Warning, /frameworks/ki18n/po/cy/ki18n6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg 0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg 0007 # KDE yn Gymraeg. 0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. 0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. 0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. 0015 # 0016 # 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2023-10-25 01:48+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n" 0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" 0024 "Language-Team: Cymraeg\n" 0025 "Language: cy\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 0030 "\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0032 0033 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0034 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0035 #: kuitsetup.cpp:318 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "+" 0038 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0039 msgid "+" 0040 msgstr "+" 0041 0042 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0043 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0044 #: kuitsetup.cpp:322 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 #| msgid "+" 0047 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0048 msgid "+" 0049 msgstr "+" 0050 0051 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0052 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0053 #: kuitsetup.cpp:326 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0056 msgid "→" 0057 msgstr "" 0058 0059 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0060 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0061 #: kuitsetup.cpp:330 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0064 msgid "→" 0065 msgstr "" 0066 0067 #: kuitsetup.cpp:334 0068 #, fuzzy 0069 #| msgid "Alt" 0070 msgctxt "keyboard-key-name" 0071 msgid "Alt" 0072 msgstr "Arall (Alt)" 0073 0074 #: kuitsetup.cpp:335 0075 #, fuzzy 0076 #| msgid "Alt" 0077 msgctxt "keyboard-key-name" 0078 msgid "AltGr" 0079 msgstr "Arall (Alt)" 0080 0081 #: kuitsetup.cpp:336 0082 #, fuzzy 0083 #| msgid "Backspace" 0084 msgctxt "keyboard-key-name" 0085 msgid "Backspace" 0086 msgstr "Yn ôl" 0087 0088 #: kuitsetup.cpp:337 0089 #, fuzzy 0090 #| msgid "CapsLock" 0091 msgctxt "keyboard-key-name" 0092 msgid "CapsLock" 0093 msgstr "PriflythGlo" 0094 0095 #: kuitsetup.cpp:338 0096 #, fuzzy 0097 #| msgid "Ctrl" 0098 msgctxt "keyboard-key-name" 0099 msgid "Control" 0100 msgstr "Rheoli (Ctrl)" 0101 0102 #: kuitsetup.cpp:339 0103 #, fuzzy 0104 #| msgid "Ctrl" 0105 msgctxt "keyboard-key-name" 0106 msgid "Ctrl" 0107 msgstr "Rheoli (Ctrl)" 0108 0109 #: kuitsetup.cpp:340 0110 #, fuzzy 0111 #| msgctxt "QAccel" 0112 #| msgid "Del" 0113 msgctxt "keyboard-key-name" 0114 msgid "Del" 0115 msgstr "Dileu (Del)" 0116 0117 #: kuitsetup.cpp:341 0118 #, fuzzy 0119 #| msgid "Delete" 0120 msgctxt "keyboard-key-name" 0121 msgid "Delete" 0122 msgstr "Dileu" 0123 0124 #: kuitsetup.cpp:342 0125 #, fuzzy 0126 #| msgctxt "QAccel" 0127 #| msgid "Down" 0128 msgctxt "keyboard-key-name" 0129 msgid "Down" 0130 msgstr " I Lawr" 0131 0132 #: kuitsetup.cpp:343 0133 #, fuzzy 0134 #| msgid "End" 0135 msgctxt "keyboard-key-name" 0136 msgid "End" 0137 msgstr "Diwedd" 0138 0139 #: kuitsetup.cpp:344 0140 #, fuzzy 0141 #| msgctxt "QAccel" 0142 #| msgid "Enter" 0143 msgctxt "keyboard-key-name" 0144 msgid "Enter" 0145 msgstr " Mewnosod" 0146 0147 #: kuitsetup.cpp:345 0148 #, fuzzy 0149 #| msgctxt "QAccel" 0150 #| msgid "Esc" 0151 msgctxt "keyboard-key-name" 0152 msgid "Esc" 0153 msgstr " Esc" 0154 0155 #: kuitsetup.cpp:346 0156 #, fuzzy 0157 #| msgid "Escape" 0158 msgctxt "keyboard-key-name" 0159 msgid "Escape" 0160 msgstr "Esc" 0161 0162 #: kuitsetup.cpp:347 0163 #, fuzzy 0164 #| msgctxt "Opposite to End" 0165 #| msgid "Home" 0166 msgctxt "keyboard-key-name" 0167 msgid "Home" 0168 msgstr "Cartref" 0169 0170 #: kuitsetup.cpp:348 0171 #, fuzzy 0172 #| msgid "Type" 0173 msgctxt "keyboard-key-name" 0174 msgid "Hyper" 0175 msgstr "Math" 0176 0177 #: kuitsetup.cpp:349 0178 #, fuzzy 0179 #| msgctxt "QAccel" 0180 #| msgid "Ins" 0181 msgctxt "keyboard-key-name" 0182 msgid "Ins" 0183 msgstr "Rhyngosod (Ins)" 0184 0185 #: kuitsetup.cpp:350 0186 #, fuzzy 0187 #| msgid "Insert" 0188 msgctxt "keyboard-key-name" 0189 msgid "Insert" 0190 msgstr "Rhyngosod" 0191 0192 #: kuitsetup.cpp:351 0193 #, fuzzy 0194 #| msgid "Left" 0195 msgctxt "keyboard-key-name" 0196 msgid "Left" 0197 msgstr "Chwith" 0198 0199 #: kuitsetup.cpp:352 0200 #, fuzzy 0201 #| msgctxt "QAccel" 0202 #| msgid "Menu" 0203 msgctxt "keyboard-key-name" 0204 msgid "Menu" 0205 msgstr "Dewislen" 0206 0207 #: kuitsetup.cpp:353 0208 #, fuzzy 0209 #| msgid "Meta" 0210 msgctxt "keyboard-key-name" 0211 msgid "Meta" 0212 msgstr "Meta" 0213 0214 #: kuitsetup.cpp:354 0215 #, fuzzy 0216 #| msgid "NumLock" 0217 msgctxt "keyboard-key-name" 0218 msgid "NumLock" 0219 msgstr "RhifGlo" 0220 0221 #: kuitsetup.cpp:355 0222 #, fuzzy 0223 #| msgid "PageDown" 0224 msgctxt "keyboard-key-name" 0225 msgid "PageDown" 0226 msgstr "Tudalen i Lawr" 0227 0228 #: kuitsetup.cpp:356 0229 #, fuzzy 0230 #| msgid "PageUp" 0231 msgctxt "keyboard-key-name" 0232 msgid "PageUp" 0233 msgstr "Tudalen i Fyny" 0234 0235 #: kuitsetup.cpp:357 0236 #, fuzzy 0237 #| msgctxt "QAccel" 0238 #| msgid "PgDown" 0239 msgctxt "keyboard-key-name" 0240 msgid "PgDown" 0241 msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 0242 0243 #: kuitsetup.cpp:358 0244 #, fuzzy 0245 #| msgctxt "QAccel" 0246 #| msgid "PgUp" 0247 msgctxt "keyboard-key-name" 0248 msgid "PgUp" 0249 msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 0250 0251 #: kuitsetup.cpp:359 0252 #, fuzzy 0253 msgctxt "keyboard-key-name" 0254 msgid "PauseBreak" 0255 msgstr "Seibio (Pause)" 0256 0257 #: kuitsetup.cpp:360 0258 #, fuzzy 0259 msgctxt "keyboard-key-name" 0260 msgid "PrintScreen" 0261 msgstr " Argraffu" 0262 0263 #: kuitsetup.cpp:361 0264 #, fuzzy 0265 msgctxt "keyboard-key-name" 0266 msgid "PrtScr" 0267 msgstr " Argraffu" 0268 0269 #: kuitsetup.cpp:362 0270 #, fuzzy 0271 #| msgctxt "QAccel" 0272 #| msgid "Return" 0273 msgctxt "keyboard-key-name" 0274 msgid "Return" 0275 msgstr "Dychwel-fysell" 0276 0277 #: kuitsetup.cpp:363 0278 #, fuzzy 0279 #| msgid "Right" 0280 msgctxt "keyboard-key-name" 0281 msgid "Right" 0282 msgstr "De" 0283 0284 #: kuitsetup.cpp:364 0285 #, fuzzy 0286 #| msgid "ScrollLock" 0287 msgctxt "keyboard-key-name" 0288 msgid "ScrollLock" 0289 msgstr "SgrolGlo" 0290 0291 #: kuitsetup.cpp:365 0292 #, fuzzy 0293 #| msgid "Shift" 0294 msgctxt "keyboard-key-name" 0295 msgid "Shift" 0296 msgstr "Syflyd (Shift)" 0297 0298 #: kuitsetup.cpp:366 0299 #, fuzzy 0300 #| msgctxt "QAccel" 0301 #| msgid "Space" 0302 msgctxt "keyboard-key-name" 0303 msgid "Space" 0304 msgstr "Gofodnod" 0305 0306 #: kuitsetup.cpp:367 0307 #, fuzzy 0308 msgctxt "keyboard-key-name" 0309 msgid "Super" 0310 msgstr "Sŵn" 0311 0312 #: kuitsetup.cpp:368 0313 #, fuzzy 0314 #| msgid "SysReq" 0315 msgctxt "keyboard-key-name" 0316 msgid "SysReq" 0317 msgstr "SysReq" 0318 0319 #: kuitsetup.cpp:369 0320 #, fuzzy 0321 #| msgid "Sab" 0322 msgctxt "keyboard-key-name" 0323 msgid "Tab" 0324 msgstr "Sab" 0325 0326 #: kuitsetup.cpp:370 0327 #, fuzzy 0328 #| msgid "Up" 0329 msgctxt "keyboard-key-name" 0330 msgid "Up" 0331 msgstr "I fyny" 0332 0333 #: kuitsetup.cpp:371 0334 #, fuzzy 0335 #| msgid "Win" 0336 msgctxt "keyboard-key-name" 0337 msgid "Win" 0338 msgstr " Win" 0339 0340 #: kuitsetup.cpp:372 0341 #, fuzzy 0342 #| msgid "F%1" 0343 msgctxt "keyboard-key-name" 0344 msgid "F1" 0345 msgstr "F%1" 0346 0347 #: kuitsetup.cpp:373 0348 msgctxt "keyboard-key-name" 0349 msgid "F2" 0350 msgstr "" 0351 0352 #: kuitsetup.cpp:374 0353 msgctxt "keyboard-key-name" 0354 msgid "F3" 0355 msgstr "" 0356 0357 #: kuitsetup.cpp:375 0358 msgctxt "keyboard-key-name" 0359 msgid "F4" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: kuitsetup.cpp:376 0363 msgctxt "keyboard-key-name" 0364 msgid "F5" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: kuitsetup.cpp:377 0368 msgctxt "keyboard-key-name" 0369 msgid "F6" 0370 msgstr "" 0371 0372 #: kuitsetup.cpp:378 0373 msgctxt "keyboard-key-name" 0374 msgid "F7" 0375 msgstr "" 0376 0377 #: kuitsetup.cpp:379 0378 msgctxt "keyboard-key-name" 0379 msgid "F8" 0380 msgstr "" 0381 0382 #: kuitsetup.cpp:380 0383 msgctxt "keyboard-key-name" 0384 msgid "F9" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: kuitsetup.cpp:381 0388 #, fuzzy 0389 #| msgid "F%1" 0390 msgctxt "keyboard-key-name" 0391 msgid "F10" 0392 msgstr "F%1" 0393 0394 #: kuitsetup.cpp:382 0395 #, fuzzy 0396 #| msgid "F%1" 0397 msgctxt "keyboard-key-name" 0398 msgid "F11" 0399 msgstr "F%1" 0400 0401 #: kuitsetup.cpp:383 0402 #, fuzzy 0403 #| msgid "F%1" 0404 msgctxt "keyboard-key-name" 0405 msgid "F12" 0406 msgstr "F%1" 0407 0408 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0409 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0410 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0411 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0412 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0413 #. original. Some things you may consider changing: 0414 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0415 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0416 #: kuitsetup.cpp:727 0417 #, kde-format 0418 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0419 msgid "== %1 ==" 0420 msgstr "" 0421 0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0423 #: kuitsetup.cpp:732 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0426 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0427 msgid "<h2>%1</h2>" 0428 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0429 0430 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0431 #: kuitsetup.cpp:740 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0434 msgid "~ %1 ~" 0435 msgstr "(%1/s)" 0436 0437 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0438 #: kuitsetup.cpp:745 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0441 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0442 msgid "<h3>%1</h3>" 0443 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0444 0445 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0446 #: kuitsetup.cpp:753 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "%1%" 0449 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0450 msgid "%1" 0451 msgstr "%1%" 0452 0453 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0454 #: kuitsetup.cpp:758 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0457 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0458 msgid "<p>%1</p>" 0459 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0460 0461 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0462 #: kuitsetup.cpp:766 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 #| msgid "%1%" 0465 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0466 msgid "%1" 0467 msgstr "%1%" 0468 0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0470 #: kuitsetup.cpp:771 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0473 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0474 msgid "<ul>%1</ul>" 0475 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0476 0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0478 #: kuitsetup.cpp:779 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0481 msgid " * %1" 0482 msgstr "" 0483 0484 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0485 #: kuitsetup.cpp:784 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0488 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0489 msgid "<li>%1</li>" 0490 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0491 0492 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0493 #: kuitsetup.cpp:791 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgid "Note" 0496 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0497 msgid "Note: %1" 0498 msgstr "Nodyn" 0499 0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0501 #: kuitsetup.cpp:796 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Note" 0504 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0505 msgid "<i>Note</i>: %1" 0506 msgstr "Nodyn" 0507 0508 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0509 #: kuitsetup.cpp:802 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Redo: %1" 0512 msgctxt "" 0513 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0514 "%1 is the text, %2 is the note label" 0515 msgid "%2: %1" 0516 msgstr "Ail-wneud: %1" 0517 0518 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0519 #: kuitsetup.cpp:808 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0522 msgctxt "" 0523 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0524 "%1 is the text, %2 is the note label" 0525 msgid "<i>%2</i>: %1" 0526 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0527 0528 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0529 #: kuitsetup.cpp:815 0530 #, kde-format 0531 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0532 msgid "WARNING: %1" 0533 msgstr "" 0534 0535 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0536 #: kuitsetup.cpp:820 0537 #, fuzzy, kde-format 0538 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0539 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0540 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0541 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0542 0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0544 #: kuitsetup.cpp:826 0545 #, fuzzy, kde-format 0546 #| msgid "Redo: %1" 0547 msgctxt "" 0548 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0549 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0550 msgid "%2: %1" 0551 msgstr "Ail-wneud: %1" 0552 0553 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0554 #: kuitsetup.cpp:832 0555 #, fuzzy, kde-format 0556 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0557 msgctxt "" 0558 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0559 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0560 msgid "<b>%2</b>: %1" 0561 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0562 0563 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0564 #: kuitsetup.cpp:839 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 #| msgid "%1%" 0567 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0568 msgid "%1" 0569 msgstr "%1%" 0570 0571 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0572 #: kuitsetup.cpp:844 0573 #, fuzzy, kde-format 0574 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0575 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0576 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0577 msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 0578 0579 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0580 #: kuitsetup.cpp:850 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 msgctxt "" 0583 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0584 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0585 msgid "%1 (%2)" 0586 msgstr "%1 ( %2 )" 0587 0588 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0589 #: kuitsetup.cpp:856 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0592 msgctxt "" 0593 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0594 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0595 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0596 msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 0597 0598 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0599 #: kuitsetup.cpp:863 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0602 msgid "‘%1’" 0603 msgstr "" 0604 0605 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0606 #: kuitsetup.cpp:868 0607 #, fuzzy, kde-format 0608 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0609 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0610 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0611 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0612 0613 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0614 #: kuitsetup.cpp:875 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "%1%" 0617 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0618 msgid "%1" 0619 msgstr "%1%" 0620 0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0622 #: kuitsetup.cpp:880 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "%1%" 0625 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0626 msgid "%1" 0627 msgstr "%1%" 0628 0629 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0630 #: kuitsetup.cpp:887 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "%1%" 0633 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0634 msgid "%1" 0635 msgstr "%1%" 0636 0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0638 #: kuitsetup.cpp:892 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0641 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0642 msgid "<tt>%1</tt>" 0643 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0644 0645 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0646 #: kuitsetup.cpp:898 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 msgctxt "" 0649 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0650 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0651 msgid "%1(%2)" 0652 msgstr "%1 ( %2 )" 0653 0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0655 #: kuitsetup.cpp:904 0656 #, fuzzy, kde-format 0657 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0658 msgctxt "" 0659 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0660 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0661 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0662 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0663 0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0665 #: kuitsetup.cpp:911 0666 #, kde-format 0667 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0668 msgid "“%1”" 0669 msgstr "" 0670 0671 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0672 #: kuitsetup.cpp:916 0673 #, kde-format 0674 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0675 msgid "“%1”" 0676 msgstr "" 0677 0678 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0679 #: kuitsetup.cpp:923 0680 #, kde-format 0681 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0682 msgid "“%1”" 0683 msgstr "" 0684 0685 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0686 #: kuitsetup.cpp:928 0687 #, fuzzy, kde-format 0688 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0689 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0690 msgid "<tt>%1</tt>" 0691 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0692 0693 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0694 #: kuitsetup.cpp:935 0695 #, kde-format 0696 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0697 msgid "" 0698 "\n" 0699 "%1\n" 0700 msgstr "" 0701 0702 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0703 #: kuitsetup.cpp:940 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0706 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0707 msgid "<pre>%1</pre>" 0708 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0709 0710 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0711 #: kuitsetup.cpp:947 0712 #, fuzzy, kde-format 0713 #| msgid "%1%" 0714 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0715 msgid "%1" 0716 msgstr "%1%" 0717 0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0719 #: kuitsetup.cpp:952 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0722 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0723 msgid "<b>%1</b>" 0724 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0725 0726 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0727 #: kuitsetup.cpp:959 0728 #, kde-format 0729 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0730 msgid "|%1|" 0731 msgstr "" 0732 0733 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0734 #: kuitsetup.cpp:964 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0737 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0738 msgid "<i>%1</i>" 0739 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0740 0741 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0742 #: kuitsetup.cpp:971 0743 #, kde-format 0744 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0745 msgid "*%1*" 0746 msgstr "" 0747 0748 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0749 #: kuitsetup.cpp:976 0750 #, fuzzy, kde-format 0751 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0752 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0753 msgid "<i>%1</i>" 0754 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0755 0756 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0757 #: kuitsetup.cpp:981 0758 #, kde-format 0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0760 msgid "**%1**" 0761 msgstr "" 0762 0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0764 #: kuitsetup.cpp:986 0765 #, fuzzy, kde-format 0766 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0767 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0768 msgid "<b>%1</b>" 0769 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0770 0771 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0772 #: kuitsetup.cpp:993 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0775 msgid "<%1>" 0776 msgstr "" 0777 0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0779 #: kuitsetup.cpp:998 0780 #, fuzzy, kde-format 0781 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0782 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0783 msgid "<<i>%1</i>>" 0784 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0785 0786 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0787 #: kuitsetup.cpp:1005 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0790 msgid "<%1>" 0791 msgstr "" 0792 0793 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0794 #: kuitsetup.cpp:1010 0795 #, fuzzy, kde-format 0796 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0797 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0798 msgstr "" 0799 "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch ac " 0800 "anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0801 0802 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0803 #: kuitsetup.cpp:1016 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "" 0806 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0807 "%1 is name, %2 is address" 0808 msgid "%1 <%2>" 0809 msgstr "" 0810 0811 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0812 #: kuitsetup.cpp:1022 0813 #, fuzzy, kde-format 0814 msgctxt "" 0815 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0816 "%1 is name, %2 is address" 0817 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0818 msgstr "" 0819 "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch ac " 0820 "anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0821 0822 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0823 #: kuitsetup.cpp:1029 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgid "%1%" 0826 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0827 msgid "$%1" 0828 msgstr "%1%" 0829 0830 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0831 #: kuitsetup.cpp:1034 0832 #, fuzzy, kde-format 0833 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0834 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0835 msgid "<tt>$%1</tt>" 0836 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0837 0838 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0839 #: kuitsetup.cpp:1041 0840 #, fuzzy, kde-format 0841 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0842 msgid "/%1/" 0843 msgstr "(%1/s)" 0844 0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0846 #: kuitsetup.cpp:1046 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0849 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0850 msgid "<i>%1</i>" 0851 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 0852 0853 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0854 #: kuitsetup.cpp:1053 0855 #, fuzzy, kde-format 0856 #| msgid "%1%" 0857 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0858 msgid "%1\n" 0859 msgstr "%1%" 0860 0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0862 #: kuitsetup.cpp:1058 0863 #, kde-format 0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0865 msgid "%1<br/>" 0866 msgstr "" 0867 0868 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0869 #~ msgid "Your names" 0870 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0871 0872 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0873 #~ msgid "Your emails" 0874 #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0875 0876 #~ msgid "Name" 0877 #~ msgstr "Enw" 0878 0879 #, fuzzy 0880 #~| msgid "Host:" 0881 #~ msgid "Host" 0882 #~ msgstr "Gwesteiwr:" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~| msgid "Port:" 0886 #~ msgid "Port" 0887 #~ msgstr "Porth:" 0888 0889 #, fuzzy 0890 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0891 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)" 0892 0893 #~ msgid "Editor Chooser" 0894 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" 0895 0896 #, fuzzy 0897 #~| msgid "" 0898 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0899 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0900 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0901 #~| "override that setting." 0902 #~ msgid "" 0903 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0904 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0905 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0906 #~ "override that setting." 0907 #~ msgstr "" 0908 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio " 0909 #~ "yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y " 0910 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth. Bydd pob " 0911 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." 0912 0913 #, fuzzy 0914 #~| msgid "Test" 0915 #~ msgid "TETest" 0916 #~ msgstr "Profi" 0917 0918 #~ msgid "Only local files are supported." 0919 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol." 0920 0921 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0922 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau" 0923 0924 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0925 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru" 0926 0927 #~ msgid "File to read update instructions from" 0928 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 0929 0930 #~ msgid "KConf Update" 0931 #~ msgstr "Diweddariad KConf" 0932 0933 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0934 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr." 0935 0936 #~ msgid "??" 0937 #~ msgstr "??" 0938 0939 #~ msgid "&About" 0940 #~ msgstr "&Ynghylch" 0941 0942 #~ msgid "" 0943 #~ "No information available.\n" 0944 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0945 #~ msgstr "" 0946 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 0947 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 0948 0949 #~ msgid "A&uthor" 0950 #~ msgstr "A&wdur" 0951 0952 #~ msgid "A&uthors" 0953 #~ msgstr "A&wduron" 0954 0955 #, fuzzy 0956 #~ msgid "" 0957 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0958 #~ "report bugs.\n" 0959 #~ msgstr "" 0960 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er " 0961 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol." 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0965 #~ msgstr "" 0966 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 0967 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0968 0969 #~ msgid "&Thanks To" 0970 #~ msgstr "&Diolch i" 0971 0972 #~ msgid "T&ranslation" 0973 #~ msgstr "C&yfieithiad" 0974 0975 #~ msgid "&License Agreement" 0976 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 0977 0978 #~ msgid "Author" 0979 #~ msgstr "Awdur" 0980 0981 #~ msgid "Email" 0982 #~ msgstr "Ebost" 0983 0984 #~ msgid "Homepage" 0985 #~ msgstr "Tudalen gartref" 0986 0987 #~ msgid "Task" 0988 #~ msgstr "Tasg" 0989 0990 #~ msgid "%1 %2, %3" 0991 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0992 0993 #~ msgid "Other Contributors:" 0994 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 0995 0996 #~ msgid "(No logo available)" 0997 #~ msgstr "(dim logo ar gael)" 0998 0999 #~ msgid "About %1" 1000 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 1001 1002 #~ msgid "Undo: %1" 1003 #~ msgstr "Dadwneud: %1" 1004 1005 #~ msgid "Redo: %1" 1006 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 1007 1008 #~ msgid "&Undo" 1009 #~ msgstr "&Dad-wneud" 1010 1011 #~ msgid "&Redo" 1012 #~ msgstr "&Ail-wneud" 1013 1014 #~ msgid "&Undo: %1" 1015 #~ msgstr "&Dadwneud: %1" 1016 1017 #~ msgid "&Redo: %1" 1018 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1" 1019 1020 #~ msgid "Close" 1021 #~ msgstr "Cau" 1022 1023 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1024 #~ msgid "Freeze" 1025 #~ msgstr "Rhewi" 1026 1027 #~ msgctxt "Dock this window" 1028 #~ msgid "Dock" 1029 #~ msgstr "Clymu" 1030 1031 #~ msgid "Detach" 1032 #~ msgstr "Dat-glymu" 1033 1034 #~ msgid "Hide %1" 1035 #~ msgstr "Cuddio %1" 1036 1037 #~ msgid "Show %1" 1038 #~ msgstr "Dangos %1" 1039 1040 #~ msgid "Search Columns" 1041 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 1042 1043 #~ msgid "All Visible Columns" 1044 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig" 1045 1046 #~ msgctxt "Column number %1" 1047 #~ msgid "Column No. %1" 1048 #~ msgstr "Colofn %1" 1049 1050 #~ msgid "S&earch:" 1051 #~ msgstr "C&hwilio" 1052 1053 #~ msgid "&Password:" 1054 #~ msgstr "&Cyfrinair:" 1055 1056 #~ msgid "&Keep password" 1057 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 1058 1059 #~ msgid "&Verify:" 1060 #~ msgstr "&Gwireddu:" 1061 1062 #~ msgid "Password strength meter:" 1063 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:" 1064 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 1067 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 1068 #~ "try:\n" 1069 #~ " - using a longer password;\n" 1070 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1071 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 1072 #~ msgstr "" 1073 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor " 1074 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, " 1075 #~ "ceisiwch:\n" 1076 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 1077 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 1078 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau." 1079 1080 #~ msgid "Passwords do not match" 1081 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu" 1082 1083 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1084 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. " 1085 1086 #~ msgid "" 1087 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 1088 #~ "of the password, try:\n" 1089 #~ " - using a longer password;\n" 1090 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1091 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 1092 #~ "\n" 1093 #~ "Would you like to use this password anyway?" 1094 #~ msgstr "" 1095 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, " 1096 #~ "ceisiwch:\n" 1097 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 1098 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 1099 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n" 1100 #~ "\n" 1101 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?" 1102 1103 #~ msgid "Low Password Strength" 1104 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn" 1105 1106 #, fuzzy 1107 #~ msgid "Password Input" 1108 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 1109 1110 #~ msgid "Password is empty" 1111 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 1112 1113 #, fuzzy 1114 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1115 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1116 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod" 1117 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau" 1118 1119 #~ msgid "Passwords match" 1120 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu" 1121 1122 #, fuzzy 1123 #~ msgctxt "@option:check" 1124 #~ msgid "Do Spellchecking" 1125 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1129 #~ msgctxt "@option:check" 1130 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1131 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1135 #~ msgctxt "@option:check" 1136 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1137 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~| msgid "&Dictionary:" 1141 #~ msgctxt "@label:listbox" 1142 #~ msgid "&Dictionary:" 1143 #~ msgstr "&Geiriadur:" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~| msgid "&Encoding:" 1147 #~ msgctxt "@label:listbox" 1148 #~ msgid "&Encoding:" 1149 #~ msgstr "&Amgodiad:" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~| msgid "&Client:" 1153 #~ msgctxt "@label:listbox" 1154 #~ msgid "&Client:" 1155 #~ msgstr "&Dibynnydd:" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~| msgid "Hebrew" 1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1160 #~ msgid "Hebrew" 1161 #~ msgstr "Hebraeg" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~| msgid "Turkish" 1165 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1166 #~ msgid "Turkish" 1167 #~ msgstr "Twrceg" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~| msgid "English" 1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1172 #~ msgid "English" 1173 #~ msgstr "Saesneg" 1174 1175 #, fuzzy 1176 #~| msgid "Spanish" 1177 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1178 #~ msgid "Spanish" 1179 #~ msgstr "Sbaeneg" 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~| msgid "Danish" 1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1184 #~ msgid "Danish" 1185 #~ msgstr "Daneg" 1186 1187 #, fuzzy 1188 #~| msgid "German" 1189 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1190 #~ msgid "German" 1191 #~ msgstr "Almaeneg" 1192 1193 #, fuzzy 1194 #~| msgid "German (new spelling)" 1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1196 #~ msgid "German (new spelling)" 1197 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 1201 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1202 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1203 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "Portuguese" 1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1208 #~ msgid "Portuguese" 1209 #~ msgstr "Portiwgaleg" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~| msgid "Esperanto" 1213 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1214 #~ msgid "Esperanto" 1215 #~ msgstr "Esperanto" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgid "Norwegian" 1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1220 #~ msgid "Norwegian" 1221 #~ msgstr "Norwyeg" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgid "Polish" 1225 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1226 #~ msgid "Polish" 1227 #~ msgstr "Pwyleg" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "Russian" 1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1232 #~ msgid "Russian" 1233 #~ msgstr "Rwsieg" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~| msgid "Slovenian" 1237 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1238 #~ msgid "Slovenian" 1239 #~ msgstr "Slofeneg" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~| msgid "Slovak" 1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1244 #~ msgid "Slovak" 1245 #~ msgstr "Slofaceg" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~| msgid "Czech" 1249 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1250 #~ msgid "Czech" 1251 #~ msgstr "Tsieceg" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "Swedish" 1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1256 #~ msgid "Swedish" 1257 #~ msgstr "Swedeg" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~| msgid "Swiss German" 1261 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1262 #~ msgid "Swiss German" 1263 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~| msgid "Ukrainian" 1267 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1268 #~ msgid "Ukrainian" 1269 #~ msgstr "Wcraneg" 1270 1271 #, fuzzy 1272 #~| msgid "Lithuanian" 1273 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1274 #~ msgid "Lithuanian" 1275 #~ msgstr "Lithuaneg" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~| msgid "French" 1279 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1280 #~ msgid "French" 1281 #~ msgstr "Ffrangeg" 1282 1283 #, fuzzy 1284 #~| msgid "Belarusian" 1285 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1286 #~ msgid "Belarusian" 1287 #~ msgstr "Belarwsieg" 1288 1289 #, fuzzy 1290 #~| msgid "Hungarian" 1291 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1292 #~ msgid "Hungarian" 1293 #~ msgstr "Hwngareg" 1294 1295 #, fuzzy 1296 #~| msgid "Unknown" 1297 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1298 #~ msgid "Unknown" 1299 #~ msgstr "Anhysbys" 1300 1301 #, fuzzy 1302 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1303 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1305 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1306 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1310 #~| msgid "Default - %1" 1311 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1312 #~ msgid "Default - %1" 1313 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 1314 1315 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1316 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith" 1317 1318 #~ msgid "Spell Checker" 1319 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 1320 1321 #~ msgid "Check Spelling" 1322 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 1323 1324 #~ msgid "&Finished" 1325 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 1326 1327 #, fuzzy 1328 #~| msgid "" 1329 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 1330 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 1331 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 1332 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1333 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 1334 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1335 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1336 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1337 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1338 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1339 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1340 #~| "</qt>" 1341 #~ msgid "" 1342 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1343 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1344 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1345 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1346 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1347 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1348 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1349 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1350 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1351 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1352 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1353 #~ "</qt>" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 1356 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 1357 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 1358 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 1359 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 1360 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 1361 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 1362 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 1363 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 1364 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 1365 #~ "Un</b>.</p>\n" 1366 #~ "</qt>" 1367 1368 #~ msgid "Unknown word:" 1369 #~ msgstr "Gair anhysbys" 1370 1371 #~ msgid "Unknown word" 1372 #~ msgstr "Gair anhysbys" 1373 1374 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1375 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>" 1376 1377 #~ msgid "" 1378 #~ "<qt>\n" 1379 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1380 #~ "</qt>" 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "<qt>\n" 1383 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n" 1384 #~ "</qt>" 1385 1386 #~ msgid "&Language:" 1387 #~ msgstr "&Iaith:" 1388 1389 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1390 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun." 1391 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "<qt>\n" 1394 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1395 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1396 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1397 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1398 #~ "proofing.</p>\n" 1399 #~ "</qt>" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "<qt>\n" 1402 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " 1403 #~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " 1404 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " 1405 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " 1406 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n" 1407 #~ "</qt>" 1408 1409 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1410 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..." 1411 1412 #, fuzzy 1413 #~| msgid "" 1414 #~| "<qt>\n" 1415 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 1416 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 1417 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 1418 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 1419 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1420 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1421 #~| "</qt>" 1422 #~ msgid "" 1423 #~ "<qt>\n" 1424 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1425 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1426 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1427 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1428 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1429 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1430 #~ "</qt>" 1431 #~ msgstr "" 1432 #~ "<qt>\n" 1433 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw " 1434 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n" 1435 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i " 1436 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y " 1437 #~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r " 1438 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</" 1439 #~ "p>\n" 1440 #~ "</qt>" 1441 1442 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1443 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 1444 1445 #~ msgid "" 1446 #~ "<qt>\n" 1447 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1448 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1449 #~ "</qt>" 1450 #~ msgstr "" 1451 #~ "<qt>\n" 1452 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " 1453 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 1454 #~ "</qt>" 1455 1456 #~ msgid "R&eplace All" 1457 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 1458 1459 #~ msgid "Suggestion List" 1460 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 1461 1462 #~ msgid "" 1463 #~ "<qt>\n" 1464 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1465 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1466 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1467 #~ "box above.</p>\n" 1468 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1469 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1470 #~ "occurrences.</p>\n" 1471 #~ "</qt>" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "<qt>\n" 1474 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " 1475 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " 1476 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " 1477 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n" 1478 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 1479 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 1480 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 1481 #~ "</qt>" 1482 1483 #~ msgid "Suggested Words" 1484 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig" 1485 1486 #~ msgid "" 1487 #~ "<qt>\n" 1488 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1489 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1490 #~ "</qt>" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "<qt>\n" 1493 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " 1494 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 1495 #~ "</qt>" 1496 1497 #~ msgid "&Replace" 1498 #~ msgstr "&Amnewid" 1499 1500 #~ msgid "" 1501 #~ "<qt>\n" 1502 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1503 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1504 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1505 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1506 #~ "occurrences.</p>\n" 1507 #~ "</qt>" 1508 #~ msgstr "" 1509 #~ "<qt>\n" 1510 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " 1511 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n" 1512 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 1513 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 1514 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 1515 #~ "</qt>" 1516 1517 #~ msgid "Replace &with:" 1518 #~ msgstr "Amnewid &efo:" 1519 1520 #~ msgid "" 1521 #~ "<qt>\n" 1522 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1523 #~ "p>\n" 1524 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1525 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1526 #~ "dictionary.</p>\n" 1527 #~ "</qt>" 1528 #~ msgstr "" 1529 #~ "<qt>\n" 1530 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " 1531 #~ "mae.</p>\n" 1532 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 1533 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 1534 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 1535 #~ "</qt>" 1536 1537 #~ msgid "&Ignore" 1538 #~ msgstr "&Anwybyddu:" 1539 1540 #~ msgid "" 1541 #~ "<qt>\n" 1542 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1543 #~ "are.</p>\n" 1544 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1545 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1546 #~ "dictionary.</p>\n" 1547 #~ "</qt>" 1548 #~ msgstr "" 1549 #~ "<qt>\n" 1550 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " 1551 #~ "maent.</p>\n" 1552 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 1553 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 1554 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 1555 #~ "</qt>" 1556 1557 #~ msgid "I&gnore All" 1558 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:" 1559 1560 #~ msgid "S&uggest" 1561 #~ msgstr "A&wgrymu:" 1562 1563 #~ msgid "Language Selection" 1564 #~ msgstr "Dewis Iaith" 1565 1566 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1567 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1568 1569 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1570 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1571 1572 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1573 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol" 1574 1575 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1576 #~ msgstr "" 1577 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu " 1578 #~ "wrth deipio." 1579 1580 #~ msgid "Check Spelling..." 1581 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 1582 1583 #~ msgid "Auto Spell Check" 1584 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu" 1585 1586 #~ msgid "Allow Tabulations" 1587 #~ msgstr "Gadael Tablyddion" 1588 1589 #~ msgid "Spell Checking" 1590 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 1591 1592 #~ msgid "&Back" 1593 #~ msgstr "&Yn ôl" 1594 1595 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1596 #~ msgid "&Next" 1597 #~ msgstr "&Nesaf" 1598 1599 #, fuzzy 1600 #~| msgid "Unknown Field" 1601 #~ msgid "Unknown View" 1602 #~ msgstr "Maes Anhysbys" 1603 1604 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1605 #~ msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau." 1606 1607 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1608 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n" 1609 1610 #~ msgid "am" 1611 #~ msgstr "yb" 1612 1613 #~ msgid "pm" 1614 #~ msgstr "yp" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~ msgid "Already opened." 1618 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1622 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo." 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~ msgid "Error during rename." 1626 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~ msgid "Available KDE resource types" 1630 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 1631 1632 #, fuzzy 1633 #~| msgid "Installation failed." 1634 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1635 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~ msgid "Configuration files" 1639 #~ msgstr "Ffurfwedd" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~ msgid "Where applications store data" 1643 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~ msgid "Emoticons" 1647 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~ msgid "HTML documentation" 1651 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 1652 1653 #~ msgid "Icons" 1654 #~ msgstr "Eiconau" 1655 1656 #, fuzzy 1657 #~ msgid "Configuration description files" 1658 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~ msgid "Qt plugins" 1662 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 1663 1664 #~ msgid "Services" 1665 #~ msgstr "Gwasanaethau" 1666 1667 #, fuzzy 1668 #~ msgid "Application sounds" 1669 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1670 1671 #~ msgid "Templates" 1672 #~ msgstr "Patrymluniau" 1673 1674 #~ msgid "Wallpapers" 1675 #~ msgstr "Papurau Wal" 1676 1677 #, fuzzy 1678 #~ msgid "XDG Icons" 1679 #~ msgstr "Eiconau" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1683 #~ msgstr "Math anhysbys" 1684 1685 #~ msgid "" 1686 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1687 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1688 #~ "licensing terms.\n" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n" 1691 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n" 1692 #~ "trwyddedu.\n" 1693 1694 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1695 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1." 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~| msgid "GPL" 1699 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1700 #~ msgid "GPL v2" 1701 #~ msgstr "GPL" 1702 1703 #, fuzzy 1704 #~| msgid "LGPL" 1705 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1706 #~ msgid "LGPL v2" 1707 #~ msgstr "LGPL" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~| msgid "License:" 1711 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1712 #~ msgid "BSD License" 1713 #~ msgstr "Trwydded:" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~| msgid "License:" 1717 #~ msgctxt "@item license" 1718 #~ msgid "BSD License" 1719 #~ msgstr "Trwydded:" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~| msgid "Public Key" 1723 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1724 #~ msgid "Artistic License" 1725 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~| msgid "Public Key" 1729 #~ msgctxt "@item license" 1730 #~ msgid "Artistic License" 1731 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1732 1733 #, fuzzy 1734 #~| msgid "Public Key" 1735 #~ msgctxt "@item license" 1736 #~ msgid "Q Public License" 1737 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~| msgid "GPL" 1741 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1742 #~ msgid "GPL v3" 1743 #~ msgstr "GPL" 1744 1745 #, fuzzy 1746 #~| msgid "LGPL" 1747 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1748 #~ msgid "LGPL v3" 1749 #~ msgstr "LGPL" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~ msgctxt "@item license" 1753 #~ msgid "Custom" 1754 #~ msgstr "A&ddasu" 1755 1756 #, fuzzy 1757 #~ msgctxt "@item license" 1758 #~ msgid "Not specified" 1759 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1763 #~ msgid "" 1764 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1765 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1766 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1767 #~ "kde.org</a></p>" 1768 #~ msgstr "" 1769 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " 1770 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " 1771 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a " 1772 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" 1773 1774 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1775 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" 1776 1777 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1778 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" 1779 1780 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1781 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" 1782 1783 #~ msgid "" 1784 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1785 #~ "map on an 8-bit display" 1786 #~ msgstr "" 1787 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" 1788 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did" 1789 1790 #~ msgid "" 1791 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1792 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1793 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1794 #~ "specification" 1795 #~ msgstr "" 1796 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" 1797 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" 1798 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" 1799 1800 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1801 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" 1802 1803 #~ msgid "" 1804 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1805 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1806 #~ msgstr "" 1807 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" 1808 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" 1809 1810 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1811 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" 1812 1813 #~ msgid "defines the application font" 1814 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" 1815 1816 #~ msgid "" 1817 #~ "sets the default background color and an\n" 1818 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1819 #~ "calculated)" 1820 #~ msgstr "" 1821 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" 1822 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" 1823 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" 1824 1825 #~ msgid "sets the default foreground color" 1826 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" 1827 1828 #~ msgid "sets the default button color" 1829 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" 1830 1831 #~ msgid "sets the application name" 1832 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 1833 1834 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1835 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" 1836 1837 #~ msgid "" 1838 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1839 #~ "an 8-bit display" 1840 #~ msgstr "" 1841 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" 1842 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" 1843 1844 #~ msgid "" 1845 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1846 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1847 #~ "root" 1848 #~ msgstr "" 1849 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" 1850 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" 1851 1852 #~ msgid "set XIM server" 1853 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM" 1854 1855 #~ msgid "disable XIM" 1856 #~ msgstr "analluogi XIM" 1857 1858 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1859 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" 1860 1861 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1862 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" 1863 1864 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1865 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" 1866 1867 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1868 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" 1869 1870 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1871 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" 1872 1873 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1874 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" 1875 1876 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1877 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" 1878 1879 #~ msgid "sets the application GUI style" 1880 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" 1881 1882 #, fuzzy 1883 #~ msgid "" 1884 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1885 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1886 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~| msgid "Application: " 1890 #~ msgid "KDE Application" 1891 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~| msgid "Quit" 1895 #~ msgid "Qt" 1896 #~ msgstr "Terfynu" 1897 1898 #~ msgid "KDE" 1899 #~ msgstr "KDE" 1900 1901 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1902 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 1903 1904 #, fuzzy 1905 #~| msgid "'%1' missing." 1906 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1907 #~ msgid "'%1' missing." 1908 #~ msgstr "'%1' ar goll." 1909 1910 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1911 #~ msgid "" 1912 #~ "%1 was written by\n" 1913 #~ "%2" 1914 #~ msgstr "" 1915 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" 1916 #~ "%2" 1917 1918 #, fuzzy 1919 #~ msgid "" 1920 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1921 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1925 #~ msgstr "" 1926 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " 1927 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1931 #~ msgstr "" 1932 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " 1933 #~ "yn uniongyrchol.\n" 1934 1935 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1936 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." 1937 1938 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1939 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." 1940 1941 #~ msgid "[options] " 1942 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1943 1944 #~ msgid "[%1-options]" 1945 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]" 1946 1947 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1948 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgid "" 1952 #~ "\n" 1953 #~ "Generic options:\n" 1954 #~ msgstr "Dewisiadau generig" 1955 1956 #~ msgid "Show help about options" 1957 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" 1958 1959 #~ msgid "Show %1 specific options" 1960 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" 1961 1962 #~ msgid "Show all options" 1963 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 1964 1965 #~ msgid "Show author information" 1966 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" 1967 1968 #~ msgid "Show version information" 1969 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 1970 1971 #~ msgid "Show license information" 1972 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 1973 1974 #~ msgid "End of options" 1975 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" 1976 1977 #, fuzzy 1978 #~ msgid "" 1979 #~ "\n" 1980 #~ "%1 options:\n" 1981 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1982 1983 #~ msgid "" 1984 #~ "\n" 1985 #~ "Options:\n" 1986 #~ msgstr "" 1987 #~ "\n" 1988 #~ "Dewisiadau:\n" 1989 1990 #~ msgid "" 1991 #~ "\n" 1992 #~ "Arguments:\n" 1993 #~ msgstr "" 1994 #~ "\n" 1995 #~ "Ymresymiadau:\n" 1996 1997 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1998 #~ msgstr "" 1999 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " 2000 #~ "defnyddio" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~ msgid "" 2004 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 2005 #~ "%2\n" 2006 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" 2007 2008 #~ msgid "" 2009 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 2010 #~ "\n" 2011 #~ "%1" 2012 #~ msgstr "" 2013 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" 2014 #~ "\n" 2015 #~ "%1" 2016 2017 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 2018 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" 2019 2020 #~ msgid "" 2021 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2022 #~ "\n" 2023 #~ "%1" 2024 #~ msgstr "" 2025 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 2026 #~ "\n" 2027 #~ "%1" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2031 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2032 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 2033 2034 #~ msgid "" 2035 #~ "Could not launch the browser:\n" 2036 #~ "\n" 2037 #~ "%1" 2038 #~ msgstr "" 2039 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" 2040 #~ "\n" 2041 #~ "%1" 2042 2043 #, fuzzy 2044 #~| msgid "Could not Launch Browser" 2045 #~ msgid "Could not launch Browser" 2046 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~| msgid "" 2050 #~| "Could not launch the mail client:\n" 2051 #~| "\n" 2052 #~| "%1" 2053 #~ msgid "" 2054 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2055 #~ "\n" 2056 #~ "%1" 2057 #~ msgstr "" 2058 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 2059 #~ "\n" 2060 #~ "%1" 2061 2062 #, fuzzy 2063 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2064 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2065 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~| msgid "Western European" 2069 #~ msgctxt "@item Text character set" 2070 #~ msgid "Western European" 2071 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~| msgid "Central European" 2075 #~ msgctxt "@item Text character set" 2076 #~ msgid "Central European" 2077 #~ msgstr "Canol Ewrop" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "Baltic" 2081 #~ msgctxt "@item Text character set" 2082 #~ msgid "Baltic" 2083 #~ msgstr "Baltig" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~ msgctxt "@item Text character set" 2087 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2088 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgid "Turkish" 2092 #~ msgctxt "@item Text character set" 2093 #~ msgid "Turkish" 2094 #~ msgstr "Twrceg" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~| msgid "Cyrillic" 2098 #~ msgctxt "@item Text character set" 2099 #~ msgid "Cyrillic" 2100 #~ msgstr "Cyrilig" 2101 2102 #, fuzzy 2103 #~| msgid "Chinese Traditional" 2104 #~ msgctxt "@item Text character set" 2105 #~ msgid "Chinese Traditional" 2106 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" 2107 2108 #, fuzzy 2109 #~| msgid "Chinese Simplified" 2110 #~ msgctxt "@item Text character set" 2111 #~ msgid "Chinese Simplified" 2112 #~ msgstr "Tseineeg Syml" 2113 2114 #, fuzzy 2115 #~| msgid "Korean" 2116 #~ msgctxt "@item Text character set" 2117 #~ msgid "Korean" 2118 #~ msgstr "Coreeg" 2119 2120 #, fuzzy 2121 #~| msgid "Japanese" 2122 #~ msgctxt "@item Text character set" 2123 #~ msgid "Japanese" 2124 #~ msgstr "Siapaneeg" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~| msgid "Greek" 2128 #~ msgctxt "@item Text character set" 2129 #~ msgid "Greek" 2130 #~ msgstr "Groeg" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~| msgid "Arabic" 2134 #~ msgctxt "@item Text character set" 2135 #~ msgid "Arabic" 2136 #~ msgstr "Arabaidd" 2137 2138 #, fuzzy 2139 #~| msgid "Hebrew" 2140 #~ msgctxt "@item Text character set" 2141 #~ msgid "Hebrew" 2142 #~ msgstr "Hebraeg" 2143 2144 #, fuzzy 2145 #~| msgid "Thai" 2146 #~ msgctxt "@item Text character set" 2147 #~ msgid "Thai" 2148 #~ msgstr "Taieg" 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~| msgid "Unicode" 2152 #~ msgctxt "@item Text character set" 2153 #~ msgid "Unicode" 2154 #~ msgstr "Unicôd" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgid "Northern Saami" 2158 #~ msgctxt "@item Text character set" 2159 #~ msgid "Northern Saami" 2160 #~ msgstr "Saami Gogleddol" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgid "Other" 2164 #~ msgctxt "@item Text character set" 2165 #~ msgid "Other" 2166 #~ msgstr "Eraill" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2170 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2171 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2172 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2173 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~ msgctxt "@item" 2177 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2178 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2182 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2183 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2184 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2185 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~ msgctxt "@item Text character set" 2189 #~ msgid "Disabled" 2190 #~ msgstr "Alluogir golygu" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~| msgid "Install" 2194 #~ msgctxt "@item Text character set" 2195 #~ msgid "Universal" 2196 #~ msgstr "Arsefydlu" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~| msgid "Arabic" 2200 #~ msgctxt "digit set" 2201 #~ msgid "Arabic-Indic" 2202 #~ msgstr "Arabaidd" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~| msgctxt "QFont" 2206 #~| msgid "Bengali" 2207 #~ msgctxt "digit set" 2208 #~ msgid "Bengali" 2209 #~ msgstr " Bengali" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgctxt "QFont" 2213 #~| msgid "Devanagari" 2214 #~ msgctxt "digit set" 2215 #~ msgid "Devanagari" 2216 #~ msgstr "Devanagari" 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~| msgctxt "QFont" 2220 #~| msgid "Gujarati" 2221 #~ msgctxt "digit set" 2222 #~ msgid "Gujarati" 2223 #~ msgstr "Gujarati" 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~| msgctxt "QFont" 2227 #~| msgid "Gurmukhi" 2228 #~ msgctxt "digit set" 2229 #~ msgid "Gurmukhi" 2230 #~ msgstr "Gurmukhi" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgctxt "QFont" 2234 #~| msgid "Kannada" 2235 #~ msgctxt "digit set" 2236 #~ msgid "Kannada" 2237 #~ msgstr "Kannada" 2238 2239 #, fuzzy 2240 #~| msgctxt "QFont" 2241 #~| msgid "Khmer" 2242 #~ msgctxt "digit set" 2243 #~ msgid "Khmer" 2244 #~ msgstr "Khmer" 2245 2246 #, fuzzy 2247 #~| msgctxt "QFont" 2248 #~| msgid "Malayalam" 2249 #~ msgctxt "digit set" 2250 #~ msgid "Malayalam" 2251 #~ msgstr "Malayalam" 2252 2253 #, fuzzy 2254 #~| msgctxt "QFont" 2255 #~| msgid "Oriya" 2256 #~ msgctxt "digit set" 2257 #~ msgid "Oriya" 2258 #~ msgstr "Oriya" 2259 2260 #, fuzzy 2261 #~| msgid "Tamil" 2262 #~ msgctxt "digit set" 2263 #~ msgid "Tamil" 2264 #~ msgstr "Tamileg" 2265 2266 #, fuzzy 2267 #~| msgctxt "QFont" 2268 #~| msgid "Telugu" 2269 #~ msgctxt "digit set" 2270 #~ msgid "Telugu" 2271 #~ msgstr " Telugu" 2272 2273 #, fuzzy 2274 #~| msgid "Thai" 2275 #~ msgctxt "digit set" 2276 #~ msgid "Thai" 2277 #~ msgstr "Taieg" 2278 2279 #, fuzzy 2280 #~| msgid "Arabic" 2281 #~ msgctxt "digit set" 2282 #~ msgid "Arabic" 2283 #~ msgstr "Arabaidd" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~ msgctxt "size in bytes" 2287 #~ msgid "%1 B" 2288 #~ msgstr "%1 %2" 2289 2290 #, fuzzy 2291 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2292 #~ msgid "%1 kB" 2293 #~ msgstr "%1 %2" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2297 #~ msgid "%1 MB" 2298 #~ msgstr "%1 %2" 2299 2300 #, fuzzy 2301 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2302 #~ msgid "%1 GB" 2303 #~ msgstr "%1 %2" 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2307 #~ msgid "%1 TB" 2308 #~ msgstr "%1 %2" 2309 2310 #, fuzzy 2311 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2312 #~ msgid "%1 PB" 2313 #~ msgstr "%1 %2" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2317 #~ msgid "%1 EB" 2318 #~ msgstr "%1 %2" 2319 2320 #, fuzzy 2321 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2322 #~ msgid "%1 ZB" 2323 #~ msgstr "%1 %2" 2324 2325 #, fuzzy 2326 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2327 #~ msgid "%1 YB" 2328 #~ msgstr "%1 %2" 2329 2330 #, fuzzy 2331 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2332 #~ msgid "%1 KB" 2333 #~ msgstr "%1 %2" 2334 2335 #, fuzzy 2336 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2337 #~ msgid "%1 MB" 2338 #~ msgstr "%1 %2" 2339 2340 #, fuzzy 2341 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2342 #~ msgid "%1 GB" 2343 #~ msgstr "%1 %2" 2344 2345 #, fuzzy 2346 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2347 #~ msgid "%1 TB" 2348 #~ msgstr "%1 %2" 2349 2350 #, fuzzy 2351 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2352 #~ msgid "%1 PB" 2353 #~ msgstr "%1 %2" 2354 2355 #, fuzzy 2356 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2357 #~ msgid "%1 EB" 2358 #~ msgstr "%1 %2" 2359 2360 #, fuzzy 2361 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2362 #~ msgid "%1 ZB" 2363 #~ msgstr "%1 %2" 2364 2365 #, fuzzy 2366 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2367 #~ msgid "%1 YB" 2368 #~ msgstr "%1 %2" 2369 2370 #, fuzzy 2371 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2372 #~ msgid "%1 KiB" 2373 #~ msgstr "%1 %2" 2374 2375 #, fuzzy 2376 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2377 #~ msgid "%1 MiB" 2378 #~ msgstr "%1 %2" 2379 2380 #, fuzzy 2381 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2382 #~ msgid "%1 GiB" 2383 #~ msgstr "%1 %2" 2384 2385 #, fuzzy 2386 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2387 #~ msgid "%1 TiB" 2388 #~ msgstr "%1 %2" 2389 2390 #, fuzzy 2391 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2392 #~ msgid "%1 PiB" 2393 #~ msgstr "%1 %2" 2394 2395 #, fuzzy 2396 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2397 #~ msgid "%1 EiB" 2398 #~ msgstr "%1 %2" 2399 2400 #, fuzzy 2401 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2402 #~ msgid "%1 ZiB" 2403 #~ msgstr "%1 %2" 2404 2405 #, fuzzy 2406 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2407 #~ msgid "%1 YiB" 2408 #~ msgstr "%1 %2" 2409 2410 #, fuzzy 2411 #~| msgid "Monday" 2412 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2413 #~ msgid "%1 days" 2414 #~ msgstr "Dydd Llun" 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2418 #~ msgid "%1 minutes" 2419 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 2420 2421 #, fuzzy 2422 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2423 #~ msgid "%1 seconds" 2424 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~ msgctxt "@item:intext" 2428 #~ msgid "%1 millisecond" 2429 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2430 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 2431 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 2432 2433 #, fuzzy 2434 #~| msgid "Monday" 2435 #~ msgctxt "@item:intext" 2436 #~ msgid "1 day" 2437 #~ msgid_plural "%1 days" 2438 #~ msgstr[0] "Dydd Llun" 2439 #~ msgstr[1] "Dydd Llun" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~ msgctxt "@item:intext" 2443 #~ msgid "1 minute" 2444 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2445 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 2446 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 2447 2448 #, fuzzy 2449 #~ msgctxt "@item:intext" 2450 #~ msgid "1 second" 2451 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2452 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 2453 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2457 #~| msgid "%1 %2" 2458 #~ msgctxt "" 2459 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2460 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2461 #~ "team to solve the problem" 2462 #~ msgid "%1 and %2" 2463 #~ msgstr "%1 %2" 2464 2465 #, fuzzy 2466 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2467 #~| msgid "%1 %2" 2468 #~ msgctxt "" 2469 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2470 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2471 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2472 #~ msgid "%1 and %2" 2473 #~ msgstr "%1 %2" 2474 2475 #, fuzzy 2476 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2477 #~| msgid "%1 %2" 2478 #~ msgctxt "" 2479 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2480 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2481 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2482 #~ msgid "%1 and %2" 2483 #~ msgstr "%1 %2" 2484 2485 #, fuzzy 2486 #~| msgid "Av" 2487 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2488 #~ msgid "A" 2489 #~ msgstr "Av" 2490 2491 #, fuzzy 2492 #~| msgid "Monday" 2493 #~ msgid "Today" 2494 #~ msgstr "Dydd Llun" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~| msgid "Tuesday" 2498 #~ msgid "Yesterday" 2499 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 2500 2501 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2502 #~ msgid "%1 %2" 2503 #~ msgstr "%1 %2" 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2507 #~ msgid "%1 %2" 2508 #~ msgstr "%1 %2" 2509 2510 #, fuzzy 2511 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2512 #~| msgid "%1 %2" 2513 #~ msgctxt "" 2514 #~ "@note-with-label/plain\n" 2515 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2516 #~ msgid "%1: %2" 2517 #~ msgstr "%1 %2" 2518 2519 #, fuzzy 2520 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2521 #~| msgid "%1 %2" 2522 #~ msgctxt "" 2523 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2524 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2525 #~ msgid "%1: %2" 2526 #~ msgstr "%1 %2" 2527 2528 #, fuzzy 2529 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2530 #~ msgctxt "" 2531 #~ "@link-with-description/plain\n" 2532 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2533 #~ msgid "%2 (%1)" 2534 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~| msgid "%1%" 2538 #~ msgctxt "@application/rich" 2539 #~ msgid "%1" 2540 #~ msgstr "%1%" 2541 2542 #, fuzzy 2543 #~| msgid "%1%" 2544 #~ msgctxt "@command/plain" 2545 #~ msgid "%1" 2546 #~ msgstr "%1%" 2547 2548 #, fuzzy 2549 #~| msgid "%1%" 2550 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2551 #~ msgid "%1" 2552 #~ msgstr "%1%" 2553 2554 #~ msgid "no error" 2555 #~ msgstr "dim gwall" 2556 2557 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2558 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" 2559 2560 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2561 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" 2562 2563 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2564 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" 2565 2566 #~ msgid "invalid flags" 2567 #~ msgstr "baneri annilys" 2568 2569 #~ msgid "memory allocation failure" 2570 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" 2571 2572 #~ msgid "name or service not known" 2573 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" 2574 2575 #~ msgid "requested family not supported" 2576 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" 2577 2578 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2579 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" 2580 2581 #~ msgid "requested socket type not supported" 2582 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" 2583 2584 #~ msgid "unknown error" 2585 #~ msgstr "gwall anhysbys" 2586 2587 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2588 #~ msgid "system error: %1" 2589 #~ msgstr "gwall cysawd : %1" 2590 2591 #~ msgid "request was canceled" 2592 #~ msgstr "diddymwyd y cais" 2593 2594 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2595 #~ msgid "no error" 2596 #~ msgstr "dim gwall" 2597 2598 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2599 #~ msgid "name lookup has failed" 2600 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw" 2601 2602 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2603 #~ msgid "address already in use" 2604 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2605 2606 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2607 #~ msgid "socket is already bound" 2608 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" 2609 2610 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2611 #~ msgid "socket is already created" 2612 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 2613 2614 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2615 #~ msgid "socket is not bound" 2616 #~ msgstr "ni rhwymir y soced" 2617 2618 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2619 #~ msgid "socket has not been created" 2620 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced" 2621 2622 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2623 #~ msgid "operation would block" 2624 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" 2625 2626 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2627 #~ msgid "connection actively refused" 2628 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2629 2630 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2631 #~ msgid "connection timed out" 2632 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2633 2634 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2635 #~ msgid "operation is already in progress" 2636 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" 2637 2638 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2639 #~ msgid "network failure occurred" 2640 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith" 2641 2642 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2643 #~ msgid "operation is not supported" 2644 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2645 2646 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2647 #~ msgid "timed operation timed out" 2648 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 2649 2650 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2651 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2652 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" 2653 2654 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2655 #~ msgid "remote host closed connection" 2656 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" 2657 2658 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2659 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" 2660 2661 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2662 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" 2663 2664 #, fuzzy 2665 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2666 #~| msgid "operation is not supported" 2667 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2668 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2672 #~| msgid "connection actively refused" 2673 #~ msgid "Connection refused" 2674 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~| msgid "Permission denied." 2678 #~ msgid "Permission denied" 2679 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. " 2680 2681 #, fuzzy 2682 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2683 #~| msgid "connection timed out" 2684 #~ msgid "Connection timed out" 2685 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2686 2687 #, fuzzy 2688 #~| msgctxt "QFile" 2689 #~| msgid "Unknown error" 2690 #~ msgid "Unknown error" 2691 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2692 2693 #, fuzzy 2694 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2695 #~| msgid "address already in use" 2696 #~ msgid "Address is already in use" 2697 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~| msgid "This file cannot be opened." 2701 #~ msgid "Path cannot be used" 2702 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." 2703 2704 #, fuzzy 2705 #~| msgid "No such file." 2706 #~ msgid "No such file or directory" 2707 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." 2708 2709 #, fuzzy 2710 #~| msgid "Read-only" 2711 #~ msgid "Read-only filesystem" 2712 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig" 2713 2714 #, fuzzy 2715 #~| msgctxt "QFile" 2716 #~| msgid "Unknown error" 2717 #~ msgid "Unknown socket error" 2718 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2719 2720 #, fuzzy 2721 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2722 #~| msgid "operation is not supported" 2723 #~ msgid "Operation not supported" 2724 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2725 2726 #, fuzzy 2727 #~| msgid "no error" 2728 #~ msgctxt "SSL error" 2729 #~ msgid "No error" 2730 #~ msgstr "dim gwall" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "Certificate Password" 2734 #~ msgctxt "SSL error" 2735 #~ msgid "The certificate has expired" 2736 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" 2737 2738 #, fuzzy 2739 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2740 #~ msgctxt "SSL error" 2741 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2742 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" 2743 2744 #, fuzzy 2745 #~| msgctxt "QFile" 2746 #~| msgid "Unknown error" 2747 #~ msgctxt "SSL error" 2748 #~ msgid "Unknown error" 2749 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2750 2751 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2752 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" 2753 2754 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2755 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" 2756 2757 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2758 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" 2759 2760 #~ msgid "no address associated with nodename" 2761 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" 2762 2763 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2764 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" 2765 2766 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2767 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" 2768 2769 #~ msgid "system error" 2770 #~ msgstr "gwall cysawd" 2771 2772 #, fuzzy 2773 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2774 #~ msgid_plural "" 2775 #~ "Could not find mime types:\n" 2776 #~ "<resource>%2</resource>" 2777 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2778 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~ msgctxt "dictionary variant" 2782 #~ msgid "large" 2783 #~ msgstr "Tudalen" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~ msgctxt "dictionary variant" 2787 #~ msgid "small" 2788 #~ msgstr "Arsefydlu" 2789 2790 #, fuzzy 2791 #~ msgctxt "dictionary variant" 2792 #~ msgid "variant 1" 2793 #~ msgstr "Argraffu %1" 2794 2795 #, fuzzy 2796 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2797 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2798 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2799 2800 #, fuzzy 2801 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2802 #~ msgid "%1 (%2)" 2803 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2804 2805 #, fuzzy 2806 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2807 #~ msgid "%1 [%2]" 2808 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2809 2810 #, fuzzy 2811 #~ msgid "File %1 does not exist" 2812 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 2813 2814 #, fuzzy 2815 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2816 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 2817 2818 #, fuzzy 2819 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2820 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 2821 2822 #, fuzzy 2823 #~| msgid "" 2824 #~| "Cannot save the file\n" 2825 #~| "\"" 2826 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2827 #~ msgstr "" 2828 #~ "Methu cadw'r ffeil \n" 2829 #~ "\"" 2830 2831 #, fuzzy 2832 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2833 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2834 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2838 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2839 2840 #, fuzzy 2841 #~ msgid "" 2842 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2843 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2844 2845 #, fuzzy 2846 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2847 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2848 2849 #, fuzzy 2850 #~| msgid "Content information: %1\n" 2851 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2852 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 2853 2854 #, fuzzy 2855 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2856 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2857 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 2858 2859 #~ msgid "KBuildSycoca" 2860 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2861 2862 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2863 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd." 2864 2865 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2866 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 2867 2868 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2869 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth" 2870 2871 #~ msgid "Check file timestamps" 2872 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil" 2873 2874 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2875 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)" 2876 2877 #~ msgid "Create global database" 2878 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang" 2879 2880 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2881 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen" 2882 2883 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2884 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu" 2885 2886 #~ msgid "KDE Daemon" 2887 #~ msgstr "Ellyll KDE" 2888 2889 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2890 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen" 2891 2892 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2893 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig" 2894 2895 #, fuzzy 2896 #~| msgid "Default" 2897 #~ msgctxt "Encodings menu" 2898 #~ msgid "Default" 2899 #~ msgstr "Rhagosodol" 2900 2901 #, fuzzy 2902 #~| msgid "Autocorrect" 2903 #~ msgctxt "Encodings menu" 2904 #~ msgid "Autodetect" 2905 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~ msgid "No Entries" 2909 #~ msgstr "Priodweddau" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "Clear input" 2913 #~ msgid "Clear List" 2914 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 2915 2916 #~ msgctxt "go back" 2917 #~ msgid "&Back" 2918 #~ msgstr "Y&n ôl" 2919 2920 #~ msgctxt "go forward" 2921 #~ msgid "&Forward" 2922 #~ msgstr "&Ymlaen" 2923 2924 #, fuzzy 2925 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2926 #~| msgid "&Home" 2927 #~ msgctxt "home page" 2928 #~ msgid "&Home" 2929 #~ msgstr "&Cartref" 2930 2931 #~ msgctxt "show help" 2932 #~ msgid "&Help" 2933 #~ msgstr "&Cymorth" 2934 2935 #~ msgid "Show &Menubar" 2936 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2937 2938 #, fuzzy 2939 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2940 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2941 #~ msgstr "" 2942 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" 2943 2944 #~ msgid "Show St&atusbar" 2945 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2946 2947 #, fuzzy 2948 #~| msgid "" 2949 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2950 #~| "the window used for status information." 2951 #~ msgid "" 2952 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2953 #~ "the window used for status information.</p>" 2954 #~ msgstr "" 2955 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 2956 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 2957 2958 #~ msgid "&New" 2959 #~ msgstr "&Newydd" 2960 2961 #, fuzzy 2962 #~| msgid "Clear shortcut" 2963 #~ msgid "Create new document" 2964 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 2965 2966 #~ msgid "&Open..." 2967 #~ msgstr "&Agor..." 2968 2969 #~ msgid "Open &Recent" 2970 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 2971 2972 #~ msgid "&Save" 2973 #~ msgstr "&Cadw" 2974 2975 #, fuzzy 2976 #~| msgid "Close Document" 2977 #~ msgid "Save document" 2978 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2979 2980 #~ msgid "Save &As..." 2981 #~ msgstr "Cadw &Fel..." 2982 2983 #~ msgid "Re&vert" 2984 #~ msgstr "&Dychwelyd" 2985 2986 #~ msgid "&Close" 2987 #~ msgstr "&Cau" 2988 2989 #, fuzzy 2990 #~| msgid "Close Document" 2991 #~ msgid "Close document" 2992 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2993 2994 #~ msgid "&Print..." 2995 #~ msgstr "&Argraffu" 2996 2997 #, fuzzy 2998 #~ msgid "Print document" 2999 #~ msgstr " Argraffu" 3000 3001 #, fuzzy 3002 #~| msgid "Print Previe&w..." 3003 #~ msgid "Print Previe&w" 3004 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 3005 3006 #~ msgid "&Mail..." 3007 #~ msgstr "&Ebost..." 3008 3009 #~ msgid "&Quit" 3010 #~ msgstr "&Gorffen" 3011 3012 #~ msgid "Quit application" 3013 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 3014 3015 #~ msgid "Re&do" 3016 #~ msgstr "Ail-&wneud" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~ msgid "Redo last undone action" 3020 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 3021 3022 #~ msgid "Cu&t" 3023 #~ msgstr "T&orri" 3024 3025 #~ msgid "&Copy" 3026 #~ msgstr "&Copio" 3027 3028 #~ msgid "&Paste" 3029 #~ msgstr "&Gludo" 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgid "Upload Info" 3033 #~ msgid "Paste clipboard content" 3034 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 3035 3036 #~ msgid "C&lear" 3037 #~ msgstr "C&lirio" 3038 3039 #~ msgid "Select &All" 3040 #~ msgstr "Dewis Pope&th" 3041 3042 #~ msgid "Dese&lect" 3043 #~ msgstr "Dad-&ddewis" 3044 3045 #~ msgid "&Find..." 3046 #~ msgstr "&Canfod" 3047 3048 #~ msgid "Find &Next" 3049 #~ msgstr "Canfod &Nesaf" 3050 3051 #~ msgid "Find Pre&vious" 3052 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf" 3053 3054 #~ msgid "&Replace..." 3055 #~ msgstr "&Amnewid" 3056 3057 #~ msgid "&Actual Size" 3058 #~ msgstr "Maint &Gwir" 3059 3060 #~ msgid "&Fit to Page" 3061 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 3062 3063 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3064 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" 3065 3066 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3067 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen" 3068 3069 #~ msgid "Zoom &In" 3070 #~ msgstr "Ne&sàu" 3071 3072 #~ msgid "Zoom &Out" 3073 #~ msgstr "Pell&hàu" 3074 3075 #~ msgid "&Zoom..." 3076 #~ msgstr "&Chwyddo.." 3077 3078 #, fuzzy 3079 #~| msgid "Select a week" 3080 #~ msgid "Select zoom level" 3081 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 3082 3083 #~ msgid "&Redisplay" 3084 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 3085 3086 #, fuzzy 3087 #~| msgid "&Redisplay" 3088 #~ msgid "Redisplay document" 3089 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 3090 3091 #~ msgid "&Up" 3092 #~ msgstr "&Fyny" 3093 3094 #~ msgid "&Previous Page" 3095 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 3096 3097 #, fuzzy 3098 #~| msgid "&Previous Page" 3099 #~ msgid "Go to previous page" 3100 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 3101 3102 #~ msgid "&Next Page" 3103 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf" 3104 3105 #, fuzzy 3106 #~| msgid "Go to Line" 3107 #~ msgid "Go to next page" 3108 #~ msgstr "Mynd i Linell" 3109 3110 #~ msgid "&Go To..." 3111 #~ msgstr "&Mynd i.." 3112 3113 #~ msgid "&Go to Page..." 3114 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 3115 3116 #~ msgid "&Go to Line..." 3117 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 3118 3119 #~ msgid "&First Page" 3120 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 3121 3122 #, fuzzy 3123 #~| msgid "Go to Line" 3124 #~ msgid "Go to first page" 3125 #~ msgstr "Mynd i Linell" 3126 3127 #~ msgid "&Last Page" 3128 #~ msgstr "Tudalen &Olaf" 3129 3130 #, fuzzy 3131 #~| msgid "&Go to Page..." 3132 #~ msgid "Go to last page" 3133 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~| msgid "Go back one step" 3137 #~ msgid "Go back in document" 3138 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgctxt "go forward" 3142 #~| msgid "&Forward" 3143 #~ msgid "&Forward" 3144 #~ msgstr "&Ymlaen" 3145 3146 #, fuzzy 3147 #~| msgid "Go forward one step" 3148 #~ msgid "Go forward in document" 3149 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 3150 3151 #~ msgid "&Add Bookmark" 3152 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod" 3153 3154 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3155 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..." 3156 3157 #~ msgid "&Spelling..." 3158 #~ msgstr "&Sillafu..." 3159 3160 #, fuzzy 3161 #~| msgid "Check Spelling" 3162 #~ msgid "Check spelling in document" 3163 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 3164 3165 #, fuzzy 3166 #~| msgid "Show &Menubar" 3167 #~ msgid "Show or hide menubar" 3168 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 3169 3170 #~ msgid "Show &Toolbar" 3171 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "Show &Toolbar" 3175 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3176 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 3177 3178 #, fuzzy 3179 #~| msgid "Show St&atusbar" 3180 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3181 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 3182 3183 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3184 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 3185 3186 #~ msgid "&Save Settings" 3187 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau" 3188 3189 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3190 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 3191 3192 #~ msgid "&Configure %1..." 3193 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..." 3194 3195 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3196 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer" 3197 3198 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3199 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 3200 3201 #~ msgid "%1 &Handbook" 3202 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr" 3203 3204 #~ msgid "What's &This?" 3205 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?" 3206 3207 #~ msgid "Tip of the &Day" 3208 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd" 3209 3210 #~ msgid "&Report Bug..." 3211 #~ msgstr "&Adroddi nam" 3212 3213 #, fuzzy 3214 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3215 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 3216 3217 #~ msgid "&About %1" 3218 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 3219 3220 #~ msgid "About &KDE" 3221 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3222 3223 #, fuzzy 3224 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3225 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3226 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3227 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3228 3229 #, fuzzy 3230 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3231 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3232 #~ msgid "Exit Full Screen" 3233 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3237 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3238 #~ msgid "Exit full screen mode" 3239 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3243 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3244 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3245 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgid "Full Screen Mode" 3249 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3250 #~ msgid "Full Screen" 3251 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgid "Custom..." 3255 #~ msgctxt "Custom color" 3256 #~ msgid "Custom..." 3257 #~ msgstr "Addasu ..." 3258 3259 #~ msgctxt "palette name" 3260 #~ msgid "* Recent Colors *" 3261 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3262 3263 #~ msgctxt "palette name" 3264 #~ msgid "* Custom Colors *" 3265 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *" 3266 3267 #, fuzzy 3268 #~| msgid "&Foreground Color" 3269 #~ msgctxt "palette name" 3270 #~ msgid "Forty Colors" 3271 #~ msgstr "&Lliw Blaendir" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgid "Named Colors" 3275 #~ msgctxt "palette name" 3276 #~ msgid "Oxygen Colors" 3277 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3278 3279 #, fuzzy 3280 #~ msgctxt "palette name" 3281 #~ msgid "Rainbow Colors" 3282 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3283 3284 #, fuzzy 3285 #~ msgctxt "palette name" 3286 #~ msgid "Royal Colors" 3287 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3288 3289 #, fuzzy 3290 #~| msgid "Named Colors" 3291 #~ msgctxt "palette name" 3292 #~ msgid "Web Colors" 3293 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3294 3295 #~ msgid "Named Colors" 3296 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~| msgid "" 3300 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3301 #~| "were examined:\n" 3302 #~ msgctxt "" 3303 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3304 #~ "them)" 3305 #~ msgid "" 3306 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3307 #~ "examined:\n" 3308 #~ "%2" 3309 #~ msgid_plural "" 3310 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3311 #~ "examined:\n" 3312 #~ "%2" 3313 #~ msgstr[0] "" 3314 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3315 #~ "canlynol:\n" 3316 #~ msgstr[1] "" 3317 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3318 #~ "canlynol:\n" 3319 3320 #, fuzzy 3321 #~| msgid "Select Color" 3322 #~ msgid "Select Color" 3323 #~ msgstr "Dewis Lliw" 3324 3325 #, fuzzy 3326 #~ msgid "Hue:" 3327 #~ msgstr "H:" 3328 3329 #, fuzzy 3330 #~ msgid "Saturation:" 3331 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 3332 3333 #, fuzzy 3334 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3335 #~ msgid "Value:" 3336 #~ msgstr "Gwerth" 3337 3338 #, fuzzy 3339 #~ msgid "Red:" 3340 #~ msgstr "Ail-wneud" 3341 3342 #, fuzzy 3343 #~ msgid "Green:" 3344 #~ msgstr "Groeg" 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~ msgid "Blue:" 3348 #~ msgstr "Ffeil:" 3349 3350 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3351 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 3352 3353 #~ msgid "Name:" 3354 #~ msgstr "Enw:" 3355 3356 #~ msgid "HTML:" 3357 #~ msgstr "HTML:" 3358 3359 #~ msgid "Default color" 3360 #~ msgstr "Lliw rhagosodol" 3361 3362 #~ msgid "-default-" 3363 #~ msgstr "-rhagosodol-" 3364 3365 #~ msgid "-unnamed-" 3366 #~ msgstr "-ddi-enw-" 3367 3368 #, fuzzy 3369 #~ msgid "" 3370 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3371 #~ "not exist.</qt>" 3372 #~ msgstr "" 3373 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 3374 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 3375 3376 #, fuzzy 3377 #~| msgid "License:" 3378 #~ msgid "License: %1" 3379 #~ msgstr "Trwydded:" 3380 3381 #, fuzzy 3382 #~| msgid "&License Agreement" 3383 #~ msgid "License Agreement" 3384 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 3385 3386 #, fuzzy 3387 #~| msgid "Other Contributors:" 3388 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3389 #~ msgid "Email contributor" 3390 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3391 3392 #, fuzzy 3393 #~| msgid "Homepage" 3394 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3395 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3396 3397 #, fuzzy 3398 #~| msgid "Other Contributors:" 3399 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3400 #~ msgid "" 3401 #~ "Email contributor\n" 3402 #~ "%1" 3403 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3404 3405 #, fuzzy 3406 #~| msgid "Homepage" 3407 #~ msgid "" 3408 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3409 #~ "%1" 3410 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3411 3412 #, fuzzy 3413 #~| msgid "Homepage" 3414 #~ msgid "" 3415 #~ "Visit contributor's page\n" 3416 #~ "%1" 3417 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "Homepage" 3421 #~ msgid "" 3422 #~ "Visit contributor's blog\n" 3423 #~ "%1" 3424 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3425 3426 #, fuzzy 3427 #~| msgid "%1%" 3428 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3429 #~ msgid "%1" 3430 #~ msgstr "%1%" 3431 3432 #, fuzzy 3433 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3434 #~| msgid "%1 %2" 3435 #~ msgctxt "City, Country" 3436 #~ msgid "%1, %2" 3437 #~ msgstr "%1 %2" 3438 3439 #, fuzzy 3440 #~| msgid "Other" 3441 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3442 #~ msgid "Other" 3443 #~ msgstr "Eraill" 3444 3445 #, fuzzy 3446 #~ msgctxt "A type of link." 3447 #~ msgid "Blog" 3448 #~ msgstr "Gwrthwneud" 3449 3450 #, fuzzy 3451 #~| msgid "Homepage" 3452 #~ msgctxt "A type of link." 3453 #~ msgid "Homepage" 3454 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3455 3456 #, fuzzy 3457 #~ msgid "About KDE" 3458 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3459 3460 #, fuzzy 3461 #~ msgid "" 3462 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3463 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3464 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3465 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3466 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3467 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3468 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3469 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3470 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3471 #~ msgstr "" 3472 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE, " 3473 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad " 3474 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un " 3475 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A " 3476 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y " 3477 #~ "cywaith KDE." 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~ msgid "" 3481 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3482 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3483 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3484 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3485 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3486 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3487 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3488 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3489 #~ msgstr "" 3490 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud " 3491 #~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes " 3492 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth " 3493 #~ "yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. " 3494 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu " 3495 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd " 3496 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi " 3497 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch " 3498 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"." 3499 3500 #, fuzzy 3501 #~ msgid "" 3502 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3503 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3504 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3505 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3506 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3507 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3508 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3509 #~ msgstr "" 3510 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm " 3511 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu " 3512 #~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a " 3513 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www." 3514 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion " 3515 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch " 3516 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde." 3517 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen." 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~| msgid "" 3521 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3522 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3523 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3524 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3525 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3526 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3527 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3528 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3529 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3530 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3531 #~| "very much in advance for your support." 3532 #~ msgid "" 3533 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3534 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3535 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3536 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3537 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3538 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3539 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3540 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3541 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3542 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3543 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3544 #~ "much in advance for your support.</html>" 3545 #~ msgstr "" 3546 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, " 3547 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn " 3548 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y " 3549 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=" 3550 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE " 3551 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y " 3552 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd " 3553 #~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd " 3554 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a href=\"http://" 3555 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn " 3556 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " 3557 3558 #~ msgctxt "About KDE" 3559 #~ msgid "&About" 3560 #~ msgstr "&Ynghylch" 3561 3562 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3563 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau" 3564 3565 #, fuzzy 3566 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3567 #~ msgid "&Join KDE" 3568 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE" 3569 3570 #~ msgid "&Support KDE" 3571 #~ msgstr "&Cefnogi KDE" 3572 3573 #, fuzzy 3574 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3575 #~ msgid "Next" 3576 #~ msgstr "Nesaf" 3577 3578 #, fuzzy 3579 #~ msgid "Finish" 3580 #~ msgstr "&Gorffen" 3581 3582 #~ msgid "Submit Bug Report" 3583 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam" 3584 3585 #~ msgid "" 3586 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3587 #~ "change it" 3588 #~ msgstr "" 3589 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu " 3590 #~ "Ebost i'w newid." 3591 3592 #, fuzzy 3593 #~| msgid "From:" 3594 #~ msgctxt "Email sender address" 3595 #~ msgid "From:" 3596 #~ msgstr "Oddiwrth:" 3597 3598 #~ msgid "Configure Email..." 3599 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..." 3600 3601 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3602 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi." 3603 3604 #, fuzzy 3605 #~| msgid "To:" 3606 #~ msgctxt "Email receiver address" 3607 #~ msgid "To:" 3608 #~ msgstr "I:" 3609 3610 #~ msgid "&Send" 3611 #~ msgstr "&Anfon" 3612 3613 #~ msgid "Send bug report." 3614 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam" 3615 3616 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3617 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1." 3618 3619 #~ msgid "" 3620 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3621 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3622 #~ msgstr "" 3623 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, " 3624 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." 3625 3626 #~ msgid "Application: " 3627 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 3628 3629 #~ msgid "" 3630 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3631 #~ "is available before sending a bug report" 3632 #~ msgstr "" 3633 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael " 3634 #~ "cyn anfon adroddiad nam" 3635 3636 #~ msgid "Version:" 3637 #~ msgstr "Fersiwn :" 3638 3639 #, fuzzy 3640 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3641 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3642 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)" 3643 3644 #~ msgid "OS:" 3645 #~ msgstr "SG:" 3646 3647 #~ msgid "Compiler:" 3648 #~ msgstr "Crynhoydd:" 3649 3650 #~ msgid "Se&verity" 3651 #~ msgstr "Lly&mder" 3652 3653 #~ msgid "Critical" 3654 #~ msgstr "Critigol" 3655 3656 #~ msgid "Grave" 3657 #~ msgstr "Peryglus" 3658 3659 #~ msgctxt "normal severity" 3660 #~ msgid "Normal" 3661 #~ msgstr "Arferol" 3662 3663 #~ msgid "Wishlist" 3664 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau" 3665 3666 #~ msgid "Translation" 3667 #~ msgstr "Cyfieithiad" 3668 3669 #~ msgid "S&ubject: " 3670 #~ msgstr " &Pwnc:" 3671 3672 #~ msgid "" 3673 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3674 #~ "bug report.\n" 3675 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3676 #~ "this program.\n" 3677 #~ msgstr "" 3678 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn " 3679 #~ "â'r adroddiad nam.\n" 3680 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n" 3681 3682 #, fuzzy 3683 #~ msgid "" 3684 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3685 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3686 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3687 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3688 #~ msgstr "" 3689 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n" 3690 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n" 3691 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n" 3692 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw." 3693 3694 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3695 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau" 3696 3697 #~ msgctxt "unknown program name" 3698 #~ msgid "unknown" 3699 #~ msgstr " anhysbys" 3700 3701 #~ msgid "" 3702 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3703 #~ "be sent." 3704 #~ msgstr "" 3705 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." 3706 3707 #, fuzzy 3708 #~| msgid "" 3709 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3710 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3711 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3712 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3713 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3714 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3715 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3716 #~ msgid "" 3717 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3718 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3719 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3720 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3721 #~ "is installed</li></ul>\n" 3722 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3723 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3724 #~ msgstr "" 3725 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma " 3726 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu " 3727 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</" 3728 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan " 3729 #~ "effaith.</li></ul>\n" 3730 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3731 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3732 3733 #, fuzzy 3734 #~| msgid "" 3735 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3736 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3737 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3738 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3739 #~| "affected package</li></ul>\n" 3740 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3741 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3742 #~ msgid "" 3743 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3744 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3745 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3746 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3747 #~ "affected package</li></ul>\n" 3748 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3749 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3750 #~ msgstr "" 3751 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am " 3752 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei " 3753 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno " 3754 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r " 3755 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n" 3756 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3757 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3758 3759 #, fuzzy 3760 #~| msgid "" 3761 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3762 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3763 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3764 #~ msgid "" 3765 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3766 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3767 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3768 #~ msgstr "" 3769 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" 3770 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" 3771 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." 3772 3773 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3774 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." 3775 3776 #~ msgid "" 3777 #~ "Close and discard\n" 3778 #~ "edited message?" 3779 #~ msgstr "" 3780 #~ "Cau a taflu'r neges\n" 3781 #~ " a olygwyd?" 3782 3783 #~ msgid "Close Message" 3784 #~ msgstr "Cau Neges" 3785 3786 #~ msgid "Configure" 3787 #~ msgstr "Ffurfweddu" 3788 3789 #, fuzzy 3790 #~| msgid "Jom" 3791 #~ msgid "Job" 3792 #~ msgstr "Jom" 3793 3794 #, fuzzy 3795 #~| msgid "Ctrl" 3796 #~ msgid "Job Control" 3797 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 3798 3799 #, fuzzy 3800 #~| msgid "Information" 3801 #~ msgid "Billing information:" 3802 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3803 3804 #, fuzzy 3805 #~| msgid "Options" 3806 #~ msgid "Job Options" 3807 #~ msgstr "Dewisiadau" 3808 3809 #, fuzzy 3810 #~| msgid "Options" 3811 #~ msgid "Option" 3812 #~ msgstr "Dewisiadau" 3813 3814 #~ msgid "Value" 3815 #~ msgstr "Gwerth" 3816 3817 #, fuzzy 3818 #~| msgid "Print images" 3819 #~ msgid "Print Immediately" 3820 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 3821 3822 #, fuzzy 3823 #~| msgid "Pager" 3824 #~ msgid "Pages" 3825 #~ msgstr "Blîp" 3826 3827 #, fuzzy 3828 #~| msgid "%1%" 3829 #~ msgid "16" 3830 #~ msgstr "%1%" 3831 3832 #, fuzzy 3833 #~ msgctxt "Banner page at start" 3834 #~ msgid "Start" 3835 #~ msgstr "&Dechrau" 3836 3837 #, fuzzy 3838 #~| msgid "End" 3839 #~ msgctxt "Banner page at end" 3840 #~ msgid "End" 3841 #~ msgstr "Diwedd" 3842 3843 #, fuzzy 3844 #~| msgid "Page loaded." 3845 #~ msgid "Page Label" 3846 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~| msgid "Border" 3850 #~ msgid "Page Border" 3851 #~ msgstr "Ymyl" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "&First Page" 3855 #~ msgid "Mirror Pages" 3856 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 3857 3858 #, fuzzy 3859 #~| msgid "None" 3860 #~ msgctxt "No border line" 3861 #~ msgid "None" 3862 #~ msgstr "Dim" 3863 3864 #, fuzzy 3865 #~| msgid "Save Link As" 3866 #~ msgid "Single Line" 3867 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~| msgid "&Double Size" 3871 #~ msgid "Double Line" 3872 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3873 3874 #, fuzzy 3875 #~| msgid "&Double Size" 3876 #~ msgid "Double Thick Line" 3877 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "None" 3881 #~ msgctxt "Banner page" 3882 #~ msgid "None" 3883 #~ msgstr "Dim" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "Standard" 3887 #~ msgctxt "Banner page" 3888 #~ msgid "Standard" 3889 #~ msgstr "Safonol" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "Class" 3893 #~ msgctxt "Banner page" 3894 #~ msgid "Unclassified" 3895 #~ msgstr "Dosbarth" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~| msgid "Confidential" 3899 #~ msgctxt "Banner page" 3900 #~ msgid "Confidential" 3901 #~ msgstr "Cyfrinachol" 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~| msgid "Class" 3905 #~ msgctxt "Banner page" 3906 #~ msgid "Classified" 3907 #~ msgstr "Dosbarth" 3908 3909 #, fuzzy 3910 #~| msgid "Security" 3911 #~ msgctxt "Banner page" 3912 #~ msgid "Secret" 3913 #~ msgstr "Diogelwch" 3914 3915 #, fuzzy 3916 #~| msgid "Security" 3917 #~ msgctxt "Banner page" 3918 #~ msgid "Top Secret" 3919 #~ msgstr "Diogelwch" 3920 3921 #, fuzzy 3922 #~| msgid "Pager" 3923 #~ msgid "All Pages" 3924 #~ msgstr "Blîp" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~| msgid "Pager" 3928 #~ msgid "Odd Pages" 3929 #~ msgstr "Blîp" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgid "Pager" 3933 #~ msgid "Even Pages" 3934 #~ msgstr "Blîp" 3935 3936 #, fuzzy 3937 #~| msgid "Page loaded." 3938 #~ msgid "Page Set" 3939 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3940 3941 #, fuzzy 3942 #~| msgid "Print" 3943 #~ msgctxt "@title:window" 3944 #~ msgid "Print" 3945 #~ msgstr "Argraffu" 3946 3947 #~ msgid "&Try" 3948 #~ msgstr "&Arbrofi" 3949 3950 #~ msgid "modified" 3951 #~ msgstr "newidwyd" 3952 3953 #~ msgid "&Details" 3954 #~ msgstr "&Manylion" 3955 3956 #~ msgid "Get help..." 3957 #~ msgstr "Nôl cymorth..." 3958 3959 #~ msgid "--- separator ---" 3960 #~ msgstr "--- gwahanydd ---" 3961 3962 #, fuzzy 3963 #~| msgid "Change &Icon..." 3964 #~ msgid "Change Text" 3965 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3966 3967 #, fuzzy 3968 #~| msgid "Find Text" 3969 #~ msgid "Icon te&xt:" 3970 #~ msgstr "Canfod Testun" 3971 3972 #, fuzzy 3973 #~ msgid "Configure Toolbars" 3974 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 3975 3976 #, fuzzy 3977 #~ msgid "Reset Toolbars" 3978 #~ msgstr "Barrau Offer:" 3979 3980 #~ msgid "Reset" 3981 #~ msgstr "Ail-osod" 3982 3983 #, fuzzy 3984 #~ msgid "&Toolbar:" 3985 #~ msgstr "&Bar Offer:" 3986 3987 #~ msgid "A&vailable actions:" 3988 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~| msgid "Filter:" 3992 #~ msgid "Filter" 3993 #~ msgstr "Hidl:" 3994 3995 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3996 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3997 3998 #~ msgid "Change &Icon..." 3999 #~ msgstr "Newid E&icon..." 4000 4001 #, fuzzy 4002 #~| msgid "Change &Icon..." 4003 #~ msgid "Change Te&xt..." 4004 #~ msgstr "Newid E&icon..." 4005 4006 #, fuzzy 4007 #~| msgid "%1%" 4008 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4009 #~ msgid "%1" 4010 #~ msgstr "%1%" 4011 4012 #~ msgid "" 4013 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4014 #~ "component." 4015 #~ msgstr "" 4016 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." 4017 4018 #~ msgid "<Merge>" 4019 #~ msgstr "<Cyfuno>" 4020 4021 #~ msgid "<Merge %1>" 4022 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 4023 4024 #, fuzzy 4025 #~ msgid "" 4026 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4027 #~ "you will not be able to re-add it." 4028 #~ msgstr "" 4029 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei " 4030 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " 4031 4032 #~ msgid "ActionList: %1" 4033 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1" 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~| msgid "%1%" 4037 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4038 #~ msgid "%1" 4039 #~ msgstr "%1%" 4040 4041 #, fuzzy 4042 #~| msgid "Change &Icon..." 4043 #~ msgid "Change Icon" 4044 #~ msgstr "Newid E&icon..." 4045 4046 #, fuzzy 4047 #~| msgid "Save Link As" 4048 #~ msgid "Manage Link" 4049 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgid "Find Text" 4053 #~ msgid "Link Text:" 4054 #~ msgstr "Canfod Testun" 4055 4056 #, fuzzy 4057 #~| msgid "URL:" 4058 #~ msgid "Link URL:" 4059 #~ msgstr "URL:" 4060 4061 #, fuzzy 4062 #~| msgid "%1%" 4063 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4064 #~ msgid "%1" 4065 #~ msgstr "%1%" 4066 4067 #, fuzzy 4068 #~| msgid "%1%" 4069 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4070 #~ msgid "%1" 4071 #~ msgstr "%1%" 4072 4073 #, fuzzy 4074 #~| msgid "%1%" 4075 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4076 #~ msgid "%1" 4077 #~ msgstr "%1%" 4078 4079 #, fuzzy 4080 #~| msgid "%1%" 4081 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4082 #~ msgid "%1" 4083 #~ msgstr "%1%" 4084 4085 #~ msgid "Details" 4086 #~ msgstr " Manylion" 4087 4088 #~ msgid "Question" 4089 #~ msgstr "Cwestiwn" 4090 4091 #~ msgid "Do not ask again" 4092 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto" 4093 4094 #~ msgid "Warning" 4095 #~ msgstr "Rhybudd" 4096 4097 #~ msgid "Error" 4098 #~ msgstr "Gwall" 4099 4100 #~ msgid "Sorry" 4101 #~ msgstr "Ymddiheuriad" 4102 4103 #~ msgid "Information" 4104 #~ msgstr "Gwybodaeth" 4105 4106 #~ msgid "Do not show this message again" 4107 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 4108 4109 #~ msgid "Password:" 4110 #~ msgstr "Cyfrinair:" 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~ msgid "Password" 4114 #~ msgstr "Cyfrinair:" 4115 4116 #, fuzzy 4117 #~| msgid "&Keep password" 4118 #~ msgid "Use this password:" 4119 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 4120 4121 #, fuzzy 4122 #~ msgid "Username:" 4123 #~ msgstr "Defnyddiwr:" 4124 4125 #, fuzzy 4126 #~| msgid "Chain:" 4127 #~ msgid "Domain:" 4128 #~ msgstr "Cadwyn:" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "&Keep password" 4132 #~ msgid "Remember password" 4133 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 4134 4135 #~ msgid "Select Region of Image" 4136 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 4137 4138 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4139 #~ msgstr "" 4140 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:" 4141 4142 #, fuzzy 4143 #~| msgid "Default" 4144 #~ msgid "Default:" 4145 #~ msgstr "Rhagosodol" 4146 4147 #, fuzzy 4148 #~| msgid "None" 4149 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4150 #~ msgid "None" 4151 #~ msgstr "Dim" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~ msgid "Custom:" 4155 #~ msgstr "A&ddasu" 4156 4157 #, fuzzy 4158 #~| msgid "Shortcuts" 4159 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4160 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4161 4162 #, fuzzy 4163 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4164 #~ msgid "Current scheme:" 4165 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 4166 4167 #, fuzzy 4168 #~| msgid "New List..." 4169 #~ msgid "New..." 4170 #~ msgstr "Rhestr Newydd..." 4171 4172 #~ msgid "Delete" 4173 #~ msgstr "Dileu" 4174 4175 #, fuzzy 4176 #~| msgid "Action" 4177 #~ msgid "More Actions" 4178 #~ msgstr "Gweithrediad" 4179 4180 #, fuzzy 4181 #~| msgid "Defaults" 4182 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4183 #~ msgstr "Rhagosodion" 4184 4185 #, fuzzy 4186 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4187 #~ msgid "Name for new scheme:" 4188 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 4189 4190 #, fuzzy 4191 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4192 #~ msgid "New Scheme" 4193 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 4199 #~ "eisiau ei allnewid?" 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "Click to select a font" 4203 #~ msgid "Export to Location" 4204 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4205 4206 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4207 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" 4208 4209 #~ msgid "Print" 4210 #~ msgstr "Argraffu" 4211 4212 #, fuzzy 4213 #~| msgid "Defaults" 4214 #~ msgid "Reset to Defaults" 4215 #~ msgstr "Rhagosodion" 4216 4217 #~ msgid "" 4218 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4219 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4220 #~ msgstr "" 4221 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu " 4222 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma." 4223 4224 #~ msgid "" 4225 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4226 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4227 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4228 #~ msgstr "" 4229 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " 4230 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " 4231 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." 4232 4233 #~ msgid "Action" 4234 #~ msgstr "Gweithrediad" 4235 4236 #~ msgid "Shortcut" 4237 #~ msgstr "Byrlwybr" 4238 4239 #~ msgid "Alternate" 4240 #~ msgstr "Eiledol" 4241 4242 #, fuzzy 4243 #~| msgid "Alternate" 4244 #~ msgid "Global Alternate" 4245 #~ msgstr "Eiledol" 4246 4247 #~ msgid "Unknown" 4248 #~ msgstr "Anhysbys" 4249 4250 #~ msgid "Key Conflict" 4251 #~ msgstr "Croestyniad Bysell" 4252 4253 #, fuzzy 4254 #~ msgid "" 4255 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4256 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4257 #~ msgstr "" 4258 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4259 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4260 4261 #, fuzzy 4262 #~ msgid "Reassign" 4263 #~ msgstr "Rwsieg" 4264 4265 #, fuzzy 4266 #~ msgid "" 4267 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4268 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4269 #~ msgstr "" 4270 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4271 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4272 4273 #, fuzzy 4274 #~| msgid "Shortcuts" 4275 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4276 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4277 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4278 4279 #, fuzzy 4280 #~| msgid "Chain:" 4281 #~ msgid "Main:" 4282 #~ msgstr "Cadwyn:" 4283 4284 #, fuzzy 4285 #~| msgid "Alternate" 4286 #~ msgid "Alternate:" 4287 #~ msgstr "Eiledol" 4288 4289 #, fuzzy 4290 #~| msgid "Additional Names" 4291 #~ msgid "Action Name" 4292 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 4293 4294 #~ msgid "Shortcuts" 4295 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4296 4297 #, fuzzy 4298 #~| msgid "Description:" 4299 #~ msgid "Description" 4300 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4301 4302 #, fuzzy 4303 #~| msgid "%1%" 4304 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4305 #~ msgid "%1" 4306 #~ msgstr "%1%" 4307 4308 #, fuzzy 4309 #~| msgid "sets the application name" 4310 #~ msgid "Switch Application Language" 4311 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgid "Default language:" 4315 #~ msgid "Add Fallback Language" 4316 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4317 4318 #, fuzzy 4319 #~ msgid "Application Language Changed" 4320 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 4321 4322 #, fuzzy 4323 #~| msgid "Default language:" 4324 #~ msgid "Primary language:" 4325 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~| msgid "Default language:" 4329 #~ msgid "Fallback language:" 4330 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4331 4332 #~ msgid "Remove" 4333 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 4334 4335 #~ msgid "Tip of the Day" 4336 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 4337 4338 #~ msgid "Did you know...?\n" 4339 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" 4340 4341 #~ msgid "&Show tips on startup" 4342 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" 4343 4344 #~ msgid "&Previous" 4345 #~ msgstr "&Blaenorol" 4346 4347 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4348 #~ msgid "&Next" 4349 #~ msgstr "&Nesaf" 4350 4351 #~ msgid "Find Next" 4352 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4353 4354 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4355 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>" 4356 4357 #~ msgid "1 match found." 4358 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4359 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 4360 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau." 4361 4362 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4363 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>" 4364 4365 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4366 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'." 4367 4368 #~ msgid "Beginning of document reached." 4369 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4370 4371 #~ msgid "End of document reached." 4372 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~ msgid "Continue from the end?" 4376 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 4377 4378 #, fuzzy 4379 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4380 #~ msgstr "" 4381 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 4382 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 4383 4384 #~ msgid "Find Text" 4385 #~ msgstr "Canfod Testun" 4386 4387 #, fuzzy 4388 #~| msgid "Find" 4389 #~ msgctxt "@title:group" 4390 #~ msgid "Find" 4391 #~ msgstr "Canfod" 4392 4393 #~ msgid "&Text to find:" 4394 #~ msgstr "&Testun i ganfod:" 4395 4396 #~ msgid "Regular e&xpression" 4397 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 4398 4399 #~ msgid "&Edit..." 4400 #~ msgstr "&Golygu..." 4401 4402 #~ msgid "Replace With" 4403 #~ msgstr "Amnewid Efo" 4404 4405 #~ msgid "Replace&ment text:" 4406 #~ msgstr "Testun &amnewid:" 4407 4408 #~ msgid "Use p&laceholders" 4409 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 4410 4411 #~ msgid "Insert Place&holder" 4412 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan" 4413 4414 #~ msgid "Options" 4415 #~ msgstr "Dewisiadau" 4416 4417 #~ msgid "C&ase sensitive" 4418 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 4419 4420 #~ msgid "&Whole words only" 4421 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan" 4422 4423 #~ msgid "From c&ursor" 4424 #~ msgstr "&O'r cyrchyd" 4425 4426 #~ msgid "Find &backwards" 4427 #~ msgstr "Canfod &yn ôl" 4428 4429 #~ msgid "&Selected text" 4430 #~ msgstr "&Testun dewisiedig" 4431 4432 #~ msgid "&Prompt on replace" 4433 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid" 4434 4435 #~ msgid "Start replace" 4436 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 4437 4438 #~ msgid "" 4439 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4440 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4441 #~ "replacement text.</qt>" 4442 #~ msgstr "" 4443 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4444 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn " 4445 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>" 4446 4447 #~ msgid "&Find" 4448 #~ msgstr "&Canfod" 4449 4450 #~ msgid "Start searching" 4451 #~ msgstr "Dechrau chwilio" 4452 4453 #~ msgid "" 4454 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4455 #~ "searched for within the document.</qt>" 4456 #~ msgstr "" 4457 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4458 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>" 4459 4460 #~ msgid "" 4461 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4462 #~ msgstr "" 4463 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr." 4464 4465 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4466 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd." 4467 4468 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4469 #~ msgstr "" 4470 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd " 4471 #~ "graffegol." 4472 4473 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4474 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr." 4475 4476 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4477 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael." 4478 4479 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4480 #~ msgstr "" 4481 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn " 4482 #~ "llwyddo." 4483 4484 #~ msgid "" 4485 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4486 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen." 4487 4488 #~ msgid "Only search within the current selection." 4489 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig." 4490 4491 #~ msgid "" 4492 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4493 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4494 #~ msgstr "" 4495 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' " 4496 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig." 4497 4498 #~ msgid "Search backwards." 4499 #~ msgstr "Chwilio yn ôl." 4500 4501 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4502 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir." 4503 4504 #~ msgid "Any Character" 4505 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 4506 4507 #~ msgid "Start of Line" 4508 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4509 4510 #~ msgid "End of Line" 4511 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4512 4513 #~ msgid "Set of Characters" 4514 #~ msgstr "Set o Nodau" 4515 4516 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4517 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau" 4518 4519 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4520 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau" 4521 4522 #~ msgid "Optional" 4523 #~ msgstr "Dewisol" 4524 4525 #~ msgid "Escape" 4526 #~ msgstr "Esc" 4527 4528 #~ msgid "TAB" 4529 #~ msgstr "TAB" 4530 4531 #~ msgid "Newline" 4532 #~ msgstr "Llinell newydd" 4533 4534 #~ msgid "Carriage Return" 4535 #~ msgstr "Dychwelydd" 4536 4537 #~ msgid "White Space" 4538 #~ msgstr "Gofodnod" 4539 4540 #~ msgid "Digit" 4541 #~ msgstr "Digid" 4542 4543 #~ msgid "Complete Match" 4544 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan" 4545 4546 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4547 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)" 4548 4549 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4550 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano." 4551 4552 #~ msgid "Invalid regular expression." 4553 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys." 4554 4555 #~ msgid "Replace" 4556 #~ msgstr "Amnewid" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~| msgid "&All" 4560 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4561 #~ msgid "&All" 4562 #~ msgstr "&Popeth" 4563 4564 #~ msgid "&Skip" 4565 #~ msgstr "&Hepgor" 4566 4567 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4568 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?" 4569 4570 #~ msgid "No text was replaced." 4571 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 4572 4573 #~ msgid "1 replacement done." 4574 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4575 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. " 4576 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud." 4577 4578 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4579 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 4580 4581 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4582 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?" 4583 4584 #, fuzzy 4585 #~| msgid "Restart" 4586 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4587 #~ msgid "Restart" 4588 #~ msgstr "Ail-gychwyn" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~| msgid "Stop" 4592 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4593 #~ msgid "Stop" 4594 #~ msgstr "Aros" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~| msgid "&Verify:" 4598 #~ msgctxt "@item Font name" 4599 #~ msgid "Serif" 4600 #~ msgstr "&Gwireddu:" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~| msgid "%1%" 4604 #~ msgctxt "@item Font name" 4605 #~ msgid "%1" 4606 #~ msgstr "%1%" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4610 #~ msgid "%1 [%2]" 4611 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4612 4613 #, fuzzy 4614 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4615 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4616 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4617 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir." 4618 4619 #~ msgid "Requested Font" 4620 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "Font" 4624 #~ msgctxt "@option:check" 4625 #~ msgid "Font" 4626 #~ msgstr "Wynebfath" 4627 4628 #, fuzzy 4629 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4630 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4631 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4632 #~ msgstr "" 4633 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath." 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "Change font family?" 4637 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4638 #~ msgid "Change font family?" 4639 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Font:" 4643 #~ msgctxt "@label" 4644 #~ msgid "Font:" 4645 #~ msgstr "Wynebfath:" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~| msgid "Font style" 4649 #~ msgctxt "@option:check" 4650 #~ msgid "Font style" 4651 #~ msgstr "Ardull wynebfath" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4655 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4656 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4657 #~ msgstr "" 4658 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath." 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~| msgid "Change font style?" 4662 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4663 #~ msgid "Change font style?" 4664 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?" 4665 4666 #~ msgid "Font style:" 4667 #~ msgstr "Ardull wynebfath:" 4668 4669 #, fuzzy 4670 #~| msgid "Size" 4671 #~ msgctxt "@option:check" 4672 #~ msgid "Size" 4673 #~ msgstr "Maint" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4677 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4678 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4679 #~ msgstr "" 4680 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath." 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~| msgid "Change font size?" 4684 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4685 #~ msgid "Change font size?" 4686 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "Size:" 4690 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4691 #~ msgid "Size:" 4692 #~ msgstr "Maint:" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4696 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4697 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4698 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir." 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4702 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4703 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4704 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir." 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "Italic" 4708 #~ msgctxt "@item font" 4709 #~ msgid "Italic" 4710 #~ msgstr "Italig" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~| msgctxt "font style" 4714 #~| msgid "Oblique" 4715 #~ msgctxt "@item font" 4716 #~ msgid "Oblique" 4717 #~ msgstr "Lletraws" 4718 4719 #, fuzzy 4720 #~| msgid "Bold" 4721 #~ msgctxt "@item font" 4722 #~ msgid "Bold" 4723 #~ msgstr "Trwm" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~| msgid "Bold Italic" 4727 #~ msgctxt "@item font" 4728 #~ msgid "Bold Italic" 4729 #~ msgstr "Trwm Italig" 4730 4731 #, fuzzy 4732 #~| msgid "Relative" 4733 #~ msgctxt "@item font size" 4734 #~ msgid "Relative" 4735 #~ msgstr " Cymharol" 4736 4737 #, fuzzy 4738 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4739 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4740 #~ msgstr "" 4741 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r " 4742 #~ "amgylchedd" 4743 4744 #~ msgid "" 4745 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4746 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4747 #~ "dimensions, paper size)." 4748 #~ msgstr "" 4749 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a " 4750 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. " 4751 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)." 4752 4753 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4754 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir." 4755 4756 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4757 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4758 4759 #~ msgid "" 4760 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4761 #~ "test special characters." 4762 #~ msgstr "" 4763 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei " 4764 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." 4765 4766 #~ msgid "Actual Font" 4767 #~ msgstr "Gwir Wynebfath" 4768 4769 #, fuzzy 4770 #~| msgid "%1%" 4771 #~ msgctxt "@item Font style" 4772 #~ msgid "%1" 4773 #~ msgstr "%1%" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4777 #~ msgctxt "short" 4778 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4779 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4780 4781 #, fuzzy 4782 #~| msgid "%1%" 4783 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4784 #~ msgid "1" 4785 #~ msgstr "%1%" 4786 4787 #~ msgid "Select Font" 4788 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 4789 4790 #~ msgid "Choose..." 4791 #~ msgstr "Dewis..." 4792 4793 #~ msgid "Click to select a font" 4794 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4795 4796 #~ msgid "Preview of the selected font" 4797 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 4798 4799 #~ msgid "" 4800 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4801 #~ "\"Choose...\" button." 4802 #~ msgstr "" 4803 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol. Cewch ei newid gan glicio'r " 4804 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4805 4806 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4807 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" 4808 4809 #~ msgid "" 4810 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4811 #~ "\"Choose...\" button." 4812 #~ msgstr "" 4813 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r " 4814 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgctxt "QAccel" 4818 #~| msgid "Search" 4819 #~ msgid "Search" 4820 #~ msgstr "Chwilio" 4821 4822 #~ msgid "Stop" 4823 #~ msgstr "Aros" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~ msgid " %1/s " 4827 #~ msgstr "(%1/s)" 4828 4829 #, fuzzy 4830 #~| msgid "%1%" 4831 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4832 #~ msgid "%1:" 4833 #~ msgstr "%1%" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~ msgid "%1% of %2" 4837 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~ msgid "%2% of 1 file" 4841 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4842 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4843 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4844 4845 #~ msgid "%1%" 4846 #~ msgstr "%1%" 4847 4848 #, fuzzy 4849 #~ msgid "Stalled" 4850 #~ msgstr "Talaith" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4854 #~ msgid "%1/s" 4855 #~ msgstr "(%1/s)" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~ msgid "%1/s (done)" 4859 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 4860 4861 #, fuzzy 4862 #~ msgid "&Resume" 4863 #~ msgstr "Ail-osod" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~ msgid "&Pause" 4867 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 4868 4869 #, fuzzy 4870 #~ msgctxt "The source url of a job" 4871 #~ msgid "Source:" 4872 #~ msgstr "adnodd" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4876 #~ msgid "Destination:" 4877 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~ msgid "Open &File" 4881 #~ msgstr "Agor Ffeil" 4882 4883 #, fuzzy 4884 #~ msgid "Open &Destination" 4885 #~ msgstr "Gogwydd" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~ msgid "%1 file" 4889 #~ msgid_plural "%1 files" 4890 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4891 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4895 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4896 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Quit application" 4900 #~ msgid "Unknown Application" 4901 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 4902 4903 #~ msgid "&Minimize" 4904 #~ msgstr "Llei&hau" 4905 4906 #~ msgid "&Restore" 4907 #~ msgstr "Ad&fer" 4908 4909 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4910 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 4911 4912 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4913 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd" 4914 4915 #~ msgid "Minimize" 4916 #~ msgstr "Lleihau" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4920 #~ msgctxt "@title:window" 4921 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4922 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4926 #~ msgctxt "@option:check" 4927 #~ msgid "Disable automatic checking" 4928 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~| msgid "Close" 4932 #~ msgctxt "@action:button" 4933 #~ msgid "Close" 4934 #~ msgstr "Cau" 4935 4936 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4937 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>" 4938 4939 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4940 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>" 4941 4942 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4943 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>" 4944 4945 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4946 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~| msgid "" 4950 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4951 #~| "\"%2\".\n" 4952 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4953 #~ msgid "" 4954 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4955 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4956 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4957 #~ msgstr "" 4958 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang " 4959 #~ "\"%2\".\n" 4960 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "Content information: %1\n" 4964 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4965 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 4966 4967 #, fuzzy 4968 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4969 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4970 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~| msgid "Open" 4974 #~ msgctxt "@action" 4975 #~ msgid "Open" 4976 #~ msgstr "Agor" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "New" 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "New" 4982 #~ msgstr "Newydd" 4983 4984 #, fuzzy 4985 #~| msgid "Close" 4986 #~ msgctxt "@action" 4987 #~ msgid "Close" 4988 #~ msgstr "Cau" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Save" 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Save" 4994 #~ msgstr "Cadw" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "Print" 4998 #~ msgctxt "@action" 4999 #~ msgid "Print" 5000 #~ msgstr "Argraffu" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "Quit" 5004 #~ msgctxt "@action" 5005 #~ msgid "Quit" 5006 #~ msgstr "Terfynu" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Undo" 5010 #~ msgctxt "@action" 5011 #~ msgid "Undo" 5012 #~ msgstr "Dad-wneud" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~| msgid "Redo" 5016 #~ msgctxt "@action" 5017 #~ msgid "Redo" 5018 #~ msgstr "Ail-wneud" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgid "Cut" 5022 #~ msgctxt "@action" 5023 #~ msgid "Cut" 5024 #~ msgstr "Torri" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~| msgid "Copy" 5028 #~ msgctxt "@action" 5029 #~ msgid "Copy" 5030 #~ msgstr "Copio" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~| msgid "Paste" 5034 #~ msgctxt "@action" 5035 #~ msgid "Paste" 5036 #~ msgstr "Gludo" 5037 5038 #, fuzzy 5039 #~| msgid "Paste Selection" 5040 #~ msgctxt "@action" 5041 #~ msgid "Paste Selection" 5042 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "Select All" 5046 #~ msgctxt "@action" 5047 #~ msgid "Select All" 5048 #~ msgstr "Dewis Popeth" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "Deselect" 5052 #~ msgctxt "@action" 5053 #~ msgid "Deselect" 5054 #~ msgstr "Dad-ddewis" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~| msgid "Delete Word Backwards" 5058 #~ msgctxt "@action" 5059 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5060 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "Delete Word Forward" 5064 #~ msgctxt "@action" 5065 #~ msgid "Delete Word Forward" 5066 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~| msgid "Find" 5070 #~ msgctxt "@action" 5071 #~ msgid "Find" 5072 #~ msgstr "Canfod" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Find Next" 5076 #~ msgctxt "@action" 5077 #~ msgid "Find Next" 5078 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Find Prev" 5082 #~ msgctxt "@action" 5083 #~ msgid "Find Prev" 5084 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 5085 5086 #, fuzzy 5087 #~| msgid "Replace" 5088 #~ msgctxt "@action" 5089 #~ msgid "Replace" 5090 #~ msgstr "Amnewid" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgctxt "Opposite to End" 5094 #~| msgid "Home" 5095 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5096 #~ msgid "Home" 5097 #~ msgstr "Cartref" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~| msgid "Region" 5101 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5102 #~ msgid "Begin" 5103 #~ msgstr "Ardal" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "End" 5107 #~ msgctxt "@action End of document" 5108 #~ msgid "End" 5109 #~ msgstr "Diwedd" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "Prior" 5113 #~ msgctxt "@action" 5114 #~ msgid "Prior" 5115 #~ msgstr "Cynt" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5119 #~ msgid "Next" 5120 #~ msgstr "Nesaf" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "Up" 5124 #~ msgctxt "@action" 5125 #~ msgid "Up" 5126 #~ msgstr "I fyny" 5127 5128 #, fuzzy 5129 #~| msgid "Back" 5130 #~ msgctxt "@action" 5131 #~ msgid "Back" 5132 #~ msgstr "Yn ôl" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "Forward" 5136 #~ msgctxt "@action" 5137 #~ msgid "Forward" 5138 #~ msgstr "Ymlaen" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "Reload" 5142 #~ msgctxt "@action" 5143 #~ msgid "Reload" 5144 #~ msgstr "Ail-lwytho" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "Beginning of Line" 5148 #~ msgctxt "@action" 5149 #~ msgid "Beginning of Line" 5150 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "End of Line" 5154 #~ msgctxt "@action" 5155 #~ msgid "End of Line" 5156 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~| msgid "Go to Line" 5160 #~ msgctxt "@action" 5161 #~ msgid "Go to Line" 5162 #~ msgstr "Mynd i Linell" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgid "Backward Word" 5166 #~ msgctxt "@action" 5167 #~ msgid "Backward Word" 5168 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "Forward Word" 5172 #~ msgctxt "@action" 5173 #~ msgid "Forward Word" 5174 #~ msgstr "Ymlaen un Gair" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~| msgid "Add Bookmark" 5178 #~ msgctxt "@action" 5179 #~ msgid "Add Bookmark" 5180 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "Zoom In" 5184 #~ msgctxt "@action" 5185 #~ msgid "Zoom In" 5186 #~ msgstr "Nesàu" 5187 5188 #, fuzzy 5189 #~| msgid "Zoom Out" 5190 #~ msgctxt "@action" 5191 #~ msgid "Zoom Out" 5192 #~ msgstr "Pellhàu" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~| msgid "Full Screen Mode" 5196 #~ msgctxt "@action" 5197 #~ msgid "Full Screen Mode" 5198 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Show Menu Bar" 5202 #~ msgctxt "@action" 5203 #~ msgid "Show Menu Bar" 5204 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "Activate Next Tab" 5208 #~ msgctxt "@action" 5209 #~ msgid "Activate Next Tab" 5210 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5214 #~ msgctxt "@action" 5215 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5216 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "Help" 5220 #~ msgctxt "@action" 5221 #~ msgid "Help" 5222 #~ msgstr "Cymorth" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "What's This" 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "What's This" 5228 #~ msgstr "Beth yw Hwn" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Text Completion" 5232 #~ msgctxt "@action" 5233 #~ msgid "Text Completion" 5234 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "Previous Completion Match" 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Previous Completion Match" 5240 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "Next Completion Match" 5244 #~ msgctxt "@action" 5245 #~ msgid "Next Completion Match" 5246 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf" 5247 5248 #, fuzzy 5249 #~| msgid "Substring Completion" 5250 #~ msgctxt "@action" 5251 #~ msgid "Substring Completion" 5252 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn" 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~| msgid "Previous Item in List" 5256 #~ msgctxt "@action" 5257 #~ msgid "Previous Item in List" 5258 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgid "Next Item in List" 5262 #~ msgctxt "@action" 5263 #~ msgid "Next Item in List" 5264 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~| msgid "Open &Recent" 5268 #~ msgctxt "@action" 5269 #~ msgid "Open Recent" 5270 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 5271 5272 #, fuzzy 5273 #~| msgid "Save As" 5274 #~ msgctxt "@action" 5275 #~ msgid "Save As" 5276 #~ msgstr "Cadw Fel" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~| msgid "Re&vert" 5280 #~ msgctxt "@action" 5281 #~ msgid "Revert" 5282 #~ msgstr "&Dychwelyd" 5283 5284 #, fuzzy 5285 #~| msgid "Print Previe&w..." 5286 #~ msgctxt "@action" 5287 #~ msgid "Print Preview" 5288 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgid "Mailbox" 5292 #~ msgctxt "@action" 5293 #~ msgid "Mail" 5294 #~ msgstr "Bocs ebost" 5295 5296 #, fuzzy 5297 #~| msgid "Clear" 5298 #~ msgctxt "@action" 5299 #~ msgid "Clear" 5300 #~ msgstr "Clirio" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~| msgid "&Actual Size" 5304 #~ msgctxt "@action" 5305 #~ msgid "Actual Size" 5306 #~ msgstr "Maint &Gwir" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~| msgid "&Fit to Page" 5310 #~ msgctxt "@action" 5311 #~ msgid "Fit To Page" 5312 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 5313 5314 #, fuzzy 5315 #~| msgid "Width" 5316 #~ msgctxt "@action" 5317 #~ msgid "Fit To Width" 5318 #~ msgstr "Lled" 5319 5320 #, fuzzy 5321 #~| msgid "Height" 5322 #~ msgctxt "@action" 5323 #~ msgid "Fit To Height" 5324 #~ msgstr "Hyd" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~| msgid "Zoom" 5328 #~ msgctxt "@action" 5329 #~ msgid "Zoom" 5330 #~ msgstr "Chwyddo" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "Photo" 5334 #~ msgctxt "@action" 5335 #~ msgid "Goto" 5336 #~ msgstr "Ffoto" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "&Go to Page..." 5340 #~ msgctxt "@action" 5341 #~ msgid "Goto Page" 5342 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~ msgctxt "@action" 5346 #~ msgid "Document Back" 5347 #~ msgstr "Swn i Fyny" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Forward" 5351 #~ msgctxt "@action" 5352 #~ msgid "Document Forward" 5353 #~ msgstr "Ymlaen" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5357 #~ msgctxt "@action" 5358 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5359 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "&Spelling..." 5363 #~ msgctxt "@action" 5364 #~ msgid "Spelling" 5365 #~ msgstr "&Sillafu..." 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~| msgid "Show &Toolbar" 5369 #~ msgctxt "@action" 5370 #~ msgid "Show Toolbar" 5371 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~| msgid "Show St&atusbar" 5375 #~ msgctxt "@action" 5376 #~ msgid "Show Statusbar" 5377 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgid "Options" 5381 #~ msgctxt "@action" 5382 #~ msgid "Save Options" 5383 #~ msgstr "Dewisiadau" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5387 #~ msgctxt "@action" 5388 #~ msgid "Key Bindings" 5389 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..." 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "Reference error" 5393 #~ msgctxt "@action" 5394 #~ msgid "Preferences" 5395 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~ msgctxt "@action" 5399 #~ msgid "Configure Toolbars" 5400 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5404 #~ msgctxt "@action" 5405 #~ msgid "Configure Notifications" 5406 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~| msgid "Tip of the Day" 5410 #~ msgctxt "@action" 5411 #~ msgid "Tip Of Day" 5412 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~| msgid "&Report Bug..." 5416 #~ msgctxt "@action" 5417 #~ msgid "Report Bug" 5418 #~ msgstr "&Adroddi nam" 5419 5420 #, fuzzy 5421 #~| msgid "sets the application name" 5422 #~ msgctxt "@action" 5423 #~ msgid "Switch Application Language" 5424 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 5425 5426 #, fuzzy 5427 #~| msgid "Quit application" 5428 #~ msgctxt "@action" 5429 #~ msgid "About Application" 5430 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~ msgctxt "@action" 5434 #~ msgid "About KDE" 5435 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 5436 5437 #, fuzzy 5438 #~| msgid "Resource Configuration" 5439 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5440 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau" 5441 5442 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5443 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir" 5444 5445 #, fuzzy 5446 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5447 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5448 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 5449 5450 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5451 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU" 5452 5453 #~ msgid "S&kip run-together words" 5454 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch" 5455 5456 #~ msgid "Default language:" 5457 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~ msgid "Ignored Words" 5461 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~| msgid "Check Spelling" 5465 #~ msgctxt "@title:window" 5466 #~ msgid "Check Spelling" 5467 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 5468 5469 #, fuzzy 5470 #~| msgid "&Finished" 5471 #~ msgctxt "@action:button" 5472 #~ msgid "&Finished" 5473 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 5474 5475 #, fuzzy 5476 #~| msgid "Spell Checker" 5477 #~ msgctxt "progress label" 5478 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5479 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~| msgid "Spell Checker" 5483 #~ msgid "Spell check stopped." 5484 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~| msgid "Spell Checker" 5488 #~ msgid "Spell check canceled." 5489 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Spell Checker" 5493 #~ msgid "Spell check complete." 5494 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5495 5496 #~ msgid "Autocorrect" 5497 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 5498 5499 #~ msgid "" 5500 #~ "You reached the end of the list\n" 5501 #~ "of matching items.\n" 5502 #~ msgstr "" 5503 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n" 5504 #~ " o dermau cydweddol.\n" 5505 5506 #~ msgid "" 5507 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5508 #~ "match is available.\n" 5509 #~ msgstr "" 5510 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n" 5511 #~ " cydweddiad ar gael\n" 5512 5513 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5514 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 5515 5516 #~ msgid "Backspace" 5517 #~ msgstr "Yn ôl" 5518 5519 #~ msgid "SysReq" 5520 #~ msgstr "SysReq" 5521 5522 #~ msgid "CapsLock" 5523 #~ msgstr "PriflythGlo" 5524 5525 #~ msgid "NumLock" 5526 #~ msgstr "RhifGlo" 5527 5528 #~ msgid "ScrollLock" 5529 #~ msgstr "SgrolGlo" 5530 5531 #~ msgid "PageUp" 5532 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 5533 5534 #~ msgid "PageDown" 5535 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 5536 5537 #~ msgid "Again" 5538 #~ msgstr "Eto" 5539 5540 #~ msgid "Props" 5541 #~ msgstr "Ategion" 5542 5543 #~ msgid "Undo" 5544 #~ msgstr "Dad-wneud" 5545 5546 #~ msgid "Front" 5547 #~ msgstr "Ffront" 5548 5549 #~ msgid "Copy" 5550 #~ msgstr "Copio" 5551 5552 #~ msgid "Open" 5553 #~ msgstr "Agor" 5554 5555 #~ msgid "Paste" 5556 #~ msgstr "Gludo" 5557 5558 #~ msgid "Find" 5559 #~ msgstr "Canfod" 5560 5561 #~ msgid "Cut" 5562 #~ msgstr "Torri" 5563 5564 #~ msgid "&OK" 5565 #~ msgstr "&Iawn" 5566 5567 #~ msgid "&Cancel" 5568 #~ msgstr "&Diddymu" 5569 5570 #~ msgid "&Yes" 5571 #~ msgstr "&Ie" 5572 5573 #~ msgid "Yes" 5574 #~ msgstr "Ie" 5575 5576 #~ msgid "&No" 5577 #~ msgstr "&Nage" 5578 5579 #~ msgid "No" 5580 #~ msgstr "Nage" 5581 5582 #~ msgid "&Discard" 5583 #~ msgstr "&Taflu" 5584 5585 #~ msgid "Discard changes" 5586 #~ msgstr "Taflu newidiadau" 5587 5588 #, fuzzy 5589 #~| msgid "" 5590 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5591 #~ msgid "" 5592 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5593 #~ msgstr "" 5594 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y " 5595 #~ "blwch dewis" 5596 5597 #~ msgid "Save data" 5598 #~ msgstr "Cadw'r data" 5599 5600 #~ msgid "&Do Not Save" 5601 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 5602 5603 #, fuzzy 5604 #~ msgid "Do not save data" 5605 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data" 5606 5607 #~ msgid "Save file with another name" 5608 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall" 5609 5610 #~ msgid "&Apply" 5611 #~ msgstr "&Gosod" 5612 5613 #~ msgid "Apply changes" 5614 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "" 5618 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5619 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5620 #~| "Use this to try different settings." 5621 #~ msgid "" 5622 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5623 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5624 #~ "Use this to try different settings." 5625 #~ msgstr "" 5626 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni " 5627 #~ "chaeir y blwch dewis.\n" 5628 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol." 5629 5630 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5631 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..." 5632 5633 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5634 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "" 5638 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5639 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5640 #~| "root privileges." 5641 #~ msgid "" 5642 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5643 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5644 #~ "privileges." 5645 #~ msgstr "" 5646 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair " 5647 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau " 5648 #~ "gwraidd." 5649 5650 #~ msgid "Clear input" 5651 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 5652 5653 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5654 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 5655 5656 #~ msgid "Show help" 5657 #~ msgstr "Dangos cymorth" 5658 5659 #~ msgid "Close the current window or document" 5660 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgid "Close window?" 5664 #~ msgid "&Close Window" 5665 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgid "Close the current window or document" 5669 #~ msgid "Close the current window." 5670 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgid "Close Document" 5674 #~ msgid "&Close Document" 5675 #~ msgstr "Cau Dogfen" 5676 5677 #, fuzzy 5678 #~| msgid "Close the current window or document" 5679 #~ msgid "Close the current document." 5680 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5681 5682 #~ msgid "&Defaults" 5683 #~ msgstr "&Rhagosodiadau" 5684 5685 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5686 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol" 5687 5688 #~ msgid "Go back one step" 5689 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 5690 5691 #~ msgid "Go forward one step" 5692 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 5693 5694 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5695 #~ msgstr "" 5696 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" 5697 5698 #~ msgid "C&ontinue" 5699 #~ msgstr "&Mynd ymlaen" 5700 5701 #~ msgid "Continue operation" 5702 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 5703 5704 #~ msgid "&Delete" 5705 #~ msgstr "&Dileu" 5706 5707 #~ msgid "Delete item(s)" 5708 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 5709 5710 #~ msgid "Open file" 5711 #~ msgstr "Agor ffeil" 5712 5713 #~ msgid "&Reset" 5714 #~ msgstr "A&ilosod" 5715 5716 #~ msgid "Reset configuration" 5717 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad" 5718 5719 #~ msgctxt "Verb" 5720 #~ msgid "&Insert" 5721 #~ msgstr "&Mewnosod" 5722 5723 #~ msgid "Confi&gure..." 5724 #~ msgstr "Ffurf&weddu..." 5725 5726 #~ msgid "Add" 5727 #~ msgstr "Ychwanegu" 5728 5729 #~ msgid "Test" 5730 #~ msgstr "Profi" 5731 5732 #~ msgid "Properties" 5733 #~ msgstr "Priodweddau" 5734 5735 #~ msgid "&Overwrite" 5736 #~ msgstr "&Trosysgrifo" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Redo" 5740 #~ msgid "Redo" 5741 #~ msgstr "Ail-wneud" 5742 5743 #~ msgid "&Available:" 5744 #~ msgstr "&Ar gael:" 5745 5746 #~ msgid "&Selected:" 5747 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:" 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5751 #~ msgid "African Scripts" 5752 #~ msgstr "Ysgr&if" 5753 5754 #, fuzzy 5755 #~| msgid "KDE Scripts" 5756 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5757 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5758 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~| msgid "KDE Scripts" 5762 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5763 #~ msgid "South Asian Scripts" 5764 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5768 #~ msgid "Philippine Scripts" 5769 #~ msgstr "Ysgr&if" 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgid "KDE Scripts" 5773 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5774 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5775 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~| msgid "KDE Scripts" 5779 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5780 #~ msgid "East Asian Scripts" 5781 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5785 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5786 #~ msgstr "Ysgr&if" 5787 5788 #, fuzzy 5789 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5790 #~ msgid "Other Scripts" 5791 #~ msgstr "Ysgr&if" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~| msgctxt "QFont" 5795 #~| msgid "Currency Symbols" 5796 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5797 #~ msgid "Symbols" 5798 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5799 5800 #, fuzzy 5801 #~| msgctxt "QFont" 5802 #~| msgid "Mathematical Operators" 5803 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5804 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5805 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~| msgctxt "QFont" 5809 #~| msgid "Geometric Symbols" 5810 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5811 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5812 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5816 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5817 #~ msgstr "Armeneg" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "Other" 5821 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5822 #~ msgid "Other" 5823 #~ msgstr "Eraill" 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgctxt "QFont" 5827 #~| msgid "Latin" 5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5829 #~ msgid "Basic Latin" 5830 #~ msgstr " Lladin" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgid "Loading Applet" 5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5835 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5836 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~| msgid "Extended Address Information" 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Latin Extended-A" 5842 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5843 5844 #, fuzzy 5845 #~| msgid "Extended Address Information" 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Latin Extended-B" 5848 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5849 5850 #, fuzzy 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5853 #~ msgstr " Unicode" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5857 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5858 #~ msgstr "Armeneg" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Cyrillic" 5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5863 #~ msgid "Cyrillic" 5864 #~ msgstr "Cyrilig" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgid "Loading Applet" 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5870 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgctxt "QFont" 5874 #~| msgid "Armenian" 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Armenian" 5877 #~ msgstr "Armeneg" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~| msgid "Hebrew" 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Hebrew" 5883 #~ msgstr "Hebraeg" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgid "Arabic" 5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~ msgid "Arabic" 5889 #~ msgstr "Arabaidd" 5890 5891 #, fuzzy 5892 #~| msgctxt "QFont" 5893 #~| msgid "Syriac" 5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5895 #~ msgid "Syriac" 5896 #~ msgstr " Syriac" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "Loading Applet" 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Arabic Supplement" 5902 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5903 5904 #, fuzzy 5905 #~| msgctxt "QFont" 5906 #~| msgid "Thaana" 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Thaana" 5909 #~ msgstr " Thaana" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgid "No" 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "NKo" 5915 #~ msgstr "Nage" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~| msgid "Ramadan" 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Samaritan" 5921 #~ msgstr "Ramadan" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~| msgctxt "QFont" 5925 #~| msgid "Devanagari" 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Devanagari" 5928 #~ msgstr "Devanagari" 5929 5930 #, fuzzy 5931 #~| msgctxt "QFont" 5932 #~| msgid "Bengali" 5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5934 #~ msgid "Bengali" 5935 #~ msgstr " Bengali" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~| msgctxt "QFont" 5939 #~| msgid "Gurmukhi" 5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5941 #~ msgid "Gurmukhi" 5942 #~ msgstr "Gurmukhi" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgctxt "QFont" 5946 #~| msgid "Gujarati" 5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~ msgid "Gujarati" 5949 #~ msgstr "Gujarati" 5950 5951 #, fuzzy 5952 #~| msgctxt "QFont" 5953 #~| msgid "Oriya" 5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~ msgid "Oriya" 5956 #~ msgstr "Oriya" 5957 5958 #, fuzzy 5959 #~| msgid "Tamil" 5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5961 #~ msgid "Tamil" 5962 #~ msgstr "Tamileg" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~| msgctxt "QFont" 5966 #~| msgid "Telugu" 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Telugu" 5969 #~ msgstr " Telugu" 5970 5971 #, fuzzy 5972 #~| msgctxt "QFont" 5973 #~| msgid "Kannada" 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Kannada" 5976 #~ msgstr "Kannada" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~| msgctxt "QFont" 5980 #~| msgid "Malayalam" 5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5982 #~ msgid "Malayalam" 5983 #~ msgstr "Malayalam" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgctxt "QFont" 5987 #~| msgid "Sinhala" 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "Sinhala" 5990 #~ msgstr " Sinhala" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "Thai" 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Thai" 5996 #~ msgstr "Taieg" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgctxt "QFont" 6000 #~| msgid "Lao" 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Lao" 6003 #~ msgstr "Lao" 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~| msgctxt "QFont" 6007 #~| msgid "Tibetan" 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Tibetan" 6010 #~ msgstr " Tibetaidd" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~| msgctxt "QFont" 6014 #~| msgid "Myanmar" 6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6016 #~ msgid "Myanmar" 6017 #~ msgstr "Myanmar" 6018 6019 #, fuzzy 6020 #~| msgctxt "QFont" 6021 #~| msgid "Georgian" 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "Georgian" 6024 #~ msgstr "Georgeg" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~| msgctxt "QFont" 6028 #~| msgid "Hangul" 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Hangul Jamo" 6031 #~ msgstr " Hangul" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "QFont" 6035 #~| msgid "Ethiopic" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Ethiopic" 6038 #~ msgstr "Ethiopeg" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgid "Loading Applet" 6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6043 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 6044 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6045 6046 #, fuzzy 6047 #~| msgctxt "QFont" 6048 #~| msgid "Cherokee" 6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6050 #~ msgid "Cherokee" 6051 #~ msgstr " Cherokee" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgctxt "QFont" 6055 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6057 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 6058 #~ msgstr " Bodorol Canada" 6059 6060 #, fuzzy 6061 #~| msgctxt "QFont" 6062 #~| msgid "Ogham" 6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6064 #~ msgid "Ogham" 6065 #~ msgstr "Ogham" 6066 6067 #, fuzzy 6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6069 #~ msgid "Runic" 6070 #~ msgstr " Rwnig" 6071 6072 #, fuzzy 6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6074 #~ msgid "Tagalog" 6075 #~ msgstr "Tamil" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Hanunoo" 6080 #~ msgstr " Han" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Buhid" 6085 #~ msgstr " Thai" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Tagbanwa" 6090 #~ msgstr " Thaana" 6091 6092 #, fuzzy 6093 #~| msgctxt "QFont" 6094 #~| msgid "Khmer" 6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6096 #~ msgid "Khmer" 6097 #~ msgstr "Khmer" 6098 6099 #, fuzzy 6100 #~| msgctxt "QFont" 6101 #~| msgid "Mongolian" 6102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6103 #~ msgid "Mongolian" 6104 #~ msgstr " Mongoleg" 6105 6106 #, fuzzy 6107 #~| msgctxt "QFont" 6108 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6110 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 6111 #~ msgstr " Bodorol Canada" 6112 6113 #, fuzzy 6114 #~| msgid "Thai" 6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6116 #~ msgid "Tai Le" 6117 #~ msgstr "Taieg" 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~| msgid "Thai" 6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6122 #~ msgid "New Tai Lue" 6123 #~ msgstr "Taieg" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgctxt "QFont" 6127 #~| msgid "Geometric Symbols" 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Khmer Symbols" 6130 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~| msgid "Business Phone" 6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6135 #~ msgid "Buginese" 6136 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 6137 6138 #, fuzzy 6139 #~| msgid "Business Phone" 6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6141 #~ msgid "Balinese" 6142 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgid "Sunday" 6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6147 #~ msgid "Sundanese" 6148 #~ msgstr "Dydd Sul" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~| msgctxt "QFont" 6152 #~| msgid "Katakana" 6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6154 #~ msgid "Batak" 6155 #~ msgstr " Katakana" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~| msgctxt "QFont" 6159 #~| msgid "Geometric Symbols" 6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6161 #~ msgid "Vedic Extensions" 6162 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6163 6164 #, fuzzy 6165 #~| msgctxt "QFont" 6166 #~| msgid "Geometric Symbols" 6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6168 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6169 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6170 6171 #, fuzzy 6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6173 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6174 #~ msgstr "Armeneg" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~| msgid "Extended Address Information" 6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6179 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6180 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgid "General Settings" 6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6185 #~ msgid "General Punctuation" 6186 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgctxt "QFont" 6190 #~| msgid "Currency Symbols" 6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6192 #~ msgid "Currency Symbols" 6193 #~ msgstr " Symbolau Arian" 6194 6195 #, fuzzy 6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6197 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6198 #~ msgstr "Armeneg" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgctxt "QFont" 6202 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6204 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6205 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgctxt "QFont" 6209 #~| msgid "Number Forms" 6210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6211 #~ msgid "Number Forms" 6212 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6213 6214 #, fuzzy 6215 #~| msgctxt "QFont" 6216 #~| msgid "Mathematical Operators" 6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6218 #~ msgid "Mathematical Operators" 6219 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~| msgid "Miscellaneous" 6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6224 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6225 #~ msgstr "Amrywiol" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgctxt "QAccel" 6229 #~| msgid "Control" 6230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6231 #~ msgid "Control Pictures" 6232 #~ msgstr "Rheoli" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~| msgctxt "QFont" 6236 #~| msgid "Enclosed and Square" 6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6238 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6239 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar" 6240 6241 #, fuzzy 6242 #~| msgid "Close Document" 6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6244 #~ msgid "Block Elements" 6245 #~ msgstr "Cau Dogfen" 6246 6247 #, fuzzy 6248 #~| msgctxt "QFont" 6249 #~| msgid "Geometric Symbols" 6250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6251 #~ msgid "Geometric Shapes" 6252 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgctxt "QFont" 6256 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6258 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6259 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgid "Digit" 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Dingbats" 6265 #~ msgstr "Digid" 6266 6267 #, fuzzy 6268 #~| msgctxt "QFont" 6269 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6271 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6272 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6273 6274 #, fuzzy 6275 #~| msgctxt "QFont" 6276 #~| msgid "Braille" 6277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6278 #~ msgid "Braille Patterns" 6279 #~ msgstr " Braille" 6280 6281 #, fuzzy 6282 #~| msgctxt "QFont" 6283 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6285 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6286 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6287 6288 #, fuzzy 6289 #~| msgctxt "QFont" 6290 #~| msgid "Mathematical Operators" 6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6292 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6293 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgctxt "QFont" 6297 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6299 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6300 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6301 6302 #, fuzzy 6303 #~| msgid "Baltic" 6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6305 #~ msgid "Glagolitic" 6306 #~ msgstr "Baltig" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgid "Extended Address Information" 6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6311 #~ msgid "Latin Extended-C" 6312 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgid "Copy" 6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6317 #~ msgid "Coptic" 6318 #~ msgstr "Copio" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgid "Loading Applet" 6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6323 #~ msgid "Georgian Supplement" 6324 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~| msgctxt "QFont" 6328 #~| msgid "Ethiopic" 6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6330 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6331 #~ msgstr "Ethiopeg" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~| msgid "Extended Address Information" 6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6336 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6337 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~| msgid "General Settings" 6341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6342 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6343 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 6344 6345 #, fuzzy 6346 #~| msgid "Loading Applet" 6347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6348 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6349 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6350 6351 #, fuzzy 6352 #~| msgid "Geographic Position" 6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6354 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6355 #~ msgstr "Safle Daearyddol" 6356 6357 #, fuzzy 6358 #~| msgctxt "QFont" 6359 #~| msgid "Hiragana" 6360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6361 #~ msgid "Hiragana" 6362 #~ msgstr "Hiragana" 6363 6364 #, fuzzy 6365 #~| msgctxt "QFont" 6366 #~| msgid "Katakana" 6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6368 #~ msgid "Katakana" 6369 #~ msgstr " Katakana" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgctxt "QFont" 6373 #~| msgid "Bopomofo" 6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6375 #~ msgid "Bopomofo" 6376 #~ msgstr "Bopomofo" 6377 6378 #, fuzzy 6379 #~| msgctxt "QFont" 6380 #~| msgid "Hangul" 6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6382 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6383 #~ msgstr " Hangul" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~| msgctxt "QFont" 6387 #~| msgid "Kannada" 6388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6389 #~ msgid "Kanbun" 6390 #~ msgstr "Kannada" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~| msgctxt "QFont" 6394 #~| msgid "Bopomofo" 6395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6396 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6397 #~ msgstr "Bopomofo" 6398 6399 #, fuzzy 6400 #~| msgid "Frame Information" 6401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6402 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6403 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgctxt "of March" 6407 #~| msgid "of Mar" 6408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6409 #~ msgid "Vai" 6410 #~ msgstr "o Fawrth" 6411 6412 #, fuzzy 6413 #~| msgid "Extended Address Information" 6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6415 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6416 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgid "Tamuz" 6420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6421 #~ msgid "Bamum" 6422 #~ msgstr "Tamuz" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6426 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6427 #~ msgstr " Unicode" 6428 6429 #, fuzzy 6430 #~| msgid "Extended Address Information" 6431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6432 #~ msgid "Latin Extended-D" 6433 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6434 6435 #, fuzzy 6436 #~| msgctxt "QFont" 6437 #~| msgid "Number Forms" 6438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6439 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6440 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6441 6442 #, fuzzy 6443 #~| msgctxt "QFont" 6444 #~| msgid "Devanagari" 6445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6446 #~ msgid "Devanagari Extended" 6447 #~ msgstr "Devanagari" 6448 6449 #, fuzzy 6450 #~| msgid "Rank" 6451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6452 #~ msgid "Rejang" 6453 #~ msgstr "Gradd" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~| msgid "Extended Address Information" 6457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6458 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6459 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~| msgid "Japanese" 6463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6464 #~ msgid "Javanese" 6465 #~ msgstr "Siapaneeg" 6466 6467 #, fuzzy 6468 #~| msgid "Kha" 6469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6470 #~ msgid "Cham" 6471 #~ msgstr "Kha" 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~| msgid "Extended Address Information" 6475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6476 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6477 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~| msgid "Thai" 6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6482 #~ msgid "Tai Viet" 6483 #~ msgstr "Taieg" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgctxt "QFont" 6487 #~| msgid "Ethiopic" 6488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6489 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6490 #~ msgstr "Ethiopeg" 6491 6492 #, fuzzy 6493 #~| msgid "Extended Address Information" 6494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6495 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6496 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6497 6498 #, fuzzy 6499 #~| msgid "Private" 6500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6501 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6502 #~ msgstr "Preivat" 6503 6504 #, fuzzy 6505 #~| msgid "Private" 6506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6507 #~ msgid "Private Use Area" 6508 #~ msgstr "Preivat" 6509 6510 #, fuzzy 6511 #~| msgid "Vertical" 6512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6513 #~ msgid "Vertical Forms" 6514 #~ msgstr "Fertigol" 6515 6516 #, fuzzy 6517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6518 #~ msgid "Combining Half Marks" 6519 #~ msgstr "Armeneg" 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~| msgid "Icons" 6523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6524 #~ msgid "Small Form Variants" 6525 #~ msgstr "Eiconau" 6526 6527 #, fuzzy 6528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6529 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6530 #~ msgstr " Katakana" 6531 6532 #, fuzzy 6533 #~| msgid "Previous Item in List" 6534 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6535 #~ msgid "Previous in History" 6536 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~| msgid "Previous year" 6540 #~ msgid "Previous Character in History" 6541 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6542 6543 #, fuzzy 6544 #~| msgid "Next Item in List" 6545 #~ msgctxt "Goes to next character" 6546 #~ msgid "Next in History" 6547 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgid "Set of Characters" 6551 #~ msgid "Next Character in History" 6552 #~ msgstr "Set o Nodau" 6553 6554 #, fuzzy 6555 #~| msgid "Select a year" 6556 #~ msgid "Select a category" 6557 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6558 6559 #, fuzzy 6560 #~| msgid "Message string to be displayed" 6561 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6562 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~| msgid "Select Font" 6566 #~ msgid "Set font" 6567 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgid "Change font size?" 6571 #~ msgid "Set font size" 6572 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 6573 6574 #, fuzzy 6575 #~| msgid "Any Character" 6576 #~ msgid "Character:" 6577 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgid "Name:" 6581 #~ msgid "Name: " 6582 #~ msgstr "Enw:" 6583 6584 #, fuzzy 6585 #~| msgid "Please enter name:" 6586 #~ msgid "Alias names:" 6587 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:" 6588 6589 #, fuzzy 6590 #~| msgid "Note" 6591 #~ msgid "Notes:" 6592 #~ msgstr "Nodyn" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~| msgid "Frame Information" 6596 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6597 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~| msgid "&Unicode code point:" 6601 #~ msgid "Unicode category: " 6602 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~| msgid "&Unicode code point:" 6606 #~ msgid "Unicode code point:" 6607 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~| msgid "Private" 6611 #~ msgid "<Private Use>" 6612 #~ msgstr "Preivat" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~| msgid "Horizontal" 6616 #~ msgid "Non-printable" 6617 #~ msgstr "Llorweddol" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~| msgid "Other Contributors:" 6621 #~ msgid "Other, Control" 6622 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 6623 6624 #, fuzzy 6625 #~| msgid "vCard Format" 6626 #~ msgid "Other, Format" 6627 #~ msgstr "Fformat vCerdyn" 6628 6629 #, fuzzy 6630 #~| msgid "Last modified:" 6631 #~ msgid "Letter, Modifier" 6632 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 6633 6634 #, fuzzy 6635 #~ msgid "Number, Letter" 6636 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgctxt "QFont" 6640 #~| msgid "Number Forms" 6641 #~ msgid "Number, Other" 6642 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6643 6644 #, fuzzy 6645 #~| msgid "Start of Line" 6646 #~ msgid "Separator, Line" 6647 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~| msgid "Start replace" 6651 #~ msgid "Separator, Space" 6652 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 6653 6654 #, fuzzy 6655 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6656 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6657 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd." 6658 6659 #, fuzzy 6660 #~| msgid "Next year" 6661 #~ msgctxt "@option next year" 6662 #~ msgid "Next Year" 6663 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6664 6665 #, fuzzy 6666 #~| msgid "Next month" 6667 #~ msgctxt "@option next month" 6668 #~ msgid "Next Month" 6669 #~ msgstr "Mis nesaf" 6670 6671 #, fuzzy 6672 #~| msgid "Next year" 6673 #~ msgctxt "@option next week" 6674 #~ msgid "Next Week" 6675 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6676 6677 #, fuzzy 6678 #~| msgid "Monday" 6679 #~ msgctxt "@option today" 6680 #~ msgid "Today" 6681 #~ msgstr "Dydd Llun" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgid "Tuesday" 6685 #~ msgctxt "@option yesterday" 6686 #~ msgid "Yesterday" 6687 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 6688 6689 #, fuzzy 6690 #~| msgid "Last Name" 6691 #~ msgctxt "@option last week" 6692 #~ msgid "Last Week" 6693 #~ msgstr "Enw Olaf" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~| msgid "Next month" 6697 #~ msgctxt "@option last month" 6698 #~ msgid "Last Month" 6699 #~ msgstr "Mis nesaf" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~| msgid "Last Name" 6703 #~ msgctxt "@option last year" 6704 #~ msgid "Last Year" 6705 #~ msgstr "Enw Olaf" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~| msgid "Dates" 6709 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6710 #~ msgid "No Date" 6711 #~ msgstr "Dyddiadau" 6712 6713 #~ msgid "Week %1" 6714 #~ msgstr "Wythnos %1" 6715 6716 #~ msgid "Next year" 6717 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6718 6719 #~ msgid "Previous year" 6720 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6721 6722 #~ msgid "Next month" 6723 #~ msgstr "Mis nesaf" 6724 6725 #~ msgid "Previous month" 6726 #~ msgstr "Mis cynt" 6727 6728 #~ msgid "Select a week" 6729 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 6730 6731 #~ msgid "Select a month" 6732 #~ msgstr "Dewiswch mis" 6733 6734 #~ msgid "Select a year" 6735 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6736 6737 #~ msgid "Select the current day" 6738 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 6739 6740 #, fuzzy 6741 #~| msgid "Rating" 6742 #~ msgctxt "No specific time zone" 6743 #~ msgid "Floating" 6744 #~ msgstr "Poblogrwydd" 6745 6746 #~ msgid "&Add" 6747 #~ msgstr "&Ychwanegu" 6748 6749 #~ msgid "&Remove" 6750 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 6751 6752 #~ msgid "Move &Up" 6753 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 6754 6755 #~ msgid "Move &Down" 6756 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 6757 6758 #~ msgid "&Help" 6759 #~ msgstr "&Cymorth" 6760 6761 #~ msgid "Clear &History" 6762 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgid "No further item in the history." 6766 #~ msgid "No further items in the history." 6767 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes." 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6771 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6772 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6773 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6774 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6775 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6776 6777 #, fuzzy 6778 #~| msgid "Shortcut" 6779 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6780 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6781 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6782 #~ msgstr[0] "Byrlwybr" 6783 #~ msgstr[1] "Byrlwybr" 6784 6785 #, fuzzy 6786 #~| msgid "Content information: %1\n" 6787 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6788 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 6789 6790 #, fuzzy 6791 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6792 #~ msgid "" 6793 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6794 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6795 #~ "%3" 6796 #~ msgid_plural "" 6797 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6798 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6799 #~ "%3" 6800 #~ msgstr[0] "" 6801 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6802 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6803 #~ msgstr[1] "" 6804 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6805 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6806 6807 #, fuzzy 6808 #~| msgid "Shortcut" 6809 #~ msgid "Shortcut conflict" 6810 #~ msgstr "Byrlwybr" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~| msgid "" 6814 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6815 #~| "action.\n" 6816 #~| "Please choose a unique key combination." 6817 #~ msgid "" 6818 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6819 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6820 #~ msgstr "" 6821 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" 6822 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw." 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~| msgid "Shortcut" 6826 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6827 #~ msgstr "Byrlwybr" 6828 6829 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6830 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol" 6831 6832 #, fuzzy 6833 #~ msgid "" 6834 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6835 #~ "some applications use.\n" 6836 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6837 #~ msgstr "" 6838 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol " 6839 #~ "\"%2\".\n" 6840 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~| msgid "Input file" 6844 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6845 #~ msgid "Input" 6846 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~| msgid "Untrusted" 6850 #~ msgid "Unsupported Key" 6851 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgid "New hostname" 6855 #~ msgid "without name" 6856 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 6857 6858 #, fuzzy 6859 #~| msgid "%1%" 6860 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6861 #~ msgid "1" 6862 #~ msgstr "%1%" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6866 #~ msgid "Clear text" 6867 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~| msgid "Text Completion" 6871 #~ msgctxt "@title:menu" 6872 #~ msgid "Text Completion" 6873 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6874 6875 #, fuzzy 6876 #~| msgid "None" 6877 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6878 #~ msgid "None" 6879 #~ msgstr "Dim" 6880 6881 #, fuzzy 6882 #~| msgid "Manual" 6883 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6884 #~ msgid "Manual" 6885 #~ msgstr "Llawlyfr" 6886 6887 #, fuzzy 6888 #~| msgid "Automatic" 6889 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6890 #~ msgid "Automatic" 6891 #~ msgstr "Awtomatig" 6892 6893 #, fuzzy 6894 #~| msgid "Dropdown List" 6895 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6896 #~ msgid "Dropdown List" 6897 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen" 6898 6899 #, fuzzy 6900 #~| msgid "Short Automatic" 6901 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6902 #~ msgid "Short Automatic" 6903 #~ msgstr "Awtomatig Byr" 6904 6905 #, fuzzy 6906 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6907 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6908 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6909 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol" 6910 6911 #, fuzzy 6912 #~| msgid "Default" 6913 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6914 #~ msgid "Default" 6915 #~ msgstr "Rhagosodol" 6916 6917 #~ msgid "Image Operations" 6918 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd" 6919 6920 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6921 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd" 6922 6923 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6924 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd" 6925 6926 #, fuzzy 6927 #~| msgid "Text Completion" 6928 #~ msgctxt "@action" 6929 #~ msgid "Text &Color..." 6930 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6931 6932 #, fuzzy 6933 #~| msgid "Named Colors" 6934 #~ msgctxt "@label stroke color" 6935 #~ msgid "Color" 6936 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 6937 6938 #, fuzzy 6939 #~| msgid "&Font" 6940 #~ msgctxt "@action" 6941 #~ msgid "&Font" 6942 #~ msgstr "&Wynebfath" 6943 6944 #, fuzzy 6945 #~| msgid "Font Size" 6946 #~ msgctxt "@action" 6947 #~ msgid "Font &Size" 6948 #~ msgstr "Maint Wynebfath" 6949 6950 #, fuzzy 6951 #~| msgid "Bold" 6952 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6953 #~ msgid "&Bold" 6954 #~ msgstr "Trwm" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~| msgid "Italic" 6958 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6959 #~ msgid "&Italic" 6960 #~ msgstr "Italig" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~| msgid "&Underline" 6964 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6965 #~ msgid "&Underline" 6966 #~ msgstr "&Danlinellu" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~ msgctxt "@action" 6970 #~ msgid "&Strike Out" 6971 #~ msgstr "Cam" 6972 6973 #, fuzzy 6974 #~| msgid "Align" 6975 #~ msgctxt "@action" 6976 #~ msgid "Align &Left" 6977 #~ msgstr "Cyfunio" 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~| msgid "Left" 6981 #~ msgctxt "@label left justify" 6982 #~ msgid "Left" 6983 #~ msgstr "Chwith" 6984 6985 #, fuzzy 6986 #~| msgctxt "QAccel" 6987 #~| msgid "Enter" 6988 #~ msgctxt "@label center justify" 6989 #~ msgid "Center" 6990 #~ msgstr " Mewnosod" 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~| msgid "Right" 6994 #~ msgctxt "@label right justify" 6995 #~ msgid "Right" 6996 #~ msgstr "De" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~| msgid "None" 7000 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 7001 #~ msgid "None" 7002 #~ msgstr "Dim" 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~| msgid "Discard" 7006 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 7007 #~ msgid "Disc" 7008 #~ msgstr "Taflu" 7009 7010 #, fuzzy 7011 #~| msgid "File" 7012 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 7013 #~ msgid "Circle" 7014 #~ msgstr "Ffeil" 7015 7016 #, fuzzy 7017 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 7018 #~ msgid "Square" 7019 #~ msgstr "adnodd" 7020 7021 #, fuzzy 7022 #~| msgid "Sab" 7023 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 7024 #~ msgid "abc" 7025 #~ msgstr "Sab" 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~| msgid "TAB" 7029 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 7030 #~ msgid "ABC" 7031 #~ msgstr "TAB" 7032 7033 #, fuzzy 7034 #~| msgid "Line up" 7035 #~ msgctxt "@action" 7036 #~ msgid "Link" 7037 #~ msgstr "Alinio" 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~| msgid "Formatted Name" 7041 #~ msgctxt "@action" 7042 #~ msgid "Format Painter" 7043 #~ msgstr "Enw Fformatedig" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~| msgid "Find Text" 7047 #~ msgctxt "@action" 7048 #~ msgid "To Plain Text" 7049 #~ msgstr "Canfod Testun" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~ msgctxt "@action" 7053 #~ msgid "Subscript" 7054 #~ msgstr "Ysgr&if" 7055 7056 #, fuzzy 7057 #~ msgctxt "@action" 7058 #~ msgid "Superscript" 7059 #~ msgstr "Ysgr&if" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgid "&Copy Text" 7063 #~ msgid "&Copy Full Text" 7064 #~ msgstr "&Copïo Testun" 7065 7066 #, fuzzy 7067 #~ msgid "Nothing to spell check." 7068 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 7069 7070 #, fuzzy 7071 #~| msgid "Please enter &name:" 7072 #~ msgid "Speak Text" 7073 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~| msgid "Suggestion List" 7077 #~ msgid "No suggestions for %1" 7078 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 7079 7080 #~ msgid "Ignore" 7081 #~ msgstr "Anwybyddu" 7082 7083 #, fuzzy 7084 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7085 #~ msgid "Add to Dictionary" 7086 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 7087 7088 #, fuzzy 7089 #~| msgid "Area" 7090 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7091 #~ msgid "Area" 7092 #~ msgstr "Ardal" 7093 7094 #, fuzzy 7095 #~| msgid "Region" 7096 #~ msgctxt "Time zone" 7097 #~ msgid "Region" 7098 #~ msgstr "Ardal" 7099 7100 #~ msgid "Comment" 7101 #~ msgstr "Esboniad" 7102 7103 #, fuzzy 7104 #~| msgid "Show help" 7105 #~ msgctxt "@title:menu" 7106 #~ msgid "Show Text" 7107 #~ msgstr "Dangos cymorth" 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~| msgid "Toolbar Menu" 7111 #~ msgctxt "@title:menu" 7112 #~ msgid "Toolbar Settings" 7113 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~| msgid "Orientation" 7117 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7118 #~ msgid "Orientation" 7119 #~ msgstr "Gogwydd" 7120 7121 #~ msgctxt "toolbar position string" 7122 #~ msgid "Top" 7123 #~ msgstr " Top" 7124 7125 #~ msgctxt "toolbar position string" 7126 #~ msgid "Left" 7127 #~ msgstr "Chwith" 7128 7129 #~ msgctxt "toolbar position string" 7130 #~ msgid "Right" 7131 #~ msgstr "De" 7132 7133 #~ msgctxt "toolbar position string" 7134 #~ msgid "Bottom" 7135 #~ msgstr " Gwaelod" 7136 7137 #~ msgid "Text Position" 7138 #~ msgstr "Lleoliad Testun" 7139 7140 #~ msgid "Icons Only" 7141 #~ msgstr "Eiconau yn Unig" 7142 7143 #~ msgid "Text Only" 7144 #~ msgstr "Testun yn Unig" 7145 7146 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7147 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" 7148 7149 #~ msgid "Text Under Icons" 7150 #~ msgstr "Testun dan Eiconau" 7151 7152 #~ msgid "Icon Size" 7153 #~ msgstr "Maint Eicon" 7154 7155 #, fuzzy 7156 #~| msgid "Default" 7157 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7158 #~ msgid "Default" 7159 #~ msgstr "Rhagosodol" 7160 7161 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7162 #~ msgstr "Bach (%1x%2)" 7163 7164 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7165 #~ msgstr "Canol (%1x%2)" 7166 7167 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7168 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)" 7169 7170 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7171 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)" 7172 7173 #, fuzzy 7174 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7175 #~ msgstr "Barrau Offer:" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgid "%1%" 7179 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7180 #~ msgid "%1" 7181 #~ msgstr "%1%" 7182 7183 #, fuzzy 7184 #~| msgid "%1%" 7185 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7186 #~ msgid "%1" 7187 #~ msgstr "%1%" 7188 7189 #~ msgid "Desktop %1" 7190 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~ msgid "Add to Toolbar" 7194 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7198 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7199 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 7200 7201 #, fuzzy 7202 #~| msgid "Toolbars" 7203 #~ msgid "Toolbars Shown" 7204 #~ msgstr "Barrau Offer:" 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~ msgid "No text" 7208 #~ msgstr "Dim testun!" 7209 7210 #~ msgid "&File" 7211 #~ msgstr "&Ffeil" 7212 7213 #~ msgid "&Game" 7214 #~ msgstr "&Gêm" 7215 7216 #~ msgid "&Edit" 7217 #~ msgstr "&Golygu" 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~| msgid "&Move" 7221 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7222 #~ msgid "&Move" 7223 #~ msgstr "&Symud" 7224 7225 #~ msgid "&View" 7226 #~ msgstr "&Golwg" 7227 7228 #~ msgid "&Go" 7229 #~ msgstr "&Mynd" 7230 7231 #~ msgid "&Bookmarks" 7232 #~ msgstr "&Tudnodau" 7233 7234 #~ msgid "&Tools" 7235 #~ msgstr "&Offer" 7236 7237 #~ msgid "&Settings" 7238 #~ msgstr "Gosod&iadau" 7239 7240 #~ msgid "Main Toolbar" 7241 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7242 7243 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7244 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini." 7245 7246 #~ msgid "Input file" 7247 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 7248 7249 #~ msgid "Output file" 7250 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7251 7252 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7253 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu" 7254 7255 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7256 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd" 7257 7258 #~ msgid "makekdewidgets" 7259 #~ msgstr "makekdewidgets" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~| msgid "Call stack" 7263 #~ msgid "Call Stack" 7264 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 7265 7266 #, fuzzy 7267 #~ msgid "Call" 7268 #~ msgstr "Arsefydlu" 7269 7270 #, fuzzy 7271 #~| msgid "Line up" 7272 #~ msgid "Line" 7273 #~ msgstr "Alinio" 7274 7275 #, fuzzy 7276 #~| msgid "Close" 7277 #~ msgid "Console" 7278 #~ msgstr "Cau" 7279 7280 #, fuzzy 7281 #~| msgctxt "QAccel" 7282 #~| msgid "Enter" 7283 #~ msgid "Enter" 7284 #~ msgstr " Mewnosod" 7285 7286 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7287 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript" 7288 7289 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7290 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7294 #~ msgid "Break at Next" 7295 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7296 7297 #~ msgid "Continue" 7298 #~ msgstr "Mynd ymlaen" 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~ msgid "Step Over" 7302 #~ msgstr "Cam" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~ msgid "Step Into" 7306 #~ msgstr "Cam" 7307 7308 #, fuzzy 7309 #~ msgid "Step Out" 7310 #~ msgstr "Cam" 7311 7312 #, fuzzy 7313 #~| msgid "Resources" 7314 #~ msgid "Reindent Sources" 7315 #~ msgstr "Adnoddau" 7316 7317 #, fuzzy 7318 #~| msgid "Action" 7319 #~ msgid "Report Exceptions" 7320 #~ msgstr "Gweithrediad" 7321 7322 #, fuzzy 7323 #~| msgid "Close Document" 7324 #~ msgid "Close source" 7325 #~ msgstr "Cau Dogfen" 7326 7327 #, fuzzy 7328 #~ msgid "Ready" 7329 #~ msgstr "Ail-lwytho" 7330 7331 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7332 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2" 7333 7334 #~ msgid "" 7335 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7336 #~ "\n" 7337 #~ "%1 line %2:\n" 7338 #~ "%3" 7339 #~ msgstr "" 7340 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 7341 #~ "\n" 7342 #~ "%1 llinell %2:\n" 7343 #~ "%3" 7344 7345 #~ msgid "JavaScript Error" 7346 #~ msgstr "Gwall JavaScript" 7347 7348 #~ msgid "&Do not show this message again" 7349 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~| msgid "Reference error" 7353 #~ msgid "Reference" 7354 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 7355 7356 #, fuzzy 7357 #~ msgid "Loaded Scripts" 7358 #~ msgstr "Ysgr&if" 7359 7360 #, fuzzy 7361 #~| msgid "" 7362 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7363 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7364 #~| "Do you want to abort the script?" 7365 #~ msgid "" 7366 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7367 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7368 #~ "Do you want to stop the script?" 7369 #~ msgstr "" 7370 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi. Os mae'n parhau " 7371 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai " 7372 #~ "ymatebol.\n" 7373 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" 7374 7375 #~ msgid "JavaScript" 7376 #~ msgstr "JavaScript" 7377 7378 #, fuzzy 7379 #~ msgid "&Stop Script" 7380 #~ msgstr "Ysgr&if" 7381 7382 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7383 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" 7384 7385 #~ msgid "" 7386 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7387 #~ "via JavaScript.\n" 7388 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7389 #~ msgstr "" 7390 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7391 #~ "Javascript. \n" 7392 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" 7393 7394 #~ msgid "" 7395 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7396 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7397 #~ "submitted?</qt>" 7398 #~ msgstr "" 7399 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn " 7400 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau " 7401 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" 7402 7403 #~ msgid "Allow" 7404 #~ msgstr "Caniatáu" 7405 7406 #, fuzzy 7407 #~ msgid "Do Not Allow" 7408 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 7409 7410 #~ msgid "" 7411 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7412 #~ "Do you want to allow this?" 7413 #~ msgstr "" 7414 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7415 #~ "Javascript. \n" 7416 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7417 7418 #~ msgid "" 7419 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7420 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7421 #~ msgstr "" 7422 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i " 7423 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" 7424 7425 #~ msgid "Close window?" 7426 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 7427 7428 #~ msgid "Confirmation Required" 7429 #~ msgstr "Angen Cadarnhad" 7430 7431 #~ msgid "" 7432 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7433 #~ "your collection?" 7434 #~ msgstr "" 7435 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei " 7436 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?" 7437 7438 #~ msgid "" 7439 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7440 #~ "be added to your collection?" 7441 #~ msgstr "" 7442 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl " 7443 #~ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?" 7444 7445 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7446 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod" 7447 7448 #~ msgid "Insert" 7449 #~ msgstr "Rhyngosod" 7450 7451 #~ msgid "Disallow" 7452 #~ msgstr "Gwrthwneud" 7453 7454 #~ msgid "" 7455 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7456 #~ "found.\n" 7457 #~ "Do you want to continue?" 7458 #~ msgstr "" 7459 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael " 7460 #~ "arnynt.\n" 7461 #~ "Hoffech fynd ymlaen?" 7462 7463 #~ msgid "Submit Confirmation" 7464 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7465 7466 #~ msgid "&Submit Anyway" 7467 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny" 7468 7469 #, fuzzy 7470 #~ msgid "" 7471 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7472 #~ "the Internet.\n" 7473 #~ "Do you really want to continue?" 7474 #~ msgstr "" 7475 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur " 7476 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n" 7477 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" 7478 7479 #~ msgid "Send Confirmation" 7480 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7481 7482 #, fuzzy 7483 #~| msgid "&Send Files" 7484 #~ msgid "&Send File" 7485 #~ msgid_plural "&Send Files" 7486 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau" 7487 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau" 7488 7489 #~ msgid "Submit" 7490 #~ msgstr "Cyflwyno" 7491 7492 #, fuzzy 7493 #~| msgid "General" 7494 #~ msgid "Key Generator" 7495 #~ msgstr "Cyffredinol" 7496 7497 #~ msgid "" 7498 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7499 #~ "Do you want to download one from %2?" 7500 #~ msgstr "" 7501 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n" 7502 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?" 7503 7504 #~ msgid "Missing Plugin" 7505 #~ msgstr "Ategyn ar Goll" 7506 7507 #~ msgid "Download" 7508 #~ msgstr "Lawrlwytho" 7509 7510 #, fuzzy 7511 #~ msgid "Do Not Download" 7512 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 7513 7514 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7515 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: " 7516 7517 #~ msgid "Document Information" 7518 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~| msgid "General" 7522 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7523 #~ msgid "General" 7524 #~ msgstr "Cyffredinol" 7525 7526 #~ msgid "URL:" 7527 #~ msgstr "URL:" 7528 7529 #~ msgid "Title:" 7530 #~ msgstr "Teitl:" 7531 7532 #~ msgid "Last modified:" 7533 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 7534 7535 #~ msgid "Document encoding:" 7536 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:" 7537 7538 #~ msgid "HTTP Headers" 7539 #~ msgstr "Penodau HTTP" 7540 7541 #~ msgid "Property" 7542 #~ msgstr "Priodwedd" 7543 7544 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7545 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7546 7547 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7548 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7549 7550 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7551 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn" 7552 7553 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7554 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros" 7555 7556 #~ msgid "Loading Applet" 7557 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 7558 7559 #~ msgid "Error: java executable not found" 7560 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java" 7561 7562 #, fuzzy 7563 #~| msgid "Signed by (validation: " 7564 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7565 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: " 7566 7567 #, fuzzy 7568 #~| msgid "Certificate (validation: " 7569 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7570 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: " 7571 7572 #~ msgid "Security Alert" 7573 #~ msgstr "Larwm Diogelwch" 7574 7575 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7576 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):" 7577 7578 #~ msgid "the following permission" 7579 #~ msgstr "y caniatadau dilynol" 7580 7581 #~ msgid "&Reject All" 7582 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" 7583 7584 #~ msgid "&Grant All" 7585 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth" 7586 7587 #~ msgid "Applet Parameters" 7588 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig" 7589 7590 #~ msgid "Parameter" 7591 #~ msgstr "Paramedr" 7592 7593 #~ msgid "Class" 7594 #~ msgstr "Dosbarth" 7595 7596 #~ msgid "Base URL" 7597 #~ msgstr "URL Sylfaenol" 7598 7599 #~ msgid "Archives" 7600 #~ msgstr "Archifau" 7601 7602 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7603 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE" 7604 7605 #, fuzzy 7606 #~| msgid "Main Toolbar" 7607 #~ msgid "HTML Toolbar" 7608 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7609 7610 #~ msgid "&Copy Text" 7611 #~ msgstr "&Copïo Testun" 7612 7613 #~ msgid "Open '%1'" 7614 #~ msgstr "Agor '%1'" 7615 7616 #, fuzzy 7617 #~| msgid "Copy Email Address" 7618 #~ msgid "&Copy Email Address" 7619 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" 7620 7621 #~ msgid "&Save Link As..." 7622 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~| msgid "Copy &Link Address" 7626 #~ msgid "&Copy Link Address" 7627 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt" 7628 7629 #, fuzzy 7630 #~| msgid "Frame" 7631 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7632 #~ msgid "Frame" 7633 #~ msgstr "Ffrâm" 7634 7635 #~ msgid "Open in New &Window" 7636 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 7637 7638 #~ msgid "Open in &This Window" 7639 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" 7640 7641 #~ msgid "Open in &New Tab" 7642 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd" 7643 7644 #~ msgid "Reload Frame" 7645 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" 7646 7647 #~ msgid "Print Frame..." 7648 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." 7649 7650 #~ msgid "Save &Frame As..." 7651 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." 7652 7653 #~ msgid "View Frame Source" 7654 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" 7655 7656 #~ msgid "View Frame Information" 7657 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 7658 7659 #, fuzzy 7660 #~ msgid "Block IFrame..." 7661 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7662 7663 #~ msgid "Save Image As..." 7664 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." 7665 7666 #~ msgid "Send Image..." 7667 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..." 7668 7669 #~ msgid "Copy Image" 7670 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7671 7672 #~ msgid "Copy Image Location" 7673 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" 7674 7675 #~ msgid "View Image (%1)" 7676 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" 7677 7678 #, fuzzy 7679 #~ msgid "Block Image..." 7680 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7681 7682 #~ msgid "Stop Animations" 7683 #~ msgstr "Atal Bywluniadau" 7684 7685 #, fuzzy 7686 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7687 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~ msgid "Search for '%1' with" 7691 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7692 7693 #~ msgid "Save Link As" 7694 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 7695 7696 #~ msgid "Save Image As" 7697 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" 7698 7699 #~ msgid "" 7700 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7701 #~ msgstr "" 7702 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 7703 #~ "eisiau sgrifennu drosto?" 7704 7705 #~ msgid "Overwrite File?" 7706 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" 7707 7708 #~ msgid "Overwrite" 7709 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu" 7710 7711 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7712 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" 7713 7714 #, fuzzy 7715 #~ msgid "" 7716 #~ "Try to reinstall it \n" 7717 #~ "\n" 7718 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7719 #~ msgstr "" 7720 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n" 7721 #~ "\n" 7722 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" 7723 7724 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7725 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)" 7726 7727 #~ msgid "KHTML" 7728 #~ msgstr "KHTML" 7729 7730 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7731 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 7732 7733 #~ msgid "View Do&cument Source" 7734 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen" 7735 7736 #~ msgid "View Document Information" 7737 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" 7738 7739 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7740 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..." 7741 7742 #~ msgid "SSL" 7743 #~ msgstr "SSL" 7744 7745 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7746 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" 7747 7748 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7749 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7750 7751 #, fuzzy 7752 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7753 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7754 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7755 7756 #~ msgid "Stop Animated Images" 7757 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" 7758 7759 #~ msgid "Set &Encoding" 7760 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 7761 7762 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7763 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" 7764 7765 #~ msgid "Enlarge Font" 7766 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~| msgid "" 7770 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7771 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7772 #~ msgid "" 7773 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7774 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7775 #~ "qt>" 7776 #~ msgstr "" 7777 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7778 #~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7779 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7780 7781 #~ msgid "Shrink Font" 7782 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath" 7783 7784 #, fuzzy 7785 #~| msgid "" 7786 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7787 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7788 #~ msgid "" 7789 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7790 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7791 #~ "qt>" 7792 #~ msgstr "" 7793 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7794 #~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7795 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7796 7797 #, fuzzy 7798 #~| msgid "" 7799 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7800 #~| "page." 7801 #~ msgid "" 7802 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7803 #~ "the displayed page.</qt>" 7804 #~ msgstr "" 7805 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " 7806 #~ "sy'n cael ei arddangos." 7807 7808 #, fuzzy 7809 #~| msgid "" 7810 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7811 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7812 #~ msgid "" 7813 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7814 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7815 #~ msgstr "" 7816 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7817 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7818 7819 #, fuzzy 7820 #~ msgid "" 7821 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7822 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7823 #~ msgstr "" 7824 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7825 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7826 7827 #, fuzzy 7828 #~ msgid "Find Text as You Type" 7829 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 7830 7831 #, fuzzy 7832 #~ msgid "Find Links as You Type" 7833 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~| msgid "" 7837 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7838 #~| "frame, click on it and then use this function." 7839 #~ msgid "" 7840 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7841 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7842 #~ msgstr "" 7843 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu " 7844 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." 7845 7846 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7847 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach" 7848 7849 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7850 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd." 7851 7852 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7853 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio." 7854 7855 #~ msgid "&Hide Errors" 7856 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 7857 7858 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7859 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau" 7860 7861 #, fuzzy 7862 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7863 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7864 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7868 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7869 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2" 7870 7871 #~ msgid "Display Images on Page" 7872 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen" 7873 7874 #, fuzzy 7875 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7876 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7877 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7878 7879 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7880 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 7881 7882 #~ msgid "Technical Reason: " 7883 #~ msgstr "Rheswm Technegol:" 7884 7885 #~ msgid "Details of the Request:" 7886 #~ msgstr "Manylion y Cais:" 7887 7888 #~ msgid "URL: %1" 7889 #~ msgstr "URL: %1" 7890 7891 #, fuzzy 7892 #~| msgid "Print %1" 7893 #~ msgid "Protocol: %1" 7894 #~ msgstr "Argraffu %1" 7895 7896 #~ msgid "Date and Time: %1" 7897 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1" 7898 7899 #~ msgid "Additional Information: %1" 7900 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1" 7901 7902 #~ msgid "Description:" 7903 #~ msgstr "Disgrifiad:" 7904 7905 #~ msgid "Possible Causes:" 7906 #~ msgstr "Achosion Posib:" 7907 7908 #~ msgid "Possible Solutions:" 7909 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:" 7910 7911 #~ msgid "Page loaded." 7912 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 7913 7914 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7915 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7916 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7917 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7918 7919 #~ msgid "Automatic Detection" 7920 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig" 7921 7922 #~ msgid " (In new window)" 7923 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)" 7924 7925 #~ msgid "Symbolic Link" 7926 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd" 7927 7928 #~ msgid "%1 (Link)" 7929 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 7930 7931 #, fuzzy 7932 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7933 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7934 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7935 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)" 7936 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)" 7937 7938 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7939 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7940 7941 #~ msgid " (In other frame)" 7942 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)" 7943 7944 #~ msgid "Email to: " 7945 #~ msgstr "E-bostio i:" 7946 7947 #~ msgid " - Subject: " 7948 #~ msgstr "- Pwnc:" 7949 7950 #~ msgid " - CC: " 7951 #~ msgstr "- CC:" 7952 7953 #~ msgid " - BCC: " 7954 #~ msgstr " - BCC:" 7955 7956 #~ msgid "Save As" 7957 #~ msgstr "Cadw Fel" 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "" 7961 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7962 #~| "the link?" 7963 #~ msgid "" 7964 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7965 #~ "follow the link?</qt>" 7966 #~ msgstr "" 7967 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â <BR><B>%1</B>.<BR> " 7968 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?" 7969 7970 #~ msgid "Follow" 7971 #~ msgstr "Dilyn" 7972 7973 #~ msgid "Frame Information" 7974 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 7975 7976 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7977 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 7978 7979 #, fuzzy 7980 #~| msgid "Turkish" 7981 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7982 #~ msgid "Quirks" 7983 #~ msgstr "Twrceg" 7984 7985 #, fuzzy 7986 #~| msgid "&Use as Standard" 7987 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7988 #~ msgid "Almost standards" 7989 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7993 #~ msgid "Strict" 7994 #~ msgstr "&Dechrau" 7995 7996 #~ msgid "Save Background Image As" 7997 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..." 7998 7999 #~ msgid "Save Frame As" 8000 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel" 8001 8002 #~ msgid "&Find in Frame..." 8003 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." 8004 8005 #~ msgid "" 8006 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 8007 #~ "back unencrypted.\n" 8008 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 8009 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8010 #~ msgstr "" 8011 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl " 8012 #~ "heb ei amgryptio. \n" 8013 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" 8014 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 8015 8016 #~ msgid "Network Transmission" 8017 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith" 8018 8019 #~ msgid "&Send Unencrypted" 8020 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" 8021 8022 #~ msgid "" 8023 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 8024 #~ "unencrypted.\n" 8025 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8026 #~ msgstr "" 8027 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y " 8028 #~ "rhwydwaith.\n" 8029 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 8030 8031 #~ msgid "" 8032 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 8033 #~ "Do you want to continue?" 8034 #~ msgstr "" 8035 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" 8036 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?" 8037 8038 #~ msgid "&Send Email" 8039 #~ msgstr "Anfon E&bost" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "" 8043 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 8044 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 8045 #~ msgid "" 8046 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8047 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8048 #~ msgstr "" 8049 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich " 8050 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" 8051 8052 #~ msgid "" 8053 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8054 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8055 #~ msgstr "" 8056 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " 8057 #~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." 8058 8059 #~ msgid "(%1/s)" 8060 #~ msgstr "(%1/s)" 8061 8062 #~ msgid "Security Warning" 8063 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch" 8064 8065 #, fuzzy 8066 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 8067 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8068 #~ msgstr "" 8069 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>." 8070 8071 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8072 #~ msgstr "" 8073 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a " 8074 #~ "cyfrineiriau." 8075 8076 #~ msgid "&Close Wallet" 8077 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 8078 8079 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8080 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" 8081 8082 #, fuzzy 8083 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8084 #~ msgstr "" 8085 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 8086 #~ "Javascript. \n" 8087 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 8088 8089 #~ msgid "HTML Settings" 8090 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 8091 8092 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8093 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" 8094 8095 #~ msgid "Print images" 8096 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 8097 8098 #~ msgid "Print header" 8099 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 8100 8101 #, fuzzy 8102 #~ msgid "Filter error" 8103 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 8104 8105 #, fuzzy 8106 #~| msgid "Relative" 8107 #~ msgid "Inactive" 8108 #~ msgstr " Cymharol" 8109 8110 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8111 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)" 8112 8113 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8114 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli" 8115 8116 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8117 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)" 8118 8119 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8120 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli" 8121 8122 #~ msgid "Done." 8123 #~ msgstr "Wedi gorffen." 8124 8125 #~ msgid "Access Keys activated" 8126 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad" 8127 8128 #~ msgid "JavaScript Errors" 8129 #~ msgstr "Gwallau JavaScript" 8130 8131 #~ msgid "" 8132 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8133 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8134 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8135 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8136 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8137 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8138 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8139 #~ msgstr "" 8140 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n " 8141 #~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn " 8142 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam " 8143 #~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â " 8144 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio " 8145 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. " 8146 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem." 8147 8148 #~ msgid "KMultiPart" 8149 #~ msgstr "KMultiPart" 8150 8151 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8152 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~ msgid "No handler found for %1." 8156 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~ msgid "Pause" 8160 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 8161 8162 #, fuzzy 8163 #~| msgid "Shortcut" 8164 #~ msgid "New Web Shortcut" 8165 #~ msgstr "Byrlwybr" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8169 #~| msgid "socket is already created" 8170 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8171 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 8172 8173 #, fuzzy 8174 #~| msgid "Shortcuts" 8175 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8176 #~ msgstr "Byrlwybrau" 8177 8178 #, fuzzy 8179 #~| msgid "Clear shortcut" 8180 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8181 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~| msgid "Regular e&xpression" 8185 #~ msgid "TestRegression" 8186 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~ msgid "Output to File..." 8190 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~ msgid "Settings" 8194 #~ msgstr "Gosod&iadau" 8195 8196 #, fuzzy 8197 #~ msgid "Tests" 8198 #~ msgstr "Profi" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~ msgid "Run Tests..." 8202 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~ msgid "Run Single Test..." 8206 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8207 8208 #, fuzzy 8209 #~ msgid "Available Tests: 0" 8210 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 8211 8212 #, fuzzy 8213 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8214 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 8215 8216 #, fuzzy 8217 #~ msgid "Run test..." 8218 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8219 8220 #, fuzzy 8221 #~ msgid "Add to ignores..." 8222 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 8223 8224 #, fuzzy 8225 #~| msgid "URL to open" 8226 #~ msgid "URL to open" 8227 #~ msgstr "URL i agor" 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~| msgid "Test" 8231 #~ msgid "Testkhtml" 8232 #~ msgstr "Profi" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~ msgid "Find &links only" 8236 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~| msgid "1 match found." 8240 #~| msgid_plural "%1 matches found." 8241 #~ msgid "Not found" 8242 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "Find:" 8246 #~ msgid "F&ind:" 8247 #~ msgstr "Canfod:" 8248 8249 #~ msgid "&Next" 8250 #~ msgstr "&Nesaf" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~| msgid "Options" 8254 #~ msgid "Opt&ions" 8255 #~ msgstr "Dewisiadau" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8259 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8260 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8264 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8265 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~ msgid "&Store" 8269 #~ msgstr "Stryd" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8273 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8274 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8275 8276 #, fuzzy 8277 #~| msgid "Do not show this message again" 8278 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8279 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8280 8281 #~ msgid "Basic Page Style" 8282 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen" 8283 8284 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8285 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir" 8286 8287 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8288 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3" 8289 8290 #~ msgid "XML parsing error" 8291 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML" 8292 8293 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8294 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 8295 8296 #~ msgid "" 8297 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8298 #~ "%2" 8299 #~ msgstr "" 8300 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8301 #~ "%2" 8302 8303 #~ msgid "" 8304 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8305 #~ "%2" 8306 #~ msgstr "" 8307 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n" 8308 #~ "%2" 8309 8310 #, fuzzy 8311 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8312 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8313 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'." 8314 8315 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8316 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8317 8318 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8319 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio." 8320 8321 #~ msgid "Launching %1" 8322 #~ msgstr "Ymgychwyn %1" 8323 8324 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8325 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" 8326 8327 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8328 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n" 8329 8330 #, fuzzy 8331 #~| msgid "" 8332 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8333 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8334 #~ msgid "" 8335 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8336 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8337 #~ msgstr "" 8338 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n" 8339 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n" 8340 8341 #~ msgid "Evaluation error" 8342 #~ msgstr "Gwall enrhifiad" 8343 8344 #~ msgid "Range error" 8345 #~ msgstr "Gwall amrediad" 8346 8347 #~ msgid "Reference error" 8348 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 8349 8350 #~ msgid "Syntax error" 8351 #~ msgstr "Gwall cystrawen" 8352 8353 #~ msgid "Type error" 8354 #~ msgstr "Gwall math" 8355 8356 #~ msgid "URI error" 8357 #~ msgstr "Gwall URL" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~| msgid "+" 8361 #~ msgctxt "addition" 8362 #~ msgid "+" 8363 #~ msgstr "+" 8364 8365 #, fuzzy 8366 #~ msgid "MainWindow" 8367 #~ msgstr "Ffenest" 8368 8369 #~ msgid "Execute" 8370 #~ msgstr "Gweithredu" 8371 8372 #~ msgid "File" 8373 #~ msgstr "Ffeil" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~ msgid "Open Script" 8377 #~ msgstr "Ysgr&if" 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~ msgid "Open a script..." 8381 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8382 8383 #, fuzzy 8384 #~ msgid "Ctrl+O" 8385 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 8386 8387 #, fuzzy 8388 #~ msgid "Close Script" 8389 #~ msgstr "Ysgr&if" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~ msgid "Close script..." 8393 #~ msgstr "Diogelwch..." 8394 8395 #~ msgid "Quit" 8396 #~ msgstr "Terfynu" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~ msgid "Quit application..." 8400 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~ msgid "Run" 8404 #~ msgstr " Rwnig" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~ msgid "Run To..." 8408 #~ msgstr "&Mynd i.." 8409 8410 #~ msgid "Step" 8411 #~ msgstr "Cam" 8412 8413 #, fuzzy 8414 #~ msgid "Step execution..." 8415 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 8416 8417 #, fuzzy 8418 #~ msgid "File %1 not found." 8419 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8420 8421 #, fuzzy 8422 #~| msgid "Alt" 8423 #~ msgid "Alert" 8424 #~ msgstr "Arall (Alt)" 8425 8426 #, fuzzy 8427 #~| msgid "Configure" 8428 #~ msgid "Confirm" 8429 #~ msgstr "Ffurfweddu" 8430 8431 #, fuzzy 8432 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8433 #~ msgstr "" 8434 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8435 #~ "%2" 8436 8437 #, fuzzy 8438 #~ msgid "Could not create temporary file." 8439 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8440 8441 #, fuzzy 8442 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8443 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8447 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8448 8449 #, fuzzy 8450 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8451 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "There is no resource available!" 8455 #~ msgid "but there is only %1 available" 8456 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8457 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8458 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8459 8460 #, fuzzy 8461 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8462 #~| msgid "%1 %2" 8463 #~ msgctxt "" 8464 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8465 #~ "available'" 8466 #~ msgid "%1, %2." 8467 #~ msgstr "%1 %2" 8468 8469 #, fuzzy 8470 #~ msgid "No such method '%1'." 8471 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 8472 8473 #, fuzzy 8474 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8475 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~ msgid "Could not construct value" 8479 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~ msgid "Failed to create Action." 8483 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8487 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8488 8489 #, fuzzy 8490 #~ msgid "Failed to create Layout." 8491 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~ msgid "Failed to create Widget." 8495 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8499 #~ msgstr "" 8500 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8501 #~ "%2" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8505 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'" 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~| msgid "Rating" 8509 #~ msgid "loading %1" 8510 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8511 8512 #, fuzzy 8513 #~| msgid "Latest" 8514 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8515 #~ msgid "Latest" 8516 #~ msgstr "Diweddaraf" 8517 8518 #~ msgid "Highest Rated" 8519 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau" 8520 8521 #~ msgid "Most Downloads" 8522 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~ msgid "Select Signing Key" 8526 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8527 8528 #, fuzzy 8529 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8530 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8531 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8532 8533 #, fuzzy 8534 #~| msgid "Rating" 8535 #~ msgid "Add Rating" 8536 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8537 8538 #, fuzzy 8539 #~| msgid "Comment" 8540 #~ msgid "Add Comment" 8541 #~ msgstr "Esboniad" 8542 8543 #, fuzzy 8544 #~| msgid "Comment" 8545 #~ msgid "View Comments" 8546 #~ msgstr "Esboniad" 8547 8548 #, fuzzy 8549 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8550 #~ msgid "Entries failed to load" 8551 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~| msgid "<Merge %1>" 8555 #~ msgid "Server: %1" 8556 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 8557 8558 #, fuzzy 8559 #~| msgid "Hide %1" 8560 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8561 #~ msgstr "Cuddio %1" 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Version:" 8565 #~ msgid "<br />Version: %1" 8566 #~ msgstr "Fersiwn :" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "Show version information" 8570 #~ msgid "Provider information" 8571 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~ msgid "Could not install %1" 8575 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8576 8577 #, fuzzy 8578 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8579 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8580 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~| msgid "There was an error loading the module." 8584 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8585 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~ msgid "&Source:" 8589 #~ msgstr "adnodd" 8590 8591 #, fuzzy 8592 #~| msgid "??" 8593 #~ msgid "?" 8594 #~ msgstr "??" 8595 8596 #, fuzzy 8597 #~ msgid "Collaborate" 8598 #~ msgstr "Colon" 8599 8600 #, fuzzy 8601 #~| msgid "Rating" 8602 #~ msgid "Rating: " 8603 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8604 8605 #, fuzzy 8606 #~| msgid "Downloads" 8607 #~ msgid "Downloads: " 8608 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8609 8610 #~ msgid "Install" 8611 #~ msgstr "Arsefydlu" 8612 8613 #, fuzzy 8614 #~| msgid "Install" 8615 #~ msgid "Uninstall" 8616 #~ msgstr "Arsefydlu" 8617 8618 #, fuzzy 8619 #~| msgid "Most Downloads" 8620 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8621 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~| msgid "Downloads" 8625 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8626 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8627 8628 #~ msgid "Update" 8629 #~ msgstr "Diweddaru" 8630 8631 #, fuzzy 8632 #~| msgid "Rating" 8633 #~ msgid "Rating: %1" 8634 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8635 8636 #, fuzzy 8637 #~| msgid "Preview URL:" 8638 #~ msgid "No Preview" 8639 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8640 8641 #, fuzzy 8642 #~| msgid "Print Previe&w..." 8643 #~ msgid "Loading Preview" 8644 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Comment" 8648 #~ msgid "Comments" 8649 #~ msgstr "Esboniad" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Change" 8653 #~ msgid "Changelog" 8654 #~ msgstr "Newid" 8655 8656 #, fuzzy 8657 #~| msgid "Switch Left Dock" 8658 #~ msgid "Switch version" 8659 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith" 8660 8661 #, fuzzy 8662 #~ msgid "Collaboration" 8663 #~ msgstr "Colon" 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "Translation" 8667 #~ msgid "Translate" 8668 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8669 8670 #, fuzzy 8671 #~| msgid "(empty entry)" 8672 #~ msgid "Report bad entry" 8673 #~ msgstr "(cofnod gwag)" 8674 8675 #, fuzzy 8676 #~| msgid "&Send Email" 8677 #~ msgid "Send Mail" 8678 #~ msgstr "Anfon E&bost" 8679 8680 #, fuzzy 8681 #~| msgid "Hide %1" 8682 #~ msgid "Provider: %1" 8683 #~ msgstr "Cuddio %1" 8684 8685 #, fuzzy 8686 #~| msgid "Version:" 8687 #~ msgid "Version: %1" 8688 #~ msgstr "Fersiwn :" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "Remove Entry" 8692 #~ msgid "Removal of entry" 8693 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8697 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8698 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "Comment" 8702 #~ msgid "Comment on entry" 8703 #~ msgstr "Esboniad" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8707 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8708 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "New Distribution List" 8712 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8713 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Version" 8717 #~ msgid "Version %1" 8718 #~ msgstr " Fersiwn" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~| msgid "Comment" 8722 #~ msgid "User comments" 8723 #~ msgstr "Esboniad" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~| msgid "Translation" 8727 #~ msgid "Translate this entry" 8728 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~| msgid "Page loaded." 8732 #~ msgid "Payload" 8733 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~| msgid "Download New Stuff" 8737 #~ msgid "Download New Stuff..." 8738 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 8739 8740 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8741 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8742 8743 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8744 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:" 8745 8746 #~ msgid "No provider selected." 8747 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 8748 8749 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8750 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf" 8751 8752 #~ msgid "Please put in a name." 8753 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda." 8754 8755 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8756 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?" 8757 8758 #~ msgid "Author:" 8759 #~ msgstr "Awdur:" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgid "Email Address" 8763 #~ msgid "Email address:" 8764 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost" 8765 8766 #~ msgid "License:" 8767 #~ msgstr "Trwydded:" 8768 8769 #~ msgid "GPL" 8770 #~ msgstr "GPL" 8771 8772 #~ msgid "LGPL" 8773 #~ msgstr "LGPL" 8774 8775 #~ msgid "BSD" 8776 #~ msgstr "BSD" 8777 8778 #~ msgid "Preview URL:" 8779 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8780 8781 #~ msgid "Language:" 8782 #~ msgstr "Iaith:" 8783 8784 #~ msgid "Summary:" 8785 #~ msgstr "Crynodeb:" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "No text was replaced." 8789 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8790 #~ msgid "Your vote was recorded." 8791 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~| msgid "Install" 8795 #~ msgid "Initializing" 8796 #~ msgstr "Arsefydlu" 8797 8798 #, fuzzy 8799 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8800 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8801 8802 #, fuzzy 8803 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8804 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8805 8806 #, fuzzy 8807 #~| msgid "View Frame Information" 8808 #~ msgid "Loading provider information" 8809 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 8810 8811 #, fuzzy 8812 #~| msgid "Error parsing providers list." 8813 #~ msgid "Error initializing provider." 8814 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr." 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Loading Applet" 8818 #~ msgid "Loading data" 8819 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 8820 8821 #, fuzzy 8822 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8823 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8824 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "Print Previe&w..." 8828 #~ msgid "Loading one preview" 8829 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8830 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad" 8831 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad" 8832 8833 #, fuzzy 8834 #~| msgid "Install" 8835 #~ msgid "Installing" 8836 #~ msgstr "Arsefydlu" 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~| msgid "invalid flags" 8840 #~ msgid "Invalid item." 8841 #~ msgstr "baneri annilys" 8842 8843 #, fuzzy 8844 #~ msgid "Possibly bad download link" 8845 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8849 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8850 8851 #, fuzzy 8852 #~| msgid "Override existing entries" 8853 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8854 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol" 8855 8856 #, fuzzy 8857 #~| msgid "Download" 8858 #~ msgid "Download File" 8859 #~ msgstr "Lawrlwytho" 8860 8861 #, fuzzy 8862 #~| msgid "Icon Size" 8863 #~ msgid "Icons view mode" 8864 #~ msgstr "Maint Eicon" 8865 8866 #, fuzzy 8867 #~| msgid "Details" 8868 #~ msgid "Details view mode" 8869 #~ msgstr " Manylion" 8870 8871 #, fuzzy 8872 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8873 #~ msgid "All Providers" 8874 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8875 8876 #, fuzzy 8877 #~| msgid "Categories" 8878 #~ msgid "All Categories" 8879 #~ msgstr "Categoriau" 8880 8881 #, fuzzy 8882 #~| msgid "Hide %1" 8883 #~ msgid "Provider:" 8884 #~ msgstr "Cuddio %1" 8885 8886 #, fuzzy 8887 #~| msgid "Categories" 8888 #~ msgid "Category:" 8889 #~ msgstr "Categoriau" 8890 8891 #, fuzzy 8892 #~| msgid "New List" 8893 #~ msgid "Newest" 8894 #~ msgstr "Rhestr Newydd" 8895 8896 #, fuzzy 8897 #~| msgid "Rating" 8898 #~ msgid "Rating" 8899 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8900 8901 #, fuzzy 8902 #~| msgid "Most Downloads" 8903 #~ msgid "Most downloads" 8904 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8905 8906 #, fuzzy 8907 #~| msgid "Install" 8908 #~ msgid "Installed" 8909 #~ msgstr "Arsefydlu" 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~| msgid "S&earch:" 8913 #~ msgid "Search:" 8914 #~ msgstr "C&hwilio" 8915 8916 #, fuzzy 8917 #~| msgid "Home Fax" 8918 #~ msgid "Become a Fan" 8919 #~ msgstr "Facs Cartref" 8920 8921 #, fuzzy 8922 #~| msgid "Suggestion List" 8923 #~ msgid "Details for %1" 8924 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 8925 8926 #, fuzzy 8927 #~| msgid "Change" 8928 #~ msgid "Changelog:" 8929 #~ msgstr "Newid" 8930 8931 #, fuzzy 8932 #~| msgid "Homepage" 8933 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8934 #~ msgid "Homepage" 8935 #~ msgstr "Tudalen gartref" 8936 8937 #, fuzzy 8938 #~ msgctxt "" 8939 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8940 #~ "browser)" 8941 #~ msgid "Make a donation" 8942 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 8943 8944 #, fuzzy 8945 #~| msgid "Open in New &Window" 8946 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8947 #~ msgid "Opens in a browser window" 8948 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 8949 8950 #, fuzzy 8951 #~| msgid "Rating" 8952 #~ msgid "Rating: %1%" 8953 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8954 8955 #, fuzzy 8956 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8957 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8958 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8959 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 8960 8961 #, fuzzy 8962 #~| msgid "Download" 8963 #~ msgid "1 download" 8964 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8965 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho" 8966 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho" 8967 8968 #, fuzzy 8969 #~| msgid "Update" 8970 #~ msgid "Updating" 8971 #~ msgstr "Diweddaru" 8972 8973 #, fuzzy 8974 #~| msgid "Installation" 8975 #~ msgid "Install Again" 8976 #~ msgstr "Arsefydlu" 8977 8978 #, fuzzy 8979 #~| msgid "Check Spelling..." 8980 #~ msgid "Checking login..." 8981 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 8982 8983 #, fuzzy 8984 #~| msgid "Print Previe&w..." 8985 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8986 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~| msgid "Save Login Information" 8990 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8991 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi" 8992 8993 #, fuzzy 8994 #~ msgid "File not found: %1" 8995 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8996 8997 #, fuzzy 8998 #~| msgid "Upload Files" 8999 #~ msgid "Upload Failed" 9000 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9001 9002 #, fuzzy 9003 #~| msgid "Select Region of Image" 9004 #~ msgid "Select preview image" 9005 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 9006 9007 #, fuzzy 9008 #~| msgid "Upload Files" 9009 #~ msgid "Uploading Failed" 9010 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9011 9012 #, fuzzy 9013 #~| msgid "Authentication" 9014 #~ msgid "Authentication error." 9015 #~ msgstr "Dilysiant" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgid "Upload Files" 9019 #~ msgid "Upload failed: %1" 9020 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9021 9022 #, fuzzy 9023 #~| msgid "File reloaded." 9024 #~ msgid "File to upload:" 9025 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 9026 9027 #, fuzzy 9028 #~| msgid "&Upload" 9029 #~ msgid "New Upload" 9030 #~ msgstr "&Lanlwytho" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9034 #~ msgid "Preview Images" 9035 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n" 9036 9037 #, fuzzy 9038 #~ msgid "Select Preview..." 9039 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9043 #~ msgid "Set a price for this item" 9044 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~ msgid "Price" 9048 #~ msgstr "adnodd" 9049 9050 #, fuzzy 9051 #~ msgid "Price:" 9052 #~ msgstr "adnodd" 9053 9054 #, fuzzy 9055 #~| msgid "Upload Info" 9056 #~ msgid "Upload content" 9057 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~| msgid "Print Previe&w..." 9061 #~ msgid "Upload first preview" 9062 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9063 9064 #, fuzzy 9065 #~| msgid "Print Previe&w..." 9066 #~ msgid "Upload second preview" 9067 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9068 9069 #, fuzzy 9070 #~| msgid "Print Previe&w..." 9071 #~ msgid "Upload third preview" 9072 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9073 9074 #, fuzzy 9075 #~| msgid "Start replace" 9076 #~ msgid "Start Upload" 9077 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 9078 9079 #, fuzzy 9080 #~| msgid "Select the current day" 9081 #~ msgid "Select the sound to play" 9082 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 9083 9084 #, fuzzy 9085 #~| msgid "Go to Line" 9086 #~ msgid "Log to a file" 9087 #~ msgstr "Mynd i Linell" 9088 9089 #, fuzzy 9090 #~| msgid "Select the current day" 9091 #~ msgid "Select the command to run" 9092 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 9093 9094 #, fuzzy 9095 #~| msgid "S&earch:" 9096 #~ msgid "Sp&eech" 9097 #~ msgstr "C&hwilio" 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~| msgid "artsmessage" 9101 #~ msgid "Speak Event Message" 9102 #~ msgstr "artsneges" 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~| msgid "Please enter &name:" 9106 #~ msgid "Speak Event Name" 9107 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 9108 9109 #, fuzzy 9110 #~| msgid "Please enter &name:" 9111 #~ msgid "Speak Custom Text" 9112 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9116 #~ msgid "Configure Notifications" 9117 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 9118 9119 #, fuzzy 9120 #~| msgid "State" 9121 #~ msgctxt "State of the notified event" 9122 #~ msgid "State" 9123 #~ msgstr "Talaith" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9127 #~ msgid "Title" 9128 #~ msgstr "Tamil" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Description:" 9132 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9133 #~ msgid "Description" 9134 #~ msgstr "Disgrifiad:" 9135 9136 #, fuzzy 9137 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9138 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9139 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?" 9140 9141 #~ msgid "Internet Search" 9142 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9143 9144 #~ msgid "&Search" 9145 #~ msgstr " &Chwilio" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "Redo: %1" 9149 #~ msgctxt "@label Type of file" 9150 #~ msgid "Type: %1" 9151 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 9152 9153 #, fuzzy 9154 #~| msgid "Do not show this message again" 9155 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9156 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9157 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "&Open with '%1'" 9161 #~ msgctxt "@label:button" 9162 #~ msgid "&Open with %1" 9163 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "&Open with '%1'" 9167 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9168 #~ msgid "Open &with %1" 9169 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 9170 9171 #, fuzzy 9172 #~| msgid "Open '%1'" 9173 #~ msgctxt "@info" 9174 #~ msgid "Open '%1'?" 9175 #~ msgstr "Agor '%1'" 9176 9177 #, fuzzy 9178 #~| msgid "&Open With..." 9179 #~ msgctxt "@label:button" 9180 #~ msgid "&Open with..." 9181 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 9182 9183 #, fuzzy 9184 #~| msgid "&Open With..." 9185 #~ msgctxt "@label:button" 9186 #~ msgid "&Open with" 9187 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~| msgid "&Open" 9191 #~ msgctxt "@label:button" 9192 #~ msgid "&Open" 9193 #~ msgstr "&Agor" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Name:" 9197 #~ msgctxt "@label File name" 9198 #~ msgid "Name: %1" 9199 #~ msgstr "Enw:" 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9203 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9204 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 9205 9206 #~ msgid "Execute File?" 9207 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 9208 9209 #~ msgid "Accept" 9210 #~ msgstr "Derbyn" 9211 9212 #~ msgid "Reject" 9213 #~ msgstr "Gwrthod" 9214 9215 #~ msgid "Untitled" 9216 #~ msgstr "Heb deitl" 9217 9218 #~ msgid "" 9219 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9220 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9221 #~ msgstr "" 9222 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 9223 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 9224 9225 #~ msgid "Close Document" 9226 #~ msgstr "Cau Dogfen" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9230 #~ msgid "Error reading from PTY" 9231 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 9232 9233 #, fuzzy 9234 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9235 #~| msgid "timed operation timed out" 9236 #~ msgid "PTY operation timed out" 9237 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~| msgid "Error opening file." 9241 #~ msgid "Error opening PTY" 9242 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~| msgid "Props" 9246 #~ msgid "Kross" 9247 #~ msgstr "Ategion" 9248 9249 #, fuzzy 9250 #~ msgid "Run Kross scripts." 9251 #~ msgstr "Diogelwch..." 9252 9253 #, fuzzy 9254 #~ msgid "Scriptfile" 9255 #~ msgstr "Ysgr&if" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9259 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 9260 9261 #, fuzzy 9262 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9263 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9267 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9268 9269 #, fuzzy 9270 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9271 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9272 9273 #, fuzzy 9274 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9275 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9276 9277 #, fuzzy 9278 #~| msgid "Cancel" 9279 #~ msgid "Cancel?" 9280 #~ msgstr "Diddymu" 9281 9282 #, fuzzy 9283 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9284 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~ msgid "Text:" 9288 #~ msgstr "Profi" 9289 9290 #, fuzzy 9291 #~ msgid "Comment:" 9292 #~ msgstr "Esboniad" 9293 9294 #, fuzzy 9295 #~ msgid "Icon:" 9296 #~ msgstr "Eiconau" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~ msgid "Interpreter:" 9300 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9301 9302 #~ msgid "File:" 9303 #~ msgstr "Ffeil:" 9304 9305 #, fuzzy 9306 #~ msgid "Execute the selected script." 9307 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9308 9309 #, fuzzy 9310 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9311 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9312 9313 #, fuzzy 9314 #~ msgid "Edit..." 9315 #~ msgstr "&Golygu..." 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~ msgid "Add..." 9319 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9320 9321 #~ msgid "Edit" 9322 #~ msgstr "Golygu" 9323 9324 #, fuzzy 9325 #~| msgid "General" 9326 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9327 #~ msgid "General" 9328 #~ msgstr "Cyffredinol" 9329 9330 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9331 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgid "" 9335 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 9336 #~| "qt>" 9337 #~ msgid "" 9338 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9339 #~ "p></qt>" 9340 #~ msgstr "" 9341 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>" 9342 9343 #, fuzzy 9344 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9345 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 9346 9347 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9348 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1." 9349 9350 #, fuzzy 9351 #~| msgid "" 9352 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 9353 #~| "library.</qt>" 9354 #~ msgid "" 9355 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9356 #~ "</qt>" 9357 #~ msgstr "" 9358 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi " 9359 #~ "rhaglengell.</qt>" 9360 9361 #~ msgid "There was an error loading the module." 9362 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 9363 9364 #, fuzzy 9365 #~| msgid "" 9366 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9367 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9368 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9369 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9370 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9371 #~| "packager.</p></qt>" 9372 #~ msgid "" 9373 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9374 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9375 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9376 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9377 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9378 #~ "packager.</p></qt>" 9379 #~ msgstr "" 9380 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 9381 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 9382 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 9383 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 9384 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 9385 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "" 9389 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9390 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9391 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9392 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9393 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9394 #~| "packager.</p></qt>" 9395 #~ msgid "" 9396 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9397 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9398 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9399 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9400 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9401 #~ msgstr "" 9402 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 9403 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 9404 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 9405 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 9406 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 9407 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgid "" 9411 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9412 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9413 #~ msgid "" 9414 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9415 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9416 #~ msgstr "" 9417 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 9418 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~| msgid "Apply settings" 9422 #~ msgid "Apply Settings" 9423 #~ msgstr "Gweithredu gosodiadau" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~ msgid "Widget style to use" 9427 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~ msgid "What terminal application to use" 9431 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~ msgid "System wide font" 9435 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9439 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~ msgid "Show hidden files" 9443 #~ msgstr "Dangos cymorth" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgid "Show speedbar" 9447 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "What country" 9451 #~ msgstr "Gwlad" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~ msgid "Password echo type" 9455 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~ msgid "The size of the dialog" 9459 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~| msgid "Search Columns" 9463 #~ msgid "Search Plugins" 9464 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~| msgid "About %1" 9468 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9469 #~ msgid "About %1" 9470 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~ msgid "Could not load print preview part" 9474 #~ msgstr "" 9475 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 9476 #~ "%2" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgid "Print Previe&w..." 9480 #~ msgid "Print Preview" 9481 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9482 9483 #~ msgid "Select Components" 9484 #~ msgstr "Dewis Cydrannau" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9488 #~ msgid "Enable component" 9489 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~ msgid "Communication error" 9493 #~ msgstr "Ffurfwedd" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "Invalid reference base" 9497 #~ msgid "Invalid type in Database" 9498 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~| msgid "Esfand" 9502 #~ msgctxt "" 9503 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9504 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9505 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9506 #~ "conflict with the OR keyword." 9507 #~ msgid "and" 9508 #~ msgstr "Esfand" 9509 9510 #, fuzzy 9511 #~| msgid "Mor" 9512 #~ msgctxt "" 9513 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9514 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9515 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9516 #~ "conflict with the AND keyword." 9517 #~ msgid "or" 9518 #~ msgstr "Mor" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~ msgid "Maintainer" 9522 #~ msgstr "Ffenest" 9523 9524 #, fuzzy 9525 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9526 #~ msgid "Tobias Koenig" 9527 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9528 9529 #, fuzzy 9530 #~| msgid "Directory to generate files in" 9531 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9532 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo" 9533 9534 #, fuzzy 9535 #~| msgid "Change &Icon..." 9536 #~ msgctxt "@title:window" 9537 #~ msgid "Change Tags" 9538 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~| msgid "Pager" 9542 #~ msgctxt "@title:window" 9543 #~ msgid "Add Tags" 9544 #~ msgstr "Blîp" 9545 9546 #, fuzzy 9547 #~| msgid "Delete" 9548 #~ msgctxt "@info" 9549 #~ msgid "Delete tag" 9550 #~ msgstr "Dileu" 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~| msgid "Delete" 9554 #~ msgctxt "@title" 9555 #~ msgid "Delete tag" 9556 #~ msgstr "Dileu" 9557 9558 #, fuzzy 9559 #~| msgid "Delete" 9560 #~ msgctxt "@action:button" 9561 #~ msgid "Delete" 9562 #~ msgstr "Dileu" 9563 9564 #, fuzzy 9565 #~| msgid "Cancel" 9566 #~ msgctxt "@action:button" 9567 #~ msgid "Cancel" 9568 #~ msgstr "Diddymu" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9572 #~ msgid "Changing annotations" 9573 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "Show all options" 9577 #~ msgctxt "@label" 9578 #~ msgid "Show all tags..." 9579 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~ msgctxt "@label" 9583 #~ msgid "Add Tags..." 9584 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~| msgid "Change &Icon..." 9588 #~ msgctxt "@label" 9589 #~ msgid "Change..." 9590 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9591 9592 #, fuzzy 9593 #~| msgid "Monday" 9594 #~ msgctxt "" 9595 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9596 #~ "resources" 9597 #~ msgid "Today" 9598 #~ msgstr "Dydd Llun" 9599 9600 #, fuzzy 9601 #~| msgid "Tuesday" 9602 #~ msgctxt "" 9603 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9604 #~ "resources" 9605 #~ msgid "Yesterday" 9606 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9607 9608 #, fuzzy 9609 #~| msgid "Last Name" 9610 #~ msgctxt "" 9611 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9612 #~ "resources" 9613 #~ msgid "Last Week" 9614 #~ msgstr "Enw Olaf" 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~| msgid "Next month" 9618 #~ msgctxt "" 9619 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9620 #~ "resources" 9621 #~ msgid "Last Month" 9622 #~ msgstr "Mis nesaf" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~| msgid "Last Name" 9626 #~ msgctxt "" 9627 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9628 #~ "resources" 9629 #~ msgid "Last Year" 9630 #~ msgstr "Enw Olaf" 9631 9632 #, fuzzy 9633 #~| msgid "Custom..." 9634 #~ msgctxt "" 9635 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9636 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9637 #~ msgid "Custom..." 9638 #~ msgstr "Addasu ..." 9639 9640 #, fuzzy 9641 #~| msgid "Restore" 9642 #~ msgid "Before" 9643 #~ msgstr "Adfer" 9644 9645 #, fuzzy 9646 #~| msgctxt "QAccel" 9647 #~| msgid "Asterisk" 9648 #~ msgid "After" 9649 #~ msgstr "Seren" 9650 9651 #, fuzzy 9652 #~| msgid "More..." 9653 #~ msgctxt "" 9654 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9655 #~ "more resources to put in the list" 9656 #~ msgid "More..." 9657 #~ msgstr "Mwy..." 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9661 #~ msgid "Documents" 9662 #~ msgstr "Swn i Fyny" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~| msgid "Video" 9666 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9667 #~ msgid "Video" 9668 #~ msgstr "Fideo" 9669 9670 #, fuzzy 9671 #~| msgid "Pager" 9672 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9673 #~ msgid "Images" 9674 #~ msgstr "Blîp" 9675 9676 #, fuzzy 9677 #~| msgid "no error" 9678 #~ msgctxt "" 9679 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9680 #~ msgid "No priority" 9681 #~ msgstr "dim gwall" 9682 9683 #, fuzzy 9684 #~| msgid "Last modified:" 9685 #~ msgctxt "" 9686 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9687 #~ msgid "Last modified" 9688 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 9689 9690 #, fuzzy 9691 #~| msgid "File opened." 9692 #~ msgctxt "" 9693 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9694 #~ msgid "Never opened" 9695 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 9696 9697 #, fuzzy 9698 #~| msgid "Rating" 9699 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9700 #~ msgid "Any Rating" 9701 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~| msgid "Rating" 9705 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9706 #~ msgid "Max Rating" 9707 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgctxt "QFont" 9711 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9712 #~ msgctxt "" 9713 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9714 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9715 #~ msgid "Miscellaneous" 9716 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 9717 9718 #, fuzzy 9719 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9720 #~ msgid "Resource" 9721 #~ msgstr "Adnoddau" 9722 9723 #, fuzzy 9724 #~| msgid "Resource Selection" 9725 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9726 #~ msgid "Resource Type" 9727 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~| msgid "Internet Search" 9731 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9732 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9733 9734 #, fuzzy 9735 #~| msgid "&Contents" 9736 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9737 #~ msgid "Contacts" 9738 #~ msgstr "&Cynnwys" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgid "Email" 9742 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9743 #~ msgid "Emails" 9744 #~ msgstr "Ebost" 9745 9746 #, fuzzy 9747 #~| msgid "Task" 9748 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9749 #~ msgid "Tasks" 9750 #~ msgstr "Tasg" 9751 9752 #, fuzzy 9753 #~| msgid "Task" 9754 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9755 #~ msgid "Tags" 9756 #~ msgstr "Tasg" 9757 9758 #, fuzzy 9759 #~| msgid "File" 9760 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9761 #~ msgid "Files" 9762 #~ msgstr "Ffeil" 9763 9764 #, fuzzy 9765 #~| msgid "Other" 9766 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9767 #~ msgid "Other" 9768 #~ msgstr "Eraill" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~ msgid "Start" 9772 #~ msgstr "&Dechrau" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~ msgid "Select Files..." 9776 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 9777 9778 #~ msgid "Cancel" 9779 #~ msgstr "Diddymu" 9780 9781 #, fuzzy 9782 #~ msgid "Suspend" 9783 #~ msgstr "Sŵn" 9784 9785 #~ msgid "Anonymous" 9786 #~ msgstr "Dienw" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~| msgid "Regular" 9790 #~ msgctxt "@item font" 9791 #~ msgid "Regular" 9792 #~ msgstr "Cyffredin" 9793 9794 #~ msgid "What's &This" 9795 #~ msgstr "Beth yw &Hyn" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~| msgid "Next year" 9799 #~ msgctxt "@option next week" 9800 #~ msgid "Next week" 9801 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 9802 9803 #, fuzzy 9804 #~| msgid "Last Name" 9805 #~ msgctxt "@option last week" 9806 #~ msgid "Last week" 9807 #~ msgstr "Enw Olaf" 9808 9809 #, fuzzy 9810 #~| msgid "Monday" 9811 #~ msgctxt "@info/plain" 9812 #~ msgid "today" 9813 #~ msgstr "Dydd Llun" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~| msgid "Hide &Menubar" 9817 #~ msgid "Hide Menubar" 9818 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9822 #~ msgid "Hide Statusbar" 9823 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~| msgid "File" 9827 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9828 #~ msgid "Files" 9829 #~ msgstr "Ffeil" 9830 9831 #, fuzzy 9832 #~| msgid "%1%" 9833 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9834 #~ msgid "%1" 9835 #~ msgstr "%1%" 9836 9837 #, fuzzy 9838 #~| msgid "Meta" 9839 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9840 #~ msgid "Media" 9841 #~ msgstr "Meta" 9842 9843 #~ msgid "Hide Toolbar" 9844 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~ msgid "..." 9848 #~ msgstr "Agor..." 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~ msgid "action1" 9852 #~ msgstr "Gweithrediad" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~| msgid "KIOTest" 9856 #~ msgid "KrossTest" 9857 #~ msgstr "KIOPrawf" 9858 9859 #~ msgid "Find stopped." 9860 #~ msgstr "Arhosodd y canfod." 9861 9862 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9863 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 9864 9865 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9866 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 9867 9868 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9869 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9870 9871 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9872 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9873 9874 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9875 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"." 9876 9877 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9878 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"." 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9882 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9883 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2" 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~| msgid "Ignore" 9887 #~ msgid "I agree" 9888 #~ msgstr "Anwybyddu" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgid "Upload Files" 9892 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9893 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~| msgctxt "QFont" 9897 #~| msgid "Devanagari" 9898 #~ msgctxt "digit set" 9899 #~ msgid "Devenagari" 9900 #~ msgstr "Devanagari" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~ msgid "" 9904 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9905 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9906 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9907 #~ "for it." 9908 #~ msgstr "" 9909 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i " 9910 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r " 9911 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth " 9912 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer." 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgid "Details" 9916 #~ msgid "Details..." 9917 #~ msgstr " Manylion" 9918 9919 #, fuzzy 9920 #~| msgid "New Game" 9921 #~ msgid "New Tag" 9922 #~ msgstr "Gêm Newydd" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9926 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9927 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~ msgid "Tag Exists" 9931 #~ msgstr "Profi" 9932 9933 #, fuzzy 9934 #~| msgid "Print Previe&w..." 9935 #~ msgid "Loading preview..." 9936 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9937 9938 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9939 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n" 9940 9941 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9942 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n" 9943 9944 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9945 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9946 9947 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9948 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr" 9949 9950 #~ msgid "Old hostname" 9951 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr" 9952 9953 #~ msgid "New hostname" 9954 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 9955 9956 #, fuzzy 9957 #~| msgid "Description:" 9958 #~ msgid "description" 9959 #~ msgstr "Disgrifiad:" 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~| msgid "Additional Names" 9963 #~ msgid "Autor Name" 9964 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 9965 9966 #, fuzzy 9967 #~ msgid "Could not get account balance." 9968 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgid "Upload Files" 9972 #~ msgid "Voting failed." 9973 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~ msgid "Could not make you a fan." 9977 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 9978 9979 #, fuzzy 9980 #~| msgid "Preview URL:" 9981 #~ msgid "Previews" 9982 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~| msgid "Comment" 9986 #~ msgid "Community" 9987 #~ msgstr "Esboniad" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~| msgid "Preview URL:" 9991 #~ msgid "Preview" 9992 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9993 9994 #, fuzzy 9995 #~| msgid "BSD" 9996 #~ msgid "USD" 9997 #~ msgstr "BSD" 9998 9999 #, fuzzy 10000 #~| msgid "Print Previe&w..." 10001 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10002 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 10003 10004 #, fuzzy 10005 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10006 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10007 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 10008 10009 #, fuzzy 10010 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10011 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10012 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 10013 10014 #, fuzzy 10015 #~| msgid "<Merge %1>" 10016 #~ msgid "Server:" 10017 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 10018 10019 #, fuzzy 10020 #~| msgid "&Upload" 10021 #~ msgid "Upload..." 10022 #~ msgstr "&Lanlwytho" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "Show version information" 10026 #~ msgid "Fetching provider information..." 10027 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 10028 10029 #, fuzzy 10030 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 10031 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10032 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 10033 10034 #, fuzzy 10035 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10036 #~ msgid "Please fill out the name field." 10037 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 10038 10039 #, fuzzy 10040 #~| msgid "Contents" 10041 #~ msgid "Content Added" 10042 #~ msgstr "Cynnwys" 10043 10044 #, fuzzy 10045 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10046 #~ msgid "%1 PB" 10047 #~ msgstr "%1 %2" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10051 #~ msgid "%1 EB" 10052 #~ msgstr "%1 %2" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10056 #~ msgid "%1 ZB" 10057 #~ msgstr "%1 %2" 10058 10059 #, fuzzy 10060 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10061 #~ msgid "%1 YB" 10062 #~ msgstr "%1 %2" 10063 10064 #~ msgid "" 10065 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10066 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10067 #~ "not full.\n" 10068 #~ msgstr "" 10069 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n" 10070 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 10071 #~ "llawn.\n" 10072 10073 #~ msgid "" 10074 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10075 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10076 #~ "not full.\n" 10077 #~ msgstr "" 10078 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n" 10079 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 10080 #~ "llawn.\n" 10081 10082 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10083 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr" 10084 10085 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10086 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') " 10087 10088 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10089 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..." 10090 10091 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10092 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE" 10093 10094 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10095 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~| msgid "Reload" 10099 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10100 #~ msgid "Reload" 10101 #~ msgstr "Ail-lwytho" 10102 10103 #, fuzzy 10104 #~ msgid "Do Not Reload" 10105 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 10106 10107 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10108 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus." 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~ msgid "Form" 10112 #~ msgstr "Ffrâm" 10113 10114 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10115 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 10116 10117 #~ msgctxt "of January" 10118 #~ msgid "of Jan" 10119 #~ msgstr "o Ionawr" 10120 10121 #~ msgctxt "of February" 10122 #~ msgid "of Feb" 10123 #~ msgstr "o Chwefror" 10124 10125 #~ msgctxt "of March" 10126 #~ msgid "of Mar" 10127 #~ msgstr "o Fawrth" 10128 10129 #~ msgctxt "of April" 10130 #~ msgid "of Apr" 10131 #~ msgstr "o Ebrill" 10132 10133 #~ msgctxt "of May short" 10134 #~ msgid "of May" 10135 #~ msgstr "o Fai" 10136 10137 #~ msgctxt "of June" 10138 #~ msgid "of Jun" 10139 #~ msgstr "o Fehefin" 10140 10141 #~ msgctxt "of July" 10142 #~ msgid "of Jul" 10143 #~ msgstr "o Orfennaf" 10144 10145 #~ msgctxt "of August" 10146 #~ msgid "of Aug" 10147 #~ msgstr "o Awst" 10148 10149 #~ msgctxt "of September" 10150 #~ msgid "of Sep" 10151 #~ msgstr "o Fedi" 10152 10153 #~ msgctxt "of October" 10154 #~ msgid "of Oct" 10155 #~ msgstr "o Hydref" 10156 10157 #~ msgctxt "of November" 10158 #~ msgid "of Nov" 10159 #~ msgstr "o Dachwedd" 10160 10161 #~ msgctxt "of December" 10162 #~ msgid "of Dec" 10163 #~ msgstr "o Ragfyr" 10164 10165 #~ msgid "of January" 10166 #~ msgstr "o Ionawr" 10167 10168 #~ msgid "of February" 10169 #~ msgstr "o Chwefror" 10170 10171 #~ msgid "of March" 10172 #~ msgstr "o Fawrth" 10173 10174 #~ msgid "of April" 10175 #~ msgstr "o Ebrill" 10176 10177 #~ msgctxt "of May long" 10178 #~ msgid "of May" 10179 #~ msgstr "o Fai" 10180 10181 #~ msgid "of June" 10182 #~ msgstr "o Fehefin" 10183 10184 #~ msgid "of July" 10185 #~ msgstr "o Orfennaf" 10186 10187 #~ msgid "of August" 10188 #~ msgstr "o Awst" 10189 10190 #~ msgid "of September" 10191 #~ msgstr "o Fedi" 10192 10193 #~ msgid "of October" 10194 #~ msgstr "o Hydref" 10195 10196 #~ msgid "of November" 10197 #~ msgstr "o Dachwedd" 10198 10199 #~ msgid "of December" 10200 #~ msgstr "o Ragfyr" 10201 10202 #~ msgctxt "January" 10203 #~ msgid "Jan" 10204 #~ msgstr "Ion" 10205 10206 #~ msgctxt "February" 10207 #~ msgid "Feb" 10208 #~ msgstr "Chwe" 10209 10210 #~ msgctxt "March" 10211 #~ msgid "Mar" 10212 #~ msgstr "Maw" 10213 10214 #~ msgctxt "April" 10215 #~ msgid "Apr" 10216 #~ msgstr "Ebr" 10217 10218 #~ msgctxt "May short" 10219 #~ msgid "May" 10220 #~ msgstr "Mai" 10221 10222 #~ msgctxt "June" 10223 #~ msgid "Jun" 10224 #~ msgstr "Meh" 10225 10226 #~ msgctxt "July" 10227 #~ msgid "Jul" 10228 #~ msgstr "Gor" 10229 10230 #~ msgctxt "August" 10231 #~ msgid "Aug" 10232 #~ msgstr "Awst" 10233 10234 #~ msgctxt "September" 10235 #~ msgid "Sep" 10236 #~ msgstr "Medi" 10237 10238 #~ msgctxt "October" 10239 #~ msgid "Oct" 10240 #~ msgstr "Hydr" 10241 10242 #~ msgctxt "November" 10243 #~ msgid "Nov" 10244 #~ msgstr "Tach" 10245 10246 #~ msgctxt "December" 10247 #~ msgid "Dec" 10248 #~ msgstr "Rhag" 10249 10250 #~ msgid "January" 10251 #~ msgstr "Ionawr" 10252 10253 #~ msgid "February" 10254 #~ msgstr "Chwefror" 10255 10256 #, fuzzy 10257 #~| msgid "March" 10258 #~ msgctxt "March long" 10259 #~ msgid "March" 10260 #~ msgstr "Mawrth" 10261 10262 #~ msgid "April" 10263 #~ msgstr "Ebrill" 10264 10265 #~ msgctxt "May long" 10266 #~ msgid "May" 10267 #~ msgstr "Mai" 10268 10269 #~ msgid "June" 10270 #~ msgstr "Mehefin" 10271 10272 #~ msgid "July" 10273 #~ msgstr "Gorfennaf" 10274 10275 #, fuzzy 10276 #~| msgid "August" 10277 #~ msgctxt "August long" 10278 #~ msgid "August" 10279 #~ msgstr "Awst" 10280 10281 #~ msgid "September" 10282 #~ msgstr "Medi" 10283 10284 #~ msgid "October" 10285 #~ msgstr "Hydref" 10286 10287 #~ msgid "November" 10288 #~ msgstr "Tachwedd" 10289 10290 #~ msgid "December" 10291 #~ msgstr "Rhagfyr" 10292 10293 #~ msgctxt "Monday" 10294 #~ msgid "Mon" 10295 #~ msgstr "Llun" 10296 10297 #~ msgctxt "Tuesday" 10298 #~ msgid "Tue" 10299 #~ msgstr "Maw" 10300 10301 #~ msgctxt "Wednesday" 10302 #~ msgid "Wed" 10303 #~ msgstr "Mer" 10304 10305 #~ msgctxt "Thursday" 10306 #~ msgid "Thu" 10307 #~ msgstr "Iau" 10308 10309 #~ msgctxt "Friday" 10310 #~ msgid "Fri" 10311 #~ msgstr "Gwe" 10312 10313 #~ msgctxt "Saturday" 10314 #~ msgid "Sat" 10315 #~ msgstr "Sad" 10316 10317 #~ msgctxt "Sunday" 10318 #~ msgid "Sun" 10319 #~ msgstr "Sul" 10320 10321 #~ msgid "Monday" 10322 #~ msgstr "Dydd Llun" 10323 10324 #~ msgid "Tuesday" 10325 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 10326 10327 #~ msgid "Wednesday" 10328 #~ msgstr "Dydd Mercher" 10329 10330 #~ msgid "Thursday" 10331 #~ msgstr "Dydd Iau" 10332 10333 #~ msgid "Friday" 10334 #~ msgstr "Dydd Gwener" 10335 10336 #~ msgid "Saturday" 10337 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 10338 10339 #~ msgid "Sunday" 10340 #~ msgstr "Dydd Sul" 10341 10342 #, fuzzy 10343 #~| msgid "of Sha`ban" 10344 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10345 #~ msgid "of Cha" 10346 #~ msgstr "o Sha`ban" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~| msgctxt "of March" 10350 #~| msgid "of Mar" 10351 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10352 #~ msgid "of Vai" 10353 #~ msgstr "o Fawrth" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgctxt "of January" 10357 #~| msgid "of Jan" 10358 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10359 #~ msgid "of Jya" 10360 #~ msgstr "o Ionawr" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Kho" 10364 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10365 #~ msgid "of Āsh" 10366 #~ msgstr "Kho" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~| msgid "of Sha`ban" 10370 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10371 #~ msgid "of Shr" 10372 #~ msgstr "o Sha`ban" 10373 10374 #, fuzzy 10375 #~| msgid "of March" 10376 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10377 #~ msgid "of Bhā" 10378 #~ msgstr "o Fawrth" 10379 10380 #, fuzzy 10381 #~| msgid "Esf" 10382 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10383 #~ msgid "of Āsw" 10384 #~ msgstr "Esf" 10385 10386 #, fuzzy 10387 #~| msgctxt "of March" 10388 #~| msgid "of Mar" 10389 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10390 #~ msgid "of Kār" 10391 #~ msgstr "o Fawrth" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgctxt "of April" 10395 #~| msgid "of Apr" 10396 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10397 #~ msgid "of Agr" 10398 #~ msgstr "o Ebrill" 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgid "Tamuz" 10402 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10403 #~ msgid "of Pau" 10404 #~ msgstr "Tamuz" 10405 10406 #, fuzzy 10407 #~| msgctxt "of March" 10408 #~| msgid "of Mar" 10409 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10410 #~ msgid "of Māg" 10411 #~ msgstr "o Fawrth" 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~| msgid "Kho" 10415 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10416 #~ msgid "of Phā" 10417 #~ msgstr "Kho" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgid "of Muharram" 10421 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10422 #~ msgid "of Chaitra" 10423 #~ msgstr "o Muharram" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "Nisan" 10427 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10428 #~ msgid "of Jyaishtha" 10429 #~ msgstr "Nisan" 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~| msgid "Shvat" 10433 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10434 #~ msgid "of Shrāvana" 10435 #~ msgstr "Shvat" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "Khordad" 10439 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10440 #~ msgid "of Bhādrapad" 10441 #~ msgstr "Khordad" 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~| msgid "Heshvan" 10445 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10446 #~ msgid "of Āshwin" 10447 #~ msgstr "Heshvan" 10448 10449 #, fuzzy 10450 #~| msgid "Bahman" 10451 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10452 #~ msgid "of Agrahayana" 10453 #~ msgstr "Bahman" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgid "of March" 10457 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10458 #~ msgid "of Paush" 10459 #~ msgstr "o Fawrth" 10460 10461 #, fuzzy 10462 #~| msgid "of March" 10463 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10464 #~ msgid "of Māgh" 10465 #~ msgstr "o Fawrth" 10466 10467 #, fuzzy 10468 #~| msgid "Kha" 10469 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10470 #~ msgid "Cha" 10471 #~ msgstr "Kha" 10472 10473 #, fuzzy 10474 #~| msgctxt "January" 10475 #~| msgid "Jan" 10476 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10477 #~ msgid "Jya" 10478 #~ msgstr "Ion" 10479 10480 #, fuzzy 10481 #~| msgid "Sr." 10482 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10483 #~ msgid "Shr" 10484 #~ msgstr "Sr." 10485 10486 #, fuzzy 10487 #~| msgid "Arb" 10488 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10489 #~ msgid "Agr" 10490 #~ msgstr "Arb" 10491 10492 #, fuzzy 10493 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10494 #~ msgid "Pau" 10495 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10496 10497 #, fuzzy 10498 #~| msgid "Chain:" 10499 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10500 #~ msgid "Chaitra" 10501 #~ msgstr "Cadwyn:" 10502 10503 #, fuzzy 10504 #~| msgctxt "QFont" 10505 #~| msgid "Thaana" 10506 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10507 #~ msgid "Agrahayana" 10508 #~ msgstr " Thaana" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10512 #~ msgid "Paush" 10513 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10514 10515 #, fuzzy 10516 #~| msgid "Jom" 10517 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10518 #~ msgid "Som" 10519 #~ msgstr "Jom" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10523 #~ msgid "Bud" 10524 #~ msgstr " Thai" 10525 10526 #, fuzzy 10527 #~| msgctxt "Sunday" 10528 #~| msgid "Sun" 10529 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10530 #~ msgid "Suk" 10531 #~ msgstr "Sul" 10532 10533 #, fuzzy 10534 #~| msgid "Sivan" 10535 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10536 #~ msgid "San" 10537 #~ msgstr "Sivan" 10538 10539 #~ msgid "of Muharram" 10540 #~ msgstr "o Muharram" 10541 10542 #~ msgid "of Safar" 10543 #~ msgstr "o Safar" 10544 10545 #~ msgid "of R. Awal" 10546 #~ msgstr "o R. Awal" 10547 10548 #~ msgid "of R. Thaani" 10549 #~ msgstr "o R. Thaani" 10550 10551 #~ msgid "of J. Awal" 10552 #~ msgstr "o J. Awal" 10553 10554 #~ msgid "of J. Thaani" 10555 #~ msgstr "o J. Thaani" 10556 10557 #~ msgid "of Rajab" 10558 #~ msgstr "o Rajab" 10559 10560 #~ msgid "of Sha`ban" 10561 #~ msgstr "o Sha`ban" 10562 10563 #~ msgid "of Ramadan" 10564 #~ msgstr "o Ramadan" 10565 10566 #~ msgid "of Shawwal" 10567 #~ msgstr "o Shawwal" 10568 10569 #~ msgid "of Qi`dah" 10570 #~ msgstr "o Qi`dah" 10571 10572 #~ msgid "of Hijjah" 10573 #~ msgstr "o Hijjah" 10574 10575 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10576 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal" 10577 10578 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10579 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani" 10580 10581 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10582 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal" 10583 10584 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10585 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani" 10586 10587 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10588 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah" 10589 10590 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10591 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah" 10592 10593 #~ msgid "Muharram" 10594 #~ msgstr "Muharram" 10595 10596 #~ msgid "Safar" 10597 #~ msgstr "Safar" 10598 10599 #~ msgid "R. Awal" 10600 #~ msgstr "R. Awal" 10601 10602 #~ msgid "R. Thaani" 10603 #~ msgstr "R. Thaani" 10604 10605 #~ msgid "J. Awal" 10606 #~ msgstr "J. Awal" 10607 10608 #~ msgid "J. Thaani" 10609 #~ msgstr "J. Thaani" 10610 10611 #~ msgid "Rajab" 10612 #~ msgstr "Rajab" 10613 10614 #~ msgid "Sha`ban" 10615 #~ msgstr "Sha`ban" 10616 10617 #~ msgid "Ramadan" 10618 #~ msgstr "Ramadan" 10619 10620 #~ msgid "Shawwal" 10621 #~ msgstr "Shawwal" 10622 10623 #~ msgid "Qi`dah" 10624 #~ msgstr " Qi`dah" 10625 10626 #~ msgid "Hijjah" 10627 #~ msgstr " Hijjah" 10628 10629 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10630 #~ msgstr " Rabi` al-Awal" 10631 10632 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10633 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani" 10634 10635 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10636 #~ msgstr " Jumaada al-Awal" 10637 10638 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10639 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10640 10641 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10642 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10643 10644 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10645 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10646 10647 #~ msgid "Ith" 10648 #~ msgstr "Ith" 10649 10650 #~ msgid "Thl" 10651 #~ msgstr "Thl" 10652 10653 #~ msgid "Arb" 10654 #~ msgstr "Arb" 10655 10656 #~ msgid "Kha" 10657 #~ msgstr "Kha" 10658 10659 #~ msgid "Jum" 10660 #~ msgstr "Jum" 10661 10662 #~ msgid "Sab" 10663 #~ msgstr "Sab" 10664 10665 #~ msgid "Ahd" 10666 #~ msgstr "Ahd" 10667 10668 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10669 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10670 10671 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10672 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10673 10674 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10675 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10676 10677 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10678 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10679 10680 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10681 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10682 10683 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10684 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10685 10686 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10687 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10688 10689 #, fuzzy 10690 #~| msgctxt "of March" 10691 #~| msgid "of Mar" 10692 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10693 #~ msgid "of Far" 10694 #~ msgstr "o Fawrth" 10695 10696 #, fuzzy 10697 #~| msgid "Ord" 10698 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10699 #~ msgid "of Ord" 10700 #~ msgstr "Ord" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Kho" 10704 #~ msgctxt "of Khordad short" 10705 #~ msgid "of Kho" 10706 #~ msgstr "Kho" 10707 10708 #, fuzzy 10709 #~| msgid "Tir" 10710 #~ msgctxt "of Tir short" 10711 #~ msgid "of Tir" 10712 #~ msgstr "Tir" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgctxt "of March" 10716 #~| msgid "of Mar" 10717 #~ msgctxt "of Mordad short" 10718 #~ msgid "of Mor" 10719 #~ msgstr "o Fawrth" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~| msgid "of Sha`ban" 10723 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10724 #~ msgid "of Sha" 10725 #~ msgstr "o Sha`ban" 10726 10727 #, fuzzy 10728 #~| msgid "of March" 10729 #~ msgctxt "of Mehr short" 10730 #~ msgid "of Meh" 10731 #~ msgstr "o Fawrth" 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~| msgid "Aba" 10735 #~ msgctxt "of Aban short" 10736 #~ msgid "of Aba" 10737 #~ msgstr "Aba" 10738 10739 #, fuzzy 10740 #~| msgid "Aza" 10741 #~ msgctxt "of Azar short" 10742 #~ msgid "of Aza" 10743 #~ msgstr "Aza" 10744 10745 #, fuzzy 10746 #~| msgctxt "of December" 10747 #~| msgid "of Dec" 10748 #~ msgctxt "of Dei short" 10749 #~ msgid "of Dei" 10750 #~ msgstr "o Ragfyr" 10751 10752 #, fuzzy 10753 #~| msgid "of March" 10754 #~ msgctxt "of Bahman short" 10755 #~ msgid "of Bah" 10756 #~ msgstr "o Fawrth" 10757 10758 #, fuzzy 10759 #~| msgid "Esf" 10760 #~ msgctxt "of Esfand short" 10761 #~ msgid "of Esf" 10762 #~ msgstr "Esf" 10763 10764 #, fuzzy 10765 #~| msgid "Far" 10766 #~ msgctxt "Farvardin short" 10767 #~ msgid "Far" 10768 #~ msgstr "Far" 10769 10770 #, fuzzy 10771 #~| msgid "Ord" 10772 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10773 #~ msgid "Ord" 10774 #~ msgstr "Ord" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Kho" 10778 #~ msgctxt "Khordad short" 10779 #~ msgid "Kho" 10780 #~ msgstr "Kho" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "Tir" 10784 #~ msgctxt "Tir short" 10785 #~ msgid "Tir" 10786 #~ msgstr "Tir" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgid "Mor" 10790 #~ msgctxt "Mordad short" 10791 #~ msgid "Mor" 10792 #~ msgstr "Mor" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~| msgid "Sha" 10796 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10797 #~ msgid "Sha" 10798 #~ msgstr "Sha" 10799 10800 #, fuzzy 10801 #~| msgid "Meh" 10802 #~ msgctxt "Mehr short" 10803 #~ msgid "Meh" 10804 #~ msgstr "Meh" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgid "Aba" 10808 #~ msgctxt "Aban short" 10809 #~ msgid "Aba" 10810 #~ msgstr "Aba" 10811 10812 #, fuzzy 10813 #~| msgid "Aza" 10814 #~ msgctxt "Azar short" 10815 #~ msgid "Aza" 10816 #~ msgstr "Aza" 10817 10818 #, fuzzy 10819 #~| msgid "Dei" 10820 #~ msgctxt "Dei short" 10821 #~ msgid "Dei" 10822 #~ msgstr "Dei" 10823 10824 #, fuzzy 10825 #~| msgid "Bah" 10826 #~ msgctxt "Bahman short" 10827 #~ msgid "Bah" 10828 #~ msgstr "Bah" 10829 10830 #, fuzzy 10831 #~| msgid "Esf" 10832 #~ msgctxt "Esfand" 10833 #~ msgid "Esf" 10834 #~ msgstr "Esf" 10835 10836 #, fuzzy 10837 #~| msgid "Farvardin" 10838 #~ msgid "of Farvardin" 10839 #~ msgstr "Farvardin" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgid "Ordibehesht" 10843 #~ msgid "of Ordibehesht" 10844 #~ msgstr "Ordibehesht" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "Khordad" 10848 #~ msgid "of Khordad" 10849 #~ msgstr "Khordad" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~| msgid "Tir" 10853 #~ msgctxt "of Tir long" 10854 #~ msgid "of Tir" 10855 #~ msgstr "Tir" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~| msgid "Mordad" 10859 #~ msgid "of Mordad" 10860 #~ msgstr "Mordad" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgid "Shahrivar" 10864 #~ msgid "of Shahrivar" 10865 #~ msgstr "Shahrivar" 10866 10867 #, fuzzy 10868 #~| msgctxt "of March" 10869 #~| msgid "of Mar" 10870 #~ msgid "of Mehr" 10871 #~ msgstr "o Fawrth" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgctxt "of January" 10875 #~| msgid "of Jan" 10876 #~ msgid "of Aban" 10877 #~ msgstr "o Ionawr" 10878 10879 #, fuzzy 10880 #~| msgctxt "of March" 10881 #~| msgid "of Mar" 10882 #~ msgid "of Azar" 10883 #~ msgstr "o Fawrth" 10884 10885 #, fuzzy 10886 #~| msgctxt "of December" 10887 #~| msgid "of Dec" 10888 #~ msgctxt "of Dei long" 10889 #~ msgid "of Dei" 10890 #~ msgstr "o Ragfyr" 10891 10892 #, fuzzy 10893 #~| msgid "Bahman" 10894 #~ msgid "of Bahman" 10895 #~ msgstr "Bahman" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "Esfand" 10899 #~ msgid "of Esfand" 10900 #~ msgstr "Esfand" 10901 10902 #~ msgid "Farvardin" 10903 #~ msgstr "Farvardin" 10904 10905 #~ msgid "Ordibehesht" 10906 #~ msgstr "Ordibehesht" 10907 10908 #~ msgid "Khordad" 10909 #~ msgstr "Khordad" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~| msgid "Tir" 10913 #~ msgctxt "Tir long" 10914 #~ msgid "Tir" 10915 #~ msgstr "Tir" 10916 10917 #~ msgid "Mordad" 10918 #~ msgstr "Mordad" 10919 10920 #~ msgid "Shahrivar" 10921 #~ msgstr "Shahrivar" 10922 10923 #~ msgid "Mehr" 10924 #~ msgstr "Mehr" 10925 10926 #~ msgid "Aban" 10927 #~ msgstr "Aban" 10928 10929 #~ msgid "Azar" 10930 #~ msgstr "Azar" 10931 10932 #, fuzzy 10933 #~| msgid "Dei" 10934 #~ msgctxt "Dei long" 10935 #~ msgid "Dei" 10936 #~ msgstr "Dei" 10937 10938 #~ msgid "Bahman" 10939 #~ msgstr "Bahman" 10940 10941 #~ msgid "Esfand" 10942 #~ msgstr "Esfand" 10943 10944 #, fuzzy 10945 #~| msgid "2sh" 10946 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10947 #~ msgid "2sh" 10948 #~ msgstr "2sh" 10949 10950 #, fuzzy 10951 #~| msgid "3sh" 10952 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10953 #~ msgid "3sh" 10954 #~ msgstr "3sh" 10955 10956 #, fuzzy 10957 #~| msgid "4sh" 10958 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10959 #~ msgid "4sh" 10960 #~ msgstr "4sh" 10961 10962 #, fuzzy 10963 #~| msgid "5sh" 10964 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10965 #~ msgid "5sh" 10966 #~ msgstr "5sh" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgid "Jom" 10970 #~ msgctxt "Jumee short" 10971 #~ msgid "Jom" 10972 #~ msgstr "Jom" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgid "shn" 10976 #~ msgctxt "Shanbe short" 10977 #~ msgid "shn" 10978 #~ msgstr "shn" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgid "1sh" 10982 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10983 #~ msgid "1sh" 10984 #~ msgstr "1sh" 10985 10986 #~ msgid "Do shanbe" 10987 #~ msgstr "Do shanbe" 10988 10989 #~ msgid "Se shanbe" 10990 #~ msgstr "Se shanbe" 10991 10992 #~ msgid "Chahar shanbe" 10993 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10994 10995 #~ msgid "Panj shanbe" 10996 #~ msgstr "Panj shanbe" 10997 10998 #~ msgid "Jumee" 10999 #~ msgstr "Jumee" 11000 11001 #~ msgid "Shanbe" 11002 #~ msgstr "Shanbe" 11003 11004 #~ msgid "Yek-shanbe" 11005 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~| msgid "Tishrey" 11009 #~ msgid "of Tishrey" 11010 #~ msgstr " Tishrey" 11011 11012 #, fuzzy 11013 #~| msgid "Heshvan" 11014 #~ msgid "of Heshvan" 11015 #~ msgstr "Heshvan" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgid "Kislev" 11019 #~ msgid "of Kislev" 11020 #~ msgstr "Kislev" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~| msgid "Tevet" 11024 #~ msgid "of Tevet" 11025 #~ msgstr "Tevet" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~| msgid "Shvat" 11029 #~ msgid "of Shvat" 11030 #~ msgstr "Shvat" 11031 11032 #, fuzzy 11033 #~| msgctxt "of March" 11034 #~| msgid "of Mar" 11035 #~ msgid "of Adar" 11036 #~ msgstr "o Fawrth" 11037 11038 #, fuzzy 11039 #~| msgid "Nisan" 11040 #~ msgid "of Nisan" 11041 #~ msgstr "Nisan" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgctxt "of March" 11045 #~| msgid "of Mar" 11046 #~ msgid "of Iyar" 11047 #~ msgstr "o Fawrth" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~| msgid "Sivan" 11051 #~ msgid "of Sivan" 11052 #~ msgstr "Sivan" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgid "Tamuz" 11056 #~ msgid "of Tamuz" 11057 #~ msgstr "Tamuz" 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgctxt "of April" 11061 #~| msgid "of Apr" 11062 #~ msgid "of Av" 11063 #~ msgstr "o Ebrill" 11064 11065 #, fuzzy 11066 #~| msgctxt "of July" 11067 #~| msgid "of Jul" 11068 #~ msgid "of Elul" 11069 #~ msgstr "o Orfennaf" 11070 11071 #, fuzzy 11072 #~| msgid "Adar I" 11073 #~ msgid "of Adar I" 11074 #~ msgstr "Adar I" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "Adar II" 11078 #~ msgid "of Adar II" 11079 #~ msgstr "Adar II" 11080 11081 #~ msgid "Tishrey" 11082 #~ msgstr " Tishrey" 11083 11084 #~ msgid "Heshvan" 11085 #~ msgstr "Heshvan" 11086 11087 #~ msgid "Kislev" 11088 #~ msgstr "Kislev" 11089 11090 #~ msgid "Tevet" 11091 #~ msgstr "Tevet" 11092 11093 #~ msgid "Shvat" 11094 #~ msgstr "Shvat" 11095 11096 #~ msgid "Adar" 11097 #~ msgstr "Adar" 11098 11099 #~ msgid "Nisan" 11100 #~ msgstr "Nisan" 11101 11102 #~ msgid "Iyar" 11103 #~ msgstr "Iyar" 11104 11105 #~ msgid "Sivan" 11106 #~ msgstr "Sivan" 11107 11108 #~ msgid "Tamuz" 11109 #~ msgstr "Tamuz" 11110 11111 #~ msgid "Elul" 11112 #~ msgstr "Elul" 11113 11114 #~ msgid "Adar I" 11115 #~ msgstr "Adar I" 11116 11117 #~ msgid "Adar II" 11118 #~ msgstr "Adar II" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgid "Copy" 11122 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11123 #~ msgid "Coptic" 11124 #~ msgstr "Copio" 11125 11126 #, fuzzy 11127 #~| msgctxt "QFont" 11128 #~| msgid "Ethiopic" 11129 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11130 #~ msgid "Ethiopian" 11131 #~ msgstr "Ethiopeg" 11132 11133 #, fuzzy 11134 #~| msgctxt "QFont" 11135 #~| msgid "Georgian" 11136 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11137 #~ msgid "Gregorian" 11138 #~ msgstr "Georgeg" 11139 11140 #, fuzzy 11141 #~| msgctxt "QFont" 11142 #~| msgid "Georgian" 11143 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11144 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11145 #~ msgstr "Georgeg" 11146 11147 #, fuzzy 11148 #~| msgid "Hebrew" 11149 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11150 #~ msgid "Hebrew" 11151 #~ msgstr "Hebraeg" 11152 11153 #, fuzzy 11154 #~| msgid "International" 11155 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11156 #~ msgid "Indian National" 11157 #~ msgstr "Rhyngwladol" 11158 11159 #, fuzzy 11160 #~| msgctxt "January" 11161 #~| msgid "Jan" 11162 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11163 #~ msgid "Julian" 11164 #~ msgstr "Ion" 11165 11166 #, fuzzy 11167 #~| msgid "invalid flags" 11168 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11169 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11170 #~ msgstr "baneri annilys" 11171 11172 #, fuzzy 11173 #~| msgid "Kho" 11174 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11175 #~ msgid "of Tho" 11176 #~ msgstr "Kho" 11177 11178 #, fuzzy 11179 #~| msgid "Tamuz" 11180 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11181 #~ msgid "of Pao" 11182 #~ msgstr "Tamuz" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgid "Shvat" 11186 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11187 #~ msgid "of Hat" 11188 #~ msgstr "Shvat" 11189 11190 #, fuzzy 11191 #~| msgid "Nisan" 11192 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11193 #~ msgid "of Kia" 11194 #~ msgstr "Nisan" 11195 11196 #, fuzzy 11197 #~| msgctxt "of February" 11198 #~| msgid "of Feb" 11199 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11200 #~ msgid "of Tob" 11201 #~ msgstr "o Chwefror" 11202 11203 #, fuzzy 11204 #~| msgid "of March" 11205 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11206 #~ msgid "of Mes" 11207 #~ msgstr "o Fawrth" 11208 11209 #, fuzzy 11210 #~| msgctxt "of March" 11211 #~| msgid "of Mar" 11212 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11213 #~ msgid "of Par" 11214 #~ msgstr "o Fawrth" 11215 11216 #, fuzzy 11217 #~| msgid "Tamuz" 11218 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11219 #~ msgid "of Pam" 11220 #~ msgstr "Tamuz" 11221 11222 #, fuzzy 11223 #~| msgid "of March" 11224 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11225 #~ msgid "of Pas" 11226 #~ msgstr "o Fawrth" 11227 11228 #, fuzzy 11229 #~| msgctxt "of January" 11230 #~| msgid "of Jan" 11231 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11232 #~ msgid "of Pan" 11233 #~ msgstr "o Ionawr" 11234 11235 #, fuzzy 11236 #~| msgctxt "of February" 11237 #~| msgid "of Feb" 11238 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11239 #~ msgid "of Epe" 11240 #~ msgstr "o Chwefror" 11241 11242 #, fuzzy 11243 #~| msgctxt "of March" 11244 #~| msgid "of Mar" 11245 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11246 #~ msgid "of Meo" 11247 #~ msgstr "o Fawrth" 11248 11249 #, fuzzy 11250 #~| msgid "Kho" 11251 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11252 #~ msgid "of Kou" 11253 #~ msgstr "Kho" 11254 11255 #, fuzzy 11256 #~| msgid "Kho" 11257 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11258 #~ msgid "of Thoout" 11259 #~ msgstr "Kho" 11260 11261 #, fuzzy 11262 #~| msgid "Tamuz" 11263 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Paope" 11265 #~ msgstr "Tamuz" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "of Hijjah" 11269 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11270 #~ msgid "of Hathor" 11271 #~ msgstr "o Hijjah" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgid "Kho" 11275 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11276 #~ msgid "of Kiahk" 11277 #~ msgstr "Kho" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgid "of October" 11281 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11282 #~ msgid "of Tobe" 11283 #~ msgstr "o Hydref" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgctxt "of March" 11287 #~| msgid "of Mar" 11288 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11289 #~ msgid "of Meshir" 11290 #~ msgstr "o Fawrth" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "Tamuz" 11294 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11295 #~ msgid "of Parmoute" 11296 #~ msgstr "Tamuz" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgid "of March" 11300 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11301 #~ msgid "of Pashons" 11302 #~ msgstr "o Fawrth" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~| msgctxt "of January" 11306 #~| msgid "of Jan" 11307 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11308 #~ msgid "of Paone" 11309 #~ msgstr "o Ionawr" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgctxt "of September" 11313 #~| msgid "of Sep" 11314 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11315 #~ msgid "of Epep" 11316 #~ msgstr "o Fedi" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgctxt "of March" 11320 #~| msgid "of Mar" 11321 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11322 #~ msgid "of Mesore" 11323 #~ msgstr "o Fawrth" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgid "Thl" 11327 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11328 #~ msgid "Tho" 11329 #~ msgstr "Thl" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11333 #~ msgid "Pao" 11334 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~| msgctxt "Saturday" 11338 #~| msgid "Sat" 11339 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11340 #~ msgid "Hat" 11341 #~ msgstr "Sad" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "Kha" 11345 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11346 #~ msgid "Kia" 11347 #~ msgstr "Kha" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgid "Jom" 11351 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11352 #~ msgid "Tob" 11353 #~ msgstr "Jom" 11354 11355 #, fuzzy 11356 #~| msgid "Yes" 11357 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11358 #~ msgid "Mes" 11359 #~ msgstr "Ie" 11360 11361 #, fuzzy 11362 #~| msgid "Parcel" 11363 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11364 #~ msgid "Par" 11365 #~ msgstr "Parsel" 11366 11367 #, fuzzy 11368 #~| msgid "am" 11369 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11370 #~ msgid "Pam" 11371 #~ msgstr "yb" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~| msgid "Pager" 11375 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11376 #~ msgid "Pas" 11377 #~ msgstr "Blîp" 11378 11379 #, fuzzy 11380 #~| msgctxt "toolbar position string" 11381 #~| msgid "Floating" 11382 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11383 #~ msgid "Pan" 11384 #~ msgstr "Arnofio" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~| msgid "Escape" 11388 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11389 #~ msgid "Epe" 11390 #~ msgstr "Esc" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~| msgctxt "Monday" 11394 #~| msgid "Mon" 11395 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11396 #~ msgid "Meo" 11397 #~ msgstr "Llun" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgid "Kho" 11401 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11402 #~ msgid "Kou" 11403 #~ msgstr "Kho" 11404 11405 #, fuzzy 11406 #~| msgctxt "Thursday" 11407 #~| msgid "Thu" 11408 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11409 #~ msgid "Thoout" 11410 #~ msgstr "Iau" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~| msgid "Property" 11414 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11415 #~ msgid "Paope" 11416 #~ msgstr "Priodwedd" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Author" 11420 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11421 #~ msgid "Hathor" 11422 #~ msgstr "Awdur" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgid "Table:" 11426 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11427 #~ msgid "Tobe" 11428 #~ msgstr "Tabl:" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Mehr" 11432 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11433 #~ msgid "Meshir" 11434 #~ msgstr "Mehr" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgid "Parameter" 11438 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11439 #~ msgid "Paremhotep" 11440 #~ msgstr "Paramedr" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~| msgid "Parameter" 11444 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11445 #~ msgid "Parmoute" 11446 #~ msgstr "Paramedr" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11450 #~ msgid "Pashons" 11451 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11452 11453 #, fuzzy 11454 #~| msgid "None" 11455 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11456 #~ msgid "Paone" 11457 #~ msgstr "Dim" 11458 11459 #, fuzzy 11460 #~| msgid "Escape" 11461 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11462 #~ msgid "Epep" 11463 #~ msgstr "Esc" 11464 11465 #, fuzzy 11466 #~| msgid "Pager" 11467 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11468 #~ msgid "Pes" 11469 #~ msgstr "Blîp" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11473 #~ msgid "Psh" 11474 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11475 11476 #, fuzzy 11477 #~| msgid "Postal" 11478 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11479 #~ msgid "Psa" 11480 #~ msgstr "Post" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~| msgid "Personal" 11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11485 #~ msgid "Pesnau" 11486 #~ msgstr "Personol" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~| msgid "Comment" 11490 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11491 #~ msgid "Pshoment" 11492 #~ msgstr "Esboniad" 11493 11494 #, fuzzy 11495 #~| msgid "Position" 11496 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11497 #~ msgid "Ptiou" 11498 #~ msgstr "Safle" 11499 11500 #, fuzzy 11501 #~| msgid "of March" 11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11503 #~ msgid "of Mes" 11504 #~ msgstr "o Fawrth" 11505 11506 #, fuzzy 11507 #~| msgid "Tevet" 11508 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11509 #~ msgid "of Teq" 11510 #~ msgstr "Tevet" 11511 11512 #, fuzzy 11513 #~| msgctxt "of February" 11514 #~| msgid "of Feb" 11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11516 #~ msgid "of Hed" 11517 #~ msgstr "o Chwefror" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "of March" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11522 #~ msgid "of Tah" 11523 #~ msgstr "o Fawrth" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~| msgid "Tir" 11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11528 #~ msgid "of Ter" 11529 #~ msgstr "Tir" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~| msgctxt "of January" 11533 #~| msgid "of Jan" 11534 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11535 #~ msgid "of Yak" 11536 #~ msgstr "o Ionawr" 11537 11538 #, fuzzy 11539 #~| msgctxt "of March" 11540 #~| msgid "of Mar" 11541 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11542 #~ msgid "of Mag" 11543 #~ msgstr "o Fawrth" 11544 11545 #, fuzzy 11546 #~| msgctxt "of May short" 11547 #~| msgid "of May" 11548 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11549 #~ msgid "of Miy" 11550 #~ msgstr "o Fai" 11551 11552 #, fuzzy 11553 #~| msgctxt "of January" 11554 #~| msgid "of Jan" 11555 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11556 #~ msgid "of Gen" 11557 #~ msgstr "o Ionawr" 11558 11559 #, fuzzy 11560 #~| msgctxt "of September" 11561 #~| msgid "of Sep" 11562 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11563 #~ msgid "of Sen" 11564 #~ msgstr "o Fedi" 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~| msgid "Tamuz" 11568 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11569 #~ msgid "of Ham" 11570 #~ msgstr "Tamuz" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~| msgid "of March" 11574 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11575 #~ msgid "of Neh" 11576 #~ msgstr "o Fawrth" 11577 11578 #, fuzzy 11579 #~| msgid "Tamuz" 11580 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11581 #~ msgid "of Pag" 11582 #~ msgstr "Tamuz" 11583 11584 #, fuzzy 11585 #~| msgctxt "of March" 11586 #~| msgid "of Mar" 11587 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11588 #~ msgid "of Meskerem" 11589 #~ msgstr "o Fawrth" 11590 11591 #, fuzzy 11592 #~| msgid "Tevet" 11593 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11594 #~ msgid "of Tequemt" 11595 #~ msgstr "Tevet" 11596 11597 #, fuzzy 11598 #~| msgctxt "of March" 11599 #~| msgid "of Mar" 11600 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11601 #~ msgid "of Hedar" 11602 #~ msgstr "o Fawrth" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~| msgid "Bahman" 11606 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11607 #~ msgid "of Tahsas" 11608 #~ msgstr "Bahman" 11609 11610 #, fuzzy 11611 #~| msgid "Tir" 11612 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11613 #~ msgid "of Ter" 11614 #~ msgstr "Tir" 11615 11616 #, fuzzy 11617 #~| msgctxt "of March" 11618 #~| msgid "of Mar" 11619 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11620 #~ msgid "of Yakatit" 11621 #~ msgstr "o Fawrth" 11622 11623 #, fuzzy 11624 #~| msgid "of Rajab" 11625 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11626 #~ msgid "of Magabit" 11627 #~ msgstr "o Rajab" 11628 11629 #, fuzzy 11630 #~| msgctxt "of May short" 11631 #~| msgid "of May" 11632 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11633 #~ msgid "of Miyazya" 11634 #~ msgstr "o Fai" 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgctxt "of February" 11638 #~| msgid "of Feb" 11639 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11640 #~ msgid "of Genbot" 11641 #~ msgstr "o Chwefror" 11642 11643 #, fuzzy 11644 #~| msgctxt "of September" 11645 #~| msgid "of Sep" 11646 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11647 #~ msgid "of Sene" 11648 #~ msgstr "o Fedi" 11649 11650 #, fuzzy 11651 #~| msgid "Tamuz" 11652 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11653 #~ msgid "of Hamle" 11654 #~ msgstr "Tamuz" 11655 11656 #, fuzzy 11657 #~| msgid "of Sha`ban" 11658 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11659 #~ msgid "of Nehase" 11660 #~ msgstr "o Sha`ban" 11661 11662 #, fuzzy 11663 #~| msgid "Tamuz" 11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11665 #~ msgid "of Pagumen" 11666 #~ msgstr "Tamuz" 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~| msgid "Yes" 11670 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11671 #~ msgid "Mes" 11672 #~ msgstr "Ie" 11673 11674 #, fuzzy 11675 #~| msgctxt "Tuesday" 11676 #~| msgid "Tue" 11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11678 #~ msgid "Teq" 11679 #~ msgstr "Maw" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgctxt "Wednesday" 11683 #~| msgid "Wed" 11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11685 #~ msgid "Hed" 11686 #~ msgstr "Mer" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgid "Trash" 11690 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11691 #~ msgid "Tah" 11692 #~ msgstr "Sbwriel" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~| msgctxt "Tuesday" 11696 #~| msgid "Tue" 11697 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11698 #~ msgid "Ter" 11699 #~ msgstr "Maw" 11700 11701 #, fuzzy 11702 #~| msgctxt "March" 11703 #~| msgid "Mar" 11704 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11705 #~ msgid "Mag" 11706 #~ msgstr "Maw" 11707 11708 #, fuzzy 11709 #~| msgid "Modify" 11710 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11711 #~ msgid "Miy" 11712 #~ msgstr "Addasu" 11713 11714 #, fuzzy 11715 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11716 #~ msgid "Gen" 11717 #~ msgstr "Groeg" 11718 11719 #, fuzzy 11720 #~| msgid "&Send" 11721 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11722 #~ msgid "Sen" 11723 #~ msgstr "&Anfon" 11724 11725 #, fuzzy 11726 #~| msgid "am" 11727 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11728 #~ msgid "Ham" 11729 #~ msgstr "yb" 11730 11731 #, fuzzy 11732 #~| msgid "Meh" 11733 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11734 #~ msgid "Neh" 11735 #~ msgstr "Meh" 11736 11737 #, fuzzy 11738 #~| msgid "Pager" 11739 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11740 #~ msgid "Pag" 11741 #~ msgstr "Blîp" 11742 11743 #, fuzzy 11744 #~| msgid "Tevet" 11745 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11746 #~ msgid "Tequemt" 11747 #~ msgstr "Tevet" 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~| msgid "Adar" 11751 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11752 #~ msgid "Hedar" 11753 #~ msgstr "Adar" 11754 11755 #, fuzzy 11756 #~| msgid "Task" 11757 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11758 #~ msgid "Tahsas" 11759 #~ msgstr "Tasg" 11760 11761 #, fuzzy 11762 #~| msgctxt "Tuesday" 11763 #~| msgid "Tue" 11764 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11765 #~ msgid "Ter" 11766 #~ msgstr "Maw" 11767 11768 #, fuzzy 11769 #~| msgid "&Send" 11770 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11771 #~ msgid "Sene" 11772 #~ msgstr "&Anfon" 11773 11774 #, fuzzy 11775 #~| msgid "Sample" 11776 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11777 #~ msgid "Hamle" 11778 #~ msgstr "Engraifft" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "Name" 11782 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11783 #~ msgid "Nehase" 11784 #~ msgstr "Enw" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~| msgid "Pager" 11788 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11789 #~ msgid "Pagumen" 11790 #~ msgstr "Blîp" 11791 11792 #, fuzzy 11793 #~| msgctxt "September" 11794 #~| msgid "Sep" 11795 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11796 #~ msgid "Seg" 11797 #~ msgstr "Medi" 11798 11799 #, fuzzy 11800 #~| msgctxt "March" 11801 #~| msgid "Mar" 11802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11803 #~ msgid "Mak" 11804 #~ msgstr "Maw" 11805 11806 #, fuzzy 11807 #~| msgid "Jom" 11808 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11809 #~ msgid "Rob" 11810 #~ msgstr "Jom" 11811 11812 #, fuzzy 11813 #~| msgid "am" 11814 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11815 #~ msgid "Ham" 11816 #~ msgstr "yb" 11817 11818 #, fuzzy 11819 #~| msgid "Arb" 11820 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11821 #~ msgid "Arb" 11822 #~ msgstr "Arb" 11823 11824 #, fuzzy 11825 #~| msgctxt "Wednesday" 11826 #~| msgid "Wed" 11827 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11828 #~ msgid "Qed" 11829 #~ msgstr "Mer" 11830 11831 #, fuzzy 11832 #~| msgctxt "Thursday" 11833 #~| msgid "Thu" 11834 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11835 #~ msgid "Ehu" 11836 #~ msgstr "Iau" 11837 11838 #, fuzzy 11839 #~| msgid "&Send" 11840 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11841 #~ msgid "Segno" 11842 #~ msgstr "&Anfon" 11843 11844 #, fuzzy 11845 #~| msgid "Jom" 11846 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11847 #~ msgid "Rob" 11848 #~ msgstr "Jom" 11849 11850 #, fuzzy 11851 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11852 #~ msgid "Hamus" 11853 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11854 11855 #, fuzzy 11856 #~| msgid "Arb" 11857 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11858 #~ msgid "Arb" 11859 #~ msgstr "Arb" 11860 11861 #, fuzzy 11862 #~| msgid "Name" 11863 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11864 #~ msgid "Qedame" 11865 #~ msgstr "Enw" 11866 11867 #, fuzzy 11868 #~| msgid "Most Downloads" 11869 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11870 #~ msgid "Most Downloads" 11871 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 11872 11873 #, fuzzy 11874 #~| msgid "Installation" 11875 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11876 #~ msgid "Installed only" 11877 #~ msgstr "Arsefydlu" 11878 11879 #, fuzzy 11880 #~| msgid "Download New Stuff" 11881 #~ msgid "Download New Stuff" 11882 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 11883 11884 #~ msgid "Download New %1" 11885 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11886 11887 #~ msgid "" 11888 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11889 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11890 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11891 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11892 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11893 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11894 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11895 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11896 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11897 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11898 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11899 #~ "</qt>" 11900 #~ msgstr "" 11901 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 11902 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 11903 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 11904 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 11905 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 11906 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 11907 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 11908 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 11909 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 11910 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 11911 #~ "Un</b>.</p>\n" 11912 #~ "</qt>" 11913 11914 #, fuzzy 11915 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11916 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11917 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~| msgid "Shortcut" 11921 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11922 #~ msgstr "Byrlwybr" 11923 11924 #, fuzzy 11925 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11926 #~ msgstr "Barrau Offer:" 11927 11928 #, fuzzy 11929 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11930 #~ msgid "Indic Scripts" 11931 #~ msgstr "Ysgr&if" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgid "Save" 11935 #~ msgid "Save" 11936 #~ msgstr "Cadw" 11937 11938 #, fuzzy 11939 #~| msgid "Action" 11940 #~ msgid "Long Action" 11941 #~ msgstr "Gweithrediad" 11942 11943 #, fuzzy 11944 #~| msgid "Open" 11945 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11946 #~ msgid "Open" 11947 #~ msgstr "Agor" 11948 11949 #, fuzzy 11950 #~| msgid "Test" 11951 #~ msgid "KIdleTest" 11952 #~ msgstr "Profi" 11953 11954 #~ msgid "" 11955 #~ "Open '%2'?\n" 11956 #~ "Type: %1" 11957 #~ msgstr "" 11958 #~ "Agor '%2'?\n" 11959 #~ "Math: %1" 11960 11961 #~ msgid "" 11962 #~ "Open '%3'?\n" 11963 #~ "Name: %2\n" 11964 #~ "Type: %1" 11965 #~ msgstr "" 11966 #~ "Agor '%3'?\n" 11967 #~ "Enw: %2\n" 11968 #~ "Math: %1" 11969 11970 #~ msgid "&Abort" 11971 #~ msgstr "&Terfynnu" 11972 11973 #, fuzzy 11974 #~| msgid "Abort" 11975 #~ msgid "Abort?" 11976 #~ msgstr "Terfynu" 11977 11978 #, fuzzy 11979 #~| msgid "Download New %1" 11980 #~ msgctxt "" 11981 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11982 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11983 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11984 #~ msgid "Download New Data..." 11985 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11986 11987 #, fuzzy 11988 #~| msgctxt "QAccel" 11989 #~| msgid "Plus" 11990 #~ msgctxt "number-format:integer" 11991 #~ msgid "us" 11992 #~ msgstr "Ychwanegu" 11993 11994 #, fuzzy 11995 #~| msgctxt "QAccel" 11996 #~| msgid "Plus" 11997 #~ msgctxt "number-format:real" 11998 #~ msgid "us" 11999 #~ msgstr "Ychwanegu" 12000 12001 #, fuzzy 12002 #~ msgid "Do &Not Store" 12003 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 12004 12005 #, fuzzy 12006 #~ msgid "" 12007 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12008 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12009 #~ "information next time you submit this form." 12010 #~ msgstr "" 12011 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 12012 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 12013 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgid "Back" 12017 #~ msgctxt "Goes to previous character" 12018 #~ msgid "Back" 12019 #~ msgstr "Yn ôl" 12020 12021 #, fuzzy 12022 #~| msgid "Forward" 12023 #~ msgctxt "Goes to next character" 12024 #~ msgid "Forward" 12025 #~ msgstr "Ymlaen" 12026 12027 #, fuzzy 12028 #~| msgctxt "Character" 12029 #~| msgid "" 12030 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 12031 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 12032 #~ msgctxt "Character" 12033 #~ msgid "" 12034 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12035 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12036 #~ msgstr "" 12037 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+" 12038 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>" 12039 12040 #, fuzzy 12041 #~ msgid "" 12042 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12043 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12044 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12045 #~ "now?" 12046 #~ msgstr "" 12047 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 12048 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 12049 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 12050 12051 #, fuzzy 12052 #~| msgid "Comment" 12053 #~ msgid "Add Elements" 12054 #~ msgstr "Esboniad" 12055 12056 #, fuzzy 12057 #~| msgid "Remove Entry" 12058 #~ msgid "Remove Elements" 12059 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 12060 12061 #, fuzzy 12062 #~| msgid "Replace Text" 12063 #~ msgid "Replace Element" 12064 #~ msgstr "Amnewid Testun" 12065 12066 #, fuzzy 12067 #~| msgid "Quit application" 12068 #~ msgid "Sample KFormula application" 12069 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 12070 12071 #~ msgid "&Options" 12072 #~ msgstr "&Dewisiadau" 12073 12074 #, fuzzy 12075 #~| msgid "Untrusted" 12076 #~ msgid "Unsorted" 12077 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 12078 12079 #~ msgid "Call stack" 12080 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 12081 12082 #~ msgid "JavaScript console" 12083 #~ msgstr "Terfynell JavaScript" 12084 12085 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12086 #~ msgid "&Next" 12087 #~ msgstr "&Nesaf" 12088 12089 #~ msgid "&Step" 12090 #~ msgstr "&Cam" 12091 12092 #~ msgid "&Continue" 12093 #~ msgstr "&Parhau" 12094 12095 #~ msgid "St&op" 12096 #~ msgstr "Ar&os" 12097 12098 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12099 #~ msgid "Next" 12100 #~ msgstr "Nesaf" 12101 12102 #~ msgid "" 12103 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12104 #~ "\n" 12105 #~ "%1" 12106 #~ msgstr "" 12107 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 12108 #~ "\n" 12109 #~ "%1" 12110 12111 #, fuzzy 12112 #~ msgid "%1 %" 12113 #~ msgstr "%1 %2" 12114 12115 #~ msgid "" 12116 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12117 #~ "action.\n" 12118 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12119 #~ msgstr "" 12120 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 12121 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 12122 12123 #, fuzzy 12124 #~ msgid "Already open." 12125 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 12126 12127 #~ msgid "Error opening file." 12128 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 12129 12130 #, fuzzy 12131 #~ msgid "Not a wallet file." 12132 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael" 12133 12134 #, fuzzy 12135 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12136 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad." 12137 12138 #, fuzzy 12139 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12140 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 12141 12142 #, fuzzy 12143 #~ msgid "Corrupt file?" 12144 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:" 12145 12146 #, fuzzy 12147 #~ msgid "Decryption error." 12148 #~ msgstr "Disgrifiad" 12149 12150 #, fuzzy 12151 #~| msgid "Open Recent" 12152 #~ msgctxt "@action" 12153 #~ msgid "OpenRecent" 12154 #~ msgstr "Agor Diweddar" 12155 12156 #, fuzzy 12157 #~| msgid "Save As" 12158 #~ msgctxt "@action" 12159 #~ msgid "SaveAs" 12160 #~ msgstr "Cadw Fel" 12161 12162 #, fuzzy 12163 #~| msgid "Print Previe&w..." 12164 #~ msgctxt "@action" 12165 #~ msgid "PrintPreview" 12166 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 12167 12168 #, fuzzy 12169 #~| msgid "&Actual Size" 12170 #~ msgctxt "@action" 12171 #~ msgid "ActualSize" 12172 #~ msgstr "Maint &Gwir" 12173 12174 #, fuzzy 12175 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12176 #~ msgctxt "@action" 12177 #~ msgid "EditBookmarks" 12178 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 12179 12180 #, fuzzy 12181 #~| msgid "Show Toolbar" 12182 #~ msgctxt "@action" 12183 #~ msgid "ShowToolbar" 12184 #~ msgstr "Dangos Bar Offer" 12185 12186 #, fuzzy 12187 #~| msgid "Show St&atusbar" 12188 #~ msgctxt "@action" 12189 #~ msgid "ShowStatusbar" 12190 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 12191 12192 #, fuzzy 12193 #~ msgctxt "@action" 12194 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12195 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 12196 12197 #, fuzzy 12198 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12199 #~ msgctxt "@action" 12200 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12201 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12202 12203 #, fuzzy 12204 #~| msgid "sets the application name" 12205 #~ msgctxt "@action" 12206 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12207 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 12208 12209 #, fuzzy 12210 #~| msgid "About" 12211 #~ msgctxt "@action" 12212 #~ msgid "AboutApp" 12213 #~ msgstr "Ynghylch" 12214 12215 #, fuzzy 12216 #~ msgctxt "@action" 12217 #~ msgid "AboutKDE" 12218 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 12219 12220 #~ msgid "English" 12221 #~ msgstr "Saesneg" 12222 12223 #, fuzzy 12224 #~| msgid "Trash" 12225 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12226 #~ msgid "Empty Trash" 12227 #~ msgstr "Sbwriel" 12228 12229 #, fuzzy 12230 #~| msgid "&Edit..." 12231 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12232 #~ msgstr "&Golygu..." 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~| msgid "Hide %1" 12236 #~ msgid "&Hide '%1'" 12237 #~ msgstr "Cuddio %1" 12238 12239 #, fuzzy 12240 #~| msgid "Show all options" 12241 #~ msgid "&Show All Entries" 12242 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12243 12244 #, fuzzy 12245 #~| msgid "&Remove" 12246 #~ msgid "&Remove '%1'" 12247 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 12248 12249 #, fuzzy 12250 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12251 #~ msgctxt "@info" 12252 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12253 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 12254 12255 #, fuzzy 12256 #~| msgid "Trash" 12257 #~ msgctxt "@action:button" 12258 #~ msgid "Empty Trash" 12259 #~ msgstr "Sbwriel" 12260 12261 #, fuzzy 12262 #~| msgid "Files" 12263 #~ msgid "*|All Files" 12264 #~ msgstr "Ffeiliau" 12265 12266 #, fuzzy 12267 #~| msgid "&Send Files" 12268 #~ msgid "All Supported Files" 12269 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau" 12270 12271 #, fuzzy 12272 #~| msgid "Hide %1" 12273 #~ msgid "Drive: %1" 12274 #~ msgstr "Cuddio %1" 12275 12276 #, fuzzy 12277 #~| msgid "Show license information" 12278 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12279 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 12280 12281 #, fuzzy 12282 #~| msgid "Bookmarks" 12283 #~ msgid "Show Bookmarks" 12284 #~ msgstr "Tudnodau" 12285 12286 #, fuzzy 12287 #~ msgid "&Location:" 12288 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12289 12290 #, fuzzy 12291 #~| msgid "InvalidCA" 12292 #~ msgid "Invalid URL" 12293 #~ msgstr "CAAnnilys" 12294 12295 #, fuzzy 12296 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12297 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes. Ydych eisiau ysgrifennu drosto?" 12298 12299 #, fuzzy 12300 #~| msgid "File Error" 12301 #~ msgid "Filename Error" 12302 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 12303 12304 #~ msgid "Bookmarks" 12305 #~ msgstr "Tudnodau" 12306 12307 #, fuzzy 12308 #~| msgctxt "Opposite to End" 12309 #~| msgid "Home" 12310 #~ msgctxt "Home Directory" 12311 #~ msgid "Home" 12312 #~ msgstr "Cartref" 12313 12314 #, fuzzy 12315 #~| msgid "New" 12316 #~ msgid "Network" 12317 #~ msgstr "Newydd" 12318 12319 #, fuzzy 12320 #~| msgid "NoCARoot" 12321 #~ msgid "Root" 12322 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12323 12324 #, fuzzy 12325 #~| msgid "&Remove" 12326 #~ msgid "&Release '%1'" 12327 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 12328 12329 #, fuzzy 12330 #~| msgid "&Remove" 12331 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12332 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgid "&About %1" 12336 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12337 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 12338 12339 #, fuzzy 12340 #~| msgid "&Open with '%1'" 12341 #~ msgid "&Eject '%1'" 12342 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 12343 12344 #, fuzzy 12345 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12347 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12348 12349 #, fuzzy 12350 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12351 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12352 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12353 12354 #, fuzzy 12355 #~| msgid "Custom" 12356 #~ msgid "Custom Path" 12357 #~ msgstr "Addasiedig" 12358 12359 #, fuzzy 12360 #~| msgid "Home Phone" 12361 #~ msgctxt "@title:window" 12362 #~ msgid "New Folder" 12363 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12364 12365 #, fuzzy 12366 #~| msgid "Select Color" 12367 #~ msgctxt "@title:window" 12368 #~ msgid "Select Folder" 12369 #~ msgstr "Dewis Lliw" 12370 12371 #, fuzzy 12372 #~| msgid "Home Phone" 12373 #~ msgctxt "@action:button" 12374 #~ msgid "New Folder..." 12375 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12376 12377 #, fuzzy 12378 #~| msgid "Home Phone" 12379 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12380 #~ msgid "New Folder..." 12381 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12382 12383 #, fuzzy 12384 #~ msgctxt "@option:check" 12385 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12386 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12387 12388 #, fuzzy 12389 #~| msgid "&Edit..." 12390 #~ msgid "Edit Places Entry" 12391 #~ msgstr "&Golygu..." 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~| msgid "Description:" 12395 #~ msgid "&Description:" 12396 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12397 12398 #, fuzzy 12399 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12400 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12401 12402 #, fuzzy 12403 #~ msgid "Nothing to Delete" 12404 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12405 12406 #, fuzzy 12407 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12408 #~ msgid "" 12409 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12410 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12411 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12412 12413 #, fuzzy 12414 #~| msgid "Delete All" 12415 #~ msgid "Delete File" 12416 #~ msgstr "Dileu'r cwbl" 12417 12418 #, fuzzy 12419 #~| msgid "Delete item(s)" 12420 #~ msgid "Delete Files" 12421 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 12422 12423 #, fuzzy 12424 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12425 #~ msgid "" 12426 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12427 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12428 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12429 12430 #, fuzzy 12431 #~| msgid "Trash" 12432 #~ msgid "Trash File" 12433 #~ msgstr "Sbwriel" 12434 12435 #, fuzzy 12436 #~| msgid "Trash" 12437 #~ msgctxt "to trash" 12438 #~ msgid "&Trash" 12439 #~ msgstr "Sbwriel" 12440 12441 #, fuzzy 12442 #~| msgid "Files" 12443 #~ msgid "Trash Files" 12444 #~ msgstr "Ffeiliau" 12445 12446 #, fuzzy 12447 #~| msgctxt "QAccel" 12448 #~| msgid "Menu" 12449 #~ msgid "Menu" 12450 #~ msgstr "Dewislen" 12451 12452 #, fuzzy 12453 #~| msgid "Print header" 12454 #~ msgid "Parent Folder" 12455 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12456 12457 #, fuzzy 12458 #~| msgid "Home Phone" 12459 #~ msgid "Home Folder" 12460 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12461 12462 #~ msgid "Reload" 12463 #~ msgstr "Ail-lwytho" 12464 12465 #, fuzzy 12466 #~| msgid "Sort String" 12467 #~ msgid "Sorting" 12468 #~ msgstr "Llinyn Trefnu" 12469 12470 #, fuzzy 12471 #~| msgid "Name" 12472 #~ msgid "By Name" 12473 #~ msgstr "Enw" 12474 12475 #, fuzzy 12476 #~| msgid "Size" 12477 #~ msgid "By Size" 12478 #~ msgstr "Maint" 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~| msgid "Dates" 12482 #~ msgid "By Date" 12483 #~ msgstr "Dyddiadau" 12484 12485 #, fuzzy 12486 #~| msgid "Type" 12487 #~ msgid "By Type" 12488 #~ msgstr "Math" 12489 12490 #, fuzzy 12491 #~| msgid "&New View" 12492 #~ msgid "Tree View" 12493 #~ msgstr "&Golwg Newydd" 12494 12495 #, fuzzy 12496 #~| msgid "Details" 12497 #~ msgid "Detailed Tree View" 12498 #~ msgstr " Manylion" 12499 12500 #, fuzzy 12501 #~ msgid "Show Hidden Files" 12502 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12503 12504 #, fuzzy 12505 #~| msgid "Click to select a font" 12506 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12507 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 12508 12509 #, fuzzy 12510 #~| msgid "Navigation" 12511 #~ msgid "Navigate" 12512 #~ msgstr "Morlywiaeth" 12513 12514 #, fuzzy 12515 #~| msgid "Show all options" 12516 #~ msgid "Show Full Path" 12517 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12518 12519 #, fuzzy 12520 #~| msgid "Business Phone" 12521 #~ msgctxt "@item Text character set" 12522 #~ msgid "Chinese" 12523 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 12524 12525 #, fuzzy 12526 #~| msgid "Print header" 12527 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12528 #~ msgid "Parent Folder" 12529 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12530 12531 #~ msgid "Shift" 12532 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 12533 12534 #~ msgid "Ctrl" 12535 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 12536 12537 #, fuzzy 12538 #~ msgid "" 12539 #~ "\n" 12540 #~ "\n" 12541 #~ "Comment:\n" 12542 #~ "%1" 12543 #~ msgstr "Esboniad" 12544 12545 #, fuzzy 12546 #~| msgid "Author:" 12547 #~ msgid "" 12548 #~ "\n" 12549 #~ "\n" 12550 #~ "Author:\n" 12551 #~ "%1" 12552 #~ msgstr "Awdur:" 12553 12554 #, fuzzy 12555 #~ msgid "" 12556 #~ "\n" 12557 #~ "\n" 12558 #~ "E-Mail:\n" 12559 #~ "%1" 12560 #~ msgstr "Ebost" 12561 12562 #, fuzzy 12563 #~| msgid "Version:" 12564 #~ msgid "" 12565 #~ "\n" 12566 #~ "\n" 12567 #~ "Version:\n" 12568 #~ "%1" 12569 #~ msgstr "Fersiwn :" 12570 12571 #, fuzzy 12572 #~| msgid "License:" 12573 #~ msgid "" 12574 #~ "\n" 12575 #~ "\n" 12576 #~ "License:\n" 12577 #~ "%1" 12578 #~ msgstr "Trwydded:" 12579 12580 #, fuzzy 12581 #~| msgid "About %1" 12582 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12583 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 12584 12585 #, fuzzy 12586 #~| msgid "%1%" 12587 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12588 #~ msgid "%1" 12589 #~ msgstr "%1%" 12590 12591 #, fuzzy 12592 #~ msgid "Continue script execution" 12593 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 12594 12595 #, fuzzy 12596 #~| msgid "None" 12597 #~ msgctxt "@action no list style" 12598 #~ msgid "None" 12599 #~ msgstr "Dim" 12600 12601 #, fuzzy 12602 #~| msgid "Email" 12603 #~ msgid "Email:" 12604 #~ msgstr "Ebost" 12605 12606 #, fuzzy 12607 #~| msgid "Show %1" 12608 #~ msgid "Show:" 12609 #~ msgstr "Dangos %1" 12610 12611 #~ msgid "Close this tab" 12612 #~ msgstr "Cau'r tab yma" 12613 12614 #~ msgid "Error while loading %1" 12615 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1" 12616 12617 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12618 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12619 12620 #~ msgid "Error: " 12621 #~ msgstr "Gwall:" 12622 12623 #, fuzzy 12624 #~| msgid "Latest" 12625 #~ msgid "qttest" 12626 #~ msgstr "Diweddaraf" 12627 12628 #, fuzzy 12629 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12630 #~ msgid "Please select the file to open." 12631 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 12632 12633 #~ msgid "Ok" 12634 #~ msgstr "Iawn" 12635 12636 #~ msgid "NoCARoot" 12637 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12638 12639 #~ msgid "InvalidPurpose" 12640 #~ msgstr "DibenAnnilys" 12641 12642 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12643 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr" 12644 12645 #~ msgid "InvalidCA" 12646 #~ msgstr "CAAnnilys" 12647 12648 #~ msgid "Expired" 12649 #~ msgstr "Wedi Darfod" 12650 12651 #~ msgid "SelfSigned" 12652 #~ msgstr "HunanLofnod" 12653 12654 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12655 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 12656 12657 #~ msgid "Revoked" 12658 #~ msgstr "Dirymwyd" 12659 12660 #~ msgid "Untrusted" 12661 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 12662 12663 #~ msgid "SignatureFailed" 12664 #~ msgstr "MethoddLlofnod" 12665 12666 #~ msgid "Rejected" 12667 #~ msgstr "Gwrthodwyd" 12668 12669 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12670 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat" 12671 12672 #~ msgid "InvalidHost" 12673 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys" 12674 12675 #, fuzzy 12676 #~ msgctxt "" 12677 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12678 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12679 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12680 #~ msgid "Data..." 12681 #~ msgstr "Agor..." 12682 12683 #~ msgid "OK" 12684 #~ msgstr "Iawn" 12685 12686 #~ msgid "Print Previe&w..." 12687 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 12688 12689 #~ msgid "Configure Shortcut" 12690 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr" 12691 12692 #, fuzzy 12693 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12694 #~ msgstr "" 12695 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 12696 #~ "%2" 12697 12698 #, fuzzy 12699 #~| msgid "Type" 12700 #~ msgid "Type" 12701 #~ msgstr "Math" 12702 12703 #, fuzzy 12704 #~ msgid "Not yet rated" 12705 #~ msgstr "Priodweddau" 12706 12707 #, fuzzy 12708 #~| msgid "Description:" 12709 #~ msgid "" 12710 #~ "Description:\n" 12711 #~ "\t%1" 12712 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12713 12714 #, fuzzy 12715 #~| msgid "Popup Menu Context" 12716 #~ msgctxt "@action" 12717 #~ msgid "Popup Menu Context" 12718 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12719 12720 #, fuzzy 12721 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12722 #~ msgid "Pause" 12723 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 12724 12725 #, fuzzy 12726 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12727 #~| msgid "%1 %2" 12728 #~ msgctxt "" 12729 #~ "@email-with-name/plain\n" 12730 #~ "%1 is name, %2 is address" 12731 #~ msgid "%1 <%2>" 12732 #~ msgstr "%1 %2" 12733 12734 #, fuzzy 12735 #~| msgid "Automatic" 12736 #~ msgid "Automatic choice" 12737 #~ msgstr "Awtomatig" 12738 12739 #, fuzzy 12740 #~| msgid "View" 12741 #~ msgid "KDXSView" 12742 #~ msgstr "Dangos" 12743 12744 #, fuzzy 12745 #~| msgid "No provider selected." 12746 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12747 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12748 12749 #, fuzzy 12750 #~| msgid "Desktop %1" 12751 #~ msgid "Desktop: %1" 12752 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12753 12754 #, fuzzy 12755 #~| msgctxt "Opposite to End" 12756 #~| msgid "Home" 12757 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12758 #~ msgid "Home" 12759 #~ msgstr "Cartref" 12760 12761 #, fuzzy 12762 #~| msgid "End" 12763 #~ msgctxt "@action" 12764 #~ msgid "End" 12765 #~ msgstr "Diwedd" 12766 12767 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12768 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n" 12769 12770 #, fuzzy 12771 #~| msgid "Files" 12772 #~ msgid "Folders" 12773 #~ msgstr "Ffeiliau" 12774 12775 #, fuzzy 12776 #~| msgid "Icons" 12777 #~ msgid "Small Icons" 12778 #~ msgstr "Eiconau" 12779 12780 #, fuzzy 12781 #~| msgid "Icons" 12782 #~ msgid "Large Icons" 12783 #~ msgstr "Eiconau" 12784 12785 #~ msgid "Size" 12786 #~ msgstr "Maint" 12787 12788 #, fuzzy 12789 #~| msgid "Other" 12790 #~ msgid "Owner" 12791 #~ msgstr "Eraill" 12792 12793 #, fuzzy 12794 #~| msgid "Props" 12795 #~ msgid "Group" 12796 #~ msgstr "Ategion" 12797 12798 #, fuzzy 12799 #~ msgid "No preview available." 12800 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 12801 12802 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12803 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12804 12805 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12806 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 12807 12808 #, fuzzy 12809 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12810 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12811 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12812 12813 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12814 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau." 12815 12816 #, fuzzy 12817 #~| msgid "URL:" 12818 #~ msgid "&URL:" 12819 #~ msgstr "URL:" 12820 12821 #, fuzzy 12822 #~| msgid "Re&vert" 12823 #~ msgid "Reverse" 12824 #~ msgstr "&Dychwelyd" 12825 12826 #, fuzzy 12827 #~| msgid "Use p&laceholders" 12828 #~ msgid "Separate Folders" 12829 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 12830 12831 #, fuzzy 12832 #~| msgid "C&ase sensitive" 12833 #~ msgid "Case Insensitive" 12834 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 12835 12836 #, fuzzy 12837 #~| msgid "" 12838 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12839 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12840 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12841 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12842 #~ msgid "" 12843 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12844 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12845 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12846 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12847 #~ msgstr "" 12848 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil " 12849 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl " 12850 #~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn " 12851 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>" 12852 12853 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12854 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1." 12855 12856 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12857 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 12858 12859 #, fuzzy 12860 #~| msgid "+" 12861 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12862 #~ msgid "+" 12863 #~ msgstr "+" 12864 12865 #, fuzzy 12866 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12867 #~ msgid "Current location" 12868 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 12869 12870 #~ msgctxt "Opposite to End" 12871 #~ msgid "Home" 12872 #~ msgstr "Cartref" 12873 12874 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12875 #~ msgid "Next" 12876 #~ msgstr "Nesaf" 12877 12878 #, fuzzy 12879 #~ msgid "Scripts" 12880 #~ msgstr "Ysgr&if" 12881 12882 #, fuzzy 12883 #~ msgid "Execute Script File..." 12884 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12885 12886 #, fuzzy 12887 #~ msgid "Execute Script File" 12888 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12889 12890 #~ msgid "International Ispell" 12891 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol" 12892 12893 #~ msgid "Aspell" 12894 #~ msgstr "Aspell" 12895 12896 #~ msgid "Hspell" 12897 #~ msgstr " Hspell" 12898 12899 #, fuzzy 12900 #~ msgid "Zemberek" 12901 #~ msgstr "Tachwedd" 12902 12903 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12904 #~ msgid "Unknown" 12905 #~ msgstr "Anhysbys" 12906 12907 #~ msgid "ISpell Default" 12908 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell" 12909 12910 #~ msgid "ASpell Default" 12911 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell" 12912 12913 #~ msgid "&Certificate" 12914 #~ msgstr "&Tystysgrif" 12915 12916 #, fuzzy 12917 #~ msgid "Invalid certificate" 12918 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!" 12919 12920 #~ msgid "Certificates" 12921 #~ msgstr "Tystysgrifau" 12922 12923 #~ msgid "Signers" 12924 #~ msgstr "Argraffyddion" 12925 12926 #~ msgid "Client" 12927 #~ msgstr "Dibynnydd:" 12928 12929 #~ msgid "Import &All" 12930 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 12931 12932 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12933 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE" 12934 12935 #~ msgid "Subject:" 12936 #~ msgstr "Pwnc:" 12937 12938 #~ msgid "Issued by:" 12939 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:" 12940 12941 #~ msgid "File format:" 12942 #~ msgstr "Fformat ffeil:" 12943 12944 #~ msgid "State:" 12945 #~ msgstr "Talaith:" 12946 12947 #~ msgid "Valid from:" 12948 #~ msgstr "Yn ddilys o:" 12949 12950 #~ msgid "Valid until:" 12951 #~ msgstr "Yn ddilys tan:" 12952 12953 #~ msgid "Serial number:" 12954 #~ msgstr "Rhif cyfres:" 12955 12956 #~ msgid "MD5 digest:" 12957 #~ msgstr "Crynodeb MD5:" 12958 12959 #~ msgid "Signature:" 12960 #~ msgstr "Llofnod:" 12961 12962 #~ msgid "Signature" 12963 #~ msgstr "Llofnod" 12964 12965 #~ msgid "Public key:" 12966 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:" 12967 12968 #~ msgid "Public Key" 12969 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 12970 12971 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12972 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12973 12974 #~ msgid "&Import" 12975 #~ msgstr "&Mewnforio" 12976 12977 #~ msgid "&Save..." 12978 #~ msgstr "&Cadw..." 12979 12980 #~ msgid "&Done" 12981 #~ msgstr "&Wedi'i orffen" 12982 12983 #~ msgid "Save failed." 12984 #~ msgstr "Methodd y cadw." 12985 12986 #~ msgid "Certificate Import" 12987 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12988 12989 #, fuzzy 12990 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12991 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL." 12992 12993 #, fuzzy 12994 #~ msgid "Certificate file is empty." 12995 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12996 12997 #, fuzzy 12998 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12999 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil." 13000 13001 #~ msgid "0 - Site Certificate" 13002 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan" 13003 13004 #~ msgid "" 13005 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 13006 #~ "to replace it?" 13007 #~ msgstr "" 13008 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 13009 #~ "eisiau ei allnewid?" 13010 13011 #~ msgid "" 13012 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 13013 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13014 #~ msgstr "" 13015 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 13016 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 13017 13018 #~ msgid "" 13019 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 13020 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13021 #~ msgstr "" 13022 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 13023 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 13024 13025 #~ msgid "KDE Certificate Part" 13026 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" 13027 13028 #, fuzzy 13029 #~| msgid "&Background Color" 13030 #~ msgid "Background Mode" 13031 #~ msgstr "&Lliw Cefndir" 13032 13033 #, fuzzy 13034 #~| msgid "Japanese" 13035 #~ msgid "Scanlines" 13036 #~ msgstr "Siapaneeg" 13037 13038 #, fuzzy 13039 #~| msgid "Compiler:" 13040 #~ msgid "Complex" 13041 #~ msgstr "Crynhoydd:" 13042 13043 #, fuzzy 13044 #~| msgid "Appearance" 13045 #~ msgid "Checkbox Appereance" 13046 #~ msgstr "Golwg" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~| msgid "V:" 13050 #~ msgid "V" 13051 #~ msgstr "V:" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~| msgid "OK" 13055 #~ msgid "O" 13056 #~ msgstr "Iawn" 13057 13058 #, fuzzy 13059 #~| msgid "Translation" 13060 #~ msgid "Tabbar transition" 13061 #~ msgstr "Cyfieithiad" 13062 13063 #, fuzzy 13064 #~| msgid "Stri&keout" 13065 #~ msgid "Slide out" 13066 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd" 13067 13068 #, fuzzy 13069 #~| msgid "NoCARoot" 13070 #~ msgid "Roll out" 13071 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 13072 13073 #, fuzzy 13074 #~| msgid "Tile V&ertically" 13075 #~ msgid "Open vertically" 13076 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 13077 13078 #, fuzzy 13079 #~| msgid "Tile V&ertically" 13080 #~ msgid "Close vertically" 13081 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 13082 13083 #, fuzzy 13084 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13085 #~ msgid "Open horizontally" 13086 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 13087 13088 #, fuzzy 13089 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13090 #~ msgid "Close horizontally" 13091 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 13092 13093 #, fuzzy 13094 #~| msgid "Popup Menu Context" 13095 #~ msgid "Popup Menus" 13096 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 13097 13098 #, fuzzy 13099 #~| msgid "Show all options" 13100 #~ msgid "Show icons" 13101 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 13102 13103 #, fuzzy 13104 #~| msgctxt "QAccel" 13105 #~| msgid "Tab" 13106 #~ msgid "Tabbar" 13107 #~ msgstr " Tab" 13108 13109 #~ msgid "Web style plugin" 13110 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 13111 13112 #, fuzzy 13113 #~| msgid "Class" 13114 #~ msgid "Glass" 13115 #~ msgstr "Dosbarth" 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~| msgid "Center" 13119 #~ msgid "XRender" 13120 #~ msgstr "Canol" 13121 13122 #, fuzzy 13123 #~| msgid "Open" 13124 #~ msgid "OpenGL" 13125 #~ msgstr "Agor" 13126 13127 #, fuzzy 13128 #~| msgid "&Hide Errors" 13129 #~ msgid "&Hide Entry" 13130 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 13131 13132 #, fuzzy 13133 #~| msgid "Add Entry" 13134 #~ msgid "&Add Entry..." 13135 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" 13136 13137 #, fuzzy 13138 #~| msgctxt "QAccel" 13139 #~| msgid "Standby" 13140 #~ msgid "Standby" 13141 #~ msgstr "Wrth Gefn" 13142 13143 #, fuzzy 13144 #~| msgid "Alternate" 13145 #~ msgid "Hibernate" 13146 #~ msgstr "Eiledol" 13147 13148 #, fuzzy 13149 #~ msgid "Script Manager..." 13150 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 13151 13152 #, fuzzy 13153 #~ msgid "Script Manager" 13154 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 13155 13156 #, fuzzy 13157 #~ msgid "remove" 13158 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 13159 13160 #, fuzzy 13161 #~ msgid "prefer the selected device" 13162 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 13163 13164 #, fuzzy 13165 #~ msgid "prefer" 13166 #~ msgstr "Hoffter" 13167 13168 #, fuzzy 13169 #~ msgid "&Communication:" 13170 #~ msgstr "Ffurfwedd" 13171 13172 #, fuzzy 13173 #~ msgid "&Notifications:" 13174 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 13175 13176 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13177 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol" 13178 13179 #~ msgid "" 13180 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13181 #~ "the application" 13182 #~ msgstr "" 13183 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n" 13184 #~ "y cymhwysiad" 13185 13186 #~ msgid "" 13187 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13188 #~ "contains the application" 13189 #~ msgstr "" 13190 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n" 13191 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad" 13192 13193 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13194 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen" 13195 13196 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13197 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar" 13198 13199 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13200 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod" 13201 13202 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13203 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'." 13204 13205 #~ msgid "" 13206 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13207 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13208 #~ "shown.\n" 13209 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13210 #~ "where\n" 13211 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13212 #~ msgstr "" 13213 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n" 13214 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys " 13215 #~ "cymhwysiad penodol.\n" 13216 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r " 13217 #~ "defnyddiwr lle \n" 13218 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol." 13219 13220 #~ msgid "kde-menu" 13221 #~ msgstr "kde-menu" 13222 13223 #, fuzzy 13224 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13225 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'" 13226 13227 #~ msgid "" 13228 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13229 #~ "highlight" 13230 #~ msgstr "" 13231 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13232 #~ "highlight" 13233 13234 #~ msgid "No menu item '%1'." 13235 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 13236 13237 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13238 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen." 13239 13240 #, fuzzy 13241 #~ msgid "Volume: %1%" 13242 #~ msgstr "Swn i Fyny" 13243 13244 #, fuzzy 13245 #~ msgid "Notifications" 13246 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 13247 13248 #, fuzzy 13249 #~ msgid "Communication" 13250 #~ msgstr "Ffurfwedd" 13251 13252 #, fuzzy 13253 #~ msgid "Games" 13254 #~ msgstr "&Gêm" 13255 13256 #, fuzzy 13257 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13258 #~ msgstr "Ffurfwedd" 13259 13260 #, fuzzy 13261 #~ msgid "Device Preference" 13262 #~ msgstr "&Hoffiannau ..." 13263 13264 #, fuzzy 13265 #~ msgid "Backend" 13266 #~ msgstr "Yn ôl" 13267 13268 #, fuzzy 13269 #~ msgid "Collection" 13270 #~ msgstr "Colon" 13271 13272 #, fuzzy 13273 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13274 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 13275 13276 #, fuzzy 13277 #~ msgid "Brightness" 13278 #~ msgstr "Busnes" 13279 13280 #~ msgid "" 13281 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13282 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13283 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13284 #~ "qt>" 13285 #~ msgstr "" 13286 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></" 13287 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></" 13288 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13289 #~ "qt>" 13290 13291 #, fuzzy 13292 #~ msgid "No item selected" 13293 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 13294 13295 #, fuzzy 13296 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13297 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)" 13298 13299 #, fuzzy 13300 #~ msgid "Expand all" 13301 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol" 13302 13303 #, fuzzy 13304 #~ msgid "Collapse all" 13305 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 13306 13307 #~ msgid "" 13308 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13309 #~ "right mouse button inside the window itself." 13310 #~ msgstr "" 13311 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar " 13312 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun." 13313 13314 #~ msgid "" 13315 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13316 #~ "the window used for status information." 13317 #~ msgstr "" 13318 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 13319 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 13320 13321 #, fuzzy 13322 #~| msgid "Bookmarks" 13323 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13324 #~ msgstr "Tudnodau" 13325 13326 #, fuzzy 13327 #~| msgid "Find Prev" 13328 #~ msgid "Hide Preview" 13329 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 13330 13331 #, fuzzy 13332 #~ msgid "prefer the selected backend" 13333 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 13334 13335 #, fuzzy 13336 #~ msgid "move up" 13337 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 13338 13339 #, fuzzy 13340 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13341 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 13342 13343 #, fuzzy 13344 #~ msgid "move down" 13345 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 13346 13347 #, fuzzy 13348 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13349 #~ msgstr "Ffurfwedd" 13350 13351 #, fuzzy 13352 #~ msgid "No %1 Backend found" 13353 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 13354 13355 #, fuzzy 13356 #~ msgid "start playback" 13357 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 13358 13359 #, fuzzy 13360 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13361 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13362 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13363 13364 #~ msgid "Semi-Automatic" 13365 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig" 13366 13367 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13368 #~ msgid "Manual" 13369 #~ msgstr " Llaw" 13370 13371 #, fuzzy 13372 #~| msgid "Desktop %1" 13373 #~ msgid "Desktop" 13374 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 13375 13376 #, fuzzy 13377 #~| msgid "Copy" 13378 #~ msgid "Floppy" 13379 #~ msgstr "Copio" 13380 13381 #, fuzzy 13382 #~| msgid "Description:" 13383 #~ msgid "Enter a description" 13384 #~ msgstr "Disgrifiad:" 13385 13386 #, fuzzy 13387 #~ msgid "Keep Password" 13388 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 13389 13390 #~ msgid "Release:" 13391 #~ msgstr "Rhyddhâd:" 13392 13393 #~ msgid "Welcome" 13394 #~ msgstr "Croeso" 13395 13396 #~ msgid "Release Date" 13397 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu" 13398 13399 #~ msgid "" 13400 #~ "Name: %1\n" 13401 #~ "Author: %2\n" 13402 #~ "License: %3\n" 13403 #~ "Version: %4\n" 13404 #~ "Release: %5\n" 13405 #~ "Rating: %6\n" 13406 #~ "Downloads: %7\n" 13407 #~ "Release date: %8\n" 13408 #~ "Summary: %9\n" 13409 #~ msgstr "" 13410 #~ "Enw: %1\n" 13411 #~ "Awdur: %2\n" 13412 #~ "Trwydded: %3\n" 13413 #~ "Fersiwn: %4\n" 13414 #~ "Rhyddhâd: %5\n" 13415 #~ "Poblogrwydd: %6\n" 13416 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n" 13417 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n" 13418 #~ "Crynodeb: %9\n" 13419 13420 #~ msgid "" 13421 #~ "Preview: %1\n" 13422 #~ "Payload: %2\n" 13423 #~ msgstr "" 13424 #~ "Rhagolwg: %1\n" 13425 #~ "Prif lwyth: %2\n" 13426 13427 #~ msgid "Installation successful." 13428 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu." 13429 13430 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13431 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13432 13433 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13434 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13435 13436 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13437 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n" 13438 13439 #~ msgid "Data file: %1\n" 13440 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n" 13441 13442 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13443 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n" 13444 13445 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13446 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser." 13447 13448 #~ msgid "Please upload the files manually." 13449 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda." 13450 13451 #, fuzzy 13452 #~ msgid "Resource Installation Error" 13453 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 13454 13455 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13456 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:" 13457 13458 #~ msgid "" 13459 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13460 #~ "here." 13461 #~ msgstr "" 13462 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " 13463 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma." 13464 13465 #~ msgid "Primary shortcut:" 13466 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:" 13467 13468 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13469 #~ msgstr "Byrlwybr arall:" 13470 13471 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13472 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell" 13473 13474 #~ msgid "" 13475 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13476 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13477 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13478 #~ msgstr "" 13479 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae " 13480 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, " 13481 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i " 13482 #~ "Wynebfath-Danlinellu." 13483 13484 #~ msgid "Multi-key mode" 13485 #~ msgstr "Modd aml-fysell" 13486 13487 #~ msgid "Shortcut:" 13488 #~ msgstr "Byrlwybr:" 13489 13490 #, fuzzy 13491 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13492 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13493 13494 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13495 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell." 13496 13497 #, fuzzy 13498 #~ msgid "&None" 13499 #~ msgstr "&Dim" 13500 13501 #~ msgid "" 13502 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13503 #~ "reasonable choice." 13504 #~ msgstr "" 13505 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " 13506 #~ "rhesymol fel arfer." 13507 13508 #, fuzzy 13509 #~ msgid "De&fault (none)" 13510 #~ msgstr "&Rhagosodol" 13511 13512 #~ msgid "" 13513 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13514 #~ "the selected action using the buttons below." 13515 #~ msgstr "" 13516 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " 13517 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." 13518 13519 #~ msgid "" 13520 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13521 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13522 #~ "currently selected action." 13523 #~ msgstr "" 13524 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " 13525 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " 13526 #~ "ddewisir ar hyn o bryd." 13527 13528 #, fuzzy 13529 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13530 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13531 13532 #~ msgid "Advanced" 13533 #~ msgstr "Uwch" 13534 13535 #, fuzzy 13536 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13537 #~ msgid "Capturing" 13538 #~ msgstr "Poblogrwydd" 13539 13540 #, fuzzy 13541 #~ msgid "none" 13542 #~ msgstr "Dim" 13543 13544 #, fuzzy 13545 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13546 #~ msgid "De&fault (%1)" 13547 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 13548 13549 #, fuzzy 13550 #~ msgid "" 13551 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13552 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13553 #~ msgstr "" 13554 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " 13555 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." 13556 13557 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13558 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys" 13559 13560 #~ msgid "S:" 13561 #~ msgstr "S:" 13562 13563 #~ msgid "R:" 13564 #~ msgstr "R:" 13565 13566 #~ msgid "G:" 13567 #~ msgstr "G:" 13568 13569 #~ msgid "B:" 13570 #~ msgstr "B:" 13571 13572 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13573 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad" 13574 13575 #~ msgid "x" 13576 #~ msgstr "x" 13577 13578 #~ msgctxt "Menu title" 13579 #~ msgid "&Move" 13580 #~ msgstr "&Symud" 13581 13582 #~ msgid "Alt+Tab" 13583 #~ msgstr "Alt+Tab" 13584 13585 #~ msgid "&Configure" 13586 #~ msgstr "&Ffurfweddu" 13587 13588 #~ msgid "&Modify" 13589 #~ msgstr "&Addasu" 13590 13591 #~ msgid "&Width" 13592 #~ msgstr "&Lled" 13593 13594 #~ msgid "&Height" 13595 #~ msgstr "&Hyd" 13596 13597 #~ msgid "Spacing" 13598 #~ msgstr "Bylchu" 13599 13600 #~ msgid "Top" 13601 #~ msgstr "Top" 13602 13603 #~ msgid "Bottom" 13604 #~ msgstr "Gwaelod" 13605 13606 #~ msgid "&Bottom" 13607 #~ msgstr "&Gwaelod" 13608 13609 #~ msgid "Move" 13610 #~ msgstr "Symud" 13611 13612 #~ msgid "Clear All" 13613 #~ msgstr "Clirio'r cwbl" 13614 13615 #~ msgid "Export" 13616 #~ msgstr "Allforio" 13617 13618 #~ msgid "Import" 13619 #~ msgstr "Mewnforio" 13620 13621 #~ msgid "&Zoom" 13622 #~ msgstr "&Chwyddo" 13623 13624 #~ msgid "Malformed URL" 13625 #~ msgstr "URL annilys" 13626 13627 #~ msgid "Charset:" 13628 #~ msgstr "Set nodau:" 13629 13630 #~ msgid "Save a file" 13631 #~ msgstr "Cadw ffeil" 13632 13633 #~ msgid "A&bout" 13634 #~ msgstr "Y&nghylch" 13635 13636 #~ msgid "On" 13637 #~ msgstr "Ymlaen" 13638 13639 #~ msgid "Off" 13640 #~ msgstr "I ffwrdd" 13641 13642 #~ msgid "E&xit" 13643 #~ msgstr "G&adael" 13644 13645 #~ msgid "&New Window..." 13646 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..." 13647 13648 #~ msgid "New &Window..." 13649 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..." 13650 13651 #~ msgid "&New Window" 13652 #~ msgstr "&Ffenest Newydd" 13653 13654 #~ msgid "&New Game" 13655 #~ msgstr "&Gêm Newydd" 13656 13657 #~ msgid "&Cut" 13658 #~ msgstr "&Torri" 13659 13660 #~ msgid "C&ut" 13661 #~ msgstr "T&orri" 13662 13663 #~ msgid "Save As..." 13664 #~ msgstr "Cadw Fel..." 13665 13666 #~ msgid "S&ave As..." 13667 #~ msgstr "C&adw Fel..." 13668 13669 #~ msgid "Roman" 13670 #~ msgstr "Rhyfeinig" 13671 13672 #~ msgid "Portrait" 13673 #~ msgstr "Darlun" 13674 13675 #~ msgid "Landscape" 13676 #~ msgstr "Tirlun" 13677 13678 #~ msgid "locally connected" 13679 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol" 13680 13681 #~ msgid "Browse..." 13682 #~ msgstr "Pori..." 13683 13684 #~ msgid "&Properties..." 13685 #~ msgstr "&Priodweddau" 13686 13687 #~ msgid "Fonts" 13688 #~ msgstr "Wynebfathau" 13689 13690 #~ msgid "&Fonts" 13691 #~ msgstr "&Wynebfathau" 13692 13693 #~ msgid "&Reload" 13694 #~ msgstr "&Ail-lwytho" 13695 13696 #~ msgid "&Update" 13697 #~ msgstr "&Diweddaru" 13698 13699 #~ msgid "Highscore" 13700 #~ msgstr "Sgôr uchel" 13701 13702 #~ msgid "&Insert" 13703 #~ msgstr "&Mewnosod" 13704 13705 #~ msgid "Show &Statusbar" 13706 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws" 13707 13708 #~ msgctxt "QAccel" 13709 #~ msgid "Prior" 13710 #~ msgstr "Blaenorol" 13711 13712 #~ msgctxt "QAccel" 13713 #~ msgid "Shift" 13714 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 13715 13716 #~ msgctxt "QAccel" 13717 #~ msgid "Meta" 13718 #~ msgstr "Meta" 13719 13720 #~ msgctxt "QAccel" 13721 #~ msgid "Alt" 13722 #~ msgstr "Arall (Alt)" 13723 13724 #~ msgctxt "QAccel" 13725 #~ msgid "ParenLeft" 13726 #~ msgstr "CromfChwith" 13727 13728 #~ msgctxt "QAccel" 13729 #~ msgid "ParenRight" 13730 #~ msgstr "CromfDe" 13731 13732 #~ msgctxt "QAccel" 13733 #~ msgid "Comma" 13734 #~ msgstr "Coma" 13735 13736 #~ msgctxt "QAccel" 13737 #~ msgid "Minus" 13738 #~ msgstr "Minws" 13739 13740 #~ msgctxt "QAccel" 13741 #~ msgid "Period" 13742 #~ msgstr "Atalnod" 13743 13744 #~ msgctxt "QAccel" 13745 #~ msgid "Slash" 13746 #~ msgstr "Slaes" 13747 13748 #~ msgctxt "QAccel" 13749 #~ msgid "Semicolon" 13750 #~ msgstr "Hannercolon" 13751 13752 #~ msgctxt "QAccel" 13753 #~ msgid "Less" 13754 #~ msgstr "Llai" 13755 13756 #~ msgctxt "QAccel" 13757 #~ msgid "Equal" 13758 #~ msgstr "Cyfartal" 13759 13760 #~ msgctxt "QAccel" 13761 #~ msgid "Greater" 13762 #~ msgstr "Mwy" 13763 13764 #~ msgctxt "QAccel" 13765 #~ msgid "Question" 13766 #~ msgstr "Cwestiwn" 13767 13768 #~ msgctxt "QAccel" 13769 #~ msgid "BracketLeft" 13770 #~ msgstr "CromfachChwith" 13771 13772 #~ msgctxt "QAccel" 13773 #~ msgid "Backslash" 13774 #~ msgstr "SlaesCefn" 13775 13776 #~ msgctxt "QAccel" 13777 #~ msgid "BracketRight" 13778 #~ msgstr "CromfachDe" 13779 13780 #~ msgctxt "QAccel" 13781 #~ msgid "AsciiCircum" 13782 #~ msgstr "AsciiAcenGrom" 13783 13784 #~ msgctxt "QAccel" 13785 #~ msgid "Underscore" 13786 #~ msgstr "Tanlinell" 13787 13788 #~ msgctxt "QAccel" 13789 #~ msgid "QuoteLeft" 13790 #~ msgstr "DyfynnodChwith" 13791 13792 #~ msgctxt "QAccel" 13793 #~ msgid "BraceLeft" 13794 #~ msgstr "CyplysyddChwith" 13795 13796 #~ msgctxt "QAccel" 13797 #~ msgid "BraceRight" 13798 #~ msgstr "CyplysyddDe" 13799 13800 #~ msgctxt "QAccel" 13801 #~ msgid "AsciiTilde" 13802 #~ msgstr "AsciiTilde" 13803 13804 #~ msgctxt "QAccel" 13805 #~ msgid "Apostrophe" 13806 #~ msgstr "Collnod" 13807 13808 #~ msgctxt "QAccel" 13809 #~ msgid "Ampersand" 13810 #~ msgstr "Ampersand" 13811 13812 #~ msgctxt "QAccel" 13813 #~ msgid "Exclam" 13814 #~ msgstr "Ebychnod" 13815 13816 #~ msgctxt "QAccel" 13817 #~ msgid "Dollar" 13818 #~ msgstr "Doler" 13819 13820 #~ msgctxt "QAccel" 13821 #~ msgid "Percent" 13822 #~ msgstr "Canran-nod" 13823 13824 #~ msgctxt "QAccel" 13825 #~ msgid "NumberSign" 13826 #~ msgstr "NodRhif" 13827 13828 #~ msgctxt "font style" 13829 #~ msgid "Demi-bold" 13830 #~ msgstr "Hanner-drwm" 13831 13832 #~ msgctxt "font style" 13833 #~ msgid "Light" 13834 #~ msgstr "Ysgafn" 13835 13836 #~ msgctxt "font style" 13837 #~ msgid "Light Italic" 13838 #~ msgstr "Italeg Ysgafn" 13839 13840 #~ msgctxt "font style" 13841 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13842 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm" 13843 13844 #~ msgctxt "font style" 13845 #~ msgid "Book" 13846 #~ msgstr "Llyfr" 13847 13848 #~ msgctxt "font style" 13849 #~ msgid "Book Oblique" 13850 #~ msgstr "Llyfr Lletraws" 13851 13852 #~ msgctxt "window operation" 13853 #~ msgid "Sticky" 13854 #~ msgstr "Gludiog" 13855 13856 #~ msgctxt "window operation" 13857 #~ msgid "Un-Sticky" 13858 #~ msgstr "Di-Gludiog" 13859 13860 #~ msgid "No default value" 13861 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol" 13862 13863 #~ msgid "Undefined value" 13864 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig" 13865 13866 #~ msgid "Null value" 13867 #~ msgstr "Gwerth nwl" 13868 13869 #~ msgid "Can't find variable: " 13870 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:" 13871 13872 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13873 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau" 13874 13875 #~ msgid "KScript Error" 13876 #~ msgstr "Gwall KScript" 13877 13878 #~ msgid "Video Toolbar" 13879 #~ msgstr "Bar Offer Fideo" 13880 13881 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13882 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13883 13884 #~ msgid "&Half Size" 13885 #~ msgstr "&Hanner y Maint" 13886 13887 #~ msgid "&Normal Size" 13888 #~ msgstr "M&aint Arferol" 13889 13890 #~ msgid "X509" 13891 #~ msgstr "X509" 13892 13893 #~ msgid "PGP" 13894 #~ msgstr "PGP" 13895 13896 #~ msgid "Unknown type" 13897 #~ msgstr "Math anhysbys" 13898 13899 #~ msgid "All" 13900 #~ msgstr "Cwbl" 13901 13902 #~ msgid "Frequent" 13903 #~ msgstr "Aml" 13904 13905 #~ msgid "Organization" 13906 #~ msgstr "Sefydliad" 13907 13908 #~ msgid "Undefined" 13909 #~ msgstr "Anniffiniedig" 13910 13911 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13912 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi." 13913 13914 #~ msgid "" 13915 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13916 #~ "located there and you have read permission for this file." 13917 #~ msgstr "" 13918 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>! Sicrhewch fod yr hen " 13919 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y " 13920 #~ "ffeil yma." 13921 13922 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13923 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc" 13924 13925 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13926 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!" 13927 13928 #~ msgid "Public" 13929 #~ msgstr "Cyhoeddus" 13930 13931 #~ msgid "Error in libkabc" 13932 #~ msgstr "Gwall yn libkabc" 13933 13934 #~ msgid "List of Emails" 13935 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost" 13936 13937 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13938 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud." 13939 13940 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13941 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu." 13942 13943 #~ msgctxt "Home phone" 13944 #~ msgid "Home" 13945 #~ msgstr "Cartref" 13946 13947 #~ msgctxt "Work phone" 13948 #~ msgid "Work" 13949 #~ msgstr "Cartref" 13950 13951 #~ msgid "Messenger" 13952 #~ msgstr "Negesydd" 13953 13954 #~ msgid "Preferred Number" 13955 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig" 13956 13957 #~ msgid "Voice" 13958 #~ msgstr "Llais" 13959 13960 #~ msgid "Fax" 13961 #~ msgstr "Ffacs" 13962 13963 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13964 #~ msgid "Mobile" 13965 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13966 13967 #~ msgid "Modem" 13968 #~ msgstr "Modem" 13969 13970 #~ msgctxt "Car Phone" 13971 #~ msgid "Car" 13972 #~ msgstr "Ffôn Car" 13973 13974 #~ msgid "ISDN" 13975 #~ msgstr "ISDN" 13976 13977 #~ msgid "PCS" 13978 #~ msgstr "PCS" 13979 13980 #~ msgid "Work Fax" 13981 #~ msgstr "Ffacs Gwaith" 13982 13983 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13984 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu" 13985 13986 #~ msgid "Select Email Address" 13987 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost" 13988 13989 #~ msgid "Email Addresses" 13990 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost" 13991 13992 #~ msgid "Remove List" 13993 #~ msgstr "Diddymu Rhestr" 13994 13995 #~ msgid "Preferred Email" 13996 #~ msgstr "Ebost Dewisedig" 13997 13998 #~ msgid "Use Preferred" 13999 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig" 14000 14001 #~ msgid "Change Email..." 14002 #~ msgstr "Newid Ebost..." 14003 14004 #~ msgid "Distribution List" 14005 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu" 14006 14007 #~ msgid "Please change &name:" 14008 #~ msgstr "Newidiwch &enw:" 14009 14010 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14011 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?" 14012 14013 #~ msgid "Selected addressees:" 14014 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig" 14015 14016 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14017 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':" 14018 14019 #~ msgid "Dr." 14020 #~ msgstr "Dr." 14021 14022 #~ msgid "Miss" 14023 #~ msgstr "Miss" 14024 14025 #~ msgid "Mr." 14026 #~ msgstr "Mr." 14027 14028 #~ msgid "Mrs." 14029 #~ msgstr "Mrs." 14030 14031 #~ msgid "Ms." 14032 #~ msgstr "Ms." 14033 14034 #~ msgid "Prof." 14035 #~ msgstr "Yr Athro" 14036 14037 #~ msgid "I" 14038 #~ msgstr "I" 14039 14040 #~ msgid "II" 14041 #~ msgstr "II" 14042 14043 #~ msgid "III" 14044 #~ msgstr "III" 14045 14046 #~ msgid "Jr." 14047 #~ msgstr "Jr." 14048 14049 #~ msgid "Bind DN:" 14050 #~ msgstr "DN Rhwymo:" 14051 14052 #~ msgid "Realm:" 14053 #~ msgstr "Bro:" 14054 14055 #~ msgid "LDAP version:" 14056 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:" 14057 14058 #~ msgid "Size limit:" 14059 #~ msgstr "Terfyn maint:" 14060 14061 #~ msgid "Time limit:" 14062 #~ msgstr "Terfyn amser:" 14063 14064 #~ msgid " sec" 14065 #~ msgstr "sec" 14066 14067 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14068 #~ msgid "DN:" 14069 #~ msgstr "DN:" 14070 14071 #~ msgid "Query Server" 14072 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad" 14073 14074 #~ msgid "TLS" 14075 #~ msgstr "TLS" 14076 14077 #~ msgid "Simple" 14078 #~ msgstr "Syml" 14079 14080 #~ msgid "SASL" 14081 #~ msgstr "SASL" 14082 14083 #~ msgid "SASL mechanism:" 14084 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:" 14085 14086 #~ msgid "LDAP Query" 14087 #~ msgstr "Ymholiad LDAP" 14088 14089 #~ msgid "Post Office Box" 14090 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post" 14091 14092 #~ msgid "Street" 14093 #~ msgstr "Stryd" 14094 14095 #~ msgid "Locality" 14096 #~ msgstr "Lleoliad" 14097 14098 #~ msgid "Postal Code" 14099 #~ msgstr "Côd Post" 14100 14101 #~ msgid "Delivery Label" 14102 #~ msgstr "Label Derbyn" 14103 14104 #~ msgctxt "Preferred address" 14105 #~ msgid "Preferred" 14106 #~ msgstr "Hoffter" 14107 14108 #~ msgid "Domestic" 14109 #~ msgstr "Mewnol" 14110 14111 #~ msgctxt "Home Address" 14112 #~ msgid "Home" 14113 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref" 14114 14115 #~ msgctxt "Work Address" 14116 #~ msgid "Work" 14117 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith" 14118 14119 #~ msgid "Preferred Address" 14120 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig" 14121 14122 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14123 #~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)" 14124 14125 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14126 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi." 14127 14128 #~ msgid "Select Addressee" 14129 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd" 14130 14131 #~ msgid "Selected" 14132 #~ msgstr "Dewisedig" 14133 14134 #~ msgid "Unselect" 14135 #~ msgstr "Dad-ddewis" 14136 14137 #~ msgid "Change Email" 14138 #~ msgstr "Newid Ebost" 14139 14140 #~ msgid "vCard" 14141 #~ msgstr "vCerdyn" 14142 14143 #~ msgid "No description available." 14144 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" 14145 14146 #~ msgid "Unique Identifier" 14147 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw" 14148 14149 #~ msgid "Family Name" 14150 #~ msgstr "Enw Teuluol" 14151 14152 #~ msgid "Given Name" 14153 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol" 14154 14155 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14156 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd" 14157 14158 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14159 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd" 14160 14161 #~ msgid "Nick Name" 14162 #~ msgstr "Llysenw" 14163 14164 #~ msgid "Birthday" 14165 #~ msgstr "Penblwydd" 14166 14167 #~ msgid "Home Address Street" 14168 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref" 14169 14170 #~ msgid "Home Address City" 14171 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref" 14172 14173 #~ msgid "Home Address State" 14174 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref" 14175 14176 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14177 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref" 14178 14179 #~ msgid "Home Address Country" 14180 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref" 14181 14182 #~ msgid "Home Address Label" 14183 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" 14184 14185 #~ msgid "Business Address Street" 14186 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes" 14187 14188 #~ msgid "Business Address City" 14189 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes" 14190 14191 #~ msgid "Business Address State" 14192 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes" 14193 14194 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14195 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes" 14196 14197 #~ msgid "Business Address Country" 14198 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes" 14199 14200 #~ msgid "Business Address Label" 14201 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes" 14202 14203 #~ msgid "Mobile Phone" 14204 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 14205 14206 #~ msgid "Business Fax" 14207 #~ msgstr "Facs Busnes" 14208 14209 #~ msgid "Car Phone" 14210 #~ msgstr "Ffôn Car" 14211 14212 #~ msgid "Mail Client" 14213 #~ msgstr "Cleient Ebost" 14214 14215 #~ msgid "Time Zone" 14216 #~ msgstr "Cylchfa Amser" 14217 14218 #~ msgid "Product Identifier" 14219 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch" 14220 14221 #~ msgid "Revision Date" 14222 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad" 14223 14224 #~ msgid "Security Class" 14225 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch" 14226 14227 #~ msgid "Logo" 14228 #~ msgstr "Logo" 14229 14230 #~ msgid "Agent" 14231 #~ msgstr "Asiant" 14232 14233 #~ msgid "TestWritevCard" 14234 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn" 14235 14236 #~ msgid "vCard 2.1" 14237 #~ msgstr " vCerdyn 2.1" 14238 14239 #~ msgid "Tool &Views" 14240 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer" 14241 14242 #~ msgid "MDI Mode" 14243 #~ msgstr "Modd MDI" 14244 14245 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14246 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf" 14247 14248 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14249 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn" 14250 14251 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14252 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b" 14253 14254 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14255 #~ msgstr "Modd I&DEAI" 14256 14257 #~ msgid "Tool &Docks" 14258 #~ msgstr "Dociau &Offer" 14259 14260 #~ msgid "Switch Top Dock" 14261 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen" 14262 14263 #~ msgid "Switch Right Dock" 14264 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde" 14265 14266 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14267 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod" 14268 14269 #~ msgid "Previous Tool View" 14270 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt" 14271 14272 #~ msgid "Next Tool View" 14273 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf" 14274 14275 #~ msgid "Undock" 14276 #~ msgstr "Dad-ddocio" 14277 14278 #~ msgid "Dock" 14279 #~ msgstr "Docio" 14280 14281 #~ msgid "Operations" 14282 #~ msgstr "Gweithrediadau" 14283 14284 #~ msgid "Close &All" 14285 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl" 14286 14287 #~ msgid "&Minimize All" 14288 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl" 14289 14290 #~ msgid "&MDI Mode" 14291 #~ msgstr "&Modd MDI" 14292 14293 #~ msgid "&Tile" 14294 #~ msgstr "&Teilio" 14295 14296 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14297 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri" 14298 14299 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14300 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu" 14301 14302 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14303 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd" 14304 14305 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14306 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd" 14307 14308 #~ msgid "&Dock/Undock" 14309 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio" 14310 14311 #~ msgid "Unnamed" 14312 #~ msgstr "Di-enw" 14313 14314 #~ msgid "R&esize" 14315 #~ msgstr "Ne&wid Maint" 14316 14317 #~ msgid "M&inimize" 14318 #~ msgstr "Lle&ihau" 14319 14320 #~ msgid "M&aximize" 14321 #~ msgstr "Ch&wyddo" 14322 14323 #~ msgid "&Maximize" 14324 #~ msgstr "&Chwyddo" 14325 14326 #~ msgid "M&ove" 14327 #~ msgstr "&Symud" 14328 14329 #~ msgid "&Resize" 14330 #~ msgstr "Newid &Maint" 14331 14332 #~ msgid "&Undock" 14333 #~ msgstr "&Dad-ddocio" 14334 14335 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14336 #~ msgid "Overlap" 14337 #~ msgstr "Gorgyffwrdd" 14338 14339 #~ msgid "" 14340 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14341 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14342 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14343 #~ msgstr "LTR" 14344 14345 #~ msgid "" 14346 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14347 #~ "message returned by the system was:\n" 14348 #~ "\n" 14349 #~ msgstr "" 14350 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a " 14351 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n" 14352 #~ "\n" 14353 14354 #~ msgid "" 14355 #~ "\n" 14356 #~ "\n" 14357 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14358 #~ msgstr "" 14359 #~ "\n" 14360 #~ "\n" 14361 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!" 14362 14363 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14364 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)" 14365 14366 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14367 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl" 14368 14369 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14370 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'" 14371 14372 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14373 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n" 14374 14375 #~ msgid "" 14376 #~ "\n" 14377 #~ "%1:\n" 14378 #~ msgstr "" 14379 #~ "\n" 14380 #~ "%1:\n" 14381 14382 #~ msgid "<unknown socket>" 14383 #~ msgstr "<soced anhysbys>" 14384 14385 #~ msgid "<empty>" 14386 #~ msgstr "<gwag>" 14387 14388 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14389 #~ msgid "%1 port %2" 14390 #~ msgstr "%1 porth %2" 14391 14392 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14393 #~ msgstr "<soced Unix gwag>" 14394 14395 #~ msgctxt "" 14396 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14397 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14398 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14399 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14400 #~ msgid "" 14401 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14402 #~ msgstr "TwoForms" 14403 14404 #~ msgid "Vietnamese" 14405 #~ msgstr "Fietnamaidd" 14406 14407 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14408 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg" 14409 14410 #~ msgid "Code generation options file" 14411 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 14412 14413 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14414 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE" 14415 14416 #~ msgid "KConfig Compiler" 14417 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig" 14418 14419 #~ msgid "Display only media of this type" 14420 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig" 14421 14422 #~ msgid "Clear Search" 14423 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad" 14424 14425 #~ msgid "&Search:" 14426 #~ msgstr "&Chwilio:" 14427 14428 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14429 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd" 14430 14431 #~ msgid "Default key:" 14432 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:" 14433 14434 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14435 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1" 14436 14437 #~ msgid "Editing disabled" 14438 #~ msgstr "Analluogir golygu" 14439 14440 #~ msgid "&Browse..." 14441 #~ msgstr "&Pori..." 14442 14443 #~ msgid "" 14444 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14445 #~ "you made will be used to proceed." 14446 #~ msgstr "" 14447 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n" 14448 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen." 14449 14450 #~ msgid "Accept settings" 14451 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau" 14452 14453 #~ msgid "" 14454 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14455 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14456 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14457 #~ msgstr "" 14458 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n" 14459 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n" 14460 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol." 14461 14462 #~ msgctxt "min toolbar" 14463 #~ msgid "Flat" 14464 #~ msgstr " Gwastad" 14465 14466 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14467 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" 14468 14469 #~ msgid "Image missing" 14470 #~ msgstr "Llun ar goll" 14471 14472 #~ msgid "" 14473 #~ "End of document reached.\n" 14474 #~ "Continue from the beginning?" 14475 #~ msgstr "" 14476 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 14477 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 14478 14479 #~ msgid "" 14480 #~ "Beginning of document reached.\n" 14481 #~ "Continue from the end?" 14482 #~ msgstr "" 14483 #~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" 14484 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" 14485 14486 #~ msgid "Case &sensitive" 14487 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" 14488 14489 #~ msgid "Replace &All" 14490 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 14491 14492 #~ msgid "Replace with:" 14493 #~ msgstr "Amnewid efo:" 14494 14495 #~ msgid "Go to line:" 14496 #~ msgstr "Mynd i linell:" 14497 14498 #~ msgid "Unclutter Windows" 14499 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" 14500 14501 #~ msgid "Cascade Windows" 14502 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" 14503 14504 #~ msgid "On All Desktops" 14505 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" 14506 14507 #~ msgid "No Windows" 14508 #~ msgstr "Dim Ffenestri" 14509 14510 #~ msgid "" 14511 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14512 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14513 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14514 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14515 #~ msgstr "" 14516 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim " 14517 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " 14518 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd " 14519 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros " 14520 #~ "gysylltiad diogel." 14521 14522 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14523 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2." 14524 14525 #~ msgid "Session is not secured." 14526 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn." 14527 14528 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14529 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol" 14530 14531 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14532 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd" 14533 14534 #~ msgid "KInstalltheme" 14535 #~ msgstr "KInstalltheme" 14536 14537 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14538 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" 14539 14540 #~ msgid "kcmkresources" 14541 #~ msgstr "kcmkresources" 14542 14543 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14544 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE." 14545 14546 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14547 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau" 14548 14549 #~ msgid "Please enter a resource name." 14550 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd." 14551 14552 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14553 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un." 14554 14555 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14556 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'." 14557 14558 #~ msgid "" 14559 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14560 #~ "resource first." 14561 #~ msgstr "" 14562 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn " 14563 #~ "gyntaf." 14564 14565 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14566 #~ msgstr "" 14567 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" 14568 14569 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14570 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!" 14571 14572 #~ msgid "" 14573 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14574 #~ "resource first." 14575 #~ msgstr "" 14576 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall " 14577 #~ "yn gyntaf." 14578 14579 #~ msgid "" 14580 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14581 #~ "read-only nor inactive." 14582 #~ msgstr "" 14583 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy " 14584 #~ "yn unig neu yn anweithredol." 14585 14586 #~ msgid "Headline" 14587 #~ msgstr "Pennawd" 14588 14589 #~ msgid "Department" 14590 #~ msgstr "Adran" 14591 14592 #~ msgid "Sub-Department" 14593 #~ msgstr "Is-adran" 14594 14595 #~ msgid "Zipcode" 14596 #~ msgstr "Côd post" 14597 14598 #~ msgid "City" 14599 #~ msgstr "Dinas" 14600 14601 #~ msgctxt "As in addresses" 14602 #~ msgid "State" 14603 #~ msgstr "Talaith" 14604 14605 #~ msgid "Name Prefix" 14606 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw" 14607 14608 #~ msgid "First Name" 14609 #~ msgstr "Enw Cyntaf " 14610 14611 #~ msgid "Middle Name" 14612 #~ msgstr "Enw Canol" 14613 14614 #~ msgid "Talk Addresses" 14615 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs" 14616 14617 #~ msgid "Keywords" 14618 #~ msgstr "Allweddeiriau" 14619 14620 #~ msgid "Telephone Number" 14621 #~ msgstr "Rhif Teleffôn" 14622 14623 #~ msgid "URLs" 14624 #~ msgstr "URLs" 14625 14626 #~ msgid "User Field 1" 14627 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1" 14628 14629 #~ msgid "User Field 2" 14630 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2" 14631 14632 #~ msgid "User Field 3" 14633 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3" 14634 14635 #~ msgid "User Field 4" 14636 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4" 14637 14638 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14639 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol." 14640 14641 #~ msgid "Out of Memory" 14642 #~ msgstr "Allan o Gof." 14643 14644 #~ msgid "" 14645 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14646 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14647 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14648 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14649 #~ msgstr "" 14650 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y " 14651 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n" 14652 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14653 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)." 14654 14655 #~ msgid "" 14656 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14657 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14658 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14659 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14660 #~ msgstr "" 14661 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni " 14662 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n" 14663 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14664 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)." 14665 14666 #~ msgid "" 14667 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14668 #~ "\"%1\"" 14669 #~ msgstr "" 14670 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n" 14671 #~ " \"%1\"" 14672 14673 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14674 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)." 14675 14676 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14677 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)." 14678 14679 #~ msgid "" 14680 #~ "Critical error:\n" 14681 #~ "Permissions changed in local directory!" 14682 #~ msgstr "" 14683 #~ "Gwall hanfodol: \n" 14684 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!" 14685 14686 #~ msgid "" 14687 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14688 #~ "save it.\n" 14689 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14690 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14691 #~ "Your file will be closed by default." 14692 #~ msgstr "" 14693 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau " 14694 #~ "neu ei gadw. \n" 14695 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n" 14696 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n" 14697 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad." 14698 14699 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14700 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)" 14701 14702 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14703 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan." 14704 14705 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14706 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?" 14707 14708 #~ msgid "No Such File" 14709 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath" 14710 14711 #~ msgid "Create" 14712 #~ msgstr "Creu" 14713 14714 #~ msgid "Canceled." 14715 #~ msgstr "Diddymwyd." 14716 14717 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14718 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)" 14719 14720 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14721 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!" 14722 14723 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14724 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad." 14725 14726 #~ msgid "File saved." 14727 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil." 14728 14729 #~ msgid "File closed." 14730 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil." 14731 14732 #~ msgid "" 14733 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14734 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14735 #~ msgstr "" 14736 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n" 14737 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n " 14738 #~ "ddarllenadwy yn unig." 14739 14740 #~ msgid "" 14741 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14742 #~ "You cannot create new files." 14743 #~ msgstr "" 14744 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n" 14745 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14746 14747 #~ msgid "" 14748 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14749 #~ "You cannot create new files." 14750 #~ msgstr "" 14751 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n" 14752 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14753 14754 #~ msgid "Format Error" 14755 #~ msgstr "Gwall Fformat" 14756 14757 #~ msgid "" 14758 #~ "Cannot create the file\n" 14759 #~ "\"" 14760 #~ msgstr "" 14761 #~ "Methu creu'r ffeil \n" 14762 #~ "\"" 14763 14764 #~ msgid "" 14765 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14766 #~ "kab cannot be configured." 14767 #~ msgstr "" 14768 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14769 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14770 14771 #~ msgid "" 14772 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14773 #~ "kab cannot be configured." 14774 #~ msgstr "" 14775 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14776 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14777 14778 #~ msgid "" 14779 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14780 #~ "There may be a formatting error.\n" 14781 #~ "kab cannot be configured." 14782 #~ msgstr "" 14783 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14784 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n" 14785 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14786 14787 #~ msgid "" 14788 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14789 #~ "kab cannot be configured." 14790 #~ msgstr "" 14791 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14792 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14793 14794 #~ msgid "fixed" 14795 #~ msgstr "sefydlog" 14796 14797 #~ msgid "mobile" 14798 #~ msgstr "symudol" 14799 14800 #~ msgid "fax" 14801 #~ msgstr "ffacs" 14802 14803 #~ msgid "modem" 14804 #~ msgstr "modem" 14805 14806 #~ msgid "general" 14807 #~ msgstr "cyffredinol" 14808 14809 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14810 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd." 14811 14812 #~ msgid "0.1" 14813 #~ msgstr "0.1" 14814 14815 #~ msgid "KConvertTest" 14816 #~ msgstr "KArbrawfTrosi" 14817 14818 #~ msgid "Display error message (default)" 14819 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)" 14820 14821 #~ msgid "Display warning message" 14822 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd" 14823 14824 #~ msgid "Display informational message" 14825 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth" 14826 14827 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14828 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts" 14829 14830 #~ msgid "Informational" 14831 #~ msgstr "Gwybodaeth" 14832 14833 #~ msgid "Paste special..." 14834 #~ msgstr "Gludo arbennig..." 14835 14836 #~ msgid "What's This?" 14837 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?" 14838 14839 #~ msgid "Font st&yle" 14840 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath" 14841 14842 #~ msgid "&Size" 14843 #~ msgstr "&Maint" 14844 14845 #~ msgid "Effects" 14846 #~ msgstr "Effeithiau" 14847 14848 #~ msgid "Apply" 14849 #~ msgstr "Gweithredu" 14850 14851 #~ msgctxt "QMessageBox" 14852 #~ msgid "OK" 14853 #~ msgstr "Iawn" 14854 14855 #~ msgctxt "QMessageBox" 14856 #~ msgid "Cancel" 14857 #~ msgstr "Diddymu" 14858 14859 #~ msgctxt "QMessageBox" 14860 #~ msgid "&Yes" 14861 #~ msgstr "&Ie" 14862 14863 #~ msgctxt "QMessageBox" 14864 #~ msgid "&No" 14865 #~ msgstr " &Nage" 14866 14867 #~ msgctxt "QMessageBox" 14868 #~ msgid "&Abort" 14869 #~ msgstr "&Terfynu" 14870 14871 #~ msgctxt "QMessageBox" 14872 #~ msgid "&Retry" 14873 #~ msgstr " &Ail-geisio" 14874 14875 #~ msgctxt "QMessageBox" 14876 #~ msgid "&Ignore" 14877 #~ msgstr "A&nwybyddu" 14878 14879 #, fuzzy 14880 #~ msgctxt "QMessageBox" 14881 #~ msgid "Yes to &All" 14882 #~ msgstr "&Ie" 14883 14884 #, fuzzy 14885 #~ msgctxt "QMessageBox" 14886 #~ msgid "N&o to All" 14887 #~ msgstr " &Nage" 14888 14889 #~ msgid "" 14890 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14891 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14892 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14893 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14894 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14895 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14896 #~ msgstr "" 14897 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> " 14898 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " 14899 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god " 14900 #~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig " 14901 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </" 14902 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/" 14903 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" 14904 14905 #, fuzzy 14906 #~ msgid "About Qt" 14907 #~ msgstr "Ynghylch" 14908 14909 #~ msgid "< &Back" 14910 #~ msgstr "< &Yn Ol" 14911 14912 #~ msgid "&Next >" 14913 #~ msgstr "&Nesaf >" 14914 14915 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14916 #~ msgid "" 14917 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14918 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14919 #~ "proper widget layout." 14920 #~ msgstr "LTR" 14921 14922 #~ msgctxt "QFont" 14923 #~ msgid "Greek" 14924 #~ msgstr " Groeg" 14925 14926 #~ msgctxt "QFont" 14927 #~ msgid "Cyrillic" 14928 #~ msgstr "Cyrileg" 14929 14930 #~ msgctxt "QFont" 14931 #~ msgid "Hebrew" 14932 #~ msgstr "Hebraeg" 14933 14934 #~ msgctxt "QFont" 14935 #~ msgid "Arabic" 14936 #~ msgstr "Arabeg" 14937 14938 #~ msgctxt "QFont" 14939 #~ msgid "Tamil" 14940 #~ msgstr "Tamil" 14941 14942 #~ msgctxt "QFont" 14943 #~ msgid "Thai" 14944 #~ msgstr " Thai" 14945 14946 #~ msgctxt "QFont" 14947 #~ msgid "Han" 14948 #~ msgstr " Han" 14949 14950 #~ msgctxt "QFont" 14951 #~ msgid "Yi" 14952 #~ msgstr " Yi" 14953 14954 #~ msgctxt "QFont" 14955 #~ msgid "Technical Symbols" 14956 #~ msgstr " Symbolau Technegol" 14957 14958 #~ msgctxt "QFont" 14959 #~ msgid "Unicode" 14960 #~ msgstr " Unicode" 14961 14962 #, fuzzy 14963 #~ msgctxt "QFont" 14964 #~ msgid "Han (Japanese)" 14965 #~ msgstr " Han" 14966 14967 #, fuzzy 14968 #~ msgctxt "QFont" 14969 #~ msgid "Han (Korean)" 14970 #~ msgstr " Han" 14971 14972 #, fuzzy 14973 #~ msgctxt "QFont" 14974 #~ msgid "Unknown Script" 14975 #~ msgstr " Syriac" 14976 14977 #~ msgctxt "QAccel" 14978 #~ msgid "Backtab" 14979 #~ msgstr " Ol-dab" 14980 14981 #~ msgctxt "QAccel" 14982 #~ msgid "Backspace" 14983 #~ msgstr " Ol-fysell" 14984 14985 #~ msgctxt "QAccel" 14986 #~ msgid "Print" 14987 #~ msgstr " Argraffu" 14988 14989 #~ msgctxt "QAccel" 14990 #~ msgid "SysReq" 14991 #~ msgstr " SysReq" 14992 14993 #~ msgctxt "QAccel" 14994 #~ msgid "Home" 14995 #~ msgstr " Cartref (Home)" 14996 14997 #~ msgctxt "QAccel" 14998 #~ msgid "End" 14999 #~ msgstr " Diwedd (End)" 15000 15001 #~ msgctxt "QAccel" 15002 #~ msgid "Left" 15003 #~ msgstr "I'r Chwith" 15004 15005 #~ msgctxt "QAccel" 15006 #~ msgid "Up" 15007 #~ msgstr "I Fyny" 15008 15009 #~ msgctxt "QAccel" 15010 #~ msgid "Right" 15011 #~ msgstr "I'r Dde" 15012 15013 #~ msgctxt "QAccel" 15014 #~ msgid "CapsLock" 15015 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 15016 15017 #~ msgctxt "QAccel" 15018 #~ msgid "NumLock" 15019 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 15020 15021 #~ msgctxt "QAccel" 15022 #~ msgid "ScrollLock" 15023 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 15024 15025 #~ msgctxt "QAccel" 15026 #~ msgid "Help" 15027 #~ msgstr "Cymorth" 15028 15029 #~ msgctxt "QAccel" 15030 #~ msgid "Back" 15031 #~ msgstr "Yn Ol" 15032 15033 #~ msgctxt "QAccel" 15034 #~ msgid "Forward" 15035 #~ msgstr "Ymlaen" 15036 15037 #~ msgctxt "QAccel" 15038 #~ msgid "Stop" 15039 #~ msgstr "Aros" 15040 15041 #~ msgctxt "QAccel" 15042 #~ msgid "Refresh" 15043 #~ msgstr "Adfywio" 15044 15045 #~ msgctxt "QAccel" 15046 #~ msgid "Volume Down" 15047 #~ msgstr "Swn i Lawr" 15048 15049 #~ msgctxt "QAccel" 15050 #~ msgid "Volume Mute" 15051 #~ msgstr "Distewi'r Swn" 15052 15053 #~ msgctxt "QAccel" 15054 #~ msgid "Bass Boost" 15055 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas" 15056 15057 #~ msgctxt "QAccel" 15058 #~ msgid "Bass Up" 15059 #~ msgstr "Bas i Fyny" 15060 15061 #~ msgctxt "QAccel" 15062 #~ msgid "Bass Down" 15063 #~ msgstr "Bas i Lawr" 15064 15065 #~ msgctxt "QAccel" 15066 #~ msgid "Treble Up" 15067 #~ msgstr "Trebl i Fyny" 15068 15069 #~ msgctxt "QAccel" 15070 #~ msgid "Treble Down" 15071 #~ msgstr "Trebl i Lawr" 15072 15073 #~ msgctxt "QAccel" 15074 #~ msgid "Media Play" 15075 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau" 15076 15077 #~ msgctxt "QAccel" 15078 #~ msgid "Media Stop" 15079 #~ msgstr "Aros Cyfryngau" 15080 15081 #~ msgctxt "QAccel" 15082 #~ msgid "Media Previous" 15083 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt" 15084 15085 #~ msgctxt "QAccel" 15086 #~ msgid "Media Next" 15087 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf" 15088 15089 #~ msgctxt "QAccel" 15090 #~ msgid "Media Record" 15091 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio" 15092 15093 #~ msgctxt "QAccel" 15094 #~ msgid "Favorites" 15095 #~ msgstr "Hoffiannau" 15096 15097 #~ msgctxt "QAccel" 15098 #~ msgid "Open URL" 15099 #~ msgstr "Agor URL" 15100 15101 #~ msgctxt "QAccel" 15102 #~ msgid "Launch Mail" 15103 #~ msgstr "Cychwyn Ebost" 15104 15105 #~ msgctxt "QAccel" 15106 #~ msgid "Launch Media" 15107 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau" 15108 15109 #~ msgctxt "QAccel" 15110 #~ msgid "Launch (0)" 15111 #~ msgstr "Cychwyn (0)" 15112 15113 #~ msgctxt "QAccel" 15114 #~ msgid "Launch (1)" 15115 #~ msgstr "Cychwyn (1)" 15116 15117 #~ msgctxt "QAccel" 15118 #~ msgid "Launch (2)" 15119 #~ msgstr "Cychwyn (2)" 15120 15121 #~ msgctxt "QAccel" 15122 #~ msgid "Launch (3)" 15123 #~ msgstr "Cychwyn (3)" 15124 15125 #~ msgctxt "QAccel" 15126 #~ msgid "Launch (4)" 15127 #~ msgstr "Cychwyn (4)" 15128 15129 #~ msgctxt "QAccel" 15130 #~ msgid "Launch (5)" 15131 #~ msgstr "Cychwyn (5)" 15132 15133 #~ msgctxt "QAccel" 15134 #~ msgid "Launch (6)" 15135 #~ msgstr "Cychwyn (6)" 15136 15137 #~ msgctxt "QAccel" 15138 #~ msgid "Launch (7)" 15139 #~ msgstr "Cychwyn (7)" 15140 15141 #~ msgctxt "QAccel" 15142 #~ msgid "Launch (8)" 15143 #~ msgstr "Cychwyn (8)" 15144 15145 #~ msgctxt "QAccel" 15146 #~ msgid "Launch (9)" 15147 #~ msgstr "Cychwyn (9)" 15148 15149 #~ msgctxt "QAccel" 15150 #~ msgid "Launch (A)" 15151 #~ msgstr "Cychwyn (A)" 15152 15153 #~ msgctxt "QAccel" 15154 #~ msgid "Launch (B)" 15155 #~ msgstr "Cychwyn (B)" 15156 15157 #~ msgctxt "QAccel" 15158 #~ msgid "Launch (C)" 15159 #~ msgstr "Cychwyn (C)" 15160 15161 #~ msgctxt "QAccel" 15162 #~ msgid "Launch (D)" 15163 #~ msgstr "Cychwyn (D)" 15164 15165 #~ msgctxt "QAccel" 15166 #~ msgid "Launch (E)" 15167 #~ msgstr "Cychwyn (E)" 15168 15169 #~ msgctxt "QAccel" 15170 #~ msgid "Launch (F)" 15171 #~ msgstr "Cychwyn (F)" 15172 15173 #, fuzzy 15174 #~ msgctxt "QAccel" 15175 #~ msgid "Page Up" 15176 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 15177 15178 #, fuzzy 15179 #~ msgctxt "QAccel" 15180 #~ msgid "Page Down" 15181 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 15182 15183 #, fuzzy 15184 #~ msgctxt "QAccel" 15185 #~ msgid "Caps Lock" 15186 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 15187 15188 #, fuzzy 15189 #~ msgctxt "QAccel" 15190 #~ msgid "Num Lock" 15191 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 15192 15193 #, fuzzy 15194 #~ msgctxt "QAccel" 15195 #~ msgid "Scroll Lock" 15196 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 15197 15198 #~ msgctxt "QAccel" 15199 #~ msgid "Insert" 15200 #~ msgstr "Mewnoso" 15201 15202 #~ msgctxt "QAccel" 15203 #~ msgid "Delete" 15204 #~ msgstr "Dileu" 15205 15206 #~ msgctxt "QAccel" 15207 #~ msgid "Escape" 15208 #~ msgstr "Dianc (Esc)" 15209 15210 #, fuzzy 15211 #~ msgctxt "QAccel" 15212 #~ msgid "System Request" 15213 #~ msgstr " SysReq" 15214 15215 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15216 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr" 15217 15218 #~ msgid "True" 15219 #~ msgstr "Gwir" 15220 15221 #~ msgid "False" 15222 #~ msgstr "Ffug" 15223 15224 #, fuzzy 15225 #~ msgctxt "QFile" 15226 #~ msgid "Could not write to the file" 15227 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1" 15228 15229 #~ msgid "Customize..." 15230 #~ msgstr "Addasu..." 15231 15232 #~ msgid "Shade" 15233 #~ msgstr "Cysgodi" 15234 15235 #~ msgid "Unshade" 15236 #~ msgstr "Dat-gysgodi" 15237 15238 #~ msgid "Normalize" 15239 #~ msgstr "Normaleiddio" 15240 15241 #~ msgid "Maximize" 15242 #~ msgstr "Chwyddo" 15243 15244 #~ msgid "What's this?" 15245 #~ msgstr "Beth yw hwn?" 15246 15247 #, fuzzy 15248 #~ msgid "Yes to All" 15249 #~ msgstr "Dewis Popeth" 15250 15251 #, fuzzy 15252 #~ msgid "No to All" 15253 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 15254 15255 #, fuzzy 15256 #~ msgid "Cancel All" 15257 #~ msgstr "Diddymu" 15258 15259 #, fuzzy 15260 #~ msgid " to All" 15261 #~ msgstr "Cwbl" 15262 15263 #~ msgid "Retry" 15264 #~ msgstr "Ail-geisio..." 15265 15266 #~ msgid "Mi&nimize" 15267 #~ msgstr "&Lleihau" 15268 15269 #~ msgid "Ma&ximize" 15270 #~ msgstr "&Chwyddo" 15271 15272 #~ msgid "Stay on &Top" 15273 #~ msgstr "Aros ar &Ben" 15274 15275 #~ msgid "Sh&ade" 15276 #~ msgstr "Cys&godi" 15277 15278 #~ msgid "Restore Down" 15279 #~ msgstr "Adfer i Lawr" 15280 15281 #~ msgid "&Unshade" 15282 #~ msgstr "&Dat-gysgodi" 15283 15284 #~ msgctxt "QXml" 15285 #~ msgid "no error occurred" 15286 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall" 15287 15288 #~ msgctxt "QXml" 15289 #~ msgid "error triggered by consumer" 15290 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr" 15291 15292 #~ msgctxt "QXml" 15293 #~ msgid "unexpected end of file" 15294 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil" 15295 15296 #~ msgctxt "QXml" 15297 #~ msgid "more than one document type definition" 15298 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen" 15299 15300 #~ msgctxt "QXml" 15301 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15302 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen" 15303 15304 #~ msgctxt "QXml" 15305 #~ msgid "tag mismatch" 15306 #~ msgstr "camgydweddu tag" 15307 15308 #~ msgctxt "QXml" 15309 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15310 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys" 15311 15312 #~ msgctxt "QXml" 15313 #~ msgid "unexpected character" 15314 #~ msgstr "nod annisgwyl" 15315 15316 #~ msgctxt "QXml" 15317 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15318 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu" 15319 15320 #~ msgctxt "QXml" 15321 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15322 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML" 15323 15324 #~ msgctxt "QXml" 15325 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15326 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol" 15327 15328 #~ msgctxt "QXml" 15329 #~ msgid "" 15330 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15331 #~ "XML declaration" 15332 #~ msgstr "" 15333 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " 15334 #~ "XML" 15335 15336 #~ msgctxt "QXml" 15337 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15338 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" 15339 15340 #~ msgctxt "QXml" 15341 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15342 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen" 15343 15344 #~ msgctxt "QXml" 15345 #~ msgid "letter is expected" 15346 #~ msgstr " disgwylir llythyren" 15347 15348 #~ msgctxt "QXml" 15349 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15350 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad" 15351 15352 #~ msgctxt "QXml" 15353 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15354 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod" 15355 15356 #~ msgctxt "QXml" 15357 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15358 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD" 15359 15360 #~ msgctxt "QXml" 15361 #~ msgid "" 15362 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15363 #~ msgstr "" 15364 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " 15365 #~ "gwerthpriodoledd" 15366 15367 #~ msgctxt "QXml" 15368 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15369 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD" 15370 15371 #~ msgctxt "QXml" 15372 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15373 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir" 15374 15375 #~ msgctxt "QXml" 15376 #~ msgid "recursive entities" 15377 #~ msgstr " endidau dychweliadol" 15378 15379 #~ msgctxt "QXml" 15380 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15381 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "