Warning, /frameworks/ki18n/po/hne/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0021 
0022 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0023 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0024 #: kuitsetup.cpp:318
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0027 msgid "+"
0028 msgstr "+"
0029 
0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0032 #: kuitsetup.cpp:322
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0035 msgid "+"
0036 msgstr "+"
0037 
0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0039 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0040 #: kuitsetup.cpp:326
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0043 msgid "→"
0044 msgstr "→"
0045 
0046 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0047 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0048 #: kuitsetup.cpp:330
0049 #, kde-format
0050 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0051 msgid "→"
0052 msgstr "→"
0053 
0054 #: kuitsetup.cpp:334
0055 msgctxt "keyboard-key-name"
0056 msgid "Alt"
0057 msgstr "आल्ट"
0058 
0059 #: kuitsetup.cpp:335
0060 msgctxt "keyboard-key-name"
0061 msgid "AltGr"
0062 msgstr "आल्टजीआर"
0063 
0064 #: kuitsetup.cpp:336
0065 msgctxt "keyboard-key-name"
0066 msgid "Backspace"
0067 msgstr "बैक-स्पेस"
0068 
0069 #: kuitsetup.cpp:337
0070 msgctxt "keyboard-key-name"
0071 msgid "CapsLock"
0072 msgstr "केप्स-लाक"
0073 
0074 #: kuitsetup.cpp:338
0075 msgctxt "keyboard-key-name"
0076 msgid "Control"
0077 msgstr "कंट्रोल"
0078 
0079 #: kuitsetup.cpp:339
0080 msgctxt "keyboard-key-name"
0081 msgid "Ctrl"
0082 msgstr "कंट्रोल"
0083 
0084 #: kuitsetup.cpp:340
0085 msgctxt "keyboard-key-name"
0086 msgid "Del"
0087 msgstr "डिलीट"
0088 
0089 #: kuitsetup.cpp:341
0090 msgctxt "keyboard-key-name"
0091 msgid "Delete"
0092 msgstr "मेटाव"
0093 
0094 #: kuitsetup.cpp:342
0095 msgctxt "keyboard-key-name"
0096 msgid "Down"
0097 msgstr "नीचे"
0098 
0099 #: kuitsetup.cpp:343
0100 msgctxt "keyboard-key-name"
0101 msgid "End"
0102 msgstr "आखरी"
0103 
0104 #: kuitsetup.cpp:344
0105 msgctxt "keyboard-key-name"
0106 msgid "Enter"
0107 msgstr "एंटर"
0108 
0109 #: kuitsetup.cpp:345
0110 msgctxt "keyboard-key-name"
0111 msgid "Esc"
0112 msgstr "एस्केप"
0113 
0114 #: kuitsetup.cpp:346
0115 msgctxt "keyboard-key-name"
0116 msgid "Escape"
0117 msgstr "एस्केप"
0118 
0119 #: kuitsetup.cpp:347
0120 msgctxt "keyboard-key-name"
0121 msgid "Home"
0122 msgstr "घर"
0123 
0124 #: kuitsetup.cpp:348
0125 msgctxt "keyboard-key-name"
0126 msgid "Hyper"
0127 msgstr "हाइपर"
0128 
0129 #: kuitsetup.cpp:349
0130 msgctxt "keyboard-key-name"
0131 msgid "Ins"
0132 msgstr "इंस."
0133 
0134 #: kuitsetup.cpp:350
0135 msgctxt "keyboard-key-name"
0136 msgid "Insert"
0137 msgstr "इंसर्ट"
0138 
0139 #: kuitsetup.cpp:351
0140 msgctxt "keyboard-key-name"
0141 msgid "Left"
0142 msgstr "डेरी"
0143 
0144 #: kuitsetup.cpp:352
0145 msgctxt "keyboard-key-name"
0146 msgid "Menu"
0147 msgstr "मेन्यू"
0148 
0149 #: kuitsetup.cpp:353
0150 msgctxt "keyboard-key-name"
0151 msgid "Meta"
0152 msgstr "मेटा"
0153 
0154 #: kuitsetup.cpp:354
0155 msgctxt "keyboard-key-name"
0156 msgid "NumLock"
0157 msgstr "न्यूम-लाक"
0158 
0159 #: kuitsetup.cpp:355
0160 msgctxt "keyboard-key-name"
0161 msgid "PageDown"
0162 msgstr "पेज-डाउन"
0163 
0164 #: kuitsetup.cpp:356
0165 msgctxt "keyboard-key-name"
0166 msgid "PageUp"
0167 msgstr "पेज-अप"
0168 
0169 #: kuitsetup.cpp:357
0170 msgctxt "keyboard-key-name"
0171 msgid "PgDown"
0172 msgstr "पेजनीचे"
0173 
0174 #: kuitsetup.cpp:358
0175 msgctxt "keyboard-key-name"
0176 msgid "PgUp"
0177 msgstr "पेजऊपर"
0178 
0179 #: kuitsetup.cpp:359
0180 msgctxt "keyboard-key-name"
0181 msgid "PauseBreak"
0182 msgstr "ठहरव"
0183 
0184 #: kuitsetup.cpp:360
0185 msgctxt "keyboard-key-name"
0186 msgid "PrintScreen"
0187 msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
0188 
0189 #: kuitsetup.cpp:361
0190 msgctxt "keyboard-key-name"
0191 msgid "PrtScr"
0192 msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
0193 
0194 #: kuitsetup.cpp:362
0195 msgctxt "keyboard-key-name"
0196 msgid "Return"
0197 msgstr "रिटर्न"
0198 
0199 #: kuitsetup.cpp:363
0200 msgctxt "keyboard-key-name"
0201 msgid "Right"
0202 msgstr "जेवनी"
0203 
0204 #: kuitsetup.cpp:364
0205 msgctxt "keyboard-key-name"
0206 msgid "ScrollLock"
0207 msgstr "स्क्राल-लाक"
0208 
0209 #: kuitsetup.cpp:365
0210 msgctxt "keyboard-key-name"
0211 msgid "Shift"
0212 msgstr "सिफ्ट"
0213 
0214 #: kuitsetup.cpp:366
0215 msgctxt "keyboard-key-name"
0216 msgid "Space"
0217 msgstr "स्पेस"
0218 
0219 #: kuitsetup.cpp:367
0220 msgctxt "keyboard-key-name"
0221 msgid "Super"
0222 msgstr "सुपर"
0223 
0224 #: kuitsetup.cpp:368
0225 msgctxt "keyboard-key-name"
0226 msgid "SysReq"
0227 msgstr "सिस-रेक्"
0228 
0229 #: kuitsetup.cpp:369
0230 msgctxt "keyboard-key-name"
0231 msgid "Tab"
0232 msgstr "टैब"
0233 
0234 #: kuitsetup.cpp:370
0235 msgctxt "keyboard-key-name"
0236 msgid "Up"
0237 msgstr "ऊपर"
0238 
0239 #: kuitsetup.cpp:371
0240 msgctxt "keyboard-key-name"
0241 msgid "Win"
0242 msgstr "विन"
0243 
0244 #: kuitsetup.cpp:372
0245 #, fuzzy
0246 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0247 #| msgid "F%1"
0248 msgctxt "keyboard-key-name"
0249 msgid "F1"
0250 msgstr "F%1"
0251 
0252 #: kuitsetup.cpp:373
0253 #, fuzzy
0254 #| msgid "2"
0255 msgctxt "keyboard-key-name"
0256 msgid "F2"
0257 msgstr "2"
0258 
0259 #: kuitsetup.cpp:374
0260 #, fuzzy
0261 #| msgid "3"
0262 msgctxt "keyboard-key-name"
0263 msgid "F3"
0264 msgstr "3"
0265 
0266 #: kuitsetup.cpp:375
0267 #, fuzzy
0268 #| msgid "4"
0269 msgctxt "keyboard-key-name"
0270 msgid "F4"
0271 msgstr "4"
0272 
0273 #: kuitsetup.cpp:376
0274 #, fuzzy
0275 #| msgid "5"
0276 msgctxt "keyboard-key-name"
0277 msgid "F5"
0278 msgstr "5"
0279 
0280 #: kuitsetup.cpp:377
0281 #, fuzzy
0282 #| msgid "6"
0283 msgctxt "keyboard-key-name"
0284 msgid "F6"
0285 msgstr "6"
0286 
0287 #: kuitsetup.cpp:378
0288 #, fuzzy
0289 #| msgid "7"
0290 msgctxt "keyboard-key-name"
0291 msgid "F7"
0292 msgstr "7"
0293 
0294 #: kuitsetup.cpp:379
0295 #, fuzzy
0296 #| msgid "8"
0297 msgctxt "keyboard-key-name"
0298 msgid "F8"
0299 msgstr "8"
0300 
0301 #: kuitsetup.cpp:380
0302 #, fuzzy
0303 #| msgid "9"
0304 msgctxt "keyboard-key-name"
0305 msgid "F9"
0306 msgstr "9"
0307 
0308 #: kuitsetup.cpp:381
0309 #, fuzzy
0310 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0311 #| msgid "F%1"
0312 msgctxt "keyboard-key-name"
0313 msgid "F10"
0314 msgstr "F%1"
0315 
0316 #: kuitsetup.cpp:382
0317 #, fuzzy
0318 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0319 #| msgid "F%1"
0320 msgctxt "keyboard-key-name"
0321 msgid "F11"
0322 msgstr "F%1"
0323 
0324 #: kuitsetup.cpp:383
0325 #, fuzzy
0326 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0327 #| msgid "F%1"
0328 msgctxt "keyboard-key-name"
0329 msgid "F12"
0330 msgstr "F%1"
0331 
0332 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0333 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0334 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0335 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0336 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0337 #. original. Some things you may consider changing:
0338 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0339 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0340 #: kuitsetup.cpp:732
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgctxt "@title/plain"
0343 #| msgid "== %1 =="
0344 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0345 msgid "== %1 =="
0346 msgstr "== %1 =="
0347 
0348 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0349 #: kuitsetup.cpp:737
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgctxt "@title/rich"
0352 #| msgid "<h2>%1</h2>"
0353 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0354 msgid "<h2>%1</h2>"
0355 msgstr "<h2>%1</h2>"
0356 
0357 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0358 #: kuitsetup.cpp:745
0359 #, fuzzy, kde-format
0360 #| msgctxt "@subtitle/plain"
0361 #| msgid "~ %1 ~"
0362 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0363 msgid "~ %1 ~"
0364 msgstr "~ %1 ~"
0365 
0366 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0367 #: kuitsetup.cpp:750
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgctxt "@subtitle/rich"
0370 #| msgid "<h3>%1</h3>"
0371 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0372 msgid "<h3>%1</h3>"
0373 msgstr "<h3>%1</h3>"
0374 
0375 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0376 #: kuitsetup.cpp:758
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgctxt "@application/plain"
0379 #| msgid "%1"
0380 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0381 msgid "%1"
0382 msgstr "%1"
0383 
0384 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0385 #: kuitsetup.cpp:763
0386 #, fuzzy, kde-format
0387 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0388 #| msgid "<b>%1</b>"
0389 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0390 msgid "<p>%1</p>"
0391 msgstr "<b>%1</b>"
0392 
0393 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0394 #: kuitsetup.cpp:771
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 #| msgctxt "@application/plain"
0397 #| msgid "%1"
0398 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0399 msgid "%1"
0400 msgstr "%1"
0401 
0402 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0403 #: kuitsetup.cpp:776
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 #| msgctxt "@item/rich"
0406 #| msgid "<li>%1</li>"
0407 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0408 msgid "<ul>%1</ul>"
0409 msgstr "<li>%1</li>"
0410 
0411 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0412 #: kuitsetup.cpp:784
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgctxt "@item/plain"
0415 #| msgid "  * %1"
0416 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0417 msgid "  * %1"
0418 msgstr "  * %1"
0419 
0420 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0421 #: kuitsetup.cpp:789
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgctxt "@item/rich"
0424 #| msgid "<li>%1</li>"
0425 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0426 msgid "<li>%1</li>"
0427 msgstr "<li>%1</li>"
0428 
0429 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0430 #: kuitsetup.cpp:796
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgctxt "@note/plain"
0433 #| msgid "Note: %1"
0434 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0435 msgid "Note: %1"
0436 msgstr "टीप: %1"
0437 
0438 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0439 #: kuitsetup.cpp:801
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgctxt "@note/rich"
0442 #| msgid "<i>Note</i>: %1"
0443 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0444 msgid "<i>Note</i>: %1"
0445 msgstr "<i>टीप</i>: %1"
0446 
0447 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0448 #: kuitsetup.cpp:807
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgid "Re: %1"
0451 msgctxt ""
0452 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0453 "%1 is the text, %2 is the note label"
0454 msgid "%2: %1"
0455 msgstr "जवाब: %1"
0456 
0457 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0458 #: kuitsetup.cpp:813
0459 #, fuzzy, kde-format
0460 #| msgctxt ""
0461 #| "@note-with-label/rich\n"
0462 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0463 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0464 msgctxt ""
0465 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0466 "%1 is the text, %2 is the note label"
0467 msgid "<i>%2</i>: %1"
0468 msgstr "<i>%1</i>: %2"
0469 
0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0471 #: kuitsetup.cpp:820
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgctxt "@warning/plain"
0474 #| msgid "WARNING: %1"
0475 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0476 msgid "WARNING: %1"
0477 msgstr "चेतावनी: %1"
0478 
0479 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0480 #: kuitsetup.cpp:825
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgctxt "@warning/rich"
0483 #| msgid "<b>Warning</b>: %1"
0484 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0485 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0486 msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
0487 
0488 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0489 #: kuitsetup.cpp:831
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 #| msgid "Re: %1"
0492 msgctxt ""
0493 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0494 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0495 msgid "%2: %1"
0496 msgstr "जवाब: %1"
0497 
0498 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0499 #: kuitsetup.cpp:837
0500 #, fuzzy, kde-format
0501 #| msgctxt ""
0502 #| "@warning-with-label/rich\n"
0503 #| "%1 is the warning label, %2 is the text"
0504 #| msgid "<b>%1</b>: %2"
0505 msgctxt ""
0506 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0507 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0508 msgid "<b>%2</b>: %1"
0509 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0510 
0511 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0512 #: kuitsetup.cpp:844
0513 #, fuzzy, kde-format
0514 #| msgctxt "@application/plain"
0515 #| msgid "%1"
0516 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0517 msgid "%1"
0518 msgstr "%1"
0519 
0520 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0521 #: kuitsetup.cpp:849
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 #| msgctxt ""
0524 #| "@link-with-description/rich\n"
0525 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0526 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0527 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0528 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0529 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0530 
0531 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0532 #: kuitsetup.cpp:855
0533 #, fuzzy, kde-format
0534 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
0535 #| msgid "%1 (%2)"
0536 msgctxt ""
0537 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0538 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0539 msgid "%1 (%2)"
0540 msgstr "%1 (%2)"
0541 
0542 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0543 #: kuitsetup.cpp:861
0544 #, fuzzy, kde-format
0545 #| msgctxt ""
0546 #| "@link-with-description/rich\n"
0547 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0548 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0549 msgctxt ""
0550 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0551 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0552 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0553 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0554 
0555 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0556 #: kuitsetup.cpp:868
0557 #, fuzzy, kde-format
0558 #| msgctxt "@filename/plain"
0559 #| msgid "‘%1’"
0560 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0561 msgid "‘%1’"
0562 msgstr "‘%1’"
0563 
0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0565 #: kuitsetup.cpp:873
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgctxt "@filename/rich"
0568 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0569 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0570 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0571 msgstr "<tt>%1</tt>"
0572 
0573 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0574 #: kuitsetup.cpp:880
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgctxt "@application/plain"
0577 #| msgid "%1"
0578 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0579 msgid "%1"
0580 msgstr "%1"
0581 
0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0583 #: kuitsetup.cpp:885
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgctxt "@application/plain"
0586 #| msgid "%1"
0587 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0588 msgid "%1"
0589 msgstr "%1"
0590 
0591 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0592 #: kuitsetup.cpp:892
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgctxt "@application/plain"
0595 #| msgid "%1"
0596 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0597 msgid "%1"
0598 msgstr "%1"
0599 
0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0601 #: kuitsetup.cpp:897
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 #| msgctxt "@filename/rich"
0604 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0605 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0606 msgid "<tt>%1</tt>"
0607 msgstr "<tt>%1</tt>"
0608 
0609 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0610 #: kuitsetup.cpp:903
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgctxt ""
0613 #| "@command-with-section/plain\n"
0614 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0615 #| msgid "%1(%2)"
0616 msgctxt ""
0617 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0618 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0619 msgid "%1(%2)"
0620 msgstr "%1 (%2)"
0621 
0622 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0623 #: kuitsetup.cpp:909
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgctxt ""
0626 #| "@command-with-section/rich\n"
0627 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0628 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0629 msgctxt ""
0630 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0631 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0632 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0633 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0634 
0635 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0636 #: kuitsetup.cpp:916
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgctxt "@resource/plain"
0639 #| msgid "“%1”"
0640 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0641 msgid "“%1”"
0642 msgstr "“%1”"
0643 
0644 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0645 #: kuitsetup.cpp:921
0646 #, fuzzy, kde-format
0647 #| msgctxt "@resource/plain"
0648 #| msgid "“%1”"
0649 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0650 msgid "“%1”"
0651 msgstr "“%1”"
0652 
0653 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0654 #: kuitsetup.cpp:928
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgctxt "@resource/plain"
0657 #| msgid "“%1”"
0658 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0659 msgid "“%1”"
0660 msgstr "“%1”"
0661 
0662 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0663 #: kuitsetup.cpp:933
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgctxt "@filename/rich"
0666 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0667 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0668 msgid "<tt>%1</tt>"
0669 msgstr "<tt>%1</tt>"
0670 
0671 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0672 #: kuitsetup.cpp:940
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0675 msgid ""
0676 "\n"
0677 "%1\n"
0678 msgstr ""
0679 
0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0681 #: kuitsetup.cpp:945
0682 #, fuzzy, kde-format
0683 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0684 #| msgid "<b>%1</b>"
0685 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0686 msgid "<pre>%1</pre>"
0687 msgstr "<b>%1</b>"
0688 
0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0690 #: kuitsetup.cpp:952
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgctxt "@application/plain"
0693 #| msgid "%1"
0694 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0695 msgid "%1"
0696 msgstr "%1"
0697 
0698 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0699 #: kuitsetup.cpp:957
0700 #, fuzzy, kde-format
0701 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0702 #| msgid "<b>%1</b>"
0703 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0704 msgid "<b>%1</b>"
0705 msgstr "<b>%1</b>"
0706 
0707 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0708 #: kuitsetup.cpp:964
0709 #, fuzzy, kde-format
0710 #| msgctxt "@interface/plain"
0711 #| msgid "|%1|"
0712 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0713 msgid "|%1|"
0714 msgstr "|%1|"
0715 
0716 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0717 #: kuitsetup.cpp:969
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgctxt "@interface/rich"
0720 #| msgid "<i>%1</i>"
0721 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0722 msgid "<i>%1</i>"
0723 msgstr "<i>%1</i>"
0724 
0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0726 #: kuitsetup.cpp:976
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0729 #| msgid "*%1*"
0730 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0731 msgid "*%1*"
0732 msgstr "*%1*"
0733 
0734 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0735 #: kuitsetup.cpp:981
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 #| msgctxt "@interface/rich"
0738 #| msgid "<i>%1</i>"
0739 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0740 msgid "<i>%1</i>"
0741 msgstr "<i>%1</i>"
0742 
0743 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0744 #: kuitsetup.cpp:986
0745 #, fuzzy, kde-format
0746 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0747 #| msgid "*%1*"
0748 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0749 msgid "**%1**"
0750 msgstr "*%1*"
0751 
0752 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0753 #: kuitsetup.cpp:991
0754 #, fuzzy, kde-format
0755 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0756 #| msgid "<b>%1</b>"
0757 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0758 msgid "<b>%1</b>"
0759 msgstr "<b>%1</b>"
0760 
0761 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0762 #: kuitsetup.cpp:998
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0765 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0766 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0767 msgid "&lt;%1&gt;"
0768 msgstr "&lt;%1&gt;"
0769 
0770 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0771 #: kuitsetup.cpp:1003
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0774 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0775 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0776 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0777 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0778 
0779 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0780 #: kuitsetup.cpp:1010
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0783 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0784 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0785 msgid "&lt;%1&gt;"
0786 msgstr "&lt;%1&gt;"
0787 
0788 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0789 #: kuitsetup.cpp:1015
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 #| msgctxt "@email/rich"
0792 #| msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0793 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0794 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0795 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0796 
0797 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0798 #: kuitsetup.cpp:1021
0799 #, fuzzy, kde-format
0800 #| msgctxt ""
0801 #| "@email-with-name/plain\n"
0802 #| "%1 is name, %2 is address"
0803 #| msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0804 msgctxt ""
0805 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0806 "%1 is name, %2 is address"
0807 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0808 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0809 
0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0811 #: kuitsetup.cpp:1027
0812 #, fuzzy, kde-format
0813 #| msgctxt ""
0814 #| "@email-with-name/rich\n"
0815 #| "%1 is name, %2 is address"
0816 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0817 msgctxt ""
0818 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0819 "%1 is name, %2 is address"
0820 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0821 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0822 
0823 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0824 #: kuitsetup.cpp:1034
0825 #, fuzzy, kde-format
0826 #| msgctxt "@envar/plain"
0827 #| msgid "$%1"
0828 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0829 msgid "$%1"
0830 msgstr "$%1"
0831 
0832 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0833 #: kuitsetup.cpp:1039
0834 #, fuzzy, kde-format
0835 #| msgctxt "@envar/rich"
0836 #| msgid "<tt>$%1</tt>"
0837 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0838 msgid "<tt>$%1</tt>"
0839 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0840 
0841 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0842 #: kuitsetup.cpp:1046
0843 #, fuzzy, kde-format
0844 #| msgctxt "@message/plain"
0845 #| msgid "/%1/"
0846 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0847 msgid "/%1/"
0848 msgstr "/%1/"
0849 
0850 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0851 #: kuitsetup.cpp:1051
0852 #, fuzzy, kde-format
0853 #| msgctxt "@interface/rich"
0854 #| msgid "<i>%1</i>"
0855 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0856 msgid "<i>%1</i>"
0857 msgstr "<i>%1</i>"
0858 
0859 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0860 #: kuitsetup.cpp:1058
0861 #, fuzzy, kde-format
0862 #| msgctxt "@application/plain"
0863 #| msgid "%1"
0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0865 msgid "%1\n"
0866 msgstr "%1"
0867 
0868 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0869 #: kuitsetup.cpp:1063
0870 #, kde-format
0871 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0872 msgid "%1<br/>"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0876 #~ msgid "Your names"
0877 #~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0878 
0879 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0880 #~ msgid "Your emails"
0881 #~ msgstr "raviratlami@aol.in,"
0882 
0883 #~ msgid "Name"
0884 #~ msgstr "नाम"
0885 
0886 #~ msgid "Host"
0887 #~ msgstr "होस्ट"
0888 
0889 #~ msgid "Port"
0890 #~ msgstr "पोर्ट"
0891 
0892 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0893 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)"
0894 
0895 #~ msgid "Editor Chooser"
0896 #~ msgstr "संपादक चुनइया"
0897 
0898 #, fuzzy
0899 #~| msgid ""
0900 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0901 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0902 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0903 #~| "override that setting."
0904 #~ msgid ""
0905 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0906 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0907 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0908 #~ "override that setting."
0909 #~ msgstr ""
0910 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन "
0911 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. "
0912 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही."
0913 
0914 #~ msgid ""
0915 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0916 #~ "book.\n"
0917 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0918 #~ "\n"
0919 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0920 #~ msgstr ""
0921 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n"
0922 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n"
0923 #~ "\n"
0924 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव."
0925 
0926 #~ msgid "TETest"
0927 #~ msgstr "टीई-जांच"
0928 
0929 #~ msgid "Only local files are supported."
0930 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित."
0931 
0932 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0933 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव"
0934 
0935 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0936 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे"
0937 
0938 #~ msgid "File to read update instructions from"
0939 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे"
0940 
0941 #~ msgid "KConf Update"
0942 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट"
0943 
0944 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0945 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार"
0946 
0947 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0948 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0949 
0950 #~ msgid "Waldo Bastian"
0951 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0952 
0953 #~ msgid "??"
0954 #~ msgstr "??"
0955 
0956 #~ msgid "&About"
0957 #~ msgstr "परिचय (&A)"
0958 
0959 #~ msgid ""
0960 #~ "No information available.\n"
0961 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0962 #~ msgstr ""
0963 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n"
0964 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे."
0965 
0966 #~ msgid "A&uthor"
0967 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0968 
0969 #~ msgid "A&uthors"
0970 #~ msgstr "लिखइया मन (&u)"
0971 
0972 #~ msgid ""
0973 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0974 #~ "report bugs.\n"
0975 #~ msgstr ""
0976 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  के "
0977 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
0978 
0979 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0980 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n"
0981 
0982 #~ msgid "&Thanks To"
0983 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)"
0984 
0985 #~ msgid "T&ranslation"
0986 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0987 
0988 #~ msgid "&License Agreement"
0989 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0990 
0991 #~ msgid "Author"
0992 #~ msgstr "लेखक"
0993 
0994 #~ msgid "Email"
0995 #~ msgstr "ईमेल"
0996 
0997 #~ msgid "Homepage"
0998 #~ msgstr "मुख पेज"
0999 
1000 #~ msgid "Task"
1001 #~ msgstr "काम"
1002 
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
1005 #~ "html>"
1006 #~ msgstr ""
1007 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं "
1008 #~ "हे</html>"
1009 
1010 #~ msgid "%1 %2, %3"
1011 #~ msgstr "%1 %2, %3"
1012 
1013 #~ msgid "Other Contributors:"
1014 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
1015 
1016 #~ msgid "(No logo available)"
1017 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)"
1018 
1019 #~ msgid "About %1"
1020 #~ msgstr "%1 के बारे में"
1021 
1022 #~ msgid "Undo: %1"
1023 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1"
1024 
1025 #~ msgid "Redo: %1"
1026 #~ msgstr "दुहराव: %1"
1027 
1028 #~ msgid "&Undo"
1029 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)"
1030 
1031 #~ msgid "&Redo"
1032 #~ msgstr "दुहराव (&R)"
1033 
1034 #~ msgid "&Undo: %1"
1035 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)"
1036 
1037 #~ msgid "&Redo: %1"
1038 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)"
1039 
1040 #~ msgid "Close"
1041 #~ msgstr "बंद करव"
1042 
1043 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1044 #~ msgid "Freeze"
1045 #~ msgstr "फ्रीज"
1046 
1047 #~ msgctxt "Dock this window"
1048 #~ msgid "Dock"
1049 #~ msgstr "डाक"
1050 
1051 #~ msgid "Detach"
1052 #~ msgstr "अलग करव"
1053 
1054 #~ msgid "Hide %1"
1055 #~ msgstr "लुकाव %1"
1056 
1057 #~ msgid "Show %1"
1058 #~ msgstr "%1 देखाव"
1059 
1060 #~ msgid "Search Columns"
1061 #~ msgstr "खोज खंभा"
1062 
1063 #~ msgid "All Visible Columns"
1064 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा"
1065 
1066 #~ msgctxt "Column number %1"
1067 #~ msgid "Column No. %1"
1068 #~ msgstr "खंभा सं. %1"
1069 
1070 #~ msgid "S&earch:"
1071 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
1072 
1073 #~ msgid "&Password:"
1074 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)"
1075 
1076 #~ msgid "&Keep password"
1077 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
1078 
1079 #~ msgid "&Verify:"
1080 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)"
1081 
1082 #~ msgid "Password strength meter:"
1083 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1084 
1085 #~ msgid "Passwords do not match"
1086 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ."
1087 
1088 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1089 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से  कोसिस करव."
1090 
1091 #~ msgid "Low Password Strength"
1092 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत"
1093 
1094 #~ msgid "Password Input"
1095 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट"
1096 
1097 #~ msgid "Password is empty"
1098 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे"
1099 
1100 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1101 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1102 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही"
1103 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही"
1104 
1105 #~ msgid "Passwords match"
1106 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे "
1107 
1108 #~ msgctxt "@option:check"
1109 #~ msgid "Do Spellchecking"
1110 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
1111 
1112 #~ msgctxt "@option:check"
1113 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1114 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही "
1115 
1116 #~ msgctxt "@option:check"
1117 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1118 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)"
1119 
1120 #~ msgctxt "@label:listbox"
1121 #~ msgid "&Dictionary:"
1122 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)"
1123 
1124 #~ msgctxt "@label:listbox"
1125 #~ msgid "&Encoding:"
1126 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
1127 
1128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1129 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1130 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
1131 
1132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1133 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1134 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
1135 
1136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1137 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1138 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
1139 
1140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1141 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1142 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1146 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
1147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1148 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1149 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
1150 
1151 #~ msgctxt "@label:listbox"
1152 #~ msgid "&Client:"
1153 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)"
1154 
1155 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1156 #~ msgid "Hebrew"
1157 #~ msgstr "हिब्रू"
1158 
1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1160 #~ msgid "Turkish"
1161 #~ msgstr "तुर्की"
1162 
1163 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1164 #~ msgid "English"
1165 #~ msgstr "अंगरेजी"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1168 #~ msgid "Spanish"
1169 #~ msgstr "स्पेनी"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1172 #~ msgid "Danish"
1173 #~ msgstr "दानिस"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1176 #~ msgid "German"
1177 #~ msgstr "जर्मन"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1180 #~ msgid "German (new spelling)"
1181 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)"
1182 
1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1184 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1185 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
1186 
1187 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1188 #~ msgid "Portuguese"
1189 #~ msgstr "पुर्तगाली"
1190 
1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1192 #~ msgid "Esperanto"
1193 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
1194 
1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1196 #~ msgid "Norwegian"
1197 #~ msgstr "नारवेजियाई "
1198 
1199 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1200 #~ msgid "Polish"
1201 #~ msgstr "पोलिस"
1202 
1203 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1204 #~ msgid "Russian"
1205 #~ msgstr "रूसी"
1206 
1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1208 #~ msgid "Slovenian"
1209 #~ msgstr "स्लोवेनियाई"
1210 
1211 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1212 #~ msgid "Slovak"
1213 #~ msgstr "स्लोवाक"
1214 
1215 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1216 #~ msgid "Czech"
1217 #~ msgstr "चेक"
1218 
1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1220 #~ msgid "Swedish"
1221 #~ msgstr "स्वीडिस"
1222 
1223 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1224 #~ msgid "Swiss German"
1225 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
1226 
1227 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1228 #~ msgid "Ukrainian"
1229 #~ msgstr "उक्रेनियाई"
1230 
1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1232 #~ msgid "Lithuanian"
1233 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
1234 
1235 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1236 #~ msgid "French"
1237 #~ msgstr "फ्रांसीसी"
1238 
1239 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1240 #~ msgid "Belarusian"
1241 #~ msgstr "बेलारूसी"
1242 
1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1244 #~ msgid "Hungarian"
1245 #~ msgstr "हंगेरियाई"
1246 
1247 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1248 #~ msgid "Unknown"
1249 #~ msgstr "अग्यात"
1250 
1251 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1252 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
1253 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
1254 
1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1256 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1257 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]"
1258 
1259 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1260 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
1261 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट"
1262 
1263 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1264 #~ msgid "Default - %1"
1265 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1"
1266 
1267 #, fuzzy
1268 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
1269 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
1270 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1271 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1272 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
1273 
1274 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1275 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से  चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही"
1276 
1277 #~ msgid "Spell Checker"
1278 #~ msgstr "हिज्जा सोधक"
1279 
1280 #~ msgid "Check Spelling"
1281 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
1282 
1283 #~ msgid "&Finished"
1284 #~ msgstr "पूरा (&F)"
1285 
1286 #~ msgid "Unknown word:"
1287 #~ msgstr "अग्यात सब्दः"
1288 
1289 #~ msgid "Unknown word"
1290 #~ msgstr "अग्यात सब्द"
1291 
1292 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1293 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>"
1294 
1295 #~ msgid ""
1296 #~ "<qt>\n"
1297 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1298 #~ "</qt>"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "<qt>\n"
1301 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n"
1302 #~ "</qt>"
1303 
1304 #~ msgid "&Language:"
1305 #~ msgstr "भाखा (&L):"
1306 
1307 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1308 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे."
1309 
1310 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1311 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..."
1312 
1313 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1314 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व"
1315 
1316 #~ msgid ""
1317 #~ "<qt>\n"
1318 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1319 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1320 #~ "</qt>"
1321 #~ msgstr ""
1322 #~ "<qt>\n"
1323 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
1324 #~ "किलिक करव.</p>\n"
1325 #~ "</qt>"
1326 
1327 #~ msgid "R&eplace All"
1328 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)"
1329 
1330 #~ msgid "Suggestion List"
1331 #~ msgstr "सुझाई सूची"
1332 
1333 #~ msgid "Suggested Words"
1334 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "<qt>\n"
1338 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1339 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1340 #~ "</qt>"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "<qt>\n"
1343 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
1344 #~ "किलिक करव.</p>\n"
1345 #~ "</qt>"
1346 
1347 #~ msgid "&Replace"
1348 #~ msgstr "बदलव (&R)"
1349 
1350 #~ msgid "Replace &with:"
1351 #~ msgstr "से बदलव (&w):"
1352 
1353 #~ msgid "&Ignore"
1354 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)"
1355 
1356 #~ msgid "I&gnore All"
1357 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)"
1358 
1359 #~ msgid "S&uggest"
1360 #~ msgstr "सुझाव (&u)"
1361 
1362 #~ msgid "Language Selection"
1363 #~ msgstr "भाखा चुनाव"
1364 
1365 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1366 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
1367 
1368 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1369 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव"
1370 
1371 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1372 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच"
1373 
1374 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1375 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे"
1376 
1377 #~ msgid "Check Spelling..."
1378 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
1379 
1380 #~ msgid "Auto Spell Check"
1381 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच"
1382 
1383 #~ msgid "Allow Tabulations"
1384 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव"
1385 
1386 #~ msgid "Spell Checking"
1387 #~ msgstr "हिज्जा जांच "
1388 
1389 #~ msgid "&Back"
1390 #~ msgstr "पीछू (&B)"
1391 
1392 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1393 #~ msgid "&Next"
1394 #~ msgstr "आगू (&N)"
1395 
1396 #~ msgid "Unknown View"
1397 #~ msgstr "अग्यात दृस्य"
1398 
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1401 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग."
1402 
1403 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1404 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ."
1405 
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1408 #~ "GUI."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग "
1411 #~ "करथो."
1412 
1413 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1414 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर"
1415 
1416 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1417 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
1418 
1419 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1420 #~ msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव."
1421 
1422 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1423 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n"
1424 
1425 #~ msgid "am"
1426 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
1427 
1428 #~ msgid "pm"
1429 #~ msgstr "मंझनियाँ"
1430 
1431 #~ msgid "No target filename has been given."
1432 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस"
1433 
1434 #~ msgid "Already opened."
1435 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे."
1436 
1437 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1438 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे."
1439 
1440 #, fuzzy
1441 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1442 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1443 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम."
1444 
1445 #~ msgid "Error during rename."
1446 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस."
1447 
1448 #~ msgid "kde4-config"
1449 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग"
1450 
1451 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1452 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम"
1453 
1454 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1455 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
1456 
1457 #~ msgid "Left for legacy support"
1458 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस"
1459 
1460 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1461 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1462 
1463 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1464 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1465 
1466 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1467 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1468 
1469 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1470 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे "
1471 
1472 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1473 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस"
1474 
1475 #~ msgid "Available KDE resource types"
1476 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम"
1477 
1478 #~ msgid "Search path for resource type"
1479 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता"
1480 
1481 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1482 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव"
1483 
1484 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1485 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document"
1486 
1487 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1488 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स"
1489 
1490 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1491 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स"
1492 
1493 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1494 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह"
1495 
1496 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1497 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह"
1498 
1499 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1500 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह"
1501 
1502 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1503 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)"
1504 
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "Autostart directories"
1507 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1508 
1509 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1510 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई"
1511 
1512 #~ msgid "Configuration files"
1513 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
1514 
1515 #~ msgid "Where applications store data"
1516 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे"
1517 
1518 #~ msgid "Emoticons"
1519 #~ msgstr "चेहराचिनहा"
1520 
1521 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1522 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज"
1523 
1524 #~ msgid "HTML documentation"
1525 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
1526 
1527 #~ msgid "Icons"
1528 #~ msgstr "चिनहा"
1529 
1530 #~ msgid "Configuration description files"
1531 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन"
1532 
1533 #~ msgid "Libraries"
1534 #~ msgstr "लाइब्रेरीज"
1535 
1536 #~ msgid "Includes/Headers"
1537 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1538 
1539 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1540 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल"
1541 
1542 #~ msgid "Mime types"
1543 #~ msgstr "माइम किसिम"
1544 
1545 #~ msgid "Loadable modules"
1546 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स"
1547 
1548 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1549 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
1550 
1551 #~ msgid "Qt plugins"
1552 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
1553 
1554 #~ msgid "Services"
1555 #~ msgstr "सेवा"
1556 
1557 #~ msgid "Service types"
1558 #~ msgstr "सेवा किसिम"
1559 
1560 #~ msgid "Application sounds"
1561 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज"
1562 
1563 #~ msgid "Templates"
1564 #~ msgstr "प्रारूप"
1565 
1566 #~ msgid "Wallpapers"
1567 #~ msgstr "वालपेपर्स"
1568 
1569 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1570 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)"
1571 
1572 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1573 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)"
1574 
1575 #~ msgid "XDG Icons"
1576 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा"
1577 
1578 #~ msgid "XDG Mime Types"
1579 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम"
1580 
1581 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1582 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~ msgid "XDG autostart directory"
1586 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1587 
1588 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1589 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)"
1590 
1591 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1592 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)"
1593 
1594 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1595 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n"
1596 
1597 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1598 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n"
1599 
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1602 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1603 #~ "licensing terms.\n"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n"
1606 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n"
1607 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n"
1608 
1609 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1610 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे."
1611 
1612 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1613 #~ msgid "GPL v2"
1614 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
1615 
1616 #~ msgctxt "@item license"
1617 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1618 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1619 
1620 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1621 #~ msgid "LGPL v2"
1622 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
1623 
1624 #~ msgctxt "@item license"
1625 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1626 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1627 
1628 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1629 #~ msgid "BSD License"
1630 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1631 
1632 #~ msgctxt "@item license"
1633 #~ msgid "BSD License"
1634 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1635 
1636 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1637 #~ msgid "Artistic License"
1638 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1639 
1640 #~ msgctxt "@item license"
1641 #~ msgid "Artistic License"
1642 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1643 
1644 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1645 #~ msgid "QPL v1.0"
1646 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
1647 
1648 #~ msgctxt "@item license"
1649 #~ msgid "Q Public License"
1650 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
1651 
1652 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1653 #~ msgid "GPL v3"
1654 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
1655 
1656 #~ msgctxt "@item license"
1657 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1658 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1659 
1660 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1661 #~ msgid "LGPL v3"
1662 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
1663 
1664 #~ msgctxt "@item license"
1665 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1666 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1667 
1668 #~ msgctxt "@item license"
1669 #~ msgid "Custom"
1670 #~ msgstr "मनमाफिक"
1671 
1672 #~ msgctxt "@item license"
1673 #~ msgid "Not specified"
1674 #~ msgstr "निरधारित नइ"
1675 
1676 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1679 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1680 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1681 #~ "kde.org</a></p>"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन "
1684 #~ "ल हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां "
1685 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1686 
1687 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1688 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1689 
1690 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1691 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1692 
1693 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1694 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव."
1695 
1696 #~ msgid ""
1697 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1698 #~ "map on an 8-bit display"
1699 #~ msgstr ""
1700 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो मैप मं निजी रंग\n"
1701 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे."
1702 
1703 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1704 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे  कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े."
1705 
1706 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1707 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे."
1708 
1709 #~ msgid "defines the application font"
1710 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे "
1711 
1712 #~ msgid ""
1713 #~ "sets the default background color and an\n"
1714 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1715 #~ "calculated)"
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n"
1718 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n"
1719 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. "
1720 
1721 #~ msgid "sets the default foreground color"
1722 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे "
1723 
1724 #~ msgid "sets the default button color"
1725 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे "
1726 
1727 #~ msgid "sets the application name"
1728 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे "
1729 
1730 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1731 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे  (कैप्सन)"
1732 
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1735 #~ "an 8-bit display"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n"
1738 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे."
1739 
1740 #~ msgid "set XIM server"
1741 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव"
1742 
1743 #~ msgid "disable XIM"
1744 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव"
1745 
1746 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1747 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले"
1748 
1749 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1750 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे"
1751 
1752 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1753 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे "
1754 
1755 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1756 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव"
1757 
1758 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1759 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव"
1760 
1761 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1762 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव"
1763 
1764 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1765 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव."
1766 
1767 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1768 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू"
1769 
1770 #~ msgid "sets the application GUI style"
1771 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे "
1772 
1773 #~ msgid "KDE Application"
1774 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग"
1775 
1776 #~ msgid "Qt"
1777 #~ msgstr "क्यूटी"
1778 
1779 #~ msgid "KDE"
1780 #~ msgstr "केडीई"
1781 
1782 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1783 #~ msgstr "अग्यात विकल्प  '%1'."
1784 
1785 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1786 #~ msgid "'%1' missing."
1787 #~ msgstr "'%1'  गंवा गे हे."
1788 
1789 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "%1 was written by\n"
1792 #~ "%2"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "%1 ल \n"
1795 #~ "%2 के साथ लिखे गिस"
1796 
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1799 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे."
1800 
1801 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1802 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
1803 
1804 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1805 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n"
1806 
1807 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1808 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'."
1809 
1810 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1811 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव."
1812 
1813 #~ msgid "[options] "
1814 #~ msgstr "[विकल्प]"
1815 
1816 #~ msgid "[%1-options]"
1817 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1818 
1819 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1820 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1821 
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "\n"
1824 #~ "Generic options:\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "\n"
1827 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1828 
1829 #~ msgid "Show help about options"
1830 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव"
1831 
1832 #~ msgid "Show %1 specific options"
1833 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव"
1834 
1835 #~ msgid "Show all options"
1836 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
1837 
1838 #~ msgid "Show author information"
1839 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव"
1840 
1841 #~ msgid "Show version information"
1842 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव"
1843 
1844 #~ msgid "Show license information"
1845 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव"
1846 
1847 #~ msgid "End of options"
1848 #~ msgstr "विकल्प खतम"
1849 
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "\n"
1852 #~ "%1 options:\n"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "\n"
1855 #~ "%1 विकल्प:\n"
1856 
1857 #~ msgid ""
1858 #~ "\n"
1859 #~ "Options:\n"
1860 #~ msgstr ""
1861 #~ "\n"
1862 #~ "विकल्प:\n"
1863 
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "\n"
1866 #~ "Arguments:\n"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "\n"
1869 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1870 
1871 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही"
1874 
1875 #~ msgid "KDE-tempfile"
1876 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल"
1877 
1878 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1879 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही."
1880 
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1883 #~ "%2\n"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n"
1886 #~ "%2\n"
1887 
1888 #~ msgid ""
1889 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1890 #~ "\n"
1891 #~ "%1"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n"
1894 #~ "\n"
1895 #~ "%1"
1896 
1897 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1898 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस"
1899 
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ "%1"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1906 #~ "\n"
1907 #~ "%1"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1911 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1912 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस"
1913 
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Could not launch the browser:\n"
1916 #~ "\n"
1917 #~ "%1"
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1920 #~ "\n"
1921 #~ "%1"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1925 #~ msgid "Could not launch Browser"
1926 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस"
1927 
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ "%1"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1934 #~ "\n"
1935 #~ "%1"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1939 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1940 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस"
1941 
1942 #~ msgctxt "@item Text character set"
1943 #~ msgid "Western European"
1944 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय"
1945 
1946 #~ msgctxt "@item Text character set"
1947 #~ msgid "Central European"
1948 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
1949 
1950 #~ msgctxt "@item Text character set"
1951 #~ msgid "Baltic"
1952 #~ msgstr "बाल्टिक"
1953 
1954 #~ msgctxt "@item Text character set"
1955 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1956 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप"
1957 
1958 #~ msgctxt "@item Text character set"
1959 #~ msgid "Turkish"
1960 #~ msgstr "तुर्की"
1961 
1962 #~ msgctxt "@item Text character set"
1963 #~ msgid "Cyrillic"
1964 #~ msgstr "साइरिलिक"
1965 
1966 #~ msgctxt "@item Text character set"
1967 #~ msgid "Chinese Traditional"
1968 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)"
1969 
1970 #~ msgctxt "@item Text character set"
1971 #~ msgid "Chinese Simplified"
1972 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1973 
1974 #~ msgctxt "@item Text character set"
1975 #~ msgid "Korean"
1976 #~ msgstr "कोरियाई"
1977 
1978 #~ msgctxt "@item Text character set"
1979 #~ msgid "Japanese"
1980 #~ msgstr "जापानी"
1981 
1982 #~ msgctxt "@item Text character set"
1983 #~ msgid "Greek"
1984 #~ msgstr "यूनानी"
1985 
1986 #~ msgctxt "@item Text character set"
1987 #~ msgid "Arabic"
1988 #~ msgstr "अरबी"
1989 
1990 #~ msgctxt "@item Text character set"
1991 #~ msgid "Hebrew"
1992 #~ msgstr "हिब्रू"
1993 
1994 #~ msgctxt "@item Text character set"
1995 #~ msgid "Thai"
1996 #~ msgstr "थाई"
1997 
1998 #~ msgctxt "@item Text character set"
1999 #~ msgid "Unicode"
2000 #~ msgstr "युनिकोड"
2001 
2002 #~ msgctxt "@item Text character set"
2003 #~ msgid "Northern Saami"
2004 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
2005 
2006 #~ msgctxt "@item Text character set"
2007 #~ msgid "Other"
2008 #~ msgstr "अउ दुसर"
2009 
2010 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2011 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2012 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2013 
2014 #~ msgctxt "@item"
2015 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2016 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)"
2017 
2018 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2019 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2020 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2021 
2022 #~ msgctxt "@item Text character set"
2023 #~ msgid "Disabled"
2024 #~ msgstr "अक्छम"
2025 
2026 #~ msgctxt "@item Text character set"
2027 #~ msgid "Universal"
2028 #~ msgstr "यूनिवर्सल"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgctxt "@item Text character set"
2032 #~| msgid "Arabic"
2033 #~ msgctxt "digit set"
2034 #~ msgid "Arabic-Indic"
2035 #~ msgstr "अरबी"
2036 
2037 #, fuzzy
2038 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2039 #~| msgid "Bengali"
2040 #~ msgctxt "digit set"
2041 #~ msgid "Bengali"
2042 #~ msgstr "बंगाली"
2043 
2044 #, fuzzy
2045 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2046 #~| msgid "Devanagari"
2047 #~ msgctxt "digit set"
2048 #~ msgid "Devanagari"
2049 #~ msgstr "देवनागरी"
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2053 #~| msgid "Gujarati"
2054 #~ msgctxt "digit set"
2055 #~ msgid "Gujarati"
2056 #~ msgstr "गुजराती"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2060 #~| msgid "Gurmukhi"
2061 #~ msgctxt "digit set"
2062 #~ msgid "Gurmukhi"
2063 #~ msgstr "गुरूमुखी"
2064 
2065 #, fuzzy
2066 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2067 #~| msgid "Kannada"
2068 #~ msgctxt "digit set"
2069 #~ msgid "Kannada"
2070 #~ msgstr "कन्नड"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2074 #~| msgid "Khmer"
2075 #~ msgctxt "digit set"
2076 #~ msgid "Khmer"
2077 #~ msgstr "ख्मेर"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2081 #~| msgid "Malayalam"
2082 #~ msgctxt "digit set"
2083 #~ msgid "Malayalam"
2084 #~ msgstr "मलयालम"
2085 
2086 #, fuzzy
2087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2088 #~| msgid "Oriya"
2089 #~ msgctxt "digit set"
2090 #~ msgid "Oriya"
2091 #~ msgstr "उड़िया"
2092 
2093 #, fuzzy
2094 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2095 #~| msgid "Tamil"
2096 #~ msgctxt "digit set"
2097 #~ msgid "Tamil"
2098 #~ msgstr "तमिल"
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2102 #~| msgid "Telugu"
2103 #~ msgctxt "digit set"
2104 #~ msgid "Telugu"
2105 #~ msgstr "तेलुगु"
2106 
2107 #, fuzzy
2108 #~| msgctxt "@item Text character set"
2109 #~| msgid "Thai"
2110 #~ msgctxt "digit set"
2111 #~ msgid "Thai"
2112 #~ msgstr "थाई"
2113 
2114 #, fuzzy
2115 #~| msgctxt "@item Text character set"
2116 #~| msgid "Arabic"
2117 #~ msgctxt "digit set"
2118 #~ msgid "Arabic"
2119 #~ msgstr "अरबी"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~| msgid "%1 B"
2123 #~ msgctxt "size in bytes"
2124 #~ msgid "%1 B"
2125 #~ msgstr "%1 बा."
2126 
2127 #, fuzzy
2128 #~| msgid "%1 B"
2129 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2130 #~ msgid "%1 kB"
2131 #~ msgstr "%1 बा."
2132 
2133 #, fuzzy
2134 #~| msgid "%1 MiB"
2135 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2136 #~ msgid "%1 MB"
2137 #~ msgstr "%1 मे.बा."
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~| msgid "%1 GiB"
2141 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2142 #~ msgid "%1 GB"
2143 #~ msgstr "%1 गी.बा."
2144 
2145 #, fuzzy
2146 #~| msgid "%1 TiB"
2147 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2148 #~ msgid "%1 TB"
2149 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2150 
2151 #, fuzzy
2152 #~| msgid "%1 B"
2153 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2154 #~ msgid "%1 PB"
2155 #~ msgstr "%1 बा."
2156 
2157 #, fuzzy
2158 #~| msgid "%1 B"
2159 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2160 #~ msgid "%1 EB"
2161 #~ msgstr "%1 बा."
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~| msgid "%1 B"
2165 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2166 #~ msgid "%1 ZB"
2167 #~ msgstr "%1 बा."
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgid "%1 B"
2171 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2172 #~ msgid "%1 YB"
2173 #~ msgstr "%1 बा."
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgid "%1 KiB"
2177 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2178 #~ msgid "%1 KB"
2179 #~ msgstr "%1 कि.बा."
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~| msgid "%1 MiB"
2183 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2184 #~ msgid "%1 MB"
2185 #~ msgstr "%1 मे.बा."
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid "%1 GiB"
2189 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2190 #~ msgid "%1 GB"
2191 #~ msgstr "%1 गी.बा."
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~| msgid "%1 TiB"
2195 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2196 #~ msgid "%1 TB"
2197 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2198 
2199 #, fuzzy
2200 #~| msgid "%1 B"
2201 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2202 #~ msgid "%1 PB"
2203 #~ msgstr "%1 बा."
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~| msgid "%1 B"
2207 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2208 #~ msgid "%1 EB"
2209 #~ msgstr "%1 बा."
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgid "%1 B"
2213 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2214 #~ msgid "%1 ZB"
2215 #~ msgstr "%1 बा."
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~| msgid "%1 B"
2219 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2220 #~ msgid "%1 YB"
2221 #~ msgstr "%1 बा."
2222 
2223 #, fuzzy
2224 #~| msgid "%1 KiB"
2225 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2226 #~ msgid "%1 KiB"
2227 #~ msgstr "%1 कि.बा."
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~| msgid "%1 MiB"
2231 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2232 #~ msgid "%1 MiB"
2233 #~ msgstr "%1 मे.बा."
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgid "%1 GiB"
2237 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2238 #~ msgid "%1 GiB"
2239 #~ msgstr "%1 गी.बा."
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~| msgid "%1 TiB"
2243 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2244 #~ msgid "%1 TiB"
2245 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2246 
2247 #, fuzzy
2248 #~| msgid "%1 TiB"
2249 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2250 #~ msgid "%1 PiB"
2251 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~| msgid "%1 TiB"
2255 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2256 #~ msgid "%1 EiB"
2257 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~| msgid "%1 TiB"
2261 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2262 #~ msgid "%1 ZiB"
2263 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2264 
2265 #, fuzzy
2266 #~| msgid "%1 TiB"
2267 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2268 #~ msgid "%1 YiB"
2269 #~ msgstr "%1 टे.बा."
2270 
2271 #, fuzzy
2272 #~| msgid "%1 days"
2273 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2274 #~ msgid "%1 days"
2275 #~ msgstr "%1 दिन"
2276 
2277 #, fuzzy
2278 #~| msgid "%1 hours"
2279 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2280 #~ msgid "%1 hours"
2281 #~ msgstr "%1 घंटा"
2282 
2283 #, fuzzy
2284 #~| msgid "%1 minutes"
2285 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2286 #~ msgid "%1 minutes"
2287 #~ msgstr "%1 मिनट"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~| msgid "%1 seconds"
2291 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2292 #~ msgid "%1 seconds"
2293 #~ msgstr "%1 सेकन्ड"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~| msgid "%1 milliseconds"
2297 #~ msgctxt "@item:intext"
2298 #~ msgid "%1 millisecond"
2299 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2300 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
2301 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
2302 
2303 #~ msgctxt "@item:intext"
2304 #~ msgid "1 day"
2305 #~ msgid_plural "%1 days"
2306 #~ msgstr[0] "1 दिन"
2307 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
2308 
2309 #~ msgctxt "@item:intext"
2310 #~ msgid "1 hour"
2311 #~ msgid_plural "%1 hours"
2312 #~ msgstr[0] "१ घंटा"
2313 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
2314 
2315 #~ msgctxt "@item:intext"
2316 #~ msgid "1 minute"
2317 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2318 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
2319 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
2320 
2321 #~ msgctxt "@item:intext"
2322 #~ msgid "1 second"
2323 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2324 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड"
2325 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड"
2326 
2327 #~ msgctxt ""
2328 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2329 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2330 #~ "team to solve the problem"
2331 #~ msgid "%1 and %2"
2332 #~ msgstr "%1 अउ %2"
2333 
2334 #~ msgctxt ""
2335 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2336 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2337 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2338 #~ msgid "%1 and %2"
2339 #~ msgstr "%1 अउ %2"
2340 
2341 #~ msgctxt ""
2342 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2343 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2344 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2345 #~ msgid "%1 and %2"
2346 #~ msgstr "%1 अउ %2"
2347 
2348 #, fuzzy
2349 #~| msgid "AC"
2350 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2351 #~ msgid "A"
2352 #~ msgstr "एसी"
2353 
2354 #~ msgid "Today"
2355 #~ msgstr "आज"
2356 
2357 #~ msgid "Yesterday"
2358 #~ msgstr "कल"
2359 
2360 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2361 #~ msgid "%1 %2"
2362 #~ msgstr "%1 %2"
2363 
2364 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2365 #~ msgid "%1 %2"
2366 #~ msgstr "%1 %2"
2367 
2368 #~ msgctxt ""
2369 #~ "@note-with-label/plain\n"
2370 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2371 #~ msgid "%1: %2"
2372 #~ msgstr "%1: %2"
2373 
2374 #~ msgctxt ""
2375 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2376 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2377 #~ msgid "%1: %2"
2378 #~ msgstr "%1: %2"
2379 
2380 #~ msgctxt ""
2381 #~ "@link-with-description/plain\n"
2382 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2383 #~ msgid "%2 (%1)"
2384 #~ msgstr "%2 (%1)"
2385 
2386 #~ msgctxt "@application/rich"
2387 #~ msgid "%1"
2388 #~ msgstr "%1"
2389 
2390 #~ msgctxt "@command/plain"
2391 #~ msgid "%1"
2392 #~ msgstr "%1"
2393 
2394 #~ msgctxt "@command/rich"
2395 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2396 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2397 
2398 #~ msgctxt "@resource/rich"
2399 #~ msgid "“%1”"
2400 #~ msgstr "“%1”"
2401 
2402 #~ msgctxt "@icode/plain"
2403 #~ msgid "“%1”"
2404 #~ msgstr "“%1”"
2405 
2406 #~ msgctxt "@icode/rich"
2407 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2408 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2409 
2410 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2411 #~ msgid "%1"
2412 #~ msgstr "%1"
2413 
2414 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2415 #~ msgid "<i>%1</i>"
2416 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2417 
2418 #, fuzzy
2419 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2420 #~| msgid "<b>%1</b>"
2421 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2422 #~ msgid "<b>%1</b>"
2423 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2424 
2425 #~ msgctxt "@email/plain"
2426 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2427 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2428 
2429 #~ msgctxt "@message/rich"
2430 #~ msgid "<i>%1</i>"
2431 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2432 
2433 #~ msgid "no error"
2434 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2435 
2436 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2437 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2438 
2439 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2440 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल"
2441 
2442 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2443 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल"
2444 
2445 #~ msgid "invalid flags"
2446 #~ msgstr "अवैध झंडा"
2447 
2448 #~ msgid "memory allocation failure"
2449 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल"
2450 
2451 #~ msgid "name or service not known"
2452 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे"
2453 
2454 #~ msgid "requested family not supported"
2455 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2456 
2457 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2458 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे"
2459 
2460 #~ msgid "requested socket type not supported"
2461 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे"
2462 
2463 #~ msgid "unknown error"
2464 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2465 
2466 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2467 #~ msgid "system error: %1"
2468 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1"
2469 
2470 #~ msgid "request was canceled"
2471 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस"
2472 
2473 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2474 #~ msgid "Unknown family %1"
2475 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1"
2476 
2477 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2478 #~ msgid "no error"
2479 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2480 
2481 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2482 #~ msgid "name lookup has failed"
2483 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल"
2484 
2485 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2486 #~ msgid "address already in use"
2487 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2488 
2489 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2490 #~ msgid "socket is already bound"
2491 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे"
2492 
2493 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2494 #~ msgid "socket is already created"
2495 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे"
2496 
2497 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2498 #~ msgid "socket is not bound"
2499 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे"
2500 
2501 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2502 #~ msgid "socket has not been created"
2503 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके"
2504 
2505 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2506 #~ msgid "operation would block"
2507 #~ msgstr "काम रोक दे जाही"
2508 
2509 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2510 #~ msgid "connection actively refused"
2511 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2512 
2513 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2514 #~ msgid "connection timed out"
2515 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2516 
2517 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2518 #~ msgid "operation is already in progress"
2519 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे"
2520 
2521 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2522 #~ msgid "network failure occurred"
2523 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस"
2524 
2525 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2526 #~ msgid "operation is not supported"
2527 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2528 
2529 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2530 #~ msgid "timed operation timed out"
2531 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस"
2532 
2533 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2534 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2535 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस"
2536 
2537 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2538 #~ msgid "remote host closed connection"
2539 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस"
2540 
2541 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2542 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट"
2543 
2544 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2545 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट"
2546 
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2549 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Connection refused"
2553 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2554 
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Connection timed out"
2557 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2558 
2559 #~ msgid "Unknown error"
2560 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2561 
2562 #, fuzzy
2563 #~ msgid "Address is already in use"
2564 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2565 
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "No such file or directory"
2568 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~ msgid "Not a directory"
2572 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
2573 
2574 #, fuzzy
2575 #~ msgid "Unknown socket error"
2576 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "Operation not supported"
2580 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2581 
2582 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2583 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस"
2584 
2585 #, fuzzy
2586 #~| msgid "no error"
2587 #~ msgctxt "SSL error"
2588 #~ msgid "No error"
2589 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2593 #~ msgctxt "SSL error"
2594 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2595 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
2596 
2597 #, fuzzy
2598 #~| msgid "Unknown error"
2599 #~ msgctxt "SSL error"
2600 #~ msgid "Unknown error"
2601 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2602 
2603 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2604 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे"
2605 
2606 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2607 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान"
2608 
2609 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2610 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे"
2611 
2612 #~ msgid "no address associated with nodename"
2613 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे"
2614 
2615 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2616 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे"
2617 
2618 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2619 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे"
2620 
2621 #~ msgid "system error"
2622 #~ msgstr "तंत्र गलती"
2623 
2624 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2625 #~ msgid_plural ""
2626 #~ "Could not find mime types:\n"
2627 #~ "<resource>%2</resource>"
2628 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2629 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2630 
2631 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2632 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस"
2633 
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2636 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे "
2637 
2638 #~ msgctxt "dictionary variant"
2639 #~ msgid "40"
2640 #~ msgstr "40"
2641 
2642 #~ msgctxt "dictionary variant"
2643 #~ msgid "60"
2644 #~ msgstr "60"
2645 
2646 #~ msgctxt "dictionary variant"
2647 #~ msgid "80"
2648 #~ msgstr "80"
2649 
2650 #~ msgctxt "dictionary variant"
2651 #~ msgid "-ise suffixes"
2652 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस"
2653 
2654 #~ msgctxt "dictionary variant"
2655 #~ msgid "-ize suffixes"
2656 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस"
2657 
2658 #~ msgctxt "dictionary variant"
2659 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2660 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2661 
2662 #~ msgctxt "dictionary variant"
2663 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2664 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2665 
2666 #~ msgctxt "dictionary variant"
2667 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2668 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2669 
2670 #~ msgctxt "dictionary variant"
2671 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2672 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2673 
2674 #~ msgctxt "dictionary variant"
2675 #~ msgid "large"
2676 #~ msgstr "बड़ा"
2677 
2678 #~ msgctxt "dictionary variant"
2679 #~ msgid "medium"
2680 #~ msgstr "मध्यम"
2681 
2682 #~ msgctxt "dictionary variant"
2683 #~ msgid "small"
2684 #~ msgstr "छोटा"
2685 
2686 #~ msgctxt "dictionary variant"
2687 #~ msgid "variant 0"
2688 #~ msgstr "वेरिएंट 0"
2689 
2690 #~ msgctxt "dictionary variant"
2691 #~ msgid "variant 1"
2692 #~ msgstr "वेरिएंट 1"
2693 
2694 #~ msgctxt "dictionary variant"
2695 #~ msgid "variant 2"
2696 #~ msgstr "वेरिएंट 2"
2697 
2698 #~ msgctxt "dictionary variant"
2699 #~ msgid "without accents"
2700 #~ msgstr "उच्चारन के बिना"
2701 
2702 #~ msgctxt "dictionary variant"
2703 #~ msgid "with accents"
2704 #~ msgstr "उच्चारन के साथ"
2705 
2706 #~ msgctxt "dictionary variant"
2707 #~ msgid "with ye"
2708 #~ msgstr "ये के साथ "
2709 
2710 #~ msgctxt "dictionary variant"
2711 #~ msgid "with yeyo"
2712 #~ msgstr "येयो के साथ"
2713 
2714 #~ msgctxt "dictionary variant"
2715 #~ msgid "with yo"
2716 #~ msgstr "यो के साथ"
2717 
2718 #~ msgctxt "dictionary variant"
2719 #~ msgid "extended"
2720 #~ msgstr "विस्तारित"
2721 
2722 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2723 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2724 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2725 
2726 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2727 #~ msgid "%1 (%2)"
2728 #~ msgstr "%1 (%2)"
2729 
2730 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2731 #~ msgid "%1 [%2]"
2732 #~ msgstr "%1 [%2]"
2733 
2734 #~ msgid "File %1 does not exist"
2735 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे"
2736 
2737 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2738 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस "
2739 
2740 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2741 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस"
2742 
2743 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2744 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस"
2745 
2746 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2747 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार"
2748 
2749 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2750 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस"
2751 
2752 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2753 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\".नइ मिलिस"
2754 
2755 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2756 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस."
2757 
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2760 #~ "desktop file."
2761 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2762 
2763 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2764 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे."
2765 
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2768 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे."
2769 
2770 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2771 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती"
2772 
2773 #, fuzzy
2774 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2775 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2776 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~| msgid ""
2780 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2781 #~| "the .desktop file."
2782 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2783 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2784 
2785 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2786 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे."
2787 
2788 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2789 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)"
2790 
2791 #~ msgid "KDE Test Program"
2792 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम"
2793 
2794 #~ msgid "KBuildSycoca"
2795 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2796 
2797 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2798 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव"
2799 
2800 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2801 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन"
2802 
2803 #~ msgid "David Faure"
2804 #~ msgstr "डेविड फाउर"
2805 
2806 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2807 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव"
2808 
2809 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2810 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से  पढ़व"
2811 
2812 #~ msgid "Check file timestamps"
2813 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव"
2814 
2815 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2816 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)"
2817 
2818 #~ msgid "Create global database"
2819 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव"
2820 
2821 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2822 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव"
2823 
2824 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2825 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव"
2826 
2827 #~ msgid "KDE Daemon"
2828 #~ msgstr "केडीई ङेमन"
2829 
2830 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2831 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे."
2832 
2833 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2834 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव"
2835 
2836 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2837 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस"
2838 
2839 #~ msgctxt "Encodings menu"
2840 #~ msgid "Default"
2841 #~ msgstr "डिफाल्ट"
2842 
2843 #~ msgctxt "Encodings menu"
2844 #~ msgid "Autodetect"
2845 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgid "No entries"
2849 #~ msgid "No Entries"
2850 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Clear List"
2854 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
2855 
2856 #~ msgctxt "go back"
2857 #~ msgid "&Back"
2858 #~ msgstr "पीछू (&B)"
2859 
2860 #~ msgctxt "go forward"
2861 #~ msgid "&Forward"
2862 #~ msgstr "आगू (&F)"
2863 
2864 #~ msgctxt "home page"
2865 #~ msgid "&Home"
2866 #~ msgstr "घर (&H)"
2867 
2868 #~ msgctxt "show help"
2869 #~ msgid "&Help"
2870 #~ msgstr "मदद (&H)"
2871 
2872 #~ msgid "Show &Menubar"
2873 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2874 
2875 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2876 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>"
2877 
2878 #~ msgid "Show St&atusbar"
2879 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
2880 
2881 #, fuzzy
2882 #~| msgid ""
2883 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2884 #~| "bottom of the window used for status information."
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2887 #~ "the window used for status information.</p>"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे  जऊन कि विंडो के तल मं एक "
2890 #~ "पट्टी होथे  अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे."
2891 
2892 #~ msgid "&New"
2893 #~ msgstr "नवा (&N)"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~| msgid "Create New Tag..."
2897 #~ msgid "Create new document"
2898 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
2899 
2900 #~ msgid "&Open..."
2901 #~ msgstr "खोलव... (&O)"
2902 
2903 #~ msgid "Open &Recent"
2904 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव  (&R)"
2905 
2906 #~ msgid "&Save"
2907 #~ msgstr "सहेजव (&S)"
2908 
2909 #, fuzzy
2910 #~| msgid "Close Document"
2911 #~ msgid "Save document"
2912 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2913 
2914 #~ msgid "Save &As..."
2915 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)"
2916 
2917 #~ msgid "Re&vert"
2918 #~ msgstr "लहूटव (&v)"
2919 
2920 #~ msgid "&Close"
2921 #~ msgstr "बंद करव (&C)"
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~| msgid "Close Document"
2925 #~ msgid "Close document"
2926 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2927 
2928 #~ msgid "&Print..."
2929 #~ msgstr "छापव...(&P)"
2930 
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2933 #~| msgid "PrintScreen"
2934 #~ msgid "Print document"
2935 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2936 
2937 #~ msgid "Print Previe&w"
2938 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)"
2939 
2940 #~ msgid "&Mail..."
2941 #~ msgstr "डाक (&M)"
2942 
2943 #~ msgid "&Quit"
2944 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)"
2945 
2946 #~ msgid "Quit application"
2947 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव"
2948 
2949 #~ msgid "Re&do"
2950 #~ msgstr "दुहराव (&d)"
2951 
2952 #, fuzzy
2953 #~| msgid "HTML documentation"
2954 #~ msgid "Redo last undone action"
2955 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
2956 
2957 #~ msgid "Cu&t"
2958 #~ msgstr "काटव (&t)"
2959 
2960 #~ msgid "&Copy"
2961 #~ msgstr "नकल (&C)"
2962 
2963 #~ msgid "&Paste"
2964 #~ msgstr "चिपकाव (&P)"
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "Loading Preview"
2968 #~ msgid "Paste clipboard content"
2969 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
2970 
2971 #~ msgid "C&lear"
2972 #~ msgstr "साफ करव (&l)"
2973 
2974 #~ msgid "Select &All"
2975 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
2976 
2977 #~ msgid "Dese&lect"
2978 #~ msgstr "मत चुनव (&l)"
2979 
2980 #~ msgid "&Find..."
2981 #~ msgstr "खोजव...(&F)"
2982 
2983 #~ msgid "Find &Next"
2984 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)"
2985 
2986 #~ msgid "Find Pre&vious"
2987 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)"
2988 
2989 #~ msgid "&Replace..."
2990 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
2991 
2992 #~ msgid "&Actual Size"
2993 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
2994 
2995 #~ msgid "&Fit to Page"
2996 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)"
2997 
2998 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2999 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)"
3000 
3001 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3002 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)"
3003 
3004 #~ msgid "Zoom &In"
3005 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)"
3006 
3007 #~ msgid "Zoom &Out"
3008 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)"
3009 
3010 #~ msgid "&Zoom..."
3011 #~ msgstr "जूम... (&Z)"
3012 
3013 #, fuzzy
3014 #~| msgid "Select a week"
3015 #~ msgid "Select zoom level"
3016 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
3017 
3018 #~ msgid "&Redisplay"
3019 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid "&Redisplay"
3023 #~ msgid "Redisplay document"
3024 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
3025 
3026 #~ msgid "&Up"
3027 #~ msgstr "ऊपर (&U)"
3028 
3029 #~ msgid "&Previous Page"
3030 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "&Previous Page"
3034 #~ msgid "Go to previous page"
3035 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
3036 
3037 #~ msgid "&Next Page"
3038 #~ msgstr "अगला  पेज (&N)"
3039 
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgctxt "@action"
3042 #~| msgid "Go to Line"
3043 #~ msgid "Go to next page"
3044 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
3045 
3046 #~ msgid "&Go To..."
3047 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)"
3048 
3049 #~ msgid "&Go to Page..."
3050 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
3051 
3052 #~ msgid "&Go to Line..."
3053 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)"
3054 
3055 #~ msgid "&First Page"
3056 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)"
3057 
3058 #, fuzzy
3059 #~| msgctxt "@action"
3060 #~| msgid "Go to Line"
3061 #~ msgid "Go to first page"
3062 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
3063 
3064 #~ msgid "&Last Page"
3065 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
3066 
3067 #, fuzzy
3068 #~| msgid "&Go to Page..."
3069 #~ msgid "Go to last page"
3070 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
3071 
3072 #, fuzzy
3073 #~| msgid "&Back in the Document"
3074 #~ msgid "Go back in document"
3075 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)"
3076 
3077 #, fuzzy
3078 #~| msgctxt "go forward"
3079 #~| msgid "&Forward"
3080 #~ msgid "&Forward"
3081 #~ msgstr "आगू (&F)"
3082 
3083 #, fuzzy
3084 #~| msgid "&Forward in the Document"
3085 #~ msgid "Go forward in document"
3086 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)"
3087 
3088 #~ msgid "&Add Bookmark"
3089 #~ msgstr "निसानी  जोड़व (&C)"
3090 
3091 #, fuzzy
3092 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
3093 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3094 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)"
3095 
3096 #~ msgid "&Spelling..."
3097 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)"
3098 
3099 #, fuzzy
3100 #~| msgid "Check Spelling"
3101 #~ msgid "Check spelling in document"
3102 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
3103 
3104 #, fuzzy
3105 #~| msgid "Show &Menubar"
3106 #~ msgid "Show or hide menubar"
3107 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
3108 
3109 #~ msgid "Show &Toolbar"
3110 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgctxt "@action"
3114 #~| msgid "Show Toolbar"
3115 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3116 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgctxt "@action"
3120 #~| msgid "Show Statusbar"
3121 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3122 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
3123 
3124 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3125 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3126 
3127 #~ msgid "&Save Settings"
3128 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)"
3129 
3130 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3131 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)"
3132 
3133 #~ msgid "&Configure %1..."
3134 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)"
3135 
3136 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3137 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)"
3138 
3139 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3140 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)"
3141 
3142 #~ msgid "%1 &Handbook"
3143 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)"
3144 
3145 #~ msgid "What's &This?"
3146 #~ msgstr "ये का हे? (&T)"
3147 
3148 #~ msgid "Tip of the &Day"
3149 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)"
3150 
3151 #~ msgid "&Report Bug..."
3152 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)"
3153 
3154 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3155 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)"
3156 
3157 #~ msgid "&About %1"
3158 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)"
3159 
3160 #~ msgid "About &KDE"
3161 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)"
3162 
3163 #, fuzzy
3164 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3166 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3167 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3168 
3169 #, fuzzy
3170 #~| msgid "Exit Full Screen"
3171 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3172 #~ msgid "Exit Full Screen"
3173 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों"
3174 
3175 #, fuzzy
3176 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3178 #~ msgid "Exit full screen mode"
3179 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3180 
3181 #, fuzzy
3182 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3184 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3185 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3186 
3187 #, fuzzy
3188 #~| msgid "Full Screen"
3189 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3190 #~ msgid "Full Screen"
3191 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
3192 
3193 #~ msgctxt "Custom color"
3194 #~ msgid "Custom..."
3195 #~ msgstr "मनमाफिक..."
3196 
3197 #~ msgctxt "palette name"
3198 #~ msgid "* Recent Colors *"
3199 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *"
3200 
3201 #~ msgctxt "palette name"
3202 #~ msgid "* Custom Colors *"
3203 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *"
3204 
3205 #~ msgctxt "palette name"
3206 #~ msgid "Forty Colors"
3207 #~ msgstr "चालीस रंग"
3208 
3209 #~ msgctxt "palette name"
3210 #~ msgid "Oxygen Colors"
3211 #~ msgstr "आक्सीजन रंग"
3212 
3213 #~ msgctxt "palette name"
3214 #~ msgid "Rainbow Colors"
3215 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग"
3216 
3217 #~ msgctxt "palette name"
3218 #~ msgid "Royal Colors"
3219 #~ msgstr "राजसी रंग"
3220 
3221 #~ msgctxt "palette name"
3222 #~ msgid "Web Colors"
3223 #~ msgstr "वेब रंग"
3224 
3225 #~ msgid "Named Colors"
3226 #~ msgstr "नामांकित रंग "
3227 
3228 #, fuzzy
3229 #~| msgid ""
3230 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3231 #~| "were examined:\n"
3232 #~ msgctxt ""
3233 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3234 #~ "them)"
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3237 #~ "examined:\n"
3238 #~ "%2"
3239 #~ msgid_plural ""
3240 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3241 #~ "examined:\n"
3242 #~ "%2"
3243 #~ msgstr[0] ""
3244 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3245 #~ msgstr[1] ""
3246 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3247 
3248 #~ msgid "Select Color"
3249 #~ msgstr "रंग चुनव"
3250 
3251 #~ msgid "Hue:"
3252 #~ msgstr "वर्न:"
3253 
3254 #~ msgid "Saturation:"
3255 #~ msgstr "संतृप्ति:"
3256 
3257 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3258 #~ msgid "Value:"
3259 #~ msgstr "मूल्यः"
3260 
3261 #~ msgid "Red:"
3262 #~ msgstr "लाल:"
3263 
3264 #~ msgid "Green:"
3265 #~ msgstr "हराः"
3266 
3267 #~ msgid "Blue:"
3268 #~ msgstr "नीलाः"
3269 
3270 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3271 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)"
3272 
3273 #~ msgid "Name:"
3274 #~ msgstr "नाम:"
3275 
3276 #~ msgid "HTML:"
3277 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
3278 
3279 #~ msgid "Default color"
3280 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग"
3281 
3282 #~ msgid "-default-"
3283 #~ msgstr "-डिफाल्ट-"
3284 
3285 #~ msgid "-unnamed-"
3286 #~ msgstr "-बेनाम-"
3287 
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3290 #~ "not exist.</qt>"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ "
3293 #~ "हे.</qt>"
3294 
3295 #, fuzzy
3296 #~| msgid ""
3297 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3298 #~| "%3</html>"
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3303 #~ "html>"
3304 
3305 #, fuzzy
3306 #~| msgid ""
3307 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3308 #~| "%3</html>"
3309 #~ msgctxt ""
3310 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3311 #~ "'Development Platform'"
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3314 #~ "Development Platform %3</html>"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3317 #~ "html>"
3318 
3319 #~ msgid "License: %1"
3320 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
3321 
3322 #~ msgid "License Agreement"
3323 #~ msgstr "लाइसेंस करार"
3324 
3325 #, fuzzy
3326 #~| msgid "Other Contributors:"
3327 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3328 #~ msgid "Email contributor"
3329 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3330 
3331 #, fuzzy
3332 #~| msgid "Homepage"
3333 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3334 #~ msgstr "मुख पेज"
3335 
3336 #, fuzzy
3337 #~| msgid "Other Contributors:"
3338 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Email contributor\n"
3341 #~ "%1"
3342 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3343 
3344 #, fuzzy
3345 #~| msgid "Homepage"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3348 #~ "%1"
3349 #~ msgstr "मुख पेज"
3350 
3351 #, fuzzy
3352 #~| msgid "Homepage"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Visit contributor's page\n"
3355 #~ "%1"
3356 #~ msgstr "मुख पेज"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~| msgid "Homepage"
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Visit contributor's blog\n"
3362 #~ "%1"
3363 #~ msgstr "मुख पेज"
3364 
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgctxt "@application/plain"
3367 #~| msgid "%1"
3368 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3369 #~ msgid "%1"
3370 #~ msgstr "%1"
3371 
3372 #, fuzzy
3373 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3374 #~| msgid "%1 %2"
3375 #~ msgctxt "City, Country"
3376 #~ msgid "%1, %2"
3377 #~ msgstr "%1 %2"
3378 
3379 #, fuzzy
3380 #~| msgctxt "@item Text character set"
3381 #~| msgid "Other"
3382 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3383 #~ msgid "Other"
3384 #~ msgstr "अउ दुसर"
3385 
3386 #, fuzzy
3387 #~| msgid "Homepage"
3388 #~ msgctxt "A type of link."
3389 #~ msgid "Homepage"
3390 #~ msgstr "मुख पेज"
3391 
3392 #~ msgid "About KDE"
3393 #~ msgstr "केडीई परिचय"
3394 
3395 #, fuzzy
3396 #~| msgid ""
3397 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3398 #~| "b></html>"
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3401 #~ "b></html>"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>"
3404 
3405 #, fuzzy
3406 #~| msgid ""
3407 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3408 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3409 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3410 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3411 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3412 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3413 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3416 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3417 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3418 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3419 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3420 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3421 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3422 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3423 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह "
3426 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
3427 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत "
3428 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो "
3429 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के "
3430 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</"
3431 #~ "html>"
3432 
3433 #, fuzzy
3434 #~| msgid ""
3435 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3436 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3437 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3438 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3439 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3440 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3441 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3442 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3443 #~| "html>"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3446 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3447 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3448 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3449 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3450 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3451 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3452 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. "
3455 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना "
3456 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर "
3457 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग "
3458 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के "
3459 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं "
3460 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</"
3461 #~ "html>"
3462 
3463 #, fuzzy
3464 #~| msgid ""
3465 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3466 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3467 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3468 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3469 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3470 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3471 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3472 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3473 #~| "html>"
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3476 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3477 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3478 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3479 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3480 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3481 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर "
3484 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई "
3485 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /"
3486 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a "
3487 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /"
3488 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href="
3489 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा "
3490 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>"
3491 
3492 #, fuzzy
3493 #~| msgid ""
3494 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3495 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3496 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3497 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3498 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3499 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3500 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3501 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3502 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3503 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3504 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3507 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3508 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3509 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3510 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3511 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3512 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3513 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3514 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3515 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3516 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3517 #~ "much in advance for your support.</html>"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती "
3520 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप "
3521 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला "
3522 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां -  <a href=\"http://www."
3523 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल "
3524 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल "
3525 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल "
3526 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई "
3527 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde."
3528 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</"
3529 #~ "html>"
3530 
3531 #~ msgctxt "About KDE"
3532 #~ msgid "&About"
3533 #~ msgstr "परिचय (&A)"
3534 
3535 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3536 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)"
3537 
3538 #, fuzzy
3539 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3540 #~ msgid "&Join KDE"
3541 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)"
3542 
3543 #~ msgid "&Support KDE"
3544 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)"
3545 
3546 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3547 #~ msgid "Next"
3548 #~ msgstr "अगला"
3549 
3550 #~ msgid "Finish"
3551 #~ msgstr "खतम"
3552 
3553 #~ msgid "Submit Bug Report"
3554 #~ msgstr "बग रपट जमा करव"
3555 
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3558 #~ "change it"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर "
3561 #~ "करव"
3562 
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgctxt "Email sender address"
3565 #~ msgid "From:"
3566 #~ msgstr "सेः"
3567 
3568 #~ msgid "Configure Email..."
3569 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..."
3570 
3571 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3572 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता."
3573 
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgctxt "Email receiver address"
3576 #~ msgid "To:"
3577 #~ msgstr "ल:"
3578 
3579 #~ msgid "&Send"
3580 #~ msgstr "भेजव (&S)"
3581 
3582 #~ msgid "Send bug report."
3583 #~ msgstr "बग रपट भेजव"
3584 
3585 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3586 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव."
3587 
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3590 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही,  तहां किरपा करके, "
3593 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव"
3594 
3595 #~ msgid "Application: "
3596 #~ msgstr "अनुपरयोग:"
3597 
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3600 #~ "is available before sending a bug report"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि  कोनो नवा वर्सन "
3603 #~ "नइ मिलत हे "
3604 
3605 #~ msgid "Version:"
3606 #~ msgstr "संस्करनः"
3607 
3608 #, fuzzy
3609 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3610 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3611 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)"
3612 
3613 #~ msgid "OS:"
3614 #~ msgstr "ओएस:"
3615 
3616 #~ msgid "Compiler:"
3617 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3618 
3619 #~ msgid "Se&verity"
3620 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3621 
3622 #~ msgid "Critical"
3623 #~ msgstr "नाजुक"
3624 
3625 #~ msgid "Grave"
3626 #~ msgstr "संगीन"
3627 
3628 #~ msgctxt "normal severity"
3629 #~ msgid "Normal"
3630 #~ msgstr "सामान्य"
3631 
3632 #~ msgid "Wishlist"
3633 #~ msgstr "इक्छा सूची"
3634 
3635 #~ msgid "Translation"
3636 #~ msgstr "अनुवाद "
3637 
3638 #~ msgid "S&ubject: "
3639 #~ msgstr "विसयः (&u)"
3640 
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3643 #~ "bug report.\n"
3644 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3645 #~ "this program.\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n"
3648 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n"
3649 
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3652 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3653 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3654 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n"
3657 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
3658 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n"
3659 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>"
3660 
3661 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3662 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)"
3663 
3664 #~ msgctxt "unknown program name"
3665 #~ msgid "unknown"
3666 #~ msgstr "अग्यात"
3667 
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3670 #~ "be sent."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही."
3673 
3674 #, fuzzy
3675 #~| msgid ""
3676 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3677 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3678 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3681 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3682 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n"
3685 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n"
3686 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ."
3687 
3688 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3689 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद."
3690 
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Close and discard\n"
3693 #~ "edited message?"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "बन्द कर खारिज करव\n"
3696 #~ "संदेस ल संपादित करव?"
3697 
3698 #~ msgid "Close Message"
3699 #~ msgstr "संदेस बन्द करव"
3700 
3701 #~ msgid "Configure"
3702 #~ msgstr "कान्फिगर"
3703 
3704 #~ msgid "Job"
3705 #~ msgstr "काम"
3706 
3707 #~ msgid "Job Control"
3708 #~ msgstr "काम नियंत्रन"
3709 
3710 #, fuzzy
3711 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3712 #~ msgid "Scheduled printing:"
3713 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~| msgid "Billing Information:"
3717 #~ msgid "Billing information:"
3718 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी"
3719 
3720 #, fuzzy
3721 #~| msgid "Job Priority:"
3722 #~ msgid "Job priority:"
3723 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
3724 
3725 #~ msgid "Job Options"
3726 #~ msgstr "काम विकल्प"
3727 
3728 #~ msgid "Option"
3729 #~ msgstr "विकल्प"
3730 
3731 #~ msgid "Value"
3732 #~ msgstr "मान"
3733 
3734 #~ msgid "Print Immediately"
3735 #~ msgstr "तुरंत छापव"
3736 
3737 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3738 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव"
3739 
3740 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3741 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)"
3742 
3743 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3744 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)"
3745 
3746 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3747 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)"
3748 
3749 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3750 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)"
3751 
3752 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3753 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)"
3754 
3755 #~ msgid "Specific Time"
3756 #~ msgstr "निस्चित समय"
3757 
3758 #~ msgid "Pages"
3759 #~ msgstr "पेज"
3760 
3761 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3762 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3763 
3764 #~ msgid "1"
3765 #~ msgstr "1"
3766 
3767 #~ msgid "16"
3768 #~ msgstr "16"
3769 
3770 #~ msgid "Banner Pages"
3771 #~ msgstr "बैनर पेज"
3772 
3773 #~ msgctxt "Banner page at start"
3774 #~ msgid "Start"
3775 #~ msgstr "सुरू"
3776 
3777 #~ msgctxt "Banner page at end"
3778 #~ msgid "End"
3779 #~ msgstr "आखरी"
3780 
3781 #~ msgid "Page Label"
3782 #~ msgstr "पेज लेबल"
3783 
3784 #~ msgid "Page Border"
3785 #~ msgstr "पेज किनारा"
3786 
3787 #~ msgid "Mirror Pages"
3788 #~ msgstr "मिरर पेज"
3789 
3790 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3791 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज"
3792 
3793 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3794 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे"
3795 
3796 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3797 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर"
3798 
3799 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3800 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर"
3801 
3802 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3803 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे"
3804 
3805 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3806 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी"
3807 
3808 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3809 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी"
3810 
3811 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3812 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी"
3813 
3814 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3815 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी"
3816 
3817 #~ msgctxt "No border line"
3818 #~ msgid "None"
3819 #~ msgstr "कुछ नइ"
3820 
3821 #~ msgid "Single Line"
3822 #~ msgstr "एकल लकीर"
3823 
3824 #~ msgid "Single Thick Line"
3825 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर"
3826 
3827 #~ msgid "Double Line"
3828 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3829 
3830 #~ msgid "Double Thick Line"
3831 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर"
3832 
3833 #~ msgctxt "Banner page"
3834 #~ msgid "None"
3835 #~ msgstr "कुछ नइ"
3836 
3837 #~ msgctxt "Banner page"
3838 #~ msgid "Standard"
3839 #~ msgstr "मानक"
3840 
3841 #~ msgctxt "Banner page"
3842 #~ msgid "Unclassified"
3843 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3844 
3845 #~ msgctxt "Banner page"
3846 #~ msgid "Confidential"
3847 #~ msgstr "गोपनीय"
3848 
3849 #~ msgctxt "Banner page"
3850 #~ msgid "Classified"
3851 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3852 
3853 #~ msgctxt "Banner page"
3854 #~ msgid "Secret"
3855 #~ msgstr "गुप्त"
3856 
3857 #~ msgctxt "Banner page"
3858 #~ msgid "Top Secret"
3859 #~ msgstr "बहुत गुप्त"
3860 
3861 #, fuzzy
3862 #~| msgid "Pages"
3863 #~ msgid "All Pages"
3864 #~ msgstr "पेज"
3865 
3866 #, fuzzy
3867 #~| msgid "Pages"
3868 #~ msgid "Odd Pages"
3869 #~ msgstr "पेज"
3870 
3871 #, fuzzy
3872 #~| msgid "Pages"
3873 #~ msgid "Even Pages"
3874 #~ msgstr "पेज"
3875 
3876 #, fuzzy
3877 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3878 #~ msgid "Page Set"
3879 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3880 
3881 #~ msgctxt "@title:window"
3882 #~ msgid "Print"
3883 #~ msgstr "छापव"
3884 
3885 #~ msgid "&Try"
3886 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)"
3887 
3888 #~ msgid "modified"
3889 #~ msgstr "परिवर्धित"
3890 
3891 #~ msgid "&Details"
3892 #~ msgstr "विवरन (&D) "
3893 
3894 #~ msgid "Get help..."
3895 #~ msgstr "मदद लें..."
3896 
3897 #~ msgid "--- separator ---"
3898 #~ msgstr "--- अलगइया ---"
3899 
3900 #, fuzzy
3901 #~| msgid "Change Icon"
3902 #~ msgid "Change Text"
3903 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3904 
3905 #, fuzzy
3906 #~| msgid "Link Text:"
3907 #~ msgid "Icon te&xt:"
3908 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3909 
3910 #~ msgid "Configure Toolbars"
3911 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
3912 
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3915 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना "
3918 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही."
3919 
3920 #~ msgid "Reset Toolbars"
3921 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव"
3922 
3923 #~ msgid "Reset"
3924 #~ msgstr "रीसेट"
3925 
3926 #~ msgid "&Toolbar:"
3927 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): "
3928 
3929 #~ msgid "A&vailable actions:"
3930 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)"
3931 
3932 #, fuzzy
3933 #~| msgid "&Filter:"
3934 #~ msgid "Filter"
3935 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)"
3936 
3937 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3938 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)"
3939 
3940 #~ msgid "Change &Icon..."
3941 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Change &Icon..."
3945 #~ msgid "Change Te&xt..."
3946 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3947 
3948 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3949 #~ msgid "%1"
3950 #~ msgstr "%1"
3951 
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3954 #~ "component."
3955 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही."
3956 
3957 #~ msgid "<Merge>"
3958 #~ msgstr "<मिलाव>"
3959 
3960 #~ msgid "<Merge %1>"
3961 #~ msgstr "<मिलाव %1>"
3962 
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3965 #~ "you will not be able to re-add it."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू "
3968 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू."
3969 
3970 #~ msgid "ActionList: %1"
3971 #~ msgstr "काम सूची: %1"
3972 
3973 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3974 #~ msgid "%1"
3975 #~ msgstr "%1"
3976 
3977 #~ msgid "Change Icon"
3978 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3979 
3980 #~ msgid "Manage Link"
3981 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव"
3982 
3983 #~ msgid "Link Text:"
3984 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3985 
3986 #~ msgid "Link URL:"
3987 #~ msgstr "संकली यूआरएल:"
3988 
3989 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3990 #~ msgid "%1"
3991 #~ msgstr "%1"
3992 
3993 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3994 #~ msgid "%1"
3995 #~ msgstr "%1"
3996 
3997 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3998 #~ msgid "%1"
3999 #~ msgstr "%1"
4000 
4001 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4002 #~ msgid "%1"
4003 #~ msgstr "%1"
4004 
4005 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4006 #~ msgid "."
4007 #~ msgstr "."
4008 
4009 #~ msgid "Details"
4010 #~ msgstr "विवरन"
4011 
4012 #~ msgid "Question"
4013 #~ msgstr "प्रस्न"
4014 
4015 #~ msgid "Do not ask again"
4016 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव"
4017 
4018 #~ msgid "Warning"
4019 #~ msgstr "चेतावनी"
4020 
4021 #~ msgid "Error"
4022 #~ msgstr "गलती"
4023 
4024 #~ msgid "Sorry"
4025 #~ msgstr "खेद हे"
4026 
4027 #~ msgid "Information"
4028 #~ msgstr "जानकारी"
4029 
4030 #~ msgid "Do not show this message again"
4031 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
4032 
4033 #~ msgid "Password:"
4034 #~ msgstr "पासवर्ड: "
4035 
4036 #~ msgid "Password"
4037 #~ msgstr "पासवर्ड"
4038 
4039 #~ msgid "Supply a username and password below."
4040 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव."
4041 
4042 #, fuzzy
4043 #~| msgid "&Keep password"
4044 #~ msgid "Use this password:"
4045 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
4046 
4047 #~ msgid "Username:"
4048 #~ msgstr "कमइया नाम:"
4049 
4050 #~ msgid "Domain:"
4051 #~ msgstr "डोमेनः"
4052 
4053 #~ msgid "Remember password"
4054 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव"
4055 
4056 #~ msgid "Select Region of Image"
4057 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
4058 
4059 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4060 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:"
4061 
4062 #~ msgid "Default:"
4063 #~ msgstr "डिफाल्ट:"
4064 
4065 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4066 #~ msgid "None"
4067 #~ msgstr "कुछ नइ"
4068 
4069 #~ msgid "Custom:"
4070 #~ msgstr "मनमाफिकः"
4071 
4072 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4073 #~ msgstr "सार्टकट योजना"
4074 
4075 #~ msgid "Current scheme:"
4076 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:"
4077 
4078 #~ msgid "New..."
4079 #~ msgstr "नवा..."
4080 
4081 #~ msgid "Delete"
4082 #~ msgstr "मेटाव"
4083 
4084 #~ msgid "More Actions"
4085 #~ msgstr "अउ काम"
4086 
4087 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4088 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव"
4089 
4090 #~ msgid "Export Scheme..."
4091 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..."
4092 
4093 #~ msgid "Name for New Scheme"
4094 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम"
4095 
4096 #~ msgid "Name for new scheme:"
4097 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:"
4098 
4099 #~ msgid "New Scheme"
4100 #~ msgstr "नवा योजना"
4101 
4102 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4103 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे."
4104 
4105 #~ msgid "Export to Location"
4106 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह"
4107 
4108 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4109 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव"
4110 
4111 #~ msgid "Print"
4112 #~ msgstr "छापव"
4113 
4114 #~ msgid "Reset to Defaults"
4115 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव"
4116 
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4119 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल"
4122 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव "
4123 
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4126 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4127 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन  'नकल') डेरी "
4130 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे "
4131 #~ "हे."
4132 
4133 #~ msgid "Action"
4134 #~ msgstr "काम"
4135 
4136 #~ msgid "Shortcut"
4137 #~ msgstr "सार्टकट"
4138 
4139 #~ msgid "Alternate"
4140 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4141 
4142 #~ msgid "Global"
4143 #~ msgstr "वैस्विक"
4144 
4145 #~ msgid "Global Alternate"
4146 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प"
4147 
4148 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4149 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव"
4150 
4151 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4152 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा"
4153 
4154 #~ msgid "Unknown"
4155 #~ msgstr "अग्यात"
4156 
4157 #~ msgid "Key Conflict"
4158 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट"
4159 
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4162 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4165 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4166 
4167 #~ msgid "Reassign"
4168 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव"
4169 
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4172 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4175 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4176 
4177 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4178 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4179 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट"
4180 
4181 #~ msgid "Main:"
4182 #~ msgstr "मुख्य:"
4183 
4184 #~ msgid "Alternate:"
4185 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
4186 
4187 #~ msgid "Global:"
4188 #~ msgstr "वैस्विक:"
4189 
4190 #~ msgid "Action Name"
4191 #~ msgstr "काम नाम"
4192 
4193 #~ msgid "Shortcuts"
4194 #~ msgstr "सार्टकट"
4195 
4196 #~ msgid "Description"
4197 #~ msgstr "वर्नन"
4198 
4199 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4200 #~ msgid "%1"
4201 #~ msgstr "%1"
4202 
4203 #~ msgid "Switch Application Language"
4204 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
4205 
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4208 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:"
4209 
4210 #~ msgid "Add Fallback Language"
4211 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व"
4212 
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4215 #~ "contain a proper translation."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ "
4218 #~ "मिलही."
4219 
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4222 #~ "effect the next time the application is started."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू "
4225 #~ "करे जाही."
4226 
4227 #~ msgid "Application Language Changed"
4228 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस "
4229 
4230 #~ msgid "Primary language:"
4231 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:"
4232 
4233 #~ msgid "Fallback language:"
4234 #~ msgstr "फालबैक भाखा"
4235 
4236 #~ msgid "Remove"
4237 #~ msgstr "हटाव"
4238 
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4241 #~ "any other languages."
4242 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही"
4243 
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4246 #~ "contain a proper translation."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे  तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही."
4249 
4250 #~ msgid "Tip of the Day"
4251 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
4252 
4253 #~ msgid "Did you know...?\n"
4254 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n"
4255 
4256 #~ msgid "&Show tips on startup"
4257 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)"
4258 
4259 #~ msgid "&Previous"
4260 #~ msgstr "पिछला (&P)"
4261 
4262 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4263 #~ msgid "&Next"
4264 #~ msgstr "अगला (&N)"
4265 
4266 #~ msgid "Find Next"
4267 #~ msgstr "अगला खोजव"
4268 
4269 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4270 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>"
4271 
4272 #~ msgid "1 match found."
4273 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4274 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस"
4275 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले."
4276 
4277 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4278 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>"
4279 
4280 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4281 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस."
4282 
4283 #~ msgid "Beginning of document reached."
4284 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ."
4285 
4286 #~ msgid "End of document reached."
4287 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस."
4288 
4289 #~ msgid "Continue from the end?"
4290 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?"
4291 
4292 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4293 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?"
4294 
4295 #~ msgid "Find Text"
4296 #~ msgstr "पाठ खोजव"
4297 
4298 #~ msgctxt "@title:group"
4299 #~ msgid "Find"
4300 #~ msgstr "खोजव"
4301 
4302 #~ msgid "&Text to find:"
4303 #~ msgstr "खोजे बर पाठ  (&T)"
4304 
4305 #~ msgid "Regular e&xpression"
4306 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)"
4307 
4308 #~ msgid "&Edit..."
4309 #~ msgstr "संपादन... (&E)"
4310 
4311 #~ msgid "Replace With"
4312 #~ msgstr "के साथ बदलव"
4313 
4314 #~ msgid "Replace&ment text:"
4315 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)"
4316 
4317 #~ msgid "Use p&laceholders"
4318 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)"
4319 
4320 #~ msgid "Insert Place&holder"
4321 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)"
4322 
4323 #~ msgid "Options"
4324 #~ msgstr "विकल्प"
4325 
4326 #~ msgid "C&ase sensitive"
4327 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
4328 
4329 #~ msgid "&Whole words only"
4330 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)"
4331 
4332 #~ msgid "From c&ursor"
4333 #~ msgstr "संकेतक से (&u)"
4334 
4335 #~ msgid "Find &backwards"
4336 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)"
4337 
4338 #~ msgid "&Selected text"
4339 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)"
4340 
4341 #~ msgid "&Prompt on replace"
4342 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)"
4343 
4344 #~ msgid "Start replace"
4345 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
4346 
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4349 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4350 #~ "replacement text.</qt>"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर "
4353 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>"
4354 
4355 #~ msgid "&Find"
4356 #~ msgstr "खोजव (&F)"
4357 
4358 #~ msgid "Start searching"
4359 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव"
4360 
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4363 #~ "searched for within the document.</qt>"
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के "
4366 #~ "भीतर खोजही.</qt>"
4367 
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4370 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव"
4371 
4372 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4373 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव."
4374 
4375 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक "
4378 #~ "करव."
4379 
4380 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4381 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव."
4382 
4383 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4384 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव."
4385 
4386 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4387 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे."
4388 
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4391 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव."
4392 
4393 #~ msgid "Only search within the current selection."
4394 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव."
4395 
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4398 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल "
4401 #~ "खोजही."
4402 
4403 #~ msgid "Search backwards."
4404 #~ msgstr "पीछू से खोजव."
4405 
4406 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4407 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव"
4408 
4409 #~ msgid "Any Character"
4410 #~ msgstr "कोई अक्छर"
4411 
4412 #~ msgid "Start of Line"
4413 #~ msgstr "लकीर के सुरू"
4414 
4415 #~ msgid "End of Line"
4416 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4417 
4418 #~ msgid "Set of Characters"
4419 #~ msgstr "अक्छर के समूह"
4420 
4421 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4422 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार"
4423 
4424 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4425 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार"
4426 
4427 #~ msgid "Optional"
4428 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4429 
4430 #~ msgid "Escape"
4431 #~ msgstr "एस्केप"
4432 
4433 #~ msgid "TAB"
4434 #~ msgstr "टैब"
4435 
4436 #~ msgid "Newline"
4437 #~ msgstr "नई-पंक्ति"
4438 
4439 #~ msgid "Carriage Return"
4440 #~ msgstr "कैरिज वापस"
4441 
4442 #~ msgid "White Space"
4443 #~ msgstr "सफेद जगह"
4444 
4445 #~ msgid "Digit"
4446 #~ msgstr "डिजिट"
4447 
4448 #~ msgid "Complete Match"
4449 #~ msgstr "पूरा जोड़"
4450 
4451 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4452 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
4453 
4454 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4455 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव."
4456 
4457 #~ msgid "Invalid regular expression."
4458 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन."
4459 
4460 #~ msgid "Replace"
4461 #~ msgstr "बदलव"
4462 
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4465 #~ msgid "&All"
4466 #~ msgstr "सब्बो (&A)"
4467 
4468 #~ msgid "&Skip"
4469 #~ msgstr "छोड़व (&S)"
4470 
4471 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4472 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?"
4473 
4474 #~ msgid "No text was replaced."
4475 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
4476 
4477 #~ msgid "1 replacement done."
4478 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4479 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस"
4480 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए"
4481 
4482 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4483 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4484 
4485 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4486 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4487 
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4490 #~ msgid "Restart"
4491 #~ msgstr "फिर से  चालू करव"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4495 #~ msgid "Stop"
4496 #~ msgstr "रुकव"
4497 
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4500 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, "
4501 
4502 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4503 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4504 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे."
4505 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे."
4506 
4507 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4508 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे."
4509 
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "\n"
4512 #~ "Please correct."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "\n"
4515 #~ "किरपा करके, ठीक करव"
4516 
4517 #~ msgctxt "@item Font name"
4518 #~ msgid "Sans Serif"
4519 #~ msgstr "संस-सेरिफ"
4520 
4521 #~ msgctxt "@item Font name"
4522 #~ msgid "Serif"
4523 #~ msgstr "सेरिफ"
4524 
4525 #~ msgctxt "@item Font name"
4526 #~ msgid "Monospace"
4527 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4528 
4529 #~ msgctxt "@item Font name"
4530 #~ msgid "%1"
4531 #~ msgstr "%1"
4532 
4533 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4534 #~ msgid "%1 [%2]"
4535 #~ msgstr "%1 [%2]"
4536 
4537 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4538 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4539 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ."
4540 
4541 #~ msgid "Requested Font"
4542 #~ msgstr "निवेदित फोंट "
4543 
4544 #~ msgctxt "@option:check"
4545 #~ msgid "Font"
4546 #~ msgstr "फोंट"
4547 
4548 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4549 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4550 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4551 
4552 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4553 #~ msgid "Change font family?"
4554 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?"
4555 
4556 #~ msgctxt "@label"
4557 #~ msgid "Font:"
4558 #~ msgstr "फोंटः"
4559 
4560 #~ msgctxt "@option:check"
4561 #~ msgid "Font style"
4562 #~ msgstr "फोंट सैली"
4563 
4564 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4565 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4566 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4567 
4568 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4569 #~ msgid "Change font style?"
4570 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?"
4571 
4572 #~ msgid "Font style:"
4573 #~ msgstr "फोंट सैली"
4574 
4575 #~ msgctxt "@option:check"
4576 #~ msgid "Size"
4577 #~ msgstr "आकार"
4578 
4579 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4580 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4581 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4582 
4583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4584 #~ msgid "Change font size?"
4585 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?"
4586 
4587 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4588 #~ msgid "Size:"
4589 #~ msgstr "आकारः"
4590 
4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4592 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4593 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ."
4594 
4595 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4596 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4597 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ."
4598 
4599 #~ msgctxt "@item font"
4600 #~ msgid "Italic"
4601 #~ msgstr "ईटैलिक"
4602 
4603 #~ msgctxt "@item font"
4604 #~ msgid "Oblique"
4605 #~ msgstr "तिर्यक"
4606 
4607 #~ msgctxt "@item font"
4608 #~ msgid "Bold"
4609 #~ msgstr "गाढ़ा"
4610 
4611 #~ msgctxt "@item font"
4612 #~ msgid "Bold Italic"
4613 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा"
4614 
4615 #~ msgctxt "@item font size"
4616 #~ msgid "Relative"
4617 #~ msgstr "सापेक्छ"
4618 
4619 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4620 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से"
4621 
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4624 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4625 #~ "dimensions, paper size)."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के "
4628 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . "
4629 
4630 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4631 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ."
4632 
4633 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4634 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4635 
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4638 #~ "test special characters."
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे "
4641 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ."
4642 
4643 #~ msgid "Actual Font"
4644 #~ msgstr "सही फोंट"
4645 
4646 #~ msgctxt "@item Font style"
4647 #~ msgid "%1"
4648 #~ msgstr "%1"
4649 
4650 #~ msgctxt "short"
4651 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4652 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4653 
4654 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4655 #~ msgid "1"
4656 #~ msgstr "1"
4657 
4658 #~ msgid "Select Font"
4659 #~ msgstr "फोंट चुनव"
4660 
4661 #~ msgid "Choose..."
4662 #~ msgstr "चुनव..."
4663 
4664 #~ msgid "Click to select a font"
4665 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव"
4666 
4667 #~ msgid "Preview of the selected font"
4668 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव"
4669 
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4672 #~ "\"Choose...\" button."
4673 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4674 
4675 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4676 #~ msgstr "फोंट \"%1\"  के प्रिव्यू"
4677 
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4680 #~ "\"Choose...\" button."
4681 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4682 
4683 #~ msgid "Search"
4684 #~ msgstr "खोजव"
4685 
4686 #~ msgid "Stop"
4687 #~ msgstr "रुकव"
4688 
4689 #~ msgid " Stalled "
4690 #~ msgstr "रुके हे"
4691 
4692 #~ msgid " %1/s "
4693 #~ msgstr " %1/s "
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4697 #~ msgid "%1:"
4698 #~ msgstr "%1"
4699 
4700 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4701 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4702 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4703 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4704 
4705 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4706 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4707 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4708 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स"
4709 
4710 #~ msgid "%2 / %1 file"
4711 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4712 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4713 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल"
4714 
4715 #~ msgid "%1% of %2"
4716 #~ msgstr "%2 मं से %1%"
4717 
4718 #~ msgid "%2% of 1 file"
4719 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4720 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल"
4721 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल"
4722 
4723 #~ msgid "%1%"
4724 #~ msgstr "%1%"
4725 
4726 #~ msgid "Stalled"
4727 #~ msgstr "रुका होइस"
4728 
4729 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4730 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4731 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4732 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4733 
4734 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4735 #~ msgid "%1/s"
4736 #~ msgstr " %1/s "
4737 
4738 #~ msgid "%1/s (done)"
4739 #~ msgstr "%1/s (पूरा)"
4740 
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "&Resume"
4743 #~ msgstr "फिर से चालू"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "&Pause"
4747 #~ msgstr "ठहरव"
4748 
4749 #~ msgctxt "The source url of a job"
4750 #~ msgid "Source:"
4751 #~ msgstr "स्रोत:"
4752 
4753 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4754 #~ msgid "Destination:"
4755 #~ msgstr "गंतव्य:"
4756 
4757 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4758 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)"
4759 
4760 #~ msgid "Open &File"
4761 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)"
4762 
4763 #~ msgid "Open &Destination"
4764 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)"
4765 
4766 #~ msgid "Progress Dialog"
4767 #~ msgstr "प्रगति गोठ "
4768 
4769 #~ msgid "%1 folder"
4770 #~ msgid_plural "%1 folders"
4771 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4772 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स"
4773 
4774 #~ msgid "%1 file"
4775 #~ msgid_plural "%1 files"
4776 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4777 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल"
4778 
4779 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4780 #~ msgstr "सैली  '%1'  नइ मिलिस"
4781 
4782 #~ msgid "Do not run in the background."
4783 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव."
4784 
4785 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4786 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे  तहां अंदर से जोड़ दे गिस"
4787 
4788 #~ msgid "Unknown Application"
4789 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग"
4790 
4791 #~ msgid "&Minimize"
4792 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)"
4793 
4794 #~ msgid "&Restore"
4795 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
4796 
4797 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4798 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>"
4799 
4800 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4801 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव"
4802 
4803 #~ msgid "Minimize"
4804 #~ msgstr "सबसे छोटे"
4805 
4806 #~ msgctxt "@title:window"
4807 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4808 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान"
4809 
4810 #~ msgctxt "@option:check"
4811 #~ msgid "Disable automatic checking"
4812 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव"
4813 
4814 #~ msgctxt "@action:button"
4815 #~ msgid "Close"
4816 #~ msgstr "बंद करव"
4817 
4818 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4819 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>"
4820 
4821 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4822 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>"
4823 
4824 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4825 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>"
4826 
4827 #~ msgctxt "left mouse button"
4828 #~ msgid "left button"
4829 #~ msgstr "डेरी बटन"
4830 
4831 #~ msgctxt "middle mouse button"
4832 #~ msgid "middle button"
4833 #~ msgstr "बीच के बटन"
4834 
4835 #~ msgctxt "right mouse button"
4836 #~ msgid "right button"
4837 #~ msgstr "जेवनी बटन"
4838 
4839 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4840 #~ msgid "invalid button"
4841 #~ msgstr "अवैध बटन"
4842 
4843 #~ msgctxt ""
4844 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4845 #~ "button"
4846 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4847 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2"
4848 
4849 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4850 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4851 
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4854 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4855 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n"
4858 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4859 
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4862 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:"
4863 
4864 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4865 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
4866 
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4869 #~ "%3"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n"
4872 #~ "%3"
4873 
4874 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4875 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4876 
4877 #~ msgctxt "@action"
4878 #~ msgid "Open"
4879 #~ msgstr "खोलव"
4880 
4881 #~ msgctxt "@action"
4882 #~ msgid "New"
4883 #~ msgstr "नवा"
4884 
4885 #~ msgctxt "@action"
4886 #~ msgid "Close"
4887 #~ msgstr "बंद करव"
4888 
4889 #~ msgctxt "@action"
4890 #~ msgid "Save"
4891 #~ msgstr "सहेजव"
4892 
4893 #~ msgctxt "@action"
4894 #~ msgid "Print"
4895 #~ msgstr "छापव"
4896 
4897 #~ msgctxt "@action"
4898 #~ msgid "Quit"
4899 #~ msgstr "बाहिर जाव"
4900 
4901 #~ msgctxt "@action"
4902 #~ msgid "Undo"
4903 #~ msgstr "पहिली जइसन"
4904 
4905 #~ msgctxt "@action"
4906 #~ msgid "Redo"
4907 #~ msgstr "दुहराव"
4908 
4909 #~ msgctxt "@action"
4910 #~ msgid "Cut"
4911 #~ msgstr "काटव"
4912 
4913 #~ msgctxt "@action"
4914 #~ msgid "Copy"
4915 #~ msgstr "नकल"
4916 
4917 #~ msgctxt "@action"
4918 #~ msgid "Paste"
4919 #~ msgstr "चिपकाव"
4920 
4921 #~ msgctxt "@action"
4922 #~ msgid "Paste Selection"
4923 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव"
4924 
4925 #~ msgctxt "@action"
4926 #~ msgid "Select All"
4927 #~ msgstr "सब्बो चुनव"
4928 
4929 #~ msgctxt "@action"
4930 #~ msgid "Deselect"
4931 #~ msgstr "मत चुनव"
4932 
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4935 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव"
4936 
4937 #~ msgctxt "@action"
4938 #~ msgid "Delete Word Forward"
4939 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव"
4940 
4941 #~ msgctxt "@action"
4942 #~ msgid "Find"
4943 #~ msgstr "खोजव"
4944 
4945 #~ msgctxt "@action"
4946 #~ msgid "Find Next"
4947 #~ msgstr "अगला खोजव"
4948 
4949 #~ msgctxt "@action"
4950 #~ msgid "Find Prev"
4951 #~ msgstr "पिछला खोजव"
4952 
4953 #~ msgctxt "@action"
4954 #~ msgid "Replace"
4955 #~ msgstr "बदलव"
4956 
4957 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4958 #~ msgid "Home"
4959 #~ msgstr "मुख पेज"
4960 
4961 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4962 #~ msgid "Begin"
4963 #~ msgstr "सुरू"
4964 
4965 #~ msgctxt "@action End of document"
4966 #~ msgid "End"
4967 #~ msgstr "आखरी"
4968 
4969 #~ msgctxt "@action"
4970 #~ msgid "Prior"
4971 #~ msgstr "पिछला"
4972 
4973 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4974 #~ msgid "Next"
4975 #~ msgstr "अगला"
4976 
4977 #~ msgctxt "@action"
4978 #~ msgid "Up"
4979 #~ msgstr "ऊपर"
4980 
4981 #~ msgctxt "@action"
4982 #~ msgid "Back"
4983 #~ msgstr "पीछू"
4984 
4985 #~ msgctxt "@action"
4986 #~ msgid "Forward"
4987 #~ msgstr "आगू"
4988 
4989 #~ msgctxt "@action"
4990 #~ msgid "Reload"
4991 #~ msgstr "री-लोड"
4992 
4993 #~ msgctxt "@action"
4994 #~ msgid "Beginning of Line"
4995 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत"
4996 
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "End of Line"
4999 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
5000 
5001 #~ msgctxt "@action"
5002 #~ msgid "Go to Line"
5003 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action"
5006 #~ msgid "Backward Word"
5007 #~ msgstr "पीछू के सब्द"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action"
5010 #~ msgid "Forward Word"
5011 #~ msgstr "आगू के सब्द"
5012 
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Add Bookmark"
5015 #~ msgstr " निसानी  जोड़व"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "Zoom In"
5019 #~ msgstr "जूम इन"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Zoom Out"
5023 #~ msgstr "जूम आउट"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Full Screen Mode"
5027 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Show Menu Bar"
5031 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Activate Next Tab"
5035 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5039 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Help"
5043 #~ msgstr "मदद"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "What's This"
5047 #~ msgstr "ए का हे"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Text Completion"
5051 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Previous Completion Match"
5055 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Next Completion Match"
5059 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Substring Completion"
5063 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "Previous Item in List"
5067 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
5068 
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Next Item in List"
5071 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
5072 
5073 #~ msgctxt "@action"
5074 #~ msgid "Open Recent"
5075 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव"
5076 
5077 #~ msgctxt "@action"
5078 #~ msgid "Save As"
5079 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
5080 
5081 #~ msgctxt "@action"
5082 #~ msgid "Revert"
5083 #~ msgstr "लहुटाव"
5084 
5085 #~ msgctxt "@action"
5086 #~ msgid "Print Preview"
5087 #~ msgstr "छपाई नमूना"
5088 
5089 #~ msgctxt "@action"
5090 #~ msgid "Mail"
5091 #~ msgstr "मेल"
5092 
5093 #~ msgctxt "@action"
5094 #~ msgid "Clear"
5095 #~ msgstr "साफ करव"
5096 
5097 #~ msgctxt "@action"
5098 #~ msgid "Actual Size"
5099 #~ msgstr "सही आकार"
5100 
5101 #~ msgctxt "@action"
5102 #~ msgid "Fit To Page"
5103 #~ msgstr "पेज मं फिट करव"
5104 
5105 #~ msgctxt "@action"
5106 #~ msgid "Fit To Width"
5107 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव"
5108 
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "Fit To Height"
5111 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव"
5112 
5113 #~ msgctxt "@action"
5114 #~ msgid "Zoom"
5115 #~ msgstr "जूम"
5116 
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Goto"
5119 #~ msgstr "इहां जाव"
5120 
5121 #~ msgctxt "@action"
5122 #~ msgid "Goto Page"
5123 #~ msgstr "ए पेज मं जाव"
5124 
5125 #~ msgctxt "@action"
5126 #~ msgid "Document Back"
5127 #~ msgstr "कागद पीछू"
5128 
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Document Forward"
5131 #~ msgstr "कागद आगू"
5132 
5133 #~ msgctxt "@action"
5134 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5135 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव"
5136 
5137 #~ msgctxt "@action"
5138 #~ msgid "Spelling"
5139 #~ msgstr "हिज्जा"
5140 
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Show Toolbar"
5143 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
5144 
5145 #~ msgctxt "@action"
5146 #~ msgid "Show Statusbar"
5147 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
5148 
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Save Options"
5151 #~ msgstr "विकल्प सहेजव"
5152 
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Key Bindings"
5155 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग"
5156 
5157 #~ msgctxt "@action"
5158 #~ msgid "Preferences"
5159 #~ msgstr "प्राथमिकता"
5160 
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Configure Toolbars"
5163 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव"
5164 
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Configure Notifications"
5167 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
5168 
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Tip Of Day"
5171 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
5172 
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Report Bug"
5175 #~ msgstr "बग रिपोट करव"
5176 
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Switch Application Language"
5179 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
5180 
5181 #~ msgctxt "@action"
5182 #~ msgid "About Application"
5183 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय"
5184 
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "About KDE"
5187 #~ msgstr "केडीई परिचय"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Send Confirmation"
5191 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5192 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
5193 
5194 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5195 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5199 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5200 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
5201 
5202 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5203 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)"
5204 
5205 #~ msgid "S&kip run-together words"
5206 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)"
5207 
5208 #~ msgid "Default language:"
5209 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "Suggested Words"
5213 #~ msgid "Ignored Words"
5214 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
5215 
5216 #~ msgctxt "@title:window"
5217 #~ msgid "Check Spelling"
5218 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
5219 
5220 #~ msgctxt "@action:button"
5221 #~ msgid "&Finished"
5222 #~ msgstr "पूरा (&F)"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "Spell check stopped."
5226 #~ msgctxt "progress label"
5227 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5228 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5229 
5230 #~ msgid "Spell check stopped."
5231 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5232 
5233 #~ msgid "Spell check canceled."
5234 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज."
5235 
5236 #~ msgid "Spell check complete."
5237 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा."
5238 
5239 #~ msgid "Autocorrect"
5240 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार"
5241 
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "You reached the end of the list\n"
5244 #~ "of matching items.\n"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n"
5247 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n"
5248 
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5251 #~ "match is available.\n"
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n"
5254 #~ "जोड़ मिलत हे.\n"
5255 
5256 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5257 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
5258 
5259 #~ msgid "Backspace"
5260 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
5261 
5262 #~ msgid "SysReq"
5263 #~ msgstr "सिस-रेक्"
5264 
5265 #~ msgid "CapsLock"
5266 #~ msgstr "केप्स-लाक"
5267 
5268 #~ msgid "NumLock"
5269 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
5270 
5271 #~ msgid "ScrollLock"
5272 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
5273 
5274 #~ msgid "PageUp"
5275 #~ msgstr "पेज-अप"
5276 
5277 #~ msgid "PageDown"
5278 #~ msgstr "पेज-डाउन"
5279 
5280 #~ msgid "Again"
5281 #~ msgstr "पुन: "
5282 
5283 #~ msgid "Props"
5284 #~ msgstr "प्राप्स"
5285 
5286 #~ msgid "Undo"
5287 #~ msgstr "पहिली जइसन"
5288 
5289 #~ msgid "Front"
5290 #~ msgstr "आगू"
5291 
5292 #~ msgid "Copy"
5293 #~ msgstr "नकल"
5294 
5295 #~ msgid "Open"
5296 #~ msgstr "खोलव"
5297 
5298 #~ msgid "Paste"
5299 #~ msgstr "चिपकाव"
5300 
5301 #~ msgid "Find"
5302 #~ msgstr "खोजव"
5303 
5304 #~ msgid "Cut"
5305 #~ msgstr "काटव"
5306 
5307 #~ msgid "&OK"
5308 #~ msgstr "ठीक (&O)"
5309 
5310 #~ msgid "&Cancel"
5311 #~ msgstr "खारिज करव (&C)"
5312 
5313 #~ msgid "&Yes"
5314 #~ msgstr "हाँ (&Y)"
5315 
5316 #~ msgid "Yes"
5317 #~ msgstr "हाँ"
5318 
5319 #~ msgid "&No"
5320 #~ msgstr "नइ (&N)"
5321 
5322 #~ msgid "No"
5323 #~ msgstr "नइ"
5324 
5325 #~ msgid "&Discard"
5326 #~ msgstr "फेंकव (&D)"
5327 
5328 #~ msgid "Discard changes"
5329 #~ msgstr "बदलाव फेंकव"
5330 
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgid ""
5333 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5336 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही"
5337 
5338 #~ msgid "Save data"
5339 #~ msgstr "डाटा सहेजव"
5340 
5341 #~ msgid "&Do Not Save"
5342 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)"
5343 
5344 #~ msgid "Do not save data"
5345 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव"
5346 
5347 #~ msgid "Save file with another name"
5348 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव"
5349 
5350 #~ msgid "&Apply"
5351 #~ msgstr "लगाव (&A)"
5352 
5353 #~ msgid "Apply changes"
5354 #~ msgstr "बदलाव लगाव"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid ""
5358 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5359 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5360 #~| "Use this to try different settings."
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5363 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5364 #~ "Use this to try different settings."
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द "
5367 #~ "नइ होही.\n"
5368 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ."
5369 
5370 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5371 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)"
5372 
5373 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5374 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट"
5375 
5376 #~ msgid "Clear input"
5377 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
5378 
5379 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5380 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
5381 
5382 #~ msgid "Show help"
5383 #~ msgstr "मदद देखाव"
5384 
5385 #~ msgid "Close the current window or document"
5386 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid "&Close Window"
5390 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Close the current window."
5394 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "&Close Document"
5398 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Close the current document."
5402 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5403 
5404 #~ msgid "&Defaults"
5405 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)"
5406 
5407 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5408 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव"
5409 
5410 #~ msgid "Go back one step"
5411 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव"
5412 
5413 #~ msgid "Go forward one step"
5414 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव"
5415 
5416 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5417 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव"
5418 
5419 #~ msgid "C&ontinue"
5420 #~ msgstr "जारी रखव (&o)"
5421 
5422 #~ msgid "Continue operation"
5423 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव"
5424 
5425 #~ msgid "&Delete"
5426 #~ msgstr "मेटाव (&D)"
5427 
5428 #~ msgid "Delete item(s)"
5429 #~ msgstr "चीज मेटाव"
5430 
5431 #~ msgid "Open file"
5432 #~ msgstr "फाइल खोलव"
5433 
5434 #~ msgid "&Reset"
5435 #~ msgstr "रीसेट (&R)"
5436 
5437 #~ msgid "Reset configuration"
5438 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव"
5439 
5440 #~ msgctxt "Verb"
5441 #~ msgid "&Insert"
5442 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)"
5443 
5444 #~ msgid "Confi&gure..."
5445 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)"
5446 
5447 #~ msgid "Add"
5448 #~ msgstr "जोड़व"
5449 
5450 #~ msgid "Test"
5451 #~ msgstr "जांच"
5452 
5453 #~ msgid "Properties"
5454 #~ msgstr "गुन"
5455 
5456 #~ msgid "&Overwrite"
5457 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)"
5458 
5459 #~ msgid "Redo"
5460 #~ msgstr "दुहराव"
5461 
5462 #~ msgid "&Available:"
5463 #~ msgstr "मिलत: (&A)"
5464 
5465 #~ msgid "&Selected:"
5466 #~ msgstr "चुने गे: (&S)"
5467 
5468 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5469 #~ msgid "European Alphabets"
5470 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर"
5471 
5472 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5473 #~ msgid "African Scripts"
5474 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5475 
5476 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5477 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5478 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट"
5479 
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5482 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5483 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5484 #~ msgid "South Asian Scripts"
5485 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5488 #~ msgid "Philippine Scripts"
5489 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5492 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5493 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5494 
5495 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5496 #~ msgid "East Asian Scripts"
5497 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5498 
5499 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5500 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5501 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट"
5502 
5503 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5504 #~ msgid "Other Scripts"
5505 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स"
5506 
5507 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5508 #~ msgid "Symbols"
5509 #~ msgstr "चिनहा"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5512 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5513 #~ msgstr "गनितीय चिनहा"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5516 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5517 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5520 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5521 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5524 #~ msgid "Other"
5525 #~ msgstr "अन्य"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Basic Latin"
5529 #~ msgstr "मूल लातिन"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5533 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Latin Extended-A"
5537 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Latin Extended-B"
5541 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~ msgid "IPA Extensions"
5545 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5549 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5553 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~ msgid "Greek and Coptic"
5557 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Cyrillic"
5561 #~ msgstr "साइरिलिक"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5565 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Armenian"
5569 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Hebrew"
5573 #~ msgstr "हिब्रू"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Arabic"
5577 #~ msgstr "अरबी"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Syriac"
5581 #~ msgstr "सीरियाक"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Arabic Supplement"
5585 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Thaana"
5589 #~ msgstr "थाना"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "NKo"
5593 #~ msgstr "एनकेओ"
5594 
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgid "Ramadan"
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Samaritan"
5599 #~ msgstr "रमजान"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Devanagari"
5603 #~ msgstr "देवनागरी"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Bengali"
5607 #~ msgstr "बंगाली"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "Gurmukhi"
5611 #~ msgstr "गुरूमुखी"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Gujarati"
5615 #~ msgstr "गुजराती"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Oriya"
5619 #~ msgstr "उड़िया"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Tamil"
5623 #~ msgstr "तमिल"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5626 #~ msgid "Telugu"
5627 #~ msgstr "तेलुगु"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Kannada"
5631 #~ msgstr "कन्नड"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Malayalam"
5635 #~ msgstr "मलयालम"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5638 #~ msgid "Sinhala"
5639 #~ msgstr "सिंहला"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Thai"
5643 #~ msgstr "थाई"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "Lao"
5647 #~ msgstr "लाओ"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "Tibetan"
5651 #~ msgstr "तिब्बती"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Myanmar"
5655 #~ msgstr "म्यनमार"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Georgian"
5659 #~ msgstr "ज्यार्जियाई"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Hangul Jamo"
5663 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "Ethiopic"
5667 #~ msgstr "इथियोपी"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5671 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Cherokee"
5675 #~ msgstr "सेराकी"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5679 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Ogham"
5683 #~ msgstr "ओघम"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Runic"
5687 #~ msgstr "रूनिक"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Tagalog"
5691 #~ msgstr "टागालोग"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Hanunoo"
5695 #~ msgstr "हनुनू"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Buhid"
5699 #~ msgstr "बुहीद"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Tagbanwa"
5703 #~ msgstr "तागबांवा"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Khmer"
5707 #~ msgstr "ख्मेर"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Mongolian"
5711 #~ msgstr "मंगोलियन"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5718 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5719 
5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5721 #~ msgid "Limbu"
5722 #~ msgstr "लिंबु"
5723 
5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5725 #~ msgid "Tai Le"
5726 #~ msgstr "ताइ ली"
5727 
5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729 #~ msgid "New Tai Lue"
5730 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू"
5731 
5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5733 #~ msgid "Khmer Symbols"
5734 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा"
5735 
5736 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5737 #~ msgid "Buginese"
5738 #~ msgstr "बगिनी"
5739 
5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5741 #~ msgid "Balinese"
5742 #~ msgstr "बेलिनी"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgid "Sunday"
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Sundanese"
5748 #~ msgstr "इतवार"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~| msgid "Katakana"
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Batak"
5755 #~ msgstr "काताकाना"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5761 #~ msgid "Vedic Extensions"
5762 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5763 
5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5765 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5766 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5767 
5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5769 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5770 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक"
5771 
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5774 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे"
5775 
5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5777 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5778 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
5779 
5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781 #~ msgid "Greek Extended"
5782 #~ msgstr "युनानी विस्तारन"
5783 
5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5785 #~ msgid "General Punctuation"
5786 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5787 
5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5790 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स"
5791 
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Currency Symbols"
5794 #~ msgstr "रुपिया चिनहा"
5795 
5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5797 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5798 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे"
5799 
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5805 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा"
5806 
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Number Forms"
5809 #~ msgstr "संख्या रूप"
5810 
5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5812 #~ msgid "Arrows"
5813 #~ msgstr "तीर"
5814 
5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5816 #~ msgid "Mathematical Operators"
5817 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स"
5818 
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5821 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5822 
5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5824 #~ msgid "Control Pictures"
5825 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू"
5826 
5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5828 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5829 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन"
5830 
5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5833 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स"
5834 
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Box Drawing"
5837 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग"
5838 
5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5840 #~ msgid "Block Elements"
5841 #~ msgstr "ब्लाक तत्व"
5842 
5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5844 #~ msgid "Geometric Shapes"
5845 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5846 
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5849 #~ msgstr "विविध चिनहा"
5850 
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Dingbats"
5853 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5854 
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5857 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए"
5858 
5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5860 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5861 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5862 
5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5864 #~ msgid "Braille Patterns"
5865 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5866 
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5869 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5870 
5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5873 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी"
5874 
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5877 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स"
5878 
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5881 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर"
5882 
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Glagolitic"
5885 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक"
5886 
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Latin Extended-C"
5889 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5890 
5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5892 #~ msgid "Coptic"
5893 #~ msgstr "कोप्टिक"
5894 
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Georgian Supplement"
5897 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Tifinagh"
5901 #~ msgstr "टिफिनाग"
5902 
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5905 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~| msgid "Latin Extended-A"
5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5912 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5913 
5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5915 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5916 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह"
5917 
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5920 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5921 
5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5923 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5924 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5925 
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5928 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर"
5929 
5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5932 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा"
5933 
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Hiragana"
5936 #~ msgstr "हिरागाना"
5937 
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Katakana"
5940 #~ msgstr "काताकाना"
5941 
5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5943 #~ msgid "Bopomofo"
5944 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5945 
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5948 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5949 
5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5951 #~ msgid "Kanbun"
5952 #~ msgstr "कानबुन"
5953 
5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5956 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन"
5957 
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "CJK Strokes"
5960 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
5961 
5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5963 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5964 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन"
5965 
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5968 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न"
5969 
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "CJK Compatibility"
5972 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5973 
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5976 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए"
5977 
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5980 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5984 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Yi Syllables"
5988 #~ msgstr "यी अक्छर"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5991 #~ msgid "Yi Radicals"
5992 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5993 
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~| msgid "Limbu"
5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5998 #~ msgid "Lisu"
5999 #~ msgstr "लिंबु"
6000 
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "of Farvardin short"
6003 #~| msgid "of Far"
6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005 #~ msgid "Vai"
6006 #~ msgstr "फर का"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6010 #~| msgid "Latin Extended-B"
6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6012 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6013 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgid "Tamuz"
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "Bamum"
6019 #~ msgstr "तामुज"
6020 
6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6023 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
6024 
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Latin Extended-D"
6027 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
6028 
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Syloti Nagri"
6031 #~ msgstr "सायलोती नागरी"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~| msgid "Number Forms"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6038 #~ msgstr "संख्या रूप"
6039 
6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041 #~ msgid "Phags-pa"
6042 #~ msgstr "फाग्स-पा"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6046 #~| msgid "Devanagari"
6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048 #~ msgid "Devanagari Extended"
6049 #~ msgstr "देवनागरी"
6050 
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~| msgid "Latin Extended-A"
6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6055 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6056 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgctxt "@item Text character set"
6060 #~| msgid "Japanese"
6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6062 #~ msgid "Javanese"
6063 #~ msgstr "जापानी"
6064 
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgid "Kha"
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Cham"
6069 #~ msgstr "खम"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6073 #~| msgid "Latin Extended-A"
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6076 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080 #~| msgid "Tai Le"
6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6082 #~ msgid "Tai Viet"
6083 #~ msgstr "ताइ ली"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6090 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
6091 
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Hangul Syllables"
6094 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6098 #~| msgid "Latin Extended-B"
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6101 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
6102 
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "High Surrogates"
6105 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि"
6106 
6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6108 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6109 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि"
6110 
6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112 #~ msgid "Low Surrogates"
6113 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
6114 
6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116 #~ msgid "Private Use Area"
6117 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह"
6118 
6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6121 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
6122 
6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6124 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6125 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम"
6126 
6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6128 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6129 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए"
6130 
6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~ msgid "Variation Selectors"
6133 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स"
6134 
6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6136 #~ msgid "Vertical Forms"
6137 #~ msgstr "खड़ा फारम"
6138 
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Combining Half Marks"
6141 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना"
6142 
6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6144 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6145 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स"
6146 
6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6148 #~ msgid "Small Form Variants"
6149 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स"
6150 
6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6152 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6153 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6159 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6160 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स"
6161 
6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163 #~ msgid "Specials"
6164 #~ msgstr "विसेस"
6165 
6166 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6167 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6171 #~ msgid "Previous in History"
6172 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Previous Character in History"
6176 #~ msgstr "पिछला अक्छर"
6177 
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgctxt "Goes to next character"
6180 #~ msgid "Next in History"
6181 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Next Character in History"
6185 #~ msgstr "अगला अक्छर"
6186 
6187 #~ msgid "Select a category"
6188 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव"
6189 
6190 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6191 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव"
6192 
6193 #~ msgid "Set font"
6194 #~ msgstr "फोंट सेट करव"
6195 
6196 #~ msgid "Set font size"
6197 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव"
6198 
6199 #~ msgid "Character:"
6200 #~ msgstr "अक्छर:"
6201 
6202 #~ msgid "Name: "
6203 #~ msgstr "नामः"
6204 
6205 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6206 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज"
6207 
6208 #~ msgid "Alias names:"
6209 #~ msgstr "अलियास नामः"
6210 
6211 #~ msgid "Notes:"
6212 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
6213 
6214 #~ msgid "See also:"
6215 #~ msgstr "येला घलोक देखव:"
6216 
6217 #~ msgid "Equivalents:"
6218 #~ msgstr "समतुल्य:"
6219 
6220 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6221 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
6222 
6223 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6224 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
6225 
6226 #~ msgid "Definition in English: "
6227 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:"
6228 
6229 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6230 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:"
6231 
6232 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6233 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:"
6234 
6235 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6236 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:"
6237 
6238 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6239 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:"
6240 
6241 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6242 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:"
6243 
6244 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6245 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:"
6246 
6247 #~ msgid "General Character Properties"
6248 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन"
6249 
6250 #~ msgid "Block: "
6251 #~ msgstr "ब्लाक:"
6252 
6253 #~ msgid "Unicode category: "
6254 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6255 
6256 #~ msgid "Various Useful Representations"
6257 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6258 
6259 #~ msgid "UTF-8:"
6260 #~ msgstr "यूटीएफ-8:"
6261 
6262 #~ msgid "UTF-16: "
6263 #~ msgstr "यूटीएफ-16"
6264 
6265 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6266 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
6267 
6268 #~ msgid "XML decimal entity:"
6269 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Unicode code point:"
6273 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgctxt "Character"
6277 #~ msgid "In decimal:"
6278 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6279 
6280 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6281 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >"
6282 
6283 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6284 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>"
6285 
6286 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6287 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
6288 
6289 #~ msgid "<Private Use>"
6290 #~ msgstr "<निजी उपयोग>"
6291 
6292 #~ msgid "<not assigned>"
6293 #~ msgstr "<आबंटित नइ>"
6294 
6295 #~ msgid "Non-printable"
6296 #~ msgstr "छापे नइ जा सके"
6297 
6298 #~ msgid "Other, Control"
6299 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन"
6300 
6301 #~ msgid "Other, Format"
6302 #~ msgstr "अन्य, फारमेट"
6303 
6304 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6305 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ"
6306 
6307 #~ msgid "Other, Private Use"
6308 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग"
6309 
6310 #~ msgid "Other, Surrogate"
6311 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
6312 
6313 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6314 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस"
6315 
6316 #~ msgid "Letter, Modifier"
6317 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक"
6318 
6319 #~ msgid "Letter, Other"
6320 #~ msgstr "अक्छर, अन्य"
6321 
6322 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6323 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस"
6324 
6325 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6326 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस"
6327 
6328 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6329 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
6330 
6331 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6332 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग"
6333 
6334 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6335 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग"
6336 
6337 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6338 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक"
6339 
6340 #~ msgid "Number, Letter"
6341 #~ msgstr "संख्या, अक्छर"
6342 
6343 #~ msgid "Number, Other"
6344 #~ msgstr "संख्या, अन्य"
6345 
6346 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6347 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर"
6348 
6349 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6350 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस"
6351 
6352 #~ msgid "Punctuation, Close"
6353 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव"
6354 
6355 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6356 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस"
6357 
6358 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6359 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस"
6360 
6361 #~ msgid "Punctuation, Other"
6362 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य"
6363 
6364 #~ msgid "Punctuation, Open"
6365 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव"
6366 
6367 #~ msgid "Symbol, Currency"
6368 #~ msgstr "निसान, रुपिया"
6369 
6370 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6371 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक"
6372 
6373 #~ msgid "Symbol, Math"
6374 #~ msgstr "निसान, गनित"
6375 
6376 #~ msgid "Symbol, Other"
6377 #~ msgstr "निसान, अन्य"
6378 
6379 #~ msgid "Separator, Line"
6380 #~ msgstr "अलगइया, लाइन"
6381 
6382 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6383 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ"
6384 
6385 #~ msgid "Separator, Space"
6386 #~ msgstr "अलगइया, जगह"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6390 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6391 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgid "Next year"
6395 #~ msgctxt "@option next year"
6396 #~ msgid "Next Year"
6397 #~ msgstr "अगला साल"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgid "Next month"
6401 #~ msgctxt "@option next month"
6402 #~ msgid "Next Month"
6403 #~ msgstr "अगला महिना"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Next year"
6407 #~ msgctxt "@option next week"
6408 #~ msgid "Next Week"
6409 #~ msgstr "अगला साल"
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Today"
6413 #~ msgctxt "@option today"
6414 #~ msgid "Today"
6415 #~ msgstr "आज"
6416 
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgid "Yesterday"
6419 #~ msgctxt "@option yesterday"
6420 #~ msgid "Yesterday"
6421 #~ msgstr "कल"
6422 
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgid "&Last Page"
6425 #~ msgctxt "@option last week"
6426 #~ msgid "Last Week"
6427 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6428 
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgid "Next month"
6431 #~ msgctxt "@option last month"
6432 #~ msgid "Last Month"
6433 #~ msgstr "अगला महिना"
6434 
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgid "&Last Page"
6437 #~ msgctxt "@option last year"
6438 #~ msgid "Last Year"
6439 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgid "No text"
6443 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6444 #~ msgid "No Date"
6445 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6446 
6447 #~ msgid "Week %1"
6448 #~ msgstr "हफ्ता %1"
6449 
6450 #~ msgid "Next year"
6451 #~ msgstr "अगला साल"
6452 
6453 #~ msgid "Previous year"
6454 #~ msgstr "पिछला साल "
6455 
6456 #~ msgid "Next month"
6457 #~ msgstr "अगला महिना"
6458 
6459 #~ msgid "Previous month"
6460 #~ msgstr "पिछला महिना"
6461 
6462 #~ msgid "Select a week"
6463 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
6464 
6465 #~ msgid "Select a month"
6466 #~ msgstr "महिना चुनव"
6467 
6468 #~ msgid "Select a year"
6469 #~ msgstr "साल चुनव"
6470 
6471 #~ msgid "Select the current day"
6472 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव"
6473 
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgid "Rating: "
6476 #~ msgctxt "No specific time zone"
6477 #~ msgid "Floating"
6478 #~ msgstr "रेटिंग:"
6479 
6480 #~ msgid "&Add"
6481 #~ msgstr "जोड़व (&A)"
6482 
6483 #~ msgid "&Remove"
6484 #~ msgstr "मेटाव (&R)"
6485 
6486 #~ msgid "Move &Up"
6487 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)"
6488 
6489 #~ msgid "Move &Down"
6490 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)"
6491 
6492 #~ msgid "&Help"
6493 #~ msgstr "मदद (&H)"
6494 
6495 #~ msgid "Clear &History"
6496 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)"
6497 
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgid "No further item in the history."
6500 #~ msgid "No further items in the history."
6501 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ."
6502 
6503 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6504 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n"
6505 
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6508 #~ msgctxt ""
6509 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6510 #~ "shortcut that is problematic"
6511 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6512 #~ msgid_plural ""
6513 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6514 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6515 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6519 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6520 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6521 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6522 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6523 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgid "Shortcut conflict"
6527 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6528 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6529 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6530 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6531 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6532 
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6535 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6536 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n"
6537 
6538 #~ msgid "Shortcut conflict"
6539 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6540 
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6543 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, "
6546 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgid "New Web Shortcut"
6550 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6551 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
6552 
6553 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6554 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6555 
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6558 #~ "some applications use.\n"
6559 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं "
6562 #~ "उपयोग होथे.\n"
6563 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?"
6564 
6565 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6566 #~ msgid "Input"
6567 #~ msgstr "इनपुट"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6571 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे."
6572 
6573 #~ msgid "Unsupported Key"
6574 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
6575 
6576 #~ msgid "without name"
6577 #~ msgstr "बिना नाम के"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6581 #~ msgid "1"
6582 #~ msgstr "1"
6583 
6584 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6585 #~ msgid "Clear text"
6586 #~ msgstr "पाठ साफ करव"
6587 
6588 #~ msgctxt "@title:menu"
6589 #~ msgid "Text Completion"
6590 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
6591 
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6593 #~ msgid "None"
6594 #~ msgstr "कुछ नइ"
6595 
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6597 #~ msgid "Manual"
6598 #~ msgstr "हस्तचालित"
6599 
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6601 #~ msgid "Automatic"
6602 #~ msgstr "अपने अपन"
6603 
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6605 #~ msgid "Dropdown List"
6606 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6607 
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6609 #~ msgid "Short Automatic"
6610 #~ msgstr "अपने अपन छांटव"
6611 
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6613 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6614 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)"
6615 
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6617 #~ msgid "Default"
6618 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6619 
6620 #~ msgid "Image Operations"
6621 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स"
6622 
6623 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6624 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)"
6625 
6626 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6627 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)"
6628 
6629 #~ msgctxt "@action"
6630 #~ msgid "Text &Color..."
6631 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
6632 
6633 #~ msgctxt "@label stroke color"
6634 #~ msgid "Color"
6635 #~ msgstr "रंग"
6636 
6637 #~ msgctxt "@action"
6638 #~ msgid "Text &Highlight..."
6639 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)"
6640 
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "&Font"
6643 #~ msgstr "फोंट (&F)"
6644 
6645 #~ msgctxt "@action"
6646 #~ msgid "Font &Size"
6647 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)"
6648 
6649 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6650 #~ msgid "&Bold"
6651 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
6652 
6653 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6654 #~ msgid "&Italic"
6655 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6656 
6657 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6658 #~ msgid "&Underline"
6659 #~ msgstr "रेखांकित (&U)"
6660 
6661 #~ msgctxt "@action"
6662 #~ msgid "&Strike Out"
6663 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)"
6664 
6665 #~ msgctxt "@action"
6666 #~ msgid "Align &Left"
6667 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)"
6668 
6669 #~ msgctxt "@label left justify"
6670 #~ msgid "Left"
6671 #~ msgstr "डेरी"
6672 
6673 #~ msgctxt "@action"
6674 #~ msgid "Align &Center"
6675 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)"
6676 
6677 #~ msgctxt "@label center justify"
6678 #~ msgid "Center"
6679 #~ msgstr "बीचों बीच"
6680 
6681 #~ msgctxt "@action"
6682 #~ msgid "Align &Right"
6683 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)"
6684 
6685 #~ msgctxt "@label right justify"
6686 #~ msgid "Right"
6687 #~ msgstr "जेवनी"
6688 
6689 #~ msgctxt "@action"
6690 #~ msgid "&Justify"
6691 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)"
6692 
6693 #~ msgctxt "@label justify fill"
6694 #~ msgid "Justify"
6695 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी"
6696 
6697 #~ msgctxt "@title:menu"
6698 #~ msgid "List Style"
6699 #~ msgstr "सूची सैली"
6700 
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6702 #~ msgid "None"
6703 #~ msgstr "कुछ नइ"
6704 
6705 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6706 #~ msgid "Disc"
6707 #~ msgstr "डिस्क"
6708 
6709 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6710 #~ msgid "Circle"
6711 #~ msgstr "वृत्त"
6712 
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6714 #~ msgid "Square"
6715 #~ msgstr "वर्ग"
6716 
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6718 #~ msgid "123"
6719 #~ msgstr "123"
6720 
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6722 #~ msgid "abc"
6723 #~ msgstr "एबीसी"
6724 
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6726 #~ msgid "ABC"
6727 #~ msgstr "ए बी सी"
6728 
6729 #~ msgctxt "@action"
6730 #~ msgid "Increase Indent"
6731 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव"
6732 
6733 #~ msgctxt "@action"
6734 #~ msgid "Decrease Indent"
6735 #~ msgstr "हासिया घटाव"
6736 
6737 #~ msgctxt "@action"
6738 #~ msgid "Insert Rule Line"
6739 #~ msgstr "नियम लाइन भरव"
6740 
6741 #~ msgctxt "@action"
6742 #~ msgid "Link"
6743 #~ msgstr "कड़ी"
6744 
6745 #~ msgctxt "@action"
6746 #~ msgid "Format Painter"
6747 #~ msgstr "फारमेट पेंटर"
6748 
6749 #~ msgctxt "@action"
6750 #~ msgid "To Plain Text"
6751 #~ msgstr "सादा पाठ में"
6752 
6753 #~ msgctxt "@action"
6754 #~ msgid "Subscript"
6755 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट"
6756 
6757 #~ msgctxt "@action"
6758 #~ msgid "Superscript"
6759 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6760 
6761 #~ msgid "&Copy Full Text"
6762 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)"
6763 
6764 #~ msgid "Nothing to spell check."
6765 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ."
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Speak Text"
6769 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
6770 
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "No suggestions for %1"
6773 #~ msgstr "सुझाव"
6774 
6775 #~ msgid "Ignore"
6776 #~ msgstr "अनदेखा करव"
6777 
6778 #~ msgid "Add to Dictionary"
6779 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व"
6780 
6781 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6782 #~ msgid "Area"
6783 #~ msgstr "छेत्र"
6784 
6785 #~ msgctxt "Time zone"
6786 #~ msgid "Region"
6787 #~ msgstr "छेत्र"
6788 
6789 #~ msgid "Comment"
6790 #~ msgstr "टिप्पनी"
6791 
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgid "Show help"
6794 #~ msgctxt "@title:menu"
6795 #~ msgid "Show Text"
6796 #~ msgstr "मदद देखाव"
6797 
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgid "Toolbar Menu"
6800 #~ msgctxt "@title:menu"
6801 #~ msgid "Toolbar Settings"
6802 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "Orientation"
6806 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6807 #~ msgid "Orientation"
6808 #~ msgstr "दिसा"
6809 
6810 #~ msgctxt "toolbar position string"
6811 #~ msgid "Top"
6812 #~ msgstr "ऊपर"
6813 
6814 #~ msgctxt "toolbar position string"
6815 #~ msgid "Left"
6816 #~ msgstr "डेरी"
6817 
6818 #~ msgctxt "toolbar position string"
6819 #~ msgid "Right"
6820 #~ msgstr "जेवनी"
6821 
6822 #~ msgctxt "toolbar position string"
6823 #~ msgid "Bottom"
6824 #~ msgstr "नीचे"
6825 
6826 #~ msgid "Text Position"
6827 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6828 
6829 #~ msgid "Icons Only"
6830 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा"
6831 
6832 #~ msgid "Text Only"
6833 #~ msgstr "सिरिफ पाठ"
6834 
6835 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6836 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ"
6837 
6838 #~ msgid "Text Under Icons"
6839 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ"
6840 
6841 #~ msgid "Icon Size"
6842 #~ msgstr "चिनहा आकार"
6843 
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6845 #~ msgid "Default"
6846 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6847 
6848 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6849 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
6850 
6851 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6852 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6853 
6854 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6855 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6856 
6857 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6858 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6859 
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgid "Lock Toolbars"
6862 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6863 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव"
6864 
6865 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6866 #~ msgid "%1"
6867 #~ msgstr "%1"
6868 
6869 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6870 #~ msgid "%1"
6871 #~ msgstr "%1"
6872 
6873 #~ msgid "Desktop %1"
6874 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6875 
6876 #~ msgid "Add to Toolbar"
6877 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व"
6878 
6879 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6880 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..."
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgid "Toolbars"
6884 #~ msgid "Toolbars Shown"
6885 #~ msgstr "औजारपट्टी"
6886 
6887 #~ msgid "No text"
6888 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6889 
6890 #~ msgid "&File"
6891 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6892 
6893 #~ msgid "&Game"
6894 #~ msgstr "खेल (&G)"
6895 
6896 #~ msgid "&Edit"
6897 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6898 
6899 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6900 #~ msgid "&Move"
6901 #~ msgstr "खिसकाव (&M) "
6902 
6903 #~ msgid "&View"
6904 #~ msgstr "देखव (&V)"
6905 
6906 #~ msgid "&Go"
6907 #~ msgstr "जाव (&G)"
6908 
6909 #~ msgid "&Bookmarks"
6910 #~ msgstr " निसानी  (&B)"
6911 
6912 #~ msgid "&Tools"
6913 #~ msgstr "औजार (&T)"
6914 
6915 #~ msgid "&Settings"
6916 #~ msgstr "सेटिंग (&S)"
6917 
6918 #~ msgid "Main Toolbar"
6919 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
6920 
6921 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6922 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे."
6923 
6924 #~ msgid "Input file"
6925 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6926 
6927 #~ msgid "Output file"
6928 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6929 
6930 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6931 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम"
6932 
6933 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6934 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम"
6935 
6936 #~ msgid "makekdewidgets"
6937 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स"
6938 
6939 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6940 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6941 
6942 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6943 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर"
6944 
6945 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6946 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन"
6947 
6948 #~ msgid "Call Stack"
6949 #~ msgstr "काल स्टेक"
6950 
6951 #~ msgid "Call"
6952 #~ msgstr "काल"
6953 
6954 #~ msgid "Line"
6955 #~ msgstr "पंक्ति"
6956 
6957 #~ msgid "Console"
6958 #~ msgstr "बंद करव"
6959 
6960 #~ msgid "Enter"
6961 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
6962 
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6965 #~ "please check your KDE installation."
6966 #~ msgstr ""
6967 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n"
6968 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव."
6969 
6970 #~ msgid "Breakpoint"
6971 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6972 
6973 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6974 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6975 
6976 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6977 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)"
6978 
6979 #~ msgid "Break at Next"
6980 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव "
6981 
6982 #~ msgid "Continue"
6983 #~ msgstr "जारी रखव"
6984 
6985 #~ msgid "Step Over"
6986 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6987 
6988 #~ msgid "Step Into"
6989 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6990 
6991 #~ msgid "Step Out"
6992 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6993 
6994 #~ msgid "Reindent Sources"
6995 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव"
6996 
6997 #~ msgid "Report Exceptions"
6998 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव"
6999 
7000 #~ msgid "&Debug"
7001 #~ msgstr "डिबग (&D)"
7002 
7003 #~ msgid "Close source"
7004 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव"
7005 
7006 #~ msgid "Ready"
7007 #~ msgstr "तैयार"
7008 
7009 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7010 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर"
7011 
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7014 #~ "\n"
7015 #~ "%1 line %2:\n"
7016 #~ "%3"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
7019 #~ "\n"
7020 #~ "%1 लकीर  %2:\n"
7021 #~ "%3 पर"
7022 
7023 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7024 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस"
7025 
7026 #~ msgid "JavaScript Error"
7027 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
7028 
7029 #~ msgid "&Do not show this message again"
7030 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)"
7031 
7032 #~ msgid "Local Variables"
7033 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स"
7034 
7035 #~ msgid "Reference"
7036 #~ msgstr "संदर्भ"
7037 
7038 #~ msgid "Loaded Scripts"
7039 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट"
7040 
7041 #~ msgid "JavaScript"
7042 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट "
7043 
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgid "Open Script"
7046 #~ msgid "&Stop Script"
7047 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
7048 
7049 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7050 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप"
7051 
7052 #~ msgid "Allow"
7053 #~ msgstr "स्वीकारव"
7054 
7055 #~ msgid "Do Not Allow"
7056 #~ msgstr "अनुमति नइ देव"
7057 
7058 #~ msgid ""
7059 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7060 #~ "Do you want to allow this?"
7061 #~ msgstr ""
7062 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n"
7063 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?"
7064 
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7067 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे."
7070 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>"
7071 
7072 #~ msgid "Close window?"
7073 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
7074 
7075 #~ msgid "Confirmation Required"
7076 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी"
7077 
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7080 #~ "your collection?"
7081 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?"
7082 
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7085 #~ "be added to your collection?"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना "
7088 #~ "चाहथो ?"
7089 
7090 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7091 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस"
7092 
7093 #~ msgid "Insert"
7094 #~ msgstr "प्रविस्ट"
7095 
7096 #~ msgid "Disallow"
7097 #~ msgstr "अस्वीकार"
7098 
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7101 #~ "found.\n"
7102 #~ "Do you want to continue?"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n"
7105 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?"
7106 
7107 #~ msgid "Submit Confirmation"
7108 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव"
7109 
7110 #~ msgid "&Submit Anyway"
7111 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)"
7112 
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7115 #~ "the Internet.\n"
7116 #~ "Do you really want to continue?"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n"
7119 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?"
7120 
7121 #~ msgid "Send Confirmation"
7122 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
7123 
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "&Send Files"
7126 #~ msgid "&Send File"
7127 #~ msgid_plural "&Send Files"
7128 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7129 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7130 
7131 #~ msgid "Submit"
7132 #~ msgstr "जमा करव"
7133 
7134 #~ msgid "Key Generator"
7135 #~ msgstr "कुंजी बनइया"
7136 
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7139 #~ "Do you want to download one from %2?"
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n"
7142 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?"
7143 
7144 #~ msgid "Missing Plugin"
7145 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस"
7146 
7147 #~ msgid "Download"
7148 #~ msgstr "डाउनलोड"
7149 
7150 #~ msgid "Do Not Download"
7151 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
7152 
7153 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7154 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: "
7155 
7156 #~ msgid "Document Information"
7157 #~ msgstr "कागद जानकारी"
7158 
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7161 #~ msgid "General"
7162 #~ msgstr "सामान्य"
7163 
7164 #~ msgid "URL:"
7165 #~ msgstr "यूआरएल:"
7166 
7167 #~ msgid "Title:"
7168 #~ msgstr "सीर्सक:"
7169 
7170 #~ msgid "Last modified:"
7171 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
7172 
7173 #~ msgid "Document encoding:"
7174 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:"
7175 
7176 #~ msgid "HTTP Headers"
7177 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक "
7178 
7179 #~ msgid "Property"
7180 #~ msgstr "गुन"
7181 
7182 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7183 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..."
7184 
7185 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7186 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..."
7187 
7188 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7189 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू होइस"
7190 
7191 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7192 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे"
7193 
7194 #~ msgid "Loading Applet"
7195 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
7196 
7197 #~ msgid "Error: java executable not found"
7198 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस"
7199 
7200 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7201 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)"
7202 
7203 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7204 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)"
7205 
7206 #~ msgid "Security Alert"
7207 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7208 
7209 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7210 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:"
7211 
7212 #~ msgid "the following permission"
7213 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति"
7214 
7215 #~ msgid "&Reject All"
7216 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)"
7217 
7218 #~ msgid "&Grant All"
7219 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)"
7220 
7221 #~ msgid "Applet Parameters"
7222 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
7223 
7224 #~ msgid "Parameter"
7225 #~ msgstr "पैरामीटर"
7226 
7227 #~ msgid "Class"
7228 #~ msgstr "वर्ग"
7229 
7230 #~ msgid "Base URL"
7231 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
7232 
7233 #~ msgid "Archives"
7234 #~ msgstr "अभिलेखागार"
7235 
7236 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7237 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
7238 
7239 #~ msgid "HTML Toolbar"
7240 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
7241 
7242 #~ msgid "&Copy Text"
7243 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)"
7244 
7245 #~ msgid "Open '%1'"
7246 #~ msgstr " '%1' खोलव"
7247 
7248 #~ msgid "&Copy Email Address"
7249 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)"
7250 
7251 #~ msgid "&Save Link As..."
7252 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)"
7253 
7254 #~ msgid "&Copy Link Address"
7255 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)"
7256 
7257 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7258 #~ msgid "Frame"
7259 #~ msgstr "ढांचा"
7260 
7261 #~ msgid "Open in New &Window"
7262 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
7263 
7264 #~ msgid "Open in &This Window"
7265 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)"
7266 
7267 #~ msgid "Open in &New Tab"
7268 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)"
7269 
7270 #~ msgid "Reload Frame"
7271 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव"
7272 
7273 #~ msgid "Print Frame..."
7274 #~ msgstr "फ्रेम छापव...."
7275 
7276 #~ msgid "Save &Frame As..."
7277 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)"
7278 
7279 #~ msgid "View Frame Source"
7280 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव"
7281 
7282 #~ msgid "View Frame Information"
7283 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
7284 
7285 #~ msgid "Block IFrame..."
7286 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..."
7287 
7288 #~ msgid "Save Image As..."
7289 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..."
7290 
7291 #~ msgid "Send Image..."
7292 #~ msgstr "फोटू भेजव..."
7293 
7294 #~ msgid "Copy Image"
7295 #~ msgstr "फोटू नकल करव"
7296 
7297 #~ msgid "Copy Image Location"
7298 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव"
7299 
7300 #~ msgid "View Image (%1)"
7301 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव"
7302 
7303 #~ msgid "Block Image..."
7304 #~ msgstr "फोटू रोकव..."
7305 
7306 #~ msgid "Block Images From %1"
7307 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव"
7308 
7309 #~ msgid "Stop Animations"
7310 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव"
7311 
7312 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7313 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2"
7314 
7315 #~ msgid "Search for '%1' with"
7316 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ"
7317 
7318 #~ msgid "Save Link As"
7319 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव"
7320 
7321 #~ msgid "Save Image As"
7322 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
7323 
7324 #~ msgid "Add URL to Filter"
7325 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व"
7326 
7327 #~ msgid "Enter the URL:"
7328 #~ msgstr "यूआरएल भरव:"
7329 
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
7334 #~ "चाहू?"
7335 
7336 #~ msgid "Overwrite File?"
7337 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
7338 
7339 #~ msgid "Overwrite"
7340 #~ msgstr "मेटाय के लिखव"
7341 
7342 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7343 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस"
7344 
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "Try to reinstall it  \n"
7347 #~ "\n"
7348 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "एला फिर से  स्थापित करे के कोसिस करव \n"
7351 #~ "\n"
7352 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही."
7353 
7354 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7355 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)"
7356 
7357 #~ msgid "KHTML"
7358 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
7359 
7360 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7361 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
7362 
7363 #~ msgid "Lars Knoll"
7364 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7365 
7366 #~ msgid "Antti Koivisto"
7367 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7368 
7369 #~ msgid "Dirk Mueller"
7370 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7371 
7372 #~ msgid "Peter Kelly"
7373 #~ msgstr "पीटर केली"
7374 
7375 #~ msgid "Torben Weis"
7376 #~ msgstr "टारबेन वेइस"
7377 
7378 #~ msgid "Martin Jones"
7379 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7380 
7381 #~ msgid "Simon Hausmann"
7382 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7383 
7384 #~ msgid "Tobias Anton"
7385 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7386 
7387 #~ msgid "View Do&cument Source"
7388 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)"
7389 
7390 #~ msgid "View Document Information"
7391 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव"
7392 
7393 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7394 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)"
7395 
7396 #~ msgid "SSL"
7397 #~ msgstr "एसएसएल"
7398 
7399 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7400 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
7401 
7402 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7403 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7404 
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7407 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7408 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7409 
7410 #~ msgid "Stop Animated Images"
7411 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव"
7412 
7413 #~ msgid "Set &Encoding"
7414 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)"
7415 
7416 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7417 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)"
7418 
7419 #~ msgid "Enlarge Font"
7420 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid ""
7424 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7425 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7428 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7429 #~ "qt>"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7432 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7433 
7434 #~ msgid "Shrink Font"
7435 #~ msgstr "फोंट छोटा करव"
7436 
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgid ""
7439 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7440 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7443 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7444 #~ "qt>"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7447 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgid ""
7451 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7452 #~| "displayed page."
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7455 #~ "the displayed page.</qt>"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति "
7458 #~ "देथे."
7459 
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid ""
7462 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7463 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7466 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</"
7469 #~ "b> फंक्सन से खोजथो "
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgid ""
7473 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7474 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7477 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ "
7480 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो "
7481 
7482 #~ msgid "Find Text as You Type"
7483 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव"
7484 
7485 #~ msgid "Find Links as You Type"
7486 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgid ""
7490 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7491 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7494 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर "
7497 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव."
7498 
7499 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7500 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव"
7501 
7502 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7503 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे."
7504 
7505 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7506 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे."
7507 
7508 #~ msgid "&Hide Errors"
7509 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)"
7510 
7511 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7512 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)"
7513 
7514 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7515 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>"
7516 
7517 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7518 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>"
7519 
7520 #~ msgid "Display Images on Page"
7521 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव"
7522 
7523 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7524 #~ msgstr "गलती: %1- %2"
7525 
7526 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7527 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस"
7528 
7529 #~ msgid "Technical Reason: "
7530 #~ msgstr "तकनीकी कारनः"
7531 
7532 #~ msgid "Details of the Request:"
7533 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः"
7534 
7535 #~ msgid "URL: %1"
7536 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
7537 
7538 #~ msgid "Protocol: %1"
7539 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1"
7540 
7541 #~ msgid "Date and Time: %1"
7542 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1"
7543 
7544 #~ msgid "Additional Information: %1"
7545 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
7546 
7547 #~ msgid "Description:"
7548 #~ msgstr "वर्ननः"
7549 
7550 #~ msgid "Possible Causes:"
7551 #~ msgstr "संभावित कारन:"
7552 
7553 #~ msgid "Possible Solutions:"
7554 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
7555 
7556 #~ msgid "Page loaded."
7557 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
7558 
7559 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7560 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7561 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7562 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7563 
7564 #~ msgid "Automatic Detection"
7565 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस"
7566 
7567 #~ msgid " (In new window)"
7568 #~ msgstr " (नवा विंडो में)"
7569 
7570 #~ msgid "Symbolic Link"
7571 #~ msgstr "सिंबालिक संकली "
7572 
7573 #~ msgid "%1 (Link)"
7574 #~ msgstr "%1 (संकली )"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7578 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7579 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7580 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
7581 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
7582 
7583 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7584 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7585 
7586 #~ msgid " (In other frame)"
7587 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)"
7588 
7589 #~ msgid "Email to: "
7590 #~ msgstr "ल ईमेल करव: "
7591 
7592 #~ msgid " - Subject: "
7593 #~ msgstr " - विसय: "
7594 
7595 #~ msgid " - CC: "
7596 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
7597 
7598 #~ msgid " - BCC: "
7599 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
7600 
7601 #~ msgid "Save As"
7602 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
7603 
7604 #~ msgid ""
7605 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7606 #~ "follow the link?</qt>"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो "
7609 #~ "करना चाहथो ?</qt>"
7610 
7611 #~ msgid "Follow"
7612 #~ msgstr "अनुसरन करव"
7613 
7614 #~ msgid "Frame Information"
7615 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
7616 
7617 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7618 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुन]</a>"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@item Text character set"
7622 #~| msgid "Turkish"
7623 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7624 #~ msgid "Quirks"
7625 #~ msgstr "तुर्की"
7626 
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgid "Start"
7629 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7630 #~ msgid "Strict"
7631 #~ msgstr "सुरू"
7632 
7633 #~ msgid "Save Background Image As"
7634 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..."
7635 
7636 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7637 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
7638 
7639 #~ msgid "Save Frame As"
7640 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव"
7641 
7642 #~ msgid "&Find in Frame..."
7643 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)"
7644 
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7647 #~ "back unencrypted.\n"
7648 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7649 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं "
7652 #~ "हे.\n"
7653 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n"
7654 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7655 
7656 #~ msgid "Network Transmission"
7657 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन"
7658 
7659 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7660 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)"
7661 
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7664 #~ "unencrypted.\n"
7665 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7666 #~ msgstr ""
7667 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n"
7668 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7669 
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7672 #~ "Do you want to continue?"
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n"
7675 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?"
7676 
7677 #~ msgid "&Send Email"
7678 #~ msgstr "ईमेल भेजव (&S)"
7679 
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7682 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही."
7685 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>"
7686 
7687 #~ msgid "(%1/s)"
7688 #~ msgstr "(%1/s)"
7689 
7690 #~ msgid "Security Warning"
7691 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7692 
7693 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7694 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>"
7695 
7696 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7697 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे."
7698 
7699 #~ msgid "&Close Wallet"
7700 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)"
7701 
7702 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7703 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7704 
7705 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7706 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस"
7707 
7708 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7709 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस"
7710 
7711 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7712 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7713 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7714 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7715 
7716 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7717 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)"
7718 
7719 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7720 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)"
7721 
7722 #~ msgid "HTML Settings"
7723 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग "
7724 
7725 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7726 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)"
7727 
7728 #~ msgid "Print images"
7729 #~ msgstr "फोटू छापव"
7730 
7731 #~ msgid "Print header"
7732 #~ msgstr "हेडर छापव...."
7733 
7734 #~ msgid "Filter error"
7735 #~ msgstr "फिल्टर गलती"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Inactive"
7739 #~ msgstr "सापेक्छ"
7740 
7741 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7742 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7743 
7744 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7745 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7746 
7747 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7748 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7749 
7750 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7751 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स"
7752 
7753 #~ msgid "Done."
7754 #~ msgstr "पूरा."
7755 
7756 #~ msgid "Access Keys activated"
7757 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस"
7758 
7759 #~ msgid "JavaScript Errors"
7760 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
7761 
7762 #~ msgid "KMultiPart"
7763 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7764 
7765 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7766 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7770 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7771 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7772 
7773 #~ msgid "No handler found for %1."
7774 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस."
7775 
7776 #~ msgid "Pause"
7777 #~ msgstr "ठहरव"
7778 
7779 #~ msgid "New Web Shortcut"
7780 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
7781 
7782 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7783 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे"
7784 
7785 #~ msgid "Search &provider name:"
7786 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)"
7787 
7788 #~ msgid "New search provider"
7789 #~ msgstr "नवा खोज देवइया"
7790 
7791 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7792 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)"
7793 
7794 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7795 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव"
7796 
7797 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7798 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे."
7799 
7800 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7801 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7802 
7803 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7804 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)"
7805 
7806 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7807 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव"
7808 
7809 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7810 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे."
7811 
7812 #~ msgid "Only run .js tests"
7813 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव"
7814 
7815 #~ msgid "Only run .html tests"
7816 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव"
7817 
7818 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7819 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव"
7820 
7821 #, fuzzy
7822 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7823 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7824 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7830 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7831 
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7834 #~ "if -b is not specified."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b "
7837 #~ "निरधारित नइ हो."
7838 
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7841 #~ "(equivalent to -t)."
7842 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)."
7843 
7844 #~ msgid "TestRegression"
7845 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7846 
7847 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7848 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक"
7849 
7850 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7851 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी"
7852 
7853 #~ msgid "0"
7854 #~ msgstr "0"
7855 
7856 #~ msgid "Regression testing output"
7857 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट"
7858 
7859 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7860 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव"
7861 
7862 #, fuzzy
7863 #~| msgid ""
7864 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7865 #~| "regression testing started."
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7868 #~ "regression testing is started."
7869 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही."
7870 
7871 #, fuzzy
7872 #~| msgid "Output to file..."
7873 #~ msgid "Output to File..."
7874 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..."
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "Regression testing status"
7878 #~ msgid "Regression Testing Status"
7879 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति"
7880 
7881 #~ msgid "View HTML Output"
7882 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव"
7883 
7884 #~ msgid "Settings"
7885 #~ msgstr "सेटिंग"
7886 
7887 #~ msgid "Tests"
7888 #~ msgstr "परीक्छन"
7889 
7890 #, fuzzy
7891 #~| msgid "Only run JS tests"
7892 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7893 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव"
7894 
7895 #, fuzzy
7896 #~| msgid "Only run HTML tests"
7897 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7898 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव"
7899 
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7902 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7903 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7904 
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgid "Run tests..."
7907 #~ msgid "Run Tests..."
7908 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "Run single test..."
7912 #~ msgid "Run Single Test..."
7913 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..."
7914 
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgid "Specify tests directory..."
7917 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7918 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7922 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7923 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7924 
7925 #, fuzzy
7926 #~| msgid "Specify output directory..."
7927 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7928 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7929 
7930 #~ msgid "TestRegressionGui"
7931 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7932 
7933 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7934 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई"
7935 
7936 #~ msgid "Available Tests: 0"
7937 #~ msgstr "मिलत जांच: 0"
7938 
7939 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7940 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव."
7941 
7942 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7943 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव."
7944 
7945 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7946 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)"
7947 
7948 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7949 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस."
7950 
7951 #~ msgid "Run test..."
7952 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7953 
7954 #~ msgid "Add to ignores..."
7955 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..."
7956 
7957 #~ msgid "Remove from ignores..."
7958 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..."
7959 
7960 #~ msgid "URL to open"
7961 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे"
7962 
7963 #~ msgid "Testkhtml"
7964 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7965 
7966 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7967 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgid "Find Links as You Type"
7971 #~ msgid "Find &links only"
7972 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7973 
7974 #~ msgid "Not found"
7975 #~ msgstr "नइ मिलिस"
7976 
7977 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7978 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ."
7979 
7980 #~ msgid "F&ind:"
7981 #~ msgstr "खोजव: (&i)"
7982 
7983 #~ msgid "&Next"
7984 #~ msgstr "अगला (&N)"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Opt&ions"
7988 #~ msgstr "विकल्प"
7989 
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7992 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?"
7993 
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7996 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
7997 
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "&Store"
8000 #~ msgstr "भंडारित करव"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8004 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8005 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
8006 
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgid "Do not show this message again"
8009 #~ msgid "Do &not store this time"
8010 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
8011 
8012 #~ msgid "Basic Page Style"
8013 #~ msgstr "मूल पेज सैली"
8014 
8015 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8016 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे"
8017 
8018 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8019 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर"
8020 
8021 #~ msgid "XML parsing error"
8022 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती"
8023 
8024 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8025 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस."
8026 
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8029 #~ "%2"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n"
8032 #~ "%2"
8033 
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8036 #~ "%2"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ " 'केडीई-मेन'  '%1' मं नइ मिलिस.\n"
8039 #~ "%2"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8043 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8044 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस."
8045 
8046 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8047 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस."
8048 
8049 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8050 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे."
8051 
8052 #~ msgid "Launching %1"
8053 #~ msgstr "चालू करत हे %1"
8054 
8055 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8056 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n"
8057 
8058 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8059 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n"
8060 
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8063 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n"
8066 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n"
8067 
8068 #~ msgid "Evaluation error"
8069 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती"
8070 
8071 #~ msgid "Range error"
8072 #~ msgstr "रेंज गलती"
8073 
8074 #~ msgid "Reference error"
8075 #~ msgstr "संदर्भ गलती"
8076 
8077 #~ msgid "Syntax error"
8078 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती"
8079 
8080 #~ msgid "Type error"
8081 #~ msgstr "टाइप गलती"
8082 
8083 #~ msgid "URI error"
8084 #~ msgstr "यूआरआई गलती"
8085 
8086 #~ msgid "JS Calculator"
8087 #~ msgstr "जेएस गनक"
8088 
8089 #~ msgctxt "addition"
8090 #~ msgid "+"
8091 #~ msgstr "+"
8092 
8093 #~ msgid "AC"
8094 #~ msgstr "एसी"
8095 
8096 #~ msgctxt "subtraction"
8097 #~ msgid "-"
8098 #~ msgstr "-"
8099 
8100 #~ msgctxt "evaluation"
8101 #~ msgid "="
8102 #~ msgstr "="
8103 
8104 #~ msgid "CL"
8105 #~ msgstr "सीएल"
8106 
8107 #~ msgid "MainWindow"
8108 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
8109 
8110 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8111 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>"
8112 
8113 #~ msgid "Execute"
8114 #~ msgstr "चलाव"
8115 
8116 #~ msgid "File"
8117 #~ msgstr "फाइल"
8118 
8119 #~ msgid "Open Script"
8120 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
8121 
8122 #~ msgid "Open a script..."
8123 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..."
8124 
8125 #~ msgid "Ctrl+O"
8126 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
8127 
8128 #~ msgid "Close Script"
8129 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव"
8130 
8131 #~ msgid "Close script..."
8132 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..."
8133 
8134 #~ msgid "Quit"
8135 #~ msgstr "बाहिर जाव"
8136 
8137 #~ msgid "Quit application..."
8138 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..."
8139 
8140 #~ msgid "Run"
8141 #~ msgstr "चलाव"
8142 
8143 #~ msgid "Run script..."
8144 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..."
8145 
8146 #~ msgid "Run To..."
8147 #~ msgstr "पर चलाव..."
8148 
8149 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8150 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..."
8151 
8152 #~ msgid "Step"
8153 #~ msgstr "स्टेप"
8154 
8155 #~ msgid "Step to next line..."
8156 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..."
8157 
8158 #~ msgid "Step execution..."
8159 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..."
8160 
8161 #~ msgid "KJSCmd"
8162 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
8163 
8164 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8165 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n"
8166 
8167 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8168 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन"
8169 
8170 #~ msgid "Execute script without gui support"
8171 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव"
8172 
8173 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8174 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव"
8175 
8176 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8177 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव."
8178 
8179 #~ msgid "Script to execute"
8180 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट"
8181 
8182 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8183 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3"
8184 
8185 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8186 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8187 
8188 #~ msgid "File %1 not found."
8189 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8190 
8191 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8192 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8193 
8194 #~ msgid "Alert"
8195 #~ msgstr "चेतावनी"
8196 
8197 #~ msgid "Confirm"
8198 #~ msgstr "पक्का करव"
8199 
8200 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8201 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4."
8202 
8203 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8204 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8205 
8206 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8207 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू"
8208 
8209 #~ msgid "Could not create temporary file."
8210 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8211 
8212 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8213 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
8214 
8215 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8216 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे"
8217 
8218 #~ msgid "Action takes 2 args."
8219 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8220 
8221 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8222 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8223 
8224 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8225 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे."
8226 
8227 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8228 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस."
8229 
8230 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8231 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस"
8232 
8233 #~ msgid "Must supply a filename."
8234 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही."
8235 
8236 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8237 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे."
8238 
8239 #~ msgid "Must supply a layout name."
8240 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही."
8241 
8242 #~ msgid "Wrong object type."
8243 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम."
8244 
8245 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8246 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही."
8247 
8248 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8249 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या."
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8253 #~ msgid "but there is only %1 available"
8254 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8255 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8256 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8257 
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8260 #~| msgid "%1 %2"
8261 #~ msgctxt ""
8262 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8263 #~ "available'"
8264 #~ msgid "%1, %2."
8265 #~ msgstr "%1 %2"
8266 
8267 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8268 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)"
8269 
8270 #~ msgid "No such method '%1'."
8271 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे."
8272 
8273 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8274 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3"
8275 
8276 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8277 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल."
8278 
8279 #~ msgid "Could not construct value"
8280 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
8281 
8282 #~ msgid "Not enough arguments."
8283 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे."
8284 
8285 #~ msgid "Failed to create Action."
8286 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल."
8287 
8288 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8289 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल."
8290 
8291 #~ msgid "No classname specified"
8292 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे"
8293 
8294 #~ msgid "Failed to create Layout."
8295 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल."
8296 
8297 #~ msgid "No classname specified."
8298 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे."
8299 
8300 #~ msgid "Failed to create Widget."
8301 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल."
8302 
8303 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8304 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2"
8305 
8306 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8307 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल"
8308 
8309 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8310 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे."
8311 
8312 #~ msgid "Must supply a widget name."
8313 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही."
8314 
8315 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8316 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4."
8317 
8318 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8319 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~| msgid "Rating: "
8323 #~ msgid "loading %1"
8324 #~ msgstr "रेटिंग:"
8325 
8326 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8327 #~ msgid "Latest"
8328 #~ msgstr "एकदम नवा"
8329 
8330 #~ msgid "Highest Rated"
8331 #~ msgstr "सबसे जादा अंक"
8332 
8333 #~ msgid "Most Downloads"
8334 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8335 
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8338 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
8341 #~ "i><br />:</qt>"
8342 
8343 #~ msgid "Select Signing Key"
8344 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव"
8345 
8346 #~ msgid "Key used for signing:"
8347 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:"
8348 
8349 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8350 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव"
8351 
8352 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8353 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8354 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8355 
8356 #~ msgid "Add Rating"
8357 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
8358 
8359 #~ msgid "Add Comment"
8360 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व"
8361 
8362 #~ msgid "View Comments"
8363 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव"
8364 
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
8367 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8368 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!"
8369 
8370 #~ msgid "Entries failed to load"
8371 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल"
8372 
8373 #~ msgid "Server: %1"
8374 #~ msgstr "सर्वरः %1"
8375 
8376 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8377 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1"
8378 
8379 #~ msgid "<br />Version: %1"
8380 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1"
8381 
8382 #~ msgid "Provider information"
8383 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
8384 
8385 #~ msgid "Could not install %1"
8386 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8387 
8388 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8389 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!"
8390 
8391 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8392 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस."
8393 
8394 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8395 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस."
8396 
8397 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8398 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
8399 
8400 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8401 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस"
8402 
8403 #~ msgid "&Source:"
8404 #~ msgstr "स्रोत: (&S)"
8405 
8406 #~ msgid "?"
8407 #~ msgstr "?"
8408 
8409 #~ msgid "&Order by:"
8410 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8411 
8412 #~ msgid "Enter search phrase here"
8413 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
8414 
8415 #~ msgid "Collaborate"
8416 #~ msgstr "साझेदारी"
8417 
8418 #~ msgid "Rating: "
8419 #~ msgstr "रेटिंग:"
8420 
8421 #~ msgid "Downloads: "
8422 #~ msgstr "डाउनलोड:"
8423 
8424 #~ msgid "Install"
8425 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8426 
8427 #~ msgid "Uninstall"
8428 #~ msgstr "अनइंस्टाल"
8429 
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8432 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ"
8433 
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8436 #~ msgstr "डाउनलोड: %1"
8437 
8438 #~ msgid "Update"
8439 #~ msgstr "अपडेट"
8440 
8441 #, fuzzy
8442 #~| msgid "Rating: "
8443 #~ msgid "Rating: %1"
8444 #~ msgstr "रेटिंग:"
8445 
8446 #~ msgid "No Preview"
8447 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
8448 
8449 #~ msgid "Loading Preview"
8450 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8451 
8452 #~ msgid "Comments"
8453 #~ msgstr "टिप्पनी"
8454 
8455 #~ msgid "Changelog"
8456 #~ msgstr "चेंजलाग"
8457 
8458 #~ msgid "Switch version"
8459 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव"
8460 
8461 #~ msgid "Contact author"
8462 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
8463 
8464 #~ msgid "Collaboration"
8465 #~ msgstr "साझेदारी"
8466 
8467 #~ msgid "Translate"
8468 #~ msgstr "अनुवाद"
8469 
8470 #~ msgid "Subscribe"
8471 #~ msgstr "सदस्यता लेव"
8472 
8473 #~ msgid "Report bad entry"
8474 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव"
8475 
8476 #~ msgid "Send Mail"
8477 #~ msgstr "डाक भेजव"
8478 
8479 #~ msgid "Contact on Jabber"
8480 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क"
8481 
8482 #~ msgid "Provider: %1"
8483 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8484 
8485 #~ msgid "Version: %1"
8486 #~ msgstr "संस्करन %1"
8487 
8488 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8489 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस."
8490 
8491 #~ msgid "Removal of entry"
8492 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना"
8493 
8494 #~ msgid "The removal request failed."
8495 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल."
8496 
8497 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8498 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा"
8499 
8500 #~ msgid "Subscription to entry"
8501 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन"
8502 
8503 #~ msgid "The subscription request failed."
8504 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल"
8505 
8506 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8507 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस."
8508 
8509 #~ msgid "Rating for entry"
8510 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा"
8511 
8512 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8513 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
8514 
8515 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8516 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस."
8517 
8518 #~ msgid "Comment on entry"
8519 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी"
8520 
8521 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8522 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस."
8523 
8524 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8525 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग"
8526 
8527 #~ msgid "This operation requires authentication."
8528 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे."
8529 
8530 #~ msgid "Version %1"
8531 #~ msgstr "संस्करन %1"
8532 
8533 #~ msgid "Leave a comment"
8534 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व"
8535 
8536 #~ msgid "User comments"
8537 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ"
8538 
8539 #~ msgid "Rate this entry"
8540 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव"
8541 
8542 #~ msgid "Translate this entry"
8543 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव"
8544 
8545 #~ msgid "Payload"
8546 #~ msgstr "पेलोड"
8547 
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgid "Download New Stuff"
8550 #~ msgid "Download New Stuff..."
8551 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
8552 
8553 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8554 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया"
8555 
8556 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8557 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:"
8558 
8559 #~ msgid "No provider selected."
8560 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे."
8561 
8562 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8563 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8567 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8568 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8569 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8570 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8571 
8572 #~ msgid "Please put in a name."
8573 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव."
8574 
8575 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8576 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?"
8577 
8578 #~ msgid "Fill Out"
8579 #~ msgstr "भरव"
8580 
8581 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8582 #~ msgstr "नइ भरव"
8583 
8584 #~ msgid "Author:"
8585 #~ msgstr "लेखकः"
8586 
8587 #~ msgid "Email address:"
8588 #~ msgstr "ई-मेल पताः"
8589 
8590 #~ msgid "License:"
8591 #~ msgstr "लाइसेंस:"
8592 
8593 #~ msgid "GPL"
8594 #~ msgstr "जीपीएल"
8595 
8596 #~ msgid "LGPL"
8597 #~ msgstr "एलजीपीएल"
8598 
8599 #~ msgid "BSD"
8600 #~ msgstr "बीएसडी"
8601 
8602 #~ msgid "Preview URL:"
8603 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8604 
8605 #~ msgid "Language:"
8606 #~ msgstr "भाखा:"
8607 
8608 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8609 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?"
8610 
8611 #~ msgid "Please describe your upload."
8612 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव."
8613 
8614 #~ msgid "Summary:"
8615 #~ msgstr "सारांसः"
8616 
8617 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8618 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8619 
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgid "No text was replaced."
8622 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8623 #~ msgid "Your vote was recorded."
8624 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
8625 
8626 #, fuzzy
8627 #~| msgid "Install"
8628 #~ msgid "Initializing"
8629 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8630 
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgid "Configuration files"
8633 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8634 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Configuration files"
8638 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8639 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8640 
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgid "View Frame Information"
8643 #~ msgid "Loading provider information"
8644 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgid "Loading Applet"
8648 #~ msgid "Loading data"
8649 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Loading Preview"
8653 #~ msgid "Loading one preview"
8654 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8655 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8656 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8657 
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgid "Install"
8660 #~ msgid "Installing"
8661 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Invalid Filenames"
8665 #~ msgid "Invalid item."
8666 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "Could not create temporary file."
8670 #~ msgid "Possibly bad download link"
8671 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "Could not install %1"
8675 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8676 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "Overwrite File?"
8680 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8681 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
8682 
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgid "Download"
8685 #~ msgid "Download File"
8686 #~ msgstr "डाउनलोड"
8687 
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgid "Detailed View"
8690 #~ msgid "Details view mode"
8691 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
8692 
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgid "*|All Folders"
8695 #~ msgid "All Providers"
8696 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "Pages"
8700 #~ msgid "All Categories"
8701 #~ msgstr "पेज"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "Provider: %1"
8705 #~ msgid "Provider:"
8706 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Character:"
8710 #~ msgid "Category:"
8711 #~ msgstr "अक्छर:"
8712 
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgctxt "@action"
8715 #~| msgid "New"
8716 #~ msgid "Newest"
8717 #~ msgstr "नवा"
8718 
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgid "Rating: "
8721 #~ msgid "Rating"
8722 #~ msgstr "रेटिंग:"
8723 
8724 #, fuzzy
8725 #~| msgid "Most Downloads"
8726 #~ msgid "Most downloads"
8727 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8728 
8729 #, fuzzy
8730 #~| msgid "Install"
8731 #~ msgid "Installed"
8732 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8733 
8734 #, fuzzy
8735 #~| msgid "&Order by:"
8736 #~ msgid "Order by:"
8737 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8738 
8739 #, fuzzy
8740 #~| msgid "S&earch:"
8741 #~ msgid "Search:"
8742 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "Details for %1"
8746 #~ msgstr "सुझाव"
8747 
8748 #, fuzzy
8749 #~| msgid "Changelog"
8750 #~ msgid "Changelog:"
8751 #~ msgstr "चेंजलाग"
8752 
8753 #, fuzzy
8754 #~| msgid "Homepage"
8755 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8756 #~ msgid "Homepage"
8757 #~ msgstr "मुख पेज"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "HTML documentation"
8761 #~ msgctxt ""
8762 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8763 #~ "browser)"
8764 #~ msgid "Make a donation"
8765 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
8766 
8767 #, fuzzy
8768 #~| msgid "Open in New &Window"
8769 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8770 #~ msgid "Opens in a browser window"
8771 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "Rating: "
8775 #~ msgid "Rating: %1%"
8776 #~ msgstr "रेटिंग:"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgctxt "@interface/rich"
8780 #~| msgid "<i>%1</i>"
8781 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8782 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8783 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8784 
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgid "Download"
8787 #~ msgid "1 download"
8788 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8789 #~ msgstr[0] "डाउनलोड"
8790 #~ msgstr[1] "डाउनलोड"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "Update"
8794 #~ msgid "Updating"
8795 #~ msgstr "अपडेट"
8796 
8797 #, fuzzy
8798 #~| msgid "Install"
8799 #~ msgid "Install Again"
8800 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~| msgid "Check Spelling..."
8804 #~ msgid "Checking login..."
8805 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "Loading Preview"
8809 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8810 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "Save Login Information"
8814 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8815 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "File %1 not found."
8819 #~ msgid "File not found: %1"
8820 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "Download"
8824 #~ msgid "Upload Failed"
8825 #~ msgstr "डाउनलोड"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "Select Region of Image"
8829 #~ msgid "Select preview image"
8830 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
8831 
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid "Download"
8834 #~ msgid "Uploading Failed"
8835 #~ msgstr "डाउनलोड"
8836 
8837 #, fuzzy
8838 #~| msgid "Communication error"
8839 #~ msgid "Authentication error."
8840 #~ msgstr "संचारन गलती"
8841 
8842 #, fuzzy
8843 #~| msgid "Download"
8844 #~ msgid "Upload failed: %1"
8845 #~ msgstr "डाउनलोड"
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgid "Page loaded."
8849 #~ msgid "File to upload:"
8850 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgid "Reload"
8854 #~ msgid "New Upload"
8855 #~ msgstr "री-लोड"
8856 
8857 #, fuzzy
8858 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8859 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8860 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8861 
8862 #, fuzzy
8863 #~| msgid "Preview URL:"
8864 #~ msgid "Preview Images"
8865 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "Select Files..."
8869 #~ msgid "Select Preview..."
8870 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8874 #~ msgid "Set a price for this item"
8875 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~| msgctxt "The source url of a job"
8879 #~| msgid "Source:"
8880 #~ msgid "Price"
8881 #~ msgstr "स्रोत:"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgctxt "The source url of a job"
8885 #~| msgid "Source:"
8886 #~ msgid "Price:"
8887 #~ msgstr "स्रोत:"
8888 
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgid "Loading Preview"
8891 #~ msgid "Upload content"
8892 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8893 
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgid "Loading Preview"
8896 #~ msgid "Upload first preview"
8897 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "Loading Preview"
8901 #~ msgid "Upload second preview"
8902 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "Loading Preview"
8906 #~ msgid "Upload third preview"
8907 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgid "Start replace"
8911 #~ msgid "Start Upload"
8912 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
8913 
8914 #~ msgid "Play a &sound"
8915 #~ msgstr "अवाज बजाव"
8916 
8917 #~ msgid "Select the sound to play"
8918 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव"
8919 
8920 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8921 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)"
8922 
8923 #~ msgid "Log to a file"
8924 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव"
8925 
8926 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8927 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)"
8928 
8929 #~ msgid "Run &command"
8930 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)"
8931 
8932 #~ msgid "Select the command to run"
8933 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव"
8934 
8935 #~ msgid "Sp&eech"
8936 #~ msgstr "भासन (&e)"
8937 
8938 #, fuzzy
8939 #~| msgid "Speak event message"
8940 #~ msgid "Speak Event Message"
8941 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव"
8942 
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgid "Speak event name"
8945 #~ msgid "Speak Event Name"
8946 #~ msgstr "घटना नाम बोलव"
8947 
8948 #, fuzzy
8949 #~| msgid "Speak custom text"
8950 #~ msgid "Speak Custom Text"
8951 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
8952 
8953 #~ msgid "Configure Notifications"
8954 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
8955 
8956 #~ msgctxt "State of the notified event"
8957 #~ msgid "State"
8958 #~ msgstr "स्थिति"
8959 
8960 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8961 #~ msgid "Title"
8962 #~ msgstr "सीर्सक"
8963 
8964 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8965 #~ msgid "Description"
8966 #~ msgstr "वर्नन"
8967 
8968 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8969 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>"
8970 
8971 #~ msgid "Internet Search"
8972 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव"
8973 
8974 #~ msgid "&Search"
8975 #~ msgstr "खोजव (&S)"
8976 
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgid "Re: %1"
8979 #~ msgctxt "@label Type of file"
8980 #~ msgid "Type: %1"
8981 #~ msgstr "जवाब: %1"
8982 
8983 #, fuzzy
8984 #~| msgid "Do not show this message again"
8985 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8986 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8987 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
8988 
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgid "&Open with '%1'"
8991 #~ msgctxt "@label:button"
8992 #~ msgid "&Open with %1"
8993 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "&Open with '%1'"
8997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8998 #~ msgid "Open &with %1"
8999 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
9000 
9001 #, fuzzy
9002 #~| msgid "Open '%1'"
9003 #~ msgctxt "@info"
9004 #~ msgid "Open '%1'?"
9005 #~ msgstr " '%1' खोलव"
9006 
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "&Open With..."
9009 #~ msgctxt "@label:button"
9010 #~ msgid "&Open with..."
9011 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
9012 
9013 #, fuzzy
9014 #~| msgid "&Open With..."
9015 #~ msgctxt "@label:button"
9016 #~ msgid "&Open with"
9017 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
9018 
9019 #, fuzzy
9020 #~| msgid "&Open"
9021 #~ msgctxt "@label:button"
9022 #~ msgid "&Open"
9023 #~ msgstr "खोलव (&O)"
9024 
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "Name: "
9027 #~ msgctxt "@label File name"
9028 #~ msgid "Name: %1"
9029 #~ msgstr "नामः"
9030 
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgid "This is the name to save the file as."
9033 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9034 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9035 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे."
9036 
9037 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9038 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? "
9039 
9040 #~ msgid "Execute File?"
9041 #~ msgstr "फाइल चलाव?"
9042 
9043 #~ msgid "Accept"
9044 #~ msgstr "स्वीकृत"
9045 
9046 #~ msgid "Reject"
9047 #~ msgstr "अस्वीकृत"
9048 
9049 #~ msgid "Untitled"
9050 #~ msgstr "बिना सीर्सक"
9051 
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9054 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
9057 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
9058 
9059 #~ msgid "Close Document"
9060 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
9061 
9062 #~ msgid "Error reading from PTY"
9063 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती"
9064 
9065 #~ msgid "Error writing to PTY"
9066 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस"
9067 
9068 #~ msgid "PTY operation timed out"
9069 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट"
9070 
9071 #~ msgid "Error opening PTY"
9072 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती"
9073 
9074 #~ msgid "Kross"
9075 #~ msgstr "क्रास"
9076 
9077 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9078 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग."
9079 
9080 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9081 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
9082 
9083 #~ msgid "Run Kross scripts."
9084 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव."
9085 
9086 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9087 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
9088 
9089 #~ msgid "Scriptfile"
9090 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
9091 
9092 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9093 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे."
9094 
9095 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9096 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल"
9097 
9098 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9099 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल"
9100 
9101 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9102 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल"
9103 
9104 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9105 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
9106 
9107 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9108 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल"
9109 
9110 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9111 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर"
9112 
9113 #, fuzzy
9114 #~| msgid "Cancel"
9115 #~ msgid "Cancel?"
9116 #~ msgstr "खारिज करव"
9117 
9118 #~ msgid "No such function \"%1\""
9119 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\""
9120 
9121 #~ msgid "Text:"
9122 #~ msgstr "पाठः"
9123 
9124 #~ msgid "Comment:"
9125 #~ msgstr "टिप्पनीः"
9126 
9127 #~ msgid "Icon:"
9128 #~ msgstr "चिनहाः"
9129 
9130 #~ msgid "Interpreter:"
9131 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:"
9132 
9133 #~ msgid "File:"
9134 #~ msgstr "फाइलः"
9135 
9136 #~ msgid "Execute the selected script."
9137 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव"
9138 
9139 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9140 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव"
9141 
9142 #~ msgid "Edit..."
9143 #~ msgstr "संपादन..."
9144 
9145 #~ msgid "Edit selected script."
9146 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव."
9147 
9148 #~ msgid "Add..."
9149 #~ msgstr "जोड़व..."
9150 
9151 #~ msgid "Add a new script."
9152 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व."
9153 
9154 #~ msgid "Remove selected script."
9155 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव"
9156 
9157 #~ msgid "Edit"
9158 #~ msgstr "संपादन"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9162 #~ msgid "General"
9163 #~ msgstr "सामान्य"
9164 
9165 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9166 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस."
9167 
9168 #, fuzzy
9169 #~| msgid ""
9170 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9171 #~| "p></qt>"
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9174 #~ "p></qt>"
9175 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नइ मिलिस.</p></qt>"
9176 
9177 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9178 #~ msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे."
9179 
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9182 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक "
9185 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>"
9186 
9187 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9188 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे."
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~| msgid ""
9192 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
9193 #~| "library.</qt>"
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9196 #~ "</qt>"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>"
9199 
9200 #~ msgid "There was an error loading the module."
9201 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस."
9202 
9203 #~ msgctxt "Argument is application name"
9204 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9205 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~| msgid ""
9209 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9210 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9213 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
9216 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
9217 
9218 #, fuzzy
9219 #~| msgid "Settings"
9220 #~ msgid "Apply Settings"
9221 #~ msgstr "सेटिंग"
9222 
9223 #~ msgid "Distance between desktop icons"
9224 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी"
9225 
9226 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9227 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे."
9228 
9229 #~ msgid "Widget style to use"
9230 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे"
9231 
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9234 #~ "Without quotes."
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के "
9237 #~ "बिना."
9238 
9239 #~ msgid "Use the PC speaker"
9240 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव"
9241 
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9244 #~ "notifications system."
9245 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए."
9246 
9247 #~ msgid "What terminal application to use"
9248 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे"
9249 
9250 #~ msgid ""
9251 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9252 #~ "program will be used.\n"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे  तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे "
9255 #~ "जाही.\n"
9256 
9257 #~ msgid "Fixed width font"
9258 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट"
9259 
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9262 #~ "constant width.\n"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई "
9265 #~ "होथे  .\n"
9266 
9267 #~ msgid "System wide font"
9268 #~ msgstr "तंत्र फोंट"
9269 
9270 #~ msgid "Font for menus"
9271 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट"
9272 
9273 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
9274 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव."
9275 
9276 #~ msgid "Color for links"
9277 #~ msgstr "संकली बर रंग"
9278 
9279 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9280 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही."
9281 
9282 #~ msgid "Color for visited links"
9283 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग"
9284 
9285 #~ msgid "Font for the taskbar"
9286 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट"
9287 
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9290 #~ "currently running applications are."
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे "
9293 #~ "जाय."
9294 
9295 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9296 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट"
9297 
9298 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9299 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट"
9300 
9301 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9302 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट"
9303 
9304 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9305 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट"
9306 
9307 #~ msgid "Show directories first"
9308 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव"
9309 
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9312 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे"
9313 
9314 #~ msgid "The URLs recently visited"
9315 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल"
9316 
9317 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9318 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे"
9319 
9320 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
9321 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव"
9322 
9323 #~ msgid "Show hidden files"
9324 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
9325 
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9328 #~ "shown"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "निरधारित करथे  कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर "
9331 #~ "प्रचलित) देखाव"
9332 
9333 #~ msgid "Show speedbar"
9334 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव"
9335 
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9338 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव"
9339 
9340 #~ msgid "What country"
9341 #~ msgstr "कोन वाले देस"
9342 
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9345 #~ "example"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे."
9348 
9349 #~ msgid "What language to use to display text"
9350 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे"
9351 
9352 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9353 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर"
9354 
9355 #~ msgid "Most countries have no character for this"
9356 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे"
9357 
9358 #~ msgid "Path to the autostart directory"
9359 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
9360 
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9363 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ"
9364 
9365 #~ msgid "Enable SOCKS support"
9366 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव"
9367 
9368 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9369 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए"
9370 
9371 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9372 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ"
9373 
9374 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9375 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव"
9376 
9377 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
9378 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव"
9379 
9380 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9381 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय  जाए"
9382 
9383 #~ msgid "Password echo type"
9384 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम"
9385 
9386 #~ msgid "The size of the dialog"
9387 #~ msgstr "गोठ के आकार"
9388 
9389 #~ msgid ""
9390 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9391 #~ "here for further information"
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव"
9394 
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9397 #~ "dependencies:\n"
9398 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n"
9399 
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "\n"
9402 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9403 #~ "%2 plugin"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "\n"
9406 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे"
9407 
9408 #~ msgid ""
9409 #~ "\n"
9410 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9411 #~ "on %2 plugin"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "\n"
9414 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे"
9415 
9416 #~ msgid "Dependency Check"
9417 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच"
9418 
9419 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9420 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9421 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे"
9422 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस"
9423 
9424 #~ msgid ", "
9425 #~ msgstr ", "
9426 
9427 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9428 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9429 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे"
9430 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे"
9431 
9432 #~ msgid "Search Plugins"
9433 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
9434 
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "About %1"
9437 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9438 #~ msgid "About %1"
9439 #~ msgstr "%1 के बारे में"
9440 
9441 #~ msgid "Could not load print preview part"
9442 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस"
9443 
9444 #~ msgid "Print Preview"
9445 #~ msgstr "छपाई नमूना"
9446 
9447 #~ msgid "Select Components"
9448 #~ msgstr "घटक चुनव "
9449 
9450 #~ msgid "Enable component"
9451 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव"
9452 
9453 #~ msgid "Success"
9454 #~ msgstr "सफलता"
9455 
9456 #~ msgid "Communication error"
9457 #~ msgstr "संचारन गलती"
9458 
9459 #~ msgid "Invalid type in Database"
9460 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "Esfand"
9464 #~ msgctxt ""
9465 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9466 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9467 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9468 #~ "conflict with the OR keyword."
9469 #~ msgid "and"
9470 #~ msgstr "एसफंद"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgctxt "Mordad short"
9474 #~| msgid "Mor"
9475 #~ msgctxt ""
9476 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9477 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9478 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9479 #~ "conflict with the AND keyword."
9480 #~ msgid "or"
9481 #~ msgstr "मोर"
9482 
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9485 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9486 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9487 
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "Sebastian Sauer"
9490 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9491 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
9492 
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "MainWindow"
9495 #~ msgid "Maintainer"
9496 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
9497 
9498 #, fuzzy
9499 #~| msgid "Tobias Anton"
9500 #~ msgid "Tobias Koenig"
9501 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
9502 
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "Change Icon"
9505 #~ msgctxt "@title:window"
9506 #~ msgid "Change Tags"
9507 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
9508 
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgid "Pages"
9511 #~ msgctxt "@title:window"
9512 #~ msgid "Add Tags"
9513 #~ msgstr "पेज"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Create New Tag..."
9517 #~ msgctxt "@label"
9518 #~ msgid "Create new tag:"
9519 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "Delete"
9523 #~ msgctxt "@info"
9524 #~ msgid "Delete tag"
9525 #~ msgstr "मेटाव"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Delete"
9529 #~ msgctxt "@title"
9530 #~ msgid "Delete tag"
9531 #~ msgstr "मेटाव"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "Delete"
9535 #~ msgctxt "@action:button"
9536 #~ msgid "Delete"
9537 #~ msgstr "मेटाव"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "Cancel"
9541 #~ msgctxt "@action:button"
9542 #~ msgid "Cancel"
9543 #~ msgstr "खारिज करव"
9544 
9545 #~ msgid "Changing annotations"
9546 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Show all options"
9550 #~ msgctxt "@label"
9551 #~ msgid "Show all tags..."
9552 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "Add..."
9556 #~ msgctxt "@label"
9557 #~ msgid "Add Tags..."
9558 #~ msgstr "जोड़व..."
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "Change &Icon..."
9562 #~ msgctxt "@label"
9563 #~ msgid "Change..."
9564 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "Today"
9568 #~ msgctxt ""
9569 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9570 #~ "resources"
9571 #~ msgid "Today"
9572 #~ msgstr "आज"
9573 
9574 #, fuzzy
9575 #~| msgid "Yesterday"
9576 #~ msgctxt ""
9577 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9578 #~ "resources"
9579 #~ msgid "Yesterday"
9580 #~ msgstr "कल"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgid "&Last Page"
9584 #~ msgctxt ""
9585 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9586 #~ "resources"
9587 #~ msgid "Last Week"
9588 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "Next month"
9592 #~ msgctxt ""
9593 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9594 #~ "resources"
9595 #~ msgid "Last Month"
9596 #~ msgstr "अगला महिना"
9597 
9598 #, fuzzy
9599 #~| msgid "&Last Page"
9600 #~ msgctxt ""
9601 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9602 #~ "resources"
9603 #~ msgid "Last Year"
9604 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~| msgctxt "Custom color"
9608 #~| msgid "Custom..."
9609 #~ msgctxt ""
9610 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9611 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9612 #~ msgid "Custom..."
9613 #~ msgstr "मनमाफिक..."
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "&Restore"
9617 #~ msgid "Before"
9618 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9619 
9620 #, fuzzy
9621 #~| msgid "Enter"
9622 #~ msgid "After"
9623 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
9624 
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid "Choose..."
9627 #~ msgctxt ""
9628 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9629 #~ "more resources to put in the list"
9630 #~ msgid "More..."
9631 #~ msgstr "चुनव..."
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgctxt "@action"
9635 #~| msgid "Document Back"
9636 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9637 #~ msgid "Documents"
9638 #~ msgstr "कागद पीछू"
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "&View"
9642 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9643 #~ msgid "Video"
9644 #~ msgstr "देखव (&V)"
9645 
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "Pages"
9648 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9649 #~ msgid "Images"
9650 #~ msgstr "पेज"
9651 
9652 #, fuzzy
9653 #~| msgid "Job Priority:"
9654 #~ msgctxt ""
9655 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9656 #~ msgid "No priority"
9657 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "Last modified:"
9661 #~ msgctxt ""
9662 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9663 #~ msgid "Last modified"
9664 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "Add Rating"
9668 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9669 #~ msgid "Any Rating"
9670 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgid "Rating: "
9674 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9675 #~ msgid "Max Rating"
9676 #~ msgstr "रेटिंग:"
9677 
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9680 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9681 #~ msgctxt ""
9682 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9683 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9684 #~ msgid "Miscellaneous"
9685 #~ msgstr "विविध चिनहा"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgid "&Restore"
9689 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9690 #~ msgid "Resource"
9691 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9692 
9693 #, fuzzy
9694 #~| msgid "Service types"
9695 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9696 #~ msgid "Resource Type"
9697 #~ msgstr "सेवा किसिम"
9698 
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "Enter search phrase here"
9701 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9702 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
9703 
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "Contact author"
9706 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9707 #~ msgid "Contacts"
9708 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
9709 
9710 #, fuzzy
9711 #~| msgid "Email"
9712 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9713 #~ msgid "Emails"
9714 #~ msgstr "ईमेल"
9715 
9716 #, fuzzy
9717 #~| msgid "Task"
9718 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9719 #~ msgid "Tasks"
9720 #~ msgstr "काम"
9721 
9722 #, fuzzy
9723 #~| msgid "Task"
9724 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9725 #~ msgid "Tags"
9726 #~ msgstr "काम"
9727 
9728 #, fuzzy
9729 #~| msgid "File"
9730 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9731 #~ msgid "Files"
9732 #~ msgstr "फाइल"
9733 
9734 #, fuzzy
9735 #~| msgctxt "@item Text character set"
9736 #~| msgid "Other"
9737 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9738 #~ msgid "Other"
9739 #~ msgstr "अउ दुसर"
9740 
9741 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9742 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन"
9743 
9744 #~ msgid ""
9745 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9746 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब "
9749 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे."
9750 
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9753 #~ "output to see the log information."
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट "
9756 #~ "देखव."
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "Log Thread Activity"
9760 #~ msgid "Log thread activity"
9761 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव"
9762 
9763 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9764 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे "
9765 
9766 #~ msgid "Start"
9767 #~ msgstr "सुरू"
9768 
9769 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9770 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन"
9771 
9772 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9773 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:"
9774 
9775 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9776 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव"
9777 
9778 #~ msgid "Select Files..."
9779 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
9780 
9781 #~ msgid "Cancel"
9782 #~ msgstr "खारिज करव"
9783 
9784 #~ msgid "Suspend"
9785 #~ msgstr "निलम्बित"
9786 
9787 #~ msgid "Anonymous"
9788 #~ msgstr "अग्यातनाम"
9789 
9790 #~ msgctxt "@item font"
9791 #~ msgid "Regular"
9792 #~ msgstr "नियमित"
9793 
9794 #~ msgid "What's &This"
9795 #~ msgstr "ये का हे (&T)"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgid "Next year"
9799 #~ msgctxt "@option next week"
9800 #~ msgid "Next week"
9801 #~ msgstr "अगला साल"
9802 
9803 #, fuzzy
9804 #~| msgid "&Last Page"
9805 #~ msgctxt "@option last week"
9806 #~ msgid "Last week"
9807 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Today"
9811 #~ msgctxt "@info/plain"
9812 #~ msgid "today"
9813 #~ msgstr "आज"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "Show &Menubar"
9817 #~ msgid "Hide Menubar"
9818 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgctxt "@action"
9822 #~| msgid "Show Statusbar"
9823 #~ msgid "Hide Statusbar"
9824 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgid "File"
9828 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9829 #~ msgid "Files"
9830 #~ msgstr "फाइल"
9831 
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgctxt "@application/plain"
9834 #~| msgid "%1"
9835 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9836 #~ msgid "%1"
9837 #~ msgstr "%1"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "Meta"
9841 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9842 #~ msgid "Media"
9843 #~ msgstr "मेटा"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "HTML Toolbar"
9847 #~ msgid "Hide Toolbar"
9848 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
9849 
9850 #~ msgid "..."
9851 #~ msgstr "..."
9852 
9853 #~ msgid "GroupBox 1"
9854 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1"
9855 
9856 #~ msgid "CheckBox"
9857 #~ msgstr "सही-डब्बा"
9858 
9859 #~ msgid "Other GroupBox"
9860 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा"
9861 
9862 #~ msgid "RadioButton"
9863 #~ msgstr "रेडियो-बटन"
9864 
9865 #~ msgid "action1"
9866 #~ msgstr "काम1"
9867 
9868 #~ msgid "KrossTest"
9869 #~ msgstr "क्रास जांच"
9870 
9871 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9872 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग."
9873 
9874 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9875 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9876 
9877 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9878 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!"
9879 
9880 #~ msgid "Find stopped."
9881 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे."
9882 
9883 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9884 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9885 
9886 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9887 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9888 
9889 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9890 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"."
9891 
9892 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9893 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"."
9894 
9895 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9896 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"."
9897 
9898 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9899 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"."
9900 
9901 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9902 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन"
9903 
9904 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9905 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ."
9906 
9907 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9908 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "Ignore"
9912 #~ msgid "I agree"
9913 #~ msgstr "अनदेखा करव"
9914 
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "Download"
9917 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9918 #~ msgstr "डाउनलोड"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9922 #~| msgid "Devanagari"
9923 #~ msgctxt "digit set"
9924 #~ msgid "Devenagari"
9925 #~ msgstr "देवनागरी"
9926 
9927 #, fuzzy
9928 #~| msgid "Details"
9929 #~ msgid "Details..."
9930 #~ msgstr "विवरन"
9931 
9932 #~ msgid "New Tag"
9933 #~ msgstr "नवा टैग"
9934 
9935 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9936 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:"
9937 
9938 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9939 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे."
9940 
9941 #~ msgid "Tag Exists"
9942 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid "Loading Preview"
9946 #~ msgid "Loading preview..."
9947 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9948 
9949 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9950 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9951 
9952 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9953 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9954 
9955 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9956 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम"
9957 
9958 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9959 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे."
9960 
9961 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9962 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9963 
9964 #~ msgid "Old hostname"
9965 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम"
9966 
9967 #~ msgid "New hostname"
9968 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम"
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgid "Description"
9972 #~ msgid "description"
9973 #~ msgstr "वर्नन"
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~| msgid "Action Name"
9977 #~ msgid "Autor Name"
9978 #~ msgstr "काम नाम"
9979 
9980 #, fuzzy
9981 #~| msgid "Could not construct value"
9982 #~ msgid "Could not get account balance."
9983 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgid "Download"
9987 #~ msgid "Voting failed."
9988 #~ msgstr "डाउनलोड"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgid "Could not create temporary file."
9992 #~ msgid "Could not make you a fan."
9993 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
9994 
9995 #, fuzzy
9996 #~| msgid "No Preview"
9997 #~ msgid "Previews"
9998 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9999 
10000 #, fuzzy
10001 #~| msgid "Comment"
10002 #~ msgid "Community"
10003 #~ msgstr "टिप्पनी"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgid "No Preview"
10007 #~ msgid "Preview"
10008 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~| msgid "BSD"
10012 #~ msgid "USD"
10013 #~ msgstr "बीएसडी"
10014 
10015 #, fuzzy
10016 #~| msgid "Loading Preview"
10017 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10018 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~| msgid "Server: %1"
10022 #~ msgid "Server:"
10023 #~ msgstr "सर्वरः %1"
10024 
10025 #, fuzzy
10026 #~| msgid "&Replace..."
10027 #~ msgid "Upload..."
10028 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "Provider information"
10032 #~ msgid "Fetching provider information..."
10033 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
10034 
10035 #, fuzzy
10036 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10037 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10038 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
10039 
10040 #, fuzzy
10041 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10042 #~ msgid "Please fill out the name field."
10043 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~| msgid "%1 B"
10047 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10048 #~ msgid "%1 PB"
10049 #~ msgstr "%1 बा."
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~| msgid "%1 B"
10053 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10054 #~ msgid "%1 EB"
10055 #~ msgstr "%1 बा."
10056 
10057 #, fuzzy
10058 #~| msgid "%1 B"
10059 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10060 #~ msgid "%1 ZB"
10061 #~ msgstr "%1 बा."
10062 
10063 #, fuzzy
10064 #~| msgid "%1 B"
10065 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10066 #~ msgid "%1 YB"
10067 #~ msgstr "%1 बा."
10068 
10069 #~ msgid ""
10070 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10071 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10072 #~ "not full.\n"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n"
10075 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n"
10076 
10077 #~ msgid ""
10078 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10079 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10080 #~ "not full.\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n"
10083 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n"
10084 
10085 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10086 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव"
10087 
10088 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10089 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)"
10090 
10091 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10092 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..."
10093 
10094 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10095 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक"
10096 
10097 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10098 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
10099 
10100 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10101 #~ msgid "Reload"
10102 #~ msgstr "री-लोड"
10103 
10104 #~ msgid "Do Not Reload"
10105 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव"
10106 
10107 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10108 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस."
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgid "From:"
10112 #~ msgid "Form"
10113 #~ msgstr "सेः"
10114 
10115 #~ msgctxt "of January"
10116 #~ msgid "of Jan"
10117 #~ msgstr "जनवरी का"
10118 
10119 #~ msgctxt "of February"
10120 #~ msgid "of Feb"
10121 #~ msgstr "फरवरी का"
10122 
10123 #~ msgctxt "of March"
10124 #~ msgid "of Mar"
10125 #~ msgstr "मार्च का"
10126 
10127 #~ msgctxt "of April"
10128 #~ msgid "of Apr"
10129 #~ msgstr "अपरेल का"
10130 
10131 #~ msgctxt "of May short"
10132 #~ msgid "of May"
10133 #~ msgstr "मई का"
10134 
10135 #~ msgctxt "of June"
10136 #~ msgid "of Jun"
10137 #~ msgstr "जून का"
10138 
10139 #~ msgctxt "of July"
10140 #~ msgid "of Jul"
10141 #~ msgstr "जुलाई का"
10142 
10143 #~ msgctxt "of August"
10144 #~ msgid "of Aug"
10145 #~ msgstr "अग. का"
10146 
10147 #~ msgctxt "of September"
10148 #~ msgid "of Sep"
10149 #~ msgstr "सित. का"
10150 
10151 #~ msgctxt "of October"
10152 #~ msgid "of Oct"
10153 #~ msgstr "अक्तू. का"
10154 
10155 #~ msgctxt "of November"
10156 #~ msgid "of Nov"
10157 #~ msgstr "नवं. का"
10158 
10159 #~ msgctxt "of December"
10160 #~ msgid "of Dec"
10161 #~ msgstr "दिस. का"
10162 
10163 #~ msgid "of January"
10164 #~ msgstr "जनवरी का"
10165 
10166 #~ msgid "of February"
10167 #~ msgstr "फरवरी का"
10168 
10169 #~ msgid "of March"
10170 #~ msgstr "मार्च का"
10171 
10172 #~ msgid "of April"
10173 #~ msgstr "अपरेल का"
10174 
10175 #~ msgctxt "of May long"
10176 #~ msgid "of May"
10177 #~ msgstr "मई का"
10178 
10179 #~ msgid "of June"
10180 #~ msgstr "जून का"
10181 
10182 #~ msgid "of July"
10183 #~ msgstr "जुलाई का"
10184 
10185 #~ msgid "of August"
10186 #~ msgstr "अगस्त का"
10187 
10188 #~ msgid "of September"
10189 #~ msgstr "सितमबर का"
10190 
10191 #~ msgid "of October"
10192 #~ msgstr "अकटूबर का"
10193 
10194 #~ msgid "of November"
10195 #~ msgstr "नवंबर का"
10196 
10197 #~ msgid "of December"
10198 #~ msgstr "दिसम्बर का"
10199 
10200 #~ msgctxt "January"
10201 #~ msgid "Jan"
10202 #~ msgstr "जन."
10203 
10204 #~ msgctxt "February"
10205 #~ msgid "Feb"
10206 #~ msgstr "फर."
10207 
10208 #~ msgctxt "March"
10209 #~ msgid "Mar"
10210 #~ msgstr "मार्च"
10211 
10212 #~ msgctxt "April"
10213 #~ msgid "Apr"
10214 #~ msgstr "अपरे."
10215 
10216 #~ msgctxt "May short"
10217 #~ msgid "May"
10218 #~ msgstr "मई"
10219 
10220 #~ msgctxt "June"
10221 #~ msgid "Jun"
10222 #~ msgstr "जून"
10223 
10224 #~ msgctxt "July"
10225 #~ msgid "Jul"
10226 #~ msgstr "जु."
10227 
10228 #~ msgctxt "August"
10229 #~ msgid "Aug"
10230 #~ msgstr "अग."
10231 
10232 #~ msgctxt "September"
10233 #~ msgid "Sep"
10234 #~ msgstr "सित."
10235 
10236 #~ msgctxt "October"
10237 #~ msgid "Oct"
10238 #~ msgstr "अक्तू."
10239 
10240 #~ msgctxt "November"
10241 #~ msgid "Nov"
10242 #~ msgstr "नवं."
10243 
10244 #~ msgctxt "December"
10245 #~ msgid "Dec"
10246 #~ msgstr "दिसं."
10247 
10248 #~ msgid "January"
10249 #~ msgstr "जनवरी"
10250 
10251 #~ msgid "February"
10252 #~ msgstr "फरवरी"
10253 
10254 #~ msgctxt "March long"
10255 #~ msgid "March"
10256 #~ msgstr "मार्च"
10257 
10258 #~ msgid "April"
10259 #~ msgstr "अपरेल"
10260 
10261 #~ msgctxt "May long"
10262 #~ msgid "May"
10263 #~ msgstr "मई"
10264 
10265 #~ msgid "June"
10266 #~ msgstr "जून"
10267 
10268 #~ msgid "July"
10269 #~ msgstr "जुलाई"
10270 
10271 #~ msgctxt "August long"
10272 #~ msgid "August"
10273 #~ msgstr "अगस्त"
10274 
10275 #~ msgid "September"
10276 #~ msgstr "सितमबर"
10277 
10278 #~ msgid "October"
10279 #~ msgstr "अकटूबर"
10280 
10281 #~ msgid "November"
10282 #~ msgstr "नवम्बर"
10283 
10284 #~ msgid "December"
10285 #~ msgstr "दिसम्बर"
10286 
10287 #~ msgctxt "Monday"
10288 #~ msgid "Mon"
10289 #~ msgstr "सोम"
10290 
10291 #~ msgctxt "Tuesday"
10292 #~ msgid "Tue"
10293 #~ msgstr "मंगल"
10294 
10295 #~ msgctxt "Wednesday"
10296 #~ msgid "Wed"
10297 #~ msgstr "बुध"
10298 
10299 #~ msgctxt "Thursday"
10300 #~ msgid "Thu"
10301 #~ msgstr "गुरू"
10302 
10303 #~ msgctxt "Friday"
10304 #~ msgid "Fri"
10305 #~ msgstr "सुक्र"
10306 
10307 #~ msgctxt "Saturday"
10308 #~ msgid "Sat"
10309 #~ msgstr "सनि"
10310 
10311 #~ msgctxt "Sunday"
10312 #~ msgid "Sun"
10313 #~ msgstr "रवि"
10314 
10315 #~ msgid "Monday"
10316 #~ msgstr "सोमवार"
10317 
10318 #~ msgid "Tuesday"
10319 #~ msgstr "मंगलवार"
10320 
10321 #~ msgid "Wednesday"
10322 #~ msgstr "बुधवार"
10323 
10324 #~ msgid "Thursday"
10325 #~ msgstr "बिरसपतवार"
10326 
10327 #~ msgid "Friday"
10328 #~ msgstr "सुकरवार"
10329 
10330 #~ msgid "Saturday"
10331 #~ msgstr "सनिवार"
10332 
10333 #~ msgid "Sunday"
10334 #~ msgstr "इतवार"
10335 
10336 #, fuzzy
10337 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10338 #~| msgid "of Sha"
10339 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10340 #~ msgid "of Cha"
10341 #~ msgstr "साह का"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10345 #~| msgid "of Far"
10346 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10347 #~ msgid "of Vai"
10348 #~ msgstr "फर का"
10349 
10350 #, fuzzy
10351 #~| msgctxt "of January"
10352 #~| msgid "of Jan"
10353 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10354 #~ msgid "of Jya"
10355 #~ msgstr "जनवरी का"
10356 
10357 #, fuzzy
10358 #~| msgctxt "of Khordad short"
10359 #~| msgid "of Kho"
10360 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10361 #~ msgid "of Āsh"
10362 #~ msgstr "खोर का"
10363 
10364 #, fuzzy
10365 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10366 #~| msgid "of Sha"
10367 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10368 #~ msgid "of Shr"
10369 #~ msgstr "साह का"
10370 
10371 #, fuzzy
10372 #~| msgctxt "of Bahman short"
10373 #~| msgid "of Bah"
10374 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10375 #~ msgid "of Bhā"
10376 #~ msgstr "बाह का"
10377 
10378 #, fuzzy
10379 #~| msgctxt "of Esfand short"
10380 #~| msgid "of Esf"
10381 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10382 #~ msgid "of Āsw"
10383 #~ msgstr "एसफ का"
10384 
10385 #, fuzzy
10386 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10387 #~| msgid "of Far"
10388 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10389 #~ msgid "of Kār"
10390 #~ msgstr "फर का"
10391 
10392 #, fuzzy
10393 #~| msgctxt "of April"
10394 #~| msgid "of Apr"
10395 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10396 #~ msgid "of Agr"
10397 #~ msgstr "अपरेल का"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "of Tamuz"
10401 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10402 #~ msgid "of Pau"
10403 #~ msgstr "तमुज का"
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~| msgctxt "of Mordad short"
10407 #~| msgid "of Mor"
10408 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10409 #~ msgid "of Māg"
10410 #~ msgstr "मोर का"
10411 
10412 #, fuzzy
10413 #~| msgctxt "of Khordad short"
10414 #~| msgid "of Kho"
10415 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10416 #~ msgid "of Phā"
10417 #~ msgstr "खोर का"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "of Muharram"
10421 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10422 #~ msgid "of Chaitra"
10423 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "of Nisan"
10427 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10428 #~ msgid "of Jyaishtha"
10429 #~ msgstr "निसान का"
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~| msgid "of Shvat"
10433 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10434 #~ msgid "of Shrāvana"
10435 #~ msgstr "सवत का"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "of Khordad"
10439 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10440 #~ msgid "of Bhādrapad"
10441 #~ msgstr "खोरदाद का"
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~| msgid "of Heshvan"
10445 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10446 #~ msgid "of Āshwin"
10447 #~ msgstr "हेसवान का"
10448 
10449 #, fuzzy
10450 #~| msgid "of Bahman"
10451 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10452 #~ msgid "of Agrahayana"
10453 #~ msgstr "बहमान का"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~| msgctxt "of Bahman short"
10457 #~| msgid "of Bah"
10458 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10459 #~ msgid "of Paush"
10460 #~ msgstr "बाह का"
10461 
10462 #, fuzzy
10463 #~| msgctxt "of Mehr short"
10464 #~| msgid "of Meh"
10465 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10466 #~ msgid "of Māgh"
10467 #~ msgstr "मेह का"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "Kha"
10471 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10472 #~ msgid "Cha"
10473 #~ msgstr "खम"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgctxt "January"
10477 #~| msgid "Jan"
10478 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10479 #~ msgid "Jya"
10480 #~ msgstr "जन."
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10484 #~| msgid "Sha"
10485 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10486 #~ msgid "Shr"
10487 #~ msgstr "सा"
10488 
10489 #, fuzzy
10490 #~| msgid "Arb"
10491 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10492 #~ msgid "Agr"
10493 #~ msgstr "अर"
10494 
10495 #, fuzzy
10496 #~| msgid "Pause"
10497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10498 #~ msgid "Pau"
10499 #~ msgstr "ठहरव"
10500 
10501 #, fuzzy
10502 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10503 #~| msgid "Thaana"
10504 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10505 #~ msgid "Agrahayana"
10506 #~ msgstr "थाना"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgid "Pause"
10510 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10511 #~ msgid "Paush"
10512 #~ msgstr "ठहरव"
10513 
10514 #, fuzzy
10515 #~| msgctxt "Jumee short"
10516 #~| msgid "Jom"
10517 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10518 #~ msgid "Som"
10519 #~ msgstr "जु"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10523 #~| msgid "Buhid"
10524 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10525 #~ msgid "Bud"
10526 #~ msgstr "बुहीद"
10527 
10528 #, fuzzy
10529 #~| msgctxt "Sunday"
10530 #~| msgid "Sun"
10531 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10532 #~ msgid "Suk"
10533 #~ msgstr "रवि"
10534 
10535 #, fuzzy
10536 #~| msgid "Sivan"
10537 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10538 #~ msgid "San"
10539 #~ msgstr "सिवान"
10540 
10541 #~ msgid "of Muharram"
10542 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10543 
10544 #~ msgid "of Safar"
10545 #~ msgstr "सफर का"
10546 
10547 #~ msgid "of R. Awal"
10548 #~ msgstr "र. अव्वल का"
10549 
10550 #~ msgid "of R. Thaani"
10551 #~ msgstr "र. उस्सानी का"
10552 
10553 #~ msgid "of J. Awal"
10554 #~ msgstr "ज. अव्वल का"
10555 
10556 #~ msgid "of J. Thaani"
10557 #~ msgstr "ज. उस्सानी का"
10558 
10559 #~ msgid "of Rajab"
10560 #~ msgstr "रज्जब का"
10561 
10562 #~ msgid "of Sha`ban"
10563 #~ msgstr "साबान का"
10564 
10565 #~ msgid "of Ramadan"
10566 #~ msgstr "रमजान का"
10567 
10568 #~ msgid "of Shawwal"
10569 #~ msgstr "सब्बाल का"
10570 
10571 #~ msgid "of Qi`dah"
10572 #~ msgstr "जिल्काद का"
10573 
10574 #~ msgid "of Hijjah"
10575 #~ msgstr "जिल्हज का"
10576 
10577 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10578 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का"
10579 
10580 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10581 #~ msgstr "रबी उस्सानी के "
10582 
10583 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10584 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10585 
10586 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10587 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10588 
10589 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10590 #~ msgstr "तू जिल्काद का"
10591 
10592 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10593 #~ msgstr "तू जिल्हज के "
10594 
10595 #~ msgid "Muharram"
10596 #~ msgstr "मोहर्रम"
10597 
10598 #~ msgid "Safar"
10599 #~ msgstr "सफर"
10600 
10601 #~ msgid "R. Awal"
10602 #~ msgstr "र. अव्वल"
10603 
10604 #~ msgid "R. Thaani"
10605 #~ msgstr "र. उस्सानी"
10606 
10607 #~ msgid "J. Awal"
10608 #~ msgstr "ज. अव्वल"
10609 
10610 #~ msgid "J. Thaani"
10611 #~ msgstr "ज. उस्सानी "
10612 
10613 #~ msgid "Rajab"
10614 #~ msgstr "रज्जब"
10615 
10616 #~ msgid "Sha`ban"
10617 #~ msgstr "साबान"
10618 
10619 #~ msgid "Ramadan"
10620 #~ msgstr "रमजान"
10621 
10622 #~ msgid "Shawwal"
10623 #~ msgstr "सब्बाल"
10624 
10625 #~ msgid "Qi`dah"
10626 #~ msgstr "जिल्काद"
10627 
10628 #~ msgid "Hijjah"
10629 #~ msgstr "जिल्हज"
10630 
10631 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10632 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10633 
10634 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10635 #~ msgstr "रबि उस्सानी"
10636 
10637 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10638 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10639 
10640 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10641 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10642 
10643 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10644 #~ msgstr "तू जिल्काद"
10645 
10646 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10647 #~ msgstr "तू जिल्हज"
10648 
10649 #~ msgid "Ith"
10650 #~ msgstr "इथ"
10651 
10652 #~ msgid "Thl"
10653 #~ msgstr "दल"
10654 
10655 #~ msgid "Arb"
10656 #~ msgstr "अर"
10657 
10658 #~ msgid "Kha"
10659 #~ msgstr "खम"
10660 
10661 #~ msgid "Jum"
10662 #~ msgstr "जुम"
10663 
10664 #~ msgid "Sab"
10665 #~ msgstr "सब"
10666 
10667 #~ msgid "Ahd"
10668 #~ msgstr "अह"
10669 
10670 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10671 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10672 
10673 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10674 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10675 
10676 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10677 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10678 
10679 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10680 #~ msgstr "यम अल-खमीज"
10681 
10682 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10683 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10684 
10685 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10686 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10687 
10688 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10689 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10690 
10691 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10692 #~ msgid "of Far"
10693 #~ msgstr "फर का"
10694 
10695 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10696 #~ msgid "of Ord"
10697 #~ msgstr "ओरदी का"
10698 
10699 #~ msgctxt "of Khordad short"
10700 #~ msgid "of Kho"
10701 #~ msgstr "खोर का"
10702 
10703 #~ msgctxt "of Tir short"
10704 #~ msgid "of Tir"
10705 #~ msgstr "तिर का"
10706 
10707 #~ msgctxt "of Mordad short"
10708 #~ msgid "of Mor"
10709 #~ msgstr "मोर का"
10710 
10711 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10712 #~ msgid "of Sha"
10713 #~ msgstr "साह का"
10714 
10715 #~ msgctxt "of Mehr short"
10716 #~ msgid "of Meh"
10717 #~ msgstr "मेह का"
10718 
10719 #~ msgctxt "of Aban short"
10720 #~ msgid "of Aba"
10721 #~ msgstr "अबा का"
10722 
10723 #~ msgctxt "of Azar short"
10724 #~ msgid "of Aza"
10725 #~ msgstr "अज का"
10726 
10727 #~ msgctxt "of Dei short"
10728 #~ msgid "of Dei"
10729 #~ msgstr "देई का"
10730 
10731 #~ msgctxt "of Bahman short"
10732 #~ msgid "of Bah"
10733 #~ msgstr "बाह का"
10734 
10735 #~ msgctxt "of Esfand short"
10736 #~ msgid "of Esf"
10737 #~ msgstr "एसफ का"
10738 
10739 #~ msgctxt "Farvardin short"
10740 #~ msgid "Far"
10741 #~ msgstr "फर"
10742 
10743 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10744 #~ msgid "Ord"
10745 #~ msgstr "आर्द"
10746 
10747 #~ msgctxt "Khordad short"
10748 #~ msgid "Kho"
10749 #~ msgstr "खोर"
10750 
10751 #~ msgctxt "Tir short"
10752 #~ msgid "Tir"
10753 #~ msgstr "तिर"
10754 
10755 #~ msgctxt "Mordad short"
10756 #~ msgid "Mor"
10757 #~ msgstr "मोर"
10758 
10759 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10760 #~ msgid "Sha"
10761 #~ msgstr "सा"
10762 
10763 #~ msgctxt "Mehr short"
10764 #~ msgid "Meh"
10765 #~ msgstr "मेह"
10766 
10767 #~ msgctxt "Aban short"
10768 #~ msgid "Aba"
10769 #~ msgstr "अबा"
10770 
10771 #~ msgctxt "Azar short"
10772 #~ msgid "Aza"
10773 #~ msgstr "अज"
10774 
10775 #~ msgctxt "Dei short"
10776 #~ msgid "Dei"
10777 #~ msgstr "देई"
10778 
10779 #~ msgctxt "Bahman short"
10780 #~ msgid "Bah"
10781 #~ msgstr "बाह"
10782 
10783 #~ msgctxt "Esfand"
10784 #~ msgid "Esf"
10785 #~ msgstr "एस"
10786 
10787 #~ msgid "of Farvardin"
10788 #~ msgstr "फवरदीन का"
10789 
10790 #~ msgid "of Ordibehesht"
10791 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का"
10792 
10793 #~ msgid "of Khordad"
10794 #~ msgstr "खोरदाद का"
10795 
10796 #~ msgctxt "of Tir long"
10797 #~ msgid "of Tir"
10798 #~ msgstr "तिर का"
10799 
10800 #~ msgid "of Mordad"
10801 #~ msgstr "मोरदाद का"
10802 
10803 #~ msgid "of Shahrivar"
10804 #~ msgstr "साहहिरवार का"
10805 
10806 #~ msgid "of Mehr"
10807 #~ msgstr "मेहर का"
10808 
10809 #~ msgid "of Aban"
10810 #~ msgstr "अबान का"
10811 
10812 #~ msgid "of Azar"
10813 #~ msgstr "अजर का"
10814 
10815 #~ msgctxt "of Dei long"
10816 #~ msgid "of Dei"
10817 #~ msgstr "देई का"
10818 
10819 #~ msgid "of Bahman"
10820 #~ msgstr "बहमान का"
10821 
10822 #~ msgid "of Esfand"
10823 #~ msgstr "एसफंद का"
10824 
10825 #~ msgid "Farvardin"
10826 #~ msgstr "फरवरदीन"
10827 
10828 #~ msgid "Ordibehesht"
10829 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10830 
10831 #~ msgid "Khordad"
10832 #~ msgstr "खोरदाद"
10833 
10834 #~ msgctxt "Tir long"
10835 #~ msgid "Tir"
10836 #~ msgstr "तिर"
10837 
10838 #~ msgid "Mordad"
10839 #~ msgstr "मोरदाद"
10840 
10841 #~ msgid "Shahrivar"
10842 #~ msgstr "साहरिवार"
10843 
10844 #~ msgid "Mehr"
10845 #~ msgstr "मेहर"
10846 
10847 #~ msgid "Aban"
10848 #~ msgstr "अबान"
10849 
10850 #~ msgid "Azar"
10851 #~ msgstr "अजर"
10852 
10853 #~ msgctxt "Dei long"
10854 #~ msgid "Dei"
10855 #~ msgstr "देई"
10856 
10857 #~ msgid "Bahman"
10858 #~ msgstr "बहमान"
10859 
10860 #~ msgid "Esfand"
10861 #~ msgstr "एसफंद"
10862 
10863 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10864 #~ msgid "2sh"
10865 #~ msgstr "2शा"
10866 
10867 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10868 #~ msgid "3sh"
10869 #~ msgstr "3शा"
10870 
10871 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10872 #~ msgid "4sh"
10873 #~ msgstr "4शा"
10874 
10875 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10876 #~ msgid "5sh"
10877 #~ msgstr "5शा"
10878 
10879 #~ msgctxt "Jumee short"
10880 #~ msgid "Jom"
10881 #~ msgstr "जु"
10882 
10883 #~ msgctxt "Shanbe short"
10884 #~ msgid "shn"
10885 #~ msgstr "शा"
10886 
10887 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10888 #~ msgid "1sh"
10889 #~ msgstr "1शा"
10890 
10891 #~ msgid "Do shanbe"
10892 #~ msgstr "दो सान्बे"
10893 
10894 #~ msgid "Se shanbe"
10895 #~ msgstr "से सान्बे"
10896 
10897 #~ msgid "Chahar shanbe"
10898 #~ msgstr "चहर सान्बे"
10899 
10900 #~ msgid "Panj shanbe"
10901 #~ msgstr "पंज सान्बे"
10902 
10903 #~ msgid "Jumee"
10904 #~ msgstr "जूमी"
10905 
10906 #~ msgid "Shanbe"
10907 #~ msgstr "सान्बे"
10908 
10909 #~ msgid "Yek-shanbe"
10910 #~ msgstr "येक-सान्बे"
10911 
10912 #~ msgid "of Tishrey"
10913 #~ msgstr "तिसरे का"
10914 
10915 #~ msgid "of Heshvan"
10916 #~ msgstr "हेसवान का"
10917 
10918 #~ msgid "of Kislev"
10919 #~ msgstr "किसलेव का"
10920 
10921 #~ msgid "of Tevet"
10922 #~ msgstr "तेवेत का"
10923 
10924 #~ msgid "of Shvat"
10925 #~ msgstr "सवत का"
10926 
10927 #~ msgid "of Adar"
10928 #~ msgstr "अदार का"
10929 
10930 #~ msgid "of Nisan"
10931 #~ msgstr "निसान का"
10932 
10933 #~ msgid "of Iyar"
10934 #~ msgstr "इयार का"
10935 
10936 #~ msgid "of Sivan"
10937 #~ msgstr "सिवान का"
10938 
10939 #~ msgid "of Tamuz"
10940 #~ msgstr "तमुज का"
10941 
10942 #~ msgid "of Av"
10943 #~ msgstr "एव का"
10944 
10945 #~ msgid "of Elul"
10946 #~ msgstr "एलुल का"
10947 
10948 #~ msgid "of Adar I"
10949 #~ msgstr "अदार I का"
10950 
10951 #~ msgid "of Adar II"
10952 #~ msgstr "अदार II का"
10953 
10954 #~ msgid "Tishrey"
10955 #~ msgstr "तिसरे"
10956 
10957 #~ msgid "Heshvan"
10958 #~ msgstr "हेस्वान"
10959 
10960 #~ msgid "Kislev"
10961 #~ msgstr "किस्लेव"
10962 
10963 #~ msgid "Tevet"
10964 #~ msgstr "तेवत"
10965 
10966 #~ msgid "Shvat"
10967 #~ msgstr "स्वत"
10968 
10969 #~ msgid "Adar"
10970 #~ msgstr "अदर"
10971 
10972 #~ msgid "Nisan"
10973 #~ msgstr "निसान"
10974 
10975 #~ msgid "Iyar"
10976 #~ msgstr "इयार"
10977 
10978 #~ msgid "Sivan"
10979 #~ msgstr "सिवान"
10980 
10981 #~ msgid "Tamuz"
10982 #~ msgstr "तामुज"
10983 
10984 #~ msgid "Av"
10985 #~ msgstr "एव"
10986 
10987 #~ msgid "Elul"
10988 #~ msgstr "एलुल"
10989 
10990 #~ msgid "Adar I"
10991 #~ msgstr "अदर I"
10992 
10993 #~ msgid "Adar II"
10994 #~ msgstr "अदर II"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10998 #~| msgid "Coptic"
10999 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11000 #~ msgid "Coptic"
11001 #~ msgstr "कोप्टिक"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11005 #~| msgid "Ethiopic"
11006 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11007 #~ msgid "Ethiopian"
11008 #~ msgstr "इथियोपी"
11009 
11010 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11011 #~ msgid "Gregorian"
11012 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~| msgctxt "@item Calendar system"
11016 #~| msgid "Gregorian"
11017 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11018 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11019 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
11020 
11021 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11022 #~ msgid "Hebrew"
11023 #~ msgstr "हिब्रू"
11024 
11025 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11026 #~ msgid "Hijri"
11027 #~ msgstr "हिजरी"
11028 
11029 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11030 #~ msgid "Jalali"
11031 #~ msgstr "जलाली"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~| msgctxt "January"
11035 #~| msgid "Jan"
11036 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11037 #~ msgid "Julian"
11038 #~ msgstr "जन."
11039 
11040 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11041 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11042 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम"
11043 
11044 #, fuzzy
11045 #~| msgctxt "of Khordad short"
11046 #~| msgid "of Kho"
11047 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11048 #~ msgid "of Tho"
11049 #~ msgstr "खोर का"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgid "of Tamuz"
11053 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11054 #~ msgid "of Pao"
11055 #~ msgstr "तमुज का"
11056 
11057 #, fuzzy
11058 #~| msgid "of Shvat"
11059 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11060 #~ msgid "of Hat"
11061 #~ msgstr "सवत का"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~| msgid "of Nisan"
11065 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11066 #~ msgid "of Kia"
11067 #~ msgstr "निसान का"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~| msgctxt "of February"
11071 #~| msgid "of Feb"
11072 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11073 #~ msgid "of Tob"
11074 #~ msgstr "फरवरी का"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgctxt "of Mehr short"
11078 #~| msgid "of Meh"
11079 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11080 #~ msgid "of Mes"
11081 #~ msgstr "मेह का"
11082 
11083 #, fuzzy
11084 #~| msgctxt "of March"
11085 #~| msgid "of Mar"
11086 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11087 #~ msgid "of Par"
11088 #~ msgstr "मार्च का"
11089 
11090 #, fuzzy
11091 #~| msgid "of Tamuz"
11092 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11093 #~ msgid "of Pam"
11094 #~ msgstr "तमुज का"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~| msgctxt "of Bahman short"
11098 #~| msgid "of Bah"
11099 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11100 #~ msgid "of Pas"
11101 #~ msgstr "बाह का"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~| msgctxt "of January"
11105 #~| msgid "of Jan"
11106 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11107 #~ msgid "of Pan"
11108 #~ msgstr "जनवरी का"
11109 
11110 #, fuzzy
11111 #~| msgctxt "of February"
11112 #~| msgid "of Feb"
11113 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11114 #~ msgid "of Epe"
11115 #~ msgstr "फरवरी का"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgctxt "of Mordad short"
11119 #~| msgid "of Mor"
11120 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11121 #~ msgid "of Meo"
11122 #~ msgstr "मोर का"
11123 
11124 #, fuzzy
11125 #~| msgctxt "of Khordad short"
11126 #~| msgid "of Kho"
11127 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11128 #~ msgid "of Kou"
11129 #~ msgstr "खोर का"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~| msgctxt "of Khordad short"
11133 #~| msgid "of Kho"
11134 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11135 #~ msgid "of Thoout"
11136 #~ msgstr "खोर का"
11137 
11138 #, fuzzy
11139 #~| msgid "of Tamuz"
11140 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11141 #~ msgid "of Paope"
11142 #~ msgstr "तमुज का"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgid "of Hijjah"
11146 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11147 #~ msgid "of Hathor"
11148 #~ msgstr "जिल्हज का"
11149 
11150 #, fuzzy
11151 #~| msgctxt "of Khordad short"
11152 #~| msgid "of Kho"
11153 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11154 #~ msgid "of Kiahk"
11155 #~ msgstr "खोर का"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "of October"
11159 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11160 #~ msgid "of Tobe"
11161 #~ msgstr "अकटूबर का"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "of Mehr"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11166 #~ msgid "of Meshir"
11167 #~ msgstr "मेहर का"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "of Tamuz"
11171 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11172 #~ msgid "of Parmoute"
11173 #~ msgstr "तमुज का"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "of Bahman short"
11177 #~| msgid "of Bah"
11178 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11179 #~ msgid "of Pashons"
11180 #~ msgstr "बाह का"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgctxt "of January"
11184 #~| msgid "of Jan"
11185 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11186 #~ msgid "of Paone"
11187 #~ msgstr "जनवरी का"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgctxt "of September"
11191 #~| msgid "of Sep"
11192 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11193 #~ msgid "of Epep"
11194 #~ msgstr "सित. का"
11195 
11196 #, fuzzy
11197 #~| msgctxt "of Mordad short"
11198 #~| msgid "of Mor"
11199 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11200 #~ msgid "of Mesore"
11201 #~ msgstr "मोर का"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "Thl"
11205 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11206 #~ msgid "Tho"
11207 #~ msgstr "दल"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgid "Pause"
11211 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11212 #~ msgid "Pao"
11213 #~ msgstr "ठहरव"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~| msgctxt "Saturday"
11217 #~| msgid "Sat"
11218 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11219 #~ msgid "Hat"
11220 #~ msgstr "सनि"
11221 
11222 #, fuzzy
11223 #~| msgid "Kha"
11224 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11225 #~ msgid "Kia"
11226 #~ msgstr "खम"
11227 
11228 #, fuzzy
11229 #~| msgid "Job"
11230 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11231 #~ msgid "Tob"
11232 #~ msgstr "काम"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgid "Yes"
11236 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11237 #~ msgid "Mes"
11238 #~ msgstr "हाँ"
11239 
11240 #, fuzzy
11241 #~| msgctxt "March"
11242 #~| msgid "Mar"
11243 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11244 #~ msgid "Par"
11245 #~ msgstr "मार्च"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "am"
11249 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11250 #~ msgid "Pam"
11251 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "Pages"
11255 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11256 #~ msgid "Pas"
11257 #~ msgstr "पेज"
11258 
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgctxt "January"
11261 #~| msgid "Jan"
11262 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11263 #~ msgid "Pan"
11264 #~ msgstr "जन."
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgid "Escape"
11268 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11269 #~ msgid "Epe"
11270 #~ msgstr "एस्केप"
11271 
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgctxt "Monday"
11274 #~| msgid "Mon"
11275 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11276 #~ msgid "Meo"
11277 #~ msgstr "सोम"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgctxt "Khordad short"
11281 #~| msgid "Kho"
11282 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11283 #~ msgid "Kou"
11284 #~ msgstr "खोर"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgctxt "Thursday"
11288 #~| msgid "Thu"
11289 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11290 #~ msgid "Thoout"
11291 #~ msgstr "गुरू"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "Property"
11295 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11296 #~ msgid "Paope"
11297 #~ msgstr "गुन"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgid "Author"
11301 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11302 #~ msgid "Hathor"
11303 #~ msgstr "लेखक"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgid "Mehr"
11307 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11308 #~ msgid "Meshir"
11309 #~ msgstr "मेहर"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgid "Parameter"
11313 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11314 #~ msgid "Paremhotep"
11315 #~ msgstr "पैरामीटर"
11316 
11317 #, fuzzy
11318 #~| msgid "Parameter"
11319 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11320 #~ msgid "Parmoute"
11321 #~ msgstr "पैरामीटर"
11322 
11323 #, fuzzy
11324 #~| msgid "Pause"
11325 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11326 #~ msgid "Pashons"
11327 #~ msgstr "ठहरव"
11328 
11329 #, fuzzy
11330 #~| msgid "None"
11331 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11332 #~ msgid "Paone"
11333 #~ msgstr "कुछ नइ"
11334 
11335 #, fuzzy
11336 #~| msgid "Escape"
11337 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11338 #~ msgid "Epep"
11339 #~ msgstr "एस्केप"
11340 
11341 #, fuzzy
11342 #~| msgid "Pages"
11343 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11344 #~ msgid "Pes"
11345 #~ msgstr "पेज"
11346 
11347 #, fuzzy
11348 #~| msgid "Pause"
11349 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11350 #~ msgid "Psh"
11351 #~ msgstr "ठहरव"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgid "Pause"
11355 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11356 #~ msgid "Psa"
11357 #~ msgstr "ठहरव"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "Pause"
11361 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11362 #~ msgid "Pesnau"
11363 #~ msgstr "ठहरव"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "Comment"
11367 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11368 #~ msgid "Pshoment"
11369 #~ msgstr "टिप्पनी"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "of Mehr short"
11373 #~| msgid "of Meh"
11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11375 #~ msgid "of Mes"
11376 #~ msgstr "मेह का"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "of Tevet"
11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11381 #~ msgid "of Teq"
11382 #~ msgstr "तेवेत का"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "of February"
11386 #~| msgid "of Feb"
11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11388 #~ msgid "of Hed"
11389 #~ msgstr "फरवरी का"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgctxt "of Bahman short"
11393 #~| msgid "of Bah"
11394 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11395 #~ msgid "of Tah"
11396 #~ msgstr "बाह का"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgctxt "of Tir short"
11400 #~| msgid "of Tir"
11401 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11402 #~ msgid "of Ter"
11403 #~ msgstr "तिर का"
11404 
11405 #, fuzzy
11406 #~| msgctxt "of January"
11407 #~| msgid "of Jan"
11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11409 #~ msgid "of Yak"
11410 #~ msgstr "जनवरी का"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgctxt "of March"
11414 #~| msgid "of Mar"
11415 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11416 #~ msgid "of Mag"
11417 #~ msgstr "मार्च का"
11418 
11419 #, fuzzy
11420 #~| msgctxt "of May short"
11421 #~| msgid "of May"
11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11423 #~ msgid "of Miy"
11424 #~ msgstr "मई का"
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~| msgctxt "of January"
11428 #~| msgid "of Jan"
11429 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11430 #~ msgid "of Gen"
11431 #~ msgstr "जनवरी का"
11432 
11433 #, fuzzy
11434 #~| msgctxt "of September"
11435 #~| msgid "of Sep"
11436 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11437 #~ msgid "of Sen"
11438 #~ msgstr "सित. का"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~| msgid "of Tamuz"
11442 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11443 #~ msgid "of Ham"
11444 #~ msgstr "तमुज का"
11445 
11446 #, fuzzy
11447 #~| msgctxt "of Mehr short"
11448 #~| msgid "of Meh"
11449 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11450 #~ msgid "of Neh"
11451 #~ msgstr "मेह का"
11452 
11453 #, fuzzy
11454 #~| msgid "of Tamuz"
11455 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11456 #~ msgid "of Pag"
11457 #~ msgstr "तमुज का"
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~| msgid "of Mehr"
11461 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11462 #~ msgid "of Meskerem"
11463 #~ msgstr "मेहर का"
11464 
11465 #, fuzzy
11466 #~| msgid "of Tevet"
11467 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11468 #~ msgid "of Tequemt"
11469 #~ msgstr "तेवेत का"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~| msgid "of Adar"
11473 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11474 #~ msgid "of Hedar"
11475 #~ msgstr "अदार का"
11476 
11477 #, fuzzy
11478 #~| msgid "of Bahman"
11479 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11480 #~ msgid "of Tahsas"
11481 #~ msgstr "बहमान का"
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~| msgctxt "of Tir short"
11485 #~| msgid "of Tir"
11486 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11487 #~ msgid "of Ter"
11488 #~ msgstr "तिर का"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11492 #~| msgid "of Far"
11493 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11494 #~ msgid "of Yakatit"
11495 #~ msgstr "फर का"
11496 
11497 #, fuzzy
11498 #~| msgid "of Rajab"
11499 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11500 #~ msgid "of Magabit"
11501 #~ msgstr "रज्जब का"
11502 
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgctxt "of May short"
11505 #~| msgid "of May"
11506 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11507 #~ msgid "of Miyazya"
11508 #~ msgstr "मई का"
11509 
11510 #, fuzzy
11511 #~| msgctxt "of February"
11512 #~| msgid "of Feb"
11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11514 #~ msgid "of Genbot"
11515 #~ msgstr "फरवरी का"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgctxt "of September"
11519 #~| msgid "of Sep"
11520 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11521 #~ msgid "of Sene"
11522 #~ msgstr "सित. का"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~| msgid "of Tamuz"
11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11527 #~ msgid "of Hamle"
11528 #~ msgstr "तमुज का"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11532 #~| msgid "of Sha"
11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11534 #~ msgid "of Nehase"
11535 #~ msgstr "साह का"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "of Tamuz"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11540 #~ msgid "of Pagumen"
11541 #~ msgstr "तमुज का"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "Yes"
11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11546 #~ msgid "Mes"
11547 #~ msgstr "हाँ"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgctxt "Tuesday"
11551 #~| msgid "Tue"
11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11553 #~ msgid "Teq"
11554 #~ msgstr "मंगल"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgctxt "Wednesday"
11558 #~| msgid "Wed"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11560 #~ msgid "Hed"
11561 #~ msgstr "बुध"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgid "Trash"
11565 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11566 #~ msgid "Tah"
11567 #~ msgstr "घुरुवा"
11568 
11569 #, fuzzy
11570 #~| msgctxt "Tuesday"
11571 #~| msgid "Tue"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11573 #~ msgid "Ter"
11574 #~ msgstr "मंगल"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgctxt "March"
11578 #~| msgid "Mar"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11580 #~ msgid "Mag"
11581 #~ msgstr "मार्च"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgctxt "May short"
11585 #~| msgid "May"
11586 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11587 #~ msgid "Miy"
11588 #~ msgstr "मई"
11589 
11590 #, fuzzy
11591 #~| msgid "Green:"
11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11593 #~ msgid "Gen"
11594 #~ msgstr "हराः"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "&Send"
11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11599 #~ msgid "Sen"
11600 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11601 
11602 #, fuzzy
11603 #~| msgid "am"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11605 #~ msgid "Ham"
11606 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgctxt "Mehr short"
11610 #~| msgid "Meh"
11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11612 #~ msgid "Neh"
11613 #~ msgstr "मेह"
11614 
11615 #, fuzzy
11616 #~| msgid "Pages"
11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11618 #~ msgid "Pag"
11619 #~ msgstr "पेज"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgid "Tevet"
11623 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11624 #~ msgid "Tequemt"
11625 #~ msgstr "तेवत"
11626 
11627 #, fuzzy
11628 #~| msgid "Adar"
11629 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11630 #~ msgid "Hedar"
11631 #~ msgstr "अदर"
11632 
11633 #, fuzzy
11634 #~| msgid "Task"
11635 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11636 #~ msgid "Tahsas"
11637 #~ msgstr "काम"
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~| msgctxt "Tuesday"
11641 #~| msgid "Tue"
11642 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11643 #~ msgid "Ter"
11644 #~ msgstr "मंगल"
11645 
11646 #, fuzzy
11647 #~| msgid "&Send"
11648 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11649 #~ msgid "Sene"
11650 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "Name"
11654 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11655 #~ msgid "Hamle"
11656 #~ msgstr "नाम"
11657 
11658 #, fuzzy
11659 #~| msgid "Name"
11660 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11661 #~ msgid "Nehase"
11662 #~ msgstr "नाम"
11663 
11664 #, fuzzy
11665 #~| msgid "Pages"
11666 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11667 #~ msgid "Pagumen"
11668 #~ msgstr "पेज"
11669 
11670 #, fuzzy
11671 #~| msgctxt "September"
11672 #~| msgid "Sep"
11673 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11674 #~ msgid "Seg"
11675 #~ msgstr "सित."
11676 
11677 #, fuzzy
11678 #~| msgctxt "March"
11679 #~| msgid "Mar"
11680 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11681 #~ msgid "Mak"
11682 #~ msgstr "मार्च"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgid "Job"
11686 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11687 #~ msgid "Rob"
11688 #~ msgstr "काम"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~| msgid "am"
11692 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11693 #~ msgid "Ham"
11694 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11695 
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "Arb"
11698 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11699 #~ msgid "Arb"
11700 #~ msgstr "अर"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgctxt "Wednesday"
11704 #~| msgid "Wed"
11705 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11706 #~ msgid "Qed"
11707 #~ msgstr "बुध"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~| msgctxt "Thursday"
11711 #~| msgid "Thu"
11712 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11713 #~ msgid "Ehu"
11714 #~ msgstr "गुरू"
11715 
11716 #, fuzzy
11717 #~| msgid "&Send"
11718 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11719 #~ msgid "Segno"
11720 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11721 
11722 #, fuzzy
11723 #~| msgid "Job"
11724 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11725 #~ msgid "Rob"
11726 #~ msgstr "काम"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "Pause"
11730 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11731 #~ msgid "Hamus"
11732 #~ msgstr "ठहरव"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "Arb"
11736 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11737 #~ msgid "Arb"
11738 #~ msgstr "अर"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgid "Name"
11742 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11743 #~ msgid "Qedame"
11744 #~ msgstr "नाम"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~| msgid "Most Downloads"
11748 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11749 #~ msgid "Most Downloads"
11750 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
11751 
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgid "Install"
11754 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11755 #~ msgid "Installed only"
11756 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
11757 
11758 #, fuzzy
11759 #~| msgid "Download New Stuff"
11760 #~ msgid "Download New Stuff"
11761 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
11762 
11763 #~ msgid "Download New %1"
11764 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव"
11765 
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11768 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे."
11769 
11770 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11771 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे"
11772 
11773 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11774 #~ msgstr "सार्टकट विरोध"
11775 
11776 #~ msgid "tagcloudtest"
11777 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट"
11778 
11779 #, fuzzy
11780 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11781 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11782 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव"
11783 
11784 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11785 #~ msgid "Indic Scripts"
11786 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11787 
11788 #, fuzzy
11789 #~| msgctxt "@action"
11790 #~| msgid "Save"
11791 #~ msgid "Save"
11792 #~ msgstr "सहेजव"
11793 
11794 #, fuzzy
11795 #~| msgid "Action"
11796 #~ msgid "Long Action"
11797 #~ msgstr "काम"
11798 
11799 #, fuzzy
11800 #~| msgid "Open"
11801 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11802 #~ msgid "Open"
11803 #~ msgstr "खोलव"
11804 
11805 #, fuzzy
11806 #~| msgid "Test"
11807 #~ msgid "KIdleTest"
11808 #~ msgstr "जांच"
11809 
11810 #, fuzzy
11811 #~| msgid "David Faure"
11812 #~ msgid "Dario Freddi"
11813 #~ msgstr "डेविड फाउर"
11814 
11815 #~ msgid ""
11816 #~ "Open '%2'?\n"
11817 #~ "Type: %1"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "खोलव '%2'?\n"
11820 #~ "किसिम: %1"
11821 
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "Open '%3'?\n"
11824 #~ "Name: %2\n"
11825 #~ "Type: %1"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "खोलव '%3'?\n"
11828 #~ "नाम: %2\n"
11829 #~ "किसिम: %1"
11830 
11831 #~ msgid "Path for the trash can"
11832 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ"
11833 
11834 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11835 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ"
11836 
11837 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11838 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें"
11839 
11840 #~ msgid "Path to documents folder"
11841 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ"
11842 
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11845 #~ "changes you will have to supply your root password."
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप "
11848 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही."
11849 
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11852 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11853 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11854 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही "
11857 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू "
11858 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही."
11859 
11860 #~ msgid "&Abort"
11861 #~ msgstr "छोड़व (&A)"
11862 
11863 #~ msgid "Abort?"
11864 #~ msgstr "छोड़व?"
11865 
11866 #~ msgctxt ""
11867 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11868 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11869 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11870 #~ msgid "Download New Data..."
11871 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..."
11872 
11873 #~ msgid "0 B"
11874 #~ msgstr "0 B"
11875 
11876 #~ msgctxt ""
11877 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11878 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11879 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11880 #~ msgid "LTR"
11881 #~ msgstr "LTR"
11882 
11883 #~ msgctxt "number-format:integer"
11884 #~ msgid "us"
11885 #~ msgstr "अमरीका"
11886 
11887 #~ msgctxt "number-format:real"
11888 #~ msgid "us"
11889 #~ msgstr "अमरीका"
11890 
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Do &Not Store"
11893 #~ msgstr "भंडारित नइ करव"
11894 
11895 #~| msgid "Options"
11896 #~ msgid "&Options"
11897 #~ msgstr "विकल्प (&O)"
11898 
11899 #~| msgctxt "@action"
11900 #~| msgid "Back"
11901 #~ msgid "Back"
11902 #~ msgstr "पीछू"
11903 
11904 #~| msgctxt "@action"
11905 #~| msgid "Forward"
11906 #~ msgid "Forward"
11907 #~ msgstr "आगू"
11908 
11909 #~ msgctxt "Character"
11910 #~ msgid ""
11911 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11912 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: "
11915 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>"
11916 
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11919 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11920 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11921 #~ "information now?"
11922 #~ msgstr ""
11923 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11924 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन "
11925 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11926 
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11929 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11930 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11931 #~ "now?"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11934 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन "
11935 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11936 
11937 #~| msgid "Add Comment"
11938 #~ msgid "Add Elements"
11939 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व"
11940 
11941 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11942 #~| msgid "Block Elements"
11943 #~ msgid "Remove Elements"
11944 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव"
11945 
11946 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11947 #~| msgid "Block Elements"
11948 #~ msgid "Replace Element"
11949 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव"
11950 
11951 #~ msgid "Attribute Changed"
11952 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस"
11953 
11954 #~| msgid "Quit application"
11955 #~ msgid "Sample KFormula application"
11956 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग"
11957 
11958 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11959 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11960 
11961 #~ msgid "Unsorted"
11962 #~ msgstr "बिना छांटा"
11963 
11964 #~ msgid "Call stack"
11965 #~ msgstr "काल स्टेक"
11966 
11967 #~ msgid "JavaScript console"
11968 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल"
11969 
11970 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11971 #~ msgid "&Next"
11972 #~ msgstr "अगला (&N)"
11973 
11974 #~ msgid "&Step"
11975 #~ msgstr "स्टेप (&S)"
11976 
11977 #~ msgid "&Continue"
11978 #~ msgstr "जारी रखव (&C)"
11979 
11980 #~ msgid "St&op"
11981 #~ msgstr "रुकव (&o)"
11982 
11983 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11984 #~ msgid "Next"
11985 #~ msgstr "अगला"
11986 
11987 #~ msgid ""
11988 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "%1"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
11993 #~ "\n"
11994 #~ "%1"
11995 
11996 #~ msgid "%1 %"
11997 #~ msgstr "%1 %"
11998 
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12001 #~ "action.\n"
12002 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12003 #~ msgstr ""
12004 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n"
12005 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
12006 
12007 #~ msgid "Already open."
12008 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे."
12009 
12010 #~ msgid "Error opening file."
12011 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
12012 
12013 #~ msgid "Not a wallet file."
12014 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे."
12015 
12016 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12017 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन."
12018 
12019 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12020 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना."
12021 
12022 #~ msgid "Corrupt file?"
12023 #~ msgstr "फाइल खराब हे?"
12024 
12025 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12026 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे."
12027 
12028 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12029 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड."
12030 
12031 #~ msgid "Decryption error."
12032 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती."
12033 
12034 #, fuzzy
12035 #~| msgid "Open &Recent"
12036 #~ msgctxt "@action"
12037 #~ msgid "OpenRecent"
12038 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव  (&R)"
12039 
12040 #, fuzzy
12041 #~| msgid "Save As"
12042 #~ msgctxt "@action"
12043 #~ msgid "SaveAs"
12044 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
12045 
12046 #, fuzzy
12047 #~| msgid "Print Preview"
12048 #~ msgctxt "@action"
12049 #~ msgid "PrintPreview"
12050 #~ msgstr "छपाई नमूना"
12051 
12052 #, fuzzy
12053 #~| msgid "&Actual Size"
12054 #~ msgctxt "@action"
12055 #~ msgid "ActualSize"
12056 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
12057 
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12060 #~ msgctxt "@action"
12061 #~ msgid "EditBookmarks"
12062 #~ msgstr " निसानी  के संपादन करव (&E)"
12063 
12064 #, fuzzy
12065 #~| msgid "Show &Toolbar"
12066 #~ msgctxt "@action"
12067 #~ msgid "ShowToolbar"
12068 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
12069 
12070 #, fuzzy
12071 #~| msgid "Show St&atusbar"
12072 #~ msgctxt "@action"
12073 #~ msgid "ShowStatusbar"
12074 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgid "Configure Toolbars"
12078 #~ msgctxt "@action"
12079 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12080 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
12081 
12082 #, fuzzy
12083 #~| msgid "Configure Notifications"
12084 #~ msgctxt "@action"
12085 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12086 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
12087 
12088 #, fuzzy
12089 #~| msgid "Switch Application Language"
12090 #~ msgctxt "@action"
12091 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12092 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
12093 
12094 #, fuzzy
12095 #~| msgid "&About"
12096 #~ msgctxt "@action"
12097 #~ msgid "AboutApp"
12098 #~ msgstr "परिचय (&A)"
12099 
12100 #, fuzzy
12101 #~| msgid "About KDE"
12102 #~ msgctxt "@action"
12103 #~ msgid "AboutKDE"
12104 #~ msgstr "केडीई परिचय"
12105 
12106 #~ msgid "English"
12107 #~ msgstr "अंगरेजी"
12108 
12109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12110 #~ msgid "Empty Trash"
12111 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
12112 
12113 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12114 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)"
12115 
12116 #~ msgid "&Hide '%1'"
12117 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)"
12118 
12119 #~ msgid "&Show All Entries"
12120 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)"
12121 
12122 #~ msgid "&Remove '%1'"
12123 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
12124 
12125 #~ msgctxt "@info"
12126 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12127 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी."
12128 
12129 #~ msgctxt "@action:button"
12130 #~ msgid "Empty Trash"
12131 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
12132 
12133 #~ msgid "*|All Files"
12134 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल"
12135 
12136 #~ msgid "All Supported Files"
12137 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल"
12138 
12139 #~ msgid "Drive: %1"
12140 #~ msgstr "ड्राइव: %1"
12141 
12142 #~ msgid ""
12143 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12144 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12145 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
12146 #~ msgstr ""
12147 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी "
12148 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1  तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं "
12149 #~ "ले जाही</qt>"
12150 
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12153 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
12154 
12155 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12156 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
12157 
12158 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12159 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से  लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव."
12160 
12161 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
12162 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव."
12163 
12164 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12165 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव"
12166 
12167 #~ msgid "Show Bookmarks"
12168 #~ msgstr "निसानी देखाव"
12169 
12170 #~ msgid "&Location:"
12171 #~ msgstr "जगहः (&L)"
12172 
12173 #~ msgid "You can only select local files."
12174 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ."
12175 
12176 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12177 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे"
12178 
12179 #~ msgid ""
12180 #~ "%1\n"
12181 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12182 #~ msgstr ""
12183 #~ "%1\n"
12184 #~ "लगथे  कि वैध यूआरएल नइ हे.\n"
12185 
12186 #~ msgid "Invalid URL"
12187 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
12188 
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12191 #~ "listing several files, separated by spaces."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे ,  फाइल "
12194 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके."
12195 
12196 #~ msgid "This is the name of the file to open."
12197 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे."
12198 
12199 #, fuzzy
12200 #~| msgid ""
12201 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
12202 #~| "it?"
12203 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
12206 #~ "चाहू?"
12207 
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "The chosen filenames do not\n"
12210 #~ "appear to be valid."
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n"
12213 #~ "लगथे कि वैध नइ हे."
12214 
12215 #~ msgid ""
12216 #~ "The requested filenames\n"
12217 #~ "%1\n"
12218 #~ "do not appear to be valid;\n"
12219 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "निवेदित फाइल नाम\n"
12222 #~ "%1\n"
12223 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n"
12224 #~ " देख लेव कि  हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो."
12225 
12226 #~ msgid "Filename Error"
12227 #~ msgstr "फाइल नाम गलती"
12228 
12229 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12230 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)"
12231 
12232 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12233 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>"
12234 
12235 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12236 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)"
12237 
12238 #~ msgid "a suitable extension"
12239 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन "
12240 
12241 #~ msgid "Bookmarks"
12242 #~ msgstr " निसानी "
12243 
12244 #~ msgctxt "Home Directory"
12245 #~ msgid "Home"
12246 #~ msgstr "घर"
12247 
12248 #~ msgid "Network"
12249 #~ msgstr "नेटवर्क"
12250 
12251 #~ msgid "Root"
12252 #~ msgstr "रूट"
12253 
12254 #, fuzzy
12255 #~| msgid "&Remove '%1'"
12256 #~ msgid "&Release '%1'"
12257 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
12258 
12259 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12260 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)"
12261 
12262 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12263 #~ msgstr "अनमाउन्ट  '%1' (&U)"
12264 
12265 #~ msgid "&Eject '%1'"
12266 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)"
12267 
12268 #, fuzzy
12269 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
12270 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
12271 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
12272 
12273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12274 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2"
12275 
12276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12277 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस"
12278 
12279 #~ msgid "Custom Path"
12280 #~ msgstr "मनमाफिक पथ"
12281 
12282 #~ msgid "New Folder"
12283 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
12284 
12285 #~ msgctxt "@title:window"
12286 #~ msgid "New Folder"
12287 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
12288 
12289 #~ msgctxt "@label:textbox"
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "Create new folder in:\n"
12292 #~ "%1"
12293 #~ msgstr ""
12294 #~ "नवा फोल्डर:\n"
12295 #~ "%1 मं बनाव"
12296 
12297 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
12298 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. "
12299 
12300 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
12301 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे."
12302 
12303 #~ msgctxt "@title:window"
12304 #~ msgid "Select Folder"
12305 #~ msgstr "फोल्डर चुनव"
12306 
12307 #~ msgctxt "@action:button"
12308 #~ msgid "New Folder..."
12309 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
12310 
12311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12312 #~ msgid "New Folder..."
12313 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
12314 
12315 #~ msgctxt "@option:check"
12316 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12317 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
12318 
12319 #~ msgid "Edit Places Entry"
12320 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन"
12321 
12322 #~ msgid "&Description:"
12323 #~ msgstr "वर्ननः (&D)"
12324 
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
12327 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक "
12330 #~ "करव.</qt>"
12331 
12332 #~ msgid "Choose an &icon:"
12333 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)"
12334 
12335 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
12336 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)"
12337 
12338 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12339 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
12340 
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "Create new folder in:\n"
12343 #~ "%1"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "नवा फोल्डर:\n"
12346 #~ "%1 मं बनाव"
12347 
12348 #~ msgid "You did not select a file to delete."
12349 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
12350 
12351 #~ msgid "Nothing to Delete"
12352 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
12353 
12354 #~ msgid ""
12355 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12356 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n"
12359 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12360 
12361 #~ msgid "Delete File"
12362 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
12363 
12364 #~ msgid "Delete Files"
12365 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव"
12366 
12367 #~ msgid "You did not select a file to trash."
12368 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
12369 
12370 #~ msgid "Nothing to Trash"
12371 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
12372 
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12375 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12376 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
12377 
12378 #~ msgid "Trash File"
12379 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
12380 
12381 #~ msgctxt "to trash"
12382 #~ msgid "&Trash"
12383 #~ msgstr "घुरुवा (&T)"
12384 
12385 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
12386 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
12387 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?"
12388 #~ msgstr[1] ""
12389 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल "
12390 #~ "मिटाना चाहथो ?"
12391 
12392 #~ msgid "Trash Files"
12393 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव"
12394 
12395 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
12396 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे."
12397 
12398 #~ msgid "Menu"
12399 #~ msgstr "मेन्यू"
12400 
12401 #~ msgid "Parent Folder"
12402 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12403 
12404 #~ msgid "Home Folder"
12405 #~ msgstr "घर फोल्डर"
12406 
12407 #~ msgid "New Folder..."
12408 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
12409 
12410 #~ msgid "Move to Trash"
12411 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव"
12412 
12413 #~ msgid "Sorting"
12414 #~ msgstr "छंटाई"
12415 
12416 #~ msgid "By Name"
12417 #~ msgstr "नाम से"
12418 
12419 #~ msgid "By Size"
12420 #~ msgstr "आकार से "
12421 
12422 #~ msgid "By Date"
12423 #~ msgstr "तारीक से"
12424 
12425 #~ msgid "By Type"
12426 #~ msgstr "किसिम से "
12427 
12428 #~ msgid "Descending"
12429 #~ msgstr "घटते क्रम में"
12430 
12431 #~ msgid "Short View"
12432 #~ msgstr "छोटा दृस्य"
12433 
12434 #, fuzzy
12435 #~| msgid "Detailed View"
12436 #~ msgid "Tree View"
12437 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~| msgid "Detailed View"
12441 #~ msgid "Detailed Tree View"
12442 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12443 
12444 #~ msgid "Show Hidden Files"
12445 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
12446 
12447 #~ msgid "Show Preview"
12448 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव"
12449 
12450 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12451 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव"
12452 
12453 #~ msgid "Navigate"
12454 #~ msgstr "नेविगेट"
12455 
12456 #, fuzzy
12457 #~| msgid "Show all options"
12458 #~ msgid "Show Full Path"
12459 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
12460 
12461 #, fuzzy
12462 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12463 #~| msgid "Buginese"
12464 #~ msgctxt "@item Text character set"
12465 #~ msgid "Chinese"
12466 #~ msgstr "बगिनी"
12467 
12468 #, fuzzy
12469 #~| msgid "Parent Folder"
12470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12471 #~ msgid "Parent Folder"
12472 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12473 
12474 #~ msgid "Shift"
12475 #~ msgstr "सिफ्ट"
12476 
12477 #~ msgid "Ctrl"
12478 #~ msgstr "कंट्रोल"