Warning, /frameworks/ki18n/po/crh/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
0004 #
0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
0014 "Language: crh\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0023 #: kuitsetup.cpp:318
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0026 msgid "+"
0027 msgstr "+"
0028 
0029 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0030 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0031 #: kuitsetup.cpp:322
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0034 msgid "+"
0035 msgstr "+"
0036 
0037 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0038 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0039 #: kuitsetup.cpp:326
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0042 msgid "→"
0043 msgstr "→"
0044 
0045 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0046 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0047 #: kuitsetup.cpp:330
0048 #, kde-format
0049 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0050 msgid "→"
0051 msgstr "→"
0052 
0053 #: kuitsetup.cpp:334
0054 msgctxt "keyboard-key-name"
0055 msgid "Alt"
0056 msgstr "Alt"
0057 
0058 #: kuitsetup.cpp:335
0059 msgctxt "keyboard-key-name"
0060 msgid "AltGr"
0061 msgstr "AltGr"
0062 
0063 #: kuitsetup.cpp:336
0064 msgctxt "keyboard-key-name"
0065 msgid "Backspace"
0066 msgstr "Backspace (Keri-boşluq)"
0067 
0068 #: kuitsetup.cpp:337
0069 msgctxt "keyboard-key-name"
0070 msgid "CapsLock"
0071 msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
0072 
0073 #: kuitsetup.cpp:338
0074 msgctxt "keyboard-key-name"
0075 msgid "Control"
0076 msgstr "Control (Muraqabe)"
0077 
0078 #: kuitsetup.cpp:339
0079 msgctxt "keyboard-key-name"
0080 msgid "Ctrl"
0081 msgstr "Ctrl"
0082 
0083 #: kuitsetup.cpp:340
0084 msgctxt "keyboard-key-name"
0085 msgid "Del"
0086 msgstr "Del"
0087 
0088 #: kuitsetup.cpp:341
0089 msgctxt "keyboard-key-name"
0090 msgid "Delete"
0091 msgstr "Delete (Sil)"
0092 
0093 #: kuitsetup.cpp:342
0094 msgctxt "keyboard-key-name"
0095 msgid "Down"
0096 msgstr "Aşağı"
0097 
0098 #: kuitsetup.cpp:343
0099 msgctxt "keyboard-key-name"
0100 msgid "End"
0101 msgstr "Soñ"
0102 
0103 #: kuitsetup.cpp:344
0104 msgctxt "keyboard-key-name"
0105 msgid "Enter"
0106 msgstr "Enter (Kir)"
0107 
0108 #: kuitsetup.cpp:345
0109 msgctxt "keyboard-key-name"
0110 msgid "Esc"
0111 msgstr "Esc (Qaç)"
0112 
0113 #: kuitsetup.cpp:346
0114 msgctxt "keyboard-key-name"
0115 msgid "Escape"
0116 msgstr "Lâğu"
0117 
0118 #: kuitsetup.cpp:347
0119 msgctxt "keyboard-key-name"
0120 msgid "Home"
0121 msgstr "Ev"
0122 
0123 #: kuitsetup.cpp:348
0124 msgctxt "keyboard-key-name"
0125 msgid "Hyper"
0126 msgstr "Yuqarı"
0127 
0128 #: kuitsetup.cpp:349
0129 msgctxt "keyboard-key-name"
0130 msgid "Ins"
0131 msgstr "Ins"
0132 
0133 #: kuitsetup.cpp:350
0134 msgctxt "keyboard-key-name"
0135 msgid "Insert"
0136 msgstr "Qıstır"
0137 
0138 #: kuitsetup.cpp:351
0139 msgctxt "keyboard-key-name"
0140 msgid "Left"
0141 msgstr "Sol"
0142 
0143 #: kuitsetup.cpp:352
0144 msgctxt "keyboard-key-name"
0145 msgid "Menu"
0146 msgstr "Menü"
0147 
0148 #: kuitsetup.cpp:353
0149 msgctxt "keyboard-key-name"
0150 msgid "Meta"
0151 msgstr "Meta"
0152 
0153 #: kuitsetup.cpp:354
0154 msgctxt "keyboard-key-name"
0155 msgid "NumLock"
0156 msgstr "NumLock"
0157 
0158 #: kuitsetup.cpp:355
0159 msgctxt "keyboard-key-name"
0160 msgid "PageDown"
0161 msgstr "PageDown"
0162 
0163 #: kuitsetup.cpp:356
0164 msgctxt "keyboard-key-name"
0165 msgid "PageUp"
0166 msgstr "PageUp"
0167 
0168 #: kuitsetup.cpp:357
0169 msgctxt "keyboard-key-name"
0170 msgid "PgDown"
0171 msgstr "PgDown"
0172 
0173 #: kuitsetup.cpp:358
0174 msgctxt "keyboard-key-name"
0175 msgid "PgUp"
0176 msgstr "PgUp"
0177 
0178 #: kuitsetup.cpp:359
0179 msgctxt "keyboard-key-name"
0180 msgid "PauseBreak"
0181 msgstr "PauseBreak"
0182 
0183 #: kuitsetup.cpp:360
0184 msgctxt "keyboard-key-name"
0185 msgid "PrintScreen"
0186 msgstr "PrintScreen"
0187 
0188 #: kuitsetup.cpp:361
0189 msgctxt "keyboard-key-name"
0190 msgid "PrtScr"
0191 msgstr "PrtScr"
0192 
0193 #: kuitsetup.cpp:362
0194 msgctxt "keyboard-key-name"
0195 msgid "Return"
0196 msgstr "Return (Qayt)"
0197 
0198 #: kuitsetup.cpp:363
0199 msgctxt "keyboard-key-name"
0200 msgid "Right"
0201 msgstr "Sağ"
0202 
0203 #: kuitsetup.cpp:364
0204 msgctxt "keyboard-key-name"
0205 msgid "ScrollLock"
0206 msgstr "ScrollLock"
0207 
0208 #: kuitsetup.cpp:365
0209 msgctxt "keyboard-key-name"
0210 msgid "Shift"
0211 msgstr "Shift"
0212 
0213 #: kuitsetup.cpp:366
0214 msgctxt "keyboard-key-name"
0215 msgid "Space"
0216 msgstr "Boşluq"
0217 
0218 #: kuitsetup.cpp:367
0219 msgctxt "keyboard-key-name"
0220 msgid "Super"
0221 msgstr "Super"
0222 
0223 #: kuitsetup.cpp:368
0224 msgctxt "keyboard-key-name"
0225 msgid "SysReq"
0226 msgstr "SysReq"
0227 
0228 #: kuitsetup.cpp:369
0229 msgctxt "keyboard-key-name"
0230 msgid "Tab"
0231 msgstr "Tab"
0232 
0233 #: kuitsetup.cpp:370
0234 msgctxt "keyboard-key-name"
0235 msgid "Up"
0236 msgstr "Yuqarı"
0237 
0238 #: kuitsetup.cpp:371
0239 msgctxt "keyboard-key-name"
0240 msgid "Win"
0241 msgstr "Win"
0242 
0243 #: kuitsetup.cpp:372
0244 #, fuzzy
0245 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0246 #| msgid "F%1"
0247 msgctxt "keyboard-key-name"
0248 msgid "F1"
0249 msgstr "F%1"
0250 
0251 #: kuitsetup.cpp:373
0252 #, fuzzy
0253 #| msgid "2"
0254 msgctxt "keyboard-key-name"
0255 msgid "F2"
0256 msgstr "2"
0257 
0258 #: kuitsetup.cpp:374
0259 #, fuzzy
0260 #| msgid "3"
0261 msgctxt "keyboard-key-name"
0262 msgid "F3"
0263 msgstr "3"
0264 
0265 #: kuitsetup.cpp:375
0266 #, fuzzy
0267 #| msgid "4"
0268 msgctxt "keyboard-key-name"
0269 msgid "F4"
0270 msgstr "4"
0271 
0272 #: kuitsetup.cpp:376
0273 #, fuzzy
0274 #| msgid "5"
0275 msgctxt "keyboard-key-name"
0276 msgid "F5"
0277 msgstr "5"
0278 
0279 #: kuitsetup.cpp:377
0280 #, fuzzy
0281 #| msgid "6"
0282 msgctxt "keyboard-key-name"
0283 msgid "F6"
0284 msgstr "6"
0285 
0286 #: kuitsetup.cpp:378
0287 #, fuzzy
0288 #| msgid "7"
0289 msgctxt "keyboard-key-name"
0290 msgid "F7"
0291 msgstr "7"
0292 
0293 #: kuitsetup.cpp:379
0294 #, fuzzy
0295 #| msgid "8"
0296 msgctxt "keyboard-key-name"
0297 msgid "F8"
0298 msgstr "8"
0299 
0300 #: kuitsetup.cpp:380
0301 #, fuzzy
0302 #| msgid "9"
0303 msgctxt "keyboard-key-name"
0304 msgid "F9"
0305 msgstr "9"
0306 
0307 #: kuitsetup.cpp:381
0308 #, fuzzy
0309 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0310 #| msgid "F%1"
0311 msgctxt "keyboard-key-name"
0312 msgid "F10"
0313 msgstr "F%1"
0314 
0315 #: kuitsetup.cpp:382
0316 #, fuzzy
0317 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0318 #| msgid "F%1"
0319 msgctxt "keyboard-key-name"
0320 msgid "F11"
0321 msgstr "F%1"
0322 
0323 #: kuitsetup.cpp:383
0324 #, fuzzy
0325 #| msgctxt "keyboard-key-name"
0326 #| msgid "F%1"
0327 msgctxt "keyboard-key-name"
0328 msgid "F12"
0329 msgstr "F%1"
0330 
0331 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0332 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0333 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0334 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0335 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0336 #. original. Some things you may consider changing:
0337 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0338 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0339 #: kuitsetup.cpp:732
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgctxt "@title/plain"
0342 #| msgid "== %1 =="
0343 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0344 msgid "== %1 =="
0345 msgstr "== %1 =="
0346 
0347 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0348 #: kuitsetup.cpp:737
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 #| msgctxt "@title/rich"
0351 #| msgid "<h2>%1</h2>"
0352 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0353 msgid "<h2>%1</h2>"
0354 msgstr "<h2>%1</h2>"
0355 
0356 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0357 #: kuitsetup.cpp:745
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 #| msgctxt "@subtitle/plain"
0360 #| msgid "~ %1 ~"
0361 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0362 msgid "~ %1 ~"
0363 msgstr "~ %1 ~"
0364 
0365 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0366 #: kuitsetup.cpp:750
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgctxt "@subtitle/rich"
0369 #| msgid "<h3>%1</h3>"
0370 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0371 msgid "<h3>%1</h3>"
0372 msgstr "<h3>%1</h3>"
0373 
0374 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0375 #: kuitsetup.cpp:758
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgctxt "@application/plain"
0378 #| msgid "%1"
0379 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0380 msgid "%1"
0381 msgstr "%1"
0382 
0383 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0384 #: kuitsetup.cpp:763
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0387 #| msgid "<b>%1</b>"
0388 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0389 msgid "<p>%1</p>"
0390 msgstr "<b>%1</b>"
0391 
0392 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0393 #: kuitsetup.cpp:771
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 #| msgctxt "@application/plain"
0396 #| msgid "%1"
0397 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0398 msgid "%1"
0399 msgstr "%1"
0400 
0401 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0402 #: kuitsetup.cpp:776
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgctxt "@item/rich"
0405 #| msgid "<li>%1</li>"
0406 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0407 msgid "<ul>%1</ul>"
0408 msgstr "<li>%1</li>"
0409 
0410 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0411 #: kuitsetup.cpp:784
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 #| msgctxt "@item/plain"
0414 #| msgid "  * %1"
0415 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0416 msgid "  * %1"
0417 msgstr "  * %1"
0418 
0419 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0420 #: kuitsetup.cpp:789
0421 #, fuzzy, kde-format
0422 #| msgctxt "@item/rich"
0423 #| msgid "<li>%1</li>"
0424 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0425 msgid "<li>%1</li>"
0426 msgstr "<li>%1</li>"
0427 
0428 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0429 #: kuitsetup.cpp:796
0430 #, fuzzy, kde-format
0431 #| msgctxt "@note/plain"
0432 #| msgid "Note: %1"
0433 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0434 msgid "Note: %1"
0435 msgstr "Not: %1"
0436 
0437 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0438 #: kuitsetup.cpp:801
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgctxt "@note/rich"
0441 #| msgid "<i>Note</i>: %1"
0442 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0443 msgid "<i>Note</i>: %1"
0444 msgstr "<i>Not</i>: %1"
0445 
0446 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0447 #: kuitsetup.cpp:807
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "Re: %1"
0450 msgctxt ""
0451 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0452 "%1 is the text, %2 is the note label"
0453 msgid "%2: %1"
0454 msgstr "Cvp: %1"
0455 
0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0457 #: kuitsetup.cpp:813
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgctxt ""
0460 #| "@note-with-label/rich\n"
0461 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0462 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0463 msgctxt ""
0464 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0465 "%1 is the text, %2 is the note label"
0466 msgid "<i>%2</i>: %1"
0467 msgstr "<i>%1</i>: %2"
0468 
0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0470 #: kuitsetup.cpp:820
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgctxt "@warning/plain"
0473 #| msgid "WARNING: %1"
0474 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0475 msgid "WARNING: %1"
0476 msgstr "TENBİ: %1"
0477 
0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0479 #: kuitsetup.cpp:825
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 #| msgctxt "@warning/rich"
0482 #| msgid "<b>Warning</b>: %1"
0483 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0484 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0485 msgstr "<b>Tenbi</b>: %1"
0486 
0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0488 #: kuitsetup.cpp:831
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Re: %1"
0491 msgctxt ""
0492 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0493 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0494 msgid "%2: %1"
0495 msgstr "Cvp: %1"
0496 
0497 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0498 #: kuitsetup.cpp:837
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgctxt ""
0501 #| "@warning-with-label/rich\n"
0502 #| "%1 is the warning label, %2 is the text"
0503 #| msgid "<b>%1</b>: %2"
0504 msgctxt ""
0505 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0506 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0507 msgid "<b>%2</b>: %1"
0508 msgstr "<b>%1</b>: %2"
0509 
0510 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0511 #: kuitsetup.cpp:844
0512 #, fuzzy, kde-format
0513 #| msgctxt "@application/plain"
0514 #| msgid "%1"
0515 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0516 msgid "%1"
0517 msgstr "%1"
0518 
0519 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0520 #: kuitsetup.cpp:849
0521 #, fuzzy, kde-format
0522 #| msgctxt ""
0523 #| "@link-with-description/rich\n"
0524 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0525 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0526 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0527 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0528 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0529 
0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0531 #: kuitsetup.cpp:855
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
0534 #| msgid "%1 (%2)"
0535 msgctxt ""
0536 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0537 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0538 msgid "%1 (%2)"
0539 msgstr "%1 (%2)"
0540 
0541 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0542 #: kuitsetup.cpp:861
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgctxt ""
0545 #| "@link-with-description/rich\n"
0546 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0547 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0548 msgctxt ""
0549 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0550 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0551 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0552 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0553 
0554 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0555 #: kuitsetup.cpp:868
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgctxt "@filename/plain"
0558 #| msgid "‘%1’"
0559 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0560 msgid "‘%1’"
0561 msgstr "‘%1’"
0562 
0563 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0564 #: kuitsetup.cpp:873
0565 #, fuzzy, kde-format
0566 #| msgctxt "@filename/rich"
0567 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0568 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0569 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0570 msgstr "<tt>%1</tt>"
0571 
0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0573 #: kuitsetup.cpp:880
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgctxt "@application/plain"
0576 #| msgid "%1"
0577 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0578 msgid "%1"
0579 msgstr "%1"
0580 
0581 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0582 #: kuitsetup.cpp:885
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgctxt "@application/plain"
0585 #| msgid "%1"
0586 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0587 msgid "%1"
0588 msgstr "%1"
0589 
0590 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0591 #: kuitsetup.cpp:892
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgctxt "@application/plain"
0594 #| msgid "%1"
0595 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0596 msgid "%1"
0597 msgstr "%1"
0598 
0599 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0600 #: kuitsetup.cpp:897
0601 #, fuzzy, kde-format
0602 #| msgctxt "@filename/rich"
0603 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0604 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0605 msgid "<tt>%1</tt>"
0606 msgstr "<tt>%1</tt>"
0607 
0608 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0609 #: kuitsetup.cpp:903
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgctxt ""
0612 #| "@command-with-section/plain\n"
0613 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0614 #| msgid "%1(%2)"
0615 msgctxt ""
0616 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0617 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0618 msgid "%1(%2)"
0619 msgstr "%1(%2)"
0620 
0621 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0622 #: kuitsetup.cpp:909
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgctxt ""
0625 #| "@command-with-section/rich\n"
0626 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0627 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0628 msgctxt ""
0629 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0630 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0631 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0632 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0633 
0634 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0635 #: kuitsetup.cpp:916
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgctxt "@resource/plain"
0638 #| msgid "“%1”"
0639 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0640 msgid "“%1”"
0641 msgstr "“%1”"
0642 
0643 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0644 #: kuitsetup.cpp:921
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgctxt "@resource/plain"
0647 #| msgid "“%1”"
0648 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0649 msgid "“%1”"
0650 msgstr "“%1”"
0651 
0652 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0653 #: kuitsetup.cpp:928
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgctxt "@resource/plain"
0656 #| msgid "“%1”"
0657 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0658 msgid "“%1”"
0659 msgstr "“%1”"
0660 
0661 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0662 #: kuitsetup.cpp:933
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgctxt "@filename/rich"
0665 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0666 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0667 msgid "<tt>%1</tt>"
0668 msgstr "<tt>%1</tt>"
0669 
0670 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0671 #: kuitsetup.cpp:940
0672 #, kde-format
0673 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0674 msgid ""
0675 "\n"
0676 "%1\n"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0680 #: kuitsetup.cpp:945
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0683 #| msgid "<b>%1</b>"
0684 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0685 msgid "<pre>%1</pre>"
0686 msgstr "<b>%1</b>"
0687 
0688 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0689 #: kuitsetup.cpp:952
0690 #, fuzzy, kde-format
0691 #| msgctxt "@application/plain"
0692 #| msgid "%1"
0693 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0694 msgid "%1"
0695 msgstr "%1"
0696 
0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0698 #: kuitsetup.cpp:957
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0701 #| msgid "<b>%1</b>"
0702 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0703 msgid "<b>%1</b>"
0704 msgstr "<b>%1</b>"
0705 
0706 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0707 #: kuitsetup.cpp:964
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 #| msgctxt "@interface/plain"
0710 #| msgid "|%1|"
0711 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0712 msgid "|%1|"
0713 msgstr "|%1|"
0714 
0715 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0716 #: kuitsetup.cpp:969
0717 #, fuzzy, kde-format
0718 #| msgctxt "@interface/rich"
0719 #| msgid "<i>%1</i>"
0720 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0721 msgid "<i>%1</i>"
0722 msgstr "<i>%1</i>"
0723 
0724 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0725 #: kuitsetup.cpp:976
0726 #, fuzzy, kde-format
0727 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0728 #| msgid "*%1*"
0729 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0730 msgid "*%1*"
0731 msgstr "*%1*"
0732 
0733 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0734 #: kuitsetup.cpp:981
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgctxt "@interface/rich"
0737 #| msgid "<i>%1</i>"
0738 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0739 msgid "<i>%1</i>"
0740 msgstr "<i>%1</i>"
0741 
0742 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0743 #: kuitsetup.cpp:986
0744 #, fuzzy, kde-format
0745 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0746 #| msgid "*%1*"
0747 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0748 msgid "**%1**"
0749 msgstr "*%1*"
0750 
0751 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0752 #: kuitsetup.cpp:991
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0755 #| msgid "<b>%1</b>"
0756 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0757 msgid "<b>%1</b>"
0758 msgstr "<b>%1</b>"
0759 
0760 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0761 #: kuitsetup.cpp:998
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0764 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0765 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0766 msgid "&lt;%1&gt;"
0767 msgstr "&lt;%1&gt;"
0768 
0769 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0770 #: kuitsetup.cpp:1003
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0773 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0774 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0775 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0776 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0777 
0778 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0779 #: kuitsetup.cpp:1010
0780 #, fuzzy, kde-format
0781 #| msgctxt "@placeholder/plain"
0782 #| msgid "&lt;%1&gt;"
0783 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0784 msgid "&lt;%1&gt;"
0785 msgstr "&lt;%1&gt;"
0786 
0787 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0788 #: kuitsetup.cpp:1015
0789 #, fuzzy, kde-format
0790 #| msgctxt "@email/rich"
0791 #| msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0792 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0793 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0794 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0795 
0796 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0797 #: kuitsetup.cpp:1021
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgctxt ""
0800 #| "@email-with-name/plain\n"
0801 #| "%1 is name, %2 is address"
0802 #| msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0803 msgctxt ""
0804 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0805 "%1 is name, %2 is address"
0806 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0807 msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
0808 
0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0810 #: kuitsetup.cpp:1027
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgctxt ""
0813 #| "@email-with-name/rich\n"
0814 #| "%1 is name, %2 is address"
0815 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0816 msgctxt ""
0817 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0818 "%1 is name, %2 is address"
0819 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0820 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0821 
0822 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0823 #: kuitsetup.cpp:1034
0824 #, fuzzy, kde-format
0825 #| msgctxt "@envar/plain"
0826 #| msgid "$%1"
0827 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0828 msgid "$%1"
0829 msgstr "$%1"
0830 
0831 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0832 #: kuitsetup.cpp:1039
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgctxt "@envar/rich"
0835 #| msgid "<tt>$%1</tt>"
0836 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0837 msgid "<tt>$%1</tt>"
0838 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0839 
0840 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0841 #: kuitsetup.cpp:1046
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgctxt "@message/plain"
0844 #| msgid "/%1/"
0845 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0846 msgid "/%1/"
0847 msgstr "/%1/"
0848 
0849 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0850 #: kuitsetup.cpp:1051
0851 #, fuzzy, kde-format
0852 #| msgctxt "@interface/rich"
0853 #| msgid "<i>%1</i>"
0854 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0855 msgid "<i>%1</i>"
0856 msgstr "<i>%1</i>"
0857 
0858 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0859 #: kuitsetup.cpp:1058
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgctxt "@application/plain"
0862 #| msgid "%1"
0863 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0864 msgid "%1\n"
0865 msgstr "%1"
0866 
0867 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0868 #: kuitsetup.cpp:1063
0869 #, kde-format
0870 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0871 msgid "%1<br/>"
0872 msgstr ""
0873 
0874 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0875 #~ msgid "Your names"
0876 #~ msgstr "Reşat SABIQ"
0877 
0878 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0879 #~ msgid "Your emails"
0880 #~ msgstr "tilde.birlik@gmail.com"
0881 
0882 #~ msgid "Name"
0883 #~ msgstr "İsim"
0884 
0885 #~ msgid "Host"
0886 #~ msgstr "Qonaqbay"
0887 
0888 #~ msgid "Port"
0889 #~ msgstr "Port"
0890 
0891 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0892 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)"
0893 
0894 #~ msgid "Editor Chooser"
0895 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı"
0896 
0897 #, fuzzy
0898 #~| msgid ""
0899 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0900 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0901 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0902 #~| "override that setting."
0903 #~ msgid ""
0904 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0905 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0906 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0907 #~ "override that setting."
0908 #~ msgstr ""
0909 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin "
0910 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni "
0911 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde "
0912 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer."
0913 
0914 #, fuzzy
0915 #~| msgid "Test"
0916 #~ msgid "TETest"
0917 #~ msgstr "Deñe"
0918 
0919 #~ msgid "Only local files are supported."
0920 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene."
0921 
0922 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0923 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut."
0924 
0925 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker"
0928 
0929 #~ msgid "File to read update instructions from"
0930 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye."
0931 
0932 #~ msgid "KConf Update"
0933 #~ msgstr "KConf Yañartması"
0934 
0935 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0936 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti"
0937 
0938 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0939 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0940 
0941 #~ msgid "Waldo Bastian"
0942 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0943 
0944 #~ msgid "??"
0945 #~ msgstr "??"
0946 
0947 #~ msgid "&About"
0948 #~ msgstr "A&qqında"
0949 
0950 #~ msgid ""
0951 #~ "No information available.\n"
0952 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0953 #~ msgstr ""
0954 #~ "Mevcut malümat yoq.\n"
0955 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır."
0956 
0957 #~ msgid "A&uthor"
0958 #~ msgstr "&Müellif"
0959 
0960 #~ msgid "A&uthors"
0961 #~ msgstr "&Müellifler"
0962 
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0965 #~ "report bugs.\n"
0966 #~ msgstr ""
0967 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0968 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n"
0969 
0970 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n"
0973 
0974 #~ msgid "&Thanks To"
0975 #~ msgstr "&Teşekkürler"
0976 
0977 #~ msgid "T&ranslation"
0978 #~ msgstr "Te&rcime"
0979 
0980 #~ msgid "&License Agreement"
0981 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması"
0982 
0983 #~ msgid "Author"
0984 #~ msgstr "Müellif"
0985 
0986 #~ msgid "About %1"
0987 #~ msgstr "%1 aqqında"
0988 
0989 #~ msgid "Undo: %1"
0990 #~ msgstr "Keri yap: %1"
0991 
0992 #~ msgid "Redo: %1"
0993 #~ msgstr "Kene yap: %1"
0994 
0995 #~ msgid "&Undo"
0996 #~ msgstr "&Keri yap"
0997 
0998 #~ msgid "&Redo"
0999 #~ msgstr "Ke&ne yap"
1000 
1001 #~ msgid "&Undo: %1"
1002 #~ msgstr "&Keri yap: %1"
1003 
1004 #~ msgid "&Redo: %1"
1005 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1"
1006 
1007 #~ msgid "Search Columns"
1008 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır"
1009 
1010 #~ msgid "All Visible Columns"
1011 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi"
1012 
1013 #~ msgctxt "Column number %1"
1014 #~ msgid "Column No. %1"
1015 #~ msgstr "Sutun No. %1"
1016 
1017 #~ msgid "S&earch:"
1018 #~ msgstr "&Qıdır"
1019 
1020 #~ msgid "&Password:"
1021 #~ msgstr "&Sır-söz:"
1022 
1023 #~ msgid "&Keep password"
1024 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
1025 
1026 #~ msgid "&Verify:"
1027 #~ msgstr "&Doğrula:"
1028 
1029 #~ msgid "Password strength meter:"
1030 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:"
1031 
1032 #~ msgid "Passwords do not match"
1033 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay"
1034 
1035 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1036 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz."
1037 
1038 #~ msgid "Low Password Strength"
1039 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü"
1040 
1041 #~ msgid "Password Input"
1042 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi"
1043 
1044 #~ msgid "Password is empty"
1045 #~ msgstr "Sır-söz boştur"
1046 
1047 # tüklü
1048 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1049 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1050 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı"
1051 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı"
1052 
1053 #~ msgid "Passwords match"
1054 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe"
1055 
1056 #~ msgctxt "@option:check"
1057 #~ msgid "Do Spellchecking"
1058 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap"
1059 
1060 #~ msgctxt "@option:check"
1061 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1062 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et"
1063 
1064 #~ msgctxt "@option:check"
1065 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1066 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et"
1067 
1068 #~ msgctxt "@label:listbox"
1069 #~ msgid "&Dictionary:"
1070 #~ msgstr "&Luğat"
1071 
1072 #~ msgctxt "@label:listbox"
1073 #~ msgid "&Encoding:"
1074 #~ msgstr "&Kodlandırma"
1075 
1076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1077 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
1078 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>"
1079 
1080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1081 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
1082 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
1083 
1084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1085 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
1086 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
1087 
1088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1089 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
1090 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
1091 
1092 #, fuzzy
1093 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1094 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
1095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1096 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
1097 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
1098 
1099 #~ msgctxt "@label:listbox"
1100 #~ msgid "&Client:"
1101 #~ msgstr "&Müşteri:"
1102 
1103 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1104 #~ msgid "Hebrew"
1105 #~ msgstr "İbraniyce"
1106 
1107 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1108 #~ msgid "Turkish"
1109 #~ msgstr "Türkçe"
1110 
1111 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1112 #~ msgid "English"
1113 #~ msgstr "İnglizce"
1114 
1115 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1116 #~ msgid "Spanish"
1117 #~ msgstr "İspanca"
1118 
1119 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1120 #~ msgid "Danish"
1121 #~ msgstr "Danca"
1122 
1123 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1124 #~ msgid "German"
1125 #~ msgstr "Almanca"
1126 
1127 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1128 #~ msgid "German (new spelling)"
1129 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)"
1130 
1131 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1132 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1133 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)"
1134 
1135 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1136 #~ msgid "Portuguese"
1137 #~ msgstr "Portugalca"
1138 
1139 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1140 #~ msgid "Esperanto"
1141 #~ msgstr "Esperanto"
1142 
1143 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1144 #~ msgid "Norwegian"
1145 #~ msgstr "Norvegce"
1146 
1147 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1148 #~ msgid "Polish"
1149 #~ msgstr "Lehçe"
1150 
1151 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1152 #~ msgid "Russian"
1153 #~ msgstr "Rusça"
1154 
1155 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1156 #~ msgid "Slovenian"
1157 #~ msgstr "Slovence"
1158 
1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1160 #~ msgid "Slovak"
1161 #~ msgstr "Slovakça"
1162 
1163 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1164 #~ msgid "Czech"
1165 #~ msgstr "Çehçe"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1168 #~ msgid "Swedish"
1169 #~ msgstr "İsveççe"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1172 #~ msgid "Swiss German"
1173 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1176 #~ msgid "Ukrainian"
1177 #~ msgstr "Ukraince"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1180 #~ msgid "Lithuanian"
1181 #~ msgstr "Litvanca"
1182 
1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1184 #~ msgid "French"
1185 #~ msgstr "Fransızca"
1186 
1187 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1188 #~ msgid "Belarusian"
1189 #~ msgstr "Belarusça"
1190 
1191 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1192 #~ msgid "Hungarian"
1193 #~ msgstr "Macarca"
1194 
1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1196 #~ msgid "Unknown"
1197 #~ msgstr "Bilinmegen"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
1201 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1203 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
1204 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
1205 
1206 #~ msgid "Check Spelling"
1207 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
1208 
1209 #~ msgid "&Finished"
1210 #~ msgstr "&Tamam"
1211 
1212 #~ msgid "Unknown word:"
1213 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
1214 
1215 #~ msgid "Unknown word"
1216 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
1217 
1218 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1219 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>"
1220 
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "<qt>\n"
1223 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1224 #~ "</qt>"
1225 #~ msgstr ""
1226 #~ "<qt>\n"
1227 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n"
1228 #~ "</qt>"
1229 
1230 #~ msgid "&Language:"
1231 #~ msgstr "&Til:"
1232 
1233 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1234 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası."
1235 
1236 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1237 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..."
1238 
1239 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1240 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle"
1241 
1242 #~ msgid ""
1243 #~ "<qt>\n"
1244 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1245 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1246 #~ "</qt>"
1247 #~ msgstr ""
1248 #~ "<qt>\n"
1249 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) "
1250 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
1251 #~ "</qt>"
1252 
1253 #~ msgid "R&eplace All"
1254 #~ msgstr "&Episini Almaştır"
1255 
1256 #~ msgid "Suggestion List"
1257 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli"
1258 
1259 #~ msgid "Suggested Words"
1260 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
1261 
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "<qt>\n"
1264 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1265 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1266 #~ "</qt>"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "<qt>\n"
1269 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir "
1270 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
1271 #~ "</qt>"
1272 
1273 #~ msgid "&Replace"
1274 #~ msgstr "&Almaştır"
1275 
1276 #~ msgid "Replace &with:"
1277 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:"
1278 
1279 #~ msgid ""
1280 #~ "<qt>\n"
1281 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1282 #~ "p>\n"
1283 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1284 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1285 #~ "dictionary.</p>\n"
1286 #~ "</qt>"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "<qt>\n"
1289 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek "
1290 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n"
1291 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
1292 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
1293 #~ "faydalıdır.</p>\n"
1294 #~ "</qt>"
1295 
1296 #~ msgid "&Ignore"
1297 #~ msgstr "&İhmal Et"
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "<qt>\n"
1301 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1302 #~ "are.</p>\n"
1303 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1304 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1305 #~ "dictionary.</p>\n"
1306 #~ "</qt>"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "<qt>\n"
1309 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân "
1310 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n"
1311 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
1312 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
1313 #~ "faydalıdır.</p>\n"
1314 #~ "</qt>"
1315 
1316 #~ msgid "I&gnore All"
1317 #~ msgstr "Episini &İhmal Et"
1318 
1319 #~ msgid "S&uggest"
1320 #~ msgstr "&Telqın et"
1321 
1322 #~ msgid "Language Selection"
1323 #~ msgstr "Til Saylav"
1324 
1325 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1326 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
1327 
1328 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1329 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi."
1330 
1331 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı "
1334 #~ "qabilleştirildi."
1335 
1336 #~ msgid "Check Spelling..."
1337 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
1338 
1339 #~ msgid "Auto Spell Check"
1340 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi"
1341 
1342 #~ msgid "Allow Tabulations"
1343 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber"
1344 
1345 #~ msgid "Unknown View"
1346 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim"
1347 
1348 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1349 #~ msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz."
1350 
1351 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1352 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n"
1353 
1354 #~ msgid "am"
1355 #~ msgstr "üe"
1356 
1357 #~ msgid "pm"
1358 #~ msgstr "üs"
1359 
1360 #~ msgid "No target filename has been given."
1361 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq."
1362 
1363 #~ msgid "Already opened."
1364 #~ msgstr "Endi açılğan."
1365 
1366 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1367 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler."
1368 
1369 #, fuzzy
1370 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1371 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1372 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay."
1373 
1374 #~ msgid "Error during rename."
1375 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata."
1376 
1377 #~ msgid "kde4-config"
1378 #~ msgstr "kde4-config"
1379 
1380 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1381 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program"
1382 
1383 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1384 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1385 
1386 #~ msgid "Left for legacy support"
1387 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı"
1388 
1389 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1390 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)"
1391 
1392 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)"
1395 
1396 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1397 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması"
1398 
1399 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1400 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama"
1401 
1402 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1403 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi"
1404 
1405 #~ msgid "Available KDE resource types"
1406 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri"
1407 
1408 #~ msgid "Search path for resource type"
1409 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı"
1410 
1411 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1412 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap"
1413 
1414 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1415 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa"
1416 
1417 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1418 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama"
1419 
1420 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1421 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması"
1422 
1423 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1424 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı"
1425 
1426 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1427 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı"
1428 
1429 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1430 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı"
1431 
1432 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1433 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)"
1434 
1435 #, fuzzy
1436 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1437 #~ msgid "Autostart directories"
1438 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1439 
1440 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1441 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar"
1442 
1443 #~ msgid "Configuration files"
1444 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
1445 
1446 #~ msgid "Where applications store data"
1447 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı"
1448 
1449 #~ msgid "Emoticons"
1450 #~ msgstr "Duyğuçıqlar"
1451 
1452 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1453 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler"
1454 
1455 #~ msgid "HTML documentation"
1456 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
1457 
1458 #~ msgid "Icons"
1459 #~ msgstr "İşaretçikler"
1460 
1461 #~ msgid "Configuration description files"
1462 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri"
1463 
1464 #~ msgid "Libraries"
1465 #~ msgstr "Kitaphaneler"
1466 
1467 #~ msgid "Includes/Headers"
1468 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar"
1469 
1470 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1471 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri"
1472 
1473 #~ msgid "Mime types"
1474 #~ msgstr "MIME türleri"
1475 
1476 #~ msgid "Loadable modules"
1477 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller"
1478 
1479 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1480 #~ msgstr "Miras belgileri"
1481 
1482 #~ msgid "Qt plugins"
1483 #~ msgstr "Qt plaginleri"
1484 
1485 #~ msgid "Services"
1486 #~ msgstr "Hızmetler"
1487 
1488 #~ msgid "Service types"
1489 #~ msgstr "Hızmet türleri"
1490 
1491 #~ msgid "Application sounds"
1492 #~ msgstr "Uyğulama sesleri"
1493 
1494 #~ msgid "Templates"
1495 #~ msgstr "Şablonlar"
1496 
1497 #~ msgid "Wallpapers"
1498 #~ msgstr "Divar kâğıtları"
1499 
1500 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1501 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)"
1502 
1503 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1504 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)"
1505 
1506 #~ msgid "XDG Icons"
1507 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri"
1508 
1509 #~ msgid "XDG Mime Types"
1510 #~ msgstr "XDG MIME Türleri"
1511 
1512 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1513 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)"
1514 
1515 #, fuzzy
1516 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1517 #~ msgid "XDG autostart directory"
1518 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1519 
1520 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)"
1523 
1524 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki "
1527 #~ "qullanıcığa mahsus)"
1528 
1529 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1530 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n"
1531 
1532 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1533 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n"
1534 
1535 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1536 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla."
1537 
1538 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1539 #~ msgid "GPL v2"
1540 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)"
1541 
1542 #~ msgctxt "@item license"
1543 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1544 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1547 #~ msgid "LGPL v2"
1548 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)"
1549 
1550 #~ msgctxt "@item license"
1551 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1552 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1553 
1554 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1555 #~ msgid "BSD License"
1556 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1557 
1558 #~ msgctxt "@item license"
1559 #~ msgid "BSD License"
1560 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1561 
1562 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1563 #~ msgid "Artistic License"
1564 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1565 
1566 #~ msgctxt "@item license"
1567 #~ msgid "Artistic License"
1568 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1571 #~ msgid "QPL v1.0"
1572 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item license"
1575 #~ msgid "Q Public License"
1576 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası"
1577 
1578 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1579 #~ msgid "GPL v3"
1580 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)"
1581 
1582 #~ msgctxt "@item license"
1583 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1584 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1585 
1586 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1587 #~ msgid "LGPL v3"
1588 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)"
1589 
1590 #~ msgctxt "@item license"
1591 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1592 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1593 
1594 #~ msgctxt "@item license"
1595 #~ msgid "Custom"
1596 #~ msgstr "Mahsus"
1597 
1598 #~ msgctxt "@item license"
1599 #~ msgid "Not specified"
1600 #~ msgstr "Belirtilmegen"
1601 
1602 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1603 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan"
1604 
1605 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1606 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan"
1607 
1608 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1609 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle"
1610 
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1613 #~ "map on an 8-bit display"
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n"
1616 #~ "tüs haritasını qurdura"
1617 
1618 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1619 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley"
1620 
1621 # tüklü
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1624 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n"
1627 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız"
1628 
1629 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1630 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra"
1631 
1632 #~ msgid "defines the application font"
1633 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley"
1634 
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "sets the default background color and an\n"
1637 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1638 #~ "calculated)"
1639 #~ msgstr ""
1640 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu "
1641 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete"
1642 
1643 #~ msgid "sets the default foreground color"
1644 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete"
1645 
1646 #~ msgid "sets the default button color"
1647 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete"
1648 
1649 #~ msgid "sets the application name"
1650 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete"
1651 
1652 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1653 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete"
1654 
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1657 #~ "an 8-bit display"
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete"
1660 
1661 #~ msgid "set XIM server"
1662 #~ msgstr "XIM server tesbit et"
1663 
1664 #~ msgid "disable XIM"
1665 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin"
1666 
1667 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1668 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete"
1669 
1670 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1671 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler"
1672 
1673 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1674 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay"
1675 
1676 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1677 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan"
1678 
1679 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1680 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan"
1681 
1682 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1683 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan"
1684 
1685 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) "
1688 #~ "yapılsın"
1689 
1690 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1691 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley"
1692 
1693 #~ msgid "sets the application GUI style"
1694 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~| msgid ""
1698 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1699 #~| "format"
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1702 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man "
1705 #~ "X körüñiz"
1706 
1707 #~ msgid "KDE Application"
1708 #~ msgstr "KDE Uyğulaması"
1709 
1710 #~ msgid "Qt"
1711 #~ msgstr "Qt"
1712 
1713 #~ msgid "KDE"
1714 #~ msgstr "KDE"
1715 
1716 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1717 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'"
1718 
1719 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1720 #~ msgid "'%1' missing."
1721 #~ msgstr "'%1' eksik."
1722 
1723 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "%1 was written by\n"
1726 #~ "%2"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "%1 \n"
1729 #~ "%2 tarafından yazıldı"
1730 
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1733 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı."
1734 
1735 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1736 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n"
1737 
1738 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1739 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n"
1740 
1741 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1742 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'."
1743 
1744 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1745 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız."
1746 
1747 #~ msgid "[options] "
1748 #~ msgstr "[ihtiyariyat] "
1749 
1750 #~ msgid "[%1-options]"
1751 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]"
1752 
1753 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1754 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n"
1755 
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "\n"
1758 #~ "Generic options:\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "\n"
1761 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n"
1762 
1763 #~ msgid "Show help about options"
1764 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster"
1765 
1766 #~ msgid "Show %1 specific options"
1767 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster"
1768 
1769 #~ msgid "Show all options"
1770 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
1771 
1772 #~ msgid "Show author information"
1773 #~ msgstr "Müellif malümatını köster"
1774 
1775 #~ msgid "Show version information"
1776 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster"
1777 
1778 #~ msgid "Show license information"
1779 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster"
1780 
1781 #~ msgid "End of options"
1782 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu"
1783 
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "\n"
1786 #~ "%1 options:\n"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "\n"
1789 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n"
1790 
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "\n"
1793 #~ "Options:\n"
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "\n"
1796 #~ "İhtiyariyat:\n"
1797 
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "\n"
1800 #~ "Arguments:\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "\n"
1803 #~ "Deliller:\n"
1804 
1805 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek"
1808 
1809 #~ msgid "KDE-tempfile"
1810 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1811 
1812 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1813 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı"
1814 
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1817 #~ "%2\n"
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n"
1820 #~ "%2\n"
1821 
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ "%1"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n"
1828 #~ "\n"
1829 #~ "%1"
1830 
1831 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1832 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım"
1833 
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1836 #~ "\n"
1837 #~ "%1"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n"
1840 #~ "\n"
1841 #~ "%1"
1842 
1843 #, fuzzy
1844 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1845 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1846 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım"
1847 
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Could not launch the browser:\n"
1850 #~ "\n"
1851 #~ "%1"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n"
1854 #~ "\n"
1855 #~ "%1"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1859 #~ msgid "Could not launch Browser"
1860 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım"
1861 
1862 #~ msgid ""
1863 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1864 #~ "\n"
1865 #~ "%1"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n"
1868 #~ "\n"
1869 #~ "%1"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1873 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1874 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım"
1875 
1876 #~ msgctxt "@item Text character set"
1877 #~ msgid "Western European"
1878 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa"
1879 
1880 #~ msgctxt "@item Text character set"
1881 #~ msgid "Central European"
1882 #~ msgstr "Merkeziy Avropa"
1883 
1884 #~ msgctxt "@item Text character set"
1885 #~ msgid "Baltic"
1886 #~ msgstr "Baltıq"
1887 
1888 #~ msgctxt "@item Text character set"
1889 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1890 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa"
1891 
1892 #~ msgctxt "@item Text character set"
1893 #~ msgid "Turkish"
1894 #~ msgstr "Türkçe"
1895 
1896 #~ msgctxt "@item Text character set"
1897 #~ msgid "Cyrillic"
1898 #~ msgstr "Kiril"
1899 
1900 #~ msgctxt "@item Text character set"
1901 #~ msgid "Chinese Traditional"
1902 #~ msgstr "Çince, Ananeviy"
1903 
1904 #~ msgctxt "@item Text character set"
1905 #~ msgid "Chinese Simplified"
1906 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1907 
1908 #~ msgctxt "@item Text character set"
1909 #~ msgid "Korean"
1910 #~ msgstr "Korece"
1911 
1912 #~ msgctxt "@item Text character set"
1913 #~ msgid "Japanese"
1914 #~ msgstr "Yaponca"
1915 
1916 #~ msgctxt "@item Text character set"
1917 #~ msgid "Greek"
1918 #~ msgstr "Yunanca"
1919 
1920 #~ msgctxt "@item Text character set"
1921 #~ msgid "Arabic"
1922 #~ msgstr "Arapça"
1923 
1924 #~ msgctxt "@item Text character set"
1925 #~ msgid "Hebrew"
1926 #~ msgstr "İbraniyce"
1927 
1928 #~ msgctxt "@item Text character set"
1929 #~ msgid "Thai"
1930 #~ msgstr "Tayca"
1931 
1932 #~ msgctxt "@item Text character set"
1933 #~ msgid "Unicode"
1934 #~ msgstr "Unikod"
1935 
1936 #~ msgctxt "@item Text character set"
1937 #~ msgid "Northern Saami"
1938 #~ msgstr "Şimaliy Saami"
1939 
1940 #~ msgctxt "@item Text character set"
1941 #~ msgid "Other"
1942 #~ msgstr "Diger"
1943 
1944 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1945 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1946 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1947 
1948 #~ msgctxt "@item"
1949 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1950 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)"
1951 
1952 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1953 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1954 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1955 
1956 #~ msgctxt "@item Text character set"
1957 #~ msgid "Disabled"
1958 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
1959 
1960 #~ msgctxt "@item Text character set"
1961 #~ msgid "Universal"
1962 #~ msgstr "Universal"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~| msgctxt "@item Text character set"
1966 #~| msgid "Arabic"
1967 #~ msgctxt "digit set"
1968 #~ msgid "Arabic-Indic"
1969 #~ msgstr "Arapça"
1970 
1971 #, fuzzy
1972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1973 #~| msgid "Bengali"
1974 #~ msgctxt "digit set"
1975 #~ msgid "Bengali"
1976 #~ msgstr "Bengali"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1980 #~| msgid "Devanagari"
1981 #~ msgctxt "digit set"
1982 #~ msgid "Devanagari"
1983 #~ msgstr "Devanagari"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1987 #~| msgid "Gujarati"
1988 #~ msgctxt "digit set"
1989 #~ msgid "Gujarati"
1990 #~ msgstr "Güceratice"
1991 
1992 #, fuzzy
1993 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1994 #~| msgid "Gurmukhi"
1995 #~ msgctxt "digit set"
1996 #~ msgid "Gurmukhi"
1997 #~ msgstr "Gurmuki"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2001 #~| msgid "Kannada"
2002 #~ msgctxt "digit set"
2003 #~ msgid "Kannada"
2004 #~ msgstr "Kannadaca"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2008 #~| msgid "Khmer"
2009 #~ msgctxt "digit set"
2010 #~ msgid "Khmer"
2011 #~ msgstr "Kimerce"
2012 
2013 #, fuzzy
2014 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2015 #~| msgid "Malayalam"
2016 #~ msgctxt "digit set"
2017 #~ msgid "Malayalam"
2018 #~ msgstr "Malayalam"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2022 #~| msgid "Oriya"
2023 #~ msgctxt "digit set"
2024 #~ msgid "Oriya"
2025 #~ msgstr "Oriyaca"
2026 
2027 #, fuzzy
2028 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2029 #~| msgid "Tamil"
2030 #~ msgctxt "digit set"
2031 #~ msgid "Tamil"
2032 #~ msgstr "Tamilce"
2033 
2034 #, fuzzy
2035 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2036 #~| msgid "Telugu"
2037 #~ msgctxt "digit set"
2038 #~ msgid "Telugu"
2039 #~ msgstr "Teluguca"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~| msgctxt "@item Text character set"
2043 #~| msgid "Thai"
2044 #~ msgctxt "digit set"
2045 #~ msgid "Thai"
2046 #~ msgstr "Tayca"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgctxt "@item Text character set"
2050 #~| msgid "Arabic"
2051 #~ msgctxt "digit set"
2052 #~ msgid "Arabic"
2053 #~ msgstr "Arapça"
2054 
2055 #, fuzzy
2056 #~| msgid "%1 B"
2057 #~ msgctxt "size in bytes"
2058 #~ msgid "%1 B"
2059 #~ msgstr "%1 B"
2060 
2061 #, fuzzy
2062 #~| msgid "%1 B"
2063 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2064 #~ msgid "%1 kB"
2065 #~ msgstr "%1 B"
2066 
2067 #, fuzzy
2068 #~| msgid "%1 MiB"
2069 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2070 #~ msgid "%1 MB"
2071 #~ msgstr "%1 MiB"
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~| msgid "%1 GiB"
2075 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2076 #~ msgid "%1 GB"
2077 #~ msgstr "%1 GiB"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "%1 TiB"
2081 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2082 #~ msgid "%1 TB"
2083 #~ msgstr "%1 TiB"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgid "%1 B"
2087 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2088 #~ msgid "%1 PB"
2089 #~ msgstr "%1 B"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~| msgid "%1 B"
2093 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2094 #~ msgid "%1 EB"
2095 #~ msgstr "%1 B"
2096 
2097 #, fuzzy
2098 #~| msgid "%1 B"
2099 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2100 #~ msgid "%1 ZB"
2101 #~ msgstr "%1 B"
2102 
2103 #, fuzzy
2104 #~| msgid "%1 B"
2105 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2106 #~ msgid "%1 YB"
2107 #~ msgstr "%1 B"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~| msgid "%1 KiB"
2111 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2112 #~ msgid "%1 KB"
2113 #~ msgstr "%1 KiB"
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~| msgid "%1 MiB"
2117 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2118 #~ msgid "%1 MB"
2119 #~ msgstr "%1 MiB"
2120 
2121 #, fuzzy
2122 #~| msgid "%1 GiB"
2123 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2124 #~ msgid "%1 GB"
2125 #~ msgstr "%1 GiB"
2126 
2127 #, fuzzy
2128 #~| msgid "%1 TiB"
2129 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2130 #~ msgid "%1 TB"
2131 #~ msgstr "%1 TiB"
2132 
2133 #, fuzzy
2134 #~| msgid "%1 B"
2135 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2136 #~ msgid "%1 PB"
2137 #~ msgstr "%1 B"
2138 
2139 #, fuzzy
2140 #~| msgid "%1 B"
2141 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2142 #~ msgid "%1 EB"
2143 #~ msgstr "%1 B"
2144 
2145 #, fuzzy
2146 #~| msgid "%1 B"
2147 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2148 #~ msgid "%1 ZB"
2149 #~ msgstr "%1 B"
2150 
2151 #, fuzzy
2152 #~| msgid "%1 B"
2153 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2154 #~ msgid "%1 YB"
2155 #~ msgstr "%1 B"
2156 
2157 #, fuzzy
2158 #~| msgid "%1 KiB"
2159 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2160 #~ msgid "%1 KiB"
2161 #~ msgstr "%1 KiB"
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~| msgid "%1 MiB"
2165 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2166 #~ msgid "%1 MiB"
2167 #~ msgstr "%1 MiB"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgid "%1 GiB"
2171 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2172 #~ msgid "%1 GiB"
2173 #~ msgstr "%1 GiB"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgid "%1 TiB"
2177 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2178 #~ msgid "%1 TiB"
2179 #~ msgstr "%1 TiB"
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~| msgid "%1 TiB"
2183 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2184 #~ msgid "%1 PiB"
2185 #~ msgstr "%1 TiB"
2186 
2187 #, fuzzy
2188 #~| msgid "%1 TiB"
2189 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2190 #~ msgid "%1 EiB"
2191 #~ msgstr "%1 TiB"
2192 
2193 #, fuzzy
2194 #~| msgid "%1 TiB"
2195 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2196 #~ msgid "%1 ZiB"
2197 #~ msgstr "%1 TiB"
2198 
2199 #, fuzzy
2200 #~| msgid "%1 TiB"
2201 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2202 #~ msgid "%1 YiB"
2203 #~ msgstr "%1 TiB"
2204 
2205 #, fuzzy
2206 #~| msgid "%1 days"
2207 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2208 #~ msgid "%1 days"
2209 #~ msgstr "%1 kün"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgid "%1 hours"
2213 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2214 #~ msgid "%1 hours"
2215 #~ msgstr "%1 saat"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~| msgid "%1 minutes"
2219 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2220 #~ msgid "%1 minutes"
2221 #~ msgstr "%1 daqqa"
2222 
2223 #, fuzzy
2224 #~| msgid "%1 seconds"
2225 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2226 #~ msgid "%1 seconds"
2227 #~ msgstr "%1 saniye"
2228 
2229 #, fuzzy
2230 #~| msgid "%1 milliseconds"
2231 #~ msgctxt "@item:intext"
2232 #~ msgid "%1 millisecond"
2233 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2234 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye"
2235 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye"
2236 
2237 #~ msgctxt "@item:intext"
2238 #~ msgid "1 day"
2239 #~ msgid_plural "%1 days"
2240 #~ msgstr[0] "%1 kün"
2241 #~ msgstr[1] "%1 kün"
2242 
2243 #~ msgctxt "@item:intext"
2244 #~ msgid "1 hour"
2245 #~ msgid_plural "%1 hours"
2246 #~ msgstr[0] "%1 saat"
2247 #~ msgstr[1] "%1 saat"
2248 
2249 #~ msgctxt "@item:intext"
2250 #~ msgid "1 minute"
2251 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2252 #~ msgstr[0] "%1 daqqa"
2253 #~ msgstr[1] "%1 daqqa"
2254 
2255 #~ msgctxt "@item:intext"
2256 #~ msgid "1 second"
2257 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2258 #~ msgstr[0] "%1 saniye"
2259 #~ msgstr[1] "%1 saniye"
2260 
2261 #~ msgctxt ""
2262 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2263 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2264 #~ "team to solve the problem"
2265 #~ msgid "%1 and %2"
2266 #~ msgstr "%1 ve %2"
2267 
2268 #~ msgctxt ""
2269 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2270 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2271 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2272 #~ msgid "%1 and %2"
2273 #~ msgstr "%1 ve %2"
2274 
2275 #~ msgctxt ""
2276 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2277 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2278 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2279 #~ msgid "%1 and %2"
2280 #~ msgstr "%1 ve %2"
2281 
2282 #, fuzzy
2283 #~| msgid "AC"
2284 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2285 #~ msgid "A"
2286 #~ msgstr "Episini temizle"
2287 
2288 #~ msgid "Today"
2289 #~ msgstr "Bugün"
2290 
2291 #~ msgid "Yesterday"
2292 #~ msgstr "Tünevin"
2293 
2294 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2295 #~ msgid "%1 %2"
2296 #~ msgstr "%1 %2"
2297 
2298 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2299 #~ msgid "%1 %2"
2300 #~ msgstr "%1 %2"
2301 
2302 #~ msgctxt ""
2303 #~ "@note-with-label/plain\n"
2304 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2305 #~ msgid "%1: %2"
2306 #~ msgstr "%1: %2"
2307 
2308 #~ msgctxt ""
2309 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2310 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2311 #~ msgid "%1: %2"
2312 #~ msgstr "%1: %2"
2313 
2314 #~ msgctxt ""
2315 #~ "@link-with-description/plain\n"
2316 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2317 #~ msgid "%2 (%1)"
2318 #~ msgstr "%2 (%1)"
2319 
2320 #~ msgctxt "@application/rich"
2321 #~ msgid "%1"
2322 #~ msgstr "%1"
2323 
2324 #~ msgctxt "@command/plain"
2325 #~ msgid "%1"
2326 #~ msgstr "%1"
2327 
2328 #~ msgctxt "@command/rich"
2329 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2330 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2331 
2332 #~ msgctxt "@resource/rich"
2333 #~ msgid "“%1”"
2334 #~ msgstr "“%1”"
2335 
2336 #~ msgctxt "@icode/plain"
2337 #~ msgid "“%1”"
2338 #~ msgstr "“%1”"
2339 
2340 #~ msgctxt "@icode/rich"
2341 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2342 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2343 
2344 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2345 #~ msgid "%1"
2346 #~ msgstr "%1"
2347 
2348 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2349 #~ msgid "<i>%1</i>"
2350 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2351 
2352 #, fuzzy
2353 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2354 #~| msgid "<b>%1</b>"
2355 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2356 #~ msgid "<b>%1</b>"
2357 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2358 
2359 #~ msgctxt "@email/plain"
2360 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2361 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2362 
2363 #~ msgctxt "@message/rich"
2364 #~ msgid "<i>%1</i>"
2365 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2366 
2367 #~ msgid "no error"
2368 #~ msgstr "hatasız"
2369 
2370 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2371 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey"
2372 
2373 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2374 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik"
2375 
2376 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2377 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata"
2378 
2379 #~ msgid "invalid flags"
2380 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar"
2381 
2382 #~ msgid "memory allocation failure"
2383 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası"
2384 
2385 #~ msgid "name or service not known"
2386 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey"
2387 
2388 #~ msgid "requested family not supported"
2389 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey"
2390 
2391 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2392 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey"
2393 
2394 #~ msgid "requested socket type not supported"
2395 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey"
2396 
2397 #~ msgid "unknown error"
2398 #~ msgstr "bilinmegen hata"
2399 
2400 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2401 #~ msgid "system error: %1"
2402 #~ msgstr "sistem hatası: %1"
2403 
2404 #~ msgid "request was canceled"
2405 #~ msgstr "istem lâğu etildi"
2406 
2407 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2408 #~ msgid "Unknown family %1"
2409 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1"
2410 
2411 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2412 #~ msgid "no error"
2413 #~ msgstr "hatasız"
2414 
2415 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2416 #~ msgid "name lookup has failed"
2417 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı"
2418 
2419 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2420 #~ msgid "address already in use"
2421 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2422 
2423 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2424 #~ msgid "socket is already bound"
2425 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan"
2426 
2427 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2428 #~ msgid "socket is already created"
2429 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen"
2430 
2431 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2432 #~ msgid "socket is not bound"
2433 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan"
2434 
2435 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2436 #~ msgid "socket has not been created"
2437 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen"
2438 
2439 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2440 #~ msgid "operation would block"
2441 #~ msgstr "işlem bloklar edi"
2442 
2443 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2444 #~ msgid "connection actively refused"
2445 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2446 
2447 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2448 #~ msgid "connection timed out"
2449 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2450 
2451 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2452 #~ msgid "operation is already in progress"
2453 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta"
2454 
2455 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2456 #~ msgid "network failure occurred"
2457 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı"
2458 
2459 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2460 #~ msgid "operation is not supported"
2461 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2462 
2463 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2464 #~ msgid "timed operation timed out"
2465 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı"
2466 
2467 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2468 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2469 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda"
2470 
2471 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2472 #~ msgid "remote host closed connection"
2473 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı"
2474 
2475 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2476 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi"
2477 
2478 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2479 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2483 #~| msgid "operation is not supported"
2484 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2485 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2486 
2487 #, fuzzy
2488 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2489 #~| msgid "connection actively refused"
2490 #~ msgid "Connection refused"
2491 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2495 #~| msgid "connection timed out"
2496 #~ msgid "Connection timed out"
2497 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2498 
2499 #~ msgid "Unknown error"
2500 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2501 
2502 #, fuzzy
2503 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2504 #~| msgid "address already in use"
2505 #~ msgid "Address is already in use"
2506 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2507 
2508 #, fuzzy
2509 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2510 #~ msgid "No such file or directory"
2511 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2515 #~ msgid "Not a directory"
2516 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
2517 
2518 #, fuzzy
2519 #~| msgid "Unknown error"
2520 #~ msgid "Unknown socket error"
2521 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2522 
2523 #, fuzzy
2524 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2525 #~| msgid "operation is not supported"
2526 #~ msgid "Operation not supported"
2527 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2528 
2529 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2530 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı"
2531 
2532 #, fuzzy
2533 #~| msgid "no error"
2534 #~ msgctxt "SSL error"
2535 #~ msgid "No error"
2536 #~ msgstr "hatasız"
2537 
2538 #, fuzzy
2539 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2540 #~ msgctxt "SSL error"
2541 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2542 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~| msgid "Unknown error"
2546 #~ msgctxt "SSL error"
2547 #~ msgid "Unknown error"
2548 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2549 
2550 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2551 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey"
2552 
2553 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2554 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet"
2555 
2556 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2557 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey"
2558 
2559 #~ msgid "no address associated with nodename"
2560 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil"
2561 
2562 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2563 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey"
2564 
2565 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2566 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey"
2567 
2568 #~ msgid "system error"
2569 #~ msgstr "sistem hatası"
2570 
2571 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2572 #~ msgid_plural ""
2573 #~ "Could not find mime types:\n"
2574 #~ "<resource>%2</resource>"
2575 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı"
2576 #~ msgstr[1] ""
2577 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n"
2578 #~ "<resource>%2</resource>"
2579 
2580 #~ msgctxt "dictionary variant"
2581 #~ msgid "40"
2582 #~ msgstr "40"
2583 
2584 #~ msgctxt "dictionary variant"
2585 #~ msgid "60"
2586 #~ msgstr "60"
2587 
2588 #~ msgctxt "dictionary variant"
2589 #~ msgid "80"
2590 #~ msgstr "80"
2591 
2592 #~ msgctxt "dictionary variant"
2593 #~ msgid "-ise suffixes"
2594 #~ msgstr "-ise yalğamaları"
2595 
2596 #~ msgctxt "dictionary variant"
2597 #~ msgid "-ize suffixes"
2598 #~ msgstr "-ize yalğamaları"
2599 
2600 #~ msgctxt "dictionary variant"
2601 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2602 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli"
2603 
2604 #~ msgctxt "dictionary variant"
2605 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2606 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz"
2607 
2608 #~ msgctxt "dictionary variant"
2609 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2610 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli"
2611 
2612 #~ msgctxt "dictionary variant"
2613 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2614 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz"
2615 
2616 #~ msgctxt "dictionary variant"
2617 #~ msgid "large"
2618 #~ msgstr "balaban"
2619 
2620 #~ msgctxt "dictionary variant"
2621 #~ msgid "medium"
2622 #~ msgstr "orta"
2623 
2624 #~ msgctxt "dictionary variant"
2625 #~ msgid "small"
2626 #~ msgstr "kiçik"
2627 
2628 #~ msgctxt "dictionary variant"
2629 #~ msgid "variant 0"
2630 #~ msgstr "variant 0"
2631 
2632 #~ msgctxt "dictionary variant"
2633 #~ msgid "variant 1"
2634 #~ msgstr "variant 1"
2635 
2636 #~ msgctxt "dictionary variant"
2637 #~ msgid "variant 2"
2638 #~ msgstr "variant 2"
2639 
2640 #~ msgctxt "dictionary variant"
2641 #~ msgid "without accents"
2642 #~ msgstr "aktsentsiz"
2643 
2644 #~ msgctxt "dictionary variant"
2645 #~ msgid "with accents"
2646 #~ msgstr "aktsentli"
2647 
2648 #~ msgctxt "dictionary variant"
2649 #~ msgid "with ye"
2650 #~ msgstr "ye ile"
2651 
2652 #~ msgctxt "dictionary variant"
2653 #~ msgid "with yeyo"
2654 #~ msgstr "yeyo ile"
2655 
2656 #~ msgctxt "dictionary variant"
2657 #~ msgid "with yo"
2658 #~ msgstr "yo ile"
2659 
2660 #~ msgctxt "dictionary variant"
2661 #~ msgid "extended"
2662 #~ msgstr "uzatılğan"
2663 
2664 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2665 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2666 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2667 
2668 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2669 #~ msgid "%1 (%2)"
2670 #~ msgstr "%1 (%2)"
2671 
2672 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2673 #~ msgid "%1 [%2]"
2674 #~ msgstr "%1 [%2]"
2675 
2676 #~ msgid "File %1 does not exist"
2677 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq"
2678 
2679 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2680 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
2681 
2682 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2683 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı"
2684 
2685 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2686 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı"
2687 
2688 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2689 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile"
2690 
2691 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2692 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım"
2693 
2694 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2695 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı"
2696 
2697 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2698 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı."
2699 
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2702 #~ "desktop file."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library "
2705 #~ "anahtarı eksiktir."
2706 
2707 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2708 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay."
2709 
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey."
2714 
2715 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2716 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata"
2717 
2718 #, fuzzy
2719 #~| msgid ""
2720 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2721 #~| "%2"
2722 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
2725 #~ "%2"
2726 
2727 #, fuzzy
2728 #~| msgid ""
2729 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2730 #~| "the .desktop file."
2731 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library "
2734 #~ "anahtarı eksiktir."
2735 
2736 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2737 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey."
2738 
2739 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2740 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)."
2741 
2742 #~ msgid "KBuildSycoca"
2743 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2744 
2745 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2746 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter."
2747 
2748 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2749 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları"
2750 
2751 #~ msgid "David Faure"
2752 #~ msgstr "David Faure"
2753 
2754 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2755 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama"
2756 
2757 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2758 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu"
2759 
2760 #~ msgid "Check file timestamps"
2761 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker"
2762 
2763 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2764 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)"
2765 
2766 #~ msgid "Create global database"
2767 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et"
2768 
2769 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2770 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et"
2771 
2772 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2773 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle"
2774 
2775 #~ msgid "KDE Daemon"
2776 #~ msgstr "KDE Hızmeti"
2777 
2778 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır"
2781 
2782 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2783 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker"
2784 
2785 #~ msgctxt "Encodings menu"
2786 #~ msgid "Default"
2787 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
2788 
2789 #~ msgctxt "Encodings menu"
2790 #~ msgid "Autodetect"
2791 #~ msgstr "Avto-tanıma"
2792 
2793 #, fuzzy
2794 #~| msgid "No entries"
2795 #~ msgid "No Entries"
2796 #~ msgstr "Kirdi yoq"
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~| msgid "Clear input"
2800 #~ msgid "Clear List"
2801 #~ msgstr "Kirdini temizle"
2802 
2803 #~ msgctxt "go back"
2804 #~ msgid "&Back"
2805 #~ msgstr "&Keri"
2806 
2807 #~ msgctxt "go forward"
2808 #~ msgid "&Forward"
2809 #~ msgstr "&İleri"
2810 
2811 #~ msgctxt "home page"
2812 #~ msgid "&Home"
2813 #~ msgstr "&Ev"
2814 
2815 #~ msgctxt "show help"
2816 #~ msgid "&Help"
2817 #~ msgstr "&Yardım"
2818 
2819 #~ msgid "Show &Menubar"
2820 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2821 
2822 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</"
2825 #~ "p>"
2826 
2827 #~ msgid "Show St&atusbar"
2828 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster"
2829 
2830 #, fuzzy
2831 #~| msgid ""
2832 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2833 #~| "bottom of the window used for status information."
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2836 #~ "the window used for status information.</p>"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı "
2839 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere."
2840 
2841 #~ msgid "&New"
2842 #~ msgstr "&Yañı"
2843 
2844 #, fuzzy
2845 #~| msgid "Create New Tag..."
2846 #~ msgid "Create new document"
2847 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
2848 
2849 #~ msgid "&Open..."
2850 #~ msgstr "&Aç..."
2851 
2852 #~ msgid "Open &Recent"
2853 #~ msgstr "&Deminkini Aç"
2854 
2855 #~ msgid "&Save"
2856 #~ msgstr "&Saqla"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid "Close Document"
2860 #~ msgid "Save document"
2861 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2862 
2863 #~ msgid "Save &As..."
2864 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..."
2865 
2866 #~ msgid "Re&vert"
2867 #~ msgstr "Keri &qaytar"
2868 
2869 #~ msgid "&Close"
2870 #~ msgstr "&Qapat"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~| msgid "Close Document"
2874 #~ msgid "Close document"
2875 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2876 
2877 #~ msgid "&Print..."
2878 #~ msgstr "&Bastır..."
2879 
2880 #, fuzzy
2881 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2882 #~| msgid "PrintScreen"
2883 #~ msgid "Print document"
2884 #~ msgstr "PrintScreen"
2885 
2886 #~ msgid "Print Previe&w"
2887 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv"
2888 
2889 #~ msgid "&Mail..."
2890 #~ msgstr "&Poçta..."
2891 
2892 #~ msgid "&Quit"
2893 #~ msgstr "&Terk et"
2894 
2895 #~ msgid "Quit application"
2896 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq"
2897 
2898 #~ msgid "Re&do"
2899 #~ msgstr "Kene &Yap"
2900 
2901 #, fuzzy
2902 #~| msgid "HTML documentation"
2903 #~ msgid "Redo last undone action"
2904 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
2905 
2906 #~ msgid "Cu&t"
2907 #~ msgstr "Ke&s"
2908 
2909 #~ msgid "&Copy"
2910 #~ msgstr "K&opiyala"
2911 
2912 #~ msgid "&Paste"
2913 #~ msgstr "Ya&pıştır"
2914 
2915 #, fuzzy
2916 #~| msgid "Loading Preview"
2917 #~ msgid "Paste clipboard content"
2918 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
2919 
2920 #~ msgid "C&lear"
2921 #~ msgstr "&Temizle"
2922 
2923 #~ msgid "Select &All"
2924 #~ msgstr "&Episini Sayla"
2925 
2926 #~ msgid "Dese&lect"
2927 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla"
2928 
2929 #~ msgid "&Find..."
2930 #~ msgstr "&Tap..."
2931 
2932 #~ msgid "Find &Next"
2933 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap"
2934 
2935 #~ msgid "Find Pre&vious"
2936 #~ msgstr "&Evelkisini Tap"
2937 
2938 #~ msgid "&Replace..."
2939 #~ msgstr "&Deñiştir..."
2940 
2941 #~ msgid "&Actual Size"
2942 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü"
2943 
2944 #~ msgid "&Fit to Page"
2945 #~ msgstr "Saifege &Sığdır"
2946 
2947 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2948 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır"
2949 
2950 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2951 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır"
2952 
2953 #~ msgid "Zoom &In"
2954 #~ msgstr "&Yaqınlaştır"
2955 
2956 #~ msgid "Zoom &Out"
2957 #~ msgstr "&Uzaqlaştır"
2958 
2959 #~ msgid "&Zoom..."
2960 #~ msgstr "&Miqyas..."
2961 
2962 #, fuzzy
2963 #~| msgid "Select a week"
2964 #~ msgid "Select zoom level"
2965 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
2966 
2967 #~ msgid "&Redisplay"
2968 #~ msgstr "&Kene köster"
2969 
2970 #, fuzzy
2971 #~| msgid "&Redisplay"
2972 #~ msgid "Redisplay document"
2973 #~ msgstr "&Kene köster"
2974 
2975 #~ msgid "&Up"
2976 #~ msgstr "&Yuqarı"
2977 
2978 #~ msgid "&Previous Page"
2979 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2980 
2981 #, fuzzy
2982 #~| msgid "&Previous Page"
2983 #~ msgid "Go to previous page"
2984 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2985 
2986 #~ msgid "&Next Page"
2987 #~ msgstr "&Soñraki Saife"
2988 
2989 #, fuzzy
2990 #~| msgctxt "@action"
2991 #~| msgid "Go to Line"
2992 #~ msgid "Go to next page"
2993 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2994 
2995 #~ msgid "&Go To..."
2996 #~ msgstr "&Bar..."
2997 
2998 #~ msgid "&Go to Page..."
2999 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
3000 
3001 #~ msgid "&Go to Line..."
3002 #~ msgstr "&Satırğa Bar..."
3003 
3004 #~ msgid "&First Page"
3005 #~ msgstr "&İlk Saife"
3006 
3007 #, fuzzy
3008 #~| msgctxt "@action"
3009 #~| msgid "Go to Line"
3010 #~ msgid "Go to first page"
3011 #~ msgstr "Satırğa Bar"
3012 
3013 #~ msgid "&Last Page"
3014 #~ msgstr "&Soñki Saife"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgid "&Go to Page..."
3018 #~ msgid "Go to last page"
3019 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
3020 
3021 #, fuzzy
3022 #~| msgid "&Back in the Document"
3023 #~ msgid "Go back in document"
3024 #~ msgstr "Vesiqada &Keri"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgctxt "go forward"
3028 #~| msgid "&Forward"
3029 #~ msgid "&Forward"
3030 #~ msgstr "&İleri"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "&Forward in the Document"
3034 #~ msgid "Go forward in document"
3035 #~ msgstr "Vesiqada &İleri"
3036 
3037 #~ msgid "&Add Bookmark"
3038 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle"
3039 
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
3042 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3043 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et"
3044 
3045 #~ msgid "&Spelling..."
3046 #~ msgstr "&İmlâ..."
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "Check Spelling"
3050 #~ msgid "Check spelling in document"
3051 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Show &Menubar"
3055 #~ msgid "Show or hide menubar"
3056 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
3057 
3058 #~ msgid "Show &Toolbar"
3059 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster"
3060 
3061 #, fuzzy
3062 #~| msgctxt "@action"
3063 #~| msgid "Show Toolbar"
3064 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3065 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
3066 
3067 #, fuzzy
3068 #~| msgctxt "@action"
3069 #~| msgid "Show Statusbar"
3070 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3071 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
3072 
3073 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3074 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
3075 
3076 #~ msgid "&Save Settings"
3077 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla"
3078 
3079 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3080 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..."
3081 
3082 #~ msgid "&Configure %1..."
3083 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..."
3084 
3085 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3086 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..."
3087 
3088 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3089 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..."
3090 
3091 #~ msgid "%1 &Handbook"
3092 #~ msgstr "%1 &El Kitabı"
3093 
3094 #~ msgid "What's &This?"
3095 #~ msgstr "&Bu nedir?"
3096 
3097 #~ msgid "Tip of the &Day"
3098 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi"
3099 
3100 #~ msgid "&Report Bug..."
3101 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..."
3102 
3103 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3104 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır"
3105 
3106 #~ msgid "&About %1"
3107 #~ msgstr "%1 H&aqqında"
3108 
3109 #~ msgid "About &KDE"
3110 #~ msgstr "&KDE Aqqında"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3115 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3116 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgid "Exit Full Screen"
3120 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3121 #~ msgid "Exit Full Screen"
3122 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
3123 
3124 #, fuzzy
3125 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3126 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3127 #~ msgid "Exit full screen mode"
3128 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3129 
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3133 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3134 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
3135 
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid "Full Screen"
3138 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3139 #~ msgid "Full Screen"
3140 #~ msgstr "Tam Ekran"
3141 
3142 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3143 #~ msgid "Value:"
3144 #~ msgstr "Qıymet:"
3145 
3146 #~ msgid "Name:"
3147 #~ msgstr "İsim:"
3148 
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3151 #~ "not exist.</qt>"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut "
3154 #~ "degil.</qt>"
3155 
3156 #, fuzzy
3157 #~| msgid ""
3158 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3159 #~| "%3</html>"
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3164 #~ "qullana</html>"
3165 
3166 #, fuzzy
3167 #~| msgid ""
3168 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3169 #~| "%3</html>"
3170 #~ msgctxt ""
3171 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3172 #~ "'Development Platform'"
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3175 #~ "Development Platform %3</html>"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3178 #~ "qullana</html>"
3179 
3180 #~ msgid "License: %1"
3181 #~ msgstr "Lisans: %1"
3182 
3183 #~ msgid "License Agreement"
3184 #~ msgstr "Lisans Añlaşması"
3185 
3186 #, fuzzy
3187 #~| msgctxt "@application/plain"
3188 #~| msgid "%1"
3189 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3190 #~ msgid "%1"
3191 #~ msgstr "%1"
3192 
3193 #, fuzzy
3194 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3195 #~| msgid "%1 %2"
3196 #~ msgctxt "City, Country"
3197 #~ msgid "%1, %2"
3198 #~ msgstr "%1 %2"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgctxt "@item Text character set"
3202 #~| msgid "Other"
3203 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3204 #~ msgid "Other"
3205 #~ msgstr "Diger"
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3209 #~| msgid "Home"
3210 #~ msgctxt "A type of link."
3211 #~ msgid "Homepage"
3212 #~ msgstr "Ev"
3213 
3214 #~ msgid "About KDE"
3215 #~ msgstr "KDE Aqqında"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid ""
3219 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3220 #~| "b></html>"
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3223 #~ "b></html>"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></"
3226 #~ "html>"
3227 
3228 #~ msgctxt "About KDE"
3229 #~ msgid "&About"
3230 #~ msgstr "A&qqında"
3231 
3232 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3233 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3237 #~ msgid "&Join KDE"
3238 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız"
3239 
3240 #~ msgid "&Support KDE"
3241 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz"
3242 
3243 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3244 #~ msgid "Next"
3245 #~ msgstr "Nevbetteki"
3246 
3247 #~ msgid "Finish"
3248 #~ msgstr "Yekünle"
3249 
3250 #~ msgid "Submit Bug Report"
3251 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et"
3252 
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3255 #~ "change it"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla "
3258 #~ "dögmesini qullanıñiz"
3259 
3260 #~ msgctxt "Email sender address"
3261 #~ msgid "From:"
3262 #~ msgstr "Kimden:"
3263 
3264 #~ msgid "Configure Email..."
3265 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..."
3266 
3267 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3268 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi."
3269 
3270 #~ msgctxt "Email receiver address"
3271 #~ msgid "To:"
3272 #~ msgstr "Kimge:"
3273 
3274 #~ msgid "&Send"
3275 #~ msgstr "&Yiber"
3276 
3277 #~ msgid "Send bug report."
3278 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber."
3279 
3280 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3281 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber."
3282 
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3285 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru "
3288 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız"
3289 
3290 #~ msgid "Application: "
3291 #~ msgstr "Uyğulama:"
3292 
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3295 #~ "is available before sending a bug report"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı "
3298 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız"
3299 
3300 #~ msgid "Version:"
3301 #~ msgstr "Sürüm:"
3302 
3303 #, fuzzy
3304 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3305 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3306 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)"
3307 
3308 #~ msgid "OS:"
3309 #~ msgstr "İşletim Sistemi:"
3310 
3311 #~ msgid "Compiler:"
3312 #~ msgstr "Cıyıcı:"
3313 
3314 #~ msgid "Se&verity"
3315 #~ msgstr "&Ciddiyet"
3316 
3317 #~ msgid "Critical"
3318 #~ msgstr "Kritik"
3319 
3320 #~ msgid "Grave"
3321 #~ msgstr "Salmaqlı"
3322 
3323 #~ msgctxt "normal severity"
3324 #~ msgid "Normal"
3325 #~ msgstr "Normal"
3326 
3327 #~ msgid "Wishlist"
3328 #~ msgstr "Tilek"
3329 
3330 #~ msgid "Translation"
3331 #~ msgstr "Tercime"
3332 
3333 #~ msgid "S&ubject: "
3334 #~ msgstr "&Mevzu:"
3335 
3336 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3337 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat"
3338 
3339 #~ msgctxt "unknown program name"
3340 #~ msgid "unknown"
3341 #~ msgstr "bilinmegen"
3342 
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3345 #~ "be sent."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz."
3348 
3349 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3350 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler."
3351 
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Close and discard\n"
3354 #~ "edited message?"
3355 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?"
3356 
3357 #~ msgid "Close Message"
3358 #~ msgstr "Risaleni Qapat"
3359 
3360 #~ msgid "Configure"
3361 #~ msgstr "Ayarla"
3362 
3363 #~ msgid "Job"
3364 #~ msgstr "İş"
3365 
3366 #~ msgid "Job Control"
3367 #~ msgstr "İş Muraqabesi"
3368 
3369 #, fuzzy
3370 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3371 #~ msgid "Scheduled printing:"
3372 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:"
3373 
3374 #, fuzzy
3375 #~| msgid "Billing Information:"
3376 #~ msgid "Billing information:"
3377 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:"
3378 
3379 #, fuzzy
3380 #~| msgid "Job Priority:"
3381 #~ msgid "Job priority:"
3382 #~ msgstr "İş Evelligi:"
3383 
3384 #~ msgid "Job Options"
3385 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı"
3386 
3387 #  tüklü
3388 #~ msgid "Option"
3389 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3390 
3391 #~ msgid "Value"
3392 #~ msgstr "Qıymet"
3393 
3394 #~ msgid "Print Immediately"
3395 #~ msgstr "Birden bastır"
3396 
3397 #~ msgid "Pages"
3398 #~ msgstr "Saife"
3399 
3400 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3401 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3402 
3403 #~ msgid "1"
3404 #~ msgstr "1"
3405 
3406 #~ msgid "16"
3407 #~ msgstr "16"
3408 
3409 #~ msgid "Banner Pages"
3410 #~ msgstr "Afiş Saifeleri"
3411 
3412 #~ msgctxt "Banner page at start"
3413 #~ msgid "Start"
3414 #~ msgstr "Başlanğıç"
3415 
3416 #~ msgctxt "Banner page at end"
3417 #~ msgid "End"
3418 #~ msgstr "Soñ"
3419 
3420 #~ msgid "Page Label"
3421 #~ msgstr "Saife Etiketi"
3422 
3423 #~ msgid "Page Border"
3424 #~ msgstr "Saife Sıñırı"
3425 
3426 #~ msgid "Mirror Pages"
3427 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri"
3428 
3429 # tüklü
3430 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3431 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle"
3432 
3433 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3434 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3435 
3436 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3437 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3438 
3439 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3440 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3441 
3442 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3443 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3444 
3445 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3446 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa"
3447 
3448 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3449 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa"
3450 
3451 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3452 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa"
3453 
3454 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3455 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa"
3456 
3457 #~ msgctxt "No border line"
3458 #~ msgid "None"
3459 #~ msgstr "İç biri"
3460 
3461 #~ msgid "Single Line"
3462 #~ msgstr "Tek Satır"
3463 
3464 #~ msgid "Single Thick Line"
3465 #~ msgstr "Tek Qalın Satır"
3466 
3467 #~ msgid "Double Line"
3468 #~ msgstr "Çifte Satır"
3469 
3470 #~ msgid "Double Thick Line"
3471 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq"
3472 
3473 #~ msgctxt "Banner page"
3474 #~ msgid "None"
3475 #~ msgstr "İç biri"
3476 
3477 #~ msgctxt "Banner page"
3478 #~ msgid "Standard"
3479 #~ msgstr "Standard"
3480 
3481 #~ msgctxt "Banner page"
3482 #~ msgid "Unclassified"
3483 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan"
3484 
3485 #~ msgctxt "Banner page"
3486 #~ msgid "Confidential"
3487 #~ msgstr "Mahrem"
3488 
3489 #~ msgctxt "Banner page"
3490 #~ msgid "Classified"
3491 #~ msgstr "Sınıflandırılğan"
3492 
3493 # Muqaytlaması?
3494 #~ msgctxt "Banner page"
3495 #~ msgid "Secret"
3496 #~ msgstr "Sır"
3497 
3498 #, fuzzy
3499 #~| msgid "Pages"
3500 #~ msgid "All Pages"
3501 #~ msgstr "Saife"
3502 
3503 #, fuzzy
3504 #~| msgid "Pages"
3505 #~ msgid "Odd Pages"
3506 #~ msgstr "Saife"
3507 
3508 #, fuzzy
3509 #~| msgid "Pages"
3510 #~ msgid "Even Pages"
3511 #~ msgstr "Saife"
3512 
3513 #, fuzzy
3514 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3515 #~ msgid "Page Set"
3516 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3517 
3518 #~ msgctxt "@title:window"
3519 #~ msgid "Print"
3520 #~ msgstr "Bastır"
3521 
3522 #~ msgid "&Try"
3523 #~ msgstr "&Deñe"
3524 
3525 #~ msgid "modified"
3526 #~ msgstr "deñiştirilgen"
3527 
3528 #~ msgid "&Details"
3529 #~ msgstr "&Tafsilât"
3530 
3531 #~ msgid "Get help..."
3532 #~ msgstr "Yardım tap..."
3533 
3534 #~ msgid "--- separator ---"
3535 #~ msgstr "--- ayırğıç ---"
3536 
3537 #, fuzzy
3538 #~| msgid "Change Icon"
3539 #~ msgid "Change Text"
3540 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3541 
3542 #, fuzzy
3543 #~| msgid "Link Text:"
3544 #~ msgid "Icon te&xt:"
3545 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3546 
3547 #~ msgid "Configure Toolbars"
3548 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
3549 
3550 #~ msgid "Reset Toolbars"
3551 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla"
3552 
3553 #~ msgid "Reset"
3554 #~ msgstr "Sıfırla"
3555 
3556 #~ msgid "&Toolbar:"
3557 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:"
3558 
3559 #~ msgid "A&vailable actions:"
3560 #~ msgstr "&Mevcut ameller:"
3561 
3562 #, fuzzy
3563 #~| msgid "File"
3564 #~ msgid "Filter"
3565 #~ msgstr "Dosye"
3566 
3567 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3568 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:"
3569 
3570 #~ msgid "Change &Icon..."
3571 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~| msgid "Change &Icon..."
3575 #~ msgid "Change Te&xt..."
3576 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3577 
3578 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3579 #~ msgid "%1"
3580 #~ msgstr "%1"
3581 
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3584 #~ "component."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek."
3587 
3588 #~ msgid "<Merge>"
3589 #~ msgstr "<Mezc et>"
3590 
3591 #~ msgid "<Merge %1>"
3592 #~ msgstr "<Mezc et: %1>"
3593 
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3596 #~ "you will not be able to re-add it."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı "
3599 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz."
3600 
3601 #~ msgid "ActionList: %1"
3602 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1"
3603 
3604 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3605 #~ msgid "%1"
3606 #~ msgstr "%1"
3607 
3608 #~ msgid "Change Icon"
3609 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3610 
3611 #~ msgid "Manage Link"
3612 #~ msgstr "İlişimni İdare Et"
3613 
3614 #~ msgid "Link Text:"
3615 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3616 
3617 #~ msgid "Link URL:"
3618 #~ msgstr "İlişim Adresi:"
3619 
3620 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3621 #~ msgid "%1"
3622 #~ msgstr "%1"
3623 
3624 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3625 #~ msgid "%1"
3626 #~ msgstr "%1"
3627 
3628 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3629 #~ msgid "%1"
3630 #~ msgstr "%1"
3631 
3632 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3633 #~ msgid "%1"
3634 #~ msgstr "%1"
3635 
3636 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3637 #~ msgid "."
3638 #~ msgstr "."
3639 
3640 #~ msgid "Details"
3641 #~ msgstr "Tafsilât"
3642 
3643 #~ msgid "Question"
3644 #~ msgstr "Sual"
3645 
3646 #~ msgid "Do not ask again"
3647 #~ msgstr "Bir daa sorama"
3648 
3649 #~ msgid "Warning"
3650 #~ msgstr "Tenbi"
3651 
3652 #~ msgid "Error"
3653 #~ msgstr "Hata"
3654 
3655 #~ msgid "Sorry"
3656 #~ msgstr "Afu etiñiz"
3657 
3658 #~ msgid "Information"
3659 #~ msgstr "Malümat"
3660 
3661 #~ msgid "Do not show this message again"
3662 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
3663 
3664 #~ msgid "Password:"
3665 #~ msgstr "Sır-söz:"
3666 
3667 #~ msgid "Password"
3668 #~ msgstr "Sır-söz"
3669 
3670 #~ msgid "Supply a username and password below."
3671 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz."
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~| msgid "&Keep password"
3675 #~ msgid "Use this password:"
3676 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
3677 
3678 #~ msgid "Username:"
3679 #~ msgstr "Qullanıcı adı:"
3680 
3681 #~ msgid "Domain:"
3682 #~ msgstr "Saa:"
3683 
3684 #~ msgid "Remember password"
3685 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla"
3686 
3687 #~ msgid "Select Region of Image"
3688 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
3689 
3690 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3691 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:"
3692 
3693 #~ msgid "Default:"
3694 #~ msgstr "Ög-belgilengen:"
3695 
3696 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3697 #~ msgid "None"
3698 #~ msgstr "İç biri"
3699 
3700 #~ msgid "Custom:"
3701 #~ msgstr "Mahsus:"
3702 
3703 # tüklü
3704 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3705 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları"
3706 
3707 #~ msgid "Current scheme:"
3708 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:"
3709 
3710 #~ msgid "New..."
3711 #~ msgstr "Yañı..."
3712 
3713 #~ msgid "Delete"
3714 #~ msgstr "Sil"
3715 
3716 #~ msgid "More Actions"
3717 #~ msgstr "Daa Çoq Amel"
3718 
3719 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3720 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla"
3721 
3722 #~ msgid "Export Scheme..."
3723 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..."
3724 
3725 #~ msgid "Name for New Scheme"
3726 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim"
3727 
3728 #~ msgid "Name for new scheme:"
3729 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:"
3730 
3731 #~ msgid "New Scheme"
3732 #~ msgstr "Yañı Taslaq"
3733 
3734 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3735 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi."
3736 
3737 #~ msgid "Export to Location"
3738 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et"
3739 
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3742 #~ "one?"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel "
3745 #~ "saqlansınmı?"
3746 
3747 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3748 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla"
3749 
3750 #~ msgid "Print"
3751 #~ msgstr "Bastır"
3752 
3753 #~ msgid "Reset to Defaults"
3754 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön"
3755 
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3758 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası "
3761 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız."
3762 
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3765 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3766 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen "
3769 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş "
3770 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz."
3771 
3772 #~ msgid "Action"
3773 #~ msgstr "Amel"
3774 
3775 #~ msgid "Shortcut"
3776 #~ msgstr "Qısqa-yol"
3777 
3778 #~ msgid "Alternate"
3779 #~ msgstr "Alternativ"
3780 
3781 #~ msgid "Global"
3782 #~ msgstr "Umumiy"
3783 
3784 #~ msgid "Global Alternate"
3785 #~ msgstr "Umumiy Alternativ"
3786 
3787 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3788 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması"
3789 
3790 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3791 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması"
3792 
3793 #~ msgid "Unknown"
3794 #~ msgstr "Bilinmegen"
3795 
3796 #~ msgid "Key Conflict"
3797 #~ msgstr "Tuş Çatışması"
3798 
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3801 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3804 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3805 
3806 #~ msgid "Reassign"
3807 #~ msgstr "Kene-tayinle"
3808 
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3811 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3814 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3815 
3816 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3817 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3818 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar"
3819 
3820 #~ msgid "Main:"
3821 #~ msgstr "Ana:"
3822 
3823 #~ msgid "Alternate:"
3824 #~ msgstr "Alternativ:"
3825 
3826 #~ msgid "Global:"
3827 #~ msgstr "Umumiy:"
3828 
3829 #~ msgid "Action Name"
3830 #~ msgstr "Amel İsmi"
3831 
3832 #~ msgid "Shortcuts"
3833 #~ msgstr "Qısqa-yollar"
3834 
3835 #~ msgid "Description"
3836 #~ msgstr "Tasvir"
3837 
3838 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3839 #~ msgid "%1"
3840 #~ msgstr "%1"
3841 
3842 #~ msgid "Switch Application Language"
3843 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
3844 
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3847 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:"
3848 
3849 #~ msgid "Add Fallback Language"
3850 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle"
3851 
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3854 #~ "contain a proper translation."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni "
3857 #~ "ekler."
3858 
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3861 #~ "effect the next time the application is started."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan "
3864 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer."
3865 
3866 #~ msgid "Application Language Changed"
3867 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti"
3868 
3869 #~ msgid "Primary language:"
3870 #~ msgstr "Birlemci til:"
3871 
3872 #~ msgid "Fallback language:"
3873 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:"
3874 
3875 #~ msgid "Remove"
3876 #~ msgstr "Çetleştir"
3877 
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3880 #~ "any other languages."
3881 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir."
3882 
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3885 #~ "contain a proper translation."
3886 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til."
3887 
3888 #~ msgid "Tip of the Day"
3889 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
3890 
3891 #~ msgid "Did you know...?\n"
3892 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n"
3893 
3894 #~ msgid "&Show tips on startup"
3895 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster"
3896 
3897 #~ msgid "&Previous"
3898 #~ msgstr "&Evelki"
3899 
3900 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3901 #~ msgid "&Next"
3902 #~ msgstr "&Nevbetteki"
3903 
3904 #~ msgid "Find Next"
3905 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap"
3906 
3907 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3908 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>"
3909 
3910 #~ msgid "1 match found."
3911 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3912 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı."
3913 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı."
3914 
3915 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3916 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>"
3917 
3918 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3919 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı."
3920 
3921 #~ msgid "Beginning of document reached."
3922 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi."
3923 
3924 #~ msgid "End of document reached."
3925 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi."
3926 
3927 #~ msgid "Continue from the end?"
3928 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?"
3929 
3930 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3931 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?"
3932 
3933 #~ msgid "Find Text"
3934 #~ msgstr "Metinni Tap"
3935 
3936 #~ msgctxt "@title:group"
3937 #~ msgid "Find"
3938 #~ msgstr "Tap"
3939 
3940 #~ msgid "&Text to find:"
3941 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:"
3942 
3943 #~ msgid "Regular e&xpression"
3944 #~ msgstr "Muntazam i&fade"
3945 
3946 #~ msgid "&Edit..."
3947 #~ msgstr "&Tarir..."
3948 
3949 #~ msgid "Replace With"
3950 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir"
3951 
3952 #~ msgid "Replace&ment text:"
3953 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:"
3954 
3955 #~ msgid "Use p&laceholders"
3956 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan"
3957 
3958 #~ msgid "Insert Place&holder"
3959 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır"
3960 
3961 #~ msgid "Options"
3962 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3963 
3964 #~ msgid "C&ase sensitive"
3965 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti"
3966 
3967 #~ msgid "&Whole words only"
3968 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler"
3969 
3970 #~ msgid "From c&ursor"
3971 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren"
3972 
3973 #~ msgid "Find &backwards"
3974 #~ msgstr "&Kerige doğru tap"
3975 
3976 #~ msgid "&Selected text"
3977 #~ msgstr "&Saylanğan metin"
3978 
3979 #~ msgid "&Prompt on replace"
3980 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora"
3981 
3982 #~ msgid "Start replace"
3983 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
3984 
3985 #~ msgid "&Find"
3986 #~ msgstr "&Tap"
3987 
3988 #~ msgid "Start searching"
3989 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat"
3990 
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3993 #~ "searched for within the document.</qt>"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa "
3996 #~ "içerisinde aranır.</qt>"
3997 
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız."
4002 
4003 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4004 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır."
4005 
4006 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında "
4009 #~ "çertiñiz."
4010 
4011 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız."
4014 
4015 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4016 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz."
4017 
4018 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4019 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et."
4020 
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4023 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla."
4024 
4025 #~ msgid "Only search within the current selection."
4026 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır."
4027 
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4030 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz "
4033 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile."
4034 
4035 #~ msgid "Search backwards."
4036 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır."
4037 
4038 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4039 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora."
4040 
4041 #~ msgid "Any Character"
4042 #~ msgstr "Er Angi Remiz"
4043 
4044 #~ msgid "Start of Line"
4045 #~ msgstr "Satır Başı"
4046 
4047 #~ msgid "End of Line"
4048 #~ msgstr "Satır Soñu"
4049 
4050 #~ msgid "Set of Characters"
4051 #~ msgstr "Remizler Kümesi"
4052 
4053 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4054 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere"
4055 
4056 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4057 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere"
4058 
4059 #~ msgid "Optional"
4060 #~ msgstr "İhtiyariy"
4061 
4062 #~ msgid "Escape"
4063 #~ msgstr "Escape"
4064 
4065 #~ msgid "TAB"
4066 #~ msgstr "SEKİRME"
4067 
4068 #~ msgid "Newline"
4069 #~ msgstr "Yañı satır"
4070 
4071 #~ msgid "Carriage Return"
4072 #~ msgstr "Taleke Qaytarma"
4073 
4074 #~ msgid "White Space"
4075 #~ msgstr "Beyaz Boşluq"
4076 
4077 #~ msgid "Digit"
4078 #~ msgstr "Raqam"
4079 
4080 #~ msgid "Complete Match"
4081 #~ msgstr "Tam Eşleşme"
4082 
4083 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4084 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)"
4085 
4086 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4087 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz."
4088 
4089 #~ msgid "Invalid regular expression."
4090 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade."
4091 
4092 #~ msgid "Replace"
4093 #~ msgstr "Deñiştir"
4094 
4095 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4096 #~ msgid "&All"
4097 #~ msgstr "&Episini"
4098 
4099 #~ msgid "&Skip"
4100 #~ msgstr "&Atla"
4101 
4102 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4103 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?"
4104 
4105 #~ msgid "No text was replaced."
4106 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
4107 
4108 #~ msgid "1 replacement done."
4109 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4110 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı."
4111 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı."
4112 
4113 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4114 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4115 
4116 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4117 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4118 
4119 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4120 #~ msgid "Restart"
4121 #~ msgstr "Kene başlat"
4122 
4123 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4124 #~ msgid "Stop"
4125 #~ msgstr "Toqtat"
4126 
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4129 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, "
4130 
4131 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4132 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4133 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley."
4134 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley."
4135 
4136 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4137 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey."
4138 
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "\n"
4141 #~ "Please correct."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "\n"
4144 #~ "Lütfen tüzetiñiz."
4145 
4146 #~ msgctxt "@item Font name"
4147 #~ msgid "Serif"
4148 #~ msgstr "Serif"
4149 
4150 #~ msgctxt "@item Font name"
4151 #~ msgid "%1"
4152 #~ msgstr "%1"
4153 
4154 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4155 #~ msgid "%1 [%2]"
4156 #~ msgstr "%1 [%2]"
4157 
4158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4159 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4160 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz."
4161 
4162 #~ msgid "Requested Font"
4163 #~ msgstr "İstengen Urufat"
4164 
4165 #~ msgctxt "@option:check"
4166 #~ msgid "Font"
4167 #~ msgstr "Urufat"
4168 
4169 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4170 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4173 #~ "qabilleştiriñiz."
4174 
4175 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4176 #~ msgid "Change font family?"
4177 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?"
4178 
4179 #~ msgctxt "@label"
4180 #~ msgid "Font:"
4181 #~ msgstr "Urufat:"
4182 
4183 #~ msgctxt "@option:check"
4184 #~ msgid "Font style"
4185 #~ msgstr "Urufat uslûbı"
4186 
4187 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4188 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4191 #~ "qabilleştiriñiz."
4192 
4193 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4194 #~ msgid "Change font style?"
4195 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?"
4196 
4197 #~ msgid "Font style:"
4198 #~ msgstr "Urufat uslûbı:"
4199 
4200 #~ msgctxt "@option:check"
4201 #~ msgid "Size"
4202 #~ msgstr "Ölçü"
4203 
4204 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4205 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4208 #~ "qabilleştiriñiz."
4209 
4210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4211 #~ msgid "Change font size?"
4212 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?"
4213 
4214 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4215 #~ msgid "Size:"
4216 #~ msgstr "Ölçü:"
4217 
4218 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4219 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4220 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz."
4221 
4222 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4223 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4224 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz."
4225 
4226 # tüklü
4227 #~ msgctxt "@item font"
4228 #~ msgid "Italic"
4229 #~ msgstr "Elyazma"
4230 
4231 #~ msgctxt "@item font"
4232 #~ msgid "Oblique"
4233 #~ msgstr "Avuq"
4234 
4235 #~ msgctxt "@item font"
4236 #~ msgid "Bold"
4237 #~ msgstr "Qalın"
4238 
4239 #~ msgctxt "@item font"
4240 #~ msgid "Bold Italic"
4241 #~ msgstr "Qalın Elyazma"
4242 
4243 #~ msgctxt "@item font size"
4244 #~ msgid "Relative"
4245 #~ msgstr "Nisbiy"
4246 
4247 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4248 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />"
4249 
4250 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4251 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz."
4252 
4253 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4254 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4255 
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4258 #~ "test special characters."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek "
4261 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz."
4262 
4263 #~ msgid "Actual Font"
4264 #~ msgstr "Faal Urufat"
4265 
4266 #~ msgctxt "@item Font style"
4267 #~ msgid "%1"
4268 #~ msgstr "%1"
4269 
4270 #~ msgctxt "short"
4271 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4272 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4273 
4274 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4275 #~ msgid "1"
4276 #~ msgstr "1"
4277 
4278 #~ msgid "Select Font"
4279 #~ msgstr "Urufatnı Sayla"
4280 
4281 #~ msgid "Choose..."
4282 #~ msgstr "Sayla..."
4283 
4284 #~ msgid "Click to select a font"
4285 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz"
4286 
4287 #~ msgid "Preview of the selected font"
4288 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı"
4289 
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4292 #~ "\"Choose...\" button."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine "
4295 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz."
4296 
4297 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4298 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı"
4299 
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4302 #~ "\"Choose...\" button."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek "
4305 #~ "deñiştire bilesiñiz."
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "&Search"
4309 #~ msgid "Search"
4310 #~ msgstr "&Qıdır"
4311 
4312 #~ msgid "Stop"
4313 #~ msgstr "Toqta"
4314 
4315 #~ msgid " Stalled "
4316 #~ msgstr " Ahırlandı "
4317 
4318 #~ msgid " %1/s "
4319 #~ msgstr " %1/s "
4320 
4321 #, fuzzy
4322 #~| msgctxt "@application/plain"
4323 #~| msgid "%1"
4324 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4325 #~ msgid "%1:"
4326 #~ msgstr "%1"
4327 
4328 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4329 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4330 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam"
4331 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam"
4332 
4333 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4334 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4335 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist"
4336 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist"
4337 
4338 #~ msgid "%2 / %1 file"
4339 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4340 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye"
4341 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye"
4342 
4343 #~ msgid "%1% of %2"
4344 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı"
4345 
4346 #~ msgid "%2% of 1 file"
4347 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4348 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4349 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4350 
4351 #~ msgid "%1%"
4352 #~ msgstr "%1%"
4353 
4354 #~ msgid "Stalled"
4355 #~ msgstr "Ahırlandı"
4356 
4357 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4358 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4359 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )"
4360 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )"
4361 
4362 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4363 #~ msgid "%1/s"
4364 #~ msgstr "%1/s"
4365 
4366 #~ msgid "%1/s (done)"
4367 #~ msgstr "%1/s (tamam)"
4368 
4369 #, fuzzy
4370 #~| msgid "Resume"
4371 #~ msgid "&Resume"
4372 #~ msgstr "Devam et"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~| msgid "Pause"
4376 #~ msgid "&Pause"
4377 #~ msgstr "Duraqlat"
4378 
4379 #~ msgctxt "The source url of a job"
4380 #~ msgid "Source:"
4381 #~ msgstr "Menba:"
4382 
4383 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4384 #~ msgid "Destination:"
4385 #~ msgstr "İstiqamet:"
4386 
4387 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4388 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut"
4389 
4390 #~ msgid "Open &File"
4391 #~ msgstr "&Dosye Aç"
4392 
4393 #~ msgid "Open &Destination"
4394 #~ msgstr "&İstiqamet Aç"
4395 
4396 #~ msgid "Progress Dialog"
4397 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı"
4398 
4399 #~ msgid "%1 folder"
4400 #~ msgid_plural "%1 folders"
4401 #~ msgstr[0] "%1 fihrist"
4402 #~ msgstr[1] "%1 fihrist"
4403 
4404 #~ msgid "%1 file"
4405 #~ msgid_plural "%1 files"
4406 #~ msgstr[0] "%1 dosye"
4407 #~ msgstr[1] "%1 dosye"
4408 
4409 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4410 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı"
4411 
4412 #~ msgid "Do not run in the background."
4413 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma."
4414 
4415 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4416 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi."
4417 
4418 #~ msgid "Unknown Application"
4419 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama"
4420 
4421 #~ msgid "&Minimize"
4422 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır"
4423 
4424 #~ msgid "&Restore"
4425 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
4426 
4427 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4428 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>"
4429 
4430 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4431 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla"
4432 
4433 #~ msgid "Minimize"
4434 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır"
4435 
4436 #~ msgctxt "@title:window"
4437 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4438 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi"
4439 
4440 #~ msgctxt "@option:check"
4441 #~ msgid "Disable automatic checking"
4442 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir"
4443 
4444 #~ msgctxt "@action:button"
4445 #~ msgid "Close"
4446 #~ msgstr "Qapat"
4447 
4448 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4449 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>"
4450 
4451 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4452 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>"
4453 
4454 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4455 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>"
4456 
4457 #~ msgctxt "left mouse button"
4458 #~ msgid "left button"
4459 #~ msgstr "sol dögme"
4460 
4461 #~ msgctxt "middle mouse button"
4462 #~ msgid "middle button"
4463 #~ msgstr "orta dögme"
4464 
4465 #~ msgctxt "right mouse button"
4466 #~ msgid "right button"
4467 #~ msgstr "sağ dögme"
4468 
4469 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4470 #~ msgid "invalid button"
4471 #~ msgstr "keçersiz dögme"
4472 
4473 #~ msgctxt ""
4474 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4475 #~ "button"
4476 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4477 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite"
4478 
4479 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4480 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4481 
4482 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4483 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4484 
4485 #~ msgctxt "@action"
4486 #~ msgid "Open"
4487 #~ msgstr "Aç"
4488 
4489 #~ msgctxt "@action"
4490 #~ msgid "New"
4491 #~ msgstr "Yañı"
4492 
4493 #~ msgctxt "@action"
4494 #~ msgid "Close"
4495 #~ msgstr "Qapat"
4496 
4497 #~ msgctxt "@action"
4498 #~ msgid "Save"
4499 #~ msgstr "Saqla"
4500 
4501 #~ msgctxt "@action"
4502 #~ msgid "Print"
4503 #~ msgstr "Bastır"
4504 
4505 #~ msgctxt "@action"
4506 #~ msgid "Quit"
4507 #~ msgstr "Terk et"
4508 
4509 #~ msgctxt "@action"
4510 #~ msgid "Undo"
4511 #~ msgstr "Keri yap"
4512 
4513 #~ msgctxt "@action"
4514 #~ msgid "Redo"
4515 #~ msgstr "Kene yap"
4516 
4517 #~ msgctxt "@action"
4518 #~ msgid "Cut"
4519 #~ msgstr "Kes"
4520 
4521 #~ msgctxt "@action"
4522 #~ msgid "Copy"
4523 #~ msgstr "Kopiyala"
4524 
4525 #~ msgctxt "@action"
4526 #~ msgid "Paste"
4527 #~ msgstr "Yapıştır"
4528 
4529 #~ msgctxt "@action"
4530 #~ msgid "Paste Selection"
4531 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır"
4532 
4533 #~ msgctxt "@action"
4534 #~ msgid "Select All"
4535 #~ msgstr "Episini Sayla"
4536 
4537 #~ msgctxt "@action"
4538 #~ msgid "Deselect"
4539 #~ msgstr "Saylamsızlandır"
4540 
4541 #~ msgctxt "@action"
4542 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4543 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil"
4544 
4545 #~ msgctxt "@action"
4546 #~ msgid "Delete Word Forward"
4547 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil"
4548 
4549 #~ msgctxt "@action"
4550 #~ msgid "Find"
4551 #~ msgstr "Tap"
4552 
4553 #~ msgctxt "@action"
4554 #~ msgid "Find Next"
4555 #~ msgstr "Nevbettekini Tap"
4556 
4557 #~ msgctxt "@action"
4558 #~ msgid "Find Prev"
4559 #~ msgstr "Evelkini Tap"
4560 
4561 #~ msgctxt "@action"
4562 #~ msgid "Replace"
4563 #~ msgstr "Deñiştir"
4564 
4565 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4566 #~ msgid "Home"
4567 #~ msgstr "Ev"
4568 
4569 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4570 #~ msgid "Begin"
4571 #~ msgstr "Başlanğıç"
4572 
4573 #~ msgctxt "@action End of document"
4574 #~ msgid "End"
4575 #~ msgstr "Ahır"
4576 
4577 #~ msgctxt "@action"
4578 #~ msgid "Prior"
4579 #~ msgstr "Evelki"
4580 
4581 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4582 #~ msgid "Next"
4583 #~ msgstr "Nevbetteki"
4584 
4585 #~ msgctxt "@action"
4586 #~ msgid "Up"
4587 #~ msgstr "Yuqarı"
4588 
4589 #~ msgctxt "@action"
4590 #~ msgid "Back"
4591 #~ msgstr "Keri"
4592 
4593 #~ msgctxt "@action"
4594 #~ msgid "Forward"
4595 #~ msgstr "İleri"
4596 
4597 #~ msgctxt "@action"
4598 #~ msgid "Reload"
4599 #~ msgstr "Kene yükle"
4600 
4601 #~ msgctxt "@action"
4602 #~ msgid "Beginning of Line"
4603 #~ msgstr "Satır Başı"
4604 
4605 #~ msgctxt "@action"
4606 #~ msgid "End of Line"
4607 #~ msgstr "Satır Soñu"
4608 
4609 #~ msgctxt "@action"
4610 #~ msgid "Go to Line"
4611 #~ msgstr "Satırğa Bar"
4612 
4613 #~ msgctxt "@action"
4614 #~ msgid "Backward Word"
4615 #~ msgstr "Bir Söz Keri"
4616 
4617 #~ msgctxt "@action"
4618 #~ msgid "Forward Word"
4619 #~ msgstr "Bir Söz İleri"
4620 
4621 #~ msgctxt "@action"
4622 #~ msgid "Add Bookmark"
4623 #~ msgstr "Saife-imini Ekle"
4624 
4625 #~ msgctxt "@action"
4626 #~ msgid "Zoom In"
4627 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4628 
4629 #~ msgctxt "@action"
4630 #~ msgid "Zoom Out"
4631 #~ msgstr "Uzaqlaştır"
4632 
4633 #~ msgctxt "@action"
4634 #~ msgid "Full Screen Mode"
4635 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı"
4636 
4637 #~ msgctxt "@action"
4638 #~ msgid "Show Menu Bar"
4639 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster"
4640 
4641 #~ msgctxt "@action"
4642 #~ msgid "Activate Next Tab"
4643 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir"
4644 
4645 #~ msgctxt "@action"
4646 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4647 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir"
4648 
4649 #~ msgctxt "@action"
4650 #~ msgid "Help"
4651 #~ msgstr "Yardım"
4652 
4653 #~ msgctxt "@action"
4654 #~ msgid "What's This"
4655 #~ msgstr "Bu Nedir"
4656 
4657 #~ msgctxt "@action"
4658 #~ msgid "Text Completion"
4659 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
4660 
4661 #~ msgctxt "@action"
4662 #~ msgid "Previous Completion Match"
4663 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi"
4664 
4665 #~ msgctxt "@action"
4666 #~ msgid "Next Completion Match"
4667 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi"
4668 
4669 #~ msgctxt "@action"
4670 #~ msgid "Substring Completion"
4671 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması"
4672 
4673 #~ msgctxt "@action"
4674 #~ msgid "Previous Item in List"
4675 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
4676 
4677 #~ msgctxt "@action"
4678 #~ msgid "Next Item in List"
4679 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
4680 
4681 #~ msgctxt "@action"
4682 #~ msgid "Open Recent"
4683 #~ msgstr "Deminkini Aç"
4684 
4685 #~ msgctxt "@action"
4686 #~ msgid "Save As"
4687 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
4688 
4689 #~ msgctxt "@action"
4690 #~ msgid "Revert"
4691 #~ msgstr "Keri qaytar"
4692 
4693 #~ msgctxt "@action"
4694 #~ msgid "Print Preview"
4695 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
4696 
4697 #~ msgctxt "@action"
4698 #~ msgid "Mail"
4699 #~ msgstr "Poçtala:"
4700 
4701 #~ msgctxt "@action"
4702 #~ msgid "Clear"
4703 #~ msgstr "Temizle"
4704 
4705 #~ msgctxt "@action"
4706 #~ msgid "Actual Size"
4707 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü"
4708 
4709 #~ msgctxt "@action"
4710 #~ msgid "Zoom"
4711 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4712 
4713 #~ msgctxt "@action"
4714 #~ msgid "Goto Page"
4715 #~ msgstr "Saifege Bar"
4716 
4717 #~ msgctxt "@action"
4718 #~ msgid "Document Back"
4719 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
4720 
4721 #~ msgctxt "@action"
4722 #~ msgid "Document Forward"
4723 #~ msgstr "Vesiqa İleri"
4724 
4725 #~ msgctxt "@action"
4726 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4727 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et"
4728 
4729 #~ msgctxt "@action"
4730 #~ msgid "Spelling"
4731 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4732 
4733 #~ msgctxt "@action"
4734 #~ msgid "Show Toolbar"
4735 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
4736 
4737 #~ msgctxt "@action"
4738 #~ msgid "Show Statusbar"
4739 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
4740 
4741 #~ msgctxt "@action"
4742 #~ msgid "Save Options"
4743 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla"
4744 
4745 #~ msgctxt "@action"
4746 #~ msgid "Preferences"
4747 #~ msgstr "Tercihler"
4748 
4749 #~ msgctxt "@action"
4750 #~ msgid "Configure Toolbars"
4751 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
4752 
4753 #~ msgctxt "@action"
4754 #~ msgid "Configure Notifications"
4755 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
4756 
4757 #~ msgctxt "@action"
4758 #~ msgid "Tip Of Day"
4759 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
4760 
4761 #~ msgctxt "@action"
4762 #~ msgid "Report Bug"
4763 #~ msgstr "Arızanı Bildir"
4764 
4765 #~ msgctxt "@action"
4766 #~ msgid "Switch Application Language"
4767 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
4768 
4769 #~ msgctxt "@action"
4770 #~ msgid "About Application"
4771 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında"
4772 
4773 #~ msgctxt "@action"
4774 #~ msgid "About KDE"
4775 #~ msgstr "KDE Aqqında"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid "Send Confirmation"
4779 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4780 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
4781 
4782 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4783 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir"
4784 
4785 #, fuzzy
4786 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4787 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4788 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
4789 
4790 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4791 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla"
4792 
4793 #~ msgid "S&kip run-together words"
4794 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla"
4795 
4796 #~ msgid "Default language:"
4797 #~ msgstr "Muqadder til:"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~| msgid "Suggested Words"
4801 #~ msgid "Ignored Words"
4802 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
4803 
4804 #~ msgctxt "@title:window"
4805 #~ msgid "Check Spelling"
4806 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4807 
4808 #~ msgctxt "@action:button"
4809 #~ msgid "&Finished"
4810 #~ msgstr "&Tamam"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~| msgid "Spell check stopped."
4814 #~ msgctxt "progress label"
4815 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4816 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4817 
4818 #~ msgid "Spell check stopped."
4819 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4820 
4821 #~ msgid "Spell check canceled."
4822 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi."
4823 
4824 #~ msgid "Spell check complete."
4825 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam."
4826 
4827 #~ msgid "Autocorrect"
4828 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet"
4829 
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "You reached the end of the list\n"
4832 #~ "of matching items.\n"
4833 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n"
4834 
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4837 #~ "match is available.\n"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n"
4840 #~ "eşleşme mevcuttır.\n"
4841 
4842 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4843 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
4844 
4845 #~ msgid "Backspace"
4846 #~ msgstr "Backspace"
4847 
4848 #~ msgid "SysReq"
4849 #~ msgstr "SysReq"
4850 
4851 #~ msgid "CapsLock"
4852 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
4853 
4854 #~ msgid "NumLock"
4855 #~ msgstr "NumLock"
4856 
4857 #~ msgid "ScrollLock"
4858 #~ msgstr "ScrollLock"
4859 
4860 #~ msgid "PageUp"
4861 #~ msgstr "PageUp"
4862 
4863 #~ msgid "PageDown"
4864 #~ msgstr "PageDown"
4865 
4866 #~ msgid "Again"
4867 #~ msgstr "Tekrar"
4868 
4869 #~ msgid "Props"
4870 #~ msgstr "Hasiyetler"
4871 
4872 #~ msgid "Undo"
4873 #~ msgstr "Keri yap"
4874 
4875 #~ msgid "Front"
4876 #~ msgstr "Ög"
4877 
4878 #~ msgid "Copy"
4879 #~ msgstr "Kopiyala"
4880 
4881 #~ msgid "Open"
4882 #~ msgstr "Aç"
4883 
4884 #~ msgid "Paste"
4885 #~ msgstr "Yapıştır"
4886 
4887 #~ msgid "Find"
4888 #~ msgstr "Tap"
4889 
4890 #~ msgid "Cut"
4891 #~ msgstr "Kes"
4892 
4893 #~ msgid "&OK"
4894 #~ msgstr "&Tamam"
4895 
4896 #~ msgid "&Cancel"
4897 #~ msgstr "&Lâğu et"
4898 
4899 #~ msgid "&Yes"
4900 #~ msgstr "&Ebet"
4901 
4902 #~ msgid "Yes"
4903 #~ msgstr "Ebet"
4904 
4905 #~ msgid "&No"
4906 #~ msgstr "&Yoq"
4907 
4908 #~ msgid "No"
4909 #~ msgstr "Yoq"
4910 
4911 #~ msgid "&Discard"
4912 #~ msgstr "&Taşla"
4913 
4914 #~ msgid "Discard changes"
4915 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~| msgid ""
4919 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar"
4924 
4925 #~ msgid "Save data"
4926 #~ msgstr "Berüvlerni saqla"
4927 
4928 #~ msgid "&Do Not Save"
4929 #~ msgstr "Saqla&ma"
4930 
4931 #~ msgid "Do not save data"
4932 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama"
4933 
4934 #~ msgid "Save file with another name"
4935 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla"
4936 
4937 #~ msgid "&Apply"
4938 #~ msgstr "&Uyğula"
4939 
4940 #~ msgid "Apply changes"
4941 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula"
4942 
4943 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4944 #~ msgstr "Müdir &Nizamı"
4945 
4946 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4947 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir"
4948 
4949 #~ msgid "Clear input"
4950 #~ msgstr "Kirdini temizle"
4951 
4952 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4953 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
4954 
4955 #~ msgid "Show help"
4956 #~ msgstr "Yardımnı köster"
4957 
4958 #~ msgid "Close the current window or document"
4959 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat"
4960 
4961 #~ msgid "&Close Window"
4962 #~ msgstr "Pencereni &Qapat"
4963 
4964 #~ msgid "Close the current window."
4965 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat."
4966 
4967 #~ msgid "&Close Document"
4968 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat"
4969 
4970 #~ msgid "Close the current document."
4971 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat."
4972 
4973 #~ msgid "&Defaults"
4974 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler"
4975 
4976 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4977 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et"
4978 
4979 #~ msgid "Go back one step"
4980 #~ msgstr "Bir adım keri bar"
4981 
4982 #~ msgid "Go forward one step"
4983 #~ msgstr "Bir adım ileri bar"
4984 
4985 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4986 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar"
4987 
4988 #~ msgid "C&ontinue"
4989 #~ msgstr "&Devam et"
4990 
4991 #~ msgid "Continue operation"
4992 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et"
4993 
4994 #~ msgid "&Delete"
4995 #~ msgstr "&Sil"
4996 
4997 #~ msgid "Delete item(s)"
4998 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil"
4999 
5000 #~ msgid "Open file"
5001 #~ msgstr "Dosyeni aç"
5002 
5003 #~ msgid "&Reset"
5004 #~ msgstr "&Sıfırla"
5005 
5006 #~ msgid "Reset configuration"
5007 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla"
5008 
5009 #~ msgctxt "Verb"
5010 #~ msgid "&Insert"
5011 #~ msgstr "&Qıstır"
5012 
5013 #~ msgid "Confi&gure..."
5014 #~ msgstr "&Ayarla..."
5015 
5016 #~ msgid "Add"
5017 #~ msgstr "Ekle"
5018 
5019 #~ msgid "Test"
5020 #~ msgstr "Deñe"
5021 
5022 #~ msgid "Properties"
5023 #~ msgstr "Hasiyetler"
5024 
5025 #~ msgid "&Overwrite"
5026 #~ msgstr "&Üstüne yaz"
5027 
5028 #~ msgid "Redo"
5029 #~ msgstr "Kene yap"
5030 
5031 #~ msgid "&Available:"
5032 #~ msgstr "&Mevcut:"
5033 
5034 #~ msgid "&Selected:"
5035 #~ msgstr "&Saylanğan:"
5036 
5037 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5038 #~ msgid "European Alphabets"
5039 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri"
5040 
5041 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5042 #~ msgid "African Scripts"
5043 #~ msgstr "Afrika Yazıları"
5044 
5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5046 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5047 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5051 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5052 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5053 #~ msgid "South Asian Scripts"
5054 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
5055 
5056 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5057 #~ msgid "Philippine Scripts"
5058 #~ msgstr "Filipin Yazıları"
5059 
5060 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5061 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5062 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
5063 
5064 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5065 #~ msgid "East Asian Scripts"
5066 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları"
5067 
5068 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5069 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5070 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları"
5071 
5072 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5073 #~ msgid "Other Scripts"
5074 #~ msgstr "Diger Yazılar"
5075 
5076 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5077 #~ msgid "Symbols"
5078 #~ msgstr "Remizler"
5079 
5080 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5081 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5082 #~ msgstr "Riyaziy Remizler"
5083 
5084 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5085 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5086 #~ msgstr "Fonetik Remizler"
5087 
5088 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5089 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5090 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
5091 
5092 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5093 #~ msgid "Other"
5094 #~ msgstr "Diger"
5095 
5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5097 #~ msgid "Basic Latin"
5098 #~ msgstr "Temel Latin"
5099 
5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5101 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5102 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı"
5103 
5104 # tüklü
5105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5106 #~ msgid "Latin Extended-A"
5107 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5108 
5109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5110 #~ msgid "Latin Extended-B"
5111 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5112 
5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5114 #~ msgid "IPA Extensions"
5115 #~ msgstr "IPA Uzantıları"
5116 
5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5118 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5119 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler"
5120 
5121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5122 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5123 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
5124 
5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5126 #~ msgid "Greek and Coptic"
5127 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça"
5128 
5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5130 #~ msgid "Cyrillic"
5131 #~ msgstr "Kiril"
5132 
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5135 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı"
5136 
5137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5138 #~ msgid "Armenian"
5139 #~ msgstr "Ermenice"
5140 
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Hebrew"
5143 #~ msgstr "İbraniyce"
5144 
5145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5146 #~ msgid "Arabic"
5147 #~ msgstr "Arapça"
5148 
5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5150 #~ msgid "Syriac"
5151 #~ msgstr "Süryaniyce"
5152 
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Arabic Supplement"
5155 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı"
5156 
5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5158 #~ msgid "Thaana"
5159 #~ msgstr "Taana"
5160 
5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5162 #~ msgid "NKo"
5163 #~ msgstr "NKo"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgid "Ramadan"
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Samaritan"
5169 #~ msgstr "Ramazan"
5170 
5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5172 #~ msgid "Devanagari"
5173 #~ msgstr "Devanagari"
5174 
5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5176 #~ msgid "Bengali"
5177 #~ msgstr "Bengali"
5178 
5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5180 #~ msgid "Gurmukhi"
5181 #~ msgstr "Gurmuki"
5182 
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Gujarati"
5185 #~ msgstr "Güceratice"
5186 
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "Oriya"
5189 #~ msgstr "Oriyaca"
5190 
5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5192 #~ msgid "Tamil"
5193 #~ msgstr "Tamilce"
5194 
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Telugu"
5197 #~ msgstr "Teluguca"
5198 
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "Kannada"
5201 #~ msgstr "Kannadaca"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Malayalam"
5205 #~ msgstr "Malayalam"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Sinhala"
5209 #~ msgstr "Sinhala"
5210 
5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5212 #~ msgid "Thai"
5213 #~ msgstr "Tayca"
5214 
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Lao"
5217 #~ msgstr "Lao"
5218 
5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5220 #~ msgid "Tibetan"
5221 #~ msgstr "Tibetçe"
5222 
5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~ msgid "Myanmar"
5225 #~ msgstr "Myanmar"
5226 
5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5228 #~ msgid "Georgian"
5229 #~ msgstr "Gürcice"
5230 
5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5232 #~ msgid "Hangul Jamo"
5233 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Ethiopic"
5237 #~ msgstr "Habeşçe"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5240 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5241 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Cherokee"
5245 #~ msgstr "Çeroki"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5249 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "Ogham"
5253 #~ msgstr "Ogham"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5256 #~ msgid "Runic"
5257 #~ msgstr "Runik"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5260 #~ msgid "Tagalog"
5261 #~ msgstr "Tagalog"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Hanunoo"
5265 #~ msgstr "Hanunoo"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Buhid"
5269 #~ msgstr "Buhid"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5272 #~ msgid "Tagbanwa"
5273 #~ msgstr "Tagbanwa"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5276 #~ msgid "Khmer"
5277 #~ msgstr "Kimerce"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~ msgid "Mongolian"
5281 #~ msgstr "Mongolca"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5285 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5287 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5288 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5289 
5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5291 #~ msgid "Limbu"
5292 #~ msgstr "Limbu"
5293 
5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5295 #~ msgid "Tai Le"
5296 #~ msgstr "Tai Le"
5297 
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "New Tai Lue"
5300 #~ msgstr "Yañı Tai Lue"
5301 
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Khmer Symbols"
5304 #~ msgstr "Kimer Remizleri"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #~ msgid "Buginese"
5308 #~ msgstr "Bugice"
5309 
5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5311 #~ msgid "Balinese"
5312 #~ msgstr "Balice"
5313 
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgid "Sunday"
5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317 #~ msgid "Sundanese"
5318 #~ msgstr "Bazar"
5319 
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5322 #~| msgid "Katakana"
5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5324 #~ msgid "Batak"
5325 #~ msgstr "Katakana"
5326 
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Vedic Extensions"
5332 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5336 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5340 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5344 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5348 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Greek Extended"
5352 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "General Punctuation"
5356 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5360 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Currency Symbols"
5364 #~ msgstr "Valüt Remizleri"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5368 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri"
5369 
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5372 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5375 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5378 #~ msgid "Number Forms"
5379 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Arrows"
5383 #~ msgstr "Oqlar"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Mathematical Operators"
5387 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5390 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5391 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik"
5392 
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "Control Pictures"
5395 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5399 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5403 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Box Drawing"
5407 #~ msgstr "Qutu Sızuv"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Block Elements"
5411 #~ msgstr "Blok Unsurları"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Geometric Shapes"
5415 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5419 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5423 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5427 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Braille Patterns"
5431 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5435 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5439 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5443 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5447 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Glagolitic"
5451 #~ msgstr "Glagolitik"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Latin Extended-C"
5455 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "Coptic"
5459 #~ msgstr "Koptça"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Georgian Supplement"
5463 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "Tifinagh"
5467 #~ msgstr "Tifinag"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5471 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5472 
5473 # tüklü
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~| msgid "Latin Extended-A"
5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5478 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5479 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5480 
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5483 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama"
5484 
5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5486 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5487 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı"
5488 
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5491 #~ msgstr "Kanghi Negizleri"
5492 
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5495 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri"
5496 
5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5498 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5499 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama"
5500 
5501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5502 #~ msgid "Hiragana"
5503 #~ msgstr "Hiragana"
5504 
5505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5506 #~ msgid "Katakana"
5507 #~ msgstr "Katakana"
5508 
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Bopomofo"
5511 #~ msgstr "Bopomofo"
5512 
5513 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5514 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5515 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo"
5516 
5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~ msgid "Kanbun"
5519 #~ msgstr "Kanbun"
5520 
5521 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5522 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5523 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen"
5524 
5525 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5526 #~ msgid "CJK Strokes"
5527 #~ msgstr "CJK Uruşları"
5528 
5529 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5530 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5531 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar"
5532 
5533 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5534 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5535 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları"
5536 
5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5538 #~ msgid "CJK Compatibility"
5539 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq"
5540 
5541 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5542 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5543 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A"
5544 
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5547 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri"
5548 
5549 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5550 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5551 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5552 
5553 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554 #~ msgid "Yi Syllables"
5555 #~ msgstr "Yi Ecalari"
5556 
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Yi Radicals"
5559 #~ msgstr "Yi Negizleri"
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5563 #~| msgid "Limbu"
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Lisu"
5566 #~ msgstr "Limbu"
5567 
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5570 #~| msgid "of Far"
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Vai"
5573 #~ msgstr "Fer"
5574 
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~| msgid "Latin Extended-B"
5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5579 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5580 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgid "Tamuz"
5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5585 #~ msgid "Bamum"
5586 #~ msgstr "Temmuz"
5587 
5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5589 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5590 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri"
5591 
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Latin Extended-D"
5594 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D"
5595 
5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5597 #~ msgid "Syloti Nagri"
5598 #~ msgstr "Siloti Nagri"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~| msgid "Number Forms"
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5605 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Phags-pa"
5609 #~ msgstr "Fags-pa"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5613 #~| msgid "Devanagari"
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Devanagari Extended"
5616 #~ msgstr "Devanagari"
5617 
5618 # tüklü
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5621 #~| msgid "Latin Extended-A"
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5624 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@item Text character set"
5628 #~| msgid "Japanese"
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Javanese"
5631 #~ msgstr "Yaponca"
5632 
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgid "Kha"
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Cham"
5637 #~ msgstr "5. kün"
5638 
5639 # tüklü
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~| msgid "Latin Extended-A"
5643 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5645 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5649 #~| msgid "Tai Le"
5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5651 #~ msgid "Tai Viet"
5652 #~ msgstr "Tai Le"
5653 
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5659 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Hangul Syllables"
5663 #~ msgstr "Hangul Ecaları"
5664 
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5667 #~| msgid "Latin Extended-B"
5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5669 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5670 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5671 
5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673 #~ msgid "High Surrogates"
5674 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5675 
5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5678 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri"
5679 
5680 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5681 #~ msgid "Low Surrogates"
5682 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5683 
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Private Use Area"
5686 #~ msgstr "Aşağı Naipler"
5687 
5688 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5689 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5690 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5691 
5692 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5693 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5694 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri"
5695 
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5698 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A"
5699 
5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5701 #~ msgid "Variation Selectors"
5702 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları"
5703 
5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5705 #~ msgid "Vertical Forms"
5706 #~ msgstr "Vertikal Şekiller"
5707 
5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~ msgid "Combining Half Marks"
5710 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler"
5711 
5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5713 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5714 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri"
5715 
5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717 #~ msgid "Small Form Variants"
5718 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri"
5719 
5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5721 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5722 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5729 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller"
5730 
5731 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732 #~ msgid "Specials"
5733 #~ msgstr "Mahsuslar"
5734 
5735 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5736 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@action"
5740 #~| msgid "Previous Item in List"
5741 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5742 #~ msgid "Previous in History"
5743 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "Previous Character"
5747 #~ msgid "Previous Character in History"
5748 #~ msgstr "Evelki Remiz"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "@action"
5752 #~| msgid "Next Item in List"
5753 #~ msgctxt "Goes to next character"
5754 #~ msgid "Next in History"
5755 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgid "Next Character"
5759 #~ msgid "Next Character in History"
5760 #~ msgstr "Soñraki Remiz"
5761 
5762 #~ msgid "Select a category"
5763 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız"
5764 
5765 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5766 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız"
5767 
5768 #~ msgid "Set font"
5769 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et"
5770 
5771 #~ msgid "Set font size"
5772 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et"
5773 
5774 #~ msgid "Character:"
5775 #~ msgstr "Remiz:"
5776 
5777 #~ msgid "Name: "
5778 #~ msgstr "İsim:"
5779 
5780 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5781 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar"
5782 
5783 #~ msgid "Alias names:"
5784 #~ msgstr "Taqma isimler:"
5785 
5786 #~ msgid "Notes:"
5787 #~ msgstr "Notlar:"
5788 
5789 #~ msgid "See also:"
5790 #~ msgstr "Daa körüñiz:"
5791 
5792 #~ msgid "Equivalents:"
5793 #~ msgstr "Teñdeşler:"
5794 
5795 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5796 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:"
5797 
5798 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5799 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı"
5800 
5801 #~ msgid "Definition in English: "
5802 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: "
5803 
5804 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5805 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: "
5806 
5807 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5808 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: "
5809 
5810 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5811 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: "
5812 
5813 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5814 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: "
5815 
5816 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5817 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: "
5818 
5819 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5820 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: "
5821 
5822 #~ msgid "General Character Properties"
5823 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri"
5824 
5825 #~ msgid "Block: "
5826 #~ msgstr "Blok: "
5827 
5828 #~ msgid "Unicode category: "
5829 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5830 
5831 #~ msgid "Various Useful Representations"
5832 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller"
5833 
5834 #~ msgid "UTF-8:"
5835 #~ msgstr "UTF-8:"
5836 
5837 #~ msgid "UTF-16: "
5838 #~ msgstr "UTF-16: "
5839 
5840 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5841 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: "
5842 
5843 #~ msgid "XML decimal entity:"
5844 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5845 
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgid "Unicode category: "
5848 #~ msgid "Unicode code point:"
5849 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5850 
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgid "XML decimal entity:"
5853 #~ msgctxt "Character"
5854 #~ msgid "In decimal:"
5855 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5856 
5857 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5858 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>"
5859 
5860 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5861 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>"
5862 
5863 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5864 #~ msgstr "<Aşağı Naip>"
5865 
5866 #~ msgid "<Private Use>"
5867 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>"
5868 
5869 #~ msgid "<not assigned>"
5870 #~ msgstr "<tayin etilmegen>"
5871 
5872 #~ msgid "Non-printable"
5873 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan"
5874 
5875 #~ msgid "Other, Control"
5876 #~ msgstr "Diger, Muraqabe"
5877 
5878 #~ msgid "Other, Format"
5879 #~ msgstr "Diger, Format"
5880 
5881 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5882 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen"
5883 
5884 #~ msgid "Other, Private Use"
5885 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım"
5886 
5887 #~ msgid "Other, Surrogate"
5888 #~ msgstr "Diger, Naip"
5889 
5890 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5891 #~ msgstr "Arif, Ufaq"
5892 
5893 #~ msgid "Letter, Modifier"
5894 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı"
5895 
5896 #~ msgid "Letter, Other"
5897 #~ msgstr "Arif, Diger"
5898 
5899 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5900 #~ msgstr "Arif, Başlıq"
5901 
5902 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5903 #~ msgstr "Arif, Baş"
5904 
5905 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5906 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici"
5907 
5908 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5909 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı"
5910 
5911 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5912 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama"
5913 
5914 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5915 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam"
5916 
5917 #~ msgid "Number, Letter"
5918 #~ msgstr "Sayı, Arif"
5919 
5920 #~ msgid "Number, Other"
5921 #~ msgstr "Sayı, Diger"
5922 
5923 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5924 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı"
5925 
5926 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5927 #~ msgstr "Noqtalama, Tire"
5928 
5929 #~ msgid "Punctuation, Close"
5930 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat"
5931 
5932 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5933 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq"
5934 
5935 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5936 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq"
5937 
5938 #~ msgid "Punctuation, Other"
5939 #~ msgstr "Noqtalama, Diger"
5940 
5941 #~ msgid "Punctuation, Open"
5942 #~ msgstr "Noqtalama, Aç"
5943 
5944 #~ msgid "Symbol, Currency"
5945 #~ msgstr "Remiz, Valüt"
5946 
5947 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5948 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı"
5949 
5950 #~ msgid "Symbol, Math"
5951 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat"
5952 
5953 #~ msgid "Symbol, Other"
5954 #~ msgstr "Remiz, Diger"
5955 
5956 #~ msgid "Separator, Line"
5957 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır"
5958 
5959 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5960 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf"
5961 
5962 #~ msgid "Separator, Space"
5963 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq"
5964 
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5967 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5968 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgid "Next year"
5972 #~ msgctxt "@option next year"
5973 #~ msgid "Next Year"
5974 #~ msgstr "Kelecek sene"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid "Next month"
5978 #~ msgctxt "@option next month"
5979 #~ msgid "Next Month"
5980 #~ msgstr "Kelecek ay"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgid "Next year"
5984 #~ msgctxt "@option next week"
5985 #~ msgid "Next Week"
5986 #~ msgstr "Kelecek sene"
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgid "Today"
5990 #~ msgctxt "@option today"
5991 #~ msgid "Today"
5992 #~ msgstr "Bugün"
5993 
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgid "Yesterday"
5996 #~ msgctxt "@option yesterday"
5997 #~ msgid "Yesterday"
5998 #~ msgstr "Tünevin"
5999 
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgid "&Last Page"
6002 #~ msgctxt "@option last week"
6003 #~ msgid "Last Week"
6004 #~ msgstr "&Soñki Saife"
6005 
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgid "Next month"
6008 #~ msgctxt "@option last month"
6009 #~ msgid "Last Month"
6010 #~ msgstr "Kelecek ay"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgid "&Last Page"
6014 #~ msgctxt "@option last year"
6015 #~ msgid "Last Year"
6016 #~ msgstr "&Soñki Saife"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "No text"
6020 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6021 #~ msgid "No Date"
6022 #~ msgstr "Metin yoq"
6023 
6024 #~ msgid "Week %1"
6025 #~ msgstr "Afta %1"
6026 
6027 #~ msgid "Next year"
6028 #~ msgstr "Kelecek sene"
6029 
6030 #~ msgid "Previous year"
6031 #~ msgstr "Bıltır"
6032 
6033 #~ msgid "Next month"
6034 #~ msgstr "Kelecek ay"
6035 
6036 #~ msgid "Previous month"
6037 #~ msgstr "Keçken ay"
6038 
6039 #~ msgid "Select a week"
6040 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
6041 
6042 #~ msgid "Select a month"
6043 #~ msgstr "Aynı saylañız"
6044 
6045 #~ msgid "Select a year"
6046 #~ msgstr "Yılnı saylañız"
6047 
6048 #~ msgid "Select the current day"
6049 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız"
6050 
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgid "Rating: "
6053 #~ msgctxt "No specific time zone"
6054 #~ msgid "Floating"
6055 #~ msgstr "Derecelendirme:"
6056 
6057 #~ msgid "&Add"
6058 #~ msgstr "&Ekle"
6059 
6060 #~ msgid "&Remove"
6061 #~ msgstr "&Çetleştir"
6062 
6063 #~ msgid "Move &Up"
6064 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı"
6065 
6066 #~ msgid "Move &Down"
6067 #~ msgstr "&Aşağı Taşı"
6068 
6069 #~ msgid "&Help"
6070 #~ msgstr "&Yardım"
6071 
6072 #~ msgid "Clear &History"
6073 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgid "No further item in the history."
6077 #~ msgid "No further items in the history."
6078 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq."
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6082 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6083 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6084 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6085 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
6086 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgid "Shortcut conflict"
6090 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6091 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6092 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6093 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması"
6094 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6098 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6099 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgid ""
6103 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6104 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6105 #~| "%2"
6106 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6109 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6110 #~ "%3"
6111 #~ msgid_plural ""
6112 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6113 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6114 #~ "%3"
6115 #~ msgstr[0] ""
6116 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6117 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6118 #~ "%2"
6119 #~ msgstr[1] ""
6120 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6121 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6122 #~ "%2"
6123 
6124 #~ msgid "Shortcut conflict"
6125 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması"
6126 
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6129 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta."
6132 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>"
6133 
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgid "New Web Shortcut"
6136 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6137 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
6138 
6139 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6140 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma"
6141 
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6144 #~ "some applications use.\n"
6145 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" "
6148 #~ "ameli içün de qullanılır.\n"
6149 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?"
6150 
6151 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6152 #~ msgid "Input"
6153 #~ msgstr "Kirdi"
6154 
6155 #~ msgid "Unsupported Key"
6156 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş"
6157 
6158 #~ msgid "without name"
6159 #~ msgstr "isimsiz"
6160 
6161 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6162 #~ msgid "1"
6163 #~ msgstr "1"
6164 
6165 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6166 #~ msgid "Clear text"
6167 #~ msgstr "Metinni temizle"
6168 
6169 #~ msgctxt "@title:menu"
6170 #~ msgid "Text Completion"
6171 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
6172 
6173 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6174 #~ msgid "None"
6175 #~ msgstr "İç biri"
6176 
6177 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6178 #~ msgid "Manual"
6179 #~ msgstr "Qolnen"
6180 
6181 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6182 #~ msgid "Automatic"
6183 #~ msgstr "Avtomatik"
6184 
6185 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6186 #~ msgid "Dropdown List"
6187 #~ msgstr "Tüşme Cedvel"
6188 
6189 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6190 #~ msgid "Short Automatic"
6191 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik"
6192 
6193 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6194 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6195 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik"
6196 
6197 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6198 #~ msgid "Default"
6199 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6200 
6201 #~ msgid "Image Operations"
6202 #~ msgstr "Suret İşlemleri"
6203 
6204 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6205 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür"
6206 
6207 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6208 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür"
6209 
6210 #~ msgctxt "@action"
6211 #~ msgid "Text &Color..."
6212 #~ msgstr "Metin &Tüsü..."
6213 
6214 #~ msgctxt "@action"
6215 #~ msgid "&Font"
6216 #~ msgstr "&Urufat"
6217 
6218 #~ msgctxt "@action"
6219 #~ msgid "Font &Size"
6220 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi"
6221 
6222 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6223 #~ msgid "&Bold"
6224 #~ msgstr "&Qalın"
6225 
6226 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6227 #~ msgid "&Italic"
6228 #~ msgstr "&Elyazma"
6229 
6230 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6231 #~ msgid "&Underline"
6232 #~ msgstr "&Altını sız"
6233 
6234 #~ msgctxt "@action"
6235 #~ msgid "&Strike Out"
6236 #~ msgstr "&Üzerini sız"
6237 
6238 #~ msgctxt "@label left justify"
6239 #~ msgid "Left"
6240 #~ msgstr "Solğa"
6241 
6242 #~ msgctxt "@label center justify"
6243 #~ msgid "Center"
6244 #~ msgstr "Ortağa"
6245 
6246 #~ msgctxt "@label right justify"
6247 #~ msgid "Right"
6248 #~ msgstr "Sağğa"
6249 
6250 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6251 #~ msgid "None"
6252 #~ msgstr "İç biri"
6253 
6254 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6255 #~ msgid "Disc"
6256 #~ msgstr "Disk"
6257 
6258 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6259 #~ msgid "Circle"
6260 #~ msgstr "Tögerek"
6261 
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6263 #~ msgid "Square"
6264 #~ msgstr "Qare"
6265 
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6267 #~ msgid "abc"
6268 #~ msgstr "abc"
6269 
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6271 #~ msgid "ABC"
6272 #~ msgstr "ABC"
6273 
6274 #~ msgctxt "@action"
6275 #~ msgid "Link"
6276 #~ msgstr "İlişim"
6277 
6278 #~ msgctxt "@action"
6279 #~ msgid "To Plain Text"
6280 #~ msgstr "Tüz Metinge"
6281 
6282 #~ msgctxt "@action"
6283 #~ msgid "Subscript"
6284 #~ msgstr "Alt-remizler"
6285 
6286 #~ msgctxt "@action"
6287 #~ msgid "Superscript"
6288 #~ msgstr "Üst-remizler"
6289 
6290 #~ msgid "&Copy Full Text"
6291 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala"
6292 
6293 #~ msgid "Nothing to spell check."
6294 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq."
6295 
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgid "Speak custom text"
6298 #~ msgid "Speak Text"
6299 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgid "Suggestions"
6303 #~ msgid "No suggestions for %1"
6304 #~ msgstr "Telqinler"
6305 
6306 #~ msgid "Ignore"
6307 #~ msgstr "İhmal Et"
6308 
6309 #~ msgid "Add to Dictionary"
6310 #~ msgstr "Luğatqa Ekle"
6311 
6312 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6313 #~ msgid "Area"
6314 #~ msgstr "Alan"
6315 
6316 #~ msgctxt "Time zone"
6317 #~ msgid "Region"
6318 #~ msgstr "Bölge"
6319 
6320 #~ msgid "Comment"
6321 #~ msgstr "Şerh"
6322 
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgid "Show help"
6325 #~ msgctxt "@title:menu"
6326 #~ msgid "Show Text"
6327 #~ msgstr "Yardımnı köster"
6328 
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgid "Toolbar Menu"
6331 #~ msgctxt "@title:menu"
6332 #~ msgid "Toolbar Settings"
6333 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi"
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "Orientation"
6337 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6338 #~ msgid "Orientation"
6339 #~ msgstr "Yönelişlik"
6340 
6341 #~ msgctxt "toolbar position string"
6342 #~ msgid "Top"
6343 #~ msgstr "Tepe"
6344 
6345 #~ msgctxt "toolbar position string"
6346 #~ msgid "Left"
6347 #~ msgstr "Sol"
6348 
6349 #~ msgctxt "toolbar position string"
6350 #~ msgid "Right"
6351 #~ msgstr "Sağ"
6352 
6353 #~ msgctxt "toolbar position string"
6354 #~ msgid "Bottom"
6355 #~ msgstr "Tüp"
6356 
6357 #~ msgid "Text Position"
6358 #~ msgstr "Metin Mevamı"
6359 
6360 #~ msgid "Icons Only"
6361 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler"
6362 
6363 #~ msgid "Text Only"
6364 #~ msgstr "Faqat Metin"
6365 
6366 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6367 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin"
6368 
6369 #~ msgid "Text Under Icons"
6370 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin"
6371 
6372 #~ msgid "Icon Size"
6373 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi"
6374 
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6376 #~ msgid "Default"
6377 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6378 
6379 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6380 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6381 
6382 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6384 
6385 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6386 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)"
6387 
6388 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6389 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgid "Lock Toolbars"
6393 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6394 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle"
6395 
6396 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6397 #~ msgid "%1"
6398 #~ msgstr "%1"
6399 
6400 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6401 #~ msgid "%1"
6402 #~ msgstr "%1"
6403 
6404 #~ msgid "Desktop %1"
6405 #~ msgstr "Masaüstü %1"
6406 
6407 #~ msgid "Add to Toolbar"
6408 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle"
6409 
6410 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6411 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..."
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgid "Toolbars"
6415 #~ msgid "Toolbars Shown"
6416 #~ msgstr "Alet çubuqları"
6417 
6418 #~ msgid "No text"
6419 #~ msgstr "Metin yoq"
6420 
6421 #~ msgid "&File"
6422 #~ msgstr "&Dosye"
6423 
6424 #~ msgid "&Game"
6425 #~ msgstr "&Oyun"
6426 
6427 #~ msgid "&Edit"
6428 #~ msgstr "&Tarir"
6429 
6430 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6431 #~ msgid "&Move"
6432 #~ msgstr "&Avuştır"
6433 
6434 #~ msgid "&View"
6435 #~ msgstr "&Körüniş"
6436 
6437 #~ msgid "&Go"
6438 #~ msgstr "&Bar"
6439 
6440 #~ msgid "&Bookmarks"
6441 #~ msgstr "&Saife-imleri"
6442 
6443 #~ msgid "&Tools"
6444 #~ msgstr "&Aletler"
6445 
6446 #~ msgid "&Settings"
6447 #~ msgstr "&Tesbitler"
6448 
6449 #~ msgid "Main Toolbar"
6450 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı"
6451 
6452 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6453 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter."
6454 
6455 #~ msgid "Input file"
6456 #~ msgstr "Kirdi dosyesi"
6457 
6458 #~ msgid "Output file"
6459 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi"
6460 
6461 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6462 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi"
6463 
6464 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6465 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi"
6466 
6467 #~ msgid "makekdewidgets"
6468 #~ msgstr "makekdewidgets"
6469 
6470 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6471 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6472 
6473 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6474 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6475 
6476 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6477 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6478 
6479 #~ msgid "Call Stack"
6480 #~ msgstr "Çağırım Çereni"
6481 
6482 #~ msgid "Call"
6483 #~ msgstr "Çağıruv"
6484 
6485 #~ msgid "Line"
6486 #~ msgstr "Satır"
6487 
6488 #~ msgid "Console"
6489 #~ msgstr "Konsol"
6490 
6491 #~ msgid "Enter"
6492 #~ msgstr "Kir"
6493 
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6496 #~ "please check your KDE installation."
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n"
6499 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz."
6500 
6501 #~ msgid "Breakpoint"
6502 #~ msgstr "Tınışlama noqtası"
6503 
6504 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6505 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı"
6506 
6507 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6508 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla"
6509 
6510 #~ msgid "Break at Next"
6511 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla"
6512 
6513 #~ msgid "Continue"
6514 #~ msgstr "Devam Et"
6515 
6516 #~ msgid "Step Over"
6517 #~ msgstr "Üstünden Adımla"
6518 
6519 #~ msgid "Step Into"
6520 #~ msgstr "İçke Adımla"
6521 
6522 #~ msgid "Step Out"
6523 #~ msgstr "Tışqa Adımla"
6524 
6525 #~ msgid "Close source"
6526 #~ msgstr "Menbanı qapat"
6527 
6528 #~ msgid "Ready"
6529 #~ msgstr "Azır"
6530 
6531 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6532 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2"
6533 
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6536 #~ "\n"
6537 #~ "%1 line %2:\n"
6538 #~ "%3"
6539 #~ msgstr ""
6540 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n"
6541 #~ "\n"
6542 #~ "%1 satır %2:\n"
6543 #~ "%3"
6544 
6545 #~ msgid "JavaScript Error"
6546 #~ msgstr "JavaScript Hatası"
6547 
6548 #~ msgid "&Do not show this message again"
6549 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me"
6550 
6551 #~ msgid "Local Variables"
6552 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler"
6553 
6554 #~ msgid "Reference"
6555 #~ msgstr "Sıltav"
6556 
6557 #~ msgid "Loaded Scripts"
6558 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgid ""
6562 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6563 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6564 #~| "Do you want to abort the script?"
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6567 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6568 #~ "Do you want to stop the script?"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, "
6571 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n"
6572 #~ "Skript abortlansınmı?"
6573 
6574 #~ msgid "JavaScript"
6575 #~ msgstr "JavaScript"
6576 
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgid "Open Script"
6579 #~ msgid "&Stop Script"
6580 #~ msgstr "Skriptni Aç"
6581 
6582 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6583 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi"
6584 
6585 #~ msgid "Allow"
6586 #~ msgstr "İzin Ber"
6587 
6588 #~ msgid "Do Not Allow"
6589 #~ msgstr "İzin Berme"
6590 
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6593 #~ "Do you want to allow this?"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n"
6596 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?"
6597 
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6600 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> "
6603 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>"
6604 
6605 #~ msgid "Close window?"
6606 #~ msgstr "Pencereni qapat?"
6607 
6608 #~ msgid "Confirmation Required"
6609 #~ msgstr "Teyit Şarttır"
6610 
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6613 #~ "your collection?"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini "
6616 #~ "isteysiñizmi?"
6617 
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6620 #~ "be added to your collection?"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ "
6623 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?"
6624 
6625 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6626 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı"
6627 
6628 #~ msgid "Insert"
6629 #~ msgstr "Qıstır"
6630 
6631 #~ msgid "Disallow"
6632 #~ msgstr "İzin Berme"
6633 
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6636 #~ "found.\n"
6637 #~ "Do you want to continue?"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n"
6640 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?"
6641 
6642 #~ msgid "Submit Confirmation"
6643 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et"
6644 
6645 #~ msgid "&Submit Anyway"
6646 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir"
6647 
6648 #~ msgid "Send Confirmation"
6649 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
6650 
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgid "&Send Files"
6653 #~ msgid "&Send File"
6654 #~ msgid_plural "&Send Files"
6655 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber"
6656 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber"
6657 
6658 #~ msgid "Submit"
6659 #~ msgstr "Teslim et"
6660 
6661 #~ msgid "Key Generator"
6662 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı"
6663 
6664 #~ msgid ""
6665 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6666 #~ "Do you want to download one from %2?"
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n"
6669 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?"
6670 
6671 #~ msgid "Missing Plugin"
6672 #~ msgstr "Eksik Plagin"
6673 
6674 #~ msgid "Download"
6675 #~ msgstr "Endir"
6676 
6677 #~ msgid "Do Not Download"
6678 #~ msgstr "Endirme"
6679 
6680 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: "
6683 
6684 #~ msgid "Document Information"
6685 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı"
6686 
6687 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6688 #~ msgid "General"
6689 #~ msgstr "Umumiy"
6690 
6691 #~ msgid "URL:"
6692 #~ msgstr "URL:"
6693 
6694 #~ msgid "Title:"
6695 #~ msgstr "Başlıq:"
6696 
6697 #~ msgid "Last modified:"
6698 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
6699 
6700 #~ msgid "Document encoding:"
6701 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:"
6702 
6703 #~ msgid "HTTP Headers"
6704 #~ msgstr "HTTP Başlıqları"
6705 
6706 #~ msgid "Property"
6707 #~ msgstr "Hasiyet"
6708 
6709 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6710 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..."
6711 
6712 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6713 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..."
6714 
6715 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6716 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..."
6717 
6718 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6719 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..."
6720 
6721 #~ msgid "Loading Applet"
6722 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
6723 
6724 #~ msgid "Error: java executable not found"
6725 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı"
6726 
6727 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6728 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)"
6729 
6730 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6731 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)"
6732 
6733 # Muqaytlaması?
6734 #~ msgid "Security Alert"
6735 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması"
6736 
6737 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6738 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:"
6739 
6740 #~ msgid "the following permission"
6741 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı"
6742 
6743 #~ msgid "&Reject All"
6744 #~ msgstr "Episini &Red Et"
6745 
6746 #~ msgid "&Grant All"
6747 #~ msgstr "Episini &Bağışla"
6748 
6749 #~ msgid "Applet Parameters"
6750 #~ msgstr "Aplet Parametreleri"
6751 
6752 #~ msgid "Parameter"
6753 #~ msgstr "Parametre"
6754 
6755 #~ msgid "Class"
6756 #~ msgstr "Sınıf"
6757 
6758 #~ msgid "Base URL"
6759 #~ msgstr "Temel URL"
6760 
6761 #~ msgid "Archives"
6762 #~ msgstr "Arhivler"
6763 
6764 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6765 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini"
6766 
6767 #~ msgid "HTML Toolbar"
6768 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
6769 
6770 #~ msgid "&Copy Text"
6771 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala"
6772 
6773 #~ msgid "Open '%1'"
6774 #~ msgstr "'%1' Аç"
6775 
6776 #~ msgid "&Copy Email Address"
6777 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala"
6778 
6779 #~ msgid "&Save Link As..."
6780 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla"
6781 
6782 #~ msgid "&Copy Link Address"
6783 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala"
6784 
6785 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6786 #~ msgid "Frame"
6787 #~ msgstr "Çerçive"
6788 
6789 #~ msgid "Open in New &Window"
6790 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
6791 
6792 #~ msgid "Open in &This Window"
6793 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç"
6794 
6795 #~ msgid "Open in &New Tab"
6796 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç"
6797 
6798 #~ msgid "Reload Frame"
6799 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle"
6800 
6801 #~ msgid "Print Frame..."
6802 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..."
6803 
6804 #~ msgid "Save &Frame As..."
6805 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla"
6806 
6807 #~ msgid "View Frame Source"
6808 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster"
6809 
6810 #~ msgid "View Frame Information"
6811 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
6812 
6813 #~ msgid "Block IFrame..."
6814 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..."
6815 
6816 #~ msgid "Save Image As..."
6817 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..."
6818 
6819 #~ msgid "Send Image..."
6820 #~ msgstr "Suretni Yiber..."
6821 
6822 #~ msgid "Copy Image"
6823 #~ msgstr "Suretni Kopiyala"
6824 
6825 #~ msgid "Copy Image Location"
6826 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala"
6827 
6828 #~ msgid "View Image (%1)"
6829 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)"
6830 
6831 #~ msgid "Block Image..."
6832 #~ msgstr "Suretni Blokla..."
6833 
6834 #~ msgid "Block Images From %1"
6835 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla"
6836 
6837 #~ msgid "Stop Animations"
6838 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat"
6839 
6840 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6841 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır"
6842 
6843 #~ msgid "Search for '%1' with"
6844 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır"
6845 
6846 #~ msgid "Save Link As"
6847 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla"
6848 
6849 #~ msgid "Save Image As"
6850 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla"
6851 
6852 #~ msgid "Add URL to Filter"
6853 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin"
6854 
6855 #~ msgid "Enter the URL:"
6856 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:"
6857 
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden "
6862 #~ "eminmisiñiz?"
6863 
6864 #~ msgid "Overwrite File?"
6865 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
6866 
6867 #~ msgid "Overwrite"
6868 #~ msgstr "Üstüne yaz"
6869 
6870 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6871 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı "
6872 
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "Try to reinstall it  \n"
6875 #~ "\n"
6876 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6877 #~ msgstr ""
6878 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız  \n"
6879 #~ "\n"
6880 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek."
6881 
6882 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6883 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)"
6884 
6885 #~ msgid "KHTML"
6886 #~ msgstr "KHTML"
6887 
6888 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6889 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti"
6890 
6891 #~ msgid "Lars Knoll"
6892 #~ msgstr "Lars Knoll"
6893 
6894 #~ msgid "Antti Koivisto"
6895 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6896 
6897 #~ msgid "Dirk Mueller"
6898 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6899 
6900 #~ msgid "Peter Kelly"
6901 #~ msgstr "Peter Kelly"
6902 
6903 #~ msgid "Torben Weis"
6904 #~ msgstr "Torben Weis"
6905 
6906 #~ msgid "Martin Jones"
6907 #~ msgstr "Martin Jones"
6908 
6909 #~ msgid "Simon Hausmann"
6910 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6911 
6912 #~ msgid "Tobias Anton"
6913 #~ msgstr "Tobias Anton"
6914 
6915 #~ msgid "View Do&cument Source"
6916 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster"
6917 
6918 #~ msgid "View Document Information"
6919 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster"
6920 
6921 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6922 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..."
6923 
6924 #~ msgid "SSL"
6925 #~ msgstr "SSL"
6926 
6927 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6928 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6929 
6930 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6931 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6932 
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6935 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6936 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6937 
6938 #~ msgid "Stop Animated Images"
6939 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat"
6940 
6941 #~ msgid "Set &Encoding"
6942 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et"
6943 
6944 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6945 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan"
6946 
6947 #~ msgid "Enlarge Font"
6948 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt"
6949 
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgid ""
6952 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6953 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6954 #~ msgid ""
6955 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6956 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6957 #~ "qt>"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut "
6960 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine "
6961 #~ "basıp tutuñız."
6962 
6963 #~ msgid "Shrink Font"
6964 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır"
6965 
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgid ""
6968 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6969 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6972 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6973 #~ "qt>"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. "
6976 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan "
6977 #~ "dögmesine basıp tutuñız."
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgid ""
6981 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6982 #~| "displayed page."
6983 #~ msgid ""
6984 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6985 #~ "the displayed page.</qt>"
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq "
6988 #~ "bir dialog köstere."
6989 
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgid ""
6992 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6993 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6996 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6999 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap."
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid ""
7003 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7004 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7007 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
7010 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap."
7011 
7012 #~ msgid "Find Text as You Type"
7013 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap"
7014 
7015 #~ msgid "Find Links as You Type"
7016 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
7017 
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid ""
7020 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7021 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7024 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek "
7027 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız."
7028 
7029 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7030 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür"
7031 
7032 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7033 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır."
7034 
7035 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7036 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar."
7037 
7038 #~ msgid "&Hide Errors"
7039 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle"
7040 
7041 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7042 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir"
7043 
7044 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7045 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>"
7046 
7047 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7048 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>"
7049 
7050 #~ msgid "Display Images on Page"
7051 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster"
7052 
7053 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7054 #~ msgstr "Hata: %1 - %2"
7055 
7056 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7057 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı"
7058 
7059 #~ msgid "Technical Reason: "
7060 #~ msgstr "Tehnik Sebep: "
7061 
7062 #~ msgid "Details of the Request:"
7063 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:"
7064 
7065 #~ msgid "URL: %1"
7066 #~ msgstr "URL: %1"
7067 
7068 #~ msgid "Protocol: %1"
7069 #~ msgstr "Protokol: %1"
7070 
7071 #~ msgid "Date and Time: %1"
7072 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1"
7073 
7074 #~ msgid "Additional Information: %1"
7075 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1"
7076 
7077 #~ msgid "Description:"
7078 #~ msgstr "Tasvir: "
7079 
7080 #~ msgid "Possible Causes:"
7081 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: "
7082 
7083 #~ msgid "Possible Solutions:"
7084 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: "
7085 
7086 #~ msgid "Page loaded."
7087 #~ msgstr "Saife yüklendi."
7088 
7089 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7090 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7091 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
7092 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
7093 
7094 #~ msgid "Automatic Detection"
7095 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma"
7096 
7097 #~ msgid " (In new window)"
7098 #~ msgstr "(Yañı pencerede)"
7099 
7100 #~ msgid "Symbolic Link"
7101 #~ msgstr "Remziy İlişim"
7102 
7103 #~ msgid "%1 (Link)"
7104 #~ msgstr "%1 (İlişim)"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7108 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7109 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7110 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
7111 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
7112 
7113 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7114 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7115 
7116 #~ msgid " (In other frame)"
7117 #~ msgstr " (Diger çerçivede)"
7118 
7119 #~ msgid "Email to: "
7120 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
7121 
7122 #~ msgid " - Subject: "
7123 #~ msgstr " - Mevzu: "
7124 
7125 #~ msgid " - CC: "
7126 #~ msgstr " - KK (CC): "
7127 
7128 #~ msgid " - BCC: "
7129 #~ msgstr " - KKK (BCC): "
7130 
7131 #~ msgid "Save As"
7132 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
7133 
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7136 #~ "follow the link?</qt>"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni "
7139 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>"
7140 
7141 #~ msgid "Follow"
7142 #~ msgstr "Taqip et"
7143 
7144 #~ msgid "Frame Information"
7145 #~ msgstr "Çerçive Malümatı"
7146 
7147 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7148 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>"
7149 
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@item Text character set"
7152 #~| msgid "Turkish"
7153 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7154 #~ msgid "Quirks"
7155 #~ msgstr "Türkçe"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Start"
7159 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7160 #~ msgid "Strict"
7161 #~ msgstr "Başlat"
7162 
7163 #~ msgid "Save Background Image As"
7164 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla"
7165 
7166 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7167 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
7168 
7169 #~ msgid "Save Frame As"
7170 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla"
7171 
7172 #~ msgid "&Find in Frame..."
7173 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..."
7174 
7175 #~ msgid "Network Transmission"
7176 #~ msgstr "Ağ Yayını"
7177 
7178 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7179 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber"
7180 
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7183 #~ "unencrypted.\n"
7184 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq "
7187 #~ "üzredir.\n"
7188 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?"
7189 
7190 #~ msgid "&Send Email"
7191 #~ msgstr "E-poçta &Yiber"
7192 
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7195 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7196 #~ msgstr ""
7197 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine "
7198 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>"
7199 
7200 # tüklü
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7203 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. "
7206 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi."
7207 
7208 #~ msgid "(%1/s)"
7209 #~ msgstr "(%1/s)"
7210 
7211 #~ msgid "Security Warning"
7212 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi"
7213 
7214 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi."
7217 #~ "</qt>"
7218 
7219 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla."
7222 
7223 #~ msgid "&Close Wallet"
7224 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat"
7225 
7226 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7227 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı"
7228 
7229 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı."
7232 
7233 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7234 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı"
7235 
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7238 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7239 #~ "or to open the popup."
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n"
7242 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n"
7243 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz."
7244 
7245 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7246 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7247 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster"
7248 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster"
7249 
7250 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7251 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster"
7252 
7253 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7254 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..."
7255 
7256 #~ msgid "HTML Settings"
7257 #~ msgstr "HTML Tesbitleri"
7258 
7259 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7260 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)"
7261 
7262 #~ msgid "Print images"
7263 #~ msgstr "Suretlerni bastır"
7264 
7265 #~ msgid "Print header"
7266 #~ msgstr "Başlıqnı bastır"
7267 
7268 #~ msgid "Inactive"
7269 #~ msgstr "Ğayrı faal"
7270 
7271 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7272 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
7273 
7274 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7275 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
7276 
7277 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7278 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
7279 
7280 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7281 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel"
7282 
7283 #~ msgid "Done."
7284 #~ msgstr "Tamam."
7285 
7286 #~ msgid "Access Keys activated"
7287 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi"
7288 
7289 #~ msgid "JavaScript Errors"
7290 #~ msgstr "JavaScript Hataları"
7291 
7292 #~ msgid "KMultiPart"
7293 #~ msgstr "KMultiPart"
7294 
7295 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7296 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent"
7297 
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7300 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7301 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7302 
7303 #~ msgid "No handler found for %1."
7304 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı."
7305 
7306 #~ msgid "Pause"
7307 #~ msgstr "Duraqlat"
7308 
7309 #~ msgid "New Web Shortcut"
7310 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
7311 
7312 #~ msgid "New search provider"
7313 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı"
7314 
7315 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7316 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:"
7317 
7318 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7319 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et"
7320 
7321 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist."
7324 
7325 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7326 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7327 
7328 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7329 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)"
7330 
7331 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7332 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme"
7333 
7334 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7335 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün."
7336 
7337 #~ msgid "Only run .js tests"
7338 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır"
7339 
7340 #~ msgid "Only run .html tests"
7341 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır"
7342 
7343 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7344 #~ msgstr "Xvfb qullanma"
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7348 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7349 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7355 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7356 
7357 #~ msgid "TestRegression"
7358 #~ msgstr "TestRegression"
7359 
7360 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7361 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı"
7362 
7363 # Utility?
7364 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7365 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti"
7366 
7367 #~ msgid "0"
7368 #~ msgstr "0"
7369 
7370 #~ msgid "Regression testing output"
7371 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı"
7372 
7373 # Tınışla?
7374 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7375 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et"
7376 
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid ""
7379 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7380 #~| "regression testing started."
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7383 #~ "regression testing is started."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı "
7386 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz."
7387 
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgid "Output to file..."
7390 #~ msgid "Output to File..."
7391 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..."
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgid "Regression testing status"
7395 #~ msgid "Regression Testing Status"
7396 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı"
7397 
7398 #~ msgid "View HTML Output"
7399 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör"
7400 
7401 #~ msgid "Settings"
7402 #~ msgstr "Tesbitler"
7403 
7404 #~ msgid "Tests"
7405 #~ msgstr "Sınamalar"
7406 
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgid "Only run JS tests"
7409 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7410 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır"
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgid "Only run HTML tests"
7414 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7415 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır"
7416 
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7419 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7420 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid "Run tests..."
7424 #~ msgid "Run Tests..."
7425 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır"
7426 
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgid "Run single test..."
7429 #~ msgid "Run Single Test..."
7430 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..."
7431 
7432 # directory?
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgid "Specify tests directory..."
7435 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7436 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..."
7437 
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7440 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7441 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..."
7442 
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgid "Specify output directory..."
7445 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7446 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..."
7447 
7448 #~ msgid "TestRegressionGui"
7449 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7450 
7451 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7452 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)"
7453 
7454 #~ msgid "Available Tests: 0"
7455 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0"
7456 
7457 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7458 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız."
7459 
7460 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7461 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız."
7462 
7463 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7464 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)"
7465 
7466 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7467 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay."
7468 
7469 #~ msgid "Run test..."
7470 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..."
7471 
7472 #~ msgid "Add to ignores..."
7473 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..."
7474 
7475 #~ msgid "Remove from ignores..."
7476 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..."
7477 
7478 #~ msgid "URL to open"
7479 #~ msgstr "Açılacaq URL"
7480 
7481 #~ msgid "Testkhtml"
7482 #~ msgstr "Testkhtml"
7483 
7484 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7485 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi"
7486 
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgid "Find Links as You Type"
7489 #~ msgid "Find &links only"
7490 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
7491 
7492 #~ msgid "Not found"
7493 #~ msgstr "Eşleşme tapılmadı"
7494 
7495 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7496 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq."
7497 
7498 #~ msgid "F&ind:"
7499 #~ msgstr "&Tap:"
7500 
7501 #~ msgid "&Next"
7502 #~ msgstr "&Nevbetteki"
7503 
7504 #~ msgid "Opt&ions"
7505 #~ msgstr "&İhtiyariyat"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7509 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7510 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7511 
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7514 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7515 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7516 
7517 #, fuzzy
7518 #~| msgid "Store"
7519 #~ msgid "&Store"
7520 #~ msgstr "Saqla"
7521 
7522 #, fuzzy
7523 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7524 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7525 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
7526 
7527 #, fuzzy
7528 #~| msgid "Do not show this message again"
7529 #~ msgid "Do &not store this time"
7530 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
7531 
7532 #~ msgid "Basic Page Style"
7533 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı"
7534 
7535 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7536 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir"
7537 
7538 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7539 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1"
7540 
7541 #~ msgid "XML parsing error"
7542 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası"
7543 
7544 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7545 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı."
7546 
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7549 #~ "%2"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n"
7552 #~ "%2"
7553 
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7556 #~ "%2"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
7559 #~ "%2"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7563 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7564 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı."
7565 
7566 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7567 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı."
7568 
7569 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7570 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan."
7571 
7572 #~ msgid "Launching %1"
7573 #~ msgstr "%1 fırlatıla"
7574 
7575 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7576 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n"
7577 
7578 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7579 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
7580 
7581 #~ msgid ""
7582 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7583 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n"
7586 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n"
7587 
7588 #~ msgid "Evaluation error"
7589 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası"
7590 
7591 #~ msgid "Range error"
7592 #~ msgstr "Aralıq hatası"
7593 
7594 #~ msgid "Reference error"
7595 #~ msgstr "Sıltav hatası"
7596 
7597 #~ msgid "Syntax error"
7598 #~ msgstr "Sintaksis hatası"
7599 
7600 #~ msgid "Type error"
7601 #~ msgstr "Tür hatası"
7602 
7603 #~ msgid "URI error"
7604 #~ msgstr "URI hatası"
7605 
7606 #~ msgid "JS Calculator"
7607 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı"
7608 
7609 #~ msgctxt "addition"
7610 #~ msgid "+"
7611 #~ msgstr "+"
7612 
7613 #~ msgid "AC"
7614 #~ msgstr "Episini temizle"
7615 
7616 #~ msgctxt "subtraction"
7617 #~ msgid "-"
7618 #~ msgstr "-"
7619 
7620 #~ msgctxt "evaluation"
7621 #~ msgid "="
7622 #~ msgstr "="
7623 
7624 #~ msgid "CL"
7625 #~ msgstr "CL"
7626 
7627 #~ msgid "MainWindow"
7628 #~ msgstr "Ana pencere"
7629 
7630 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7631 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi"
7632 
7633 #~ msgid "Execute"
7634 #~ msgstr "İcra et"
7635 
7636 #~ msgid "File"
7637 #~ msgstr "Dosye"
7638 
7639 #~ msgid "Open Script"
7640 #~ msgstr "Skriptni Aç"
7641 
7642 #~ msgid "Open a script..."
7643 #~ msgstr "Bir skriptni aç..."
7644 
7645 #~ msgid "Ctrl+O"
7646 #~ msgstr "Ctrl+O"
7647 
7648 #~ msgid "Close Script"
7649 #~ msgstr "Skriptni Qapat"
7650 
7651 #~ msgid "Close script..."
7652 #~ msgstr "Skriptni Qapat..."
7653 
7654 #~ msgid "Quit"
7655 #~ msgstr "Çıq"
7656 
7657 #~ msgid "Quit application..."
7658 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..."
7659 
7660 #~ msgid "Run"
7661 #~ msgstr "Çaptır"
7662 
7663 #~ msgid "Run script..."
7664 #~ msgstr "Skriptni çaptır..."
7665 
7666 #~ msgid "Run To..."
7667 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..."
7668 
7669 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7670 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..."
7671 
7672 #~ msgid "Step"
7673 #~ msgstr "Adım"
7674 
7675 #~ msgid "Step to next line..."
7676 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..."
7677 
7678 #~ msgid "Step execution..."
7679 #~ msgstr "Adım icrası..."
7680 
7681 #~ msgid "KJSCmd"
7682 #~ msgstr "KJSCmd"
7683 
7684 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7685 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n"
7686 
7687 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7688 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri"
7689 
7690 #~ msgid "Execute script without gui support"
7691 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et"
7692 
7693 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7694 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat"
7695 
7696 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7697 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat."
7698 
7699 #~ msgid "Script to execute"
7700 #~ msgstr "İcra etilecek skript"
7701 
7702 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7703 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3"
7704 
7705 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7706 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil."
7707 
7708 #~ msgid "File %1 not found."
7709 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
7710 
7711 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7712 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil."
7713 
7714 #~ msgid "Alert"
7715 #~ msgstr "İhtar Et"
7716 
7717 #~ msgid "Confirm"
7718 #~ msgstr "Teyit Et"
7719 
7720 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7721 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4."
7722 
7723 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7724 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna"
7725 
7726 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7727 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı"
7728 
7729 #~ msgid "Could not create temporary file."
7730 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
7731 
7732 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7733 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz."
7734 
7735 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7736 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir"
7737 
7738 #~ msgid "Action takes 2 args."
7739 #~ msgstr "Amel 2 delil alır."
7740 
7741 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7742 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır."
7743 
7744 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7745 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli."
7746 
7747 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7748 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'"
7749 
7750 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7751 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'"
7752 
7753 #~ msgid "Must supply a filename."
7754 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli."
7755 
7756 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7757 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil."
7758 
7759 #~ msgid "Must supply a layout name."
7760 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli."
7761 
7762 #~ msgid "Wrong object type."
7763 #~ msgstr "Yañlış nesne türü."
7764 
7765 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7766 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı."
7767 
7768 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7769 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı."
7770 
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7773 #~ msgid "but there is only %1 available"
7774 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7775 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7776 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7777 
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7780 #~| msgid "%1 %2"
7781 #~ msgctxt ""
7782 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7783 #~ "available'"
7784 #~ msgid "%1, %2."
7785 #~ msgstr "%1 %2"
7786 
7787 #~ msgid "No such method '%1'."
7788 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır."
7789 
7790 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7791 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3"
7792 
7793 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7794 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı."
7795 
7796 #~ msgid "Could not construct value"
7797 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
7798 
7799 #~ msgid "Not enough arguments."
7800 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz."
7801 
7802 #~ msgid "Failed to create Action."
7803 #~ msgstr "Amel icat etilamadı."
7804 
7805 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7806 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı."
7807 
7808 #~ msgid "No classname specified"
7809 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen"
7810 
7811 #~ msgid "Failed to create Layout."
7812 #~ msgstr "Serim icat etilamadı."
7813 
7814 #~ msgid "No classname specified."
7815 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen."
7816 
7817 #~ msgid "Failed to create Widget."
7818 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı."
7819 
7820 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7821 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2"
7822 
7823 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7824 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı"
7825 
7826 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7827 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil."
7828 
7829 #~ msgid "Must supply a widget name."
7830 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli."
7831 
7832 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7833 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4."
7834 
7835 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7836 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "Rating: "
7840 #~ msgid "loading %1"
7841 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7842 
7843 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7844 #~ msgid "Latest"
7845 #~ msgstr "Eñ soñki"
7846 
7847 #~ msgid "Highest Rated"
7848 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen"
7849 
7850 #~ msgid "Most Downloads"
7851 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
7852 
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7855 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı "
7858 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>"
7859 
7860 #~ msgid "Select Signing Key"
7861 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız"
7862 
7863 #~ msgid "Key used for signing:"
7864 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:"
7865 
7866 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7867 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir"
7868 
7869 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7870 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7871 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7872 
7873 #~ msgid "Add Rating"
7874 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
7875 
7876 #~ msgid "Add Comment"
7877 #~ msgstr "Şerh Ekle"
7878 
7879 #~ msgid "View Comments"
7880 #~ msgstr "Şerhlerni Köster"
7881 
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
7884 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7885 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!"
7886 
7887 #~ msgid "Entries failed to load"
7888 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı"
7889 
7890 #~ msgid "Server: %1"
7891 #~ msgstr "Server: %1"
7892 
7893 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7894 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1"
7895 
7896 #~ msgid "<br />Version: %1"
7897 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1"
7898 
7899 #~ msgid "Provider information"
7900 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
7901 
7902 #~ msgid "Could not install %1"
7903 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
7904 
7905 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7906 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!"
7907 
7908 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7909 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı."
7910 
7911 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7912 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7913 
7914 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7915 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti"
7916 
7917 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7918 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7919 
7920 #~ msgid "&Source:"
7921 #~ msgstr "&Menba:"
7922 
7923 #~ msgid "?"
7924 #~ msgstr "?"
7925 
7926 #~ msgid "&Order by:"
7927 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
7928 
7929 #~ msgid "Enter search phrase here"
7930 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
7931 
7932 # tüklü
7933 #~ msgid "Collaborate"
7934 #~ msgstr "Talaqa"
7935 
7936 #~ msgid "Rating: "
7937 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7938 
7939 #~ msgid "Downloads: "
7940 #~ msgstr "Endirmeler:"
7941 
7942 #~ msgid "Install"
7943 #~ msgstr "Qur"
7944 
7945 #~ msgid "Uninstall"
7946 #~ msgstr "Ğayrı Qur"
7947 
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgid "No Downloads"
7950 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7951 #~ msgstr "Endirilmegen"
7952 
7953 #, fuzzy
7954 #~| msgid "Downloads: %1"
7955 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7956 #~ msgstr "Endirmeler: %1"
7957 
7958 #~ msgid "Update"
7959 #~ msgstr "Yañart"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgid "Rating: "
7963 #~ msgid "Rating: %1"
7964 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7965 
7966 #~ msgid "No Preview"
7967 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
7968 
7969 #~ msgid "Loading Preview"
7970 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
7971 
7972 #~ msgid "Comments"
7973 #~ msgstr "Şerhler"
7974 
7975 #~ msgid "Changelog"
7976 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
7977 
7978 #~ msgid "Switch version"
7979 #~ msgstr "Sürümni almaştır"
7980 
7981 #~ msgid "Contact author"
7982 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
7983 
7984 #~ msgid "Collaboration"
7985 #~ msgstr "Talaqa"
7986 
7987 #~ msgid "Translate"
7988 #~ msgstr "Tercime et"
7989 
7990 #~ msgid "Subscribe"
7991 #~ msgstr "Abune ol"
7992 
7993 #~ msgid "Report bad entry"
7994 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber"
7995 
7996 #~ msgid "Send Mail"
7997 #~ msgstr "Poçta Yiber"
7998 
7999 #~ msgid "Contact on Jabber"
8000 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur"
8001 
8002 #~ msgid "Provider: %1"
8003 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8004 
8005 #~ msgid "Version: %1"
8006 #~ msgstr "Sürüm: %1"
8007 
8008 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8009 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi."
8010 
8011 #~ msgid "Removal of entry"
8012 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi"
8013 
8014 #~ msgid "The removal request failed."
8015 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı."
8016 
8017 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8018 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı."
8019 
8020 #~ msgid "Subscription to entry"
8021 #~ msgstr "Kirdige abunelik"
8022 
8023 #~ msgid "The subscription request failed."
8024 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı."
8025 
8026 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8027 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi."
8028 
8029 #~ msgid "Rating for entry"
8030 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme"
8031 
8032 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8033 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
8034 
8035 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8036 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi."
8037 
8038 #~ msgid "Comment on entry"
8039 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh"
8040 
8041 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8042 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı."
8043 
8044 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8045 #~ msgstr "KNewStuff isseleri"
8046 
8047 #~ msgid "This operation requires authentication."
8048 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire."
8049 
8050 #~ msgid "Version %1"
8051 #~ msgstr "Sürüm %1"
8052 
8053 #~ msgid "Leave a comment"
8054 #~ msgstr "Şerh qaldır"
8055 
8056 #~ msgid "User comments"
8057 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri"
8058 
8059 #~ msgid "Rate this entry"
8060 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz"
8061 
8062 #~ msgid "Translate this entry"
8063 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et"
8064 
8065 #~ msgid "Payload"
8066 #~ msgstr "Fayda-yükü"
8067 
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgid "Download New Stuff"
8070 #~ msgid "Download New Stuff..."
8071 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
8072 
8073 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8074 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları"
8075 
8076 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8077 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:"
8078 
8079 #~ msgid "No provider selected."
8080 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq."
8081 
8082 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8083 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8087 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8088 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8089 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8090 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
8091 
8092 #~ msgid "Please put in a name."
8093 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız."
8094 
8095 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8096 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?"
8097 
8098 #~ msgid "Fill Out"
8099 #~ msgstr "Toldur"
8100 
8101 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8102 #~ msgstr "Toldurma"
8103 
8104 #~ msgid "Author:"
8105 #~ msgstr "Müellif:"
8106 
8107 #~ msgid "Email address:"
8108 #~ msgstr "E-poçta adresi:"
8109 
8110 #~ msgid "License:"
8111 #~ msgstr "Lisans:"
8112 
8113 #~ msgid "GPL"
8114 #~ msgstr "GPL"
8115 
8116 #~ msgid "LGPL"
8117 #~ msgstr "LGPL"
8118 
8119 #~ msgid "BSD"
8120 #~ msgstr "BSD"
8121 
8122 #~ msgid "Preview URL:"
8123 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8124 
8125 #~ msgid "Language:"
8126 #~ msgstr "Til:"
8127 
8128 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8129 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?"
8130 
8131 #~ msgid "Please describe your upload."
8132 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz."
8133 
8134 #~ msgid "Summary:"
8135 #~ msgstr "Hulâsa:"
8136 
8137 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8138 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgid "No text was replaced."
8142 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8143 #~ msgid "Your vote was recorded."
8144 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgid "Install"
8148 #~ msgid "Initializing"
8149 #~ msgstr "Qur"
8150 
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgid "Configuration files"
8153 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8154 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8155 
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgid "Configuration files"
8158 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8159 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8160 
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgid "View Frame Information"
8163 #~ msgid "Loading provider information"
8164 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
8165 
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgid "Loading Applet"
8168 #~ msgid "Loading data"
8169 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgid "Loading Preview"
8173 #~ msgid "Loading one preview"
8174 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8175 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene"
8176 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene"
8177 
8178 #, fuzzy
8179 #~| msgid "Install"
8180 #~ msgid "Installing"
8181 #~ msgstr "Qur"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~| msgid "Could not create temporary file."
8185 #~ msgid "Possibly bad download link"
8186 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgid "Could not install %1"
8190 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8191 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
8192 
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgid "Overwrite File?"
8195 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8196 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
8197 
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgid "Download"
8200 #~ msgid "Download File"
8201 #~ msgstr "Endir"
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgid "Provider: %1"
8205 #~ msgid "All Providers"
8206 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8207 
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgid "Pages"
8210 #~ msgid "All Categories"
8211 #~ msgstr "Saife"
8212 
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgid "Provider: %1"
8215 #~ msgid "Provider:"
8216 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgid "Character:"
8220 #~ msgid "Category:"
8221 #~ msgstr "Remiz:"
8222 
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgctxt "@action"
8225 #~| msgid "New"
8226 #~ msgid "Newest"
8227 #~ msgstr "Yañı"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "Rating: "
8231 #~ msgid "Rating"
8232 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgid "Most Downloads"
8236 #~ msgid "Most downloads"
8237 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid "Install"
8241 #~ msgid "Installed"
8242 #~ msgstr "Qur"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "&Order by:"
8246 #~ msgid "Order by:"
8247 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "S&earch:"
8251 #~ msgid "Search:"
8252 #~ msgstr "&Qıdır"
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "Suggestions"
8256 #~ msgid "Details for %1"
8257 #~ msgstr "Telqinler"
8258 
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgid "Changelog"
8261 #~ msgid "Changelog:"
8262 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8266 #~| msgid "Home"
8267 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8268 #~ msgid "Homepage"
8269 #~ msgstr "Ev"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "HTML documentation"
8273 #~ msgctxt ""
8274 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8275 #~ "browser)"
8276 #~ msgid "Make a donation"
8277 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
8278 
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgid "Open in New &Window"
8281 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8282 #~ msgid "Opens in a browser window"
8283 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgid "Rating: "
8287 #~ msgid "Rating: %1%"
8288 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8289 
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgctxt "@interface/rich"
8292 #~| msgid "<i>%1</i>"
8293 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8294 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8295 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgid "Download"
8299 #~ msgid "1 download"
8300 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8301 #~ msgstr[0] "Endir"
8302 #~ msgstr[1] "Endir"
8303 
8304 #, fuzzy
8305 #~| msgid "Update"
8306 #~ msgid "Updating"
8307 #~ msgstr "Yañart"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgid "Install"
8311 #~ msgid "Install Again"
8312 #~ msgstr "Qur"
8313 
8314 #, fuzzy
8315 #~| msgid "Check Spelling..."
8316 #~ msgid "Checking login..."
8317 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
8318 
8319 #, fuzzy
8320 #~| msgid "Loading Preview"
8321 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8322 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~| msgid "Save Login Information"
8326 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8327 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgid "File %1 not found."
8331 #~ msgid "File not found: %1"
8332 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
8333 
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgid "Download"
8336 #~ msgid "Upload Failed"
8337 #~ msgstr "Endir"
8338 
8339 #, fuzzy
8340 #~| msgid "Select Region of Image"
8341 #~ msgid "Select preview image"
8342 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
8343 
8344 #, fuzzy
8345 #~| msgid "Download"
8346 #~ msgid "Uploading Failed"
8347 #~ msgstr "Endir"
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgid "Communication error"
8351 #~ msgid "Authentication error."
8352 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8353 
8354 #, fuzzy
8355 #~| msgid "Download"
8356 #~ msgid "Upload failed: %1"
8357 #~ msgstr "Endir"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~| msgid "Page loaded."
8361 #~ msgid "File to upload:"
8362 #~ msgstr "Saife yüklendi."
8363 
8364 #, fuzzy
8365 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8366 #~| msgid "Reload"
8367 #~ msgid "New Upload"
8368 #~ msgstr "Kene Yükle"
8369 
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8372 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8373 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgid "Preview URL:"
8377 #~ msgid "Preview Images"
8378 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8379 
8380 #, fuzzy
8381 #~| msgid "Select Files..."
8382 #~ msgid "Select Preview..."
8383 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8384 
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8387 #~ msgid "Set a price for this item"
8388 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
8389 
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgctxt "The source url of a job"
8392 #~| msgid "Source:"
8393 #~ msgid "Price"
8394 #~ msgstr "Menba:"
8395 
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgctxt "The source url of a job"
8398 #~| msgid "Source:"
8399 #~ msgid "Price:"
8400 #~ msgstr "Menba:"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid "Loading Preview"
8404 #~ msgid "Upload content"
8405 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid "Loading Preview"
8409 #~ msgid "Upload first preview"
8410 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8411 
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgid "Loading Preview"
8414 #~ msgid "Upload second preview"
8415 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8416 
8417 #, fuzzy
8418 #~| msgid "Loading Preview"
8419 #~ msgid "Upload third preview"
8420 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8421 
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgid "Start replace"
8424 #~ msgid "Start Upload"
8425 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
8426 
8427 #~ msgid "Play a &sound"
8428 #~ msgstr "Bir &ses çal"
8429 
8430 #~ msgid "Select the sound to play"
8431 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla"
8432 
8433 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8434 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster"
8435 
8436 #~ msgid "Log to a file"
8437 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle"
8438 
8439 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8440 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala"
8441 
8442 #~ msgid "Run &command"
8443 #~ msgstr "&Emirni çaptır"
8444 
8445 #~ msgid "Select the command to run"
8446 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla"
8447 
8448 #~ msgid "Sp&eech"
8449 #~ msgstr "&Söylev"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgid "Speak event message"
8453 #~ msgid "Speak Event Message"
8454 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle"
8455 
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgid "Speak event name"
8458 #~ msgid "Speak Event Name"
8459 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle"
8460 
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgid "Speak custom text"
8463 #~ msgid "Speak Custom Text"
8464 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
8465 
8466 #~ msgid "Configure Notifications"
8467 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
8468 
8469 #~ msgctxt "State of the notified event"
8470 #~ msgid "State"
8471 #~ msgstr "Durum"
8472 
8473 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8474 #~ msgid "Title"
8475 #~ msgstr "Başlıq"
8476 
8477 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8478 #~ msgid "Description"
8479 #~ msgstr "Tasvir"
8480 
8481 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8482 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>"
8483 
8484 #~ msgid "Internet Search"
8485 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv"
8486 
8487 #~ msgid "&Search"
8488 #~ msgstr "&Qıdır"
8489 
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgid "Re: %1"
8492 #~ msgctxt "@label Type of file"
8493 #~ msgid "Type: %1"
8494 #~ msgstr "Cvp: %1"
8495 
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgid "Do not show this message again"
8498 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8499 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8500 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
8501 
8502 #, fuzzy
8503 #~| msgid "&Open with '%1'"
8504 #~ msgctxt "@label:button"
8505 #~ msgid "&Open with %1"
8506 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgid "&Open with '%1'"
8510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8511 #~ msgid "Open &with %1"
8512 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8513 
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgid "Open '%1'"
8516 #~ msgctxt "@info"
8517 #~ msgid "Open '%1'?"
8518 #~ msgstr "'%1' Аç"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgid "&Open With..."
8522 #~ msgctxt "@label:button"
8523 #~ msgid "&Open with..."
8524 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8525 
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgid "&Open With..."
8528 #~ msgctxt "@label:button"
8529 #~ msgid "&Open with"
8530 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8531 
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgid "&Open"
8534 #~ msgctxt "@label:button"
8535 #~ msgid "&Open"
8536 #~ msgstr "&Aç"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgid "Name: "
8540 #~ msgctxt "@label File name"
8541 #~ msgid "Name: %1"
8542 #~ msgstr "İsim:"
8543 
8544 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8545 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?"
8546 
8547 #~ msgid "Execute File?"
8548 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?"
8549 
8550 #~ msgid "Untitled"
8551 #~ msgstr "Başlıqsız"
8552 
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8555 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8558 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8559 
8560 #~ msgid "Close Document"
8561 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
8562 
8563 #~ msgid "Error reading from PTY"
8564 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata"
8565 
8566 #~ msgid "Error writing to PTY"
8567 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata"
8568 
8569 #~ msgid "PTY operation timed out"
8570 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı"
8571 
8572 #~ msgid "Error opening PTY"
8573 #~ msgstr "PTY açqanda hata"
8574 
8575 #~ msgid "Kross"
8576 #~ msgstr "Kross"
8577 
8578 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8579 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması."
8580 
8581 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8582 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8583 
8584 #~ msgid "Run Kross scripts."
8585 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır."
8586 
8587 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8588 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8589 
8590 #~ msgid "Scriptfile"
8591 #~ msgstr "Skript dosyesi"
8592 
8593 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8594 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır."
8595 
8596 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8597 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı"
8598 
8599 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8600 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı"
8601 
8602 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8603 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı"
8604 
8605 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8606 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
8607 
8608 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8609 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı"
8610 
8611 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8612 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi"
8613 
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgid "Cancel"
8616 #~ msgid "Cancel?"
8617 #~ msgstr "Lâğu Et"
8618 
8619 #~ msgid "Text:"
8620 #~ msgstr "Metin:"
8621 
8622 #~ msgid "Comment:"
8623 #~ msgstr "Şerh:"
8624 
8625 #~ msgid "Icon:"
8626 #~ msgstr "İşaretçik:"
8627 
8628 #~ msgid "Interpreter:"
8629 #~ msgstr "Tefsirci:"
8630 
8631 #~ msgid "File:"
8632 #~ msgstr "Dosye:"
8633 
8634 #~ msgid "Execute the selected script."
8635 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et."
8636 
8637 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8638 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat."
8639 
8640 #~ msgid "Edit..."
8641 #~ msgstr "Tarir..."
8642 
8643 #~ msgid "Edit selected script."
8644 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et."
8645 
8646 #~ msgid "Add..."
8647 #~ msgstr "Ekle..."
8648 
8649 #~ msgid "Add a new script."
8650 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle."
8651 
8652 #~ msgid "Remove selected script."
8653 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir."
8654 
8655 #~ msgid "Edit"
8656 #~ msgstr "Tarir"
8657 
8658 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8659 #~ msgid "General"
8660 #~ msgstr "Umumiy"
8661 
8662 #~ msgid "The module %1 could not be found."
8663 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı."
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid ""
8667 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8668 #~| "p></qt>"
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8671 #~ "p></qt>"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>"
8674 
8675 #~ msgid "The module %1 is disabled."
8676 #~ msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen."
8677 
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8680 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir "
8683 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>"
8684 
8685 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8686 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil."
8687 
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgid ""
8690 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
8691 #~| "library.</qt>"
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8694 #~ "</qt>"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</"
8697 #~ "p></qt>"
8698 
8699 #~ msgid "There was an error loading the module."
8700 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı."
8701 
8702 #~ msgctxt "Argument is application name"
8703 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8704 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır."
8705 
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgid ""
8708 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8709 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
8712 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8715 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8716 
8717 #, fuzzy
8718 #~| msgid "Settings"
8719 #~ msgid "Apply Settings"
8720 #~ msgstr "Tesbitler"
8721 
8722 #~ msgid "Distance between desktop icons"
8723 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe"
8724 
8725 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8726 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe."
8727 
8728 #~ msgid "Widget style to use"
8729 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı"
8730 
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
8733 #~ "Without quotes."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik"
8736 #~ "\" (tırnaqsız)."
8737 
8738 # speaker?
8739 #~ msgid "Use the PC speaker"
8740 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan."
8741 
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
8744 #~ "notifications system."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine "
8747 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı."
8748 
8749 #~ msgid "What terminal application to use"
8750 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı"
8751 
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
8754 #~ "program will be used.\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program "
8757 #~ "qullanılacaq.\n"
8758 
8759 #~ msgid "Fixed width font"
8760 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat"
8761 
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
8764 #~ "constant width.\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke "
8767 #~ "iye.\n"
8768 
8769 #~ msgid "System wide font"
8770 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı"
8771 
8772 #~ msgid "Font for menus"
8773 #~ msgstr "Menü urufatı"
8774 
8775 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
8776 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat."
8777 
8778 #~ msgid "Color for links"
8779 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü"
8780 
8781 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
8782 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü"
8783 
8784 #~ msgid "Color for visited links"
8785 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
8786 
8787 #~ msgid "Font for the taskbar"
8788 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı"
8789 
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
8792 #~ "currently running applications are."
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı "
8795 #~ "panel içün qullanılacaq urufat."
8796 
8797 #~ msgid "Fonts for toolbars"
8798 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar"
8799 
8800 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
8801 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu"
8802 
8803 # on and off?
8804 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
8805 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları"
8806 
8807 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
8808 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol"
8809 
8810 #~ msgid "Show directories first"
8811 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
8812 
8813 #~ msgid ""
8814 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi"
8817 
8818 #~ msgid "The URLs recently visited"
8819 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler"
8820 
8821 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
8822 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır"
8823 
8824 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
8825 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster"
8826 
8827 #~ msgid "Show hidden files"
8828 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster"
8829 
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
8832 #~ "shown"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ "
8835 #~ "kösterilip kösterilmeycegi"
8836 
8837 #~ msgid "Show speedbar"
8838 #~ msgstr "Surat çubuğını köster"
8839 
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip "
8844 #~ "kösterilmeycegi"
8845 
8846 #~ msgid "What country"
8847 #~ msgstr "Qaysı memleket"
8848 
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
8851 #~ "example"
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini "
8854 #~ "belgilemek içün qullanılır"
8855 
8856 #~ msgid "What language to use to display text"
8857 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın"
8858 
8859 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
8860 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz"
8861 
8862 #~ msgid "Most countries have no character for this"
8863 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır"
8864 
8865 #~ msgid "Path to the autostart directory"
8866 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
8867 
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq"
8872 
8873 #~ msgid "Enable SOCKS support"
8874 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir "
8875 
8876 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip "
8879 #~ "qabilleştirilmeycegi"
8880 
8881 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
8882 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı"
8883 
8884 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
8885 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat"
8886 
8887 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
8888 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster"
8889 
8890 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
8891 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi"
8892 
8893 #~ msgid "Password echo type"
8894 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü"
8895 
8896 #~ msgid "The size of the dialog"
8897 #~ msgstr "Dialog büyükligi"
8898 
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
8901 #~ "here for further information"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. "
8904 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz."
8905 
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
8908 #~ "dependencies:\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda "
8911 #~ "etildi:\n"
8912 
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "\n"
8915 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
8916 #~ "%2 plugin"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "\n"
8919 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
8920 #~ "çavkelengen ola"
8921 
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "\n"
8924 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
8925 #~ "on %2 plugin"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "\n"
8928 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
8929 #~ "çavkelenmegen ola"
8930 
8931 #~ msgid "Dependency Check"
8932 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi"
8933 
8934 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
8935 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
8936 #~ msgstr[0] ""
8937 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
8938 #~ msgstr[1] ""
8939 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
8940 
8941 #~ msgid ", "
8942 #~ msgstr ", "
8943 
8944 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
8945 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
8946 #~ msgstr[0] ""
8947 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
8948 #~ msgstr[1] ""
8949 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
8950 
8951 #~ msgid "Search Plugins"
8952 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri"
8953 
8954 #, fuzzy
8955 #~| msgid "About %1"
8956 #~ msgctxt "Used only for plugins"
8957 #~ msgid "About %1"
8958 #~ msgstr "%1 aqqında"
8959 
8960 #~ msgid "Could not load print preview part"
8961 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı"
8962 
8963 #~ msgid "Print Preview"
8964 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
8965 
8966 #~ msgid "Select Components"
8967 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız"
8968 
8969 #~ msgid "Enable component"
8970 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir"
8971 
8972 #~ msgid "Success"
8973 #~ msgstr "Muvafaqiyet"
8974 
8975 #~ msgid "Communication error"
8976 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8977 
8978 #~ msgid "Invalid type in Database"
8979 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür"
8980 
8981 #, fuzzy
8982 #~| msgid "Esfand"
8983 #~ msgctxt ""
8984 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8985 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8986 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8987 #~ "conflict with the OR keyword."
8988 #~ msgid "and"
8989 #~ msgstr "İsfand"
8990 
8991 #, fuzzy
8992 #~| msgctxt "Mordad short"
8993 #~| msgid "Mor"
8994 #~ msgctxt ""
8995 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8996 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8997 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8998 #~ "conflict with the AND keyword."
8999 #~ msgid "or"
9000 #~ msgstr "Mor"
9001 
9002 #, fuzzy
9003 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9004 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9005 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9006 
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "Sebastian Sauer"
9009 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9010 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9011 
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "MainWindow"
9014 #~ msgid "Maintainer"
9015 #~ msgstr "Ana pencere"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "Tobias Anton"
9019 #~ msgid "Tobias Koenig"
9020 #~ msgstr "Tobias Anton"
9021 
9022 #, fuzzy
9023 #~| msgid "Change Icon"
9024 #~ msgctxt "@title:window"
9025 #~ msgid "Change Tags"
9026 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
9027 
9028 #, fuzzy
9029 #~| msgid "Pages"
9030 #~ msgctxt "@title:window"
9031 #~ msgid "Add Tags"
9032 #~ msgstr "Saife"
9033 
9034 #, fuzzy
9035 #~| msgid "Create New Tag..."
9036 #~ msgctxt "@label"
9037 #~ msgid "Create new tag:"
9038 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "Delete"
9042 #~ msgctxt "@info"
9043 #~ msgid "Delete tag"
9044 #~ msgstr "Sil"
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~| msgid "Delete"
9048 #~ msgctxt "@title"
9049 #~ msgid "Delete tag"
9050 #~ msgstr "Sil"
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~| msgid "Delete"
9054 #~ msgctxt "@action:button"
9055 #~ msgid "Delete"
9056 #~ msgstr "Sil"
9057 
9058 #, fuzzy
9059 #~| msgid "Cancel"
9060 #~ msgctxt "@action:button"
9061 #~ msgid "Cancel"
9062 #~ msgstr "Lâğu Et"
9063 
9064 #~ msgid "Changing annotations"
9065 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile"
9066 
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "Show all options"
9069 #~ msgctxt "@label"
9070 #~ msgid "Show all tags..."
9071 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
9072 
9073 #, fuzzy
9074 #~| msgid "Add..."
9075 #~ msgctxt "@label"
9076 #~ msgid "Add Tags..."
9077 #~ msgstr "Ekle..."
9078 
9079 #, fuzzy
9080 #~| msgid "Change &Icon..."
9081 #~ msgctxt "@label"
9082 #~ msgid "Change..."
9083 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "Today"
9087 #~ msgctxt ""
9088 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9089 #~ "resources"
9090 #~ msgid "Today"
9091 #~ msgstr "Bugün"
9092 
9093 #, fuzzy
9094 #~| msgid "Yesterday"
9095 #~ msgctxt ""
9096 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9097 #~ "resources"
9098 #~ msgid "Yesterday"
9099 #~ msgstr "Tünevin"
9100 
9101 #, fuzzy
9102 #~| msgid "&Last Page"
9103 #~ msgctxt ""
9104 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9105 #~ "resources"
9106 #~ msgid "Last Week"
9107 #~ msgstr "&Soñki Saife"
9108 
9109 #, fuzzy
9110 #~| msgid "Next month"
9111 #~ msgctxt ""
9112 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9113 #~ "resources"
9114 #~ msgid "Last Month"
9115 #~ msgstr "Kelecek ay"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgid "&Last Page"
9119 #~ msgctxt ""
9120 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9121 #~ "resources"
9122 #~ msgid "Last Year"
9123 #~ msgstr "&Soñki Saife"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgctxt "@item license"
9127 #~| msgid "Custom"
9128 #~ msgctxt ""
9129 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9130 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9131 #~ msgid "Custom..."
9132 #~ msgstr "Mahsus"
9133 
9134 #, fuzzy
9135 #~| msgid "&Restore"
9136 #~ msgid "Before"
9137 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
9138 
9139 #, fuzzy
9140 #~| msgid "Enter"
9141 #~ msgid "After"
9142 #~ msgstr "Kir"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "Choose..."
9146 #~ msgctxt ""
9147 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9148 #~ "more resources to put in the list"
9149 #~ msgid "More..."
9150 #~ msgstr "Sayla..."
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgctxt "@action"
9154 #~| msgid "Document Back"
9155 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9156 #~ msgid "Documents"
9157 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "&View"
9161 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9162 #~ msgid "Video"
9163 #~ msgstr "&Körüniş"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "Pages"
9167 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9168 #~ msgid "Images"
9169 #~ msgstr "Saife"
9170 
9171 #, fuzzy
9172 #~| msgid "Job Priority:"
9173 #~ msgctxt ""
9174 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9175 #~ msgid "No priority"
9176 #~ msgstr "İş Evelligi:"
9177 
9178 #, fuzzy
9179 #~| msgid "Last modified:"
9180 #~ msgctxt ""
9181 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9182 #~ msgid "Last modified"
9183 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgid "Add Rating"
9187 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9188 #~ msgid "Any Rating"
9189 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
9190 
9191 #, fuzzy
9192 #~| msgid "Rating: "
9193 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9194 #~ msgid "Max Rating"
9195 #~ msgstr "Derecelendirme:"
9196 
9197 #, fuzzy
9198 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9199 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9200 #~ msgctxt ""
9201 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9202 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9203 #~ msgid "Miscellaneous"
9204 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
9205 
9206 #, fuzzy
9207 #~| msgid "&Restore"
9208 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9209 #~ msgid "Resource"
9210 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~| msgid "Service types"
9214 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9215 #~ msgid "Resource Type"
9216 #~ msgstr "Hızmet türleri"
9217 
9218 #, fuzzy
9219 #~| msgid "Enter search phrase here"
9220 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9221 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
9222 
9223 #, fuzzy
9224 #~| msgid "Contact author"
9225 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9226 #~ msgid "Contacts"
9227 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
9228 
9229 #, fuzzy
9230 #~| msgid "Email to: "
9231 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9232 #~ msgid "Emails"
9233 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "Tests"
9237 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9238 #~ msgid "Tasks"
9239 #~ msgstr "Sınamalar"
9240 
9241 #, fuzzy
9242 #~| msgid "Pages"
9243 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9244 #~ msgid "Tags"
9245 #~ msgstr "Saife"
9246 
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "File"
9249 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9250 #~ msgid "Files"
9251 #~ msgstr "Dosye"
9252 
9253 #, fuzzy
9254 #~| msgctxt "@item Text character set"
9255 #~| msgid "Other"
9256 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9257 #~ msgid "Other"
9258 #~ msgstr "Diger"
9259 
9260 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9261 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri"
9262 
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9265 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9266 #~ msgstr ""
9267 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy "
9268 #~ "millisaniye esnasında bekley."
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "Log Thread Activity"
9272 #~ msgid "Log thread activity"
9273 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle"
9274 
9275 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9276 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere"
9277 
9278 #~ msgid "Start"
9279 #~ msgstr "Başlat"
9280 
9281 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü "
9284 #~ "misal"
9285 
9286 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9287 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:"
9288 
9289 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9290 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz."
9291 
9292 #~ msgid "Select Files..."
9293 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
9294 
9295 #~ msgid "Cancel"
9296 #~ msgstr "Lâğu Et"
9297 
9298 #~ msgid "Suspend"
9299 #~ msgstr "Sarqıt"
9300 
9301 #~ msgid "Anonymous"
9302 #~ msgstr "Anonim"
9303 
9304 #~ msgctxt "@item font"
9305 #~ msgid "Regular"
9306 #~ msgstr "Muntazam"
9307 
9308 #~ msgid "What's &This"
9309 #~ msgstr "&Bu Nedir"
9310 
9311 #, fuzzy
9312 #~| msgid "Next year"
9313 #~ msgctxt "@option next week"
9314 #~ msgid "Next week"
9315 #~ msgstr "Kelecek sene"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~| msgid "&Last Page"
9319 #~ msgctxt "@option last week"
9320 #~ msgid "Last week"
9321 #~ msgstr "&Soñki Saife"
9322 
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "Today"
9325 #~ msgctxt "@info/plain"
9326 #~ msgid "today"
9327 #~ msgstr "Bugün"
9328 
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "Show &Menubar"
9331 #~ msgid "Hide Menubar"
9332 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~| msgctxt "@action"
9336 #~| msgid "Show Statusbar"
9337 #~ msgid "Hide Statusbar"
9338 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
9339 
9340 #, fuzzy
9341 #~| msgid "File"
9342 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9343 #~ msgid "Files"
9344 #~ msgstr "Dosye"
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgctxt "@application/plain"
9348 #~| msgid "%1"
9349 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9350 #~ msgid "%1"
9351 #~ msgstr "%1"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9355 #~| msgid "Meta"
9356 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9357 #~ msgid "Media"
9358 #~ msgstr "Meta"
9359 
9360 #, fuzzy
9361 #~| msgid "HTML Toolbar"
9362 #~ msgid "Hide Toolbar"
9363 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
9364 
9365 #~ msgid "..."
9366 #~ msgstr "..."
9367 
9368 #~ msgid "GroupBox 1"
9369 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1"
9370 
9371 #~ msgid "CheckBox"
9372 #~ msgstr "Çavke Qutusı"
9373 
9374 #~ msgid "Other GroupBox"
9375 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı"
9376 
9377 #~ msgid "RadioButton"
9378 #~ msgstr "Radio Dögmesi"
9379 
9380 #~ msgid "action1"
9381 #~ msgstr "amel1"
9382 
9383 #~ msgid "KrossTest"
9384 #~ msgstr "KrossTest"
9385 
9386 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9387 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması."
9388 
9389 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9390 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9391 
9392 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9393 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!"
9394 
9395 #~ msgid "Find stopped."
9396 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı."
9397 
9398 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9399 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap"
9400 
9401 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9402 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap"
9403 
9404 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9405 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"."
9406 
9407 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9408 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"."
9409 
9410 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9411 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"."
9412 
9413 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9414 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"."
9415 
9416 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9417 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar"
9418 
9419 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli."
9422 
9423 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9424 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması"
9425 
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "Ignore"
9428 #~ msgid "I agree"
9429 #~ msgstr "İhmal Et"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "Download"
9433 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9434 #~ msgstr "Endir"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9438 #~| msgid "Devanagari"
9439 #~ msgctxt "digit set"
9440 #~ msgid "Devenagari"
9441 #~ msgstr "Devanagari"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Details"
9445 #~ msgid "Details..."
9446 #~ msgstr "Tafsilât"
9447 
9448 #~ msgid "New Tag"
9449 #~ msgstr "Yañı Nişan"
9450 
9451 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9452 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz"
9453 
9454 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9455 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar"
9456 
9457 #~ msgid "Tag Exists"
9458 #~ msgstr "Nişan Bar"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "Loading Preview"
9462 #~ msgid "Loading preview..."
9463 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9464 
9465 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9466 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9467 
9468 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9469 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9470 
9471 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9472 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9473 
9474 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9475 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra"
9476 
9477 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9478 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
9479 
9480 #~ msgid "Old hostname"
9481 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi"
9482 
9483 #~ msgid "New hostname"
9484 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "Description"
9488 #~ msgid "description"
9489 #~ msgstr "Tasvir"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "Action Name"
9493 #~ msgid "Autor Name"
9494 #~ msgstr "Amel İsmi"
9495 
9496 #, fuzzy
9497 #~| msgid "Could not construct value"
9498 #~ msgid "Could not get account balance."
9499 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "Download"
9503 #~ msgid "Voting failed."
9504 #~ msgstr "Endir"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~| msgid "Could not create temporary file."
9508 #~ msgid "Could not make you a fan."
9509 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~| msgid "No Preview"
9513 #~ msgid "Previews"
9514 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Comment"
9518 #~ msgid "Community"
9519 #~ msgstr "Şerh"
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "No Preview"
9523 #~ msgid "Preview"
9524 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9525 
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "BSD"
9528 #~ msgid "USD"
9529 #~ msgstr "BSD"
9530 
9531 #, fuzzy
9532 #~| msgid "Loading Preview"
9533 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9534 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9535 
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "Server: %1"
9538 #~ msgid "Server:"
9539 #~ msgstr "Server: %1"
9540 
9541 #, fuzzy
9542 #~| msgid "&Replace..."
9543 #~ msgid "Upload..."
9544 #~ msgstr "&Deñiştir..."
9545 
9546 #, fuzzy
9547 #~| msgid "Provider information"
9548 #~ msgid "Fetching provider information..."
9549 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9553 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9554 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9558 #~ msgid "Please fill out the name field."
9559 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgid "%1 B"
9563 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9564 #~ msgid "%1 PB"
9565 #~ msgstr "%1 B"
9566 
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "%1 B"
9569 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9570 #~ msgid "%1 EB"
9571 #~ msgstr "%1 B"
9572 
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "%1 B"
9575 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9576 #~ msgid "%1 ZB"
9577 #~ msgstr "%1 B"
9578 
9579 #, fuzzy
9580 #~| msgid "%1 B"
9581 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9582 #~ msgid "%1 YB"
9583 #~ msgstr "%1 B"
9584 
9585 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9586 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış"
9587 
9588 #  tüklü
9589 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9590 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)"
9591 
9592 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9593 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..."
9594 
9595 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9596 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi"
9597 
9598 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9599 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
9600 
9601 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9602 #~ msgid "Reload"
9603 #~ msgstr "Kene Yükle"
9604 
9605 #~ msgid "Do Not Reload"
9606 #~ msgstr "Kene Yükleme"
9607 
9608 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9609 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı."
9610 
9611 #, fuzzy
9612 #~| msgctxt "Email sender address"
9613 #~| msgid "From:"
9614 #~ msgid "Form"
9615 #~ msgstr "Kimden:"
9616 
9617 #~ msgctxt "of January"
9618 #~ msgid "of Jan"
9619 #~ msgstr "Yan"
9620 
9621 #~ msgctxt "of February"
9622 #~ msgid "of Feb"
9623 #~ msgstr "Fev"
9624 
9625 #~ msgctxt "of March"
9626 #~ msgid "of Mar"
9627 #~ msgstr "Mar"
9628 
9629 #~ msgctxt "of April"
9630 #~ msgid "of Apr"
9631 #~ msgstr "Apr"
9632 
9633 #~ msgctxt "of May short"
9634 #~ msgid "of May"
9635 #~ msgstr "May"
9636 
9637 #~ msgctxt "of June"
9638 #~ msgid "of Jun"
9639 #~ msgstr "İyn"
9640 
9641 #~ msgctxt "of July"
9642 #~ msgid "of Jul"
9643 #~ msgstr "İyl"
9644 
9645 #~ msgctxt "of August"
9646 #~ msgid "of Aug"
9647 #~ msgstr "Avg"
9648 
9649 #~ msgctxt "of September"
9650 #~ msgid "of Sep"
9651 #~ msgstr "Sen"
9652 
9653 #~ msgctxt "of October"
9654 #~ msgid "of Oct"
9655 #~ msgstr "Okt"
9656 
9657 #~ msgctxt "of November"
9658 #~ msgid "of Nov"
9659 #~ msgstr "Noy"
9660 
9661 #~ msgctxt "of December"
9662 #~ msgid "of Dec"
9663 #~ msgstr "Dek"
9664 
9665 #~ msgid "of January"
9666 #~ msgstr "Yanvar"
9667 
9668 #~ msgid "of February"
9669 #~ msgstr "Fevral"
9670 
9671 #~ msgid "of March"
9672 #~ msgstr "Mart"
9673 
9674 #~ msgid "of April"
9675 #~ msgstr "Aprel"
9676 
9677 #~ msgctxt "of May long"
9678 #~ msgid "of May"
9679 #~ msgstr "Mayıs"
9680 
9681 #~ msgid "of June"
9682 #~ msgstr "İyun"
9683 
9684 #~ msgid "of July"
9685 #~ msgstr "İyul"
9686 
9687 #~ msgid "of August"
9688 #~ msgstr "Avgust"
9689 
9690 #~ msgid "of September"
9691 #~ msgstr "Sentâbr"
9692 
9693 #~ msgid "of October"
9694 #~ msgstr "Oktâbr"
9695 
9696 #~ msgid "of November"
9697 #~ msgstr "Noyabr"
9698 
9699 #~ msgid "of December"
9700 #~ msgstr "Dekabr"
9701 
9702 #~ msgctxt "January"
9703 #~ msgid "Jan"
9704 #~ msgstr "Yan"
9705 
9706 #~ msgctxt "February"
9707 #~ msgid "Feb"
9708 #~ msgstr "Feb"
9709 
9710 #~ msgctxt "March"
9711 #~ msgid "Mar"
9712 #~ msgstr "Mar"
9713 
9714 #~ msgctxt "April"
9715 #~ msgid "Apr"
9716 #~ msgstr "Apr"
9717 
9718 #~ msgctxt "May short"
9719 #~ msgid "May"
9720 #~ msgstr "May"
9721 
9722 #~ msgctxt "June"
9723 #~ msgid "Jun"
9724 #~ msgstr "İyn"
9725 
9726 #~ msgctxt "July"
9727 #~ msgid "Jul"
9728 #~ msgstr "İyl"
9729 
9730 #~ msgctxt "August"
9731 #~ msgid "Aug"
9732 #~ msgstr "Avg"
9733 
9734 #~ msgctxt "September"
9735 #~ msgid "Sep"
9736 #~ msgstr "Sen"
9737 
9738 #~ msgctxt "October"
9739 #~ msgid "Oct"
9740 #~ msgstr "Okt"
9741 
9742 #~ msgctxt "November"
9743 #~ msgid "Nov"
9744 #~ msgstr "Noy"
9745 
9746 #~ msgctxt "December"
9747 #~ msgid "Dec"
9748 #~ msgstr "Dek"
9749 
9750 #~ msgid "January"
9751 #~ msgstr "Yanvar"
9752 
9753 #~ msgid "February"
9754 #~ msgstr "Fevral"
9755 
9756 #~ msgctxt "March long"
9757 #~ msgid "March"
9758 #~ msgstr "Mart"
9759 
9760 #~ msgid "April"
9761 #~ msgstr "Aprel"
9762 
9763 #~ msgctxt "May long"
9764 #~ msgid "May"
9765 #~ msgstr "Mayıs"
9766 
9767 #~ msgid "June"
9768 #~ msgstr "İyun"
9769 
9770 #~ msgid "July"
9771 #~ msgstr "İyul"
9772 
9773 #~ msgctxt "August long"
9774 #~ msgid "August"
9775 #~ msgstr "Avgust"
9776 
9777 #~ msgid "September"
9778 #~ msgstr "Sentâbr"
9779 
9780 #~ msgid "October"
9781 #~ msgstr "Oktâbr"
9782 
9783 #~ msgid "November"
9784 #~ msgstr "Noyabr"
9785 
9786 #~ msgid "December"
9787 #~ msgstr "Dekabr"
9788 
9789 #~ msgctxt "Monday"
9790 #~ msgid "Mon"
9791 #~ msgstr "Ber"
9792 
9793 #~ msgctxt "Tuesday"
9794 #~ msgid "Tue"
9795 #~ msgstr "Sal"
9796 
9797 #~ msgctxt "Wednesday"
9798 #~ msgid "Wed"
9799 #~ msgstr "Çar"
9800 
9801 #~ msgctxt "Thursday"
9802 #~ msgid "Thu"
9803 #~ msgstr "Caq"
9804 
9805 #~ msgctxt "Friday"
9806 #~ msgid "Fri"
9807 #~ msgstr "Cum"
9808 
9809 #~ msgctxt "Saturday"
9810 #~ msgid "Sat"
9811 #~ msgstr "Cer"
9812 
9813 #~ msgctxt "Sunday"
9814 #~ msgid "Sun"
9815 #~ msgstr "Baz"
9816 
9817 #~ msgid "Monday"
9818 #~ msgstr "Bazar ertesi"
9819 
9820 #~ msgid "Tuesday"
9821 #~ msgstr "Salı"
9822 
9823 #~ msgid "Wednesday"
9824 #~ msgstr "Çarşenbe"
9825 
9826 #~ msgid "Thursday"
9827 #~ msgstr "Cumaaqşamı"
9828 
9829 #~ msgid "Friday"
9830 #~ msgstr "Cuma"
9831 
9832 #~ msgid "Saturday"
9833 #~ msgstr "Cumaertesi"
9834 
9835 #~ msgid "Sunday"
9836 #~ msgstr "Bazar"
9837 
9838 #, fuzzy
9839 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9840 #~| msgid "of Sha"
9841 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9842 #~ msgid "of Cha"
9843 #~ msgstr "Şeh"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9847 #~| msgid "of Far"
9848 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9849 #~ msgid "of Vai"
9850 #~ msgstr "Fer"
9851 
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgctxt "of January"
9854 #~| msgid "of Jan"
9855 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9856 #~ msgid "of Jya"
9857 #~ msgstr "Yan"
9858 
9859 #, fuzzy
9860 #~| msgctxt "of Khordad short"
9861 #~| msgid "of Kho"
9862 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9863 #~ msgid "of Āsh"
9864 #~ msgstr "Hor"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9868 #~| msgid "of Sha"
9869 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9870 #~ msgid "of Shr"
9871 #~ msgstr "Şeh"
9872 
9873 #, fuzzy
9874 #~| msgctxt "of Bahman short"
9875 #~| msgid "of Bah"
9876 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9877 #~ msgid "of Bhā"
9878 #~ msgstr "Bah"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgctxt "of Esfand short"
9882 #~| msgid "of Esf"
9883 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9884 #~ msgid "of Āsw"
9885 #~ msgstr "İsf"
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9889 #~| msgid "of Far"
9890 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9891 #~ msgid "of Kār"
9892 #~ msgstr "Fer"
9893 
9894 #, fuzzy
9895 #~| msgctxt "of April"
9896 #~| msgid "of Apr"
9897 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9898 #~ msgid "of Agr"
9899 #~ msgstr "Apr"
9900 
9901 #, fuzzy
9902 #~| msgid "of Tamuz"
9903 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9904 #~ msgid "of Pau"
9905 #~ msgstr "Temmuz"
9906 
9907 #, fuzzy
9908 #~| msgctxt "of Mordad short"
9909 #~| msgid "of Mor"
9910 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9911 #~ msgid "of Māg"
9912 #~ msgstr "Mor"
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgctxt "of Khordad short"
9916 #~| msgid "of Kho"
9917 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9918 #~ msgid "of Phā"
9919 #~ msgstr "Hor"
9920 
9921 #, fuzzy
9922 #~| msgid "of Muharram"
9923 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9924 #~ msgid "of Chaitra"
9925 #~ msgstr "Muharrem"
9926 
9927 #, fuzzy
9928 #~| msgid "of Nisan"
9929 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9930 #~ msgid "of Jyaishtha"
9931 #~ msgstr "Nisan"
9932 
9933 #, fuzzy
9934 #~| msgid "of Shvat"
9935 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9936 #~ msgid "of Shrāvana"
9937 #~ msgstr "Şevat"
9938 
9939 #, fuzzy
9940 #~| msgid "of Khordad"
9941 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9942 #~ msgid "of Bhādrapad"
9943 #~ msgstr "Hordad"
9944 
9945 #, fuzzy
9946 #~| msgid "of Heshvan"
9947 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9948 #~ msgid "of Āshwin"
9949 #~ msgstr "Heşvan"
9950 
9951 #, fuzzy
9952 #~| msgid "of Bahman"
9953 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9954 #~ msgid "of Agrahayana"
9955 #~ msgstr "Bahman"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~| msgctxt "of Bahman short"
9959 #~| msgid "of Bah"
9960 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9961 #~ msgid "of Paush"
9962 #~ msgstr "Bah"
9963 
9964 #, fuzzy
9965 #~| msgctxt "of Mehr short"
9966 #~| msgid "of Meh"
9967 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9968 #~ msgid "of Māgh"
9969 #~ msgstr "Meh"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgid "Kha"
9973 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9974 #~ msgid "Cha"
9975 #~ msgstr "5. kün"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgctxt "January"
9979 #~| msgid "Jan"
9980 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9981 #~ msgid "Jya"
9982 #~ msgstr "Yan"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9986 #~| msgid "Sha"
9987 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9988 #~ msgid "Shr"
9989 #~ msgstr "Şeh"
9990 
9991 #, fuzzy
9992 #~| msgid "Arb"
9993 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9994 #~ msgid "Agr"
9995 #~ msgstr "4. kün"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid "Pause"
9999 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10000 #~ msgid "Pau"
10001 #~ msgstr "Duraqlat"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10005 #~| msgid "Thaana"
10006 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10007 #~ msgid "Agrahayana"
10008 #~ msgstr "Taana"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~| msgid "Pause"
10012 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10013 #~ msgid "Paush"
10014 #~ msgstr "Duraqlat"
10015 
10016 #, fuzzy
10017 #~| msgctxt "Jumee short"
10018 #~| msgid "Jom"
10019 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10020 #~ msgid "Som"
10021 #~ msgstr "Cum"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10025 #~| msgid "Buhid"
10026 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10027 #~ msgid "Bud"
10028 #~ msgstr "Buhid"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgctxt "Sunday"
10032 #~| msgid "Sun"
10033 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10034 #~ msgid "Suk"
10035 #~ msgstr "Baz"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgid "Sivan"
10039 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10040 #~ msgid "San"
10041 #~ msgstr "Sivan"
10042 
10043 #~ msgid "of Muharram"
10044 #~ msgstr "Muharrem"
10045 
10046 #~ msgid "of Safar"
10047 #~ msgstr "Safer"
10048 
10049 #~ msgid "of R. Awal"
10050 #~ msgstr "R. Evvel"
10051 
10052 #~ msgid "of R. Thaani"
10053 #~ msgstr "R. Ahır"
10054 
10055 #~ msgid "of J. Awal"
10056 #~ msgstr "C. Evvel"
10057 
10058 #~ msgid "of J. Thaani"
10059 #~ msgstr "C. Ahır"
10060 
10061 #~ msgid "of Rajab"
10062 #~ msgstr "Recep"
10063 
10064 #~ msgid "of Sha`ban"
10065 #~ msgstr "Şaban"
10066 
10067 #~ msgid "of Ramadan"
10068 #~ msgstr "Ramazan"
10069 
10070 #~ msgid "of Shawwal"
10071 #~ msgstr "Şevval"
10072 
10073 #~ msgid "of Qi`dah"
10074 #~ msgstr "Qade"
10075 
10076 #~ msgid "of Hijjah"
10077 #~ msgstr "Hicce"
10078 
10079 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10080 #~ msgstr "Rabiülevvel"
10081 
10082 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10083 #~ msgstr "Rabiülahır"
10084 
10085 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10086 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
10087 
10088 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10089 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
10090 
10091 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10092 #~ msgstr "Zilqade"
10093 
10094 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10095 #~ msgstr "Zilhicce"
10096 
10097 #~ msgid "Muharram"
10098 #~ msgstr "Muharrem"
10099 
10100 #~ msgid "Safar"
10101 #~ msgstr "Safer"
10102 
10103 #~ msgid "R. Awal"
10104 #~ msgstr "R. Evvel"
10105 
10106 #~ msgid "R. Thaani"
10107 #~ msgstr "R. Ahır"
10108 
10109 #~ msgid "J. Awal"
10110 #~ msgstr "C. Evvel"
10111 
10112 #~ msgid "J. Thaani"
10113 #~ msgstr "C. Ahır"
10114 
10115 #~ msgid "Rajab"
10116 #~ msgstr "Recep"
10117 
10118 #~ msgid "Sha`ban"
10119 #~ msgstr "Şaban"
10120 
10121 #~ msgid "Ramadan"
10122 #~ msgstr "Ramazan"
10123 
10124 #~ msgid "Shawwal"
10125 #~ msgstr "Şevval"
10126 
10127 #~ msgid "Qi`dah"
10128 #~ msgstr "Qade"
10129 
10130 #~ msgid "Hijjah"
10131 #~ msgstr "Hicce"
10132 
10133 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10134 #~ msgstr "Rabiülevvel"
10135 
10136 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10137 #~ msgstr "Rabiülahır"
10138 
10139 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10140 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
10141 
10142 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10143 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
10144 
10145 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10146 #~ msgstr "Zilqade"
10147 
10148 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10149 #~ msgstr "Zilhicce"
10150 
10151 #~ msgid "Ith"
10152 #~ msgstr "2. kün"
10153 
10154 #~ msgid "Thl"
10155 #~ msgstr "3. kün"
10156 
10157 #~ msgid "Arb"
10158 #~ msgstr "4. kün"
10159 
10160 #~ msgid "Kha"
10161 #~ msgstr "5. kün"
10162 
10163 #~ msgid "Jum"
10164 #~ msgstr "Cum"
10165 
10166 #~ msgid "Sab"
10167 #~ msgstr "Cer"
10168 
10169 #~ msgid "Ahd"
10170 #~ msgstr "1. kün"
10171 
10172 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10173 #~ msgstr "İkinci kün"
10174 
10175 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10176 #~ msgstr "Üçünci kün"
10177 
10178 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10179 #~ msgstr "Dörtünci kün"
10180 
10181 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10182 #~ msgstr "Beşinci kün"
10183 
10184 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10185 #~ msgstr "Cuma"
10186 
10187 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10188 #~ msgstr "Cumaertesi"
10189 
10190 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10191 #~ msgstr "Birinci kün"
10192 
10193 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10194 #~ msgid "of Far"
10195 #~ msgstr "Fer"
10196 
10197 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10198 #~ msgid "of Ord"
10199 #~ msgstr "Ord"
10200 
10201 #~ msgctxt "of Khordad short"
10202 #~ msgid "of Kho"
10203 #~ msgstr "Hor"
10204 
10205 #~ msgctxt "of Tir short"
10206 #~ msgid "of Tir"
10207 #~ msgstr "Tir"
10208 
10209 #~ msgctxt "of Mordad short"
10210 #~ msgid "of Mor"
10211 #~ msgstr "Mor"
10212 
10213 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10214 #~ msgid "of Sha"
10215 #~ msgstr "Şeh"
10216 
10217 #~ msgctxt "of Mehr short"
10218 #~ msgid "of Meh"
10219 #~ msgstr "Meh"
10220 
10221 #~ msgctxt "of Aban short"
10222 #~ msgid "of Aba"
10223 #~ msgstr "Aba"
10224 
10225 #~ msgctxt "of Azar short"
10226 #~ msgid "of Aza"
10227 #~ msgstr "Aza"
10228 
10229 #~ msgctxt "of Dei short"
10230 #~ msgid "of Dei"
10231 #~ msgstr "Dai"
10232 
10233 #~ msgctxt "of Bahman short"
10234 #~ msgid "of Bah"
10235 #~ msgstr "Bah"
10236 
10237 #~ msgctxt "of Esfand short"
10238 #~ msgid "of Esf"
10239 #~ msgstr "İsf"
10240 
10241 #~ msgctxt "Farvardin short"
10242 #~ msgid "Far"
10243 #~ msgstr "Fer"
10244 
10245 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10246 #~ msgid "Ord"
10247 #~ msgstr "Ord"
10248 
10249 #~ msgctxt "Khordad short"
10250 #~ msgid "Kho"
10251 #~ msgstr "Hor"
10252 
10253 #~ msgctxt "Tir short"
10254 #~ msgid "Tir"
10255 #~ msgstr "Tir"
10256 
10257 #~ msgctxt "Mordad short"
10258 #~ msgid "Mor"
10259 #~ msgstr "Mor"
10260 
10261 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10262 #~ msgid "Sha"
10263 #~ msgstr "Şeh"
10264 
10265 #~ msgctxt "Mehr short"
10266 #~ msgid "Meh"
10267 #~ msgstr "Meh"
10268 
10269 #~ msgctxt "Aban short"
10270 #~ msgid "Aba"
10271 #~ msgstr "Aba"
10272 
10273 #~ msgctxt "Azar short"
10274 #~ msgid "Aza"
10275 #~ msgstr "Aza"
10276 
10277 #~ msgctxt "Dei short"
10278 #~ msgid "Dei"
10279 #~ msgstr "Dai"
10280 
10281 #~ msgctxt "Bahman short"
10282 #~ msgid "Bah"
10283 #~ msgstr "Bah"
10284 
10285 #~ msgctxt "Esfand"
10286 #~ msgid "Esf"
10287 #~ msgstr "İsf"
10288 
10289 #~ msgid "of Farvardin"
10290 #~ msgstr "Ferverdin"
10291 
10292 #~ msgid "of Ordibehesht"
10293 #~ msgstr "Ordibeheşt"
10294 
10295 #~ msgid "of Khordad"
10296 #~ msgstr "Hordad"
10297 
10298 #~ msgctxt "of Tir long"
10299 #~ msgid "of Tir"
10300 #~ msgstr "Tir"
10301 
10302 #~ msgid "of Mordad"
10303 #~ msgstr "Mordad"
10304 
10305 #~ msgid "of Shahrivar"
10306 #~ msgstr "Şehrivar"
10307 
10308 #~ msgid "of Mehr"
10309 #~ msgstr "Mehr"
10310 
10311 #~ msgid "of Aban"
10312 #~ msgstr "Aban"
10313 
10314 #~ msgid "of Azar"
10315 #~ msgstr "Azar"
10316 
10317 #~ msgctxt "of Dei long"
10318 #~ msgid "of Dei"
10319 #~ msgstr "Dai"
10320 
10321 #~ msgid "of Bahman"
10322 #~ msgstr "Bahman"
10323 
10324 #~ msgid "of Esfand"
10325 #~ msgstr "İsfand"
10326 
10327 #~ msgid "Farvardin"
10328 #~ msgstr "Ferverdin"
10329 
10330 #~ msgid "Ordibehesht"
10331 #~ msgstr "Ordibeheşt"
10332 
10333 #~ msgid "Khordad"
10334 #~ msgstr "Hordad"
10335 
10336 #~ msgctxt "Tir long"
10337 #~ msgid "Tir"
10338 #~ msgstr "Tir"
10339 
10340 #~ msgid "Mordad"
10341 #~ msgstr "Mordad"
10342 
10343 #~ msgid "Shahrivar"
10344 #~ msgstr "Şehrivar"
10345 
10346 #~ msgid "Mehr"
10347 #~ msgstr "Mehr"
10348 
10349 #~ msgid "Aban"
10350 #~ msgstr "Aban"
10351 
10352 #~ msgid "Azar"
10353 #~ msgstr "Azar"
10354 
10355 #~ msgctxt "Dei long"
10356 #~ msgid "Dei"
10357 #~ msgstr "Dai"
10358 
10359 #~ msgid "Bahman"
10360 #~ msgstr "Bahman"
10361 
10362 #~ msgid "Esfand"
10363 #~ msgstr "İsfand"
10364 
10365 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10366 #~ msgid "2sh"
10367 #~ msgstr "2ş"
10368 
10369 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10370 #~ msgid "3sh"
10371 #~ msgstr "3ş"
10372 
10373 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10374 #~ msgid "4sh"
10375 #~ msgstr "4ş"
10376 
10377 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10378 #~ msgid "5sh"
10379 #~ msgstr "5ş"
10380 
10381 #~ msgctxt "Jumee short"
10382 #~ msgid "Jom"
10383 #~ msgstr "Cum"
10384 
10385 #~ msgctxt "Shanbe short"
10386 #~ msgid "shn"
10387 #~ msgstr "Şen"
10388 
10389 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10390 #~ msgid "1sh"
10391 #~ msgstr "1ş"
10392 
10393 #~ msgid "Do shanbe"
10394 #~ msgstr "Döşenbe"
10395 
10396 #~ msgid "Se shanbe"
10397 #~ msgstr "Seşenbe"
10398 
10399 #~ msgid "Chahar shanbe"
10400 #~ msgstr "Çerşenbe"
10401 
10402 #~ msgid "Panj shanbe"
10403 #~ msgstr "Pencişenbe"
10404 
10405 #~ msgid "Jumee"
10406 #~ msgstr "Cuma"
10407 
10408 #~ msgid "Shanbe"
10409 #~ msgstr "Şenbe"
10410 
10411 #~ msgid "Yek-shanbe"
10412 #~ msgstr "Yekşenbe"
10413 
10414 #~ msgid "of Tishrey"
10415 #~ msgstr "Tişri"
10416 
10417 #~ msgid "of Heshvan"
10418 #~ msgstr "Heşvan"
10419 
10420 #~ msgid "of Kislev"
10421 #~ msgstr "Kislev"
10422 
10423 #~ msgid "of Tevet"
10424 #~ msgstr "Tevet"
10425 
10426 #~ msgid "of Shvat"
10427 #~ msgstr "Şevat"
10428 
10429 #~ msgid "of Adar"
10430 #~ msgstr "Adar"
10431 
10432 #~ msgid "of Nisan"
10433 #~ msgstr "Nisan"
10434 
10435 #~ msgid "of Iyar"
10436 #~ msgstr "İyar"
10437 
10438 #~ msgid "of Sivan"
10439 #~ msgstr "Sivan"
10440 
10441 #~ msgid "of Tamuz"
10442 #~ msgstr "Temmuz"
10443 
10444 #~ msgid "of Av"
10445 #~ msgstr "Av"
10446 
10447 #~ msgid "of Elul"
10448 #~ msgstr "Elûl"
10449 
10450 #~ msgid "of Adar I"
10451 #~ msgstr "Adar I"
10452 
10453 #~ msgid "of Adar II"
10454 #~ msgstr "Adar II"
10455 
10456 #~ msgid "Tishrey"
10457 #~ msgstr "Tişri"
10458 
10459 #~ msgid "Heshvan"
10460 #~ msgstr "Heşvan"
10461 
10462 #~ msgid "Kislev"
10463 #~ msgstr "Kislev"
10464 
10465 #~ msgid "Tevet"
10466 #~ msgstr "Tevet"
10467 
10468 #~ msgid "Shvat"
10469 #~ msgstr "Şevat"
10470 
10471 #~ msgid "Adar"
10472 #~ msgstr "Adar"
10473 
10474 #~ msgid "Nisan"
10475 #~ msgstr "Nisan"
10476 
10477 #~ msgid "Iyar"
10478 #~ msgstr "İyar"
10479 
10480 #~ msgid "Sivan"
10481 #~ msgstr "Sivan"
10482 
10483 #~ msgid "Tamuz"
10484 #~ msgstr "Temmuz"
10485 
10486 #~ msgid "Av"
10487 #~ msgstr "Av"
10488 
10489 #~ msgid "Elul"
10490 #~ msgstr "Elûl"
10491 
10492 #~ msgid "Adar I"
10493 #~ msgstr "Adar I"
10494 
10495 #~ msgid "Adar II"
10496 #~ msgstr "Adar II"
10497 
10498 #, fuzzy
10499 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10500 #~| msgid "Coptic"
10501 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10502 #~ msgid "Coptic"
10503 #~ msgstr "Koptça"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10507 #~| msgid "Ethiopic"
10508 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10509 #~ msgid "Ethiopian"
10510 #~ msgstr "Habeşçe"
10511 
10512 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10513 #~ msgid "Gregorian"
10514 #~ msgstr "Gregorian"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10518 #~| msgid "Gregorian"
10519 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10520 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10521 #~ msgstr "Gregorian"
10522 
10523 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10524 #~ msgid "Hebrew"
10525 #~ msgstr "İbraniy"
10526 
10527 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10528 #~ msgid "Hijri"
10529 #~ msgstr "İcriy"
10530 
10531 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10532 #~ msgid "Jalali"
10533 #~ msgstr "Celâliy"
10534 
10535 #, fuzzy
10536 #~| msgctxt "January"
10537 #~| msgid "Jan"
10538 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10539 #~ msgid "Julian"
10540 #~ msgstr "Yan"
10541 
10542 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10543 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10544 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü"
10545 
10546 #, fuzzy
10547 #~| msgctxt "of Khordad short"
10548 #~| msgid "of Kho"
10549 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10550 #~ msgid "of Tho"
10551 #~ msgstr "Hor"
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgid "of Tamuz"
10555 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10556 #~ msgid "of Pao"
10557 #~ msgstr "Temmuz"
10558 
10559 #, fuzzy
10560 #~| msgid "of Shvat"
10561 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10562 #~ msgid "of Hat"
10563 #~ msgstr "Şevat"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~| msgid "of Nisan"
10567 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10568 #~ msgid "of Kia"
10569 #~ msgstr "Nisan"
10570 
10571 #, fuzzy
10572 #~| msgctxt "of February"
10573 #~| msgid "of Feb"
10574 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10575 #~ msgid "of Tob"
10576 #~ msgstr "Fev"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgctxt "of Mehr short"
10580 #~| msgid "of Meh"
10581 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10582 #~ msgid "of Mes"
10583 #~ msgstr "Meh"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgctxt "of March"
10587 #~| msgid "of Mar"
10588 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10589 #~ msgid "of Par"
10590 #~ msgstr "Mar"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgid "of Tamuz"
10594 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10595 #~ msgid "of Pam"
10596 #~ msgstr "Temmuz"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~| msgctxt "of Bahman short"
10600 #~| msgid "of Bah"
10601 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10602 #~ msgid "of Pas"
10603 #~ msgstr "Bah"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgctxt "of January"
10607 #~| msgid "of Jan"
10608 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10609 #~ msgid "of Pan"
10610 #~ msgstr "Yan"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~| msgctxt "of February"
10614 #~| msgid "of Feb"
10615 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10616 #~ msgid "of Epe"
10617 #~ msgstr "Fev"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgctxt "of Mordad short"
10621 #~| msgid "of Mor"
10622 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10623 #~ msgid "of Meo"
10624 #~ msgstr "Mor"
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~| msgctxt "of Khordad short"
10628 #~| msgid "of Kho"
10629 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10630 #~ msgid "of Kou"
10631 #~ msgstr "Hor"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~| msgctxt "of Khordad short"
10635 #~| msgid "of Kho"
10636 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10637 #~ msgid "of Thoout"
10638 #~ msgstr "Hor"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "of Tamuz"
10642 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10643 #~ msgid "of Paope"
10644 #~ msgstr "Temmuz"
10645 
10646 #, fuzzy
10647 #~| msgid "of Hijjah"
10648 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10649 #~ msgid "of Hathor"
10650 #~ msgstr "Hicce"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~| msgctxt "of Khordad short"
10654 #~| msgid "of Kho"
10655 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10656 #~ msgid "of Kiahk"
10657 #~ msgstr "Hor"
10658 
10659 #, fuzzy
10660 #~| msgid "of October"
10661 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10662 #~ msgid "of Tobe"
10663 #~ msgstr "Oktâbr"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~| msgid "of Mehr"
10667 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10668 #~ msgid "of Meshir"
10669 #~ msgstr "Mehr"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~| msgid "of Tamuz"
10673 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10674 #~ msgid "of Parmoute"
10675 #~ msgstr "Temmuz"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~| msgctxt "of Bahman short"
10679 #~| msgid "of Bah"
10680 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10681 #~ msgid "of Pashons"
10682 #~ msgstr "Bah"
10683 
10684 #, fuzzy
10685 #~| msgctxt "of January"
10686 #~| msgid "of Jan"
10687 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10688 #~ msgid "of Paone"
10689 #~ msgstr "Yan"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~| msgctxt "of September"
10693 #~| msgid "of Sep"
10694 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10695 #~ msgid "of Epep"
10696 #~ msgstr "Sen"
10697 
10698 #, fuzzy
10699 #~| msgctxt "of Mordad short"
10700 #~| msgid "of Mor"
10701 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10702 #~ msgid "of Mesore"
10703 #~ msgstr "Mor"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgid "Thl"
10707 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10708 #~ msgid "Tho"
10709 #~ msgstr "3. kün"
10710 
10711 #, fuzzy
10712 #~| msgid "Pause"
10713 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10714 #~ msgid "Pao"
10715 #~ msgstr "Duraqlat"
10716 
10717 #, fuzzy
10718 #~| msgctxt "Saturday"
10719 #~| msgid "Sat"
10720 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10721 #~ msgid "Hat"
10722 #~ msgstr "Cer"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~| msgid "Kha"
10726 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10727 #~ msgid "Kia"
10728 #~ msgstr "5. kün"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgid "Job"
10732 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10733 #~ msgid "Tob"
10734 #~ msgstr "İş"
10735 
10736 #, fuzzy
10737 #~| msgid "Yes"
10738 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10739 #~ msgid "Mes"
10740 #~ msgstr "Ebet"
10741 
10742 #, fuzzy
10743 #~| msgctxt "March"
10744 #~| msgid "Mar"
10745 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10746 #~ msgid "Par"
10747 #~ msgstr "Mar"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgid "am"
10751 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10752 #~ msgid "Pam"
10753 #~ msgstr "üe"
10754 
10755 #, fuzzy
10756 #~| msgid "Pages"
10757 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10758 #~ msgid "Pas"
10759 #~ msgstr "Saife"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~| msgctxt "January"
10763 #~| msgid "Jan"
10764 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10765 #~ msgid "Pan"
10766 #~ msgstr "Yan"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "Escape"
10770 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10771 #~ msgid "Epe"
10772 #~ msgstr "Escape"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgctxt "Monday"
10776 #~| msgid "Mon"
10777 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10778 #~ msgid "Meo"
10779 #~ msgstr "Ber"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgctxt "Khordad short"
10783 #~| msgid "Kho"
10784 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10785 #~ msgid "Kou"
10786 #~ msgstr "Hor"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgctxt "Thursday"
10790 #~| msgid "Thu"
10791 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10792 #~ msgid "Thoout"
10793 #~ msgstr "Caq"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgid "Property"
10797 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10798 #~ msgid "Paope"
10799 #~ msgstr "Hasiyet"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgid "Author"
10803 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10804 #~ msgid "Hathor"
10805 #~ msgstr "Müellif"
10806 
10807 #, fuzzy
10808 #~| msgid "Mehr"
10809 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10810 #~ msgid "Meshir"
10811 #~ msgstr "Mehr"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "Parameter"
10815 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10816 #~ msgid "Paremhotep"
10817 #~ msgstr "Parametre"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgid "Parameter"
10821 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10822 #~ msgid "Parmoute"
10823 #~ msgstr "Parametre"
10824 
10825 #, fuzzy
10826 #~| msgid "Pause"
10827 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10828 #~ msgid "Pashons"
10829 #~ msgstr "Duraqlat"
10830 
10831 #, fuzzy
10832 #~| msgctxt "No border line"
10833 #~| msgid "None"
10834 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10835 #~ msgid "Paone"
10836 #~ msgstr "İç biri"
10837 
10838 #, fuzzy
10839 #~| msgid "Escape"
10840 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10841 #~ msgid "Epep"
10842 #~ msgstr "Escape"
10843 
10844 #, fuzzy
10845 #~| msgid "Pages"
10846 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10847 #~ msgid "Pes"
10848 #~ msgstr "Saife"
10849 
10850 #, fuzzy
10851 #~| msgid "Pause"
10852 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10853 #~ msgid "Psh"
10854 #~ msgstr "Duraqlat"
10855 
10856 #, fuzzy
10857 #~| msgid "Pause"
10858 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10859 #~ msgid "Psa"
10860 #~ msgstr "Duraqlat"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgid "Pause"
10864 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10865 #~ msgid "Pesnau"
10866 #~ msgstr "Duraqlat"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "Comment"
10870 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10871 #~ msgid "Pshoment"
10872 #~ msgstr "Şerh"
10873 
10874 #, fuzzy
10875 #~| msgctxt "of Mehr short"
10876 #~| msgid "of Meh"
10877 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10878 #~ msgid "of Mes"
10879 #~ msgstr "Meh"
10880 
10881 #, fuzzy
10882 #~| msgid "of Tevet"
10883 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10884 #~ msgid "of Teq"
10885 #~ msgstr "Tevet"
10886 
10887 #, fuzzy
10888 #~| msgctxt "of February"
10889 #~| msgid "of Feb"
10890 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10891 #~ msgid "of Hed"
10892 #~ msgstr "Fev"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgctxt "of Bahman short"
10896 #~| msgid "of Bah"
10897 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10898 #~ msgid "of Tah"
10899 #~ msgstr "Bah"
10900 
10901 #, fuzzy
10902 #~| msgctxt "of Tir short"
10903 #~| msgid "of Tir"
10904 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10905 #~ msgid "of Ter"
10906 #~ msgstr "Tir"
10907 
10908 #, fuzzy
10909 #~| msgctxt "of January"
10910 #~| msgid "of Jan"
10911 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10912 #~ msgid "of Yak"
10913 #~ msgstr "Yan"
10914 
10915 #, fuzzy
10916 #~| msgctxt "of March"
10917 #~| msgid "of Mar"
10918 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10919 #~ msgid "of Mag"
10920 #~ msgstr "Mar"
10921 
10922 #, fuzzy
10923 #~| msgctxt "of May short"
10924 #~| msgid "of May"
10925 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10926 #~ msgid "of Miy"
10927 #~ msgstr "May"
10928 
10929 #, fuzzy
10930 #~| msgctxt "of January"
10931 #~| msgid "of Jan"
10932 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10933 #~ msgid "of Gen"
10934 #~ msgstr "Yan"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgctxt "of September"
10938 #~| msgid "of Sep"
10939 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10940 #~ msgid "of Sen"
10941 #~ msgstr "Sen"
10942 
10943 #, fuzzy
10944 #~| msgid "of Tamuz"
10945 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10946 #~ msgid "of Ham"
10947 #~ msgstr "Temmuz"
10948 
10949 #, fuzzy
10950 #~| msgctxt "of Mehr short"
10951 #~| msgid "of Meh"
10952 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10953 #~ msgid "of Neh"
10954 #~ msgstr "Meh"
10955 
10956 #, fuzzy
10957 #~| msgid "of Tamuz"
10958 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10959 #~ msgid "of Pag"
10960 #~ msgstr "Temmuz"
10961 
10962 #, fuzzy
10963 #~| msgid "of Mehr"
10964 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10965 #~ msgid "of Meskerem"
10966 #~ msgstr "Mehr"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgid "of Tevet"
10970 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10971 #~ msgid "of Tequemt"
10972 #~ msgstr "Tevet"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgid "of Adar"
10976 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10977 #~ msgid "of Hedar"
10978 #~ msgstr "Adar"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgid "of Bahman"
10982 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10983 #~ msgid "of Tahsas"
10984 #~ msgstr "Bahman"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgctxt "of Tir short"
10988 #~| msgid "of Tir"
10989 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10990 #~ msgid "of Ter"
10991 #~ msgstr "Tir"
10992 
10993 #, fuzzy
10994 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10995 #~| msgid "of Far"
10996 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10997 #~ msgid "of Yakatit"
10998 #~ msgstr "Fer"
10999 
11000 #, fuzzy
11001 #~| msgid "of Rajab"
11002 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11003 #~ msgid "of Magabit"
11004 #~ msgstr "Recep"
11005 
11006 #, fuzzy
11007 #~| msgctxt "of May short"
11008 #~| msgid "of May"
11009 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11010 #~ msgid "of Miyazya"
11011 #~ msgstr "May"
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgctxt "of February"
11015 #~| msgid "of Feb"
11016 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11017 #~ msgid "of Genbot"
11018 #~ msgstr "Fev"
11019 
11020 #, fuzzy
11021 #~| msgctxt "of September"
11022 #~| msgid "of Sep"
11023 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11024 #~ msgid "of Sene"
11025 #~ msgstr "Sen"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~| msgid "of Tamuz"
11029 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11030 #~ msgid "of Hamle"
11031 #~ msgstr "Temmuz"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11035 #~| msgid "of Sha"
11036 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11037 #~ msgid "of Nehase"
11038 #~ msgstr "Şeh"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgid "of Tamuz"
11042 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11043 #~ msgid "of Pagumen"
11044 #~ msgstr "Temmuz"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgid "Yes"
11048 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11049 #~ msgid "Mes"
11050 #~ msgstr "Ebet"
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~| msgctxt "Tuesday"
11054 #~| msgid "Tue"
11055 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11056 #~ msgid "Teq"
11057 #~ msgstr "Sal"
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgctxt "Wednesday"
11061 #~| msgid "Wed"
11062 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11063 #~ msgid "Hed"
11064 #~ msgstr "Çar"
11065 
11066 #, fuzzy
11067 #~| msgid "Thl"
11068 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11069 #~ msgid "Tah"
11070 #~ msgstr "3. kün"
11071 
11072 #, fuzzy
11073 #~| msgctxt "Tuesday"
11074 #~| msgid "Tue"
11075 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11076 #~ msgid "Ter"
11077 #~ msgstr "Sal"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgctxt "March"
11081 #~| msgid "Mar"
11082 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11083 #~ msgid "Mag"
11084 #~ msgstr "Mar"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgctxt "May short"
11088 #~| msgid "May"
11089 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11090 #~ msgid "Miy"
11091 #~ msgstr "May"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
11095 #~| msgid "German"
11096 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11097 #~ msgid "Gen"
11098 #~ msgstr "Almanca"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~| msgid "&Send"
11102 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11103 #~ msgid "Sen"
11104 #~ msgstr "&Yiber"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgid "am"
11108 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11109 #~ msgid "Ham"
11110 #~ msgstr "üe"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgctxt "Mehr short"
11114 #~| msgid "Meh"
11115 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11116 #~ msgid "Neh"
11117 #~ msgstr "Meh"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "Pages"
11121 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11122 #~ msgid "Pag"
11123 #~ msgstr "Saife"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgid "Tevet"
11127 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11128 #~ msgid "Tequemt"
11129 #~ msgstr "Tevet"
11130 
11131 #, fuzzy
11132 #~| msgid "Adar"
11133 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11134 #~ msgid "Hedar"
11135 #~ msgstr "Adar"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgctxt "Tuesday"
11139 #~| msgid "Tue"
11140 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11141 #~ msgid "Ter"
11142 #~ msgstr "Sal"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgid "&Send"
11146 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11147 #~ msgid "Sene"
11148 #~ msgstr "&Yiber"
11149 
11150 #, fuzzy
11151 #~| msgid "Name"
11152 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11153 #~ msgid "Hamle"
11154 #~ msgstr "İsim"
11155 
11156 #, fuzzy
11157 #~| msgid "Name"
11158 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11159 #~ msgid "Nehase"
11160 #~ msgstr "İsim"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgid "Pages"
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11165 #~ msgid "Pagumen"
11166 #~ msgstr "Saife"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~| msgctxt "September"
11170 #~| msgid "Sep"
11171 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11172 #~ msgid "Seg"
11173 #~ msgstr "Sen"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgctxt "March"
11177 #~| msgid "Mar"
11178 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11179 #~ msgid "Mak"
11180 #~ msgstr "Mar"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgid "Job"
11184 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11185 #~ msgid "Rob"
11186 #~ msgstr "İş"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgid "am"
11190 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11191 #~ msgid "Ham"
11192 #~ msgstr "üe"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Arb"
11196 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11197 #~ msgid "Arb"
11198 #~ msgstr "4. kün"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgctxt "Wednesday"
11202 #~| msgid "Wed"
11203 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11204 #~ msgid "Qed"
11205 #~ msgstr "Çar"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgctxt "Thursday"
11209 #~| msgid "Thu"
11210 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11211 #~ msgid "Ehu"
11212 #~ msgstr "Caq"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "&Send"
11216 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11217 #~ msgid "Segno"
11218 #~ msgstr "&Yiber"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgid "Job"
11222 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11223 #~ msgid "Rob"
11224 #~ msgstr "İş"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Pause"
11228 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11229 #~ msgid "Hamus"
11230 #~ msgstr "Duraqlat"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "Arb"
11234 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11235 #~ msgid "Arb"
11236 #~ msgstr "4. kün"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgid "Name"
11240 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11241 #~ msgid "Qedame"
11242 #~ msgstr "İsim"
11243 
11244 #, fuzzy
11245 #~| msgid "Most Downloads"
11246 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11247 #~ msgid "Most Downloads"
11248 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
11249 
11250 #, fuzzy
11251 #~| msgid "Install"
11252 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11253 #~ msgid "Installed only"
11254 #~ msgstr "Qur"
11255 
11256 #, fuzzy
11257 #~| msgid "Download New Stuff"
11258 #~ msgid "Download New Stuff"
11259 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
11260 
11261 #~ msgid "Download New %1"
11262 #~ msgstr "Yañı %1 Endir"
11263 
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11266 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır."
11267 
11268 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11269 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma"
11270 
11271 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11272 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması"
11273 
11274 #~ msgid "tagcloudtest"
11275 #~ msgstr "tagcloudtest"
11276 
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11279 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11280 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle"
11281 
11282 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11283 #~ msgid "Indic Scripts"
11284 #~ msgstr "Hind Yazıları"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgctxt "@action"
11288 #~| msgid "Save"
11289 #~ msgid "Save"
11290 #~ msgstr "Saqla"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "Action"
11294 #~ msgid "Long Action"
11295 #~ msgstr "Amel"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgid "Open"
11299 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11300 #~ msgid "Open"
11301 #~ msgstr "Aç"
11302 
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "Test"
11305 #~ msgid "KIdleTest"
11306 #~ msgstr "Deñe"
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~| msgid "David Faure"
11310 #~ msgid "Dario Freddi"
11311 #~ msgstr "David Faure"
11312 
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "Open '%2'?\n"
11315 #~ "Type: %1"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Aç '%2'?\n"
11318 #~ "Türü: %1"
11319 
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "Open '%3'?\n"
11322 #~ "Name: %2\n"
11323 #~ "Type: %1"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Aç '%3'?\n"
11326 #~ "İsmi: %2\n"
11327 #~ "Türü: %1"
11328 
11329 #~ msgid "Path for the trash can"
11330 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı"
11331 
11332 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11333 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq"
11334 
11335 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11336 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist"
11337 
11338 #~ msgid "Path to documents folder"
11339 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq"
11340 
11341 #~ msgid ""
11342 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11343 #~ "changes you will have to supply your root password."
11344 #~ msgstr ""
11345 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /"
11346 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli "
11347 #~ "olacaqsıñız."
11348 
11349 #~ msgid "&Abort"
11350 #~ msgstr "&Abortla"
11351 
11352 #~ msgid "Abort?"
11353 #~ msgstr "Abortla?"
11354 
11355 #~ msgctxt ""
11356 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11357 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11358 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11359 #~ msgid "Download New Data..."
11360 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..."
11361 
11362 #~ msgid "0 B"
11363 #~ msgstr "0 B"
11364 
11365 #~ msgctxt ""
11366 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11367 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11368 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11369 #~ msgid "LTR"
11370 #~ msgstr "LTR"
11371 
11372 #~ msgctxt "number-format:integer"
11373 #~ msgid "us"
11374 #~ msgstr "euro"
11375 
11376 #~ msgctxt "number-format:real"
11377 #~ msgid "us"
11378 #~ msgstr "euro"
11379 
11380 #, fuzzy
11381 #~| msgid "Do Not Store"
11382 #~ msgid "Do &Not Store"
11383 #~ msgstr "Saqlama"
11384 
11385 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11386 #~ msgid "Back"
11387 #~ msgstr "Keri"
11388 
11389 #~ msgctxt "Goes to next character"
11390 #~ msgid "Forward"
11391 #~ msgstr "İleri"