Warning, /frameworks/ki18n/po/id/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package. 0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. 0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. 0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-06-29 23:42+0700\n" 0013 "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: id\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0023 #: kuitsetup.cpp:318 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0026 msgid "+" 0027 msgstr "+" 0028 0029 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0030 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0031 #: kuitsetup.cpp:322 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0034 msgid "+" 0035 msgstr "+" 0036 0037 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0038 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0039 #: kuitsetup.cpp:326 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0042 msgid "→" 0043 msgstr "→" 0044 0045 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0046 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0047 #: kuitsetup.cpp:330 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0050 msgid "→" 0051 msgstr "→" 0052 0053 #: kuitsetup.cpp:334 0054 msgctxt "keyboard-key-name" 0055 msgid "Alt" 0056 msgstr "Alt" 0057 0058 #: kuitsetup.cpp:335 0059 msgctxt "keyboard-key-name" 0060 msgid "AltGr" 0061 msgstr "AltGr" 0062 0063 #: kuitsetup.cpp:336 0064 msgctxt "keyboard-key-name" 0065 msgid "Backspace" 0066 msgstr "Backspace" 0067 0068 #: kuitsetup.cpp:337 0069 msgctxt "keyboard-key-name" 0070 msgid "CapsLock" 0071 msgstr "CapsLock" 0072 0073 #: kuitsetup.cpp:338 0074 msgctxt "keyboard-key-name" 0075 msgid "Control" 0076 msgstr "Control" 0077 0078 #: kuitsetup.cpp:339 0079 msgctxt "keyboard-key-name" 0080 msgid "Ctrl" 0081 msgstr "Ctrl" 0082 0083 #: kuitsetup.cpp:340 0084 msgctxt "keyboard-key-name" 0085 msgid "Del" 0086 msgstr "Del" 0087 0088 #: kuitsetup.cpp:341 0089 msgctxt "keyboard-key-name" 0090 msgid "Delete" 0091 msgstr "Delete" 0092 0093 #: kuitsetup.cpp:342 0094 msgctxt "keyboard-key-name" 0095 msgid "Down" 0096 msgstr "Down" 0097 0098 #: kuitsetup.cpp:343 0099 msgctxt "keyboard-key-name" 0100 msgid "End" 0101 msgstr "End" 0102 0103 #: kuitsetup.cpp:344 0104 msgctxt "keyboard-key-name" 0105 msgid "Enter" 0106 msgstr "Enter" 0107 0108 #: kuitsetup.cpp:345 0109 msgctxt "keyboard-key-name" 0110 msgid "Esc" 0111 msgstr "Esc" 0112 0113 #: kuitsetup.cpp:346 0114 msgctxt "keyboard-key-name" 0115 msgid "Escape" 0116 msgstr "Escape" 0117 0118 #: kuitsetup.cpp:347 0119 msgctxt "keyboard-key-name" 0120 msgid "Home" 0121 msgstr "Home" 0122 0123 #: kuitsetup.cpp:348 0124 msgctxt "keyboard-key-name" 0125 msgid "Hyper" 0126 msgstr "Hyper" 0127 0128 #: kuitsetup.cpp:349 0129 msgctxt "keyboard-key-name" 0130 msgid "Ins" 0131 msgstr "Ins" 0132 0133 #: kuitsetup.cpp:350 0134 msgctxt "keyboard-key-name" 0135 msgid "Insert" 0136 msgstr "Insert" 0137 0138 #: kuitsetup.cpp:351 0139 msgctxt "keyboard-key-name" 0140 msgid "Left" 0141 msgstr "Kiri" 0142 0143 #: kuitsetup.cpp:352 0144 msgctxt "keyboard-key-name" 0145 msgid "Menu" 0146 msgstr "Menu" 0147 0148 #: kuitsetup.cpp:353 0149 msgctxt "keyboard-key-name" 0150 msgid "Meta" 0151 msgstr "Meta" 0152 0153 #: kuitsetup.cpp:354 0154 msgctxt "keyboard-key-name" 0155 msgid "NumLock" 0156 msgstr "NumLock" 0157 0158 #: kuitsetup.cpp:355 0159 msgctxt "keyboard-key-name" 0160 msgid "PageDown" 0161 msgstr "PageDown" 0162 0163 #: kuitsetup.cpp:356 0164 msgctxt "keyboard-key-name" 0165 msgid "PageUp" 0166 msgstr "PageUp" 0167 0168 #: kuitsetup.cpp:357 0169 msgctxt "keyboard-key-name" 0170 msgid "PgDown" 0171 msgstr "PgDown" 0172 0173 #: kuitsetup.cpp:358 0174 msgctxt "keyboard-key-name" 0175 msgid "PgUp" 0176 msgstr "PgUp" 0177 0178 #: kuitsetup.cpp:359 0179 msgctxt "keyboard-key-name" 0180 msgid "PauseBreak" 0181 msgstr "PauseBreak" 0182 0183 #: kuitsetup.cpp:360 0184 msgctxt "keyboard-key-name" 0185 msgid "PrintScreen" 0186 msgstr "PrintScreen" 0187 0188 #: kuitsetup.cpp:361 0189 msgctxt "keyboard-key-name" 0190 msgid "PrtScr" 0191 msgstr "PrtScr" 0192 0193 #: kuitsetup.cpp:362 0194 msgctxt "keyboard-key-name" 0195 msgid "Return" 0196 msgstr "Return" 0197 0198 #: kuitsetup.cpp:363 0199 msgctxt "keyboard-key-name" 0200 msgid "Right" 0201 msgstr "Kanan" 0202 0203 #: kuitsetup.cpp:364 0204 msgctxt "keyboard-key-name" 0205 msgid "ScrollLock" 0206 msgstr "ScrollLock" 0207 0208 #: kuitsetup.cpp:365 0209 msgctxt "keyboard-key-name" 0210 msgid "Shift" 0211 msgstr "Shift" 0212 0213 #: kuitsetup.cpp:366 0214 msgctxt "keyboard-key-name" 0215 msgid "Space" 0216 msgstr "Space" 0217 0218 #: kuitsetup.cpp:367 0219 msgctxt "keyboard-key-name" 0220 msgid "Super" 0221 msgstr "Super" 0222 0223 #: kuitsetup.cpp:368 0224 msgctxt "keyboard-key-name" 0225 msgid "SysReq" 0226 msgstr "SysReq" 0227 0228 #: kuitsetup.cpp:369 0229 msgctxt "keyboard-key-name" 0230 msgid "Tab" 0231 msgstr "Tab" 0232 0233 #: kuitsetup.cpp:370 0234 msgctxt "keyboard-key-name" 0235 msgid "Up" 0236 msgstr "Up" 0237 0238 #: kuitsetup.cpp:371 0239 msgctxt "keyboard-key-name" 0240 msgid "Win" 0241 msgstr "Win" 0242 0243 #: kuitsetup.cpp:372 0244 msgctxt "keyboard-key-name" 0245 msgid "F1" 0246 msgstr "F1" 0247 0248 #: kuitsetup.cpp:373 0249 msgctxt "keyboard-key-name" 0250 msgid "F2" 0251 msgstr "F2" 0252 0253 #: kuitsetup.cpp:374 0254 msgctxt "keyboard-key-name" 0255 msgid "F3" 0256 msgstr "F3" 0257 0258 #: kuitsetup.cpp:375 0259 msgctxt "keyboard-key-name" 0260 msgid "F4" 0261 msgstr "F4" 0262 0263 #: kuitsetup.cpp:376 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "F5" 0266 msgstr "F5" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:377 0269 msgctxt "keyboard-key-name" 0270 msgid "F6" 0271 msgstr "F6" 0272 0273 #: kuitsetup.cpp:378 0274 msgctxt "keyboard-key-name" 0275 msgid "F7" 0276 msgstr "F7" 0277 0278 #: kuitsetup.cpp:379 0279 msgctxt "keyboard-key-name" 0280 msgid "F8" 0281 msgstr "F8" 0282 0283 #: kuitsetup.cpp:380 0284 msgctxt "keyboard-key-name" 0285 msgid "F9" 0286 msgstr "F9" 0287 0288 #: kuitsetup.cpp:381 0289 msgctxt "keyboard-key-name" 0290 msgid "F10" 0291 msgstr "F10" 0292 0293 #: kuitsetup.cpp:382 0294 msgctxt "keyboard-key-name" 0295 msgid "F11" 0296 msgstr "F11" 0297 0298 #: kuitsetup.cpp:383 0299 msgctxt "keyboard-key-name" 0300 msgid "F12" 0301 msgstr "F12" 0302 0303 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0304 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0305 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0306 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0307 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0308 #. original. Some things you may consider changing: 0309 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0310 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0311 #: kuitsetup.cpp:732 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0314 msgid "== %1 ==" 0315 msgstr "== %1 ==" 0316 0317 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0318 #: kuitsetup.cpp:737 0319 #, kde-format 0320 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0321 msgid "<h2>%1</h2>" 0322 msgstr "<h2>%1</h2>" 0323 0324 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0325 #: kuitsetup.cpp:745 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0328 msgid "~ %1 ~" 0329 msgstr "~ %1 ~" 0330 0331 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0332 #: kuitsetup.cpp:750 0333 #, kde-format 0334 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0335 msgid "<h3>%1</h3>" 0336 msgstr "<h3>%1</h3>" 0337 0338 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0339 #: kuitsetup.cpp:758 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0342 msgid "%1" 0343 msgstr "%1" 0344 0345 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0346 #: kuitsetup.cpp:763 0347 #, kde-format 0348 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0349 msgid "<p>%1</p>" 0350 msgstr "<p>%1</p>" 0351 0352 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0353 #: kuitsetup.cpp:771 0354 #, kde-format 0355 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0356 msgid "%1" 0357 msgstr "%1" 0358 0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0360 #: kuitsetup.cpp:776 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0363 msgid "<ul>%1</ul>" 0364 msgstr "<li>%1</li>" 0365 0366 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0367 #: kuitsetup.cpp:784 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0370 msgid " * %1" 0371 msgstr " * %1" 0372 0373 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0374 #: kuitsetup.cpp:789 0375 #, kde-format 0376 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0377 msgid "<li>%1</li>" 0378 msgstr "<li>%1</li>" 0379 0380 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0381 #: kuitsetup.cpp:796 0382 #, kde-format 0383 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0384 msgid "Note: %1" 0385 msgstr "Catatan: %1" 0386 0387 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0388 #: kuitsetup.cpp:801 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0391 msgid "<i>Note</i>: %1" 0392 msgstr "<i>Catatan</i>: %1" 0393 0394 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0395 #: kuitsetup.cpp:807 0396 #, kde-format 0397 msgctxt "" 0398 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0399 "%1 is the text, %2 is the note label" 0400 msgid "%2: %1" 0401 msgstr "%2: %1" 0402 0403 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0404 #: kuitsetup.cpp:813 0405 #, kde-format 0406 msgctxt "" 0407 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0408 "%1 is the text, %2 is the note label" 0409 msgid "<i>%2</i>: %1" 0410 msgstr "<i>%2</i>: %1" 0411 0412 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0413 #: kuitsetup.cpp:820 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0416 msgid "WARNING: %1" 0417 msgstr "PERINGATAN: %1" 0418 0419 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0420 #: kuitsetup.cpp:825 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0423 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0424 msgstr "<b>Peringatan</b>: %1" 0425 0426 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0427 #: kuitsetup.cpp:831 0428 #, kde-format 0429 msgctxt "" 0430 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0431 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0432 msgid "%2: %1" 0433 msgstr "%2: %1" 0434 0435 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0436 #: kuitsetup.cpp:837 0437 #, kde-format 0438 msgctxt "" 0439 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0440 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0441 msgid "<b>%2</b>: %1" 0442 msgstr "<b>%2</b>: %1" 0443 0444 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0445 #: kuitsetup.cpp:844 0446 #, kde-format 0447 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0448 msgid "%1" 0449 msgstr "%1" 0450 0451 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0452 #: kuitsetup.cpp:849 0453 #, kde-format 0454 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0455 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0456 msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>" 0457 0458 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0459 #: kuitsetup.cpp:855 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "" 0462 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0463 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0464 msgid "%1 (%2)" 0465 msgstr "%1 (%2)" 0466 0467 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0468 #: kuitsetup.cpp:861 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "" 0471 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0472 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0473 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0474 msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>" 0475 0476 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0477 #: kuitsetup.cpp:868 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0480 msgid "‘%1’" 0481 msgstr "‘%1’" 0482 0483 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0484 #: kuitsetup.cpp:873 0485 #, kde-format 0486 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0487 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0488 msgstr "‘<tt>%1</tt>’" 0489 0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0491 #: kuitsetup.cpp:880 0492 #, kde-format 0493 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0494 msgid "%1" 0495 msgstr "%1" 0496 0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0498 #: kuitsetup.cpp:885 0499 #, kde-format 0500 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0501 msgid "%1" 0502 msgstr "%1" 0503 0504 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0505 #: kuitsetup.cpp:892 0506 #, kde-format 0507 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0508 msgid "%1" 0509 msgstr "%1" 0510 0511 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0512 #: kuitsetup.cpp:897 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0515 msgid "<tt>%1</tt>" 0516 msgstr "<tt>%1</tt>" 0517 0518 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0519 #: kuitsetup.cpp:903 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "" 0522 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0523 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0524 msgid "%1(%2)" 0525 msgstr "%1(%2)" 0526 0527 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0528 #: kuitsetup.cpp:909 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "" 0531 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0532 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0533 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0534 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0535 0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0537 #: kuitsetup.cpp:916 0538 #, kde-format 0539 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0540 msgid "“%1”" 0541 msgstr "“%1”" 0542 0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0544 #: kuitsetup.cpp:921 0545 #, kde-format 0546 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0547 msgid "“%1”" 0548 msgstr "“%1”" 0549 0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0551 #: kuitsetup.cpp:928 0552 #, kde-format 0553 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0554 msgid "“%1”" 0555 msgstr "“%1”" 0556 0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0558 #: kuitsetup.cpp:933 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0561 msgid "<tt>%1</tt>" 0562 msgstr "<tt>%1</tt>" 0563 0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0565 #: kuitsetup.cpp:940 0566 #, kde-format 0567 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0568 msgid "" 0569 "\n" 0570 "%1\n" 0571 msgstr "" 0572 "\n" 0573 "%1\n" 0574 0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0576 #: kuitsetup.cpp:945 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0579 msgid "<pre>%1</pre>" 0580 msgstr "<pre>%1</pre>" 0581 0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0583 #: kuitsetup.cpp:952 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0586 msgid "%1" 0587 msgstr "%1" 0588 0589 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0590 #: kuitsetup.cpp:957 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0593 msgid "<b>%1</b>" 0594 msgstr "<b>%1</b>" 0595 0596 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0597 #: kuitsetup.cpp:964 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0600 msgid "|%1|" 0601 msgstr "|%1|" 0602 0603 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0604 #: kuitsetup.cpp:969 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0607 msgid "<i>%1</i>" 0608 msgstr "<i>%1</i>" 0609 0610 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0611 #: kuitsetup.cpp:976 0612 #, kde-format 0613 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0614 msgid "*%1*" 0615 msgstr "*%1*" 0616 0617 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0618 #: kuitsetup.cpp:981 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0621 msgid "<i>%1</i>" 0622 msgstr "<i>%1</i>" 0623 0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0625 #: kuitsetup.cpp:986 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0628 msgid "**%1**" 0629 msgstr "**%1**" 0630 0631 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0632 #: kuitsetup.cpp:991 0633 #, kde-format 0634 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0635 msgid "<b>%1</b>" 0636 msgstr "<b>%1</b>" 0637 0638 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0639 #: kuitsetup.cpp:998 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0642 msgid "<%1>" 0643 msgstr "<%1>" 0644 0645 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0646 #: kuitsetup.cpp:1003 0647 #, kde-format 0648 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0649 msgid "<<i>%1</i>>" 0650 msgstr "<<i>%1</i>>" 0651 0652 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0653 #: kuitsetup.cpp:1010 0654 #, kde-format 0655 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0656 msgid "<%1>" 0657 msgstr "<%1>" 0658 0659 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0660 #: kuitsetup.cpp:1015 0661 #, kde-format 0662 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0663 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0664 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0665 0666 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0667 #: kuitsetup.cpp:1021 0668 #, kde-format 0669 msgctxt "" 0670 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0671 "%1 is name, %2 is address" 0672 msgid "%1 <%2>" 0673 msgstr "%1 <%2>" 0674 0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0676 #: kuitsetup.cpp:1027 0677 #, kde-format 0678 msgctxt "" 0679 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0680 "%1 is name, %2 is address" 0681 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0682 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0683 0684 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0685 #: kuitsetup.cpp:1034 0686 #, kde-format 0687 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0688 msgid "$%1" 0689 msgstr "$%1" 0690 0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0692 #: kuitsetup.cpp:1039 0693 #, kde-format 0694 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0695 msgid "<tt>$%1</tt>" 0696 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0697 0698 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0699 #: kuitsetup.cpp:1046 0700 #, kde-format 0701 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0702 msgid "/%1/" 0703 msgstr "/%1/" 0704 0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0706 #: kuitsetup.cpp:1051 0707 #, kde-format 0708 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0709 msgid "<i>%1</i>" 0710 msgstr "<i>%1</i>" 0711 0712 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0713 #: kuitsetup.cpp:1058 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0716 msgid "%1\n" 0717 msgstr "%1\n" 0718 0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0720 #: kuitsetup.cpp:1063 0721 #, kde-format 0722 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0723 msgid "%1<br/>" 0724 msgstr "%1<br/>" 0725 0726 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0727 #~ msgid "Your names" 0728 #~ msgstr "Andhika Padmawan" 0729 0730 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0731 #~ msgid "Your emails" 0732 #~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" 0733 0734 #~ msgid "Name" 0735 #~ msgstr "Nama" 0736 0737 #~ msgid "Host" 0738 #~ msgstr "Host" 0739 0740 #~ msgid "Port" 0741 #~ msgstr "Pangkalan" 0742 0743 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0744 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)" 0745 0746 #~ msgid "Editor Chooser" 0747 #~ msgstr "Pemilih Penyunting" 0748 0749 #~ msgid "" 0750 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0751 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0752 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0753 #~ "override that setting." 0754 #~ msgstr "" 0755 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan " 0756 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi " 0757 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya " 0758 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut." 0759 0760 #~ msgid "" 0761 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0762 #~ "book.\n" 0763 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0764 #~ "\n" 0765 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0766 #~ msgstr "" 0767 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku " 0768 #~ "alamat anda.\n" 0769 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n" 0770 #~ "\n" 0771 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0772 0773 #~ msgid "TETest" 0774 #~ msgstr "TETest" 0775 0776 #~ msgid "Only local files are supported." 0777 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung." 0778 0779 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0780 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip" 0781 0782 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0783 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran" 0784 0785 #~ msgid "File to read update instructions from" 0786 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran" 0787 0788 #~ msgid "KConf Update" 0789 #~ msgstr "KConf Update" 0790 0791 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0792 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" 0793 0794 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0795 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0796 0797 #~ msgid "Waldo Bastian" 0798 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0799 0800 #~ msgid "??" 0801 #~ msgstr "??" 0802 0803 #~ msgid "&About" 0804 #~ msgstr "&Tentang" 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "No information available.\n" 0808 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0809 #~ msgstr "" 0810 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n" 0811 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada." 0812 0813 #~ msgid "A&uthor" 0814 #~ msgstr "P&enulis" 0815 0816 #~ msgid "A&uthors" 0817 #~ msgstr "P&enulis" 0818 0819 #~ msgid "" 0820 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0821 #~ "report bugs.\n" 0822 #~ msgstr "" 0823 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0824 #~ "untuk melaporkan kutu.\n" 0825 0826 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0827 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0828 0829 #~ msgid "&Thanks To" 0830 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk" 0831 0832 #~ msgid "T&ranslation" 0833 #~ msgstr "Ter&jemahan" 0834 0835 #~ msgid "&License Agreement" 0836 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi" 0837 0838 #~ msgid "Author" 0839 #~ msgstr "Penulis" 0840 0841 #~ msgid "Email" 0842 #~ msgstr "Email" 0843 0844 #~ msgid "Homepage" 0845 #~ msgstr "Laman" 0846 0847 #~ msgid "Task" 0848 #~ msgstr "Tugas" 0849 0850 #~ msgid "" 0851 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0852 #~ "html>" 0853 #~ msgstr "" 0854 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0855 #~ "%3</html>" 0856 0857 #~ msgid "%1 %2, %3" 0858 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0859 0860 #~ msgid "Other Contributors:" 0861 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 0862 0863 #~ msgid "(No logo available)" 0864 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)" 0865 0866 #~ msgid "About %1" 0867 #~ msgstr "Tentang %1" 0868 0869 #~ msgid "Undo: %1" 0870 #~ msgstr "Tak Jadi: %1" 0871 0872 #~ msgid "Redo: %1" 0873 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1" 0874 0875 #~ msgid "&Undo" 0876 #~ msgstr "&Tak Jadi" 0877 0878 #~ msgid "&Redo" 0879 #~ msgstr "Jadi &Lagi" 0880 0881 #~ msgid "&Undo: %1" 0882 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1" 0883 0884 #~ msgid "&Redo: %1" 0885 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1" 0886 0887 #~ msgid "Close" 0888 #~ msgstr "Tutup" 0889 0890 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0891 #~ msgid "Freeze" 0892 #~ msgstr "Beku" 0893 0894 #~ msgctxt "Dock this window" 0895 #~ msgid "Dock" 0896 #~ msgstr "Dok" 0897 0898 #~ msgid "Detach" 0899 #~ msgstr "Lepas" 0900 0901 #~ msgid "Hide %1" 0902 #~ msgstr "Sembunyikan %1" 0903 0904 #~ msgid "Show %1" 0905 #~ msgstr "Tampilkan %1" 0906 0907 #~ msgid "Search Columns" 0908 #~ msgstr "Cari Kolom" 0909 0910 #~ msgid "All Visible Columns" 0911 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat" 0912 0913 #~ msgctxt "Column number %1" 0914 #~ msgid "Column No. %1" 0915 #~ msgstr "Kolom No. %1" 0916 0917 #~ msgid "S&earch:" 0918 #~ msgstr "C&ari:" 0919 0920 #~ msgid "&Password:" 0921 #~ msgstr "&Sandi:" 0922 0923 #~ msgid "&Keep password" 0924 #~ msgstr "S&impan sandi" 0925 0926 #~ msgid "&Verify:" 0927 #~ msgstr "&Verifikasi:" 0928 0929 #~ msgid "Password strength meter:" 0930 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:" 0931 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0934 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0935 #~ "try:\n" 0936 #~ " - using a longer password;\n" 0937 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0938 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0939 #~ msgstr "" 0940 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang " 0941 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0942 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0943 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0944 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf." 0945 0946 #~ msgid "Passwords do not match" 0947 #~ msgstr "Sandi tidak cocok" 0948 0949 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0950 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi." 0951 0952 #~ msgid "" 0953 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0954 #~ "of the password, try:\n" 0955 #~ " - using a longer password;\n" 0956 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0957 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0958 #~ "\n" 0959 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0960 #~ msgstr "" 0961 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk " 0962 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0963 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0964 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0965 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n" 0966 #~ "\n" 0967 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?" 0968 0969 #~ msgid "Low Password Strength" 0970 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah" 0971 0972 #~ msgid "Password Input" 0973 #~ msgstr "Masukan Sandi" 0974 0975 #~ msgid "Password is empty" 0976 #~ msgstr "Sandi kosong" 0977 0978 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0979 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0980 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter" 0981 0982 #~ msgid "Passwords match" 0983 #~ msgstr "Sandi cocok" 0984 0985 #~ msgctxt "@option:check" 0986 #~ msgid "Do Spellchecking" 0987 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan" 0988 0989 #~ msgctxt "@option:check" 0990 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0991 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus" 0992 0993 #~ msgctxt "@option:check" 0994 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0995 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan" 0996 0997 #~ msgctxt "@label:listbox" 0998 #~ msgid "&Dictionary:" 0999 #~ msgstr "&Kamus:" 1000 1001 #~ msgctxt "@label:listbox" 1002 #~ msgid "&Encoding:" 1003 #~ msgstr "&Penyandian:" 1004 1005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1006 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1007 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional" 1008 1009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1010 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1011 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 1012 1013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1014 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1015 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 1016 1017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1018 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1019 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 1020 1021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1022 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1023 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 1024 1025 #~ msgctxt "@label:listbox" 1026 #~ msgid "&Client:" 1027 #~ msgstr "&Klien:" 1028 1029 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1030 #~ msgid "Hebrew" 1031 #~ msgstr "Ibrani" 1032 1033 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1034 #~ msgid "Turkish" 1035 #~ msgstr "Turki" 1036 1037 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1038 #~ msgid "English" 1039 #~ msgstr "Inggris" 1040 1041 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1042 #~ msgid "Spanish" 1043 #~ msgstr "Spanyol" 1044 1045 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1046 #~ msgid "Danish" 1047 #~ msgstr "Denmark" 1048 1049 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1050 #~ msgid "German" 1051 #~ msgstr "Jerman" 1052 1053 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1054 #~ msgid "German (new spelling)" 1055 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 1056 1057 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1058 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1059 #~ msgstr "Portugis Brasil" 1060 1061 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1062 #~ msgid "Portuguese" 1063 #~ msgstr "Portugis" 1064 1065 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1066 #~ msgid "Esperanto" 1067 #~ msgstr "Esperanto" 1068 1069 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1070 #~ msgid "Norwegian" 1071 #~ msgstr "Norwegia" 1072 1073 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1074 #~ msgid "Polish" 1075 #~ msgstr "Polandia" 1076 1077 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1078 #~ msgid "Russian" 1079 #~ msgstr "Rusia" 1080 1081 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1082 #~ msgid "Slovenian" 1083 #~ msgstr "Slovenia" 1084 1085 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1086 #~ msgid "Slovak" 1087 #~ msgstr "Slovak" 1088 1089 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1090 #~ msgid "Czech" 1091 #~ msgstr "Ceko" 1092 1093 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1094 #~ msgid "Swedish" 1095 #~ msgstr "Swedia" 1096 1097 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1098 #~ msgid "Swiss German" 1099 #~ msgstr "Jerman Swiss" 1100 1101 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1102 #~ msgid "Ukrainian" 1103 #~ msgstr "Ukraina" 1104 1105 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1106 #~ msgid "Lithuanian" 1107 #~ msgstr "Lithuania" 1108 1109 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1110 #~ msgid "French" 1111 #~ msgstr "Prancis" 1112 1113 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1114 #~ msgid "Belarusian" 1115 #~ msgstr "Belarusia" 1116 1117 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1118 #~ msgid "Hungarian" 1119 #~ msgstr "Hungaria" 1120 1121 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1122 #~ msgid "Unknown" 1123 #~ msgstr "Tak Diketahui" 1124 1125 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1126 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 1127 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>" 1128 1129 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1130 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1131 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]" 1132 1133 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1134 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 1135 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>" 1136 1137 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1138 #~ msgid "Default - %1" 1139 #~ msgstr "Standar - %1" 1140 1141 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1142 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1143 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>" 1144 1145 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1146 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek" 1147 1148 #~ msgid "Spell Checker" 1149 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 1150 1151 #~ msgid "Check Spelling" 1152 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 1153 1154 #~ msgid "&Finished" 1155 #~ msgstr "&Selesai" 1156 1157 #~ msgid "" 1158 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1159 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1160 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1161 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1162 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1163 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1164 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1165 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1166 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1167 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1168 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1169 #~ "</qt>" 1170 #~ msgstr "" 1171 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 1172 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini " 1173 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 1174 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus " 1175 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 1176 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa " 1177 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 1178 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk " 1179 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat " 1180 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks " 1181 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 1182 #~ "</qt>" 1183 1184 #~ msgid "Unknown word:" 1185 #~ msgstr "Kata tak dikenal:" 1186 1187 #~ msgid "Unknown word" 1188 #~ msgstr "Kata tak dikenal" 1189 1190 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1191 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "<qt>\n" 1195 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1196 #~ "</qt>" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "<qt>\n" 1199 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n" 1200 #~ "</qt>" 1201 1202 #~ msgid "&Language:" 1203 #~ msgstr "&Bahasa:" 1204 1205 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1206 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya." 1207 1208 #~ msgid "" 1209 #~ "<qt>\n" 1210 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1211 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1212 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1213 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1214 #~ "proofing.</p>\n" 1215 #~ "</qt>" 1216 #~ msgstr "" 1217 #~ "<qt>\n" 1218 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak " 1219 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih " 1220 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda " 1221 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk " 1222 #~ "melanjutkan baca.</p>\n" 1223 #~ "</qt>" 1224 1225 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1226 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..." 1227 1228 #~ msgid "" 1229 #~ "<qt>\n" 1230 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1231 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1232 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1233 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1234 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1235 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1236 #~ "</qt>" 1237 #~ msgstr "" 1238 #~ "<qt>\n" 1239 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata " 1240 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n" 1241 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan " 1242 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. " 1243 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke " 1244 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 1245 #~ "</qt>" 1246 1247 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1248 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 1249 1250 #~ msgid "" 1251 #~ "<qt>\n" 1252 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1253 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1254 #~ "</qt>" 1255 #~ msgstr "" 1256 #~ "<qt>\n" 1257 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal " 1258 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 1259 #~ "</qt>" 1260 1261 #~ msgid "R&eplace All" 1262 #~ msgstr "G&anti Semua" 1263 1264 #~ msgid "Suggestion List" 1265 #~ msgstr "Senarai Saran" 1266 1267 #~ msgid "" 1268 #~ "<qt>\n" 1269 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1270 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1271 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1272 #~ "box above.</p>\n" 1273 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1274 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1275 #~ "occurrences.</p>\n" 1276 #~ "</qt>" 1277 #~ msgstr "" 1278 #~ "<qt>\n" 1279 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi " 1280 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada " 1281 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat " 1282 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n" 1283 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi " 1284 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1285 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n" 1286 #~ "</qt>" 1287 1288 #~ msgid "Suggested Words" 1289 #~ msgstr "Kata Disarankan" 1290 1291 #~ msgid "" 1292 #~ "<qt>\n" 1293 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1294 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1295 #~ "</qt>" 1296 #~ msgstr "" 1297 #~ "<qt>\n" 1298 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal " 1299 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 1300 #~ "</qt>" 1301 1302 #~ msgid "&Replace" 1303 #~ msgstr "&Ganti" 1304 1305 #~ msgid "" 1306 #~ "<qt>\n" 1307 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1308 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1309 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1310 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1311 #~ "occurrences.</p>\n" 1312 #~ "</qt>" 1313 #~ msgstr "" 1314 #~ "<qt>\n" 1315 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk " 1316 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n" 1317 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya " 1318 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua " 1319 #~ "kecocokan kata.</p>\n" 1320 #~ "</qt>" 1321 1322 #~ msgid "Replace &with:" 1323 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1324 1325 #~ msgid "" 1326 #~ "<qt>\n" 1327 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1328 #~ "p>\n" 1329 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1330 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1331 #~ "dictionary.</p>\n" 1332 #~ "</qt>" 1333 #~ msgstr "" 1334 #~ "<qt>\n" 1335 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa " 1336 #~ "adanya.</p>\n" 1337 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1338 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1339 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1340 #~ "</qt>" 1341 1342 #~ msgid "&Ignore" 1343 #~ msgstr "&Abaikan" 1344 1345 #~ msgid "" 1346 #~ "<qt>\n" 1347 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1348 #~ "are.</p>\n" 1349 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1350 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1351 #~ "dictionary.</p>\n" 1352 #~ "</qt>" 1353 #~ msgstr "" 1354 #~ "<qt>\n" 1355 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap " 1356 #~ "apa adanya.</p>\n" 1357 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1358 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1359 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1360 #~ "</qt>" 1361 1362 #~ msgid "I&gnore All" 1363 #~ msgstr "A&baikan Semua" 1364 1365 #~ msgid "S&uggest" 1366 #~ msgstr "S&aran" 1367 1368 #~ msgid "Language Selection" 1369 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa" 1370 1371 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1372 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan." 1373 1374 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1375 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan." 1376 1377 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1378 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental" 1379 1380 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik " 1383 #~ "dinonaktifkan." 1384 1385 #~ msgid "Check Spelling..." 1386 #~ msgstr "Periksa Ejaan..." 1387 1388 #~ msgid "Auto Spell Check" 1389 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis" 1390 1391 #~ msgid "Allow Tabulations" 1392 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi" 1393 1394 #~ msgid "Spell Checking" 1395 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan" 1396 1397 #~ msgid "&Back" 1398 #~ msgstr "&Mundur" 1399 1400 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1401 #~ msgid "&Next" 1402 #~ msgstr "M&aju" 1403 1404 #~ msgid "Unknown View" 1405 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui" 1406 1407 #~ msgid "" 1408 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1409 #~ msgstr "" 1410 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul " 1411 #~ "KUnitTest." 1412 1413 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1414 #~ msgstr "" 1415 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler." 1416 1417 #~ msgid "" 1418 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1419 #~ "option to select modules." 1420 #~ msgstr "" 1421 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya " 1422 #~ "untuk memilih modul." 1423 1424 #~ msgid "" 1425 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1426 #~ "GUI." 1427 #~ msgstr "" 1428 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini " 1429 #~ "ketika menggunakan GUI." 1430 1431 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1432 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1433 1434 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1435 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1436 1437 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1438 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1" 1439 1440 #~ msgid "" 1441 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1442 #~ "Message error: %2" 1443 #~ msgstr "" 1444 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: " 1445 #~ "%1. Galat pesan: %2" 1446 1447 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1448 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2" 1449 1450 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1451 #~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda." 1452 1453 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1454 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" 1455 1456 #~ msgid "am" 1457 #~ msgstr "am" 1458 1459 #~ msgid "pm" 1460 #~ msgstr "pm" 1461 1462 #~ msgid "No target filename has been given." 1463 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan." 1464 1465 #~ msgid "Already opened." 1466 #~ msgstr "Telah terbuka." 1467 1468 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1469 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan." 1470 1471 #, fuzzy 1472 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1473 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1474 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer." 1475 1476 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1477 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal" 1478 1479 #~ msgid "Error during rename." 1480 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama" 1481 1482 #~ msgid "kde4-config" 1483 #~ msgstr "kde4-config" 1484 1485 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1486 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi" 1487 1488 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1489 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1490 1491 #~ msgid "Left for legacy support" 1492 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan" 1493 1494 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1495 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE" 1496 1497 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1498 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE" 1499 1500 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1501 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka" 1502 1503 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1504 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas" 1505 1506 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1507 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE" 1508 1509 #~ msgid "Available KDE resource types" 1510 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE" 1511 1512 #~ msgid "Search path for resource type" 1513 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya" 1514 1515 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1516 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path" 1517 1518 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1519 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen" 1520 1521 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1522 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya" 1523 1524 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1525 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt" 1526 1527 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1528 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal" 1529 1530 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1531 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal" 1532 1533 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1534 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal" 1535 1536 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1537 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)" 1538 1539 #~ msgid "Autostart directories" 1540 #~ msgstr "Direktori start otomatis" 1541 1542 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1543 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)" 1544 1545 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1546 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp" 1547 1548 #~ msgid "Configuration files" 1549 #~ msgstr "Berkas konfigurasi" 1550 1551 #~ msgid "Where applications store data" 1552 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data" 1553 1554 #~ msgid "Emoticons" 1555 #~ msgstr "Emoticon" 1556 1557 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1558 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin" 1559 1560 #~ msgid "HTML documentation" 1561 #~ msgstr "Dokumentasi HTML" 1562 1563 #~ msgid "Icons" 1564 #~ msgstr "Ikon" 1565 1566 #~ msgid "Configuration description files" 1567 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi" 1568 1569 #~ msgid "Libraries" 1570 #~ msgstr "Pustaka" 1571 1572 #~ msgid "Includes/Headers" 1573 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk" 1574 1575 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1576 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale" 1577 1578 #~ msgid "Mime types" 1579 #~ msgstr "Tipe mime" 1580 1581 #~ msgid "Loadable modules" 1582 #~ msgstr "Modul dapat dimuat" 1583 1584 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1585 #~ msgstr "Pixmap warisan" 1586 1587 #~ msgid "Qt plugins" 1588 #~ msgstr "Plugin Qt" 1589 1590 #~ msgid "Services" 1591 #~ msgstr "Layanan" 1592 1593 #~ msgid "Service types" 1594 #~ msgstr "Tipe layanan" 1595 1596 #~ msgid "Application sounds" 1597 #~ msgstr "Suara aplikasi" 1598 1599 #~ msgid "Templates" 1600 #~ msgstr "Templat" 1601 1602 #~ msgid "Wallpapers" 1603 #~ msgstr "Gambar Belakang" 1604 1605 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1606 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)" 1607 1608 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1609 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)" 1610 1611 #~ msgid "XDG Icons" 1612 #~ msgstr "Ikon XDG" 1613 1614 #~ msgid "XDG Mime Types" 1615 #~ msgstr "Tipe Mime XDG" 1616 1617 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1618 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)" 1619 1620 #~ msgid "XDG autostart directory" 1621 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG" 1622 1623 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1624 #~ msgstr "" 1625 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1626 1627 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1628 #~ msgstr "" 1629 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1630 1631 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1632 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n" 1633 1634 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1635 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n" 1636 1637 #~ msgid "" 1638 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1639 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1640 #~ "licensing terms.\n" 1641 #~ msgstr "" 1642 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n" 1643 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n" 1644 #~ "lisensi apapun.\n" 1645 1646 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1647 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1." 1648 1649 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1650 #~ msgid "GPL v2" 1651 #~ msgstr "GPL v2" 1652 1653 #~ msgctxt "@item license" 1654 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1655 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2" 1656 1657 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1658 #~ msgid "LGPL v2" 1659 #~ msgstr "LGPL v2" 1660 1661 #~ msgctxt "@item license" 1662 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1663 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2" 1664 1665 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1666 #~ msgid "BSD License" 1667 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1668 1669 #~ msgctxt "@item license" 1670 #~ msgid "BSD License" 1671 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1672 1673 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1674 #~ msgid "Artistic License" 1675 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1676 1677 #~ msgctxt "@item license" 1678 #~ msgid "Artistic License" 1679 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1680 1681 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1682 #~ msgid "QPL v1.0" 1683 #~ msgstr "QPL v1.0" 1684 1685 #~ msgctxt "@item license" 1686 #~ msgid "Q Public License" 1687 #~ msgstr "Lisensi Publik Q" 1688 1689 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1690 #~ msgid "GPL v3" 1691 #~ msgstr "GPL v3" 1692 1693 #~ msgctxt "@item license" 1694 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1695 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3" 1696 1697 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1698 #~ msgid "LGPL v3" 1699 #~ msgstr "LGPL v3" 1700 1701 #~ msgctxt "@item license" 1702 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1703 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3" 1704 1705 #~ msgctxt "@item license" 1706 #~ msgid "Custom" 1707 #~ msgstr "Suai" 1708 1709 #~ msgctxt "@item license" 1710 #~ msgid "Not specified" 1711 #~ msgstr "Tak ditentukan" 1712 1713 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1714 #~ msgid "" 1715 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1716 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1717 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1718 #~ "kde.org</a></p>" 1719 #~ msgstr "" 1720 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim " 1721 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang " 1722 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org" 1723 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1724 1725 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1726 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server" 1727 1728 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1729 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS" 1730 1731 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1732 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan" 1733 1734 #~ msgid "" 1735 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1736 #~ "map on an 8-bit display" 1737 #~ msgstr "" 1738 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n" 1739 #~ "privat di tampilan 8-bit" 1740 1741 #~ msgid "" 1742 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1743 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1744 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1745 #~ "specification" 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n" 1748 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n" 1749 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor" 1750 1751 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1752 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik" 1753 1754 #~ msgid "" 1755 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1756 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1757 #~ msgstr "" 1758 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n" 1759 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya" 1760 1761 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1762 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu" 1763 1764 #~ msgid "defines the application font" 1765 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi" 1766 1767 #~ msgid "" 1768 #~ "sets the default background color and an\n" 1769 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1770 #~ "calculated)" 1771 #~ msgstr "" 1772 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n" 1773 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n" 1774 #~ "dikalkukasikan)" 1775 1776 #~ msgid "sets the default foreground color" 1777 #~ msgstr "atur warna latar depan standar" 1778 1779 #~ msgid "sets the default button color" 1780 #~ msgstr "atur warna tombol standar" 1781 1782 #~ msgid "sets the application name" 1783 #~ msgstr "atur nama aplikasi" 1784 1785 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1786 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)" 1787 1788 #~ msgid "" 1789 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1790 #~ "an 8-bit display" 1791 #~ msgstr "" 1792 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n" 1793 #~ "tampilan 8-bit" 1794 1795 #~ msgid "" 1796 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1797 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1798 #~ "root" 1799 #~ msgstr "" 1800 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n" 1801 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1802 #~ "root" 1803 1804 #~ msgid "set XIM server" 1805 #~ msgstr "atur server SIM" 1806 1807 #~ msgid "disable XIM" 1808 #~ msgstr "nonaktifkan XIM" 1809 1810 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1811 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server" 1812 1813 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1814 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget" 1815 1816 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1817 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi" 1818 1819 #~ msgid "" 1820 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1821 #~ "raster and opengl (experimental)" 1822 #~ msgstr "" 1823 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah " 1824 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1825 1826 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1827 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul" 1828 1829 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1830 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi" 1831 1832 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1833 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif" 1834 1835 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1836 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti" 1837 1838 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1839 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET" 1840 1841 #~ msgid "sets the application GUI style" 1842 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi" 1843 1844 #~ msgid "" 1845 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1846 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1847 #~ msgstr "" 1848 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format " 1849 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1850 1851 #~ msgid "KDE Application" 1852 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1853 1854 #~ msgid "Qt" 1855 #~ msgstr "Qt" 1856 1857 #~ msgid "KDE" 1858 #~ msgstr "KDE" 1859 1860 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1861 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui." 1862 1863 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1864 #~ msgid "'%1' missing." 1865 #~ msgstr "'%1' hilang." 1866 1867 #~ msgctxt "" 1868 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1869 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1870 #~ msgid "" 1871 #~ "Qt: %1\n" 1872 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1873 #~ "%3: %4\n" 1874 #~ msgstr "" 1875 #~ "Qt: %1\n" 1876 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1877 #~ "%3: %4\n" 1878 1879 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1880 #~ msgid "" 1881 #~ "%1 was written by\n" 1882 #~ "%2" 1883 #~ msgstr "" 1884 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1885 #~ "%2" 1886 1887 #~ msgid "" 1888 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1889 #~ msgstr "" 1890 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim." 1891 1892 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1893 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n" 1894 1895 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1896 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n" 1897 1898 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1899 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'." 1900 1901 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1902 #~ msgstr "" 1903 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia." 1904 1905 #~ msgid "[options] " 1906 #~ msgstr "[opsi] " 1907 1908 #~ msgid "[%1-options]" 1909 #~ msgstr "[%1-opsi]" 1910 1911 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1912 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n" 1913 1914 #~ msgid "" 1915 #~ "\n" 1916 #~ "Generic options:\n" 1917 #~ msgstr "" 1918 #~ "\n" 1919 #~ "Opsi generik:\n" 1920 1921 #~ msgid "Show help about options" 1922 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi" 1923 1924 #~ msgid "Show %1 specific options" 1925 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1" 1926 1927 #~ msgid "Show all options" 1928 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi" 1929 1930 #~ msgid "Show author information" 1931 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat" 1932 1933 #~ msgid "Show version information" 1934 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi" 1935 1936 #~ msgid "Show license information" 1937 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi" 1938 1939 #~ msgid "End of options" 1940 #~ msgstr "Akhir opsi" 1941 1942 #~ msgid "" 1943 #~ "\n" 1944 #~ "%1 options:\n" 1945 #~ msgstr "" 1946 #~ "\n" 1947 #~ "Opsi %1:\n" 1948 1949 #~ msgid "" 1950 #~ "\n" 1951 #~ "Options:\n" 1952 #~ msgstr "" 1953 #~ "\n" 1954 #~ "Opsi:\n" 1955 1956 #~ msgid "" 1957 #~ "\n" 1958 #~ "Arguments:\n" 1959 #~ msgstr "" 1960 #~ "\n" 1961 #~ "Argumen:\n" 1962 1963 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1964 #~ msgstr "" 1965 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan" 1966 1967 #~ msgid "KDE-tempfile" 1968 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1969 1970 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1971 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama." 1972 1973 #~ msgid "" 1974 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1975 #~ "to start the application." 1976 #~ msgstr "" 1977 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher " 1978 #~ "gagal menjalankan aplikasi." 1979 1980 #~ msgid "" 1981 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1982 #~ "%2\n" 1983 #~ msgstr "" 1984 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n" 1985 #~ "%2\n" 1986 1987 #~ msgid "" 1988 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1989 #~ "\n" 1990 #~ "%1" 1991 #~ msgstr "" 1992 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n" 1993 #~ "\n" 1994 #~ "%1" 1995 1996 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1997 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan" 1998 1999 #~ msgid "" 2000 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2001 #~ "\n" 2002 #~ "%1" 2003 #~ msgstr "" 2004 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n" 2005 #~ "\n" 2006 #~ "%1" 2007 2008 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2009 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat" 2010 2011 #~ msgid "" 2012 #~ "Could not launch the browser:\n" 2013 #~ "\n" 2014 #~ "%1" 2015 #~ msgstr "" 2016 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n" 2017 #~ "\n" 2018 #~ "%1" 2019 2020 #~ msgid "Could not launch Browser" 2021 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban" 2022 2023 #~ msgid "" 2024 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2025 #~ "\n" 2026 #~ "%1" 2027 #~ msgstr "" 2028 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n" 2029 #~ "\n" 2030 #~ "%1" 2031 2032 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2033 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal" 2034 2035 #~ msgctxt "@item Text character set" 2036 #~ msgid "Western European" 2037 #~ msgstr "Eropa Barat" 2038 2039 #~ msgctxt "@item Text character set" 2040 #~ msgid "Central European" 2041 #~ msgstr "Eropa Tengah" 2042 2043 #~ msgctxt "@item Text character set" 2044 #~ msgid "Baltic" 2045 #~ msgstr "Baltik" 2046 2047 #~ msgctxt "@item Text character set" 2048 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2049 #~ msgstr "Eropa Tenggara" 2050 2051 #~ msgctxt "@item Text character set" 2052 #~ msgid "Turkish" 2053 #~ msgstr "Turki" 2054 2055 #~ msgctxt "@item Text character set" 2056 #~ msgid "Cyrillic" 2057 #~ msgstr "Cyrillic" 2058 2059 #~ msgctxt "@item Text character set" 2060 #~ msgid "Chinese Traditional" 2061 #~ msgstr "China Tradisional" 2062 2063 #~ msgctxt "@item Text character set" 2064 #~ msgid "Chinese Simplified" 2065 #~ msgstr "China Disederhanakan" 2066 2067 #~ msgctxt "@item Text character set" 2068 #~ msgid "Korean" 2069 #~ msgstr "Korea" 2070 2071 #~ msgctxt "@item Text character set" 2072 #~ msgid "Japanese" 2073 #~ msgstr "Jepang" 2074 2075 #~ msgctxt "@item Text character set" 2076 #~ msgid "Greek" 2077 #~ msgstr "Yunani" 2078 2079 #~ msgctxt "@item Text character set" 2080 #~ msgid "Arabic" 2081 #~ msgstr "Arab" 2082 2083 #~ msgctxt "@item Text character set" 2084 #~ msgid "Hebrew" 2085 #~ msgstr "Ibrani" 2086 2087 #~ msgctxt "@item Text character set" 2088 #~ msgid "Thai" 2089 #~ msgstr "Thai" 2090 2091 #~ msgctxt "@item Text character set" 2092 #~ msgid "Unicode" 2093 #~ msgstr "Unicode" 2094 2095 #~ msgctxt "@item Text character set" 2096 #~ msgid "Northern Saami" 2097 #~ msgstr "Saami Bagian Utara" 2098 2099 #~ msgctxt "@item Text character set" 2100 #~ msgid "Other" 2101 #~ msgstr "Lainnya" 2102 2103 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2104 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2105 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2106 2107 #~ msgctxt "@item" 2108 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2109 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)" 2110 2111 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2112 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2113 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2114 2115 #~ msgctxt "@item Text character set" 2116 #~ msgid "Disabled" 2117 #~ msgstr "Dinonaktifkan" 2118 2119 #~ msgctxt "@item Text character set" 2120 #~ msgid "Universal" 2121 #~ msgstr "Universal" 2122 2123 #~ msgctxt "digit set" 2124 #~ msgid "Arabic-Indic" 2125 #~ msgstr "Arab-India" 2126 2127 #~ msgctxt "digit set" 2128 #~ msgid "Bengali" 2129 #~ msgstr "Bengali" 2130 2131 #~ msgctxt "digit set" 2132 #~ msgid "Devanagari" 2133 #~ msgstr "Devanagari" 2134 2135 #~ msgctxt "digit set" 2136 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 2137 #~ msgstr "Arab-India Timur" 2138 2139 #~ msgctxt "digit set" 2140 #~ msgid "Gujarati" 2141 #~ msgstr "Gujarati" 2142 2143 #~ msgctxt "digit set" 2144 #~ msgid "Gurmukhi" 2145 #~ msgstr "Gurmukhi" 2146 2147 #~ msgctxt "digit set" 2148 #~ msgid "Kannada" 2149 #~ msgstr "Kannada" 2150 2151 #~ msgctxt "digit set" 2152 #~ msgid "Khmer" 2153 #~ msgstr "Khmer" 2154 2155 #~ msgctxt "digit set" 2156 #~ msgid "Malayalam" 2157 #~ msgstr "Malayalam" 2158 2159 #~ msgctxt "digit set" 2160 #~ msgid "Oriya" 2161 #~ msgstr "Oriya" 2162 2163 #~ msgctxt "digit set" 2164 #~ msgid "Tamil" 2165 #~ msgstr "Tamil" 2166 2167 #~ msgctxt "digit set" 2168 #~ msgid "Telugu" 2169 #~ msgstr "Telugu" 2170 2171 #~ msgctxt "digit set" 2172 #~ msgid "Thai" 2173 #~ msgstr "Thai" 2174 2175 #~ msgctxt "digit set" 2176 #~ msgid "Arabic" 2177 #~ msgstr "Arab" 2178 2179 #~ msgctxt "size in bytes" 2180 #~ msgid "%1 B" 2181 #~ msgstr "%1 B" 2182 2183 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2184 #~ msgid "%1 kB" 2185 #~ msgstr "%1 kB" 2186 2187 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2188 #~ msgid "%1 MB" 2189 #~ msgstr "%1 MB" 2190 2191 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2192 #~ msgid "%1 GB" 2193 #~ msgstr "%1 GB" 2194 2195 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2196 #~ msgid "%1 TB" 2197 #~ msgstr "%1 TB" 2198 2199 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2200 #~ msgid "%1 PB" 2201 #~ msgstr "%1 PB" 2202 2203 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2204 #~ msgid "%1 EB" 2205 #~ msgstr "%1 EB" 2206 2207 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2208 #~ msgid "%1 ZB" 2209 #~ msgstr "%1 ZB" 2210 2211 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2212 #~ msgid "%1 YB" 2213 #~ msgstr "%1 YB" 2214 2215 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2216 #~ msgid "%1 KB" 2217 #~ msgstr "%1 KB" 2218 2219 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2220 #~ msgid "%1 MB" 2221 #~ msgstr "%1 MB" 2222 2223 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2224 #~ msgid "%1 GB" 2225 #~ msgstr "%1 GB" 2226 2227 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2228 #~ msgid "%1 TB" 2229 #~ msgstr "%1 TB" 2230 2231 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2232 #~ msgid "%1 PB" 2233 #~ msgstr "%1 PB" 2234 2235 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2236 #~ msgid "%1 EB" 2237 #~ msgstr "%1 EB" 2238 2239 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2240 #~ msgid "%1 ZB" 2241 #~ msgstr "%1 ZB" 2242 2243 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2244 #~ msgid "%1 YB" 2245 #~ msgstr "%1 YB" 2246 2247 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2248 #~ msgid "%1 KiB" 2249 #~ msgstr "%1 KiB" 2250 2251 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2252 #~ msgid "%1 MiB" 2253 #~ msgstr "%1 MiB" 2254 2255 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2256 #~ msgid "%1 GiB" 2257 #~ msgstr "%1 GiB" 2258 2259 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2260 #~ msgid "%1 TiB" 2261 #~ msgstr "%1 TiB" 2262 2263 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2264 #~ msgid "%1 PiB" 2265 #~ msgstr "%1 PiB" 2266 2267 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2268 #~ msgid "%1 EiB" 2269 #~ msgstr "%1 EiB" 2270 2271 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2272 #~ msgid "%1 ZiB" 2273 #~ msgstr "%1 ZiB" 2274 2275 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2276 #~ msgid "%1 YiB" 2277 #~ msgstr "%1 YiB" 2278 2279 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2280 #~ msgid "%1 days" 2281 #~ msgstr "%1 hari" 2282 2283 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2284 #~ msgid "%1 hours" 2285 #~ msgstr "%1 jam" 2286 2287 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2288 #~ msgid "%1 minutes" 2289 #~ msgstr "%1 menit" 2290 2291 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2292 #~ msgid "%1 seconds" 2293 #~ msgstr "%1 detik" 2294 2295 #~ msgctxt "@item:intext" 2296 #~ msgid "%1 millisecond" 2297 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2298 #~ msgstr[0] "%1 milidetik" 2299 2300 #~ msgctxt "@item:intext" 2301 #~ msgid "1 day" 2302 #~ msgid_plural "%1 days" 2303 #~ msgstr[0] "%1 hari" 2304 2305 #~ msgctxt "@item:intext" 2306 #~ msgid "1 hour" 2307 #~ msgid_plural "%1 hours" 2308 #~ msgstr[0] "%1 jam" 2309 2310 #~ msgctxt "@item:intext" 2311 #~ msgid "1 minute" 2312 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2313 #~ msgstr[0] "%1 menit" 2314 2315 #~ msgctxt "@item:intext" 2316 #~ msgid "1 second" 2317 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2318 #~ msgstr[0] "%1 detik" 2319 2320 #~ msgctxt "" 2321 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2322 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2323 #~ "team to solve the problem" 2324 #~ msgid "%1 and %2" 2325 #~ msgstr "%1 dan %2" 2326 2327 #~ msgctxt "" 2328 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2329 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2330 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2331 #~ msgid "%1 and %2" 2332 #~ msgstr "%1 dan %2" 2333 2334 #~ msgctxt "" 2335 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2336 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2337 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2338 #~ msgid "%1 and %2" 2339 #~ msgstr "%1 dan %2" 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~| msgid "AC" 2343 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2344 #~ msgid "A" 2345 #~ msgstr "AC" 2346 2347 #~ msgid "Today" 2348 #~ msgstr "Hari Ini" 2349 2350 #~ msgid "Yesterday" 2351 #~ msgstr "Kemarin" 2352 2353 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2354 #~ msgid "%1 %2" 2355 #~ msgstr "%1 %2" 2356 2357 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2358 #~ msgid "%1 %2" 2359 #~ msgstr "%1 %2" 2360 2361 #~ msgctxt "" 2362 #~ "@note-with-label/plain\n" 2363 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2364 #~ msgid "%1: %2" 2365 #~ msgstr "%1: %2" 2366 2367 #~ msgctxt "" 2368 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2369 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2370 #~ msgid "%1: %2" 2371 #~ msgstr "%1: %2" 2372 2373 #~ msgctxt "" 2374 #~ "@link-with-description/plain\n" 2375 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2376 #~ msgid "%2 (%1)" 2377 #~ msgstr "%2 (%1)" 2378 2379 #~ msgctxt "@application/rich" 2380 #~ msgid "%1" 2381 #~ msgstr "%1" 2382 2383 #~ msgctxt "@command/plain" 2384 #~ msgid "%1" 2385 #~ msgstr "%1" 2386 2387 #~ msgctxt "@command/rich" 2388 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2389 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2390 2391 #~ msgctxt "@resource/rich" 2392 #~ msgid "“%1”" 2393 #~ msgstr "“%1”" 2394 2395 #~ msgctxt "@icode/plain" 2396 #~ msgid "“%1”" 2397 #~ msgstr "“%1”" 2398 2399 #~ msgctxt "@icode/rich" 2400 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2401 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2402 2403 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2404 #~ msgid "%1" 2405 #~ msgstr "%1" 2406 2407 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2408 #~ msgid "<i>%1</i>" 2409 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2410 2411 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2412 #~ msgid "<b>%1</b>" 2413 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2414 2415 #~ msgctxt "@email/plain" 2416 #~ msgid "<%1>" 2417 #~ msgstr "<%1>" 2418 2419 #~ msgctxt "@message/rich" 2420 #~ msgid "<i>%1</i>" 2421 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2422 2423 #~ msgid "no error" 2424 #~ msgstr "tak ada galat" 2425 2426 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2427 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini" 2428 2429 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2430 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama" 2431 2432 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2433 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama" 2434 2435 #~ msgid "invalid flags" 2436 #~ msgstr "bendera tidak valid" 2437 2438 #~ msgid "memory allocation failure" 2439 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori" 2440 2441 #~ msgid "name or service not known" 2442 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui" 2443 2444 #~ msgid "requested family not supported" 2445 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung" 2446 2447 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2448 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini" 2449 2450 #~ msgid "requested socket type not supported" 2451 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung" 2452 2453 #~ msgid "unknown error" 2454 #~ msgstr "galat tak diketahui" 2455 2456 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2457 #~ msgid "system error: %1" 2458 #~ msgstr "galat sistem: %1" 2459 2460 #~ msgid "request was canceled" 2461 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2462 2463 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2464 #~ msgid "Unknown family %1" 2465 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1" 2466 2467 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2468 #~ msgid "no error" 2469 #~ msgstr "tak ada galat" 2470 2471 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2472 #~ msgid "name lookup has failed" 2473 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal" 2474 2475 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2476 #~ msgid "address already in use" 2477 #~ msgstr "alamat telah digunakan" 2478 2479 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2480 #~ msgid "socket is already bound" 2481 #~ msgstr "socket telah diikat" 2482 2483 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2484 #~ msgid "socket is already created" 2485 #~ msgstr "socket telah dibuat" 2486 2487 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2488 #~ msgid "socket is not bound" 2489 #~ msgstr "socket tidak diikat" 2490 2491 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2492 #~ msgid "socket has not been created" 2493 #~ msgstr "socket belum dibuat" 2494 2495 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2496 #~ msgid "operation would block" 2497 #~ msgstr "operasi akan menghalangi" 2498 2499 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2500 #~ msgid "connection actively refused" 2501 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak" 2502 2503 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2504 #~ msgid "connection timed out" 2505 #~ msgstr "waktu koneksi habis" 2506 2507 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2508 #~ msgid "operation is already in progress" 2509 #~ msgstr "operasi telah berjalan" 2510 2511 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2512 #~ msgid "network failure occurred" 2513 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi" 2514 2515 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2516 #~ msgid "operation is not supported" 2517 #~ msgstr "operasi tidak didukung" 2518 2519 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2520 #~ msgid "timed operation timed out" 2521 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis" 2522 2523 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2524 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2525 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi" 2526 2527 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2528 #~ msgid "remote host closed connection" 2529 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi" 2530 2531 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2532 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS" 2533 2534 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2535 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS" 2536 2537 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2538 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid" 2539 2540 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2541 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung" 2542 2543 #~ msgid "Connection refused" 2544 #~ msgstr "Koneksi ditolak" 2545 2546 #~ msgid "Permission denied" 2547 #~ msgstr "Hak akses ditolak" 2548 2549 #~ msgid "Connection timed out" 2550 #~ msgstr "Waktu koneksi habis" 2551 2552 #~ msgid "Unknown error" 2553 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2554 2555 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2556 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi" 2557 2558 #~ msgid "Address is already in use" 2559 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2560 2561 #~ msgid "Path cannot be used" 2562 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan" 2563 2564 #~ msgid "No such file or directory" 2565 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu" 2566 2567 #~ msgid "Not a directory" 2568 #~ msgstr "Bukan direktori" 2569 2570 #~ msgid "Read-only filesystem" 2571 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca" 2572 2573 #~ msgid "Unknown socket error" 2574 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui" 2575 2576 #~ msgid "Operation not supported" 2577 #~ msgstr "Operasi tak didukung" 2578 2579 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2580 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh" 2581 2582 #~ msgctxt "SSL error" 2583 #~ msgid "No error" 2584 #~ msgstr "Tak ada galat" 2585 2586 #~ msgctxt "SSL error" 2587 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2588 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid" 2589 2590 #~ msgctxt "SSL error" 2591 #~ msgid "The certificate has expired" 2592 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa" 2593 2594 #~ msgctxt "SSL error" 2595 #~ msgid "The certificate is invalid" 2596 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 2597 2598 #~ msgctxt "SSL error" 2599 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2600 #~ msgstr "" 2601 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya " 2602 #~ "manapun" 2603 2604 #~ msgctxt "SSL error" 2605 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2606 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan" 2607 2608 #~ msgctxt "SSL error" 2609 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2610 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini" 2611 2612 #~ msgctxt "SSL error" 2613 #~ msgid "" 2614 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2615 #~ "purpose" 2616 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini" 2617 2618 #~ msgctxt "SSL error" 2619 #~ msgid "" 2620 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2621 #~ "certificate's purpose" 2622 #~ msgstr "" 2623 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat " 2624 #~ "ini" 2625 2626 #~ msgctxt "SSL error" 2627 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2628 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun" 2629 2630 #~ msgctxt "SSL error" 2631 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2632 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan" 2633 2634 #~ msgctxt "SSL error" 2635 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2636 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal" 2637 2638 #~ msgctxt "SSL error" 2639 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2640 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang" 2641 2642 #~ msgctxt "SSL error" 2643 #~ msgid "Unknown error" 2644 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2645 2646 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2647 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung" 2648 2649 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2650 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'" 2651 2652 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2653 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung" 2654 2655 #~ msgid "no address associated with nodename" 2656 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node" 2657 2658 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2659 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype" 2660 2661 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2662 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung" 2663 2664 #~ msgid "system error" 2665 #~ msgstr "galat sistem" 2666 2667 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2668 #~ msgid_plural "" 2669 #~ "Could not find mime types:\n" 2670 #~ "<resource>%2</resource>" 2671 #~ msgstr[0] "" 2672 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n" 2673 #~ "<resource>%2</resource>" 2674 2675 #~ msgid "" 2676 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2677 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2678 #~ msgstr "" 2679 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, " 2680 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share." 2681 2682 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2683 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan" 2684 2685 #~ msgid "" 2686 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2687 #~ msgstr "" 2688 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2689 2690 #~ msgctxt "dictionary variant" 2691 #~ msgid "40" 2692 #~ msgstr "40" 2693 2694 #~ msgctxt "dictionary variant" 2695 #~ msgid "60" 2696 #~ msgstr "60" 2697 2698 #~ msgctxt "dictionary variant" 2699 #~ msgid "80" 2700 #~ msgstr "80" 2701 2702 #~ msgctxt "dictionary variant" 2703 #~ msgid "-ise suffixes" 2704 #~ msgstr "akhiran -an" 2705 2706 #~ msgctxt "dictionary variant" 2707 #~ msgid "-ize suffixes" 2708 #~ msgstr "akhiran -an" 2709 2710 #~ msgctxt "dictionary variant" 2711 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2712 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2713 2714 #~ msgctxt "dictionary variant" 2715 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2716 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen" 2717 2718 #~ msgctxt "dictionary variant" 2719 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2720 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2721 2722 #~ msgctxt "dictionary variant" 2723 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2724 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2725 2726 #~ msgctxt "dictionary variant" 2727 #~ msgid "large" 2728 #~ msgstr "besar" 2729 2730 #~ msgctxt "dictionary variant" 2731 #~ msgid "medium" 2732 #~ msgstr "sedang" 2733 2734 #~ msgctxt "dictionary variant" 2735 #~ msgid "small" 2736 #~ msgstr "kecil" 2737 2738 #~ msgctxt "dictionary variant" 2739 #~ msgid "variant 0" 2740 #~ msgstr "varian 0" 2741 2742 #~ msgctxt "dictionary variant" 2743 #~ msgid "variant 1" 2744 #~ msgstr "varian 1" 2745 2746 #~ msgctxt "dictionary variant" 2747 #~ msgid "variant 2" 2748 #~ msgstr "varian 2" 2749 2750 #~ msgctxt "dictionary variant" 2751 #~ msgid "without accents" 2752 #~ msgstr "tanpa aksen" 2753 2754 #~ msgctxt "dictionary variant" 2755 #~ msgid "with accents" 2756 #~ msgstr "dengan aksen" 2757 2758 #~ msgctxt "dictionary variant" 2759 #~ msgid "with ye" 2760 #~ msgstr "dengan ye" 2761 2762 #~ msgctxt "dictionary variant" 2763 #~ msgid "with yeyo" 2764 #~ msgstr "dengan yeyo" 2765 2766 #~ msgctxt "dictionary variant" 2767 #~ msgid "with yo" 2768 #~ msgstr "dengan yo" 2769 2770 #~ msgctxt "dictionary variant" 2771 #~ msgid "extended" 2772 #~ msgstr "diperpanjang" 2773 2774 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2775 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2776 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2777 2778 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2779 #~ msgid "%1 (%2)" 2780 #~ msgstr "%1 (%2)" 2781 2782 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2783 #~ msgid "%1 [%2]" 2784 #~ msgstr "%1 [%2]" 2785 2786 #~ msgid "File %1 does not exist" 2787 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada" 2788 2789 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2790 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2791 2792 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2793 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1" 2794 2795 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2796 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm" 2797 2798 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2799 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan" 2800 2801 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2802 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof" 2803 2804 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2805 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan" 2806 2807 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2808 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan." 2809 2810 #~ msgid "" 2811 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2812 #~ "desktop file." 2813 #~ msgstr "" 2814 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ." 2815 #~ "desktop." 2816 2817 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2818 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen." 2819 2820 #~ msgid "" 2821 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2822 #~ msgstr "" 2823 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan." 2824 2825 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2826 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui" 2827 2828 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2829 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2830 2831 #~ msgid "The provided service is not valid" 2832 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid" 2833 2834 #, fuzzy 2835 #~| msgid "" 2836 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2837 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2838 #~ msgstr "" 2839 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang di " 2840 2841 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2842 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4." 2843 2844 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2845 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)." 2846 2847 #~ msgid "KDE Test Program" 2848 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE" 2849 2850 #~ msgid "KBuildSycoca" 2851 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2852 2853 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2854 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem." 2855 2856 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2857 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE" 2858 2859 #~ msgid "David Faure" 2860 #~ msgstr "David Faure" 2861 2862 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2863 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran" 2864 2865 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2866 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya" 2867 2868 #~ msgid "Check file timestamps" 2869 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas" 2870 2871 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2872 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)" 2873 2874 #~ msgid "Create global database" 2875 #~ msgstr "Buat basis data global" 2876 2877 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2878 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu" 2879 2880 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2881 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu" 2882 2883 #~ msgid "KDE Daemon" 2884 #~ msgstr "Jurik KDE" 2885 2886 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2887 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan" 2888 2889 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2890 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali" 2891 2892 #~ msgid "" 2893 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2894 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2895 #~ "No action will be triggered." 2896 #~ msgstr "" 2897 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n" 2898 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n" 2899 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu." 2900 2901 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2902 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi" 2903 2904 #~ msgctxt "Encodings menu" 2905 #~ msgid "Default" 2906 #~ msgstr "Standar" 2907 2908 #~ msgctxt "Encodings menu" 2909 #~ msgid "Autodetect" 2910 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 2911 2912 #~ msgid "No Entries" 2913 #~ msgstr "Tak Ada Lema" 2914 2915 #~ msgid "Clear List" 2916 #~ msgstr "Hapus Senarai" 2917 2918 #~ msgctxt "go back" 2919 #~ msgid "&Back" 2920 #~ msgstr "&Mundur" 2921 2922 #~ msgctxt "go forward" 2923 #~ msgid "&Forward" 2924 #~ msgstr "M&aju" 2925 2926 #~ msgctxt "home page" 2927 #~ msgid "&Home" 2928 #~ msgstr "&Rumah" 2929 2930 #~ msgctxt "show help" 2931 #~ msgid "&Help" 2932 #~ msgstr "Ba&antuan" 2933 2934 #~ msgid "Show &Menubar" 2935 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 2936 2937 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2938 #~ msgstr "" 2939 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu " 2940 #~ "disembunyikan</p>" 2941 2942 #~ msgid "Show St&atusbar" 2943 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status" 2944 2945 #, fuzzy 2946 #~| msgid "" 2947 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2948 #~| "bottom of the window used for status information." 2949 #~ msgid "" 2950 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2951 #~ "the window used for status information.</p>" 2952 #~ msgstr "" 2953 #~ "Tampilkan Batang Status<br /><br />Tampilkan batang status, yaitu batang " 2954 #~ "yang berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status." 2955 2956 #~ msgid "&New" 2957 #~ msgstr "&Baru" 2958 2959 #, fuzzy 2960 #~| msgctxt "@label" 2961 #~| msgid "Create new tag:" 2962 #~ msgid "Create new document" 2963 #~ msgstr "Buat tag baru:" 2964 2965 #~ msgid "&Open..." 2966 #~ msgstr "&Buka" 2967 2968 #~ msgid "Open &Recent" 2969 #~ msgstr "Buka &Terikini" 2970 2971 #~ msgid "&Save" 2972 #~ msgstr "&Simpan" 2973 2974 #, fuzzy 2975 #~| msgid "Close Document" 2976 #~ msgid "Save document" 2977 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 2978 2979 #~ msgid "Save &As..." 2980 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..." 2981 2982 #~ msgid "Re&vert" 2983 #~ msgstr "Ke&mbali" 2984 2985 #~ msgid "&Close" 2986 #~ msgstr "&Tutup" 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~| msgid "Close Document" 2990 #~ msgid "Close document" 2991 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 2992 2993 #~ msgid "&Print..." 2994 #~ msgstr "&Cetak..." 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2998 #~| msgid "PrintScreen" 2999 #~ msgid "Print document" 3000 #~ msgstr "PrintScreen" 3001 3002 #~ msgid "Print Previe&w" 3003 #~ msgstr "Prat&ilik Cetak" 3004 3005 #~ msgid "&Mail..." 3006 #~ msgstr "&Surat..." 3007 3008 #~ msgid "&Quit" 3009 #~ msgstr "&Keluar" 3010 3011 #~ msgid "Quit application" 3012 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3013 3014 #~ msgid "Re&do" 3015 #~ msgstr "Ja&di Lagi" 3016 3017 #, fuzzy 3018 #~| msgctxt "" 3019 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 3020 #~| "browser)" 3021 #~| msgid "Make a donation" 3022 #~ msgid "Redo last undone action" 3023 #~ msgstr "Berikan donasi" 3024 3025 #~ msgid "Cu&t" 3026 #~ msgstr "Po&tong" 3027 3028 #~ msgid "&Copy" 3029 #~ msgstr "&Salin" 3030 3031 #~ msgid "&Paste" 3032 #~ msgstr "&Tempel" 3033 3034 #, fuzzy 3035 #~| msgid "Upload content" 3036 #~ msgid "Paste clipboard content" 3037 #~ msgstr "Mengunggah konten" 3038 3039 #~ msgid "C&lear" 3040 #~ msgstr "Ha&pus" 3041 3042 #~ msgid "Select &All" 3043 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3044 3045 #~ msgid "Dese&lect" 3046 #~ msgstr "Tidak P&ilih" 3047 3048 #~ msgid "&Find..." 3049 #~ msgstr "&Cari..." 3050 3051 #~ msgid "Find &Next" 3052 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya" 3053 3054 #~ msgid "Find Pre&vious" 3055 #~ msgstr "Cari Se&belumnya" 3056 3057 #~ msgid "&Replace..." 3058 #~ msgstr "&Ganti..." 3059 3060 #~ msgid "&Actual Size" 3061 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya" 3062 3063 #~ msgid "&Fit to Page" 3064 #~ msgstr "Sesuai &Halaman" 3065 3066 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3067 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman" 3068 3069 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3070 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman" 3071 3072 #~ msgid "Zoom &In" 3073 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam" 3074 3075 #~ msgid "Zoom &Out" 3076 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar" 3077 3078 #~ msgid "&Zoom..." 3079 #~ msgstr "&Pembesaran..." 3080 3081 #, fuzzy 3082 #~| msgid "Select a week" 3083 #~ msgid "Select zoom level" 3084 #~ msgstr "Pilih minggu" 3085 3086 #~ msgid "&Redisplay" 3087 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang" 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~| msgid "&Redisplay" 3091 #~ msgid "Redisplay document" 3092 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang" 3093 3094 #~ msgid "&Up" 3095 #~ msgstr "&Atas" 3096 3097 #~ msgid "&Previous Page" 3098 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya" 3099 3100 #, fuzzy 3101 #~| msgid "&Previous Page" 3102 #~ msgid "Go to previous page" 3103 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya" 3104 3105 #~ msgid "&Next Page" 3106 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya" 3107 3108 #, fuzzy 3109 #~| msgctxt "@action" 3110 #~| msgid "Go to Line" 3111 #~ msgid "Go to next page" 3112 #~ msgstr "Ke Baris" 3113 3114 #~ msgid "&Go To..." 3115 #~ msgstr "Per&gi Ke..." 3116 3117 #~ msgid "&Go to Page..." 3118 #~ msgstr "&Ke Halaman..." 3119 3120 #~ msgid "&Go to Line..." 3121 #~ msgstr "K&e Baris..." 3122 3123 #~ msgid "&First Page" 3124 #~ msgstr "Halaman Pertama" 3125 3126 #, fuzzy 3127 #~| msgctxt "@action" 3128 #~| msgid "Go to Line" 3129 #~ msgid "Go to first page" 3130 #~ msgstr "Ke Baris" 3131 3132 #~ msgid "&Last Page" 3133 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~| msgid "&Go to Page..." 3137 #~ msgid "Go to last page" 3138 #~ msgstr "&Ke Halaman..." 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgid "&Back in the Document" 3142 #~ msgid "Go back in document" 3143 #~ msgstr "&Kembali di Dokumen" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~| msgctxt "go forward" 3147 #~| msgid "&Forward" 3148 #~ msgid "&Forward" 3149 #~ msgstr "M&aju" 3150 3151 #, fuzzy 3152 #~| msgid "&Forward in the Document" 3153 #~ msgid "Go forward in document" 3154 #~ msgstr "&Teruskan di Dokumen" 3155 3156 #~ msgid "&Add Bookmark" 3157 #~ msgstr "Tambah &Penanda" 3158 3159 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3160 #~ msgstr "&Sunting Penanda..." 3161 3162 #~ msgid "&Spelling..." 3163 #~ msgstr "&Ejaan..." 3164 3165 #, fuzzy 3166 #~| msgid "Check Spelling" 3167 #~ msgid "Check spelling in document" 3168 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 3169 3170 #, fuzzy 3171 #~| msgid "Show &Menubar" 3172 #~ msgid "Show or hide menubar" 3173 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 3174 3175 #~ msgid "Show &Toolbar" 3176 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat" 3177 3178 #, fuzzy 3179 #~| msgctxt "@action" 3180 #~| msgid "Show Toolbar" 3181 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3182 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat" 3183 3184 #, fuzzy 3185 #~| msgctxt "@action" 3186 #~| msgid "Show Statusbar" 3187 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3188 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 3189 3190 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3191 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3192 3193 #~ msgid "&Save Settings" 3194 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan" 3195 3196 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3197 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..." 3198 3199 #~ msgid "&Configure %1..." 3200 #~ msgstr "&Atur %1..." 3201 3202 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3203 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..." 3204 3205 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3206 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..." 3207 3208 #~ msgid "%1 &Handbook" 3209 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1" 3210 3211 #~ msgid "What's &This?" 3212 #~ msgstr "&Apakah Ini?" 3213 3214 #~ msgid "Tip of the &Day" 3215 #~ msgstr "Tip Hari &Ini" 3216 3217 #~ msgid "&Report Bug..." 3218 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..." 3219 3220 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3221 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..." 3222 3223 #~ msgid "&About %1" 3224 #~ msgstr "&Tentang %1" 3225 3226 #~ msgid "About &KDE" 3227 #~ msgstr "Tentang &KDE" 3228 3229 #, fuzzy 3230 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3231 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3232 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3233 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgid "Exit Full Screen" 3237 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3238 #~ msgid "Exit Full Screen" 3239 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh" 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3243 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3244 #~ msgid "Exit full screen mode" 3245 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3249 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3250 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3251 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgid "Full Screen" 3255 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3256 #~ msgid "Full Screen" 3257 #~ msgstr "Layar Penuh" 3258 3259 #~ msgctxt "Custom color" 3260 #~ msgid "Custom..." 3261 #~ msgstr "Suai..." 3262 3263 #~ msgctxt "palette name" 3264 #~ msgid "* Recent Colors *" 3265 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3266 3267 #~ msgctxt "palette name" 3268 #~ msgid "* Custom Colors *" 3269 #~ msgstr "* Warna Suai *" 3270 3271 #~ msgctxt "palette name" 3272 #~ msgid "Forty Colors" 3273 #~ msgstr "Empat Puluh Warna" 3274 3275 #~ msgctxt "palette name" 3276 #~ msgid "Oxygen Colors" 3277 #~ msgstr "Warna Oksigen" 3278 3279 #~ msgctxt "palette name" 3280 #~ msgid "Rainbow Colors" 3281 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3282 3283 #~ msgctxt "palette name" 3284 #~ msgid "Royal Colors" 3285 #~ msgstr "Warna Royal" 3286 3287 #~ msgctxt "palette name" 3288 #~ msgid "Web Colors" 3289 #~ msgstr "Warna Web" 3290 3291 #~ msgid "Named Colors" 3292 #~ msgstr "Warna Bernama" 3293 3294 #~ msgctxt "" 3295 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3296 #~ "them)" 3297 #~ msgid "" 3298 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3299 #~ "examined:\n" 3300 #~ "%2" 3301 #~ msgid_plural "" 3302 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3303 #~ "examined:\n" 3304 #~ "%2" 3305 #~ msgstr[0] "" 3306 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n" 3307 #~ "%2" 3308 3309 #~ msgid "Select Color" 3310 #~ msgstr "Pilih Warna" 3311 3312 #~ msgid "Hue:" 3313 #~ msgstr "Samar:" 3314 3315 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3316 #~ msgid "°" 3317 #~ msgstr "°" 3318 3319 #~ msgid "Saturation:" 3320 #~ msgstr "Jenuh:" 3321 3322 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3323 #~ msgid "Value:" 3324 #~ msgstr "Nilai:" 3325 3326 #~ msgid "Red:" 3327 #~ msgstr "Merah:" 3328 3329 #~ msgid "Green:" 3330 #~ msgstr "Hijau:" 3331 3332 #~ msgid "Blue:" 3333 #~ msgstr "Biru:" 3334 3335 #~ msgid "Alpha:" 3336 #~ msgstr "Alfa:" 3337 3338 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3339 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai" 3340 3341 #~ msgid "Name:" 3342 #~ msgstr "Nama:" 3343 3344 #~ msgid "HTML:" 3345 #~ msgstr "HTML:" 3346 3347 #~ msgid "Default color" 3348 #~ msgstr "Warna standar" 3349 3350 #~ msgid "-default-" 3351 #~ msgstr "-standar-" 3352 3353 #~ msgid "-unnamed-" 3354 #~ msgstr "-tak bernama-" 3355 3356 #~ msgid "" 3357 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3358 #~ "not exist.</qt>" 3359 #~ msgstr "" 3360 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan " 3361 #~ "tidak ada.</qt>" 3362 3363 #~ msgid "" 3364 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3365 #~ msgstr "" 3366 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3367 3368 #~ msgctxt "" 3369 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3370 #~ "'Development Platform'" 3371 #~ msgid "" 3372 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3373 #~ "Development Platform %3</html>" 3374 #~ msgstr "" 3375 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3376 #~ "KDE Development Platform %3</html>" 3377 3378 #~ msgid "License: %1" 3379 #~ msgstr "Lisensi: %1" 3380 3381 #~ msgid "License Agreement" 3382 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi" 3383 3384 #, fuzzy 3385 #~| msgid "Other Contributors:" 3386 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3387 #~ msgid "Email contributor" 3388 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 3389 3390 #, fuzzy 3391 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 3392 #~| msgid "Visit homepage..." 3393 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3394 #~ msgstr "Kunjungi laman..." 3395 3396 #, fuzzy 3397 #~| msgid "Other Contributors:" 3398 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3399 #~ msgid "" 3400 #~ "Email contributor\n" 3401 #~ "%1" 3402 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 3406 #~| msgid "Visit homepage..." 3407 #~ msgid "" 3408 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3409 #~ "%1" 3410 #~ msgstr "Kunjungi laman..." 3411 3412 #, fuzzy 3413 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 3414 #~| msgid "Visit homepage..." 3415 #~ msgid "" 3416 #~ "Visit contributor's page\n" 3417 #~ "%1" 3418 #~ msgstr "Kunjungi laman..." 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 3422 #~| msgid "Visit homepage..." 3423 #~ msgid "" 3424 #~ "Visit contributor's blog\n" 3425 #~ "%1" 3426 #~ msgstr "Kunjungi laman..." 3427 3428 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3429 #~ msgid "%1" 3430 #~ msgstr "%1" 3431 3432 #, fuzzy 3433 #~| msgctxt "" 3434 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3435 #~| "available'" 3436 #~| msgid "%1, %2." 3437 #~ msgctxt "City, Country" 3438 #~ msgid "%1, %2" 3439 #~ msgstr "%1, %2." 3440 3441 #, fuzzy 3442 #~| msgctxt "@item Text character set" 3443 #~| msgid "Other" 3444 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3445 #~ msgid "Other" 3446 #~ msgstr "Lainnya" 3447 3448 #, fuzzy 3449 #~| msgid "Homepage" 3450 #~ msgctxt "A type of link." 3451 #~ msgid "Homepage" 3452 #~ msgstr "Laman" 3453 3454 #~ msgid "About KDE" 3455 #~ msgstr "Tentang KDE" 3456 3457 #~ msgid "" 3458 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3459 #~ "b></html>" 3460 #~ msgstr "" 3461 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</" 3462 #~ "b></html>" 3463 3464 #~ msgid "" 3465 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3466 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3467 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3468 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3469 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3470 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3471 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3472 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3473 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3474 #~ msgstr "" 3475 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti " 3476 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen " 3477 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas " 3478 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian " 3479 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /" 3480 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang " 3481 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua " 3482 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk " 3483 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih " 3484 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>" 3485 3486 #~ msgid "" 3487 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3488 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3489 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3490 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3491 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3492 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3493 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3494 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3495 #~ msgstr "" 3496 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk " 3497 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika " 3498 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat " 3499 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan " 3500 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan " 3501 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika " 3502 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk " 3503 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. " 3504 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai " 3505 #~ "Permintaan\".</html>" 3506 3507 #~ msgid "" 3508 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3509 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3510 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3511 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3512 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3513 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3514 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3515 #~ msgstr "" 3516 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk " 3517 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang " 3518 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, " 3519 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /" 3520 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana " 3521 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau " 3522 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi " 3523 #~ "kebutuhan anda.</html>" 3524 3525 #~ msgid "" 3526 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3527 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3528 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3529 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3530 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3531 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3532 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3533 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3534 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3535 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3536 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3537 #~ "much in advance for your support.</html>" 3538 #~ msgstr "" 3539 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi " 3540 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan " 3541 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang " 3542 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam " 3543 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi " 3544 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam " 3545 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk " 3546 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka " 3547 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk " 3548 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami " 3549 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, " 3550 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 3551 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>" 3552 3553 #~ msgctxt "About KDE" 3554 #~ msgid "&About" 3555 #~ msgstr "Te&ntang" 3556 3557 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3558 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran" 3559 3560 #~ msgid "&Join KDE" 3561 #~ msgstr "&Gabung KDE" 3562 3563 #~ msgid "&Support KDE" 3564 #~ msgstr "&Dukung KDE" 3565 3566 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3567 #~ msgid "Next" 3568 #~ msgstr "Berikutnya" 3569 3570 #~ msgid "Finish" 3571 #~ msgstr "Selesai" 3572 3573 #~ msgid "Submit Bug Report" 3574 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu" 3575 3576 #~ msgid "" 3577 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3578 #~ "change it" 3579 #~ msgstr "" 3580 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya" 3581 3582 #~ msgctxt "Email sender address" 3583 #~ msgid "From:" 3584 #~ msgstr "Dari:" 3585 3586 #~ msgid "Configure Email..." 3587 #~ msgstr "Atur Email..." 3588 3589 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3590 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim." 3591 3592 #~ msgctxt "Email receiver address" 3593 #~ msgid "To:" 3594 #~ msgstr "Ke:" 3595 3596 #~ msgid "&Send" 3597 #~ msgstr "&Kirim" 3598 3599 #~ msgid "Send bug report." 3600 #~ msgstr "Kirim laporan kutu." 3601 3602 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3603 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1." 3604 3605 #~ msgid "" 3606 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3607 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3608 #~ msgstr "" 3609 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan " 3610 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar" 3611 3612 #~ msgid "Application: " 3613 #~ msgstr "Aplikasi: " 3614 3615 #~ msgid "" 3616 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3617 #~ "is available before sending a bug report" 3618 #~ msgstr "" 3619 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih " 3620 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu" 3621 3622 #~ msgid "Version:" 3623 #~ msgstr "Versi:" 3624 3625 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3626 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)" 3627 3628 #~ msgid "OS:" 3629 #~ msgstr "OS:" 3630 3631 #~ msgid "Compiler:" 3632 #~ msgstr "Pengompilasi:" 3633 3634 #~ msgid "Se&verity" 3635 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan" 3636 3637 #~ msgid "Critical" 3638 #~ msgstr "Kritis" 3639 3640 #~ msgid "Grave" 3641 #~ msgstr "Mati" 3642 3643 #~ msgctxt "normal severity" 3644 #~ msgid "Normal" 3645 #~ msgstr "Normal" 3646 3647 #~ msgid "Wishlist" 3648 #~ msgstr "Permintaan" 3649 3650 #~ msgid "Translation" 3651 #~ msgstr "Terjemahan" 3652 3653 #~ msgid "S&ubject: " 3654 #~ msgstr "S&ubjek: " 3655 3656 #~ msgid "" 3657 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3658 #~ "bug report.\n" 3659 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3660 #~ "this program.\n" 3661 #~ msgstr "" 3662 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin " 3663 #~ "memasukkan laporan kutu.\n" 3664 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola " 3665 #~ "program ini.\n" 3666 3667 #~ msgid "" 3668 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3669 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3670 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3671 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3672 #~ msgstr "" 3673 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka " 3674 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3675 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di " 3676 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>" 3677 3678 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3679 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu" 3680 3681 #~ msgctxt "unknown program name" 3682 #~ msgid "unknown" 3683 #~ msgstr "tak diketahui" 3684 3685 #~ msgid "" 3686 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3687 #~ "be sent." 3688 #~ msgstr "" 3689 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat " 3690 #~ "dikirim." 3691 3692 #~ msgid "" 3693 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3694 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3695 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3696 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3697 #~ "is installed</li></ul>\n" 3698 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3699 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3700 #~ msgstr "" 3701 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3702 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak " 3703 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh " 3704 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</" 3705 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang " 3706 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n" 3707 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3708 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3709 #~ "Terima kasih.</p>" 3710 3711 #~ msgid "" 3712 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3713 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3714 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3715 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3716 #~ "affected package</li></ul>\n" 3717 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3718 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3719 #~ msgstr "" 3720 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3721 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat " 3722 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</" 3723 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan " 3724 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket " 3725 #~ "terpengaruh</li></ul>\n" 3726 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3727 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3728 #~ "Terima kasih.</p>" 3729 3730 #~ msgid "" 3731 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3732 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3733 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3734 #~ msgstr "" 3735 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n" 3736 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n" 3737 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya." 3738 3739 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3740 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda." 3741 3742 #~ msgid "" 3743 #~ "Close and discard\n" 3744 #~ "edited message?" 3745 #~ msgstr "" 3746 #~ "Tutup dan abaikan\n" 3747 #~ "pesan yang disunting?" 3748 3749 #~ msgid "Close Message" 3750 #~ msgstr "Tutup Pesan" 3751 3752 #~ msgid "Configure" 3753 #~ msgstr "Atur" 3754 3755 #~ msgid "Job" 3756 #~ msgstr "Tugas" 3757 3758 #~ msgid "Job Control" 3759 #~ msgstr "Kendali Tugas" 3760 3761 #~ msgid "Scheduled printing:" 3762 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:" 3763 3764 #~ msgid "Billing information:" 3765 #~ msgstr "Informasi penagihan:" 3766 3767 #~ msgid "Job priority:" 3768 #~ msgstr "Prioritas tugas:" 3769 3770 #~ msgid "Job Options" 3771 #~ msgstr "Opsi Tugas" 3772 3773 #~ msgid "Option" 3774 #~ msgstr "Opsi" 3775 3776 #~ msgid "Value" 3777 #~ msgstr "Nilai" 3778 3779 #~ msgid "Print Immediately" 3780 #~ msgstr "Cetak Secepatnya" 3781 3782 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3783 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas" 3784 3785 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3786 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)" 3787 3788 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3789 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)" 3790 3791 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3792 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)" 3793 3794 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3795 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)" 3796 3797 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3798 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)" 3799 3800 #~ msgid "Specific Time" 3801 #~ msgstr "Waktu Tertentu" 3802 3803 #~ msgid "Pages" 3804 #~ msgstr "Halaman" 3805 3806 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3807 #~ msgstr "Halaman Per Lembar" 3808 3809 #~ msgid "1" 3810 #~ msgstr "1" 3811 3812 #~ msgid "16" 3813 #~ msgstr "16" 3814 3815 #~ msgid "Banner Pages" 3816 #~ msgstr "Halaman Panji" 3817 3818 #~ msgctxt "Banner page at start" 3819 #~ msgid "Start" 3820 #~ msgstr "Mulai" 3821 3822 #~ msgctxt "Banner page at end" 3823 #~ msgid "End" 3824 #~ msgstr "Selesai" 3825 3826 #~ msgid "Page Label" 3827 #~ msgstr "Label Halaman" 3828 3829 #~ msgid "Page Border" 3830 #~ msgstr "Batas Halaman" 3831 3832 #~ msgid "Mirror Pages" 3833 #~ msgstr "Cerminan Halaman" 3834 3835 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3836 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal" 3837 3838 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3839 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3840 3841 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3842 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3843 3844 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3845 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3846 3847 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3848 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah" 3849 3850 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3851 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3852 3853 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3854 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3855 3856 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3857 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3858 3859 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3860 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3861 3862 #~ msgctxt "No border line" 3863 #~ msgid "None" 3864 #~ msgstr "Tak Ada" 3865 3866 #~ msgid "Single Line" 3867 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3868 3869 #~ msgid "Single Thick Line" 3870 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal" 3871 3872 #~ msgid "Double Line" 3873 #~ msgstr "Baris Ganda" 3874 3875 #~ msgid "Double Thick Line" 3876 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda" 3877 3878 #~ msgctxt "Banner page" 3879 #~ msgid "None" 3880 #~ msgstr "Tak Ada" 3881 3882 #~ msgctxt "Banner page" 3883 #~ msgid "Standard" 3884 #~ msgstr "Standar" 3885 3886 #~ msgctxt "Banner page" 3887 #~ msgid "Unclassified" 3888 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan" 3889 3890 #~ msgctxt "Banner page" 3891 #~ msgid "Confidential" 3892 #~ msgstr "Rahasia" 3893 3894 #~ msgctxt "Banner page" 3895 #~ msgid "Classified" 3896 #~ msgstr "Dirahasiakan" 3897 3898 #~ msgctxt "Banner page" 3899 #~ msgid "Secret" 3900 #~ msgstr "Rahasia" 3901 3902 #~ msgctxt "Banner page" 3903 #~ msgid "Top Secret" 3904 #~ msgstr "Sangat Rahasia" 3905 3906 #~ msgid "All Pages" 3907 #~ msgstr "Semua Halaman" 3908 3909 #~ msgid "Odd Pages" 3910 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 3911 3912 #~ msgid "Even Pages" 3913 #~ msgstr "Halaman Genap" 3914 3915 #~ msgid "Page Set" 3916 #~ msgstr "Pengaturan Halaman" 3917 3918 #~ msgctxt "@title:window" 3919 #~ msgid "Print" 3920 #~ msgstr "Cetak" 3921 3922 #~ msgid "&Try" 3923 #~ msgstr "&Coba" 3924 3925 #~ msgid "modified" 3926 #~ msgstr "dimodifikasi" 3927 3928 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3929 #~ msgid " – " 3930 #~ msgstr " – " 3931 3932 #~ msgid "&Details" 3933 #~ msgstr "&Detail" 3934 3935 #~ msgid "Get help..." 3936 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 3937 3938 #~ msgid "--- separator ---" 3939 #~ msgstr "--- pemisah ---" 3940 3941 #~ msgid "Change Text" 3942 #~ msgstr "Ubah Teks" 3943 3944 #~ msgid "Icon te&xt:" 3945 #~ msgstr "Te&ks ikon:" 3946 3947 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3948 #~ msgstr "" 3949 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon" 3950 3951 #~ msgid "Configure Toolbars" 3952 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 3953 3954 #~ msgid "" 3955 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3956 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3957 #~ msgstr "" 3958 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke " 3959 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan." 3960 3961 #~ msgid "Reset Toolbars" 3962 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat" 3963 3964 #~ msgid "Reset" 3965 #~ msgstr "Atur Ulang" 3966 3967 #~ msgid "&Toolbar:" 3968 #~ msgstr "&Batang Alat:" 3969 3970 #~ msgid "A&vailable actions:" 3971 #~ msgstr "A&ksi tersedia:" 3972 3973 #~ msgid "Filter" 3974 #~ msgstr "Filter" 3975 3976 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3977 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:" 3978 3979 #~ msgid "Change &Icon..." 3980 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 3981 3982 #~ msgid "Change Te&xt..." 3983 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 3984 3985 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3986 #~ msgid "%1" 3987 #~ msgstr "%1" 3988 3989 #~ msgid "" 3990 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3991 #~ "component." 3992 #~ msgstr "" 3993 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam." 3994 3995 #~ msgid "<Merge>" 3996 #~ msgstr "<Gabung>" 3997 3998 #~ msgid "<Merge %1>" 3999 #~ msgstr "<Gabung %1>" 4000 4001 #~ msgid "" 4002 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4003 #~ "you will not be able to re-add it." 4004 #~ msgstr "" 4005 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika " 4006 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya " 4007 #~ "kembali." 4008 4009 #~ msgid "ActionList: %1" 4010 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1" 4011 4012 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4013 #~ msgid "%1" 4014 #~ msgstr "%1" 4015 4016 #~ msgid "Change Icon" 4017 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4018 4019 #~ msgid "Manage Link" 4020 #~ msgstr "Atur Tautan" 4021 4022 #~ msgid "Link Text:" 4023 #~ msgstr "Teks Tautan:" 4024 4025 #~ msgid "Link URL:" 4026 #~ msgstr "Tautan URL:" 4027 4028 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4029 #~ msgid "%1" 4030 #~ msgstr "%1" 4031 4032 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4033 #~ msgid "%1" 4034 #~ msgstr "%1" 4035 4036 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4037 #~ msgid "%1" 4038 #~ msgstr "%1" 4039 4040 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4041 #~ msgid "%1" 4042 #~ msgstr "%1" 4043 4044 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4045 #~ msgid "." 4046 #~ msgstr "." 4047 4048 #~ msgid "Details" 4049 #~ msgstr "Detail" 4050 4051 #~ msgid "Question" 4052 #~ msgstr "Pertanyaan" 4053 4054 #~ msgid "Do not ask again" 4055 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi" 4056 4057 #~ msgid "Warning" 4058 #~ msgstr "Peringatan" 4059 4060 #~ msgid "Error" 4061 #~ msgstr "Galat" 4062 4063 #~ msgid "Sorry" 4064 #~ msgstr "Maaf" 4065 4066 #~ msgid "Information" 4067 #~ msgstr "Informasi" 4068 4069 #~ msgid "Do not show this message again" 4070 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" 4071 4072 #~ msgid "Password:" 4073 #~ msgstr "Sandi:" 4074 4075 #~ msgid "Password" 4076 #~ msgstr "Sandi" 4077 4078 #~ msgid "Supply a username and password below." 4079 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah." 4080 4081 #, fuzzy 4082 #~| msgid "&Keep password" 4083 #~ msgid "Use this password:" 4084 #~ msgstr "S&impan sandi" 4085 4086 #~ msgid "Username:" 4087 #~ msgstr "Nama pengguna:" 4088 4089 #~ msgid "Domain:" 4090 #~ msgstr "Ranah:" 4091 4092 #~ msgid "Remember password" 4093 #~ msgstr "Ingat sandi" 4094 4095 #~ msgid "Select Region of Image" 4096 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra" 4097 4098 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4099 #~ msgstr "" 4100 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:" 4101 4102 #~ msgid "Default:" 4103 #~ msgstr "Standar:" 4104 4105 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4106 #~ msgid "None" 4107 #~ msgstr "Tak Ada" 4108 4109 #~ msgid "Custom:" 4110 #~ msgstr "Suai:" 4111 4112 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4113 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas" 4114 4115 #~ msgid "Current scheme:" 4116 #~ msgstr "Skema saat ini:" 4117 4118 #~ msgid "New..." 4119 #~ msgstr "Baru..." 4120 4121 #~ msgid "Delete" 4122 #~ msgstr "Hapus" 4123 4124 #~ msgid "More Actions" 4125 #~ msgstr "Aksi Lainnya" 4126 4127 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4128 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema" 4129 4130 #~ msgid "Export Scheme..." 4131 #~ msgstr "Ekspor Skema..." 4132 4133 #~ msgid "Name for New Scheme" 4134 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru" 4135 4136 #~ msgid "Name for new scheme:" 4137 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4138 4139 #~ msgid "New Scheme" 4140 #~ msgstr "Skema Baru" 4141 4142 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4143 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada." 4144 4145 #~ msgid "" 4146 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4147 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4148 #~ msgstr "" 4149 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n" 4150 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas " 4151 #~ "sistem." 4152 4153 #~ msgid "Export to Location" 4154 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi" 4155 4156 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4157 #~ msgstr "" 4158 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid." 4159 4160 #~ msgid "" 4161 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4162 #~ "one?" 4163 #~ msgstr "" 4164 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum " 4165 #~ "menggantinya ke yang baru?" 4166 4167 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4168 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas" 4169 4170 #~ msgid "Print" 4171 #~ msgstr "Cetak" 4172 4173 #~ msgid "Reset to Defaults" 4174 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar" 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4178 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4179 #~ msgstr "" 4180 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau " 4181 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini." 4182 4183 #~ msgid "" 4184 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4185 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4186 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4187 #~ msgstr "" 4188 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi " 4189 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci " 4190 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom " 4191 #~ "kanan." 4192 4193 #~ msgid "Action" 4194 #~ msgstr "Aksi" 4195 4196 #~ msgid "Shortcut" 4197 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4198 4199 #~ msgid "Alternate" 4200 #~ msgstr "Alternatif" 4201 4202 #~ msgid "Global" 4203 #~ msgstr "Global" 4204 4205 #~ msgid "Global Alternate" 4206 #~ msgstr "Alternatif Global" 4207 4208 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4209 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus" 4210 4211 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4212 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus" 4213 4214 #~ msgid "Unknown" 4215 #~ msgstr "Tak Diketahui" 4216 4217 #~ msgid "Key Conflict" 4218 #~ msgstr "Konflik Kunci" 4219 4220 #~ msgid "" 4221 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4222 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4223 #~ msgstr "" 4224 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4225 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4226 #~ "ini?" 4227 4228 #~ msgid "Reassign" 4229 #~ msgstr "Tugaskan Ulang" 4230 4231 #~ msgid "" 4232 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4233 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4234 #~ msgstr "" 4235 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4236 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4237 #~ "ini?" 4238 4239 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4240 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4241 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1" 4242 4243 #~ msgid "Main:" 4244 #~ msgstr "Utama:" 4245 4246 #~ msgid "Alternate:" 4247 #~ msgstr "Alternatif:" 4248 4249 #~ msgid "Global:" 4250 #~ msgstr "Global:" 4251 4252 #~ msgid "Action Name" 4253 #~ msgstr "Nama Aksi" 4254 4255 #~ msgid "Shortcuts" 4256 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4257 4258 #~ msgid "Description" 4259 #~ msgstr "Keterangan" 4260 4261 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4262 #~ msgid "%1" 4263 #~ msgstr "%1" 4264 4265 #~ msgid "Switch Application Language" 4266 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 4267 4268 #~ msgid "" 4269 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4270 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:" 4271 4272 #~ msgid "Add Fallback Language" 4273 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal" 4274 4275 #~ msgid "" 4276 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4277 #~ "contain a proper translation." 4278 #~ msgstr "" 4279 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4280 #~ "berisi terjemahan yang baik." 4281 4282 #~ msgid "" 4283 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4284 #~ "effect the next time the application is started." 4285 #~ msgstr "" 4286 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek " 4287 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian." 4288 4289 #~ msgid "Application Language Changed" 4290 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4291 4292 #~ msgid "Primary language:" 4293 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4294 4295 #~ msgid "Fallback language:" 4296 #~ msgstr "Bahasa awal:" 4297 4298 #~ msgid "Remove" 4299 #~ msgstr "Hapus" 4300 4301 #~ msgid "" 4302 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4303 #~ "any other languages." 4304 #~ msgstr "" 4305 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, " 4306 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya." 4307 4308 #~ msgid "" 4309 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4310 #~ "contain a proper translation." 4311 #~ msgstr "" 4312 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak " 4313 #~ "berisi terjemahan yang benar." 4314 4315 #~ msgid "Tip of the Day" 4316 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 4317 4318 #~ msgid "Did you know...?\n" 4319 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n" 4320 4321 #~ msgid "&Show tips on startup" 4322 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan" 4323 4324 #~ msgid "&Previous" 4325 #~ msgstr "Se&belumnya" 4326 4327 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4328 #~ msgid "&Next" 4329 #~ msgstr "&Berikutnya" 4330 4331 #~ msgid "Find Next" 4332 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 4333 4334 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4335 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>" 4336 4337 #~ msgid "1 match found." 4338 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4339 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan." 4340 4341 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4342 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>" 4343 4344 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4345 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'." 4346 4347 #~ msgid "Beginning of document reached." 4348 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai." 4349 4350 #~ msgid "End of document reached." 4351 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai." 4352 4353 #~ msgid "Continue from the end?" 4354 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?" 4355 4356 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4357 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?" 4358 4359 #~ msgid "Find Text" 4360 #~ msgstr "Cari Teks" 4361 4362 #~ msgctxt "@title:group" 4363 #~ msgid "Find" 4364 #~ msgstr "Cari" 4365 4366 #~ msgid "&Text to find:" 4367 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:" 4368 4369 #~ msgid "Regular e&xpression" 4370 #~ msgstr "E&kspresi reguler" 4371 4372 #~ msgid "&Edit..." 4373 #~ msgstr "&Sunting..." 4374 4375 #~ msgid "Replace With" 4376 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4377 4378 #~ msgid "Replace&ment text:" 4379 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:" 4380 4381 #~ msgid "Use p&laceholders" 4382 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat" 4383 4384 #~ msgid "Insert Place&holder" 4385 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat" 4386 4387 #~ msgid "Options" 4388 #~ msgstr "Opsi" 4389 4390 #~ msgid "C&ase sensitive" 4391 #~ msgstr "Sensitif h&uruf" 4392 4393 #~ msgid "&Whole words only" 4394 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata" 4395 4396 #~ msgid "From c&ursor" 4397 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4398 4399 #~ msgid "Find &backwards" 4400 #~ msgstr "Cari &mundur" 4401 4402 #~ msgid "&Selected text" 4403 #~ msgstr "&Teks terpilih" 4404 4405 #~ msgid "&Prompt on replace" 4406 #~ msgstr "&Prompt saat ganti" 4407 4408 #~ msgid "Start replace" 4409 #~ msgstr "Mulai ganti" 4410 4411 #~ msgid "" 4412 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4413 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4414 #~ "replacement text.</qt>" 4415 #~ msgstr "" 4416 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di " 4417 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan " 4418 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>" 4419 4420 #~ msgid "&Find" 4421 #~ msgstr "&Cari" 4422 4423 #~ msgid "Start searching" 4424 #~ msgstr "Mulai cari" 4425 4426 #~ msgid "" 4427 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4428 #~ "searched for within the document.</qt>" 4429 #~ msgstr "" 4430 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4431 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>" 4432 4433 #~ msgid "" 4434 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4435 #~ msgstr "" 4436 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai." 4437 4438 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4439 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler." 4440 4441 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4442 #~ msgstr "" 4443 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan " 4444 #~ "penyunting grafik." 4445 4446 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4447 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai." 4448 4449 #~ msgid "" 4450 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4451 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4452 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4453 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4454 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4455 #~ "qt>" 4456 #~ msgstr "" 4457 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, " 4458 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan " 4459 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk " 4460 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan " 4461 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4462 #~ "p></qt>" 4463 4464 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4465 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia." 4466 4467 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4468 #~ msgstr "" 4469 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil." 4470 4471 #~ msgid "" 4472 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4473 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas." 4474 4475 #~ msgid "Only search within the current selection." 4476 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini." 4477 4478 #~ msgid "" 4479 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4480 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4481 #~ msgstr "" 4482 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok " 4483 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'." 4484 4485 #~ msgid "Search backwards." 4486 #~ msgstr "Cari mundur." 4487 4488 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4489 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan." 4490 4491 #~ msgid "Any Character" 4492 #~ msgstr "Karakter Apapun" 4493 4494 #~ msgid "Start of Line" 4495 #~ msgstr "Awal Baris" 4496 4497 #~ msgid "End of Line" 4498 #~ msgstr "Akhir Baris" 4499 4500 #~ msgid "Set of Characters" 4501 #~ msgstr "Seperangkat Karakter" 4502 4503 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4504 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali" 4505 4506 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4507 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali" 4508 4509 #~ msgid "Optional" 4510 #~ msgstr "Opsional" 4511 4512 #~ msgid "Escape" 4513 #~ msgstr "Escape" 4514 4515 #~ msgid "TAB" 4516 #~ msgstr "TAB" 4517 4518 #~ msgid "Newline" 4519 #~ msgstr "Baris Baru" 4520 4521 #~ msgid "Carriage Return" 4522 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan" 4523 4524 #~ msgid "White Space" 4525 #~ msgstr "Ruang Kosong" 4526 4527 #~ msgid "Digit" 4528 #~ msgstr "Digit" 4529 4530 #~ msgid "Complete Match" 4531 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya" 4532 4533 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4534 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)" 4535 4536 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4537 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari." 4538 4539 #~ msgid "Invalid regular expression." 4540 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid." 4541 4542 #~ msgid "Replace" 4543 #~ msgstr "Ganti" 4544 4545 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4546 #~ msgid "&All" 4547 #~ msgstr "&Semua" 4548 4549 #~ msgid "&Skip" 4550 #~ msgstr "&Lewati" 4551 4552 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4553 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4554 4555 #~ msgid "No text was replaced." 4556 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti." 4557 4558 #~ msgid "1 replacement done." 4559 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4560 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan." 4561 4562 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4563 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?" 4564 4565 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4566 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?" 4567 4568 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4569 #~ msgid "Restart" 4570 #~ msgstr "Start Ulang" 4571 4572 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4573 #~ msgid "Stop" 4574 #~ msgstr "Stop" 4575 4576 #~ msgid "" 4577 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4578 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'." 4579 4580 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4581 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4582 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan." 4583 4584 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4585 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan." 4586 4587 #~ msgid "" 4588 #~ "\n" 4589 #~ "Please correct." 4590 #~ msgstr "" 4591 #~ "\n" 4592 #~ "Silakan betulkan." 4593 4594 #~ msgctxt "@item Font name" 4595 #~ msgid "Sans Serif" 4596 #~ msgstr "Sans Serif" 4597 4598 #~ msgctxt "@item Font name" 4599 #~ msgid "Serif" 4600 #~ msgstr "Serif" 4601 4602 #~ msgctxt "@item Font name" 4603 #~ msgid "Monospace" 4604 #~ msgstr "Monospace" 4605 4606 #~ msgctxt "@item Font name" 4607 #~ msgid "%1" 4608 #~ msgstr "%1" 4609 4610 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4611 #~ msgid "%1 [%2]" 4612 #~ msgstr "%1 [%2]" 4613 4614 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4615 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4616 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan." 4617 4618 #~ msgid "Requested Font" 4619 #~ msgstr "Fonta Diminta" 4620 4621 #~ msgctxt "@option:check" 4622 #~ msgid "Font" 4623 #~ msgstr "Fonta" 4624 4625 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4626 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4627 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta." 4628 4629 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4630 #~ msgid "Change font family?" 4631 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?" 4632 4633 #~ msgctxt "@label" 4634 #~ msgid "Font:" 4635 #~ msgstr "Fonta:" 4636 4637 #~ msgctxt "@option:check" 4638 #~ msgid "Font style" 4639 #~ msgstr "Gaya fonta" 4640 4641 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4642 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4643 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta." 4644 4645 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4646 #~ msgid "Change font style?" 4647 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?" 4648 4649 #~ msgid "Font style:" 4650 #~ msgstr "Gaya fonta:" 4651 4652 #~ msgctxt "@option:check" 4653 #~ msgid "Size" 4654 #~ msgstr "Ukuran" 4655 4656 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4657 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4658 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta." 4659 4660 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4661 #~ msgid "Change font size?" 4662 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?" 4663 4664 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4665 #~ msgid "Size:" 4666 #~ msgstr "Ukuran:" 4667 4668 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4669 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4670 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan." 4671 4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4673 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4674 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan." 4675 4676 #~ msgctxt "@item font" 4677 #~ msgid "Italic" 4678 #~ msgstr "Miring" 4679 4680 #~ msgctxt "@item font" 4681 #~ msgid "Oblique" 4682 #~ msgstr "Oblique" 4683 4684 #~ msgctxt "@item font" 4685 #~ msgid "Bold" 4686 #~ msgstr "Tebal" 4687 4688 #~ msgctxt "@item font" 4689 #~ msgid "Bold Italic" 4690 #~ msgstr "Tebal Miring" 4691 4692 #~ msgctxt "@item font size" 4693 #~ msgid "Relative" 4694 #~ msgstr "Relatif" 4695 4696 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4697 #~ msgstr "" 4698 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap " 4699 #~ "lingkungan" 4700 4701 #~ msgid "" 4702 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4703 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4704 #~ "dimensions, paper size)." 4705 #~ msgstr "" 4706 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta " 4707 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan " 4708 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)." 4709 4710 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4711 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan." 4712 4713 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4714 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4715 4716 #~ msgid "" 4717 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4718 #~ "test special characters." 4719 #~ msgstr "" 4720 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat " 4721 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial." 4722 4723 #~ msgid "Actual Font" 4724 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya" 4725 4726 #~ msgctxt "@item Font style" 4727 #~ msgid "%1" 4728 #~ msgstr "%1" 4729 4730 #~ msgctxt "short" 4731 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4732 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4733 4734 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4735 #~ msgid "1" 4736 #~ msgstr "1" 4737 4738 #~ msgid "Select Font" 4739 #~ msgstr "Pilih Fonta" 4740 4741 #~ msgid "Choose..." 4742 #~ msgstr "Pilih..." 4743 4744 #~ msgid "Click to select a font" 4745 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta" 4746 4747 #~ msgid "Preview of the selected font" 4748 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih" 4749 4750 #~ msgid "" 4751 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4752 #~ "\"Choose...\" button." 4753 #~ msgstr "" 4754 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan " 4755 #~ "klik tombol \"Pilih...\"." 4756 4757 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4758 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\"" 4759 4760 #~ msgid "" 4761 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4762 #~ "\"Choose...\" button." 4763 #~ msgstr "" 4764 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik " 4765 #~ "tombol \"Pilih...\"." 4766 4767 #~ msgid "Search" 4768 #~ msgstr "Cari" 4769 4770 #~ msgid "Stop" 4771 #~ msgstr "Stop" 4772 4773 #~ msgid " Stalled " 4774 #~ msgstr " Macet" 4775 4776 #~ msgid " %1/s " 4777 #~ msgstr " %1/d " 4778 4779 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4780 #~ msgid "%1:" 4781 #~ msgstr "%1:" 4782 4783 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4784 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4785 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4786 4787 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4788 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4789 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4790 4791 #~ msgid "%2 / %1 file" 4792 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4793 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas" 4794 4795 #~ msgid "%1% of %2" 4796 #~ msgstr "%1% dari %2" 4797 4798 #~ msgid "%2% of 1 file" 4799 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4800 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas" 4801 4802 #~ msgid "%1%" 4803 #~ msgstr "%1%" 4804 4805 #~ msgid "Stalled" 4806 #~ msgstr "Macet" 4807 4808 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4809 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4810 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)" 4811 4812 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4813 #~ msgid "%1/s" 4814 #~ msgstr "%1/d" 4815 4816 #~ msgid "%1/s (done)" 4817 #~ msgstr "%1/d (selesai)" 4818 4819 #~ msgid "&Resume" 4820 #~ msgstr "&Lanjutkan" 4821 4822 #~ msgid "&Pause" 4823 #~ msgstr "&Jeda" 4824 4825 #~ msgctxt "The source url of a job" 4826 #~ msgid "Source:" 4827 #~ msgstr "Sumber:" 4828 4829 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4830 #~ msgid "Destination:" 4831 #~ msgstr "Tujuan" 4832 4833 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4834 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail" 4835 4836 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4837 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai" 4838 4839 #~ msgid "Open &File" 4840 #~ msgstr "Buka &Berkas" 4841 4842 #~ msgid "Open &Destination" 4843 #~ msgstr "Buka &Tujuan" 4844 4845 #~ msgid "Progress Dialog" 4846 #~ msgstr "Dialog Progres" 4847 4848 #~ msgid "%1 folder" 4849 #~ msgid_plural "%1 folders" 4850 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4851 4852 #~ msgid "%1 file" 4853 #~ msgid_plural "%1 files" 4854 #~ msgstr[0] "%1 berkas" 4855 4856 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4857 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail" 4858 4859 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4860 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan." 4861 4862 #~ msgid "Do not run in the background." 4863 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang." 4864 4865 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4866 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari" 4867 4868 #~ msgid "Unknown Application" 4869 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui" 4870 4871 #~ msgid "&Minimize" 4872 #~ msgstr "&Kecilkan" 4873 4874 #~ msgid "&Restore" 4875 #~ msgstr "K&embalikan" 4876 4877 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4878 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4879 4880 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4881 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem" 4882 4883 #~ msgid "Minimize" 4884 #~ msgstr "Kecilkan" 4885 4886 #~ msgctxt "@title:window" 4887 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4888 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash" 4889 4890 #~ msgctxt "@option:check" 4891 #~ msgid "Disable automatic checking" 4892 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis" 4893 4894 #~ msgctxt "@action:button" 4895 #~ msgid "Close" 4896 #~ msgstr "Tutup" 4897 4898 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4899 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>" 4900 4901 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4902 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>" 4903 4904 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4905 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>" 4906 4907 #~ msgctxt "left mouse button" 4908 #~ msgid "left button" 4909 #~ msgstr "tombol kiri" 4910 4911 #~ msgctxt "middle mouse button" 4912 #~ msgid "middle button" 4913 #~ msgstr "tombol tengah" 4914 4915 #~ msgctxt "right mouse button" 4916 #~ msgid "right button" 4917 #~ msgstr "tombol kanan" 4918 4919 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4920 #~ msgid "invalid button" 4921 #~ msgstr "tombol tidak valid" 4922 4923 #~ msgctxt "" 4924 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4925 #~ "button" 4926 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4927 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2" 4928 4929 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4930 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global" 4931 4932 #~ msgid "" 4933 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4934 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4935 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4936 #~ msgstr "" 4937 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n" 4938 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi " 4939 #~ "saat ini?" 4940 4941 #~ msgid "" 4942 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4943 #~ msgstr "" 4944 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:" 4945 4946 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4947 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n" 4948 4949 #~ msgid "" 4950 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4951 #~ "%3" 4952 #~ msgstr "" 4953 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 4954 #~ "%3" 4955 4956 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4957 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 4958 4959 #~ msgctxt "@action" 4960 #~ msgid "Open" 4961 #~ msgstr "Buka" 4962 4963 #~ msgctxt "@action" 4964 #~ msgid "New" 4965 #~ msgstr "Baru" 4966 4967 #~ msgctxt "@action" 4968 #~ msgid "Close" 4969 #~ msgstr "Tutup" 4970 4971 #~ msgctxt "@action" 4972 #~ msgid "Save" 4973 #~ msgstr "Simpan" 4974 4975 #~ msgctxt "@action" 4976 #~ msgid "Print" 4977 #~ msgstr "Cetak" 4978 4979 #~ msgctxt "@action" 4980 #~ msgid "Quit" 4981 #~ msgstr "Keluar" 4982 4983 #~ msgctxt "@action" 4984 #~ msgid "Undo" 4985 #~ msgstr "Tak Jadi" 4986 4987 #~ msgctxt "@action" 4988 #~ msgid "Redo" 4989 #~ msgstr "Jadi Lagi" 4990 4991 #~ msgctxt "@action" 4992 #~ msgid "Cut" 4993 #~ msgstr "Potong" 4994 4995 #~ msgctxt "@action" 4996 #~ msgid "Copy" 4997 #~ msgstr "Salin" 4998 4999 #~ msgctxt "@action" 5000 #~ msgid "Paste" 5001 #~ msgstr "Tempel" 5002 5003 #~ msgctxt "@action" 5004 #~ msgid "Paste Selection" 5005 #~ msgstr "Seleksi Tempel" 5006 5007 #~ msgctxt "@action" 5008 #~ msgid "Select All" 5009 #~ msgstr "Pilih Semua" 5010 5011 #~ msgctxt "@action" 5012 #~ msgid "Deselect" 5013 #~ msgstr "Tidak Pilih" 5014 5015 #~ msgctxt "@action" 5016 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5017 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur" 5018 5019 #~ msgctxt "@action" 5020 #~ msgid "Delete Word Forward" 5021 #~ msgstr "Hapus Kata Maju" 5022 5023 #~ msgctxt "@action" 5024 #~ msgid "Find" 5025 #~ msgstr "Cari" 5026 5027 #~ msgctxt "@action" 5028 #~ msgid "Find Next" 5029 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 5030 5031 #~ msgctxt "@action" 5032 #~ msgid "Find Prev" 5033 #~ msgstr "Cari Sebelumnya" 5034 5035 #~ msgctxt "@action" 5036 #~ msgid "Replace" 5037 #~ msgstr "Ganti" 5038 5039 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5040 #~ msgid "Home" 5041 #~ msgstr "Rumah" 5042 5043 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5044 #~ msgid "Begin" 5045 #~ msgstr "Awal" 5046 5047 #~ msgctxt "@action End of document" 5048 #~ msgid "End" 5049 #~ msgstr "Akhir" 5050 5051 #~ msgctxt "@action" 5052 #~ msgid "Prior" 5053 #~ msgstr "Sebelumnya" 5054 5055 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5056 #~ msgid "Next" 5057 #~ msgstr "Berikutnya" 5058 5059 #~ msgctxt "@action" 5060 #~ msgid "Up" 5061 #~ msgstr "Atas" 5062 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Back" 5065 #~ msgstr "Mundur" 5066 5067 #~ msgctxt "@action" 5068 #~ msgid "Forward" 5069 #~ msgstr "Maju" 5070 5071 #~ msgctxt "@action" 5072 #~ msgid "Reload" 5073 #~ msgstr "Muat Ulang" 5074 5075 #~ msgctxt "@action" 5076 #~ msgid "Beginning of Line" 5077 #~ msgstr "Awal Baris" 5078 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "End of Line" 5081 #~ msgstr "Akhir Baris" 5082 5083 #~ msgctxt "@action" 5084 #~ msgid "Go to Line" 5085 #~ msgstr "Ke Baris" 5086 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Backward Word" 5089 #~ msgstr "Kata Mundur" 5090 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Forward Word" 5093 #~ msgstr "Kata Maju" 5094 5095 #~ msgctxt "@action" 5096 #~ msgid "Add Bookmark" 5097 #~ msgstr "Tambah Penanda" 5098 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Zoom In" 5101 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam" 5102 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Zoom Out" 5105 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar" 5106 5107 #~ msgctxt "@action" 5108 #~ msgid "Full Screen Mode" 5109 #~ msgstr "Mode Layar Penuh" 5110 5111 #~ msgctxt "@action" 5112 #~ msgid "Show Menu Bar" 5113 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu" 5114 5115 #~ msgctxt "@action" 5116 #~ msgid "Activate Next Tab" 5117 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" 5118 5119 #~ msgctxt "@action" 5120 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5121 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5122 5123 #~ msgctxt "@action" 5124 #~ msgid "Help" 5125 #~ msgstr "Bantuan" 5126 5127 #~ msgctxt "@action" 5128 #~ msgid "What's This" 5129 #~ msgstr "Apakah Ini" 5130 5131 #~ msgctxt "@action" 5132 #~ msgid "Text Completion" 5133 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 5134 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Previous Completion Match" 5137 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya" 5138 5139 #~ msgctxt "@action" 5140 #~ msgid "Next Completion Match" 5141 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya" 5142 5143 #~ msgctxt "@action" 5144 #~ msgid "Substring Completion" 5145 #~ msgstr "Penyelesai Subtali" 5146 5147 #~ msgctxt "@action" 5148 #~ msgid "Previous Item in List" 5149 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai" 5150 5151 #~ msgctxt "@action" 5152 #~ msgid "Next Item in List" 5153 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai" 5154 5155 #~ msgctxt "@action" 5156 #~ msgid "Open Recent" 5157 #~ msgstr "Buka Terkini" 5158 5159 #~ msgctxt "@action" 5160 #~ msgid "Save As" 5161 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5162 5163 #~ msgctxt "@action" 5164 #~ msgid "Revert" 5165 #~ msgstr "Kembali" 5166 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Print Preview" 5169 #~ msgstr "Pratinjau Cetak" 5170 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Mail" 5173 #~ msgstr "Surat" 5174 5175 #~ msgctxt "@action" 5176 #~ msgid "Clear" 5177 #~ msgstr "Bersihkan" 5178 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Actual Size" 5181 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya" 5182 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "Fit To Page" 5185 #~ msgstr "Sesuai Halaman" 5186 5187 #~ msgctxt "@action" 5188 #~ msgid "Fit To Width" 5189 #~ msgstr "Sesuai Lebar" 5190 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Fit To Height" 5193 #~ msgstr "Sesuai Tinggi" 5194 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Zoom" 5197 #~ msgstr "Pembesaran" 5198 5199 #~ msgctxt "@action" 5200 #~ msgid "Goto" 5201 #~ msgstr "Ke" 5202 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Goto Page" 5205 #~ msgstr "Ke Halaman" 5206 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Document Back" 5209 #~ msgstr "Dokumen Mundur" 5210 5211 #~ msgctxt "@action" 5212 #~ msgid "Document Forward" 5213 #~ msgstr "Dokumen Maju" 5214 5215 #~ msgctxt "@action" 5216 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5217 #~ msgstr "Sunting Penanda" 5218 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Spelling" 5221 #~ msgstr "Ejaan" 5222 5223 #~ msgctxt "@action" 5224 #~ msgid "Show Toolbar" 5225 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat" 5226 5227 #~ msgctxt "@action" 5228 #~ msgid "Show Statusbar" 5229 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 5230 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "Save Options" 5233 #~ msgstr "Simpan Opsi" 5234 5235 #~ msgctxt "@action" 5236 #~ msgid "Key Bindings" 5237 #~ msgstr "Pengikat Tombol" 5238 5239 #~ msgctxt "@action" 5240 #~ msgid "Preferences" 5241 #~ msgstr "Pengaturan" 5242 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Configure Toolbars" 5245 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 5246 5247 #~ msgctxt "@action" 5248 #~ msgid "Configure Notifications" 5249 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 5250 5251 #~ msgctxt "@action" 5252 #~ msgid "Tip Of Day" 5253 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 5254 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Report Bug" 5257 #~ msgstr "Laporkan Kutu" 5258 5259 #~ msgctxt "@action" 5260 #~ msgid "Switch Application Language" 5261 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 5262 5263 #~ msgctxt "@action" 5264 #~ msgid "About Application" 5265 #~ msgstr "Tentang Aplikasi" 5266 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "About KDE" 5269 #~ msgstr "Tentang KDE" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Send Confirmation" 5273 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5274 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi" 5275 5276 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5277 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang" 5278 5279 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5280 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan" 5281 5282 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5283 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar" 5284 5285 #~ msgid "S&kip run-together words" 5286 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama" 5287 5288 #~ msgid "Default language:" 5289 #~ msgstr "Bahasa standar:" 5290 5291 #, fuzzy 5292 #~| msgid "Suggested Words" 5293 #~ msgid "Ignored Words" 5294 #~ msgstr "Kata Disarankan" 5295 5296 #~ msgctxt "@title:window" 5297 #~ msgid "Check Spelling" 5298 #~ msgstr "Cek Ejaan" 5299 5300 #~ msgctxt "@action:button" 5301 #~ msgid "&Finished" 5302 #~ msgstr "&Selesai" 5303 5304 #~ msgctxt "progress label" 5305 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5306 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...." 5307 5308 #~ msgid "Spell check stopped." 5309 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan." 5310 5311 #~ msgid "Spell check canceled." 5312 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan." 5313 5314 #~ msgid "Spell check complete." 5315 #~ msgstr "Cek ejaan selesai." 5316 5317 #~ msgid "Autocorrect" 5318 #~ msgstr "Koreksi otomatis" 5319 5320 #~ msgid "" 5321 #~ "You reached the end of the list\n" 5322 #~ "of matching items.\n" 5323 #~ msgstr "" 5324 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n" 5325 #~ "item yang sesuai.\n" 5326 5327 #~ msgid "" 5328 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5329 #~ "match is available.\n" 5330 #~ msgstr "" 5331 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n" 5332 #~ "yang tersedia.\n" 5333 5334 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5335 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n" 5336 5337 #~ msgid "Backspace" 5338 #~ msgstr "Backspace" 5339 5340 #~ msgid "SysReq" 5341 #~ msgstr "SysReq" 5342 5343 #~ msgid "CapsLock" 5344 #~ msgstr "CapsLock" 5345 5346 #~ msgid "NumLock" 5347 #~ msgstr "NumLock" 5348 5349 #~ msgid "ScrollLock" 5350 #~ msgstr "ScrollLock" 5351 5352 #~ msgid "PageUp" 5353 #~ msgstr "PageUp" 5354 5355 #~ msgid "PageDown" 5356 #~ msgstr "PageDown" 5357 5358 #~ msgid "Again" 5359 #~ msgstr "Lagi" 5360 5361 #~ msgid "Props" 5362 #~ msgstr "Penopang" 5363 5364 #~ msgid "Undo" 5365 #~ msgstr "Tak Jadi" 5366 5367 #~ msgid "Front" 5368 #~ msgstr "Depan" 5369 5370 #~ msgid "Copy" 5371 #~ msgstr "Salin" 5372 5373 #~ msgid "Open" 5374 #~ msgstr "Buka" 5375 5376 #~ msgid "Paste" 5377 #~ msgstr "Tempel" 5378 5379 #~ msgid "Find" 5380 #~ msgstr "Cari" 5381 5382 #~ msgid "Cut" 5383 #~ msgstr "Potong" 5384 5385 #~ msgid "&OK" 5386 #~ msgstr "&OK" 5387 5388 #~ msgid "&Cancel" 5389 #~ msgstr "&Batal" 5390 5391 #~ msgid "&Yes" 5392 #~ msgstr "&Ya" 5393 5394 #~ msgid "Yes" 5395 #~ msgstr "Ya" 5396 5397 #~ msgid "&No" 5398 #~ msgstr "&Tidak" 5399 5400 #~ msgid "No" 5401 #~ msgstr "Tidak" 5402 5403 #~ msgid "&Discard" 5404 #~ msgstr "&Abaikan" 5405 5406 #~ msgid "Discard changes" 5407 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5408 5409 #~ msgid "" 5410 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5411 #~ msgstr "" 5412 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat " 5413 #~ "di dialog ini." 5414 5415 #~ msgid "Save data" 5416 #~ msgstr "Simpan data" 5417 5418 #~ msgid "&Do Not Save" 5419 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5420 5421 #~ msgid "Do not save data" 5422 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5423 5424 #~ msgid "Save file with another name" 5425 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain" 5426 5427 #~ msgid "&Apply" 5428 #~ msgstr "&Terapkan" 5429 5430 #~ msgid "Apply changes" 5431 #~ msgstr "Terapkan perubahan" 5432 5433 #~ msgid "" 5434 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5435 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5436 #~ "Use this to try different settings." 5437 #~ msgstr "" 5438 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, " 5439 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5440 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda." 5441 5442 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5443 #~ msgstr "&Mode Administrator..." 5444 5445 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5446 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator" 5447 5448 #~ msgid "" 5449 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5450 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5451 #~ "privileges." 5452 #~ msgstr "" 5453 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk " 5454 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang " 5455 #~ "memerlukan hak akses root." 5456 5457 #~ msgid "Clear input" 5458 #~ msgstr "Bersihkan masukan" 5459 5460 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5461 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 5462 5463 #~ msgid "Show help" 5464 #~ msgstr "Tampilkan bantuan" 5465 5466 #~ msgid "Close the current window or document" 5467 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini" 5468 5469 #~ msgid "&Close Window" 5470 #~ msgstr "&Tutup Jendela" 5471 5472 #~ msgid "Close the current window." 5473 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini." 5474 5475 #~ msgid "&Close Document" 5476 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5477 5478 #~ msgid "Close the current document." 5479 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini." 5480 5481 #~ msgid "&Defaults" 5482 #~ msgstr "&Standar" 5483 5484 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5485 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka" 5486 5487 #~ msgid "Go back one step" 5488 #~ msgstr "Mundur satu langkah" 5489 5490 #~ msgid "Go forward one step" 5491 #~ msgstr "Maju satu langkah" 5492 5493 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5494 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini" 5495 5496 #~ msgid "C&ontinue" 5497 #~ msgstr "T&eruskan" 5498 5499 #~ msgid "Continue operation" 5500 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5501 5502 #~ msgid "&Delete" 5503 #~ msgstr "&Hapus" 5504 5505 #~ msgid "Delete item(s)" 5506 #~ msgstr "Hapus item" 5507 5508 #~ msgid "Open file" 5509 #~ msgstr "Buka berkas" 5510 5511 #~ msgid "&Reset" 5512 #~ msgstr "&Atur Ulang" 5513 5514 #~ msgid "Reset configuration" 5515 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi" 5516 5517 #~ msgctxt "Verb" 5518 #~ msgid "&Insert" 5519 #~ msgstr "&Masukkan" 5520 5521 #~ msgid "Confi&gure..." 5522 #~ msgstr "At&ur..." 5523 5524 #~ msgid "Add" 5525 #~ msgstr "Tambah" 5526 5527 #~ msgid "Test" 5528 #~ msgstr "Tes" 5529 5530 #~ msgid "Properties" 5531 #~ msgstr "Properti" 5532 5533 #~ msgid "&Overwrite" 5534 #~ msgstr "&Timpa" 5535 5536 #~ msgid "Redo" 5537 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5538 5539 #~ msgid "&Available:" 5540 #~ msgstr "&Tersedia:" 5541 5542 #~ msgid "&Selected:" 5543 #~ msgstr "Te&rpilih:" 5544 5545 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5546 #~ msgid "European Alphabets" 5547 #~ msgstr "Alfabet Eropa" 5548 5549 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5550 #~ msgid "African Scripts" 5551 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5552 5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5554 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5555 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5556 5557 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5558 #~ msgid "South Asian Scripts" 5559 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan" 5560 5561 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5562 #~ msgid "Philippine Scripts" 5563 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5564 5565 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5566 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5567 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5568 5569 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5570 #~ msgid "East Asian Scripts" 5571 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5574 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5575 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5578 #~ msgid "Other Scripts" 5579 #~ msgstr "Skrip Lainnya" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5582 #~ msgid "Symbols" 5583 #~ msgstr "Simbol" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5586 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5587 #~ msgstr "Simbol Matematis" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5590 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5591 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5594 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5595 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5598 #~ msgid "Other" 5599 #~ msgstr "Lainnya" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Basic Latin" 5603 #~ msgstr "Latin Dasar" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5607 #~ msgstr "Tambahan Latin-1" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Latin Extended-A" 5611 #~ msgstr "Latin Diperluas-A" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Latin Extended-B" 5615 #~ msgstr "Latin Diperluas-B" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "IPA Extensions" 5619 #~ msgstr "Ekstensi IPA" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5623 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5627 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Greek and Coptic" 5631 #~ msgstr "Yunani dan Koptik" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Cyrillic" 5635 #~ msgstr "Cyrillic" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5638 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5639 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "Armenian" 5643 #~ msgstr "Armenia" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "Hebrew" 5647 #~ msgstr "Ibrani" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "Arabic" 5651 #~ msgstr "Arab" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Syriac" 5655 #~ msgstr "Syriac" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Arabic Supplement" 5659 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Thaana" 5663 #~ msgstr "Thaana" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "NKo" 5667 #~ msgstr "NKo" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Samaritan" 5671 #~ msgstr "Samarita" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Devanagari" 5675 #~ msgstr "Devanagari" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Bengali" 5679 #~ msgstr "Bengali" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Gurmukhi" 5683 #~ msgstr "Gurmukhi" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Gujarati" 5687 #~ msgstr "Gujarati" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Oriya" 5691 #~ msgstr "Oriya" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Tamil" 5695 #~ msgstr "Tamil" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Telugu" 5699 #~ msgstr "Telugu" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Kannada" 5703 #~ msgstr "Kannada" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Malayalam" 5707 #~ msgstr "Malayalam" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Sinhala" 5711 #~ msgstr "Sinhala" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Thai" 5715 #~ msgstr "Thai" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Lao" 5719 #~ msgstr "Lao" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Tibetan" 5723 #~ msgstr "Tibet" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Myanmar" 5727 #~ msgstr "Myanmar" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Georgian" 5731 #~ msgstr "Georgia" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Hangul Jamo" 5735 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Ethiopic" 5739 #~ msgstr "Ethiopic" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5743 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Cherokee" 5747 #~ msgstr "Cherokee" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5751 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Ogham" 5755 #~ msgstr "Ogham" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "Runic" 5759 #~ msgstr "Runic" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Tagalog" 5763 #~ msgstr "Tagalog" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Hanunoo" 5767 #~ msgstr "Hanunoo" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Buhid" 5771 #~ msgstr "Buhid" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Tagbanwa" 5775 #~ msgstr "Tagbanwa" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Khmer" 5779 #~ msgstr "Khmer" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Mongolian" 5783 #~ msgstr "Mongolia" 5784 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5787 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Limbu" 5791 #~ msgstr "Limbu" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Tai Le" 5795 #~ msgstr "Tai Le" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "New Tai Lue" 5799 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Khmer Symbols" 5803 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Buginese" 5807 #~ msgstr "Bugis" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Tai Tham" 5811 #~ msgstr "Tai Tham" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Balinese" 5815 #~ msgstr "Bali" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Sundanese" 5819 #~ msgstr "Sunda" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5823 #~| msgid "Katakana" 5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5825 #~ msgid "Batak" 5826 #~ msgstr "Katakana" 5827 5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5829 #~ msgid "Lepcha" 5830 #~ msgstr "Lepcha" 5831 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Ol Chiki" 5834 #~ msgstr "Ol Chiki" 5835 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "Vedic Extensions" 5838 #~ msgstr "Ekstensi Vedic" 5839 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5842 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik" 5843 5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5845 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5846 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik" 5847 5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5849 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5850 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika" 5851 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5854 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas" 5855 5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5857 #~ msgid "Greek Extended" 5858 #~ msgstr "Yunani Diperluas" 5859 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "General Punctuation" 5862 #~ msgstr "Tanda Baca Umum" 5863 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5866 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip" 5867 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "Currency Symbols" 5870 #~ msgstr "Simbol Mata Uang" 5871 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5874 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol" 5875 5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5877 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5878 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5879 5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5881 #~ msgid "Number Forms" 5882 #~ msgstr "Bentuk Nomor" 5883 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Arrows" 5886 #~ msgstr "Panah" 5887 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Mathematical Operators" 5890 #~ msgstr "Operator Matematika" 5891 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5894 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Control Pictures" 5898 #~ msgstr "Kontrol Gambar" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5902 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik" 5903 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5906 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5907 5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~ msgid "Box Drawing" 5910 #~ msgstr "Penggambaran Kotak" 5911 5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~ msgid "Block Elements" 5914 #~ msgstr "Elemen Blok" 5915 5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5917 #~ msgid "Geometric Shapes" 5918 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5919 5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5921 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5922 #~ msgstr "Simbol Lainnya" 5923 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Dingbats" 5926 #~ msgstr "Dingbat" 5927 5928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5929 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5930 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya" 5931 5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5933 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5934 #~ msgstr "Panah-A Tambahan" 5935 5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5937 #~ msgid "Braille Patterns" 5938 #~ msgstr "Pola Braille" 5939 5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5941 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5942 #~ msgstr "Panah-B Tambahan" 5943 5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5945 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5946 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya" 5947 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5950 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya" 5951 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5954 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya" 5955 5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5957 #~ msgid "Glagolitic" 5958 #~ msgstr "Glagolitic" 5959 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Latin Extended-C" 5962 #~ msgstr "Tambahan-C Latin" 5963 5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5965 #~ msgid "Coptic" 5966 #~ msgstr "Coptic" 5967 5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5969 #~ msgid "Georgian Supplement" 5970 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 5971 5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~ msgid "Tifinagh" 5974 #~ msgstr "Tifinagh" 5975 5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5977 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5978 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5979 5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5981 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5982 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A" 5983 5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5985 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5986 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan" 5987 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5990 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 5991 5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5993 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5994 #~ msgstr "Radikal Kangxi" 5995 5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5997 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5998 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik" 5999 6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6001 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6002 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK" 6003 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "Hiragana" 6006 #~ msgstr "Hiragana" 6007 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Katakana" 6010 #~ msgstr "Katakana" 6011 6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6013 #~ msgid "Bopomofo" 6014 #~ msgstr "Bopomofo" 6015 6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6017 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6018 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul" 6019 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Kanbun" 6022 #~ msgstr "Kanbun" 6023 6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6025 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6026 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6027 6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6029 #~ msgid "CJK Strokes" 6030 #~ msgstr "Garis CJK" 6031 6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6033 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6034 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana" 6035 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6038 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan" 6039 6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6041 #~ msgid "CJK Compatibility" 6042 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK" 6043 6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6045 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6046 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A" 6047 6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6049 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6050 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing" 6051 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6054 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan" 6055 6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6057 #~ msgid "Yi Syllables" 6058 #~ msgstr "Silabel Yi" 6059 6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~ msgid "Yi Radicals" 6062 #~ msgstr "Radikal Yi" 6063 6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6065 #~ msgid "Lisu" 6066 #~ msgstr "Lisu" 6067 6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6069 #~ msgid "Vai" 6070 #~ msgstr "Vai" 6071 6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6073 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6074 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B" 6075 6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6077 #~ msgid "Bamum" 6078 #~ msgstr "Bamum" 6079 6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6081 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6082 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf" 6083 6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6085 #~ msgid "Latin Extended-D" 6086 #~ msgstr "Latin Diperluas-D" 6087 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Syloti Nagri" 6090 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6091 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6094 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum" 6095 6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6097 #~ msgid "Phags-pa" 6098 #~ msgstr "Phags-pa" 6099 6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6101 #~ msgid "Saurashtra" 6102 #~ msgstr "Saurashtra" 6103 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "Devanagari Extended" 6106 #~ msgstr "Devanagari Diperluas" 6107 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Kayah Li" 6110 #~ msgstr "Kayah Li" 6111 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "Rejang" 6114 #~ msgstr "Rejang" 6115 6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6117 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6118 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A" 6119 6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6121 #~ msgid "Javanese" 6122 #~ msgstr "Jawa" 6123 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Cham" 6126 #~ msgstr "Cham" 6127 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6130 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A" 6131 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Tai Viet" 6134 #~ msgstr "Tai Viet" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6138 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6141 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 6142 6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6144 #~ msgid "Meetei Mayek" 6145 #~ msgstr "Meetei Mayek" 6146 6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6148 #~ msgid "Hangul Syllables" 6149 #~ msgstr "Silabel Hangul" 6150 6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6152 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6153 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B" 6154 6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6156 #~ msgid "High Surrogates" 6157 #~ msgstr "Surogat Tinggi" 6158 6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6160 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6161 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi" 6162 6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6164 #~ msgid "Low Surrogates" 6165 #~ msgstr "Surogat Rendah" 6166 6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6168 #~ msgid "Private Use Area" 6169 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat" 6170 6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6172 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6173 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK" 6174 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6177 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis" 6178 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6181 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab" 6182 6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6184 #~ msgid "Variation Selectors" 6185 #~ msgstr "Pemilih Variasi" 6186 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "Vertical Forms" 6189 #~ msgstr "Bentuk Vertikal" 6190 6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6192 #~ msgid "Combining Half Marks" 6193 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah" 6194 6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6196 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6197 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK" 6198 6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~ msgid "Small Form Variants" 6201 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6202 6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6204 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6205 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab" 6206 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6209 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh" 6210 6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6212 #~ msgid "Specials" 6213 #~ msgstr "Spesial" 6214 6215 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6216 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini" 6217 6218 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6219 #~ msgid "Previous in History" 6220 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat" 6221 6222 #~ msgid "Previous Character in History" 6223 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat" 6224 6225 #~ msgctxt "Goes to next character" 6226 #~ msgid "Next in History" 6227 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat" 6228 6229 #~ msgid "Next Character in History" 6230 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat" 6231 6232 #~ msgid "Select a category" 6233 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori" 6234 6235 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6236 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan" 6237 6238 #~ msgid "Set font" 6239 #~ msgstr "Atur fonta" 6240 6241 #~ msgid "Set font size" 6242 #~ msgstr "Atur ukuran fonta" 6243 6244 #~ msgid "Character:" 6245 #~ msgstr "Karakter:" 6246 6247 #~ msgid "Name: " 6248 #~ msgstr "Nama: " 6249 6250 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6251 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang" 6252 6253 #~ msgid "Alias names:" 6254 #~ msgstr "Nama samaran:" 6255 6256 #~ msgid "Notes:" 6257 #~ msgstr "Catatan:" 6258 6259 #~ msgid "See also:" 6260 #~ msgstr "Lihat pula:" 6261 6262 #~ msgid "Equivalents:" 6263 #~ msgstr "Ekuivalen:" 6264 6265 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6266 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:" 6267 6268 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6269 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK" 6270 6271 #~ msgid "Definition in English: " 6272 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: " 6273 6274 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6275 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: " 6276 6277 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6278 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: " 6279 6280 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6281 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: " 6282 6283 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6284 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: " 6285 6286 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6287 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: " 6288 6289 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6290 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: " 6291 6292 #~ msgid "General Character Properties" 6293 #~ msgstr "Properti Karakter Umum" 6294 6295 #~ msgid "Block: " 6296 #~ msgstr "Blok: " 6297 6298 #~ msgid "Unicode category: " 6299 #~ msgstr "Kategori unicode: " 6300 6301 #~ msgid "Various Useful Representations" 6302 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna" 6303 6304 #~ msgid "UTF-8:" 6305 #~ msgstr "UTF-8:" 6306 6307 #~ msgid "UTF-16: " 6308 #~ msgstr "UTF-16: " 6309 6310 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6311 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: " 6312 6313 #~ msgid "XML decimal entity:" 6314 #~ msgstr "Entitas desimal XML:" 6315 6316 #~ msgid "Unicode code point:" 6317 #~ msgstr "Titik kode unicode:" 6318 6319 #~ msgctxt "Character" 6320 #~ msgid "In decimal:" 6321 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6322 6323 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6324 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>" 6325 6326 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6327 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi" 6328 6329 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6330 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>" 6331 6332 #~ msgid "<Private Use>" 6333 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>" 6334 6335 #~ msgid "<not assigned>" 6336 #~ msgstr "<tak ditugaskan>" 6337 6338 #~ msgid "Non-printable" 6339 #~ msgstr "Tak dapat dicetak" 6340 6341 #~ msgid "Other, Control" 6342 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol" 6343 6344 #~ msgid "Other, Format" 6345 #~ msgstr "Lainnya, Format" 6346 6347 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6348 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan" 6349 6350 #~ msgid "Other, Private Use" 6351 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi" 6352 6353 #~ msgid "Other, Surrogate" 6354 #~ msgstr "Lainnya, Surogat" 6355 6356 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6357 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil" 6358 6359 #~ msgid "Letter, Modifier" 6360 #~ msgstr "Huruf, Pengubah" 6361 6362 #~ msgid "Letter, Other" 6363 #~ msgstr "Huruf, Lainnya" 6364 6365 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6366 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul" 6367 6368 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6369 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar" 6370 6371 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6372 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi" 6373 6374 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6375 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan" 6376 6377 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6378 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi" 6379 6380 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6381 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal" 6382 6383 #~ msgid "Number, Letter" 6384 #~ msgstr "Nomor, Huruf" 6385 6386 #~ msgid "Number, Other" 6387 #~ msgstr "Nomor, Lainnya" 6388 6389 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6390 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung" 6391 6392 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6393 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung" 6394 6395 #~ msgid "Punctuation, Close" 6396 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup" 6397 6398 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6399 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir" 6400 6401 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6402 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal" 6403 6404 #~ msgid "Punctuation, Other" 6405 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya" 6406 6407 #~ msgid "Punctuation, Open" 6408 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka" 6409 6410 #~ msgid "Symbol, Currency" 6411 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang" 6412 6413 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6414 #~ msgstr "Simbol, Pengubah" 6415 6416 #~ msgid "Symbol, Math" 6417 #~ msgstr "Simbol, Matematika" 6418 6419 #~ msgid "Symbol, Other" 6420 #~ msgstr "Simbol, Lainnya" 6421 6422 #~ msgid "Separator, Line" 6423 #~ msgstr "Pemisah, Garis" 6424 6425 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6426 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf" 6427 6428 #~ msgid "Separator, Space" 6429 #~ msgstr "Pemisah, Spasi" 6430 6431 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6432 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan" 6433 6434 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6435 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi" 6436 6437 #, fuzzy 6438 #~| msgid "Next year" 6439 #~ msgctxt "@option next year" 6440 #~ msgid "Next Year" 6441 #~ msgstr "Tahun depan" 6442 6443 #, fuzzy 6444 #~| msgid "Next month" 6445 #~ msgctxt "@option next month" 6446 #~ msgid "Next Month" 6447 #~ msgstr "Bulan depan" 6448 6449 #, fuzzy 6450 #~| msgid "Next year" 6451 #~ msgctxt "@option next week" 6452 #~ msgid "Next Week" 6453 #~ msgstr "Tahun depan" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~| msgid "Today" 6457 #~ msgctxt "@option today" 6458 #~ msgid "Today" 6459 #~ msgstr "Hari Ini" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~| msgid "Yesterday" 6463 #~ msgctxt "@option yesterday" 6464 #~ msgid "Yesterday" 6465 #~ msgstr "Kemarin" 6466 6467 #, fuzzy 6468 #~| msgid "&Last Page" 6469 #~ msgctxt "@option last week" 6470 #~ msgid "Last Week" 6471 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~| msgid "Next month" 6475 #~ msgctxt "@option last month" 6476 #~ msgid "Last Month" 6477 #~ msgstr "Bulan depan" 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~| msgid "&Last Page" 6481 #~ msgctxt "@option last year" 6482 #~ msgid "Last Year" 6483 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "No text" 6487 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6488 #~ msgid "No Date" 6489 #~ msgstr "Tak ada teks" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgctxt "SSL error" 6493 #~| msgid "The certificate is invalid" 6494 #~ msgctxt "@info" 6495 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6496 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 6497 6498 #~ msgid "Week %1" 6499 #~ msgstr "Minggu %1" 6500 6501 #~ msgid "Next year" 6502 #~ msgstr "Tahun depan" 6503 6504 #~ msgid "Previous year" 6505 #~ msgstr "Tahun lalu" 6506 6507 #~ msgid "Next month" 6508 #~ msgstr "Bulan depan" 6509 6510 #~ msgid "Previous month" 6511 #~ msgstr "Bulan lalu" 6512 6513 #~ msgid "Select a week" 6514 #~ msgstr "Pilih minggu" 6515 6516 #~ msgid "Select a month" 6517 #~ msgstr "Pilih bulan" 6518 6519 #~ msgid "Select a year" 6520 #~ msgstr "Pilih tahun" 6521 6522 #~ msgid "Select the current day" 6523 #~ msgstr "Pilih hari ini" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Rating" 6527 #~ msgctxt "No specific time zone" 6528 #~ msgid "Floating" 6529 #~ msgstr "Rating" 6530 6531 #~ msgid "&Add" 6532 #~ msgstr "&Tambah" 6533 6534 #~ msgid "&Remove" 6535 #~ msgstr "H&apus" 6536 6537 #~ msgid "Move &Up" 6538 #~ msgstr "Pindah ke &Atas" 6539 6540 #~ msgid "Move &Down" 6541 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah" 6542 6543 #~ msgid "&Help" 6544 #~ msgstr "B&antuan" 6545 6546 #~ msgid "Clear &History" 6547 #~ msgstr "Hapus &Riwayat" 6548 6549 #~ msgid "No further items in the history." 6550 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat." 6551 6552 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6553 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n" 6554 6555 #~ msgctxt "" 6556 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6557 #~ "shortcut that is problematic" 6558 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6559 #~ msgid_plural "" 6560 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6561 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n" 6562 6563 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6564 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6565 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6566 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 6567 6568 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6569 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6570 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6571 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik" 6572 6573 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6574 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n" 6575 6576 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6577 #~ msgid "" 6578 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6579 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6580 #~ "%3" 6581 #~ msgid_plural "" 6582 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6583 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6584 #~ "%3" 6585 #~ msgstr[0] "" 6586 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n" 6587 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n" 6588 #~ "%3" 6589 6590 #~ msgid "Shortcut conflict" 6591 #~ msgstr "Jalan pintas konflik" 6592 6593 #~ msgid "" 6594 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6595 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6596 #~ msgstr "" 6597 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan " 6598 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6599 6600 #~ msgid "" 6601 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6602 #~ "program.\n" 6603 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6604 #~ msgstr "" 6605 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan " 6606 #~ "di program.\n" 6607 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a." 6608 6609 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6610 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan" 6611 6612 #~ msgid "" 6613 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6614 #~ "shortcut.\n" 6615 #~ "Please choose another one." 6616 #~ msgstr "" 6617 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan " 6618 #~ "pintas global.\n" 6619 #~ "Silakan pilih yang lain" 6620 6621 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6622 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar" 6623 6624 #~ msgid "" 6625 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6626 #~ "some applications use.\n" 6627 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6628 #~ msgstr "" 6629 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang " 6630 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n" 6631 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?" 6632 6633 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6634 #~ msgid "Input" 6635 #~ msgstr "Masukan" 6636 6637 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6638 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt." 6639 6640 #~ msgid "Unsupported Key" 6641 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung" 6642 6643 #~ msgid "without name" 6644 #~ msgstr "tanpa nama" 6645 6646 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6647 #~ msgid "1" 6648 #~ msgstr "1" 6649 6650 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6651 #~ msgid "Clear text" 6652 #~ msgstr "Hapus teks" 6653 6654 #~ msgctxt "@title:menu" 6655 #~ msgid "Text Completion" 6656 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 6657 6658 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6659 #~ msgid "None" 6660 #~ msgstr "Tak Ada" 6661 6662 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6663 #~ msgid "Manual" 6664 #~ msgstr "Manual" 6665 6666 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6667 #~ msgid "Automatic" 6668 #~ msgstr "Otomatis" 6669 6670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6671 #~ msgid "Dropdown List" 6672 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah" 6673 6674 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6675 #~ msgid "Short Automatic" 6676 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis" 6677 6678 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6679 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6680 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis" 6681 6682 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6683 #~ msgid "Default" 6684 #~ msgstr "Standar" 6685 6686 #~ msgid "Image Operations" 6687 #~ msgstr "Operasi Citra" 6688 6689 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6690 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam" 6691 6692 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6693 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam" 6694 6695 #~ msgctxt "@action" 6696 #~ msgid "Text &Color..." 6697 #~ msgstr "Warna &Teks..." 6698 6699 #~ msgctxt "@label stroke color" 6700 #~ msgid "Color" 6701 #~ msgstr "Warna" 6702 6703 #~ msgctxt "@action" 6704 #~ msgid "Text &Highlight..." 6705 #~ msgstr "&Sorot Teks..." 6706 6707 #~ msgctxt "@action" 6708 #~ msgid "&Font" 6709 #~ msgstr "&Fonta" 6710 6711 #~ msgctxt "@action" 6712 #~ msgid "Font &Size" 6713 #~ msgstr "&Ukuran Fonta" 6714 6715 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6716 #~ msgid "&Bold" 6717 #~ msgstr "T&ebal" 6718 6719 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6720 #~ msgid "&Italic" 6721 #~ msgstr "&Miring" 6722 6723 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6724 #~ msgid "&Underline" 6725 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6726 6727 #~ msgctxt "@action" 6728 #~ msgid "&Strike Out" 6729 #~ msgstr "Ga&ris Tengah" 6730 6731 #~ msgctxt "@action" 6732 #~ msgid "Align &Left" 6733 #~ msgstr "Rata &Kiri" 6734 6735 #~ msgctxt "@label left justify" 6736 #~ msgid "Left" 6737 #~ msgstr "Kiri" 6738 6739 #~ msgctxt "@action" 6740 #~ msgid "Align &Center" 6741 #~ msgstr "Rata &Tengah" 6742 6743 #~ msgctxt "@label center justify" 6744 #~ msgid "Center" 6745 #~ msgstr "Tengah" 6746 6747 #~ msgctxt "@action" 6748 #~ msgid "Align &Right" 6749 #~ msgstr "Rata K&anan" 6750 6751 #~ msgctxt "@label right justify" 6752 #~ msgid "Right" 6753 #~ msgstr "Kanan" 6754 6755 #~ msgctxt "@action" 6756 #~ msgid "&Justify" 6757 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri" 6758 6759 #~ msgctxt "@label justify fill" 6760 #~ msgid "Justify" 6761 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri" 6762 6763 #~ msgctxt "@title:menu" 6764 #~ msgid "List Style" 6765 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6766 6767 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6768 #~ msgid "None" 6769 #~ msgstr "Tak Ada" 6770 6771 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6772 #~ msgid "Disc" 6773 #~ msgstr "Cakram" 6774 6775 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6776 #~ msgid "Circle" 6777 #~ msgstr "Lingkaran" 6778 6779 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6780 #~ msgid "Square" 6781 #~ msgstr "Kotak" 6782 6783 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6784 #~ msgid "123" 6785 #~ msgstr "123" 6786 6787 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6788 #~ msgid "abc" 6789 #~ msgstr "abc" 6790 6791 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6792 #~ msgid "ABC" 6793 #~ msgstr "ABC" 6794 6795 #~ msgctxt "@action" 6796 #~ msgid "Increase Indent" 6797 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea" 6798 6799 #~ msgctxt "@action" 6800 #~ msgid "Decrease Indent" 6801 #~ msgstr "Kurangi Alinea" 6802 6803 #~ msgctxt "@action" 6804 #~ msgid "Insert Rule Line" 6805 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan" 6806 6807 #~ msgctxt "@action" 6808 #~ msgid "Link" 6809 #~ msgstr "Tautan" 6810 6811 #~ msgctxt "@action" 6812 #~ msgid "Format Painter" 6813 #~ msgstr "Penggambar Format" 6814 6815 #~ msgctxt "@action" 6816 #~ msgid "To Plain Text" 6817 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6818 6819 #~ msgctxt "@action" 6820 #~ msgid "Subscript" 6821 #~ msgstr "Subskrip" 6822 6823 #~ msgctxt "@action" 6824 #~ msgid "Superscript" 6825 #~ msgstr "Superskrip" 6826 6827 #~ msgid "&Copy Full Text" 6828 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks" 6829 6830 #~ msgid "Nothing to spell check." 6831 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan." 6832 6833 #~ msgid "Speak Text" 6834 #~ msgstr "Teks Bicara" 6835 6836 #~ msgid "No suggestions for %1" 6837 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1" 6838 6839 #~ msgid "Ignore" 6840 #~ msgstr "Abaikan" 6841 6842 #~ msgid "Add to Dictionary" 6843 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgctxt "SSL error" 6847 #~| msgid "The certificate is invalid" 6848 #~ msgctxt "@info" 6849 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6850 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 6851 6852 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6853 #~ msgid "Area" 6854 #~ msgstr "Area" 6855 6856 #~ msgctxt "Time zone" 6857 #~ msgid "Region" 6858 #~ msgstr "Daerah" 6859 6860 #~ msgid "Comment" 6861 #~ msgstr "Komentar" 6862 6863 #, fuzzy 6864 #~| msgid "Show help" 6865 #~ msgctxt "@title:menu" 6866 #~ msgid "Show Text" 6867 #~ msgstr "Tampilkan bantuan" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~| msgid "Toolbar Settings" 6871 #~ msgctxt "@title:menu" 6872 #~ msgid "Toolbar Settings" 6873 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat" 6874 6875 #, fuzzy 6876 #~| msgid "Orientation" 6877 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6878 #~ msgid "Orientation" 6879 #~ msgstr "Orientasi" 6880 6881 #~ msgctxt "toolbar position string" 6882 #~ msgid "Top" 6883 #~ msgstr "Atas" 6884 6885 #~ msgctxt "toolbar position string" 6886 #~ msgid "Left" 6887 #~ msgstr "Kiri" 6888 6889 #~ msgctxt "toolbar position string" 6890 #~ msgid "Right" 6891 #~ msgstr "Kanan" 6892 6893 #~ msgctxt "toolbar position string" 6894 #~ msgid "Bottom" 6895 #~ msgstr "Bawah" 6896 6897 #~ msgid "Text Position" 6898 #~ msgstr "Posisi Teks" 6899 6900 #~ msgid "Icons Only" 6901 #~ msgstr "Hanya Ikon" 6902 6903 #~ msgid "Text Only" 6904 #~ msgstr "Hanya Teks" 6905 6906 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6907 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon" 6908 6909 #~ msgid "Text Under Icons" 6910 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon" 6911 6912 #~ msgid "Icon Size" 6913 #~ msgstr "Ukuran Ikon" 6914 6915 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6916 #~ msgid "Default" 6917 #~ msgstr "Standar" 6918 6919 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6920 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 6921 6922 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6923 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)" 6924 6925 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6926 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6927 6928 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6929 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6930 6931 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6932 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat" 6933 6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6935 #~ msgid "%1" 6936 #~ msgstr "%1" 6937 6938 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6939 #~ msgid "%1" 6940 #~ msgstr "%1" 6941 6942 #~ msgid "Desktop %1" 6943 #~ msgstr "Desktop %1" 6944 6945 #~ msgid "Add to Toolbar" 6946 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat" 6947 6948 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6949 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..." 6950 6951 #~ msgid "Toolbars Shown" 6952 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan" 6953 6954 #~ msgid "No text" 6955 #~ msgstr "Tak ada teks" 6956 6957 #~ msgid "&File" 6958 #~ msgstr "&Berkas" 6959 6960 #~ msgid "&Game" 6961 #~ msgstr "&Permainan" 6962 6963 #~ msgid "&Edit" 6964 #~ msgstr "&Sunting" 6965 6966 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6967 #~ msgid "&Move" 6968 #~ msgstr "P&indah" 6969 6970 #~ msgid "&View" 6971 #~ msgstr "&Tampilan" 6972 6973 #~ msgid "&Go" 6974 #~ msgstr "&Ke" 6975 6976 #~ msgid "&Bookmarks" 6977 #~ msgstr "Pe&nanda" 6978 6979 #~ msgid "&Tools" 6980 #~ msgstr "&Alat" 6981 6982 #~ msgid "&Settings" 6983 #~ msgstr "Pen&gaturan" 6984 6985 #~ msgid "Main Toolbar" 6986 #~ msgstr "Batang Alat Utama" 6987 6988 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6989 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini." 6990 6991 #~ msgid "Input file" 6992 #~ msgstr "Berkas masukan" 6993 6994 #~ msgid "Output file" 6995 #~ msgstr "Berkas keluaran" 6996 6997 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6998 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat" 6999 7000 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7001 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang" 7002 7003 #~ msgid "makekdewidgets" 7004 #~ msgstr "makekdewidgets" 7005 7006 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7007 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7008 7009 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7010 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7011 7012 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7013 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7014 7015 #~ msgid "Call Stack" 7016 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan" 7017 7018 #~ msgid "Call" 7019 #~ msgstr "Panggilan" 7020 7021 #~ msgid "Line" 7022 #~ msgstr "Baris" 7023 7024 #~ msgid "Console" 7025 #~ msgstr "Konsol" 7026 7027 #~ msgid "Enter" 7028 #~ msgstr "Enter" 7029 7030 #~ msgid "" 7031 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7032 #~ "please check your KDE installation." 7033 #~ msgstr "" 7034 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n" 7035 #~ "silakan cek instalasi KDE anda." 7036 7037 #~ msgid "Breakpoint" 7038 #~ msgstr "Titik Jeda" 7039 7040 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7041 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript" 7042 7043 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7044 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" 7045 7046 #~ msgid "Break at Next" 7047 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya" 7048 7049 #~ msgid "Continue" 7050 #~ msgstr "Lanjutkan" 7051 7052 #~ msgid "Step Over" 7053 #~ msgstr "Langkahi" 7054 7055 #~ msgid "Step Into" 7056 #~ msgstr "Masuk Ke" 7057 7058 #~ msgid "Step Out" 7059 #~ msgstr "Keluar" 7060 7061 #~ msgid "Reindent Sources" 7062 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber" 7063 7064 #~ msgid "Report Exceptions" 7065 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian" 7066 7067 #~ msgid "&Debug" 7068 #~ msgstr "&Awakutu" 7069 7070 #~ msgid "Close source" 7071 #~ msgstr "Tutup sumber" 7072 7073 #~ msgid "Ready" 7074 #~ msgstr "Siap" 7075 7076 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7077 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" 7078 7079 #~ msgid "" 7080 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7081 #~ "\n" 7082 #~ "%1 line %2:\n" 7083 #~ "%3" 7084 #~ msgstr "" 7085 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman " 7086 #~ "ini.\n" 7087 #~ "\n" 7088 #~ "%1 baris %2:\n" 7089 #~ "%3" 7090 7091 #~ msgid "" 7092 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7093 #~ "open a source file." 7094 #~ msgstr "" 7095 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan " 7096 #~ "skrip atau buka berkas sumber." 7097 7098 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7099 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" 7100 7101 #~ msgid "JavaScript Error" 7102 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7103 7104 #~ msgid "&Do not show this message again" 7105 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" 7106 7107 #~ msgid "Local Variables" 7108 #~ msgstr "Variabel Lokal" 7109 7110 #~ msgid "Reference" 7111 #~ msgstr "Referensi" 7112 7113 #~ msgid "Loaded Scripts" 7114 #~ msgstr "Skrip Termuat" 7115 7116 #~ msgid "" 7117 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7118 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7119 #~ "Do you want to stop the script?" 7120 #~ msgstr "" 7121 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus " 7122 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n" 7123 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?" 7124 7125 #~ msgid "JavaScript" 7126 #~ msgstr "JavaScript" 7127 7128 #~ msgid "&Stop Script" 7129 #~ msgstr "&Stop Skrip" 7130 7131 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7132 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript" 7133 7134 #~ msgid "" 7135 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7136 #~ "via JavaScript.\n" 7137 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7138 #~ msgstr "" 7139 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban " 7140 #~ "baru via JavaScript.\n" 7141 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?" 7142 7143 #~ msgid "" 7144 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7145 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7146 #~ "submitted?</qt>" 7147 #~ msgstr "" 7148 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam " 7149 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir " 7150 #~ "untuk dikirimkan?</qt>" 7151 7152 #~ msgid "Allow" 7153 #~ msgstr "Izinkan" 7154 7155 #~ msgid "Do Not Allow" 7156 #~ msgstr "Jangan Izinkan" 7157 7158 #~ msgid "" 7159 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7160 #~ "Do you want to allow this?" 7161 #~ msgstr "" 7162 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n" 7163 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?" 7164 7165 #~ msgid "" 7166 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7167 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7168 #~ msgstr "" 7169 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru " 7170 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>" 7171 7172 #~ msgid "Close window?" 7173 #~ msgstr "Tutup jendela?" 7174 7175 #~ msgid "Confirmation Required" 7176 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan" 7177 7178 #~ msgid "" 7179 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7180 #~ "your collection?" 7181 #~ msgstr "" 7182 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk " 7183 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?" 7184 7185 #~ msgid "" 7186 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7187 #~ "be added to your collection?" 7188 #~ msgstr "" 7189 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " 7190 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?" 7191 7192 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7193 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda" 7194 7195 #~ msgid "Insert" 7196 #~ msgstr "Masukkan" 7197 7198 #~ msgid "Disallow" 7199 #~ msgstr "Tidak Izinkan" 7200 7201 #~ msgid "" 7202 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7203 #~ "found.\n" 7204 #~ "Do you want to continue?" 7205 #~ msgstr "" 7206 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat " 7207 #~ "ditemukan.\n" 7208 #~ "Anda ingin melanjutkan?" 7209 7210 #~ msgid "Submit Confirmation" 7211 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi" 7212 7213 #~ msgid "&Submit Anyway" 7214 #~ msgstr "&Tetap Masukkan" 7215 7216 #~ msgid "" 7217 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7218 #~ "the Internet.\n" 7219 #~ "Do you really want to continue?" 7220 #~ msgstr "" 7221 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" 7222 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7223 7224 #~ msgid "Send Confirmation" 7225 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi" 7226 7227 #~ msgid "&Send File" 7228 #~ msgid_plural "&Send Files" 7229 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas" 7230 7231 #~ msgid "Submit" 7232 #~ msgstr "Masukkan" 7233 7234 #~ msgid "Key Generator" 7235 #~ msgstr "Generator Kunci" 7236 7237 #~ msgid "" 7238 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7239 #~ "Do you want to download one from %2?" 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n" 7242 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" 7243 7244 #~ msgid "Missing Plugin" 7245 #~ msgstr "Plugin Hilang" 7246 7247 #~ msgid "Download" 7248 #~ msgstr "Unduh" 7249 7250 #~ msgid "Do Not Download" 7251 #~ msgstr "Jangan Unduh" 7252 7253 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7254 #~ msgstr "" 7255 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " 7256 7257 #~ msgid "Document Information" 7258 #~ msgstr "Informasi Dokumen" 7259 7260 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7261 #~ msgid "General" 7262 #~ msgstr "Umum" 7263 7264 #~ msgid "URL:" 7265 #~ msgstr "URL:" 7266 7267 #~ msgid "Title:" 7268 #~ msgstr "Judul:" 7269 7270 #~ msgid "Last modified:" 7271 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:" 7272 7273 #~ msgid "Document encoding:" 7274 #~ msgstr "Penyandian dokumen:" 7275 7276 #~ msgid "Rendering mode:" 7277 #~ msgstr "Mode render:" 7278 7279 #~ msgid "HTTP Headers" 7280 #~ msgstr "Tajuk HTTP" 7281 7282 #~ msgid "Property" 7283 #~ msgstr "Properti" 7284 7285 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7286 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..." 7287 7288 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7289 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..." 7290 7291 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7292 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan" 7293 7294 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7295 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" 7296 7297 #~ msgid "Loading Applet" 7298 #~ msgstr "Memulai Applet" 7299 7300 #~ msgid "Error: java executable not found" 7301 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan" 7302 7303 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7304 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)" 7305 7306 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7307 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" 7308 7309 #~ msgid "Security Alert" 7310 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7311 7312 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7313 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" 7314 7315 #~ msgid "the following permission" 7316 #~ msgstr "hak akses berikut" 7317 7318 #~ msgid "&Reject All" 7319 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7320 7321 #~ msgid "&Grant All" 7322 #~ msgstr "&Izinkan Semua" 7323 7324 #~ msgid "Applet Parameters" 7325 #~ msgstr "Parameter Applet" 7326 7327 #~ msgid "Parameter" 7328 #~ msgstr "Parameter" 7329 7330 #~ msgid "Class" 7331 #~ msgstr "Kelas" 7332 7333 #~ msgid "Base URL" 7334 #~ msgstr "URL Dasar" 7335 7336 #~ msgid "Archives" 7337 #~ msgstr "Arsip" 7338 7339 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7340 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE" 7341 7342 #~ msgid "HTML Toolbar" 7343 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 7344 7345 #~ msgid "&Copy Text" 7346 #~ msgstr "&Salin Teks" 7347 7348 #~ msgid "Open '%1'" 7349 #~ msgstr "Buka '%1'" 7350 7351 #~ msgid "&Copy Email Address" 7352 #~ msgstr "&Salin Alamat Email" 7353 7354 #~ msgid "&Save Link As..." 7355 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." 7356 7357 #~ msgid "&Copy Link Address" 7358 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan" 7359 7360 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7361 #~ msgid "Frame" 7362 #~ msgstr "Bingkai" 7363 7364 #~ msgid "Open in New &Window" 7365 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru" 7366 7367 #~ msgid "Open in &This Window" 7368 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini" 7369 7370 #~ msgid "Open in &New Tab" 7371 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru" 7372 7373 #~ msgid "Reload Frame" 7374 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai" 7375 7376 #~ msgid "Print Frame..." 7377 #~ msgstr "Cetak Bingkai..." 7378 7379 #~ msgid "Save &Frame As..." 7380 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." 7381 7382 #~ msgid "View Frame Source" 7383 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" 7384 7385 #~ msgid "View Frame Information" 7386 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" 7387 7388 #~ msgid "Block IFrame..." 7389 #~ msgstr "Adang IFrame..." 7390 7391 #~ msgid "Save Image As..." 7392 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..." 7393 7394 #~ msgid "Send Image..." 7395 #~ msgstr "Kirim Citra..." 7396 7397 #~ msgid "Copy Image" 7398 #~ msgstr "Salin Citra" 7399 7400 #~ msgid "Copy Image Location" 7401 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra" 7402 7403 #~ msgid "View Image (%1)" 7404 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)" 7405 7406 #~ msgid "Block Image..." 7407 #~ msgstr "Adang Citra..." 7408 7409 #~ msgid "Block Images From %1" 7410 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1" 7411 7412 #~ msgid "Stop Animations" 7413 #~ msgstr "Stop Animasi" 7414 7415 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7416 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2" 7417 7418 #~ msgid "Search for '%1' with" 7419 #~ msgstr "Cari '%1' dengan" 7420 7421 #~ msgid "Save Link As" 7422 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai" 7423 7424 #~ msgid "Save Image As" 7425 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai" 7426 7427 #~ msgid "Add URL to Filter" 7428 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter" 7429 7430 #~ msgid "Enter the URL:" 7431 #~ msgstr "Masukkan URL:" 7432 7433 #~ msgid "" 7434 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7435 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" 7436 7437 #~ msgid "Overwrite File?" 7438 #~ msgstr "Timpa Berkas?" 7439 7440 #~ msgid "Overwrite" 7441 #~ msgstr "Timpa" 7442 7443 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7444 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " 7445 7446 #~ msgid "" 7447 #~ "Try to reinstall it \n" 7448 #~ "\n" 7449 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7450 #~ msgstr "" 7451 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n" 7452 #~ "\n" 7453 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." 7454 7455 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7456 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" 7457 7458 #~ msgid "KHTML" 7459 #~ msgstr "KHTML" 7460 7461 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7462 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" 7463 7464 #~ msgid "Lars Knoll" 7465 #~ msgstr "Lars Knoll" 7466 7467 #~ msgid "Antti Koivisto" 7468 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7469 7470 #~ msgid "Dirk Mueller" 7471 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7472 7473 #~ msgid "Peter Kelly" 7474 #~ msgstr "Peter Kelly" 7475 7476 #~ msgid "Torben Weis" 7477 #~ msgstr "Torben Weis" 7478 7479 #~ msgid "Martin Jones" 7480 #~ msgstr "Martin Jones" 7481 7482 #~ msgid "Simon Hausmann" 7483 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7484 7485 #~ msgid "Tobias Anton" 7486 #~ msgstr "Tobias Anton" 7487 7488 #~ msgid "View Do&cument Source" 7489 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" 7490 7491 #~ msgid "View Document Information" 7492 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" 7493 7494 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7495 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." 7496 7497 #~ msgid "SSL" 7498 #~ msgstr "SSL" 7499 7500 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7501 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" 7502 7503 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7504 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7508 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7509 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7510 7511 #~ msgid "Stop Animated Images" 7512 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi" 7513 7514 #~ msgid "Set &Encoding" 7515 #~ msgstr "Atur &Penyandian" 7516 7517 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7518 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya" 7519 7520 #~ msgid "Enlarge Font" 7521 #~ msgstr "Besarkan Fonta" 7522 7523 #~ msgid "" 7524 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7525 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7526 #~ "qt>" 7527 #~ msgstr "" 7528 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik " 7529 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7530 #~ "yang tersedia.</qt>" 7531 7532 #~ msgid "Shrink Font" 7533 #~ msgstr "Kecilkan Fonta" 7534 7535 #~ msgid "" 7536 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7537 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7538 #~ "qt>" 7539 #~ msgstr "" 7540 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik " 7541 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7542 #~ "yang tersedia.</qt>" 7543 7544 #~ msgid "" 7545 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7546 #~ "the displayed page.</qt>" 7547 #~ msgstr "" 7548 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk " 7549 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>" 7550 7551 #~ msgid "" 7552 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7553 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7554 #~ msgstr "" 7555 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang " 7556 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7557 7558 #~ msgid "" 7559 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7560 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7561 #~ msgstr "" 7562 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari " 7563 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7564 7565 #~ msgid "Find Text as You Type" 7566 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" 7567 7568 #~ msgid "Find Links as You Type" 7569 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" 7570 7571 #~ msgid "" 7572 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7573 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7574 #~ msgstr "" 7575 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. " 7576 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan " 7577 #~ "fungsi ini.</qt>" 7578 7579 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7580 #~ msgstr "Ubah Mode Caret" 7581 7582 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7583 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7584 7585 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7586 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean." 7587 7588 #~ msgid "&Hide Errors" 7589 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat" 7590 7591 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7592 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat" 7593 7594 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7595 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>" 7596 7597 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7598 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>" 7599 7600 #~ msgid "Display Images on Page" 7601 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" 7602 7603 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7604 #~ msgstr "Galat: %1 - %2" 7605 7606 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7607 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan" 7608 7609 #~ msgid "Technical Reason: " 7610 #~ msgstr "Alasan Teknis: " 7611 7612 #~ msgid "Details of the Request:" 7613 #~ msgstr "Detail Permintaan:" 7614 7615 #~ msgid "URL: %1" 7616 #~ msgstr "URL: %1" 7617 7618 #~ msgid "Protocol: %1" 7619 #~ msgstr "Protokol: %1" 7620 7621 #~ msgid "Date and Time: %1" 7622 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" 7623 7624 #~ msgid "Additional Information: %1" 7625 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1" 7626 7627 #~ msgid "Description:" 7628 #~ msgstr "Keterangan:" 7629 7630 #~ msgid "Possible Causes:" 7631 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:" 7632 7633 #~ msgid "Possible Solutions:" 7634 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:" 7635 7636 #~ msgid "Page loaded." 7637 #~ msgstr "Halaman termuat." 7638 7639 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7640 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7641 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." 7642 7643 #~ msgid "Automatic Detection" 7644 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 7645 7646 #~ msgid " (In new window)" 7647 #~ msgstr " (Di jendela baru)" 7648 7649 #~ msgid "Symbolic Link" 7650 #~ msgstr "Tautan Simbolik" 7651 7652 #~ msgid "%1 (Link)" 7653 #~ msgstr "%1 (Tautan)" 7654 7655 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7656 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7657 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)" 7658 7659 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7660 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7661 7662 #~ msgid " (In other frame)" 7663 #~ msgstr " (Di bingkai lain)" 7664 7665 #~ msgid "Email to: " 7666 #~ msgstr "Email ke: " 7667 7668 #~ msgid " - Subject: " 7669 #~ msgstr " - Subjek: " 7670 7671 #~ msgid " - CC: " 7672 #~ msgstr " - CC: " 7673 7674 #~ msgid " - BCC: " 7675 #~ msgstr " - BCC: " 7676 7677 #~ msgid "Save As" 7678 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7679 7680 #~ msgid "" 7681 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7682 #~ "follow the link?</qt>" 7683 #~ msgstr "" 7684 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7685 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>" 7686 7687 #~ msgid "Follow" 7688 #~ msgstr "Ikuti" 7689 7690 #~ msgid "Frame Information" 7691 #~ msgstr "Informasi Bingkai" 7692 7693 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7694 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>" 7695 7696 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7697 #~ msgid "Quirks" 7698 #~ msgstr "Quirks" 7699 7700 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7701 #~ msgid "Almost standards" 7702 #~ msgstr "Hampir standar" 7703 7704 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7705 #~ msgid "Strict" 7706 #~ msgstr "Ketat" 7707 7708 #~ msgid "Save Background Image As" 7709 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" 7710 7711 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7712 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." 7713 7714 #~ msgid "Save Frame As" 7715 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7716 7717 #~ msgid "&Find in Frame..." 7718 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..." 7719 7720 #~ msgid "" 7721 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7722 #~ "back unencrypted.\n" 7723 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7724 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7725 #~ msgstr "" 7726 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim " 7727 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n" 7728 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" 7729 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7730 7731 #~ msgid "Network Transmission" 7732 #~ msgstr "Transmisi Jaringan" 7733 7734 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7735 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" 7736 7737 #~ msgid "" 7738 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7739 #~ "unencrypted.\n" 7740 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7741 #~ msgstr "" 7742 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa " 7743 #~ "terenkripsi.\n" 7744 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7745 7746 #~ msgid "" 7747 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7748 #~ "Do you want to continue?" 7749 #~ msgstr "" 7750 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" 7751 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7752 7753 #~ msgid "&Send Email" 7754 #~ msgstr "&Kirim Email" 7755 7756 #~ msgid "" 7757 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7758 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7759 #~ msgstr "" 7760 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas " 7761 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>" 7762 7763 #~ msgid "" 7764 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7765 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7766 #~ msgstr "" 7767 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda " 7768 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." 7769 7770 #~ msgid "(%1/s)" 7771 #~ msgstr "(%1/d)" 7772 7773 #~ msgid "Security Warning" 7774 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7775 7776 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7777 #~ msgstr "" 7778 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</" 7779 #~ "qt>" 7780 7781 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7782 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." 7783 7784 #~ msgid "&Close Wallet" 7785 #~ msgstr "&Tutup Dompet" 7786 7787 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7788 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini" 7789 7790 #~ msgid "Remove password for form %1" 7791 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" 7792 7793 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7794 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript" 7795 7796 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7797 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." 7798 7799 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7800 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi" 7801 7802 #~ msgid "" 7803 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7804 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7805 #~ "or to open the popup." 7806 #~ msgstr "" 7807 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n" 7808 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku " 7809 #~ "ini\n" 7810 #~ "atau untuk membuka popup." 7811 7812 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7813 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7814 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi" 7815 7816 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7817 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi" 7818 7819 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7820 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." 7821 7822 #~ msgid "" 7823 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7824 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7825 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7826 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7827 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7828 #~ msgstr "" 7829 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, " 7830 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat " 7831 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</" 7832 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan " 7833 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan " 7834 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>" 7835 7836 #~ msgid "" 7837 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7838 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7839 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7840 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7841 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7842 #~ "p> </qt>" 7843 #~ msgstr "" 7844 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7845 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap " 7846 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang " 7847 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil " 7848 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>" 7849 7850 #~ msgid "" 7851 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7852 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7853 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7854 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7855 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7856 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7857 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7858 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7859 #~ "</qt>" 7860 #~ msgstr "" 7861 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7862 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, " 7863 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil " 7864 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</" 7865 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan " 7866 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. " 7867 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-" 7868 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih " 7869 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner " 7870 #~ "atau tinta.</p> </qt>" 7871 7872 #~ msgid "HTML Settings" 7873 #~ msgstr "Pengaturan HTML" 7874 7875 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7876 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" 7877 7878 #~ msgid "Print images" 7879 #~ msgstr "Cetak citra" 7880 7881 #~ msgid "Print header" 7882 #~ msgstr "Cetak tajuk" 7883 7884 #~ msgid "Filter error" 7885 #~ msgstr "Galat filter" 7886 7887 #~ msgid "Inactive" 7888 #~ msgstr "Tidak aktif" 7889 7890 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7891 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" 7892 7893 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7894 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" 7895 7896 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7897 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" 7898 7899 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7900 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" 7901 7902 #~ msgid "Done." 7903 #~ msgstr "Selesai." 7904 7905 #~ msgid "Access Keys activated" 7906 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan" 7907 7908 #~ msgid "JavaScript Errors" 7909 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7910 7911 #~ msgid "" 7912 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7913 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7914 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7915 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7916 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7917 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7918 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7919 #~ msgstr "" 7920 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip " 7921 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh " 7922 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam " 7923 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. " 7924 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari " 7925 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat " 7926 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. " 7927 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." 7928 7929 #~ msgid "KMultiPart" 7930 #~ msgstr "KMultiPart" 7931 7932 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7933 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7937 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7938 #~ msgstr "Hak Cipta 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7939 7940 #~ msgid "No handler found for %1." 7941 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." 7942 7943 #~ msgid "Play" 7944 #~ msgstr "Putar" 7945 7946 #~ msgid "Pause" 7947 #~ msgstr "Jeda" 7948 7949 #~ msgid "New Web Shortcut" 7950 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru" 7951 7952 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7953 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" 7954 7955 #~ msgid "Search &provider name:" 7956 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:" 7957 7958 #~ msgid "New search provider" 7959 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru" 7960 7961 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7962 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:" 7963 7964 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7965 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web" 7966 7967 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7968 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran." 7969 7970 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7971 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu" 7972 7973 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7974 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)" 7975 7976 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7977 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes" 7978 7979 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7980 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan." 7981 7982 #~ msgid "Only run .js tests" 7983 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js" 7984 7985 #~ msgid "Only run .html tests" 7986 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html" 7987 7988 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7989 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb" 7990 7991 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7992 #~ msgstr "" 7993 #~ "Taruh keluaran di <directory> ketimbang <base_dir>/output" 7994 7995 #~ msgid "" 7996 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7997 #~ msgstr "" 7998 #~ "Gunakan <directory> sebagai referensi ketimbang <base_dir>/" 7999 #~ "baseline" 8000 8001 #~ msgid "" 8002 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8003 #~ "if -b is not specified." 8004 #~ msgstr "" 8005 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya " 8006 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan." 8007 8008 #~ msgid "" 8009 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8010 #~ "(equivalent to -t)." 8011 #~ msgstr "" 8012 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan " 8013 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)." 8014 8015 #~ msgid "TestRegression" 8016 #~ msgstr "TestRegression" 8017 8018 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8019 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml" 8020 8021 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8022 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML" 8023 8024 #~ msgid "0" 8025 #~ msgstr "0" 8026 8027 #~ msgid "Regression testing output" 8028 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi" 8029 8030 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8031 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi" 8032 8033 #~ msgid "" 8034 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8035 #~ "regression testing is started." 8036 #~ msgstr "" 8037 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum " 8038 #~ "pengujian regresi dimulai." 8039 8040 #~ msgid "Output to File..." 8041 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..." 8042 8043 #~ msgid "Regression Testing Status" 8044 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi" 8045 8046 #~ msgid "View HTML Output" 8047 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML" 8048 8049 #~ msgid "Settings" 8050 #~ msgstr "Pengaturan" 8051 8052 #~ msgid "Tests" 8053 #~ msgstr "Tes" 8054 8055 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8056 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS" 8057 8058 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8059 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML" 8060 8061 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8062 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu" 8063 8064 #~ msgid "Run Tests..." 8065 #~ msgstr "Jalankan Tes..." 8066 8067 #~ msgid "Run Single Test..." 8068 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..." 8069 8070 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8071 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..." 8072 8073 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8074 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..." 8075 8076 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8077 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..." 8078 8079 #~ msgid "TestRegressionGui" 8080 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8081 8082 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8083 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml" 8084 8085 #~ msgid "Available Tests: 0" 8086 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0" 8087 8088 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8089 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid." 8090 8091 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8092 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid." 8093 8094 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8095 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)" 8096 8097 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8098 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi." 8099 8100 #~ msgid "Run test..." 8101 #~ msgstr "Jalankan tes..." 8102 8103 #~ msgid "Add to ignores..." 8104 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..." 8105 8106 #~ msgid "Remove from ignores..." 8107 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..." 8108 8109 #~ msgid "URL to open" 8110 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8111 8112 #~ msgid "Testkhtml" 8113 #~ msgstr "Testkhtml" 8114 8115 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8116 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgid "Find Links as You Type" 8120 #~ msgid "Find &links only" 8121 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" 8122 8123 #~ msgid "Not found" 8124 #~ msgstr "Tak ditemukan" 8125 8126 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8127 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." 8128 8129 #~ msgid "F&ind:" 8130 #~ msgstr "&Cari:" 8131 8132 #~ msgid "&Next" 8133 #~ msgstr "Be&rikutnya" 8134 8135 #~ msgid "Opt&ions" 8136 #~ msgstr "Ops&i" 8137 8138 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8139 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" 8140 8141 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8142 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?" 8143 8144 #~ msgid "&Store" 8145 #~ msgstr "&Simpan" 8146 8147 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8148 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" 8149 8150 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8151 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini" 8152 8153 #~ msgid "Basic Page Style" 8154 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar" 8155 8156 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8157 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar" 8158 8159 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8160 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" 8161 8162 #~ msgid "XML parsing error" 8163 #~ msgstr "galat penguraian XML" 8164 8165 #~ msgid "" 8166 #~ "Unable to start new process.\n" 8167 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8168 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8169 #~ "reached." 8170 #~ msgstr "" 8171 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8172 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka " 8173 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai." 8174 8175 #~ msgid "" 8176 #~ "Unable to create new process.\n" 8177 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8178 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8179 #~ "reached." 8180 #~ msgstr "" 8181 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8182 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin " 8183 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah " 8184 #~ "tercapai." 8185 8186 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8187 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi." 8188 8189 #~ msgid "" 8190 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8191 #~ "%2" 8192 #~ msgstr "" 8193 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n" 8194 #~ "%2" 8195 8196 #~ msgid "" 8197 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8198 #~ "%2" 8199 #~ msgstr "" 8200 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n" 8201 #~ "%2" 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8205 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8206 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'." 8207 8208 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8209 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'." 8210 8211 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8212 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan." 8213 8214 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8215 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format." 8216 8217 #~ msgid "Launching %1" 8218 #~ msgstr "Menjalankan %1" 8219 8220 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8221 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n" 8222 8223 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8224 #~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n" 8225 8226 #~ msgid "" 8227 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8228 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8229 #~ msgstr "" 8230 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n" 8231 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n" 8232 8233 #~ msgid "Evaluation error" 8234 #~ msgstr "Galat evaluasi" 8235 8236 #~ msgid "Range error" 8237 #~ msgstr "Galat jangkauan" 8238 8239 #~ msgid "Reference error" 8240 #~ msgstr "Galat referensi" 8241 8242 #~ msgid "Syntax error" 8243 #~ msgstr "Galat sintaksis" 8244 8245 #~ msgid "Type error" 8246 #~ msgstr "Galat tipe" 8247 8248 #~ msgid "URI error" 8249 #~ msgstr "Galat URI" 8250 8251 #~ msgid "JS Calculator" 8252 #~ msgstr "Kalkulator JS" 8253 8254 #~ msgctxt "addition" 8255 #~ msgid "+" 8256 #~ msgstr "+" 8257 8258 #~ msgid "AC" 8259 #~ msgstr "AC" 8260 8261 #~ msgctxt "subtraction" 8262 #~ msgid "-" 8263 #~ msgstr "-" 8264 8265 #~ msgctxt "evaluation" 8266 #~ msgid "=" 8267 #~ msgstr "=" 8268 8269 #~ msgid "CL" 8270 #~ msgstr "CL" 8271 8272 #~ msgid "MainWindow" 8273 #~ msgstr "JendelaUtama" 8274 8275 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8276 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8277 8278 #~ msgid "Execute" 8279 #~ msgstr "Eksekusi" 8280 8281 #~ msgid "File" 8282 #~ msgstr "Berkas" 8283 8284 #~ msgid "Open Script" 8285 #~ msgstr "Buka Skrip" 8286 8287 #~ msgid "Open a script..." 8288 #~ msgstr "Buka skrip..." 8289 8290 #~ msgid "Ctrl+O" 8291 #~ msgstr "Ctrl+O" 8292 8293 #~ msgid "Close Script" 8294 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8295 8296 #~ msgid "Close script..." 8297 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8298 8299 #~ msgid "Quit" 8300 #~ msgstr "Keluar" 8301 8302 #~ msgid "Quit application..." 8303 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8304 8305 #~ msgid "Run" 8306 #~ msgstr "Jalankan" 8307 8308 #~ msgid "Run script..." 8309 #~ msgstr "Jalankan skrip..." 8310 8311 #~ msgid "Run To..." 8312 #~ msgstr "Jalankan Ke..." 8313 8314 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8315 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..." 8316 8317 #~ msgid "Step" 8318 #~ msgstr "Melangkah" 8319 8320 #~ msgid "Step to next line..." 8321 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..." 8322 8323 #~ msgid "Step execution..." 8324 #~ msgstr "Eksekusi langkah..." 8325 8326 #~ msgid "KJSCmd" 8327 #~ msgstr "KJSCmd" 8328 8329 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8330 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n" 8331 8332 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8333 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed" 8334 8335 #~ msgid "Execute script without gui support" 8336 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui" 8337 8338 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8339 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif" 8340 8341 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8342 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication." 8343 8344 #~ msgid "Script to execute" 8345 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi" 8346 8347 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8348 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3" 8349 8350 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8351 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8352 8353 #~ msgid "File %1 not found." 8354 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan." 8355 8356 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8357 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8358 8359 #~ msgid "Alert" 8360 #~ msgstr "Peringatan" 8361 8362 #~ msgid "Confirm" 8363 #~ msgstr "Konfirmasi" 8364 8365 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8366 #~ msgstr "" 8367 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4." 8368 8369 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8370 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4" 8371 8372 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8373 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'" 8374 8375 #~ msgid "Could not create temporary file." 8376 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer." 8377 8378 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8379 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil." 8380 8381 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8382 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object" 8383 8384 #~ msgid "Action takes 2 args." 8385 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen." 8386 8387 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8388 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen." 8389 8390 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8391 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid." 8392 8393 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8394 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'" 8395 8396 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8397 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'" 8398 8399 #~ msgid "Must supply a filename." 8400 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas." 8401 8402 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8403 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid." 8404 8405 #~ msgid "Must supply a layout name." 8406 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak." 8407 8408 #~ msgid "Wrong object type." 8409 #~ msgstr "Tipe objek salah." 8410 8411 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8412 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject." 8413 8414 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8415 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar." 8416 8417 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8418 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8419 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1" 8420 8421 #~ msgid "but there is only %1 available" 8422 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8423 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia" 8424 8425 #~ msgctxt "" 8426 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8427 #~ "available'" 8428 #~ msgid "%1, %2." 8429 #~ msgstr "%1, %2." 8430 8431 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8432 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)" 8433 8434 #~ msgid "No such method '%1'." 8435 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'." 8436 8437 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8438 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3" 8439 8440 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8441 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal." 8442 8443 #~ msgid "Could not construct value" 8444 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai" 8445 8446 #~ msgid "Not enough arguments." 8447 #~ msgstr "Tidak cukup argumen." 8448 8449 #~ msgid "Failed to create Action." 8450 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi." 8451 8452 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8453 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi." 8454 8455 #~ msgid "No classname specified" 8456 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8457 8458 #~ msgid "Failed to create Layout." 8459 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak." 8460 8461 #~ msgid "No classname specified." 8462 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8463 8464 #~ msgid "Failed to create Widget." 8465 #~ msgstr "Gagal membuat Widget." 8466 8467 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8468 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2" 8469 8470 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8471 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'" 8472 8473 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8474 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid." 8475 8476 #~ msgid "Must supply a widget name." 8477 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget." 8478 8479 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8480 #~ msgstr "" 8481 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan " 8482 #~ "Tangan: %4." 8483 8484 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8485 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4" 8486 8487 #~ msgid "loading %1" 8488 #~ msgstr "mengunggah %1" 8489 8490 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8491 #~ msgid "Latest" 8492 #~ msgstr "Terkini" 8493 8494 #~ msgid "Highest Rated" 8495 #~ msgstr "Nilai Tertinggi" 8496 8497 #~ msgid "Most Downloads" 8498 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 8499 8500 #~ msgid "" 8501 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8502 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8503 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8504 #~ msgstr "" 8505 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. " 8506 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8507 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>" 8508 8509 #~ msgid "" 8510 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8511 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8512 #~ msgstr "" 8513 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2<" 8514 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8515 8516 #~ msgid "" 8517 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8518 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8519 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8520 #~ msgstr "" 8521 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. " 8522 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8523 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>" 8524 8525 #~ msgid "Select Signing Key" 8526 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan" 8527 8528 #~ msgid "Key used for signing:" 8529 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:" 8530 8531 #~ msgid "" 8532 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8533 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8534 #~ "qt>" 8535 #~ msgstr "" 8536 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan " 8537 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan " 8538 #~ "memungkinkan.</qt>" 8539 8540 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8541 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren" 8542 8543 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8544 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8545 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan" 8546 8547 #~ msgid "Add Rating" 8548 #~ msgstr "Tambah Rating" 8549 8550 #~ msgid "Add Comment" 8551 #~ msgstr "Tambah Komentar" 8552 8553 #~ msgid "View Comments" 8554 #~ msgstr "Tampilkan Komentar" 8555 8556 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8557 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet." 8558 8559 #~ msgid "Entries failed to load" 8560 #~ msgstr "Entri gagal dimuat" 8561 8562 #~ msgid "Server: %1" 8563 #~ msgstr "Server: %1" 8564 8565 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8566 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8567 8568 #~ msgid "<br />Version: %1" 8569 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8570 8571 #~ msgid "Provider information" 8572 #~ msgstr "Informasi penyedia" 8573 8574 #~ msgid "Could not install %1" 8575 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1" 8576 8577 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8578 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!" 8579 8580 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8581 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia." 8582 8583 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8584 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8585 8586 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8587 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop" 8588 8589 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8590 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8591 8592 #~ msgid "&Source:" 8593 #~ msgstr "&Sumber:" 8594 8595 #~ msgid "?" 8596 #~ msgstr "?" 8597 8598 #~ msgid "&Order by:" 8599 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:" 8600 8601 #~ msgid "Enter search phrase here" 8602 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini" 8603 8604 #~ msgid "Collaborate" 8605 #~ msgstr "Kolaborasi" 8606 8607 #~ msgid "Rating: " 8608 #~ msgstr "Rating: " 8609 8610 #~ msgid "Downloads: " 8611 #~ msgstr "Unduh: " 8612 8613 #~ msgid "Install" 8614 #~ msgstr "Instal" 8615 8616 #~ msgid "Uninstall" 8617 #~ msgstr "Hapus" 8618 8619 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8620 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>" 8621 8622 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8623 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n" 8624 8625 #~ msgid "Update" 8626 #~ msgstr "Mutakhirkan" 8627 8628 #~ msgid "Rating: %1" 8629 #~ msgstr "Penilaian: %1" 8630 8631 #~ msgid "No Preview" 8632 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik" 8633 8634 #~ msgid "Loading Preview" 8635 #~ msgstr "Memuat Pratilik" 8636 8637 #~ msgid "Comments" 8638 #~ msgstr "Komentar" 8639 8640 #~ msgid "Changelog" 8641 #~ msgstr "Log Perubahan" 8642 8643 #~ msgid "Switch version" 8644 #~ msgstr "Ganti versi" 8645 8646 #~ msgid "Contact author" 8647 #~ msgstr "Hubungi penulis" 8648 8649 #~ msgid "Collaboration" 8650 #~ msgstr "Kolaborasi" 8651 8652 #~ msgid "Translate" 8653 #~ msgstr "Terjemahkan" 8654 8655 #~ msgid "Subscribe" 8656 #~ msgstr "Berlangganan" 8657 8658 #~ msgid "Report bad entry" 8659 #~ msgstr "Laporkan entri salah" 8660 8661 #~ msgid "Send Mail" 8662 #~ msgstr "Kirim Surat" 8663 8664 #~ msgid "Contact on Jabber" 8665 #~ msgstr "Hubungi di Jabber" 8666 8667 #~ msgid "Provider: %1" 8668 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8669 8670 #~ msgid "Version: %1" 8671 #~ msgstr "Versi: %1" 8672 8673 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8674 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan." 8675 8676 #~ msgid "Removal of entry" 8677 #~ msgstr "Penghapusan entri" 8678 8679 #~ msgid "The removal request failed." 8680 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal." 8681 8682 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8683 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi." 8684 8685 #~ msgid "Subscription to entry" 8686 #~ msgstr "Berlangganan ke entri" 8687 8688 #~ msgid "The subscription request failed." 8689 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal." 8690 8691 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8692 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan." 8693 8694 #~ msgid "Rating for entry" 8695 #~ msgstr "Penilaian untuk entri" 8696 8697 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8698 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan." 8699 8700 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8701 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan." 8702 8703 #~ msgid "Comment on entry" 8704 #~ msgstr "Komentar untuk entri" 8705 8706 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8707 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan." 8708 8709 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8710 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff" 8711 8712 #~ msgid "This operation requires authentication." 8713 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi." 8714 8715 #~ msgid "Version %1" 8716 #~ msgstr "Versi %1" 8717 8718 #~ msgid "Leave a comment" 8719 #~ msgstr "Tinggalkan komentar" 8720 8721 #~ msgid "User comments" 8722 #~ msgstr "Komentar pengguna" 8723 8724 #~ msgid "Rate this entry" 8725 #~ msgstr "Nilai entri ini" 8726 8727 #~ msgid "Translate this entry" 8728 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini" 8729 8730 #~ msgid "Payload" 8731 #~ msgstr "Beban" 8732 8733 #~ msgid "Download New Stuff..." 8734 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..." 8735 8736 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8737 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren" 8738 8739 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8740 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:" 8741 8742 #~ msgid "No provider selected." 8743 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih." 8744 8745 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8746 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren" 8747 8748 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8749 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8750 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan" 8751 8752 #~ msgid "Please put in a name." 8753 #~ msgstr "Tolong masukkan nama." 8754 8755 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8756 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?" 8757 8758 #~ msgid "Fill Out" 8759 #~ msgstr "Kosongkan" 8760 8761 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8762 #~ msgstr "Jangan Kosongkan" 8763 8764 #~ msgid "Author:" 8765 #~ msgstr "Penulis:" 8766 8767 #~ msgid "Email address:" 8768 #~ msgstr "Alamat email:" 8769 8770 #~ msgid "License:" 8771 #~ msgstr "Lisensi:" 8772 8773 #~ msgid "GPL" 8774 #~ msgstr "GPL" 8775 8776 #~ msgid "LGPL" 8777 #~ msgstr "LGPL" 8778 8779 #~ msgid "BSD" 8780 #~ msgstr "BSD" 8781 8782 #~ msgid "Preview URL:" 8783 #~ msgstr "Pratilik URL:" 8784 8785 #~ msgid "Language:" 8786 #~ msgstr "Bahasa:" 8787 8788 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8789 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?" 8790 8791 #~ msgid "Please describe your upload." 8792 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda." 8793 8794 #~ msgid "Summary:" 8795 #~ msgstr "Ringkasan:" 8796 8797 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8798 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda." 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~| msgctxt "" 8802 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8803 #~| msgid "" 8804 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8805 #~| "Do you want to buy it?" 8806 #~ msgctxt "" 8807 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8808 #~ msgid "" 8809 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8810 #~ "Do you want to buy it?" 8811 #~ msgstr "" 8812 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n" 8813 #~ "Anda ingin membelinya?" 8814 8815 #~ msgid "" 8816 #~ "Your account balance is too low:\n" 8817 #~ "Your balance: %1\n" 8818 #~ "Price: %2" 8819 #~ msgstr "" 8820 #~ "Akun rekening anda terlalu rendah:\n" 8821 #~ "Rekening anda: %1\n" 8822 #~ "Harga: %2" 8823 8824 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8825 #~ msgid "Your vote was recorded." 8826 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat." 8827 8828 #~ msgid "You are now a fan." 8829 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan." 8830 8831 #~ msgid "Network error. (%1)" 8832 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)" 8833 8834 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8835 #~ msgstr "" 8836 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa " 8837 #~ "menit." 8838 8839 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8840 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)" 8841 8842 #~ msgid "Initializing" 8843 #~ msgstr "Menginisialisasi" 8844 8845 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8846 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\"" 8847 8848 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8849 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\"" 8850 8851 #~ msgid "Loading provider information" 8852 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia" 8853 8854 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8855 #~ msgstr "" 8856 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1" 8857 8858 #~ msgid "Error initializing provider." 8859 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia." 8860 8861 #~ msgid "Loading data" 8862 #~ msgstr "Memuat data" 8863 8864 #~ msgid "Loading data from provider" 8865 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia" 8866 8867 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8868 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal" 8869 8870 #~ msgid "Loading one preview" 8871 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8872 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik" 8873 8874 #~ msgid "Installing" 8875 #~ msgstr "Menginstal" 8876 8877 #~ msgid "Invalid item." 8878 #~ msgstr "Item tidak sah." 8879 8880 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8881 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"." 8882 8883 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8884 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2" 8885 8886 #~ msgid "" 8887 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8888 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8889 #~ "browser instead?" 8890 #~ msgstr "" 8891 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke " 8892 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs " 8893 #~ "dengan peramban?" 8894 8895 #~ msgid "Possibly bad download link" 8896 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak" 8897 8898 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8899 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban." 8900 8901 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8902 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan." 8903 8904 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8905 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?" 8906 8907 #, fuzzy 8908 #~| msgid "Download File:" 8909 #~ msgid "Download File" 8910 #~ msgstr "Berkas Unduhan:" 8911 8912 #~ msgid "Icons view mode" 8913 #~ msgstr "Mode tampilan ikon" 8914 8915 #~ msgid "Details view mode" 8916 #~ msgstr "Mode tampilan detail" 8917 8918 #~ msgid "All Providers" 8919 #~ msgstr "Semua Penyedia" 8920 8921 #~ msgid "All Categories" 8922 #~ msgstr "Semua Kategori" 8923 8924 #~ msgid "Provider:" 8925 #~ msgstr "Penyedia:" 8926 8927 #~ msgid "Category:" 8928 #~ msgstr "Kategori:" 8929 8930 #~ msgid "Newest" 8931 #~ msgstr "Terbaru" 8932 8933 #~ msgid "Rating" 8934 #~ msgstr "Rating" 8935 8936 #~ msgid "Most downloads" 8937 #~ msgstr "Paling banyak diunduh" 8938 8939 #~ msgid "Installed" 8940 #~ msgstr "Terinstal" 8941 8942 #~ msgid "Order by:" 8943 #~ msgstr "Urut berdasarkan:" 8944 8945 #~ msgid "Search:" 8946 #~ msgstr "Cari:" 8947 8948 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8949 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>" 8950 8951 #~ msgid "Become a Fan" 8952 #~ msgstr "Menjadi Fan" 8953 8954 #~ msgid "Details for %1" 8955 #~ msgstr "Detail untuk %1" 8956 8957 #~ msgid "Changelog:" 8958 #~ msgstr "Log Perubahan:" 8959 8960 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8961 #~ msgid "Homepage" 8962 #~ msgstr "Laman" 8963 8964 #~ msgctxt "" 8965 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8966 #~ "browser)" 8967 #~ msgid "Make a donation" 8968 #~ msgstr "Berikan donasi" 8969 8970 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8971 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8972 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8973 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)" 8974 8975 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8976 #~ msgid "Opens in a browser window" 8977 #~ msgstr "Buka di jendela peramban" 8978 8979 #~ msgid "Rating: %1%" 8980 #~ msgstr "Rating: %1" 8981 8982 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8983 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8984 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 8985 8986 #, fuzzy 8987 #~| msgid "1 fan" 8988 #~| msgid_plural "%1 fans" 8989 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8990 #~ msgid "1 fan" 8991 #~ msgid_plural "%1 fans" 8992 #~ msgstr[0] "%1 fan" 8993 8994 #~ msgid "1 download" 8995 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8996 #~ msgstr[0] "%1 unduhan" 8997 8998 #~ msgid "Updating" 8999 #~ msgstr "Memutakhirkan" 9000 9001 #~ msgid "Install Again" 9002 #~ msgstr "Instal Lagi" 9003 9004 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9005 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..." 9006 9007 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9008 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..." 9009 9010 #~ msgid "Checking login..." 9011 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..." 9012 9013 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9014 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..." 9015 9016 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9017 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi." 9018 9019 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9020 #~ msgstr "" 9021 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai." 9022 9023 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9024 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai." 9025 9026 #~ msgctxt "" 9027 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9028 #~ msgid "Visit website" 9029 #~ msgstr "Kunjungi situs web" 9030 9031 #~ msgid "File not found: %1" 9032 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1" 9033 9034 #~ msgid "Upload Failed" 9035 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9036 9037 #~ msgid "" 9038 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9039 #~ "upload." 9040 #~ msgid_plural "" 9041 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9042 #~ "trying to upload: %2" 9043 #~ msgstr[0] "" 9044 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2" 9045 9046 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9047 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid." 9048 9049 #~ msgid "Select preview image" 9050 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik" 9051 9052 #~ msgid "There was a network error." 9053 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan." 9054 9055 #~ msgid "Uploading Failed" 9056 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9057 9058 #~ msgid "Authentication error." 9059 #~ msgstr "Galat otentikasi." 9060 9061 #~ msgid "Upload failed: %1" 9062 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1" 9063 9064 #~ msgid "File to upload:" 9065 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:" 9066 9067 #~ msgid "New Upload" 9068 #~ msgstr "Unggahan Baru" 9069 9070 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9071 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris." 9072 9073 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9074 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web" 9075 9076 #~ msgid "" 9077 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9078 #~ "the title of the kvtml file." 9079 #~ msgstr "" 9080 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan " 9081 #~ "judul dari berkas kvtml." 9082 9083 #~ msgid "Preview Images" 9084 #~ msgstr "Gambar Pratilik" 9085 9086 #~ msgid "Select Preview..." 9087 #~ msgstr "Pilih Pratilik..." 9088 9089 #~ msgid "Set a price for this item" 9090 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini" 9091 9092 #~ msgid "Price" 9093 #~ msgstr "Harga" 9094 9095 #~ msgid "Price:" 9096 #~ msgstr "Harga:" 9097 9098 #~ msgid "Reason for price:" 9099 #~ msgstr "Alasan untuk harga:" 9100 9101 #~ msgid "Fetch content link from server" 9102 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server" 9103 9104 #~ msgid "Create content on server" 9105 #~ msgstr "Membuat konten di server" 9106 9107 #~ msgid "Upload content" 9108 #~ msgstr "Mengunggah konten" 9109 9110 #~ msgid "Upload first preview" 9111 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama" 9112 9113 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9114 #~ msgstr "" 9115 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda " 9116 #~ "dari situs web." 9117 9118 #~ msgid "Upload second preview" 9119 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua" 9120 9121 #~ msgid "Upload third preview" 9122 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga" 9123 9124 #~ msgid "" 9125 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9126 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9127 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9128 #~ msgstr "" 9129 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau " 9130 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. " 9131 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah " 9132 #~ "ilegal.)" 9133 9134 #~ msgid "Start Upload" 9135 #~ msgstr "Mulai Unggah" 9136 9137 #~ msgid "Play a &sound" 9138 #~ msgstr "Mainkan &suara" 9139 9140 #~ msgid "Select the sound to play" 9141 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" 9142 9143 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9144 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup" 9145 9146 #~ msgid "Log to a file" 9147 #~ msgstr "Log ke berkas" 9148 9149 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9150 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas" 9151 9152 #~ msgid "Run &command" 9153 #~ msgstr "Jalankan &perintah" 9154 9155 #~ msgid "Select the command to run" 9156 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan" 9157 9158 #~ msgid "Sp&eech" 9159 #~ msgstr "Pi&dato" 9160 9161 #, fuzzy 9162 #~| msgid "" 9163 #~| "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you " 9164 #~| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use " 9165 #~| "the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name " 9166 #~| "of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>" 9167 #~| "%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9168 #~ msgid "" 9169 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9170 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9171 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9172 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9173 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9174 #~ msgstr "" 9175 #~ "<qt>Tentukan bagaimana KTTS harus mengatakan peristiwa ketika diterima. " 9176 #~ "Jika anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. " 9177 #~ "Anda dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</" 9178 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim " 9179 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></" 9180 #~ "qt>" 9181 9182 #~ msgid "Speak Event Message" 9183 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa" 9184 9185 #~ msgid "Speak Event Name" 9186 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa" 9187 9188 #~ msgid "Speak Custom Text" 9189 #~ msgstr "Katakan Teks Suai" 9190 9191 #~ msgid "Configure Notifications" 9192 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 9193 9194 #~ msgctxt "State of the notified event" 9195 #~ msgid "State" 9196 #~ msgstr "Tingkat" 9197 9198 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9199 #~ msgid "Title" 9200 #~ msgstr "Judul" 9201 9202 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9203 #~ msgid "Description" 9204 #~ msgstr "Keterangan" 9205 9206 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9207 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9208 9209 #~ msgid "Internet Search" 9210 #~ msgstr "Pencarian Internet" 9211 9212 #~ msgid "&Search" 9213 #~ msgstr "&Cari" 9214 9215 #~ msgctxt "@label Type of file" 9216 #~ msgid "Type: %1" 9217 #~ msgstr "Tipe: %1" 9218 9219 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9220 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9221 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini" 9222 9223 #~ msgctxt "@label:button" 9224 #~ msgid "&Open with %1" 9225 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9226 9227 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9228 #~ msgid "Open &with %1" 9229 #~ msgstr "Buka &dengan %1" 9230 9231 #~ msgctxt "@info" 9232 #~ msgid "Open '%1'?" 9233 #~ msgstr "Buka '%1'?" 9234 9235 #~ msgctxt "@label:button" 9236 #~ msgid "&Open with..." 9237 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9238 9239 #~ msgctxt "@label:button" 9240 #~ msgid "&Open with" 9241 #~ msgstr "&Buka dengan" 9242 9243 #~ msgctxt "@label:button" 9244 #~ msgid "&Open" 9245 #~ msgstr "&Buka" 9246 9247 #~ msgctxt "@label File name" 9248 #~ msgid "Name: %1" 9249 #~ msgstr "Nama: %1" 9250 9251 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9252 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9253 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server" 9254 9255 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9256 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?" 9257 9258 #~ msgid "Execute File?" 9259 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?" 9260 9261 #~ msgid "Accept" 9262 #~ msgstr "Terima" 9263 9264 #~ msgid "Reject" 9265 #~ msgstr "Tolak" 9266 9267 #~ msgid "Untitled" 9268 #~ msgstr "Tak ada judul" 9269 9270 #~ msgid "" 9271 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9272 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9273 #~ msgstr "" 9274 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n" 9275 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9276 9277 #~ msgid "Close Document" 9278 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9279 9280 #~ msgid "Error reading from PTY" 9281 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY" 9282 9283 #~ msgid "Error writing to PTY" 9284 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY" 9285 9286 #~ msgid "PTY operation timed out" 9287 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis" 9288 9289 #~ msgid "Error opening PTY" 9290 #~ msgstr "Galat membuka PTY" 9291 9292 #~ msgid "Kross" 9293 #~ msgstr "Kross" 9294 9295 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9296 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross." 9297 9298 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9299 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9300 9301 #~ msgid "Run Kross scripts." 9302 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross." 9303 9304 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9305 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9306 9307 #~ msgid "Scriptfile" 9308 #~ msgstr "Berkas skrip" 9309 9310 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9311 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada." 9312 9313 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9314 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\"" 9315 9316 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9317 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\"" 9318 9319 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9320 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\"" 9321 9322 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9323 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\"" 9324 9325 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9326 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\"" 9327 9328 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9329 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby" 9330 9331 #~ msgid "Cancel?" 9332 #~ msgstr "Batal?" 9333 9334 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9335 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\"" 9336 9337 #~ msgid "Text:" 9338 #~ msgstr "Teks:" 9339 9340 #~ msgid "Comment:" 9341 #~ msgstr "Komentar:" 9342 9343 #~ msgid "Icon:" 9344 #~ msgstr "Ikon:" 9345 9346 #~ msgid "Interpreter:" 9347 #~ msgstr "Penerjemah:" 9348 9349 #~ msgid "File:" 9350 #~ msgstr "Berkas:" 9351 9352 #~ msgid "Execute the selected script." 9353 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih." 9354 9355 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9356 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih." 9357 9358 #~ msgid "Edit..." 9359 #~ msgstr "Sunting..." 9360 9361 #~ msgid "Edit selected script." 9362 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih." 9363 9364 #~ msgid "Add..." 9365 #~ msgstr "Tambah..." 9366 9367 #~ msgid "Add a new script." 9368 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9369 9370 #~ msgid "Remove selected script." 9371 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih." 9372 9373 #~ msgid "Edit" 9374 #~ msgstr "Sunting" 9375 9376 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9377 #~ msgid "General" 9378 #~ msgstr "Umum" 9379 9380 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9381 #~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan." 9382 9383 #~ msgid "" 9384 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9385 #~ "p></qt>" 9386 #~ msgstr "" 9387 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan." 9388 #~ "</p></qt>" 9389 9390 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9391 #~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan." 9392 9393 #~ msgid "" 9394 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9395 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9396 #~ msgstr "" 9397 #~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak " 9398 #~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>" 9399 9400 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9401 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." 9402 9403 #~ msgid "" 9404 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9405 #~ "</qt>" 9406 #~ msgstr "" 9407 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan " 9408 #~ "sebuah pustaka.</qt>" 9409 9410 #~ msgid "There was an error loading the module." 9411 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul." 9412 9413 #~ msgid "" 9414 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9415 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9416 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9417 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9418 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9419 #~ "packager.</p></qt>" 9420 #~ msgstr "" 9421 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</" 9422 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda " 9423 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak " 9424 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat " 9425 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika " 9426 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau " 9427 #~ "pemaket anda.</p></qt>" 9428 9429 #~ msgid "" 9430 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9431 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9432 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9433 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9434 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9435 #~ msgstr "" 9436 #~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika " 9437 #~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</" 9438 #~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></" 9439 #~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus " 9440 #~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, " 9441 #~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>" 9442 9443 #~ msgctxt "Argument is application name" 9444 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9445 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgid "" 9449 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9450 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9451 #~ msgid "" 9452 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9453 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9454 #~ msgstr "" 9455 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n" 9456 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgid "Settings" 9460 #~ msgid "Apply Settings" 9461 #~ msgstr "Pengaturan" 9462 9463 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9464 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop" 9465 9466 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9467 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." 9468 9469 #~ msgid "Widget style to use" 9470 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" 9471 9472 #~ msgid "" 9473 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9474 #~ "Without quotes." 9475 #~ msgstr "" 9476 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda " 9477 #~ "kutip." 9478 9479 #~ msgid "Use the PC speaker" 9480 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC" 9481 9482 #~ msgid "" 9483 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9484 #~ "notifications system." 9485 #~ msgstr "" 9486 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem " 9487 #~ "notifikasi milik KDE sendiri." 9488 9489 #~ msgid "What terminal application to use" 9490 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" 9491 9492 #~ msgid "" 9493 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9494 #~ "program will be used.\n" 9495 #~ msgstr "" 9496 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan " 9497 #~ "digunakan.\n" 9498 9499 #~ msgid "Fixed width font" 9500 #~ msgstr "Fonta sesuai lebar" 9501 9502 #~ msgid "" 9503 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9504 #~ "constant width.\n" 9505 #~ msgstr "" 9506 #~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai " 9507 #~ "lebar yang konstan.\n" 9508 9509 #~ msgid "System wide font" 9510 #~ msgstr "Fonta lebar sistem" 9511 9512 #~ msgid "Font for menus" 9513 #~ msgstr "Fonta untuk menu" 9514 9515 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9516 #~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." 9517 9518 #~ msgid "Color for links" 9519 #~ msgstr "Warna untuk tautan" 9520 9521 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9522 #~ msgstr "" 9523 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" 9524 9525 #~ msgid "Color for visited links" 9526 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" 9527 9528 #~ msgid "Font for the taskbar" 9529 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat" 9530 9531 #~ msgid "" 9532 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9533 #~ "currently running applications are." 9534 #~ msgstr "" 9535 #~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang " 9536 #~ "berjalan saat ini berada." 9537 9538 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9539 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat" 9540 9541 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9542 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar" 9543 9544 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9545 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati" 9546 9547 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9548 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" 9549 9550 #~ msgid "Show directories first" 9551 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu" 9552 9553 #~ msgid "" 9554 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9555 #~ msgstr "" 9556 #~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas" 9557 9558 #~ msgid "The URLs recently visited" 9559 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi" 9560 9561 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9562 #~ msgstr "" 9563 #~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh" 9564 9565 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9566 #~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas" 9567 9568 #~ msgid "Show hidden files" 9569 #~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" 9570 9571 #~ msgid "" 9572 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9573 #~ "shown" 9574 #~ msgstr "" 9575 #~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas " 9576 #~ "tersembunyi) harus ditampilkan" 9577 9578 #~ msgid "Show speedbar" 9579 #~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan" 9580 9581 #~ msgid "" 9582 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9583 #~ msgstr "" 9584 #~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan" 9585 9586 #~ msgid "What country" 9587 #~ msgstr "Negara apa" 9588 9589 #~ msgid "" 9590 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9591 #~ "example" 9592 #~ msgstr "" 9593 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang " 9594 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh" 9595 9596 #~ msgid "What language to use to display text" 9597 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" 9598 9599 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9600 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" 9601 9602 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9603 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" 9604 9605 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9606 #~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis" 9607 9608 #~ msgid "" 9609 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9610 #~ msgstr "" 9611 #~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan " 9612 #~ "pada sesi login" 9613 9614 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9615 #~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS" 9616 9617 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9618 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE" 9619 9620 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9621 #~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai" 9622 9623 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9624 #~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus" 9625 9626 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9627 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat " 9628 9629 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9630 #~ msgstr "" 9631 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat" 9632 9633 #~ msgid "Password echo type" 9634 #~ msgstr "Tipe gema sandi" 9635 9636 #~ msgid "The size of the dialog" 9637 #~ msgstr "Ukuran dialog" 9638 9639 #~ msgid "" 9640 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9641 #~ "here for further information" 9642 #~ msgstr "" 9643 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di " 9644 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut." 9645 9646 #~ msgid "" 9647 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9648 #~ "dependencies:\n" 9649 #~ msgstr "" 9650 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" 9651 9652 #~ msgid "" 9653 #~ "\n" 9654 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9655 #~ "%2 plugin" 9656 #~ msgstr "" 9657 #~ "\n" 9658 #~ " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan " 9659 #~ "plugin %2" 9660 9661 #~ msgid "" 9662 #~ "\n" 9663 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9664 #~ "on %2 plugin" 9665 #~ msgstr "" 9666 #~ "\n" 9667 #~ " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya " 9668 #~ "terhadap plugin %2" 9669 9670 #~ msgid "Dependency Check" 9671 #~ msgstr "Cek Ketergantungan" 9672 9673 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9674 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9675 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 9676 9677 #~ msgid ", " 9678 #~ msgstr ", " 9679 9680 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9681 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9682 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 9683 9684 #~ msgid "Search Plugins" 9685 #~ msgstr "Cari Plugin" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgid "About %1" 9689 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9690 #~ msgid "About %1" 9691 #~ msgstr "Tentang %1" 9692 9693 #~ msgid "Could not load print preview part" 9694 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak" 9695 9696 #~ msgid "Print Preview" 9697 #~ msgstr "Pratilik Cetak" 9698 9699 #~ msgid "Select Components" 9700 #~ msgstr "Pilih Komponen" 9701 9702 #~ msgid "Enable component" 9703 #~ msgstr "Aktifkan komponen" 9704 9705 #~ msgid "Success" 9706 #~ msgstr "Sukses" 9707 9708 #~ msgid "Communication error" 9709 #~ msgstr "Galat komunikasi" 9710 9711 #~ msgid "Invalid type in Database" 9712 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data" 9713 9714 #~ msgctxt "" 9715 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9716 #~ "user entered." 9717 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9718 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'" 9719 9720 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9721 #~ msgid "Query Results" 9722 #~ msgstr "Hasil Kueri" 9723 9724 #~ msgctxt "" 9725 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9726 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9727 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9728 #~ "conflict with the OR keyword." 9729 #~ msgid "and" 9730 #~ msgstr "and" 9731 9732 #~ msgctxt "" 9733 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9734 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9735 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9736 #~ "conflict with the AND keyword." 9737 #~ msgid "or" 9738 #~ msgstr "or" 9739 9740 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9741 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk" 9742 9743 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9744 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9745 9746 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9747 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9748 9749 #~ msgid "Maintainer" 9750 #~ msgstr "Pengelola" 9751 9752 #~ msgid "Tobias Koenig" 9753 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9754 9755 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9756 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola" 9757 9758 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9759 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap." 9760 9761 #~ msgid "" 9762 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9763 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9764 #~ msgstr "" 9765 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada " 9766 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data " 9767 #~ "apapun" 9768 9769 #~ msgid "Actually generate the code." 9770 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode." 9771 9772 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9773 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)." 9774 9775 #~ msgid "" 9776 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9777 #~ msgstr "" 9778 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall." 9779 9780 #~ msgid "" 9781 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9782 #~ msgstr "" 9783 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall." 9784 9785 #~ msgid "" 9786 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9787 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9788 #~ msgstr "" 9789 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan " 9790 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)" 9791 9792 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9793 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)" 9794 9795 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9796 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat." 9797 9798 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9799 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)." 9800 9801 #~ msgid "" 9802 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9803 #~ "(defaults to all classes)" 9804 #~ msgstr "" 9805 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa " 9806 #~ "kali (standar bagi semua kelas)" 9807 9808 #~ msgid "" 9809 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9810 #~ "extension detection." 9811 #~ msgstr "" 9812 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar " 9813 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif." 9814 9815 #~ msgid "" 9816 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9817 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9818 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9819 #~ msgstr "" 9820 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam " 9821 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro " 9822 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor." 9823 9824 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9825 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat." 9826 9827 #~ msgctxt "@title:window" 9828 #~ msgid "Change Tags" 9829 #~ msgstr "Ubah Tag" 9830 9831 #~ msgctxt "@title:window" 9832 #~ msgid "Add Tags" 9833 #~ msgstr "Tambah Tag" 9834 9835 #~ msgctxt "@label:textbox" 9836 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9837 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan." 9838 9839 #~ msgctxt "@label" 9840 #~ msgid "Create new tag:" 9841 #~ msgstr "Buat tag baru:" 9842 9843 #~ msgctxt "@info" 9844 #~ msgid "Delete tag" 9845 #~ msgstr "Hapus tag" 9846 9847 #~ msgctxt "@info" 9848 #~ msgid "" 9849 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9850 #~ msgstr "" 9851 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?" 9852 9853 #~ msgctxt "@title" 9854 #~ msgid "Delete tag" 9855 #~ msgstr "Hapus tag" 9856 9857 #~ msgctxt "@action:button" 9858 #~ msgid "Delete" 9859 #~ msgstr "Hapus" 9860 9861 #~ msgctxt "@action:button" 9862 #~ msgid "Cancel" 9863 #~ msgstr "Batal" 9864 9865 #~ msgid "Changing annotations" 9866 #~ msgstr "Mengubah anotasi" 9867 9868 #~ msgctxt "@label" 9869 #~ msgid "Show all tags..." 9870 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..." 9871 9872 #~ msgctxt "@label" 9873 #~ msgid "Add Tags..." 9874 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9875 9876 #~ msgctxt "@label" 9877 #~ msgid "Change..." 9878 #~ msgstr "Ubah..." 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Today" 9882 #~ msgctxt "" 9883 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9884 #~ "resources" 9885 #~ msgid "Today" 9886 #~ msgstr "Hari Ini" 9887 9888 #, fuzzy 9889 #~| msgid "Yesterday" 9890 #~ msgctxt "" 9891 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9892 #~ "resources" 9893 #~ msgid "Yesterday" 9894 #~ msgstr "Kemarin" 9895 9896 #, fuzzy 9897 #~| msgid "&Last Page" 9898 #~ msgctxt "" 9899 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9900 #~ "resources" 9901 #~ msgid "Last Week" 9902 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 9903 9904 #, fuzzy 9905 #~| msgid "Next month" 9906 #~ msgctxt "" 9907 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9908 #~ "resources" 9909 #~ msgid "Last Month" 9910 #~ msgstr "Bulan depan" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgid "&Last Page" 9914 #~ msgctxt "" 9915 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9916 #~ "resources" 9917 #~ msgid "Last Year" 9918 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgctxt "Custom color" 9922 #~| msgid "Custom..." 9923 #~ msgctxt "" 9924 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9925 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9926 #~ msgid "Custom..." 9927 #~ msgstr "Suai..." 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgid "&Restore" 9931 #~ msgid "Before" 9932 #~ msgstr "K&embalikan" 9933 9934 #, fuzzy 9935 #~| msgid "Enter" 9936 #~ msgid "After" 9937 #~ msgstr "Enter" 9938 9939 #, fuzzy 9940 #~| msgid "Choose..." 9941 #~ msgctxt "" 9942 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9943 #~ "more resources to put in the list" 9944 #~ msgid "More..." 9945 #~ msgstr "Pilih..." 9946 9947 #, fuzzy 9948 #~| msgctxt "@action" 9949 #~| msgid "Document Back" 9950 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9951 #~ msgid "Documents" 9952 #~ msgstr "Dokumen Mundur" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~| msgid "&View" 9956 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9957 #~ msgid "Video" 9958 #~ msgstr "&Tampilan" 9959 9960 #, fuzzy 9961 #~| msgid "Pages" 9962 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9963 #~ msgid "Images" 9964 #~ msgstr "Halaman" 9965 9966 #, fuzzy 9967 #~| msgid "Job priority:" 9968 #~ msgctxt "" 9969 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9970 #~ msgid "No priority" 9971 #~ msgstr "Prioritas tugas:" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~| msgid "Last modified:" 9975 #~ msgctxt "" 9976 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9977 #~ msgid "Last modified" 9978 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:" 9979 9980 #, fuzzy 9981 #~| msgid "Add Rating" 9982 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9983 #~ msgid "Any Rating" 9984 #~ msgstr "Tambah Rating" 9985 9986 #, fuzzy 9987 #~| msgid "Rating" 9988 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9989 #~ msgid "Max Rating" 9990 #~ msgstr "Rating" 9991 9992 #, fuzzy 9993 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9994 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9995 #~ msgctxt "" 9996 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9997 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9998 #~ msgid "Miscellaneous" 9999 #~ msgstr "Simbol Lainnya" 10000 10001 #, fuzzy 10002 #~| msgid "&Restore" 10003 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 10004 #~ msgid "Resource" 10005 #~ msgstr "K&embalikan" 10006 10007 #, fuzzy 10008 #~| msgid "Service types" 10009 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 10010 #~ msgid "Resource Type" 10011 #~ msgstr "Tipe layanan" 10012 10013 #, fuzzy 10014 #~| msgid "Enter search phrase here" 10015 #~ msgid "Enter Search Terms..." 10016 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini" 10017 10018 #, fuzzy 10019 #~| msgid "Contact author" 10020 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10021 #~ msgid "Contacts" 10022 #~ msgstr "Hubungi penulis" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "Email" 10026 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10027 #~ msgid "Emails" 10028 #~ msgstr "Email" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "Task" 10032 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10033 #~ msgid "Tasks" 10034 #~ msgstr "Tugas" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~| msgid "Task" 10038 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10039 #~ msgid "Tags" 10040 #~ msgstr "Tugas" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "File" 10044 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 10045 #~ msgid "Files" 10046 #~ msgstr "Berkas" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgctxt "@item Text character set" 10050 #~| msgid "Other" 10051 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 10052 #~ msgid "Other" 10053 #~ msgstr "Lainnya" 10054 10055 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 10056 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang" 10057 10058 #~ msgid "" 10059 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 10060 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 10061 #~ msgstr "" 10062 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah " 10063 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000." 10064 10065 #~ msgid "" 10066 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 10067 #~ "output to see the log information." 10068 #~ msgstr "" 10069 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat " 10070 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan." 10071 10072 #~ msgid "Log thread activity" 10073 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang" 10074 10075 #~ msgid "Displays Thread Activity" 10076 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang" 10077 10078 #~ msgid "Start" 10079 #~ msgstr "Mulai" 10080 10081 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 10082 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang" 10083 10084 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 10085 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:" 10086 10087 #~ msgid "What time is it? Click to update." 10088 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan." 10089 10090 #~ msgid "" 10091 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10092 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10093 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10094 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10095 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10096 #~ msgstr "" 10097 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10098 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10099 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10100 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10101 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>" 10102 10103 #~ msgid "Select Files..." 10104 #~ msgstr "Pilih Berkas..." 10105 10106 #~ msgid "Cancel" 10107 #~ msgstr "Batal" 10108 10109 #~ msgid "Suspend" 10110 #~ msgstr "Suspensi" 10111 10112 #~ msgid "Anonymous" 10113 #~ msgstr "Anonim" 10114 10115 #~ msgctxt "@item font" 10116 #~ msgid "Regular" 10117 #~ msgstr "Reguler" 10118 10119 #~ msgid "What's &This" 10120 #~ msgstr "Apakah &Ini" 10121 10122 #, fuzzy 10123 #~| msgid "Next year" 10124 #~ msgctxt "@option next week" 10125 #~ msgid "Next week" 10126 #~ msgstr "Tahun depan" 10127 10128 #, fuzzy 10129 #~| msgid "&Last Page" 10130 #~ msgctxt "@option last week" 10131 #~ msgid "Last week" 10132 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgid "Today" 10136 #~ msgctxt "@info/plain" 10137 #~ msgid "today" 10138 #~ msgstr "Hari Ini" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgid "Show &Menubar" 10142 #~ msgid "Hide Menubar" 10143 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 10144 10145 #, fuzzy 10146 #~| msgctxt "@action" 10147 #~| msgid "Show Statusbar" 10148 #~ msgid "Hide Statusbar" 10149 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 10150 10151 #, fuzzy 10152 #~| msgid "File" 10153 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 10154 #~ msgid "Files" 10155 #~ msgstr "Berkas" 10156 10157 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 10158 #~ msgid "%1" 10159 #~ msgstr "%1" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 10163 #~| msgid "Meta" 10164 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 10165 #~ msgid "Media" 10166 #~ msgstr "Meta" 10167 10168 #, fuzzy 10169 #~| msgid "HTML Toolbar" 10170 #~ msgid "Hide Toolbar" 10171 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 10172 10173 #~ msgid "..." 10174 #~ msgstr "..." 10175 10176 #~ msgid "GroupBox 1" 10177 #~ msgstr "KotakGrup 1" 10178 10179 #~ msgid "CheckBox" 10180 #~ msgstr "KotakCek" 10181 10182 #~ msgid "Other GroupBox" 10183 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya" 10184 10185 #~ msgid "RadioButton" 10186 #~ msgstr "TombolRadio" 10187 10188 #~ msgid "action1" 10189 #~ msgstr "aksi1" 10190 10191 #~ msgid "KrossTest" 10192 #~ msgstr "KrossTest" 10193 10194 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 10195 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross." 10196 10197 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 10198 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 10199 10200 #~ msgid "Test the Kross framework!" 10201 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!" 10202 10203 #~ msgid "Find stopped." 10204 #~ msgstr "Pencarian berhenti." 10205 10206 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 10207 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik" 10208 10209 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 10210 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik" 10211 10212 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 10213 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"." 10214 10215 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 10216 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"." 10217 10218 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 10219 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"." 10220 10221 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 10222 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"." 10223 10224 #~ msgid "Additional domains for browsing" 10225 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban" 10226 10227 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 10228 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban." 10229 10230 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 10231 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD" 10232 10233 #~ msgid "I like this" 10234 #~ msgstr "Saya suka ini" 10235 10236 #~ msgid "I do not like this" 10237 #~ msgstr "Saya tidak suka ini" 10238 10239 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10240 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet" 10241 10242 #~ msgid "I agree" 10243 #~ msgstr "Saya setuju" 10244 10245 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10246 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..." 10247 10248 #~ msgctxt "digit set" 10249 #~ msgid "Devenagari" 10250 #~ msgstr "Devenagari" 10251 10252 #~ msgid "" 10253 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10254 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10255 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10256 #~ "for it." 10257 #~ msgstr "" 10258 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang " 10259 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan " 10260 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan " 10261 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget " 10262 #~ "tersebut" 10263 10264 #~ msgid "Details..." 10265 #~ msgstr "Detail..." 10266 10267 #~ msgid "New Tag" 10268 #~ msgstr "Tag Baru" 10269 10270 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10271 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:" 10272 10273 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10274 #~ msgstr "Tag %1 telah ada" 10275 10276 #~ msgid "Tag Exists" 10277 #~ msgstr "Tag Ada" 10278 10279 #~ msgid "Loading preview..." 10280 #~ msgstr "Memuat pratilik..." 10281 10282 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10283 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n" 10284 10285 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10286 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n" 10287 10288 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10289 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10290 10291 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10292 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host" 10293 10294 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10295 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 10296 10297 #~ msgid "Old hostname" 10298 #~ msgstr "Nama host lama" 10299 10300 #~ msgid "New hostname" 10301 #~ msgstr "Nama host baru" 10302 10303 #, fuzzy 10304 #~| msgid "Description" 10305 #~ msgid "description" 10306 #~ msgstr "Keterangan" 10307 10308 #, fuzzy 10309 #~| msgid "Action Name" 10310 #~ msgid "Autor Name" 10311 #~ msgstr "Nama Aksi" 10312 10313 #~ msgid "Could not get account balance." 10314 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening." 10315 10316 #~ msgid "Voting failed." 10317 #~ msgstr "Pemilihan gagal." 10318 10319 #~ msgid "Could not make you a fan." 10320 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan." 10321 10322 #~ msgid "Previews" 10323 #~ msgstr "Pratilik" 10324 10325 #~ msgid "Community" 10326 #~ msgstr "Komunitas" 10327 10328 #, fuzzy 10329 #~| msgid "Previews" 10330 #~ msgid "Preview" 10331 #~ msgstr "Pratilik" 10332 10333 #, fuzzy 10334 #~| msgid "BSD" 10335 #~ msgid "USD" 10336 #~ msgstr "BSD" 10337 10338 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10339 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..." 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10343 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10344 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10345 10346 #, fuzzy 10347 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10348 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10349 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10350 10351 #~ msgid "Server:" 10352 #~ msgstr "Server:" 10353 10354 #~ msgid "Upload..." 10355 #~ msgstr "Unggah..." 10356 10357 #~ msgid "Fetching provider information..." 10358 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..." 10359 10360 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10361 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi." 10362 10363 #, fuzzy 10364 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10365 #~ msgid "Please fill out the name field." 10366 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 10367 10368 #~ msgid "Content Added" 10369 #~ msgstr "Konten Ditambahkan" 10370 10371 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10372 #~ msgid "%1 PB" 10373 #~ msgstr "%1 PB" 10374 10375 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10376 #~ msgid "%1 EB" 10377 #~ msgstr "%1 EB" 10378 10379 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10380 #~ msgid "%1 ZB" 10381 #~ msgstr "%1 ZB" 10382 10383 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10384 #~ msgid "%1 YB" 10385 #~ msgstr "%1 YB" 10386 10387 #~ msgid "" 10388 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10389 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10390 #~ "not full.\n" 10391 #~ msgstr "" 10392 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n" 10393 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10394 #~ "keadaan penuh.\n" 10395 10396 #~ msgid "" 10397 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10398 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10399 #~ "not full.\n" 10400 #~ msgstr "" 10401 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n" 10402 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10403 #~ "keadaan penuh.\n" 10404 10405 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10406 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr" 10407 10408 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10409 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)" 10410 10411 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10412 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..." 10413 10414 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10415 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE" 10416 10417 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10418 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?" 10419 10420 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10421 #~ msgid "Reload" 10422 #~ msgstr "Muat Ulang" 10423 10424 #~ msgid "Do Not Reload" 10425 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang" 10426 10427 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10428 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang." 10429 10430 #~ msgid "Form" 10431 #~ msgstr "Formulir" 10432 10433 #~ msgctxt "of January" 10434 #~ msgid "of Jan" 10435 #~ msgstr "Jan" 10436 10437 #~ msgctxt "of February" 10438 #~ msgid "of Feb" 10439 #~ msgstr "Feb" 10440 10441 #~ msgctxt "of March" 10442 #~ msgid "of Mar" 10443 #~ msgstr "Mar" 10444 10445 #~ msgctxt "of April" 10446 #~ msgid "of Apr" 10447 #~ msgstr "Apr" 10448 10449 #~ msgctxt "of May short" 10450 #~ msgid "of May" 10451 #~ msgstr "Mei" 10452 10453 #~ msgctxt "of June" 10454 #~ msgid "of Jun" 10455 #~ msgstr "Jun" 10456 10457 #~ msgctxt "of July" 10458 #~ msgid "of Jul" 10459 #~ msgstr "Jul" 10460 10461 #~ msgctxt "of August" 10462 #~ msgid "of Aug" 10463 #~ msgstr "Agu" 10464 10465 #~ msgctxt "of September" 10466 #~ msgid "of Sep" 10467 #~ msgstr "Sep" 10468 10469 #~ msgctxt "of October" 10470 #~ msgid "of Oct" 10471 #~ msgstr "Okt" 10472 10473 #~ msgctxt "of November" 10474 #~ msgid "of Nov" 10475 #~ msgstr "Nov" 10476 10477 #~ msgctxt "of December" 10478 #~ msgid "of Dec" 10479 #~ msgstr "Des" 10480 10481 #~ msgid "of January" 10482 #~ msgstr "Januari" 10483 10484 #~ msgid "of February" 10485 #~ msgstr "Februari" 10486 10487 #~ msgid "of March" 10488 #~ msgstr "Maret" 10489 10490 #~ msgid "of April" 10491 #~ msgstr "April" 10492 10493 #~ msgctxt "of May long" 10494 #~ msgid "of May" 10495 #~ msgstr "Mei" 10496 10497 #~ msgid "of June" 10498 #~ msgstr "Juni" 10499 10500 #~ msgid "of July" 10501 #~ msgstr "Juli" 10502 10503 #~ msgid "of August" 10504 #~ msgstr "Agustus" 10505 10506 #~ msgid "of September" 10507 #~ msgstr "September" 10508 10509 #~ msgid "of October" 10510 #~ msgstr "Oktober" 10511 10512 #~ msgid "of November" 10513 #~ msgstr "November" 10514 10515 #~ msgid "of December" 10516 #~ msgstr "Desember" 10517 10518 #~ msgctxt "January" 10519 #~ msgid "Jan" 10520 #~ msgstr "Jan" 10521 10522 #~ msgctxt "February" 10523 #~ msgid "Feb" 10524 #~ msgstr "Feb" 10525 10526 #~ msgctxt "March" 10527 #~ msgid "Mar" 10528 #~ msgstr "Mar" 10529 10530 #~ msgctxt "April" 10531 #~ msgid "Apr" 10532 #~ msgstr "Apr" 10533 10534 #~ msgctxt "May short" 10535 #~ msgid "May" 10536 #~ msgstr "Mei" 10537 10538 #~ msgctxt "June" 10539 #~ msgid "Jun" 10540 #~ msgstr "Jun" 10541 10542 #~ msgctxt "July" 10543 #~ msgid "Jul" 10544 #~ msgstr "Jul" 10545 10546 #~ msgctxt "August" 10547 #~ msgid "Aug" 10548 #~ msgstr "Agu" 10549 10550 #~ msgctxt "September" 10551 #~ msgid "Sep" 10552 #~ msgstr "Sep" 10553 10554 #~ msgctxt "October" 10555 #~ msgid "Oct" 10556 #~ msgstr "Okt" 10557 10558 #~ msgctxt "November" 10559 #~ msgid "Nov" 10560 #~ msgstr "Nov" 10561 10562 #~ msgctxt "December" 10563 #~ msgid "Dec" 10564 #~ msgstr "Des" 10565 10566 #~ msgid "January" 10567 #~ msgstr "Januari" 10568 10569 #~ msgid "February" 10570 #~ msgstr "Februari" 10571 10572 #~ msgctxt "March long" 10573 #~ msgid "March" 10574 #~ msgstr "Maret" 10575 10576 #~ msgid "April" 10577 #~ msgstr "April" 10578 10579 #~ msgctxt "May long" 10580 #~ msgid "May" 10581 #~ msgstr "Mei" 10582 10583 #~ msgid "June" 10584 #~ msgstr "Juni" 10585 10586 #~ msgid "July" 10587 #~ msgstr "Juli" 10588 10589 #~ msgctxt "August long" 10590 #~ msgid "August" 10591 #~ msgstr "Agustus" 10592 10593 #~ msgid "September" 10594 #~ msgstr "September" 10595 10596 #~ msgid "October" 10597 #~ msgstr "Oktober" 10598 10599 #~ msgid "November" 10600 #~ msgstr "November" 10601 10602 #~ msgid "December" 10603 #~ msgstr "Desember" 10604 10605 #~ msgctxt "Monday" 10606 #~ msgid "Mon" 10607 #~ msgstr "Sen" 10608 10609 #~ msgctxt "Tuesday" 10610 #~ msgid "Tue" 10611 #~ msgstr "Sel" 10612 10613 #~ msgctxt "Wednesday" 10614 #~ msgid "Wed" 10615 #~ msgstr "Rab" 10616 10617 #~ msgctxt "Thursday" 10618 #~ msgid "Thu" 10619 #~ msgstr "Kam" 10620 10621 #~ msgctxt "Friday" 10622 #~ msgid "Fri" 10623 #~ msgstr "Jum" 10624 10625 #~ msgctxt "Saturday" 10626 #~ msgid "Sat" 10627 #~ msgstr "Sab" 10628 10629 #~ msgctxt "Sunday" 10630 #~ msgid "Sun" 10631 #~ msgstr "Ming" 10632 10633 #~ msgid "Monday" 10634 #~ msgstr "Senin" 10635 10636 #~ msgid "Tuesday" 10637 #~ msgstr "Selasa" 10638 10639 #~ msgid "Wednesday" 10640 #~ msgstr "Rabu" 10641 10642 #~ msgid "Thursday" 10643 #~ msgstr "Kamis" 10644 10645 #~ msgid "Friday" 10646 #~ msgstr "Jumat" 10647 10648 #~ msgid "Saturday" 10649 #~ msgstr "Sabtu" 10650 10651 #~ msgid "Sunday" 10652 #~ msgstr "Minggu" 10653 10654 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10655 #~ msgid "of Cha" 10656 #~ msgstr "Cha" 10657 10658 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10659 #~ msgid "of Vai" 10660 #~ msgstr "Vai" 10661 10662 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10663 #~ msgid "of Jya" 10664 #~ msgstr "Jya" 10665 10666 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10667 #~ msgid "of Āsh" 10668 #~ msgstr "Āsh" 10669 10670 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10671 #~ msgid "of Shr" 10672 #~ msgstr "Shr" 10673 10674 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10675 #~ msgid "of Bhā" 10676 #~ msgstr "Bhā" 10677 10678 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10679 #~ msgid "of Āsw" 10680 #~ msgstr "Āsw" 10681 10682 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10683 #~ msgid "of Kār" 10684 #~ msgstr "Kār" 10685 10686 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10687 #~ msgid "of Agr" 10688 #~ msgstr "Agr" 10689 10690 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10691 #~ msgid "of Pau" 10692 #~ msgstr "Pau" 10693 10694 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10695 #~ msgid "of Māg" 10696 #~ msgstr "Māg" 10697 10698 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10699 #~ msgid "of Phā" 10700 #~ msgstr "Phā" 10701 10702 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10703 #~ msgid "of Chaitra" 10704 #~ msgstr "Chaitra" 10705 10706 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive" 10707 #~ msgid "of Vaishākh" 10708 #~ msgstr "Vaishākh" 10709 10710 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10711 #~ msgid "of Jyaishtha" 10712 #~ msgstr "Jyaishtha" 10713 10714 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive" 10715 #~ msgid "of Āshādha" 10716 #~ msgstr "Āshādha" 10717 10718 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10719 #~ msgid "of Shrāvana" 10720 #~ msgstr "Shrāvana" 10721 10722 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10723 #~ msgid "of Bhādrapad" 10724 #~ msgstr "Bhādrapad" 10725 10726 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10727 #~ msgid "of Āshwin" 10728 #~ msgstr "Āshwin" 10729 10730 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive" 10731 #~ msgid "of Kārtik" 10732 #~ msgstr "Kārtik" 10733 10734 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10735 #~ msgid "of Agrahayana" 10736 #~ msgstr "Agrahayana" 10737 10738 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10739 #~ msgid "of Paush" 10740 #~ msgstr "Paush" 10741 10742 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10743 #~ msgid "of Māgh" 10744 #~ msgstr "Māgh" 10745 10746 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive" 10747 #~ msgid "of Phālgun" 10748 #~ msgstr "Phālgun" 10749 10750 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10751 #~ msgid "Cha" 10752 #~ msgstr "Cha" 10753 10754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName" 10755 #~ msgid "Vai" 10756 #~ msgstr "Vai" 10757 10758 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10759 #~ msgid "Jya" 10760 #~ msgstr "Jya" 10761 10762 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName" 10763 #~ msgid "Āsh" 10764 #~ msgstr "Āsh" 10765 10766 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10767 #~ msgid "Shr" 10768 #~ msgstr "Shr" 10769 10770 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName" 10771 #~ msgid "Bhā" 10772 #~ msgstr "Bhā" 10773 10774 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName" 10775 #~ msgid "Āsw" 10776 #~ msgstr "Āsw" 10777 10778 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName" 10779 #~ msgid "Kār" 10780 #~ msgstr "Kār" 10781 10782 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10783 #~ msgid "Agr" 10784 #~ msgstr "Agr" 10785 10786 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10787 #~ msgid "Pau" 10788 #~ msgstr "Pau" 10789 10790 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName" 10791 #~ msgid "Māg" 10792 #~ msgstr "Māg" 10793 10794 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName" 10795 #~ msgid "Phā" 10796 #~ msgstr "Phā" 10797 10798 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10799 #~ msgid "Chaitra" 10800 #~ msgstr "Chaitra" 10801 10802 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName" 10803 #~ msgid "Vaishākh" 10804 #~ msgstr "Vaishākh" 10805 10806 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName" 10807 #~ msgid "Jyaishtha" 10808 #~ msgstr "Jyaishtha" 10809 10810 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName" 10811 #~ msgid "Āshādha" 10812 #~ msgstr "Āshādha" 10813 10814 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName" 10815 #~ msgid "Shrāvana" 10816 #~ msgstr "Shrāvana" 10817 10818 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName" 10819 #~ msgid "Bhādrapad" 10820 #~ msgstr "Bhādrapad" 10821 10822 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName" 10823 #~ msgid "Āshwin" 10824 #~ msgstr "Āshwin" 10825 10826 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName" 10827 #~ msgid "Kārtik" 10828 #~ msgstr "Kārtik" 10829 10830 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10831 #~ msgid "Agrahayana" 10832 #~ msgstr "Agrahayana" 10833 10834 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10835 #~ msgid "Paush" 10836 #~ msgstr "Paush" 10837 10838 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName" 10839 #~ msgid "Māgh" 10840 #~ msgstr "Māgh" 10841 10842 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName" 10843 #~ msgid "Phālgun" 10844 #~ msgstr "Phālgun" 10845 10846 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10847 #~ msgid "Som" 10848 #~ msgstr "Som" 10849 10850 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName" 10851 #~ msgid "Mañ" 10852 #~ msgstr "Mañ" 10853 10854 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10855 #~ msgid "Bud" 10856 #~ msgstr "Bud" 10857 10858 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName" 10859 #~ msgid "Gur" 10860 #~ msgstr "Gur" 10861 10862 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10863 #~ msgid "Suk" 10864 #~ msgstr "Suk" 10865 10866 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10867 #~ msgid "San" 10868 #~ msgstr "San" 10869 10870 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName" 10871 #~ msgid "Rav" 10872 #~ msgstr "Rav" 10873 10874 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName" 10875 #~ msgid "Somavãra" 10876 #~ msgstr "Somavãra" 10877 10878 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName" 10879 #~ msgid "Mañgalvã" 10880 #~ msgstr "Mañgalvã" 10881 10882 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName" 10883 #~ msgid "Budhavãra" 10884 #~ msgstr "Budhavãra" 10885 10886 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName" 10887 #~ msgid "Guruvãra" 10888 #~ msgstr "Guruvãra" 10889 10890 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName" 10891 #~ msgid "Sukravãra" 10892 #~ msgstr "Sukravãra" 10893 10894 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName" 10895 #~ msgid "Sanivãra" 10896 #~ msgstr "Sanivãra" 10897 10898 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName" 10899 #~ msgid "Raviãra" 10900 #~ msgstr "Raviãra" 10901 10902 #~ msgid "of Muharram" 10903 #~ msgstr "Muharam" 10904 10905 #~ msgid "of Safar" 10906 #~ msgstr "Safar" 10907 10908 #~ msgid "of R. Awal" 10909 #~ msgstr "Rabiulawal" 10910 10911 #~ msgid "of R. Thaani" 10912 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10913 10914 #~ msgid "of J. Awal" 10915 #~ msgstr "Jumadilawal" 10916 10917 #~ msgid "of J. Thaani" 10918 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10919 10920 #~ msgid "of Rajab" 10921 #~ msgstr "Rajab" 10922 10923 #~ msgid "of Sha`ban" 10924 #~ msgstr "Syakban" 10925 10926 #~ msgid "of Ramadan" 10927 #~ msgstr "Ramadan" 10928 10929 #~ msgid "of Shawwal" 10930 #~ msgstr "Syawal" 10931 10932 #~ msgid "of Qi`dah" 10933 #~ msgstr "Qi`dah" 10934 10935 #~ msgid "of Hijjah" 10936 #~ msgstr "Hijjah" 10937 10938 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10939 #~ msgstr "Rabiulawal" 10940 10941 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10942 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10943 10944 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10945 #~ msgstr "Jumadilawal" 10946 10947 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10948 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10949 10950 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10951 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10952 10953 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10954 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10955 10956 #~ msgid "Muharram" 10957 #~ msgstr "Muharam" 10958 10959 #~ msgid "Safar" 10960 #~ msgstr "Safar" 10961 10962 #~ msgid "R. Awal" 10963 #~ msgstr "Rabiulawal" 10964 10965 #~ msgid "R. Thaani" 10966 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10967 10968 #~ msgid "J. Awal" 10969 #~ msgstr "Jumadilawal" 10970 10971 #~ msgid "J. Thaani" 10972 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10973 10974 #~ msgid "Rajab" 10975 #~ msgstr "Rajab" 10976 10977 #~ msgid "Sha`ban" 10978 #~ msgstr "Syakban" 10979 10980 #~ msgid "Ramadan" 10981 #~ msgstr "Ramadan" 10982 10983 #~ msgid "Shawwal" 10984 #~ msgstr "Syawal" 10985 10986 #~ msgid "Qi`dah" 10987 #~ msgstr "Qi`dah" 10988 10989 #~ msgid "Hijjah" 10990 #~ msgstr "Hijjah" 10991 10992 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10993 #~ msgstr "Rabiulawal" 10994 10995 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10996 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10997 10998 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10999 #~ msgstr "Jumadilawal" 11000 11001 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 11002 #~ msgstr "Jumadilakhir" 11003 11004 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 11005 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 11006 11007 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 11008 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 11009 11010 #~ msgid "Ith" 11011 #~ msgstr "Sen" 11012 11013 #~ msgid "Thl" 11014 #~ msgstr "Sel" 11015 11016 #~ msgid "Arb" 11017 #~ msgstr "Rab" 11018 11019 #~ msgid "Kha" 11020 #~ msgstr "Kam" 11021 11022 #~ msgid "Jum" 11023 #~ msgstr "Jum" 11024 11025 #~ msgid "Sab" 11026 #~ msgstr "Sab" 11027 11028 #~ msgid "Ahd" 11029 #~ msgstr "Ahd" 11030 11031 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 11032 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 11033 11034 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 11035 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 11036 11037 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 11038 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 11039 11040 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 11041 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 11042 11043 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 11044 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 11045 11046 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 11047 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 11048 11049 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 11050 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 11051 11052 #~ msgctxt "of Farvardin short" 11053 #~ msgid "of Far" 11054 #~ msgstr "Far" 11055 11056 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 11057 #~ msgid "of Ord" 11058 #~ msgstr "Ord" 11059 11060 #~ msgctxt "of Khordad short" 11061 #~ msgid "of Kho" 11062 #~ msgstr "Kho" 11063 11064 #~ msgctxt "of Tir short" 11065 #~ msgid "of Tir" 11066 #~ msgstr "Tir" 11067 11068 #~ msgctxt "of Mordad short" 11069 #~ msgid "of Mor" 11070 #~ msgstr "Mor" 11071 11072 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 11073 #~ msgid "of Sha" 11074 #~ msgstr "Sha" 11075 11076 #~ msgctxt "of Mehr short" 11077 #~ msgid "of Meh" 11078 #~ msgstr "Meh" 11079 11080 #~ msgctxt "of Aban short" 11081 #~ msgid "of Aba" 11082 #~ msgstr "Aba" 11083 11084 #~ msgctxt "of Azar short" 11085 #~ msgid "of Aza" 11086 #~ msgstr "Aza" 11087 11088 #~ msgctxt "of Dei short" 11089 #~ msgid "of Dei" 11090 #~ msgstr "Dei" 11091 11092 #~ msgctxt "of Bahman short" 11093 #~ msgid "of Bah" 11094 #~ msgstr "Bah" 11095 11096 #~ msgctxt "of Esfand short" 11097 #~ msgid "of Esf" 11098 #~ msgstr "Esf" 11099 11100 #~ msgctxt "Farvardin short" 11101 #~ msgid "Far" 11102 #~ msgstr "Far" 11103 11104 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 11105 #~ msgid "Ord" 11106 #~ msgstr "Ord" 11107 11108 #~ msgctxt "Khordad short" 11109 #~ msgid "Kho" 11110 #~ msgstr "Kho" 11111 11112 #~ msgctxt "Tir short" 11113 #~ msgid "Tir" 11114 #~ msgstr "Tir" 11115 11116 #~ msgctxt "Mordad short" 11117 #~ msgid "Mor" 11118 #~ msgstr "Mor" 11119 11120 #~ msgctxt "Shahrivar short" 11121 #~ msgid "Sha" 11122 #~ msgstr "Sha" 11123 11124 #~ msgctxt "Mehr short" 11125 #~ msgid "Meh" 11126 #~ msgstr "Meh" 11127 11128 #~ msgctxt "Aban short" 11129 #~ msgid "Aba" 11130 #~ msgstr "Aba" 11131 11132 #~ msgctxt "Azar short" 11133 #~ msgid "Aza" 11134 #~ msgstr "Aza" 11135 11136 #~ msgctxt "Dei short" 11137 #~ msgid "Dei" 11138 #~ msgstr "Dei" 11139 11140 #~ msgctxt "Bahman short" 11141 #~ msgid "Bah" 11142 #~ msgstr "Bah" 11143 11144 #~ msgctxt "Esfand" 11145 #~ msgid "Esf" 11146 #~ msgstr "Esf" 11147 11148 #~ msgid "of Farvardin" 11149 #~ msgstr "Favradin" 11150 11151 #~ msgid "of Ordibehesht" 11152 #~ msgstr "Ordibehesht" 11153 11154 #~ msgid "of Khordad" 11155 #~ msgstr "Khordad" 11156 11157 #~ msgctxt "of Tir long" 11158 #~ msgid "of Tir" 11159 #~ msgstr "Tir" 11160 11161 #~ msgid "of Mordad" 11162 #~ msgstr "Mordad" 11163 11164 #~ msgid "of Shahrivar" 11165 #~ msgstr "Shahrivar" 11166 11167 #~ msgid "of Mehr" 11168 #~ msgstr "Mehr" 11169 11170 #~ msgid "of Aban" 11171 #~ msgstr "Aban" 11172 11173 #~ msgid "of Azar" 11174 #~ msgstr "Azar" 11175 11176 #~ msgctxt "of Dei long" 11177 #~ msgid "of Dei" 11178 #~ msgstr "Dei" 11179 11180 #~ msgid "of Bahman" 11181 #~ msgstr "Bahman" 11182 11183 #~ msgid "of Esfand" 11184 #~ msgstr "Esfand" 11185 11186 #~ msgid "Farvardin" 11187 #~ msgstr "Favradin" 11188 11189 #~ msgid "Ordibehesht" 11190 #~ msgstr "Ordibehesht" 11191 11192 #~ msgid "Khordad" 11193 #~ msgstr "Khordad" 11194 11195 #~ msgctxt "Tir long" 11196 #~ msgid "Tir" 11197 #~ msgstr "Tir" 11198 11199 #~ msgid "Mordad" 11200 #~ msgstr "Mordad" 11201 11202 #~ msgid "Shahrivar" 11203 #~ msgstr "Shahrivar" 11204 11205 #~ msgid "Mehr" 11206 #~ msgstr "Mehr" 11207 11208 #~ msgid "Aban" 11209 #~ msgstr "Aban" 11210 11211 #~ msgid "Azar" 11212 #~ msgstr "Azar" 11213 11214 #~ msgctxt "Dei long" 11215 #~ msgid "Dei" 11216 #~ msgstr "Dei" 11217 11218 #~ msgid "Bahman" 11219 #~ msgstr "Bahman" 11220 11221 #~ msgid "Esfand" 11222 #~ msgstr "Esfand" 11223 11224 #~ msgctxt "Do shanbe short" 11225 #~ msgid "2sh" 11226 #~ msgstr "2sh" 11227 11228 #~ msgctxt "Se shanbe short" 11229 #~ msgid "3sh" 11230 #~ msgstr "3sh" 11231 11232 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 11233 #~ msgid "4sh" 11234 #~ msgstr "4sh" 11235 11236 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 11237 #~ msgid "5sh" 11238 #~ msgstr "5sh" 11239 11240 #~ msgctxt "Jumee short" 11241 #~ msgid "Jom" 11242 #~ msgstr "Jom" 11243 11244 #~ msgctxt "Shanbe short" 11245 #~ msgid "shn" 11246 #~ msgstr "shn" 11247 11248 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11249 #~ msgid "1sh" 11250 #~ msgstr "1sh" 11251 11252 #~ msgid "Do shanbe" 11253 #~ msgstr "Do shanbe" 11254 11255 #~ msgid "Se shanbe" 11256 #~ msgstr "Se shanbe" 11257 11258 #~ msgid "Chahar shanbe" 11259 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11260 11261 #~ msgid "Panj shanbe" 11262 #~ msgstr "Panj shanbe" 11263 11264 #~ msgid "Jumee" 11265 #~ msgstr "Jumee" 11266 11267 #~ msgid "Shanbe" 11268 #~ msgstr "Shanbe" 11269 11270 #~ msgid "Yek-shanbe" 11271 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11272 11273 #~ msgid "of Tishrey" 11274 #~ msgstr "Tishrey" 11275 11276 #~ msgid "of Heshvan" 11277 #~ msgstr "Heshvan" 11278 11279 #~ msgid "of Kislev" 11280 #~ msgstr "Kislev" 11281 11282 #~ msgid "of Tevet" 11283 #~ msgstr "Tevet" 11284 11285 #~ msgid "of Shvat" 11286 #~ msgstr "Shvat" 11287 11288 #~ msgid "of Adar" 11289 #~ msgstr "Adar" 11290 11291 #~ msgid "of Nisan" 11292 #~ msgstr "Nisan" 11293 11294 #~ msgid "of Iyar" 11295 #~ msgstr "Iyar" 11296 11297 #~ msgid "of Sivan" 11298 #~ msgstr "Sivan" 11299 11300 #~ msgid "of Tamuz" 11301 #~ msgstr "Tamuz" 11302 11303 #~ msgid "of Av" 11304 #~ msgstr "Av" 11305 11306 #~ msgid "of Elul" 11307 #~ msgstr "Elul" 11308 11309 #~ msgid "of Adar I" 11310 #~ msgstr "Adar I" 11311 11312 #~ msgid "of Adar II" 11313 #~ msgstr "Adar II" 11314 11315 #~ msgid "Tishrey" 11316 #~ msgstr "Tishrey" 11317 11318 #~ msgid "Heshvan" 11319 #~ msgstr "Heshvan" 11320 11321 #~ msgid "Kislev" 11322 #~ msgstr "Kislev" 11323 11324 #~ msgid "Tevet" 11325 #~ msgstr "Tevet" 11326 11327 #~ msgid "Shvat" 11328 #~ msgstr "Shvat" 11329 11330 #~ msgid "Adar" 11331 #~ msgstr "Adar" 11332 11333 #~ msgid "Nisan" 11334 #~ msgstr "Nisan" 11335 11336 #~ msgid "Iyar" 11337 #~ msgstr "Iyar" 11338 11339 #~ msgid "Sivan" 11340 #~ msgstr "Sivan" 11341 11342 #~ msgid "Tamuz" 11343 #~ msgstr "Tamuz" 11344 11345 #~ msgid "Av" 11346 #~ msgstr "Av" 11347 11348 #~ msgid "Elul" 11349 #~ msgstr "Elul" 11350 11351 #~ msgid "Adar I" 11352 #~ msgstr "Adar I" 11353 11354 #~ msgid "Adar II" 11355 #~ msgstr "Adar II" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11359 #~| msgid "Coptic" 11360 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11361 #~ msgid "Coptic" 11362 #~ msgstr "Coptic" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11366 #~| msgid "Ethiopic" 11367 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11368 #~ msgid "Ethiopian" 11369 #~ msgstr "Ethiopic" 11370 11371 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11372 #~ msgid "Gregorian" 11373 #~ msgstr "Masehi" 11374 11375 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11376 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11377 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)" 11378 11379 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11380 #~ msgid "Hebrew" 11381 #~ msgstr "Yahudi" 11382 11383 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11384 #~ msgid "Hijri" 11385 #~ msgstr "Hijriah" 11386 11387 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11388 #~ msgid "Indian National" 11389 #~ msgstr "Nasional India" 11390 11391 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11392 #~ msgid "Jalali" 11393 #~ msgstr "Jalali" 11394 11395 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11396 #~ msgid "Julian" 11397 #~ msgstr "Julian" 11398 11399 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11400 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11401 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah" 11402 11403 #, fuzzy 11404 #~| msgctxt "of Khordad short" 11405 #~| msgid "of Kho" 11406 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11407 #~ msgid "of Tho" 11408 #~ msgstr "Kho" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11412 #~| msgid "of Pau" 11413 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11414 #~ msgid "of Pao" 11415 #~ msgstr "Pau" 11416 11417 #, fuzzy 11418 #~| msgid "of Shvat" 11419 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11420 #~ msgid "of Hat" 11421 #~ msgstr "Shvat" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~| msgid "of Nisan" 11425 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11426 #~ msgid "of Kia" 11427 #~ msgstr "Nisan" 11428 11429 #, fuzzy 11430 #~| msgctxt "of February" 11431 #~| msgid "of Feb" 11432 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11433 #~ msgid "of Tob" 11434 #~ msgstr "Feb" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgctxt "of Mehr short" 11438 #~| msgid "of Meh" 11439 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11440 #~ msgid "of Mes" 11441 #~ msgstr "Meh" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgctxt "of March" 11445 #~| msgid "of Mar" 11446 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11447 #~ msgid "of Par" 11448 #~ msgstr "Mar" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11452 #~| msgid "of Pau" 11453 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11454 #~ msgid "of Pam" 11455 #~ msgstr "Pau" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11459 #~| msgid "of Paush" 11460 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11461 #~ msgid "of Pas" 11462 #~ msgstr "Paush" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~| msgctxt "of January" 11466 #~| msgid "of Jan" 11467 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11468 #~ msgid "of Pan" 11469 #~ msgstr "Jan" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~| msgctxt "of February" 11473 #~| msgid "of Feb" 11474 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11475 #~ msgid "of Epe" 11476 #~ msgstr "Feb" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~| msgctxt "of Mordad short" 11480 #~| msgid "of Mor" 11481 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11482 #~ msgid "of Meo" 11483 #~ msgstr "Mor" 11484 11485 #, fuzzy 11486 #~| msgctxt "of Khordad short" 11487 #~| msgid "of Kho" 11488 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11489 #~ msgid "of Kou" 11490 #~ msgstr "Kho" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~| msgctxt "of Khordad short" 11494 #~| msgid "of Kho" 11495 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11496 #~ msgid "of Thoout" 11497 #~ msgstr "Kho" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11501 #~| msgid "of Pau" 11502 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11503 #~ msgid "of Paope" 11504 #~ msgstr "Pau" 11505 11506 #, fuzzy 11507 #~| msgid "of Hijjah" 11508 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11509 #~ msgid "of Hathor" 11510 #~ msgstr "Hijjah" 11511 11512 #, fuzzy 11513 #~| msgctxt "of Khordad short" 11514 #~| msgid "of Kho" 11515 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11516 #~ msgid "of Kiahk" 11517 #~ msgstr "Kho" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "of October" 11521 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11522 #~ msgid "of Tobe" 11523 #~ msgstr "Oktober" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "of Mehr" 11527 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11528 #~ msgid "of Meshir" 11529 #~ msgstr "Mehr" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11533 #~| msgid "of Pau" 11534 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11535 #~ msgid "of Parmoute" 11536 #~ msgstr "Pau" 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11540 #~| msgid "of Paush" 11541 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11542 #~ msgid "of Pashons" 11543 #~ msgstr "Paush" 11544 11545 #, fuzzy 11546 #~| msgctxt "of January" 11547 #~| msgid "of Jan" 11548 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11549 #~ msgid "of Paone" 11550 #~ msgstr "Jan" 11551 11552 #, fuzzy 11553 #~| msgctxt "of September" 11554 #~| msgid "of Sep" 11555 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11556 #~ msgid "of Epep" 11557 #~ msgstr "Sep" 11558 11559 #, fuzzy 11560 #~| msgctxt "of Mordad short" 11561 #~| msgid "of Mor" 11562 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11563 #~ msgid "of Mesore" 11564 #~ msgstr "Mor" 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~| msgid "Thl" 11568 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11569 #~ msgid "Tho" 11570 #~ msgstr "Sel" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11574 #~| msgid "Pau" 11575 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11576 #~ msgid "Pao" 11577 #~ msgstr "Pau" 11578 11579 #, fuzzy 11580 #~| msgctxt "Saturday" 11581 #~| msgid "Sat" 11582 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11583 #~ msgid "Hat" 11584 #~ msgstr "Sab" 11585 11586 #, fuzzy 11587 #~| msgid "Kha" 11588 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11589 #~ msgid "Kia" 11590 #~ msgstr "Kam" 11591 11592 #, fuzzy 11593 #~| msgid "Job" 11594 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11595 #~ msgid "Tob" 11596 #~ msgstr "Tugas" 11597 11598 #, fuzzy 11599 #~| msgid "Yes" 11600 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11601 #~ msgid "Mes" 11602 #~ msgstr "Ya" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~| msgctxt "March" 11606 #~| msgid "Mar" 11607 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11608 #~ msgid "Par" 11609 #~ msgstr "Mar" 11610 11611 #, fuzzy 11612 #~| msgid "am" 11613 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11614 #~ msgid "Pam" 11615 #~ msgstr "am" 11616 11617 #, fuzzy 11618 #~| msgid "Pages" 11619 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11620 #~ msgid "Pas" 11621 #~ msgstr "Halaman" 11622 11623 #, fuzzy 11624 #~| msgctxt "January" 11625 #~| msgid "Jan" 11626 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11627 #~ msgid "Pan" 11628 #~ msgstr "Jan" 11629 11630 #, fuzzy 11631 #~| msgid "Escape" 11632 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11633 #~ msgid "Epe" 11634 #~ msgstr "Escape" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgctxt "Monday" 11638 #~| msgid "Mon" 11639 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11640 #~ msgid "Meo" 11641 #~ msgstr "Sen" 11642 11643 #, fuzzy 11644 #~| msgctxt "Khordad short" 11645 #~| msgid "Kho" 11646 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11647 #~ msgid "Kou" 11648 #~ msgstr "Kho" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgctxt "Thursday" 11652 #~| msgid "Thu" 11653 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11654 #~ msgid "Thoout" 11655 #~ msgstr "Kam" 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~| msgid "Property" 11659 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11660 #~ msgid "Paope" 11661 #~ msgstr "Properti" 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~| msgid "Author" 11665 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11666 #~ msgid "Hathor" 11667 #~ msgstr "Penulis" 11668 11669 #, fuzzy 11670 #~| msgid "Mehr" 11671 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11672 #~ msgid "Meshir" 11673 #~ msgstr "Mehr" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~| msgid "Parameter" 11677 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11678 #~ msgid "Paremhotep" 11679 #~ msgstr "Parameter" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgid "Parameter" 11683 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11684 #~ msgid "Parmoute" 11685 #~ msgstr "Parameter" 11686 11687 #, fuzzy 11688 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11689 #~| msgid "Paush" 11690 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11691 #~ msgid "Pashons" 11692 #~ msgstr "Paush" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~| msgctxt "No border line" 11696 #~| msgid "None" 11697 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11698 #~ msgid "Paone" 11699 #~ msgstr "Tak Ada" 11700 11701 #, fuzzy 11702 #~| msgid "Escape" 11703 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11704 #~ msgid "Epep" 11705 #~ msgstr "Escape" 11706 11707 #, fuzzy 11708 #~| msgid "Pages" 11709 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11710 #~ msgid "Pes" 11711 #~ msgstr "Halaman" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11715 #~| msgid "Paush" 11716 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11717 #~ msgid "Psh" 11718 #~ msgstr "Paush" 11719 11720 #, fuzzy 11721 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11722 #~| msgid "Pau" 11723 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11724 #~ msgid "Psa" 11725 #~ msgstr "Pau" 11726 11727 #, fuzzy 11728 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11729 #~| msgid "Pau" 11730 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11731 #~ msgid "Pesnau" 11732 #~ msgstr "Pau" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgid "Comment" 11736 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11737 #~ msgid "Pshoment" 11738 #~ msgstr "Komentar" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgctxt "of Mehr short" 11742 #~| msgid "of Meh" 11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11744 #~ msgid "of Mes" 11745 #~ msgstr "Meh" 11746 11747 #, fuzzy 11748 #~| msgid "of Tevet" 11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11750 #~ msgid "of Teq" 11751 #~ msgstr "Tevet" 11752 11753 #, fuzzy 11754 #~| msgctxt "of February" 11755 #~| msgid "of Feb" 11756 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11757 #~ msgid "of Hed" 11758 #~ msgstr "Feb" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~| msgctxt "of Bahman short" 11762 #~| msgid "of Bah" 11763 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11764 #~ msgid "of Tah" 11765 #~ msgstr "Bah" 11766 11767 #, fuzzy 11768 #~| msgctxt "of Tir short" 11769 #~| msgid "of Tir" 11770 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11771 #~ msgid "of Ter" 11772 #~ msgstr "Tir" 11773 11774 #, fuzzy 11775 #~| msgctxt "of January" 11776 #~| msgid "of Jan" 11777 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11778 #~ msgid "of Yak" 11779 #~ msgstr "Jan" 11780 11781 #, fuzzy 11782 #~| msgctxt "of March" 11783 #~| msgid "of Mar" 11784 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11785 #~ msgid "of Mag" 11786 #~ msgstr "Mar" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgctxt "of May short" 11790 #~| msgid "of May" 11791 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11792 #~ msgid "of Miy" 11793 #~ msgstr "Mei" 11794 11795 #, fuzzy 11796 #~| msgctxt "of January" 11797 #~| msgid "of Jan" 11798 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11799 #~ msgid "of Gen" 11800 #~ msgstr "Jan" 11801 11802 #, fuzzy 11803 #~| msgctxt "of September" 11804 #~| msgid "of Sep" 11805 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11806 #~ msgid "of Sen" 11807 #~ msgstr "Sep" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgid "of Tamuz" 11811 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11812 #~ msgid "of Ham" 11813 #~ msgstr "Tamuz" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgctxt "of Mehr short" 11817 #~| msgid "of Meh" 11818 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11819 #~ msgid "of Neh" 11820 #~ msgstr "Meh" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11824 #~| msgid "of Pau" 11825 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11826 #~ msgid "of Pag" 11827 #~ msgstr "Pau" 11828 11829 #, fuzzy 11830 #~| msgid "of Mehr" 11831 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11832 #~ msgid "of Meskerem" 11833 #~ msgstr "Mehr" 11834 11835 #, fuzzy 11836 #~| msgid "of Tevet" 11837 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11838 #~ msgid "of Tequemt" 11839 #~ msgstr "Tevet" 11840 11841 #, fuzzy 11842 #~| msgid "of Adar" 11843 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11844 #~ msgid "of Hedar" 11845 #~ msgstr "Adar" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgid "of Bahman" 11849 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11850 #~ msgid "of Tahsas" 11851 #~ msgstr "Bahman" 11852 11853 #, fuzzy 11854 #~| msgctxt "of Tir short" 11855 #~| msgid "of Tir" 11856 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11857 #~ msgid "of Ter" 11858 #~ msgstr "Tir" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 11862 #~| msgid "of Vai" 11863 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11864 #~ msgid "of Yakatit" 11865 #~ msgstr "Vai" 11866 11867 #, fuzzy 11868 #~| msgid "of Rajab" 11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11870 #~ msgid "of Magabit" 11871 #~ msgstr "Rajab" 11872 11873 #, fuzzy 11874 #~| msgctxt "of May short" 11875 #~| msgid "of May" 11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11877 #~ msgid "of Miyazya" 11878 #~ msgstr "Mei" 11879 11880 #, fuzzy 11881 #~| msgctxt "of February" 11882 #~| msgid "of Feb" 11883 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11884 #~ msgid "of Genbot" 11885 #~ msgstr "Feb" 11886 11887 #, fuzzy 11888 #~| msgctxt "of September" 11889 #~| msgid "of Sep" 11890 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11891 #~ msgid "of Sene" 11892 #~ msgstr "Sep" 11893 11894 #, fuzzy 11895 #~| msgid "of Tamuz" 11896 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11897 #~ msgid "of Hamle" 11898 #~ msgstr "Tamuz" 11899 11900 #, fuzzy 11901 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 11902 #~| msgid "of Cha" 11903 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11904 #~ msgid "of Nehase" 11905 #~ msgstr "Cha" 11906 11907 #, fuzzy 11908 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11909 #~| msgid "of Pau" 11910 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11911 #~ msgid "of Pagumen" 11912 #~ msgstr "Pau" 11913 11914 #, fuzzy 11915 #~| msgid "Yes" 11916 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11917 #~ msgid "Mes" 11918 #~ msgstr "Ya" 11919 11920 #, fuzzy 11921 #~| msgctxt "Tuesday" 11922 #~| msgid "Tue" 11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11924 #~ msgid "Teq" 11925 #~ msgstr "Sel" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgctxt "Wednesday" 11929 #~| msgid "Wed" 11930 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11931 #~ msgid "Hed" 11932 #~ msgstr "Rab" 11933 11934 #, fuzzy 11935 #~| msgid "Thl" 11936 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11937 #~ msgid "Tah" 11938 #~ msgstr "Sel" 11939 11940 #, fuzzy 11941 #~| msgctxt "Tuesday" 11942 #~| msgid "Tue" 11943 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11944 #~ msgid "Ter" 11945 #~ msgstr "Sel" 11946 11947 #, fuzzy 11948 #~| msgctxt "March" 11949 #~| msgid "Mar" 11950 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11951 #~ msgid "Mag" 11952 #~ msgstr "Mar" 11953 11954 #, fuzzy 11955 #~| msgctxt "May short" 11956 #~| msgid "May" 11957 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11958 #~ msgid "Miy" 11959 #~ msgstr "Mei" 11960 11961 #, fuzzy 11962 #~| msgid "Green:" 11963 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11964 #~ msgid "Gen" 11965 #~ msgstr "Hijau:" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~| msgid "&Send" 11969 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11970 #~ msgid "Sen" 11971 #~ msgstr "&Kirim" 11972 11973 #, fuzzy 11974 #~| msgid "am" 11975 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11976 #~ msgid "Ham" 11977 #~ msgstr "am" 11978 11979 #, fuzzy 11980 #~| msgctxt "Mehr short" 11981 #~| msgid "Meh" 11982 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11983 #~ msgid "Neh" 11984 #~ msgstr "Meh" 11985 11986 #, fuzzy 11987 #~| msgid "Pages" 11988 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11989 #~ msgid "Pag" 11990 #~ msgstr "Halaman" 11991 11992 #, fuzzy 11993 #~| msgid "Tevet" 11994 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11995 #~ msgid "Tequemt" 11996 #~ msgstr "Tevet" 11997 11998 #, fuzzy 11999 #~| msgid "Adar" 12000 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 12001 #~ msgid "Hedar" 12002 #~ msgstr "Adar" 12003 12004 #, fuzzy 12005 #~| msgid "Task" 12006 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 12007 #~ msgid "Tahsas" 12008 #~ msgstr "Tugas" 12009 12010 #, fuzzy 12011 #~| msgctxt "Tuesday" 12012 #~| msgid "Tue" 12013 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 12014 #~ msgid "Ter" 12015 #~ msgstr "Sel" 12016 12017 #, fuzzy 12018 #~| msgid "&Send" 12019 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 12020 #~ msgid "Sene" 12021 #~ msgstr "&Kirim" 12022 12023 #, fuzzy 12024 #~| msgid "Name" 12025 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 12026 #~ msgid "Hamle" 12027 #~ msgstr "Nama" 12028 12029 #, fuzzy 12030 #~| msgid "Name" 12031 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 12032 #~ msgid "Nehase" 12033 #~ msgstr "Nama" 12034 12035 #, fuzzy 12036 #~| msgid "Pages" 12037 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 12038 #~ msgid "Pagumen" 12039 #~ msgstr "Halaman" 12040 12041 #, fuzzy 12042 #~| msgctxt "September" 12043 #~| msgid "Sep" 12044 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 12045 #~ msgid "Seg" 12046 #~ msgstr "Sep" 12047 12048 #, fuzzy 12049 #~| msgctxt "March" 12050 #~| msgid "Mar" 12051 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 12052 #~ msgid "Mak" 12053 #~ msgstr "Mar" 12054 12055 #, fuzzy 12056 #~| msgid "Job" 12057 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 12058 #~ msgid "Rob" 12059 #~ msgstr "Tugas" 12060 12061 #, fuzzy 12062 #~| msgid "am" 12063 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 12064 #~ msgid "Ham" 12065 #~ msgstr "am" 12066 12067 #, fuzzy 12068 #~| msgid "Arb" 12069 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 12070 #~ msgid "Arb" 12071 #~ msgstr "Rab" 12072 12073 #, fuzzy 12074 #~| msgctxt "Wednesday" 12075 #~| msgid "Wed" 12076 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 12077 #~ msgid "Qed" 12078 #~ msgstr "Rab" 12079 12080 #, fuzzy 12081 #~| msgctxt "Thursday" 12082 #~| msgid "Thu" 12083 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 12084 #~ msgid "Ehu" 12085 #~ msgstr "Kam" 12086 12087 #, fuzzy 12088 #~| msgid "&Send" 12089 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 12090 #~ msgid "Segno" 12091 #~ msgstr "&Kirim" 12092 12093 #, fuzzy 12094 #~| msgid "Job" 12095 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 12096 #~ msgid "Rob" 12097 #~ msgstr "Tugas" 12098 12099 #, fuzzy 12100 #~| msgid "Pause" 12101 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 12102 #~ msgid "Hamus" 12103 #~ msgstr "Jeda" 12104 12105 #, fuzzy 12106 #~| msgid "Arb" 12107 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 12108 #~ msgid "Arb" 12109 #~ msgstr "Rab" 12110 12111 #, fuzzy 12112 #~| msgid "Name" 12113 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 12114 #~ msgid "Qedame" 12115 #~ msgstr "Nama" 12116 12117 #, fuzzy 12118 #~| msgid "Most Downloads" 12119 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12120 #~ msgid "Most Downloads" 12121 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 12122 12123 #, fuzzy 12124 #~| msgid "Install" 12125 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12126 #~ msgid "Installed only" 12127 #~ msgstr "Instal" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Download New Stuff" 12131 #~ msgid "Download New Stuff" 12132 #~ msgstr "Unduh Barang Baru" 12133 12134 #~ msgid "Download New %1" 12135 #~ msgstr "Unduh %1 Baru" 12136 12137 #~ msgid "" 12138 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 12139 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia." 12140 12141 #~ msgid "" 12142 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 12143 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 12144 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 12145 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 12146 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 12147 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 12148 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 12149 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 12150 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 12151 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 12152 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 12153 #~ "</qt>" 12154 #~ msgstr "" 12155 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 12156 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini " 12157 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 12158 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus " 12159 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 12160 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik " 12161 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 12162 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata " 12163 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan " 12164 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks " 12165 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 12166 #~ "</qt>" 12167 12168 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 12169 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 12170 12171 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 12172 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas" 12173 12174 #~ msgid "tagcloudtest" 12175 #~ msgstr "tagcloudtest" 12176 12177 #, fuzzy 12178 #~| msgid "Unlock Toolbars" 12179 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 12180 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat" 12181 12182 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 12183 #~ msgid "Indic Scripts" 12184 #~ msgstr "Skrip India" 12185 12186 #~ msgid "Save" 12187 #~ msgstr "Simpan" 12188 12189 #~ msgid "Long Action" 12190 #~ msgstr "Aksi Panjang" 12191 12192 #~ msgctxt "The open file menu entry" 12193 #~ msgid "Open" 12194 #~ msgstr "Buka" 12195 12196 #~ msgid "KIdleTest" 12197 #~ msgstr "KIdleTest" 12198 12199 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality" 12200 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime" 12201 12202 #~ msgid "2009 Dario Freddi" 12203 #~ msgstr "2009 Dario Freddi" 12204 12205 #~ msgid "Dario Freddi" 12206 #~ msgstr "Dario Freddi" 12207 12208 #~ msgid "Solid Browser" 12209 #~ msgstr "Peramban Solid" 12210 12211 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 12212 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid" 12213 12214 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 12215 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel" 12216 12217 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 12218 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid" 12219 12220 #~ msgid "" 12221 #~ "Open '%2'?\n" 12222 #~ "Type: %1" 12223 #~ msgstr "" 12224 #~ "Buka '%2'?\n" 12225 #~ "Tipe: %1" 12226 12227 #~ msgid "" 12228 #~ "Open '%3'?\n" 12229 #~ "Name: %2\n" 12230 #~ "Type: %1" 12231 #~ msgstr "" 12232 #~ "Buka '%3'?\n" 12233 #~ "Nama: %2\n" 12234 #~ "Tipe: %1" 12235 12236 #~ msgid "Path for the trash can" 12237 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah" 12238 12239 #~ msgid "Path to the desktop directory" 12240 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop" 12241 12242 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 12243 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan" 12244 12245 #~ msgid "Path to documents folder" 12246 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen" 12247 12248 #~ msgid "" 12249 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 12250 #~ "changes you will have to supply your root password." 12251 #~ msgstr "" 12252 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk " 12253 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda." 12254 12255 #~ msgid "" 12256 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12257 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12258 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12259 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12260 #~ msgstr "" 12261 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh " 12262 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat " 12263 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, " 12264 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan." 12265 12266 #~ msgctxt "" 12267 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12268 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12269 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12270 #~ msgid "Download New Data..." 12271 #~ msgstr "Unduh Data Baru..." 12272 12273 #~ msgid "&Abort" 12274 #~ msgstr "&Batalkan" 12275 12276 #~ msgid "Abort?" 12277 #~ msgstr "Batalkan?"