Warning, /frameworks/ki18n/po/id/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package.
0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-06-29 23:42+0700\n"
0013 "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: id\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0023 #: kuitsetup.cpp:318
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0026 msgid "+"
0027 msgstr "+"
0028 
0029 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0030 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0031 #: kuitsetup.cpp:322
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0034 msgid "+"
0035 msgstr "+"
0036 
0037 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0038 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0039 #: kuitsetup.cpp:326
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0042 msgid "→"
0043 msgstr "→"
0044 
0045 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0046 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0047 #: kuitsetup.cpp:330
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0050 msgid "→"
0051 msgstr "→"
0052 
0053 #: kuitsetup.cpp:334
0054 msgctxt "keyboard-key-name"
0055 msgid "Alt"
0056 msgstr "Alt"
0057 
0058 #: kuitsetup.cpp:335
0059 msgctxt "keyboard-key-name"
0060 msgid "AltGr"
0061 msgstr "AltGr"
0062 
0063 #: kuitsetup.cpp:336
0064 msgctxt "keyboard-key-name"
0065 msgid "Backspace"
0066 msgstr "Backspace"
0067 
0068 #: kuitsetup.cpp:337
0069 msgctxt "keyboard-key-name"
0070 msgid "CapsLock"
0071 msgstr "CapsLock"
0072 
0073 #: kuitsetup.cpp:338
0074 msgctxt "keyboard-key-name"
0075 msgid "Control"
0076 msgstr "Control"
0077 
0078 #: kuitsetup.cpp:339
0079 msgctxt "keyboard-key-name"
0080 msgid "Ctrl"
0081 msgstr "Ctrl"
0082 
0083 #: kuitsetup.cpp:340
0084 msgctxt "keyboard-key-name"
0085 msgid "Del"
0086 msgstr "Del"
0087 
0088 #: kuitsetup.cpp:341
0089 msgctxt "keyboard-key-name"
0090 msgid "Delete"
0091 msgstr "Delete"
0092 
0093 #: kuitsetup.cpp:342
0094 msgctxt "keyboard-key-name"
0095 msgid "Down"
0096 msgstr "Down"
0097 
0098 #: kuitsetup.cpp:343
0099 msgctxt "keyboard-key-name"
0100 msgid "End"
0101 msgstr "End"
0102 
0103 #: kuitsetup.cpp:344
0104 msgctxt "keyboard-key-name"
0105 msgid "Enter"
0106 msgstr "Enter"
0107 
0108 #: kuitsetup.cpp:345
0109 msgctxt "keyboard-key-name"
0110 msgid "Esc"
0111 msgstr "Esc"
0112 
0113 #: kuitsetup.cpp:346
0114 msgctxt "keyboard-key-name"
0115 msgid "Escape"
0116 msgstr "Escape"
0117 
0118 #: kuitsetup.cpp:347
0119 msgctxt "keyboard-key-name"
0120 msgid "Home"
0121 msgstr "Home"
0122 
0123 #: kuitsetup.cpp:348
0124 msgctxt "keyboard-key-name"
0125 msgid "Hyper"
0126 msgstr "Hyper"
0127 
0128 #: kuitsetup.cpp:349
0129 msgctxt "keyboard-key-name"
0130 msgid "Ins"
0131 msgstr "Ins"
0132 
0133 #: kuitsetup.cpp:350
0134 msgctxt "keyboard-key-name"
0135 msgid "Insert"
0136 msgstr "Insert"
0137 
0138 #: kuitsetup.cpp:351
0139 msgctxt "keyboard-key-name"
0140 msgid "Left"
0141 msgstr "Kiri"
0142 
0143 #: kuitsetup.cpp:352
0144 msgctxt "keyboard-key-name"
0145 msgid "Menu"
0146 msgstr "Menu"
0147 
0148 #: kuitsetup.cpp:353
0149 msgctxt "keyboard-key-name"
0150 msgid "Meta"
0151 msgstr "Meta"
0152 
0153 #: kuitsetup.cpp:354
0154 msgctxt "keyboard-key-name"
0155 msgid "NumLock"
0156 msgstr "NumLock"
0157 
0158 #: kuitsetup.cpp:355
0159 msgctxt "keyboard-key-name"
0160 msgid "PageDown"
0161 msgstr "PageDown"
0162 
0163 #: kuitsetup.cpp:356
0164 msgctxt "keyboard-key-name"
0165 msgid "PageUp"
0166 msgstr "PageUp"
0167 
0168 #: kuitsetup.cpp:357
0169 msgctxt "keyboard-key-name"
0170 msgid "PgDown"
0171 msgstr "PgDown"
0172 
0173 #: kuitsetup.cpp:358
0174 msgctxt "keyboard-key-name"
0175 msgid "PgUp"
0176 msgstr "PgUp"
0177 
0178 #: kuitsetup.cpp:359
0179 msgctxt "keyboard-key-name"
0180 msgid "PauseBreak"
0181 msgstr "PauseBreak"
0182 
0183 #: kuitsetup.cpp:360
0184 msgctxt "keyboard-key-name"
0185 msgid "PrintScreen"
0186 msgstr "PrintScreen"
0187 
0188 #: kuitsetup.cpp:361
0189 msgctxt "keyboard-key-name"
0190 msgid "PrtScr"
0191 msgstr "PrtScr"
0192 
0193 #: kuitsetup.cpp:362
0194 msgctxt "keyboard-key-name"
0195 msgid "Return"
0196 msgstr "Return"
0197 
0198 #: kuitsetup.cpp:363
0199 msgctxt "keyboard-key-name"
0200 msgid "Right"
0201 msgstr "Kanan"
0202 
0203 #: kuitsetup.cpp:364
0204 msgctxt "keyboard-key-name"
0205 msgid "ScrollLock"
0206 msgstr "ScrollLock"
0207 
0208 #: kuitsetup.cpp:365
0209 msgctxt "keyboard-key-name"
0210 msgid "Shift"
0211 msgstr "Shift"
0212 
0213 #: kuitsetup.cpp:366
0214 msgctxt "keyboard-key-name"
0215 msgid "Space"
0216 msgstr "Space"
0217 
0218 #: kuitsetup.cpp:367
0219 msgctxt "keyboard-key-name"
0220 msgid "Super"
0221 msgstr "Super"
0222 
0223 #: kuitsetup.cpp:368
0224 msgctxt "keyboard-key-name"
0225 msgid "SysReq"
0226 msgstr "SysReq"
0227 
0228 #: kuitsetup.cpp:369
0229 msgctxt "keyboard-key-name"
0230 msgid "Tab"
0231 msgstr "Tab"
0232 
0233 #: kuitsetup.cpp:370
0234 msgctxt "keyboard-key-name"
0235 msgid "Up"
0236 msgstr "Up"
0237 
0238 #: kuitsetup.cpp:371
0239 msgctxt "keyboard-key-name"
0240 msgid "Win"
0241 msgstr "Win"
0242 
0243 #: kuitsetup.cpp:372
0244 msgctxt "keyboard-key-name"
0245 msgid "F1"
0246 msgstr "F1"
0247 
0248 #: kuitsetup.cpp:373
0249 msgctxt "keyboard-key-name"
0250 msgid "F2"
0251 msgstr "F2"
0252 
0253 #: kuitsetup.cpp:374
0254 msgctxt "keyboard-key-name"
0255 msgid "F3"
0256 msgstr "F3"
0257 
0258 #: kuitsetup.cpp:375
0259 msgctxt "keyboard-key-name"
0260 msgid "F4"
0261 msgstr "F4"
0262 
0263 #: kuitsetup.cpp:376
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "F5"
0266 msgstr "F5"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:377
0269 msgctxt "keyboard-key-name"
0270 msgid "F6"
0271 msgstr "F6"
0272 
0273 #: kuitsetup.cpp:378
0274 msgctxt "keyboard-key-name"
0275 msgid "F7"
0276 msgstr "F7"
0277 
0278 #: kuitsetup.cpp:379
0279 msgctxt "keyboard-key-name"
0280 msgid "F8"
0281 msgstr "F8"
0282 
0283 #: kuitsetup.cpp:380
0284 msgctxt "keyboard-key-name"
0285 msgid "F9"
0286 msgstr "F9"
0287 
0288 #: kuitsetup.cpp:381
0289 msgctxt "keyboard-key-name"
0290 msgid "F10"
0291 msgstr "F10"
0292 
0293 #: kuitsetup.cpp:382
0294 msgctxt "keyboard-key-name"
0295 msgid "F11"
0296 msgstr "F11"
0297 
0298 #: kuitsetup.cpp:383
0299 msgctxt "keyboard-key-name"
0300 msgid "F12"
0301 msgstr "F12"
0302 
0303 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0304 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0305 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0306 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0307 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0308 #. original. Some things you may consider changing:
0309 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0310 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0311 #: kuitsetup.cpp:732
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0314 msgid "== %1 =="
0315 msgstr "== %1 =="
0316 
0317 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0318 #: kuitsetup.cpp:737
0319 #, kde-format
0320 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0321 msgid "<h2>%1</h2>"
0322 msgstr "<h2>%1</h2>"
0323 
0324 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0325 #: kuitsetup.cpp:745
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0328 msgid "~ %1 ~"
0329 msgstr "~ %1 ~"
0330 
0331 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0332 #: kuitsetup.cpp:750
0333 #, kde-format
0334 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0335 msgid "<h3>%1</h3>"
0336 msgstr "<h3>%1</h3>"
0337 
0338 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0339 #: kuitsetup.cpp:758
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0342 msgid "%1"
0343 msgstr "%1"
0344 
0345 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0346 #: kuitsetup.cpp:763
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0349 msgid "<p>%1</p>"
0350 msgstr "<p>%1</p>"
0351 
0352 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0353 #: kuitsetup.cpp:771
0354 #, kde-format
0355 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0356 msgid "%1"
0357 msgstr "%1"
0358 
0359 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0360 #: kuitsetup.cpp:776
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0363 msgid "<ul>%1</ul>"
0364 msgstr "<li>%1</li>"
0365 
0366 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0367 #: kuitsetup.cpp:784
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0370 msgid "  * %1"
0371 msgstr "  * %1"
0372 
0373 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0374 #: kuitsetup.cpp:789
0375 #, kde-format
0376 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0377 msgid "<li>%1</li>"
0378 msgstr "<li>%1</li>"
0379 
0380 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0381 #: kuitsetup.cpp:796
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0384 msgid "Note: %1"
0385 msgstr "Catatan: %1"
0386 
0387 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0388 #: kuitsetup.cpp:801
0389 #, kde-format
0390 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0391 msgid "<i>Note</i>: %1"
0392 msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
0393 
0394 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0395 #: kuitsetup.cpp:807
0396 #, kde-format
0397 msgctxt ""
0398 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0399 "%1 is the text, %2 is the note label"
0400 msgid "%2: %1"
0401 msgstr "%2: %1"
0402 
0403 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0404 #: kuitsetup.cpp:813
0405 #, kde-format
0406 msgctxt ""
0407 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0408 "%1 is the text, %2 is the note label"
0409 msgid "<i>%2</i>: %1"
0410 msgstr "<i>%2</i>: %1"
0411 
0412 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0413 #: kuitsetup.cpp:820
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0416 msgid "WARNING: %1"
0417 msgstr "PERINGATAN: %1"
0418 
0419 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0420 #: kuitsetup.cpp:825
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0423 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0424 msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
0425 
0426 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0427 #: kuitsetup.cpp:831
0428 #, kde-format
0429 msgctxt ""
0430 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0431 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0432 msgid "%2: %1"
0433 msgstr "%2: %1"
0434 
0435 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0436 #: kuitsetup.cpp:837
0437 #, kde-format
0438 msgctxt ""
0439 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0440 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0441 msgid "<b>%2</b>: %1"
0442 msgstr "<b>%2</b>: %1"
0443 
0444 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0445 #: kuitsetup.cpp:844
0446 #, kde-format
0447 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0448 msgid "%1"
0449 msgstr "%1"
0450 
0451 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0452 #: kuitsetup.cpp:849
0453 #, kde-format
0454 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0455 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0456 msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>"
0457 
0458 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0459 #: kuitsetup.cpp:855
0460 #, kde-format
0461 msgctxt ""
0462 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0463 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0464 msgid "%1 (%2)"
0465 msgstr "%1 (%2)"
0466 
0467 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0468 #: kuitsetup.cpp:861
0469 #, kde-format
0470 msgctxt ""
0471 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0472 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0473 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0474 msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>"
0475 
0476 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0477 #: kuitsetup.cpp:868
0478 #, kde-format
0479 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0480 msgid "‘%1’"
0481 msgstr "‘%1’"
0482 
0483 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0484 #: kuitsetup.cpp:873
0485 #, kde-format
0486 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0487 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0488 msgstr "‘<tt>%1</tt>’"
0489 
0490 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0491 #: kuitsetup.cpp:880
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0494 msgid "%1"
0495 msgstr "%1"
0496 
0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0498 #: kuitsetup.cpp:885
0499 #, kde-format
0500 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0501 msgid "%1"
0502 msgstr "%1"
0503 
0504 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0505 #: kuitsetup.cpp:892
0506 #, kde-format
0507 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0508 msgid "%1"
0509 msgstr "%1"
0510 
0511 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0512 #: kuitsetup.cpp:897
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0515 msgid "<tt>%1</tt>"
0516 msgstr "<tt>%1</tt>"
0517 
0518 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0519 #: kuitsetup.cpp:903
0520 #, kde-format
0521 msgctxt ""
0522 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0523 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0524 msgid "%1(%2)"
0525 msgstr "%1(%2)"
0526 
0527 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0528 #: kuitsetup.cpp:909
0529 #, kde-format
0530 msgctxt ""
0531 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0532 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0533 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0534 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0535 
0536 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0537 #: kuitsetup.cpp:916
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0540 msgid "“%1”"
0541 msgstr "“%1”"
0542 
0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0544 #: kuitsetup.cpp:921
0545 #, kde-format
0546 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0547 msgid "“%1”"
0548 msgstr "“%1”"
0549 
0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0551 #: kuitsetup.cpp:928
0552 #, kde-format
0553 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0554 msgid "“%1”"
0555 msgstr "“%1”"
0556 
0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0558 #: kuitsetup.cpp:933
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0561 msgid "<tt>%1</tt>"
0562 msgstr "<tt>%1</tt>"
0563 
0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0565 #: kuitsetup.cpp:940
0566 #, kde-format
0567 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0568 msgid ""
0569 "\n"
0570 "%1\n"
0571 msgstr ""
0572 "\n"
0573 "%1\n"
0574 
0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0576 #: kuitsetup.cpp:945
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0579 msgid "<pre>%1</pre>"
0580 msgstr "<pre>%1</pre>"
0581 
0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0583 #: kuitsetup.cpp:952
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0586 msgid "%1"
0587 msgstr "%1"
0588 
0589 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0590 #: kuitsetup.cpp:957
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0593 msgid "<b>%1</b>"
0594 msgstr "<b>%1</b>"
0595 
0596 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0597 #: kuitsetup.cpp:964
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0600 msgid "|%1|"
0601 msgstr "|%1|"
0602 
0603 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0604 #: kuitsetup.cpp:969
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0607 msgid "<i>%1</i>"
0608 msgstr "<i>%1</i>"
0609 
0610 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0611 #: kuitsetup.cpp:976
0612 #, kde-format
0613 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0614 msgid "*%1*"
0615 msgstr "*%1*"
0616 
0617 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0618 #: kuitsetup.cpp:981
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0621 msgid "<i>%1</i>"
0622 msgstr "<i>%1</i>"
0623 
0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0625 #: kuitsetup.cpp:986
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0628 msgid "**%1**"
0629 msgstr "**%1**"
0630 
0631 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0632 #: kuitsetup.cpp:991
0633 #, kde-format
0634 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0635 msgid "<b>%1</b>"
0636 msgstr "<b>%1</b>"
0637 
0638 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0639 #: kuitsetup.cpp:998
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0642 msgid "&lt;%1&gt;"
0643 msgstr "&lt;%1&gt;"
0644 
0645 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0646 #: kuitsetup.cpp:1003
0647 #, kde-format
0648 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0649 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0650 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0651 
0652 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0653 #: kuitsetup.cpp:1010
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0656 msgid "&lt;%1&gt;"
0657 msgstr "&lt;%1&gt;"
0658 
0659 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0660 #: kuitsetup.cpp:1015
0661 #, kde-format
0662 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0663 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0664 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0665 
0666 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0667 #: kuitsetup.cpp:1021
0668 #, kde-format
0669 msgctxt ""
0670 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0671 "%1 is name, %2 is address"
0672 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0673 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0674 
0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0676 #: kuitsetup.cpp:1027
0677 #, kde-format
0678 msgctxt ""
0679 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0680 "%1 is name, %2 is address"
0681 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0682 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0683 
0684 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0685 #: kuitsetup.cpp:1034
0686 #, kde-format
0687 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0688 msgid "$%1"
0689 msgstr "$%1"
0690 
0691 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0692 #: kuitsetup.cpp:1039
0693 #, kde-format
0694 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0695 msgid "<tt>$%1</tt>"
0696 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0697 
0698 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0699 #: kuitsetup.cpp:1046
0700 #, kde-format
0701 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0702 msgid "/%1/"
0703 msgstr "/%1/"
0704 
0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0706 #: kuitsetup.cpp:1051
0707 #, kde-format
0708 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0709 msgid "<i>%1</i>"
0710 msgstr "<i>%1</i>"
0711 
0712 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0713 #: kuitsetup.cpp:1058
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0716 msgid "%1\n"
0717 msgstr "%1\n"
0718 
0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0720 #: kuitsetup.cpp:1063
0721 #, kde-format
0722 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0723 msgid "%1<br/>"
0724 msgstr "%1<br/>"
0725 
0726 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0727 #~ msgid "Your names"
0728 #~ msgstr "Andhika Padmawan"
0729 
0730 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0731 #~ msgid "Your emails"
0732 #~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
0733 
0734 #~ msgid "Name"
0735 #~ msgstr "Nama"
0736 
0737 #~ msgid "Host"
0738 #~ msgstr "Host"
0739 
0740 #~ msgid "Port"
0741 #~ msgstr "Pangkalan"
0742 
0743 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0744 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
0745 
0746 #~ msgid "Editor Chooser"
0747 #~ msgstr "Pemilih Penyunting"
0748 
0749 #~ msgid ""
0750 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0751 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0752 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0753 #~ "override that setting."
0754 #~ msgstr ""
0755 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
0756 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
0757 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
0758 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
0759 
0760 #~ msgid ""
0761 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0762 #~ "book.\n"
0763 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0764 #~ "\n"
0765 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0766 #~ msgstr ""
0767 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
0768 #~ "alamat anda.\n"
0769 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
0770 #~ "\n"
0771 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0772 
0773 #~ msgid "TETest"
0774 #~ msgstr "TETest"
0775 
0776 #~ msgid "Only local files are supported."
0777 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
0778 
0779 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0780 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
0781 
0782 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0783 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
0784 
0785 #~ msgid "File to read update instructions from"
0786 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
0787 
0788 #~ msgid "KConf Update"
0789 #~ msgstr "KConf Update"
0790 
0791 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0792 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
0793 
0794 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0795 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0796 
0797 #~ msgid "Waldo Bastian"
0798 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0799 
0800 #~ msgid "??"
0801 #~ msgstr "??"
0802 
0803 #~ msgid "&About"
0804 #~ msgstr "&Tentang"
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "No information available.\n"
0808 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0809 #~ msgstr ""
0810 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
0811 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
0812 
0813 #~ msgid "A&uthor"
0814 #~ msgstr "P&enulis"
0815 
0816 #~ msgid "A&uthors"
0817 #~ msgstr "P&enulis"
0818 
0819 #~ msgid ""
0820 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0821 #~ "report bugs.\n"
0822 #~ msgstr ""
0823 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0824 #~ "untuk melaporkan kutu.\n"
0825 
0826 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0827 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0828 
0829 #~ msgid "&Thanks To"
0830 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
0831 
0832 #~ msgid "T&ranslation"
0833 #~ msgstr "Ter&jemahan"
0834 
0835 #~ msgid "&License Agreement"
0836 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
0837 
0838 #~ msgid "Author"
0839 #~ msgstr "Penulis"
0840 
0841 #~ msgid "Email"
0842 #~ msgstr "Email"
0843 
0844 #~ msgid "Homepage"
0845 #~ msgstr "Laman"
0846 
0847 #~ msgid "Task"
0848 #~ msgstr "Tugas"
0849 
0850 #~ msgid ""
0851 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0852 #~ "html>"
0853 #~ msgstr ""
0854 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0855 #~ "%3</html>"
0856 
0857 #~ msgid "%1 %2, %3"
0858 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0859 
0860 #~ msgid "Other Contributors:"
0861 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
0862 
0863 #~ msgid "(No logo available)"
0864 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
0865 
0866 #~ msgid "About %1"
0867 #~ msgstr "Tentang %1"
0868 
0869 #~ msgid "Undo: %1"
0870 #~ msgstr "Tak Jadi: %1"
0871 
0872 #~ msgid "Redo: %1"
0873 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
0874 
0875 #~ msgid "&Undo"
0876 #~ msgstr "&Tak Jadi"
0877 
0878 #~ msgid "&Redo"
0879 #~ msgstr "Jadi &Lagi"
0880 
0881 #~ msgid "&Undo: %1"
0882 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
0883 
0884 #~ msgid "&Redo: %1"
0885 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
0886 
0887 #~ msgid "Close"
0888 #~ msgstr "Tutup"
0889 
0890 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0891 #~ msgid "Freeze"
0892 #~ msgstr "Beku"
0893 
0894 #~ msgctxt "Dock this window"
0895 #~ msgid "Dock"
0896 #~ msgstr "Dok"
0897 
0898 #~ msgid "Detach"
0899 #~ msgstr "Lepas"
0900 
0901 #~ msgid "Hide %1"
0902 #~ msgstr "Sembunyikan %1"
0903 
0904 #~ msgid "Show %1"
0905 #~ msgstr "Tampilkan %1"
0906 
0907 #~ msgid "Search Columns"
0908 #~ msgstr "Cari Kolom"
0909 
0910 #~ msgid "All Visible Columns"
0911 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
0912 
0913 #~ msgctxt "Column number %1"
0914 #~ msgid "Column No. %1"
0915 #~ msgstr "Kolom No. %1"
0916 
0917 #~ msgid "S&earch:"
0918 #~ msgstr "C&ari:"
0919 
0920 #~ msgid "&Password:"
0921 #~ msgstr "&Sandi:"
0922 
0923 #~ msgid "&Keep password"
0924 #~ msgstr "S&impan sandi"
0925 
0926 #~ msgid "&Verify:"
0927 #~ msgstr "&Verifikasi:"
0928 
0929 #~ msgid "Password strength meter:"
0930 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
0931 
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0934 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0935 #~ "try:\n"
0936 #~ " - using a longer password;\n"
0937 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0938 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0939 #~ msgstr ""
0940 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
0941 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0942 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0943 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0944 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
0945 
0946 #~ msgid "Passwords do not match"
0947 #~ msgstr "Sandi tidak cocok"
0948 
0949 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0950 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
0951 
0952 #~ msgid ""
0953 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0954 #~ "of the password, try:\n"
0955 #~ " - using a longer password;\n"
0956 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0957 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0958 #~ "\n"
0959 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0960 #~ msgstr ""
0961 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
0962 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0963 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0964 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0965 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
0966 #~ "\n"
0967 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
0968 
0969 #~ msgid "Low Password Strength"
0970 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
0971 
0972 #~ msgid "Password Input"
0973 #~ msgstr "Masukan Sandi"
0974 
0975 #~ msgid "Password is empty"
0976 #~ msgstr "Sandi kosong"
0977 
0978 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0979 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0980 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
0981 
0982 #~ msgid "Passwords match"
0983 #~ msgstr "Sandi cocok"
0984 
0985 #~ msgctxt "@option:check"
0986 #~ msgid "Do Spellchecking"
0987 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
0988 
0989 #~ msgctxt "@option:check"
0990 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0991 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
0992 
0993 #~ msgctxt "@option:check"
0994 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0995 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
0996 
0997 #~ msgctxt "@label:listbox"
0998 #~ msgid "&Dictionary:"
0999 #~ msgstr "&Kamus:"
1000 
1001 #~ msgctxt "@label:listbox"
1002 #~ msgid "&Encoding:"
1003 #~ msgstr "&Penyandian:"
1004 
1005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1006 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1007 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
1008 
1009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1010 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1011 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
1012 
1013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1014 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1015 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
1016 
1017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1018 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1019 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
1020 
1021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1022 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1023 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
1024 
1025 #~ msgctxt "@label:listbox"
1026 #~ msgid "&Client:"
1027 #~ msgstr "&Klien:"
1028 
1029 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1030 #~ msgid "Hebrew"
1031 #~ msgstr "Ibrani"
1032 
1033 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1034 #~ msgid "Turkish"
1035 #~ msgstr "Turki"
1036 
1037 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1038 #~ msgid "English"
1039 #~ msgstr "Inggris"
1040 
1041 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1042 #~ msgid "Spanish"
1043 #~ msgstr "Spanyol"
1044 
1045 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1046 #~ msgid "Danish"
1047 #~ msgstr "Denmark"
1048 
1049 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1050 #~ msgid "German"
1051 #~ msgstr "Jerman"
1052 
1053 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1054 #~ msgid "German (new spelling)"
1055 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
1056 
1057 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1058 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1059 #~ msgstr "Portugis Brasil"
1060 
1061 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1062 #~ msgid "Portuguese"
1063 #~ msgstr "Portugis"
1064 
1065 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1066 #~ msgid "Esperanto"
1067 #~ msgstr "Esperanto"
1068 
1069 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1070 #~ msgid "Norwegian"
1071 #~ msgstr "Norwegia"
1072 
1073 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1074 #~ msgid "Polish"
1075 #~ msgstr "Polandia"
1076 
1077 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1078 #~ msgid "Russian"
1079 #~ msgstr "Rusia"
1080 
1081 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1082 #~ msgid "Slovenian"
1083 #~ msgstr "Slovenia"
1084 
1085 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1086 #~ msgid "Slovak"
1087 #~ msgstr "Slovak"
1088 
1089 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1090 #~ msgid "Czech"
1091 #~ msgstr "Ceko"
1092 
1093 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1094 #~ msgid "Swedish"
1095 #~ msgstr "Swedia"
1096 
1097 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1098 #~ msgid "Swiss German"
1099 #~ msgstr "Jerman Swiss"
1100 
1101 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1102 #~ msgid "Ukrainian"
1103 #~ msgstr "Ukraina"
1104 
1105 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1106 #~ msgid "Lithuanian"
1107 #~ msgstr "Lithuania"
1108 
1109 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1110 #~ msgid "French"
1111 #~ msgstr "Prancis"
1112 
1113 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1114 #~ msgid "Belarusian"
1115 #~ msgstr "Belarusia"
1116 
1117 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1118 #~ msgid "Hungarian"
1119 #~ msgstr "Hungaria"
1120 
1121 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1122 #~ msgid "Unknown"
1123 #~ msgstr "Tak Diketahui"
1124 
1125 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1126 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
1127 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
1128 
1129 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1130 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1131 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
1132 
1133 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1134 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
1135 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1138 #~ msgid "Default - %1"
1139 #~ msgstr "Standar - %1"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1142 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1143 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
1144 
1145 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1146 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
1147 
1148 #~ msgid "Spell Checker"
1149 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
1150 
1151 #~ msgid "Check Spelling"
1152 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
1153 
1154 #~ msgid "&Finished"
1155 #~ msgstr "&Selesai"
1156 
1157 #~ msgid ""
1158 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1159 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1160 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1161 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1162 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1163 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1164 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1165 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1166 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1167 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1168 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1169 #~ "</qt>"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
1172 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
1173 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
1174 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
1175 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
1176 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
1177 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
1178 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
1179 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
1180 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
1181 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
1182 #~ "</qt>"
1183 
1184 #~ msgid "Unknown word:"
1185 #~ msgstr "Kata tak dikenal:"
1186 
1187 #~ msgid "Unknown word"
1188 #~ msgstr "Kata tak dikenal"
1189 
1190 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1191 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "<qt>\n"
1195 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1196 #~ "</qt>"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "<qt>\n"
1199 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
1200 #~ "</qt>"
1201 
1202 #~ msgid "&Language:"
1203 #~ msgstr "&Bahasa:"
1204 
1205 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1206 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
1207 
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "<qt>\n"
1210 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1211 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1212 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1213 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1214 #~ "proofing.</p>\n"
1215 #~ "</qt>"
1216 #~ msgstr ""
1217 #~ "<qt>\n"
1218 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
1219 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
1220 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
1221 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
1222 #~ "melanjutkan baca.</p>\n"
1223 #~ "</qt>"
1224 
1225 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1226 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
1227 
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "<qt>\n"
1230 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1231 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1232 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1233 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1234 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1235 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1236 #~ "</qt>"
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "<qt>\n"
1239 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
1240 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
1241 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
1242 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
1243 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
1244 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
1245 #~ "</qt>"
1246 
1247 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1248 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
1249 
1250 #~ msgid ""
1251 #~ "<qt>\n"
1252 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1253 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1254 #~ "</qt>"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "<qt>\n"
1257 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
1258 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
1259 #~ "</qt>"
1260 
1261 #~ msgid "R&eplace All"
1262 #~ msgstr "G&anti Semua"
1263 
1264 #~ msgid "Suggestion List"
1265 #~ msgstr "Senarai Saran"
1266 
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "<qt>\n"
1269 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1270 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1271 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1272 #~ "box above.</p>\n"
1273 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1274 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1275 #~ "occurrences.</p>\n"
1276 #~ "</qt>"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "<qt>\n"
1279 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
1280 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
1281 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
1282 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
1283 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
1284 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1285 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
1286 #~ "</qt>"
1287 
1288 #~ msgid "Suggested Words"
1289 #~ msgstr "Kata Disarankan"
1290 
1291 #~ msgid ""
1292 #~ "<qt>\n"
1293 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1294 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1295 #~ "</qt>"
1296 #~ msgstr ""
1297 #~ "<qt>\n"
1298 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
1299 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
1300 #~ "</qt>"
1301 
1302 #~ msgid "&Replace"
1303 #~ msgstr "&Ganti"
1304 
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "<qt>\n"
1307 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1308 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1309 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1310 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1311 #~ "occurrences.</p>\n"
1312 #~ "</qt>"
1313 #~ msgstr ""
1314 #~ "<qt>\n"
1315 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
1316 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
1317 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
1318 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
1319 #~ "kecocokan kata.</p>\n"
1320 #~ "</qt>"
1321 
1322 #~ msgid "Replace &with:"
1323 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1324 
1325 #~ msgid ""
1326 #~ "<qt>\n"
1327 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1328 #~ "p>\n"
1329 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1330 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1331 #~ "dictionary.</p>\n"
1332 #~ "</qt>"
1333 #~ msgstr ""
1334 #~ "<qt>\n"
1335 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
1336 #~ "adanya.</p>\n"
1337 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1338 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1339 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1340 #~ "</qt>"
1341 
1342 #~ msgid "&Ignore"
1343 #~ msgstr "&Abaikan"
1344 
1345 #~ msgid ""
1346 #~ "<qt>\n"
1347 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1348 #~ "are.</p>\n"
1349 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1350 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1351 #~ "dictionary.</p>\n"
1352 #~ "</qt>"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "<qt>\n"
1355 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
1356 #~ "apa adanya.</p>\n"
1357 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1358 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1359 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1360 #~ "</qt>"
1361 
1362 #~ msgid "I&gnore All"
1363 #~ msgstr "A&baikan Semua"
1364 
1365 #~ msgid "S&uggest"
1366 #~ msgstr "S&aran"
1367 
1368 #~ msgid "Language Selection"
1369 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
1370 
1371 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1372 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
1373 
1374 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1375 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
1376 
1377 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1378 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
1379 
1380 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
1383 #~ "dinonaktifkan."
1384 
1385 #~ msgid "Check Spelling..."
1386 #~ msgstr "Periksa Ejaan..."
1387 
1388 #~ msgid "Auto Spell Check"
1389 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
1390 
1391 #~ msgid "Allow Tabulations"
1392 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
1393 
1394 #~ msgid "Spell Checking"
1395 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
1396 
1397 #~ msgid "&Back"
1398 #~ msgstr "&Mundur"
1399 
1400 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1401 #~ msgid "&Next"
1402 #~ msgstr "M&aju"
1403 
1404 #~ msgid "Unknown View"
1405 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
1406 
1407 #~ msgid ""
1408 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
1411 #~ "KUnitTest."
1412 
1413 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
1416 
1417 #~ msgid ""
1418 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1419 #~ "option to select modules."
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
1422 #~ "untuk memilih modul."
1423 
1424 #~ msgid ""
1425 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1426 #~ "GUI."
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
1429 #~ "ketika menggunakan GUI."
1430 
1431 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1432 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1433 
1434 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1435 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1436 
1437 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1438 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
1439 
1440 #~ msgid ""
1441 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1442 #~ "Message error: %2"
1443 #~ msgstr ""
1444 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
1445 #~ "%1. Galat pesan: %2"
1446 
1447 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1448 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
1449 
1450 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1451 #~ msgstr "Silakan hubungi administrator sistem anda."
1452 
1453 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1454 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
1455 
1456 #~ msgid "am"
1457 #~ msgstr "am"
1458 
1459 #~ msgid "pm"
1460 #~ msgstr "pm"
1461 
1462 #~ msgid "No target filename has been given."
1463 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
1464 
1465 #~ msgid "Already opened."
1466 #~ msgstr "Telah terbuka."
1467 
1468 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1469 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
1470 
1471 #, fuzzy
1472 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1473 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1474 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer."
1475 
1476 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1477 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
1478 
1479 #~ msgid "Error during rename."
1480 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
1481 
1482 #~ msgid "kde4-config"
1483 #~ msgstr "kde4-config"
1484 
1485 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1486 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
1487 
1488 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1489 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1490 
1491 #~ msgid "Left for legacy support"
1492 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
1493 
1494 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1495 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
1496 
1497 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1498 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
1499 
1500 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1501 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
1502 
1503 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1504 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
1505 
1506 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1507 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
1508 
1509 #~ msgid "Available KDE resource types"
1510 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
1511 
1512 #~ msgid "Search path for resource type"
1513 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
1514 
1515 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1516 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
1517 
1518 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1519 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
1520 
1521 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1522 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
1523 
1524 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1525 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
1526 
1527 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1528 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
1529 
1530 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1531 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
1532 
1533 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1534 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
1535 
1536 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1537 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
1538 
1539 #~ msgid "Autostart directories"
1540 #~ msgstr "Direktori start otomatis"
1541 
1542 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1543 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
1544 
1545 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1546 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
1547 
1548 #~ msgid "Configuration files"
1549 #~ msgstr "Berkas konfigurasi"
1550 
1551 #~ msgid "Where applications store data"
1552 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
1553 
1554 #~ msgid "Emoticons"
1555 #~ msgstr "Emoticon"
1556 
1557 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1558 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
1559 
1560 #~ msgid "HTML documentation"
1561 #~ msgstr "Dokumentasi HTML"
1562 
1563 #~ msgid "Icons"
1564 #~ msgstr "Ikon"
1565 
1566 #~ msgid "Configuration description files"
1567 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
1568 
1569 #~ msgid "Libraries"
1570 #~ msgstr "Pustaka"
1571 
1572 #~ msgid "Includes/Headers"
1573 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
1574 
1575 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1576 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
1577 
1578 #~ msgid "Mime types"
1579 #~ msgstr "Tipe mime"
1580 
1581 #~ msgid "Loadable modules"
1582 #~ msgstr "Modul dapat dimuat"
1583 
1584 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1585 #~ msgstr "Pixmap warisan"
1586 
1587 #~ msgid "Qt plugins"
1588 #~ msgstr "Plugin Qt"
1589 
1590 #~ msgid "Services"
1591 #~ msgstr "Layanan"
1592 
1593 #~ msgid "Service types"
1594 #~ msgstr "Tipe layanan"
1595 
1596 #~ msgid "Application sounds"
1597 #~ msgstr "Suara aplikasi"
1598 
1599 #~ msgid "Templates"
1600 #~ msgstr "Templat"
1601 
1602 #~ msgid "Wallpapers"
1603 #~ msgstr "Gambar Belakang"
1604 
1605 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1606 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
1607 
1608 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1609 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
1610 
1611 #~ msgid "XDG Icons"
1612 #~ msgstr "Ikon XDG"
1613 
1614 #~ msgid "XDG Mime Types"
1615 #~ msgstr "Tipe Mime XDG"
1616 
1617 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1618 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
1619 
1620 #~ msgid "XDG autostart directory"
1621 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
1622 
1623 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1624 #~ msgstr ""
1625 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1626 
1627 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1630 
1631 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1632 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
1633 
1634 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1635 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
1636 
1637 #~ msgid ""
1638 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1639 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1640 #~ "licensing terms.\n"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
1643 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
1644 #~ "lisensi apapun.\n"
1645 
1646 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1647 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
1648 
1649 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1650 #~ msgid "GPL v2"
1651 #~ msgstr "GPL v2"
1652 
1653 #~ msgctxt "@item license"
1654 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1655 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
1656 
1657 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1658 #~ msgid "LGPL v2"
1659 #~ msgstr "LGPL v2"
1660 
1661 #~ msgctxt "@item license"
1662 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1663 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
1664 
1665 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1666 #~ msgid "BSD License"
1667 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1668 
1669 #~ msgctxt "@item license"
1670 #~ msgid "BSD License"
1671 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1672 
1673 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1674 #~ msgid "Artistic License"
1675 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1676 
1677 #~ msgctxt "@item license"
1678 #~ msgid "Artistic License"
1679 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1680 
1681 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1682 #~ msgid "QPL v1.0"
1683 #~ msgstr "QPL v1.0"
1684 
1685 #~ msgctxt "@item license"
1686 #~ msgid "Q Public License"
1687 #~ msgstr "Lisensi Publik Q"
1688 
1689 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1690 #~ msgid "GPL v3"
1691 #~ msgstr "GPL v3"
1692 
1693 #~ msgctxt "@item license"
1694 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1695 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
1696 
1697 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1698 #~ msgid "LGPL v3"
1699 #~ msgstr "LGPL v3"
1700 
1701 #~ msgctxt "@item license"
1702 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1703 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
1704 
1705 #~ msgctxt "@item license"
1706 #~ msgid "Custom"
1707 #~ msgstr "Suai"
1708 
1709 #~ msgctxt "@item license"
1710 #~ msgid "Not specified"
1711 #~ msgstr "Tak ditentukan"
1712 
1713 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1716 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1717 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1718 #~ "kde.org</a></p>"
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
1721 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
1722 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
1723 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1724 
1725 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1726 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
1727 
1728 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1729 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
1730 
1731 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1732 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
1733 
1734 #~ msgid ""
1735 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1736 #~ "map on an 8-bit display"
1737 #~ msgstr ""
1738 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
1739 #~ "privat di tampilan 8-bit"
1740 
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1743 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1744 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1745 #~ "specification"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
1748 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
1749 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
1750 
1751 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1752 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
1753 
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1756 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
1759 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
1760 
1761 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1762 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
1763 
1764 #~ msgid "defines the application font"
1765 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
1766 
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "sets the default background color and an\n"
1769 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1770 #~ "calculated)"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
1773 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
1774 #~ "dikalkukasikan)"
1775 
1776 #~ msgid "sets the default foreground color"
1777 #~ msgstr "atur warna latar depan standar"
1778 
1779 #~ msgid "sets the default button color"
1780 #~ msgstr "atur warna tombol standar"
1781 
1782 #~ msgid "sets the application name"
1783 #~ msgstr "atur nama aplikasi"
1784 
1785 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1786 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
1787 
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1790 #~ "an 8-bit display"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
1793 #~ "tampilan 8-bit"
1794 
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1797 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1798 #~ "root"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
1801 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1802 #~ "root"
1803 
1804 #~ msgid "set XIM server"
1805 #~ msgstr "atur server SIM"
1806 
1807 #~ msgid "disable XIM"
1808 #~ msgstr "nonaktifkan XIM"
1809 
1810 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1811 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
1812 
1813 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1814 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
1815 
1816 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1817 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
1818 
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1821 #~ "raster and opengl (experimental)"
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
1824 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1825 
1826 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1827 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
1828 
1829 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1830 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
1831 
1832 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1833 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
1834 
1835 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1836 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
1837 
1838 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1839 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
1840 
1841 #~ msgid "sets the application GUI style"
1842 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
1843 
1844 #~ msgid ""
1845 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1846 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1847 #~ msgstr ""
1848 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
1849 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1850 
1851 #~ msgid "KDE Application"
1852 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1853 
1854 #~ msgid "Qt"
1855 #~ msgstr "Qt"
1856 
1857 #~ msgid "KDE"
1858 #~ msgstr "KDE"
1859 
1860 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1861 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
1862 
1863 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1864 #~ msgid "'%1' missing."
1865 #~ msgstr "'%1' hilang."
1866 
1867 #~ msgctxt ""
1868 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1869 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "Qt: %1\n"
1872 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1873 #~ "%3: %4\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "Qt: %1\n"
1876 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1877 #~ "%3: %4\n"
1878 
1879 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "%1 was written by\n"
1882 #~ "%2"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1885 #~ "%2"
1886 
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
1891 
1892 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1893 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
1894 
1895 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1896 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
1897 
1898 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1899 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
1900 
1901 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
1904 
1905 #~ msgid "[options] "
1906 #~ msgstr "[opsi] "
1907 
1908 #~ msgid "[%1-options]"
1909 #~ msgstr "[%1-opsi]"
1910 
1911 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1912 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
1913 
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "\n"
1916 #~ "Generic options:\n"
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "\n"
1919 #~ "Opsi generik:\n"
1920 
1921 #~ msgid "Show help about options"
1922 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
1923 
1924 #~ msgid "Show %1 specific options"
1925 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
1926 
1927 #~ msgid "Show all options"
1928 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
1929 
1930 #~ msgid "Show author information"
1931 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
1932 
1933 #~ msgid "Show version information"
1934 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
1935 
1936 #~ msgid "Show license information"
1937 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
1938 
1939 #~ msgid "End of options"
1940 #~ msgstr "Akhir opsi"
1941 
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "\n"
1944 #~ "%1 options:\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "\n"
1947 #~ "Opsi %1:\n"
1948 
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "\n"
1951 #~ "Options:\n"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "\n"
1954 #~ "Opsi:\n"
1955 
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "\n"
1958 #~ "Arguments:\n"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "\n"
1961 #~ "Argumen:\n"
1962 
1963 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
1966 
1967 #~ msgid "KDE-tempfile"
1968 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1969 
1970 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1971 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
1972 
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1975 #~ "to start the application."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
1978 #~ "gagal menjalankan aplikasi."
1979 
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1982 #~ "%2\n"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
1985 #~ "%2\n"
1986 
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1989 #~ "\n"
1990 #~ "%1"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
1993 #~ "\n"
1994 #~ "%1"
1995 
1996 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1997 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
1998 
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2001 #~ "\n"
2002 #~ "%1"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ "%1"
2007 
2008 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2009 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
2010 
2011 #~ msgid ""
2012 #~ "Could not launch the browser:\n"
2013 #~ "\n"
2014 #~ "%1"
2015 #~ msgstr ""
2016 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
2017 #~ "\n"
2018 #~ "%1"
2019 
2020 #~ msgid "Could not launch Browser"
2021 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
2022 
2023 #~ msgid ""
2024 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2025 #~ "\n"
2026 #~ "%1"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ "%1"
2031 
2032 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2033 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
2034 
2035 #~ msgctxt "@item Text character set"
2036 #~ msgid "Western European"
2037 #~ msgstr "Eropa Barat"
2038 
2039 #~ msgctxt "@item Text character set"
2040 #~ msgid "Central European"
2041 #~ msgstr "Eropa Tengah"
2042 
2043 #~ msgctxt "@item Text character set"
2044 #~ msgid "Baltic"
2045 #~ msgstr "Baltik"
2046 
2047 #~ msgctxt "@item Text character set"
2048 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2049 #~ msgstr "Eropa Tenggara"
2050 
2051 #~ msgctxt "@item Text character set"
2052 #~ msgid "Turkish"
2053 #~ msgstr "Turki"
2054 
2055 #~ msgctxt "@item Text character set"
2056 #~ msgid "Cyrillic"
2057 #~ msgstr "Cyrillic"
2058 
2059 #~ msgctxt "@item Text character set"
2060 #~ msgid "Chinese Traditional"
2061 #~ msgstr "China Tradisional"
2062 
2063 #~ msgctxt "@item Text character set"
2064 #~ msgid "Chinese Simplified"
2065 #~ msgstr "China Disederhanakan"
2066 
2067 #~ msgctxt "@item Text character set"
2068 #~ msgid "Korean"
2069 #~ msgstr "Korea"
2070 
2071 #~ msgctxt "@item Text character set"
2072 #~ msgid "Japanese"
2073 #~ msgstr "Jepang"
2074 
2075 #~ msgctxt "@item Text character set"
2076 #~ msgid "Greek"
2077 #~ msgstr "Yunani"
2078 
2079 #~ msgctxt "@item Text character set"
2080 #~ msgid "Arabic"
2081 #~ msgstr "Arab"
2082 
2083 #~ msgctxt "@item Text character set"
2084 #~ msgid "Hebrew"
2085 #~ msgstr "Ibrani"
2086 
2087 #~ msgctxt "@item Text character set"
2088 #~ msgid "Thai"
2089 #~ msgstr "Thai"
2090 
2091 #~ msgctxt "@item Text character set"
2092 #~ msgid "Unicode"
2093 #~ msgstr "Unicode"
2094 
2095 #~ msgctxt "@item Text character set"
2096 #~ msgid "Northern Saami"
2097 #~ msgstr "Saami Bagian Utara"
2098 
2099 #~ msgctxt "@item Text character set"
2100 #~ msgid "Other"
2101 #~ msgstr "Lainnya"
2102 
2103 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2104 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2105 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2106 
2107 #~ msgctxt "@item"
2108 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2109 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
2110 
2111 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2112 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2113 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2114 
2115 #~ msgctxt "@item Text character set"
2116 #~ msgid "Disabled"
2117 #~ msgstr "Dinonaktifkan"
2118 
2119 #~ msgctxt "@item Text character set"
2120 #~ msgid "Universal"
2121 #~ msgstr "Universal"
2122 
2123 #~ msgctxt "digit set"
2124 #~ msgid "Arabic-Indic"
2125 #~ msgstr "Arab-India"
2126 
2127 #~ msgctxt "digit set"
2128 #~ msgid "Bengali"
2129 #~ msgstr "Bengali"
2130 
2131 #~ msgctxt "digit set"
2132 #~ msgid "Devanagari"
2133 #~ msgstr "Devanagari"
2134 
2135 #~ msgctxt "digit set"
2136 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
2137 #~ msgstr "Arab-India Timur"
2138 
2139 #~ msgctxt "digit set"
2140 #~ msgid "Gujarati"
2141 #~ msgstr "Gujarati"
2142 
2143 #~ msgctxt "digit set"
2144 #~ msgid "Gurmukhi"
2145 #~ msgstr "Gurmukhi"
2146 
2147 #~ msgctxt "digit set"
2148 #~ msgid "Kannada"
2149 #~ msgstr "Kannada"
2150 
2151 #~ msgctxt "digit set"
2152 #~ msgid "Khmer"
2153 #~ msgstr "Khmer"
2154 
2155 #~ msgctxt "digit set"
2156 #~ msgid "Malayalam"
2157 #~ msgstr "Malayalam"
2158 
2159 #~ msgctxt "digit set"
2160 #~ msgid "Oriya"
2161 #~ msgstr "Oriya"
2162 
2163 #~ msgctxt "digit set"
2164 #~ msgid "Tamil"
2165 #~ msgstr "Tamil"
2166 
2167 #~ msgctxt "digit set"
2168 #~ msgid "Telugu"
2169 #~ msgstr "Telugu"
2170 
2171 #~ msgctxt "digit set"
2172 #~ msgid "Thai"
2173 #~ msgstr "Thai"
2174 
2175 #~ msgctxt "digit set"
2176 #~ msgid "Arabic"
2177 #~ msgstr "Arab"
2178 
2179 #~ msgctxt "size in bytes"
2180 #~ msgid "%1 B"
2181 #~ msgstr "%1 B"
2182 
2183 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2184 #~ msgid "%1 kB"
2185 #~ msgstr "%1 kB"
2186 
2187 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2188 #~ msgid "%1 MB"
2189 #~ msgstr "%1 MB"
2190 
2191 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2192 #~ msgid "%1 GB"
2193 #~ msgstr "%1 GB"
2194 
2195 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2196 #~ msgid "%1 TB"
2197 #~ msgstr "%1 TB"
2198 
2199 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2200 #~ msgid "%1 PB"
2201 #~ msgstr "%1 PB"
2202 
2203 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2204 #~ msgid "%1 EB"
2205 #~ msgstr "%1 EB"
2206 
2207 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2208 #~ msgid "%1 ZB"
2209 #~ msgstr "%1 ZB"
2210 
2211 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2212 #~ msgid "%1 YB"
2213 #~ msgstr "%1 YB"
2214 
2215 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2216 #~ msgid "%1 KB"
2217 #~ msgstr "%1 KB"
2218 
2219 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2220 #~ msgid "%1 MB"
2221 #~ msgstr "%1 MB"
2222 
2223 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2224 #~ msgid "%1 GB"
2225 #~ msgstr "%1 GB"
2226 
2227 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2228 #~ msgid "%1 TB"
2229 #~ msgstr "%1 TB"
2230 
2231 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2232 #~ msgid "%1 PB"
2233 #~ msgstr "%1 PB"
2234 
2235 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2236 #~ msgid "%1 EB"
2237 #~ msgstr "%1 EB"
2238 
2239 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2240 #~ msgid "%1 ZB"
2241 #~ msgstr "%1 ZB"
2242 
2243 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2244 #~ msgid "%1 YB"
2245 #~ msgstr "%1 YB"
2246 
2247 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2248 #~ msgid "%1 KiB"
2249 #~ msgstr "%1 KiB"
2250 
2251 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2252 #~ msgid "%1 MiB"
2253 #~ msgstr "%1 MiB"
2254 
2255 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2256 #~ msgid "%1 GiB"
2257 #~ msgstr "%1 GiB"
2258 
2259 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2260 #~ msgid "%1 TiB"
2261 #~ msgstr "%1 TiB"
2262 
2263 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2264 #~ msgid "%1 PiB"
2265 #~ msgstr "%1 PiB"
2266 
2267 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2268 #~ msgid "%1 EiB"
2269 #~ msgstr "%1 EiB"
2270 
2271 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2272 #~ msgid "%1 ZiB"
2273 #~ msgstr "%1 ZiB"
2274 
2275 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2276 #~ msgid "%1 YiB"
2277 #~ msgstr "%1 YiB"
2278 
2279 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2280 #~ msgid "%1 days"
2281 #~ msgstr "%1 hari"
2282 
2283 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2284 #~ msgid "%1 hours"
2285 #~ msgstr "%1 jam"
2286 
2287 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2288 #~ msgid "%1 minutes"
2289 #~ msgstr "%1 menit"
2290 
2291 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2292 #~ msgid "%1 seconds"
2293 #~ msgstr "%1 detik"
2294 
2295 #~ msgctxt "@item:intext"
2296 #~ msgid "%1 millisecond"
2297 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2298 #~ msgstr[0] "%1 milidetik"
2299 
2300 #~ msgctxt "@item:intext"
2301 #~ msgid "1 day"
2302 #~ msgid_plural "%1 days"
2303 #~ msgstr[0] "%1 hari"
2304 
2305 #~ msgctxt "@item:intext"
2306 #~ msgid "1 hour"
2307 #~ msgid_plural "%1 hours"
2308 #~ msgstr[0] "%1 jam"
2309 
2310 #~ msgctxt "@item:intext"
2311 #~ msgid "1 minute"
2312 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2313 #~ msgstr[0] "%1 menit"
2314 
2315 #~ msgctxt "@item:intext"
2316 #~ msgid "1 second"
2317 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2318 #~ msgstr[0] "%1 detik"
2319 
2320 #~ msgctxt ""
2321 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2322 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2323 #~ "team to solve the problem"
2324 #~ msgid "%1 and %2"
2325 #~ msgstr "%1 dan %2"
2326 
2327 #~ msgctxt ""
2328 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2329 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2330 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2331 #~ msgid "%1 and %2"
2332 #~ msgstr "%1 dan %2"
2333 
2334 #~ msgctxt ""
2335 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2336 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2337 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2338 #~ msgid "%1 and %2"
2339 #~ msgstr "%1 dan %2"
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~| msgid "AC"
2343 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2344 #~ msgid "A"
2345 #~ msgstr "AC"
2346 
2347 #~ msgid "Today"
2348 #~ msgstr "Hari Ini"
2349 
2350 #~ msgid "Yesterday"
2351 #~ msgstr "Kemarin"
2352 
2353 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2354 #~ msgid "%1 %2"
2355 #~ msgstr "%1 %2"
2356 
2357 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2358 #~ msgid "%1 %2"
2359 #~ msgstr "%1 %2"
2360 
2361 #~ msgctxt ""
2362 #~ "@note-with-label/plain\n"
2363 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2364 #~ msgid "%1: %2"
2365 #~ msgstr "%1: %2"
2366 
2367 #~ msgctxt ""
2368 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2369 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2370 #~ msgid "%1: %2"
2371 #~ msgstr "%1: %2"
2372 
2373 #~ msgctxt ""
2374 #~ "@link-with-description/plain\n"
2375 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2376 #~ msgid "%2 (%1)"
2377 #~ msgstr "%2 (%1)"
2378 
2379 #~ msgctxt "@application/rich"
2380 #~ msgid "%1"
2381 #~ msgstr "%1"
2382 
2383 #~ msgctxt "@command/plain"
2384 #~ msgid "%1"
2385 #~ msgstr "%1"
2386 
2387 #~ msgctxt "@command/rich"
2388 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2389 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2390 
2391 #~ msgctxt "@resource/rich"
2392 #~ msgid "“%1”"
2393 #~ msgstr "“%1”"
2394 
2395 #~ msgctxt "@icode/plain"
2396 #~ msgid "“%1”"
2397 #~ msgstr "“%1”"
2398 
2399 #~ msgctxt "@icode/rich"
2400 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2401 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2402 
2403 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2404 #~ msgid "%1"
2405 #~ msgstr "%1"
2406 
2407 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2408 #~ msgid "<i>%1</i>"
2409 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2410 
2411 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2412 #~ msgid "<b>%1</b>"
2413 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2414 
2415 #~ msgctxt "@email/plain"
2416 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2417 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2418 
2419 #~ msgctxt "@message/rich"
2420 #~ msgid "<i>%1</i>"
2421 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2422 
2423 #~ msgid "no error"
2424 #~ msgstr "tak ada galat"
2425 
2426 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2427 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
2428 
2429 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2430 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
2431 
2432 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2433 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
2434 
2435 #~ msgid "invalid flags"
2436 #~ msgstr "bendera tidak valid"
2437 
2438 #~ msgid "memory allocation failure"
2439 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
2440 
2441 #~ msgid "name or service not known"
2442 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
2443 
2444 #~ msgid "requested family not supported"
2445 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
2446 
2447 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2448 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
2449 
2450 #~ msgid "requested socket type not supported"
2451 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
2452 
2453 #~ msgid "unknown error"
2454 #~ msgstr "galat tak diketahui"
2455 
2456 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2457 #~ msgid "system error: %1"
2458 #~ msgstr "galat sistem: %1"
2459 
2460 #~ msgid "request was canceled"
2461 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2462 
2463 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2464 #~ msgid "Unknown family %1"
2465 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
2466 
2467 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2468 #~ msgid "no error"
2469 #~ msgstr "tak ada galat"
2470 
2471 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2472 #~ msgid "name lookup has failed"
2473 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
2474 
2475 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2476 #~ msgid "address already in use"
2477 #~ msgstr "alamat telah digunakan"
2478 
2479 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2480 #~ msgid "socket is already bound"
2481 #~ msgstr "socket telah diikat"
2482 
2483 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2484 #~ msgid "socket is already created"
2485 #~ msgstr "socket telah dibuat"
2486 
2487 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2488 #~ msgid "socket is not bound"
2489 #~ msgstr "socket tidak diikat"
2490 
2491 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2492 #~ msgid "socket has not been created"
2493 #~ msgstr "socket belum dibuat"
2494 
2495 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2496 #~ msgid "operation would block"
2497 #~ msgstr "operasi akan menghalangi"
2498 
2499 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2500 #~ msgid "connection actively refused"
2501 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
2502 
2503 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2504 #~ msgid "connection timed out"
2505 #~ msgstr "waktu koneksi habis"
2506 
2507 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2508 #~ msgid "operation is already in progress"
2509 #~ msgstr "operasi telah berjalan"
2510 
2511 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2512 #~ msgid "network failure occurred"
2513 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
2514 
2515 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2516 #~ msgid "operation is not supported"
2517 #~ msgstr "operasi tidak didukung"
2518 
2519 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2520 #~ msgid "timed operation timed out"
2521 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
2522 
2523 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2524 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2525 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
2526 
2527 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2528 #~ msgid "remote host closed connection"
2529 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
2530 
2531 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2532 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
2533 
2534 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2535 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
2536 
2537 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2538 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
2539 
2540 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2541 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
2542 
2543 #~ msgid "Connection refused"
2544 #~ msgstr "Koneksi ditolak"
2545 
2546 #~ msgid "Permission denied"
2547 #~ msgstr "Hak akses ditolak"
2548 
2549 #~ msgid "Connection timed out"
2550 #~ msgstr "Waktu koneksi habis"
2551 
2552 #~ msgid "Unknown error"
2553 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2554 
2555 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2556 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
2557 
2558 #~ msgid "Address is already in use"
2559 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2560 
2561 #~ msgid "Path cannot be used"
2562 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
2563 
2564 #~ msgid "No such file or directory"
2565 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
2566 
2567 #~ msgid "Not a directory"
2568 #~ msgstr "Bukan direktori"
2569 
2570 #~ msgid "Read-only filesystem"
2571 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
2572 
2573 #~ msgid "Unknown socket error"
2574 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
2575 
2576 #~ msgid "Operation not supported"
2577 #~ msgstr "Operasi tak didukung"
2578 
2579 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2580 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
2581 
2582 #~ msgctxt "SSL error"
2583 #~ msgid "No error"
2584 #~ msgstr "Tak ada galat"
2585 
2586 #~ msgctxt "SSL error"
2587 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2588 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
2589 
2590 #~ msgctxt "SSL error"
2591 #~ msgid "The certificate has expired"
2592 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
2593 
2594 #~ msgctxt "SSL error"
2595 #~ msgid "The certificate is invalid"
2596 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
2597 
2598 #~ msgctxt "SSL error"
2599 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
2602 #~ "manapun"
2603 
2604 #~ msgctxt "SSL error"
2605 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2606 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
2607 
2608 #~ msgctxt "SSL error"
2609 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2610 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
2611 
2612 #~ msgctxt "SSL error"
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2615 #~ "purpose"
2616 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
2617 
2618 #~ msgctxt "SSL error"
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2621 #~ "certificate's purpose"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
2624 #~ "ini"
2625 
2626 #~ msgctxt "SSL error"
2627 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2628 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
2629 
2630 #~ msgctxt "SSL error"
2631 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2632 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
2633 
2634 #~ msgctxt "SSL error"
2635 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2636 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
2637 
2638 #~ msgctxt "SSL error"
2639 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2640 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
2641 
2642 #~ msgctxt "SSL error"
2643 #~ msgid "Unknown error"
2644 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2645 
2646 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2647 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
2648 
2649 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2650 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
2651 
2652 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2653 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
2654 
2655 #~ msgid "no address associated with nodename"
2656 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
2657 
2658 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2659 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
2660 
2661 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2662 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
2663 
2664 #~ msgid "system error"
2665 #~ msgstr "galat sistem"
2666 
2667 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2668 #~ msgid_plural ""
2669 #~ "Could not find mime types:\n"
2670 #~ "<resource>%2</resource>"
2671 #~ msgstr[0] ""
2672 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
2673 #~ "<resource>%2</resource>"
2674 
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2677 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
2680 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
2681 
2682 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2683 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
2684 
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2689 
2690 #~ msgctxt "dictionary variant"
2691 #~ msgid "40"
2692 #~ msgstr "40"
2693 
2694 #~ msgctxt "dictionary variant"
2695 #~ msgid "60"
2696 #~ msgstr "60"
2697 
2698 #~ msgctxt "dictionary variant"
2699 #~ msgid "80"
2700 #~ msgstr "80"
2701 
2702 #~ msgctxt "dictionary variant"
2703 #~ msgid "-ise suffixes"
2704 #~ msgstr "akhiran -an"
2705 
2706 #~ msgctxt "dictionary variant"
2707 #~ msgid "-ize suffixes"
2708 #~ msgstr "akhiran -an"
2709 
2710 #~ msgctxt "dictionary variant"
2711 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2712 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2713 
2714 #~ msgctxt "dictionary variant"
2715 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2716 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
2717 
2718 #~ msgctxt "dictionary variant"
2719 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2720 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2721 
2722 #~ msgctxt "dictionary variant"
2723 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2724 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2725 
2726 #~ msgctxt "dictionary variant"
2727 #~ msgid "large"
2728 #~ msgstr "besar"
2729 
2730 #~ msgctxt "dictionary variant"
2731 #~ msgid "medium"
2732 #~ msgstr "sedang"
2733 
2734 #~ msgctxt "dictionary variant"
2735 #~ msgid "small"
2736 #~ msgstr "kecil"
2737 
2738 #~ msgctxt "dictionary variant"
2739 #~ msgid "variant 0"
2740 #~ msgstr "varian 0"
2741 
2742 #~ msgctxt "dictionary variant"
2743 #~ msgid "variant 1"
2744 #~ msgstr "varian 1"
2745 
2746 #~ msgctxt "dictionary variant"
2747 #~ msgid "variant 2"
2748 #~ msgstr "varian 2"
2749 
2750 #~ msgctxt "dictionary variant"
2751 #~ msgid "without accents"
2752 #~ msgstr "tanpa aksen"
2753 
2754 #~ msgctxt "dictionary variant"
2755 #~ msgid "with accents"
2756 #~ msgstr "dengan aksen"
2757 
2758 #~ msgctxt "dictionary variant"
2759 #~ msgid "with ye"
2760 #~ msgstr "dengan ye"
2761 
2762 #~ msgctxt "dictionary variant"
2763 #~ msgid "with yeyo"
2764 #~ msgstr "dengan yeyo"
2765 
2766 #~ msgctxt "dictionary variant"
2767 #~ msgid "with yo"
2768 #~ msgstr "dengan yo"
2769 
2770 #~ msgctxt "dictionary variant"
2771 #~ msgid "extended"
2772 #~ msgstr "diperpanjang"
2773 
2774 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2775 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2776 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2777 
2778 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2779 #~ msgid "%1 (%2)"
2780 #~ msgstr "%1 (%2)"
2781 
2782 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2783 #~ msgid "%1 [%2]"
2784 #~ msgstr "%1 [%2]"
2785 
2786 #~ msgid "File %1 does not exist"
2787 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
2788 
2789 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2790 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2791 
2792 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2793 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
2794 
2795 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2796 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
2797 
2798 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2799 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
2800 
2801 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2802 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
2803 
2804 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2805 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
2806 
2807 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2808 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
2809 
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2812 #~ "desktop file."
2813 #~ msgstr ""
2814 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
2815 #~ "desktop."
2816 
2817 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2818 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
2819 
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
2824 
2825 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2826 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
2827 
2828 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2829 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2830 
2831 #~ msgid "The provided service is not valid"
2832 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
2833 
2834 #, fuzzy
2835 #~| msgid ""
2836 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2837 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang di "
2840 
2841 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2842 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
2843 
2844 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2845 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
2846 
2847 #~ msgid "KDE Test Program"
2848 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
2849 
2850 #~ msgid "KBuildSycoca"
2851 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2852 
2853 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2854 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
2855 
2856 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2857 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
2858 
2859 #~ msgid "David Faure"
2860 #~ msgstr "David Faure"
2861 
2862 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2863 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
2864 
2865 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2866 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
2867 
2868 #~ msgid "Check file timestamps"
2869 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
2870 
2871 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2872 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
2873 
2874 #~ msgid "Create global database"
2875 #~ msgstr "Buat basis data global"
2876 
2877 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2878 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
2879 
2880 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2881 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
2882 
2883 #~ msgid "KDE Daemon"
2884 #~ msgstr "Jurik KDE"
2885 
2886 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2887 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
2888 
2889 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2890 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
2891 
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2894 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2895 #~ "No action will be triggered."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
2898 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
2899 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
2900 
2901 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2902 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
2903 
2904 #~ msgctxt "Encodings menu"
2905 #~ msgid "Default"
2906 #~ msgstr "Standar"
2907 
2908 #~ msgctxt "Encodings menu"
2909 #~ msgid "Autodetect"
2910 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
2911 
2912 #~ msgid "No Entries"
2913 #~ msgstr "Tak Ada Lema"
2914 
2915 #~ msgid "Clear List"
2916 #~ msgstr "Hapus Senarai"
2917 
2918 #~ msgctxt "go back"
2919 #~ msgid "&Back"
2920 #~ msgstr "&Mundur"
2921 
2922 #~ msgctxt "go forward"
2923 #~ msgid "&Forward"
2924 #~ msgstr "M&aju"
2925 
2926 #~ msgctxt "home page"
2927 #~ msgid "&Home"
2928 #~ msgstr "&Rumah"
2929 
2930 #~ msgctxt "show help"
2931 #~ msgid "&Help"
2932 #~ msgstr "Ba&antuan"
2933 
2934 #~ msgid "Show &Menubar"
2935 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
2936 
2937 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
2940 #~ "disembunyikan</p>"
2941 
2942 #~ msgid "Show St&atusbar"
2943 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
2944 
2945 #, fuzzy
2946 #~| msgid ""
2947 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2948 #~| "bottom of the window used for status information."
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2951 #~ "the window used for status information.</p>"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Tampilkan Batang Status<br /><br />Tampilkan batang status, yaitu batang "
2954 #~ "yang berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status."
2955 
2956 #~ msgid "&New"
2957 #~ msgstr "&Baru"
2958 
2959 #, fuzzy
2960 #~| msgctxt "@label"
2961 #~| msgid "Create new tag:"
2962 #~ msgid "Create new document"
2963 #~ msgstr "Buat tag baru:"
2964 
2965 #~ msgid "&Open..."
2966 #~ msgstr "&Buka"
2967 
2968 #~ msgid "Open &Recent"
2969 #~ msgstr "Buka &Terikini"
2970 
2971 #~ msgid "&Save"
2972 #~ msgstr "&Simpan"
2973 
2974 #, fuzzy
2975 #~| msgid "Close Document"
2976 #~ msgid "Save document"
2977 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
2978 
2979 #~ msgid "Save &As..."
2980 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..."
2981 
2982 #~ msgid "Re&vert"
2983 #~ msgstr "Ke&mbali"
2984 
2985 #~ msgid "&Close"
2986 #~ msgstr "&Tutup"
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~| msgid "Close Document"
2990 #~ msgid "Close document"
2991 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
2992 
2993 #~ msgid "&Print..."
2994 #~ msgstr "&Cetak..."
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2998 #~| msgid "PrintScreen"
2999 #~ msgid "Print document"
3000 #~ msgstr "PrintScreen"
3001 
3002 #~ msgid "Print Previe&w"
3003 #~ msgstr "Prat&ilik Cetak"
3004 
3005 #~ msgid "&Mail..."
3006 #~ msgstr "&Surat..."
3007 
3008 #~ msgid "&Quit"
3009 #~ msgstr "&Keluar"
3010 
3011 #~ msgid "Quit application"
3012 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3013 
3014 #~ msgid "Re&do"
3015 #~ msgstr "Ja&di Lagi"
3016 
3017 #, fuzzy
3018 #~| msgctxt ""
3019 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
3020 #~| "browser)"
3021 #~| msgid "Make a donation"
3022 #~ msgid "Redo last undone action"
3023 #~ msgstr "Berikan donasi"
3024 
3025 #~ msgid "Cu&t"
3026 #~ msgstr "Po&tong"
3027 
3028 #~ msgid "&Copy"
3029 #~ msgstr "&Salin"
3030 
3031 #~ msgid "&Paste"
3032 #~ msgstr "&Tempel"
3033 
3034 #, fuzzy
3035 #~| msgid "Upload content"
3036 #~ msgid "Paste clipboard content"
3037 #~ msgstr "Mengunggah konten"
3038 
3039 #~ msgid "C&lear"
3040 #~ msgstr "Ha&pus"
3041 
3042 #~ msgid "Select &All"
3043 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3044 
3045 #~ msgid "Dese&lect"
3046 #~ msgstr "Tidak P&ilih"
3047 
3048 #~ msgid "&Find..."
3049 #~ msgstr "&Cari..."
3050 
3051 #~ msgid "Find &Next"
3052 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
3053 
3054 #~ msgid "Find Pre&vious"
3055 #~ msgstr "Cari Se&belumnya"
3056 
3057 #~ msgid "&Replace..."
3058 #~ msgstr "&Ganti..."
3059 
3060 #~ msgid "&Actual Size"
3061 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
3062 
3063 #~ msgid "&Fit to Page"
3064 #~ msgstr "Sesuai &Halaman"
3065 
3066 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3067 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
3068 
3069 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3070 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
3071 
3072 #~ msgid "Zoom &In"
3073 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
3074 
3075 #~ msgid "Zoom &Out"
3076 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
3077 
3078 #~ msgid "&Zoom..."
3079 #~ msgstr "&Pembesaran..."
3080 
3081 #, fuzzy
3082 #~| msgid "Select a week"
3083 #~ msgid "Select zoom level"
3084 #~ msgstr "Pilih minggu"
3085 
3086 #~ msgid "&Redisplay"
3087 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgid "&Redisplay"
3091 #~ msgid "Redisplay document"
3092 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
3093 
3094 #~ msgid "&Up"
3095 #~ msgstr "&Atas"
3096 
3097 #~ msgid "&Previous Page"
3098 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid "&Previous Page"
3102 #~ msgid "Go to previous page"
3103 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
3104 
3105 #~ msgid "&Next Page"
3106 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
3107 
3108 #, fuzzy
3109 #~| msgctxt "@action"
3110 #~| msgid "Go to Line"
3111 #~ msgid "Go to next page"
3112 #~ msgstr "Ke Baris"
3113 
3114 #~ msgid "&Go To..."
3115 #~ msgstr "Per&gi Ke..."
3116 
3117 #~ msgid "&Go to Page..."
3118 #~ msgstr "&Ke Halaman..."
3119 
3120 #~ msgid "&Go to Line..."
3121 #~ msgstr "K&e Baris..."
3122 
3123 #~ msgid "&First Page"
3124 #~ msgstr "Halaman Pertama"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgctxt "@action"
3128 #~| msgid "Go to Line"
3129 #~ msgid "Go to first page"
3130 #~ msgstr "Ke Baris"
3131 
3132 #~ msgid "&Last Page"
3133 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
3134 
3135 #, fuzzy
3136 #~| msgid "&Go to Page..."
3137 #~ msgid "Go to last page"
3138 #~ msgstr "&Ke Halaman..."
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgid "&Back in the Document"
3142 #~ msgid "Go back in document"
3143 #~ msgstr "&Kembali di Dokumen"
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgctxt "go forward"
3147 #~| msgid "&Forward"
3148 #~ msgid "&Forward"
3149 #~ msgstr "M&aju"
3150 
3151 #, fuzzy
3152 #~| msgid "&Forward in the Document"
3153 #~ msgid "Go forward in document"
3154 #~ msgstr "&Teruskan di Dokumen"
3155 
3156 #~ msgid "&Add Bookmark"
3157 #~ msgstr "Tambah &Penanda"
3158 
3159 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3160 #~ msgstr "&Sunting Penanda..."
3161 
3162 #~ msgid "&Spelling..."
3163 #~ msgstr "&Ejaan..."
3164 
3165 #, fuzzy
3166 #~| msgid "Check Spelling"
3167 #~ msgid "Check spelling in document"
3168 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
3169 
3170 #, fuzzy
3171 #~| msgid "Show &Menubar"
3172 #~ msgid "Show or hide menubar"
3173 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
3174 
3175 #~ msgid "Show &Toolbar"
3176 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
3177 
3178 #, fuzzy
3179 #~| msgctxt "@action"
3180 #~| msgid "Show Toolbar"
3181 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3182 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
3183 
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgctxt "@action"
3186 #~| msgid "Show Statusbar"
3187 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3188 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
3189 
3190 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3191 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3192 
3193 #~ msgid "&Save Settings"
3194 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
3195 
3196 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3197 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
3198 
3199 #~ msgid "&Configure %1..."
3200 #~ msgstr "&Atur %1..."
3201 
3202 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3203 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
3204 
3205 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3206 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
3207 
3208 #~ msgid "%1 &Handbook"
3209 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
3210 
3211 #~ msgid "What's &This?"
3212 #~ msgstr "&Apakah Ini?"
3213 
3214 #~ msgid "Tip of the &Day"
3215 #~ msgstr "Tip Hari &Ini"
3216 
3217 #~ msgid "&Report Bug..."
3218 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
3219 
3220 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3221 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
3222 
3223 #~ msgid "&About %1"
3224 #~ msgstr "&Tentang %1"
3225 
3226 #~ msgid "About &KDE"
3227 #~ msgstr "Tentang &KDE"
3228 
3229 #, fuzzy
3230 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3232 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3233 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgid "Exit Full Screen"
3237 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3238 #~ msgid "Exit Full Screen"
3239 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3243 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3244 #~ msgid "Exit full screen mode"
3245 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3250 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3251 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgid "Full Screen"
3255 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3256 #~ msgid "Full Screen"
3257 #~ msgstr "Layar Penuh"
3258 
3259 #~ msgctxt "Custom color"
3260 #~ msgid "Custom..."
3261 #~ msgstr "Suai..."
3262 
3263 #~ msgctxt "palette name"
3264 #~ msgid "* Recent Colors *"
3265 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3266 
3267 #~ msgctxt "palette name"
3268 #~ msgid "* Custom Colors *"
3269 #~ msgstr "* Warna Suai *"
3270 
3271 #~ msgctxt "palette name"
3272 #~ msgid "Forty Colors"
3273 #~ msgstr "Empat Puluh Warna"
3274 
3275 #~ msgctxt "palette name"
3276 #~ msgid "Oxygen Colors"
3277 #~ msgstr "Warna Oksigen"
3278 
3279 #~ msgctxt "palette name"
3280 #~ msgid "Rainbow Colors"
3281 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3282 
3283 #~ msgctxt "palette name"
3284 #~ msgid "Royal Colors"
3285 #~ msgstr "Warna Royal"
3286 
3287 #~ msgctxt "palette name"
3288 #~ msgid "Web Colors"
3289 #~ msgstr "Warna Web"
3290 
3291 #~ msgid "Named Colors"
3292 #~ msgstr "Warna Bernama"
3293 
3294 #~ msgctxt ""
3295 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3296 #~ "them)"
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3299 #~ "examined:\n"
3300 #~ "%2"
3301 #~ msgid_plural ""
3302 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3303 #~ "examined:\n"
3304 #~ "%2"
3305 #~ msgstr[0] ""
3306 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
3307 #~ "%2"
3308 
3309 #~ msgid "Select Color"
3310 #~ msgstr "Pilih Warna"
3311 
3312 #~ msgid "Hue:"
3313 #~ msgstr "Samar:"
3314 
3315 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3316 #~ msgid "°"
3317 #~ msgstr "°"
3318 
3319 #~ msgid "Saturation:"
3320 #~ msgstr "Jenuh:"
3321 
3322 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3323 #~ msgid "Value:"
3324 #~ msgstr "Nilai:"
3325 
3326 #~ msgid "Red:"
3327 #~ msgstr "Merah:"
3328 
3329 #~ msgid "Green:"
3330 #~ msgstr "Hijau:"
3331 
3332 #~ msgid "Blue:"
3333 #~ msgstr "Biru:"
3334 
3335 #~ msgid "Alpha:"
3336 #~ msgstr "Alfa:"
3337 
3338 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3339 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
3340 
3341 #~ msgid "Name:"
3342 #~ msgstr "Nama:"
3343 
3344 #~ msgid "HTML:"
3345 #~ msgstr "HTML:"
3346 
3347 #~ msgid "Default color"
3348 #~ msgstr "Warna standar"
3349 
3350 #~ msgid "-default-"
3351 #~ msgstr "-standar-"
3352 
3353 #~ msgid "-unnamed-"
3354 #~ msgstr "-tak bernama-"
3355 
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3358 #~ "not exist.</qt>"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
3361 #~ "tidak ada.</qt>"
3362 
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3367 
3368 #~ msgctxt ""
3369 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3370 #~ "'Development Platform'"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3373 #~ "Development Platform %3</html>"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3376 #~ "KDE Development Platform %3</html>"
3377 
3378 #~ msgid "License: %1"
3379 #~ msgstr "Lisensi: %1"
3380 
3381 #~ msgid "License Agreement"
3382 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
3383 
3384 #, fuzzy
3385 #~| msgid "Other Contributors:"
3386 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3387 #~ msgid "Email contributor"
3388 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
3389 
3390 #, fuzzy
3391 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3392 #~| msgid "Visit homepage..."
3393 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3394 #~ msgstr "Kunjungi laman..."
3395 
3396 #, fuzzy
3397 #~| msgid "Other Contributors:"
3398 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Email contributor\n"
3401 #~ "%1"
3402 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3406 #~| msgid "Visit homepage..."
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3409 #~ "%1"
3410 #~ msgstr "Kunjungi laman..."
3411 
3412 #, fuzzy
3413 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3414 #~| msgid "Visit homepage..."
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Visit contributor's page\n"
3417 #~ "%1"
3418 #~ msgstr "Kunjungi laman..."
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3422 #~| msgid "Visit homepage..."
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Visit contributor's blog\n"
3425 #~ "%1"
3426 #~ msgstr "Kunjungi laman..."
3427 
3428 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3429 #~ msgid "%1"
3430 #~ msgstr "%1"
3431 
3432 #, fuzzy
3433 #~| msgctxt ""
3434 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3435 #~| "available'"
3436 #~| msgid "%1, %2."
3437 #~ msgctxt "City, Country"
3438 #~ msgid "%1, %2"
3439 #~ msgstr "%1, %2."
3440 
3441 #, fuzzy
3442 #~| msgctxt "@item Text character set"
3443 #~| msgid "Other"
3444 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3445 #~ msgid "Other"
3446 #~ msgstr "Lainnya"
3447 
3448 #, fuzzy
3449 #~| msgid "Homepage"
3450 #~ msgctxt "A type of link."
3451 #~ msgid "Homepage"
3452 #~ msgstr "Laman"
3453 
3454 #~ msgid "About KDE"
3455 #~ msgstr "Tentang KDE"
3456 
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3459 #~ "b></html>"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
3462 #~ "b></html>"
3463 
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3466 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3467 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3468 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3469 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3470 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3471 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3472 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3473 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
3476 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
3477 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
3478 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
3479 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
3480 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
3481 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
3482 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
3483 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
3484 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
3485 
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3488 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3489 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3490 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3491 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3492 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3493 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3494 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
3497 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
3498 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
3499 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
3500 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
3501 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
3502 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
3503 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
3504 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
3505 #~ "Permintaan\".</html>"
3506 
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3509 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3510 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3511 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3512 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3513 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3514 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
3517 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
3518 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
3519 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
3520 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
3521 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
3522 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
3523 #~ "kebutuhan anda.</html>"
3524 
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3527 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3528 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3529 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3530 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3531 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3532 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3533 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3534 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3535 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3536 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3537 #~ "much in advance for your support.</html>"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
3540 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
3541 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
3542 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
3543 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
3544 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
3545 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
3546 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
3547 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
3548 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
3549 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
3550 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
3551 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
3552 
3553 #~ msgctxt "About KDE"
3554 #~ msgid "&About"
3555 #~ msgstr "Te&ntang"
3556 
3557 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3558 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
3559 
3560 #~ msgid "&Join KDE"
3561 #~ msgstr "&Gabung KDE"
3562 
3563 #~ msgid "&Support KDE"
3564 #~ msgstr "&Dukung KDE"
3565 
3566 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3567 #~ msgid "Next"
3568 #~ msgstr "Berikutnya"
3569 
3570 #~ msgid "Finish"
3571 #~ msgstr "Selesai"
3572 
3573 #~ msgid "Submit Bug Report"
3574 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
3575 
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3578 #~ "change it"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
3581 
3582 #~ msgctxt "Email sender address"
3583 #~ msgid "From:"
3584 #~ msgstr "Dari:"
3585 
3586 #~ msgid "Configure Email..."
3587 #~ msgstr "Atur Email..."
3588 
3589 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3590 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
3591 
3592 #~ msgctxt "Email receiver address"
3593 #~ msgid "To:"
3594 #~ msgstr "Ke:"
3595 
3596 #~ msgid "&Send"
3597 #~ msgstr "&Kirim"
3598 
3599 #~ msgid "Send bug report."
3600 #~ msgstr "Kirim laporan kutu."
3601 
3602 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3603 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
3604 
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3607 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
3610 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
3611 
3612 #~ msgid "Application: "
3613 #~ msgstr "Aplikasi: "
3614 
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3617 #~ "is available before sending a bug report"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
3620 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
3621 
3622 #~ msgid "Version:"
3623 #~ msgstr "Versi:"
3624 
3625 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3626 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
3627 
3628 #~ msgid "OS:"
3629 #~ msgstr "OS:"
3630 
3631 #~ msgid "Compiler:"
3632 #~ msgstr "Pengompilasi:"
3633 
3634 #~ msgid "Se&verity"
3635 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
3636 
3637 #~ msgid "Critical"
3638 #~ msgstr "Kritis"
3639 
3640 #~ msgid "Grave"
3641 #~ msgstr "Mati"
3642 
3643 #~ msgctxt "normal severity"
3644 #~ msgid "Normal"
3645 #~ msgstr "Normal"
3646 
3647 #~ msgid "Wishlist"
3648 #~ msgstr "Permintaan"
3649 
3650 #~ msgid "Translation"
3651 #~ msgstr "Terjemahan"
3652 
3653 #~ msgid "S&ubject: "
3654 #~ msgstr "S&ubjek: "
3655 
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3658 #~ "bug report.\n"
3659 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3660 #~ "this program.\n"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
3663 #~ "memasukkan laporan kutu.\n"
3664 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
3665 #~ "program ini.\n"
3666 
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3669 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3670 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3671 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
3674 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3675 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
3676 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
3677 
3678 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3679 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
3680 
3681 #~ msgctxt "unknown program name"
3682 #~ msgid "unknown"
3683 #~ msgstr "tak diketahui"
3684 
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3687 #~ "be sent."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
3690 #~ "dikirim."
3691 
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3694 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3695 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3696 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3697 #~ "is installed</li></ul>\n"
3698 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3699 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3702 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
3703 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
3704 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
3705 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
3706 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
3707 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3708 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3709 #~ "Terima kasih.</p>"
3710 
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3713 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3714 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3715 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3716 #~ "affected package</li></ul>\n"
3717 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3718 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3721 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
3722 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
3723 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
3724 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
3725 #~ "terpengaruh</li></ul>\n"
3726 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3727 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3728 #~ "Terima kasih.</p>"
3729 
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3732 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3733 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
3736 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
3737 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
3738 
3739 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3740 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
3741 
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Close and discard\n"
3744 #~ "edited message?"
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Tutup dan abaikan\n"
3747 #~ "pesan yang disunting?"
3748 
3749 #~ msgid "Close Message"
3750 #~ msgstr "Tutup Pesan"
3751 
3752 #~ msgid "Configure"
3753 #~ msgstr "Atur"
3754 
3755 #~ msgid "Job"
3756 #~ msgstr "Tugas"
3757 
3758 #~ msgid "Job Control"
3759 #~ msgstr "Kendali Tugas"
3760 
3761 #~ msgid "Scheduled printing:"
3762 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
3763 
3764 #~ msgid "Billing information:"
3765 #~ msgstr "Informasi penagihan:"
3766 
3767 #~ msgid "Job priority:"
3768 #~ msgstr "Prioritas tugas:"
3769 
3770 #~ msgid "Job Options"
3771 #~ msgstr "Opsi Tugas"
3772 
3773 #~ msgid "Option"
3774 #~ msgstr "Opsi"
3775 
3776 #~ msgid "Value"
3777 #~ msgstr "Nilai"
3778 
3779 #~ msgid "Print Immediately"
3780 #~ msgstr "Cetak Secepatnya"
3781 
3782 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3783 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
3784 
3785 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3786 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
3787 
3788 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3789 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
3790 
3791 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3792 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
3793 
3794 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3795 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
3796 
3797 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3798 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
3799 
3800 #~ msgid "Specific Time"
3801 #~ msgstr "Waktu Tertentu"
3802 
3803 #~ msgid "Pages"
3804 #~ msgstr "Halaman"
3805 
3806 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3807 #~ msgstr "Halaman Per Lembar"
3808 
3809 #~ msgid "1"
3810 #~ msgstr "1"
3811 
3812 #~ msgid "16"
3813 #~ msgstr "16"
3814 
3815 #~ msgid "Banner Pages"
3816 #~ msgstr "Halaman Panji"
3817 
3818 #~ msgctxt "Banner page at start"
3819 #~ msgid "Start"
3820 #~ msgstr "Mulai"
3821 
3822 #~ msgctxt "Banner page at end"
3823 #~ msgid "End"
3824 #~ msgstr "Selesai"
3825 
3826 #~ msgid "Page Label"
3827 #~ msgstr "Label Halaman"
3828 
3829 #~ msgid "Page Border"
3830 #~ msgstr "Batas Halaman"
3831 
3832 #~ msgid "Mirror Pages"
3833 #~ msgstr "Cerminan Halaman"
3834 
3835 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3836 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
3837 
3838 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3839 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3840 
3841 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3842 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3843 
3844 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3845 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3846 
3847 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3848 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
3849 
3850 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3851 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3852 
3853 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3854 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3855 
3856 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3857 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3858 
3859 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3860 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3861 
3862 #~ msgctxt "No border line"
3863 #~ msgid "None"
3864 #~ msgstr "Tak Ada"
3865 
3866 #~ msgid "Single Line"
3867 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3868 
3869 #~ msgid "Single Thick Line"
3870 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
3871 
3872 #~ msgid "Double Line"
3873 #~ msgstr "Baris Ganda"
3874 
3875 #~ msgid "Double Thick Line"
3876 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
3877 
3878 #~ msgctxt "Banner page"
3879 #~ msgid "None"
3880 #~ msgstr "Tak Ada"
3881 
3882 #~ msgctxt "Banner page"
3883 #~ msgid "Standard"
3884 #~ msgstr "Standar"
3885 
3886 #~ msgctxt "Banner page"
3887 #~ msgid "Unclassified"
3888 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
3889 
3890 #~ msgctxt "Banner page"
3891 #~ msgid "Confidential"
3892 #~ msgstr "Rahasia"
3893 
3894 #~ msgctxt "Banner page"
3895 #~ msgid "Classified"
3896 #~ msgstr "Dirahasiakan"
3897 
3898 #~ msgctxt "Banner page"
3899 #~ msgid "Secret"
3900 #~ msgstr "Rahasia"
3901 
3902 #~ msgctxt "Banner page"
3903 #~ msgid "Top Secret"
3904 #~ msgstr "Sangat Rahasia"
3905 
3906 #~ msgid "All Pages"
3907 #~ msgstr "Semua Halaman"
3908 
3909 #~ msgid "Odd Pages"
3910 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
3911 
3912 #~ msgid "Even Pages"
3913 #~ msgstr "Halaman Genap"
3914 
3915 #~ msgid "Page Set"
3916 #~ msgstr "Pengaturan Halaman"
3917 
3918 #~ msgctxt "@title:window"
3919 #~ msgid "Print"
3920 #~ msgstr "Cetak"
3921 
3922 #~ msgid "&Try"
3923 #~ msgstr "&Coba"
3924 
3925 #~ msgid "modified"
3926 #~ msgstr "dimodifikasi"
3927 
3928 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3929 #~ msgid " – "
3930 #~ msgstr " – "
3931 
3932 #~ msgid "&Details"
3933 #~ msgstr "&Detail"
3934 
3935 #~ msgid "Get help..."
3936 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3937 
3938 #~ msgid "--- separator ---"
3939 #~ msgstr "--- pemisah ---"
3940 
3941 #~ msgid "Change Text"
3942 #~ msgstr "Ubah Teks"
3943 
3944 #~ msgid "Icon te&xt:"
3945 #~ msgstr "Te&ks ikon:"
3946 
3947 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
3950 
3951 #~ msgid "Configure Toolbars"
3952 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
3953 
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3956 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
3959 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
3960 
3961 #~ msgid "Reset Toolbars"
3962 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
3963 
3964 #~ msgid "Reset"
3965 #~ msgstr "Atur Ulang"
3966 
3967 #~ msgid "&Toolbar:"
3968 #~ msgstr "&Batang Alat:"
3969 
3970 #~ msgid "A&vailable actions:"
3971 #~ msgstr "A&ksi tersedia:"
3972 
3973 #~ msgid "Filter"
3974 #~ msgstr "Filter"
3975 
3976 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3977 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
3978 
3979 #~ msgid "Change &Icon..."
3980 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
3981 
3982 #~ msgid "Change Te&xt..."
3983 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
3984 
3985 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3986 #~ msgid "%1"
3987 #~ msgstr "%1"
3988 
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3991 #~ "component."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
3994 
3995 #~ msgid "<Merge>"
3996 #~ msgstr "<Gabung>"
3997 
3998 #~ msgid "<Merge %1>"
3999 #~ msgstr "<Gabung %1>"
4000 
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4003 #~ "you will not be able to re-add it."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
4006 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
4007 #~ "kembali."
4008 
4009 #~ msgid "ActionList: %1"
4010 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
4011 
4012 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4013 #~ msgid "%1"
4014 #~ msgstr "%1"
4015 
4016 #~ msgid "Change Icon"
4017 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4018 
4019 #~ msgid "Manage Link"
4020 #~ msgstr "Atur Tautan"
4021 
4022 #~ msgid "Link Text:"
4023 #~ msgstr "Teks Tautan:"
4024 
4025 #~ msgid "Link URL:"
4026 #~ msgstr "Tautan URL:"
4027 
4028 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4029 #~ msgid "%1"
4030 #~ msgstr "%1"
4031 
4032 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4033 #~ msgid "%1"
4034 #~ msgstr "%1"
4035 
4036 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4037 #~ msgid "%1"
4038 #~ msgstr "%1"
4039 
4040 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4041 #~ msgid "%1"
4042 #~ msgstr "%1"
4043 
4044 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4045 #~ msgid "."
4046 #~ msgstr "."
4047 
4048 #~ msgid "Details"
4049 #~ msgstr "Detail"
4050 
4051 #~ msgid "Question"
4052 #~ msgstr "Pertanyaan"
4053 
4054 #~ msgid "Do not ask again"
4055 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
4056 
4057 #~ msgid "Warning"
4058 #~ msgstr "Peringatan"
4059 
4060 #~ msgid "Error"
4061 #~ msgstr "Galat"
4062 
4063 #~ msgid "Sorry"
4064 #~ msgstr "Maaf"
4065 
4066 #~ msgid "Information"
4067 #~ msgstr "Informasi"
4068 
4069 #~ msgid "Do not show this message again"
4070 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
4071 
4072 #~ msgid "Password:"
4073 #~ msgstr "Sandi:"
4074 
4075 #~ msgid "Password"
4076 #~ msgstr "Sandi"
4077 
4078 #~ msgid "Supply a username and password below."
4079 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
4080 
4081 #, fuzzy
4082 #~| msgid "&Keep password"
4083 #~ msgid "Use this password:"
4084 #~ msgstr "S&impan sandi"
4085 
4086 #~ msgid "Username:"
4087 #~ msgstr "Nama pengguna:"
4088 
4089 #~ msgid "Domain:"
4090 #~ msgstr "Ranah:"
4091 
4092 #~ msgid "Remember password"
4093 #~ msgstr "Ingat sandi"
4094 
4095 #~ msgid "Select Region of Image"
4096 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
4097 
4098 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
4101 
4102 #~ msgid "Default:"
4103 #~ msgstr "Standar:"
4104 
4105 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4106 #~ msgid "None"
4107 #~ msgstr "Tak Ada"
4108 
4109 #~ msgid "Custom:"
4110 #~ msgstr "Suai:"
4111 
4112 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4113 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
4114 
4115 #~ msgid "Current scheme:"
4116 #~ msgstr "Skema saat ini:"
4117 
4118 #~ msgid "New..."
4119 #~ msgstr "Baru..."
4120 
4121 #~ msgid "Delete"
4122 #~ msgstr "Hapus"
4123 
4124 #~ msgid "More Actions"
4125 #~ msgstr "Aksi Lainnya"
4126 
4127 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4128 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
4129 
4130 #~ msgid "Export Scheme..."
4131 #~ msgstr "Ekspor Skema..."
4132 
4133 #~ msgid "Name for New Scheme"
4134 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
4135 
4136 #~ msgid "Name for new scheme:"
4137 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4138 
4139 #~ msgid "New Scheme"
4140 #~ msgstr "Skema Baru"
4141 
4142 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4143 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
4144 
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4147 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
4150 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
4151 #~ "sistem."
4152 
4153 #~ msgid "Export to Location"
4154 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
4155 
4156 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
4159 
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4162 #~ "one?"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
4165 #~ "menggantinya ke yang baru?"
4166 
4167 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4168 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
4169 
4170 #~ msgid "Print"
4171 #~ msgstr "Cetak"
4172 
4173 #~ msgid "Reset to Defaults"
4174 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
4175 
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4178 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
4181 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
4182 
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4185 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4186 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
4189 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
4190 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
4191 #~ "kanan."
4192 
4193 #~ msgid "Action"
4194 #~ msgstr "Aksi"
4195 
4196 #~ msgid "Shortcut"
4197 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4198 
4199 #~ msgid "Alternate"
4200 #~ msgstr "Alternatif"
4201 
4202 #~ msgid "Global"
4203 #~ msgstr "Global"
4204 
4205 #~ msgid "Global Alternate"
4206 #~ msgstr "Alternatif Global"
4207 
4208 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4209 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
4210 
4211 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4212 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
4213 
4214 #~ msgid "Unknown"
4215 #~ msgstr "Tak Diketahui"
4216 
4217 #~ msgid "Key Conflict"
4218 #~ msgstr "Konflik Kunci"
4219 
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4222 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4225 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4226 #~ "ini?"
4227 
4228 #~ msgid "Reassign"
4229 #~ msgstr "Tugaskan Ulang"
4230 
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4233 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4236 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4237 #~ "ini?"
4238 
4239 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4240 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4241 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
4242 
4243 #~ msgid "Main:"
4244 #~ msgstr "Utama:"
4245 
4246 #~ msgid "Alternate:"
4247 #~ msgstr "Alternatif:"
4248 
4249 #~ msgid "Global:"
4250 #~ msgstr "Global:"
4251 
4252 #~ msgid "Action Name"
4253 #~ msgstr "Nama Aksi"
4254 
4255 #~ msgid "Shortcuts"
4256 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4257 
4258 #~ msgid "Description"
4259 #~ msgstr "Keterangan"
4260 
4261 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4262 #~ msgid "%1"
4263 #~ msgstr "%1"
4264 
4265 #~ msgid "Switch Application Language"
4266 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
4267 
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4270 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
4271 
4272 #~ msgid "Add Fallback Language"
4273 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
4274 
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4277 #~ "contain a proper translation."
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4280 #~ "berisi terjemahan yang baik."
4281 
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4284 #~ "effect the next time the application is started."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
4287 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
4288 
4289 #~ msgid "Application Language Changed"
4290 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4291 
4292 #~ msgid "Primary language:"
4293 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4294 
4295 #~ msgid "Fallback language:"
4296 #~ msgstr "Bahasa awal:"
4297 
4298 #~ msgid "Remove"
4299 #~ msgstr "Hapus"
4300 
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4303 #~ "any other languages."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
4306 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
4307 
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4310 #~ "contain a proper translation."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
4313 #~ "berisi terjemahan yang benar."
4314 
4315 #~ msgid "Tip of the Day"
4316 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
4317 
4318 #~ msgid "Did you know...?\n"
4319 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
4320 
4321 #~ msgid "&Show tips on startup"
4322 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
4323 
4324 #~ msgid "&Previous"
4325 #~ msgstr "Se&belumnya"
4326 
4327 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4328 #~ msgid "&Next"
4329 #~ msgstr "&Berikutnya"
4330 
4331 #~ msgid "Find Next"
4332 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
4333 
4334 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4335 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
4336 
4337 #~ msgid "1 match found."
4338 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4339 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
4340 
4341 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4342 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
4343 
4344 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4345 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
4346 
4347 #~ msgid "Beginning of document reached."
4348 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
4349 
4350 #~ msgid "End of document reached."
4351 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
4352 
4353 #~ msgid "Continue from the end?"
4354 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
4355 
4356 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4357 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
4358 
4359 #~ msgid "Find Text"
4360 #~ msgstr "Cari Teks"
4361 
4362 #~ msgctxt "@title:group"
4363 #~ msgid "Find"
4364 #~ msgstr "Cari"
4365 
4366 #~ msgid "&Text to find:"
4367 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
4368 
4369 #~ msgid "Regular e&xpression"
4370 #~ msgstr "E&kspresi reguler"
4371 
4372 #~ msgid "&Edit..."
4373 #~ msgstr "&Sunting..."
4374 
4375 #~ msgid "Replace With"
4376 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4377 
4378 #~ msgid "Replace&ment text:"
4379 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
4380 
4381 #~ msgid "Use p&laceholders"
4382 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
4383 
4384 #~ msgid "Insert Place&holder"
4385 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
4386 
4387 #~ msgid "Options"
4388 #~ msgstr "Opsi"
4389 
4390 #~ msgid "C&ase sensitive"
4391 #~ msgstr "Sensitif h&uruf"
4392 
4393 #~ msgid "&Whole words only"
4394 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
4395 
4396 #~ msgid "From c&ursor"
4397 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4398 
4399 #~ msgid "Find &backwards"
4400 #~ msgstr "Cari &mundur"
4401 
4402 #~ msgid "&Selected text"
4403 #~ msgstr "&Teks terpilih"
4404 
4405 #~ msgid "&Prompt on replace"
4406 #~ msgstr "&Prompt saat ganti"
4407 
4408 #~ msgid "Start replace"
4409 #~ msgstr "Mulai ganti"
4410 
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4413 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4414 #~ "replacement text.</qt>"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
4417 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
4418 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
4419 
4420 #~ msgid "&Find"
4421 #~ msgstr "&Cari"
4422 
4423 #~ msgid "Start searching"
4424 #~ msgstr "Mulai cari"
4425 
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4428 #~ "searched for within the document.</qt>"
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4431 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
4432 
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
4437 
4438 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4439 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
4440 
4441 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
4444 #~ "penyunting grafik."
4445 
4446 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4447 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
4448 
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4451 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4452 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4453 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4454 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4455 #~ "qt>"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
4458 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
4459 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
4460 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
4461 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4462 #~ "p></qt>"
4463 
4464 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4465 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
4466 
4467 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
4470 
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4473 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
4474 
4475 #~ msgid "Only search within the current selection."
4476 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
4477 
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4480 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
4483 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
4484 
4485 #~ msgid "Search backwards."
4486 #~ msgstr "Cari mundur."
4487 
4488 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4489 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
4490 
4491 #~ msgid "Any Character"
4492 #~ msgstr "Karakter Apapun"
4493 
4494 #~ msgid "Start of Line"
4495 #~ msgstr "Awal Baris"
4496 
4497 #~ msgid "End of Line"
4498 #~ msgstr "Akhir Baris"
4499 
4500 #~ msgid "Set of Characters"
4501 #~ msgstr "Seperangkat Karakter"
4502 
4503 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4504 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
4505 
4506 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4507 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
4508 
4509 #~ msgid "Optional"
4510 #~ msgstr "Opsional"
4511 
4512 #~ msgid "Escape"
4513 #~ msgstr "Escape"
4514 
4515 #~ msgid "TAB"
4516 #~ msgstr "TAB"
4517 
4518 #~ msgid "Newline"
4519 #~ msgstr "Baris Baru"
4520 
4521 #~ msgid "Carriage Return"
4522 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
4523 
4524 #~ msgid "White Space"
4525 #~ msgstr "Ruang Kosong"
4526 
4527 #~ msgid "Digit"
4528 #~ msgstr "Digit"
4529 
4530 #~ msgid "Complete Match"
4531 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
4532 
4533 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4534 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
4535 
4536 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4537 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
4538 
4539 #~ msgid "Invalid regular expression."
4540 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
4541 
4542 #~ msgid "Replace"
4543 #~ msgstr "Ganti"
4544 
4545 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4546 #~ msgid "&All"
4547 #~ msgstr "&Semua"
4548 
4549 #~ msgid "&Skip"
4550 #~ msgstr "&Lewati"
4551 
4552 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4553 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4554 
4555 #~ msgid "No text was replaced."
4556 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
4557 
4558 #~ msgid "1 replacement done."
4559 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4560 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
4561 
4562 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4563 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
4564 
4565 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4566 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
4567 
4568 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4569 #~ msgid "Restart"
4570 #~ msgstr "Start Ulang"
4571 
4572 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4573 #~ msgid "Stop"
4574 #~ msgstr "Stop"
4575 
4576 #~ msgid ""
4577 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4578 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
4579 
4580 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4581 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4582 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
4583 
4584 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4585 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
4586 
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "\n"
4589 #~ "Please correct."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "\n"
4592 #~ "Silakan betulkan."
4593 
4594 #~ msgctxt "@item Font name"
4595 #~ msgid "Sans Serif"
4596 #~ msgstr "Sans Serif"
4597 
4598 #~ msgctxt "@item Font name"
4599 #~ msgid "Serif"
4600 #~ msgstr "Serif"
4601 
4602 #~ msgctxt "@item Font name"
4603 #~ msgid "Monospace"
4604 #~ msgstr "Monospace"
4605 
4606 #~ msgctxt "@item Font name"
4607 #~ msgid "%1"
4608 #~ msgstr "%1"
4609 
4610 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4611 #~ msgid "%1 [%2]"
4612 #~ msgstr "%1 [%2]"
4613 
4614 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4615 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4616 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
4617 
4618 #~ msgid "Requested Font"
4619 #~ msgstr "Fonta Diminta"
4620 
4621 #~ msgctxt "@option:check"
4622 #~ msgid "Font"
4623 #~ msgstr "Fonta"
4624 
4625 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4626 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4627 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
4628 
4629 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4630 #~ msgid "Change font family?"
4631 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
4632 
4633 #~ msgctxt "@label"
4634 #~ msgid "Font:"
4635 #~ msgstr "Fonta:"
4636 
4637 #~ msgctxt "@option:check"
4638 #~ msgid "Font style"
4639 #~ msgstr "Gaya fonta"
4640 
4641 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4642 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4643 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
4644 
4645 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4646 #~ msgid "Change font style?"
4647 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
4648 
4649 #~ msgid "Font style:"
4650 #~ msgstr "Gaya fonta:"
4651 
4652 #~ msgctxt "@option:check"
4653 #~ msgid "Size"
4654 #~ msgstr "Ukuran"
4655 
4656 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4657 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4658 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
4659 
4660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4661 #~ msgid "Change font size?"
4662 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
4663 
4664 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4665 #~ msgid "Size:"
4666 #~ msgstr "Ukuran:"
4667 
4668 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4669 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4670 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
4671 
4672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4673 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4674 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
4675 
4676 #~ msgctxt "@item font"
4677 #~ msgid "Italic"
4678 #~ msgstr "Miring"
4679 
4680 #~ msgctxt "@item font"
4681 #~ msgid "Oblique"
4682 #~ msgstr "Oblique"
4683 
4684 #~ msgctxt "@item font"
4685 #~ msgid "Bold"
4686 #~ msgstr "Tebal"
4687 
4688 #~ msgctxt "@item font"
4689 #~ msgid "Bold Italic"
4690 #~ msgstr "Tebal Miring"
4691 
4692 #~ msgctxt "@item font size"
4693 #~ msgid "Relative"
4694 #~ msgstr "Relatif"
4695 
4696 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
4699 #~ "lingkungan"
4700 
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4703 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4704 #~ "dimensions, paper size)."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
4707 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
4708 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
4709 
4710 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4711 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
4712 
4713 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4714 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4715 
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4718 #~ "test special characters."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
4721 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
4722 
4723 #~ msgid "Actual Font"
4724 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
4725 
4726 #~ msgctxt "@item Font style"
4727 #~ msgid "%1"
4728 #~ msgstr "%1"
4729 
4730 #~ msgctxt "short"
4731 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4732 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4733 
4734 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4735 #~ msgid "1"
4736 #~ msgstr "1"
4737 
4738 #~ msgid "Select Font"
4739 #~ msgstr "Pilih Fonta"
4740 
4741 #~ msgid "Choose..."
4742 #~ msgstr "Pilih..."
4743 
4744 #~ msgid "Click to select a font"
4745 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
4746 
4747 #~ msgid "Preview of the selected font"
4748 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
4749 
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4752 #~ "\"Choose...\" button."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
4755 #~ "klik tombol \"Pilih...\"."
4756 
4757 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4758 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
4759 
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4762 #~ "\"Choose...\" button."
4763 #~ msgstr ""
4764 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
4765 #~ "tombol \"Pilih...\"."
4766 
4767 #~ msgid "Search"
4768 #~ msgstr "Cari"
4769 
4770 #~ msgid "Stop"
4771 #~ msgstr "Stop"
4772 
4773 #~ msgid " Stalled "
4774 #~ msgstr " Macet"
4775 
4776 #~ msgid " %1/s "
4777 #~ msgstr " %1/d "
4778 
4779 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4780 #~ msgid "%1:"
4781 #~ msgstr "%1:"
4782 
4783 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4784 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4785 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4786 
4787 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4788 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4789 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4790 
4791 #~ msgid "%2 / %1 file"
4792 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4793 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
4794 
4795 #~ msgid "%1% of %2"
4796 #~ msgstr "%1% dari %2"
4797 
4798 #~ msgid "%2% of 1 file"
4799 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4800 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
4801 
4802 #~ msgid "%1%"
4803 #~ msgstr "%1%"
4804 
4805 #~ msgid "Stalled"
4806 #~ msgstr "Macet"
4807 
4808 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4809 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4810 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
4811 
4812 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4813 #~ msgid "%1/s"
4814 #~ msgstr "%1/d"
4815 
4816 #~ msgid "%1/s (done)"
4817 #~ msgstr "%1/d (selesai)"
4818 
4819 #~ msgid "&Resume"
4820 #~ msgstr "&Lanjutkan"
4821 
4822 #~ msgid "&Pause"
4823 #~ msgstr "&Jeda"
4824 
4825 #~ msgctxt "The source url of a job"
4826 #~ msgid "Source:"
4827 #~ msgstr "Sumber:"
4828 
4829 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4830 #~ msgid "Destination:"
4831 #~ msgstr "Tujuan"
4832 
4833 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4834 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
4835 
4836 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4837 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
4838 
4839 #~ msgid "Open &File"
4840 #~ msgstr "Buka &Berkas"
4841 
4842 #~ msgid "Open &Destination"
4843 #~ msgstr "Buka &Tujuan"
4844 
4845 #~ msgid "Progress Dialog"
4846 #~ msgstr "Dialog Progres"
4847 
4848 #~ msgid "%1 folder"
4849 #~ msgid_plural "%1 folders"
4850 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4851 
4852 #~ msgid "%1 file"
4853 #~ msgid_plural "%1 files"
4854 #~ msgstr[0] "%1 berkas"
4855 
4856 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4857 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
4858 
4859 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4860 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
4861 
4862 #~ msgid "Do not run in the background."
4863 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
4864 
4865 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4866 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
4867 
4868 #~ msgid "Unknown Application"
4869 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
4870 
4871 #~ msgid "&Minimize"
4872 #~ msgstr "&Kecilkan"
4873 
4874 #~ msgid "&Restore"
4875 #~ msgstr "K&embalikan"
4876 
4877 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4878 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4879 
4880 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4881 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
4882 
4883 #~ msgid "Minimize"
4884 #~ msgstr "Kecilkan"
4885 
4886 #~ msgctxt "@title:window"
4887 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4888 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
4889 
4890 #~ msgctxt "@option:check"
4891 #~ msgid "Disable automatic checking"
4892 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
4893 
4894 #~ msgctxt "@action:button"
4895 #~ msgid "Close"
4896 #~ msgstr "Tutup"
4897 
4898 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4899 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
4900 
4901 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4902 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
4903 
4904 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4905 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
4906 
4907 #~ msgctxt "left mouse button"
4908 #~ msgid "left button"
4909 #~ msgstr "tombol kiri"
4910 
4911 #~ msgctxt "middle mouse button"
4912 #~ msgid "middle button"
4913 #~ msgstr "tombol tengah"
4914 
4915 #~ msgctxt "right mouse button"
4916 #~ msgid "right button"
4917 #~ msgstr "tombol kanan"
4918 
4919 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4920 #~ msgid "invalid button"
4921 #~ msgstr "tombol tidak valid"
4922 
4923 #~ msgctxt ""
4924 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4925 #~ "button"
4926 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4927 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
4928 
4929 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4930 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
4931 
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4934 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4935 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
4938 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
4939 #~ "saat ini?"
4940 
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
4945 
4946 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4947 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
4948 
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4951 #~ "%3"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4954 #~ "%3"
4955 
4956 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4957 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
4958 
4959 #~ msgctxt "@action"
4960 #~ msgid "Open"
4961 #~ msgstr "Buka"
4962 
4963 #~ msgctxt "@action"
4964 #~ msgid "New"
4965 #~ msgstr "Baru"
4966 
4967 #~ msgctxt "@action"
4968 #~ msgid "Close"
4969 #~ msgstr "Tutup"
4970 
4971 #~ msgctxt "@action"
4972 #~ msgid "Save"
4973 #~ msgstr "Simpan"
4974 
4975 #~ msgctxt "@action"
4976 #~ msgid "Print"
4977 #~ msgstr "Cetak"
4978 
4979 #~ msgctxt "@action"
4980 #~ msgid "Quit"
4981 #~ msgstr "Keluar"
4982 
4983 #~ msgctxt "@action"
4984 #~ msgid "Undo"
4985 #~ msgstr "Tak Jadi"
4986 
4987 #~ msgctxt "@action"
4988 #~ msgid "Redo"
4989 #~ msgstr "Jadi Lagi"
4990 
4991 #~ msgctxt "@action"
4992 #~ msgid "Cut"
4993 #~ msgstr "Potong"
4994 
4995 #~ msgctxt "@action"
4996 #~ msgid "Copy"
4997 #~ msgstr "Salin"
4998 
4999 #~ msgctxt "@action"
5000 #~ msgid "Paste"
5001 #~ msgstr "Tempel"
5002 
5003 #~ msgctxt "@action"
5004 #~ msgid "Paste Selection"
5005 #~ msgstr "Seleksi Tempel"
5006 
5007 #~ msgctxt "@action"
5008 #~ msgid "Select All"
5009 #~ msgstr "Pilih Semua"
5010 
5011 #~ msgctxt "@action"
5012 #~ msgid "Deselect"
5013 #~ msgstr "Tidak Pilih"
5014 
5015 #~ msgctxt "@action"
5016 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5017 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
5018 
5019 #~ msgctxt "@action"
5020 #~ msgid "Delete Word Forward"
5021 #~ msgstr "Hapus Kata Maju"
5022 
5023 #~ msgctxt "@action"
5024 #~ msgid "Find"
5025 #~ msgstr "Cari"
5026 
5027 #~ msgctxt "@action"
5028 #~ msgid "Find Next"
5029 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
5030 
5031 #~ msgctxt "@action"
5032 #~ msgid "Find Prev"
5033 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
5034 
5035 #~ msgctxt "@action"
5036 #~ msgid "Replace"
5037 #~ msgstr "Ganti"
5038 
5039 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5040 #~ msgid "Home"
5041 #~ msgstr "Rumah"
5042 
5043 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5044 #~ msgid "Begin"
5045 #~ msgstr "Awal"
5046 
5047 #~ msgctxt "@action End of document"
5048 #~ msgid "End"
5049 #~ msgstr "Akhir"
5050 
5051 #~ msgctxt "@action"
5052 #~ msgid "Prior"
5053 #~ msgstr "Sebelumnya"
5054 
5055 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5056 #~ msgid "Next"
5057 #~ msgstr "Berikutnya"
5058 
5059 #~ msgctxt "@action"
5060 #~ msgid "Up"
5061 #~ msgstr "Atas"
5062 
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Back"
5065 #~ msgstr "Mundur"
5066 
5067 #~ msgctxt "@action"
5068 #~ msgid "Forward"
5069 #~ msgstr "Maju"
5070 
5071 #~ msgctxt "@action"
5072 #~ msgid "Reload"
5073 #~ msgstr "Muat Ulang"
5074 
5075 #~ msgctxt "@action"
5076 #~ msgid "Beginning of Line"
5077 #~ msgstr "Awal Baris"
5078 
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "End of Line"
5081 #~ msgstr "Akhir Baris"
5082 
5083 #~ msgctxt "@action"
5084 #~ msgid "Go to Line"
5085 #~ msgstr "Ke Baris"
5086 
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Backward Word"
5089 #~ msgstr "Kata Mundur"
5090 
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Forward Word"
5093 #~ msgstr "Kata Maju"
5094 
5095 #~ msgctxt "@action"
5096 #~ msgid "Add Bookmark"
5097 #~ msgstr "Tambah Penanda"
5098 
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Zoom In"
5101 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
5102 
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Zoom Out"
5105 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
5106 
5107 #~ msgctxt "@action"
5108 #~ msgid "Full Screen Mode"
5109 #~ msgstr "Mode Layar Penuh"
5110 
5111 #~ msgctxt "@action"
5112 #~ msgid "Show Menu Bar"
5113 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
5114 
5115 #~ msgctxt "@action"
5116 #~ msgid "Activate Next Tab"
5117 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
5118 
5119 #~ msgctxt "@action"
5120 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5121 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5122 
5123 #~ msgctxt "@action"
5124 #~ msgid "Help"
5125 #~ msgstr "Bantuan"
5126 
5127 #~ msgctxt "@action"
5128 #~ msgid "What's This"
5129 #~ msgstr "Apakah Ini"
5130 
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Text Completion"
5133 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
5134 
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Previous Completion Match"
5137 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
5138 
5139 #~ msgctxt "@action"
5140 #~ msgid "Next Completion Match"
5141 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
5142 
5143 #~ msgctxt "@action"
5144 #~ msgid "Substring Completion"
5145 #~ msgstr "Penyelesai Subtali"
5146 
5147 #~ msgctxt "@action"
5148 #~ msgid "Previous Item in List"
5149 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
5150 
5151 #~ msgctxt "@action"
5152 #~ msgid "Next Item in List"
5153 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
5154 
5155 #~ msgctxt "@action"
5156 #~ msgid "Open Recent"
5157 #~ msgstr "Buka Terkini"
5158 
5159 #~ msgctxt "@action"
5160 #~ msgid "Save As"
5161 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5162 
5163 #~ msgctxt "@action"
5164 #~ msgid "Revert"
5165 #~ msgstr "Kembali"
5166 
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Print Preview"
5169 #~ msgstr "Pratinjau Cetak"
5170 
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Mail"
5173 #~ msgstr "Surat"
5174 
5175 #~ msgctxt "@action"
5176 #~ msgid "Clear"
5177 #~ msgstr "Bersihkan"
5178 
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Actual Size"
5181 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
5182 
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "Fit To Page"
5185 #~ msgstr "Sesuai Halaman"
5186 
5187 #~ msgctxt "@action"
5188 #~ msgid "Fit To Width"
5189 #~ msgstr "Sesuai Lebar"
5190 
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Fit To Height"
5193 #~ msgstr "Sesuai Tinggi"
5194 
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Zoom"
5197 #~ msgstr "Pembesaran"
5198 
5199 #~ msgctxt "@action"
5200 #~ msgid "Goto"
5201 #~ msgstr "Ke"
5202 
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Goto Page"
5205 #~ msgstr "Ke Halaman"
5206 
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Document Back"
5209 #~ msgstr "Dokumen Mundur"
5210 
5211 #~ msgctxt "@action"
5212 #~ msgid "Document Forward"
5213 #~ msgstr "Dokumen Maju"
5214 
5215 #~ msgctxt "@action"
5216 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5217 #~ msgstr "Sunting Penanda"
5218 
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Spelling"
5221 #~ msgstr "Ejaan"
5222 
5223 #~ msgctxt "@action"
5224 #~ msgid "Show Toolbar"
5225 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
5226 
5227 #~ msgctxt "@action"
5228 #~ msgid "Show Statusbar"
5229 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
5230 
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "Save Options"
5233 #~ msgstr "Simpan Opsi"
5234 
5235 #~ msgctxt "@action"
5236 #~ msgid "Key Bindings"
5237 #~ msgstr "Pengikat Tombol"
5238 
5239 #~ msgctxt "@action"
5240 #~ msgid "Preferences"
5241 #~ msgstr "Pengaturan"
5242 
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Configure Toolbars"
5245 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
5246 
5247 #~ msgctxt "@action"
5248 #~ msgid "Configure Notifications"
5249 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
5250 
5251 #~ msgctxt "@action"
5252 #~ msgid "Tip Of Day"
5253 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
5254 
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Report Bug"
5257 #~ msgstr "Laporkan Kutu"
5258 
5259 #~ msgctxt "@action"
5260 #~ msgid "Switch Application Language"
5261 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
5262 
5263 #~ msgctxt "@action"
5264 #~ msgid "About Application"
5265 #~ msgstr "Tentang Aplikasi"
5266 
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "About KDE"
5269 #~ msgstr "Tentang KDE"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Send Confirmation"
5273 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5274 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
5275 
5276 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5277 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
5278 
5279 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5280 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
5281 
5282 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5283 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
5284 
5285 #~ msgid "S&kip run-together words"
5286 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
5287 
5288 #~ msgid "Default language:"
5289 #~ msgstr "Bahasa standar:"
5290 
5291 #, fuzzy
5292 #~| msgid "Suggested Words"
5293 #~ msgid "Ignored Words"
5294 #~ msgstr "Kata Disarankan"
5295 
5296 #~ msgctxt "@title:window"
5297 #~ msgid "Check Spelling"
5298 #~ msgstr "Cek Ejaan"
5299 
5300 #~ msgctxt "@action:button"
5301 #~ msgid "&Finished"
5302 #~ msgstr "&Selesai"
5303 
5304 #~ msgctxt "progress label"
5305 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5306 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
5307 
5308 #~ msgid "Spell check stopped."
5309 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
5310 
5311 #~ msgid "Spell check canceled."
5312 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
5313 
5314 #~ msgid "Spell check complete."
5315 #~ msgstr "Cek ejaan selesai."
5316 
5317 #~ msgid "Autocorrect"
5318 #~ msgstr "Koreksi otomatis"
5319 
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "You reached the end of the list\n"
5322 #~ "of matching items.\n"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
5325 #~ "item yang sesuai.\n"
5326 
5327 #~ msgid ""
5328 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5329 #~ "match is available.\n"
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
5332 #~ "yang tersedia.\n"
5333 
5334 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5335 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
5336 
5337 #~ msgid "Backspace"
5338 #~ msgstr "Backspace"
5339 
5340 #~ msgid "SysReq"
5341 #~ msgstr "SysReq"
5342 
5343 #~ msgid "CapsLock"
5344 #~ msgstr "CapsLock"
5345 
5346 #~ msgid "NumLock"
5347 #~ msgstr "NumLock"
5348 
5349 #~ msgid "ScrollLock"
5350 #~ msgstr "ScrollLock"
5351 
5352 #~ msgid "PageUp"
5353 #~ msgstr "PageUp"
5354 
5355 #~ msgid "PageDown"
5356 #~ msgstr "PageDown"
5357 
5358 #~ msgid "Again"
5359 #~ msgstr "Lagi"
5360 
5361 #~ msgid "Props"
5362 #~ msgstr "Penopang"
5363 
5364 #~ msgid "Undo"
5365 #~ msgstr "Tak Jadi"
5366 
5367 #~ msgid "Front"
5368 #~ msgstr "Depan"
5369 
5370 #~ msgid "Copy"
5371 #~ msgstr "Salin"
5372 
5373 #~ msgid "Open"
5374 #~ msgstr "Buka"
5375 
5376 #~ msgid "Paste"
5377 #~ msgstr "Tempel"
5378 
5379 #~ msgid "Find"
5380 #~ msgstr "Cari"
5381 
5382 #~ msgid "Cut"
5383 #~ msgstr "Potong"
5384 
5385 #~ msgid "&OK"
5386 #~ msgstr "&OK"
5387 
5388 #~ msgid "&Cancel"
5389 #~ msgstr "&Batal"
5390 
5391 #~ msgid "&Yes"
5392 #~ msgstr "&Ya"
5393 
5394 #~ msgid "Yes"
5395 #~ msgstr "Ya"
5396 
5397 #~ msgid "&No"
5398 #~ msgstr "&Tidak"
5399 
5400 #~ msgid "No"
5401 #~ msgstr "Tidak"
5402 
5403 #~ msgid "&Discard"
5404 #~ msgstr "&Abaikan"
5405 
5406 #~ msgid "Discard changes"
5407 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5408 
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
5413 #~ "di dialog ini."
5414 
5415 #~ msgid "Save data"
5416 #~ msgstr "Simpan data"
5417 
5418 #~ msgid "&Do Not Save"
5419 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5420 
5421 #~ msgid "Do not save data"
5422 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5423 
5424 #~ msgid "Save file with another name"
5425 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
5426 
5427 #~ msgid "&Apply"
5428 #~ msgstr "&Terapkan"
5429 
5430 #~ msgid "Apply changes"
5431 #~ msgstr "Terapkan perubahan"
5432 
5433 #~ msgid ""
5434 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5435 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5436 #~ "Use this to try different settings."
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
5439 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5440 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
5441 
5442 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5443 #~ msgstr "&Mode Administrator..."
5444 
5445 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5446 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
5447 
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5450 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5451 #~ "privileges."
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
5454 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
5455 #~ "memerlukan hak akses root."
5456 
5457 #~ msgid "Clear input"
5458 #~ msgstr "Bersihkan masukan"
5459 
5460 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5461 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
5462 
5463 #~ msgid "Show help"
5464 #~ msgstr "Tampilkan bantuan"
5465 
5466 #~ msgid "Close the current window or document"
5467 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
5468 
5469 #~ msgid "&Close Window"
5470 #~ msgstr "&Tutup Jendela"
5471 
5472 #~ msgid "Close the current window."
5473 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
5474 
5475 #~ msgid "&Close Document"
5476 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5477 
5478 #~ msgid "Close the current document."
5479 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
5480 
5481 #~ msgid "&Defaults"
5482 #~ msgstr "&Standar"
5483 
5484 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5485 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
5486 
5487 #~ msgid "Go back one step"
5488 #~ msgstr "Mundur satu langkah"
5489 
5490 #~ msgid "Go forward one step"
5491 #~ msgstr "Maju satu langkah"
5492 
5493 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5494 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
5495 
5496 #~ msgid "C&ontinue"
5497 #~ msgstr "T&eruskan"
5498 
5499 #~ msgid "Continue operation"
5500 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5501 
5502 #~ msgid "&Delete"
5503 #~ msgstr "&Hapus"
5504 
5505 #~ msgid "Delete item(s)"
5506 #~ msgstr "Hapus item"
5507 
5508 #~ msgid "Open file"
5509 #~ msgstr "Buka berkas"
5510 
5511 #~ msgid "&Reset"
5512 #~ msgstr "&Atur Ulang"
5513 
5514 #~ msgid "Reset configuration"
5515 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
5516 
5517 #~ msgctxt "Verb"
5518 #~ msgid "&Insert"
5519 #~ msgstr "&Masukkan"
5520 
5521 #~ msgid "Confi&gure..."
5522 #~ msgstr "At&ur..."
5523 
5524 #~ msgid "Add"
5525 #~ msgstr "Tambah"
5526 
5527 #~ msgid "Test"
5528 #~ msgstr "Tes"
5529 
5530 #~ msgid "Properties"
5531 #~ msgstr "Properti"
5532 
5533 #~ msgid "&Overwrite"
5534 #~ msgstr "&Timpa"
5535 
5536 #~ msgid "Redo"
5537 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5538 
5539 #~ msgid "&Available:"
5540 #~ msgstr "&Tersedia:"
5541 
5542 #~ msgid "&Selected:"
5543 #~ msgstr "Te&rpilih:"
5544 
5545 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5546 #~ msgid "European Alphabets"
5547 #~ msgstr "Alfabet Eropa"
5548 
5549 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5550 #~ msgid "African Scripts"
5551 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5552 
5553 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5554 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5555 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5556 
5557 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5558 #~ msgid "South Asian Scripts"
5559 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
5560 
5561 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5562 #~ msgid "Philippine Scripts"
5563 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5564 
5565 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5566 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5567 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5568 
5569 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5570 #~ msgid "East Asian Scripts"
5571 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5574 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5575 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5578 #~ msgid "Other Scripts"
5579 #~ msgstr "Skrip Lainnya"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5582 #~ msgid "Symbols"
5583 #~ msgstr "Simbol"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5586 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5587 #~ msgstr "Simbol Matematis"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5590 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5591 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5594 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5595 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5598 #~ msgid "Other"
5599 #~ msgstr "Lainnya"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Basic Latin"
5603 #~ msgstr "Latin Dasar"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5607 #~ msgstr "Tambahan Latin-1"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Latin Extended-A"
5611 #~ msgstr "Latin Diperluas-A"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Latin Extended-B"
5615 #~ msgstr "Latin Diperluas-B"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "IPA Extensions"
5619 #~ msgstr "Ekstensi IPA"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5623 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5627 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Greek and Coptic"
5631 #~ msgstr "Yunani dan Koptik"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Cyrillic"
5635 #~ msgstr "Cyrillic"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5638 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5639 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Armenian"
5643 #~ msgstr "Armenia"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "Hebrew"
5647 #~ msgstr "Ibrani"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "Arabic"
5651 #~ msgstr "Arab"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Syriac"
5655 #~ msgstr "Syriac"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Arabic Supplement"
5659 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Thaana"
5663 #~ msgstr "Thaana"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "NKo"
5667 #~ msgstr "NKo"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Samaritan"
5671 #~ msgstr "Samarita"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Devanagari"
5675 #~ msgstr "Devanagari"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Bengali"
5679 #~ msgstr "Bengali"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Gurmukhi"
5683 #~ msgstr "Gurmukhi"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Gujarati"
5687 #~ msgstr "Gujarati"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Oriya"
5691 #~ msgstr "Oriya"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Tamil"
5695 #~ msgstr "Tamil"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Telugu"
5699 #~ msgstr "Telugu"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Kannada"
5703 #~ msgstr "Kannada"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Malayalam"
5707 #~ msgstr "Malayalam"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Sinhala"
5711 #~ msgstr "Sinhala"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Thai"
5715 #~ msgstr "Thai"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Lao"
5719 #~ msgstr "Lao"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Tibetan"
5723 #~ msgstr "Tibet"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Myanmar"
5727 #~ msgstr "Myanmar"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Georgian"
5731 #~ msgstr "Georgia"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Hangul Jamo"
5735 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Ethiopic"
5739 #~ msgstr "Ethiopic"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5743 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Cherokee"
5747 #~ msgstr "Cherokee"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5751 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Ogham"
5755 #~ msgstr "Ogham"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "Runic"
5759 #~ msgstr "Runic"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Tagalog"
5763 #~ msgstr "Tagalog"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Hanunoo"
5767 #~ msgstr "Hanunoo"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Buhid"
5771 #~ msgstr "Buhid"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Tagbanwa"
5775 #~ msgstr "Tagbanwa"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Khmer"
5779 #~ msgstr "Khmer"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Mongolian"
5783 #~ msgstr "Mongolia"
5784 
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5787 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Limbu"
5791 #~ msgstr "Limbu"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Tai Le"
5795 #~ msgstr "Tai Le"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "New Tai Lue"
5799 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Khmer Symbols"
5803 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Buginese"
5807 #~ msgstr "Bugis"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Tai Tham"
5811 #~ msgstr "Tai Tham"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Balinese"
5815 #~ msgstr "Bali"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Sundanese"
5819 #~ msgstr "Sunda"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823 #~| msgid "Katakana"
5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5825 #~ msgid "Batak"
5826 #~ msgstr "Katakana"
5827 
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Lepcha"
5830 #~ msgstr "Lepcha"
5831 
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Ol Chiki"
5834 #~ msgstr "Ol Chiki"
5835 
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Vedic Extensions"
5838 #~ msgstr "Ekstensi Vedic"
5839 
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5842 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
5843 
5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5845 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5846 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
5847 
5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5849 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5850 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
5851 
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5854 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
5855 
5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~ msgid "Greek Extended"
5858 #~ msgstr "Yunani Diperluas"
5859 
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "General Punctuation"
5862 #~ msgstr "Tanda Baca Umum"
5863 
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5866 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
5867 
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "Currency Symbols"
5870 #~ msgstr "Simbol Mata Uang"
5871 
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5874 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
5875 
5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5877 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5878 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5879 
5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881 #~ msgid "Number Forms"
5882 #~ msgstr "Bentuk Nomor"
5883 
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Arrows"
5886 #~ msgstr "Panah"
5887 
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Mathematical Operators"
5890 #~ msgstr "Operator Matematika"
5891 
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5894 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Control Pictures"
5898 #~ msgstr "Kontrol Gambar"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5902 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
5903 
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5906 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5907 
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "Box Drawing"
5910 #~ msgstr "Penggambaran Kotak"
5911 
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Block Elements"
5914 #~ msgstr "Elemen Blok"
5915 
5916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917 #~ msgid "Geometric Shapes"
5918 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5919 
5920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5921 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5922 #~ msgstr "Simbol Lainnya"
5923 
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Dingbats"
5926 #~ msgstr "Dingbat"
5927 
5928 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5929 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5930 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
5931 
5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5933 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5934 #~ msgstr "Panah-A Tambahan"
5935 
5936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5937 #~ msgid "Braille Patterns"
5938 #~ msgstr "Pola Braille"
5939 
5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5942 #~ msgstr "Panah-B Tambahan"
5943 
5944 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5946 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
5947 
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5950 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
5951 
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5954 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
5955 
5956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957 #~ msgid "Glagolitic"
5958 #~ msgstr "Glagolitic"
5959 
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Latin Extended-C"
5962 #~ msgstr "Tambahan-C Latin"
5963 
5964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965 #~ msgid "Coptic"
5966 #~ msgstr "Coptic"
5967 
5968 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5969 #~ msgid "Georgian Supplement"
5970 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
5971 
5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~ msgid "Tifinagh"
5974 #~ msgstr "Tifinagh"
5975 
5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5978 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5979 
5980 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5982 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
5983 
5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5986 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
5987 
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5990 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
5991 
5992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5994 #~ msgstr "Radikal Kangxi"
5995 
5996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5997 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5998 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
5999 
6000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6001 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6002 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
6003 
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "Hiragana"
6006 #~ msgstr "Hiragana"
6007 
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Katakana"
6010 #~ msgstr "Katakana"
6011 
6012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6013 #~ msgid "Bopomofo"
6014 #~ msgstr "Bopomofo"
6015 
6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6018 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
6019 
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Kanbun"
6022 #~ msgstr "Kanbun"
6023 
6024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6025 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6026 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6027 
6028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6029 #~ msgid "CJK Strokes"
6030 #~ msgstr "Garis CJK"
6031 
6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6034 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
6035 
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6038 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
6039 
6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041 #~ msgid "CJK Compatibility"
6042 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
6043 
6044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6045 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6046 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
6047 
6048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6049 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6050 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
6051 
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6054 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
6055 
6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6057 #~ msgid "Yi Syllables"
6058 #~ msgstr "Silabel Yi"
6059 
6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~ msgid "Yi Radicals"
6062 #~ msgstr "Radikal Yi"
6063 
6064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6065 #~ msgid "Lisu"
6066 #~ msgstr "Lisu"
6067 
6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6069 #~ msgid "Vai"
6070 #~ msgstr "Vai"
6071 
6072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6073 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6074 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
6075 
6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6077 #~ msgid "Bamum"
6078 #~ msgstr "Bamum"
6079 
6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6081 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6082 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
6083 
6084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6085 #~ msgid "Latin Extended-D"
6086 #~ msgstr "Latin Diperluas-D"
6087 
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Syloti Nagri"
6090 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6091 
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6094 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
6095 
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "Phags-pa"
6098 #~ msgstr "Phags-pa"
6099 
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Saurashtra"
6102 #~ msgstr "Saurashtra"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Devanagari Extended"
6106 #~ msgstr "Devanagari Diperluas"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Kayah Li"
6110 #~ msgstr "Kayah Li"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Rejang"
6114 #~ msgstr "Rejang"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6118 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "Javanese"
6122 #~ msgstr "Jawa"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Cham"
6126 #~ msgstr "Cham"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6130 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Tai Viet"
6134 #~ msgstr "Tai Viet"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6138 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6141 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
6142 
6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6144 #~ msgid "Meetei Mayek"
6145 #~ msgstr "Meetei Mayek"
6146 
6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6148 #~ msgid "Hangul Syllables"
6149 #~ msgstr "Silabel Hangul"
6150 
6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6152 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6153 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
6154 
6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6156 #~ msgid "High Surrogates"
6157 #~ msgstr "Surogat Tinggi"
6158 
6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6160 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6161 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
6162 
6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6164 #~ msgid "Low Surrogates"
6165 #~ msgstr "Surogat Rendah"
6166 
6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6168 #~ msgid "Private Use Area"
6169 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
6170 
6171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6172 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6173 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
6174 
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6177 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
6178 
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6181 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
6182 
6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6184 #~ msgid "Variation Selectors"
6185 #~ msgstr "Pemilih Variasi"
6186 
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "Vertical Forms"
6189 #~ msgstr "Bentuk Vertikal"
6190 
6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6192 #~ msgid "Combining Half Marks"
6193 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
6194 
6195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6196 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6197 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
6198 
6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~ msgid "Small Form Variants"
6201 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6202 
6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6204 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6205 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
6206 
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6209 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
6210 
6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212 #~ msgid "Specials"
6213 #~ msgstr "Spesial"
6214 
6215 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6216 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
6217 
6218 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6219 #~ msgid "Previous in History"
6220 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
6221 
6222 #~ msgid "Previous Character in History"
6223 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
6224 
6225 #~ msgctxt "Goes to next character"
6226 #~ msgid "Next in History"
6227 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
6228 
6229 #~ msgid "Next Character in History"
6230 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
6231 
6232 #~ msgid "Select a category"
6233 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
6234 
6235 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6236 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
6237 
6238 #~ msgid "Set font"
6239 #~ msgstr "Atur fonta"
6240 
6241 #~ msgid "Set font size"
6242 #~ msgstr "Atur ukuran fonta"
6243 
6244 #~ msgid "Character:"
6245 #~ msgstr "Karakter:"
6246 
6247 #~ msgid "Name: "
6248 #~ msgstr "Nama: "
6249 
6250 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6251 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
6252 
6253 #~ msgid "Alias names:"
6254 #~ msgstr "Nama samaran:"
6255 
6256 #~ msgid "Notes:"
6257 #~ msgstr "Catatan:"
6258 
6259 #~ msgid "See also:"
6260 #~ msgstr "Lihat pula:"
6261 
6262 #~ msgid "Equivalents:"
6263 #~ msgstr "Ekuivalen:"
6264 
6265 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6266 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
6267 
6268 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6269 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
6270 
6271 #~ msgid "Definition in English: "
6272 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
6273 
6274 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6275 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
6276 
6277 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6278 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
6279 
6280 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6281 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
6282 
6283 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6284 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
6285 
6286 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6287 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
6288 
6289 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6290 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
6291 
6292 #~ msgid "General Character Properties"
6293 #~ msgstr "Properti Karakter Umum"
6294 
6295 #~ msgid "Block: "
6296 #~ msgstr "Blok: "
6297 
6298 #~ msgid "Unicode category: "
6299 #~ msgstr "Kategori unicode: "
6300 
6301 #~ msgid "Various Useful Representations"
6302 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
6303 
6304 #~ msgid "UTF-8:"
6305 #~ msgstr "UTF-8:"
6306 
6307 #~ msgid "UTF-16: "
6308 #~ msgstr "UTF-16: "
6309 
6310 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6311 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
6312 
6313 #~ msgid "XML decimal entity:"
6314 #~ msgstr "Entitas desimal XML:"
6315 
6316 #~ msgid "Unicode code point:"
6317 #~ msgstr "Titik kode unicode:"
6318 
6319 #~ msgctxt "Character"
6320 #~ msgid "In decimal:"
6321 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6322 
6323 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6324 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
6325 
6326 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6327 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
6328 
6329 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6330 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
6331 
6332 #~ msgid "<Private Use>"
6333 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
6334 
6335 #~ msgid "<not assigned>"
6336 #~ msgstr "<tak ditugaskan>"
6337 
6338 #~ msgid "Non-printable"
6339 #~ msgstr "Tak dapat dicetak"
6340 
6341 #~ msgid "Other, Control"
6342 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
6343 
6344 #~ msgid "Other, Format"
6345 #~ msgstr "Lainnya, Format"
6346 
6347 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6348 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
6349 
6350 #~ msgid "Other, Private Use"
6351 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
6352 
6353 #~ msgid "Other, Surrogate"
6354 #~ msgstr "Lainnya, Surogat"
6355 
6356 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6357 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
6358 
6359 #~ msgid "Letter, Modifier"
6360 #~ msgstr "Huruf, Pengubah"
6361 
6362 #~ msgid "Letter, Other"
6363 #~ msgstr "Huruf, Lainnya"
6364 
6365 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6366 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
6367 
6368 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6369 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
6370 
6371 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6372 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
6373 
6374 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6375 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
6376 
6377 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6378 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
6379 
6380 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6381 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
6382 
6383 #~ msgid "Number, Letter"
6384 #~ msgstr "Nomor, Huruf"
6385 
6386 #~ msgid "Number, Other"
6387 #~ msgstr "Nomor, Lainnya"
6388 
6389 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6390 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
6391 
6392 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6393 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
6394 
6395 #~ msgid "Punctuation, Close"
6396 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
6397 
6398 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6399 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
6400 
6401 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6402 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
6403 
6404 #~ msgid "Punctuation, Other"
6405 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
6406 
6407 #~ msgid "Punctuation, Open"
6408 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
6409 
6410 #~ msgid "Symbol, Currency"
6411 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
6412 
6413 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6414 #~ msgstr "Simbol, Pengubah"
6415 
6416 #~ msgid "Symbol, Math"
6417 #~ msgstr "Simbol, Matematika"
6418 
6419 #~ msgid "Symbol, Other"
6420 #~ msgstr "Simbol, Lainnya"
6421 
6422 #~ msgid "Separator, Line"
6423 #~ msgstr "Pemisah, Garis"
6424 
6425 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6426 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
6427 
6428 #~ msgid "Separator, Space"
6429 #~ msgstr "Pemisah, Spasi"
6430 
6431 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6432 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
6433 
6434 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6435 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
6436 
6437 #, fuzzy
6438 #~| msgid "Next year"
6439 #~ msgctxt "@option next year"
6440 #~ msgid "Next Year"
6441 #~ msgstr "Tahun depan"
6442 
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgid "Next month"
6445 #~ msgctxt "@option next month"
6446 #~ msgid "Next Month"
6447 #~ msgstr "Bulan depan"
6448 
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgid "Next year"
6451 #~ msgctxt "@option next week"
6452 #~ msgid "Next Week"
6453 #~ msgstr "Tahun depan"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Today"
6457 #~ msgctxt "@option today"
6458 #~ msgid "Today"
6459 #~ msgstr "Hari Ini"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Yesterday"
6463 #~ msgctxt "@option yesterday"
6464 #~ msgid "Yesterday"
6465 #~ msgstr "Kemarin"
6466 
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgid "&Last Page"
6469 #~ msgctxt "@option last week"
6470 #~ msgid "Last Week"
6471 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgid "Next month"
6475 #~ msgctxt "@option last month"
6476 #~ msgid "Last Month"
6477 #~ msgstr "Bulan depan"
6478 
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgid "&Last Page"
6481 #~ msgctxt "@option last year"
6482 #~ msgid "Last Year"
6483 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "No text"
6487 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6488 #~ msgid "No Date"
6489 #~ msgstr "Tak ada teks"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "SSL error"
6493 #~| msgid "The certificate is invalid"
6494 #~ msgctxt "@info"
6495 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6496 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
6497 
6498 #~ msgid "Week %1"
6499 #~ msgstr "Minggu %1"
6500 
6501 #~ msgid "Next year"
6502 #~ msgstr "Tahun depan"
6503 
6504 #~ msgid "Previous year"
6505 #~ msgstr "Tahun lalu"
6506 
6507 #~ msgid "Next month"
6508 #~ msgstr "Bulan depan"
6509 
6510 #~ msgid "Previous month"
6511 #~ msgstr "Bulan lalu"
6512 
6513 #~ msgid "Select a week"
6514 #~ msgstr "Pilih minggu"
6515 
6516 #~ msgid "Select a month"
6517 #~ msgstr "Pilih bulan"
6518 
6519 #~ msgid "Select a year"
6520 #~ msgstr "Pilih tahun"
6521 
6522 #~ msgid "Select the current day"
6523 #~ msgstr "Pilih hari ini"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Rating"
6527 #~ msgctxt "No specific time zone"
6528 #~ msgid "Floating"
6529 #~ msgstr "Rating"
6530 
6531 #~ msgid "&Add"
6532 #~ msgstr "&Tambah"
6533 
6534 #~ msgid "&Remove"
6535 #~ msgstr "H&apus"
6536 
6537 #~ msgid "Move &Up"
6538 #~ msgstr "Pindah ke &Atas"
6539 
6540 #~ msgid "Move &Down"
6541 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
6542 
6543 #~ msgid "&Help"
6544 #~ msgstr "B&antuan"
6545 
6546 #~ msgid "Clear &History"
6547 #~ msgstr "Hapus &Riwayat"
6548 
6549 #~ msgid "No further items in the history."
6550 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
6551 
6552 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6553 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
6554 
6555 #~ msgctxt ""
6556 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6557 #~ "shortcut that is problematic"
6558 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6559 #~ msgid_plural ""
6560 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6561 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
6562 
6563 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6564 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6565 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6566 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
6567 
6568 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6569 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6570 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6571 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
6572 
6573 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6574 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
6575 
6576 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6579 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6580 #~ "%3"
6581 #~ msgid_plural ""
6582 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6583 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6584 #~ "%3"
6585 #~ msgstr[0] ""
6586 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
6587 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
6588 #~ "%3"
6589 
6590 #~ msgid "Shortcut conflict"
6591 #~ msgstr "Jalan pintas konflik"
6592 
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6595 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
6598 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6599 
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6602 #~ "program.\n"
6603 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6604 #~ msgstr ""
6605 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
6606 #~ "di program.\n"
6607 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
6608 
6609 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6610 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
6611 
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6614 #~ "shortcut.\n"
6615 #~ "Please choose another one."
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
6618 #~ "pintas global.\n"
6619 #~ "Silakan pilih yang lain"
6620 
6621 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6622 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
6623 
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6626 #~ "some applications use.\n"
6627 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
6630 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
6631 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
6632 
6633 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6634 #~ msgid "Input"
6635 #~ msgstr "Masukan"
6636 
6637 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6638 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
6639 
6640 #~ msgid "Unsupported Key"
6641 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
6642 
6643 #~ msgid "without name"
6644 #~ msgstr "tanpa nama"
6645 
6646 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6647 #~ msgid "1"
6648 #~ msgstr "1"
6649 
6650 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6651 #~ msgid "Clear text"
6652 #~ msgstr "Hapus teks"
6653 
6654 #~ msgctxt "@title:menu"
6655 #~ msgid "Text Completion"
6656 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
6657 
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6659 #~ msgid "None"
6660 #~ msgstr "Tak Ada"
6661 
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6663 #~ msgid "Manual"
6664 #~ msgstr "Manual"
6665 
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6667 #~ msgid "Automatic"
6668 #~ msgstr "Otomatis"
6669 
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6671 #~ msgid "Dropdown List"
6672 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
6673 
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6675 #~ msgid "Short Automatic"
6676 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
6677 
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6679 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6680 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
6681 
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6683 #~ msgid "Default"
6684 #~ msgstr "Standar"
6685 
6686 #~ msgid "Image Operations"
6687 #~ msgstr "Operasi Citra"
6688 
6689 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6690 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
6691 
6692 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6693 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
6694 
6695 #~ msgctxt "@action"
6696 #~ msgid "Text &Color..."
6697 #~ msgstr "Warna &Teks..."
6698 
6699 #~ msgctxt "@label stroke color"
6700 #~ msgid "Color"
6701 #~ msgstr "Warna"
6702 
6703 #~ msgctxt "@action"
6704 #~ msgid "Text &Highlight..."
6705 #~ msgstr "&Sorot Teks..."
6706 
6707 #~ msgctxt "@action"
6708 #~ msgid "&Font"
6709 #~ msgstr "&Fonta"
6710 
6711 #~ msgctxt "@action"
6712 #~ msgid "Font &Size"
6713 #~ msgstr "&Ukuran Fonta"
6714 
6715 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6716 #~ msgid "&Bold"
6717 #~ msgstr "T&ebal"
6718 
6719 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6720 #~ msgid "&Italic"
6721 #~ msgstr "&Miring"
6722 
6723 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6724 #~ msgid "&Underline"
6725 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6726 
6727 #~ msgctxt "@action"
6728 #~ msgid "&Strike Out"
6729 #~ msgstr "Ga&ris Tengah"
6730 
6731 #~ msgctxt "@action"
6732 #~ msgid "Align &Left"
6733 #~ msgstr "Rata &Kiri"
6734 
6735 #~ msgctxt "@label left justify"
6736 #~ msgid "Left"
6737 #~ msgstr "Kiri"
6738 
6739 #~ msgctxt "@action"
6740 #~ msgid "Align &Center"
6741 #~ msgstr "Rata &Tengah"
6742 
6743 #~ msgctxt "@label center justify"
6744 #~ msgid "Center"
6745 #~ msgstr "Tengah"
6746 
6747 #~ msgctxt "@action"
6748 #~ msgid "Align &Right"
6749 #~ msgstr "Rata K&anan"
6750 
6751 #~ msgctxt "@label right justify"
6752 #~ msgid "Right"
6753 #~ msgstr "Kanan"
6754 
6755 #~ msgctxt "@action"
6756 #~ msgid "&Justify"
6757 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
6758 
6759 #~ msgctxt "@label justify fill"
6760 #~ msgid "Justify"
6761 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
6762 
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "List Style"
6765 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6766 
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6768 #~ msgid "None"
6769 #~ msgstr "Tak Ada"
6770 
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6772 #~ msgid "Disc"
6773 #~ msgstr "Cakram"
6774 
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6776 #~ msgid "Circle"
6777 #~ msgstr "Lingkaran"
6778 
6779 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6780 #~ msgid "Square"
6781 #~ msgstr "Kotak"
6782 
6783 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6784 #~ msgid "123"
6785 #~ msgstr "123"
6786 
6787 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6788 #~ msgid "abc"
6789 #~ msgstr "abc"
6790 
6791 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6792 #~ msgid "ABC"
6793 #~ msgstr "ABC"
6794 
6795 #~ msgctxt "@action"
6796 #~ msgid "Increase Indent"
6797 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
6798 
6799 #~ msgctxt "@action"
6800 #~ msgid "Decrease Indent"
6801 #~ msgstr "Kurangi Alinea"
6802 
6803 #~ msgctxt "@action"
6804 #~ msgid "Insert Rule Line"
6805 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
6806 
6807 #~ msgctxt "@action"
6808 #~ msgid "Link"
6809 #~ msgstr "Tautan"
6810 
6811 #~ msgctxt "@action"
6812 #~ msgid "Format Painter"
6813 #~ msgstr "Penggambar Format"
6814 
6815 #~ msgctxt "@action"
6816 #~ msgid "To Plain Text"
6817 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6818 
6819 #~ msgctxt "@action"
6820 #~ msgid "Subscript"
6821 #~ msgstr "Subskrip"
6822 
6823 #~ msgctxt "@action"
6824 #~ msgid "Superscript"
6825 #~ msgstr "Superskrip"
6826 
6827 #~ msgid "&Copy Full Text"
6828 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
6829 
6830 #~ msgid "Nothing to spell check."
6831 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
6832 
6833 #~ msgid "Speak Text"
6834 #~ msgstr "Teks Bicara"
6835 
6836 #~ msgid "No suggestions for %1"
6837 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
6838 
6839 #~ msgid "Ignore"
6840 #~ msgstr "Abaikan"
6841 
6842 #~ msgid "Add to Dictionary"
6843 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "SSL error"
6847 #~| msgid "The certificate is invalid"
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6850 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
6851 
6852 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6853 #~ msgid "Area"
6854 #~ msgstr "Area"
6855 
6856 #~ msgctxt "Time zone"
6857 #~ msgid "Region"
6858 #~ msgstr "Daerah"
6859 
6860 #~ msgid "Comment"
6861 #~ msgstr "Komentar"
6862 
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgid "Show help"
6865 #~ msgctxt "@title:menu"
6866 #~ msgid "Show Text"
6867 #~ msgstr "Tampilkan bantuan"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgid "Toolbar Settings"
6871 #~ msgctxt "@title:menu"
6872 #~ msgid "Toolbar Settings"
6873 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
6874 
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgid "Orientation"
6877 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6878 #~ msgid "Orientation"
6879 #~ msgstr "Orientasi"
6880 
6881 #~ msgctxt "toolbar position string"
6882 #~ msgid "Top"
6883 #~ msgstr "Atas"
6884 
6885 #~ msgctxt "toolbar position string"
6886 #~ msgid "Left"
6887 #~ msgstr "Kiri"
6888 
6889 #~ msgctxt "toolbar position string"
6890 #~ msgid "Right"
6891 #~ msgstr "Kanan"
6892 
6893 #~ msgctxt "toolbar position string"
6894 #~ msgid "Bottom"
6895 #~ msgstr "Bawah"
6896 
6897 #~ msgid "Text Position"
6898 #~ msgstr "Posisi Teks"
6899 
6900 #~ msgid "Icons Only"
6901 #~ msgstr "Hanya Ikon"
6902 
6903 #~ msgid "Text Only"
6904 #~ msgstr "Hanya Teks"
6905 
6906 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6907 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
6908 
6909 #~ msgid "Text Under Icons"
6910 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
6911 
6912 #~ msgid "Icon Size"
6913 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
6914 
6915 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6916 #~ msgid "Default"
6917 #~ msgstr "Standar"
6918 
6919 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6920 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6921 
6922 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6923 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
6924 
6925 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6926 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6927 
6928 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6929 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6930 
6931 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6932 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
6933 
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6935 #~ msgid "%1"
6936 #~ msgstr "%1"
6937 
6938 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6939 #~ msgid "%1"
6940 #~ msgstr "%1"
6941 
6942 #~ msgid "Desktop %1"
6943 #~ msgstr "Desktop %1"
6944 
6945 #~ msgid "Add to Toolbar"
6946 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
6947 
6948 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6949 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
6950 
6951 #~ msgid "Toolbars Shown"
6952 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
6953 
6954 #~ msgid "No text"
6955 #~ msgstr "Tak ada teks"
6956 
6957 #~ msgid "&File"
6958 #~ msgstr "&Berkas"
6959 
6960 #~ msgid "&Game"
6961 #~ msgstr "&Permainan"
6962 
6963 #~ msgid "&Edit"
6964 #~ msgstr "&Sunting"
6965 
6966 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6967 #~ msgid "&Move"
6968 #~ msgstr "P&indah"
6969 
6970 #~ msgid "&View"
6971 #~ msgstr "&Tampilan"
6972 
6973 #~ msgid "&Go"
6974 #~ msgstr "&Ke"
6975 
6976 #~ msgid "&Bookmarks"
6977 #~ msgstr "Pe&nanda"
6978 
6979 #~ msgid "&Tools"
6980 #~ msgstr "&Alat"
6981 
6982 #~ msgid "&Settings"
6983 #~ msgstr "Pen&gaturan"
6984 
6985 #~ msgid "Main Toolbar"
6986 #~ msgstr "Batang Alat Utama"
6987 
6988 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6989 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
6990 
6991 #~ msgid "Input file"
6992 #~ msgstr "Berkas masukan"
6993 
6994 #~ msgid "Output file"
6995 #~ msgstr "Berkas keluaran"
6996 
6997 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6998 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
6999 
7000 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7001 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
7002 
7003 #~ msgid "makekdewidgets"
7004 #~ msgstr "makekdewidgets"
7005 
7006 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7007 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7008 
7009 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7010 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7011 
7012 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7013 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7014 
7015 #~ msgid "Call Stack"
7016 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
7017 
7018 #~ msgid "Call"
7019 #~ msgstr "Panggilan"
7020 
7021 #~ msgid "Line"
7022 #~ msgstr "Baris"
7023 
7024 #~ msgid "Console"
7025 #~ msgstr "Konsol"
7026 
7027 #~ msgid "Enter"
7028 #~ msgstr "Enter"
7029 
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7032 #~ "please check your KDE installation."
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
7035 #~ "silakan cek instalasi KDE anda."
7036 
7037 #~ msgid "Breakpoint"
7038 #~ msgstr "Titik Jeda"
7039 
7040 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7041 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
7042 
7043 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7044 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
7045 
7046 #~ msgid "Break at Next"
7047 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
7048 
7049 #~ msgid "Continue"
7050 #~ msgstr "Lanjutkan"
7051 
7052 #~ msgid "Step Over"
7053 #~ msgstr "Langkahi"
7054 
7055 #~ msgid "Step Into"
7056 #~ msgstr "Masuk Ke"
7057 
7058 #~ msgid "Step Out"
7059 #~ msgstr "Keluar"
7060 
7061 #~ msgid "Reindent Sources"
7062 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
7063 
7064 #~ msgid "Report Exceptions"
7065 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
7066 
7067 #~ msgid "&Debug"
7068 #~ msgstr "&Awakutu"
7069 
7070 #~ msgid "Close source"
7071 #~ msgstr "Tutup sumber"
7072 
7073 #~ msgid "Ready"
7074 #~ msgstr "Siap"
7075 
7076 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7077 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
7078 
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7081 #~ "\n"
7082 #~ "%1 line %2:\n"
7083 #~ "%3"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
7086 #~ "ini.\n"
7087 #~ "\n"
7088 #~ "%1 baris %2:\n"
7089 #~ "%3"
7090 
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7093 #~ "open a source file."
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
7096 #~ "skrip atau buka berkas sumber."
7097 
7098 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7099 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
7100 
7101 #~ msgid "JavaScript Error"
7102 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7103 
7104 #~ msgid "&Do not show this message again"
7105 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
7106 
7107 #~ msgid "Local Variables"
7108 #~ msgstr "Variabel Lokal"
7109 
7110 #~ msgid "Reference"
7111 #~ msgstr "Referensi"
7112 
7113 #~ msgid "Loaded Scripts"
7114 #~ msgstr "Skrip Termuat"
7115 
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7118 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7119 #~ "Do you want to stop the script?"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
7122 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
7123 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
7124 
7125 #~ msgid "JavaScript"
7126 #~ msgstr "JavaScript"
7127 
7128 #~ msgid "&Stop Script"
7129 #~ msgstr "&Stop Skrip"
7130 
7131 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7132 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
7133 
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7136 #~ "via JavaScript.\n"
7137 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
7140 #~ "baru via JavaScript.\n"
7141 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
7142 
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7145 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7146 #~ "submitted?</qt>"
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
7149 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
7150 #~ "untuk dikirimkan?</qt>"
7151 
7152 #~ msgid "Allow"
7153 #~ msgstr "Izinkan"
7154 
7155 #~ msgid "Do Not Allow"
7156 #~ msgstr "Jangan Izinkan"
7157 
7158 #~ msgid ""
7159 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7160 #~ "Do you want to allow this?"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
7163 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
7164 
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7167 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
7170 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
7171 
7172 #~ msgid "Close window?"
7173 #~ msgstr "Tutup jendela?"
7174 
7175 #~ msgid "Confirmation Required"
7176 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
7177 
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7180 #~ "your collection?"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
7183 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
7184 
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7187 #~ "be added to your collection?"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
7190 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
7191 
7192 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7193 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
7194 
7195 #~ msgid "Insert"
7196 #~ msgstr "Masukkan"
7197 
7198 #~ msgid "Disallow"
7199 #~ msgstr "Tidak Izinkan"
7200 
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7203 #~ "found.\n"
7204 #~ "Do you want to continue?"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
7207 #~ "ditemukan.\n"
7208 #~ "Anda ingin melanjutkan?"
7209 
7210 #~ msgid "Submit Confirmation"
7211 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
7212 
7213 #~ msgid "&Submit Anyway"
7214 #~ msgstr "&Tetap Masukkan"
7215 
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7218 #~ "the Internet.\n"
7219 #~ "Do you really want to continue?"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
7222 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7223 
7224 #~ msgid "Send Confirmation"
7225 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
7226 
7227 #~ msgid "&Send File"
7228 #~ msgid_plural "&Send Files"
7229 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
7230 
7231 #~ msgid "Submit"
7232 #~ msgstr "Masukkan"
7233 
7234 #~ msgid "Key Generator"
7235 #~ msgstr "Generator Kunci"
7236 
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7239 #~ "Do you want to download one from %2?"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
7242 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
7243 
7244 #~ msgid "Missing Plugin"
7245 #~ msgstr "Plugin Hilang"
7246 
7247 #~ msgid "Download"
7248 #~ msgstr "Unduh"
7249 
7250 #~ msgid "Do Not Download"
7251 #~ msgstr "Jangan Unduh"
7252 
7253 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
7256 
7257 #~ msgid "Document Information"
7258 #~ msgstr "Informasi Dokumen"
7259 
7260 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7261 #~ msgid "General"
7262 #~ msgstr "Umum"
7263 
7264 #~ msgid "URL:"
7265 #~ msgstr "URL:"
7266 
7267 #~ msgid "Title:"
7268 #~ msgstr "Judul:"
7269 
7270 #~ msgid "Last modified:"
7271 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
7272 
7273 #~ msgid "Document encoding:"
7274 #~ msgstr "Penyandian dokumen:"
7275 
7276 #~ msgid "Rendering mode:"
7277 #~ msgstr "Mode render:"
7278 
7279 #~ msgid "HTTP Headers"
7280 #~ msgstr "Tajuk HTTP"
7281 
7282 #~ msgid "Property"
7283 #~ msgstr "Properti"
7284 
7285 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7286 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
7287 
7288 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7289 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
7290 
7291 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7292 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
7293 
7294 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7295 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
7296 
7297 #~ msgid "Loading Applet"
7298 #~ msgstr "Memulai Applet"
7299 
7300 #~ msgid "Error: java executable not found"
7301 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
7302 
7303 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7304 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
7305 
7306 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7307 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
7308 
7309 #~ msgid "Security Alert"
7310 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7311 
7312 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7313 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
7314 
7315 #~ msgid "the following permission"
7316 #~ msgstr "hak akses berikut"
7317 
7318 #~ msgid "&Reject All"
7319 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7320 
7321 #~ msgid "&Grant All"
7322 #~ msgstr "&Izinkan Semua"
7323 
7324 #~ msgid "Applet Parameters"
7325 #~ msgstr "Parameter Applet"
7326 
7327 #~ msgid "Parameter"
7328 #~ msgstr "Parameter"
7329 
7330 #~ msgid "Class"
7331 #~ msgstr "Kelas"
7332 
7333 #~ msgid "Base URL"
7334 #~ msgstr "URL Dasar"
7335 
7336 #~ msgid "Archives"
7337 #~ msgstr "Arsip"
7338 
7339 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7340 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
7341 
7342 #~ msgid "HTML Toolbar"
7343 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
7344 
7345 #~ msgid "&Copy Text"
7346 #~ msgstr "&Salin Teks"
7347 
7348 #~ msgid "Open '%1'"
7349 #~ msgstr "Buka '%1'"
7350 
7351 #~ msgid "&Copy Email Address"
7352 #~ msgstr "&Salin Alamat Email"
7353 
7354 #~ msgid "&Save Link As..."
7355 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
7356 
7357 #~ msgid "&Copy Link Address"
7358 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
7359 
7360 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7361 #~ msgid "Frame"
7362 #~ msgstr "Bingkai"
7363 
7364 #~ msgid "Open in New &Window"
7365 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
7366 
7367 #~ msgid "Open in &This Window"
7368 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
7369 
7370 #~ msgid "Open in &New Tab"
7371 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
7372 
7373 #~ msgid "Reload Frame"
7374 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
7375 
7376 #~ msgid "Print Frame..."
7377 #~ msgstr "Cetak Bingkai..."
7378 
7379 #~ msgid "Save &Frame As..."
7380 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
7381 
7382 #~ msgid "View Frame Source"
7383 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
7384 
7385 #~ msgid "View Frame Information"
7386 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
7387 
7388 #~ msgid "Block IFrame..."
7389 #~ msgstr "Adang IFrame..."
7390 
7391 #~ msgid "Save Image As..."
7392 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
7393 
7394 #~ msgid "Send Image..."
7395 #~ msgstr "Kirim Citra..."
7396 
7397 #~ msgid "Copy Image"
7398 #~ msgstr "Salin Citra"
7399 
7400 #~ msgid "Copy Image Location"
7401 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
7402 
7403 #~ msgid "View Image (%1)"
7404 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
7405 
7406 #~ msgid "Block Image..."
7407 #~ msgstr "Adang Citra..."
7408 
7409 #~ msgid "Block Images From %1"
7410 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
7411 
7412 #~ msgid "Stop Animations"
7413 #~ msgstr "Stop Animasi"
7414 
7415 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7416 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
7417 
7418 #~ msgid "Search for '%1' with"
7419 #~ msgstr "Cari '%1' dengan"
7420 
7421 #~ msgid "Save Link As"
7422 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
7423 
7424 #~ msgid "Save Image As"
7425 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
7426 
7427 #~ msgid "Add URL to Filter"
7428 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
7429 
7430 #~ msgid "Enter the URL:"
7431 #~ msgstr "Masukkan URL:"
7432 
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7435 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
7436 
7437 #~ msgid "Overwrite File?"
7438 #~ msgstr "Timpa Berkas?"
7439 
7440 #~ msgid "Overwrite"
7441 #~ msgstr "Timpa"
7442 
7443 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7444 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
7445 
7446 #~ msgid ""
7447 #~ "Try to reinstall it  \n"
7448 #~ "\n"
7449 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu  \n"
7452 #~ "\n"
7453 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
7454 
7455 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7456 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
7457 
7458 #~ msgid "KHTML"
7459 #~ msgstr "KHTML"
7460 
7461 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7462 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
7463 
7464 #~ msgid "Lars Knoll"
7465 #~ msgstr "Lars Knoll"
7466 
7467 #~ msgid "Antti Koivisto"
7468 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7469 
7470 #~ msgid "Dirk Mueller"
7471 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7472 
7473 #~ msgid "Peter Kelly"
7474 #~ msgstr "Peter Kelly"
7475 
7476 #~ msgid "Torben Weis"
7477 #~ msgstr "Torben Weis"
7478 
7479 #~ msgid "Martin Jones"
7480 #~ msgstr "Martin Jones"
7481 
7482 #~ msgid "Simon Hausmann"
7483 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7484 
7485 #~ msgid "Tobias Anton"
7486 #~ msgstr "Tobias Anton"
7487 
7488 #~ msgid "View Do&cument Source"
7489 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
7490 
7491 #~ msgid "View Document Information"
7492 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
7493 
7494 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7495 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
7496 
7497 #~ msgid "SSL"
7498 #~ msgstr "SSL"
7499 
7500 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7501 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
7502 
7503 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7504 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7508 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7509 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7510 
7511 #~ msgid "Stop Animated Images"
7512 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
7513 
7514 #~ msgid "Set &Encoding"
7515 #~ msgstr "Atur &Penyandian"
7516 
7517 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7518 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
7519 
7520 #~ msgid "Enlarge Font"
7521 #~ msgstr "Besarkan Fonta"
7522 
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7525 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7526 #~ "qt>"
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
7529 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7530 #~ "yang tersedia.</qt>"
7531 
7532 #~ msgid "Shrink Font"
7533 #~ msgstr "Kecilkan Fonta"
7534 
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7537 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7538 #~ "qt>"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
7541 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7542 #~ "yang tersedia.</qt>"
7543 
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7546 #~ "the displayed page.</qt>"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
7549 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
7550 
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7553 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
7556 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7557 
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7560 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
7563 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7564 
7565 #~ msgid "Find Text as You Type"
7566 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
7567 
7568 #~ msgid "Find Links as You Type"
7569 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
7570 
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7573 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
7576 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
7577 #~ "fungsi ini.</qt>"
7578 
7579 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7580 #~ msgstr "Ubah Mode Caret"
7581 
7582 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7583 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7584 
7585 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7586 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
7587 
7588 #~ msgid "&Hide Errors"
7589 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
7590 
7591 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7592 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
7593 
7594 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7595 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
7596 
7597 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7598 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
7599 
7600 #~ msgid "Display Images on Page"
7601 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
7602 
7603 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7604 #~ msgstr "Galat: %1 - %2"
7605 
7606 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7607 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
7608 
7609 #~ msgid "Technical Reason: "
7610 #~ msgstr "Alasan Teknis: "
7611 
7612 #~ msgid "Details of the Request:"
7613 #~ msgstr "Detail Permintaan:"
7614 
7615 #~ msgid "URL: %1"
7616 #~ msgstr "URL: %1"
7617 
7618 #~ msgid "Protocol: %1"
7619 #~ msgstr "Protokol: %1"
7620 
7621 #~ msgid "Date and Time: %1"
7622 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
7623 
7624 #~ msgid "Additional Information: %1"
7625 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
7626 
7627 #~ msgid "Description:"
7628 #~ msgstr "Keterangan:"
7629 
7630 #~ msgid "Possible Causes:"
7631 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
7632 
7633 #~ msgid "Possible Solutions:"
7634 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
7635 
7636 #~ msgid "Page loaded."
7637 #~ msgstr "Halaman termuat."
7638 
7639 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7640 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7641 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
7642 
7643 #~ msgid "Automatic Detection"
7644 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
7645 
7646 #~ msgid " (In new window)"
7647 #~ msgstr " (Di jendela baru)"
7648 
7649 #~ msgid "Symbolic Link"
7650 #~ msgstr "Tautan Simbolik"
7651 
7652 #~ msgid "%1 (Link)"
7653 #~ msgstr "%1 (Tautan)"
7654 
7655 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7656 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7657 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
7658 
7659 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7660 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7661 
7662 #~ msgid " (In other frame)"
7663 #~ msgstr " (Di bingkai lain)"
7664 
7665 #~ msgid "Email to: "
7666 #~ msgstr "Email ke: "
7667 
7668 #~ msgid " - Subject: "
7669 #~ msgstr " - Subjek: "
7670 
7671 #~ msgid " - CC: "
7672 #~ msgstr " - CC: "
7673 
7674 #~ msgid " - BCC: "
7675 #~ msgstr " - BCC: "
7676 
7677 #~ msgid "Save As"
7678 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7679 
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7682 #~ "follow the link?</qt>"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7685 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
7686 
7687 #~ msgid "Follow"
7688 #~ msgstr "Ikuti"
7689 
7690 #~ msgid "Frame Information"
7691 #~ msgstr "Informasi Bingkai"
7692 
7693 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7694 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
7695 
7696 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7697 #~ msgid "Quirks"
7698 #~ msgstr "Quirks"
7699 
7700 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7701 #~ msgid "Almost standards"
7702 #~ msgstr "Hampir standar"
7703 
7704 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7705 #~ msgid "Strict"
7706 #~ msgstr "Ketat"
7707 
7708 #~ msgid "Save Background Image As"
7709 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
7710 
7711 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7712 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
7713 
7714 #~ msgid "Save Frame As"
7715 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7716 
7717 #~ msgid "&Find in Frame..."
7718 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
7719 
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7722 #~ "back unencrypted.\n"
7723 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7724 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
7727 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
7728 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
7729 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7730 
7731 #~ msgid "Network Transmission"
7732 #~ msgstr "Transmisi Jaringan"
7733 
7734 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7735 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
7736 
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7739 #~ "unencrypted.\n"
7740 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
7743 #~ "terenkripsi.\n"
7744 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7745 
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7748 #~ "Do you want to continue?"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
7751 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7752 
7753 #~ msgid "&Send Email"
7754 #~ msgstr "&Kirim Email"
7755 
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7758 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
7761 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
7762 
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7765 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
7768 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
7769 
7770 #~ msgid "(%1/s)"
7771 #~ msgstr "(%1/d)"
7772 
7773 #~ msgid "Security Warning"
7774 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7775 
7776 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
7779 #~ "qt>"
7780 
7781 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7782 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
7783 
7784 #~ msgid "&Close Wallet"
7785 #~ msgstr "&Tutup Dompet"
7786 
7787 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7788 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
7789 
7790 #~ msgid "Remove password for form %1"
7791 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
7792 
7793 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7794 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
7795 
7796 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7797 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
7798 
7799 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7800 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
7801 
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7804 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7805 #~ "or to open the popup."
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
7808 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
7809 #~ "ini\n"
7810 #~ "atau untuk membuka popup."
7811 
7812 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7813 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7814 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
7815 
7816 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7817 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
7818 
7819 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7820 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
7821 
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7824 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7825 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7826 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7827 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
7830 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
7831 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
7832 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
7833 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
7834 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
7835 
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7838 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7839 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7840 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7841 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7842 #~ "p> </qt>"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7845 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
7846 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
7847 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
7848 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
7849 
7850 #~ msgid ""
7851 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7852 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7853 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7854 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7855 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7856 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7857 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7858 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7859 #~ "</qt>"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7862 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
7863 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
7864 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
7865 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
7866 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
7867 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
7868 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
7869 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
7870 #~ "atau tinta.</p> </qt>"
7871 
7872 #~ msgid "HTML Settings"
7873 #~ msgstr "Pengaturan HTML"
7874 
7875 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7876 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
7877 
7878 #~ msgid "Print images"
7879 #~ msgstr "Cetak citra"
7880 
7881 #~ msgid "Print header"
7882 #~ msgstr "Cetak tajuk"
7883 
7884 #~ msgid "Filter error"
7885 #~ msgstr "Galat filter"
7886 
7887 #~ msgid "Inactive"
7888 #~ msgstr "Tidak aktif"
7889 
7890 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7891 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
7892 
7893 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7894 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
7895 
7896 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7897 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
7898 
7899 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7900 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
7901 
7902 #~ msgid "Done."
7903 #~ msgstr "Selesai."
7904 
7905 #~ msgid "Access Keys activated"
7906 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
7907 
7908 #~ msgid "JavaScript Errors"
7909 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7910 
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7913 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7914 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7915 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7916 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7917 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7918 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
7921 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
7922 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
7923 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
7924 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
7925 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
7926 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
7927 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
7928 
7929 #~ msgid "KMultiPart"
7930 #~ msgstr "KMultiPart"
7931 
7932 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7933 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7937 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7938 #~ msgstr "Hak Cipta 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7939 
7940 #~ msgid "No handler found for %1."
7941 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
7942 
7943 #~ msgid "Play"
7944 #~ msgstr "Putar"
7945 
7946 #~ msgid "Pause"
7947 #~ msgstr "Jeda"
7948 
7949 #~ msgid "New Web Shortcut"
7950 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
7951 
7952 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7953 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
7954 
7955 #~ msgid "Search &provider name:"
7956 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
7957 
7958 #~ msgid "New search provider"
7959 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
7960 
7961 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7962 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
7963 
7964 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7965 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
7966 
7967 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7968 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
7969 
7970 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7971 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
7972 
7973 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7974 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
7975 
7976 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7977 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
7978 
7979 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7980 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
7981 
7982 #~ msgid "Only run .js tests"
7983 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
7984 
7985 #~ msgid "Only run .html tests"
7986 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
7987 
7988 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7989 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
7990 
7991 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
7994 
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
7999 #~ "baseline"
8000 
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8003 #~ "if -b is not specified."
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
8006 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
8007 
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8010 #~ "(equivalent to -t)."
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
8013 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
8014 
8015 #~ msgid "TestRegression"
8016 #~ msgstr "TestRegression"
8017 
8018 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8019 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
8020 
8021 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8022 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
8023 
8024 #~ msgid "0"
8025 #~ msgstr "0"
8026 
8027 #~ msgid "Regression testing output"
8028 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
8029 
8030 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8031 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
8032 
8033 #~ msgid ""
8034 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8035 #~ "regression testing is started."
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
8038 #~ "pengujian regresi dimulai."
8039 
8040 #~ msgid "Output to File..."
8041 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
8042 
8043 #~ msgid "Regression Testing Status"
8044 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
8045 
8046 #~ msgid "View HTML Output"
8047 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
8048 
8049 #~ msgid "Settings"
8050 #~ msgstr "Pengaturan"
8051 
8052 #~ msgid "Tests"
8053 #~ msgstr "Tes"
8054 
8055 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8056 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
8057 
8058 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8059 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
8060 
8061 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8062 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
8063 
8064 #~ msgid "Run Tests..."
8065 #~ msgstr "Jalankan Tes..."
8066 
8067 #~ msgid "Run Single Test..."
8068 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
8069 
8070 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8071 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
8072 
8073 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8074 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
8075 
8076 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8077 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
8078 
8079 #~ msgid "TestRegressionGui"
8080 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8081 
8082 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8083 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
8084 
8085 #~ msgid "Available Tests: 0"
8086 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
8087 
8088 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8089 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
8090 
8091 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8092 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
8093 
8094 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8095 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
8096 
8097 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8098 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
8099 
8100 #~ msgid "Run test..."
8101 #~ msgstr "Jalankan tes..."
8102 
8103 #~ msgid "Add to ignores..."
8104 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
8105 
8106 #~ msgid "Remove from ignores..."
8107 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
8108 
8109 #~ msgid "URL to open"
8110 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8111 
8112 #~ msgid "Testkhtml"
8113 #~ msgstr "Testkhtml"
8114 
8115 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8116 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "Find Links as You Type"
8120 #~ msgid "Find &links only"
8121 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
8122 
8123 #~ msgid "Not found"
8124 #~ msgstr "Tak ditemukan"
8125 
8126 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8127 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
8128 
8129 #~ msgid "F&ind:"
8130 #~ msgstr "&Cari:"
8131 
8132 #~ msgid "&Next"
8133 #~ msgstr "Be&rikutnya"
8134 
8135 #~ msgid "Opt&ions"
8136 #~ msgstr "Ops&i"
8137 
8138 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8139 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
8140 
8141 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8142 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
8143 
8144 #~ msgid "&Store"
8145 #~ msgstr "&Simpan"
8146 
8147 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8148 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
8149 
8150 #~ msgid "Do &not store this time"
8151 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
8152 
8153 #~ msgid "Basic Page Style"
8154 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
8155 
8156 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8157 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
8158 
8159 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8160 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
8161 
8162 #~ msgid "XML parsing error"
8163 #~ msgstr "galat penguraian XML"
8164 
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "Unable to start new process.\n"
8167 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8168 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8169 #~ "reached."
8170 #~ msgstr ""
8171 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8172 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
8173 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
8174 
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Unable to create new process.\n"
8177 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8178 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8179 #~ "reached."
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8182 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
8183 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
8184 #~ "tercapai."
8185 
8186 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8187 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
8188 
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8191 #~ "%2"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
8194 #~ "%2"
8195 
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8198 #~ "%2"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
8201 #~ "%2"
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8205 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8206 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'."
8207 
8208 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8209 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
8210 
8211 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8212 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
8213 
8214 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8215 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
8216 
8217 #~ msgid "Launching %1"
8218 #~ msgstr "Menjalankan %1"
8219 
8220 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8221 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
8222 
8223 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8224 #~ msgstr "Galat memuat '%1'.\n"
8225 
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8228 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
8231 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
8232 
8233 #~ msgid "Evaluation error"
8234 #~ msgstr "Galat evaluasi"
8235 
8236 #~ msgid "Range error"
8237 #~ msgstr "Galat jangkauan"
8238 
8239 #~ msgid "Reference error"
8240 #~ msgstr "Galat referensi"
8241 
8242 #~ msgid "Syntax error"
8243 #~ msgstr "Galat sintaksis"
8244 
8245 #~ msgid "Type error"
8246 #~ msgstr "Galat tipe"
8247 
8248 #~ msgid "URI error"
8249 #~ msgstr "Galat URI"
8250 
8251 #~ msgid "JS Calculator"
8252 #~ msgstr "Kalkulator JS"
8253 
8254 #~ msgctxt "addition"
8255 #~ msgid "+"
8256 #~ msgstr "+"
8257 
8258 #~ msgid "AC"
8259 #~ msgstr "AC"
8260 
8261 #~ msgctxt "subtraction"
8262 #~ msgid "-"
8263 #~ msgstr "-"
8264 
8265 #~ msgctxt "evaluation"
8266 #~ msgid "="
8267 #~ msgstr "="
8268 
8269 #~ msgid "CL"
8270 #~ msgstr "CL"
8271 
8272 #~ msgid "MainWindow"
8273 #~ msgstr "JendelaUtama"
8274 
8275 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8276 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8277 
8278 #~ msgid "Execute"
8279 #~ msgstr "Eksekusi"
8280 
8281 #~ msgid "File"
8282 #~ msgstr "Berkas"
8283 
8284 #~ msgid "Open Script"
8285 #~ msgstr "Buka Skrip"
8286 
8287 #~ msgid "Open a script..."
8288 #~ msgstr "Buka skrip..."
8289 
8290 #~ msgid "Ctrl+O"
8291 #~ msgstr "Ctrl+O"
8292 
8293 #~ msgid "Close Script"
8294 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8295 
8296 #~ msgid "Close script..."
8297 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8298 
8299 #~ msgid "Quit"
8300 #~ msgstr "Keluar"
8301 
8302 #~ msgid "Quit application..."
8303 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8304 
8305 #~ msgid "Run"
8306 #~ msgstr "Jalankan"
8307 
8308 #~ msgid "Run script..."
8309 #~ msgstr "Jalankan skrip..."
8310 
8311 #~ msgid "Run To..."
8312 #~ msgstr "Jalankan Ke..."
8313 
8314 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8315 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
8316 
8317 #~ msgid "Step"
8318 #~ msgstr "Melangkah"
8319 
8320 #~ msgid "Step to next line..."
8321 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
8322 
8323 #~ msgid "Step execution..."
8324 #~ msgstr "Eksekusi langkah..."
8325 
8326 #~ msgid "KJSCmd"
8327 #~ msgstr "KJSCmd"
8328 
8329 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8330 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
8331 
8332 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8333 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
8334 
8335 #~ msgid "Execute script without gui support"
8336 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
8337 
8338 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8339 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
8340 
8341 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8342 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
8343 
8344 #~ msgid "Script to execute"
8345 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
8346 
8347 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8348 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
8349 
8350 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8351 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8352 
8353 #~ msgid "File %1 not found."
8354 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
8355 
8356 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8357 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8358 
8359 #~ msgid "Alert"
8360 #~ msgstr "Peringatan"
8361 
8362 #~ msgid "Confirm"
8363 #~ msgstr "Konfirmasi"
8364 
8365 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
8368 
8369 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8370 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
8371 
8372 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8373 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
8374 
8375 #~ msgid "Could not create temporary file."
8376 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
8377 
8378 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8379 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
8380 
8381 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8382 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
8383 
8384 #~ msgid "Action takes 2 args."
8385 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
8386 
8387 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8388 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
8389 
8390 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8391 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
8392 
8393 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8394 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
8395 
8396 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8397 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
8398 
8399 #~ msgid "Must supply a filename."
8400 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
8401 
8402 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8403 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
8404 
8405 #~ msgid "Must supply a layout name."
8406 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
8407 
8408 #~ msgid "Wrong object type."
8409 #~ msgstr "Tipe objek salah."
8410 
8411 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8412 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
8413 
8414 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8415 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
8416 
8417 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8418 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8419 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
8420 
8421 #~ msgid "but there is only %1 available"
8422 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8423 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
8424 
8425 #~ msgctxt ""
8426 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8427 #~ "available'"
8428 #~ msgid "%1, %2."
8429 #~ msgstr "%1, %2."
8430 
8431 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8432 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
8433 
8434 #~ msgid "No such method '%1'."
8435 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
8436 
8437 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8438 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
8439 
8440 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8441 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
8442 
8443 #~ msgid "Could not construct value"
8444 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
8445 
8446 #~ msgid "Not enough arguments."
8447 #~ msgstr "Tidak cukup argumen."
8448 
8449 #~ msgid "Failed to create Action."
8450 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
8451 
8452 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8453 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
8454 
8455 #~ msgid "No classname specified"
8456 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8457 
8458 #~ msgid "Failed to create Layout."
8459 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
8460 
8461 #~ msgid "No classname specified."
8462 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8463 
8464 #~ msgid "Failed to create Widget."
8465 #~ msgstr "Gagal membuat Widget."
8466 
8467 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8468 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
8469 
8470 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8471 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
8472 
8473 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8474 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
8475 
8476 #~ msgid "Must supply a widget name."
8477 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
8478 
8479 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8480 #~ msgstr ""
8481 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
8482 #~ "Tangan: %4."
8483 
8484 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8485 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
8486 
8487 #~ msgid "loading %1"
8488 #~ msgstr "mengunggah %1"
8489 
8490 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8491 #~ msgid "Latest"
8492 #~ msgstr "Terkini"
8493 
8494 #~ msgid "Highest Rated"
8495 #~ msgstr "Nilai Tertinggi"
8496 
8497 #~ msgid "Most Downloads"
8498 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
8499 
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8502 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8503 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
8506 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8507 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
8508 
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8511 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
8514 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8515 
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8518 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8519 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
8522 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8523 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
8524 
8525 #~ msgid "Select Signing Key"
8526 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
8527 
8528 #~ msgid "Key used for signing:"
8529 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
8530 
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8533 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8534 #~ "qt>"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
8537 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
8538 #~ "memungkinkan.</qt>"
8539 
8540 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8541 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
8542 
8543 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8544 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8545 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
8546 
8547 #~ msgid "Add Rating"
8548 #~ msgstr "Tambah Rating"
8549 
8550 #~ msgid "Add Comment"
8551 #~ msgstr "Tambah Komentar"
8552 
8553 #~ msgid "View Comments"
8554 #~ msgstr "Tampilkan Komentar"
8555 
8556 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8557 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
8558 
8559 #~ msgid "Entries failed to load"
8560 #~ msgstr "Entri gagal dimuat"
8561 
8562 #~ msgid "Server: %1"
8563 #~ msgstr "Server: %1"
8564 
8565 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8566 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8567 
8568 #~ msgid "<br />Version: %1"
8569 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8570 
8571 #~ msgid "Provider information"
8572 #~ msgstr "Informasi penyedia"
8573 
8574 #~ msgid "Could not install %1"
8575 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
8576 
8577 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8578 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
8579 
8580 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8581 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
8582 
8583 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8584 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8585 
8586 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8587 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
8588 
8589 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8590 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8591 
8592 #~ msgid "&Source:"
8593 #~ msgstr "&Sumber:"
8594 
8595 #~ msgid "?"
8596 #~ msgstr "?"
8597 
8598 #~ msgid "&Order by:"
8599 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
8600 
8601 #~ msgid "Enter search phrase here"
8602 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
8603 
8604 #~ msgid "Collaborate"
8605 #~ msgstr "Kolaborasi"
8606 
8607 #~ msgid "Rating: "
8608 #~ msgstr "Rating: "
8609 
8610 #~ msgid "Downloads: "
8611 #~ msgstr "Unduh: "
8612 
8613 #~ msgid "Install"
8614 #~ msgstr "Instal"
8615 
8616 #~ msgid "Uninstall"
8617 #~ msgstr "Hapus"
8618 
8619 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8620 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
8621 
8622 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8623 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
8624 
8625 #~ msgid "Update"
8626 #~ msgstr "Mutakhirkan"
8627 
8628 #~ msgid "Rating: %1"
8629 #~ msgstr "Penilaian: %1"
8630 
8631 #~ msgid "No Preview"
8632 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
8633 
8634 #~ msgid "Loading Preview"
8635 #~ msgstr "Memuat Pratilik"
8636 
8637 #~ msgid "Comments"
8638 #~ msgstr "Komentar"
8639 
8640 #~ msgid "Changelog"
8641 #~ msgstr "Log Perubahan"
8642 
8643 #~ msgid "Switch version"
8644 #~ msgstr "Ganti versi"
8645 
8646 #~ msgid "Contact author"
8647 #~ msgstr "Hubungi penulis"
8648 
8649 #~ msgid "Collaboration"
8650 #~ msgstr "Kolaborasi"
8651 
8652 #~ msgid "Translate"
8653 #~ msgstr "Terjemahkan"
8654 
8655 #~ msgid "Subscribe"
8656 #~ msgstr "Berlangganan"
8657 
8658 #~ msgid "Report bad entry"
8659 #~ msgstr "Laporkan entri salah"
8660 
8661 #~ msgid "Send Mail"
8662 #~ msgstr "Kirim Surat"
8663 
8664 #~ msgid "Contact on Jabber"
8665 #~ msgstr "Hubungi di Jabber"
8666 
8667 #~ msgid "Provider: %1"
8668 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8669 
8670 #~ msgid "Version: %1"
8671 #~ msgstr "Versi: %1"
8672 
8673 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8674 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
8675 
8676 #~ msgid "Removal of entry"
8677 #~ msgstr "Penghapusan entri"
8678 
8679 #~ msgid "The removal request failed."
8680 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
8681 
8682 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8683 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
8684 
8685 #~ msgid "Subscription to entry"
8686 #~ msgstr "Berlangganan ke entri"
8687 
8688 #~ msgid "The subscription request failed."
8689 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
8690 
8691 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8692 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
8693 
8694 #~ msgid "Rating for entry"
8695 #~ msgstr "Penilaian untuk entri"
8696 
8697 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8698 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
8699 
8700 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8701 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
8702 
8703 #~ msgid "Comment on entry"
8704 #~ msgstr "Komentar untuk entri"
8705 
8706 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8707 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
8708 
8709 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8710 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
8711 
8712 #~ msgid "This operation requires authentication."
8713 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
8714 
8715 #~ msgid "Version %1"
8716 #~ msgstr "Versi %1"
8717 
8718 #~ msgid "Leave a comment"
8719 #~ msgstr "Tinggalkan komentar"
8720 
8721 #~ msgid "User comments"
8722 #~ msgstr "Komentar pengguna"
8723 
8724 #~ msgid "Rate this entry"
8725 #~ msgstr "Nilai entri ini"
8726 
8727 #~ msgid "Translate this entry"
8728 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
8729 
8730 #~ msgid "Payload"
8731 #~ msgstr "Beban"
8732 
8733 #~ msgid "Download New Stuff..."
8734 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
8735 
8736 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8737 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
8738 
8739 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8740 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
8741 
8742 #~ msgid "No provider selected."
8743 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
8744 
8745 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8746 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
8747 
8748 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8749 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8750 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
8751 
8752 #~ msgid "Please put in a name."
8753 #~ msgstr "Tolong masukkan nama."
8754 
8755 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8756 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
8757 
8758 #~ msgid "Fill Out"
8759 #~ msgstr "Kosongkan"
8760 
8761 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8762 #~ msgstr "Jangan Kosongkan"
8763 
8764 #~ msgid "Author:"
8765 #~ msgstr "Penulis:"
8766 
8767 #~ msgid "Email address:"
8768 #~ msgstr "Alamat email:"
8769 
8770 #~ msgid "License:"
8771 #~ msgstr "Lisensi:"
8772 
8773 #~ msgid "GPL"
8774 #~ msgstr "GPL"
8775 
8776 #~ msgid "LGPL"
8777 #~ msgstr "LGPL"
8778 
8779 #~ msgid "BSD"
8780 #~ msgstr "BSD"
8781 
8782 #~ msgid "Preview URL:"
8783 #~ msgstr "Pratilik URL:"
8784 
8785 #~ msgid "Language:"
8786 #~ msgstr "Bahasa:"
8787 
8788 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8789 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
8790 
8791 #~ msgid "Please describe your upload."
8792 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
8793 
8794 #~ msgid "Summary:"
8795 #~ msgstr "Ringkasan:"
8796 
8797 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8798 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgctxt ""
8802 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8803 #~| msgid ""
8804 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8805 #~| "Do you want to buy it?"
8806 #~ msgctxt ""
8807 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8810 #~ "Do you want to buy it?"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
8813 #~ "Anda ingin membelinya?"
8814 
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "Your account balance is too low:\n"
8817 #~ "Your balance: %1\n"
8818 #~ "Price: %2"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Akun rekening anda terlalu rendah:\n"
8821 #~ "Rekening anda: %1\n"
8822 #~ "Harga: %2"
8823 
8824 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8825 #~ msgid "Your vote was recorded."
8826 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
8827 
8828 #~ msgid "You are now a fan."
8829 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
8830 
8831 #~ msgid "Network error. (%1)"
8832 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
8833 
8834 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
8837 #~ "menit."
8838 
8839 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8840 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
8841 
8842 #~ msgid "Initializing"
8843 #~ msgstr "Menginisialisasi"
8844 
8845 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8846 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
8847 
8848 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8849 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
8850 
8851 #~ msgid "Loading provider information"
8852 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
8853 
8854 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
8857 
8858 #~ msgid "Error initializing provider."
8859 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
8860 
8861 #~ msgid "Loading data"
8862 #~ msgstr "Memuat data"
8863 
8864 #~ msgid "Loading data from provider"
8865 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
8866 
8867 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8868 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
8869 
8870 #~ msgid "Loading one preview"
8871 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8872 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
8873 
8874 #~ msgid "Installing"
8875 #~ msgstr "Menginstal"
8876 
8877 #~ msgid "Invalid item."
8878 #~ msgstr "Item tidak sah."
8879 
8880 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8881 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
8882 
8883 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8884 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
8885 
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8888 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8889 #~ "browser instead?"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
8892 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
8893 #~ "dengan peramban?"
8894 
8895 #~ msgid "Possibly bad download link"
8896 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
8897 
8898 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8899 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
8900 
8901 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8902 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
8903 
8904 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8905 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
8906 
8907 #, fuzzy
8908 #~| msgid "Download File:"
8909 #~ msgid "Download File"
8910 #~ msgstr "Berkas Unduhan:"
8911 
8912 #~ msgid "Icons view mode"
8913 #~ msgstr "Mode tampilan ikon"
8914 
8915 #~ msgid "Details view mode"
8916 #~ msgstr "Mode tampilan detail"
8917 
8918 #~ msgid "All Providers"
8919 #~ msgstr "Semua Penyedia"
8920 
8921 #~ msgid "All Categories"
8922 #~ msgstr "Semua Kategori"
8923 
8924 #~ msgid "Provider:"
8925 #~ msgstr "Penyedia:"
8926 
8927 #~ msgid "Category:"
8928 #~ msgstr "Kategori:"
8929 
8930 #~ msgid "Newest"
8931 #~ msgstr "Terbaru"
8932 
8933 #~ msgid "Rating"
8934 #~ msgstr "Rating"
8935 
8936 #~ msgid "Most downloads"
8937 #~ msgstr "Paling banyak diunduh"
8938 
8939 #~ msgid "Installed"
8940 #~ msgstr "Terinstal"
8941 
8942 #~ msgid "Order by:"
8943 #~ msgstr "Urut berdasarkan:"
8944 
8945 #~ msgid "Search:"
8946 #~ msgstr "Cari:"
8947 
8948 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8949 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
8950 
8951 #~ msgid "Become a Fan"
8952 #~ msgstr "Menjadi Fan"
8953 
8954 #~ msgid "Details for %1"
8955 #~ msgstr "Detail untuk %1"
8956 
8957 #~ msgid "Changelog:"
8958 #~ msgstr "Log Perubahan:"
8959 
8960 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8961 #~ msgid "Homepage"
8962 #~ msgstr "Laman"
8963 
8964 #~ msgctxt ""
8965 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8966 #~ "browser)"
8967 #~ msgid "Make a donation"
8968 #~ msgstr "Berikan donasi"
8969 
8970 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8971 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8972 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8973 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
8974 
8975 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8976 #~ msgid "Opens in a browser window"
8977 #~ msgstr "Buka di jendela peramban"
8978 
8979 #~ msgid "Rating: %1%"
8980 #~ msgstr "Rating: %1"
8981 
8982 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8983 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8984 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
8985 
8986 #, fuzzy
8987 #~| msgid "1 fan"
8988 #~| msgid_plural "%1 fans"
8989 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8990 #~ msgid "1 fan"
8991 #~ msgid_plural "%1 fans"
8992 #~ msgstr[0] "%1 fan"
8993 
8994 #~ msgid "1 download"
8995 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8996 #~ msgstr[0] "%1 unduhan"
8997 
8998 #~ msgid "Updating"
8999 #~ msgstr "Memutakhirkan"
9000 
9001 #~ msgid "Install Again"
9002 #~ msgstr "Instal Lagi"
9003 
9004 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9005 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
9006 
9007 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9008 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
9009 
9010 #~ msgid "Checking login..."
9011 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
9012 
9013 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9014 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
9015 
9016 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9017 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
9018 
9019 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
9022 
9023 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9024 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
9025 
9026 #~ msgctxt ""
9027 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9028 #~ msgid "Visit website"
9029 #~ msgstr "Kunjungi situs web"
9030 
9031 #~ msgid "File not found: %1"
9032 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
9033 
9034 #~ msgid "Upload Failed"
9035 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9036 
9037 #~ msgid ""
9038 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9039 #~ "upload."
9040 #~ msgid_plural ""
9041 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9042 #~ "trying to upload: %2"
9043 #~ msgstr[0] ""
9044 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
9045 
9046 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9047 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
9048 
9049 #~ msgid "Select preview image"
9050 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
9051 
9052 #~ msgid "There was a network error."
9053 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
9054 
9055 #~ msgid "Uploading Failed"
9056 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9057 
9058 #~ msgid "Authentication error."
9059 #~ msgstr "Galat otentikasi."
9060 
9061 #~ msgid "Upload failed: %1"
9062 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
9063 
9064 #~ msgid "File to upload:"
9065 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
9066 
9067 #~ msgid "New Upload"
9068 #~ msgstr "Unggahan Baru"
9069 
9070 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9071 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
9072 
9073 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9074 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
9075 
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9078 #~ "the title of the kvtml file."
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
9081 #~ "judul dari berkas kvtml."
9082 
9083 #~ msgid "Preview Images"
9084 #~ msgstr "Gambar Pratilik"
9085 
9086 #~ msgid "Select Preview..."
9087 #~ msgstr "Pilih Pratilik..."
9088 
9089 #~ msgid "Set a price for this item"
9090 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
9091 
9092 #~ msgid "Price"
9093 #~ msgstr "Harga"
9094 
9095 #~ msgid "Price:"
9096 #~ msgstr "Harga:"
9097 
9098 #~ msgid "Reason for price:"
9099 #~ msgstr "Alasan untuk harga:"
9100 
9101 #~ msgid "Fetch content link from server"
9102 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
9103 
9104 #~ msgid "Create content on server"
9105 #~ msgstr "Membuat konten di server"
9106 
9107 #~ msgid "Upload content"
9108 #~ msgstr "Mengunggah konten"
9109 
9110 #~ msgid "Upload first preview"
9111 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
9112 
9113 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
9116 #~ "dari situs web."
9117 
9118 #~ msgid "Upload second preview"
9119 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
9120 
9121 #~ msgid "Upload third preview"
9122 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
9123 
9124 #~ msgid ""
9125 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9126 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9127 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
9130 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
9131 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
9132 #~ "ilegal.)"
9133 
9134 #~ msgid "Start Upload"
9135 #~ msgstr "Mulai Unggah"
9136 
9137 #~ msgid "Play a &sound"
9138 #~ msgstr "Mainkan &suara"
9139 
9140 #~ msgid "Select the sound to play"
9141 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
9142 
9143 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9144 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
9145 
9146 #~ msgid "Log to a file"
9147 #~ msgstr "Log ke berkas"
9148 
9149 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9150 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
9151 
9152 #~ msgid "Run &command"
9153 #~ msgstr "Jalankan &perintah"
9154 
9155 #~ msgid "Select the command to run"
9156 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
9157 
9158 #~ msgid "Sp&eech"
9159 #~ msgstr "Pi&dato"
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~| msgid ""
9163 #~| "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you "
9164 #~| "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use "
9165 #~| "the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name "
9166 #~| "of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>"
9167 #~| "%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9168 #~ msgid ""
9169 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9170 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9171 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9172 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9173 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "<qt>Tentukan bagaimana KTTS harus mengatakan peristiwa ketika diterima. "
9176 #~ "Jika anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. "
9177 #~ "Anda dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
9178 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
9179 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
9180 #~ "qt>"
9181 
9182 #~ msgid "Speak Event Message"
9183 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
9184 
9185 #~ msgid "Speak Event Name"
9186 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
9187 
9188 #~ msgid "Speak Custom Text"
9189 #~ msgstr "Katakan Teks Suai"
9190 
9191 #~ msgid "Configure Notifications"
9192 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
9193 
9194 #~ msgctxt "State of the notified event"
9195 #~ msgid "State"
9196 #~ msgstr "Tingkat"
9197 
9198 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9199 #~ msgid "Title"
9200 #~ msgstr "Judul"
9201 
9202 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9203 #~ msgid "Description"
9204 #~ msgstr "Keterangan"
9205 
9206 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9207 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9208 
9209 #~ msgid "Internet Search"
9210 #~ msgstr "Pencarian Internet"
9211 
9212 #~ msgid "&Search"
9213 #~ msgstr "&Cari"
9214 
9215 #~ msgctxt "@label Type of file"
9216 #~ msgid "Type: %1"
9217 #~ msgstr "Tipe: %1"
9218 
9219 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9220 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9221 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
9222 
9223 #~ msgctxt "@label:button"
9224 #~ msgid "&Open with %1"
9225 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9226 
9227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9228 #~ msgid "Open &with %1"
9229 #~ msgstr "Buka &dengan %1"
9230 
9231 #~ msgctxt "@info"
9232 #~ msgid "Open '%1'?"
9233 #~ msgstr "Buka '%1'?"
9234 
9235 #~ msgctxt "@label:button"
9236 #~ msgid "&Open with..."
9237 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9238 
9239 #~ msgctxt "@label:button"
9240 #~ msgid "&Open with"
9241 #~ msgstr "&Buka dengan"
9242 
9243 #~ msgctxt "@label:button"
9244 #~ msgid "&Open"
9245 #~ msgstr "&Buka"
9246 
9247 #~ msgctxt "@label File name"
9248 #~ msgid "Name: %1"
9249 #~ msgstr "Nama: %1"
9250 
9251 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9252 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9253 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
9254 
9255 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9256 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
9257 
9258 #~ msgid "Execute File?"
9259 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
9260 
9261 #~ msgid "Accept"
9262 #~ msgstr "Terima"
9263 
9264 #~ msgid "Reject"
9265 #~ msgstr "Tolak"
9266 
9267 #~ msgid "Untitled"
9268 #~ msgstr "Tak ada judul"
9269 
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9272 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
9275 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9276 
9277 #~ msgid "Close Document"
9278 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9279 
9280 #~ msgid "Error reading from PTY"
9281 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
9282 
9283 #~ msgid "Error writing to PTY"
9284 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
9285 
9286 #~ msgid "PTY operation timed out"
9287 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
9288 
9289 #~ msgid "Error opening PTY"
9290 #~ msgstr "Galat membuka PTY"
9291 
9292 #~ msgid "Kross"
9293 #~ msgstr "Kross"
9294 
9295 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9296 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
9297 
9298 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9299 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9300 
9301 #~ msgid "Run Kross scripts."
9302 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
9303 
9304 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9305 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9306 
9307 #~ msgid "Scriptfile"
9308 #~ msgstr "Berkas skrip"
9309 
9310 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9311 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
9312 
9313 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9314 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
9315 
9316 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9317 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
9318 
9319 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9320 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
9321 
9322 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9323 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
9324 
9325 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9326 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
9327 
9328 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9329 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
9330 
9331 #~ msgid "Cancel?"
9332 #~ msgstr "Batal?"
9333 
9334 #~ msgid "No such function \"%1\""
9335 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
9336 
9337 #~ msgid "Text:"
9338 #~ msgstr "Teks:"
9339 
9340 #~ msgid "Comment:"
9341 #~ msgstr "Komentar:"
9342 
9343 #~ msgid "Icon:"
9344 #~ msgstr "Ikon:"
9345 
9346 #~ msgid "Interpreter:"
9347 #~ msgstr "Penerjemah:"
9348 
9349 #~ msgid "File:"
9350 #~ msgstr "Berkas:"
9351 
9352 #~ msgid "Execute the selected script."
9353 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
9354 
9355 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9356 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
9357 
9358 #~ msgid "Edit..."
9359 #~ msgstr "Sunting..."
9360 
9361 #~ msgid "Edit selected script."
9362 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
9363 
9364 #~ msgid "Add..."
9365 #~ msgstr "Tambah..."
9366 
9367 #~ msgid "Add a new script."
9368 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9369 
9370 #~ msgid "Remove selected script."
9371 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
9372 
9373 #~ msgid "Edit"
9374 #~ msgstr "Sunting"
9375 
9376 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9377 #~ msgid "General"
9378 #~ msgstr "Umum"
9379 
9380 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9381 #~ msgstr "Modul %1 tak dapat ditemukan."
9382 
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9385 #~ "p></qt>"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tak dapat ditemukan."
9388 #~ "</p></qt>"
9389 
9390 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9391 #~ msgstr "Modul %1 dinonaktifkan."
9392 
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9395 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "<qt><p>Baik peranti keras/peranti lunak yang modul sedang atur tidak "
9398 #~ "tersedia atau modul telah dinonaktifkan oleh administrator.</p></qt>"
9399 
9400 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9401 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
9402 
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9405 #~ "</qt>"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />Berkas desktop %1 tidak menentukan "
9408 #~ "sebuah pustaka.</qt>"
9409 
9410 #~ msgid "There was an error loading the module."
9411 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
9412 
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9415 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9416 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9417 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9418 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9419 #~ "packager.</p></qt>"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
9422 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
9423 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
9424 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
9425 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
9426 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
9427 #~ "pemaket anda.</p></qt>"
9428 
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9431 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9432 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9433 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9434 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah galat terjadi ketika "
9437 #~ "pemutakhiran terakhir KDE anda meninggalkan sebuah modul kontrol yatin</"
9438 #~ "li><li>Anda memiliki modul pihak ketiga yang masih berkeliaran.</li></"
9439 #~ "ul></p><p>Cek Cek bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
9440 #~ "modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika hal ini tetap gagal, "
9441 #~ "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaket anda.</p></qt>"
9442 
9443 #~ msgctxt "Argument is application name"
9444 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9445 #~ msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid ""
9449 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9450 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9451 #~ msgid ""
9452 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9453 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
9456 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgid "Settings"
9460 #~ msgid "Apply Settings"
9461 #~ msgstr "Pengaturan"
9462 
9463 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9464 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
9465 
9466 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9467 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
9468 
9469 #~ msgid "Widget style to use"
9470 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
9471 
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9474 #~ "Without quotes."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
9477 #~ "kutip."
9478 
9479 #~ msgid "Use the PC speaker"
9480 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
9481 
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9484 #~ "notifications system."
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
9487 #~ "notifikasi milik KDE sendiri."
9488 
9489 #~ msgid "What terminal application to use"
9490 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
9491 
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9494 #~ "program will be used.\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
9497 #~ "digunakan.\n"
9498 
9499 #~ msgid "Fixed width font"
9500 #~ msgstr "Fonta sesuai lebar"
9501 
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9504 #~ "constant width.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Fonta ini digunakan ketika fonta tetap dibutuhkan. Fonta tetap mempunyai "
9507 #~ "lebar yang konstan.\n"
9508 
9509 #~ msgid "System wide font"
9510 #~ msgstr "Fonta lebar sistem"
9511 
9512 #~ msgid "Font for menus"
9513 #~ msgstr "Fonta untuk menu"
9514 
9515 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9516 #~ msgstr "Fonta apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
9517 
9518 #~ msgid "Color for links"
9519 #~ msgstr "Warna untuk tautan"
9520 
9521 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
9524 
9525 #~ msgid "Color for visited links"
9526 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
9527 
9528 #~ msgid "Font for the taskbar"
9529 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
9530 
9531 #~ msgid ""
9532 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9533 #~ "currently running applications are."
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Fonta apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
9536 #~ "berjalan saat ini berada."
9537 
9538 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9539 #~ msgstr "Fonta untuk batang alat"
9540 
9541 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9542 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengambil cuplikan layar"
9543 
9544 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9545 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mengubah Aksi Papan Klip hidup dan mati"
9546 
9547 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9548 #~ msgstr "Jalan pintas untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
9549 
9550 #~ msgid "Show directories first"
9551 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
9552 
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan berkas"
9557 
9558 #~ msgid "The URLs recently visited"
9559 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
9560 
9561 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog berkas, sebagai contoh"
9564 
9565 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9566 #~ msgstr "Tampilkan pratilik berkas di dialog berkas"
9567 
9568 #~ msgid "Show hidden files"
9569 #~ msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
9570 
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9573 #~ "shown"
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Apakah berkas yang dimulai dengan titik (konvensi untuk berkas "
9576 #~ "tersembunyi) harus ditampilkan"
9577 
9578 #~ msgid "Show speedbar"
9579 #~ msgstr "Tampilkan batang kecepatan"
9580 
9581 #~ msgid ""
9582 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Apakah ikon jalan pintas di sebelah kiri dialog berkas harus ditampilkan"
9585 
9586 #~ msgid "What country"
9587 #~ msgstr "Negara apa"
9588 
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9591 #~ "example"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
9594 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
9595 
9596 #~ msgid "What language to use to display text"
9597 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
9598 
9599 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9600 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
9601 
9602 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9603 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
9604 
9605 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9606 #~ msgstr "Alamat untuk direktori start otomatis"
9607 
9608 #~ msgid ""
9609 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Alamat ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
9612 #~ "pada sesi login"
9613 
9614 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9615 #~ msgstr "Aktifkan dukungan SOCKS"
9616 
9617 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9618 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus diaktifkan dalam sub sistem KDE"
9619 
9620 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9621 #~ msgstr "Alamat ke pustaka SOCKS suai"
9622 
9623 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9624 #~ msgstr "Sorot tombol batang alat di atas tetikus"
9625 
9626 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9627 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon batang alat "
9628 
9629 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon batang alat"
9632 
9633 #~ msgid "Password echo type"
9634 #~ msgstr "Tipe gema sandi"
9635 
9636 #~ msgid "The size of the dialog"
9637 #~ msgstr "Ukuran dialog"
9638 
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9641 #~ "here for further information"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
9644 #~ "sini untuk informasi lebih lanjut."
9645 
9646 #~ msgid ""
9647 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9648 #~ "dependencies:\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
9651 
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "\n"
9654 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9655 #~ "%2 plugin"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "\n"
9658 #~ "    plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan "
9659 #~ "plugin %2"
9660 
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "\n"
9663 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9664 #~ "on %2 plugin"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "\n"
9667 #~ "    plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
9668 #~ "terhadap plugin %2"
9669 
9670 #~ msgid "Dependency Check"
9671 #~ msgstr "Cek Ketergantungan"
9672 
9673 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9674 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9675 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
9676 
9677 #~ msgid ", "
9678 #~ msgstr ", "
9679 
9680 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9681 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9682 #~ msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
9683 
9684 #~ msgid "Search Plugins"
9685 #~ msgstr "Cari Plugin"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgid "About %1"
9689 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9690 #~ msgid "About %1"
9691 #~ msgstr "Tentang %1"
9692 
9693 #~ msgid "Could not load print preview part"
9694 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
9695 
9696 #~ msgid "Print Preview"
9697 #~ msgstr "Pratilik Cetak"
9698 
9699 #~ msgid "Select Components"
9700 #~ msgstr "Pilih Komponen"
9701 
9702 #~ msgid "Enable component"
9703 #~ msgstr "Aktifkan komponen"
9704 
9705 #~ msgid "Success"
9706 #~ msgstr "Sukses"
9707 
9708 #~ msgid "Communication error"
9709 #~ msgstr "Galat komunikasi"
9710 
9711 #~ msgid "Invalid type in Database"
9712 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
9713 
9714 #~ msgctxt ""
9715 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9716 #~ "user entered."
9717 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9718 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
9719 
9720 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9721 #~ msgid "Query Results"
9722 #~ msgstr "Hasil Kueri"
9723 
9724 #~ msgctxt ""
9725 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9726 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9727 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9728 #~ "conflict with the OR keyword."
9729 #~ msgid "and"
9730 #~ msgstr "and"
9731 
9732 #~ msgctxt ""
9733 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9734 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9735 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9736 #~ "conflict with the AND keyword."
9737 #~ msgid "or"
9738 #~ msgstr "or"
9739 
9740 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9741 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
9742 
9743 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9744 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9745 
9746 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9747 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9748 
9749 #~ msgid "Maintainer"
9750 #~ msgstr "Pengelola"
9751 
9752 #~ msgid "Tobias Koenig"
9753 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9754 
9755 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9756 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
9757 
9758 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9759 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
9760 
9761 #~ msgid ""
9762 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9763 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
9766 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
9767 #~ "apapun"
9768 
9769 #~ msgid "Actually generate the code."
9770 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
9771 
9772 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9773 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
9774 
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
9779 
9780 #~ msgid ""
9781 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
9784 
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9787 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9788 #~ msgstr ""
9789 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
9790 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
9791 
9792 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9793 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
9794 
9795 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9796 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
9797 
9798 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9799 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
9800 
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9803 #~ "(defaults to all classes)"
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
9806 #~ "kali (standar bagi semua kelas)"
9807 
9808 #~ msgid ""
9809 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9810 #~ "extension detection."
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
9813 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
9814 
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9817 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9818 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
9821 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
9822 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
9823 
9824 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9825 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
9826 
9827 #~ msgctxt "@title:window"
9828 #~ msgid "Change Tags"
9829 #~ msgstr "Ubah Tag"
9830 
9831 #~ msgctxt "@title:window"
9832 #~ msgid "Add Tags"
9833 #~ msgstr "Tambah Tag"
9834 
9835 #~ msgctxt "@label:textbox"
9836 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9837 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
9838 
9839 #~ msgctxt "@label"
9840 #~ msgid "Create new tag:"
9841 #~ msgstr "Buat tag baru:"
9842 
9843 #~ msgctxt "@info"
9844 #~ msgid "Delete tag"
9845 #~ msgstr "Hapus tag"
9846 
9847 #~ msgctxt "@info"
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
9852 
9853 #~ msgctxt "@title"
9854 #~ msgid "Delete tag"
9855 #~ msgstr "Hapus tag"
9856 
9857 #~ msgctxt "@action:button"
9858 #~ msgid "Delete"
9859 #~ msgstr "Hapus"
9860 
9861 #~ msgctxt "@action:button"
9862 #~ msgid "Cancel"
9863 #~ msgstr "Batal"
9864 
9865 #~ msgid "Changing annotations"
9866 #~ msgstr "Mengubah anotasi"
9867 
9868 #~ msgctxt "@label"
9869 #~ msgid "Show all tags..."
9870 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
9871 
9872 #~ msgctxt "@label"
9873 #~ msgid "Add Tags..."
9874 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9875 
9876 #~ msgctxt "@label"
9877 #~ msgid "Change..."
9878 #~ msgstr "Ubah..."
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Today"
9882 #~ msgctxt ""
9883 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9884 #~ "resources"
9885 #~ msgid "Today"
9886 #~ msgstr "Hari Ini"
9887 
9888 #, fuzzy
9889 #~| msgid "Yesterday"
9890 #~ msgctxt ""
9891 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9892 #~ "resources"
9893 #~ msgid "Yesterday"
9894 #~ msgstr "Kemarin"
9895 
9896 #, fuzzy
9897 #~| msgid "&Last Page"
9898 #~ msgctxt ""
9899 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9900 #~ "resources"
9901 #~ msgid "Last Week"
9902 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
9903 
9904 #, fuzzy
9905 #~| msgid "Next month"
9906 #~ msgctxt ""
9907 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9908 #~ "resources"
9909 #~ msgid "Last Month"
9910 #~ msgstr "Bulan depan"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgid "&Last Page"
9914 #~ msgctxt ""
9915 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9916 #~ "resources"
9917 #~ msgid "Last Year"
9918 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgctxt "Custom color"
9922 #~| msgid "Custom..."
9923 #~ msgctxt ""
9924 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9925 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9926 #~ msgid "Custom..."
9927 #~ msgstr "Suai..."
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgid "&Restore"
9931 #~ msgid "Before"
9932 #~ msgstr "K&embalikan"
9933 
9934 #, fuzzy
9935 #~| msgid "Enter"
9936 #~ msgid "After"
9937 #~ msgstr "Enter"
9938 
9939 #, fuzzy
9940 #~| msgid "Choose..."
9941 #~ msgctxt ""
9942 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9943 #~ "more resources to put in the list"
9944 #~ msgid "More..."
9945 #~ msgstr "Pilih..."
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgctxt "@action"
9949 #~| msgid "Document Back"
9950 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9951 #~ msgid "Documents"
9952 #~ msgstr "Dokumen Mundur"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~| msgid "&View"
9956 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9957 #~ msgid "Video"
9958 #~ msgstr "&Tampilan"
9959 
9960 #, fuzzy
9961 #~| msgid "Pages"
9962 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9963 #~ msgid "Images"
9964 #~ msgstr "Halaman"
9965 
9966 #, fuzzy
9967 #~| msgid "Job priority:"
9968 #~ msgctxt ""
9969 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9970 #~ msgid "No priority"
9971 #~ msgstr "Prioritas tugas:"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~| msgid "Last modified:"
9975 #~ msgctxt ""
9976 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9977 #~ msgid "Last modified"
9978 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
9979 
9980 #, fuzzy
9981 #~| msgid "Add Rating"
9982 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9983 #~ msgid "Any Rating"
9984 #~ msgstr "Tambah Rating"
9985 
9986 #, fuzzy
9987 #~| msgid "Rating"
9988 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9989 #~ msgid "Max Rating"
9990 #~ msgstr "Rating"
9991 
9992 #, fuzzy
9993 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9994 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9995 #~ msgctxt ""
9996 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9997 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9998 #~ msgid "Miscellaneous"
9999 #~ msgstr "Simbol Lainnya"
10000 
10001 #, fuzzy
10002 #~| msgid "&Restore"
10003 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10004 #~ msgid "Resource"
10005 #~ msgstr "K&embalikan"
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~| msgid "Service types"
10009 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10010 #~ msgid "Resource Type"
10011 #~ msgstr "Tipe layanan"
10012 
10013 #, fuzzy
10014 #~| msgid "Enter search phrase here"
10015 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10016 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
10017 
10018 #, fuzzy
10019 #~| msgid "Contact author"
10020 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10021 #~ msgid "Contacts"
10022 #~ msgstr "Hubungi penulis"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "Email"
10026 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10027 #~ msgid "Emails"
10028 #~ msgstr "Email"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "Task"
10032 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10033 #~ msgid "Tasks"
10034 #~ msgstr "Tugas"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~| msgid "Task"
10038 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10039 #~ msgid "Tags"
10040 #~ msgstr "Tugas"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "File"
10044 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10045 #~ msgid "Files"
10046 #~ msgstr "Berkas"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgctxt "@item Text character set"
10050 #~| msgid "Other"
10051 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10052 #~ msgid "Other"
10053 #~ msgstr "Lainnya"
10054 
10055 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10056 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
10057 
10058 #~ msgid ""
10059 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10060 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
10063 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
10064 
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10067 #~ "output to see the log information."
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
10070 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
10071 
10072 #~ msgid "Log thread activity"
10073 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
10074 
10075 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10076 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
10077 
10078 #~ msgid "Start"
10079 #~ msgstr "Mulai"
10080 
10081 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10082 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
10083 
10084 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10085 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
10086 
10087 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10088 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
10089 
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10092 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10093 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10094 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10095 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10098 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10099 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10100 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10101 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
10102 
10103 #~ msgid "Select Files..."
10104 #~ msgstr "Pilih Berkas..."
10105 
10106 #~ msgid "Cancel"
10107 #~ msgstr "Batal"
10108 
10109 #~ msgid "Suspend"
10110 #~ msgstr "Suspensi"
10111 
10112 #~ msgid "Anonymous"
10113 #~ msgstr "Anonim"
10114 
10115 #~ msgctxt "@item font"
10116 #~ msgid "Regular"
10117 #~ msgstr "Reguler"
10118 
10119 #~ msgid "What's &This"
10120 #~ msgstr "Apakah &Ini"
10121 
10122 #, fuzzy
10123 #~| msgid "Next year"
10124 #~ msgctxt "@option next week"
10125 #~ msgid "Next week"
10126 #~ msgstr "Tahun depan"
10127 
10128 #, fuzzy
10129 #~| msgid "&Last Page"
10130 #~ msgctxt "@option last week"
10131 #~ msgid "Last week"
10132 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "Today"
10136 #~ msgctxt "@info/plain"
10137 #~ msgid "today"
10138 #~ msgstr "Hari Ini"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgid "Show &Menubar"
10142 #~ msgid "Hide Menubar"
10143 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
10144 
10145 #, fuzzy
10146 #~| msgctxt "@action"
10147 #~| msgid "Show Statusbar"
10148 #~ msgid "Hide Statusbar"
10149 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
10150 
10151 #, fuzzy
10152 #~| msgid "File"
10153 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10154 #~ msgid "Files"
10155 #~ msgstr "Berkas"
10156 
10157 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10158 #~ msgid "%1"
10159 #~ msgstr "%1"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
10163 #~| msgid "Meta"
10164 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10165 #~ msgid "Media"
10166 #~ msgstr "Meta"
10167 
10168 #, fuzzy
10169 #~| msgid "HTML Toolbar"
10170 #~ msgid "Hide Toolbar"
10171 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
10172 
10173 #~ msgid "..."
10174 #~ msgstr "..."
10175 
10176 #~ msgid "GroupBox 1"
10177 #~ msgstr "KotakGrup 1"
10178 
10179 #~ msgid "CheckBox"
10180 #~ msgstr "KotakCek"
10181 
10182 #~ msgid "Other GroupBox"
10183 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
10184 
10185 #~ msgid "RadioButton"
10186 #~ msgstr "TombolRadio"
10187 
10188 #~ msgid "action1"
10189 #~ msgstr "aksi1"
10190 
10191 #~ msgid "KrossTest"
10192 #~ msgstr "KrossTest"
10193 
10194 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10195 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
10196 
10197 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10198 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10199 
10200 #~ msgid "Test the Kross framework!"
10201 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
10202 
10203 #~ msgid "Find stopped."
10204 #~ msgstr "Pencarian berhenti."
10205 
10206 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10207 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
10208 
10209 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10210 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
10211 
10212 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10213 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
10214 
10215 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10216 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
10217 
10218 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10219 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
10220 
10221 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10222 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
10223 
10224 #~ msgid "Additional domains for browsing"
10225 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
10226 
10227 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10228 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
10229 
10230 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
10231 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
10232 
10233 #~ msgid "I like this"
10234 #~ msgstr "Saya suka ini"
10235 
10236 #~ msgid "I do not like this"
10237 #~ msgstr "Saya tidak suka ini"
10238 
10239 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10240 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
10241 
10242 #~ msgid "I agree"
10243 #~ msgstr "Saya setuju"
10244 
10245 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10246 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
10247 
10248 #~ msgctxt "digit set"
10249 #~ msgid "Devenagari"
10250 #~ msgstr "Devenagari"
10251 
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10254 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10255 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10256 #~ "for it."
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
10259 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
10260 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
10261 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
10262 #~ "tersebut"
10263 
10264 #~ msgid "Details..."
10265 #~ msgstr "Detail..."
10266 
10267 #~ msgid "New Tag"
10268 #~ msgstr "Tag Baru"
10269 
10270 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10271 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
10272 
10273 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10274 #~ msgstr "Tag %1 telah ada"
10275 
10276 #~ msgid "Tag Exists"
10277 #~ msgstr "Tag Ada"
10278 
10279 #~ msgid "Loading preview..."
10280 #~ msgstr "Memuat pratilik..."
10281 
10282 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10283 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
10284 
10285 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10286 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
10287 
10288 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10289 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10290 
10291 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10292 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
10293 
10294 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10295 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
10296 
10297 #~ msgid "Old hostname"
10298 #~ msgstr "Nama host lama"
10299 
10300 #~ msgid "New hostname"
10301 #~ msgstr "Nama host baru"
10302 
10303 #, fuzzy
10304 #~| msgid "Description"
10305 #~ msgid "description"
10306 #~ msgstr "Keterangan"
10307 
10308 #, fuzzy
10309 #~| msgid "Action Name"
10310 #~ msgid "Autor Name"
10311 #~ msgstr "Nama Aksi"
10312 
10313 #~ msgid "Could not get account balance."
10314 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
10315 
10316 #~ msgid "Voting failed."
10317 #~ msgstr "Pemilihan gagal."
10318 
10319 #~ msgid "Could not make you a fan."
10320 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
10321 
10322 #~ msgid "Previews"
10323 #~ msgstr "Pratilik"
10324 
10325 #~ msgid "Community"
10326 #~ msgstr "Komunitas"
10327 
10328 #, fuzzy
10329 #~| msgid "Previews"
10330 #~ msgid "Preview"
10331 #~ msgstr "Pratilik"
10332 
10333 #, fuzzy
10334 #~| msgid "BSD"
10335 #~ msgid "USD"
10336 #~ msgstr "BSD"
10337 
10338 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10339 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10343 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10344 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10345 
10346 #, fuzzy
10347 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10348 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10349 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10350 
10351 #~ msgid "Server:"
10352 #~ msgstr "Server:"
10353 
10354 #~ msgid "Upload..."
10355 #~ msgstr "Unggah..."
10356 
10357 #~ msgid "Fetching provider information..."
10358 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
10359 
10360 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10361 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
10362 
10363 #, fuzzy
10364 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10365 #~ msgid "Please fill out the name field."
10366 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
10367 
10368 #~ msgid "Content Added"
10369 #~ msgstr "Konten Ditambahkan"
10370 
10371 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10372 #~ msgid "%1 PB"
10373 #~ msgstr "%1 PB"
10374 
10375 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10376 #~ msgid "%1 EB"
10377 #~ msgstr "%1 EB"
10378 
10379 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10380 #~ msgid "%1 ZB"
10381 #~ msgstr "%1 ZB"
10382 
10383 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10384 #~ msgid "%1 YB"
10385 #~ msgstr "%1 YB"
10386 
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10389 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10390 #~ "not full.\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
10393 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10394 #~ "keadaan penuh.\n"
10395 
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10398 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10399 #~ "not full.\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
10402 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10403 #~ "keadaan penuh.\n"
10404 
10405 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10406 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
10407 
10408 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10409 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
10410 
10411 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10412 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
10413 
10414 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10415 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
10416 
10417 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10418 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
10419 
10420 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10421 #~ msgid "Reload"
10422 #~ msgstr "Muat Ulang"
10423 
10424 #~ msgid "Do Not Reload"
10425 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
10426 
10427 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10428 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
10429 
10430 #~ msgid "Form"
10431 #~ msgstr "Formulir"
10432 
10433 #~ msgctxt "of January"
10434 #~ msgid "of Jan"
10435 #~ msgstr "Jan"
10436 
10437 #~ msgctxt "of February"
10438 #~ msgid "of Feb"
10439 #~ msgstr "Feb"
10440 
10441 #~ msgctxt "of March"
10442 #~ msgid "of Mar"
10443 #~ msgstr "Mar"
10444 
10445 #~ msgctxt "of April"
10446 #~ msgid "of Apr"
10447 #~ msgstr "Apr"
10448 
10449 #~ msgctxt "of May short"
10450 #~ msgid "of May"
10451 #~ msgstr "Mei"
10452 
10453 #~ msgctxt "of June"
10454 #~ msgid "of Jun"
10455 #~ msgstr "Jun"
10456 
10457 #~ msgctxt "of July"
10458 #~ msgid "of Jul"
10459 #~ msgstr "Jul"
10460 
10461 #~ msgctxt "of August"
10462 #~ msgid "of Aug"
10463 #~ msgstr "Agu"
10464 
10465 #~ msgctxt "of September"
10466 #~ msgid "of Sep"
10467 #~ msgstr "Sep"
10468 
10469 #~ msgctxt "of October"
10470 #~ msgid "of Oct"
10471 #~ msgstr "Okt"
10472 
10473 #~ msgctxt "of November"
10474 #~ msgid "of Nov"
10475 #~ msgstr "Nov"
10476 
10477 #~ msgctxt "of December"
10478 #~ msgid "of Dec"
10479 #~ msgstr "Des"
10480 
10481 #~ msgid "of January"
10482 #~ msgstr "Januari"
10483 
10484 #~ msgid "of February"
10485 #~ msgstr "Februari"
10486 
10487 #~ msgid "of March"
10488 #~ msgstr "Maret"
10489 
10490 #~ msgid "of April"
10491 #~ msgstr "April"
10492 
10493 #~ msgctxt "of May long"
10494 #~ msgid "of May"
10495 #~ msgstr "Mei"
10496 
10497 #~ msgid "of June"
10498 #~ msgstr "Juni"
10499 
10500 #~ msgid "of July"
10501 #~ msgstr "Juli"
10502 
10503 #~ msgid "of August"
10504 #~ msgstr "Agustus"
10505 
10506 #~ msgid "of September"
10507 #~ msgstr "September"
10508 
10509 #~ msgid "of October"
10510 #~ msgstr "Oktober"
10511 
10512 #~ msgid "of November"
10513 #~ msgstr "November"
10514 
10515 #~ msgid "of December"
10516 #~ msgstr "Desember"
10517 
10518 #~ msgctxt "January"
10519 #~ msgid "Jan"
10520 #~ msgstr "Jan"
10521 
10522 #~ msgctxt "February"
10523 #~ msgid "Feb"
10524 #~ msgstr "Feb"
10525 
10526 #~ msgctxt "March"
10527 #~ msgid "Mar"
10528 #~ msgstr "Mar"
10529 
10530 #~ msgctxt "April"
10531 #~ msgid "Apr"
10532 #~ msgstr "Apr"
10533 
10534 #~ msgctxt "May short"
10535 #~ msgid "May"
10536 #~ msgstr "Mei"
10537 
10538 #~ msgctxt "June"
10539 #~ msgid "Jun"
10540 #~ msgstr "Jun"
10541 
10542 #~ msgctxt "July"
10543 #~ msgid "Jul"
10544 #~ msgstr "Jul"
10545 
10546 #~ msgctxt "August"
10547 #~ msgid "Aug"
10548 #~ msgstr "Agu"
10549 
10550 #~ msgctxt "September"
10551 #~ msgid "Sep"
10552 #~ msgstr "Sep"
10553 
10554 #~ msgctxt "October"
10555 #~ msgid "Oct"
10556 #~ msgstr "Okt"
10557 
10558 #~ msgctxt "November"
10559 #~ msgid "Nov"
10560 #~ msgstr "Nov"
10561 
10562 #~ msgctxt "December"
10563 #~ msgid "Dec"
10564 #~ msgstr "Des"
10565 
10566 #~ msgid "January"
10567 #~ msgstr "Januari"
10568 
10569 #~ msgid "February"
10570 #~ msgstr "Februari"
10571 
10572 #~ msgctxt "March long"
10573 #~ msgid "March"
10574 #~ msgstr "Maret"
10575 
10576 #~ msgid "April"
10577 #~ msgstr "April"
10578 
10579 #~ msgctxt "May long"
10580 #~ msgid "May"
10581 #~ msgstr "Mei"
10582 
10583 #~ msgid "June"
10584 #~ msgstr "Juni"
10585 
10586 #~ msgid "July"
10587 #~ msgstr "Juli"
10588 
10589 #~ msgctxt "August long"
10590 #~ msgid "August"
10591 #~ msgstr "Agustus"
10592 
10593 #~ msgid "September"
10594 #~ msgstr "September"
10595 
10596 #~ msgid "October"
10597 #~ msgstr "Oktober"
10598 
10599 #~ msgid "November"
10600 #~ msgstr "November"
10601 
10602 #~ msgid "December"
10603 #~ msgstr "Desember"
10604 
10605 #~ msgctxt "Monday"
10606 #~ msgid "Mon"
10607 #~ msgstr "Sen"
10608 
10609 #~ msgctxt "Tuesday"
10610 #~ msgid "Tue"
10611 #~ msgstr "Sel"
10612 
10613 #~ msgctxt "Wednesday"
10614 #~ msgid "Wed"
10615 #~ msgstr "Rab"
10616 
10617 #~ msgctxt "Thursday"
10618 #~ msgid "Thu"
10619 #~ msgstr "Kam"
10620 
10621 #~ msgctxt "Friday"
10622 #~ msgid "Fri"
10623 #~ msgstr "Jum"
10624 
10625 #~ msgctxt "Saturday"
10626 #~ msgid "Sat"
10627 #~ msgstr "Sab"
10628 
10629 #~ msgctxt "Sunday"
10630 #~ msgid "Sun"
10631 #~ msgstr "Ming"
10632 
10633 #~ msgid "Monday"
10634 #~ msgstr "Senin"
10635 
10636 #~ msgid "Tuesday"
10637 #~ msgstr "Selasa"
10638 
10639 #~ msgid "Wednesday"
10640 #~ msgstr "Rabu"
10641 
10642 #~ msgid "Thursday"
10643 #~ msgstr "Kamis"
10644 
10645 #~ msgid "Friday"
10646 #~ msgstr "Jumat"
10647 
10648 #~ msgid "Saturday"
10649 #~ msgstr "Sabtu"
10650 
10651 #~ msgid "Sunday"
10652 #~ msgstr "Minggu"
10653 
10654 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10655 #~ msgid "of Cha"
10656 #~ msgstr "Cha"
10657 
10658 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10659 #~ msgid "of Vai"
10660 #~ msgstr "Vai"
10661 
10662 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10663 #~ msgid "of Jya"
10664 #~ msgstr "Jya"
10665 
10666 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10667 #~ msgid "of Āsh"
10668 #~ msgstr "Āsh"
10669 
10670 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10671 #~ msgid "of Shr"
10672 #~ msgstr "Shr"
10673 
10674 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10675 #~ msgid "of Bhā"
10676 #~ msgstr "Bhā"
10677 
10678 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10679 #~ msgid "of Āsw"
10680 #~ msgstr "Āsw"
10681 
10682 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10683 #~ msgid "of Kār"
10684 #~ msgstr "Kār"
10685 
10686 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10687 #~ msgid "of Agr"
10688 #~ msgstr "Agr"
10689 
10690 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10691 #~ msgid "of Pau"
10692 #~ msgstr "Pau"
10693 
10694 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10695 #~ msgid "of Māg"
10696 #~ msgstr "Māg"
10697 
10698 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10699 #~ msgid "of Phā"
10700 #~ msgstr "Phā"
10701 
10702 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10703 #~ msgid "of Chaitra"
10704 #~ msgstr "Chaitra"
10705 
10706 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
10707 #~ msgid "of Vaishākh"
10708 #~ msgstr "Vaishākh"
10709 
10710 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10711 #~ msgid "of Jyaishtha"
10712 #~ msgstr "Jyaishtha"
10713 
10714 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
10715 #~ msgid "of Āshādha"
10716 #~ msgstr "Āshādha"
10717 
10718 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10719 #~ msgid "of Shrāvana"
10720 #~ msgstr "Shrāvana"
10721 
10722 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10723 #~ msgid "of Bhādrapad"
10724 #~ msgstr "Bhādrapad"
10725 
10726 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10727 #~ msgid "of Āshwin"
10728 #~ msgstr "Āshwin"
10729 
10730 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
10731 #~ msgid "of Kārtik"
10732 #~ msgstr "Kārtik"
10733 
10734 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10735 #~ msgid "of Agrahayana"
10736 #~ msgstr "Agrahayana"
10737 
10738 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10739 #~ msgid "of Paush"
10740 #~ msgstr "Paush"
10741 
10742 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10743 #~ msgid "of Māgh"
10744 #~ msgstr "Māgh"
10745 
10746 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
10747 #~ msgid "of Phālgun"
10748 #~ msgstr "Phālgun"
10749 
10750 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10751 #~ msgid "Cha"
10752 #~ msgstr "Cha"
10753 
10754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
10755 #~ msgid "Vai"
10756 #~ msgstr "Vai"
10757 
10758 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10759 #~ msgid "Jya"
10760 #~ msgstr "Jya"
10761 
10762 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
10763 #~ msgid "Āsh"
10764 #~ msgstr "Āsh"
10765 
10766 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10767 #~ msgid "Shr"
10768 #~ msgstr "Shr"
10769 
10770 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
10771 #~ msgid "Bhā"
10772 #~ msgstr "Bhā"
10773 
10774 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
10775 #~ msgid "Āsw"
10776 #~ msgstr "Āsw"
10777 
10778 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
10779 #~ msgid "Kār"
10780 #~ msgstr "Kār"
10781 
10782 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10783 #~ msgid "Agr"
10784 #~ msgstr "Agr"
10785 
10786 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10787 #~ msgid "Pau"
10788 #~ msgstr "Pau"
10789 
10790 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
10791 #~ msgid "Māg"
10792 #~ msgstr "Māg"
10793 
10794 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
10795 #~ msgid "Phā"
10796 #~ msgstr "Phā"
10797 
10798 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10799 #~ msgid "Chaitra"
10800 #~ msgstr "Chaitra"
10801 
10802 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
10803 #~ msgid "Vaishākh"
10804 #~ msgstr "Vaishākh"
10805 
10806 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
10807 #~ msgid "Jyaishtha"
10808 #~ msgstr "Jyaishtha"
10809 
10810 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
10811 #~ msgid "Āshādha"
10812 #~ msgstr "Āshādha"
10813 
10814 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
10815 #~ msgid "Shrāvana"
10816 #~ msgstr "Shrāvana"
10817 
10818 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
10819 #~ msgid "Bhādrapad"
10820 #~ msgstr "Bhādrapad"
10821 
10822 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
10823 #~ msgid "Āshwin"
10824 #~ msgstr "Āshwin"
10825 
10826 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
10827 #~ msgid "Kārtik"
10828 #~ msgstr "Kārtik"
10829 
10830 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10831 #~ msgid "Agrahayana"
10832 #~ msgstr "Agrahayana"
10833 
10834 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10835 #~ msgid "Paush"
10836 #~ msgstr "Paush"
10837 
10838 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
10839 #~ msgid "Māgh"
10840 #~ msgstr "Māgh"
10841 
10842 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
10843 #~ msgid "Phālgun"
10844 #~ msgstr "Phālgun"
10845 
10846 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10847 #~ msgid "Som"
10848 #~ msgstr "Som"
10849 
10850 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
10851 #~ msgid "Mañ"
10852 #~ msgstr "Mañ"
10853 
10854 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10855 #~ msgid "Bud"
10856 #~ msgstr "Bud"
10857 
10858 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
10859 #~ msgid "Gur"
10860 #~ msgstr "Gur"
10861 
10862 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10863 #~ msgid "Suk"
10864 #~ msgstr "Suk"
10865 
10866 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10867 #~ msgid "San"
10868 #~ msgstr "San"
10869 
10870 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
10871 #~ msgid "Rav"
10872 #~ msgstr "Rav"
10873 
10874 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
10875 #~ msgid "Somavãra"
10876 #~ msgstr "Somavãra"
10877 
10878 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
10879 #~ msgid "Mañgalvã"
10880 #~ msgstr "Mañgalvã"
10881 
10882 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
10883 #~ msgid "Budhavãra"
10884 #~ msgstr "Budhavãra"
10885 
10886 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
10887 #~ msgid "Guruvãra"
10888 #~ msgstr "Guruvãra"
10889 
10890 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
10891 #~ msgid "Sukravãra"
10892 #~ msgstr "Sukravãra"
10893 
10894 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
10895 #~ msgid "Sanivãra"
10896 #~ msgstr "Sanivãra"
10897 
10898 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
10899 #~ msgid "Raviãra"
10900 #~ msgstr "Raviãra"
10901 
10902 #~ msgid "of Muharram"
10903 #~ msgstr "Muharam"
10904 
10905 #~ msgid "of Safar"
10906 #~ msgstr "Safar"
10907 
10908 #~ msgid "of R. Awal"
10909 #~ msgstr "Rabiulawal"
10910 
10911 #~ msgid "of R. Thaani"
10912 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10913 
10914 #~ msgid "of J. Awal"
10915 #~ msgstr "Jumadilawal"
10916 
10917 #~ msgid "of J. Thaani"
10918 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10919 
10920 #~ msgid "of Rajab"
10921 #~ msgstr "Rajab"
10922 
10923 #~ msgid "of Sha`ban"
10924 #~ msgstr "Syakban"
10925 
10926 #~ msgid "of Ramadan"
10927 #~ msgstr "Ramadan"
10928 
10929 #~ msgid "of Shawwal"
10930 #~ msgstr "Syawal"
10931 
10932 #~ msgid "of Qi`dah"
10933 #~ msgstr "Qi`dah"
10934 
10935 #~ msgid "of Hijjah"
10936 #~ msgstr "Hijjah"
10937 
10938 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10939 #~ msgstr "Rabiulawal"
10940 
10941 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10942 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10943 
10944 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10945 #~ msgstr "Jumadilawal"
10946 
10947 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10948 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10949 
10950 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10951 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10952 
10953 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10954 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10955 
10956 #~ msgid "Muharram"
10957 #~ msgstr "Muharam"
10958 
10959 #~ msgid "Safar"
10960 #~ msgstr "Safar"
10961 
10962 #~ msgid "R. Awal"
10963 #~ msgstr "Rabiulawal"
10964 
10965 #~ msgid "R. Thaani"
10966 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10967 
10968 #~ msgid "J. Awal"
10969 #~ msgstr "Jumadilawal"
10970 
10971 #~ msgid "J. Thaani"
10972 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10973 
10974 #~ msgid "Rajab"
10975 #~ msgstr "Rajab"
10976 
10977 #~ msgid "Sha`ban"
10978 #~ msgstr "Syakban"
10979 
10980 #~ msgid "Ramadan"
10981 #~ msgstr "Ramadan"
10982 
10983 #~ msgid "Shawwal"
10984 #~ msgstr "Syawal"
10985 
10986 #~ msgid "Qi`dah"
10987 #~ msgstr "Qi`dah"
10988 
10989 #~ msgid "Hijjah"
10990 #~ msgstr "Hijjah"
10991 
10992 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10993 #~ msgstr "Rabiulawal"
10994 
10995 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10996 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10997 
10998 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10999 #~ msgstr "Jumadilawal"
11000 
11001 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
11002 #~ msgstr "Jumadilakhir"
11003 
11004 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
11005 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
11006 
11007 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
11008 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
11009 
11010 #~ msgid "Ith"
11011 #~ msgstr "Sen"
11012 
11013 #~ msgid "Thl"
11014 #~ msgstr "Sel"
11015 
11016 #~ msgid "Arb"
11017 #~ msgstr "Rab"
11018 
11019 #~ msgid "Kha"
11020 #~ msgstr "Kam"
11021 
11022 #~ msgid "Jum"
11023 #~ msgstr "Jum"
11024 
11025 #~ msgid "Sab"
11026 #~ msgstr "Sab"
11027 
11028 #~ msgid "Ahd"
11029 #~ msgstr "Ahd"
11030 
11031 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
11032 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
11033 
11034 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
11035 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
11036 
11037 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
11038 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
11039 
11040 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
11041 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
11042 
11043 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
11044 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
11045 
11046 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
11047 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
11048 
11049 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
11050 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
11051 
11052 #~ msgctxt "of Farvardin short"
11053 #~ msgid "of Far"
11054 #~ msgstr "Far"
11055 
11056 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11057 #~ msgid "of Ord"
11058 #~ msgstr "Ord"
11059 
11060 #~ msgctxt "of Khordad short"
11061 #~ msgid "of Kho"
11062 #~ msgstr "Kho"
11063 
11064 #~ msgctxt "of Tir short"
11065 #~ msgid "of Tir"
11066 #~ msgstr "Tir"
11067 
11068 #~ msgctxt "of Mordad short"
11069 #~ msgid "of Mor"
11070 #~ msgstr "Mor"
11071 
11072 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
11073 #~ msgid "of Sha"
11074 #~ msgstr "Sha"
11075 
11076 #~ msgctxt "of Mehr short"
11077 #~ msgid "of Meh"
11078 #~ msgstr "Meh"
11079 
11080 #~ msgctxt "of Aban short"
11081 #~ msgid "of Aba"
11082 #~ msgstr "Aba"
11083 
11084 #~ msgctxt "of Azar short"
11085 #~ msgid "of Aza"
11086 #~ msgstr "Aza"
11087 
11088 #~ msgctxt "of Dei short"
11089 #~ msgid "of Dei"
11090 #~ msgstr "Dei"
11091 
11092 #~ msgctxt "of Bahman short"
11093 #~ msgid "of Bah"
11094 #~ msgstr "Bah"
11095 
11096 #~ msgctxt "of Esfand short"
11097 #~ msgid "of Esf"
11098 #~ msgstr "Esf"
11099 
11100 #~ msgctxt "Farvardin short"
11101 #~ msgid "Far"
11102 #~ msgstr "Far"
11103 
11104 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11105 #~ msgid "Ord"
11106 #~ msgstr "Ord"
11107 
11108 #~ msgctxt "Khordad short"
11109 #~ msgid "Kho"
11110 #~ msgstr "Kho"
11111 
11112 #~ msgctxt "Tir short"
11113 #~ msgid "Tir"
11114 #~ msgstr "Tir"
11115 
11116 #~ msgctxt "Mordad short"
11117 #~ msgid "Mor"
11118 #~ msgstr "Mor"
11119 
11120 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11121 #~ msgid "Sha"
11122 #~ msgstr "Sha"
11123 
11124 #~ msgctxt "Mehr short"
11125 #~ msgid "Meh"
11126 #~ msgstr "Meh"
11127 
11128 #~ msgctxt "Aban short"
11129 #~ msgid "Aba"
11130 #~ msgstr "Aba"
11131 
11132 #~ msgctxt "Azar short"
11133 #~ msgid "Aza"
11134 #~ msgstr "Aza"
11135 
11136 #~ msgctxt "Dei short"
11137 #~ msgid "Dei"
11138 #~ msgstr "Dei"
11139 
11140 #~ msgctxt "Bahman short"
11141 #~ msgid "Bah"
11142 #~ msgstr "Bah"
11143 
11144 #~ msgctxt "Esfand"
11145 #~ msgid "Esf"
11146 #~ msgstr "Esf"
11147 
11148 #~ msgid "of Farvardin"
11149 #~ msgstr "Favradin"
11150 
11151 #~ msgid "of Ordibehesht"
11152 #~ msgstr "Ordibehesht"
11153 
11154 #~ msgid "of Khordad"
11155 #~ msgstr "Khordad"
11156 
11157 #~ msgctxt "of Tir long"
11158 #~ msgid "of Tir"
11159 #~ msgstr "Tir"
11160 
11161 #~ msgid "of Mordad"
11162 #~ msgstr "Mordad"
11163 
11164 #~ msgid "of Shahrivar"
11165 #~ msgstr "Shahrivar"
11166 
11167 #~ msgid "of Mehr"
11168 #~ msgstr "Mehr"
11169 
11170 #~ msgid "of Aban"
11171 #~ msgstr "Aban"
11172 
11173 #~ msgid "of Azar"
11174 #~ msgstr "Azar"
11175 
11176 #~ msgctxt "of Dei long"
11177 #~ msgid "of Dei"
11178 #~ msgstr "Dei"
11179 
11180 #~ msgid "of Bahman"
11181 #~ msgstr "Bahman"
11182 
11183 #~ msgid "of Esfand"
11184 #~ msgstr "Esfand"
11185 
11186 #~ msgid "Farvardin"
11187 #~ msgstr "Favradin"
11188 
11189 #~ msgid "Ordibehesht"
11190 #~ msgstr "Ordibehesht"
11191 
11192 #~ msgid "Khordad"
11193 #~ msgstr "Khordad"
11194 
11195 #~ msgctxt "Tir long"
11196 #~ msgid "Tir"
11197 #~ msgstr "Tir"
11198 
11199 #~ msgid "Mordad"
11200 #~ msgstr "Mordad"
11201 
11202 #~ msgid "Shahrivar"
11203 #~ msgstr "Shahrivar"
11204 
11205 #~ msgid "Mehr"
11206 #~ msgstr "Mehr"
11207 
11208 #~ msgid "Aban"
11209 #~ msgstr "Aban"
11210 
11211 #~ msgid "Azar"
11212 #~ msgstr "Azar"
11213 
11214 #~ msgctxt "Dei long"
11215 #~ msgid "Dei"
11216 #~ msgstr "Dei"
11217 
11218 #~ msgid "Bahman"
11219 #~ msgstr "Bahman"
11220 
11221 #~ msgid "Esfand"
11222 #~ msgstr "Esfand"
11223 
11224 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11225 #~ msgid "2sh"
11226 #~ msgstr "2sh"
11227 
11228 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11229 #~ msgid "3sh"
11230 #~ msgstr "3sh"
11231 
11232 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11233 #~ msgid "4sh"
11234 #~ msgstr "4sh"
11235 
11236 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11237 #~ msgid "5sh"
11238 #~ msgstr "5sh"
11239 
11240 #~ msgctxt "Jumee short"
11241 #~ msgid "Jom"
11242 #~ msgstr "Jom"
11243 
11244 #~ msgctxt "Shanbe short"
11245 #~ msgid "shn"
11246 #~ msgstr "shn"
11247 
11248 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11249 #~ msgid "1sh"
11250 #~ msgstr "1sh"
11251 
11252 #~ msgid "Do shanbe"
11253 #~ msgstr "Do shanbe"
11254 
11255 #~ msgid "Se shanbe"
11256 #~ msgstr "Se shanbe"
11257 
11258 #~ msgid "Chahar shanbe"
11259 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11260 
11261 #~ msgid "Panj shanbe"
11262 #~ msgstr "Panj shanbe"
11263 
11264 #~ msgid "Jumee"
11265 #~ msgstr "Jumee"
11266 
11267 #~ msgid "Shanbe"
11268 #~ msgstr "Shanbe"
11269 
11270 #~ msgid "Yek-shanbe"
11271 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11272 
11273 #~ msgid "of Tishrey"
11274 #~ msgstr "Tishrey"
11275 
11276 #~ msgid "of Heshvan"
11277 #~ msgstr "Heshvan"
11278 
11279 #~ msgid "of Kislev"
11280 #~ msgstr "Kislev"
11281 
11282 #~ msgid "of Tevet"
11283 #~ msgstr "Tevet"
11284 
11285 #~ msgid "of Shvat"
11286 #~ msgstr "Shvat"
11287 
11288 #~ msgid "of Adar"
11289 #~ msgstr "Adar"
11290 
11291 #~ msgid "of Nisan"
11292 #~ msgstr "Nisan"
11293 
11294 #~ msgid "of Iyar"
11295 #~ msgstr "Iyar"
11296 
11297 #~ msgid "of Sivan"
11298 #~ msgstr "Sivan"
11299 
11300 #~ msgid "of Tamuz"
11301 #~ msgstr "Tamuz"
11302 
11303 #~ msgid "of Av"
11304 #~ msgstr "Av"
11305 
11306 #~ msgid "of Elul"
11307 #~ msgstr "Elul"
11308 
11309 #~ msgid "of Adar I"
11310 #~ msgstr "Adar I"
11311 
11312 #~ msgid "of Adar II"
11313 #~ msgstr "Adar II"
11314 
11315 #~ msgid "Tishrey"
11316 #~ msgstr "Tishrey"
11317 
11318 #~ msgid "Heshvan"
11319 #~ msgstr "Heshvan"
11320 
11321 #~ msgid "Kislev"
11322 #~ msgstr "Kislev"
11323 
11324 #~ msgid "Tevet"
11325 #~ msgstr "Tevet"
11326 
11327 #~ msgid "Shvat"
11328 #~ msgstr "Shvat"
11329 
11330 #~ msgid "Adar"
11331 #~ msgstr "Adar"
11332 
11333 #~ msgid "Nisan"
11334 #~ msgstr "Nisan"
11335 
11336 #~ msgid "Iyar"
11337 #~ msgstr "Iyar"
11338 
11339 #~ msgid "Sivan"
11340 #~ msgstr "Sivan"
11341 
11342 #~ msgid "Tamuz"
11343 #~ msgstr "Tamuz"
11344 
11345 #~ msgid "Av"
11346 #~ msgstr "Av"
11347 
11348 #~ msgid "Elul"
11349 #~ msgstr "Elul"
11350 
11351 #~ msgid "Adar I"
11352 #~ msgstr "Adar I"
11353 
11354 #~ msgid "Adar II"
11355 #~ msgstr "Adar II"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11359 #~| msgid "Coptic"
11360 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11361 #~ msgid "Coptic"
11362 #~ msgstr "Coptic"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11366 #~| msgid "Ethiopic"
11367 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11368 #~ msgid "Ethiopian"
11369 #~ msgstr "Ethiopic"
11370 
11371 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11372 #~ msgid "Gregorian"
11373 #~ msgstr "Masehi"
11374 
11375 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11376 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11377 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
11378 
11379 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11380 #~ msgid "Hebrew"
11381 #~ msgstr "Yahudi"
11382 
11383 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11384 #~ msgid "Hijri"
11385 #~ msgstr "Hijriah"
11386 
11387 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11388 #~ msgid "Indian National"
11389 #~ msgstr "Nasional India"
11390 
11391 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11392 #~ msgid "Jalali"
11393 #~ msgstr "Jalali"
11394 
11395 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11396 #~ msgid "Julian"
11397 #~ msgstr "Julian"
11398 
11399 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11400 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11401 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
11402 
11403 #, fuzzy
11404 #~| msgctxt "of Khordad short"
11405 #~| msgid "of Kho"
11406 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11407 #~ msgid "of Tho"
11408 #~ msgstr "Kho"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11412 #~| msgid "of Pau"
11413 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11414 #~ msgid "of Pao"
11415 #~ msgstr "Pau"
11416 
11417 #, fuzzy
11418 #~| msgid "of Shvat"
11419 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11420 #~ msgid "of Hat"
11421 #~ msgstr "Shvat"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~| msgid "of Nisan"
11425 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11426 #~ msgid "of Kia"
11427 #~ msgstr "Nisan"
11428 
11429 #, fuzzy
11430 #~| msgctxt "of February"
11431 #~| msgid "of Feb"
11432 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11433 #~ msgid "of Tob"
11434 #~ msgstr "Feb"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgctxt "of Mehr short"
11438 #~| msgid "of Meh"
11439 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11440 #~ msgid "of Mes"
11441 #~ msgstr "Meh"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgctxt "of March"
11445 #~| msgid "of Mar"
11446 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11447 #~ msgid "of Par"
11448 #~ msgstr "Mar"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11452 #~| msgid "of Pau"
11453 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11454 #~ msgid "of Pam"
11455 #~ msgstr "Pau"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11459 #~| msgid "of Paush"
11460 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11461 #~ msgid "of Pas"
11462 #~ msgstr "Paush"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~| msgctxt "of January"
11466 #~| msgid "of Jan"
11467 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11468 #~ msgid "of Pan"
11469 #~ msgstr "Jan"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~| msgctxt "of February"
11473 #~| msgid "of Feb"
11474 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11475 #~ msgid "of Epe"
11476 #~ msgstr "Feb"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~| msgctxt "of Mordad short"
11480 #~| msgid "of Mor"
11481 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11482 #~ msgid "of Meo"
11483 #~ msgstr "Mor"
11484 
11485 #, fuzzy
11486 #~| msgctxt "of Khordad short"
11487 #~| msgid "of Kho"
11488 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11489 #~ msgid "of Kou"
11490 #~ msgstr "Kho"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~| msgctxt "of Khordad short"
11494 #~| msgid "of Kho"
11495 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11496 #~ msgid "of Thoout"
11497 #~ msgstr "Kho"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11501 #~| msgid "of Pau"
11502 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11503 #~ msgid "of Paope"
11504 #~ msgstr "Pau"
11505 
11506 #, fuzzy
11507 #~| msgid "of Hijjah"
11508 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11509 #~ msgid "of Hathor"
11510 #~ msgstr "Hijjah"
11511 
11512 #, fuzzy
11513 #~| msgctxt "of Khordad short"
11514 #~| msgid "of Kho"
11515 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11516 #~ msgid "of Kiahk"
11517 #~ msgstr "Kho"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "of October"
11521 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11522 #~ msgid "of Tobe"
11523 #~ msgstr "Oktober"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "of Mehr"
11527 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11528 #~ msgid "of Meshir"
11529 #~ msgstr "Mehr"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11533 #~| msgid "of Pau"
11534 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11535 #~ msgid "of Parmoute"
11536 #~ msgstr "Pau"
11537 
11538 #, fuzzy
11539 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11540 #~| msgid "of Paush"
11541 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11542 #~ msgid "of Pashons"
11543 #~ msgstr "Paush"
11544 
11545 #, fuzzy
11546 #~| msgctxt "of January"
11547 #~| msgid "of Jan"
11548 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11549 #~ msgid "of Paone"
11550 #~ msgstr "Jan"
11551 
11552 #, fuzzy
11553 #~| msgctxt "of September"
11554 #~| msgid "of Sep"
11555 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11556 #~ msgid "of Epep"
11557 #~ msgstr "Sep"
11558 
11559 #, fuzzy
11560 #~| msgctxt "of Mordad short"
11561 #~| msgid "of Mor"
11562 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11563 #~ msgid "of Mesore"
11564 #~ msgstr "Mor"
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~| msgid "Thl"
11568 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11569 #~ msgid "Tho"
11570 #~ msgstr "Sel"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11574 #~| msgid "Pau"
11575 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11576 #~ msgid "Pao"
11577 #~ msgstr "Pau"
11578 
11579 #, fuzzy
11580 #~| msgctxt "Saturday"
11581 #~| msgid "Sat"
11582 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11583 #~ msgid "Hat"
11584 #~ msgstr "Sab"
11585 
11586 #, fuzzy
11587 #~| msgid "Kha"
11588 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11589 #~ msgid "Kia"
11590 #~ msgstr "Kam"
11591 
11592 #, fuzzy
11593 #~| msgid "Job"
11594 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11595 #~ msgid "Tob"
11596 #~ msgstr "Tugas"
11597 
11598 #, fuzzy
11599 #~| msgid "Yes"
11600 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11601 #~ msgid "Mes"
11602 #~ msgstr "Ya"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgctxt "March"
11606 #~| msgid "Mar"
11607 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11608 #~ msgid "Par"
11609 #~ msgstr "Mar"
11610 
11611 #, fuzzy
11612 #~| msgid "am"
11613 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11614 #~ msgid "Pam"
11615 #~ msgstr "am"
11616 
11617 #, fuzzy
11618 #~| msgid "Pages"
11619 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11620 #~ msgid "Pas"
11621 #~ msgstr "Halaman"
11622 
11623 #, fuzzy
11624 #~| msgctxt "January"
11625 #~| msgid "Jan"
11626 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11627 #~ msgid "Pan"
11628 #~ msgstr "Jan"
11629 
11630 #, fuzzy
11631 #~| msgid "Escape"
11632 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11633 #~ msgid "Epe"
11634 #~ msgstr "Escape"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgctxt "Monday"
11638 #~| msgid "Mon"
11639 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11640 #~ msgid "Meo"
11641 #~ msgstr "Sen"
11642 
11643 #, fuzzy
11644 #~| msgctxt "Khordad short"
11645 #~| msgid "Kho"
11646 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11647 #~ msgid "Kou"
11648 #~ msgstr "Kho"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgctxt "Thursday"
11652 #~| msgid "Thu"
11653 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11654 #~ msgid "Thoout"
11655 #~ msgstr "Kam"
11656 
11657 #, fuzzy
11658 #~| msgid "Property"
11659 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11660 #~ msgid "Paope"
11661 #~ msgstr "Properti"
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~| msgid "Author"
11665 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11666 #~ msgid "Hathor"
11667 #~ msgstr "Penulis"
11668 
11669 #, fuzzy
11670 #~| msgid "Mehr"
11671 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11672 #~ msgid "Meshir"
11673 #~ msgstr "Mehr"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~| msgid "Parameter"
11677 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11678 #~ msgid "Paremhotep"
11679 #~ msgstr "Parameter"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgid "Parameter"
11683 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11684 #~ msgid "Parmoute"
11685 #~ msgstr "Parameter"
11686 
11687 #, fuzzy
11688 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11689 #~| msgid "Paush"
11690 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11691 #~ msgid "Pashons"
11692 #~ msgstr "Paush"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgctxt "No border line"
11696 #~| msgid "None"
11697 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11698 #~ msgid "Paone"
11699 #~ msgstr "Tak Ada"
11700 
11701 #, fuzzy
11702 #~| msgid "Escape"
11703 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11704 #~ msgid "Epep"
11705 #~ msgstr "Escape"
11706 
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "Pages"
11709 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11710 #~ msgid "Pes"
11711 #~ msgstr "Halaman"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11715 #~| msgid "Paush"
11716 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11717 #~ msgid "Psh"
11718 #~ msgstr "Paush"
11719 
11720 #, fuzzy
11721 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11722 #~| msgid "Pau"
11723 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11724 #~ msgid "Psa"
11725 #~ msgstr "Pau"
11726 
11727 #, fuzzy
11728 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11729 #~| msgid "Pau"
11730 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11731 #~ msgid "Pesnau"
11732 #~ msgstr "Pau"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "Comment"
11736 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11737 #~ msgid "Pshoment"
11738 #~ msgstr "Komentar"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgctxt "of Mehr short"
11742 #~| msgid "of Meh"
11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11744 #~ msgid "of Mes"
11745 #~ msgstr "Meh"
11746 
11747 #, fuzzy
11748 #~| msgid "of Tevet"
11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11750 #~ msgid "of Teq"
11751 #~ msgstr "Tevet"
11752 
11753 #, fuzzy
11754 #~| msgctxt "of February"
11755 #~| msgid "of Feb"
11756 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11757 #~ msgid "of Hed"
11758 #~ msgstr "Feb"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~| msgctxt "of Bahman short"
11762 #~| msgid "of Bah"
11763 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11764 #~ msgid "of Tah"
11765 #~ msgstr "Bah"
11766 
11767 #, fuzzy
11768 #~| msgctxt "of Tir short"
11769 #~| msgid "of Tir"
11770 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11771 #~ msgid "of Ter"
11772 #~ msgstr "Tir"
11773 
11774 #, fuzzy
11775 #~| msgctxt "of January"
11776 #~| msgid "of Jan"
11777 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11778 #~ msgid "of Yak"
11779 #~ msgstr "Jan"
11780 
11781 #, fuzzy
11782 #~| msgctxt "of March"
11783 #~| msgid "of Mar"
11784 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11785 #~ msgid "of Mag"
11786 #~ msgstr "Mar"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgctxt "of May short"
11790 #~| msgid "of May"
11791 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11792 #~ msgid "of Miy"
11793 #~ msgstr "Mei"
11794 
11795 #, fuzzy
11796 #~| msgctxt "of January"
11797 #~| msgid "of Jan"
11798 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11799 #~ msgid "of Gen"
11800 #~ msgstr "Jan"
11801 
11802 #, fuzzy
11803 #~| msgctxt "of September"
11804 #~| msgid "of Sep"
11805 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11806 #~ msgid "of Sen"
11807 #~ msgstr "Sep"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgid "of Tamuz"
11811 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11812 #~ msgid "of Ham"
11813 #~ msgstr "Tamuz"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgctxt "of Mehr short"
11817 #~| msgid "of Meh"
11818 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11819 #~ msgid "of Neh"
11820 #~ msgstr "Meh"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11824 #~| msgid "of Pau"
11825 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11826 #~ msgid "of Pag"
11827 #~ msgstr "Pau"
11828 
11829 #, fuzzy
11830 #~| msgid "of Mehr"
11831 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11832 #~ msgid "of Meskerem"
11833 #~ msgstr "Mehr"
11834 
11835 #, fuzzy
11836 #~| msgid "of Tevet"
11837 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11838 #~ msgid "of Tequemt"
11839 #~ msgstr "Tevet"
11840 
11841 #, fuzzy
11842 #~| msgid "of Adar"
11843 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11844 #~ msgid "of Hedar"
11845 #~ msgstr "Adar"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgid "of Bahman"
11849 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11850 #~ msgid "of Tahsas"
11851 #~ msgstr "Bahman"
11852 
11853 #, fuzzy
11854 #~| msgctxt "of Tir short"
11855 #~| msgid "of Tir"
11856 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11857 #~ msgid "of Ter"
11858 #~ msgstr "Tir"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
11862 #~| msgid "of Vai"
11863 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11864 #~ msgid "of Yakatit"
11865 #~ msgstr "Vai"
11866 
11867 #, fuzzy
11868 #~| msgid "of Rajab"
11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11870 #~ msgid "of Magabit"
11871 #~ msgstr "Rajab"
11872 
11873 #, fuzzy
11874 #~| msgctxt "of May short"
11875 #~| msgid "of May"
11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11877 #~ msgid "of Miyazya"
11878 #~ msgstr "Mei"
11879 
11880 #, fuzzy
11881 #~| msgctxt "of February"
11882 #~| msgid "of Feb"
11883 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11884 #~ msgid "of Genbot"
11885 #~ msgstr "Feb"
11886 
11887 #, fuzzy
11888 #~| msgctxt "of September"
11889 #~| msgid "of Sep"
11890 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11891 #~ msgid "of Sene"
11892 #~ msgstr "Sep"
11893 
11894 #, fuzzy
11895 #~| msgid "of Tamuz"
11896 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11897 #~ msgid "of Hamle"
11898 #~ msgstr "Tamuz"
11899 
11900 #, fuzzy
11901 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
11902 #~| msgid "of Cha"
11903 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11904 #~ msgid "of Nehase"
11905 #~ msgstr "Cha"
11906 
11907 #, fuzzy
11908 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11909 #~| msgid "of Pau"
11910 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11911 #~ msgid "of Pagumen"
11912 #~ msgstr "Pau"
11913 
11914 #, fuzzy
11915 #~| msgid "Yes"
11916 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11917 #~ msgid "Mes"
11918 #~ msgstr "Ya"
11919 
11920 #, fuzzy
11921 #~| msgctxt "Tuesday"
11922 #~| msgid "Tue"
11923 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11924 #~ msgid "Teq"
11925 #~ msgstr "Sel"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgctxt "Wednesday"
11929 #~| msgid "Wed"
11930 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11931 #~ msgid "Hed"
11932 #~ msgstr "Rab"
11933 
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "Thl"
11936 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11937 #~ msgid "Tah"
11938 #~ msgstr "Sel"
11939 
11940 #, fuzzy
11941 #~| msgctxt "Tuesday"
11942 #~| msgid "Tue"
11943 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11944 #~ msgid "Ter"
11945 #~ msgstr "Sel"
11946 
11947 #, fuzzy
11948 #~| msgctxt "March"
11949 #~| msgid "Mar"
11950 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11951 #~ msgid "Mag"
11952 #~ msgstr "Mar"
11953 
11954 #, fuzzy
11955 #~| msgctxt "May short"
11956 #~| msgid "May"
11957 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11958 #~ msgid "Miy"
11959 #~ msgstr "Mei"
11960 
11961 #, fuzzy
11962 #~| msgid "Green:"
11963 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11964 #~ msgid "Gen"
11965 #~ msgstr "Hijau:"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~| msgid "&Send"
11969 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11970 #~ msgid "Sen"
11971 #~ msgstr "&Kirim"
11972 
11973 #, fuzzy
11974 #~| msgid "am"
11975 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11976 #~ msgid "Ham"
11977 #~ msgstr "am"
11978 
11979 #, fuzzy
11980 #~| msgctxt "Mehr short"
11981 #~| msgid "Meh"
11982 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11983 #~ msgid "Neh"
11984 #~ msgstr "Meh"
11985 
11986 #, fuzzy
11987 #~| msgid "Pages"
11988 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11989 #~ msgid "Pag"
11990 #~ msgstr "Halaman"
11991 
11992 #, fuzzy
11993 #~| msgid "Tevet"
11994 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11995 #~ msgid "Tequemt"
11996 #~ msgstr "Tevet"
11997 
11998 #, fuzzy
11999 #~| msgid "Adar"
12000 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12001 #~ msgid "Hedar"
12002 #~ msgstr "Adar"
12003 
12004 #, fuzzy
12005 #~| msgid "Task"
12006 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12007 #~ msgid "Tahsas"
12008 #~ msgstr "Tugas"
12009 
12010 #, fuzzy
12011 #~| msgctxt "Tuesday"
12012 #~| msgid "Tue"
12013 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12014 #~ msgid "Ter"
12015 #~ msgstr "Sel"
12016 
12017 #, fuzzy
12018 #~| msgid "&Send"
12019 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12020 #~ msgid "Sene"
12021 #~ msgstr "&Kirim"
12022 
12023 #, fuzzy
12024 #~| msgid "Name"
12025 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12026 #~ msgid "Hamle"
12027 #~ msgstr "Nama"
12028 
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgid "Name"
12031 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12032 #~ msgid "Nehase"
12033 #~ msgstr "Nama"
12034 
12035 #, fuzzy
12036 #~| msgid "Pages"
12037 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12038 #~ msgid "Pagumen"
12039 #~ msgstr "Halaman"
12040 
12041 #, fuzzy
12042 #~| msgctxt "September"
12043 #~| msgid "Sep"
12044 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12045 #~ msgid "Seg"
12046 #~ msgstr "Sep"
12047 
12048 #, fuzzy
12049 #~| msgctxt "March"
12050 #~| msgid "Mar"
12051 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12052 #~ msgid "Mak"
12053 #~ msgstr "Mar"
12054 
12055 #, fuzzy
12056 #~| msgid "Job"
12057 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12058 #~ msgid "Rob"
12059 #~ msgstr "Tugas"
12060 
12061 #, fuzzy
12062 #~| msgid "am"
12063 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12064 #~ msgid "Ham"
12065 #~ msgstr "am"
12066 
12067 #, fuzzy
12068 #~| msgid "Arb"
12069 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12070 #~ msgid "Arb"
12071 #~ msgstr "Rab"
12072 
12073 #, fuzzy
12074 #~| msgctxt "Wednesday"
12075 #~| msgid "Wed"
12076 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12077 #~ msgid "Qed"
12078 #~ msgstr "Rab"
12079 
12080 #, fuzzy
12081 #~| msgctxt "Thursday"
12082 #~| msgid "Thu"
12083 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12084 #~ msgid "Ehu"
12085 #~ msgstr "Kam"
12086 
12087 #, fuzzy
12088 #~| msgid "&Send"
12089 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12090 #~ msgid "Segno"
12091 #~ msgstr "&Kirim"
12092 
12093 #, fuzzy
12094 #~| msgid "Job"
12095 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12096 #~ msgid "Rob"
12097 #~ msgstr "Tugas"
12098 
12099 #, fuzzy
12100 #~| msgid "Pause"
12101 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12102 #~ msgid "Hamus"
12103 #~ msgstr "Jeda"
12104 
12105 #, fuzzy
12106 #~| msgid "Arb"
12107 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12108 #~ msgid "Arb"
12109 #~ msgstr "Rab"
12110 
12111 #, fuzzy
12112 #~| msgid "Name"
12113 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12114 #~ msgid "Qedame"
12115 #~ msgstr "Nama"
12116 
12117 #, fuzzy
12118 #~| msgid "Most Downloads"
12119 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12120 #~ msgid "Most Downloads"
12121 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
12122 
12123 #, fuzzy
12124 #~| msgid "Install"
12125 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12126 #~ msgid "Installed only"
12127 #~ msgstr "Instal"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Download New Stuff"
12131 #~ msgid "Download New Stuff"
12132 #~ msgstr "Unduh Barang Baru"
12133 
12134 #~ msgid "Download New %1"
12135 #~ msgstr "Unduh %1 Baru"
12136 
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12139 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
12140 
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12143 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12144 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12145 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12146 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12147 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12148 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12149 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12150 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12151 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12152 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12153 #~ "</qt>"
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
12156 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
12157 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
12158 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
12159 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
12160 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
12161 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
12162 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
12163 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
12164 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
12165 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
12166 #~ "</qt>"
12167 
12168 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12169 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
12170 
12171 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12172 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
12173 
12174 #~ msgid "tagcloudtest"
12175 #~ msgstr "tagcloudtest"
12176 
12177 #, fuzzy
12178 #~| msgid "Unlock Toolbars"
12179 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12180 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
12181 
12182 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12183 #~ msgid "Indic Scripts"
12184 #~ msgstr "Skrip India"
12185 
12186 #~ msgid "Save"
12187 #~ msgstr "Simpan"
12188 
12189 #~ msgid "Long Action"
12190 #~ msgstr "Aksi Panjang"
12191 
12192 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12193 #~ msgid "Open"
12194 #~ msgstr "Buka"
12195 
12196 #~ msgid "KIdleTest"
12197 #~ msgstr "KIdleTest"
12198 
12199 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
12200 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
12201 
12202 #~ msgid "2009 Dario Freddi"
12203 #~ msgstr "2009 Dario Freddi"
12204 
12205 #~ msgid "Dario Freddi"
12206 #~ msgstr "Dario Freddi"
12207 
12208 #~ msgid "Solid Browser"
12209 #~ msgstr "Peramban Solid"
12210 
12211 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
12212 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
12213 
12214 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
12215 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
12216 
12217 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
12218 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
12219 
12220 #~ msgid ""
12221 #~ "Open '%2'?\n"
12222 #~ "Type: %1"
12223 #~ msgstr ""
12224 #~ "Buka '%2'?\n"
12225 #~ "Tipe: %1"
12226 
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "Open '%3'?\n"
12229 #~ "Name: %2\n"
12230 #~ "Type: %1"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Buka '%3'?\n"
12233 #~ "Nama: %2\n"
12234 #~ "Tipe: %1"
12235 
12236 #~ msgid "Path for the trash can"
12237 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
12238 
12239 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12240 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
12241 
12242 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12243 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
12244 
12245 #~ msgid "Path to documents folder"
12246 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
12247 
12248 #~ msgid ""
12249 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12250 #~ "changes you will have to supply your root password."
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
12253 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
12254 
12255 #~ msgid ""
12256 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12257 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12258 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12259 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
12262 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
12263 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
12264 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
12265 
12266 #~ msgctxt ""
12267 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12268 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12269 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12270 #~ msgid "Download New Data..."
12271 #~ msgstr "Unduh Data Baru..."
12272 
12273 #~ msgid "&Abort"
12274 #~ msgstr "&Batalkan"
12275 
12276 #~ msgid "Abort?"
12277 #~ msgstr "Batalkan?"