Warning, /frameworks/ki18n/po/hne/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0023 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0024 #: kuitsetup.cpp:318 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0027 msgid "+" 0028 msgstr "+" 0029 0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0032 #: kuitsetup.cpp:322 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0035 msgid "+" 0036 msgstr "+" 0037 0038 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0039 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0040 #: kuitsetup.cpp:326 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0043 msgid "→" 0044 msgstr "→" 0045 0046 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0047 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0048 #: kuitsetup.cpp:330 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0051 msgid "→" 0052 msgstr "→" 0053 0054 #: kuitsetup.cpp:334 0055 msgctxt "keyboard-key-name" 0056 msgid "Alt" 0057 msgstr "आल्ट" 0058 0059 #: kuitsetup.cpp:335 0060 msgctxt "keyboard-key-name" 0061 msgid "AltGr" 0062 msgstr "आल्टजीआर" 0063 0064 #: kuitsetup.cpp:336 0065 msgctxt "keyboard-key-name" 0066 msgid "Backspace" 0067 msgstr "बैक-स्पेस" 0068 0069 #: kuitsetup.cpp:337 0070 msgctxt "keyboard-key-name" 0071 msgid "CapsLock" 0072 msgstr "केप्स-लाक" 0073 0074 #: kuitsetup.cpp:338 0075 msgctxt "keyboard-key-name" 0076 msgid "Control" 0077 msgstr "कंट्रोल" 0078 0079 #: kuitsetup.cpp:339 0080 msgctxt "keyboard-key-name" 0081 msgid "Ctrl" 0082 msgstr "कंट्रोल" 0083 0084 #: kuitsetup.cpp:340 0085 msgctxt "keyboard-key-name" 0086 msgid "Del" 0087 msgstr "डिलीट" 0088 0089 #: kuitsetup.cpp:341 0090 msgctxt "keyboard-key-name" 0091 msgid "Delete" 0092 msgstr "मेटाव" 0093 0094 #: kuitsetup.cpp:342 0095 msgctxt "keyboard-key-name" 0096 msgid "Down" 0097 msgstr "नीचे" 0098 0099 #: kuitsetup.cpp:343 0100 msgctxt "keyboard-key-name" 0101 msgid "End" 0102 msgstr "आखरी" 0103 0104 #: kuitsetup.cpp:344 0105 msgctxt "keyboard-key-name" 0106 msgid "Enter" 0107 msgstr "एंटर" 0108 0109 #: kuitsetup.cpp:345 0110 msgctxt "keyboard-key-name" 0111 msgid "Esc" 0112 msgstr "एस्केप" 0113 0114 #: kuitsetup.cpp:346 0115 msgctxt "keyboard-key-name" 0116 msgid "Escape" 0117 msgstr "एस्केप" 0118 0119 #: kuitsetup.cpp:347 0120 msgctxt "keyboard-key-name" 0121 msgid "Home" 0122 msgstr "घर" 0123 0124 #: kuitsetup.cpp:348 0125 msgctxt "keyboard-key-name" 0126 msgid "Hyper" 0127 msgstr "हाइपर" 0128 0129 #: kuitsetup.cpp:349 0130 msgctxt "keyboard-key-name" 0131 msgid "Ins" 0132 msgstr "इंस." 0133 0134 #: kuitsetup.cpp:350 0135 msgctxt "keyboard-key-name" 0136 msgid "Insert" 0137 msgstr "इंसर्ट" 0138 0139 #: kuitsetup.cpp:351 0140 msgctxt "keyboard-key-name" 0141 msgid "Left" 0142 msgstr "डेरी" 0143 0144 #: kuitsetup.cpp:352 0145 msgctxt "keyboard-key-name" 0146 msgid "Menu" 0147 msgstr "मेन्यू" 0148 0149 #: kuitsetup.cpp:353 0150 msgctxt "keyboard-key-name" 0151 msgid "Meta" 0152 msgstr "मेटा" 0153 0154 #: kuitsetup.cpp:354 0155 msgctxt "keyboard-key-name" 0156 msgid "NumLock" 0157 msgstr "न्यूम-लाक" 0158 0159 #: kuitsetup.cpp:355 0160 msgctxt "keyboard-key-name" 0161 msgid "PageDown" 0162 msgstr "पेज-डाउन" 0163 0164 #: kuitsetup.cpp:356 0165 msgctxt "keyboard-key-name" 0166 msgid "PageUp" 0167 msgstr "पेज-अप" 0168 0169 #: kuitsetup.cpp:357 0170 msgctxt "keyboard-key-name" 0171 msgid "PgDown" 0172 msgstr "पेजनीचे" 0173 0174 #: kuitsetup.cpp:358 0175 msgctxt "keyboard-key-name" 0176 msgid "PgUp" 0177 msgstr "पेजऊपर" 0178 0179 #: kuitsetup.cpp:359 0180 msgctxt "keyboard-key-name" 0181 msgid "PauseBreak" 0182 msgstr "ठहरव" 0183 0184 #: kuitsetup.cpp:360 0185 msgctxt "keyboard-key-name" 0186 msgid "PrintScreen" 0187 msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 0188 0189 #: kuitsetup.cpp:361 0190 msgctxt "keyboard-key-name" 0191 msgid "PrtScr" 0192 msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 0193 0194 #: kuitsetup.cpp:362 0195 msgctxt "keyboard-key-name" 0196 msgid "Return" 0197 msgstr "रिटर्न" 0198 0199 #: kuitsetup.cpp:363 0200 msgctxt "keyboard-key-name" 0201 msgid "Right" 0202 msgstr "जेवनी" 0203 0204 #: kuitsetup.cpp:364 0205 msgctxt "keyboard-key-name" 0206 msgid "ScrollLock" 0207 msgstr "स्क्राल-लाक" 0208 0209 #: kuitsetup.cpp:365 0210 msgctxt "keyboard-key-name" 0211 msgid "Shift" 0212 msgstr "सिफ्ट" 0213 0214 #: kuitsetup.cpp:366 0215 msgctxt "keyboard-key-name" 0216 msgid "Space" 0217 msgstr "स्पेस" 0218 0219 #: kuitsetup.cpp:367 0220 msgctxt "keyboard-key-name" 0221 msgid "Super" 0222 msgstr "सुपर" 0223 0224 #: kuitsetup.cpp:368 0225 msgctxt "keyboard-key-name" 0226 msgid "SysReq" 0227 msgstr "सिस-रेक्" 0228 0229 #: kuitsetup.cpp:369 0230 msgctxt "keyboard-key-name" 0231 msgid "Tab" 0232 msgstr "टैब" 0233 0234 #: kuitsetup.cpp:370 0235 msgctxt "keyboard-key-name" 0236 msgid "Up" 0237 msgstr "ऊपर" 0238 0239 #: kuitsetup.cpp:371 0240 msgctxt "keyboard-key-name" 0241 msgid "Win" 0242 msgstr "विन" 0243 0244 #: kuitsetup.cpp:372 0245 #, fuzzy 0246 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0247 #| msgid "F%1" 0248 msgctxt "keyboard-key-name" 0249 msgid "F1" 0250 msgstr "F%1" 0251 0252 #: kuitsetup.cpp:373 0253 #, fuzzy 0254 #| msgid "2" 0255 msgctxt "keyboard-key-name" 0256 msgid "F2" 0257 msgstr "2" 0258 0259 #: kuitsetup.cpp:374 0260 #, fuzzy 0261 #| msgid "3" 0262 msgctxt "keyboard-key-name" 0263 msgid "F3" 0264 msgstr "3" 0265 0266 #: kuitsetup.cpp:375 0267 #, fuzzy 0268 #| msgid "4" 0269 msgctxt "keyboard-key-name" 0270 msgid "F4" 0271 msgstr "4" 0272 0273 #: kuitsetup.cpp:376 0274 #, fuzzy 0275 #| msgid "5" 0276 msgctxt "keyboard-key-name" 0277 msgid "F5" 0278 msgstr "5" 0279 0280 #: kuitsetup.cpp:377 0281 #, fuzzy 0282 #| msgid "6" 0283 msgctxt "keyboard-key-name" 0284 msgid "F6" 0285 msgstr "6" 0286 0287 #: kuitsetup.cpp:378 0288 #, fuzzy 0289 #| msgid "7" 0290 msgctxt "keyboard-key-name" 0291 msgid "F7" 0292 msgstr "7" 0293 0294 #: kuitsetup.cpp:379 0295 #, fuzzy 0296 #| msgid "8" 0297 msgctxt "keyboard-key-name" 0298 msgid "F8" 0299 msgstr "8" 0300 0301 #: kuitsetup.cpp:380 0302 #, fuzzy 0303 #| msgid "9" 0304 msgctxt "keyboard-key-name" 0305 msgid "F9" 0306 msgstr "9" 0307 0308 #: kuitsetup.cpp:381 0309 #, fuzzy 0310 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0311 #| msgid "F%1" 0312 msgctxt "keyboard-key-name" 0313 msgid "F10" 0314 msgstr "F%1" 0315 0316 #: kuitsetup.cpp:382 0317 #, fuzzy 0318 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0319 #| msgid "F%1" 0320 msgctxt "keyboard-key-name" 0321 msgid "F11" 0322 msgstr "F%1" 0323 0324 #: kuitsetup.cpp:383 0325 #, fuzzy 0326 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0327 #| msgid "F%1" 0328 msgctxt "keyboard-key-name" 0329 msgid "F12" 0330 msgstr "F%1" 0331 0332 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0333 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0334 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0335 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0336 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0337 #. original. Some things you may consider changing: 0338 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0339 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0340 #: kuitsetup.cpp:732 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 #| msgctxt "@title/plain" 0343 #| msgid "== %1 ==" 0344 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0345 msgid "== %1 ==" 0346 msgstr "== %1 ==" 0347 0348 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0349 #: kuitsetup.cpp:737 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 #| msgctxt "@title/rich" 0352 #| msgid "<h2>%1</h2>" 0353 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0354 msgid "<h2>%1</h2>" 0355 msgstr "<h2>%1</h2>" 0356 0357 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0358 #: kuitsetup.cpp:745 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgctxt "@subtitle/plain" 0361 #| msgid "~ %1 ~" 0362 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0363 msgid "~ %1 ~" 0364 msgstr "~ %1 ~" 0365 0366 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0367 #: kuitsetup.cpp:750 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgctxt "@subtitle/rich" 0370 #| msgid "<h3>%1</h3>" 0371 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0372 msgid "<h3>%1</h3>" 0373 msgstr "<h3>%1</h3>" 0374 0375 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0376 #: kuitsetup.cpp:758 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgctxt "@application/plain" 0379 #| msgid "%1" 0380 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0381 msgid "%1" 0382 msgstr "%1" 0383 0384 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0385 #: kuitsetup.cpp:763 0386 #, fuzzy, kde-format 0387 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0388 #| msgid "<b>%1</b>" 0389 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0390 msgid "<p>%1</p>" 0391 msgstr "<b>%1</b>" 0392 0393 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0394 #: kuitsetup.cpp:771 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 #| msgctxt "@application/plain" 0397 #| msgid "%1" 0398 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0399 msgid "%1" 0400 msgstr "%1" 0401 0402 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0403 #: kuitsetup.cpp:776 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgctxt "@item/rich" 0406 #| msgid "<li>%1</li>" 0407 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0408 msgid "<ul>%1</ul>" 0409 msgstr "<li>%1</li>" 0410 0411 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0412 #: kuitsetup.cpp:784 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgctxt "@item/plain" 0415 #| msgid " * %1" 0416 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0417 msgid " * %1" 0418 msgstr " * %1" 0419 0420 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0421 #: kuitsetup.cpp:789 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgctxt "@item/rich" 0424 #| msgid "<li>%1</li>" 0425 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0426 msgid "<li>%1</li>" 0427 msgstr "<li>%1</li>" 0428 0429 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0430 #: kuitsetup.cpp:796 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgctxt "@note/plain" 0433 #| msgid "Note: %1" 0434 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0435 msgid "Note: %1" 0436 msgstr "टीप: %1" 0437 0438 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0439 #: kuitsetup.cpp:801 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgctxt "@note/rich" 0442 #| msgid "<i>Note</i>: %1" 0443 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0444 msgid "<i>Note</i>: %1" 0445 msgstr "<i>टीप</i>: %1" 0446 0447 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0448 #: kuitsetup.cpp:807 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 #| msgid "Re: %1" 0451 msgctxt "" 0452 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0453 "%1 is the text, %2 is the note label" 0454 msgid "%2: %1" 0455 msgstr "जवाब: %1" 0456 0457 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0458 #: kuitsetup.cpp:813 0459 #, fuzzy, kde-format 0460 #| msgctxt "" 0461 #| "@note-with-label/rich\n" 0462 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0463 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0464 msgctxt "" 0465 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0466 "%1 is the text, %2 is the note label" 0467 msgid "<i>%2</i>: %1" 0468 msgstr "<i>%1</i>: %2" 0469 0470 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0471 #: kuitsetup.cpp:820 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgctxt "@warning/plain" 0474 #| msgid "WARNING: %1" 0475 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0476 msgid "WARNING: %1" 0477 msgstr "चेतावनी: %1" 0478 0479 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0480 #: kuitsetup.cpp:825 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgctxt "@warning/rich" 0483 #| msgid "<b>Warning</b>: %1" 0484 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0485 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0486 msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 0487 0488 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0489 #: kuitsetup.cpp:831 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgid "Re: %1" 0492 msgctxt "" 0493 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0494 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0495 msgid "%2: %1" 0496 msgstr "जवाब: %1" 0497 0498 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0499 #: kuitsetup.cpp:837 0500 #, fuzzy, kde-format 0501 #| msgctxt "" 0502 #| "@warning-with-label/rich\n" 0503 #| "%1 is the warning label, %2 is the text" 0504 #| msgid "<b>%1</b>: %2" 0505 msgctxt "" 0506 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0507 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0508 msgid "<b>%2</b>: %1" 0509 msgstr "<b>%1</b>: %2" 0510 0511 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0512 #: kuitsetup.cpp:844 0513 #, fuzzy, kde-format 0514 #| msgctxt "@application/plain" 0515 #| msgid "%1" 0516 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0517 msgid "%1" 0518 msgstr "%1" 0519 0520 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0521 #: kuitsetup.cpp:849 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgctxt "" 0524 #| "@link-with-description/rich\n" 0525 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0526 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0527 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0528 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0529 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0530 0531 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0532 #: kuitsetup.cpp:855 0533 #, fuzzy, kde-format 0534 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 0535 #| msgid "%1 (%2)" 0536 msgctxt "" 0537 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0538 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0539 msgid "%1 (%2)" 0540 msgstr "%1 (%2)" 0541 0542 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0543 #: kuitsetup.cpp:861 0544 #, fuzzy, kde-format 0545 #| msgctxt "" 0546 #| "@link-with-description/rich\n" 0547 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0548 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0549 msgctxt "" 0550 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0551 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0552 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0553 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0554 0555 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0556 #: kuitsetup.cpp:868 0557 #, fuzzy, kde-format 0558 #| msgctxt "@filename/plain" 0559 #| msgid "‘%1’" 0560 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0561 msgid "‘%1’" 0562 msgstr "‘%1’" 0563 0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0565 #: kuitsetup.cpp:873 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgctxt "@filename/rich" 0568 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0569 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0570 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0571 msgstr "<tt>%1</tt>" 0572 0573 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0574 #: kuitsetup.cpp:880 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgctxt "@application/plain" 0577 #| msgid "%1" 0578 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0579 msgid "%1" 0580 msgstr "%1" 0581 0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0583 #: kuitsetup.cpp:885 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgctxt "@application/plain" 0586 #| msgid "%1" 0587 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0588 msgid "%1" 0589 msgstr "%1" 0590 0591 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0592 #: kuitsetup.cpp:892 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgctxt "@application/plain" 0595 #| msgid "%1" 0596 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0597 msgid "%1" 0598 msgstr "%1" 0599 0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0601 #: kuitsetup.cpp:897 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 #| msgctxt "@filename/rich" 0604 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0605 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0606 msgid "<tt>%1</tt>" 0607 msgstr "<tt>%1</tt>" 0608 0609 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0610 #: kuitsetup.cpp:903 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgctxt "" 0613 #| "@command-with-section/plain\n" 0614 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0615 #| msgid "%1(%2)" 0616 msgctxt "" 0617 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0618 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0619 msgid "%1(%2)" 0620 msgstr "%1 (%2)" 0621 0622 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0623 #: kuitsetup.cpp:909 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgctxt "" 0626 #| "@command-with-section/rich\n" 0627 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0628 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0629 msgctxt "" 0630 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0631 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0632 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0633 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0634 0635 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0636 #: kuitsetup.cpp:916 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgctxt "@resource/plain" 0639 #| msgid "“%1”" 0640 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0641 msgid "“%1”" 0642 msgstr "“%1”" 0643 0644 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0645 #: kuitsetup.cpp:921 0646 #, fuzzy, kde-format 0647 #| msgctxt "@resource/plain" 0648 #| msgid "“%1”" 0649 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0650 msgid "“%1”" 0651 msgstr "“%1”" 0652 0653 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0654 #: kuitsetup.cpp:928 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgctxt "@resource/plain" 0657 #| msgid "“%1”" 0658 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0659 msgid "“%1”" 0660 msgstr "“%1”" 0661 0662 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0663 #: kuitsetup.cpp:933 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgctxt "@filename/rich" 0666 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0667 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0668 msgid "<tt>%1</tt>" 0669 msgstr "<tt>%1</tt>" 0670 0671 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0672 #: kuitsetup.cpp:940 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0675 msgid "" 0676 "\n" 0677 "%1\n" 0678 msgstr "" 0679 0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0681 #: kuitsetup.cpp:945 0682 #, fuzzy, kde-format 0683 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0684 #| msgid "<b>%1</b>" 0685 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0686 msgid "<pre>%1</pre>" 0687 msgstr "<b>%1</b>" 0688 0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0690 #: kuitsetup.cpp:952 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgctxt "@application/plain" 0693 #| msgid "%1" 0694 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0695 msgid "%1" 0696 msgstr "%1" 0697 0698 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0699 #: kuitsetup.cpp:957 0700 #, fuzzy, kde-format 0701 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0702 #| msgid "<b>%1</b>" 0703 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0704 msgid "<b>%1</b>" 0705 msgstr "<b>%1</b>" 0706 0707 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0708 #: kuitsetup.cpp:964 0709 #, fuzzy, kde-format 0710 #| msgctxt "@interface/plain" 0711 #| msgid "|%1|" 0712 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0713 msgid "|%1|" 0714 msgstr "|%1|" 0715 0716 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0717 #: kuitsetup.cpp:969 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgctxt "@interface/rich" 0720 #| msgid "<i>%1</i>" 0721 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0722 msgid "<i>%1</i>" 0723 msgstr "<i>%1</i>" 0724 0725 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0726 #: kuitsetup.cpp:976 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0729 #| msgid "*%1*" 0730 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0731 msgid "*%1*" 0732 msgstr "*%1*" 0733 0734 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0735 #: kuitsetup.cpp:981 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgctxt "@interface/rich" 0738 #| msgid "<i>%1</i>" 0739 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0740 msgid "<i>%1</i>" 0741 msgstr "<i>%1</i>" 0742 0743 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0744 #: kuitsetup.cpp:986 0745 #, fuzzy, kde-format 0746 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0747 #| msgid "*%1*" 0748 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0749 msgid "**%1**" 0750 msgstr "*%1*" 0751 0752 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0753 #: kuitsetup.cpp:991 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0756 #| msgid "<b>%1</b>" 0757 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0758 msgid "<b>%1</b>" 0759 msgstr "<b>%1</b>" 0760 0761 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0762 #: kuitsetup.cpp:998 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0765 #| msgid "<%1>" 0766 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0767 msgid "<%1>" 0768 msgstr "<%1>" 0769 0770 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0771 #: kuitsetup.cpp:1003 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0774 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0775 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0776 msgid "<<i>%1</i>>" 0777 msgstr "<<i>%1</i>>" 0778 0779 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0780 #: kuitsetup.cpp:1010 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0783 #| msgid "<%1>" 0784 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0785 msgid "<%1>" 0786 msgstr "<%1>" 0787 0788 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0789 #: kuitsetup.cpp:1015 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 #| msgctxt "@email/rich" 0792 #| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0793 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0794 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0795 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0796 0797 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0798 #: kuitsetup.cpp:1021 0799 #, fuzzy, kde-format 0800 #| msgctxt "" 0801 #| "@email-with-name/plain\n" 0802 #| "%1 is name, %2 is address" 0803 #| msgid "%1 <%2>" 0804 msgctxt "" 0805 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0806 "%1 is name, %2 is address" 0807 msgid "%1 <%2>" 0808 msgstr "%1 <%2>" 0809 0810 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0811 #: kuitsetup.cpp:1027 0812 #, fuzzy, kde-format 0813 #| msgctxt "" 0814 #| "@email-with-name/rich\n" 0815 #| "%1 is name, %2 is address" 0816 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0817 msgctxt "" 0818 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0819 "%1 is name, %2 is address" 0820 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0821 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0822 0823 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0824 #: kuitsetup.cpp:1034 0825 #, fuzzy, kde-format 0826 #| msgctxt "@envar/plain" 0827 #| msgid "$%1" 0828 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0829 msgid "$%1" 0830 msgstr "$%1" 0831 0832 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0833 #: kuitsetup.cpp:1039 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgctxt "@envar/rich" 0836 #| msgid "<tt>$%1</tt>" 0837 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0838 msgid "<tt>$%1</tt>" 0839 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0840 0841 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0842 #: kuitsetup.cpp:1046 0843 #, fuzzy, kde-format 0844 #| msgctxt "@message/plain" 0845 #| msgid "/%1/" 0846 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0847 msgid "/%1/" 0848 msgstr "/%1/" 0849 0850 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0851 #: kuitsetup.cpp:1051 0852 #, fuzzy, kde-format 0853 #| msgctxt "@interface/rich" 0854 #| msgid "<i>%1</i>" 0855 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0856 msgid "<i>%1</i>" 0857 msgstr "<i>%1</i>" 0858 0859 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0860 #: kuitsetup.cpp:1058 0861 #, fuzzy, kde-format 0862 #| msgctxt "@application/plain" 0863 #| msgid "%1" 0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0865 msgid "%1\n" 0866 msgstr "%1" 0867 0868 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0869 #: kuitsetup.cpp:1063 0870 #, kde-format 0871 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0872 msgid "%1<br/>" 0873 msgstr "" 0874 0875 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0876 #~ msgid "Your names" 0877 #~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0878 0879 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0880 #~ msgid "Your emails" 0881 #~ msgstr "raviratlami@aol.in," 0882 0883 #~ msgid "Name" 0884 #~ msgstr "नाम" 0885 0886 #~ msgid "Host" 0887 #~ msgstr "होस्ट" 0888 0889 #~ msgid "Port" 0890 #~ msgstr "पोर्ट" 0891 0892 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0893 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)" 0894 0895 #~ msgid "Editor Chooser" 0896 #~ msgstr "संपादक चुनइया" 0897 0898 #, fuzzy 0899 #~| msgid "" 0900 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0901 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0902 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0903 #~| "override that setting." 0904 #~ msgid "" 0905 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0906 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0907 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0908 #~ "override that setting." 0909 #~ msgstr "" 0910 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन " 0911 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. " 0912 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही." 0913 0914 #~ msgid "" 0915 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0916 #~ "book.\n" 0917 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0918 #~ "\n" 0919 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0920 #~ msgstr "" 0921 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n" 0922 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n" 0923 #~ "\n" 0924 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव." 0925 0926 #~ msgid "TETest" 0927 #~ msgstr "टीई-जांच" 0928 0929 #~ msgid "Only local files are supported." 0930 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित." 0931 0932 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0933 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव" 0934 0935 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0936 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे" 0937 0938 #~ msgid "File to read update instructions from" 0939 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे" 0940 0941 #~ msgid "KConf Update" 0942 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट" 0943 0944 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0945 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार" 0946 0947 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0948 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0949 0950 #~ msgid "Waldo Bastian" 0951 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0952 0953 #~ msgid "??" 0954 #~ msgstr "??" 0955 0956 #~ msgid "&About" 0957 #~ msgstr "परिचय (&A)" 0958 0959 #~ msgid "" 0960 #~ "No information available.\n" 0961 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0962 #~ msgstr "" 0963 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n" 0964 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे." 0965 0966 #~ msgid "A&uthor" 0967 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0968 0969 #~ msgid "A&uthors" 0970 #~ msgstr "लिखइया मन (&u)" 0971 0972 #~ msgid "" 0973 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0974 #~ "report bugs.\n" 0975 #~ msgstr "" 0976 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> के " 0977 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 0978 0979 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0980 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n" 0981 0982 #~ msgid "&Thanks To" 0983 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)" 0984 0985 #~ msgid "T&ranslation" 0986 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0987 0988 #~ msgid "&License Agreement" 0989 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0990 0991 #~ msgid "Author" 0992 #~ msgstr "लेखक" 0993 0994 #~ msgid "Email" 0995 #~ msgstr "ईमेल" 0996 0997 #~ msgid "Homepage" 0998 #~ msgstr "मुख पेज" 0999 1000 #~ msgid "Task" 1001 #~ msgstr "काम" 1002 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 1005 #~ "html>" 1006 #~ msgstr "" 1007 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं " 1008 #~ "हे</html>" 1009 1010 #~ msgid "%1 %2, %3" 1011 #~ msgstr "%1 %2, %3" 1012 1013 #~ msgid "Other Contributors:" 1014 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 1015 1016 #~ msgid "(No logo available)" 1017 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)" 1018 1019 #~ msgid "About %1" 1020 #~ msgstr "%1 के बारे में" 1021 1022 #~ msgid "Undo: %1" 1023 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1" 1024 1025 #~ msgid "Redo: %1" 1026 #~ msgstr "दुहराव: %1" 1027 1028 #~ msgid "&Undo" 1029 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)" 1030 1031 #~ msgid "&Redo" 1032 #~ msgstr "दुहराव (&R)" 1033 1034 #~ msgid "&Undo: %1" 1035 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)" 1036 1037 #~ msgid "&Redo: %1" 1038 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)" 1039 1040 #~ msgid "Close" 1041 #~ msgstr "बंद करव" 1042 1043 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1044 #~ msgid "Freeze" 1045 #~ msgstr "फ्रीज" 1046 1047 #~ msgctxt "Dock this window" 1048 #~ msgid "Dock" 1049 #~ msgstr "डाक" 1050 1051 #~ msgid "Detach" 1052 #~ msgstr "अलग करव" 1053 1054 #~ msgid "Hide %1" 1055 #~ msgstr "लुकाव %1" 1056 1057 #~ msgid "Show %1" 1058 #~ msgstr "%1 देखाव" 1059 1060 #~ msgid "Search Columns" 1061 #~ msgstr "खोज खंभा" 1062 1063 #~ msgid "All Visible Columns" 1064 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा" 1065 1066 #~ msgctxt "Column number %1" 1067 #~ msgid "Column No. %1" 1068 #~ msgstr "खंभा सं. %1" 1069 1070 #~ msgid "S&earch:" 1071 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 1072 1073 #~ msgid "&Password:" 1074 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 1075 1076 #~ msgid "&Keep password" 1077 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 1078 1079 #~ msgid "&Verify:" 1080 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 1081 1082 #~ msgid "Password strength meter:" 1083 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 1084 1085 #~ msgid "Passwords do not match" 1086 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ." 1087 1088 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1089 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से कोसिस करव." 1090 1091 #~ msgid "Low Password Strength" 1092 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत" 1093 1094 #~ msgid "Password Input" 1095 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 1096 1097 #~ msgid "Password is empty" 1098 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे" 1099 1100 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1101 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1102 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही" 1103 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही" 1104 1105 #~ msgid "Passwords match" 1106 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे " 1107 1108 #~ msgctxt "@option:check" 1109 #~ msgid "Do Spellchecking" 1110 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 1111 1112 #~ msgctxt "@option:check" 1113 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1114 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही " 1115 1116 #~ msgctxt "@option:check" 1117 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1118 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)" 1119 1120 #~ msgctxt "@label:listbox" 1121 #~ msgid "&Dictionary:" 1122 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)" 1123 1124 #~ msgctxt "@label:listbox" 1125 #~ msgid "&Encoding:" 1126 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 1127 1128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1129 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1130 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 1131 1132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1133 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1134 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 1135 1136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1137 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1138 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 1139 1140 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1141 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1142 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 1143 1144 #, fuzzy 1145 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1146 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 1147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1148 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1149 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 1150 1151 #~ msgctxt "@label:listbox" 1152 #~ msgid "&Client:" 1153 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)" 1154 1155 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1156 #~ msgid "Hebrew" 1157 #~ msgstr "हिब्रू" 1158 1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1160 #~ msgid "Turkish" 1161 #~ msgstr "तुर्की" 1162 1163 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1164 #~ msgid "English" 1165 #~ msgstr "अंगरेजी" 1166 1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1168 #~ msgid "Spanish" 1169 #~ msgstr "स्पेनी" 1170 1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1172 #~ msgid "Danish" 1173 #~ msgstr "दानिस" 1174 1175 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1176 #~ msgid "German" 1177 #~ msgstr "जर्मन" 1178 1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1180 #~ msgid "German (new spelling)" 1181 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)" 1182 1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1184 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1185 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 1186 1187 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1188 #~ msgid "Portuguese" 1189 #~ msgstr "पुर्तगाली" 1190 1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1192 #~ msgid "Esperanto" 1193 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 1194 1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1196 #~ msgid "Norwegian" 1197 #~ msgstr "नारवेजियाई " 1198 1199 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1200 #~ msgid "Polish" 1201 #~ msgstr "पोलिस" 1202 1203 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1204 #~ msgid "Russian" 1205 #~ msgstr "रूसी" 1206 1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1208 #~ msgid "Slovenian" 1209 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 1210 1211 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1212 #~ msgid "Slovak" 1213 #~ msgstr "स्लोवाक" 1214 1215 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1216 #~ msgid "Czech" 1217 #~ msgstr "चेक" 1218 1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1220 #~ msgid "Swedish" 1221 #~ msgstr "स्वीडिस" 1222 1223 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1224 #~ msgid "Swiss German" 1225 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 1226 1227 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1228 #~ msgid "Ukrainian" 1229 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 1230 1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1232 #~ msgid "Lithuanian" 1233 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 1234 1235 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1236 #~ msgid "French" 1237 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 1238 1239 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1240 #~ msgid "Belarusian" 1241 #~ msgstr "बेलारूसी" 1242 1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1244 #~ msgid "Hungarian" 1245 #~ msgstr "हंगेरियाई" 1246 1247 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1248 #~ msgid "Unknown" 1249 #~ msgstr "अग्यात" 1250 1251 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1252 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 1253 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 1254 1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1256 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1257 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]" 1258 1259 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1260 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 1261 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट" 1262 1263 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1264 #~ msgid "Default - %1" 1265 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1" 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 1269 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 1270 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1271 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1272 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 1273 1274 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1275 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही" 1276 1277 #~ msgid "Spell Checker" 1278 #~ msgstr "हिज्जा सोधक" 1279 1280 #~ msgid "Check Spelling" 1281 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 1282 1283 #~ msgid "&Finished" 1284 #~ msgstr "पूरा (&F)" 1285 1286 #~ msgid "Unknown word:" 1287 #~ msgstr "अग्यात सब्दः" 1288 1289 #~ msgid "Unknown word" 1290 #~ msgstr "अग्यात सब्द" 1291 1292 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1293 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>" 1294 1295 #~ msgid "" 1296 #~ "<qt>\n" 1297 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1298 #~ "</qt>" 1299 #~ msgstr "" 1300 #~ "<qt>\n" 1301 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n" 1302 #~ "</qt>" 1303 1304 #~ msgid "&Language:" 1305 #~ msgstr "भाखा (&L):" 1306 1307 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1308 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे." 1309 1310 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1311 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..." 1312 1313 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1314 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व" 1315 1316 #~ msgid "" 1317 #~ "<qt>\n" 1318 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1319 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1320 #~ "</qt>" 1321 #~ msgstr "" 1322 #~ "<qt>\n" 1323 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 1324 #~ "किलिक करव.</p>\n" 1325 #~ "</qt>" 1326 1327 #~ msgid "R&eplace All" 1328 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)" 1329 1330 #~ msgid "Suggestion List" 1331 #~ msgstr "सुझाई सूची" 1332 1333 #~ msgid "Suggested Words" 1334 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "<qt>\n" 1338 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1339 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1340 #~ "</qt>" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "<qt>\n" 1343 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 1344 #~ "किलिक करव.</p>\n" 1345 #~ "</qt>" 1346 1347 #~ msgid "&Replace" 1348 #~ msgstr "बदलव (&R)" 1349 1350 #~ msgid "Replace &with:" 1351 #~ msgstr "से बदलव (&w):" 1352 1353 #~ msgid "&Ignore" 1354 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)" 1355 1356 #~ msgid "I&gnore All" 1357 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)" 1358 1359 #~ msgid "S&uggest" 1360 #~ msgstr "सुझाव (&u)" 1361 1362 #~ msgid "Language Selection" 1363 #~ msgstr "भाखा चुनाव" 1364 1365 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1366 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 1367 1368 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1369 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव" 1370 1371 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1372 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच" 1373 1374 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1375 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे" 1376 1377 #~ msgid "Check Spelling..." 1378 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 1379 1380 #~ msgid "Auto Spell Check" 1381 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच" 1382 1383 #~ msgid "Allow Tabulations" 1384 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव" 1385 1386 #~ msgid "Spell Checking" 1387 #~ msgstr "हिज्जा जांच " 1388 1389 #~ msgid "&Back" 1390 #~ msgstr "पीछू (&B)" 1391 1392 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1393 #~ msgid "&Next" 1394 #~ msgstr "आगू (&N)" 1395 1396 #~ msgid "Unknown View" 1397 #~ msgstr "अग्यात दृस्य" 1398 1399 #~ msgid "" 1400 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1401 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग." 1402 1403 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1404 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ." 1405 1406 #~ msgid "" 1407 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1408 #~ "GUI." 1409 #~ msgstr "" 1410 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग " 1411 #~ "करथो." 1412 1413 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1414 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर" 1415 1416 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1417 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 1418 1419 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1420 #~ msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव." 1421 1422 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1423 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n" 1424 1425 #~ msgid "am" 1426 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 1427 1428 #~ msgid "pm" 1429 #~ msgstr "मंझनियाँ" 1430 1431 #~ msgid "No target filename has been given." 1432 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस" 1433 1434 #~ msgid "Already opened." 1435 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे." 1436 1437 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1438 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे." 1439 1440 #, fuzzy 1441 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1442 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1443 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम." 1444 1445 #~ msgid "Error during rename." 1446 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस." 1447 1448 #~ msgid "kde4-config" 1449 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग" 1450 1451 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1452 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम" 1453 1454 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1455 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 1456 1457 #~ msgid "Left for legacy support" 1458 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस" 1459 1460 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1461 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1462 1463 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1464 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1465 1466 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1467 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1468 1469 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1470 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे " 1471 1472 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1473 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस" 1474 1475 #~ msgid "Available KDE resource types" 1476 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम" 1477 1478 #~ msgid "Search path for resource type" 1479 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता" 1480 1481 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1482 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव" 1483 1484 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1485 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document" 1486 1487 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1488 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स" 1489 1490 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1491 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स" 1492 1493 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1494 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह" 1495 1496 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1497 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह" 1498 1499 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1500 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह" 1501 1502 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1503 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)" 1504 1505 #, fuzzy 1506 #~ msgid "Autostart directories" 1507 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1508 1509 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1510 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई" 1511 1512 #~ msgid "Configuration files" 1513 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 1514 1515 #~ msgid "Where applications store data" 1516 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे" 1517 1518 #~ msgid "Emoticons" 1519 #~ msgstr "चेहराचिनहा" 1520 1521 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1522 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज" 1523 1524 #~ msgid "HTML documentation" 1525 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 1526 1527 #~ msgid "Icons" 1528 #~ msgstr "चिनहा" 1529 1530 #~ msgid "Configuration description files" 1531 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन" 1532 1533 #~ msgid "Libraries" 1534 #~ msgstr "लाइब्रेरीज" 1535 1536 #~ msgid "Includes/Headers" 1537 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1538 1539 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1540 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल" 1541 1542 #~ msgid "Mime types" 1543 #~ msgstr "माइम किसिम" 1544 1545 #~ msgid "Loadable modules" 1546 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स" 1547 1548 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1549 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 1550 1551 #~ msgid "Qt plugins" 1552 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 1553 1554 #~ msgid "Services" 1555 #~ msgstr "सेवा" 1556 1557 #~ msgid "Service types" 1558 #~ msgstr "सेवा किसिम" 1559 1560 #~ msgid "Application sounds" 1561 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज" 1562 1563 #~ msgid "Templates" 1564 #~ msgstr "प्रारूप" 1565 1566 #~ msgid "Wallpapers" 1567 #~ msgstr "वालपेपर्स" 1568 1569 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1570 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)" 1571 1572 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1573 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)" 1574 1575 #~ msgid "XDG Icons" 1576 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा" 1577 1578 #~ msgid "XDG Mime Types" 1579 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम" 1580 1581 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1582 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)" 1583 1584 #, fuzzy 1585 #~ msgid "XDG autostart directory" 1586 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1587 1588 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1589 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)" 1590 1591 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1592 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)" 1593 1594 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1595 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n" 1596 1597 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1598 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n" 1599 1600 #~ msgid "" 1601 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1602 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1603 #~ "licensing terms.\n" 1604 #~ msgstr "" 1605 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n" 1606 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n" 1607 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n" 1608 1609 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1610 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे." 1611 1612 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1613 #~ msgid "GPL v2" 1614 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 1615 1616 #~ msgctxt "@item license" 1617 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1618 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1619 1620 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1621 #~ msgid "LGPL v2" 1622 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 1623 1624 #~ msgctxt "@item license" 1625 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1626 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1627 1628 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1629 #~ msgid "BSD License" 1630 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1631 1632 #~ msgctxt "@item license" 1633 #~ msgid "BSD License" 1634 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1635 1636 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1637 #~ msgid "Artistic License" 1638 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1639 1640 #~ msgctxt "@item license" 1641 #~ msgid "Artistic License" 1642 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1643 1644 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1645 #~ msgid "QPL v1.0" 1646 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 1647 1648 #~ msgctxt "@item license" 1649 #~ msgid "Q Public License" 1650 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 1651 1652 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1653 #~ msgid "GPL v3" 1654 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 1655 1656 #~ msgctxt "@item license" 1657 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1658 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1659 1660 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1661 #~ msgid "LGPL v3" 1662 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 1663 1664 #~ msgctxt "@item license" 1665 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1666 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1667 1668 #~ msgctxt "@item license" 1669 #~ msgid "Custom" 1670 #~ msgstr "मनमाफिक" 1671 1672 #~ msgctxt "@item license" 1673 #~ msgid "Not specified" 1674 #~ msgstr "निरधारित नइ" 1675 1676 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1677 #~ msgid "" 1678 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1679 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1680 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1681 #~ "kde.org</a></p>" 1682 #~ msgstr "" 1683 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन " 1684 #~ "ल हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां " 1685 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1686 1687 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1688 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1689 1690 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1691 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1692 1693 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1694 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव." 1695 1696 #~ msgid "" 1697 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1698 #~ "map on an 8-bit display" 1699 #~ msgstr "" 1700 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो मैप मं निजी रंग\n" 1701 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे." 1702 1703 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1704 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े." 1705 1706 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1707 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे." 1708 1709 #~ msgid "defines the application font" 1710 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे " 1711 1712 #~ msgid "" 1713 #~ "sets the default background color and an\n" 1714 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1715 #~ "calculated)" 1716 #~ msgstr "" 1717 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n" 1718 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n" 1719 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. " 1720 1721 #~ msgid "sets the default foreground color" 1722 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे " 1723 1724 #~ msgid "sets the default button color" 1725 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे " 1726 1727 #~ msgid "sets the application name" 1728 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे " 1729 1730 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1731 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे (कैप्सन)" 1732 1733 #~ msgid "" 1734 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1735 #~ "an 8-bit display" 1736 #~ msgstr "" 1737 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n" 1738 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे." 1739 1740 #~ msgid "set XIM server" 1741 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव" 1742 1743 #~ msgid "disable XIM" 1744 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव" 1745 1746 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1747 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले" 1748 1749 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1750 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे" 1751 1752 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1753 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे " 1754 1755 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1756 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव" 1757 1758 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1759 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव" 1760 1761 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1762 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव" 1763 1764 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1765 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव." 1766 1767 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1768 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू" 1769 1770 #~ msgid "sets the application GUI style" 1771 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे " 1772 1773 #~ msgid "KDE Application" 1774 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग" 1775 1776 #~ msgid "Qt" 1777 #~ msgstr "क्यूटी" 1778 1779 #~ msgid "KDE" 1780 #~ msgstr "केडीई" 1781 1782 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1783 #~ msgstr "अग्यात विकल्प '%1'." 1784 1785 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1786 #~ msgid "'%1' missing." 1787 #~ msgstr "'%1' गंवा गे हे." 1788 1789 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1790 #~ msgid "" 1791 #~ "%1 was written by\n" 1792 #~ "%2" 1793 #~ msgstr "" 1794 #~ "%1 ल \n" 1795 #~ "%2 के साथ लिखे गिस" 1796 1797 #~ msgid "" 1798 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1799 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे." 1800 1801 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1802 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 1803 1804 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1805 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n" 1806 1807 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1808 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'." 1809 1810 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1811 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव." 1812 1813 #~ msgid "[options] " 1814 #~ msgstr "[विकल्प]" 1815 1816 #~ msgid "[%1-options]" 1817 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1818 1819 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1820 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1821 1822 #~ msgid "" 1823 #~ "\n" 1824 #~ "Generic options:\n" 1825 #~ msgstr "" 1826 #~ "\n" 1827 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1828 1829 #~ msgid "Show help about options" 1830 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव" 1831 1832 #~ msgid "Show %1 specific options" 1833 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव" 1834 1835 #~ msgid "Show all options" 1836 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 1837 1838 #~ msgid "Show author information" 1839 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव" 1840 1841 #~ msgid "Show version information" 1842 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव" 1843 1844 #~ msgid "Show license information" 1845 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव" 1846 1847 #~ msgid "End of options" 1848 #~ msgstr "विकल्प खतम" 1849 1850 #~ msgid "" 1851 #~ "\n" 1852 #~ "%1 options:\n" 1853 #~ msgstr "" 1854 #~ "\n" 1855 #~ "%1 विकल्प:\n" 1856 1857 #~ msgid "" 1858 #~ "\n" 1859 #~ "Options:\n" 1860 #~ msgstr "" 1861 #~ "\n" 1862 #~ "विकल्प:\n" 1863 1864 #~ msgid "" 1865 #~ "\n" 1866 #~ "Arguments:\n" 1867 #~ msgstr "" 1868 #~ "\n" 1869 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1870 1871 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही" 1874 1875 #~ msgid "KDE-tempfile" 1876 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल" 1877 1878 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1879 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही." 1880 1881 #~ msgid "" 1882 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1883 #~ "%2\n" 1884 #~ msgstr "" 1885 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n" 1886 #~ "%2\n" 1887 1888 #~ msgid "" 1889 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1890 #~ "\n" 1891 #~ "%1" 1892 #~ msgstr "" 1893 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n" 1894 #~ "\n" 1895 #~ "%1" 1896 1897 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1898 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस" 1899 1900 #~ msgid "" 1901 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1902 #~ "\n" 1903 #~ "%1" 1904 #~ msgstr "" 1905 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1906 #~ "\n" 1907 #~ "%1" 1908 1909 #, fuzzy 1910 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1911 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1912 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस" 1913 1914 #~ msgid "" 1915 #~ "Could not launch the browser:\n" 1916 #~ "\n" 1917 #~ "%1" 1918 #~ msgstr "" 1919 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1920 #~ "\n" 1921 #~ "%1" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1925 #~ msgid "Could not launch Browser" 1926 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस" 1927 1928 #~ msgid "" 1929 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1930 #~ "\n" 1931 #~ "%1" 1932 #~ msgstr "" 1933 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1934 #~ "\n" 1935 #~ "%1" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1939 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1940 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस" 1941 1942 #~ msgctxt "@item Text character set" 1943 #~ msgid "Western European" 1944 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय" 1945 1946 #~ msgctxt "@item Text character set" 1947 #~ msgid "Central European" 1948 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1949 1950 #~ msgctxt "@item Text character set" 1951 #~ msgid "Baltic" 1952 #~ msgstr "बाल्टिक" 1953 1954 #~ msgctxt "@item Text character set" 1955 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1956 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप" 1957 1958 #~ msgctxt "@item Text character set" 1959 #~ msgid "Turkish" 1960 #~ msgstr "तुर्की" 1961 1962 #~ msgctxt "@item Text character set" 1963 #~ msgid "Cyrillic" 1964 #~ msgstr "साइरिलिक" 1965 1966 #~ msgctxt "@item Text character set" 1967 #~ msgid "Chinese Traditional" 1968 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1969 1970 #~ msgctxt "@item Text character set" 1971 #~ msgid "Chinese Simplified" 1972 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1973 1974 #~ msgctxt "@item Text character set" 1975 #~ msgid "Korean" 1976 #~ msgstr "कोरियाई" 1977 1978 #~ msgctxt "@item Text character set" 1979 #~ msgid "Japanese" 1980 #~ msgstr "जापानी" 1981 1982 #~ msgctxt "@item Text character set" 1983 #~ msgid "Greek" 1984 #~ msgstr "यूनानी" 1985 1986 #~ msgctxt "@item Text character set" 1987 #~ msgid "Arabic" 1988 #~ msgstr "अरबी" 1989 1990 #~ msgctxt "@item Text character set" 1991 #~ msgid "Hebrew" 1992 #~ msgstr "हिब्रू" 1993 1994 #~ msgctxt "@item Text character set" 1995 #~ msgid "Thai" 1996 #~ msgstr "थाई" 1997 1998 #~ msgctxt "@item Text character set" 1999 #~ msgid "Unicode" 2000 #~ msgstr "युनिकोड" 2001 2002 #~ msgctxt "@item Text character set" 2003 #~ msgid "Northern Saami" 2004 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 2005 2006 #~ msgctxt "@item Text character set" 2007 #~ msgid "Other" 2008 #~ msgstr "अउ दुसर" 2009 2010 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2011 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2012 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2013 2014 #~ msgctxt "@item" 2015 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2016 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)" 2017 2018 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2019 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2020 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2021 2022 #~ msgctxt "@item Text character set" 2023 #~ msgid "Disabled" 2024 #~ msgstr "अक्छम" 2025 2026 #~ msgctxt "@item Text character set" 2027 #~ msgid "Universal" 2028 #~ msgstr "यूनिवर्सल" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgctxt "@item Text character set" 2032 #~| msgid "Arabic" 2033 #~ msgctxt "digit set" 2034 #~ msgid "Arabic-Indic" 2035 #~ msgstr "अरबी" 2036 2037 #, fuzzy 2038 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2039 #~| msgid "Bengali" 2040 #~ msgctxt "digit set" 2041 #~ msgid "Bengali" 2042 #~ msgstr "बंगाली" 2043 2044 #, fuzzy 2045 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2046 #~| msgid "Devanagari" 2047 #~ msgctxt "digit set" 2048 #~ msgid "Devanagari" 2049 #~ msgstr "देवनागरी" 2050 2051 #, fuzzy 2052 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2053 #~| msgid "Gujarati" 2054 #~ msgctxt "digit set" 2055 #~ msgid "Gujarati" 2056 #~ msgstr "गुजराती" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2060 #~| msgid "Gurmukhi" 2061 #~ msgctxt "digit set" 2062 #~ msgid "Gurmukhi" 2063 #~ msgstr "गुरूमुखी" 2064 2065 #, fuzzy 2066 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2067 #~| msgid "Kannada" 2068 #~ msgctxt "digit set" 2069 #~ msgid "Kannada" 2070 #~ msgstr "कन्नड" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2074 #~| msgid "Khmer" 2075 #~ msgctxt "digit set" 2076 #~ msgid "Khmer" 2077 #~ msgstr "ख्मेर" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2081 #~| msgid "Malayalam" 2082 #~ msgctxt "digit set" 2083 #~ msgid "Malayalam" 2084 #~ msgstr "मलयालम" 2085 2086 #, fuzzy 2087 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2088 #~| msgid "Oriya" 2089 #~ msgctxt "digit set" 2090 #~ msgid "Oriya" 2091 #~ msgstr "उड़िया" 2092 2093 #, fuzzy 2094 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2095 #~| msgid "Tamil" 2096 #~ msgctxt "digit set" 2097 #~ msgid "Tamil" 2098 #~ msgstr "तमिल" 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2102 #~| msgid "Telugu" 2103 #~ msgctxt "digit set" 2104 #~ msgid "Telugu" 2105 #~ msgstr "तेलुगु" 2106 2107 #, fuzzy 2108 #~| msgctxt "@item Text character set" 2109 #~| msgid "Thai" 2110 #~ msgctxt "digit set" 2111 #~ msgid "Thai" 2112 #~ msgstr "थाई" 2113 2114 #, fuzzy 2115 #~| msgctxt "@item Text character set" 2116 #~| msgid "Arabic" 2117 #~ msgctxt "digit set" 2118 #~ msgid "Arabic" 2119 #~ msgstr "अरबी" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~| msgid "%1 B" 2123 #~ msgctxt "size in bytes" 2124 #~ msgid "%1 B" 2125 #~ msgstr "%1 बा." 2126 2127 #, fuzzy 2128 #~| msgid "%1 B" 2129 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2130 #~ msgid "%1 kB" 2131 #~ msgstr "%1 बा." 2132 2133 #, fuzzy 2134 #~| msgid "%1 MiB" 2135 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2136 #~ msgid "%1 MB" 2137 #~ msgstr "%1 मे.बा." 2138 2139 #, fuzzy 2140 #~| msgid "%1 GiB" 2141 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2142 #~ msgid "%1 GB" 2143 #~ msgstr "%1 गी.बा." 2144 2145 #, fuzzy 2146 #~| msgid "%1 TiB" 2147 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2148 #~ msgid "%1 TB" 2149 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2150 2151 #, fuzzy 2152 #~| msgid "%1 B" 2153 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2154 #~ msgid "%1 PB" 2155 #~ msgstr "%1 बा." 2156 2157 #, fuzzy 2158 #~| msgid "%1 B" 2159 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2160 #~ msgid "%1 EB" 2161 #~ msgstr "%1 बा." 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~| msgid "%1 B" 2165 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2166 #~ msgid "%1 ZB" 2167 #~ msgstr "%1 बा." 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~| msgid "%1 B" 2171 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2172 #~ msgid "%1 YB" 2173 #~ msgstr "%1 बा." 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgid "%1 KiB" 2177 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2178 #~ msgid "%1 KB" 2179 #~ msgstr "%1 कि.बा." 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~| msgid "%1 MiB" 2183 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2184 #~ msgid "%1 MB" 2185 #~ msgstr "%1 मे.बा." 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgid "%1 GiB" 2189 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2190 #~ msgid "%1 GB" 2191 #~ msgstr "%1 गी.बा." 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~| msgid "%1 TiB" 2195 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2196 #~ msgid "%1 TB" 2197 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2198 2199 #, fuzzy 2200 #~| msgid "%1 B" 2201 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2202 #~ msgid "%1 PB" 2203 #~ msgstr "%1 बा." 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~| msgid "%1 B" 2207 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2208 #~ msgid "%1 EB" 2209 #~ msgstr "%1 बा." 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgid "%1 B" 2213 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2214 #~ msgid "%1 ZB" 2215 #~ msgstr "%1 बा." 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~| msgid "%1 B" 2219 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2220 #~ msgid "%1 YB" 2221 #~ msgstr "%1 बा." 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~| msgid "%1 KiB" 2225 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2226 #~ msgid "%1 KiB" 2227 #~ msgstr "%1 कि.बा." 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~| msgid "%1 MiB" 2231 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2232 #~ msgid "%1 MiB" 2233 #~ msgstr "%1 मे.बा." 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgid "%1 GiB" 2237 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2238 #~ msgid "%1 GiB" 2239 #~ msgstr "%1 गी.बा." 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~| msgid "%1 TiB" 2243 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2244 #~ msgid "%1 TiB" 2245 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2246 2247 #, fuzzy 2248 #~| msgid "%1 TiB" 2249 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2250 #~ msgid "%1 PiB" 2251 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~| msgid "%1 TiB" 2255 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2256 #~ msgid "%1 EiB" 2257 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~| msgid "%1 TiB" 2261 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2262 #~ msgid "%1 ZiB" 2263 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2264 2265 #, fuzzy 2266 #~| msgid "%1 TiB" 2267 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2268 #~ msgid "%1 YiB" 2269 #~ msgstr "%1 टे.बा." 2270 2271 #, fuzzy 2272 #~| msgid "%1 days" 2273 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2274 #~ msgid "%1 days" 2275 #~ msgstr "%1 दिन" 2276 2277 #, fuzzy 2278 #~| msgid "%1 hours" 2279 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2280 #~ msgid "%1 hours" 2281 #~ msgstr "%1 घंटा" 2282 2283 #, fuzzy 2284 #~| msgid "%1 minutes" 2285 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2286 #~ msgid "%1 minutes" 2287 #~ msgstr "%1 मिनट" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~| msgid "%1 seconds" 2291 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2292 #~ msgid "%1 seconds" 2293 #~ msgstr "%1 सेकन्ड" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~| msgid "%1 milliseconds" 2297 #~ msgctxt "@item:intext" 2298 #~ msgid "%1 millisecond" 2299 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2300 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 2301 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 2302 2303 #~ msgctxt "@item:intext" 2304 #~ msgid "1 day" 2305 #~ msgid_plural "%1 days" 2306 #~ msgstr[0] "1 दिन" 2307 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 2308 2309 #~ msgctxt "@item:intext" 2310 #~ msgid "1 hour" 2311 #~ msgid_plural "%1 hours" 2312 #~ msgstr[0] "१ घंटा" 2313 #~ msgstr[1] "%1 घंटा" 2314 2315 #~ msgctxt "@item:intext" 2316 #~ msgid "1 minute" 2317 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2318 #~ msgstr[0] "1 मिनट" 2319 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 2320 2321 #~ msgctxt "@item:intext" 2322 #~ msgid "1 second" 2323 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2324 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड" 2325 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" 2326 2327 #~ msgctxt "" 2328 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2329 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2330 #~ "team to solve the problem" 2331 #~ msgid "%1 and %2" 2332 #~ msgstr "%1 अउ %2" 2333 2334 #~ msgctxt "" 2335 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2336 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2337 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2338 #~ msgid "%1 and %2" 2339 #~ msgstr "%1 अउ %2" 2340 2341 #~ msgctxt "" 2342 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2343 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2344 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2345 #~ msgid "%1 and %2" 2346 #~ msgstr "%1 अउ %2" 2347 2348 #, fuzzy 2349 #~| msgid "AC" 2350 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2351 #~ msgid "A" 2352 #~ msgstr "एसी" 2353 2354 #~ msgid "Today" 2355 #~ msgstr "आज" 2356 2357 #~ msgid "Yesterday" 2358 #~ msgstr "कल" 2359 2360 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2361 #~ msgid "%1 %2" 2362 #~ msgstr "%1 %2" 2363 2364 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2365 #~ msgid "%1 %2" 2366 #~ msgstr "%1 %2" 2367 2368 #~ msgctxt "" 2369 #~ "@note-with-label/plain\n" 2370 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2371 #~ msgid "%1: %2" 2372 #~ msgstr "%1: %2" 2373 2374 #~ msgctxt "" 2375 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2376 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2377 #~ msgid "%1: %2" 2378 #~ msgstr "%1: %2" 2379 2380 #~ msgctxt "" 2381 #~ "@link-with-description/plain\n" 2382 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2383 #~ msgid "%2 (%1)" 2384 #~ msgstr "%2 (%1)" 2385 2386 #~ msgctxt "@application/rich" 2387 #~ msgid "%1" 2388 #~ msgstr "%1" 2389 2390 #~ msgctxt "@command/plain" 2391 #~ msgid "%1" 2392 #~ msgstr "%1" 2393 2394 #~ msgctxt "@command/rich" 2395 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2396 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2397 2398 #~ msgctxt "@resource/rich" 2399 #~ msgid "“%1”" 2400 #~ msgstr "“%1”" 2401 2402 #~ msgctxt "@icode/plain" 2403 #~ msgid "“%1”" 2404 #~ msgstr "“%1”" 2405 2406 #~ msgctxt "@icode/rich" 2407 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2408 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2409 2410 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2411 #~ msgid "%1" 2412 #~ msgstr "%1" 2413 2414 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2415 #~ msgid "<i>%1</i>" 2416 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2417 2418 #, fuzzy 2419 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2420 #~| msgid "<b>%1</b>" 2421 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2422 #~ msgid "<b>%1</b>" 2423 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2424 2425 #~ msgctxt "@email/plain" 2426 #~ msgid "<%1>" 2427 #~ msgstr "<%1>" 2428 2429 #~ msgctxt "@message/rich" 2430 #~ msgid "<i>%1</i>" 2431 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2432 2433 #~ msgid "no error" 2434 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2435 2436 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2437 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2438 2439 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2440 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल" 2441 2442 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2443 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल" 2444 2445 #~ msgid "invalid flags" 2446 #~ msgstr "अवैध झंडा" 2447 2448 #~ msgid "memory allocation failure" 2449 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल" 2450 2451 #~ msgid "name or service not known" 2452 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे" 2453 2454 #~ msgid "requested family not supported" 2455 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2456 2457 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2458 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे" 2459 2460 #~ msgid "requested socket type not supported" 2461 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे" 2462 2463 #~ msgid "unknown error" 2464 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2465 2466 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2467 #~ msgid "system error: %1" 2468 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1" 2469 2470 #~ msgid "request was canceled" 2471 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस" 2472 2473 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2474 #~ msgid "Unknown family %1" 2475 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1" 2476 2477 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2478 #~ msgid "no error" 2479 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2480 2481 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2482 #~ msgid "name lookup has failed" 2483 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल" 2484 2485 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2486 #~ msgid "address already in use" 2487 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2488 2489 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2490 #~ msgid "socket is already bound" 2491 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे" 2492 2493 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2494 #~ msgid "socket is already created" 2495 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे" 2496 2497 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2498 #~ msgid "socket is not bound" 2499 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे" 2500 2501 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2502 #~ msgid "socket has not been created" 2503 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके" 2504 2505 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2506 #~ msgid "operation would block" 2507 #~ msgstr "काम रोक दे जाही" 2508 2509 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2510 #~ msgid "connection actively refused" 2511 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2512 2513 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2514 #~ msgid "connection timed out" 2515 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2516 2517 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2518 #~ msgid "operation is already in progress" 2519 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे" 2520 2521 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2522 #~ msgid "network failure occurred" 2523 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस" 2524 2525 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2526 #~ msgid "operation is not supported" 2527 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2528 2529 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2530 #~ msgid "timed operation timed out" 2531 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस" 2532 2533 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2534 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2535 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस" 2536 2537 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2538 #~ msgid "remote host closed connection" 2539 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस" 2540 2541 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2542 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट" 2543 2544 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2545 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट" 2546 2547 #, fuzzy 2548 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2549 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~ msgid "Connection refused" 2553 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2554 2555 #, fuzzy 2556 #~ msgid "Connection timed out" 2557 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2558 2559 #~ msgid "Unknown error" 2560 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2561 2562 #, fuzzy 2563 #~ msgid "Address is already in use" 2564 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2565 2566 #, fuzzy 2567 #~ msgid "No such file or directory" 2568 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~ msgid "Not a directory" 2572 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 2573 2574 #, fuzzy 2575 #~ msgid "Unknown socket error" 2576 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~ msgid "Operation not supported" 2580 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2581 2582 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2583 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस" 2584 2585 #, fuzzy 2586 #~| msgid "no error" 2587 #~ msgctxt "SSL error" 2588 #~ msgid "No error" 2589 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2593 #~ msgctxt "SSL error" 2594 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2595 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 2596 2597 #, fuzzy 2598 #~| msgid "Unknown error" 2599 #~ msgctxt "SSL error" 2600 #~ msgid "Unknown error" 2601 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2602 2603 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2604 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे" 2605 2606 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2607 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान" 2608 2609 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2610 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे" 2611 2612 #~ msgid "no address associated with nodename" 2613 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे" 2614 2615 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2616 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे" 2617 2618 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2619 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे" 2620 2621 #~ msgid "system error" 2622 #~ msgstr "तंत्र गलती" 2623 2624 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2625 #~ msgid_plural "" 2626 #~ "Could not find mime types:\n" 2627 #~ "<resource>%2</resource>" 2628 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2629 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2630 2631 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2632 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस" 2633 2634 #~ msgid "" 2635 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2636 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे " 2637 2638 #~ msgctxt "dictionary variant" 2639 #~ msgid "40" 2640 #~ msgstr "40" 2641 2642 #~ msgctxt "dictionary variant" 2643 #~ msgid "60" 2644 #~ msgstr "60" 2645 2646 #~ msgctxt "dictionary variant" 2647 #~ msgid "80" 2648 #~ msgstr "80" 2649 2650 #~ msgctxt "dictionary variant" 2651 #~ msgid "-ise suffixes" 2652 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस" 2653 2654 #~ msgctxt "dictionary variant" 2655 #~ msgid "-ize suffixes" 2656 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस" 2657 2658 #~ msgctxt "dictionary variant" 2659 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2660 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2661 2662 #~ msgctxt "dictionary variant" 2663 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2664 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2665 2666 #~ msgctxt "dictionary variant" 2667 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2668 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2669 2670 #~ msgctxt "dictionary variant" 2671 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2672 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2673 2674 #~ msgctxt "dictionary variant" 2675 #~ msgid "large" 2676 #~ msgstr "बड़ा" 2677 2678 #~ msgctxt "dictionary variant" 2679 #~ msgid "medium" 2680 #~ msgstr "मध्यम" 2681 2682 #~ msgctxt "dictionary variant" 2683 #~ msgid "small" 2684 #~ msgstr "छोटा" 2685 2686 #~ msgctxt "dictionary variant" 2687 #~ msgid "variant 0" 2688 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2689 2690 #~ msgctxt "dictionary variant" 2691 #~ msgid "variant 1" 2692 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2693 2694 #~ msgctxt "dictionary variant" 2695 #~ msgid "variant 2" 2696 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2697 2698 #~ msgctxt "dictionary variant" 2699 #~ msgid "without accents" 2700 #~ msgstr "उच्चारन के बिना" 2701 2702 #~ msgctxt "dictionary variant" 2703 #~ msgid "with accents" 2704 #~ msgstr "उच्चारन के साथ" 2705 2706 #~ msgctxt "dictionary variant" 2707 #~ msgid "with ye" 2708 #~ msgstr "ये के साथ " 2709 2710 #~ msgctxt "dictionary variant" 2711 #~ msgid "with yeyo" 2712 #~ msgstr "येयो के साथ" 2713 2714 #~ msgctxt "dictionary variant" 2715 #~ msgid "with yo" 2716 #~ msgstr "यो के साथ" 2717 2718 #~ msgctxt "dictionary variant" 2719 #~ msgid "extended" 2720 #~ msgstr "विस्तारित" 2721 2722 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2723 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2724 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2725 2726 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2727 #~ msgid "%1 (%2)" 2728 #~ msgstr "%1 (%2)" 2729 2730 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2731 #~ msgid "%1 [%2]" 2732 #~ msgstr "%1 [%2]" 2733 2734 #~ msgid "File %1 does not exist" 2735 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे" 2736 2737 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2738 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस " 2739 2740 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2741 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस" 2742 2743 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2744 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस" 2745 2746 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2747 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार" 2748 2749 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2750 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस" 2751 2752 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2753 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नइ मिलिस" 2754 2755 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2756 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस." 2757 2758 #~ msgid "" 2759 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2760 #~ "desktop file." 2761 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2762 2763 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2764 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे." 2765 2766 #~ msgid "" 2767 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2768 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे." 2769 2770 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2771 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती" 2772 2773 #, fuzzy 2774 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 2775 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2776 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 2777 2778 #, fuzzy 2779 #~| msgid "" 2780 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2781 #~| "the .desktop file." 2782 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2783 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2784 2785 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2786 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे." 2787 2788 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2789 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2790 2791 #~ msgid "KDE Test Program" 2792 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2793 2794 #~ msgid "KBuildSycoca" 2795 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2796 2797 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2798 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव" 2799 2800 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2801 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन" 2802 2803 #~ msgid "David Faure" 2804 #~ msgstr "डेविड फाउर" 2805 2806 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2807 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव" 2808 2809 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2810 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से पढ़व" 2811 2812 #~ msgid "Check file timestamps" 2813 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव" 2814 2815 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2816 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)" 2817 2818 #~ msgid "Create global database" 2819 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव" 2820 2821 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2822 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव" 2823 2824 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2825 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव" 2826 2827 #~ msgid "KDE Daemon" 2828 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2829 2830 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2831 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे." 2832 2833 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2834 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव" 2835 2836 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2837 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस" 2838 2839 #~ msgctxt "Encodings menu" 2840 #~ msgid "Default" 2841 #~ msgstr "डिफाल्ट" 2842 2843 #~ msgctxt "Encodings menu" 2844 #~ msgid "Autodetect" 2845 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव" 2846 2847 #, fuzzy 2848 #~| msgid "No entries" 2849 #~ msgid "No Entries" 2850 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ" 2851 2852 #, fuzzy 2853 #~ msgid "Clear List" 2854 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 2855 2856 #~ msgctxt "go back" 2857 #~ msgid "&Back" 2858 #~ msgstr "पीछू (&B)" 2859 2860 #~ msgctxt "go forward" 2861 #~ msgid "&Forward" 2862 #~ msgstr "आगू (&F)" 2863 2864 #~ msgctxt "home page" 2865 #~ msgid "&Home" 2866 #~ msgstr "घर (&H)" 2867 2868 #~ msgctxt "show help" 2869 #~ msgid "&Help" 2870 #~ msgstr "मदद (&H)" 2871 2872 #~ msgid "Show &Menubar" 2873 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2874 2875 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2876 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>" 2877 2878 #~ msgid "Show St&atusbar" 2879 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 2880 2881 #, fuzzy 2882 #~| msgid "" 2883 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2884 #~| "bottom of the window used for status information." 2885 #~ msgid "" 2886 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2887 #~ "the window used for status information.</p>" 2888 #~ msgstr "" 2889 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे जऊन कि विंडो के तल मं एक " 2890 #~ "पट्टी होथे अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे." 2891 2892 #~ msgid "&New" 2893 #~ msgstr "नवा (&N)" 2894 2895 #, fuzzy 2896 #~| msgid "Create New Tag..." 2897 #~ msgid "Create new document" 2898 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 2899 2900 #~ msgid "&Open..." 2901 #~ msgstr "खोलव... (&O)" 2902 2903 #~ msgid "Open &Recent" 2904 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव (&R)" 2905 2906 #~ msgid "&Save" 2907 #~ msgstr "सहेजव (&S)" 2908 2909 #, fuzzy 2910 #~| msgid "Close Document" 2911 #~ msgid "Save document" 2912 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2913 2914 #~ msgid "Save &As..." 2915 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)" 2916 2917 #~ msgid "Re&vert" 2918 #~ msgstr "लहूटव (&v)" 2919 2920 #~ msgid "&Close" 2921 #~ msgstr "बंद करव (&C)" 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~| msgid "Close Document" 2925 #~ msgid "Close document" 2926 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2927 2928 #~ msgid "&Print..." 2929 #~ msgstr "छापव...(&P)" 2930 2931 #, fuzzy 2932 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2933 #~| msgid "PrintScreen" 2934 #~ msgid "Print document" 2935 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2936 2937 #~ msgid "Print Previe&w" 2938 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2939 2940 #~ msgid "&Mail..." 2941 #~ msgstr "डाक (&M)" 2942 2943 #~ msgid "&Quit" 2944 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)" 2945 2946 #~ msgid "Quit application" 2947 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव" 2948 2949 #~ msgid "Re&do" 2950 #~ msgstr "दुहराव (&d)" 2951 2952 #, fuzzy 2953 #~| msgid "HTML documentation" 2954 #~ msgid "Redo last undone action" 2955 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 2956 2957 #~ msgid "Cu&t" 2958 #~ msgstr "काटव (&t)" 2959 2960 #~ msgid "&Copy" 2961 #~ msgstr "नकल (&C)" 2962 2963 #~ msgid "&Paste" 2964 #~ msgstr "चिपकाव (&P)" 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~| msgid "Loading Preview" 2968 #~ msgid "Paste clipboard content" 2969 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 2970 2971 #~ msgid "C&lear" 2972 #~ msgstr "साफ करव (&l)" 2973 2974 #~ msgid "Select &All" 2975 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" 2976 2977 #~ msgid "Dese&lect" 2978 #~ msgstr "मत चुनव (&l)" 2979 2980 #~ msgid "&Find..." 2981 #~ msgstr "खोजव...(&F)" 2982 2983 #~ msgid "Find &Next" 2984 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)" 2985 2986 #~ msgid "Find Pre&vious" 2987 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)" 2988 2989 #~ msgid "&Replace..." 2990 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 2991 2992 #~ msgid "&Actual Size" 2993 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 2994 2995 #~ msgid "&Fit to Page" 2996 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)" 2997 2998 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2999 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)" 3000 3001 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3002 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)" 3003 3004 #~ msgid "Zoom &In" 3005 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)" 3006 3007 #~ msgid "Zoom &Out" 3008 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)" 3009 3010 #~ msgid "&Zoom..." 3011 #~ msgstr "जूम... (&Z)" 3012 3013 #, fuzzy 3014 #~| msgid "Select a week" 3015 #~ msgid "Select zoom level" 3016 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 3017 3018 #~ msgid "&Redisplay" 3019 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgid "&Redisplay" 3023 #~ msgid "Redisplay document" 3024 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 3025 3026 #~ msgid "&Up" 3027 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 3028 3029 #~ msgid "&Previous Page" 3030 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgid "&Previous Page" 3034 #~ msgid "Go to previous page" 3035 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 3036 3037 #~ msgid "&Next Page" 3038 #~ msgstr "अगला पेज (&N)" 3039 3040 #, fuzzy 3041 #~| msgctxt "@action" 3042 #~| msgid "Go to Line" 3043 #~ msgid "Go to next page" 3044 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 3045 3046 #~ msgid "&Go To..." 3047 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)" 3048 3049 #~ msgid "&Go to Page..." 3050 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 3051 3052 #~ msgid "&Go to Line..." 3053 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)" 3054 3055 #~ msgid "&First Page" 3056 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)" 3057 3058 #, fuzzy 3059 #~| msgctxt "@action" 3060 #~| msgid "Go to Line" 3061 #~ msgid "Go to first page" 3062 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 3063 3064 #~ msgid "&Last Page" 3065 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 3066 3067 #, fuzzy 3068 #~| msgid "&Go to Page..." 3069 #~ msgid "Go to last page" 3070 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 3071 3072 #, fuzzy 3073 #~| msgid "&Back in the Document" 3074 #~ msgid "Go back in document" 3075 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)" 3076 3077 #, fuzzy 3078 #~| msgctxt "go forward" 3079 #~| msgid "&Forward" 3080 #~ msgid "&Forward" 3081 #~ msgstr "आगू (&F)" 3082 3083 #, fuzzy 3084 #~| msgid "&Forward in the Document" 3085 #~ msgid "Go forward in document" 3086 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)" 3087 3088 #~ msgid "&Add Bookmark" 3089 #~ msgstr "निसानी जोड़व (&C)" 3090 3091 #, fuzzy 3092 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 3093 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3094 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)" 3095 3096 #~ msgid "&Spelling..." 3097 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)" 3098 3099 #, fuzzy 3100 #~| msgid "Check Spelling" 3101 #~ msgid "Check spelling in document" 3102 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 3103 3104 #, fuzzy 3105 #~| msgid "Show &Menubar" 3106 #~ msgid "Show or hide menubar" 3107 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 3108 3109 #~ msgid "Show &Toolbar" 3110 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~| msgctxt "@action" 3114 #~| msgid "Show Toolbar" 3115 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3116 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgctxt "@action" 3120 #~| msgid "Show Statusbar" 3121 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3122 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 3123 3124 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3125 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3126 3127 #~ msgid "&Save Settings" 3128 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)" 3129 3130 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3131 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)" 3132 3133 #~ msgid "&Configure %1..." 3134 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)" 3135 3136 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3137 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)" 3138 3139 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3140 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)" 3141 3142 #~ msgid "%1 &Handbook" 3143 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)" 3144 3145 #~ msgid "What's &This?" 3146 #~ msgstr "ये का हे? (&T)" 3147 3148 #~ msgid "Tip of the &Day" 3149 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)" 3150 3151 #~ msgid "&Report Bug..." 3152 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)" 3153 3154 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3155 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)" 3156 3157 #~ msgid "&About %1" 3158 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)" 3159 3160 #~ msgid "About &KDE" 3161 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)" 3162 3163 #, fuzzy 3164 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3165 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3166 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3167 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3168 3169 #, fuzzy 3170 #~| msgid "Exit Full Screen" 3171 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3172 #~ msgid "Exit Full Screen" 3173 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों" 3174 3175 #, fuzzy 3176 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3177 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3178 #~ msgid "Exit full screen mode" 3179 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3180 3181 #, fuzzy 3182 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3183 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3184 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3185 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3186 3187 #, fuzzy 3188 #~| msgid "Full Screen" 3189 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3190 #~ msgid "Full Screen" 3191 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 3192 3193 #~ msgctxt "Custom color" 3194 #~ msgid "Custom..." 3195 #~ msgstr "मनमाफिक..." 3196 3197 #~ msgctxt "palette name" 3198 #~ msgid "* Recent Colors *" 3199 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 3200 3201 #~ msgctxt "palette name" 3202 #~ msgid "* Custom Colors *" 3203 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *" 3204 3205 #~ msgctxt "palette name" 3206 #~ msgid "Forty Colors" 3207 #~ msgstr "चालीस रंग" 3208 3209 #~ msgctxt "palette name" 3210 #~ msgid "Oxygen Colors" 3211 #~ msgstr "आक्सीजन रंग" 3212 3213 #~ msgctxt "palette name" 3214 #~ msgid "Rainbow Colors" 3215 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग" 3216 3217 #~ msgctxt "palette name" 3218 #~ msgid "Royal Colors" 3219 #~ msgstr "राजसी रंग" 3220 3221 #~ msgctxt "palette name" 3222 #~ msgid "Web Colors" 3223 #~ msgstr "वेब रंग" 3224 3225 #~ msgid "Named Colors" 3226 #~ msgstr "नामांकित रंग " 3227 3228 #, fuzzy 3229 #~| msgid "" 3230 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3231 #~| "were examined:\n" 3232 #~ msgctxt "" 3233 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3234 #~ "them)" 3235 #~ msgid "" 3236 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3237 #~ "examined:\n" 3238 #~ "%2" 3239 #~ msgid_plural "" 3240 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3241 #~ "examined:\n" 3242 #~ "%2" 3243 #~ msgstr[0] "" 3244 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3245 #~ msgstr[1] "" 3246 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3247 3248 #~ msgid "Select Color" 3249 #~ msgstr "रंग चुनव" 3250 3251 #~ msgid "Hue:" 3252 #~ msgstr "वर्न:" 3253 3254 #~ msgid "Saturation:" 3255 #~ msgstr "संतृप्ति:" 3256 3257 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3258 #~ msgid "Value:" 3259 #~ msgstr "मूल्यः" 3260 3261 #~ msgid "Red:" 3262 #~ msgstr "लाल:" 3263 3264 #~ msgid "Green:" 3265 #~ msgstr "हराः" 3266 3267 #~ msgid "Blue:" 3268 #~ msgstr "नीलाः" 3269 3270 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3271 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)" 3272 3273 #~ msgid "Name:" 3274 #~ msgstr "नाम:" 3275 3276 #~ msgid "HTML:" 3277 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 3278 3279 #~ msgid "Default color" 3280 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग" 3281 3282 #~ msgid "-default-" 3283 #~ msgstr "-डिफाल्ट-" 3284 3285 #~ msgid "-unnamed-" 3286 #~ msgstr "-बेनाम-" 3287 3288 #~ msgid "" 3289 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3290 #~ "not exist.</qt>" 3291 #~ msgstr "" 3292 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ " 3293 #~ "हे.</qt>" 3294 3295 #, fuzzy 3296 #~| msgid "" 3297 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3298 #~| "%3</html>" 3299 #~ msgid "" 3300 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3301 #~ msgstr "" 3302 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3303 #~ "html>" 3304 3305 #, fuzzy 3306 #~| msgid "" 3307 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3308 #~| "%3</html>" 3309 #~ msgctxt "" 3310 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3311 #~ "'Development Platform'" 3312 #~ msgid "" 3313 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3314 #~ "Development Platform %3</html>" 3315 #~ msgstr "" 3316 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3317 #~ "html>" 3318 3319 #~ msgid "License: %1" 3320 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 3321 3322 #~ msgid "License Agreement" 3323 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 3324 3325 #, fuzzy 3326 #~| msgid "Other Contributors:" 3327 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3328 #~ msgid "Email contributor" 3329 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3330 3331 #, fuzzy 3332 #~| msgid "Homepage" 3333 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3334 #~ msgstr "मुख पेज" 3335 3336 #, fuzzy 3337 #~| msgid "Other Contributors:" 3338 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3339 #~ msgid "" 3340 #~ "Email contributor\n" 3341 #~ "%1" 3342 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3343 3344 #, fuzzy 3345 #~| msgid "Homepage" 3346 #~ msgid "" 3347 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3348 #~ "%1" 3349 #~ msgstr "मुख पेज" 3350 3351 #, fuzzy 3352 #~| msgid "Homepage" 3353 #~ msgid "" 3354 #~ "Visit contributor's page\n" 3355 #~ "%1" 3356 #~ msgstr "मुख पेज" 3357 3358 #, fuzzy 3359 #~| msgid "Homepage" 3360 #~ msgid "" 3361 #~ "Visit contributor's blog\n" 3362 #~ "%1" 3363 #~ msgstr "मुख पेज" 3364 3365 #, fuzzy 3366 #~| msgctxt "@application/plain" 3367 #~| msgid "%1" 3368 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3369 #~ msgid "%1" 3370 #~ msgstr "%1" 3371 3372 #, fuzzy 3373 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3374 #~| msgid "%1 %2" 3375 #~ msgctxt "City, Country" 3376 #~ msgid "%1, %2" 3377 #~ msgstr "%1 %2" 3378 3379 #, fuzzy 3380 #~| msgctxt "@item Text character set" 3381 #~| msgid "Other" 3382 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3383 #~ msgid "Other" 3384 #~ msgstr "अउ दुसर" 3385 3386 #, fuzzy 3387 #~| msgid "Homepage" 3388 #~ msgctxt "A type of link." 3389 #~ msgid "Homepage" 3390 #~ msgstr "मुख पेज" 3391 3392 #~ msgid "About KDE" 3393 #~ msgstr "केडीई परिचय" 3394 3395 #, fuzzy 3396 #~| msgid "" 3397 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3398 #~| "b></html>" 3399 #~ msgid "" 3400 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3401 #~ "b></html>" 3402 #~ msgstr "" 3403 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>" 3404 3405 #, fuzzy 3406 #~| msgid "" 3407 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3408 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3409 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3410 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3411 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3412 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3413 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3414 #~ msgid "" 3415 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3416 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3417 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3418 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3419 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3420 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3421 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3422 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3423 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3424 #~ msgstr "" 3425 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह " 3426 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw." 3427 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत " 3428 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो " 3429 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के " 3430 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</" 3431 #~ "html>" 3432 3433 #, fuzzy 3434 #~| msgid "" 3435 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3436 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3437 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3438 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3439 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3440 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3441 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3442 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3443 #~| "html>" 3444 #~ msgid "" 3445 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3446 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3447 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3448 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3449 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3450 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3451 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3452 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3453 #~ msgstr "" 3454 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. " 3455 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना " 3456 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर " 3457 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग " 3458 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के " 3459 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं " 3460 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</" 3461 #~ "html>" 3462 3463 #, fuzzy 3464 #~| msgid "" 3465 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3466 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3467 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3468 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3469 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3470 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3471 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3472 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3473 #~| "html>" 3474 #~ msgid "" 3475 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3476 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3477 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3478 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3479 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3480 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3481 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3482 #~ msgstr "" 3483 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर " 3484 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई " 3485 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /" 3486 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a " 3487 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /" 3488 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href=" 3489 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा " 3490 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>" 3491 3492 #, fuzzy 3493 #~| msgid "" 3494 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3495 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3496 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3497 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3498 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3499 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3500 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3501 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3502 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3503 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3504 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3505 #~ msgid "" 3506 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3507 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3508 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3509 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3510 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3511 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3512 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3513 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3514 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3515 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3516 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3517 #~ "much in advance for your support.</html>" 3518 #~ msgstr "" 3519 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती " 3520 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप " 3521 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला " 3522 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां - <a href=\"http://www." 3523 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल " 3524 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल " 3525 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल " 3526 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई " 3527 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde." 3528 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</" 3529 #~ "html>" 3530 3531 #~ msgctxt "About KDE" 3532 #~ msgid "&About" 3533 #~ msgstr "परिचय (&A)" 3534 3535 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3536 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)" 3537 3538 #, fuzzy 3539 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3540 #~ msgid "&Join KDE" 3541 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)" 3542 3543 #~ msgid "&Support KDE" 3544 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)" 3545 3546 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3547 #~ msgid "Next" 3548 #~ msgstr "अगला" 3549 3550 #~ msgid "Finish" 3551 #~ msgstr "खतम" 3552 3553 #~ msgid "Submit Bug Report" 3554 #~ msgstr "बग रपट जमा करव" 3555 3556 #~ msgid "" 3557 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3558 #~ "change it" 3559 #~ msgstr "" 3560 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर " 3561 #~ "करव" 3562 3563 #, fuzzy 3564 #~ msgctxt "Email sender address" 3565 #~ msgid "From:" 3566 #~ msgstr "सेः" 3567 3568 #~ msgid "Configure Email..." 3569 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..." 3570 3571 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3572 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता." 3573 3574 #, fuzzy 3575 #~ msgctxt "Email receiver address" 3576 #~ msgid "To:" 3577 #~ msgstr "ल:" 3578 3579 #~ msgid "&Send" 3580 #~ msgstr "भेजव (&S)" 3581 3582 #~ msgid "Send bug report." 3583 #~ msgstr "बग रपट भेजव" 3584 3585 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3586 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव." 3587 3588 #~ msgid "" 3589 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3590 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3591 #~ msgstr "" 3592 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही, तहां किरपा करके, " 3593 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव" 3594 3595 #~ msgid "Application: " 3596 #~ msgstr "अनुपरयोग:" 3597 3598 #~ msgid "" 3599 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3600 #~ "is available before sending a bug report" 3601 #~ msgstr "" 3602 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि कोनो नवा वर्सन " 3603 #~ "नइ मिलत हे " 3604 3605 #~ msgid "Version:" 3606 #~ msgstr "संस्करनः" 3607 3608 #, fuzzy 3609 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3610 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3611 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)" 3612 3613 #~ msgid "OS:" 3614 #~ msgstr "ओएस:" 3615 3616 #~ msgid "Compiler:" 3617 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3618 3619 #~ msgid "Se&verity" 3620 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3621 3622 #~ msgid "Critical" 3623 #~ msgstr "नाजुक" 3624 3625 #~ msgid "Grave" 3626 #~ msgstr "संगीन" 3627 3628 #~ msgctxt "normal severity" 3629 #~ msgid "Normal" 3630 #~ msgstr "सामान्य" 3631 3632 #~ msgid "Wishlist" 3633 #~ msgstr "इक्छा सूची" 3634 3635 #~ msgid "Translation" 3636 #~ msgstr "अनुवाद " 3637 3638 #~ msgid "S&ubject: " 3639 #~ msgstr "विसयः (&u)" 3640 3641 #~ msgid "" 3642 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3643 #~ "bug report.\n" 3644 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3645 #~ "this program.\n" 3646 #~ msgstr "" 3647 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n" 3648 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n" 3649 3650 #~ msgid "" 3651 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3652 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3653 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3654 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3655 #~ msgstr "" 3656 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n" 3657 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3658 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n" 3659 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>" 3660 3661 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3662 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)" 3663 3664 #~ msgctxt "unknown program name" 3665 #~ msgid "unknown" 3666 #~ msgstr "अग्यात" 3667 3668 #~ msgid "" 3669 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3670 #~ "be sent." 3671 #~ msgstr "" 3672 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही." 3673 3674 #, fuzzy 3675 #~| msgid "" 3676 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3677 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3678 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3679 #~ msgid "" 3680 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3681 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3682 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3683 #~ msgstr "" 3684 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n" 3685 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n" 3686 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ." 3687 3688 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3689 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद." 3690 3691 #~ msgid "" 3692 #~ "Close and discard\n" 3693 #~ "edited message?" 3694 #~ msgstr "" 3695 #~ "बन्द कर खारिज करव\n" 3696 #~ "संदेस ल संपादित करव?" 3697 3698 #~ msgid "Close Message" 3699 #~ msgstr "संदेस बन्द करव" 3700 3701 #~ msgid "Configure" 3702 #~ msgstr "कान्फिगर" 3703 3704 #~ msgid "Job" 3705 #~ msgstr "काम" 3706 3707 #~ msgid "Job Control" 3708 #~ msgstr "काम नियंत्रन" 3709 3710 #, fuzzy 3711 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3712 #~ msgid "Scheduled printing:" 3713 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~| msgid "Billing Information:" 3717 #~ msgid "Billing information:" 3718 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3719 3720 #, fuzzy 3721 #~| msgid "Job Priority:" 3722 #~ msgid "Job priority:" 3723 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 3724 3725 #~ msgid "Job Options" 3726 #~ msgstr "काम विकल्प" 3727 3728 #~ msgid "Option" 3729 #~ msgstr "विकल्प" 3730 3731 #~ msgid "Value" 3732 #~ msgstr "मान" 3733 3734 #~ msgid "Print Immediately" 3735 #~ msgstr "तुरंत छापव" 3736 3737 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3738 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव" 3739 3740 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3741 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3742 3743 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3744 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3745 3746 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3747 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)" 3748 3749 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3750 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)" 3751 3752 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3753 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)" 3754 3755 #~ msgid "Specific Time" 3756 #~ msgstr "निस्चित समय" 3757 3758 #~ msgid "Pages" 3759 #~ msgstr "पेज" 3760 3761 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3762 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3763 3764 #~ msgid "1" 3765 #~ msgstr "1" 3766 3767 #~ msgid "16" 3768 #~ msgstr "16" 3769 3770 #~ msgid "Banner Pages" 3771 #~ msgstr "बैनर पेज" 3772 3773 #~ msgctxt "Banner page at start" 3774 #~ msgid "Start" 3775 #~ msgstr "सुरू" 3776 3777 #~ msgctxt "Banner page at end" 3778 #~ msgid "End" 3779 #~ msgstr "आखरी" 3780 3781 #~ msgid "Page Label" 3782 #~ msgstr "पेज लेबल" 3783 3784 #~ msgid "Page Border" 3785 #~ msgstr "पेज किनारा" 3786 3787 #~ msgid "Mirror Pages" 3788 #~ msgstr "मिरर पेज" 3789 3790 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3791 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज" 3792 3793 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3794 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे" 3795 3796 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3797 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर" 3798 3799 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3800 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर" 3801 3802 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3803 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे" 3804 3805 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3806 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी" 3807 3808 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3809 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी" 3810 3811 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3812 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी" 3813 3814 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3815 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी" 3816 3817 #~ msgctxt "No border line" 3818 #~ msgid "None" 3819 #~ msgstr "कुछ नइ" 3820 3821 #~ msgid "Single Line" 3822 #~ msgstr "एकल लकीर" 3823 3824 #~ msgid "Single Thick Line" 3825 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर" 3826 3827 #~ msgid "Double Line" 3828 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3829 3830 #~ msgid "Double Thick Line" 3831 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर" 3832 3833 #~ msgctxt "Banner page" 3834 #~ msgid "None" 3835 #~ msgstr "कुछ नइ" 3836 3837 #~ msgctxt "Banner page" 3838 #~ msgid "Standard" 3839 #~ msgstr "मानक" 3840 3841 #~ msgctxt "Banner page" 3842 #~ msgid "Unclassified" 3843 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3844 3845 #~ msgctxt "Banner page" 3846 #~ msgid "Confidential" 3847 #~ msgstr "गोपनीय" 3848 3849 #~ msgctxt "Banner page" 3850 #~ msgid "Classified" 3851 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3852 3853 #~ msgctxt "Banner page" 3854 #~ msgid "Secret" 3855 #~ msgstr "गुप्त" 3856 3857 #~ msgctxt "Banner page" 3858 #~ msgid "Top Secret" 3859 #~ msgstr "बहुत गुप्त" 3860 3861 #, fuzzy 3862 #~| msgid "Pages" 3863 #~ msgid "All Pages" 3864 #~ msgstr "पेज" 3865 3866 #, fuzzy 3867 #~| msgid "Pages" 3868 #~ msgid "Odd Pages" 3869 #~ msgstr "पेज" 3870 3871 #, fuzzy 3872 #~| msgid "Pages" 3873 #~ msgid "Even Pages" 3874 #~ msgstr "पेज" 3875 3876 #, fuzzy 3877 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3878 #~ msgid "Page Set" 3879 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3880 3881 #~ msgctxt "@title:window" 3882 #~ msgid "Print" 3883 #~ msgstr "छापव" 3884 3885 #~ msgid "&Try" 3886 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)" 3887 3888 #~ msgid "modified" 3889 #~ msgstr "परिवर्धित" 3890 3891 #~ msgid "&Details" 3892 #~ msgstr "विवरन (&D) " 3893 3894 #~ msgid "Get help..." 3895 #~ msgstr "मदद लें..." 3896 3897 #~ msgid "--- separator ---" 3898 #~ msgstr "--- अलगइया ---" 3899 3900 #, fuzzy 3901 #~| msgid "Change Icon" 3902 #~ msgid "Change Text" 3903 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3904 3905 #, fuzzy 3906 #~| msgid "Link Text:" 3907 #~ msgid "Icon te&xt:" 3908 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3909 3910 #~ msgid "Configure Toolbars" 3911 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 3912 3913 #~ msgid "" 3914 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3915 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3916 #~ msgstr "" 3917 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना " 3918 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही." 3919 3920 #~ msgid "Reset Toolbars" 3921 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव" 3922 3923 #~ msgid "Reset" 3924 #~ msgstr "रीसेट" 3925 3926 #~ msgid "&Toolbar:" 3927 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): " 3928 3929 #~ msgid "A&vailable actions:" 3930 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)" 3931 3932 #, fuzzy 3933 #~| msgid "&Filter:" 3934 #~ msgid "Filter" 3935 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)" 3936 3937 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3938 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)" 3939 3940 #~ msgid "Change &Icon..." 3941 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Change &Icon..." 3945 #~ msgid "Change Te&xt..." 3946 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3947 3948 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3949 #~ msgid "%1" 3950 #~ msgstr "%1" 3951 3952 #~ msgid "" 3953 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3954 #~ "component." 3955 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही." 3956 3957 #~ msgid "<Merge>" 3958 #~ msgstr "<मिलाव>" 3959 3960 #~ msgid "<Merge %1>" 3961 #~ msgstr "<मिलाव %1>" 3962 3963 #~ msgid "" 3964 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3965 #~ "you will not be able to re-add it." 3966 #~ msgstr "" 3967 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू " 3968 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू." 3969 3970 #~ msgid "ActionList: %1" 3971 #~ msgstr "काम सूची: %1" 3972 3973 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3974 #~ msgid "%1" 3975 #~ msgstr "%1" 3976 3977 #~ msgid "Change Icon" 3978 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3979 3980 #~ msgid "Manage Link" 3981 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव" 3982 3983 #~ msgid "Link Text:" 3984 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3985 3986 #~ msgid "Link URL:" 3987 #~ msgstr "संकली यूआरएल:" 3988 3989 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3990 #~ msgid "%1" 3991 #~ msgstr "%1" 3992 3993 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3994 #~ msgid "%1" 3995 #~ msgstr "%1" 3996 3997 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3998 #~ msgid "%1" 3999 #~ msgstr "%1" 4000 4001 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4002 #~ msgid "%1" 4003 #~ msgstr "%1" 4004 4005 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4006 #~ msgid "." 4007 #~ msgstr "." 4008 4009 #~ msgid "Details" 4010 #~ msgstr "विवरन" 4011 4012 #~ msgid "Question" 4013 #~ msgstr "प्रस्न" 4014 4015 #~ msgid "Do not ask again" 4016 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव" 4017 4018 #~ msgid "Warning" 4019 #~ msgstr "चेतावनी" 4020 4021 #~ msgid "Error" 4022 #~ msgstr "गलती" 4023 4024 #~ msgid "Sorry" 4025 #~ msgstr "खेद हे" 4026 4027 #~ msgid "Information" 4028 #~ msgstr "जानकारी" 4029 4030 #~ msgid "Do not show this message again" 4031 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 4032 4033 #~ msgid "Password:" 4034 #~ msgstr "पासवर्ड: " 4035 4036 #~ msgid "Password" 4037 #~ msgstr "पासवर्ड" 4038 4039 #~ msgid "Supply a username and password below." 4040 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव." 4041 4042 #, fuzzy 4043 #~| msgid "&Keep password" 4044 #~ msgid "Use this password:" 4045 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 4046 4047 #~ msgid "Username:" 4048 #~ msgstr "कमइया नाम:" 4049 4050 #~ msgid "Domain:" 4051 #~ msgstr "डोमेनः" 4052 4053 #~ msgid "Remember password" 4054 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव" 4055 4056 #~ msgid "Select Region of Image" 4057 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 4058 4059 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4060 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:" 4061 4062 #~ msgid "Default:" 4063 #~ msgstr "डिफाल्ट:" 4064 4065 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4066 #~ msgid "None" 4067 #~ msgstr "कुछ नइ" 4068 4069 #~ msgid "Custom:" 4070 #~ msgstr "मनमाफिकः" 4071 4072 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4073 #~ msgstr "सार्टकट योजना" 4074 4075 #~ msgid "Current scheme:" 4076 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:" 4077 4078 #~ msgid "New..." 4079 #~ msgstr "नवा..." 4080 4081 #~ msgid "Delete" 4082 #~ msgstr "मेटाव" 4083 4084 #~ msgid "More Actions" 4085 #~ msgstr "अउ काम" 4086 4087 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4088 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव" 4089 4090 #~ msgid "Export Scheme..." 4091 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..." 4092 4093 #~ msgid "Name for New Scheme" 4094 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम" 4095 4096 #~ msgid "Name for new scheme:" 4097 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:" 4098 4099 #~ msgid "New Scheme" 4100 #~ msgstr "नवा योजना" 4101 4102 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4103 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे." 4104 4105 #~ msgid "Export to Location" 4106 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह" 4107 4108 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4109 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव" 4110 4111 #~ msgid "Print" 4112 #~ msgstr "छापव" 4113 4114 #~ msgid "Reset to Defaults" 4115 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव" 4116 4117 #~ msgid "" 4118 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4119 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4120 #~ msgstr "" 4121 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल" 4122 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव " 4123 4124 #~ msgid "" 4125 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4126 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4127 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4128 #~ msgstr "" 4129 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन 'नकल') डेरी " 4130 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे " 4131 #~ "हे." 4132 4133 #~ msgid "Action" 4134 #~ msgstr "काम" 4135 4136 #~ msgid "Shortcut" 4137 #~ msgstr "सार्टकट" 4138 4139 #~ msgid "Alternate" 4140 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4141 4142 #~ msgid "Global" 4143 #~ msgstr "वैस्विक" 4144 4145 #~ msgid "Global Alternate" 4146 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प" 4147 4148 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4149 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव" 4150 4151 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4152 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा" 4153 4154 #~ msgid "Unknown" 4155 #~ msgstr "अग्यात" 4156 4157 #~ msgid "Key Conflict" 4158 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट" 4159 4160 #~ msgid "" 4161 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4162 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4163 #~ msgstr "" 4164 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4165 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4166 4167 #~ msgid "Reassign" 4168 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव" 4169 4170 #~ msgid "" 4171 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4172 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4173 #~ msgstr "" 4174 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4175 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4176 4177 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4178 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4179 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट" 4180 4181 #~ msgid "Main:" 4182 #~ msgstr "मुख्य:" 4183 4184 #~ msgid "Alternate:" 4185 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 4186 4187 #~ msgid "Global:" 4188 #~ msgstr "वैस्विक:" 4189 4190 #~ msgid "Action Name" 4191 #~ msgstr "काम नाम" 4192 4193 #~ msgid "Shortcuts" 4194 #~ msgstr "सार्टकट" 4195 4196 #~ msgid "Description" 4197 #~ msgstr "वर्नन" 4198 4199 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4200 #~ msgid "%1" 4201 #~ msgstr "%1" 4202 4203 #~ msgid "Switch Application Language" 4204 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 4205 4206 #~ msgid "" 4207 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4208 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:" 4209 4210 #~ msgid "Add Fallback Language" 4211 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व" 4212 4213 #~ msgid "" 4214 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4215 #~ "contain a proper translation." 4216 #~ msgstr "" 4217 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ " 4218 #~ "मिलही." 4219 4220 #~ msgid "" 4221 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4222 #~ "effect the next time the application is started." 4223 #~ msgstr "" 4224 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू " 4225 #~ "करे जाही." 4226 4227 #~ msgid "Application Language Changed" 4228 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस " 4229 4230 #~ msgid "Primary language:" 4231 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:" 4232 4233 #~ msgid "Fallback language:" 4234 #~ msgstr "फालबैक भाखा" 4235 4236 #~ msgid "Remove" 4237 #~ msgstr "हटाव" 4238 4239 #~ msgid "" 4240 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4241 #~ "any other languages." 4242 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही" 4243 4244 #~ msgid "" 4245 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4246 #~ "contain a proper translation." 4247 #~ msgstr "" 4248 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही." 4249 4250 #~ msgid "Tip of the Day" 4251 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 4252 4253 #~ msgid "Did you know...?\n" 4254 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n" 4255 4256 #~ msgid "&Show tips on startup" 4257 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)" 4258 4259 #~ msgid "&Previous" 4260 #~ msgstr "पिछला (&P)" 4261 4262 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4263 #~ msgid "&Next" 4264 #~ msgstr "अगला (&N)" 4265 4266 #~ msgid "Find Next" 4267 #~ msgstr "अगला खोजव" 4268 4269 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4270 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>" 4271 4272 #~ msgid "1 match found." 4273 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4274 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस" 4275 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 4276 4277 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4278 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>" 4279 4280 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4281 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस." 4282 4283 #~ msgid "Beginning of document reached." 4284 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ." 4285 4286 #~ msgid "End of document reached." 4287 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस." 4288 4289 #~ msgid "Continue from the end?" 4290 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?" 4291 4292 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4293 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?" 4294 4295 #~ msgid "Find Text" 4296 #~ msgstr "पाठ खोजव" 4297 4298 #~ msgctxt "@title:group" 4299 #~ msgid "Find" 4300 #~ msgstr "खोजव" 4301 4302 #~ msgid "&Text to find:" 4303 #~ msgstr "खोजे बर पाठ (&T)" 4304 4305 #~ msgid "Regular e&xpression" 4306 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)" 4307 4308 #~ msgid "&Edit..." 4309 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 4310 4311 #~ msgid "Replace With" 4312 #~ msgstr "के साथ बदलव" 4313 4314 #~ msgid "Replace&ment text:" 4315 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)" 4316 4317 #~ msgid "Use p&laceholders" 4318 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)" 4319 4320 #~ msgid "Insert Place&holder" 4321 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)" 4322 4323 #~ msgid "Options" 4324 #~ msgstr "विकल्प" 4325 4326 #~ msgid "C&ase sensitive" 4327 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 4328 4329 #~ msgid "&Whole words only" 4330 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)" 4331 4332 #~ msgid "From c&ursor" 4333 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 4334 4335 #~ msgid "Find &backwards" 4336 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)" 4337 4338 #~ msgid "&Selected text" 4339 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)" 4340 4341 #~ msgid "&Prompt on replace" 4342 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)" 4343 4344 #~ msgid "Start replace" 4345 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 4346 4347 #~ msgid "" 4348 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4349 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4350 #~ "replacement text.</qt>" 4351 #~ msgstr "" 4352 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर " 4353 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>" 4354 4355 #~ msgid "&Find" 4356 #~ msgstr "खोजव (&F)" 4357 4358 #~ msgid "Start searching" 4359 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव" 4360 4361 #~ msgid "" 4362 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4363 #~ "searched for within the document.</qt>" 4364 #~ msgstr "" 4365 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के " 4366 #~ "भीतर खोजही.</qt>" 4367 4368 #~ msgid "" 4369 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4370 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव" 4371 4372 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4373 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव." 4374 4375 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4376 #~ msgstr "" 4377 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक " 4378 #~ "करव." 4379 4380 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4381 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव." 4382 4383 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4384 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव." 4385 4386 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4387 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे." 4388 4389 #~ msgid "" 4390 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4391 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव." 4392 4393 #~ msgid "Only search within the current selection." 4394 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव." 4395 4396 #~ msgid "" 4397 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4398 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4399 #~ msgstr "" 4400 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल " 4401 #~ "खोजही." 4402 4403 #~ msgid "Search backwards." 4404 #~ msgstr "पीछू से खोजव." 4405 4406 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4407 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव" 4408 4409 #~ msgid "Any Character" 4410 #~ msgstr "कोई अक्छर" 4411 4412 #~ msgid "Start of Line" 4413 #~ msgstr "लकीर के सुरू" 4414 4415 #~ msgid "End of Line" 4416 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4417 4418 #~ msgid "Set of Characters" 4419 #~ msgstr "अक्छर के समूह" 4420 4421 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4422 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार" 4423 4424 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4425 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार" 4426 4427 #~ msgid "Optional" 4428 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4429 4430 #~ msgid "Escape" 4431 #~ msgstr "एस्केप" 4432 4433 #~ msgid "TAB" 4434 #~ msgstr "टैब" 4435 4436 #~ msgid "Newline" 4437 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 4438 4439 #~ msgid "Carriage Return" 4440 #~ msgstr "कैरिज वापस" 4441 4442 #~ msgid "White Space" 4443 #~ msgstr "सफेद जगह" 4444 4445 #~ msgid "Digit" 4446 #~ msgstr "डिजिट" 4447 4448 #~ msgid "Complete Match" 4449 #~ msgstr "पूरा जोड़" 4450 4451 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4452 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 4453 4454 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4455 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव." 4456 4457 #~ msgid "Invalid regular expression." 4458 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन." 4459 4460 #~ msgid "Replace" 4461 #~ msgstr "बदलव" 4462 4463 #, fuzzy 4464 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4465 #~ msgid "&All" 4466 #~ msgstr "सब्बो (&A)" 4467 4468 #~ msgid "&Skip" 4469 #~ msgstr "छोड़व (&S)" 4470 4471 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4472 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?" 4473 4474 #~ msgid "No text was replaced." 4475 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 4476 4477 #~ msgid "1 replacement done." 4478 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4479 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस" 4480 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 4481 4482 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4483 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4484 4485 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4486 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4487 4488 #, fuzzy 4489 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4490 #~ msgid "Restart" 4491 #~ msgstr "फिर से चालू करव" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4495 #~ msgid "Stop" 4496 #~ msgstr "रुकव" 4497 4498 #~ msgid "" 4499 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4500 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, " 4501 4502 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4503 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4504 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे." 4505 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे." 4506 4507 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4508 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे." 4509 4510 #~ msgid "" 4511 #~ "\n" 4512 #~ "Please correct." 4513 #~ msgstr "" 4514 #~ "\n" 4515 #~ "किरपा करके, ठीक करव" 4516 4517 #~ msgctxt "@item Font name" 4518 #~ msgid "Sans Serif" 4519 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 4520 4521 #~ msgctxt "@item Font name" 4522 #~ msgid "Serif" 4523 #~ msgstr "सेरिफ" 4524 4525 #~ msgctxt "@item Font name" 4526 #~ msgid "Monospace" 4527 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4528 4529 #~ msgctxt "@item Font name" 4530 #~ msgid "%1" 4531 #~ msgstr "%1" 4532 4533 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4534 #~ msgid "%1 [%2]" 4535 #~ msgstr "%1 [%2]" 4536 4537 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4538 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4539 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ." 4540 4541 #~ msgid "Requested Font" 4542 #~ msgstr "निवेदित फोंट " 4543 4544 #~ msgctxt "@option:check" 4545 #~ msgid "Font" 4546 #~ msgstr "फोंट" 4547 4548 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4549 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4550 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4551 4552 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4553 #~ msgid "Change font family?" 4554 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?" 4555 4556 #~ msgctxt "@label" 4557 #~ msgid "Font:" 4558 #~ msgstr "फोंटः" 4559 4560 #~ msgctxt "@option:check" 4561 #~ msgid "Font style" 4562 #~ msgstr "फोंट सैली" 4563 4564 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4565 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4566 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4567 4568 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4569 #~ msgid "Change font style?" 4570 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?" 4571 4572 #~ msgid "Font style:" 4573 #~ msgstr "फोंट सैली" 4574 4575 #~ msgctxt "@option:check" 4576 #~ msgid "Size" 4577 #~ msgstr "आकार" 4578 4579 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4580 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4581 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4582 4583 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4584 #~ msgid "Change font size?" 4585 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?" 4586 4587 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4588 #~ msgid "Size:" 4589 #~ msgstr "आकारः" 4590 4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4592 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4593 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ." 4594 4595 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4596 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4597 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ." 4598 4599 #~ msgctxt "@item font" 4600 #~ msgid "Italic" 4601 #~ msgstr "ईटैलिक" 4602 4603 #~ msgctxt "@item font" 4604 #~ msgid "Oblique" 4605 #~ msgstr "तिर्यक" 4606 4607 #~ msgctxt "@item font" 4608 #~ msgid "Bold" 4609 #~ msgstr "गाढ़ा" 4610 4611 #~ msgctxt "@item font" 4612 #~ msgid "Bold Italic" 4613 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 4614 4615 #~ msgctxt "@item font size" 4616 #~ msgid "Relative" 4617 #~ msgstr "सापेक्छ" 4618 4619 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4620 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से" 4621 4622 #~ msgid "" 4623 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4624 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4625 #~ "dimensions, paper size)." 4626 #~ msgstr "" 4627 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के " 4628 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . " 4629 4630 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4631 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ." 4632 4633 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4634 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4635 4636 #~ msgid "" 4637 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4638 #~ "test special characters." 4639 #~ msgstr "" 4640 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे " 4641 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ." 4642 4643 #~ msgid "Actual Font" 4644 #~ msgstr "सही फोंट" 4645 4646 #~ msgctxt "@item Font style" 4647 #~ msgid "%1" 4648 #~ msgstr "%1" 4649 4650 #~ msgctxt "short" 4651 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4652 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4653 4654 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4655 #~ msgid "1" 4656 #~ msgstr "1" 4657 4658 #~ msgid "Select Font" 4659 #~ msgstr "फोंट चुनव" 4660 4661 #~ msgid "Choose..." 4662 #~ msgstr "चुनव..." 4663 4664 #~ msgid "Click to select a font" 4665 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव" 4666 4667 #~ msgid "Preview of the selected font" 4668 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव" 4669 4670 #~ msgid "" 4671 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4672 #~ "\"Choose...\" button." 4673 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4674 4675 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4676 #~ msgstr "फोंट \"%1\" के प्रिव्यू" 4677 4678 #~ msgid "" 4679 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4680 #~ "\"Choose...\" button." 4681 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4682 4683 #~ msgid "Search" 4684 #~ msgstr "खोजव" 4685 4686 #~ msgid "Stop" 4687 #~ msgstr "रुकव" 4688 4689 #~ msgid " Stalled " 4690 #~ msgstr "रुके हे" 4691 4692 #~ msgid " %1/s " 4693 #~ msgstr " %1/s " 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4697 #~ msgid "%1:" 4698 #~ msgstr "%1" 4699 4700 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4701 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4702 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4703 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4704 4705 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4706 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4707 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4708 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स" 4709 4710 #~ msgid "%2 / %1 file" 4711 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4712 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4713 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल" 4714 4715 #~ msgid "%1% of %2" 4716 #~ msgstr "%2 मं से %1%" 4717 4718 #~ msgid "%2% of 1 file" 4719 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4720 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल" 4721 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल" 4722 4723 #~ msgid "%1%" 4724 #~ msgstr "%1%" 4725 4726 #~ msgid "Stalled" 4727 #~ msgstr "रुका होइस" 4728 4729 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4730 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4731 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4732 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4733 4734 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4735 #~ msgid "%1/s" 4736 #~ msgstr " %1/s " 4737 4738 #~ msgid "%1/s (done)" 4739 #~ msgstr "%1/s (पूरा)" 4740 4741 #, fuzzy 4742 #~ msgid "&Resume" 4743 #~ msgstr "फिर से चालू" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~ msgid "&Pause" 4747 #~ msgstr "ठहरव" 4748 4749 #~ msgctxt "The source url of a job" 4750 #~ msgid "Source:" 4751 #~ msgstr "स्रोत:" 4752 4753 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4754 #~ msgid "Destination:" 4755 #~ msgstr "गंतव्य:" 4756 4757 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4758 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)" 4759 4760 #~ msgid "Open &File" 4761 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)" 4762 4763 #~ msgid "Open &Destination" 4764 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)" 4765 4766 #~ msgid "Progress Dialog" 4767 #~ msgstr "प्रगति गोठ " 4768 4769 #~ msgid "%1 folder" 4770 #~ msgid_plural "%1 folders" 4771 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4772 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स" 4773 4774 #~ msgid "%1 file" 4775 #~ msgid_plural "%1 files" 4776 #~ msgstr[0] "%1 फाइल" 4777 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल" 4778 4779 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4780 #~ msgstr "सैली '%1' नइ मिलिस" 4781 4782 #~ msgid "Do not run in the background." 4783 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव." 4784 4785 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4786 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे तहां अंदर से जोड़ दे गिस" 4787 4788 #~ msgid "Unknown Application" 4789 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग" 4790 4791 #~ msgid "&Minimize" 4792 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)" 4793 4794 #~ msgid "&Restore" 4795 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 4796 4797 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4798 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>" 4799 4800 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4801 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव" 4802 4803 #~ msgid "Minimize" 4804 #~ msgstr "सबसे छोटे" 4805 4806 #~ msgctxt "@title:window" 4807 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4808 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान" 4809 4810 #~ msgctxt "@option:check" 4811 #~ msgid "Disable automatic checking" 4812 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव" 4813 4814 #~ msgctxt "@action:button" 4815 #~ msgid "Close" 4816 #~ msgstr "बंद करव" 4817 4818 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4819 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>" 4820 4821 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4822 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>" 4823 4824 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4825 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>" 4826 4827 #~ msgctxt "left mouse button" 4828 #~ msgid "left button" 4829 #~ msgstr "डेरी बटन" 4830 4831 #~ msgctxt "middle mouse button" 4832 #~ msgid "middle button" 4833 #~ msgstr "बीच के बटन" 4834 4835 #~ msgctxt "right mouse button" 4836 #~ msgid "right button" 4837 #~ msgstr "जेवनी बटन" 4838 4839 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4840 #~ msgid "invalid button" 4841 #~ msgstr "अवैध बटन" 4842 4843 #~ msgctxt "" 4844 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4845 #~ "button" 4846 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4847 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2" 4848 4849 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4850 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4851 4852 #~ msgid "" 4853 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4854 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4855 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4856 #~ msgstr "" 4857 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n" 4858 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4859 4860 #~ msgid "" 4861 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4862 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:" 4863 4864 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4865 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 4866 4867 #~ msgid "" 4868 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4869 #~ "%3" 4870 #~ msgstr "" 4871 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n" 4872 #~ "%3" 4873 4874 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4875 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4876 4877 #~ msgctxt "@action" 4878 #~ msgid "Open" 4879 #~ msgstr "खोलव" 4880 4881 #~ msgctxt "@action" 4882 #~ msgid "New" 4883 #~ msgstr "नवा" 4884 4885 #~ msgctxt "@action" 4886 #~ msgid "Close" 4887 #~ msgstr "बंद करव" 4888 4889 #~ msgctxt "@action" 4890 #~ msgid "Save" 4891 #~ msgstr "सहेजव" 4892 4893 #~ msgctxt "@action" 4894 #~ msgid "Print" 4895 #~ msgstr "छापव" 4896 4897 #~ msgctxt "@action" 4898 #~ msgid "Quit" 4899 #~ msgstr "बाहिर जाव" 4900 4901 #~ msgctxt "@action" 4902 #~ msgid "Undo" 4903 #~ msgstr "पहिली जइसन" 4904 4905 #~ msgctxt "@action" 4906 #~ msgid "Redo" 4907 #~ msgstr "दुहराव" 4908 4909 #~ msgctxt "@action" 4910 #~ msgid "Cut" 4911 #~ msgstr "काटव" 4912 4913 #~ msgctxt "@action" 4914 #~ msgid "Copy" 4915 #~ msgstr "नकल" 4916 4917 #~ msgctxt "@action" 4918 #~ msgid "Paste" 4919 #~ msgstr "चिपकाव" 4920 4921 #~ msgctxt "@action" 4922 #~ msgid "Paste Selection" 4923 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव" 4924 4925 #~ msgctxt "@action" 4926 #~ msgid "Select All" 4927 #~ msgstr "सब्बो चुनव" 4928 4929 #~ msgctxt "@action" 4930 #~ msgid "Deselect" 4931 #~ msgstr "मत चुनव" 4932 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4935 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव" 4936 4937 #~ msgctxt "@action" 4938 #~ msgid "Delete Word Forward" 4939 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव" 4940 4941 #~ msgctxt "@action" 4942 #~ msgid "Find" 4943 #~ msgstr "खोजव" 4944 4945 #~ msgctxt "@action" 4946 #~ msgid "Find Next" 4947 #~ msgstr "अगला खोजव" 4948 4949 #~ msgctxt "@action" 4950 #~ msgid "Find Prev" 4951 #~ msgstr "पिछला खोजव" 4952 4953 #~ msgctxt "@action" 4954 #~ msgid "Replace" 4955 #~ msgstr "बदलव" 4956 4957 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4958 #~ msgid "Home" 4959 #~ msgstr "मुख पेज" 4960 4961 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4962 #~ msgid "Begin" 4963 #~ msgstr "सुरू" 4964 4965 #~ msgctxt "@action End of document" 4966 #~ msgid "End" 4967 #~ msgstr "आखरी" 4968 4969 #~ msgctxt "@action" 4970 #~ msgid "Prior" 4971 #~ msgstr "पिछला" 4972 4973 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4974 #~ msgid "Next" 4975 #~ msgstr "अगला" 4976 4977 #~ msgctxt "@action" 4978 #~ msgid "Up" 4979 #~ msgstr "ऊपर" 4980 4981 #~ msgctxt "@action" 4982 #~ msgid "Back" 4983 #~ msgstr "पीछू" 4984 4985 #~ msgctxt "@action" 4986 #~ msgid "Forward" 4987 #~ msgstr "आगू" 4988 4989 #~ msgctxt "@action" 4990 #~ msgid "Reload" 4991 #~ msgstr "री-लोड" 4992 4993 #~ msgctxt "@action" 4994 #~ msgid "Beginning of Line" 4995 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत" 4996 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "End of Line" 4999 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 5000 5001 #~ msgctxt "@action" 5002 #~ msgid "Go to Line" 5003 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 5004 5005 #~ msgctxt "@action" 5006 #~ msgid "Backward Word" 5007 #~ msgstr "पीछू के सब्द" 5008 5009 #~ msgctxt "@action" 5010 #~ msgid "Forward Word" 5011 #~ msgstr "आगू के सब्द" 5012 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Add Bookmark" 5015 #~ msgstr " निसानी जोड़व" 5016 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "Zoom In" 5019 #~ msgstr "जूम इन" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Zoom Out" 5023 #~ msgstr "जूम आउट" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Full Screen Mode" 5027 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Show Menu Bar" 5031 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Activate Next Tab" 5035 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5039 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Help" 5043 #~ msgstr "मदद" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "What's This" 5047 #~ msgstr "ए का हे" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Text Completion" 5051 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Previous Completion Match" 5055 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Next Completion Match" 5059 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Substring Completion" 5063 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "Previous Item in List" 5067 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 5068 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Next Item in List" 5071 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 5072 5073 #~ msgctxt "@action" 5074 #~ msgid "Open Recent" 5075 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव" 5076 5077 #~ msgctxt "@action" 5078 #~ msgid "Save As" 5079 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 5080 5081 #~ msgctxt "@action" 5082 #~ msgid "Revert" 5083 #~ msgstr "लहुटाव" 5084 5085 #~ msgctxt "@action" 5086 #~ msgid "Print Preview" 5087 #~ msgstr "छपाई नमूना" 5088 5089 #~ msgctxt "@action" 5090 #~ msgid "Mail" 5091 #~ msgstr "मेल" 5092 5093 #~ msgctxt "@action" 5094 #~ msgid "Clear" 5095 #~ msgstr "साफ करव" 5096 5097 #~ msgctxt "@action" 5098 #~ msgid "Actual Size" 5099 #~ msgstr "सही आकार" 5100 5101 #~ msgctxt "@action" 5102 #~ msgid "Fit To Page" 5103 #~ msgstr "पेज मं फिट करव" 5104 5105 #~ msgctxt "@action" 5106 #~ msgid "Fit To Width" 5107 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव" 5108 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "Fit To Height" 5111 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव" 5112 5113 #~ msgctxt "@action" 5114 #~ msgid "Zoom" 5115 #~ msgstr "जूम" 5116 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "Goto" 5119 #~ msgstr "इहां जाव" 5120 5121 #~ msgctxt "@action" 5122 #~ msgid "Goto Page" 5123 #~ msgstr "ए पेज मं जाव" 5124 5125 #~ msgctxt "@action" 5126 #~ msgid "Document Back" 5127 #~ msgstr "कागद पीछू" 5128 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Document Forward" 5131 #~ msgstr "कागद आगू" 5132 5133 #~ msgctxt "@action" 5134 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5135 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव" 5136 5137 #~ msgctxt "@action" 5138 #~ msgid "Spelling" 5139 #~ msgstr "हिज्जा" 5140 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Show Toolbar" 5143 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 5144 5145 #~ msgctxt "@action" 5146 #~ msgid "Show Statusbar" 5147 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 5148 5149 #~ msgctxt "@action" 5150 #~ msgid "Save Options" 5151 #~ msgstr "विकल्प सहेजव" 5152 5153 #~ msgctxt "@action" 5154 #~ msgid "Key Bindings" 5155 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग" 5156 5157 #~ msgctxt "@action" 5158 #~ msgid "Preferences" 5159 #~ msgstr "प्राथमिकता" 5160 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Configure Toolbars" 5163 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव" 5164 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "Configure Notifications" 5167 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 5168 5169 #~ msgctxt "@action" 5170 #~ msgid "Tip Of Day" 5171 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 5172 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Report Bug" 5175 #~ msgstr "बग रिपोट करव" 5176 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Switch Application Language" 5179 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 5180 5181 #~ msgctxt "@action" 5182 #~ msgid "About Application" 5183 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय" 5184 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "About KDE" 5187 #~ msgstr "केडीई परिचय" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Send Confirmation" 5191 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5192 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 5193 5194 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5195 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5199 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5200 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 5201 5202 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5203 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)" 5204 5205 #~ msgid "S&kip run-together words" 5206 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)" 5207 5208 #~ msgid "Default language:" 5209 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "Suggested Words" 5213 #~ msgid "Ignored Words" 5214 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 5215 5216 #~ msgctxt "@title:window" 5217 #~ msgid "Check Spelling" 5218 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 5219 5220 #~ msgctxt "@action:button" 5221 #~ msgid "&Finished" 5222 #~ msgstr "पूरा (&F)" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "Spell check stopped." 5226 #~ msgctxt "progress label" 5227 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5228 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5229 5230 #~ msgid "Spell check stopped." 5231 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5232 5233 #~ msgid "Spell check canceled." 5234 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज." 5235 5236 #~ msgid "Spell check complete." 5237 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा." 5238 5239 #~ msgid "Autocorrect" 5240 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार" 5241 5242 #~ msgid "" 5243 #~ "You reached the end of the list\n" 5244 #~ "of matching items.\n" 5245 #~ msgstr "" 5246 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n" 5247 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n" 5248 5249 #~ msgid "" 5250 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5251 #~ "match is available.\n" 5252 #~ msgstr "" 5253 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n" 5254 #~ "जोड़ मिलत हे.\n" 5255 5256 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5257 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 5258 5259 #~ msgid "Backspace" 5260 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 5261 5262 #~ msgid "SysReq" 5263 #~ msgstr "सिस-रेक्" 5264 5265 #~ msgid "CapsLock" 5266 #~ msgstr "केप्स-लाक" 5267 5268 #~ msgid "NumLock" 5269 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 5270 5271 #~ msgid "ScrollLock" 5272 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 5273 5274 #~ msgid "PageUp" 5275 #~ msgstr "पेज-अप" 5276 5277 #~ msgid "PageDown" 5278 #~ msgstr "पेज-डाउन" 5279 5280 #~ msgid "Again" 5281 #~ msgstr "पुन: " 5282 5283 #~ msgid "Props" 5284 #~ msgstr "प्राप्स" 5285 5286 #~ msgid "Undo" 5287 #~ msgstr "पहिली जइसन" 5288 5289 #~ msgid "Front" 5290 #~ msgstr "आगू" 5291 5292 #~ msgid "Copy" 5293 #~ msgstr "नकल" 5294 5295 #~ msgid "Open" 5296 #~ msgstr "खोलव" 5297 5298 #~ msgid "Paste" 5299 #~ msgstr "चिपकाव" 5300 5301 #~ msgid "Find" 5302 #~ msgstr "खोजव" 5303 5304 #~ msgid "Cut" 5305 #~ msgstr "काटव" 5306 5307 #~ msgid "&OK" 5308 #~ msgstr "ठीक (&O)" 5309 5310 #~ msgid "&Cancel" 5311 #~ msgstr "खारिज करव (&C)" 5312 5313 #~ msgid "&Yes" 5314 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 5315 5316 #~ msgid "Yes" 5317 #~ msgstr "हाँ" 5318 5319 #~ msgid "&No" 5320 #~ msgstr "नइ (&N)" 5321 5322 #~ msgid "No" 5323 #~ msgstr "नइ" 5324 5325 #~ msgid "&Discard" 5326 #~ msgstr "फेंकव (&D)" 5327 5328 #~ msgid "Discard changes" 5329 #~ msgstr "बदलाव फेंकव" 5330 5331 #, fuzzy 5332 #~| msgid "" 5333 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5334 #~ msgid "" 5335 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5336 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही" 5337 5338 #~ msgid "Save data" 5339 #~ msgstr "डाटा सहेजव" 5340 5341 #~ msgid "&Do Not Save" 5342 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)" 5343 5344 #~ msgid "Do not save data" 5345 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव" 5346 5347 #~ msgid "Save file with another name" 5348 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव" 5349 5350 #~ msgid "&Apply" 5351 #~ msgstr "लगाव (&A)" 5352 5353 #~ msgid "Apply changes" 5354 #~ msgstr "बदलाव लगाव" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~| msgid "" 5358 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5359 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5360 #~| "Use this to try different settings." 5361 #~ msgid "" 5362 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5363 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5364 #~ "Use this to try different settings." 5365 #~ msgstr "" 5366 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द " 5367 #~ "नइ होही.\n" 5368 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ." 5369 5370 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5371 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)" 5372 5373 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5374 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट" 5375 5376 #~ msgid "Clear input" 5377 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 5378 5379 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5380 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 5381 5382 #~ msgid "Show help" 5383 #~ msgstr "मदद देखाव" 5384 5385 #~ msgid "Close the current window or document" 5386 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~ msgid "&Close Window" 5390 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~ msgid "Close the current window." 5394 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~ msgid "&Close Document" 5398 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~ msgid "Close the current document." 5402 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5403 5404 #~ msgid "&Defaults" 5405 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)" 5406 5407 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5408 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव" 5409 5410 #~ msgid "Go back one step" 5411 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव" 5412 5413 #~ msgid "Go forward one step" 5414 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव" 5415 5416 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5417 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव" 5418 5419 #~ msgid "C&ontinue" 5420 #~ msgstr "जारी रखव (&o)" 5421 5422 #~ msgid "Continue operation" 5423 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव" 5424 5425 #~ msgid "&Delete" 5426 #~ msgstr "मेटाव (&D)" 5427 5428 #~ msgid "Delete item(s)" 5429 #~ msgstr "चीज मेटाव" 5430 5431 #~ msgid "Open file" 5432 #~ msgstr "फाइल खोलव" 5433 5434 #~ msgid "&Reset" 5435 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 5436 5437 #~ msgid "Reset configuration" 5438 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव" 5439 5440 #~ msgctxt "Verb" 5441 #~ msgid "&Insert" 5442 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)" 5443 5444 #~ msgid "Confi&gure..." 5445 #~ msgstr "कान्फिगर... (&g)" 5446 5447 #~ msgid "Add" 5448 #~ msgstr "जोड़व" 5449 5450 #~ msgid "Test" 5451 #~ msgstr "जांच" 5452 5453 #~ msgid "Properties" 5454 #~ msgstr "गुन" 5455 5456 #~ msgid "&Overwrite" 5457 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)" 5458 5459 #~ msgid "Redo" 5460 #~ msgstr "दुहराव" 5461 5462 #~ msgid "&Available:" 5463 #~ msgstr "मिलत: (&A)" 5464 5465 #~ msgid "&Selected:" 5466 #~ msgstr "चुने गे: (&S)" 5467 5468 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5469 #~ msgid "European Alphabets" 5470 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर" 5471 5472 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5473 #~ msgid "African Scripts" 5474 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5477 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5478 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 5479 5480 #, fuzzy 5481 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5482 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5483 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5484 #~ msgid "South Asian Scripts" 5485 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5488 #~ msgid "Philippine Scripts" 5489 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5492 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5493 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5494 5495 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5496 #~ msgid "East Asian Scripts" 5497 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5498 5499 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5500 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5501 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट" 5502 5503 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5504 #~ msgid "Other Scripts" 5505 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स" 5506 5507 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5508 #~ msgid "Symbols" 5509 #~ msgstr "चिनहा" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5512 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5513 #~ msgstr "गनितीय चिनहा" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5516 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5517 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5520 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5521 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5524 #~ msgid "Other" 5525 #~ msgstr "अन्य" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Basic Latin" 5529 #~ msgstr "मूल लातिन" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5533 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Latin Extended-A" 5537 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Latin Extended-B" 5541 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~ msgid "IPA Extensions" 5545 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5549 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5553 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5556 #~ msgid "Greek and Coptic" 5557 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Cyrillic" 5561 #~ msgstr "साइरिलिक" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5565 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Armenian" 5569 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Hebrew" 5573 #~ msgstr "हिब्रू" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Arabic" 5577 #~ msgstr "अरबी" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Syriac" 5581 #~ msgstr "सीरियाक" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Arabic Supplement" 5585 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Thaana" 5589 #~ msgstr "थाना" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "NKo" 5593 #~ msgstr "एनकेओ" 5594 5595 #, fuzzy 5596 #~| msgid "Ramadan" 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Samaritan" 5599 #~ msgstr "रमजान" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Devanagari" 5603 #~ msgstr "देवनागरी" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Bengali" 5607 #~ msgstr "बंगाली" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "Gurmukhi" 5611 #~ msgstr "गुरूमुखी" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Gujarati" 5615 #~ msgstr "गुजराती" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Oriya" 5619 #~ msgstr "उड़िया" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Tamil" 5623 #~ msgstr "तमिल" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5626 #~ msgid "Telugu" 5627 #~ msgstr "तेलुगु" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Kannada" 5631 #~ msgstr "कन्नड" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Malayalam" 5635 #~ msgstr "मलयालम" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5638 #~ msgid "Sinhala" 5639 #~ msgstr "सिंहला" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "Thai" 5643 #~ msgstr "थाई" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "Lao" 5647 #~ msgstr "लाओ" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "Tibetan" 5651 #~ msgstr "तिब्बती" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Myanmar" 5655 #~ msgstr "म्यनमार" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Georgian" 5659 #~ msgstr "ज्यार्जियाई" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Hangul Jamo" 5663 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "Ethiopic" 5667 #~ msgstr "इथियोपी" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5671 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Cherokee" 5675 #~ msgstr "सेराकी" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5679 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Ogham" 5683 #~ msgstr "ओघम" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Runic" 5687 #~ msgstr "रूनिक" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Tagalog" 5691 #~ msgstr "टागालोग" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Hanunoo" 5695 #~ msgstr "हनुनू" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Buhid" 5699 #~ msgstr "बुहीद" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Tagbanwa" 5703 #~ msgstr "तागबांवा" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Khmer" 5707 #~ msgstr "ख्मेर" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Mongolian" 5711 #~ msgstr "मंगोलियन" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5717 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5718 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5719 5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5721 #~ msgid "Limbu" 5722 #~ msgstr "लिंबु" 5723 5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5725 #~ msgid "Tai Le" 5726 #~ msgstr "ताइ ली" 5727 5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5729 #~ msgid "New Tai Lue" 5730 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू" 5731 5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5733 #~ msgid "Khmer Symbols" 5734 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा" 5735 5736 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5737 #~ msgid "Buginese" 5738 #~ msgstr "बगिनी" 5739 5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5741 #~ msgid "Balinese" 5742 #~ msgstr "बेलिनी" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgid "Sunday" 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Sundanese" 5748 #~ msgstr "इतवार" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~| msgid "Katakana" 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Batak" 5755 #~ msgstr "काताकाना" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5761 #~ msgid "Vedic Extensions" 5762 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5763 5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5765 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5766 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5767 5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5769 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5770 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक" 5771 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5774 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे" 5775 5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5777 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5778 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5779 5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5781 #~ msgid "Greek Extended" 5782 #~ msgstr "युनानी विस्तारन" 5783 5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5785 #~ msgid "General Punctuation" 5786 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5787 5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5790 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स" 5791 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Currency Symbols" 5794 #~ msgstr "रुपिया चिनहा" 5795 5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5797 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5798 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे" 5799 5800 #, fuzzy 5801 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5803 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5804 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5805 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा" 5806 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Number Forms" 5809 #~ msgstr "संख्या रूप" 5810 5811 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5812 #~ msgid "Arrows" 5813 #~ msgstr "तीर" 5814 5815 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5816 #~ msgid "Mathematical Operators" 5817 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स" 5818 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5821 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5822 5823 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5824 #~ msgid "Control Pictures" 5825 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू" 5826 5827 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5828 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5829 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन" 5830 5831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5832 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5833 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स" 5834 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Box Drawing" 5837 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग" 5838 5839 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5840 #~ msgid "Block Elements" 5841 #~ msgstr "ब्लाक तत्व" 5842 5843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5844 #~ msgid "Geometric Shapes" 5845 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5846 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5849 #~ msgstr "विविध चिनहा" 5850 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Dingbats" 5853 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5854 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5857 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए" 5858 5859 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5860 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5861 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5862 5863 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5864 #~ msgid "Braille Patterns" 5865 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5866 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5869 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5870 5871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5872 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5873 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी" 5874 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5877 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स" 5878 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5881 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर" 5882 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Glagolitic" 5885 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5886 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Latin Extended-C" 5889 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5890 5891 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5892 #~ msgid "Coptic" 5893 #~ msgstr "कोप्टिक" 5894 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Georgian Supplement" 5897 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Tifinagh" 5901 #~ msgstr "टिफिनाग" 5902 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5905 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~| msgid "Latin Extended-A" 5910 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5912 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5913 5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5915 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5916 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह" 5917 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5920 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5921 5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5923 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5924 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5925 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5928 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर" 5929 5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5932 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा" 5933 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Hiragana" 5936 #~ msgstr "हिरागाना" 5937 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Katakana" 5940 #~ msgstr "काताकाना" 5941 5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5943 #~ msgid "Bopomofo" 5944 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5945 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5948 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5949 5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5951 #~ msgid "Kanbun" 5952 #~ msgstr "कानबुन" 5953 5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5956 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन" 5957 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "CJK Strokes" 5960 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5961 5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5963 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5964 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन" 5965 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5968 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न" 5969 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "CJK Compatibility" 5972 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5973 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5976 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए" 5977 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5980 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा" 5981 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5984 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स" 5985 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Yi Syllables" 5988 #~ msgstr "यी अक्छर" 5989 5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5991 #~ msgid "Yi Radicals" 5992 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5993 5994 #, fuzzy 5995 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~| msgid "Limbu" 5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5998 #~ msgid "Lisu" 5999 #~ msgstr "लिंबु" 6000 6001 #, fuzzy 6002 #~| msgctxt "of Farvardin short" 6003 #~| msgid "of Far" 6004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6005 #~ msgid "Vai" 6006 #~ msgstr "फर का" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6010 #~| msgid "Latin Extended-B" 6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6012 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6013 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 6014 6015 #, fuzzy 6016 #~| msgid "Tamuz" 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "Bamum" 6019 #~ msgstr "तामुज" 6020 6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6023 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 6024 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Latin Extended-D" 6027 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 6028 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Syloti Nagri" 6031 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~| msgid "Number Forms" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6038 #~ msgstr "संख्या रूप" 6039 6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6041 #~ msgid "Phags-pa" 6042 #~ msgstr "फाग्स-पा" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6046 #~| msgid "Devanagari" 6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6048 #~ msgid "Devanagari Extended" 6049 #~ msgstr "देवनागरी" 6050 6051 #, fuzzy 6052 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~| msgid "Latin Extended-A" 6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6055 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6056 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgctxt "@item Text character set" 6060 #~| msgid "Japanese" 6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6062 #~ msgid "Javanese" 6063 #~ msgstr "जापानी" 6064 6065 #, fuzzy 6066 #~| msgid "Kha" 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Cham" 6069 #~ msgstr "खम" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6073 #~| msgid "Latin Extended-A" 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6076 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6080 #~| msgid "Tai Le" 6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6082 #~ msgid "Tai Viet" 6083 #~ msgstr "ताइ ली" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6087 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6090 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 6091 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Hangul Syllables" 6094 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6098 #~| msgid "Latin Extended-B" 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6101 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 6102 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "High Surrogates" 6105 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि" 6106 6107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6108 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6109 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि" 6110 6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6112 #~ msgid "Low Surrogates" 6113 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 6114 6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6116 #~ msgid "Private Use Area" 6117 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह" 6118 6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6120 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6121 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 6122 6123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6124 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6125 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम" 6126 6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6128 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6129 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए" 6130 6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~ msgid "Variation Selectors" 6133 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स" 6134 6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6136 #~ msgid "Vertical Forms" 6137 #~ msgstr "खड़ा फारम" 6138 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Combining Half Marks" 6141 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना" 6142 6143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6144 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6145 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स" 6146 6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6148 #~ msgid "Small Form Variants" 6149 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स" 6150 6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6152 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6153 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6159 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6160 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स" 6161 6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6163 #~ msgid "Specials" 6164 #~ msgstr "विसेस" 6165 6166 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6167 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव" 6168 6169 #, fuzzy 6170 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6171 #~ msgid "Previous in History" 6172 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~ msgid "Previous Character in History" 6176 #~ msgstr "पिछला अक्छर" 6177 6178 #, fuzzy 6179 #~ msgctxt "Goes to next character" 6180 #~ msgid "Next in History" 6181 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~ msgid "Next Character in History" 6185 #~ msgstr "अगला अक्छर" 6186 6187 #~ msgid "Select a category" 6188 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव" 6189 6190 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6191 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव" 6192 6193 #~ msgid "Set font" 6194 #~ msgstr "फोंट सेट करव" 6195 6196 #~ msgid "Set font size" 6197 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव" 6198 6199 #~ msgid "Character:" 6200 #~ msgstr "अक्छर:" 6201 6202 #~ msgid "Name: " 6203 #~ msgstr "नामः" 6204 6205 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6206 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज" 6207 6208 #~ msgid "Alias names:" 6209 #~ msgstr "अलियास नामः" 6210 6211 #~ msgid "Notes:" 6212 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:" 6213 6214 #~ msgid "See also:" 6215 #~ msgstr "येला घलोक देखव:" 6216 6217 #~ msgid "Equivalents:" 6218 #~ msgstr "समतुल्य:" 6219 6220 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6221 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 6222 6223 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6224 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 6225 6226 #~ msgid "Definition in English: " 6227 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:" 6228 6229 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6230 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:" 6231 6232 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6233 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:" 6234 6235 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6236 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:" 6237 6238 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6239 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:" 6240 6241 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6242 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:" 6243 6244 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6245 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:" 6246 6247 #~ msgid "General Character Properties" 6248 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन" 6249 6250 #~ msgid "Block: " 6251 #~ msgstr "ब्लाक:" 6252 6253 #~ msgid "Unicode category: " 6254 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6255 6256 #~ msgid "Various Useful Representations" 6257 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 6258 6259 #~ msgid "UTF-8:" 6260 #~ msgstr "यूटीएफ-8:" 6261 6262 #~ msgid "UTF-16: " 6263 #~ msgstr "यूटीएफ-16" 6264 6265 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6266 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 6267 6268 #~ msgid "XML decimal entity:" 6269 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~ msgid "Unicode code point:" 6273 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~ msgctxt "Character" 6277 #~ msgid "In decimal:" 6278 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6279 6280 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6281 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >" 6282 6283 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6284 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>" 6285 6286 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6287 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 6288 6289 #~ msgid "<Private Use>" 6290 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 6291 6292 #~ msgid "<not assigned>" 6293 #~ msgstr "<आबंटित नइ>" 6294 6295 #~ msgid "Non-printable" 6296 #~ msgstr "छापे नइ जा सके" 6297 6298 #~ msgid "Other, Control" 6299 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन" 6300 6301 #~ msgid "Other, Format" 6302 #~ msgstr "अन्य, फारमेट" 6303 6304 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6305 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ" 6306 6307 #~ msgid "Other, Private Use" 6308 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग" 6309 6310 #~ msgid "Other, Surrogate" 6311 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 6312 6313 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6314 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस" 6315 6316 #~ msgid "Letter, Modifier" 6317 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक" 6318 6319 #~ msgid "Letter, Other" 6320 #~ msgstr "अक्छर, अन्य" 6321 6322 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6323 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस" 6324 6325 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6326 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस" 6327 6328 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6329 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 6330 6331 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6332 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग" 6333 6334 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6335 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग" 6336 6337 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6338 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक" 6339 6340 #~ msgid "Number, Letter" 6341 #~ msgstr "संख्या, अक्छर" 6342 6343 #~ msgid "Number, Other" 6344 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 6345 6346 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6347 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर" 6348 6349 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6350 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस" 6351 6352 #~ msgid "Punctuation, Close" 6353 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव" 6354 6355 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6356 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस" 6357 6358 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6359 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस" 6360 6361 #~ msgid "Punctuation, Other" 6362 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य" 6363 6364 #~ msgid "Punctuation, Open" 6365 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव" 6366 6367 #~ msgid "Symbol, Currency" 6368 #~ msgstr "निसान, रुपिया" 6369 6370 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6371 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक" 6372 6373 #~ msgid "Symbol, Math" 6374 #~ msgstr "निसान, गनित" 6375 6376 #~ msgid "Symbol, Other" 6377 #~ msgstr "निसान, अन्य" 6378 6379 #~ msgid "Separator, Line" 6380 #~ msgstr "अलगइया, लाइन" 6381 6382 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6383 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ" 6384 6385 #~ msgid "Separator, Space" 6386 #~ msgstr "अलगइया, जगह" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6390 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6391 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~| msgid "Next year" 6395 #~ msgctxt "@option next year" 6396 #~ msgid "Next Year" 6397 #~ msgstr "अगला साल" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgid "Next month" 6401 #~ msgctxt "@option next month" 6402 #~ msgid "Next Month" 6403 #~ msgstr "अगला महिना" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "Next year" 6407 #~ msgctxt "@option next week" 6408 #~ msgid "Next Week" 6409 #~ msgstr "अगला साल" 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgid "Today" 6413 #~ msgctxt "@option today" 6414 #~ msgid "Today" 6415 #~ msgstr "आज" 6416 6417 #, fuzzy 6418 #~| msgid "Yesterday" 6419 #~ msgctxt "@option yesterday" 6420 #~ msgid "Yesterday" 6421 #~ msgstr "कल" 6422 6423 #, fuzzy 6424 #~| msgid "&Last Page" 6425 #~ msgctxt "@option last week" 6426 #~ msgid "Last Week" 6427 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6428 6429 #, fuzzy 6430 #~| msgid "Next month" 6431 #~ msgctxt "@option last month" 6432 #~ msgid "Last Month" 6433 #~ msgstr "अगला महिना" 6434 6435 #, fuzzy 6436 #~| msgid "&Last Page" 6437 #~ msgctxt "@option last year" 6438 #~ msgid "Last Year" 6439 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~| msgid "No text" 6443 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6444 #~ msgid "No Date" 6445 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6446 6447 #~ msgid "Week %1" 6448 #~ msgstr "हफ्ता %1" 6449 6450 #~ msgid "Next year" 6451 #~ msgstr "अगला साल" 6452 6453 #~ msgid "Previous year" 6454 #~ msgstr "पिछला साल " 6455 6456 #~ msgid "Next month" 6457 #~ msgstr "अगला महिना" 6458 6459 #~ msgid "Previous month" 6460 #~ msgstr "पिछला महिना" 6461 6462 #~ msgid "Select a week" 6463 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 6464 6465 #~ msgid "Select a month" 6466 #~ msgstr "महिना चुनव" 6467 6468 #~ msgid "Select a year" 6469 #~ msgstr "साल चुनव" 6470 6471 #~ msgid "Select the current day" 6472 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव" 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~| msgid "Rating: " 6476 #~ msgctxt "No specific time zone" 6477 #~ msgid "Floating" 6478 #~ msgstr "रेटिंग:" 6479 6480 #~ msgid "&Add" 6481 #~ msgstr "जोड़व (&A)" 6482 6483 #~ msgid "&Remove" 6484 #~ msgstr "मेटाव (&R)" 6485 6486 #~ msgid "Move &Up" 6487 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)" 6488 6489 #~ msgid "Move &Down" 6490 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)" 6491 6492 #~ msgid "&Help" 6493 #~ msgstr "मदद (&H)" 6494 6495 #~ msgid "Clear &History" 6496 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)" 6497 6498 #, fuzzy 6499 #~| msgid "No further item in the history." 6500 #~ msgid "No further items in the history." 6501 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ." 6502 6503 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6504 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n" 6505 6506 #, fuzzy 6507 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6508 #~ msgctxt "" 6509 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6510 #~ "shortcut that is problematic" 6511 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6512 #~ msgid_plural "" 6513 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6514 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6515 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 6519 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6520 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6521 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6522 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6523 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~| msgid "Shortcut conflict" 6527 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6528 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6529 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6530 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6531 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6532 6533 #, fuzzy 6534 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6535 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6536 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n" 6537 6538 #~ msgid "Shortcut conflict" 6539 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6540 6541 #~ msgid "" 6542 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6543 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6544 #~ msgstr "" 6545 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, " 6546 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~| msgid "New Web Shortcut" 6550 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6551 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 6552 6553 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6554 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6555 6556 #~ msgid "" 6557 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6558 #~ "some applications use.\n" 6559 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6560 #~ msgstr "" 6561 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं " 6562 #~ "उपयोग होथे.\n" 6563 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?" 6564 6565 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6566 #~ msgid "Input" 6567 #~ msgstr "इनपुट" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6571 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे." 6572 6573 #~ msgid "Unsupported Key" 6574 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी" 6575 6576 #~ msgid "without name" 6577 #~ msgstr "बिना नाम के" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6581 #~ msgid "1" 6582 #~ msgstr "1" 6583 6584 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6585 #~ msgid "Clear text" 6586 #~ msgstr "पाठ साफ करव" 6587 6588 #~ msgctxt "@title:menu" 6589 #~ msgid "Text Completion" 6590 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 6591 6592 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6593 #~ msgid "None" 6594 #~ msgstr "कुछ नइ" 6595 6596 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6597 #~ msgid "Manual" 6598 #~ msgstr "हस्तचालित" 6599 6600 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6601 #~ msgid "Automatic" 6602 #~ msgstr "अपने अपन" 6603 6604 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6605 #~ msgid "Dropdown List" 6606 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6607 6608 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6609 #~ msgid "Short Automatic" 6610 #~ msgstr "अपने अपन छांटव" 6611 6612 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6613 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6614 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)" 6615 6616 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6617 #~ msgid "Default" 6618 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6619 6620 #~ msgid "Image Operations" 6621 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स" 6622 6623 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6624 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)" 6625 6626 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6627 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)" 6628 6629 #~ msgctxt "@action" 6630 #~ msgid "Text &Color..." 6631 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 6632 6633 #~ msgctxt "@label stroke color" 6634 #~ msgid "Color" 6635 #~ msgstr "रंग" 6636 6637 #~ msgctxt "@action" 6638 #~ msgid "Text &Highlight..." 6639 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)" 6640 6641 #~ msgctxt "@action" 6642 #~ msgid "&Font" 6643 #~ msgstr "फोंट (&F)" 6644 6645 #~ msgctxt "@action" 6646 #~ msgid "Font &Size" 6647 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)" 6648 6649 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6650 #~ msgid "&Bold" 6651 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 6652 6653 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6654 #~ msgid "&Italic" 6655 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6656 6657 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6658 #~ msgid "&Underline" 6659 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 6660 6661 #~ msgctxt "@action" 6662 #~ msgid "&Strike Out" 6663 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)" 6664 6665 #~ msgctxt "@action" 6666 #~ msgid "Align &Left" 6667 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)" 6668 6669 #~ msgctxt "@label left justify" 6670 #~ msgid "Left" 6671 #~ msgstr "डेरी" 6672 6673 #~ msgctxt "@action" 6674 #~ msgid "Align &Center" 6675 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)" 6676 6677 #~ msgctxt "@label center justify" 6678 #~ msgid "Center" 6679 #~ msgstr "बीचों बीच" 6680 6681 #~ msgctxt "@action" 6682 #~ msgid "Align &Right" 6683 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)" 6684 6685 #~ msgctxt "@label right justify" 6686 #~ msgid "Right" 6687 #~ msgstr "जेवनी" 6688 6689 #~ msgctxt "@action" 6690 #~ msgid "&Justify" 6691 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)" 6692 6693 #~ msgctxt "@label justify fill" 6694 #~ msgid "Justify" 6695 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी" 6696 6697 #~ msgctxt "@title:menu" 6698 #~ msgid "List Style" 6699 #~ msgstr "सूची सैली" 6700 6701 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6702 #~ msgid "None" 6703 #~ msgstr "कुछ नइ" 6704 6705 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6706 #~ msgid "Disc" 6707 #~ msgstr "डिस्क" 6708 6709 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6710 #~ msgid "Circle" 6711 #~ msgstr "वृत्त" 6712 6713 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6714 #~ msgid "Square" 6715 #~ msgstr "वर्ग" 6716 6717 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6718 #~ msgid "123" 6719 #~ msgstr "123" 6720 6721 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6722 #~ msgid "abc" 6723 #~ msgstr "एबीसी" 6724 6725 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6726 #~ msgid "ABC" 6727 #~ msgstr "ए बी सी" 6728 6729 #~ msgctxt "@action" 6730 #~ msgid "Increase Indent" 6731 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव" 6732 6733 #~ msgctxt "@action" 6734 #~ msgid "Decrease Indent" 6735 #~ msgstr "हासिया घटाव" 6736 6737 #~ msgctxt "@action" 6738 #~ msgid "Insert Rule Line" 6739 #~ msgstr "नियम लाइन भरव" 6740 6741 #~ msgctxt "@action" 6742 #~ msgid "Link" 6743 #~ msgstr "कड़ी" 6744 6745 #~ msgctxt "@action" 6746 #~ msgid "Format Painter" 6747 #~ msgstr "फारमेट पेंटर" 6748 6749 #~ msgctxt "@action" 6750 #~ msgid "To Plain Text" 6751 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6752 6753 #~ msgctxt "@action" 6754 #~ msgid "Subscript" 6755 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट" 6756 6757 #~ msgctxt "@action" 6758 #~ msgid "Superscript" 6759 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6760 6761 #~ msgid "&Copy Full Text" 6762 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)" 6763 6764 #~ msgid "Nothing to spell check." 6765 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ." 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~ msgid "Speak Text" 6769 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 6770 6771 #, fuzzy 6772 #~ msgid "No suggestions for %1" 6773 #~ msgstr "सुझाव" 6774 6775 #~ msgid "Ignore" 6776 #~ msgstr "अनदेखा करव" 6777 6778 #~ msgid "Add to Dictionary" 6779 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व" 6780 6781 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6782 #~ msgid "Area" 6783 #~ msgstr "छेत्र" 6784 6785 #~ msgctxt "Time zone" 6786 #~ msgid "Region" 6787 #~ msgstr "छेत्र" 6788 6789 #~ msgid "Comment" 6790 #~ msgstr "टिप्पनी" 6791 6792 #, fuzzy 6793 #~| msgid "Show help" 6794 #~ msgctxt "@title:menu" 6795 #~ msgid "Show Text" 6796 #~ msgstr "मदद देखाव" 6797 6798 #, fuzzy 6799 #~| msgid "Toolbar Menu" 6800 #~ msgctxt "@title:menu" 6801 #~ msgid "Toolbar Settings" 6802 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgid "Orientation" 6806 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6807 #~ msgid "Orientation" 6808 #~ msgstr "दिसा" 6809 6810 #~ msgctxt "toolbar position string" 6811 #~ msgid "Top" 6812 #~ msgstr "ऊपर" 6813 6814 #~ msgctxt "toolbar position string" 6815 #~ msgid "Left" 6816 #~ msgstr "डेरी" 6817 6818 #~ msgctxt "toolbar position string" 6819 #~ msgid "Right" 6820 #~ msgstr "जेवनी" 6821 6822 #~ msgctxt "toolbar position string" 6823 #~ msgid "Bottom" 6824 #~ msgstr "नीचे" 6825 6826 #~ msgid "Text Position" 6827 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6828 6829 #~ msgid "Icons Only" 6830 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा" 6831 6832 #~ msgid "Text Only" 6833 #~ msgstr "सिरिफ पाठ" 6834 6835 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6836 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ" 6837 6838 #~ msgid "Text Under Icons" 6839 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ" 6840 6841 #~ msgid "Icon Size" 6842 #~ msgstr "चिनहा आकार" 6843 6844 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6845 #~ msgid "Default" 6846 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6847 6848 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6849 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6850 6851 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6852 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6853 6854 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6855 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6856 6857 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6858 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6859 6860 #, fuzzy 6861 #~| msgid "Lock Toolbars" 6862 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6863 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव" 6864 6865 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6866 #~ msgid "%1" 6867 #~ msgstr "%1" 6868 6869 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6870 #~ msgid "%1" 6871 #~ msgstr "%1" 6872 6873 #~ msgid "Desktop %1" 6874 #~ msgstr "डेस्कटाप %1" 6875 6876 #~ msgid "Add to Toolbar" 6877 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व" 6878 6879 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6880 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..." 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~| msgid "Toolbars" 6884 #~ msgid "Toolbars Shown" 6885 #~ msgstr "औजारपट्टी" 6886 6887 #~ msgid "No text" 6888 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6889 6890 #~ msgid "&File" 6891 #~ msgstr "फाइल (&F)" 6892 6893 #~ msgid "&Game" 6894 #~ msgstr "खेल (&G)" 6895 6896 #~ msgid "&Edit" 6897 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6898 6899 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6900 #~ msgid "&Move" 6901 #~ msgstr "खिसकाव (&M) " 6902 6903 #~ msgid "&View" 6904 #~ msgstr "देखव (&V)" 6905 6906 #~ msgid "&Go" 6907 #~ msgstr "जाव (&G)" 6908 6909 #~ msgid "&Bookmarks" 6910 #~ msgstr " निसानी (&B)" 6911 6912 #~ msgid "&Tools" 6913 #~ msgstr "औजार (&T)" 6914 6915 #~ msgid "&Settings" 6916 #~ msgstr "सेटिंग (&S)" 6917 6918 #~ msgid "Main Toolbar" 6919 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी" 6920 6921 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6922 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे." 6923 6924 #~ msgid "Input file" 6925 #~ msgstr "इनपुट फाइल" 6926 6927 #~ msgid "Output file" 6928 #~ msgstr "आउटपुट फाइल" 6929 6930 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6931 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम" 6932 6933 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6934 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम" 6935 6936 #~ msgid "makekdewidgets" 6937 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स" 6938 6939 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6940 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6941 6942 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6943 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" 6944 6945 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6946 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन" 6947 6948 #~ msgid "Call Stack" 6949 #~ msgstr "काल स्टेक" 6950 6951 #~ msgid "Call" 6952 #~ msgstr "काल" 6953 6954 #~ msgid "Line" 6955 #~ msgstr "पंक्ति" 6956 6957 #~ msgid "Console" 6958 #~ msgstr "बंद करव" 6959 6960 #~ msgid "Enter" 6961 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 6962 6963 #~ msgid "" 6964 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6965 #~ "please check your KDE installation." 6966 #~ msgstr "" 6967 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n" 6968 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव." 6969 6970 #~ msgid "Breakpoint" 6971 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6972 6973 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6974 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6975 6976 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6977 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)" 6978 6979 #~ msgid "Break at Next" 6980 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव " 6981 6982 #~ msgid "Continue" 6983 #~ msgstr "जारी रखव" 6984 6985 #~ msgid "Step Over" 6986 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6987 6988 #~ msgid "Step Into" 6989 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6990 6991 #~ msgid "Step Out" 6992 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6993 6994 #~ msgid "Reindent Sources" 6995 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव" 6996 6997 #~ msgid "Report Exceptions" 6998 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव" 6999 7000 #~ msgid "&Debug" 7001 #~ msgstr "डिबग (&D)" 7002 7003 #~ msgid "Close source" 7004 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव" 7005 7006 #~ msgid "Ready" 7007 #~ msgstr "तैयार" 7008 7009 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7010 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर" 7011 7012 #~ msgid "" 7013 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7014 #~ "\n" 7015 #~ "%1 line %2:\n" 7016 #~ "%3" 7017 #~ msgstr "" 7018 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 7019 #~ "\n" 7020 #~ "%1 लकीर %2:\n" 7021 #~ "%3 पर" 7022 7023 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7024 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस" 7025 7026 #~ msgid "JavaScript Error" 7027 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 7028 7029 #~ msgid "&Do not show this message again" 7030 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)" 7031 7032 #~ msgid "Local Variables" 7033 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स" 7034 7035 #~ msgid "Reference" 7036 #~ msgstr "संदर्भ" 7037 7038 #~ msgid "Loaded Scripts" 7039 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट" 7040 7041 #~ msgid "JavaScript" 7042 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 7043 7044 #, fuzzy 7045 #~| msgid "Open Script" 7046 #~ msgid "&Stop Script" 7047 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 7048 7049 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7050 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप" 7051 7052 #~ msgid "Allow" 7053 #~ msgstr "स्वीकारव" 7054 7055 #~ msgid "Do Not Allow" 7056 #~ msgstr "अनुमति नइ देव" 7057 7058 #~ msgid "" 7059 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7060 #~ "Do you want to allow this?" 7061 #~ msgstr "" 7062 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n" 7063 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?" 7064 7065 #~ msgid "" 7066 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7067 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7068 #~ msgstr "" 7069 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे." 7070 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>" 7071 7072 #~ msgid "Close window?" 7073 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 7074 7075 #~ msgid "Confirmation Required" 7076 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी" 7077 7078 #~ msgid "" 7079 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7080 #~ "your collection?" 7081 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?" 7082 7083 #~ msgid "" 7084 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7085 #~ "be added to your collection?" 7086 #~ msgstr "" 7087 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना " 7088 #~ "चाहथो ?" 7089 7090 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7091 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस" 7092 7093 #~ msgid "Insert" 7094 #~ msgstr "प्रविस्ट" 7095 7096 #~ msgid "Disallow" 7097 #~ msgstr "अस्वीकार" 7098 7099 #~ msgid "" 7100 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7101 #~ "found.\n" 7102 #~ "Do you want to continue?" 7103 #~ msgstr "" 7104 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n" 7105 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?" 7106 7107 #~ msgid "Submit Confirmation" 7108 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव" 7109 7110 #~ msgid "&Submit Anyway" 7111 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)" 7112 7113 #~ msgid "" 7114 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7115 #~ "the Internet.\n" 7116 #~ "Do you really want to continue?" 7117 #~ msgstr "" 7118 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n" 7119 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?" 7120 7121 #~ msgid "Send Confirmation" 7122 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 7123 7124 #, fuzzy 7125 #~| msgid "&Send Files" 7126 #~ msgid "&Send File" 7127 #~ msgid_plural "&Send Files" 7128 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7129 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7130 7131 #~ msgid "Submit" 7132 #~ msgstr "जमा करव" 7133 7134 #~ msgid "Key Generator" 7135 #~ msgstr "कुंजी बनइया" 7136 7137 #~ msgid "" 7138 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7139 #~ "Do you want to download one from %2?" 7140 #~ msgstr "" 7141 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n" 7142 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?" 7143 7144 #~ msgid "Missing Plugin" 7145 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस" 7146 7147 #~ msgid "Download" 7148 #~ msgstr "डाउनलोड" 7149 7150 #~ msgid "Do Not Download" 7151 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" 7152 7153 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7154 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: " 7155 7156 #~ msgid "Document Information" 7157 #~ msgstr "कागद जानकारी" 7158 7159 #, fuzzy 7160 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7161 #~ msgid "General" 7162 #~ msgstr "सामान्य" 7163 7164 #~ msgid "URL:" 7165 #~ msgstr "यूआरएल:" 7166 7167 #~ msgid "Title:" 7168 #~ msgstr "सीर्सक:" 7169 7170 #~ msgid "Last modified:" 7171 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 7172 7173 #~ msgid "Document encoding:" 7174 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:" 7175 7176 #~ msgid "HTTP Headers" 7177 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक " 7178 7179 #~ msgid "Property" 7180 #~ msgstr "गुन" 7181 7182 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7183 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..." 7184 7185 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7186 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..." 7187 7188 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7189 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू होइस" 7190 7191 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7192 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे" 7193 7194 #~ msgid "Loading Applet" 7195 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 7196 7197 #~ msgid "Error: java executable not found" 7198 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस" 7199 7200 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7201 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)" 7202 7203 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7204 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)" 7205 7206 #~ msgid "Security Alert" 7207 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7208 7209 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7210 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:" 7211 7212 #~ msgid "the following permission" 7213 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति" 7214 7215 #~ msgid "&Reject All" 7216 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)" 7217 7218 #~ msgid "&Grant All" 7219 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)" 7220 7221 #~ msgid "Applet Parameters" 7222 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 7223 7224 #~ msgid "Parameter" 7225 #~ msgstr "पैरामीटर" 7226 7227 #~ msgid "Class" 7228 #~ msgstr "वर्ग" 7229 7230 #~ msgid "Base URL" 7231 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 7232 7233 #~ msgid "Archives" 7234 #~ msgstr "अभिलेखागार" 7235 7236 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7237 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 7238 7239 #~ msgid "HTML Toolbar" 7240 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 7241 7242 #~ msgid "&Copy Text" 7243 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)" 7244 7245 #~ msgid "Open '%1'" 7246 #~ msgstr " '%1' खोलव" 7247 7248 #~ msgid "&Copy Email Address" 7249 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)" 7250 7251 #~ msgid "&Save Link As..." 7252 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)" 7253 7254 #~ msgid "&Copy Link Address" 7255 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)" 7256 7257 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7258 #~ msgid "Frame" 7259 #~ msgstr "ढांचा" 7260 7261 #~ msgid "Open in New &Window" 7262 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 7263 7264 #~ msgid "Open in &This Window" 7265 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)" 7266 7267 #~ msgid "Open in &New Tab" 7268 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)" 7269 7270 #~ msgid "Reload Frame" 7271 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव" 7272 7273 #~ msgid "Print Frame..." 7274 #~ msgstr "फ्रेम छापव...." 7275 7276 #~ msgid "Save &Frame As..." 7277 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)" 7278 7279 #~ msgid "View Frame Source" 7280 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव" 7281 7282 #~ msgid "View Frame Information" 7283 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 7284 7285 #~ msgid "Block IFrame..." 7286 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..." 7287 7288 #~ msgid "Save Image As..." 7289 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..." 7290 7291 #~ msgid "Send Image..." 7292 #~ msgstr "फोटू भेजव..." 7293 7294 #~ msgid "Copy Image" 7295 #~ msgstr "फोटू नकल करव" 7296 7297 #~ msgid "Copy Image Location" 7298 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव" 7299 7300 #~ msgid "View Image (%1)" 7301 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव" 7302 7303 #~ msgid "Block Image..." 7304 #~ msgstr "फोटू रोकव..." 7305 7306 #~ msgid "Block Images From %1" 7307 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव" 7308 7309 #~ msgid "Stop Animations" 7310 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव" 7311 7312 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7313 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2" 7314 7315 #~ msgid "Search for '%1' with" 7316 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ" 7317 7318 #~ msgid "Save Link As" 7319 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव" 7320 7321 #~ msgid "Save Image As" 7322 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव" 7323 7324 #~ msgid "Add URL to Filter" 7325 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व" 7326 7327 #~ msgid "Enter the URL:" 7328 #~ msgstr "यूआरएल भरव:" 7329 7330 #~ msgid "" 7331 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7332 #~ msgstr "" 7333 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 7334 #~ "चाहू?" 7335 7336 #~ msgid "Overwrite File?" 7337 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 7338 7339 #~ msgid "Overwrite" 7340 #~ msgstr "मेटाय के लिखव" 7341 7342 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7343 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस" 7344 7345 #~ msgid "" 7346 #~ "Try to reinstall it \n" 7347 #~ "\n" 7348 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7349 #~ msgstr "" 7350 #~ "एला फिर से स्थापित करे के कोसिस करव \n" 7351 #~ "\n" 7352 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही." 7353 7354 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7355 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)" 7356 7357 #~ msgid "KHTML" 7358 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 7359 7360 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7361 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 7362 7363 #~ msgid "Lars Knoll" 7364 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7365 7366 #~ msgid "Antti Koivisto" 7367 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7368 7369 #~ msgid "Dirk Mueller" 7370 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7371 7372 #~ msgid "Peter Kelly" 7373 #~ msgstr "पीटर केली" 7374 7375 #~ msgid "Torben Weis" 7376 #~ msgstr "टारबेन वेइस" 7377 7378 #~ msgid "Martin Jones" 7379 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7380 7381 #~ msgid "Simon Hausmann" 7382 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7383 7384 #~ msgid "Tobias Anton" 7385 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7386 7387 #~ msgid "View Do&cument Source" 7388 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)" 7389 7390 #~ msgid "View Document Information" 7391 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव" 7392 7393 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7394 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)" 7395 7396 #~ msgid "SSL" 7397 #~ msgstr "एसएसएल" 7398 7399 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7400 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 7401 7402 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7403 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7404 7405 #, fuzzy 7406 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7407 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7408 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7409 7410 #~ msgid "Stop Animated Images" 7411 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव" 7412 7413 #~ msgid "Set &Encoding" 7414 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)" 7415 7416 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7417 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)" 7418 7419 #~ msgid "Enlarge Font" 7420 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "" 7424 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7425 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7426 #~ msgid "" 7427 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7428 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7429 #~ "qt>" 7430 #~ msgstr "" 7431 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7432 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7433 7434 #~ msgid "Shrink Font" 7435 #~ msgstr "फोंट छोटा करव" 7436 7437 #, fuzzy 7438 #~| msgid "" 7439 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7440 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7441 #~ msgid "" 7442 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7443 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7444 #~ "qt>" 7445 #~ msgstr "" 7446 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7447 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~| msgid "" 7451 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7452 #~| "displayed page." 7453 #~ msgid "" 7454 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7455 #~ "the displayed page.</qt>" 7456 #~ msgstr "" 7457 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति " 7458 #~ "देथे." 7459 7460 #, fuzzy 7461 #~| msgid "" 7462 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7463 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7464 #~ msgid "" 7465 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7466 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7467 #~ msgstr "" 7468 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</" 7469 #~ "b> फंक्सन से खोजथो " 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~| msgid "" 7473 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7474 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7475 #~ msgid "" 7476 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7477 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7478 #~ msgstr "" 7479 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ " 7480 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो " 7481 7482 #~ msgid "Find Text as You Type" 7483 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव" 7484 7485 #~ msgid "Find Links as You Type" 7486 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7487 7488 #, fuzzy 7489 #~| msgid "" 7490 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7491 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7492 #~ msgid "" 7493 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7494 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7495 #~ msgstr "" 7496 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर " 7497 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव." 7498 7499 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7500 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव" 7501 7502 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7503 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे." 7504 7505 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7506 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे." 7507 7508 #~ msgid "&Hide Errors" 7509 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)" 7510 7511 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7512 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)" 7513 7514 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7515 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>" 7516 7517 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7518 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>" 7519 7520 #~ msgid "Display Images on Page" 7521 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव" 7522 7523 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7524 #~ msgstr "गलती: %1- %2" 7525 7526 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7527 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस" 7528 7529 #~ msgid "Technical Reason: " 7530 #~ msgstr "तकनीकी कारनः" 7531 7532 #~ msgid "Details of the Request:" 7533 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः" 7534 7535 #~ msgid "URL: %1" 7536 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 7537 7538 #~ msgid "Protocol: %1" 7539 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1" 7540 7541 #~ msgid "Date and Time: %1" 7542 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1" 7543 7544 #~ msgid "Additional Information: %1" 7545 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 7546 7547 #~ msgid "Description:" 7548 #~ msgstr "वर्ननः" 7549 7550 #~ msgid "Possible Causes:" 7551 #~ msgstr "संभावित कारन:" 7552 7553 #~ msgid "Possible Solutions:" 7554 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 7555 7556 #~ msgid "Page loaded." 7557 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 7558 7559 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7560 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7561 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7562 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7563 7564 #~ msgid "Automatic Detection" 7565 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस" 7566 7567 #~ msgid " (In new window)" 7568 #~ msgstr " (नवा विंडो में)" 7569 7570 #~ msgid "Symbolic Link" 7571 #~ msgstr "सिंबालिक संकली " 7572 7573 #~ msgid "%1 (Link)" 7574 #~ msgstr "%1 (संकली )" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7578 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7579 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7580 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" 7581 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 7582 7583 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7584 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7585 7586 #~ msgid " (In other frame)" 7587 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)" 7588 7589 #~ msgid "Email to: " 7590 #~ msgstr "ल ईमेल करव: " 7591 7592 #~ msgid " - Subject: " 7593 #~ msgstr " - विसय: " 7594 7595 #~ msgid " - CC: " 7596 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 7597 7598 #~ msgid " - BCC: " 7599 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 7600 7601 #~ msgid "Save As" 7602 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 7603 7604 #~ msgid "" 7605 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7606 #~ "follow the link?</qt>" 7607 #~ msgstr "" 7608 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो " 7609 #~ "करना चाहथो ?</qt>" 7610 7611 #~ msgid "Follow" 7612 #~ msgstr "अनुसरन करव" 7613 7614 #~ msgid "Frame Information" 7615 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 7616 7617 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7618 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुन]</a>" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~| msgctxt "@item Text character set" 7622 #~| msgid "Turkish" 7623 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7624 #~ msgid "Quirks" 7625 #~ msgstr "तुर्की" 7626 7627 #, fuzzy 7628 #~| msgid "Start" 7629 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7630 #~ msgid "Strict" 7631 #~ msgstr "सुरू" 7632 7633 #~ msgid "Save Background Image As" 7634 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..." 7635 7636 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7637 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 7638 7639 #~ msgid "Save Frame As" 7640 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव" 7641 7642 #~ msgid "&Find in Frame..." 7643 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)" 7644 7645 #~ msgid "" 7646 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7647 #~ "back unencrypted.\n" 7648 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7649 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7650 #~ msgstr "" 7651 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं " 7652 #~ "हे.\n" 7653 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n" 7654 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7655 7656 #~ msgid "Network Transmission" 7657 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन" 7658 7659 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7660 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)" 7661 7662 #~ msgid "" 7663 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7664 #~ "unencrypted.\n" 7665 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7666 #~ msgstr "" 7667 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n" 7668 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7669 7670 #~ msgid "" 7671 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7672 #~ "Do you want to continue?" 7673 #~ msgstr "" 7674 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n" 7675 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?" 7676 7677 #~ msgid "&Send Email" 7678 #~ msgstr "ईमेल भेजव (&S)" 7679 7680 #~ msgid "" 7681 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7682 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7683 #~ msgstr "" 7684 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही." 7685 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>" 7686 7687 #~ msgid "(%1/s)" 7688 #~ msgstr "(%1/s)" 7689 7690 #~ msgid "Security Warning" 7691 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7692 7693 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7694 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>" 7695 7696 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7697 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे." 7698 7699 #~ msgid "&Close Wallet" 7700 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)" 7701 7702 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7703 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7704 7705 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7706 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस" 7707 7708 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7709 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस" 7710 7711 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7712 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7713 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7714 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7715 7716 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7717 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)" 7718 7719 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7720 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)" 7721 7722 #~ msgid "HTML Settings" 7723 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग " 7724 7725 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7726 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)" 7727 7728 #~ msgid "Print images" 7729 #~ msgstr "फोटू छापव" 7730 7731 #~ msgid "Print header" 7732 #~ msgstr "हेडर छापव...." 7733 7734 #~ msgid "Filter error" 7735 #~ msgstr "फिल्टर गलती" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~ msgid "Inactive" 7739 #~ msgstr "सापेक्छ" 7740 7741 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7742 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7743 7744 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7745 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7746 7747 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7748 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7749 7750 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7751 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स" 7752 7753 #~ msgid "Done." 7754 #~ msgstr "पूरा." 7755 7756 #~ msgid "Access Keys activated" 7757 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस" 7758 7759 #~ msgid "JavaScript Errors" 7760 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 7761 7762 #~ msgid "KMultiPart" 7763 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7764 7765 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7766 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7770 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7771 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7772 7773 #~ msgid "No handler found for %1." 7774 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस." 7775 7776 #~ msgid "Pause" 7777 #~ msgstr "ठहरव" 7778 7779 #~ msgid "New Web Shortcut" 7780 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 7781 7782 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7783 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे" 7784 7785 #~ msgid "Search &provider name:" 7786 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)" 7787 7788 #~ msgid "New search provider" 7789 #~ msgstr "नवा खोज देवइया" 7790 7791 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7792 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)" 7793 7794 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7795 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव" 7796 7797 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7798 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे." 7799 7800 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7801 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7802 7803 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7804 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)" 7805 7806 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7807 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव" 7808 7809 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7810 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे." 7811 7812 #~ msgid "Only run .js tests" 7813 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव" 7814 7815 #~ msgid "Only run .html tests" 7816 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव" 7817 7818 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7819 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव" 7820 7821 #, fuzzy 7822 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7823 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7824 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7828 #~ msgid "" 7829 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7830 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7831 7832 #~ msgid "" 7833 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7834 #~ "if -b is not specified." 7835 #~ msgstr "" 7836 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b " 7837 #~ "निरधारित नइ हो." 7838 7839 #~ msgid "" 7840 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7841 #~ "(equivalent to -t)." 7842 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)." 7843 7844 #~ msgid "TestRegression" 7845 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7846 7847 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7848 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक" 7849 7850 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7851 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7852 7853 #~ msgid "0" 7854 #~ msgstr "0" 7855 7856 #~ msgid "Regression testing output" 7857 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7858 7859 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7860 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव" 7861 7862 #, fuzzy 7863 #~| msgid "" 7864 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7865 #~| "regression testing started." 7866 #~ msgid "" 7867 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7868 #~ "regression testing is started." 7869 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही." 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~| msgid "Output to file..." 7873 #~ msgid "Output to File..." 7874 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..." 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~| msgid "Regression testing status" 7878 #~ msgid "Regression Testing Status" 7879 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति" 7880 7881 #~ msgid "View HTML Output" 7882 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव" 7883 7884 #~ msgid "Settings" 7885 #~ msgstr "सेटिंग" 7886 7887 #~ msgid "Tests" 7888 #~ msgstr "परीक्छन" 7889 7890 #, fuzzy 7891 #~| msgid "Only run JS tests" 7892 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7893 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव" 7894 7895 #, fuzzy 7896 #~| msgid "Only run HTML tests" 7897 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7898 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव" 7899 7900 #, fuzzy 7901 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7902 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7903 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7904 7905 #, fuzzy 7906 #~| msgid "Run tests..." 7907 #~ msgid "Run Tests..." 7908 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~| msgid "Run single test..." 7912 #~ msgid "Run Single Test..." 7913 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..." 7914 7915 #, fuzzy 7916 #~| msgid "Specify tests directory..." 7917 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7918 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7922 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7923 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7924 7925 #, fuzzy 7926 #~| msgid "Specify output directory..." 7927 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7928 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7929 7930 #~ msgid "TestRegressionGui" 7931 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7932 7933 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7934 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई" 7935 7936 #~ msgid "Available Tests: 0" 7937 #~ msgstr "मिलत जांच: 0" 7938 7939 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7940 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव." 7941 7942 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7943 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव." 7944 7945 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7946 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)" 7947 7948 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7949 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 7950 7951 #~ msgid "Run test..." 7952 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7953 7954 #~ msgid "Add to ignores..." 7955 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..." 7956 7957 #~ msgid "Remove from ignores..." 7958 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..." 7959 7960 #~ msgid "URL to open" 7961 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे" 7962 7963 #~ msgid "Testkhtml" 7964 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7965 7966 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7967 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~| msgid "Find Links as You Type" 7971 #~ msgid "Find &links only" 7972 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7973 7974 #~ msgid "Not found" 7975 #~ msgstr "नइ मिलिस" 7976 7977 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7978 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ." 7979 7980 #~ msgid "F&ind:" 7981 #~ msgstr "खोजव: (&i)" 7982 7983 #~ msgid "&Next" 7984 #~ msgstr "अगला (&N)" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~ msgid "Opt&ions" 7988 #~ msgstr "विकल्प" 7989 7990 #, fuzzy 7991 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7992 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?" 7993 7994 #, fuzzy 7995 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7996 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 7997 7998 #, fuzzy 7999 #~ msgid "&Store" 8000 #~ msgstr "भंडारित करव" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8004 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8005 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~| msgid "Do not show this message again" 8009 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8010 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 8011 8012 #~ msgid "Basic Page Style" 8013 #~ msgstr "मूल पेज सैली" 8014 8015 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8016 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे" 8017 8018 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8019 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर" 8020 8021 #~ msgid "XML parsing error" 8022 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती" 8023 8024 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8025 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस." 8026 8027 #~ msgid "" 8028 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8029 #~ "%2" 8030 #~ msgstr "" 8031 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n" 8032 #~ "%2" 8033 8034 #~ msgid "" 8035 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8036 #~ "%2" 8037 #~ msgstr "" 8038 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' मं नइ मिलिस.\n" 8039 #~ "%2" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8043 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8044 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस." 8045 8046 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8047 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस." 8048 8049 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8050 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे." 8051 8052 #~ msgid "Launching %1" 8053 #~ msgstr "चालू करत हे %1" 8054 8055 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8056 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n" 8057 8058 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8059 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n" 8060 8061 #~ msgid "" 8062 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8063 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8064 #~ msgstr "" 8065 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n" 8066 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n" 8067 8068 #~ msgid "Evaluation error" 8069 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती" 8070 8071 #~ msgid "Range error" 8072 #~ msgstr "रेंज गलती" 8073 8074 #~ msgid "Reference error" 8075 #~ msgstr "संदर्भ गलती" 8076 8077 #~ msgid "Syntax error" 8078 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती" 8079 8080 #~ msgid "Type error" 8081 #~ msgstr "टाइप गलती" 8082 8083 #~ msgid "URI error" 8084 #~ msgstr "यूआरआई गलती" 8085 8086 #~ msgid "JS Calculator" 8087 #~ msgstr "जेएस गनक" 8088 8089 #~ msgctxt "addition" 8090 #~ msgid "+" 8091 #~ msgstr "+" 8092 8093 #~ msgid "AC" 8094 #~ msgstr "एसी" 8095 8096 #~ msgctxt "subtraction" 8097 #~ msgid "-" 8098 #~ msgstr "-" 8099 8100 #~ msgctxt "evaluation" 8101 #~ msgid "=" 8102 #~ msgstr "=" 8103 8104 #~ msgid "CL" 8105 #~ msgstr "सीएल" 8106 8107 #~ msgid "MainWindow" 8108 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 8109 8110 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8111 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>" 8112 8113 #~ msgid "Execute" 8114 #~ msgstr "चलाव" 8115 8116 #~ msgid "File" 8117 #~ msgstr "फाइल" 8118 8119 #~ msgid "Open Script" 8120 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 8121 8122 #~ msgid "Open a script..." 8123 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..." 8124 8125 #~ msgid "Ctrl+O" 8126 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 8127 8128 #~ msgid "Close Script" 8129 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव" 8130 8131 #~ msgid "Close script..." 8132 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..." 8133 8134 #~ msgid "Quit" 8135 #~ msgstr "बाहिर जाव" 8136 8137 #~ msgid "Quit application..." 8138 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..." 8139 8140 #~ msgid "Run" 8141 #~ msgstr "चलाव" 8142 8143 #~ msgid "Run script..." 8144 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..." 8145 8146 #~ msgid "Run To..." 8147 #~ msgstr "पर चलाव..." 8148 8149 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8150 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..." 8151 8152 #~ msgid "Step" 8153 #~ msgstr "स्टेप" 8154 8155 #~ msgid "Step to next line..." 8156 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..." 8157 8158 #~ msgid "Step execution..." 8159 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..." 8160 8161 #~ msgid "KJSCmd" 8162 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 8163 8164 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8165 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n" 8166 8167 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8168 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन" 8169 8170 #~ msgid "Execute script without gui support" 8171 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव" 8172 8173 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8174 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव" 8175 8176 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8177 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव." 8178 8179 #~ msgid "Script to execute" 8180 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट" 8181 8182 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8183 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3" 8184 8185 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8186 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8187 8188 #~ msgid "File %1 not found." 8189 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8190 8191 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8192 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8193 8194 #~ msgid "Alert" 8195 #~ msgstr "चेतावनी" 8196 8197 #~ msgid "Confirm" 8198 #~ msgstr "पक्का करव" 8199 8200 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8201 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4." 8202 8203 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8204 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8205 8206 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8207 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू" 8208 8209 #~ msgid "Could not create temporary file." 8210 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8211 8212 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8213 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 8214 8215 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8216 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे" 8217 8218 #~ msgid "Action takes 2 args." 8219 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8220 8221 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8222 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8223 8224 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8225 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे." 8226 8227 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8228 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस." 8229 8230 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8231 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस" 8232 8233 #~ msgid "Must supply a filename." 8234 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही." 8235 8236 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8237 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे." 8238 8239 #~ msgid "Must supply a layout name." 8240 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही." 8241 8242 #~ msgid "Wrong object type." 8243 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम." 8244 8245 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8246 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही." 8247 8248 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8249 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या." 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8253 #~ msgid "but there is only %1 available" 8254 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8255 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8256 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8257 8258 #, fuzzy 8259 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8260 #~| msgid "%1 %2" 8261 #~ msgctxt "" 8262 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8263 #~ "available'" 8264 #~ msgid "%1, %2." 8265 #~ msgstr "%1 %2" 8266 8267 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8268 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)" 8269 8270 #~ msgid "No such method '%1'." 8271 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे." 8272 8273 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8274 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3" 8275 8276 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8277 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल." 8278 8279 #~ msgid "Could not construct value" 8280 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 8281 8282 #~ msgid "Not enough arguments." 8283 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे." 8284 8285 #~ msgid "Failed to create Action." 8286 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल." 8287 8288 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8289 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल." 8290 8291 #~ msgid "No classname specified" 8292 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे" 8293 8294 #~ msgid "Failed to create Layout." 8295 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल." 8296 8297 #~ msgid "No classname specified." 8298 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे." 8299 8300 #~ msgid "Failed to create Widget." 8301 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल." 8302 8303 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8304 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2" 8305 8306 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8307 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल" 8308 8309 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8310 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे." 8311 8312 #~ msgid "Must supply a widget name." 8313 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही." 8314 8315 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8316 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4." 8317 8318 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8319 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~| msgid "Rating: " 8323 #~ msgid "loading %1" 8324 #~ msgstr "रेटिंग:" 8325 8326 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8327 #~ msgid "Latest" 8328 #~ msgstr "एकदम नवा" 8329 8330 #~ msgid "Highest Rated" 8331 #~ msgstr "सबसे जादा अंक" 8332 8333 #~ msgid "Most Downloads" 8334 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8335 8336 #~ msgid "" 8337 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8338 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8339 #~ msgstr "" 8340 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2<%3></" 8341 #~ "i><br />:</qt>" 8342 8343 #~ msgid "Select Signing Key" 8344 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव" 8345 8346 #~ msgid "Key used for signing:" 8347 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:" 8348 8349 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8350 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव" 8351 8352 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8353 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8354 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8355 8356 #~ msgid "Add Rating" 8357 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 8358 8359 #~ msgid "Add Comment" 8360 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व" 8361 8362 #~ msgid "View Comments" 8363 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव" 8364 8365 #, fuzzy 8366 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 8367 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8368 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!" 8369 8370 #~ msgid "Entries failed to load" 8371 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल" 8372 8373 #~ msgid "Server: %1" 8374 #~ msgstr "सर्वरः %1" 8375 8376 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8377 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 8378 8379 #~ msgid "<br />Version: %1" 8380 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1" 8381 8382 #~ msgid "Provider information" 8383 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 8384 8385 #~ msgid "Could not install %1" 8386 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8387 8388 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8389 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!" 8390 8391 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8392 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस." 8393 8394 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8395 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस." 8396 8397 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8398 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा" 8399 8400 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8401 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस" 8402 8403 #~ msgid "&Source:" 8404 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 8405 8406 #~ msgid "?" 8407 #~ msgstr "?" 8408 8409 #~ msgid "&Order by:" 8410 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8411 8412 #~ msgid "Enter search phrase here" 8413 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 8414 8415 #~ msgid "Collaborate" 8416 #~ msgstr "साझेदारी" 8417 8418 #~ msgid "Rating: " 8419 #~ msgstr "रेटिंग:" 8420 8421 #~ msgid "Downloads: " 8422 #~ msgstr "डाउनलोड:" 8423 8424 #~ msgid "Install" 8425 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8426 8427 #~ msgid "Uninstall" 8428 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8432 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ" 8433 8434 #, fuzzy 8435 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8436 #~ msgstr "डाउनलोड: %1" 8437 8438 #~ msgid "Update" 8439 #~ msgstr "अपडेट" 8440 8441 #, fuzzy 8442 #~| msgid "Rating: " 8443 #~ msgid "Rating: %1" 8444 #~ msgstr "रेटिंग:" 8445 8446 #~ msgid "No Preview" 8447 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 8448 8449 #~ msgid "Loading Preview" 8450 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8451 8452 #~ msgid "Comments" 8453 #~ msgstr "टिप्पनी" 8454 8455 #~ msgid "Changelog" 8456 #~ msgstr "चेंजलाग" 8457 8458 #~ msgid "Switch version" 8459 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव" 8460 8461 #~ msgid "Contact author" 8462 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 8463 8464 #~ msgid "Collaboration" 8465 #~ msgstr "साझेदारी" 8466 8467 #~ msgid "Translate" 8468 #~ msgstr "अनुवाद" 8469 8470 #~ msgid "Subscribe" 8471 #~ msgstr "सदस्यता लेव" 8472 8473 #~ msgid "Report bad entry" 8474 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव" 8475 8476 #~ msgid "Send Mail" 8477 #~ msgstr "डाक भेजव" 8478 8479 #~ msgid "Contact on Jabber" 8480 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क" 8481 8482 #~ msgid "Provider: %1" 8483 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8484 8485 #~ msgid "Version: %1" 8486 #~ msgstr "संस्करन %1" 8487 8488 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8489 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस." 8490 8491 #~ msgid "Removal of entry" 8492 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना" 8493 8494 #~ msgid "The removal request failed." 8495 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल." 8496 8497 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8498 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा" 8499 8500 #~ msgid "Subscription to entry" 8501 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन" 8502 8503 #~ msgid "The subscription request failed." 8504 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल" 8505 8506 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8507 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस." 8508 8509 #~ msgid "Rating for entry" 8510 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा" 8511 8512 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8513 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 8514 8515 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8516 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस." 8517 8518 #~ msgid "Comment on entry" 8519 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी" 8520 8521 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8522 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस." 8523 8524 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8525 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग" 8526 8527 #~ msgid "This operation requires authentication." 8528 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे." 8529 8530 #~ msgid "Version %1" 8531 #~ msgstr "संस्करन %1" 8532 8533 #~ msgid "Leave a comment" 8534 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व" 8535 8536 #~ msgid "User comments" 8537 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ" 8538 8539 #~ msgid "Rate this entry" 8540 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव" 8541 8542 #~ msgid "Translate this entry" 8543 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव" 8544 8545 #~ msgid "Payload" 8546 #~ msgstr "पेलोड" 8547 8548 #, fuzzy 8549 #~| msgid "Download New Stuff" 8550 #~ msgid "Download New Stuff..." 8551 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 8552 8553 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8554 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया" 8555 8556 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8557 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:" 8558 8559 #~ msgid "No provider selected." 8560 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे." 8561 8562 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8563 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8567 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 8568 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8569 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8570 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8571 8572 #~ msgid "Please put in a name." 8573 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव." 8574 8575 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8576 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?" 8577 8578 #~ msgid "Fill Out" 8579 #~ msgstr "भरव" 8580 8581 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8582 #~ msgstr "नइ भरव" 8583 8584 #~ msgid "Author:" 8585 #~ msgstr "लेखकः" 8586 8587 #~ msgid "Email address:" 8588 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 8589 8590 #~ msgid "License:" 8591 #~ msgstr "लाइसेंस:" 8592 8593 #~ msgid "GPL" 8594 #~ msgstr "जीपीएल" 8595 8596 #~ msgid "LGPL" 8597 #~ msgstr "एलजीपीएल" 8598 8599 #~ msgid "BSD" 8600 #~ msgstr "बीएसडी" 8601 8602 #~ msgid "Preview URL:" 8603 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8604 8605 #~ msgid "Language:" 8606 #~ msgstr "भाखा:" 8607 8608 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8609 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?" 8610 8611 #~ msgid "Please describe your upload." 8612 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव." 8613 8614 #~ msgid "Summary:" 8615 #~ msgstr "सारांसः" 8616 8617 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8618 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8619 8620 #, fuzzy 8621 #~| msgid "No text was replaced." 8622 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8623 #~ msgid "Your vote was recorded." 8624 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 8625 8626 #, fuzzy 8627 #~| msgid "Install" 8628 #~ msgid "Initializing" 8629 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8630 8631 #, fuzzy 8632 #~| msgid "Configuration files" 8633 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8634 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8635 8636 #, fuzzy 8637 #~| msgid "Configuration files" 8638 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8639 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8640 8641 #, fuzzy 8642 #~| msgid "View Frame Information" 8643 #~ msgid "Loading provider information" 8644 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Loading Applet" 8648 #~ msgid "Loading data" 8649 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Loading Preview" 8653 #~ msgid "Loading one preview" 8654 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8655 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8656 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8657 8658 #, fuzzy 8659 #~| msgid "Install" 8660 #~ msgid "Installing" 8661 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Invalid Filenames" 8665 #~ msgid "Invalid item." 8666 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~| msgid "Could not create temporary file." 8670 #~ msgid "Possibly bad download link" 8671 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "Could not install %1" 8675 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8676 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~| msgid "Overwrite File?" 8680 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8681 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 8682 8683 #, fuzzy 8684 #~| msgid "Download" 8685 #~ msgid "Download File" 8686 #~ msgstr "डाउनलोड" 8687 8688 #, fuzzy 8689 #~| msgid "Detailed View" 8690 #~ msgid "Details view mode" 8691 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 8692 8693 #, fuzzy 8694 #~| msgid "*|All Folders" 8695 #~ msgid "All Providers" 8696 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर" 8697 8698 #, fuzzy 8699 #~| msgid "Pages" 8700 #~ msgid "All Categories" 8701 #~ msgstr "पेज" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~| msgid "Provider: %1" 8705 #~ msgid "Provider:" 8706 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8707 8708 #, fuzzy 8709 #~| msgid "Character:" 8710 #~ msgid "Category:" 8711 #~ msgstr "अक्छर:" 8712 8713 #, fuzzy 8714 #~| msgctxt "@action" 8715 #~| msgid "New" 8716 #~ msgid "Newest" 8717 #~ msgstr "नवा" 8718 8719 #, fuzzy 8720 #~| msgid "Rating: " 8721 #~ msgid "Rating" 8722 #~ msgstr "रेटिंग:" 8723 8724 #, fuzzy 8725 #~| msgid "Most Downloads" 8726 #~ msgid "Most downloads" 8727 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8728 8729 #, fuzzy 8730 #~| msgid "Install" 8731 #~ msgid "Installed" 8732 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8733 8734 #, fuzzy 8735 #~| msgid "&Order by:" 8736 #~ msgid "Order by:" 8737 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8738 8739 #, fuzzy 8740 #~| msgid "S&earch:" 8741 #~ msgid "Search:" 8742 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~ msgid "Details for %1" 8746 #~ msgstr "सुझाव" 8747 8748 #, fuzzy 8749 #~| msgid "Changelog" 8750 #~ msgid "Changelog:" 8751 #~ msgstr "चेंजलाग" 8752 8753 #, fuzzy 8754 #~| msgid "Homepage" 8755 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8756 #~ msgid "Homepage" 8757 #~ msgstr "मुख पेज" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "HTML documentation" 8761 #~ msgctxt "" 8762 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8763 #~ "browser)" 8764 #~ msgid "Make a donation" 8765 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 8766 8767 #, fuzzy 8768 #~| msgid "Open in New &Window" 8769 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8770 #~ msgid "Opens in a browser window" 8771 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~| msgid "Rating: " 8775 #~ msgid "Rating: %1%" 8776 #~ msgstr "रेटिंग:" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgctxt "@interface/rich" 8780 #~| msgid "<i>%1</i>" 8781 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8782 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8783 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8784 8785 #, fuzzy 8786 #~| msgid "Download" 8787 #~ msgid "1 download" 8788 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8789 #~ msgstr[0] "डाउनलोड" 8790 #~ msgstr[1] "डाउनलोड" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~| msgid "Update" 8794 #~ msgid "Updating" 8795 #~ msgstr "अपडेट" 8796 8797 #, fuzzy 8798 #~| msgid "Install" 8799 #~ msgid "Install Again" 8800 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~| msgid "Check Spelling..." 8804 #~ msgid "Checking login..." 8805 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "Loading Preview" 8809 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8810 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "Save Login Information" 8814 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8815 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "File %1 not found." 8819 #~ msgid "File not found: %1" 8820 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8821 8822 #, fuzzy 8823 #~| msgid "Download" 8824 #~ msgid "Upload Failed" 8825 #~ msgstr "डाउनलोड" 8826 8827 #, fuzzy 8828 #~| msgid "Select Region of Image" 8829 #~ msgid "Select preview image" 8830 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 8831 8832 #, fuzzy 8833 #~| msgid "Download" 8834 #~ msgid "Uploading Failed" 8835 #~ msgstr "डाउनलोड" 8836 8837 #, fuzzy 8838 #~| msgid "Communication error" 8839 #~ msgid "Authentication error." 8840 #~ msgstr "संचारन गलती" 8841 8842 #, fuzzy 8843 #~| msgid "Download" 8844 #~ msgid "Upload failed: %1" 8845 #~ msgstr "डाउनलोड" 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~| msgid "Page loaded." 8849 #~ msgid "File to upload:" 8850 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~| msgid "Reload" 8854 #~ msgid "New Upload" 8855 #~ msgstr "री-लोड" 8856 8857 #, fuzzy 8858 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8859 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8860 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8861 8862 #, fuzzy 8863 #~| msgid "Preview URL:" 8864 #~ msgid "Preview Images" 8865 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~| msgid "Select Files..." 8869 #~ msgid "Select Preview..." 8870 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8874 #~ msgid "Set a price for this item" 8875 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~| msgctxt "The source url of a job" 8879 #~| msgid "Source:" 8880 #~ msgid "Price" 8881 #~ msgstr "स्रोत:" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgctxt "The source url of a job" 8885 #~| msgid "Source:" 8886 #~ msgid "Price:" 8887 #~ msgstr "स्रोत:" 8888 8889 #, fuzzy 8890 #~| msgid "Loading Preview" 8891 #~ msgid "Upload content" 8892 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8893 8894 #, fuzzy 8895 #~| msgid "Loading Preview" 8896 #~ msgid "Upload first preview" 8897 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~| msgid "Loading Preview" 8901 #~ msgid "Upload second preview" 8902 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "Loading Preview" 8906 #~ msgid "Upload third preview" 8907 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~| msgid "Start replace" 8911 #~ msgid "Start Upload" 8912 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 8913 8914 #~ msgid "Play a &sound" 8915 #~ msgstr "अवाज बजाव" 8916 8917 #~ msgid "Select the sound to play" 8918 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव" 8919 8920 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8921 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)" 8922 8923 #~ msgid "Log to a file" 8924 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव" 8925 8926 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8927 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)" 8928 8929 #~ msgid "Run &command" 8930 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)" 8931 8932 #~ msgid "Select the command to run" 8933 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव" 8934 8935 #~ msgid "Sp&eech" 8936 #~ msgstr "भासन (&e)" 8937 8938 #, fuzzy 8939 #~| msgid "Speak event message" 8940 #~ msgid "Speak Event Message" 8941 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव" 8942 8943 #, fuzzy 8944 #~| msgid "Speak event name" 8945 #~ msgid "Speak Event Name" 8946 #~ msgstr "घटना नाम बोलव" 8947 8948 #, fuzzy 8949 #~| msgid "Speak custom text" 8950 #~ msgid "Speak Custom Text" 8951 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 8952 8953 #~ msgid "Configure Notifications" 8954 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 8955 8956 #~ msgctxt "State of the notified event" 8957 #~ msgid "State" 8958 #~ msgstr "स्थिति" 8959 8960 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8961 #~ msgid "Title" 8962 #~ msgstr "सीर्सक" 8963 8964 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8965 #~ msgid "Description" 8966 #~ msgstr "वर्नन" 8967 8968 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8969 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>" 8970 8971 #~ msgid "Internet Search" 8972 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव" 8973 8974 #~ msgid "&Search" 8975 #~ msgstr "खोजव (&S)" 8976 8977 #, fuzzy 8978 #~| msgid "Re: %1" 8979 #~ msgctxt "@label Type of file" 8980 #~ msgid "Type: %1" 8981 #~ msgstr "जवाब: %1" 8982 8983 #, fuzzy 8984 #~| msgid "Do not show this message again" 8985 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8986 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8987 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~| msgid "&Open with '%1'" 8991 #~ msgctxt "@label:button" 8992 #~ msgid "&Open with %1" 8993 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "&Open with '%1'" 8997 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8998 #~ msgid "Open &with %1" 8999 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 9000 9001 #, fuzzy 9002 #~| msgid "Open '%1'" 9003 #~ msgctxt "@info" 9004 #~ msgid "Open '%1'?" 9005 #~ msgstr " '%1' खोलव" 9006 9007 #, fuzzy 9008 #~| msgid "&Open With..." 9009 #~ msgctxt "@label:button" 9010 #~ msgid "&Open with..." 9011 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 9012 9013 #, fuzzy 9014 #~| msgid "&Open With..." 9015 #~ msgctxt "@label:button" 9016 #~ msgid "&Open with" 9017 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 9018 9019 #, fuzzy 9020 #~| msgid "&Open" 9021 #~ msgctxt "@label:button" 9022 #~ msgid "&Open" 9023 #~ msgstr "खोलव (&O)" 9024 9025 #, fuzzy 9026 #~| msgid "Name: " 9027 #~ msgctxt "@label File name" 9028 #~ msgid "Name: %1" 9029 #~ msgstr "नामः" 9030 9031 #, fuzzy 9032 #~| msgid "This is the name to save the file as." 9033 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9034 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9035 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे." 9036 9037 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9038 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? " 9039 9040 #~ msgid "Execute File?" 9041 #~ msgstr "फाइल चलाव?" 9042 9043 #~ msgid "Accept" 9044 #~ msgstr "स्वीकृत" 9045 9046 #~ msgid "Reject" 9047 #~ msgstr "अस्वीकृत" 9048 9049 #~ msgid "Untitled" 9050 #~ msgstr "बिना सीर्सक" 9051 9052 #~ msgid "" 9053 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9054 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9055 #~ msgstr "" 9056 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 9057 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 9058 9059 #~ msgid "Close Document" 9060 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 9061 9062 #~ msgid "Error reading from PTY" 9063 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती" 9064 9065 #~ msgid "Error writing to PTY" 9066 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस" 9067 9068 #~ msgid "PTY operation timed out" 9069 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट" 9070 9071 #~ msgid "Error opening PTY" 9072 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती" 9073 9074 #~ msgid "Kross" 9075 #~ msgstr "क्रास" 9076 9077 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9078 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग." 9079 9080 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9081 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 9082 9083 #~ msgid "Run Kross scripts." 9084 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव." 9085 9086 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9087 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 9088 9089 #~ msgid "Scriptfile" 9090 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल" 9091 9092 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9093 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे." 9094 9095 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9096 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल" 9097 9098 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9099 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल" 9100 9101 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9102 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल" 9103 9104 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9105 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 9106 9107 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9108 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल" 9109 9110 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9111 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर" 9112 9113 #, fuzzy 9114 #~| msgid "Cancel" 9115 #~ msgid "Cancel?" 9116 #~ msgstr "खारिज करव" 9117 9118 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9119 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\"" 9120 9121 #~ msgid "Text:" 9122 #~ msgstr "पाठः" 9123 9124 #~ msgid "Comment:" 9125 #~ msgstr "टिप्पनीः" 9126 9127 #~ msgid "Icon:" 9128 #~ msgstr "चिनहाः" 9129 9130 #~ msgid "Interpreter:" 9131 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:" 9132 9133 #~ msgid "File:" 9134 #~ msgstr "फाइलः" 9135 9136 #~ msgid "Execute the selected script." 9137 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव" 9138 9139 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9140 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव" 9141 9142 #~ msgid "Edit..." 9143 #~ msgstr "संपादन..." 9144 9145 #~ msgid "Edit selected script." 9146 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव." 9147 9148 #~ msgid "Add..." 9149 #~ msgstr "जोड़व..." 9150 9151 #~ msgid "Add a new script." 9152 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व." 9153 9154 #~ msgid "Remove selected script." 9155 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव" 9156 9157 #~ msgid "Edit" 9158 #~ msgstr "संपादन" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9162 #~ msgid "General" 9163 #~ msgstr "सामान्य" 9164 9165 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9166 #~ msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस." 9167 9168 #, fuzzy 9169 #~| msgid "" 9170 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9171 #~| "p></qt>" 9172 #~ msgid "" 9173 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9174 #~ "p></qt>" 9175 #~ msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1 नइ मिलिस.</p></qt>" 9176 9177 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9178 #~ msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे." 9179 9180 #~ msgid "" 9181 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 9182 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 9183 #~ msgstr "" 9184 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक " 9185 #~ "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>" 9186 9187 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9188 #~ msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे." 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~| msgid "" 9192 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 9193 #~| "library.</qt>" 9194 #~ msgid "" 9195 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9196 #~ "</qt>" 9197 #~ msgstr "" 9198 #~ "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>" 9199 9200 #~ msgid "There was an error loading the module." 9201 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस." 9202 9203 #~ msgctxt "Argument is application name" 9204 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9205 #~ msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~| msgid "" 9209 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9210 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9211 #~ msgid "" 9212 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9213 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9214 #~ msgstr "" 9215 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 9216 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 9217 9218 #, fuzzy 9219 #~| msgid "Settings" 9220 #~ msgid "Apply Settings" 9221 #~ msgstr "सेटिंग" 9222 9223 #~ msgid "Distance between desktop icons" 9224 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी" 9225 9226 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 9227 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे." 9228 9229 #~ msgid "Widget style to use" 9230 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे" 9231 9232 #~ msgid "" 9233 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 9234 #~ "Without quotes." 9235 #~ msgstr "" 9236 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के " 9237 #~ "बिना." 9238 9239 #~ msgid "Use the PC speaker" 9240 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव" 9241 9242 #~ msgid "" 9243 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 9244 #~ "notifications system." 9245 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए." 9246 9247 #~ msgid "What terminal application to use" 9248 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे" 9249 9250 #~ msgid "" 9251 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 9252 #~ "program will be used.\n" 9253 #~ msgstr "" 9254 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे " 9255 #~ "जाही.\n" 9256 9257 #~ msgid "Fixed width font" 9258 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट" 9259 9260 #~ msgid "" 9261 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 9262 #~ "constant width.\n" 9263 #~ msgstr "" 9264 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई " 9265 #~ "होथे .\n" 9266 9267 #~ msgid "System wide font" 9268 #~ msgstr "तंत्र फोंट" 9269 9270 #~ msgid "Font for menus" 9271 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट" 9272 9273 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 9274 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव." 9275 9276 #~ msgid "Color for links" 9277 #~ msgstr "संकली बर रंग" 9278 9279 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 9280 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही." 9281 9282 #~ msgid "Color for visited links" 9283 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग" 9284 9285 #~ msgid "Font for the taskbar" 9286 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट" 9287 9288 #~ msgid "" 9289 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 9290 #~ "currently running applications are." 9291 #~ msgstr "" 9292 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे " 9293 #~ "जाय." 9294 9295 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9296 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट" 9297 9298 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 9299 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट" 9300 9301 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 9302 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट" 9303 9304 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 9305 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट" 9306 9307 #~ msgid "Show directories first" 9308 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव" 9309 9310 #~ msgid "" 9311 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 9312 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे" 9313 9314 #~ msgid "The URLs recently visited" 9315 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल" 9316 9317 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 9318 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे" 9319 9320 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 9321 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव" 9322 9323 #~ msgid "Show hidden files" 9324 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 9325 9326 #~ msgid "" 9327 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 9328 #~ "shown" 9329 #~ msgstr "" 9330 #~ "निरधारित करथे कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर " 9331 #~ "प्रचलित) देखाव" 9332 9333 #~ msgid "Show speedbar" 9334 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव" 9335 9336 #~ msgid "" 9337 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 9338 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव" 9339 9340 #~ msgid "What country" 9341 #~ msgstr "कोन वाले देस" 9342 9343 #~ msgid "" 9344 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 9345 #~ "example" 9346 #~ msgstr "" 9347 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे." 9348 9349 #~ msgid "What language to use to display text" 9350 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे" 9351 9352 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 9353 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर" 9354 9355 #~ msgid "Most countries have no character for this" 9356 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे" 9357 9358 #~ msgid "Path to the autostart directory" 9359 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 9360 9361 #~ msgid "" 9362 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 9363 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ" 9364 9365 #~ msgid "Enable SOCKS support" 9366 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव" 9367 9368 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 9369 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए" 9370 9371 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 9372 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ" 9373 9374 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 9375 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव" 9376 9377 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 9378 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव" 9379 9380 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 9381 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय जाए" 9382 9383 #~ msgid "Password echo type" 9384 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम" 9385 9386 #~ msgid "The size of the dialog" 9387 #~ msgstr "गोठ के आकार" 9388 9389 #~ msgid "" 9390 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 9391 #~ "here for further information" 9392 #~ msgstr "" 9393 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव" 9394 9395 #~ msgid "" 9396 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 9397 #~ "dependencies:\n" 9398 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n" 9399 9400 #~ msgid "" 9401 #~ "\n" 9402 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 9403 #~ "%2 plugin" 9404 #~ msgstr "" 9405 #~ "\n" 9406 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे" 9407 9408 #~ msgid "" 9409 #~ "\n" 9410 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 9411 #~ "on %2 plugin" 9412 #~ msgstr "" 9413 #~ "\n" 9414 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे" 9415 9416 #~ msgid "Dependency Check" 9417 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जांच" 9418 9419 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 9420 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 9421 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे" 9422 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस" 9423 9424 #~ msgid ", " 9425 #~ msgstr ", " 9426 9427 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 9428 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 9429 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे" 9430 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे" 9431 9432 #~ msgid "Search Plugins" 9433 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~| msgid "About %1" 9437 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9438 #~ msgid "About %1" 9439 #~ msgstr "%1 के बारे में" 9440 9441 #~ msgid "Could not load print preview part" 9442 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस" 9443 9444 #~ msgid "Print Preview" 9445 #~ msgstr "छपाई नमूना" 9446 9447 #~ msgid "Select Components" 9448 #~ msgstr "घटक चुनव " 9449 9450 #~ msgid "Enable component" 9451 #~ msgstr "अवयव सक्छम करव" 9452 9453 #~ msgid "Success" 9454 #~ msgstr "सफलता" 9455 9456 #~ msgid "Communication error" 9457 #~ msgstr "संचारन गलती" 9458 9459 #~ msgid "Invalid type in Database" 9460 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम" 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~| msgid "Esfand" 9464 #~ msgctxt "" 9465 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9466 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9467 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9468 #~ "conflict with the OR keyword." 9469 #~ msgid "and" 9470 #~ msgstr "एसफंद" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgctxt "Mordad short" 9474 #~| msgid "Mor" 9475 #~ msgctxt "" 9476 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9477 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9478 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9479 #~ "conflict with the AND keyword." 9480 #~ msgid "or" 9481 #~ msgstr "मोर" 9482 9483 #, fuzzy 9484 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9485 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9486 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9487 9488 #, fuzzy 9489 #~| msgid "Sebastian Sauer" 9490 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9491 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~| msgid "MainWindow" 9495 #~ msgid "Maintainer" 9496 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 9497 9498 #, fuzzy 9499 #~| msgid "Tobias Anton" 9500 #~ msgid "Tobias Koenig" 9501 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 9502 9503 #, fuzzy 9504 #~| msgid "Change Icon" 9505 #~ msgctxt "@title:window" 9506 #~ msgid "Change Tags" 9507 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 9508 9509 #, fuzzy 9510 #~| msgid "Pages" 9511 #~ msgctxt "@title:window" 9512 #~ msgid "Add Tags" 9513 #~ msgstr "पेज" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~| msgid "Create New Tag..." 9517 #~ msgctxt "@label" 9518 #~ msgid "Create new tag:" 9519 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~| msgid "Delete" 9523 #~ msgctxt "@info" 9524 #~ msgid "Delete tag" 9525 #~ msgstr "मेटाव" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgid "Delete" 9529 #~ msgctxt "@title" 9530 #~ msgid "Delete tag" 9531 #~ msgstr "मेटाव" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgid "Delete" 9535 #~ msgctxt "@action:button" 9536 #~ msgid "Delete" 9537 #~ msgstr "मेटाव" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~| msgid "Cancel" 9541 #~ msgctxt "@action:button" 9542 #~ msgid "Cancel" 9543 #~ msgstr "खारिज करव" 9544 9545 #~ msgid "Changing annotations" 9546 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgid "Show all options" 9550 #~ msgctxt "@label" 9551 #~ msgid "Show all tags..." 9552 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~| msgid "Add..." 9556 #~ msgctxt "@label" 9557 #~ msgid "Add Tags..." 9558 #~ msgstr "जोड़व..." 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgid "Change &Icon..." 9562 #~ msgctxt "@label" 9563 #~ msgid "Change..." 9564 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 9565 9566 #, fuzzy 9567 #~| msgid "Today" 9568 #~ msgctxt "" 9569 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9570 #~ "resources" 9571 #~ msgid "Today" 9572 #~ msgstr "आज" 9573 9574 #, fuzzy 9575 #~| msgid "Yesterday" 9576 #~ msgctxt "" 9577 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9578 #~ "resources" 9579 #~ msgid "Yesterday" 9580 #~ msgstr "कल" 9581 9582 #, fuzzy 9583 #~| msgid "&Last Page" 9584 #~ msgctxt "" 9585 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9586 #~ "resources" 9587 #~ msgid "Last Week" 9588 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9589 9590 #, fuzzy 9591 #~| msgid "Next month" 9592 #~ msgctxt "" 9593 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9594 #~ "resources" 9595 #~ msgid "Last Month" 9596 #~ msgstr "अगला महिना" 9597 9598 #, fuzzy 9599 #~| msgid "&Last Page" 9600 #~ msgctxt "" 9601 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9602 #~ "resources" 9603 #~ msgid "Last Year" 9604 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~| msgctxt "Custom color" 9608 #~| msgid "Custom..." 9609 #~ msgctxt "" 9610 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9611 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9612 #~ msgid "Custom..." 9613 #~ msgstr "मनमाफिक..." 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgid "&Restore" 9617 #~ msgid "Before" 9618 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9619 9620 #, fuzzy 9621 #~| msgid "Enter" 9622 #~ msgid "After" 9623 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 9624 9625 #, fuzzy 9626 #~| msgid "Choose..." 9627 #~ msgctxt "" 9628 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9629 #~ "more resources to put in the list" 9630 #~ msgid "More..." 9631 #~ msgstr "चुनव..." 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgctxt "@action" 9635 #~| msgid "Document Back" 9636 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9637 #~ msgid "Documents" 9638 #~ msgstr "कागद पीछू" 9639 9640 #, fuzzy 9641 #~| msgid "&View" 9642 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9643 #~ msgid "Video" 9644 #~ msgstr "देखव (&V)" 9645 9646 #, fuzzy 9647 #~| msgid "Pages" 9648 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9649 #~ msgid "Images" 9650 #~ msgstr "पेज" 9651 9652 #, fuzzy 9653 #~| msgid "Job Priority:" 9654 #~ msgctxt "" 9655 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9656 #~ msgid "No priority" 9657 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgid "Last modified:" 9661 #~ msgctxt "" 9662 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9663 #~ msgid "Last modified" 9664 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "Add Rating" 9668 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9669 #~ msgid "Any Rating" 9670 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~| msgid "Rating: " 9674 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9675 #~ msgid "Max Rating" 9676 #~ msgstr "रेटिंग:" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9680 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9681 #~ msgctxt "" 9682 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9683 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9684 #~ msgid "Miscellaneous" 9685 #~ msgstr "विविध चिनहा" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgid "&Restore" 9689 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9690 #~ msgid "Resource" 9691 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9692 9693 #, fuzzy 9694 #~| msgid "Service types" 9695 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9696 #~ msgid "Resource Type" 9697 #~ msgstr "सेवा किसिम" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~| msgid "Enter search phrase here" 9701 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9702 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 9703 9704 #, fuzzy 9705 #~| msgid "Contact author" 9706 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9707 #~ msgid "Contacts" 9708 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 9709 9710 #, fuzzy 9711 #~| msgid "Email" 9712 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9713 #~ msgid "Emails" 9714 #~ msgstr "ईमेल" 9715 9716 #, fuzzy 9717 #~| msgid "Task" 9718 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9719 #~ msgid "Tasks" 9720 #~ msgstr "काम" 9721 9722 #, fuzzy 9723 #~| msgid "Task" 9724 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9725 #~ msgid "Tags" 9726 #~ msgstr "काम" 9727 9728 #, fuzzy 9729 #~| msgid "File" 9730 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9731 #~ msgid "Files" 9732 #~ msgstr "फाइल" 9733 9734 #, fuzzy 9735 #~| msgctxt "@item Text character set" 9736 #~| msgid "Other" 9737 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9738 #~ msgid "Other" 9739 #~ msgstr "अउ दुसर" 9740 9741 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9742 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन" 9743 9744 #~ msgid "" 9745 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9746 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9747 #~ msgstr "" 9748 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब " 9749 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे." 9750 9751 #~ msgid "" 9752 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9753 #~ "output to see the log information." 9754 #~ msgstr "" 9755 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट " 9756 #~ "देखव." 9757 9758 #, fuzzy 9759 #~| msgid "Log Thread Activity" 9760 #~ msgid "Log thread activity" 9761 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव" 9762 9763 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9764 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे " 9765 9766 #~ msgid "Start" 9767 #~ msgstr "सुरू" 9768 9769 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9770 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन" 9771 9772 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9773 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:" 9774 9775 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9776 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव" 9777 9778 #~ msgid "Select Files..." 9779 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 9780 9781 #~ msgid "Cancel" 9782 #~ msgstr "खारिज करव" 9783 9784 #~ msgid "Suspend" 9785 #~ msgstr "निलम्बित" 9786 9787 #~ msgid "Anonymous" 9788 #~ msgstr "अग्यातनाम" 9789 9790 #~ msgctxt "@item font" 9791 #~ msgid "Regular" 9792 #~ msgstr "नियमित" 9793 9794 #~ msgid "What's &This" 9795 #~ msgstr "ये का हे (&T)" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~| msgid "Next year" 9799 #~ msgctxt "@option next week" 9800 #~ msgid "Next week" 9801 #~ msgstr "अगला साल" 9802 9803 #, fuzzy 9804 #~| msgid "&Last Page" 9805 #~ msgctxt "@option last week" 9806 #~ msgid "Last week" 9807 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "Today" 9811 #~ msgctxt "@info/plain" 9812 #~ msgid "today" 9813 #~ msgstr "आज" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~| msgid "Show &Menubar" 9817 #~ msgid "Hide Menubar" 9818 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgctxt "@action" 9822 #~| msgid "Show Statusbar" 9823 #~ msgid "Hide Statusbar" 9824 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgid "File" 9828 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9829 #~ msgid "Files" 9830 #~ msgstr "फाइल" 9831 9832 #, fuzzy 9833 #~| msgctxt "@application/plain" 9834 #~| msgid "%1" 9835 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9836 #~ msgid "%1" 9837 #~ msgstr "%1" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "Meta" 9841 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9842 #~ msgid "Media" 9843 #~ msgstr "मेटा" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "HTML Toolbar" 9847 #~ msgid "Hide Toolbar" 9848 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 9849 9850 #~ msgid "..." 9851 #~ msgstr "..." 9852 9853 #~ msgid "GroupBox 1" 9854 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1" 9855 9856 #~ msgid "CheckBox" 9857 #~ msgstr "सही-डब्बा" 9858 9859 #~ msgid "Other GroupBox" 9860 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा" 9861 9862 #~ msgid "RadioButton" 9863 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 9864 9865 #~ msgid "action1" 9866 #~ msgstr "काम1" 9867 9868 #~ msgid "KrossTest" 9869 #~ msgstr "क्रास जांच" 9870 9871 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9872 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग." 9873 9874 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9875 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9876 9877 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9878 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!" 9879 9880 #~ msgid "Find stopped." 9881 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे." 9882 9883 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9884 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9885 9886 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9887 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9888 9889 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9890 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"." 9891 9892 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9893 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"." 9894 9895 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9896 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"." 9897 9898 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9899 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"." 9900 9901 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9902 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन" 9903 9904 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9905 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ." 9906 9907 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9908 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgid "Ignore" 9912 #~ msgid "I agree" 9913 #~ msgstr "अनदेखा करव" 9914 9915 #, fuzzy 9916 #~| msgid "Download" 9917 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9918 #~ msgstr "डाउनलोड" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9922 #~| msgid "Devanagari" 9923 #~ msgctxt "digit set" 9924 #~ msgid "Devenagari" 9925 #~ msgstr "देवनागरी" 9926 9927 #, fuzzy 9928 #~| msgid "Details" 9929 #~ msgid "Details..." 9930 #~ msgstr "विवरन" 9931 9932 #~ msgid "New Tag" 9933 #~ msgstr "नवा टैग" 9934 9935 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9936 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:" 9937 9938 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9939 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे." 9940 9941 #~ msgid "Tag Exists" 9942 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgid "Loading Preview" 9946 #~ msgid "Loading preview..." 9947 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9948 9949 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9950 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9951 9952 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9953 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9954 9955 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9956 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम" 9957 9958 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9959 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे." 9960 9961 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9962 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9963 9964 #~ msgid "Old hostname" 9965 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम" 9966 9967 #~ msgid "New hostname" 9968 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgid "Description" 9972 #~ msgid "description" 9973 #~ msgstr "वर्नन" 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~| msgid "Action Name" 9977 #~ msgid "Autor Name" 9978 #~ msgstr "काम नाम" 9979 9980 #, fuzzy 9981 #~| msgid "Could not construct value" 9982 #~ msgid "Could not get account balance." 9983 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgid "Download" 9987 #~ msgid "Voting failed." 9988 #~ msgstr "डाउनलोड" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgid "Could not create temporary file." 9992 #~ msgid "Could not make you a fan." 9993 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 9994 9995 #, fuzzy 9996 #~| msgid "No Preview" 9997 #~ msgid "Previews" 9998 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9999 10000 #, fuzzy 10001 #~| msgid "Comment" 10002 #~ msgid "Community" 10003 #~ msgstr "टिप्पनी" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgid "No Preview" 10007 #~ msgid "Preview" 10008 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~| msgid "BSD" 10012 #~ msgid "USD" 10013 #~ msgstr "बीएसडी" 10014 10015 #, fuzzy 10016 #~| msgid "Loading Preview" 10017 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10018 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~| msgid "Server: %1" 10022 #~ msgid "Server:" 10023 #~ msgstr "सर्वरः %1" 10024 10025 #, fuzzy 10026 #~| msgid "&Replace..." 10027 #~ msgid "Upload..." 10028 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "Provider information" 10032 #~ msgid "Fetching provider information..." 10033 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 10034 10035 #, fuzzy 10036 #~| msgid "The rating could not be submitted." 10037 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10038 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10042 #~ msgid "Please fill out the name field." 10043 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~| msgid "%1 B" 10047 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10048 #~ msgid "%1 PB" 10049 #~ msgstr "%1 बा." 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~| msgid "%1 B" 10053 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10054 #~ msgid "%1 EB" 10055 #~ msgstr "%1 बा." 10056 10057 #, fuzzy 10058 #~| msgid "%1 B" 10059 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10060 #~ msgid "%1 ZB" 10061 #~ msgstr "%1 बा." 10062 10063 #, fuzzy 10064 #~| msgid "%1 B" 10065 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10066 #~ msgid "%1 YB" 10067 #~ msgstr "%1 बा." 10068 10069 #~ msgid "" 10070 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10071 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10072 #~ "not full.\n" 10073 #~ msgstr "" 10074 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n" 10075 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n" 10076 10077 #~ msgid "" 10078 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10079 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10080 #~ "not full.\n" 10081 #~ msgstr "" 10082 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n" 10083 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n" 10084 10085 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10086 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव" 10087 10088 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10089 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)" 10090 10091 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10092 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..." 10093 10094 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10095 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक" 10096 10097 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10098 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 10099 10100 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10101 #~ msgid "Reload" 10102 #~ msgstr "री-लोड" 10103 10104 #~ msgid "Do Not Reload" 10105 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव" 10106 10107 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10108 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस." 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgid "From:" 10112 #~ msgid "Form" 10113 #~ msgstr "सेः" 10114 10115 #~ msgctxt "of January" 10116 #~ msgid "of Jan" 10117 #~ msgstr "जनवरी का" 10118 10119 #~ msgctxt "of February" 10120 #~ msgid "of Feb" 10121 #~ msgstr "फरवरी का" 10122 10123 #~ msgctxt "of March" 10124 #~ msgid "of Mar" 10125 #~ msgstr "मार्च का" 10126 10127 #~ msgctxt "of April" 10128 #~ msgid "of Apr" 10129 #~ msgstr "अपरेल का" 10130 10131 #~ msgctxt "of May short" 10132 #~ msgid "of May" 10133 #~ msgstr "मई का" 10134 10135 #~ msgctxt "of June" 10136 #~ msgid "of Jun" 10137 #~ msgstr "जून का" 10138 10139 #~ msgctxt "of July" 10140 #~ msgid "of Jul" 10141 #~ msgstr "जुलाई का" 10142 10143 #~ msgctxt "of August" 10144 #~ msgid "of Aug" 10145 #~ msgstr "अग. का" 10146 10147 #~ msgctxt "of September" 10148 #~ msgid "of Sep" 10149 #~ msgstr "सित. का" 10150 10151 #~ msgctxt "of October" 10152 #~ msgid "of Oct" 10153 #~ msgstr "अक्तू. का" 10154 10155 #~ msgctxt "of November" 10156 #~ msgid "of Nov" 10157 #~ msgstr "नवं. का" 10158 10159 #~ msgctxt "of December" 10160 #~ msgid "of Dec" 10161 #~ msgstr "दिस. का" 10162 10163 #~ msgid "of January" 10164 #~ msgstr "जनवरी का" 10165 10166 #~ msgid "of February" 10167 #~ msgstr "फरवरी का" 10168 10169 #~ msgid "of March" 10170 #~ msgstr "मार्च का" 10171 10172 #~ msgid "of April" 10173 #~ msgstr "अपरेल का" 10174 10175 #~ msgctxt "of May long" 10176 #~ msgid "of May" 10177 #~ msgstr "मई का" 10178 10179 #~ msgid "of June" 10180 #~ msgstr "जून का" 10181 10182 #~ msgid "of July" 10183 #~ msgstr "जुलाई का" 10184 10185 #~ msgid "of August" 10186 #~ msgstr "अगस्त का" 10187 10188 #~ msgid "of September" 10189 #~ msgstr "सितमबर का" 10190 10191 #~ msgid "of October" 10192 #~ msgstr "अकटूबर का" 10193 10194 #~ msgid "of November" 10195 #~ msgstr "नवंबर का" 10196 10197 #~ msgid "of December" 10198 #~ msgstr "दिसम्बर का" 10199 10200 #~ msgctxt "January" 10201 #~ msgid "Jan" 10202 #~ msgstr "जन." 10203 10204 #~ msgctxt "February" 10205 #~ msgid "Feb" 10206 #~ msgstr "फर." 10207 10208 #~ msgctxt "March" 10209 #~ msgid "Mar" 10210 #~ msgstr "मार्च" 10211 10212 #~ msgctxt "April" 10213 #~ msgid "Apr" 10214 #~ msgstr "अपरे." 10215 10216 #~ msgctxt "May short" 10217 #~ msgid "May" 10218 #~ msgstr "मई" 10219 10220 #~ msgctxt "June" 10221 #~ msgid "Jun" 10222 #~ msgstr "जून" 10223 10224 #~ msgctxt "July" 10225 #~ msgid "Jul" 10226 #~ msgstr "जु." 10227 10228 #~ msgctxt "August" 10229 #~ msgid "Aug" 10230 #~ msgstr "अग." 10231 10232 #~ msgctxt "September" 10233 #~ msgid "Sep" 10234 #~ msgstr "सित." 10235 10236 #~ msgctxt "October" 10237 #~ msgid "Oct" 10238 #~ msgstr "अक्तू." 10239 10240 #~ msgctxt "November" 10241 #~ msgid "Nov" 10242 #~ msgstr "नवं." 10243 10244 #~ msgctxt "December" 10245 #~ msgid "Dec" 10246 #~ msgstr "दिसं." 10247 10248 #~ msgid "January" 10249 #~ msgstr "जनवरी" 10250 10251 #~ msgid "February" 10252 #~ msgstr "फरवरी" 10253 10254 #~ msgctxt "March long" 10255 #~ msgid "March" 10256 #~ msgstr "मार्च" 10257 10258 #~ msgid "April" 10259 #~ msgstr "अपरेल" 10260 10261 #~ msgctxt "May long" 10262 #~ msgid "May" 10263 #~ msgstr "मई" 10264 10265 #~ msgid "June" 10266 #~ msgstr "जून" 10267 10268 #~ msgid "July" 10269 #~ msgstr "जुलाई" 10270 10271 #~ msgctxt "August long" 10272 #~ msgid "August" 10273 #~ msgstr "अगस्त" 10274 10275 #~ msgid "September" 10276 #~ msgstr "सितमबर" 10277 10278 #~ msgid "October" 10279 #~ msgstr "अकटूबर" 10280 10281 #~ msgid "November" 10282 #~ msgstr "नवम्बर" 10283 10284 #~ msgid "December" 10285 #~ msgstr "दिसम्बर" 10286 10287 #~ msgctxt "Monday" 10288 #~ msgid "Mon" 10289 #~ msgstr "सोम" 10290 10291 #~ msgctxt "Tuesday" 10292 #~ msgid "Tue" 10293 #~ msgstr "मंगल" 10294 10295 #~ msgctxt "Wednesday" 10296 #~ msgid "Wed" 10297 #~ msgstr "बुध" 10298 10299 #~ msgctxt "Thursday" 10300 #~ msgid "Thu" 10301 #~ msgstr "गुरू" 10302 10303 #~ msgctxt "Friday" 10304 #~ msgid "Fri" 10305 #~ msgstr "सुक्र" 10306 10307 #~ msgctxt "Saturday" 10308 #~ msgid "Sat" 10309 #~ msgstr "सनि" 10310 10311 #~ msgctxt "Sunday" 10312 #~ msgid "Sun" 10313 #~ msgstr "रवि" 10314 10315 #~ msgid "Monday" 10316 #~ msgstr "सोमवार" 10317 10318 #~ msgid "Tuesday" 10319 #~ msgstr "मंगलवार" 10320 10321 #~ msgid "Wednesday" 10322 #~ msgstr "बुधवार" 10323 10324 #~ msgid "Thursday" 10325 #~ msgstr "बिरसपतवार" 10326 10327 #~ msgid "Friday" 10328 #~ msgstr "सुकरवार" 10329 10330 #~ msgid "Saturday" 10331 #~ msgstr "सनिवार" 10332 10333 #~ msgid "Sunday" 10334 #~ msgstr "इतवार" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10338 #~| msgid "of Sha" 10339 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10340 #~ msgid "of Cha" 10341 #~ msgstr "साह का" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10345 #~| msgid "of Far" 10346 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10347 #~ msgid "of Vai" 10348 #~ msgstr "फर का" 10349 10350 #, fuzzy 10351 #~| msgctxt "of January" 10352 #~| msgid "of Jan" 10353 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10354 #~ msgid "of Jya" 10355 #~ msgstr "जनवरी का" 10356 10357 #, fuzzy 10358 #~| msgctxt "of Khordad short" 10359 #~| msgid "of Kho" 10360 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10361 #~ msgid "of Āsh" 10362 #~ msgstr "खोर का" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10366 #~| msgid "of Sha" 10367 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10368 #~ msgid "of Shr" 10369 #~ msgstr "साह का" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~| msgctxt "of Bahman short" 10373 #~| msgid "of Bah" 10374 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10375 #~ msgid "of Bhā" 10376 #~ msgstr "बाह का" 10377 10378 #, fuzzy 10379 #~| msgctxt "of Esfand short" 10380 #~| msgid "of Esf" 10381 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10382 #~ msgid "of Āsw" 10383 #~ msgstr "एसफ का" 10384 10385 #, fuzzy 10386 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10387 #~| msgid "of Far" 10388 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10389 #~ msgid "of Kār" 10390 #~ msgstr "फर का" 10391 10392 #, fuzzy 10393 #~| msgctxt "of April" 10394 #~| msgid "of Apr" 10395 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10396 #~ msgid "of Agr" 10397 #~ msgstr "अपरेल का" 10398 10399 #, fuzzy 10400 #~| msgid "of Tamuz" 10401 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10402 #~ msgid "of Pau" 10403 #~ msgstr "तमुज का" 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~| msgctxt "of Mordad short" 10407 #~| msgid "of Mor" 10408 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10409 #~ msgid "of Māg" 10410 #~ msgstr "मोर का" 10411 10412 #, fuzzy 10413 #~| msgctxt "of Khordad short" 10414 #~| msgid "of Kho" 10415 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10416 #~ msgid "of Phā" 10417 #~ msgstr "खोर का" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgid "of Muharram" 10421 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10422 #~ msgid "of Chaitra" 10423 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "of Nisan" 10427 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10428 #~ msgid "of Jyaishtha" 10429 #~ msgstr "निसान का" 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~| msgid "of Shvat" 10433 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10434 #~ msgid "of Shrāvana" 10435 #~ msgstr "सवत का" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "of Khordad" 10439 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10440 #~ msgid "of Bhādrapad" 10441 #~ msgstr "खोरदाद का" 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~| msgid "of Heshvan" 10445 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10446 #~ msgid "of Āshwin" 10447 #~ msgstr "हेसवान का" 10448 10449 #, fuzzy 10450 #~| msgid "of Bahman" 10451 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10452 #~ msgid "of Agrahayana" 10453 #~ msgstr "बहमान का" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgctxt "of Bahman short" 10457 #~| msgid "of Bah" 10458 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10459 #~ msgid "of Paush" 10460 #~ msgstr "बाह का" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgctxt "of Mehr short" 10464 #~| msgid "of Meh" 10465 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10466 #~ msgid "of Māgh" 10467 #~ msgstr "मेह का" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "Kha" 10471 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10472 #~ msgid "Cha" 10473 #~ msgstr "खम" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgctxt "January" 10477 #~| msgid "Jan" 10478 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10479 #~ msgid "Jya" 10480 #~ msgstr "जन." 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10484 #~| msgid "Sha" 10485 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10486 #~ msgid "Shr" 10487 #~ msgstr "सा" 10488 10489 #, fuzzy 10490 #~| msgid "Arb" 10491 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10492 #~ msgid "Agr" 10493 #~ msgstr "अर" 10494 10495 #, fuzzy 10496 #~| msgid "Pause" 10497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10498 #~ msgid "Pau" 10499 #~ msgstr "ठहरव" 10500 10501 #, fuzzy 10502 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10503 #~| msgid "Thaana" 10504 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10505 #~ msgid "Agrahayana" 10506 #~ msgstr "थाना" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~| msgid "Pause" 10510 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10511 #~ msgid "Paush" 10512 #~ msgstr "ठहरव" 10513 10514 #, fuzzy 10515 #~| msgctxt "Jumee short" 10516 #~| msgid "Jom" 10517 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10518 #~ msgid "Som" 10519 #~ msgstr "जु" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10523 #~| msgid "Buhid" 10524 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10525 #~ msgid "Bud" 10526 #~ msgstr "बुहीद" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgctxt "Sunday" 10530 #~| msgid "Sun" 10531 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10532 #~ msgid "Suk" 10533 #~ msgstr "रवि" 10534 10535 #, fuzzy 10536 #~| msgid "Sivan" 10537 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10538 #~ msgid "San" 10539 #~ msgstr "सिवान" 10540 10541 #~ msgid "of Muharram" 10542 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10543 10544 #~ msgid "of Safar" 10545 #~ msgstr "सफर का" 10546 10547 #~ msgid "of R. Awal" 10548 #~ msgstr "र. अव्वल का" 10549 10550 #~ msgid "of R. Thaani" 10551 #~ msgstr "र. उस्सानी का" 10552 10553 #~ msgid "of J. Awal" 10554 #~ msgstr "ज. अव्वल का" 10555 10556 #~ msgid "of J. Thaani" 10557 #~ msgstr "ज. उस्सानी का" 10558 10559 #~ msgid "of Rajab" 10560 #~ msgstr "रज्जब का" 10561 10562 #~ msgid "of Sha`ban" 10563 #~ msgstr "साबान का" 10564 10565 #~ msgid "of Ramadan" 10566 #~ msgstr "रमजान का" 10567 10568 #~ msgid "of Shawwal" 10569 #~ msgstr "सब्बाल का" 10570 10571 #~ msgid "of Qi`dah" 10572 #~ msgstr "जिल्काद का" 10573 10574 #~ msgid "of Hijjah" 10575 #~ msgstr "जिल्हज का" 10576 10577 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10578 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का" 10579 10580 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10581 #~ msgstr "रबी उस्सानी के " 10582 10583 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10584 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10585 10586 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10587 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10588 10589 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10590 #~ msgstr "तू जिल्काद का" 10591 10592 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10593 #~ msgstr "तू जिल्हज के " 10594 10595 #~ msgid "Muharram" 10596 #~ msgstr "मोहर्रम" 10597 10598 #~ msgid "Safar" 10599 #~ msgstr "सफर" 10600 10601 #~ msgid "R. Awal" 10602 #~ msgstr "र. अव्वल" 10603 10604 #~ msgid "R. Thaani" 10605 #~ msgstr "र. उस्सानी" 10606 10607 #~ msgid "J. Awal" 10608 #~ msgstr "ज. अव्वल" 10609 10610 #~ msgid "J. Thaani" 10611 #~ msgstr "ज. उस्सानी " 10612 10613 #~ msgid "Rajab" 10614 #~ msgstr "रज्जब" 10615 10616 #~ msgid "Sha`ban" 10617 #~ msgstr "साबान" 10618 10619 #~ msgid "Ramadan" 10620 #~ msgstr "रमजान" 10621 10622 #~ msgid "Shawwal" 10623 #~ msgstr "सब्बाल" 10624 10625 #~ msgid "Qi`dah" 10626 #~ msgstr "जिल्काद" 10627 10628 #~ msgid "Hijjah" 10629 #~ msgstr "जिल्हज" 10630 10631 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10632 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10633 10634 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10635 #~ msgstr "रबि उस्सानी" 10636 10637 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10638 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10639 10640 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10641 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10642 10643 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10644 #~ msgstr "तू जिल्काद" 10645 10646 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10647 #~ msgstr "तू जिल्हज" 10648 10649 #~ msgid "Ith" 10650 #~ msgstr "इथ" 10651 10652 #~ msgid "Thl" 10653 #~ msgstr "दल" 10654 10655 #~ msgid "Arb" 10656 #~ msgstr "अर" 10657 10658 #~ msgid "Kha" 10659 #~ msgstr "खम" 10660 10661 #~ msgid "Jum" 10662 #~ msgstr "जुम" 10663 10664 #~ msgid "Sab" 10665 #~ msgstr "सब" 10666 10667 #~ msgid "Ahd" 10668 #~ msgstr "अह" 10669 10670 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10671 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10672 10673 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10674 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10675 10676 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10677 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10678 10679 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10680 #~ msgstr "यम अल-खमीज" 10681 10682 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10683 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10684 10685 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10686 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10687 10688 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10689 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10690 10691 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10692 #~ msgid "of Far" 10693 #~ msgstr "फर का" 10694 10695 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10696 #~ msgid "of Ord" 10697 #~ msgstr "ओरदी का" 10698 10699 #~ msgctxt "of Khordad short" 10700 #~ msgid "of Kho" 10701 #~ msgstr "खोर का" 10702 10703 #~ msgctxt "of Tir short" 10704 #~ msgid "of Tir" 10705 #~ msgstr "तिर का" 10706 10707 #~ msgctxt "of Mordad short" 10708 #~ msgid "of Mor" 10709 #~ msgstr "मोर का" 10710 10711 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10712 #~ msgid "of Sha" 10713 #~ msgstr "साह का" 10714 10715 #~ msgctxt "of Mehr short" 10716 #~ msgid "of Meh" 10717 #~ msgstr "मेह का" 10718 10719 #~ msgctxt "of Aban short" 10720 #~ msgid "of Aba" 10721 #~ msgstr "अबा का" 10722 10723 #~ msgctxt "of Azar short" 10724 #~ msgid "of Aza" 10725 #~ msgstr "अज का" 10726 10727 #~ msgctxt "of Dei short" 10728 #~ msgid "of Dei" 10729 #~ msgstr "देई का" 10730 10731 #~ msgctxt "of Bahman short" 10732 #~ msgid "of Bah" 10733 #~ msgstr "बाह का" 10734 10735 #~ msgctxt "of Esfand short" 10736 #~ msgid "of Esf" 10737 #~ msgstr "एसफ का" 10738 10739 #~ msgctxt "Farvardin short" 10740 #~ msgid "Far" 10741 #~ msgstr "फर" 10742 10743 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10744 #~ msgid "Ord" 10745 #~ msgstr "आर्द" 10746 10747 #~ msgctxt "Khordad short" 10748 #~ msgid "Kho" 10749 #~ msgstr "खोर" 10750 10751 #~ msgctxt "Tir short" 10752 #~ msgid "Tir" 10753 #~ msgstr "तिर" 10754 10755 #~ msgctxt "Mordad short" 10756 #~ msgid "Mor" 10757 #~ msgstr "मोर" 10758 10759 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10760 #~ msgid "Sha" 10761 #~ msgstr "सा" 10762 10763 #~ msgctxt "Mehr short" 10764 #~ msgid "Meh" 10765 #~ msgstr "मेह" 10766 10767 #~ msgctxt "Aban short" 10768 #~ msgid "Aba" 10769 #~ msgstr "अबा" 10770 10771 #~ msgctxt "Azar short" 10772 #~ msgid "Aza" 10773 #~ msgstr "अज" 10774 10775 #~ msgctxt "Dei short" 10776 #~ msgid "Dei" 10777 #~ msgstr "देई" 10778 10779 #~ msgctxt "Bahman short" 10780 #~ msgid "Bah" 10781 #~ msgstr "बाह" 10782 10783 #~ msgctxt "Esfand" 10784 #~ msgid "Esf" 10785 #~ msgstr "एस" 10786 10787 #~ msgid "of Farvardin" 10788 #~ msgstr "फवरदीन का" 10789 10790 #~ msgid "of Ordibehesht" 10791 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का" 10792 10793 #~ msgid "of Khordad" 10794 #~ msgstr "खोरदाद का" 10795 10796 #~ msgctxt "of Tir long" 10797 #~ msgid "of Tir" 10798 #~ msgstr "तिर का" 10799 10800 #~ msgid "of Mordad" 10801 #~ msgstr "मोरदाद का" 10802 10803 #~ msgid "of Shahrivar" 10804 #~ msgstr "साहहिरवार का" 10805 10806 #~ msgid "of Mehr" 10807 #~ msgstr "मेहर का" 10808 10809 #~ msgid "of Aban" 10810 #~ msgstr "अबान का" 10811 10812 #~ msgid "of Azar" 10813 #~ msgstr "अजर का" 10814 10815 #~ msgctxt "of Dei long" 10816 #~ msgid "of Dei" 10817 #~ msgstr "देई का" 10818 10819 #~ msgid "of Bahman" 10820 #~ msgstr "बहमान का" 10821 10822 #~ msgid "of Esfand" 10823 #~ msgstr "एसफंद का" 10824 10825 #~ msgid "Farvardin" 10826 #~ msgstr "फरवरदीन" 10827 10828 #~ msgid "Ordibehesht" 10829 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10830 10831 #~ msgid "Khordad" 10832 #~ msgstr "खोरदाद" 10833 10834 #~ msgctxt "Tir long" 10835 #~ msgid "Tir" 10836 #~ msgstr "तिर" 10837 10838 #~ msgid "Mordad" 10839 #~ msgstr "मोरदाद" 10840 10841 #~ msgid "Shahrivar" 10842 #~ msgstr "साहरिवार" 10843 10844 #~ msgid "Mehr" 10845 #~ msgstr "मेहर" 10846 10847 #~ msgid "Aban" 10848 #~ msgstr "अबान" 10849 10850 #~ msgid "Azar" 10851 #~ msgstr "अजर" 10852 10853 #~ msgctxt "Dei long" 10854 #~ msgid "Dei" 10855 #~ msgstr "देई" 10856 10857 #~ msgid "Bahman" 10858 #~ msgstr "बहमान" 10859 10860 #~ msgid "Esfand" 10861 #~ msgstr "एसफंद" 10862 10863 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10864 #~ msgid "2sh" 10865 #~ msgstr "2शा" 10866 10867 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10868 #~ msgid "3sh" 10869 #~ msgstr "3शा" 10870 10871 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10872 #~ msgid "4sh" 10873 #~ msgstr "4शा" 10874 10875 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10876 #~ msgid "5sh" 10877 #~ msgstr "5शा" 10878 10879 #~ msgctxt "Jumee short" 10880 #~ msgid "Jom" 10881 #~ msgstr "जु" 10882 10883 #~ msgctxt "Shanbe short" 10884 #~ msgid "shn" 10885 #~ msgstr "शा" 10886 10887 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10888 #~ msgid "1sh" 10889 #~ msgstr "1शा" 10890 10891 #~ msgid "Do shanbe" 10892 #~ msgstr "दो सान्बे" 10893 10894 #~ msgid "Se shanbe" 10895 #~ msgstr "से सान्बे" 10896 10897 #~ msgid "Chahar shanbe" 10898 #~ msgstr "चहर सान्बे" 10899 10900 #~ msgid "Panj shanbe" 10901 #~ msgstr "पंज सान्बे" 10902 10903 #~ msgid "Jumee" 10904 #~ msgstr "जूमी" 10905 10906 #~ msgid "Shanbe" 10907 #~ msgstr "सान्बे" 10908 10909 #~ msgid "Yek-shanbe" 10910 #~ msgstr "येक-सान्बे" 10911 10912 #~ msgid "of Tishrey" 10913 #~ msgstr "तिसरे का" 10914 10915 #~ msgid "of Heshvan" 10916 #~ msgstr "हेसवान का" 10917 10918 #~ msgid "of Kislev" 10919 #~ msgstr "किसलेव का" 10920 10921 #~ msgid "of Tevet" 10922 #~ msgstr "तेवेत का" 10923 10924 #~ msgid "of Shvat" 10925 #~ msgstr "सवत का" 10926 10927 #~ msgid "of Adar" 10928 #~ msgstr "अदार का" 10929 10930 #~ msgid "of Nisan" 10931 #~ msgstr "निसान का" 10932 10933 #~ msgid "of Iyar" 10934 #~ msgstr "इयार का" 10935 10936 #~ msgid "of Sivan" 10937 #~ msgstr "सिवान का" 10938 10939 #~ msgid "of Tamuz" 10940 #~ msgstr "तमुज का" 10941 10942 #~ msgid "of Av" 10943 #~ msgstr "एव का" 10944 10945 #~ msgid "of Elul" 10946 #~ msgstr "एलुल का" 10947 10948 #~ msgid "of Adar I" 10949 #~ msgstr "अदार I का" 10950 10951 #~ msgid "of Adar II" 10952 #~ msgstr "अदार II का" 10953 10954 #~ msgid "Tishrey" 10955 #~ msgstr "तिसरे" 10956 10957 #~ msgid "Heshvan" 10958 #~ msgstr "हेस्वान" 10959 10960 #~ msgid "Kislev" 10961 #~ msgstr "किस्लेव" 10962 10963 #~ msgid "Tevet" 10964 #~ msgstr "तेवत" 10965 10966 #~ msgid "Shvat" 10967 #~ msgstr "स्वत" 10968 10969 #~ msgid "Adar" 10970 #~ msgstr "अदर" 10971 10972 #~ msgid "Nisan" 10973 #~ msgstr "निसान" 10974 10975 #~ msgid "Iyar" 10976 #~ msgstr "इयार" 10977 10978 #~ msgid "Sivan" 10979 #~ msgstr "सिवान" 10980 10981 #~ msgid "Tamuz" 10982 #~ msgstr "तामुज" 10983 10984 #~ msgid "Av" 10985 #~ msgstr "एव" 10986 10987 #~ msgid "Elul" 10988 #~ msgstr "एलुल" 10989 10990 #~ msgid "Adar I" 10991 #~ msgstr "अदर I" 10992 10993 #~ msgid "Adar II" 10994 #~ msgstr "अदर II" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10998 #~| msgid "Coptic" 10999 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11000 #~ msgid "Coptic" 11001 #~ msgstr "कोप्टिक" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11005 #~| msgid "Ethiopic" 11006 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11007 #~ msgid "Ethiopian" 11008 #~ msgstr "इथियोपी" 11009 11010 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11011 #~ msgid "Gregorian" 11012 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 11013 11014 #, fuzzy 11015 #~| msgctxt "@item Calendar system" 11016 #~| msgid "Gregorian" 11017 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11018 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11019 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 11020 11021 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11022 #~ msgid "Hebrew" 11023 #~ msgstr "हिब्रू" 11024 11025 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11026 #~ msgid "Hijri" 11027 #~ msgstr "हिजरी" 11028 11029 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11030 #~ msgid "Jalali" 11031 #~ msgstr "जलाली" 11032 11033 #, fuzzy 11034 #~| msgctxt "January" 11035 #~| msgid "Jan" 11036 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11037 #~ msgid "Julian" 11038 #~ msgstr "जन." 11039 11040 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11041 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11042 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम" 11043 11044 #, fuzzy 11045 #~| msgctxt "of Khordad short" 11046 #~| msgid "of Kho" 11047 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11048 #~ msgid "of Tho" 11049 #~ msgstr "खोर का" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgid "of Tamuz" 11053 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11054 #~ msgid "of Pao" 11055 #~ msgstr "तमुज का" 11056 11057 #, fuzzy 11058 #~| msgid "of Shvat" 11059 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11060 #~ msgid "of Hat" 11061 #~ msgstr "सवत का" 11062 11063 #, fuzzy 11064 #~| msgid "of Nisan" 11065 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11066 #~ msgid "of Kia" 11067 #~ msgstr "निसान का" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~| msgctxt "of February" 11071 #~| msgid "of Feb" 11072 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11073 #~ msgid "of Tob" 11074 #~ msgstr "फरवरी का" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgctxt "of Mehr short" 11078 #~| msgid "of Meh" 11079 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11080 #~ msgid "of Mes" 11081 #~ msgstr "मेह का" 11082 11083 #, fuzzy 11084 #~| msgctxt "of March" 11085 #~| msgid "of Mar" 11086 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11087 #~ msgid "of Par" 11088 #~ msgstr "मार्च का" 11089 11090 #, fuzzy 11091 #~| msgid "of Tamuz" 11092 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11093 #~ msgid "of Pam" 11094 #~ msgstr "तमुज का" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~| msgctxt "of Bahman short" 11098 #~| msgid "of Bah" 11099 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11100 #~ msgid "of Pas" 11101 #~ msgstr "बाह का" 11102 11103 #, fuzzy 11104 #~| msgctxt "of January" 11105 #~| msgid "of Jan" 11106 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11107 #~ msgid "of Pan" 11108 #~ msgstr "जनवरी का" 11109 11110 #, fuzzy 11111 #~| msgctxt "of February" 11112 #~| msgid "of Feb" 11113 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11114 #~ msgid "of Epe" 11115 #~ msgstr "फरवरी का" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~| msgctxt "of Mordad short" 11119 #~| msgid "of Mor" 11120 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11121 #~ msgid "of Meo" 11122 #~ msgstr "मोर का" 11123 11124 #, fuzzy 11125 #~| msgctxt "of Khordad short" 11126 #~| msgid "of Kho" 11127 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11128 #~ msgid "of Kou" 11129 #~ msgstr "खोर का" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~| msgctxt "of Khordad short" 11133 #~| msgid "of Kho" 11134 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11135 #~ msgid "of Thoout" 11136 #~ msgstr "खोर का" 11137 11138 #, fuzzy 11139 #~| msgid "of Tamuz" 11140 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11141 #~ msgid "of Paope" 11142 #~ msgstr "तमुज का" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgid "of Hijjah" 11146 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11147 #~ msgid "of Hathor" 11148 #~ msgstr "जिल्हज का" 11149 11150 #, fuzzy 11151 #~| msgctxt "of Khordad short" 11152 #~| msgid "of Kho" 11153 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11154 #~ msgid "of Kiahk" 11155 #~ msgstr "खोर का" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "of October" 11159 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11160 #~ msgid "of Tobe" 11161 #~ msgstr "अकटूबर का" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "of Mehr" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11166 #~ msgid "of Meshir" 11167 #~ msgstr "मेहर का" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "of Tamuz" 11171 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11172 #~ msgid "of Parmoute" 11173 #~ msgstr "तमुज का" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "of Bahman short" 11177 #~| msgid "of Bah" 11178 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11179 #~ msgid "of Pashons" 11180 #~ msgstr "बाह का" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgctxt "of January" 11184 #~| msgid "of Jan" 11185 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11186 #~ msgid "of Paone" 11187 #~ msgstr "जनवरी का" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgctxt "of September" 11191 #~| msgid "of Sep" 11192 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11193 #~ msgid "of Epep" 11194 #~ msgstr "सित. का" 11195 11196 #, fuzzy 11197 #~| msgctxt "of Mordad short" 11198 #~| msgid "of Mor" 11199 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11200 #~ msgid "of Mesore" 11201 #~ msgstr "मोर का" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "Thl" 11205 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11206 #~ msgid "Tho" 11207 #~ msgstr "दल" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgid "Pause" 11211 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11212 #~ msgid "Pao" 11213 #~ msgstr "ठहरव" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~| msgctxt "Saturday" 11217 #~| msgid "Sat" 11218 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11219 #~ msgid "Hat" 11220 #~ msgstr "सनि" 11221 11222 #, fuzzy 11223 #~| msgid "Kha" 11224 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11225 #~ msgid "Kia" 11226 #~ msgstr "खम" 11227 11228 #, fuzzy 11229 #~| msgid "Job" 11230 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11231 #~ msgid "Tob" 11232 #~ msgstr "काम" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgid "Yes" 11236 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11237 #~ msgid "Mes" 11238 #~ msgstr "हाँ" 11239 11240 #, fuzzy 11241 #~| msgctxt "March" 11242 #~| msgid "Mar" 11243 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11244 #~ msgid "Par" 11245 #~ msgstr "मार्च" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "am" 11249 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11250 #~ msgid "Pam" 11251 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "Pages" 11255 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11256 #~ msgid "Pas" 11257 #~ msgstr "पेज" 11258 11259 #, fuzzy 11260 #~| msgctxt "January" 11261 #~| msgid "Jan" 11262 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11263 #~ msgid "Pan" 11264 #~ msgstr "जन." 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgid "Escape" 11268 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11269 #~ msgid "Epe" 11270 #~ msgstr "एस्केप" 11271 11272 #, fuzzy 11273 #~| msgctxt "Monday" 11274 #~| msgid "Mon" 11275 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11276 #~ msgid "Meo" 11277 #~ msgstr "सोम" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgctxt "Khordad short" 11281 #~| msgid "Kho" 11282 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11283 #~ msgid "Kou" 11284 #~ msgstr "खोर" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgctxt "Thursday" 11288 #~| msgid "Thu" 11289 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11290 #~ msgid "Thoout" 11291 #~ msgstr "गुरू" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgid "Property" 11295 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11296 #~ msgid "Paope" 11297 #~ msgstr "गुन" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgid "Author" 11301 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11302 #~ msgid "Hathor" 11303 #~ msgstr "लेखक" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgid "Mehr" 11307 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11308 #~ msgid "Meshir" 11309 #~ msgstr "मेहर" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgid "Parameter" 11313 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11314 #~ msgid "Paremhotep" 11315 #~ msgstr "पैरामीटर" 11316 11317 #, fuzzy 11318 #~| msgid "Parameter" 11319 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11320 #~ msgid "Parmoute" 11321 #~ msgstr "पैरामीटर" 11322 11323 #, fuzzy 11324 #~| msgid "Pause" 11325 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11326 #~ msgid "Pashons" 11327 #~ msgstr "ठहरव" 11328 11329 #, fuzzy 11330 #~| msgid "None" 11331 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11332 #~ msgid "Paone" 11333 #~ msgstr "कुछ नइ" 11334 11335 #, fuzzy 11336 #~| msgid "Escape" 11337 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11338 #~ msgid "Epep" 11339 #~ msgstr "एस्केप" 11340 11341 #, fuzzy 11342 #~| msgid "Pages" 11343 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11344 #~ msgid "Pes" 11345 #~ msgstr "पेज" 11346 11347 #, fuzzy 11348 #~| msgid "Pause" 11349 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11350 #~ msgid "Psh" 11351 #~ msgstr "ठहरव" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgid "Pause" 11355 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11356 #~ msgid "Psa" 11357 #~ msgstr "ठहरव" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "Pause" 11361 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11362 #~ msgid "Pesnau" 11363 #~ msgstr "ठहरव" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "Comment" 11367 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11368 #~ msgid "Pshoment" 11369 #~ msgstr "टिप्पनी" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "of Mehr short" 11373 #~| msgid "of Meh" 11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11375 #~ msgid "of Mes" 11376 #~ msgstr "मेह का" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "of Tevet" 11380 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11381 #~ msgid "of Teq" 11382 #~ msgstr "तेवेत का" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "of February" 11386 #~| msgid "of Feb" 11387 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11388 #~ msgid "of Hed" 11389 #~ msgstr "फरवरी का" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgctxt "of Bahman short" 11393 #~| msgid "of Bah" 11394 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11395 #~ msgid "of Tah" 11396 #~ msgstr "बाह का" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~| msgctxt "of Tir short" 11400 #~| msgid "of Tir" 11401 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11402 #~ msgid "of Ter" 11403 #~ msgstr "तिर का" 11404 11405 #, fuzzy 11406 #~| msgctxt "of January" 11407 #~| msgid "of Jan" 11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11409 #~ msgid "of Yak" 11410 #~ msgstr "जनवरी का" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~| msgctxt "of March" 11414 #~| msgid "of Mar" 11415 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11416 #~ msgid "of Mag" 11417 #~ msgstr "मार्च का" 11418 11419 #, fuzzy 11420 #~| msgctxt "of May short" 11421 #~| msgid "of May" 11422 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11423 #~ msgid "of Miy" 11424 #~ msgstr "मई का" 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~| msgctxt "of January" 11428 #~| msgid "of Jan" 11429 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11430 #~ msgid "of Gen" 11431 #~ msgstr "जनवरी का" 11432 11433 #, fuzzy 11434 #~| msgctxt "of September" 11435 #~| msgid "of Sep" 11436 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11437 #~ msgid "of Sen" 11438 #~ msgstr "सित. का" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~| msgid "of Tamuz" 11442 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11443 #~ msgid "of Ham" 11444 #~ msgstr "तमुज का" 11445 11446 #, fuzzy 11447 #~| msgctxt "of Mehr short" 11448 #~| msgid "of Meh" 11449 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11450 #~ msgid "of Neh" 11451 #~ msgstr "मेह का" 11452 11453 #, fuzzy 11454 #~| msgid "of Tamuz" 11455 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11456 #~ msgid "of Pag" 11457 #~ msgstr "तमुज का" 11458 11459 #, fuzzy 11460 #~| msgid "of Mehr" 11461 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11462 #~ msgid "of Meskerem" 11463 #~ msgstr "मेहर का" 11464 11465 #, fuzzy 11466 #~| msgid "of Tevet" 11467 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11468 #~ msgid "of Tequemt" 11469 #~ msgstr "तेवेत का" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~| msgid "of Adar" 11473 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11474 #~ msgid "of Hedar" 11475 #~ msgstr "अदार का" 11476 11477 #, fuzzy 11478 #~| msgid "of Bahman" 11479 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11480 #~ msgid "of Tahsas" 11481 #~ msgstr "बहमान का" 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~| msgctxt "of Tir short" 11485 #~| msgid "of Tir" 11486 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11487 #~ msgid "of Ter" 11488 #~ msgstr "तिर का" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11492 #~| msgid "of Far" 11493 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11494 #~ msgid "of Yakatit" 11495 #~ msgstr "फर का" 11496 11497 #, fuzzy 11498 #~| msgid "of Rajab" 11499 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11500 #~ msgid "of Magabit" 11501 #~ msgstr "रज्जब का" 11502 11503 #, fuzzy 11504 #~| msgctxt "of May short" 11505 #~| msgid "of May" 11506 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11507 #~ msgid "of Miyazya" 11508 #~ msgstr "मई का" 11509 11510 #, fuzzy 11511 #~| msgctxt "of February" 11512 #~| msgid "of Feb" 11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11514 #~ msgid "of Genbot" 11515 #~ msgstr "फरवरी का" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgctxt "of September" 11519 #~| msgid "of Sep" 11520 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11521 #~ msgid "of Sene" 11522 #~ msgstr "सित. का" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~| msgid "of Tamuz" 11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11527 #~ msgid "of Hamle" 11528 #~ msgstr "तमुज का" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11532 #~| msgid "of Sha" 11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11534 #~ msgid "of Nehase" 11535 #~ msgstr "साह का" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "of Tamuz" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11540 #~ msgid "of Pagumen" 11541 #~ msgstr "तमुज का" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "Yes" 11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11546 #~ msgid "Mes" 11547 #~ msgstr "हाँ" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgctxt "Tuesday" 11551 #~| msgid "Tue" 11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11553 #~ msgid "Teq" 11554 #~ msgstr "मंगल" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgctxt "Wednesday" 11558 #~| msgid "Wed" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11560 #~ msgid "Hed" 11561 #~ msgstr "बुध" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgid "Trash" 11565 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11566 #~ msgid "Tah" 11567 #~ msgstr "घुरुवा" 11568 11569 #, fuzzy 11570 #~| msgctxt "Tuesday" 11571 #~| msgid "Tue" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11573 #~ msgid "Ter" 11574 #~ msgstr "मंगल" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgctxt "March" 11578 #~| msgid "Mar" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11580 #~ msgid "Mag" 11581 #~ msgstr "मार्च" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgctxt "May short" 11585 #~| msgid "May" 11586 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11587 #~ msgid "Miy" 11588 #~ msgstr "मई" 11589 11590 #, fuzzy 11591 #~| msgid "Green:" 11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11593 #~ msgid "Gen" 11594 #~ msgstr "हराः" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "&Send" 11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11599 #~ msgid "Sen" 11600 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11601 11602 #, fuzzy 11603 #~| msgid "am" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11605 #~ msgid "Ham" 11606 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgctxt "Mehr short" 11610 #~| msgid "Meh" 11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11612 #~ msgid "Neh" 11613 #~ msgstr "मेह" 11614 11615 #, fuzzy 11616 #~| msgid "Pages" 11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11618 #~ msgid "Pag" 11619 #~ msgstr "पेज" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgid "Tevet" 11623 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11624 #~ msgid "Tequemt" 11625 #~ msgstr "तेवत" 11626 11627 #, fuzzy 11628 #~| msgid "Adar" 11629 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11630 #~ msgid "Hedar" 11631 #~ msgstr "अदर" 11632 11633 #, fuzzy 11634 #~| msgid "Task" 11635 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11636 #~ msgid "Tahsas" 11637 #~ msgstr "काम" 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~| msgctxt "Tuesday" 11641 #~| msgid "Tue" 11642 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11643 #~ msgid "Ter" 11644 #~ msgstr "मंगल" 11645 11646 #, fuzzy 11647 #~| msgid "&Send" 11648 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11649 #~ msgid "Sene" 11650 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~| msgid "Name" 11654 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11655 #~ msgid "Hamle" 11656 #~ msgstr "नाम" 11657 11658 #, fuzzy 11659 #~| msgid "Name" 11660 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11661 #~ msgid "Nehase" 11662 #~ msgstr "नाम" 11663 11664 #, fuzzy 11665 #~| msgid "Pages" 11666 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11667 #~ msgid "Pagumen" 11668 #~ msgstr "पेज" 11669 11670 #, fuzzy 11671 #~| msgctxt "September" 11672 #~| msgid "Sep" 11673 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11674 #~ msgid "Seg" 11675 #~ msgstr "सित." 11676 11677 #, fuzzy 11678 #~| msgctxt "March" 11679 #~| msgid "Mar" 11680 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11681 #~ msgid "Mak" 11682 #~ msgstr "मार्च" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgid "Job" 11686 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11687 #~ msgid "Rob" 11688 #~ msgstr "काम" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~| msgid "am" 11692 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11693 #~ msgid "Ham" 11694 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11695 11696 #, fuzzy 11697 #~| msgid "Arb" 11698 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11699 #~ msgid "Arb" 11700 #~ msgstr "अर" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgctxt "Wednesday" 11704 #~| msgid "Wed" 11705 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11706 #~ msgid "Qed" 11707 #~ msgstr "बुध" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~| msgctxt "Thursday" 11711 #~| msgid "Thu" 11712 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11713 #~ msgid "Ehu" 11714 #~ msgstr "गुरू" 11715 11716 #, fuzzy 11717 #~| msgid "&Send" 11718 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11719 #~ msgid "Segno" 11720 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~| msgid "Job" 11724 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11725 #~ msgid "Rob" 11726 #~ msgstr "काम" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~| msgid "Pause" 11730 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11731 #~ msgid "Hamus" 11732 #~ msgstr "ठहरव" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgid "Arb" 11736 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11737 #~ msgid "Arb" 11738 #~ msgstr "अर" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgid "Name" 11742 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11743 #~ msgid "Qedame" 11744 #~ msgstr "नाम" 11745 11746 #, fuzzy 11747 #~| msgid "Most Downloads" 11748 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11749 #~ msgid "Most Downloads" 11750 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 11751 11752 #, fuzzy 11753 #~| msgid "Install" 11754 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11755 #~ msgid "Installed only" 11756 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 11757 11758 #, fuzzy 11759 #~| msgid "Download New Stuff" 11760 #~ msgid "Download New Stuff" 11761 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 11762 11763 #~ msgid "Download New %1" 11764 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव" 11765 11766 #~ msgid "" 11767 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11768 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे." 11769 11770 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11771 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे" 11772 11773 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11774 #~ msgstr "सार्टकट विरोध" 11775 11776 #~ msgid "tagcloudtest" 11777 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट" 11778 11779 #, fuzzy 11780 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11781 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11782 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव" 11783 11784 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11785 #~ msgid "Indic Scripts" 11786 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11787 11788 #, fuzzy 11789 #~| msgctxt "@action" 11790 #~| msgid "Save" 11791 #~ msgid "Save" 11792 #~ msgstr "सहेजव" 11793 11794 #, fuzzy 11795 #~| msgid "Action" 11796 #~ msgid "Long Action" 11797 #~ msgstr "काम" 11798 11799 #, fuzzy 11800 #~| msgid "Open" 11801 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11802 #~ msgid "Open" 11803 #~ msgstr "खोलव" 11804 11805 #, fuzzy 11806 #~| msgid "Test" 11807 #~ msgid "KIdleTest" 11808 #~ msgstr "जांच" 11809 11810 #, fuzzy 11811 #~| msgid "David Faure" 11812 #~ msgid "Dario Freddi" 11813 #~ msgstr "डेविड फाउर" 11814 11815 #~ msgid "" 11816 #~ "Open '%2'?\n" 11817 #~ "Type: %1" 11818 #~ msgstr "" 11819 #~ "खोलव '%2'?\n" 11820 #~ "किसिम: %1" 11821 11822 #~ msgid "" 11823 #~ "Open '%3'?\n" 11824 #~ "Name: %2\n" 11825 #~ "Type: %1" 11826 #~ msgstr "" 11827 #~ "खोलव '%3'?\n" 11828 #~ "नाम: %2\n" 11829 #~ "किसिम: %1" 11830 11831 #~ msgid "Path for the trash can" 11832 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ" 11833 11834 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11835 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ" 11836 11837 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11838 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें" 11839 11840 #~ msgid "Path to documents folder" 11841 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ" 11842 11843 #~ msgid "" 11844 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11845 #~ "changes you will have to supply your root password." 11846 #~ msgstr "" 11847 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप " 11848 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही." 11849 11850 #~ msgid "" 11851 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11852 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11853 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11854 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11855 #~ msgstr "" 11856 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही " 11857 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू " 11858 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही." 11859 11860 #~ msgid "&Abort" 11861 #~ msgstr "छोड़व (&A)" 11862 11863 #~ msgid "Abort?" 11864 #~ msgstr "छोड़व?" 11865 11866 #~ msgctxt "" 11867 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11868 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11869 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11870 #~ msgid "Download New Data..." 11871 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..." 11872 11873 #~ msgid "0 B" 11874 #~ msgstr "0 B" 11875 11876 #~ msgctxt "" 11877 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11878 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11879 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11880 #~ msgid "LTR" 11881 #~ msgstr "LTR" 11882 11883 #~ msgctxt "number-format:integer" 11884 #~ msgid "us" 11885 #~ msgstr "अमरीका" 11886 11887 #~ msgctxt "number-format:real" 11888 #~ msgid "us" 11889 #~ msgstr "अमरीका" 11890 11891 #, fuzzy 11892 #~ msgid "Do &Not Store" 11893 #~ msgstr "भंडारित नइ करव" 11894 11895 #~| msgid "Options" 11896 #~ msgid "&Options" 11897 #~ msgstr "विकल्प (&O)" 11898 11899 #~| msgctxt "@action" 11900 #~| msgid "Back" 11901 #~ msgid "Back" 11902 #~ msgstr "पीछू" 11903 11904 #~| msgctxt "@action" 11905 #~| msgid "Forward" 11906 #~ msgid "Forward" 11907 #~ msgstr "आगू" 11908 11909 #~ msgctxt "Character" 11910 #~ msgid "" 11911 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11912 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11913 #~ msgstr "" 11914 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: " 11915 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>" 11916 11917 #~ msgid "" 11918 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11919 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11920 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11921 #~ "information now?" 11922 #~ msgstr "" 11923 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11924 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन " 11925 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11926 11927 #~ msgid "" 11928 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11929 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11930 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11931 #~ "now?" 11932 #~ msgstr "" 11933 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11934 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन " 11935 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11936 11937 #~| msgid "Add Comment" 11938 #~ msgid "Add Elements" 11939 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व" 11940 11941 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11942 #~| msgid "Block Elements" 11943 #~ msgid "Remove Elements" 11944 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव" 11945 11946 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11947 #~| msgid "Block Elements" 11948 #~ msgid "Replace Element" 11949 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव" 11950 11951 #~ msgid "Attribute Changed" 11952 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस" 11953 11954 #~| msgid "Quit application" 11955 #~ msgid "Sample KFormula application" 11956 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग" 11957 11958 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11959 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11960 11961 #~ msgid "Unsorted" 11962 #~ msgstr "बिना छांटा" 11963 11964 #~ msgid "Call stack" 11965 #~ msgstr "काल स्टेक" 11966 11967 #~ msgid "JavaScript console" 11968 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल" 11969 11970 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11971 #~ msgid "&Next" 11972 #~ msgstr "अगला (&N)" 11973 11974 #~ msgid "&Step" 11975 #~ msgstr "स्टेप (&S)" 11976 11977 #~ msgid "&Continue" 11978 #~ msgstr "जारी रखव (&C)" 11979 11980 #~ msgid "St&op" 11981 #~ msgstr "रुकव (&o)" 11982 11983 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11984 #~ msgid "Next" 11985 #~ msgstr "अगला" 11986 11987 #~ msgid "" 11988 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11989 #~ "\n" 11990 #~ "%1" 11991 #~ msgstr "" 11992 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 11993 #~ "\n" 11994 #~ "%1" 11995 11996 #~ msgid "%1 %" 11997 #~ msgstr "%1 %" 11998 11999 #~ msgid "" 12000 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12001 #~ "action.\n" 12002 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12003 #~ msgstr "" 12004 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n" 12005 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 12006 12007 #~ msgid "Already open." 12008 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे." 12009 12010 #~ msgid "Error opening file." 12011 #~ msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 12012 12013 #~ msgid "Not a wallet file." 12014 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे." 12015 12016 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12017 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन." 12018 12019 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12020 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना." 12021 12022 #~ msgid "Corrupt file?" 12023 #~ msgstr "फाइल खराब हे?" 12024 12025 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12026 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे." 12027 12028 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12029 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड." 12030 12031 #~ msgid "Decryption error." 12032 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती." 12033 12034 #, fuzzy 12035 #~| msgid "Open &Recent" 12036 #~ msgctxt "@action" 12037 #~ msgid "OpenRecent" 12038 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव (&R)" 12039 12040 #, fuzzy 12041 #~| msgid "Save As" 12042 #~ msgctxt "@action" 12043 #~ msgid "SaveAs" 12044 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 12045 12046 #, fuzzy 12047 #~| msgid "Print Preview" 12048 #~ msgctxt "@action" 12049 #~ msgid "PrintPreview" 12050 #~ msgstr "छपाई नमूना" 12051 12052 #, fuzzy 12053 #~| msgid "&Actual Size" 12054 #~ msgctxt "@action" 12055 #~ msgid "ActualSize" 12056 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 12057 12058 #, fuzzy 12059 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12060 #~ msgctxt "@action" 12061 #~ msgid "EditBookmarks" 12062 #~ msgstr " निसानी के संपादन करव (&E)" 12063 12064 #, fuzzy 12065 #~| msgid "Show &Toolbar" 12066 #~ msgctxt "@action" 12067 #~ msgid "ShowToolbar" 12068 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 12069 12070 #, fuzzy 12071 #~| msgid "Show St&atusbar" 12072 #~ msgctxt "@action" 12073 #~ msgid "ShowStatusbar" 12074 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~| msgid "Configure Toolbars" 12078 #~ msgctxt "@action" 12079 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12080 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 12081 12082 #, fuzzy 12083 #~| msgid "Configure Notifications" 12084 #~ msgctxt "@action" 12085 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12086 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 12087 12088 #, fuzzy 12089 #~| msgid "Switch Application Language" 12090 #~ msgctxt "@action" 12091 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12092 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 12093 12094 #, fuzzy 12095 #~| msgid "&About" 12096 #~ msgctxt "@action" 12097 #~ msgid "AboutApp" 12098 #~ msgstr "परिचय (&A)" 12099 12100 #, fuzzy 12101 #~| msgid "About KDE" 12102 #~ msgctxt "@action" 12103 #~ msgid "AboutKDE" 12104 #~ msgstr "केडीई परिचय" 12105 12106 #~ msgid "English" 12107 #~ msgstr "अंगरेजी" 12108 12109 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12110 #~ msgid "Empty Trash" 12111 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 12112 12113 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12114 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)" 12115 12116 #~ msgid "&Hide '%1'" 12117 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)" 12118 12119 #~ msgid "&Show All Entries" 12120 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)" 12121 12122 #~ msgid "&Remove '%1'" 12123 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 12124 12125 #~ msgctxt "@info" 12126 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12127 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी." 12128 12129 #~ msgctxt "@action:button" 12130 #~ msgid "Empty Trash" 12131 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 12132 12133 #~ msgid "*|All Files" 12134 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल" 12135 12136 #~ msgid "All Supported Files" 12137 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल" 12138 12139 #~ msgid "Drive: %1" 12140 #~ msgstr "ड्राइव: %1" 12141 12142 #~ msgid "" 12143 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 12144 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 12145 #~ "will take you to file:/home.</qt>" 12146 #~ msgstr "" 12147 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी " 12148 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1 तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं " 12149 #~ "ले जाही</qt>" 12150 12151 #~ msgid "" 12152 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 12153 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 12154 12155 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 12156 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 12157 12158 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 12159 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव." 12160 12161 #~ msgid "Click this button to create a new folder." 12162 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव." 12163 12164 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12165 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव" 12166 12167 #~ msgid "Show Bookmarks" 12168 #~ msgstr "निसानी देखाव" 12169 12170 #~ msgid "&Location:" 12171 #~ msgstr "जगहः (&L)" 12172 12173 #~ msgid "You can only select local files." 12174 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ." 12175 12176 #~ msgid "Remote Files Not Accepted" 12177 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे" 12178 12179 #~ msgid "" 12180 #~ "%1\n" 12181 #~ "does not appear to be a valid URL.\n" 12182 #~ msgstr "" 12183 #~ "%1\n" 12184 #~ "लगथे कि वैध यूआरएल नइ हे.\n" 12185 12186 #~ msgid "Invalid URL" 12187 #~ msgstr "अवैध यूआरएल" 12188 12189 #~ msgid "" 12190 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 12191 #~ "listing several files, separated by spaces." 12192 #~ msgstr "" 12193 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे , फाइल " 12194 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके." 12195 12196 #~ msgid "This is the name of the file to open." 12197 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे." 12198 12199 #, fuzzy 12200 #~| msgid "" 12201 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 12202 #~| "it?" 12203 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12204 #~ msgstr "" 12205 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 12206 #~ "चाहू?" 12207 12208 #~ msgid "" 12209 #~ "The chosen filenames do not\n" 12210 #~ "appear to be valid." 12211 #~ msgstr "" 12212 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n" 12213 #~ "लगथे कि वैध नइ हे." 12214 12215 #~ msgid "" 12216 #~ "The requested filenames\n" 12217 #~ "%1\n" 12218 #~ "do not appear to be valid;\n" 12219 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." 12220 #~ msgstr "" 12221 #~ "निवेदित फाइल नाम\n" 12222 #~ "%1\n" 12223 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n" 12224 #~ " देख लेव कि हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो." 12225 12226 #~ msgid "Filename Error" 12227 #~ msgstr "फाइल नाम गलती" 12228 12229 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 12230 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)" 12231 12232 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 12233 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>" 12234 12235 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" 12236 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)" 12237 12238 #~ msgid "a suitable extension" 12239 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन " 12240 12241 #~ msgid "Bookmarks" 12242 #~ msgstr " निसानी " 12243 12244 #~ msgctxt "Home Directory" 12245 #~ msgid "Home" 12246 #~ msgstr "घर" 12247 12248 #~ msgid "Network" 12249 #~ msgstr "नेटवर्क" 12250 12251 #~ msgid "Root" 12252 #~ msgstr "रूट" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~| msgid "&Remove '%1'" 12256 #~ msgid "&Release '%1'" 12257 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 12258 12259 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12260 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)" 12261 12262 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12263 #~ msgstr "अनमाउन्ट '%1' (&U)" 12264 12265 #~ msgid "&Eject '%1'" 12266 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)" 12267 12268 #, fuzzy 12269 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." 12270 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." 12271 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 12272 12273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12274 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2" 12275 12276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12277 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस" 12278 12279 #~ msgid "Custom Path" 12280 #~ msgstr "मनमाफिक पथ" 12281 12282 #~ msgid "New Folder" 12283 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 12284 12285 #~ msgctxt "@title:window" 12286 #~ msgid "New Folder" 12287 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 12288 12289 #~ msgctxt "@label:textbox" 12290 #~ msgid "" 12291 #~ "Create new folder in:\n" 12292 #~ "%1" 12293 #~ msgstr "" 12294 #~ "नवा फोल्डर:\n" 12295 #~ "%1 मं बनाव" 12296 12297 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 12298 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1 पहिली से ही अस्तित्व मं हे. " 12299 12300 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 12301 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे." 12302 12303 #~ msgctxt "@title:window" 12304 #~ msgid "Select Folder" 12305 #~ msgstr "फोल्डर चुनव" 12306 12307 #~ msgctxt "@action:button" 12308 #~ msgid "New Folder..." 12309 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 12310 12311 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12312 #~ msgid "New Folder..." 12313 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 12314 12315 #~ msgctxt "@option:check" 12316 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12317 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 12318 12319 #~ msgid "Edit Places Entry" 12320 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन" 12321 12322 #~ msgid "&Description:" 12323 #~ msgstr "वर्ननः (&D)" 12324 12325 #~ msgid "" 12326 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /" 12327 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>" 12328 #~ msgstr "" 12329 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक " 12330 #~ "करव.</qt>" 12331 12332 #~ msgid "Choose an &icon:" 12333 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)" 12334 12335 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 12336 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)" 12337 12338 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12339 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 12340 12341 #~ msgid "" 12342 #~ "Create new folder in:\n" 12343 #~ "%1" 12344 #~ msgstr "" 12345 #~ "नवा फोल्डर:\n" 12346 #~ "%1 मं बनाव" 12347 12348 #~ msgid "You did not select a file to delete." 12349 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 12350 12351 #~ msgid "Nothing to Delete" 12352 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 12353 12354 #~ msgid "" 12355 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12356 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12357 #~ msgstr "" 12358 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n" 12359 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12360 12361 #~ msgid "Delete File" 12362 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 12363 12364 #~ msgid "Delete Files" 12365 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव" 12366 12367 #~ msgid "You did not select a file to trash." 12368 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 12369 12370 #~ msgid "Nothing to Trash" 12371 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 12372 12373 #~ msgid "" 12374 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12375 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12376 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>" 12377 12378 #~ msgid "Trash File" 12379 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 12380 12381 #~ msgctxt "to trash" 12382 #~ msgid "&Trash" 12383 #~ msgstr "घुरुवा (&T)" 12384 12385 #~ msgid "translators: not called for n == 1" 12386 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" 12387 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?" 12388 #~ msgstr[1] "" 12389 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल " 12390 #~ "मिटाना चाहथो ?" 12391 12392 #~ msgid "Trash Files" 12393 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव" 12394 12395 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 12396 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे." 12397 12398 #~ msgid "Menu" 12399 #~ msgstr "मेन्यू" 12400 12401 #~ msgid "Parent Folder" 12402 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12403 12404 #~ msgid "Home Folder" 12405 #~ msgstr "घर फोल्डर" 12406 12407 #~ msgid "New Folder..." 12408 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 12409 12410 #~ msgid "Move to Trash" 12411 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" 12412 12413 #~ msgid "Sorting" 12414 #~ msgstr "छंटाई" 12415 12416 #~ msgid "By Name" 12417 #~ msgstr "नाम से" 12418 12419 #~ msgid "By Size" 12420 #~ msgstr "आकार से " 12421 12422 #~ msgid "By Date" 12423 #~ msgstr "तारीक से" 12424 12425 #~ msgid "By Type" 12426 #~ msgstr "किसिम से " 12427 12428 #~ msgid "Descending" 12429 #~ msgstr "घटते क्रम में" 12430 12431 #~ msgid "Short View" 12432 #~ msgstr "छोटा दृस्य" 12433 12434 #, fuzzy 12435 #~| msgid "Detailed View" 12436 #~ msgid "Tree View" 12437 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12438 12439 #, fuzzy 12440 #~| msgid "Detailed View" 12441 #~ msgid "Detailed Tree View" 12442 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12443 12444 #~ msgid "Show Hidden Files" 12445 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 12446 12447 #~ msgid "Show Preview" 12448 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" 12449 12450 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12451 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव" 12452 12453 #~ msgid "Navigate" 12454 #~ msgstr "नेविगेट" 12455 12456 #, fuzzy 12457 #~| msgid "Show all options" 12458 #~ msgid "Show Full Path" 12459 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 12460 12461 #, fuzzy 12462 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12463 #~| msgid "Buginese" 12464 #~ msgctxt "@item Text character set" 12465 #~ msgid "Chinese" 12466 #~ msgstr "बगिनी" 12467 12468 #, fuzzy 12469 #~| msgid "Parent Folder" 12470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12471 #~ msgid "Parent Folder" 12472 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12473 12474 #~ msgid "Shift" 12475 #~ msgstr "सिफ्ट" 12476 12477 #~ msgid "Ctrl" 12478 #~ msgstr "कंट्रोल"