Warning, /frameworks/ki18n/po/kn/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007.
0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n"
0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0023 
0024 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0025 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0026 #: kuitsetup.cpp:318
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0029 msgid "+"
0030 msgstr "+"
0031 
0032 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0033 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0034 #: kuitsetup.cpp:322
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0037 msgid "+"
0038 msgstr "+"
0039 
0040 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0041 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0042 #: kuitsetup.cpp:326
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0045 msgid "→"
0046 msgstr "→"
0047 
0048 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0049 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0050 #: kuitsetup.cpp:330
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0053 msgid "→"
0054 msgstr "→"
0055 
0056 #: kuitsetup.cpp:334
0057 msgctxt "keyboard-key-name"
0058 msgid "Alt"
0059 msgstr "Alt"
0060 
0061 #: kuitsetup.cpp:335
0062 msgctxt "keyboard-key-name"
0063 msgid "AltGr"
0064 msgstr "AltGr"
0065 
0066 #: kuitsetup.cpp:336
0067 msgctxt "keyboard-key-name"
0068 msgid "Backspace"
0069 msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
0070 
0071 #: kuitsetup.cpp:337
0072 msgctxt "keyboard-key-name"
0073 msgid "CapsLock"
0074 msgstr "CapsLock"
0075 
0076 #: kuitsetup.cpp:338
0077 msgctxt "keyboard-key-name"
0078 msgid "Control"
0079 msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್"
0080 
0081 #: kuitsetup.cpp:339
0082 msgctxt "keyboard-key-name"
0083 msgid "Ctrl"
0084 msgstr "Ctrl"
0085 
0086 #: kuitsetup.cpp:340
0087 msgctxt "keyboard-key-name"
0088 msgid "Del"
0089 msgstr "Del"
0090 
0091 #: kuitsetup.cpp:341
0092 msgctxt "keyboard-key-name"
0093 msgid "Delete"
0094 msgstr "ಡಿಲೀಟ್"
0095 
0096 #: kuitsetup.cpp:342
0097 msgctxt "keyboard-key-name"
0098 msgid "Down"
0099 msgstr "ಡೌನ್"
0100 
0101 #: kuitsetup.cpp:343
0102 msgctxt "keyboard-key-name"
0103 msgid "End"
0104 msgstr "ಎಂಡ್"
0105 
0106 #: kuitsetup.cpp:344
0107 msgctxt "keyboard-key-name"
0108 msgid "Enter"
0109 msgstr "ಎಂಟರ್"
0110 
0111 #: kuitsetup.cpp:345
0112 msgctxt "keyboard-key-name"
0113 msgid "Esc"
0114 msgstr "Esc"
0115 
0116 #: kuitsetup.cpp:346
0117 msgctxt "keyboard-key-name"
0118 msgid "Escape"
0119 msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್"
0120 
0121 #: kuitsetup.cpp:347
0122 msgctxt "keyboard-key-name"
0123 msgid "Home"
0124 msgstr "ಹೋಮ್"
0125 
0126 #: kuitsetup.cpp:348
0127 msgctxt "keyboard-key-name"
0128 msgid "Hyper"
0129 msgstr "ಹೈಪರ್"
0130 
0131 #: kuitsetup.cpp:349
0132 msgctxt "keyboard-key-name"
0133 msgid "Ins"
0134 msgstr "Ins"
0135 
0136 #: kuitsetup.cpp:350
0137 msgctxt "keyboard-key-name"
0138 msgid "Insert"
0139 msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್"
0140 
0141 #: kuitsetup.cpp:351
0142 msgctxt "keyboard-key-name"
0143 msgid "Left"
0144 msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍"
0145 
0146 #: kuitsetup.cpp:352
0147 msgctxt "keyboard-key-name"
0148 msgid "Menu"
0149 msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"
0150 
0151 #: kuitsetup.cpp:353
0152 msgctxt "keyboard-key-name"
0153 msgid "Meta"
0154 msgstr "ಮೆಟಾ"
0155 
0156 #: kuitsetup.cpp:354
0157 msgctxt "keyboard-key-name"
0158 msgid "NumLock"
0159 msgstr "NumLock"
0160 
0161 #: kuitsetup.cpp:355
0162 msgctxt "keyboard-key-name"
0163 msgid "PageDown"
0164 msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)"
0165 
0166 #: kuitsetup.cpp:356
0167 msgctxt "keyboard-key-name"
0168 msgid "PageUp"
0169 msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)"
0170 
0171 #: kuitsetup.cpp:357
0172 msgctxt "keyboard-key-name"
0173 msgid "PgDown"
0174 msgstr "PgDown"
0175 
0176 #: kuitsetup.cpp:358
0177 msgctxt "keyboard-key-name"
0178 msgid "PgUp"
0179 msgstr "PgUp"
0180 
0181 #: kuitsetup.cpp:359
0182 msgctxt "keyboard-key-name"
0183 msgid "PauseBreak"
0184 msgstr "PauseBreak"
0185 
0186 #: kuitsetup.cpp:360
0187 msgctxt "keyboard-key-name"
0188 msgid "PrintScreen"
0189 msgstr "PrintScreen"
0190 
0191 #: kuitsetup.cpp:361
0192 msgctxt "keyboard-key-name"
0193 msgid "PrtScr"
0194 msgstr "PrtScr"
0195 
0196 #: kuitsetup.cpp:362
0197 msgctxt "keyboard-key-name"
0198 msgid "Return"
0199 msgstr "Return"
0200 
0201 #: kuitsetup.cpp:363
0202 msgctxt "keyboard-key-name"
0203 msgid "Right"
0204 msgstr "ರೈಟ್"
0205 
0206 #: kuitsetup.cpp:364
0207 msgctxt "keyboard-key-name"
0208 msgid "ScrollLock"
0209 msgstr "ScrollLock"
0210 
0211 #: kuitsetup.cpp:365
0212 msgctxt "keyboard-key-name"
0213 msgid "Shift"
0214 msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ"
0215 
0216 #: kuitsetup.cpp:366
0217 msgctxt "keyboard-key-name"
0218 msgid "Space"
0219 msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)"
0220 
0221 #: kuitsetup.cpp:367
0222 msgctxt "keyboard-key-name"
0223 msgid "Super"
0224 msgstr "ಸೂಪರ್"
0225 
0226 #: kuitsetup.cpp:368
0227 msgctxt "keyboard-key-name"
0228 msgid "SysReq"
0229 msgstr "SysReq"
0230 
0231 #: kuitsetup.cpp:369
0232 msgctxt "keyboard-key-name"
0233 msgid "Tab"
0234 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
0235 
0236 #: kuitsetup.cpp:370
0237 msgctxt "keyboard-key-name"
0238 msgid "Up"
0239 msgstr "ಅಪ್"
0240 
0241 #: kuitsetup.cpp:371
0242 msgctxt "keyboard-key-name"
0243 msgid "Win"
0244 msgstr "ವಿನ್"
0245 
0246 #: kuitsetup.cpp:372
0247 #, fuzzy
0248 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0249 #| msgid "F%1"
0250 msgctxt "keyboard-key-name"
0251 msgid "F1"
0252 msgstr "F%1"
0253 
0254 #: kuitsetup.cpp:373
0255 #, fuzzy
0256 #| msgid "2"
0257 msgctxt "keyboard-key-name"
0258 msgid "F2"
0259 msgstr "೨"
0260 
0261 #: kuitsetup.cpp:374
0262 #, fuzzy
0263 #| msgid "3"
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "F3"
0266 msgstr "೩"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:375
0269 #, fuzzy
0270 #| msgid "4"
0271 msgctxt "keyboard-key-name"
0272 msgid "F4"
0273 msgstr "೪"
0274 
0275 #: kuitsetup.cpp:376
0276 #, fuzzy
0277 #| msgid "5"
0278 msgctxt "keyboard-key-name"
0279 msgid "F5"
0280 msgstr "೫"
0281 
0282 #: kuitsetup.cpp:377
0283 #, fuzzy
0284 #| msgid "6"
0285 msgctxt "keyboard-key-name"
0286 msgid "F6"
0287 msgstr "೬"
0288 
0289 #: kuitsetup.cpp:378
0290 #, fuzzy
0291 #| msgid "7"
0292 msgctxt "keyboard-key-name"
0293 msgid "F7"
0294 msgstr "೭"
0295 
0296 #: kuitsetup.cpp:379
0297 #, fuzzy
0298 #| msgid "8"
0299 msgctxt "keyboard-key-name"
0300 msgid "F8"
0301 msgstr "೮"
0302 
0303 #: kuitsetup.cpp:380
0304 #, fuzzy
0305 #| msgid "9"
0306 msgctxt "keyboard-key-name"
0307 msgid "F9"
0308 msgstr "೯"
0309 
0310 #: kuitsetup.cpp:381
0311 #, fuzzy
0312 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0313 #| msgid "F%1"
0314 msgctxt "keyboard-key-name"
0315 msgid "F10"
0316 msgstr "F%1"
0317 
0318 #: kuitsetup.cpp:382
0319 #, fuzzy
0320 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0321 #| msgid "F%1"
0322 msgctxt "keyboard-key-name"
0323 msgid "F11"
0324 msgstr "F%1"
0325 
0326 #: kuitsetup.cpp:383
0327 #, fuzzy
0328 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0329 #| msgid "F%1"
0330 msgctxt "keyboard-key-name"
0331 msgid "F12"
0332 msgstr "F%1"
0333 
0334 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0335 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0336 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0337 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0338 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0339 #. original. Some things you may consider changing:
0340 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0341 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0342 #: kuitsetup.cpp:732
0343 #, fuzzy, kde-format
0344 #| msgctxt "@title/plain"
0345 #| msgid "== %1 =="
0346 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0347 msgid "== %1 =="
0348 msgstr "== %1 =="
0349 
0350 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0351 #: kuitsetup.cpp:737
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgctxt "@title/rich"
0354 #| msgid "<h2>%1</h2>"
0355 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0356 msgid "<h2>%1</h2>"
0357 msgstr "<h2>%1</h2>"
0358 
0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0360 #: kuitsetup.cpp:745
0361 #, fuzzy, kde-format
0362 #| msgctxt "@subtitle/plain"
0363 #| msgid "~ %1 ~"
0364 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0365 msgid "~ %1 ~"
0366 msgstr "~ %1 ~"
0367 
0368 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0369 #: kuitsetup.cpp:750
0370 #, fuzzy, kde-format
0371 #| msgctxt "@subtitle/rich"
0372 #| msgid "<h3>%1</h3>"
0373 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0374 msgid "<h3>%1</h3>"
0375 msgstr "<h3>%1</h3>"
0376 
0377 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0378 #: kuitsetup.cpp:758
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgctxt "@application/plain"
0381 #| msgid "%1"
0382 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0383 msgid "%1"
0384 msgstr "%1"
0385 
0386 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0387 #: kuitsetup.cpp:763
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0390 #| msgid "<b>%1</b>"
0391 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0392 msgid "<p>%1</p>"
0393 msgstr "<b>%1</b>"
0394 
0395 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0396 #: kuitsetup.cpp:771
0397 #, fuzzy, kde-format
0398 #| msgctxt "@application/plain"
0399 #| msgid "%1"
0400 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0401 msgid "%1"
0402 msgstr "%1"
0403 
0404 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0405 #: kuitsetup.cpp:776
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgctxt "@item/rich"
0408 #| msgid "<li>%1</li>"
0409 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0410 msgid "<ul>%1</ul>"
0411 msgstr "<li>%1</li>"
0412 
0413 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0414 #: kuitsetup.cpp:784
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgctxt "@item/plain"
0417 #| msgid "  * %1"
0418 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0419 msgid "  * %1"
0420 msgstr "  * %1"
0421 
0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0423 #: kuitsetup.cpp:789
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgctxt "@item/rich"
0426 #| msgid "<li>%1</li>"
0427 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0428 msgid "<li>%1</li>"
0429 msgstr "<li>%1</li>"
0430 
0431 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0432 #: kuitsetup.cpp:796
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgctxt "@note/plain"
0435 #| msgid "Note: %1"
0436 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0437 msgid "Note: %1"
0438 msgstr "ಸೂಚನೆ: %1"
0439 
0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0441 #: kuitsetup.cpp:801
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgctxt "@note/rich"
0444 #| msgid "<i>Note</i>: %1"
0445 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0446 msgid "<i>Note</i>: %1"
0447 msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1"
0448 
0449 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0450 #: kuitsetup.cpp:807
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Re: %1"
0453 msgctxt ""
0454 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0455 "%1 is the text, %2 is the note label"
0456 msgid "%2: %1"
0457 msgstr "Re: %1"
0458 
0459 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0460 #: kuitsetup.cpp:813
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgctxt ""
0463 #| "@note-with-label/rich\n"
0464 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0465 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0466 msgctxt ""
0467 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0468 "%1 is the text, %2 is the note label"
0469 msgid "<i>%2</i>: %1"
0470 msgstr "<i>%1</i>: %2"
0471 
0472 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0473 #: kuitsetup.cpp:820
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgctxt "@warning/plain"
0476 #| msgid "WARNING: %1"
0477 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0478 msgid "WARNING: %1"
0479 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1"
0480 
0481 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0482 #: kuitsetup.cpp:825
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgctxt "@warning/rich"
0485 #| msgid "<b>Warning</b>: %1"
0486 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0487 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0488 msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1"
0489 
0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0491 #: kuitsetup.cpp:831
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Re: %1"
0494 msgctxt ""
0495 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0496 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0497 msgid "%2: %1"
0498 msgstr "Re: %1"
0499 
0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0501 #: kuitsetup.cpp:837
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgctxt ""
0504 #| "@warning-with-label/rich\n"
0505 #| "%1 is the warning label, %2 is the text"
0506 #| msgid "<b>%1</b>: %2"
0507 msgctxt ""
0508 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0509 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0510 msgid "<b>%2</b>: %1"
0511 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0512 
0513 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0514 #: kuitsetup.cpp:844
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgctxt "@application/plain"
0517 #| msgid "%1"
0518 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0519 msgid "%1"
0520 msgstr "%1"
0521 
0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0523 #: kuitsetup.cpp:849
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgctxt ""
0526 #| "@link-with-description/rich\n"
0527 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0528 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0529 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0530 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0531 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0532 
0533 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0534 #: kuitsetup.cpp:855
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
0537 #| msgid "%1 (%2)"
0538 msgctxt ""
0539 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0540 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0541 msgid "%1 (%2)"
0542 msgstr "%1 (%2)"
0543 
0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0545 #: kuitsetup.cpp:861
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgctxt ""
0548 #| "@link-with-description/rich\n"
0549 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0550 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0551 msgctxt ""
0552 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0553 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0554 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0555 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0556 
0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0558 #: kuitsetup.cpp:868
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgctxt "@filename/plain"
0561 #| msgid "‘%1’"
0562 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0563 msgid "‘%1’"
0564 msgstr "‘%1’"
0565 
0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0567 #: kuitsetup.cpp:873
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 #| msgctxt "@filename/rich"
0570 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0571 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0572 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0573 msgstr "<tt>%1</tt>"
0574 
0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0576 #: kuitsetup.cpp:880
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgctxt "@application/plain"
0579 #| msgid "%1"
0580 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0581 msgid "%1"
0582 msgstr "%1"
0583 
0584 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0585 #: kuitsetup.cpp:885
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgctxt "@application/plain"
0588 #| msgid "%1"
0589 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0590 msgid "%1"
0591 msgstr "%1"
0592 
0593 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0594 #: kuitsetup.cpp:892
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt "@application/plain"
0597 #| msgid "%1"
0598 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0599 msgid "%1"
0600 msgstr "%1"
0601 
0602 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0603 #: kuitsetup.cpp:897
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgctxt "@filename/rich"
0606 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0607 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0608 msgid "<tt>%1</tt>"
0609 msgstr "<tt>%1</tt>"
0610 
0611 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0612 #: kuitsetup.cpp:903
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgctxt ""
0615 #| "@command-with-section/plain\n"
0616 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0617 #| msgid "%1(%2)"
0618 msgctxt ""
0619 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0620 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0621 msgid "%1(%2)"
0622 msgstr "%1(%2)"
0623 
0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0625 #: kuitsetup.cpp:909
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt ""
0628 #| "@command-with-section/rich\n"
0629 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0630 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0631 msgctxt ""
0632 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0633 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0634 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0635 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0636 
0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0638 #: kuitsetup.cpp:916
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgctxt "@resource/plain"
0641 #| msgid "“%1”"
0642 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0643 msgid "“%1”"
0644 msgstr "“%1”"
0645 
0646 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0647 #: kuitsetup.cpp:921
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgctxt "@resource/plain"
0650 #| msgid "“%1”"
0651 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0652 msgid "“%1”"
0653 msgstr "“%1”"
0654 
0655 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0656 #: kuitsetup.cpp:928
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgctxt "@resource/plain"
0659 #| msgid "“%1”"
0660 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0661 msgid "“%1”"
0662 msgstr "“%1”"
0663 
0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0665 #: kuitsetup.cpp:933
0666 #, fuzzy, kde-format
0667 #| msgctxt "@filename/rich"
0668 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0669 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0670 msgid "<tt>%1</tt>"
0671 msgstr "<tt>%1</tt>"
0672 
0673 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0674 #: kuitsetup.cpp:940
0675 #, kde-format
0676 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0677 msgid ""
0678 "\n"
0679 "%1\n"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0683 #: kuitsetup.cpp:945
0684 #, fuzzy, kde-format
0685 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0686 #| msgid "<b>%1</b>"
0687 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0688 msgid "<pre>%1</pre>"
0689 msgstr "<b>%1</b>"
0690 
0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0692 #: kuitsetup.cpp:952
0693 #, fuzzy, kde-format
0694 #| msgctxt "@application/plain"
0695 #| msgid "%1"
0696 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0697 msgid "%1"
0698 msgstr "%1"
0699 
0700 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0701 #: kuitsetup.cpp:957
0702 #, fuzzy, kde-format
0703 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0704 #| msgid "<b>%1</b>"
0705 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0706 msgid "<b>%1</b>"
0707 msgstr "<b>%1</b>"
0708 
0709 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0710 #: kuitsetup.cpp:964
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgctxt "@interface/plain"
0713 #| msgid "|%1|"
0714 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0715 msgid "|%1|"
0716 msgstr "|%1|"
0717 
0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0719 #: kuitsetup.cpp:969
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgctxt "@interface/rich"
0722 #| msgid "<i>%1</i>"
0723 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0724 msgid "<i>%1</i>"
0725 msgstr "<i>%1</i>"
0726 
0727 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0728 #: kuitsetup.cpp:976
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0731 #| msgid "*%1*"
0732 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0733 msgid "*%1*"
0734 msgstr "*%1*"
0735 
0736 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0737 #: kuitsetup.cpp:981
0738 #, fuzzy, kde-format
0739 #| msgctxt "@interface/rich"
0740 #| msgid "<i>%1</i>"
0741 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0742 msgid "<i>%1</i>"
0743 msgstr "<i>%1</i>"
0744 
0745 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0746 #: kuitsetup.cpp:986
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgctxt "@emphasis-strong/plain"
0749 #| msgid "**%1**"
0750 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0751 msgid "**%1**"
0752 msgstr "**%1**"
0753 
0754 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0755 #: kuitsetup.cpp:991
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0758 #| msgid "<b>%1</b>"
0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0760 msgid "<b>%1</b>"
0761 msgstr "<b>%1</b>"
0762 
0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0764 #: kuitsetup.cpp:998
0765 #, fuzzy, kde-format
0766 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0767 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0768 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0769 msgid "&lt;%1&gt;"
0770 msgstr "&lt;%1&gt;"
0771 
0772 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0773 #: kuitsetup.cpp:1003
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0776 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0777 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0778 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0779 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0780 
0781 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0782 #: kuitsetup.cpp:1010
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0785 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0786 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0787 msgid "&lt;%1&gt;"
0788 msgstr "&lt;%1&gt;"
0789 
0790 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0791 #: kuitsetup.cpp:1015
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgctxt "@email/rich"
0794 #| msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0795 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0796 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0797 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0798 
0799 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0800 #: kuitsetup.cpp:1021
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgctxt ""
0803 #| "@email-with-name/plain\n"
0804 #| "%1 is name, %2 is address"
0805 #| msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0806 msgctxt ""
0807 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0808 "%1 is name, %2 is address"
0809 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0810 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0811 
0812 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0813 #: kuitsetup.cpp:1027
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 #| msgctxt ""
0816 #| "@email-with-name/rich\n"
0817 #| "%1 is name, %2 is address"
0818 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0819 msgctxt ""
0820 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0821 "%1 is name, %2 is address"
0822 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0823 msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>"
0824 
0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0826 #: kuitsetup.cpp:1034
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 #| msgctxt "@envar/plain"
0829 #| msgid "$%1"
0830 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0831 msgid "$%1"
0832 msgstr "$%1"
0833 
0834 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0835 #: kuitsetup.cpp:1039
0836 #, fuzzy, kde-format
0837 #| msgctxt "@envar/rich"
0838 #| msgid "<tt>$%1</tt>"
0839 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0840 msgid "<tt>$%1</tt>"
0841 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0842 
0843 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0844 #: kuitsetup.cpp:1046
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgctxt "@message/plain"
0847 #| msgid "/%1/"
0848 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0849 msgid "/%1/"
0850 msgstr "/%1/"
0851 
0852 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0853 #: kuitsetup.cpp:1051
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 #| msgctxt "@interface/rich"
0856 #| msgid "<i>%1</i>"
0857 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0858 msgid "<i>%1</i>"
0859 msgstr "<i>%1</i>"
0860 
0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0862 #: kuitsetup.cpp:1058
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgctxt "@application/plain"
0865 #| msgid "%1"
0866 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0867 msgid "%1\n"
0868 msgstr "%1"
0869 
0870 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0871 #: kuitsetup.cpp:1063
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0874 msgid "%1<br/>"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0878 #~ msgid "Your names"
0879 #~ msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
0880 
0881 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0882 #~ msgid "Your emails"
0883 #~ msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com"
0884 
0885 #~ msgid "Name"
0886 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
0887 
0888 #~ msgid "Host"
0889 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
0890 
0891 #~ msgid "Port"
0892 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
0893 
0894 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0895 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)"
0896 
0897 #~ msgid "Editor Chooser"
0898 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ"
0899 
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0902 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0903 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0904 #~ "override that setting."
0905 #~ msgstr ""
0906 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು "
0907 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0908 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ "
0909 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ."
0910 
0911 #~ msgid ""
0912 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0913 #~ "book.\n"
0914 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0915 #~ "\n"
0916 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
0919 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n"
0920 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
0921 #~ "\n"
0922 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು  KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್  ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು."
0923 
0924 #~ msgid "TETest"
0925 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ"
0926 
0927 #~ msgid "Only local files are supported."
0928 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ."
0929 
0930 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0931 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ"
0932 
0933 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0934 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
0935 
0936 #~ msgid "File to read update instructions from"
0937 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ"
0938 
0939 #~ msgid "KConf Update"
0940 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ"
0941 
0942 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0943 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ"
0944 
0945 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0946 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0947 
0948 #~ msgid "Waldo Bastian"
0949 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0950 
0951 #~ msgid "??"
0952 #~ msgstr "??"
0953 
0954 #~ msgid "&About"
0955 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0956 
0957 #~ msgid ""
0958 #~ "No information available.\n"
0959 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0960 #~ msgstr ""
0961 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
0962 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
0963 
0964 #~ msgid "A&uthor"
0965 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)"
0966 
0967 #~ msgid "A&uthors"
0968 #~ msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)"
0969 
0970 #~ msgid ""
0971 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0972 #~ "report bugs.\n"
0973 #~ msgstr ""
0974 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0975 #~ "bugs.kde.org</a>\n"
0976 
0977 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0978 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
0979 
0980 #~ msgid "&Thanks To"
0981 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)"
0982 
0983 #~ msgid "T&ranslation"
0984 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)"
0985 
0986 #~ msgid "&License Agreement"
0987 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)"
0988 
0989 #~ msgid "Author"
0990 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
0991 
0992 #~ msgid "Email"
0993 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
0994 
0995 #~ msgid "Homepage"
0996 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
0997 
0998 #~ msgid "Task"
0999 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
1000 
1001 #~ msgid ""
1002 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
1003 #~ "html>"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
1006 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
1007 
1008 #~ msgid "%1 %2, %3"
1009 #~ msgstr "%1 %2, %3"
1010 
1011 #~ msgid "Other Contributors:"
1012 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
1013 
1014 #~ msgid "(No logo available)"
1015 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)"
1016 
1017 #~ msgid "About %1"
1018 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
1019 
1020 #~ msgid "Undo: %1"
1021 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1"
1022 
1023 #~ msgid "Redo: %1"
1024 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1"
1025 
1026 #~ msgid "&Undo"
1027 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)"
1028 
1029 #~ msgid "&Redo"
1030 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)"
1031 
1032 #~ msgid "&Undo: %1"
1033 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1"
1034 
1035 #~ msgid "&Redo: %1"
1036 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1"
1037 
1038 #~ msgid "Close"
1039 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
1040 
1041 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1042 #~ msgid "Freeze"
1043 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು"
1044 
1045 #~ msgctxt "Dock this window"
1046 #~ msgid "Dock"
1047 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು"
1048 
1049 #~ msgid "Detach"
1050 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು"
1051 
1052 #~ msgid "Hide %1"
1053 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1"
1054 
1055 #~ msgid "Show %1"
1056 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು"
1057 
1058 #~ msgid "Search Columns"
1059 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು"
1060 
1061 #~ msgid "All Visible Columns"
1062 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)"
1063 
1064 #~ msgctxt "Column number %1"
1065 #~ msgid "Column No. %1"
1066 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
1067 
1068 #~ msgid "S&earch:"
1069 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
1070 
1071 #~ msgid "&Password:"
1072 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):"
1073 
1074 #~ msgid "&Keep password"
1075 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
1076 
1077 #~ msgid "&Verify:"
1078 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):"
1079 
1080 #~ msgid "Password strength meter:"
1081 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:"
1082 
1083 #~ msgid ""
1084 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
1085 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
1086 #~ "try:\n"
1087 #~ " - using a longer password;\n"
1088 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1089 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
1090 #~ msgstr ""
1091 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ "
1092 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.  ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
1093 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
1094 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
1095 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
1096 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು."
1097 
1098 #~ msgid "Passwords do not match"
1099 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
1100 
1101 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1102 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1103 
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
1106 #~ "of the password, try:\n"
1107 #~ " - using a longer password;\n"
1108 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1109 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
1110 #~ "\n"
1111 #~ "Would you like to use this password anyway?"
1112 #~ msgstr ""
1113 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು "
1114 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
1115 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
1116 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
1117 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n"
1118 #~ "\n"
1119 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು."
1120 
1121 #~ msgid "Low Password Strength"
1122 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ"
1123 
1124 #~ msgid "Password Input"
1125 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)"
1126 
1127 #~ msgid "Password is empty"
1128 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ"
1129 
1130 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1131 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1132 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
1133 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
1134 
1135 #~ msgid "Passwords match"
1136 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ"
1137 
1138 #~ msgctxt "@option:check"
1139 #~ msgid "Do Spellchecking"
1140 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
1141 
1142 #~ msgctxt "@option:check"
1143 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1144 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)"
1145 
1146 #~ msgctxt "@option:check"
1147 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1148 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)"
1149 
1150 #~ msgctxt "@label:listbox"
1151 #~ msgid "&Dictionary:"
1152 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):"
1153 
1154 #~ msgctxt "@label:listbox"
1155 #~ msgid "&Encoding:"
1156 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):"
1157 
1158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1159 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1160 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>"
1161 
1162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1163 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1164 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>"
1165 
1166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1167 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1168 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>"
1169 
1170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1171 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1172 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>"
1173 
1174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1175 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1176 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application>"
1177 
1178 #~ msgctxt "@label:listbox"
1179 #~ msgid "&Client:"
1180 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):"
1181 
1182 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1183 #~ msgid "Hebrew"
1184 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
1185 
1186 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1187 #~ msgid "Turkish"
1188 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
1189 
1190 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1191 #~ msgid "English"
1192 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
1193 
1194 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1195 #~ msgid "Spanish"
1196 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
1197 
1198 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1199 #~ msgid "Danish"
1200 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
1201 
1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1203 #~ msgid "German"
1204 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
1205 
1206 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1207 #~ msgid "German (new spelling)"
1208 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)"
1209 
1210 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1211 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1212 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
1213 
1214 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1215 #~ msgid "Portuguese"
1216 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
1217 
1218 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1219 #~ msgid "Esperanto"
1220 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
1221 
1222 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1223 #~ msgid "Norwegian"
1224 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್"
1225 
1226 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1227 #~ msgid "Polish"
1228 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್"
1229 
1230 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1231 #~ msgid "Russian"
1232 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
1233 
1234 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1235 #~ msgid "Slovenian"
1236 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
1237 
1238 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1239 #~ msgid "Slovak"
1240 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
1241 
1242 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1243 #~ msgid "Czech"
1244 #~ msgstr "ಚೆಕ್"
1245 
1246 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1247 #~ msgid "Swedish"
1248 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
1249 
1250 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1251 #~ msgid "Swiss German"
1252 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"
1253 
1254 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1255 #~ msgid "Ukrainian"
1256 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್"
1257 
1258 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1259 #~ msgid "Lithuanian"
1260 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
1261 
1262 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1263 #~ msgid "French"
1264 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
1265 
1266 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1267 #~ msgid "Belarusian"
1268 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್"
1269 
1270 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1271 #~ msgid "Hungarian"
1272 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
1273 
1274 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1275 #~ msgid "Unknown"
1276 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
1277 
1278 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1279 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
1280 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
1281 
1282 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1283 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1284 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]"
1285 
1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1287 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
1288 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
1289 
1290 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1291 #~ msgid "Default - %1"
1292 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1"
1293 
1294 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1295 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1296 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
1297 
1298 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1299 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
1300 
1301 #~ msgid "Spell Checker"
1302 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
1303 
1304 #~ msgid "Check Spelling"
1305 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
1306 
1307 #~ msgid "&Finished"
1308 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)"
1309 
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1312 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1313 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1314 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1315 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1316 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1317 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1318 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1319 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1320 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1321 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1322 #~ "</qt>"
1323 #~ msgstr ""
1324 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
1325 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
1326 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
1327 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
1328 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
1329 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
1330 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
1331 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
1332 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
1333 #~ "</qt>"
1334 
1335 #~ msgid "Unknown word:"
1336 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:"
1337 
1338 #~ msgid "Unknown word"
1339 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ"
1340 
1341 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1342 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>"
1343 
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "<qt>\n"
1346 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1347 #~ "</qt>"
1348 #~ msgstr ""
1349 #~ "<qt>\n"
1350 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n"
1351 #~ "</qt>"
1352 
1353 #~ msgid "&Language:"
1354 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):"
1355 
1356 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1357 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ."
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "<qt>\n"
1361 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1362 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1363 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1364 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1365 #~ "proofing.</p>\n"
1366 #~ "</qt>"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "<qt>\n"
1369 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು "
1370 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
1371 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ "
1372 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n"
1373 #~ "</qt>"
1374 
1375 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1376 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..."
1377 
1378 #, fuzzy
1379 #~| msgid ""
1380 #~| "<qt>\n"
1381 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1382 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1383 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1384 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1385 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1386 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1387 #~| "</qt>"
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "<qt>\n"
1390 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1391 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1392 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1393 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1394 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1395 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1396 #~ "</qt>"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "<qt>\n"
1399 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</"
1400 #~ "p>\n"
1401 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ "
1402 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, "
1403 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು "
1404 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1405 #~ "</qt>"
1406 
1407 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1408 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
1409 
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "<qt>\n"
1412 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1413 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1414 #~ "</qt>"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "<qt>\n"
1417 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1418 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1419 #~ "</qt>"
1420 
1421 #~ msgid "R&eplace All"
1422 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)"
1423 
1424 #~ msgid "Suggestion List"
1425 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ"
1426 
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "<qt>\n"
1429 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1430 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1431 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1432 #~ "box above.</p>\n"
1433 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1434 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1435 #~ "occurrences.</p>\n"
1436 #~ "</qt>"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "<qt>\n"
1439 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
1440 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1441 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n"
1442 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು "
1443 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ "
1444 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1445 #~ "</qt>"
1446 
1447 #~ msgid "Suggested Words"
1448 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
1449 
1450 #~ msgid ""
1451 #~ "<qt>\n"
1452 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1453 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1454 #~ "</qt>"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "<qt>\n"
1457 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1458 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1459 #~ "</qt>"
1460 
1461 #~ msgid "&Replace"
1462 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
1463 
1464 #~ msgid ""
1465 #~ "<qt>\n"
1466 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1467 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1468 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1469 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1470 #~ "occurrences.</p>\n"
1471 #~ "</qt>"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "<qt>\n"
1474 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ "
1475 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1476 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ "
1477 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ "
1478 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1479 #~ "</qt>"
1480 
1481 #~ msgid "Replace &with:"
1482 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):"
1483 
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "<qt>\n"
1486 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1487 #~ "p>\n"
1488 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1489 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1490 #~ "dictionary.</p>\n"
1491 #~ "</qt>"
1492 #~ msgstr ""
1493 #~ "<qt>\n"
1494 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1495 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1496 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1497 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1498 #~ "</qt>"
1499 
1500 #~ msgid "&Ignore"
1501 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
1502 
1503 #~ msgid ""
1504 #~ "<qt>\n"
1505 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1506 #~ "are.</p>\n"
1507 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1508 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1509 #~ "dictionary.</p>\n"
1510 #~ "</qt>"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "<qt>\n"
1513 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1514 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1515 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1516 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1517 #~ "</qt>"
1518 
1519 #~ msgid "I&gnore All"
1520 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)"
1521 
1522 #~ msgid "S&uggest"
1523 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)"
1524 
1525 #~ msgid "Language Selection"
1526 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
1527 
1528 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1529 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ."
1530 
1531 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1532 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1533 
1534 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1535 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ"
1536 
1537 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು "
1540 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1541 
1542 #~ msgid "Check Spelling..."
1543 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
1544 
1545 #~ msgid "Auto Spell Check"
1546 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
1547 
1548 #~ msgid "Allow Tabulations"
1549 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು"
1550 
1551 #~ msgid "Spell Checking"
1552 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1553 
1554 #~ msgid "&Back"
1555 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
1556 
1557 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1558 #~ msgid "&Next"
1559 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)"
1560 
1561 #~ msgid "Unknown View"
1562 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ"
1563 
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1566 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ."
1567 
1568 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1569 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು."
1570 
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1573 #~ "option to select modules."
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ "
1576 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
1577 
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1580 #~ "GUI."
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI "
1583 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ."
1584 
1585 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1586 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1587 
1588 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1589 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್"
1590 
1591 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1592 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1"
1593 
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1596 #~ "Message error: %2"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 "
1599 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2"
1600 
1601 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1602 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1603 
1604 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1605 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
1606 
1607 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1608 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
1609 
1610 #~ msgid "am"
1611 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
1612 
1613 #~ msgid "pm"
1614 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
1615 
1616 #~ msgid "No target filename has been given."
1617 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
1618 
1619 #~ msgid "Already opened."
1620 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ."
1621 
1622 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1623 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ."
1624 
1625 #, fuzzy
1626 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1627 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1628 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1629 
1630 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1631 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1632 
1633 #~ msgid "Error during rename."
1634 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
1635 
1636 #~ msgid "kde4-config"
1637 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ"
1638 
1639 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1640 #~ msgstr ""
1641 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
1642 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ"
1643 
1644 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1645 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ"
1646 
1647 #~ msgid "Left for legacy support"
1648 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ"
1649 
1650 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1651 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1652 
1653 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1654 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1655 
1656 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1657 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1658 
1659 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1660 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
1661 
1662 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
1665 #~ "(compile)"
1666 
1667 #~ msgid "Available KDE resource types"
1668 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು"
1669 
1670 #~ msgid "Search path for resource type"
1671 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ"
1672 
1673 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1674 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1675 
1676 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1677 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document"
1678 
1679 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1680 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)"
1681 
1682 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1683 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)"
1684 
1685 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1686 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1687 
1688 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1689 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1690 
1691 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1692 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1693 
1694 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1695 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1696 
1697 #~ msgid "Autostart directories"
1698 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)"
1699 
1700 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)"
1703 
1704 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1705 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು"
1706 
1707 #~ msgid "Configuration files"
1708 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು"
1709 
1710 #~ msgid "Where applications store data"
1711 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ"
1712 
1713 #~ msgid "Emoticons"
1714 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)"
1715 
1716 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1717 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)"
1718 
1719 #~ msgid "HTML documentation"
1720 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ"
1721 
1722 #~ msgid "Icons"
1723 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1724 
1725 #~ msgid "Configuration description files"
1726 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು"
1727 
1728 #~ msgid "Libraries"
1729 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು"
1730 
1731 #~ msgid "Includes/Headers"
1732 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))"
1733 
1734 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1735 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು"
1736 
1737 #~ msgid "Mime types"
1738 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು"
1739 
1740 #~ msgid "Loadable modules"
1741 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)"
1742 
1743 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1744 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು"
1745 
1746 #~ msgid "Qt plugins"
1747 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)"
1748 
1749 #~ msgid "Services"
1750 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
1751 
1752 #~ msgid "Service types"
1753 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
1754 
1755 #~ msgid "Application sounds"
1756 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು"
1757 
1758 #~ msgid "Templates"
1759 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
1760 
1761 #~ msgid "Wallpapers"
1762 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು"
1763 
1764 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1765 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1766 
1767 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1768 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)"
1769 
1770 #~ msgid "XDG Icons"
1771 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1772 
1773 #~ msgid "XDG Mime Types"
1774 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು"
1775 
1776 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1777 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)"
1778 
1779 #~ msgid "XDG autostart directory"
1780 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ"
1781 
1782 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1783 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1784 
1785 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1786 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1787 
1788 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1789 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n"
1790 
1791 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1792 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n"
1793 
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1796 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1797 #~ "licensing terms.\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n"
1800 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n"
1801 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
1802 
1803 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1804 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ."
1805 
1806 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1807 #~ msgid "GPL v2"
1808 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1809 
1810 #~ msgctxt "@item license"
1811 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1812 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1813 
1814 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1815 #~ msgid "LGPL v2"
1816 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1817 
1818 #~ msgctxt "@item license"
1819 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1820 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1821 
1822 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1823 #~ msgid "BSD License"
1824 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1825 
1826 #~ msgctxt "@item license"
1827 #~ msgid "BSD License"
1828 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1829 
1830 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1831 #~ msgid "Artistic License"
1832 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ"
1833 
1834 #~ msgctxt "@item license"
1835 #~ msgid "Artistic License"
1836 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ"
1837 
1838 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1839 #~ msgid "QPL v1.0"
1840 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦"
1841 
1842 #~ msgctxt "@item license"
1843 #~ msgid "Q Public License"
1844 #~ msgstr "Q Public License"
1845 
1846 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1847 #~ msgid "GPL v3"
1848 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1849 
1850 #~ msgctxt "@item license"
1851 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1852 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1853 
1854 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1855 #~ msgid "LGPL v3"
1856 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1857 
1858 #~ msgctxt "@item license"
1859 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1860 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1861 
1862 #~ msgctxt "@item license"
1863 #~ msgid "Custom"
1864 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)"
1865 
1866 #~ msgctxt "@item license"
1867 #~ msgid "Not specified"
1868 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1869 
1870 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1873 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1874 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1875 #~ "kde.org</a></p>"
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</"
1878 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n."
1879 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>"
1880 
1881 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1882 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1883 
1884 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1885 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1886 
1887 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1888 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
1889 
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1892 #~ "map on an 8-bit display"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n"
1895 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1896 
1897 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1898 #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
1899 
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1902 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n"
1905 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು"
1906 
1907 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1908 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1909 
1910 #~ msgid "defines the application font"
1911 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
1912 
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "sets the default background color and an\n"
1915 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1916 #~ "calculated)"
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n"
1919 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n"
1920 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)"
1921 
1922 #~ msgid "sets the default foreground color"
1923 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1924 
1925 #~ msgid "sets the default button color"
1926 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1927 
1928 #~ msgid "sets the application name"
1929 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
1930 
1931 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1932 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ"
1933 
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1936 #~ "an 8-bit display"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n"
1939 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
1940 
1941 #~ msgid "set XIM server"
1942 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
1943 
1944 #~ msgid "disable XIM"
1945 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
1946 
1947 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1948 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ "
1949 
1950 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1951 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ"
1952 
1953 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು "
1956 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ"
1957 
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1960 #~ "raster and opengl (experimental)"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ "
1963 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)"
1964 
1965 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1966 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು"
1967 
1968 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1969 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ"
1970 
1971 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1972 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
1973 
1974 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು "
1977 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
1978 
1979 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1980 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ"
1981 
1982 #~ msgid "sets the application GUI style"
1983 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgid ""
1987 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1988 #~| "format"
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1991 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು "
1994 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ"
1995 
1996 #~ msgid "KDE Application"
1997 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ"
1998 
1999 #~ msgid "Qt"
2000 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ"
2001 
2002 #~ msgid "KDE"
2003 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ"
2004 
2005 #~ msgid "Unknown option '%1'."
2006 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'."
2007 
2008 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
2009 #~ msgid "'%1' missing."
2010 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
2011 
2012 #~ msgctxt ""
2013 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
2014 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Qt: %1\n"
2017 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
2018 #~ "%3: %4\n"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Qt: %1\n"
2021 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n"
2022 #~ "%3: %4\n"
2023 
2024 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "%1 was written by\n"
2027 #~ "%2"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "%1 \n"
2030 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು"
2031 
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
2034 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು."
2035 
2036 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
2037 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n"
2038 
2039 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
2040 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
2041 
2042 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
2043 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'."
2044 
2045 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
2046 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ."
2047 
2048 #~ msgid "[options] "
2049 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
2050 
2051 #~ msgid "[%1-options]"
2052 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
2053 
2054 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
2055 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n"
2056 
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "\n"
2059 #~ "Generic options:\n"
2060 #~ msgstr ""
2061 #~ "\n"
2062 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
2063 
2064 #~ msgid "Show help about options"
2065 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2066 
2067 #~ msgid "Show %1 specific options"
2068 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2069 
2070 #~ msgid "Show all options"
2071 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
2072 
2073 #~ msgid "Show author information"
2074 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
2075 
2076 #~ msgid "Show version information"
2077 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
2078 
2079 #~ msgid "Show license information"
2080 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
2081 
2082 #~ msgid "End of options"
2083 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ"
2084 
2085 #~ msgid ""
2086 #~ "\n"
2087 #~ "%1 options:\n"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "\n"
2090 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
2091 
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "\n"
2094 #~ "Options:\n"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "\n"
2097 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
2098 
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "\n"
2101 #~ "Arguments:\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "\n"
2104 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n"
2105 
2106 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
2107 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ"
2108 
2109 #~ msgid "KDE-tempfile"
2110 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)"
2111 
2112 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
2113 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು."
2114 
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
2117 #~ "to start the application."
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ "
2120 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
2121 
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
2124 #~ "%2\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n"
2127 #~ "%2\n"
2128 
2129 #~ msgid ""
2130 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
2131 #~ "\n"
2132 #~ "%1"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ "%1"
2137 
2138 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
2139 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
2140 
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2143 #~ "\n"
2144 #~ "%1"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2147 #~ "\n"
2148 #~ "%1"
2149 
2150 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2151 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2152 
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Could not launch the browser:\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "%1"
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2159 #~ "\n"
2160 #~ "%1"
2161 
2162 #~ msgid "Could not launch Browser"
2163 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2164 
2165 #~ msgid ""
2166 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2167 #~ "\n"
2168 #~ "%1"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ "%1"
2173 
2174 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2175 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2176 
2177 #~ msgctxt "@item Text character set"
2178 #~ msgid "Western European"
2179 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
2180 
2181 #~ msgctxt "@item Text character set"
2182 #~ msgid "Central European"
2183 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
2184 
2185 #~ msgctxt "@item Text character set"
2186 #~ msgid "Baltic"
2187 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
2188 
2189 #~ msgctxt "@item Text character set"
2190 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2191 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್"
2192 
2193 #~ msgctxt "@item Text character set"
2194 #~ msgid "Turkish"
2195 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
2196 
2197 #~ msgctxt "@item Text character set"
2198 #~ msgid "Cyrillic"
2199 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
2200 
2201 #~ msgctxt "@item Text character set"
2202 #~ msgid "Chinese Traditional"
2203 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
2204 
2205 #~ msgctxt "@item Text character set"
2206 #~ msgid "Chinese Simplified"
2207 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
2208 
2209 #~ msgctxt "@item Text character set"
2210 #~ msgid "Korean"
2211 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
2212 
2213 #~ msgctxt "@item Text character set"
2214 #~ msgid "Japanese"
2215 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ"
2216 
2217 #~ msgctxt "@item Text character set"
2218 #~ msgid "Greek"
2219 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
2220 
2221 #~ msgctxt "@item Text character set"
2222 #~ msgid "Arabic"
2223 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
2224 
2225 #~ msgctxt "@item Text character set"
2226 #~ msgid "Hebrew"
2227 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
2228 
2229 #~ msgctxt "@item Text character set"
2230 #~ msgid "Thai"
2231 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
2232 
2233 #~ msgctxt "@item Text character set"
2234 #~ msgid "Unicode"
2235 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
2236 
2237 #~ msgctxt "@item Text character set"
2238 #~ msgid "Northern Saami"
2239 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ"
2240 
2241 #~ msgctxt "@item Text character set"
2242 #~ msgid "Other"
2243 #~ msgstr "ಇತರೆ"
2244 
2245 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2246 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2247 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2248 
2249 #~ msgctxt "@item"
2250 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2251 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)"
2252 
2253 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2254 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2255 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2256 
2257 #~ msgctxt "@item Text character set"
2258 #~ msgid "Disabled"
2259 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
2260 
2261 #~ msgctxt "@item Text character set"
2262 #~ msgid "Universal"
2263 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
2264 
2265 #~ msgctxt "digit set"
2266 #~ msgid "Arabic-Indic"
2267 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
2268 
2269 #~ msgctxt "digit set"
2270 #~ msgid "Bengali"
2271 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
2272 
2273 #~ msgctxt "digit set"
2274 #~ msgid "Devanagari"
2275 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
2276 
2277 #~ msgctxt "digit set"
2278 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
2279 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
2280 
2281 #~ msgctxt "digit set"
2282 #~ msgid "Gujarati"
2283 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
2284 
2285 #~ msgctxt "digit set"
2286 #~ msgid "Gurmukhi"
2287 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
2288 
2289 #~ msgctxt "digit set"
2290 #~ msgid "Kannada"
2291 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
2292 
2293 #~ msgctxt "digit set"
2294 #~ msgid "Khmer"
2295 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್"
2296 
2297 #~ msgctxt "digit set"
2298 #~ msgid "Malayalam"
2299 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
2300 
2301 #~ msgctxt "digit set"
2302 #~ msgid "Oriya"
2303 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
2304 
2305 #~ msgctxt "digit set"
2306 #~ msgid "Tamil"
2307 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
2308 
2309 #~ msgctxt "digit set"
2310 #~ msgid "Telugu"
2311 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
2312 
2313 #~ msgctxt "digit set"
2314 #~ msgid "Thai"
2315 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
2316 
2317 #~ msgctxt "digit set"
2318 #~ msgid "Arabic"
2319 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
2320 
2321 #~ msgctxt "size in bytes"
2322 #~ msgid "%1 B"
2323 #~ msgstr "%1 B"
2324 
2325 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2326 #~ msgid "%1 kB"
2327 #~ msgstr "%1 kB"
2328 
2329 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2330 #~ msgid "%1 MB"
2331 #~ msgstr "%1 ಎಮ್‌ಬಿ"
2332 
2333 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2334 #~ msgid "%1 GB"
2335 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ"
2336 
2337 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2338 #~ msgid "%1 TB"
2339 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
2340 
2341 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2342 #~ msgid "%1 PB"
2343 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ"
2344 
2345 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2346 #~ msgid "%1 EB"
2347 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
2348 
2349 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2350 #~ msgid "%1 ZB"
2351 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
2352 
2353 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2354 #~ msgid "%1 YB"
2355 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
2356 
2357 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2358 #~ msgid "%1 KB"
2359 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ"
2360 
2361 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2362 #~ msgid "%1 MB"
2363 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ"
2364 
2365 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2366 #~ msgid "%1 GB"
2367 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ"
2368 
2369 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2370 #~ msgid "%1 TB"
2371 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
2372 
2373 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2374 #~ msgid "%1 PB"
2375 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ"
2376 
2377 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2378 #~ msgid "%1 EB"
2379 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
2380 
2381 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2382 #~ msgid "%1 ZB"
2383 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
2384 
2385 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2386 #~ msgid "%1 YB"
2387 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
2388 
2389 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2390 #~ msgid "%1 KiB"
2391 #~ msgstr "%1 KiB"
2392 
2393 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2394 #~ msgid "%1 MiB"
2395 #~ msgstr "%1 MiB"
2396 
2397 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2398 #~ msgid "%1 GiB"
2399 #~ msgstr "%1 GiB"
2400 
2401 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2402 #~ msgid "%1 TiB"
2403 #~ msgstr "%1 TiB"
2404 
2405 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2406 #~ msgid "%1 PiB"
2407 #~ msgstr "%1 PiB"
2408 
2409 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2410 #~ msgid "%1 EiB"
2411 #~ msgstr "%1 EiB"
2412 
2413 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2414 #~ msgid "%1 ZiB"
2415 #~ msgstr "%1 ZiB"
2416 
2417 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2418 #~ msgid "%1 YiB"
2419 #~ msgstr "%1 YiB"
2420 
2421 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2422 #~ msgid "%1 days"
2423 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು"
2424 
2425 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2426 #~ msgid "%1 hours"
2427 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2428 
2429 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2430 #~ msgid "%1 minutes"
2431 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2432 
2433 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2434 #~ msgid "%1 seconds"
2435 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು"
2436 
2437 #~ msgctxt "@item:intext"
2438 #~ msgid "%1 millisecond"
2439 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2440 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)"
2441 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)"
2442 
2443 #~ msgctxt "@item:intext"
2444 #~ msgid "1 day"
2445 #~ msgid_plural "%1 days"
2446 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ"
2447 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು"
2448 
2449 #~ msgctxt "@item:intext"
2450 #~ msgid "1 hour"
2451 #~ msgid_plural "%1 hours"
2452 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ"
2453 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2454 
2455 #~ msgctxt "@item:intext"
2456 #~ msgid "1 minute"
2457 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2458 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2459 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2460 
2461 #~ msgctxt "@item:intext"
2462 #~ msgid "1 second"
2463 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2464 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು"
2465 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2466 
2467 #~ msgctxt ""
2468 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2469 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2470 #~ "team to solve the problem"
2471 #~ msgid "%1 and %2"
2472 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2473 
2474 #~ msgctxt ""
2475 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2476 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2477 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2478 #~ msgid "%1 and %2"
2479 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2480 
2481 #~ msgctxt ""
2482 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2483 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2484 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2485 #~ msgid "%1 and %2"
2486 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2487 
2488 #, fuzzy
2489 #~| msgid "AC"
2490 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2491 #~ msgid "A"
2492 #~ msgstr "AC"
2493 
2494 #~ msgid "Today"
2495 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
2496 
2497 #~ msgid "Yesterday"
2498 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
2499 
2500 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2501 #~ msgid "%1 %2"
2502 #~ msgstr "%1 %2"
2503 
2504 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2505 #~ msgid "%1 %2"
2506 #~ msgstr "%1 %2"
2507 
2508 #~ msgctxt ""
2509 #~ "@note-with-label/plain\n"
2510 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2511 #~ msgid "%1: %2"
2512 #~ msgstr "%1: %2"
2513 
2514 #~ msgctxt ""
2515 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2516 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2517 #~ msgid "%1: %2"
2518 #~ msgstr "%1: %2"
2519 
2520 #~ msgctxt ""
2521 #~ "@link-with-description/plain\n"
2522 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2523 #~ msgid "%2 (%1)"
2524 #~ msgstr "%2 (%1)"
2525 
2526 #~ msgctxt "@application/rich"
2527 #~ msgid "%1"
2528 #~ msgstr "%1"
2529 
2530 #~ msgctxt "@command/plain"
2531 #~ msgid "%1"
2532 #~ msgstr "%1"
2533 
2534 #~ msgctxt "@command/rich"
2535 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2536 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2537 
2538 #~ msgctxt "@resource/rich"
2539 #~ msgid "“%1”"
2540 #~ msgstr "“%1”"
2541 
2542 #~ msgctxt "@icode/plain"
2543 #~ msgid "“%1”"
2544 #~ msgstr "“%1”"
2545 
2546 #~ msgctxt "@icode/rich"
2547 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2548 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2549 
2550 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2551 #~ msgid "%1"
2552 #~ msgstr "%1"
2553 
2554 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2555 #~ msgid "<i>%1</i>"
2556 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2557 
2558 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2559 #~ msgid "<b>%1</b>"
2560 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2561 
2562 #~ msgctxt "@email/plain"
2563 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2564 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2565 
2566 #~ msgctxt "@message/rich"
2567 #~ msgid "<i>%1</i>"
2568 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2569 
2570 #~ msgid "no error"
2571 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2572 
2573 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2574 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2575 
2576 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2577 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ"
2578 
2579 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2580 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ"
2581 
2582 #~ msgid "invalid flags"
2583 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)"
2584 
2585 #~ msgid "memory allocation failure"
2586 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ"
2587 
2588 #~ msgid "name or service not known"
2589 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ"
2590 
2591 #~ msgid "requested family not supported"
2592 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2593 
2594 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2595 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2596 
2597 #~ msgid "requested socket type not supported"
2598 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2599 
2600 #~ msgid "unknown error"
2601 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2602 
2603 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2604 #~ msgid "system error: %1"
2605 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1"
2606 
2607 #~ msgid "request was canceled"
2608 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
2609 
2610 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2611 #~ msgid "Unknown family %1"
2612 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1"
2613 
2614 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2615 #~ msgid "no error"
2616 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2617 
2618 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2619 #~ msgid "name lookup has failed"
2620 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2621 
2622 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2623 #~ msgid "address already in use"
2624 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2625 
2626 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2627 #~ msgid "socket is already bound"
2628 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ"
2629 
2630 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2631 #~ msgid "socket is already created"
2632 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ"
2633 
2634 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2635 #~ msgid "socket is not bound"
2636 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ"
2637 
2638 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2639 #~ msgid "socket has not been created"
2640 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2641 
2642 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2643 #~ msgid "operation would block"
2644 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ"
2645 
2646 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2647 #~ msgid "connection actively refused"
2648 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2649 
2650 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2651 #~ msgid "connection timed out"
2652 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2653 
2654 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2655 #~ msgid "operation is already in progress"
2656 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2657 
2658 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2659 #~ msgid "network failure occurred"
2660 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2661 
2662 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2663 #~ msgid "operation is not supported"
2664 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2665 
2666 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2667 #~ msgid "timed operation timed out"
2668 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು"
2669 
2670 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2671 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2672 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
2673 
2674 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2675 #~ msgid "remote host closed connection"
2676 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು"
2677 
2678 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2679 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2680 
2681 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2682 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2683 
2684 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2685 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2686 
2687 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2688 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2689 
2690 #~ msgid "Connection refused"
2691 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2692 
2693 #~ msgid "Permission denied"
2694 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2695 
2696 #~ msgid "Connection timed out"
2697 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2698 
2699 #~ msgid "Unknown error"
2700 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2701 
2702 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2703 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2704 
2705 #~ msgid "Address is already in use"
2706 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2707 
2708 #~ msgid "Path cannot be used"
2709 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2710 
2711 #~ msgid "No such file or directory"
2712 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ"
2713 
2714 #~ msgid "Not a directory"
2715 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2716 
2717 #~ msgid "Read-only filesystem"
2718 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2719 
2720 #~ msgid "Unknown socket error"
2721 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ"
2722 
2723 #~ msgid "Operation not supported"
2724 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2725 
2726 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2729 
2730 #~ msgctxt "SSL error"
2731 #~ msgid "No error"
2732 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2733 
2734 #~ msgctxt "SSL error"
2735 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2736 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2737 
2738 #~ msgctxt "SSL error"
2739 #~ msgid "The certificate has expired"
2740 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ"
2741 
2742 #~ msgctxt "SSL error"
2743 #~ msgid "The certificate is invalid"
2744 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
2745 
2746 #~ msgctxt "SSL error"
2747 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2750 
2751 #~ msgctxt "SSL error"
2752 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2753 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)"
2754 
2755 #~ msgctxt "SSL error"
2756 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2757 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
2758 
2759 #~ msgctxt "SSL error"
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2762 #~ "purpose"
2763 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ"
2764 
2765 #~ msgctxt "SSL error"
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2768 #~ "certificate's purpose"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು "
2771 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2772 
2773 #~ msgctxt "SSL error"
2774 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2775 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ"
2776 
2777 #~ msgctxt "SSL error"
2778 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2779 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2780 
2781 #~ msgctxt "SSL error"
2782 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2783 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2784 
2785 #~ msgctxt "SSL error"
2786 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2787 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು"
2788 
2789 #~ msgctxt "SSL error"
2790 #~ msgid "Unknown error"
2791 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2792 
2793 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2794 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2795 
2796 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2797 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ"
2798 
2799 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2800 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2801 
2802 #~ msgid "no address associated with nodename"
2803 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ"
2804 
2805 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2806 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2807 
2808 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2809 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2810 
2811 #~ msgid "system error"
2812 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)"
2813 
2814 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2815 #~ msgid_plural ""
2816 #~ "Could not find mime types:\n"
2817 #~ "<resource>%2</resource>"
2818 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2819 #~ msgstr[1] ""
2820 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2821 #~ "<resource>%2</resource>"
2822 
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2825 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು "
2828 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share "
2829 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2830 
2831 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2832 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2833 
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2836 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ"
2837 
2838 #~ msgctxt "dictionary variant"
2839 #~ msgid "40"
2840 #~ msgstr "೪೦"
2841 
2842 #~ msgctxt "dictionary variant"
2843 #~ msgid "60"
2844 #~ msgstr "೬೦"
2845 
2846 #~ msgctxt "dictionary variant"
2847 #~ msgid "80"
2848 #~ msgstr "೮೦"
2849 
2850 #~ msgctxt "dictionary variant"
2851 #~ msgid "-ise suffixes"
2852 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2853 
2854 #~ msgctxt "dictionary variant"
2855 #~ msgid "-ize suffixes"
2856 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2857 
2858 #~ msgctxt "dictionary variant"
2859 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2860 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2861 
2862 #~ msgctxt "dictionary variant"
2863 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2864 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2865 
2866 #~ msgctxt "dictionary variant"
2867 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2868 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2869 
2870 #~ msgctxt "dictionary variant"
2871 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2872 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2873 
2874 #~ msgctxt "dictionary variant"
2875 #~ msgid "large"
2876 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು"
2877 
2878 #~ msgctxt "dictionary variant"
2879 #~ msgid "medium"
2880 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2881 
2882 #~ msgctxt "dictionary variant"
2883 #~ msgid "small"
2884 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
2885 
2886 #~ msgctxt "dictionary variant"
2887 #~ msgid "variant 0"
2888 #~ msgstr "ಭೇದ ೦"
2889 
2890 #~ msgctxt "dictionary variant"
2891 #~ msgid "variant 1"
2892 #~ msgstr "ಭೇದ ೧"
2893 
2894 #~ msgctxt "dictionary variant"
2895 #~ msgid "variant 2"
2896 #~ msgstr "ಭೇದ ೨"
2897 
2898 #~ msgctxt "dictionary variant"
2899 #~ msgid "without accents"
2900 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2901 
2902 #~ msgctxt "dictionary variant"
2903 #~ msgid "with accents"
2904 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ"
2905 
2906 #~ msgctxt "dictionary variant"
2907 #~ msgid "with ye"
2908 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ"
2909 
2910 #~ msgctxt "dictionary variant"
2911 #~ msgid "with yeyo"
2912 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ"
2913 
2914 #~ msgctxt "dictionary variant"
2915 #~ msgid "with yo"
2916 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ"
2917 
2918 #~ msgctxt "dictionary variant"
2919 #~ msgid "extended"
2920 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
2921 
2922 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2923 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2924 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2925 
2926 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2927 #~ msgid "%1 (%2)"
2928 #~ msgstr "%1 (%2)"
2929 
2930 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2931 #~ msgid "%1 [%2]"
2932 #~ msgstr "%1 [%2]"
2933 
2934 #~ msgid "File %1 does not exist"
2935 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2936 
2937 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2938 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2939 
2940 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2941 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2942 
2943 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2944 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2945 
2946 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2947 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ"
2948 
2949 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2950 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2951 
2952 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2953 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2954 
2955 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2956 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2957 
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2960 #~ "desktop file."
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ "
2963 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2964 
2965 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) "
2968 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
2969 
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ "
2974 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2975 
2976 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2977 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2978 
2979 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2980 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
2981 
2982 #~ msgid "The provided service is not valid"
2983 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgid ""
2987 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2988 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ "
2991 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2992 
2993 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2996 
2997 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) "
3000 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ."
3001 
3002 #~ msgid "KDE Test Program"
3003 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)"
3004 
3005 #~ msgid "KBuildSycoca"
3006 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ"
3007 
3008 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3009 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ."
3010 
3011 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3012 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು"
3013 
3014 #~ msgid "David Faure"
3015 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
3016 
3017 #~ msgid "Do not signal applications to update"
3018 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು"
3019 
3020 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3021 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು"
3022 
3023 #~ msgid "Check file timestamps"
3024 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು"
3025 
3026 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
3027 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)"
3028 
3029 #~ msgid "Create global database"
3030 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
3031 
3032 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
3033 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು"
3034 
3035 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
3036 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ"
3037 
3038 #~ msgid "KDE Daemon"
3039 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)"
3040 
3041 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ "
3044 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
3045 
3046 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
3047 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು"
3048 
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
3051 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
3052 #~ "No action will be triggered."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು "
3055 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n"
3056 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)."
3057 
3058 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
3059 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು"
3060 
3061 #~ msgctxt "Encodings menu"
3062 #~ msgid "Default"
3063 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
3064 
3065 #~ msgctxt "Encodings menu"
3066 #~ msgid "Autodetect"
3067 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ"
3068 
3069 #~ msgid "No Entries"
3070 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ"
3071 
3072 #~ msgid "Clear List"
3073 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು "
3074 
3075 #~ msgctxt "go back"
3076 #~ msgid "&Back"
3077 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
3078 
3079 #~ msgctxt "go forward"
3080 #~ msgid "&Forward"
3081 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3082 
3083 #~ msgctxt "home page"
3084 #~ msgid "&Home"
3085 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)"
3086 
3087 #~ msgctxt "show help"
3088 #~ msgid "&Help"
3089 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
3090 
3091 #~ msgid "Show &Menubar"
3092 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
3093 
3094 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>"
3097 
3098 #~ msgid "Show St&atusbar"
3099 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)"
3100 
3101 #, fuzzy
3102 #~| msgid ""
3103 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3104 #~| "bottom of the window used for status information."
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3107 #~ "the window used for status information.</p>"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ "
3110 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3111 
3112 #~ msgid "&New"
3113 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)"
3114 
3115 #, fuzzy
3116 #~| msgctxt "@label"
3117 #~| msgid "Create new tag:"
3118 #~ msgid "Create new document"
3119 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
3120 
3121 #~ msgid "&Open..."
3122 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..."
3123 
3124 #~ msgid "Open &Recent"
3125 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)"
3126 
3127 #~ msgid "&Save"
3128 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)"
3129 
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "Close Document"
3132 #~ msgid "Save document"
3133 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3134 
3135 #~ msgid "Save &As..."
3136 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..."
3137 
3138 #~ msgid "Re&vert"
3139 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)"
3140 
3141 #~ msgid "&Close"
3142 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
3143 
3144 #, fuzzy
3145 #~| msgid "Close Document"
3146 #~ msgid "Close document"
3147 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3148 
3149 #~ msgid "&Print..."
3150 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..."
3151 
3152 #, fuzzy
3153 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3154 #~| msgid "PrintScreen"
3155 #~ msgid "Print document"
3156 #~ msgstr "PrintScreen"
3157 
3158 #~ msgid "Print Previe&w"
3159 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)"
3160 
3161 #~ msgid "&Mail..."
3162 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..."
3163 
3164 #~ msgid "&Quit"
3165 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)"
3166 
3167 #~ msgid "Quit application"
3168 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
3169 
3170 #~ msgid "Re&do"
3171 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgctxt ""
3175 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
3176 #~| "browser)"
3177 #~| msgid "Make a donation"
3178 #~ msgid "Redo last undone action"
3179 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
3180 
3181 #~ msgid "Cu&t"
3182 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)"
3183 
3184 #~ msgid "&Copy"
3185 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)"
3186 
3187 #~ msgid "&Paste"
3188 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)"
3189 
3190 #, fuzzy
3191 #~| msgid "Upload content"
3192 #~ msgid "Paste clipboard content"
3193 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
3194 
3195 #~ msgid "C&lear"
3196 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
3197 
3198 #~ msgid "Select &All"
3199 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)"
3200 
3201 #~ msgid "Dese&lect"
3202 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)"
3203 
3204 #~ msgid "&Find..."
3205 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
3206 
3207 #~ msgid "Find &Next"
3208 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)"
3209 
3210 #~ msgid "Find Pre&vious"
3211 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)"
3212 
3213 #~ msgid "&Replace..."
3214 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
3215 
3216 #~ msgid "&Actual Size"
3217 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)"
3218 
3219 #~ msgid "&Fit to Page"
3220 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)"
3221 
3222 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3223 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)"
3224 
3225 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3226 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)"
3227 
3228 #~ msgid "Zoom &In"
3229 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)"
3230 
3231 #~ msgid "Zoom &Out"
3232 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)"
3233 
3234 #~ msgid "&Zoom..."
3235 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..."
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~| msgid "Select a week"
3239 #~ msgid "Select zoom level"
3240 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
3241 
3242 #~ msgid "&Redisplay"
3243 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3244 
3245 #, fuzzy
3246 #~| msgid "&Redisplay"
3247 #~ msgid "Redisplay document"
3248 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3249 
3250 #~ msgid "&Up"
3251 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)"
3252 
3253 #~ msgid "&Previous Page"
3254 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3255 
3256 #, fuzzy
3257 #~| msgid "&Previous Page"
3258 #~ msgid "Go to previous page"
3259 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3260 
3261 #~ msgid "&Next Page"
3262 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)"
3263 
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgctxt "@action"
3266 #~| msgid "Go to Line"
3267 #~ msgid "Go to next page"
3268 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3269 
3270 #~ msgid "&Go To..."
3271 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3272 
3273 #~ msgid "&Go to Page..."
3274 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3275 
3276 #~ msgid "&Go to Line..."
3277 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3278 
3279 #~ msgid "&First Page"
3280 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)"
3281 
3282 #, fuzzy
3283 #~| msgctxt "@action"
3284 #~| msgid "Go to Line"
3285 #~ msgid "Go to first page"
3286 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3287 
3288 #~ msgid "&Last Page"
3289 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
3290 
3291 #, fuzzy
3292 #~| msgid "&Go to Page..."
3293 #~ msgid "Go to last page"
3294 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3295 
3296 #, fuzzy
3297 #~| msgid "&Back in the Document"
3298 #~ msgid "Go back in document"
3299 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
3300 
3301 #, fuzzy
3302 #~| msgctxt "go forward"
3303 #~| msgid "&Forward"
3304 #~ msgid "&Forward"
3305 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3306 
3307 #, fuzzy
3308 #~| msgid "&Forward in the Document"
3309 #~ msgid "Go forward in document"
3310 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3311 
3312 #~ msgid "&Add Bookmark"
3313 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)"
3314 
3315 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3316 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
3317 
3318 #~ msgid "&Spelling..."
3319 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..."
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~| msgid "Check Spelling"
3323 #~ msgid "Check spelling in document"
3324 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
3325 
3326 #, fuzzy
3327 #~| msgid "Show &Menubar"
3328 #~ msgid "Show or hide menubar"
3329 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
3330 
3331 #~ msgid "Show &Toolbar"
3332 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)"
3333 
3334 #, fuzzy
3335 #~| msgctxt "@action"
3336 #~| msgid "Show Toolbar"
3337 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3338 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3339 
3340 #, fuzzy
3341 #~| msgctxt "@action"
3342 #~| msgid "Show Statusbar"
3343 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3344 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
3345 
3346 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3347 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3348 
3349 #~ msgid "&Save Settings"
3350 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)"
3351 
3352 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3353 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..."
3354 
3355 #~ msgid "&Configure %1..."
3356 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
3357 
3358 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3359 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..."
3360 
3361 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3362 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..."
3363 
3364 #~ msgid "%1 &Handbook"
3365 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)"
3366 
3367 #~ msgid "What's &This?"
3368 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?"
3369 
3370 #~ msgid "Tip of the &Day"
3371 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)"
3372 
3373 #~ msgid "&Report Bug..."
3374 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..."
3375 
3376 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3377 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..."
3378 
3379 #~ msgid "&About %1"
3380 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3381 
3382 #~ msgid "About &KDE"
3383 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ"
3384 
3385 #, fuzzy
3386 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3387 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3388 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3389 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3390 
3391 #, fuzzy
3392 #~| msgid "Exit Full Screen"
3393 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3394 #~ msgid "Exit Full Screen"
3395 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
3396 
3397 #, fuzzy
3398 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3400 #~ msgid "Exit full screen mode"
3401 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3402 
3403 #, fuzzy
3404 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3406 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3407 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3408 
3409 #, fuzzy
3410 #~| msgid "Full Screen"
3411 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3412 #~ msgid "Full Screen"
3413 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ"
3414 
3415 #~ msgctxt "Custom color"
3416 #~ msgid "Custom..."
3417 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
3418 
3419 #~ msgctxt "palette name"
3420 #~ msgid "* Recent Colors *"
3421 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*"
3422 
3423 #~ msgctxt "palette name"
3424 #~ msgid "* Custom Colors *"
3425 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*"
3426 
3427 #~ msgctxt "palette name"
3428 #~ msgid "Forty Colors"
3429 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ"
3430 
3431 #~ msgctxt "palette name"
3432 #~ msgid "Oxygen Colors"
3433 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು"
3434 
3435 #~ msgctxt "palette name"
3436 #~ msgid "Rainbow Colors"
3437 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ"
3438 
3439 #~ msgctxt "palette name"
3440 #~ msgid "Royal Colors"
3441 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ"
3442 
3443 #~ msgctxt "palette name"
3444 #~ msgid "Web Colors"
3445 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ"
3446 
3447 #~ msgid "Named Colors"
3448 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~| msgid ""
3452 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3453 #~| "were examined:\n"
3454 #~ msgctxt ""
3455 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3456 #~ "them)"
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3459 #~ "examined:\n"
3460 #~ "%2"
3461 #~ msgid_plural ""
3462 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3463 #~ "examined:\n"
3464 #~ "%2"
3465 #~ msgstr[0] ""
3466 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3467 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3468 #~ msgstr[1] ""
3469 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3470 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3471 
3472 #~ msgid "Select Color"
3473 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3474 
3475 #~ msgid "Hue:"
3476 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):"
3477 
3478 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3479 #~ msgid "°"
3480 #~ msgstr "°"
3481 
3482 #~ msgid "Saturation:"
3483 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:"
3484 
3485 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3486 #~ msgid "Value:"
3487 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:"
3488 
3489 #~ msgid "Red:"
3490 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:"
3491 
3492 #~ msgid "Green:"
3493 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
3494 
3495 #~ msgid "Blue:"
3496 #~ msgstr "ನೀಲಿ:"
3497 
3498 #~ msgid "Alpha:"
3499 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:"
3500 
3501 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3502 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)"
3503 
3504 #~ msgid "Name:"
3505 #~ msgstr "ಹೆಸರು:"
3506 
3507 #~ msgid "HTML:"
3508 #~ msgstr "HTML:"
3509 
3510 #~ msgid "Default color"
3511 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ"
3512 
3513 #~ msgid "-default-"
3514 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-"
3515 
3516 #~ msgid "-unnamed-"
3517 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-"
3518 
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3521 #~ "not exist.</qt>"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3524 
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br />&nbsp;</html>"
3529 
3530 #, fuzzy
3531 #~| msgid ""
3532 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3533 #~| "%3</html>"
3534 #~ msgctxt ""
3535 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3536 #~ "'Development Platform'"
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3539 #~ "Development Platform %3</html>"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
3542 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
3543 
3544 #~ msgid "License: %1"
3545 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1"
3546 
3547 #~ msgid "License Agreement"
3548 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
3549 
3550 #, fuzzy
3551 #~| msgid "Other Contributors:"
3552 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3553 #~ msgid "Email contributor"
3554 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3555 
3556 #, fuzzy
3557 #~| msgid "Homepage"
3558 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3559 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3560 
3561 #, fuzzy
3562 #~| msgid "Other Contributors:"
3563 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "Email contributor\n"
3566 #~ "%1"
3567 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3568 
3569 #, fuzzy
3570 #~| msgid "Homepage"
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3573 #~ "%1"
3574 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3575 
3576 #, fuzzy
3577 #~| msgid "Homepage"
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Visit contributor's page\n"
3580 #~ "%1"
3581 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3582 
3583 #, fuzzy
3584 #~| msgid "Homepage"
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Visit contributor's blog\n"
3587 #~ "%1"
3588 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3589 
3590 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3591 #~ msgid "%1"
3592 #~ msgstr "%1"
3593 
3594 #, fuzzy
3595 #~| msgctxt ""
3596 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3597 #~| "available'"
3598 #~| msgid "%1, %2."
3599 #~ msgctxt "City, Country"
3600 #~ msgid "%1, %2"
3601 #~ msgstr "%1, %2."
3602 
3603 #, fuzzy
3604 #~| msgctxt "@item Text character set"
3605 #~| msgid "Other"
3606 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3607 #~ msgid "Other"
3608 #~ msgstr "ಇತರೆ"
3609 
3610 #, fuzzy
3611 #~| msgid "Homepage"
3612 #~ msgctxt "A type of link."
3613 #~ msgid "Homepage"
3614 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3615 
3616 #~ msgid "About KDE"
3617 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ"
3618 
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3621 #~ "b></html>"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ "
3624 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>"
3625 
3626 #, fuzzy
3627 #~| msgid ""
3628 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3629 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3630 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3631 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3632 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3633 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3634 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3637 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3638 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3639 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3640 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3641 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3642 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3643 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3644 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
3647 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ "
3648 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು "
3649 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು "
3650 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
3651 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>"
3652 
3653 #~ msgctxt "About KDE"
3654 #~ msgid "&About"
3655 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3656 
3657 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3658 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)"
3659 
3660 #~ msgid "&Join KDE"
3661 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)"
3662 
3663 #~ msgid "&Support KDE"
3664 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)"
3665 
3666 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3667 #~ msgid "Next"
3668 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
3669 
3670 #~ msgid "Finish"
3671 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು"
3672 
3673 #~ msgid "Submit Bug Report"
3674 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ"
3675 
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3678 #~ "change it"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು "
3681 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
3682 
3683 #~ msgctxt "Email sender address"
3684 #~ msgid "From:"
3685 #~ msgstr "ಇಂದ:"
3686 
3687 #~ msgid "Configure Email..."
3688 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..."
3689 
3690 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3691 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ."
3692 
3693 #~ msgctxt "Email receiver address"
3694 #~ msgid "To:"
3695 #~ msgstr "ಗೆ:"
3696 
3697 #~ msgid "&Send"
3698 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
3699 
3700 #~ msgid "Send bug report."
3701 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3702 
3703 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3704 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3705 
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3708 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ "
3711 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3712 
3713 #~ msgid "Application: "
3714 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application):  "
3715 
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3718 #~ "is available before sending a bug report"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ "
3721 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3722 
3723 #~ msgid "Version:"
3724 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:"
3725 
3726 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3727 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)"
3728 
3729 #~ msgid "OS:"
3730 #~ msgstr "OS:"
3731 
3732 #~ msgid "Compiler:"
3733 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):"
3734 
3735 #~ msgid "Se&verity"
3736 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)"
3737 
3738 #~ msgid "Critical"
3739 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)"
3740 
3741 #~ msgid "Grave"
3742 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)"
3743 
3744 #~ msgctxt "normal severity"
3745 #~ msgid "Normal"
3746 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ"
3747 
3748 #~ msgid "Wishlist"
3749 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ"
3750 
3751 #~ msgid "Translation"
3752 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ"
3753 
3754 #~ msgid "S&ubject: "
3755 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): "
3756 
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3759 #~ "bug report.\n"
3760 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3761 #~ "this program.\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ "
3764 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n"
3765 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ "
3766 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
3767 
3768 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3769 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)"
3770 
3771 #~ msgctxt "unknown program name"
3772 #~ msgid "unknown"
3773 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
3774 
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3777 #~ "be sent."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3780 
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3783 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3784 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3787 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n"
3788 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ."
3789 
3790 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3791 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು."
3792 
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Close and discard\n"
3795 #~ "edited message?"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n"
3798 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
3799 
3800 #~ msgid "Close Message"
3801 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3802 
3803 #~ msgid "Configure"
3804 #~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
3805 
3806 #~ msgid "Job"
3807 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
3808 
3809 #~ msgid "Job Control"
3810 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ"
3811 
3812 #~ msgid "Scheduled printing:"
3813 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:"
3814 
3815 #~ msgid "Billing information:"
3816 #~ msgstr "ಬಿಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:"
3817 
3818 #~ msgid "Job priority:"
3819 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
3820 
3821 #~ msgid "Job Options"
3822 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3823 
3824 #~ msgid "Option"
3825 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3826 
3827 #~ msgid "Value"
3828 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
3829 
3830 #~ msgid "Print Immediately"
3831 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು"
3832 
3833 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3834 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ"
3835 
3836 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3837 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)"
3838 
3839 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3840 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)"
3841 
3842 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3843 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)"
3844 
3845 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3846 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)"
3847 
3848 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3849 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)"
3850 
3851 #~ msgid "Specific Time"
3852 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ"
3853 
3854 #~ msgid "Pages"
3855 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
3856 
3857 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3858 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3859 
3860 #~ msgid "1"
3861 #~ msgstr "೧"
3862 
3863 #~ msgid "16"
3864 #~ msgstr "೧೬"
3865 
3866 #~ msgid "Banner Pages"
3867 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು"
3868 
3869 #~ msgctxt "Banner page at start"
3870 #~ msgid "Start"
3871 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
3872 
3873 #~ msgctxt "Banner page at end"
3874 #~ msgid "End"
3875 #~ msgstr "ಕೊನೆ"
3876 
3877 #~ msgid "Page Label"
3878 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್"
3879 
3880 #~ msgid "Page Border"
3881 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು"
3882 
3883 #~ msgid "Mirror Pages"
3884 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3885 
3886 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3887 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3888 
3889 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3890 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3891 
3892 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3893 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3894 
3895 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3896 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3897 
3898 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3899 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3900 
3901 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3902 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3903 
3904 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3905 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3906 
3907 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3908 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3909 
3910 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3911 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3912 
3913 #~ msgctxt "No border line"
3914 #~ msgid "None"
3915 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3916 
3917 #~ msgid "Single Line"
3918 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು"
3919 
3920 #~ msgid "Single Thick Line"
3921 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ"
3922 
3923 #~ msgid "Double Line"
3924 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3925 
3926 #~ msgid "Double Thick Line"
3927 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3928 
3929 #~ msgctxt "Banner page"
3930 #~ msgid "None"
3931 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3932 
3933 #~ msgctxt "Banner page"
3934 #~ msgid "Standard"
3935 #~ msgstr "ಮಾನಕ"
3936 
3937 #~ msgctxt "Banner page"
3938 #~ msgid "Unclassified"
3939 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
3940 
3941 #~ msgctxt "Banner page"
3942 #~ msgid "Confidential"
3943 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ"
3944 
3945 #~ msgctxt "Banner page"
3946 #~ msgid "Classified"
3947 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ"
3948 
3949 #~ msgctxt "Banner page"
3950 #~ msgid "Secret"
3951 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ"
3952 
3953 #~ msgctxt "Banner page"
3954 #~ msgid "Top Secret"
3955 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ"
3956 
3957 #~ msgid "All Pages"
3958 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು"
3959 
3960 #~ msgid "Odd Pages"
3961 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3962 
3963 #~ msgid "Even Pages"
3964 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3965 
3966 #, fuzzy
3967 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3968 #~ msgid "Page Set"
3969 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3970 
3971 #~ msgctxt "@title:window"
3972 #~ msgid "Print"
3973 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3974 
3975 #~ msgid "&Try"
3976 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)"
3977 
3978 #~ msgid "modified"
3979 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
3980 
3981 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3982 #~ msgid " – "
3983 #~ msgstr " - "
3984 
3985 #~ msgid "&Details"
3986 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)"
3987 
3988 #~ msgid "Get help..."
3989 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..."
3990 
3991 #~ msgid "--- separator ---"
3992 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---"
3993 
3994 #~ msgid "Change Text"
3995 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3996 
3997 #, fuzzy
3998 #~| msgid "Link Text:"
3999 #~ msgid "Icon te&xt:"
4000 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
4001 
4002 #~ msgid "Configure Toolbars"
4003 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
4004 
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4007 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ "
4010 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
4011 
4012 #~ msgid "Reset Toolbars"
4013 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
4014 
4015 #~ msgid "Reset"
4016 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)"
4017 
4018 #~ msgid "&Toolbar:"
4019 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):"
4020 
4021 #~ msgid "A&vailable actions:"
4022 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):"
4023 
4024 #~ msgid "Filter"
4025 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)"
4026 
4027 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4028 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):"
4029 
4030 #~ msgid "Change &Icon..."
4031 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..."
4032 
4033 #~ msgid "Change Te&xt..."
4034 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..."
4035 
4036 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4037 #~ msgid "%1"
4038 #~ msgstr "%1"
4039 
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4042 #~ "component."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) "
4045 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
4046 
4047 #~ msgid "<Merge>"
4048 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>"
4049 
4050 #~ msgid "<Merge %1>"
4051 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>"
4052 
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4055 #~ "you will not be able to re-add it."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
4058 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4059 
4060 #~ msgid "ActionList: %1"
4061 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1"
4062 
4063 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4064 #~ msgid "%1"
4065 #~ msgstr "%1"
4066 
4067 #~ msgid "Change Icon"
4068 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
4069 
4070 #~ msgid "Manage Link"
4071 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
4072 
4073 #~ msgid "Link Text:"
4074 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
4075 
4076 #~ msgid "Link URL:"
4077 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:"
4078 
4079 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4080 #~ msgid "%1"
4081 #~ msgstr "%1"
4082 
4083 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4084 #~ msgid "%1"
4085 #~ msgstr "%1"
4086 
4087 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4088 #~ msgid "%1"
4089 #~ msgstr "%1"
4090 
4091 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4092 #~ msgid "%1"
4093 #~ msgstr "%1"
4094 
4095 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4096 #~ msgid "."
4097 #~ msgstr "."
4098 
4099 #~ msgid "Details"
4100 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
4101 
4102 #~ msgid "Question"
4103 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
4104 
4105 #~ msgid "Do not ask again"
4106 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
4107 
4108 #~ msgid "Warning"
4109 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
4110 
4111 #~ msgid "Error"
4112 #~ msgstr "ದೋಷ"
4113 
4114 #~ msgid "Sorry"
4115 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ"
4116 
4117 #~ msgid "Information"
4118 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
4119 
4120 #~ msgid "Do not show this message again"
4121 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
4122 
4123 #~ msgid "Password:"
4124 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
4125 
4126 #~ msgid "Password"
4127 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)"
4128 
4129 #~ msgid "Supply a username and password below."
4130 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ."
4131 
4132 #, fuzzy
4133 #~| msgid "&Keep password"
4134 #~ msgid "Use this password:"
4135 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
4136 
4137 #~ msgid "Username:"
4138 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:"
4139 
4140 #~ msgid "Domain:"
4141 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
4142 
4143 #~ msgid "Remember password"
4144 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು"
4145 
4146 #~ msgid "Select Region of Image"
4147 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4148 
4149 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4150 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:"
4151 
4152 #~ msgid "Default:"
4153 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:"
4154 
4155 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4156 #~ msgid "None"
4157 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4158 
4159 #~ msgid "Custom:"
4160 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):"
4161 
4162 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4163 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು"
4164 
4165 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4166 #~ msgid "Current scheme:"
4167 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:"
4168 
4169 #~ msgid "New..."
4170 #~ msgstr "ಹೊಸ..."
4171 
4172 #~ msgid "Delete"
4173 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4174 
4175 #~ msgid "More Actions"
4176 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
4177 
4178 # #| msgid "&Defaults"
4179 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4180 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
4181 
4182 #~ msgid "Export Scheme..."
4183 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..."
4184 
4185 #~ msgid "Name for New Scheme"
4186 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು"
4187 
4188 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4189 #~ msgid "Name for new scheme:"
4190 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:"
4191 
4192 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4193 #~ msgid "New Scheme"
4194 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)"
4195 
4196 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4197 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
4198 
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4201 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n"
4204 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4205 
4206 #~ msgid "Export to Location"
4207 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
4208 
4209 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4210 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4211 
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4214 #~ "one?"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು "
4217 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?"
4218 
4219 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4220 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4221 
4222 #~ msgid "Print"
4223 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4224 
4225 #~ msgid "Reset to Defaults"
4226 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
4227 
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4230 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು "
4233 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
4234 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು."
4235 
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4238 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4239 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ "
4242 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl"
4243 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
4244 
4245 #~ msgid "Action"
4246 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
4247 
4248 #~ msgid "Shortcut"
4249 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4250 
4251 #~ msgid "Alternate"
4252 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ"
4253 
4254 #~ msgid "Global"
4255 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ"
4256 
4257 #~ msgid "Global Alternate"
4258 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ"
4259 
4260 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4261 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ"
4262 
4263 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4264 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ"
4265 
4266 #~ msgid "Unknown"
4267 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
4268 
4269 #~ msgid "Key Conflict"
4270 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು"
4271 
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4274 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4277 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4278 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4279 
4280 #~ msgid "Reassign"
4281 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು"
4282 
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4285 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4288 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4289 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4290 
4291 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4292 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4293 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4294 
4295 #~ msgid "Main:"
4296 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:"
4297 
4298 #~ msgid "Alternate:"
4299 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:"
4300 
4301 #~ msgid "Global:"
4302 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:"
4303 
4304 #~ msgid "Action Name"
4305 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
4306 
4307 #~ msgid "Shortcuts"
4308 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4309 
4310 #~ msgid "Description"
4311 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
4312 
4313 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4314 #~ msgid "%1"
4315 #~ msgstr "%1"
4316 
4317 #~ msgid "Switch Application Language"
4318 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4319 
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4322 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:"
4323 
4324 #~ msgid "Add Fallback Language"
4325 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
4326 
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4329 #~ "contain a proper translation."
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4332 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
4333 
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4336 #~ "effect the next time the application is started."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ "
4339 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
4340 
4341 #~ msgid "Application Language Changed"
4342 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4343 
4344 #~ msgid "Primary language:"
4345 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:"
4346 
4347 #~ msgid "Fallback language:"
4348 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:"
4349 
4350 #~ msgid "Remove"
4351 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
4352 
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4355 #~ "any other languages."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು "
4358 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
4359 
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4362 #~ "contain a proper translation."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4365 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
4366 
4367 #~ msgid "Tip of the Day"
4368 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು"
4369 
4370 #~ msgid "Did you know...?\n"
4371 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n"
4372 
4373 #~ msgid "&Show tips on startup"
4374 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
4375 
4376 #~ msgid "&Previous"
4377 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
4378 
4379 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4380 #~ msgid "&Next"
4381 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
4382 
4383 #~ msgid "Find Next"
4384 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4385 
4386 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4387 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>"
4388 
4389 #~ msgid "1 match found."
4390 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4391 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
4392 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು."
4393 
4394 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4395 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>"
4396 
4397 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4398 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
4399 
4400 #~ msgid "Beginning of document reached."
4401 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು."
4402 
4403 #~ msgid "End of document reached."
4404 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು."
4405 
4406 #~ msgid "Continue from the end?"
4407 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4408 
4409 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4410 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4411 
4412 #~ msgid "Find Text"
4413 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು"
4414 
4415 #~ msgctxt "@title:group"
4416 #~ msgid "Find"
4417 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4418 
4419 #~ msgid "&Text to find:"
4420 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):"
4421 
4422 #~ msgid "Regular e&xpression"
4423 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
4424 
4425 #~ msgid "&Edit..."
4426 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
4427 
4428 #~ msgid "Replace With"
4429 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು"
4430 
4431 #~ msgid "Replace&ment text:"
4432 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):"
4433 
4434 #~ msgid "Use p&laceholders"
4435 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ"
4436 
4437 #~ msgid "Insert Place&holder"
4438 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ"
4439 
4440 #~ msgid "Options"
4441 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4442 
4443 #~ msgid "C&ase sensitive"
4444 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
4445 
4446 #~ msgid "&Whole words only"
4447 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
4448 
4449 #~ msgid "From c&ursor"
4450 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
4451 
4452 #~ msgid "Find &backwards"
4453 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)"
4454 
4455 #~ msgid "&Selected text"
4456 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
4457 
4458 #~ msgid "&Prompt on replace"
4459 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)"
4460 
4461 #~ msgid "Start replace"
4462 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು"
4463 
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4466 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4467 #~ "replacement text.</qt>"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು "
4470 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
4471 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4472 
4473 #~ msgid "&Find"
4474 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)"
4475 
4476 #~ msgid "Start searching"
4477 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು"
4478 
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4481 #~ "searched for within the document.</qt>"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ "
4484 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4485 
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
4490 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4491 
4492 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು."
4495 
4496 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು "
4499 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ."
4500 
4501 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು "
4504 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4505 
4506 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4507 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ."
4508 
4509 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4510 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ."
4511 
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು "
4516 #~ "ಆರಂಭಿಸು."
4517 
4518 #~ msgid "Only search within the current selection."
4519 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು."
4520 
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4523 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, "
4526 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ."
4527 
4528 #~ msgid "Search backwards."
4529 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು."
4530 
4531 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4532 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು."
4533 
4534 #~ msgid "Any Character"
4535 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ "
4536 
4537 #~ msgid "Start of Line"
4538 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ"
4539 
4540 #~ msgid "End of Line"
4541 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4542 
4543 #~ msgid "Set of Characters"
4544 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು"
4545 
4546 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4547 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4548 
4549 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4550 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4551 
4552 #~ msgid "Optional"
4553 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4554 
4555 #~ msgid "Escape"
4556 #~ msgstr "Escape"
4557 
4558 #~ msgid "TAB"
4559 #~ msgstr "TAB"
4560 
4561 #~ msgid "Newline"
4562 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
4563 
4564 #~ msgid "Carriage Return"
4565 #~ msgstr "Carriage Return"
4566 
4567 #~ msgid "White Space"
4568 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)"
4569 
4570 #~ msgid "Digit"
4571 #~ msgstr "ಅಂಕಿ"
4572 
4573 #~ msgid "Complete Match"
4574 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ"
4575 
4576 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4577 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)"
4578 
4579 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4580 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
4581 
4582 #~ msgid "Invalid regular expression."
4583 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)."
4584 
4585 #~ msgid "Replace"
4586 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4587 
4588 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4589 #~ msgid "&All"
4590 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)"
4591 
4592 #~ msgid "&Skip"
4593 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)"
4594 
4595 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4596 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?"
4597 
4598 #~ msgid "No text was replaced."
4599 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4600 
4601 #~ msgid "1 replacement done."
4602 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4603 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು"
4604 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು"
4605 
4606 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4607 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4608 
4609 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4610 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4611 
4612 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4613 #~ msgid "Restart"
4614 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
4615 
4616 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4617 #~ msgid "Stop"
4618 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4619 
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) "
4624 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)"
4625 
4626 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4627 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4628 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4629 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4630 
4631 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4632 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
4633 
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "\n"
4636 #~ "Please correct."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "\n"
4639 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
4640 
4641 #~ msgctxt "@item Font name"
4642 #~ msgid "Sans Serif"
4643 #~ msgstr "Sans Serif"
4644 
4645 #~ msgctxt "@item Font name"
4646 #~ msgid "Serif"
4647 #~ msgstr "Serif"
4648 
4649 #~ msgctxt "@item Font name"
4650 #~ msgid "Monospace"
4651 #~ msgstr "Monospace"
4652 
4653 #~ msgctxt "@item Font name"
4654 #~ msgid "%1"
4655 #~ msgstr "%1"
4656 
4657 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4658 #~ msgid "%1 [%2]"
4659 #~ msgstr "%1 [%2]"
4660 
4661 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4662 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4663 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4664 
4665 #~ msgid "Requested Font"
4666 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4667 
4668 #~ msgctxt "@option:check"
4669 #~ msgid "Font"
4670 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
4671 
4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4673 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4676 
4677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4678 #~ msgid "Change font family?"
4679 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?"
4680 
4681 #~ msgctxt "@label"
4682 #~ msgid "Font:"
4683 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:"
4684 
4685 #~ msgctxt "@option:check"
4686 #~ msgid "Font style"
4687 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ"
4688 
4689 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4690 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು "
4693 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4694 
4695 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4696 #~ msgid "Change font style?"
4697 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?"
4698 
4699 #~ msgid "Font style:"
4700 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:"
4701 
4702 #~ msgctxt "@option:check"
4703 #~ msgid "Size"
4704 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ"
4705 
4706 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4707 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4708 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4709 
4710 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4711 #~ msgid "Change font size?"
4712 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?"
4713 
4714 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4715 #~ msgid "Size:"
4716 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
4717 
4718 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4719 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4720 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4721 
4722 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4723 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4724 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4725 
4726 #~ msgctxt "@item font"
4727 #~ msgid "Italic"
4728 #~ msgstr "ಓರೆ"
4729 
4730 #~ msgctxt "@item font"
4731 #~ msgid "Oblique"
4732 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)"
4733 
4734 #~ msgctxt "@item font"
4735 #~ msgid "Bold"
4736 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)"
4737 
4738 #~ msgctxt "@item font"
4739 #~ msgid "Bold Italic"
4740 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ"
4741 
4742 #~ msgctxt "@item font size"
4743 #~ msgid "Relative"
4744 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)"
4745 
4746 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4747 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />"
4748 
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4751 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4752 #~ "dimensions, paper size)."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ."
4755 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ "
4756 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4757 
4758 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4759 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4760 
4761 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4764 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4765 
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4768 #~ "test special characters."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು "
4771 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4772 
4773 #~ msgid "Actual Font"
4774 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4775 
4776 #~ msgctxt "@item Font style"
4777 #~ msgid "%1"
4778 #~ msgstr "%1"
4779 
4780 #~ msgctxt "short"
4781 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4784 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4785 
4786 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4787 #~ msgid "1"
4788 #~ msgstr "೧"
4789 
4790 #~ msgid "Select Font"
4791 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4792 
4793 #~ msgid "Choose..."
4794 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
4795 
4796 #~ msgid "Click to select a font"
4797 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4798 
4799 #~ msgid "Preview of the selected font"
4800 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4801 
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4804 #~ "\"Choose...\" button."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ "
4807 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4808 
4809 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4810 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4811 
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4814 #~ "\"Choose...\" button."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು "
4817 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4818 
4819 #~ msgid "Search"
4820 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4821 
4822 #~ msgid "Stop"
4823 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4824 
4825 #~ msgid " Stalled "
4826 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ "
4827 
4828 #~ msgid " %1/s "
4829 #~ msgstr " %1/s "
4830 
4831 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4832 #~ msgid "%1:"
4833 #~ msgstr "%1"
4834 
4835 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4836 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4837 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4838 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4839 
4840 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4841 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4842 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ"
4843 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4844 
4845 #~ msgid "%2 / %1 file"
4846 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4847 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ"
4848 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು"
4849 
4850 #~ msgid "%1% of %2"
4851 #~ msgstr "%2 ರ %1%"
4852 
4853 #~ msgid "%2% of 1 file"
4854 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4855 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%"
4856 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%"
4857 
4858 #~ msgid "%1%"
4859 #~ msgstr "%1%"
4860 
4861 #~ msgid "Stalled"
4862 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4863 
4864 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4865 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4866 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4867 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4868 
4869 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4870 #~ msgid "%1/s"
4871 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ"
4872 
4873 #~ msgid "%1/s (done)"
4874 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
4875 
4876 #~ msgid "&Resume"
4877 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)"
4878 
4879 #~ msgid "&Pause"
4880 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)"
4881 
4882 #~ msgctxt "The source url of a job"
4883 #~ msgid "Source:"
4884 #~ msgstr "ಆಕರ:"
4885 
4886 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4887 #~ msgid "Destination:"
4888 #~ msgstr "ಗುರಿ:"
4889 
4890 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4891 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4892 
4893 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4894 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)"
4895 
4896 #~ msgid "Open &File"
4897 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)"
4898 
4899 #~ msgid "Open &Destination"
4900 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)"
4901 
4902 #~ msgid "Progress Dialog"
4903 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ"
4904 
4905 #~ msgid "%1 folder"
4906 #~ msgid_plural "%1 folders"
4907 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ"
4908 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4909 
4910 #~ msgid "%1 file"
4911 #~ msgid_plural "%1 files"
4912 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ"
4913 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು"
4914 
4915 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4916 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4917 
4918 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4919 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
4920 
4921 #~ msgid "Do not run in the background."
4922 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ."
4923 
4924 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4925 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
4926 
4927 #~ msgid "Unknown Application"
4928 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ"
4929 
4930 #~ msgid "&Minimize"
4931 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)"
4932 
4933 #~ msgid "&Restore"
4934 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
4935 
4936 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4937 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>"
4938 
4939 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4940 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
4941 
4942 #~ msgid "Minimize"
4943 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು"
4944 
4945 #~ msgctxt "@title:window"
4946 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4947 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4948 
4949 #~ msgctxt "@option:check"
4950 #~ msgid "Disable automatic checking"
4951 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4952 
4953 #~ msgctxt "@action:button"
4954 #~ msgid "Close"
4955 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4956 
4957 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4958 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>"
4959 
4960 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4961 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>"
4962 
4963 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4964 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>"
4965 
4966 #~ msgctxt "left mouse button"
4967 #~ msgid "left button"
4968 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ"
4969 
4970 #~ msgctxt "middle mouse button"
4971 #~ msgid "middle button"
4972 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4973 
4974 #~ msgctxt "right mouse button"
4975 #~ msgid "right button"
4976 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ"
4977 
4978 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4979 #~ msgid "invalid button"
4980 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4981 
4982 #~ msgctxt ""
4983 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4984 #~ "button"
4985 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4986 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ"
4987 
4988 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4989 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4990 
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4993 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4994 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4997 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4998 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4999 
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
5002 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:"
5003 
5004 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5005 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n"
5006 
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
5009 #~ "%3"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n"
5012 #~ "%3"
5013 
5014 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5015 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "Open"
5019 #~ msgstr "ತೆರೆ"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "New"
5023 #~ msgstr "ಹೊಸ"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Close"
5027 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Save"
5031 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Print"
5035 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Quit"
5039 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Undo"
5043 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Redo"
5047 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Cut"
5051 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Copy"
5055 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Paste"
5059 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Paste Selection"
5063 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "Select All"
5067 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
5068 
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Deselect"
5071 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು"
5072 
5073 #~ msgctxt "@action"
5074 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5075 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
5076 
5077 #~ msgctxt "@action"
5078 #~ msgid "Delete Word Forward"
5079 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
5080 
5081 #~ msgctxt "@action"
5082 #~ msgid "Find"
5083 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
5084 
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Find Next"
5087 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
5088 
5089 #~ msgctxt "@action"
5090 #~ msgid "Find Prev"
5091 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
5092 
5093 #~ msgctxt "@action"
5094 #~ msgid "Replace"
5095 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
5096 
5097 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5098 #~ msgid "Home"
5099 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)"
5100 
5101 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5102 #~ msgid "Begin"
5103 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
5104 
5105 #~ msgctxt "@action End of document"
5106 #~ msgid "End"
5107 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ"
5108 
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "Prior"
5111 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ"
5112 
5113 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5114 #~ msgid "Next"
5115 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5116 
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Up"
5119 #~ msgstr "ಮೇಲೆ"
5120 
5121 #~ msgctxt "@action"
5122 #~ msgid "Back"
5123 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
5124 
5125 #~ msgctxt "@action"
5126 #~ msgid "Forward"
5127 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5128 
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Reload"
5131 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
5132 
5133 #~ msgctxt "@action"
5134 #~ msgid "Beginning of Line"
5135 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ"
5136 
5137 #~ msgctxt "@action"
5138 #~ msgid "End of Line"
5139 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
5140 
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Go to Line"
5143 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5144 
5145 #~ msgctxt "@action"
5146 #~ msgid "Backward Word"
5147 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5148 
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Forward Word"
5151 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5152 
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Add Bookmark"
5155 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
5156 
5157 #~ msgctxt "@action"
5158 #~ msgid "Zoom In"
5159 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5160 
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Zoom Out"
5163 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
5164 
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Full Screen Mode"
5167 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5168 
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Show Menu Bar"
5171 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5172 
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Activate Next Tab"
5175 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5176 
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5179 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5180 
5181 #~ msgctxt "@action"
5182 #~ msgid "Help"
5183 #~ msgstr "ಸಹಾಯ"
5184 
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "What's This"
5187 #~ msgstr "ಏನಿದು"
5188 
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Text Completion"
5191 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
5192 
5193 #~ msgctxt "@action"
5194 #~ msgid "Previous Completion Match"
5195 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5196 
5197 #~ msgctxt "@action"
5198 #~ msgid "Next Completion Match"
5199 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5200 
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Substring Completion"
5203 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ"
5204 
5205 #~ msgctxt "@action"
5206 #~ msgid "Previous Item in List"
5207 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ"
5208 
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Next Item in List"
5211 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ"
5212 
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "Open Recent"
5215 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ"
5216 
5217 #~ msgctxt "@action"
5218 #~ msgid "Save As"
5219 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
5220 
5221 #~ msgctxt "@action"
5222 #~ msgid "Revert"
5223 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5224 
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "Print Preview"
5227 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
5228 
5229 #~ msgctxt "@action"
5230 #~ msgid "Mail"
5231 #~ msgstr "ಅಂಚೆ"
5232 
5233 #~ msgctxt "@action"
5234 #~ msgid "Clear"
5235 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5236 
5237 #~ msgctxt "@action"
5238 #~ msgid "Actual Size"
5239 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ"
5240 
5241 #~ msgctxt "@action"
5242 #~ msgid "Fit To Page"
5243 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5244 
5245 #~ msgctxt "@action"
5246 #~ msgid "Fit To Width"
5247 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5248 
5249 #~ msgctxt "@action"
5250 #~ msgid "Fit To Height"
5251 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5252 
5253 #~ msgctxt "@action"
5254 #~ msgid "Zoom"
5255 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5256 
5257 #~ msgctxt "@action"
5258 #~ msgid "Goto"
5259 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5260 
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Goto Page"
5263 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5264 
5265 #~ msgctxt "@action"
5266 #~ msgid "Document Back"
5267 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5268 
5269 #~ msgctxt "@action"
5270 #~ msgid "Document Forward"
5271 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5272 
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5275 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
5276 
5277 #~ msgctxt "@action"
5278 #~ msgid "Spelling"
5279 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ"
5280 
5281 #~ msgctxt "@action"
5282 #~ msgid "Show Toolbar"
5283 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
5284 
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "Show Statusbar"
5287 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5288 
5289 #~ msgctxt "@action"
5290 #~ msgid "Save Options"
5291 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5292 
5293 #~ msgctxt "@action"
5294 #~ msgid "Key Bindings"
5295 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)"
5296 
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Preferences"
5299 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
5300 
5301 #~ msgctxt "@action"
5302 #~ msgid "Configure Toolbars"
5303 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
5304 
5305 #~ msgctxt "@action"
5306 #~ msgid "Configure Notifications"
5307 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
5308 
5309 #~ msgctxt "@action"
5310 #~ msgid "Tip Of Day"
5311 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ"
5312 
5313 #~ msgctxt "@action"
5314 #~ msgid "Report Bug"
5315 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
5316 
5317 #~ msgctxt "@action"
5318 #~ msgid "Switch Application Language"
5319 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
5320 
5321 #~ msgctxt "@action"
5322 #~ msgid "About Application"
5323 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ"
5324 
5325 #~ msgctxt "@action"
5326 #~ msgid "About KDE"
5327 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgid "Send Confirmation"
5331 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5332 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
5333 
5334 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5335 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)"
5336 
5337 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5338 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)."
5339 
5340 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5341 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)"
5342 
5343 #~ msgid "S&kip run-together words"
5344 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)"
5345 
5346 #~ msgid "Default language:"
5347 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Suggested Words"
5351 #~ msgid "Ignored Words"
5352 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
5353 
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Check Spelling"
5356 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
5357 
5358 #~ msgctxt "@action:button"
5359 #~ msgid "&Finished"
5360 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)"
5361 
5362 #~ msgctxt "progress label"
5363 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5364 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
5365 
5366 #~ msgid "Spell check stopped."
5367 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
5368 
5369 #~ msgid "Spell check canceled."
5370 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
5371 
5372 #~ msgid "Spell check complete."
5373 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
5374 
5375 #~ msgid "Autocorrect"
5376 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ"
5377 
5378 #~ msgid ""
5379 #~ "You reached the end of the list\n"
5380 #~ "of matching items.\n"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n"
5383 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n"
5384 
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5387 #~ "match is available.\n"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n"
5390 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
5391 
5392 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5393 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
5394 
5395 #~ msgid "Backspace"
5396 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)"
5397 
5398 #~ msgid "SysReq"
5399 #~ msgstr "SysReq"
5400 
5401 #~ msgid "CapsLock"
5402 #~ msgstr "CapsLock"
5403 
5404 #~ msgid "NumLock"
5405 #~ msgstr "NumLock"
5406 
5407 #~ msgid "ScrollLock"
5408 #~ msgstr "ScrollLock"
5409 
5410 #~ msgid "PageUp"
5411 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)"
5412 
5413 #~ msgid "PageDown"
5414 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)"
5415 
5416 #~ msgid "Again"
5417 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ"
5418 
5419 #~ msgid "Props"
5420 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5421 
5422 #~ msgid "Undo"
5423 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5424 
5425 #~ msgid "Front"
5426 #~ msgstr "ಮುಂದೆ"
5427 
5428 #~ msgid "Copy"
5429 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
5430 
5431 #~ msgid "Open"
5432 #~ msgstr "ತೆರೆ"
5433 
5434 #~ msgid "Paste"
5435 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
5436 
5437 #~ msgid "Find"
5438 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
5439 
5440 #~ msgid "Cut"
5441 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5442 
5443 #~ msgid "&OK"
5444 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)"
5445 
5446 #~ msgid "&Cancel"
5447 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)"
5448 
5449 #~ msgid "&Yes"
5450 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)"
5451 
5452 #~ msgid "Yes"
5453 #~ msgstr "ಹೌದು"
5454 
5455 #~ msgid "&No"
5456 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)"
5457 
5458 #~ msgid "No"
5459 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
5460 
5461 #~ msgid "&Discard"
5462 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)"
5463 
5464 #~ msgid "Discard changes"
5465 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು"
5466 
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ "
5471 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ"
5472 
5473 #~ msgid "Save data"
5474 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
5475 
5476 #~ msgid "&Do Not Save"
5477 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)"
5478 
5479 #~ msgid "Do not save data"
5480 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ"
5481 
5482 #~ msgid "Save file with another name"
5483 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು"
5484 
5485 #~ msgid "&Apply"
5486 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)"
5487 
5488 #~ msgid "Apply changes"
5489 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid ""
5493 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5494 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5495 #~| "Use this to try different settings."
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5498 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5499 #~ "Use this to try different settings."
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
5502 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5503 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
5504 
5505 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5506 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ  ಸ್ಥಿತಿ(&M)..."
5507 
5508 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5509 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgid ""
5513 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5514 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5515 #~| "root privileges."
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5518 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5519 #~ "privileges."
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) "
5522 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ "
5523 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ."
5524 
5525 #~ msgid "Clear input"
5526 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5527 
5528 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5529 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
5530 
5531 #~ msgid "Show help"
5532 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
5533 
5534 #~ msgid "Close the current window or document"
5535 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
5536 
5537 #~ msgid "&Close Window"
5538 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5539 
5540 #~ msgid "Close the current window."
5541 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5542 
5543 #~ msgid "&Close Document"
5544 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5545 
5546 #~ msgid "Close the current document."
5547 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5548 
5549 #~ msgid "&Defaults"
5550 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)"
5551 
5552 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5553 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)"
5554 
5555 #~ msgid "Go back one step"
5556 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5557 
5558 #~ msgid "Go forward one step"
5559 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5560 
5561 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5562 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ"
5563 
5564 #~ msgid "C&ontinue"
5565 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)"
5566 
5567 #~ msgid "Continue operation"
5568 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
5569 
5570 #~ msgid "&Delete"
5571 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
5572 
5573 #~ msgid "Delete item(s)"
5574 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು"
5575 
5576 #~ msgid "Open file"
5577 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
5578 
5579 #~ msgid "&Reset"
5580 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)"
5581 
5582 #~ msgid "Reset configuration"
5583 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ"
5584 
5585 #~ msgctxt "Verb"
5586 #~ msgid "&Insert"
5587 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)"
5588 
5589 #~ msgid "Confi&gure..."
5590 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..."
5591 
5592 #~ msgid "Add"
5593 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
5594 
5595 #~ msgid "Test"
5596 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
5597 
5598 #~ msgid "Properties"
5599 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5600 
5601 #~ msgid "&Overwrite"
5602 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)"
5603 
5604 #~ msgid "Redo"
5605 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5606 
5607 #~ msgid "&Available:"
5608 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):"
5609 
5610 #~ msgid "&Selected:"
5611 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5614 #~ msgid "European Alphabets"
5615 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5618 #~ msgid "African Scripts"
5619 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5622 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5623 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5626 #~ msgid "South Asian Scripts"
5627 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5630 #~ msgid "Philippine Scripts"
5631 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5634 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5635 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5638 #~ msgid "East Asian Scripts"
5639 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5642 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5643 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5646 #~ msgid "Other Scripts"
5647 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5650 #~ msgid "Symbols"
5651 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5654 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5655 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5658 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5659 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5662 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5663 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5666 #~ msgid "Other"
5667 #~ msgstr "ಇತರೆ"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Basic Latin"
5671 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5675 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Latin Extended-A"
5679 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Latin Extended-B"
5683 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "IPA Extensions"
5687 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5691 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5695 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Greek and Coptic"
5699 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Cyrillic"
5703 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5707 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Armenian"
5711 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Hebrew"
5715 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Arabic"
5719 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Syriac"
5723 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Arabic Supplement"
5727 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Thaana"
5731 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "NKo"
5735 #~ msgstr "NKo"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Samaritan"
5739 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Devanagari"
5743 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Bengali"
5747 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Gurmukhi"
5751 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Gujarati"
5755 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "Oriya"
5759 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Tamil"
5763 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Telugu"
5767 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Kannada"
5771 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Malayalam"
5775 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Sinhala"
5779 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Thai"
5783 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
5784 
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Lao"
5787 #~ msgstr "ಲಾವೋ"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Tibetan"
5791 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Myanmar"
5795 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Georgian"
5799 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Hangul Jamo"
5803 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Ethiopic"
5807 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5811 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Cherokee"
5815 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5819 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Ogham"
5823 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Runic"
5827 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Tagalog"
5831 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Hanunoo"
5835 #~ msgstr "ಹನುನೂ"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Buhid"
5839 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Tagbanwa"
5843 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Khmer"
5847 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "Mongolian"
5851 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5855 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Limbu"
5859 #~ msgstr "ಲಿಂಬು"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Tai Le"
5863 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "New Tai Lue"
5867 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ"
5868 
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Khmer Symbols"
5871 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5872 
5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~ msgid "Buginese"
5875 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್"
5876 
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Tai Tham"
5879 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್"
5880 
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Balinese"
5883 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್"
5884 
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Sundanese"
5887 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5891 #~| msgid "Katakana"
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Batak"
5894 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Lepcha"
5898 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Ol Chiki"
5902 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ"
5903 
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Vedic Extensions"
5906 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5907 
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5910 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5911 
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5914 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ"
5915 
5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5918 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ"
5919 
5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5921 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5922 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ"
5923 
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Greek Extended"
5926 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5927 
5928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5929 #~ msgid "General Punctuation"
5930 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ"
5931 
5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5933 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5934 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)"
5935 
5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5937 #~ msgid "Currency Symbols"
5938 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5939 
5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5942 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ"
5943 
5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5946 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5947 
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "Number Forms"
5950 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5951 
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Arrows"
5954 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು"
5955 
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Mathematical Operators"
5958 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5959 
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5962 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ"
5963 
5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965 #~ msgid "Control Pictures"
5966 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು"
5967 
5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5969 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5970 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)"
5971 
5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5974 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)"
5975 
5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977 #~ msgid "Box Drawing"
5978 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)"
5979 
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Block Elements"
5982 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)"
5983 
5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985 #~ msgid "Geometric Shapes"
5986 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು"
5987 
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5990 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5991 
5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~ msgid "Dingbats"
5994 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್"
5995 
5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5997 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5998 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ"
5999 
6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6001 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6002 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ"
6003 
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "Braille Patterns"
6006 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು"
6007 
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6010 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ"
6011 
6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6013 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6014 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ"
6015 
6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6018 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
6019 
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6022 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು"
6023 
6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6025 #~ msgid "Glagolitic"
6026 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್"
6027 
6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6029 #~ msgid "Latin Extended-C"
6030 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ"
6031 
6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033 #~ msgid "Coptic"
6034 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
6035 
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Georgian Supplement"
6038 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ"
6039 
6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041 #~ msgid "Tifinagh"
6042 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್"
6043 
6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6045 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6046 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
6047 
6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6049 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6050 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ"
6051 
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6054 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
6055 
6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6057 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6058 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ"
6059 
6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6062 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
6063 
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6066 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು"
6067 
6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6069 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6070 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
6071 
6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6073 #~ msgid "Hiragana"
6074 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ"
6075 
6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6077 #~ msgid "Katakana"
6078 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
6079 
6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6081 #~ msgid "Bopomofo"
6082 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ"
6083 
6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6085 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6086 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ"
6087 
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Kanbun"
6090 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್"
6091 
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6094 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ"
6095 
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "CJK Strokes"
6098 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು"
6099 
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6102 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6106 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "CJK Compatibility"
6110 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6114 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6118 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6122 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Yi Syllables"
6126 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Yi Radicals"
6130 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Lisu"
6134 #~ msgstr "ಲಿಸು"
6135 
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Vai"
6138 #~ msgstr "ವೈ"
6139 
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6142 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ"
6143 
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Bamum"
6146 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್"
6147 
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6150 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು"
6151 
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Latin Extended-D"
6154 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ"
6155 
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Syloti Nagri"
6158 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ"
6159 
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6162 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6163 
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Phags-pa"
6166 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ"
6167 
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Saurashtra"
6170 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ"
6171 
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Devanagari Extended"
6174 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ"
6175 
6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6177 #~ msgid "Kayah Li"
6178 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ"
6179 
6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6181 #~ msgid "Rejang"
6182 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್"
6183 
6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6186 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6187 
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Javanese"
6190 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್"
6191 
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "Cham"
6194 #~ msgstr "ಚಮ್"
6195 
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6198 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6199 
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Tai Viet"
6202 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6206 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6209 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
6210 
6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212 #~ msgid "Meetei Mayek"
6213 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್"
6214 
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Hangul Syllables"
6217 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
6218 
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6221 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
6222 
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "High Surrogates"
6225 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6226 
6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6228 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6229 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)"
6230 
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Low Surrogates"
6233 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6234 
6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6236 #~ msgid "Private Use Area"
6237 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
6238 
6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6240 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6241 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6242 
6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6244 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6245 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)"
6246 
6247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6248 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6249 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ"
6250 
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Variation Selectors"
6253 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)"
6254 
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Vertical Forms"
6257 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)"
6258 
6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6260 #~ msgid "Combining Half Marks"
6261 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)"
6262 
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6265 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6266 
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Small Form Variants"
6269 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು"
6270 
6271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6272 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6273 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ"
6274 
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6277 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು"
6278 
6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~ msgid "Specials"
6281 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು"
6282 
6283 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6284 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು"
6285 
6286 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6287 #~ msgid "Previous in History"
6288 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು"
6289 
6290 #~ msgid "Previous Character in History"
6291 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6292 
6293 #~ msgctxt "Goes to next character"
6294 #~ msgid "Next in History"
6295 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು"
6296 
6297 #~ msgid "Next Character in History"
6298 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6299 
6300 #~ msgid "Select a category"
6301 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6302 
6303 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6304 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6305 
6306 #~ msgid "Set font"
6307 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ"
6308 
6309 #~ msgid "Set font size"
6310 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
6311 
6312 #~ msgid "Character:"
6313 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:"
6314 
6315 #~ msgid "Name: "
6316 #~ msgstr "ಹೆಸರು: "
6317 
6318 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6319 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)"
6320 
6321 #~ msgid "Alias names:"
6322 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:"
6323 
6324 #~ msgid "Notes:"
6325 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:"
6326 
6327 #~ msgid "See also:"
6328 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:"
6329 
6330 #~ msgid "Equivalents:"
6331 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6332 
6333 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6334 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6335 
6336 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6337 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ"
6338 
6339 #~ msgid "Definition in English: "
6340 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): "
6341 
6342 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6343 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6344 
6345 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6346 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6347 
6348 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6349 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6350 
6351 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6352 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6353 
6354 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6355 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6356 
6357 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6358 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6359 
6360 #~ msgid "General Character Properties"
6361 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
6362 
6363 #~ msgid "Block: "
6364 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): "
6365 
6366 #~ msgid "Unicode category: "
6367 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: "
6368 
6369 #~ msgid "Various Useful Representations"
6370 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು"
6371 
6372 #~ msgid "UTF-8:"
6373 #~ msgstr "UTF-8:"
6374 
6375 #~ msgid "UTF-16: "
6376 #~ msgstr "UTF-16: "
6377 
6378 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6379 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6380 
6381 #~ msgid "XML decimal entity:"
6382 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:"
6383 
6384 #~ msgid "Unicode code point:"
6385 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: "
6386 
6387 #~ msgctxt "Character"
6388 #~ msgid "In decimal:"
6389 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:"
6390 
6391 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6392 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6393 
6394 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6395 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6396 
6397 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6398 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6399 
6400 #~ msgid "<Private Use>"
6401 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>"
6402 
6403 #~ msgid "<not assigned>"
6404 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>"
6405 
6406 #~ msgid "Non-printable"
6407 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ"
6408 
6409 #~ msgid "Other, Control"
6410 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ"
6411 
6412 #~ msgid "Other, Format"
6413 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)"
6414 
6415 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6416 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
6417 
6418 #~ msgid "Other, Private Use"
6419 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ"
6420 
6421 #~ msgid "Other, Surrogate"
6422 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6423 
6424 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6425 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ"
6426 
6427 #~ msgid "Letter, Modifier"
6428 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6429 
6430 #~ msgid "Letter, Other"
6431 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ"
6432 
6433 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6434 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)"
6435 
6436 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6437 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)"
6438 
6439 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6440 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)"
6441 
6442 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6443 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು"
6444 
6445 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6446 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು"
6447 
6448 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6449 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ"
6450 
6451 #~ msgid "Number, Letter"
6452 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ"
6453 
6454 #~ msgid "Number, Other"
6455 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ"
6456 
6457 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6458 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)"
6459 
6460 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6461 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)"
6462 
6463 #~ msgid "Punctuation, Close"
6464 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು"
6465 
6466 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6467 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6468 
6469 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6470 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6471 
6472 #~ msgid "Punctuation, Other"
6473 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ"
6474 
6475 #~ msgid "Punctuation, Open"
6476 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ"
6477 
6478 #~ msgid "Symbol, Currency"
6479 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)"
6480 
6481 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6482 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6483 
6484 #~ msgid "Symbol, Math"
6485 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ"
6486 
6487 #~ msgid "Symbol, Other"
6488 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ"
6489 
6490 #~ msgid "Separator, Line"
6491 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು"
6492 
6493 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6494 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)"
6495 
6496 #~ msgid "Separator, Space"
6497 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)"
6498 
6499 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6500 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
6501 
6502 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6503 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
6504 
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgid "Next year"
6507 #~ msgctxt "@option next year"
6508 #~ msgid "Next Year"
6509 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6510 
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgid "Next month"
6513 #~ msgctxt "@option next month"
6514 #~ msgid "Next Month"
6515 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Next year"
6519 #~ msgctxt "@option next week"
6520 #~ msgid "Next Week"
6521 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6522 
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgid "Today"
6525 #~ msgctxt "@option today"
6526 #~ msgid "Today"
6527 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgid "Yesterday"
6531 #~ msgctxt "@option yesterday"
6532 #~ msgid "Yesterday"
6533 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgid "&Last Page"
6537 #~ msgctxt "@option last week"
6538 #~ msgid "Last Week"
6539 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6540 
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgid "Next month"
6543 #~ msgctxt "@option last month"
6544 #~ msgid "Last Month"
6545 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "&Last Page"
6549 #~ msgctxt "@option last year"
6550 #~ msgid "Last Year"
6551 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6552 
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgid "No text"
6555 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6556 #~ msgid "No Date"
6557 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6558 
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "SSL error"
6561 #~| msgid "The certificate is invalid"
6562 #~ msgctxt "@info"
6563 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6564 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6565 
6566 #~ msgid "Week %1"
6567 #~ msgstr "ವಾರ %1"
6568 
6569 #~ msgid "Next year"
6570 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6571 
6572 #~ msgid "Previous year"
6573 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
6574 
6575 #~ msgid "Next month"
6576 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6577 
6578 #~ msgid "Previous month"
6579 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6580 
6581 #~ msgid "Select a week"
6582 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6583 
6584 #~ msgid "Select a month"
6585 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6586 
6587 #~ msgid "Select a year"
6588 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6589 
6590 #~ msgid "Select the current day"
6591 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6592 
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgid "Rating"
6595 #~ msgctxt "No specific time zone"
6596 #~ msgid "Floating"
6597 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
6598 
6599 #~ msgid "&Add"
6600 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)"
6601 
6602 #~ msgid "&Remove"
6603 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)"
6604 
6605 #~ msgid "Move &Up"
6606 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)"
6607 
6608 #~ msgid "Move &Down"
6609 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)"
6610 
6611 #~ msgid "&Help"
6612 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
6613 
6614 #~ msgid "Clear &History"
6615 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
6616 
6617 #~ msgid "No further items in the history."
6618 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
6619 
6620 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6621 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6625 #~ msgctxt ""
6626 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6627 #~ "shortcut that is problematic"
6628 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6629 #~ msgid_plural ""
6630 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6631 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6632 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6633 
6634 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6635 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6636 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6637 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6638 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6639 
6640 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6641 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6642 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6643 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6644 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು"
6645 
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6648 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6649 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6650 
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgid ""
6653 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6654 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6655 #~| "%2"
6656 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6659 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6660 #~ "%3"
6661 #~ msgid_plural ""
6662 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6663 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6664 #~ "%3"
6665 #~ msgstr[0] ""
6666 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6667 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6668 #~ "%2"
6669 #~ msgstr[1] ""
6670 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6671 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6672 #~ "%2"
6673 
6674 #~ msgid "Shortcut conflict"
6675 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ"
6676 
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6679 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು  '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> "
6682 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>"
6683 
6684 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6685 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
6686 
6687 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6688 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ"
6689 
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6692 #~ "some applications use.\n"
6693 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" "
6696 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n"
6697 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?"
6698 
6699 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6700 #~ msgid "Input"
6701 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)"
6702 
6703 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6704 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6705 
6706 #~ msgid "Unsupported Key"
6707 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ"
6708 
6709 #~ msgid "without name"
6710 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
6711 
6712 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6713 #~ msgid "1"
6714 #~ msgstr "೧"
6715 
6716 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6717 #~ msgid "Clear text"
6718 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
6719 
6720 #~ msgctxt "@title:menu"
6721 #~ msgid "Text Completion"
6722 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
6723 
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6725 #~ msgid "None"
6726 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6727 
6728 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6729 #~ msgid "Manual"
6730 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
6731 
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6733 #~ msgid "Automatic"
6734 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6735 
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6737 #~ msgid "Dropdown List"
6738 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ"
6739 
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6741 #~ msgid "Short Automatic"
6742 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6743 
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6745 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6746 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6747 
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6749 #~ msgid "Default"
6750 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6751 
6752 #~ msgid "Image Operations"
6753 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು"
6754 
6755 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6756 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)"
6757 
6758 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6759 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)"
6760 
6761 #~ msgctxt "@action"
6762 #~ msgid "Text &Color..."
6763 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..."
6764 
6765 #~ msgctxt "@label stroke color"
6766 #~ msgid "Color"
6767 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ"
6768 
6769 #~ msgctxt "@action"
6770 #~ msgid "Text &Highlight..."
6771 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..."
6772 
6773 #~ msgctxt "@action"
6774 #~ msgid "&Font"
6775 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)"
6776 
6777 #~ msgctxt "@action"
6778 #~ msgid "Font &Size"
6779 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)"
6780 
6781 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6782 #~ msgid "&Bold"
6783 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)"
6784 
6785 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6786 #~ msgid "&Italic"
6787 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)"
6788 
6789 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6790 #~ msgid "&Underline"
6791 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)"
6792 
6793 #~ msgctxt "@action"
6794 #~ msgid "&Strike Out"
6795 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)"
6796 
6797 #~ msgctxt "@action"
6798 #~ msgid "Align &Left"
6799 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)"
6800 
6801 #~ msgctxt "@label left justify"
6802 #~ msgid "Left"
6803 #~ msgstr "ಎಡ"
6804 
6805 #~ msgctxt "@action"
6806 #~ msgid "Align &Center"
6807 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)"
6808 
6809 #~ msgctxt "@label center justify"
6810 #~ msgid "Center"
6811 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ"
6812 
6813 #~ msgctxt "@action"
6814 #~ msgid "Align &Right"
6815 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)"
6816 
6817 #~ msgctxt "@label right justify"
6818 #~ msgid "Right"
6819 #~ msgstr "ಬಲ"
6820 
6821 #~ msgctxt "@action"
6822 #~ msgid "&Justify"
6823 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)"
6824 
6825 #~ msgctxt "@label justify fill"
6826 #~ msgid "Justify"
6827 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
6828 
6829 #~ msgctxt "@title:menu"
6830 #~ msgid "List Style"
6831 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ"
6832 
6833 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6834 #~ msgid "None"
6835 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6836 
6837 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6838 #~ msgid "Disc"
6839 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
6840 
6841 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6842 #~ msgid "Circle"
6843 #~ msgstr "ವೃತ್ತ"
6844 
6845 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6846 #~ msgid "Square"
6847 #~ msgstr "ಚೌಕ"
6848 
6849 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6850 #~ msgid "123"
6851 #~ msgstr "೧೨೩"
6852 
6853 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6854 #~ msgid "abc"
6855 #~ msgstr "abc"
6856 
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6858 #~ msgid "ABC"
6859 #~ msgstr "ABC"
6860 
6861 #~ msgctxt "@action"
6862 #~ msgid "Increase Indent"
6863 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು"
6864 
6865 #~ msgctxt "@action"
6866 #~ msgid "Decrease Indent"
6867 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು"
6868 
6869 #~ msgctxt "@action"
6870 #~ msgid "Insert Rule Line"
6871 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು"
6872 
6873 #~ msgctxt "@action"
6874 #~ msgid "Link"
6875 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ"
6876 
6877 #~ msgctxt "@action"
6878 #~ msgid "Format Painter"
6879 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ"
6880 
6881 #~ msgctxt "@action"
6882 #~ msgid "To Plain Text"
6883 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
6884 
6885 #~ msgctxt "@action"
6886 #~ msgid "Subscript"
6887 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6888 
6889 #~ msgctxt "@action"
6890 #~ msgid "Superscript"
6891 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6892 
6893 #~ msgid "&Copy Full Text"
6894 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6895 
6896 #~ msgid "Nothing to spell check."
6897 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
6898 
6899 #~ msgid "Speak Text"
6900 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು"
6901 
6902 #~ msgid "No suggestions for %1"
6903 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ"
6904 
6905 #~ msgid "Ignore"
6906 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
6907 
6908 #~ msgid "Add to Dictionary"
6909 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "SSL error"
6913 #~| msgid "The certificate is invalid"
6914 #~ msgctxt "@info"
6915 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6916 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6917 
6918 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6919 #~ msgid "Area"
6920 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
6921 
6922 #~ msgctxt "Time zone"
6923 #~ msgid "Region"
6924 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
6925 
6926 #~ msgid "Comment"
6927 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
6928 
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "Show help"
6931 #~ msgctxt "@title:menu"
6932 #~ msgid "Show Text"
6933 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
6934 
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgid "Toolbar Settings"
6937 #~ msgctxt "@title:menu"
6938 #~ msgid "Toolbar Settings"
6939 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "Orientation"
6943 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6944 #~ msgid "Orientation"
6945 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)"
6946 
6947 #~ msgctxt "toolbar position string"
6948 #~ msgid "Top"
6949 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ"
6950 
6951 #~ msgctxt "toolbar position string"
6952 #~ msgid "Left"
6953 #~ msgstr "ಎಡ"
6954 
6955 #~ msgctxt "toolbar position string"
6956 #~ msgid "Right"
6957 #~ msgstr "ಬಲ"
6958 
6959 #~ msgctxt "toolbar position string"
6960 #~ msgid "Bottom"
6961 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
6962 
6963 #~ msgid "Text Position"
6964 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ"
6965 
6966 #~ msgid "Icons Only"
6967 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ"
6968 
6969 #~ msgid "Text Only"
6970 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
6971 
6972 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6973 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ"
6974 
6975 #~ msgid "Text Under Icons"
6976 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
6977 
6978 #~ msgid "Icon Size"
6979 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ"
6980 
6981 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6982 #~ msgid "Default"
6983 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6984 
6985 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6986 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)"
6987 
6988 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6989 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)"
6990 
6991 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6992 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6993 
6994 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6995 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "Lock Toolbars"
6999 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7000 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
7001 
7002 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7003 #~ msgid "%1"
7004 #~ msgstr "%1"
7005 
7006 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7007 #~ msgid "%1"
7008 #~ msgstr "%1"
7009 
7010 #~ msgid "Desktop %1"
7011 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1"
7012 
7013 #~ msgid "Add to Toolbar"
7014 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
7015 
7016 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7017 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..."
7018 
7019 #~ msgid "Toolbars Shown"
7020 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು"
7021 
7022 #~ msgid "No text"
7023 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
7024 
7025 #~ msgid "&File"
7026 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)"
7027 
7028 #~ msgid "&Game"
7029 #~ msgstr "ಆಟ(&G)"
7030 
7031 #~ msgid "&Edit"
7032 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
7033 
7034 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7035 #~ msgid "&Move"
7036 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)"
7037 
7038 #~ msgid "&View"
7039 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
7040 
7041 #~ msgid "&Go"
7042 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)"
7043 
7044 #~ msgid "&Bookmarks"
7045 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)"
7046 
7047 #~ msgid "&Tools"
7048 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
7049 
7050 #~ msgid "&Settings"
7051 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
7052 
7053 #~ msgid "Main Toolbar"
7054 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
7055 
7056 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು "
7059 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
7060 
7061 #~ msgid "Input file"
7062 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
7063 
7064 #~ msgid "Output file"
7065 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
7066 
7067 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7068 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
7069 
7070 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ "
7073 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು"
7074 
7075 #~ msgid "makekdewidgets"
7076 #~ msgstr "makekdewidgets"
7077 
7078 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7079 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7080 
7081 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7082 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7083 
7084 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7085 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7086 
7087 #~ msgid "Call Stack"
7088 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)"
7089 
7090 #~ msgid "Call"
7091 #~ msgstr "ಕರೆ"
7092 
7093 #~ msgid "Line"
7094 #~ msgstr "ಸಾಲು:"
7095 
7096 #~ msgid "Console"
7097 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
7098 
7099 #~ msgid "Enter"
7100 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
7101 
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7104 #~ "please check your KDE installation."
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n"
7107 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು."
7108 
7109 #~ msgid "Breakpoint"
7110 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು"
7111 
7112 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7113 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ"
7114 
7115 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7116 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)"
7117 
7118 #~ msgid "Break at Next"
7119 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ"
7120 
7121 #~ msgid "Continue"
7122 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
7123 
7124 #~ msgid "Step Over"
7125 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7126 
7127 #~ msgid "Step Into"
7128 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7129 
7130 #~ msgid "Step Out"
7131 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7132 
7133 #~ msgid "Reindent Sources"
7134 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)"
7135 
7136 #~ msgid "Report Exceptions"
7137 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು"
7138 
7139 #~ msgid "&Debug"
7140 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)"
7141 
7142 #~ msgid "Close source"
7143 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
7144 
7145 #~ msgid "Ready"
7146 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ"
7147 
7148 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7149 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
7150 
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7153 #~ "\n"
7154 #~ "%1 line %2:\n"
7155 #~ "%3"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
7158 #~ "\n"
7159 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n"
7160 #~ "%3"
7161 
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7164 #~ "open a source file."
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
7167 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ."
7168 
7169 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7170 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು"
7171 
7172 #~ msgid "JavaScript Error"
7173 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ"
7174 
7175 #~ msgid "&Do not show this message again"
7176 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)"
7177 
7178 #~ msgid "Local Variables"
7179 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು"
7180 
7181 #~ msgid "Reference"
7182 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
7183 
7184 #~ msgid "Loaded Scripts"
7185 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು"
7186 
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgid ""
7189 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7190 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7191 #~| "Do you want to abort the script?"
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7194 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7195 #~ "Do you want to stop the script?"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
7198 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ "
7199 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n"
7200 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?"
7201 
7202 #~ msgid "JavaScript"
7203 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
7204 
7205 #~ msgid "&Stop Script"
7206 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)"
7207 
7208 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7209 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
7210 
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7213 #~ "via JavaScript.\n"
7214 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು "
7217 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n"
7218 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7219 
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7222 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7223 #~ "submitted?</qt>"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7226 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</"
7227 #~ "qt>"
7228 
7229 #~ msgid "Allow"
7230 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
7231 
7232 #~ msgid "Do Not Allow"
7233 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7234 
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7237 #~ "Do you want to allow this?"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n"
7240 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7241 
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7244 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7247 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>"
7248 
7249 #~ msgid "Close window?"
7250 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?"
7251 
7252 #~ msgid "Confirmation Required"
7253 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
7254 
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7257 #~ "your collection?"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7260 
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7263 #~ "be added to your collection?"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ "
7266 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7267 
7268 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7269 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು"
7270 
7271 #~ msgid "Insert"
7272 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು"
7273 
7274 #~ msgid "Disallow"
7275 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7276 
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7279 #~ "found.\n"
7280 #~ "Do you want to continue?"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
7283 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?"
7284 
7285 #~ msgid "Submit Confirmation"
7286 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು"
7287 
7288 #~ msgid "&Submit Anyway"
7289 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)"
7290 
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7293 #~ "the Internet.\n"
7294 #~ "Do you really want to continue?"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n"
7297 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
7298 
7299 #~ msgid "Send Confirmation"
7300 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
7301 
7302 #~ msgid "&Send File"
7303 #~ msgid_plural "&Send Files"
7304 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7305 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7306 
7307 #~ msgid "Submit"
7308 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು"
7309 
7310 #~ msgid "Key Generator"
7311 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ"
7312 
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7315 #~ "Do you want to download one from %2?"
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
7318 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7319 
7320 #~ msgid "Missing Plugin"
7321 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7322 
7323 #~ msgid "Download"
7324 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
7325 
7326 #~ msgid "Do Not Download"
7327 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ"
7328 
7329 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7330 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: "
7331 
7332 #~ msgid "Document Information"
7333 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ"
7334 
7335 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7336 #~ msgid "General"
7337 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
7338 
7339 #~ msgid "URL:"
7340 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:"
7341 
7342 #~ msgid "Title:"
7343 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
7344 
7345 #~ msgid "Last modified:"
7346 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
7347 
7348 #~ msgid "Document encoding:"
7349 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:"
7350 
7351 #~ msgid "Rendering mode:"
7352 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:"
7353 
7354 #~ msgid "HTTP Headers"
7355 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು"
7356 
7357 #~ msgid "Property"
7358 #~ msgstr "ಗುಣ"
7359 
7360 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7361 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7362 
7363 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7364 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7365 
7366 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7367 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
7368 
7369 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7370 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
7371 
7372 #~ msgid "Loading Applet"
7373 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7374 
7375 #~ msgid "Error: java executable not found"
7376 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
7377 
7378 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7379 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7380 
7381 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7382 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7383 
7384 #~ msgid "Security Alert"
7385 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ"
7386 
7387 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7388 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:"
7389 
7390 #~ msgid "the following permission"
7391 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
7392 
7393 #~ msgid "&Reject All"
7394 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)"
7395 
7396 #~ msgid "&Grant All"
7397 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)"
7398 
7399 #~ msgid "Applet Parameters"
7400 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು"
7401 
7402 #~ msgid "Parameter"
7403 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
7404 
7405 #~ msgid "Class"
7406 #~ msgstr "ವರ್ಗ"
7407 
7408 #~ msgid "Base URL"
7409 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ"
7410 
7411 #~ msgid "Archives"
7412 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು"
7413 
7414 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7415 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7416 
7417 #~ msgid "HTML Toolbar"
7418 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
7419 
7420 #~ msgid "&Copy Text"
7421 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
7422 
7423 #~ msgid "Open '%1'"
7424 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
7425 
7426 #~ msgid "&Copy Email Address"
7427 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)"
7428 
7429 #~ msgid "&Save Link As..."
7430 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
7431 
7432 #~ msgid "&Copy Link Address"
7433 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)"
7434 
7435 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7436 #~ msgid "Frame"
7437 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
7438 
7439 #~ msgid "Open in New &Window"
7440 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)"
7441 
7442 #~ msgid "Open in &This Window"
7443 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)"
7444 
7445 #~ msgid "Open in &New Tab"
7446 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)"
7447 
7448 #~ msgid "Reload Frame"
7449 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)"
7450 
7451 #~ msgid "Print Frame..."
7452 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..."
7453 
7454 #~ msgid "Save &Frame As..."
7455 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..."
7456 
7457 #~ msgid "View Frame Source"
7458 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ"
7459 
7460 #~ msgid "View Frame Information"
7461 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು"
7462 
7463 #~ msgid "Block IFrame..."
7464 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..."
7465 
7466 #~ msgid "Save Image As..."
7467 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..."
7468 
7469 #~ msgid "Send Image..."
7470 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
7471 
7472 #~ msgid "Copy Image"
7473 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು"
7474 
7475 #~ msgid "Copy Image Location"
7476 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು"
7477 
7478 #~ msgid "View Image (%1)"
7479 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)"
7480 
7481 #~ msgid "Block Image..."
7482 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..."
7483 
7484 #~ msgid "Block Images From %1"
7485 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು"
7486 
7487 #~ msgid "Stop Animations"
7488 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7489 
7490 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7491 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು"
7492 
7493 #~ msgid "Search for '%1' with"
7494 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು"
7495 
7496 #~ msgid "Save Link As"
7497 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7498 
7499 #~ msgid "Save Image As"
7500 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7501 
7502 #~ msgid "Add URL to Filter"
7503 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು"
7504 
7505 #~ msgid "Enter the URL:"
7506 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
7507 
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು "
7512 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?"
7513 
7514 #~ msgid "Overwrite File?"
7515 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
7516 
7517 #~ msgid "Overwrite"
7518 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
7519 
7520 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
7523 
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Try to reinstall it  \n"
7526 #~ "\n"
7527 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n"
7530 #~ "\n"
7531 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
7532 
7533 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7534 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)"
7535 
7536 #~ msgid "KHTML"
7537 #~ msgstr "KHTML"
7538 
7539 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7540 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ"
7541 
7542 #~ msgid "Lars Knoll"
7543 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್"
7544 
7545 #~ msgid "Antti Koivisto"
7546 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ"
7547 
7548 #~ msgid "Dirk Mueller"
7549 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್"
7550 
7551 #~ msgid "Peter Kelly"
7552 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ"
7553 
7554 #~ msgid "Torben Weis"
7555 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್"
7556 
7557 #~ msgid "Martin Jones"
7558 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್"
7559 
7560 #~ msgid "Simon Hausmann"
7561 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್"
7562 
7563 #~ msgid "Tobias Anton"
7564 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್"
7565 
7566 #~ msgid "View Do&cument Source"
7567 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)"
7568 
7569 #~ msgid "View Document Information"
7570 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ"
7571 
7572 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7573 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..."
7574 
7575 #~ msgid "SSL"
7576 #~ msgstr "SSL"
7577 
7578 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7579 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7580 
7581 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7582 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7583 
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7586 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7587 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7588 
7589 #~ msgid "Stop Animated Images"
7590 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7591 
7592 #~ msgid "Set &Encoding"
7593 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)"
7594 
7595 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7596 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)"
7597 
7598 #~ msgid "Enlarge Font"
7599 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid ""
7603 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7604 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7607 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7608 #~ "qt>"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. "
7611 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7612 
7613 #~ msgid "Shrink Font"
7614 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid ""
7618 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7619 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7622 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7623 #~ "qt>"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. "
7626 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7627 
7628 #, fuzzy
7629 #~| msgid ""
7630 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7631 #~| "displayed page."
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7634 #~ "the displayed page.</qt>"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ "
7637 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid ""
7641 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7642 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7645 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7648 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7649 
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgid ""
7652 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7653 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7656 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7659 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7660 
7661 #~ msgid "Find Text as You Type"
7662 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7663 
7664 #~ msgid "Find Links as You Type"
7665 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgid ""
7669 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7670 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7673 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ "
7676 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
7677 
7678 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7679 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
7680 
7681 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7682 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
7683 
7684 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7685 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
7686 
7687 #~ msgid "&Hide Errors"
7688 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
7689 
7690 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7691 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
7692 
7693 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7694 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>"
7695 
7696 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7697 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>"
7698 
7699 #~ msgid "Display Images on Page"
7700 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
7701 
7702 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7703 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
7704 
7705 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7706 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7707 
7708 #~ msgid "Technical Reason: "
7709 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
7710 
7711 #~ msgid "Details of the Request:"
7712 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
7713 
7714 #~ msgid "URL: %1"
7715 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
7716 
7717 #~ msgid "Protocol: %1"
7718 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
7719 
7720 #~ msgid "Date and Time: %1"
7721 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
7722 
7723 #~ msgid "Additional Information: %1"
7724 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
7725 
7726 #~ msgid "Description:"
7727 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
7728 
7729 #~ msgid "Possible Causes:"
7730 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
7731 
7732 #~ msgid "Possible Solutions:"
7733 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
7734 
7735 #~ msgid "Page loaded."
7736 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
7737 
7738 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7739 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7740 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7741 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7742 
7743 #~ msgid "Automatic Detection"
7744 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
7745 
7746 #~ msgid " (In new window)"
7747 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
7748 
7749 #~ msgid "Symbolic Link"
7750 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
7751 
7752 #~ msgid "%1 (Link)"
7753 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
7754 
7755 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7756 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7757 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
7758 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
7759 
7760 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7761 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7762 
7763 #~ msgid " (In other frame)"
7764 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
7765 
7766 #~ msgid "Email to: "
7767 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
7768 
7769 #~ msgid " - Subject: "
7770 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: "
7771 
7772 #~ msgid " - CC: "
7773 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
7774 
7775 #~ msgid " - BCC: "
7776 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
7777 
7778 #~ msgid "Save As"
7779 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7780 
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7783 #~ "follow the link?</qt>"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
7786 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
7787 
7788 #~ msgid "Follow"
7789 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
7790 
7791 #~ msgid "Frame Information"
7792 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
7793 
7794 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7795 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>"
7796 
7797 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7798 #~ msgid "Quirks"
7799 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
7800 
7801 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7802 #~ msgid "Almost standards"
7803 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
7804 
7805 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7806 #~ msgid "Strict"
7807 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
7808 
7809 #~ msgid "Save Background Image As"
7810 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7811 
7812 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7813 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
7814 
7815 #~ msgid "Save Frame As"
7816 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7817 
7818 #~ msgid "&Find in Frame..."
7819 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
7820 
7821 #~ msgid "Network Transmission"
7822 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
7823 
7824 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7825 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
7826 
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7829 #~ "unencrypted.\n"
7830 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ "
7833 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
7834 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
7835 
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7838 #~ "Do you want to continue?"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
7841 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
7842 
7843 #~ msgid "&Send Email"
7844 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
7845 
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7848 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7851 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>"
7852 
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7855 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
7858 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
7859 
7860 #~ msgid "(%1/s)"
7861 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
7862 
7863 #~ msgid "Security Warning"
7864 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7865 
7866 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
7869 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>"
7870 
7871 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
7874 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7875 
7876 #~ msgid "&Close Wallet"
7877 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
7878 
7879 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7880 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
7881 
7882 #~ msgid "Remove password for form %1"
7883 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
7884 
7885 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7886 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
7887 
7888 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7889 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
7890 
7891 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7892 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
7893 
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7896 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7897 #~ "or to open the popup."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
7900 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n"
7901 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
7902 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
7903 
7904 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7905 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7906 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7907 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7908 
7909 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7910 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
7911 
7912 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7913 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
7914 
7915 #~ msgid "HTML Settings"
7916 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7917 
7918 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7919 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
7920 
7921 #~ msgid "Print images"
7922 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7923 
7924 #~ msgid "Print header"
7925 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
7926 
7927 #~ msgid "Filter error"
7928 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
7929 
7930 #~ msgid "Inactive"
7931 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
7932 
7933 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7934 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7935 
7936 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7937 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
7938 
7939 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7940 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7941 
7942 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7943 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
7944 
7945 #~ msgid "Done."
7946 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
7947 
7948 #~ msgid "Access Keys activated"
7949 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
7950 
7951 #~ msgid "JavaScript Errors"
7952 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ"
7953 
7954 #~ msgid "KMultiPart"
7955 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
7956 
7957 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7958 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
7959 
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7962 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7963 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7964 
7965 #~ msgid "No handler found for %1."
7966 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7967 
7968 #~ msgid "Play"
7969 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
7970 
7971 #~ msgid "Pause"
7972 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
7973 
7974 #~ msgid "New Web Shortcut"
7975 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
7976 
7977 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7978 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
7979 
7980 #~ msgid "Search &provider name:"
7981 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
7982 
7983 #~ msgid "New search provider"
7984 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
7985 
7986 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7987 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
7988 
7989 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7990 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು  (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
7991 
7992 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7993 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ."
7994 
7995 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7996 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7997 
7998 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7999 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)"
8000 
8001 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8002 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
8003 
8004 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8005 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ."
8006 
8007 #~ msgid "Only run .js tests"
8008 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
8009 
8010 #~ msgid "Only run .html tests"
8011 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
8012 
8013 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8014 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8018 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು "
8028 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು"
8029 
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8032 #~ "if -b is not specified."
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b "
8035 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
8036 
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8039 #~ "(equivalent to -t)."
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
8042 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)."
8043 
8044 #~ msgid "TestRegression"
8045 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
8046 
8047 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8048 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)"
8049 
8050 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8051 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)"
8052 
8053 #~ msgid "0"
8054 #~ msgstr "೦"
8055 
8056 #~ msgid "Regression testing output"
8057 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)"
8058 
8059 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/"
8062 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು"
8063 
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8066 #~ "regression testing is started."
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು "
8069 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
8070 
8071 #~ msgid "Output to File..."
8072 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..."
8073 
8074 #~ msgid "Regression Testing Status"
8075 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
8076 
8077 #~ msgid "View HTML Output"
8078 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ"
8079 
8080 #~ msgid "Settings"
8081 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
8082 
8083 #~ msgid "Tests"
8084 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು"
8085 
8086 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8087 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
8088 
8089 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8090 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
8091 
8092 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8093 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
8094 
8095 #~ msgid "Run Tests..."
8096 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
8097 
8098 #~ msgid "Run Single Test..."
8099 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
8100 
8101 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8102 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
8103 
8104 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8105 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
8106 
8107 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8108 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..."
8109 
8110 #~ msgid "TestRegressionGui"
8111 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8112 
8113 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8114 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI"
8115 
8116 #~ msgid "Available Tests: 0"
8117 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0"
8118 
8119 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8120 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8121 
8122 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8123 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8124 
8125 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8126 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)"
8127 
8128 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8129 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ."
8130 
8131 #~ msgid "Run test..."
8132 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
8133 
8134 #~ msgid "Add to ignores..."
8135 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..."
8136 
8137 #~ msgid "Remove from ignores..."
8138 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..."
8139 
8140 #~ msgid "URL to open"
8141 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ"
8142 
8143 #~ msgid "Testkhtml"
8144 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್"
8145 
8146 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8147 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgid "Find Links as You Type"
8151 #~ msgid "Find &links only"
8152 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
8153 
8154 #~ msgid "Not found"
8155 #~ msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
8156 
8157 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8158 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
8159 
8160 #~ msgid "F&ind:"
8161 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
8162 
8163 #~ msgid "&Next"
8164 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
8165 
8166 #~ msgid "Opt&ions"
8167 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
8168 
8169 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8170 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
8171 
8172 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8173 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
8174 
8175 #~ msgid "&Store"
8176 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
8177 
8178 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8179 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
8180 
8181 #~ msgid "Do &not store this time"
8182 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
8183 
8184 #~ msgid "Basic Page Style"
8185 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
8186 
8187 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8188 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8189 
8190 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8191 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
8192 
8193 #~ msgid "XML parsing error"
8194 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
8195 
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Unable to start new process.\n"
8198 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8199 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8200 #~ "reached."
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8203 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು "
8204 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8205 
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "Unable to create new process.\n"
8208 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8209 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8210 #~ "reached."
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8213 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ "
8214 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8215 
8216 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8217 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
8218 
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8221 #~ "%2"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
8224 #~ "%2"
8225 
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8228 #~ "%2"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
8231 #~ "%2"
8232 
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8235 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8236 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)."
8237 
8238 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8239 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
8240 
8241 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8242 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)."
8243 
8244 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8245 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8246 
8247 #~ msgid "Launching %1"
8248 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1"
8249 
8250 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8251 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n"
8252 
8253 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8254 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
8255 
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8258 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n"
8261 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
8262 
8263 #~ msgid "Evaluation error"
8264 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ"
8265 
8266 #~ msgid "Range error"
8267 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ"
8268 
8269 #~ msgid "Reference error"
8270 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ"
8271 
8272 #~ msgid "Syntax error"
8273 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ"
8274 
8275 #~ msgid "Type error"
8276 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ"
8277 
8278 #~ msgid "URI error"
8279 #~ msgstr "URI ದೋಷ"
8280 
8281 #~ msgid "JS Calculator"
8282 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)"
8283 
8284 #~ msgctxt "addition"
8285 #~ msgid "+"
8286 #~ msgstr "+"
8287 
8288 #~ msgid "AC"
8289 #~ msgstr "AC"
8290 
8291 #~ msgctxt "subtraction"
8292 #~ msgid "-"
8293 #~ msgstr "-"
8294 
8295 #~ msgctxt "evaluation"
8296 #~ msgid "="
8297 #~ msgstr "="
8298 
8299 #~ msgid "CL"
8300 #~ msgstr "CL"
8301 
8302 #~ msgid "MainWindow"
8303 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ"
8304 
8305 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8306 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>"
8307 
8308 #~ msgid "Execute"
8309 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8310 
8311 #~ msgid "File"
8312 #~ msgstr "ಕಡತ"
8313 
8314 #~ msgid "Open Script"
8315 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ"
8316 
8317 #~ msgid "Open a script..."
8318 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..."
8319 
8320 #~ msgid "Ctrl+O"
8321 #~ msgstr "Ctrl+O"
8322 
8323 #~ msgid "Close Script"
8324 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು"
8325 
8326 #~ msgid "Close script..."
8327 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..."
8328 
8329 #~ msgid "Quit"
8330 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
8331 
8332 #~ msgid "Quit application..."
8333 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..."
8334 
8335 #~ msgid "Run"
8336 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8337 
8338 #~ msgid "Run script..."
8339 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..."
8340 
8341 #~ msgid "Run To..."
8342 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8343 
8344 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8345 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8346 
8347 #~ msgid "Step"
8348 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)"
8349 
8350 #~ msgid "Step to next line..."
8351 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..."
8352 
8353 #~ msgid "Step execution..."
8354 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..."
8355 
8356 #~ msgid "KJSCmd"
8357 #~ msgstr "KJSCmd"
8358 
8359 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8360 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n"
8361 
8362 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8363 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು"
8364 
8365 #~ msgid "Execute script without gui support"
8366 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು"
8367 
8368 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8369 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
8370 
8371 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8372 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
8373 
8374 #~ msgid "Script to execute"
8375 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
8376 
8377 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8378 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ"
8379 
8380 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8381 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ."
8382 
8383 #~ msgid "File %1 not found."
8384 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ."
8385 
8386 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8387 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ."
8388 
8389 #~ msgid "Alert"
8390 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
8391 
8392 #~ msgid "Confirm"
8393 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು"
8394 
8395 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8396 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4."
8397 
8398 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8401 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8402 
8403 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8404 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8405 
8406 #~ msgid "Could not create temporary file."
8407 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8408 
8409 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8410 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
8411 
8412 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8413 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ"
8414 
8415 #~ msgid "Action takes 2 args."
8416 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8417 
8418 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8419 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8420 
8421 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8422 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8423 
8424 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8425 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8426 
8427 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8428 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8429 
8430 #~ msgid "Must supply a filename."
8431 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8432 
8433 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8434 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ."
8435 
8436 #~ msgid "Must supply a layout name."
8437 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
8438 
8439 #~ msgid "Wrong object type."
8440 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ."
8441 
8442 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8443 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು."
8444 
8445 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8446 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8447 
8448 #~ msgid "but there is only %1 available"
8449 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8450 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
8451 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ"
8452 
8453 #~ msgctxt ""
8454 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8455 #~ "available'"
8456 #~ msgid "%1, %2."
8457 #~ msgstr "%1, %2."
8458 
8459 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8460 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ"
8461 
8462 #~ msgid "No such method '%1'."
8463 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ."
8464 
8465 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) "
8468 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8469 
8470 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8471 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8472 
8473 #~ msgid "Could not construct value"
8474 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8475 
8476 #~ msgid "Not enough arguments."
8477 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8478 
8479 #~ msgid "Failed to create Action."
8480 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8481 
8482 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8483 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8484 
8485 #~ msgid "No classname specified"
8486 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
8487 
8488 #~ msgid "Failed to create Layout."
8489 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8490 
8491 #~ msgid "No classname specified."
8492 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8493 
8494 #~ msgid "Failed to create Widget."
8495 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8496 
8497 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8498 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2"
8499 
8500 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8501 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8502 
8503 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8504 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)."
8505 
8506 #~ msgid "Must supply a widget name."
8507 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು."
8508 
8509 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4."
8512 
8513 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8516 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8517 
8518 #~ msgid "loading %1"
8519 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
8520 
8521 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8522 #~ msgid "Latest"
8523 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
8524 
8525 #~ msgid "Highest Rated"
8526 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ"
8527 
8528 #~ msgid "Most Downloads"
8529 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
8530 
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8533 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8534 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8537 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8538 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8539 
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8542 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "<qt><br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b>  ಗೆ "
8545 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>"
8546 
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8549 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8550 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8553 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8554 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8555 
8556 #~ msgid "Select Signing Key"
8557 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ"
8558 
8559 #~ msgid "Key used for signing:"
8560 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:"
8561 
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8564 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8565 #~ "qt>"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> "
8568 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು "
8569 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8570 
8571 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8572 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
8573 
8574 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8575 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8576 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)"
8577 
8578 #~ msgid "Add Rating"
8579 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8580 
8581 #~ msgid "Add Comment"
8582 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8583 
8584 #~ msgid "View Comments"
8585 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
8586 
8587 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8588 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು."
8589 
8590 #~ msgid "Entries failed to load"
8591 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
8592 
8593 #~ msgid "Server: %1"
8594 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
8595 
8596 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8597 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8598 
8599 #~ msgid "<br />Version: %1"
8600 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8601 
8602 #~ msgid "Provider information"
8603 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
8604 
8605 #~ msgid "Could not install %1"
8606 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8607 
8608 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8609 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!"
8610 
8611 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8612 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8613 
8614 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8615 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8616 
8617 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8618 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ"
8619 
8620 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8621 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8622 
8623 #~ msgid "&Source:"
8624 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):"
8625 
8626 #~ msgid "?"
8627 #~ msgstr "?"
8628 
8629 #~ msgid "&Order by:"
8630 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8631 
8632 #~ msgid "Enter search phrase here"
8633 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
8634 
8635 #~ msgid "Collaborate"
8636 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು"
8637 
8638 #~ msgid "Rating: "
8639 #~ msgstr "ದರ: "
8640 
8641 #~ msgid "Downloads: "
8642 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: "
8643 
8644 #~ msgid "Install"
8645 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8646 
8647 #~ msgid "Uninstall"
8648 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
8649 
8650 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8651 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>"
8652 
8653 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8654 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n"
8655 
8656 #~ msgid "Update"
8657 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
8658 
8659 #~ msgid "Rating: %1"
8660 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1"
8661 
8662 #~ msgid "No Preview"
8663 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
8664 
8665 #~ msgid "Loading Preview"
8666 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
8667 
8668 #~ msgid "Comments"
8669 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು"
8670 
8671 #~ msgid "Changelog"
8672 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)"
8673 
8674 #~ msgid "Switch version"
8675 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ"
8676 
8677 #~ msgid "Contact author"
8678 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8679 
8680 #~ msgid "Collaboration"
8681 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ"
8682 
8683 #~ msgid "Translate"
8684 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು"
8685 
8686 #~ msgid "Subscribe"
8687 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)"
8688 
8689 #~ msgid "Report bad entry"
8690 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ"
8691 
8692 #~ msgid "Send Mail"
8693 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
8694 
8695 #~ msgid "Contact on Jabber"
8696 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8697 
8698 #~ msgid "Provider: %1"
8699 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8700 
8701 #~ msgid "Version: %1"
8702 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8703 
8704 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8705 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು."
8706 
8707 #~ msgid "Removal of entry"
8708 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
8709 
8710 #~ msgid "The removal request failed."
8711 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8712 
8713 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8714 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು."
8715 
8716 #~ msgid "Subscription to entry"
8717 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ"
8718 
8719 #~ msgid "The subscription request failed."
8720 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8721 
8722 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8723 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8724 
8725 #~ msgid "Rating for entry"
8726 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ"
8727 
8728 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8729 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8730 
8731 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8732 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8733 
8734 #~ msgid "Comment on entry"
8735 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ"
8736 
8737 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8738 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8739 
8740 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8741 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ"
8742 
8743 #~ msgid "This operation requires authentication."
8744 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
8745 
8746 #~ msgid "Version %1"
8747 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1"
8748 
8749 #~ msgid "Leave a comment"
8750 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ"
8751 
8752 #~ msgid "User comments"
8753 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು"
8754 
8755 #~ msgid "Rate this entry"
8756 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ"
8757 
8758 #~ msgid "Translate this entry"
8759 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
8760 
8761 #~ msgid "Payload"
8762 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)"
8763 
8764 #~ msgid "Download New Stuff..."
8765 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..."
8766 
8767 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8768 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8769 
8770 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8771 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
8772 
8773 #~ msgid "No provider selected."
8774 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8775 
8776 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8777 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ"
8778 
8779 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8780 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8781 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್‌ಲೋಡರ್"
8782 
8783 #~ msgid "Please put in a name."
8784 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ."
8785 
8786 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8787 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?"
8788 
8789 #~ msgid "Fill Out"
8790 #~ msgstr "ತುಂಬು"
8791 
8792 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8793 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ"
8794 
8795 #~ msgid "Author:"
8796 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:"
8797 
8798 #~ msgid "Email address:"
8799 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
8800 
8801 #~ msgid "License:"
8802 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ:"
8803 
8804 #~ msgid "GPL"
8805 #~ msgstr "GPL"
8806 
8807 #~ msgid "LGPL"
8808 #~ msgstr "LGPL"
8809 
8810 #~ msgid "BSD"
8811 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
8812 
8813 #~ msgid "Preview URL:"
8814 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:"
8815 
8816 #~ msgid "Language:"
8817 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:"
8818 
8819 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8820 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?"
8821 
8822 #~ msgid "Please describe your upload."
8823 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ."
8824 
8825 #~ msgid "Summary:"
8826 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
8827 
8828 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8829 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ."
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~| msgctxt ""
8833 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8834 #~| msgid ""
8835 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8836 #~| "Do you want to buy it?"
8837 #~ msgctxt ""
8838 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8841 #~ "Do you want to buy it?"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n"
8844 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8845 
8846 #~ msgid ""
8847 #~ "Your account balance is too low:\n"
8848 #~ "Your balance: %1\n"
8849 #~ "Price: %2"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n"
8852 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n"
8853 #~ "ಬೆಲೆ: %2"
8854 
8855 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8856 #~ msgid "Your vote was recorded."
8857 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
8858 
8859 #~ msgid "Network error. (%1)"
8860 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)"
8861 
8862 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8865 
8866 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8867 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)"
8868 
8869 #~ msgid "Initializing"
8870 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8871 
8872 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8873 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\""
8874 
8875 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8876 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\""
8877 
8878 #~ msgid "Loading provider information"
8879 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8880 
8881 #~ msgid "Error initializing provider."
8882 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8883 
8884 #~ msgid "Loading data"
8885 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8886 
8887 #~ msgid "Loading data from provider"
8888 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8889 
8890 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8891 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8892 
8893 #~ msgid "Loading one preview"
8894 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8895 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8896 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8897 
8898 #~ msgid "Installing"
8899 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8900 
8901 #~ msgid "Invalid item."
8902 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ."
8903 
8904 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು "
8907 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ."
8908 
8909 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8910 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2"
8911 
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8914 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8915 #~ "browser instead?"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ "
8918 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು "
8919 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8920 
8921 #~ msgid "Possibly bad download link"
8922 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
8923 
8924 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8925 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML  ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
8926 
8927 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8928 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
8929 
8930 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8931 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
8932 
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgid "Download File:"
8935 #~ msgid "Download File"
8936 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:"
8937 
8938 #~ msgid "Icons view mode"
8939 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ"
8940 
8941 #~ msgid "Details view mode"
8942 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ"
8943 
8944 #~ msgid "All Providers"
8945 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8946 
8947 #~ msgid "All Categories"
8948 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು"
8949 
8950 #~ msgid "Provider:"
8951 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):"
8952 
8953 #~ msgid "Category:"
8954 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:"
8955 
8956 #~ msgid "Newest"
8957 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ"
8958 
8959 #~ msgid "Rating"
8960 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
8961 
8962 #~ msgid "Most downloads"
8963 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8964 
8965 #~ msgid "Installed"
8966 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ"
8967 
8968 #~ msgid "Order by:"
8969 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8970 
8971 #~ msgid "Search:"
8972 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
8973 
8974 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8975 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>"
8976 
8977 #~ msgid "Become a Fan"
8978 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ"
8979 
8980 #~ msgid "Details for %1"
8981 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
8982 
8983 #~ msgid "Changelog:"
8984 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):"
8985 
8986 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8987 #~ msgid "Homepage"
8988 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
8989 
8990 #~ msgctxt ""
8991 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8992 #~ "browser)"
8993 #~ msgid "Make a donation"
8994 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
8995 
8996 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8997 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8998 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8999 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)"
9000 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)"
9001 
9002 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9003 #~ msgid "Opens in a browser window"
9004 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)"
9005 
9006 #~ msgid "Rating: %1%"
9007 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%"
9008 
9009 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9010 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9011 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ"
9012 
9013 #~ msgid "1 download"
9014 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9015 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು"
9016 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
9017 
9018 #~ msgid "Updating"
9019 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9020 
9021 #~ msgid "Install Again"
9022 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
9023 
9024 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9025 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
9026 
9027 #~ msgid "Checking login..."
9028 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
9029 
9030 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9031 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
9032 
9033 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9034 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
9035 
9036 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9037 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
9038 
9039 #~ msgctxt ""
9040 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9041 #~ msgid "Visit website"
9042 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
9043 
9044 #~ msgid "File not found: %1"
9045 #~ msgstr "ಕಡತ  ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1"
9046 
9047 #~ msgid "Upload Failed"
9048 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9049 
9050 #, fuzzy
9051 #~| msgctxt "SSL error"
9052 #~| msgid "The certificate is invalid"
9053 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9054 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
9055 
9056 #~ msgid "Select preview image"
9057 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
9058 
9059 #~ msgid "There was a network error."
9060 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
9061 
9062 #~ msgid "Uploading Failed"
9063 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9064 
9065 #~ msgid "Authentication error."
9066 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ."
9067 
9068 #~ msgid "Upload failed: %1"
9069 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1"
9070 
9071 #~ msgid "File to upload:"
9072 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ."
9073 
9074 #~ msgid "New Upload"
9075 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್‌ಲೋಡ್"
9076 
9077 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9078 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ."
9079 
9080 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9081 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
9082 
9083 #~ msgid "Preview Images"
9084 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:"
9085 
9086 #~ msgid "Select Preview..."
9087 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
9088 
9089 #~ msgid "Set a price for this item"
9090 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ"
9091 
9092 #~ msgid "Price"
9093 #~ msgstr "ದರ"
9094 
9095 #~ msgid "Price:"
9096 #~ msgstr "ದರ:"
9097 
9098 #~ msgid "Reason for price:"
9099 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:"
9100 
9101 #~ msgid "Fetch content link from server"
9102 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ"
9103 
9104 #~ msgid "Create content on server"
9105 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9106 
9107 #~ msgid "Upload content"
9108 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9109 
9110 #~ msgid "Upload first preview"
9111 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9112 
9113 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
9116 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9117 
9118 #~ msgid "Upload second preview"
9119 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9120 
9121 #~ msgid "Upload third preview"
9122 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9123 
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9126 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9127 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್‌ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು "
9130 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು "
9131 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ "
9132 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)"
9133 
9134 #~ msgid "Start Upload"
9135 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
9136 
9137 #~ msgid "Play a &sound"
9138 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)"
9139 
9140 #~ msgid "Select the sound to play"
9141 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು"
9142 
9143 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9144 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)"
9145 
9146 #~ msgid "Log to a file"
9147 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ"
9148 
9149 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9150 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)"
9151 
9152 #~ msgid "Run &command"
9153 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)"
9154 
9155 #~ msgid "Select the command to run"
9156 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
9157 
9158 #~ msgid "Sp&eech"
9159 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)"
9160 
9161 #~ msgid "Speak Event Message"
9162 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ"
9163 
9164 #~ msgid "Speak Event Name"
9165 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ"
9166 
9167 #~ msgid "Speak Custom Text"
9168 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ"
9169 
9170 #~ msgid "Configure Notifications"
9171 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
9172 
9173 #~ msgctxt "State of the notified event"
9174 #~ msgid "State"
9175 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
9176 
9177 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9178 #~ msgid "Title"
9179 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
9180 
9181 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9182 #~ msgid "Description"
9183 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9184 
9185 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9186 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
9187 
9188 #~ msgid "Internet Search"
9189 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ"
9190 
9191 #~ msgid "&Search"
9192 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)"
9193 
9194 #~ msgctxt "@label Type of file"
9195 #~ msgid "Type: %1"
9196 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1"
9197 
9198 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9199 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9200 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
9201 
9202 #~ msgctxt "@label:button"
9203 #~ msgid "&Open with %1"
9204 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)"
9205 
9206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9207 #~ msgid "Open &with %1"
9208 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)"
9209 
9210 #~ msgctxt "@info"
9211 #~ msgid "Open '%1'?"
9212 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?"
9213 
9214 #~ msgctxt "@label:button"
9215 #~ msgid "&Open with..."
9216 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..."
9217 
9218 #~ msgctxt "@label:button"
9219 #~ msgid "&Open with"
9220 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)"
9221 
9222 #~ msgctxt "@label:button"
9223 #~ msgid "&Open"
9224 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)"
9225 
9226 #~ msgctxt "@label File name"
9227 #~ msgid "Name: %1"
9228 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1"
9229 
9230 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9231 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9232 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
9233 
9234 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9235 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?"
9236 
9237 #~ msgid "Execute File?"
9238 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?"
9239 
9240 #~ msgid "Accept"
9241 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು"
9242 
9243 #~ msgid "Reject"
9244 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
9245 
9246 #~ msgid "Untitled"
9247 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
9248 
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9251 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
9254 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
9255 
9256 #~ msgid "Close Document"
9257 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
9258 
9259 #~ msgid "Error reading from PTY"
9260 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ"
9261 
9262 #~ msgid "Error writing to PTY"
9263 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9264 
9265 #~ msgid "PTY operation timed out"
9266 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು"
9267 
9268 #~ msgid "Error opening PTY"
9269 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9270 
9271 #~ msgid "Kross"
9272 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್"
9273 
9274 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9275 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ."
9276 
9277 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9278 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9279 
9280 #~ msgid "Run Kross scripts."
9281 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು."
9282 
9283 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9284 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9285 
9286 #~ msgid "Scriptfile"
9287 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ"
9288 
9289 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9290 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
9291 
9292 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು "
9295 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9296 
9297 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9298 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9299 
9300 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9301 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9302 
9303 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9304 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ"
9305 
9306 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9309 
9310 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9311 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ"
9312 
9313 #~ msgid "Cancel?"
9314 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
9315 
9316 #~ msgid "No such function \"%1\""
9317 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
9318 
9319 #~ msgid "Text:"
9320 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:"
9321 
9322 #~ msgid "Comment:"
9323 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
9324 
9325 #~ msgid "Icon:"
9326 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:"
9327 
9328 #~ msgid "Interpreter:"
9329 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:"
9330 
9331 #~ msgid "File:"
9332 #~ msgstr "ಕಡತ:"
9333 
9334 #~ msgid "Execute the selected script."
9335 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು."
9336 
9337 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9338 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು."
9339 
9340 #~ msgid "Edit..."
9341 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
9342 
9343 #~ msgid "Edit selected script."
9344 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು."
9345 
9346 #~ msgid "Add..."
9347 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..."
9348 
9349 #~ msgid "Add a new script."
9350 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು."
9351 
9352 #~ msgid "Remove selected script."
9353 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು."
9354 
9355 #~ msgid "Edit"
9356 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
9357 
9358 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9359 #~ msgid "General"
9360 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
9361 
9362 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9363 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid ""
9367 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9368 #~| "p></qt>"
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9371 #~ "p></qt>"
9372 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>"
9373 
9374 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9375 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
9376 
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9379 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ "
9382 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>"
9383 
9384 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9385 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ."
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid ""
9389 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
9390 #~| "library.</qt>"
9391 #~ msgid ""
9392 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9393 #~ "</qt>"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು "
9396 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>"
9397 
9398 #~ msgid "There was an error loading the module."
9399 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು."
9400 
9401 #~ msgctxt "Argument is application name"
9402 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9403 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid ""
9407 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9408 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9411 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
9414 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgid "Settings"
9418 #~ msgid "Apply Settings"
9419 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
9420 
9421 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9422 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
9423 
9424 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9425 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)."
9426 
9427 #~ msgid "Widget style to use"
9428 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ"
9429 
9430 #~ msgid ""
9431 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9432 #~ "Without quotes."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" "
9435 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ."
9436 
9437 #~ msgid "Use the PC speaker"
9438 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ"
9439 
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9442 #~ "notifications system."
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) "
9445 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ."
9446 
9447 #~ msgid "What terminal application to use"
9448 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
9449 
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9452 #~ "program will be used.\n"
9453 #~ msgstr ""
9454 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು "
9455 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n"
9456 
9457 #~ msgid "Fixed width font"
9458 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9459 
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9462 #~ "constant width.\n"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ "
9465 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n"
9466 
9467 #~ msgid "System wide font"
9468 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9469 
9470 #~ msgid "Font for menus"
9471 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9472 
9473 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9474 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9475 
9476 #~ msgid "Color for links"
9477 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9478 
9479 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9480 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9481 
9482 #~ msgid "Color for visited links"
9483 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9484 
9485 #~ msgid "Font for the taskbar"
9486 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9487 
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9490 #~ "currently running applications are."
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) "
9493 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9494 
9495 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9496 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
9497 
9498 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9499 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9500 
9501 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್‌ ಹಾಗು ಆಫ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ "
9504 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ"
9505 
9506 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9507 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9508 
9509 #~ msgid "Show directories first"
9510 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
9511 
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9514 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
9515 
9516 #~ msgid "The URLs recently visited"
9517 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು"
9518 
9519 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ."
9522 
9523 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9524 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9525 
9526 #~ msgid "Show hidden files"
9527 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
9528 
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9531 #~ "shown"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) "
9534 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ"
9535 
9536 #~ msgid "Show speedbar"
9537 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9538 
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9543 
9544 #~ msgid "What country"
9545 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ"
9546 
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9549 #~ "example"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು "
9552 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ"
9553 
9554 #~ msgid "What language to use to display text"
9555 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ"
9556 
9557 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9558 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ"
9559 
9560 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9561 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
9562 
9563 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9564 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9565 
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9568 #~ msgstr ""
9569 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
9570 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ"
9571 
9572 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9573 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
9574 
9575 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9578 
9579 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9580 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9581 
9582 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9583 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು"
9584 
9585 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9586 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9587 
9588 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9589 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9590 
9591 #~ msgid "Password echo type"
9592 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ"
9593 
9594 #~ msgid "The size of the dialog"
9595 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ"
9596 
9597 #~ msgid ""
9598 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9599 #~ "here for further information"
9600 #~ msgstr ""
9601 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9602 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ"
9603 
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9606 #~ "dependencies:\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
9609 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
9610 
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "\n"
9613 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9614 #~ "%2 plugin"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "\n"
9617 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9618 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
9619 
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "\n"
9622 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9623 #~ "on %2 plugin"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "\n"
9626 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು "
9627 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9628 
9629 #~ msgid "Dependency Check"
9630 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ"
9631 
9632 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9633 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9634 #~ msgstr[0] ""
9635 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9636 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9637 #~ msgstr[1] ""
9638 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9639 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9640 
9641 #~ msgid ", "
9642 #~ msgstr ", "
9643 
9644 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9645 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9646 #~ msgstr[0] ""
9647 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9648 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9649 #~ msgstr[1] ""
9650 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9651 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9652 
9653 #~ msgid "Search Plugins"
9654 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)"
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "About %1"
9658 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9659 #~ msgid "About %1"
9660 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
9661 
9662 #~ msgid "Could not load print preview part"
9663 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9664 
9665 #~ msgid "Print Preview"
9666 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
9667 
9668 #~ msgid "Select Components"
9669 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
9670 
9671 #~ msgid "Enable component"
9672 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
9673 
9674 #~ msgid "Success"
9675 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
9676 
9677 #~ msgid "Communication error"
9678 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
9679 
9680 #~ msgid "Invalid type in Database"
9681 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ"
9682 
9683 #~ msgctxt ""
9684 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9685 #~ "user entered."
9686 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9687 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ"
9688 
9689 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9690 #~ msgid "Query Results"
9691 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9692 
9693 #~ msgctxt ""
9694 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9695 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9696 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9697 #~ "conflict with the OR keyword."
9698 #~ msgid "and"
9699 #~ msgstr "ಹಾಗು"
9700 
9701 #~ msgctxt ""
9702 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9703 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9704 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9705 #~ "conflict with the AND keyword."
9706 #~ msgid "or"
9707 #~ msgstr "ಅಥವ"
9708 
9709 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9710 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ"
9711 
9712 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9713 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9714 
9715 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9716 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9717 
9718 #~ msgid "Maintainer"
9719 #~ msgstr "ಪಾಲಕ"
9720 
9721 #~ msgid "Tobias Koenig"
9722 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್"
9723 
9724 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9725 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ"
9726 
9727 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9728 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ."
9729 
9730 #~ msgid "Actually generate the code."
9731 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು."
9732 
9733 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9734 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9735 
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9740 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9741 
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9746 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9747 
9748 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9749 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)"
9750 
9751 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9752 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು."
9753 
9754 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9755 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9756 
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9759 #~ "(defaults to all classes)"
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ "
9762 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)"
9763 
9764 #~ msgctxt "@title:window"
9765 #~ msgid "Change Tags"
9766 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
9767 
9768 #~ msgctxt "@title:window"
9769 #~ msgid "Add Tags"
9770 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
9771 
9772 #~ msgctxt "@label:textbox"
9773 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9774 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ."
9775 
9776 #~ msgctxt "@label"
9777 #~ msgid "Create new tag:"
9778 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
9779 
9780 #~ msgctxt "@info"
9781 #~ msgid "Delete tag"
9782 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9783 
9784 #~ msgctxt "@info"
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
9789 
9790 #~ msgctxt "@title"
9791 #~ msgid "Delete tag"
9792 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9793 
9794 #~ msgctxt "@action:button"
9795 #~ msgid "Delete"
9796 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
9797 
9798 #~ msgctxt "@action:button"
9799 #~ msgid "Cancel"
9800 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9801 
9802 #~ msgid "Changing annotations"
9803 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9804 
9805 #~ msgctxt "@label"
9806 #~ msgid "Show all tags..."
9807 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..."
9808 
9809 #~ msgctxt "@label"
9810 #~ msgid "Add Tags..."
9811 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9812 
9813 #~ msgctxt "@label"
9814 #~ msgid "Change..."
9815 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
9816 
9817 #, fuzzy
9818 #~| msgid "Today"
9819 #~ msgctxt ""
9820 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9821 #~ "resources"
9822 #~ msgid "Today"
9823 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~| msgid "Yesterday"
9827 #~ msgctxt ""
9828 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9829 #~ "resources"
9830 #~ msgid "Yesterday"
9831 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "&Last Page"
9835 #~ msgctxt ""
9836 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9837 #~ "resources"
9838 #~ msgid "Last Week"
9839 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9840 
9841 #, fuzzy
9842 #~| msgid "Next month"
9843 #~ msgctxt ""
9844 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9845 #~ "resources"
9846 #~ msgid "Last Month"
9847 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
9848 
9849 #, fuzzy
9850 #~| msgid "&Last Page"
9851 #~ msgctxt ""
9852 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9853 #~ "resources"
9854 #~ msgid "Last Year"
9855 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9856 
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgctxt "Custom color"
9859 #~| msgid "Custom..."
9860 #~ msgctxt ""
9861 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9862 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9863 #~ msgid "Custom..."
9864 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "&Restore"
9868 #~ msgid "Before"
9869 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9870 
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "Enter"
9873 #~ msgid "After"
9874 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
9875 
9876 #, fuzzy
9877 #~| msgid "Choose..."
9878 #~ msgctxt ""
9879 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9880 #~ "more resources to put in the list"
9881 #~ msgid "More..."
9882 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
9883 
9884 #, fuzzy
9885 #~| msgctxt "@action"
9886 #~| msgid "Document Back"
9887 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9888 #~ msgid "Documents"
9889 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgid "&View"
9893 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9894 #~ msgid "Video"
9895 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Pages"
9899 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9900 #~ msgid "Images"
9901 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Job priority:"
9905 #~ msgctxt ""
9906 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9907 #~ msgid "No priority"
9908 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "Last modified:"
9912 #~ msgctxt ""
9913 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9914 #~ msgid "Last modified"
9915 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgid "Add Rating"
9919 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9920 #~ msgid "Any Rating"
9921 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgid "Rating"
9925 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9926 #~ msgid "Max Rating"
9927 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9931 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9932 #~ msgctxt ""
9933 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9934 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9935 #~ msgid "Miscellaneous"
9936 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
9937 
9938 #, fuzzy
9939 #~| msgid "&Restore"
9940 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9941 #~ msgid "Resource"
9942 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid "Service types"
9946 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9947 #~ msgid "Resource Type"
9948 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgid "Enter search phrase here"
9952 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9953 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
9954 
9955 #, fuzzy
9956 #~| msgid "Contact author"
9957 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9958 #~ msgid "Contacts"
9959 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~| msgid "Email"
9963 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9964 #~ msgid "Emails"
9965 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
9966 
9967 #, fuzzy
9968 #~| msgid "Task"
9969 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9970 #~ msgid "Tasks"
9971 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~| msgid "Task"
9975 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9976 #~ msgid "Tags"
9977 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9978 
9979 #, fuzzy
9980 #~| msgid "File"
9981 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9982 #~ msgid "Files"
9983 #~ msgstr "ಕಡತ"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgctxt "@item Text character set"
9987 #~| msgid "Other"
9988 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9989 #~ msgid "Other"
9990 #~ msgstr "ಇತರೆ"
9991 
9992 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9993 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
9994 
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9997 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ "
10000 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ."
10001 
10002 #~ msgid ""
10003 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10004 #~ "output to see the log information."
10005 #~ msgstr ""
10006 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. "
10007 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ."
10008 
10009 #~ msgid "Log thread activity"
10010 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
10011 
10012 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10013 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
10014 
10015 #~ msgid "Start"
10016 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
10017 
10018 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10019 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ"
10020 
10021 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10022 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
10023 
10024 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10025 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ."
10026 
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10029 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10030 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10031 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10032 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10035 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10036 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10037 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10038 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>"
10039 
10040 #~ msgid "Select Files..."
10041 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
10042 
10043 #~ msgid "Cancel"
10044 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
10045 
10046 #~ msgid "Suspend"
10047 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)"
10048 
10049 #~ msgid "Anonymous"
10050 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
10051 
10052 #~ msgctxt "@item font"
10053 #~ msgid "Regular"
10054 #~ msgstr "ನಿಯತ"
10055 
10056 #~ msgid "What's &This"
10057 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)"
10058 
10059 #, fuzzy
10060 #~| msgid "Next year"
10061 #~ msgctxt "@option next week"
10062 #~ msgid "Next week"
10063 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgid "&Last Page"
10067 #~ msgctxt "@option last week"
10068 #~ msgid "Last week"
10069 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "Today"
10073 #~ msgctxt "@info/plain"
10074 #~ msgid "today"
10075 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgid "Show &Menubar"
10079 #~ msgid "Hide Menubar"
10080 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
10081 
10082 #, fuzzy
10083 #~| msgctxt "@action"
10084 #~| msgid "Show Statusbar"
10085 #~ msgid "Hide Statusbar"
10086 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "File"
10090 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10091 #~ msgid "Files"
10092 #~ msgstr "ಕಡತ"
10093 
10094 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10095 #~ msgid "%1"
10096 #~ msgstr "%1"
10097 
10098 #, fuzzy
10099 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
10100 #~| msgid "Meta"
10101 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10102 #~ msgid "Media"
10103 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
10104 
10105 #, fuzzy
10106 #~| msgid "HTML Toolbar"
10107 #~ msgid "Hide Toolbar"
10108 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
10109 
10110 #~ msgid "..."
10111 #~ msgstr "..."
10112 
10113 #~ msgid "GroupBox 1"
10114 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧"
10115 
10116 #~ msgid "CheckBox"
10117 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ"
10118 
10119 #~ msgid "Other GroupBox"
10120 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ"
10121 
10122 #~ msgid "RadioButton"
10123 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)"
10124 
10125 #~ msgid "action1"
10126 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧"
10127 
10128 #~ msgid "KrossTest"
10129 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್"
10130 
10131 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10132 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ."
10133 
10134 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10135 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
10136 
10137 #~ msgid "Test the Kross framework!"
10138 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!"
10139 
10140 #~ msgid "Find stopped."
10141 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು."
10142 
10143 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10144 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ"
10145 
10146 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10147 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ"
10148 
10149 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10150 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
10151 
10152 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10153 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
10154 
10155 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10156 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
10157 
10158 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10159 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
10160 
10161 #~ msgid "Additional domains for browsing"
10162 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)"
10163 
10164 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
10167 
10168 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
10169 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
10170 
10171 #~ msgid "I like this"
10172 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು"
10173 
10174 #~ msgid "I do not like this"
10175 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
10176 
10177 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10178 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ"
10179 
10180 #, fuzzy
10181 #~| msgid "Ignore"
10182 #~ msgid "I agree"
10183 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
10184 
10185 #, fuzzy
10186 #~| msgid "Download"
10187 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10188 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
10189 
10190 #~ msgctxt "digit set"
10191 #~ msgid "Devenagari"
10192 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
10193 
10194 #, fuzzy
10195 #~| msgid "Details"
10196 #~ msgid "Details..."
10197 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
10198 
10199 #~ msgid "New Tag"
10200 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)"
10201 
10202 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10203 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:"
10204 
10205 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10206 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
10207 
10208 #~ msgid "Tag Exists"
10209 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "Loading Preview"
10213 #~ msgid "Loading preview..."
10214 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
10215 
10216 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10217 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
10218 
10219 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10220 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
10221 
10222 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10223 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)"
10224 
10225 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10226 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
10227 
10228 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10229 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
10230 
10231 #~ msgid "Old hostname"
10232 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
10233 
10234 #~ msgid "New hostname"
10235 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
10236 
10237 #, fuzzy
10238 #~| msgid "Description"
10239 #~ msgid "description"
10240 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
10241 
10242 #, fuzzy
10243 #~| msgid "Action Name"
10244 #~ msgid "Autor Name"
10245 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
10246 
10247 #, fuzzy
10248 #~| msgid "Could not construct value"
10249 #~ msgid "Could not get account balance."
10250 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10251 
10252 #, fuzzy
10253 #~| msgid "Download"
10254 #~ msgid "Voting failed."
10255 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
10256 
10257 #, fuzzy
10258 #~| msgid "Could not create temporary file."
10259 #~ msgid "Could not make you a fan."
10260 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
10261 
10262 #, fuzzy
10263 #~| msgid "No Preview"
10264 #~ msgid "Previews"
10265 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
10266 
10267 #, fuzzy
10268 #~| msgid "Comment"
10269 #~ msgid "Community"
10270 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
10271 
10272 #, fuzzy
10273 #~| msgid "No Preview"
10274 #~ msgid "Preview"
10275 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~| msgid "BSD"
10279 #~ msgid "USD"
10280 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
10281 
10282 #, fuzzy
10283 #~| msgid "Loading Preview"
10284 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10285 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
10286 
10287 #, fuzzy
10288 #~| msgid "Server: %1"
10289 #~ msgid "Server:"
10290 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgid "&Replace..."
10294 #~ msgid "Upload..."
10295 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgid "Provider information"
10299 #~ msgid "Fetching provider information..."
10300 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10304 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10305 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
10306 
10307 #, fuzzy
10308 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10309 #~ msgid "Please fill out the name field."
10310 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
10311 
10312 #, fuzzy
10313 #~| msgid "%1 B"
10314 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10315 #~ msgid "%1 PB"
10316 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgid "%1 B"
10320 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10321 #~ msgid "%1 EB"
10322 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgid "%1 B"
10326 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10327 #~ msgid "%1 ZB"
10328 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~| msgid "%1 B"
10332 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10333 #~ msgid "%1 YB"
10334 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
10335 
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10338 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10339 #~ "not full.\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
10342 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
10343 
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10346 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10347 #~ "not full.\n"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
10350 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
10351 
10352 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10353 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು"
10354 
10355 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10356 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)"
10357 
10358 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10359 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..."
10360 
10361 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10362 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
10363 
10364 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10365 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?"
10366 
10367 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10368 #~ msgid "Reload"
10369 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು"
10370 
10371 #~ msgid "Do Not Reload"
10372 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ"
10373 
10374 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10375 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)."
10376 
10377 #, fuzzy
10378 #~| msgctxt "Email sender address"
10379 #~| msgid "From:"
10380 #~ msgid "Form"
10381 #~ msgstr "ಇಂದ:"
10382 
10383 #~ msgctxt "of January"
10384 #~ msgid "of Jan"
10385 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10386 
10387 #~ msgctxt "of February"
10388 #~ msgid "of Feb"
10389 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10390 
10391 #~ msgctxt "of March"
10392 #~ msgid "of Mar"
10393 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10394 
10395 #~ msgctxt "of April"
10396 #~ msgid "of Apr"
10397 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10398 
10399 #~ msgctxt "of May short"
10400 #~ msgid "of May"
10401 #~ msgstr "ಮೇನ"
10402 
10403 #~ msgctxt "of June"
10404 #~ msgid "of Jun"
10405 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10406 
10407 #~ msgctxt "of July"
10408 #~ msgid "of Jul"
10409 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10410 
10411 #~ msgctxt "of August"
10412 #~ msgid "of Aug"
10413 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10414 
10415 #~ msgctxt "of September"
10416 #~ msgid "of Sep"
10417 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10418 
10419 #~ msgctxt "of October"
10420 #~ msgid "of Oct"
10421 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10422 
10423 #~ msgctxt "of November"
10424 #~ msgid "of Nov"
10425 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10426 
10427 #~ msgctxt "of December"
10428 #~ msgid "of Dec"
10429 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10430 
10431 #~ msgid "of January"
10432 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10433 
10434 #~ msgid "of February"
10435 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10436 
10437 #~ msgid "of March"
10438 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10439 
10440 #~ msgid "of April"
10441 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10442 
10443 #~ msgctxt "of May long"
10444 #~ msgid "of May"
10445 #~ msgstr "ಮೇನ"
10446 
10447 #~ msgid "of June"
10448 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10449 
10450 #~ msgid "of July"
10451 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10452 
10453 #~ msgid "of August"
10454 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10455 
10456 #~ msgid "of September"
10457 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10458 
10459 #~ msgid "of October"
10460 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10461 
10462 #~ msgid "of November"
10463 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10464 
10465 #~ msgid "of December"
10466 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10467 
10468 #~ msgctxt "January"
10469 #~ msgid "Jan"
10470 #~ msgstr "ಜ"
10471 
10472 #~ msgctxt "February"
10473 #~ msgid "Feb"
10474 #~ msgstr "ಫೆ"
10475 
10476 #~ msgctxt "March"
10477 #~ msgid "Mar"
10478 #~ msgstr "ಮಾ"
10479 
10480 #~ msgctxt "April"
10481 #~ msgid "Apr"
10482 #~ msgstr "ಏ"
10483 
10484 #~ msgctxt "May short"
10485 #~ msgid "May"
10486 #~ msgstr "ಮೇ"
10487 
10488 #~ msgctxt "June"
10489 #~ msgid "Jun"
10490 #~ msgstr "ಜೂ"
10491 
10492 #~ msgctxt "July"
10493 #~ msgid "Jul"
10494 #~ msgstr "ಜು"
10495 
10496 #~ msgctxt "August"
10497 #~ msgid "Aug"
10498 #~ msgstr "ಆ"
10499 
10500 #~ msgctxt "September"
10501 #~ msgid "Sep"
10502 #~ msgstr "ಸೆ"
10503 
10504 #~ msgctxt "October"
10505 #~ msgid "Oct"
10506 #~ msgstr "ಅ"
10507 
10508 #~ msgctxt "November"
10509 #~ msgid "Nov"
10510 #~ msgstr "ನ"
10511 
10512 #~ msgctxt "December"
10513 #~ msgid "Dec"
10514 #~ msgstr "ಡಿ"
10515 
10516 #~ msgid "January"
10517 #~ msgstr "ಜನವರಿ"
10518 
10519 #~ msgid "February"
10520 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ"
10521 
10522 #~ msgctxt "March long"
10523 #~ msgid "March"
10524 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
10525 
10526 #~ msgid "April"
10527 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
10528 
10529 #~ msgctxt "May long"
10530 #~ msgid "May"
10531 #~ msgstr "ಮೇ"
10532 
10533 #~ msgid "June"
10534 #~ msgstr "ಜೂನ್"
10535 
10536 #~ msgid "July"
10537 #~ msgstr "ಜುಲೈ"
10538 
10539 #~ msgctxt "August long"
10540 #~ msgid "August"
10541 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
10542 
10543 #~ msgid "September"
10544 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್"
10545 
10546 #~ msgid "October"
10547 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
10548 
10549 #~ msgid "November"
10550 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್"
10551 
10552 #~ msgid "December"
10553 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
10554 
10555 #~ msgctxt "Monday"
10556 #~ msgid "Mon"
10557 #~ msgstr "ಸೋ"
10558 
10559 #~ msgctxt "Tuesday"
10560 #~ msgid "Tue"
10561 #~ msgstr "ಮಂ"
10562 
10563 #~ msgctxt "Wednesday"
10564 #~ msgid "Wed"
10565 #~ msgstr "ಬು"
10566 
10567 #~ msgctxt "Thursday"
10568 #~ msgid "Thu"
10569 #~ msgstr "ಗು"
10570 
10571 #~ msgctxt "Friday"
10572 #~ msgid "Fri"
10573 #~ msgstr "ಶು"
10574 
10575 #~ msgctxt "Saturday"
10576 #~ msgid "Sat"
10577 #~ msgstr "ಶ"
10578 
10579 #~ msgctxt "Sunday"
10580 #~ msgid "Sun"
10581 #~ msgstr "ಭಾ"
10582 
10583 #~ msgid "Monday"
10584 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ"
10585 
10586 #~ msgid "Tuesday"
10587 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
10588 
10589 #~ msgid "Wednesday"
10590 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ"
10591 
10592 #~ msgid "Thursday"
10593 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ"
10594 
10595 #~ msgid "Friday"
10596 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
10597 
10598 #~ msgid "Saturday"
10599 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ"
10600 
10601 #~ msgid "Sunday"
10602 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10606 #~| msgid "of Sha"
10607 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10608 #~ msgid "of Cha"
10609 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10613 #~| msgid "of Far"
10614 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10615 #~ msgid "of Vai"
10616 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10617 
10618 #, fuzzy
10619 #~| msgctxt "of January"
10620 #~| msgid "of Jan"
10621 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10622 #~ msgid "of Jya"
10623 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10624 
10625 #, fuzzy
10626 #~| msgctxt "of Khordad short"
10627 #~| msgid "of Kho"
10628 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10629 #~ msgid "of Āsh"
10630 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10634 #~| msgid "of Sha"
10635 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10636 #~ msgid "of Shr"
10637 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgctxt "of Bahman short"
10641 #~| msgid "of Bah"
10642 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10643 #~ msgid "of Bhā"
10644 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10645 
10646 #, fuzzy
10647 #~| msgctxt "of Esfand short"
10648 #~| msgid "of Esf"
10649 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10650 #~ msgid "of Āsw"
10651 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10655 #~| msgid "of Far"
10656 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10657 #~ msgid "of Kār"
10658 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~| msgctxt "of April"
10662 #~| msgid "of Apr"
10663 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10664 #~ msgid "of Agr"
10665 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgid "of Tamuz"
10669 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10670 #~ msgid "of Pau"
10671 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~| msgctxt "of Mordad short"
10675 #~| msgid "of Mor"
10676 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10677 #~ msgid "of Māg"
10678 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10679 
10680 #, fuzzy
10681 #~| msgctxt "of Khordad short"
10682 #~| msgid "of Kho"
10683 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10684 #~ msgid "of Phā"
10685 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "of Muharram"
10689 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10690 #~ msgid "of Chaitra"
10691 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~| msgid "of Nisan"
10695 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10696 #~ msgid "of Jyaishtha"
10697 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgid "of Shvat"
10701 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10702 #~ msgid "of Shrāvana"
10703 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgid "of Khordad"
10707 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10708 #~ msgid "of Bhādrapad"
10709 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10710 
10711 #, fuzzy
10712 #~| msgid "of Heshvan"
10713 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10714 #~ msgid "of Āshwin"
10715 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10716 
10717 #, fuzzy
10718 #~| msgid "of Bahman"
10719 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10720 #~ msgid "of Agrahayana"
10721 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10722 
10723 #, fuzzy
10724 #~| msgctxt "of Bahman short"
10725 #~| msgid "of Bah"
10726 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10727 #~ msgid "of Paush"
10728 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgctxt "of Mehr short"
10732 #~| msgid "of Meh"
10733 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10734 #~ msgid "of Māgh"
10735 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgid "Kha"
10739 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10740 #~ msgid "Cha"
10741 #~ msgstr "ಖ"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgctxt "January"
10745 #~| msgid "Jan"
10746 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10747 #~ msgid "Jya"
10748 #~ msgstr "ಜ"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10752 #~| msgid "Sha"
10753 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10754 #~ msgid "Shr"
10755 #~ msgstr "ಶ"
10756 
10757 #, fuzzy
10758 #~| msgid "Arb"
10759 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10760 #~ msgid "Agr"
10761 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10762 
10763 #, fuzzy
10764 #~| msgid "Pause"
10765 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10766 #~ msgid "Pau"
10767 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10771 #~| msgid "Thaana"
10772 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10773 #~ msgid "Agrahayana"
10774 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Pause"
10778 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10779 #~ msgid "Paush"
10780 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgctxt "Jumee short"
10784 #~| msgid "Jom"
10785 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10786 #~ msgid "Som"
10787 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10788 
10789 #, fuzzy
10790 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10791 #~| msgid "Buhid"
10792 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10793 #~ msgid "Bud"
10794 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
10795 
10796 #, fuzzy
10797 #~| msgctxt "Sunday"
10798 #~| msgid "Sun"
10799 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10800 #~ msgid "Suk"
10801 #~ msgstr "ಭಾ"
10802 
10803 #, fuzzy
10804 #~| msgid "Sivan"
10805 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10806 #~ msgid "San"
10807 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10808 
10809 #~ msgid "of Muharram"
10810 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10811 
10812 #~ msgid "of Safar"
10813 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ"
10814 
10815 #~ msgid "of R. Awal"
10816 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ"
10817 
10818 #~ msgid "of R. Thaani"
10819 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ"
10820 
10821 #~ msgid "of J. Awal"
10822 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ"
10823 
10824 #~ msgid "of J. Thaani"
10825 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ"
10826 
10827 #~ msgid "of Rajab"
10828 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
10829 
10830 #~ msgid "of Sha`ban"
10831 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ"
10832 
10833 #~ msgid "of Ramadan"
10834 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ"
10835 
10836 #~ msgid "of Shawwal"
10837 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ"
10838 
10839 #~ msgid "of Qi`dah"
10840 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ"
10841 
10842 #~ msgid "of Hijjah"
10843 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10844 
10845 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10846 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10847 
10848 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10849 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10850 
10851 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10852 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10853 
10854 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10855 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10856 
10857 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10858 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ"
10859 
10860 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10861 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ"
10862 
10863 #~ msgid "Muharram"
10864 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್"
10865 
10866 #~ msgid "Safar"
10867 #~ msgstr "ಸಫರ್"
10868 
10869 #~ msgid "R. Awal"
10870 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್"
10871 
10872 #~ msgid "R. Thaani"
10873 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ"
10874 
10875 #~ msgid "J. Awal"
10876 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್"
10877 
10878 #~ msgid "J. Thaani"
10879 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ"
10880 
10881 #~ msgid "Rajab"
10882 #~ msgstr "ರಜಬ್"
10883 
10884 #~ msgid "Sha`ban"
10885 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್"
10886 
10887 #~ msgid "Ramadan"
10888 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್"
10889 
10890 #~ msgid "Shawwal"
10891 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್"
10892 
10893 #~ msgid "Qi`dah"
10894 #~ msgstr "ಕೀದಹ್"
10895 
10896 #~ msgid "Hijjah"
10897 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್"
10898 
10899 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10900 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10901 
10902 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10903 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10904 
10905 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10906 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10907 
10908 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10909 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10910 
10911 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10912 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್"
10913 
10914 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10915 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ"
10916 
10917 #~ msgid "Ith"
10918 #~ msgstr "ಇತ್"
10919 
10920 #~ msgid "Thl"
10921 #~ msgstr "ಥಲ್"
10922 
10923 #~ msgid "Arb"
10924 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10925 
10926 #~ msgid "Kha"
10927 #~ msgstr "ಖ"
10928 
10929 #~ msgid "Jum"
10930 #~ msgstr "ಜುಮ್"
10931 
10932 #~ msgid "Sab"
10933 #~ msgstr "ಸಬ್"
10934 
10935 #~ msgid "Ahd"
10936 #~ msgstr "ಅಹದ್"
10937 
10938 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10939 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್"
10940 
10941 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10942 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ"
10943 
10944 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10945 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ"
10946 
10947 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10948 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್"
10949 
10950 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10951 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ"
10952 
10953 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10954 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್"
10955 
10956 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10957 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್"
10958 
10959 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10960 #~ msgid "of Far"
10961 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10962 
10963 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10964 #~ msgid "of Ord"
10965 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ"
10966 
10967 #~ msgctxt "of Khordad short"
10968 #~ msgid "of Kho"
10969 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10970 
10971 #~ msgctxt "of Tir short"
10972 #~ msgid "of Tir"
10973 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10974 
10975 #~ msgctxt "of Mordad short"
10976 #~ msgid "of Mor"
10977 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10978 
10979 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10980 #~ msgid "of Sha"
10981 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10982 
10983 #~ msgctxt "of Mehr short"
10984 #~ msgid "of Meh"
10985 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10986 
10987 #~ msgctxt "of Aban short"
10988 #~ msgid "of Aba"
10989 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ"
10990 
10991 #~ msgctxt "of Azar short"
10992 #~ msgid "of Aza"
10993 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ"
10994 
10995 #~ msgctxt "of Dei short"
10996 #~ msgid "of Dei"
10997 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10998 
10999 #~ msgctxt "of Bahman short"
11000 #~ msgid "of Bah"
11001 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11002 
11003 #~ msgctxt "of Esfand short"
11004 #~ msgid "of Esf"
11005 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
11006 
11007 #~ msgctxt "Farvardin short"
11008 #~ msgid "Far"
11009 #~ msgstr "ಫಾರ್"
11010 
11011 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11012 #~ msgid "Ord"
11013 #~ msgstr "ಓರ್ದ್"
11014 
11015 #~ msgctxt "Khordad short"
11016 #~ msgid "Kho"
11017 #~ msgstr "ಖೋ"
11018 
11019 #~ msgctxt "Tir short"
11020 #~ msgid "Tir"
11021 #~ msgstr "ತೀರ್"
11022 
11023 #~ msgctxt "Mordad short"
11024 #~ msgid "Mor"
11025 #~ msgstr "ಮೋರ್"
11026 
11027 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11028 #~ msgid "Sha"
11029 #~ msgstr "ಶ"
11030 
11031 #~ msgctxt "Mehr short"
11032 #~ msgid "Meh"
11033 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
11034 
11035 #~ msgctxt "Aban short"
11036 #~ msgid "Aba"
11037 #~ msgstr "ಅಬಾ"
11038 
11039 #~ msgctxt "Azar short"
11040 #~ msgid "Aza"
11041 #~ msgstr "ಅಜಾ"
11042 
11043 #~ msgctxt "Dei short"
11044 #~ msgid "Dei"
11045 #~ msgstr "ಡೈ"
11046 
11047 #~ msgctxt "Bahman short"
11048 #~ msgid "Bah"
11049 #~ msgstr "ಬಹ್"
11050 
11051 #~ msgctxt "Esfand"
11052 #~ msgid "Esf"
11053 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್"
11054 
11055 #~ msgid "of Farvardin"
11056 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ"
11057 
11058 #~ msgid "of Ordibehesht"
11059 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ"
11060 
11061 #~ msgid "of Khordad"
11062 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
11063 
11064 #~ msgctxt "of Tir long"
11065 #~ msgid "of Tir"
11066 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11067 
11068 #~ msgid "of Mordad"
11069 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ"
11070 
11071 #~ msgid "of Shahrivar"
11072 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ"
11073 
11074 #~ msgid "of Mehr"
11075 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11076 
11077 #~ msgid "of Aban"
11078 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ"
11079 
11080 #~ msgid "of Azar"
11081 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ"
11082 
11083 #~ msgctxt "of Dei long"
11084 #~ msgid "of Dei"
11085 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
11086 
11087 #~ msgid "of Bahman"
11088 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11089 
11090 #~ msgid "of Esfand"
11091 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ"
11092 
11093 #~ msgid "Farvardin"
11094 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್"
11095 
11096 #~ msgid "Ordibehesht"
11097 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್"
11098 
11099 #~ msgid "Khordad"
11100 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್"
11101 
11102 #~ msgctxt "Tir long"
11103 #~ msgid "Tir"
11104 #~ msgstr "ತೀರ್"
11105 
11106 #~ msgid "Mordad"
11107 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್"
11108 
11109 #~ msgid "Shahrivar"
11110 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್"
11111 
11112 #~ msgid "Mehr"
11113 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11114 
11115 #~ msgid "Aban"
11116 #~ msgstr "ಅಬನ್"
11117 
11118 #~ msgid "Azar"
11119 #~ msgstr "ಅಜರ್"
11120 
11121 #~ msgctxt "Dei long"
11122 #~ msgid "Dei"
11123 #~ msgstr "ಡೈ"
11124 
11125 #~ msgid "Bahman"
11126 #~ msgstr "ಬಹಮನ್"
11127 
11128 #~ msgid "Esfand"
11129 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್"
11130 
11131 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11132 #~ msgid "2sh"
11133 #~ msgstr "ಶನ್"
11134 
11135 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11136 #~ msgid "3sh"
11137 #~ msgstr "ಶನ್"
11138 
11139 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11140 #~ msgid "4sh"
11141 #~ msgstr "ಶನ್"
11142 
11143 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11144 #~ msgid "5sh"
11145 #~ msgstr "ಶನ್"
11146 
11147 #~ msgctxt "Jumee short"
11148 #~ msgid "Jom"
11149 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
11150 
11151 #~ msgctxt "Shanbe short"
11152 #~ msgid "shn"
11153 #~ msgstr "ಶನ್"
11154 
11155 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11156 #~ msgid "1sh"
11157 #~ msgstr "ಶನ್"
11158 
11159 #~ msgid "Do shanbe"
11160 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ"
11161 
11162 #~ msgid "Se shanbe"
11163 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ"
11164 
11165 #~ msgid "Chahar shanbe"
11166 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ"
11167 
11168 #~ msgid "Panj shanbe"
11169 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ"
11170 
11171 #~ msgid "Jumee"
11172 #~ msgstr "ಜುಮೀ"
11173 
11174 #~ msgid "Shanbe"
11175 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ"
11176 
11177 #~ msgid "Yek-shanbe"
11178 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ"
11179 
11180 #~ msgid "of Tishrey"
11181 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ"
11182 
11183 #~ msgid "of Heshvan"
11184 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
11185 
11186 #~ msgid "of Kislev"
11187 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ"
11188 
11189 #~ msgid "of Tevet"
11190 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11191 
11192 #~ msgid "of Shvat"
11193 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
11194 
11195 #~ msgid "of Adar"
11196 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11197 
11198 #~ msgid "of Nisan"
11199 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
11200 
11201 #~ msgid "of Iyar"
11202 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ"
11203 
11204 #~ msgid "of Sivan"
11205 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ"
11206 
11207 #~ msgid "of Tamuz"
11208 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11209 
11210 #~ msgid "of Av"
11211 #~ msgstr "ಎವ್ ನ"
11212 
11213 #~ msgid "of Elul"
11214 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ"
11215 
11216 #~ msgid "of Adar I"
11217 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ"
11218 
11219 #~ msgid "of Adar II"
11220 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ"
11221 
11222 #~ msgid "Tishrey"
11223 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ"
11224 
11225 #~ msgid "Heshvan"
11226 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್"
11227 
11228 #~ msgid "Kislev"
11229 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್"
11230 
11231 #~ msgid "Tevet"
11232 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11233 
11234 #~ msgid "Shvat"
11235 #~ msgstr "ಶ್ವತ್"
11236 
11237 #~ msgid "Adar"
11238 #~ msgstr "ಅದರ್"
11239 
11240 #~ msgid "Nisan"
11241 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್"
11242 
11243 #~ msgid "Iyar"
11244 #~ msgstr "ಇಯಾರ್"
11245 
11246 #~ msgid "Sivan"
11247 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
11248 
11249 #~ msgid "Tamuz"
11250 #~ msgstr "ತಮೂಜ್"
11251 
11252 #~ msgid "Av"
11253 #~ msgstr "ಅವ್"
11254 
11255 #~ msgid "Elul"
11256 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್"
11257 
11258 #~ msgid "Adar I"
11259 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧"
11260 
11261 #~ msgid "Adar II"
11262 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11266 #~| msgid "Coptic"
11267 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11268 #~ msgid "Coptic"
11269 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11273 #~| msgid "Ethiopic"
11274 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11275 #~ msgid "Ethiopian"
11276 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
11277 
11278 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11279 #~ msgid "Gregorian"
11280 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgctxt "@item Calendar system"
11284 #~| msgid "Gregorian"
11285 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11286 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11287 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
11288 
11289 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11290 #~ msgid "Hebrew"
11291 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
11292 
11293 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11294 #~ msgid "Hijri"
11295 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ"
11296 
11297 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11298 #~ msgid "Jalali"
11299 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ"
11300 
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgctxt "January"
11303 #~| msgid "Jan"
11304 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11305 #~ msgid "Julian"
11306 #~ msgstr "ಜ"
11307 
11308 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11309 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11310 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgctxt "of Khordad short"
11314 #~| msgid "of Kho"
11315 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11316 #~ msgid "of Tho"
11317 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11318 
11319 #, fuzzy
11320 #~| msgid "of Tamuz"
11321 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11322 #~ msgid "of Pao"
11323 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgid "of Shvat"
11327 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11328 #~ msgid "of Hat"
11329 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgid "of Nisan"
11333 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11334 #~ msgid "of Kia"
11335 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
11336 
11337 #, fuzzy
11338 #~| msgctxt "of February"
11339 #~| msgid "of Feb"
11340 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11341 #~ msgid "of Tob"
11342 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgctxt "of Mehr short"
11346 #~| msgid "of Meh"
11347 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11348 #~ msgid "of Mes"
11349 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~| msgctxt "of March"
11353 #~| msgid "of Mar"
11354 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11355 #~ msgid "of Par"
11356 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11357 
11358 #, fuzzy
11359 #~| msgid "of Tamuz"
11360 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11361 #~ msgid "of Pam"
11362 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgctxt "of Bahman short"
11366 #~| msgid "of Bah"
11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11368 #~ msgid "of Pas"
11369 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "of January"
11373 #~| msgid "of Jan"
11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11375 #~ msgid "of Pan"
11376 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgctxt "of February"
11380 #~| msgid "of Feb"
11381 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11382 #~ msgid "of Epe"
11383 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~| msgctxt "of Mordad short"
11387 #~| msgid "of Mor"
11388 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11389 #~ msgid "of Meo"
11390 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~| msgctxt "of Khordad short"
11394 #~| msgid "of Kho"
11395 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11396 #~ msgid "of Kou"
11397 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgctxt "of Khordad short"
11401 #~| msgid "of Kho"
11402 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11403 #~ msgid "of Thoout"
11404 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgid "of Tamuz"
11408 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11409 #~ msgid "of Paope"
11410 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "of Hijjah"
11414 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11415 #~ msgid "of Hathor"
11416 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgctxt "of Khordad short"
11420 #~| msgid "of Kho"
11421 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11422 #~ msgid "of Kiahk"
11423 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11424 
11425 #, fuzzy
11426 #~| msgid "of October"
11427 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11428 #~ msgid "of Tobe"
11429 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
11430 
11431 #, fuzzy
11432 #~| msgid "of Mehr"
11433 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11434 #~ msgid "of Meshir"
11435 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgid "of Tamuz"
11439 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11440 #~ msgid "of Parmoute"
11441 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgctxt "of Bahman short"
11445 #~| msgid "of Bah"
11446 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11447 #~ msgid "of Pashons"
11448 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgctxt "of January"
11452 #~| msgid "of Jan"
11453 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11454 #~ msgid "of Paone"
11455 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgctxt "of September"
11459 #~| msgid "of Sep"
11460 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11461 #~ msgid "of Epep"
11462 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~| msgctxt "of Mordad short"
11466 #~| msgid "of Mor"
11467 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11468 #~ msgid "of Mesore"
11469 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~| msgid "Thl"
11473 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11474 #~ msgid "Tho"
11475 #~ msgstr "ಥಲ್"
11476 
11477 #, fuzzy
11478 #~| msgid "Pause"
11479 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11480 #~ msgid "Pao"
11481 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~| msgctxt "Saturday"
11485 #~| msgid "Sat"
11486 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11487 #~ msgid "Hat"
11488 #~ msgstr "ಶ"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgid "Kha"
11492 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11493 #~ msgid "Kia"
11494 #~ msgstr "ಖ"
11495 
11496 #, fuzzy
11497 #~| msgid "Job"
11498 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11499 #~ msgid "Tob"
11500 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11501 
11502 #, fuzzy
11503 #~| msgid "Yes"
11504 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11505 #~ msgid "Mes"
11506 #~ msgstr "ಹೌದು"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgctxt "March"
11510 #~| msgid "Mar"
11511 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11512 #~ msgid "Par"
11513 #~ msgstr "ಮಾ"
11514 
11515 #, fuzzy
11516 #~| msgid "am"
11517 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11518 #~ msgid "Pam"
11519 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11520 
11521 #, fuzzy
11522 #~| msgid "Pages"
11523 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11524 #~ msgid "Pas"
11525 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11526 
11527 #, fuzzy
11528 #~| msgctxt "January"
11529 #~| msgid "Jan"
11530 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11531 #~ msgid "Pan"
11532 #~ msgstr "ಜ"
11533 
11534 #, fuzzy
11535 #~| msgid "Escape"
11536 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11537 #~ msgid "Epe"
11538 #~ msgstr "Escape"
11539 
11540 #, fuzzy
11541 #~| msgctxt "Monday"
11542 #~| msgid "Mon"
11543 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11544 #~ msgid "Meo"
11545 #~ msgstr "ಸೋ"
11546 
11547 #, fuzzy
11548 #~| msgctxt "Khordad short"
11549 #~| msgid "Kho"
11550 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11551 #~ msgid "Kou"
11552 #~ msgstr "ಖೋ"
11553 
11554 #, fuzzy
11555 #~| msgctxt "Thursday"
11556 #~| msgid "Thu"
11557 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11558 #~ msgid "Thoout"
11559 #~ msgstr "ಗು"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgid "Property"
11563 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11564 #~ msgid "Paope"
11565 #~ msgstr "ಗುಣ"
11566 
11567 #, fuzzy
11568 #~| msgid "Author"
11569 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11570 #~ msgid "Hathor"
11571 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
11572 
11573 #, fuzzy
11574 #~| msgid "Mehr"
11575 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11576 #~ msgid "Meshir"
11577 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11578 
11579 #, fuzzy
11580 #~| msgid "Parameter"
11581 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11582 #~ msgid "Paremhotep"
11583 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11584 
11585 #, fuzzy
11586 #~| msgid "Parameter"
11587 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11588 #~ msgid "Parmoute"
11589 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11590 
11591 #, fuzzy
11592 #~| msgid "Pause"
11593 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11594 #~ msgid "Pashons"
11595 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11596 
11597 #, fuzzy
11598 #~| msgctxt "No border line"
11599 #~| msgid "None"
11600 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11601 #~ msgid "Paone"
11602 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgid "Escape"
11606 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11607 #~ msgid "Epep"
11608 #~ msgstr "Escape"
11609 
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgid "Pages"
11612 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11613 #~ msgid "Pes"
11614 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11615 
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgid "Pause"
11618 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11619 #~ msgid "Psh"
11620 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11621 
11622 #, fuzzy
11623 #~| msgid "Pause"
11624 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11625 #~ msgid "Psa"
11626 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgid "Pause"
11630 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11631 #~ msgid "Pesnau"
11632 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11633 
11634 #, fuzzy
11635 #~| msgid "Comment"
11636 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11637 #~ msgid "Pshoment"
11638 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
11639 
11640 #, fuzzy
11641 #~| msgctxt "of Mehr short"
11642 #~| msgid "of Meh"
11643 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11644 #~ msgid "of Mes"
11645 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11646 
11647 #, fuzzy
11648 #~| msgid "of Tevet"
11649 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11650 #~ msgid "of Teq"
11651 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11652 
11653 #, fuzzy
11654 #~| msgctxt "of February"
11655 #~| msgid "of Feb"
11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11657 #~ msgid "of Hed"
11658 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgctxt "of Bahman short"
11662 #~| msgid "of Bah"
11663 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11664 #~ msgid "of Tah"
11665 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11666 
11667 #, fuzzy
11668 #~| msgctxt "of Tir short"
11669 #~| msgid "of Tir"
11670 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11671 #~ msgid "of Ter"
11672 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11673 
11674 #, fuzzy
11675 #~| msgctxt "of January"
11676 #~| msgid "of Jan"
11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11678 #~ msgid "of Yak"
11679 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgctxt "of March"
11683 #~| msgid "of Mar"
11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11685 #~ msgid "of Mag"
11686 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgctxt "of May short"
11690 #~| msgid "of May"
11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11692 #~ msgid "of Miy"
11693 #~ msgstr "ಮೇನ"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~| msgctxt "of January"
11697 #~| msgid "of Jan"
11698 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11699 #~ msgid "of Gen"
11700 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgctxt "of September"
11704 #~| msgid "of Sep"
11705 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11706 #~ msgid "of Sen"
11707 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgid "of Tamuz"
11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11712 #~ msgid "of Ham"
11713 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~| msgctxt "of Mehr short"
11717 #~| msgid "of Meh"
11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11719 #~ msgid "of Neh"
11720 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11721 
11722 #, fuzzy
11723 #~| msgid "of Tamuz"
11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11725 #~ msgid "of Pag"
11726 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "of Mehr"
11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11731 #~ msgid "of Meskerem"
11732 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "of Tevet"
11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11737 #~ msgid "of Tequemt"
11738 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgid "of Adar"
11742 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11743 #~ msgid "of Hedar"
11744 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~| msgid "of Bahman"
11748 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11749 #~ msgid "of Tahsas"
11750 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11751 
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgctxt "of Tir short"
11754 #~| msgid "of Tir"
11755 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11756 #~ msgid "of Ter"
11757 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11758 
11759 #, fuzzy
11760 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11761 #~| msgid "of Far"
11762 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11763 #~ msgid "of Yakatit"
11764 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
11765 
11766 #, fuzzy
11767 #~| msgid "of Rajab"
11768 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11769 #~ msgid "of Magabit"
11770 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
11771 
11772 #, fuzzy
11773 #~| msgctxt "of May short"
11774 #~| msgid "of May"
11775 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11776 #~ msgid "of Miyazya"
11777 #~ msgstr "ಮೇನ"
11778 
11779 #, fuzzy
11780 #~| msgctxt "of February"
11781 #~| msgid "of Feb"
11782 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11783 #~ msgid "of Genbot"
11784 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~| msgctxt "of September"
11788 #~| msgid "of Sep"
11789 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11790 #~ msgid "of Sene"
11791 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11792 
11793 #, fuzzy
11794 #~| msgid "of Tamuz"
11795 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11796 #~ msgid "of Hamle"
11797 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11798 
11799 #, fuzzy
11800 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11801 #~| msgid "of Sha"
11802 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11803 #~ msgid "of Nehase"
11804 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
11805 
11806 #, fuzzy
11807 #~| msgid "of Tamuz"
11808 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11809 #~ msgid "of Pagumen"
11810 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11811 
11812 #, fuzzy
11813 #~| msgid "Yes"
11814 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11815 #~ msgid "Mes"
11816 #~ msgstr "ಹೌದು"
11817 
11818 #, fuzzy
11819 #~| msgctxt "Tuesday"
11820 #~| msgid "Tue"
11821 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11822 #~ msgid "Teq"
11823 #~ msgstr "ಮಂ"
11824 
11825 #, fuzzy
11826 #~| msgctxt "Wednesday"
11827 #~| msgid "Wed"
11828 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11829 #~ msgid "Hed"
11830 #~ msgstr "ಬು"
11831 
11832 #, fuzzy
11833 #~| msgid "Thl"
11834 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11835 #~ msgid "Tah"
11836 #~ msgstr "ಥಲ್"
11837 
11838 #, fuzzy
11839 #~| msgctxt "Tuesday"
11840 #~| msgid "Tue"
11841 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11842 #~ msgid "Ter"
11843 #~ msgstr "ಮಂ"
11844 
11845 #, fuzzy
11846 #~| msgctxt "March"
11847 #~| msgid "Mar"
11848 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11849 #~ msgid "Mag"
11850 #~ msgstr "ಮಾ"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgctxt "May short"
11854 #~| msgid "May"
11855 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11856 #~ msgid "Miy"
11857 #~ msgstr "ಮೇ"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgid "Green:"
11861 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11862 #~ msgid "Gen"
11863 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~| msgid "&Send"
11867 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11868 #~ msgid "Sen"
11869 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~| msgid "am"
11873 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11874 #~ msgid "Ham"
11875 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11876 
11877 #, fuzzy
11878 #~| msgctxt "Mehr short"
11879 #~| msgid "Meh"
11880 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11881 #~ msgid "Neh"
11882 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
11883 
11884 #, fuzzy
11885 #~| msgid "Pages"
11886 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11887 #~ msgid "Pag"
11888 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11889 
11890 #, fuzzy
11891 #~| msgid "Tevet"
11892 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11893 #~ msgid "Tequemt"
11894 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11895 
11896 #, fuzzy
11897 #~| msgid "Adar"
11898 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11899 #~ msgid "Hedar"
11900 #~ msgstr "ಅದರ್"
11901 
11902 #, fuzzy
11903 #~| msgid "Task"
11904 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11905 #~ msgid "Tahsas"
11906 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
11907 
11908 #, fuzzy
11909 #~| msgctxt "Tuesday"
11910 #~| msgid "Tue"
11911 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11912 #~ msgid "Ter"
11913 #~ msgstr "ಮಂ"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~| msgid "&Send"
11917 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11918 #~ msgid "Sene"
11919 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "Name"
11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11924 #~ msgid "Hamle"
11925 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgid "Name"
11929 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11930 #~ msgid "Nehase"
11931 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "Pages"
11935 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11936 #~ msgid "Pagumen"
11937 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11938 
11939 #, fuzzy
11940 #~| msgctxt "September"
11941 #~| msgid "Sep"
11942 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11943 #~ msgid "Seg"
11944 #~ msgstr "ಸೆ"
11945 
11946 #, fuzzy
11947 #~| msgctxt "March"
11948 #~| msgid "Mar"
11949 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11950 #~ msgid "Mak"
11951 #~ msgstr "ಮಾ"
11952 
11953 #, fuzzy
11954 #~| msgid "Job"
11955 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11956 #~ msgid "Rob"
11957 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11958 
11959 #, fuzzy
11960 #~| msgid "am"
11961 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11962 #~ msgid "Ham"
11963 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11964 
11965 #, fuzzy
11966 #~| msgid "Arb"
11967 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11968 #~ msgid "Arb"
11969 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~| msgctxt "Wednesday"
11973 #~| msgid "Wed"
11974 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11975 #~ msgid "Qed"
11976 #~ msgstr "ಬು"
11977 
11978 #, fuzzy
11979 #~| msgctxt "Thursday"
11980 #~| msgid "Thu"
11981 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11982 #~ msgid "Ehu"
11983 #~ msgstr "ಗು"
11984 
11985 #, fuzzy
11986 #~| msgid "&Send"
11987 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11988 #~ msgid "Segno"
11989 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11990 
11991 #, fuzzy
11992 #~| msgid "Job"
11993 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11994 #~ msgid "Rob"
11995 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11996 
11997 #, fuzzy
11998 #~| msgid "Pause"
11999 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12000 #~ msgid "Hamus"
12001 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
12002 
12003 #, fuzzy
12004 #~| msgid "Arb"
12005 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12006 #~ msgid "Arb"
12007 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
12008 
12009 #, fuzzy
12010 #~| msgid "Name"
12011 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12012 #~ msgid "Qedame"
12013 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgid "Most Downloads"
12017 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12018 #~ msgid "Most Downloads"
12019 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
12020 
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgid "Install"
12023 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12024 #~ msgid "Installed only"
12025 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
12026 
12027 #, fuzzy
12028 #~| msgid "Download New Stuff"
12029 #~ msgid "Download New Stuff"
12030 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
12031 
12032 #~ msgid "Download New %1"
12033 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
12034 
12035 #~ msgid ""
12036 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12037 #~ msgstr ""
12038 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 "
12039 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
12040 
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12043 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12044 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12045 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12046 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12047 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12048 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12049 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12050 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12051 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12052 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12053 #~ "</qt>"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
12056 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
12057 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
12058 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
12059 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
12060 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
12061 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
12062 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
12063 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
12064 #~ "</qt>"
12065 
12066 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12067 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ"
12068 
12069 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12070 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)"
12071 
12072 #~ msgid "tagcloudtest"
12073 #~ msgstr "tagcloudtest"
12074 
12075 #, fuzzy
12076 #~| msgid "Unlock Toolbars"
12077 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12078 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
12079 
12080 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12081 #~ msgid "Indic Scripts"
12082 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು"
12083 
12084 #, fuzzy
12085 #~| msgctxt "@action"
12086 #~| msgid "Save"
12087 #~ msgid "Save"
12088 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
12089 
12090 #, fuzzy
12091 #~| msgid "Action"
12092 #~ msgid "Long Action"
12093 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
12094 
12095 #, fuzzy
12096 #~| msgid "Open"
12097 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12098 #~ msgid "Open"
12099 #~ msgstr "ತೆರೆ"
12100 
12101 #, fuzzy
12102 #~| msgid "Test"
12103 #~ msgid "KIdleTest"
12104 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
12105 
12106 #, fuzzy
12107 #~| msgid "David Faure"
12108 #~ msgid "Dario Freddi"
12109 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
12110 
12111 #~ msgid "Solid Browser"
12112 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
12113 
12114 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
12115 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
12116 
12117 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
12118 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್"
12119 
12120 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ "
12123 #~ "ಹಾಕ್"
12124 
12125 #~ msgid ""
12126 #~ "Open '%2'?\n"
12127 #~ "Type: %1"
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
12130 #~ "ಬಗೆ: %1"
12131 
12132 #~ msgid ""
12133 #~ "Open '%3'?\n"
12134 #~ "Name: %2\n"
12135 #~ "Type: %1"
12136 #~ msgstr ""
12137 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
12138 #~ "ಹೆಸರು: %2\n"
12139 #~ "ಬಗೆ: %1"
12140 
12141 #~ msgid "Path for the trash can"
12142 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ"
12143 
12144 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12145 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
12146 
12147 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12148 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ"
12149 
12150 #~ msgid "Path to documents folder"
12151 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
12152 
12153 #~ msgid "&Abort"
12154 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)"
12155 
12156 #~ msgid "Abort?"
12157 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?"
12158 
12159 #~ msgctxt ""
12160 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12161 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12162 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12163 #~ msgid "Download New Data..."
12164 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"