0677 msgid "" 0678 "\n" 0679 "%1\n" 0680 msgstr "" 0681 0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0683 #: kuitsetup.cpp:945 0684 #, fuzzy, kde-format 0685 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0686 #| msgid "<b>%1</b>" 0687 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0688 msgid "<pre>%1</pre>" 0689 msgstr "<b>%1</b>" 0690 0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0692 #: kuitsetup.cpp:952 0693 #, fuzzy, kde-format 0694 #| msgctxt "@application/plain" 0695 #| msgid "%1" 0696 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0697 msgid "%1" 0698 msgstr "%1" 0699 0700 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0701 #: kuitsetup.cpp:957 0702 #, fuzzy, kde-format 0703 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0704 #| msgid "<b>%1</b>" 0705 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0706 msgid "<b>%1</b>" 0707 msgstr "<b>%1</b>" 0708 0709 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0710 #: kuitsetup.cpp:964 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgctxt "@interface/plain" 0713 #| msgid "|%1|" 0714 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0715 msgid "|%1|" 0716 msgstr "|%1|" 0717 0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0719 #: kuitsetup.cpp:969 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgctxt "@interface/rich" 0722 #| msgid "<i>%1</i>" 0723 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0724 msgid "<i>%1</i>" 0725 msgstr "<i>%1</i>" 0726 0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0728 #: kuitsetup.cpp:976 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0731 #| msgid "*%1*" 0732 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0733 msgid "*%1*" 0734 msgstr "*%1*" 0735 0736 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0737 #: kuitsetup.cpp:981 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 #| msgctxt "@interface/rich" 0740 #| msgid "<i>%1</i>" 0741 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0742 msgid "<i>%1</i>" 0743 msgstr "<i>%1</i>" 0744 0745 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0746 #: kuitsetup.cpp:986 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgctxt "@emphasis-strong/plain" 0749 #| msgid "**%1**" 0750 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0751 msgid "**%1**" 0752 msgstr "**%1**" 0753 0754 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0755 #: kuitsetup.cpp:991 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0758 #| msgid "<b>%1</b>" 0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0760 msgid "<b>%1</b>" 0761 msgstr "<b>%1</b>" 0762 0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0764 #: kuitsetup.cpp:998 0765 #, fuzzy, kde-format 0766 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0767 #| msgid "<%1>" 0768 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0769 msgid "<%1>" 0770 msgstr "<%1>" 0771 0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0773 #: kuitsetup.cpp:1003 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0776 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0777 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0778 msgid "<<i>%1</i>>" 0779 msgstr "<<i>%1</i>>" 0780 0781 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0782 #: kuitsetup.cpp:1010 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0785 #| msgid "<%1>" 0786 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0787 msgid "<%1>" 0788 msgstr "<%1>" 0789 0790 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0791 #: kuitsetup.cpp:1015 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgctxt "@email/rich" 0794 #| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0795 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0796 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0797 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0798 0799 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0800 #: kuitsetup.cpp:1021 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 #| msgctxt "" 0803 #| "@email-with-name/plain\n" 0804 #| "%1 is name, %2 is address" 0805 #| msgid "%1 <%2>" 0806 msgctxt "" 0807 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0808 "%1 is name, %2 is address" 0809 msgid "%1 <%2>" 0810 msgstr "%1 <%2>" 0811 0812 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0813 #: kuitsetup.cpp:1027 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 #| msgctxt "" 0816 #| "@email-with-name/rich\n" 0817 #| "%1 is name, %2 is address" 0818 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0819 msgctxt "" 0820 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0821 "%1 is name, %2 is address" 0822 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0823 msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>" 0824 0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0826 #: kuitsetup.cpp:1034 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgctxt "@envar/plain" 0829 #| msgid "$%1" 0830 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0831 msgid "$%1" 0832 msgstr "$%1" 0833 0834 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0835 #: kuitsetup.cpp:1039 0836 #, fuzzy, kde-format 0837 #| msgctxt "@envar/rich" 0838 #| msgid "<tt>$%1</tt>" 0839 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0840 msgid "<tt>$%1</tt>" 0841 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0842 0843 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0844 #: kuitsetup.cpp:1046 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgctxt "@message/plain" 0847 #| msgid "/%1/" 0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0849 msgid "/%1/" 0850 msgstr "/%1/" 0851 0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0853 #: kuitsetup.cpp:1051 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 #| msgctxt "@interface/rich" 0856 #| msgid "<i>%1</i>" 0857 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0858 msgid "<i>%1</i>" 0859 msgstr "<i>%1</i>" 0860 0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0862 #: kuitsetup.cpp:1058 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgctxt "@application/plain" 0865 #| msgid "%1" 0866 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0867 msgid "%1\n" 0868 msgstr "%1" 0869 0870 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0871 #: kuitsetup.cpp:1063 0872 #, kde-format 0873 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0874 msgid "%1<br/>" 0875 msgstr "" 0876 0877 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0878 #~ msgid "Your names" 0879 #~ msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" 0880 0881 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0882 #~ msgid "Your emails" 0883 #~ msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com" 0884 0885 #~ msgid "Name" 0886 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 0887 0888 #~ msgid "Host" 0889 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ" 0890 0891 #~ msgid "Port" 0892 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" 0893 0894 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0895 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)" 0896 0897 #~ msgid "Editor Chooser" 0898 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ" 0899 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0902 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0903 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0904 #~ "override that setting." 0905 #~ msgstr "" 0906 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು " 0907 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0908 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ " 0909 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ." 0910 0911 #~ msgid "" 0912 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0913 #~ "book.\n" 0914 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0915 #~ "\n" 0916 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " 0919 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n" 0920 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 0921 #~ "\n" 0922 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು." 0923 0924 #~ msgid "TETest" 0925 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ" 0926 0927 #~ msgid "Only local files are supported." 0928 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ." 0929 0930 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0931 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ" 0932 0933 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0934 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" 0935 0936 #~ msgid "File to read update instructions from" 0937 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ" 0938 0939 #~ msgid "KConf Update" 0940 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ" 0941 0942 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0943 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ" 0944 0945 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0946 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0947 0948 #~ msgid "Waldo Bastian" 0949 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0950 0951 #~ msgid "??" 0952 #~ msgstr "??" 0953 0954 #~ msgid "&About" 0955 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0956 0957 #~ msgid "" 0958 #~ "No information available.\n" 0959 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0960 #~ msgstr "" 0961 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 0962 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 0963 0964 #~ msgid "A&uthor" 0965 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)" 0966 0967 #~ msgid "A&uthors" 0968 #~ msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)" 0969 0970 #~ msgid "" 0971 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0972 #~ "report bugs.\n" 0973 #~ msgstr "" 0974 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0975 #~ "bugs.kde.org</a>\n" 0976 0977 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0978 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 0979 0980 #~ msgid "&Thanks To" 0981 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)" 0982 0983 #~ msgid "T&ranslation" 0984 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)" 0985 0986 #~ msgid "&License Agreement" 0987 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)" 0988 0989 #~ msgid "Author" 0990 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 0991 0992 #~ msgid "Email" 0993 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 0994 0995 #~ msgid "Homepage" 0996 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 0997 0998 #~ msgid "Task" 0999 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 1000 1001 #~ msgid "" 1002 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 1003 #~ "html>" 1004 #~ msgstr "" 1005 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 1006 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 1007 1008 #~ msgid "%1 %2, %3" 1009 #~ msgstr "%1 %2, %3" 1010 1011 #~ msgid "Other Contributors:" 1012 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 1013 1014 #~ msgid "(No logo available)" 1015 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)" 1016 1017 #~ msgid "About %1" 1018 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 1019 1020 #~ msgid "Undo: %1" 1021 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1" 1022 1023 #~ msgid "Redo: %1" 1024 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1" 1025 1026 #~ msgid "&Undo" 1027 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)" 1028 1029 #~ msgid "&Redo" 1030 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)" 1031 1032 #~ msgid "&Undo: %1" 1033 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1" 1034 1035 #~ msgid "&Redo: %1" 1036 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1" 1037 1038 #~ msgid "Close" 1039 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 1040 1041 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1042 #~ msgid "Freeze" 1043 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು" 1044 1045 #~ msgctxt "Dock this window" 1046 #~ msgid "Dock" 1047 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು" 1048 1049 #~ msgid "Detach" 1050 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು" 1051 1052 #~ msgid "Hide %1" 1053 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1" 1054 1055 #~ msgid "Show %1" 1056 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು" 1057 1058 #~ msgid "Search Columns" 1059 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು" 1060 1061 #~ msgid "All Visible Columns" 1062 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)" 1063 1064 #~ msgctxt "Column number %1" 1065 #~ msgid "Column No. %1" 1066 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1" 1067 1068 #~ msgid "S&earch:" 1069 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):" 1070 1071 #~ msgid "&Password:" 1072 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):" 1073 1074 #~ msgid "&Keep password" 1075 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 1076 1077 #~ msgid "&Verify:" 1078 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):" 1079 1080 #~ msgid "Password strength meter:" 1081 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:" 1082 1083 #~ msgid "" 1084 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 1085 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 1086 #~ "try:\n" 1087 #~ " - using a longer password;\n" 1088 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1089 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 1090 #~ msgstr "" 1091 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ " 1092 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, " 1093 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 1094 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 1095 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 1096 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು." 1097 1098 #~ msgid "Passwords do not match" 1099 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" 1100 1101 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1102 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 1103 1104 #~ msgid "" 1105 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 1106 #~ "of the password, try:\n" 1107 #~ " - using a longer password;\n" 1108 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1109 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 1110 #~ "\n" 1111 #~ "Would you like to use this password anyway?" 1112 #~ msgstr "" 1113 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು " 1114 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 1115 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 1116 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 1117 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n" 1118 #~ "\n" 1119 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು." 1120 1121 #~ msgid "Low Password Strength" 1122 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ" 1123 1124 #~ msgid "Password Input" 1125 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)" 1126 1127 #~ msgid "Password is empty" 1128 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ" 1129 1130 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1131 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1132 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 1133 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 1134 1135 #~ msgid "Passwords match" 1136 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ" 1137 1138 #~ msgctxt "@option:check" 1139 #~ msgid "Do Spellchecking" 1140 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು" 1141 1142 #~ msgctxt "@option:check" 1143 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1144 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)" 1145 1146 #~ msgctxt "@option:check" 1147 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1148 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)" 1149 1150 #~ msgctxt "@label:listbox" 1151 #~ msgid "&Dictionary:" 1152 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):" 1153 1154 #~ msgctxt "@label:listbox" 1155 #~ msgid "&Encoding:" 1156 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):" 1157 1158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1159 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1160 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>" 1161 1162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1163 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1164 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>" 1165 1166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1167 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1168 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>" 1169 1170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1171 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1172 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>" 1173 1174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1175 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1176 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application>" 1177 1178 #~ msgctxt "@label:listbox" 1179 #~ msgid "&Client:" 1180 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):" 1181 1182 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1183 #~ msgid "Hebrew" 1184 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 1185 1186 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1187 #~ msgid "Turkish" 1188 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 1189 1190 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1191 #~ msgid "English" 1192 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" 1193 1194 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1195 #~ msgid "Spanish" 1196 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" 1197 1198 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1199 #~ msgid "Danish" 1200 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" 1201 1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1203 #~ msgid "German" 1204 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" 1205 1206 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1207 #~ msgid "German (new spelling)" 1208 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)" 1209 1210 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1211 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1212 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 1213 1214 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1215 #~ msgid "Portuguese" 1216 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 1217 1218 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1219 #~ msgid "Esperanto" 1220 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ" 1221 1222 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1223 #~ msgid "Norwegian" 1224 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್" 1225 1226 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1227 #~ msgid "Polish" 1228 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್" 1229 1230 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1231 #~ msgid "Russian" 1232 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" 1233 1234 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1235 #~ msgid "Slovenian" 1236 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" 1237 1238 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1239 #~ msgid "Slovak" 1240 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" 1241 1242 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1243 #~ msgid "Czech" 1244 #~ msgstr "ಚೆಕ್" 1245 1246 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1247 #~ msgid "Swedish" 1248 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" 1249 1250 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1251 #~ msgid "Swiss German" 1252 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್" 1253 1254 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1255 #~ msgid "Ukrainian" 1256 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" 1257 1258 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1259 #~ msgid "Lithuanian" 1260 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" 1261 1262 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1263 #~ msgid "French" 1264 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" 1265 1266 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1267 #~ msgid "Belarusian" 1268 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್" 1269 1270 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1271 #~ msgid "Hungarian" 1272 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" 1273 1274 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1275 #~ msgid "Unknown" 1276 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 1277 1278 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1279 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 1280 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 1281 1282 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1283 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1284 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]" 1285 1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1287 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 1288 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 1289 1290 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1291 #~ msgid "Default - %1" 1292 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1" 1293 1294 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1295 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1296 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 1297 1298 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1299 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" 1300 1301 #~ msgid "Spell Checker" 1302 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ" 1303 1304 #~ msgid "Check Spelling" 1305 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 1306 1307 #~ msgid "&Finished" 1308 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)" 1309 1310 #~ msgid "" 1311 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1312 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1313 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1314 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1315 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1316 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1317 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1318 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1319 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1320 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1321 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1322 #~ "</qt>" 1323 #~ msgstr "" 1324 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 1325 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 1326 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 1327 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 1328 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 1329 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 1330 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 1331 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 1332 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 1333 #~ "</qt>" 1334 1335 #~ msgid "Unknown word:" 1336 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:" 1337 1338 #~ msgid "Unknown word" 1339 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ" 1340 1341 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1342 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>" 1343 1344 #~ msgid "" 1345 #~ "<qt>\n" 1346 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1347 #~ "</qt>" 1348 #~ msgstr "" 1349 #~ "<qt>\n" 1350 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n" 1351 #~ "</qt>" 1352 1353 #~ msgid "&Language:" 1354 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):" 1355 1356 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1357 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ." 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "<qt>\n" 1361 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1362 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1363 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1364 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1365 #~ "proofing.</p>\n" 1366 #~ "</qt>" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "<qt>\n" 1369 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು " 1370 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ " 1371 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ " 1372 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n" 1373 #~ "</qt>" 1374 1375 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1376 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..." 1377 1378 #, fuzzy 1379 #~| msgid "" 1380 #~| "<qt>\n" 1381 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 1382 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 1383 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 1384 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 1385 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1386 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1387 #~| "</qt>" 1388 #~ msgid "" 1389 #~ "<qt>\n" 1390 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1391 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1392 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1393 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1394 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1395 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1396 #~ "</qt>" 1397 #~ msgstr "" 1398 #~ "<qt>\n" 1399 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</" 1400 #~ "p>\n" 1401 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ " 1402 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, " 1403 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು " 1404 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1405 #~ "</qt>" 1406 1407 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1408 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 1409 1410 #~ msgid "" 1411 #~ "<qt>\n" 1412 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1413 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1414 #~ "</qt>" 1415 #~ msgstr "" 1416 #~ "<qt>\n" 1417 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1418 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1419 #~ "</qt>" 1420 1421 #~ msgid "R&eplace All" 1422 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)" 1423 1424 #~ msgid "Suggestion List" 1425 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "<qt>\n" 1429 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1430 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1431 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1432 #~ "box above.</p>\n" 1433 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1434 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1435 #~ "occurrences.</p>\n" 1436 #~ "</qt>" 1437 #~ msgstr "" 1438 #~ "<qt>\n" 1439 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು " 1440 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ " 1441 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n" 1442 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು " 1443 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ " 1444 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1445 #~ "</qt>" 1446 1447 #~ msgid "Suggested Words" 1448 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 1449 1450 #~ msgid "" 1451 #~ "<qt>\n" 1452 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1453 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1454 #~ "</qt>" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "<qt>\n" 1457 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1458 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1459 #~ "</qt>" 1460 1461 #~ msgid "&Replace" 1462 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" 1463 1464 #~ msgid "" 1465 #~ "<qt>\n" 1466 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1467 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1468 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1469 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1470 #~ "occurrences.</p>\n" 1471 #~ "</qt>" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "<qt>\n" 1474 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ " 1475 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1476 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ " 1477 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ " 1478 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1479 #~ "</qt>" 1480 1481 #~ msgid "Replace &with:" 1482 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):" 1483 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "<qt>\n" 1486 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1487 #~ "p>\n" 1488 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1489 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1490 #~ "dictionary.</p>\n" 1491 #~ "</qt>" 1492 #~ msgstr "" 1493 #~ "<qt>\n" 1494 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1495 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1496 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1497 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1498 #~ "</qt>" 1499 1500 #~ msgid "&Ignore" 1501 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)" 1502 1503 #~ msgid "" 1504 #~ "<qt>\n" 1505 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1506 #~ "are.</p>\n" 1507 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1508 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1509 #~ "dictionary.</p>\n" 1510 #~ "</qt>" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "<qt>\n" 1513 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1514 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1515 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1516 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1517 #~ "</qt>" 1518 1519 #~ msgid "I&gnore All" 1520 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)" 1521 1522 #~ msgid "S&uggest" 1523 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)" 1524 1525 #~ msgid "Language Selection" 1526 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ" 1527 1528 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1529 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ." 1530 1531 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1532 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1533 1534 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1535 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ" 1536 1537 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1538 #~ msgstr "" 1539 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು " 1540 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1541 1542 #~ msgid "Check Spelling..." 1543 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 1544 1545 #~ msgid "Auto Spell Check" 1546 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" 1547 1548 #~ msgid "Allow Tabulations" 1549 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು" 1550 1551 #~ msgid "Spell Checking" 1552 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ" 1553 1554 #~ msgid "&Back" 1555 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 1556 1557 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1558 #~ msgid "&Next" 1559 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)" 1560 1561 #~ msgid "Unknown View" 1562 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ" 1563 1564 #~ msgid "" 1565 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1566 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ." 1567 1568 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1569 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು." 1570 1571 #~ msgid "" 1572 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1573 #~ "option to select modules." 1574 #~ msgstr "" 1575 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ " 1576 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 1577 1578 #~ msgid "" 1579 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1580 #~ "GUI." 1581 #~ msgstr "" 1582 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI " 1583 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ." 1584 1585 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1586 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1587 1588 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1589 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್" 1590 1591 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1592 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1" 1593 1594 #~ msgid "" 1595 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1596 #~ "Message error: %2" 1597 #~ msgstr "" 1598 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 " 1599 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2" 1600 1601 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1602 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" 1603 1604 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1605 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." 1606 1607 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1608 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 1609 1610 #~ msgid "am" 1611 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 1612 1613 #~ msgid "pm" 1614 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" 1615 1616 #~ msgid "No target filename has been given." 1617 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." 1618 1619 #~ msgid "Already opened." 1620 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ." 1621 1622 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1623 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ." 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1627 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1628 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 1629 1630 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1631 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು" 1632 1633 #~ msgid "Error during rename." 1634 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 1635 1636 #~ msgid "kde4-config" 1637 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ" 1638 1639 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1640 #~ msgstr "" 1641 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ " 1642 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ" 1643 1644 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1645 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ" 1646 1647 #~ msgid "Left for legacy support" 1648 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ" 1649 1650 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1651 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1652 1653 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1654 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1655 1656 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1657 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1658 1659 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1660 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" 1661 1662 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1663 #~ msgstr "" 1664 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " 1665 #~ "(compile)" 1666 1667 #~ msgid "Available KDE resource types" 1668 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು" 1669 1670 #~ msgid "Search path for resource type" 1671 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ" 1672 1673 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1674 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" 1675 1676 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1677 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document" 1678 1679 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1680 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)" 1681 1682 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1683 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)" 1684 1685 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1686 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1687 1688 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1689 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1690 1691 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1692 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1693 1694 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1695 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1696 1697 #~ msgid "Autostart directories" 1698 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)" 1699 1700 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1701 #~ msgstr "" 1702 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)" 1703 1704 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1705 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು" 1706 1707 #~ msgid "Configuration files" 1708 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು" 1709 1710 #~ msgid "Where applications store data" 1711 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ" 1712 1713 #~ msgid "Emoticons" 1714 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)" 1715 1716 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1717 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)" 1718 1719 #~ msgid "HTML documentation" 1720 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" 1721 1722 #~ msgid "Icons" 1723 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1724 1725 #~ msgid "Configuration description files" 1726 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು" 1727 1728 #~ msgid "Libraries" 1729 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು" 1730 1731 #~ msgid "Includes/Headers" 1732 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))" 1733 1734 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1735 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು" 1736 1737 #~ msgid "Mime types" 1738 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು" 1739 1740 #~ msgid "Loadable modules" 1741 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)" 1742 1743 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1744 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು" 1745 1746 #~ msgid "Qt plugins" 1747 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)" 1748 1749 #~ msgid "Services" 1750 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" 1751 1752 #~ msgid "Service types" 1753 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 1754 1755 #~ msgid "Application sounds" 1756 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು" 1757 1758 #~ msgid "Templates" 1759 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು" 1760 1761 #~ msgid "Wallpapers" 1762 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು" 1763 1764 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1765 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1766 1767 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1768 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)" 1769 1770 #~ msgid "XDG Icons" 1771 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1772 1773 #~ msgid "XDG Mime Types" 1774 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು" 1775 1776 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1777 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)" 1778 1779 #~ msgid "XDG autostart directory" 1780 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ" 1781 1782 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1783 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1784 1785 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1786 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1787 1788 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1789 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n" 1790 1791 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1792 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n" 1793 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1796 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1797 #~ "licensing terms.\n" 1798 #~ msgstr "" 1799 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n" 1800 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n" 1801 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 1802 1803 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1804 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ." 1805 1806 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1807 #~ msgid "GPL v2" 1808 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1809 1810 #~ msgctxt "@item license" 1811 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1812 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1813 1814 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1815 #~ msgid "LGPL v2" 1816 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1817 1818 #~ msgctxt "@item license" 1819 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1820 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1821 1822 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1823 #~ msgid "BSD License" 1824 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1825 1826 #~ msgctxt "@item license" 1827 #~ msgid "BSD License" 1828 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1829 1830 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1831 #~ msgid "Artistic License" 1832 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ" 1833 1834 #~ msgctxt "@item license" 1835 #~ msgid "Artistic License" 1836 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ" 1837 1838 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1839 #~ msgid "QPL v1.0" 1840 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦" 1841 1842 #~ msgctxt "@item license" 1843 #~ msgid "Q Public License" 1844 #~ msgstr "Q Public License" 1845 1846 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1847 #~ msgid "GPL v3" 1848 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1849 1850 #~ msgctxt "@item license" 1851 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1852 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1853 1854 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1855 #~ msgid "LGPL v3" 1856 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1857 1858 #~ msgctxt "@item license" 1859 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1860 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1861 1862 #~ msgctxt "@item license" 1863 #~ msgid "Custom" 1864 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)" 1865 1866 #~ msgctxt "@item license" 1867 #~ msgid "Not specified" 1868 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" 1869 1870 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1871 #~ msgid "" 1872 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1873 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1874 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1875 #~ "kde.org</a></p>" 1876 #~ msgstr "" 1877 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</" 1878 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n." 1879 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>" 1880 1881 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1882 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1883 1884 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1885 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1886 1887 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1888 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" 1889 1890 #~ msgid "" 1891 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1892 #~ "map on an 8-bit display" 1893 #~ msgstr "" 1894 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n" 1895 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" 1896 1897 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1898 #~ msgstr "ಮೌಸ್ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ" 1899 1900 #~ msgid "" 1901 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1902 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1903 #~ msgstr "" 1904 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n" 1905 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು" 1906 1907 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1908 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" 1909 1910 #~ msgid "defines the application font" 1911 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 1912 1913 #~ msgid "" 1914 #~ "sets the default background color and an\n" 1915 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1916 #~ "calculated)" 1917 #~ msgstr "" 1918 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n" 1919 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n" 1920 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)" 1921 1922 #~ msgid "sets the default foreground color" 1923 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1924 1925 #~ msgid "sets the default button color" 1926 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1927 1928 #~ msgid "sets the application name" 1929 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" 1930 1931 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1932 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ" 1933 1934 #~ msgid "" 1935 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1936 #~ "an 8-bit display" 1937 #~ msgstr "" 1938 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n" 1939 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ" 1940 1941 #~ msgid "set XIM server" 1942 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 1943 1944 #~ msgid "disable XIM" 1945 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 1946 1947 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1948 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ " 1949 1950 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1951 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ" 1952 1953 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1954 #~ msgstr "" 1955 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು " 1956 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ" 1957 1958 #~ msgid "" 1959 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1960 #~ "raster and opengl (experimental)" 1961 #~ msgstr "" 1962 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ " 1963 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)" 1964 1965 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1966 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" 1967 1968 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1969 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ" 1970 1971 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1972 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" 1973 1974 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1975 #~ msgstr "" 1976 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು " 1977 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" 1978 1979 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1980 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ" 1981 1982 #~ msgid "sets the application GUI style" 1983 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgid "" 1987 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1988 #~| "format" 1989 #~ msgid "" 1990 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1991 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1992 #~ msgstr "" 1993 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು " 1994 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ" 1995 1996 #~ msgid "KDE Application" 1997 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ" 1998 1999 #~ msgid "Qt" 2000 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ" 2001 2002 #~ msgid "KDE" 2003 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ" 2004 2005 #~ msgid "Unknown option '%1'." 2006 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'." 2007 2008 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 2009 #~ msgid "'%1' missing." 2010 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." 2011 2012 #~ msgctxt "" 2013 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 2014 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 2015 #~ msgid "" 2016 #~ "Qt: %1\n" 2017 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 2018 #~ "%3: %4\n" 2019 #~ msgstr "" 2020 #~ "Qt: %1\n" 2021 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n" 2022 #~ "%3: %4\n" 2023 2024 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 2025 #~ msgid "" 2026 #~ "%1 was written by\n" 2027 #~ "%2" 2028 #~ msgstr "" 2029 #~ "%1 \n" 2030 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು" 2031 2032 #~ msgid "" 2033 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 2034 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು." 2035 2036 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 2037 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n" 2038 2039 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 2040 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 2041 2042 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 2043 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'." 2044 2045 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 2046 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ." 2047 2048 #~ msgid "[options] " 2049 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 2050 2051 #~ msgid "[%1-options]" 2052 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 2053 2054 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 2055 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n" 2056 2057 #~ msgid "" 2058 #~ "\n" 2059 #~ "Generic options:\n" 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "\n" 2062 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 2063 2064 #~ msgid "Show help about options" 2065 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 2066 2067 #~ msgid "Show %1 specific options" 2068 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 2069 2070 #~ msgid "Show all options" 2071 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 2072 2073 #~ msgid "Show author information" 2074 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 2075 2076 #~ msgid "Show version information" 2077 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 2078 2079 #~ msgid "Show license information" 2080 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 2081 2082 #~ msgid "End of options" 2083 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ" 2084 2085 #~ msgid "" 2086 #~ "\n" 2087 #~ "%1 options:\n" 2088 #~ msgstr "" 2089 #~ "\n" 2090 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 2091 2092 #~ msgid "" 2093 #~ "\n" 2094 #~ "Options:\n" 2095 #~ msgstr "" 2096 #~ "\n" 2097 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 2098 2099 #~ msgid "" 2100 #~ "\n" 2101 #~ "Arguments:\n" 2102 #~ msgstr "" 2103 #~ "\n" 2104 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n" 2105 2106 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 2107 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ" 2108 2109 #~ msgid "KDE-tempfile" 2110 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)" 2111 2112 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 2113 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು." 2114 2115 #~ msgid "" 2116 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 2117 #~ "to start the application." 2118 #~ msgstr "" 2119 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ " 2120 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 2121 2122 #~ msgid "" 2123 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 2124 #~ "%2\n" 2125 #~ msgstr "" 2126 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n" 2127 #~ "%2\n" 2128 2129 #~ msgid "" 2130 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 2131 #~ "\n" 2132 #~ "%1" 2133 #~ msgstr "" 2134 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2135 #~ "\n" 2136 #~ "%1" 2137 2138 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 2139 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" 2140 2141 #~ msgid "" 2142 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2143 #~ "\n" 2144 #~ "%1" 2145 #~ msgstr "" 2146 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2147 #~ "\n" 2148 #~ "%1" 2149 2150 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2151 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2152 2153 #~ msgid "" 2154 #~ "Could not launch the browser:\n" 2155 #~ "\n" 2156 #~ "%1" 2157 #~ msgstr "" 2158 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2159 #~ "\n" 2160 #~ "%1" 2161 2162 #~ msgid "Could not launch Browser" 2163 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2164 2165 #~ msgid "" 2166 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2167 #~ "\n" 2168 #~ "%1" 2169 #~ msgstr "" 2170 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2171 #~ "\n" 2172 #~ "%1" 2173 2174 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2175 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2176 2177 #~ msgctxt "@item Text character set" 2178 #~ msgid "Western European" 2179 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್" 2180 2181 #~ msgctxt "@item Text character set" 2182 #~ msgid "Central European" 2183 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್" 2184 2185 #~ msgctxt "@item Text character set" 2186 #~ msgid "Baltic" 2187 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" 2188 2189 #~ msgctxt "@item Text character set" 2190 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2191 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್" 2192 2193 #~ msgctxt "@item Text character set" 2194 #~ msgid "Turkish" 2195 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 2196 2197 #~ msgctxt "@item Text character set" 2198 #~ msgid "Cyrillic" 2199 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 2200 2201 #~ msgctxt "@item Text character set" 2202 #~ msgid "Chinese Traditional" 2203 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ" 2204 2205 #~ msgctxt "@item Text character set" 2206 #~ msgid "Chinese Simplified" 2207 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ" 2208 2209 #~ msgctxt "@item Text character set" 2210 #~ msgid "Korean" 2211 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" 2212 2213 #~ msgctxt "@item Text character set" 2214 #~ msgid "Japanese" 2215 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ" 2216 2217 #~ msgctxt "@item Text character set" 2218 #~ msgid "Greek" 2219 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" 2220 2221 #~ msgctxt "@item Text character set" 2222 #~ msgid "Arabic" 2223 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 2224 2225 #~ msgctxt "@item Text character set" 2226 #~ msgid "Hebrew" 2227 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 2228 2229 #~ msgctxt "@item Text character set" 2230 #~ msgid "Thai" 2231 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 2232 2233 #~ msgctxt "@item Text character set" 2234 #~ msgid "Unicode" 2235 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" 2236 2237 #~ msgctxt "@item Text character set" 2238 #~ msgid "Northern Saami" 2239 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ" 2240 2241 #~ msgctxt "@item Text character set" 2242 #~ msgid "Other" 2243 #~ msgstr "ಇತರೆ" 2244 2245 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2246 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2247 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2248 2249 #~ msgctxt "@item" 2250 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2251 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)" 2252 2253 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2254 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2255 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2256 2257 #~ msgctxt "@item Text character set" 2258 #~ msgid "Disabled" 2259 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" 2260 2261 #~ msgctxt "@item Text character set" 2262 #~ msgid "Universal" 2263 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ" 2264 2265 #~ msgctxt "digit set" 2266 #~ msgid "Arabic-Indic" 2267 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 2268 2269 #~ msgctxt "digit set" 2270 #~ msgid "Bengali" 2271 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 2272 2273 #~ msgctxt "digit set" 2274 #~ msgid "Devanagari" 2275 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 2276 2277 #~ msgctxt "digit set" 2278 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 2279 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 2280 2281 #~ msgctxt "digit set" 2282 #~ msgid "Gujarati" 2283 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 2284 2285 #~ msgctxt "digit set" 2286 #~ msgid "Gurmukhi" 2287 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 2288 2289 #~ msgctxt "digit set" 2290 #~ msgid "Kannada" 2291 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 2292 2293 #~ msgctxt "digit set" 2294 #~ msgid "Khmer" 2295 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್" 2296 2297 #~ msgctxt "digit set" 2298 #~ msgid "Malayalam" 2299 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 2300 2301 #~ msgctxt "digit set" 2302 #~ msgid "Oriya" 2303 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 2304 2305 #~ msgctxt "digit set" 2306 #~ msgid "Tamil" 2307 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 2308 2309 #~ msgctxt "digit set" 2310 #~ msgid "Telugu" 2311 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 2312 2313 #~ msgctxt "digit set" 2314 #~ msgid "Thai" 2315 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 2316 2317 #~ msgctxt "digit set" 2318 #~ msgid "Arabic" 2319 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 2320 2321 #~ msgctxt "size in bytes" 2322 #~ msgid "%1 B" 2323 #~ msgstr "%1 B" 2324 2325 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2326 #~ msgid "%1 kB" 2327 #~ msgstr "%1 kB" 2328 2329 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2330 #~ msgid "%1 MB" 2331 #~ msgstr "%1 ಎಮ್ಬಿ" 2332 2333 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2334 #~ msgid "%1 GB" 2335 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ" 2336 2337 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2338 #~ msgid "%1 TB" 2339 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 2340 2341 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2342 #~ msgid "%1 PB" 2343 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ" 2344 2345 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2346 #~ msgid "%1 EB" 2347 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 2348 2349 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2350 #~ msgid "%1 ZB" 2351 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 2352 2353 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2354 #~ msgid "%1 YB" 2355 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 2356 2357 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2358 #~ msgid "%1 KB" 2359 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ" 2360 2361 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2362 #~ msgid "%1 MB" 2363 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ" 2364 2365 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2366 #~ msgid "%1 GB" 2367 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ" 2368 2369 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2370 #~ msgid "%1 TB" 2371 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 2372 2373 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2374 #~ msgid "%1 PB" 2375 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ" 2376 2377 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2378 #~ msgid "%1 EB" 2379 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 2380 2381 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2382 #~ msgid "%1 ZB" 2383 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 2384 2385 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2386 #~ msgid "%1 YB" 2387 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 2388 2389 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2390 #~ msgid "%1 KiB" 2391 #~ msgstr "%1 KiB" 2392 2393 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2394 #~ msgid "%1 MiB" 2395 #~ msgstr "%1 MiB" 2396 2397 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2398 #~ msgid "%1 GiB" 2399 #~ msgstr "%1 GiB" 2400 2401 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2402 #~ msgid "%1 TiB" 2403 #~ msgstr "%1 TiB" 2404 2405 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2406 #~ msgid "%1 PiB" 2407 #~ msgstr "%1 PiB" 2408 2409 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2410 #~ msgid "%1 EiB" 2411 #~ msgstr "%1 EiB" 2412 2413 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2414 #~ msgid "%1 ZiB" 2415 #~ msgstr "%1 ZiB" 2416 2417 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2418 #~ msgid "%1 YiB" 2419 #~ msgstr "%1 YiB" 2420 2421 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2422 #~ msgid "%1 days" 2423 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು" 2424 2425 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2426 #~ msgid "%1 hours" 2427 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2428 2429 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2430 #~ msgid "%1 minutes" 2431 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2432 2433 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2434 #~ msgid "%1 seconds" 2435 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು" 2436 2437 #~ msgctxt "@item:intext" 2438 #~ msgid "%1 millisecond" 2439 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2440 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)" 2441 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)" 2442 2443 #~ msgctxt "@item:intext" 2444 #~ msgid "1 day" 2445 #~ msgid_plural "%1 days" 2446 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ" 2447 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು" 2448 2449 #~ msgctxt "@item:intext" 2450 #~ msgid "1 hour" 2451 #~ msgid_plural "%1 hours" 2452 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ" 2453 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2454 2455 #~ msgctxt "@item:intext" 2456 #~ msgid "1 minute" 2457 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2458 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2459 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2460 2461 #~ msgctxt "@item:intext" 2462 #~ msgid "1 second" 2463 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2464 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು" 2465 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" 2466 2467 #~ msgctxt "" 2468 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2469 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2470 #~ "team to solve the problem" 2471 #~ msgid "%1 and %2" 2472 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2473 2474 #~ msgctxt "" 2475 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2476 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2477 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2478 #~ msgid "%1 and %2" 2479 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2480 2481 #~ msgctxt "" 2482 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2483 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2484 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2485 #~ msgid "%1 and %2" 2486 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2487 2488 #, fuzzy 2489 #~| msgid "AC" 2490 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2491 #~ msgid "A" 2492 #~ msgstr "AC" 2493 2494 #~ msgid "Today" 2495 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 2496 2497 #~ msgid "Yesterday" 2498 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 2499 2500 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2501 #~ msgid "%1 %2" 2502 #~ msgstr "%1 %2" 2503 2504 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2505 #~ msgid "%1 %2" 2506 #~ msgstr "%1 %2" 2507 2508 #~ msgctxt "" 2509 #~ "@note-with-label/plain\n" 2510 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2511 #~ msgid "%1: %2" 2512 #~ msgstr "%1: %2" 2513 2514 #~ msgctxt "" 2515 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2516 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2517 #~ msgid "%1: %2" 2518 #~ msgstr "%1: %2" 2519 2520 #~ msgctxt "" 2521 #~ "@link-with-description/plain\n" 2522 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2523 #~ msgid "%2 (%1)" 2524 #~ msgstr "%2 (%1)" 2525 2526 #~ msgctxt "@application/rich" 2527 #~ msgid "%1" 2528 #~ msgstr "%1" 2529 2530 #~ msgctxt "@command/plain" 2531 #~ msgid "%1" 2532 #~ msgstr "%1" 2533 2534 #~ msgctxt "@command/rich" 2535 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2536 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2537 2538 #~ msgctxt "@resource/rich" 2539 #~ msgid "“%1”" 2540 #~ msgstr "“%1”" 2541 2542 #~ msgctxt "@icode/plain" 2543 #~ msgid "“%1”" 2544 #~ msgstr "“%1”" 2545 2546 #~ msgctxt "@icode/rich" 2547 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2548 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2549 2550 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2551 #~ msgid "%1" 2552 #~ msgstr "%1" 2553 2554 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2555 #~ msgid "<i>%1</i>" 2556 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2557 2558 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2559 #~ msgid "<b>%1</b>" 2560 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2561 2562 #~ msgctxt "@email/plain" 2563 #~ msgid "<%1>" 2564 #~ msgstr "<%1>" 2565 2566 #~ msgctxt "@message/rich" 2567 #~ msgid "<i>%1</i>" 2568 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2569 2570 #~ msgid "no error" 2571 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2572 2573 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2574 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2575 2576 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2577 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ" 2578 2579 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2580 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ" 2581 2582 #~ msgid "invalid flags" 2583 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)" 2584 2585 #~ msgid "memory allocation failure" 2586 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ" 2587 2588 #~ msgid "name or service not known" 2589 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ" 2590 2591 #~ msgid "requested family not supported" 2592 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2593 2594 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2595 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2596 2597 #~ msgid "requested socket type not supported" 2598 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2599 2600 #~ msgid "unknown error" 2601 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2602 2603 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2604 #~ msgid "system error: %1" 2605 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1" 2606 2607 #~ msgid "request was canceled" 2608 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 2609 2610 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2611 #~ msgid "Unknown family %1" 2612 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1" 2613 2614 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2615 #~ msgid "no error" 2616 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2617 2618 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2619 #~ msgid "name lookup has failed" 2620 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು" 2621 2622 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2623 #~ msgid "address already in use" 2624 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2625 2626 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2627 #~ msgid "socket is already bound" 2628 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ" 2629 2630 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2631 #~ msgid "socket is already created" 2632 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ" 2633 2634 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2635 #~ msgid "socket is not bound" 2636 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ" 2637 2638 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2639 #~ msgid "socket has not been created" 2640 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2641 2642 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2643 #~ msgid "operation would block" 2644 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ" 2645 2646 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2647 #~ msgid "connection actively refused" 2648 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2649 2650 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2651 #~ msgid "connection timed out" 2652 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2653 2654 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2655 #~ msgid "operation is already in progress" 2656 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" 2657 2658 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2659 #~ msgid "network failure occurred" 2660 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2661 2662 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2663 #~ msgid "operation is not supported" 2664 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2665 2666 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2667 #~ msgid "timed operation timed out" 2668 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು" 2669 2670 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2671 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2672 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" 2673 2674 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2675 #~ msgid "remote host closed connection" 2676 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು" 2677 2678 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2679 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2680 2681 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2682 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2683 2684 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2685 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2686 2687 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2688 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2689 2690 #~ msgid "Connection refused" 2691 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2692 2693 #~ msgid "Permission denied" 2694 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" 2695 2696 #~ msgid "Connection timed out" 2697 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2698 2699 #~ msgid "Unknown error" 2700 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2701 2702 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2703 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2704 2705 #~ msgid "Address is already in use" 2706 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2707 2708 #~ msgid "Path cannot be used" 2709 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2710 2711 #~ msgid "No such file or directory" 2712 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ" 2713 2714 #~ msgid "Not a directory" 2715 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ" 2716 2717 #~ msgid "Read-only filesystem" 2718 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" 2719 2720 #~ msgid "Unknown socket error" 2721 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ" 2722 2723 #~ msgid "Operation not supported" 2724 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2725 2726 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2727 #~ msgstr "" 2728 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2729 2730 #~ msgctxt "SSL error" 2731 #~ msgid "No error" 2732 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2733 2734 #~ msgctxt "SSL error" 2735 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2736 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2737 2738 #~ msgctxt "SSL error" 2739 #~ msgid "The certificate has expired" 2740 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ" 2741 2742 #~ msgctxt "SSL error" 2743 #~ msgid "The certificate is invalid" 2744 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 2745 2746 #~ msgctxt "SSL error" 2747 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2748 #~ msgstr "" 2749 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2750 2751 #~ msgctxt "SSL error" 2752 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2753 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)" 2754 2755 #~ msgctxt "SSL error" 2756 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2757 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ" 2758 2759 #~ msgctxt "SSL error" 2760 #~ msgid "" 2761 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2762 #~ "purpose" 2763 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ" 2764 2765 #~ msgctxt "SSL error" 2766 #~ msgid "" 2767 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2768 #~ "certificate's purpose" 2769 #~ msgstr "" 2770 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು " 2771 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ" 2772 2773 #~ msgctxt "SSL error" 2774 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2775 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ" 2776 2777 #~ msgctxt "SSL error" 2778 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2779 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2780 2781 #~ msgctxt "SSL error" 2782 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2783 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2784 2785 #~ msgctxt "SSL error" 2786 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2787 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು" 2788 2789 #~ msgctxt "SSL error" 2790 #~ msgid "Unknown error" 2791 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2792 2793 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2794 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2795 2796 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2797 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ" 2798 2799 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2800 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2801 2802 #~ msgid "no address associated with nodename" 2803 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ" 2804 2805 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2806 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2807 2808 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2809 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2810 2811 #~ msgid "system error" 2812 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)" 2813 2814 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2815 #~ msgid_plural "" 2816 #~ "Could not find mime types:\n" 2817 #~ "<resource>%2</resource>" 2818 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2819 #~ msgstr[1] "" 2820 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2821 #~ "<resource>%2</resource>" 2822 2823 #~ msgid "" 2824 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2825 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2826 #~ msgstr "" 2827 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು " 2828 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share " 2829 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." 2830 2831 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2832 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2833 2834 #~ msgid "" 2835 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2836 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ" 2837 2838 #~ msgctxt "dictionary variant" 2839 #~ msgid "40" 2840 #~ msgstr "೪೦" 2841 2842 #~ msgctxt "dictionary variant" 2843 #~ msgid "60" 2844 #~ msgstr "೬೦" 2845 2846 #~ msgctxt "dictionary variant" 2847 #~ msgid "80" 2848 #~ msgstr "೮೦" 2849 2850 #~ msgctxt "dictionary variant" 2851 #~ msgid "-ise suffixes" 2852 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2853 2854 #~ msgctxt "dictionary variant" 2855 #~ msgid "-ize suffixes" 2856 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2857 2858 #~ msgctxt "dictionary variant" 2859 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2860 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2861 2862 #~ msgctxt "dictionary variant" 2863 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2864 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2865 2866 #~ msgctxt "dictionary variant" 2867 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2868 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2869 2870 #~ msgctxt "dictionary variant" 2871 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2872 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2873 2874 #~ msgctxt "dictionary variant" 2875 #~ msgid "large" 2876 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" 2877 2878 #~ msgctxt "dictionary variant" 2879 #~ msgid "medium" 2880 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" 2881 2882 #~ msgctxt "dictionary variant" 2883 #~ msgid "small" 2884 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" 2885 2886 #~ msgctxt "dictionary variant" 2887 #~ msgid "variant 0" 2888 #~ msgstr "ಭೇದ ೦" 2889 2890 #~ msgctxt "dictionary variant" 2891 #~ msgid "variant 1" 2892 #~ msgstr "ಭೇದ ೧" 2893 2894 #~ msgctxt "dictionary variant" 2895 #~ msgid "variant 2" 2896 #~ msgstr "ಭೇದ ೨" 2897 2898 #~ msgctxt "dictionary variant" 2899 #~ msgid "without accents" 2900 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2901 2902 #~ msgctxt "dictionary variant" 2903 #~ msgid "with accents" 2904 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ" 2905 2906 #~ msgctxt "dictionary variant" 2907 #~ msgid "with ye" 2908 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ" 2909 2910 #~ msgctxt "dictionary variant" 2911 #~ msgid "with yeyo" 2912 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ" 2913 2914 #~ msgctxt "dictionary variant" 2915 #~ msgid "with yo" 2916 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ" 2917 2918 #~ msgctxt "dictionary variant" 2919 #~ msgid "extended" 2920 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" 2921 2922 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2923 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2924 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2925 2926 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2927 #~ msgid "%1 (%2)" 2928 #~ msgstr "%1 (%2)" 2929 2930 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2931 #~ msgid "%1 [%2]" 2932 #~ msgstr "%1 [%2]" 2933 2934 #~ msgid "File %1 does not exist" 2935 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" 2936 2937 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2938 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" 2939 2940 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2941 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2942 2943 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2944 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2945 2946 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2947 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" 2948 2949 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2950 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2951 2952 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2953 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 2954 2955 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2956 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2957 2958 #~ msgid "" 2959 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2960 #~ "desktop file." 2961 #~ msgstr "" 2962 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ " 2963 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2964 2965 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2966 #~ msgstr "" 2967 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) " 2968 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." 2969 2970 #~ msgid "" 2971 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2972 #~ msgstr "" 2973 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ " 2974 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2975 2976 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2977 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2978 2979 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2980 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 2981 2982 #~ msgid "The provided service is not valid" 2983 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgid "" 2987 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2988 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2989 #~ msgstr "" 2990 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ " 2991 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2992 2993 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2994 #~ msgstr "" 2995 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2996 2997 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2998 #~ msgstr "" 2999 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) " 3000 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ." 3001 3002 #~ msgid "KDE Test Program" 3003 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)" 3004 3005 #~ msgid "KBuildSycoca" 3006 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ" 3007 3008 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 3009 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ." 3010 3011 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 3012 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು" 3013 3014 #~ msgid "David Faure" 3015 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 3016 3017 #~ msgid "Do not signal applications to update" 3018 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು" 3019 3020 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 3021 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು" 3022 3023 #~ msgid "Check file timestamps" 3024 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು" 3025 3026 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 3027 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)" 3028 3029 #~ msgid "Create global database" 3030 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" 3031 3032 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 3033 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು" 3034 3035 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 3036 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ" 3037 3038 #~ msgid "KDE Daemon" 3039 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)" 3040 3041 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 3042 #~ msgstr "" 3043 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ " 3044 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" 3045 3046 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 3047 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು" 3048 3049 #~ msgid "" 3050 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 3051 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 3052 #~ "No action will be triggered." 3053 #~ msgstr "" 3054 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು " 3055 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n" 3056 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)." 3057 3058 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 3059 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು" 3060 3061 #~ msgctxt "Encodings menu" 3062 #~ msgid "Default" 3063 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 3064 3065 #~ msgctxt "Encodings menu" 3066 #~ msgid "Autodetect" 3067 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ" 3068 3069 #~ msgid "No Entries" 3070 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ" 3071 3072 #~ msgid "Clear List" 3073 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು " 3074 3075 #~ msgctxt "go back" 3076 #~ msgid "&Back" 3077 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 3078 3079 #~ msgctxt "go forward" 3080 #~ msgid "&Forward" 3081 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3082 3083 #~ msgctxt "home page" 3084 #~ msgid "&Home" 3085 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)" 3086 3087 #~ msgctxt "show help" 3088 #~ msgid "&Help" 3089 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 3090 3091 #~ msgid "Show &Menubar" 3092 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 3093 3094 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3095 #~ msgstr "" 3096 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>" 3097 3098 #~ msgid "Show St&atusbar" 3099 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)" 3100 3101 #, fuzzy 3102 #~| msgid "" 3103 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 3104 #~| "bottom of the window used for status information." 3105 #~ msgid "" 3106 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3107 #~ "the window used for status information.</p>" 3108 #~ msgstr "" 3109 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ " 3110 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 3111 3112 #~ msgid "&New" 3113 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)" 3114 3115 #, fuzzy 3116 #~| msgctxt "@label" 3117 #~| msgid "Create new tag:" 3118 #~ msgid "Create new document" 3119 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 3120 3121 #~ msgid "&Open..." 3122 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..." 3123 3124 #~ msgid "Open &Recent" 3125 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)" 3126 3127 #~ msgid "&Save" 3128 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)" 3129 3130 #, fuzzy 3131 #~| msgid "Close Document" 3132 #~ msgid "Save document" 3133 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3134 3135 #~ msgid "Save &As..." 3136 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..." 3137 3138 #~ msgid "Re&vert" 3139 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)" 3140 3141 #~ msgid "&Close" 3142 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)" 3143 3144 #, fuzzy 3145 #~| msgid "Close Document" 3146 #~ msgid "Close document" 3147 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3148 3149 #~ msgid "&Print..." 3150 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..." 3151 3152 #, fuzzy 3153 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3154 #~| msgid "PrintScreen" 3155 #~ msgid "Print document" 3156 #~ msgstr "PrintScreen" 3157 3158 #~ msgid "Print Previe&w" 3159 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)" 3160 3161 #~ msgid "&Mail..." 3162 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..." 3163 3164 #~ msgid "&Quit" 3165 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)" 3166 3167 #~ msgid "Quit application" 3168 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ" 3169 3170 #~ msgid "Re&do" 3171 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgctxt "" 3175 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 3176 #~| "browser)" 3177 #~| msgid "Make a donation" 3178 #~ msgid "Redo last undone action" 3179 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 3180 3181 #~ msgid "Cu&t" 3182 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)" 3183 3184 #~ msgid "&Copy" 3185 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)" 3186 3187 #~ msgid "&Paste" 3188 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" 3189 3190 #, fuzzy 3191 #~| msgid "Upload content" 3192 #~ msgid "Paste clipboard content" 3193 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 3194 3195 #~ msgid "C&lear" 3196 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" 3197 3198 #~ msgid "Select &All" 3199 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)" 3200 3201 #~ msgid "Dese&lect" 3202 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)" 3203 3204 #~ msgid "&Find..." 3205 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..." 3206 3207 #~ msgid "Find &Next" 3208 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)" 3209 3210 #~ msgid "Find Pre&vious" 3211 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)" 3212 3213 #~ msgid "&Replace..." 3214 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 3215 3216 #~ msgid "&Actual Size" 3217 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)" 3218 3219 #~ msgid "&Fit to Page" 3220 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)" 3221 3222 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3223 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)" 3224 3225 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3226 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)" 3227 3228 #~ msgid "Zoom &In" 3229 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)" 3230 3231 #~ msgid "Zoom &Out" 3232 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)" 3233 3234 #~ msgid "&Zoom..." 3235 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..." 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~| msgid "Select a week" 3239 #~ msgid "Select zoom level" 3240 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 3241 3242 #~ msgid "&Redisplay" 3243 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3244 3245 #, fuzzy 3246 #~| msgid "&Redisplay" 3247 #~ msgid "Redisplay document" 3248 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3249 3250 #~ msgid "&Up" 3251 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)" 3252 3253 #~ msgid "&Previous Page" 3254 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3255 3256 #, fuzzy 3257 #~| msgid "&Previous Page" 3258 #~ msgid "Go to previous page" 3259 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3260 3261 #~ msgid "&Next Page" 3262 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)" 3263 3264 #, fuzzy 3265 #~| msgctxt "@action" 3266 #~| msgid "Go to Line" 3267 #~ msgid "Go to next page" 3268 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3269 3270 #~ msgid "&Go To..." 3271 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3272 3273 #~ msgid "&Go to Page..." 3274 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3275 3276 #~ msgid "&Go to Line..." 3277 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3278 3279 #~ msgid "&First Page" 3280 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)" 3281 3282 #, fuzzy 3283 #~| msgctxt "@action" 3284 #~| msgid "Go to Line" 3285 #~ msgid "Go to first page" 3286 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3287 3288 #~ msgid "&Last Page" 3289 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 3290 3291 #, fuzzy 3292 #~| msgid "&Go to Page..." 3293 #~ msgid "Go to last page" 3294 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3295 3296 #, fuzzy 3297 #~| msgid "&Back in the Document" 3298 #~ msgid "Go back in document" 3299 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 3300 3301 #, fuzzy 3302 #~| msgctxt "go forward" 3303 #~| msgid "&Forward" 3304 #~ msgid "&Forward" 3305 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3306 3307 #, fuzzy 3308 #~| msgid "&Forward in the Document" 3309 #~ msgid "Go forward in document" 3310 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3311 3312 #~ msgid "&Add Bookmark" 3313 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)" 3314 3315 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3316 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 3317 3318 #~ msgid "&Spelling..." 3319 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..." 3320 3321 #, fuzzy 3322 #~| msgid "Check Spelling" 3323 #~ msgid "Check spelling in document" 3324 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 3325 3326 #, fuzzy 3327 #~| msgid "Show &Menubar" 3328 #~ msgid "Show or hide menubar" 3329 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 3330 3331 #~ msgid "Show &Toolbar" 3332 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)" 3333 3334 #, fuzzy 3335 #~| msgctxt "@action" 3336 #~| msgid "Show Toolbar" 3337 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3338 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 3339 3340 #, fuzzy 3341 #~| msgctxt "@action" 3342 #~| msgid "Show Statusbar" 3343 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3344 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 3345 3346 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3347 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3348 3349 #~ msgid "&Save Settings" 3350 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)" 3351 3352 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3353 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..." 3354 3355 #~ msgid "&Configure %1..." 3356 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 3357 3358 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3359 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..." 3360 3361 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3362 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..." 3363 3364 #~ msgid "%1 &Handbook" 3365 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)" 3366 3367 #~ msgid "What's &This?" 3368 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?" 3369 3370 #~ msgid "Tip of the &Day" 3371 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)" 3372 3373 #~ msgid "&Report Bug..." 3374 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..." 3375 3376 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3377 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..." 3378 3379 #~ msgid "&About %1" 3380 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3381 3382 #~ msgid "About &KDE" 3383 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ" 3384 3385 #, fuzzy 3386 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3387 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3388 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3389 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3390 3391 #, fuzzy 3392 #~| msgid "Exit Full Screen" 3393 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3394 #~ msgid "Exit Full Screen" 3395 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" 3396 3397 #, fuzzy 3398 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3399 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3400 #~ msgid "Exit full screen mode" 3401 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3402 3403 #, fuzzy 3404 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3405 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3406 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3407 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3408 3409 #, fuzzy 3410 #~| msgid "Full Screen" 3411 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3412 #~ msgid "Full Screen" 3413 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ" 3414 3415 #~ msgctxt "Custom color" 3416 #~ msgid "Custom..." 3417 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 3418 3419 #~ msgctxt "palette name" 3420 #~ msgid "* Recent Colors *" 3421 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*" 3422 3423 #~ msgctxt "palette name" 3424 #~ msgid "* Custom Colors *" 3425 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*" 3426 3427 #~ msgctxt "palette name" 3428 #~ msgid "Forty Colors" 3429 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ" 3430 3431 #~ msgctxt "palette name" 3432 #~ msgid "Oxygen Colors" 3433 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು" 3434 3435 #~ msgctxt "palette name" 3436 #~ msgid "Rainbow Colors" 3437 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ" 3438 3439 #~ msgctxt "palette name" 3440 #~ msgid "Royal Colors" 3441 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ" 3442 3443 #~ msgctxt "palette name" 3444 #~ msgid "Web Colors" 3445 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ" 3446 3447 #~ msgid "Named Colors" 3448 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು" 3449 3450 #, fuzzy 3451 #~| msgid "" 3452 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3453 #~| "were examined:\n" 3454 #~ msgctxt "" 3455 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3456 #~ "them)" 3457 #~ msgid "" 3458 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3459 #~ "examined:\n" 3460 #~ "%2" 3461 #~ msgid_plural "" 3462 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3463 #~ "examined:\n" 3464 #~ "%2" 3465 #~ msgstr[0] "" 3466 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3467 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3468 #~ msgstr[1] "" 3469 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3470 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3471 3472 #~ msgid "Select Color" 3473 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 3474 3475 #~ msgid "Hue:" 3476 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):" 3477 3478 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3479 #~ msgid "°" 3480 #~ msgstr "°" 3481 3482 #~ msgid "Saturation:" 3483 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:" 3484 3485 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3486 #~ msgid "Value:" 3487 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:" 3488 3489 #~ msgid "Red:" 3490 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:" 3491 3492 #~ msgid "Green:" 3493 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 3494 3495 #~ msgid "Blue:" 3496 #~ msgstr "ನೀಲಿ:" 3497 3498 #~ msgid "Alpha:" 3499 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:" 3500 3501 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3502 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)" 3503 3504 #~ msgid "Name:" 3505 #~ msgstr "ಹೆಸರು:" 3506 3507 #~ msgid "HTML:" 3508 #~ msgstr "HTML:" 3509 3510 #~ msgid "Default color" 3511 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" 3512 3513 #~ msgid "-default-" 3514 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-" 3515 3516 #~ msgid "-unnamed-" 3517 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-" 3518 3519 #~ msgid "" 3520 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3521 #~ "not exist.</qt>" 3522 #~ msgstr "" 3523 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>" 3524 3525 #~ msgid "" 3526 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3527 #~ msgstr "" 3528 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br /> </html>" 3529 3530 #, fuzzy 3531 #~| msgid "" 3532 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3533 #~| "%3</html>" 3534 #~ msgctxt "" 3535 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3536 #~ "'Development Platform'" 3537 #~ msgid "" 3538 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3539 #~ "Development Platform %3</html>" 3540 #~ msgstr "" 3541 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 3542 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 3543 3544 #~ msgid "License: %1" 3545 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1" 3546 3547 #~ msgid "License Agreement" 3548 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ" 3549 3550 #, fuzzy 3551 #~| msgid "Other Contributors:" 3552 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3553 #~ msgid "Email contributor" 3554 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3555 3556 #, fuzzy 3557 #~| msgid "Homepage" 3558 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3559 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3560 3561 #, fuzzy 3562 #~| msgid "Other Contributors:" 3563 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3564 #~ msgid "" 3565 #~ "Email contributor\n" 3566 #~ "%1" 3567 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3568 3569 #, fuzzy 3570 #~| msgid "Homepage" 3571 #~ msgid "" 3572 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3573 #~ "%1" 3574 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3575 3576 #, fuzzy 3577 #~| msgid "Homepage" 3578 #~ msgid "" 3579 #~ "Visit contributor's page\n" 3580 #~ "%1" 3581 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3582 3583 #, fuzzy 3584 #~| msgid "Homepage" 3585 #~ msgid "" 3586 #~ "Visit contributor's blog\n" 3587 #~ "%1" 3588 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3589 3590 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3591 #~ msgid "%1" 3592 #~ msgstr "%1" 3593 3594 #, fuzzy 3595 #~| msgctxt "" 3596 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3597 #~| "available'" 3598 #~| msgid "%1, %2." 3599 #~ msgctxt "City, Country" 3600 #~ msgid "%1, %2" 3601 #~ msgstr "%1, %2." 3602 3603 #, fuzzy 3604 #~| msgctxt "@item Text character set" 3605 #~| msgid "Other" 3606 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3607 #~ msgid "Other" 3608 #~ msgstr "ಇತರೆ" 3609 3610 #, fuzzy 3611 #~| msgid "Homepage" 3612 #~ msgctxt "A type of link." 3613 #~ msgid "Homepage" 3614 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3615 3616 #~ msgid "About KDE" 3617 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ" 3618 3619 #~ msgid "" 3620 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3621 #~ "b></html>" 3622 #~ msgstr "" 3623 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನ " 3624 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>" 3625 3626 #, fuzzy 3627 #~| msgid "" 3628 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3629 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3630 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3631 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3632 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3633 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3634 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3635 #~ msgid "" 3636 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3637 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3638 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3639 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3640 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3641 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3642 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3643 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3644 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3645 #~ msgstr "" 3646 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-" 3647 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ " 3648 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು " 3649 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು " 3650 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ " 3651 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>" 3652 3653 #~ msgctxt "About KDE" 3654 #~ msgid "&About" 3655 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3656 3657 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3658 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)" 3659 3660 #~ msgid "&Join KDE" 3661 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)" 3662 3663 #~ msgid "&Support KDE" 3664 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)" 3665 3666 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3667 #~ msgid "Next" 3668 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 3669 3670 #~ msgid "Finish" 3671 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು" 3672 3673 #~ msgid "Submit Bug Report" 3674 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ" 3675 3676 #~ msgid "" 3677 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3678 #~ "change it" 3679 #~ msgstr "" 3680 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು " 3681 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ" 3682 3683 #~ msgctxt "Email sender address" 3684 #~ msgid "From:" 3685 #~ msgstr "ಇಂದ:" 3686 3687 #~ msgid "Configure Email..." 3688 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..." 3689 3690 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3691 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ." 3692 3693 #~ msgctxt "Email receiver address" 3694 #~ msgid "To:" 3695 #~ msgstr "ಗೆ:" 3696 3697 #~ msgid "&Send" 3698 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 3699 3700 #~ msgid "Send bug report." 3701 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3702 3703 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3704 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3705 3706 #~ msgid "" 3707 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3708 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3709 #~ msgstr "" 3710 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ " 3711 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ" 3712 3713 #~ msgid "Application: " 3714 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application): " 3715 3716 #~ msgid "" 3717 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3718 #~ "is available before sending a bug report" 3719 #~ msgstr "" 3720 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ " 3721 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 3722 3723 #~ msgid "Version:" 3724 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" 3725 3726 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3727 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)" 3728 3729 #~ msgid "OS:" 3730 #~ msgstr "OS:" 3731 3732 #~ msgid "Compiler:" 3733 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):" 3734 3735 #~ msgid "Se&verity" 3736 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)" 3737 3738 #~ msgid "Critical" 3739 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)" 3740 3741 #~ msgid "Grave" 3742 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)" 3743 3744 #~ msgctxt "normal severity" 3745 #~ msgid "Normal" 3746 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ" 3747 3748 #~ msgid "Wishlist" 3749 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ" 3750 3751 #~ msgid "Translation" 3752 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ" 3753 3754 #~ msgid "S&ubject: " 3755 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): " 3756 3757 #~ msgid "" 3758 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3759 #~ "bug report.\n" 3760 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3761 #~ "this program.\n" 3762 #~ msgstr "" 3763 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ " 3764 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n" 3765 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ " 3766 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" 3767 3768 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3769 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)" 3770 3771 #~ msgctxt "unknown program name" 3772 #~ msgid "unknown" 3773 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 3774 3775 #~ msgid "" 3776 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3777 #~ "be sent." 3778 #~ msgstr "" 3779 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು." 3780 3781 #~ msgid "" 3782 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3783 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3784 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3785 #~ msgstr "" 3786 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 3787 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n" 3788 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ." 3789 3790 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3791 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." 3792 3793 #~ msgid "" 3794 #~ "Close and discard\n" 3795 #~ "edited message?" 3796 #~ msgstr "" 3797 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n" 3798 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" 3799 3800 #~ msgid "Close Message" 3801 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3802 3803 #~ msgid "Configure" 3804 #~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು" 3805 3806 #~ msgid "Job" 3807 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 3808 3809 #~ msgid "Job Control" 3810 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ" 3811 3812 #~ msgid "Scheduled printing:" 3813 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:" 3814 3815 #~ msgid "Billing information:" 3816 #~ msgstr "ಬಿಲ್ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:" 3817 3818 #~ msgid "Job priority:" 3819 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 3820 3821 #~ msgid "Job Options" 3822 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3823 3824 #~ msgid "Option" 3825 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3826 3827 #~ msgid "Value" 3828 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ" 3829 3830 #~ msgid "Print Immediately" 3831 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು" 3832 3833 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3834 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ" 3835 3836 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3837 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)" 3838 3839 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3840 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)" 3841 3842 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3843 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)" 3844 3845 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3846 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)" 3847 3848 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3849 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)" 3850 3851 #~ msgid "Specific Time" 3852 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ" 3853 3854 #~ msgid "Pages" 3855 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 3856 3857 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3858 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3859 3860 #~ msgid "1" 3861 #~ msgstr "೧" 3862 3863 #~ msgid "16" 3864 #~ msgstr "೧೬" 3865 3866 #~ msgid "Banner Pages" 3867 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು" 3868 3869 #~ msgctxt "Banner page at start" 3870 #~ msgid "Start" 3871 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 3872 3873 #~ msgctxt "Banner page at end" 3874 #~ msgid "End" 3875 #~ msgstr "ಕೊನೆ" 3876 3877 #~ msgid "Page Label" 3878 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್" 3879 3880 #~ msgid "Page Border" 3881 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು" 3882 3883 #~ msgid "Mirror Pages" 3884 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3885 3886 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3887 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3888 3889 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3890 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3891 3892 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3893 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3894 3895 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3896 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3897 3898 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3899 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3900 3901 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3902 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3903 3904 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3905 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3906 3907 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3908 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3909 3910 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3911 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3912 3913 #~ msgctxt "No border line" 3914 #~ msgid "None" 3915 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3916 3917 #~ msgid "Single Line" 3918 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು" 3919 3920 #~ msgid "Single Thick Line" 3921 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ" 3922 3923 #~ msgid "Double Line" 3924 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3925 3926 #~ msgid "Double Thick Line" 3927 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3928 3929 #~ msgctxt "Banner page" 3930 #~ msgid "None" 3931 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3932 3933 #~ msgctxt "Banner page" 3934 #~ msgid "Standard" 3935 #~ msgstr "ಮಾನಕ" 3936 3937 #~ msgctxt "Banner page" 3938 #~ msgid "Unclassified" 3939 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ" 3940 3941 #~ msgctxt "Banner page" 3942 #~ msgid "Confidential" 3943 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ" 3944 3945 #~ msgctxt "Banner page" 3946 #~ msgid "Classified" 3947 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ" 3948 3949 #~ msgctxt "Banner page" 3950 #~ msgid "Secret" 3951 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ" 3952 3953 #~ msgctxt "Banner page" 3954 #~ msgid "Top Secret" 3955 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ" 3956 3957 #~ msgid "All Pages" 3958 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು" 3959 3960 #~ msgid "Odd Pages" 3961 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3962 3963 #~ msgid "Even Pages" 3964 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3965 3966 #, fuzzy 3967 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3968 #~ msgid "Page Set" 3969 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3970 3971 #~ msgctxt "@title:window" 3972 #~ msgid "Print" 3973 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 3974 3975 #~ msgid "&Try" 3976 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)" 3977 3978 #~ msgid "modified" 3979 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ" 3980 3981 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3982 #~ msgid " – " 3983 #~ msgstr " - " 3984 3985 #~ msgid "&Details" 3986 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)" 3987 3988 #~ msgid "Get help..." 3989 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..." 3990 3991 #~ msgid "--- separator ---" 3992 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---" 3993 3994 #~ msgid "Change Text" 3995 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~| msgid "Link Text:" 3999 #~ msgid "Icon te&xt:" 4000 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 4001 4002 #~ msgid "Configure Toolbars" 4003 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 4004 4005 #~ msgid "" 4006 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4007 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ " 4010 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." 4011 4012 #~ msgid "Reset Toolbars" 4013 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು" 4014 4015 #~ msgid "Reset" 4016 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)" 4017 4018 #~ msgid "&Toolbar:" 4019 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):" 4020 4021 #~ msgid "A&vailable actions:" 4022 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):" 4023 4024 #~ msgid "Filter" 4025 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" 4026 4027 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4028 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):" 4029 4030 #~ msgid "Change &Icon..." 4031 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..." 4032 4033 #~ msgid "Change Te&xt..." 4034 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..." 4035 4036 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4037 #~ msgid "%1" 4038 #~ msgstr "%1" 4039 4040 #~ msgid "" 4041 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4042 #~ "component." 4043 #~ msgstr "" 4044 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) " 4045 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 4046 4047 #~ msgid "<Merge>" 4048 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>" 4049 4050 #~ msgid "<Merge %1>" 4051 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>" 4052 4053 #~ msgid "" 4054 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4055 #~ "you will not be able to re-add it." 4056 #~ msgstr "" 4057 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ " 4058 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 4059 4060 #~ msgid "ActionList: %1" 4061 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1" 4062 4063 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4064 #~ msgid "%1" 4065 #~ msgstr "%1" 4066 4067 #~ msgid "Change Icon" 4068 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 4069 4070 #~ msgid "Manage Link" 4071 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" 4072 4073 #~ msgid "Link Text:" 4074 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 4075 4076 #~ msgid "Link URL:" 4077 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:" 4078 4079 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4080 #~ msgid "%1" 4081 #~ msgstr "%1" 4082 4083 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4084 #~ msgid "%1" 4085 #~ msgstr "%1" 4086 4087 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4088 #~ msgid "%1" 4089 #~ msgstr "%1" 4090 4091 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4092 #~ msgid "%1" 4093 #~ msgstr "%1" 4094 4095 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4096 #~ msgid "." 4097 #~ msgstr "." 4098 4099 #~ msgid "Details" 4100 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 4101 4102 #~ msgid "Question" 4103 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" 4104 4105 #~ msgid "Do not ask again" 4106 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" 4107 4108 #~ msgid "Warning" 4109 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 4110 4111 #~ msgid "Error" 4112 #~ msgstr "ದೋಷ" 4113 4114 #~ msgid "Sorry" 4115 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ" 4116 4117 #~ msgid "Information" 4118 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ" 4119 4120 #~ msgid "Do not show this message again" 4121 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ" 4122 4123 #~ msgid "Password:" 4124 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 4125 4126 #~ msgid "Password" 4127 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)" 4128 4129 #~ msgid "Supply a username and password below." 4130 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ." 4131 4132 #, fuzzy 4133 #~| msgid "&Keep password" 4134 #~ msgid "Use this password:" 4135 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 4136 4137 #~ msgid "Username:" 4138 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:" 4139 4140 #~ msgid "Domain:" 4141 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:" 4142 4143 #~ msgid "Remember password" 4144 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು" 4145 4146 #~ msgid "Select Region of Image" 4147 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4148 4149 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4150 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:" 4151 4152 #~ msgid "Default:" 4153 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:" 4154 4155 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4156 #~ msgid "None" 4157 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 4158 4159 #~ msgid "Custom:" 4160 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):" 4161 4162 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4163 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು" 4164 4165 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4166 #~ msgid "Current scheme:" 4167 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:" 4168 4169 #~ msgid "New..." 4170 #~ msgstr "ಹೊಸ..." 4171 4172 #~ msgid "Delete" 4173 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 4174 4175 #~ msgid "More Actions" 4176 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು" 4177 4178 # #| msgid "&Defaults" 4179 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4180 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು" 4181 4182 #~ msgid "Export Scheme..." 4183 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..." 4184 4185 #~ msgid "Name for New Scheme" 4186 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು" 4187 4188 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4189 #~ msgid "Name for new scheme:" 4190 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:" 4191 4192 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4193 #~ msgid "New Scheme" 4194 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)" 4195 4196 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4197 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 4198 4199 #~ msgid "" 4200 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4201 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4202 #~ msgstr "" 4203 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n" 4204 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 4205 4206 #~ msgid "Export to Location" 4207 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು" 4208 4209 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4210 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 4211 4212 #~ msgid "" 4213 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4214 #~ "one?" 4215 #~ msgstr "" 4216 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು " 4217 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?" 4218 4219 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4220 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 4221 4222 #~ msgid "Print" 4223 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4224 4225 #~ msgid "Reset to Defaults" 4226 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು" 4227 4228 #~ msgid "" 4229 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4230 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4231 #~ msgstr "" 4232 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು " 4233 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " 4234 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು." 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4238 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4239 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4240 #~ msgstr "" 4241 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ " 4242 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl" 4243 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." 4244 4245 #~ msgid "Action" 4246 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 4247 4248 #~ msgid "Shortcut" 4249 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4250 4251 #~ msgid "Alternate" 4252 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ" 4253 4254 #~ msgid "Global" 4255 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ" 4256 4257 #~ msgid "Global Alternate" 4258 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ" 4259 4260 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4261 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ" 4262 4263 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4264 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ" 4265 4266 #~ msgid "Unknown" 4267 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" 4268 4269 #~ msgid "Key Conflict" 4270 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು" 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4274 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4275 #~ msgstr "" 4276 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4277 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4278 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4279 4280 #~ msgid "Reassign" 4281 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು" 4282 4283 #~ msgid "" 4284 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4285 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4286 #~ msgstr "" 4287 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4288 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4289 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4290 4291 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4292 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4293 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4294 4295 #~ msgid "Main:" 4296 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:" 4297 4298 #~ msgid "Alternate:" 4299 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:" 4300 4301 #~ msgid "Global:" 4302 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:" 4303 4304 #~ msgid "Action Name" 4305 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 4306 4307 #~ msgid "Shortcuts" 4308 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4309 4310 #~ msgid "Description" 4311 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 4312 4313 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4314 #~ msgid "%1" 4315 #~ msgstr "%1" 4316 4317 #~ msgid "Switch Application Language" 4318 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 4319 4320 #~ msgid "" 4321 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4322 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:" 4323 4324 #~ msgid "Add Fallback Language" 4325 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 4326 4327 #~ msgid "" 4328 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4329 #~ "contain a proper translation." 4330 #~ msgstr "" 4331 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4332 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." 4333 4334 #~ msgid "" 4335 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4336 #~ "effect the next time the application is started." 4337 #~ msgstr "" 4338 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ " 4339 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." 4340 4341 #~ msgid "Application Language Changed" 4342 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ" 4343 4344 #~ msgid "Primary language:" 4345 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:" 4346 4347 #~ msgid "Fallback language:" 4348 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:" 4349 4350 #~ msgid "Remove" 4351 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" 4352 4353 #~ msgid "" 4354 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4355 #~ "any other languages." 4356 #~ msgstr "" 4357 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು " 4358 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 4359 4360 #~ msgid "" 4361 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4362 #~ "contain a proper translation." 4363 #~ msgstr "" 4364 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4365 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." 4366 4367 #~ msgid "Tip of the Day" 4368 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು" 4369 4370 #~ msgid "Did you know...?\n" 4371 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n" 4372 4373 #~ msgid "&Show tips on startup" 4374 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 4375 4376 #~ msgid "&Previous" 4377 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)" 4378 4379 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4380 #~ msgid "&Next" 4381 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 4382 4383 #~ msgid "Find Next" 4384 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4385 4386 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4387 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>" 4388 4389 #~ msgid "1 match found." 4390 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4391 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 4392 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." 4393 4394 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4395 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>" 4396 4397 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4398 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 4399 4400 #~ msgid "Beginning of document reached." 4401 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು." 4402 4403 #~ msgid "End of document reached." 4404 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು." 4405 4406 #~ msgid "Continue from the end?" 4407 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4408 4409 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4410 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4411 4412 #~ msgid "Find Text" 4413 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು" 4414 4415 #~ msgctxt "@title:group" 4416 #~ msgid "Find" 4417 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4418 4419 #~ msgid "&Text to find:" 4420 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):" 4421 4422 #~ msgid "Regular e&xpression" 4423 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)" 4424 4425 #~ msgid "&Edit..." 4426 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 4427 4428 #~ msgid "Replace With" 4429 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು" 4430 4431 #~ msgid "Replace&ment text:" 4432 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):" 4433 4434 #~ msgid "Use p&laceholders" 4435 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ" 4436 4437 #~ msgid "Insert Place&holder" 4438 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ" 4439 4440 #~ msgid "Options" 4441 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 4442 4443 #~ msgid "C&ase sensitive" 4444 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)" 4445 4446 #~ msgid "&Whole words only" 4447 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)" 4448 4449 #~ msgid "From c&ursor" 4450 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)" 4451 4452 #~ msgid "Find &backwards" 4453 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)" 4454 4455 #~ msgid "&Selected text" 4456 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)" 4457 4458 #~ msgid "&Prompt on replace" 4459 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)" 4460 4461 #~ msgid "Start replace" 4462 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು" 4463 4464 #~ msgid "" 4465 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4466 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4467 #~ "replacement text.</qt>" 4468 #~ msgstr "" 4469 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು " 4470 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 4471 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4472 4473 #~ msgid "&Find" 4474 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)" 4475 4476 #~ msgid "Start searching" 4477 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು" 4478 4479 #~ msgid "" 4480 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4481 #~ "searched for within the document.</qt>" 4482 #~ msgstr "" 4483 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ " 4484 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4485 4486 #~ msgid "" 4487 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4488 #~ msgstr "" 4489 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು " 4490 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4491 4492 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4493 #~ msgstr "" 4494 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು." 4495 4496 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4497 #~ msgstr "" 4498 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು " 4499 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ." 4500 4501 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4502 #~ msgstr "" 4503 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು " 4504 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4505 4506 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4507 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ." 4508 4509 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4510 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ." 4511 4512 #~ msgid "" 4513 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4514 #~ msgstr "" 4515 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು " 4516 #~ "ಆರಂಭಿಸು." 4517 4518 #~ msgid "Only search within the current selection." 4519 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು." 4520 4521 #~ msgid "" 4522 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4523 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4524 #~ msgstr "" 4525 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, " 4526 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ." 4527 4528 #~ msgid "Search backwards." 4529 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು." 4530 4531 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4532 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು." 4533 4534 #~ msgid "Any Character" 4535 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ " 4536 4537 #~ msgid "Start of Line" 4538 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ" 4539 4540 #~ msgid "End of Line" 4541 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 4542 4543 #~ msgid "Set of Characters" 4544 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು" 4545 4546 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4547 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4548 4549 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4550 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4551 4552 #~ msgid "Optional" 4553 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" 4554 4555 #~ msgid "Escape" 4556 #~ msgstr "Escape" 4557 4558 #~ msgid "TAB" 4559 #~ msgstr "TAB" 4560 4561 #~ msgid "Newline" 4562 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" 4563 4564 #~ msgid "Carriage Return" 4565 #~ msgstr "Carriage Return" 4566 4567 #~ msgid "White Space" 4568 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)" 4569 4570 #~ msgid "Digit" 4571 #~ msgstr "ಅಂಕಿ" 4572 4573 #~ msgid "Complete Match" 4574 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ" 4575 4576 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4577 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)" 4578 4579 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4580 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." 4581 4582 #~ msgid "Invalid regular expression." 4583 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)." 4584 4585 #~ msgid "Replace" 4586 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4587 4588 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4589 #~ msgid "&All" 4590 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)" 4591 4592 #~ msgid "&Skip" 4593 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)" 4594 4595 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4596 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?" 4597 4598 #~ msgid "No text was replaced." 4599 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." 4600 4601 #~ msgid "1 replacement done." 4602 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4603 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು" 4604 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು" 4605 4606 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4607 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4608 4609 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4610 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4611 4612 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4613 #~ msgid "Restart" 4614 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು" 4615 4616 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4617 #~ msgid "Stop" 4618 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4619 4620 #~ msgid "" 4621 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4622 #~ msgstr "" 4623 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) " 4624 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)" 4625 4626 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4627 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4628 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4629 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4630 4631 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4632 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 4633 4634 #~ msgid "" 4635 #~ "\n" 4636 #~ "Please correct." 4637 #~ msgstr "" 4638 #~ "\n" 4639 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ." 4640 4641 #~ msgctxt "@item Font name" 4642 #~ msgid "Sans Serif" 4643 #~ msgstr "Sans Serif" 4644 4645 #~ msgctxt "@item Font name" 4646 #~ msgid "Serif" 4647 #~ msgstr "Serif" 4648 4649 #~ msgctxt "@item Font name" 4650 #~ msgid "Monospace" 4651 #~ msgstr "Monospace" 4652 4653 #~ msgctxt "@item Font name" 4654 #~ msgid "%1" 4655 #~ msgstr "%1" 4656 4657 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4658 #~ msgid "%1 [%2]" 4659 #~ msgstr "%1 [%2]" 4660 4661 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4662 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4663 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4664 4665 #~ msgid "Requested Font" 4666 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4667 4668 #~ msgctxt "@option:check" 4669 #~ msgid "Font" 4670 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" 4671 4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4673 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4674 #~ msgstr "" 4675 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4676 4677 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4678 #~ msgid "Change font family?" 4679 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?" 4680 4681 #~ msgctxt "@label" 4682 #~ msgid "Font:" 4683 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:" 4684 4685 #~ msgctxt "@option:check" 4686 #~ msgid "Font style" 4687 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ" 4688 4689 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4690 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4691 #~ msgstr "" 4692 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು " 4693 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4694 4695 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4696 #~ msgid "Change font style?" 4697 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?" 4698 4699 #~ msgid "Font style:" 4700 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:" 4701 4702 #~ msgctxt "@option:check" 4703 #~ msgid "Size" 4704 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ" 4705 4706 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4707 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4708 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4709 4710 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4711 #~ msgid "Change font size?" 4712 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?" 4713 4714 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4715 #~ msgid "Size:" 4716 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" 4717 4718 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4719 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4720 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4721 4722 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4723 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4724 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4725 4726 #~ msgctxt "@item font" 4727 #~ msgid "Italic" 4728 #~ msgstr "ಓರೆ" 4729 4730 #~ msgctxt "@item font" 4731 #~ msgid "Oblique" 4732 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)" 4733 4734 #~ msgctxt "@item font" 4735 #~ msgid "Bold" 4736 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)" 4737 4738 #~ msgctxt "@item font" 4739 #~ msgid "Bold Italic" 4740 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ" 4741 4742 #~ msgctxt "@item font size" 4743 #~ msgid "Relative" 4744 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)" 4745 4746 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4747 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />" 4748 4749 #~ msgid "" 4750 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4751 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4752 #~ "dimensions, paper size)." 4753 #~ msgstr "" 4754 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ." 4755 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ " 4756 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4757 4758 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4759 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4760 4761 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4762 #~ msgstr "" 4763 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4764 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4765 4766 #~ msgid "" 4767 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4768 #~ "test special characters." 4769 #~ msgstr "" 4770 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು " 4771 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4772 4773 #~ msgid "Actual Font" 4774 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4775 4776 #~ msgctxt "@item Font style" 4777 #~ msgid "%1" 4778 #~ msgstr "%1" 4779 4780 #~ msgctxt "short" 4781 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4782 #~ msgstr "" 4783 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4784 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4785 4786 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4787 #~ msgid "1" 4788 #~ msgstr "೧" 4789 4790 #~ msgid "Select Font" 4791 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4792 4793 #~ msgid "Choose..." 4794 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 4795 4796 #~ msgid "Click to select a font" 4797 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" 4798 4799 #~ msgid "Preview of the selected font" 4800 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4801 4802 #~ msgid "" 4803 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4804 #~ "\"Choose...\" button." 4805 #~ msgstr "" 4806 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ " 4807 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4808 4809 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4810 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4811 4812 #~ msgid "" 4813 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4814 #~ "\"Choose...\" button." 4815 #~ msgstr "" 4816 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು " 4817 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4818 4819 #~ msgid "Search" 4820 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4821 4822 #~ msgid "Stop" 4823 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4824 4825 #~ msgid " Stalled " 4826 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ " 4827 4828 #~ msgid " %1/s " 4829 #~ msgstr " %1/s " 4830 4831 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4832 #~ msgid "%1:" 4833 #~ msgstr "%1" 4834 4835 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4836 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4837 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4838 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4839 4840 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4841 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4842 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ" 4843 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4844 4845 #~ msgid "%2 / %1 file" 4846 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4847 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ" 4848 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು" 4849 4850 #~ msgid "%1% of %2" 4851 #~ msgstr "%2 ರ %1%" 4852 4853 #~ msgid "%2% of 1 file" 4854 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4855 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%" 4856 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%" 4857 4858 #~ msgid "%1%" 4859 #~ msgstr "%1%" 4860 4861 #~ msgid "Stalled" 4862 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" 4863 4864 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4865 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4866 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4867 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4868 4869 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4870 #~ msgid "%1/s" 4871 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ" 4872 4873 #~ msgid "%1/s (done)" 4874 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)" 4875 4876 #~ msgid "&Resume" 4877 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)" 4878 4879 #~ msgid "&Pause" 4880 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)" 4881 4882 #~ msgctxt "The source url of a job" 4883 #~ msgid "Source:" 4884 #~ msgstr "ಆಕರ:" 4885 4886 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4887 #~ msgid "Destination:" 4888 #~ msgstr "ಗುರಿ:" 4889 4890 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4891 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4892 4893 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4894 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)" 4895 4896 #~ msgid "Open &File" 4897 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)" 4898 4899 #~ msgid "Open &Destination" 4900 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)" 4901 4902 #~ msgid "Progress Dialog" 4903 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ" 4904 4905 #~ msgid "%1 folder" 4906 #~ msgid_plural "%1 folders" 4907 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ" 4908 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4909 4910 #~ msgid "%1 file" 4911 #~ msgid_plural "%1 files" 4912 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ" 4913 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" 4914 4915 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4916 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4917 4918 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4919 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 4920 4921 #~ msgid "Do not run in the background." 4922 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ." 4923 4924 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4925 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" 4926 4927 #~ msgid "Unknown Application" 4928 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ" 4929 4930 #~ msgid "&Minimize" 4931 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)" 4932 4933 #~ msgid "&Restore" 4934 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 4935 4936 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4937 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>" 4938 4939 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4940 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" 4941 4942 #~ msgid "Minimize" 4943 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು" 4944 4945 #~ msgctxt "@title:window" 4946 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4947 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ" 4948 4949 #~ msgctxt "@option:check" 4950 #~ msgid "Disable automatic checking" 4951 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 4952 4953 #~ msgctxt "@action:button" 4954 #~ msgid "Close" 4955 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4956 4957 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4958 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>" 4959 4960 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4961 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>" 4962 4963 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4964 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>" 4965 4966 #~ msgctxt "left mouse button" 4967 #~ msgid "left button" 4968 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ" 4969 4970 #~ msgctxt "middle mouse button" 4971 #~ msgid "middle button" 4972 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4973 4974 #~ msgctxt "right mouse button" 4975 #~ msgid "right button" 4976 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ" 4977 4978 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4979 #~ msgid "invalid button" 4980 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4981 4982 #~ msgctxt "" 4983 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4984 #~ "button" 4985 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4986 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ" 4987 4988 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4989 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4990 4991 #~ msgid "" 4992 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4993 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4994 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4995 #~ msgstr "" 4996 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4997 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4998 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4999 5000 #~ msgid "" 5001 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 5002 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:" 5003 5004 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5005 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n" 5006 5007 #~ msgid "" 5008 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 5009 #~ "%3" 5010 #~ msgstr "" 5011 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n" 5012 #~ "%3" 5013 5014 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5015 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 5016 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "Open" 5019 #~ msgstr "ತೆರೆ" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "New" 5023 #~ msgstr "ಹೊಸ" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Close" 5027 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Save" 5031 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Print" 5035 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Quit" 5039 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Undo" 5043 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Redo" 5047 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Cut" 5051 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Copy" 5055 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Paste" 5059 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Paste Selection" 5063 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "Select All" 5067 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" 5068 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Deselect" 5071 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು" 5072 5073 #~ msgctxt "@action" 5074 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5075 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 5076 5077 #~ msgctxt "@action" 5078 #~ msgid "Delete Word Forward" 5079 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 5080 5081 #~ msgctxt "@action" 5082 #~ msgid "Find" 5083 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 5084 5085 #~ msgctxt "@action" 5086 #~ msgid "Find Next" 5087 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 5088 5089 #~ msgctxt "@action" 5090 #~ msgid "Find Prev" 5091 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 5092 5093 #~ msgctxt "@action" 5094 #~ msgid "Replace" 5095 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 5096 5097 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5098 #~ msgid "Home" 5099 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)" 5100 5101 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5102 #~ msgid "Begin" 5103 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 5104 5105 #~ msgctxt "@action End of document" 5106 #~ msgid "End" 5107 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ" 5108 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "Prior" 5111 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ" 5112 5113 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5114 #~ msgid "Next" 5115 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5116 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "Up" 5119 #~ msgstr "ಮೇಲೆ" 5120 5121 #~ msgctxt "@action" 5122 #~ msgid "Back" 5123 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" 5124 5125 #~ msgctxt "@action" 5126 #~ msgid "Forward" 5127 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5128 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Reload" 5131 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)" 5132 5133 #~ msgctxt "@action" 5134 #~ msgid "Beginning of Line" 5135 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ" 5136 5137 #~ msgctxt "@action" 5138 #~ msgid "End of Line" 5139 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 5140 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Go to Line" 5143 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5144 5145 #~ msgctxt "@action" 5146 #~ msgid "Backward Word" 5147 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5148 5149 #~ msgctxt "@action" 5150 #~ msgid "Forward Word" 5151 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5152 5153 #~ msgctxt "@action" 5154 #~ msgid "Add Bookmark" 5155 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು" 5156 5157 #~ msgctxt "@action" 5158 #~ msgid "Zoom In" 5159 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5160 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Zoom Out" 5163 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" 5164 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "Full Screen Mode" 5167 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ" 5168 5169 #~ msgctxt "@action" 5170 #~ msgid "Show Menu Bar" 5171 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5172 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Activate Next Tab" 5175 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5176 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5179 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5180 5181 #~ msgctxt "@action" 5182 #~ msgid "Help" 5183 #~ msgstr "ಸಹಾಯ" 5184 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "What's This" 5187 #~ msgstr "ಏನಿದು" 5188 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Text Completion" 5191 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 5192 5193 #~ msgctxt "@action" 5194 #~ msgid "Previous Completion Match" 5195 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5196 5197 #~ msgctxt "@action" 5198 #~ msgid "Next Completion Match" 5199 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5200 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Substring Completion" 5203 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ" 5204 5205 #~ msgctxt "@action" 5206 #~ msgid "Previous Item in List" 5207 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ" 5208 5209 #~ msgctxt "@action" 5210 #~ msgid "Next Item in List" 5211 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ" 5212 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "Open Recent" 5215 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ" 5216 5217 #~ msgctxt "@action" 5218 #~ msgid "Save As" 5219 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 5220 5221 #~ msgctxt "@action" 5222 #~ msgid "Revert" 5223 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5224 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "Print Preview" 5227 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 5228 5229 #~ msgctxt "@action" 5230 #~ msgid "Mail" 5231 #~ msgstr "ಅಂಚೆ" 5232 5233 #~ msgctxt "@action" 5234 #~ msgid "Clear" 5235 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5236 5237 #~ msgctxt "@action" 5238 #~ msgid "Actual Size" 5239 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ" 5240 5241 #~ msgctxt "@action" 5242 #~ msgid "Fit To Page" 5243 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5244 5245 #~ msgctxt "@action" 5246 #~ msgid "Fit To Width" 5247 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5248 5249 #~ msgctxt "@action" 5250 #~ msgid "Fit To Height" 5251 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5252 5253 #~ msgctxt "@action" 5254 #~ msgid "Zoom" 5255 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5256 5257 #~ msgctxt "@action" 5258 #~ msgid "Goto" 5259 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5260 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Goto Page" 5263 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5264 5265 #~ msgctxt "@action" 5266 #~ msgid "Document Back" 5267 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5268 5269 #~ msgctxt "@action" 5270 #~ msgid "Document Forward" 5271 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5272 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5275 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" 5276 5277 #~ msgctxt "@action" 5278 #~ msgid "Spelling" 5279 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ" 5280 5281 #~ msgctxt "@action" 5282 #~ msgid "Show Toolbar" 5283 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 5284 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "Show Statusbar" 5287 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5288 5289 #~ msgctxt "@action" 5290 #~ msgid "Save Options" 5291 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 5292 5293 #~ msgctxt "@action" 5294 #~ msgid "Key Bindings" 5295 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)" 5296 5297 #~ msgctxt "@action" 5298 #~ msgid "Preferences" 5299 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" 5300 5301 #~ msgctxt "@action" 5302 #~ msgid "Configure Toolbars" 5303 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 5304 5305 #~ msgctxt "@action" 5306 #~ msgid "Configure Notifications" 5307 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 5308 5309 #~ msgctxt "@action" 5310 #~ msgid "Tip Of Day" 5311 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ" 5312 5313 #~ msgctxt "@action" 5314 #~ msgid "Report Bug" 5315 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 5316 5317 #~ msgctxt "@action" 5318 #~ msgid "Switch Application Language" 5319 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 5320 5321 #~ msgctxt "@action" 5322 #~ msgid "About Application" 5323 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ" 5324 5325 #~ msgctxt "@action" 5326 #~ msgid "About KDE" 5327 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~| msgid "Send Confirmation" 5331 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5332 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 5333 5334 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5335 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)" 5336 5337 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5338 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)." 5339 5340 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5341 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)" 5342 5343 #~ msgid "S&kip run-together words" 5344 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)" 5345 5346 #~ msgid "Default language:" 5347 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Suggested Words" 5351 #~ msgid "Ignored Words" 5352 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 5353 5354 #~ msgctxt "@title:window" 5355 #~ msgid "Check Spelling" 5356 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 5357 5358 #~ msgctxt "@action:button" 5359 #~ msgid "&Finished" 5360 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)" 5361 5362 #~ msgctxt "progress label" 5363 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5364 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." 5365 5366 #~ msgid "Spell check stopped." 5367 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." 5368 5369 #~ msgid "Spell check canceled." 5370 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." 5371 5372 #~ msgid "Spell check complete." 5373 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." 5374 5375 #~ msgid "Autocorrect" 5376 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ" 5377 5378 #~ msgid "" 5379 #~ "You reached the end of the list\n" 5380 #~ "of matching items.\n" 5381 #~ msgstr "" 5382 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n" 5383 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n" 5384 5385 #~ msgid "" 5386 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5387 #~ "match is available.\n" 5388 #~ msgstr "" 5389 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n" 5390 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n" 5391 5392 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5393 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 5394 5395 #~ msgid "Backspace" 5396 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)" 5397 5398 #~ msgid "SysReq" 5399 #~ msgstr "SysReq" 5400 5401 #~ msgid "CapsLock" 5402 #~ msgstr "CapsLock" 5403 5404 #~ msgid "NumLock" 5405 #~ msgstr "NumLock" 5406 5407 #~ msgid "ScrollLock" 5408 #~ msgstr "ScrollLock" 5409 5410 #~ msgid "PageUp" 5411 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)" 5412 5413 #~ msgid "PageDown" 5414 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)" 5415 5416 #~ msgid "Again" 5417 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ" 5418 5419 #~ msgid "Props" 5420 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5421 5422 #~ msgid "Undo" 5423 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5424 5425 #~ msgid "Front" 5426 #~ msgstr "ಮುಂದೆ" 5427 5428 #~ msgid "Copy" 5429 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 5430 5431 #~ msgid "Open" 5432 #~ msgstr "ತೆರೆ" 5433 5434 #~ msgid "Paste" 5435 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 5436 5437 #~ msgid "Find" 5438 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 5439 5440 #~ msgid "Cut" 5441 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 5442 5443 #~ msgid "&OK" 5444 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)" 5445 5446 #~ msgid "&Cancel" 5447 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)" 5448 5449 #~ msgid "&Yes" 5450 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)" 5451 5452 #~ msgid "Yes" 5453 #~ msgstr "ಹೌದು" 5454 5455 #~ msgid "&No" 5456 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)" 5457 5458 #~ msgid "No" 5459 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ" 5460 5461 #~ msgid "&Discard" 5462 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)" 5463 5464 #~ msgid "Discard changes" 5465 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು" 5466 5467 #~ msgid "" 5468 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5469 #~ msgstr "" 5470 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ " 5471 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ" 5472 5473 #~ msgid "Save data" 5474 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು" 5475 5476 #~ msgid "&Do Not Save" 5477 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)" 5478 5479 #~ msgid "Do not save data" 5480 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ" 5481 5482 #~ msgid "Save file with another name" 5483 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು" 5484 5485 #~ msgid "&Apply" 5486 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)" 5487 5488 #~ msgid "Apply changes" 5489 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "" 5493 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5494 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5495 #~| "Use this to try different settings." 5496 #~ msgid "" 5497 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5498 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5499 #~ "Use this to try different settings." 5500 #~ msgstr "" 5501 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ " 5502 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 5503 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ." 5504 5505 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5506 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿ(&M)..." 5507 5508 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5509 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~| msgid "" 5513 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5514 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5515 #~| "root privileges." 5516 #~ msgid "" 5517 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5518 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5519 #~ "privileges." 5520 #~ msgstr "" 5521 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) " 5522 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ " 5523 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ." 5524 5525 #~ msgid "Clear input" 5526 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5527 5528 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5529 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 5530 5531 #~ msgid "Show help" 5532 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 5533 5534 #~ msgid "Close the current window or document" 5535 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 5536 5537 #~ msgid "&Close Window" 5538 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5539 5540 #~ msgid "Close the current window." 5541 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5542 5543 #~ msgid "&Close Document" 5544 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5545 5546 #~ msgid "Close the current document." 5547 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5548 5549 #~ msgid "&Defaults" 5550 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)" 5551 5552 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5553 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)" 5554 5555 #~ msgid "Go back one step" 5556 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5557 5558 #~ msgid "Go forward one step" 5559 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5560 5561 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5562 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ" 5563 5564 #~ msgid "C&ontinue" 5565 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)" 5566 5567 #~ msgid "Continue operation" 5568 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" 5569 5570 #~ msgid "&Delete" 5571 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" 5572 5573 #~ msgid "Delete item(s)" 5574 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು" 5575 5576 #~ msgid "Open file" 5577 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" 5578 5579 #~ msgid "&Reset" 5580 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)" 5581 5582 #~ msgid "Reset configuration" 5583 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ" 5584 5585 #~ msgctxt "Verb" 5586 #~ msgid "&Insert" 5587 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)" 5588 5589 #~ msgid "Confi&gure..." 5590 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..." 5591 5592 #~ msgid "Add" 5593 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು" 5594 5595 #~ msgid "Test" 5596 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 5597 5598 #~ msgid "Properties" 5599 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5600 5601 #~ msgid "&Overwrite" 5602 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)" 5603 5604 #~ msgid "Redo" 5605 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 5606 5607 #~ msgid "&Available:" 5608 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):" 5609 5610 #~ msgid "&Selected:" 5611 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5614 #~ msgid "European Alphabets" 5615 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5618 #~ msgid "African Scripts" 5619 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5622 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5623 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5626 #~ msgid "South Asian Scripts" 5627 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5630 #~ msgid "Philippine Scripts" 5631 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5634 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5635 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5638 #~ msgid "East Asian Scripts" 5639 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5642 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5643 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5646 #~ msgid "Other Scripts" 5647 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5650 #~ msgid "Symbols" 5651 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5654 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5655 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5658 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5659 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5662 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5663 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5666 #~ msgid "Other" 5667 #~ msgstr "ಇತರೆ" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Basic Latin" 5671 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5675 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Latin Extended-A" 5679 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Latin Extended-B" 5683 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "IPA Extensions" 5687 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5691 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5695 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Greek and Coptic" 5699 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Cyrillic" 5703 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5707 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Armenian" 5711 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Hebrew" 5715 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Arabic" 5719 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Syriac" 5723 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Arabic Supplement" 5727 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Thaana" 5731 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "NKo" 5735 #~ msgstr "NKo" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Samaritan" 5739 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Devanagari" 5743 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Bengali" 5747 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Gurmukhi" 5751 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Gujarati" 5755 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "Oriya" 5759 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Tamil" 5763 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Telugu" 5767 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Kannada" 5771 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Malayalam" 5775 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Sinhala" 5779 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Thai" 5783 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 5784 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Lao" 5787 #~ msgstr "ಲಾವೋ" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Tibetan" 5791 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Myanmar" 5795 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Georgian" 5799 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Hangul Jamo" 5803 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Ethiopic" 5807 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5811 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Cherokee" 5815 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5819 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Ogham" 5823 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Runic" 5827 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Tagalog" 5831 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Hanunoo" 5835 #~ msgstr "ಹನುನೂ" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Buhid" 5839 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Tagbanwa" 5843 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Khmer" 5847 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "Mongolian" 5851 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5855 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Limbu" 5859 #~ msgstr "ಲಿಂಬು" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Tai Le" 5863 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "New Tai Lue" 5867 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ" 5868 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Khmer Symbols" 5871 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5872 5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5874 #~ msgid "Buginese" 5875 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್" 5876 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Tai Tham" 5879 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್" 5880 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Balinese" 5883 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್" 5884 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Sundanese" 5887 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5891 #~| msgid "Katakana" 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Batak" 5894 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Lepcha" 5898 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Ol Chiki" 5902 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ" 5903 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Vedic Extensions" 5906 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5907 5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5910 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5911 5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5914 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ" 5915 5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5917 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5918 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ" 5919 5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5921 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5922 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" 5923 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Greek Extended" 5926 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5927 5928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5929 #~ msgid "General Punctuation" 5930 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ" 5931 5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5933 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5934 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)" 5935 5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5937 #~ msgid "Currency Symbols" 5938 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5939 5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5941 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5942 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ" 5943 5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5945 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5946 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5947 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "Number Forms" 5950 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5951 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Arrows" 5954 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು" 5955 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Mathematical Operators" 5958 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5959 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5962 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ" 5963 5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5965 #~ msgid "Control Pictures" 5966 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು" 5967 5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5969 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5970 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)" 5971 5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5974 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)" 5975 5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5977 #~ msgid "Box Drawing" 5978 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)" 5979 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Block Elements" 5982 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)" 5983 5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5985 #~ msgid "Geometric Shapes" 5986 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು" 5987 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5990 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5991 5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~ msgid "Dingbats" 5994 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್" 5995 5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5997 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5998 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ" 5999 6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6001 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 6002 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ" 6003 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "Braille Patterns" 6006 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು" 6007 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 6010 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ" 6011 6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6013 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6014 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ" 6015 6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6017 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6018 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 6019 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6022 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು" 6023 6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6025 #~ msgid "Glagolitic" 6026 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್" 6027 6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6029 #~ msgid "Latin Extended-C" 6030 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ" 6031 6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6033 #~ msgid "Coptic" 6034 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 6035 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Georgian Supplement" 6038 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ" 6039 6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6041 #~ msgid "Tifinagh" 6042 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್" 6043 6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6045 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6046 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 6047 6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6049 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6050 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ" 6051 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6054 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 6055 6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6057 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6058 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ" 6059 6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~ msgid "Kangxi Radicals" 6062 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 6063 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6066 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು" 6067 6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6069 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6070 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 6071 6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6073 #~ msgid "Hiragana" 6074 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ" 6075 6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6077 #~ msgid "Katakana" 6078 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 6079 6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6081 #~ msgid "Bopomofo" 6082 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ" 6083 6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6085 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6086 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ" 6087 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Kanbun" 6090 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್" 6091 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6094 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ" 6095 6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6097 #~ msgid "CJK Strokes" 6098 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು" 6099 6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6101 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6102 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 6103 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6106 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು" 6107 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "CJK Compatibility" 6110 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ" 6111 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6114 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ" 6115 6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6117 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6118 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 6119 6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6121 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6122 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6123 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Yi Syllables" 6126 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)" 6127 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Yi Radicals" 6130 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 6131 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Lisu" 6134 #~ msgstr "ಲಿಸು" 6135 6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~ msgid "Vai" 6138 #~ msgstr "ವೈ" 6139 6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6141 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6142 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ" 6143 6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6145 #~ msgid "Bamum" 6146 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್" 6147 6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6149 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6150 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು" 6151 6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6153 #~ msgid "Latin Extended-D" 6154 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ" 6155 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "Syloti Nagri" 6158 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ" 6159 6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6161 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6162 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6163 6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6165 #~ msgid "Phags-pa" 6166 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ" 6167 6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~ msgid "Saurashtra" 6170 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ" 6171 6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6173 #~ msgid "Devanagari Extended" 6174 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ" 6175 6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6177 #~ msgid "Kayah Li" 6178 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ" 6179 6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6181 #~ msgid "Rejang" 6182 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್" 6183 6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6185 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6186 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6187 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Javanese" 6190 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್" 6191 6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6193 #~ msgid "Cham" 6194 #~ msgstr "ಚಮ್" 6195 6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6197 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6198 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6199 6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6201 #~ msgid "Tai Viet" 6202 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್" 6203 6204 #, fuzzy 6205 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6206 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6209 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 6210 6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6212 #~ msgid "Meetei Mayek" 6213 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್" 6214 6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6216 #~ msgid "Hangul Syllables" 6217 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು" 6218 6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6220 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6221 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 6222 6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6224 #~ msgid "High Surrogates" 6225 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6226 6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6228 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6229 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)" 6230 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Low Surrogates" 6233 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6234 6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6236 #~ msgid "Private Use Area" 6237 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ" 6238 6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6240 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6241 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6242 6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6244 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6245 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)" 6246 6247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6248 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6249 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ" 6250 6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6252 #~ msgid "Variation Selectors" 6253 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)" 6254 6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6256 #~ msgid "Vertical Forms" 6257 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)" 6258 6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6260 #~ msgid "Combining Half Marks" 6261 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)" 6262 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6265 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6266 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Small Form Variants" 6269 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು" 6270 6271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6272 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6273 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ" 6274 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6277 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು" 6278 6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6280 #~ msgid "Specials" 6281 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು" 6282 6283 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6284 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು" 6285 6286 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6287 #~ msgid "Previous in History" 6288 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು" 6289 6290 #~ msgid "Previous Character in History" 6291 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6292 6293 #~ msgctxt "Goes to next character" 6294 #~ msgid "Next in History" 6295 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು" 6296 6297 #~ msgid "Next Character in History" 6298 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6299 6300 #~ msgid "Select a category" 6301 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6302 6303 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6304 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6305 6306 #~ msgid "Set font" 6307 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ" 6308 6309 #~ msgid "Set font size" 6310 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 6311 6312 #~ msgid "Character:" 6313 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:" 6314 6315 #~ msgid "Name: " 6316 #~ msgstr "ಹೆಸರು: " 6317 6318 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6319 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)" 6320 6321 #~ msgid "Alias names:" 6322 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:" 6323 6324 #~ msgid "Notes:" 6325 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:" 6326 6327 #~ msgid "See also:" 6328 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:" 6329 6330 #~ msgid "Equivalents:" 6331 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6332 6333 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6334 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6335 6336 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6337 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ" 6338 6339 #~ msgid "Definition in English: " 6340 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): " 6341 6342 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6343 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6344 6345 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6346 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6347 6348 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6349 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6350 6351 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6352 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6353 6354 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6355 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6356 6357 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6358 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6359 6360 #~ msgid "General Character Properties" 6361 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು" 6362 6363 #~ msgid "Block: " 6364 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): " 6365 6366 #~ msgid "Unicode category: " 6367 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: " 6368 6369 #~ msgid "Various Useful Representations" 6370 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು" 6371 6372 #~ msgid "UTF-8:" 6373 #~ msgstr "UTF-8:" 6374 6375 #~ msgid "UTF-16: " 6376 #~ msgstr "UTF-16: " 6377 6378 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6379 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: " 6380 6381 #~ msgid "XML decimal entity:" 6382 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:" 6383 6384 #~ msgid "Unicode code point:" 6385 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: " 6386 6387 #~ msgctxt "Character" 6388 #~ msgid "In decimal:" 6389 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:" 6390 6391 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6392 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6393 6394 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6395 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6396 6397 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6398 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6399 6400 #~ msgid "<Private Use>" 6401 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>" 6402 6403 #~ msgid "<not assigned>" 6404 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>" 6405 6406 #~ msgid "Non-printable" 6407 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ" 6408 6409 #~ msgid "Other, Control" 6410 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ" 6411 6412 #~ msgid "Other, Format" 6413 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)" 6414 6415 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6416 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 6417 6418 #~ msgid "Other, Private Use" 6419 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ" 6420 6421 #~ msgid "Other, Surrogate" 6422 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6423 6424 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6425 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ" 6426 6427 #~ msgid "Letter, Modifier" 6428 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6429 6430 #~ msgid "Letter, Other" 6431 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ" 6432 6433 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6434 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)" 6435 6436 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6437 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)" 6438 6439 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6440 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)" 6441 6442 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6443 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು" 6444 6445 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6446 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು" 6447 6448 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6449 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ" 6450 6451 #~ msgid "Number, Letter" 6452 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ" 6453 6454 #~ msgid "Number, Other" 6455 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ" 6456 6457 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6458 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)" 6459 6460 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6461 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)" 6462 6463 #~ msgid "Punctuation, Close" 6464 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು" 6465 6466 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6467 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6468 6469 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6470 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6471 6472 #~ msgid "Punctuation, Other" 6473 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ" 6474 6475 #~ msgid "Punctuation, Open" 6476 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ" 6477 6478 #~ msgid "Symbol, Currency" 6479 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)" 6480 6481 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6482 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6483 6484 #~ msgid "Symbol, Math" 6485 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ" 6486 6487 #~ msgid "Symbol, Other" 6488 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ" 6489 6490 #~ msgid "Separator, Line" 6491 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು" 6492 6493 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6494 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)" 6495 6496 #~ msgid "Separator, Space" 6497 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)" 6498 6499 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6500 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ" 6501 6502 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6503 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" 6504 6505 #, fuzzy 6506 #~| msgid "Next year" 6507 #~ msgctxt "@option next year" 6508 #~ msgid "Next Year" 6509 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6510 6511 #, fuzzy 6512 #~| msgid "Next month" 6513 #~ msgctxt "@option next month" 6514 #~ msgid "Next Month" 6515 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgid "Next year" 6519 #~ msgctxt "@option next week" 6520 #~ msgid "Next Week" 6521 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6522 6523 #, fuzzy 6524 #~| msgid "Today" 6525 #~ msgctxt "@option today" 6526 #~ msgid "Today" 6527 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgid "Yesterday" 6531 #~ msgctxt "@option yesterday" 6532 #~ msgid "Yesterday" 6533 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~| msgid "&Last Page" 6537 #~ msgctxt "@option last week" 6538 #~ msgid "Last Week" 6539 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6540 6541 #, fuzzy 6542 #~| msgid "Next month" 6543 #~ msgctxt "@option last month" 6544 #~ msgid "Last Month" 6545 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgid "&Last Page" 6549 #~ msgctxt "@option last year" 6550 #~ msgid "Last Year" 6551 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6552 6553 #, fuzzy 6554 #~| msgid "No text" 6555 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6556 #~ msgid "No Date" 6557 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6558 6559 #, fuzzy 6560 #~| msgctxt "SSL error" 6561 #~| msgid "The certificate is invalid" 6562 #~ msgctxt "@info" 6563 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6564 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6565 6566 #~ msgid "Week %1" 6567 #~ msgstr "ವಾರ %1" 6568 6569 #~ msgid "Next year" 6570 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6571 6572 #~ msgid "Previous year" 6573 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ" 6574 6575 #~ msgid "Next month" 6576 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6577 6578 #~ msgid "Previous month" 6579 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6580 6581 #~ msgid "Select a week" 6582 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6583 6584 #~ msgid "Select a month" 6585 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6586 6587 #~ msgid "Select a year" 6588 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6589 6590 #~ msgid "Select the current day" 6591 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 6592 6593 #, fuzzy 6594 #~| msgid "Rating" 6595 #~ msgctxt "No specific time zone" 6596 #~ msgid "Floating" 6597 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 6598 6599 #~ msgid "&Add" 6600 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)" 6601 6602 #~ msgid "&Remove" 6603 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)" 6604 6605 #~ msgid "Move &Up" 6606 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)" 6607 6608 #~ msgid "Move &Down" 6609 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)" 6610 6611 #~ msgid "&Help" 6612 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 6613 6614 #~ msgid "Clear &History" 6615 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)" 6616 6617 #~ msgid "No further items in the history." 6618 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ." 6619 6620 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6621 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6625 #~ msgctxt "" 6626 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6627 #~ "shortcut that is problematic" 6628 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6629 #~ msgid_plural "" 6630 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6631 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6632 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6633 6634 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6635 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6636 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6637 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6638 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6639 6640 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6641 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6642 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6643 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6644 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು" 6645 6646 #, fuzzy 6647 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6648 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6649 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6650 6651 #, fuzzy 6652 #~| msgid "" 6653 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6654 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6655 #~| "%2" 6656 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6657 #~ msgid "" 6658 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6659 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6660 #~ "%3" 6661 #~ msgid_plural "" 6662 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6663 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6664 #~ "%3" 6665 #~ msgstr[0] "" 6666 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6667 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6668 #~ "%2" 6669 #~ msgstr[1] "" 6670 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6671 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6672 #~ "%2" 6673 6674 #~ msgid "Shortcut conflict" 6675 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ" 6676 6677 #~ msgid "" 6678 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6679 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6680 #~ msgstr "" 6681 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> " 6682 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>" 6683 6684 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6685 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 6686 6687 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6688 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ" 6689 6690 #~ msgid "" 6691 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6692 #~ "some applications use.\n" 6693 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6694 #~ msgstr "" 6695 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" " 6696 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n" 6697 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" 6698 6699 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6700 #~ msgid "Input" 6701 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)" 6702 6703 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6704 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." 6705 6706 #~ msgid "Unsupported Key" 6707 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ" 6708 6709 #~ msgid "without name" 6710 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 6711 6712 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6713 #~ msgid "1" 6714 #~ msgstr "೧" 6715 6716 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6717 #~ msgid "Clear text" 6718 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು" 6719 6720 #~ msgctxt "@title:menu" 6721 #~ msgid "Text Completion" 6722 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 6723 6724 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6725 #~ msgid "None" 6726 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6727 6728 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6729 #~ msgid "Manual" 6730 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ" 6731 6732 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6733 #~ msgid "Automatic" 6734 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6735 6736 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6737 #~ msgid "Dropdown List" 6738 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ" 6739 6740 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6741 #~ msgid "Short Automatic" 6742 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6743 6744 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6745 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6746 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6747 6748 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6749 #~ msgid "Default" 6750 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6751 6752 #~ msgid "Image Operations" 6753 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು" 6754 6755 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6756 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)" 6757 6758 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6759 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)" 6760 6761 #~ msgctxt "@action" 6762 #~ msgid "Text &Color..." 6763 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..." 6764 6765 #~ msgctxt "@label stroke color" 6766 #~ msgid "Color" 6767 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ" 6768 6769 #~ msgctxt "@action" 6770 #~ msgid "Text &Highlight..." 6771 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..." 6772 6773 #~ msgctxt "@action" 6774 #~ msgid "&Font" 6775 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)" 6776 6777 #~ msgctxt "@action" 6778 #~ msgid "Font &Size" 6779 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)" 6780 6781 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6782 #~ msgid "&Bold" 6783 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)" 6784 6785 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6786 #~ msgid "&Italic" 6787 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)" 6788 6789 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6790 #~ msgid "&Underline" 6791 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)" 6792 6793 #~ msgctxt "@action" 6794 #~ msgid "&Strike Out" 6795 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)" 6796 6797 #~ msgctxt "@action" 6798 #~ msgid "Align &Left" 6799 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)" 6800 6801 #~ msgctxt "@label left justify" 6802 #~ msgid "Left" 6803 #~ msgstr "ಎಡ" 6804 6805 #~ msgctxt "@action" 6806 #~ msgid "Align &Center" 6807 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)" 6808 6809 #~ msgctxt "@label center justify" 6810 #~ msgid "Center" 6811 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ" 6812 6813 #~ msgctxt "@action" 6814 #~ msgid "Align &Right" 6815 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)" 6816 6817 #~ msgctxt "@label right justify" 6818 #~ msgid "Right" 6819 #~ msgstr "ಬಲ" 6820 6821 #~ msgctxt "@action" 6822 #~ msgid "&Justify" 6823 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)" 6824 6825 #~ msgctxt "@label justify fill" 6826 #~ msgid "Justify" 6827 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು" 6828 6829 #~ msgctxt "@title:menu" 6830 #~ msgid "List Style" 6831 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ" 6832 6833 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6834 #~ msgid "None" 6835 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6836 6837 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6838 #~ msgid "Disc" 6839 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" 6840 6841 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6842 #~ msgid "Circle" 6843 #~ msgstr "ವೃತ್ತ" 6844 6845 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6846 #~ msgid "Square" 6847 #~ msgstr "ಚೌಕ" 6848 6849 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6850 #~ msgid "123" 6851 #~ msgstr "೧೨೩" 6852 6853 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6854 #~ msgid "abc" 6855 #~ msgstr "abc" 6856 6857 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6858 #~ msgid "ABC" 6859 #~ msgstr "ABC" 6860 6861 #~ msgctxt "@action" 6862 #~ msgid "Increase Indent" 6863 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು" 6864 6865 #~ msgctxt "@action" 6866 #~ msgid "Decrease Indent" 6867 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು" 6868 6869 #~ msgctxt "@action" 6870 #~ msgid "Insert Rule Line" 6871 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು" 6872 6873 #~ msgctxt "@action" 6874 #~ msgid "Link" 6875 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ" 6876 6877 #~ msgctxt "@action" 6878 #~ msgid "Format Painter" 6879 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ" 6880 6881 #~ msgctxt "@action" 6882 #~ msgid "To Plain Text" 6883 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ" 6884 6885 #~ msgctxt "@action" 6886 #~ msgid "Subscript" 6887 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6888 6889 #~ msgctxt "@action" 6890 #~ msgid "Superscript" 6891 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6892 6893 #~ msgid "&Copy Full Text" 6894 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 6895 6896 #~ msgid "Nothing to spell check." 6897 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." 6898 6899 #~ msgid "Speak Text" 6900 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು" 6901 6902 #~ msgid "No suggestions for %1" 6903 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ" 6904 6905 #~ msgid "Ignore" 6906 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 6907 6908 #~ msgid "Add to Dictionary" 6909 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~| msgctxt "SSL error" 6913 #~| msgid "The certificate is invalid" 6914 #~ msgctxt "@info" 6915 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6916 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6917 6918 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6919 #~ msgid "Area" 6920 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" 6921 6922 #~ msgctxt "Time zone" 6923 #~ msgid "Region" 6924 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ" 6925 6926 #~ msgid "Comment" 6927 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 6928 6929 #, fuzzy 6930 #~| msgid "Show help" 6931 #~ msgctxt "@title:menu" 6932 #~ msgid "Show Text" 6933 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 6934 6935 #, fuzzy 6936 #~| msgid "Toolbar Settings" 6937 #~ msgctxt "@title:menu" 6938 #~ msgid "Toolbar Settings" 6939 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgid "Orientation" 6943 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6944 #~ msgid "Orientation" 6945 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)" 6946 6947 #~ msgctxt "toolbar position string" 6948 #~ msgid "Top" 6949 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ" 6950 6951 #~ msgctxt "toolbar position string" 6952 #~ msgid "Left" 6953 #~ msgstr "ಎಡ" 6954 6955 #~ msgctxt "toolbar position string" 6956 #~ msgid "Right" 6957 #~ msgstr "ಬಲ" 6958 6959 #~ msgctxt "toolbar position string" 6960 #~ msgid "Bottom" 6961 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ" 6962 6963 #~ msgid "Text Position" 6964 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ" 6965 6966 #~ msgid "Icons Only" 6967 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ" 6968 6969 #~ msgid "Text Only" 6970 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ" 6971 6972 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6973 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ" 6974 6975 #~ msgid "Text Under Icons" 6976 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ" 6977 6978 #~ msgid "Icon Size" 6979 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" 6980 6981 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6982 #~ msgid "Default" 6983 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6984 6985 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6986 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)" 6987 6988 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6989 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)" 6990 6991 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6992 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6993 6994 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6995 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~| msgid "Lock Toolbars" 6999 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7000 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 7001 7002 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7003 #~ msgid "%1" 7004 #~ msgstr "%1" 7005 7006 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7007 #~ msgid "%1" 7008 #~ msgstr "%1" 7009 7010 #~ msgid "Desktop %1" 7011 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1" 7012 7013 #~ msgid "Add to Toolbar" 7014 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" 7015 7016 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7017 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..." 7018 7019 #~ msgid "Toolbars Shown" 7020 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು" 7021 7022 #~ msgid "No text" 7023 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 7024 7025 #~ msgid "&File" 7026 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)" 7027 7028 #~ msgid "&Game" 7029 #~ msgstr "ಆಟ(&G)" 7030 7031 #~ msgid "&Edit" 7032 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" 7033 7034 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7035 #~ msgid "&Move" 7036 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)" 7037 7038 #~ msgid "&View" 7039 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 7040 7041 #~ msgid "&Go" 7042 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)" 7043 7044 #~ msgid "&Bookmarks" 7045 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)" 7046 7047 #~ msgid "&Tools" 7048 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)" 7049 7050 #~ msgid "&Settings" 7051 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" 7052 7053 #~ msgid "Main Toolbar" 7054 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 7055 7056 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7057 #~ msgstr "" 7058 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು " 7059 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ." 7060 7061 #~ msgid "Input file" 7062 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 7063 7064 #~ msgid "Output file" 7065 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 7066 7067 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7068 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" 7069 7070 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7071 #~ msgstr "" 7072 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ " 7073 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" 7074 7075 #~ msgid "makekdewidgets" 7076 #~ msgstr "makekdewidgets" 7077 7078 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7079 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7080 7081 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7082 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7083 7084 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7085 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7086 7087 #~ msgid "Call Stack" 7088 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)" 7089 7090 #~ msgid "Call" 7091 #~ msgstr "ಕರೆ" 7092 7093 #~ msgid "Line" 7094 #~ msgstr "ಸಾಲು:" 7095 7096 #~ msgid "Console" 7097 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" 7098 7099 #~ msgid "Enter" 7100 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 7101 7102 #~ msgid "" 7103 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7104 #~ "please check your KDE installation." 7105 #~ msgstr "" 7106 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n" 7107 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು." 7108 7109 #~ msgid "Breakpoint" 7110 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು" 7111 7112 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7113 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ" 7114 7115 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7116 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)" 7117 7118 #~ msgid "Break at Next" 7119 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ" 7120 7121 #~ msgid "Continue" 7122 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ" 7123 7124 #~ msgid "Step Over" 7125 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7126 7127 #~ msgid "Step Into" 7128 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7129 7130 #~ msgid "Step Out" 7131 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7132 7133 #~ msgid "Reindent Sources" 7134 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)" 7135 7136 #~ msgid "Report Exceptions" 7137 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು" 7138 7139 #~ msgid "&Debug" 7140 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)" 7141 7142 #~ msgid "Close source" 7143 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 7144 7145 #~ msgid "Ready" 7146 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ" 7147 7148 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7149 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 7150 7151 #~ msgid "" 7152 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7153 #~ "\n" 7154 #~ "%1 line %2:\n" 7155 #~ "%3" 7156 #~ msgstr "" 7157 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 7158 #~ "\n" 7159 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n" 7160 #~ "%3" 7161 7162 #~ msgid "" 7163 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7164 #~ "open a source file." 7165 #~ msgstr "" 7166 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " 7167 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ." 7168 7169 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7170 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು" 7171 7172 #~ msgid "JavaScript Error" 7173 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ" 7174 7175 #~ msgid "&Do not show this message again" 7176 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)" 7177 7178 #~ msgid "Local Variables" 7179 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು" 7180 7181 #~ msgid "Reference" 7182 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" 7183 7184 #~ msgid "Loaded Scripts" 7185 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು" 7186 7187 #, fuzzy 7188 #~| msgid "" 7189 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7190 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7191 #~| "Do you want to abort the script?" 7192 #~ msgid "" 7193 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7194 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7195 #~ "Do you want to stop the script?" 7196 #~ msgstr "" 7197 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " 7198 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ " 7199 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n" 7200 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?" 7201 7202 #~ msgid "JavaScript" 7203 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" 7204 7205 #~ msgid "&Stop Script" 7206 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)" 7207 7208 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7209 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)" 7210 7211 #~ msgid "" 7212 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7213 #~ "via JavaScript.\n" 7214 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7215 #~ msgstr "" 7216 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು " 7217 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n" 7218 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7219 7220 #~ msgid "" 7221 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7222 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7223 #~ "submitted?</qt>" 7224 #~ msgstr "" 7225 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7226 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</" 7227 #~ "qt>" 7228 7229 #~ msgid "Allow" 7230 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು" 7231 7232 #~ msgid "Do Not Allow" 7233 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7234 7235 #~ msgid "" 7236 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7237 #~ "Do you want to allow this?" 7238 #~ msgstr "" 7239 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n" 7240 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7241 7242 #~ msgid "" 7243 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7244 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7245 #~ msgstr "" 7246 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7247 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>" 7248 7249 #~ msgid "Close window?" 7250 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?" 7251 7252 #~ msgid "Confirmation Required" 7253 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ" 7254 7255 #~ msgid "" 7256 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7257 #~ "your collection?" 7258 #~ msgstr "" 7259 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7260 7261 #~ msgid "" 7262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7263 #~ "be added to your collection?" 7264 #~ msgstr "" 7265 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ " 7266 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7267 7268 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7269 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು" 7270 7271 #~ msgid "Insert" 7272 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು" 7273 7274 #~ msgid "Disallow" 7275 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7276 7277 #~ msgid "" 7278 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7279 #~ "found.\n" 7280 #~ "Do you want to continue?" 7281 #~ msgstr "" 7282 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n" 7283 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" 7284 7285 #~ msgid "Submit Confirmation" 7286 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು" 7287 7288 #~ msgid "&Submit Anyway" 7289 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)" 7290 7291 #~ msgid "" 7292 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7293 #~ "the Internet.\n" 7294 #~ "Do you really want to continue?" 7295 #~ msgstr "" 7296 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n" 7297 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 7298 7299 #~ msgid "Send Confirmation" 7300 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 7301 7302 #~ msgid "&Send File" 7303 #~ msgid_plural "&Send Files" 7304 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7305 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7306 7307 #~ msgid "Submit" 7308 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು" 7309 7310 #~ msgid "Key Generator" 7311 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ" 7312 7313 #~ msgid "" 7314 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7315 #~ "Do you want to download one from %2?" 7316 #~ msgstr "" 7317 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 7318 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7319 7320 #~ msgid "Missing Plugin" 7321 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7322 7323 #~ msgid "Download" 7324 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 7325 7326 #~ msgid "Do Not Download" 7327 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ" 7328 7329 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7330 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: " 7331 7332 #~ msgid "Document Information" 7333 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ" 7334 7335 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7336 #~ msgid "General" 7337 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 7338 7339 #~ msgid "URL:" 7340 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:" 7341 7342 #~ msgid "Title:" 7343 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" 7344 7345 #~ msgid "Last modified:" 7346 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 7347 7348 #~ msgid "Document encoding:" 7349 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:" 7350 7351 #~ msgid "Rendering mode:" 7352 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:" 7353 7354 #~ msgid "HTTP Headers" 7355 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು" 7356 7357 #~ msgid "Property" 7358 #~ msgstr "ಗುಣ" 7359 7360 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7361 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7362 7363 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7364 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7365 7366 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7367 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" 7368 7369 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7370 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" 7371 7372 #~ msgid "Loading Applet" 7373 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 7374 7375 #~ msgid "Error: java executable not found" 7376 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 7377 7378 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7379 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7380 7381 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7382 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7383 7384 #~ msgid "Security Alert" 7385 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ" 7386 7387 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7388 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:" 7389 7390 #~ msgid "the following permission" 7391 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" 7392 7393 #~ msgid "&Reject All" 7394 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)" 7395 7396 #~ msgid "&Grant All" 7397 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)" 7398 7399 #~ msgid "Applet Parameters" 7400 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" 7401 7402 #~ msgid "Parameter" 7403 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 7404 7405 #~ msgid "Class" 7406 #~ msgstr "ವರ್ಗ" 7407 7408 #~ msgid "Base URL" 7409 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ" 7410 7411 #~ msgid "Archives" 7412 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು" 7413 7414 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7415 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7416 7417 #~ msgid "HTML Toolbar" 7418 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 7419 7420 #~ msgid "&Copy Text" 7421 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 7422 7423 #~ msgid "Open '%1'" 7424 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ" 7425 7426 #~ msgid "&Copy Email Address" 7427 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)" 7428 7429 #~ msgid "&Save Link As..." 7430 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 7431 7432 #~ msgid "&Copy Link Address" 7433 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)" 7434 7435 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7436 #~ msgid "Frame" 7437 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" 7438 7439 #~ msgid "Open in New &Window" 7440 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)" 7441 7442 #~ msgid "Open in &This Window" 7443 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)" 7444 7445 #~ msgid "Open in &New Tab" 7446 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)" 7447 7448 #~ msgid "Reload Frame" 7449 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)" 7450 7451 #~ msgid "Print Frame..." 7452 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..." 7453 7454 #~ msgid "Save &Frame As..." 7455 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..." 7456 7457 #~ msgid "View Frame Source" 7458 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ" 7459 7460 #~ msgid "View Frame Information" 7461 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು" 7462 7463 #~ msgid "Block IFrame..." 7464 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..." 7465 7466 #~ msgid "Save Image As..." 7467 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..." 7468 7469 #~ msgid "Send Image..." 7470 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." 7471 7472 #~ msgid "Copy Image" 7473 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು" 7474 7475 #~ msgid "Copy Image Location" 7476 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು" 7477 7478 #~ msgid "View Image (%1)" 7479 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)" 7480 7481 #~ msgid "Block Image..." 7482 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..." 7483 7484 #~ msgid "Block Images From %1" 7485 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು" 7486 7487 #~ msgid "Stop Animations" 7488 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7489 7490 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7491 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು" 7492 7493 #~ msgid "Search for '%1' with" 7494 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು" 7495 7496 #~ msgid "Save Link As" 7497 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7498 7499 #~ msgid "Save Image As" 7500 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7501 7502 #~ msgid "Add URL to Filter" 7503 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು" 7504 7505 #~ msgid "Enter the URL:" 7506 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" 7507 7508 #~ msgid "" 7509 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7510 #~ msgstr "" 7511 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು " 7512 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?" 7513 7514 #~ msgid "Overwrite File?" 7515 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 7516 7517 #~ msgid "Overwrite" 7518 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" 7519 7520 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7521 #~ msgstr "" 7522 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 7523 7524 #~ msgid "" 7525 #~ "Try to reinstall it \n" 7526 #~ "\n" 7527 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7528 #~ msgstr "" 7529 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n" 7530 #~ "\n" 7531 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." 7532 7533 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7534 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)" 7535 7536 #~ msgid "KHTML" 7537 #~ msgstr "KHTML" 7538 7539 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7540 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ" 7541 7542 #~ msgid "Lars Knoll" 7543 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್" 7544 7545 #~ msgid "Antti Koivisto" 7546 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ" 7547 7548 #~ msgid "Dirk Mueller" 7549 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್" 7550 7551 #~ msgid "Peter Kelly" 7552 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ" 7553 7554 #~ msgid "Torben Weis" 7555 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್" 7556 7557 #~ msgid "Martin Jones" 7558 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್" 7559 7560 #~ msgid "Simon Hausmann" 7561 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್" 7562 7563 #~ msgid "Tobias Anton" 7564 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್" 7565 7566 #~ msgid "View Do&cument Source" 7567 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)" 7568 7569 #~ msgid "View Document Information" 7570 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ" 7571 7572 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7573 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..." 7574 7575 #~ msgid "SSL" 7576 #~ msgstr "SSL" 7577 7578 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7579 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7580 7581 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7582 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7583 7584 #, fuzzy 7585 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7586 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7587 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7588 7589 #~ msgid "Stop Animated Images" 7590 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7591 7592 #~ msgid "Set &Encoding" 7593 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)" 7594 7595 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7596 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)" 7597 7598 #~ msgid "Enlarge Font" 7599 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~| msgid "" 7603 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7604 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7605 #~ msgid "" 7606 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7607 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7608 #~ "qt>" 7609 #~ msgstr "" 7610 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. " 7611 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7612 7613 #~ msgid "Shrink Font" 7614 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು" 7615 7616 #, fuzzy 7617 #~| msgid "" 7618 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7619 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7620 #~ msgid "" 7621 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7622 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7623 #~ "qt>" 7624 #~ msgstr "" 7625 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. " 7626 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7627 7628 #, fuzzy 7629 #~| msgid "" 7630 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7631 #~| "displayed page." 7632 #~ msgid "" 7633 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7634 #~ "the displayed page.</qt>" 7635 #~ msgstr "" 7636 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ " 7637 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~| msgid "" 7641 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7642 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7643 #~ msgid "" 7644 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7645 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7646 #~ msgstr "" 7647 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7648 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7649 7650 #, fuzzy 7651 #~| msgid "" 7652 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7653 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7654 #~ msgid "" 7655 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7656 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7657 #~ msgstr "" 7658 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7659 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7660 7661 #~ msgid "Find Text as You Type" 7662 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7663 7664 #~ msgid "Find Links as You Type" 7665 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~| msgid "" 7669 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7670 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7671 #~ msgid "" 7672 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7673 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7674 #~ msgstr "" 7675 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ " 7676 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 7677 7678 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7679 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)" 7680 7681 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7682 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." 7683 7684 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7685 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." 7686 7687 #~ msgid "&Hide Errors" 7688 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)" 7689 7690 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7691 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)" 7692 7693 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7694 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>" 7695 7696 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7697 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>" 7698 7699 #~ msgid "Display Images on Page" 7700 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" 7701 7702 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7703 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2" 7704 7705 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7706 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 7707 7708 #~ msgid "Technical Reason: " 7709 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: " 7710 7711 #~ msgid "Details of the Request:" 7712 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" 7713 7714 #~ msgid "URL: %1" 7715 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1" 7716 7717 #~ msgid "Protocol: %1" 7718 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1" 7719 7720 #~ msgid "Date and Time: %1" 7721 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1" 7722 7723 #~ msgid "Additional Information: %1" 7724 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1" 7725 7726 #~ msgid "Description:" 7727 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" 7728 7729 #~ msgid "Possible Causes:" 7730 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:" 7731 7732 #~ msgid "Possible Solutions:" 7733 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:" 7734 7735 #~ msgid "Page loaded." 7736 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು." 7737 7738 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7739 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7740 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7741 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7742 7743 #~ msgid "Automatic Detection" 7744 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ" 7745 7746 #~ msgid " (In new window)" 7747 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" 7748 7749 #~ msgid "Symbolic Link" 7750 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)" 7751 7752 #~ msgid "%1 (Link)" 7753 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))" 7754 7755 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7756 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7757 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)" 7758 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್ಗಳು)" 7759 7760 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7761 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7762 7763 #~ msgid " (In other frame)" 7764 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)" 7765 7766 #~ msgid "Email to: " 7767 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: " 7768 7769 #~ msgid " - Subject: " 7770 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: " 7771 7772 #~ msgid " - CC: " 7773 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): " 7774 7775 #~ msgid " - BCC: " 7776 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): " 7777 7778 #~ msgid "Save As" 7779 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7780 7781 #~ msgid "" 7782 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7783 #~ "follow the link?</qt>" 7784 #~ msgstr "" 7785 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ " 7786 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 7787 7788 #~ msgid "Follow" 7789 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು" 7790 7791 #~ msgid "Frame Information" 7792 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ" 7793 7794 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7795 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>" 7796 7797 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7798 #~ msgid "Quirks" 7799 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು" 7800 7801 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7802 #~ msgid "Almost standards" 7803 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ" 7804 7805 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7806 #~ msgid "Strict" 7807 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ" 7808 7809 #~ msgid "Save Background Image As" 7810 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7811 7812 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7813 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ." 7814 7815 #~ msgid "Save Frame As" 7816 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7817 7818 #~ msgid "&Find in Frame..." 7819 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..." 7820 7821 #~ msgid "Network Transmission" 7822 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ" 7823 7824 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7825 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)" 7826 7827 #~ msgid "" 7828 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7829 #~ "unencrypted.\n" 7830 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7831 #~ msgstr "" 7832 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ " 7833 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n" 7834 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?" 7835 7836 #~ msgid "" 7837 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7838 #~ "Do you want to continue?" 7839 #~ msgstr "" 7840 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n" 7841 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" 7842 7843 #~ msgid "&Send Email" 7844 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)" 7845 7846 #~ msgid "" 7847 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7848 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7849 #~ msgstr "" 7850 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 7851 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>" 7852 7853 #~ msgid "" 7854 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7855 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7856 #~ msgstr "" 7857 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ " 7858 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 7859 7860 #~ msgid "(%1/s)" 7861 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)" 7862 7863 #~ msgid "Security Warning" 7864 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 7865 7866 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7867 #~ msgstr "" 7868 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು " 7869 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>" 7870 7871 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7872 #~ msgstr "" 7873 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) " 7874 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." 7875 7876 #~ msgid "&Close Wallet" 7877 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)" 7878 7879 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7880 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)" 7881 7882 #~ msgid "Remove password for form %1" 7883 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 7884 7885 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7886 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)" 7887 7888 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7889 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು." 7890 7891 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7892 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು" 7893 7894 #~ msgid "" 7895 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7896 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7897 #~ "or to open the popup." 7898 #~ msgstr "" 7899 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " 7900 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n" 7901 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n" 7902 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು." 7903 7904 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7905 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7906 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7907 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7908 7909 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7910 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)" 7911 7912 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7913 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 7914 7915 #~ msgid "HTML Settings" 7916 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7917 7918 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7919 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)" 7920 7921 #~ msgid "Print images" 7922 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" 7923 7924 #~ msgid "Print header" 7925 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು" 7926 7927 #~ msgid "Filter error" 7928 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ" 7929 7930 #~ msgid "Inactive" 7931 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" 7932 7933 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7934 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7935 7936 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7937 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು" 7938 7939 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7940 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7941 7942 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7943 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು" 7944 7945 #~ msgid "Done." 7946 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ." 7947 7948 #~ msgid "Access Keys activated" 7949 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 7950 7951 #~ msgid "JavaScript Errors" 7952 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ" 7953 7954 #~ msgid "KMultiPart" 7955 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್" 7956 7957 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7958 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ" 7959 7960 #, fuzzy 7961 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7962 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7963 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7964 7965 #~ msgid "No handler found for %1." 7966 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7967 7968 #~ msgid "Play" 7969 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" 7970 7971 #~ msgid "Pause" 7972 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 7973 7974 #~ msgid "New Web Shortcut" 7975 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 7976 7977 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7978 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" 7979 7980 #~ msgid "Search &provider name:" 7981 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):" 7982 7983 #~ msgid "New search provider" 7984 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ" 7985 7986 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7987 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):" 7988 7989 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7990 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)" 7991 7992 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7993 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ." 7994 7995 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7996 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7997 7998 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7999 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)" 8000 8001 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8002 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" 8003 8004 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8005 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ." 8006 8007 #~ msgid "Only run .js tests" 8008 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 8009 8010 #~ msgid "Only run .html tests" 8011 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 8012 8013 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8014 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ" 8015 8016 #, fuzzy 8017 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8018 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8019 #~ msgstr "" 8020 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8024 #~ msgid "" 8025 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8026 #~ msgstr "" 8027 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು " 8028 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು" 8029 8030 #~ msgid "" 8031 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8032 #~ "if -b is not specified." 8033 #~ msgstr "" 8034 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b " 8035 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 8036 8037 #~ msgid "" 8038 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8039 #~ "(equivalent to -t)." 8040 #~ msgstr "" 8041 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ " 8042 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)." 8043 8044 #~ msgid "TestRegression" 8045 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 8046 8047 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8048 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)" 8049 8050 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8051 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)" 8052 8053 #~ msgid "0" 8054 #~ msgstr "೦" 8055 8056 #~ msgid "Regression testing output" 8057 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)" 8058 8059 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8060 #~ msgstr "" 8061 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/" 8062 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು" 8063 8064 #~ msgid "" 8065 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8066 #~ "regression testing is started." 8067 #~ msgstr "" 8068 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು " 8069 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 8070 8071 #~ msgid "Output to File..." 8072 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..." 8073 8074 #~ msgid "Regression Testing Status" 8075 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ" 8076 8077 #~ msgid "View HTML Output" 8078 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ" 8079 8080 #~ msgid "Settings" 8081 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 8082 8083 #~ msgid "Tests" 8084 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು" 8085 8086 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8087 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 8088 8089 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8090 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 8091 8092 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8093 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 8094 8095 #~ msgid "Run Tests..." 8096 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 8097 8098 #~ msgid "Run Single Test..." 8099 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 8100 8101 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8102 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 8103 8104 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8105 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 8106 8107 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8108 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..." 8109 8110 #~ msgid "TestRegressionGui" 8111 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8112 8113 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8114 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI" 8115 8116 #~ msgid "Available Tests: 0" 8117 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0" 8118 8119 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8120 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8121 8122 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8123 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8124 8125 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8126 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)" 8127 8128 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8129 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." 8130 8131 #~ msgid "Run test..." 8132 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 8133 8134 #~ msgid "Add to ignores..." 8135 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..." 8136 8137 #~ msgid "Remove from ignores..." 8138 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..." 8139 8140 #~ msgid "URL to open" 8141 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ" 8142 8143 #~ msgid "Testkhtml" 8144 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್" 8145 8146 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8147 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ" 8148 8149 #, fuzzy 8150 #~| msgid "Find Links as You Type" 8151 #~ msgid "Find &links only" 8152 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 8153 8154 #~ msgid "Not found" 8155 #~ msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 8156 8157 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8158 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." 8159 8160 #~ msgid "F&ind:" 8161 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):" 8162 8163 #~ msgid "&Next" 8164 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 8165 8166 #~ msgid "Opt&ions" 8167 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)" 8168 8169 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8170 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 8171 8172 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8173 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 8174 8175 #~ msgid "&Store" 8176 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" 8177 8178 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8179 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)" 8180 8181 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8182 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)" 8183 8184 #~ msgid "Basic Page Style" 8185 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ" 8186 8187 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8188 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" 8189 8190 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8191 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3" 8192 8193 #~ msgid "XML parsing error" 8194 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 8195 8196 #~ msgid "" 8197 #~ "Unable to start new process.\n" 8198 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8199 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8200 #~ "reached." 8201 #~ msgstr "" 8202 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8203 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " 8204 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8205 8206 #~ msgid "" 8207 #~ "Unable to create new process.\n" 8208 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8209 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8210 #~ "reached." 8211 #~ msgstr "" 8212 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8213 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ " 8214 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8215 8216 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8217 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 8218 8219 #~ msgid "" 8220 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8221 #~ "%2" 8222 #~ msgstr "" 8223 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 8224 #~ "%2" 8225 8226 #~ msgid "" 8227 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8228 #~ "%2" 8229 #~ msgstr "" 8230 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 8231 #~ "%2" 8232 8233 #, fuzzy 8234 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8235 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8236 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)." 8237 8238 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8239 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 8240 8241 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8242 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)." 8243 8244 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8245 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8246 8247 #~ msgid "Launching %1" 8248 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1" 8249 8250 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8251 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n" 8252 8253 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8254 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 8255 8256 #~ msgid "" 8257 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8258 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8259 #~ msgstr "" 8260 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n" 8261 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" 8262 8263 #~ msgid "Evaluation error" 8264 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ" 8265 8266 #~ msgid "Range error" 8267 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ" 8268 8269 #~ msgid "Reference error" 8270 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ" 8271 8272 #~ msgid "Syntax error" 8273 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ" 8274 8275 #~ msgid "Type error" 8276 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ" 8277 8278 #~ msgid "URI error" 8279 #~ msgstr "URI ದೋಷ" 8280 8281 #~ msgid "JS Calculator" 8282 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)" 8283 8284 #~ msgctxt "addition" 8285 #~ msgid "+" 8286 #~ msgstr "+" 8287 8288 #~ msgid "AC" 8289 #~ msgstr "AC" 8290 8291 #~ msgctxt "subtraction" 8292 #~ msgid "-" 8293 #~ msgstr "-" 8294 8295 #~ msgctxt "evaluation" 8296 #~ msgid "=" 8297 #~ msgstr "=" 8298 8299 #~ msgid "CL" 8300 #~ msgstr "CL" 8301 8302 #~ msgid "MainWindow" 8303 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ" 8304 8305 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8306 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>" 8307 8308 #~ msgid "Execute" 8309 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8310 8311 #~ msgid "File" 8312 #~ msgstr "ಕಡತ" 8313 8314 #~ msgid "Open Script" 8315 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ" 8316 8317 #~ msgid "Open a script..." 8318 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..." 8319 8320 #~ msgid "Ctrl+O" 8321 #~ msgstr "Ctrl+O" 8322 8323 #~ msgid "Close Script" 8324 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು" 8325 8326 #~ msgid "Close script..." 8327 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..." 8328 8329 #~ msgid "Quit" 8330 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 8331 8332 #~ msgid "Quit application..." 8333 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..." 8334 8335 #~ msgid "Run" 8336 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8337 8338 #~ msgid "Run script..." 8339 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..." 8340 8341 #~ msgid "Run To..." 8342 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8343 8344 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8345 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8346 8347 #~ msgid "Step" 8348 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)" 8349 8350 #~ msgid "Step to next line..." 8351 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..." 8352 8353 #~ msgid "Step execution..." 8354 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..." 8355 8356 #~ msgid "KJSCmd" 8357 #~ msgstr "KJSCmd" 8358 8359 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8360 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n" 8361 8362 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8363 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು" 8364 8365 #~ msgid "Execute script without gui support" 8366 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು" 8367 8368 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8369 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 8370 8371 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8372 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು." 8373 8374 #~ msgid "Script to execute" 8375 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 8376 8377 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8378 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ" 8379 8380 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8381 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ." 8382 8383 #~ msgid "File %1 not found." 8384 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ." 8385 8386 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8387 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ." 8388 8389 #~ msgid "Alert" 8390 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 8391 8392 #~ msgid "Confirm" 8393 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು" 8394 8395 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8396 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4." 8397 8398 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8399 #~ msgstr "" 8400 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8401 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8402 8403 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8404 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8405 8406 #~ msgid "Could not create temporary file." 8407 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8408 8409 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8410 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 8411 8412 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8413 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ" 8414 8415 #~ msgid "Action takes 2 args." 8416 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8417 8418 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8419 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8420 8421 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8422 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8423 8424 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8425 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8426 8427 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8428 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8429 8430 #~ msgid "Must supply a filename." 8431 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8432 8433 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8434 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ." 8435 8436 #~ msgid "Must supply a layout name." 8437 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." 8438 8439 #~ msgid "Wrong object type." 8440 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ." 8441 8442 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8443 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು." 8444 8445 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8446 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8447 8448 #~ msgid "but there is only %1 available" 8449 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8450 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ" 8451 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ" 8452 8453 #~ msgctxt "" 8454 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8455 #~ "available'" 8456 #~ msgid "%1, %2." 8457 #~ msgstr "%1, %2." 8458 8459 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8460 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ" 8461 8462 #~ msgid "No such method '%1'." 8463 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ." 8464 8465 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8466 #~ msgstr "" 8467 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) " 8468 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8469 8470 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8471 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8472 8473 #~ msgid "Could not construct value" 8474 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8475 8476 #~ msgid "Not enough arguments." 8477 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8478 8479 #~ msgid "Failed to create Action." 8480 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8481 8482 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8483 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8484 8485 #~ msgid "No classname specified" 8486 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 8487 8488 #~ msgid "Failed to create Layout." 8489 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8490 8491 #~ msgid "No classname specified." 8492 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8493 8494 #~ msgid "Failed to create Widget." 8495 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8496 8497 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8498 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2" 8499 8500 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8501 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 8502 8503 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8504 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)." 8505 8506 #~ msgid "Must supply a widget name." 8507 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು." 8508 8509 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8510 #~ msgstr "" 8511 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4." 8512 8513 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8514 #~ msgstr "" 8515 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8516 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8517 8518 #~ msgid "loading %1" 8519 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " 8520 8521 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8522 #~ msgid "Latest" 8523 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ" 8524 8525 #~ msgid "Highest Rated" 8526 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ" 8527 8528 #~ msgid "Most Downloads" 8529 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 8530 8531 #~ msgid "" 8532 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8533 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8534 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8535 #~ msgstr "" 8536 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8537 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8538 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8539 8540 #~ msgid "" 8541 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8542 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8543 #~ msgstr "" 8544 #~ "<qt><br><i>%2<%3></i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b> ಗೆ " 8545 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>" 8546 8547 #~ msgid "" 8548 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8549 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8550 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8551 #~ msgstr "" 8552 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8553 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8554 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8555 8556 #~ msgid "Select Signing Key" 8557 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ" 8558 8559 #~ msgid "Key used for signing:" 8560 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:" 8561 8562 #~ msgid "" 8563 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8564 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8565 #~ "qt>" 8566 #~ msgstr "" 8567 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> " 8568 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು " 8569 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8570 8571 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8572 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" 8573 8574 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8575 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8576 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)" 8577 8578 #~ msgid "Add Rating" 8579 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8580 8581 #~ msgid "Add Comment" 8582 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8583 8584 #~ msgid "View Comments" 8585 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" 8586 8587 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8588 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು." 8589 8590 #~ msgid "Entries failed to load" 8591 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" 8592 8593 #~ msgid "Server: %1" 8594 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 8595 8596 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8597 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8598 8599 #~ msgid "<br />Version: %1" 8600 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8601 8602 #~ msgid "Provider information" 8603 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 8604 8605 #~ msgid "Could not install %1" 8606 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8607 8608 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8609 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!" 8610 8611 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8612 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 8613 8614 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8615 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8616 8617 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8618 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ" 8619 8620 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8621 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8622 8623 #~ msgid "&Source:" 8624 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):" 8625 8626 #~ msgid "?" 8627 #~ msgstr "?" 8628 8629 #~ msgid "&Order by:" 8630 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8631 8632 #~ msgid "Enter search phrase here" 8633 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 8634 8635 #~ msgid "Collaborate" 8636 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು" 8637 8638 #~ msgid "Rating: " 8639 #~ msgstr "ದರ: " 8640 8641 #~ msgid "Downloads: " 8642 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: " 8643 8644 #~ msgid "Install" 8645 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8646 8647 #~ msgid "Uninstall" 8648 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 8649 8650 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8651 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>" 8652 8653 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8654 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n" 8655 8656 #~ msgid "Update" 8657 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್" 8658 8659 #~ msgid "Rating: %1" 8660 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1" 8661 8662 #~ msgid "No Preview" 8663 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 8664 8665 #~ msgid "Loading Preview" 8666 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 8667 8668 #~ msgid "Comments" 8669 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು" 8670 8671 #~ msgid "Changelog" 8672 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)" 8673 8674 #~ msgid "Switch version" 8675 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ" 8676 8677 #~ msgid "Contact author" 8678 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8679 8680 #~ msgid "Collaboration" 8681 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ" 8682 8683 #~ msgid "Translate" 8684 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು" 8685 8686 #~ msgid "Subscribe" 8687 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)" 8688 8689 #~ msgid "Report bad entry" 8690 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ" 8691 8692 #~ msgid "Send Mail" 8693 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ" 8694 8695 #~ msgid "Contact on Jabber" 8696 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8697 8698 #~ msgid "Provider: %1" 8699 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8700 8701 #~ msgid "Version: %1" 8702 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8703 8704 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8705 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು." 8706 8707 #~ msgid "Removal of entry" 8708 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" 8709 8710 #~ msgid "The removal request failed." 8711 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8712 8713 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8714 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು." 8715 8716 #~ msgid "Subscription to entry" 8717 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ" 8718 8719 #~ msgid "The subscription request failed." 8720 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8721 8722 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8723 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8724 8725 #~ msgid "Rating for entry" 8726 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ" 8727 8728 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8729 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8730 8731 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8732 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8733 8734 #~ msgid "Comment on entry" 8735 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ" 8736 8737 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8738 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8739 8740 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8741 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ" 8742 8743 #~ msgid "This operation requires authentication." 8744 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." 8745 8746 #~ msgid "Version %1" 8747 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1" 8748 8749 #~ msgid "Leave a comment" 8750 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ" 8751 8752 #~ msgid "User comments" 8753 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು" 8754 8755 #~ msgid "Rate this entry" 8756 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ" 8757 8758 #~ msgid "Translate this entry" 8759 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ" 8760 8761 #~ msgid "Payload" 8762 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)" 8763 8764 #~ msgid "Download New Stuff..." 8765 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..." 8766 8767 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8768 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8769 8770 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8771 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" 8772 8773 #~ msgid "No provider selected." 8774 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8775 8776 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8777 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" 8778 8779 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8780 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8781 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್ಲೋಡರ್" 8782 8783 #~ msgid "Please put in a name." 8784 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ." 8785 8786 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8787 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?" 8788 8789 #~ msgid "Fill Out" 8790 #~ msgstr "ತುಂಬು" 8791 8792 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8793 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ" 8794 8795 #~ msgid "Author:" 8796 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:" 8797 8798 #~ msgid "Email address:" 8799 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" 8800 8801 #~ msgid "License:" 8802 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ:" 8803 8804 #~ msgid "GPL" 8805 #~ msgstr "GPL" 8806 8807 #~ msgid "LGPL" 8808 #~ msgstr "LGPL" 8809 8810 #~ msgid "BSD" 8811 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 8812 8813 #~ msgid "Preview URL:" 8814 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:" 8815 8816 #~ msgid "Language:" 8817 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:" 8818 8819 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8820 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?" 8821 8822 #~ msgid "Please describe your upload." 8823 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ." 8824 8825 #~ msgid "Summary:" 8826 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" 8827 8828 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8829 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ." 8830 8831 #, fuzzy 8832 #~| msgctxt "" 8833 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8834 #~| msgid "" 8835 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8836 #~| "Do you want to buy it?" 8837 #~ msgctxt "" 8838 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8839 #~ msgid "" 8840 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8841 #~ "Do you want to buy it?" 8842 #~ msgstr "" 8843 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n" 8844 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8845 8846 #~ msgid "" 8847 #~ "Your account balance is too low:\n" 8848 #~ "Your balance: %1\n" 8849 #~ "Price: %2" 8850 #~ msgstr "" 8851 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n" 8852 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n" 8853 #~ "ಬೆಲೆ: %2" 8854 8855 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8856 #~ msgid "Your vote was recorded." 8857 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." 8858 8859 #~ msgid "Network error. (%1)" 8860 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)" 8861 8862 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8863 #~ msgstr "" 8864 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8865 8866 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8867 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)" 8868 8869 #~ msgid "Initializing" 8870 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8871 8872 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8873 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\"" 8874 8875 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8876 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\"" 8877 8878 #~ msgid "Loading provider information" 8879 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8880 8881 #~ msgid "Error initializing provider." 8882 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8883 8884 #~ msgid "Loading data" 8885 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8886 8887 #~ msgid "Loading data from provider" 8888 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8889 8890 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8891 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8892 8893 #~ msgid "Loading one preview" 8894 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8895 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8896 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8897 8898 #~ msgid "Installing" 8899 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8900 8901 #~ msgid "Invalid item." 8902 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ." 8903 8904 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8905 #~ msgstr "" 8906 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು " 8907 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ." 8908 8909 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8910 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2" 8911 8912 #~ msgid "" 8913 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8914 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8915 #~ "browser instead?" 8916 #~ msgstr "" 8917 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ " 8918 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " 8919 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8920 8921 #~ msgid "Possibly bad download link" 8922 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" 8923 8924 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8925 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ." 8926 8927 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8928 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." 8929 8930 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8931 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 8932 8933 #, fuzzy 8934 #~| msgid "Download File:" 8935 #~ msgid "Download File" 8936 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:" 8937 8938 #~ msgid "Icons view mode" 8939 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ" 8940 8941 #~ msgid "Details view mode" 8942 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" 8943 8944 #~ msgid "All Providers" 8945 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8946 8947 #~ msgid "All Categories" 8948 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು" 8949 8950 #~ msgid "Provider:" 8951 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):" 8952 8953 #~ msgid "Category:" 8954 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:" 8955 8956 #~ msgid "Newest" 8957 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ" 8958 8959 #~ msgid "Rating" 8960 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 8961 8962 #~ msgid "Most downloads" 8963 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8964 8965 #~ msgid "Installed" 8966 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ" 8967 8968 #~ msgid "Order by:" 8969 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8970 8971 #~ msgid "Search:" 8972 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" 8973 8974 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8975 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>" 8976 8977 #~ msgid "Become a Fan" 8978 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ" 8979 8980 #~ msgid "Details for %1" 8981 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು" 8982 8983 #~ msgid "Changelog:" 8984 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):" 8985 8986 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8987 #~ msgid "Homepage" 8988 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 8989 8990 #~ msgctxt "" 8991 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8992 #~ "browser)" 8993 #~ msgid "Make a donation" 8994 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 8995 8996 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8997 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8998 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8999 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)" 9000 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)" 9001 9002 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9003 #~ msgid "Opens in a browser window" 9004 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)" 9005 9006 #~ msgid "Rating: %1%" 9007 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%" 9008 9009 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9010 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9011 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ" 9012 9013 #~ msgid "1 download" 9014 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9015 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು" 9016 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 9017 9018 #~ msgid "Updating" 9019 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 9020 9021 #~ msgid "Install Again" 9022 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 9023 9024 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9025 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 9026 9027 #~ msgid "Checking login..." 9028 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 9029 9030 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9031 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 9032 9033 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9034 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 9035 9036 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9037 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 9038 9039 #~ msgctxt "" 9040 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9041 #~ msgid "Visit website" 9042 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" 9043 9044 #~ msgid "File not found: %1" 9045 #~ msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1" 9046 9047 #~ msgid "Upload Failed" 9048 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 9049 9050 #, fuzzy 9051 #~| msgctxt "SSL error" 9052 #~| msgid "The certificate is invalid" 9053 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9054 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 9055 9056 #~ msgid "Select preview image" 9057 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 9058 9059 #~ msgid "There was a network error." 9060 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 9061 9062 #~ msgid "Uploading Failed" 9063 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 9064 9065 #~ msgid "Authentication error." 9066 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ." 9067 9068 #~ msgid "Upload failed: %1" 9069 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1" 9070 9071 #~ msgid "File to upload:" 9072 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ." 9073 9074 #~ msgid "New Upload" 9075 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್ಲೋಡ್" 9076 9077 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9078 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ." 9079 9080 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9081 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" 9082 9083 #~ msgid "Preview Images" 9084 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:" 9085 9086 #~ msgid "Select Preview..." 9087 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 9088 9089 #~ msgid "Set a price for this item" 9090 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ" 9091 9092 #~ msgid "Price" 9093 #~ msgstr "ದರ" 9094 9095 #~ msgid "Price:" 9096 #~ msgstr "ದರ:" 9097 9098 #~ msgid "Reason for price:" 9099 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:" 9100 9101 #~ msgid "Fetch content link from server" 9102 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ" 9103 9104 #~ msgid "Create content on server" 9105 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 9106 9107 #~ msgid "Upload content" 9108 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9109 9110 #~ msgid "Upload first preview" 9111 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9112 9113 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9114 #~ msgstr "" 9115 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್ಡೇಟ್ " 9116 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." 9117 9118 #~ msgid "Upload second preview" 9119 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9120 9121 #~ msgid "Upload third preview" 9122 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9123 9124 #~ msgid "" 9125 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9126 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9127 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9128 #~ msgstr "" 9129 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು " 9130 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು " 9131 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ " 9132 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)" 9133 9134 #~ msgid "Start Upload" 9135 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" 9136 9137 #~ msgid "Play a &sound" 9138 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)" 9139 9140 #~ msgid "Select the sound to play" 9141 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು" 9142 9143 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9144 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)" 9145 9146 #~ msgid "Log to a file" 9147 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ" 9148 9149 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9150 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)" 9151 9152 #~ msgid "Run &command" 9153 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)" 9154 9155 #~ msgid "Select the command to run" 9156 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 9157 9158 #~ msgid "Sp&eech" 9159 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)" 9160 9161 #~ msgid "Speak Event Message" 9162 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ" 9163 9164 #~ msgid "Speak Event Name" 9165 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ" 9166 9167 #~ msgid "Speak Custom Text" 9168 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ" 9169 9170 #~ msgid "Configure Notifications" 9171 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 9172 9173 #~ msgctxt "State of the notified event" 9174 #~ msgid "State" 9175 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" 9176 9177 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9178 #~ msgid "Title" 9179 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" 9180 9181 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9182 #~ msgid "Description" 9183 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9184 9185 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9186 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 9187 9188 #~ msgid "Internet Search" 9189 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ" 9190 9191 #~ msgid "&Search" 9192 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)" 9193 9194 #~ msgctxt "@label Type of file" 9195 #~ msgid "Type: %1" 9196 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1" 9197 9198 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9199 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9200 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" 9201 9202 #~ msgctxt "@label:button" 9203 #~ msgid "&Open with %1" 9204 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)" 9205 9206 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9207 #~ msgid "Open &with %1" 9208 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)" 9209 9210 #~ msgctxt "@info" 9211 #~ msgid "Open '%1'?" 9212 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?" 9213 9214 #~ msgctxt "@label:button" 9215 #~ msgid "&Open with..." 9216 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..." 9217 9218 #~ msgctxt "@label:button" 9219 #~ msgid "&Open with" 9220 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)" 9221 9222 #~ msgctxt "@label:button" 9223 #~ msgid "&Open" 9224 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)" 9225 9226 #~ msgctxt "@label File name" 9227 #~ msgid "Name: %1" 9228 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1" 9229 9230 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9231 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9232 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" 9233 9234 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9235 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?" 9236 9237 #~ msgid "Execute File?" 9238 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?" 9239 9240 #~ msgid "Accept" 9241 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು" 9242 9243 #~ msgid "Reject" 9244 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" 9245 9246 #~ msgid "Untitled" 9247 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 9248 9249 #~ msgid "" 9250 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9251 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9252 #~ msgstr "" 9253 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 9254 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 9255 9256 #~ msgid "Close Document" 9257 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 9258 9259 #~ msgid "Error reading from PTY" 9260 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ" 9261 9262 #~ msgid "Error writing to PTY" 9263 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9264 9265 #~ msgid "PTY operation timed out" 9266 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು" 9267 9268 #~ msgid "Error opening PTY" 9269 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9270 9271 #~ msgid "Kross" 9272 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್" 9273 9274 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9275 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ." 9276 9277 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9278 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9279 9280 #~ msgid "Run Kross scripts." 9281 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು." 9282 9283 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9284 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9285 9286 #~ msgid "Scriptfile" 9287 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ" 9288 9289 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9290 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 9291 9292 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9293 #~ msgstr "" 9294 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು " 9295 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9296 9297 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9298 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9299 9300 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9301 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9302 9303 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9304 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ" 9305 9306 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9307 #~ msgstr "" 9308 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9309 9310 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9311 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ" 9312 9313 #~ msgid "Cancel?" 9314 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" 9315 9316 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9317 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" 9318 9319 #~ msgid "Text:" 9320 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:" 9321 9322 #~ msgid "Comment:" 9323 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" 9324 9325 #~ msgid "Icon:" 9326 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:" 9327 9328 #~ msgid "Interpreter:" 9329 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:" 9330 9331 #~ msgid "File:" 9332 #~ msgstr "ಕಡತ:" 9333 9334 #~ msgid "Execute the selected script." 9335 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು." 9336 9337 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9338 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು." 9339 9340 #~ msgid "Edit..." 9341 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." 9342 9343 #~ msgid "Edit selected script." 9344 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು." 9345 9346 #~ msgid "Add..." 9347 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..." 9348 9349 #~ msgid "Add a new script." 9350 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು." 9351 9352 #~ msgid "Remove selected script." 9353 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು." 9354 9355 #~ msgid "Edit" 9356 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" 9357 9358 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9359 #~ msgid "General" 9360 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 9361 9362 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9363 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgid "" 9367 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9368 #~| "p></qt>" 9369 #~ msgid "" 9370 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9371 #~ "p></qt>" 9372 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>" 9373 9374 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9375 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." 9376 9377 #~ msgid "" 9378 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9379 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9380 #~ msgstr "" 9381 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ " 9382 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>" 9383 9384 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9385 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ." 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "" 9389 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 9390 #~| "library.</qt>" 9391 #~ msgid "" 9392 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9393 #~ "</qt>" 9394 #~ msgstr "" 9395 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು " 9396 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>" 9397 9398 #~ msgid "There was an error loading the module." 9399 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು." 9400 9401 #~ msgctxt "Argument is application name" 9402 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9403 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~| msgid "" 9407 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9408 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9409 #~ msgid "" 9410 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9411 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9412 #~ msgstr "" 9413 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 9414 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~| msgid "Settings" 9418 #~ msgid "Apply Settings" 9419 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 9420 9421 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9422 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ" 9423 9424 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9425 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)." 9426 9427 #~ msgid "Widget style to use" 9428 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ" 9429 9430 #~ msgid "" 9431 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9432 #~ "Without quotes." 9433 #~ msgstr "" 9434 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" " 9435 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ." 9436 9437 #~ msgid "Use the PC speaker" 9438 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ" 9439 9440 #~ msgid "" 9441 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9442 #~ "notifications system." 9443 #~ msgstr "" 9444 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) " 9445 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ." 9446 9447 #~ msgid "What terminal application to use" 9448 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" 9449 9450 #~ msgid "" 9451 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9452 #~ "program will be used.\n" 9453 #~ msgstr "" 9454 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು " 9455 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" 9456 9457 #~ msgid "Fixed width font" 9458 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9459 9460 #~ msgid "" 9461 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9462 #~ "constant width.\n" 9463 #~ msgstr "" 9464 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ " 9465 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n" 9466 9467 #~ msgid "System wide font" 9468 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9469 9470 #~ msgid "Font for menus" 9471 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9472 9473 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9474 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 9475 9476 #~ msgid "Color for links" 9477 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9478 9479 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9480 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9481 9482 #~ msgid "Color for visited links" 9483 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 9484 9485 #~ msgid "Font for the taskbar" 9486 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 9487 9488 #~ msgid "" 9489 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9490 #~ "currently running applications are." 9491 #~ msgstr "" 9492 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) " 9493 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 9494 9495 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9496 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು" 9497 9498 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9499 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 9500 9501 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9502 #~ msgstr "" 9503 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಹಾಗು ಆಫ್ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ " 9504 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" 9505 9506 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9507 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 9508 9509 #~ msgid "Show directories first" 9510 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" 9511 9512 #~ msgid "" 9513 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9514 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ" 9515 9516 #~ msgid "The URLs recently visited" 9517 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು" 9518 9519 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9520 #~ msgstr "" 9521 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ." 9522 9523 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9524 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" 9525 9526 #~ msgid "Show hidden files" 9527 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 9528 9529 #~ msgid "" 9530 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9531 #~ "shown" 9532 #~ msgstr "" 9533 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) " 9534 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ" 9535 9536 #~ msgid "Show speedbar" 9537 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 9538 9539 #~ msgid "" 9540 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9541 #~ msgstr "" 9542 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9543 9544 #~ msgid "What country" 9545 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ" 9546 9547 #~ msgid "" 9548 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9549 #~ "example" 9550 #~ msgstr "" 9551 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು " 9552 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ" 9553 9554 #~ msgid "What language to use to display text" 9555 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ" 9556 9557 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9558 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ" 9559 9560 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9561 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" 9562 9563 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9564 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 9565 9566 #~ msgid "" 9567 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9568 #~ msgstr "" 9569 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " 9570 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ" 9571 9572 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9573 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 9574 9575 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9576 #~ msgstr "" 9577 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9578 9579 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9580 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 9581 9582 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9583 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು" 9584 9585 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9586 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 9587 9588 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9589 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 9590 9591 #~ msgid "Password echo type" 9592 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ" 9593 9594 #~ msgid "The size of the dialog" 9595 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ" 9596 9597 #~ msgid "" 9598 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9599 #~ "here for further information" 9600 #~ msgstr "" 9601 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. " 9602 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ" 9603 9604 #~ msgid "" 9605 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9606 #~ "dependencies:\n" 9607 #~ msgstr "" 9608 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 9609 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" 9610 9611 #~ msgid "" 9612 #~ "\n" 9613 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9614 #~ "%2 plugin" 9615 #~ msgstr "" 9616 #~ "\n" 9617 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9618 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 9619 9620 #~ msgid "" 9621 #~ "\n" 9622 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9623 #~ "on %2 plugin" 9624 #~ msgstr "" 9625 #~ "\n" 9626 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು " 9627 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9628 9629 #~ msgid "Dependency Check" 9630 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" 9631 9632 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9633 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9634 #~ msgstr[0] "" 9635 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9636 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 9637 #~ msgstr[1] "" 9638 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9639 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 9640 9641 #~ msgid ", " 9642 #~ msgstr ", " 9643 9644 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9645 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9646 #~ msgstr[0] "" 9647 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9648 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9649 #~ msgstr[1] "" 9650 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 9651 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 9652 9653 #~ msgid "Search Plugins" 9654 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)" 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgid "About %1" 9658 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9659 #~ msgid "About %1" 9660 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 9661 9662 #~ msgid "Could not load print preview part" 9663 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9664 9665 #~ msgid "Print Preview" 9666 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 9667 9668 #~ msgid "Select Components" 9669 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 9670 9671 #~ msgid "Enable component" 9672 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 9673 9674 #~ msgid "Success" 9675 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" 9676 9677 #~ msgid "Communication error" 9678 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" 9679 9680 #~ msgid "Invalid type in Database" 9681 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ" 9682 9683 #~ msgctxt "" 9684 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9685 #~ "user entered." 9686 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9687 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ" 9688 9689 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9690 #~ msgid "Query Results" 9691 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" 9692 9693 #~ msgctxt "" 9694 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9695 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9696 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9697 #~ "conflict with the OR keyword." 9698 #~ msgid "and" 9699 #~ msgstr "ಹಾಗು" 9700 9701 #~ msgctxt "" 9702 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9703 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9704 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9705 #~ "conflict with the AND keyword." 9706 #~ msgid "or" 9707 #~ msgstr "ಅಥವ" 9708 9709 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9710 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ" 9711 9712 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9713 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9714 9715 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9716 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9717 9718 #~ msgid "Maintainer" 9719 #~ msgstr "ಪಾಲಕ" 9720 9721 #~ msgid "Tobias Koenig" 9722 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್" 9723 9724 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9725 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ" 9726 9727 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9728 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ." 9729 9730 #~ msgid "Actually generate the code." 9731 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು." 9732 9733 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9734 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9735 9736 #~ msgid "" 9737 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9738 #~ msgstr "" 9739 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9740 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9741 9742 #~ msgid "" 9743 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9744 #~ msgstr "" 9745 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9746 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9747 9748 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9749 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)" 9750 9751 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9752 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು." 9753 9754 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9755 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9756 9757 #~ msgid "" 9758 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9759 #~ "(defaults to all classes)" 9760 #~ msgstr "" 9761 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ " 9762 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)" 9763 9764 #~ msgctxt "@title:window" 9765 #~ msgid "Change Tags" 9766 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 9767 9768 #~ msgctxt "@title:window" 9769 #~ msgid "Add Tags" 9770 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" 9771 9772 #~ msgctxt "@label:textbox" 9773 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9774 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ." 9775 9776 #~ msgctxt "@label" 9777 #~ msgid "Create new tag:" 9778 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 9779 9780 #~ msgctxt "@info" 9781 #~ msgid "Delete tag" 9782 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9783 9784 #~ msgctxt "@info" 9785 #~ msgid "" 9786 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9787 #~ msgstr "" 9788 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" 9789 9790 #~ msgctxt "@title" 9791 #~ msgid "Delete tag" 9792 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9793 9794 #~ msgctxt "@action:button" 9795 #~ msgid "Delete" 9796 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 9797 9798 #~ msgctxt "@action:button" 9799 #~ msgid "Cancel" 9800 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9801 9802 #~ msgid "Changing annotations" 9803 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 9804 9805 #~ msgctxt "@label" 9806 #~ msgid "Show all tags..." 9807 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..." 9808 9809 #~ msgctxt "@label" 9810 #~ msgid "Add Tags..." 9811 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." 9812 9813 #~ msgctxt "@label" 9814 #~ msgid "Change..." 9815 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." 9816 9817 #, fuzzy 9818 #~| msgid "Today" 9819 #~ msgctxt "" 9820 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9821 #~ "resources" 9822 #~ msgid "Today" 9823 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~| msgid "Yesterday" 9827 #~ msgctxt "" 9828 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9829 #~ "resources" 9830 #~ msgid "Yesterday" 9831 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "&Last Page" 9835 #~ msgctxt "" 9836 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9837 #~ "resources" 9838 #~ msgid "Last Week" 9839 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9840 9841 #, fuzzy 9842 #~| msgid "Next month" 9843 #~ msgctxt "" 9844 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9845 #~ "resources" 9846 #~ msgid "Last Month" 9847 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 9848 9849 #, fuzzy 9850 #~| msgid "&Last Page" 9851 #~ msgctxt "" 9852 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9853 #~ "resources" 9854 #~ msgid "Last Year" 9855 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9856 9857 #, fuzzy 9858 #~| msgctxt "Custom color" 9859 #~| msgid "Custom..." 9860 #~ msgctxt "" 9861 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9862 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9863 #~ msgid "Custom..." 9864 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~| msgid "&Restore" 9868 #~ msgid "Before" 9869 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9870 9871 #, fuzzy 9872 #~| msgid "Enter" 9873 #~ msgid "After" 9874 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 9875 9876 #, fuzzy 9877 #~| msgid "Choose..." 9878 #~ msgctxt "" 9879 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9880 #~ "more resources to put in the list" 9881 #~ msgid "More..." 9882 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~| msgctxt "@action" 9886 #~| msgid "Document Back" 9887 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9888 #~ msgid "Documents" 9889 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgid "&View" 9893 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9894 #~ msgid "Video" 9895 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Pages" 9899 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9900 #~ msgid "Images" 9901 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Job priority:" 9905 #~ msgctxt "" 9906 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9907 #~ msgid "No priority" 9908 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgid "Last modified:" 9912 #~ msgctxt "" 9913 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9914 #~ msgid "Last modified" 9915 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 9916 9917 #, fuzzy 9918 #~| msgid "Add Rating" 9919 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9920 #~ msgid "Any Rating" 9921 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgid "Rating" 9925 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9926 #~ msgid "Max Rating" 9927 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9931 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9932 #~ msgctxt "" 9933 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9934 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9935 #~ msgid "Miscellaneous" 9936 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 9937 9938 #, fuzzy 9939 #~| msgid "&Restore" 9940 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9941 #~ msgid "Resource" 9942 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgid "Service types" 9946 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9947 #~ msgid "Resource Type" 9948 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~| msgid "Enter search phrase here" 9952 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9953 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 9954 9955 #, fuzzy 9956 #~| msgid "Contact author" 9957 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9958 #~ msgid "Contacts" 9959 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~| msgid "Email" 9963 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9964 #~ msgid "Emails" 9965 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 9966 9967 #, fuzzy 9968 #~| msgid "Task" 9969 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9970 #~ msgid "Tasks" 9971 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~| msgid "Task" 9975 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9976 #~ msgid "Tags" 9977 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9978 9979 #, fuzzy 9980 #~| msgid "File" 9981 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9982 #~ msgid "Files" 9983 #~ msgstr "ಕಡತ" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgctxt "@item Text character set" 9987 #~| msgid "Other" 9988 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9989 #~ msgid "Other" 9990 #~ msgstr "ಇತರೆ" 9991 9992 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9993 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು" 9994 9995 #~ msgid "" 9996 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9997 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9998 #~ msgstr "" 9999 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ " 10000 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ." 10001 10002 #~ msgid "" 10003 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 10004 #~ "output to see the log information." 10005 #~ msgstr "" 10006 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. " 10007 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ." 10008 10009 #~ msgid "Log thread activity" 10010 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 10011 10012 #~ msgid "Displays Thread Activity" 10013 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 10014 10015 #~ msgid "Start" 10016 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 10017 10018 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 10019 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ" 10020 10021 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 10022 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" 10023 10024 #~ msgid "What time is it? Click to update." 10025 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." 10026 10027 #~ msgid "" 10028 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10029 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10030 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10031 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10032 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10033 #~ msgstr "" 10034 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10035 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10036 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10037 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10038 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>" 10039 10040 #~ msgid "Select Files..." 10041 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 10042 10043 #~ msgid "Cancel" 10044 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 10045 10046 #~ msgid "Suspend" 10047 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)" 10048 10049 #~ msgid "Anonymous" 10050 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ" 10051 10052 #~ msgctxt "@item font" 10053 #~ msgid "Regular" 10054 #~ msgstr "ನಿಯತ" 10055 10056 #~ msgid "What's &This" 10057 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)" 10058 10059 #, fuzzy 10060 #~| msgid "Next year" 10061 #~ msgctxt "@option next week" 10062 #~ msgid "Next week" 10063 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~| msgid "&Last Page" 10067 #~ msgctxt "@option last week" 10068 #~ msgid "Last week" 10069 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~| msgid "Today" 10073 #~ msgctxt "@info/plain" 10074 #~ msgid "today" 10075 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgid "Show &Menubar" 10079 #~ msgid "Hide Menubar" 10080 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 10081 10082 #, fuzzy 10083 #~| msgctxt "@action" 10084 #~| msgid "Show Statusbar" 10085 #~ msgid "Hide Statusbar" 10086 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "File" 10090 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 10091 #~ msgid "Files" 10092 #~ msgstr "ಕಡತ" 10093 10094 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 10095 #~ msgid "%1" 10096 #~ msgstr "%1" 10097 10098 #, fuzzy 10099 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 10100 #~| msgid "Meta" 10101 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 10102 #~ msgid "Media" 10103 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 10104 10105 #, fuzzy 10106 #~| msgid "HTML Toolbar" 10107 #~ msgid "Hide Toolbar" 10108 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 10109 10110 #~ msgid "..." 10111 #~ msgstr "..." 10112 10113 #~ msgid "GroupBox 1" 10114 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧" 10115 10116 #~ msgid "CheckBox" 10117 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ" 10118 10119 #~ msgid "Other GroupBox" 10120 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ" 10121 10122 #~ msgid "RadioButton" 10123 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)" 10124 10125 #~ msgid "action1" 10126 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧" 10127 10128 #~ msgid "KrossTest" 10129 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್" 10130 10131 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 10132 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ." 10133 10134 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 10135 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 10136 10137 #~ msgid "Test the Kross framework!" 10138 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!" 10139 10140 #~ msgid "Find stopped." 10141 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು." 10142 10143 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 10144 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ" 10145 10146 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 10147 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ" 10148 10149 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 10150 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 10151 10152 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 10153 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 10154 10155 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 10156 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 10157 10158 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 10159 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 10160 10161 #~ msgid "Additional domains for browsing" 10162 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)" 10163 10164 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 10165 #~ msgstr "" 10166 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ." 10167 10168 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 10169 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 10170 10171 #~ msgid "I like this" 10172 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು" 10173 10174 #~ msgid "I do not like this" 10175 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ" 10176 10177 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10178 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ" 10179 10180 #, fuzzy 10181 #~| msgid "Ignore" 10182 #~ msgid "I agree" 10183 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 10184 10185 #, fuzzy 10186 #~| msgid "Download" 10187 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10188 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 10189 10190 #~ msgctxt "digit set" 10191 #~ msgid "Devenagari" 10192 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 10193 10194 #, fuzzy 10195 #~| msgid "Details" 10196 #~ msgid "Details..." 10197 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 10198 10199 #~ msgid "New Tag" 10200 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)" 10201 10202 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10203 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:" 10204 10205 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10206 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 10207 10208 #~ msgid "Tag Exists" 10209 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "Loading Preview" 10213 #~ msgid "Loading preview..." 10214 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 10215 10216 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10217 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 10218 10219 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10220 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 10221 10222 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10223 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)" 10224 10225 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10226 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" 10227 10228 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10229 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 10230 10231 #~ msgid "Old hostname" 10232 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 10233 10234 #~ msgid "New hostname" 10235 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 10236 10237 #, fuzzy 10238 #~| msgid "Description" 10239 #~ msgid "description" 10240 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 10241 10242 #, fuzzy 10243 #~| msgid "Action Name" 10244 #~ msgid "Autor Name" 10245 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 10246 10247 #, fuzzy 10248 #~| msgid "Could not construct value" 10249 #~ msgid "Could not get account balance." 10250 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 10251 10252 #, fuzzy 10253 #~| msgid "Download" 10254 #~ msgid "Voting failed." 10255 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 10256 10257 #, fuzzy 10258 #~| msgid "Could not create temporary file." 10259 #~ msgid "Could not make you a fan." 10260 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 10261 10262 #, fuzzy 10263 #~| msgid "No Preview" 10264 #~ msgid "Previews" 10265 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 10266 10267 #, fuzzy 10268 #~| msgid "Comment" 10269 #~ msgid "Community" 10270 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 10271 10272 #, fuzzy 10273 #~| msgid "No Preview" 10274 #~ msgid "Preview" 10275 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 10276 10277 #, fuzzy 10278 #~| msgid "BSD" 10279 #~ msgid "USD" 10280 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 10281 10282 #, fuzzy 10283 #~| msgid "Loading Preview" 10284 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10285 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 10286 10287 #, fuzzy 10288 #~| msgid "Server: %1" 10289 #~ msgid "Server:" 10290 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgid "&Replace..." 10294 #~ msgid "Upload..." 10295 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgid "Provider information" 10299 #~ msgid "Fetching provider information..." 10300 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 10301 10302 #, fuzzy 10303 #~| msgid "The rating could not be submitted." 10304 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10305 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 10306 10307 #, fuzzy 10308 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10309 #~ msgid "Please fill out the name field." 10310 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 10311 10312 #, fuzzy 10313 #~| msgid "%1 B" 10314 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10315 #~ msgid "%1 PB" 10316 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgid "%1 B" 10320 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10321 #~ msgid "%1 EB" 10322 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~| msgid "%1 B" 10326 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10327 #~ msgid "%1 ZB" 10328 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~| msgid "%1 B" 10332 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10333 #~ msgid "%1 YB" 10334 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 10335 10336 #~ msgid "" 10337 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10338 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10339 #~ "not full.\n" 10340 #~ msgstr "" 10341 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 10342 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 10343 10344 #~ msgid "" 10345 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10346 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10347 #~ "not full.\n" 10348 #~ msgstr "" 10349 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 10350 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 10351 10352 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10353 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು" 10354 10355 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10356 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)" 10357 10358 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10359 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..." 10360 10361 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10362 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" 10363 10364 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10365 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?" 10366 10367 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10368 #~ msgid "Reload" 10369 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು" 10370 10371 #~ msgid "Do Not Reload" 10372 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ" 10373 10374 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10375 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)." 10376 10377 #, fuzzy 10378 #~| msgctxt "Email sender address" 10379 #~| msgid "From:" 10380 #~ msgid "Form" 10381 #~ msgstr "ಇಂದ:" 10382 10383 #~ msgctxt "of January" 10384 #~ msgid "of Jan" 10385 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10386 10387 #~ msgctxt "of February" 10388 #~ msgid "of Feb" 10389 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10390 10391 #~ msgctxt "of March" 10392 #~ msgid "of Mar" 10393 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10394 10395 #~ msgctxt "of April" 10396 #~ msgid "of Apr" 10397 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10398 10399 #~ msgctxt "of May short" 10400 #~ msgid "of May" 10401 #~ msgstr "ಮೇನ" 10402 10403 #~ msgctxt "of June" 10404 #~ msgid "of Jun" 10405 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10406 10407 #~ msgctxt "of July" 10408 #~ msgid "of Jul" 10409 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10410 10411 #~ msgctxt "of August" 10412 #~ msgid "of Aug" 10413 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10414 10415 #~ msgctxt "of September" 10416 #~ msgid "of Sep" 10417 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10418 10419 #~ msgctxt "of October" 10420 #~ msgid "of Oct" 10421 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10422 10423 #~ msgctxt "of November" 10424 #~ msgid "of Nov" 10425 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10426 10427 #~ msgctxt "of December" 10428 #~ msgid "of Dec" 10429 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10430 10431 #~ msgid "of January" 10432 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10433 10434 #~ msgid "of February" 10435 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10436 10437 #~ msgid "of March" 10438 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10439 10440 #~ msgid "of April" 10441 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10442 10443 #~ msgctxt "of May long" 10444 #~ msgid "of May" 10445 #~ msgstr "ಮೇನ" 10446 10447 #~ msgid "of June" 10448 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10449 10450 #~ msgid "of July" 10451 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10452 10453 #~ msgid "of August" 10454 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10455 10456 #~ msgid "of September" 10457 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10458 10459 #~ msgid "of October" 10460 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10461 10462 #~ msgid "of November" 10463 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10464 10465 #~ msgid "of December" 10466 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10467 10468 #~ msgctxt "January" 10469 #~ msgid "Jan" 10470 #~ msgstr "ಜ" 10471 10472 #~ msgctxt "February" 10473 #~ msgid "Feb" 10474 #~ msgstr "ಫೆ" 10475 10476 #~ msgctxt "March" 10477 #~ msgid "Mar" 10478 #~ msgstr "ಮಾ" 10479 10480 #~ msgctxt "April" 10481 #~ msgid "Apr" 10482 #~ msgstr "ಏ" 10483 10484 #~ msgctxt "May short" 10485 #~ msgid "May" 10486 #~ msgstr "ಮೇ" 10487 10488 #~ msgctxt "June" 10489 #~ msgid "Jun" 10490 #~ msgstr "ಜೂ" 10491 10492 #~ msgctxt "July" 10493 #~ msgid "Jul" 10494 #~ msgstr "ಜು" 10495 10496 #~ msgctxt "August" 10497 #~ msgid "Aug" 10498 #~ msgstr "ಆ" 10499 10500 #~ msgctxt "September" 10501 #~ msgid "Sep" 10502 #~ msgstr "ಸೆ" 10503 10504 #~ msgctxt "October" 10505 #~ msgid "Oct" 10506 #~ msgstr "ಅ" 10507 10508 #~ msgctxt "November" 10509 #~ msgid "Nov" 10510 #~ msgstr "ನ" 10511 10512 #~ msgctxt "December" 10513 #~ msgid "Dec" 10514 #~ msgstr "ಡಿ" 10515 10516 #~ msgid "January" 10517 #~ msgstr "ಜನವರಿ" 10518 10519 #~ msgid "February" 10520 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" 10521 10522 #~ msgctxt "March long" 10523 #~ msgid "March" 10524 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್" 10525 10526 #~ msgid "April" 10527 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" 10528 10529 #~ msgctxt "May long" 10530 #~ msgid "May" 10531 #~ msgstr "ಮೇ" 10532 10533 #~ msgid "June" 10534 #~ msgstr "ಜೂನ್" 10535 10536 #~ msgid "July" 10537 #~ msgstr "ಜುಲೈ" 10538 10539 #~ msgctxt "August long" 10540 #~ msgid "August" 10541 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" 10542 10543 #~ msgid "September" 10544 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" 10545 10546 #~ msgid "October" 10547 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" 10548 10549 #~ msgid "November" 10550 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್" 10551 10552 #~ msgid "December" 10553 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" 10554 10555 #~ msgctxt "Monday" 10556 #~ msgid "Mon" 10557 #~ msgstr "ಸೋ" 10558 10559 #~ msgctxt "Tuesday" 10560 #~ msgid "Tue" 10561 #~ msgstr "ಮಂ" 10562 10563 #~ msgctxt "Wednesday" 10564 #~ msgid "Wed" 10565 #~ msgstr "ಬು" 10566 10567 #~ msgctxt "Thursday" 10568 #~ msgid "Thu" 10569 #~ msgstr "ಗು" 10570 10571 #~ msgctxt "Friday" 10572 #~ msgid "Fri" 10573 #~ msgstr "ಶು" 10574 10575 #~ msgctxt "Saturday" 10576 #~ msgid "Sat" 10577 #~ msgstr "ಶ" 10578 10579 #~ msgctxt "Sunday" 10580 #~ msgid "Sun" 10581 #~ msgstr "ಭಾ" 10582 10583 #~ msgid "Monday" 10584 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ" 10585 10586 #~ msgid "Tuesday" 10587 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" 10588 10589 #~ msgid "Wednesday" 10590 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ" 10591 10592 #~ msgid "Thursday" 10593 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ" 10594 10595 #~ msgid "Friday" 10596 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" 10597 10598 #~ msgid "Saturday" 10599 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ" 10600 10601 #~ msgid "Sunday" 10602 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ" 10603 10604 #, fuzzy 10605 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10606 #~| msgid "of Sha" 10607 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10608 #~ msgid "of Cha" 10609 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10613 #~| msgid "of Far" 10614 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10615 #~ msgid "of Vai" 10616 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10617 10618 #, fuzzy 10619 #~| msgctxt "of January" 10620 #~| msgid "of Jan" 10621 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10622 #~ msgid "of Jya" 10623 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10624 10625 #, fuzzy 10626 #~| msgctxt "of Khordad short" 10627 #~| msgid "of Kho" 10628 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10629 #~ msgid "of Āsh" 10630 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10634 #~| msgid "of Sha" 10635 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10636 #~ msgid "of Shr" 10637 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10638 10639 #, fuzzy 10640 #~| msgctxt "of Bahman short" 10641 #~| msgid "of Bah" 10642 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10643 #~ msgid "of Bhā" 10644 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10645 10646 #, fuzzy 10647 #~| msgctxt "of Esfand short" 10648 #~| msgid "of Esf" 10649 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10650 #~ msgid "of Āsw" 10651 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10655 #~| msgid "of Far" 10656 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10657 #~ msgid "of Kār" 10658 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~| msgctxt "of April" 10662 #~| msgid "of Apr" 10663 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10664 #~ msgid "of Agr" 10665 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgid "of Tamuz" 10669 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10670 #~ msgid "of Pau" 10671 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~| msgctxt "of Mordad short" 10675 #~| msgid "of Mor" 10676 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10677 #~ msgid "of Māg" 10678 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10679 10680 #, fuzzy 10681 #~| msgctxt "of Khordad short" 10682 #~| msgid "of Kho" 10683 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10684 #~ msgid "of Phā" 10685 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "of Muharram" 10689 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10690 #~ msgid "of Chaitra" 10691 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~| msgid "of Nisan" 10695 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10696 #~ msgid "of Jyaishtha" 10697 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgid "of Shvat" 10701 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10702 #~ msgid "of Shrāvana" 10703 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgid "of Khordad" 10707 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10708 #~ msgid "of Bhādrapad" 10709 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10710 10711 #, fuzzy 10712 #~| msgid "of Heshvan" 10713 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10714 #~ msgid "of Āshwin" 10715 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10716 10717 #, fuzzy 10718 #~| msgid "of Bahman" 10719 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10720 #~ msgid "of Agrahayana" 10721 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10722 10723 #, fuzzy 10724 #~| msgctxt "of Bahman short" 10725 #~| msgid "of Bah" 10726 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10727 #~ msgid "of Paush" 10728 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~| msgctxt "of Mehr short" 10732 #~| msgid "of Meh" 10733 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10734 #~ msgid "of Māgh" 10735 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "Kha" 10739 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10740 #~ msgid "Cha" 10741 #~ msgstr "ಖ" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgctxt "January" 10745 #~| msgid "Jan" 10746 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10747 #~ msgid "Jya" 10748 #~ msgstr "ಜ" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10752 #~| msgid "Sha" 10753 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10754 #~ msgid "Shr" 10755 #~ msgstr "ಶ" 10756 10757 #, fuzzy 10758 #~| msgid "Arb" 10759 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10760 #~ msgid "Agr" 10761 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10762 10763 #, fuzzy 10764 #~| msgid "Pause" 10765 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10766 #~ msgid "Pau" 10767 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10771 #~| msgid "Thaana" 10772 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10773 #~ msgid "Agrahayana" 10774 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Pause" 10778 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10779 #~ msgid "Paush" 10780 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgctxt "Jumee short" 10784 #~| msgid "Jom" 10785 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10786 #~ msgid "Som" 10787 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10788 10789 #, fuzzy 10790 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10791 #~| msgid "Buhid" 10792 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10793 #~ msgid "Bud" 10794 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 10795 10796 #, fuzzy 10797 #~| msgctxt "Sunday" 10798 #~| msgid "Sun" 10799 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10800 #~ msgid "Suk" 10801 #~ msgstr "ಭಾ" 10802 10803 #, fuzzy 10804 #~| msgid "Sivan" 10805 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10806 #~ msgid "San" 10807 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10808 10809 #~ msgid "of Muharram" 10810 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10811 10812 #~ msgid "of Safar" 10813 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ" 10814 10815 #~ msgid "of R. Awal" 10816 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ" 10817 10818 #~ msgid "of R. Thaani" 10819 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ" 10820 10821 #~ msgid "of J. Awal" 10822 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ" 10823 10824 #~ msgid "of J. Thaani" 10825 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ" 10826 10827 #~ msgid "of Rajab" 10828 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 10829 10830 #~ msgid "of Sha`ban" 10831 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ" 10832 10833 #~ msgid "of Ramadan" 10834 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ" 10835 10836 #~ msgid "of Shawwal" 10837 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ" 10838 10839 #~ msgid "of Qi`dah" 10840 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ" 10841 10842 #~ msgid "of Hijjah" 10843 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 10844 10845 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10846 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10847 10848 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10849 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10850 10851 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10852 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10853 10854 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10855 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10856 10857 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10858 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ" 10859 10860 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10861 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ" 10862 10863 #~ msgid "Muharram" 10864 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್" 10865 10866 #~ msgid "Safar" 10867 #~ msgstr "ಸಫರ್" 10868 10869 #~ msgid "R. Awal" 10870 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್" 10871 10872 #~ msgid "R. Thaani" 10873 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ" 10874 10875 #~ msgid "J. Awal" 10876 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್" 10877 10878 #~ msgid "J. Thaani" 10879 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ" 10880 10881 #~ msgid "Rajab" 10882 #~ msgstr "ರಜಬ್" 10883 10884 #~ msgid "Sha`ban" 10885 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್" 10886 10887 #~ msgid "Ramadan" 10888 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್" 10889 10890 #~ msgid "Shawwal" 10891 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್" 10892 10893 #~ msgid "Qi`dah" 10894 #~ msgstr "ಕೀದಹ್" 10895 10896 #~ msgid "Hijjah" 10897 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್" 10898 10899 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10900 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10901 10902 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10903 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10904 10905 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10906 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10907 10908 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10909 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10910 10911 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10912 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್" 10913 10914 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10915 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ" 10916 10917 #~ msgid "Ith" 10918 #~ msgstr "ಇತ್" 10919 10920 #~ msgid "Thl" 10921 #~ msgstr "ಥಲ್" 10922 10923 #~ msgid "Arb" 10924 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10925 10926 #~ msgid "Kha" 10927 #~ msgstr "ಖ" 10928 10929 #~ msgid "Jum" 10930 #~ msgstr "ಜುಮ್" 10931 10932 #~ msgid "Sab" 10933 #~ msgstr "ಸಬ್" 10934 10935 #~ msgid "Ahd" 10936 #~ msgstr "ಅಹದ್" 10937 10938 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10939 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್" 10940 10941 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10942 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ" 10943 10944 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10945 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ" 10946 10947 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10948 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್" 10949 10950 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10951 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ" 10952 10953 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10954 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್" 10955 10956 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10957 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್" 10958 10959 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10960 #~ msgid "of Far" 10961 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10962 10963 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10964 #~ msgid "of Ord" 10965 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ" 10966 10967 #~ msgctxt "of Khordad short" 10968 #~ msgid "of Kho" 10969 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10970 10971 #~ msgctxt "of Tir short" 10972 #~ msgid "of Tir" 10973 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10974 10975 #~ msgctxt "of Mordad short" 10976 #~ msgid "of Mor" 10977 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10978 10979 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10980 #~ msgid "of Sha" 10981 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10982 10983 #~ msgctxt "of Mehr short" 10984 #~ msgid "of Meh" 10985 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10986 10987 #~ msgctxt "of Aban short" 10988 #~ msgid "of Aba" 10989 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ" 10990 10991 #~ msgctxt "of Azar short" 10992 #~ msgid "of Aza" 10993 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ" 10994 10995 #~ msgctxt "of Dei short" 10996 #~ msgid "of Dei" 10997 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10998 10999 #~ msgctxt "of Bahman short" 11000 #~ msgid "of Bah" 11001 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11002 11003 #~ msgctxt "of Esfand short" 11004 #~ msgid "of Esf" 11005 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 11006 11007 #~ msgctxt "Farvardin short" 11008 #~ msgid "Far" 11009 #~ msgstr "ಫಾರ್" 11010 11011 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 11012 #~ msgid "Ord" 11013 #~ msgstr "ಓರ್ದ್" 11014 11015 #~ msgctxt "Khordad short" 11016 #~ msgid "Kho" 11017 #~ msgstr "ಖೋ" 11018 11019 #~ msgctxt "Tir short" 11020 #~ msgid "Tir" 11021 #~ msgstr "ತೀರ್" 11022 11023 #~ msgctxt "Mordad short" 11024 #~ msgid "Mor" 11025 #~ msgstr "ಮೋರ್" 11026 11027 #~ msgctxt "Shahrivar short" 11028 #~ msgid "Sha" 11029 #~ msgstr "ಶ" 11030 11031 #~ msgctxt "Mehr short" 11032 #~ msgid "Meh" 11033 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 11034 11035 #~ msgctxt "Aban short" 11036 #~ msgid "Aba" 11037 #~ msgstr "ಅಬಾ" 11038 11039 #~ msgctxt "Azar short" 11040 #~ msgid "Aza" 11041 #~ msgstr "ಅಜಾ" 11042 11043 #~ msgctxt "Dei short" 11044 #~ msgid "Dei" 11045 #~ msgstr "ಡೈ" 11046 11047 #~ msgctxt "Bahman short" 11048 #~ msgid "Bah" 11049 #~ msgstr "ಬಹ್" 11050 11051 #~ msgctxt "Esfand" 11052 #~ msgid "Esf" 11053 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್" 11054 11055 #~ msgid "of Farvardin" 11056 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ" 11057 11058 #~ msgid "of Ordibehesht" 11059 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ" 11060 11061 #~ msgid "of Khordad" 11062 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 11063 11064 #~ msgctxt "of Tir long" 11065 #~ msgid "of Tir" 11066 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11067 11068 #~ msgid "of Mordad" 11069 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ" 11070 11071 #~ msgid "of Shahrivar" 11072 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ" 11073 11074 #~ msgid "of Mehr" 11075 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11076 11077 #~ msgid "of Aban" 11078 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ" 11079 11080 #~ msgid "of Azar" 11081 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ" 11082 11083 #~ msgctxt "of Dei long" 11084 #~ msgid "of Dei" 11085 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 11086 11087 #~ msgid "of Bahman" 11088 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 11089 11090 #~ msgid "of Esfand" 11091 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ" 11092 11093 #~ msgid "Farvardin" 11094 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್" 11095 11096 #~ msgid "Ordibehesht" 11097 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್" 11098 11099 #~ msgid "Khordad" 11100 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್" 11101 11102 #~ msgctxt "Tir long" 11103 #~ msgid "Tir" 11104 #~ msgstr "ತೀರ್" 11105 11106 #~ msgid "Mordad" 11107 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್" 11108 11109 #~ msgid "Shahrivar" 11110 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್" 11111 11112 #~ msgid "Mehr" 11113 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 11114 11115 #~ msgid "Aban" 11116 #~ msgstr "ಅಬನ್" 11117 11118 #~ msgid "Azar" 11119 #~ msgstr "ಅಜರ್" 11120 11121 #~ msgctxt "Dei long" 11122 #~ msgid "Dei" 11123 #~ msgstr "ಡೈ" 11124 11125 #~ msgid "Bahman" 11126 #~ msgstr "ಬಹಮನ್" 11127 11128 #~ msgid "Esfand" 11129 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್" 11130 11131 #~ msgctxt "Do shanbe short" 11132 #~ msgid "2sh" 11133 #~ msgstr "ಶನ್" 11134 11135 #~ msgctxt "Se shanbe short" 11136 #~ msgid "3sh" 11137 #~ msgstr "ಶನ್" 11138 11139 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 11140 #~ msgid "4sh" 11141 #~ msgstr "ಶನ್" 11142 11143 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 11144 #~ msgid "5sh" 11145 #~ msgstr "ಶನ್" 11146 11147 #~ msgctxt "Jumee short" 11148 #~ msgid "Jom" 11149 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 11150 11151 #~ msgctxt "Shanbe short" 11152 #~ msgid "shn" 11153 #~ msgstr "ಶನ್" 11154 11155 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11156 #~ msgid "1sh" 11157 #~ msgstr "ಶನ್" 11158 11159 #~ msgid "Do shanbe" 11160 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ" 11161 11162 #~ msgid "Se shanbe" 11163 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ" 11164 11165 #~ msgid "Chahar shanbe" 11166 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ" 11167 11168 #~ msgid "Panj shanbe" 11169 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ" 11170 11171 #~ msgid "Jumee" 11172 #~ msgstr "ಜುಮೀ" 11173 11174 #~ msgid "Shanbe" 11175 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ" 11176 11177 #~ msgid "Yek-shanbe" 11178 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ" 11179 11180 #~ msgid "of Tishrey" 11181 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ" 11182 11183 #~ msgid "of Heshvan" 11184 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 11185 11186 #~ msgid "of Kislev" 11187 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ" 11188 11189 #~ msgid "of Tevet" 11190 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11191 11192 #~ msgid "of Shvat" 11193 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 11194 11195 #~ msgid "of Adar" 11196 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 11197 11198 #~ msgid "of Nisan" 11199 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 11200 11201 #~ msgid "of Iyar" 11202 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ" 11203 11204 #~ msgid "of Sivan" 11205 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ" 11206 11207 #~ msgid "of Tamuz" 11208 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11209 11210 #~ msgid "of Av" 11211 #~ msgstr "ಎವ್ ನ" 11212 11213 #~ msgid "of Elul" 11214 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ" 11215 11216 #~ msgid "of Adar I" 11217 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ" 11218 11219 #~ msgid "of Adar II" 11220 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ" 11221 11222 #~ msgid "Tishrey" 11223 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ" 11224 11225 #~ msgid "Heshvan" 11226 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್" 11227 11228 #~ msgid "Kislev" 11229 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್" 11230 11231 #~ msgid "Tevet" 11232 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 11233 11234 #~ msgid "Shvat" 11235 #~ msgstr "ಶ್ವತ್" 11236 11237 #~ msgid "Adar" 11238 #~ msgstr "ಅದರ್" 11239 11240 #~ msgid "Nisan" 11241 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್" 11242 11243 #~ msgid "Iyar" 11244 #~ msgstr "ಇಯಾರ್" 11245 11246 #~ msgid "Sivan" 11247 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 11248 11249 #~ msgid "Tamuz" 11250 #~ msgstr "ತಮೂಜ್" 11251 11252 #~ msgid "Av" 11253 #~ msgstr "ಅವ್" 11254 11255 #~ msgid "Elul" 11256 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್" 11257 11258 #~ msgid "Adar I" 11259 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧" 11260 11261 #~ msgid "Adar II" 11262 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11266 #~| msgid "Coptic" 11267 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11268 #~ msgid "Coptic" 11269 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11273 #~| msgid "Ethiopic" 11274 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11275 #~ msgid "Ethiopian" 11276 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 11277 11278 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11279 #~ msgid "Gregorian" 11280 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgctxt "@item Calendar system" 11284 #~| msgid "Gregorian" 11285 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11286 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11287 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 11288 11289 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11290 #~ msgid "Hebrew" 11291 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 11292 11293 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11294 #~ msgid "Hijri" 11295 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ" 11296 11297 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11298 #~ msgid "Jalali" 11299 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgctxt "January" 11303 #~| msgid "Jan" 11304 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11305 #~ msgid "Julian" 11306 #~ msgstr "ಜ" 11307 11308 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11309 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11310 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgctxt "of Khordad short" 11314 #~| msgid "of Kho" 11315 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11316 #~ msgid "of Tho" 11317 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11318 11319 #, fuzzy 11320 #~| msgid "of Tamuz" 11321 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11322 #~ msgid "of Pao" 11323 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgid "of Shvat" 11327 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11328 #~ msgid "of Hat" 11329 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgid "of Nisan" 11333 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11334 #~ msgid "of Kia" 11335 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 11336 11337 #, fuzzy 11338 #~| msgctxt "of February" 11339 #~| msgid "of Feb" 11340 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11341 #~ msgid "of Tob" 11342 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgctxt "of Mehr short" 11346 #~| msgid "of Meh" 11347 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11348 #~ msgid "of Mes" 11349 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~| msgctxt "of March" 11353 #~| msgid "of Mar" 11354 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11355 #~ msgid "of Par" 11356 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 11357 11358 #, fuzzy 11359 #~| msgid "of Tamuz" 11360 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11361 #~ msgid "of Pam" 11362 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgctxt "of Bahman short" 11366 #~| msgid "of Bah" 11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11368 #~ msgid "of Pas" 11369 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "of January" 11373 #~| msgid "of Jan" 11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11375 #~ msgid "of Pan" 11376 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgctxt "of February" 11380 #~| msgid "of Feb" 11381 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11382 #~ msgid "of Epe" 11383 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~| msgctxt "of Mordad short" 11387 #~| msgid "of Mor" 11388 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11389 #~ msgid "of Meo" 11390 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~| msgctxt "of Khordad short" 11394 #~| msgid "of Kho" 11395 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11396 #~ msgid "of Kou" 11397 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgctxt "of Khordad short" 11401 #~| msgid "of Kho" 11402 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11403 #~ msgid "of Thoout" 11404 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgid "of Tamuz" 11408 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11409 #~ msgid "of Paope" 11410 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~| msgid "of Hijjah" 11414 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11415 #~ msgid "of Hathor" 11416 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgctxt "of Khordad short" 11420 #~| msgid "of Kho" 11421 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11422 #~ msgid "of Kiahk" 11423 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11424 11425 #, fuzzy 11426 #~| msgid "of October" 11427 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11428 #~ msgid "of Tobe" 11429 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 11430 11431 #, fuzzy 11432 #~| msgid "of Mehr" 11433 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11434 #~ msgid "of Meshir" 11435 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgid "of Tamuz" 11439 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11440 #~ msgid "of Parmoute" 11441 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgctxt "of Bahman short" 11445 #~| msgid "of Bah" 11446 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11447 #~ msgid "of Pashons" 11448 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~| msgctxt "of January" 11452 #~| msgid "of Jan" 11453 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11454 #~ msgid "of Paone" 11455 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgctxt "of September" 11459 #~| msgid "of Sep" 11460 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11461 #~ msgid "of Epep" 11462 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~| msgctxt "of Mordad short" 11466 #~| msgid "of Mor" 11467 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11468 #~ msgid "of Mesore" 11469 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~| msgid "Thl" 11473 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11474 #~ msgid "Tho" 11475 #~ msgstr "ಥಲ್" 11476 11477 #, fuzzy 11478 #~| msgid "Pause" 11479 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11480 #~ msgid "Pao" 11481 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~| msgctxt "Saturday" 11485 #~| msgid "Sat" 11486 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11487 #~ msgid "Hat" 11488 #~ msgstr "ಶ" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgid "Kha" 11492 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11493 #~ msgid "Kia" 11494 #~ msgstr "ಖ" 11495 11496 #, fuzzy 11497 #~| msgid "Job" 11498 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11499 #~ msgid "Tob" 11500 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11501 11502 #, fuzzy 11503 #~| msgid "Yes" 11504 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11505 #~ msgid "Mes" 11506 #~ msgstr "ಹೌದು" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgctxt "March" 11510 #~| msgid "Mar" 11511 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11512 #~ msgid "Par" 11513 #~ msgstr "ಮಾ" 11514 11515 #, fuzzy 11516 #~| msgid "am" 11517 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11518 #~ msgid "Pam" 11519 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11520 11521 #, fuzzy 11522 #~| msgid "Pages" 11523 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11524 #~ msgid "Pas" 11525 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~| msgctxt "January" 11529 #~| msgid "Jan" 11530 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11531 #~ msgid "Pan" 11532 #~ msgstr "ಜ" 11533 11534 #, fuzzy 11535 #~| msgid "Escape" 11536 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11537 #~ msgid "Epe" 11538 #~ msgstr "Escape" 11539 11540 #, fuzzy 11541 #~| msgctxt "Monday" 11542 #~| msgid "Mon" 11543 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11544 #~ msgid "Meo" 11545 #~ msgstr "ಸೋ" 11546 11547 #, fuzzy 11548 #~| msgctxt "Khordad short" 11549 #~| msgid "Kho" 11550 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11551 #~ msgid "Kou" 11552 #~ msgstr "ಖೋ" 11553 11554 #, fuzzy 11555 #~| msgctxt "Thursday" 11556 #~| msgid "Thu" 11557 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11558 #~ msgid "Thoout" 11559 #~ msgstr "ಗು" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~| msgid "Property" 11563 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11564 #~ msgid "Paope" 11565 #~ msgstr "ಗುಣ" 11566 11567 #, fuzzy 11568 #~| msgid "Author" 11569 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11570 #~ msgid "Hathor" 11571 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 11572 11573 #, fuzzy 11574 #~| msgid "Mehr" 11575 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11576 #~ msgid "Meshir" 11577 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 11578 11579 #, fuzzy 11580 #~| msgid "Parameter" 11581 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11582 #~ msgid "Paremhotep" 11583 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11584 11585 #, fuzzy 11586 #~| msgid "Parameter" 11587 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11588 #~ msgid "Parmoute" 11589 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11590 11591 #, fuzzy 11592 #~| msgid "Pause" 11593 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11594 #~ msgid "Pashons" 11595 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11596 11597 #, fuzzy 11598 #~| msgctxt "No border line" 11599 #~| msgid "None" 11600 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11601 #~ msgid "Paone" 11602 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~| msgid "Escape" 11606 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11607 #~ msgid "Epep" 11608 #~ msgstr "Escape" 11609 11610 #, fuzzy 11611 #~| msgid "Pages" 11612 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11613 #~ msgid "Pes" 11614 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11615 11616 #, fuzzy 11617 #~| msgid "Pause" 11618 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11619 #~ msgid "Psh" 11620 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11621 11622 #, fuzzy 11623 #~| msgid "Pause" 11624 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11625 #~ msgid "Psa" 11626 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgid "Pause" 11630 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11631 #~ msgid "Pesnau" 11632 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11633 11634 #, fuzzy 11635 #~| msgid "Comment" 11636 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11637 #~ msgid "Pshoment" 11638 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 11639 11640 #, fuzzy 11641 #~| msgctxt "of Mehr short" 11642 #~| msgid "of Meh" 11643 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11644 #~ msgid "of Mes" 11645 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11646 11647 #, fuzzy 11648 #~| msgid "of Tevet" 11649 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11650 #~ msgid "of Teq" 11651 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11652 11653 #, fuzzy 11654 #~| msgctxt "of February" 11655 #~| msgid "of Feb" 11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11657 #~ msgid "of Hed" 11658 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgctxt "of Bahman short" 11662 #~| msgid "of Bah" 11663 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11664 #~ msgid "of Tah" 11665 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11666 11667 #, fuzzy 11668 #~| msgctxt "of Tir short" 11669 #~| msgid "of Tir" 11670 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11671 #~ msgid "of Ter" 11672 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11673 11674 #, fuzzy 11675 #~| msgctxt "of January" 11676 #~| msgid "of Jan" 11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11678 #~ msgid "of Yak" 11679 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgctxt "of March" 11683 #~| msgid "of Mar" 11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11685 #~ msgid "of Mag" 11686 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgctxt "of May short" 11690 #~| msgid "of May" 11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11692 #~ msgid "of Miy" 11693 #~ msgstr "ಮೇನ" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~| msgctxt "of January" 11697 #~| msgid "of Jan" 11698 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11699 #~ msgid "of Gen" 11700 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgctxt "of September" 11704 #~| msgid "of Sep" 11705 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11706 #~ msgid "of Sen" 11707 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgid "of Tamuz" 11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11712 #~ msgid "of Ham" 11713 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~| msgctxt "of Mehr short" 11717 #~| msgid "of Meh" 11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11719 #~ msgid "of Neh" 11720 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~| msgid "of Tamuz" 11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11725 #~ msgid "of Pag" 11726 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~| msgid "of Mehr" 11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11731 #~ msgid "of Meskerem" 11732 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgid "of Tevet" 11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11737 #~ msgid "of Tequemt" 11738 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgid "of Adar" 11742 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11743 #~ msgid "of Hedar" 11744 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 11745 11746 #, fuzzy 11747 #~| msgid "of Bahman" 11748 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11749 #~ msgid "of Tahsas" 11750 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 11751 11752 #, fuzzy 11753 #~| msgctxt "of Tir short" 11754 #~| msgid "of Tir" 11755 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11756 #~ msgid "of Ter" 11757 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11758 11759 #, fuzzy 11760 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11761 #~| msgid "of Far" 11762 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11763 #~ msgid "of Yakatit" 11764 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 11765 11766 #, fuzzy 11767 #~| msgid "of Rajab" 11768 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11769 #~ msgid "of Magabit" 11770 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 11771 11772 #, fuzzy 11773 #~| msgctxt "of May short" 11774 #~| msgid "of May" 11775 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11776 #~ msgid "of Miyazya" 11777 #~ msgstr "ಮೇನ" 11778 11779 #, fuzzy 11780 #~| msgctxt "of February" 11781 #~| msgid "of Feb" 11782 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11783 #~ msgid "of Genbot" 11784 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~| msgctxt "of September" 11788 #~| msgid "of Sep" 11789 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11790 #~ msgid "of Sene" 11791 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11792 11793 #, fuzzy 11794 #~| msgid "of Tamuz" 11795 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11796 #~ msgid "of Hamle" 11797 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11798 11799 #, fuzzy 11800 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11801 #~| msgid "of Sha" 11802 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11803 #~ msgid "of Nehase" 11804 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 11805 11806 #, fuzzy 11807 #~| msgid "of Tamuz" 11808 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11809 #~ msgid "of Pagumen" 11810 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11811 11812 #, fuzzy 11813 #~| msgid "Yes" 11814 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11815 #~ msgid "Mes" 11816 #~ msgstr "ಹೌದು" 11817 11818 #, fuzzy 11819 #~| msgctxt "Tuesday" 11820 #~| msgid "Tue" 11821 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11822 #~ msgid "Teq" 11823 #~ msgstr "ಮಂ" 11824 11825 #, fuzzy 11826 #~| msgctxt "Wednesday" 11827 #~| msgid "Wed" 11828 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11829 #~ msgid "Hed" 11830 #~ msgstr "ಬು" 11831 11832 #, fuzzy 11833 #~| msgid "Thl" 11834 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11835 #~ msgid "Tah" 11836 #~ msgstr "ಥಲ್" 11837 11838 #, fuzzy 11839 #~| msgctxt "Tuesday" 11840 #~| msgid "Tue" 11841 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11842 #~ msgid "Ter" 11843 #~ msgstr "ಮಂ" 11844 11845 #, fuzzy 11846 #~| msgctxt "March" 11847 #~| msgid "Mar" 11848 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11849 #~ msgid "Mag" 11850 #~ msgstr "ಮಾ" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgctxt "May short" 11854 #~| msgid "May" 11855 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11856 #~ msgid "Miy" 11857 #~ msgstr "ಮೇ" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgid "Green:" 11861 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11862 #~ msgid "Gen" 11863 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~| msgid "&Send" 11867 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11868 #~ msgid "Sen" 11869 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~| msgid "am" 11873 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11874 #~ msgid "Ham" 11875 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11876 11877 #, fuzzy 11878 #~| msgctxt "Mehr short" 11879 #~| msgid "Meh" 11880 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11881 #~ msgid "Neh" 11882 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 11883 11884 #, fuzzy 11885 #~| msgid "Pages" 11886 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11887 #~ msgid "Pag" 11888 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11889 11890 #, fuzzy 11891 #~| msgid "Tevet" 11892 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11893 #~ msgid "Tequemt" 11894 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 11895 11896 #, fuzzy 11897 #~| msgid "Adar" 11898 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11899 #~ msgid "Hedar" 11900 #~ msgstr "ಅದರ್" 11901 11902 #, fuzzy 11903 #~| msgid "Task" 11904 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11905 #~ msgid "Tahsas" 11906 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 11907 11908 #, fuzzy 11909 #~| msgctxt "Tuesday" 11910 #~| msgid "Tue" 11911 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11912 #~ msgid "Ter" 11913 #~ msgstr "ಮಂ" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~| msgid "&Send" 11917 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11918 #~ msgid "Sene" 11919 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~| msgid "Name" 11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11924 #~ msgid "Hamle" 11925 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgid "Name" 11929 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11930 #~ msgid "Nehase" 11931 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgid "Pages" 11935 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11936 #~ msgid "Pagumen" 11937 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11938 11939 #, fuzzy 11940 #~| msgctxt "September" 11941 #~| msgid "Sep" 11942 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11943 #~ msgid "Seg" 11944 #~ msgstr "ಸೆ" 11945 11946 #, fuzzy 11947 #~| msgctxt "March" 11948 #~| msgid "Mar" 11949 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11950 #~ msgid "Mak" 11951 #~ msgstr "ಮಾ" 11952 11953 #, fuzzy 11954 #~| msgid "Job" 11955 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11956 #~ msgid "Rob" 11957 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11958 11959 #, fuzzy 11960 #~| msgid "am" 11961 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11962 #~ msgid "Ham" 11963 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11964 11965 #, fuzzy 11966 #~| msgid "Arb" 11967 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11968 #~ msgid "Arb" 11969 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~| msgctxt "Wednesday" 11973 #~| msgid "Wed" 11974 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11975 #~ msgid "Qed" 11976 #~ msgstr "ಬು" 11977 11978 #, fuzzy 11979 #~| msgctxt "Thursday" 11980 #~| msgid "Thu" 11981 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11982 #~ msgid "Ehu" 11983 #~ msgstr "ಗು" 11984 11985 #, fuzzy 11986 #~| msgid "&Send" 11987 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11988 #~ msgid "Segno" 11989 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11990 11991 #, fuzzy 11992 #~| msgid "Job" 11993 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11994 #~ msgid "Rob" 11995 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11996 11997 #, fuzzy 11998 #~| msgid "Pause" 11999 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 12000 #~ msgid "Hamus" 12001 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 12002 12003 #, fuzzy 12004 #~| msgid "Arb" 12005 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 12006 #~ msgid "Arb" 12007 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 12008 12009 #, fuzzy 12010 #~| msgid "Name" 12011 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 12012 #~ msgid "Qedame" 12013 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgid "Most Downloads" 12017 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12018 #~ msgid "Most Downloads" 12019 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 12020 12021 #, fuzzy 12022 #~| msgid "Install" 12023 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12024 #~ msgid "Installed only" 12025 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 12026 12027 #, fuzzy 12028 #~| msgid "Download New Stuff" 12029 #~ msgid "Download New Stuff" 12030 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 12031 12032 #~ msgid "Download New %1" 12033 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 12034 12035 #~ msgid "" 12036 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 12037 #~ msgstr "" 12038 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 " 12039 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ." 12040 12041 #~ msgid "" 12042 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 12043 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 12044 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 12045 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 12046 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 12047 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 12048 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 12049 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 12050 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 12051 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 12052 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 12053 #~ "</qt>" 12054 #~ msgstr "" 12055 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 12056 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 12057 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 12058 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 12059 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 12060 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 12061 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 12062 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 12063 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 12064 #~ "</qt>" 12065 12066 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 12067 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ" 12068 12069 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 12070 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)" 12071 12072 #~ msgid "tagcloudtest" 12073 #~ msgstr "tagcloudtest" 12074 12075 #, fuzzy 12076 #~| msgid "Unlock Toolbars" 12077 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 12078 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 12079 12080 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 12081 #~ msgid "Indic Scripts" 12082 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು" 12083 12084 #, fuzzy 12085 #~| msgctxt "@action" 12086 #~| msgid "Save" 12087 #~ msgid "Save" 12088 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 12089 12090 #, fuzzy 12091 #~| msgid "Action" 12092 #~ msgid "Long Action" 12093 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 12094 12095 #, fuzzy 12096 #~| msgid "Open" 12097 #~ msgctxt "The open file menu entry" 12098 #~ msgid "Open" 12099 #~ msgstr "ತೆರೆ" 12100 12101 #, fuzzy 12102 #~| msgid "Test" 12103 #~ msgid "KIdleTest" 12104 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 12105 12106 #, fuzzy 12107 #~| msgid "David Faure" 12108 #~ msgid "Dario Freddi" 12109 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 12110 12111 #~ msgid "Solid Browser" 12112 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ" 12113 12114 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 12115 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 12116 12117 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 12118 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್" 12119 12120 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 12121 #~ msgstr "" 12122 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ " 12123 #~ "ಹಾಕ್" 12124 12125 #~ msgid "" 12126 #~ "Open '%2'?\n" 12127 #~ "Type: %1" 12128 #~ msgstr "" 12129 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 12130 #~ "ಬಗೆ: %1" 12131 12132 #~ msgid "" 12133 #~ "Open '%3'?\n" 12134 #~ "Name: %2\n" 12135 #~ "Type: %1" 12136 #~ msgstr "" 12137 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 12138 #~ "ಹೆಸರು: %2\n" 12139 #~ "ಬಗೆ: %1" 12140 12141 #~ msgid "Path for the trash can" 12142 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ" 12143 12144 #~ msgid "Path to the desktop directory" 12145 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 12146 12147 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 12148 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ" 12149 12150 #~ msgid "Path to documents folder" 12151 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 12152 12153 #~ msgid "&Abort" 12154 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)" 12155 12156 #~ msgid "Abort?" 12157 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?" 12158 12159 #~ msgctxt "" 12160 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12161 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12162 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12163 #~ msgid "Download New Data..." 12164 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"