Warning, /frameworks/ki18n/po/cy/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg
0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
0007 # KDE yn Gymraeg.
0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
0015 #
0016 #
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n"
0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
0024 "Language-Team: Cymraeg\n"
0025 "Language: cy\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
0030 "\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0032 
0033 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0034 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0035 #: kuitsetup.cpp:318
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid "+"
0038 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0039 msgid "+"
0040 msgstr "+"
0041 
0042 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0043 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0044 #: kuitsetup.cpp:322
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 #| msgid "+"
0047 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0048 msgid "+"
0049 msgstr "+"
0050 
0051 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0052 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0053 #: kuitsetup.cpp:326
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0056 msgid "→"
0057 msgstr ""
0058 
0059 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0060 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0061 #: kuitsetup.cpp:330
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0064 msgid "→"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #: kuitsetup.cpp:334
0068 #, fuzzy
0069 #| msgid "Alt"
0070 msgctxt "keyboard-key-name"
0071 msgid "Alt"
0072 msgstr "Arall (Alt)"
0073 
0074 #: kuitsetup.cpp:335
0075 #, fuzzy
0076 #| msgid "Alt"
0077 msgctxt "keyboard-key-name"
0078 msgid "AltGr"
0079 msgstr "Arall (Alt)"
0080 
0081 #: kuitsetup.cpp:336
0082 #, fuzzy
0083 #| msgid "Backspace"
0084 msgctxt "keyboard-key-name"
0085 msgid "Backspace"
0086 msgstr "Yn ôl"
0087 
0088 #: kuitsetup.cpp:337
0089 #, fuzzy
0090 #| msgid "CapsLock"
0091 msgctxt "keyboard-key-name"
0092 msgid "CapsLock"
0093 msgstr "PriflythGlo"
0094 
0095 #: kuitsetup.cpp:338
0096 #, fuzzy
0097 #| msgid "Ctrl"
0098 msgctxt "keyboard-key-name"
0099 msgid "Control"
0100 msgstr "Rheoli (Ctrl)"
0101 
0102 #: kuitsetup.cpp:339
0103 #, fuzzy
0104 #| msgid "Ctrl"
0105 msgctxt "keyboard-key-name"
0106 msgid "Ctrl"
0107 msgstr "Rheoli (Ctrl)"
0108 
0109 #: kuitsetup.cpp:340
0110 #, fuzzy
0111 #| msgctxt "QAccel"
0112 #| msgid "Del"
0113 msgctxt "keyboard-key-name"
0114 msgid "Del"
0115 msgstr "Dileu (Del)"
0116 
0117 #: kuitsetup.cpp:341
0118 #, fuzzy
0119 #| msgid "Delete"
0120 msgctxt "keyboard-key-name"
0121 msgid "Delete"
0122 msgstr "Dileu"
0123 
0124 #: kuitsetup.cpp:342
0125 #, fuzzy
0126 #| msgctxt "QAccel"
0127 #| msgid "Down"
0128 msgctxt "keyboard-key-name"
0129 msgid "Down"
0130 msgstr " I Lawr"
0131 
0132 #: kuitsetup.cpp:343
0133 #, fuzzy
0134 #| msgid "End"
0135 msgctxt "keyboard-key-name"
0136 msgid "End"
0137 msgstr "Diwedd"
0138 
0139 #: kuitsetup.cpp:344
0140 #, fuzzy
0141 #| msgctxt "QAccel"
0142 #| msgid "Enter"
0143 msgctxt "keyboard-key-name"
0144 msgid "Enter"
0145 msgstr " Mewnosod"
0146 
0147 #: kuitsetup.cpp:345
0148 #, fuzzy
0149 #| msgctxt "QAccel"
0150 #| msgid "Esc"
0151 msgctxt "keyboard-key-name"
0152 msgid "Esc"
0153 msgstr " Esc"
0154 
0155 #: kuitsetup.cpp:346
0156 #, fuzzy
0157 #| msgid "Escape"
0158 msgctxt "keyboard-key-name"
0159 msgid "Escape"
0160 msgstr "Esc"
0161 
0162 #: kuitsetup.cpp:347
0163 #, fuzzy
0164 #| msgctxt "Opposite to End"
0165 #| msgid "Home"
0166 msgctxt "keyboard-key-name"
0167 msgid "Home"
0168 msgstr "Cartref"
0169 
0170 #: kuitsetup.cpp:348
0171 #, fuzzy
0172 #| msgid "Type"
0173 msgctxt "keyboard-key-name"
0174 msgid "Hyper"
0175 msgstr "Math"
0176 
0177 #: kuitsetup.cpp:349
0178 #, fuzzy
0179 #| msgctxt "QAccel"
0180 #| msgid "Ins"
0181 msgctxt "keyboard-key-name"
0182 msgid "Ins"
0183 msgstr "Rhyngosod (Ins)"
0184 
0185 #: kuitsetup.cpp:350
0186 #, fuzzy
0187 #| msgid "Insert"
0188 msgctxt "keyboard-key-name"
0189 msgid "Insert"
0190 msgstr "Rhyngosod"
0191 
0192 #: kuitsetup.cpp:351
0193 #, fuzzy
0194 #| msgid "Left"
0195 msgctxt "keyboard-key-name"
0196 msgid "Left"
0197 msgstr "Chwith"
0198 
0199 #: kuitsetup.cpp:352
0200 #, fuzzy
0201 #| msgctxt "QAccel"
0202 #| msgid "Menu"
0203 msgctxt "keyboard-key-name"
0204 msgid "Menu"
0205 msgstr "Dewislen"
0206 
0207 #: kuitsetup.cpp:353
0208 #, fuzzy
0209 #| msgid "Meta"
0210 msgctxt "keyboard-key-name"
0211 msgid "Meta"
0212 msgstr "Meta"
0213 
0214 #: kuitsetup.cpp:354
0215 #, fuzzy
0216 #| msgid "NumLock"
0217 msgctxt "keyboard-key-name"
0218 msgid "NumLock"
0219 msgstr "RhifGlo"
0220 
0221 #: kuitsetup.cpp:355
0222 #, fuzzy
0223 #| msgid "PageDown"
0224 msgctxt "keyboard-key-name"
0225 msgid "PageDown"
0226 msgstr "Tudalen i Lawr"
0227 
0228 #: kuitsetup.cpp:356
0229 #, fuzzy
0230 #| msgid "PageUp"
0231 msgctxt "keyboard-key-name"
0232 msgid "PageUp"
0233 msgstr "Tudalen i Fyny"
0234 
0235 #: kuitsetup.cpp:357
0236 #, fuzzy
0237 #| msgctxt "QAccel"
0238 #| msgid "PgDown"
0239 msgctxt "keyboard-key-name"
0240 msgid "PgDown"
0241 msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
0242 
0243 #: kuitsetup.cpp:358
0244 #, fuzzy
0245 #| msgctxt "QAccel"
0246 #| msgid "PgUp"
0247 msgctxt "keyboard-key-name"
0248 msgid "PgUp"
0249 msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
0250 
0251 #: kuitsetup.cpp:359
0252 #, fuzzy
0253 msgctxt "keyboard-key-name"
0254 msgid "PauseBreak"
0255 msgstr "Seibio (Pause)"
0256 
0257 #: kuitsetup.cpp:360
0258 #, fuzzy
0259 msgctxt "keyboard-key-name"
0260 msgid "PrintScreen"
0261 msgstr " Argraffu"
0262 
0263 #: kuitsetup.cpp:361
0264 #, fuzzy
0265 msgctxt "keyboard-key-name"
0266 msgid "PrtScr"
0267 msgstr " Argraffu"
0268 
0269 #: kuitsetup.cpp:362
0270 #, fuzzy
0271 #| msgctxt "QAccel"
0272 #| msgid "Return"
0273 msgctxt "keyboard-key-name"
0274 msgid "Return"
0275 msgstr "Dychwel-fysell"
0276 
0277 #: kuitsetup.cpp:363
0278 #, fuzzy
0279 #| msgid "Right"
0280 msgctxt "keyboard-key-name"
0281 msgid "Right"
0282 msgstr "De"
0283 
0284 #: kuitsetup.cpp:364
0285 #, fuzzy
0286 #| msgid "ScrollLock"
0287 msgctxt "keyboard-key-name"
0288 msgid "ScrollLock"
0289 msgstr "SgrolGlo"
0290 
0291 #: kuitsetup.cpp:365
0292 #, fuzzy
0293 #| msgid "Shift"
0294 msgctxt "keyboard-key-name"
0295 msgid "Shift"
0296 msgstr "Syflyd (Shift)"
0297 
0298 #: kuitsetup.cpp:366
0299 #, fuzzy
0300 #| msgctxt "QAccel"
0301 #| msgid "Space"
0302 msgctxt "keyboard-key-name"
0303 msgid "Space"
0304 msgstr "Gofodnod"
0305 
0306 #: kuitsetup.cpp:367
0307 #, fuzzy
0308 msgctxt "keyboard-key-name"
0309 msgid "Super"
0310 msgstr "Sŵn"
0311 
0312 #: kuitsetup.cpp:368
0313 #, fuzzy
0314 #| msgid "SysReq"
0315 msgctxt "keyboard-key-name"
0316 msgid "SysReq"
0317 msgstr "SysReq"
0318 
0319 #: kuitsetup.cpp:369
0320 #, fuzzy
0321 #| msgid "Sab"
0322 msgctxt "keyboard-key-name"
0323 msgid "Tab"
0324 msgstr "Sab"
0325 
0326 #: kuitsetup.cpp:370
0327 #, fuzzy
0328 #| msgid "Up"
0329 msgctxt "keyboard-key-name"
0330 msgid "Up"
0331 msgstr "I fyny"
0332 
0333 #: kuitsetup.cpp:371
0334 #, fuzzy
0335 #| msgid "Win"
0336 msgctxt "keyboard-key-name"
0337 msgid "Win"
0338 msgstr " Win"
0339 
0340 #: kuitsetup.cpp:372
0341 #, fuzzy
0342 #| msgid "F%1"
0343 msgctxt "keyboard-key-name"
0344 msgid "F1"
0345 msgstr "F%1"
0346 
0347 #: kuitsetup.cpp:373
0348 msgctxt "keyboard-key-name"
0349 msgid "F2"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #: kuitsetup.cpp:374
0353 msgctxt "keyboard-key-name"
0354 msgid "F3"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: kuitsetup.cpp:375
0358 msgctxt "keyboard-key-name"
0359 msgid "F4"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: kuitsetup.cpp:376
0363 msgctxt "keyboard-key-name"
0364 msgid "F5"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: kuitsetup.cpp:377
0368 msgctxt "keyboard-key-name"
0369 msgid "F6"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #: kuitsetup.cpp:378
0373 msgctxt "keyboard-key-name"
0374 msgid "F7"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #: kuitsetup.cpp:379
0378 msgctxt "keyboard-key-name"
0379 msgid "F8"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #: kuitsetup.cpp:380
0383 msgctxt "keyboard-key-name"
0384 msgid "F9"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: kuitsetup.cpp:381
0388 #, fuzzy
0389 #| msgid "F%1"
0390 msgctxt "keyboard-key-name"
0391 msgid "F10"
0392 msgstr "F%1"
0393 
0394 #: kuitsetup.cpp:382
0395 #, fuzzy
0396 #| msgid "F%1"
0397 msgctxt "keyboard-key-name"
0398 msgid "F11"
0399 msgstr "F%1"
0400 
0401 #: kuitsetup.cpp:383
0402 #, fuzzy
0403 #| msgid "F%1"
0404 msgctxt "keyboard-key-name"
0405 msgid "F12"
0406 msgstr "F%1"
0407 
0408 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0409 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0410 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0411 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0412 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0413 #. original. Some things you may consider changing:
0414 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0415 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0416 #: kuitsetup.cpp:732
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0419 msgid "== %1 =="
0420 msgstr ""
0421 
0422 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0423 #: kuitsetup.cpp:737
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0426 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0427 msgid "<h2>%1</h2>"
0428 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0429 
0430 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0431 #: kuitsetup.cpp:745
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0434 msgid "~ %1 ~"
0435 msgstr "(%1/s)"
0436 
0437 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0438 #: kuitsetup.cpp:750
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0441 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0442 msgid "<h3>%1</h3>"
0443 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0444 
0445 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0446 #: kuitsetup.cpp:758
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "%1%"
0449 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0450 msgid "%1"
0451 msgstr "%1%"
0452 
0453 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0454 #: kuitsetup.cpp:763
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0457 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0458 msgid "<p>%1</p>"
0459 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0460 
0461 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0462 #: kuitsetup.cpp:771
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "%1%"
0465 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0466 msgid "%1"
0467 msgstr "%1%"
0468 
0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0470 #: kuitsetup.cpp:776
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0473 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0474 msgid "<ul>%1</ul>"
0475 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0476 
0477 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0478 #: kuitsetup.cpp:784
0479 #, kde-format
0480 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0481 msgid "  * %1"
0482 msgstr ""
0483 
0484 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0485 #: kuitsetup.cpp:789
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0488 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0489 msgid "<li>%1</li>"
0490 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0491 
0492 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0493 #: kuitsetup.cpp:796
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgid "Note"
0496 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0497 msgid "Note: %1"
0498 msgstr "Nodyn"
0499 
0500 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0501 #: kuitsetup.cpp:801
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Note"
0504 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0505 msgid "<i>Note</i>: %1"
0506 msgstr "Nodyn"
0507 
0508 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0509 #: kuitsetup.cpp:807
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Redo: %1"
0512 msgctxt ""
0513 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0514 "%1 is the text, %2 is the note label"
0515 msgid "%2: %1"
0516 msgstr "Ail-wneud: %1"
0517 
0518 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0519 #: kuitsetup.cpp:813
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0522 msgctxt ""
0523 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0524 "%1 is the text, %2 is the note label"
0525 msgid "<i>%2</i>: %1"
0526 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0527 
0528 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0529 #: kuitsetup.cpp:820
0530 #, kde-format
0531 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0532 msgid "WARNING: %1"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0536 #: kuitsetup.cpp:825
0537 #, fuzzy, kde-format
0538 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0539 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0540 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0541 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0542 
0543 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0544 #: kuitsetup.cpp:831
0545 #, fuzzy, kde-format
0546 #| msgid "Redo: %1"
0547 msgctxt ""
0548 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0549 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0550 msgid "%2: %1"
0551 msgstr "Ail-wneud: %1"
0552 
0553 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0554 #: kuitsetup.cpp:837
0555 #, fuzzy, kde-format
0556 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0557 msgctxt ""
0558 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0559 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0560 msgid "<b>%2</b>: %1"
0561 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0562 
0563 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0564 #: kuitsetup.cpp:844
0565 #, fuzzy, kde-format
0566 #| msgid "%1%"
0567 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0568 msgid "%1"
0569 msgstr "%1%"
0570 
0571 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0572 #: kuitsetup.cpp:849
0573 #, fuzzy, kde-format
0574 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0575 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0576 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0577 msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
0578 
0579 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0580 #: kuitsetup.cpp:855
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 msgctxt ""
0583 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0584 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0585 msgid "%1 (%2)"
0586 msgstr "%1 ( %2 )"
0587 
0588 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0589 #: kuitsetup.cpp:861
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0592 msgctxt ""
0593 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0594 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0595 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0596 msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
0597 
0598 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0599 #: kuitsetup.cpp:868
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0602 msgid "‘%1’"
0603 msgstr ""
0604 
0605 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0606 #: kuitsetup.cpp:873
0607 #, fuzzy, kde-format
0608 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0609 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0610 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0611 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0612 
0613 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0614 #: kuitsetup.cpp:880
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "%1%"
0617 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0618 msgid "%1"
0619 msgstr "%1%"
0620 
0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0622 #: kuitsetup.cpp:885
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgid "%1%"
0625 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0626 msgid "%1"
0627 msgstr "%1%"
0628 
0629 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0630 #: kuitsetup.cpp:892
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid "%1%"
0633 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0634 msgid "%1"
0635 msgstr "%1%"
0636 
0637 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0638 #: kuitsetup.cpp:897
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0641 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0642 msgid "<tt>%1</tt>"
0643 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0644 
0645 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0646 #: kuitsetup.cpp:903
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 msgctxt ""
0649 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0650 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0651 msgid "%1(%2)"
0652 msgstr "%1 ( %2 )"
0653 
0654 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0655 #: kuitsetup.cpp:909
0656 #, fuzzy, kde-format
0657 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0658 msgctxt ""
0659 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0660 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0661 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0662 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0663 
0664 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0665 #: kuitsetup.cpp:916
0666 #, kde-format
0667 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0668 msgid "“%1”"
0669 msgstr ""
0670 
0671 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0672 #: kuitsetup.cpp:921
0673 #, kde-format
0674 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0675 msgid "“%1”"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0679 #: kuitsetup.cpp:928
0680 #, kde-format
0681 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0682 msgid "“%1”"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0686 #: kuitsetup.cpp:933
0687 #, fuzzy, kde-format
0688 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0689 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0690 msgid "<tt>%1</tt>"
0691 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0692 
0693 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0694 #: kuitsetup.cpp:940
0695 #, kde-format
0696 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0697 msgid ""
0698 "\n"
0699 "%1\n"
0700 msgstr ""
0701 
0702 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0703 #: kuitsetup.cpp:945
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0706 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0707 msgid "<pre>%1</pre>"
0708 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0709 
0710 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0711 #: kuitsetup.cpp:952
0712 #, fuzzy, kde-format
0713 #| msgid "%1%"
0714 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0715 msgid "%1"
0716 msgstr "%1%"
0717 
0718 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0719 #: kuitsetup.cpp:957
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0722 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0723 msgid "<b>%1</b>"
0724 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0725 
0726 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0727 #: kuitsetup.cpp:964
0728 #, kde-format
0729 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0730 msgid "|%1|"
0731 msgstr ""
0732 
0733 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0734 #: kuitsetup.cpp:969
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0737 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0738 msgid "<i>%1</i>"
0739 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0740 
0741 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0742 #: kuitsetup.cpp:976
0743 #, kde-format
0744 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0745 msgid "*%1*"
0746 msgstr ""
0747 
0748 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0749 #: kuitsetup.cpp:981
0750 #, fuzzy, kde-format
0751 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0752 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0753 msgid "<i>%1</i>"
0754 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0755 
0756 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0757 #: kuitsetup.cpp:986
0758 #, kde-format
0759 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0760 msgid "**%1**"
0761 msgstr ""
0762 
0763 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0764 #: kuitsetup.cpp:991
0765 #, fuzzy, kde-format
0766 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0767 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0768 msgid "<b>%1</b>"
0769 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0770 
0771 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0772 #: kuitsetup.cpp:998
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0775 msgid "&lt;%1&gt;"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0779 #: kuitsetup.cpp:1003
0780 #, fuzzy, kde-format
0781 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0782 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0783 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0784 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0785 
0786 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0787 #: kuitsetup.cpp:1010
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0790 msgid "&lt;%1&gt;"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0794 #: kuitsetup.cpp:1015
0795 #, fuzzy, kde-format
0796 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0797 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0798 msgstr ""
0799 "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch ac "
0800 "anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0801 
0802 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0803 #: kuitsetup.cpp:1021
0804 #, kde-format
0805 msgctxt ""
0806 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0807 "%1 is name, %2 is address"
0808 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0809 msgstr ""
0810 
0811 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0812 #: kuitsetup.cpp:1027
0813 #, fuzzy, kde-format
0814 msgctxt ""
0815 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0816 "%1 is name, %2 is address"
0817 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0818 msgstr ""
0819 "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch ac "
0820 "anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0821 
0822 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0823 #: kuitsetup.cpp:1034
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 #| msgid "%1%"
0826 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0827 msgid "$%1"
0828 msgstr "%1%"
0829 
0830 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0831 #: kuitsetup.cpp:1039
0832 #, fuzzy, kde-format
0833 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0834 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0835 msgid "<tt>$%1</tt>"
0836 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0837 
0838 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0839 #: kuitsetup.cpp:1046
0840 #, fuzzy, kde-format
0841 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0842 msgid "/%1/"
0843 msgstr "(%1/s)"
0844 
0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0846 #: kuitsetup.cpp:1051
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0849 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0850 msgid "<i>%1</i>"
0851 msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
0852 
0853 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0854 #: kuitsetup.cpp:1058
0855 #, fuzzy, kde-format
0856 #| msgid "%1%"
0857 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0858 msgid "%1\n"
0859 msgstr "%1%"
0860 
0861 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0862 #: kuitsetup.cpp:1063
0863 #, kde-format
0864 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0865 msgid "%1<br/>"
0866 msgstr ""
0867 
0868 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0869 #~ msgid "Your names"
0870 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
0871 
0872 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0873 #~ msgid "Your emails"
0874 #~ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0875 
0876 #~ msgid "Name"
0877 #~ msgstr "Enw"
0878 
0879 #, fuzzy
0880 #~| msgid "Host:"
0881 #~ msgid "Host"
0882 #~ msgstr "Gwesteiwr:"
0883 
0884 #, fuzzy
0885 #~| msgid "Port:"
0886 #~ msgid "Port"
0887 #~ msgstr "Porth:"
0888 
0889 #, fuzzy
0890 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0891 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
0892 
0893 #~ msgid "Editor Chooser"
0894 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
0895 
0896 #, fuzzy
0897 #~| msgid ""
0898 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0899 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0900 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0901 #~| "override that setting."
0902 #~ msgid ""
0903 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0904 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0905 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0906 #~ "override that setting."
0907 #~ msgstr ""
0908 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio "
0909 #~ "yn y cymhwysiad yma.  Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y "
0910 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth.  Bydd pob "
0911 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
0912 
0913 #, fuzzy
0914 #~| msgid "Test"
0915 #~ msgid "TETest"
0916 #~ msgstr "Profi"
0917 
0918 #~ msgid "Only local files are supported."
0919 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol."
0920 
0921 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0922 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau"
0923 
0924 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0925 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru"
0926 
0927 #~ msgid "File to read update instructions from"
0928 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
0929 
0930 #~ msgid "KConf Update"
0931 #~ msgstr "Diweddariad KConf"
0932 
0933 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0934 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
0935 
0936 #~ msgid "??"
0937 #~ msgstr "??"
0938 
0939 #~ msgid "&About"
0940 #~ msgstr "&Ynghylch"
0941 
0942 #~ msgid ""
0943 #~ "No information available.\n"
0944 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0945 #~ msgstr ""
0946 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
0947 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
0948 
0949 #~ msgid "A&uthor"
0950 #~ msgstr "A&wdur"
0951 
0952 #~ msgid "A&uthors"
0953 #~ msgstr "A&wduron"
0954 
0955 #, fuzzy
0956 #~ msgid ""
0957 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0958 #~ "report bugs.\n"
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er "
0961 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol."
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0965 #~ msgstr ""
0966 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
0967 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0968 
0969 #~ msgid "&Thanks To"
0970 #~ msgstr "&Diolch i"
0971 
0972 #~ msgid "T&ranslation"
0973 #~ msgstr "C&yfieithiad"
0974 
0975 #~ msgid "&License Agreement"
0976 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
0977 
0978 #~ msgid "Author"
0979 #~ msgstr "Awdur"
0980 
0981 #~ msgid "Email"
0982 #~ msgstr "Ebost"
0983 
0984 #~ msgid "Homepage"
0985 #~ msgstr "Tudalen gartref"
0986 
0987 #~ msgid "Task"
0988 #~ msgstr "Tasg"
0989 
0990 #~ msgid "%1 %2, %3"
0991 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0992 
0993 #~ msgid "Other Contributors:"
0994 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
0995 
0996 #~ msgid "(No logo available)"
0997 #~ msgstr "(dim logo ar gael)"
0998 
0999 #~ msgid "About %1"
1000 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
1001 
1002 #~ msgid "Undo: %1"
1003 #~ msgstr "Dadwneud: %1"
1004 
1005 #~ msgid "Redo: %1"
1006 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
1007 
1008 #~ msgid "&Undo"
1009 #~ msgstr "&Dad-wneud"
1010 
1011 #~ msgid "&Redo"
1012 #~ msgstr "&Ail-wneud"
1013 
1014 #~ msgid "&Undo: %1"
1015 #~ msgstr "&Dadwneud: %1"
1016 
1017 #~ msgid "&Redo: %1"
1018 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1"
1019 
1020 #~ msgid "Close"
1021 #~ msgstr "Cau"
1022 
1023 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1024 #~ msgid "Freeze"
1025 #~ msgstr "Rhewi"
1026 
1027 #~ msgctxt "Dock this window"
1028 #~ msgid "Dock"
1029 #~ msgstr "Clymu"
1030 
1031 #~ msgid "Detach"
1032 #~ msgstr "Dat-glymu"
1033 
1034 #~ msgid "Hide %1"
1035 #~ msgstr "Cuddio %1"
1036 
1037 #~ msgid "Show %1"
1038 #~ msgstr "Dangos %1"
1039 
1040 #~ msgid "Search Columns"
1041 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
1042 
1043 #~ msgid "All Visible Columns"
1044 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig"
1045 
1046 #~ msgctxt "Column number %1"
1047 #~ msgid "Column No. %1"
1048 #~ msgstr "Colofn %1"
1049 
1050 #~ msgid "S&earch:"
1051 #~ msgstr "C&hwilio"
1052 
1053 #~ msgid "&Password:"
1054 #~ msgstr "&Cyfrinair:"
1055 
1056 #~ msgid "&Keep password"
1057 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
1058 
1059 #~ msgid "&Verify:"
1060 #~ msgstr "&Gwireddu:"
1061 
1062 #~ msgid "Password strength meter:"
1063 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
1064 
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
1067 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
1068 #~ "try:\n"
1069 #~ " - using a longer password;\n"
1070 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1071 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
1072 #~ msgstr ""
1073 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor "
1074 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd.  I wella cryfder y cyfrinair, "
1075 #~ "ceisiwch:\n"
1076 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
1077 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
1078 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
1079 
1080 #~ msgid "Passwords do not match"
1081 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
1082 
1083 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1084 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol.  Ceisiwch eto.  "
1085 
1086 #~ msgid ""
1087 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
1088 #~ "of the password, try:\n"
1089 #~ " - using a longer password;\n"
1090 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1091 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
1092 #~ "\n"
1093 #~ "Would you like to use this password anyway?"
1094 #~ msgstr ""
1095 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn.  I wella cryfder y cyfrinair, "
1096 #~ "ceisiwch:\n"
1097 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
1098 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
1099 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
1100 #~ "\n"
1101 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
1102 
1103 #~ msgid "Low Password Strength"
1104 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
1105 
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Password Input"
1108 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
1109 
1110 #~ msgid "Password is empty"
1111 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
1112 
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1115 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1116 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod"
1117 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau"
1118 
1119 #~ msgid "Passwords match"
1120 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
1121 
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgctxt "@option:check"
1124 #~ msgid "Do Spellchecking"
1125 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1129 #~ msgctxt "@option:check"
1130 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1131 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
1132 
1133 #, fuzzy
1134 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1135 #~ msgctxt "@option:check"
1136 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1137 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~| msgid "&Dictionary:"
1141 #~ msgctxt "@label:listbox"
1142 #~ msgid "&Dictionary:"
1143 #~ msgstr "&Geiriadur:"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~| msgid "&Encoding:"
1147 #~ msgctxt "@label:listbox"
1148 #~ msgid "&Encoding:"
1149 #~ msgstr "&Amgodiad:"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~| msgid "&Client:"
1153 #~ msgctxt "@label:listbox"
1154 #~ msgid "&Client:"
1155 #~ msgstr "&Dibynnydd:"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~| msgid "Hebrew"
1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1160 #~ msgid "Hebrew"
1161 #~ msgstr "Hebraeg"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~| msgid "Turkish"
1165 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1166 #~ msgid "Turkish"
1167 #~ msgstr "Twrceg"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~| msgid "English"
1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1172 #~ msgid "English"
1173 #~ msgstr "Saesneg"
1174 
1175 #, fuzzy
1176 #~| msgid "Spanish"
1177 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1178 #~ msgid "Spanish"
1179 #~ msgstr "Sbaeneg"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~| msgid "Danish"
1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1184 #~ msgid "Danish"
1185 #~ msgstr "Daneg"
1186 
1187 #, fuzzy
1188 #~| msgid "German"
1189 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1190 #~ msgid "German"
1191 #~ msgstr "Almaeneg"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~| msgid "German (new spelling)"
1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1196 #~ msgid "German (new spelling)"
1197 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
1201 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1202 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1203 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "Portuguese"
1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1208 #~ msgid "Portuguese"
1209 #~ msgstr "Portiwgaleg"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~| msgid "Esperanto"
1213 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1214 #~ msgid "Esperanto"
1215 #~ msgstr "Esperanto"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~| msgid "Norwegian"
1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1220 #~ msgid "Norwegian"
1221 #~ msgstr "Norwyeg"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgid "Polish"
1225 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1226 #~ msgid "Polish"
1227 #~ msgstr "Pwyleg"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "Russian"
1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1232 #~ msgid "Russian"
1233 #~ msgstr "Rwsieg"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~| msgid "Slovenian"
1237 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1238 #~ msgid "Slovenian"
1239 #~ msgstr "Slofeneg"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~| msgid "Slovak"
1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1244 #~ msgid "Slovak"
1245 #~ msgstr "Slofaceg"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~| msgid "Czech"
1249 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1250 #~ msgid "Czech"
1251 #~ msgstr "Tsieceg"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "Swedish"
1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1256 #~ msgid "Swedish"
1257 #~ msgstr "Swedeg"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~| msgid "Swiss German"
1261 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1262 #~ msgid "Swiss German"
1263 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~| msgid "Ukrainian"
1267 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1268 #~ msgid "Ukrainian"
1269 #~ msgstr "Wcraneg"
1270 
1271 #, fuzzy
1272 #~| msgid "Lithuanian"
1273 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1274 #~ msgid "Lithuanian"
1275 #~ msgstr "Lithuaneg"
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~| msgid "French"
1279 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1280 #~ msgid "French"
1281 #~ msgstr "Ffrangeg"
1282 
1283 #, fuzzy
1284 #~| msgid "Belarusian"
1285 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1286 #~ msgid "Belarusian"
1287 #~ msgstr "Belarwsieg"
1288 
1289 #, fuzzy
1290 #~| msgid "Hungarian"
1291 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1292 #~ msgid "Hungarian"
1293 #~ msgstr "Hwngareg"
1294 
1295 #, fuzzy
1296 #~| msgid "Unknown"
1297 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1298 #~ msgid "Unknown"
1299 #~ msgstr "Anhysbys"
1300 
1301 #, fuzzy
1302 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1303 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1305 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1306 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1310 #~| msgid "Default - %1"
1311 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1312 #~ msgid "Default - %1"
1313 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
1314 
1315 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1316 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith"
1317 
1318 #~ msgid "Spell Checker"
1319 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
1320 
1321 #~ msgid "Check Spelling"
1322 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
1323 
1324 #~ msgid "&Finished"
1325 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
1326 
1327 #, fuzzy
1328 #~| msgid ""
1329 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
1330 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
1331 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
1332 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1333 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
1334 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1335 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1336 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1337 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1338 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1339 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1340 #~| "</qt>"
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1343 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1344 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1345 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1346 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1347 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1348 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1349 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1350 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1351 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1352 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1353 #~ "</qt>"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
1356 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
1357 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
1358 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
1359 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
1360 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
1361 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
1362 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
1363 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
1364 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
1365 #~ "Un</b>.</p>\n"
1366 #~ "</qt>"
1367 
1368 #~ msgid "Unknown word:"
1369 #~ msgstr "Gair anhysbys"
1370 
1371 #~ msgid "Unknown word"
1372 #~ msgstr "Gair anhysbys"
1373 
1374 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1375 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>"
1376 
1377 #~ msgid ""
1378 #~ "<qt>\n"
1379 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1380 #~ "</qt>"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "<qt>\n"
1383 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n"
1384 #~ "</qt>"
1385 
1386 #~ msgid "&Language:"
1387 #~ msgstr "&Iaith:"
1388 
1389 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1390 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun."
1391 
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "<qt>\n"
1394 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1395 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1396 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1397 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1398 #~ "proofing.</p>\n"
1399 #~ "</qt>"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "<qt>\n"
1402 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
1403 #~ "gyd-destun.  Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr "
1404 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr "
1405 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd "
1406 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n"
1407 #~ "</qt>"
1408 
1409 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1410 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..."
1411 
1412 #, fuzzy
1413 #~| msgid ""
1414 #~| "<qt>\n"
1415 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1416 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1417 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1418 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1419 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1420 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1421 #~| "</qt>"
1422 #~ msgid ""
1423 #~ "<qt>\n"
1424 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1425 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1426 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1427 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1428 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1429 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1430 #~ "</qt>"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "<qt>\n"
1433 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
1434 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n"
1435 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
1436 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
1437 #~ "dyfodol.  Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
1438 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</"
1439 #~ "p>\n"
1440 #~ "</qt>"
1441 
1442 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1443 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
1444 
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "<qt>\n"
1447 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1448 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1449 #~ "</qt>"
1450 #~ msgstr ""
1451 #~ "<qt>\n"
1452 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun "
1453 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
1454 #~ "</qt>"
1455 
1456 #~ msgid "R&eplace All"
1457 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
1458 
1459 #~ msgid "Suggestion List"
1460 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
1461 
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "<qt>\n"
1464 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1465 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1466 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1467 #~ "box above.</p>\n"
1468 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1469 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1470 #~ "occurrences.</p>\n"
1471 #~ "</qt>"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "<qt>\n"
1474 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad "
1475 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd.  Os nid yw unrhyw un o'r "
1476 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i "
1477 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n"
1478 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
1479 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
1480 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
1481 #~ "</qt>"
1482 
1483 #~ msgid "Suggested Words"
1484 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig"
1485 
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "<qt>\n"
1488 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1489 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1490 #~ "</qt>"
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "<qt>\n"
1493 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r "
1494 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
1495 #~ "</qt>"
1496 
1497 #~ msgid "&Replace"
1498 #~ msgstr "&Amnewid"
1499 
1500 #~ msgid ""
1501 #~ "<qt>\n"
1502 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1503 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1504 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1505 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1506 #~ "occurrences.</p>\n"
1507 #~ "</qt>"
1508 #~ msgstr ""
1509 #~ "<qt>\n"
1510 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair "
1511 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n"
1512 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
1513 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
1514 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
1515 #~ "</qt>"
1516 
1517 #~ msgid "Replace &with:"
1518 #~ msgstr "Amnewid &efo:"
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "<qt>\n"
1522 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1523 #~ "p>\n"
1524 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1525 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1526 #~ "dictionary.</p>\n"
1527 #~ "</qt>"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "<qt>\n"
1530 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y "
1531 #~ "mae.</p>\n"
1532 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
1533 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
1534 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
1535 #~ "</qt>"
1536 
1537 #~ msgid "&Ignore"
1538 #~ msgstr "&Anwybyddu:"
1539 
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "<qt>\n"
1542 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1543 #~ "are.</p>\n"
1544 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1545 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1546 #~ "dictionary.</p>\n"
1547 #~ "</qt>"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "<qt>\n"
1550 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y "
1551 #~ "maent.</p>\n"
1552 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
1553 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
1554 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
1555 #~ "</qt>"
1556 
1557 #~ msgid "I&gnore All"
1558 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:"
1559 
1560 #~ msgid "S&uggest"
1561 #~ msgstr "A&wgrymu:"
1562 
1563 #~ msgid "Language Selection"
1564 #~ msgstr "Dewis Iaith"
1565 
1566 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1567 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1568 
1569 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1570 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1571 
1572 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1573 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol"
1574 
1575 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1576 #~ msgstr ""
1577 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu.  Analluogir cywiro sillafu "
1578 #~ "wrth deipio."
1579 
1580 #~ msgid "Check Spelling..."
1581 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
1582 
1583 #~ msgid "Auto Spell Check"
1584 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu"
1585 
1586 #~ msgid "Allow Tabulations"
1587 #~ msgstr "Gadael Tablyddion"
1588 
1589 #~ msgid "Spell Checking"
1590 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
1591 
1592 #~ msgid "&Back"
1593 #~ msgstr "&Yn ôl"
1594 
1595 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1596 #~ msgid "&Next"
1597 #~ msgstr "&Nesaf"
1598 
1599 #, fuzzy
1600 #~| msgid "Unknown Field"
1601 #~ msgid "Unknown View"
1602 #~ msgstr "Maes Anhysbys"
1603 
1604 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1605 #~ msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau."
1606 
1607 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1608 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n"
1609 
1610 #~ msgid "am"
1611 #~ msgstr "yb"
1612 
1613 #~ msgid "pm"
1614 #~ msgstr "yp"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "Already opened."
1618 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1622 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo."
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Error during rename."
1626 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
1627 
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Available KDE resource types"
1630 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
1631 
1632 #, fuzzy
1633 #~| msgid "Installation failed."
1634 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1635 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "Configuration files"
1639 #~ msgstr "Ffurfwedd"
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "Where applications store data"
1643 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Emoticons"
1647 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "HTML documentation"
1651 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
1652 
1653 #~ msgid "Icons"
1654 #~ msgstr "Eiconau"
1655 
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Configuration description files"
1658 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "Qt plugins"
1662 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
1663 
1664 #~ msgid "Services"
1665 #~ msgstr "Gwasanaethau"
1666 
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Application sounds"
1669 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1670 
1671 #~ msgid "Templates"
1672 #~ msgstr "Patrymluniau"
1673 
1674 #~ msgid "Wallpapers"
1675 #~ msgstr "Papurau Wal"
1676 
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "XDG Icons"
1679 #~ msgstr "Eiconau"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1683 #~ msgstr "Math anhysbys"
1684 
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1687 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1688 #~ "licensing terms.\n"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n"
1691 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n"
1692 #~ "trwyddedu.\n"
1693 
1694 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1695 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1."
1696 
1697 #, fuzzy
1698 #~| msgid "GPL"
1699 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1700 #~ msgid "GPL v2"
1701 #~ msgstr "GPL"
1702 
1703 #, fuzzy
1704 #~| msgid "LGPL"
1705 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1706 #~ msgid "LGPL v2"
1707 #~ msgstr "LGPL"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~| msgid "License:"
1711 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1712 #~ msgid "BSD License"
1713 #~ msgstr "Trwydded:"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~| msgid "License:"
1717 #~ msgctxt "@item license"
1718 #~ msgid "BSD License"
1719 #~ msgstr "Trwydded:"
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~| msgid "Public Key"
1723 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1724 #~ msgid "Artistic License"
1725 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~| msgid "Public Key"
1729 #~ msgctxt "@item license"
1730 #~ msgid "Artistic License"
1731 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~| msgid "Public Key"
1735 #~ msgctxt "@item license"
1736 #~ msgid "Q Public License"
1737 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~| msgid "GPL"
1741 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1742 #~ msgid "GPL v3"
1743 #~ msgstr "GPL"
1744 
1745 #, fuzzy
1746 #~| msgid "LGPL"
1747 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1748 #~ msgid "LGPL v3"
1749 #~ msgstr "LGPL"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~ msgctxt "@item license"
1753 #~ msgid "Custom"
1754 #~ msgstr "A&ddasu"
1755 
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgctxt "@item license"
1758 #~ msgid "Not specified"
1759 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
1760 
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1765 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1766 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1767 #~ "kde.org</a></p>"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu "
1770 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, "
1771 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a "
1772 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
1773 
1774 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1775 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'"
1776 
1777 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1778 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'"
1779 
1780 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1781 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd"
1782 
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1785 #~ "map on an 8-bit display"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n"
1788 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did"
1789 
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1792 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1793 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1794 #~ "specification"
1795 #~ msgstr ""
1796 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n"
1797 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n"
1798 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor"
1799 
1800 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1801 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd"
1802 
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1805 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n"
1808 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu"
1809 
1810 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1811 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu"
1812 
1813 #~ msgid "defines the application font"
1814 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad"
1815 
1816 #~ msgid ""
1817 #~ "sets the default background color and an\n"
1818 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1819 #~ "calculated)"
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n"
1822 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n"
1823 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)"
1824 
1825 #~ msgid "sets the default foreground color"
1826 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol"
1827 
1828 #~ msgid "sets the default button color"
1829 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol"
1830 
1831 #~ msgid "sets the application name"
1832 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
1833 
1834 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1835 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)"
1836 
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1839 #~ "an 8-bit display"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n"
1842 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did"
1843 
1844 #~ msgid ""
1845 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1846 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1847 #~ "root"
1848 #~ msgstr ""
1849 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n"
1850 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root"
1851 
1852 #~ msgid "set XIM server"
1853 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM"
1854 
1855 #~ msgid "disable XIM"
1856 #~ msgstr "analluogi XIM"
1857 
1858 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1859 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS"
1860 
1861 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1862 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion"
1863 
1864 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1865 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl"
1866 
1867 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1868 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad"
1869 
1870 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1871 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall"
1872 
1873 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1874 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd"
1875 
1876 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1877 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET"
1878 
1879 #~ msgid "sets the application GUI style"
1880 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad"
1881 
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1885 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1886 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~| msgid "Application: "
1890 #~ msgid "KDE Application"
1891 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~| msgid "Quit"
1895 #~ msgid "Qt"
1896 #~ msgstr "Terfynu"
1897 
1898 #~ msgid "KDE"
1899 #~ msgstr "KDE"
1900 
1901 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1902 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
1903 
1904 #, fuzzy
1905 #~| msgid "'%1' missing."
1906 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1907 #~ msgid "'%1' missing."
1908 #~ msgstr "'%1' ar goll."
1909 
1910 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "%1 was written by\n"
1913 #~ "%2"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n"
1916 #~ "%2"
1917 
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1921 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys."
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon "
1927 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron "
1933 #~ "yn uniongyrchol.\n"
1934 
1935 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1936 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'."
1937 
1938 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1939 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn."
1940 
1941 #~ msgid "[options] "
1942 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1943 
1944 #~ msgid "[%1-options]"
1945 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]"
1946 
1947 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1948 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "\n"
1953 #~ "Generic options:\n"
1954 #~ msgstr "Dewisiadau generig"
1955 
1956 #~ msgid "Show help about options"
1957 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau"
1958 
1959 #~ msgid "Show %1 specific options"
1960 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol"
1961 
1962 #~ msgid "Show all options"
1963 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
1964 
1965 #~ msgid "Show author information"
1966 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur"
1967 
1968 #~ msgid "Show version information"
1969 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
1970 
1971 #~ msgid "Show license information"
1972 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
1973 
1974 #~ msgid "End of options"
1975 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau"
1976 
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "\n"
1980 #~ "%1 options:\n"
1981 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1982 
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "\n"
1985 #~ "Options:\n"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "\n"
1988 #~ "Dewisiadau:\n"
1989 
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "\n"
1992 #~ "Arguments:\n"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "\n"
1995 #~ "Ymresymiadau:\n"
1996 
1997 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u "
2000 #~ "defnyddio"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
2005 #~ "%2\n"
2006 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n"
2007 
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
2010 #~ "\n"
2011 #~ "%1"
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
2014 #~ "\n"
2015 #~ "%1"
2016 
2017 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
2018 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
2019 
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2022 #~ "\n"
2023 #~ "%1"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
2026 #~ "\n"
2027 #~ "%1"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2031 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2032 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
2033 
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Could not launch the browser:\n"
2036 #~ "\n"
2037 #~ "%1"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n"
2040 #~ "\n"
2041 #~ "%1"
2042 
2043 #, fuzzy
2044 #~| msgid "Could not Launch Browser"
2045 #~ msgid "Could not launch Browser"
2046 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgid ""
2050 #~| "Could not launch the mail client:\n"
2051 #~| "\n"
2052 #~| "%1"
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2055 #~ "\n"
2056 #~ "%1"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
2059 #~ "\n"
2060 #~ "%1"
2061 
2062 #, fuzzy
2063 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2064 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2065 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
2066 
2067 #, fuzzy
2068 #~| msgid "Western European"
2069 #~ msgctxt "@item Text character set"
2070 #~ msgid "Western European"
2071 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~| msgid "Central European"
2075 #~ msgctxt "@item Text character set"
2076 #~ msgid "Central European"
2077 #~ msgstr "Canol Ewrop"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "Baltic"
2081 #~ msgctxt "@item Text character set"
2082 #~ msgid "Baltic"
2083 #~ msgstr "Baltig"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgctxt "@item Text character set"
2087 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2088 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgid "Turkish"
2092 #~ msgctxt "@item Text character set"
2093 #~ msgid "Turkish"
2094 #~ msgstr "Twrceg"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~| msgid "Cyrillic"
2098 #~ msgctxt "@item Text character set"
2099 #~ msgid "Cyrillic"
2100 #~ msgstr "Cyrilig"
2101 
2102 #, fuzzy
2103 #~| msgid "Chinese Traditional"
2104 #~ msgctxt "@item Text character set"
2105 #~ msgid "Chinese Traditional"
2106 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
2107 
2108 #, fuzzy
2109 #~| msgid "Chinese Simplified"
2110 #~ msgctxt "@item Text character set"
2111 #~ msgid "Chinese Simplified"
2112 #~ msgstr "Tseineeg Syml"
2113 
2114 #, fuzzy
2115 #~| msgid "Korean"
2116 #~ msgctxt "@item Text character set"
2117 #~ msgid "Korean"
2118 #~ msgstr "Coreeg"
2119 
2120 #, fuzzy
2121 #~| msgid "Japanese"
2122 #~ msgctxt "@item Text character set"
2123 #~ msgid "Japanese"
2124 #~ msgstr "Siapaneeg"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~| msgid "Greek"
2128 #~ msgctxt "@item Text character set"
2129 #~ msgid "Greek"
2130 #~ msgstr "Groeg"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~| msgid "Arabic"
2134 #~ msgctxt "@item Text character set"
2135 #~ msgid "Arabic"
2136 #~ msgstr "Arabaidd"
2137 
2138 #, fuzzy
2139 #~| msgid "Hebrew"
2140 #~ msgctxt "@item Text character set"
2141 #~ msgid "Hebrew"
2142 #~ msgstr "Hebraeg"
2143 
2144 #, fuzzy
2145 #~| msgid "Thai"
2146 #~ msgctxt "@item Text character set"
2147 #~ msgid "Thai"
2148 #~ msgstr "Taieg"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgid "Unicode"
2152 #~ msgctxt "@item Text character set"
2153 #~ msgid "Unicode"
2154 #~ msgstr "Unicôd"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgid "Northern Saami"
2158 #~ msgctxt "@item Text character set"
2159 #~ msgid "Northern Saami"
2160 #~ msgstr "Saami Gogleddol"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgid "Other"
2164 #~ msgctxt "@item Text character set"
2165 #~ msgid "Other"
2166 #~ msgstr "Eraill"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2170 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2171 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2172 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2173 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgctxt "@item"
2177 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2178 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2182 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2183 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2184 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2185 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~ msgctxt "@item Text character set"
2189 #~ msgid "Disabled"
2190 #~ msgstr "Alluogir golygu"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~| msgid "Install"
2194 #~ msgctxt "@item Text character set"
2195 #~ msgid "Universal"
2196 #~ msgstr "Arsefydlu"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~| msgid "Arabic"
2200 #~ msgctxt "digit set"
2201 #~ msgid "Arabic-Indic"
2202 #~ msgstr "Arabaidd"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~| msgctxt "QFont"
2206 #~| msgid "Bengali"
2207 #~ msgctxt "digit set"
2208 #~ msgid "Bengali"
2209 #~ msgstr " Bengali"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "QFont"
2213 #~| msgid "Devanagari"
2214 #~ msgctxt "digit set"
2215 #~ msgid "Devanagari"
2216 #~ msgstr "Devanagari"
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~| msgctxt "QFont"
2220 #~| msgid "Gujarati"
2221 #~ msgctxt "digit set"
2222 #~ msgid "Gujarati"
2223 #~ msgstr "Gujarati"
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~| msgctxt "QFont"
2227 #~| msgid "Gurmukhi"
2228 #~ msgctxt "digit set"
2229 #~ msgid "Gurmukhi"
2230 #~ msgstr "Gurmukhi"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgctxt "QFont"
2234 #~| msgid "Kannada"
2235 #~ msgctxt "digit set"
2236 #~ msgid "Kannada"
2237 #~ msgstr "Kannada"
2238 
2239 #, fuzzy
2240 #~| msgctxt "QFont"
2241 #~| msgid "Khmer"
2242 #~ msgctxt "digit set"
2243 #~ msgid "Khmer"
2244 #~ msgstr "Khmer"
2245 
2246 #, fuzzy
2247 #~| msgctxt "QFont"
2248 #~| msgid "Malayalam"
2249 #~ msgctxt "digit set"
2250 #~ msgid "Malayalam"
2251 #~ msgstr "Malayalam"
2252 
2253 #, fuzzy
2254 #~| msgctxt "QFont"
2255 #~| msgid "Oriya"
2256 #~ msgctxt "digit set"
2257 #~ msgid "Oriya"
2258 #~ msgstr "Oriya"
2259 
2260 #, fuzzy
2261 #~| msgid "Tamil"
2262 #~ msgctxt "digit set"
2263 #~ msgid "Tamil"
2264 #~ msgstr "Tamileg"
2265 
2266 #, fuzzy
2267 #~| msgctxt "QFont"
2268 #~| msgid "Telugu"
2269 #~ msgctxt "digit set"
2270 #~ msgid "Telugu"
2271 #~ msgstr " Telugu"
2272 
2273 #, fuzzy
2274 #~| msgid "Thai"
2275 #~ msgctxt "digit set"
2276 #~ msgid "Thai"
2277 #~ msgstr "Taieg"
2278 
2279 #, fuzzy
2280 #~| msgid "Arabic"
2281 #~ msgctxt "digit set"
2282 #~ msgid "Arabic"
2283 #~ msgstr "Arabaidd"
2284 
2285 #, fuzzy
2286 #~ msgctxt "size in bytes"
2287 #~ msgid "%1 B"
2288 #~ msgstr "%1 %2"
2289 
2290 #, fuzzy
2291 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2292 #~ msgid "%1 kB"
2293 #~ msgstr "%1 %2"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2297 #~ msgid "%1 MB"
2298 #~ msgstr "%1 %2"
2299 
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2302 #~ msgid "%1 GB"
2303 #~ msgstr "%1 %2"
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2307 #~ msgid "%1 TB"
2308 #~ msgstr "%1 %2"
2309 
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2312 #~ msgid "%1 PB"
2313 #~ msgstr "%1 %2"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2317 #~ msgid "%1 EB"
2318 #~ msgstr "%1 %2"
2319 
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2322 #~ msgid "%1 ZB"
2323 #~ msgstr "%1 %2"
2324 
2325 #, fuzzy
2326 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2327 #~ msgid "%1 YB"
2328 #~ msgstr "%1 %2"
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2332 #~ msgid "%1 KB"
2333 #~ msgstr "%1 %2"
2334 
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2337 #~ msgid "%1 MB"
2338 #~ msgstr "%1 %2"
2339 
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2342 #~ msgid "%1 GB"
2343 #~ msgstr "%1 %2"
2344 
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2347 #~ msgid "%1 TB"
2348 #~ msgstr "%1 %2"
2349 
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2352 #~ msgid "%1 PB"
2353 #~ msgstr "%1 %2"
2354 
2355 #, fuzzy
2356 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2357 #~ msgid "%1 EB"
2358 #~ msgstr "%1 %2"
2359 
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2362 #~ msgid "%1 ZB"
2363 #~ msgstr "%1 %2"
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2367 #~ msgid "%1 YB"
2368 #~ msgstr "%1 %2"
2369 
2370 #, fuzzy
2371 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2372 #~ msgid "%1 KiB"
2373 #~ msgstr "%1 %2"
2374 
2375 #, fuzzy
2376 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2377 #~ msgid "%1 MiB"
2378 #~ msgstr "%1 %2"
2379 
2380 #, fuzzy
2381 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2382 #~ msgid "%1 GiB"
2383 #~ msgstr "%1 %2"
2384 
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2387 #~ msgid "%1 TiB"
2388 #~ msgstr "%1 %2"
2389 
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2392 #~ msgid "%1 PiB"
2393 #~ msgstr "%1 %2"
2394 
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2397 #~ msgid "%1 EiB"
2398 #~ msgstr "%1 %2"
2399 
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2402 #~ msgid "%1 ZiB"
2403 #~ msgstr "%1 %2"
2404 
2405 #, fuzzy
2406 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2407 #~ msgid "%1 YiB"
2408 #~ msgstr "%1 %2"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~| msgid "Monday"
2412 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2413 #~ msgid "%1 days"
2414 #~ msgstr "Dydd Llun"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2418 #~ msgid "%1 minutes"
2419 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
2420 
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2423 #~ msgid "%1 seconds"
2424 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgctxt "@item:intext"
2428 #~ msgid "%1 millisecond"
2429 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2430 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
2431 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~| msgid "Monday"
2435 #~ msgctxt "@item:intext"
2436 #~ msgid "1 day"
2437 #~ msgid_plural "%1 days"
2438 #~ msgstr[0] "Dydd Llun"
2439 #~ msgstr[1] "Dydd Llun"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgctxt "@item:intext"
2443 #~ msgid "1 minute"
2444 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2445 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
2446 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
2447 
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgctxt "@item:intext"
2450 #~ msgid "1 second"
2451 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2452 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
2453 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2457 #~| msgid "%1 %2"
2458 #~ msgctxt ""
2459 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2460 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2461 #~ "team to solve the problem"
2462 #~ msgid "%1 and %2"
2463 #~ msgstr "%1 %2"
2464 
2465 #, fuzzy
2466 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2467 #~| msgid "%1 %2"
2468 #~ msgctxt ""
2469 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2470 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2471 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2472 #~ msgid "%1 and %2"
2473 #~ msgstr "%1 %2"
2474 
2475 #, fuzzy
2476 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2477 #~| msgid "%1 %2"
2478 #~ msgctxt ""
2479 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2480 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2481 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2482 #~ msgid "%1 and %2"
2483 #~ msgstr "%1 %2"
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~| msgid "Av"
2487 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2488 #~ msgid "A"
2489 #~ msgstr "Av"
2490 
2491 #, fuzzy
2492 #~| msgid "Monday"
2493 #~ msgid "Today"
2494 #~ msgstr "Dydd Llun"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~| msgid "Tuesday"
2498 #~ msgid "Yesterday"
2499 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
2500 
2501 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2502 #~ msgid "%1 %2"
2503 #~ msgstr "%1 %2"
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2507 #~ msgid "%1 %2"
2508 #~ msgstr "%1 %2"
2509 
2510 #, fuzzy
2511 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2512 #~| msgid "%1 %2"
2513 #~ msgctxt ""
2514 #~ "@note-with-label/plain\n"
2515 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2516 #~ msgid "%1: %2"
2517 #~ msgstr "%1 %2"
2518 
2519 #, fuzzy
2520 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2521 #~| msgid "%1 %2"
2522 #~ msgctxt ""
2523 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2524 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2525 #~ msgid "%1: %2"
2526 #~ msgstr "%1 %2"
2527 
2528 #, fuzzy
2529 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2530 #~ msgctxt ""
2531 #~ "@link-with-description/plain\n"
2532 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2533 #~ msgid "%2 (%1)"
2534 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~| msgid "%1%"
2538 #~ msgctxt "@application/rich"
2539 #~ msgid "%1"
2540 #~ msgstr "%1%"
2541 
2542 #, fuzzy
2543 #~| msgid "%1%"
2544 #~ msgctxt "@command/plain"
2545 #~ msgid "%1"
2546 #~ msgstr "%1%"
2547 
2548 #, fuzzy
2549 #~| msgid "%1%"
2550 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2551 #~ msgid "%1"
2552 #~ msgstr "%1%"
2553 
2554 #~ msgid "no error"
2555 #~ msgstr "dim gwall"
2556 
2557 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2558 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma"
2559 
2560 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2561 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
2562 
2563 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2564 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
2565 
2566 #~ msgid "invalid flags"
2567 #~ msgstr "baneri annilys"
2568 
2569 #~ msgid "memory allocation failure"
2570 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
2571 
2572 #~ msgid "name or service not known"
2573 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
2574 
2575 #~ msgid "requested family not supported"
2576 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol"
2577 
2578 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2579 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced"
2580 
2581 #~ msgid "requested socket type not supported"
2582 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced"
2583 
2584 #~ msgid "unknown error"
2585 #~ msgstr "gwall anhysbys"
2586 
2587 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2588 #~ msgid "system error: %1"
2589 #~ msgstr "gwall cysawd : %1"
2590 
2591 #~ msgid "request was canceled"
2592 #~ msgstr "diddymwyd y cais"
2593 
2594 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2595 #~ msgid "no error"
2596 #~ msgstr "dim gwall"
2597 
2598 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2599 #~ msgid "name lookup has failed"
2600 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw"
2601 
2602 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2603 #~ msgid "address already in use"
2604 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2605 
2606 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2607 #~ msgid "socket is already bound"
2608 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes"
2609 
2610 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2611 #~ msgid "socket is already created"
2612 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
2613 
2614 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2615 #~ msgid "socket is not bound"
2616 #~ msgstr "ni rhwymir y soced"
2617 
2618 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2619 #~ msgid "socket has not been created"
2620 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced"
2621 
2622 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2623 #~ msgid "operation would block"
2624 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro"
2625 
2626 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2627 #~ msgid "connection actively refused"
2628 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2629 
2630 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2631 #~ msgid "connection timed out"
2632 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2633 
2634 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2635 #~ msgid "operation is already in progress"
2636 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes"
2637 
2638 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2639 #~ msgid "network failure occurred"
2640 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith"
2641 
2642 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2643 #~ msgid "operation is not supported"
2644 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2645 
2646 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2647 #~ msgid "timed operation timed out"
2648 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
2649 
2650 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2651 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2652 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl"
2653 
2654 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2655 #~ msgid "remote host closed connection"
2656 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad"
2657 
2658 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2659 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS"
2660 
2661 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2662 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS"
2663 
2664 #, fuzzy
2665 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2666 #~| msgid "operation is not supported"
2667 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2668 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2672 #~| msgid "connection actively refused"
2673 #~ msgid "Connection refused"
2674 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgid "Permission denied."
2678 #~ msgid "Permission denied"
2679 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. "
2680 
2681 #, fuzzy
2682 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2683 #~| msgid "connection timed out"
2684 #~ msgid "Connection timed out"
2685 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2686 
2687 #, fuzzy
2688 #~| msgctxt "QFile"
2689 #~| msgid "Unknown error"
2690 #~ msgid "Unknown error"
2691 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2695 #~| msgid "address already in use"
2696 #~ msgid "Address is already in use"
2697 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgid "This file cannot be opened."
2701 #~ msgid "Path cannot be used"
2702 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
2703 
2704 #, fuzzy
2705 #~| msgid "No such file."
2706 #~ msgid "No such file or directory"
2707 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath."
2708 
2709 #, fuzzy
2710 #~| msgid "Read-only"
2711 #~ msgid "Read-only filesystem"
2712 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig"
2713 
2714 #, fuzzy
2715 #~| msgctxt "QFile"
2716 #~| msgid "Unknown error"
2717 #~ msgid "Unknown socket error"
2718 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2719 
2720 #, fuzzy
2721 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2722 #~| msgid "operation is not supported"
2723 #~ msgid "Operation not supported"
2724 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2725 
2726 #, fuzzy
2727 #~| msgid "no error"
2728 #~ msgctxt "SSL error"
2729 #~ msgid "No error"
2730 #~ msgstr "dim gwall"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid "Certificate Password"
2734 #~ msgctxt "SSL error"
2735 #~ msgid "The certificate has expired"
2736 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
2737 
2738 #, fuzzy
2739 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2740 #~ msgctxt "SSL error"
2741 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2742 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
2743 
2744 #, fuzzy
2745 #~| msgctxt "QFile"
2746 #~| msgid "Unknown error"
2747 #~ msgctxt "SSL error"
2748 #~ msgid "Unknown error"
2749 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2750 
2751 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2752 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
2753 
2754 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2755 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
2756 
2757 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2758 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
2759 
2760 #~ msgid "no address associated with nodename"
2761 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
2762 
2763 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2764 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
2765 
2766 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2767 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
2768 
2769 #~ msgid "system error"
2770 #~ msgstr "gwall cysawd"
2771 
2772 #, fuzzy
2773 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2774 #~ msgid_plural ""
2775 #~ "Could not find mime types:\n"
2776 #~ "<resource>%2</resource>"
2777 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2778 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgctxt "dictionary variant"
2782 #~ msgid "large"
2783 #~ msgstr "Tudalen"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgctxt "dictionary variant"
2787 #~ msgid "small"
2788 #~ msgstr "Arsefydlu"
2789 
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgctxt "dictionary variant"
2792 #~ msgid "variant 1"
2793 #~ msgstr "Argraffu %1"
2794 
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2797 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2798 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2799 
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2802 #~ msgid "%1 (%2)"
2803 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2804 
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2807 #~ msgid "%1 [%2]"
2808 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "File %1 does not exist"
2812 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
2813 
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2816 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
2817 
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2820 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
2821 
2822 #, fuzzy
2823 #~| msgid ""
2824 #~| "Cannot save the file\n"
2825 #~| "\""
2826 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Methu cadw'r ffeil \n"
2829 #~ "\""
2830 
2831 #, fuzzy
2832 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2833 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2834 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2838 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2839 
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2843 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2844 
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2847 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2848 
2849 #, fuzzy
2850 #~| msgid "Content information: %1\n"
2851 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2852 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
2853 
2854 #, fuzzy
2855 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2856 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2857 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
2858 
2859 #~ msgid "KBuildSycoca"
2860 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2861 
2862 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2863 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
2864 
2865 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2866 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
2867 
2868 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2869 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth"
2870 
2871 #~ msgid "Check file timestamps"
2872 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil"
2873 
2874 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2875 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)"
2876 
2877 #~ msgid "Create global database"
2878 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang"
2879 
2880 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2881 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen"
2882 
2883 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2884 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu"
2885 
2886 #~ msgid "KDE Daemon"
2887 #~ msgstr "Ellyll KDE"
2888 
2889 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2890 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
2891 
2892 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2893 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~| msgid "Default"
2897 #~ msgctxt "Encodings menu"
2898 #~ msgid "Default"
2899 #~ msgstr "Rhagosodol"
2900 
2901 #, fuzzy
2902 #~| msgid "Autocorrect"
2903 #~ msgctxt "Encodings menu"
2904 #~ msgid "Autodetect"
2905 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~ msgid "No Entries"
2909 #~ msgstr "Priodweddau"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid "Clear input"
2913 #~ msgid "Clear List"
2914 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
2915 
2916 #~ msgctxt "go back"
2917 #~ msgid "&Back"
2918 #~ msgstr "Y&n ôl"
2919 
2920 #~ msgctxt "go forward"
2921 #~ msgid "&Forward"
2922 #~ msgstr "&Ymlaen"
2923 
2924 #, fuzzy
2925 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2926 #~| msgid "&Home"
2927 #~ msgctxt "home page"
2928 #~ msgid "&Home"
2929 #~ msgstr "&Cartref"
2930 
2931 #~ msgctxt "show help"
2932 #~ msgid "&Help"
2933 #~ msgstr "&Cymorth"
2934 
2935 #~ msgid "Show &Menubar"
2936 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2937 
2938 #, fuzzy
2939 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2940 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
2943 
2944 #~ msgid "Show St&atusbar"
2945 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2946 
2947 #, fuzzy
2948 #~| msgid ""
2949 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2950 #~| "the window used for status information."
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2953 #~ "the window used for status information.</p>"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
2956 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
2957 
2958 #~ msgid "&New"
2959 #~ msgstr "&Newydd"
2960 
2961 #, fuzzy
2962 #~| msgid "Clear shortcut"
2963 #~ msgid "Create new document"
2964 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
2965 
2966 #~ msgid "&Open..."
2967 #~ msgstr "&Agor..."
2968 
2969 #~ msgid "Open &Recent"
2970 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
2971 
2972 #~ msgid "&Save"
2973 #~ msgstr "&Cadw"
2974 
2975 #, fuzzy
2976 #~| msgid "Close Document"
2977 #~ msgid "Save document"
2978 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2979 
2980 #~ msgid "Save &As..."
2981 #~ msgstr "Cadw &Fel..."
2982 
2983 #~ msgid "Re&vert"
2984 #~ msgstr "&Dychwelyd"
2985 
2986 #~ msgid "&Close"
2987 #~ msgstr "&Cau"
2988 
2989 #, fuzzy
2990 #~| msgid "Close Document"
2991 #~ msgid "Close document"
2992 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2993 
2994 #~ msgid "&Print..."
2995 #~ msgstr "&Argraffu"
2996 
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Print document"
2999 #~ msgstr " Argraffu"
3000 
3001 #, fuzzy
3002 #~| msgid "Print Previe&w..."
3003 #~ msgid "Print Previe&w"
3004 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
3005 
3006 #~ msgid "&Mail..."
3007 #~ msgstr "&Ebost..."
3008 
3009 #~ msgid "&Quit"
3010 #~ msgstr "&Gorffen"
3011 
3012 #~ msgid "Quit application"
3013 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
3014 
3015 #~ msgid "Re&do"
3016 #~ msgstr "Ail-&wneud"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Redo last undone action"
3020 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
3021 
3022 #~ msgid "Cu&t"
3023 #~ msgstr "T&orri"
3024 
3025 #~ msgid "&Copy"
3026 #~ msgstr "&Copio"
3027 
3028 #~ msgid "&Paste"
3029 #~ msgstr "&Gludo"
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgid "Upload Info"
3033 #~ msgid "Paste clipboard content"
3034 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
3035 
3036 #~ msgid "C&lear"
3037 #~ msgstr "C&lirio"
3038 
3039 #~ msgid "Select &All"
3040 #~ msgstr "Dewis Pope&th"
3041 
3042 #~ msgid "Dese&lect"
3043 #~ msgstr "Dad-&ddewis"
3044 
3045 #~ msgid "&Find..."
3046 #~ msgstr "&Canfod"
3047 
3048 #~ msgid "Find &Next"
3049 #~ msgstr "Canfod &Nesaf"
3050 
3051 #~ msgid "Find Pre&vious"
3052 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
3053 
3054 #~ msgid "&Replace..."
3055 #~ msgstr "&Amnewid"
3056 
3057 #~ msgid "&Actual Size"
3058 #~ msgstr "Maint &Gwir"
3059 
3060 #~ msgid "&Fit to Page"
3061 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
3062 
3063 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3064 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
3065 
3066 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3067 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
3068 
3069 #~ msgid "Zoom &In"
3070 #~ msgstr "Ne&sàu"
3071 
3072 #~ msgid "Zoom &Out"
3073 #~ msgstr "Pell&hàu"
3074 
3075 #~ msgid "&Zoom..."
3076 #~ msgstr "&Chwyddo.."
3077 
3078 #, fuzzy
3079 #~| msgid "Select a week"
3080 #~ msgid "Select zoom level"
3081 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
3082 
3083 #~ msgid "&Redisplay"
3084 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
3085 
3086 #, fuzzy
3087 #~| msgid "&Redisplay"
3088 #~ msgid "Redisplay document"
3089 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
3090 
3091 #~ msgid "&Up"
3092 #~ msgstr "&Fyny"
3093 
3094 #~ msgid "&Previous Page"
3095 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
3096 
3097 #, fuzzy
3098 #~| msgid "&Previous Page"
3099 #~ msgid "Go to previous page"
3100 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
3101 
3102 #~ msgid "&Next Page"
3103 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
3104 
3105 #, fuzzy
3106 #~| msgid "Go to Line"
3107 #~ msgid "Go to next page"
3108 #~ msgstr "Mynd i Linell"
3109 
3110 #~ msgid "&Go To..."
3111 #~ msgstr "&Mynd i.."
3112 
3113 #~ msgid "&Go to Page..."
3114 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
3115 
3116 #~ msgid "&Go to Line..."
3117 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
3118 
3119 #~ msgid "&First Page"
3120 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
3121 
3122 #, fuzzy
3123 #~| msgid "Go to Line"
3124 #~ msgid "Go to first page"
3125 #~ msgstr "Mynd i Linell"
3126 
3127 #~ msgid "&Last Page"
3128 #~ msgstr "Tudalen &Olaf"
3129 
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "&Go to Page..."
3132 #~ msgid "Go to last page"
3133 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
3134 
3135 #, fuzzy
3136 #~| msgid "Go back one step"
3137 #~ msgid "Go back in document"
3138 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgctxt "go forward"
3142 #~| msgid "&Forward"
3143 #~ msgid "&Forward"
3144 #~ msgstr "&Ymlaen"
3145 
3146 #, fuzzy
3147 #~| msgid "Go forward one step"
3148 #~ msgid "Go forward in document"
3149 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
3150 
3151 #~ msgid "&Add Bookmark"
3152 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
3153 
3154 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3155 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
3156 
3157 #~ msgid "&Spelling..."
3158 #~ msgstr "&Sillafu..."
3159 
3160 #, fuzzy
3161 #~| msgid "Check Spelling"
3162 #~ msgid "Check spelling in document"
3163 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
3164 
3165 #, fuzzy
3166 #~| msgid "Show &Menubar"
3167 #~ msgid "Show or hide menubar"
3168 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
3169 
3170 #~ msgid "Show &Toolbar"
3171 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "Show &Toolbar"
3175 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3176 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
3177 
3178 #, fuzzy
3179 #~| msgid "Show St&atusbar"
3180 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3181 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
3182 
3183 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3184 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
3185 
3186 #~ msgid "&Save Settings"
3187 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
3188 
3189 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3190 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
3191 
3192 #~ msgid "&Configure %1..."
3193 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
3194 
3195 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3196 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
3197 
3198 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3199 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
3200 
3201 #~ msgid "%1 &Handbook"
3202 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
3203 
3204 #~ msgid "What's &This?"
3205 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
3206 
3207 #~ msgid "Tip of the &Day"
3208 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
3209 
3210 #~ msgid "&Report Bug..."
3211 #~ msgstr "&Adroddi nam"
3212 
3213 #, fuzzy
3214 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3215 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
3216 
3217 #~ msgid "&About %1"
3218 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
3219 
3220 #~ msgid "About &KDE"
3221 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3222 
3223 #, fuzzy
3224 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3226 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3227 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3228 
3229 #, fuzzy
3230 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3231 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3232 #~ msgid "Exit Full Screen"
3233 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3238 #~ msgid "Exit full screen mode"
3239 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3244 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3245 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "Full Screen Mode"
3249 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3250 #~ msgid "Full Screen"
3251 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgid "Custom..."
3255 #~ msgctxt "Custom color"
3256 #~ msgid "Custom..."
3257 #~ msgstr "Addasu ..."
3258 
3259 #~ msgctxt "palette name"
3260 #~ msgid "* Recent Colors *"
3261 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3262 
3263 #~ msgctxt "palette name"
3264 #~ msgid "* Custom Colors *"
3265 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
3266 
3267 #, fuzzy
3268 #~| msgid "&Foreground Color"
3269 #~ msgctxt "palette name"
3270 #~ msgid "Forty Colors"
3271 #~ msgstr "&Lliw Blaendir"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid "Named Colors"
3275 #~ msgctxt "palette name"
3276 #~ msgid "Oxygen Colors"
3277 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3278 
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgctxt "palette name"
3281 #~ msgid "Rainbow Colors"
3282 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3283 
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgctxt "palette name"
3286 #~ msgid "Royal Colors"
3287 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3288 
3289 #, fuzzy
3290 #~| msgid "Named Colors"
3291 #~ msgctxt "palette name"
3292 #~ msgid "Web Colors"
3293 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3294 
3295 #~ msgid "Named Colors"
3296 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgid ""
3300 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3301 #~| "were examined:\n"
3302 #~ msgctxt ""
3303 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3304 #~ "them)"
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3307 #~ "examined:\n"
3308 #~ "%2"
3309 #~ msgid_plural ""
3310 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3311 #~ "examined:\n"
3312 #~ "%2"
3313 #~ msgstr[0] ""
3314 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3315 #~ "canlynol:\n"
3316 #~ msgstr[1] ""
3317 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3318 #~ "canlynol:\n"
3319 
3320 #, fuzzy
3321 #~| msgid "Select Color"
3322 #~ msgid "Select Color"
3323 #~ msgstr "Dewis Lliw"
3324 
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Hue:"
3327 #~ msgstr "H:"
3328 
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Saturation:"
3331 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
3332 
3333 #, fuzzy
3334 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3335 #~ msgid "Value:"
3336 #~ msgstr "Gwerth"
3337 
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Red:"
3340 #~ msgstr "Ail-wneud"
3341 
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Green:"
3344 #~ msgstr "Groeg"
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Blue:"
3348 #~ msgstr "Ffeil:"
3349 
3350 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3351 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
3352 
3353 #~ msgid "Name:"
3354 #~ msgstr "Enw:"
3355 
3356 #~ msgid "HTML:"
3357 #~ msgstr "HTML:"
3358 
3359 #~ msgid "Default color"
3360 #~ msgstr "Lliw rhagosodol"
3361 
3362 #~ msgid "-default-"
3363 #~ msgstr "-rhagosodol-"
3364 
3365 #~ msgid "-unnamed-"
3366 #~ msgstr "-ddi-enw-"
3367 
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3371 #~ "not exist.</qt>"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
3374 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
3375 
3376 #, fuzzy
3377 #~| msgid "License:"
3378 #~ msgid "License: %1"
3379 #~ msgstr "Trwydded:"
3380 
3381 #, fuzzy
3382 #~| msgid "&License Agreement"
3383 #~ msgid "License Agreement"
3384 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
3385 
3386 #, fuzzy
3387 #~| msgid "Other Contributors:"
3388 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3389 #~ msgid "Email contributor"
3390 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3391 
3392 #, fuzzy
3393 #~| msgid "Homepage"
3394 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3395 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3396 
3397 #, fuzzy
3398 #~| msgid "Other Contributors:"
3399 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Email contributor\n"
3402 #~ "%1"
3403 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3404 
3405 #, fuzzy
3406 #~| msgid "Homepage"
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3409 #~ "%1"
3410 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3411 
3412 #, fuzzy
3413 #~| msgid "Homepage"
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Visit contributor's page\n"
3416 #~ "%1"
3417 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "Homepage"
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Visit contributor's blog\n"
3423 #~ "%1"
3424 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3425 
3426 #, fuzzy
3427 #~| msgid "%1%"
3428 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3429 #~ msgid "%1"
3430 #~ msgstr "%1%"
3431 
3432 #, fuzzy
3433 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3434 #~| msgid "%1 %2"
3435 #~ msgctxt "City, Country"
3436 #~ msgid "%1, %2"
3437 #~ msgstr "%1 %2"
3438 
3439 #, fuzzy
3440 #~| msgid "Other"
3441 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3442 #~ msgid "Other"
3443 #~ msgstr "Eraill"
3444 
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgctxt "A type of link."
3447 #~ msgid "Blog"
3448 #~ msgstr "Gwrthwneud"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~| msgid "Homepage"
3452 #~ msgctxt "A type of link."
3453 #~ msgid "Homepage"
3454 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3455 
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "About KDE"
3458 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3459 
3460 #, fuzzy
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3463 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3464 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3465 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3466 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3467 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3468 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3469 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3470 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b>  gan y tîm KDE, "
3473 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
3474 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
3475 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A "
3476 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y "
3477 #~ "cywaith KDE."
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3482 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3483 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3484 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3485 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3486 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3487 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3488 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
3491 #~ "hynny. Ond  rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
3492 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
3493 #~ "yn well.  <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
3494 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu "
3495 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
3496 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
3497 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
3498 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
3499 
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3503 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3504 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3505 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3506 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3507 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3508 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
3511 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
3512 #~ "rhyngwynebau rhaglenni.  Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
3513 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www."
3514 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion "
3515 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch "
3516 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde."
3517 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen."
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~| msgid ""
3521 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3522 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3523 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3524 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3525 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3526 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3527 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3528 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3529 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3530 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3531 #~| "very much in advance for your support."
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3534 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3535 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3536 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3537 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3538 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3539 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3540 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3541 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3542 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3543 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3544 #~ "much in advance for your support.</html>"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, "
3547 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
3548 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen.  Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
3549 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol.  Gweler  <a href="
3550 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE "
3551 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE.  Defnyddir y "
3552 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
3553 #~ "wrth gyfrannu at KDE.  Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
3554 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a  href=\"http://"
3555 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn "
3556 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
3557 
3558 #~ msgctxt "About KDE"
3559 #~ msgid "&About"
3560 #~ msgstr "&Ynghylch"
3561 
3562 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3563 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
3564 
3565 #, fuzzy
3566 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3567 #~ msgid "&Join KDE"
3568 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
3569 
3570 #~ msgid "&Support KDE"
3571 #~ msgstr "&Cefnogi KDE"
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3575 #~ msgid "Next"
3576 #~ msgstr "Nesaf"
3577 
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Finish"
3580 #~ msgstr "&Gorffen"
3581 
3582 #~ msgid "Submit Bug Report"
3583 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
3584 
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3587 #~ "change it"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
3590 #~ "Ebost i'w newid."
3591 
3592 #, fuzzy
3593 #~| msgid "From:"
3594 #~ msgctxt "Email sender address"
3595 #~ msgid "From:"
3596 #~ msgstr "Oddiwrth:"
3597 
3598 #~ msgid "Configure Email..."
3599 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
3600 
3601 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3602 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
3603 
3604 #, fuzzy
3605 #~| msgid "To:"
3606 #~ msgctxt "Email receiver address"
3607 #~ msgid "To:"
3608 #~ msgstr "I:"
3609 
3610 #~ msgid "&Send"
3611 #~ msgstr "&Anfon"
3612 
3613 #~ msgid "Send bug report."
3614 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
3615 
3616 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3617 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
3618 
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3621 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
3624 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
3625 
3626 #~ msgid "Application: "
3627 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
3628 
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3631 #~ "is available before sending a bug report"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
3634 #~ "cyn anfon adroddiad nam"
3635 
3636 #~ msgid "Version:"
3637 #~ msgstr "Fersiwn :"
3638 
3639 #, fuzzy
3640 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3641 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3642 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
3643 
3644 #~ msgid "OS:"
3645 #~ msgstr "SG:"
3646 
3647 #~ msgid "Compiler:"
3648 #~ msgstr "Crynhoydd:"
3649 
3650 #~ msgid "Se&verity"
3651 #~ msgstr "Lly&mder"
3652 
3653 #~ msgid "Critical"
3654 #~ msgstr "Critigol"
3655 
3656 #~ msgid "Grave"
3657 #~ msgstr "Peryglus"
3658 
3659 #~ msgctxt "normal severity"
3660 #~ msgid "Normal"
3661 #~ msgstr "Arferol"
3662 
3663 #~ msgid "Wishlist"
3664 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
3665 
3666 #~ msgid "Translation"
3667 #~ msgstr "Cyfieithiad"
3668 
3669 #~ msgid "S&ubject: "
3670 #~ msgstr " &Pwnc:"
3671 
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3674 #~ "bug report.\n"
3675 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3676 #~ "this program.\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
3679 #~ "â'r adroddiad nam.\n"
3680 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
3681 
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3685 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3686 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3687 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
3690 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
3691 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
3692 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
3693 
3694 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3695 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
3696 
3697 #~ msgctxt "unknown program name"
3698 #~ msgid "unknown"
3699 #~ msgstr " anhysbys"
3700 
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3703 #~ "be sent."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
3706 
3707 #, fuzzy
3708 #~| msgid ""
3709 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3710 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3711 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3712 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3713 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3714 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3715 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3718 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3719 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3720 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3721 #~ "is installed</li></ul>\n"
3722 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3723 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>.  Bwriadir y llymder yma "
3726 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu "
3727 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</"
3728 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan "
3729 #~ "effaith.</li></ul>\n"
3730 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3731 #~ "uchod?  Os nac ydy, dewiswch llymder is.  Diolch!</p>"
3732 
3733 #, fuzzy
3734 #~| msgid ""
3735 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3736 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3737 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3738 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3739 #~| "affected package</li></ul>\n"
3740 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3741 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3744 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3745 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3746 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3747 #~ "affected package</li></ul>\n"
3748 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3749 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am "
3752 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei "
3753 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno "
3754 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r "
3755 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n"
3756 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3757 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>"
3758 
3759 #, fuzzy
3760 #~| msgid ""
3761 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3762 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3763 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3766 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3767 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n"
3770 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n"
3771 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion."
3772 
3773 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3774 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth."
3775 
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Close and discard\n"
3778 #~ "edited message?"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Cau a taflu'r neges\n"
3781 #~ " a olygwyd?"
3782 
3783 #~ msgid "Close Message"
3784 #~ msgstr "Cau Neges"
3785 
3786 #~ msgid "Configure"
3787 #~ msgstr "Ffurfweddu"
3788 
3789 #, fuzzy
3790 #~| msgid "Jom"
3791 #~ msgid "Job"
3792 #~ msgstr "Jom"
3793 
3794 #, fuzzy
3795 #~| msgid "Ctrl"
3796 #~ msgid "Job Control"
3797 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
3798 
3799 #, fuzzy
3800 #~| msgid "Information"
3801 #~ msgid "Billing information:"
3802 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3803 
3804 #, fuzzy
3805 #~| msgid "Options"
3806 #~ msgid "Job Options"
3807 #~ msgstr "Dewisiadau"
3808 
3809 #, fuzzy
3810 #~| msgid "Options"
3811 #~ msgid "Option"
3812 #~ msgstr "Dewisiadau"
3813 
3814 #~ msgid "Value"
3815 #~ msgstr "Gwerth"
3816 
3817 #, fuzzy
3818 #~| msgid "Print images"
3819 #~ msgid "Print Immediately"
3820 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
3821 
3822 #, fuzzy
3823 #~| msgid "Pager"
3824 #~ msgid "Pages"
3825 #~ msgstr "Blîp"
3826 
3827 #, fuzzy
3828 #~| msgid "%1%"
3829 #~ msgid "16"
3830 #~ msgstr "%1%"
3831 
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgctxt "Banner page at start"
3834 #~ msgid "Start"
3835 #~ msgstr "&Dechrau"
3836 
3837 #, fuzzy
3838 #~| msgid "End"
3839 #~ msgctxt "Banner page at end"
3840 #~ msgid "End"
3841 #~ msgstr "Diwedd"
3842 
3843 #, fuzzy
3844 #~| msgid "Page loaded."
3845 #~ msgid "Page Label"
3846 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~| msgid "Border"
3850 #~ msgid "Page Border"
3851 #~ msgstr "Ymyl"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "&First Page"
3855 #~ msgid "Mirror Pages"
3856 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
3857 
3858 #, fuzzy
3859 #~| msgid "None"
3860 #~ msgctxt "No border line"
3861 #~ msgid "None"
3862 #~ msgstr "Dim"
3863 
3864 #, fuzzy
3865 #~| msgid "Save Link As"
3866 #~ msgid "Single Line"
3867 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid "&Double Size"
3871 #~ msgid "Double Line"
3872 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3873 
3874 #, fuzzy
3875 #~| msgid "&Double Size"
3876 #~ msgid "Double Thick Line"
3877 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "None"
3881 #~ msgctxt "Banner page"
3882 #~ msgid "None"
3883 #~ msgstr "Dim"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "Standard"
3887 #~ msgctxt "Banner page"
3888 #~ msgid "Standard"
3889 #~ msgstr "Safonol"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "Class"
3893 #~ msgctxt "Banner page"
3894 #~ msgid "Unclassified"
3895 #~ msgstr "Dosbarth"
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~| msgid "Confidential"
3899 #~ msgctxt "Banner page"
3900 #~ msgid "Confidential"
3901 #~ msgstr "Cyfrinachol"
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~| msgid "Class"
3905 #~ msgctxt "Banner page"
3906 #~ msgid "Classified"
3907 #~ msgstr "Dosbarth"
3908 
3909 #, fuzzy
3910 #~| msgid "Security"
3911 #~ msgctxt "Banner page"
3912 #~ msgid "Secret"
3913 #~ msgstr "Diogelwch"
3914 
3915 #, fuzzy
3916 #~| msgid "Security"
3917 #~ msgctxt "Banner page"
3918 #~ msgid "Top Secret"
3919 #~ msgstr "Diogelwch"
3920 
3921 #, fuzzy
3922 #~| msgid "Pager"
3923 #~ msgid "All Pages"
3924 #~ msgstr "Blîp"
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~| msgid "Pager"
3928 #~ msgid "Odd Pages"
3929 #~ msgstr "Blîp"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "Pager"
3933 #~ msgid "Even Pages"
3934 #~ msgstr "Blîp"
3935 
3936 #, fuzzy
3937 #~| msgid "Page loaded."
3938 #~ msgid "Page Set"
3939 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3940 
3941 #, fuzzy
3942 #~| msgid "Print"
3943 #~ msgctxt "@title:window"
3944 #~ msgid "Print"
3945 #~ msgstr "Argraffu"
3946 
3947 #~ msgid "&Try"
3948 #~ msgstr "&Arbrofi"
3949 
3950 #~ msgid "modified"
3951 #~ msgstr "newidwyd"
3952 
3953 #~ msgid "&Details"
3954 #~ msgstr "&Manylion"
3955 
3956 #~ msgid "Get help..."
3957 #~ msgstr "Nôl cymorth..."
3958 
3959 #~ msgid "--- separator ---"
3960 #~ msgstr "--- gwahanydd ---"
3961 
3962 #, fuzzy
3963 #~| msgid "Change &Icon..."
3964 #~ msgid "Change Text"
3965 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3966 
3967 #, fuzzy
3968 #~| msgid "Find Text"
3969 #~ msgid "Icon te&xt:"
3970 #~ msgstr "Canfod Testun"
3971 
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Configure Toolbars"
3974 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
3975 
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Reset Toolbars"
3978 #~ msgstr "Barrau Offer:"
3979 
3980 #~ msgid "Reset"
3981 #~ msgstr "Ail-osod"
3982 
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "&Toolbar:"
3985 #~ msgstr "&Bar Offer:"
3986 
3987 #~ msgid "A&vailable actions:"
3988 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~| msgid "Filter:"
3992 #~ msgid "Filter"
3993 #~ msgstr "Hidl:"
3994 
3995 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3996 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3997 
3998 #~ msgid "Change &Icon..."
3999 #~ msgstr "Newid E&icon..."
4000 
4001 #, fuzzy
4002 #~| msgid "Change &Icon..."
4003 #~ msgid "Change Te&xt..."
4004 #~ msgstr "Newid E&icon..."
4005 
4006 #, fuzzy
4007 #~| msgid "%1%"
4008 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4009 #~ msgid "%1"
4010 #~ msgstr "%1%"
4011 
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4014 #~ "component."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
4017 
4018 #~ msgid "<Merge>"
4019 #~ msgstr "<Cyfuno>"
4020 
4021 #~ msgid "<Merge %1>"
4022 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
4023 
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4027 #~ "you will not be able to re-add it."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon.  Cewch ei symud, ond ar ôl ei "
4030 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. "
4031 
4032 #~ msgid "ActionList: %1"
4033 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1"
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~| msgid "%1%"
4037 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4038 #~ msgid "%1"
4039 #~ msgstr "%1%"
4040 
4041 #, fuzzy
4042 #~| msgid "Change &Icon..."
4043 #~ msgid "Change Icon"
4044 #~ msgstr "Newid E&icon..."
4045 
4046 #, fuzzy
4047 #~| msgid "Save Link As"
4048 #~ msgid "Manage Link"
4049 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgid "Find Text"
4053 #~ msgid "Link Text:"
4054 #~ msgstr "Canfod Testun"
4055 
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid "URL:"
4058 #~ msgid "Link URL:"
4059 #~ msgstr "URL:"
4060 
4061 #, fuzzy
4062 #~| msgid "%1%"
4063 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4064 #~ msgid "%1"
4065 #~ msgstr "%1%"
4066 
4067 #, fuzzy
4068 #~| msgid "%1%"
4069 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4070 #~ msgid "%1"
4071 #~ msgstr "%1%"
4072 
4073 #, fuzzy
4074 #~| msgid "%1%"
4075 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4076 #~ msgid "%1"
4077 #~ msgstr "%1%"
4078 
4079 #, fuzzy
4080 #~| msgid "%1%"
4081 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4082 #~ msgid "%1"
4083 #~ msgstr "%1%"
4084 
4085 #~ msgid "Details"
4086 #~ msgstr " Manylion"
4087 
4088 #~ msgid "Question"
4089 #~ msgstr "Cwestiwn"
4090 
4091 #~ msgid "Do not ask again"
4092 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
4093 
4094 #~ msgid "Warning"
4095 #~ msgstr "Rhybudd"
4096 
4097 #~ msgid "Error"
4098 #~ msgstr "Gwall"
4099 
4100 #~ msgid "Sorry"
4101 #~ msgstr "Ymddiheuriad"
4102 
4103 #~ msgid "Information"
4104 #~ msgstr "Gwybodaeth"
4105 
4106 #~ msgid "Do not show this message again"
4107 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
4108 
4109 #~ msgid "Password:"
4110 #~ msgstr "Cyfrinair:"
4111 
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Password"
4114 #~ msgstr "Cyfrinair:"
4115 
4116 #, fuzzy
4117 #~| msgid "&Keep password"
4118 #~ msgid "Use this password:"
4119 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Username:"
4123 #~ msgstr "Defnyddiwr:"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~| msgid "Chain:"
4127 #~ msgid "Domain:"
4128 #~ msgstr "Cadwyn:"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "&Keep password"
4132 #~ msgid "Remember password"
4133 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
4134 
4135 #~ msgid "Select Region of Image"
4136 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
4137 
4138 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:"
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~| msgid "Default"
4144 #~ msgid "Default:"
4145 #~ msgstr "Rhagosodol"
4146 
4147 #, fuzzy
4148 #~| msgid "None"
4149 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4150 #~ msgid "None"
4151 #~ msgstr "Dim"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Custom:"
4155 #~ msgstr "A&ddasu"
4156 
4157 #, fuzzy
4158 #~| msgid "Shortcuts"
4159 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4160 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4161 
4162 #, fuzzy
4163 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4164 #~ msgid "Current scheme:"
4165 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~| msgid "New List..."
4169 #~ msgid "New..."
4170 #~ msgstr "Rhestr Newydd..."
4171 
4172 #~ msgid "Delete"
4173 #~ msgstr "Dileu"
4174 
4175 #, fuzzy
4176 #~| msgid "Action"
4177 #~ msgid "More Actions"
4178 #~ msgstr "Gweithrediad"
4179 
4180 #, fuzzy
4181 #~| msgid "Defaults"
4182 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4183 #~ msgstr "Rhagosodion"
4184 
4185 #, fuzzy
4186 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4187 #~ msgid "Name for new scheme:"
4188 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4192 #~ msgid "New Scheme"
4193 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
4199 #~ "eisiau ei allnewid?"
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "Click to select a font"
4203 #~ msgid "Export to Location"
4204 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4205 
4206 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4207 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
4208 
4209 #~ msgid "Print"
4210 #~ msgstr "Argraffu"
4211 
4212 #, fuzzy
4213 #~| msgid "Defaults"
4214 #~ msgid "Reset to Defaults"
4215 #~ msgstr "Rhagosodion"
4216 
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4219 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu "
4222 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma."
4223 
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4226 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4227 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng "
4230 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau "
4231 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde."
4232 
4233 #~ msgid "Action"
4234 #~ msgstr "Gweithrediad"
4235 
4236 #~ msgid "Shortcut"
4237 #~ msgstr "Byrlwybr"
4238 
4239 #~ msgid "Alternate"
4240 #~ msgstr "Eiledol"
4241 
4242 #, fuzzy
4243 #~| msgid "Alternate"
4244 #~ msgid "Global Alternate"
4245 #~ msgstr "Eiledol"
4246 
4247 #~ msgid "Unknown"
4248 #~ msgstr "Anhysbys"
4249 
4250 #~ msgid "Key Conflict"
4251 #~ msgstr "Croestyniad Bysell"
4252 
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4256 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4259 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4260 
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Reassign"
4263 #~ msgstr "Rwsieg"
4264 
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4268 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4271 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4272 
4273 #, fuzzy
4274 #~| msgid "Shortcuts"
4275 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4276 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4277 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4278 
4279 #, fuzzy
4280 #~| msgid "Chain:"
4281 #~ msgid "Main:"
4282 #~ msgstr "Cadwyn:"
4283 
4284 #, fuzzy
4285 #~| msgid "Alternate"
4286 #~ msgid "Alternate:"
4287 #~ msgstr "Eiledol"
4288 
4289 #, fuzzy
4290 #~| msgid "Additional Names"
4291 #~ msgid "Action Name"
4292 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
4293 
4294 #~ msgid "Shortcuts"
4295 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4296 
4297 #, fuzzy
4298 #~| msgid "Description:"
4299 #~ msgid "Description"
4300 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4301 
4302 #, fuzzy
4303 #~| msgid "%1%"
4304 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4305 #~ msgid "%1"
4306 #~ msgstr "%1%"
4307 
4308 #, fuzzy
4309 #~| msgid "sets the application name"
4310 #~ msgid "Switch Application Language"
4311 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "Default language:"
4315 #~ msgid "Add Fallback Language"
4316 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4317 
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "Application Language Changed"
4320 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
4321 
4322 #, fuzzy
4323 #~| msgid "Default language:"
4324 #~ msgid "Primary language:"
4325 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~| msgid "Default language:"
4329 #~ msgid "Fallback language:"
4330 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4331 
4332 #~ msgid "Remove"
4333 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
4334 
4335 #~ msgid "Tip of the Day"
4336 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
4337 
4338 #~ msgid "Did you know...?\n"
4339 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n"
4340 
4341 #~ msgid "&Show tips on startup"
4342 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn"
4343 
4344 #~ msgid "&Previous"
4345 #~ msgstr "&Blaenorol"
4346 
4347 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4348 #~ msgid "&Next"
4349 #~ msgstr "&Nesaf"
4350 
4351 #~ msgid "Find Next"
4352 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4353 
4354 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4355 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>"
4356 
4357 #~ msgid "1 match found."
4358 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4359 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
4360 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau."
4361 
4362 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4363 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>"
4364 
4365 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4366 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'."
4367 
4368 #~ msgid "Beginning of document reached."
4369 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4370 
4371 #~ msgid "End of document reached."
4372 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Continue from the end?"
4376 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
4377 
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
4382 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
4383 
4384 #~ msgid "Find Text"
4385 #~ msgstr "Canfod Testun"
4386 
4387 #, fuzzy
4388 #~| msgid "Find"
4389 #~ msgctxt "@title:group"
4390 #~ msgid "Find"
4391 #~ msgstr "Canfod"
4392 
4393 #~ msgid "&Text to find:"
4394 #~ msgstr "&Testun i ganfod:"
4395 
4396 #~ msgid "Regular e&xpression"
4397 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
4398 
4399 #~ msgid "&Edit..."
4400 #~ msgstr "&Golygu..."
4401 
4402 #~ msgid "Replace With"
4403 #~ msgstr "Amnewid Efo"
4404 
4405 #~ msgid "Replace&ment text:"
4406 #~ msgstr "Testun &amnewid:"
4407 
4408 #~ msgid "Use p&laceholders"
4409 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
4410 
4411 #~ msgid "Insert Place&holder"
4412 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan"
4413 
4414 #~ msgid "Options"
4415 #~ msgstr "Dewisiadau"
4416 
4417 #~ msgid "C&ase sensitive"
4418 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
4419 
4420 #~ msgid "&Whole words only"
4421 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
4422 
4423 #~ msgid "From c&ursor"
4424 #~ msgstr "&O'r cyrchyd"
4425 
4426 #~ msgid "Find &backwards"
4427 #~ msgstr "Canfod &yn ôl"
4428 
4429 #~ msgid "&Selected text"
4430 #~ msgstr "&Testun dewisiedig"
4431 
4432 #~ msgid "&Prompt on replace"
4433 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid"
4434 
4435 #~ msgid "Start replace"
4436 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
4437 
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4440 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4441 #~ "replacement text.</qt>"
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4444 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn "
4445 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>"
4446 
4447 #~ msgid "&Find"
4448 #~ msgstr "&Canfod"
4449 
4450 #~ msgid "Start searching"
4451 #~ msgstr "Dechrau chwilio"
4452 
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4455 #~ "searched for within the document.</qt>"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4458 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>"
4459 
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr."
4464 
4465 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4466 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd."
4467 
4468 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd "
4471 #~ "graffegol."
4472 
4473 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4474 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr."
4475 
4476 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4477 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael."
4478 
4479 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn "
4482 #~ "llwyddo."
4483 
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4486 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen."
4487 
4488 #~ msgid "Only search within the current selection."
4489 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig."
4490 
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4493 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' "
4496 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig."
4497 
4498 #~ msgid "Search backwards."
4499 #~ msgstr "Chwilio yn ôl."
4500 
4501 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4502 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir."
4503 
4504 #~ msgid "Any Character"
4505 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
4506 
4507 #~ msgid "Start of Line"
4508 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4509 
4510 #~ msgid "End of Line"
4511 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4512 
4513 #~ msgid "Set of Characters"
4514 #~ msgstr "Set o Nodau"
4515 
4516 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4517 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau"
4518 
4519 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4520 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau"
4521 
4522 #~ msgid "Optional"
4523 #~ msgstr "Dewisol"
4524 
4525 #~ msgid "Escape"
4526 #~ msgstr "Esc"
4527 
4528 #~ msgid "TAB"
4529 #~ msgstr "TAB"
4530 
4531 #~ msgid "Newline"
4532 #~ msgstr "Llinell newydd"
4533 
4534 #~ msgid "Carriage Return"
4535 #~ msgstr "Dychwelydd"
4536 
4537 #~ msgid "White Space"
4538 #~ msgstr "Gofodnod"
4539 
4540 #~ msgid "Digit"
4541 #~ msgstr "Digid"
4542 
4543 #~ msgid "Complete Match"
4544 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan"
4545 
4546 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4547 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)"
4548 
4549 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4550 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano."
4551 
4552 #~ msgid "Invalid regular expression."
4553 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys."
4554 
4555 #~ msgid "Replace"
4556 #~ msgstr "Amnewid"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "&All"
4560 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4561 #~ msgid "&All"
4562 #~ msgstr "&Popeth"
4563 
4564 #~ msgid "&Skip"
4565 #~ msgstr "&Hepgor"
4566 
4567 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4568 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
4569 
4570 #~ msgid "No text was replaced."
4571 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
4572 
4573 #~ msgid "1 replacement done."
4574 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4575 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. "
4576 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud."
4577 
4578 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4579 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
4580 
4581 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4582 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?"
4583 
4584 #, fuzzy
4585 #~| msgid "Restart"
4586 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4587 #~ msgid "Restart"
4588 #~ msgstr "Ail-gychwyn"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~| msgid "Stop"
4592 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4593 #~ msgid "Stop"
4594 #~ msgstr "Aros"
4595 
4596 #, fuzzy
4597 #~| msgid "&Verify:"
4598 #~ msgctxt "@item Font name"
4599 #~ msgid "Serif"
4600 #~ msgstr "&Gwireddu:"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "%1%"
4604 #~ msgctxt "@item Font name"
4605 #~ msgid "%1"
4606 #~ msgstr "%1%"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4610 #~ msgid "%1 [%2]"
4611 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4612 
4613 #, fuzzy
4614 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4615 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4616 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4617 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
4618 
4619 #~ msgid "Requested Font"
4620 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid "Font"
4624 #~ msgctxt "@option:check"
4625 #~ msgid "Font"
4626 #~ msgstr "Wynebfath"
4627 
4628 #, fuzzy
4629 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4630 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4631 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "Change font family?"
4637 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4638 #~ msgid "Change font family?"
4639 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Font:"
4643 #~ msgctxt "@label"
4644 #~ msgid "Font:"
4645 #~ msgstr "Wynebfath:"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~| msgid "Font style"
4649 #~ msgctxt "@option:check"
4650 #~ msgid "Font style"
4651 #~ msgstr "Ardull wynebfath"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4655 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4656 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~| msgid "Change font style?"
4662 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4663 #~ msgid "Change font style?"
4664 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?"
4665 
4666 #~ msgid "Font style:"
4667 #~ msgstr "Ardull wynebfath:"
4668 
4669 #, fuzzy
4670 #~| msgid "Size"
4671 #~ msgctxt "@option:check"
4672 #~ msgid "Size"
4673 #~ msgstr "Maint"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4677 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4678 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~| msgid "Change font size?"
4684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4685 #~ msgid "Change font size?"
4686 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "Size:"
4690 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4691 #~ msgid "Size:"
4692 #~ msgstr "Maint:"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4696 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4697 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4698 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4702 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4703 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4704 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "Italic"
4708 #~ msgctxt "@item font"
4709 #~ msgid "Italic"
4710 #~ msgstr "Italig"
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~| msgctxt "font style"
4714 #~| msgid "Oblique"
4715 #~ msgctxt "@item font"
4716 #~ msgid "Oblique"
4717 #~ msgstr "Lletraws"
4718 
4719 #, fuzzy
4720 #~| msgid "Bold"
4721 #~ msgctxt "@item font"
4722 #~ msgid "Bold"
4723 #~ msgstr "Trwm"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid "Bold Italic"
4727 #~ msgctxt "@item font"
4728 #~ msgid "Bold Italic"
4729 #~ msgstr "Trwm Italig"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~| msgid "Relative"
4733 #~ msgctxt "@item font size"
4734 #~ msgid "Relative"
4735 #~ msgstr " Cymharol"
4736 
4737 #, fuzzy
4738 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4739 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r "
4742 #~ "amgylchedd"
4743 
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4746 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4747 #~ "dimensions, paper size)."
4748 #~ msgstr ""
4749 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
4750 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a  addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
4751 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
4752 
4753 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4754 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
4755 
4756 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4757 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4758 
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4761 #~ "test special characters."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei "
4764 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
4765 
4766 #~ msgid "Actual Font"
4767 #~ msgstr "Gwir Wynebfath"
4768 
4769 #, fuzzy
4770 #~| msgid "%1%"
4771 #~ msgctxt "@item Font style"
4772 #~ msgid "%1"
4773 #~ msgstr "%1%"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4777 #~ msgctxt "short"
4778 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4779 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4780 
4781 #, fuzzy
4782 #~| msgid "%1%"
4783 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4784 #~ msgid "1"
4785 #~ msgstr "%1%"
4786 
4787 #~ msgid "Select Font"
4788 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
4789 
4790 #~ msgid "Choose..."
4791 #~ msgstr "Dewis..."
4792 
4793 #~ msgid "Click to select a font"
4794 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4795 
4796 #~ msgid "Preview of the selected font"
4797 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
4798 
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4801 #~ "\"Choose...\" button."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol.  Cewch ei newid gan glicio'r "
4804 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4805 
4806 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4807 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\""
4808 
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4811 #~ "\"Choose...\" button."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\".  Cewch ei newid gan glicio'r "
4814 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgctxt "QAccel"
4818 #~| msgid "Search"
4819 #~ msgid "Search"
4820 #~ msgstr "Chwilio"
4821 
4822 #~ msgid "Stop"
4823 #~ msgstr "Aros"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid " %1/s "
4827 #~ msgstr "(%1/s)"
4828 
4829 #, fuzzy
4830 #~| msgid "%1%"
4831 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4832 #~ msgid "%1:"
4833 #~ msgstr "%1%"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "%1% of %2"
4837 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "%2% of 1 file"
4841 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4842 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4843 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4844 
4845 #~ msgid "%1%"
4846 #~ msgstr "%1%"
4847 
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Stalled"
4850 #~ msgstr "Talaith"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4854 #~ msgid "%1/s"
4855 #~ msgstr "(%1/s)"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "%1/s (done)"
4859 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
4860 
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "&Resume"
4863 #~ msgstr "Ail-osod"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "&Pause"
4867 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
4868 
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgctxt "The source url of a job"
4871 #~ msgid "Source:"
4872 #~ msgstr "adnodd"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4876 #~ msgid "Destination:"
4877 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Open &File"
4881 #~ msgstr "Agor Ffeil"
4882 
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Open &Destination"
4885 #~ msgstr "Gogwydd"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "%1 file"
4889 #~ msgid_plural "%1 files"
4890 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4891 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4895 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4896 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Quit application"
4900 #~ msgid "Unknown Application"
4901 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
4902 
4903 #~ msgid "&Minimize"
4904 #~ msgstr "Llei&hau"
4905 
4906 #~ msgid "&Restore"
4907 #~ msgstr "Ad&fer"
4908 
4909 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4910 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
4911 
4912 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4913 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd"
4914 
4915 #~ msgid "Minimize"
4916 #~ msgstr "Lleihau"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4920 #~ msgctxt "@title:window"
4921 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4922 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4926 #~ msgctxt "@option:check"
4927 #~ msgid "Disable automatic checking"
4928 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~| msgid "Close"
4932 #~ msgctxt "@action:button"
4933 #~ msgid "Close"
4934 #~ msgstr "Cau"
4935 
4936 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4937 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>"
4938 
4939 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4940 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>"
4941 
4942 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4943 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>"
4944 
4945 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4946 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~| msgid ""
4950 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4951 #~| "\"%2\".\n"
4952 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4955 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4956 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang "
4959 #~ "\"%2\".\n"
4960 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid "Content information: %1\n"
4964 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4965 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
4966 
4967 #, fuzzy
4968 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4969 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4970 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~| msgid "Open"
4974 #~ msgctxt "@action"
4975 #~ msgid "Open"
4976 #~ msgstr "Agor"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "New"
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "New"
4982 #~ msgstr "Newydd"
4983 
4984 #, fuzzy
4985 #~| msgid "Close"
4986 #~ msgctxt "@action"
4987 #~ msgid "Close"
4988 #~ msgstr "Cau"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Save"
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Save"
4994 #~ msgstr "Cadw"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "Print"
4998 #~ msgctxt "@action"
4999 #~ msgid "Print"
5000 #~ msgstr "Argraffu"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "Quit"
5004 #~ msgctxt "@action"
5005 #~ msgid "Quit"
5006 #~ msgstr "Terfynu"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Undo"
5010 #~ msgctxt "@action"
5011 #~ msgid "Undo"
5012 #~ msgstr "Dad-wneud"
5013 
5014 #, fuzzy
5015 #~| msgid "Redo"
5016 #~ msgctxt "@action"
5017 #~ msgid "Redo"
5018 #~ msgstr "Ail-wneud"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgid "Cut"
5022 #~ msgctxt "@action"
5023 #~ msgid "Cut"
5024 #~ msgstr "Torri"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~| msgid "Copy"
5028 #~ msgctxt "@action"
5029 #~ msgid "Copy"
5030 #~ msgstr "Copio"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~| msgid "Paste"
5034 #~ msgctxt "@action"
5035 #~ msgid "Paste"
5036 #~ msgstr "Gludo"
5037 
5038 #, fuzzy
5039 #~| msgid "Paste Selection"
5040 #~ msgctxt "@action"
5041 #~ msgid "Paste Selection"
5042 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "Select All"
5046 #~ msgctxt "@action"
5047 #~ msgid "Select All"
5048 #~ msgstr "Dewis Popeth"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "Deselect"
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Deselect"
5054 #~ msgstr "Dad-ddewis"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgid "Delete Word Backwards"
5058 #~ msgctxt "@action"
5059 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5060 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "Delete Word Forward"
5064 #~ msgctxt "@action"
5065 #~ msgid "Delete Word Forward"
5066 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~| msgid "Find"
5070 #~ msgctxt "@action"
5071 #~ msgid "Find"
5072 #~ msgstr "Canfod"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Find Next"
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Find Next"
5078 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Find Prev"
5082 #~ msgctxt "@action"
5083 #~ msgid "Find Prev"
5084 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
5085 
5086 #, fuzzy
5087 #~| msgid "Replace"
5088 #~ msgctxt "@action"
5089 #~ msgid "Replace"
5090 #~ msgstr "Amnewid"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgctxt "Opposite to End"
5094 #~| msgid "Home"
5095 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5096 #~ msgid "Home"
5097 #~ msgstr "Cartref"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~| msgid "Region"
5101 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5102 #~ msgid "Begin"
5103 #~ msgstr "Ardal"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "End"
5107 #~ msgctxt "@action End of document"
5108 #~ msgid "End"
5109 #~ msgstr "Diwedd"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "Prior"
5113 #~ msgctxt "@action"
5114 #~ msgid "Prior"
5115 #~ msgstr "Cynt"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5119 #~ msgid "Next"
5120 #~ msgstr "Nesaf"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "Up"
5124 #~ msgctxt "@action"
5125 #~ msgid "Up"
5126 #~ msgstr "I fyny"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid "Back"
5130 #~ msgctxt "@action"
5131 #~ msgid "Back"
5132 #~ msgstr "Yn ôl"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "Forward"
5136 #~ msgctxt "@action"
5137 #~ msgid "Forward"
5138 #~ msgstr "Ymlaen"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid "Reload"
5142 #~ msgctxt "@action"
5143 #~ msgid "Reload"
5144 #~ msgstr "Ail-lwytho"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "Beginning of Line"
5148 #~ msgctxt "@action"
5149 #~ msgid "Beginning of Line"
5150 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid "End of Line"
5154 #~ msgctxt "@action"
5155 #~ msgid "End of Line"
5156 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~| msgid "Go to Line"
5160 #~ msgctxt "@action"
5161 #~ msgid "Go to Line"
5162 #~ msgstr "Mynd i Linell"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgid "Backward Word"
5166 #~ msgctxt "@action"
5167 #~ msgid "Backward Word"
5168 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "Forward Word"
5172 #~ msgctxt "@action"
5173 #~ msgid "Forward Word"
5174 #~ msgstr "Ymlaen un Gair"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~| msgid "Add Bookmark"
5178 #~ msgctxt "@action"
5179 #~ msgid "Add Bookmark"
5180 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Zoom In"
5184 #~ msgctxt "@action"
5185 #~ msgid "Zoom In"
5186 #~ msgstr "Nesàu"
5187 
5188 #, fuzzy
5189 #~| msgid "Zoom Out"
5190 #~ msgctxt "@action"
5191 #~ msgid "Zoom Out"
5192 #~ msgstr "Pellhàu"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgid "Full Screen Mode"
5196 #~ msgctxt "@action"
5197 #~ msgid "Full Screen Mode"
5198 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Show Menu Bar"
5202 #~ msgctxt "@action"
5203 #~ msgid "Show Menu Bar"
5204 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "Activate Next Tab"
5208 #~ msgctxt "@action"
5209 #~ msgid "Activate Next Tab"
5210 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5214 #~ msgctxt "@action"
5215 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5216 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "Help"
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Help"
5222 #~ msgstr "Cymorth"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "What's This"
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "What's This"
5228 #~ msgstr "Beth yw Hwn"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Text Completion"
5232 #~ msgctxt "@action"
5233 #~ msgid "Text Completion"
5234 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "Previous Completion Match"
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Previous Completion Match"
5240 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "Next Completion Match"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Next Completion Match"
5246 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
5247 
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgid "Substring Completion"
5250 #~ msgctxt "@action"
5251 #~ msgid "Substring Completion"
5252 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgid "Previous Item in List"
5256 #~ msgctxt "@action"
5257 #~ msgid "Previous Item in List"
5258 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgid "Next Item in List"
5262 #~ msgctxt "@action"
5263 #~ msgid "Next Item in List"
5264 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgid "Open &Recent"
5268 #~ msgctxt "@action"
5269 #~ msgid "Open Recent"
5270 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
5271 
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgid "Save As"
5274 #~ msgctxt "@action"
5275 #~ msgid "Save As"
5276 #~ msgstr "Cadw Fel"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgid "Re&vert"
5280 #~ msgctxt "@action"
5281 #~ msgid "Revert"
5282 #~ msgstr "&Dychwelyd"
5283 
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgid "Print Previe&w..."
5286 #~ msgctxt "@action"
5287 #~ msgid "Print Preview"
5288 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgid "Mailbox"
5292 #~ msgctxt "@action"
5293 #~ msgid "Mail"
5294 #~ msgstr "Bocs ebost"
5295 
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgid "Clear"
5298 #~ msgctxt "@action"
5299 #~ msgid "Clear"
5300 #~ msgstr "Clirio"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~| msgid "&Actual Size"
5304 #~ msgctxt "@action"
5305 #~ msgid "Actual Size"
5306 #~ msgstr "Maint &Gwir"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgid "&Fit to Page"
5310 #~ msgctxt "@action"
5311 #~ msgid "Fit To Page"
5312 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
5313 
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgid "Width"
5316 #~ msgctxt "@action"
5317 #~ msgid "Fit To Width"
5318 #~ msgstr "Lled"
5319 
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgid "Height"
5322 #~ msgctxt "@action"
5323 #~ msgid "Fit To Height"
5324 #~ msgstr "Hyd"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgid "Zoom"
5328 #~ msgctxt "@action"
5329 #~ msgid "Zoom"
5330 #~ msgstr "Chwyddo"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Photo"
5334 #~ msgctxt "@action"
5335 #~ msgid "Goto"
5336 #~ msgstr "Ffoto"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "&Go to Page..."
5340 #~ msgctxt "@action"
5341 #~ msgid "Goto Page"
5342 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgctxt "@action"
5346 #~ msgid "Document Back"
5347 #~ msgstr "Swn i Fyny"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Forward"
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Document Forward"
5353 #~ msgstr "Ymlaen"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5357 #~ msgctxt "@action"
5358 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5359 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "&Spelling..."
5363 #~ msgctxt "@action"
5364 #~ msgid "Spelling"
5365 #~ msgstr "&Sillafu..."
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgid "Show &Toolbar"
5369 #~ msgctxt "@action"
5370 #~ msgid "Show Toolbar"
5371 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgid "Show St&atusbar"
5375 #~ msgctxt "@action"
5376 #~ msgid "Show Statusbar"
5377 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgid "Options"
5381 #~ msgctxt "@action"
5382 #~ msgid "Save Options"
5383 #~ msgstr "Dewisiadau"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5387 #~ msgctxt "@action"
5388 #~ msgid "Key Bindings"
5389 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..."
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "Reference error"
5393 #~ msgctxt "@action"
5394 #~ msgid "Preferences"
5395 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgctxt "@action"
5399 #~ msgid "Configure Toolbars"
5400 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5404 #~ msgctxt "@action"
5405 #~ msgid "Configure Notifications"
5406 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgid "Tip of the Day"
5410 #~ msgctxt "@action"
5411 #~ msgid "Tip Of Day"
5412 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgid "&Report Bug..."
5416 #~ msgctxt "@action"
5417 #~ msgid "Report Bug"
5418 #~ msgstr "&Adroddi nam"
5419 
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgid "sets the application name"
5422 #~ msgctxt "@action"
5423 #~ msgid "Switch Application Language"
5424 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
5425 
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgid "Quit application"
5428 #~ msgctxt "@action"
5429 #~ msgid "About Application"
5430 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgctxt "@action"
5434 #~ msgid "About KDE"
5435 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
5436 
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgid "Resource Configuration"
5439 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5440 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau"
5441 
5442 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5443 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir"
5444 
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5447 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5448 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
5449 
5450 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5451 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU"
5452 
5453 #~ msgid "S&kip run-together words"
5454 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch"
5455 
5456 #~ msgid "Default language:"
5457 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Ignored Words"
5461 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgid "Check Spelling"
5465 #~ msgctxt "@title:window"
5466 #~ msgid "Check Spelling"
5467 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
5468 
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgid "&Finished"
5471 #~ msgctxt "@action:button"
5472 #~ msgid "&Finished"
5473 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
5474 
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgid "Spell Checker"
5477 #~ msgctxt "progress label"
5478 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5479 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgid "Spell Checker"
5483 #~ msgid "Spell check stopped."
5484 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Spell Checker"
5488 #~ msgid "Spell check canceled."
5489 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Spell Checker"
5493 #~ msgid "Spell check complete."
5494 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5495 
5496 #~ msgid "Autocorrect"
5497 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
5498 
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "You reached the end of the list\n"
5501 #~ "of matching items.\n"
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
5504 #~ " o dermau cydweddol.\n"
5505 
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5508 #~ "match is available.\n"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
5511 #~ " cydweddiad ar gael\n"
5512 
5513 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5514 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
5515 
5516 #~ msgid "Backspace"
5517 #~ msgstr "Yn ôl"
5518 
5519 #~ msgid "SysReq"
5520 #~ msgstr "SysReq"
5521 
5522 #~ msgid "CapsLock"
5523 #~ msgstr "PriflythGlo"
5524 
5525 #~ msgid "NumLock"
5526 #~ msgstr "RhifGlo"
5527 
5528 #~ msgid "ScrollLock"
5529 #~ msgstr "SgrolGlo"
5530 
5531 #~ msgid "PageUp"
5532 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
5533 
5534 #~ msgid "PageDown"
5535 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
5536 
5537 #~ msgid "Again"
5538 #~ msgstr "Eto"
5539 
5540 #~ msgid "Props"
5541 #~ msgstr "Ategion"
5542 
5543 #~ msgid "Undo"
5544 #~ msgstr "Dad-wneud"
5545 
5546 #~ msgid "Front"
5547 #~ msgstr "Ffront"
5548 
5549 #~ msgid "Copy"
5550 #~ msgstr "Copio"
5551 
5552 #~ msgid "Open"
5553 #~ msgstr "Agor"
5554 
5555 #~ msgid "Paste"
5556 #~ msgstr "Gludo"
5557 
5558 #~ msgid "Find"
5559 #~ msgstr "Canfod"
5560 
5561 #~ msgid "Cut"
5562 #~ msgstr "Torri"
5563 
5564 #~ msgid "&OK"
5565 #~ msgstr "&Iawn"
5566 
5567 #~ msgid "&Cancel"
5568 #~ msgstr "&Diddymu"
5569 
5570 #~ msgid "&Yes"
5571 #~ msgstr "&Ie"
5572 
5573 #~ msgid "Yes"
5574 #~ msgstr "Ie"
5575 
5576 #~ msgid "&No"
5577 #~ msgstr "&Nage"
5578 
5579 #~ msgid "No"
5580 #~ msgstr "Nage"
5581 
5582 #~ msgid "&Discard"
5583 #~ msgstr "&Taflu"
5584 
5585 #~ msgid "Discard changes"
5586 #~ msgstr "Taflu newidiadau"
5587 
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgid ""
5590 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5591 #~ msgid ""
5592 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5593 #~ msgstr ""
5594 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y "
5595 #~ "blwch dewis"
5596 
5597 #~ msgid "Save data"
5598 #~ msgstr "Cadw'r data"
5599 
5600 #~ msgid "&Do Not Save"
5601 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
5602 
5603 #, fuzzy
5604 #~ msgid "Do not save data"
5605 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data"
5606 
5607 #~ msgid "Save file with another name"
5608 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall"
5609 
5610 #~ msgid "&Apply"
5611 #~ msgstr "&Gosod"
5612 
5613 #~ msgid "Apply changes"
5614 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid ""
5618 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5619 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5620 #~| "Use this to try different settings."
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5623 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5624 #~ "Use this to try different settings."
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni "
5627 #~ "chaeir y blwch dewis.\n"
5628 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol."
5629 
5630 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5631 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..."
5632 
5633 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5634 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid ""
5638 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5639 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5640 #~| "root privileges."
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5643 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5644 #~ "privileges."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair "
5647 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau "
5648 #~ "gwraidd."
5649 
5650 #~ msgid "Clear input"
5651 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
5652 
5653 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5654 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
5655 
5656 #~ msgid "Show help"
5657 #~ msgstr "Dangos cymorth"
5658 
5659 #~ msgid "Close the current window or document"
5660 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "Close window?"
5664 #~ msgid "&Close Window"
5665 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Close the current window or document"
5669 #~ msgid "Close the current window."
5670 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "Close Document"
5674 #~ msgid "&Close Document"
5675 #~ msgstr "Cau Dogfen"
5676 
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgid "Close the current window or document"
5679 #~ msgid "Close the current document."
5680 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5681 
5682 #~ msgid "&Defaults"
5683 #~ msgstr "&Rhagosodiadau"
5684 
5685 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5686 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol"
5687 
5688 #~ msgid "Go back one step"
5689 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
5690 
5691 #~ msgid "Go forward one step"
5692 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
5693 
5694 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol"
5697 
5698 #~ msgid "C&ontinue"
5699 #~ msgstr "&Mynd ymlaen"
5700 
5701 #~ msgid "Continue operation"
5702 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
5703 
5704 #~ msgid "&Delete"
5705 #~ msgstr "&Dileu"
5706 
5707 #~ msgid "Delete item(s)"
5708 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
5709 
5710 #~ msgid "Open file"
5711 #~ msgstr "Agor ffeil"
5712 
5713 #~ msgid "&Reset"
5714 #~ msgstr "A&ilosod"
5715 
5716 #~ msgid "Reset configuration"
5717 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
5718 
5719 #~ msgctxt "Verb"
5720 #~ msgid "&Insert"
5721 #~ msgstr "&Mewnosod"
5722 
5723 #~ msgid "Confi&gure..."
5724 #~ msgstr "Ffurf&weddu..."
5725 
5726 #~ msgid "Add"
5727 #~ msgstr "Ychwanegu"
5728 
5729 #~ msgid "Test"
5730 #~ msgstr "Profi"
5731 
5732 #~ msgid "Properties"
5733 #~ msgstr "Priodweddau"
5734 
5735 #~ msgid "&Overwrite"
5736 #~ msgstr "&Trosysgrifo"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Redo"
5740 #~ msgid "Redo"
5741 #~ msgstr "Ail-wneud"
5742 
5743 #~ msgid "&Available:"
5744 #~ msgstr "&Ar gael:"
5745 
5746 #~ msgid "&Selected:"
5747 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:"
5748 
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5751 #~ msgid "African Scripts"
5752 #~ msgstr "Ysgr&if"
5753 
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgid "KDE Scripts"
5756 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5757 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5758 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgid "KDE Scripts"
5762 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5763 #~ msgid "South Asian Scripts"
5764 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5768 #~ msgid "Philippine Scripts"
5769 #~ msgstr "Ysgr&if"
5770 
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgid "KDE Scripts"
5773 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5774 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5775 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgid "KDE Scripts"
5779 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5780 #~ msgid "East Asian Scripts"
5781 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5785 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5786 #~ msgstr "Ysgr&if"
5787 
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5790 #~ msgid "Other Scripts"
5791 #~ msgstr "Ysgr&if"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "QFont"
5795 #~| msgid "Currency Symbols"
5796 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5797 #~ msgid "Symbols"
5798 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5799 
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "QFont"
5802 #~| msgid "Mathematical Operators"
5803 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5804 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5805 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "QFont"
5809 #~| msgid "Geometric Symbols"
5810 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5811 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5812 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5816 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5817 #~ msgstr "Armeneg"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Other"
5821 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5822 #~ msgid "Other"
5823 #~ msgstr "Eraill"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "QFont"
5827 #~| msgid "Latin"
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Basic Latin"
5830 #~ msgstr " Lladin"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgid "Loading Applet"
5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5836 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgid "Extended Address Information"
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Latin Extended-A"
5842 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5843 
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgid "Extended Address Information"
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Latin Extended-B"
5848 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5849 
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5853 #~ msgstr " Unicode"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5858 #~ msgstr "Armeneg"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Cyrillic"
5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863 #~ msgid "Cyrillic"
5864 #~ msgstr "Cyrilig"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgid "Loading Applet"
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5870 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "QFont"
5874 #~| msgid "Armenian"
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Armenian"
5877 #~ msgstr "Armeneg"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgid "Hebrew"
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Hebrew"
5883 #~ msgstr "Hebraeg"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgid "Arabic"
5887 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~ msgid "Arabic"
5889 #~ msgstr "Arabaidd"
5890 
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "QFont"
5893 #~| msgid "Syriac"
5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5895 #~ msgid "Syriac"
5896 #~ msgstr " Syriac"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "Loading Applet"
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Arabic Supplement"
5902 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5903 
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "QFont"
5906 #~| msgid "Thaana"
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Thaana"
5909 #~ msgstr " Thaana"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "No"
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "NKo"
5915 #~ msgstr "Nage"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "Ramadan"
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Samaritan"
5921 #~ msgstr "Ramadan"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "QFont"
5925 #~| msgid "Devanagari"
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Devanagari"
5928 #~ msgstr "Devanagari"
5929 
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "QFont"
5932 #~| msgid "Bengali"
5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934 #~ msgid "Bengali"
5935 #~ msgstr " Bengali"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "QFont"
5939 #~| msgid "Gurmukhi"
5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941 #~ msgid "Gurmukhi"
5942 #~ msgstr "Gurmukhi"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgctxt "QFont"
5946 #~| msgid "Gujarati"
5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~ msgid "Gujarati"
5949 #~ msgstr "Gujarati"
5950 
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "QFont"
5953 #~| msgid "Oriya"
5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~ msgid "Oriya"
5956 #~ msgstr "Oriya"
5957 
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgid "Tamil"
5960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961 #~ msgid "Tamil"
5962 #~ msgstr "Tamileg"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "QFont"
5966 #~| msgid "Telugu"
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Telugu"
5969 #~ msgstr " Telugu"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "QFont"
5973 #~| msgid "Kannada"
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Kannada"
5976 #~ msgstr "Kannada"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "QFont"
5980 #~| msgid "Malayalam"
5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5982 #~ msgid "Malayalam"
5983 #~ msgstr "Malayalam"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "QFont"
5987 #~| msgid "Sinhala"
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "Sinhala"
5990 #~ msgstr " Sinhala"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "Thai"
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Thai"
5996 #~ msgstr "Taieg"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "QFont"
6000 #~| msgid "Lao"
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Lao"
6003 #~ msgstr "Lao"
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "QFont"
6007 #~| msgid "Tibetan"
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Tibetan"
6010 #~ msgstr " Tibetaidd"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "QFont"
6014 #~| msgid "Myanmar"
6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6016 #~ msgid "Myanmar"
6017 #~ msgstr "Myanmar"
6018 
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "QFont"
6021 #~| msgid "Georgian"
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Georgian"
6024 #~ msgstr "Georgeg"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "QFont"
6028 #~| msgid "Hangul"
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Hangul Jamo"
6031 #~ msgstr " Hangul"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "QFont"
6035 #~| msgid "Ethiopic"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Ethiopic"
6038 #~ msgstr "Ethiopeg"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgid "Loading Applet"
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6044 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6045 
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "QFont"
6048 #~| msgid "Cherokee"
6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6050 #~ msgid "Cherokee"
6051 #~ msgstr " Cherokee"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "QFont"
6055 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6057 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6058 #~ msgstr " Bodorol Canada"
6059 
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "QFont"
6062 #~| msgid "Ogham"
6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064 #~ msgid "Ogham"
6065 #~ msgstr "Ogham"
6066 
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6069 #~ msgid "Runic"
6070 #~ msgstr " Rwnig"
6071 
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6074 #~ msgid "Tagalog"
6075 #~ msgstr "Tamil"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Hanunoo"
6080 #~ msgstr " Han"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Buhid"
6085 #~ msgstr " Thai"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Tagbanwa"
6090 #~ msgstr " Thaana"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "QFont"
6094 #~| msgid "Khmer"
6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096 #~ msgid "Khmer"
6097 #~ msgstr "Khmer"
6098 
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "QFont"
6101 #~| msgid "Mongolian"
6102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6103 #~ msgid "Mongolian"
6104 #~ msgstr " Mongoleg"
6105 
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "QFont"
6108 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6110 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6111 #~ msgstr " Bodorol Canada"
6112 
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgid "Thai"
6115 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116 #~ msgid "Tai Le"
6117 #~ msgstr "Taieg"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgid "Thai"
6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6122 #~ msgid "New Tai Lue"
6123 #~ msgstr "Taieg"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "QFont"
6127 #~| msgid "Geometric Symbols"
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Khmer Symbols"
6130 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgid "Business Phone"
6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6135 #~ msgid "Buginese"
6136 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgid "Business Phone"
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Balinese"
6142 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgid "Sunday"
6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6147 #~ msgid "Sundanese"
6148 #~ msgstr "Dydd Sul"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "QFont"
6152 #~| msgid "Katakana"
6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6154 #~ msgid "Batak"
6155 #~ msgstr " Katakana"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "QFont"
6159 #~| msgid "Geometric Symbols"
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Vedic Extensions"
6162 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6163 
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "QFont"
6166 #~| msgid "Geometric Symbols"
6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6168 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6169 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6170 
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6174 #~ msgstr "Armeneg"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgid "Extended Address Information"
6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6179 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6180 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgid "General Settings"
6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185 #~ msgid "General Punctuation"
6186 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "QFont"
6190 #~| msgid "Currency Symbols"
6191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6192 #~ msgid "Currency Symbols"
6193 #~ msgstr " Symbolau Arian"
6194 
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6198 #~ msgstr "Armeneg"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "QFont"
6202 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6204 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6205 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgctxt "QFont"
6209 #~| msgid "Number Forms"
6210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6211 #~ msgid "Number Forms"
6212 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6213 
6214 #, fuzzy
6215 #~| msgctxt "QFont"
6216 #~| msgid "Mathematical Operators"
6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6218 #~ msgid "Mathematical Operators"
6219 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgid "Miscellaneous"
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6225 #~ msgstr "Amrywiol"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "QAccel"
6229 #~| msgid "Control"
6230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6231 #~ msgid "Control Pictures"
6232 #~ msgstr "Rheoli"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "QFont"
6236 #~| msgid "Enclosed and Square"
6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6238 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6239 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar"
6240 
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgid "Close Document"
6243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6244 #~ msgid "Block Elements"
6245 #~ msgstr "Cau Dogfen"
6246 
6247 #, fuzzy
6248 #~| msgctxt "QFont"
6249 #~| msgid "Geometric Symbols"
6250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6251 #~ msgid "Geometric Shapes"
6252 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "QFont"
6256 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6258 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6259 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgid "Digit"
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Dingbats"
6265 #~ msgstr "Digid"
6266 
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "QFont"
6269 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6271 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6272 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6273 
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "QFont"
6276 #~| msgid "Braille"
6277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6278 #~ msgid "Braille Patterns"
6279 #~ msgstr " Braille"
6280 
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "QFont"
6283 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6285 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6286 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6287 
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "QFont"
6290 #~| msgid "Mathematical Operators"
6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6292 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6293 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "QFont"
6297 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6299 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6300 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6301 
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgid "Baltic"
6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6305 #~ msgid "Glagolitic"
6306 #~ msgstr "Baltig"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Extended Address Information"
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Latin Extended-C"
6312 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgid "Copy"
6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6317 #~ msgid "Coptic"
6318 #~ msgstr "Copio"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgid "Loading Applet"
6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6323 #~ msgid "Georgian Supplement"
6324 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "QFont"
6328 #~| msgid "Ethiopic"
6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6330 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6331 #~ msgstr "Ethiopeg"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgid "Extended Address Information"
6335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6336 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6337 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6338 
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgid "General Settings"
6341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6342 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6343 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
6344 
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgid "Loading Applet"
6347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6348 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6349 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6350 
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgid "Geographic Position"
6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6354 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6355 #~ msgstr "Safle Daearyddol"
6356 
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "QFont"
6359 #~| msgid "Hiragana"
6360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6361 #~ msgid "Hiragana"
6362 #~ msgstr "Hiragana"
6363 
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "QFont"
6366 #~| msgid "Katakana"
6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6368 #~ msgid "Katakana"
6369 #~ msgstr " Katakana"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "QFont"
6373 #~| msgid "Bopomofo"
6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6375 #~ msgid "Bopomofo"
6376 #~ msgstr "Bopomofo"
6377 
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "QFont"
6380 #~| msgid "Hangul"
6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6382 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6383 #~ msgstr " Hangul"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "QFont"
6387 #~| msgid "Kannada"
6388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6389 #~ msgid "Kanbun"
6390 #~ msgstr "Kannada"
6391 
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "QFont"
6394 #~| msgid "Bopomofo"
6395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6396 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6397 #~ msgstr "Bopomofo"
6398 
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgid "Frame Information"
6401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6402 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6403 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "of March"
6407 #~| msgid "of Mar"
6408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6409 #~ msgid "Vai"
6410 #~ msgstr "o Fawrth"
6411 
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgid "Extended Address Information"
6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6415 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6416 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgid "Tamuz"
6420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6421 #~ msgid "Bamum"
6422 #~ msgstr "Tamuz"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6426 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6427 #~ msgstr " Unicode"
6428 
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgid "Extended Address Information"
6431 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6432 #~ msgid "Latin Extended-D"
6433 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6434 
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "QFont"
6437 #~| msgid "Number Forms"
6438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6439 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6440 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6441 
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "QFont"
6444 #~| msgid "Devanagari"
6445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6446 #~ msgid "Devanagari Extended"
6447 #~ msgstr "Devanagari"
6448 
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgid "Rank"
6451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6452 #~ msgid "Rejang"
6453 #~ msgstr "Gradd"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Extended Address Information"
6457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6458 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6459 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Japanese"
6463 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6464 #~ msgid "Javanese"
6465 #~ msgstr "Siapaneeg"
6466 
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgid "Kha"
6469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6470 #~ msgid "Cham"
6471 #~ msgstr "Kha"
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgid "Extended Address Information"
6475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6476 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6477 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6478 
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgid "Thai"
6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6482 #~ msgid "Tai Viet"
6483 #~ msgstr "Taieg"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "QFont"
6487 #~| msgid "Ethiopic"
6488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6489 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6490 #~ msgstr "Ethiopeg"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgid "Extended Address Information"
6494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6495 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6496 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6497 
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgid "Private"
6500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6501 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6502 #~ msgstr "Preivat"
6503 
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgid "Private"
6506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6507 #~ msgid "Private Use Area"
6508 #~ msgstr "Preivat"
6509 
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgid "Vertical"
6512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6513 #~ msgid "Vertical Forms"
6514 #~ msgstr "Fertigol"
6515 
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6518 #~ msgid "Combining Half Marks"
6519 #~ msgstr "Armeneg"
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgid "Icons"
6523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6524 #~ msgid "Small Form Variants"
6525 #~ msgstr "Eiconau"
6526 
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6529 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6530 #~ msgstr " Katakana"
6531 
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgid "Previous Item in List"
6534 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6535 #~ msgid "Previous in History"
6536 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgid "Previous year"
6540 #~ msgid "Previous Character in History"
6541 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6542 
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "Next Item in List"
6545 #~ msgctxt "Goes to next character"
6546 #~ msgid "Next in History"
6547 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid "Set of Characters"
6551 #~ msgid "Next Character in History"
6552 #~ msgstr "Set o Nodau"
6553 
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgid "Select a year"
6556 #~ msgid "Select a category"
6557 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6558 
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgid "Message string to be displayed"
6561 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6562 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgid "Select Font"
6566 #~ msgid "Set font"
6567 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid "Change font size?"
6571 #~ msgid "Set font size"
6572 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
6573 
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Any Character"
6576 #~ msgid "Character:"
6577 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "Name:"
6581 #~ msgid "Name: "
6582 #~ msgstr "Enw:"
6583 
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgid "Please enter name:"
6586 #~ msgid "Alias names:"
6587 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:"
6588 
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgid "Note"
6591 #~ msgid "Notes:"
6592 #~ msgstr "Nodyn"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Frame Information"
6596 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6597 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgid "&Unicode code point:"
6601 #~ msgid "Unicode category: "
6602 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "&Unicode code point:"
6606 #~ msgid "Unicode code point:"
6607 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgid "Private"
6611 #~ msgid "<Private Use>"
6612 #~ msgstr "Preivat"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgid "Horizontal"
6616 #~ msgid "Non-printable"
6617 #~ msgstr "Llorweddol"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Other Contributors:"
6621 #~ msgid "Other, Control"
6622 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
6623 
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgid "vCard Format"
6626 #~ msgid "Other, Format"
6627 #~ msgstr "Fformat vCerdyn"
6628 
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgid "Last modified:"
6631 #~ msgid "Letter, Modifier"
6632 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
6633 
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Number, Letter"
6636 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "QFont"
6640 #~| msgid "Number Forms"
6641 #~ msgid "Number, Other"
6642 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6643 
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgid "Start of Line"
6646 #~ msgid "Separator, Line"
6647 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~| msgid "Start replace"
6651 #~ msgid "Separator, Space"
6652 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
6653 
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6656 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6657 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd."
6658 
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgid "Next year"
6661 #~ msgctxt "@option next year"
6662 #~ msgid "Next Year"
6663 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6664 
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "Next month"
6667 #~ msgctxt "@option next month"
6668 #~ msgid "Next Month"
6669 #~ msgstr "Mis nesaf"
6670 
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgid "Next year"
6673 #~ msgctxt "@option next week"
6674 #~ msgid "Next Week"
6675 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6676 
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgid "Monday"
6679 #~ msgctxt "@option today"
6680 #~ msgid "Today"
6681 #~ msgstr "Dydd Llun"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Tuesday"
6685 #~ msgctxt "@option yesterday"
6686 #~ msgid "Yesterday"
6687 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgid "Last Name"
6691 #~ msgctxt "@option last week"
6692 #~ msgid "Last Week"
6693 #~ msgstr "Enw Olaf"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgid "Next month"
6697 #~ msgctxt "@option last month"
6698 #~ msgid "Last Month"
6699 #~ msgstr "Mis nesaf"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgid "Last Name"
6703 #~ msgctxt "@option last year"
6704 #~ msgid "Last Year"
6705 #~ msgstr "Enw Olaf"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~| msgid "Dates"
6709 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6710 #~ msgid "No Date"
6711 #~ msgstr "Dyddiadau"
6712 
6713 #~ msgid "Week %1"
6714 #~ msgstr "Wythnos %1"
6715 
6716 #~ msgid "Next year"
6717 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6718 
6719 #~ msgid "Previous year"
6720 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6721 
6722 #~ msgid "Next month"
6723 #~ msgstr "Mis nesaf"
6724 
6725 #~ msgid "Previous month"
6726 #~ msgstr "Mis cynt"
6727 
6728 #~ msgid "Select a week"
6729 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
6730 
6731 #~ msgid "Select a month"
6732 #~ msgstr "Dewiswch mis"
6733 
6734 #~ msgid "Select a year"
6735 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6736 
6737 #~ msgid "Select the current day"
6738 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
6739 
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgid "Rating"
6742 #~ msgctxt "No specific time zone"
6743 #~ msgid "Floating"
6744 #~ msgstr "Poblogrwydd"
6745 
6746 #~ msgid "&Add"
6747 #~ msgstr "&Ychwanegu"
6748 
6749 #~ msgid "&Remove"
6750 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
6751 
6752 #~ msgid "Move &Up"
6753 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
6754 
6755 #~ msgid "Move &Down"
6756 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
6757 
6758 #~ msgid "&Help"
6759 #~ msgstr "&Cymorth"
6760 
6761 #~ msgid "Clear &History"
6762 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "No further item in the history."
6766 #~ msgid "No further items in the history."
6767 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes."
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6771 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6772 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6773 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6774 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6775 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6776 
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgid "Shortcut"
6779 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6780 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6781 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6782 #~ msgstr[0] "Byrlwybr"
6783 #~ msgstr[1] "Byrlwybr"
6784 
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgid "Content information: %1\n"
6787 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6788 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
6789 
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6794 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6795 #~ "%3"
6796 #~ msgid_plural ""
6797 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6798 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6799 #~ "%3"
6800 #~ msgstr[0] ""
6801 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6802 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6803 #~ msgstr[1] ""
6804 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6805 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6806 
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgid "Shortcut"
6809 #~ msgid "Shortcut conflict"
6810 #~ msgstr "Byrlwybr"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgid ""
6814 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6815 #~| "action.\n"
6816 #~| "Please choose a unique key combination."
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6819 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n"
6822 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw."
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "Shortcut"
6826 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6827 #~ msgstr "Byrlwybr"
6828 
6829 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6830 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol"
6831 
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6835 #~ "some applications use.\n"
6836 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol "
6839 #~ "\"%2\".\n"
6840 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Input file"
6844 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6845 #~ msgid "Input"
6846 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~| msgid "Untrusted"
6850 #~ msgid "Unsupported Key"
6851 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "New hostname"
6855 #~ msgid "without name"
6856 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
6857 
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "%1%"
6860 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6861 #~ msgid "1"
6862 #~ msgstr "%1%"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6866 #~ msgid "Clear text"
6867 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgid "Text Completion"
6871 #~ msgctxt "@title:menu"
6872 #~ msgid "Text Completion"
6873 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6874 
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgid "None"
6877 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6878 #~ msgid "None"
6879 #~ msgstr "Dim"
6880 
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Manual"
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6884 #~ msgid "Manual"
6885 #~ msgstr "Llawlyfr"
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgid "Automatic"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6890 #~ msgid "Automatic"
6891 #~ msgstr "Awtomatig"
6892 
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "Dropdown List"
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6896 #~ msgid "Dropdown List"
6897 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen"
6898 
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgid "Short Automatic"
6901 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6902 #~ msgid "Short Automatic"
6903 #~ msgstr "Awtomatig Byr"
6904 
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6907 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6908 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6909 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
6910 
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgid "Default"
6913 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6914 #~ msgid "Default"
6915 #~ msgstr "Rhagosodol"
6916 
6917 #~ msgid "Image Operations"
6918 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd"
6919 
6920 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6921 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd"
6922 
6923 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6924 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd"
6925 
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgid "Text Completion"
6928 #~ msgctxt "@action"
6929 #~ msgid "Text &Color..."
6930 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6931 
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "Named Colors"
6934 #~ msgctxt "@label stroke color"
6935 #~ msgid "Color"
6936 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
6937 
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgid "&Font"
6940 #~ msgctxt "@action"
6941 #~ msgid "&Font"
6942 #~ msgstr "&Wynebfath"
6943 
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Font Size"
6946 #~ msgctxt "@action"
6947 #~ msgid "Font &Size"
6948 #~ msgstr "Maint Wynebfath"
6949 
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid "Bold"
6952 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6953 #~ msgid "&Bold"
6954 #~ msgstr "Trwm"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "Italic"
6958 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6959 #~ msgid "&Italic"
6960 #~ msgstr "Italig"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "&Underline"
6964 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6965 #~ msgid "&Underline"
6966 #~ msgstr "&Danlinellu"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgctxt "@action"
6970 #~ msgid "&Strike Out"
6971 #~ msgstr "Cam"
6972 
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgid "Align"
6975 #~ msgctxt "@action"
6976 #~ msgid "Align &Left"
6977 #~ msgstr "Cyfunio"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgid "Left"
6981 #~ msgctxt "@label left justify"
6982 #~ msgid "Left"
6983 #~ msgstr "Chwith"
6984 
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgctxt "QAccel"
6987 #~| msgid "Enter"
6988 #~ msgctxt "@label center justify"
6989 #~ msgid "Center"
6990 #~ msgstr " Mewnosod"
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgid "Right"
6994 #~ msgctxt "@label right justify"
6995 #~ msgid "Right"
6996 #~ msgstr "De"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "None"
7000 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
7001 #~ msgid "None"
7002 #~ msgstr "Dim"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgid "Discard"
7006 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7007 #~ msgid "Disc"
7008 #~ msgstr "Taflu"
7009 
7010 #, fuzzy
7011 #~| msgid "File"
7012 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7013 #~ msgid "Circle"
7014 #~ msgstr "Ffeil"
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7018 #~ msgid "Square"
7019 #~ msgstr "adnodd"
7020 
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgid "Sab"
7023 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7024 #~ msgid "abc"
7025 #~ msgstr "Sab"
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~| msgid "TAB"
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7030 #~ msgid "ABC"
7031 #~ msgstr "TAB"
7032 
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgid "Line up"
7035 #~ msgctxt "@action"
7036 #~ msgid "Link"
7037 #~ msgstr "Alinio"
7038 
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgid "Formatted Name"
7041 #~ msgctxt "@action"
7042 #~ msgid "Format Painter"
7043 #~ msgstr "Enw Fformatedig"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgid "Find Text"
7047 #~ msgctxt "@action"
7048 #~ msgid "To Plain Text"
7049 #~ msgstr "Canfod Testun"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgctxt "@action"
7053 #~ msgid "Subscript"
7054 #~ msgstr "Ysgr&if"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgctxt "@action"
7058 #~ msgid "Superscript"
7059 #~ msgstr "Ysgr&if"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "&Copy Text"
7063 #~ msgid "&Copy Full Text"
7064 #~ msgstr "&Copïo Testun"
7065 
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Nothing to spell check."
7068 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
7069 
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgid "Please enter &name:"
7072 #~ msgid "Speak Text"
7073 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgid "Suggestion List"
7077 #~ msgid "No suggestions for %1"
7078 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
7079 
7080 #~ msgid "Ignore"
7081 #~ msgstr "Anwybyddu"
7082 
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7085 #~ msgid "Add to Dictionary"
7086 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
7087 
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgid "Area"
7090 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7091 #~ msgid "Area"
7092 #~ msgstr "Ardal"
7093 
7094 #, fuzzy
7095 #~| msgid "Region"
7096 #~ msgctxt "Time zone"
7097 #~ msgid "Region"
7098 #~ msgstr "Ardal"
7099 
7100 #~ msgid "Comment"
7101 #~ msgstr "Esboniad"
7102 
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "Show help"
7105 #~ msgctxt "@title:menu"
7106 #~ msgid "Show Text"
7107 #~ msgstr "Dangos cymorth"
7108 
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgid "Toolbar Menu"
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "Toolbar Settings"
7113 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgid "Orientation"
7117 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7118 #~ msgid "Orientation"
7119 #~ msgstr "Gogwydd"
7120 
7121 #~ msgctxt "toolbar position string"
7122 #~ msgid "Top"
7123 #~ msgstr " Top"
7124 
7125 #~ msgctxt "toolbar position string"
7126 #~ msgid "Left"
7127 #~ msgstr "Chwith"
7128 
7129 #~ msgctxt "toolbar position string"
7130 #~ msgid "Right"
7131 #~ msgstr "De"
7132 
7133 #~ msgctxt "toolbar position string"
7134 #~ msgid "Bottom"
7135 #~ msgstr " Gwaelod"
7136 
7137 #~ msgid "Text Position"
7138 #~ msgstr "Lleoliad Testun"
7139 
7140 #~ msgid "Icons Only"
7141 #~ msgstr "Eiconau yn Unig"
7142 
7143 #~ msgid "Text Only"
7144 #~ msgstr "Testun yn Unig"
7145 
7146 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7147 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau"
7148 
7149 #~ msgid "Text Under Icons"
7150 #~ msgstr "Testun dan Eiconau"
7151 
7152 #~ msgid "Icon Size"
7153 #~ msgstr "Maint Eicon"
7154 
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgid "Default"
7157 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7158 #~ msgid "Default"
7159 #~ msgstr "Rhagosodol"
7160 
7161 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7162 #~ msgstr "Bach (%1x%2)"
7163 
7164 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7165 #~ msgstr "Canol (%1x%2)"
7166 
7167 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7168 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)"
7169 
7170 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7171 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)"
7172 
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7175 #~ msgstr "Barrau Offer:"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgid "%1%"
7179 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7180 #~ msgid "%1"
7181 #~ msgstr "%1%"
7182 
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "%1%"
7185 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7186 #~ msgid "%1"
7187 #~ msgstr "%1%"
7188 
7189 #~ msgid "Desktop %1"
7190 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Add to Toolbar"
7194 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7198 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7199 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
7200 
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgid "Toolbars"
7203 #~ msgid "Toolbars Shown"
7204 #~ msgstr "Barrau Offer:"
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "No text"
7208 #~ msgstr "Dim testun!"
7209 
7210 #~ msgid "&File"
7211 #~ msgstr "&Ffeil"
7212 
7213 #~ msgid "&Game"
7214 #~ msgstr "&Gêm"
7215 
7216 #~ msgid "&Edit"
7217 #~ msgstr "&Golygu"
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgid "&Move"
7221 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7222 #~ msgid "&Move"
7223 #~ msgstr "&Symud"
7224 
7225 #~ msgid "&View"
7226 #~ msgstr "&Golwg"
7227 
7228 #~ msgid "&Go"
7229 #~ msgstr "&Mynd"
7230 
7231 #~ msgid "&Bookmarks"
7232 #~ msgstr "&Tudnodau"
7233 
7234 #~ msgid "&Tools"
7235 #~ msgstr "&Offer"
7236 
7237 #~ msgid "&Settings"
7238 #~ msgstr "Gosod&iadau"
7239 
7240 #~ msgid "Main Toolbar"
7241 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7242 
7243 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7244 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini."
7245 
7246 #~ msgid "Input file"
7247 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
7248 
7249 #~ msgid "Output file"
7250 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7251 
7252 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7253 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu"
7254 
7255 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7256 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd"
7257 
7258 #~ msgid "makekdewidgets"
7259 #~ msgstr "makekdewidgets"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid "Call stack"
7263 #~ msgid "Call Stack"
7264 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
7265 
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Call"
7268 #~ msgstr "Arsefydlu"
7269 
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgid "Line up"
7272 #~ msgid "Line"
7273 #~ msgstr "Alinio"
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgid "Close"
7277 #~ msgid "Console"
7278 #~ msgstr "Cau"
7279 
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "QAccel"
7282 #~| msgid "Enter"
7283 #~ msgid "Enter"
7284 #~ msgstr " Mewnosod"
7285 
7286 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7287 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
7288 
7289 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7290 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7294 #~ msgid "Break at Next"
7295 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7296 
7297 #~ msgid "Continue"
7298 #~ msgstr "Mynd ymlaen"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Step Over"
7302 #~ msgstr "Cam"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "Step Into"
7306 #~ msgstr "Cam"
7307 
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Step Out"
7310 #~ msgstr "Cam"
7311 
7312 #, fuzzy
7313 #~| msgid "Resources"
7314 #~ msgid "Reindent Sources"
7315 #~ msgstr "Adnoddau"
7316 
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgid "Action"
7319 #~ msgid "Report Exceptions"
7320 #~ msgstr "Gweithrediad"
7321 
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgid "Close Document"
7324 #~ msgid "Close source"
7325 #~ msgstr "Cau Dogfen"
7326 
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Ready"
7329 #~ msgstr "Ail-lwytho"
7330 
7331 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7332 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
7333 
7334 #~ msgid ""
7335 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7336 #~ "\n"
7337 #~ "%1 line %2:\n"
7338 #~ "%3"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
7341 #~ "\n"
7342 #~ "%1 llinell %2:\n"
7343 #~ "%3"
7344 
7345 #~ msgid "JavaScript Error"
7346 #~ msgstr "Gwall JavaScript"
7347 
7348 #~ msgid "&Do not show this message again"
7349 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "Reference error"
7353 #~ msgid "Reference"
7354 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
7355 
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Loaded Scripts"
7358 #~ msgstr "Ysgr&if"
7359 
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgid ""
7362 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7363 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7364 #~| "Do you want to abort the script?"
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7367 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7368 #~ "Do you want to stop the script?"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi.  Os mae'n parhau "
7371 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai "
7372 #~ "ymatebol.\n"
7373 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?"
7374 
7375 #~ msgid "JavaScript"
7376 #~ msgstr "JavaScript"
7377 
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "&Stop Script"
7380 #~ msgstr "Ysgr&if"
7381 
7382 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7383 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript"
7384 
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7387 #~ "via JavaScript.\n"
7388 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7391 #~ "Javascript. \n"
7392 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?"
7393 
7394 #~ msgid ""
7395 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7396 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7397 #~ "submitted?</qt>"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn "
7400 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau "
7401 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>"
7402 
7403 #~ msgid "Allow"
7404 #~ msgstr "Caniatáu"
7405 
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Do Not Allow"
7408 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
7409 
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7412 #~ "Do you want to allow this?"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7415 #~ "Javascript. \n"
7416 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7417 
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7420 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i "
7423 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>"
7424 
7425 #~ msgid "Close window?"
7426 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
7427 
7428 #~ msgid "Confirmation Required"
7429 #~ msgstr "Angen Cadarnhad"
7430 
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7433 #~ "your collection?"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei "
7436 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?"
7437 
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7440 #~ "be added to your collection?"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl "
7443 #~ "\"%2\",  gael ei ychwanegu i'ch casgliad?"
7444 
7445 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7446 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod"
7447 
7448 #~ msgid "Insert"
7449 #~ msgstr "Rhyngosod"
7450 
7451 #~ msgid "Disallow"
7452 #~ msgstr "Gwrthwneud"
7453 
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7456 #~ "found.\n"
7457 #~ "Do you want to continue?"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael "
7460 #~ "arnynt.\n"
7461 #~ "Hoffech fynd ymlaen?"
7462 
7463 #~ msgid "Submit Confirmation"
7464 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7465 
7466 #~ msgid "&Submit Anyway"
7467 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny"
7468 
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7472 #~ "the Internet.\n"
7473 #~ "Do you really want to continue?"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur "
7476 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd.  \n"
7477 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?"
7478 
7479 #~ msgid "Send Confirmation"
7480 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7481 
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgid "&Send Files"
7484 #~ msgid "&Send File"
7485 #~ msgid_plural "&Send Files"
7486 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau"
7487 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau"
7488 
7489 #~ msgid "Submit"
7490 #~ msgstr "Cyflwyno"
7491 
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgid "General"
7494 #~ msgid "Key Generator"
7495 #~ msgstr "Cyffredinol"
7496 
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7499 #~ "Do you want to download one from %2?"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n"
7502 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?"
7503 
7504 #~ msgid "Missing Plugin"
7505 #~ msgstr "Ategyn ar Goll"
7506 
7507 #~ msgid "Download"
7508 #~ msgstr "Lawrlwytho"
7509 
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Do Not Download"
7512 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
7513 
7514 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7515 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn.  Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: "
7516 
7517 #~ msgid "Document Information"
7518 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen"
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~| msgid "General"
7522 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7523 #~ msgid "General"
7524 #~ msgstr "Cyffredinol"
7525 
7526 #~ msgid "URL:"
7527 #~ msgstr "URL:"
7528 
7529 #~ msgid "Title:"
7530 #~ msgstr "Teitl:"
7531 
7532 #~ msgid "Last modified:"
7533 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
7534 
7535 #~ msgid "Document encoding:"
7536 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:"
7537 
7538 #~ msgid "HTTP Headers"
7539 #~ msgstr "Penodau HTTP"
7540 
7541 #~ msgid "Property"
7542 #~ msgstr "Priodwedd"
7543 
7544 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7545 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7546 
7547 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7548 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7549 
7550 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7551 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn"
7552 
7553 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7554 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros"
7555 
7556 #~ msgid "Loading Applet"
7557 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
7558 
7559 #~ msgid "Error: java executable not found"
7560 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java"
7561 
7562 #, fuzzy
7563 #~| msgid "Signed by (validation: "
7564 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7565 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: "
7566 
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgid "Certificate (validation: "
7569 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7570 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: "
7571 
7572 #~ msgid "Security Alert"
7573 #~ msgstr "Larwm Diogelwch"
7574 
7575 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7576 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):"
7577 
7578 #~ msgid "the following permission"
7579 #~ msgstr "y caniatadau dilynol"
7580 
7581 #~ msgid "&Reject All"
7582 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
7583 
7584 #~ msgid "&Grant All"
7585 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth"
7586 
7587 #~ msgid "Applet Parameters"
7588 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig"
7589 
7590 #~ msgid "Parameter"
7591 #~ msgstr "Paramedr"
7592 
7593 #~ msgid "Class"
7594 #~ msgstr "Dosbarth"
7595 
7596 #~ msgid "Base URL"
7597 #~ msgstr "URL Sylfaenol"
7598 
7599 #~ msgid "Archives"
7600 #~ msgstr "Archifau"
7601 
7602 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7603 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
7604 
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgid "Main Toolbar"
7607 #~ msgid "HTML Toolbar"
7608 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7609 
7610 #~ msgid "&Copy Text"
7611 #~ msgstr "&Copïo Testun"
7612 
7613 #~ msgid "Open '%1'"
7614 #~ msgstr "Agor '%1'"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid "Copy Email Address"
7618 #~ msgid "&Copy Email Address"
7619 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
7620 
7621 #~ msgid "&Save Link As..."
7622 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..."
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "Copy &Link Address"
7626 #~ msgid "&Copy Link Address"
7627 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt"
7628 
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgid "Frame"
7631 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7632 #~ msgid "Frame"
7633 #~ msgstr "Ffrâm"
7634 
7635 #~ msgid "Open in New &Window"
7636 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
7637 
7638 #~ msgid "Open in &This Window"
7639 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
7640 
7641 #~ msgid "Open in &New Tab"
7642 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd"
7643 
7644 #~ msgid "Reload Frame"
7645 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm"
7646 
7647 #~ msgid "Print Frame..."
7648 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..."
7649 
7650 #~ msgid "Save &Frame As..."
7651 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..."
7652 
7653 #~ msgid "View Frame Source"
7654 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram"
7655 
7656 #~ msgid "View Frame Information"
7657 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
7658 
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "Block IFrame..."
7661 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7662 
7663 #~ msgid "Save Image As..."
7664 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..."
7665 
7666 #~ msgid "Send Image..."
7667 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..."
7668 
7669 #~ msgid "Copy Image"
7670 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7671 
7672 #~ msgid "Copy Image Location"
7673 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd"
7674 
7675 #~ msgid "View Image (%1)"
7676 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)"
7677 
7678 #, fuzzy
7679 #~ msgid "Block Image..."
7680 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7681 
7682 #~ msgid "Stop Animations"
7683 #~ msgstr "Atal Bywluniadau"
7684 
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7687 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Search for '%1' with"
7691 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7692 
7693 #~ msgid "Save Link As"
7694 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
7695 
7696 #~ msgid "Save Image As"
7697 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel"
7698 
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
7703 #~ "eisiau sgrifennu drosto?"
7704 
7705 #~ msgid "Overwrite File?"
7706 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?"
7707 
7708 #~ msgid "Overwrite"
7709 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu"
7710 
7711 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7712 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH"
7713 
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid ""
7716 #~ "Try to reinstall it  \n"
7717 #~ "\n"
7718 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7719 #~ msgstr ""
7720 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n"
7721 #~ "\n"
7722 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!"
7723 
7724 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7725 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)"
7726 
7727 #~ msgid "KHTML"
7728 #~ msgstr "KHTML"
7729 
7730 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7731 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
7732 
7733 #~ msgid "View Do&cument Source"
7734 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen"
7735 
7736 #~ msgid "View Document Information"
7737 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen"
7738 
7739 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7740 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..."
7741 
7742 #~ msgid "SSL"
7743 #~ msgstr "SSL"
7744 
7745 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7746 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
7747 
7748 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7749 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7750 
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7753 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7754 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7755 
7756 #~ msgid "Stop Animated Images"
7757 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
7758 
7759 #~ msgid "Set &Encoding"
7760 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
7761 
7762 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7763 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
7764 
7765 #~ msgid "Enlarge Font"
7766 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid ""
7770 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7771 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7774 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7775 #~ "qt>"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7778 #~ "fwy.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7779 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7780 
7781 #~ msgid "Shrink Font"
7782 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
7783 
7784 #, fuzzy
7785 #~| msgid ""
7786 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7787 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7788 #~ msgid ""
7789 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7790 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7791 #~ "qt>"
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7794 #~ "llai.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7795 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7796 
7797 #, fuzzy
7798 #~| msgid ""
7799 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7800 #~| "page."
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7803 #~ "the displayed page.</qt>"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
7806 #~ "sy'n cael ei arddangos."
7807 
7808 #, fuzzy
7809 #~| msgid ""
7810 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7811 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7814 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7817 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7818 
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7822 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7825 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7826 
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "Find Text as You Type"
7829 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
7830 
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Find Links as You Type"
7833 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7834 
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgid ""
7837 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7838 #~| "frame, click on it and then use this function."
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7841 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram.  I argraffu "
7844 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
7845 
7846 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7847 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
7848 
7849 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7850 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
7851 
7852 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7853 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
7854 
7855 #~ msgid "&Hide Errors"
7856 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
7857 
7858 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7859 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
7860 
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7863 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7864 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7868 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7869 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2"
7870 
7871 #~ msgid "Display Images on Page"
7872 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
7873 
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7876 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7877 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7878 
7879 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7880 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
7881 
7882 #~ msgid "Technical Reason: "
7883 #~ msgstr "Rheswm Technegol:"
7884 
7885 #~ msgid "Details of the Request:"
7886 #~ msgstr "Manylion y Cais:"
7887 
7888 #~ msgid "URL: %1"
7889 #~ msgstr "URL: %1"
7890 
7891 #, fuzzy
7892 #~| msgid "Print %1"
7893 #~ msgid "Protocol: %1"
7894 #~ msgstr "Argraffu %1"
7895 
7896 #~ msgid "Date and Time: %1"
7897 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
7898 
7899 #~ msgid "Additional Information: %1"
7900 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
7901 
7902 #~ msgid "Description:"
7903 #~ msgstr "Disgrifiad:"
7904 
7905 #~ msgid "Possible Causes:"
7906 #~ msgstr "Achosion Posib:"
7907 
7908 #~ msgid "Possible Solutions:"
7909 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
7910 
7911 #~ msgid "Page loaded."
7912 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
7913 
7914 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7915 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7916 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7917 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7918 
7919 #~ msgid "Automatic Detection"
7920 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig"
7921 
7922 #~ msgid " (In new window)"
7923 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
7924 
7925 #~ msgid "Symbolic Link"
7926 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
7927 
7928 #~ msgid "%1 (Link)"
7929 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
7930 
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7933 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7934 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7935 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
7936 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
7937 
7938 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7939 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7940 
7941 #~ msgid " (In other frame)"
7942 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
7943 
7944 #~ msgid "Email to: "
7945 #~ msgstr "E-bostio i:"
7946 
7947 #~ msgid " - Subject: "
7948 #~ msgstr "- Pwnc:"
7949 
7950 #~ msgid " - CC: "
7951 #~ msgstr "- CC:"
7952 
7953 #~ msgid " - BCC: "
7954 #~ msgstr " - BCC:"
7955 
7956 #~ msgid "Save As"
7957 #~ msgstr "Cadw Fel"
7958 
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgid ""
7961 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7962 #~| "the link?"
7963 #~ msgid ""
7964 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7965 #~ "follow the link?</qt>"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â  <BR><B>%1</B>.<BR> "
7968 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
7969 
7970 #~ msgid "Follow"
7971 #~ msgstr "Dilyn"
7972 
7973 #~ msgid "Frame Information"
7974 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
7975 
7976 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7977 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
7978 
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgid "Turkish"
7981 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7982 #~ msgid "Quirks"
7983 #~ msgstr "Twrceg"
7984 
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgid "&Use as Standard"
7987 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7988 #~ msgid "Almost standards"
7989 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7993 #~ msgid "Strict"
7994 #~ msgstr "&Dechrau"
7995 
7996 #~ msgid "Save Background Image As"
7997 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
7998 
7999 #~ msgid "Save Frame As"
8000 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
8001 
8002 #~ msgid "&Find in Frame..."
8003 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
8004 
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
8007 #~ "back unencrypted.\n"
8008 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
8009 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8010 #~ msgstr ""
8011 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
8012 #~ "heb ei amgryptio. \n"
8013 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
8014 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
8015 
8016 #~ msgid "Network Transmission"
8017 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
8018 
8019 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8020 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
8021 
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8024 #~ "unencrypted.\n"
8025 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
8028 #~ "rhwydwaith.\n"
8029 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
8030 
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8033 #~ "Do you want to continue?"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
8036 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
8037 
8038 #~ msgid "&Send Email"
8039 #~ msgstr "Anfon E&bost"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid ""
8043 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
8044 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
8045 #~ msgid ""
8046 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8047 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich "
8050 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
8051 
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8054 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
8057 #~ "ffurflen.  Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
8058 
8059 #~ msgid "(%1/s)"
8060 #~ msgstr "(%1/s)"
8061 
8062 #~ msgid "Security Warning"
8063 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
8064 
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
8067 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>."
8070 
8071 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
8074 #~ "cyfrineiriau."
8075 
8076 #~ msgid "&Close Wallet"
8077 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
8078 
8079 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8080 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
8081 
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
8086 #~ "Javascript. \n"
8087 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
8088 
8089 #~ msgid "HTML Settings"
8090 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
8091 
8092 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8093 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
8094 
8095 #~ msgid "Print images"
8096 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
8097 
8098 #~ msgid "Print header"
8099 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Filter error"
8103 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
8104 
8105 #, fuzzy
8106 #~| msgid "Relative"
8107 #~ msgid "Inactive"
8108 #~ msgstr " Cymharol"
8109 
8110 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8111 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
8112 
8113 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8114 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
8115 
8116 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8117 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
8118 
8119 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8120 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
8121 
8122 #~ msgid "Done."
8123 #~ msgstr "Wedi gorffen."
8124 
8125 #~ msgid "Access Keys activated"
8126 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
8127 
8128 #~ msgid "JavaScript Errors"
8129 #~ msgstr "Gwallau JavaScript"
8130 
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8133 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8134 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8135 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8136 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8137 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8138 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
8141 #~ "digwydd ar dudalennau gwê.  Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
8142 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur.  Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
8143 #~ "rhaglennu yn Konqueror.  Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
8144 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn.  Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
8145 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/.  "
8146 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
8147 
8148 #~ msgid "KMultiPart"
8149 #~ msgstr "KMultiPart"
8150 
8151 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8152 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "No handler found for %1."
8156 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Pause"
8160 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
8161 
8162 #, fuzzy
8163 #~| msgid "Shortcut"
8164 #~ msgid "New Web Shortcut"
8165 #~ msgstr "Byrlwybr"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8169 #~| msgid "socket is already created"
8170 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8171 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
8172 
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgid "Shortcuts"
8175 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8176 #~ msgstr "Byrlwybrau"
8177 
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgid "Clear shortcut"
8180 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8181 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgid "Regular e&xpression"
8185 #~ msgid "TestRegression"
8186 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Output to File..."
8190 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Settings"
8194 #~ msgstr "Gosod&iadau"
8195 
8196 #, fuzzy
8197 #~ msgid "Tests"
8198 #~ msgstr "Profi"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "Run Tests..."
8202 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Run Single Test..."
8206 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8207 
8208 #, fuzzy
8209 #~ msgid "Available Tests: 0"
8210 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
8211 
8212 #, fuzzy
8213 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8214 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
8215 
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "Run test..."
8218 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8219 
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Add to ignores..."
8222 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
8223 
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgid "URL to open"
8226 #~ msgid "URL to open"
8227 #~ msgstr "URL i agor"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "Test"
8231 #~ msgid "Testkhtml"
8232 #~ msgstr "Profi"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Find &links only"
8236 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~| msgid "1 match found."
8240 #~| msgid_plural "%1 matches found."
8241 #~ msgid "Not found"
8242 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "Find:"
8246 #~ msgid "F&ind:"
8247 #~ msgstr "Canfod:"
8248 
8249 #~ msgid "&Next"
8250 #~ msgstr "&Nesaf"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgid "Options"
8254 #~ msgid "Opt&ions"
8255 #~ msgstr "Dewisiadau"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8259 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8260 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8264 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8265 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~ msgid "&Store"
8269 #~ msgstr "Stryd"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8273 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8274 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8275 
8276 #, fuzzy
8277 #~| msgid "Do not show this message again"
8278 #~ msgid "Do &not store this time"
8279 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8280 
8281 #~ msgid "Basic Page Style"
8282 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
8283 
8284 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8285 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
8286 
8287 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8288 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
8289 
8290 #~ msgid "XML parsing error"
8291 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
8292 
8293 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8294 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
8295 
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8298 #~ "%2"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8301 #~ "%2"
8302 
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8305 #~ "%2"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
8308 #~ "%2"
8309 
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8312 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8313 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
8314 
8315 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8316 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8317 
8318 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8319 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
8320 
8321 #~ msgid "Launching %1"
8322 #~ msgstr "Ymgychwyn %1"
8323 
8324 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8325 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
8326 
8327 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8328 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
8329 
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgid ""
8332 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8333 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8336 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
8339 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
8340 
8341 #~ msgid "Evaluation error"
8342 #~ msgstr "Gwall enrhifiad"
8343 
8344 #~ msgid "Range error"
8345 #~ msgstr "Gwall amrediad"
8346 
8347 #~ msgid "Reference error"
8348 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
8349 
8350 #~ msgid "Syntax error"
8351 #~ msgstr "Gwall cystrawen"
8352 
8353 #~ msgid "Type error"
8354 #~ msgstr "Gwall math"
8355 
8356 #~ msgid "URI error"
8357 #~ msgstr "Gwall URL"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "+"
8361 #~ msgctxt "addition"
8362 #~ msgid "+"
8363 #~ msgstr "+"
8364 
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "MainWindow"
8367 #~ msgstr "Ffenest"
8368 
8369 #~ msgid "Execute"
8370 #~ msgstr "Gweithredu"
8371 
8372 #~ msgid "File"
8373 #~ msgstr "Ffeil"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Open Script"
8377 #~ msgstr "Ysgr&if"
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "Open a script..."
8381 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8382 
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Ctrl+O"
8385 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
8386 
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "Close Script"
8389 #~ msgstr "Ysgr&if"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Close script..."
8393 #~ msgstr "Diogelwch..."
8394 
8395 #~ msgid "Quit"
8396 #~ msgstr "Terfynu"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Quit application..."
8400 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Run"
8404 #~ msgstr " Rwnig"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Run To..."
8408 #~ msgstr "&Mynd i.."
8409 
8410 #~ msgid "Step"
8411 #~ msgstr "Cam"
8412 
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "Step execution..."
8415 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
8416 
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "File %1 not found."
8419 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8420 
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "Alt"
8423 #~ msgid "Alert"
8424 #~ msgstr "Arall (Alt)"
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgid "Configure"
8428 #~ msgid "Confirm"
8429 #~ msgstr "Ffurfweddu"
8430 
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8435 #~ "%2"
8436 
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Could not create temporary file."
8439 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8440 
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8443 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8447 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8448 
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8451 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid "There is no resource available!"
8455 #~ msgid "but there is only %1 available"
8456 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8457 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8458 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8459 
8460 #, fuzzy
8461 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8462 #~| msgid "%1 %2"
8463 #~ msgctxt ""
8464 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8465 #~ "available'"
8466 #~ msgid "%1, %2."
8467 #~ msgstr "%1 %2"
8468 
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "No such method '%1'."
8471 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8475 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Could not construct value"
8479 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Failed to create Action."
8483 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8487 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8488 
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "Failed to create Layout."
8491 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Failed to create Widget."
8495 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8499 #~ msgstr ""
8500 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8501 #~ "%2"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8505 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~| msgid "Rating"
8509 #~ msgid "loading %1"
8510 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8511 
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgid "Latest"
8514 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8515 #~ msgid "Latest"
8516 #~ msgstr "Diweddaraf"
8517 
8518 #~ msgid "Highest Rated"
8519 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
8520 
8521 #~ msgid "Most Downloads"
8522 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Select Signing Key"
8526 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8530 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8531 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8532 
8533 #, fuzzy
8534 #~| msgid "Rating"
8535 #~ msgid "Add Rating"
8536 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgid "Comment"
8540 #~ msgid "Add Comment"
8541 #~ msgstr "Esboniad"
8542 
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgid "Comment"
8545 #~ msgid "View Comments"
8546 #~ msgstr "Esboniad"
8547 
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8550 #~ msgid "Entries failed to load"
8551 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "<Merge %1>"
8555 #~ msgid "Server: %1"
8556 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
8557 
8558 #, fuzzy
8559 #~| msgid "Hide %1"
8560 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8561 #~ msgstr "Cuddio %1"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Version:"
8565 #~ msgid "<br />Version: %1"
8566 #~ msgstr "Fersiwn :"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "Show version information"
8570 #~ msgid "Provider information"
8571 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Could not install %1"
8575 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8576 
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8579 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8580 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgid "There was an error loading the module."
8584 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8585 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8586 
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "&Source:"
8589 #~ msgstr "adnodd"
8590 
8591 #, fuzzy
8592 #~| msgid "??"
8593 #~ msgid "?"
8594 #~ msgstr "??"
8595 
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Collaborate"
8598 #~ msgstr "Colon"
8599 
8600 #, fuzzy
8601 #~| msgid "Rating"
8602 #~ msgid "Rating: "
8603 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8604 
8605 #, fuzzy
8606 #~| msgid "Downloads"
8607 #~ msgid "Downloads: "
8608 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8609 
8610 #~ msgid "Install"
8611 #~ msgstr "Arsefydlu"
8612 
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgid "Install"
8615 #~ msgid "Uninstall"
8616 #~ msgstr "Arsefydlu"
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgid "Most Downloads"
8620 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8621 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgid "Downloads"
8625 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8626 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8627 
8628 #~ msgid "Update"
8629 #~ msgstr "Diweddaru"
8630 
8631 #, fuzzy
8632 #~| msgid "Rating"
8633 #~ msgid "Rating: %1"
8634 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Preview URL:"
8638 #~ msgid "No Preview"
8639 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8640 
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgid "Print Previe&w..."
8643 #~ msgid "Loading Preview"
8644 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgid "Comment"
8648 #~ msgid "Comments"
8649 #~ msgstr "Esboniad"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Change"
8653 #~ msgid "Changelog"
8654 #~ msgstr "Newid"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~| msgid "Switch Left Dock"
8658 #~ msgid "Switch version"
8659 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith"
8660 
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Collaboration"
8663 #~ msgstr "Colon"
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "Translation"
8667 #~ msgid "Translate"
8668 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgid "(empty entry)"
8672 #~ msgid "Report bad entry"
8673 #~ msgstr "(cofnod gwag)"
8674 
8675 #, fuzzy
8676 #~| msgid "&Send Email"
8677 #~ msgid "Send Mail"
8678 #~ msgstr "Anfon E&bost"
8679 
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgid "Hide %1"
8682 #~ msgid "Provider: %1"
8683 #~ msgstr "Cuddio %1"
8684 
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgid "Version:"
8687 #~ msgid "Version: %1"
8688 #~ msgstr "Fersiwn :"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "Remove Entry"
8692 #~ msgid "Removal of entry"
8693 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8697 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8698 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Comment"
8702 #~ msgid "Comment on entry"
8703 #~ msgstr "Esboniad"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8707 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8708 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "New Distribution List"
8712 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8713 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Version"
8717 #~ msgid "Version %1"
8718 #~ msgstr " Fersiwn"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Comment"
8722 #~ msgid "User comments"
8723 #~ msgstr "Esboniad"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Translation"
8727 #~ msgid "Translate this entry"
8728 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Page loaded."
8732 #~ msgid "Payload"
8733 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~| msgid "Download New Stuff"
8737 #~ msgid "Download New Stuff..."
8738 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
8739 
8740 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8741 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8742 
8743 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8744 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:"
8745 
8746 #~ msgid "No provider selected."
8747 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
8748 
8749 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8750 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf"
8751 
8752 #~ msgid "Please put in a name."
8753 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda."
8754 
8755 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8756 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?"
8757 
8758 #~ msgid "Author:"
8759 #~ msgstr "Awdur:"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgid "Email Address"
8763 #~ msgid "Email address:"
8764 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
8765 
8766 #~ msgid "License:"
8767 #~ msgstr "Trwydded:"
8768 
8769 #~ msgid "GPL"
8770 #~ msgstr "GPL"
8771 
8772 #~ msgid "LGPL"
8773 #~ msgstr "LGPL"
8774 
8775 #~ msgid "BSD"
8776 #~ msgstr "BSD"
8777 
8778 #~ msgid "Preview URL:"
8779 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8780 
8781 #~ msgid "Language:"
8782 #~ msgstr "Iaith:"
8783 
8784 #~ msgid "Summary:"
8785 #~ msgstr "Crynodeb:"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "No text was replaced."
8789 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8790 #~ msgid "Your vote was recorded."
8791 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~| msgid "Install"
8795 #~ msgid "Initializing"
8796 #~ msgstr "Arsefydlu"
8797 
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8800 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8801 
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8804 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "View Frame Information"
8808 #~ msgid "Loading provider information"
8809 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
8810 
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgid "Error parsing providers list."
8813 #~ msgid "Error initializing provider."
8814 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr."
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Loading Applet"
8818 #~ msgid "Loading data"
8819 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8823 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8824 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "Print Previe&w..."
8828 #~ msgid "Loading one preview"
8829 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8830 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad"
8831 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad"
8832 
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgid "Install"
8835 #~ msgid "Installing"
8836 #~ msgstr "Arsefydlu"
8837 
8838 #, fuzzy
8839 #~| msgid "invalid flags"
8840 #~ msgid "Invalid item."
8841 #~ msgstr "baneri annilys"
8842 
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Possibly bad download link"
8845 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8849 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8850 
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "Override existing entries"
8853 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8854 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol"
8855 
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgid "Download"
8858 #~ msgid "Download File"
8859 #~ msgstr "Lawrlwytho"
8860 
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgid "Icon Size"
8863 #~ msgid "Icons view mode"
8864 #~ msgstr "Maint Eicon"
8865 
8866 #, fuzzy
8867 #~| msgid "Details"
8868 #~ msgid "Details view mode"
8869 #~ msgstr " Manylion"
8870 
8871 #, fuzzy
8872 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8873 #~ msgid "All Providers"
8874 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8875 
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgid "Categories"
8878 #~ msgid "All Categories"
8879 #~ msgstr "Categoriau"
8880 
8881 #, fuzzy
8882 #~| msgid "Hide %1"
8883 #~ msgid "Provider:"
8884 #~ msgstr "Cuddio %1"
8885 
8886 #, fuzzy
8887 #~| msgid "Categories"
8888 #~ msgid "Category:"
8889 #~ msgstr "Categoriau"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "New List"
8893 #~ msgid "Newest"
8894 #~ msgstr "Rhestr Newydd"
8895 
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "Rating"
8898 #~ msgid "Rating"
8899 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8900 
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgid "Most Downloads"
8903 #~ msgid "Most downloads"
8904 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "Install"
8908 #~ msgid "Installed"
8909 #~ msgstr "Arsefydlu"
8910 
8911 #, fuzzy
8912 #~| msgid "S&earch:"
8913 #~ msgid "Search:"
8914 #~ msgstr "C&hwilio"
8915 
8916 #, fuzzy
8917 #~| msgid "Home Fax"
8918 #~ msgid "Become a Fan"
8919 #~ msgstr "Facs Cartref"
8920 
8921 #, fuzzy
8922 #~| msgid "Suggestion List"
8923 #~ msgid "Details for %1"
8924 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
8925 
8926 #, fuzzy
8927 #~| msgid "Change"
8928 #~ msgid "Changelog:"
8929 #~ msgstr "Newid"
8930 
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "Homepage"
8933 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8934 #~ msgid "Homepage"
8935 #~ msgstr "Tudalen gartref"
8936 
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgctxt ""
8939 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8940 #~ "browser)"
8941 #~ msgid "Make a donation"
8942 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
8943 
8944 #, fuzzy
8945 #~| msgid "Open in New &Window"
8946 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8947 #~ msgid "Opens in a browser window"
8948 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
8949 
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgid "Rating"
8952 #~ msgid "Rating: %1%"
8953 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8954 
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8957 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8958 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8959 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
8960 
8961 #, fuzzy
8962 #~| msgid "Download"
8963 #~ msgid "1 download"
8964 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8965 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho"
8966 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho"
8967 
8968 #, fuzzy
8969 #~| msgid "Update"
8970 #~ msgid "Updating"
8971 #~ msgstr "Diweddaru"
8972 
8973 #, fuzzy
8974 #~| msgid "Installation"
8975 #~ msgid "Install Again"
8976 #~ msgstr "Arsefydlu"
8977 
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid "Check Spelling..."
8980 #~ msgid "Checking login..."
8981 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
8982 
8983 #, fuzzy
8984 #~| msgid "Print Previe&w..."
8985 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8986 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8987 
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgid "Save Login Information"
8990 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8991 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi"
8992 
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "File not found: %1"
8995 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8996 
8997 #, fuzzy
8998 #~| msgid "Upload Files"
8999 #~ msgid "Upload Failed"
9000 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9001 
9002 #, fuzzy
9003 #~| msgid "Select Region of Image"
9004 #~ msgid "Select preview image"
9005 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
9006 
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "Upload Files"
9009 #~ msgid "Uploading Failed"
9010 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9011 
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "Authentication"
9014 #~ msgid "Authentication error."
9015 #~ msgstr "Dilysiant"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "Upload Files"
9019 #~ msgid "Upload failed: %1"
9020 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9021 
9022 #, fuzzy
9023 #~| msgid "File reloaded."
9024 #~ msgid "File to upload:"
9025 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
9026 
9027 #, fuzzy
9028 #~| msgid "&Upload"
9029 #~ msgid "New Upload"
9030 #~ msgstr "&Lanlwytho"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9034 #~ msgid "Preview Images"
9035 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n"
9036 
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Select Preview..."
9039 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9043 #~ msgid "Set a price for this item"
9044 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "Price"
9048 #~ msgstr "adnodd"
9049 
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Price:"
9052 #~ msgstr "adnodd"
9053 
9054 #, fuzzy
9055 #~| msgid "Upload Info"
9056 #~ msgid "Upload content"
9057 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgid "Print Previe&w..."
9061 #~ msgid "Upload first preview"
9062 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~| msgid "Print Previe&w..."
9066 #~ msgid "Upload second preview"
9067 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9068 
9069 #, fuzzy
9070 #~| msgid "Print Previe&w..."
9071 #~ msgid "Upload third preview"
9072 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9073 
9074 #, fuzzy
9075 #~| msgid "Start replace"
9076 #~ msgid "Start Upload"
9077 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
9078 
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgid "Select the current day"
9081 #~ msgid "Select the sound to play"
9082 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
9083 
9084 #, fuzzy
9085 #~| msgid "Go to Line"
9086 #~ msgid "Log to a file"
9087 #~ msgstr "Mynd i Linell"
9088 
9089 #, fuzzy
9090 #~| msgid "Select the current day"
9091 #~ msgid "Select the command to run"
9092 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
9093 
9094 #, fuzzy
9095 #~| msgid "S&earch:"
9096 #~ msgid "Sp&eech"
9097 #~ msgstr "C&hwilio"
9098 
9099 #, fuzzy
9100 #~| msgid "artsmessage"
9101 #~ msgid "Speak Event Message"
9102 #~ msgstr "artsneges"
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~| msgid "Please enter &name:"
9106 #~ msgid "Speak Event Name"
9107 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
9108 
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "Please enter &name:"
9111 #~ msgid "Speak Custom Text"
9112 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9116 #~ msgid "Configure Notifications"
9117 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
9118 
9119 #, fuzzy
9120 #~| msgid "State"
9121 #~ msgctxt "State of the notified event"
9122 #~ msgid "State"
9123 #~ msgstr "Talaith"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9127 #~ msgid "Title"
9128 #~ msgstr "Tamil"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Description:"
9132 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9133 #~ msgid "Description"
9134 #~ msgstr "Disgrifiad:"
9135 
9136 #, fuzzy
9137 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9138 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9139 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?"
9140 
9141 #~ msgid "Internet Search"
9142 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9143 
9144 #~ msgid "&Search"
9145 #~ msgstr " &Chwilio"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "Redo: %1"
9149 #~ msgctxt "@label Type of file"
9150 #~ msgid "Type: %1"
9151 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
9152 
9153 #, fuzzy
9154 #~| msgid "Do not show this message again"
9155 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9156 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9157 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "&Open with '%1'"
9161 #~ msgctxt "@label:button"
9162 #~ msgid "&Open with %1"
9163 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "&Open with '%1'"
9167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9168 #~ msgid "Open &with %1"
9169 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
9170 
9171 #, fuzzy
9172 #~| msgid "Open '%1'"
9173 #~ msgctxt "@info"
9174 #~ msgid "Open '%1'?"
9175 #~ msgstr "Agor '%1'"
9176 
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "&Open With..."
9179 #~ msgctxt "@label:button"
9180 #~ msgid "&Open with..."
9181 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
9182 
9183 #, fuzzy
9184 #~| msgid "&Open With..."
9185 #~ msgctxt "@label:button"
9186 #~ msgid "&Open with"
9187 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgid "&Open"
9191 #~ msgctxt "@label:button"
9192 #~ msgid "&Open"
9193 #~ msgstr "&Agor"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Name:"
9197 #~ msgctxt "@label File name"
9198 #~ msgid "Name: %1"
9199 #~ msgstr "Enw:"
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9203 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9204 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
9205 
9206 #~ msgid "Execute File?"
9207 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
9208 
9209 #~ msgid "Accept"
9210 #~ msgstr "Derbyn"
9211 
9212 #~ msgid "Reject"
9213 #~ msgstr "Gwrthod"
9214 
9215 #~ msgid "Untitled"
9216 #~ msgstr "Heb deitl"
9217 
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9220 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
9223 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
9224 
9225 #~ msgid "Close Document"
9226 #~ msgstr "Cau Dogfen"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9230 #~ msgid "Error reading from PTY"
9231 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
9232 
9233 #, fuzzy
9234 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9235 #~| msgid "timed operation timed out"
9236 #~ msgid "PTY operation timed out"
9237 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~| msgid "Error opening file."
9241 #~ msgid "Error opening PTY"
9242 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~| msgid "Props"
9246 #~ msgid "Kross"
9247 #~ msgstr "Ategion"
9248 
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Run Kross scripts."
9251 #~ msgstr "Diogelwch..."
9252 
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Scriptfile"
9255 #~ msgstr "Ysgr&if"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9259 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
9260 
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9263 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9267 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9268 
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9271 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9272 
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9275 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9276 
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgid "Cancel"
9279 #~ msgid "Cancel?"
9280 #~ msgstr "Diddymu"
9281 
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "No such function \"%1\""
9284 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Text:"
9288 #~ msgstr "Profi"
9289 
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Comment:"
9292 #~ msgstr "Esboniad"
9293 
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Icon:"
9296 #~ msgstr "Eiconau"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Interpreter:"
9300 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9301 
9302 #~ msgid "File:"
9303 #~ msgstr "Ffeil:"
9304 
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Execute the selected script."
9307 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9308 
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9311 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9312 
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Edit..."
9315 #~ msgstr "&Golygu..."
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Add..."
9319 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9320 
9321 #~ msgid "Edit"
9322 #~ msgstr "Golygu"
9323 
9324 #, fuzzy
9325 #~| msgid "General"
9326 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9327 #~ msgid "General"
9328 #~ msgstr "Cyffredinol"
9329 
9330 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9331 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid ""
9335 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
9336 #~| "qt>"
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9339 #~ "p></qt>"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>"
9342 
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9345 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
9346 
9347 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9348 #~ msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1."
9349 
9350 #, fuzzy
9351 #~| msgid ""
9352 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
9353 #~| "library.</qt>"
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9356 #~ "</qt>"
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
9359 #~ "rhaglengell.</qt>"
9360 
9361 #~ msgid "There was an error loading the module."
9362 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
9363 
9364 #, fuzzy
9365 #~| msgid ""
9366 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9367 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9368 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9369 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9370 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9371 #~| "packager.</p></qt>"
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9374 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9375 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9376 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9377 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9378 #~ "packager.</p></qt>"
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
9381 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
9382 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
9383 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
9384 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
9385 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid ""
9389 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9390 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9391 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9392 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9393 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9394 #~| "packager.</p></qt>"
9395 #~ msgid ""
9396 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9397 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9398 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9399 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9400 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
9403 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
9404 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
9405 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
9406 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
9407 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid ""
9411 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9412 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9415 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
9418 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Apply settings"
9422 #~ msgid "Apply Settings"
9423 #~ msgstr "Gweithredu gosodiadau"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Widget style to use"
9427 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "What terminal application to use"
9431 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "System wide font"
9435 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9439 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Show hidden files"
9443 #~ msgstr "Dangos cymorth"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Show speedbar"
9447 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "What country"
9451 #~ msgstr "Gwlad"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Password echo type"
9455 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "The size of the dialog"
9459 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgid "Search Columns"
9463 #~ msgid "Search Plugins"
9464 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "About %1"
9468 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9469 #~ msgid "About %1"
9470 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Could not load print preview part"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
9476 #~ "%2"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Print Previe&w..."
9480 #~ msgid "Print Preview"
9481 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9482 
9483 #~ msgid "Select Components"
9484 #~ msgstr "Dewis Cydrannau"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9488 #~ msgid "Enable component"
9489 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Communication error"
9493 #~ msgstr "Ffurfwedd"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Invalid reference base"
9497 #~ msgid "Invalid type in Database"
9498 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "Esfand"
9502 #~ msgctxt ""
9503 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9504 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9505 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9506 #~ "conflict with the OR keyword."
9507 #~ msgid "and"
9508 #~ msgstr "Esfand"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "Mor"
9512 #~ msgctxt ""
9513 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9514 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9515 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9516 #~ "conflict with the AND keyword."
9517 #~ msgid "or"
9518 #~ msgstr "Mor"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Maintainer"
9522 #~ msgstr "Ffenest"
9523 
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9526 #~ msgid "Tobias Koenig"
9527 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9528 
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "Directory to generate files in"
9531 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9532 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo"
9533 
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "Change &Icon..."
9536 #~ msgctxt "@title:window"
9537 #~ msgid "Change Tags"
9538 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgid "Pager"
9542 #~ msgctxt "@title:window"
9543 #~ msgid "Add Tags"
9544 #~ msgstr "Blîp"
9545 
9546 #, fuzzy
9547 #~| msgid "Delete"
9548 #~ msgctxt "@info"
9549 #~ msgid "Delete tag"
9550 #~ msgstr "Dileu"
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~| msgid "Delete"
9554 #~ msgctxt "@title"
9555 #~ msgid "Delete tag"
9556 #~ msgstr "Dileu"
9557 
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "Delete"
9560 #~ msgctxt "@action:button"
9561 #~ msgid "Delete"
9562 #~ msgstr "Dileu"
9563 
9564 #, fuzzy
9565 #~| msgid "Cancel"
9566 #~ msgctxt "@action:button"
9567 #~ msgid "Cancel"
9568 #~ msgstr "Diddymu"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9572 #~ msgid "Changing annotations"
9573 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "Show all options"
9577 #~ msgctxt "@label"
9578 #~ msgid "Show all tags..."
9579 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgctxt "@label"
9583 #~ msgid "Add Tags..."
9584 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgid "Change &Icon..."
9588 #~ msgctxt "@label"
9589 #~ msgid "Change..."
9590 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9591 
9592 #, fuzzy
9593 #~| msgid "Monday"
9594 #~ msgctxt ""
9595 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9596 #~ "resources"
9597 #~ msgid "Today"
9598 #~ msgstr "Dydd Llun"
9599 
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "Tuesday"
9602 #~ msgctxt ""
9603 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9604 #~ "resources"
9605 #~ msgid "Yesterday"
9606 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9607 
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "Last Name"
9610 #~ msgctxt ""
9611 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9612 #~ "resources"
9613 #~ msgid "Last Week"
9614 #~ msgstr "Enw Olaf"
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~| msgid "Next month"
9618 #~ msgctxt ""
9619 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9620 #~ "resources"
9621 #~ msgid "Last Month"
9622 #~ msgstr "Mis nesaf"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "Last Name"
9626 #~ msgctxt ""
9627 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9628 #~ "resources"
9629 #~ msgid "Last Year"
9630 #~ msgstr "Enw Olaf"
9631 
9632 #, fuzzy
9633 #~| msgid "Custom..."
9634 #~ msgctxt ""
9635 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9636 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9637 #~ msgid "Custom..."
9638 #~ msgstr "Addasu ..."
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "Restore"
9642 #~ msgid "Before"
9643 #~ msgstr "Adfer"
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~| msgctxt "QAccel"
9647 #~| msgid "Asterisk"
9648 #~ msgid "After"
9649 #~ msgstr "Seren"
9650 
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "More..."
9653 #~ msgctxt ""
9654 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9655 #~ "more resources to put in the list"
9656 #~ msgid "More..."
9657 #~ msgstr "Mwy..."
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9661 #~ msgid "Documents"
9662 #~ msgstr "Swn i Fyny"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgid "Video"
9666 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9667 #~ msgid "Video"
9668 #~ msgstr "Fideo"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~| msgid "Pager"
9672 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9673 #~ msgid "Images"
9674 #~ msgstr "Blîp"
9675 
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "no error"
9678 #~ msgctxt ""
9679 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9680 #~ msgid "No priority"
9681 #~ msgstr "dim gwall"
9682 
9683 #, fuzzy
9684 #~| msgid "Last modified:"
9685 #~ msgctxt ""
9686 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9687 #~ msgid "Last modified"
9688 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~| msgid "File opened."
9692 #~ msgctxt ""
9693 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9694 #~ msgid "Never opened"
9695 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
9696 
9697 #, fuzzy
9698 #~| msgid "Rating"
9699 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9700 #~ msgid "Any Rating"
9701 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9702 
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid "Rating"
9705 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9706 #~ msgid "Max Rating"
9707 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgctxt "QFont"
9711 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9712 #~ msgctxt ""
9713 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9714 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9715 #~ msgid "Miscellaneous"
9716 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
9717 
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9720 #~ msgid "Resource"
9721 #~ msgstr "Adnoddau"
9722 
9723 #, fuzzy
9724 #~| msgid "Resource Selection"
9725 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9726 #~ msgid "Resource Type"
9727 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~| msgid "Internet Search"
9731 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9732 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9733 
9734 #, fuzzy
9735 #~| msgid "&Contents"
9736 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9737 #~ msgid "Contacts"
9738 #~ msgstr "&Cynnwys"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Email"
9742 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9743 #~ msgid "Emails"
9744 #~ msgstr "Ebost"
9745 
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgid "Task"
9748 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9749 #~ msgid "Tasks"
9750 #~ msgstr "Tasg"
9751 
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Task"
9754 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9755 #~ msgid "Tags"
9756 #~ msgstr "Tasg"
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "File"
9760 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9761 #~ msgid "Files"
9762 #~ msgstr "Ffeil"
9763 
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "Other"
9766 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9767 #~ msgid "Other"
9768 #~ msgstr "Eraill"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Start"
9772 #~ msgstr "&Dechrau"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Select Files..."
9776 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
9777 
9778 #~ msgid "Cancel"
9779 #~ msgstr "Diddymu"
9780 
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Suspend"
9783 #~ msgstr "Sŵn"
9784 
9785 #~ msgid "Anonymous"
9786 #~ msgstr "Dienw"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~| msgid "Regular"
9790 #~ msgctxt "@item font"
9791 #~ msgid "Regular"
9792 #~ msgstr "Cyffredin"
9793 
9794 #~ msgid "What's &This"
9795 #~ msgstr "Beth yw &Hyn"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgid "Next year"
9799 #~ msgctxt "@option next week"
9800 #~ msgid "Next week"
9801 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
9802 
9803 #, fuzzy
9804 #~| msgid "Last Name"
9805 #~ msgctxt "@option last week"
9806 #~ msgid "Last week"
9807 #~ msgstr "Enw Olaf"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "Monday"
9811 #~ msgctxt "@info/plain"
9812 #~ msgid "today"
9813 #~ msgstr "Dydd Llun"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "Hide &Menubar"
9817 #~ msgid "Hide Menubar"
9818 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9822 #~ msgid "Hide Statusbar"
9823 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~| msgid "File"
9827 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9828 #~ msgid "Files"
9829 #~ msgstr "Ffeil"
9830 
9831 #, fuzzy
9832 #~| msgid "%1%"
9833 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9834 #~ msgid "%1"
9835 #~ msgstr "%1%"
9836 
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgid "Meta"
9839 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9840 #~ msgid "Media"
9841 #~ msgstr "Meta"
9842 
9843 #~ msgid "Hide Toolbar"
9844 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "..."
9848 #~ msgstr "Agor..."
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "action1"
9852 #~ msgstr "Gweithrediad"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgid "KIOTest"
9856 #~ msgid "KrossTest"
9857 #~ msgstr "KIOPrawf"
9858 
9859 #~ msgid "Find stopped."
9860 #~ msgstr "Arhosodd y canfod."
9861 
9862 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9863 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
9864 
9865 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9866 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
9867 
9868 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9869 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9870 
9871 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9872 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9873 
9874 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9875 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
9876 
9877 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9878 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9882 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9883 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "Ignore"
9887 #~ msgid "I agree"
9888 #~ msgstr "Anwybyddu"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "Upload Files"
9892 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9893 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgctxt "QFont"
9897 #~| msgid "Devanagari"
9898 #~ msgctxt "digit set"
9899 #~ msgid "Devenagari"
9900 #~ msgstr "Devanagari"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9905 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9906 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9907 #~ "for it."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
9910 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma.  Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
9911 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth "
9912 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer."
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgid "Details"
9916 #~ msgid "Details..."
9917 #~ msgstr " Manylion"
9918 
9919 #, fuzzy
9920 #~| msgid "New Game"
9921 #~ msgid "New Tag"
9922 #~ msgstr "Gêm Newydd"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9926 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9927 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Tag Exists"
9931 #~ msgstr "Profi"
9932 
9933 #, fuzzy
9934 #~| msgid "Print Previe&w..."
9935 #~ msgid "Loading preview..."
9936 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9937 
9938 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9939 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
9940 
9941 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9942 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
9943 
9944 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9945 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9946 
9947 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9948 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
9949 
9950 #~ msgid "Old hostname"
9951 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
9952 
9953 #~ msgid "New hostname"
9954 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
9955 
9956 #, fuzzy
9957 #~| msgid "Description:"
9958 #~ msgid "description"
9959 #~ msgstr "Disgrifiad:"
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~| msgid "Additional Names"
9963 #~ msgid "Autor Name"
9964 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
9965 
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Could not get account balance."
9968 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgid "Upload Files"
9972 #~ msgid "Voting failed."
9973 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Could not make you a fan."
9977 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
9978 
9979 #, fuzzy
9980 #~| msgid "Preview URL:"
9981 #~ msgid "Previews"
9982 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~| msgid "Comment"
9986 #~ msgid "Community"
9987 #~ msgstr "Esboniad"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgid "Preview URL:"
9991 #~ msgid "Preview"
9992 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9993 
9994 #, fuzzy
9995 #~| msgid "BSD"
9996 #~ msgid "USD"
9997 #~ msgstr "BSD"
9998 
9999 #, fuzzy
10000 #~| msgid "Print Previe&w..."
10001 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10002 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
10003 
10004 #, fuzzy
10005 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10006 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10007 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
10008 
10009 #, fuzzy
10010 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10011 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10012 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
10013 
10014 #, fuzzy
10015 #~| msgid "<Merge %1>"
10016 #~ msgid "Server:"
10017 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
10018 
10019 #, fuzzy
10020 #~| msgid "&Upload"
10021 #~ msgid "Upload..."
10022 #~ msgstr "&Lanlwytho"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "Show version information"
10026 #~ msgid "Fetching provider information..."
10027 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
10028 
10029 #, fuzzy
10030 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
10031 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10032 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
10033 
10034 #, fuzzy
10035 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10036 #~ msgid "Please fill out the name field."
10037 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
10038 
10039 #, fuzzy
10040 #~| msgid "Contents"
10041 #~ msgid "Content Added"
10042 #~ msgstr "Cynnwys"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10046 #~ msgid "%1 PB"
10047 #~ msgstr "%1 %2"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10051 #~ msgid "%1 EB"
10052 #~ msgstr "%1 %2"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10056 #~ msgid "%1 ZB"
10057 #~ msgstr "%1 %2"
10058 
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10061 #~ msgid "%1 YB"
10062 #~ msgstr "%1 %2"
10063 
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10066 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10067 #~ "not full.\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n"
10070 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
10071 #~ "llawn.\n"
10072 
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10075 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10076 #~ "not full.\n"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n"
10079 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
10080 #~ "llawn.\n"
10081 
10082 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10083 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr"
10084 
10085 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10086 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') "
10087 
10088 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10089 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..."
10090 
10091 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10092 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE"
10093 
10094 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10095 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~| msgid "Reload"
10099 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10100 #~ msgid "Reload"
10101 #~ msgstr "Ail-lwytho"
10102 
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Do Not Reload"
10105 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
10106 
10107 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10108 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus."
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Form"
10112 #~ msgstr "Ffrâm"
10113 
10114 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10115 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
10116 
10117 #~ msgctxt "of January"
10118 #~ msgid "of Jan"
10119 #~ msgstr "o Ionawr"
10120 
10121 #~ msgctxt "of February"
10122 #~ msgid "of Feb"
10123 #~ msgstr "o Chwefror"
10124 
10125 #~ msgctxt "of March"
10126 #~ msgid "of Mar"
10127 #~ msgstr "o Fawrth"
10128 
10129 #~ msgctxt "of April"
10130 #~ msgid "of Apr"
10131 #~ msgstr "o Ebrill"
10132 
10133 #~ msgctxt "of May short"
10134 #~ msgid "of May"
10135 #~ msgstr "o Fai"
10136 
10137 #~ msgctxt "of June"
10138 #~ msgid "of Jun"
10139 #~ msgstr "o Fehefin"
10140 
10141 #~ msgctxt "of July"
10142 #~ msgid "of Jul"
10143 #~ msgstr "o Orfennaf"
10144 
10145 #~ msgctxt "of August"
10146 #~ msgid "of Aug"
10147 #~ msgstr "o Awst"
10148 
10149 #~ msgctxt "of September"
10150 #~ msgid "of Sep"
10151 #~ msgstr "o Fedi"
10152 
10153 #~ msgctxt "of October"
10154 #~ msgid "of Oct"
10155 #~ msgstr "o Hydref"
10156 
10157 #~ msgctxt "of November"
10158 #~ msgid "of Nov"
10159 #~ msgstr "o Dachwedd"
10160 
10161 #~ msgctxt "of December"
10162 #~ msgid "of Dec"
10163 #~ msgstr "o Ragfyr"
10164 
10165 #~ msgid "of January"
10166 #~ msgstr "o Ionawr"
10167 
10168 #~ msgid "of February"
10169 #~ msgstr "o Chwefror"
10170 
10171 #~ msgid "of March"
10172 #~ msgstr "o Fawrth"
10173 
10174 #~ msgid "of April"
10175 #~ msgstr "o Ebrill"
10176 
10177 #~ msgctxt "of May long"
10178 #~ msgid "of May"
10179 #~ msgstr "o Fai"
10180 
10181 #~ msgid "of June"
10182 #~ msgstr "o Fehefin"
10183 
10184 #~ msgid "of July"
10185 #~ msgstr "o Orfennaf"
10186 
10187 #~ msgid "of August"
10188 #~ msgstr "o Awst"
10189 
10190 #~ msgid "of September"
10191 #~ msgstr "o Fedi"
10192 
10193 #~ msgid "of October"
10194 #~ msgstr "o Hydref"
10195 
10196 #~ msgid "of November"
10197 #~ msgstr "o Dachwedd"
10198 
10199 #~ msgid "of December"
10200 #~ msgstr "o Ragfyr"
10201 
10202 #~ msgctxt "January"
10203 #~ msgid "Jan"
10204 #~ msgstr "Ion"
10205 
10206 #~ msgctxt "February"
10207 #~ msgid "Feb"
10208 #~ msgstr "Chwe"
10209 
10210 #~ msgctxt "March"
10211 #~ msgid "Mar"
10212 #~ msgstr "Maw"
10213 
10214 #~ msgctxt "April"
10215 #~ msgid "Apr"
10216 #~ msgstr "Ebr"
10217 
10218 #~ msgctxt "May short"
10219 #~ msgid "May"
10220 #~ msgstr "Mai"
10221 
10222 #~ msgctxt "June"
10223 #~ msgid "Jun"
10224 #~ msgstr "Meh"
10225 
10226 #~ msgctxt "July"
10227 #~ msgid "Jul"
10228 #~ msgstr "Gor"
10229 
10230 #~ msgctxt "August"
10231 #~ msgid "Aug"
10232 #~ msgstr "Awst"
10233 
10234 #~ msgctxt "September"
10235 #~ msgid "Sep"
10236 #~ msgstr "Medi"
10237 
10238 #~ msgctxt "October"
10239 #~ msgid "Oct"
10240 #~ msgstr "Hydr"
10241 
10242 #~ msgctxt "November"
10243 #~ msgid "Nov"
10244 #~ msgstr "Tach"
10245 
10246 #~ msgctxt "December"
10247 #~ msgid "Dec"
10248 #~ msgstr "Rhag"
10249 
10250 #~ msgid "January"
10251 #~ msgstr "Ionawr"
10252 
10253 #~ msgid "February"
10254 #~ msgstr "Chwefror"
10255 
10256 #, fuzzy
10257 #~| msgid "March"
10258 #~ msgctxt "March long"
10259 #~ msgid "March"
10260 #~ msgstr "Mawrth"
10261 
10262 #~ msgid "April"
10263 #~ msgstr "Ebrill"
10264 
10265 #~ msgctxt "May long"
10266 #~ msgid "May"
10267 #~ msgstr "Mai"
10268 
10269 #~ msgid "June"
10270 #~ msgstr "Mehefin"
10271 
10272 #~ msgid "July"
10273 #~ msgstr "Gorfennaf"
10274 
10275 #, fuzzy
10276 #~| msgid "August"
10277 #~ msgctxt "August long"
10278 #~ msgid "August"
10279 #~ msgstr "Awst"
10280 
10281 #~ msgid "September"
10282 #~ msgstr "Medi"
10283 
10284 #~ msgid "October"
10285 #~ msgstr "Hydref"
10286 
10287 #~ msgid "November"
10288 #~ msgstr "Tachwedd"
10289 
10290 #~ msgid "December"
10291 #~ msgstr "Rhagfyr"
10292 
10293 #~ msgctxt "Monday"
10294 #~ msgid "Mon"
10295 #~ msgstr "Llun"
10296 
10297 #~ msgctxt "Tuesday"
10298 #~ msgid "Tue"
10299 #~ msgstr "Maw"
10300 
10301 #~ msgctxt "Wednesday"
10302 #~ msgid "Wed"
10303 #~ msgstr "Mer"
10304 
10305 #~ msgctxt "Thursday"
10306 #~ msgid "Thu"
10307 #~ msgstr "Iau"
10308 
10309 #~ msgctxt "Friday"
10310 #~ msgid "Fri"
10311 #~ msgstr "Gwe"
10312 
10313 #~ msgctxt "Saturday"
10314 #~ msgid "Sat"
10315 #~ msgstr "Sad"
10316 
10317 #~ msgctxt "Sunday"
10318 #~ msgid "Sun"
10319 #~ msgstr "Sul"
10320 
10321 #~ msgid "Monday"
10322 #~ msgstr "Dydd Llun"
10323 
10324 #~ msgid "Tuesday"
10325 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
10326 
10327 #~ msgid "Wednesday"
10328 #~ msgstr "Dydd Mercher"
10329 
10330 #~ msgid "Thursday"
10331 #~ msgstr "Dydd Iau"
10332 
10333 #~ msgid "Friday"
10334 #~ msgstr "Dydd Gwener"
10335 
10336 #~ msgid "Saturday"
10337 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
10338 
10339 #~ msgid "Sunday"
10340 #~ msgstr "Dydd Sul"
10341 
10342 #, fuzzy
10343 #~| msgid "of Sha`ban"
10344 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10345 #~ msgid "of Cha"
10346 #~ msgstr "o Sha`ban"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~| msgctxt "of March"
10350 #~| msgid "of Mar"
10351 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10352 #~ msgid "of Vai"
10353 #~ msgstr "o Fawrth"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgctxt "of January"
10357 #~| msgid "of Jan"
10358 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10359 #~ msgid "of Jya"
10360 #~ msgstr "o Ionawr"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgid "Kho"
10364 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10365 #~ msgid "of Āsh"
10366 #~ msgstr "Kho"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~| msgid "of Sha`ban"
10370 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10371 #~ msgid "of Shr"
10372 #~ msgstr "o Sha`ban"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~| msgid "of March"
10376 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10377 #~ msgid "of Bhā"
10378 #~ msgstr "o Fawrth"
10379 
10380 #, fuzzy
10381 #~| msgid "Esf"
10382 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10383 #~ msgid "of Āsw"
10384 #~ msgstr "Esf"
10385 
10386 #, fuzzy
10387 #~| msgctxt "of March"
10388 #~| msgid "of Mar"
10389 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10390 #~ msgid "of Kār"
10391 #~ msgstr "o Fawrth"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgctxt "of April"
10395 #~| msgid "of Apr"
10396 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10397 #~ msgid "of Agr"
10398 #~ msgstr "o Ebrill"
10399 
10400 #, fuzzy
10401 #~| msgid "Tamuz"
10402 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10403 #~ msgid "of Pau"
10404 #~ msgstr "Tamuz"
10405 
10406 #, fuzzy
10407 #~| msgctxt "of March"
10408 #~| msgid "of Mar"
10409 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10410 #~ msgid "of Māg"
10411 #~ msgstr "o Fawrth"
10412 
10413 #, fuzzy
10414 #~| msgid "Kho"
10415 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10416 #~ msgid "of Phā"
10417 #~ msgstr "Kho"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "of Muharram"
10421 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10422 #~ msgid "of Chaitra"
10423 #~ msgstr "o Muharram"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "Nisan"
10427 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10428 #~ msgid "of Jyaishtha"
10429 #~ msgstr "Nisan"
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~| msgid "Shvat"
10433 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10434 #~ msgid "of Shrāvana"
10435 #~ msgstr "Shvat"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "Khordad"
10439 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10440 #~ msgid "of Bhādrapad"
10441 #~ msgstr "Khordad"
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~| msgid "Heshvan"
10445 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10446 #~ msgid "of Āshwin"
10447 #~ msgstr "Heshvan"
10448 
10449 #, fuzzy
10450 #~| msgid "Bahman"
10451 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10452 #~ msgid "of Agrahayana"
10453 #~ msgstr "Bahman"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~| msgid "of March"
10457 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10458 #~ msgid "of Paush"
10459 #~ msgstr "o Fawrth"
10460 
10461 #, fuzzy
10462 #~| msgid "of March"
10463 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10464 #~ msgid "of Māgh"
10465 #~ msgstr "o Fawrth"
10466 
10467 #, fuzzy
10468 #~| msgid "Kha"
10469 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10470 #~ msgid "Cha"
10471 #~ msgstr "Kha"
10472 
10473 #, fuzzy
10474 #~| msgctxt "January"
10475 #~| msgid "Jan"
10476 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10477 #~ msgid "Jya"
10478 #~ msgstr "Ion"
10479 
10480 #, fuzzy
10481 #~| msgid "Sr."
10482 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10483 #~ msgid "Shr"
10484 #~ msgstr "Sr."
10485 
10486 #, fuzzy
10487 #~| msgid "Arb"
10488 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10489 #~ msgid "Agr"
10490 #~ msgstr "Arb"
10491 
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10494 #~ msgid "Pau"
10495 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10496 
10497 #, fuzzy
10498 #~| msgid "Chain:"
10499 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10500 #~ msgid "Chaitra"
10501 #~ msgstr "Cadwyn:"
10502 
10503 #, fuzzy
10504 #~| msgctxt "QFont"
10505 #~| msgid "Thaana"
10506 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10507 #~ msgid "Agrahayana"
10508 #~ msgstr " Thaana"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10512 #~ msgid "Paush"
10513 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10514 
10515 #, fuzzy
10516 #~| msgid "Jom"
10517 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10518 #~ msgid "Som"
10519 #~ msgstr "Jom"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10523 #~ msgid "Bud"
10524 #~ msgstr " Thai"
10525 
10526 #, fuzzy
10527 #~| msgctxt "Sunday"
10528 #~| msgid "Sun"
10529 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10530 #~ msgid "Suk"
10531 #~ msgstr "Sul"
10532 
10533 #, fuzzy
10534 #~| msgid "Sivan"
10535 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10536 #~ msgid "San"
10537 #~ msgstr "Sivan"
10538 
10539 #~ msgid "of Muharram"
10540 #~ msgstr "o Muharram"
10541 
10542 #~ msgid "of Safar"
10543 #~ msgstr "o Safar"
10544 
10545 #~ msgid "of R. Awal"
10546 #~ msgstr "o R. Awal"
10547 
10548 #~ msgid "of R. Thaani"
10549 #~ msgstr "o R. Thaani"
10550 
10551 #~ msgid "of J. Awal"
10552 #~ msgstr "o J. Awal"
10553 
10554 #~ msgid "of J. Thaani"
10555 #~ msgstr "o J. Thaani"
10556 
10557 #~ msgid "of Rajab"
10558 #~ msgstr "o Rajab"
10559 
10560 #~ msgid "of Sha`ban"
10561 #~ msgstr "o Sha`ban"
10562 
10563 #~ msgid "of Ramadan"
10564 #~ msgstr "o Ramadan"
10565 
10566 #~ msgid "of Shawwal"
10567 #~ msgstr "o Shawwal"
10568 
10569 #~ msgid "of Qi`dah"
10570 #~ msgstr "o Qi`dah"
10571 
10572 #~ msgid "of Hijjah"
10573 #~ msgstr "o Hijjah"
10574 
10575 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10576 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal"
10577 
10578 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10579 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani"
10580 
10581 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10582 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal"
10583 
10584 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10585 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani"
10586 
10587 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10588 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah"
10589 
10590 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10591 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah"
10592 
10593 #~ msgid "Muharram"
10594 #~ msgstr "Muharram"
10595 
10596 #~ msgid "Safar"
10597 #~ msgstr "Safar"
10598 
10599 #~ msgid "R. Awal"
10600 #~ msgstr "R. Awal"
10601 
10602 #~ msgid "R. Thaani"
10603 #~ msgstr "R. Thaani"
10604 
10605 #~ msgid "J. Awal"
10606 #~ msgstr "J. Awal"
10607 
10608 #~ msgid "J. Thaani"
10609 #~ msgstr "J. Thaani"
10610 
10611 #~ msgid "Rajab"
10612 #~ msgstr "Rajab"
10613 
10614 #~ msgid "Sha`ban"
10615 #~ msgstr "Sha`ban"
10616 
10617 #~ msgid "Ramadan"
10618 #~ msgstr "Ramadan"
10619 
10620 #~ msgid "Shawwal"
10621 #~ msgstr "Shawwal"
10622 
10623 #~ msgid "Qi`dah"
10624 #~ msgstr " Qi`dah"
10625 
10626 #~ msgid "Hijjah"
10627 #~ msgstr " Hijjah"
10628 
10629 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10630 #~ msgstr " Rabi` al-Awal"
10631 
10632 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10633 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani"
10634 
10635 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10636 #~ msgstr " Jumaada al-Awal"
10637 
10638 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10639 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10640 
10641 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10642 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10643 
10644 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10645 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10646 
10647 #~ msgid "Ith"
10648 #~ msgstr "Ith"
10649 
10650 #~ msgid "Thl"
10651 #~ msgstr "Thl"
10652 
10653 #~ msgid "Arb"
10654 #~ msgstr "Arb"
10655 
10656 #~ msgid "Kha"
10657 #~ msgstr "Kha"
10658 
10659 #~ msgid "Jum"
10660 #~ msgstr "Jum"
10661 
10662 #~ msgid "Sab"
10663 #~ msgstr "Sab"
10664 
10665 #~ msgid "Ahd"
10666 #~ msgstr "Ahd"
10667 
10668 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10669 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10670 
10671 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10672 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10673 
10674 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10675 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10676 
10677 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10678 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10679 
10680 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10681 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10682 
10683 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10684 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10685 
10686 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10687 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10688 
10689 #, fuzzy
10690 #~| msgctxt "of March"
10691 #~| msgid "of Mar"
10692 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10693 #~ msgid "of Far"
10694 #~ msgstr "o Fawrth"
10695 
10696 #, fuzzy
10697 #~| msgid "Ord"
10698 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10699 #~ msgid "of Ord"
10700 #~ msgstr "Ord"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Kho"
10704 #~ msgctxt "of Khordad short"
10705 #~ msgid "of Kho"
10706 #~ msgstr "Kho"
10707 
10708 #, fuzzy
10709 #~| msgid "Tir"
10710 #~ msgctxt "of Tir short"
10711 #~ msgid "of Tir"
10712 #~ msgstr "Tir"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgctxt "of March"
10716 #~| msgid "of Mar"
10717 #~ msgctxt "of Mordad short"
10718 #~ msgid "of Mor"
10719 #~ msgstr "o Fawrth"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~| msgid "of Sha`ban"
10723 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10724 #~ msgid "of Sha"
10725 #~ msgstr "o Sha`ban"
10726 
10727 #, fuzzy
10728 #~| msgid "of March"
10729 #~ msgctxt "of Mehr short"
10730 #~ msgid "of Meh"
10731 #~ msgstr "o Fawrth"
10732 
10733 #, fuzzy
10734 #~| msgid "Aba"
10735 #~ msgctxt "of Aban short"
10736 #~ msgid "of Aba"
10737 #~ msgstr "Aba"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgid "Aza"
10741 #~ msgctxt "of Azar short"
10742 #~ msgid "of Aza"
10743 #~ msgstr "Aza"
10744 
10745 #, fuzzy
10746 #~| msgctxt "of December"
10747 #~| msgid "of Dec"
10748 #~ msgctxt "of Dei short"
10749 #~ msgid "of Dei"
10750 #~ msgstr "o Ragfyr"
10751 
10752 #, fuzzy
10753 #~| msgid "of March"
10754 #~ msgctxt "of Bahman short"
10755 #~ msgid "of Bah"
10756 #~ msgstr "o Fawrth"
10757 
10758 #, fuzzy
10759 #~| msgid "Esf"
10760 #~ msgctxt "of Esfand short"
10761 #~ msgid "of Esf"
10762 #~ msgstr "Esf"
10763 
10764 #, fuzzy
10765 #~| msgid "Far"
10766 #~ msgctxt "Farvardin short"
10767 #~ msgid "Far"
10768 #~ msgstr "Far"
10769 
10770 #, fuzzy
10771 #~| msgid "Ord"
10772 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10773 #~ msgid "Ord"
10774 #~ msgstr "Ord"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Kho"
10778 #~ msgctxt "Khordad short"
10779 #~ msgid "Kho"
10780 #~ msgstr "Kho"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "Tir"
10784 #~ msgctxt "Tir short"
10785 #~ msgid "Tir"
10786 #~ msgstr "Tir"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgid "Mor"
10790 #~ msgctxt "Mordad short"
10791 #~ msgid "Mor"
10792 #~ msgstr "Mor"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~| msgid "Sha"
10796 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10797 #~ msgid "Sha"
10798 #~ msgstr "Sha"
10799 
10800 #, fuzzy
10801 #~| msgid "Meh"
10802 #~ msgctxt "Mehr short"
10803 #~ msgid "Meh"
10804 #~ msgstr "Meh"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgid "Aba"
10808 #~ msgctxt "Aban short"
10809 #~ msgid "Aba"
10810 #~ msgstr "Aba"
10811 
10812 #, fuzzy
10813 #~| msgid "Aza"
10814 #~ msgctxt "Azar short"
10815 #~ msgid "Aza"
10816 #~ msgstr "Aza"
10817 
10818 #, fuzzy
10819 #~| msgid "Dei"
10820 #~ msgctxt "Dei short"
10821 #~ msgid "Dei"
10822 #~ msgstr "Dei"
10823 
10824 #, fuzzy
10825 #~| msgid "Bah"
10826 #~ msgctxt "Bahman short"
10827 #~ msgid "Bah"
10828 #~ msgstr "Bah"
10829 
10830 #, fuzzy
10831 #~| msgid "Esf"
10832 #~ msgctxt "Esfand"
10833 #~ msgid "Esf"
10834 #~ msgstr "Esf"
10835 
10836 #, fuzzy
10837 #~| msgid "Farvardin"
10838 #~ msgid "of Farvardin"
10839 #~ msgstr "Farvardin"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgid "Ordibehesht"
10843 #~ msgid "of Ordibehesht"
10844 #~ msgstr "Ordibehesht"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "Khordad"
10848 #~ msgid "of Khordad"
10849 #~ msgstr "Khordad"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~| msgid "Tir"
10853 #~ msgctxt "of Tir long"
10854 #~ msgid "of Tir"
10855 #~ msgstr "Tir"
10856 
10857 #, fuzzy
10858 #~| msgid "Mordad"
10859 #~ msgid "of Mordad"
10860 #~ msgstr "Mordad"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgid "Shahrivar"
10864 #~ msgid "of Shahrivar"
10865 #~ msgstr "Shahrivar"
10866 
10867 #, fuzzy
10868 #~| msgctxt "of March"
10869 #~| msgid "of Mar"
10870 #~ msgid "of Mehr"
10871 #~ msgstr "o Fawrth"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgctxt "of January"
10875 #~| msgid "of Jan"
10876 #~ msgid "of Aban"
10877 #~ msgstr "o Ionawr"
10878 
10879 #, fuzzy
10880 #~| msgctxt "of March"
10881 #~| msgid "of Mar"
10882 #~ msgid "of Azar"
10883 #~ msgstr "o Fawrth"
10884 
10885 #, fuzzy
10886 #~| msgctxt "of December"
10887 #~| msgid "of Dec"
10888 #~ msgctxt "of Dei long"
10889 #~ msgid "of Dei"
10890 #~ msgstr "o Ragfyr"
10891 
10892 #, fuzzy
10893 #~| msgid "Bahman"
10894 #~ msgid "of Bahman"
10895 #~ msgstr "Bahman"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "Esfand"
10899 #~ msgid "of Esfand"
10900 #~ msgstr "Esfand"
10901 
10902 #~ msgid "Farvardin"
10903 #~ msgstr "Farvardin"
10904 
10905 #~ msgid "Ordibehesht"
10906 #~ msgstr "Ordibehesht"
10907 
10908 #~ msgid "Khordad"
10909 #~ msgstr "Khordad"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgid "Tir"
10913 #~ msgctxt "Tir long"
10914 #~ msgid "Tir"
10915 #~ msgstr "Tir"
10916 
10917 #~ msgid "Mordad"
10918 #~ msgstr "Mordad"
10919 
10920 #~ msgid "Shahrivar"
10921 #~ msgstr "Shahrivar"
10922 
10923 #~ msgid "Mehr"
10924 #~ msgstr "Mehr"
10925 
10926 #~ msgid "Aban"
10927 #~ msgstr "Aban"
10928 
10929 #~ msgid "Azar"
10930 #~ msgstr "Azar"
10931 
10932 #, fuzzy
10933 #~| msgid "Dei"
10934 #~ msgctxt "Dei long"
10935 #~ msgid "Dei"
10936 #~ msgstr "Dei"
10937 
10938 #~ msgid "Bahman"
10939 #~ msgstr "Bahman"
10940 
10941 #~ msgid "Esfand"
10942 #~ msgstr "Esfand"
10943 
10944 #, fuzzy
10945 #~| msgid "2sh"
10946 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10947 #~ msgid "2sh"
10948 #~ msgstr "2sh"
10949 
10950 #, fuzzy
10951 #~| msgid "3sh"
10952 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10953 #~ msgid "3sh"
10954 #~ msgstr "3sh"
10955 
10956 #, fuzzy
10957 #~| msgid "4sh"
10958 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10959 #~ msgid "4sh"
10960 #~ msgstr "4sh"
10961 
10962 #, fuzzy
10963 #~| msgid "5sh"
10964 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10965 #~ msgid "5sh"
10966 #~ msgstr "5sh"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgid "Jom"
10970 #~ msgctxt "Jumee short"
10971 #~ msgid "Jom"
10972 #~ msgstr "Jom"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgid "shn"
10976 #~ msgctxt "Shanbe short"
10977 #~ msgid "shn"
10978 #~ msgstr "shn"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgid "1sh"
10982 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10983 #~ msgid "1sh"
10984 #~ msgstr "1sh"
10985 
10986 #~ msgid "Do shanbe"
10987 #~ msgstr "Do shanbe"
10988 
10989 #~ msgid "Se shanbe"
10990 #~ msgstr "Se shanbe"
10991 
10992 #~ msgid "Chahar shanbe"
10993 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10994 
10995 #~ msgid "Panj shanbe"
10996 #~ msgstr "Panj shanbe"
10997 
10998 #~ msgid "Jumee"
10999 #~ msgstr "Jumee"
11000 
11001 #~ msgid "Shanbe"
11002 #~ msgstr "Shanbe"
11003 
11004 #~ msgid "Yek-shanbe"
11005 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~| msgid "Tishrey"
11009 #~ msgid "of Tishrey"
11010 #~ msgstr " Tishrey"
11011 
11012 #, fuzzy
11013 #~| msgid "Heshvan"
11014 #~ msgid "of Heshvan"
11015 #~ msgstr "Heshvan"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgid "Kislev"
11019 #~ msgid "of Kislev"
11020 #~ msgstr "Kislev"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~| msgid "Tevet"
11024 #~ msgid "of Tevet"
11025 #~ msgstr "Tevet"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~| msgid "Shvat"
11029 #~ msgid "of Shvat"
11030 #~ msgstr "Shvat"
11031 
11032 #, fuzzy
11033 #~| msgctxt "of March"
11034 #~| msgid "of Mar"
11035 #~ msgid "of Adar"
11036 #~ msgstr "o Fawrth"
11037 
11038 #, fuzzy
11039 #~| msgid "Nisan"
11040 #~ msgid "of Nisan"
11041 #~ msgstr "Nisan"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgctxt "of March"
11045 #~| msgid "of Mar"
11046 #~ msgid "of Iyar"
11047 #~ msgstr "o Fawrth"
11048 
11049 #, fuzzy
11050 #~| msgid "Sivan"
11051 #~ msgid "of Sivan"
11052 #~ msgstr "Sivan"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgid "Tamuz"
11056 #~ msgid "of Tamuz"
11057 #~ msgstr "Tamuz"
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgctxt "of April"
11061 #~| msgid "of Apr"
11062 #~ msgid "of Av"
11063 #~ msgstr "o Ebrill"
11064 
11065 #, fuzzy
11066 #~| msgctxt "of July"
11067 #~| msgid "of Jul"
11068 #~ msgid "of Elul"
11069 #~ msgstr "o Orfennaf"
11070 
11071 #, fuzzy
11072 #~| msgid "Adar I"
11073 #~ msgid "of Adar I"
11074 #~ msgstr "Adar I"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "Adar II"
11078 #~ msgid "of Adar II"
11079 #~ msgstr "Adar II"
11080 
11081 #~ msgid "Tishrey"
11082 #~ msgstr " Tishrey"
11083 
11084 #~ msgid "Heshvan"
11085 #~ msgstr "Heshvan"
11086 
11087 #~ msgid "Kislev"
11088 #~ msgstr "Kislev"
11089 
11090 #~ msgid "Tevet"
11091 #~ msgstr "Tevet"
11092 
11093 #~ msgid "Shvat"
11094 #~ msgstr "Shvat"
11095 
11096 #~ msgid "Adar"
11097 #~ msgstr "Adar"
11098 
11099 #~ msgid "Nisan"
11100 #~ msgstr "Nisan"
11101 
11102 #~ msgid "Iyar"
11103 #~ msgstr "Iyar"
11104 
11105 #~ msgid "Sivan"
11106 #~ msgstr "Sivan"
11107 
11108 #~ msgid "Tamuz"
11109 #~ msgstr "Tamuz"
11110 
11111 #~ msgid "Elul"
11112 #~ msgstr "Elul"
11113 
11114 #~ msgid "Adar I"
11115 #~ msgstr "Adar I"
11116 
11117 #~ msgid "Adar II"
11118 #~ msgstr "Adar II"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgid "Copy"
11122 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11123 #~ msgid "Coptic"
11124 #~ msgstr "Copio"
11125 
11126 #, fuzzy
11127 #~| msgctxt "QFont"
11128 #~| msgid "Ethiopic"
11129 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11130 #~ msgid "Ethiopian"
11131 #~ msgstr "Ethiopeg"
11132 
11133 #, fuzzy
11134 #~| msgctxt "QFont"
11135 #~| msgid "Georgian"
11136 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11137 #~ msgid "Gregorian"
11138 #~ msgstr "Georgeg"
11139 
11140 #, fuzzy
11141 #~| msgctxt "QFont"
11142 #~| msgid "Georgian"
11143 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11144 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11145 #~ msgstr "Georgeg"
11146 
11147 #, fuzzy
11148 #~| msgid "Hebrew"
11149 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11150 #~ msgid "Hebrew"
11151 #~ msgstr "Hebraeg"
11152 
11153 #, fuzzy
11154 #~| msgid "International"
11155 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11156 #~ msgid "Indian National"
11157 #~ msgstr "Rhyngwladol"
11158 
11159 #, fuzzy
11160 #~| msgctxt "January"
11161 #~| msgid "Jan"
11162 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11163 #~ msgid "Julian"
11164 #~ msgstr "Ion"
11165 
11166 #, fuzzy
11167 #~| msgid "invalid flags"
11168 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11169 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11170 #~ msgstr "baneri annilys"
11171 
11172 #, fuzzy
11173 #~| msgid "Kho"
11174 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11175 #~ msgid "of Tho"
11176 #~ msgstr "Kho"
11177 
11178 #, fuzzy
11179 #~| msgid "Tamuz"
11180 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11181 #~ msgid "of Pao"
11182 #~ msgstr "Tamuz"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgid "Shvat"
11186 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11187 #~ msgid "of Hat"
11188 #~ msgstr "Shvat"
11189 
11190 #, fuzzy
11191 #~| msgid "Nisan"
11192 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11193 #~ msgid "of Kia"
11194 #~ msgstr "Nisan"
11195 
11196 #, fuzzy
11197 #~| msgctxt "of February"
11198 #~| msgid "of Feb"
11199 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11200 #~ msgid "of Tob"
11201 #~ msgstr "o Chwefror"
11202 
11203 #, fuzzy
11204 #~| msgid "of March"
11205 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11206 #~ msgid "of Mes"
11207 #~ msgstr "o Fawrth"
11208 
11209 #, fuzzy
11210 #~| msgctxt "of March"
11211 #~| msgid "of Mar"
11212 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11213 #~ msgid "of Par"
11214 #~ msgstr "o Fawrth"
11215 
11216 #, fuzzy
11217 #~| msgid "Tamuz"
11218 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11219 #~ msgid "of Pam"
11220 #~ msgstr "Tamuz"
11221 
11222 #, fuzzy
11223 #~| msgid "of March"
11224 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11225 #~ msgid "of Pas"
11226 #~ msgstr "o Fawrth"
11227 
11228 #, fuzzy
11229 #~| msgctxt "of January"
11230 #~| msgid "of Jan"
11231 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11232 #~ msgid "of Pan"
11233 #~ msgstr "o Ionawr"
11234 
11235 #, fuzzy
11236 #~| msgctxt "of February"
11237 #~| msgid "of Feb"
11238 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11239 #~ msgid "of Epe"
11240 #~ msgstr "o Chwefror"
11241 
11242 #, fuzzy
11243 #~| msgctxt "of March"
11244 #~| msgid "of Mar"
11245 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11246 #~ msgid "of Meo"
11247 #~ msgstr "o Fawrth"
11248 
11249 #, fuzzy
11250 #~| msgid "Kho"
11251 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11252 #~ msgid "of Kou"
11253 #~ msgstr "Kho"
11254 
11255 #, fuzzy
11256 #~| msgid "Kho"
11257 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11258 #~ msgid "of Thoout"
11259 #~ msgstr "Kho"
11260 
11261 #, fuzzy
11262 #~| msgid "Tamuz"
11263 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Paope"
11265 #~ msgstr "Tamuz"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "of Hijjah"
11269 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11270 #~ msgid "of Hathor"
11271 #~ msgstr "o Hijjah"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "Kho"
11275 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11276 #~ msgid "of Kiahk"
11277 #~ msgstr "Kho"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgid "of October"
11281 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11282 #~ msgid "of Tobe"
11283 #~ msgstr "o Hydref"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgctxt "of March"
11287 #~| msgid "of Mar"
11288 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11289 #~ msgid "of Meshir"
11290 #~ msgstr "o Fawrth"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "Tamuz"
11294 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11295 #~ msgid "of Parmoute"
11296 #~ msgstr "Tamuz"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgid "of March"
11300 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11301 #~ msgid "of Pashons"
11302 #~ msgstr "o Fawrth"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~| msgctxt "of January"
11306 #~| msgid "of Jan"
11307 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11308 #~ msgid "of Paone"
11309 #~ msgstr "o Ionawr"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgctxt "of September"
11313 #~| msgid "of Sep"
11314 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11315 #~ msgid "of Epep"
11316 #~ msgstr "o Fedi"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgctxt "of March"
11320 #~| msgid "of Mar"
11321 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11322 #~ msgid "of Mesore"
11323 #~ msgstr "o Fawrth"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgid "Thl"
11327 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11328 #~ msgid "Tho"
11329 #~ msgstr "Thl"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11333 #~ msgid "Pao"
11334 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~| msgctxt "Saturday"
11338 #~| msgid "Sat"
11339 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11340 #~ msgid "Hat"
11341 #~ msgstr "Sad"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "Kha"
11345 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11346 #~ msgid "Kia"
11347 #~ msgstr "Kha"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgid "Jom"
11351 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11352 #~ msgid "Tob"
11353 #~ msgstr "Jom"
11354 
11355 #, fuzzy
11356 #~| msgid "Yes"
11357 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11358 #~ msgid "Mes"
11359 #~ msgstr "Ie"
11360 
11361 #, fuzzy
11362 #~| msgid "Parcel"
11363 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11364 #~ msgid "Par"
11365 #~ msgstr "Parsel"
11366 
11367 #, fuzzy
11368 #~| msgid "am"
11369 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11370 #~ msgid "Pam"
11371 #~ msgstr "yb"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~| msgid "Pager"
11375 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11376 #~ msgid "Pas"
11377 #~ msgstr "Blîp"
11378 
11379 #, fuzzy
11380 #~| msgctxt "toolbar position string"
11381 #~| msgid "Floating"
11382 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11383 #~ msgid "Pan"
11384 #~ msgstr "Arnofio"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~| msgid "Escape"
11388 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11389 #~ msgid "Epe"
11390 #~ msgstr "Esc"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~| msgctxt "Monday"
11394 #~| msgid "Mon"
11395 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11396 #~ msgid "Meo"
11397 #~ msgstr "Llun"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgid "Kho"
11401 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11402 #~ msgid "Kou"
11403 #~ msgstr "Kho"
11404 
11405 #, fuzzy
11406 #~| msgctxt "Thursday"
11407 #~| msgid "Thu"
11408 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11409 #~ msgid "Thoout"
11410 #~ msgstr "Iau"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "Property"
11414 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11415 #~ msgid "Paope"
11416 #~ msgstr "Priodwedd"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Author"
11420 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11421 #~ msgid "Hathor"
11422 #~ msgstr "Awdur"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgid "Table:"
11426 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11427 #~ msgid "Tobe"
11428 #~ msgstr "Tabl:"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Mehr"
11432 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11433 #~ msgid "Meshir"
11434 #~ msgstr "Mehr"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgid "Parameter"
11438 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11439 #~ msgid "Paremhotep"
11440 #~ msgstr "Paramedr"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~| msgid "Parameter"
11444 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11445 #~ msgid "Parmoute"
11446 #~ msgstr "Paramedr"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11450 #~ msgid "Pashons"
11451 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11452 
11453 #, fuzzy
11454 #~| msgid "None"
11455 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11456 #~ msgid "Paone"
11457 #~ msgstr "Dim"
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~| msgid "Escape"
11461 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11462 #~ msgid "Epep"
11463 #~ msgstr "Esc"
11464 
11465 #, fuzzy
11466 #~| msgid "Pager"
11467 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11468 #~ msgid "Pes"
11469 #~ msgstr "Blîp"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11473 #~ msgid "Psh"
11474 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11475 
11476 #, fuzzy
11477 #~| msgid "Postal"
11478 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11479 #~ msgid "Psa"
11480 #~ msgstr "Post"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~| msgid "Personal"
11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11485 #~ msgid "Pesnau"
11486 #~ msgstr "Personol"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~| msgid "Comment"
11490 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11491 #~ msgid "Pshoment"
11492 #~ msgstr "Esboniad"
11493 
11494 #, fuzzy
11495 #~| msgid "Position"
11496 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11497 #~ msgid "Ptiou"
11498 #~ msgstr "Safle"
11499 
11500 #, fuzzy
11501 #~| msgid "of March"
11502 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11503 #~ msgid "of Mes"
11504 #~ msgstr "o Fawrth"
11505 
11506 #, fuzzy
11507 #~| msgid "Tevet"
11508 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11509 #~ msgid "of Teq"
11510 #~ msgstr "Tevet"
11511 
11512 #, fuzzy
11513 #~| msgctxt "of February"
11514 #~| msgid "of Feb"
11515 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11516 #~ msgid "of Hed"
11517 #~ msgstr "o Chwefror"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "of March"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11522 #~ msgid "of Tah"
11523 #~ msgstr "o Fawrth"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~| msgid "Tir"
11527 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11528 #~ msgid "of Ter"
11529 #~ msgstr "Tir"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~| msgctxt "of January"
11533 #~| msgid "of Jan"
11534 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11535 #~ msgid "of Yak"
11536 #~ msgstr "o Ionawr"
11537 
11538 #, fuzzy
11539 #~| msgctxt "of March"
11540 #~| msgid "of Mar"
11541 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11542 #~ msgid "of Mag"
11543 #~ msgstr "o Fawrth"
11544 
11545 #, fuzzy
11546 #~| msgctxt "of May short"
11547 #~| msgid "of May"
11548 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11549 #~ msgid "of Miy"
11550 #~ msgstr "o Fai"
11551 
11552 #, fuzzy
11553 #~| msgctxt "of January"
11554 #~| msgid "of Jan"
11555 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11556 #~ msgid "of Gen"
11557 #~ msgstr "o Ionawr"
11558 
11559 #, fuzzy
11560 #~| msgctxt "of September"
11561 #~| msgid "of Sep"
11562 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11563 #~ msgid "of Sen"
11564 #~ msgstr "o Fedi"
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~| msgid "Tamuz"
11568 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11569 #~ msgid "of Ham"
11570 #~ msgstr "Tamuz"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~| msgid "of March"
11574 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11575 #~ msgid "of Neh"
11576 #~ msgstr "o Fawrth"
11577 
11578 #, fuzzy
11579 #~| msgid "Tamuz"
11580 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11581 #~ msgid "of Pag"
11582 #~ msgstr "Tamuz"
11583 
11584 #, fuzzy
11585 #~| msgctxt "of March"
11586 #~| msgid "of Mar"
11587 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11588 #~ msgid "of Meskerem"
11589 #~ msgstr "o Fawrth"
11590 
11591 #, fuzzy
11592 #~| msgid "Tevet"
11593 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11594 #~ msgid "of Tequemt"
11595 #~ msgstr "Tevet"
11596 
11597 #, fuzzy
11598 #~| msgctxt "of March"
11599 #~| msgid "of Mar"
11600 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11601 #~ msgid "of Hedar"
11602 #~ msgstr "o Fawrth"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgid "Bahman"
11606 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11607 #~ msgid "of Tahsas"
11608 #~ msgstr "Bahman"
11609 
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgid "Tir"
11612 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11613 #~ msgid "of Ter"
11614 #~ msgstr "Tir"
11615 
11616 #, fuzzy
11617 #~| msgctxt "of March"
11618 #~| msgid "of Mar"
11619 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11620 #~ msgid "of Yakatit"
11621 #~ msgstr "o Fawrth"
11622 
11623 #, fuzzy
11624 #~| msgid "of Rajab"
11625 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11626 #~ msgid "of Magabit"
11627 #~ msgstr "o Rajab"
11628 
11629 #, fuzzy
11630 #~| msgctxt "of May short"
11631 #~| msgid "of May"
11632 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11633 #~ msgid "of Miyazya"
11634 #~ msgstr "o Fai"
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgctxt "of February"
11638 #~| msgid "of Feb"
11639 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11640 #~ msgid "of Genbot"
11641 #~ msgstr "o Chwefror"
11642 
11643 #, fuzzy
11644 #~| msgctxt "of September"
11645 #~| msgid "of Sep"
11646 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11647 #~ msgid "of Sene"
11648 #~ msgstr "o Fedi"
11649 
11650 #, fuzzy
11651 #~| msgid "Tamuz"
11652 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11653 #~ msgid "of Hamle"
11654 #~ msgstr "Tamuz"
11655 
11656 #, fuzzy
11657 #~| msgid "of Sha`ban"
11658 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11659 #~ msgid "of Nehase"
11660 #~ msgstr "o Sha`ban"
11661 
11662 #, fuzzy
11663 #~| msgid "Tamuz"
11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11665 #~ msgid "of Pagumen"
11666 #~ msgstr "Tamuz"
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~| msgid "Yes"
11670 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11671 #~ msgid "Mes"
11672 #~ msgstr "Ie"
11673 
11674 #, fuzzy
11675 #~| msgctxt "Tuesday"
11676 #~| msgid "Tue"
11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11678 #~ msgid "Teq"
11679 #~ msgstr "Maw"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgctxt "Wednesday"
11683 #~| msgid "Wed"
11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11685 #~ msgid "Hed"
11686 #~ msgstr "Mer"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgid "Trash"
11690 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11691 #~ msgid "Tah"
11692 #~ msgstr "Sbwriel"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgctxt "Tuesday"
11696 #~| msgid "Tue"
11697 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11698 #~ msgid "Ter"
11699 #~ msgstr "Maw"
11700 
11701 #, fuzzy
11702 #~| msgctxt "March"
11703 #~| msgid "Mar"
11704 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11705 #~ msgid "Mag"
11706 #~ msgstr "Maw"
11707 
11708 #, fuzzy
11709 #~| msgid "Modify"
11710 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11711 #~ msgid "Miy"
11712 #~ msgstr "Addasu"
11713 
11714 #, fuzzy
11715 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11716 #~ msgid "Gen"
11717 #~ msgstr "Groeg"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgid "&Send"
11721 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11722 #~ msgid "Sen"
11723 #~ msgstr "&Anfon"
11724 
11725 #, fuzzy
11726 #~| msgid "am"
11727 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11728 #~ msgid "Ham"
11729 #~ msgstr "yb"
11730 
11731 #, fuzzy
11732 #~| msgid "Meh"
11733 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11734 #~ msgid "Neh"
11735 #~ msgstr "Meh"
11736 
11737 #, fuzzy
11738 #~| msgid "Pager"
11739 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11740 #~ msgid "Pag"
11741 #~ msgstr "Blîp"
11742 
11743 #, fuzzy
11744 #~| msgid "Tevet"
11745 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11746 #~ msgid "Tequemt"
11747 #~ msgstr "Tevet"
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~| msgid "Adar"
11751 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11752 #~ msgid "Hedar"
11753 #~ msgstr "Adar"
11754 
11755 #, fuzzy
11756 #~| msgid "Task"
11757 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11758 #~ msgid "Tahsas"
11759 #~ msgstr "Tasg"
11760 
11761 #, fuzzy
11762 #~| msgctxt "Tuesday"
11763 #~| msgid "Tue"
11764 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11765 #~ msgid "Ter"
11766 #~ msgstr "Maw"
11767 
11768 #, fuzzy
11769 #~| msgid "&Send"
11770 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11771 #~ msgid "Sene"
11772 #~ msgstr "&Anfon"
11773 
11774 #, fuzzy
11775 #~| msgid "Sample"
11776 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11777 #~ msgid "Hamle"
11778 #~ msgstr "Engraifft"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid "Name"
11782 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11783 #~ msgid "Nehase"
11784 #~ msgstr "Enw"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~| msgid "Pager"
11788 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11789 #~ msgid "Pagumen"
11790 #~ msgstr "Blîp"
11791 
11792 #, fuzzy
11793 #~| msgctxt "September"
11794 #~| msgid "Sep"
11795 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11796 #~ msgid "Seg"
11797 #~ msgstr "Medi"
11798 
11799 #, fuzzy
11800 #~| msgctxt "March"
11801 #~| msgid "Mar"
11802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11803 #~ msgid "Mak"
11804 #~ msgstr "Maw"
11805 
11806 #, fuzzy
11807 #~| msgid "Jom"
11808 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11809 #~ msgid "Rob"
11810 #~ msgstr "Jom"
11811 
11812 #, fuzzy
11813 #~| msgid "am"
11814 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11815 #~ msgid "Ham"
11816 #~ msgstr "yb"
11817 
11818 #, fuzzy
11819 #~| msgid "Arb"
11820 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11821 #~ msgid "Arb"
11822 #~ msgstr "Arb"
11823 
11824 #, fuzzy
11825 #~| msgctxt "Wednesday"
11826 #~| msgid "Wed"
11827 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11828 #~ msgid "Qed"
11829 #~ msgstr "Mer"
11830 
11831 #, fuzzy
11832 #~| msgctxt "Thursday"
11833 #~| msgid "Thu"
11834 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11835 #~ msgid "Ehu"
11836 #~ msgstr "Iau"
11837 
11838 #, fuzzy
11839 #~| msgid "&Send"
11840 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11841 #~ msgid "Segno"
11842 #~ msgstr "&Anfon"
11843 
11844 #, fuzzy
11845 #~| msgid "Jom"
11846 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11847 #~ msgid "Rob"
11848 #~ msgstr "Jom"
11849 
11850 #, fuzzy
11851 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11852 #~ msgid "Hamus"
11853 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11854 
11855 #, fuzzy
11856 #~| msgid "Arb"
11857 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11858 #~ msgid "Arb"
11859 #~ msgstr "Arb"
11860 
11861 #, fuzzy
11862 #~| msgid "Name"
11863 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11864 #~ msgid "Qedame"
11865 #~ msgstr "Enw"
11866 
11867 #, fuzzy
11868 #~| msgid "Most Downloads"
11869 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11870 #~ msgid "Most Downloads"
11871 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
11872 
11873 #, fuzzy
11874 #~| msgid "Installation"
11875 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11876 #~ msgid "Installed only"
11877 #~ msgstr "Arsefydlu"
11878 
11879 #, fuzzy
11880 #~| msgid "Download New Stuff"
11881 #~ msgid "Download New Stuff"
11882 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
11883 
11884 #~ msgid "Download New %1"
11885 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11886 
11887 #~ msgid ""
11888 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11889 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11890 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11891 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11892 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11893 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11894 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11895 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11896 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11897 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11898 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11899 #~ "</qt>"
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
11902 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
11903 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
11904 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
11905 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
11906 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
11907 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
11908 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
11909 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
11910 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
11911 #~ "Un</b>.</p>\n"
11912 #~ "</qt>"
11913 
11914 #, fuzzy
11915 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11916 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11917 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
11918 
11919 #, fuzzy
11920 #~| msgid "Shortcut"
11921 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11922 #~ msgstr "Byrlwybr"
11923 
11924 #, fuzzy
11925 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11926 #~ msgstr "Barrau Offer:"
11927 
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11930 #~ msgid "Indic Scripts"
11931 #~ msgstr "Ysgr&if"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "Save"
11935 #~ msgid "Save"
11936 #~ msgstr "Cadw"
11937 
11938 #, fuzzy
11939 #~| msgid "Action"
11940 #~ msgid "Long Action"
11941 #~ msgstr "Gweithrediad"
11942 
11943 #, fuzzy
11944 #~| msgid "Open"
11945 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11946 #~ msgid "Open"
11947 #~ msgstr "Agor"
11948 
11949 #, fuzzy
11950 #~| msgid "Test"
11951 #~ msgid "KIdleTest"
11952 #~ msgstr "Profi"
11953 
11954 #~ msgid ""
11955 #~ "Open '%2'?\n"
11956 #~ "Type: %1"
11957 #~ msgstr ""
11958 #~ "Agor '%2'?\n"
11959 #~ "Math: %1"
11960 
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "Open '%3'?\n"
11963 #~ "Name: %2\n"
11964 #~ "Type: %1"
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "Agor '%3'?\n"
11967 #~ "Enw: %2\n"
11968 #~ "Math: %1"
11969 
11970 #~ msgid "&Abort"
11971 #~ msgstr "&Terfynnu"
11972 
11973 #, fuzzy
11974 #~| msgid "Abort"
11975 #~ msgid "Abort?"
11976 #~ msgstr "Terfynu"
11977 
11978 #, fuzzy
11979 #~| msgid "Download New %1"
11980 #~ msgctxt ""
11981 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11982 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11983 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11984 #~ msgid "Download New Data..."
11985 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11986 
11987 #, fuzzy
11988 #~| msgctxt "QAccel"
11989 #~| msgid "Plus"
11990 #~ msgctxt "number-format:integer"
11991 #~ msgid "us"
11992 #~ msgstr "Ychwanegu"
11993 
11994 #, fuzzy
11995 #~| msgctxt "QAccel"
11996 #~| msgid "Plus"
11997 #~ msgctxt "number-format:real"
11998 #~ msgid "us"
11999 #~ msgstr "Ychwanegu"
12000 
12001 #, fuzzy
12002 #~ msgid "Do &Not Store"
12003 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
12004 
12005 #, fuzzy
12006 #~ msgid ""
12007 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12008 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12009 #~ "information next time you submit this form."
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
12012 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
12013 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgid "Back"
12017 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12018 #~ msgid "Back"
12019 #~ msgstr "Yn ôl"
12020 
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgid "Forward"
12023 #~ msgctxt "Goes to next character"
12024 #~ msgid "Forward"
12025 #~ msgstr "Ymlaen"
12026 
12027 #, fuzzy
12028 #~| msgctxt "Character"
12029 #~| msgid ""
12030 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
12031 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
12032 #~ msgctxt "Character"
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12035 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12036 #~ msgstr ""
12037 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+"
12038 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>"
12039 
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid ""
12042 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12043 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12044 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12045 #~ "now?"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
12048 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
12049 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
12050 
12051 #, fuzzy
12052 #~| msgid "Comment"
12053 #~ msgid "Add Elements"
12054 #~ msgstr "Esboniad"
12055 
12056 #, fuzzy
12057 #~| msgid "Remove Entry"
12058 #~ msgid "Remove Elements"
12059 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
12060 
12061 #, fuzzy
12062 #~| msgid "Replace Text"
12063 #~ msgid "Replace Element"
12064 #~ msgstr "Amnewid Testun"
12065 
12066 #, fuzzy
12067 #~| msgid "Quit application"
12068 #~ msgid "Sample KFormula application"
12069 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
12070 
12071 #~ msgid "&Options"
12072 #~ msgstr "&Dewisiadau"
12073 
12074 #, fuzzy
12075 #~| msgid "Untrusted"
12076 #~ msgid "Unsorted"
12077 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
12078 
12079 #~ msgid "Call stack"
12080 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
12081 
12082 #~ msgid "JavaScript console"
12083 #~ msgstr "Terfynell JavaScript"
12084 
12085 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12086 #~ msgid "&Next"
12087 #~ msgstr "&Nesaf"
12088 
12089 #~ msgid "&Step"
12090 #~ msgstr "&Cam"
12091 
12092 #~ msgid "&Continue"
12093 #~ msgstr "&Parhau"
12094 
12095 #~ msgid "St&op"
12096 #~ msgstr "Ar&os"
12097 
12098 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12099 #~ msgid "Next"
12100 #~ msgstr "Nesaf"
12101 
12102 #~ msgid ""
12103 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12104 #~ "\n"
12105 #~ "%1"
12106 #~ msgstr ""
12107 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
12108 #~ "\n"
12109 #~ "%1"
12110 
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "%1 %"
12113 #~ msgstr "%1 %2"
12114 
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12117 #~ "action.\n"
12118 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
12121 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
12122 
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Already open."
12125 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
12126 
12127 #~ msgid "Error opening file."
12128 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
12129 
12130 #, fuzzy
12131 #~ msgid "Not a wallet file."
12132 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael"
12133 
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12136 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
12137 
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12140 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
12141 
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "Corrupt file?"
12144 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:"
12145 
12146 #, fuzzy
12147 #~ msgid "Decryption error."
12148 #~ msgstr "Disgrifiad"
12149 
12150 #, fuzzy
12151 #~| msgid "Open Recent"
12152 #~ msgctxt "@action"
12153 #~ msgid "OpenRecent"
12154 #~ msgstr "Agor Diweddar"
12155 
12156 #, fuzzy
12157 #~| msgid "Save As"
12158 #~ msgctxt "@action"
12159 #~ msgid "SaveAs"
12160 #~ msgstr "Cadw Fel"
12161 
12162 #, fuzzy
12163 #~| msgid "Print Previe&w..."
12164 #~ msgctxt "@action"
12165 #~ msgid "PrintPreview"
12166 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
12167 
12168 #, fuzzy
12169 #~| msgid "&Actual Size"
12170 #~ msgctxt "@action"
12171 #~ msgid "ActualSize"
12172 #~ msgstr "Maint &Gwir"
12173 
12174 #, fuzzy
12175 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12176 #~ msgctxt "@action"
12177 #~ msgid "EditBookmarks"
12178 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
12179 
12180 #, fuzzy
12181 #~| msgid "Show Toolbar"
12182 #~ msgctxt "@action"
12183 #~ msgid "ShowToolbar"
12184 #~ msgstr "Dangos Bar Offer"
12185 
12186 #, fuzzy
12187 #~| msgid "Show St&atusbar"
12188 #~ msgctxt "@action"
12189 #~ msgid "ShowStatusbar"
12190 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
12191 
12192 #, fuzzy
12193 #~ msgctxt "@action"
12194 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12195 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
12196 
12197 #, fuzzy
12198 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12199 #~ msgctxt "@action"
12200 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12201 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12202 
12203 #, fuzzy
12204 #~| msgid "sets the application name"
12205 #~ msgctxt "@action"
12206 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12207 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
12208 
12209 #, fuzzy
12210 #~| msgid "About"
12211 #~ msgctxt "@action"
12212 #~ msgid "AboutApp"
12213 #~ msgstr "Ynghylch"
12214 
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgctxt "@action"
12217 #~ msgid "AboutKDE"
12218 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
12219 
12220 #~ msgid "English"
12221 #~ msgstr "Saesneg"
12222 
12223 #, fuzzy
12224 #~| msgid "Trash"
12225 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12226 #~ msgid "Empty Trash"
12227 #~ msgstr "Sbwriel"
12228 
12229 #, fuzzy
12230 #~| msgid "&Edit..."
12231 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12232 #~ msgstr "&Golygu..."
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~| msgid "Hide %1"
12236 #~ msgid "&Hide '%1'"
12237 #~ msgstr "Cuddio %1"
12238 
12239 #, fuzzy
12240 #~| msgid "Show all options"
12241 #~ msgid "&Show All Entries"
12242 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12243 
12244 #, fuzzy
12245 #~| msgid "&Remove"
12246 #~ msgid "&Remove '%1'"
12247 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
12248 
12249 #, fuzzy
12250 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12251 #~ msgctxt "@info"
12252 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12253 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
12254 
12255 #, fuzzy
12256 #~| msgid "Trash"
12257 #~ msgctxt "@action:button"
12258 #~ msgid "Empty Trash"
12259 #~ msgstr "Sbwriel"
12260 
12261 #, fuzzy
12262 #~| msgid "Files"
12263 #~ msgid "*|All Files"
12264 #~ msgstr "Ffeiliau"
12265 
12266 #, fuzzy
12267 #~| msgid "&Send Files"
12268 #~ msgid "All Supported Files"
12269 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau"
12270 
12271 #, fuzzy
12272 #~| msgid "Hide %1"
12273 #~ msgid "Drive: %1"
12274 #~ msgstr "Cuddio %1"
12275 
12276 #, fuzzy
12277 #~| msgid "Show license information"
12278 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12279 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
12280 
12281 #, fuzzy
12282 #~| msgid "Bookmarks"
12283 #~ msgid "Show Bookmarks"
12284 #~ msgstr "Tudnodau"
12285 
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "&Location:"
12288 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12289 
12290 #, fuzzy
12291 #~| msgid "InvalidCA"
12292 #~ msgid "Invalid URL"
12293 #~ msgstr "CAAnnilys"
12294 
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12297 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes.  Ydych eisiau ysgrifennu drosto?"
12298 
12299 #, fuzzy
12300 #~| msgid "File Error"
12301 #~ msgid "Filename Error"
12302 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
12303 
12304 #~ msgid "Bookmarks"
12305 #~ msgstr "Tudnodau"
12306 
12307 #, fuzzy
12308 #~| msgctxt "Opposite to End"
12309 #~| msgid "Home"
12310 #~ msgctxt "Home Directory"
12311 #~ msgid "Home"
12312 #~ msgstr "Cartref"
12313 
12314 #, fuzzy
12315 #~| msgid "New"
12316 #~ msgid "Network"
12317 #~ msgstr "Newydd"
12318 
12319 #, fuzzy
12320 #~| msgid "NoCARoot"
12321 #~ msgid "Root"
12322 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12323 
12324 #, fuzzy
12325 #~| msgid "&Remove"
12326 #~ msgid "&Release '%1'"
12327 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
12328 
12329 #, fuzzy
12330 #~| msgid "&Remove"
12331 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12332 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgid "&About %1"
12336 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12337 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
12338 
12339 #, fuzzy
12340 #~| msgid "&Open with '%1'"
12341 #~ msgid "&Eject '%1'"
12342 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
12343 
12344 #, fuzzy
12345 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12346 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12347 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12348 
12349 #, fuzzy
12350 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12351 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12352 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12353 
12354 #, fuzzy
12355 #~| msgid "Custom"
12356 #~ msgid "Custom Path"
12357 #~ msgstr "Addasiedig"
12358 
12359 #, fuzzy
12360 #~| msgid "Home Phone"
12361 #~ msgctxt "@title:window"
12362 #~ msgid "New Folder"
12363 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12364 
12365 #, fuzzy
12366 #~| msgid "Select Color"
12367 #~ msgctxt "@title:window"
12368 #~ msgid "Select Folder"
12369 #~ msgstr "Dewis Lliw"
12370 
12371 #, fuzzy
12372 #~| msgid "Home Phone"
12373 #~ msgctxt "@action:button"
12374 #~ msgid "New Folder..."
12375 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12376 
12377 #, fuzzy
12378 #~| msgid "Home Phone"
12379 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12380 #~ msgid "New Folder..."
12381 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12382 
12383 #, fuzzy
12384 #~ msgctxt "@option:check"
12385 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12386 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12387 
12388 #, fuzzy
12389 #~| msgid "&Edit..."
12390 #~ msgid "Edit Places Entry"
12391 #~ msgstr "&Golygu..."
12392 
12393 #, fuzzy
12394 #~| msgid "Description:"
12395 #~ msgid "&Description:"
12396 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12397 
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12400 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12401 
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "Nothing to Delete"
12404 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12405 
12406 #, fuzzy
12407 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12408 #~ msgid ""
12409 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12410 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12411 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12412 
12413 #, fuzzy
12414 #~| msgid "Delete All"
12415 #~ msgid "Delete File"
12416 #~ msgstr "Dileu'r cwbl"
12417 
12418 #, fuzzy
12419 #~| msgid "Delete item(s)"
12420 #~ msgid "Delete Files"
12421 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
12422 
12423 #, fuzzy
12424 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12427 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12428 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12429 
12430 #, fuzzy
12431 #~| msgid "Trash"
12432 #~ msgid "Trash File"
12433 #~ msgstr "Sbwriel"
12434 
12435 #, fuzzy
12436 #~| msgid "Trash"
12437 #~ msgctxt "to trash"
12438 #~ msgid "&Trash"
12439 #~ msgstr "Sbwriel"
12440 
12441 #, fuzzy
12442 #~| msgid "Files"
12443 #~ msgid "Trash Files"
12444 #~ msgstr "Ffeiliau"
12445 
12446 #, fuzzy
12447 #~| msgctxt "QAccel"
12448 #~| msgid "Menu"
12449 #~ msgid "Menu"
12450 #~ msgstr "Dewislen"
12451 
12452 #, fuzzy
12453 #~| msgid "Print header"
12454 #~ msgid "Parent Folder"
12455 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12456 
12457 #, fuzzy
12458 #~| msgid "Home Phone"
12459 #~ msgid "Home Folder"
12460 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12461 
12462 #~ msgid "Reload"
12463 #~ msgstr "Ail-lwytho"
12464 
12465 #, fuzzy
12466 #~| msgid "Sort String"
12467 #~ msgid "Sorting"
12468 #~ msgstr "Llinyn Trefnu"
12469 
12470 #, fuzzy
12471 #~| msgid "Name"
12472 #~ msgid "By Name"
12473 #~ msgstr "Enw"
12474 
12475 #, fuzzy
12476 #~| msgid "Size"
12477 #~ msgid "By Size"
12478 #~ msgstr "Maint"
12479 
12480 #, fuzzy
12481 #~| msgid "Dates"
12482 #~ msgid "By Date"
12483 #~ msgstr "Dyddiadau"
12484 
12485 #, fuzzy
12486 #~| msgid "Type"
12487 #~ msgid "By Type"
12488 #~ msgstr "Math"
12489 
12490 #, fuzzy
12491 #~| msgid "&New View"
12492 #~ msgid "Tree View"
12493 #~ msgstr "&Golwg Newydd"
12494 
12495 #, fuzzy
12496 #~| msgid "Details"
12497 #~ msgid "Detailed Tree View"
12498 #~ msgstr " Manylion"
12499 
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Show Hidden Files"
12502 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12503 
12504 #, fuzzy
12505 #~| msgid "Click to select a font"
12506 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12507 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
12508 
12509 #, fuzzy
12510 #~| msgid "Navigation"
12511 #~ msgid "Navigate"
12512 #~ msgstr "Morlywiaeth"
12513 
12514 #, fuzzy
12515 #~| msgid "Show all options"
12516 #~ msgid "Show Full Path"
12517 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12518 
12519 #, fuzzy
12520 #~| msgid "Business Phone"
12521 #~ msgctxt "@item Text character set"
12522 #~ msgid "Chinese"
12523 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
12524 
12525 #, fuzzy
12526 #~| msgid "Print header"
12527 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12528 #~ msgid "Parent Folder"
12529 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12530 
12531 #~ msgid "Shift"
12532 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
12533 
12534 #~ msgid "Ctrl"
12535 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
12536 
12537 #, fuzzy
12538 #~ msgid ""
12539 #~ "\n"
12540 #~ "\n"
12541 #~ "Comment:\n"
12542 #~ "%1"
12543 #~ msgstr "Esboniad"
12544 
12545 #, fuzzy
12546 #~| msgid "Author:"
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "\n"
12549 #~ "\n"
12550 #~ "Author:\n"
12551 #~ "%1"
12552 #~ msgstr "Awdur:"
12553 
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "\n"
12557 #~ "\n"
12558 #~ "E-Mail:\n"
12559 #~ "%1"
12560 #~ msgstr "Ebost"
12561 
12562 #, fuzzy
12563 #~| msgid "Version:"
12564 #~ msgid ""
12565 #~ "\n"
12566 #~ "\n"
12567 #~ "Version:\n"
12568 #~ "%1"
12569 #~ msgstr "Fersiwn :"
12570 
12571 #, fuzzy
12572 #~| msgid "License:"
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "License:\n"
12577 #~ "%1"
12578 #~ msgstr "Trwydded:"
12579 
12580 #, fuzzy
12581 #~| msgid "About %1"
12582 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12583 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
12584 
12585 #, fuzzy
12586 #~| msgid "%1%"
12587 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12588 #~ msgid "%1"
12589 #~ msgstr "%1%"
12590 
12591 #, fuzzy
12592 #~ msgid "Continue script execution"
12593 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
12594 
12595 #, fuzzy
12596 #~| msgid "None"
12597 #~ msgctxt "@action no list style"
12598 #~ msgid "None"
12599 #~ msgstr "Dim"
12600 
12601 #, fuzzy
12602 #~| msgid "Email"
12603 #~ msgid "Email:"
12604 #~ msgstr "Ebost"
12605 
12606 #, fuzzy
12607 #~| msgid "Show %1"
12608 #~ msgid "Show:"
12609 #~ msgstr "Dangos %1"
12610 
12611 #~ msgid "Close this tab"
12612 #~ msgstr "Cau'r tab yma"
12613 
12614 #~ msgid "Error while loading %1"
12615 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
12616 
12617 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12618 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12619 
12620 #~ msgid "Error: "
12621 #~ msgstr "Gwall:"
12622 
12623 #, fuzzy
12624 #~| msgid "Latest"
12625 #~ msgid "qttest"
12626 #~ msgstr "Diweddaraf"
12627 
12628 #, fuzzy
12629 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12630 #~ msgid "Please select the file to open."
12631 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
12632 
12633 #~ msgid "Ok"
12634 #~ msgstr "Iawn"
12635 
12636 #~ msgid "NoCARoot"
12637 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12638 
12639 #~ msgid "InvalidPurpose"
12640 #~ msgstr "DibenAnnilys"
12641 
12642 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12643 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr"
12644 
12645 #~ msgid "InvalidCA"
12646 #~ msgstr "CAAnnilys"
12647 
12648 #~ msgid "Expired"
12649 #~ msgstr "Wedi Darfod"
12650 
12651 #~ msgid "SelfSigned"
12652 #~ msgstr "HunanLofnod"
12653 
12654 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12655 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
12656 
12657 #~ msgid "Revoked"
12658 #~ msgstr "Dirymwyd"
12659 
12660 #~ msgid "Untrusted"
12661 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
12662 
12663 #~ msgid "SignatureFailed"
12664 #~ msgstr "MethoddLlofnod"
12665 
12666 #~ msgid "Rejected"
12667 #~ msgstr "Gwrthodwyd"
12668 
12669 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12670 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat"
12671 
12672 #~ msgid "InvalidHost"
12673 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys"
12674 
12675 #, fuzzy
12676 #~ msgctxt ""
12677 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12678 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12679 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12680 #~ msgid "Data..."
12681 #~ msgstr "Agor..."
12682 
12683 #~ msgid "OK"
12684 #~ msgstr "Iawn"
12685 
12686 #~ msgid "Print Previe&w..."
12687 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
12688 
12689 #~ msgid "Configure Shortcut"
12690 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr"
12691 
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
12696 #~ "%2"
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~| msgid "Type"
12700 #~ msgid "Type"
12701 #~ msgstr "Math"
12702 
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Not yet rated"
12705 #~ msgstr "Priodweddau"
12706 
12707 #, fuzzy
12708 #~| msgid "Description:"
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "Description:\n"
12711 #~ "\t%1"
12712 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12713 
12714 #, fuzzy
12715 #~| msgid "Popup Menu Context"
12716 #~ msgctxt "@action"
12717 #~ msgid "Popup Menu Context"
12718 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12719 
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12722 #~ msgid "Pause"
12723 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
12724 
12725 #, fuzzy
12726 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12727 #~| msgid "%1 %2"
12728 #~ msgctxt ""
12729 #~ "@email-with-name/plain\n"
12730 #~ "%1 is name, %2 is address"
12731 #~ msgid "%1 <%2>"
12732 #~ msgstr "%1 %2"
12733 
12734 #, fuzzy
12735 #~| msgid "Automatic"
12736 #~ msgid "Automatic choice"
12737 #~ msgstr "Awtomatig"
12738 
12739 #, fuzzy
12740 #~| msgid "View"
12741 #~ msgid "KDXSView"
12742 #~ msgstr "Dangos"
12743 
12744 #, fuzzy
12745 #~| msgid "No provider selected."
12746 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12747 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12748 
12749 #, fuzzy
12750 #~| msgid "Desktop %1"
12751 #~ msgid "Desktop: %1"
12752 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12753 
12754 #, fuzzy
12755 #~| msgctxt "Opposite to End"
12756 #~| msgid "Home"
12757 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12758 #~ msgid "Home"
12759 #~ msgstr "Cartref"
12760 
12761 #, fuzzy
12762 #~| msgid "End"
12763 #~ msgctxt "@action"
12764 #~ msgid "End"
12765 #~ msgstr "Diwedd"
12766 
12767 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12768 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n"
12769 
12770 #, fuzzy
12771 #~| msgid "Files"
12772 #~ msgid "Folders"
12773 #~ msgstr "Ffeiliau"
12774 
12775 #, fuzzy
12776 #~| msgid "Icons"
12777 #~ msgid "Small Icons"
12778 #~ msgstr "Eiconau"
12779 
12780 #, fuzzy
12781 #~| msgid "Icons"
12782 #~ msgid "Large Icons"
12783 #~ msgstr "Eiconau"
12784 
12785 #~ msgid "Size"
12786 #~ msgstr "Maint"
12787 
12788 #, fuzzy
12789 #~| msgid "Other"
12790 #~ msgid "Owner"
12791 #~ msgstr "Eraill"
12792 
12793 #, fuzzy
12794 #~| msgid "Props"
12795 #~ msgid "Group"
12796 #~ msgstr "Ategion"
12797 
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "No preview available."
12800 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
12801 
12802 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12803 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12804 
12805 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12806 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
12807 
12808 #, fuzzy
12809 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12810 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12811 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12812 
12813 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12814 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau."
12815 
12816 #, fuzzy
12817 #~| msgid "URL:"
12818 #~ msgid "&URL:"
12819 #~ msgstr "URL:"
12820 
12821 #, fuzzy
12822 #~| msgid "Re&vert"
12823 #~ msgid "Reverse"
12824 #~ msgstr "&Dychwelyd"
12825 
12826 #, fuzzy
12827 #~| msgid "Use p&laceholders"
12828 #~ msgid "Separate Folders"
12829 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
12830 
12831 #, fuzzy
12832 #~| msgid "C&ase sensitive"
12833 #~ msgid "Case Insensitive"
12834 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
12835 
12836 #, fuzzy
12837 #~| msgid ""
12838 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12839 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12840 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12841 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12842 #~ msgid ""
12843 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12844 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12845 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12846 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12847 #~ msgstr ""
12848 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil "
12849 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
12850 #~ "yn gywir serch hynny.  Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
12851 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>"
12852 
12853 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12854 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1."
12855 
12856 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12857 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
12858 
12859 #, fuzzy
12860 #~| msgid "+"
12861 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12862 #~ msgid "+"
12863 #~ msgstr "+"
12864 
12865 #, fuzzy
12866 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12867 #~ msgid "Current location"
12868 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
12869 
12870 #~ msgctxt "Opposite to End"
12871 #~ msgid "Home"
12872 #~ msgstr "Cartref"
12873 
12874 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12875 #~ msgid "Next"
12876 #~ msgstr "Nesaf"
12877 
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Scripts"
12880 #~ msgstr "Ysgr&if"
12881 
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Execute Script File..."
12884 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12885 
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "Execute Script File"
12888 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12889 
12890 #~ msgid "International Ispell"
12891 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol"
12892 
12893 #~ msgid "Aspell"
12894 #~ msgstr "Aspell"
12895 
12896 #~ msgid "Hspell"
12897 #~ msgstr " Hspell"
12898 
12899 #, fuzzy
12900 #~ msgid "Zemberek"
12901 #~ msgstr "Tachwedd"
12902 
12903 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12904 #~ msgid "Unknown"
12905 #~ msgstr "Anhysbys"
12906 
12907 #~ msgid "ISpell Default"
12908 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell"
12909 
12910 #~ msgid "ASpell Default"
12911 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell"
12912 
12913 #~ msgid "&Certificate"
12914 #~ msgstr "&Tystysgrif"
12915 
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Invalid certificate"
12918 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!"
12919 
12920 #~ msgid "Certificates"
12921 #~ msgstr "Tystysgrifau"
12922 
12923 #~ msgid "Signers"
12924 #~ msgstr "Argraffyddion"
12925 
12926 #~ msgid "Client"
12927 #~ msgstr "Dibynnydd:"
12928 
12929 #~ msgid "Import &All"
12930 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
12931 
12932 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12933 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
12934 
12935 #~ msgid "Subject:"
12936 #~ msgstr "Pwnc:"
12937 
12938 #~ msgid "Issued by:"
12939 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
12940 
12941 #~ msgid "File format:"
12942 #~ msgstr "Fformat ffeil:"
12943 
12944 #~ msgid "State:"
12945 #~ msgstr "Talaith:"
12946 
12947 #~ msgid "Valid from:"
12948 #~ msgstr "Yn ddilys o:"
12949 
12950 #~ msgid "Valid until:"
12951 #~ msgstr "Yn ddilys tan:"
12952 
12953 #~ msgid "Serial number:"
12954 #~ msgstr "Rhif cyfres:"
12955 
12956 #~ msgid "MD5 digest:"
12957 #~ msgstr "Crynodeb MD5:"
12958 
12959 #~ msgid "Signature:"
12960 #~ msgstr "Llofnod:"
12961 
12962 #~ msgid "Signature"
12963 #~ msgstr "Llofnod"
12964 
12965 #~ msgid "Public key:"
12966 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
12967 
12968 #~ msgid "Public Key"
12969 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
12970 
12971 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12972 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12973 
12974 #~ msgid "&Import"
12975 #~ msgstr "&Mewnforio"
12976 
12977 #~ msgid "&Save..."
12978 #~ msgstr "&Cadw..."
12979 
12980 #~ msgid "&Done"
12981 #~ msgstr "&Wedi'i orffen"
12982 
12983 #~ msgid "Save failed."
12984 #~ msgstr "Methodd y cadw."
12985 
12986 #~ msgid "Certificate Import"
12987 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12988 
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12991 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
12992 
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "Certificate file is empty."
12995 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12996 
12997 #, fuzzy
12998 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12999 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
13000 
13001 #~ msgid "0 - Site Certificate"
13002 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
13003 
13004 #~ msgid ""
13005 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
13006 #~ "to replace it?"
13007 #~ msgstr ""
13008 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
13009 #~ "eisiau ei allnewid?"
13010 
13011 #~ msgid ""
13012 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
13013 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13014 #~ msgstr ""
13015 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
13016 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
13017 
13018 #~ msgid ""
13019 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
13020 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13021 #~ msgstr ""
13022 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
13023 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
13024 
13025 #~ msgid "KDE Certificate Part"
13026 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
13027 
13028 #, fuzzy
13029 #~| msgid "&Background Color"
13030 #~ msgid "Background Mode"
13031 #~ msgstr "&Lliw Cefndir"
13032 
13033 #, fuzzy
13034 #~| msgid "Japanese"
13035 #~ msgid "Scanlines"
13036 #~ msgstr "Siapaneeg"
13037 
13038 #, fuzzy
13039 #~| msgid "Compiler:"
13040 #~ msgid "Complex"
13041 #~ msgstr "Crynhoydd:"
13042 
13043 #, fuzzy
13044 #~| msgid "Appearance"
13045 #~ msgid "Checkbox Appereance"
13046 #~ msgstr "Golwg"
13047 
13048 #, fuzzy
13049 #~| msgid "V:"
13050 #~ msgid "V"
13051 #~ msgstr "V:"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~| msgid "OK"
13055 #~ msgid "O"
13056 #~ msgstr "Iawn"
13057 
13058 #, fuzzy
13059 #~| msgid "Translation"
13060 #~ msgid "Tabbar transition"
13061 #~ msgstr "Cyfieithiad"
13062 
13063 #, fuzzy
13064 #~| msgid "Stri&keout"
13065 #~ msgid "Slide out"
13066 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
13067 
13068 #, fuzzy
13069 #~| msgid "NoCARoot"
13070 #~ msgid "Roll out"
13071 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
13072 
13073 #, fuzzy
13074 #~| msgid "Tile V&ertically"
13075 #~ msgid "Open vertically"
13076 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
13077 
13078 #, fuzzy
13079 #~| msgid "Tile V&ertically"
13080 #~ msgid "Close vertically"
13081 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
13082 
13083 #, fuzzy
13084 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13085 #~ msgid "Open horizontally"
13086 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
13087 
13088 #, fuzzy
13089 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13090 #~ msgid "Close horizontally"
13091 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
13092 
13093 #, fuzzy
13094 #~| msgid "Popup Menu Context"
13095 #~ msgid "Popup Menus"
13096 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
13097 
13098 #, fuzzy
13099 #~| msgid "Show all options"
13100 #~ msgid "Show icons"
13101 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
13102 
13103 #, fuzzy
13104 #~| msgctxt "QAccel"
13105 #~| msgid "Tab"
13106 #~ msgid "Tabbar"
13107 #~ msgstr " Tab"
13108 
13109 #~ msgid "Web style plugin"
13110 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
13111 
13112 #, fuzzy
13113 #~| msgid "Class"
13114 #~ msgid "Glass"
13115 #~ msgstr "Dosbarth"
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~| msgid "Center"
13119 #~ msgid "XRender"
13120 #~ msgstr "Canol"
13121 
13122 #, fuzzy
13123 #~| msgid "Open"
13124 #~ msgid "OpenGL"
13125 #~ msgstr "Agor"
13126 
13127 #, fuzzy
13128 #~| msgid "&Hide Errors"
13129 #~ msgid "&Hide Entry"
13130 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
13131 
13132 #, fuzzy
13133 #~| msgid "Add Entry"
13134 #~ msgid "&Add Entry..."
13135 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
13136 
13137 #, fuzzy
13138 #~| msgctxt "QAccel"
13139 #~| msgid "Standby"
13140 #~ msgid "Standby"
13141 #~ msgstr "Wrth Gefn"
13142 
13143 #, fuzzy
13144 #~| msgid "Alternate"
13145 #~ msgid "Hibernate"
13146 #~ msgstr "Eiledol"
13147 
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "Script Manager..."
13150 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
13151 
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgid "Script Manager"
13154 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
13155 
13156 #, fuzzy
13157 #~ msgid "remove"
13158 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
13159 
13160 #, fuzzy
13161 #~ msgid "prefer the selected device"
13162 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
13163 
13164 #, fuzzy
13165 #~ msgid "prefer"
13166 #~ msgstr "Hoffter"
13167 
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "&Communication:"
13170 #~ msgstr "Ffurfwedd"
13171 
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "&Notifications:"
13174 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
13175 
13176 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13177 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol"
13178 
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13181 #~ "the application"
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n"
13184 #~ "y cymhwysiad"
13185 
13186 #~ msgid ""
13187 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13188 #~ "contains the application"
13189 #~ msgstr ""
13190 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n"
13191 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad"
13192 
13193 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13194 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen"
13195 
13196 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13197 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar"
13198 
13199 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13200 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod"
13201 
13202 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13203 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
13204 
13205 #~ msgid ""
13206 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13207 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13208 #~ "shown.\n"
13209 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13210 #~ "where\n"
13211 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13212 #~ msgstr ""
13213 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
13214 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys "
13215 #~ "cymhwysiad penodol.\n"
13216 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r "
13217 #~ "defnyddiwr lle \n"
13218 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
13219 
13220 #~ msgid "kde-menu"
13221 #~ msgstr "kde-menu"
13222 
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13225 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'"
13226 
13227 #~ msgid ""
13228 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13229 #~ "highlight"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13232 #~ "highlight"
13233 
13234 #~ msgid "No menu item '%1'."
13235 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
13236 
13237 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13238 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen."
13239 
13240 #, fuzzy
13241 #~ msgid "Volume: %1%"
13242 #~ msgstr "Swn i Fyny"
13243 
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "Notifications"
13246 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
13247 
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "Communication"
13250 #~ msgstr "Ffurfwedd"
13251 
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Games"
13254 #~ msgstr "&Gêm"
13255 
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13258 #~ msgstr "Ffurfwedd"
13259 
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Device Preference"
13262 #~ msgstr "&Hoffiannau ..."
13263 
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "Backend"
13266 #~ msgstr "Yn ôl"
13267 
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Collection"
13270 #~ msgstr "Colon"
13271 
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13274 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
13275 
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "Brightness"
13278 #~ msgstr "Busnes"
13279 
13280 #~ msgid ""
13281 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13282 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13283 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13284 #~ "qt>"
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></"
13287 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></"
13288 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13289 #~ "qt>"
13290 
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgid "No item selected"
13293 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
13294 
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13297 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
13298 
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Expand all"
13301 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
13302 
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "Collapse all"
13305 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
13306 
13307 #~ msgid ""
13308 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13309 #~ "right mouse button inside the window itself."
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen.  Fel rheol, gewch chi'r bar "
13312 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
13313 
13314 #~ msgid ""
13315 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13316 #~ "the window used for status information."
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
13319 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
13320 
13321 #, fuzzy
13322 #~| msgid "Bookmarks"
13323 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13324 #~ msgstr "Tudnodau"
13325 
13326 #, fuzzy
13327 #~| msgid "Find Prev"
13328 #~ msgid "Hide Preview"
13329 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
13330 
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "prefer the selected backend"
13333 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
13334 
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "move up"
13337 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
13338 
13339 #, fuzzy
13340 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13341 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
13342 
13343 #, fuzzy
13344 #~ msgid "move down"
13345 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
13346 
13347 #, fuzzy
13348 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13349 #~ msgstr "Ffurfwedd"
13350 
13351 #, fuzzy
13352 #~ msgid "No %1 Backend found"
13353 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
13354 
13355 #, fuzzy
13356 #~ msgid "start playback"
13357 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
13358 
13359 #, fuzzy
13360 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13361 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13362 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13363 
13364 #~ msgid "Semi-Automatic"
13365 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
13366 
13367 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13368 #~ msgid "Manual"
13369 #~ msgstr "Â Llaw"
13370 
13371 #, fuzzy
13372 #~| msgid "Desktop %1"
13373 #~ msgid "Desktop"
13374 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
13375 
13376 #, fuzzy
13377 #~| msgid "Copy"
13378 #~ msgid "Floppy"
13379 #~ msgstr "Copio"
13380 
13381 #, fuzzy
13382 #~| msgid "Description:"
13383 #~ msgid "Enter a description"
13384 #~ msgstr "Disgrifiad:"
13385 
13386 #, fuzzy
13387 #~ msgid "Keep Password"
13388 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
13389 
13390 #~ msgid "Release:"
13391 #~ msgstr "Rhyddhâd:"
13392 
13393 #~ msgid "Welcome"
13394 #~ msgstr "Croeso"
13395 
13396 #~ msgid "Release Date"
13397 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
13398 
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "Name: %1\n"
13401 #~ "Author: %2\n"
13402 #~ "License: %3\n"
13403 #~ "Version: %4\n"
13404 #~ "Release: %5\n"
13405 #~ "Rating: %6\n"
13406 #~ "Downloads: %7\n"
13407 #~ "Release date: %8\n"
13408 #~ "Summary: %9\n"
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Enw: %1\n"
13411 #~ "Awdur: %2\n"
13412 #~ "Trwydded: %3\n"
13413 #~ "Fersiwn: %4\n"
13414 #~ "Rhyddhâd: %5\n"
13415 #~ "Poblogrwydd: %6\n"
13416 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
13417 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
13418 #~ "Crynodeb: %9\n"
13419 
13420 #~ msgid ""
13421 #~ "Preview: %1\n"
13422 #~ "Payload: %2\n"
13423 #~ msgstr ""
13424 #~ "Rhagolwg: %1\n"
13425 #~ "Prif lwyth: %2\n"
13426 
13427 #~ msgid "Installation successful."
13428 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
13429 
13430 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13431 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13432 
13433 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13434 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13435 
13436 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13437 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
13438 
13439 #~ msgid "Data file: %1\n"
13440 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
13441 
13442 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13443 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
13444 
13445 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13446 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
13447 
13448 #~ msgid "Please upload the files manually."
13449 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
13450 
13451 #, fuzzy
13452 #~ msgid "Resource Installation Error"
13453 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
13454 
13455 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13456 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
13457 
13458 #~ msgid ""
13459 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13460 #~ "here."
13461 #~ msgstr ""
13462 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
13463 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
13464 
13465 #~ msgid "Primary shortcut:"
13466 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
13467 
13468 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13469 #~ msgstr "Byrlwybr arall:"
13470 
13471 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13472 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
13473 
13474 #~ msgid ""
13475 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13476 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13477 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell.  Mae "
13480 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd.  Er enghraifft, "
13481 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
13482 #~ "Wynebfath-Danlinellu."
13483 
13484 #~ msgid "Multi-key mode"
13485 #~ msgstr "Modd aml-fysell"
13486 
13487 #~ msgid "Shortcut:"
13488 #~ msgstr "Byrlwybr:"
13489 
13490 #, fuzzy
13491 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13492 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13493 
13494 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13495 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
13496 
13497 #, fuzzy
13498 #~ msgid "&None"
13499 #~ msgstr "&Dim"
13500 
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13503 #~ "reasonable choice."
13504 #~ msgstr ""
13505 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
13506 #~ "rhesymol fel arfer."
13507 
13508 #, fuzzy
13509 #~ msgid "De&fault (none)"
13510 #~ msgstr "&Rhagosodol"
13511 
13512 #~ msgid ""
13513 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13514 #~ "the selected action using the buttons below."
13515 #~ msgstr ""
13516 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
13517 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
13518 
13519 #~ msgid ""
13520 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13521 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13522 #~ "currently selected action."
13523 #~ msgstr ""
13524 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
13525 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
13526 #~ "ddewisir ar hyn o bryd."
13527 
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13530 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13531 
13532 #~ msgid "Advanced"
13533 #~ msgstr "Uwch"
13534 
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13537 #~ msgid "Capturing"
13538 #~ msgstr "Poblogrwydd"
13539 
13540 #, fuzzy
13541 #~ msgid "none"
13542 #~ msgstr "Dim"
13543 
13544 #, fuzzy
13545 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13546 #~ msgid "De&fault (%1)"
13547 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
13548 
13549 #, fuzzy
13550 #~ msgid ""
13551 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13552 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13553 #~ msgstr ""
13554 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
13555 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
13556 
13557 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13558 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
13559 
13560 #~ msgid "S:"
13561 #~ msgstr "S:"
13562 
13563 #~ msgid "R:"
13564 #~ msgstr "R:"
13565 
13566 #~ msgid "G:"
13567 #~ msgstr "G:"
13568 
13569 #~ msgid "B:"
13570 #~ msgstr "B:"
13571 
13572 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13573 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
13574 
13575 #~ msgid "x"
13576 #~ msgstr "x"
13577 
13578 #~ msgctxt "Menu title"
13579 #~ msgid "&Move"
13580 #~ msgstr "&Symud"
13581 
13582 #~ msgid "Alt+Tab"
13583 #~ msgstr "Alt+Tab"
13584 
13585 #~ msgid "&Configure"
13586 #~ msgstr "&Ffurfweddu"
13587 
13588 #~ msgid "&Modify"
13589 #~ msgstr "&Addasu"
13590 
13591 #~ msgid "&Width"
13592 #~ msgstr "&Lled"
13593 
13594 #~ msgid "&Height"
13595 #~ msgstr "&Hyd"
13596 
13597 #~ msgid "Spacing"
13598 #~ msgstr "Bylchu"
13599 
13600 #~ msgid "Top"
13601 #~ msgstr "Top"
13602 
13603 #~ msgid "Bottom"
13604 #~ msgstr "Gwaelod"
13605 
13606 #~ msgid "&Bottom"
13607 #~ msgstr "&Gwaelod"
13608 
13609 #~ msgid "Move"
13610 #~ msgstr "Symud"
13611 
13612 #~ msgid "Clear All"
13613 #~ msgstr "Clirio'r cwbl"
13614 
13615 #~ msgid "Export"
13616 #~ msgstr "Allforio"
13617 
13618 #~ msgid "Import"
13619 #~ msgstr "Mewnforio"
13620 
13621 #~ msgid "&Zoom"
13622 #~ msgstr "&Chwyddo"
13623 
13624 #~ msgid "Malformed URL"
13625 #~ msgstr "URL annilys"
13626 
13627 #~ msgid "Charset:"
13628 #~ msgstr "Set nodau:"
13629 
13630 #~ msgid "Save a file"
13631 #~ msgstr "Cadw ffeil"
13632 
13633 #~ msgid "A&bout"
13634 #~ msgstr "Y&nghylch"
13635 
13636 #~ msgid "On"
13637 #~ msgstr "Ymlaen"
13638 
13639 #~ msgid "Off"
13640 #~ msgstr "I ffwrdd"
13641 
13642 #~ msgid "E&xit"
13643 #~ msgstr "G&adael"
13644 
13645 #~ msgid "&New Window..."
13646 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
13647 
13648 #~ msgid "New &Window..."
13649 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
13650 
13651 #~ msgid "&New Window"
13652 #~ msgstr "&Ffenest Newydd"
13653 
13654 #~ msgid "&New Game"
13655 #~ msgstr "&Gêm Newydd"
13656 
13657 #~ msgid "&Cut"
13658 #~ msgstr "&Torri"
13659 
13660 #~ msgid "C&ut"
13661 #~ msgstr "T&orri"
13662 
13663 #~ msgid "Save As..."
13664 #~ msgstr "Cadw Fel..."
13665 
13666 #~ msgid "S&ave As..."
13667 #~ msgstr "C&adw Fel..."
13668 
13669 #~ msgid "Roman"
13670 #~ msgstr "Rhyfeinig"
13671 
13672 #~ msgid "Portrait"
13673 #~ msgstr "Darlun"
13674 
13675 #~ msgid "Landscape"
13676 #~ msgstr "Tirlun"
13677 
13678 #~ msgid "locally connected"
13679 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
13680 
13681 #~ msgid "Browse..."
13682 #~ msgstr "Pori..."
13683 
13684 #~ msgid "&Properties..."
13685 #~ msgstr "&Priodweddau"
13686 
13687 #~ msgid "Fonts"
13688 #~ msgstr "Wynebfathau"
13689 
13690 #~ msgid "&Fonts"
13691 #~ msgstr "&Wynebfathau"
13692 
13693 #~ msgid "&Reload"
13694 #~ msgstr "&Ail-lwytho"
13695 
13696 #~ msgid "&Update"
13697 #~ msgstr "&Diweddaru"
13698 
13699 #~ msgid "Highscore"
13700 #~ msgstr "Sgôr uchel"
13701 
13702 #~ msgid "&Insert"
13703 #~ msgstr "&Mewnosod"
13704 
13705 #~ msgid "Show &Statusbar"
13706 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
13707 
13708 #~ msgctxt "QAccel"
13709 #~ msgid "Prior"
13710 #~ msgstr "Blaenorol"
13711 
13712 #~ msgctxt "QAccel"
13713 #~ msgid "Shift"
13714 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
13715 
13716 #~ msgctxt "QAccel"
13717 #~ msgid "Meta"
13718 #~ msgstr "Meta"
13719 
13720 #~ msgctxt "QAccel"
13721 #~ msgid "Alt"
13722 #~ msgstr "Arall (Alt)"
13723 
13724 #~ msgctxt "QAccel"
13725 #~ msgid "ParenLeft"
13726 #~ msgstr "CromfChwith"
13727 
13728 #~ msgctxt "QAccel"
13729 #~ msgid "ParenRight"
13730 #~ msgstr "CromfDe"
13731 
13732 #~ msgctxt "QAccel"
13733 #~ msgid "Comma"
13734 #~ msgstr "Coma"
13735 
13736 #~ msgctxt "QAccel"
13737 #~ msgid "Minus"
13738 #~ msgstr "Minws"
13739 
13740 #~ msgctxt "QAccel"
13741 #~ msgid "Period"
13742 #~ msgstr "Atalnod"
13743 
13744 #~ msgctxt "QAccel"
13745 #~ msgid "Slash"
13746 #~ msgstr "Slaes"
13747 
13748 #~ msgctxt "QAccel"
13749 #~ msgid "Semicolon"
13750 #~ msgstr "Hannercolon"
13751 
13752 #~ msgctxt "QAccel"
13753 #~ msgid "Less"
13754 #~ msgstr "Llai"
13755 
13756 #~ msgctxt "QAccel"
13757 #~ msgid "Equal"
13758 #~ msgstr "Cyfartal"
13759 
13760 #~ msgctxt "QAccel"
13761 #~ msgid "Greater"
13762 #~ msgstr "Mwy"
13763 
13764 #~ msgctxt "QAccel"
13765 #~ msgid "Question"
13766 #~ msgstr "Cwestiwn"
13767 
13768 #~ msgctxt "QAccel"
13769 #~ msgid "BracketLeft"
13770 #~ msgstr "CromfachChwith"
13771 
13772 #~ msgctxt "QAccel"
13773 #~ msgid "Backslash"
13774 #~ msgstr "SlaesCefn"
13775 
13776 #~ msgctxt "QAccel"
13777 #~ msgid "BracketRight"
13778 #~ msgstr "CromfachDe"
13779 
13780 #~ msgctxt "QAccel"
13781 #~ msgid "AsciiCircum"
13782 #~ msgstr "AsciiAcenGrom"
13783 
13784 #~ msgctxt "QAccel"
13785 #~ msgid "Underscore"
13786 #~ msgstr "Tanlinell"
13787 
13788 #~ msgctxt "QAccel"
13789 #~ msgid "QuoteLeft"
13790 #~ msgstr "DyfynnodChwith"
13791 
13792 #~ msgctxt "QAccel"
13793 #~ msgid "BraceLeft"
13794 #~ msgstr "CyplysyddChwith"
13795 
13796 #~ msgctxt "QAccel"
13797 #~ msgid "BraceRight"
13798 #~ msgstr "CyplysyddDe"
13799 
13800 #~ msgctxt "QAccel"
13801 #~ msgid "AsciiTilde"
13802 #~ msgstr "AsciiTilde"
13803 
13804 #~ msgctxt "QAccel"
13805 #~ msgid "Apostrophe"
13806 #~ msgstr "Collnod"
13807 
13808 #~ msgctxt "QAccel"
13809 #~ msgid "Ampersand"
13810 #~ msgstr "Ampersand"
13811 
13812 #~ msgctxt "QAccel"
13813 #~ msgid "Exclam"
13814 #~ msgstr "Ebychnod"
13815 
13816 #~ msgctxt "QAccel"
13817 #~ msgid "Dollar"
13818 #~ msgstr "Doler"
13819 
13820 #~ msgctxt "QAccel"
13821 #~ msgid "Percent"
13822 #~ msgstr "Canran-nod"
13823 
13824 #~ msgctxt "QAccel"
13825 #~ msgid "NumberSign"
13826 #~ msgstr "NodRhif"
13827 
13828 #~ msgctxt "font style"
13829 #~ msgid "Demi-bold"
13830 #~ msgstr "Hanner-drwm"
13831 
13832 #~ msgctxt "font style"
13833 #~ msgid "Light"
13834 #~ msgstr "Ysgafn"
13835 
13836 #~ msgctxt "font style"
13837 #~ msgid "Light Italic"
13838 #~ msgstr "Italeg Ysgafn"
13839 
13840 #~ msgctxt "font style"
13841 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13842 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
13843 
13844 #~ msgctxt "font style"
13845 #~ msgid "Book"
13846 #~ msgstr "Llyfr"
13847 
13848 #~ msgctxt "font style"
13849 #~ msgid "Book Oblique"
13850 #~ msgstr "Llyfr Lletraws"
13851 
13852 #~ msgctxt "window operation"
13853 #~ msgid "Sticky"
13854 #~ msgstr "Gludiog"
13855 
13856 #~ msgctxt "window operation"
13857 #~ msgid "Un-Sticky"
13858 #~ msgstr "Di-Gludiog"
13859 
13860 #~ msgid "No default value"
13861 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
13862 
13863 #~ msgid "Undefined value"
13864 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
13865 
13866 #~ msgid "Null value"
13867 #~ msgstr "Gwerth nwl"
13868 
13869 #~ msgid "Can't find variable: "
13870 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
13871 
13872 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13873 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
13874 
13875 #~ msgid "KScript Error"
13876 #~ msgstr "Gwall KScript"
13877 
13878 #~ msgid "Video Toolbar"
13879 #~ msgstr "Bar Offer Fideo"
13880 
13881 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13882 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13883 
13884 #~ msgid "&Half Size"
13885 #~ msgstr "&Hanner y Maint"
13886 
13887 #~ msgid "&Normal Size"
13888 #~ msgstr "M&aint Arferol"
13889 
13890 #~ msgid "X509"
13891 #~ msgstr "X509"
13892 
13893 #~ msgid "PGP"
13894 #~ msgstr "PGP"
13895 
13896 #~ msgid "Unknown type"
13897 #~ msgstr "Math anhysbys"
13898 
13899 #~ msgid "All"
13900 #~ msgstr "Cwbl"
13901 
13902 #~ msgid "Frequent"
13903 #~ msgstr "Aml"
13904 
13905 #~ msgid "Organization"
13906 #~ msgstr "Sefydliad"
13907 
13908 #~ msgid "Undefined"
13909 #~ msgstr "Anniffiniedig"
13910 
13911 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13912 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
13913 
13914 #~ msgid ""
13915 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13916 #~ "located there and you have read permission for this file."
13917 #~ msgstr ""
13918 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>!  Sicrhewch fod yr hen "
13919 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
13920 #~ "ffeil yma."
13921 
13922 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13923 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
13924 
13925 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13926 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
13927 
13928 #~ msgid "Public"
13929 #~ msgstr "Cyhoeddus"
13930 
13931 #~ msgid "Error in libkabc"
13932 #~ msgstr "Gwall yn libkabc"
13933 
13934 #~ msgid "List of Emails"
13935 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
13936 
13937 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13938 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
13939 
13940 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13941 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
13942 
13943 #~ msgctxt "Home phone"
13944 #~ msgid "Home"
13945 #~ msgstr "Cartref"
13946 
13947 #~ msgctxt "Work phone"
13948 #~ msgid "Work"
13949 #~ msgstr "Cartref"
13950 
13951 #~ msgid "Messenger"
13952 #~ msgstr "Negesydd"
13953 
13954 #~ msgid "Preferred Number"
13955 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
13956 
13957 #~ msgid "Voice"
13958 #~ msgstr "Llais"
13959 
13960 #~ msgid "Fax"
13961 #~ msgstr "Ffacs"
13962 
13963 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13964 #~ msgid "Mobile"
13965 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13966 
13967 #~ msgid "Modem"
13968 #~ msgstr "Modem"
13969 
13970 #~ msgctxt "Car Phone"
13971 #~ msgid "Car"
13972 #~ msgstr "Ffôn Car"
13973 
13974 #~ msgid "ISDN"
13975 #~ msgstr "ISDN"
13976 
13977 #~ msgid "PCS"
13978 #~ msgstr "PCS"
13979 
13980 #~ msgid "Work Fax"
13981 #~ msgstr "Ffacs Gwaith"
13982 
13983 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13984 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
13985 
13986 #~ msgid "Select Email Address"
13987 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
13988 
13989 #~ msgid "Email Addresses"
13990 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
13991 
13992 #~ msgid "Remove List"
13993 #~ msgstr "Diddymu Rhestr"
13994 
13995 #~ msgid "Preferred Email"
13996 #~ msgstr "Ebost Dewisedig"
13997 
13998 #~ msgid "Use Preferred"
13999 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
14000 
14001 #~ msgid "Change Email..."
14002 #~ msgstr "Newid Ebost..."
14003 
14004 #~ msgid "Distribution List"
14005 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
14006 
14007 #~ msgid "Please change &name:"
14008 #~ msgstr "Newidiwch &enw:"
14009 
14010 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14011 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
14012 
14013 #~ msgid "Selected addressees:"
14014 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
14015 
14016 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14017 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
14018 
14019 #~ msgid "Dr."
14020 #~ msgstr "Dr."
14021 
14022 #~ msgid "Miss"
14023 #~ msgstr "Miss"
14024 
14025 #~ msgid "Mr."
14026 #~ msgstr "Mr."
14027 
14028 #~ msgid "Mrs."
14029 #~ msgstr "Mrs."
14030 
14031 #~ msgid "Ms."
14032 #~ msgstr "Ms."
14033 
14034 #~ msgid "Prof."
14035 #~ msgstr "Yr Athro"
14036 
14037 #~ msgid "I"
14038 #~ msgstr "I"
14039 
14040 #~ msgid "II"
14041 #~ msgstr "II"
14042 
14043 #~ msgid "III"
14044 #~ msgstr "III"
14045 
14046 #~ msgid "Jr."
14047 #~ msgstr "Jr."
14048 
14049 #~ msgid "Bind DN:"
14050 #~ msgstr "DN Rhwymo:"
14051 
14052 #~ msgid "Realm:"
14053 #~ msgstr "Bro:"
14054 
14055 #~ msgid "LDAP version:"
14056 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
14057 
14058 #~ msgid "Size limit:"
14059 #~ msgstr "Terfyn maint:"
14060 
14061 #~ msgid "Time limit:"
14062 #~ msgstr "Terfyn amser:"
14063 
14064 #~ msgid " sec"
14065 #~ msgstr "sec"
14066 
14067 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14068 #~ msgid "DN:"
14069 #~ msgstr "DN:"
14070 
14071 #~ msgid "Query Server"
14072 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
14073 
14074 #~ msgid "TLS"
14075 #~ msgstr "TLS"
14076 
14077 #~ msgid "Simple"
14078 #~ msgstr "Syml"
14079 
14080 #~ msgid "SASL"
14081 #~ msgstr "SASL"
14082 
14083 #~ msgid "SASL mechanism:"
14084 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
14085 
14086 #~ msgid "LDAP Query"
14087 #~ msgstr "Ymholiad LDAP"
14088 
14089 #~ msgid "Post Office Box"
14090 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
14091 
14092 #~ msgid "Street"
14093 #~ msgstr "Stryd"
14094 
14095 #~ msgid "Locality"
14096 #~ msgstr "Lleoliad"
14097 
14098 #~ msgid "Postal Code"
14099 #~ msgstr "Côd Post"
14100 
14101 #~ msgid "Delivery Label"
14102 #~ msgstr "Label Derbyn"
14103 
14104 #~ msgctxt "Preferred address"
14105 #~ msgid "Preferred"
14106 #~ msgstr "Hoffter"
14107 
14108 #~ msgid "Domestic"
14109 #~ msgstr "Mewnol"
14110 
14111 #~ msgctxt "Home Address"
14112 #~ msgid "Home"
14113 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
14114 
14115 #~ msgctxt "Work Address"
14116 #~ msgid "Work"
14117 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
14118 
14119 #~ msgid "Preferred Address"
14120 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
14121 
14122 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14123 #~ msgstr "Methodd y dadgloi.  Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
14124 
14125 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14126 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1.  Mae o wedi'i gloi."
14127 
14128 #~ msgid "Select Addressee"
14129 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
14130 
14131 #~ msgid "Selected"
14132 #~ msgstr "Dewisedig"
14133 
14134 #~ msgid "Unselect"
14135 #~ msgstr "Dad-ddewis"
14136 
14137 #~ msgid "Change Email"
14138 #~ msgstr "Newid Ebost"
14139 
14140 #~ msgid "vCard"
14141 #~ msgstr "vCerdyn"
14142 
14143 #~ msgid "No description available."
14144 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
14145 
14146 #~ msgid "Unique Identifier"
14147 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
14148 
14149 #~ msgid "Family Name"
14150 #~ msgstr "Enw Teuluol"
14151 
14152 #~ msgid "Given Name"
14153 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
14154 
14155 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14156 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
14157 
14158 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14159 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
14160 
14161 #~ msgid "Nick Name"
14162 #~ msgstr "Llysenw"
14163 
14164 #~ msgid "Birthday"
14165 #~ msgstr "Penblwydd"
14166 
14167 #~ msgid "Home Address Street"
14168 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
14169 
14170 #~ msgid "Home Address City"
14171 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
14172 
14173 #~ msgid "Home Address State"
14174 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
14175 
14176 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14177 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
14178 
14179 #~ msgid "Home Address Country"
14180 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
14181 
14182 #~ msgid "Home Address Label"
14183 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
14184 
14185 #~ msgid "Business Address Street"
14186 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
14187 
14188 #~ msgid "Business Address City"
14189 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
14190 
14191 #~ msgid "Business Address State"
14192 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
14193 
14194 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14195 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
14196 
14197 #~ msgid "Business Address Country"
14198 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
14199 
14200 #~ msgid "Business Address Label"
14201 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
14202 
14203 #~ msgid "Mobile Phone"
14204 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
14205 
14206 #~ msgid "Business Fax"
14207 #~ msgstr "Facs Busnes"
14208 
14209 #~ msgid "Car Phone"
14210 #~ msgstr "Ffôn Car"
14211 
14212 #~ msgid "Mail Client"
14213 #~ msgstr "Cleient Ebost"
14214 
14215 #~ msgid "Time Zone"
14216 #~ msgstr "Cylchfa Amser"
14217 
14218 #~ msgid "Product Identifier"
14219 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
14220 
14221 #~ msgid "Revision Date"
14222 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
14223 
14224 #~ msgid "Security Class"
14225 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
14226 
14227 #~ msgid "Logo"
14228 #~ msgstr "Logo"
14229 
14230 #~ msgid "Agent"
14231 #~ msgstr "Asiant"
14232 
14233 #~ msgid "TestWritevCard"
14234 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
14235 
14236 #~ msgid "vCard 2.1"
14237 #~ msgstr " vCerdyn 2.1"
14238 
14239 #~ msgid "Tool &Views"
14240 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
14241 
14242 #~ msgid "MDI Mode"
14243 #~ msgstr "Modd MDI"
14244 
14245 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14246 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
14247 
14248 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14249 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
14250 
14251 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14252 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
14253 
14254 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14255 #~ msgstr "Modd I&DEAI"
14256 
14257 #~ msgid "Tool &Docks"
14258 #~ msgstr "Dociau &Offer"
14259 
14260 #~ msgid "Switch Top Dock"
14261 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
14262 
14263 #~ msgid "Switch Right Dock"
14264 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
14265 
14266 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14267 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
14268 
14269 #~ msgid "Previous Tool View"
14270 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
14271 
14272 #~ msgid "Next Tool View"
14273 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
14274 
14275 #~ msgid "Undock"
14276 #~ msgstr "Dad-ddocio"
14277 
14278 #~ msgid "Dock"
14279 #~ msgstr "Docio"
14280 
14281 #~ msgid "Operations"
14282 #~ msgstr "Gweithrediadau"
14283 
14284 #~ msgid "Close &All"
14285 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
14286 
14287 #~ msgid "&Minimize All"
14288 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
14289 
14290 #~ msgid "&MDI Mode"
14291 #~ msgstr "&Modd MDI"
14292 
14293 #~ msgid "&Tile"
14294 #~ msgstr "&Teilio"
14295 
14296 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14297 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
14298 
14299 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14300 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
14301 
14302 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14303 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
14304 
14305 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14306 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
14307 
14308 #~ msgid "&Dock/Undock"
14309 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
14310 
14311 #~ msgid "Unnamed"
14312 #~ msgstr "Di-enw"
14313 
14314 #~ msgid "R&esize"
14315 #~ msgstr "Ne&wid Maint"
14316 
14317 #~ msgid "M&inimize"
14318 #~ msgstr "Lle&ihau"
14319 
14320 #~ msgid "M&aximize"
14321 #~ msgstr "Ch&wyddo"
14322 
14323 #~ msgid "&Maximize"
14324 #~ msgstr "&Chwyddo"
14325 
14326 #~ msgid "M&ove"
14327 #~ msgstr "&Symud"
14328 
14329 #~ msgid "&Resize"
14330 #~ msgstr "Newid &Maint"
14331 
14332 #~ msgid "&Undock"
14333 #~ msgstr "&Dad-ddocio"
14334 
14335 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14336 #~ msgid "Overlap"
14337 #~ msgstr "Gorgyffwrdd"
14338 
14339 #~ msgid ""
14340 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14341 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14342 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14343 #~ msgstr "LTR"
14344 
14345 #~ msgid ""
14346 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14347 #~ "message returned by the system was:\n"
14348 #~ "\n"
14349 #~ msgstr ""
14350 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
14351 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
14352 #~ "\n"
14353 
14354 #~ msgid ""
14355 #~ "\n"
14356 #~ "\n"
14357 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14358 #~ msgstr ""
14359 #~ "\n"
14360 #~ "\n"
14361 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
14362 
14363 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14364 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
14365 
14366 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14367 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
14368 
14369 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14370 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
14371 
14372 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14373 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
14374 
14375 #~ msgid ""
14376 #~ "\n"
14377 #~ "%1:\n"
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "\n"
14380 #~ "%1:\n"
14381 
14382 #~ msgid "<unknown socket>"
14383 #~ msgstr "<soced anhysbys>"
14384 
14385 #~ msgid "<empty>"
14386 #~ msgstr "<gwag>"
14387 
14388 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14389 #~ msgid "%1 port %2"
14390 #~ msgstr "%1 porth %2"
14391 
14392 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14393 #~ msgstr "<soced Unix gwag>"
14394 
14395 #~ msgctxt ""
14396 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14397 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14398 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14399 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14400 #~ msgid ""
14401 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14402 #~ msgstr "TwoForms"
14403 
14404 #~ msgid "Vietnamese"
14405 #~ msgstr "Fietnamaidd"
14406 
14407 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14408 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg"
14409 
14410 #~ msgid "Code generation options file"
14411 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
14412 
14413 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14414 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
14415 
14416 #~ msgid "KConfig Compiler"
14417 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig"
14418 
14419 #~ msgid "Display only media of this type"
14420 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig"
14421 
14422 #~ msgid "Clear Search"
14423 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
14424 
14425 #~ msgid "&Search:"
14426 #~ msgstr "&Chwilio:"
14427 
14428 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14429 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd"
14430 
14431 #~ msgid "Default key:"
14432 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:"
14433 
14434 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14435 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE.  Rhyddhad %1"
14436 
14437 #~ msgid "Editing disabled"
14438 #~ msgstr "Analluogir golygu"
14439 
14440 #~ msgid "&Browse..."
14441 #~ msgstr "&Pori..."
14442 
14443 #~ msgid ""
14444 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14445 #~ "you made will be used to proceed."
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n"
14448 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
14449 
14450 #~ msgid "Accept settings"
14451 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
14452 
14453 #~ msgid ""
14454 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14455 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14456 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14457 #~ msgstr ""
14458 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n"
14459 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
14460 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
14461 
14462 #~ msgctxt "min toolbar"
14463 #~ msgid "Flat"
14464 #~ msgstr " Gwastad"
14465 
14466 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14467 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
14468 
14469 #~ msgid "Image missing"
14470 #~ msgstr "Llun ar goll"
14471 
14472 #~ msgid ""
14473 #~ "End of document reached.\n"
14474 #~ "Continue from the beginning?"
14475 #~ msgstr ""
14476 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
14477 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
14478 
14479 #~ msgid ""
14480 #~ "Beginning of document reached.\n"
14481 #~ "Continue from the end?"
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "  Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n"
14484 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?"
14485 
14486 #~ msgid "Case &sensitive"
14487 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
14488 
14489 #~ msgid "Replace &All"
14490 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
14491 
14492 #~ msgid "Replace with:"
14493 #~ msgstr "Amnewid efo:"
14494 
14495 #~ msgid "Go to line:"
14496 #~ msgstr "Mynd i linell:"
14497 
14498 #~ msgid "Unclutter Windows"
14499 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
14500 
14501 #~ msgid "Cascade Windows"
14502 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
14503 
14504 #~ msgid "On All Desktops"
14505 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
14506 
14507 #~ msgid "No Windows"
14508 #~ msgstr "Dim Ffenestri"
14509 
14510 #~ msgid ""
14511 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14512 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14513 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14514 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14515 #~ msgstr ""
14516 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir.  Dim "
14517 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
14518 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
14519 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
14520 #~ "gysylltiad diogel."
14521 
14522 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14523 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
14524 
14525 #~ msgid "Session is not secured."
14526 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
14527 
14528 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14529 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
14530 
14531 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14532 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
14533 
14534 #~ msgid "KInstalltheme"
14535 #~ msgstr "KInstalltheme"
14536 
14537 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14538 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
14539 
14540 #~ msgid "kcmkresources"
14541 #~ msgstr "kcmkresources"
14542 
14543 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14544 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
14545 
14546 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14547 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
14548 
14549 #~ msgid "Please enter a resource name."
14550 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
14551 
14552 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14553 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
14554 
14555 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14556 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
14557 
14558 #~ msgid ""
14559 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14560 #~ "resource first."
14561 #~ msgstr ""
14562 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
14563 #~ "gyntaf."
14564 
14565 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14566 #~ msgstr ""
14567 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
14568 
14569 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14570 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
14571 
14572 #~ msgid ""
14573 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14574 #~ "resource first."
14575 #~ msgstr ""
14576 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol.  Dewiswch adnodd safonol arall "
14577 #~ "yn gyntaf."
14578 
14579 #~ msgid ""
14580 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14581 #~ "read-only nor inactive."
14582 #~ msgstr ""
14583 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
14584 #~ "yn unig neu yn anweithredol."
14585 
14586 #~ msgid "Headline"
14587 #~ msgstr "Pennawd"
14588 
14589 #~ msgid "Department"
14590 #~ msgstr "Adran"
14591 
14592 #~ msgid "Sub-Department"
14593 #~ msgstr "Is-adran"
14594 
14595 #~ msgid "Zipcode"
14596 #~ msgstr "Côd post"
14597 
14598 #~ msgid "City"
14599 #~ msgstr "Dinas"
14600 
14601 #~ msgctxt "As in addresses"
14602 #~ msgid "State"
14603 #~ msgstr "Talaith"
14604 
14605 #~ msgid "Name Prefix"
14606 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
14607 
14608 #~ msgid "First Name"
14609 #~ msgstr "Enw Cyntaf "
14610 
14611 #~ msgid "Middle Name"
14612 #~ msgstr "Enw Canol"
14613 
14614 #~ msgid "Talk Addresses"
14615 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
14616 
14617 #~ msgid "Keywords"
14618 #~ msgstr "Allweddeiriau"
14619 
14620 #~ msgid "Telephone Number"
14621 #~ msgstr "Rhif Teleffôn"
14622 
14623 #~ msgid "URLs"
14624 #~ msgstr "URLs"
14625 
14626 #~ msgid "User Field 1"
14627 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
14628 
14629 #~ msgid "User Field 2"
14630 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
14631 
14632 #~ msgid "User Field 3"
14633 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
14634 
14635 #~ msgid "User Field 4"
14636 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
14637 
14638 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14639 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
14640 
14641 #~ msgid "Out of Memory"
14642 #~ msgstr "Allan o Gof."
14643 
14644 #~ msgid ""
14645 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14646 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14647 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14648 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14649 #~ msgstr ""
14650 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\".  Mae'n annhebyg y "
14651 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
14652 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14653 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
14654 
14655 #~ msgid ""
14656 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14657 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14658 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14659 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14660 #~ msgstr ""
14661 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
14662 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
14663 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14664 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
14665 
14666 #~ msgid ""
14667 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14668 #~ "\"%1\""
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
14671 #~ " \"%1\""
14672 
14673 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14674 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
14675 
14676 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14677 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
14678 
14679 #~ msgid ""
14680 #~ "Critical error:\n"
14681 #~ "Permissions changed in local directory!"
14682 #~ msgstr ""
14683 #~ "Gwall hanfodol: \n"
14684 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
14685 
14686 #~ msgid ""
14687 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14688 #~ "save it.\n"
14689 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14690 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14691 #~ "Your file will be closed by default."
14692 #~ msgstr ""
14693 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
14694 #~ "neu ei gadw. \n"
14695 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
14696 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
14697 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
14698 
14699 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14700 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
14701 
14702 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14703 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
14704 
14705 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14706 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\".  Creu un newydd?"
14707 
14708 #~ msgid "No Such File"
14709 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
14710 
14711 #~ msgid "Create"
14712 #~ msgstr "Creu"
14713 
14714 #~ msgid "Canceled."
14715 #~ msgstr "Diddymwyd."
14716 
14717 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14718 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
14719 
14720 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14721 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
14722 
14723 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14724 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
14725 
14726 #~ msgid "File saved."
14727 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
14728 
14729 #~ msgid "File closed."
14730 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
14731 
14732 #~ msgid ""
14733 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14734 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14735 #~ msgstr ""
14736 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
14737 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
14738 #~ "ddarllenadwy yn unig."
14739 
14740 #~ msgid ""
14741 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14742 #~ "You cannot create new files."
14743 #~ msgstr ""
14744 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
14745 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14746 
14747 #~ msgid ""
14748 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14749 #~ "You cannot create new files."
14750 #~ msgstr ""
14751 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
14752 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14753 
14754 #~ msgid "Format Error"
14755 #~ msgstr "Gwall Fformat"
14756 
14757 #~ msgid ""
14758 #~ "Cannot create the file\n"
14759 #~ "\""
14760 #~ msgstr ""
14761 #~ "Methu creu'r ffeil \n"
14762 #~ "\""
14763 
14764 #~ msgid ""
14765 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14766 #~ "kab cannot be configured."
14767 #~ msgstr ""
14768 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14769 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14770 
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14773 #~ "kab cannot be configured."
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14776 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14777 
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14780 #~ "There may be a formatting error.\n"
14781 #~ "kab cannot be configured."
14782 #~ msgstr ""
14783 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab.  \n"
14784 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio.  \n"
14785 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14786 
14787 #~ msgid ""
14788 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14789 #~ "kab cannot be configured."
14790 #~ msgstr ""
14791 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
14792 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14793 
14794 #~ msgid "fixed"
14795 #~ msgstr "sefydlog"
14796 
14797 #~ msgid "mobile"
14798 #~ msgstr "symudol"
14799 
14800 #~ msgid "fax"
14801 #~ msgstr "ffacs"
14802 
14803 #~ msgid "modem"
14804 #~ msgstr "modem"
14805 
14806 #~ msgid "general"
14807 #~ msgstr "cyffredinol"
14808 
14809 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14810 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
14811 
14812 #~ msgid "0.1"
14813 #~ msgstr "0.1"
14814 
14815 #~ msgid "KConvertTest"
14816 #~ msgstr "KArbrawfTrosi"
14817 
14818 #~ msgid "Display error message (default)"
14819 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
14820 
14821 #~ msgid "Display warning message"
14822 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
14823 
14824 #~ msgid "Display informational message"
14825 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
14826 
14827 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14828 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
14829 
14830 #~ msgid "Informational"
14831 #~ msgstr "Gwybodaeth"
14832 
14833 #~ msgid "Paste special..."
14834 #~ msgstr "Gludo arbennig..."
14835 
14836 #~ msgid "What's This?"
14837 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
14838 
14839 #~ msgid "Font st&yle"
14840 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
14841 
14842 #~ msgid "&Size"
14843 #~ msgstr "&Maint"
14844 
14845 #~ msgid "Effects"
14846 #~ msgstr "Effeithiau"
14847 
14848 #~ msgid "Apply"
14849 #~ msgstr "Gweithredu"
14850 
14851 #~ msgctxt "QMessageBox"
14852 #~ msgid "OK"
14853 #~ msgstr "Iawn"
14854 
14855 #~ msgctxt "QMessageBox"
14856 #~ msgid "Cancel"
14857 #~ msgstr "Diddymu"
14858 
14859 #~ msgctxt "QMessageBox"
14860 #~ msgid "&Yes"
14861 #~ msgstr "&Ie"
14862 
14863 #~ msgctxt "QMessageBox"
14864 #~ msgid "&No"
14865 #~ msgstr " &Nage"
14866 
14867 #~ msgctxt "QMessageBox"
14868 #~ msgid "&Abort"
14869 #~ msgstr "&Terfynu"
14870 
14871 #~ msgctxt "QMessageBox"
14872 #~ msgid "&Retry"
14873 #~ msgstr " &Ail-geisio"
14874 
14875 #~ msgctxt "QMessageBox"
14876 #~ msgid "&Ignore"
14877 #~ msgstr "A&nwybyddu"
14878 
14879 #, fuzzy
14880 #~ msgctxt "QMessageBox"
14881 #~ msgid "Yes to &All"
14882 #~ msgstr "&Ie"
14883 
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgctxt "QMessageBox"
14886 #~ msgid "N&o to All"
14887 #~ msgstr " &Nage"
14888 
14889 #~ msgid ""
14890 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14891 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14892 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14893 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14894 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14895 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14896 #~ msgstr ""
14897 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> "
14898 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI &amp; "
14899 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
14900 #~ "dros MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
14901 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </"
14902 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/"
14903 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>"
14904 
14905 #, fuzzy
14906 #~ msgid "About Qt"
14907 #~ msgstr "Ynghylch"
14908 
14909 #~ msgid "< &Back"
14910 #~ msgstr "< &Yn Ol"
14911 
14912 #~ msgid "&Next >"
14913 #~ msgstr "&Nesaf >"
14914 
14915 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14916 #~ msgid ""
14917 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14918 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14919 #~ "proper widget layout."
14920 #~ msgstr "LTR"
14921 
14922 #~ msgctxt "QFont"
14923 #~ msgid "Greek"
14924 #~ msgstr " Groeg"
14925 
14926 #~ msgctxt "QFont"
14927 #~ msgid "Cyrillic"
14928 #~ msgstr "Cyrileg"
14929 
14930 #~ msgctxt "QFont"
14931 #~ msgid "Hebrew"
14932 #~ msgstr "Hebraeg"
14933 
14934 #~ msgctxt "QFont"
14935 #~ msgid "Arabic"
14936 #~ msgstr "Arabeg"
14937 
14938 #~ msgctxt "QFont"
14939 #~ msgid "Tamil"
14940 #~ msgstr "Tamil"
14941 
14942 #~ msgctxt "QFont"
14943 #~ msgid "Thai"
14944 #~ msgstr " Thai"
14945 
14946 #~ msgctxt "QFont"
14947 #~ msgid "Han"
14948 #~ msgstr " Han"
14949 
14950 #~ msgctxt "QFont"
14951 #~ msgid "Yi"
14952 #~ msgstr " Yi"
14953 
14954 #~ msgctxt "QFont"
14955 #~ msgid "Technical Symbols"
14956 #~ msgstr " Symbolau Technegol"
14957 
14958 #~ msgctxt "QFont"
14959 #~ msgid "Unicode"
14960 #~ msgstr " Unicode"
14961 
14962 #, fuzzy
14963 #~ msgctxt "QFont"
14964 #~ msgid "Han (Japanese)"
14965 #~ msgstr " Han"
14966 
14967 #, fuzzy
14968 #~ msgctxt "QFont"
14969 #~ msgid "Han (Korean)"
14970 #~ msgstr " Han"
14971 
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgctxt "QFont"
14974 #~ msgid "Unknown Script"
14975 #~ msgstr " Syriac"
14976 
14977 #~ msgctxt "QAccel"
14978 #~ msgid "Backtab"
14979 #~ msgstr " Ol-dab"
14980 
14981 #~ msgctxt "QAccel"
14982 #~ msgid "Backspace"
14983 #~ msgstr " Ol-fysell"
14984 
14985 #~ msgctxt "QAccel"
14986 #~ msgid "Print"
14987 #~ msgstr " Argraffu"
14988 
14989 #~ msgctxt "QAccel"
14990 #~ msgid "SysReq"
14991 #~ msgstr " SysReq"
14992 
14993 #~ msgctxt "QAccel"
14994 #~ msgid "Home"
14995 #~ msgstr " Cartref (Home)"
14996 
14997 #~ msgctxt "QAccel"
14998 #~ msgid "End"
14999 #~ msgstr " Diwedd (End)"
15000 
15001 #~ msgctxt "QAccel"
15002 #~ msgid "Left"
15003 #~ msgstr "I'r Chwith"
15004 
15005 #~ msgctxt "QAccel"
15006 #~ msgid "Up"
15007 #~ msgstr "I Fyny"
15008 
15009 #~ msgctxt "QAccel"
15010 #~ msgid "Right"
15011 #~ msgstr "I'r Dde"
15012 
15013 #~ msgctxt "QAccel"
15014 #~ msgid "CapsLock"
15015 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
15016 
15017 #~ msgctxt "QAccel"
15018 #~ msgid "NumLock"
15019 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
15020 
15021 #~ msgctxt "QAccel"
15022 #~ msgid "ScrollLock"
15023 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
15024 
15025 #~ msgctxt "QAccel"
15026 #~ msgid "Help"
15027 #~ msgstr "Cymorth"
15028 
15029 #~ msgctxt "QAccel"
15030 #~ msgid "Back"
15031 #~ msgstr "Yn Ol"
15032 
15033 #~ msgctxt "QAccel"
15034 #~ msgid "Forward"
15035 #~ msgstr "Ymlaen"
15036 
15037 #~ msgctxt "QAccel"
15038 #~ msgid "Stop"
15039 #~ msgstr "Aros"
15040 
15041 #~ msgctxt "QAccel"
15042 #~ msgid "Refresh"
15043 #~ msgstr "Adfywio"
15044 
15045 #~ msgctxt "QAccel"
15046 #~ msgid "Volume Down"
15047 #~ msgstr "Swn i Lawr"
15048 
15049 #~ msgctxt "QAccel"
15050 #~ msgid "Volume Mute"
15051 #~ msgstr "Distewi'r Swn"
15052 
15053 #~ msgctxt "QAccel"
15054 #~ msgid "Bass Boost"
15055 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas"
15056 
15057 #~ msgctxt "QAccel"
15058 #~ msgid "Bass Up"
15059 #~ msgstr "Bas i Fyny"
15060 
15061 #~ msgctxt "QAccel"
15062 #~ msgid "Bass Down"
15063 #~ msgstr "Bas i Lawr"
15064 
15065 #~ msgctxt "QAccel"
15066 #~ msgid "Treble Up"
15067 #~ msgstr "Trebl i Fyny"
15068 
15069 #~ msgctxt "QAccel"
15070 #~ msgid "Treble Down"
15071 #~ msgstr "Trebl i Lawr"
15072 
15073 #~ msgctxt "QAccel"
15074 #~ msgid "Media Play"
15075 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau"
15076 
15077 #~ msgctxt "QAccel"
15078 #~ msgid "Media Stop"
15079 #~ msgstr "Aros Cyfryngau"
15080 
15081 #~ msgctxt "QAccel"
15082 #~ msgid "Media Previous"
15083 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt"
15084 
15085 #~ msgctxt "QAccel"
15086 #~ msgid "Media Next"
15087 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf"
15088 
15089 #~ msgctxt "QAccel"
15090 #~ msgid "Media Record"
15091 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio"
15092 
15093 #~ msgctxt "QAccel"
15094 #~ msgid "Favorites"
15095 #~ msgstr "Hoffiannau"
15096 
15097 #~ msgctxt "QAccel"
15098 #~ msgid "Open URL"
15099 #~ msgstr "Agor URL"
15100 
15101 #~ msgctxt "QAccel"
15102 #~ msgid "Launch Mail"
15103 #~ msgstr "Cychwyn Ebost"
15104 
15105 #~ msgctxt "QAccel"
15106 #~ msgid "Launch Media"
15107 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau"
15108 
15109 #~ msgctxt "QAccel"
15110 #~ msgid "Launch (0)"
15111 #~ msgstr "Cychwyn (0)"
15112 
15113 #~ msgctxt "QAccel"
15114 #~ msgid "Launch (1)"
15115 #~ msgstr "Cychwyn (1)"
15116 
15117 #~ msgctxt "QAccel"
15118 #~ msgid "Launch (2)"
15119 #~ msgstr "Cychwyn (2)"
15120 
15121 #~ msgctxt "QAccel"
15122 #~ msgid "Launch (3)"
15123 #~ msgstr "Cychwyn (3)"
15124 
15125 #~ msgctxt "QAccel"
15126 #~ msgid "Launch (4)"
15127 #~ msgstr "Cychwyn (4)"
15128 
15129 #~ msgctxt "QAccel"
15130 #~ msgid "Launch (5)"
15131 #~ msgstr "Cychwyn (5)"
15132 
15133 #~ msgctxt "QAccel"
15134 #~ msgid "Launch (6)"
15135 #~ msgstr "Cychwyn (6)"
15136 
15137 #~ msgctxt "QAccel"
15138 #~ msgid "Launch (7)"
15139 #~ msgstr "Cychwyn (7)"
15140 
15141 #~ msgctxt "QAccel"
15142 #~ msgid "Launch (8)"
15143 #~ msgstr "Cychwyn (8)"
15144 
15145 #~ msgctxt "QAccel"
15146 #~ msgid "Launch (9)"
15147 #~ msgstr "Cychwyn (9)"
15148 
15149 #~ msgctxt "QAccel"
15150 #~ msgid "Launch (A)"
15151 #~ msgstr "Cychwyn (A)"
15152 
15153 #~ msgctxt "QAccel"
15154 #~ msgid "Launch (B)"
15155 #~ msgstr "Cychwyn (B)"
15156 
15157 #~ msgctxt "QAccel"
15158 #~ msgid "Launch (C)"
15159 #~ msgstr "Cychwyn (C)"
15160 
15161 #~ msgctxt "QAccel"
15162 #~ msgid "Launch (D)"
15163 #~ msgstr "Cychwyn (D)"
15164 
15165 #~ msgctxt "QAccel"
15166 #~ msgid "Launch (E)"
15167 #~ msgstr "Cychwyn (E)"
15168 
15169 #~ msgctxt "QAccel"
15170 #~ msgid "Launch (F)"
15171 #~ msgstr "Cychwyn (F)"
15172 
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgctxt "QAccel"
15175 #~ msgid "Page Up"
15176 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
15177 
15178 #, fuzzy
15179 #~ msgctxt "QAccel"
15180 #~ msgid "Page Down"
15181 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
15182 
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgctxt "QAccel"
15185 #~ msgid "Caps Lock"
15186 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
15187 
15188 #, fuzzy
15189 #~ msgctxt "QAccel"
15190 #~ msgid "Num Lock"
15191 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
15192 
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgctxt "QAccel"
15195 #~ msgid "Scroll Lock"
15196 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
15197 
15198 #~ msgctxt "QAccel"
15199 #~ msgid "Insert"
15200 #~ msgstr "Mewnoso"
15201 
15202 #~ msgctxt "QAccel"
15203 #~ msgid "Delete"
15204 #~ msgstr "Dileu"
15205 
15206 #~ msgctxt "QAccel"
15207 #~ msgid "Escape"
15208 #~ msgstr "Dianc (Esc)"
15209 
15210 #, fuzzy
15211 #~ msgctxt "QAccel"
15212 #~ msgid "System Request"
15213 #~ msgstr " SysReq"
15214 
15215 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15216 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr"
15217 
15218 #~ msgid "True"
15219 #~ msgstr "Gwir"
15220 
15221 #~ msgid "False"
15222 #~ msgstr "Ffug"
15223 
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgctxt "QFile"
15226 #~ msgid "Could not write to the file"
15227 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
15228 
15229 #~ msgid "Customize..."
15230 #~ msgstr "Addasu..."
15231 
15232 #~ msgid "Shade"
15233 #~ msgstr "Cysgodi"
15234 
15235 #~ msgid "Unshade"
15236 #~ msgstr "Dat-gysgodi"
15237 
15238 #~ msgid "Normalize"
15239 #~ msgstr "Normaleiddio"
15240 
15241 #~ msgid "Maximize"
15242 #~ msgstr "Chwyddo"
15243 
15244 #~ msgid "What's this?"
15245 #~ msgstr "Beth yw hwn?"
15246 
15247 #, fuzzy
15248 #~ msgid "Yes to All"
15249 #~ msgstr "Dewis Popeth"
15250 
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "No to All"
15253 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
15254 
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "Cancel All"
15257 #~ msgstr "Diddymu"
15258 
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid " to All"
15261 #~ msgstr "Cwbl"
15262 
15263 #~ msgid "Retry"
15264 #~ msgstr "Ail-geisio..."
15265 
15266 #~ msgid "Mi&nimize"
15267 #~ msgstr "&Lleihau"
15268 
15269 #~ msgid "Ma&ximize"
15270 #~ msgstr "&Chwyddo"
15271 
15272 #~ msgid "Stay on &Top"
15273 #~ msgstr "Aros ar &Ben"
15274 
15275 #~ msgid "Sh&ade"
15276 #~ msgstr "Cys&godi"
15277 
15278 #~ msgid "Restore Down"
15279 #~ msgstr "Adfer i Lawr"
15280 
15281 #~ msgid "&Unshade"
15282 #~ msgstr "&Dat-gysgodi"
15283 
15284 #~ msgctxt "QXml"
15285 #~ msgid "no error occurred"
15286 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall"
15287 
15288 #~ msgctxt "QXml"
15289 #~ msgid "error triggered by consumer"
15290 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr"
15291 
15292 #~ msgctxt "QXml"
15293 #~ msgid "unexpected end of file"
15294 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil"
15295 
15296 #~ msgctxt "QXml"
15297 #~ msgid "more than one document type definition"
15298 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen"
15299 
15300 #~ msgctxt "QXml"
15301 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15302 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen"
15303 
15304 #~ msgctxt "QXml"
15305 #~ msgid "tag mismatch"
15306 #~ msgstr "camgydweddu tag"
15307 
15308 #~ msgctxt "QXml"
15309 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15310 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys"
15311 
15312 #~ msgctxt "QXml"
15313 #~ msgid "unexpected character"
15314 #~ msgstr "nod annisgwyl"
15315 
15316 #~ msgctxt "QXml"
15317 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15318 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu"
15319 
15320 #~ msgctxt "QXml"
15321 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15322 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML"
15323 
15324 #~ msgctxt "QXml"
15325 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15326 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol"
15327 
15328 #~ msgctxt "QXml"
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15331 #~ "XML declaration"
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad "
15334 #~ "XML"
15335 
15336 #~ msgctxt "QXml"
15337 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15338 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML"
15339 
15340 #~ msgctxt "QXml"
15341 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15342 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen"
15343 
15344 #~ msgctxt "QXml"
15345 #~ msgid "letter is expected"
15346 #~ msgstr " disgwylir llythyren"
15347 
15348 #~ msgctxt "QXml"
15349 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15350 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad"
15351 
15352 #~ msgctxt "QXml"
15353 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15354 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod"
15355 
15356 #~ msgctxt "QXml"
15357 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15358 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD"
15359 
15360 #~ msgctxt "QXml"
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15363 #~ msgstr ""
15364 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn "
15365 #~ "gwerthpriodoledd"
15366 
15367 #~ msgctxt "QXml"
15368 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15369 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn DTD"
15370 
15371 #~ msgctxt "QXml"
15372 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15373 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir"
15374 
15375 #~ msgctxt "QXml"
15376 #~ msgid "recursive entities"
15377 #~ msgstr " endidau dychweliadol"
15378 
15379 #~ msgctxt "QXml"
15380 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15381 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "