Warning, /frameworks/ki18n/po/br/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998 0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005 0005 # $Id$ 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" 0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0015 "Language: br\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0023 #: kuitsetup.cpp:318 0024 #, fuzzy, kde-format 0025 #| msgid "+" 0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0027 msgid "+" 0028 msgstr "+" 0029 0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0032 #: kuitsetup.cpp:322 0033 #, fuzzy, kde-format 0034 #| msgid "+" 0035 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0036 msgid "+" 0037 msgstr "+" 0038 0039 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0040 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0041 #: kuitsetup.cpp:326 0042 #, kde-format 0043 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0044 msgid "→" 0045 msgstr "→" 0046 0047 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0048 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0049 #: kuitsetup.cpp:330 0050 #, kde-format 0051 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0052 msgid "→" 0053 msgstr "→" 0054 0055 #: kuitsetup.cpp:334 0056 #, fuzzy 0057 #| msgid "Alt" 0058 msgctxt "keyboard-key-name" 0059 msgid "Alt" 0060 msgstr "Alt" 0061 0062 #: kuitsetup.cpp:335 0063 #, fuzzy 0064 #| msgid "Alt" 0065 msgctxt "keyboard-key-name" 0066 msgid "AltGr" 0067 msgstr "Alt" 0068 0069 #: kuitsetup.cpp:336 0070 #, fuzzy 0071 #| msgid "Backspace" 0072 msgctxt "keyboard-key-name" 0073 msgid "Backspace" 0074 msgstr "War-gil" 0075 0076 #: kuitsetup.cpp:337 0077 #, fuzzy 0078 #| msgid "CapsLock" 0079 msgctxt "keyboard-key-name" 0080 msgid "CapsLock" 0081 msgstr "Krouilh Pennlizh" 0082 0083 #: kuitsetup.cpp:338 0084 #, fuzzy 0085 #| msgid "Ctrl" 0086 msgctxt "keyboard-key-name" 0087 msgid "Control" 0088 msgstr "Ctrl" 0089 0090 #: kuitsetup.cpp:339 0091 #, fuzzy 0092 #| msgid "Ctrl" 0093 msgctxt "keyboard-key-name" 0094 msgid "Ctrl" 0095 msgstr "Ctrl" 0096 0097 #: kuitsetup.cpp:340 0098 #, fuzzy 0099 #| msgctxt "QAccel" 0100 #| msgid "Del" 0101 msgctxt "keyboard-key-name" 0102 msgid "Del" 0103 msgstr "Lemel" 0104 0105 #: kuitsetup.cpp:341 0106 #, fuzzy 0107 #| msgid "Delete" 0108 msgctxt "keyboard-key-name" 0109 msgid "Delete" 0110 msgstr "Dilemel" 0111 0112 #: kuitsetup.cpp:342 0113 #, fuzzy 0114 #| msgctxt "QAccel" 0115 #| msgid "Down" 0116 msgctxt "keyboard-key-name" 0117 msgid "Down" 0118 msgstr "Izel" 0119 0120 #: kuitsetup.cpp:343 0121 #, fuzzy 0122 #| msgid "End" 0123 msgctxt "keyboard-key-name" 0124 msgid "End" 0125 msgstr "Dibenn" 0126 0127 #: kuitsetup.cpp:344 0128 #, fuzzy 0129 #| msgctxt "QAccel" 0130 #| msgid "Enter" 0131 msgctxt "keyboard-key-name" 0132 msgid "Enter" 0133 msgstr "Mont e-barzh" 0134 0135 #: kuitsetup.cpp:345 0136 #, fuzzy 0137 #| msgctxt "QAccel" 0138 #| msgid "Esc" 0139 msgctxt "keyboard-key-name" 0140 msgid "Esc" 0141 msgstr "Achaperezh" 0142 0143 #: kuitsetup.cpp:346 0144 #, fuzzy 0145 #| msgid "Escape" 0146 msgctxt "keyboard-key-name" 0147 msgid "Escape" 0148 msgstr "Achaperezh" 0149 0150 #: kuitsetup.cpp:347 0151 #, fuzzy 0152 #| msgid "Home" 0153 msgctxt "keyboard-key-name" 0154 msgid "Home" 0155 msgstr "Er-gêr" 0156 0157 #: kuitsetup.cpp:348 0158 #, fuzzy 0159 #| msgid "Type" 0160 msgctxt "keyboard-key-name" 0161 msgid "Hyper" 0162 msgstr "Seurt" 0163 0164 #: kuitsetup.cpp:349 0165 #, fuzzy 0166 #| msgctxt "QAccel" 0167 #| msgid "Ins" 0168 msgctxt "keyboard-key-name" 0169 msgid "Ins" 0170 msgstr "Ens" 0171 0172 #: kuitsetup.cpp:350 0173 #, fuzzy 0174 #| msgid "Insert" 0175 msgctxt "keyboard-key-name" 0176 msgid "Insert" 0177 msgstr "Enlakaat" 0178 0179 #: kuitsetup.cpp:351 0180 #, fuzzy 0181 #| msgid "Left" 0182 msgctxt "keyboard-key-name" 0183 msgid "Left" 0184 msgstr "Kleiz" 0185 0186 #: kuitsetup.cpp:352 0187 #, fuzzy 0188 #| msgid "Menu" 0189 msgctxt "keyboard-key-name" 0190 msgid "Menu" 0191 msgstr "Meuziad" 0192 0193 #: kuitsetup.cpp:353 0194 #, fuzzy 0195 #| msgid "Meta" 0196 msgctxt "keyboard-key-name" 0197 msgid "Meta" 0198 msgstr "Meta" 0199 0200 #: kuitsetup.cpp:354 0201 #, fuzzy 0202 #| msgid "NumLock" 0203 msgctxt "keyboard-key-name" 0204 msgid "NumLock" 0205 msgstr "Prennañ sifrennoù" 0206 0207 #: kuitsetup.cpp:355 0208 #, fuzzy 0209 #| msgid "PageDown" 0210 msgctxt "keyboard-key-name" 0211 msgid "PageDown" 0212 msgstr "Pajenn Izel" 0213 0214 #: kuitsetup.cpp:356 0215 #, fuzzy 0216 #| msgid "PageUp" 0217 msgctxt "keyboard-key-name" 0218 msgid "PageUp" 0219 msgstr "Pajenn Uhel" 0220 0221 #: kuitsetup.cpp:357 0222 #, fuzzy 0223 #| msgctxt "QAccel" 0224 #| msgid "PgDown" 0225 msgctxt "keyboard-key-name" 0226 msgid "PgDown" 0227 msgstr "PajennIzel" 0228 0229 #: kuitsetup.cpp:358 0230 #, fuzzy 0231 #| msgctxt "QAccel" 0232 #| msgid "PgUp" 0233 msgctxt "keyboard-key-name" 0234 msgid "PgUp" 0235 msgstr "PajennUhel" 0236 0237 #: kuitsetup.cpp:359 0238 #, fuzzy 0239 #| msgid "Pause" 0240 msgctxt "keyboard-key-name" 0241 msgid "PauseBreak" 0242 msgstr "Ehan" 0243 0244 #: kuitsetup.cpp:360 0245 #, fuzzy 0246 #| msgctxt "QAccel" 0247 #| msgid "Print Screen" 0248 msgctxt "keyboard-key-name" 0249 msgid "PrintScreen" 0250 msgstr "Moulañ ar skramm" 0251 0252 #: kuitsetup.cpp:361 0253 #, fuzzy 0254 #| msgctxt "QAccel" 0255 #| msgid "Print Screen" 0256 msgctxt "keyboard-key-name" 0257 msgid "PrtScr" 0258 msgstr "Moulañ ar skramm" 0259 0260 #: kuitsetup.cpp:362 0261 #, fuzzy 0262 #| msgctxt "QAccel" 0263 #| msgid "Return" 0264 msgctxt "keyboard-key-name" 0265 msgid "Return" 0266 msgstr "Distro" 0267 0268 #: kuitsetup.cpp:363 0269 #, fuzzy 0270 #| msgid "Right" 0271 msgctxt "keyboard-key-name" 0272 msgid "Right" 0273 msgstr "Dehoù" 0274 0275 #: kuitsetup.cpp:364 0276 #, fuzzy 0277 #| msgid "ScrollLock" 0278 msgctxt "keyboard-key-name" 0279 msgid "ScrollLock" 0280 msgstr "Arsav dibuniñ" 0281 0282 #: kuitsetup.cpp:365 0283 #, fuzzy 0284 #| msgid "Shift" 0285 msgctxt "keyboard-key-name" 0286 msgid "Shift" 0287 msgstr "Pennlizh" 0288 0289 #: kuitsetup.cpp:366 0290 #, fuzzy 0291 #| msgctxt "QAccel" 0292 #| msgid "Space" 0293 msgctxt "keyboard-key-name" 0294 msgid "Space" 0295 msgstr "Egor" 0296 0297 #: kuitsetup.cpp:367 0298 #, fuzzy 0299 #| msgctxt "QAccel" 0300 #| msgid "Space" 0301 msgctxt "keyboard-key-name" 0302 msgid "Super" 0303 msgstr "Egor" 0304 0305 #: kuitsetup.cpp:368 0306 #, fuzzy 0307 #| msgid "SysReq" 0308 msgctxt "keyboard-key-name" 0309 msgid "SysReq" 0310 msgstr "SysReq" 0311 0312 #: kuitsetup.cpp:369 0313 #, fuzzy 0314 #| msgid "Sab" 0315 msgctxt "keyboard-key-name" 0316 msgid "Tab" 0317 msgstr "Sab" 0318 0319 #: kuitsetup.cpp:370 0320 #, fuzzy 0321 #| msgid "Up" 0322 msgctxt "keyboard-key-name" 0323 msgid "Up" 0324 msgstr "Uhel" 0325 0326 #: kuitsetup.cpp:371 0327 #, fuzzy 0328 #| msgid "Win" 0329 msgctxt "keyboard-key-name" 0330 msgid "Win" 0331 msgstr "Prenestr" 0332 0333 #: kuitsetup.cpp:372 0334 #, fuzzy 0335 #| msgid "F%1" 0336 msgctxt "keyboard-key-name" 0337 msgid "F1" 0338 msgstr "F%1" 0339 0340 #: kuitsetup.cpp:373 0341 #, fuzzy 0342 #| msgid "2" 0343 msgctxt "keyboard-key-name" 0344 msgid "F2" 0345 msgstr "2" 0346 0347 #: kuitsetup.cpp:374 0348 #, fuzzy 0349 #| msgid "3" 0350 msgctxt "keyboard-key-name" 0351 msgid "F3" 0352 msgstr "3" 0353 0354 #: kuitsetup.cpp:375 0355 #, fuzzy 0356 #| msgid "4" 0357 msgctxt "keyboard-key-name" 0358 msgid "F4" 0359 msgstr "4" 0360 0361 #: kuitsetup.cpp:376 0362 #, fuzzy 0363 #| msgid "5" 0364 msgctxt "keyboard-key-name" 0365 msgid "F5" 0366 msgstr "5" 0367 0368 #: kuitsetup.cpp:377 0369 #, fuzzy 0370 #| msgid "6" 0371 msgctxt "keyboard-key-name" 0372 msgid "F6" 0373 msgstr "6" 0374 0375 #: kuitsetup.cpp:378 0376 #, fuzzy 0377 #| msgid "7" 0378 msgctxt "keyboard-key-name" 0379 msgid "F7" 0380 msgstr "7" 0381 0382 #: kuitsetup.cpp:379 0383 #, fuzzy 0384 #| msgid "8" 0385 msgctxt "keyboard-key-name" 0386 msgid "F8" 0387 msgstr "8" 0388 0389 #: kuitsetup.cpp:380 0390 #, fuzzy 0391 #| msgid "9" 0392 msgctxt "keyboard-key-name" 0393 msgid "F9" 0394 msgstr "9" 0395 0396 #: kuitsetup.cpp:381 0397 #, fuzzy 0398 #| msgid "F%1" 0399 msgctxt "keyboard-key-name" 0400 msgid "F10" 0401 msgstr "F%1" 0402 0403 #: kuitsetup.cpp:382 0404 #, fuzzy 0405 #| msgid "F%1" 0406 msgctxt "keyboard-key-name" 0407 msgid "F11" 0408 msgstr "F%1" 0409 0410 #: kuitsetup.cpp:383 0411 #, fuzzy 0412 #| msgid "F%1" 0413 msgctxt "keyboard-key-name" 0414 msgid "F12" 0415 msgstr "F%1" 0416 0417 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0418 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0419 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0420 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0421 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0422 #. original. Some things you may consider changing: 0423 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0424 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0425 #: kuitsetup.cpp:732 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgctxt "@title/plain" 0428 #| msgid "== %1 ==" 0429 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0430 msgid "== %1 ==" 0431 msgstr "== %1 ==" 0432 0433 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0434 #: kuitsetup.cpp:737 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgctxt "@title/rich" 0437 #| msgid "<h2>%1</h2>" 0438 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0439 msgid "<h2>%1</h2>" 0440 msgstr "<h2>%1</h2>" 0441 0442 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0443 #: kuitsetup.cpp:745 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgctxt "@subtitle/plain" 0446 #| msgid "~ %1 ~" 0447 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0448 msgid "~ %1 ~" 0449 msgstr " %1/e " 0450 0451 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0452 #: kuitsetup.cpp:750 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgctxt "@subtitle/rich" 0455 #| msgid "<h3>%1</h3>" 0456 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0457 msgid "<h3>%1</h3>" 0458 msgstr "<h3>%1</h3>" 0459 0460 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0461 #: kuitsetup.cpp:758 0462 #, fuzzy, kde-format 0463 #| msgctxt "@application/plain" 0464 #| msgid "%1" 0465 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0466 msgid "%1" 0467 msgstr "%1" 0468 0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0470 #: kuitsetup.cpp:763 0471 #, fuzzy, kde-format 0472 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0473 #| msgid "<b>%1</b>" 0474 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0475 msgid "<p>%1</p>" 0476 msgstr "<b>%1</b>" 0477 0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0479 #: kuitsetup.cpp:771 0480 #, fuzzy, kde-format 0481 #| msgctxt "@application/plain" 0482 #| msgid "%1" 0483 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0484 msgid "%1" 0485 msgstr "%1" 0486 0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0488 #: kuitsetup.cpp:776 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgctxt "@item/rich" 0491 #| msgid "<li>%1</li>" 0492 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0493 msgid "<ul>%1</ul>" 0494 msgstr "<li>%1</li>" 0495 0496 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0497 #: kuitsetup.cpp:784 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgctxt "@item/plain" 0500 #| msgid " * %1" 0501 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0502 msgid " * %1" 0503 msgstr " * %1" 0504 0505 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0506 #: kuitsetup.cpp:789 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgctxt "@item/rich" 0509 #| msgid "<li>%1</li>" 0510 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0511 msgid "<li>%1</li>" 0512 msgstr "<li>%1</li>" 0513 0514 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0515 #: kuitsetup.cpp:796 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgctxt "@note/plain" 0518 #| msgid "Note: %1" 0519 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0520 msgid "Note: %1" 0521 msgstr "Notenn : %1" 0522 0523 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0524 #: kuitsetup.cpp:801 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgctxt "" 0527 #| "@note-with-label/rich\n" 0528 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0529 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0530 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0531 msgid "<i>Note</i>: %1" 0532 msgstr "<i>%1</i> : %2" 0533 0534 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0535 #: kuitsetup.cpp:807 0536 #, fuzzy, kde-format 0537 #| msgid "Redo: %1" 0538 msgctxt "" 0539 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0540 "%1 is the text, %2 is the note label" 0541 msgid "%2: %1" 0542 msgstr "Adober : %1" 0543 0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0545 #: kuitsetup.cpp:813 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgctxt "" 0548 #| "@note-with-label/rich\n" 0549 #| "%1 is the note label, %2 is the text" 0550 #| msgid "<i>%1</i>: %2" 0551 msgctxt "" 0552 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0553 "%1 is the text, %2 is the note label" 0554 msgid "<i>%2</i>: %1" 0555 msgstr "<i>%1</i> : %2" 0556 0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0558 #: kuitsetup.cpp:820 0559 #, kde-format 0560 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0561 msgid "WARNING: %1" 0562 msgstr "" 0563 0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0565 #: kuitsetup.cpp:825 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0568 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0569 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0570 msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 0571 0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0573 #: kuitsetup.cpp:831 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Redo: %1" 0576 msgctxt "" 0577 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0578 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0579 msgid "%2: %1" 0580 msgstr "Adober : %1" 0581 0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0583 #: kuitsetup.cpp:837 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgctxt "" 0586 #| "@warning-with-label/rich\n" 0587 #| "%1 is the warning label, %2 is the text" 0588 #| msgid "<b>%1</b>: %2" 0589 msgctxt "" 0590 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0591 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0592 msgid "<b>%2</b>: %1" 0593 msgstr "<b>%1</b> : %%2" 0594 0595 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0596 #: kuitsetup.cpp:844 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgctxt "@application/plain" 0599 #| msgid "%1" 0600 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0601 msgid "%1" 0602 msgstr "%1" 0603 0604 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0605 #: kuitsetup.cpp:849 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgctxt "" 0608 #| "@link-with-description/rich\n" 0609 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0610 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0611 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0612 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0613 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0614 0615 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0616 #: kuitsetup.cpp:855 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 0619 #| msgid "%1 (%2)" 0620 msgctxt "" 0621 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0622 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0623 msgid "%1 (%2)" 0624 msgstr "%1 (%2)" 0625 0626 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0627 #: kuitsetup.cpp:861 0628 #, fuzzy, kde-format 0629 #| msgctxt "" 0630 #| "@link-with-description/rich\n" 0631 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 0632 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 0633 msgctxt "" 0634 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0635 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0636 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0637 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 0638 0639 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0640 #: kuitsetup.cpp:868 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgctxt "@filename/plain" 0643 #| msgid "‘%1’" 0644 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0645 msgid "‘%1’" 0646 msgstr "« %1 »" 0647 0648 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0649 #: kuitsetup.cpp:873 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgctxt "@filename/rich" 0652 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0653 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0654 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0655 msgstr "<tt>%1</tt>" 0656 0657 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0658 #: kuitsetup.cpp:880 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgctxt "@application/plain" 0661 #| msgid "%1" 0662 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0663 msgid "%1" 0664 msgstr "%1" 0665 0666 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0667 #: kuitsetup.cpp:885 0668 #, fuzzy, kde-format 0669 #| msgctxt "@application/plain" 0670 #| msgid "%1" 0671 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0672 msgid "%1" 0673 msgstr "%1" 0674 0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0676 #: kuitsetup.cpp:892 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgctxt "@application/plain" 0679 #| msgid "%1" 0680 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0681 msgid "%1" 0682 msgstr "%1" 0683 0684 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0685 #: kuitsetup.cpp:897 0686 #, fuzzy, kde-format 0687 #| msgctxt "@filename/rich" 0688 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0689 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0690 msgid "<tt>%1</tt>" 0691 msgstr "<tt>%1</tt>" 0692 0693 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0694 #: kuitsetup.cpp:903 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 #| msgctxt "" 0697 #| "@command-with-section/plain\n" 0698 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0699 #| msgid "%1(%2)" 0700 msgctxt "" 0701 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0702 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0703 msgid "%1(%2)" 0704 msgstr "%1(%2)" 0705 0706 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0707 #: kuitsetup.cpp:909 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 #| msgctxt "" 0710 #| "@command-with-section/rich\n" 0711 #| "%1 is the command name, %2 is its man section" 0712 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0713 msgctxt "" 0714 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0715 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0716 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0717 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 0718 0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0720 #: kuitsetup.cpp:916 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgctxt "@resource/plain" 0723 #| msgid "“%1”" 0724 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0725 msgid "“%1”" 0726 msgstr "%1" 0727 0728 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0729 #: kuitsetup.cpp:921 0730 #, fuzzy, kde-format 0731 #| msgctxt "@resource/plain" 0732 #| msgid "“%1”" 0733 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0734 msgid "“%1”" 0735 msgstr "%1" 0736 0737 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0738 #: kuitsetup.cpp:928 0739 #, fuzzy, kde-format 0740 #| msgctxt "@resource/plain" 0741 #| msgid "“%1”" 0742 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0743 msgid "“%1”" 0744 msgstr "%1" 0745 0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0747 #: kuitsetup.cpp:933 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgctxt "@filename/rich" 0750 #| msgid "<tt>%1</tt>" 0751 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0752 msgid "<tt>%1</tt>" 0753 msgstr "<tt>%1</tt>" 0754 0755 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0756 #: kuitsetup.cpp:940 0757 #, kde-format 0758 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0759 msgid "" 0760 "\n" 0761 "%1\n" 0762 msgstr "" 0763 0764 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0765 #: kuitsetup.cpp:945 0766 #, fuzzy, kde-format 0767 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0768 #| msgid "<b>%1</b>" 0769 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0770 msgid "<pre>%1</pre>" 0771 msgstr "<b>%1</b>" 0772 0773 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0774 #: kuitsetup.cpp:952 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 #| msgctxt "@application/plain" 0777 #| msgid "%1" 0778 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0779 msgid "%1" 0780 msgstr "%1" 0781 0782 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0783 #: kuitsetup.cpp:957 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0786 #| msgid "<b>%1</b>" 0787 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0788 msgid "<b>%1</b>" 0789 msgstr "<b>%1</b>" 0790 0791 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0792 #: kuitsetup.cpp:964 0793 #, fuzzy, kde-format 0794 #| msgctxt "@interface/plain" 0795 #| msgid "|%1|" 0796 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0797 msgid "|%1|" 0798 msgstr "|%1|" 0799 0800 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0801 #: kuitsetup.cpp:969 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgctxt "@interface/rich" 0804 #| msgid "<i>%1</i>" 0805 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0806 msgid "<i>%1</i>" 0807 msgstr "<i>%1</i>" 0808 0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0810 #: kuitsetup.cpp:976 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0813 #| msgid "*%1*" 0814 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0815 msgid "*%1*" 0816 msgstr "*%1*" 0817 0818 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0819 #: kuitsetup.cpp:981 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgctxt "@interface/rich" 0822 #| msgid "<i>%1</i>" 0823 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0824 msgid "<i>%1</i>" 0825 msgstr "<i>%1</i>" 0826 0827 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0828 #: kuitsetup.cpp:986 0829 #, fuzzy, kde-format 0830 #| msgctxt "@emphasis/plain" 0831 #| msgid "*%1*" 0832 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0833 msgid "**%1**" 0834 msgstr "*%1*" 0835 0836 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0837 #: kuitsetup.cpp:991 0838 #, fuzzy, kde-format 0839 #| msgctxt "@shortcut/rich" 0840 #| msgid "<b>%1</b>" 0841 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0842 msgid "<b>%1</b>" 0843 msgstr "<b>%1</b>" 0844 0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0846 #: kuitsetup.cpp:998 0847 #, fuzzy, kde-format 0848 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0849 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0850 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0851 msgid "<%1>" 0852 msgstr "<<i>%1</i>>" 0853 0854 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0855 #: kuitsetup.cpp:1003 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0858 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0859 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0860 msgid "<<i>%1</i>>" 0861 msgstr "<<i>%1</i>>" 0862 0863 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0864 #: kuitsetup.cpp:1010 0865 #, fuzzy, kde-format 0866 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0867 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0868 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0869 msgid "<%1>" 0870 msgstr "<<i>%1</i>>" 0871 0872 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0873 #: kuitsetup.cpp:1015 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgctxt "@email/rich" 0876 #| msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0877 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0878 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0879 msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0880 0881 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0882 #: kuitsetup.cpp:1021 0883 #, fuzzy, kde-format 0884 #| msgctxt "@placeholder/rich" 0885 #| msgid "<<i>%1</i>>" 0886 msgctxt "" 0887 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0888 "%1 is name, %2 is address" 0889 msgid "%1 <%2>" 0890 msgstr "<<i>%1</i>>" 0891 0892 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0893 #: kuitsetup.cpp:1027 0894 #, fuzzy, kde-format 0895 #| msgctxt "" 0896 #| "@email-with-name/rich\n" 0897 #| "%1 is name, %2 is address" 0898 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0899 msgctxt "" 0900 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0901 "%1 is name, %2 is address" 0902 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0903 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0904 0905 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0906 #: kuitsetup.cpp:1034 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 #| msgctxt "@envar/plain" 0909 #| msgid "$%1" 0910 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0911 msgid "$%1" 0912 msgstr "$%1" 0913 0914 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0915 #: kuitsetup.cpp:1039 0916 #, fuzzy, kde-format 0917 #| msgctxt "@envar/rich" 0918 #| msgid "<tt>$%1</tt>" 0919 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0920 msgid "<tt>$%1</tt>" 0921 msgstr "<tt>$%1</tt>" 0922 0923 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0924 #: kuitsetup.cpp:1046 0925 #, fuzzy, kde-format 0926 #| msgctxt "@message/plain" 0927 #| msgid "/%1/" 0928 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0929 msgid "/%1/" 0930 msgstr "/%1/" 0931 0932 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0933 #: kuitsetup.cpp:1051 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgctxt "@interface/rich" 0936 #| msgid "<i>%1</i>" 0937 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0938 msgid "<i>%1</i>" 0939 msgstr "<i>%1</i>" 0940 0941 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0942 #: kuitsetup.cpp:1058 0943 #, fuzzy, kde-format 0944 #| msgctxt "@application/plain" 0945 #| msgid "%1" 0946 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0947 msgid "%1\n" 0948 msgstr "%1" 0949 0950 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0951 #: kuitsetup.cpp:1063 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0954 msgid "%1<br/>" 0955 msgstr "" 0956 0957 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0958 #~ msgid "Your names" 0959 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0960 0961 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0962 #~ msgid "Your emails" 0963 #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0964 0965 #~ msgid "Name" 0966 #~ msgstr "Anv" 0967 0968 #, fuzzy 0969 #~| msgid "Host:" 0970 #~ msgid "Host" 0971 #~ msgstr "Ostiz :" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~| msgid "Port:" 0975 #~ msgid "Port" 0976 #~ msgstr "Porzh :" 0977 0978 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0979 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)" 0980 0981 #~ msgid "Editor Chooser" 0982 #~ msgstr "Dibaber an aozer" 0983 0984 #, fuzzy 0985 #~| msgid "Test" 0986 #~ msgid "TETest" 0987 #~ msgstr "Arnodiñ" 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~ msgid "KConf Update" 0991 #~ msgstr "&Hizivaat" 0992 0993 #, fuzzy 0994 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0995 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." 0996 0997 #~ msgid "Waldo Bastian" 0998 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0999 1000 #~ msgid "??" 1001 #~ msgstr " ??" 1002 1003 #~ msgid "&About" 1004 #~ msgstr "&Diwar-benn" 1005 1006 #~ msgid "A&uthor" 1007 #~ msgstr "&Oberour" 1008 1009 #~ msgid "A&uthors" 1010 #~ msgstr "Oberour&ien" 1011 1012 #~ msgid "" 1013 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 1014 #~ "report bugs.\n" 1015 #~ msgstr "" 1016 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit " 1017 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 1018 1019 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 1020 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 1021 1022 #~ msgid "&Thanks To" 1023 #~ msgstr "&Trugarez da" 1024 1025 #~ msgid "T&ranslation" 1026 #~ msgstr "&Troidigezh" 1027 1028 #~ msgid "&License Agreement" 1029 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 1030 1031 #~ msgid "Author" 1032 #~ msgstr "Oberour" 1033 1034 #~ msgid "Email" 1035 #~ msgstr "Lizher elektronek" 1036 1037 #~ msgid "Homepage" 1038 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 1039 1040 #~ msgid "Task" 1041 #~ msgstr "Dlead" 1042 1043 #~ msgid "%1 %2, %3" 1044 #~ msgstr "%1 %2, %3" 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~ msgid "Other Contributors:" 1048 #~ msgstr "&Traoù all" 1049 1050 #~ msgid "(No logo available)" 1051 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)" 1052 1053 #~ msgid "About %1" 1054 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 1055 1056 #~ msgid "Undo: %1" 1057 #~ msgstr "Dizober : %1" 1058 1059 #~ msgid "Redo: %1" 1060 #~ msgstr "Adober : %1" 1061 1062 #~ msgid "&Undo" 1063 #~ msgstr "&Dizober" 1064 1065 #~ msgid "&Redo" 1066 #~ msgstr "&Adober" 1067 1068 #~ msgid "&Undo: %1" 1069 #~ msgstr "&Dizober : %1" 1070 1071 #~ msgid "&Redo: %1" 1072 #~ msgstr "&Adober : %1" 1073 1074 #~ msgid "Close" 1075 #~ msgstr "Serriñ" 1076 1077 #~ msgctxt "Dock this window" 1078 #~ msgid "Dock" 1079 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 1080 1081 #~ msgid "Detach" 1082 #~ msgstr "Distagañ" 1083 1084 #~ msgid "Hide %1" 1085 #~ msgstr "Kuzhat %1" 1086 1087 #~ msgid "Show %1" 1088 #~ msgstr "Diskouez %1" 1089 1090 #~ msgid "Search Columns" 1091 #~ msgstr "Bann klask" 1092 1093 #~ msgid "All Visible Columns" 1094 #~ msgstr "An holl vannoù hewel" 1095 1096 #~ msgctxt "Column number %1" 1097 #~ msgid "Column No. %1" 1098 #~ msgstr "Bann #%1" 1099 1100 #~ msgid "S&earch:" 1101 #~ msgstr "K&aslk :" 1102 1103 #~ msgid "&Password:" 1104 #~ msgstr "&Tremenger :" 1105 1106 #~ msgid "&Keep password" 1107 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 1108 1109 #~ msgid "&Verify:" 1110 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~ msgid "Password strength meter:" 1114 #~ msgstr "Tremenger :" 1115 1116 #~ msgid "Passwords do not match" 1117 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" 1118 1119 #, fuzzy 1120 #~ msgid "Low Password Strength" 1121 #~ msgstr "Tremenger :" 1122 1123 #, fuzzy 1124 #~ msgid "Password Input" 1125 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 1126 1127 #~ msgid "Password is empty" 1128 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 1129 1130 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1131 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1132 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ" 1133 1134 #~ msgid "Passwords match" 1135 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù" 1136 1137 #, fuzzy 1138 #~ msgctxt "@option:check" 1139 #~ msgid "Do Spellchecking" 1140 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~ msgctxt "@option:check" 1144 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1145 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" 1146 1147 #, fuzzy 1148 #~ msgctxt "@option:check" 1149 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1150 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~| msgid "&Dictionary:" 1154 #~ msgctxt "@label:listbox" 1155 #~ msgid "&Dictionary:" 1156 #~ msgstr "&Geriadur :" 1157 1158 #, fuzzy 1159 #~| msgid "&Encoding:" 1160 #~ msgctxt "@label:listbox" 1161 #~ msgid "&Encoding:" 1162 #~ msgstr "&Kodadur :" 1163 1164 #, fuzzy 1165 #~| msgid "&Client:" 1166 #~ msgctxt "@label:listbox" 1167 #~ msgid "&Client:" 1168 #~ msgstr "&Kliant :" 1169 1170 #, fuzzy 1171 #~| msgid "Hebrew" 1172 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1173 #~ msgid "Hebrew" 1174 #~ msgstr "Hebreeg" 1175 1176 #, fuzzy 1177 #~| msgid "Turkish" 1178 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1179 #~ msgid "Turkish" 1180 #~ msgstr "Turkek" 1181 1182 #, fuzzy 1183 #~| msgid "English" 1184 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1185 #~ msgid "English" 1186 #~ msgstr "Saozneg" 1187 1188 #, fuzzy 1189 #~| msgid "Spanish" 1190 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1191 #~ msgid "Spanish" 1192 #~ msgstr "Spagnoleg" 1193 1194 #, fuzzy 1195 #~| msgid "Danish" 1196 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1197 #~ msgid "Danish" 1198 #~ msgstr "Daneg" 1199 1200 #, fuzzy 1201 #~| msgid "German" 1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1203 #~ msgid "German" 1204 #~ msgstr "Alamaneg" 1205 1206 #, fuzzy 1207 #~| msgid "German (new spelling)" 1208 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1209 #~ msgid "German (new spelling)" 1210 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)" 1211 1212 #, fuzzy 1213 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 1214 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1215 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1216 #~ msgstr "Portugaleg Brazil" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~| msgid "Portuguese" 1220 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1221 #~ msgid "Portuguese" 1222 #~ msgstr "Portugaleg" 1223 1224 #, fuzzy 1225 #~| msgid "Esperanto" 1226 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1227 #~ msgid "Esperanto" 1228 #~ msgstr "Esperanteg" 1229 1230 #, fuzzy 1231 #~| msgid "Norwegian" 1232 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1233 #~ msgid "Norwegian" 1234 #~ msgstr "Norvegeg" 1235 1236 #, fuzzy 1237 #~| msgid "Polish" 1238 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1239 #~ msgid "Polish" 1240 #~ msgstr "Poloneg" 1241 1242 #, fuzzy 1243 #~| msgid "Russian" 1244 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1245 #~ msgid "Russian" 1246 #~ msgstr "Rusianeg" 1247 1248 #, fuzzy 1249 #~| msgid "Slovenian" 1250 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1251 #~ msgid "Slovenian" 1252 #~ msgstr "Slovenieg" 1253 1254 #, fuzzy 1255 #~| msgid "Slovak" 1256 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1257 #~ msgid "Slovak" 1258 #~ msgstr "Sloveg" 1259 1260 #, fuzzy 1261 #~| msgid "Czech" 1262 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1263 #~ msgid "Czech" 1264 #~ msgstr "Tchekeg" 1265 1266 #, fuzzy 1267 #~| msgid "Swedish" 1268 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1269 #~ msgid "Swedish" 1270 #~ msgstr "Svedeg" 1271 1272 #, fuzzy 1273 #~| msgid "Swiss German" 1274 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1275 #~ msgid "Swiss German" 1276 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)" 1277 1278 #, fuzzy 1279 #~| msgid "Ukrainian" 1280 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1281 #~ msgid "Ukrainian" 1282 #~ msgstr "Ukrainieg" 1283 1284 #, fuzzy 1285 #~| msgid "Lithuanian" 1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1287 #~ msgid "Lithuanian" 1288 #~ msgstr "Lituanieg" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~| msgid "French" 1292 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1293 #~ msgid "French" 1294 #~ msgstr "Galleg" 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~| msgid "Belarusian" 1298 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1299 #~ msgid "Belarusian" 1300 #~ msgstr "Belarusieg" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~| msgid "Hungarian" 1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1305 #~ msgid "Hungarian" 1306 #~ msgstr "Hungareg" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~| msgid "Unknown" 1310 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1311 #~ msgid "Unknown" 1312 #~ msgstr "Dianav" 1313 1314 #, fuzzy 1315 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1316 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 1317 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1318 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1319 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]" 1320 1321 #, fuzzy 1322 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1323 #~| msgid "Default - %1" 1324 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1325 #~ msgid "Default - %1" 1326 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 1327 1328 #~ msgid "Spell Checker" 1329 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 1330 1331 #~ msgid "Check Spelling" 1332 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 1333 1334 #~ msgid "&Finished" 1335 #~ msgstr "&Disoc'het" 1336 1337 #~ msgid "Unknown word:" 1338 #~ msgstr "Ger dianav :" 1339 1340 #~ msgid "Unknown word" 1341 #~ msgstr "Ger dianav" 1342 1343 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>" 1344 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1345 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>" 1346 1347 #~ msgid "&Language:" 1348 #~ msgstr "&Yezh :" 1349 1350 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1351 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 1352 1353 #~ msgid "R&eplace All" 1354 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra" 1355 1356 #~ msgid "Suggestion List" 1357 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 1358 1359 #~ msgid "Suggested Words" 1360 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 1361 1362 #~ msgid "&Replace" 1363 #~ msgstr "&Erlec'hiañ" 1364 1365 #~ msgid "Replace &with:" 1366 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :" 1367 1368 #~ msgid "&Ignore" 1369 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 1370 1371 #~ msgid "I&gnore All" 1372 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra" 1373 1374 #~ msgid "S&uggest" 1375 #~ msgstr "K&innig" 1376 1377 #~ msgid "Language Selection" 1378 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù" 1379 1380 #~ msgid "Check Spelling..." 1381 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 1382 1383 #~ msgid "Auto Spell Check" 1384 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek" 1385 1386 #, fuzzy 1387 #~ msgid "Allow Tabulations" 1388 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 1389 1390 #~ msgid "Spell Checking" 1391 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 1392 1393 #~ msgid "&Back" 1394 #~ msgstr "&War-gil" 1395 1396 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1397 #~ msgid "&Next" 1398 #~ msgstr "&A heul" 1399 1400 #~ msgid "Unknown View" 1401 #~ msgstr "Gwel dianav" 1402 1403 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1404 #~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij." 1405 1406 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1407 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n" 1408 1409 #~ msgid "am" 1410 #~ msgstr "db" 1411 1412 #~ msgid "pm" 1413 #~ msgstr "gm" 1414 1415 #~ msgid "Already opened." 1416 #~ msgstr "Digor eo dija." 1417 1418 #, fuzzy 1419 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1420 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1421 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek." 1422 1423 #~ msgid "Error during rename." 1424 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr." 1425 1426 #, fuzzy 1427 #~ msgid "Available KDE resource types" 1428 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 1429 1430 #, fuzzy 1431 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1432 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~| msgid "Installation failed." 1436 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1437 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 1438 1439 #~ msgid "Configuration files" 1440 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 1441 1442 #, fuzzy 1443 #~ msgid "Where applications store data" 1444 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 1445 1446 #, fuzzy 1447 #~ msgid "Emoticons" 1448 #~ msgstr "[Dibaboù]" 1449 1450 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1451 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin" 1452 1453 #~ msgid "HTML documentation" 1454 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 1455 1456 #~ msgid "Icons" 1457 #~ msgstr "Arlunioù" 1458 1459 #~ msgid "Configuration description files" 1460 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur" 1461 1462 #~ msgid "Libraries" 1463 #~ msgstr "Levraouegoù" 1464 1465 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1466 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale" 1467 1468 #~ msgid "Mime types" 1469 #~ msgstr "Rizhioù Mime" 1470 1471 #~ msgid "Qt plugins" 1472 #~ msgstr "Lugentoù Qt" 1473 1474 #~ msgid "Services" 1475 #~ msgstr "Servijoù" 1476 1477 #~ msgid "Service types" 1478 #~ msgstr "Rizhioù servijoù" 1479 1480 #~ msgid "Application sounds" 1481 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 1482 1483 #~ msgid "Templates" 1484 #~ msgstr "Patromoù" 1485 1486 #~ msgid "Wallpapers" 1487 #~ msgstr "Paperoù-moger" 1488 1489 #~ msgid "XDG Icons" 1490 #~ msgstr "Arlunioù XDG" 1491 1492 #~ msgid "XDG Mime Types" 1493 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG" 1494 1495 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1496 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n" 1497 1498 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1499 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1." 1500 1501 #, fuzzy 1502 #~| msgid "GPL" 1503 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1504 #~ msgid "GPL v2" 1505 #~ msgstr "GPL" 1506 1507 #, fuzzy 1508 #~| msgid "LGPL" 1509 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1510 #~ msgid "LGPL v2" 1511 #~ msgstr "LGPL" 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgctxt "@item license" 1515 #~| msgid "BSD License" 1516 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1517 #~ msgid "BSD License" 1518 #~ msgstr "Aotre BSD" 1519 1520 #~ msgctxt "@item license" 1521 #~ msgid "BSD License" 1522 #~ msgstr "Aotre BSD" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~| msgid "Public Key" 1526 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1527 #~ msgid "Artistic License" 1528 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 1529 1530 #, fuzzy 1531 #~| msgid "Public Key" 1532 #~ msgctxt "@item license" 1533 #~ msgid "Artistic License" 1534 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~| msgid "Public Key" 1538 #~ msgctxt "@item license" 1539 #~ msgid "Q Public License" 1540 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 1541 1542 #, fuzzy 1543 #~| msgid "GPL" 1544 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1545 #~ msgid "GPL v3" 1546 #~ msgstr "GPL" 1547 1548 #, fuzzy 1549 #~| msgid "LGPL" 1550 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1551 #~ msgid "LGPL v3" 1552 #~ msgstr "LGPL" 1553 1554 #~ msgctxt "@item license" 1555 #~ msgid "Custom" 1556 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 1557 1558 #~ msgctxt "@item license" 1559 #~ msgid "Not specified" 1560 #~ msgstr "N'eo ket spisaet" 1561 1562 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1563 #~ msgid "" 1564 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1565 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1566 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1567 #~ "kde.org</a></p>" 1568 #~ msgstr "" 1569 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " 1570 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." 1571 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>" 1572 1573 #, fuzzy 1574 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1575 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 1576 1577 #, fuzzy 1578 #~ msgid "defines the application font" 1579 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 1580 1581 #~ msgid "sets the application name" 1582 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 1583 1584 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1585 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" 1586 1587 #~ msgid "set XIM server" 1588 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" 1589 1590 #~ msgid "disable XIM" 1591 #~ msgstr "marvaat XIM" 1592 1593 #, fuzzy 1594 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1595 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 1596 1597 #, fuzzy 1598 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1599 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 1600 1601 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1602 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" 1603 1604 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1605 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" 1606 1607 #~ msgid "sets the application GUI style" 1608 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" 1609 1610 #~ msgid "KDE Application" 1611 #~ msgstr "Meziant DE" 1612 1613 #~ msgid "Qt" 1614 #~ msgstr "Qt" 1615 1616 #~ msgid "KDE" 1617 #~ msgstr "KDE" 1618 1619 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1620 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 1621 1622 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1623 #~ msgid "'%1' missing." 1624 #~ msgstr "'%1' diank." 1625 1626 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1627 #~ msgid "" 1628 #~ "%1 was written by\n" 1629 #~ "%2" 1630 #~ msgstr "" 1631 #~ "%1 a oa skrivet gant\n" 1632 #~ "%2" 1633 1634 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1635 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 1636 1637 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1638 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" 1639 1640 #~ msgid "[options] " 1641 #~ msgstr "[Dibaboù]" 1642 1643 #~ msgid "[%1-options]" 1644 #~ msgstr "[%1-dibab]" 1645 1646 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1647 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" 1648 1649 #, fuzzy 1650 #~ msgid "" 1651 #~ "\n" 1652 #~ "Generic options:\n" 1653 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 1654 1655 #~ msgid "Show help about options" 1656 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" 1657 1658 #~ msgid "Show %1 specific options" 1659 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" 1660 1661 #~ msgid "Show all options" 1662 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 1663 1664 #~ msgid "Show author information" 1665 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" 1666 1667 #~ msgid "Show version information" 1668 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 1669 1670 #~ msgid "Show license information" 1671 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 1672 1673 #~ msgid "End of options" 1674 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù" 1675 1676 #~ msgid "" 1677 #~ "\n" 1678 #~ "%1 options:\n" 1679 #~ msgstr "" 1680 #~ "\n" 1681 #~ "dibaboù %1 :\n" 1682 1683 #~ msgid "" 1684 #~ "\n" 1685 #~ "Options:\n" 1686 #~ msgstr "" 1687 #~ "\n" 1688 #~ "Dibaboù :\n" 1689 1690 #~ msgid "" 1691 #~ "\n" 1692 #~ "Arguments:\n" 1693 #~ msgstr "" 1694 #~ "\n" 1695 #~ "Arventennoù :\n" 1696 1697 #~ msgid "" 1698 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1699 #~ "\n" 1700 #~ "%1" 1701 #~ msgstr "" 1702 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" 1703 #~ "\n" 1704 #~ "%1" 1705 1706 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1707 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1711 #~ "\n" 1712 #~ "%1" 1713 #~ msgstr "" 1714 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1715 #~ "\n" 1716 #~ "%1" 1717 1718 #, fuzzy 1719 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1720 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1721 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1722 1723 #~ msgid "" 1724 #~ "Could not launch the browser:\n" 1725 #~ "\n" 1726 #~ "%1" 1727 #~ msgstr "" 1728 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" 1729 #~ "\n" 1730 #~ "%1" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1734 #~ msgid "Could not launch Browser" 1735 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~| msgid "" 1739 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1740 #~| "\n" 1741 #~| "%1" 1742 #~ msgid "" 1743 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1744 #~ "\n" 1745 #~ "%1" 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1748 #~ "\n" 1749 #~ "%1" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1753 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1754 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1755 1756 #~ msgctxt "@item Text character set" 1757 #~ msgid "Western European" 1758 #~ msgstr "Europa kornaoueg" 1759 1760 #~ msgctxt "@item Text character set" 1761 #~ msgid "Central European" 1762 #~ msgstr "Europa Kreiz" 1763 1764 #~ msgctxt "@item Text character set" 1765 #~ msgid "Baltic" 1766 #~ msgstr "Baltik" 1767 1768 #~ msgctxt "@item Text character set" 1769 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1770 #~ msgstr "Europa gevred" 1771 1772 #~ msgctxt "@item Text character set" 1773 #~ msgid "Turkish" 1774 #~ msgstr "Turkek" 1775 1776 #~ msgctxt "@item Text character set" 1777 #~ msgid "Cyrillic" 1778 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 1779 1780 #~ msgctxt "@item Text character set" 1781 #~ msgid "Chinese Traditional" 1782 #~ msgstr "Sinaeg da gustum" 1783 1784 #~ msgctxt "@item Text character set" 1785 #~ msgid "Chinese Simplified" 1786 #~ msgstr "Sineg eeun" 1787 1788 #~ msgctxt "@item Text character set" 1789 #~ msgid "Korean" 1790 #~ msgstr "Koreeg" 1791 1792 #~ msgctxt "@item Text character set" 1793 #~ msgid "Japanese" 1794 #~ msgstr "Japaneg" 1795 1796 #~ msgctxt "@item Text character set" 1797 #~ msgid "Greek" 1798 #~ msgstr "Gresianek" 1799 1800 #~ msgctxt "@item Text character set" 1801 #~ msgid "Arabic" 1802 #~ msgstr "Arabeg" 1803 1804 #~ msgctxt "@item Text character set" 1805 #~ msgid "Hebrew" 1806 #~ msgstr "Hebreek" 1807 1808 #~ msgctxt "@item Text character set" 1809 #~ msgid "Thai" 1810 #~ msgstr "Tailh" 1811 1812 #~ msgctxt "@item Text character set" 1813 #~ msgid "Unicode" 1814 #~ msgstr "Unicode" 1815 1816 #~ msgctxt "@item Text character set" 1817 #~ msgid "Northern Saami" 1818 #~ msgstr "Saami, Norzh" 1819 1820 #~ msgctxt "@item Text character set" 1821 #~ msgid "Other" 1822 #~ msgstr "All" 1823 1824 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1825 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1826 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1827 1828 #~ msgctxt "@item" 1829 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1830 #~ msgstr "Kodadur all (%1)" 1831 1832 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1833 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgctxt "@item Text character set" 1838 #~ msgid "Disabled" 1839 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 1840 1841 #, fuzzy 1842 #~| msgid "Deinstall" 1843 #~ msgctxt "@item Text character set" 1844 #~ msgid "Universal" 1845 #~ msgstr "Distaliañ" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~| msgctxt "@item Text character set" 1849 #~| msgid "Arabic" 1850 #~ msgctxt "digit set" 1851 #~ msgid "Arabic-Indic" 1852 #~ msgstr "Arabeg" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~| msgid "Bengali" 1856 #~ msgctxt "digit set" 1857 #~ msgid "Bengali" 1858 #~ msgstr "Bangali" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~ msgctxt "digit set" 1862 #~ msgid "Devanagari" 1863 #~ msgstr "Devanagari" 1864 1865 #, fuzzy 1866 #~| msgid "Gujarati" 1867 #~ msgctxt "digit set" 1868 #~ msgid "Gujarati" 1869 #~ msgstr "Gujaratieg" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~| msgid "Gurmukhi" 1873 #~ msgctxt "digit set" 1874 #~ msgid "Gurmukhi" 1875 #~ msgstr "Gurmukhi" 1876 1877 #, fuzzy 1878 #~| msgid "Kannada" 1879 #~ msgctxt "digit set" 1880 #~ msgid "Kannada" 1881 #~ msgstr "Kanada" 1882 1883 #, fuzzy 1884 #~| msgid "Khmer" 1885 #~ msgctxt "digit set" 1886 #~ msgid "Khmer" 1887 #~ msgstr "Kmereg" 1888 1889 #, fuzzy 1890 #~| msgid "Malayalam" 1891 #~ msgctxt "digit set" 1892 #~ msgid "Malayalam" 1893 #~ msgstr "Malayalam" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~| msgid "Oriya" 1897 #~ msgctxt "digit set" 1898 #~ msgid "Oriya" 1899 #~ msgstr "Oriya" 1900 1901 #, fuzzy 1902 #~| msgid "Tamil" 1903 #~ msgctxt "digit set" 1904 #~ msgid "Tamil" 1905 #~ msgstr "Tamil" 1906 1907 #, fuzzy 1908 #~| msgid "Telugu" 1909 #~ msgctxt "digit set" 1910 #~ msgid "Telugu" 1911 #~ msgstr "Telegu" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~| msgctxt "@item Text character set" 1915 #~| msgid "Thai" 1916 #~ msgctxt "digit set" 1917 #~ msgid "Thai" 1918 #~ msgstr "Tailh" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~| msgctxt "@item Text character set" 1922 #~| msgid "Arabic" 1923 #~ msgctxt "digit set" 1924 #~ msgid "Arabic" 1925 #~ msgstr "Arabeg" 1926 1927 #, fuzzy 1928 #~| msgid "%1 B" 1929 #~ msgctxt "size in bytes" 1930 #~ msgid "%1 B" 1931 #~ msgstr "%1 O" 1932 1933 #, fuzzy 1934 #~| msgid "%1 B" 1935 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1936 #~ msgid "%1 kB" 1937 #~ msgstr "%1 O" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~| msgid "%1 MiB" 1941 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1942 #~ msgid "%1 MB" 1943 #~ msgstr "%1 MiO" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~| msgid "%1 GiB" 1947 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1948 #~ msgid "%1 GB" 1949 #~ msgstr "%1 GiO" 1950 1951 #, fuzzy 1952 #~| msgid "%1 TiB" 1953 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1954 #~ msgid "%1 TB" 1955 #~ msgstr "%1 TiO" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~| msgid "%1 B" 1959 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1960 #~ msgid "%1 PB" 1961 #~ msgstr "%1 O" 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~| msgid "%1 B" 1965 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1966 #~ msgid "%1 EB" 1967 #~ msgstr "%1 O" 1968 1969 #, fuzzy 1970 #~| msgid "%1 B" 1971 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1972 #~ msgid "%1 ZB" 1973 #~ msgstr "%1 O" 1974 1975 #, fuzzy 1976 #~| msgid "%1 B" 1977 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1978 #~ msgid "%1 YB" 1979 #~ msgstr "%1 O" 1980 1981 #, fuzzy 1982 #~| msgid "%1 KiB" 1983 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1984 #~ msgid "%1 KB" 1985 #~ msgstr "%1 KiO" 1986 1987 #, fuzzy 1988 #~| msgid "%1 MiB" 1989 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1990 #~ msgid "%1 MB" 1991 #~ msgstr "%1 MiO" 1992 1993 #, fuzzy 1994 #~| msgid "%1 GiB" 1995 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1996 #~ msgid "%1 GB" 1997 #~ msgstr "%1 GiO" 1998 1999 #, fuzzy 2000 #~| msgid "%1 TiB" 2001 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2002 #~ msgid "%1 TB" 2003 #~ msgstr "%1 TiO" 2004 2005 #, fuzzy 2006 #~| msgid "%1 B" 2007 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2008 #~ msgid "%1 PB" 2009 #~ msgstr "%1 O" 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~| msgid "%1 B" 2013 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2014 #~ msgid "%1 EB" 2015 #~ msgstr "%1 O" 2016 2017 #, fuzzy 2018 #~| msgid "%1 B" 2019 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2020 #~ msgid "%1 ZB" 2021 #~ msgstr "%1 O" 2022 2023 #, fuzzy 2024 #~| msgid "%1 B" 2025 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2026 #~ msgid "%1 YB" 2027 #~ msgstr "%1 O" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~| msgid "%1 KiB" 2031 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2032 #~ msgid "%1 KiB" 2033 #~ msgstr "%1 KiO" 2034 2035 #, fuzzy 2036 #~| msgid "%1 MiB" 2037 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2038 #~ msgid "%1 MiB" 2039 #~ msgstr "%1 MiO" 2040 2041 #, fuzzy 2042 #~| msgid "%1 GiB" 2043 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2044 #~ msgid "%1 GiB" 2045 #~ msgstr "%1 GiO" 2046 2047 #, fuzzy 2048 #~| msgid "%1 TiB" 2049 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2050 #~ msgid "%1 TiB" 2051 #~ msgstr "%1 TiO" 2052 2053 #, fuzzy 2054 #~| msgid "%1 TiB" 2055 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2056 #~ msgid "%1 PiB" 2057 #~ msgstr "%1 TiO" 2058 2059 #, fuzzy 2060 #~| msgid "%1 TiB" 2061 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2062 #~ msgid "%1 EiB" 2063 #~ msgstr "%1 TiO" 2064 2065 #, fuzzy 2066 #~| msgid "%1 TiB" 2067 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2068 #~ msgid "%1 ZiB" 2069 #~ msgstr "%1 TiO" 2070 2071 #, fuzzy 2072 #~| msgid "%1 TiB" 2073 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2074 #~ msgid "%1 YiB" 2075 #~ msgstr "%1 TiO" 2076 2077 #, fuzzy 2078 #~| msgid "%1 days" 2079 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2080 #~ msgid "%1 days" 2081 #~ msgstr "%1 deiz" 2082 2083 #, fuzzy 2084 #~| msgid "%1 hours" 2085 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2086 #~ msgid "%1 hours" 2087 #~ msgstr "%1 eur" 2088 2089 #, fuzzy 2090 #~| msgid "%1 minutes" 2091 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2092 #~ msgid "%1 minutes" 2093 #~ msgstr "%1 munut" 2094 2095 #, fuzzy 2096 #~| msgid "%1 seconds" 2097 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2098 #~ msgid "%1 seconds" 2099 #~ msgstr "%1 eilenn" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~| msgid "%1 seconds" 2103 #~ msgctxt "@item:intext" 2104 #~ msgid "%1 millisecond" 2105 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2106 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 2107 2108 #, fuzzy 2109 #~| msgid "%1 days" 2110 #~ msgctxt "@item:intext" 2111 #~ msgid "1 day" 2112 #~ msgid_plural "%1 days" 2113 #~ msgstr[0] "%1 deiz" 2114 2115 #, fuzzy 2116 #~| msgid "%1 hours" 2117 #~ msgctxt "@item:intext" 2118 #~ msgid "1 hour" 2119 #~ msgid_plural "%1 hours" 2120 #~ msgstr[0] "%1 eur" 2121 2122 #, fuzzy 2123 #~| msgid "%1 minutes" 2124 #~ msgctxt "@item:intext" 2125 #~ msgid "1 minute" 2126 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2127 #~ msgstr[0] "%1 munut" 2128 2129 #, fuzzy 2130 #~| msgid "%1 seconds" 2131 #~ msgctxt "@item:intext" 2132 #~ msgid "1 second" 2133 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2134 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2138 #~| msgid "%1 %2" 2139 #~ msgctxt "" 2140 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2141 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2142 #~ "team to solve the problem" 2143 #~ msgid "%1 and %2" 2144 #~ msgstr "%1 %2" 2145 2146 #, fuzzy 2147 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2148 #~| msgid "%1 %2" 2149 #~ msgctxt "" 2150 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2151 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2152 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2153 #~ msgid "%1 and %2" 2154 #~ msgstr "%1 %2" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2158 #~| msgid "%1 %2" 2159 #~ msgctxt "" 2160 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2161 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2162 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2163 #~ msgid "%1 and %2" 2164 #~ msgstr "%1 %2" 2165 2166 #, fuzzy 2167 #~| msgid "Av" 2168 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2169 #~ msgid "A" 2170 #~ msgstr "Av" 2171 2172 #~ msgid "Today" 2173 #~ msgstr "Hiziv" 2174 2175 #~ msgid "Yesterday" 2176 #~ msgstr "Dec'h" 2177 2178 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2179 #~ msgid "%1 %2" 2180 #~ msgstr "%1 %2" 2181 2182 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2183 #~ msgid "%1 %2" 2184 #~ msgstr "%1 %2" 2185 2186 #~ msgctxt "" 2187 #~ "@note-with-label/plain\n" 2188 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2189 #~ msgid "%1: %2" 2190 #~ msgstr "%1 : %2" 2191 2192 #~ msgctxt "" 2193 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2194 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2195 #~ msgid "%1: %2" 2196 #~ msgstr "%1 : %2" 2197 2198 #~ msgctxt "" 2199 #~ "@link-with-description/plain\n" 2200 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2201 #~ msgid "%2 (%1)" 2202 #~ msgstr "%2 (%1)" 2203 2204 #~ msgctxt "@application/rich" 2205 #~ msgid "%1" 2206 #~ msgstr "%1" 2207 2208 #~ msgctxt "@command/plain" 2209 #~ msgid "%1" 2210 #~ msgstr "%1" 2211 2212 #~ msgctxt "@command/rich" 2213 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2214 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2215 2216 #~ msgctxt "@resource/rich" 2217 #~ msgid "“%1”" 2218 #~ msgstr "%1" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgctxt "@resource/plain" 2222 #~| msgid "“%1”" 2223 #~ msgctxt "@icode/plain" 2224 #~ msgid "“%1”" 2225 #~ msgstr "%1" 2226 2227 #, fuzzy 2228 #~| msgctxt "@filename/rich" 2229 #~| msgid "<tt>%1</tt>" 2230 #~ msgctxt "@icode/rich" 2231 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2232 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2233 2234 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2235 #~ msgid "%1" 2236 #~ msgstr "%1" 2237 2238 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2239 #~ msgid "<i>%1</i>" 2240 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2241 2242 #, fuzzy 2243 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2244 #~| msgid "<b>%1</b>" 2245 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2246 #~ msgid "<b>%1</b>" 2247 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 2251 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 2252 #~ msgctxt "@email/plain" 2253 #~ msgid "<%1>" 2254 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2255 2256 #~ msgctxt "@message/rich" 2257 #~ msgid "<i>%1</i>" 2258 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2259 2260 #~ msgid "no error" 2261 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2262 2263 #~ msgid "invalid flags" 2264 #~ msgstr "banieloù sac'het" 2265 2266 #~ msgid "memory allocation failure" 2267 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor" 2268 2269 #~ msgid "name or service not known" 2270 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij" 2271 2272 #~ msgid "unknown error" 2273 #~ msgstr "fazi dianav" 2274 2275 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2276 #~ msgid "system error: %1" 2277 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1" 2278 2279 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2280 #~ msgid "no error" 2281 #~ msgstr "fazi ebet" 2282 2283 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2284 #~ msgid "name lookup has failed" 2285 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv" 2286 2287 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2288 #~ msgid "address already in use" 2289 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2290 2291 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2292 #~ msgid "socket is already created" 2293 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2294 2295 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2296 #~ msgid "socket has not been created" 2297 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell" 2298 2299 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2300 #~ msgid "network failure occurred" 2301 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad" 2302 2303 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2304 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS" 2305 2306 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2307 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS" 2308 2309 #, fuzzy 2310 #~| msgid "Session is not secured." 2311 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2312 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2313 2314 #, fuzzy 2315 #~| msgid "Continue" 2316 #~ msgid "Connection refused" 2317 #~ msgstr "Kenderc'hel" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~| msgid "Permissions" 2321 #~ msgid "Permission denied" 2322 #~ msgstr "Aotreoù" 2323 2324 #, fuzzy 2325 #~| msgctxt "QFile" 2326 #~| msgid "Unknown error" 2327 #~ msgid "Unknown error" 2328 #~ msgstr "Fazi dianav" 2329 2330 #, fuzzy 2331 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2332 #~| msgid "address already in use" 2333 #~ msgid "Address is already in use" 2334 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2335 2336 #, fuzzy 2337 #~| msgid "This file cannot be opened." 2338 #~ msgid "Path cannot be used" 2339 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~| msgid "No such file." 2343 #~ msgid "No such file or directory" 2344 #~ msgstr "Hevelep restr ebet." 2345 2346 #, fuzzy 2347 #~| msgid "Read-only" 2348 #~ msgid "Read-only filesystem" 2349 #~ msgstr "Lenn-hepken" 2350 2351 #, fuzzy 2352 #~| msgctxt "QFile" 2353 #~| msgid "Unknown error" 2354 #~ msgid "Unknown socket error" 2355 #~ msgstr "Fazi dianav" 2356 2357 #, fuzzy 2358 #~| msgid "Session is not secured." 2359 #~ msgid "Operation not supported" 2360 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2361 2362 #, fuzzy 2363 #~| msgid "no error" 2364 #~ msgctxt "SSL error" 2365 #~ msgid "No error" 2366 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2367 2368 #, fuzzy 2369 #~| msgid "Certificate Password" 2370 #~ msgctxt "SSL error" 2371 #~ msgid "The certificate has expired" 2372 #~ msgstr "Tremenger an testeni" 2373 2374 #, fuzzy 2375 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2376 #~ msgctxt "SSL error" 2377 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2378 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?" 2379 2380 #, fuzzy 2381 #~| msgctxt "QFile" 2382 #~| msgid "Unknown error" 2383 #~ msgctxt "SSL error" 2384 #~ msgid "Unknown error" 2385 #~ msgstr "Fazi dianav" 2386 2387 #~ msgid "system error" 2388 #~ msgstr "fazi ar reizhiad" 2389 2390 #, fuzzy 2391 #~| msgid "" 2392 #~| "Could not find mime type\n" 2393 #~| "%1" 2394 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2395 #~ msgid_plural "" 2396 #~ "Could not find mime types:\n" 2397 #~ "<resource>%2</resource>" 2398 #~ msgstr[0] "" 2399 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n" 2400 #~ "%1" 2401 2402 #~ msgctxt "dictionary variant" 2403 #~ msgid "40" 2404 #~ msgstr "40" 2405 2406 #~ msgctxt "dictionary variant" 2407 #~ msgid "60" 2408 #~ msgstr "60" 2409 2410 #~ msgctxt "dictionary variant" 2411 #~ msgid "80" 2412 #~ msgstr "80" 2413 2414 #~ msgctxt "dictionary variant" 2415 #~ msgid "large" 2416 #~ msgstr "bras" 2417 2418 #~ msgctxt "dictionary variant" 2419 #~ msgid "medium" 2420 #~ msgstr "krenn" 2421 2422 #~ msgctxt "dictionary variant" 2423 #~ msgid "small" 2424 #~ msgstr "bihan" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~ msgctxt "dictionary variant" 2428 #~ msgid "variant 1" 2429 #~ msgstr "Moulañ %1" 2430 2431 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2432 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2433 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2434 2435 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2436 #~ msgid "%1 (%2)" 2437 #~ msgstr "%1 (%2)" 2438 2439 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2440 #~ msgid "%1 [%2]" 2441 #~ msgstr "%1 [%2]" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~ msgid "File %1 does not exist" 2445 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2449 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~| msgctxt "QFile" 2453 #~| msgid "Could not read from the file" 2454 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2455 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr" 2456 2457 #, fuzzy 2458 #~| msgid "" 2459 #~| "Cannot save the file\n" 2460 #~| "\"" 2461 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2462 #~ msgstr "" 2463 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n" 2464 #~ "\"" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2468 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2469 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 2470 2471 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2472 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav" 2473 2474 #, fuzzy 2475 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2476 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 2477 2478 #~ msgid "KBuildSycoca" 2479 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2480 2481 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2482 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad." 2483 2484 #~ msgid "David Faure" 2485 #~ msgstr "David Faure" 2486 2487 #~ msgid "KDE Daemon" 2488 #~ msgstr "Diaoul KDE" 2489 2490 #, fuzzy 2491 #~| msgid "Default" 2492 #~ msgctxt "Encodings menu" 2493 #~ msgid "Default" 2494 #~ msgstr "Dre ziouer" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~ msgctxt "Encodings menu" 2498 #~ msgid "Autodetect" 2499 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 2500 2501 #, fuzzy 2502 #~| msgid "No entries" 2503 #~ msgid "No Entries" 2504 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 2505 2506 #, fuzzy 2507 #~ msgid "Clear List" 2508 #~ msgstr "Endalc'had :" 2509 2510 #~ msgctxt "go back" 2511 #~ msgid "&Back" 2512 #~ msgstr "War-gil" 2513 2514 #~ msgctxt "go forward" 2515 #~ msgid "&Forward" 2516 #~ msgstr "War-raok" 2517 2518 #, fuzzy 2519 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2520 #~| msgid "&Home" 2521 #~ msgctxt "home page" 2522 #~ msgid "&Home" 2523 #~ msgstr "&Ker" 2524 2525 #~ msgctxt "show help" 2526 #~ msgid "&Help" 2527 #~ msgstr "&Skoazell" 2528 2529 #~ msgid "Show &Menubar" 2530 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2531 2532 #~ msgid "Show St&atusbar" 2533 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2534 2535 #~ msgid "&New" 2536 #~ msgstr "&Nevez" 2537 2538 #, fuzzy 2539 #~| msgid "" 2540 #~| "Create new folder in:\n" 2541 #~| "%1" 2542 #~ msgid "Create new document" 2543 #~ msgstr "" 2544 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 2545 #~ "%1" 2546 2547 #~ msgid "&Open..." 2548 #~ msgstr "&Digeriñ ..." 2549 2550 #~ msgid "Open &Recent" 2551 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 2552 2553 #~ msgid "&Save" 2554 #~ msgstr "&Enrollañ" 2555 2556 #, fuzzy 2557 #~| msgid "Close Document" 2558 #~ msgid "Save document" 2559 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2560 2561 #~ msgid "Save &As..." 2562 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 2563 2564 #~ msgid "Re&vert" 2565 #~ msgstr "Le&mel" 2566 2567 #~ msgid "&Close" 2568 #~ msgstr "&Serriñ" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~| msgid "Close Document" 2572 #~ msgid "Close document" 2573 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2574 2575 #~ msgid "&Print..." 2576 #~ msgstr "&Moulañ ..." 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~| msgctxt "QAccel" 2580 #~| msgid "Print Screen" 2581 #~ msgid "Print document" 2582 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 2583 2584 #, fuzzy 2585 #~| msgid "Print Previe&w..." 2586 #~ msgid "Print Previe&w" 2587 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 2588 2589 #~ msgid "&Mail..." 2590 #~ msgstr "&Skrivañ ..." 2591 2592 #~ msgid "&Quit" 2593 #~ msgstr "&Kuit" 2594 2595 #~ msgid "Quit application" 2596 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2597 2598 #~ msgid "Re&do" 2599 #~ msgstr "&Adober" 2600 2601 #, fuzzy 2602 #~| msgid "HTML documentation" 2603 #~ msgid "Redo last undone action" 2604 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 2605 2606 #~ msgid "Cu&t" 2607 #~ msgstr "&Troc'hañ" 2608 2609 #~ msgid "&Copy" 2610 #~ msgstr "&Eilañ" 2611 2612 #~ msgid "&Paste" 2613 #~ msgstr "&Pegañ" 2614 2615 #, fuzzy 2616 #~| msgid "Upload Info" 2617 #~ msgid "Paste clipboard content" 2618 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 2619 2620 #~ msgid "C&lear" 2621 #~ msgstr "&Goullonderiñ" 2622 2623 #~ msgid "Select &All" 2624 #~ msgstr "Dibabit an &holl re" 2625 2626 #~ msgid "Dese&lect" 2627 #~ msgstr "Andi&bab" 2628 2629 #~ msgid "&Find..." 2630 #~ msgstr "&Klask ..." 2631 2632 #~ msgid "Find &Next" 2633 #~ msgstr "Klask an dra a &heul" 2634 2635 #~ msgid "Find Pre&vious" 2636 #~ msgstr "Kavout dia&raok" 2637 2638 #~ msgid "&Replace..." 2639 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..." 2640 2641 #~ msgid "&Actual Size" 2642 #~ msgstr "Ment o &ren" 2643 2644 #~ msgid "&Fit to Page" 2645 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 2646 2647 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2648 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" 2649 2650 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2651 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn" 2652 2653 #~ msgid "Zoom &In" 2654 #~ msgstr "&Tostoc'h" 2655 2656 #~ msgid "Zoom &Out" 2657 #~ msgstr "&Pelloc'h" 2658 2659 #~ msgid "&Zoom..." 2660 #~ msgstr "&Zoom ..." 2661 2662 #, fuzzy 2663 #~| msgid "Select a week" 2664 #~ msgid "Select zoom level" 2665 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 2666 2667 #~ msgid "&Redisplay" 2668 #~ msgstr "&Adiskouez" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~| msgid "&Redisplay" 2672 #~ msgid "Redisplay document" 2673 #~ msgstr "&Adiskouez" 2674 2675 #~ msgid "&Up" 2676 #~ msgstr "&Huel" 2677 2678 #~ msgid "&Previous Page" 2679 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2680 2681 #, fuzzy 2682 #~| msgid "&Previous Page" 2683 #~ msgid "Go to previous page" 2684 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2685 2686 #~ msgid "&Next Page" 2687 #~ msgstr "Pajenn a &heul" 2688 2689 #, fuzzy 2690 #~| msgid "Go to Line" 2691 #~ msgid "Go to next page" 2692 #~ msgstr "Kit da linenn" 2693 2694 #~ msgid "&Go To..." 2695 #~ msgstr "&Mont da ..." 2696 2697 #~ msgid "&Go to Page..." 2698 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2699 2700 #~ msgid "&Go to Line..." 2701 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 2702 2703 #~ msgid "&First Page" 2704 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2705 2706 #, fuzzy 2707 #~| msgid "Go to Line" 2708 #~ msgid "Go to first page" 2709 #~ msgstr "Kit da linenn" 2710 2711 #~ msgid "&Last Page" 2712 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ" 2713 2714 #, fuzzy 2715 #~| msgid "&Go to Page..." 2716 #~ msgid "Go to last page" 2717 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2718 2719 #, fuzzy 2720 #~| msgid "Go back one step" 2721 #~ msgid "Go back in document" 2722 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 2723 2724 #, fuzzy 2725 #~| msgctxt "go forward" 2726 #~| msgid "&Forward" 2727 #~ msgid "&Forward" 2728 #~ msgstr "War-raok" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~| msgid "Go forward one step" 2732 #~ msgid "Go forward in document" 2733 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 2734 2735 #~ msgid "&Add Bookmark" 2736 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined" 2737 2738 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2739 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..." 2740 2741 #~ msgid "&Spelling..." 2742 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 2743 2744 #, fuzzy 2745 #~| msgid "Check Spelling" 2746 #~ msgid "Check spelling in document" 2747 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 2748 2749 #, fuzzy 2750 #~| msgid "Show &Menubar" 2751 #~ msgid "Show or hide menubar" 2752 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2753 2754 #~ msgid "Show &Toolbar" 2755 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2756 2757 #, fuzzy 2758 #~| msgid "Show &Toolbar" 2759 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2760 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgid "Show St&atusbar" 2764 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2765 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2766 2767 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2768 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2769 2770 #~ msgid "&Save Settings" 2771 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù" 2772 2773 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2774 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 2775 2776 #~ msgid "&Configure %1..." 2777 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..." 2778 2779 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2780 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..." 2781 2782 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2783 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 2784 2785 #~ msgid "%1 &Handbook" 2786 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1" 2787 2788 #~ msgid "What's &This?" 2789 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?" 2790 2791 #~ msgid "Tip of the &Day" 2792 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz" 2793 2794 #~ msgid "&Report Bug..." 2795 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 2796 2797 #, fuzzy 2798 #~| msgid "Quit application..." 2799 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2800 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2801 2802 #~ msgid "&About %1" 2803 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 2804 2805 #~ msgid "About &KDE" 2806 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE" 2807 2808 #, fuzzy 2809 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2810 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2811 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2812 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2813 2814 #, fuzzy 2815 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2816 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2817 #~ msgid "Exit Full Screen" 2818 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2819 2820 #, fuzzy 2821 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2822 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2823 #~ msgid "Exit full screen mode" 2824 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2825 2826 #, fuzzy 2827 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2828 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2829 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2830 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~| msgid "Full Screen Mode" 2834 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2835 #~ msgid "Full Screen" 2836 #~ msgstr "Mod skramm leun" 2837 2838 #, fuzzy 2839 #~| msgid "Custom..." 2840 #~ msgctxt "Custom color" 2841 #~ msgid "Custom..." 2842 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 2843 2844 #~ msgctxt "palette name" 2845 #~ msgid "* Recent Colors *" 2846 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *" 2847 2848 #~ msgctxt "palette name" 2849 #~ msgid "* Custom Colors *" 2850 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *" 2851 2852 #, fuzzy 2853 #~| msgctxt "palette name" 2854 #~| msgid "Web Colors" 2855 #~ msgctxt "palette name" 2856 #~ msgid "Forty Colors" 2857 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2858 2859 #, fuzzy 2860 #~| msgctxt "palette name" 2861 #~| msgid "Web Colors" 2862 #~ msgctxt "palette name" 2863 #~ msgid "Oxygen Colors" 2864 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2865 2866 #~ msgctxt "palette name" 2867 #~ msgid "Rainbow Colors" 2868 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2869 2870 #, fuzzy 2871 #~| msgctxt "palette name" 2872 #~| msgid "Rainbow Colors" 2873 #~ msgctxt "palette name" 2874 #~ msgid "Royal Colors" 2875 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2876 2877 #~ msgctxt "palette name" 2878 #~ msgid "Web Colors" 2879 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2880 2881 #~ msgid "Named Colors" 2882 #~ msgstr "Livioù gant un anv" 2883 2884 #, fuzzy 2885 #~| msgid "Select Folder" 2886 #~ msgid "Select Color" 2887 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 2888 2889 #, fuzzy 2890 #~ msgid "Hue:" 2891 #~ msgstr "H :" 2892 2893 #, fuzzy 2894 #~ msgid "Saturation:" 2895 #~ msgstr "Sadorn" 2896 2897 #, fuzzy 2898 #~| msgid "Value:" 2899 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2900 #~ msgid "Value:" 2901 #~ msgstr "Gwerzh :" 2902 2903 #~ msgid "Red:" 2904 #~ msgstr "Ar re ruz :" 2905 2906 #~ msgid "Green:" 2907 #~ msgstr "Gwer :" 2908 2909 #~ msgid "Blue:" 2910 #~ msgstr "Glas :" 2911 2912 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2913 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 2914 2915 #~ msgid "Name:" 2916 #~ msgstr "Anv :" 2917 2918 #~ msgid "HTML:" 2919 #~ msgstr "HTML :" 2920 2921 #~ msgid "Default color" 2922 #~ msgstr "Liv dre ziouer" 2923 2924 #~ msgid "-default-" 2925 #~ msgstr "- dre ziouer -" 2926 2927 #~ msgid "-unnamed-" 2928 #~ msgstr "-anv ebet-" 2929 2930 #, fuzzy 2931 #~| msgid "License:" 2932 #~ msgid "License: %1" 2933 #~ msgstr "Aotre :" 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "&License Agreement" 2937 #~ msgid "License Agreement" 2938 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 2939 2940 #, fuzzy 2941 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2942 #~ msgid "Email contributor" 2943 #~ msgstr "&Traoù all" 2944 2945 #, fuzzy 2946 #~| msgid "Homepage" 2947 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2948 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2952 #~ msgid "" 2953 #~ "Email contributor\n" 2954 #~ "%1" 2955 #~ msgstr "&Traoù all" 2956 2957 #, fuzzy 2958 #~| msgid "Homepage" 2959 #~ msgid "" 2960 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2961 #~ "%1" 2962 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2963 2964 #, fuzzy 2965 #~| msgid "Homepage" 2966 #~ msgid "" 2967 #~ "Visit contributor's page\n" 2968 #~ "%1" 2969 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgid "Homepage" 2973 #~ msgid "" 2974 #~ "Visit contributor's blog\n" 2975 #~ "%1" 2976 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2977 2978 #, fuzzy 2979 #~| msgctxt "@application/plain" 2980 #~| msgid "%1" 2981 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2982 #~ msgid "%1" 2983 #~ msgstr "%1" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2987 #~| msgid "%1 %2" 2988 #~ msgctxt "City, Country" 2989 #~ msgid "%1, %2" 2990 #~ msgstr "%1 %2" 2991 2992 #, fuzzy 2993 #~| msgctxt "@item Text character set" 2994 #~| msgid "Other" 2995 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2996 #~ msgid "Other" 2997 #~ msgstr "All" 2998 2999 #, fuzzy 3000 #~| msgid "Dialog" 3001 #~ msgctxt "A type of link." 3002 #~ msgid "Blog" 3003 #~ msgstr "Kendiviz" 3004 3005 #, fuzzy 3006 #~| msgid "Homepage" 3007 #~ msgctxt "A type of link." 3008 #~ msgid "Homepage" 3009 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 3010 3011 #~ msgid "About KDE" 3012 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~ msgid "" 3016 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3017 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3018 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3019 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3020 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3021 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3022 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3023 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3024 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3025 #~ msgstr "" 3026 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n" 3027 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" 3028 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù " 3029 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. " 3030 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE." 3031 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn " 3032 #~ "ar\n" 3033 #~ "raktres KDE." 3034 3035 #, fuzzy 3036 #~ msgid "" 3037 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3038 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3039 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3040 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3041 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3042 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3043 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3044 #~ msgstr "" 3045 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet " 3046 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit " 3047 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A " 3048 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù " 3049 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://" 3050 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm " 3051 #~ "titouroù muioc'h." 3052 3053 #~ msgctxt "About KDE" 3054 #~ msgid "&About" 3055 #~ msgstr "&Diwar-benn" 3056 3057 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3058 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant" 3059 3060 #, fuzzy 3061 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3062 #~ msgid "&Join KDE" 3063 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE" 3064 3065 #~ msgid "&Support KDE" 3066 #~ msgstr "&Harpañ KDE" 3067 3068 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3069 #~ msgid "Next" 3070 #~ msgstr "A heul" 3071 3072 #~ msgid "Finish" 3073 #~ msgstr "Echuiñ" 3074 3075 #~ msgid "Submit Bug Report" 3076 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn" 3077 3078 #, fuzzy 3079 #~| msgid "From:" 3080 #~ msgctxt "Email sender address" 3081 #~ msgid "From:" 3082 #~ msgstr "Digant :" 3083 3084 #~ msgid "Configure Email..." 3085 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..." 3086 3087 #, fuzzy 3088 #~| msgid "To:" 3089 #~ msgctxt "Email receiver address" 3090 #~ msgid "To:" 3091 #~ msgstr "Da :" 3092 3093 #~ msgid "&Send" 3094 #~ msgstr "&Kas" 3095 3096 #~ msgid "Send bug report." 3097 #~ msgstr "Kas anezhañ." 3098 3099 #~ msgid "Application: " 3100 #~ msgstr "&Meziant : " 3101 3102 #~ msgid "Version:" 3103 #~ msgstr "Doare :" 3104 3105 #~ msgid "OS:" 3106 #~ msgstr "RK :" 3107 3108 #~ msgid "Compiler:" 3109 #~ msgstr "Dastumer :" 3110 3111 #~ msgid "Critical" 3112 #~ msgstr "Arvarus" 3113 3114 #~ msgid "Grave" 3115 #~ msgstr "Grevus" 3116 3117 #~ msgctxt "normal severity" 3118 #~ msgid "Normal" 3119 #~ msgstr "Boas" 3120 3121 #~ msgid "Translation" 3122 #~ msgstr "Troidigezh" 3123 3124 #~ msgid "S&ubject: " 3125 #~ msgstr "&Dodenn : " 3126 3127 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3128 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn" 3129 3130 #~ msgctxt "unknown program name" 3131 #~ msgid "unknown" 3132 #~ msgstr "dianav" 3133 3134 #~ msgid "" 3135 #~ "Close and discard\n" 3136 #~ "edited message?" 3137 #~ msgstr "" 3138 #~ "Serriñ ha diskar\n" 3139 #~ "ar c'hemennad-red ?" 3140 3141 #~ msgid "Close Message" 3142 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad" 3143 3144 #~ msgid "Configure" 3145 #~ msgstr "Kefluniañ" 3146 3147 #, fuzzy 3148 #~| msgctxt "Jumee short" 3149 #~| msgid "Jom" 3150 #~ msgid "Job" 3151 #~ msgstr "Jom" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~| msgid "Ctrl" 3155 #~ msgid "Job Control" 3156 #~ msgstr "Ctrl" 3157 3158 #, fuzzy 3159 #~| msgid "Key used for signing:" 3160 #~ msgid "Scheduled printing:" 3161 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 3162 3163 #, fuzzy 3164 #~| msgid "Information" 3165 #~ msgid "Billing information:" 3166 #~ msgstr "Titouroù" 3167 3168 #, fuzzy 3169 #~| msgid "Options" 3170 #~ msgid "Job Options" 3171 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "Options" 3175 #~ msgid "Option" 3176 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3177 3178 #~ msgid "Value" 3179 #~ msgstr "Gwerzh" 3180 3181 #, fuzzy 3182 #~| msgid "Print images" 3183 #~ msgid "Print Immediately" 3184 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 3185 3186 #, fuzzy 3187 #~| msgid "Pager" 3188 #~ msgid "Pages" 3189 #~ msgstr "Pajenner" 3190 3191 #~ msgid "1" 3192 #~ msgstr "1" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~| msgid "6" 3196 #~ msgid "16" 3197 #~ msgstr "6" 3198 3199 #, fuzzy 3200 #~| msgid "Start" 3201 #~ msgctxt "Banner page at start" 3202 #~ msgid "Start" 3203 #~ msgstr "Loc'hañ" 3204 3205 #, fuzzy 3206 #~| msgid "End" 3207 #~ msgctxt "Banner page at end" 3208 #~ msgid "End" 3209 #~ msgstr "Dibenn" 3210 3211 #, fuzzy 3212 #~| msgid "Page loaded." 3213 #~ msgid "Page Label" 3214 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~| msgid "Border" 3218 #~ msgid "Page Border" 3219 #~ msgstr "Bevenn" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "&First Page" 3223 #~ msgid "Mirror Pages" 3224 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 3225 3226 #, fuzzy 3227 #~| msgid "None" 3228 #~ msgctxt "No border line" 3229 #~ msgid "None" 3230 #~ msgstr "Ebet" 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Save Link As" 3234 #~ msgid "Single Line" 3235 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~| msgid "&Double Size" 3239 #~ msgid "Double Line" 3240 #~ msgstr "&Daougement ment" 3241 3242 #, fuzzy 3243 #~| msgid "&Double Size" 3244 #~ msgid "Double Thick Line" 3245 #~ msgstr "&Daougement ment" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgid "None" 3249 #~ msgctxt "Banner page" 3250 #~ msgid "None" 3251 #~ msgstr "Ebet" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgid "Standard" 3255 #~ msgctxt "Banner page" 3256 #~ msgid "Standard" 3257 #~ msgstr "Reoliek" 3258 3259 #, fuzzy 3260 #~| msgid "Class" 3261 #~ msgctxt "Banner page" 3262 #~ msgid "Unclassified" 3263 #~ msgstr "Renkad" 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~| msgid "Confidential" 3267 #~ msgctxt "Banner page" 3268 #~ msgid "Confidential" 3269 #~ msgstr "Kuzhut" 3270 3271 #, fuzzy 3272 #~| msgid "Class" 3273 #~ msgctxt "Banner page" 3274 #~ msgid "Classified" 3275 #~ msgstr "Renkad" 3276 3277 #, fuzzy 3278 #~| msgid "Security" 3279 #~ msgctxt "Banner page" 3280 #~ msgid "Secret" 3281 #~ msgstr "Surentez" 3282 3283 #, fuzzy 3284 #~| msgid "Security" 3285 #~ msgctxt "Banner page" 3286 #~ msgid "Top Secret" 3287 #~ msgstr "Surentez" 3288 3289 #, fuzzy 3290 #~| msgid "Pager" 3291 #~ msgid "All Pages" 3292 #~ msgstr "Pajenner" 3293 3294 #, fuzzy 3295 #~| msgid "Pager" 3296 #~ msgid "Odd Pages" 3297 #~ msgstr "Pajenner" 3298 3299 #, fuzzy 3300 #~| msgid "Pager" 3301 #~ msgid "Even Pages" 3302 #~ msgstr "Pajenner" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "Page loaded." 3306 #~ msgid "Page Set" 3307 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 3308 3309 #, fuzzy 3310 #~| msgid "Print" 3311 #~ msgctxt "@title:window" 3312 #~ msgid "Print" 3313 #~ msgstr "Moulañ" 3314 3315 #~ msgid "&Try" 3316 #~ msgstr "&Klaskit" 3317 3318 #~ msgid "modified" 3319 #~ msgstr "kemmet" 3320 3321 #~ msgid "&Details" 3322 #~ msgstr "&Munudoù" 3323 3324 #~ msgid "Get help..." 3325 #~ msgstr "Kaout skoazell ..." 3326 3327 #, fuzzy 3328 #~| msgid "Change &Icon..." 3329 #~ msgid "Change Text" 3330 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3331 3332 #, fuzzy 3333 #~| msgid "Find Text" 3334 #~ msgid "Icon te&xt:" 3335 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3336 3337 #~ msgid "Configure Toolbars" 3338 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 3339 3340 #, fuzzy 3341 #~ msgid "Reset Toolbars" 3342 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 3343 3344 #~ msgid "Reset" 3345 #~ msgstr "Adkorañ" 3346 3347 #, fuzzy 3348 #~| msgid "&ToolBar:" 3349 #~ msgid "&Toolbar:" 3350 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :" 3351 3352 #, fuzzy 3353 #~ msgid "A&vailable actions:" 3354 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 3355 3356 #, fuzzy 3357 #~| msgid "&Filter:" 3358 #~ msgid "Filter" 3359 #~ msgstr "&Sil :" 3360 3361 #, fuzzy 3362 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3363 #~ msgstr "Stokell war implij" 3364 3365 #~ msgid "Change &Icon..." 3366 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3367 3368 #, fuzzy 3369 #~| msgid "Change &Icon..." 3370 #~ msgid "Change Te&xt..." 3371 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3372 3373 #, fuzzy 3374 #~| msgctxt "@application/plain" 3375 #~| msgid "%1" 3376 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3377 #~ msgid "%1" 3378 #~ msgstr "%1" 3379 3380 #~ msgid "<Merge>" 3381 #~ msgstr "<Dastum>" 3382 3383 #~ msgid "<Merge %1>" 3384 #~ msgstr "<Dastum %1>" 3385 3386 #~ msgid "ActionList: %1" 3387 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1" 3388 3389 #, fuzzy 3390 #~| msgctxt "@application/plain" 3391 #~| msgid "%1" 3392 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3393 #~ msgid "%1" 3394 #~ msgstr "%1" 3395 3396 #, fuzzy 3397 #~| msgid "Change &Icon..." 3398 #~ msgid "Change Icon" 3399 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3400 3401 #, fuzzy 3402 #~| msgid "Save Link As" 3403 #~ msgid "Manage Link" 3404 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~| msgid "Find Text" 3408 #~ msgid "Link Text:" 3409 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3410 3411 #, fuzzy 3412 #~| msgid "URL:" 3413 #~ msgid "Link URL:" 3414 #~ msgstr "URL :" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~| msgctxt "@application/plain" 3418 #~| msgid "%1" 3419 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3420 #~ msgid "%1" 3421 #~ msgstr "%1" 3422 3423 #, fuzzy 3424 #~| msgctxt "@application/plain" 3425 #~| msgid "%1" 3426 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3427 #~ msgid "%1" 3428 #~ msgstr "%1" 3429 3430 #, fuzzy 3431 #~| msgctxt "@application/plain" 3432 #~| msgid "%1" 3433 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3434 #~ msgid "%1" 3435 #~ msgstr "%1" 3436 3437 #, fuzzy 3438 #~| msgctxt "@application/plain" 3439 #~| msgid "%1" 3440 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3441 #~ msgid "%1" 3442 #~ msgstr "%1" 3443 3444 #~ msgid "Details" 3445 #~ msgstr "Munudoù" 3446 3447 #~ msgid "Question" 3448 #~ msgstr "Goulenn" 3449 3450 #~ msgid "Do not ask again" 3451 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" 3452 3453 #~ msgid "Warning" 3454 #~ msgstr "Diwallit" 3455 3456 #~ msgid "Error" 3457 #~ msgstr "Fazi" 3458 3459 #~ msgid "Sorry" 3460 #~ msgstr "Ho tigarez" 3461 3462 #~ msgid "Information" 3463 #~ msgstr "Titouroù" 3464 3465 #~ msgid "Do not show this message again" 3466 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 3467 3468 #~ msgid "Password:" 3469 #~ msgstr "Tremenger :" 3470 3471 #~ msgid "Password" 3472 #~ msgstr "Tremenger" 3473 3474 #, fuzzy 3475 #~| msgid "&Keep password" 3476 #~ msgid "Use this password:" 3477 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 3478 3479 #~ msgid "Username:" 3480 #~ msgstr "Anv an arveriad :" 3481 3482 #, fuzzy 3483 #~| msgid "Main:" 3484 #~ msgid "Domain:" 3485 #~ msgstr "Kentañ :" 3486 3487 #~ msgid "Remember password" 3488 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger" 3489 3490 #~ msgid "Select Region of Image" 3491 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 3492 3493 #, fuzzy 3494 #~| msgid "Default" 3495 #~ msgid "Default:" 3496 #~ msgstr "Dre ziouer" 3497 3498 #, fuzzy 3499 #~| msgid "None" 3500 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3501 #~ msgid "None" 3502 #~ msgstr "Ebet" 3503 3504 #, fuzzy 3505 #~| msgid "Custom" 3506 #~ msgid "Custom:" 3507 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 3508 3509 #, fuzzy 3510 #~| msgid "Shortcuts" 3511 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3512 #~ msgstr "Berradennoù" 3513 3514 #, fuzzy 3515 #~ msgid "Current scheme:" 3516 #~ msgstr "Stokell war implij" 3517 3518 #, fuzzy 3519 #~| msgid "New List..." 3520 #~ msgid "New..." 3521 #~ msgstr "Listenn nevez ..." 3522 3523 #~ msgid "Delete" 3524 #~ msgstr "Dilemel" 3525 3526 #, fuzzy 3527 #~| msgid "Action" 3528 #~ msgid "More Actions" 3529 #~ msgstr "Gwezhiad" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~| msgid "Defaults" 3533 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3534 #~ msgstr "Dre ziouer" 3535 3536 #, fuzzy 3537 #~ msgid "Name for new scheme:" 3538 #~ msgstr "Stokell war implij" 3539 3540 #, fuzzy 3541 #~ msgid "New Scheme" 3542 #~ msgstr "Stokell war implij" 3543 3544 #, fuzzy 3545 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 3546 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3547 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 3548 3549 #, fuzzy 3550 #~| msgid "Click to select a font" 3551 #~ msgid "Export to Location" 3552 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3553 3554 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3555 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" 3556 3557 #~ msgid "Print" 3558 #~ msgstr "Moulañ" 3559 3560 #, fuzzy 3561 #~| msgid "Defaults" 3562 #~ msgid "Reset to Defaults" 3563 #~ msgstr "Dre ziouer" 3564 3565 #~ msgid "Action" 3566 #~ msgstr "Gwezhiad" 3567 3568 #~ msgid "Shortcut" 3569 #~ msgstr "Berradennoù" 3570 3571 #~ msgid "Alternate" 3572 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3573 3574 #~ msgid "Global" 3575 #~ msgstr "Hollek" 3576 3577 #, fuzzy 3578 #~ msgid "Global Alternate" 3579 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3580 3581 #~ msgid "Unknown" 3582 #~ msgstr "Dianav" 3583 3584 #~ msgid "Key Conflict" 3585 #~ msgstr "Enebiez stokelloù" 3586 3587 #, fuzzy 3588 #~ msgid "" 3589 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3590 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3591 #~ msgstr "" 3592 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3593 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3594 3595 #, fuzzy 3596 #~ msgid "Reassign" 3597 #~ msgstr "Rusianeg" 3598 3599 #, fuzzy 3600 #~ msgid "" 3601 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3602 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3603 #~ msgstr "" 3604 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3605 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~| msgid "Shortcuts" 3609 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3610 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3611 #~ msgstr "Berradennoù" 3612 3613 #~ msgid "Main:" 3614 #~ msgstr "Kentañ :" 3615 3616 #~ msgid "Alternate:" 3617 #~ msgstr "Tro-ha-tro :" 3618 3619 #, fuzzy 3620 #~| msgid "Global" 3621 #~ msgid "Global:" 3622 #~ msgstr "Hollek" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~| msgid "Additional Names" 3626 #~ msgid "Action Name" 3627 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 3628 3629 #~ msgid "Shortcuts" 3630 #~ msgstr "Berradennoù" 3631 3632 #~ msgid "Description" 3633 #~ msgstr "Deskrivadur" 3634 3635 #, fuzzy 3636 #~| msgctxt "@application/plain" 3637 #~| msgid "%1" 3638 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3639 #~ msgid "%1" 3640 #~ msgstr "%1" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~| msgid "sets the application name" 3644 #~ msgid "Switch Application Language" 3645 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~| msgid "Default language:" 3649 #~ msgid "Add Fallback Language" 3650 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3651 3652 #, fuzzy 3653 #~| msgid "Application sounds" 3654 #~ msgid "Application Language Changed" 3655 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 3656 3657 #, fuzzy 3658 #~| msgid "Default language:" 3659 #~ msgid "Primary language:" 3660 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3661 3662 #, fuzzy 3663 #~| msgid "Default language:" 3664 #~ msgid "Fallback language:" 3665 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3666 3667 #~ msgid "Remove" 3668 #~ msgstr "Lemel" 3669 3670 #~ msgid "Tip of the Day" 3671 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 3672 3673 #~ msgid "&Show tips on startup" 3674 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her" 3675 3676 #~ msgid "&Previous" 3677 #~ msgstr "&Diaraog" 3678 3679 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3680 #~ msgid "&Next" 3681 #~ msgstr "&A heul" 3682 3683 #~ msgid "Find Next" 3684 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3685 3686 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3687 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>" 3688 3689 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3690 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'." 3691 3692 #~ msgid "Beginning of document reached." 3693 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul." 3694 3695 #~ msgid "End of document reached." 3696 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul." 3697 3698 #~ msgid "Continue from the end?" 3699 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 3700 3701 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3702 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 3703 3704 #~ msgid "Find Text" 3705 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3706 3707 #, fuzzy 3708 #~| msgid "Find" 3709 #~ msgctxt "@title:group" 3710 #~ msgid "Find" 3711 #~ msgstr "Kavout" 3712 3713 #~ msgid "&Text to find:" 3714 #~ msgstr "&Skrid da klask :" 3715 3716 #~ msgid "Regular e&xpression" 3717 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 3718 3719 #~ msgid "&Edit..." 3720 #~ msgstr "&Aozañ ..." 3721 3722 #~ msgid "Replace With" 3723 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant" 3724 3725 #, fuzzy 3726 #~ msgid "Replace&ment text:" 3727 #~ msgstr "Erlec'hiañ :" 3728 3729 #, fuzzy 3730 #~ msgid "Use p&laceholders" 3731 #~ msgstr "&Hizivaat" 3732 3733 #~ msgid "Options" 3734 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3735 3736 #~ msgid "C&ase sensitive" 3737 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef" 3738 3739 #~ msgid "&Whole words only" 3740 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken" 3741 3742 #~ msgid "From c&ursor" 3743 #~ msgstr "Eus ar r&eti" 3744 3745 #~ msgid "Find &backwards" 3746 #~ msgstr "Kavout war-&gil" 3747 3748 #~ msgid "&Selected text" 3749 #~ msgstr "&Skrid diuzet" 3750 3751 #~ msgid "&Prompt on replace" 3752 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~ msgid "Start replace" 3756 #~ msgstr "Klask ur restr" 3757 3758 #~ msgid "&Find" 3759 #~ msgstr "&Kavout" 3760 3761 #, fuzzy 3762 #~ msgid "Start searching" 3763 #~ msgstr "Distruj" 3764 3765 #~ msgid "Search backwards." 3766 #~ msgstr "Kavout war-gil." 3767 3768 #~ msgid "Any Character" 3769 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak" 3770 3771 #~ msgid "Start of Line" 3772 #~ msgstr "Deroù al linenn" 3773 3774 #~ msgid "End of Line" 3775 #~ msgstr "Fin al linenn" 3776 3777 #~ msgid "Set of Characters" 3778 #~ msgstr "Arouezenneg" 3779 3780 #~ msgid "Optional" 3781 #~ msgstr "Diret" 3782 3783 #~ msgid "Escape" 3784 #~ msgstr "Achaperezh" 3785 3786 #~ msgid "TAB" 3787 #~ msgstr "TAB" 3788 3789 #~ msgid "Newline" 3790 #~ msgstr "Linenn nevez" 3791 3792 #~ msgid "White Space" 3793 #~ msgstr "Egor" 3794 3795 #~ msgid "Digit" 3796 #~ msgstr "Sifr" 3797 3798 #, fuzzy 3799 #~ msgid "Complete Match" 3800 #~ msgstr "&Kentañ>>" 3801 3802 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3803 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask." 3804 3805 #~ msgid "Replace" 3806 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3807 3808 #, fuzzy 3809 #~| msgid "&All" 3810 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3811 #~ msgid "&All" 3812 #~ msgstr "&An holl re" 3813 3814 #~ msgid "&Skip" 3815 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 3816 3817 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3818 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?" 3819 3820 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3821 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 3822 3823 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3824 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?" 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~| msgid "Restart" 3828 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3829 #~ msgid "Restart" 3830 #~ msgstr "Adloc'hañ" 3831 3832 #, fuzzy 3833 #~| msgid "Stop" 3834 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3835 #~ msgid "Stop" 3836 #~ msgstr "Paouez" 3837 3838 #, fuzzy 3839 #~| msgid "&Verify:" 3840 #~ msgctxt "@item Font name" 3841 #~ msgid "Serif" 3842 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 3843 3844 #, fuzzy 3845 #~| msgctxt "@application/plain" 3846 #~| msgid "%1" 3847 #~ msgctxt "@item Font name" 3848 #~ msgid "%1" 3849 #~ msgstr "%1" 3850 3851 #, fuzzy 3852 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 3853 #~| msgid "%1 [%2]" 3854 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3855 #~ msgid "%1 [%2]" 3856 #~ msgstr "%1 [%2]" 3857 3858 #, fuzzy 3859 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3860 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3861 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3862 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij." 3863 3864 #~ msgid "Requested Font" 3865 #~ msgstr "Nodrezh goulennet" 3866 3867 #, fuzzy 3868 #~| msgid "Font" 3869 #~ msgctxt "@option:check" 3870 #~ msgid "Font" 3871 #~ msgstr "Nodrez" 3872 3873 #, fuzzy 3874 #~| msgid "Change font family?" 3875 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3876 #~ msgid "Change font family?" 3877 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "Font:" 3881 #~ msgctxt "@label" 3882 #~ msgid "Font:" 3883 #~ msgstr "Nodrezh :" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "Font style" 3887 #~ msgctxt "@option:check" 3888 #~ msgid "Font style" 3889 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "Change font style?" 3893 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3894 #~ msgid "Change font style?" 3895 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?" 3896 3897 #~ msgid "Font style:" 3898 #~ msgstr "Giz an nodrezh :" 3899 3900 #, fuzzy 3901 #~| msgid "Size" 3902 #~ msgctxt "@option:check" 3903 #~ msgid "Size" 3904 #~ msgstr "Ment" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~| msgid "Change font size?" 3908 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3909 #~ msgid "Change font size?" 3910 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?" 3911 3912 #, fuzzy 3913 #~| msgid "Size:" 3914 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3915 #~ msgid "Size:" 3916 #~ msgstr "Ment :" 3917 3918 #, fuzzy 3919 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3920 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3921 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3922 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij." 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3926 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3927 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3928 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij." 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~| msgid "Italic" 3932 #~ msgctxt "@item font" 3933 #~ msgid "Italic" 3934 #~ msgstr "Italek" 3935 3936 #, fuzzy 3937 #~| msgctxt "font style" 3938 #~| msgid "Oblique" 3939 #~ msgctxt "@item font" 3940 #~ msgid "Oblique" 3941 #~ msgstr "Italek" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Bold" 3945 #~ msgctxt "@item font" 3946 #~ msgid "Bold" 3947 #~ msgstr "Druz" 3948 3949 #, fuzzy 3950 #~| msgid "Bold Italic" 3951 #~ msgctxt "@item font" 3952 #~ msgid "Bold Italic" 3953 #~ msgstr "Druz italek" 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~ msgctxt "@item font size" 3957 #~ msgid "Relative" 3958 #~ msgstr "Enrollañ" 3959 3960 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3961 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij." 3962 3963 #~ msgid "Actual Font" 3964 #~ msgstr "Nodrezh o ren" 3965 3966 #, fuzzy 3967 #~| msgctxt "@application/plain" 3968 #~| msgid "%1" 3969 #~ msgctxt "@item Font style" 3970 #~ msgid "%1" 3971 #~ msgstr "%1" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~| msgid "1" 3975 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3976 #~ msgid "1" 3977 #~ msgstr "1" 3978 3979 #~ msgid "Select Font" 3980 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 3981 3982 #~ msgid "Choose..." 3983 #~ msgstr "Dibabit ..." 3984 3985 #~ msgid "Click to select a font" 3986 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3987 3988 #~ msgid "Preview of the selected font" 3989 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 3990 3991 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 3992 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »" 3993 3994 #~ msgid "Search" 3995 #~ msgstr "Klask" 3996 3997 #~ msgid "Stop" 3998 #~ msgstr "Paouez" 3999 4000 #~ msgid " %1/s " 4001 #~ msgstr " %1/e " 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgctxt "@application/plain" 4005 #~| msgid "%1" 4006 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4007 #~ msgid "%1:" 4008 #~ msgstr "%1" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~| msgid "%1 of %2 complete" 4012 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4013 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4014 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~| msgid "%1 % of %2 " 4018 #~ msgid "%1% of %2" 4019 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 " 4020 4021 #, fuzzy 4022 #~| msgid "%1 file" 4023 #~| msgid_plural "%1 files" 4024 #~ msgid "%2% of 1 file" 4025 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4026 #~ msgstr[0] "%1 restr" 4027 4028 #~ msgid "%1%" 4029 #~ msgstr "%1%" 4030 4031 #, fuzzy 4032 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )" 4033 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4034 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4035 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)" 4036 4037 #, fuzzy 4038 #~| msgid " %1/s " 4039 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4040 #~ msgid "%1/s" 4041 #~ msgstr " %1/e " 4042 4043 #~ msgid "%1/s (done)" 4044 #~ msgstr "%1/s (graet)" 4045 4046 #, fuzzy 4047 #~| msgid "Resume" 4048 #~ msgid "&Resume" 4049 #~ msgstr "Kenderc'hel" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgid "Pause" 4053 #~ msgid "&Pause" 4054 #~ msgstr "Ehan" 4055 4056 #, fuzzy 4057 #~| msgid "Source:" 4058 #~ msgctxt "The source url of a job" 4059 #~ msgid "Source:" 4060 #~ msgstr "Tarzh :" 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~| msgid "Destination:" 4064 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4065 #~ msgid "Destination:" 4066 #~ msgstr "Dehaezadur :" 4067 4068 #~ msgid "Open &File" 4069 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr" 4070 4071 #~ msgid "Open &Destination" 4072 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur" 4073 4074 #~ msgid "Progress Dialog" 4075 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 4076 4077 #~ msgid "%1 folder" 4078 #~ msgid_plural "%1 folders" 4079 #~ msgstr[0] "%1 renkell" 4080 4081 #~ msgid "%1 file" 4082 #~ msgid_plural "%1 files" 4083 #~ msgstr[0] "%1 restr" 4084 4085 #, fuzzy 4086 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4087 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4088 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 4089 4090 #, fuzzy 4091 #~| msgid "Quit application" 4092 #~ msgid "Unknown Application" 4093 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 4094 4095 #~ msgid "&Minimize" 4096 #~ msgstr "&Izelaat" 4097 4098 #~ msgid "&Restore" 4099 #~ msgstr "&Assav" 4100 4101 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4102 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>" 4103 4104 #~ msgid "Minimize" 4105 #~ msgstr "Izelaat" 4106 4107 #, fuzzy 4108 #~| msgid "Close" 4109 #~ msgctxt "@action:button" 4110 #~ msgid "Close" 4111 #~ msgstr "Serriñ" 4112 4113 #~ msgctxt "left mouse button" 4114 #~ msgid "left button" 4115 #~ msgstr "nozel a-gleiz" 4116 4117 #~ msgctxt "middle mouse button" 4118 #~ msgid "middle button" 4119 #~ msgstr "nozel a-greiz" 4120 4121 #~ msgctxt "right mouse button" 4122 #~ msgid "right button" 4123 #~ msgstr "nozel a-zehou" 4124 4125 #, fuzzy 4126 #~ msgid "" 4127 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4128 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4129 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4130 #~ msgstr "" 4131 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n" 4132 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 4133 4134 #, fuzzy 4135 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4136 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 4137 4138 #, fuzzy 4139 #~| msgid "Open" 4140 #~ msgctxt "@action" 4141 #~ msgid "Open" 4142 #~ msgstr "Digeriñ" 4143 4144 #, fuzzy 4145 #~| msgid "New" 4146 #~ msgctxt "@action" 4147 #~ msgid "New" 4148 #~ msgstr "Nevez" 4149 4150 #, fuzzy 4151 #~| msgid "Close" 4152 #~ msgctxt "@action" 4153 #~ msgid "Close" 4154 #~ msgstr "Serriñ" 4155 4156 #, fuzzy 4157 #~| msgid "Save" 4158 #~ msgctxt "@action" 4159 #~ msgid "Save" 4160 #~ msgstr "Enrollañ" 4161 4162 #, fuzzy 4163 #~| msgid "Print" 4164 #~ msgctxt "@action" 4165 #~ msgid "Print" 4166 #~ msgstr "Moulañ" 4167 4168 #, fuzzy 4169 #~| msgid "Quit" 4170 #~ msgctxt "@action" 4171 #~ msgid "Quit" 4172 #~ msgstr "Kuitaat" 4173 4174 #, fuzzy 4175 #~| msgid "Undo" 4176 #~ msgctxt "@action" 4177 #~ msgid "Undo" 4178 #~ msgstr "Dizober" 4179 4180 #, fuzzy 4181 #~| msgid "Redo" 4182 #~ msgctxt "@action" 4183 #~ msgid "Redo" 4184 #~ msgstr "Adober" 4185 4186 #, fuzzy 4187 #~| msgid "Cut" 4188 #~ msgctxt "@action" 4189 #~ msgid "Cut" 4190 #~ msgstr "Troc'hañ" 4191 4192 #, fuzzy 4193 #~| msgid "Copy" 4194 #~ msgctxt "@action" 4195 #~ msgid "Copy" 4196 #~ msgstr "Eilañ" 4197 4198 #, fuzzy 4199 #~| msgid "Paste" 4200 #~ msgctxt "@action" 4201 #~ msgid "Paste" 4202 #~ msgstr "Pegañ" 4203 4204 #, fuzzy 4205 #~| msgid "Paste Selection" 4206 #~ msgctxt "@action" 4207 #~ msgid "Paste Selection" 4208 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 4209 4210 #, fuzzy 4211 #~| msgid "Select All" 4212 #~ msgctxt "@action" 4213 #~ msgid "Select All" 4214 #~ msgstr "Dibabit an holl re" 4215 4216 #, fuzzy 4217 #~| msgid "Deselect" 4218 #~ msgctxt "@action" 4219 #~ msgid "Deselect" 4220 #~ msgstr "Andibab" 4221 4222 #, fuzzy 4223 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4224 #~ msgctxt "@action" 4225 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4226 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv" 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~| msgid "Delete Word Forward" 4230 #~ msgctxt "@action" 4231 #~ msgid "Delete Word Forward" 4232 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul" 4233 4234 #, fuzzy 4235 #~| msgid "Find" 4236 #~ msgctxt "@action" 4237 #~ msgid "Find" 4238 #~ msgstr "Kavout" 4239 4240 #, fuzzy 4241 #~| msgid "Find Next" 4242 #~ msgctxt "@action" 4243 #~ msgid "Find Next" 4244 #~ msgstr "Kavout a-heul" 4245 4246 #, fuzzy 4247 #~| msgid "Find Prev" 4248 #~ msgctxt "@action" 4249 #~ msgid "Find Prev" 4250 #~ msgstr "Kavout a-diaraok" 4251 4252 #, fuzzy 4253 #~| msgid "Replace" 4254 #~ msgctxt "@action" 4255 #~ msgid "Replace" 4256 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 4257 4258 #, fuzzy 4259 #~| msgid "Home" 4260 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4261 #~ msgid "Home" 4262 #~ msgstr "Er-gêr" 4263 4264 #, fuzzy 4265 #~| msgid "Region" 4266 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4267 #~ msgid "Begin" 4268 #~ msgstr "Rannvro" 4269 4270 #, fuzzy 4271 #~| msgid "End" 4272 #~ msgctxt "@action End of document" 4273 #~ msgid "End" 4274 #~ msgstr "Dibenn" 4275 4276 #, fuzzy 4277 #~| msgid "Prior" 4278 #~ msgctxt "@action" 4279 #~ msgid "Prior" 4280 #~ msgstr "Kent" 4281 4282 #, fuzzy 4283 #~| msgctxt "Opposite to Back" 4284 #~| msgid "Next" 4285 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4286 #~ msgid "Next" 4287 #~ msgstr "A heul" 4288 4289 #, fuzzy 4290 #~| msgid "Up" 4291 #~ msgctxt "@action" 4292 #~ msgid "Up" 4293 #~ msgstr "Uhel" 4294 4295 #, fuzzy 4296 #~| msgid "Back" 4297 #~ msgctxt "@action" 4298 #~ msgid "Back" 4299 #~ msgstr "War-gil" 4300 4301 #, fuzzy 4302 #~| msgid "Forward" 4303 #~ msgctxt "@action" 4304 #~ msgid "Forward" 4305 #~ msgstr "War-raok" 4306 4307 #, fuzzy 4308 #~| msgid "Reload" 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "Reload" 4311 #~ msgstr "Adkargañ" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgid "Beginning of Line" 4315 #~ msgctxt "@action" 4316 #~ msgid "Beginning of Line" 4317 #~ msgstr "Derou al linenn" 4318 4319 #, fuzzy 4320 #~| msgid "End of Line" 4321 #~ msgctxt "@action" 4322 #~ msgid "End of Line" 4323 #~ msgstr "Fin al linenn" 4324 4325 #, fuzzy 4326 #~| msgid "Go to Line" 4327 #~ msgctxt "@action" 4328 #~ msgid "Go to Line" 4329 #~ msgstr "Kit da linenn" 4330 4331 #, fuzzy 4332 #~| msgid "Backward Word" 4333 #~ msgctxt "@action" 4334 #~ msgid "Backward Word" 4335 #~ msgstr "Ger a-dreñv" 4336 4337 #, fuzzy 4338 #~| msgid "Forward Word" 4339 #~ msgctxt "@action" 4340 #~ msgid "Forward Word" 4341 #~ msgstr "Ger a-raok" 4342 4343 #, fuzzy 4344 #~| msgid "Add Bookmark" 4345 #~ msgctxt "@action" 4346 #~ msgid "Add Bookmark" 4347 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined" 4348 4349 #, fuzzy 4350 #~| msgid "Zoom In" 4351 #~ msgctxt "@action" 4352 #~ msgid "Zoom In" 4353 #~ msgstr "Tostoc'h" 4354 4355 #, fuzzy 4356 #~| msgid "Zoom Out" 4357 #~ msgctxt "@action" 4358 #~ msgid "Zoom Out" 4359 #~ msgstr "Pelloc'h" 4360 4361 #, fuzzy 4362 #~| msgid "Full Screen Mode" 4363 #~ msgctxt "@action" 4364 #~ msgid "Full Screen Mode" 4365 #~ msgstr "Mod skramm leun" 4366 4367 #, fuzzy 4368 #~| msgid "Show Menu Bar" 4369 #~ msgctxt "@action" 4370 #~ msgid "Show Menu Bar" 4371 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad" 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~| msgid "Activate Next Tab" 4375 #~ msgctxt "@action" 4376 #~ msgid "Activate Next Tab" 4377 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul" 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4381 #~ msgctxt "@action" 4382 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4383 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~| msgid "Help" 4387 #~ msgctxt "@action" 4388 #~ msgid "Help" 4389 #~ msgstr "Skoazell" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "What's This" 4393 #~ msgctxt "@action" 4394 #~ msgid "What's This" 4395 #~ msgstr "Petra eo" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~| msgid "Text Completion" 4399 #~ msgctxt "@action" 4400 #~ msgid "Text Completion" 4401 #~ msgstr "Klokadur skrid" 4402 4403 #, fuzzy 4404 #~| msgid "Previous Completion Match" 4405 #~ msgctxt "@action" 4406 #~ msgid "Previous Completion Match" 4407 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok" 4408 4409 #, fuzzy 4410 #~| msgid "Next Completion Match" 4411 #~ msgctxt "@action" 4412 #~ msgid "Next Completion Match" 4413 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul" 4414 4415 #, fuzzy 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Substring Completion" 4418 #~ msgstr "Dibaboù" 4419 4420 #, fuzzy 4421 #~| msgid "Previous Item in List" 4422 #~ msgctxt "@action" 4423 #~ msgid "Previous Item in List" 4424 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 4425 4426 #, fuzzy 4427 #~| msgid "Next Item in List" 4428 #~ msgctxt "@action" 4429 #~ msgid "Next Item in List" 4430 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 4431 4432 #, fuzzy 4433 #~| msgid "Open &Recent" 4434 #~ msgctxt "@action" 4435 #~ msgid "Open Recent" 4436 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 4437 4438 #, fuzzy 4439 #~| msgid "Save As" 4440 #~ msgctxt "@action" 4441 #~ msgid "Save As" 4442 #~ msgstr "Enrollañ e" 4443 4444 #, fuzzy 4445 #~| msgid "Re&vert" 4446 #~ msgctxt "@action" 4447 #~ msgid "Revert" 4448 #~ msgstr "Le&mel" 4449 4450 #, fuzzy 4451 #~| msgid "Print Previe&w..." 4452 #~ msgctxt "@action" 4453 #~ msgid "Print Preview" 4454 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 4455 4456 #, fuzzy 4457 #~| msgid "Mailbox" 4458 #~ msgctxt "@action" 4459 #~ msgid "Mail" 4460 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù" 4461 4462 #, fuzzy 4463 #~| msgid "Clear" 4464 #~ msgctxt "@action" 4465 #~ msgid "Clear" 4466 #~ msgstr "Goullonderiñ" 4467 4468 #, fuzzy 4469 #~| msgid "&Actual Size" 4470 #~ msgctxt "@action" 4471 #~ msgid "Actual Size" 4472 #~ msgstr "Ment o &ren" 4473 4474 #, fuzzy 4475 #~| msgid "&Fit to Page" 4476 #~ msgctxt "@action" 4477 #~ msgid "Fit To Page" 4478 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 4479 4480 #, fuzzy 4481 #~| msgid "Width" 4482 #~ msgctxt "@action" 4483 #~ msgid "Fit To Width" 4484 #~ msgstr "Ledander" 4485 4486 #, fuzzy 4487 #~| msgid "Height" 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Fit To Height" 4490 #~ msgstr "Uhelder" 4491 4492 #, fuzzy 4493 #~| msgid "Zoom" 4494 #~ msgctxt "@action" 4495 #~ msgid "Zoom" 4496 #~ msgstr "Zoom" 4497 4498 #, fuzzy 4499 #~| msgid "Photo" 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "Goto" 4502 #~ msgstr "Foto" 4503 4504 #, fuzzy 4505 #~| msgid "&Go to Page..." 4506 #~ msgctxt "@action" 4507 #~ msgid "Goto Page" 4508 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 4509 4510 #, fuzzy 4511 #~| msgid "Documents: %1" 4512 #~ msgctxt "@action" 4513 #~ msgid "Document Back" 4514 #~ msgstr "Teulioù : %1" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~| msgid "Forward" 4518 #~ msgctxt "@action" 4519 #~ msgid "Document Forward" 4520 #~ msgstr "War-raok" 4521 4522 #, fuzzy 4523 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4524 #~ msgctxt "@action" 4525 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4526 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~| msgid "&Spelling..." 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "Spelling" 4532 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 4533 4534 #, fuzzy 4535 #~| msgid "Show &Toolbar" 4536 #~ msgctxt "@action" 4537 #~ msgid "Show Toolbar" 4538 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~| msgid "Show St&atusbar" 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Show Statusbar" 4544 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 4545 4546 #, fuzzy 4547 #~| msgid "Options" 4548 #~ msgctxt "@action" 4549 #~ msgid "Save Options" 4550 #~ msgstr "Dibarzhoù" 4551 4552 #, fuzzy 4553 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "Key Bindings" 4556 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..." 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~ msgctxt "@action" 4560 #~ msgid "Preferences" 4561 #~ msgstr "kab : fazi restr" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~| msgid "Configure Toolbars" 4565 #~ msgctxt "@action" 4566 #~ msgid "Configure Toolbars" 4567 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4571 #~ msgctxt "@action" 4572 #~ msgid "Configure Notifications" 4573 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Tip of the Day" 4577 #~ msgctxt "@action" 4578 #~ msgid "Tip Of Day" 4579 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 4580 4581 #, fuzzy 4582 #~| msgid "&Report Bug..." 4583 #~ msgctxt "@action" 4584 #~ msgid "Report Bug" 4585 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 4586 4587 #, fuzzy 4588 #~| msgid "sets the application name" 4589 #~ msgctxt "@action" 4590 #~ msgid "Switch Application Language" 4591 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~| msgid "Quit application" 4595 #~ msgctxt "@action" 4596 #~ msgid "About Application" 4597 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~| msgid "About KDE" 4601 #~ msgctxt "@action" 4602 #~ msgid "About KDE" 4603 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 4604 4605 #, fuzzy 4606 #~| msgid "Resource Configuration" 4607 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4608 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez" 4609 4610 #~ msgid "Default language:" 4611 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 4612 4613 #, fuzzy 4614 #~| msgid "Suggested Words" 4615 #~ msgid "Ignored Words" 4616 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~| msgid "Check Spelling" 4620 #~ msgctxt "@title:window" 4621 #~ msgid "Check Spelling" 4622 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 4623 4624 #, fuzzy 4625 #~| msgid "&Finished" 4626 #~ msgctxt "@action:button" 4627 #~ msgid "&Finished" 4628 #~ msgstr "&Disoc'het" 4629 4630 #, fuzzy 4631 #~| msgid "Spell Checker" 4632 #~ msgctxt "progress label" 4633 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4634 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~| msgid "Spell Checker" 4638 #~ msgid "Spell check stopped." 4639 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Spell Checker" 4643 #~ msgid "Spell check canceled." 4644 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~| msgid "Spell Checker" 4648 #~ msgid "Spell check complete." 4649 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4650 4651 #~ msgid "Autocorrect" 4652 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 4653 4654 #~ msgid "Backspace" 4655 #~ msgstr "War-gil" 4656 4657 #~ msgid "SysReq" 4658 #~ msgstr "SysReq" 4659 4660 #~ msgid "CapsLock" 4661 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 4662 4663 #~ msgid "NumLock" 4664 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4665 4666 #~ msgid "ScrollLock" 4667 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 4668 4669 #~ msgid "PageUp" 4670 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 4671 4672 #~ msgid "PageDown" 4673 #~ msgstr "Pajenn Izel" 4674 4675 #~ msgid "Again" 4676 #~ msgstr "Adarre" 4677 4678 #~ msgid "Props" 4679 #~ msgstr "Perzhioù" 4680 4681 #~ msgid "Undo" 4682 #~ msgstr "Dizober" 4683 4684 #~ msgid "Front" 4685 #~ msgstr "Dirak" 4686 4687 #~ msgid "Copy" 4688 #~ msgstr "Eilañ" 4689 4690 #~ msgid "Open" 4691 #~ msgstr "Digeriñ" 4692 4693 #~ msgid "Paste" 4694 #~ msgstr "Pegañ" 4695 4696 #~ msgid "Find" 4697 #~ msgstr "Kavout" 4698 4699 #~ msgid "Cut" 4700 #~ msgstr "Troc'hañ" 4701 4702 #~ msgid "&OK" 4703 #~ msgstr "&Mat eo" 4704 4705 #~ msgid "&Cancel" 4706 #~ msgstr "&Nullañ" 4707 4708 #~ msgid "&Yes" 4709 #~ msgstr "&Ya" 4710 4711 #~ msgid "Yes" 4712 #~ msgstr "Ya" 4713 4714 #~ msgid "&No" 4715 #~ msgstr "&N'eo ket" 4716 4717 #~ msgid "No" 4718 #~ msgstr "N'eo ket" 4719 4720 #~ msgid "&Discard" 4721 #~ msgstr "&Lemel" 4722 4723 #~ msgid "Discard changes" 4724 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù" 4725 4726 #~ msgid "Save data" 4727 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù" 4728 4729 #~ msgid "&Do Not Save" 4730 #~ msgstr "Ne enrollit &ket" 4731 4732 #~ msgid "Do not save data" 4733 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù" 4734 4735 #~ msgid "Save file with another name" 4736 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all" 4737 4738 #~ msgid "&Apply" 4739 #~ msgstr "&Arloañ" 4740 4741 #~ msgid "Apply changes" 4742 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "" 4746 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4747 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4748 #~| "Use this to try different settings." 4749 #~ msgid "" 4750 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4751 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4752 #~ "Use this to try different settings." 4753 #~ msgstr "" 4754 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, " 4755 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n" 4756 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 4757 4758 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4759 #~ msgstr "&Mod merour ..." 4760 4761 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4762 #~ msgstr "Mont er mod merour" 4763 4764 #, fuzzy 4765 #~ msgid "Clear input" 4766 #~ msgstr "Endalc'had :" 4767 4768 #~ msgid "Show help" 4769 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 4770 4771 #~ msgid "Close the current window or document" 4772 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~| msgid "Close window?" 4776 #~ msgid "&Close Window" 4777 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~| msgid "Close the current window or document" 4781 #~ msgid "Close the current window." 4782 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~| msgid "Close Document" 4786 #~ msgid "&Close Document" 4787 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4788 4789 #, fuzzy 4790 #~| msgid "Close the current window or document" 4791 #~ msgid "Close the current document." 4792 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4793 4794 #~ msgid "&Defaults" 4795 #~ msgstr "&Dre ziouer" 4796 4797 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4798 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer" 4799 4800 #~ msgid "Go back one step" 4801 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 4802 4803 #~ msgid "Go forward one step" 4804 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 4805 4806 #~ msgid "C&ontinue" 4807 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 4808 4809 #~ msgid "Continue operation" 4810 #~ msgstr "Kenderc'hel" 4811 4812 #~ msgid "&Delete" 4813 #~ msgstr "&Distruj" 4814 4815 #~ msgid "Delete item(s)" 4816 #~ msgstr "Lemel an tra(où)" 4817 4818 #~ msgid "Open file" 4819 #~ msgstr "Digeriñ ur restr" 4820 4821 #~ msgid "&Reset" 4822 #~ msgstr "&Adkorañ" 4823 4824 #~ msgid "Reset configuration" 4825 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur" 4826 4827 #~ msgctxt "Verb" 4828 #~ msgid "&Insert" 4829 #~ msgstr "&Enlakaat" 4830 4831 #~ msgid "Confi&gure..." 4832 #~ msgstr "Kefluniañ ..." 4833 4834 #~ msgid "Add" 4835 #~ msgstr "Ouzhpennañ" 4836 4837 #~ msgid "Test" 4838 #~ msgstr "Arnodiñ" 4839 4840 #~ msgid "Properties" 4841 #~ msgstr "Perzhioù" 4842 4843 #~ msgid "&Overwrite" 4844 #~ msgstr "&Rasklañ" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "Redo" 4848 #~ msgid "Redo" 4849 #~ msgstr "Adober" 4850 4851 #~ msgid "&Available:" 4852 #~ msgstr "&Da gaout :" 4853 4854 #~ msgid "&Selected:" 4855 #~ msgstr "&Diuzet :" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4859 #~ msgid "African Scripts" 4860 #~ msgstr "Scr&ipt" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4864 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4865 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4869 #~ msgid "South Asian Scripts" 4870 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4874 #~ msgid "Philippine Scripts" 4875 #~ msgstr "Scr&ipt" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4879 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4880 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4884 #~ msgid "East Asian Scripts" 4885 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4889 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4890 #~ msgstr "Scr&ipt" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Other Scripts" 4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4895 #~ msgid "Other Scripts" 4896 #~ msgstr "Skridoù all" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Symbols" 4900 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4901 #~ msgid "Symbols" 4902 #~ msgstr "Arouezoù" 4903 4904 #, fuzzy 4905 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4906 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4907 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4911 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4912 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4913 4914 #, fuzzy 4915 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4916 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4917 #~ msgstr "Kanada" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Other" 4921 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4922 #~ msgid "Other" 4923 #~ msgstr "All" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4927 #~ msgid "Basic Latin" 4928 #~ msgstr "Latin" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4932 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4933 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4938 #~ msgid "Latin Extended-A" 4939 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4944 #~ msgid "Latin Extended-B" 4945 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4949 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4950 #~ msgstr "Unicode" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4954 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4955 #~ msgstr "Kanada" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "Cyrillic" 4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4960 #~ msgid "Cyrillic" 4961 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 4962 4963 #, fuzzy 4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4965 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4966 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~| msgid "Armenian" 4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4971 #~ msgid "Armenian" 4972 #~ msgstr "Armenieg" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~| msgid "Hebrew" 4976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4977 #~ msgid "Hebrew" 4978 #~ msgstr "Hebreeg" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Arabic" 4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4983 #~ msgid "Arabic" 4984 #~ msgstr "Arabeg" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~| msgid "Syriac" 4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4989 #~ msgid "Syriac" 4990 #~ msgstr "Siriak" 4991 4992 #, fuzzy 4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4994 #~ msgid "Arabic Supplement" 4995 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4996 4997 #, fuzzy 4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4999 #~ msgid "Thaana" 5000 #~ msgstr "Thaana" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5004 #~ msgid "NKo" 5005 #~ msgstr "N'eo ket" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~| msgid "Ramadan" 5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5010 #~ msgid "Samaritan" 5011 #~ msgstr "Ramadan" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Devanagari" 5016 #~ msgstr "Devanagari" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Bengali" 5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5021 #~ msgid "Bengali" 5022 #~ msgstr "Bangali" 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~| msgid "Gurmukhi" 5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5027 #~ msgid "Gurmukhi" 5028 #~ msgstr "Gurmukhi" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~| msgid "Gujarati" 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Gujarati" 5034 #~ msgstr "Gujaratieg" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~| msgid "Oriya" 5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5039 #~ msgid "Oriya" 5040 #~ msgstr "Oriya" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~| msgid "Tamil" 5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5045 #~ msgid "Tamil" 5046 #~ msgstr "Tamil" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "Telugu" 5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5051 #~ msgid "Telugu" 5052 #~ msgstr "Telegu" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~| msgid "Kannada" 5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5057 #~ msgid "Kannada" 5058 #~ msgstr "Kanada" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~| msgid "Malayalam" 5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5063 #~ msgid "Malayalam" 5064 #~ msgstr "Malayalam" 5065 5066 #, fuzzy 5067 #~| msgid "Sinhala" 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Sinhala" 5070 #~ msgstr "Sinhala" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "Thai" 5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5075 #~ msgid "Thai" 5076 #~ msgstr "Tailh" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "Lao" 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Lao" 5082 #~ msgstr "Lao" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgid "Tibetan" 5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5087 #~ msgid "Tibetan" 5088 #~ msgstr "Yezh an Tibet" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "Myanmar" 5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5093 #~ msgid "Myanmar" 5094 #~ msgstr "Myanmar" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~| msgid "Georgian" 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Georgian" 5100 #~ msgstr "Jeorjieg" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5104 #~ msgid "Hangul Jamo" 5105 #~ msgstr "Hangul" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Ethiopic" 5110 #~ msgstr "Etiopek" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5114 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5115 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~| msgid "Cherokee" 5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5120 #~ msgid "Cherokee" 5121 #~ msgstr "Cherokee" 5122 5123 #, fuzzy 5124 #~| msgid "Ogham" 5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5126 #~ msgid "Ogham" 5127 #~ msgstr "Ogham" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5131 #~ msgid "Runic" 5132 #~ msgstr "Runek" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "Tagalog" 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Tagalog" 5138 #~ msgstr "Tagalog" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Hanunoo" 5143 #~ msgstr "Hanunoo" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5147 #~ msgid "Buhid" 5148 #~ msgstr "Buhid" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5152 #~ msgid "Tagbanwa" 5153 #~ msgstr "Tagbanwa" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~| msgid "Khmer" 5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5158 #~ msgid "Khmer" 5159 #~ msgstr "Kmereg" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgid "Mongolian" 5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5164 #~ msgid "Mongolian" 5165 #~ msgstr "Mongolieg" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5169 #~ msgid "Tai Le" 5170 #~ msgstr "Tailh" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "New Tai Lue" 5175 #~ msgstr "Tailh" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5179 #~ msgid "Khmer Symbols" 5180 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Buginese" 5185 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Balinese" 5190 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~| msgid "Sunday" 5194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5195 #~ msgid "Sundanese" 5196 #~ msgstr "Sul" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "Batak" 5201 #~ msgstr "Katakana" 5202 5203 #, fuzzy 5204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5205 #~ msgid "Vedic Extensions" 5206 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5207 5208 #, fuzzy 5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5210 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5211 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5212 5213 #, fuzzy 5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5215 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5216 #~ msgstr "Kanada" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5221 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5222 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "General Punctuation" 5227 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5231 #~ msgid "Currency Symbols" 5232 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5237 #~ msgstr "Kanada" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5241 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5242 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5246 #~ msgid "Number Forms" 5247 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgid "Arrows" 5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~ msgid "Arrows" 5253 #~ msgstr "Biroù" 5254 5255 #, fuzzy 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5258 #~ msgstr "A bep seurt" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5262 #~ msgid "Control Pictures" 5263 #~ msgstr "Reol" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "Close Document" 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "Block Elements" 5269 #~ msgstr "Serriñ an teul" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5274 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5275 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5279 #~ msgid "Dingbats" 5280 #~ msgstr "Sifr" 5281 5282 #, fuzzy 5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5284 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5285 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Braille Patterns" 5290 #~ msgstr "Bralh" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5295 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5300 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5304 #~ msgid "Glagolitic" 5305 #~ msgstr "Baltik" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5310 #~ msgid "Latin Extended-C" 5311 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5312 5313 #, fuzzy 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Coptic" 5316 #~ msgstr "Eilañ" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Georgian Supplement" 5321 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5326 #~ msgstr "Etiopek" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5332 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5333 5334 #, fuzzy 5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5336 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5337 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 5338 5339 #, fuzzy 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5342 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5346 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5347 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Hiragana" 5352 #~ msgstr "Hiragana" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5356 #~ msgid "Katakana" 5357 #~ msgstr "Katakana" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5361 #~ msgid "Bopomofo" 5362 #~ msgstr "Bopomofo" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5366 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5367 #~ msgstr "Hangul" 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Kanbun" 5372 #~ msgstr "Kanada" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5377 #~ msgstr "Bopomofo" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5381 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5382 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5383 5384 #, fuzzy 5385 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5386 #~| msgid "of Far" 5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5388 #~ msgid "Vai" 5389 #~ msgstr "Far" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5394 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5395 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "Tamuz" 5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5400 #~ msgid "Bamum" 5401 #~ msgstr "Tamuz" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5405 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5406 #~ msgstr "Unicode" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5411 #~ msgid "Latin Extended-D" 5412 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5416 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5417 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5421 #~ msgid "Devanagari Extended" 5422 #~ msgstr "Devanagari" 5423 5424 #, fuzzy 5425 #~| msgid "Rank" 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Rejang" 5428 #~ msgstr "Renk" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5433 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5434 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgctxt "@item Text character set" 5438 #~| msgid "Japanese" 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Javanese" 5441 #~ msgstr "Japaneg" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~| msgid "Kha" 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Cham" 5447 #~ msgstr "Kha" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5452 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5453 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5454 5455 #, fuzzy 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Tai Viet" 5458 #~ msgstr "Tailh" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5463 #~ msgstr "Etiopek" 5464 5465 #, fuzzy 5466 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5468 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5469 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5470 5471 #, fuzzy 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5474 #~ msgstr "Prevez" 5475 5476 #, fuzzy 5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5478 #~ msgid "Private Use Area" 5479 #~ msgstr "Prevez" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5483 #~ msgid "Vertical Forms" 5484 #~ msgstr "A-blomm" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Combining Half Marks" 5489 #~ msgstr "Kanada" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Small Icons" 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "Small Form Variants" 5495 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5499 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5500 #~ msgstr "Katakana" 5501 5502 #, fuzzy 5503 #~| msgid "Previous Item in List" 5504 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5505 #~ msgid "Previous in History" 5506 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgid "Previous year" 5510 #~ msgid "Previous Character in History" 5511 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~| msgid "Next Item in List" 5515 #~ msgctxt "Goes to next character" 5516 #~ msgid "Next in History" 5517 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~| msgid "Set of Characters" 5521 #~ msgid "Next Character in History" 5522 #~ msgstr "Arouezenneg" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~ msgid "Select a category" 5526 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~ msgid "Set font" 5530 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 5531 5532 #~ msgid "Set font size" 5533 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh" 5534 5535 #~ msgid "Character:" 5536 #~ msgstr "Arouezennoù :" 5537 5538 #~ msgid "Name: " 5539 #~ msgstr "Anv : " 5540 5541 #, fuzzy 5542 #~ msgid "Alias names:" 5543 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :" 5544 5545 #~ msgid "Notes:" 5546 #~ msgstr "Notennoù :" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5550 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5551 5552 #~ msgid "Block: " 5553 #~ msgstr "Stankañ : " 5554 5555 #~ msgid "UTF-8:" 5556 #~ msgstr "UTF-8 :" 5557 5558 #~ msgid "UTF-16: " 5559 #~ msgstr "UTF-16 : " 5560 5561 #, fuzzy 5562 #~ msgid "<Private Use>" 5563 #~ msgstr "Prevez" 5564 5565 #, fuzzy 5566 #~ msgid "Non-printable" 5567 #~ msgstr "A-blaen" 5568 5569 #, fuzzy 5570 #~ msgid "Other, Control" 5571 #~ msgstr "&Traoù all" 5572 5573 #, fuzzy 5574 #~ msgid "Other, Format" 5575 #~ msgstr "Furmad vCard" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~ msgid "Letter, Modifier" 5579 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~ msgid "Number, Letter" 5583 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5584 5585 #, fuzzy 5586 #~ msgid "Separator, Line" 5587 #~ msgstr "Deroù al linenn" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~ msgid "Separator, Space" 5591 #~ msgstr "Klask ur restr" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5595 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5596 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez." 5597 5598 #, fuzzy 5599 #~| msgid "Next year" 5600 #~ msgctxt "@option next year" 5601 #~ msgid "Next Year" 5602 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgid "Next month" 5606 #~ msgctxt "@option next month" 5607 #~ msgid "Next Month" 5608 #~ msgstr "Miz a heul" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~| msgid "Next year" 5612 #~ msgctxt "@option next week" 5613 #~ msgid "Next Week" 5614 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "Today" 5618 #~ msgctxt "@option today" 5619 #~ msgid "Today" 5620 #~ msgstr "Hiziv" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgid "Yesterday" 5624 #~ msgctxt "@option yesterday" 5625 #~ msgid "Yesterday" 5626 #~ msgstr "Dec'h" 5627 5628 #, fuzzy 5629 #~| msgid "Last Name" 5630 #~ msgctxt "@option last week" 5631 #~ msgid "Last Week" 5632 #~ msgstr "Anv-bras" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~| msgid "Next month" 5636 #~ msgctxt "@option last month" 5637 #~ msgid "Last Month" 5638 #~ msgstr "Miz a heul" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgid "Last Name" 5642 #~ msgctxt "@option last year" 5643 #~ msgid "Last Year" 5644 #~ msgstr "Anv-bras" 5645 5646 #, fuzzy 5647 #~| msgid "Date" 5648 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5649 #~ msgid "No Date" 5650 #~ msgstr "Deiziad" 5651 5652 #~ msgid "Week %1" 5653 #~ msgstr "Sizhun %1" 5654 5655 #~ msgid "Next year" 5656 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5657 5658 #~ msgid "Previous year" 5659 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5660 5661 #~ msgid "Next month" 5662 #~ msgstr "Miz a heul" 5663 5664 #~ msgid "Previous month" 5665 #~ msgstr "Miz diaraok" 5666 5667 #~ msgid "Select a week" 5668 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 5669 5670 #~ msgid "Select a month" 5671 #~ msgstr "Diuzit ur miz" 5672 5673 #~ msgid "Select a year" 5674 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5675 5676 #~ msgid "Select the current day" 5677 #~ msgstr "Dibabit an deiz red" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgid "Rating" 5681 #~ msgctxt "No specific time zone" 5682 #~ msgid "Floating" 5683 #~ msgstr "Feur" 5684 5685 #~ msgid "&Add" 5686 #~ msgstr "&Ouzhpennañ" 5687 5688 #~ msgid "&Remove" 5689 #~ msgstr "&Lemel" 5690 5691 #~ msgid "Move &Up" 5692 #~ msgstr "&Pignit" 5693 5694 #~ msgid "Move &Down" 5695 #~ msgstr "&Diskennit" 5696 5697 #~ msgid "&Help" 5698 #~ msgstr "&Skoazell" 5699 5700 #~ msgid "Clear &History" 5701 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~| msgid "Shortcut" 5705 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5706 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5707 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5708 #~ msgstr[0] "Berradennoù" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5712 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5716 #~ msgid "" 5717 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5718 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5719 #~ "%3" 5720 #~ msgid_plural "" 5721 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5722 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5723 #~ "%3" 5724 #~ msgstr[0] "" 5725 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 5726 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "Shortcut" 5730 #~ msgid "Shortcut conflict" 5731 #~ msgstr "Berradennoù" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgid "" 5735 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5736 #~| "action.\n" 5737 #~| "Please choose a unique key combination." 5738 #~ msgid "" 5739 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5740 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5741 #~ msgstr "" 5742 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 5743 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5744 5745 #, fuzzy 5746 #~| msgid "Shortcut" 5747 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5748 #~ msgstr "Berradennoù" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~ msgid "" 5752 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5753 #~ "some applications use.\n" 5754 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5755 #~ msgstr "" 5756 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard " 5757 #~ "« %2 ».\n" 5758 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5762 #~ msgid "Input" 5763 #~ msgstr "Restr enkas" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~| msgid "Unsorted" 5767 #~ msgid "Unsupported Key" 5768 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "New hostname" 5772 #~ msgid "without name" 5773 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 5774 5775 #, fuzzy 5776 #~| msgid "1" 5777 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5778 #~ msgid "1" 5779 #~ msgstr "1" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Clear text" 5783 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5784 #~ msgid "Clear text" 5785 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgid "Text Completion" 5789 #~ msgctxt "@title:menu" 5790 #~ msgid "Text Completion" 5791 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~| msgid "None" 5795 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5796 #~ msgid "None" 5797 #~ msgstr "Ebet" 5798 5799 #, fuzzy 5800 #~| msgid "Manual" 5801 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5802 #~ msgid "Manual" 5803 #~ msgstr "Diwar zorn" 5804 5805 #, fuzzy 5806 #~| msgid "Automatic" 5807 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5808 #~ msgid "Automatic" 5809 #~ msgstr "Emgefreek" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5813 #~ msgid "Dropdown List" 5814 #~ msgstr "A heul" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5818 #~ msgid "Short Automatic" 5819 #~ msgstr "Diwar-benn" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5823 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5824 #~ msgstr "A heul" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~| msgid "Default" 5828 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5829 #~ msgid "Default" 5830 #~ msgstr "Dre ziouer" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~ msgid "Image Operations" 5834 #~ msgstr "Dibaboù" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgid "Text Completion" 5838 #~ msgctxt "@action" 5839 #~ msgid "Text &Color..." 5840 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgctxt "palette name" 5844 #~| msgid "Web Colors" 5845 #~ msgctxt "@label stroke color" 5846 #~ msgid "Color" 5847 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgid "&Font" 5851 #~ msgctxt "@action" 5852 #~ msgid "&Font" 5853 #~ msgstr "&Nodrezh" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~| msgid "Font Size" 5857 #~ msgctxt "@action" 5858 #~ msgid "Font &Size" 5859 #~ msgstr "Ment an nodrezh" 5860 5861 #, fuzzy 5862 #~| msgid "Bold" 5863 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5864 #~ msgid "&Bold" 5865 #~ msgstr "Druz" 5866 5867 #, fuzzy 5868 #~| msgid "Italic" 5869 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5870 #~ msgid "&Italic" 5871 #~ msgstr "Italek" 5872 5873 #, fuzzy 5874 #~| msgid "&Underline" 5875 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5876 #~ msgid "&Underline" 5877 #~ msgstr "&Islinañ" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~ msgctxt "@action" 5881 #~ msgid "&Strike Out" 5882 #~ msgstr "Prantad" 5883 5884 #, fuzzy 5885 #~| msgid "Align" 5886 #~ msgctxt "@action" 5887 #~ msgid "Align &Left" 5888 #~ msgstr "Steudañ" 5889 5890 #, fuzzy 5891 #~| msgid "Left" 5892 #~ msgctxt "@label left justify" 5893 #~ msgid "Left" 5894 #~ msgstr "Kleiz" 5895 5896 #, fuzzy 5897 #~| msgctxt "QAccel" 5898 #~| msgid "Enter" 5899 #~ msgctxt "@label center justify" 5900 #~ msgid "Center" 5901 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~| msgid "Right" 5905 #~ msgctxt "@label right justify" 5906 #~ msgid "Right" 5907 #~ msgstr "Dehoù" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgid "None" 5911 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5912 #~ msgid "None" 5913 #~ msgstr "Ebet" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgid "Discard" 5917 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5918 #~ msgid "Disc" 5919 #~ msgstr "Nullan" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgid "File" 5923 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5924 #~ msgid "Circle" 5925 #~ msgstr "Restr" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~| msgid "Source:" 5929 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5930 #~ msgid "Square" 5931 #~ msgstr "Tarzh :" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~| msgid "Sab" 5935 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5936 #~ msgid "abc" 5937 #~ msgstr "Sab" 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgid "TAB" 5941 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5942 #~ msgid "ABC" 5943 #~ msgstr "TAB" 5944 5945 #, fuzzy 5946 #~| msgid "License:" 5947 #~ msgctxt "@action" 5948 #~ msgid "Link" 5949 #~ msgstr "Aotre :" 5950 5951 #, fuzzy 5952 #~| msgid "Formatted Name" 5953 #~ msgctxt "@action" 5954 #~ msgid "Format Painter" 5955 #~ msgstr "Anv furmated" 5956 5957 #, fuzzy 5958 #~| msgid "Find Text" 5959 #~ msgctxt "@action" 5960 #~ msgid "To Plain Text" 5961 #~ msgstr "Klask ur skrid" 5962 5963 #, fuzzy 5964 #~| msgid "Script" 5965 #~ msgctxt "@action" 5966 #~ msgid "Subscript" 5967 #~ msgstr "Skrid" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~| msgid "Script" 5971 #~ msgctxt "@action" 5972 #~ msgid "Superscript" 5973 #~ msgstr "Skrid" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~| msgid "&Copy Text" 5977 #~ msgid "&Copy Full Text" 5978 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "Nothing to Delete" 5982 #~ msgid "Nothing to spell check." 5983 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgid "Please enter &name:" 5987 #~ msgid "Speak Text" 5988 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~| msgid "Suggestion List" 5992 #~ msgid "No suggestions for %1" 5993 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 5994 5995 #~ msgid "Ignore" 5996 #~ msgstr "Tremen e-biou" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6000 #~ msgid "Add to Dictionary" 6001 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~| msgid "Area" 6005 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6006 #~ msgid "Area" 6007 #~ msgstr "Gorread" 6008 6009 #, fuzzy 6010 #~| msgid "Region" 6011 #~ msgctxt "Time zone" 6012 #~ msgid "Region" 6013 #~ msgstr "Rannvro" 6014 6015 #~ msgid "Comment" 6016 #~ msgstr "Askelenn" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgid "Show help" 6020 #~ msgctxt "@title:menu" 6021 #~ msgid "Show Text" 6022 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgid "Toolbar Menu" 6026 #~ msgctxt "@title:menu" 6027 #~ msgid "Toolbar Settings" 6028 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù" 6029 6030 #, fuzzy 6031 #~| msgid "Orientation" 6032 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6033 #~ msgid "Orientation" 6034 #~ msgstr "Reteradur" 6035 6036 #~ msgctxt "toolbar position string" 6037 #~ msgid "Top" 6038 #~ msgstr "A-us" 6039 6040 #~ msgctxt "toolbar position string" 6041 #~ msgid "Left" 6042 #~ msgstr "A-gleiz" 6043 6044 #~ msgctxt "toolbar position string" 6045 #~ msgid "Right" 6046 #~ msgstr "A-zehoù" 6047 6048 #~ msgctxt "toolbar position string" 6049 #~ msgid "Bottom" 6050 #~ msgstr "Traoñ" 6051 6052 #~ msgid "Text Position" 6053 #~ msgstr "Lec'h ar skrid" 6054 6055 #~ msgid "Icons Only" 6056 #~ msgstr "Arlunoù hepken" 6057 6058 #~ msgid "Text Only" 6059 #~ msgstr "Skrid hepken" 6060 6061 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6062 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun" 6063 6064 #~ msgid "Text Under Icons" 6065 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun" 6066 6067 #~ msgid "Icon Size" 6068 #~ msgstr "Ment an arlun" 6069 6070 #, fuzzy 6071 #~| msgid "Default" 6072 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6073 #~ msgid "Default" 6074 #~ msgstr "Dre ziouer" 6075 6076 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6077 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)" 6078 6079 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6080 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)" 6081 6082 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6083 #~ msgstr "Bras (%1x%2)" 6084 6085 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6086 #~ msgstr "Mell (%1x%2)" 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6090 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 6091 6092 #, fuzzy 6093 #~| msgctxt "@application/plain" 6094 #~| msgid "%1" 6095 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6096 #~ msgid "%1" 6097 #~ msgstr "%1" 6098 6099 #, fuzzy 6100 #~| msgctxt "@application/plain" 6101 #~| msgid "%1" 6102 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6103 #~ msgid "%1" 6104 #~ msgstr "%1" 6105 6106 #~ msgid "Desktop %1" 6107 #~ msgstr "Gorretoal %1" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgid "Add to toolbar" 6111 #~ msgid "Add to Toolbar" 6112 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6116 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6117 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~| msgid "Toolbars" 6121 #~ msgid "Toolbars Shown" 6122 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 6123 6124 #~ msgid "No text" 6125 #~ msgstr "N'eus ket skrid" 6126 6127 #~ msgid "&File" 6128 #~ msgstr "&Restr" 6129 6130 #~ msgid "&Game" 6131 #~ msgstr "&C'hoari" 6132 6133 #~ msgid "&Edit" 6134 #~ msgstr "&Aozañ" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgid "&Move" 6138 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6139 #~ msgid "&Move" 6140 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 6141 6142 #~ msgid "&View" 6143 #~ msgstr "&Gwel" 6144 6145 #~ msgid "&Go" 6146 #~ msgstr "&Kit" 6147 6148 #~ msgid "&Bookmarks" 6149 #~ msgstr "&Sinedoù" 6150 6151 #~ msgid "&Tools" 6152 #~ msgstr "&Ostilhoù" 6153 6154 #~ msgid "&Settings" 6155 #~ msgstr "&Kefluniadur" 6156 6157 #~ msgid "Main Toolbar" 6158 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 6159 6160 #~ msgid "Input file" 6161 #~ msgstr "Restr enkas" 6162 6163 #~ msgid "Output file" 6164 #~ msgstr "Restr ezkas" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgctxt "dictionary variant" 6168 #~| msgid "small" 6169 #~ msgid "Call" 6170 #~ msgstr "bihan" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgid "License:" 6174 #~ msgid "Line" 6175 #~ msgstr "Aotre :" 6176 6177 #, fuzzy 6178 #~| msgid "Close" 6179 #~ msgid "Console" 6180 #~ msgstr "Serriñ" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgctxt "QAccel" 6184 #~| msgid "Enter" 6185 #~ msgid "Enter" 6186 #~ msgstr "Mont e-barzh" 6187 6188 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6189 #~ msgstr "Dizraener JavaScript" 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~| msgid "Clear text" 6193 #~ msgid "Break at Next" 6194 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 6195 6196 #~ msgid "Continue" 6197 #~ msgstr "Kenderc'hel" 6198 6199 #, fuzzy 6200 #~ msgid "Step Over" 6201 #~ msgstr "Prantad" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~ msgid "Step Into" 6205 #~ msgstr "Prantad" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~ msgid "Step Out" 6209 #~ msgstr "Prantad" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgid "Resources" 6213 #~ msgid "Reindent Sources" 6214 #~ msgstr "Danvezioù" 6215 6216 #, fuzzy 6217 #~| msgid "Action" 6218 #~ msgid "Report Exceptions" 6219 #~ msgstr "Gwezhiad" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~| msgid "Close Document" 6223 #~ msgid "Close source" 6224 #~ msgstr "Serriñ an teul" 6225 6226 #~ msgid "Ready" 6227 #~ msgstr "Prest" 6228 6229 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6230 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2" 6231 6232 #~ msgid "" 6233 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6234 #~ "\n" 6235 #~ "%1 line %2:\n" 6236 #~ "%3" 6237 #~ msgstr "" 6238 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 6239 #~ "mañ.\n" 6240 #~ "\n" 6241 #~ "%1 linenn %2 :\n" 6242 #~ "%3" 6243 6244 #~ msgid "JavaScript Error" 6245 #~ msgstr "Fazi JavaScript" 6246 6247 #~ msgid "&Do not show this message again" 6248 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6249 6250 #, fuzzy 6251 #~ msgid "Reference" 6252 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgid "Close Script" 6256 #~ msgid "Loaded Scripts" 6257 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6258 6259 #~ msgid "JavaScript" 6260 #~ msgstr "JavaScript" 6261 6262 #, fuzzy 6263 #~| msgid "Open Script" 6264 #~ msgid "&Stop Script" 6265 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6266 6267 #~ msgid "Allow" 6268 #~ msgstr "Aotreañ" 6269 6270 #~ msgid "Do Not Allow" 6271 #~ msgstr "N'aotreit ket" 6272 6273 #~ msgid "Close window?" 6274 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 6275 6276 #~ msgid "Confirmation Required" 6277 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat" 6278 6279 #~ msgid "Insert" 6280 #~ msgstr "Enlakaat" 6281 6282 #~ msgid "Disallow" 6283 #~ msgstr "N'aotreañ ket" 6284 6285 #~ msgid "Submit Confirmation" 6286 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 6287 6288 #~ msgid "&Submit Anyway" 6289 #~ msgstr "&Kas evelato" 6290 6291 #~ msgid "Send Confirmation" 6292 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 6293 6294 #, fuzzy 6295 #~| msgid "&Send Files" 6296 #~ msgid "&Send File" 6297 #~ msgid_plural "&Send Files" 6298 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù" 6299 6300 #~ msgid "Submit" 6301 #~ msgstr "Kas" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgid "General" 6305 #~ msgid "Key Generator" 6306 #~ msgstr "Pennañ" 6307 6308 #~ msgid "" 6309 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6310 #~ "Do you want to download one from %2?" 6311 #~ msgstr "" 6312 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n" 6313 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?" 6314 6315 #~ msgid "Missing Plugin" 6316 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent" 6317 6318 #~ msgid "Download" 6319 #~ msgstr "Enkargañ" 6320 6321 #~ msgid "Do Not Download" 6322 #~ msgstr "N'enkargit ket" 6323 6324 #~ msgid "Document Information" 6325 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~| msgid "General" 6329 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6330 #~ msgid "General" 6331 #~ msgstr "Pennañ" 6332 6333 #~ msgid "URL:" 6334 #~ msgstr "URL :" 6335 6336 #~ msgid "Title:" 6337 #~ msgstr "Titl :" 6338 6339 #~ msgid "Last modified:" 6340 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 6341 6342 #~ msgid "Document encoding:" 6343 #~ msgstr "Kodadur an teul :" 6344 6345 #~ msgid "HTTP Headers" 6346 #~ msgstr "Reollinoù HTTP" 6347 6348 #~ msgid "Property" 6349 #~ msgstr "Perzh" 6350 6351 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6352 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..." 6353 6354 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6355 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..." 6356 6357 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6358 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »" 6359 6360 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6361 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »" 6362 6363 #~ msgid "Loading Applet" 6364 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 6365 6366 #~ msgid "Error: java executable not found" 6367 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java" 6368 6369 #, fuzzy 6370 #~ msgid "the following permission" 6371 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" 6372 6373 #~ msgid "&Reject All" 6374 #~ msgstr "&Nac'h an holl re" 6375 6376 #, fuzzy 6377 #~ msgid "&Grant All" 6378 #~ msgstr "Moulañ" 6379 6380 #~ msgid "Applet Parameters" 6381 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig" 6382 6383 #~ msgid "Parameter" 6384 #~ msgstr "Rannbennad" 6385 6386 #~ msgid "Class" 6387 #~ msgstr "Renkad" 6388 6389 #~ msgid "Base URL" 6390 #~ msgstr "URL diazez" 6391 6392 #~ msgid "Archives" 6393 #~ msgstr "Dielloù" 6394 6395 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6396 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgid "Main Toolbar" 6400 #~ msgid "HTML Toolbar" 6401 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 6402 6403 #~ msgid "&Copy Text" 6404 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 6405 6406 #~ msgid "Open '%1'" 6407 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~| msgid "Copy Email Address" 6411 #~ msgid "&Copy Email Address" 6412 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel" 6413 6414 #~ msgid "&Save Link As..." 6415 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..." 6416 6417 #, fuzzy 6418 #~| msgid "Copy &Link Address" 6419 #~ msgid "&Copy Link Address" 6420 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm" 6421 6422 #, fuzzy 6423 #~| msgid "Frame" 6424 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6425 #~ msgid "Frame" 6426 #~ msgstr "Stern" 6427 6428 #~ msgid "Open in New &Window" 6429 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 6430 6431 #~ msgid "Open in &This Window" 6432 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se" 6433 6434 #~ msgid "Open in &New Tab" 6435 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez" 6436 6437 #~ msgid "Reload Frame" 6438 #~ msgstr "Adkargañ ar stern" 6439 6440 #~ msgid "Print Frame..." 6441 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..." 6442 6443 #~ msgid "Save &Frame As..." 6444 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..." 6445 6446 #~ msgid "View Frame Source" 6447 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern" 6448 6449 #~ msgid "View Frame Information" 6450 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 6451 6452 #, fuzzy 6453 #~ msgid "Block IFrame..." 6454 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6455 6456 #~ msgid "Save Image As..." 6457 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..." 6458 6459 #~ msgid "Send Image..." 6460 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..." 6461 6462 #~ msgid "Copy Image" 6463 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6464 6465 #~ msgid "Copy Image Location" 6466 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn" 6467 6468 #~ msgid "View Image (%1)" 6469 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)" 6470 6471 #, fuzzy 6472 #~ msgid "Block Image..." 6473 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6474 6475 #~ msgid "Stop Animations" 6476 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù" 6477 6478 #, fuzzy 6479 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6480 #~ msgstr "Klask '%1' e %2" 6481 6482 #, fuzzy 6483 #~ msgid "Search for '%1' with" 6484 #~ msgstr "Klask '%1' e" 6485 6486 #~ msgid "Save Link As" 6487 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 6488 6489 #~ msgid "Save Image As" 6490 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e" 6491 6492 #~ msgid "" 6493 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6494 #~ msgstr "" 6495 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 6496 #~ "rasklañ ?" 6497 6498 #~ msgid "Overwrite File?" 6499 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 6500 6501 #~ msgid "Overwrite" 6502 #~ msgstr "Rasklañ" 6503 6504 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6505 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)" 6506 6507 #~ msgid "KHTML" 6508 #~ msgstr "KHTML" 6509 6510 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6511 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 6512 6513 #~ msgid "Lars Knoll" 6514 #~ msgstr "Lars Knoll" 6515 6516 #~ msgid "Antti Koivisto" 6517 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6518 6519 #~ msgid "Dirk Mueller" 6520 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6521 6522 #~ msgid "Peter Kelly" 6523 #~ msgstr "Peter Kelly" 6524 6525 #~ msgid "Torben Weis" 6526 #~ msgstr "Torben Weis" 6527 6528 #~ msgid "Simon Hausmann" 6529 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6530 6531 #~ msgid "Tobias Anton" 6532 #~ msgstr "Tobias Anton" 6533 6534 #~ msgid "View Do&cument Source" 6535 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul" 6536 6537 #~ msgid "View Document Information" 6538 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul" 6539 6540 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6541 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..." 6542 6543 #~ msgid "SSL" 6544 #~ msgstr "SSL" 6545 6546 #~ msgid "Stop Animated Images" 6547 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet" 6548 6549 #~ msgid "Set &Encoding" 6550 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur" 6551 6552 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6553 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz" 6554 6555 #~ msgid "Enlarge Font" 6556 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh" 6557 6558 #~ msgid "Shrink Font" 6559 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh" 6560 6561 #, fuzzy 6562 #~ msgid "Find Text as You Type" 6563 #~ msgstr "Klask ur skrid" 6564 6565 #, fuzzy 6566 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6567 #~ msgstr "Dibaboù" 6568 6569 #~ msgid "&Hide Errors" 6570 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6574 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6575 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6576 6577 #, fuzzy 6578 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 6579 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6580 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2" 6581 6582 #~ msgid "Display Images on Page" 6583 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn" 6584 6585 #, fuzzy 6586 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6587 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6588 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6589 6590 #~ msgid "URL: %1" 6591 #~ msgstr "URL : %1" 6592 6593 #, fuzzy 6594 #~| msgid "Print %1" 6595 #~ msgid "Protocol: %1" 6596 #~ msgstr "Moulañ %1" 6597 6598 #~ msgid "Date and Time: %1" 6599 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1" 6600 6601 #~ msgid "Additional Information: %1" 6602 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1" 6603 6604 #~ msgid "Description:" 6605 #~ msgstr "Deskrivadur :" 6606 6607 #~ msgid "Possible Causes:" 6608 #~ msgstr "Abegoù possubl :" 6609 6610 #, fuzzy 6611 #~ msgid "Possible Solutions:" 6612 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" 6613 6614 #~ msgid "Page loaded." 6615 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6616 6617 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6618 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6619 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2" 6620 6621 #~ msgid "Automatic Detection" 6622 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink" 6623 6624 #~ msgid " (In new window)" 6625 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)" 6626 6627 #~ msgid "Symbolic Link" 6628 #~ msgstr "Arouezere" 6629 6630 #~ msgid "%1 (Link)" 6631 #~ msgstr "%1 (Liamm)" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6635 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6636 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6637 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)" 6638 6639 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6640 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6641 6642 #~ msgid " (In other frame)" 6643 #~ msgstr " (Er stern all)" 6644 6645 #~ msgid "Email to: " 6646 #~ msgstr "Postellañ da :" 6647 6648 #~ msgid " - Subject: " 6649 #~ msgstr " - Dodenn : " 6650 6651 #~ msgid " - CC: " 6652 #~ msgstr " - CC : " 6653 6654 #~ msgid " - BCC: " 6655 #~ msgstr " - BCC : " 6656 6657 #~ msgid "Save As" 6658 #~ msgstr "Enrollañ e" 6659 6660 #~ msgid "Follow" 6661 #~ msgstr "Heuliañ" 6662 6663 #~ msgid "Frame Information" 6664 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 6665 6666 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6667 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>" 6668 6669 #, fuzzy 6670 #~| msgctxt "@item Text character set" 6671 #~| msgid "Turkish" 6672 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6673 #~ msgid "Quirks" 6674 #~ msgstr "Turkek" 6675 6676 #, fuzzy 6677 #~| msgid "Start" 6678 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6679 #~ msgid "Strict" 6680 #~ msgstr "Loc'hañ" 6681 6682 #~ msgid "Save Background Image As" 6683 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e" 6684 6685 #~ msgid "Save Frame As" 6686 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e" 6687 6688 #~ msgid "&Find in Frame..." 6689 #~ msgstr "&Klask er stern ..." 6690 6691 #, fuzzy 6692 #~ msgid "Network Transmission" 6693 #~ msgstr "Titouroù" 6694 6695 #~ msgid "&Send Email" 6696 #~ msgstr "&Kas ul lizher" 6697 6698 #~ msgid "(%1/s)" 6699 #~ msgstr "(%1/s)" 6700 6701 #, fuzzy 6702 #~ msgid "Security Warning" 6703 #~ msgstr "Moulañ" 6704 6705 #~ msgid "&Close Wallet" 6706 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù" 6707 6708 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6709 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript" 6710 6711 #~ msgid "HTML Settings" 6712 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML" 6713 6714 #~ msgid "Print images" 6715 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 6716 6717 #~ msgid "Print header" 6718 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 6719 6720 #~ msgid "Filter error" 6721 #~ msgstr "Fazi ar sil" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~ msgid "Inactive" 6725 #~ msgstr "Enrollañ" 6726 6727 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6728 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6729 6730 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6731 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6732 6733 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6734 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6735 6736 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6737 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel" 6738 6739 #~ msgid "Done." 6740 #~ msgstr "Graet." 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~ msgid "Access Keys activated" 6744 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 6745 6746 #~ msgid "JavaScript Errors" 6747 #~ msgstr "Fazioù JavaScript" 6748 6749 #~ msgid "KMultiPart" 6750 #~ msgstr "KMultiPart" 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~ msgid "No handler found for %1." 6754 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 6755 6756 #~ msgid "Pause" 6757 #~ msgstr "Ehan" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~| msgid "Shortcut" 6761 #~ msgid "New Web Shortcut" 6762 #~ msgstr "Berradennoù" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6766 #~| msgid "socket is already created" 6767 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6768 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 6769 6770 #, fuzzy 6771 #~| msgid "Shortcuts" 6772 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6773 #~ msgstr "Berradennoù" 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~| msgid "Clear shortcut" 6777 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6778 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù" 6779 6780 #, fuzzy 6781 #~| msgid "Regular e&xpression" 6782 #~ msgid "TestRegression" 6783 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 6784 6785 #~ msgid "0" 6786 #~ msgstr "0" 6787 6788 #, fuzzy 6789 #~| msgid "Output to file..." 6790 #~ msgid "Output to File..." 6791 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..." 6792 6793 #~ msgid "Settings" 6794 #~ msgstr "Kefluniadur" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~ msgid "Tests" 6798 #~ msgstr "Arnodiñ" 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~ msgid "Run Tests..." 6802 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~ msgid "Run Single Test..." 6806 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6807 6808 #, fuzzy 6809 #~ msgid "Available Tests: 0" 6810 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6814 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6815 6816 #, fuzzy 6817 #~ msgid "Run test..." 6818 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~ msgid "Add to ignores..." 6822 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~| msgid "URL to open" 6826 #~ msgid "URL to open" 6827 #~ msgstr "URL da digeriñ" 6828 6829 #, fuzzy 6830 #~| msgid "Test" 6831 #~ msgid "Testkhtml" 6832 #~ msgstr "Arnodiñ" 6833 6834 #, fuzzy 6835 #~| msgid "Find:" 6836 #~ msgid "F&ind:" 6837 #~ msgstr "Kavout :" 6838 6839 #~ msgid "&Next" 6840 #~ msgstr "&A heul" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~| msgid "Options" 6844 #~ msgid "Opt&ions" 6845 #~ msgstr "Dibarzhoù" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 6849 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 6850 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6851 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6855 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6856 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 6857 6858 #, fuzzy 6859 #~| msgid "Store" 6860 #~ msgid "&Store" 6861 #~ msgstr "Enrollit" 6862 6863 #, fuzzy 6864 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6865 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6866 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~| msgid "Do not show this message again" 6870 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6871 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6872 6873 #~ msgid "Basic Page Style" 6874 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn" 6875 6876 #~ msgid "XML parsing error" 6877 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML" 6878 6879 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6880 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6881 6882 #~ msgid "" 6883 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6884 #~ "%2" 6885 #~ msgstr "" 6886 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6887 #~ "%2" 6888 6889 #~ msgid "" 6890 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6891 #~ "%2" 6892 #~ msgstr "" 6893 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n" 6894 #~ "%2" 6895 6896 #, fuzzy 6897 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 6898 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 6899 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'." 6900 6901 #~ msgid "Could not find service '%1'." 6902 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6903 6904 #~ msgid "Launching %1" 6905 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1" 6906 6907 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 6908 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n" 6909 6910 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 6911 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~ msgid "Evaluation error" 6915 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" 6916 6917 #~ msgid "Range error" 6918 #~ msgstr "Fazi renkennad" 6919 6920 #, fuzzy 6921 #~ msgid "Reference error" 6922 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6923 6924 #~ msgid "Syntax error" 6925 #~ msgstr "Fazi ereadurezh" 6926 6927 #~ msgid "Type error" 6928 #~ msgstr "Rizh ar fazi" 6929 6930 #~ msgid "URI error" 6931 #~ msgstr "Fazi an URI" 6932 6933 #~ msgid "JS Calculator" 6934 #~ msgstr "Jederez JS" 6935 6936 #, fuzzy 6937 #~| msgid "+" 6938 #~ msgctxt "addition" 6939 #~ msgid "+" 6940 #~ msgstr "+" 6941 6942 #, fuzzy 6943 #~| msgid "-" 6944 #~ msgctxt "subtraction" 6945 #~ msgid "-" 6946 #~ msgstr "-" 6947 6948 #, fuzzy 6949 #~| msgid "=" 6950 #~ msgctxt "evaluation" 6951 #~ msgid "=" 6952 #~ msgstr "=" 6953 6954 #~ msgid "MainWindow" 6955 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 6956 6957 #~ msgid "Execute" 6958 #~ msgstr "Seveniñ" 6959 6960 #~ msgid "File" 6961 #~ msgstr "Restr" 6962 6963 #~ msgid "Open Script" 6964 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6965 6966 #~ msgid "Open a script..." 6967 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..." 6968 6969 #~ msgid "Ctrl+O" 6970 #~ msgstr "Ctrl+O" 6971 6972 #~ msgid "Close Script" 6973 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6974 6975 #~ msgid "Close script..." 6976 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..." 6977 6978 #~ msgid "Quit" 6979 #~ msgstr "Kuitaat" 6980 6981 #~ msgid "Quit application..." 6982 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 6983 6984 #~ msgid "Run" 6985 #~ msgstr "Seveniñ" 6986 6987 #~ msgid "Run script..." 6988 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 6989 6990 #, fuzzy 6991 #~ msgid "Run To..." 6992 #~ msgstr "&Mont da ..." 6993 6994 #~ msgid "Step" 6995 #~ msgstr "Prantad" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~ msgid "Step execution..." 6999 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 7000 7001 #~ msgid "KJSCmd" 7002 #~ msgstr "KJSCmd" 7003 7004 #~ msgid "Script to execute" 7005 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ" 7006 7007 #, fuzzy 7008 #~ msgid "File %1 not found." 7009 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7010 7011 #, fuzzy 7012 #~| msgid "Alt" 7013 #~ msgid "Alert" 7014 #~ msgstr "Alt" 7015 7016 #, fuzzy 7017 #~| msgid "Configure" 7018 #~ msgid "Confirm" 7019 #~ msgstr "Kefluniañ" 7020 7021 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7022 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'" 7023 7024 #, fuzzy 7025 #~ msgid "Could not create temporary file." 7026 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 7027 7028 #, fuzzy 7029 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7030 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7031 7032 #, fuzzy 7033 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7034 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7038 #~| msgid "%1 %2" 7039 #~ msgctxt "" 7040 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7041 #~ "available'" 7042 #~ msgid "%1, %2." 7043 #~ msgstr "%1 %2" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~ msgid "No such method '%1'." 7047 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 7048 7049 #, fuzzy 7050 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7051 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 7052 7053 #, fuzzy 7054 #~ msgid "Could not construct value" 7055 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~ msgid "Failed to create Action." 7059 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7063 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~ msgid "Failed to create Layout." 7067 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 7068 7069 #, fuzzy 7070 #~ msgid "Failed to create Widget." 7071 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 7072 7073 #, fuzzy 7074 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7075 #~ msgstr "" 7076 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 7077 #~ "%2" 7078 7079 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7080 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'" 7081 7082 #, fuzzy 7083 #~| msgid "Rating" 7084 #~ msgid "loading %1" 7085 #~ msgstr "Feur" 7086 7087 #, fuzzy 7088 #~| msgid "Latest" 7089 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7090 #~ msgid "Latest" 7091 #~ msgstr "Diwezhatañ" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~ msgid "Most Downloads" 7095 #~ msgstr "&Diskennit" 7096 7097 #~ msgid "Select Signing Key" 7098 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ" 7099 7100 #~ msgid "Key used for signing:" 7101 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 7102 7103 #~ msgid "Add Comment" 7104 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~| msgid "Comments" 7108 #~ msgid "View Comments" 7109 #~ msgstr "Askelennoù" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~| msgid "Unable to create file to upload." 7113 #~ msgid "Entries failed to load" 7114 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 7115 7116 #~ msgid "Server: %1" 7117 #~ msgstr "Servijer : %1" 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~| msgid "Provider: %1" 7121 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7122 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7123 7124 #, fuzzy 7125 #~| msgid "Version: %1" 7126 #~ msgid "<br />Version: %1" 7127 #~ msgstr "Doare : %1" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~ msgid "Provider information" 7131 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~ msgid "Could not install %1" 7135 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgid "There was an error loading the module." 7139 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7140 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~| msgid "Source:" 7144 #~ msgid "&Source:" 7145 #~ msgstr "Tarzh :" 7146 7147 #, fuzzy 7148 #~| msgid "??" 7149 #~ msgid "?" 7150 #~ msgstr " ??" 7151 7152 #, fuzzy 7153 #~| msgid "Order by:" 7154 #~ msgid "&Order by:" 7155 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgid "Create" 7159 #~ msgid "Collaborate" 7160 #~ msgstr "Krouiñ" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~| msgid "Rating" 7164 #~ msgid "Rating: " 7165 #~ msgstr "Feur" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgid "Download" 7169 #~ msgid "Downloads: " 7170 #~ msgstr "Enkargañ" 7171 7172 #~ msgid "Install" 7173 #~ msgstr "Staliañ" 7174 7175 #, fuzzy 7176 #~| msgid "Deinstall" 7177 #~ msgid "Uninstall" 7178 #~ msgstr "Distaliañ" 7179 7180 #, fuzzy 7181 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7182 #~ msgstr "&Diskennit" 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~| msgid "Download" 7186 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7187 #~ msgstr "Enkargañ" 7188 7189 #~ msgid "Update" 7190 #~ msgstr "Bremañaat" 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~| msgid "Rating" 7194 #~ msgid "Rating: %1" 7195 #~ msgstr "Feur" 7196 7197 #, fuzzy 7198 #~| msgid "Preview" 7199 #~ msgid "No Preview" 7200 #~ msgstr "Rakgwel" 7201 7202 #, fuzzy 7203 #~| msgid "Print Previe&w..." 7204 #~ msgid "Loading Preview" 7205 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7206 7207 #~ msgid "Comments" 7208 #~ msgstr "Askelennoù" 7209 7210 #~ msgid "Changelog" 7211 #~ msgstr "Changelog" 7212 7213 #~ msgid "Translate" 7214 #~ msgstr "Treiñ" 7215 7216 #~ msgid "Subscribe" 7217 #~ msgstr "E&nskrivañ" 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~ msgid "Report bad entry" 7221 #~ msgstr "(bouetadur goullo)" 7222 7223 #~ msgid "Send Mail" 7224 #~ msgstr "Kas ar posteloù" 7225 7226 #~ msgid "Provider: %1" 7227 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7228 7229 #~ msgid "Version: %1" 7230 #~ msgstr "Doare : %1" 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~ msgid "Removal of entry" 7234 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7238 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~ msgid "Comment on entry" 7242 #~ msgstr "Askelenn" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7246 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7247 7248 #, fuzzy 7249 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7250 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez" 7251 7252 #~ msgid "Version %1" 7253 #~ msgstr "Doare %1" 7254 7255 #~ msgid "User comments" 7256 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad" 7257 7258 #, fuzzy 7259 #~ msgid "Translate this entry" 7260 #~ msgstr "Troidigezh" 7261 7262 #, fuzzy 7263 #~ msgid "Payload" 7264 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 7265 7266 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7267 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" 7268 7269 #~ msgid "No provider selected." 7270 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 7271 7272 #~ msgid "Please put in a name." 7273 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 7274 7275 #~ msgid "Author:" 7276 #~ msgstr "Oberour :" 7277 7278 #, fuzzy 7279 #~| msgid "E-mail address:" 7280 #~ msgid "Email address:" 7281 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" 7282 7283 #~ msgid "License:" 7284 #~ msgstr "Aotre :" 7285 7286 #~ msgid "GPL" 7287 #~ msgstr "GPL" 7288 7289 #~ msgid "LGPL" 7290 #~ msgstr "LGPL" 7291 7292 #~ msgid "BSD" 7293 #~ msgstr "BSD" 7294 7295 #~ msgid "Preview URL:" 7296 #~ msgstr "URL rakgwel :" 7297 7298 #~ msgid "Language:" 7299 #~ msgstr "Yezh :" 7300 7301 #~ msgid "Summary:" 7302 #~ msgstr "Diverrañ :" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~| msgid "Install" 7306 #~ msgid "Initializing" 7307 #~ msgstr "Staliañ" 7308 7309 #, fuzzy 7310 #~| msgid "Configuration files" 7311 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7312 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7313 7314 #, fuzzy 7315 #~| msgid "Configuration files" 7316 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7317 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgid "View Frame Information" 7321 #~ msgid "Loading provider information" 7322 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 7323 7324 #, fuzzy 7325 #~| msgid "Error parsing providers list." 7326 #~ msgid "Error initializing provider." 7327 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." 7328 7329 #, fuzzy 7330 #~| msgid "Loading Applet" 7331 #~ msgid "Loading data" 7332 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 7333 7334 #, fuzzy 7335 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7336 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7337 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" 7338 7339 #, fuzzy 7340 #~| msgid "Print Previe&w..." 7341 #~ msgid "Loading one preview" 7342 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7343 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~| msgid "Install" 7347 #~ msgid "Installing" 7348 #~ msgstr "Staliañ" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~| msgid "Invalid Filenames" 7352 #~ msgid "Invalid item." 7353 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~ msgid "Possibly bad download link" 7357 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7361 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7362 7363 #, fuzzy 7364 #~| msgid "Overwrite File?" 7365 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7366 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~| msgid "Download" 7370 #~ msgid "Download File" 7371 #~ msgstr "Enkargañ" 7372 7373 #, fuzzy 7374 #~| msgid "Icon View" 7375 #~ msgid "Icons view mode" 7376 #~ msgstr "Gwel Arlun" 7377 7378 #, fuzzy 7379 #~| msgid "Detailed View" 7380 #~ msgid "Details view mode" 7381 #~ msgstr "Gwell munut" 7382 7383 #, fuzzy 7384 #~| msgid "*|All Folders" 7385 #~ msgid "All Providers" 7386 #~ msgstr "*|Pep renkell" 7387 7388 #, fuzzy 7389 #~| msgid "Categories" 7390 #~ msgid "All Categories" 7391 #~ msgstr "Rummoù" 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~| msgid "Provider: %1" 7395 #~ msgid "Provider:" 7396 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7397 7398 #, fuzzy 7399 #~| msgid "Categories" 7400 #~ msgid "Category:" 7401 #~ msgstr "Rummoù" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgid "New List" 7405 #~ msgid "Newest" 7406 #~ msgstr "Listenn nevez" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~| msgid "Rating" 7410 #~ msgid "Rating" 7411 #~ msgstr "Feur" 7412 7413 #, fuzzy 7414 #~ msgid "Most downloads" 7415 #~ msgstr "&Diskennit" 7416 7417 #, fuzzy 7418 #~| msgid "Install" 7419 #~ msgid "Installed" 7420 #~ msgstr "Staliañ" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "Order by:" 7424 #~ msgid "Order by:" 7425 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 7426 7427 #~ msgid "Search:" 7428 #~ msgstr "Klask :" 7429 7430 #, fuzzy 7431 #~| msgid "Home Fax" 7432 #~ msgid "Become a Fan" 7433 #~ msgstr "Fax ar ger" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~| msgid "Suggestion List" 7437 #~ msgid "Details for %1" 7438 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 7439 7440 #, fuzzy 7441 #~| msgid "Changelog" 7442 #~ msgid "Changelog:" 7443 #~ msgstr "Changelog" 7444 7445 #, fuzzy 7446 #~| msgid "Homepage" 7447 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7448 #~ msgid "Homepage" 7449 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~| msgid "HTML documentation" 7453 #~ msgctxt "" 7454 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7455 #~ "browser)" 7456 #~ msgid "Make a donation" 7457 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 7458 7459 #, fuzzy 7460 #~| msgid "Open in New &Window" 7461 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7462 #~ msgid "Opens in a browser window" 7463 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~| msgid "Rating" 7467 #~ msgid "Rating: %1%" 7468 #~ msgstr "Feur" 7469 7470 #, fuzzy 7471 #~| msgctxt "@interface/rich" 7472 #~| msgid "<i>%1</i>" 7473 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7474 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7475 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7476 7477 #, fuzzy 7478 #~| msgid "Download" 7479 #~ msgid "1 download" 7480 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7481 #~ msgstr[0] "Enkargañ" 7482 7483 #, fuzzy 7484 #~| msgid "Update" 7485 #~ msgid "Updating" 7486 #~ msgstr "Bremañaat" 7487 7488 #, fuzzy 7489 #~| msgid "Installation" 7490 #~ msgid "Install Again" 7491 #~ msgstr "Staliadur" 7492 7493 #, fuzzy 7494 #~| msgid "Check Spelling..." 7495 #~ msgid "Checking login..." 7496 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 7497 7498 #, fuzzy 7499 #~| msgid "Print Previe&w..." 7500 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7501 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7502 7503 #, fuzzy 7504 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7505 #~ msgstr "Titouroù" 7506 7507 #, fuzzy 7508 #~ msgid "File not found: %1" 7509 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~| msgid "Upload Files" 7513 #~ msgid "Upload Failed" 7514 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7515 7516 #, fuzzy 7517 #~| msgid "Select Region of Image" 7518 #~ msgid "Select preview image" 7519 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 7520 7521 #, fuzzy 7522 #~| msgid "Upload Files" 7523 #~ msgid "Uploading Failed" 7524 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~| msgid "Authentication" 7528 #~ msgid "Authentication error." 7529 #~ msgstr "Dilesadur" 7530 7531 #, fuzzy 7532 #~| msgid "Upload Files" 7533 #~ msgid "Upload failed: %1" 7534 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7535 7536 #, fuzzy 7537 #~| msgid "File reloaded." 7538 #~ msgid "File to upload:" 7539 #~ msgstr "Restr adkarget." 7540 7541 #, fuzzy 7542 #~| msgid "&Upload" 7543 #~ msgid "New Upload" 7544 #~ msgstr "&Ezkargañ" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7548 #~ msgid "Preview Images" 7549 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" 7550 7551 #, fuzzy 7552 #~| msgid "Select Files..." 7553 #~ msgid "Select Preview..." 7554 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7555 7556 #, fuzzy 7557 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7558 #~ msgid "Set a price for this item" 7559 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 7560 7561 #, fuzzy 7562 #~| msgid "Source:" 7563 #~ msgid "Price" 7564 #~ msgstr "Tarzh :" 7565 7566 #, fuzzy 7567 #~| msgid "Source:" 7568 #~ msgid "Price:" 7569 #~ msgstr "Tarzh :" 7570 7571 #, fuzzy 7572 #~| msgid "Upload Info" 7573 #~ msgid "Upload content" 7574 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~| msgid "Print Previe&w..." 7578 #~ msgid "Upload first preview" 7579 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7580 7581 #, fuzzy 7582 #~| msgid "Print Previe&w..." 7583 #~ msgid "Upload second preview" 7584 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7585 7586 #, fuzzy 7587 #~| msgid "Print Previe&w..." 7588 #~ msgid "Upload third preview" 7589 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7590 7591 #, fuzzy 7592 #~ msgid "Start Upload" 7593 #~ msgstr "Klask ur restr" 7594 7595 #~ msgid "Play a &sound" 7596 #~ msgstr "S&eniñ ur son" 7597 7598 #~ msgid "Select the sound to play" 7599 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~| msgid "Go to Line" 7603 #~ msgid "Log to a file" 7604 #~ msgstr "Kit da linenn" 7605 7606 #~ msgid "Run &command" 7607 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev" 7608 7609 #, fuzzy 7610 #~| msgid "Select the sound to play" 7611 #~ msgid "Select the command to run" 7612 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7613 7614 #, fuzzy 7615 #~| msgid "S&earch:" 7616 #~ msgid "Sp&eech" 7617 #~ msgstr "K&aslk :" 7618 7619 #, fuzzy 7620 #~| msgid "artsmessage" 7621 #~ msgid "Speak Event Message" 7622 #~ msgstr "artsmessage" 7623 7624 #, fuzzy 7625 #~| msgid "Please enter &name:" 7626 #~ msgid "Speak Event Name" 7627 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7628 7629 #, fuzzy 7630 #~| msgid "Please enter &name:" 7631 #~ msgid "Speak Custom Text" 7632 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7633 7634 #, fuzzy 7635 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7636 #~ msgid "Configure Notifications" 7637 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~| msgid "State" 7641 #~ msgctxt "State of the notified event" 7642 #~ msgid "State" 7643 #~ msgstr "Rannvro" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~| msgctxt "person" 7647 #~| msgid "Title" 7648 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7649 #~ msgid "Title" 7650 #~ msgstr "Titl" 7651 7652 #, fuzzy 7653 #~| msgid "Description" 7654 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7655 #~ msgid "Description" 7656 #~ msgstr "Deskrivadur" 7657 7658 #, fuzzy 7659 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 7660 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7661 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?" 7662 7663 #~ msgid "Internet Search" 7664 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7665 7666 #~ msgid "&Search" 7667 #~ msgstr "&Klask" 7668 7669 #, fuzzy 7670 #~| msgid "Redo: %1" 7671 #~ msgctxt "@label Type of file" 7672 #~ msgid "Type: %1" 7673 #~ msgstr "Adober : %1" 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "Do not show this message again" 7677 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7678 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7679 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 7680 7681 #, fuzzy 7682 #~| msgid "&Open with '%1'" 7683 #~ msgctxt "@label:button" 7684 #~ msgid "&Open with %1" 7685 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7686 7687 #, fuzzy 7688 #~| msgid "&Open with '%1'" 7689 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7690 #~ msgid "Open &with %1" 7691 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "Open '%1'" 7695 #~ msgctxt "@info" 7696 #~ msgid "Open '%1'?" 7697 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~| msgid "&Open With..." 7701 #~ msgctxt "@label:button" 7702 #~ msgid "&Open with..." 7703 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7704 7705 #, fuzzy 7706 #~| msgid "&Open With..." 7707 #~ msgctxt "@label:button" 7708 #~ msgid "&Open with" 7709 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7710 7711 #, fuzzy 7712 #~| msgid "&Open" 7713 #~ msgctxt "@label:button" 7714 #~ msgid "&Open" 7715 #~ msgstr "&Digeriñ" 7716 7717 #, fuzzy 7718 #~| msgid "Name:" 7719 #~ msgctxt "@label File name" 7720 #~ msgid "Name: %1" 7721 #~ msgstr "Anv :" 7722 7723 #, fuzzy 7724 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7725 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7726 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 7727 7728 #~ msgid "Execute File?" 7729 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?" 7730 7731 #~ msgid "Accept" 7732 #~ msgstr "Aotren" 7733 7734 #~ msgid "Reject" 7735 #~ msgstr "Nac'h" 7736 7737 #~ msgid "Untitled" 7738 #~ msgstr "Diditl" 7739 7740 #~ msgid "" 7741 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7742 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7743 #~ msgstr "" 7744 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7745 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7746 7747 #~ msgid "Close Document" 7748 #~ msgstr "Serriñ an teul" 7749 7750 #~ msgid "Error reading from PTY" 7751 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY" 7752 7753 #~ msgid "Error opening PTY" 7754 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY" 7755 7756 #, fuzzy 7757 #~| msgid "Props" 7758 #~ msgid "Kross" 7759 #~ msgstr "Perzhioù" 7760 7761 #, fuzzy 7762 #~| msgid "Run script..." 7763 #~ msgid "Run Kross scripts." 7764 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 7765 7766 #~ msgid "Scriptfile" 7767 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg" 7768 7769 #, fuzzy 7770 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 7771 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 7775 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7776 7777 #, fuzzy 7778 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 7779 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7780 7781 #, fuzzy 7782 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 7783 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 7787 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7788 7789 #, fuzzy 7790 #~| msgid "Cancel" 7791 #~ msgid "Cancel?" 7792 #~ msgstr "Nullañ" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~ msgid "No such function \"%1\"" 7796 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 7797 7798 #~ msgid "Text:" 7799 #~ msgstr "Skri :" 7800 7801 #~ msgid "Comment:" 7802 #~ msgstr "Askelenn :" 7803 7804 #~ msgid "Icon:" 7805 #~ msgstr "Arlun :" 7806 7807 #~ msgid "Interpreter:" 7808 #~ msgstr "K&endroer :" 7809 7810 #~ msgid "File:" 7811 #~ msgstr "Restr :" 7812 7813 #, fuzzy 7814 #~ msgid "Execute the selected script." 7815 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7816 7817 #, fuzzy 7818 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 7819 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7820 7821 #~ msgid "Edit..." 7822 #~ msgstr "Aozañ ..." 7823 7824 #~ msgid "Add..." 7825 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7826 7827 #~ msgid "Edit" 7828 #~ msgstr "Aozañ" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~| msgid "General" 7832 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 7833 #~ msgid "General" 7834 #~ msgstr "Pennañ" 7835 7836 #~ msgid "The module %1 could not be found." 7837 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgid "The module %1 is disabled." 7841 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 7842 7843 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 7844 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1." 7845 7846 #~ msgid "There was an error loading the module." 7847 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7848 7849 #, fuzzy 7850 #~| msgid "" 7851 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 7852 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 7853 #~ msgid "" 7854 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 7855 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 7856 #~ msgstr "" 7857 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7858 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7859 7860 #, fuzzy 7861 #~| msgid "Apply settings" 7862 #~ msgid "Apply Settings" 7863 #~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur" 7864 7865 #~ msgid "Widget style to use" 7866 #~ msgstr "Giz widget da implij" 7867 7868 #, fuzzy 7869 #~ msgid "What terminal application to use" 7870 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 7871 7872 #~ msgid "Fixed width font" 7873 #~ msgstr "Nodrezh ingal" 7874 7875 #~ msgid "System wide font" 7876 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad" 7877 7878 #~ msgid "Font for menus" 7879 #~ msgstr "Font ar meuziadoù" 7880 7881 #~ msgid "Color for links" 7882 #~ msgstr "Liv al liammoù" 7883 7884 #~ msgid "Fonts for toolbars" 7885 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 7886 7887 #~ msgid "Show hidden files" 7888 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 7889 7890 #, fuzzy 7891 #~ msgid "Show speedbar" 7892 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 7893 7894 #~ msgid "What country" 7895 #~ msgstr "Peseurt bro" 7896 7897 #~ msgid "Enable SOCKS support" 7898 #~ msgstr "Implijit SOCKS" 7899 7900 #, fuzzy 7901 #~ msgid "Password echo type" 7902 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 7903 7904 #~ msgid "The size of the dialog" 7905 #~ msgstr "Ment ar gendiviz" 7906 7907 #~ msgid ", " 7908 #~ msgstr ", " 7909 7910 #, fuzzy 7911 #~| msgid "Search Columns" 7912 #~ msgid "Search Plugins" 7913 #~ msgstr "Bann klask" 7914 7915 #, fuzzy 7916 #~| msgid "About %1" 7917 #~ msgctxt "Used only for plugins" 7918 #~ msgid "About %1" 7919 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 7920 7921 #, fuzzy 7922 #~ msgid "Could not load print preview part" 7923 #~ msgstr "" 7924 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 7925 #~ "%2" 7926 7927 #, fuzzy 7928 #~| msgid "Print Previe&w..." 7929 #~ msgid "Print Preview" 7930 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7931 7932 #~ msgid "Select Components" 7933 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~| msgid "Embeddable HTML component" 7937 #~ msgid "Enable component" 7938 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 7939 7940 #~ msgid "Success" 7941 #~ msgstr "Berzh" 7942 7943 #~ msgid "Communication error" 7944 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~| msgid "Invalid certificate" 7948 #~ msgid "Invalid type in Database" 7949 #~ msgstr "Testeni siek" 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~| msgid "Esfand" 7953 #~ msgctxt "" 7954 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7955 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7956 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7957 #~ "conflict with the OR keyword." 7958 #~ msgid "and" 7959 #~ msgstr "Esfand" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~| msgctxt "Mordad short" 7963 #~| msgid "Mor" 7964 #~ msgctxt "" 7965 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7966 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7967 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7968 #~ "conflict with the AND keyword." 7969 #~ msgid "or" 7970 #~ msgstr "Mor" 7971 7972 #, fuzzy 7973 #~| msgid "MainWindow" 7974 #~ msgid "Maintainer" 7975 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 7976 7977 #, fuzzy 7978 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 7979 #~ msgid "Tobias Koenig" 7980 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 7981 7982 #, fuzzy 7983 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 7984 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "Change &Icon..." 7988 #~ msgctxt "@title:window" 7989 #~ msgid "Change Tags" 7990 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~| msgid "Pager" 7994 #~ msgctxt "@title:window" 7995 #~ msgid "Add Tags" 7996 #~ msgstr "Pajenner" 7997 7998 #, fuzzy 7999 #~| msgid "" 8000 #~| "Create new folder in:\n" 8001 #~| "%1" 8002 #~ msgctxt "@label" 8003 #~ msgid "Create new tag:" 8004 #~ msgstr "" 8005 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 8006 #~ "%1" 8007 8008 #, fuzzy 8009 #~| msgid "Delete" 8010 #~ msgctxt "@info" 8011 #~ msgid "Delete tag" 8012 #~ msgstr "Dilemel" 8013 8014 #, fuzzy 8015 #~| msgid "Delete" 8016 #~ msgctxt "@title" 8017 #~ msgid "Delete tag" 8018 #~ msgstr "Dilemel" 8019 8020 #, fuzzy 8021 #~| msgid "Delete" 8022 #~ msgctxt "@action:button" 8023 #~ msgid "Delete" 8024 #~ msgstr "Dilemel" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgid "Cancel" 8028 #~ msgctxt "@action:button" 8029 #~ msgid "Cancel" 8030 #~ msgstr "Nullañ" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8034 #~ msgid "Changing annotations" 8035 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~| msgid "Show all options" 8039 #~ msgctxt "@label" 8040 #~ msgid "Show all tags..." 8041 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 8042 8043 #, fuzzy 8044 #~| msgid "Add..." 8045 #~ msgctxt "@label" 8046 #~ msgid "Add Tags..." 8047 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 8048 8049 #, fuzzy 8050 #~| msgid "Change &Icon..." 8051 #~ msgctxt "@label" 8052 #~ msgid "Change..." 8053 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 8054 8055 #, fuzzy 8056 #~| msgid "Today" 8057 #~ msgctxt "" 8058 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8059 #~ "resources" 8060 #~ msgid "Today" 8061 #~ msgstr "Hiziv" 8062 8063 #, fuzzy 8064 #~| msgid "Yesterday" 8065 #~ msgctxt "" 8066 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8067 #~ "resources" 8068 #~ msgid "Yesterday" 8069 #~ msgstr "Dec'h" 8070 8071 #, fuzzy 8072 #~| msgid "Last Name" 8073 #~ msgctxt "" 8074 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8075 #~ "resources" 8076 #~ msgid "Last Week" 8077 #~ msgstr "Anv-bras" 8078 8079 #, fuzzy 8080 #~| msgid "Next month" 8081 #~ msgctxt "" 8082 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8083 #~ "resources" 8084 #~ msgid "Last Month" 8085 #~ msgstr "Miz a heul" 8086 8087 #, fuzzy 8088 #~| msgid "Last Name" 8089 #~ msgctxt "" 8090 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8091 #~ "resources" 8092 #~ msgid "Last Year" 8093 #~ msgstr "Anv-bras" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~| msgid "Custom..." 8097 #~ msgctxt "" 8098 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8099 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8100 #~ msgid "Custom..." 8101 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~| msgid "Restore" 8105 #~ msgid "Before" 8106 #~ msgstr "Adoazañ" 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~| msgctxt "QAccel" 8110 #~| msgid "Asterisk" 8111 #~ msgid "After" 8112 #~ msgstr "Steredennig" 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~| msgid "More..." 8116 #~ msgctxt "" 8117 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8118 #~ "more resources to put in the list" 8119 #~ msgid "More..." 8120 #~ msgstr "Mui ..." 8121 8122 #, fuzzy 8123 #~| msgid "Documents: %1" 8124 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8125 #~ msgid "Documents" 8126 #~ msgstr "Teulioù : %1" 8127 8128 #, fuzzy 8129 #~| msgid "Video" 8130 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8131 #~ msgid "Video" 8132 #~ msgstr "Video" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~| msgid "Pager" 8136 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8137 #~ msgid "Images" 8138 #~ msgstr "Pajenner" 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~| msgid "no error" 8142 #~ msgctxt "" 8143 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8144 #~ msgid "No priority" 8145 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~| msgid "Last modified:" 8149 #~ msgctxt "" 8150 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8151 #~ msgid "Last modified" 8152 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~| msgid "File opened." 8156 #~ msgctxt "" 8157 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8158 #~ msgid "Never opened" 8159 #~ msgstr "Restr digeret." 8160 8161 #, fuzzy 8162 #~| msgid "Rating" 8163 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8164 #~ msgid "Any Rating" 8165 #~ msgstr "Feur" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~| msgid "Rating" 8169 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8170 #~ msgid "Max Rating" 8171 #~ msgstr "Feur" 8172 8173 #, fuzzy 8174 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8175 #~ msgctxt "" 8176 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8177 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8178 #~ msgid "Miscellaneous" 8179 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 8180 8181 #, fuzzy 8182 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8183 #~ msgid "Resource" 8184 #~ msgstr "Adoazañ" 8185 8186 #, fuzzy 8187 #~| msgid "Resource Selection" 8188 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8189 #~ msgid "Resource Type" 8190 #~ msgstr "Choaz an danvez" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~| msgid "Internet Search" 8194 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8195 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 8196 8197 #, fuzzy 8198 #~| msgid "&Contents" 8199 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8200 #~ msgid "Contacts" 8201 #~ msgstr "&Taolenn" 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~| msgid "Email" 8205 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8206 #~ msgid "Emails" 8207 #~ msgstr "Lizher elektronek" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "Task" 8211 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8212 #~ msgid "Tasks" 8213 #~ msgstr "Dlead" 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~| msgid "Task" 8217 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8218 #~ msgid "Tags" 8219 #~ msgstr "Dlead" 8220 8221 #, fuzzy 8222 #~| msgid "File" 8223 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8224 #~ msgid "Files" 8225 #~ msgstr "Restr" 8226 8227 #, fuzzy 8228 #~| msgctxt "@item Text character set" 8229 #~| msgid "Other" 8230 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8231 #~ msgid "Other" 8232 #~ msgstr "All" 8233 8234 #~ msgid "Start" 8235 #~ msgstr "Loc'hañ" 8236 8237 #~ msgid "Select Files..." 8238 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 8239 8240 #~ msgid "Cancel" 8241 #~ msgstr "Nullañ" 8242 8243 #~ msgid "Anonymous" 8244 #~ msgstr "Dizanv" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~| msgid "Regular" 8248 #~ msgctxt "@item font" 8249 #~ msgid "Regular" 8250 #~ msgstr "Reoliek" 8251 8252 #~ msgid "What's &This" 8253 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se" 8254 8255 #, fuzzy 8256 #~| msgid "Next year" 8257 #~ msgctxt "@option next week" 8258 #~ msgid "Next week" 8259 #~ msgstr "Bloaz a heul" 8260 8261 #, fuzzy 8262 #~| msgid "Last Name" 8263 #~ msgctxt "@option last week" 8264 #~ msgid "Last week" 8265 #~ msgstr "Anv-bras" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~| msgid "Today" 8269 #~ msgctxt "@info/plain" 8270 #~ msgid "today" 8271 #~ msgstr "Hiziv" 8272 8273 #, fuzzy 8274 #~| msgid "Hide &Menubar" 8275 #~ msgid "Hide Menubar" 8276 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser" 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~| msgid "Hide St&atusbar" 8280 #~ msgid "Hide Statusbar" 8281 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~| msgid "File" 8285 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8286 #~ msgid "Files" 8287 #~ msgstr "Restr" 8288 8289 #, fuzzy 8290 #~| msgctxt "@application/plain" 8291 #~| msgid "%1" 8292 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8293 #~ msgid "%1" 8294 #~ msgstr "%1" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~| msgid "Meta" 8298 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8299 #~ msgid "Media" 8300 #~ msgstr "Meta" 8301 8302 #~ msgid "Hide Toolbar" 8303 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù" 8304 8305 #~ msgid "..." 8306 #~ msgstr " ..." 8307 8308 #, fuzzy 8309 #~ msgid "action1" 8310 #~ msgstr "Gwezhiad" 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "KIOTest" 8314 #~ msgid "KrossTest" 8315 #~ msgstr "KIOTest" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "Find stopped." 8319 #~ msgstr "Anv kentañ :" 8320 8321 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8322 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »." 8323 8324 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8325 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 8326 8327 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8328 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »." 8329 8330 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8331 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »." 8332 8333 #, fuzzy 8334 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 8335 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8336 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2" 8337 8338 #, fuzzy 8339 #~| msgid "Ignore" 8340 #~ msgid "I agree" 8341 #~ msgstr "Tremen e-biou" 8342 8343 #, fuzzy 8344 #~| msgid "Upload Files" 8345 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8346 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8347 8348 #, fuzzy 8349 #~ msgctxt "digit set" 8350 #~ msgid "Devenagari" 8351 #~ msgstr "Devanagari" 8352 8353 #, fuzzy 8354 #~| msgid "Details" 8355 #~ msgid "Details..." 8356 #~ msgstr "Munudoù" 8357 8358 #~ msgid "New Tag" 8359 #~ msgstr "Liketenn nevez" 8360 8361 #, fuzzy 8362 #~| msgid "This is the name of the file to open." 8363 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8364 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 8365 8366 #, fuzzy 8367 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 8368 #~ msgid "The tag %1 already exists" 8369 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 8370 8371 #, fuzzy 8372 #~ msgid "Tag Exists" 8373 #~ msgstr "Arnodiñ" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~| msgid "Print Previe&w..." 8377 #~ msgid "Loading preview..." 8378 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8379 8380 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8381 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8382 8383 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 8384 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 8385 8386 #~ msgid "Old hostname" 8387 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh" 8388 8389 #~ msgid "New hostname" 8390 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 8391 8392 #, fuzzy 8393 #~| msgid "Description" 8394 #~ msgid "description" 8395 #~ msgstr "Deskrivadur" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~| msgid "Additional Names" 8399 #~ msgid "Autor Name" 8400 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~ msgid "Could not get account balance." 8404 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~| msgid "Upload Files" 8408 #~ msgid "Voting failed." 8409 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~ msgid "Could not make you a fan." 8413 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~| msgid "Preview" 8417 #~ msgid "Previews" 8418 #~ msgstr "Rakgwel" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "Comment" 8422 #~ msgid "Community" 8423 #~ msgstr "Askelenn" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~| msgid "Preview" 8427 #~ msgid "Preview" 8428 #~ msgstr "Rakgwel" 8429 8430 #, fuzzy 8431 #~| msgid "BSD" 8432 #~ msgid "USD" 8433 #~ msgstr "BSD" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgid "Print Previe&w..." 8437 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8438 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8442 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8443 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur." 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Server: %1" 8447 #~ msgid "Server:" 8448 #~ msgstr "Servijer : %1" 8449 8450 #, fuzzy 8451 #~| msgid "&Upload" 8452 #~ msgid "Upload..." 8453 #~ msgstr "&Ezkargañ" 8454 8455 #, fuzzy 8456 #~ msgid "Fetching provider information..." 8457 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 8458 8459 #, fuzzy 8460 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8461 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgid "Please put in a name." 8465 #~ msgid "Please fill out the name field." 8466 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "Contents" 8470 #~ msgid "Content Added" 8471 #~ msgstr "Endalc'had" 8472 8473 #, fuzzy 8474 #~| msgid "%1 B" 8475 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8476 #~ msgid "%1 PB" 8477 #~ msgstr "%1 O" 8478 8479 #, fuzzy 8480 #~| msgid "%1 B" 8481 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8482 #~ msgid "%1 EB" 8483 #~ msgstr "%1 O" 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "%1 B" 8487 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8488 #~ msgid "%1 ZB" 8489 #~ msgstr "%1 O" 8490 8491 #, fuzzy 8492 #~| msgid "%1 B" 8493 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8494 #~ msgid "%1 YB" 8495 #~ msgstr "%1 O" 8496 8497 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8498 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..." 8499 8500 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8501 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE" 8502 8503 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8504 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?" 8505 8506 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8507 #~ msgid "Reload" 8508 #~ msgstr "Adkargañ" 8509 8510 #~ msgid "Do Not Reload" 8511 #~ msgstr "N'adkargit ket" 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8515 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" 8516 8517 #~ msgid "Form" 8518 #~ msgstr "Paperenn-reol" 8519 8520 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8521 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 8522 8523 #~ msgctxt "of January" 8524 #~ msgid "of Jan" 8525 #~ msgstr "Gen" 8526 8527 #~ msgctxt "of February" 8528 #~ msgid "of Feb" 8529 #~ msgstr "C'he" 8530 8531 #~ msgctxt "of March" 8532 #~ msgid "of Mar" 8533 #~ msgstr "Meu" 8534 8535 #~ msgctxt "of April" 8536 #~ msgid "of Apr" 8537 #~ msgstr "Ebr" 8538 8539 #~ msgctxt "of May short" 8540 #~ msgid "of May" 8541 #~ msgstr "Mae" 8542 8543 #~ msgctxt "of June" 8544 #~ msgid "of Jun" 8545 #~ msgstr "Mez" 8546 8547 #~ msgctxt "of July" 8548 #~ msgid "of Jul" 8549 #~ msgstr "Gou" 8550 8551 #~ msgctxt "of August" 8552 #~ msgid "of Aug" 8553 #~ msgstr "Eos" 8554 8555 #~ msgctxt "of September" 8556 #~ msgid "of Sep" 8557 #~ msgstr "Gwe" 8558 8559 #~ msgctxt "of October" 8560 #~ msgid "of Oct" 8561 #~ msgstr "Her" 8562 8563 #~ msgctxt "of November" 8564 #~ msgid "of Nov" 8565 #~ msgstr "Du" 8566 8567 #~ msgctxt "of December" 8568 #~ msgid "of Dec" 8569 #~ msgstr "Ker" 8570 8571 #~ msgid "of January" 8572 #~ msgstr "Genver" 8573 8574 #~ msgid "of February" 8575 #~ msgstr "C'hwevrer" 8576 8577 #~ msgid "of March" 8578 #~ msgstr "Meurzh" 8579 8580 #~ msgid "of April" 8581 #~ msgstr "Ebrel" 8582 8583 #~ msgctxt "of May long" 8584 #~ msgid "of May" 8585 #~ msgstr "Mae" 8586 8587 #~ msgid "of June" 8588 #~ msgstr "Mezheven" 8589 8590 #~ msgid "of July" 8591 #~ msgstr "Gouere" 8592 8593 #~ msgid "of August" 8594 #~ msgstr "Eost" 8595 8596 #~ msgid "of September" 8597 #~ msgstr "Gwengolo" 8598 8599 #~ msgid "of October" 8600 #~ msgstr "Here" 8601 8602 #~ msgid "of November" 8603 #~ msgstr "Du" 8604 8605 #~ msgid "of December" 8606 #~ msgstr "Kerzu" 8607 8608 #~ msgctxt "January" 8609 #~ msgid "Jan" 8610 #~ msgstr "Gen" 8611 8612 #~ msgctxt "February" 8613 #~ msgid "Feb" 8614 #~ msgstr "C'he" 8615 8616 #~ msgctxt "March" 8617 #~ msgid "Mar" 8618 #~ msgstr "Meu" 8619 8620 #~ msgctxt "April" 8621 #~ msgid "Apr" 8622 #~ msgstr "Ebr" 8623 8624 #~ msgctxt "May short" 8625 #~ msgid "May" 8626 #~ msgstr "Mae" 8627 8628 #~ msgctxt "June" 8629 #~ msgid "Jun" 8630 #~ msgstr "Mez" 8631 8632 #~ msgctxt "July" 8633 #~ msgid "Jul" 8634 #~ msgstr "Gou" 8635 8636 #~ msgctxt "August" 8637 #~ msgid "Aug" 8638 #~ msgstr "Eos" 8639 8640 #~ msgctxt "September" 8641 #~ msgid "Sep" 8642 #~ msgstr "Gwe" 8643 8644 #~ msgctxt "October" 8645 #~ msgid "Oct" 8646 #~ msgstr "Her" 8647 8648 #~ msgctxt "November" 8649 #~ msgid "Nov" 8650 #~ msgstr "Du" 8651 8652 #~ msgctxt "December" 8653 #~ msgid "Dec" 8654 #~ msgstr "Ker" 8655 8656 #~ msgid "January" 8657 #~ msgstr "Genver" 8658 8659 #~ msgid "February" 8660 #~ msgstr "C'hwevrer" 8661 8662 #~ msgctxt "March long" 8663 #~ msgid "March" 8664 #~ msgstr "Meurzh" 8665 8666 #~ msgid "April" 8667 #~ msgstr "Ebrel" 8668 8669 #~ msgctxt "May long" 8670 #~ msgid "May" 8671 #~ msgstr "Mae" 8672 8673 #~ msgid "June" 8674 #~ msgstr "Mezheven" 8675 8676 #~ msgid "July" 8677 #~ msgstr "Gouere" 8678 8679 #~ msgctxt "August long" 8680 #~ msgid "August" 8681 #~ msgstr "Eost" 8682 8683 #~ msgid "September" 8684 #~ msgstr "Gwengolo" 8685 8686 #~ msgid "October" 8687 #~ msgstr "Here" 8688 8689 #~ msgid "November" 8690 #~ msgstr "Du" 8691 8692 #~ msgid "December" 8693 #~ msgstr "Kerzu" 8694 8695 #~ msgctxt "Monday" 8696 #~ msgid "Mon" 8697 #~ msgstr "Lun" 8698 8699 #~ msgctxt "Tuesday" 8700 #~ msgid "Tue" 8701 #~ msgstr "Meu" 8702 8703 #~ msgctxt "Wednesday" 8704 #~ msgid "Wed" 8705 #~ msgstr "Mer" 8706 8707 #~ msgctxt "Thursday" 8708 #~ msgid "Thu" 8709 #~ msgstr "Yao" 8710 8711 #~ msgctxt "Friday" 8712 #~ msgid "Fri" 8713 #~ msgstr "Gwe" 8714 8715 #~ msgctxt "Saturday" 8716 #~ msgid "Sat" 8717 #~ msgstr "Sad" 8718 8719 #~ msgctxt "Sunday" 8720 #~ msgid "Sun" 8721 #~ msgstr "Sul" 8722 8723 #~ msgid "Monday" 8724 #~ msgstr "Lun" 8725 8726 #~ msgid "Tuesday" 8727 #~ msgstr "Meurzh" 8728 8729 #~ msgid "Wednesday" 8730 #~ msgstr "Merc'her" 8731 8732 #~ msgid "Thursday" 8733 #~ msgstr "Yaou" 8734 8735 #~ msgid "Friday" 8736 #~ msgstr "Gwener" 8737 8738 #~ msgid "Saturday" 8739 #~ msgstr "Sadorn" 8740 8741 #~ msgid "Sunday" 8742 #~ msgstr "Sul" 8743 8744 #, fuzzy 8745 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8746 #~| msgid "of Sha" 8747 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8748 #~ msgid "of Cha" 8749 #~ msgstr "Sha" 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8753 #~| msgid "of Far" 8754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8755 #~ msgid "of Vai" 8756 #~ msgstr "Far" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~| msgctxt "of January" 8760 #~| msgid "of Jan" 8761 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8762 #~ msgid "of Jya" 8763 #~ msgstr "Gen" 8764 8765 #, fuzzy 8766 #~| msgctxt "of Khordad short" 8767 #~| msgid "of Kho" 8768 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8769 #~ msgid "of Āsh" 8770 #~ msgstr "Kho" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8774 #~| msgid "of Sha" 8775 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8776 #~ msgid "of Shr" 8777 #~ msgstr "Sha" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgctxt "of Bahman short" 8781 #~| msgid "of Bah" 8782 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8783 #~ msgid "of Bhā" 8784 #~ msgstr "Bah" 8785 8786 #, fuzzy 8787 #~| msgctxt "of Esfand short" 8788 #~| msgid "of Esf" 8789 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8790 #~ msgid "of Āsw" 8791 #~ msgstr "Esf" 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8795 #~| msgid "of Far" 8796 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8797 #~ msgid "of Kār" 8798 #~ msgstr "Far" 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~| msgctxt "of April" 8802 #~| msgid "of Apr" 8803 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8804 #~ msgid "of Agr" 8805 #~ msgstr "Ebr" 8806 8807 #, fuzzy 8808 #~| msgid "of Tamuz" 8809 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8810 #~ msgid "of Pau" 8811 #~ msgstr "Tamuz" 8812 8813 #, fuzzy 8814 #~| msgctxt "of Mordad short" 8815 #~| msgid "of Mor" 8816 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8817 #~ msgid "of Māg" 8818 #~ msgstr "Mor" 8819 8820 #, fuzzy 8821 #~| msgctxt "of Khordad short" 8822 #~| msgid "of Kho" 8823 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8824 #~ msgid "of Phā" 8825 #~ msgstr "Kho" 8826 8827 #, fuzzy 8828 #~| msgid "of Muharram" 8829 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8830 #~ msgid "of Chaitra" 8831 #~ msgstr "eus Muharram" 8832 8833 #, fuzzy 8834 #~| msgid "of Nisan" 8835 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8836 #~ msgid "of Jyaishtha" 8837 #~ msgstr "Nisan" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgid "of Shvat" 8841 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8842 #~ msgid "of Shrāvana" 8843 #~ msgstr "Shvat" 8844 8845 #, fuzzy 8846 #~| msgid "of Khordad" 8847 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8848 #~ msgid "of Bhādrapad" 8849 #~ msgstr "Khordad" 8850 8851 #, fuzzy 8852 #~| msgid "of Heshvan" 8853 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8854 #~ msgid "of Āshwin" 8855 #~ msgstr "Heshvan" 8856 8857 #, fuzzy 8858 #~| msgid "of Bahman" 8859 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8860 #~ msgid "of Agrahayana" 8861 #~ msgstr "Bahman" 8862 8863 #, fuzzy 8864 #~| msgctxt "of Bahman short" 8865 #~| msgid "of Bah" 8866 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8867 #~ msgid "of Paush" 8868 #~ msgstr "Bah" 8869 8870 #, fuzzy 8871 #~| msgctxt "of Mehr short" 8872 #~| msgid "of Meh" 8873 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8874 #~ msgid "of Māgh" 8875 #~ msgstr "Meh" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~| msgid "Kha" 8879 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8880 #~ msgid "Cha" 8881 #~ msgstr "Kha" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgctxt "January" 8885 #~| msgid "Jan" 8886 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8887 #~ msgid "Jya" 8888 #~ msgstr "Gen" 8889 8890 #, fuzzy 8891 #~| msgid "Sr." 8892 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8893 #~ msgid "Shr" 8894 #~ msgstr "Bras" 8895 8896 #, fuzzy 8897 #~| msgid "Arb" 8898 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8899 #~ msgid "Agr" 8900 #~ msgstr "Arb" 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~| msgid "Pause" 8904 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8905 #~ msgid "Pau" 8906 #~ msgstr "Ehan" 8907 8908 #, fuzzy 8909 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8910 #~ msgid "Chaitra" 8911 #~ msgstr "Kemmañ" 8912 8913 #, fuzzy 8914 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8915 #~ msgid "Agrahayana" 8916 #~ msgstr "Thaana" 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "Pause" 8920 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8921 #~ msgid "Paush" 8922 #~ msgstr "Ehan" 8923 8924 #, fuzzy 8925 #~| msgctxt "Jumee short" 8926 #~| msgid "Jom" 8927 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8928 #~ msgid "Som" 8929 #~ msgstr "Jom" 8930 8931 #, fuzzy 8932 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8933 #~ msgid "Bud" 8934 #~ msgstr "Buhid" 8935 8936 #, fuzzy 8937 #~| msgctxt "Sunday" 8938 #~| msgid "Sun" 8939 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8940 #~ msgid "Suk" 8941 #~ msgstr "Sul" 8942 8943 #, fuzzy 8944 #~| msgid "Sivan" 8945 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8946 #~ msgid "San" 8947 #~ msgstr "Sivan" 8948 8949 #~ msgid "of Muharram" 8950 #~ msgstr "eus Muharram" 8951 8952 #~ msgid "of Safar" 8953 #~ msgstr "eus Safar" 8954 8955 #~ msgid "of R. Awal" 8956 #~ msgstr "eus R. Awal" 8957 8958 #~ msgid "of R. Thaani" 8959 #~ msgstr "eus R. Thaani" 8960 8961 #~ msgid "of J. Awal" 8962 #~ msgstr "eus J. Awal" 8963 8964 #~ msgid "of J. Thaani" 8965 #~ msgstr "eus J. Thaani" 8966 8967 #~ msgid "of Rajab" 8968 #~ msgstr "eus Rajab" 8969 8970 #~ msgid "of Sha`ban" 8971 #~ msgstr "eus Sha`ban" 8972 8973 #~ msgid "of Ramadan" 8974 #~ msgstr "eus Ramadan" 8975 8976 #~ msgid "of Shawwal" 8977 #~ msgstr "eus Shawwal" 8978 8979 #~ msgid "of Qi`dah" 8980 #~ msgstr "eus Qi`dah" 8981 8982 #~ msgid "of Hijjah" 8983 #~ msgstr "eus Hijjah" 8984 8985 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8986 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal" 8987 8988 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8989 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani" 8990 8991 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 8992 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal" 8993 8994 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 8995 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani" 8996 8997 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 8998 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah" 8999 9000 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9001 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah" 9002 9003 #~ msgid "Muharram" 9004 #~ msgstr "Muharram" 9005 9006 #~ msgid "Safar" 9007 #~ msgstr "Safar" 9008 9009 #~ msgid "R. Awal" 9010 #~ msgstr "R. Awal" 9011 9012 #~ msgid "R. Thaani" 9013 #~ msgstr "R. Thaani" 9014 9015 #~ msgid "J. Awal" 9016 #~ msgstr "J. Awal" 9017 9018 #~ msgid "J. Thaani" 9019 #~ msgstr "J. Thaani" 9020 9021 #~ msgid "Rajab" 9022 #~ msgstr "Rajab" 9023 9024 #~ msgid "Sha`ban" 9025 #~ msgstr "Sha`ban" 9026 9027 #~ msgid "Ramadan" 9028 #~ msgstr "Ramadan" 9029 9030 #~ msgid "Shawwal" 9031 #~ msgstr "Shawwal" 9032 9033 #~ msgid "Qi`dah" 9034 #~ msgstr "Qi`dah" 9035 9036 #~ msgid "Hijjah" 9037 #~ msgstr "Hijjah" 9038 9039 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9040 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 9041 9042 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9043 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 9044 9045 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9046 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 9047 9048 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9049 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 9050 9051 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9052 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 9053 9054 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9055 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 9056 9057 #~ msgid "Ith" 9058 #~ msgstr "Ith" 9059 9060 #~ msgid "Thl" 9061 #~ msgstr "Thl" 9062 9063 #~ msgid "Arb" 9064 #~ msgstr "Arb" 9065 9066 #~ msgid "Kha" 9067 #~ msgstr "Kha" 9068 9069 #~ msgid "Jum" 9070 #~ msgstr "Jum" 9071 9072 #~ msgid "Sab" 9073 #~ msgstr "Sab" 9074 9075 #~ msgid "Ahd" 9076 #~ msgstr "Ahd" 9077 9078 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9079 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 9080 9081 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9082 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 9083 9084 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9085 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 9086 9087 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9088 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 9089 9090 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9091 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 9092 9093 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9094 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 9095 9096 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9097 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 9098 9099 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9100 #~ msgid "of Far" 9101 #~ msgstr "Far" 9102 9103 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9104 #~ msgid "of Ord" 9105 #~ msgstr "Ord" 9106 9107 #~ msgctxt "of Khordad short" 9108 #~ msgid "of Kho" 9109 #~ msgstr "Kho" 9110 9111 #~ msgctxt "of Tir short" 9112 #~ msgid "of Tir" 9113 #~ msgstr "Tir" 9114 9115 #~ msgctxt "of Mordad short" 9116 #~ msgid "of Mor" 9117 #~ msgstr "Mor" 9118 9119 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9120 #~ msgid "of Sha" 9121 #~ msgstr "Sha" 9122 9123 #~ msgctxt "of Mehr short" 9124 #~ msgid "of Meh" 9125 #~ msgstr "Meh" 9126 9127 #~ msgctxt "of Aban short" 9128 #~ msgid "of Aba" 9129 #~ msgstr "Aba" 9130 9131 #~ msgctxt "of Azar short" 9132 #~ msgid "of Aza" 9133 #~ msgstr "Aza" 9134 9135 #~ msgctxt "of Dei short" 9136 #~ msgid "of Dei" 9137 #~ msgstr "Dei" 9138 9139 #~ msgctxt "of Bahman short" 9140 #~ msgid "of Bah" 9141 #~ msgstr "Bah" 9142 9143 #~ msgctxt "of Esfand short" 9144 #~ msgid "of Esf" 9145 #~ msgstr "Esf" 9146 9147 #~ msgctxt "Farvardin short" 9148 #~ msgid "Far" 9149 #~ msgstr "Far" 9150 9151 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9152 #~ msgid "Ord" 9153 #~ msgstr "Ord" 9154 9155 #~ msgctxt "Khordad short" 9156 #~ msgid "Kho" 9157 #~ msgstr "Kho" 9158 9159 #~ msgctxt "Tir short" 9160 #~ msgid "Tir" 9161 #~ msgstr "Tir" 9162 9163 #~ msgctxt "Mordad short" 9164 #~ msgid "Mor" 9165 #~ msgstr "Mor" 9166 9167 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9168 #~ msgid "Sha" 9169 #~ msgstr "Sha" 9170 9171 #~ msgctxt "Mehr short" 9172 #~ msgid "Meh" 9173 #~ msgstr "Meh" 9174 9175 #~ msgctxt "Aban short" 9176 #~ msgid "Aba" 9177 #~ msgstr "Aba" 9178 9179 #~ msgctxt "Azar short" 9180 #~ msgid "Aza" 9181 #~ msgstr "Aza" 9182 9183 #~ msgctxt "Dei short" 9184 #~ msgid "Dei" 9185 #~ msgstr "Dei" 9186 9187 #~ msgctxt "Bahman short" 9188 #~ msgid "Bah" 9189 #~ msgstr "Bah" 9190 9191 #~ msgctxt "Esfand" 9192 #~ msgid "Esf" 9193 #~ msgstr "Esf" 9194 9195 #~ msgid "of Farvardin" 9196 #~ msgstr "Farvardin" 9197 9198 #~ msgid "of Ordibehesht" 9199 #~ msgstr "Ordibehesht" 9200 9201 #~ msgid "of Khordad" 9202 #~ msgstr "Khordad" 9203 9204 #~ msgctxt "of Tir long" 9205 #~ msgid "of Tir" 9206 #~ msgstr "Tir" 9207 9208 #~ msgid "of Mordad" 9209 #~ msgstr "Mordad" 9210 9211 #~ msgid "of Shahrivar" 9212 #~ msgstr "Shahrivar" 9213 9214 #~ msgid "of Mehr" 9215 #~ msgstr "Mehr" 9216 9217 #~ msgid "of Aban" 9218 #~ msgstr "Aban" 9219 9220 #~ msgid "of Azar" 9221 #~ msgstr "Azar" 9222 9223 #~ msgctxt "of Dei long" 9224 #~ msgid "of Dei" 9225 #~ msgstr "Dei" 9226 9227 #~ msgid "of Bahman" 9228 #~ msgstr "Bahman" 9229 9230 #~ msgid "of Esfand" 9231 #~ msgstr "Esfand" 9232 9233 #~ msgid "Farvardin" 9234 #~ msgstr "Farvardin" 9235 9236 #~ msgid "Ordibehesht" 9237 #~ msgstr "Ordibehesht" 9238 9239 #~ msgid "Khordad" 9240 #~ msgstr "Khordad" 9241 9242 #~ msgctxt "Tir long" 9243 #~ msgid "Tir" 9244 #~ msgstr "Tir" 9245 9246 #~ msgid "Mordad" 9247 #~ msgstr "Mordad" 9248 9249 #~ msgid "Shahrivar" 9250 #~ msgstr "Shahrivar" 9251 9252 #~ msgid "Mehr" 9253 #~ msgstr "Mehr" 9254 9255 #~ msgid "Aban" 9256 #~ msgstr "Aban" 9257 9258 #~ msgid "Azar" 9259 #~ msgstr "Azar" 9260 9261 #~ msgctxt "Dei long" 9262 #~ msgid "Dei" 9263 #~ msgstr "Dei" 9264 9265 #~ msgid "Bahman" 9266 #~ msgstr "Bahman" 9267 9268 #~ msgid "Esfand" 9269 #~ msgstr "Esfand" 9270 9271 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9272 #~ msgid "2sh" 9273 #~ msgstr "2sh" 9274 9275 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9276 #~ msgid "3sh" 9277 #~ msgstr "3sh" 9278 9279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9280 #~ msgid "4sh" 9281 #~ msgstr "4sh" 9282 9283 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9284 #~ msgid "5sh" 9285 #~ msgstr "5sh" 9286 9287 #~ msgctxt "Jumee short" 9288 #~ msgid "Jom" 9289 #~ msgstr "Jom" 9290 9291 #~ msgctxt "Shanbe short" 9292 #~ msgid "shn" 9293 #~ msgstr "shn" 9294 9295 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9296 #~ msgid "1sh" 9297 #~ msgstr "1sh" 9298 9299 #~ msgid "Do shanbe" 9300 #~ msgstr "Do shanbe" 9301 9302 #~ msgid "Se shanbe" 9303 #~ msgstr "Se shanbe" 9304 9305 #~ msgid "Chahar shanbe" 9306 #~ msgstr "Chahar shanbe" 9307 9308 #~ msgid "Panj shanbe" 9309 #~ msgstr "Panj shanbe" 9310 9311 #~ msgid "Jumee" 9312 #~ msgstr "Jumee" 9313 9314 #~ msgid "Shanbe" 9315 #~ msgstr "Shanbe" 9316 9317 #~ msgid "Yek-shanbe" 9318 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9319 9320 #~ msgid "of Tishrey" 9321 #~ msgstr "Tishrey" 9322 9323 #~ msgid "of Heshvan" 9324 #~ msgstr "Heshvan" 9325 9326 #~ msgid "of Kislev" 9327 #~ msgstr "Kislev" 9328 9329 #~ msgid "of Tevet" 9330 #~ msgstr "Tevet" 9331 9332 #~ msgid "of Shvat" 9333 #~ msgstr "Shvat" 9334 9335 #~ msgid "of Adar" 9336 #~ msgstr "Adar" 9337 9338 #~ msgid "of Nisan" 9339 #~ msgstr "Nisan" 9340 9341 #~ msgid "of Iyar" 9342 #~ msgstr "Iyar" 9343 9344 #~ msgid "of Sivan" 9345 #~ msgstr "Sivan" 9346 9347 #~ msgid "of Tamuz" 9348 #~ msgstr "Tamuz" 9349 9350 #~ msgid "of Av" 9351 #~ msgstr "Av" 9352 9353 #~ msgid "of Elul" 9354 #~ msgstr "Elul" 9355 9356 #~ msgid "of Adar I" 9357 #~ msgstr "Adar I" 9358 9359 #~ msgid "of Adar II" 9360 #~ msgstr "Adar II" 9361 9362 #~ msgid "Tishrey" 9363 #~ msgstr "Tishrey" 9364 9365 #~ msgid "Heshvan" 9366 #~ msgstr "Heshvan" 9367 9368 #~ msgid "Kislev" 9369 #~ msgstr "Kislev" 9370 9371 #~ msgid "Tevet" 9372 #~ msgstr "Tevet" 9373 9374 #~ msgid "Shvat" 9375 #~ msgstr "Shvat" 9376 9377 #~ msgid "Adar" 9378 #~ msgstr "Adar" 9379 9380 #~ msgid "Nisan" 9381 #~ msgstr "Nisan" 9382 9383 #~ msgid "Iyar" 9384 #~ msgstr "Iyar" 9385 9386 #~ msgid "Sivan" 9387 #~ msgstr "Sivan" 9388 9389 #~ msgid "Tamuz" 9390 #~ msgstr "Tamuz" 9391 9392 #~ msgid "Elul" 9393 #~ msgstr "Elul" 9394 9395 #~ msgid "Adar I" 9396 #~ msgstr "Adar I" 9397 9398 #~ msgid "Adar II" 9399 #~ msgstr "Adar II" 9400 9401 #, fuzzy 9402 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9403 #~ msgid "Coptic" 9404 #~ msgstr "Eilañ" 9405 9406 #, fuzzy 9407 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9408 #~ msgid "Ethiopian" 9409 #~ msgstr "Etiopek" 9410 9411 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9412 #~ msgid "Gregorian" 9413 #~ msgstr "Jeorjieg" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgctxt "@item Calendar system" 9417 #~| msgid "Gregorian" 9418 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9419 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9420 #~ msgstr "Jeorjieg" 9421 9422 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9423 #~ msgid "Hebrew" 9424 #~ msgstr "Hebreeg" 9425 9426 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9427 #~ msgid "Hijri" 9428 #~ msgstr "Hijri" 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~| msgid "International" 9432 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9433 #~ msgid "Indian National" 9434 #~ msgstr "Etrebroadel" 9435 9436 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9437 #~ msgid "Jalali" 9438 #~ msgstr "Jalali" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~| msgctxt "January" 9442 #~| msgid "Jan" 9443 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9444 #~ msgid "Julian" 9445 #~ msgstr "Gen" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgid "Invalid Filenames" 9449 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9450 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9451 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgctxt "of Khordad short" 9455 #~| msgid "of Kho" 9456 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9457 #~ msgid "of Tho" 9458 #~ msgstr "Kho" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgid "of Tamuz" 9462 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9463 #~ msgid "of Pao" 9464 #~ msgstr "Tamuz" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~| msgid "of Shvat" 9468 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9469 #~ msgid "of Hat" 9470 #~ msgstr "Shvat" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgid "of Nisan" 9474 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9475 #~ msgid "of Kia" 9476 #~ msgstr "Nisan" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgctxt "of February" 9480 #~| msgid "of Feb" 9481 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9482 #~ msgid "of Tob" 9483 #~ msgstr "C'he" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~| msgctxt "of Mehr short" 9487 #~| msgid "of Meh" 9488 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9489 #~ msgid "of Mes" 9490 #~ msgstr "Meh" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~| msgctxt "of March" 9494 #~| msgid "of Mar" 9495 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9496 #~ msgid "of Par" 9497 #~ msgstr "Meu" 9498 9499 #, fuzzy 9500 #~| msgid "of Tamuz" 9501 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9502 #~ msgid "of Pam" 9503 #~ msgstr "Tamuz" 9504 9505 #, fuzzy 9506 #~| msgctxt "of Bahman short" 9507 #~| msgid "of Bah" 9508 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9509 #~ msgid "of Pas" 9510 #~ msgstr "Bah" 9511 9512 #, fuzzy 9513 #~| msgctxt "of January" 9514 #~| msgid "of Jan" 9515 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9516 #~ msgid "of Pan" 9517 #~ msgstr "Gen" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgctxt "of February" 9521 #~| msgid "of Feb" 9522 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9523 #~ msgid "of Epe" 9524 #~ msgstr "C'he" 9525 9526 #, fuzzy 9527 #~| msgctxt "of Mordad short" 9528 #~| msgid "of Mor" 9529 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9530 #~ msgid "of Meo" 9531 #~ msgstr "Mor" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgctxt "of Khordad short" 9535 #~| msgid "of Kho" 9536 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9537 #~ msgid "of Kou" 9538 #~ msgstr "Kho" 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~| msgctxt "of Khordad short" 9542 #~| msgid "of Kho" 9543 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9544 #~ msgid "of Thoout" 9545 #~ msgstr "Kho" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~| msgid "of Tamuz" 9549 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9550 #~ msgid "of Paope" 9551 #~ msgstr "Tamuz" 9552 9553 #, fuzzy 9554 #~| msgid "of Hijjah" 9555 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9556 #~ msgid "of Hathor" 9557 #~ msgstr "eus Hijjah" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgctxt "of Khordad short" 9561 #~| msgid "of Kho" 9562 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9563 #~ msgid "of Kiahk" 9564 #~ msgstr "Kho" 9565 9566 #, fuzzy 9567 #~| msgid "of October" 9568 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9569 #~ msgid "of Tobe" 9570 #~ msgstr "Here" 9571 9572 #, fuzzy 9573 #~| msgid "of Mehr" 9574 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9575 #~ msgid "of Meshir" 9576 #~ msgstr "Mehr" 9577 9578 #, fuzzy 9579 #~| msgid "of Tamuz" 9580 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9581 #~ msgid "of Parmoute" 9582 #~ msgstr "Tamuz" 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~| msgctxt "of Bahman short" 9586 #~| msgid "of Bah" 9587 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9588 #~ msgid "of Pashons" 9589 #~ msgstr "Bah" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~| msgctxt "of January" 9593 #~| msgid "of Jan" 9594 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9595 #~ msgid "of Paone" 9596 #~ msgstr "Gen" 9597 9598 #, fuzzy 9599 #~| msgctxt "of September" 9600 #~| msgid "of Sep" 9601 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9602 #~ msgid "of Epep" 9603 #~ msgstr "Gwe" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~| msgctxt "of Mordad short" 9607 #~| msgid "of Mor" 9608 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9609 #~ msgid "of Mesore" 9610 #~ msgstr "Mor" 9611 9612 #, fuzzy 9613 #~| msgid "Thl" 9614 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9615 #~ msgid "Tho" 9616 #~ msgstr "Thl" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~| msgid "Pause" 9620 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9621 #~ msgid "Pao" 9622 #~ msgstr "Ehan" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~| msgctxt "Saturday" 9626 #~| msgid "Sat" 9627 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9628 #~ msgid "Hat" 9629 #~ msgstr "Sad" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Kha" 9633 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9634 #~ msgid "Kia" 9635 #~ msgstr "Kha" 9636 9637 #, fuzzy 9638 #~| msgctxt "Jumee short" 9639 #~| msgid "Jom" 9640 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9641 #~ msgid "Tob" 9642 #~ msgstr "Jom" 9643 9644 #, fuzzy 9645 #~| msgid "Yes" 9646 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9647 #~ msgid "Mes" 9648 #~ msgstr "Ya" 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9652 #~ msgid "Par" 9653 #~ msgstr "Nullañ" 9654 9655 #, fuzzy 9656 #~| msgid "am" 9657 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9658 #~ msgid "Pam" 9659 #~ msgstr "db" 9660 9661 #, fuzzy 9662 #~| msgid "Pager" 9663 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9664 #~ msgid "Pas" 9665 #~ msgstr "Pajenner" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgctxt "toolbar position string" 9669 #~| msgid "Floating" 9670 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9671 #~ msgid "Pan" 9672 #~ msgstr "War-nij" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~| msgid "Escape" 9676 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9677 #~ msgid "Epe" 9678 #~ msgstr "Achaperezh" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgctxt "Monday" 9682 #~| msgid "Mon" 9683 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9684 #~ msgid "Meo" 9685 #~ msgstr "Lun" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgctxt "Khordad short" 9689 #~| msgid "Kho" 9690 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9691 #~ msgid "Kou" 9692 #~ msgstr "Kho" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgctxt "Thursday" 9696 #~| msgid "Thu" 9697 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9698 #~ msgid "Thoout" 9699 #~ msgstr "Yao" 9700 9701 #, fuzzy 9702 #~| msgid "Property" 9703 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9704 #~ msgid "Paope" 9705 #~ msgstr "Perzh" 9706 9707 #, fuzzy 9708 #~| msgid "Author" 9709 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9710 #~ msgid "Hathor" 9711 #~ msgstr "Oberour" 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~| msgid "Table:" 9715 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9716 #~ msgid "Tobe" 9717 #~ msgstr "Taolenn :" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~| msgid "Mehr" 9721 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9722 #~ msgid "Meshir" 9723 #~ msgstr "Mehr" 9724 9725 #, fuzzy 9726 #~| msgid "Parameter" 9727 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9728 #~ msgid "Paremhotep" 9729 #~ msgstr "Rannbennad" 9730 9731 #, fuzzy 9732 #~| msgid "Parameter" 9733 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9734 #~ msgid "Parmoute" 9735 #~ msgstr "Rannbennad" 9736 9737 #, fuzzy 9738 #~| msgid "Pause" 9739 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9740 #~ msgid "Pashons" 9741 #~ msgstr "Ehan" 9742 9743 #, fuzzy 9744 #~| msgid "None" 9745 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9746 #~ msgid "Paone" 9747 #~ msgstr "Ebet" 9748 9749 #, fuzzy 9750 #~| msgid "Escape" 9751 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9752 #~ msgid "Epep" 9753 #~ msgstr "Achaperezh" 9754 9755 #, fuzzy 9756 #~| msgid "Pager" 9757 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9758 #~ msgid "Pes" 9759 #~ msgstr "Pajenner" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~| msgid "Pause" 9763 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9764 #~ msgid "Psh" 9765 #~ msgstr "Ehan" 9766 9767 #, fuzzy 9768 #~| msgid "Postal" 9769 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9770 #~ msgid "Psa" 9771 #~ msgstr "Postel" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~| msgid "Personal" 9775 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9776 #~ msgid "Pesnau" 9777 #~ msgstr "Diouzhoc'h :" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgid "Comment" 9781 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9782 #~ msgid "Pshoment" 9783 #~ msgstr "Askelenn" 9784 9785 #, fuzzy 9786 #~| msgid "Position" 9787 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9788 #~ msgid "Ptiou" 9789 #~ msgstr "Lec'h" 9790 9791 #, fuzzy 9792 #~| msgctxt "of Mehr short" 9793 #~| msgid "of Meh" 9794 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9795 #~ msgid "of Mes" 9796 #~ msgstr "Meh" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgid "of Tevet" 9800 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9801 #~ msgid "of Teq" 9802 #~ msgstr "Tevet" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgctxt "of February" 9806 #~| msgid "of Feb" 9807 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9808 #~ msgid "of Hed" 9809 #~ msgstr "C'he" 9810 9811 #, fuzzy 9812 #~| msgctxt "of Bahman short" 9813 #~| msgid "of Bah" 9814 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9815 #~ msgid "of Tah" 9816 #~ msgstr "Bah" 9817 9818 #, fuzzy 9819 #~| msgctxt "of Tir short" 9820 #~| msgid "of Tir" 9821 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9822 #~ msgid "of Ter" 9823 #~ msgstr "Tir" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~| msgctxt "of January" 9827 #~| msgid "of Jan" 9828 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9829 #~ msgid "of Yak" 9830 #~ msgstr "Gen" 9831 9832 #, fuzzy 9833 #~| msgctxt "of March" 9834 #~| msgid "of Mar" 9835 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9836 #~ msgid "of Mag" 9837 #~ msgstr "Meu" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgctxt "of May short" 9841 #~| msgid "of May" 9842 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9843 #~ msgid "of Miy" 9844 #~ msgstr "Mae" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~| msgctxt "of January" 9848 #~| msgid "of Jan" 9849 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9850 #~ msgid "of Gen" 9851 #~ msgstr "Gen" 9852 9853 #, fuzzy 9854 #~| msgctxt "of September" 9855 #~| msgid "of Sep" 9856 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9857 #~ msgid "of Sen" 9858 #~ msgstr "Gwe" 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "of Tamuz" 9862 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9863 #~ msgid "of Ham" 9864 #~ msgstr "Tamuz" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~| msgctxt "of Mehr short" 9868 #~| msgid "of Meh" 9869 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9870 #~ msgid "of Neh" 9871 #~ msgstr "Meh" 9872 9873 #, fuzzy 9874 #~| msgid "of Tamuz" 9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9876 #~ msgid "of Pag" 9877 #~ msgstr "Tamuz" 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~| msgid "of Mehr" 9881 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9882 #~ msgid "of Meskerem" 9883 #~ msgstr "Mehr" 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~| msgid "of Tevet" 9887 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9888 #~ msgid "of Tequemt" 9889 #~ msgstr "Tevet" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgid "of Adar" 9893 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9894 #~ msgid "of Hedar" 9895 #~ msgstr "Adar" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "of Bahman" 9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9900 #~ msgid "of Tahsas" 9901 #~ msgstr "Bahman" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgctxt "of Tir short" 9905 #~| msgid "of Tir" 9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9907 #~ msgid "of Ter" 9908 #~ msgstr "Tir" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9912 #~| msgid "of Far" 9913 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9914 #~ msgid "of Yakatit" 9915 #~ msgstr "Far" 9916 9917 #, fuzzy 9918 #~| msgid "of Rajab" 9919 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9920 #~ msgid "of Magabit" 9921 #~ msgstr "eus Rajab" 9922 9923 #, fuzzy 9924 #~| msgctxt "of May short" 9925 #~| msgid "of May" 9926 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9927 #~ msgid "of Miyazya" 9928 #~ msgstr "Mae" 9929 9930 #, fuzzy 9931 #~| msgctxt "of February" 9932 #~| msgid "of Feb" 9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9934 #~ msgid "of Genbot" 9935 #~ msgstr "C'he" 9936 9937 #, fuzzy 9938 #~| msgctxt "of September" 9939 #~| msgid "of Sep" 9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9941 #~ msgid "of Sene" 9942 #~ msgstr "Gwe" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgid "of Tamuz" 9946 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9947 #~ msgid "of Hamle" 9948 #~ msgstr "Tamuz" 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9952 #~| msgid "of Sha" 9953 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9954 #~ msgid "of Nehase" 9955 #~ msgstr "Sha" 9956 9957 #, fuzzy 9958 #~| msgid "of Tamuz" 9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Pagumen" 9961 #~ msgstr "Tamuz" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~| msgid "Yes" 9965 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9966 #~ msgid "Mes" 9967 #~ msgstr "Ya" 9968 9969 #, fuzzy 9970 #~| msgctxt "Tuesday" 9971 #~| msgid "Tue" 9972 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9973 #~ msgid "Teq" 9974 #~ msgstr "Meu" 9975 9976 #, fuzzy 9977 #~| msgctxt "Wednesday" 9978 #~| msgid "Wed" 9979 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9980 #~ msgid "Hed" 9981 #~ msgstr "Mer" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgid "Trash" 9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9986 #~ msgid "Tah" 9987 #~ msgstr "Pod-lastez" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~| msgctxt "Tuesday" 9991 #~| msgid "Tue" 9992 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 9993 #~ msgid "Ter" 9994 #~ msgstr "Meu" 9995 9996 #, fuzzy 9997 #~| msgctxt "March" 9998 #~| msgid "Mar" 9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10000 #~ msgid "Mag" 10001 #~ msgstr "Meu" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgid "Modify" 10005 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10006 #~ msgid "Miy" 10007 #~ msgstr "Kemmañ" 10008 10009 #, fuzzy 10010 #~| msgid "Green:" 10011 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10012 #~ msgid "Gen" 10013 #~ msgstr "Gwer :" 10014 10015 #, fuzzy 10016 #~| msgid "&Send" 10017 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10018 #~ msgid "Sen" 10019 #~ msgstr "&Kas" 10020 10021 #, fuzzy 10022 #~| msgid "am" 10023 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10024 #~ msgid "Ham" 10025 #~ msgstr "db" 10026 10027 #, fuzzy 10028 #~| msgctxt "Mehr short" 10029 #~| msgid "Meh" 10030 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10031 #~ msgid "Neh" 10032 #~ msgstr "Meh" 10033 10034 #, fuzzy 10035 #~| msgid "Pager" 10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10037 #~ msgid "Pag" 10038 #~ msgstr "Pajenner" 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~| msgid "Tevet" 10042 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10043 #~ msgid "Tequemt" 10044 #~ msgstr "Tevet" 10045 10046 #, fuzzy 10047 #~| msgid "Adar" 10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10049 #~ msgid "Hedar" 10050 #~ msgstr "Adar" 10051 10052 #, fuzzy 10053 #~| msgid "Task" 10054 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10055 #~ msgid "Tahsas" 10056 #~ msgstr "Dlead" 10057 10058 #, fuzzy 10059 #~| msgctxt "Tuesday" 10060 #~| msgid "Tue" 10061 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10062 #~ msgid "Ter" 10063 #~ msgstr "Meu" 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~| msgid "&Send" 10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10068 #~ msgid "Sene" 10069 #~ msgstr "&Kas" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~| msgid "Sample" 10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10074 #~ msgid "Hamle" 10075 #~ msgstr "Standilhon" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgid "Name" 10079 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10080 #~ msgid "Nehase" 10081 #~ msgstr "Anv" 10082 10083 #, fuzzy 10084 #~| msgid "Pager" 10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10086 #~ msgid "Pagumen" 10087 #~ msgstr "Pajenner" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgctxt "September" 10091 #~| msgid "Sep" 10092 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10093 #~ msgid "Seg" 10094 #~ msgstr "Gwe" 10095 10096 #, fuzzy 10097 #~| msgctxt "March" 10098 #~| msgid "Mar" 10099 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10100 #~ msgid "Mak" 10101 #~ msgstr "Meu" 10102 10103 #, fuzzy 10104 #~| msgctxt "Jumee short" 10105 #~| msgid "Jom" 10106 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10107 #~ msgid "Rob" 10108 #~ msgstr "Jom" 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgid "am" 10112 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10113 #~ msgid "Ham" 10114 #~ msgstr "db" 10115 10116 #, fuzzy 10117 #~| msgid "Arb" 10118 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10119 #~ msgid "Arb" 10120 #~ msgstr "Arb" 10121 10122 #, fuzzy 10123 #~| msgctxt "Wednesday" 10124 #~| msgid "Wed" 10125 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10126 #~ msgid "Qed" 10127 #~ msgstr "Mer" 10128 10129 #, fuzzy 10130 #~| msgctxt "Thursday" 10131 #~| msgid "Thu" 10132 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10133 #~ msgid "Ehu" 10134 #~ msgstr "Yao" 10135 10136 #, fuzzy 10137 #~| msgid "&Send" 10138 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10139 #~ msgid "Segno" 10140 #~ msgstr "&Kas" 10141 10142 #, fuzzy 10143 #~| msgctxt "Jumee short" 10144 #~| msgid "Jom" 10145 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10146 #~ msgid "Rob" 10147 #~ msgstr "Jom" 10148 10149 #, fuzzy 10150 #~| msgid "Pause" 10151 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10152 #~ msgid "Hamus" 10153 #~ msgstr "Ehan" 10154 10155 #, fuzzy 10156 #~| msgid "Arb" 10157 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10158 #~ msgid "Arb" 10159 #~ msgstr "Arb" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Name" 10163 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10164 #~ msgid "Qedame" 10165 #~ msgstr "Anv" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10169 #~ msgid "Most Downloads" 10170 #~ msgstr "&Diskennit" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgid "Installation" 10174 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10175 #~ msgid "Installed only" 10176 #~ msgstr "Staliadur" 10177 10178 #, fuzzy 10179 #~| msgid "Download" 10180 #~ msgid "Download New Stuff" 10181 #~ msgstr "Enkargañ" 10182 10183 #, fuzzy 10184 #~| msgid "Download" 10185 #~ msgid "Download New %1" 10186 #~ msgstr "Enkargañ" 10187 10188 #, fuzzy 10189 #~| msgid "Shortcut" 10190 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10191 #~ msgstr "Berradennoù" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10195 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgid "Indic Scripts" 10199 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10200 #~ msgid "Indic Scripts" 10201 #~ msgstr "Skrid indic" 10202 10203 #, fuzzy 10204 #~| msgid "Save" 10205 #~ msgid "Save" 10206 #~ msgstr "Enrollañ" 10207 10208 #, fuzzy 10209 #~| msgid "Action" 10210 #~ msgid "Long Action" 10211 #~ msgstr "Gwezhiad" 10212 10213 #, fuzzy 10214 #~| msgid "Open" 10215 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10216 #~ msgid "Open" 10217 #~ msgstr "Digeriñ" 10218 10219 #, fuzzy 10220 #~| msgid "Test" 10221 #~ msgid "KIdleTest" 10222 #~ msgstr "Arnodiñ" 10223 10224 #, fuzzy 10225 #~| msgid "David Faure" 10226 #~ msgid "Dario Freddi" 10227 #~ msgstr "David Faure" 10228 10229 #~ msgid "" 10230 #~ "Open '%2'?\n" 10231 #~ "Type: %1" 10232 #~ msgstr "" 10233 #~ "Digeriñ '%2' ?\n" 10234 #~ "Seurt : %1" 10235 10236 #~ msgid "" 10237 #~ "Open '%3'?\n" 10238 #~ "Name: %2\n" 10239 #~ "Type: %1" 10240 #~ msgstr "" 10241 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n" 10242 #~ "Anv : %2\n" 10243 #~ "Rizh : %1" 10244 10245 #~ msgid "Path for the trash can" 10246 #~ msgstr "Hent ar pod lastez" 10247 10248 #~ msgid "Path to the desktop directory" 10249 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev" 10250 10251 #~ msgid "Path to documents folder" 10252 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù" 10253 10254 #~ msgid "&Abort" 10255 #~ msgstr "&Paouez" 10256 10257 #, fuzzy 10258 #~| msgid "Abort" 10259 #~ msgid "Abort?" 10260 #~ msgstr "Paouez" 10261 10262 #~ msgid "0 B" 10263 #~ msgstr "0 O" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgctxt "QAccel" 10267 #~| msgid "Plus" 10268 #~ msgctxt "number-format:integer" 10269 #~ msgid "us" 10270 #~ msgstr "Muioc'h" 10271 10272 #, fuzzy 10273 #~| msgctxt "QAccel" 10274 #~| msgid "Plus" 10275 #~ msgctxt "number-format:real" 10276 #~ msgid "us" 10277 #~ msgstr "Muioc'h" 10278 10279 #, fuzzy 10280 #~| msgid "Do Not Store" 10281 #~ msgid "Do &Not Store" 10282 #~ msgstr "Ne enrollit ket" 10283 10284 #, fuzzy 10285 #~| msgid "Back" 10286 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10287 #~ msgid "Back" 10288 #~ msgstr "War-gil" 10289 10290 #, fuzzy 10291 #~| msgid "Forward" 10292 #~ msgctxt "Goes to next character" 10293 #~ msgid "Forward" 10294 #~ msgstr "War-raok" 10295 10296 #, fuzzy 10297 #~| msgid "Add Comment" 10298 #~ msgid "Add Elements" 10299 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 10300 10301 #, fuzzy 10302 #~| msgid "&Remove Entry" 10303 #~ msgid "Remove Elements" 10304 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur" 10305 10306 #, fuzzy 10307 #~| msgid "Replace Text" 10308 #~ msgid "Replace Element" 10309 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgid "Quit application" 10313 #~ msgid "Sample KFormula application" 10314 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 10315 10316 #~ msgid "&Options" 10317 #~ msgstr "&Dibaboù" 10318 10319 #~ msgid "Unsorted" 10320 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 10321 10322 #~ msgid "JavaScript console" 10323 #~ msgstr "Letrin JavaScript" 10324 10325 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10326 #~ msgid "&Next" 10327 #~ msgstr "&A heul" 10328 10329 #~ msgid "&Step" 10330 #~ msgstr "&Prantad" 10331 10332 #~ msgid "&Continue" 10333 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 10334 10335 #~ msgid "St&op" 10336 #~ msgstr "&Harzh" 10337 10338 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10339 #~ msgid "Next" 10340 #~ msgstr "A heul" 10341 10342 #~ msgid "" 10343 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10344 #~ "\n" 10345 #~ "%1" 10346 #~ msgstr "" 10347 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 10348 #~ "mañ.\n" 10349 #~ "\n" 10350 #~ "%1" 10351 10352 #~ msgid "%1 %" 10353 #~ msgstr "%1 %" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~ msgid "" 10357 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10358 #~ "action.\n" 10359 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10360 #~ msgstr "" 10361 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 10362 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 10363 10364 #~ msgid "Already open." 10365 #~ msgstr "Digor eo dija." 10366 10367 #~ msgid "Error opening file." 10368 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 10369 10370 #~ msgid "Not a wallet file." 10371 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù." 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10375 #~ msgstr "Dibaboù" 10376 10377 #, fuzzy 10378 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10379 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 10380 10381 #~ msgid "Corrupt file?" 10382 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?" 10383 10384 #~ msgid "Decryption error." 10385 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ." 10386 10387 #, fuzzy 10388 #~| msgid "Open Recent" 10389 #~ msgctxt "@action" 10390 #~ msgid "OpenRecent" 10391 #~ msgstr "Digeriñ nevezig" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgid "Save As" 10395 #~ msgctxt "@action" 10396 #~ msgid "SaveAs" 10397 #~ msgstr "Enrollañ e" 10398 10399 #, fuzzy 10400 #~| msgid "Print Previe&w..." 10401 #~ msgctxt "@action" 10402 #~ msgid "PrintPreview" 10403 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10404 10405 #, fuzzy 10406 #~| msgid "&Actual Size" 10407 #~ msgctxt "@action" 10408 #~ msgid "ActualSize" 10409 #~ msgstr "Ment o &ren" 10410 10411 #, fuzzy 10412 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10413 #~ msgctxt "@action" 10414 #~ msgid "EditBookmarks" 10415 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~| msgid "Show Toolbar" 10419 #~ msgctxt "@action" 10420 #~ msgid "ShowToolbar" 10421 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù" 10422 10423 #, fuzzy 10424 #~| msgid "Show St&atusbar" 10425 #~ msgctxt "@action" 10426 #~ msgid "ShowStatusbar" 10427 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~| msgid "Configure Toolbars" 10431 #~ msgctxt "@action" 10432 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10433 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10437 #~ msgctxt "@action" 10438 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10439 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "sets the application name" 10443 #~ msgctxt "@action" 10444 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10445 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~| msgid "About" 10449 #~ msgctxt "@action" 10450 #~ msgid "AboutApp" 10451 #~ msgstr "Diwar-benn" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~| msgid "About KDE" 10455 #~ msgctxt "@action" 10456 #~ msgid "AboutKDE" 10457 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 10458 10459 #~ msgid "English" 10460 #~ msgstr "Saozneg" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgid "Trash" 10464 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10465 #~ msgid "Empty Trash" 10466 #~ msgstr "Pod-lastez" 10467 10468 #, fuzzy 10469 #~| msgid "&Edit..." 10470 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10471 #~ msgstr "&Aozañ ..." 10472 10473 #, fuzzy 10474 #~| msgid "Hide %1" 10475 #~ msgid "&Hide '%1'" 10476 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10477 10478 #, fuzzy 10479 #~ msgid "&Show All Entries" 10480 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~| msgid "&Remove" 10484 #~ msgid "&Remove '%1'" 10485 #~ msgstr "&Lemel" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 10489 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 10490 #~ msgctxt "@info" 10491 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10492 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 10493 10494 #, fuzzy 10495 #~| msgid "Trash" 10496 #~ msgctxt "@action:button" 10497 #~ msgid "Empty Trash" 10498 #~ msgstr "Pod-lastez" 10499 10500 #~ msgid "*|All Files" 10501 #~ msgstr "*|Pep restr" 10502 10503 #~ msgid "All Supported Files" 10504 #~ msgstr "An holl restroù skoraet" 10505 10506 #, fuzzy 10507 #~ msgid "Drive: %1" 10508 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgid "Show license information" 10512 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10513 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 10514 10515 #~ msgid "Show Bookmarks" 10516 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù" 10517 10518 #~ msgid "&Location:" 10519 #~ msgstr "&Lec'hiadur :" 10520 10521 #~ msgid "Invalid URL" 10522 #~ msgstr "URL siek" 10523 10524 #~ msgid "This is the name of the file to open." 10525 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 10526 10527 #, fuzzy 10528 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10529 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10530 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 10531 10532 #~ msgid "Filename Error" 10533 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr" 10534 10535 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 10536 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>" 10537 10538 #~ msgid "Bookmarks" 10539 #~ msgstr "Sinedoù" 10540 10541 #, fuzzy 10542 #~| msgid "Home" 10543 #~ msgctxt "Home Directory" 10544 #~ msgid "Home" 10545 #~ msgstr "Er-gêr" 10546 10547 #~ msgid "Network" 10548 #~ msgstr "Rouedad" 10549 10550 #~ msgid "Root" 10551 #~ msgstr "Gwrizienn" 10552 10553 #, fuzzy 10554 #~| msgid "&Remove" 10555 #~ msgid "&Release '%1'" 10556 #~ msgstr "&Lemel" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~| msgid "&Remove" 10560 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10561 #~ msgstr "&Lemel" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~| msgid "&About %1" 10565 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10566 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 10567 10568 #, fuzzy 10569 #~| msgid "&Open with '%1'" 10570 #~ msgid "&Eject '%1'" 10571 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10575 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10576 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10577 10578 #, fuzzy 10579 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10581 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10582 10583 #, fuzzy 10584 #~ msgid "Custom Path" 10585 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 10586 10587 #~ msgid "New Folder" 10588 #~ msgstr "Renkell nevez" 10589 10590 #, fuzzy 10591 #~| msgid "New Folder" 10592 #~ msgctxt "@title:window" 10593 #~ msgid "New Folder" 10594 #~ msgstr "Renkell nevez" 10595 10596 #, fuzzy 10597 #~| msgid "" 10598 #~| "Create new folder in:\n" 10599 #~| "%1" 10600 #~ msgctxt "@label:textbox" 10601 #~ msgid "" 10602 #~ "Create new folder in:\n" 10603 #~ "%1" 10604 #~ msgstr "" 10605 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 10606 #~ "%1" 10607 10608 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 10609 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 10610 10611 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 10612 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ." 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~| msgid "Select Folder" 10616 #~ msgctxt "@title:window" 10617 #~ msgid "Select Folder" 10618 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 10619 10620 #, fuzzy 10621 #~| msgid "New Folder..." 10622 #~ msgctxt "@action:button" 10623 #~ msgid "New Folder..." 10624 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~| msgid "New Folder..." 10628 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10629 #~ msgid "New Folder..." 10630 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10634 #~ msgctxt "@option:check" 10635 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10636 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~| msgid "&Edit Entry..." 10640 #~ msgid "Edit Places Entry" 10641 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..." 10642 10643 #~ msgid "&Description:" 10644 #~ msgstr "&Deskrivadur :" 10645 10646 #~ msgid "Choose an &icon:" 10647 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10651 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10652 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10653 10654 #~ msgid "Nothing to Delete" 10655 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 10656 10657 #~ msgid "" 10658 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10659 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10660 #~ msgstr "" 10661 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n" 10662 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>" 10663 10664 #~ msgid "Delete File" 10665 #~ msgstr "Distruj Restr" 10666 10667 #~ msgid "Delete Files" 10668 #~ msgstr "Distruj restroù" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~ msgid "" 10672 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10673 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10674 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>" 10675 10676 #~ msgid "Trash File" 10677 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr" 10678 10679 #, fuzzy 10680 #~ msgctxt "to trash" 10681 #~ msgid "&Trash" 10682 #~ msgstr "Pod-lastez" 10683 10684 #~ msgid "Trash Files" 10685 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù" 10686 10687 #~ msgid "Menu" 10688 #~ msgstr "Meuziad" 10689 10690 #, fuzzy 10691 #~ msgid "Parent Folder" 10692 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10693 10694 #~ msgid "Home Folder" 10695 #~ msgstr "Renkell ar gêr" 10696 10697 #~ msgid "Reload" 10698 #~ msgstr "Adkargañ" 10699 10700 #~ msgid "New Folder..." 10701 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10702 10703 #~ msgid "Move to Trash" 10704 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" 10705 10706 #~ msgid "Sorting" 10707 #~ msgstr "Emaon o rummañ" 10708 10709 #~ msgid "By Name" 10710 #~ msgstr "Evit Anv" 10711 10712 #~ msgid "By Size" 10713 #~ msgstr "Evit Ment" 10714 10715 #~ msgid "By Date" 10716 #~ msgstr "Evit Deiziad" 10717 10718 #, fuzzy 10719 #~| msgid "Type" 10720 #~ msgid "By Type" 10721 #~ msgstr "Seurt" 10722 10723 #~ msgid "Short View" 10724 #~ msgstr "Gwell berr" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "&New View" 10728 #~ msgid "Tree View" 10729 #~ msgstr "&Gwel nevez" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgid "Detailed View" 10733 #~ msgid "Detailed Tree View" 10734 #~ msgstr "Gwell munut" 10735 10736 #~ msgid "Show Hidden Files" 10737 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 10738 10739 #~ msgid "Show Preview" 10740 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~| msgid "Click to select a font" 10744 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10745 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 10746 10747 #, fuzzy 10748 #~| msgid "Navigation" 10749 #~ msgid "Navigate" 10750 #~ msgstr "Merdeadurezh" 10751 10752 #, fuzzy 10753 #~| msgid "Show all options" 10754 #~ msgid "Show Full Path" 10755 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10756 10757 #, fuzzy 10758 #~ msgctxt "@item Text character set" 10759 #~ msgid "Chinese" 10760 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10764 #~ msgid "Parent Folder" 10765 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10766 10767 #~ msgid "Shift" 10768 #~ msgstr "Pennlizh" 10769 10770 #~ msgid "Ctrl" 10771 #~ msgstr "Ctrl" 10772 10773 #, fuzzy 10774 #~| msgid "Comment:" 10775 #~ msgid "" 10776 #~ "\n" 10777 #~ "\n" 10778 #~ "Comment:\n" 10779 #~ "%1" 10780 #~ msgstr "Askelenn :" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "Author:" 10784 #~ msgid "" 10785 #~ "\n" 10786 #~ "\n" 10787 #~ "Author:\n" 10788 #~ "%1" 10789 #~ msgstr "Oberour :" 10790 10791 #, fuzzy 10792 #~| msgid "Email:" 10793 #~ msgid "" 10794 #~ "\n" 10795 #~ "\n" 10796 #~ "E-Mail:\n" 10797 #~ "%1" 10798 #~ msgstr "Postel :" 10799 10800 #, fuzzy 10801 #~| msgid "Website:" 10802 #~ msgid "" 10803 #~ "\n" 10804 #~ "\n" 10805 #~ "Website:\n" 10806 #~ "%1" 10807 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :" 10808 10809 #, fuzzy 10810 #~| msgid "Version: %1" 10811 #~ msgid "" 10812 #~ "\n" 10813 #~ "\n" 10814 #~ "Version:\n" 10815 #~ "%1" 10816 #~ msgstr "Doare : %1" 10817 10818 #, fuzzy 10819 #~| msgid "License:" 10820 #~ msgid "" 10821 #~ "\n" 10822 #~ "\n" 10823 #~ "License:\n" 10824 #~ "%1" 10825 #~ msgstr "Aotre :" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgid "About %1" 10829 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10830 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~| msgctxt "@application/plain" 10834 #~| msgid "%1" 10835 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10836 #~ msgid "%1" 10837 #~ msgstr "%1" 10838 10839 #, fuzzy 10840 #~ msgid "Continue script execution" 10841 #~ msgstr "Kenderc'hel" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "None" 10845 #~ msgctxt "@action no list style" 10846 #~ msgid "None" 10847 #~ msgstr "Ebet" 10848 10849 #, fuzzy 10850 #~| msgid "Email" 10851 #~ msgid "Email:" 10852 #~ msgstr "Lizher elektronek" 10853 10854 #~ msgid "Show:" 10855 #~ msgstr "Diskouez :" 10856 10857 #~ msgid "Close this tab" 10858 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se" 10859 10860 #~ msgid "Error while loading %1" 10861 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1" 10862 10863 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10864 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10865 10866 #~ msgid "Error: " 10867 #~ msgstr "Fazi : " 10868 10869 #, fuzzy 10870 #~| msgid "Latest" 10871 #~ msgid "qttest" 10872 #~ msgstr "Diwezhatañ" 10873 10874 #~ msgid "Please select the file to open." 10875 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij." 10876 10877 #~ msgid "Ok" 10878 #~ msgstr "Mat eo" 10879 10880 #, fuzzy 10881 #~ msgid "InvalidPurpose" 10882 #~ msgstr "(siek)" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~ msgid "InvalidCA" 10886 #~ msgstr "(siek)" 10887 10888 #~ msgid "Expired" 10889 #~ msgstr "Kabac'het" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~ msgid "SelfSigned" 10893 #~ msgstr "Stokell didermenet" 10894 10895 #, fuzzy 10896 #~ msgid "Revoked" 10897 #~ msgstr "Adkargañ" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~ msgid "Untrusted" 10901 #~ msgstr "Diditl" 10902 10903 #~ msgid "SignatureFailed" 10904 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur" 10905 10906 #~ msgid "Rejected" 10907 #~ msgstr "Nac'het" 10908 10909 #, fuzzy 10910 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10911 #~ msgstr "Moulañ" 10912 10913 #, fuzzy 10914 #~ msgid "InvalidHost" 10915 #~ msgstr "(siek)" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgid "..." 10919 #~ msgctxt "" 10920 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10921 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10922 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10923 #~ msgid "Data..." 10924 #~ msgstr " ..." 10925 10926 #~ msgid "OK" 10927 #~ msgstr "Mat eo" 10928 10929 #~ msgid "Print Previe&w..." 10930 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10931 10932 #~ msgid "Configure Shortcut" 10933 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10937 #~ msgstr "" 10938 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 10939 #~ "%2" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgid "Type" 10943 #~ msgid "Type" 10944 #~ msgstr "Seurt" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgid "No entries" 10948 #~ msgid "Not yet rated" 10949 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 10950 10951 #, fuzzy 10952 #~| msgid "Description:" 10953 #~ msgid "" 10954 #~ "Description:\n" 10955 #~ "\t%1" 10956 #~ msgstr "Deskrivadur :" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "Pause" 10960 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10961 #~ msgid "Pause" 10962 #~ msgstr "Ehan" 10963 10964 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 10965 #~ msgid "<%1>" 10966 #~ msgstr "<%1>" 10967 10968 #~ msgctxt "@email/plain" 10969 #~ msgid "<%1>" 10970 #~ msgstr "<%1>" 10971 10972 #~ msgctxt "" 10973 #~ "@email-with-name/plain\n" 10974 #~ "%1 is name, %2 is address" 10975 #~ msgid "%1 <%2>" 10976 #~ msgstr "%1 <%2>" 10977 10978 #, fuzzy 10979 #~ msgid "Automatic choice" 10980 #~ msgstr "Emgefreek" 10981 10982 #~ msgid "KDXSView" 10983 #~ msgstr "KDXSView" 10984 10985 #, fuzzy 10986 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10987 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 10988 10989 #~ msgid "Root Folder: %1" 10990 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1" 10991 10992 #~ msgid "Home Folder: %1" 10993 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1" 10994 10995 #~ msgid "Desktop: %1" 10996 #~ msgstr "Burev : %1" 10997 10998 #, fuzzy 10999 #~| msgid "Home" 11000 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11001 #~ msgid "Home" 11002 #~ msgstr "Er-gêr" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgid "End" 11006 #~ msgctxt "@action" 11007 #~ msgid "End" 11008 #~ msgstr "Dibenn" 11009 11010 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11011 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n" 11012 11013 #~ msgid "Folders" 11014 #~ msgstr "Renkelloù" 11015 11016 #~ msgid "Small Icons" 11017 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 11018 11019 #~ msgid "Large Icons" 11020 #~ msgstr "Arlunioù bras" 11021 11022 #~ msgid "Thumbnail Previews" 11023 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig" 11024 11025 #~ msgid "Size" 11026 #~ msgstr "Ment" 11027 11028 #~ msgid "Owner" 11029 #~ msgstr "Perc'henn" 11030 11031 #~ msgid "Group" 11032 #~ msgstr "Strollad" 11033 11034 #~ msgid "No preview available." 11035 #~ msgstr "Farder da gaout ebet." 11036 11037 #~ msgid "&URL:" 11038 #~ msgstr "&URL :" 11039 11040 #~ msgid "Reverse" 11041 #~ msgstr "Eilpennañ" 11042 11043 #~ msgid "Folders First" 11044 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~ msgid "Separate Folders" 11048 #~ msgstr "&Hizivaat" 11049 11050 #~ msgid "Case Insensitive" 11051 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef" 11052 11053 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11054 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1." 11055 11056 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11057 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgid "+" 11061 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11062 #~ msgid "+" 11063 #~ msgstr "+" 11064 11065 #~ msgid "Current location" 11066 #~ msgstr "Lec'hiadur red" 11067 11068 #~ msgctxt "Opposite to End" 11069 #~ msgid "Home" 11070 #~ msgstr "Er-Gêr" 11071 11072 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 11073 #~ msgid "Next" 11074 #~ msgstr "A heul" 11075 11076 #~ msgid "Scripts" 11077 #~ msgstr "Urzhiaouegoù" 11078 11079 #~ msgid "Execute Script File..." 11080 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..." 11081 11082 #~ msgid "Execute Script File" 11083 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg" 11084 11085 #~ msgid "Other encoding" 11086 #~ msgstr "Kodadurioù all" 11087 11088 #~ msgid "International Ispell" 11089 #~ msgstr "Ispell etrevroadel" 11090 11091 #~ msgid "Aspell" 11092 #~ msgstr "Aspell" 11093 11094 #~ msgid "Hspell" 11095 #~ msgstr "Hspell" 11096 11097 #~ msgid "Zemberek" 11098 #~ msgstr "Zemberek" 11099 11100 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11101 #~ msgid "Unknown" 11102 #~ msgstr "Dianav" 11103 11104 #~ msgid "ISpell Default" 11105 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" 11106 11107 #~ msgid "ASpell Default" 11108 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell" 11109 11110 #~ msgid "&Certificate" 11111 #~ msgstr "&Testeni" 11112 11113 #~ msgid "Invalid certificate" 11114 #~ msgstr "Testeni siek" 11115 11116 #~ msgid "Certificates" 11117 #~ msgstr "Testenioù" 11118 11119 #~ msgid "Signers" 11120 #~ msgstr "Sinerion" 11121 11122 #~ msgid "Client" 11123 #~ msgstr "Kliant" 11124 11125 #~ msgid "Import &All" 11126 #~ msgstr "Enporzh pep &tra" 11127 11128 #, fuzzy 11129 #~| msgid "Certificate Import" 11130 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11131 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 11132 11133 #~ msgid "Subject:" 11134 #~ msgstr "Dodenn :" 11135 11136 #, fuzzy 11137 #~ msgid "Issued by:" 11138 #~ msgstr "Enlakaat" 11139 11140 #~ msgid "File format:" 11141 #~ msgstr "Furmad ar restr :" 11142 11143 #~ msgid "State:" 11144 #~ msgstr "Rannvro :" 11145 11146 #, fuzzy 11147 #~ msgid "Valid from:" 11148 #~ msgstr "Seurt :" 11149 11150 #, fuzzy 11151 #~ msgid "Valid until:" 11152 #~ msgstr "Seurt :" 11153 11154 #, fuzzy 11155 #~ msgid "Serial number:" 11156 #~ msgstr "Lemel" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~ msgid "MD5 digest:" 11160 #~ msgstr "Ker" 11161 11162 #~ msgid "Signature:" 11163 #~ msgstr "Sinadur :" 11164 11165 #~ msgid "Signature" 11166 #~ msgstr "Sinadur" 11167 11168 #~ msgid "Public key:" 11169 #~ msgstr "Alc'hwez foran :" 11170 11171 #~ msgid "Public Key" 11172 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 11173 11174 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11175 #~ msgstr "Merour &krypto ..." 11176 11177 #~ msgid "&Import" 11178 #~ msgstr "&Enporzh" 11179 11180 #~ msgid "&Save..." 11181 #~ msgstr "&Enrollañ ..." 11182 11183 #~ msgid "&Done" 11184 #~ msgstr "&Graet" 11185 11186 #~ msgid "Save failed." 11187 #~ msgstr "Enrollañ sac'het." 11188 11189 #~ msgid "Certificate Import" 11190 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 11191 11192 #~ msgid "Certificate file is empty." 11193 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen." 11194 11195 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11196 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn" 11197 11198 #~ msgid "" 11199 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11200 #~ "to replace it?" 11201 #~ msgstr "" 11202 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 11203 #~ "rasklañ anezhañ ?" 11204 11205 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11206 #~ msgstr "Perzh testeni KDE" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~| msgid "&Background Color" 11210 #~ msgid "Background Mode" 11211 #~ msgstr "&Liv an Drekleur" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~ msgid "Scanlines" 11215 #~ msgstr "Japaneg" 11216 11217 #, fuzzy 11218 #~| msgid "Compiler:" 11219 #~ msgid "Complex" 11220 #~ msgstr "Dastumer :" 11221 11222 #, fuzzy 11223 #~| msgid "Appearance" 11224 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11225 #~ msgstr "Neuziadur" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgid "V:" 11229 #~ msgid "V" 11230 #~ msgstr "V :" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "OK" 11234 #~ msgid "O" 11235 #~ msgstr "Mat eo" 11236 11237 #, fuzzy 11238 #~| msgid "Translation" 11239 #~ msgid "Tabbar transition" 11240 #~ msgstr "Troidigezh" 11241 11242 #, fuzzy 11243 #~| msgid "Select Font" 11244 #~ msgid "Slide out" 11245 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "Root" 11249 #~ msgid "Roll out" 11250 #~ msgstr "Gwrizienn" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgid "Tile V&ertically" 11254 #~ msgid "Open vertically" 11255 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 11256 11257 #, fuzzy 11258 #~| msgid "Tile V&ertically" 11259 #~ msgid "Close vertically" 11260 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 11261 11262 #, fuzzy 11263 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11264 #~ msgid "Open horizontally" 11265 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11269 #~ msgid "Close horizontally" 11270 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 11271 11272 #, fuzzy 11273 #~| msgid "Progress Dialog" 11274 #~ msgid "Progress in a glass Tube" 11275 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 11276 11277 #, fuzzy 11278 #~| msgid "Show all options" 11279 #~ msgid "Show icons" 11280 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgid "Color for links" 11284 #~ msgid "Color Roles" 11285 #~ msgstr "Liv al liammoù" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "Progress Dialog" 11289 #~ msgid "Progressbar" 11290 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "Progress Dialog" 11294 #~ msgid "Progressbar Groove" 11295 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgctxt "QAccel" 11299 #~| msgid "Tab" 11300 #~ msgid "Tabbar" 11301 #~ msgstr "Tab" 11302 11303 #, fuzzy 11304 #~| msgid "Progress Dialog" 11305 #~ msgid "Progressbars" 11306 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 11307 11308 #~ msgid "Web style plugin" 11309 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgid "Class" 11313 #~ msgid "Glass" 11314 #~ msgstr "Renkad" 11315 11316 #, fuzzy 11317 #~| msgid "Center" 11318 #~ msgid "XRender" 11319 #~ msgstr "Kreizennad" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgid "Open" 11323 #~ msgid "OpenGL" 11324 #~ msgstr "Digeriñ" 11325 11326 #, fuzzy 11327 #~ msgid "&Hide Entry" 11328 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 11329 11330 #~ msgid "&Add Entry..." 11331 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~ msgid "Standby" 11335 #~ msgstr "Pennlizh" 11336 11337 #, fuzzy 11338 #~| msgid "Alternate" 11339 #~ msgid "Hibernate" 11340 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 11341 11342 #~ msgid "Script Manager..." 11343 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..." 11344 11345 #~ msgid "Script Manager" 11346 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù" 11347 11348 #~ msgid "remove" 11349 #~ msgstr "lemel" 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~ msgid "prefer the selected device" 11353 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11354 11355 #, fuzzy 11356 #~ msgid "prefer" 11357 #~ msgstr "Gwellañ karet" 11358 11359 #~ msgid "&Music && Video:" 11360 #~ msgstr "&Sonerez ha video :" 11361 11362 #~ msgid "&Communication:" 11363 #~ msgstr "&Gehentiñ :" 11364 11365 #~ msgid "&Notifications:" 11366 #~ msgstr "&Kemennadoù :" 11367 11368 #~ msgid "kde-menu" 11369 #~ msgstr "meuziad-kde" 11370 11371 #~ msgid "No menu item '%1'." 11372 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 11373 11374 #, fuzzy 11375 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11376 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." 11377 11378 #~ msgid "Volume: %1%" 11379 #~ msgstr "Tolzennad : %1%" 11380 11381 #~ msgid "Muted" 11382 #~ msgstr "Mut" 11383 11384 #~ msgid "Notifications" 11385 #~ msgstr "Kemennadoù" 11386 11387 #~ msgid "Music" 11388 #~ msgstr "Sonerezh" 11389 11390 #~ msgid "Communication" 11391 #~ msgstr "Gehentiñ" 11392 11393 #~ msgid "Games" 11394 #~ msgstr "C'hoarioù" 11395 11396 #~ msgid "Accessibility" 11397 #~ msgstr "Haezadusted" 11398 11399 #~ msgid "Audio Output" 11400 #~ msgstr "Ezkas klevet" 11401 11402 #, fuzzy 11403 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11404 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~ msgid "Device Preference" 11408 #~ msgstr "&Dibaboù ..." 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~ msgid "Backend" 11412 #~ msgstr "War-gil" 11413 11414 #~ msgid "Collection" 11415 #~ msgstr "Dastumad" 11416 11417 #~ msgid "Install Script Package" 11418 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg" 11419 11420 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11421 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »." 11422 11423 #~ msgid "" 11424 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this " 11425 #~ "package?" 11426 #~ msgstr "" 11427 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e " 11428 #~ "rasklañ anezhañ ?" 11429 11430 #~ msgid "Brightness" 11431 #~ msgstr "Tarzhad" 11432 11433 #~ msgid "" 11434 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11435 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11436 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11437 #~ "qt>" 11438 #~ msgstr "" 11439 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></" 11440 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></" 11441 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11442 #~ "qt>" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~ msgid "No item selected" 11446 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11450 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)" 11451 11452 #~ msgid "Expand all" 11453 #~ msgstr "Digeriñ an holl re" 11454 11455 #~ msgid "Collapse all" 11456 #~ msgstr "Serriñ an holl re" 11457 11458 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11459 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù" 11460 11461 #~ msgid "Hide Preview" 11462 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~ msgid "prefer the selected backend" 11466 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11467 11468 #~ msgid "move up" 11469 #~ msgstr "pignit" 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11473 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11474 11475 #~ msgid "move down" 11476 #~ msgstr "diskennit" 11477 11478 #, fuzzy 11479 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11480 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~ msgid "start playback" 11484 #~ msgstr "Klask ur restr" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11488 #~ msgstr "M&od skramm leun" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~ msgid "Semi-Automatic" 11492 #~ msgstr "Diwar-benn" 11493 11494 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11495 #~ msgid "Manual" 11496 #~ msgstr "Gant an dorn" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~| msgid "Desktop %1" 11500 #~ msgid "Desktop" 11501 #~ msgstr "Gorretoal %1" 11502 11503 #, fuzzy 11504 #~| msgid "Copy" 11505 #~ msgid "Floppy" 11506 #~ msgstr "Eilañ" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgid "Description:" 11510 #~ msgid "Enter a description" 11511 #~ msgstr "Deskrivadur :" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~ msgid "Keep Password" 11515 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 11516 11517 #~ msgid "Browse local network" 11518 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel" 11519 11520 #~ msgid "Release:" 11521 #~ msgstr "Rummad :" 11522 11523 #~ msgid "Welcome" 11524 #~ msgstr "Degemer" 11525 11526 #, fuzzy 11527 #~ msgid "Release Date" 11528 #~ msgstr "Distruj restr" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~ msgid "Installation successful." 11532 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 11533 11534 #~ msgid "Data file: %1\n" 11535 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11539 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 11540 11541 #~ msgid "Please upload the files manually." 11542 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij." 11543 11544 #~ msgid "Resource Installation Error" 11545 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez" 11546 11547 #~ msgid "No keys were found." 11548 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet." 11549 11550 #~ msgid "The signature is unknown." 11551 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur." 11552 11553 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11554 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~ msgid "Recursive search for domains" 11558 #~ msgstr "*|Pep restr" 11559 11560 #~ msgid "Primary shortcut:" 11561 #~ msgstr "Berradenn kentañ :" 11562 11563 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11564 #~ msgstr "Berradenn all :" 11565 11566 #~ msgid "Multi-key mode" 11567 #~ msgstr "Mod lies stokell" 11568 11569 #~ msgid "Shortcut:" 11570 #~ msgstr "Berradenn :" 11571 11572 #, fuzzy 11573 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11574 #~ msgstr "Berradennoù" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~ msgid "&None" 11578 #~ msgstr "&Hini ebet" 11579 11580 #, fuzzy 11581 #~ msgid "De&fault (none)" 11582 #~ msgstr "Dre &ziouer" 11583 11584 #, fuzzy 11585 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11586 #~ msgstr "Berradennoù" 11587 11588 #~ msgid "Advanced" 11589 #~ msgstr "Barek" 11590 11591 #, fuzzy 11592 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11593 #~ msgid "Capturing" 11594 #~ msgstr "Feur" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~ msgid "none" 11598 #~ msgstr "Ebet" 11599 11600 #, fuzzy 11601 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11602 #~ msgid "De&fault (%1)" 11603 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 11604 11605 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11606 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn" 11607 11608 #~ msgid "S:" 11609 #~ msgstr "S :" 11610 11611 #~ msgid "R:" 11612 #~ msgstr "R:" 11613 11614 #~ msgid "G:" 11615 #~ msgstr "G:" 11616 11617 #~ msgid "B:" 11618 #~ msgstr "G:" 11619 11620 #~ msgid "x" 11621 #~ msgstr "x" 11622 11623 #~ msgctxt "Menu title" 11624 #~ msgid "&Move" 11625 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11626 11627 #~ msgid "Alt+Tab" 11628 #~ msgstr "Alt+Tab" 11629 11630 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0" 11631 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0" 11632 11633 #~ msgid "&Configure" 11634 #~ msgstr "&Kefluniañ" 11635 11636 #~ msgid "&Modify" 11637 #~ msgstr "&Kemmañ" 11638 11639 #~ msgid "&Width" 11640 #~ msgstr "&Ledander" 11641 11642 #~ msgid "&Height" 11643 #~ msgstr "&Uhelder" 11644 11645 #~ msgid "Spacing" 11646 #~ msgstr "Spas" 11647 11648 #~ msgid "Top" 11649 #~ msgstr "Laez" 11650 11651 #~ msgid "Bottom" 11652 #~ msgstr "Traoñ" 11653 11654 #~ msgid "&Bottom" 11655 #~ msgstr "&Traoñ" 11656 11657 #~ msgid "Move" 11658 #~ msgstr "Fiñval" 11659 11660 #~ msgid "Clear All" 11661 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re" 11662 11663 #~ msgid "Export" 11664 #~ msgstr "Ezporzh" 11665 11666 #~ msgid "Import" 11667 #~ msgstr "Enporzh" 11668 11669 #~ msgid "&Zoom" 11670 #~ msgstr "&Zoom" 11671 11672 #~ msgid "Malformed URL" 11673 #~ msgstr "URL siek" 11674 11675 #~ msgid "Charset:" 11676 #~ msgstr "Arouezenner :" 11677 11678 #~ msgid "Save a file" 11679 #~ msgstr "Enrollañ ur restr" 11680 11681 #~ msgid "A&bout" 11682 #~ msgstr "&Diwar-benn" 11683 11684 #~ msgid "On" 11685 #~ msgstr "War enaou" 11686 11687 #~ msgid "Off" 11688 #~ msgstr "Lazhet" 11689 11690 #~ msgid "E&xit" 11691 #~ msgstr "&Er-maez" 11692 11693 #~ msgid "&New Window..." 11694 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..." 11695 11696 #~ msgid "New &Window..." 11697 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..." 11698 11699 #~ msgid "&New Window" 11700 #~ msgstr "Prenestr &nevez" 11701 11702 #~ msgid "&New Game" 11703 #~ msgstr "&C'hoari nevez" 11704 11705 #~ msgid "&Cut" 11706 #~ msgstr "&Troc'hañ" 11707 11708 #~ msgid "C&ut" 11709 #~ msgstr "T&roc'hañ" 11710 11711 #~ msgid "&Foreground Color" 11712 #~ msgstr "Liv war-&c'horre" 11713 11714 #~ msgid "Save As..." 11715 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 11716 11717 #~ msgid "S&ave As..." 11718 #~ msgstr "&Enrollañ e ..." 11719 11720 #~ msgid "Roman" 11721 #~ msgstr "Roman" 11722 11723 #~ msgid "Portrait" 11724 #~ msgstr "Poltred" 11725 11726 #~ msgid "Landscape" 11727 #~ msgstr "Dremmwel" 11728 11729 #, fuzzy 11730 #~ msgid "locally connected" 11731 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" 11732 11733 #~ msgid "Browse..." 11734 #~ msgstr "Furchal ..." 11735 11736 #~ msgid "&Properties..." 11737 #~ msgstr "&Perzhioù ..." 11738 11739 #~ msgid "Fonts" 11740 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11741 11742 #~ msgid "&Fonts" 11743 #~ msgstr "&Nodrezhoù" 11744 11745 #~ msgid "&Reload" 11746 #~ msgstr "&Adkargañ" 11747 11748 #~ msgid "&Update" 11749 #~ msgstr "&Hizivaat" 11750 11751 #~ msgid "Highscore" 11752 #~ msgstr "Kampionoù" 11753 11754 #~ msgid "&Insert" 11755 #~ msgstr "&Ensoc'hañ" 11756 11757 #~ msgid "Show &Statusbar" 11758 #~ msgstr "Diskouez barren a stad" 11759 11760 #~ msgctxt "QAccel" 11761 #~ msgid "Prior" 11762 #~ msgstr "Kent" 11763 11764 #~ msgctxt "QAccel" 11765 #~ msgid "Shift" 11766 #~ msgstr "Pennlizh" 11767 11768 #~ msgctxt "QAccel" 11769 #~ msgid "Meta" 11770 #~ msgstr "Meta" 11771 11772 #~ msgctxt "QAccel" 11773 #~ msgid "Alt" 11774 #~ msgstr "Alt" 11775 11776 #~ msgctxt "QAccel" 11777 #~ msgid "ParenRight" 11778 #~ msgstr "Kloched a-zehou" 11779 11780 #~ msgctxt "QAccel" 11781 #~ msgid "Comma" 11782 #~ msgstr "Virgulenn" 11783 11784 #~ msgctxt "QAccel" 11785 #~ msgid "Minus" 11786 #~ msgstr "Barrenig" 11787 11788 #~ msgctxt "QAccel" 11789 #~ msgid "Period" 11790 #~ msgstr "Pik" 11791 11792 #~ msgctxt "QAccel" 11793 #~ msgid "Slash" 11794 #~ msgstr "Barennig italek" 11795 11796 #~ msgctxt "QAccel" 11797 #~ msgid "Semicolon" 11798 #~ msgstr "Pik-virgulenn" 11799 11800 #~ msgctxt "QAccel" 11801 #~ msgid "Less" 11802 #~ msgstr "Bihanoc'h" 11803 11804 #, fuzzy 11805 #~ msgctxt "QAccel" 11806 #~ msgid "Equal" 11807 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11808 11809 #~ msgctxt "QAccel" 11810 #~ msgid "Greater" 11811 #~ msgstr "Brasoc'h" 11812 11813 #~ msgctxt "QAccel" 11814 #~ msgid "Question" 11815 #~ msgstr "Goulenn" 11816 11817 #, fuzzy 11818 #~ msgctxt "QAccel" 11819 #~ msgid "BracketLeft" 11820 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~ msgctxt "QAccel" 11824 #~ msgid "Backslash" 11825 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11826 11827 #, fuzzy 11828 #~ msgctxt "QAccel" 11829 #~ msgid "BracketRight" 11830 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11831 11832 #, fuzzy 11833 #~ msgctxt "QAccel" 11834 #~ msgid "AsciiCircum" 11835 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11836 11837 #~ msgctxt "QAccel" 11838 #~ msgid "Underscore" 11839 #~ msgstr "Islenn" 11840 11841 #, fuzzy 11842 #~ msgctxt "QAccel" 11843 #~ msgid "QuoteLeft" 11844 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~ msgctxt "QAccel" 11848 #~ msgid "BraceLeft" 11849 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11850 11851 #, fuzzy 11852 #~ msgctxt "QAccel" 11853 #~ msgid "BraceRight" 11854 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11855 11856 #~ msgctxt "QAccel" 11857 #~ msgid "AsciiTilde" 11858 #~ msgstr "Tildenn Ascii" 11859 11860 #~ msgctxt "QAccel" 11861 #~ msgid "Apostrophe" 11862 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h" 11863 11864 #~ msgctxt "QAccel" 11865 #~ msgid "Ampersand" 11866 #~ msgstr "Ampersand" 11867 11868 #~ msgctxt "QAccel" 11869 #~ msgid "Exclam" 11870 #~ msgstr "Estlamadenn" 11871 11872 #~ msgctxt "QAccel" 11873 #~ msgid "Dollar" 11874 #~ msgstr "Dollar" 11875 11876 #~ msgctxt "QAccel" 11877 #~ msgid "Percent" 11878 #~ msgstr "Dregantad" 11879 11880 #, fuzzy 11881 #~ msgctxt "QAccel" 11882 #~ msgid "NumberSign" 11883 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11884 11885 #~ msgctxt "font style" 11886 #~ msgid "Demi-bold" 11887 #~ msgstr "Hanter druz" 11888 11889 #~ msgctxt "font style" 11890 #~ msgid "Light" 11891 #~ msgstr "Sklaer" 11892 11893 #~ msgctxt "font style" 11894 #~ msgid "Light Italic" 11895 #~ msgstr "Italek sklaer" 11896 11897 #, fuzzy 11898 #~ msgctxt "font style" 11899 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11900 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11901 11902 #~ msgctxt "font style" 11903 #~ msgid "Book" 11904 #~ msgstr "Levr" 11905 11906 #~ msgctxt "window operation" 11907 #~ msgid "Sticky" 11908 #~ msgstr "Pegañ" 11909 11910 #~ msgctxt "window operation" 11911 #~ msgid "Un-Sticky" 11912 #~ msgstr "Dispegañ" 11913 11914 #~ msgid "No default value" 11915 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet" 11916 11917 #~ msgid "Undefined value" 11918 #~ msgstr "Gwerzh didermenet" 11919 11920 #~ msgid "Null value" 11921 #~ msgstr "Gwerzh mann" 11922 11923 #~ msgid "KScript Error" 11924 #~ msgstr "Fazi er KScript" 11925 11926 #~ msgid "Video Toolbar" 11927 #~ msgstr "Barenn video" 11928 11929 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11930 #~ msgstr "&Mod skramm leun" 11931 11932 #~ msgid "&Half Size" 11933 #~ msgstr "&Hanter vent" 11934 11935 #~ msgid "&Normal Size" 11936 #~ msgstr "Ment &boas" 11937 11938 #~ msgid "X509" 11939 #~ msgstr "X509" 11940 11941 #~ msgid "PGP" 11942 #~ msgstr "PGP" 11943 11944 #~ msgid "Unknown type" 11945 #~ msgstr "Rizh dianav" 11946 11947 #~ msgid "All" 11948 #~ msgstr "Holl" 11949 11950 #~ msgid "Frequent" 11951 #~ msgstr "Stank" 11952 11953 #~ msgctxt "street/postal" 11954 #~ msgid "Address" 11955 #~ msgstr "Chomlec'h" 11956 11957 #~ msgid "Organization" 11958 #~ msgstr "Aozadur" 11959 11960 #~ msgid "Undefined" 11961 #~ msgstr "Didermenet" 11962 11963 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 11964 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !" 11965 11966 #~ msgid "Public" 11967 #~ msgstr "Foran" 11968 11969 #~ msgid "Error in libkabc" 11970 #~ msgstr "Fazi e libkabc" 11971 11972 #~ msgid "List of Emails" 11973 #~ msgstr "Roll ar posteloù" 11974 11975 #~ msgctxt "Home phone" 11976 #~ msgid "Home" 11977 #~ msgstr "Er-Gêr" 11978 11979 #~ msgctxt "Work phone" 11980 #~ msgid "Work" 11981 #~ msgstr "Labour" 11982 11983 #~ msgid "Messenger" 11984 #~ msgstr "Kemennader" 11985 11986 #~ msgid "Preferred Number" 11987 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet" 11988 11989 #~ msgid "Voice" 11990 #~ msgstr "Mouezh" 11991 11992 #~ msgid "Fax" 11993 #~ msgstr "Faks" 11994 11995 #~ msgctxt "Mobile Phone" 11996 #~ msgid "Mobile" 11997 #~ msgstr "lem-laka" 11998 11999 #~ msgid "Modem" 12000 #~ msgstr "Modem" 12001 12002 #~ msgctxt "Car Phone" 12003 #~ msgid "Car" 12004 #~ msgstr "Karr" 12005 12006 #~ msgid "ISDN" 12007 #~ msgstr "RNIS" 12008 12009 #~ msgid "PCS" 12010 #~ msgstr "PCS" 12011 12012 #~ msgid "Work Fax" 12013 #~ msgstr "Fax al labour" 12014 12015 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12016 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..." 12017 12018 #~ msgid "Select Email Address" 12019 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel" 12020 12021 #~ msgid "Email Addresses" 12022 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" 12023 12024 #~ msgid "Remove List" 12025 #~ msgstr "Dilemel al listenn" 12026 12027 #~ msgid "Preferred Email" 12028 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet" 12029 12030 #~ msgid "Use Preferred" 12031 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet" 12032 12033 #~ msgid "Change Email..." 12034 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..." 12035 12036 #~ msgid "Distribution List" 12037 #~ msgstr "Roll ingaladur" 12038 12039 #~ msgid "Please change &name:" 12040 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :" 12041 12042 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12043 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?" 12044 12045 #~ msgid "Selected addressees:" 12046 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :" 12047 12048 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12049 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :" 12050 12051 #~ msgid "Miss" 12052 #~ msgstr "Dimezell" 12053 12054 #~ msgid "Mr." 12055 #~ msgstr "Ao." 12056 12057 #~ msgid "Mrs." 12058 #~ msgstr "Dim." 12059 12060 #~ msgid "Ms." 12061 #~ msgstr "Itr." 12062 12063 #~ msgid "Prof." 12064 #~ msgstr "Kelenner" 12065 12066 #~ msgid "I" 12067 #~ msgstr "I" 12068 12069 #~ msgid "II" 12070 #~ msgstr "II" 12071 12072 #~ msgid "III" 12073 #~ msgstr "III" 12074 12075 #~ msgid "Jr." 12076 #~ msgstr "Bihan" 12077 12078 #~ msgid "Bind DN:" 12079 #~ msgstr "DN Bind :" 12080 12081 #~ msgid "Realm:" 12082 #~ msgstr "Realm :" 12083 12084 #~ msgid "LDAP version:" 12085 #~ msgstr "Doare LDAP :" 12086 12087 #, fuzzy 12088 #~ msgid "Size limit:" 12089 #~ msgstr "Ment" 12090 12091 #~ msgid "Time limit:" 12092 #~ msgstr "Bevenn pad :" 12093 12094 #~ msgid " sec" 12095 #~ msgstr " eil" 12096 12097 #~ msgid "Query Server" 12098 #~ msgstr "Goulenn ar servijer" 12099 12100 #~ msgid "TLS" 12101 #~ msgstr "TLS" 12102 12103 #~ msgid "Simple" 12104 #~ msgstr "Eeun" 12105 12106 #~ msgid "SASL" 12107 #~ msgstr "SASL" 12108 12109 #~ msgid "LDAP Query" 12110 #~ msgstr "Aters LDAP" 12111 12112 #~ msgid "Street" 12113 #~ msgstr "Straed" 12114 12115 #~ msgid "Locality" 12116 #~ msgstr "Lec'hiadur" 12117 12118 #~ msgid "Postal Code" 12119 #~ msgstr "Kod post" 12120 12121 #~ msgid "Delivery Label" 12122 #~ msgstr "Liketenn degasadur" 12123 12124 #~ msgctxt "Preferred address" 12125 #~ msgid "Preferred" 12126 #~ msgstr "Gwellañ karet" 12127 12128 #~ msgctxt "Home Address" 12129 #~ msgid "Home" 12130 #~ msgstr "Kêr" 12131 12132 #~ msgctxt "Work Address" 12133 #~ msgid "Work" 12134 #~ msgstr "Labour" 12135 12136 #~ msgid "Preferred Address" 12137 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet" 12138 12139 #, fuzzy 12140 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12141 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 12142 12143 #~ msgid "Select Addressee" 12144 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h" 12145 12146 #~ msgid "Selected" 12147 #~ msgstr "Diuzet" 12148 12149 #~ msgid "Unselect" 12150 #~ msgstr "Andibab" 12151 12152 #~ msgid "Change Email" 12153 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel" 12154 12155 #~ msgid "vCard" 12156 #~ msgstr "vCard" 12157 12158 #~ msgid "No description available." 12159 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout." 12160 12161 #~ msgid "Family Name" 12162 #~ msgstr "Anv ar familh" 12163 12164 #~ msgid "Given Name" 12165 #~ msgstr "Anv roet" 12166 12167 #~ msgid "Nick Name" 12168 #~ msgstr "Lesanv" 12169 12170 #~ msgid "Birthday" 12171 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" 12172 12173 #~ msgid "Home Address Street" 12174 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr" 12175 12176 #~ msgid "Home Address City" 12177 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr" 12178 12179 #~ msgid "Home Address State" 12180 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr" 12181 12182 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12183 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr" 12184 12185 #~ msgid "Home Address Country" 12186 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr" 12187 12188 #~ msgid "Home Address Label" 12189 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr" 12190 12191 #~ msgid "Business Address Street" 12192 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour" 12193 12194 #~ msgid "Business Address City" 12195 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour" 12196 12197 #~ msgid "Business Address State" 12198 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour" 12199 12200 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12201 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour" 12202 12203 #~ msgid "Business Address Label" 12204 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour" 12205 12206 #~ msgid "Mobile Phone" 12207 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka" 12208 12209 #~ msgid "Business Fax" 12210 #~ msgstr "Faks al labour" 12211 12212 #~ msgid "Car Phone" 12213 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr" 12214 12215 #~ msgid "Mail Client" 12216 #~ msgstr "Kliant postel" 12217 12218 #~ msgid "Time Zone" 12219 #~ msgstr "Takad-eur" 12220 12221 #~ msgctxt "person in organization" 12222 #~ msgid "Role" 12223 #~ msgstr "Perzh" 12224 12225 #, fuzzy 12226 #~ msgid "Product Identifier" 12227 #~ msgstr "Titouroù" 12228 12229 #~ msgid "Security Class" 12230 #~ msgstr "Renkad surentez" 12231 12232 #~ msgid "Logo" 12233 #~ msgstr "Logo" 12234 12235 #~ msgid "Agent" 12236 #~ msgstr "Ajant" 12237 12238 #~ msgid "TestWritevCard" 12239 #~ msgstr "TestWritevCard" 12240 12241 #~ msgid "vCard 2.1" 12242 #~ msgstr "vCard 2.1" 12243 12244 #~ msgid "Tool &Views" 12245 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù" 12246 12247 #~ msgid "MDI Mode" 12248 #~ msgstr "Mod MDI" 12249 12250 #, fuzzy 12251 #~ msgid "&Toplevel Mode" 12252 #~ msgstr "Dibaboù" 12253 12254 #, fuzzy 12255 #~ msgid "C&hildframe Mode" 12256 #~ msgstr "&Serriñ" 12257 12258 #, fuzzy 12259 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 12260 #~ msgstr "Posteler nullaet." 12261 12262 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12263 #~ msgstr "Mod I&DEAl" 12264 12265 #, fuzzy 12266 #~ msgid "Tool &Docks" 12267 #~ msgstr "&Ostilhoù" 12268 12269 #~ msgid "Previous Tool View" 12270 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok" 12271 12272 #~ msgid "Next Tool View" 12273 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul" 12274 12275 #~ msgid "Undock" 12276 #~ msgstr "Anensoc'hañ" 12277 12278 #~ msgid "Dock" 12279 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 12280 12281 #~ msgid "Operations" 12282 #~ msgstr "Oberoù" 12283 12284 #~ msgid "Close &All" 12285 #~ msgstr "Serriñ an &holl re" 12286 12287 #~ msgid "&Minimize All" 12288 #~ msgstr "&Izelaat an holl re" 12289 12290 #~ msgid "&MDI Mode" 12291 #~ msgstr "Mod &MDI" 12292 12293 #~ msgid "&Tile" 12294 #~ msgstr "&Adrenkañ" 12295 12296 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12297 #~ msgstr "Pr&enestr en diri" 12298 12299 #, fuzzy 12300 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 12301 #~ msgstr "Posteler nullaet." 12302 12303 #, fuzzy 12304 #~ msgid "Tile Overla&pped" 12305 #~ msgstr "Posteler nullaet." 12306 12307 #~ msgid "&Dock/Undock" 12308 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ" 12309 12310 #~ msgid "Unnamed" 12311 #~ msgstr "Anv ebet" 12312 12313 #~ msgid "R&esize" 12314 #~ msgstr "Adv&entañ" 12315 12316 #~ msgid "M&inimize" 12317 #~ msgstr "I&zelaat" 12318 12319 #~ msgid "M&aximize" 12320 #~ msgstr "U&helaat" 12321 12322 #~ msgid "&Maximize" 12323 #~ msgstr "&Uhelaat" 12324 12325 #~ msgid "M&ove" 12326 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 12327 12328 #~ msgid "&Resize" 12329 #~ msgstr "&Adventañ" 12330 12331 #~ msgid "&Undock" 12332 #~ msgstr "&Anensoc'hañ" 12333 12334 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12335 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl" 12336 12337 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12338 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'" 12339 12340 #, fuzzy 12341 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12342 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 12343 12344 #~ msgid "" 12345 #~ "\n" 12346 #~ "%1:\n" 12347 #~ msgstr "" 12348 #~ "\n" 12349 #~ "%1 :\n" 12350 12351 #~ msgid "<unknown socket>" 12352 #~ msgstr "<lugell danav>" 12353 12354 #~ msgid "<empty>" 12355 #~ msgstr "<goullo>" 12356 12357 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12358 #~ msgid "%1 port %2" 12359 #~ msgstr "%1 porzh %2" 12360 12361 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12362 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>" 12363 12364 #~ msgctxt "" 12365 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12366 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12367 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12368 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12369 #~ msgid "" 12370 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12371 #~ msgstr "NoPlural" 12372 12373 #~ msgid "Vietnamese" 12374 #~ msgstr "Viet-Namek" 12375 12376 #, fuzzy 12377 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12378 #~ msgstr "Er restr " 12379 12380 #, fuzzy 12381 #~ msgid "Code generation options file" 12382 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 12383 12384 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12385 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE" 12386 12387 #~ msgid "KConfig Compiler" 12388 #~ msgstr "Daspuner KConfig" 12389 12390 #~ msgid "Clear Search" 12391 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask" 12392 12393 #~ msgid "&Search:" 12394 #~ msgstr "&Klask :" 12395 12396 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12397 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet" 12398 12399 #~ msgid "Default key:" 12400 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :" 12401 12402 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12403 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1" 12404 12405 #, fuzzy 12406 #~ msgid "Editing disabled" 12407 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 12408 12409 #~ msgid "&Browse..." 12410 #~ msgstr "&Furchañ ..." 12411 12412 #~ msgid "" 12413 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12414 #~ "you made will be used to proceed." 12415 #~ msgstr "" 12416 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n" 12417 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." 12418 12419 #~ msgid "Accept settings" 12420 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur" 12421 12422 #~ msgid "" 12423 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12424 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12425 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12426 #~ msgstr "" 12427 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n" 12428 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" 12429 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 12430 12431 #~ msgctxt "min toolbar" 12432 #~ msgid "Flat" 12433 #~ msgstr "Plaen" 12434 12435 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12436 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)" 12437 12438 #~ msgid "Image missing" 12439 #~ msgstr "Skeudenn diank" 12440 12441 #~ msgid "" 12442 #~ "End of document reached.\n" 12443 #~ "Continue from the beginning?" 12444 #~ msgstr "" 12445 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" 12446 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 12447 12448 #~ msgid "" 12449 #~ "Beginning of document reached.\n" 12450 #~ "Continue from the end?" 12451 #~ msgstr "" 12452 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" 12453 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 12454 12455 #~ msgid "Case &sensitive" 12456 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" 12457 12458 #~ msgid "Replace &All" 12459 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" 12460 12461 #~ msgid "Replace with:" 12462 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" 12463 12464 #~ msgid "Go to line:" 12465 #~ msgstr "Kit da linenn :" 12466 12467 #~ msgid "Unclutter Windows" 12468 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester" 12469 12470 #~ msgid "Cascade Windows" 12471 #~ msgstr "Prenestr en diri" 12472 12473 #~ msgid "On All Desktops" 12474 #~ msgstr "War an holl vurevoù" 12475 12476 #~ msgid "No Windows" 12477 #~ msgstr "Prenestr ebet" 12478 12479 #~ msgid "KInstalltheme" 12480 #~ msgstr "KInstalltheme" 12481 12482 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12483 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>" 12484 12485 #~ msgid "kcmkresources" 12486 #~ msgstr "kcmkresources" 12487 12488 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12489 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù" 12490 12491 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12492 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1" 12493 12494 #~ msgid "Please enter a resource name." 12495 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij." 12496 12497 #, fuzzy 12498 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12499 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 12500 12501 #~ msgid "Headline" 12502 #~ msgstr "Reollin" 12503 12504 #~ msgid "Department" 12505 #~ msgstr "Kevrenn" 12506 12507 #~ msgid "Sub-Department" 12508 #~ msgstr "Iskevrenn" 12509 12510 #~ msgid "Zipcode" 12511 #~ msgstr "Kod post" 12512 12513 #~ msgid "City" 12514 #~ msgstr "Kêr" 12515 12516 #~ msgctxt "As in addresses" 12517 #~ msgid "State" 12518 #~ msgstr "Stad" 12519 12520 #~ msgid "Name Prefix" 12521 #~ msgstr "Araoger an anv" 12522 12523 #~ msgid "First Name" 12524 #~ msgstr "Anv-bihan" 12525 12526 #~ msgid "Middle Name" 12527 #~ msgstr "Eil anv-bihan" 12528 12529 #~ msgid "Talk Addresses" 12530 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk" 12531 12532 #~ msgid "Keywords" 12533 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez" 12534 12535 #~ msgid "Telephone Number" 12536 #~ msgstr "Niverenn pellgomz" 12537 12538 #~ msgid "URLs" 12539 #~ msgstr "URLioù" 12540 12541 #~ msgid "User Field 1" 12542 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad" 12543 12544 #~ msgid "User Field 2" 12545 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad" 12546 12547 #~ msgid "User Field 3" 12548 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad" 12549 12550 #~ msgid "User Field 4" 12551 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad" 12552 12553 #~ msgid "Out of Memory" 12554 #~ msgstr "Memor ebet" 12555 12556 #, fuzzy 12557 #~ msgid "" 12558 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12559 #~ "\"%1\"" 12560 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 12561 12562 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12563 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)." 12564 12565 #, fuzzy 12566 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12567 #~ msgstr "" 12568 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." 12569 12570 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12571 #~ msgstr "" 12572 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ " 12573 #~ "bremañ." 12574 12575 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12576 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?" 12577 12578 #~ msgid "No Such File" 12579 #~ msgstr "Hevelep restr ebet" 12580 12581 #~ msgid "Canceled." 12582 #~ msgstr "Nullet." 12583 12584 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12585 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)" 12586 12587 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12588 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !" 12589 12590 #~ msgid "File saved." 12591 #~ msgstr "Restr enrollet." 12592 12593 #~ msgid "File closed." 12594 #~ msgstr "Restr serret." 12595 12596 #~ msgid "" 12597 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12598 #~ "You cannot create new files." 12599 #~ msgstr "" 12600 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n" 12601 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez." 12602 12603 #~ msgid "Format Error" 12604 #~ msgstr "Fazi an furmad" 12605 12606 #~ msgid "" 12607 #~ "Cannot create the file\n" 12608 #~ "\"" 12609 #~ msgstr "" 12610 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n" 12611 #~ "\"" 12612 12613 #~ msgid "fixed" 12614 #~ msgstr "digemm" 12615 12616 #~ msgid "mobile" 12617 #~ msgstr "lem-laka" 12618 12619 #~ msgid "fax" 12620 #~ msgstr "faks" 12621 12622 #~ msgid "modem" 12623 #~ msgstr "modem" 12624 12625 #~ msgid "general" 12626 #~ msgstr "pennañ" 12627 12628 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12629 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." 12630 12631 #~ msgid "0.1" 12632 #~ msgstr "0.1" 12633 12634 #~ msgid "KConvertTest" 12635 #~ msgstr "KConvertTest" 12636 12637 #~ msgid "Display error message (default)" 12638 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)" 12639 12640 #, fuzzy 12641 #~ msgid "Display informational message" 12642 #~ msgstr "Titouroù" 12643 12644 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12645 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts" 12646 12647 #, fuzzy 12648 #~ msgid "Informational" 12649 #~ msgstr "Titouroù" 12650 12651 #~ msgid "What's This?" 12652 #~ msgstr "Petra zo ?" 12653 12654 #~ msgid "Font st&yle" 12655 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 12656 12657 #~ msgid "&Size" 12658 #~ msgstr "&Ment" 12659 12660 #~ msgid "Apply" 12661 #~ msgstr "Arloañ" 12662 12663 #~ msgctxt "QMessageBox" 12664 #~ msgid "OK" 12665 #~ msgstr "Mat eo" 12666 12667 #~ msgctxt "QMessageBox" 12668 #~ msgid "Cancel" 12669 #~ msgstr "Nullañ" 12670 12671 #~ msgctxt "QMessageBox" 12672 #~ msgid "&Yes" 12673 #~ msgstr "&Ya" 12674 12675 #~ msgctxt "QMessageBox" 12676 #~ msgid "&No" 12677 #~ msgstr "&N'eo ket" 12678 12679 #~ msgctxt "QMessageBox" 12680 #~ msgid "&Abort" 12681 #~ msgstr "&Paouez" 12682 12683 #~ msgctxt "QMessageBox" 12684 #~ msgid "&Retry" 12685 #~ msgstr "&Klask adarre" 12686 12687 #~ msgctxt "QMessageBox" 12688 #~ msgid "&Ignore" 12689 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 12690 12691 #~ msgctxt "QMessageBox" 12692 #~ msgid "Yes to &All" 12693 #~ msgstr "Ya d'an &holl" 12694 12695 #~ msgctxt "QMessageBox" 12696 #~ msgid "N&o to All" 12697 #~ msgstr "N&ann d'an holl re" 12698 12699 #~ msgid "About Qt" 12700 #~ msgstr "Diwar-benn Qt" 12701 12702 #~ msgid "< &Back" 12703 #~ msgstr "< &Diaraog" 12704 12705 #~ msgid "&Next >" 12706 #~ msgstr "&A heul >" 12707 12708 #~ msgctxt "QFont" 12709 #~ msgid "Greek" 12710 #~ msgstr "Gresianek" 12711 12712 #~ msgctxt "QFont" 12713 #~ msgid "Cyrillic" 12714 #~ msgstr "Kirillek" 12715 12716 #~ msgctxt "QFont" 12717 #~ msgid "Hebrew" 12718 #~ msgstr "Hebreu" 12719 12720 #~ msgctxt "QFont" 12721 #~ msgid "Arabic" 12722 #~ msgstr "Arabek" 12723 12724 #~ msgctxt "QFont" 12725 #~ msgid "Tamil" 12726 #~ msgstr "Tamil" 12727 12728 #~ msgctxt "QFont" 12729 #~ msgid "Thai" 12730 #~ msgstr "Tailh" 12731 12732 #~ msgctxt "QFont" 12733 #~ msgid "Han" 12734 #~ msgstr "Han" 12735 12736 #~ msgctxt "QFont" 12737 #~ msgid "Yi" 12738 #~ msgstr "Yi" 12739 12740 #~ msgctxt "QFont" 12741 #~ msgid "Unicode" 12742 #~ msgstr "Unicode" 12743 12744 #~ msgctxt "QFont" 12745 #~ msgid "Han (Japanese)" 12746 #~ msgstr "Han (japaneg)" 12747 12748 #~ msgctxt "QFont" 12749 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 12750 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)" 12751 12752 #~ msgctxt "QFont" 12753 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 12754 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)" 12755 12756 #~ msgctxt "QFont" 12757 #~ msgid "Han (Korean)" 12758 #~ msgstr "Han (koreeg)" 12759 12760 #~ msgctxt "QFont" 12761 #~ msgid "Unknown Script" 12762 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav" 12763 12764 #~ msgctxt "QAccel" 12765 #~ msgid "Backspace" 12766 #~ msgstr "War-gil" 12767 12768 #~ msgctxt "QAccel" 12769 #~ msgid "Print" 12770 #~ msgstr "Moulañ" 12771 12772 #~ msgctxt "QAccel" 12773 #~ msgid "SysReq" 12774 #~ msgstr "SysReq" 12775 12776 #~ msgctxt "QAccel" 12777 #~ msgid "Home" 12778 #~ msgstr "Gêr" 12779 12780 #~ msgctxt "QAccel" 12781 #~ msgid "End" 12782 #~ msgstr "Fin" 12783 12784 #~ msgctxt "QAccel" 12785 #~ msgid "Left" 12786 #~ msgstr "A-gleiz" 12787 12788 #~ msgctxt "QAccel" 12789 #~ msgid "Up" 12790 #~ msgstr "Uhel" 12791 12792 #~ msgctxt "QAccel" 12793 #~ msgid "Right" 12794 #~ msgstr "A-zehoù" 12795 12796 #~ msgctxt "QAccel" 12797 #~ msgid "CapsLock" 12798 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12799 12800 #~ msgctxt "QAccel" 12801 #~ msgid "NumLock" 12802 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12803 12804 #~ msgctxt "QAccel" 12805 #~ msgid "ScrollLock" 12806 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12807 12808 #~ msgctxt "QAccel" 12809 #~ msgid "Help" 12810 #~ msgstr "Skoazell" 12811 12812 #~ msgctxt "QAccel" 12813 #~ msgid "Back" 12814 #~ msgstr "War-gil" 12815 12816 #~ msgctxt "QAccel" 12817 #~ msgid "Forward" 12818 #~ msgstr "War-raok" 12819 12820 #~ msgctxt "QAccel" 12821 #~ msgid "Stop" 12822 #~ msgstr "Paouez" 12823 12824 #~ msgctxt "QAccel" 12825 #~ msgid "Refresh" 12826 #~ msgstr "Adtresañ" 12827 12828 #, fuzzy 12829 #~ msgctxt "QAccel" 12830 #~ msgid "Volume Down" 12831 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12832 12833 #, fuzzy 12834 #~ msgctxt "QAccel" 12835 #~ msgid "Volume Mute" 12836 #~ msgstr "Lemel" 12837 12838 #, fuzzy 12839 #~ msgctxt "QAccel" 12840 #~ msgid "Bass Boost" 12841 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12842 12843 #, fuzzy 12844 #~ msgctxt "QAccel" 12845 #~ msgid "Bass Up" 12846 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12847 12848 #, fuzzy 12849 #~ msgctxt "QAccel" 12850 #~ msgid "Bass Down" 12851 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12852 12853 #, fuzzy 12854 #~ msgctxt "QAccel" 12855 #~ msgid "Treble Up" 12856 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12857 12858 #, fuzzy 12859 #~ msgctxt "QAccel" 12860 #~ msgid "Treble Down" 12861 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12862 12863 #, fuzzy 12864 #~ msgctxt "QAccel" 12865 #~ msgid "Media Play" 12866 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12867 12868 #, fuzzy 12869 #~ msgctxt "QAccel" 12870 #~ msgid "Media Stop" 12871 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12872 12873 #~ msgctxt "QAccel" 12874 #~ msgid "Media Previous" 12875 #~ msgstr "Media diaraok" 12876 12877 #~ msgctxt "QAccel" 12878 #~ msgid "Media Next" 12879 #~ msgstr "Media a-heul" 12880 12881 #~ msgctxt "QAccel" 12882 #~ msgid "Media Record" 12883 #~ msgstr "Enrolladur media" 12884 12885 #~ msgctxt "QAccel" 12886 #~ msgid "Favorites" 12887 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ" 12888 12889 #~ msgctxt "QAccel" 12890 #~ msgid "Open URL" 12891 #~ msgstr "Digeriñ an URL" 12892 12893 #, fuzzy 12894 #~ msgctxt "QAccel" 12895 #~ msgid "Launch Mail" 12896 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12897 12898 #, fuzzy 12899 #~ msgctxt "QAccel" 12900 #~ msgid "Launch Media" 12901 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12902 12903 #~ msgctxt "QAccel" 12904 #~ msgid "Launch (0)" 12905 #~ msgstr "Lañsañ (0)" 12906 12907 #~ msgctxt "QAccel" 12908 #~ msgid "Launch (1)" 12909 #~ msgstr "Lañsañ (1)" 12910 12911 #~ msgctxt "QAccel" 12912 #~ msgid "Launch (2)" 12913 #~ msgstr "Lañsañ (2)" 12914 12915 #~ msgctxt "QAccel" 12916 #~ msgid "Launch (3)" 12917 #~ msgstr "Lañsañ (3)" 12918 12919 #~ msgctxt "QAccel" 12920 #~ msgid "Launch (4)" 12921 #~ msgstr "Lañsañ (4)" 12922 12923 #~ msgctxt "QAccel" 12924 #~ msgid "Launch (5)" 12925 #~ msgstr "Lañsañ (5)" 12926 12927 #~ msgctxt "QAccel" 12928 #~ msgid "Launch (6)" 12929 #~ msgstr "Lañsañ (6)" 12930 12931 #~ msgctxt "QAccel" 12932 #~ msgid "Launch (7)" 12933 #~ msgstr "Lañsañ (7)" 12934 12935 #~ msgctxt "QAccel" 12936 #~ msgid "Launch (8)" 12937 #~ msgstr "Lañsañ (8)" 12938 12939 #~ msgctxt "QAccel" 12940 #~ msgid "Launch (9)" 12941 #~ msgstr "Lañsañ (9)" 12942 12943 #~ msgctxt "QAccel" 12944 #~ msgid "Launch (A)" 12945 #~ msgstr "Lañsañ (A)" 12946 12947 #~ msgctxt "QAccel" 12948 #~ msgid "Launch (B)" 12949 #~ msgstr "Lañsañ (B)" 12950 12951 #~ msgctxt "QAccel" 12952 #~ msgid "Launch (C)" 12953 #~ msgstr "Lañsañ (C)" 12954 12955 #~ msgctxt "QAccel" 12956 #~ msgid "Launch (D)" 12957 #~ msgstr "Lañsañ (D)" 12958 12959 #~ msgctxt "QAccel" 12960 #~ msgid "Launch (E)" 12961 #~ msgstr "Lañsañ (E)" 12962 12963 #~ msgctxt "QAccel" 12964 #~ msgid "Launch (F)" 12965 #~ msgstr "Lañsañ (F)" 12966 12967 #~ msgctxt "QAccel" 12968 #~ msgid "Page Up" 12969 #~ msgstr "Pajenn uhel" 12970 12971 #~ msgctxt "QAccel" 12972 #~ msgid "Page Down" 12973 #~ msgstr "Pajenn izel" 12974 12975 #~ msgctxt "QAccel" 12976 #~ msgid "Caps Lock" 12977 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12978 12979 #~ msgctxt "QAccel" 12980 #~ msgid "Num Lock" 12981 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12982 12983 #~ msgctxt "QAccel" 12984 #~ msgid "Scroll Lock" 12985 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12986 12987 #~ msgctxt "QAccel" 12988 #~ msgid "Insert" 12989 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 12990 12991 #~ msgctxt "QAccel" 12992 #~ msgid "Delete" 12993 #~ msgstr "Lemel" 12994 12995 #~ msgctxt "QAccel" 12996 #~ msgid "Escape" 12997 #~ msgstr "Achaperezh" 12998 12999 #, fuzzy 13000 #~ msgctxt "QAccel" 13001 #~ msgid "System Request" 13002 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 13003 13004 #~ msgid "True" 13005 #~ msgstr "Gwir" 13006 13007 #~ msgid "False" 13008 #~ msgstr "N'eo ket gwir" 13009 13010 #~ msgctxt "QFile" 13011 #~ msgid "Could not write to the file" 13012 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr" 13013 13014 #~ msgid "Customize..." 13015 #~ msgstr "Personelañ ..." 13016 13017 #~ msgid "Shade" 13018 #~ msgstr "Rollañ" 13019 13020 #~ msgid "Unshade" 13021 #~ msgstr "Dirollañ" 13022 13023 #, fuzzy 13024 #~ msgid "Normalize" 13025 #~ msgstr "Boas" 13026 13027 #~ msgid "Maximize" 13028 #~ msgstr "Uhelaat" 13029 13030 #~ msgid "What's this?" 13031 #~ msgstr "Petra zo ?" 13032 13033 #~ msgid "Yes to All" 13034 #~ msgstr "Ya d'an holl" 13035 13036 #~ msgid "OK to All" 13037 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re" 13038 13039 #~ msgid "No to All" 13040 #~ msgstr "Nann d'an holl re" 13041 13042 #~ msgid "Cancel All" 13043 #~ msgstr "Nullañ an holl re" 13044 13045 #~ msgid " to All" 13046 #~ msgstr " d'an holl" 13047 13048 #~ msgid "Retry" 13049 #~ msgstr "Klask adarre" 13050 13051 #~ msgid "Mi&nimize" 13052 #~ msgstr "&Izelaat" 13053 13054 #~ msgid "Ma&ximize" 13055 #~ msgstr "&Astenn" 13056 13057 #~ msgid "Stay on &Top" 13058 #~ msgstr "Chom a-&us" 13059 13060 #~ msgid "Sh&ade" 13061 #~ msgstr "Ro&llañ" 13062 13063 #, fuzzy 13064 #~ msgid "Restore Down" 13065 #~ msgstr "Adoazañ" 13066 13067 #~ msgid "&Unshade" 13068 #~ msgstr "&Dirollañ" 13069 13070 #~ msgctxt "QXml" 13071 #~ msgid "no error occurred" 13072 #~ msgstr "n'eus fazi ebet" 13073 13074 #, fuzzy 13075 #~ msgctxt "QXml" 13076 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13077 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 13078 13079 #~ msgctxt "QXml" 13080 #~ msgid "tag mismatch" 13081 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù" 13082 13083 #, fuzzy 13084 #~ msgctxt "QXml" 13085 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13086 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 13087 13088 #, fuzzy 13089 #~ msgctxt "QXml" 13090 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13091 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 13092 13093 #~ msgctxt "QXml" 13094 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13095 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn" 13096 13097 #, fuzzy 13098 #~ msgctxt "QXml" 13099 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13100 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"