Warning, /frameworks/ki18n/po/crh/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. 0004 # 0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n" 0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n" 0014 "Language: crh\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0023 #: kuitsetup.cpp:318 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0026 msgid "+" 0027 msgstr "+" 0028 0029 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0030 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0031 #: kuitsetup.cpp:322 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0034 msgid "+" 0035 msgstr "+" 0036 0037 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0038 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0039 #: kuitsetup.cpp:326 0040 #, kde-format 0041 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0042 msgid "→" 0043 msgstr "→" 0044 0045 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0046 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0047 #: kuitsetup.cpp:330 0048 #, kde-format 0049 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0050 msgid "→" 0051 msgstr "→" 0052 0053 #: kuitsetup.cpp:334 0054 msgctxt "keyboard-key-name" 0055 msgid "Alt" 0056 msgstr "Alt" 0057 0058 #: kuitsetup.cpp:335 0059 msgctxt "keyboard-key-name" 0060 msgid "AltGr" 0061 msgstr "AltGr" 0062 0063 #: kuitsetup.cpp:336 0064 msgctxt "keyboard-key-name" 0065 msgid "Backspace" 0066 msgstr "Backspace (Keri-boşluq)" 0067 0068 #: kuitsetup.cpp:337 0069 msgctxt "keyboard-key-name" 0070 msgid "CapsLock" 0071 msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 0072 0073 #: kuitsetup.cpp:338 0074 msgctxt "keyboard-key-name" 0075 msgid "Control" 0076 msgstr "Control (Muraqabe)" 0077 0078 #: kuitsetup.cpp:339 0079 msgctxt "keyboard-key-name" 0080 msgid "Ctrl" 0081 msgstr "Ctrl" 0082 0083 #: kuitsetup.cpp:340 0084 msgctxt "keyboard-key-name" 0085 msgid "Del" 0086 msgstr "Del" 0087 0088 #: kuitsetup.cpp:341 0089 msgctxt "keyboard-key-name" 0090 msgid "Delete" 0091 msgstr "Delete (Sil)" 0092 0093 #: kuitsetup.cpp:342 0094 msgctxt "keyboard-key-name" 0095 msgid "Down" 0096 msgstr "Aşağı" 0097 0098 #: kuitsetup.cpp:343 0099 msgctxt "keyboard-key-name" 0100 msgid "End" 0101 msgstr "Soñ" 0102 0103 #: kuitsetup.cpp:344 0104 msgctxt "keyboard-key-name" 0105 msgid "Enter" 0106 msgstr "Enter (Kir)" 0107 0108 #: kuitsetup.cpp:345 0109 msgctxt "keyboard-key-name" 0110 msgid "Esc" 0111 msgstr "Esc (Qaç)" 0112 0113 #: kuitsetup.cpp:346 0114 msgctxt "keyboard-key-name" 0115 msgid "Escape" 0116 msgstr "Lâğu" 0117 0118 #: kuitsetup.cpp:347 0119 msgctxt "keyboard-key-name" 0120 msgid "Home" 0121 msgstr "Ev" 0122 0123 #: kuitsetup.cpp:348 0124 msgctxt "keyboard-key-name" 0125 msgid "Hyper" 0126 msgstr "Yuqarı" 0127 0128 #: kuitsetup.cpp:349 0129 msgctxt "keyboard-key-name" 0130 msgid "Ins" 0131 msgstr "Ins" 0132 0133 #: kuitsetup.cpp:350 0134 msgctxt "keyboard-key-name" 0135 msgid "Insert" 0136 msgstr "Qıstır" 0137 0138 #: kuitsetup.cpp:351 0139 msgctxt "keyboard-key-name" 0140 msgid "Left" 0141 msgstr "Sol" 0142 0143 #: kuitsetup.cpp:352 0144 msgctxt "keyboard-key-name" 0145 msgid "Menu" 0146 msgstr "Menü" 0147 0148 #: kuitsetup.cpp:353 0149 msgctxt "keyboard-key-name" 0150 msgid "Meta" 0151 msgstr "Meta" 0152 0153 #: kuitsetup.cpp:354 0154 msgctxt "keyboard-key-name" 0155 msgid "NumLock" 0156 msgstr "NumLock" 0157 0158 #: kuitsetup.cpp:355 0159 msgctxt "keyboard-key-name" 0160 msgid "PageDown" 0161 msgstr "PageDown" 0162 0163 #: kuitsetup.cpp:356 0164 msgctxt "keyboard-key-name" 0165 msgid "PageUp" 0166 msgstr "PageUp" 0167 0168 #: kuitsetup.cpp:357 0169 msgctxt "keyboard-key-name" 0170 msgid "PgDown" 0171 msgstr "PgDown" 0172 0173 #: kuitsetup.cpp:358 0174 msgctxt "keyboard-key-name" 0175 msgid "PgUp" 0176 msgstr "PgUp" 0177 0178 #: kuitsetup.cpp:359 0179 msgctxt "keyboard-key-name" 0180 msgid "PauseBreak" 0181 msgstr "PauseBreak" 0182 0183 #: kuitsetup.cpp:360 0184 msgctxt "keyboard-key-name" 0185 msgid "PrintScreen" 0186 msgstr "PrintScreen" 0187 0188 #: kuitsetup.cpp:361 0189 msgctxt "keyboard-key-name" 0190 msgid "PrtScr" 0191 msgstr "PrtScr" 0192 0193 #: kuitsetup.cpp:362 0194 msgctxt "keyboard-key-name" 0195 msgid "Return" 0196 msgstr "Return (Qayt)" 0197 0198 #: kuitsetup.cpp:363 0199 msgctxt "keyboard-key-name" 0200 msgid "Right" 0201 msgstr "Sağ" 0202 0203 #: kuitsetup.cpp:364 0204 msgctxt "keyboard-key-name" 0205 msgid "ScrollLock" 0206 msgstr "ScrollLock" 0207 0208 #: kuitsetup.cpp:365 0209 msgctxt "keyboard-key-name" 0210 msgid "Shift" 0211 msgstr "Shift" 0212 0213 #: kuitsetup.cpp:366 0214 msgctxt "keyboard-key-name" 0215 msgid "Space" 0216 msgstr "Boşluq" 0217 0218 #: kuitsetup.cpp:367 0219 msgctxt "keyboard-key-name" 0220 msgid "Super" 0221 msgstr "Super" 0222 0223 #: kuitsetup.cpp:368 0224 msgctxt "keyboard-key-name" 0225 msgid "SysReq" 0226 msgstr "SysReq" 0227 0228 #: kuitsetup.cpp:369 0229 msgctxt "keyboard-key-name" 0230 msgid "Tab" 0231 msgstr "Tab" 0232 0233 #: kuitsetup.cpp:370 0234 msgctxt "keyboard-key-name" 0235 msgid "Up" 0236 msgstr "Yuqarı" 0237 0238 #: kuitsetup.cpp:371 0239 msgctxt "keyboard-key-name" 0240 msgid "Win" 0241 msgstr "Win" 0242 0243 #: kuitsetup.cpp:372 0244 #, fuzzy 0245 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0246 #| msgid "F%1" 0247 msgctxt "keyboard-key-name" 0248 msgid "F1" 0249 msgstr "F%1" 0250 0251 #: kuitsetup.cpp:373 0252 #, fuzzy 0253 #| msgid "2" 0254 msgctxt "keyboard-key-name" 0255 msgid "F2" 0256 msgstr "2" 0257 0258 #: kuitsetup.cpp:374 0259 #, fuzzy 0260 #| msgid "3" 0261 msgctxt "keyboard-key-name" 0262 msgid "F3" 0263 msgstr "3" 0264 0265 #: kuitsetup.cpp:375 0266 #, fuzzy 0267 #| msgid "4" 0268 msgctxt "keyboard-key-name" 0269 msgid "F4" 0270 msgstr "4" 0271 0272 #: kuitsetup.cpp:376 0273 #, fuzzy 0274 #| msgid "5" 0275 msgctxt "keyboard-key-name" 0276 msgid "F5" 0277 msgstr "5" 0278 0279 #: kuitsetup.cpp:377 0280 #, fuzzy 0281 #| msgid "6" 0282 msgctxt "keyboard-key-name" 0283 msgid "F6" 0284 msgstr "6" 0285 0286 #: kuitsetup.cpp:378 0287 #, fuzzy 0288 #| msgid "7" 0289 msgctxt "keyboard-key-name" 0290 msgid "F7" 0291 msgstr "7" 0292 0293 #: kuitsetup.cpp:379 0294 #, fuzzy 0295 #| msgid "8" 0296 msgctxt "keyboard-key-name" 0297 msgid "F8" 0298 msgstr "8" 0299 0300 #: kuitsetup.cpp:380 0301 #, fuzzy 0302 #| msgid "9" 0303 msgctxt "keyboard-key-name" 0304 msgid "F9" 0305 msgstr "9" 0306 0307 #: kuitsetup.cpp:381 0308 #, fuzzy 0309 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0310 #| msgid "F%1" 0311 msgctxt "keyboard-key-name" 0312 msgid "F10" 0313 msgstr "F%1" 0314 0315 #: kuitsetup.cpp:382 0316 #, fuzzy 0317 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0318 #| msgid "F%1" 0319 msgctxt "keyboard-key-name" 0320 msgid "F11" 0321 msgstr "F%1" 0322 0323 #: kuitsetup.cpp:383 0324 #, fuzzy 0325 #| msgctxt "keyboard-key-name" 0326 #| msgid "F%1" 0327 msgctxt "keyboard-key-name" 0328 msgid "F12" 0329 msgstr "F%1" 0330 0331 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0332 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0333 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0334 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0335 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0336 #. original. Some things you may consider changing: 0337 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0338 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0339 #: kuitsetup.cpp:732 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgctxt "@title/plain" 0342 #| msgid "== %1 ==" 0343 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0344 msgid "== %1 ==" 0345 msgstr "== %1 ==" 0346 0347 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0348 #: kuitsetup.cpp:737 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 #| msgctxt "@title/rich" 0351 #| msgid "<h2>%1</h2>" 0352 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0353 msgid "<h2>%1</h2>" 0354 msgstr "<h2>%1</h2>" 0355 0356 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0357 #: kuitsetup.cpp:745 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 #| msgctxt "@subtitle/plain" 0360 #| msgid "~ %1 ~" 0361 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0362 msgid "~ %1 ~" 0363 msgstr "~ %1 ~" 0364 0365 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0366 #: kuitsetup.cpp:750 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgctxt "@subtitle/rich" 0369 #| msgid "<h3>%1</h3>" 0370 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0371 msgid "<h3>%1</h3>" 0372 msgstr "<h3>%1</h3>" 0373 0374 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0375 #: kuitsetup.cpp:758 0376 #, fuzzy, kde-format 0377 #| msgctxt "@application/plain" 0378 #| msgid "%1" 0379 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0380 msgid "%1" 0381 msgstr "%1" 0382 0383 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0384 #: kuitsetup.cpp:763 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0387 #| msgid "<b>%1</b>" 0388 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0389 msgid "<p>%1</p>" 0390 msgstr "<b>%1</b>" 0391 0392 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0393 #: kuitsetup.cpp:771 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 #| msgctxt "@application/plain" 0396 #| msgid "%1" 0397 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0398 msgid "%1" 0399 msgstr "%1" 0400 0401 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0402 #: kuitsetup.cpp:776 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgctxt "@item/rich" 0405 #| msgid "<li>%1</li>" 0406 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0407 msgid "<ul>%1</ul>" 0408 msgstr "<li>%1</li>" 0409 0410 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0411 #: kuitsetup.cpp:784 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgctxt "@item/plain" 0414 #| msgid " * %1" 0415 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0416 msgid " * %1" 0417 msgstr " * %1" 0418 0419 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0420 #: kuitsetup.cpp:789 0421 #, fuzzy, kde-format 0422 #| msgctxt "@item/rich" 0423 #| msgid "<li>%1</li>" 0424 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0425 msgid "<li>%1</li>" 0426 msgstr "<li>%1</li>" 0427 0428 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0429 #: kuitsetup.cpp:796 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgctxt "@note/plain" 0432 #| msgid "Note: %1" 0433 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0434 msgid "Note: %1" 0435 msgstr "Not: %1" 0436 0437 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0438 #: kuitsetup.cpp:801 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgctxt "@note/rich" 0441 #| msgid "<i>Note</i>: %1" 0442 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0443 msgid "<i>Note</i>: %1" 0444 msgstr "<i>Not</i>: %1" 0445 0446 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0447 #: kuitsetup.cpp:807 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "Re: %1" 0450 msgctxt "" 0451 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0452 "%1 is the text, %2 is the note label" 0453 msgid "%2: %1" 0454 msgstr "Cvp: %1" 0455 0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0457 #: kuitsetup.cpp:813 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgctxt "" 0460 #| "@note-with-label/rich\n" 0461 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0462 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0463 msgctxt "" 0464 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0465 "%1 is the text, %2 is the note label" 0466 msgid "<i>%2</i>: %1" 0467 msgstr "<i>%1</i>: %2" 0468 0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0470 #: kuitsetup.cpp:820 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgctxt "@warning/plain" 0473 #| msgid "WARNING: %1" 0474 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0475 msgid "WARNING: %1" 0476 msgstr "TENBİ: %1" 0477 0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0479 #: kuitsetup.cpp:825 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgctxt "@warning/rich" 0482 #| msgid "<b>Warning</b>: %1" 0483 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0484 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0485 msgstr "<b>Tenbi</b>: %1" 0486 0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0488 #: kuitsetup.cpp:831 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Re: %1" 0491 msgctxt "" 0492 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0493 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0494 msgid "%2: %1" 0495 msgstr "Cvp: %1" 0496 0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0498 #: kuitsetup.cpp:837 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgctxt "" 0501 #| "@warning-with-label/rich\n" 0502 #| "%1 is the warning label, %2 is the text" 0503 #| msgid "<b>%1</b>: %2" 0504 msgctxt "" 0505 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0506 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0507 msgid "<b>%2</b>: %1" 0508 msgstr "<b>%1</b>: %2" 0509 0510 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0511 #: kuitsetup.cpp:844 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgctxt "@application/plain" 0514 #| msgid "%1" 0515 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0516 msgid "%1" 0517 msgstr "%1" 0518 0519 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0520 #: kuitsetup.cpp:849 0521 #, fuzzy, kde-format 0522 #| msgctxt "" 0523 #| "@link-with-description/rich\n" 0524 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0525 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0526 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0527 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0528 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0529 0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0531 #: kuitsetup.cpp:855 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 0534 #| msgid "%1 (%2)" 0535 msgctxt "" 0536 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0537 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0538 msgid "%1 (%2)" 0539 msgstr "%1 (%2)" 0540 0541 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0542 #: kuitsetup.cpp:861 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgctxt "" 0545 #| "@link-with-description/rich\n" 0546 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0547 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0548 msgctxt "" 0549 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0550 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0551 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0552 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0553 0554 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0555 #: kuitsetup.cpp:868 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgctxt "@filename/plain" 0558 #| msgid "‘%1’" 0559 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0560 msgid "‘%1’" 0561 msgstr "‘%1’" 0562 0563 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0564 #: kuitsetup.cpp:873 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 #| msgctxt "@filename/rich" 0567 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0568 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0569 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0570 msgstr "<tt>%1</tt>" 0571 0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0573 #: kuitsetup.cpp:880 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgctxt "@application/plain" 0576 #| msgid "%1" 0577 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0578 msgid "%1" 0579 msgstr "%1" 0580 0581 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0582 #: kuitsetup.cpp:885 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgctxt "@application/plain" 0585 #| msgid "%1" 0586 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0587 msgid "%1" 0588 msgstr "%1" 0589 0590 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0591 #: kuitsetup.cpp:892 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 #| msgctxt "@application/plain" 0594 #| msgid "%1" 0595 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0596 msgid "%1" 0597 msgstr "%1" 0598 0599 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0600 #: kuitsetup.cpp:897 0601 #, fuzzy, kde-format 0602 #| msgctxt "@filename/rich" 0603 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0604 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0605 msgid "<tt>%1</tt>" 0606 msgstr "<tt>%1</tt>" 0607 0608 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0609 #: kuitsetup.cpp:903 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgctxt "" 0612 #| "@command-with-section/plain\n" 0613 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0614 #| msgid "%1(%2)" 0615 msgctxt "" 0616 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0617 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0618 msgid "%1(%2)" 0619 msgstr "%1(%2)" 0620 0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0622 #: kuitsetup.cpp:909 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgctxt "" 0625 #| "@command-with-section/rich\n" 0626 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0627 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0628 msgctxt "" 0629 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0630 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0631 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0632 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0633 0634 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0635 #: kuitsetup.cpp:916 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgctxt "@resource/plain" 0638 #| msgid "“%1”" 0639 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0640 msgid "“%1”" 0641 msgstr "“%1”" 0642 0643 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0644 #: kuitsetup.cpp:921 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgctxt "@resource/plain" 0647 #| msgid "“%1”" 0648 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0649 msgid "“%1”" 0650 msgstr "“%1”" 0651 0652 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0653 #: kuitsetup.cpp:928 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgctxt "@resource/plain" 0656 #| msgid "“%1”" 0657 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0658 msgid "“%1”" 0659 msgstr "“%1”" 0660 0661 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0662 #: kuitsetup.cpp:933 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgctxt "@filename/rich" 0665 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0666 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0667 msgid "<tt>%1</tt>" 0668 msgstr "<tt>%1</tt>" 0669 0670 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0671 #: kuitsetup.cpp:940 0672 #, kde-format 0673 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0674 msgid "" 0675 "\n" 0676 "%1\n" 0677 msgstr "" 0678 0679 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0680 #: kuitsetup.cpp:945 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0683 #| msgid "<b>%1</b>" 0684 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0685 msgid "<pre>%1</pre>" 0686 msgstr "<b>%1</b>" 0687 0688 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0689 #: kuitsetup.cpp:952 0690 #, fuzzy, kde-format 0691 #| msgctxt "@application/plain" 0692 #| msgid "%1" 0693 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0694 msgid "%1" 0695 msgstr "%1" 0696 0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0698 #: kuitsetup.cpp:957 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0701 #| msgid "<b>%1</b>" 0702 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0703 msgid "<b>%1</b>" 0704 msgstr "<b>%1</b>" 0705 0706 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0707 #: kuitsetup.cpp:964 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 #| msgctxt "@interface/plain" 0710 #| msgid "|%1|" 0711 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0712 msgid "|%1|" 0713 msgstr "|%1|" 0714 0715 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0716 #: kuitsetup.cpp:969 0717 #, fuzzy, kde-format 0718 #| msgctxt "@interface/rich" 0719 #| msgid "<i>%1</i>" 0720 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0721 msgid "<i>%1</i>" 0722 msgstr "<i>%1</i>" 0723 0724 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0725 #: kuitsetup.cpp:976 0726 #, fuzzy, kde-format 0727 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0728 #| msgid "*%1*" 0729 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0730 msgid "*%1*" 0731 msgstr "*%1*" 0732 0733 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0734 #: kuitsetup.cpp:981 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgctxt "@interface/rich" 0737 #| msgid "<i>%1</i>" 0738 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0739 msgid "<i>%1</i>" 0740 msgstr "<i>%1</i>" 0741 0742 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0743 #: kuitsetup.cpp:986 0744 #, fuzzy, kde-format 0745 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0746 #| msgid "*%1*" 0747 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0748 msgid "**%1**" 0749 msgstr "*%1*" 0750 0751 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0752 #: kuitsetup.cpp:991 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0755 #| msgid "<b>%1</b>" 0756 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0757 msgid "<b>%1</b>" 0758 msgstr "<b>%1</b>" 0759 0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0761 #: kuitsetup.cpp:998 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0764 #| msgid "<%1>" 0765 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0766 msgid "<%1>" 0767 msgstr "<%1>" 0768 0769 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0770 #: kuitsetup.cpp:1003 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0773 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0774 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0775 msgid "<<i>%1</i>>" 0776 msgstr "<<i>%1</i>>" 0777 0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0779 #: kuitsetup.cpp:1010 0780 #, fuzzy, kde-format 0781 #| msgctxt "@placeholder/plain" 0782 #| msgid "<%1>" 0783 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0784 msgid "<%1>" 0785 msgstr "<%1>" 0786 0787 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0788 #: kuitsetup.cpp:1015 0789 #, fuzzy, kde-format 0790 #| msgctxt "@email/rich" 0791 #| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0792 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0793 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0794 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0795 0796 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0797 #: kuitsetup.cpp:1021 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 #| msgctxt "" 0800 #| "@email-with-name/plain\n" 0801 #| "%1 is name, %2 is address" 0802 #| msgid "%1 <%2>" 0803 msgctxt "" 0804 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0805 "%1 is name, %2 is address" 0806 msgid "%1 <%2>" 0807 msgstr "%1 <%2>" 0808 0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0810 #: kuitsetup.cpp:1027 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgctxt "" 0813 #| "@email-with-name/rich\n" 0814 #| "%1 is name, %2 is address" 0815 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0816 msgctxt "" 0817 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0818 "%1 is name, %2 is address" 0819 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0820 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0821 0822 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0823 #: kuitsetup.cpp:1034 0824 #, fuzzy, kde-format 0825 #| msgctxt "@envar/plain" 0826 #| msgid "$%1" 0827 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0828 msgid "$%1" 0829 msgstr "$%1" 0830 0831 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0832 #: kuitsetup.cpp:1039 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgctxt "@envar/rich" 0835 #| msgid "<tt>$%1</tt>" 0836 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0837 msgid "<tt>$%1</tt>" 0838 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0839 0840 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0841 #: kuitsetup.cpp:1046 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgctxt "@message/plain" 0844 #| msgid "/%1/" 0845 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0846 msgid "/%1/" 0847 msgstr "/%1/" 0848 0849 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0850 #: kuitsetup.cpp:1051 0851 #, fuzzy, kde-format 0852 #| msgctxt "@interface/rich" 0853 #| msgid "<i>%1</i>" 0854 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0855 msgid "<i>%1</i>" 0856 msgstr "<i>%1</i>" 0857 0858 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0859 #: kuitsetup.cpp:1058 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 #| msgctxt "@application/plain" 0862 #| msgid "%1" 0863 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0864 msgid "%1\n" 0865 msgstr "%1" 0866 0867 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0868 #: kuitsetup.cpp:1063 0869 #, kde-format 0870 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0871 msgid "%1<br/>" 0872 msgstr "" 0873 0874 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0875 #~ msgid "Your names" 0876 #~ msgstr "Reşat SABIQ" 0877 0878 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0879 #~ msgid "Your emails" 0880 #~ msgstr "tilde.birlik@gmail.com" 0881 0882 #~ msgid "Name" 0883 #~ msgstr "İsim" 0884 0885 #~ msgid "Host" 0886 #~ msgstr "Qonaqbay" 0887 0888 #~ msgid "Port" 0889 #~ msgstr "Port" 0890 0891 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0892 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)" 0893 0894 #~ msgid "Editor Chooser" 0895 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı" 0896 0897 #, fuzzy 0898 #~| msgid "" 0899 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0900 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0901 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0902 #~| "override that setting." 0903 #~ msgid "" 0904 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0905 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0906 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0907 #~ "override that setting." 0908 #~ msgstr "" 0909 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin " 0910 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni " 0911 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde " 0912 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer." 0913 0914 #, fuzzy 0915 #~| msgid "Test" 0916 #~ msgid "TETest" 0917 #~ msgstr "Deñe" 0918 0919 #~ msgid "Only local files are supported." 0920 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene." 0921 0922 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0923 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut." 0924 0925 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0926 #~ msgstr "" 0927 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker" 0928 0929 #~ msgid "File to read update instructions from" 0930 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye." 0931 0932 #~ msgid "KConf Update" 0933 #~ msgstr "KConf Yañartması" 0934 0935 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0936 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti" 0937 0938 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0939 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0940 0941 #~ msgid "Waldo Bastian" 0942 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0943 0944 #~ msgid "??" 0945 #~ msgstr "??" 0946 0947 #~ msgid "&About" 0948 #~ msgstr "A&qqında" 0949 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "No information available.\n" 0952 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0953 #~ msgstr "" 0954 #~ "Mevcut malümat yoq.\n" 0955 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır." 0956 0957 #~ msgid "A&uthor" 0958 #~ msgstr "&Müellif" 0959 0960 #~ msgid "A&uthors" 0961 #~ msgstr "&Müellifler" 0962 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0965 #~ "report bugs.\n" 0966 #~ msgstr "" 0967 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0968 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n" 0969 0970 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n" 0973 0974 #~ msgid "&Thanks To" 0975 #~ msgstr "&Teşekkürler" 0976 0977 #~ msgid "T&ranslation" 0978 #~ msgstr "Te&rcime" 0979 0980 #~ msgid "&License Agreement" 0981 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması" 0982 0983 #~ msgid "Author" 0984 #~ msgstr "Müellif" 0985 0986 #~ msgid "About %1" 0987 #~ msgstr "%1 aqqında" 0988 0989 #~ msgid "Undo: %1" 0990 #~ msgstr "Keri yap: %1" 0991 0992 #~ msgid "Redo: %1" 0993 #~ msgstr "Kene yap: %1" 0994 0995 #~ msgid "&Undo" 0996 #~ msgstr "&Keri yap" 0997 0998 #~ msgid "&Redo" 0999 #~ msgstr "Ke&ne yap" 1000 1001 #~ msgid "&Undo: %1" 1002 #~ msgstr "&Keri yap: %1" 1003 1004 #~ msgid "&Redo: %1" 1005 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1" 1006 1007 #~ msgid "Search Columns" 1008 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır" 1009 1010 #~ msgid "All Visible Columns" 1011 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi" 1012 1013 #~ msgctxt "Column number %1" 1014 #~ msgid "Column No. %1" 1015 #~ msgstr "Sutun No. %1" 1016 1017 #~ msgid "S&earch:" 1018 #~ msgstr "&Qıdır" 1019 1020 #~ msgid "&Password:" 1021 #~ msgstr "&Sır-söz:" 1022 1023 #~ msgid "&Keep password" 1024 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 1025 1026 #~ msgid "&Verify:" 1027 #~ msgstr "&Doğrula:" 1028 1029 #~ msgid "Password strength meter:" 1030 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:" 1031 1032 #~ msgid "Passwords do not match" 1033 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay" 1034 1035 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1036 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz." 1037 1038 #~ msgid "Low Password Strength" 1039 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü" 1040 1041 #~ msgid "Password Input" 1042 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi" 1043 1044 #~ msgid "Password is empty" 1045 #~ msgstr "Sır-söz boştur" 1046 1047 # tüklü 1048 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1049 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1050 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı" 1051 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı" 1052 1053 #~ msgid "Passwords match" 1054 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe" 1055 1056 #~ msgctxt "@option:check" 1057 #~ msgid "Do Spellchecking" 1058 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap" 1059 1060 #~ msgctxt "@option:check" 1061 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1062 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et" 1063 1064 #~ msgctxt "@option:check" 1065 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1066 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et" 1067 1068 #~ msgctxt "@label:listbox" 1069 #~ msgid "&Dictionary:" 1070 #~ msgstr "&Luğat" 1071 1072 #~ msgctxt "@label:listbox" 1073 #~ msgid "&Encoding:" 1074 #~ msgstr "&Kodlandırma" 1075 1076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1077 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 1078 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>" 1079 1080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1081 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 1082 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 1083 1084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1085 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 1086 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 1087 1088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1089 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 1090 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 1091 1092 #, fuzzy 1093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1094 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 1095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1096 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 1097 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 1098 1099 #~ msgctxt "@label:listbox" 1100 #~ msgid "&Client:" 1101 #~ msgstr "&Müşteri:" 1102 1103 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1104 #~ msgid "Hebrew" 1105 #~ msgstr "İbraniyce" 1106 1107 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1108 #~ msgid "Turkish" 1109 #~ msgstr "Türkçe" 1110 1111 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1112 #~ msgid "English" 1113 #~ msgstr "İnglizce" 1114 1115 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1116 #~ msgid "Spanish" 1117 #~ msgstr "İspanca" 1118 1119 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1120 #~ msgid "Danish" 1121 #~ msgstr "Danca" 1122 1123 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1124 #~ msgid "German" 1125 #~ msgstr "Almanca" 1126 1127 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1128 #~ msgid "German (new spelling)" 1129 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)" 1130 1131 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1132 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1133 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)" 1134 1135 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1136 #~ msgid "Portuguese" 1137 #~ msgstr "Portugalca" 1138 1139 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1140 #~ msgid "Esperanto" 1141 #~ msgstr "Esperanto" 1142 1143 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1144 #~ msgid "Norwegian" 1145 #~ msgstr "Norvegce" 1146 1147 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1148 #~ msgid "Polish" 1149 #~ msgstr "Lehçe" 1150 1151 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1152 #~ msgid "Russian" 1153 #~ msgstr "Rusça" 1154 1155 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1156 #~ msgid "Slovenian" 1157 #~ msgstr "Slovence" 1158 1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1160 #~ msgid "Slovak" 1161 #~ msgstr "Slovakça" 1162 1163 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1164 #~ msgid "Czech" 1165 #~ msgstr "Çehçe" 1166 1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1168 #~ msgid "Swedish" 1169 #~ msgstr "İsveççe" 1170 1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1172 #~ msgid "Swiss German" 1173 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)" 1174 1175 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1176 #~ msgid "Ukrainian" 1177 #~ msgstr "Ukraince" 1178 1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1180 #~ msgid "Lithuanian" 1181 #~ msgstr "Litvanca" 1182 1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1184 #~ msgid "French" 1185 #~ msgstr "Fransızca" 1186 1187 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1188 #~ msgid "Belarusian" 1189 #~ msgstr "Belarusça" 1190 1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1192 #~ msgid "Hungarian" 1193 #~ msgstr "Macarca" 1194 1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1196 #~ msgid "Unknown" 1197 #~ msgstr "Bilinmegen" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 1201 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1203 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 1204 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 1205 1206 #~ msgid "Check Spelling" 1207 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 1208 1209 #~ msgid "&Finished" 1210 #~ msgstr "&Tamam" 1211 1212 #~ msgid "Unknown word:" 1213 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 1214 1215 #~ msgid "Unknown word" 1216 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 1217 1218 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1219 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>" 1220 1221 #~ msgid "" 1222 #~ "<qt>\n" 1223 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1224 #~ "</qt>" 1225 #~ msgstr "" 1226 #~ "<qt>\n" 1227 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n" 1228 #~ "</qt>" 1229 1230 #~ msgid "&Language:" 1231 #~ msgstr "&Til:" 1232 1233 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1234 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası." 1235 1236 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1237 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..." 1238 1239 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1240 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle" 1241 1242 #~ msgid "" 1243 #~ "<qt>\n" 1244 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1245 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1246 #~ "</qt>" 1247 #~ msgstr "" 1248 #~ "<qt>\n" 1249 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " 1250 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 1251 #~ "</qt>" 1252 1253 #~ msgid "R&eplace All" 1254 #~ msgstr "&Episini Almaştır" 1255 1256 #~ msgid "Suggestion List" 1257 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli" 1258 1259 #~ msgid "Suggested Words" 1260 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "<qt>\n" 1264 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1265 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1266 #~ "</qt>" 1267 #~ msgstr "" 1268 #~ "<qt>\n" 1269 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " 1270 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 1271 #~ "</qt>" 1272 1273 #~ msgid "&Replace" 1274 #~ msgstr "&Almaştır" 1275 1276 #~ msgid "Replace &with:" 1277 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:" 1278 1279 #~ msgid "" 1280 #~ "<qt>\n" 1281 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1282 #~ "p>\n" 1283 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1284 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1285 #~ "dictionary.</p>\n" 1286 #~ "</qt>" 1287 #~ msgstr "" 1288 #~ "<qt>\n" 1289 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " 1290 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n" 1291 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 1292 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 1293 #~ "faydalıdır.</p>\n" 1294 #~ "</qt>" 1295 1296 #~ msgid "&Ignore" 1297 #~ msgstr "&İhmal Et" 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "<qt>\n" 1301 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1302 #~ "are.</p>\n" 1303 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1304 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1305 #~ "dictionary.</p>\n" 1306 #~ "</qt>" 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "<qt>\n" 1309 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " 1310 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n" 1311 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 1312 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 1313 #~ "faydalıdır.</p>\n" 1314 #~ "</qt>" 1315 1316 #~ msgid "I&gnore All" 1317 #~ msgstr "Episini &İhmal Et" 1318 1319 #~ msgid "S&uggest" 1320 #~ msgstr "&Telqın et" 1321 1322 #~ msgid "Language Selection" 1323 #~ msgstr "Til Saylav" 1324 1325 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1326 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 1327 1328 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1329 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi." 1330 1331 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı " 1334 #~ "qabilleştirildi." 1335 1336 #~ msgid "Check Spelling..." 1337 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 1338 1339 #~ msgid "Auto Spell Check" 1340 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi" 1341 1342 #~ msgid "Allow Tabulations" 1343 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber" 1344 1345 #~ msgid "Unknown View" 1346 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim" 1347 1348 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1349 #~ msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz." 1350 1351 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1352 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n" 1353 1354 #~ msgid "am" 1355 #~ msgstr "üe" 1356 1357 #~ msgid "pm" 1358 #~ msgstr "üs" 1359 1360 #~ msgid "No target filename has been given." 1361 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq." 1362 1363 #~ msgid "Already opened." 1364 #~ msgstr "Endi açılğan." 1365 1366 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1367 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler." 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1371 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1372 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay." 1373 1374 #~ msgid "Error during rename." 1375 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata." 1376 1377 #~ msgid "kde4-config" 1378 #~ msgstr "kde4-config" 1379 1380 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1381 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program" 1382 1383 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1384 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1385 1386 #~ msgid "Left for legacy support" 1387 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı" 1388 1389 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1390 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)" 1391 1392 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1393 #~ msgstr "" 1394 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)" 1395 1396 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1397 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması" 1398 1399 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1400 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama" 1401 1402 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1403 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi" 1404 1405 #~ msgid "Available KDE resource types" 1406 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri" 1407 1408 #~ msgid "Search path for resource type" 1409 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı" 1410 1411 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1412 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap" 1413 1414 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1415 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa" 1416 1417 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1418 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama" 1419 1420 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1421 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması" 1422 1423 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1424 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı" 1425 1426 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1427 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı" 1428 1429 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1430 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı" 1431 1432 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1433 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)" 1434 1435 #, fuzzy 1436 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1437 #~ msgid "Autostart directories" 1438 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1439 1440 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1441 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar" 1442 1443 #~ msgid "Configuration files" 1444 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 1445 1446 #~ msgid "Where applications store data" 1447 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı" 1448 1449 #~ msgid "Emoticons" 1450 #~ msgstr "Duyğuçıqlar" 1451 1452 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1453 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler" 1454 1455 #~ msgid "HTML documentation" 1456 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 1457 1458 #~ msgid "Icons" 1459 #~ msgstr "İşaretçikler" 1460 1461 #~ msgid "Configuration description files" 1462 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri" 1463 1464 #~ msgid "Libraries" 1465 #~ msgstr "Kitaphaneler" 1466 1467 #~ msgid "Includes/Headers" 1468 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar" 1469 1470 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1471 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri" 1472 1473 #~ msgid "Mime types" 1474 #~ msgstr "MIME türleri" 1475 1476 #~ msgid "Loadable modules" 1477 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller" 1478 1479 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1480 #~ msgstr "Miras belgileri" 1481 1482 #~ msgid "Qt plugins" 1483 #~ msgstr "Qt plaginleri" 1484 1485 #~ msgid "Services" 1486 #~ msgstr "Hızmetler" 1487 1488 #~ msgid "Service types" 1489 #~ msgstr "Hızmet türleri" 1490 1491 #~ msgid "Application sounds" 1492 #~ msgstr "Uyğulama sesleri" 1493 1494 #~ msgid "Templates" 1495 #~ msgstr "Şablonlar" 1496 1497 #~ msgid "Wallpapers" 1498 #~ msgstr "Divar kâğıtları" 1499 1500 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1501 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)" 1502 1503 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1504 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)" 1505 1506 #~ msgid "XDG Icons" 1507 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri" 1508 1509 #~ msgid "XDG Mime Types" 1510 #~ msgstr "XDG MIME Türleri" 1511 1512 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1513 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)" 1514 1515 #, fuzzy 1516 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1517 #~ msgid "XDG autostart directory" 1518 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1519 1520 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1521 #~ msgstr "" 1522 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)" 1523 1524 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1525 #~ msgstr "" 1526 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki " 1527 #~ "qullanıcığa mahsus)" 1528 1529 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1530 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n" 1531 1532 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1533 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n" 1534 1535 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1536 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla." 1537 1538 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1539 #~ msgid "GPL v2" 1540 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)" 1541 1542 #~ msgctxt "@item license" 1543 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1544 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1545 1546 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1547 #~ msgid "LGPL v2" 1548 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)" 1549 1550 #~ msgctxt "@item license" 1551 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1552 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1553 1554 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1555 #~ msgid "BSD License" 1556 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1557 1558 #~ msgctxt "@item license" 1559 #~ msgid "BSD License" 1560 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1561 1562 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1563 #~ msgid "Artistic License" 1564 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1565 1566 #~ msgctxt "@item license" 1567 #~ msgid "Artistic License" 1568 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1569 1570 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1571 #~ msgid "QPL v1.0" 1572 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0" 1573 1574 #~ msgctxt "@item license" 1575 #~ msgid "Q Public License" 1576 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası" 1577 1578 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1579 #~ msgid "GPL v3" 1580 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)" 1581 1582 #~ msgctxt "@item license" 1583 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1584 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1585 1586 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1587 #~ msgid "LGPL v3" 1588 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)" 1589 1590 #~ msgctxt "@item license" 1591 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1592 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1593 1594 #~ msgctxt "@item license" 1595 #~ msgid "Custom" 1596 #~ msgstr "Mahsus" 1597 1598 #~ msgctxt "@item license" 1599 #~ msgid "Not specified" 1600 #~ msgstr "Belirtilmegen" 1601 1602 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1603 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan" 1604 1605 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1606 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan" 1607 1608 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1609 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle" 1610 1611 #~ msgid "" 1612 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1613 #~ "map on an 8-bit display" 1614 #~ msgstr "" 1615 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n" 1616 #~ "tüs haritasını qurdura" 1617 1618 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1619 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley" 1620 1621 # tüklü 1622 #~ msgid "" 1623 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1624 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1625 #~ msgstr "" 1626 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n" 1627 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız" 1628 1629 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1630 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra" 1631 1632 #~ msgid "defines the application font" 1633 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley" 1634 1635 #~ msgid "" 1636 #~ "sets the default background color and an\n" 1637 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1638 #~ "calculated)" 1639 #~ msgstr "" 1640 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu " 1641 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete" 1642 1643 #~ msgid "sets the default foreground color" 1644 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete" 1645 1646 #~ msgid "sets the default button color" 1647 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete" 1648 1649 #~ msgid "sets the application name" 1650 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete" 1651 1652 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1653 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete" 1654 1655 #~ msgid "" 1656 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1657 #~ "an 8-bit display" 1658 #~ msgstr "" 1659 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete" 1660 1661 #~ msgid "set XIM server" 1662 #~ msgstr "XIM server tesbit et" 1663 1664 #~ msgid "disable XIM" 1665 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin" 1666 1667 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1668 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete" 1669 1670 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1671 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler" 1672 1673 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1674 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay" 1675 1676 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1677 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan" 1678 1679 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1680 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan" 1681 1682 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1683 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan" 1684 1685 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1686 #~ msgstr "" 1687 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) " 1688 #~ "yapılsın" 1689 1690 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1691 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley" 1692 1693 #~ msgid "sets the application GUI style" 1694 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~| msgid "" 1698 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1699 #~| "format" 1700 #~ msgid "" 1701 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1702 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1703 #~ msgstr "" 1704 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man " 1705 #~ "X körüñiz" 1706 1707 #~ msgid "KDE Application" 1708 #~ msgstr "KDE Uyğulaması" 1709 1710 #~ msgid "Qt" 1711 #~ msgstr "Qt" 1712 1713 #~ msgid "KDE" 1714 #~ msgstr "KDE" 1715 1716 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1717 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'" 1718 1719 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1720 #~ msgid "'%1' missing." 1721 #~ msgstr "'%1' eksik." 1722 1723 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1724 #~ msgid "" 1725 #~ "%1 was written by\n" 1726 #~ "%2" 1727 #~ msgstr "" 1728 #~ "%1 \n" 1729 #~ "%2 tarafından yazıldı" 1730 1731 #~ msgid "" 1732 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1733 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı." 1734 1735 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1736 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n" 1737 1738 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1739 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n" 1740 1741 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1742 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'." 1743 1744 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1745 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız." 1746 1747 #~ msgid "[options] " 1748 #~ msgstr "[ihtiyariyat] " 1749 1750 #~ msgid "[%1-options]" 1751 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]" 1752 1753 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1754 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n" 1755 1756 #~ msgid "" 1757 #~ "\n" 1758 #~ "Generic options:\n" 1759 #~ msgstr "" 1760 #~ "\n" 1761 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n" 1762 1763 #~ msgid "Show help about options" 1764 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster" 1765 1766 #~ msgid "Show %1 specific options" 1767 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster" 1768 1769 #~ msgid "Show all options" 1770 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 1771 1772 #~ msgid "Show author information" 1773 #~ msgstr "Müellif malümatını köster" 1774 1775 #~ msgid "Show version information" 1776 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster" 1777 1778 #~ msgid "Show license information" 1779 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster" 1780 1781 #~ msgid "End of options" 1782 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu" 1783 1784 #~ msgid "" 1785 #~ "\n" 1786 #~ "%1 options:\n" 1787 #~ msgstr "" 1788 #~ "\n" 1789 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n" 1790 1791 #~ msgid "" 1792 #~ "\n" 1793 #~ "Options:\n" 1794 #~ msgstr "" 1795 #~ "\n" 1796 #~ "İhtiyariyat:\n" 1797 1798 #~ msgid "" 1799 #~ "\n" 1800 #~ "Arguments:\n" 1801 #~ msgstr "" 1802 #~ "\n" 1803 #~ "Deliller:\n" 1804 1805 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1806 #~ msgstr "" 1807 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek" 1808 1809 #~ msgid "KDE-tempfile" 1810 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1811 1812 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1813 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı" 1814 1815 #~ msgid "" 1816 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1817 #~ "%2\n" 1818 #~ msgstr "" 1819 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n" 1820 #~ "%2\n" 1821 1822 #~ msgid "" 1823 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1824 #~ "\n" 1825 #~ "%1" 1826 #~ msgstr "" 1827 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n" 1828 #~ "\n" 1829 #~ "%1" 1830 1831 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1832 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım" 1833 1834 #~ msgid "" 1835 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1836 #~ "\n" 1837 #~ "%1" 1838 #~ msgstr "" 1839 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n" 1840 #~ "\n" 1841 #~ "%1" 1842 1843 #, fuzzy 1844 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1845 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1846 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım" 1847 1848 #~ msgid "" 1849 #~ "Could not launch the browser:\n" 1850 #~ "\n" 1851 #~ "%1" 1852 #~ msgstr "" 1853 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n" 1854 #~ "\n" 1855 #~ "%1" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1859 #~ msgid "Could not launch Browser" 1860 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım" 1861 1862 #~ msgid "" 1863 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1864 #~ "\n" 1865 #~ "%1" 1866 #~ msgstr "" 1867 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n" 1868 #~ "\n" 1869 #~ "%1" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1873 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1874 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım" 1875 1876 #~ msgctxt "@item Text character set" 1877 #~ msgid "Western European" 1878 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa" 1879 1880 #~ msgctxt "@item Text character set" 1881 #~ msgid "Central European" 1882 #~ msgstr "Merkeziy Avropa" 1883 1884 #~ msgctxt "@item Text character set" 1885 #~ msgid "Baltic" 1886 #~ msgstr "Baltıq" 1887 1888 #~ msgctxt "@item Text character set" 1889 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1890 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa" 1891 1892 #~ msgctxt "@item Text character set" 1893 #~ msgid "Turkish" 1894 #~ msgstr "Türkçe" 1895 1896 #~ msgctxt "@item Text character set" 1897 #~ msgid "Cyrillic" 1898 #~ msgstr "Kiril" 1899 1900 #~ msgctxt "@item Text character set" 1901 #~ msgid "Chinese Traditional" 1902 #~ msgstr "Çince, Ananeviy" 1903 1904 #~ msgctxt "@item Text character set" 1905 #~ msgid "Chinese Simplified" 1906 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen" 1907 1908 #~ msgctxt "@item Text character set" 1909 #~ msgid "Korean" 1910 #~ msgstr "Korece" 1911 1912 #~ msgctxt "@item Text character set" 1913 #~ msgid "Japanese" 1914 #~ msgstr "Yaponca" 1915 1916 #~ msgctxt "@item Text character set" 1917 #~ msgid "Greek" 1918 #~ msgstr "Yunanca" 1919 1920 #~ msgctxt "@item Text character set" 1921 #~ msgid "Arabic" 1922 #~ msgstr "Arapça" 1923 1924 #~ msgctxt "@item Text character set" 1925 #~ msgid "Hebrew" 1926 #~ msgstr "İbraniyce" 1927 1928 #~ msgctxt "@item Text character set" 1929 #~ msgid "Thai" 1930 #~ msgstr "Tayca" 1931 1932 #~ msgctxt "@item Text character set" 1933 #~ msgid "Unicode" 1934 #~ msgstr "Unikod" 1935 1936 #~ msgctxt "@item Text character set" 1937 #~ msgid "Northern Saami" 1938 #~ msgstr "Şimaliy Saami" 1939 1940 #~ msgctxt "@item Text character set" 1941 #~ msgid "Other" 1942 #~ msgstr "Diger" 1943 1944 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1945 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1946 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1947 1948 #~ msgctxt "@item" 1949 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1950 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)" 1951 1952 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1953 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1954 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1955 1956 #~ msgctxt "@item Text character set" 1957 #~ msgid "Disabled" 1958 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" 1959 1960 #~ msgctxt "@item Text character set" 1961 #~ msgid "Universal" 1962 #~ msgstr "Universal" 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~| msgctxt "@item Text character set" 1966 #~| msgid "Arabic" 1967 #~ msgctxt "digit set" 1968 #~ msgid "Arabic-Indic" 1969 #~ msgstr "Arapça" 1970 1971 #, fuzzy 1972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1973 #~| msgid "Bengali" 1974 #~ msgctxt "digit set" 1975 #~ msgid "Bengali" 1976 #~ msgstr "Bengali" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1980 #~| msgid "Devanagari" 1981 #~ msgctxt "digit set" 1982 #~ msgid "Devanagari" 1983 #~ msgstr "Devanagari" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1987 #~| msgid "Gujarati" 1988 #~ msgctxt "digit set" 1989 #~ msgid "Gujarati" 1990 #~ msgstr "Güceratice" 1991 1992 #, fuzzy 1993 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1994 #~| msgid "Gurmukhi" 1995 #~ msgctxt "digit set" 1996 #~ msgid "Gurmukhi" 1997 #~ msgstr "Gurmuki" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2001 #~| msgid "Kannada" 2002 #~ msgctxt "digit set" 2003 #~ msgid "Kannada" 2004 #~ msgstr "Kannadaca" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2008 #~| msgid "Khmer" 2009 #~ msgctxt "digit set" 2010 #~ msgid "Khmer" 2011 #~ msgstr "Kimerce" 2012 2013 #, fuzzy 2014 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2015 #~| msgid "Malayalam" 2016 #~ msgctxt "digit set" 2017 #~ msgid "Malayalam" 2018 #~ msgstr "Malayalam" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2022 #~| msgid "Oriya" 2023 #~ msgctxt "digit set" 2024 #~ msgid "Oriya" 2025 #~ msgstr "Oriyaca" 2026 2027 #, fuzzy 2028 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2029 #~| msgid "Tamil" 2030 #~ msgctxt "digit set" 2031 #~ msgid "Tamil" 2032 #~ msgstr "Tamilce" 2033 2034 #, fuzzy 2035 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 2036 #~| msgid "Telugu" 2037 #~ msgctxt "digit set" 2038 #~ msgid "Telugu" 2039 #~ msgstr "Teluguca" 2040 2041 #, fuzzy 2042 #~| msgctxt "@item Text character set" 2043 #~| msgid "Thai" 2044 #~ msgctxt "digit set" 2045 #~ msgid "Thai" 2046 #~ msgstr "Tayca" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~| msgctxt "@item Text character set" 2050 #~| msgid "Arabic" 2051 #~ msgctxt "digit set" 2052 #~ msgid "Arabic" 2053 #~ msgstr "Arapça" 2054 2055 #, fuzzy 2056 #~| msgid "%1 B" 2057 #~ msgctxt "size in bytes" 2058 #~ msgid "%1 B" 2059 #~ msgstr "%1 B" 2060 2061 #, fuzzy 2062 #~| msgid "%1 B" 2063 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2064 #~ msgid "%1 kB" 2065 #~ msgstr "%1 B" 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~| msgid "%1 MiB" 2069 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2070 #~ msgid "%1 MB" 2071 #~ msgstr "%1 MiB" 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~| msgid "%1 GiB" 2075 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2076 #~ msgid "%1 GB" 2077 #~ msgstr "%1 GiB" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "%1 TiB" 2081 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2082 #~ msgid "%1 TB" 2083 #~ msgstr "%1 TiB" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgid "%1 B" 2087 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2088 #~ msgid "%1 PB" 2089 #~ msgstr "%1 B" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~| msgid "%1 B" 2093 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2094 #~ msgid "%1 EB" 2095 #~ msgstr "%1 B" 2096 2097 #, fuzzy 2098 #~| msgid "%1 B" 2099 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2100 #~ msgid "%1 ZB" 2101 #~ msgstr "%1 B" 2102 2103 #, fuzzy 2104 #~| msgid "%1 B" 2105 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2106 #~ msgid "%1 YB" 2107 #~ msgstr "%1 B" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~| msgid "%1 KiB" 2111 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2112 #~ msgid "%1 KB" 2113 #~ msgstr "%1 KiB" 2114 2115 #, fuzzy 2116 #~| msgid "%1 MiB" 2117 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2118 #~ msgid "%1 MB" 2119 #~ msgstr "%1 MiB" 2120 2121 #, fuzzy 2122 #~| msgid "%1 GiB" 2123 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2124 #~ msgid "%1 GB" 2125 #~ msgstr "%1 GiB" 2126 2127 #, fuzzy 2128 #~| msgid "%1 TiB" 2129 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2130 #~ msgid "%1 TB" 2131 #~ msgstr "%1 TiB" 2132 2133 #, fuzzy 2134 #~| msgid "%1 B" 2135 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2136 #~ msgid "%1 PB" 2137 #~ msgstr "%1 B" 2138 2139 #, fuzzy 2140 #~| msgid "%1 B" 2141 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2142 #~ msgid "%1 EB" 2143 #~ msgstr "%1 B" 2144 2145 #, fuzzy 2146 #~| msgid "%1 B" 2147 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2148 #~ msgid "%1 ZB" 2149 #~ msgstr "%1 B" 2150 2151 #, fuzzy 2152 #~| msgid "%1 B" 2153 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2154 #~ msgid "%1 YB" 2155 #~ msgstr "%1 B" 2156 2157 #, fuzzy 2158 #~| msgid "%1 KiB" 2159 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2160 #~ msgid "%1 KiB" 2161 #~ msgstr "%1 KiB" 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~| msgid "%1 MiB" 2165 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2166 #~ msgid "%1 MiB" 2167 #~ msgstr "%1 MiB" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~| msgid "%1 GiB" 2171 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2172 #~ msgid "%1 GiB" 2173 #~ msgstr "%1 GiB" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgid "%1 TiB" 2177 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2178 #~ msgid "%1 TiB" 2179 #~ msgstr "%1 TiB" 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~| msgid "%1 TiB" 2183 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2184 #~ msgid "%1 PiB" 2185 #~ msgstr "%1 TiB" 2186 2187 #, fuzzy 2188 #~| msgid "%1 TiB" 2189 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2190 #~ msgid "%1 EiB" 2191 #~ msgstr "%1 TiB" 2192 2193 #, fuzzy 2194 #~| msgid "%1 TiB" 2195 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2196 #~ msgid "%1 ZiB" 2197 #~ msgstr "%1 TiB" 2198 2199 #, fuzzy 2200 #~| msgid "%1 TiB" 2201 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2202 #~ msgid "%1 YiB" 2203 #~ msgstr "%1 TiB" 2204 2205 #, fuzzy 2206 #~| msgid "%1 days" 2207 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2208 #~ msgid "%1 days" 2209 #~ msgstr "%1 kün" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgid "%1 hours" 2213 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2214 #~ msgid "%1 hours" 2215 #~ msgstr "%1 saat" 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~| msgid "%1 minutes" 2219 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2220 #~ msgid "%1 minutes" 2221 #~ msgstr "%1 daqqa" 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~| msgid "%1 seconds" 2225 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2226 #~ msgid "%1 seconds" 2227 #~ msgstr "%1 saniye" 2228 2229 #, fuzzy 2230 #~| msgid "%1 milliseconds" 2231 #~ msgctxt "@item:intext" 2232 #~ msgid "%1 millisecond" 2233 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2234 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye" 2235 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye" 2236 2237 #~ msgctxt "@item:intext" 2238 #~ msgid "1 day" 2239 #~ msgid_plural "%1 days" 2240 #~ msgstr[0] "%1 kün" 2241 #~ msgstr[1] "%1 kün" 2242 2243 #~ msgctxt "@item:intext" 2244 #~ msgid "1 hour" 2245 #~ msgid_plural "%1 hours" 2246 #~ msgstr[0] "%1 saat" 2247 #~ msgstr[1] "%1 saat" 2248 2249 #~ msgctxt "@item:intext" 2250 #~ msgid "1 minute" 2251 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2252 #~ msgstr[0] "%1 daqqa" 2253 #~ msgstr[1] "%1 daqqa" 2254 2255 #~ msgctxt "@item:intext" 2256 #~ msgid "1 second" 2257 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2258 #~ msgstr[0] "%1 saniye" 2259 #~ msgstr[1] "%1 saniye" 2260 2261 #~ msgctxt "" 2262 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2263 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2264 #~ "team to solve the problem" 2265 #~ msgid "%1 and %2" 2266 #~ msgstr "%1 ve %2" 2267 2268 #~ msgctxt "" 2269 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2270 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2271 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2272 #~ msgid "%1 and %2" 2273 #~ msgstr "%1 ve %2" 2274 2275 #~ msgctxt "" 2276 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2277 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2278 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2279 #~ msgid "%1 and %2" 2280 #~ msgstr "%1 ve %2" 2281 2282 #, fuzzy 2283 #~| msgid "AC" 2284 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2285 #~ msgid "A" 2286 #~ msgstr "Episini temizle" 2287 2288 #~ msgid "Today" 2289 #~ msgstr "Bugün" 2290 2291 #~ msgid "Yesterday" 2292 #~ msgstr "Tünevin" 2293 2294 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2295 #~ msgid "%1 %2" 2296 #~ msgstr "%1 %2" 2297 2298 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2299 #~ msgid "%1 %2" 2300 #~ msgstr "%1 %2" 2301 2302 #~ msgctxt "" 2303 #~ "@note-with-label/plain\n" 2304 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2305 #~ msgid "%1: %2" 2306 #~ msgstr "%1: %2" 2307 2308 #~ msgctxt "" 2309 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2310 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2311 #~ msgid "%1: %2" 2312 #~ msgstr "%1: %2" 2313 2314 #~ msgctxt "" 2315 #~ "@link-with-description/plain\n" 2316 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2317 #~ msgid "%2 (%1)" 2318 #~ msgstr "%2 (%1)" 2319 2320 #~ msgctxt "@application/rich" 2321 #~ msgid "%1" 2322 #~ msgstr "%1" 2323 2324 #~ msgctxt "@command/plain" 2325 #~ msgid "%1" 2326 #~ msgstr "%1" 2327 2328 #~ msgctxt "@command/rich" 2329 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2330 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2331 2332 #~ msgctxt "@resource/rich" 2333 #~ msgid "“%1”" 2334 #~ msgstr "“%1”" 2335 2336 #~ msgctxt "@icode/plain" 2337 #~ msgid "“%1”" 2338 #~ msgstr "“%1”" 2339 2340 #~ msgctxt "@icode/rich" 2341 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2342 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2343 2344 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2345 #~ msgid "%1" 2346 #~ msgstr "%1" 2347 2348 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2349 #~ msgid "<i>%1</i>" 2350 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2351 2352 #, fuzzy 2353 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2354 #~| msgid "<b>%1</b>" 2355 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2356 #~ msgid "<b>%1</b>" 2357 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2358 2359 #~ msgctxt "@email/plain" 2360 #~ msgid "<%1>" 2361 #~ msgstr "<%1>" 2362 2363 #~ msgctxt "@message/rich" 2364 #~ msgid "<i>%1</i>" 2365 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2366 2367 #~ msgid "no error" 2368 #~ msgstr "hatasız" 2369 2370 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2371 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey" 2372 2373 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2374 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik" 2375 2376 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2377 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata" 2378 2379 #~ msgid "invalid flags" 2380 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar" 2381 2382 #~ msgid "memory allocation failure" 2383 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası" 2384 2385 #~ msgid "name or service not known" 2386 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey" 2387 2388 #~ msgid "requested family not supported" 2389 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey" 2390 2391 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2392 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey" 2393 2394 #~ msgid "requested socket type not supported" 2395 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey" 2396 2397 #~ msgid "unknown error" 2398 #~ msgstr "bilinmegen hata" 2399 2400 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2401 #~ msgid "system error: %1" 2402 #~ msgstr "sistem hatası: %1" 2403 2404 #~ msgid "request was canceled" 2405 #~ msgstr "istem lâğu etildi" 2406 2407 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2408 #~ msgid "Unknown family %1" 2409 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1" 2410 2411 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2412 #~ msgid "no error" 2413 #~ msgstr "hatasız" 2414 2415 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2416 #~ msgid "name lookup has failed" 2417 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı" 2418 2419 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2420 #~ msgid "address already in use" 2421 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2422 2423 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2424 #~ msgid "socket is already bound" 2425 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan" 2426 2427 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2428 #~ msgid "socket is already created" 2429 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen" 2430 2431 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2432 #~ msgid "socket is not bound" 2433 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan" 2434 2435 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2436 #~ msgid "socket has not been created" 2437 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen" 2438 2439 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2440 #~ msgid "operation would block" 2441 #~ msgstr "işlem bloklar edi" 2442 2443 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2444 #~ msgid "connection actively refused" 2445 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2446 2447 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2448 #~ msgid "connection timed out" 2449 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2450 2451 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2452 #~ msgid "operation is already in progress" 2453 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta" 2454 2455 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2456 #~ msgid "network failure occurred" 2457 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı" 2458 2459 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2460 #~ msgid "operation is not supported" 2461 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2462 2463 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2464 #~ msgid "timed operation timed out" 2465 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı" 2466 2467 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2468 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2469 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda" 2470 2471 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2472 #~ msgid "remote host closed connection" 2473 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı" 2474 2475 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2476 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi" 2477 2478 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2479 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2483 #~| msgid "operation is not supported" 2484 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2485 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2486 2487 #, fuzzy 2488 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2489 #~| msgid "connection actively refused" 2490 #~ msgid "Connection refused" 2491 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2492 2493 #, fuzzy 2494 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2495 #~| msgid "connection timed out" 2496 #~ msgid "Connection timed out" 2497 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2498 2499 #~ msgid "Unknown error" 2500 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2501 2502 #, fuzzy 2503 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2504 #~| msgid "address already in use" 2505 #~ msgid "Address is already in use" 2506 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2507 2508 #, fuzzy 2509 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2510 #~ msgid "No such file or directory" 2511 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2515 #~ msgid "Not a directory" 2516 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 2517 2518 #, fuzzy 2519 #~| msgid "Unknown error" 2520 #~ msgid "Unknown socket error" 2521 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2522 2523 #, fuzzy 2524 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2525 #~| msgid "operation is not supported" 2526 #~ msgid "Operation not supported" 2527 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2528 2529 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2530 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı" 2531 2532 #, fuzzy 2533 #~| msgid "no error" 2534 #~ msgctxt "SSL error" 2535 #~ msgid "No error" 2536 #~ msgstr "hatasız" 2537 2538 #, fuzzy 2539 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2540 #~ msgctxt "SSL error" 2541 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2542 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~| msgid "Unknown error" 2546 #~ msgctxt "SSL error" 2547 #~ msgid "Unknown error" 2548 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2549 2550 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2551 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey" 2552 2553 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2554 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet" 2555 2556 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2557 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey" 2558 2559 #~ msgid "no address associated with nodename" 2560 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil" 2561 2562 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2563 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey" 2564 2565 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2566 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey" 2567 2568 #~ msgid "system error" 2569 #~ msgstr "sistem hatası" 2570 2571 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2572 #~ msgid_plural "" 2573 #~ "Could not find mime types:\n" 2574 #~ "<resource>%2</resource>" 2575 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı" 2576 #~ msgstr[1] "" 2577 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n" 2578 #~ "<resource>%2</resource>" 2579 2580 #~ msgctxt "dictionary variant" 2581 #~ msgid "40" 2582 #~ msgstr "40" 2583 2584 #~ msgctxt "dictionary variant" 2585 #~ msgid "60" 2586 #~ msgstr "60" 2587 2588 #~ msgctxt "dictionary variant" 2589 #~ msgid "80" 2590 #~ msgstr "80" 2591 2592 #~ msgctxt "dictionary variant" 2593 #~ msgid "-ise suffixes" 2594 #~ msgstr "-ise yalğamaları" 2595 2596 #~ msgctxt "dictionary variant" 2597 #~ msgid "-ize suffixes" 2598 #~ msgstr "-ize yalğamaları" 2599 2600 #~ msgctxt "dictionary variant" 2601 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2602 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli" 2603 2604 #~ msgctxt "dictionary variant" 2605 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2606 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz" 2607 2608 #~ msgctxt "dictionary variant" 2609 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2610 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli" 2611 2612 #~ msgctxt "dictionary variant" 2613 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2614 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz" 2615 2616 #~ msgctxt "dictionary variant" 2617 #~ msgid "large" 2618 #~ msgstr "balaban" 2619 2620 #~ msgctxt "dictionary variant" 2621 #~ msgid "medium" 2622 #~ msgstr "orta" 2623 2624 #~ msgctxt "dictionary variant" 2625 #~ msgid "small" 2626 #~ msgstr "kiçik" 2627 2628 #~ msgctxt "dictionary variant" 2629 #~ msgid "variant 0" 2630 #~ msgstr "variant 0" 2631 2632 #~ msgctxt "dictionary variant" 2633 #~ msgid "variant 1" 2634 #~ msgstr "variant 1" 2635 2636 #~ msgctxt "dictionary variant" 2637 #~ msgid "variant 2" 2638 #~ msgstr "variant 2" 2639 2640 #~ msgctxt "dictionary variant" 2641 #~ msgid "without accents" 2642 #~ msgstr "aktsentsiz" 2643 2644 #~ msgctxt "dictionary variant" 2645 #~ msgid "with accents" 2646 #~ msgstr "aktsentli" 2647 2648 #~ msgctxt "dictionary variant" 2649 #~ msgid "with ye" 2650 #~ msgstr "ye ile" 2651 2652 #~ msgctxt "dictionary variant" 2653 #~ msgid "with yeyo" 2654 #~ msgstr "yeyo ile" 2655 2656 #~ msgctxt "dictionary variant" 2657 #~ msgid "with yo" 2658 #~ msgstr "yo ile" 2659 2660 #~ msgctxt "dictionary variant" 2661 #~ msgid "extended" 2662 #~ msgstr "uzatılğan" 2663 2664 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2665 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2666 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2667 2668 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2669 #~ msgid "%1 (%2)" 2670 #~ msgstr "%1 (%2)" 2671 2672 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2673 #~ msgid "%1 [%2]" 2674 #~ msgstr "%1 [%2]" 2675 2676 #~ msgid "File %1 does not exist" 2677 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq" 2678 2679 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2680 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay" 2681 2682 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2683 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı" 2684 2685 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2686 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı" 2687 2688 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2689 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile" 2690 2691 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2692 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım" 2693 2694 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2695 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı" 2696 2697 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2698 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı." 2699 2700 #~ msgid "" 2701 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2702 #~ "desktop file." 2703 #~ msgstr "" 2704 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library " 2705 #~ "anahtarı eksiktir." 2706 2707 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2708 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay." 2709 2710 #~ msgid "" 2711 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2712 #~ msgstr "" 2713 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey." 2714 2715 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2716 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata" 2717 2718 #, fuzzy 2719 #~| msgid "" 2720 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2721 #~| "%2" 2722 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2723 #~ msgstr "" 2724 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 2725 #~ "%2" 2726 2727 #, fuzzy 2728 #~| msgid "" 2729 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2730 #~| "the .desktop file." 2731 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2732 #~ msgstr "" 2733 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library " 2734 #~ "anahtarı eksiktir." 2735 2736 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2737 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey." 2738 2739 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2740 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)." 2741 2742 #~ msgid "KBuildSycoca" 2743 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2744 2745 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2746 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter." 2747 2748 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2749 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları" 2750 2751 #~ msgid "David Faure" 2752 #~ msgstr "David Faure" 2753 2754 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2755 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama" 2756 2757 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2758 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu" 2759 2760 #~ msgid "Check file timestamps" 2761 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker" 2762 2763 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2764 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)" 2765 2766 #~ msgid "Create global database" 2767 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et" 2768 2769 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2770 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et" 2771 2772 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2773 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle" 2774 2775 #~ msgid "KDE Daemon" 2776 #~ msgstr "KDE Hızmeti" 2777 2778 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2779 #~ msgstr "" 2780 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır" 2781 2782 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2783 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker" 2784 2785 #~ msgctxt "Encodings menu" 2786 #~ msgid "Default" 2787 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 2788 2789 #~ msgctxt "Encodings menu" 2790 #~ msgid "Autodetect" 2791 #~ msgstr "Avto-tanıma" 2792 2793 #, fuzzy 2794 #~| msgid "No entries" 2795 #~ msgid "No Entries" 2796 #~ msgstr "Kirdi yoq" 2797 2798 #, fuzzy 2799 #~| msgid "Clear input" 2800 #~ msgid "Clear List" 2801 #~ msgstr "Kirdini temizle" 2802 2803 #~ msgctxt "go back" 2804 #~ msgid "&Back" 2805 #~ msgstr "&Keri" 2806 2807 #~ msgctxt "go forward" 2808 #~ msgid "&Forward" 2809 #~ msgstr "&İleri" 2810 2811 #~ msgctxt "home page" 2812 #~ msgid "&Home" 2813 #~ msgstr "&Ev" 2814 2815 #~ msgctxt "show help" 2816 #~ msgid "&Help" 2817 #~ msgstr "&Yardım" 2818 2819 #~ msgid "Show &Menubar" 2820 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2821 2822 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2823 #~ msgstr "" 2824 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</" 2825 #~ "p>" 2826 2827 #~ msgid "Show St&atusbar" 2828 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster" 2829 2830 #, fuzzy 2831 #~| msgid "" 2832 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2833 #~| "bottom of the window used for status information." 2834 #~ msgid "" 2835 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2836 #~ "the window used for status information.</p>" 2837 #~ msgstr "" 2838 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı " 2839 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere." 2840 2841 #~ msgid "&New" 2842 #~ msgstr "&Yañı" 2843 2844 #, fuzzy 2845 #~| msgid "Create New Tag..." 2846 #~ msgid "Create new document" 2847 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 2848 2849 #~ msgid "&Open..." 2850 #~ msgstr "&Aç..." 2851 2852 #~ msgid "Open &Recent" 2853 #~ msgstr "&Deminkini Aç" 2854 2855 #~ msgid "&Save" 2856 #~ msgstr "&Saqla" 2857 2858 #, fuzzy 2859 #~| msgid "Close Document" 2860 #~ msgid "Save document" 2861 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2862 2863 #~ msgid "Save &As..." 2864 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..." 2865 2866 #~ msgid "Re&vert" 2867 #~ msgstr "Keri &qaytar" 2868 2869 #~ msgid "&Close" 2870 #~ msgstr "&Qapat" 2871 2872 #, fuzzy 2873 #~| msgid "Close Document" 2874 #~ msgid "Close document" 2875 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2876 2877 #~ msgid "&Print..." 2878 #~ msgstr "&Bastır..." 2879 2880 #, fuzzy 2881 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2882 #~| msgid "PrintScreen" 2883 #~ msgid "Print document" 2884 #~ msgstr "PrintScreen" 2885 2886 #~ msgid "Print Previe&w" 2887 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv" 2888 2889 #~ msgid "&Mail..." 2890 #~ msgstr "&Poçta..." 2891 2892 #~ msgid "&Quit" 2893 #~ msgstr "&Terk et" 2894 2895 #~ msgid "Quit application" 2896 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq" 2897 2898 #~ msgid "Re&do" 2899 #~ msgstr "Kene &Yap" 2900 2901 #, fuzzy 2902 #~| msgid "HTML documentation" 2903 #~ msgid "Redo last undone action" 2904 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 2905 2906 #~ msgid "Cu&t" 2907 #~ msgstr "Ke&s" 2908 2909 #~ msgid "&Copy" 2910 #~ msgstr "K&opiyala" 2911 2912 #~ msgid "&Paste" 2913 #~ msgstr "Ya&pıştır" 2914 2915 #, fuzzy 2916 #~| msgid "Loading Preview" 2917 #~ msgid "Paste clipboard content" 2918 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 2919 2920 #~ msgid "C&lear" 2921 #~ msgstr "&Temizle" 2922 2923 #~ msgid "Select &All" 2924 #~ msgstr "&Episini Sayla" 2925 2926 #~ msgid "Dese&lect" 2927 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla" 2928 2929 #~ msgid "&Find..." 2930 #~ msgstr "&Tap..." 2931 2932 #~ msgid "Find &Next" 2933 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap" 2934 2935 #~ msgid "Find Pre&vious" 2936 #~ msgstr "&Evelkisini Tap" 2937 2938 #~ msgid "&Replace..." 2939 #~ msgstr "&Deñiştir..." 2940 2941 #~ msgid "&Actual Size" 2942 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü" 2943 2944 #~ msgid "&Fit to Page" 2945 #~ msgstr "Saifege &Sığdır" 2946 2947 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2948 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır" 2949 2950 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2951 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır" 2952 2953 #~ msgid "Zoom &In" 2954 #~ msgstr "&Yaqınlaştır" 2955 2956 #~ msgid "Zoom &Out" 2957 #~ msgstr "&Uzaqlaştır" 2958 2959 #~ msgid "&Zoom..." 2960 #~ msgstr "&Miqyas..." 2961 2962 #, fuzzy 2963 #~| msgid "Select a week" 2964 #~ msgid "Select zoom level" 2965 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 2966 2967 #~ msgid "&Redisplay" 2968 #~ msgstr "&Kene köster" 2969 2970 #, fuzzy 2971 #~| msgid "&Redisplay" 2972 #~ msgid "Redisplay document" 2973 #~ msgstr "&Kene köster" 2974 2975 #~ msgid "&Up" 2976 #~ msgstr "&Yuqarı" 2977 2978 #~ msgid "&Previous Page" 2979 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2980 2981 #, fuzzy 2982 #~| msgid "&Previous Page" 2983 #~ msgid "Go to previous page" 2984 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2985 2986 #~ msgid "&Next Page" 2987 #~ msgstr "&Soñraki Saife" 2988 2989 #, fuzzy 2990 #~| msgctxt "@action" 2991 #~| msgid "Go to Line" 2992 #~ msgid "Go to next page" 2993 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2994 2995 #~ msgid "&Go To..." 2996 #~ msgstr "&Bar..." 2997 2998 #~ msgid "&Go to Page..." 2999 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 3000 3001 #~ msgid "&Go to Line..." 3002 #~ msgstr "&Satırğa Bar..." 3003 3004 #~ msgid "&First Page" 3005 #~ msgstr "&İlk Saife" 3006 3007 #, fuzzy 3008 #~| msgctxt "@action" 3009 #~| msgid "Go to Line" 3010 #~ msgid "Go to first page" 3011 #~ msgstr "Satırğa Bar" 3012 3013 #~ msgid "&Last Page" 3014 #~ msgstr "&Soñki Saife" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgid "&Go to Page..." 3018 #~ msgid "Go to last page" 3019 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 3020 3021 #, fuzzy 3022 #~| msgid "&Back in the Document" 3023 #~ msgid "Go back in document" 3024 #~ msgstr "Vesiqada &Keri" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgctxt "go forward" 3028 #~| msgid "&Forward" 3029 #~ msgid "&Forward" 3030 #~ msgstr "&İleri" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgid "&Forward in the Document" 3034 #~ msgid "Go forward in document" 3035 #~ msgstr "Vesiqada &İleri" 3036 3037 #~ msgid "&Add Bookmark" 3038 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle" 3039 3040 #, fuzzy 3041 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 3042 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3043 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et" 3044 3045 #~ msgid "&Spelling..." 3046 #~ msgstr "&İmlâ..." 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgid "Check Spelling" 3050 #~ msgid "Check spelling in document" 3051 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Show &Menubar" 3055 #~ msgid "Show or hide menubar" 3056 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 3057 3058 #~ msgid "Show &Toolbar" 3059 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster" 3060 3061 #, fuzzy 3062 #~| msgctxt "@action" 3063 #~| msgid "Show Toolbar" 3064 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3065 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 3066 3067 #, fuzzy 3068 #~| msgctxt "@action" 3069 #~| msgid "Show Statusbar" 3070 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3071 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 3072 3073 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3074 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 3075 3076 #~ msgid "&Save Settings" 3077 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla" 3078 3079 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3080 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..." 3081 3082 #~ msgid "&Configure %1..." 3083 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..." 3084 3085 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3086 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..." 3087 3088 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3089 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..." 3090 3091 #~ msgid "%1 &Handbook" 3092 #~ msgstr "%1 &El Kitabı" 3093 3094 #~ msgid "What's &This?" 3095 #~ msgstr "&Bu nedir?" 3096 3097 #~ msgid "Tip of the &Day" 3098 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi" 3099 3100 #~ msgid "&Report Bug..." 3101 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..." 3102 3103 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3104 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır" 3105 3106 #~ msgid "&About %1" 3107 #~ msgstr "%1 H&aqqında" 3108 3109 #~ msgid "About &KDE" 3110 #~ msgstr "&KDE Aqqında" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3114 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3115 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3116 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3117 3118 #, fuzzy 3119 #~| msgid "Exit Full Screen" 3120 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3121 #~ msgid "Exit Full Screen" 3122 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq" 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3126 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3127 #~ msgid "Exit full screen mode" 3128 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3129 3130 #, fuzzy 3131 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3132 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3133 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3134 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 3135 3136 #, fuzzy 3137 #~| msgid "Full Screen" 3138 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3139 #~ msgid "Full Screen" 3140 #~ msgstr "Tam Ekran" 3141 3142 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3143 #~ msgid "Value:" 3144 #~ msgstr "Qıymet:" 3145 3146 #~ msgid "Name:" 3147 #~ msgstr "İsim:" 3148 3149 #~ msgid "" 3150 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3151 #~ "not exist.</qt>" 3152 #~ msgstr "" 3153 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut " 3154 #~ "degil.</qt>" 3155 3156 #, fuzzy 3157 #~| msgid "" 3158 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3159 #~| "%3</html>" 3160 #~ msgid "" 3161 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3162 #~ msgstr "" 3163 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3164 #~ "qullana</html>" 3165 3166 #, fuzzy 3167 #~| msgid "" 3168 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3169 #~| "%3</html>" 3170 #~ msgctxt "" 3171 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3172 #~ "'Development Platform'" 3173 #~ msgid "" 3174 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3175 #~ "Development Platform %3</html>" 3176 #~ msgstr "" 3177 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3178 #~ "qullana</html>" 3179 3180 #~ msgid "License: %1" 3181 #~ msgstr "Lisans: %1" 3182 3183 #~ msgid "License Agreement" 3184 #~ msgstr "Lisans Añlaşması" 3185 3186 #, fuzzy 3187 #~| msgctxt "@application/plain" 3188 #~| msgid "%1" 3189 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3190 #~ msgid "%1" 3191 #~ msgstr "%1" 3192 3193 #, fuzzy 3194 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3195 #~| msgid "%1 %2" 3196 #~ msgctxt "City, Country" 3197 #~ msgid "%1, %2" 3198 #~ msgstr "%1 %2" 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~| msgctxt "@item Text character set" 3202 #~| msgid "Other" 3203 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3204 #~ msgid "Other" 3205 #~ msgstr "Diger" 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3209 #~| msgid "Home" 3210 #~ msgctxt "A type of link." 3211 #~ msgid "Homepage" 3212 #~ msgstr "Ev" 3213 3214 #~ msgid "About KDE" 3215 #~ msgstr "KDE Aqqında" 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~| msgid "" 3219 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3220 #~| "b></html>" 3221 #~ msgid "" 3222 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3223 #~ "b></html>" 3224 #~ msgstr "" 3225 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></" 3226 #~ "html>" 3227 3228 #~ msgctxt "About KDE" 3229 #~ msgid "&About" 3230 #~ msgstr "A&qqında" 3231 3232 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3233 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3237 #~ msgid "&Join KDE" 3238 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız" 3239 3240 #~ msgid "&Support KDE" 3241 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz" 3242 3243 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3244 #~ msgid "Next" 3245 #~ msgstr "Nevbetteki" 3246 3247 #~ msgid "Finish" 3248 #~ msgstr "Yekünle" 3249 3250 #~ msgid "Submit Bug Report" 3251 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et" 3252 3253 #~ msgid "" 3254 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3255 #~ "change it" 3256 #~ msgstr "" 3257 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla " 3258 #~ "dögmesini qullanıñiz" 3259 3260 #~ msgctxt "Email sender address" 3261 #~ msgid "From:" 3262 #~ msgstr "Kimden:" 3263 3264 #~ msgid "Configure Email..." 3265 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..." 3266 3267 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3268 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi." 3269 3270 #~ msgctxt "Email receiver address" 3271 #~ msgid "To:" 3272 #~ msgstr "Kimge:" 3273 3274 #~ msgid "&Send" 3275 #~ msgstr "&Yiber" 3276 3277 #~ msgid "Send bug report." 3278 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber." 3279 3280 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3281 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber." 3282 3283 #~ msgid "" 3284 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3285 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3286 #~ msgstr "" 3287 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru " 3288 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız" 3289 3290 #~ msgid "Application: " 3291 #~ msgstr "Uyğulama:" 3292 3293 #~ msgid "" 3294 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3295 #~ "is available before sending a bug report" 3296 #~ msgstr "" 3297 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı " 3298 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız" 3299 3300 #~ msgid "Version:" 3301 #~ msgstr "Sürüm:" 3302 3303 #, fuzzy 3304 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3305 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3306 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)" 3307 3308 #~ msgid "OS:" 3309 #~ msgstr "İşletim Sistemi:" 3310 3311 #~ msgid "Compiler:" 3312 #~ msgstr "Cıyıcı:" 3313 3314 #~ msgid "Se&verity" 3315 #~ msgstr "&Ciddiyet" 3316 3317 #~ msgid "Critical" 3318 #~ msgstr "Kritik" 3319 3320 #~ msgid "Grave" 3321 #~ msgstr "Salmaqlı" 3322 3323 #~ msgctxt "normal severity" 3324 #~ msgid "Normal" 3325 #~ msgstr "Normal" 3326 3327 #~ msgid "Wishlist" 3328 #~ msgstr "Tilek" 3329 3330 #~ msgid "Translation" 3331 #~ msgstr "Tercime" 3332 3333 #~ msgid "S&ubject: " 3334 #~ msgstr "&Mevzu:" 3335 3336 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3337 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat" 3338 3339 #~ msgctxt "unknown program name" 3340 #~ msgid "unknown" 3341 #~ msgstr "bilinmegen" 3342 3343 #~ msgid "" 3344 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3345 #~ "be sent." 3346 #~ msgstr "" 3347 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz." 3348 3349 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3350 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler." 3351 3352 #~ msgid "" 3353 #~ "Close and discard\n" 3354 #~ "edited message?" 3355 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?" 3356 3357 #~ msgid "Close Message" 3358 #~ msgstr "Risaleni Qapat" 3359 3360 #~ msgid "Configure" 3361 #~ msgstr "Ayarla" 3362 3363 #~ msgid "Job" 3364 #~ msgstr "İş" 3365 3366 #~ msgid "Job Control" 3367 #~ msgstr "İş Muraqabesi" 3368 3369 #, fuzzy 3370 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3371 #~ msgid "Scheduled printing:" 3372 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:" 3373 3374 #, fuzzy 3375 #~| msgid "Billing Information:" 3376 #~ msgid "Billing information:" 3377 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:" 3378 3379 #, fuzzy 3380 #~| msgid "Job Priority:" 3381 #~ msgid "Job priority:" 3382 #~ msgstr "İş Evelligi:" 3383 3384 #~ msgid "Job Options" 3385 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı" 3386 3387 # tüklü 3388 #~ msgid "Option" 3389 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3390 3391 #~ msgid "Value" 3392 #~ msgstr "Qıymet" 3393 3394 #~ msgid "Print Immediately" 3395 #~ msgstr "Birden bastır" 3396 3397 #~ msgid "Pages" 3398 #~ msgstr "Saife" 3399 3400 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3401 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3402 3403 #~ msgid "1" 3404 #~ msgstr "1" 3405 3406 #~ msgid "16" 3407 #~ msgstr "16" 3408 3409 #~ msgid "Banner Pages" 3410 #~ msgstr "Afiş Saifeleri" 3411 3412 #~ msgctxt "Banner page at start" 3413 #~ msgid "Start" 3414 #~ msgstr "Başlanğıç" 3415 3416 #~ msgctxt "Banner page at end" 3417 #~ msgid "End" 3418 #~ msgstr "Soñ" 3419 3420 #~ msgid "Page Label" 3421 #~ msgstr "Saife Etiketi" 3422 3423 #~ msgid "Page Border" 3424 #~ msgstr "Saife Sıñırı" 3425 3426 #~ msgid "Mirror Pages" 3427 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri" 3428 3429 # tüklü 3430 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3431 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle" 3432 3433 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3434 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3435 3436 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3437 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3438 3439 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3440 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3441 3442 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3443 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3444 3445 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3446 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa" 3447 3448 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3449 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa" 3450 3451 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3452 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa" 3453 3454 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3455 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa" 3456 3457 #~ msgctxt "No border line" 3458 #~ msgid "None" 3459 #~ msgstr "İç biri" 3460 3461 #~ msgid "Single Line" 3462 #~ msgstr "Tek Satır" 3463 3464 #~ msgid "Single Thick Line" 3465 #~ msgstr "Tek Qalın Satır" 3466 3467 #~ msgid "Double Line" 3468 #~ msgstr "Çifte Satır" 3469 3470 #~ msgid "Double Thick Line" 3471 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq" 3472 3473 #~ msgctxt "Banner page" 3474 #~ msgid "None" 3475 #~ msgstr "İç biri" 3476 3477 #~ msgctxt "Banner page" 3478 #~ msgid "Standard" 3479 #~ msgstr "Standard" 3480 3481 #~ msgctxt "Banner page" 3482 #~ msgid "Unclassified" 3483 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan" 3484 3485 #~ msgctxt "Banner page" 3486 #~ msgid "Confidential" 3487 #~ msgstr "Mahrem" 3488 3489 #~ msgctxt "Banner page" 3490 #~ msgid "Classified" 3491 #~ msgstr "Sınıflandırılğan" 3492 3493 # Muqaytlaması? 3494 #~ msgctxt "Banner page" 3495 #~ msgid "Secret" 3496 #~ msgstr "Sır" 3497 3498 #, fuzzy 3499 #~| msgid "Pages" 3500 #~ msgid "All Pages" 3501 #~ msgstr "Saife" 3502 3503 #, fuzzy 3504 #~| msgid "Pages" 3505 #~ msgid "Odd Pages" 3506 #~ msgstr "Saife" 3507 3508 #, fuzzy 3509 #~| msgid "Pages" 3510 #~ msgid "Even Pages" 3511 #~ msgstr "Saife" 3512 3513 #, fuzzy 3514 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3515 #~ msgid "Page Set" 3516 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3517 3518 #~ msgctxt "@title:window" 3519 #~ msgid "Print" 3520 #~ msgstr "Bastır" 3521 3522 #~ msgid "&Try" 3523 #~ msgstr "&Deñe" 3524 3525 #~ msgid "modified" 3526 #~ msgstr "deñiştirilgen" 3527 3528 #~ msgid "&Details" 3529 #~ msgstr "&Tafsilât" 3530 3531 #~ msgid "Get help..." 3532 #~ msgstr "Yardım tap..." 3533 3534 #~ msgid "--- separator ---" 3535 #~ msgstr "--- ayırğıç ---" 3536 3537 #, fuzzy 3538 #~| msgid "Change Icon" 3539 #~ msgid "Change Text" 3540 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3541 3542 #, fuzzy 3543 #~| msgid "Link Text:" 3544 #~ msgid "Icon te&xt:" 3545 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3546 3547 #~ msgid "Configure Toolbars" 3548 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 3549 3550 #~ msgid "Reset Toolbars" 3551 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla" 3552 3553 #~ msgid "Reset" 3554 #~ msgstr "Sıfırla" 3555 3556 #~ msgid "&Toolbar:" 3557 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:" 3558 3559 #~ msgid "A&vailable actions:" 3560 #~ msgstr "&Mevcut ameller:" 3561 3562 #, fuzzy 3563 #~| msgid "File" 3564 #~ msgid "Filter" 3565 #~ msgstr "Dosye" 3566 3567 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3568 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:" 3569 3570 #~ msgid "Change &Icon..." 3571 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3572 3573 #, fuzzy 3574 #~| msgid "Change &Icon..." 3575 #~ msgid "Change Te&xt..." 3576 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3577 3578 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3579 #~ msgid "%1" 3580 #~ msgstr "%1" 3581 3582 #~ msgid "" 3583 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3584 #~ "component." 3585 #~ msgstr "" 3586 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek." 3587 3588 #~ msgid "<Merge>" 3589 #~ msgstr "<Mezc et>" 3590 3591 #~ msgid "<Merge %1>" 3592 #~ msgstr "<Mezc et: %1>" 3593 3594 #~ msgid "" 3595 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3596 #~ "you will not be able to re-add it." 3597 #~ msgstr "" 3598 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı " 3599 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz." 3600 3601 #~ msgid "ActionList: %1" 3602 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1" 3603 3604 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3605 #~ msgid "%1" 3606 #~ msgstr "%1" 3607 3608 #~ msgid "Change Icon" 3609 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3610 3611 #~ msgid "Manage Link" 3612 #~ msgstr "İlişimni İdare Et" 3613 3614 #~ msgid "Link Text:" 3615 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3616 3617 #~ msgid "Link URL:" 3618 #~ msgstr "İlişim Adresi:" 3619 3620 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3621 #~ msgid "%1" 3622 #~ msgstr "%1" 3623 3624 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3625 #~ msgid "%1" 3626 #~ msgstr "%1" 3627 3628 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3629 #~ msgid "%1" 3630 #~ msgstr "%1" 3631 3632 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3633 #~ msgid "%1" 3634 #~ msgstr "%1" 3635 3636 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3637 #~ msgid "." 3638 #~ msgstr "." 3639 3640 #~ msgid "Details" 3641 #~ msgstr "Tafsilât" 3642 3643 #~ msgid "Question" 3644 #~ msgstr "Sual" 3645 3646 #~ msgid "Do not ask again" 3647 #~ msgstr "Bir daa sorama" 3648 3649 #~ msgid "Warning" 3650 #~ msgstr "Tenbi" 3651 3652 #~ msgid "Error" 3653 #~ msgstr "Hata" 3654 3655 #~ msgid "Sorry" 3656 #~ msgstr "Afu etiñiz" 3657 3658 #~ msgid "Information" 3659 #~ msgstr "Malümat" 3660 3661 #~ msgid "Do not show this message again" 3662 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 3663 3664 #~ msgid "Password:" 3665 #~ msgstr "Sır-söz:" 3666 3667 #~ msgid "Password" 3668 #~ msgstr "Sır-söz" 3669 3670 #~ msgid "Supply a username and password below." 3671 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz." 3672 3673 #, fuzzy 3674 #~| msgid "&Keep password" 3675 #~ msgid "Use this password:" 3676 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 3677 3678 #~ msgid "Username:" 3679 #~ msgstr "Qullanıcı adı:" 3680 3681 #~ msgid "Domain:" 3682 #~ msgstr "Saa:" 3683 3684 #~ msgid "Remember password" 3685 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla" 3686 3687 #~ msgid "Select Region of Image" 3688 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 3689 3690 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3691 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:" 3692 3693 #~ msgid "Default:" 3694 #~ msgstr "Ög-belgilengen:" 3695 3696 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3697 #~ msgid "None" 3698 #~ msgstr "İç biri" 3699 3700 #~ msgid "Custom:" 3701 #~ msgstr "Mahsus:" 3702 3703 # tüklü 3704 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3705 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları" 3706 3707 #~ msgid "Current scheme:" 3708 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:" 3709 3710 #~ msgid "New..." 3711 #~ msgstr "Yañı..." 3712 3713 #~ msgid "Delete" 3714 #~ msgstr "Sil" 3715 3716 #~ msgid "More Actions" 3717 #~ msgstr "Daa Çoq Amel" 3718 3719 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3720 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla" 3721 3722 #~ msgid "Export Scheme..." 3723 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..." 3724 3725 #~ msgid "Name for New Scheme" 3726 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim" 3727 3728 #~ msgid "Name for new scheme:" 3729 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:" 3730 3731 #~ msgid "New Scheme" 3732 #~ msgstr "Yañı Taslaq" 3733 3734 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3735 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi." 3736 3737 #~ msgid "Export to Location" 3738 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et" 3739 3740 #~ msgid "" 3741 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3742 #~ "one?" 3743 #~ msgstr "" 3744 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel " 3745 #~ "saqlansınmı?" 3746 3747 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3748 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla" 3749 3750 #~ msgid "Print" 3751 #~ msgstr "Bastır" 3752 3753 #~ msgid "Reset to Defaults" 3754 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön" 3755 3756 #~ msgid "" 3757 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3758 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3759 #~ msgstr "" 3760 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası " 3761 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız." 3762 3763 #~ msgid "" 3764 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3765 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3766 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3767 #~ msgstr "" 3768 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen " 3769 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş " 3770 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz." 3771 3772 #~ msgid "Action" 3773 #~ msgstr "Amel" 3774 3775 #~ msgid "Shortcut" 3776 #~ msgstr "Qısqa-yol" 3777 3778 #~ msgid "Alternate" 3779 #~ msgstr "Alternativ" 3780 3781 #~ msgid "Global" 3782 #~ msgstr "Umumiy" 3783 3784 #~ msgid "Global Alternate" 3785 #~ msgstr "Umumiy Alternativ" 3786 3787 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3788 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması" 3789 3790 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3791 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması" 3792 3793 #~ msgid "Unknown" 3794 #~ msgstr "Bilinmegen" 3795 3796 #~ msgid "Key Conflict" 3797 #~ msgstr "Tuş Çatışması" 3798 3799 #~ msgid "" 3800 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3801 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3802 #~ msgstr "" 3803 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3804 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3805 3806 #~ msgid "Reassign" 3807 #~ msgstr "Kene-tayinle" 3808 3809 #~ msgid "" 3810 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3811 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3812 #~ msgstr "" 3813 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3814 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3815 3816 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3817 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3818 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar" 3819 3820 #~ msgid "Main:" 3821 #~ msgstr "Ana:" 3822 3823 #~ msgid "Alternate:" 3824 #~ msgstr "Alternativ:" 3825 3826 #~ msgid "Global:" 3827 #~ msgstr "Umumiy:" 3828 3829 #~ msgid "Action Name" 3830 #~ msgstr "Amel İsmi" 3831 3832 #~ msgid "Shortcuts" 3833 #~ msgstr "Qısqa-yollar" 3834 3835 #~ msgid "Description" 3836 #~ msgstr "Tasvir" 3837 3838 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3839 #~ msgid "%1" 3840 #~ msgstr "%1" 3841 3842 #~ msgid "Switch Application Language" 3843 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 3844 3845 #~ msgid "" 3846 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3847 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:" 3848 3849 #~ msgid "Add Fallback Language" 3850 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle" 3851 3852 #~ msgid "" 3853 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3854 #~ "contain a proper translation." 3855 #~ msgstr "" 3856 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni " 3857 #~ "ekler." 3858 3859 #~ msgid "" 3860 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3861 #~ "effect the next time the application is started." 3862 #~ msgstr "" 3863 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan " 3864 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer." 3865 3866 #~ msgid "Application Language Changed" 3867 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti" 3868 3869 #~ msgid "Primary language:" 3870 #~ msgstr "Birlemci til:" 3871 3872 #~ msgid "Fallback language:" 3873 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:" 3874 3875 #~ msgid "Remove" 3876 #~ msgstr "Çetleştir" 3877 3878 #~ msgid "" 3879 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3880 #~ "any other languages." 3881 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir." 3882 3883 #~ msgid "" 3884 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3885 #~ "contain a proper translation." 3886 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til." 3887 3888 #~ msgid "Tip of the Day" 3889 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 3890 3891 #~ msgid "Did you know...?\n" 3892 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n" 3893 3894 #~ msgid "&Show tips on startup" 3895 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster" 3896 3897 #~ msgid "&Previous" 3898 #~ msgstr "&Evelki" 3899 3900 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3901 #~ msgid "&Next" 3902 #~ msgstr "&Nevbetteki" 3903 3904 #~ msgid "Find Next" 3905 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap" 3906 3907 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3908 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>" 3909 3910 #~ msgid "1 match found." 3911 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3912 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı." 3913 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı." 3914 3915 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3916 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>" 3917 3918 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3919 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı." 3920 3921 #~ msgid "Beginning of document reached." 3922 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi." 3923 3924 #~ msgid "End of document reached." 3925 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi." 3926 3927 #~ msgid "Continue from the end?" 3928 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?" 3929 3930 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3931 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?" 3932 3933 #~ msgid "Find Text" 3934 #~ msgstr "Metinni Tap" 3935 3936 #~ msgctxt "@title:group" 3937 #~ msgid "Find" 3938 #~ msgstr "Tap" 3939 3940 #~ msgid "&Text to find:" 3941 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:" 3942 3943 #~ msgid "Regular e&xpression" 3944 #~ msgstr "Muntazam i&fade" 3945 3946 #~ msgid "&Edit..." 3947 #~ msgstr "&Tarir..." 3948 3949 #~ msgid "Replace With" 3950 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir" 3951 3952 #~ msgid "Replace&ment text:" 3953 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:" 3954 3955 #~ msgid "Use p&laceholders" 3956 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan" 3957 3958 #~ msgid "Insert Place&holder" 3959 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır" 3960 3961 #~ msgid "Options" 3962 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3963 3964 #~ msgid "C&ase sensitive" 3965 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti" 3966 3967 #~ msgid "&Whole words only" 3968 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler" 3969 3970 #~ msgid "From c&ursor" 3971 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren" 3972 3973 #~ msgid "Find &backwards" 3974 #~ msgstr "&Kerige doğru tap" 3975 3976 #~ msgid "&Selected text" 3977 #~ msgstr "&Saylanğan metin" 3978 3979 #~ msgid "&Prompt on replace" 3980 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora" 3981 3982 #~ msgid "Start replace" 3983 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 3984 3985 #~ msgid "&Find" 3986 #~ msgstr "&Tap" 3987 3988 #~ msgid "Start searching" 3989 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat" 3990 3991 #~ msgid "" 3992 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3993 #~ "searched for within the document.</qt>" 3994 #~ msgstr "" 3995 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa " 3996 #~ "içerisinde aranır.</qt>" 3997 3998 #~ msgid "" 3999 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4000 #~ msgstr "" 4001 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız." 4002 4003 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4004 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır." 4005 4006 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında " 4009 #~ "çertiñiz." 4010 4011 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4012 #~ msgstr "" 4013 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız." 4014 4015 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4016 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz." 4017 4018 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4019 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et." 4020 4021 #~ msgid "" 4022 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4023 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla." 4024 4025 #~ msgid "Only search within the current selection." 4026 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır." 4027 4028 #~ msgid "" 4029 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4030 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4031 #~ msgstr "" 4032 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz " 4033 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile." 4034 4035 #~ msgid "Search backwards." 4036 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır." 4037 4038 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4039 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora." 4040 4041 #~ msgid "Any Character" 4042 #~ msgstr "Er Angi Remiz" 4043 4044 #~ msgid "Start of Line" 4045 #~ msgstr "Satır Başı" 4046 4047 #~ msgid "End of Line" 4048 #~ msgstr "Satır Soñu" 4049 4050 #~ msgid "Set of Characters" 4051 #~ msgstr "Remizler Kümesi" 4052 4053 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4054 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere" 4055 4056 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4057 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere" 4058 4059 #~ msgid "Optional" 4060 #~ msgstr "İhtiyariy" 4061 4062 #~ msgid "Escape" 4063 #~ msgstr "Escape" 4064 4065 #~ msgid "TAB" 4066 #~ msgstr "SEKİRME" 4067 4068 #~ msgid "Newline" 4069 #~ msgstr "Yañı satır" 4070 4071 #~ msgid "Carriage Return" 4072 #~ msgstr "Taleke Qaytarma" 4073 4074 #~ msgid "White Space" 4075 #~ msgstr "Beyaz Boşluq" 4076 4077 #~ msgid "Digit" 4078 #~ msgstr "Raqam" 4079 4080 #~ msgid "Complete Match" 4081 #~ msgstr "Tam Eşleşme" 4082 4083 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4084 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)" 4085 4086 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4087 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz." 4088 4089 #~ msgid "Invalid regular expression." 4090 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade." 4091 4092 #~ msgid "Replace" 4093 #~ msgstr "Deñiştir" 4094 4095 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4096 #~ msgid "&All" 4097 #~ msgstr "&Episini" 4098 4099 #~ msgid "&Skip" 4100 #~ msgstr "&Atla" 4101 4102 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4103 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?" 4104 4105 #~ msgid "No text was replaced." 4106 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 4107 4108 #~ msgid "1 replacement done." 4109 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4110 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı." 4111 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı." 4112 4113 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4114 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4115 4116 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4117 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4118 4119 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4120 #~ msgid "Restart" 4121 #~ msgstr "Kene başlat" 4122 4123 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4124 #~ msgid "Stop" 4125 #~ msgstr "Toqtat" 4126 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4129 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, " 4130 4131 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4132 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4133 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley." 4134 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley." 4135 4136 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4137 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey." 4138 4139 #~ msgid "" 4140 #~ "\n" 4141 #~ "Please correct." 4142 #~ msgstr "" 4143 #~ "\n" 4144 #~ "Lütfen tüzetiñiz." 4145 4146 #~ msgctxt "@item Font name" 4147 #~ msgid "Serif" 4148 #~ msgstr "Serif" 4149 4150 #~ msgctxt "@item Font name" 4151 #~ msgid "%1" 4152 #~ msgstr "%1" 4153 4154 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4155 #~ msgid "%1 [%2]" 4156 #~ msgstr "%1 [%2]" 4157 4158 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4159 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4160 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz." 4161 4162 #~ msgid "Requested Font" 4163 #~ msgstr "İstengen Urufat" 4164 4165 #~ msgctxt "@option:check" 4166 #~ msgid "Font" 4167 #~ msgstr "Urufat" 4168 4169 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4170 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4171 #~ msgstr "" 4172 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4173 #~ "qabilleştiriñiz." 4174 4175 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4176 #~ msgid "Change font family?" 4177 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?" 4178 4179 #~ msgctxt "@label" 4180 #~ msgid "Font:" 4181 #~ msgstr "Urufat:" 4182 4183 #~ msgctxt "@option:check" 4184 #~ msgid "Font style" 4185 #~ msgstr "Urufat uslûbı" 4186 4187 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4188 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4189 #~ msgstr "" 4190 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4191 #~ "qabilleştiriñiz." 4192 4193 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4194 #~ msgid "Change font style?" 4195 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?" 4196 4197 #~ msgid "Font style:" 4198 #~ msgstr "Urufat uslûbı:" 4199 4200 #~ msgctxt "@option:check" 4201 #~ msgid "Size" 4202 #~ msgstr "Ölçü" 4203 4204 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4205 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4206 #~ msgstr "" 4207 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4208 #~ "qabilleştiriñiz." 4209 4210 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4211 #~ msgid "Change font size?" 4212 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?" 4213 4214 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4215 #~ msgid "Size:" 4216 #~ msgstr "Ölçü:" 4217 4218 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4219 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4220 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz." 4221 4222 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4223 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4224 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz." 4225 4226 # tüklü 4227 #~ msgctxt "@item font" 4228 #~ msgid "Italic" 4229 #~ msgstr "Elyazma" 4230 4231 #~ msgctxt "@item font" 4232 #~ msgid "Oblique" 4233 #~ msgstr "Avuq" 4234 4235 #~ msgctxt "@item font" 4236 #~ msgid "Bold" 4237 #~ msgstr "Qalın" 4238 4239 #~ msgctxt "@item font" 4240 #~ msgid "Bold Italic" 4241 #~ msgstr "Qalın Elyazma" 4242 4243 #~ msgctxt "@item font size" 4244 #~ msgid "Relative" 4245 #~ msgstr "Nisbiy" 4246 4247 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4248 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />" 4249 4250 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4251 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz." 4252 4253 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4254 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4255 4256 #~ msgid "" 4257 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4258 #~ "test special characters." 4259 #~ msgstr "" 4260 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek " 4261 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz." 4262 4263 #~ msgid "Actual Font" 4264 #~ msgstr "Faal Urufat" 4265 4266 #~ msgctxt "@item Font style" 4267 #~ msgid "%1" 4268 #~ msgstr "%1" 4269 4270 #~ msgctxt "short" 4271 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4272 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4273 4274 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4275 #~ msgid "1" 4276 #~ msgstr "1" 4277 4278 #~ msgid "Select Font" 4279 #~ msgstr "Urufatnı Sayla" 4280 4281 #~ msgid "Choose..." 4282 #~ msgstr "Sayla..." 4283 4284 #~ msgid "Click to select a font" 4285 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz" 4286 4287 #~ msgid "Preview of the selected font" 4288 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı" 4289 4290 #~ msgid "" 4291 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4292 #~ "\"Choose...\" button." 4293 #~ msgstr "" 4294 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine " 4295 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz." 4296 4297 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4298 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı" 4299 4300 #~ msgid "" 4301 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4302 #~ "\"Choose...\" button." 4303 #~ msgstr "" 4304 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek " 4305 #~ "deñiştire bilesiñiz." 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "&Search" 4309 #~ msgid "Search" 4310 #~ msgstr "&Qıdır" 4311 4312 #~ msgid "Stop" 4313 #~ msgstr "Toqta" 4314 4315 #~ msgid " Stalled " 4316 #~ msgstr " Ahırlandı " 4317 4318 #~ msgid " %1/s " 4319 #~ msgstr " %1/s " 4320 4321 #, fuzzy 4322 #~| msgctxt "@application/plain" 4323 #~| msgid "%1" 4324 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4325 #~ msgid "%1:" 4326 #~ msgstr "%1" 4327 4328 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4329 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4330 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam" 4331 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam" 4332 4333 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4334 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4335 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist" 4336 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist" 4337 4338 #~ msgid "%2 / %1 file" 4339 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4340 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye" 4341 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye" 4342 4343 #~ msgid "%1% of %2" 4344 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı" 4345 4346 #~ msgid "%2% of 1 file" 4347 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4348 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4349 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4350 4351 #~ msgid "%1%" 4352 #~ msgstr "%1%" 4353 4354 #~ msgid "Stalled" 4355 #~ msgstr "Ahırlandı" 4356 4357 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4358 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4359 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )" 4360 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )" 4361 4362 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4363 #~ msgid "%1/s" 4364 #~ msgstr "%1/s" 4365 4366 #~ msgid "%1/s (done)" 4367 #~ msgstr "%1/s (tamam)" 4368 4369 #, fuzzy 4370 #~| msgid "Resume" 4371 #~ msgid "&Resume" 4372 #~ msgstr "Devam et" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~| msgid "Pause" 4376 #~ msgid "&Pause" 4377 #~ msgstr "Duraqlat" 4378 4379 #~ msgctxt "The source url of a job" 4380 #~ msgid "Source:" 4381 #~ msgstr "Menba:" 4382 4383 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4384 #~ msgid "Destination:" 4385 #~ msgstr "İstiqamet:" 4386 4387 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4388 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut" 4389 4390 #~ msgid "Open &File" 4391 #~ msgstr "&Dosye Aç" 4392 4393 #~ msgid "Open &Destination" 4394 #~ msgstr "&İstiqamet Aç" 4395 4396 #~ msgid "Progress Dialog" 4397 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı" 4398 4399 #~ msgid "%1 folder" 4400 #~ msgid_plural "%1 folders" 4401 #~ msgstr[0] "%1 fihrist" 4402 #~ msgstr[1] "%1 fihrist" 4403 4404 #~ msgid "%1 file" 4405 #~ msgid_plural "%1 files" 4406 #~ msgstr[0] "%1 dosye" 4407 #~ msgstr[1] "%1 dosye" 4408 4409 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4410 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı" 4411 4412 #~ msgid "Do not run in the background." 4413 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma." 4414 4415 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4416 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi." 4417 4418 #~ msgid "Unknown Application" 4419 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama" 4420 4421 #~ msgid "&Minimize" 4422 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır" 4423 4424 #~ msgid "&Restore" 4425 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 4426 4427 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4428 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>" 4429 4430 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4431 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla" 4432 4433 #~ msgid "Minimize" 4434 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır" 4435 4436 #~ msgctxt "@title:window" 4437 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4438 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi" 4439 4440 #~ msgctxt "@option:check" 4441 #~ msgid "Disable automatic checking" 4442 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir" 4443 4444 #~ msgctxt "@action:button" 4445 #~ msgid "Close" 4446 #~ msgstr "Qapat" 4447 4448 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4449 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>" 4450 4451 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4452 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>" 4453 4454 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4455 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>" 4456 4457 #~ msgctxt "left mouse button" 4458 #~ msgid "left button" 4459 #~ msgstr "sol dögme" 4460 4461 #~ msgctxt "middle mouse button" 4462 #~ msgid "middle button" 4463 #~ msgstr "orta dögme" 4464 4465 #~ msgctxt "right mouse button" 4466 #~ msgid "right button" 4467 #~ msgstr "sağ dögme" 4468 4469 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4470 #~ msgid "invalid button" 4471 #~ msgstr "keçersiz dögme" 4472 4473 #~ msgctxt "" 4474 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4475 #~ "button" 4476 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4477 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite" 4478 4479 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4480 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4481 4482 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4483 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4484 4485 #~ msgctxt "@action" 4486 #~ msgid "Open" 4487 #~ msgstr "Aç" 4488 4489 #~ msgctxt "@action" 4490 #~ msgid "New" 4491 #~ msgstr "Yañı" 4492 4493 #~ msgctxt "@action" 4494 #~ msgid "Close" 4495 #~ msgstr "Qapat" 4496 4497 #~ msgctxt "@action" 4498 #~ msgid "Save" 4499 #~ msgstr "Saqla" 4500 4501 #~ msgctxt "@action" 4502 #~ msgid "Print" 4503 #~ msgstr "Bastır" 4504 4505 #~ msgctxt "@action" 4506 #~ msgid "Quit" 4507 #~ msgstr "Terk et" 4508 4509 #~ msgctxt "@action" 4510 #~ msgid "Undo" 4511 #~ msgstr "Keri yap" 4512 4513 #~ msgctxt "@action" 4514 #~ msgid "Redo" 4515 #~ msgstr "Kene yap" 4516 4517 #~ msgctxt "@action" 4518 #~ msgid "Cut" 4519 #~ msgstr "Kes" 4520 4521 #~ msgctxt "@action" 4522 #~ msgid "Copy" 4523 #~ msgstr "Kopiyala" 4524 4525 #~ msgctxt "@action" 4526 #~ msgid "Paste" 4527 #~ msgstr "Yapıştır" 4528 4529 #~ msgctxt "@action" 4530 #~ msgid "Paste Selection" 4531 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır" 4532 4533 #~ msgctxt "@action" 4534 #~ msgid "Select All" 4535 #~ msgstr "Episini Sayla" 4536 4537 #~ msgctxt "@action" 4538 #~ msgid "Deselect" 4539 #~ msgstr "Saylamsızlandır" 4540 4541 #~ msgctxt "@action" 4542 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4543 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil" 4544 4545 #~ msgctxt "@action" 4546 #~ msgid "Delete Word Forward" 4547 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil" 4548 4549 #~ msgctxt "@action" 4550 #~ msgid "Find" 4551 #~ msgstr "Tap" 4552 4553 #~ msgctxt "@action" 4554 #~ msgid "Find Next" 4555 #~ msgstr "Nevbettekini Tap" 4556 4557 #~ msgctxt "@action" 4558 #~ msgid "Find Prev" 4559 #~ msgstr "Evelkini Tap" 4560 4561 #~ msgctxt "@action" 4562 #~ msgid "Replace" 4563 #~ msgstr "Deñiştir" 4564 4565 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4566 #~ msgid "Home" 4567 #~ msgstr "Ev" 4568 4569 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4570 #~ msgid "Begin" 4571 #~ msgstr "Başlanğıç" 4572 4573 #~ msgctxt "@action End of document" 4574 #~ msgid "End" 4575 #~ msgstr "Ahır" 4576 4577 #~ msgctxt "@action" 4578 #~ msgid "Prior" 4579 #~ msgstr "Evelki" 4580 4581 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4582 #~ msgid "Next" 4583 #~ msgstr "Nevbetteki" 4584 4585 #~ msgctxt "@action" 4586 #~ msgid "Up" 4587 #~ msgstr "Yuqarı" 4588 4589 #~ msgctxt "@action" 4590 #~ msgid "Back" 4591 #~ msgstr "Keri" 4592 4593 #~ msgctxt "@action" 4594 #~ msgid "Forward" 4595 #~ msgstr "İleri" 4596 4597 #~ msgctxt "@action" 4598 #~ msgid "Reload" 4599 #~ msgstr "Kene yükle" 4600 4601 #~ msgctxt "@action" 4602 #~ msgid "Beginning of Line" 4603 #~ msgstr "Satır Başı" 4604 4605 #~ msgctxt "@action" 4606 #~ msgid "End of Line" 4607 #~ msgstr "Satır Soñu" 4608 4609 #~ msgctxt "@action" 4610 #~ msgid "Go to Line" 4611 #~ msgstr "Satırğa Bar" 4612 4613 #~ msgctxt "@action" 4614 #~ msgid "Backward Word" 4615 #~ msgstr "Bir Söz Keri" 4616 4617 #~ msgctxt "@action" 4618 #~ msgid "Forward Word" 4619 #~ msgstr "Bir Söz İleri" 4620 4621 #~ msgctxt "@action" 4622 #~ msgid "Add Bookmark" 4623 #~ msgstr "Saife-imini Ekle" 4624 4625 #~ msgctxt "@action" 4626 #~ msgid "Zoom In" 4627 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4628 4629 #~ msgctxt "@action" 4630 #~ msgid "Zoom Out" 4631 #~ msgstr "Uzaqlaştır" 4632 4633 #~ msgctxt "@action" 4634 #~ msgid "Full Screen Mode" 4635 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı" 4636 4637 #~ msgctxt "@action" 4638 #~ msgid "Show Menu Bar" 4639 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster" 4640 4641 #~ msgctxt "@action" 4642 #~ msgid "Activate Next Tab" 4643 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir" 4644 4645 #~ msgctxt "@action" 4646 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4647 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir" 4648 4649 #~ msgctxt "@action" 4650 #~ msgid "Help" 4651 #~ msgstr "Yardım" 4652 4653 #~ msgctxt "@action" 4654 #~ msgid "What's This" 4655 #~ msgstr "Bu Nedir" 4656 4657 #~ msgctxt "@action" 4658 #~ msgid "Text Completion" 4659 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 4660 4661 #~ msgctxt "@action" 4662 #~ msgid "Previous Completion Match" 4663 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi" 4664 4665 #~ msgctxt "@action" 4666 #~ msgid "Next Completion Match" 4667 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi" 4668 4669 #~ msgctxt "@action" 4670 #~ msgid "Substring Completion" 4671 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması" 4672 4673 #~ msgctxt "@action" 4674 #~ msgid "Previous Item in List" 4675 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 4676 4677 #~ msgctxt "@action" 4678 #~ msgid "Next Item in List" 4679 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 4680 4681 #~ msgctxt "@action" 4682 #~ msgid "Open Recent" 4683 #~ msgstr "Deminkini Aç" 4684 4685 #~ msgctxt "@action" 4686 #~ msgid "Save As" 4687 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 4688 4689 #~ msgctxt "@action" 4690 #~ msgid "Revert" 4691 #~ msgstr "Keri qaytar" 4692 4693 #~ msgctxt "@action" 4694 #~ msgid "Print Preview" 4695 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 4696 4697 #~ msgctxt "@action" 4698 #~ msgid "Mail" 4699 #~ msgstr "Poçtala:" 4700 4701 #~ msgctxt "@action" 4702 #~ msgid "Clear" 4703 #~ msgstr "Temizle" 4704 4705 #~ msgctxt "@action" 4706 #~ msgid "Actual Size" 4707 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü" 4708 4709 #~ msgctxt "@action" 4710 #~ msgid "Zoom" 4711 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4712 4713 #~ msgctxt "@action" 4714 #~ msgid "Goto Page" 4715 #~ msgstr "Saifege Bar" 4716 4717 #~ msgctxt "@action" 4718 #~ msgid "Document Back" 4719 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 4720 4721 #~ msgctxt "@action" 4722 #~ msgid "Document Forward" 4723 #~ msgstr "Vesiqa İleri" 4724 4725 #~ msgctxt "@action" 4726 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4727 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et" 4728 4729 #~ msgctxt "@action" 4730 #~ msgid "Spelling" 4731 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4732 4733 #~ msgctxt "@action" 4734 #~ msgid "Show Toolbar" 4735 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 4736 4737 #~ msgctxt "@action" 4738 #~ msgid "Show Statusbar" 4739 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 4740 4741 #~ msgctxt "@action" 4742 #~ msgid "Save Options" 4743 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla" 4744 4745 #~ msgctxt "@action" 4746 #~ msgid "Preferences" 4747 #~ msgstr "Tercihler" 4748 4749 #~ msgctxt "@action" 4750 #~ msgid "Configure Toolbars" 4751 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 4752 4753 #~ msgctxt "@action" 4754 #~ msgid "Configure Notifications" 4755 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 4756 4757 #~ msgctxt "@action" 4758 #~ msgid "Tip Of Day" 4759 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 4760 4761 #~ msgctxt "@action" 4762 #~ msgid "Report Bug" 4763 #~ msgstr "Arızanı Bildir" 4764 4765 #~ msgctxt "@action" 4766 #~ msgid "Switch Application Language" 4767 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 4768 4769 #~ msgctxt "@action" 4770 #~ msgid "About Application" 4771 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında" 4772 4773 #~ msgctxt "@action" 4774 #~ msgid "About KDE" 4775 #~ msgstr "KDE Aqqında" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "Send Confirmation" 4779 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4780 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 4781 4782 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4783 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir" 4784 4785 #, fuzzy 4786 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4787 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4788 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 4789 4790 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4791 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla" 4792 4793 #~ msgid "S&kip run-together words" 4794 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla" 4795 4796 #~ msgid "Default language:" 4797 #~ msgstr "Muqadder til:" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~| msgid "Suggested Words" 4801 #~ msgid "Ignored Words" 4802 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 4803 4804 #~ msgctxt "@title:window" 4805 #~ msgid "Check Spelling" 4806 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4807 4808 #~ msgctxt "@action:button" 4809 #~ msgid "&Finished" 4810 #~ msgstr "&Tamam" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~| msgid "Spell check stopped." 4814 #~ msgctxt "progress label" 4815 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4816 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4817 4818 #~ msgid "Spell check stopped." 4819 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4820 4821 #~ msgid "Spell check canceled." 4822 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi." 4823 4824 #~ msgid "Spell check complete." 4825 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam." 4826 4827 #~ msgid "Autocorrect" 4828 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet" 4829 4830 #~ msgid "" 4831 #~ "You reached the end of the list\n" 4832 #~ "of matching items.\n" 4833 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n" 4834 4835 #~ msgid "" 4836 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4837 #~ "match is available.\n" 4838 #~ msgstr "" 4839 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n" 4840 #~ "eşleşme mevcuttır.\n" 4841 4842 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4843 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 4844 4845 #~ msgid "Backspace" 4846 #~ msgstr "Backspace" 4847 4848 #~ msgid "SysReq" 4849 #~ msgstr "SysReq" 4850 4851 #~ msgid "CapsLock" 4852 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 4853 4854 #~ msgid "NumLock" 4855 #~ msgstr "NumLock" 4856 4857 #~ msgid "ScrollLock" 4858 #~ msgstr "ScrollLock" 4859 4860 #~ msgid "PageUp" 4861 #~ msgstr "PageUp" 4862 4863 #~ msgid "PageDown" 4864 #~ msgstr "PageDown" 4865 4866 #~ msgid "Again" 4867 #~ msgstr "Tekrar" 4868 4869 #~ msgid "Props" 4870 #~ msgstr "Hasiyetler" 4871 4872 #~ msgid "Undo" 4873 #~ msgstr "Keri yap" 4874 4875 #~ msgid "Front" 4876 #~ msgstr "Ög" 4877 4878 #~ msgid "Copy" 4879 #~ msgstr "Kopiyala" 4880 4881 #~ msgid "Open" 4882 #~ msgstr "Aç" 4883 4884 #~ msgid "Paste" 4885 #~ msgstr "Yapıştır" 4886 4887 #~ msgid "Find" 4888 #~ msgstr "Tap" 4889 4890 #~ msgid "Cut" 4891 #~ msgstr "Kes" 4892 4893 #~ msgid "&OK" 4894 #~ msgstr "&Tamam" 4895 4896 #~ msgid "&Cancel" 4897 #~ msgstr "&Lâğu et" 4898 4899 #~ msgid "&Yes" 4900 #~ msgstr "&Ebet" 4901 4902 #~ msgid "Yes" 4903 #~ msgstr "Ebet" 4904 4905 #~ msgid "&No" 4906 #~ msgstr "&Yoq" 4907 4908 #~ msgid "No" 4909 #~ msgstr "Yoq" 4910 4911 #~ msgid "&Discard" 4912 #~ msgstr "&Taşla" 4913 4914 #~ msgid "Discard changes" 4915 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~| msgid "" 4919 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4920 #~ msgid "" 4921 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4922 #~ msgstr "" 4923 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar" 4924 4925 #~ msgid "Save data" 4926 #~ msgstr "Berüvlerni saqla" 4927 4928 #~ msgid "&Do Not Save" 4929 #~ msgstr "Saqla&ma" 4930 4931 #~ msgid "Do not save data" 4932 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama" 4933 4934 #~ msgid "Save file with another name" 4935 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla" 4936 4937 #~ msgid "&Apply" 4938 #~ msgstr "&Uyğula" 4939 4940 #~ msgid "Apply changes" 4941 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula" 4942 4943 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4944 #~ msgstr "Müdir &Nizamı" 4945 4946 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4947 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir" 4948 4949 #~ msgid "Clear input" 4950 #~ msgstr "Kirdini temizle" 4951 4952 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4953 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 4954 4955 #~ msgid "Show help" 4956 #~ msgstr "Yardımnı köster" 4957 4958 #~ msgid "Close the current window or document" 4959 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat" 4960 4961 #~ msgid "&Close Window" 4962 #~ msgstr "Pencereni &Qapat" 4963 4964 #~ msgid "Close the current window." 4965 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat." 4966 4967 #~ msgid "&Close Document" 4968 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat" 4969 4970 #~ msgid "Close the current document." 4971 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat." 4972 4973 #~ msgid "&Defaults" 4974 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler" 4975 4976 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4977 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et" 4978 4979 #~ msgid "Go back one step" 4980 #~ msgstr "Bir adım keri bar" 4981 4982 #~ msgid "Go forward one step" 4983 #~ msgstr "Bir adım ileri bar" 4984 4985 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4986 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar" 4987 4988 #~ msgid "C&ontinue" 4989 #~ msgstr "&Devam et" 4990 4991 #~ msgid "Continue operation" 4992 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et" 4993 4994 #~ msgid "&Delete" 4995 #~ msgstr "&Sil" 4996 4997 #~ msgid "Delete item(s)" 4998 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil" 4999 5000 #~ msgid "Open file" 5001 #~ msgstr "Dosyeni aç" 5002 5003 #~ msgid "&Reset" 5004 #~ msgstr "&Sıfırla" 5005 5006 #~ msgid "Reset configuration" 5007 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla" 5008 5009 #~ msgctxt "Verb" 5010 #~ msgid "&Insert" 5011 #~ msgstr "&Qıstır" 5012 5013 #~ msgid "Confi&gure..." 5014 #~ msgstr "&Ayarla..." 5015 5016 #~ msgid "Add" 5017 #~ msgstr "Ekle" 5018 5019 #~ msgid "Test" 5020 #~ msgstr "Deñe" 5021 5022 #~ msgid "Properties" 5023 #~ msgstr "Hasiyetler" 5024 5025 #~ msgid "&Overwrite" 5026 #~ msgstr "&Üstüne yaz" 5027 5028 #~ msgid "Redo" 5029 #~ msgstr "Kene yap" 5030 5031 #~ msgid "&Available:" 5032 #~ msgstr "&Mevcut:" 5033 5034 #~ msgid "&Selected:" 5035 #~ msgstr "&Saylanğan:" 5036 5037 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5038 #~ msgid "European Alphabets" 5039 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri" 5040 5041 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5042 #~ msgid "African Scripts" 5043 #~ msgstr "Afrika Yazıları" 5044 5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5046 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5047 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5051 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5052 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5053 #~ msgid "South Asian Scripts" 5054 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 5055 5056 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5057 #~ msgid "Philippine Scripts" 5058 #~ msgstr "Filipin Yazıları" 5059 5060 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5061 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5062 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 5063 5064 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5065 #~ msgid "East Asian Scripts" 5066 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları" 5067 5068 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5069 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5070 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları" 5071 5072 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5073 #~ msgid "Other Scripts" 5074 #~ msgstr "Diger Yazılar" 5075 5076 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5077 #~ msgid "Symbols" 5078 #~ msgstr "Remizler" 5079 5080 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5081 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5082 #~ msgstr "Riyaziy Remizler" 5083 5084 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5085 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5086 #~ msgstr "Fonetik Remizler" 5087 5088 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5089 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5090 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 5091 5092 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5093 #~ msgid "Other" 5094 #~ msgstr "Diger" 5095 5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5097 #~ msgid "Basic Latin" 5098 #~ msgstr "Temel Latin" 5099 5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5101 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5102 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" 5103 5104 # tüklü 5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5106 #~ msgid "Latin Extended-A" 5107 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5108 5109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5110 #~ msgid "Latin Extended-B" 5111 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5112 5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5114 #~ msgid "IPA Extensions" 5115 #~ msgstr "IPA Uzantıları" 5116 5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5118 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5119 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler" 5120 5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5122 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5123 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 5124 5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5126 #~ msgid "Greek and Coptic" 5127 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça" 5128 5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5130 #~ msgid "Cyrillic" 5131 #~ msgstr "Kiril" 5132 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5135 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı" 5136 5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5138 #~ msgid "Armenian" 5139 #~ msgstr "Ermenice" 5140 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Hebrew" 5143 #~ msgstr "İbraniyce" 5144 5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5146 #~ msgid "Arabic" 5147 #~ msgstr "Arapça" 5148 5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5150 #~ msgid "Syriac" 5151 #~ msgstr "Süryaniyce" 5152 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Arabic Supplement" 5155 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı" 5156 5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5158 #~ msgid "Thaana" 5159 #~ msgstr "Taana" 5160 5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5162 #~ msgid "NKo" 5163 #~ msgstr "NKo" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "Ramadan" 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Samaritan" 5169 #~ msgstr "Ramazan" 5170 5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5172 #~ msgid "Devanagari" 5173 #~ msgstr "Devanagari" 5174 5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5176 #~ msgid "Bengali" 5177 #~ msgstr "Bengali" 5178 5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5180 #~ msgid "Gurmukhi" 5181 #~ msgstr "Gurmuki" 5182 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Gujarati" 5185 #~ msgstr "Güceratice" 5186 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "Oriya" 5189 #~ msgstr "Oriyaca" 5190 5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5192 #~ msgid "Tamil" 5193 #~ msgstr "Tamilce" 5194 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Telugu" 5197 #~ msgstr "Teluguca" 5198 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "Kannada" 5201 #~ msgstr "Kannadaca" 5202 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Malayalam" 5205 #~ msgstr "Malayalam" 5206 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Sinhala" 5209 #~ msgstr "Sinhala" 5210 5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5212 #~ msgid "Thai" 5213 #~ msgstr "Tayca" 5214 5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5216 #~ msgid "Lao" 5217 #~ msgstr "Lao" 5218 5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5220 #~ msgid "Tibetan" 5221 #~ msgstr "Tibetçe" 5222 5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5224 #~ msgid "Myanmar" 5225 #~ msgstr "Myanmar" 5226 5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5228 #~ msgid "Georgian" 5229 #~ msgstr "Gürcice" 5230 5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5232 #~ msgid "Hangul Jamo" 5233 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Ethiopic" 5237 #~ msgstr "Habeşçe" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5240 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5241 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Cherokee" 5245 #~ msgstr "Çeroki" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5249 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~ msgid "Ogham" 5253 #~ msgstr "Ogham" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5256 #~ msgid "Runic" 5257 #~ msgstr "Runik" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5260 #~ msgid "Tagalog" 5261 #~ msgstr "Tagalog" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "Hanunoo" 5265 #~ msgstr "Hanunoo" 5266 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "Buhid" 5269 #~ msgstr "Buhid" 5270 5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5272 #~ msgid "Tagbanwa" 5273 #~ msgstr "Tagbanwa" 5274 5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5276 #~ msgid "Khmer" 5277 #~ msgstr "Kimerce" 5278 5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5280 #~ msgid "Mongolian" 5281 #~ msgstr "Mongolca" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5285 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5287 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5288 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5289 5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5291 #~ msgid "Limbu" 5292 #~ msgstr "Limbu" 5293 5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5295 #~ msgid "Tai Le" 5296 #~ msgstr "Tai Le" 5297 5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~ msgid "New Tai Lue" 5300 #~ msgstr "Yañı Tai Lue" 5301 5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5303 #~ msgid "Khmer Symbols" 5304 #~ msgstr "Kimer Remizleri" 5305 5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5307 #~ msgid "Buginese" 5308 #~ msgstr "Bugice" 5309 5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5311 #~ msgid "Balinese" 5312 #~ msgstr "Balice" 5313 5314 #, fuzzy 5315 #~| msgid "Sunday" 5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~ msgid "Sundanese" 5318 #~ msgstr "Bazar" 5319 5320 #, fuzzy 5321 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5322 #~| msgid "Katakana" 5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5324 #~ msgid "Batak" 5325 #~ msgstr "Katakana" 5326 5327 #, fuzzy 5328 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5329 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Vedic Extensions" 5332 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5333 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5336 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5337 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5340 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı" 5341 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5344 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5348 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Greek Extended" 5352 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "General Punctuation" 5356 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama" 5357 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5360 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler" 5361 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "Currency Symbols" 5364 #~ msgstr "Valüt Remizleri" 5365 5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5367 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5368 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri" 5369 5370 #, fuzzy 5371 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5372 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5374 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5375 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler" 5376 5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5378 #~ msgid "Number Forms" 5379 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Arrows" 5383 #~ msgstr "Oqlar" 5384 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Mathematical Operators" 5387 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler" 5388 5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5390 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5391 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik" 5392 5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5394 #~ msgid "Control Pictures" 5395 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri" 5396 5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5398 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5399 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma" 5400 5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5402 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5403 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar" 5404 5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5406 #~ msgid "Box Drawing" 5407 #~ msgstr "Qutu Sızuv" 5408 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Block Elements" 5411 #~ msgstr "Blok Unsurları" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Geometric Shapes" 5415 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5418 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5419 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5423 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5427 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Braille Patterns" 5431 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5435 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5439 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5443 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5447 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar" 5448 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Glagolitic" 5451 #~ msgstr "Glagolitik" 5452 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "Latin Extended-C" 5455 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C" 5456 5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~ msgid "Coptic" 5459 #~ msgstr "Koptça" 5460 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Georgian Supplement" 5463 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı" 5464 5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5466 #~ msgid "Tifinagh" 5467 #~ msgstr "Tifinag" 5468 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5471 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5472 5473 # tüklü 5474 #, fuzzy 5475 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~| msgid "Latin Extended-A" 5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5478 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5479 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5480 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5483 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama" 5484 5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5486 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5487 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı" 5488 5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5490 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5491 #~ msgstr "Kanghi Negizleri" 5492 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5495 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri" 5496 5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5498 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5499 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama" 5500 5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5502 #~ msgid "Hiragana" 5503 #~ msgstr "Hiragana" 5504 5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5506 #~ msgid "Katakana" 5507 #~ msgstr "Katakana" 5508 5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~ msgid "Bopomofo" 5511 #~ msgstr "Bopomofo" 5512 5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5514 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5515 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo" 5516 5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~ msgid "Kanbun" 5519 #~ msgstr "Kanbun" 5520 5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5522 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5523 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen" 5524 5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5526 #~ msgid "CJK Strokes" 5527 #~ msgstr "CJK Uruşları" 5528 5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5530 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5531 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar" 5532 5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5534 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5535 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları" 5536 5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5538 #~ msgid "CJK Compatibility" 5539 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq" 5540 5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5542 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5543 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A" 5544 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5547 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri" 5548 5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5550 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5551 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5552 5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5554 #~ msgid "Yi Syllables" 5555 #~ msgstr "Yi Ecalari" 5556 5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5558 #~ msgid "Yi Radicals" 5559 #~ msgstr "Yi Negizleri" 5560 5561 #, fuzzy 5562 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5563 #~| msgid "Limbu" 5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5565 #~ msgid "Lisu" 5566 #~ msgstr "Limbu" 5567 5568 #, fuzzy 5569 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5570 #~| msgid "of Far" 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Vai" 5573 #~ msgstr "Fer" 5574 5575 #, fuzzy 5576 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~| msgid "Latin Extended-B" 5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5579 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5580 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgid "Tamuz" 5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5585 #~ msgid "Bamum" 5586 #~ msgstr "Temmuz" 5587 5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5589 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5590 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri" 5591 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Latin Extended-D" 5594 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D" 5595 5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5597 #~ msgid "Syloti Nagri" 5598 #~ msgstr "Siloti Nagri" 5599 5600 #, fuzzy 5601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~| msgid "Number Forms" 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5605 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Phags-pa" 5609 #~ msgstr "Fags-pa" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5613 #~| msgid "Devanagari" 5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5615 #~ msgid "Devanagari Extended" 5616 #~ msgstr "Devanagari" 5617 5618 # tüklü 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5621 #~| msgid "Latin Extended-A" 5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5623 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5624 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgctxt "@item Text character set" 5628 #~| msgid "Japanese" 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Javanese" 5631 #~ msgstr "Yaponca" 5632 5633 #, fuzzy 5634 #~| msgid "Kha" 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Cham" 5637 #~ msgstr "5. kün" 5638 5639 # tüklü 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~| msgid "Latin Extended-A" 5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5644 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5645 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~| msgid "Tai Le" 5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5651 #~ msgid "Tai Viet" 5652 #~ msgstr "Tai Le" 5653 5654 #, fuzzy 5655 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5656 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5659 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Hangul Syllables" 5663 #~ msgstr "Hangul Ecaları" 5664 5665 #, fuzzy 5666 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5667 #~| msgid "Latin Extended-B" 5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5669 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5670 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5671 5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5673 #~ msgid "High Surrogates" 5674 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5675 5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5677 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5678 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri" 5679 5680 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5681 #~ msgid "Low Surrogates" 5682 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5683 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Private Use Area" 5686 #~ msgstr "Aşağı Naipler" 5687 5688 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5689 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5690 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5691 5692 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5693 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5694 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri" 5695 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5698 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A" 5699 5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5701 #~ msgid "Variation Selectors" 5702 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları" 5703 5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5705 #~ msgid "Vertical Forms" 5706 #~ msgstr "Vertikal Şekiller" 5707 5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5709 #~ msgid "Combining Half Marks" 5710 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler" 5711 5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5713 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5714 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri" 5715 5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5717 #~ msgid "Small Form Variants" 5718 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri" 5719 5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5721 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5722 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5729 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller" 5730 5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5732 #~ msgid "Specials" 5733 #~ msgstr "Mahsuslar" 5734 5735 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5736 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgctxt "@action" 5740 #~| msgid "Previous Item in List" 5741 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5742 #~ msgid "Previous in History" 5743 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~| msgid "Previous Character" 5747 #~ msgid "Previous Character in History" 5748 #~ msgstr "Evelki Remiz" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgctxt "@action" 5752 #~| msgid "Next Item in List" 5753 #~ msgctxt "Goes to next character" 5754 #~ msgid "Next in History" 5755 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~| msgid "Next Character" 5759 #~ msgid "Next Character in History" 5760 #~ msgstr "Soñraki Remiz" 5761 5762 #~ msgid "Select a category" 5763 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız" 5764 5765 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5766 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız" 5767 5768 #~ msgid "Set font" 5769 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et" 5770 5771 #~ msgid "Set font size" 5772 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et" 5773 5774 #~ msgid "Character:" 5775 #~ msgstr "Remiz:" 5776 5777 #~ msgid "Name: " 5778 #~ msgstr "İsim:" 5779 5780 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5781 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar" 5782 5783 #~ msgid "Alias names:" 5784 #~ msgstr "Taqma isimler:" 5785 5786 #~ msgid "Notes:" 5787 #~ msgstr "Notlar:" 5788 5789 #~ msgid "See also:" 5790 #~ msgstr "Daa körüñiz:" 5791 5792 #~ msgid "Equivalents:" 5793 #~ msgstr "Teñdeşler:" 5794 5795 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5796 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:" 5797 5798 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5799 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı" 5800 5801 #~ msgid "Definition in English: " 5802 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: " 5803 5804 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5805 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: " 5806 5807 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5808 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: " 5809 5810 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5811 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: " 5812 5813 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5814 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: " 5815 5816 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5817 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: " 5818 5819 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5820 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: " 5821 5822 #~ msgid "General Character Properties" 5823 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri" 5824 5825 #~ msgid "Block: " 5826 #~ msgstr "Blok: " 5827 5828 #~ msgid "Unicode category: " 5829 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5830 5831 #~ msgid "Various Useful Representations" 5832 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller" 5833 5834 #~ msgid "UTF-8:" 5835 #~ msgstr "UTF-8:" 5836 5837 #~ msgid "UTF-16: " 5838 #~ msgstr "UTF-16: " 5839 5840 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5841 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: " 5842 5843 #~ msgid "XML decimal entity:" 5844 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5845 5846 #, fuzzy 5847 #~| msgid "Unicode category: " 5848 #~ msgid "Unicode code point:" 5849 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5850 5851 #, fuzzy 5852 #~| msgid "XML decimal entity:" 5853 #~ msgctxt "Character" 5854 #~ msgid "In decimal:" 5855 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5856 5857 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5858 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>" 5859 5860 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5861 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>" 5862 5863 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5864 #~ msgstr "<Aşağı Naip>" 5865 5866 #~ msgid "<Private Use>" 5867 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>" 5868 5869 #~ msgid "<not assigned>" 5870 #~ msgstr "<tayin etilmegen>" 5871 5872 #~ msgid "Non-printable" 5873 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan" 5874 5875 #~ msgid "Other, Control" 5876 #~ msgstr "Diger, Muraqabe" 5877 5878 #~ msgid "Other, Format" 5879 #~ msgstr "Diger, Format" 5880 5881 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5882 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen" 5883 5884 #~ msgid "Other, Private Use" 5885 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım" 5886 5887 #~ msgid "Other, Surrogate" 5888 #~ msgstr "Diger, Naip" 5889 5890 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5891 #~ msgstr "Arif, Ufaq" 5892 5893 #~ msgid "Letter, Modifier" 5894 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı" 5895 5896 #~ msgid "Letter, Other" 5897 #~ msgstr "Arif, Diger" 5898 5899 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5900 #~ msgstr "Arif, Başlıq" 5901 5902 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5903 #~ msgstr "Arif, Baş" 5904 5905 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5906 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici" 5907 5908 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5909 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı" 5910 5911 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5912 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama" 5913 5914 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5915 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam" 5916 5917 #~ msgid "Number, Letter" 5918 #~ msgstr "Sayı, Arif" 5919 5920 #~ msgid "Number, Other" 5921 #~ msgstr "Sayı, Diger" 5922 5923 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5924 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı" 5925 5926 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5927 #~ msgstr "Noqtalama, Tire" 5928 5929 #~ msgid "Punctuation, Close" 5930 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat" 5931 5932 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5933 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq" 5934 5935 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5936 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq" 5937 5938 #~ msgid "Punctuation, Other" 5939 #~ msgstr "Noqtalama, Diger" 5940 5941 #~ msgid "Punctuation, Open" 5942 #~ msgstr "Noqtalama, Aç" 5943 5944 #~ msgid "Symbol, Currency" 5945 #~ msgstr "Remiz, Valüt" 5946 5947 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5948 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı" 5949 5950 #~ msgid "Symbol, Math" 5951 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat" 5952 5953 #~ msgid "Symbol, Other" 5954 #~ msgstr "Remiz, Diger" 5955 5956 #~ msgid "Separator, Line" 5957 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır" 5958 5959 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5960 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf" 5961 5962 #~ msgid "Separator, Space" 5963 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq" 5964 5965 #, fuzzy 5966 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5967 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5968 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgid "Next year" 5972 #~ msgctxt "@option next year" 5973 #~ msgid "Next Year" 5974 #~ msgstr "Kelecek sene" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgid "Next month" 5978 #~ msgctxt "@option next month" 5979 #~ msgid "Next Month" 5980 #~ msgstr "Kelecek ay" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgid "Next year" 5984 #~ msgctxt "@option next week" 5985 #~ msgid "Next Week" 5986 #~ msgstr "Kelecek sene" 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~| msgid "Today" 5990 #~ msgctxt "@option today" 5991 #~ msgid "Today" 5992 #~ msgstr "Bugün" 5993 5994 #, fuzzy 5995 #~| msgid "Yesterday" 5996 #~ msgctxt "@option yesterday" 5997 #~ msgid "Yesterday" 5998 #~ msgstr "Tünevin" 5999 6000 #, fuzzy 6001 #~| msgid "&Last Page" 6002 #~ msgctxt "@option last week" 6003 #~ msgid "Last Week" 6004 #~ msgstr "&Soñki Saife" 6005 6006 #, fuzzy 6007 #~| msgid "Next month" 6008 #~ msgctxt "@option last month" 6009 #~ msgid "Last Month" 6010 #~ msgstr "Kelecek ay" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~| msgid "&Last Page" 6014 #~ msgctxt "@option last year" 6015 #~ msgid "Last Year" 6016 #~ msgstr "&Soñki Saife" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgid "No text" 6020 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6021 #~ msgid "No Date" 6022 #~ msgstr "Metin yoq" 6023 6024 #~ msgid "Week %1" 6025 #~ msgstr "Afta %1" 6026 6027 #~ msgid "Next year" 6028 #~ msgstr "Kelecek sene" 6029 6030 #~ msgid "Previous year" 6031 #~ msgstr "Bıltır" 6032 6033 #~ msgid "Next month" 6034 #~ msgstr "Kelecek ay" 6035 6036 #~ msgid "Previous month" 6037 #~ msgstr "Keçken ay" 6038 6039 #~ msgid "Select a week" 6040 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 6041 6042 #~ msgid "Select a month" 6043 #~ msgstr "Aynı saylañız" 6044 6045 #~ msgid "Select a year" 6046 #~ msgstr "Yılnı saylañız" 6047 6048 #~ msgid "Select the current day" 6049 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız" 6050 6051 #, fuzzy 6052 #~| msgid "Rating: " 6053 #~ msgctxt "No specific time zone" 6054 #~ msgid "Floating" 6055 #~ msgstr "Derecelendirme:" 6056 6057 #~ msgid "&Add" 6058 #~ msgstr "&Ekle" 6059 6060 #~ msgid "&Remove" 6061 #~ msgstr "&Çetleştir" 6062 6063 #~ msgid "Move &Up" 6064 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı" 6065 6066 #~ msgid "Move &Down" 6067 #~ msgstr "&Aşağı Taşı" 6068 6069 #~ msgid "&Help" 6070 #~ msgstr "&Yardım" 6071 6072 #~ msgid "Clear &History" 6073 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgid "No further item in the history." 6077 #~ msgid "No further items in the history." 6078 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq." 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 6082 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6083 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6084 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6085 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 6086 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~| msgid "Shortcut conflict" 6090 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6091 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6092 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6093 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması" 6094 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6098 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6099 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~| msgid "" 6103 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6104 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6105 #~| "%2" 6106 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6107 #~ msgid "" 6108 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6109 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6110 #~ "%3" 6111 #~ msgid_plural "" 6112 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6113 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6114 #~ "%3" 6115 #~ msgstr[0] "" 6116 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6117 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6118 #~ "%2" 6119 #~ msgstr[1] "" 6120 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6121 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6122 #~ "%2" 6123 6124 #~ msgid "Shortcut conflict" 6125 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması" 6126 6127 #~ msgid "" 6128 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6129 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6130 #~ msgstr "" 6131 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta." 6132 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>" 6133 6134 #, fuzzy 6135 #~| msgid "New Web Shortcut" 6136 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6137 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 6138 6139 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6140 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma" 6141 6142 #~ msgid "" 6143 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6144 #~ "some applications use.\n" 6145 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6146 #~ msgstr "" 6147 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" " 6148 #~ "ameli içün de qullanılır.\n" 6149 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?" 6150 6151 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6152 #~ msgid "Input" 6153 #~ msgstr "Kirdi" 6154 6155 #~ msgid "Unsupported Key" 6156 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş" 6157 6158 #~ msgid "without name" 6159 #~ msgstr "isimsiz" 6160 6161 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6162 #~ msgid "1" 6163 #~ msgstr "1" 6164 6165 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6166 #~ msgid "Clear text" 6167 #~ msgstr "Metinni temizle" 6168 6169 #~ msgctxt "@title:menu" 6170 #~ msgid "Text Completion" 6171 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 6172 6173 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6174 #~ msgid "None" 6175 #~ msgstr "İç biri" 6176 6177 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6178 #~ msgid "Manual" 6179 #~ msgstr "Qolnen" 6180 6181 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6182 #~ msgid "Automatic" 6183 #~ msgstr "Avtomatik" 6184 6185 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6186 #~ msgid "Dropdown List" 6187 #~ msgstr "Tüşme Cedvel" 6188 6189 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6190 #~ msgid "Short Automatic" 6191 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik" 6192 6193 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6194 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6195 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik" 6196 6197 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6198 #~ msgid "Default" 6199 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6200 6201 #~ msgid "Image Operations" 6202 #~ msgstr "Suret İşlemleri" 6203 6204 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6205 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür" 6206 6207 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6208 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür" 6209 6210 #~ msgctxt "@action" 6211 #~ msgid "Text &Color..." 6212 #~ msgstr "Metin &Tüsü..." 6213 6214 #~ msgctxt "@action" 6215 #~ msgid "&Font" 6216 #~ msgstr "&Urufat" 6217 6218 #~ msgctxt "@action" 6219 #~ msgid "Font &Size" 6220 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi" 6221 6222 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6223 #~ msgid "&Bold" 6224 #~ msgstr "&Qalın" 6225 6226 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6227 #~ msgid "&Italic" 6228 #~ msgstr "&Elyazma" 6229 6230 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6231 #~ msgid "&Underline" 6232 #~ msgstr "&Altını sız" 6233 6234 #~ msgctxt "@action" 6235 #~ msgid "&Strike Out" 6236 #~ msgstr "&Üzerini sız" 6237 6238 #~ msgctxt "@label left justify" 6239 #~ msgid "Left" 6240 #~ msgstr "Solğa" 6241 6242 #~ msgctxt "@label center justify" 6243 #~ msgid "Center" 6244 #~ msgstr "Ortağa" 6245 6246 #~ msgctxt "@label right justify" 6247 #~ msgid "Right" 6248 #~ msgstr "Sağğa" 6249 6250 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6251 #~ msgid "None" 6252 #~ msgstr "İç biri" 6253 6254 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6255 #~ msgid "Disc" 6256 #~ msgstr "Disk" 6257 6258 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6259 #~ msgid "Circle" 6260 #~ msgstr "Tögerek" 6261 6262 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6263 #~ msgid "Square" 6264 #~ msgstr "Qare" 6265 6266 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6267 #~ msgid "abc" 6268 #~ msgstr "abc" 6269 6270 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6271 #~ msgid "ABC" 6272 #~ msgstr "ABC" 6273 6274 #~ msgctxt "@action" 6275 #~ msgid "Link" 6276 #~ msgstr "İlişim" 6277 6278 #~ msgctxt "@action" 6279 #~ msgid "To Plain Text" 6280 #~ msgstr "Tüz Metinge" 6281 6282 #~ msgctxt "@action" 6283 #~ msgid "Subscript" 6284 #~ msgstr "Alt-remizler" 6285 6286 #~ msgctxt "@action" 6287 #~ msgid "Superscript" 6288 #~ msgstr "Üst-remizler" 6289 6290 #~ msgid "&Copy Full Text" 6291 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala" 6292 6293 #~ msgid "Nothing to spell check." 6294 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq." 6295 6296 #, fuzzy 6297 #~| msgid "Speak custom text" 6298 #~ msgid "Speak Text" 6299 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgid "Suggestions" 6303 #~ msgid "No suggestions for %1" 6304 #~ msgstr "Telqinler" 6305 6306 #~ msgid "Ignore" 6307 #~ msgstr "İhmal Et" 6308 6309 #~ msgid "Add to Dictionary" 6310 #~ msgstr "Luğatqa Ekle" 6311 6312 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6313 #~ msgid "Area" 6314 #~ msgstr "Alan" 6315 6316 #~ msgctxt "Time zone" 6317 #~ msgid "Region" 6318 #~ msgstr "Bölge" 6319 6320 #~ msgid "Comment" 6321 #~ msgstr "Şerh" 6322 6323 #, fuzzy 6324 #~| msgid "Show help" 6325 #~ msgctxt "@title:menu" 6326 #~ msgid "Show Text" 6327 #~ msgstr "Yardımnı köster" 6328 6329 #, fuzzy 6330 #~| msgid "Toolbar Menu" 6331 #~ msgctxt "@title:menu" 6332 #~ msgid "Toolbar Settings" 6333 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi" 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~| msgid "Orientation" 6337 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6338 #~ msgid "Orientation" 6339 #~ msgstr "Yönelişlik" 6340 6341 #~ msgctxt "toolbar position string" 6342 #~ msgid "Top" 6343 #~ msgstr "Tepe" 6344 6345 #~ msgctxt "toolbar position string" 6346 #~ msgid "Left" 6347 #~ msgstr "Sol" 6348 6349 #~ msgctxt "toolbar position string" 6350 #~ msgid "Right" 6351 #~ msgstr "Sağ" 6352 6353 #~ msgctxt "toolbar position string" 6354 #~ msgid "Bottom" 6355 #~ msgstr "Tüp" 6356 6357 #~ msgid "Text Position" 6358 #~ msgstr "Metin Mevamı" 6359 6360 #~ msgid "Icons Only" 6361 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler" 6362 6363 #~ msgid "Text Only" 6364 #~ msgstr "Faqat Metin" 6365 6366 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6367 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin" 6368 6369 #~ msgid "Text Under Icons" 6370 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin" 6371 6372 #~ msgid "Icon Size" 6373 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi" 6374 6375 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6376 #~ msgid "Default" 6377 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6378 6379 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6380 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)" 6381 6382 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6383 #~ msgstr "Orta (%1x%2)" 6384 6385 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6386 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)" 6387 6388 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6389 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~| msgid "Lock Toolbars" 6393 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6394 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle" 6395 6396 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6397 #~ msgid "%1" 6398 #~ msgstr "%1" 6399 6400 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6401 #~ msgid "%1" 6402 #~ msgstr "%1" 6403 6404 #~ msgid "Desktop %1" 6405 #~ msgstr "Masaüstü %1" 6406 6407 #~ msgid "Add to Toolbar" 6408 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle" 6409 6410 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6411 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..." 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgid "Toolbars" 6415 #~ msgid "Toolbars Shown" 6416 #~ msgstr "Alet çubuqları" 6417 6418 #~ msgid "No text" 6419 #~ msgstr "Metin yoq" 6420 6421 #~ msgid "&File" 6422 #~ msgstr "&Dosye" 6423 6424 #~ msgid "&Game" 6425 #~ msgstr "&Oyun" 6426 6427 #~ msgid "&Edit" 6428 #~ msgstr "&Tarir" 6429 6430 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6431 #~ msgid "&Move" 6432 #~ msgstr "&Avuştır" 6433 6434 #~ msgid "&View" 6435 #~ msgstr "&Körüniş" 6436 6437 #~ msgid "&Go" 6438 #~ msgstr "&Bar" 6439 6440 #~ msgid "&Bookmarks" 6441 #~ msgstr "&Saife-imleri" 6442 6443 #~ msgid "&Tools" 6444 #~ msgstr "&Aletler" 6445 6446 #~ msgid "&Settings" 6447 #~ msgstr "&Tesbitler" 6448 6449 #~ msgid "Main Toolbar" 6450 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı" 6451 6452 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6453 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter." 6454 6455 #~ msgid "Input file" 6456 #~ msgstr "Kirdi dosyesi" 6457 6458 #~ msgid "Output file" 6459 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi" 6460 6461 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6462 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi" 6463 6464 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6465 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi" 6466 6467 #~ msgid "makekdewidgets" 6468 #~ msgstr "makekdewidgets" 6469 6470 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6471 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6472 6473 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6474 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6475 6476 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6477 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6478 6479 #~ msgid "Call Stack" 6480 #~ msgstr "Çağırım Çereni" 6481 6482 #~ msgid "Call" 6483 #~ msgstr "Çağıruv" 6484 6485 #~ msgid "Line" 6486 #~ msgstr "Satır" 6487 6488 #~ msgid "Console" 6489 #~ msgstr "Konsol" 6490 6491 #~ msgid "Enter" 6492 #~ msgstr "Kir" 6493 6494 #~ msgid "" 6495 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6496 #~ "please check your KDE installation." 6497 #~ msgstr "" 6498 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n" 6499 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz." 6500 6501 #~ msgid "Breakpoint" 6502 #~ msgstr "Tınışlama noqtası" 6503 6504 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6505 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı" 6506 6507 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6508 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla" 6509 6510 #~ msgid "Break at Next" 6511 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla" 6512 6513 #~ msgid "Continue" 6514 #~ msgstr "Devam Et" 6515 6516 #~ msgid "Step Over" 6517 #~ msgstr "Üstünden Adımla" 6518 6519 #~ msgid "Step Into" 6520 #~ msgstr "İçke Adımla" 6521 6522 #~ msgid "Step Out" 6523 #~ msgstr "Tışqa Adımla" 6524 6525 #~ msgid "Close source" 6526 #~ msgstr "Menbanı qapat" 6527 6528 #~ msgid "Ready" 6529 #~ msgstr "Azır" 6530 6531 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6532 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2" 6533 6534 #~ msgid "" 6535 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6536 #~ "\n" 6537 #~ "%1 line %2:\n" 6538 #~ "%3" 6539 #~ msgstr "" 6540 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n" 6541 #~ "\n" 6542 #~ "%1 satır %2:\n" 6543 #~ "%3" 6544 6545 #~ msgid "JavaScript Error" 6546 #~ msgstr "JavaScript Hatası" 6547 6548 #~ msgid "&Do not show this message again" 6549 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me" 6550 6551 #~ msgid "Local Variables" 6552 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler" 6553 6554 #~ msgid "Reference" 6555 #~ msgstr "Sıltav" 6556 6557 #~ msgid "Loaded Scripts" 6558 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~| msgid "" 6562 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6563 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6564 #~| "Do you want to abort the script?" 6565 #~ msgid "" 6566 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6567 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6568 #~ "Do you want to stop the script?" 6569 #~ msgstr "" 6570 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, " 6571 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n" 6572 #~ "Skript abortlansınmı?" 6573 6574 #~ msgid "JavaScript" 6575 #~ msgstr "JavaScript" 6576 6577 #, fuzzy 6578 #~| msgid "Open Script" 6579 #~ msgid "&Stop Script" 6580 #~ msgstr "Skriptni Aç" 6581 6582 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6583 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi" 6584 6585 #~ msgid "Allow" 6586 #~ msgstr "İzin Ber" 6587 6588 #~ msgid "Do Not Allow" 6589 #~ msgstr "İzin Berme" 6590 6591 #~ msgid "" 6592 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6593 #~ "Do you want to allow this?" 6594 #~ msgstr "" 6595 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n" 6596 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?" 6597 6598 #~ msgid "" 6599 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6600 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6601 #~ msgstr "" 6602 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> " 6603 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>" 6604 6605 #~ msgid "Close window?" 6606 #~ msgstr "Pencereni qapat?" 6607 6608 #~ msgid "Confirmation Required" 6609 #~ msgstr "Teyit Şarttır" 6610 6611 #~ msgid "" 6612 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6613 #~ "your collection?" 6614 #~ msgstr "" 6615 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini " 6616 #~ "isteysiñizmi?" 6617 6618 #~ msgid "" 6619 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6620 #~ "be added to your collection?" 6621 #~ msgstr "" 6622 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ " 6623 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?" 6624 6625 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6626 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı" 6627 6628 #~ msgid "Insert" 6629 #~ msgstr "Qıstır" 6630 6631 #~ msgid "Disallow" 6632 #~ msgstr "İzin Berme" 6633 6634 #~ msgid "" 6635 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6636 #~ "found.\n" 6637 #~ "Do you want to continue?" 6638 #~ msgstr "" 6639 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n" 6640 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?" 6641 6642 #~ msgid "Submit Confirmation" 6643 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et" 6644 6645 #~ msgid "&Submit Anyway" 6646 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir" 6647 6648 #~ msgid "Send Confirmation" 6649 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 6650 6651 #, fuzzy 6652 #~| msgid "&Send Files" 6653 #~ msgid "&Send File" 6654 #~ msgid_plural "&Send Files" 6655 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber" 6656 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber" 6657 6658 #~ msgid "Submit" 6659 #~ msgstr "Teslim et" 6660 6661 #~ msgid "Key Generator" 6662 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı" 6663 6664 #~ msgid "" 6665 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6666 #~ "Do you want to download one from %2?" 6667 #~ msgstr "" 6668 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n" 6669 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?" 6670 6671 #~ msgid "Missing Plugin" 6672 #~ msgstr "Eksik Plagin" 6673 6674 #~ msgid "Download" 6675 #~ msgstr "Endir" 6676 6677 #~ msgid "Do Not Download" 6678 #~ msgstr "Endirme" 6679 6680 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6681 #~ msgstr "" 6682 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: " 6683 6684 #~ msgid "Document Information" 6685 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı" 6686 6687 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6688 #~ msgid "General" 6689 #~ msgstr "Umumiy" 6690 6691 #~ msgid "URL:" 6692 #~ msgstr "URL:" 6693 6694 #~ msgid "Title:" 6695 #~ msgstr "Başlıq:" 6696 6697 #~ msgid "Last modified:" 6698 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 6699 6700 #~ msgid "Document encoding:" 6701 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:" 6702 6703 #~ msgid "HTTP Headers" 6704 #~ msgstr "HTTP Başlıqları" 6705 6706 #~ msgid "Property" 6707 #~ msgstr "Hasiyet" 6708 6709 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6710 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..." 6711 6712 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6713 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..." 6714 6715 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6716 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..." 6717 6718 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6719 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..." 6720 6721 #~ msgid "Loading Applet" 6722 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 6723 6724 #~ msgid "Error: java executable not found" 6725 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı" 6726 6727 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6728 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)" 6729 6730 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6731 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)" 6732 6733 # Muqaytlaması? 6734 #~ msgid "Security Alert" 6735 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması" 6736 6737 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6738 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:" 6739 6740 #~ msgid "the following permission" 6741 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı" 6742 6743 #~ msgid "&Reject All" 6744 #~ msgstr "Episini &Red Et" 6745 6746 #~ msgid "&Grant All" 6747 #~ msgstr "Episini &Bağışla" 6748 6749 #~ msgid "Applet Parameters" 6750 #~ msgstr "Aplet Parametreleri" 6751 6752 #~ msgid "Parameter" 6753 #~ msgstr "Parametre" 6754 6755 #~ msgid "Class" 6756 #~ msgstr "Sınıf" 6757 6758 #~ msgid "Base URL" 6759 #~ msgstr "Temel URL" 6760 6761 #~ msgid "Archives" 6762 #~ msgstr "Arhivler" 6763 6764 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6765 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini" 6766 6767 #~ msgid "HTML Toolbar" 6768 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 6769 6770 #~ msgid "&Copy Text" 6771 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala" 6772 6773 #~ msgid "Open '%1'" 6774 #~ msgstr "'%1' Аç" 6775 6776 #~ msgid "&Copy Email Address" 6777 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala" 6778 6779 #~ msgid "&Save Link As..." 6780 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla" 6781 6782 #~ msgid "&Copy Link Address" 6783 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala" 6784 6785 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6786 #~ msgid "Frame" 6787 #~ msgstr "Çerçive" 6788 6789 #~ msgid "Open in New &Window" 6790 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 6791 6792 #~ msgid "Open in &This Window" 6793 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç" 6794 6795 #~ msgid "Open in &New Tab" 6796 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç" 6797 6798 #~ msgid "Reload Frame" 6799 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle" 6800 6801 #~ msgid "Print Frame..." 6802 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..." 6803 6804 #~ msgid "Save &Frame As..." 6805 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla" 6806 6807 #~ msgid "View Frame Source" 6808 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster" 6809 6810 #~ msgid "View Frame Information" 6811 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 6812 6813 #~ msgid "Block IFrame..." 6814 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..." 6815 6816 #~ msgid "Save Image As..." 6817 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..." 6818 6819 #~ msgid "Send Image..." 6820 #~ msgstr "Suretni Yiber..." 6821 6822 #~ msgid "Copy Image" 6823 #~ msgstr "Suretni Kopiyala" 6824 6825 #~ msgid "Copy Image Location" 6826 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala" 6827 6828 #~ msgid "View Image (%1)" 6829 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)" 6830 6831 #~ msgid "Block Image..." 6832 #~ msgstr "Suretni Blokla..." 6833 6834 #~ msgid "Block Images From %1" 6835 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla" 6836 6837 #~ msgid "Stop Animations" 6838 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat" 6839 6840 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6841 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır" 6842 6843 #~ msgid "Search for '%1' with" 6844 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır" 6845 6846 #~ msgid "Save Link As" 6847 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla" 6848 6849 #~ msgid "Save Image As" 6850 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla" 6851 6852 #~ msgid "Add URL to Filter" 6853 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin" 6854 6855 #~ msgid "Enter the URL:" 6856 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:" 6857 6858 #~ msgid "" 6859 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6860 #~ msgstr "" 6861 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden " 6862 #~ "eminmisiñiz?" 6863 6864 #~ msgid "Overwrite File?" 6865 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 6866 6867 #~ msgid "Overwrite" 6868 #~ msgstr "Üstüne yaz" 6869 6870 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6871 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı " 6872 6873 #~ msgid "" 6874 #~ "Try to reinstall it \n" 6875 #~ "\n" 6876 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6877 #~ msgstr "" 6878 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız \n" 6879 #~ "\n" 6880 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek." 6881 6882 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6883 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)" 6884 6885 #~ msgid "KHTML" 6886 #~ msgstr "KHTML" 6887 6888 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6889 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti" 6890 6891 #~ msgid "Lars Knoll" 6892 #~ msgstr "Lars Knoll" 6893 6894 #~ msgid "Antti Koivisto" 6895 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6896 6897 #~ msgid "Dirk Mueller" 6898 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6899 6900 #~ msgid "Peter Kelly" 6901 #~ msgstr "Peter Kelly" 6902 6903 #~ msgid "Torben Weis" 6904 #~ msgstr "Torben Weis" 6905 6906 #~ msgid "Martin Jones" 6907 #~ msgstr "Martin Jones" 6908 6909 #~ msgid "Simon Hausmann" 6910 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6911 6912 #~ msgid "Tobias Anton" 6913 #~ msgstr "Tobias Anton" 6914 6915 #~ msgid "View Do&cument Source" 6916 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster" 6917 6918 #~ msgid "View Document Information" 6919 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster" 6920 6921 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6922 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..." 6923 6924 #~ msgid "SSL" 6925 #~ msgstr "SSL" 6926 6927 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6928 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6929 6930 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6931 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6932 6933 #, fuzzy 6934 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6935 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6936 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6937 6938 #~ msgid "Stop Animated Images" 6939 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat" 6940 6941 #~ msgid "Set &Encoding" 6942 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et" 6943 6944 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6945 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan" 6946 6947 #~ msgid "Enlarge Font" 6948 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt" 6949 6950 #, fuzzy 6951 #~| msgid "" 6952 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 6953 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6954 #~ msgid "" 6955 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6956 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6957 #~ "qt>" 6958 #~ msgstr "" 6959 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut " 6960 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine " 6961 #~ "basıp tutuñız." 6962 6963 #~ msgid "Shrink Font" 6964 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır" 6965 6966 #, fuzzy 6967 #~| msgid "" 6968 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 6969 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6970 #~ msgid "" 6971 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6972 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6973 #~ "qt>" 6974 #~ msgstr "" 6975 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. " 6976 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan " 6977 #~ "dögmesine basıp tutuñız." 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~| msgid "" 6981 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 6982 #~| "displayed page." 6983 #~ msgid "" 6984 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6985 #~ "the displayed page.</qt>" 6986 #~ msgstr "" 6987 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq " 6988 #~ "bir dialog köstere." 6989 6990 #, fuzzy 6991 #~| msgid "" 6992 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 6993 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 6994 #~ msgid "" 6995 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6996 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6997 #~ msgstr "" 6998 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6999 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap." 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "" 7003 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7004 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7005 #~ msgid "" 7006 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7007 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7008 #~ msgstr "" 7009 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 7010 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap." 7011 7012 #~ msgid "Find Text as You Type" 7013 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap" 7014 7015 #~ msgid "Find Links as You Type" 7016 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 7017 7018 #, fuzzy 7019 #~| msgid "" 7020 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7021 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7022 #~ msgid "" 7023 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7024 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7025 #~ msgstr "" 7026 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek " 7027 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız." 7028 7029 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7030 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür" 7031 7032 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7033 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır." 7034 7035 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7036 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar." 7037 7038 #~ msgid "&Hide Errors" 7039 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle" 7040 7041 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7042 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir" 7043 7044 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7045 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>" 7046 7047 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7048 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>" 7049 7050 #~ msgid "Display Images on Page" 7051 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster" 7052 7053 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7054 #~ msgstr "Hata: %1 - %2" 7055 7056 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7057 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı" 7058 7059 #~ msgid "Technical Reason: " 7060 #~ msgstr "Tehnik Sebep: " 7061 7062 #~ msgid "Details of the Request:" 7063 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:" 7064 7065 #~ msgid "URL: %1" 7066 #~ msgstr "URL: %1" 7067 7068 #~ msgid "Protocol: %1" 7069 #~ msgstr "Protokol: %1" 7070 7071 #~ msgid "Date and Time: %1" 7072 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1" 7073 7074 #~ msgid "Additional Information: %1" 7075 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1" 7076 7077 #~ msgid "Description:" 7078 #~ msgstr "Tasvir: " 7079 7080 #~ msgid "Possible Causes:" 7081 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: " 7082 7083 #~ msgid "Possible Solutions:" 7084 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: " 7085 7086 #~ msgid "Page loaded." 7087 #~ msgstr "Saife yüklendi." 7088 7089 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7090 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7091 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 7092 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 7093 7094 #~ msgid "Automatic Detection" 7095 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma" 7096 7097 #~ msgid " (In new window)" 7098 #~ msgstr "(Yañı pencerede)" 7099 7100 #~ msgid "Symbolic Link" 7101 #~ msgstr "Remziy İlişim" 7102 7103 #~ msgid "%1 (Link)" 7104 #~ msgstr "%1 (İlişim)" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7108 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7109 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7110 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" 7111 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" 7112 7113 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7114 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7115 7116 #~ msgid " (In other frame)" 7117 #~ msgstr " (Diger çerçivede)" 7118 7119 #~ msgid "Email to: " 7120 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 7121 7122 #~ msgid " - Subject: " 7123 #~ msgstr " - Mevzu: " 7124 7125 #~ msgid " - CC: " 7126 #~ msgstr " - KK (CC): " 7127 7128 #~ msgid " - BCC: " 7129 #~ msgstr " - KKK (BCC): " 7130 7131 #~ msgid "Save As" 7132 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 7133 7134 #~ msgid "" 7135 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7136 #~ "follow the link?</qt>" 7137 #~ msgstr "" 7138 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni " 7139 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>" 7140 7141 #~ msgid "Follow" 7142 #~ msgstr "Taqip et" 7143 7144 #~ msgid "Frame Information" 7145 #~ msgstr "Çerçive Malümatı" 7146 7147 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7148 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>" 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~| msgctxt "@item Text character set" 7152 #~| msgid "Turkish" 7153 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7154 #~ msgid "Quirks" 7155 #~ msgstr "Türkçe" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgid "Start" 7159 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7160 #~ msgid "Strict" 7161 #~ msgstr "Başlat" 7162 7163 #~ msgid "Save Background Image As" 7164 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla" 7165 7166 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7167 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 7168 7169 #~ msgid "Save Frame As" 7170 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla" 7171 7172 #~ msgid "&Find in Frame..." 7173 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..." 7174 7175 #~ msgid "Network Transmission" 7176 #~ msgstr "Ağ Yayını" 7177 7178 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7179 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber" 7180 7181 #~ msgid "" 7182 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7183 #~ "unencrypted.\n" 7184 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7185 #~ msgstr "" 7186 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq " 7187 #~ "üzredir.\n" 7188 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?" 7189 7190 #~ msgid "&Send Email" 7191 #~ msgstr "E-poçta &Yiber" 7192 7193 #~ msgid "" 7194 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7195 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7196 #~ msgstr "" 7197 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine " 7198 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>" 7199 7200 # tüklü 7201 #~ msgid "" 7202 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7203 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7204 #~ msgstr "" 7205 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. " 7206 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi." 7207 7208 #~ msgid "(%1/s)" 7209 #~ msgstr "(%1/s)" 7210 7211 #~ msgid "Security Warning" 7212 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi" 7213 7214 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7215 #~ msgstr "" 7216 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi." 7217 #~ "</qt>" 7218 7219 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7220 #~ msgstr "" 7221 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla." 7222 7223 #~ msgid "&Close Wallet" 7224 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat" 7225 7226 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7227 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı" 7228 7229 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7230 #~ msgstr "" 7231 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı." 7232 7233 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7234 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı" 7235 7236 #~ msgid "" 7237 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7238 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7239 #~ "or to open the popup." 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n" 7242 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n" 7243 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz." 7244 7245 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7246 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7247 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster" 7248 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster" 7249 7250 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7251 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster" 7252 7253 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7254 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..." 7255 7256 #~ msgid "HTML Settings" 7257 #~ msgstr "HTML Tesbitleri" 7258 7259 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7260 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)" 7261 7262 #~ msgid "Print images" 7263 #~ msgstr "Suretlerni bastır" 7264 7265 #~ msgid "Print header" 7266 #~ msgstr "Başlıqnı bastır" 7267 7268 #~ msgid "Inactive" 7269 #~ msgstr "Ğayrı faal" 7270 7271 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7272 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 7273 7274 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7275 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 7276 7277 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7278 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 7279 7280 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7281 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel" 7282 7283 #~ msgid "Done." 7284 #~ msgstr "Tamam." 7285 7286 #~ msgid "Access Keys activated" 7287 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi" 7288 7289 #~ msgid "JavaScript Errors" 7290 #~ msgstr "JavaScript Hataları" 7291 7292 #~ msgid "KMultiPart" 7293 #~ msgstr "KMultiPart" 7294 7295 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7296 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent" 7297 7298 #, fuzzy 7299 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7300 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7301 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7302 7303 #~ msgid "No handler found for %1." 7304 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı." 7305 7306 #~ msgid "Pause" 7307 #~ msgstr "Duraqlat" 7308 7309 #~ msgid "New Web Shortcut" 7310 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 7311 7312 #~ msgid "New search provider" 7313 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı" 7314 7315 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7316 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:" 7317 7318 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7319 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et" 7320 7321 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7322 #~ msgstr "" 7323 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist." 7324 7325 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7326 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7327 7328 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7329 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)" 7330 7331 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7332 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme" 7333 7334 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7335 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün." 7336 7337 #~ msgid "Only run .js tests" 7338 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır" 7339 7340 #~ msgid "Only run .html tests" 7341 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır" 7342 7343 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7344 #~ msgstr "Xvfb qullanma" 7345 7346 #, fuzzy 7347 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7348 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7349 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7353 #~ msgid "" 7354 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7355 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7356 7357 #~ msgid "TestRegression" 7358 #~ msgstr "TestRegression" 7359 7360 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7361 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı" 7362 7363 # Utility? 7364 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7365 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti" 7366 7367 #~ msgid "0" 7368 #~ msgstr "0" 7369 7370 #~ msgid "Regression testing output" 7371 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı" 7372 7373 # Tınışla? 7374 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7375 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et" 7376 7377 #, fuzzy 7378 #~| msgid "" 7379 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7380 #~| "regression testing started." 7381 #~ msgid "" 7382 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7383 #~ "regression testing is started." 7384 #~ msgstr "" 7385 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı " 7386 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz." 7387 7388 #, fuzzy 7389 #~| msgid "Output to file..." 7390 #~ msgid "Output to File..." 7391 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..." 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~| msgid "Regression testing status" 7395 #~ msgid "Regression Testing Status" 7396 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı" 7397 7398 #~ msgid "View HTML Output" 7399 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör" 7400 7401 #~ msgid "Settings" 7402 #~ msgstr "Tesbitler" 7403 7404 #~ msgid "Tests" 7405 #~ msgstr "Sınamalar" 7406 7407 #, fuzzy 7408 #~| msgid "Only run JS tests" 7409 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7410 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır" 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~| msgid "Only run HTML tests" 7414 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7415 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır" 7416 7417 #, fuzzy 7418 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7419 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7420 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "Run tests..." 7424 #~ msgid "Run Tests..." 7425 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır" 7426 7427 #, fuzzy 7428 #~| msgid "Run single test..." 7429 #~ msgid "Run Single Test..." 7430 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..." 7431 7432 # directory? 7433 #, fuzzy 7434 #~| msgid "Specify tests directory..." 7435 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7436 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..." 7437 7438 #, fuzzy 7439 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7440 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7441 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..." 7442 7443 #, fuzzy 7444 #~| msgid "Specify output directory..." 7445 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7446 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..." 7447 7448 #~ msgid "TestRegressionGui" 7449 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7450 7451 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7452 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)" 7453 7454 #~ msgid "Available Tests: 0" 7455 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0" 7456 7457 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7458 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız." 7459 7460 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7461 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız." 7462 7463 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7464 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)" 7465 7466 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7467 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay." 7468 7469 #~ msgid "Run test..." 7470 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..." 7471 7472 #~ msgid "Add to ignores..." 7473 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..." 7474 7475 #~ msgid "Remove from ignores..." 7476 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..." 7477 7478 #~ msgid "URL to open" 7479 #~ msgstr "Açılacaq URL" 7480 7481 #~ msgid "Testkhtml" 7482 #~ msgstr "Testkhtml" 7483 7484 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7485 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi" 7486 7487 #, fuzzy 7488 #~| msgid "Find Links as You Type" 7489 #~ msgid "Find &links only" 7490 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 7491 7492 #~ msgid "Not found" 7493 #~ msgstr "Eşleşme tapılmadı" 7494 7495 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7496 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq." 7497 7498 #~ msgid "F&ind:" 7499 #~ msgstr "&Tap:" 7500 7501 #~ msgid "&Next" 7502 #~ msgstr "&Nevbetteki" 7503 7504 #~ msgid "Opt&ions" 7505 #~ msgstr "&İhtiyariyat" 7506 7507 #, fuzzy 7508 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7509 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7510 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7511 7512 #, fuzzy 7513 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7514 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7515 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7516 7517 #, fuzzy 7518 #~| msgid "Store" 7519 #~ msgid "&Store" 7520 #~ msgstr "Saqla" 7521 7522 #, fuzzy 7523 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7524 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7525 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 7526 7527 #, fuzzy 7528 #~| msgid "Do not show this message again" 7529 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7530 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 7531 7532 #~ msgid "Basic Page Style" 7533 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı" 7534 7535 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7536 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir" 7537 7538 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7539 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1" 7540 7541 #~ msgid "XML parsing error" 7542 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası" 7543 7544 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7545 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı." 7546 7547 #~ msgid "" 7548 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7549 #~ "%2" 7550 #~ msgstr "" 7551 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n" 7552 #~ "%2" 7553 7554 #~ msgid "" 7555 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7556 #~ "%2" 7557 #~ msgstr "" 7558 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 7559 #~ "%2" 7560 7561 #, fuzzy 7562 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7563 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7564 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı." 7565 7566 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7567 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı." 7568 7569 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7570 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan." 7571 7572 #~ msgid "Launching %1" 7573 #~ msgstr "%1 fırlatıla" 7574 7575 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7576 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n" 7577 7578 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7579 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 7580 7581 #~ msgid "" 7582 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7583 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7584 #~ msgstr "" 7585 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n" 7586 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n" 7587 7588 #~ msgid "Evaluation error" 7589 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası" 7590 7591 #~ msgid "Range error" 7592 #~ msgstr "Aralıq hatası" 7593 7594 #~ msgid "Reference error" 7595 #~ msgstr "Sıltav hatası" 7596 7597 #~ msgid "Syntax error" 7598 #~ msgstr "Sintaksis hatası" 7599 7600 #~ msgid "Type error" 7601 #~ msgstr "Tür hatası" 7602 7603 #~ msgid "URI error" 7604 #~ msgstr "URI hatası" 7605 7606 #~ msgid "JS Calculator" 7607 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı" 7608 7609 #~ msgctxt "addition" 7610 #~ msgid "+" 7611 #~ msgstr "+" 7612 7613 #~ msgid "AC" 7614 #~ msgstr "Episini temizle" 7615 7616 #~ msgctxt "subtraction" 7617 #~ msgid "-" 7618 #~ msgstr "-" 7619 7620 #~ msgctxt "evaluation" 7621 #~ msgid "=" 7622 #~ msgstr "=" 7623 7624 #~ msgid "CL" 7625 #~ msgstr "CL" 7626 7627 #~ msgid "MainWindow" 7628 #~ msgstr "Ana pencere" 7629 7630 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7631 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi" 7632 7633 #~ msgid "Execute" 7634 #~ msgstr "İcra et" 7635 7636 #~ msgid "File" 7637 #~ msgstr "Dosye" 7638 7639 #~ msgid "Open Script" 7640 #~ msgstr "Skriptni Aç" 7641 7642 #~ msgid "Open a script..." 7643 #~ msgstr "Bir skriptni aç..." 7644 7645 #~ msgid "Ctrl+O" 7646 #~ msgstr "Ctrl+O" 7647 7648 #~ msgid "Close Script" 7649 #~ msgstr "Skriptni Qapat" 7650 7651 #~ msgid "Close script..." 7652 #~ msgstr "Skriptni Qapat..." 7653 7654 #~ msgid "Quit" 7655 #~ msgstr "Çıq" 7656 7657 #~ msgid "Quit application..." 7658 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..." 7659 7660 #~ msgid "Run" 7661 #~ msgstr "Çaptır" 7662 7663 #~ msgid "Run script..." 7664 #~ msgstr "Skriptni çaptır..." 7665 7666 #~ msgid "Run To..." 7667 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..." 7668 7669 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7670 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..." 7671 7672 #~ msgid "Step" 7673 #~ msgstr "Adım" 7674 7675 #~ msgid "Step to next line..." 7676 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..." 7677 7678 #~ msgid "Step execution..." 7679 #~ msgstr "Adım icrası..." 7680 7681 #~ msgid "KJSCmd" 7682 #~ msgstr "KJSCmd" 7683 7684 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7685 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n" 7686 7687 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7688 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri" 7689 7690 #~ msgid "Execute script without gui support" 7691 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et" 7692 7693 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7694 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat" 7695 7696 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7697 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat." 7698 7699 #~ msgid "Script to execute" 7700 #~ msgstr "İcra etilecek skript" 7701 7702 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7703 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3" 7704 7705 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7706 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil." 7707 7708 #~ msgid "File %1 not found." 7709 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 7710 7711 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7712 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil." 7713 7714 #~ msgid "Alert" 7715 #~ msgstr "İhtar Et" 7716 7717 #~ msgid "Confirm" 7718 #~ msgstr "Teyit Et" 7719 7720 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7721 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4." 7722 7723 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7724 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna" 7725 7726 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7727 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı" 7728 7729 #~ msgid "Could not create temporary file." 7730 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 7731 7732 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7733 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz." 7734 7735 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7736 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir" 7737 7738 #~ msgid "Action takes 2 args." 7739 #~ msgstr "Amel 2 delil alır." 7740 7741 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7742 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır." 7743 7744 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7745 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli." 7746 7747 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7748 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'" 7749 7750 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7751 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'" 7752 7753 #~ msgid "Must supply a filename." 7754 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli." 7755 7756 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7757 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil." 7758 7759 #~ msgid "Must supply a layout name." 7760 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli." 7761 7762 #~ msgid "Wrong object type." 7763 #~ msgstr "Yañlış nesne türü." 7764 7765 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7766 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı." 7767 7768 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7769 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı." 7770 7771 #, fuzzy 7772 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7773 #~ msgid "but there is only %1 available" 7774 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7775 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7776 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7777 7778 #, fuzzy 7779 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7780 #~| msgid "%1 %2" 7781 #~ msgctxt "" 7782 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7783 #~ "available'" 7784 #~ msgid "%1, %2." 7785 #~ msgstr "%1 %2" 7786 7787 #~ msgid "No such method '%1'." 7788 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır." 7789 7790 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7791 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3" 7792 7793 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7794 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı." 7795 7796 #~ msgid "Could not construct value" 7797 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 7798 7799 #~ msgid "Not enough arguments." 7800 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz." 7801 7802 #~ msgid "Failed to create Action." 7803 #~ msgstr "Amel icat etilamadı." 7804 7805 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7806 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı." 7807 7808 #~ msgid "No classname specified" 7809 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen" 7810 7811 #~ msgid "Failed to create Layout." 7812 #~ msgstr "Serim icat etilamadı." 7813 7814 #~ msgid "No classname specified." 7815 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen." 7816 7817 #~ msgid "Failed to create Widget." 7818 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı." 7819 7820 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7821 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2" 7822 7823 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7824 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı" 7825 7826 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7827 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil." 7828 7829 #~ msgid "Must supply a widget name." 7830 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli." 7831 7832 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7833 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4." 7834 7835 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7836 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "Rating: " 7840 #~ msgid "loading %1" 7841 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7842 7843 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7844 #~ msgid "Latest" 7845 #~ msgstr "Eñ soñki" 7846 7847 #~ msgid "Highest Rated" 7848 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen" 7849 7850 #~ msgid "Most Downloads" 7851 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 7852 7853 #~ msgid "" 7854 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7855 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7856 #~ msgstr "" 7857 #~ "<qt><i>%2<%3></i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı " 7858 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>" 7859 7860 #~ msgid "Select Signing Key" 7861 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız" 7862 7863 #~ msgid "Key used for signing:" 7864 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:" 7865 7866 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7867 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir" 7868 7869 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7870 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7871 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7872 7873 #~ msgid "Add Rating" 7874 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 7875 7876 #~ msgid "Add Comment" 7877 #~ msgstr "Şerh Ekle" 7878 7879 #~ msgid "View Comments" 7880 #~ msgstr "Şerhlerni Köster" 7881 7882 #, fuzzy 7883 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 7884 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7885 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!" 7886 7887 #~ msgid "Entries failed to load" 7888 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı" 7889 7890 #~ msgid "Server: %1" 7891 #~ msgstr "Server: %1" 7892 7893 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7894 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1" 7895 7896 #~ msgid "<br />Version: %1" 7897 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1" 7898 7899 #~ msgid "Provider information" 7900 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 7901 7902 #~ msgid "Could not install %1" 7903 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 7904 7905 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7906 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!" 7907 7908 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7909 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı." 7910 7911 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7912 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7913 7914 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7915 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti" 7916 7917 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7918 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7919 7920 #~ msgid "&Source:" 7921 #~ msgstr "&Menba:" 7922 7923 #~ msgid "?" 7924 #~ msgstr "?" 7925 7926 #~ msgid "&Order by:" 7927 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 7928 7929 #~ msgid "Enter search phrase here" 7930 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 7931 7932 # tüklü 7933 #~ msgid "Collaborate" 7934 #~ msgstr "Talaqa" 7935 7936 #~ msgid "Rating: " 7937 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7938 7939 #~ msgid "Downloads: " 7940 #~ msgstr "Endirmeler:" 7941 7942 #~ msgid "Install" 7943 #~ msgstr "Qur" 7944 7945 #~ msgid "Uninstall" 7946 #~ msgstr "Ğayrı Qur" 7947 7948 #, fuzzy 7949 #~| msgid "No Downloads" 7950 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7951 #~ msgstr "Endirilmegen" 7952 7953 #, fuzzy 7954 #~| msgid "Downloads: %1" 7955 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7956 #~ msgstr "Endirmeler: %1" 7957 7958 #~ msgid "Update" 7959 #~ msgstr "Yañart" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~| msgid "Rating: " 7963 #~ msgid "Rating: %1" 7964 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7965 7966 #~ msgid "No Preview" 7967 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 7968 7969 #~ msgid "Loading Preview" 7970 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 7971 7972 #~ msgid "Comments" 7973 #~ msgstr "Şerhler" 7974 7975 #~ msgid "Changelog" 7976 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 7977 7978 #~ msgid "Switch version" 7979 #~ msgstr "Sürümni almaştır" 7980 7981 #~ msgid "Contact author" 7982 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 7983 7984 #~ msgid "Collaboration" 7985 #~ msgstr "Talaqa" 7986 7987 #~ msgid "Translate" 7988 #~ msgstr "Tercime et" 7989 7990 #~ msgid "Subscribe" 7991 #~ msgstr "Abune ol" 7992 7993 #~ msgid "Report bad entry" 7994 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" 7995 7996 #~ msgid "Send Mail" 7997 #~ msgstr "Poçta Yiber" 7998 7999 #~ msgid "Contact on Jabber" 8000 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" 8001 8002 #~ msgid "Provider: %1" 8003 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8004 8005 #~ msgid "Version: %1" 8006 #~ msgstr "Sürüm: %1" 8007 8008 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8009 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." 8010 8011 #~ msgid "Removal of entry" 8012 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" 8013 8014 #~ msgid "The removal request failed." 8015 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı." 8016 8017 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8018 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." 8019 8020 #~ msgid "Subscription to entry" 8021 #~ msgstr "Kirdige abunelik" 8022 8023 #~ msgid "The subscription request failed." 8024 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." 8025 8026 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8027 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." 8028 8029 #~ msgid "Rating for entry" 8030 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" 8031 8032 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8033 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 8034 8035 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8036 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." 8037 8038 #~ msgid "Comment on entry" 8039 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" 8040 8041 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8042 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." 8043 8044 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8045 #~ msgstr "KNewStuff isseleri" 8046 8047 #~ msgid "This operation requires authentication." 8048 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." 8049 8050 #~ msgid "Version %1" 8051 #~ msgstr "Sürüm %1" 8052 8053 #~ msgid "Leave a comment" 8054 #~ msgstr "Şerh qaldır" 8055 8056 #~ msgid "User comments" 8057 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" 8058 8059 #~ msgid "Rate this entry" 8060 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" 8061 8062 #~ msgid "Translate this entry" 8063 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et" 8064 8065 #~ msgid "Payload" 8066 #~ msgstr "Fayda-yükü" 8067 8068 #, fuzzy 8069 #~| msgid "Download New Stuff" 8070 #~ msgid "Download New Stuff..." 8071 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 8072 8073 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8074 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" 8075 8076 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8077 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" 8078 8079 #~ msgid "No provider selected." 8080 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." 8081 8082 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8083 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8087 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 8088 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8089 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8090 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 8091 8092 #~ msgid "Please put in a name." 8093 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." 8094 8095 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8096 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" 8097 8098 #~ msgid "Fill Out" 8099 #~ msgstr "Toldur" 8100 8101 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8102 #~ msgstr "Toldurma" 8103 8104 #~ msgid "Author:" 8105 #~ msgstr "Müellif:" 8106 8107 #~ msgid "Email address:" 8108 #~ msgstr "E-poçta adresi:" 8109 8110 #~ msgid "License:" 8111 #~ msgstr "Lisans:" 8112 8113 #~ msgid "GPL" 8114 #~ msgstr "GPL" 8115 8116 #~ msgid "LGPL" 8117 #~ msgstr "LGPL" 8118 8119 #~ msgid "BSD" 8120 #~ msgstr "BSD" 8121 8122 #~ msgid "Preview URL:" 8123 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8124 8125 #~ msgid "Language:" 8126 #~ msgstr "Til:" 8127 8128 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8129 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" 8130 8131 #~ msgid "Please describe your upload." 8132 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." 8133 8134 #~ msgid "Summary:" 8135 #~ msgstr "Hulâsa:" 8136 8137 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8138 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~| msgid "No text was replaced." 8142 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8143 #~ msgid "Your vote was recorded." 8144 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~| msgid "Install" 8148 #~ msgid "Initializing" 8149 #~ msgstr "Qur" 8150 8151 #, fuzzy 8152 #~| msgid "Configuration files" 8153 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8154 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8155 8156 #, fuzzy 8157 #~| msgid "Configuration files" 8158 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8159 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8160 8161 #, fuzzy 8162 #~| msgid "View Frame Information" 8163 #~ msgid "Loading provider information" 8164 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 8165 8166 #, fuzzy 8167 #~| msgid "Loading Applet" 8168 #~ msgid "Loading data" 8169 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~| msgid "Loading Preview" 8173 #~ msgid "Loading one preview" 8174 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8175 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" 8176 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" 8177 8178 #, fuzzy 8179 #~| msgid "Install" 8180 #~ msgid "Installing" 8181 #~ msgstr "Qur" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~| msgid "Could not create temporary file." 8185 #~ msgid "Possibly bad download link" 8186 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~| msgid "Could not install %1" 8190 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8191 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 8192 8193 #, fuzzy 8194 #~| msgid "Overwrite File?" 8195 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8196 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 8197 8198 #, fuzzy 8199 #~| msgid "Download" 8200 #~ msgid "Download File" 8201 #~ msgstr "Endir" 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~| msgid "Provider: %1" 8205 #~ msgid "All Providers" 8206 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8207 8208 #, fuzzy 8209 #~| msgid "Pages" 8210 #~ msgid "All Categories" 8211 #~ msgstr "Saife" 8212 8213 #, fuzzy 8214 #~| msgid "Provider: %1" 8215 #~ msgid "Provider:" 8216 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~| msgid "Character:" 8220 #~ msgid "Category:" 8221 #~ msgstr "Remiz:" 8222 8223 #, fuzzy 8224 #~| msgctxt "@action" 8225 #~| msgid "New" 8226 #~ msgid "Newest" 8227 #~ msgstr "Yañı" 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~| msgid "Rating: " 8231 #~ msgid "Rating" 8232 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~| msgid "Most Downloads" 8236 #~ msgid "Most downloads" 8237 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 8238 8239 #, fuzzy 8240 #~| msgid "Install" 8241 #~ msgid "Installed" 8242 #~ msgstr "Qur" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "&Order by:" 8246 #~ msgid "Order by:" 8247 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "S&earch:" 8251 #~ msgid "Search:" 8252 #~ msgstr "&Qıdır" 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~| msgid "Suggestions" 8256 #~ msgid "Details for %1" 8257 #~ msgstr "Telqinler" 8258 8259 #, fuzzy 8260 #~| msgid "Changelog" 8261 #~ msgid "Changelog:" 8262 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8266 #~| msgid "Home" 8267 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8268 #~ msgid "Homepage" 8269 #~ msgstr "Ev" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~| msgid "HTML documentation" 8273 #~ msgctxt "" 8274 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8275 #~ "browser)" 8276 #~ msgid "Make a donation" 8277 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 8278 8279 #, fuzzy 8280 #~| msgid "Open in New &Window" 8281 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8282 #~ msgid "Opens in a browser window" 8283 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~| msgid "Rating: " 8287 #~ msgid "Rating: %1%" 8288 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8289 8290 #, fuzzy 8291 #~| msgctxt "@interface/rich" 8292 #~| msgid "<i>%1</i>" 8293 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8294 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8295 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~| msgid "Download" 8299 #~ msgid "1 download" 8300 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8301 #~ msgstr[0] "Endir" 8302 #~ msgstr[1] "Endir" 8303 8304 #, fuzzy 8305 #~| msgid "Update" 8306 #~ msgid "Updating" 8307 #~ msgstr "Yañart" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~| msgid "Install" 8311 #~ msgid "Install Again" 8312 #~ msgstr "Qur" 8313 8314 #, fuzzy 8315 #~| msgid "Check Spelling..." 8316 #~ msgid "Checking login..." 8317 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 8318 8319 #, fuzzy 8320 #~| msgid "Loading Preview" 8321 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8322 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~| msgid "Save Login Information" 8326 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8327 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~| msgid "File %1 not found." 8331 #~ msgid "File not found: %1" 8332 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 8333 8334 #, fuzzy 8335 #~| msgid "Download" 8336 #~ msgid "Upload Failed" 8337 #~ msgstr "Endir" 8338 8339 #, fuzzy 8340 #~| msgid "Select Region of Image" 8341 #~ msgid "Select preview image" 8342 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 8343 8344 #, fuzzy 8345 #~| msgid "Download" 8346 #~ msgid "Uploading Failed" 8347 #~ msgstr "Endir" 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~| msgid "Communication error" 8351 #~ msgid "Authentication error." 8352 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8353 8354 #, fuzzy 8355 #~| msgid "Download" 8356 #~ msgid "Upload failed: %1" 8357 #~ msgstr "Endir" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~| msgid "Page loaded." 8361 #~ msgid "File to upload:" 8362 #~ msgstr "Saife yüklendi." 8363 8364 #, fuzzy 8365 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8366 #~| msgid "Reload" 8367 #~ msgid "New Upload" 8368 #~ msgstr "Kene Yükle" 8369 8370 #, fuzzy 8371 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8372 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8373 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~| msgid "Preview URL:" 8377 #~ msgid "Preview Images" 8378 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8379 8380 #, fuzzy 8381 #~| msgid "Select Files..." 8382 #~ msgid "Select Preview..." 8383 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8384 8385 #, fuzzy 8386 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8387 #~ msgid "Set a price for this item" 8388 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 8389 8390 #, fuzzy 8391 #~| msgctxt "The source url of a job" 8392 #~| msgid "Source:" 8393 #~ msgid "Price" 8394 #~ msgstr "Menba:" 8395 8396 #, fuzzy 8397 #~| msgctxt "The source url of a job" 8398 #~| msgid "Source:" 8399 #~ msgid "Price:" 8400 #~ msgstr "Menba:" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~| msgid "Loading Preview" 8404 #~ msgid "Upload content" 8405 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~| msgid "Loading Preview" 8409 #~ msgid "Upload first preview" 8410 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8411 8412 #, fuzzy 8413 #~| msgid "Loading Preview" 8414 #~ msgid "Upload second preview" 8415 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8416 8417 #, fuzzy 8418 #~| msgid "Loading Preview" 8419 #~ msgid "Upload third preview" 8420 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8421 8422 #, fuzzy 8423 #~| msgid "Start replace" 8424 #~ msgid "Start Upload" 8425 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 8426 8427 #~ msgid "Play a &sound" 8428 #~ msgstr "Bir &ses çal" 8429 8430 #~ msgid "Select the sound to play" 8431 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" 8432 8433 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8434 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" 8435 8436 #~ msgid "Log to a file" 8437 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle" 8438 8439 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8440 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" 8441 8442 #~ msgid "Run &command" 8443 #~ msgstr "&Emirni çaptır" 8444 8445 #~ msgid "Select the command to run" 8446 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" 8447 8448 #~ msgid "Sp&eech" 8449 #~ msgstr "&Söylev" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~| msgid "Speak event message" 8453 #~ msgid "Speak Event Message" 8454 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" 8455 8456 #, fuzzy 8457 #~| msgid "Speak event name" 8458 #~ msgid "Speak Event Name" 8459 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle" 8460 8461 #, fuzzy 8462 #~| msgid "Speak custom text" 8463 #~ msgid "Speak Custom Text" 8464 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 8465 8466 #~ msgid "Configure Notifications" 8467 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 8468 8469 #~ msgctxt "State of the notified event" 8470 #~ msgid "State" 8471 #~ msgstr "Durum" 8472 8473 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8474 #~ msgid "Title" 8475 #~ msgstr "Başlıq" 8476 8477 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8478 #~ msgid "Description" 8479 #~ msgstr "Tasvir" 8480 8481 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8482 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>" 8483 8484 #~ msgid "Internet Search" 8485 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv" 8486 8487 #~ msgid "&Search" 8488 #~ msgstr "&Qıdır" 8489 8490 #, fuzzy 8491 #~| msgid "Re: %1" 8492 #~ msgctxt "@label Type of file" 8493 #~ msgid "Type: %1" 8494 #~ msgstr "Cvp: %1" 8495 8496 #, fuzzy 8497 #~| msgid "Do not show this message again" 8498 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8499 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8500 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 8501 8502 #, fuzzy 8503 #~| msgid "&Open with '%1'" 8504 #~ msgctxt "@label:button" 8505 #~ msgid "&Open with %1" 8506 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~| msgid "&Open with '%1'" 8510 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8511 #~ msgid "Open &with %1" 8512 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8513 8514 #, fuzzy 8515 #~| msgid "Open '%1'" 8516 #~ msgctxt "@info" 8517 #~ msgid "Open '%1'?" 8518 #~ msgstr "'%1' Аç" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~| msgid "&Open With..." 8522 #~ msgctxt "@label:button" 8523 #~ msgid "&Open with..." 8524 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8525 8526 #, fuzzy 8527 #~| msgid "&Open With..." 8528 #~ msgctxt "@label:button" 8529 #~ msgid "&Open with" 8530 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8531 8532 #, fuzzy 8533 #~| msgid "&Open" 8534 #~ msgctxt "@label:button" 8535 #~ msgid "&Open" 8536 #~ msgstr "&Aç" 8537 8538 #, fuzzy 8539 #~| msgid "Name: " 8540 #~ msgctxt "@label File name" 8541 #~ msgid "Name: %1" 8542 #~ msgstr "İsim:" 8543 8544 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8545 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?" 8546 8547 #~ msgid "Execute File?" 8548 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?" 8549 8550 #~ msgid "Untitled" 8551 #~ msgstr "Başlıqsız" 8552 8553 #~ msgid "" 8554 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8555 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8556 #~ msgstr "" 8557 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8558 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8559 8560 #~ msgid "Close Document" 8561 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 8562 8563 #~ msgid "Error reading from PTY" 8564 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata" 8565 8566 #~ msgid "Error writing to PTY" 8567 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata" 8568 8569 #~ msgid "PTY operation timed out" 8570 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı" 8571 8572 #~ msgid "Error opening PTY" 8573 #~ msgstr "PTY açqanda hata" 8574 8575 #~ msgid "Kross" 8576 #~ msgstr "Kross" 8577 8578 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8579 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması." 8580 8581 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8582 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8583 8584 #~ msgid "Run Kross scripts." 8585 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır." 8586 8587 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8588 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8589 8590 #~ msgid "Scriptfile" 8591 #~ msgstr "Skript dosyesi" 8592 8593 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8594 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır." 8595 8596 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8597 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı" 8598 8599 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8600 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı" 8601 8602 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8603 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı" 8604 8605 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8606 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 8607 8608 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8609 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı" 8610 8611 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8612 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi" 8613 8614 #, fuzzy 8615 #~| msgid "Cancel" 8616 #~ msgid "Cancel?" 8617 #~ msgstr "Lâğu Et" 8618 8619 #~ msgid "Text:" 8620 #~ msgstr "Metin:" 8621 8622 #~ msgid "Comment:" 8623 #~ msgstr "Şerh:" 8624 8625 #~ msgid "Icon:" 8626 #~ msgstr "İşaretçik:" 8627 8628 #~ msgid "Interpreter:" 8629 #~ msgstr "Tefsirci:" 8630 8631 #~ msgid "File:" 8632 #~ msgstr "Dosye:" 8633 8634 #~ msgid "Execute the selected script." 8635 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et." 8636 8637 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8638 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat." 8639 8640 #~ msgid "Edit..." 8641 #~ msgstr "Tarir..." 8642 8643 #~ msgid "Edit selected script." 8644 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et." 8645 8646 #~ msgid "Add..." 8647 #~ msgstr "Ekle..." 8648 8649 #~ msgid "Add a new script." 8650 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle." 8651 8652 #~ msgid "Remove selected script." 8653 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir." 8654 8655 #~ msgid "Edit" 8656 #~ msgstr "Tarir" 8657 8658 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8659 #~ msgid "General" 8660 #~ msgstr "Umumiy" 8661 8662 #~ msgid "The module %1 could not be found." 8663 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı." 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "" 8667 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8668 #~| "p></qt>" 8669 #~ msgid "" 8670 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 8671 #~ "p></qt>" 8672 #~ msgstr "" 8673 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>" 8674 8675 #~ msgid "The module %1 is disabled." 8676 #~ msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen." 8677 8678 #~ msgid "" 8679 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 8680 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 8681 #~ msgstr "" 8682 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " 8683 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>" 8684 8685 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 8686 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil." 8687 8688 #, fuzzy 8689 #~| msgid "" 8690 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 8691 #~| "library.</qt>" 8692 #~ msgid "" 8693 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 8694 #~ "</qt>" 8695 #~ msgstr "" 8696 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</" 8697 #~ "p></qt>" 8698 8699 #~ msgid "There was an error loading the module." 8700 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı." 8701 8702 #~ msgctxt "Argument is application name" 8703 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 8704 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır." 8705 8706 #, fuzzy 8707 #~| msgid "" 8708 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 8709 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 8710 #~ msgid "" 8711 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 8712 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 8713 #~ msgstr "" 8714 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8715 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8716 8717 #, fuzzy 8718 #~| msgid "Settings" 8719 #~ msgid "Apply Settings" 8720 #~ msgstr "Tesbitler" 8721 8722 #~ msgid "Distance between desktop icons" 8723 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe" 8724 8725 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 8726 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe." 8727 8728 #~ msgid "Widget style to use" 8729 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı" 8730 8731 #~ msgid "" 8732 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 8733 #~ "Without quotes." 8734 #~ msgstr "" 8735 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik" 8736 #~ "\" (tırnaqsız)." 8737 8738 # speaker? 8739 #~ msgid "Use the PC speaker" 8740 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan." 8741 8742 #~ msgid "" 8743 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 8744 #~ "notifications system." 8745 #~ msgstr "" 8746 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine " 8747 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı." 8748 8749 #~ msgid "What terminal application to use" 8750 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı" 8751 8752 #~ msgid "" 8753 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 8754 #~ "program will be used.\n" 8755 #~ msgstr "" 8756 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program " 8757 #~ "qullanılacaq.\n" 8758 8759 #~ msgid "Fixed width font" 8760 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat" 8761 8762 #~ msgid "" 8763 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 8764 #~ "constant width.\n" 8765 #~ msgstr "" 8766 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke " 8767 #~ "iye.\n" 8768 8769 #~ msgid "System wide font" 8770 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı" 8771 8772 #~ msgid "Font for menus" 8773 #~ msgstr "Menü urufatı" 8774 8775 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 8776 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat." 8777 8778 #~ msgid "Color for links" 8779 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü" 8780 8781 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 8782 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü" 8783 8784 #~ msgid "Color for visited links" 8785 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü" 8786 8787 #~ msgid "Font for the taskbar" 8788 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı" 8789 8790 #~ msgid "" 8791 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 8792 #~ "currently running applications are." 8793 #~ msgstr "" 8794 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı " 8795 #~ "panel içün qullanılacaq urufat." 8796 8797 #~ msgid "Fonts for toolbars" 8798 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar" 8799 8800 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 8801 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu" 8802 8803 # on and off? 8804 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 8805 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları" 8806 8807 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 8808 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol" 8809 8810 #~ msgid "Show directories first" 8811 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster" 8812 8813 #~ msgid "" 8814 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 8815 #~ msgstr "" 8816 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi" 8817 8818 #~ msgid "The URLs recently visited" 8819 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler" 8820 8821 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 8822 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır" 8823 8824 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 8825 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster" 8826 8827 #~ msgid "Show hidden files" 8828 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster" 8829 8830 #~ msgid "" 8831 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 8832 #~ "shown" 8833 #~ msgstr "" 8834 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ " 8835 #~ "kösterilip kösterilmeycegi" 8836 8837 #~ msgid "Show speedbar" 8838 #~ msgstr "Surat çubuğını köster" 8839 8840 #~ msgid "" 8841 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 8842 #~ msgstr "" 8843 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip " 8844 #~ "kösterilmeycegi" 8845 8846 #~ msgid "What country" 8847 #~ msgstr "Qaysı memleket" 8848 8849 #~ msgid "" 8850 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 8851 #~ "example" 8852 #~ msgstr "" 8853 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini " 8854 #~ "belgilemek içün qullanılır" 8855 8856 #~ msgid "What language to use to display text" 8857 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın" 8858 8859 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 8860 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz" 8861 8862 #~ msgid "Most countries have no character for this" 8863 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır" 8864 8865 #~ msgid "Path to the autostart directory" 8866 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 8867 8868 #~ msgid "" 8869 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 8870 #~ msgstr "" 8871 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq" 8872 8873 #~ msgid "Enable SOCKS support" 8874 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir " 8875 8876 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 8877 #~ msgstr "" 8878 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip " 8879 #~ "qabilleştirilmeycegi" 8880 8881 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 8882 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı" 8883 8884 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 8885 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat" 8886 8887 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 8888 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster" 8889 8890 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 8891 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi" 8892 8893 #~ msgid "Password echo type" 8894 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü" 8895 8896 #~ msgid "The size of the dialog" 8897 #~ msgstr "Dialog büyükligi" 8898 8899 #~ msgid "" 8900 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 8901 #~ "here for further information" 8902 #~ msgstr "" 8903 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. " 8904 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz." 8905 8906 #~ msgid "" 8907 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 8908 #~ "dependencies:\n" 8909 #~ msgstr "" 8910 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda " 8911 #~ "etildi:\n" 8912 8913 #~ msgid "" 8914 #~ "\n" 8915 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 8916 #~ "%2 plugin" 8917 #~ msgstr "" 8918 #~ "\n" 8919 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 8920 #~ "çavkelengen ola" 8921 8922 #~ msgid "" 8923 #~ "\n" 8924 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 8925 #~ "on %2 plugin" 8926 #~ msgstr "" 8927 #~ "\n" 8928 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 8929 #~ "çavkelenmegen ola" 8930 8931 #~ msgid "Dependency Check" 8932 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi" 8933 8934 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 8935 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 8936 #~ msgstr[0] "" 8937 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 8938 #~ msgstr[1] "" 8939 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 8940 8941 #~ msgid ", " 8942 #~ msgstr ", " 8943 8944 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 8945 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 8946 #~ msgstr[0] "" 8947 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 8948 #~ msgstr[1] "" 8949 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 8950 8951 #~ msgid "Search Plugins" 8952 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri" 8953 8954 #, fuzzy 8955 #~| msgid "About %1" 8956 #~ msgctxt "Used only for plugins" 8957 #~ msgid "About %1" 8958 #~ msgstr "%1 aqqında" 8959 8960 #~ msgid "Could not load print preview part" 8961 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı" 8962 8963 #~ msgid "Print Preview" 8964 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 8965 8966 #~ msgid "Select Components" 8967 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız" 8968 8969 #~ msgid "Enable component" 8970 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir" 8971 8972 #~ msgid "Success" 8973 #~ msgstr "Muvafaqiyet" 8974 8975 #~ msgid "Communication error" 8976 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8977 8978 #~ msgid "Invalid type in Database" 8979 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür" 8980 8981 #, fuzzy 8982 #~| msgid "Esfand" 8983 #~ msgctxt "" 8984 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8985 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8986 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8987 #~ "conflict with the OR keyword." 8988 #~ msgid "and" 8989 #~ msgstr "İsfand" 8990 8991 #, fuzzy 8992 #~| msgctxt "Mordad short" 8993 #~| msgid "Mor" 8994 #~ msgctxt "" 8995 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8996 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8997 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8998 #~ "conflict with the AND keyword." 8999 #~ msgid "or" 9000 #~ msgstr "Mor" 9001 9002 #, fuzzy 9003 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9004 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9005 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9006 9007 #, fuzzy 9008 #~| msgid "Sebastian Sauer" 9009 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9010 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9011 9012 #, fuzzy 9013 #~| msgid "MainWindow" 9014 #~ msgid "Maintainer" 9015 #~ msgstr "Ana pencere" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgid "Tobias Anton" 9019 #~ msgid "Tobias Koenig" 9020 #~ msgstr "Tobias Anton" 9021 9022 #, fuzzy 9023 #~| msgid "Change Icon" 9024 #~ msgctxt "@title:window" 9025 #~ msgid "Change Tags" 9026 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 9027 9028 #, fuzzy 9029 #~| msgid "Pages" 9030 #~ msgctxt "@title:window" 9031 #~ msgid "Add Tags" 9032 #~ msgstr "Saife" 9033 9034 #, fuzzy 9035 #~| msgid "Create New Tag..." 9036 #~ msgctxt "@label" 9037 #~ msgid "Create new tag:" 9038 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgid "Delete" 9042 #~ msgctxt "@info" 9043 #~ msgid "Delete tag" 9044 #~ msgstr "Sil" 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~| msgid "Delete" 9048 #~ msgctxt "@title" 9049 #~ msgid "Delete tag" 9050 #~ msgstr "Sil" 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~| msgid "Delete" 9054 #~ msgctxt "@action:button" 9055 #~ msgid "Delete" 9056 #~ msgstr "Sil" 9057 9058 #, fuzzy 9059 #~| msgid "Cancel" 9060 #~ msgctxt "@action:button" 9061 #~ msgid "Cancel" 9062 #~ msgstr "Lâğu Et" 9063 9064 #~ msgid "Changing annotations" 9065 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile" 9066 9067 #, fuzzy 9068 #~| msgid "Show all options" 9069 #~ msgctxt "@label" 9070 #~ msgid "Show all tags..." 9071 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 9072 9073 #, fuzzy 9074 #~| msgid "Add..." 9075 #~ msgctxt "@label" 9076 #~ msgid "Add Tags..." 9077 #~ msgstr "Ekle..." 9078 9079 #, fuzzy 9080 #~| msgid "Change &Icon..." 9081 #~ msgctxt "@label" 9082 #~ msgid "Change..." 9083 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "Today" 9087 #~ msgctxt "" 9088 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9089 #~ "resources" 9090 #~ msgid "Today" 9091 #~ msgstr "Bugün" 9092 9093 #, fuzzy 9094 #~| msgid "Yesterday" 9095 #~ msgctxt "" 9096 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9097 #~ "resources" 9098 #~ msgid "Yesterday" 9099 #~ msgstr "Tünevin" 9100 9101 #, fuzzy 9102 #~| msgid "&Last Page" 9103 #~ msgctxt "" 9104 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9105 #~ "resources" 9106 #~ msgid "Last Week" 9107 #~ msgstr "&Soñki Saife" 9108 9109 #, fuzzy 9110 #~| msgid "Next month" 9111 #~ msgctxt "" 9112 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9113 #~ "resources" 9114 #~ msgid "Last Month" 9115 #~ msgstr "Kelecek ay" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~| msgid "&Last Page" 9119 #~ msgctxt "" 9120 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9121 #~ "resources" 9122 #~ msgid "Last Year" 9123 #~ msgstr "&Soñki Saife" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgctxt "@item license" 9127 #~| msgid "Custom" 9128 #~ msgctxt "" 9129 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9130 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9131 #~ msgid "Custom..." 9132 #~ msgstr "Mahsus" 9133 9134 #, fuzzy 9135 #~| msgid "&Restore" 9136 #~ msgid "Before" 9137 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 9138 9139 #, fuzzy 9140 #~| msgid "Enter" 9141 #~ msgid "After" 9142 #~ msgstr "Kir" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "Choose..." 9146 #~ msgctxt "" 9147 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9148 #~ "more resources to put in the list" 9149 #~ msgid "More..." 9150 #~ msgstr "Sayla..." 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~| msgctxt "@action" 9154 #~| msgid "Document Back" 9155 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9156 #~ msgid "Documents" 9157 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "&View" 9161 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9162 #~ msgid "Video" 9163 #~ msgstr "&Körüniş" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "Pages" 9167 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9168 #~ msgid "Images" 9169 #~ msgstr "Saife" 9170 9171 #, fuzzy 9172 #~| msgid "Job Priority:" 9173 #~ msgctxt "" 9174 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9175 #~ msgid "No priority" 9176 #~ msgstr "İş Evelligi:" 9177 9178 #, fuzzy 9179 #~| msgid "Last modified:" 9180 #~ msgctxt "" 9181 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9182 #~ msgid "Last modified" 9183 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgid "Add Rating" 9187 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9188 #~ msgid "Any Rating" 9189 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 9190 9191 #, fuzzy 9192 #~| msgid "Rating: " 9193 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9194 #~ msgid "Max Rating" 9195 #~ msgstr "Derecelendirme:" 9196 9197 #, fuzzy 9198 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9199 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9200 #~ msgctxt "" 9201 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9202 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9203 #~ msgid "Miscellaneous" 9204 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 9205 9206 #, fuzzy 9207 #~| msgid "&Restore" 9208 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9209 #~ msgid "Resource" 9210 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~| msgid "Service types" 9214 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9215 #~ msgid "Resource Type" 9216 #~ msgstr "Hızmet türleri" 9217 9218 #, fuzzy 9219 #~| msgid "Enter search phrase here" 9220 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9221 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 9222 9223 #, fuzzy 9224 #~| msgid "Contact author" 9225 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9226 #~ msgid "Contacts" 9227 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 9228 9229 #, fuzzy 9230 #~| msgid "Email to: " 9231 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9232 #~ msgid "Emails" 9233 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~| msgid "Tests" 9237 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9238 #~ msgid "Tasks" 9239 #~ msgstr "Sınamalar" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~| msgid "Pages" 9243 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9244 #~ msgid "Tags" 9245 #~ msgstr "Saife" 9246 9247 #, fuzzy 9248 #~| msgid "File" 9249 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9250 #~ msgid "Files" 9251 #~ msgstr "Dosye" 9252 9253 #, fuzzy 9254 #~| msgctxt "@item Text character set" 9255 #~| msgid "Other" 9256 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9257 #~ msgid "Other" 9258 #~ msgstr "Diger" 9259 9260 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9261 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri" 9262 9263 #~ msgid "" 9264 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9265 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9266 #~ msgstr "" 9267 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy " 9268 #~ "millisaniye esnasında bekley." 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~| msgid "Log Thread Activity" 9272 #~ msgid "Log thread activity" 9273 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle" 9274 9275 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9276 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere" 9277 9278 #~ msgid "Start" 9279 #~ msgstr "Başlat" 9280 9281 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9282 #~ msgstr "" 9283 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü " 9284 #~ "misal" 9285 9286 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9287 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:" 9288 9289 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9290 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz." 9291 9292 #~ msgid "Select Files..." 9293 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 9294 9295 #~ msgid "Cancel" 9296 #~ msgstr "Lâğu Et" 9297 9298 #~ msgid "Suspend" 9299 #~ msgstr "Sarqıt" 9300 9301 #~ msgid "Anonymous" 9302 #~ msgstr "Anonim" 9303 9304 #~ msgctxt "@item font" 9305 #~ msgid "Regular" 9306 #~ msgstr "Muntazam" 9307 9308 #~ msgid "What's &This" 9309 #~ msgstr "&Bu Nedir" 9310 9311 #, fuzzy 9312 #~| msgid "Next year" 9313 #~ msgctxt "@option next week" 9314 #~ msgid "Next week" 9315 #~ msgstr "Kelecek sene" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~| msgid "&Last Page" 9319 #~ msgctxt "@option last week" 9320 #~ msgid "Last week" 9321 #~ msgstr "&Soñki Saife" 9322 9323 #, fuzzy 9324 #~| msgid "Today" 9325 #~ msgctxt "@info/plain" 9326 #~ msgid "today" 9327 #~ msgstr "Bugün" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgid "Show &Menubar" 9331 #~ msgid "Hide Menubar" 9332 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~| msgctxt "@action" 9336 #~| msgid "Show Statusbar" 9337 #~ msgid "Hide Statusbar" 9338 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 9339 9340 #, fuzzy 9341 #~| msgid "File" 9342 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9343 #~ msgid "Files" 9344 #~ msgstr "Dosye" 9345 9346 #, fuzzy 9347 #~| msgctxt "@application/plain" 9348 #~| msgid "%1" 9349 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9350 #~ msgid "%1" 9351 #~ msgstr "%1" 9352 9353 #, fuzzy 9354 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9355 #~| msgid "Meta" 9356 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9357 #~ msgid "Media" 9358 #~ msgstr "Meta" 9359 9360 #, fuzzy 9361 #~| msgid "HTML Toolbar" 9362 #~ msgid "Hide Toolbar" 9363 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 9364 9365 #~ msgid "..." 9366 #~ msgstr "..." 9367 9368 #~ msgid "GroupBox 1" 9369 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1" 9370 9371 #~ msgid "CheckBox" 9372 #~ msgstr "Çavke Qutusı" 9373 9374 #~ msgid "Other GroupBox" 9375 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı" 9376 9377 #~ msgid "RadioButton" 9378 #~ msgstr "Radio Dögmesi" 9379 9380 #~ msgid "action1" 9381 #~ msgstr "amel1" 9382 9383 #~ msgid "KrossTest" 9384 #~ msgstr "KrossTest" 9385 9386 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9387 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması." 9388 9389 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9390 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9391 9392 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9393 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!" 9394 9395 #~ msgid "Find stopped." 9396 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı." 9397 9398 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9399 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap" 9400 9401 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9402 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap" 9403 9404 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9405 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"." 9406 9407 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9408 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"." 9409 9410 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9411 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"." 9412 9413 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9414 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"." 9415 9416 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9417 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar" 9418 9419 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9420 #~ msgstr "" 9421 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli." 9422 9423 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9424 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması" 9425 9426 #, fuzzy 9427 #~| msgid "Ignore" 9428 #~ msgid "I agree" 9429 #~ msgstr "İhmal Et" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "Download" 9433 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9434 #~ msgstr "Endir" 9435 9436 #, fuzzy 9437 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9438 #~| msgid "Devanagari" 9439 #~ msgctxt "digit set" 9440 #~ msgid "Devenagari" 9441 #~ msgstr "Devanagari" 9442 9443 #, fuzzy 9444 #~| msgid "Details" 9445 #~ msgid "Details..." 9446 #~ msgstr "Tafsilât" 9447 9448 #~ msgid "New Tag" 9449 #~ msgstr "Yañı Nişan" 9450 9451 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9452 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz" 9453 9454 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9455 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar" 9456 9457 #~ msgid "Tag Exists" 9458 #~ msgstr "Nişan Bar" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgid "Loading Preview" 9462 #~ msgid "Loading preview..." 9463 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9464 9465 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9466 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9467 9468 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9469 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9470 9471 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9472 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9473 9474 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9475 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra" 9476 9477 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9478 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 9479 9480 #~ msgid "Old hostname" 9481 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi" 9482 9483 #~ msgid "New hostname" 9484 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "Description" 9488 #~ msgid "description" 9489 #~ msgstr "Tasvir" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~| msgid "Action Name" 9493 #~ msgid "Autor Name" 9494 #~ msgstr "Amel İsmi" 9495 9496 #, fuzzy 9497 #~| msgid "Could not construct value" 9498 #~ msgid "Could not get account balance." 9499 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "Download" 9503 #~ msgid "Voting failed." 9504 #~ msgstr "Endir" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~| msgid "Could not create temporary file." 9508 #~ msgid "Could not make you a fan." 9509 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~| msgid "No Preview" 9513 #~ msgid "Previews" 9514 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgid "Comment" 9518 #~ msgid "Community" 9519 #~ msgstr "Şerh" 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~| msgid "No Preview" 9523 #~ msgid "Preview" 9524 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9525 9526 #, fuzzy 9527 #~| msgid "BSD" 9528 #~ msgid "USD" 9529 #~ msgstr "BSD" 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~| msgid "Loading Preview" 9533 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9534 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9535 9536 #, fuzzy 9537 #~| msgid "Server: %1" 9538 #~ msgid "Server:" 9539 #~ msgstr "Server: %1" 9540 9541 #, fuzzy 9542 #~| msgid "&Replace..." 9543 #~ msgid "Upload..." 9544 #~ msgstr "&Deñiştir..." 9545 9546 #, fuzzy 9547 #~| msgid "Provider information" 9548 #~ msgid "Fetching provider information..." 9549 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9553 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9554 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9558 #~ msgid "Please fill out the name field." 9559 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~| msgid "%1 B" 9563 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9564 #~ msgid "%1 PB" 9565 #~ msgstr "%1 B" 9566 9567 #, fuzzy 9568 #~| msgid "%1 B" 9569 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9570 #~ msgid "%1 EB" 9571 #~ msgstr "%1 B" 9572 9573 #, fuzzy 9574 #~| msgid "%1 B" 9575 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9576 #~ msgid "%1 ZB" 9577 #~ msgstr "%1 B" 9578 9579 #, fuzzy 9580 #~| msgid "%1 B" 9581 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9582 #~ msgid "%1 YB" 9583 #~ msgstr "%1 B" 9584 9585 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9586 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış" 9587 9588 # tüklü 9589 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9590 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)" 9591 9592 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9593 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..." 9594 9595 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9596 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi" 9597 9598 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9599 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 9600 9601 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9602 #~ msgid "Reload" 9603 #~ msgstr "Kene Yükle" 9604 9605 #~ msgid "Do Not Reload" 9606 #~ msgstr "Kene Yükleme" 9607 9608 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9609 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı." 9610 9611 #, fuzzy 9612 #~| msgctxt "Email sender address" 9613 #~| msgid "From:" 9614 #~ msgid "Form" 9615 #~ msgstr "Kimden:" 9616 9617 #~ msgctxt "of January" 9618 #~ msgid "of Jan" 9619 #~ msgstr "Yan" 9620 9621 #~ msgctxt "of February" 9622 #~ msgid "of Feb" 9623 #~ msgstr "Fev" 9624 9625 #~ msgctxt "of March" 9626 #~ msgid "of Mar" 9627 #~ msgstr "Mar" 9628 9629 #~ msgctxt "of April" 9630 #~ msgid "of Apr" 9631 #~ msgstr "Apr" 9632 9633 #~ msgctxt "of May short" 9634 #~ msgid "of May" 9635 #~ msgstr "May" 9636 9637 #~ msgctxt "of June" 9638 #~ msgid "of Jun" 9639 #~ msgstr "İyn" 9640 9641 #~ msgctxt "of July" 9642 #~ msgid "of Jul" 9643 #~ msgstr "İyl" 9644 9645 #~ msgctxt "of August" 9646 #~ msgid "of Aug" 9647 #~ msgstr "Avg" 9648 9649 #~ msgctxt "of September" 9650 #~ msgid "of Sep" 9651 #~ msgstr "Sen" 9652 9653 #~ msgctxt "of October" 9654 #~ msgid "of Oct" 9655 #~ msgstr "Okt" 9656 9657 #~ msgctxt "of November" 9658 #~ msgid "of Nov" 9659 #~ msgstr "Noy" 9660 9661 #~ msgctxt "of December" 9662 #~ msgid "of Dec" 9663 #~ msgstr "Dek" 9664 9665 #~ msgid "of January" 9666 #~ msgstr "Yanvar" 9667 9668 #~ msgid "of February" 9669 #~ msgstr "Fevral" 9670 9671 #~ msgid "of March" 9672 #~ msgstr "Mart" 9673 9674 #~ msgid "of April" 9675 #~ msgstr "Aprel" 9676 9677 #~ msgctxt "of May long" 9678 #~ msgid "of May" 9679 #~ msgstr "Mayıs" 9680 9681 #~ msgid "of June" 9682 #~ msgstr "İyun" 9683 9684 #~ msgid "of July" 9685 #~ msgstr "İyul" 9686 9687 #~ msgid "of August" 9688 #~ msgstr "Avgust" 9689 9690 #~ msgid "of September" 9691 #~ msgstr "Sentâbr" 9692 9693 #~ msgid "of October" 9694 #~ msgstr "Oktâbr" 9695 9696 #~ msgid "of November" 9697 #~ msgstr "Noyabr" 9698 9699 #~ msgid "of December" 9700 #~ msgstr "Dekabr" 9701 9702 #~ msgctxt "January" 9703 #~ msgid "Jan" 9704 #~ msgstr "Yan" 9705 9706 #~ msgctxt "February" 9707 #~ msgid "Feb" 9708 #~ msgstr "Feb" 9709 9710 #~ msgctxt "March" 9711 #~ msgid "Mar" 9712 #~ msgstr "Mar" 9713 9714 #~ msgctxt "April" 9715 #~ msgid "Apr" 9716 #~ msgstr "Apr" 9717 9718 #~ msgctxt "May short" 9719 #~ msgid "May" 9720 #~ msgstr "May" 9721 9722 #~ msgctxt "June" 9723 #~ msgid "Jun" 9724 #~ msgstr "İyn" 9725 9726 #~ msgctxt "July" 9727 #~ msgid "Jul" 9728 #~ msgstr "İyl" 9729 9730 #~ msgctxt "August" 9731 #~ msgid "Aug" 9732 #~ msgstr "Avg" 9733 9734 #~ msgctxt "September" 9735 #~ msgid "Sep" 9736 #~ msgstr "Sen" 9737 9738 #~ msgctxt "October" 9739 #~ msgid "Oct" 9740 #~ msgstr "Okt" 9741 9742 #~ msgctxt "November" 9743 #~ msgid "Nov" 9744 #~ msgstr "Noy" 9745 9746 #~ msgctxt "December" 9747 #~ msgid "Dec" 9748 #~ msgstr "Dek" 9749 9750 #~ msgid "January" 9751 #~ msgstr "Yanvar" 9752 9753 #~ msgid "February" 9754 #~ msgstr "Fevral" 9755 9756 #~ msgctxt "March long" 9757 #~ msgid "March" 9758 #~ msgstr "Mart" 9759 9760 #~ msgid "April" 9761 #~ msgstr "Aprel" 9762 9763 #~ msgctxt "May long" 9764 #~ msgid "May" 9765 #~ msgstr "Mayıs" 9766 9767 #~ msgid "June" 9768 #~ msgstr "İyun" 9769 9770 #~ msgid "July" 9771 #~ msgstr "İyul" 9772 9773 #~ msgctxt "August long" 9774 #~ msgid "August" 9775 #~ msgstr "Avgust" 9776 9777 #~ msgid "September" 9778 #~ msgstr "Sentâbr" 9779 9780 #~ msgid "October" 9781 #~ msgstr "Oktâbr" 9782 9783 #~ msgid "November" 9784 #~ msgstr "Noyabr" 9785 9786 #~ msgid "December" 9787 #~ msgstr "Dekabr" 9788 9789 #~ msgctxt "Monday" 9790 #~ msgid "Mon" 9791 #~ msgstr "Ber" 9792 9793 #~ msgctxt "Tuesday" 9794 #~ msgid "Tue" 9795 #~ msgstr "Sal" 9796 9797 #~ msgctxt "Wednesday" 9798 #~ msgid "Wed" 9799 #~ msgstr "Çar" 9800 9801 #~ msgctxt "Thursday" 9802 #~ msgid "Thu" 9803 #~ msgstr "Caq" 9804 9805 #~ msgctxt "Friday" 9806 #~ msgid "Fri" 9807 #~ msgstr "Cum" 9808 9809 #~ msgctxt "Saturday" 9810 #~ msgid "Sat" 9811 #~ msgstr "Cer" 9812 9813 #~ msgctxt "Sunday" 9814 #~ msgid "Sun" 9815 #~ msgstr "Baz" 9816 9817 #~ msgid "Monday" 9818 #~ msgstr "Bazar ertesi" 9819 9820 #~ msgid "Tuesday" 9821 #~ msgstr "Salı" 9822 9823 #~ msgid "Wednesday" 9824 #~ msgstr "Çarşenbe" 9825 9826 #~ msgid "Thursday" 9827 #~ msgstr "Cumaaqşamı" 9828 9829 #~ msgid "Friday" 9830 #~ msgstr "Cuma" 9831 9832 #~ msgid "Saturday" 9833 #~ msgstr "Cumaertesi" 9834 9835 #~ msgid "Sunday" 9836 #~ msgstr "Bazar" 9837 9838 #, fuzzy 9839 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9840 #~| msgid "of Sha" 9841 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9842 #~ msgid "of Cha" 9843 #~ msgstr "Şeh" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9847 #~| msgid "of Far" 9848 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9849 #~ msgid "of Vai" 9850 #~ msgstr "Fer" 9851 9852 #, fuzzy 9853 #~| msgctxt "of January" 9854 #~| msgid "of Jan" 9855 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9856 #~ msgid "of Jya" 9857 #~ msgstr "Yan" 9858 9859 #, fuzzy 9860 #~| msgctxt "of Khordad short" 9861 #~| msgid "of Kho" 9862 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9863 #~ msgid "of Āsh" 9864 #~ msgstr "Hor" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9868 #~| msgid "of Sha" 9869 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9870 #~ msgid "of Shr" 9871 #~ msgstr "Şeh" 9872 9873 #, fuzzy 9874 #~| msgctxt "of Bahman short" 9875 #~| msgid "of Bah" 9876 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9877 #~ msgid "of Bhā" 9878 #~ msgstr "Bah" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgctxt "of Esfand short" 9882 #~| msgid "of Esf" 9883 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9884 #~ msgid "of Āsw" 9885 #~ msgstr "İsf" 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9889 #~| msgid "of Far" 9890 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9891 #~ msgid "of Kār" 9892 #~ msgstr "Fer" 9893 9894 #, fuzzy 9895 #~| msgctxt "of April" 9896 #~| msgid "of Apr" 9897 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9898 #~ msgid "of Agr" 9899 #~ msgstr "Apr" 9900 9901 #, fuzzy 9902 #~| msgid "of Tamuz" 9903 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9904 #~ msgid "of Pau" 9905 #~ msgstr "Temmuz" 9906 9907 #, fuzzy 9908 #~| msgctxt "of Mordad short" 9909 #~| msgid "of Mor" 9910 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9911 #~ msgid "of Māg" 9912 #~ msgstr "Mor" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgctxt "of Khordad short" 9916 #~| msgid "of Kho" 9917 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9918 #~ msgid "of Phā" 9919 #~ msgstr "Hor" 9920 9921 #, fuzzy 9922 #~| msgid "of Muharram" 9923 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9924 #~ msgid "of Chaitra" 9925 #~ msgstr "Muharrem" 9926 9927 #, fuzzy 9928 #~| msgid "of Nisan" 9929 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9930 #~ msgid "of Jyaishtha" 9931 #~ msgstr "Nisan" 9932 9933 #, fuzzy 9934 #~| msgid "of Shvat" 9935 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9936 #~ msgid "of Shrāvana" 9937 #~ msgstr "Şevat" 9938 9939 #, fuzzy 9940 #~| msgid "of Khordad" 9941 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9942 #~ msgid "of Bhādrapad" 9943 #~ msgstr "Hordad" 9944 9945 #, fuzzy 9946 #~| msgid "of Heshvan" 9947 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9948 #~ msgid "of Āshwin" 9949 #~ msgstr "Heşvan" 9950 9951 #, fuzzy 9952 #~| msgid "of Bahman" 9953 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9954 #~ msgid "of Agrahayana" 9955 #~ msgstr "Bahman" 9956 9957 #, fuzzy 9958 #~| msgctxt "of Bahman short" 9959 #~| msgid "of Bah" 9960 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9961 #~ msgid "of Paush" 9962 #~ msgstr "Bah" 9963 9964 #, fuzzy 9965 #~| msgctxt "of Mehr short" 9966 #~| msgid "of Meh" 9967 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9968 #~ msgid "of Māgh" 9969 #~ msgstr "Meh" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgid "Kha" 9973 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9974 #~ msgid "Cha" 9975 #~ msgstr "5. kün" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgctxt "January" 9979 #~| msgid "Jan" 9980 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9981 #~ msgid "Jya" 9982 #~ msgstr "Yan" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9986 #~| msgid "Sha" 9987 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9988 #~ msgid "Shr" 9989 #~ msgstr "Şeh" 9990 9991 #, fuzzy 9992 #~| msgid "Arb" 9993 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9994 #~ msgid "Agr" 9995 #~ msgstr "4. kün" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~| msgid "Pause" 9999 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10000 #~ msgid "Pau" 10001 #~ msgstr "Duraqlat" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10005 #~| msgid "Thaana" 10006 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10007 #~ msgid "Agrahayana" 10008 #~ msgstr "Taana" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~| msgid "Pause" 10012 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10013 #~ msgid "Paush" 10014 #~ msgstr "Duraqlat" 10015 10016 #, fuzzy 10017 #~| msgctxt "Jumee short" 10018 #~| msgid "Jom" 10019 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10020 #~ msgid "Som" 10021 #~ msgstr "Cum" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10025 #~| msgid "Buhid" 10026 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10027 #~ msgid "Bud" 10028 #~ msgstr "Buhid" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgctxt "Sunday" 10032 #~| msgid "Sun" 10033 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10034 #~ msgid "Suk" 10035 #~ msgstr "Baz" 10036 10037 #, fuzzy 10038 #~| msgid "Sivan" 10039 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10040 #~ msgid "San" 10041 #~ msgstr "Sivan" 10042 10043 #~ msgid "of Muharram" 10044 #~ msgstr "Muharrem" 10045 10046 #~ msgid "of Safar" 10047 #~ msgstr "Safer" 10048 10049 #~ msgid "of R. Awal" 10050 #~ msgstr "R. Evvel" 10051 10052 #~ msgid "of R. Thaani" 10053 #~ msgstr "R. Ahır" 10054 10055 #~ msgid "of J. Awal" 10056 #~ msgstr "C. Evvel" 10057 10058 #~ msgid "of J. Thaani" 10059 #~ msgstr "C. Ahır" 10060 10061 #~ msgid "of Rajab" 10062 #~ msgstr "Recep" 10063 10064 #~ msgid "of Sha`ban" 10065 #~ msgstr "Şaban" 10066 10067 #~ msgid "of Ramadan" 10068 #~ msgstr "Ramazan" 10069 10070 #~ msgid "of Shawwal" 10071 #~ msgstr "Şevval" 10072 10073 #~ msgid "of Qi`dah" 10074 #~ msgstr "Qade" 10075 10076 #~ msgid "of Hijjah" 10077 #~ msgstr "Hicce" 10078 10079 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10080 #~ msgstr "Rabiülevvel" 10081 10082 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10083 #~ msgstr "Rabiülahır" 10084 10085 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10086 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 10087 10088 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10089 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 10090 10091 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10092 #~ msgstr "Zilqade" 10093 10094 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10095 #~ msgstr "Zilhicce" 10096 10097 #~ msgid "Muharram" 10098 #~ msgstr "Muharrem" 10099 10100 #~ msgid "Safar" 10101 #~ msgstr "Safer" 10102 10103 #~ msgid "R. Awal" 10104 #~ msgstr "R. Evvel" 10105 10106 #~ msgid "R. Thaani" 10107 #~ msgstr "R. Ahır" 10108 10109 #~ msgid "J. Awal" 10110 #~ msgstr "C. Evvel" 10111 10112 #~ msgid "J. Thaani" 10113 #~ msgstr "C. Ahır" 10114 10115 #~ msgid "Rajab" 10116 #~ msgstr "Recep" 10117 10118 #~ msgid "Sha`ban" 10119 #~ msgstr "Şaban" 10120 10121 #~ msgid "Ramadan" 10122 #~ msgstr "Ramazan" 10123 10124 #~ msgid "Shawwal" 10125 #~ msgstr "Şevval" 10126 10127 #~ msgid "Qi`dah" 10128 #~ msgstr "Qade" 10129 10130 #~ msgid "Hijjah" 10131 #~ msgstr "Hicce" 10132 10133 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10134 #~ msgstr "Rabiülevvel" 10135 10136 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10137 #~ msgstr "Rabiülahır" 10138 10139 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10140 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 10141 10142 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10143 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 10144 10145 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10146 #~ msgstr "Zilqade" 10147 10148 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10149 #~ msgstr "Zilhicce" 10150 10151 #~ msgid "Ith" 10152 #~ msgstr "2. kün" 10153 10154 #~ msgid "Thl" 10155 #~ msgstr "3. kün" 10156 10157 #~ msgid "Arb" 10158 #~ msgstr "4. kün" 10159 10160 #~ msgid "Kha" 10161 #~ msgstr "5. kün" 10162 10163 #~ msgid "Jum" 10164 #~ msgstr "Cum" 10165 10166 #~ msgid "Sab" 10167 #~ msgstr "Cer" 10168 10169 #~ msgid "Ahd" 10170 #~ msgstr "1. kün" 10171 10172 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10173 #~ msgstr "İkinci kün" 10174 10175 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10176 #~ msgstr "Üçünci kün" 10177 10178 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10179 #~ msgstr "Dörtünci kün" 10180 10181 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10182 #~ msgstr "Beşinci kün" 10183 10184 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10185 #~ msgstr "Cuma" 10186 10187 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10188 #~ msgstr "Cumaertesi" 10189 10190 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10191 #~ msgstr "Birinci kün" 10192 10193 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10194 #~ msgid "of Far" 10195 #~ msgstr "Fer" 10196 10197 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10198 #~ msgid "of Ord" 10199 #~ msgstr "Ord" 10200 10201 #~ msgctxt "of Khordad short" 10202 #~ msgid "of Kho" 10203 #~ msgstr "Hor" 10204 10205 #~ msgctxt "of Tir short" 10206 #~ msgid "of Tir" 10207 #~ msgstr "Tir" 10208 10209 #~ msgctxt "of Mordad short" 10210 #~ msgid "of Mor" 10211 #~ msgstr "Mor" 10212 10213 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10214 #~ msgid "of Sha" 10215 #~ msgstr "Şeh" 10216 10217 #~ msgctxt "of Mehr short" 10218 #~ msgid "of Meh" 10219 #~ msgstr "Meh" 10220 10221 #~ msgctxt "of Aban short" 10222 #~ msgid "of Aba" 10223 #~ msgstr "Aba" 10224 10225 #~ msgctxt "of Azar short" 10226 #~ msgid "of Aza" 10227 #~ msgstr "Aza" 10228 10229 #~ msgctxt "of Dei short" 10230 #~ msgid "of Dei" 10231 #~ msgstr "Dai" 10232 10233 #~ msgctxt "of Bahman short" 10234 #~ msgid "of Bah" 10235 #~ msgstr "Bah" 10236 10237 #~ msgctxt "of Esfand short" 10238 #~ msgid "of Esf" 10239 #~ msgstr "İsf" 10240 10241 #~ msgctxt "Farvardin short" 10242 #~ msgid "Far" 10243 #~ msgstr "Fer" 10244 10245 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10246 #~ msgid "Ord" 10247 #~ msgstr "Ord" 10248 10249 #~ msgctxt "Khordad short" 10250 #~ msgid "Kho" 10251 #~ msgstr "Hor" 10252 10253 #~ msgctxt "Tir short" 10254 #~ msgid "Tir" 10255 #~ msgstr "Tir" 10256 10257 #~ msgctxt "Mordad short" 10258 #~ msgid "Mor" 10259 #~ msgstr "Mor" 10260 10261 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10262 #~ msgid "Sha" 10263 #~ msgstr "Şeh" 10264 10265 #~ msgctxt "Mehr short" 10266 #~ msgid "Meh" 10267 #~ msgstr "Meh" 10268 10269 #~ msgctxt "Aban short" 10270 #~ msgid "Aba" 10271 #~ msgstr "Aba" 10272 10273 #~ msgctxt "Azar short" 10274 #~ msgid "Aza" 10275 #~ msgstr "Aza" 10276 10277 #~ msgctxt "Dei short" 10278 #~ msgid "Dei" 10279 #~ msgstr "Dai" 10280 10281 #~ msgctxt "Bahman short" 10282 #~ msgid "Bah" 10283 #~ msgstr "Bah" 10284 10285 #~ msgctxt "Esfand" 10286 #~ msgid "Esf" 10287 #~ msgstr "İsf" 10288 10289 #~ msgid "of Farvardin" 10290 #~ msgstr "Ferverdin" 10291 10292 #~ msgid "of Ordibehesht" 10293 #~ msgstr "Ordibeheşt" 10294 10295 #~ msgid "of Khordad" 10296 #~ msgstr "Hordad" 10297 10298 #~ msgctxt "of Tir long" 10299 #~ msgid "of Tir" 10300 #~ msgstr "Tir" 10301 10302 #~ msgid "of Mordad" 10303 #~ msgstr "Mordad" 10304 10305 #~ msgid "of Shahrivar" 10306 #~ msgstr "Şehrivar" 10307 10308 #~ msgid "of Mehr" 10309 #~ msgstr "Mehr" 10310 10311 #~ msgid "of Aban" 10312 #~ msgstr "Aban" 10313 10314 #~ msgid "of Azar" 10315 #~ msgstr "Azar" 10316 10317 #~ msgctxt "of Dei long" 10318 #~ msgid "of Dei" 10319 #~ msgstr "Dai" 10320 10321 #~ msgid "of Bahman" 10322 #~ msgstr "Bahman" 10323 10324 #~ msgid "of Esfand" 10325 #~ msgstr "İsfand" 10326 10327 #~ msgid "Farvardin" 10328 #~ msgstr "Ferverdin" 10329 10330 #~ msgid "Ordibehesht" 10331 #~ msgstr "Ordibeheşt" 10332 10333 #~ msgid "Khordad" 10334 #~ msgstr "Hordad" 10335 10336 #~ msgctxt "Tir long" 10337 #~ msgid "Tir" 10338 #~ msgstr "Tir" 10339 10340 #~ msgid "Mordad" 10341 #~ msgstr "Mordad" 10342 10343 #~ msgid "Shahrivar" 10344 #~ msgstr "Şehrivar" 10345 10346 #~ msgid "Mehr" 10347 #~ msgstr "Mehr" 10348 10349 #~ msgid "Aban" 10350 #~ msgstr "Aban" 10351 10352 #~ msgid "Azar" 10353 #~ msgstr "Azar" 10354 10355 #~ msgctxt "Dei long" 10356 #~ msgid "Dei" 10357 #~ msgstr "Dai" 10358 10359 #~ msgid "Bahman" 10360 #~ msgstr "Bahman" 10361 10362 #~ msgid "Esfand" 10363 #~ msgstr "İsfand" 10364 10365 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10366 #~ msgid "2sh" 10367 #~ msgstr "2ş" 10368 10369 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10370 #~ msgid "3sh" 10371 #~ msgstr "3ş" 10372 10373 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10374 #~ msgid "4sh" 10375 #~ msgstr "4ş" 10376 10377 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10378 #~ msgid "5sh" 10379 #~ msgstr "5ş" 10380 10381 #~ msgctxt "Jumee short" 10382 #~ msgid "Jom" 10383 #~ msgstr "Cum" 10384 10385 #~ msgctxt "Shanbe short" 10386 #~ msgid "shn" 10387 #~ msgstr "Şen" 10388 10389 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10390 #~ msgid "1sh" 10391 #~ msgstr "1ş" 10392 10393 #~ msgid "Do shanbe" 10394 #~ msgstr "Döşenbe" 10395 10396 #~ msgid "Se shanbe" 10397 #~ msgstr "Seşenbe" 10398 10399 #~ msgid "Chahar shanbe" 10400 #~ msgstr "Çerşenbe" 10401 10402 #~ msgid "Panj shanbe" 10403 #~ msgstr "Pencişenbe" 10404 10405 #~ msgid "Jumee" 10406 #~ msgstr "Cuma" 10407 10408 #~ msgid "Shanbe" 10409 #~ msgstr "Şenbe" 10410 10411 #~ msgid "Yek-shanbe" 10412 #~ msgstr "Yekşenbe" 10413 10414 #~ msgid "of Tishrey" 10415 #~ msgstr "Tişri" 10416 10417 #~ msgid "of Heshvan" 10418 #~ msgstr "Heşvan" 10419 10420 #~ msgid "of Kislev" 10421 #~ msgstr "Kislev" 10422 10423 #~ msgid "of Tevet" 10424 #~ msgstr "Tevet" 10425 10426 #~ msgid "of Shvat" 10427 #~ msgstr "Şevat" 10428 10429 #~ msgid "of Adar" 10430 #~ msgstr "Adar" 10431 10432 #~ msgid "of Nisan" 10433 #~ msgstr "Nisan" 10434 10435 #~ msgid "of Iyar" 10436 #~ msgstr "İyar" 10437 10438 #~ msgid "of Sivan" 10439 #~ msgstr "Sivan" 10440 10441 #~ msgid "of Tamuz" 10442 #~ msgstr "Temmuz" 10443 10444 #~ msgid "of Av" 10445 #~ msgstr "Av" 10446 10447 #~ msgid "of Elul" 10448 #~ msgstr "Elûl" 10449 10450 #~ msgid "of Adar I" 10451 #~ msgstr "Adar I" 10452 10453 #~ msgid "of Adar II" 10454 #~ msgstr "Adar II" 10455 10456 #~ msgid "Tishrey" 10457 #~ msgstr "Tişri" 10458 10459 #~ msgid "Heshvan" 10460 #~ msgstr "Heşvan" 10461 10462 #~ msgid "Kislev" 10463 #~ msgstr "Kislev" 10464 10465 #~ msgid "Tevet" 10466 #~ msgstr "Tevet" 10467 10468 #~ msgid "Shvat" 10469 #~ msgstr "Şevat" 10470 10471 #~ msgid "Adar" 10472 #~ msgstr "Adar" 10473 10474 #~ msgid "Nisan" 10475 #~ msgstr "Nisan" 10476 10477 #~ msgid "Iyar" 10478 #~ msgstr "İyar" 10479 10480 #~ msgid "Sivan" 10481 #~ msgstr "Sivan" 10482 10483 #~ msgid "Tamuz" 10484 #~ msgstr "Temmuz" 10485 10486 #~ msgid "Av" 10487 #~ msgstr "Av" 10488 10489 #~ msgid "Elul" 10490 #~ msgstr "Elûl" 10491 10492 #~ msgid "Adar I" 10493 #~ msgstr "Adar I" 10494 10495 #~ msgid "Adar II" 10496 #~ msgstr "Adar II" 10497 10498 #, fuzzy 10499 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10500 #~| msgid "Coptic" 10501 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10502 #~ msgid "Coptic" 10503 #~ msgstr "Koptça" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10507 #~| msgid "Ethiopic" 10508 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10509 #~ msgid "Ethiopian" 10510 #~ msgstr "Habeşçe" 10511 10512 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10513 #~ msgid "Gregorian" 10514 #~ msgstr "Gregorian" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10518 #~| msgid "Gregorian" 10519 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10520 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10521 #~ msgstr "Gregorian" 10522 10523 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10524 #~ msgid "Hebrew" 10525 #~ msgstr "İbraniy" 10526 10527 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10528 #~ msgid "Hijri" 10529 #~ msgstr "İcriy" 10530 10531 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10532 #~ msgid "Jalali" 10533 #~ msgstr "Celâliy" 10534 10535 #, fuzzy 10536 #~| msgctxt "January" 10537 #~| msgid "Jan" 10538 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10539 #~ msgid "Julian" 10540 #~ msgstr "Yan" 10541 10542 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10543 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10544 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgctxt "of Khordad short" 10548 #~| msgid "of Kho" 10549 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10550 #~ msgid "of Tho" 10551 #~ msgstr "Hor" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~| msgid "of Tamuz" 10555 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10556 #~ msgid "of Pao" 10557 #~ msgstr "Temmuz" 10558 10559 #, fuzzy 10560 #~| msgid "of Shvat" 10561 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10562 #~ msgid "of Hat" 10563 #~ msgstr "Şevat" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~| msgid "of Nisan" 10567 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10568 #~ msgid "of Kia" 10569 #~ msgstr "Nisan" 10570 10571 #, fuzzy 10572 #~| msgctxt "of February" 10573 #~| msgid "of Feb" 10574 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10575 #~ msgid "of Tob" 10576 #~ msgstr "Fev" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~| msgctxt "of Mehr short" 10580 #~| msgid "of Meh" 10581 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10582 #~ msgid "of Mes" 10583 #~ msgstr "Meh" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgctxt "of March" 10587 #~| msgid "of Mar" 10588 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10589 #~ msgid "of Par" 10590 #~ msgstr "Mar" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgid "of Tamuz" 10594 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10595 #~ msgid "of Pam" 10596 #~ msgstr "Temmuz" 10597 10598 #, fuzzy 10599 #~| msgctxt "of Bahman short" 10600 #~| msgid "of Bah" 10601 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10602 #~ msgid "of Pas" 10603 #~ msgstr "Bah" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~| msgctxt "of January" 10607 #~| msgid "of Jan" 10608 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10609 #~ msgid "of Pan" 10610 #~ msgstr "Yan" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~| msgctxt "of February" 10614 #~| msgid "of Feb" 10615 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10616 #~ msgid "of Epe" 10617 #~ msgstr "Fev" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgctxt "of Mordad short" 10621 #~| msgid "of Mor" 10622 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10623 #~ msgid "of Meo" 10624 #~ msgstr "Mor" 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~| msgctxt "of Khordad short" 10628 #~| msgid "of Kho" 10629 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10630 #~ msgid "of Kou" 10631 #~ msgstr "Hor" 10632 10633 #, fuzzy 10634 #~| msgctxt "of Khordad short" 10635 #~| msgid "of Kho" 10636 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10637 #~ msgid "of Thoout" 10638 #~ msgstr "Hor" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "of Tamuz" 10642 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10643 #~ msgid "of Paope" 10644 #~ msgstr "Temmuz" 10645 10646 #, fuzzy 10647 #~| msgid "of Hijjah" 10648 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10649 #~ msgid "of Hathor" 10650 #~ msgstr "Hicce" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~| msgctxt "of Khordad short" 10654 #~| msgid "of Kho" 10655 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10656 #~ msgid "of Kiahk" 10657 #~ msgstr "Hor" 10658 10659 #, fuzzy 10660 #~| msgid "of October" 10661 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10662 #~ msgid "of Tobe" 10663 #~ msgstr "Oktâbr" 10664 10665 #, fuzzy 10666 #~| msgid "of Mehr" 10667 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10668 #~ msgid "of Meshir" 10669 #~ msgstr "Mehr" 10670 10671 #, fuzzy 10672 #~| msgid "of Tamuz" 10673 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10674 #~ msgid "of Parmoute" 10675 #~ msgstr "Temmuz" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~| msgctxt "of Bahman short" 10679 #~| msgid "of Bah" 10680 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10681 #~ msgid "of Pashons" 10682 #~ msgstr "Bah" 10683 10684 #, fuzzy 10685 #~| msgctxt "of January" 10686 #~| msgid "of Jan" 10687 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10688 #~ msgid "of Paone" 10689 #~ msgstr "Yan" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~| msgctxt "of September" 10693 #~| msgid "of Sep" 10694 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10695 #~ msgid "of Epep" 10696 #~ msgstr "Sen" 10697 10698 #, fuzzy 10699 #~| msgctxt "of Mordad short" 10700 #~| msgid "of Mor" 10701 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10702 #~ msgid "of Mesore" 10703 #~ msgstr "Mor" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgid "Thl" 10707 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10708 #~ msgid "Tho" 10709 #~ msgstr "3. kün" 10710 10711 #, fuzzy 10712 #~| msgid "Pause" 10713 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10714 #~ msgid "Pao" 10715 #~ msgstr "Duraqlat" 10716 10717 #, fuzzy 10718 #~| msgctxt "Saturday" 10719 #~| msgid "Sat" 10720 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10721 #~ msgid "Hat" 10722 #~ msgstr "Cer" 10723 10724 #, fuzzy 10725 #~| msgid "Kha" 10726 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10727 #~ msgid "Kia" 10728 #~ msgstr "5. kün" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~| msgid "Job" 10732 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10733 #~ msgid "Tob" 10734 #~ msgstr "İş" 10735 10736 #, fuzzy 10737 #~| msgid "Yes" 10738 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10739 #~ msgid "Mes" 10740 #~ msgstr "Ebet" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~| msgctxt "March" 10744 #~| msgid "Mar" 10745 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10746 #~ msgid "Par" 10747 #~ msgstr "Mar" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgid "am" 10751 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10752 #~ msgid "Pam" 10753 #~ msgstr "üe" 10754 10755 #, fuzzy 10756 #~| msgid "Pages" 10757 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10758 #~ msgid "Pas" 10759 #~ msgstr "Saife" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~| msgctxt "January" 10763 #~| msgid "Jan" 10764 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10765 #~ msgid "Pan" 10766 #~ msgstr "Yan" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "Escape" 10770 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10771 #~ msgid "Epe" 10772 #~ msgstr "Escape" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgctxt "Monday" 10776 #~| msgid "Mon" 10777 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10778 #~ msgid "Meo" 10779 #~ msgstr "Ber" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgctxt "Khordad short" 10783 #~| msgid "Kho" 10784 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10785 #~ msgid "Kou" 10786 #~ msgstr "Hor" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgctxt "Thursday" 10790 #~| msgid "Thu" 10791 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10792 #~ msgid "Thoout" 10793 #~ msgstr "Caq" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgid "Property" 10797 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10798 #~ msgid "Paope" 10799 #~ msgstr "Hasiyet" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgid "Author" 10803 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10804 #~ msgid "Hathor" 10805 #~ msgstr "Müellif" 10806 10807 #, fuzzy 10808 #~| msgid "Mehr" 10809 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10810 #~ msgid "Meshir" 10811 #~ msgstr "Mehr" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Parameter" 10815 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10816 #~ msgid "Paremhotep" 10817 #~ msgstr "Parametre" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgid "Parameter" 10821 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10822 #~ msgid "Parmoute" 10823 #~ msgstr "Parametre" 10824 10825 #, fuzzy 10826 #~| msgid "Pause" 10827 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10828 #~ msgid "Pashons" 10829 #~ msgstr "Duraqlat" 10830 10831 #, fuzzy 10832 #~| msgctxt "No border line" 10833 #~| msgid "None" 10834 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10835 #~ msgid "Paone" 10836 #~ msgstr "İç biri" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~| msgid "Escape" 10840 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10841 #~ msgid "Epep" 10842 #~ msgstr "Escape" 10843 10844 #, fuzzy 10845 #~| msgid "Pages" 10846 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10847 #~ msgid "Pes" 10848 #~ msgstr "Saife" 10849 10850 #, fuzzy 10851 #~| msgid "Pause" 10852 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10853 #~ msgid "Psh" 10854 #~ msgstr "Duraqlat" 10855 10856 #, fuzzy 10857 #~| msgid "Pause" 10858 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10859 #~ msgid "Psa" 10860 #~ msgstr "Duraqlat" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgid "Pause" 10864 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10865 #~ msgid "Pesnau" 10866 #~ msgstr "Duraqlat" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "Comment" 10870 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10871 #~ msgid "Pshoment" 10872 #~ msgstr "Şerh" 10873 10874 #, fuzzy 10875 #~| msgctxt "of Mehr short" 10876 #~| msgid "of Meh" 10877 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10878 #~ msgid "of Mes" 10879 #~ msgstr "Meh" 10880 10881 #, fuzzy 10882 #~| msgid "of Tevet" 10883 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10884 #~ msgid "of Teq" 10885 #~ msgstr "Tevet" 10886 10887 #, fuzzy 10888 #~| msgctxt "of February" 10889 #~| msgid "of Feb" 10890 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10891 #~ msgid "of Hed" 10892 #~ msgstr "Fev" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgctxt "of Bahman short" 10896 #~| msgid "of Bah" 10897 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10898 #~ msgid "of Tah" 10899 #~ msgstr "Bah" 10900 10901 #, fuzzy 10902 #~| msgctxt "of Tir short" 10903 #~| msgid "of Tir" 10904 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10905 #~ msgid "of Ter" 10906 #~ msgstr "Tir" 10907 10908 #, fuzzy 10909 #~| msgctxt "of January" 10910 #~| msgid "of Jan" 10911 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10912 #~ msgid "of Yak" 10913 #~ msgstr "Yan" 10914 10915 #, fuzzy 10916 #~| msgctxt "of March" 10917 #~| msgid "of Mar" 10918 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10919 #~ msgid "of Mag" 10920 #~ msgstr "Mar" 10921 10922 #, fuzzy 10923 #~| msgctxt "of May short" 10924 #~| msgid "of May" 10925 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10926 #~ msgid "of Miy" 10927 #~ msgstr "May" 10928 10929 #, fuzzy 10930 #~| msgctxt "of January" 10931 #~| msgid "of Jan" 10932 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10933 #~ msgid "of Gen" 10934 #~ msgstr "Yan" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgctxt "of September" 10938 #~| msgid "of Sep" 10939 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10940 #~ msgid "of Sen" 10941 #~ msgstr "Sen" 10942 10943 #, fuzzy 10944 #~| msgid "of Tamuz" 10945 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10946 #~ msgid "of Ham" 10947 #~ msgstr "Temmuz" 10948 10949 #, fuzzy 10950 #~| msgctxt "of Mehr short" 10951 #~| msgid "of Meh" 10952 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10953 #~ msgid "of Neh" 10954 #~ msgstr "Meh" 10955 10956 #, fuzzy 10957 #~| msgid "of Tamuz" 10958 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10959 #~ msgid "of Pag" 10960 #~ msgstr "Temmuz" 10961 10962 #, fuzzy 10963 #~| msgid "of Mehr" 10964 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10965 #~ msgid "of Meskerem" 10966 #~ msgstr "Mehr" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgid "of Tevet" 10970 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10971 #~ msgid "of Tequemt" 10972 #~ msgstr "Tevet" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgid "of Adar" 10976 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10977 #~ msgid "of Hedar" 10978 #~ msgstr "Adar" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgid "of Bahman" 10982 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10983 #~ msgid "of Tahsas" 10984 #~ msgstr "Bahman" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgctxt "of Tir short" 10988 #~| msgid "of Tir" 10989 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10990 #~ msgid "of Ter" 10991 #~ msgstr "Tir" 10992 10993 #, fuzzy 10994 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10995 #~| msgid "of Far" 10996 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10997 #~ msgid "of Yakatit" 10998 #~ msgstr "Fer" 10999 11000 #, fuzzy 11001 #~| msgid "of Rajab" 11002 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11003 #~ msgid "of Magabit" 11004 #~ msgstr "Recep" 11005 11006 #, fuzzy 11007 #~| msgctxt "of May short" 11008 #~| msgid "of May" 11009 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11010 #~ msgid "of Miyazya" 11011 #~ msgstr "May" 11012 11013 #, fuzzy 11014 #~| msgctxt "of February" 11015 #~| msgid "of Feb" 11016 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11017 #~ msgid "of Genbot" 11018 #~ msgstr "Fev" 11019 11020 #, fuzzy 11021 #~| msgctxt "of September" 11022 #~| msgid "of Sep" 11023 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11024 #~ msgid "of Sene" 11025 #~ msgstr "Sen" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~| msgid "of Tamuz" 11029 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11030 #~ msgid "of Hamle" 11031 #~ msgstr "Temmuz" 11032 11033 #, fuzzy 11034 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11035 #~| msgid "of Sha" 11036 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11037 #~ msgid "of Nehase" 11038 #~ msgstr "Şeh" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~| msgid "of Tamuz" 11042 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11043 #~ msgid "of Pagumen" 11044 #~ msgstr "Temmuz" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~| msgid "Yes" 11048 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11049 #~ msgid "Mes" 11050 #~ msgstr "Ebet" 11051 11052 #, fuzzy 11053 #~| msgctxt "Tuesday" 11054 #~| msgid "Tue" 11055 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11056 #~ msgid "Teq" 11057 #~ msgstr "Sal" 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgctxt "Wednesday" 11061 #~| msgid "Wed" 11062 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11063 #~ msgid "Hed" 11064 #~ msgstr "Çar" 11065 11066 #, fuzzy 11067 #~| msgid "Thl" 11068 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11069 #~ msgid "Tah" 11070 #~ msgstr "3. kün" 11071 11072 #, fuzzy 11073 #~| msgctxt "Tuesday" 11074 #~| msgid "Tue" 11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11076 #~ msgid "Ter" 11077 #~ msgstr "Sal" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgctxt "March" 11081 #~| msgid "Mar" 11082 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11083 #~ msgid "Mag" 11084 #~ msgstr "Mar" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgctxt "May short" 11088 #~| msgid "May" 11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11090 #~ msgid "Miy" 11091 #~ msgstr "May" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 11095 #~| msgid "German" 11096 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11097 #~ msgid "Gen" 11098 #~ msgstr "Almanca" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~| msgid "&Send" 11102 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11103 #~ msgid "Sen" 11104 #~ msgstr "&Yiber" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgid "am" 11108 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11109 #~ msgid "Ham" 11110 #~ msgstr "üe" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgctxt "Mehr short" 11114 #~| msgid "Meh" 11115 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11116 #~ msgid "Neh" 11117 #~ msgstr "Meh" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "Pages" 11121 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11122 #~ msgid "Pag" 11123 #~ msgstr "Saife" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgid "Tevet" 11127 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11128 #~ msgid "Tequemt" 11129 #~ msgstr "Tevet" 11130 11131 #, fuzzy 11132 #~| msgid "Adar" 11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11134 #~ msgid "Hedar" 11135 #~ msgstr "Adar" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgctxt "Tuesday" 11139 #~| msgid "Tue" 11140 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11141 #~ msgid "Ter" 11142 #~ msgstr "Sal" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgid "&Send" 11146 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11147 #~ msgid "Sene" 11148 #~ msgstr "&Yiber" 11149 11150 #, fuzzy 11151 #~| msgid "Name" 11152 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11153 #~ msgid "Hamle" 11154 #~ msgstr "İsim" 11155 11156 #, fuzzy 11157 #~| msgid "Name" 11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11159 #~ msgid "Nehase" 11160 #~ msgstr "İsim" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "Pages" 11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11165 #~ msgid "Pagumen" 11166 #~ msgstr "Saife" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~| msgctxt "September" 11170 #~| msgid "Sep" 11171 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11172 #~ msgid "Seg" 11173 #~ msgstr "Sen" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgctxt "March" 11177 #~| msgid "Mar" 11178 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11179 #~ msgid "Mak" 11180 #~ msgstr "Mar" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgid "Job" 11184 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11185 #~ msgid "Rob" 11186 #~ msgstr "İş" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgid "am" 11190 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11191 #~ msgid "Ham" 11192 #~ msgstr "üe" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Arb" 11196 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11197 #~ msgid "Arb" 11198 #~ msgstr "4. kün" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgctxt "Wednesday" 11202 #~| msgid "Wed" 11203 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11204 #~ msgid "Qed" 11205 #~ msgstr "Çar" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgctxt "Thursday" 11209 #~| msgid "Thu" 11210 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11211 #~ msgid "Ehu" 11212 #~ msgstr "Caq" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "&Send" 11216 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11217 #~ msgid "Segno" 11218 #~ msgstr "&Yiber" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgid "Job" 11222 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11223 #~ msgid "Rob" 11224 #~ msgstr "İş" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Pause" 11228 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11229 #~ msgid "Hamus" 11230 #~ msgstr "Duraqlat" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "Arb" 11234 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11235 #~ msgid "Arb" 11236 #~ msgstr "4. kün" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgid "Name" 11240 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11241 #~ msgid "Qedame" 11242 #~ msgstr "İsim" 11243 11244 #, fuzzy 11245 #~| msgid "Most Downloads" 11246 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11247 #~ msgid "Most Downloads" 11248 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 11249 11250 #, fuzzy 11251 #~| msgid "Install" 11252 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11253 #~ msgid "Installed only" 11254 #~ msgstr "Qur" 11255 11256 #, fuzzy 11257 #~| msgid "Download New Stuff" 11258 #~ msgid "Download New Stuff" 11259 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 11260 11261 #~ msgid "Download New %1" 11262 #~ msgstr "Yañı %1 Endir" 11263 11264 #~ msgid "" 11265 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11266 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır." 11267 11268 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11269 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma" 11270 11271 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11272 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması" 11273 11274 #~ msgid "tagcloudtest" 11275 #~ msgstr "tagcloudtest" 11276 11277 #, fuzzy 11278 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11279 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11280 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle" 11281 11282 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11283 #~ msgid "Indic Scripts" 11284 #~ msgstr "Hind Yazıları" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgctxt "@action" 11288 #~| msgid "Save" 11289 #~ msgid "Save" 11290 #~ msgstr "Saqla" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "Action" 11294 #~ msgid "Long Action" 11295 #~ msgstr "Amel" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgid "Open" 11299 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11300 #~ msgid "Open" 11301 #~ msgstr "Aç" 11302 11303 #, fuzzy 11304 #~| msgid "Test" 11305 #~ msgid "KIdleTest" 11306 #~ msgstr "Deñe" 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~| msgid "David Faure" 11310 #~ msgid "Dario Freddi" 11311 #~ msgstr "David Faure" 11312 11313 #~ msgid "" 11314 #~ "Open '%2'?\n" 11315 #~ "Type: %1" 11316 #~ msgstr "" 11317 #~ "Aç '%2'?\n" 11318 #~ "Türü: %1" 11319 11320 #~ msgid "" 11321 #~ "Open '%3'?\n" 11322 #~ "Name: %2\n" 11323 #~ "Type: %1" 11324 #~ msgstr "" 11325 #~ "Aç '%3'?\n" 11326 #~ "İsmi: %2\n" 11327 #~ "Türü: %1" 11328 11329 #~ msgid "Path for the trash can" 11330 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı" 11331 11332 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11333 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq" 11334 11335 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11336 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist" 11337 11338 #~ msgid "Path to documents folder" 11339 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq" 11340 11341 #~ msgid "" 11342 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11343 #~ "changes you will have to supply your root password." 11344 #~ msgstr "" 11345 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /" 11346 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli " 11347 #~ "olacaqsıñız." 11348 11349 #~ msgid "&Abort" 11350 #~ msgstr "&Abortla" 11351 11352 #~ msgid "Abort?" 11353 #~ msgstr "Abortla?" 11354 11355 #~ msgctxt "" 11356 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11357 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11358 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11359 #~ msgid "Download New Data..." 11360 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..." 11361 11362 #~ msgid "0 B" 11363 #~ msgstr "0 B" 11364 11365 #~ msgctxt "" 11366 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11367 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11368 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11369 #~ msgid "LTR" 11370 #~ msgstr "LTR" 11371 11372 #~ msgctxt "number-format:integer" 11373 #~ msgid "us" 11374 #~ msgstr "euro" 11375 11376 #~ msgctxt "number-format:real" 11377 #~ msgid "us" 11378 #~ msgstr "euro" 11379 11380 #, fuzzy 11381 #~| msgid "Do Not Store" 11382 #~ msgid "Do &Not Store" 11383 #~ msgstr "Saqlama" 11384 11385 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11386 #~ msgid "Back" 11387 #~ msgstr "Keri" 11388 11389 #~ msgctxt "Goes to next character" 11390 #~ msgid "Forward" 11391 #~ msgstr "İleri"