Warning, /frameworks/ki18n/po/br/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005
0005 # $Id$
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0015 "Language: br\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0022 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0023 #: kuitsetup.cpp:318
0024 #, fuzzy, kde-format
0025 #| msgid "+"
0026 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0027 msgid "+"
0028 msgstr "+"
0029 
0030 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0031 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0032 #: kuitsetup.cpp:322
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid "+"
0035 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0036 msgid "+"
0037 msgstr "+"
0038 
0039 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0040 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0041 #: kuitsetup.cpp:326
0042 #, kde-format
0043 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0044 msgid "→"
0045 msgstr "→"
0046 
0047 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0048 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0049 #: kuitsetup.cpp:330
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0052 msgid "→"
0053 msgstr "→"
0054 
0055 #: kuitsetup.cpp:334
0056 #, fuzzy
0057 #| msgid "Alt"
0058 msgctxt "keyboard-key-name"
0059 msgid "Alt"
0060 msgstr "Alt"
0061 
0062 #: kuitsetup.cpp:335
0063 #, fuzzy
0064 #| msgid "Alt"
0065 msgctxt "keyboard-key-name"
0066 msgid "AltGr"
0067 msgstr "Alt"
0068 
0069 #: kuitsetup.cpp:336
0070 #, fuzzy
0071 #| msgid "Backspace"
0072 msgctxt "keyboard-key-name"
0073 msgid "Backspace"
0074 msgstr "War-gil"
0075 
0076 #: kuitsetup.cpp:337
0077 #, fuzzy
0078 #| msgid "CapsLock"
0079 msgctxt "keyboard-key-name"
0080 msgid "CapsLock"
0081 msgstr "Krouilh Pennlizh"
0082 
0083 #: kuitsetup.cpp:338
0084 #, fuzzy
0085 #| msgid "Ctrl"
0086 msgctxt "keyboard-key-name"
0087 msgid "Control"
0088 msgstr "Ctrl"
0089 
0090 #: kuitsetup.cpp:339
0091 #, fuzzy
0092 #| msgid "Ctrl"
0093 msgctxt "keyboard-key-name"
0094 msgid "Ctrl"
0095 msgstr "Ctrl"
0096 
0097 #: kuitsetup.cpp:340
0098 #, fuzzy
0099 #| msgctxt "QAccel"
0100 #| msgid "Del"
0101 msgctxt "keyboard-key-name"
0102 msgid "Del"
0103 msgstr "Lemel"
0104 
0105 #: kuitsetup.cpp:341
0106 #, fuzzy
0107 #| msgid "Delete"
0108 msgctxt "keyboard-key-name"
0109 msgid "Delete"
0110 msgstr "Dilemel"
0111 
0112 #: kuitsetup.cpp:342
0113 #, fuzzy
0114 #| msgctxt "QAccel"
0115 #| msgid "Down"
0116 msgctxt "keyboard-key-name"
0117 msgid "Down"
0118 msgstr "Izel"
0119 
0120 #: kuitsetup.cpp:343
0121 #, fuzzy
0122 #| msgid "End"
0123 msgctxt "keyboard-key-name"
0124 msgid "End"
0125 msgstr "Dibenn"
0126 
0127 #: kuitsetup.cpp:344
0128 #, fuzzy
0129 #| msgctxt "QAccel"
0130 #| msgid "Enter"
0131 msgctxt "keyboard-key-name"
0132 msgid "Enter"
0133 msgstr "Mont e-barzh"
0134 
0135 #: kuitsetup.cpp:345
0136 #, fuzzy
0137 #| msgctxt "QAccel"
0138 #| msgid "Esc"
0139 msgctxt "keyboard-key-name"
0140 msgid "Esc"
0141 msgstr "Achaperezh"
0142 
0143 #: kuitsetup.cpp:346
0144 #, fuzzy
0145 #| msgid "Escape"
0146 msgctxt "keyboard-key-name"
0147 msgid "Escape"
0148 msgstr "Achaperezh"
0149 
0150 #: kuitsetup.cpp:347
0151 #, fuzzy
0152 #| msgid "Home"
0153 msgctxt "keyboard-key-name"
0154 msgid "Home"
0155 msgstr "Er-gêr"
0156 
0157 #: kuitsetup.cpp:348
0158 #, fuzzy
0159 #| msgid "Type"
0160 msgctxt "keyboard-key-name"
0161 msgid "Hyper"
0162 msgstr "Seurt"
0163 
0164 #: kuitsetup.cpp:349
0165 #, fuzzy
0166 #| msgctxt "QAccel"
0167 #| msgid "Ins"
0168 msgctxt "keyboard-key-name"
0169 msgid "Ins"
0170 msgstr "Ens"
0171 
0172 #: kuitsetup.cpp:350
0173 #, fuzzy
0174 #| msgid "Insert"
0175 msgctxt "keyboard-key-name"
0176 msgid "Insert"
0177 msgstr "Enlakaat"
0178 
0179 #: kuitsetup.cpp:351
0180 #, fuzzy
0181 #| msgid "Left"
0182 msgctxt "keyboard-key-name"
0183 msgid "Left"
0184 msgstr "Kleiz"
0185 
0186 #: kuitsetup.cpp:352
0187 #, fuzzy
0188 #| msgid "Menu"
0189 msgctxt "keyboard-key-name"
0190 msgid "Menu"
0191 msgstr "Meuziad"
0192 
0193 #: kuitsetup.cpp:353
0194 #, fuzzy
0195 #| msgid "Meta"
0196 msgctxt "keyboard-key-name"
0197 msgid "Meta"
0198 msgstr "Meta"
0199 
0200 #: kuitsetup.cpp:354
0201 #, fuzzy
0202 #| msgid "NumLock"
0203 msgctxt "keyboard-key-name"
0204 msgid "NumLock"
0205 msgstr "Prennañ sifrennoù"
0206 
0207 #: kuitsetup.cpp:355
0208 #, fuzzy
0209 #| msgid "PageDown"
0210 msgctxt "keyboard-key-name"
0211 msgid "PageDown"
0212 msgstr "Pajenn Izel"
0213 
0214 #: kuitsetup.cpp:356
0215 #, fuzzy
0216 #| msgid "PageUp"
0217 msgctxt "keyboard-key-name"
0218 msgid "PageUp"
0219 msgstr "Pajenn Uhel"
0220 
0221 #: kuitsetup.cpp:357
0222 #, fuzzy
0223 #| msgctxt "QAccel"
0224 #| msgid "PgDown"
0225 msgctxt "keyboard-key-name"
0226 msgid "PgDown"
0227 msgstr "PajennIzel"
0228 
0229 #: kuitsetup.cpp:358
0230 #, fuzzy
0231 #| msgctxt "QAccel"
0232 #| msgid "PgUp"
0233 msgctxt "keyboard-key-name"
0234 msgid "PgUp"
0235 msgstr "PajennUhel"
0236 
0237 #: kuitsetup.cpp:359
0238 #, fuzzy
0239 #| msgid "Pause"
0240 msgctxt "keyboard-key-name"
0241 msgid "PauseBreak"
0242 msgstr "Ehan"
0243 
0244 #: kuitsetup.cpp:360
0245 #, fuzzy
0246 #| msgctxt "QAccel"
0247 #| msgid "Print Screen"
0248 msgctxt "keyboard-key-name"
0249 msgid "PrintScreen"
0250 msgstr "Moulañ ar skramm"
0251 
0252 #: kuitsetup.cpp:361
0253 #, fuzzy
0254 #| msgctxt "QAccel"
0255 #| msgid "Print Screen"
0256 msgctxt "keyboard-key-name"
0257 msgid "PrtScr"
0258 msgstr "Moulañ ar skramm"
0259 
0260 #: kuitsetup.cpp:362
0261 #, fuzzy
0262 #| msgctxt "QAccel"
0263 #| msgid "Return"
0264 msgctxt "keyboard-key-name"
0265 msgid "Return"
0266 msgstr "Distro"
0267 
0268 #: kuitsetup.cpp:363
0269 #, fuzzy
0270 #| msgid "Right"
0271 msgctxt "keyboard-key-name"
0272 msgid "Right"
0273 msgstr "Dehoù"
0274 
0275 #: kuitsetup.cpp:364
0276 #, fuzzy
0277 #| msgid "ScrollLock"
0278 msgctxt "keyboard-key-name"
0279 msgid "ScrollLock"
0280 msgstr "Arsav dibuniñ"
0281 
0282 #: kuitsetup.cpp:365
0283 #, fuzzy
0284 #| msgid "Shift"
0285 msgctxt "keyboard-key-name"
0286 msgid "Shift"
0287 msgstr "Pennlizh"
0288 
0289 #: kuitsetup.cpp:366
0290 #, fuzzy
0291 #| msgctxt "QAccel"
0292 #| msgid "Space"
0293 msgctxt "keyboard-key-name"
0294 msgid "Space"
0295 msgstr "Egor"
0296 
0297 #: kuitsetup.cpp:367
0298 #, fuzzy
0299 #| msgctxt "QAccel"
0300 #| msgid "Space"
0301 msgctxt "keyboard-key-name"
0302 msgid "Super"
0303 msgstr "Egor"
0304 
0305 #: kuitsetup.cpp:368
0306 #, fuzzy
0307 #| msgid "SysReq"
0308 msgctxt "keyboard-key-name"
0309 msgid "SysReq"
0310 msgstr "SysReq"
0311 
0312 #: kuitsetup.cpp:369
0313 #, fuzzy
0314 #| msgid "Sab"
0315 msgctxt "keyboard-key-name"
0316 msgid "Tab"
0317 msgstr "Sab"
0318 
0319 #: kuitsetup.cpp:370
0320 #, fuzzy
0321 #| msgid "Up"
0322 msgctxt "keyboard-key-name"
0323 msgid "Up"
0324 msgstr "Uhel"
0325 
0326 #: kuitsetup.cpp:371
0327 #, fuzzy
0328 #| msgid "Win"
0329 msgctxt "keyboard-key-name"
0330 msgid "Win"
0331 msgstr "Prenestr"
0332 
0333 #: kuitsetup.cpp:372
0334 #, fuzzy
0335 #| msgid "F%1"
0336 msgctxt "keyboard-key-name"
0337 msgid "F1"
0338 msgstr "F%1"
0339 
0340 #: kuitsetup.cpp:373
0341 #, fuzzy
0342 #| msgid "2"
0343 msgctxt "keyboard-key-name"
0344 msgid "F2"
0345 msgstr "2"
0346 
0347 #: kuitsetup.cpp:374
0348 #, fuzzy
0349 #| msgid "3"
0350 msgctxt "keyboard-key-name"
0351 msgid "F3"
0352 msgstr "3"
0353 
0354 #: kuitsetup.cpp:375
0355 #, fuzzy
0356 #| msgid "4"
0357 msgctxt "keyboard-key-name"
0358 msgid "F4"
0359 msgstr "4"
0360 
0361 #: kuitsetup.cpp:376
0362 #, fuzzy
0363 #| msgid "5"
0364 msgctxt "keyboard-key-name"
0365 msgid "F5"
0366 msgstr "5"
0367 
0368 #: kuitsetup.cpp:377
0369 #, fuzzy
0370 #| msgid "6"
0371 msgctxt "keyboard-key-name"
0372 msgid "F6"
0373 msgstr "6"
0374 
0375 #: kuitsetup.cpp:378
0376 #, fuzzy
0377 #| msgid "7"
0378 msgctxt "keyboard-key-name"
0379 msgid "F7"
0380 msgstr "7"
0381 
0382 #: kuitsetup.cpp:379
0383 #, fuzzy
0384 #| msgid "8"
0385 msgctxt "keyboard-key-name"
0386 msgid "F8"
0387 msgstr "8"
0388 
0389 #: kuitsetup.cpp:380
0390 #, fuzzy
0391 #| msgid "9"
0392 msgctxt "keyboard-key-name"
0393 msgid "F9"
0394 msgstr "9"
0395 
0396 #: kuitsetup.cpp:381
0397 #, fuzzy
0398 #| msgid "F%1"
0399 msgctxt "keyboard-key-name"
0400 msgid "F10"
0401 msgstr "F%1"
0402 
0403 #: kuitsetup.cpp:382
0404 #, fuzzy
0405 #| msgid "F%1"
0406 msgctxt "keyboard-key-name"
0407 msgid "F11"
0408 msgstr "F%1"
0409 
0410 #: kuitsetup.cpp:383
0411 #, fuzzy
0412 #| msgid "F%1"
0413 msgctxt "keyboard-key-name"
0414 msgid "F12"
0415 msgstr "F%1"
0416 
0417 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0418 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0419 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0420 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0421 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0422 #. original. Some things you may consider changing:
0423 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0424 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0425 #: kuitsetup.cpp:732
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgctxt "@title/plain"
0428 #| msgid "== %1 =="
0429 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0430 msgid "== %1 =="
0431 msgstr "== %1 =="
0432 
0433 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0434 #: kuitsetup.cpp:737
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgctxt "@title/rich"
0437 #| msgid "<h2>%1</h2>"
0438 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0439 msgid "<h2>%1</h2>"
0440 msgstr "<h2>%1</h2>"
0441 
0442 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0443 #: kuitsetup.cpp:745
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgctxt "@subtitle/plain"
0446 #| msgid "~ %1 ~"
0447 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0448 msgid "~ %1 ~"
0449 msgstr " %1/e "
0450 
0451 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0452 #: kuitsetup.cpp:750
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgctxt "@subtitle/rich"
0455 #| msgid "<h3>%1</h3>"
0456 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0457 msgid "<h3>%1</h3>"
0458 msgstr "<h3>%1</h3>"
0459 
0460 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0461 #: kuitsetup.cpp:758
0462 #, fuzzy, kde-format
0463 #| msgctxt "@application/plain"
0464 #| msgid "%1"
0465 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0466 msgid "%1"
0467 msgstr "%1"
0468 
0469 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0470 #: kuitsetup.cpp:763
0471 #, fuzzy, kde-format
0472 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0473 #| msgid "<b>%1</b>"
0474 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0475 msgid "<p>%1</p>"
0476 msgstr "<b>%1</b>"
0477 
0478 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0479 #: kuitsetup.cpp:771
0480 #, fuzzy, kde-format
0481 #| msgctxt "@application/plain"
0482 #| msgid "%1"
0483 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0484 msgid "%1"
0485 msgstr "%1"
0486 
0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0488 #: kuitsetup.cpp:776
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgctxt "@item/rich"
0491 #| msgid "<li>%1</li>"
0492 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0493 msgid "<ul>%1</ul>"
0494 msgstr "<li>%1</li>"
0495 
0496 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0497 #: kuitsetup.cpp:784
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgctxt "@item/plain"
0500 #| msgid "  * %1"
0501 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0502 msgid "  * %1"
0503 msgstr "  * %1"
0504 
0505 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0506 #: kuitsetup.cpp:789
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgctxt "@item/rich"
0509 #| msgid "<li>%1</li>"
0510 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0511 msgid "<li>%1</li>"
0512 msgstr "<li>%1</li>"
0513 
0514 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0515 #: kuitsetup.cpp:796
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgctxt "@note/plain"
0518 #| msgid "Note: %1"
0519 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0520 msgid "Note: %1"
0521 msgstr "Notenn : %1"
0522 
0523 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0524 #: kuitsetup.cpp:801
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgctxt ""
0527 #| "@note-with-label/rich\n"
0528 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0529 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0530 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0531 msgid "<i>Note</i>: %1"
0532 msgstr "<i>%1</i> : %2"
0533 
0534 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0535 #: kuitsetup.cpp:807
0536 #, fuzzy, kde-format
0537 #| msgid "Redo: %1"
0538 msgctxt ""
0539 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0540 "%1 is the text, %2 is the note label"
0541 msgid "%2: %1"
0542 msgstr "Adober : %1"
0543 
0544 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0545 #: kuitsetup.cpp:813
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgctxt ""
0548 #| "@note-with-label/rich\n"
0549 #| "%1 is the note label, %2 is the text"
0550 #| msgid "<i>%1</i>: %2"
0551 msgctxt ""
0552 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0553 "%1 is the text, %2 is the note label"
0554 msgid "<i>%2</i>: %1"
0555 msgstr "<i>%1</i> : %2"
0556 
0557 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0558 #: kuitsetup.cpp:820
0559 #, kde-format
0560 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0561 msgid "WARNING: %1"
0562 msgstr ""
0563 
0564 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0565 #: kuitsetup.cpp:825
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0568 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0569 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0570 msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
0571 
0572 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0573 #: kuitsetup.cpp:831
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "Redo: %1"
0576 msgctxt ""
0577 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0578 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0579 msgid "%2: %1"
0580 msgstr "Adober : %1"
0581 
0582 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0583 #: kuitsetup.cpp:837
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgctxt ""
0586 #| "@warning-with-label/rich\n"
0587 #| "%1 is the warning label, %2 is the text"
0588 #| msgid "<b>%1</b>: %2"
0589 msgctxt ""
0590 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0591 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0592 msgid "<b>%2</b>: %1"
0593 msgstr "<b>%1</b> : %%2"
0594 
0595 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0596 #: kuitsetup.cpp:844
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgctxt "@application/plain"
0599 #| msgid "%1"
0600 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0601 msgid "%1"
0602 msgstr "%1"
0603 
0604 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0605 #: kuitsetup.cpp:849
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgctxt ""
0608 #| "@link-with-description/rich\n"
0609 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0610 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0611 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0612 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0613 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0614 
0615 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0616 #: kuitsetup.cpp:855
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
0619 #| msgid "%1 (%2)"
0620 msgctxt ""
0621 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0622 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0623 msgid "%1 (%2)"
0624 msgstr "%1 (%2)"
0625 
0626 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0627 #: kuitsetup.cpp:861
0628 #, fuzzy, kde-format
0629 #| msgctxt ""
0630 #| "@link-with-description/rich\n"
0631 #| "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
0632 #| msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
0633 msgctxt ""
0634 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0635 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0636 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0637 msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
0638 
0639 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0640 #: kuitsetup.cpp:868
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgctxt "@filename/plain"
0643 #| msgid "‘%1’"
0644 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0645 msgid "‘%1’"
0646 msgstr "« %1 »"
0647 
0648 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0649 #: kuitsetup.cpp:873
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgctxt "@filename/rich"
0652 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0653 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0654 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0655 msgstr "<tt>%1</tt>"
0656 
0657 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0658 #: kuitsetup.cpp:880
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgctxt "@application/plain"
0661 #| msgid "%1"
0662 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0663 msgid "%1"
0664 msgstr "%1"
0665 
0666 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0667 #: kuitsetup.cpp:885
0668 #, fuzzy, kde-format
0669 #| msgctxt "@application/plain"
0670 #| msgid "%1"
0671 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0672 msgid "%1"
0673 msgstr "%1"
0674 
0675 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0676 #: kuitsetup.cpp:892
0677 #, fuzzy, kde-format
0678 #| msgctxt "@application/plain"
0679 #| msgid "%1"
0680 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0681 msgid "%1"
0682 msgstr "%1"
0683 
0684 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0685 #: kuitsetup.cpp:897
0686 #, fuzzy, kde-format
0687 #| msgctxt "@filename/rich"
0688 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0689 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0690 msgid "<tt>%1</tt>"
0691 msgstr "<tt>%1</tt>"
0692 
0693 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0694 #: kuitsetup.cpp:903
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 #| msgctxt ""
0697 #| "@command-with-section/plain\n"
0698 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0699 #| msgid "%1(%2)"
0700 msgctxt ""
0701 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0702 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0703 msgid "%1(%2)"
0704 msgstr "%1(%2)"
0705 
0706 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0707 #: kuitsetup.cpp:909
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 #| msgctxt ""
0710 #| "@command-with-section/rich\n"
0711 #| "%1 is the command name, %2 is its man section"
0712 #| msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0713 msgctxt ""
0714 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0715 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0716 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0717 msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
0718 
0719 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0720 #: kuitsetup.cpp:916
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgctxt "@resource/plain"
0723 #| msgid "“%1”"
0724 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0725 msgid "“%1”"
0726 msgstr "%1"
0727 
0728 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0729 #: kuitsetup.cpp:921
0730 #, fuzzy, kde-format
0731 #| msgctxt "@resource/plain"
0732 #| msgid "“%1”"
0733 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0734 msgid "“%1”"
0735 msgstr "%1"
0736 
0737 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0738 #: kuitsetup.cpp:928
0739 #, fuzzy, kde-format
0740 #| msgctxt "@resource/plain"
0741 #| msgid "“%1”"
0742 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0743 msgid "“%1”"
0744 msgstr "%1"
0745 
0746 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0747 #: kuitsetup.cpp:933
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgctxt "@filename/rich"
0750 #| msgid "<tt>%1</tt>"
0751 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0752 msgid "<tt>%1</tt>"
0753 msgstr "<tt>%1</tt>"
0754 
0755 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0756 #: kuitsetup.cpp:940
0757 #, kde-format
0758 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0759 msgid ""
0760 "\n"
0761 "%1\n"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0765 #: kuitsetup.cpp:945
0766 #, fuzzy, kde-format
0767 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0768 #| msgid "<b>%1</b>"
0769 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0770 msgid "<pre>%1</pre>"
0771 msgstr "<b>%1</b>"
0772 
0773 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0774 #: kuitsetup.cpp:952
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 #| msgctxt "@application/plain"
0777 #| msgid "%1"
0778 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0779 msgid "%1"
0780 msgstr "%1"
0781 
0782 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0783 #: kuitsetup.cpp:957
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0786 #| msgid "<b>%1</b>"
0787 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0788 msgid "<b>%1</b>"
0789 msgstr "<b>%1</b>"
0790 
0791 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0792 #: kuitsetup.cpp:964
0793 #, fuzzy, kde-format
0794 #| msgctxt "@interface/plain"
0795 #| msgid "|%1|"
0796 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0797 msgid "|%1|"
0798 msgstr "|%1|"
0799 
0800 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0801 #: kuitsetup.cpp:969
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 #| msgctxt "@interface/rich"
0804 #| msgid "<i>%1</i>"
0805 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0806 msgid "<i>%1</i>"
0807 msgstr "<i>%1</i>"
0808 
0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0810 #: kuitsetup.cpp:976
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0813 #| msgid "*%1*"
0814 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0815 msgid "*%1*"
0816 msgstr "*%1*"
0817 
0818 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0819 #: kuitsetup.cpp:981
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgctxt "@interface/rich"
0822 #| msgid "<i>%1</i>"
0823 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0824 msgid "<i>%1</i>"
0825 msgstr "<i>%1</i>"
0826 
0827 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0828 #: kuitsetup.cpp:986
0829 #, fuzzy, kde-format
0830 #| msgctxt "@emphasis/plain"
0831 #| msgid "*%1*"
0832 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0833 msgid "**%1**"
0834 msgstr "*%1*"
0835 
0836 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0837 #: kuitsetup.cpp:991
0838 #, fuzzy, kde-format
0839 #| msgctxt "@shortcut/rich"
0840 #| msgid "<b>%1</b>"
0841 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0842 msgid "<b>%1</b>"
0843 msgstr "<b>%1</b>"
0844 
0845 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0846 #: kuitsetup.cpp:998
0847 #, fuzzy, kde-format
0848 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0849 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0850 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0851 msgid "&lt;%1&gt;"
0852 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0853 
0854 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0855 #: kuitsetup.cpp:1003
0856 #, fuzzy, kde-format
0857 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0858 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0859 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0860 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0861 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0862 
0863 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0864 #: kuitsetup.cpp:1010
0865 #, fuzzy, kde-format
0866 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0867 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0868 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0869 msgid "&lt;%1&gt;"
0870 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0871 
0872 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0873 #: kuitsetup.cpp:1015
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgctxt "@email/rich"
0876 #| msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0877 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0878 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0879 msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0880 
0881 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0882 #: kuitsetup.cpp:1021
0883 #, fuzzy, kde-format
0884 #| msgctxt "@placeholder/rich"
0885 #| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0886 msgctxt ""
0887 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0888 "%1 is name, %2 is address"
0889 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0890 msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0891 
0892 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0893 #: kuitsetup.cpp:1027
0894 #, fuzzy, kde-format
0895 #| msgctxt ""
0896 #| "@email-with-name/rich\n"
0897 #| "%1 is name, %2 is address"
0898 #| msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0899 msgctxt ""
0900 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0901 "%1 is name, %2 is address"
0902 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0903 msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0904 
0905 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0906 #: kuitsetup.cpp:1034
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 #| msgctxt "@envar/plain"
0909 #| msgid "$%1"
0910 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0911 msgid "$%1"
0912 msgstr "$%1"
0913 
0914 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0915 #: kuitsetup.cpp:1039
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 #| msgctxt "@envar/rich"
0918 #| msgid "<tt>$%1</tt>"
0919 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0920 msgid "<tt>$%1</tt>"
0921 msgstr "<tt>$%1</tt>"
0922 
0923 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0924 #: kuitsetup.cpp:1046
0925 #, fuzzy, kde-format
0926 #| msgctxt "@message/plain"
0927 #| msgid "/%1/"
0928 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0929 msgid "/%1/"
0930 msgstr "/%1/"
0931 
0932 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0933 #: kuitsetup.cpp:1051
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgctxt "@interface/rich"
0936 #| msgid "<i>%1</i>"
0937 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0938 msgid "<i>%1</i>"
0939 msgstr "<i>%1</i>"
0940 
0941 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0942 #: kuitsetup.cpp:1058
0943 #, fuzzy, kde-format
0944 #| msgctxt "@application/plain"
0945 #| msgid "%1"
0946 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0947 msgid "%1\n"
0948 msgstr "%1"
0949 
0950 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0951 #: kuitsetup.cpp:1063
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0954 msgid "%1<br/>"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0958 #~ msgid "Your names"
0959 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0960 
0961 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0962 #~ msgid "Your emails"
0963 #~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0964 
0965 #~ msgid "Name"
0966 #~ msgstr "Anv"
0967 
0968 #, fuzzy
0969 #~| msgid "Host:"
0970 #~ msgid "Host"
0971 #~ msgstr "Ostiz :"
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~| msgid "Port:"
0975 #~ msgid "Port"
0976 #~ msgstr "Porzh :"
0977 
0978 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0979 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
0980 
0981 #~ msgid "Editor Chooser"
0982 #~ msgstr "Dibaber an aozer"
0983 
0984 #, fuzzy
0985 #~| msgid "Test"
0986 #~ msgid "TETest"
0987 #~ msgstr "Arnodiñ"
0988 
0989 #, fuzzy
0990 #~ msgid "KConf Update"
0991 #~ msgstr "&Hizivaat"
0992 
0993 #, fuzzy
0994 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0995 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
0996 
0997 #~ msgid "Waldo Bastian"
0998 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0999 
1000 #~ msgid "??"
1001 #~ msgstr " ??"
1002 
1003 #~ msgid "&About"
1004 #~ msgstr "&Diwar-benn"
1005 
1006 #~ msgid "A&uthor"
1007 #~ msgstr "&Oberour"
1008 
1009 #~ msgid "A&uthors"
1010 #~ msgstr "Oberour&ien"
1011 
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
1014 #~ "report bugs.\n"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
1017 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
1018 
1019 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
1020 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
1021 
1022 #~ msgid "&Thanks To"
1023 #~ msgstr "&Trugarez da"
1024 
1025 #~ msgid "T&ranslation"
1026 #~ msgstr "&Troidigezh"
1027 
1028 #~ msgid "&License Agreement"
1029 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
1030 
1031 #~ msgid "Author"
1032 #~ msgstr "Oberour"
1033 
1034 #~ msgid "Email"
1035 #~ msgstr "Lizher elektronek"
1036 
1037 #~ msgid "Homepage"
1038 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
1039 
1040 #~ msgid "Task"
1041 #~ msgstr "Dlead"
1042 
1043 #~ msgid "%1 %2, %3"
1044 #~ msgstr "%1 %2, %3"
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgid "Other Contributors:"
1048 #~ msgstr "&Traoù all"
1049 
1050 #~ msgid "(No logo available)"
1051 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
1052 
1053 #~ msgid "About %1"
1054 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
1055 
1056 #~ msgid "Undo: %1"
1057 #~ msgstr "Dizober : %1"
1058 
1059 #~ msgid "Redo: %1"
1060 #~ msgstr "Adober : %1"
1061 
1062 #~ msgid "&Undo"
1063 #~ msgstr "&Dizober"
1064 
1065 #~ msgid "&Redo"
1066 #~ msgstr "&Adober"
1067 
1068 #~ msgid "&Undo: %1"
1069 #~ msgstr "&Dizober : %1"
1070 
1071 #~ msgid "&Redo: %1"
1072 #~ msgstr "&Adober : %1"
1073 
1074 #~ msgid "Close"
1075 #~ msgstr "Serriñ"
1076 
1077 #~ msgctxt "Dock this window"
1078 #~ msgid "Dock"
1079 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
1080 
1081 #~ msgid "Detach"
1082 #~ msgstr "Distagañ"
1083 
1084 #~ msgid "Hide %1"
1085 #~ msgstr "Kuzhat %1"
1086 
1087 #~ msgid "Show %1"
1088 #~ msgstr "Diskouez %1"
1089 
1090 #~ msgid "Search Columns"
1091 #~ msgstr "Bann klask"
1092 
1093 #~ msgid "All Visible Columns"
1094 #~ msgstr "An holl vannoù hewel"
1095 
1096 #~ msgctxt "Column number %1"
1097 #~ msgid "Column No. %1"
1098 #~ msgstr "Bann #%1"
1099 
1100 #~ msgid "S&earch:"
1101 #~ msgstr "K&aslk :"
1102 
1103 #~ msgid "&Password:"
1104 #~ msgstr "&Tremenger :"
1105 
1106 #~ msgid "&Keep password"
1107 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
1108 
1109 #~ msgid "&Verify:"
1110 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Password strength meter:"
1114 #~ msgstr "Tremenger :"
1115 
1116 #~ msgid "Passwords do not match"
1117 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
1118 
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Low Password Strength"
1121 #~ msgstr "Tremenger :"
1122 
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "Password Input"
1125 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
1126 
1127 #~ msgid "Password is empty"
1128 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
1129 
1130 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1131 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1132 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
1133 
1134 #~ msgid "Passwords match"
1135 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
1136 
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgctxt "@option:check"
1139 #~ msgid "Do Spellchecking"
1140 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgctxt "@option:check"
1144 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1145 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
1146 
1147 #, fuzzy
1148 #~ msgctxt "@option:check"
1149 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1150 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~| msgid "&Dictionary:"
1154 #~ msgctxt "@label:listbox"
1155 #~ msgid "&Dictionary:"
1156 #~ msgstr "&Geriadur :"
1157 
1158 #, fuzzy
1159 #~| msgid "&Encoding:"
1160 #~ msgctxt "@label:listbox"
1161 #~ msgid "&Encoding:"
1162 #~ msgstr "&Kodadur :"
1163 
1164 #, fuzzy
1165 #~| msgid "&Client:"
1166 #~ msgctxt "@label:listbox"
1167 #~ msgid "&Client:"
1168 #~ msgstr "&Kliant :"
1169 
1170 #, fuzzy
1171 #~| msgid "Hebrew"
1172 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1173 #~ msgid "Hebrew"
1174 #~ msgstr "Hebreeg"
1175 
1176 #, fuzzy
1177 #~| msgid "Turkish"
1178 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1179 #~ msgid "Turkish"
1180 #~ msgstr "Turkek"
1181 
1182 #, fuzzy
1183 #~| msgid "English"
1184 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1185 #~ msgid "English"
1186 #~ msgstr "Saozneg"
1187 
1188 #, fuzzy
1189 #~| msgid "Spanish"
1190 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1191 #~ msgid "Spanish"
1192 #~ msgstr "Spagnoleg"
1193 
1194 #, fuzzy
1195 #~| msgid "Danish"
1196 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1197 #~ msgid "Danish"
1198 #~ msgstr "Daneg"
1199 
1200 #, fuzzy
1201 #~| msgid "German"
1202 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1203 #~ msgid "German"
1204 #~ msgstr "Alamaneg"
1205 
1206 #, fuzzy
1207 #~| msgid "German (new spelling)"
1208 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1209 #~ msgid "German (new spelling)"
1210 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
1211 
1212 #, fuzzy
1213 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
1214 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1215 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1216 #~ msgstr "Portugaleg Brazil"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~| msgid "Portuguese"
1220 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1221 #~ msgid "Portuguese"
1222 #~ msgstr "Portugaleg"
1223 
1224 #, fuzzy
1225 #~| msgid "Esperanto"
1226 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1227 #~ msgid "Esperanto"
1228 #~ msgstr "Esperanteg"
1229 
1230 #, fuzzy
1231 #~| msgid "Norwegian"
1232 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1233 #~ msgid "Norwegian"
1234 #~ msgstr "Norvegeg"
1235 
1236 #, fuzzy
1237 #~| msgid "Polish"
1238 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1239 #~ msgid "Polish"
1240 #~ msgstr "Poloneg"
1241 
1242 #, fuzzy
1243 #~| msgid "Russian"
1244 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1245 #~ msgid "Russian"
1246 #~ msgstr "Rusianeg"
1247 
1248 #, fuzzy
1249 #~| msgid "Slovenian"
1250 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1251 #~ msgid "Slovenian"
1252 #~ msgstr "Slovenieg"
1253 
1254 #, fuzzy
1255 #~| msgid "Slovak"
1256 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1257 #~ msgid "Slovak"
1258 #~ msgstr "Sloveg"
1259 
1260 #, fuzzy
1261 #~| msgid "Czech"
1262 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1263 #~ msgid "Czech"
1264 #~ msgstr "Tchekeg"
1265 
1266 #, fuzzy
1267 #~| msgid "Swedish"
1268 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1269 #~ msgid "Swedish"
1270 #~ msgstr "Svedeg"
1271 
1272 #, fuzzy
1273 #~| msgid "Swiss German"
1274 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1275 #~ msgid "Swiss German"
1276 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
1277 
1278 #, fuzzy
1279 #~| msgid "Ukrainian"
1280 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1281 #~ msgid "Ukrainian"
1282 #~ msgstr "Ukrainieg"
1283 
1284 #, fuzzy
1285 #~| msgid "Lithuanian"
1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1287 #~ msgid "Lithuanian"
1288 #~ msgstr "Lituanieg"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~| msgid "French"
1292 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1293 #~ msgid "French"
1294 #~ msgstr "Galleg"
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~| msgid "Belarusian"
1298 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1299 #~ msgid "Belarusian"
1300 #~ msgstr "Belarusieg"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~| msgid "Hungarian"
1304 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1305 #~ msgid "Hungarian"
1306 #~ msgstr "Hungareg"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgid "Unknown"
1310 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1311 #~ msgid "Unknown"
1312 #~ msgstr "Dianav"
1313 
1314 #, fuzzy
1315 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1316 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
1317 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1318 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1319 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
1320 
1321 #, fuzzy
1322 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1323 #~| msgid "Default - %1"
1324 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1325 #~ msgid "Default - %1"
1326 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
1327 
1328 #~ msgid "Spell Checker"
1329 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
1330 
1331 #~ msgid "Check Spelling"
1332 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
1333 
1334 #~ msgid "&Finished"
1335 #~ msgstr "&Disoc'het"
1336 
1337 #~ msgid "Unknown word:"
1338 #~ msgstr "Ger dianav :"
1339 
1340 #~ msgid "Unknown word"
1341 #~ msgstr "Ger dianav"
1342 
1343 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
1344 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1345 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
1346 
1347 #~ msgid "&Language:"
1348 #~ msgstr "&Yezh :"
1349 
1350 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1351 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
1352 
1353 #~ msgid "R&eplace All"
1354 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
1355 
1356 #~ msgid "Suggestion List"
1357 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
1358 
1359 #~ msgid "Suggested Words"
1360 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
1361 
1362 #~ msgid "&Replace"
1363 #~ msgstr "&Erlec'hiañ"
1364 
1365 #~ msgid "Replace &with:"
1366 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
1367 
1368 #~ msgid "&Ignore"
1369 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
1370 
1371 #~ msgid "I&gnore All"
1372 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
1373 
1374 #~ msgid "S&uggest"
1375 #~ msgstr "K&innig"
1376 
1377 #~ msgid "Language Selection"
1378 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
1379 
1380 #~ msgid "Check Spelling..."
1381 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
1382 
1383 #~ msgid "Auto Spell Check"
1384 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
1385 
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Allow Tabulations"
1388 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
1389 
1390 #~ msgid "Spell Checking"
1391 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
1392 
1393 #~ msgid "&Back"
1394 #~ msgstr "&War-gil"
1395 
1396 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1397 #~ msgid "&Next"
1398 #~ msgstr "&A heul"
1399 
1400 #~ msgid "Unknown View"
1401 #~ msgstr "Gwel dianav"
1402 
1403 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1404 #~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
1405 
1406 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1407 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
1408 
1409 #~ msgid "am"
1410 #~ msgstr "db"
1411 
1412 #~ msgid "pm"
1413 #~ msgstr "gm"
1414 
1415 #~ msgid "Already opened."
1416 #~ msgstr "Digor eo dija."
1417 
1418 #, fuzzy
1419 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1420 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1421 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
1422 
1423 #~ msgid "Error during rename."
1424 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
1425 
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "Available KDE resource types"
1428 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
1429 
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1432 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~| msgid "Installation failed."
1436 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1437 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
1438 
1439 #~ msgid "Configuration files"
1440 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
1441 
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "Where applications store data"
1444 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
1445 
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "Emoticons"
1448 #~ msgstr "[Dibaboù]"
1449 
1450 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1451 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
1452 
1453 #~ msgid "HTML documentation"
1454 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
1455 
1456 #~ msgid "Icons"
1457 #~ msgstr "Arlunioù"
1458 
1459 #~ msgid "Configuration description files"
1460 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
1461 
1462 #~ msgid "Libraries"
1463 #~ msgstr "Levraouegoù"
1464 
1465 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1466 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
1467 
1468 #~ msgid "Mime types"
1469 #~ msgstr "Rizhioù Mime"
1470 
1471 #~ msgid "Qt plugins"
1472 #~ msgstr "Lugentoù Qt"
1473 
1474 #~ msgid "Services"
1475 #~ msgstr "Servijoù"
1476 
1477 #~ msgid "Service types"
1478 #~ msgstr "Rizhioù servijoù"
1479 
1480 #~ msgid "Application sounds"
1481 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
1482 
1483 #~ msgid "Templates"
1484 #~ msgstr "Patromoù"
1485 
1486 #~ msgid "Wallpapers"
1487 #~ msgstr "Paperoù-moger"
1488 
1489 #~ msgid "XDG Icons"
1490 #~ msgstr "Arlunioù XDG"
1491 
1492 #~ msgid "XDG Mime Types"
1493 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
1494 
1495 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1496 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
1497 
1498 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1499 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
1500 
1501 #, fuzzy
1502 #~| msgid "GPL"
1503 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1504 #~ msgid "GPL v2"
1505 #~ msgstr "GPL"
1506 
1507 #, fuzzy
1508 #~| msgid "LGPL"
1509 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1510 #~ msgid "LGPL v2"
1511 #~ msgstr "LGPL"
1512 
1513 #, fuzzy
1514 #~| msgctxt "@item license"
1515 #~| msgid "BSD License"
1516 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1517 #~ msgid "BSD License"
1518 #~ msgstr "Aotre BSD"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item license"
1521 #~ msgid "BSD License"
1522 #~ msgstr "Aotre BSD"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~| msgid "Public Key"
1526 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1527 #~ msgid "Artistic License"
1528 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
1529 
1530 #, fuzzy
1531 #~| msgid "Public Key"
1532 #~ msgctxt "@item license"
1533 #~ msgid "Artistic License"
1534 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~| msgid "Public Key"
1538 #~ msgctxt "@item license"
1539 #~ msgid "Q Public License"
1540 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~| msgid "GPL"
1544 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1545 #~ msgid "GPL v3"
1546 #~ msgstr "GPL"
1547 
1548 #, fuzzy
1549 #~| msgid "LGPL"
1550 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1551 #~ msgid "LGPL v3"
1552 #~ msgstr "LGPL"
1553 
1554 #~ msgctxt "@item license"
1555 #~ msgid "Custom"
1556 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
1557 
1558 #~ msgctxt "@item license"
1559 #~ msgid "Not specified"
1560 #~ msgstr "N'eo ket spisaet"
1561 
1562 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1565 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1566 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1567 #~ "kde.org</a></p>"
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
1570 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
1571 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
1572 
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1575 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
1576 
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "defines the application font"
1579 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
1580 
1581 #~ msgid "sets the application name"
1582 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
1583 
1584 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1585 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
1586 
1587 #~ msgid "set XIM server"
1588 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
1589 
1590 #~ msgid "disable XIM"
1591 #~ msgstr "marvaat XIM"
1592 
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1595 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
1596 
1597 #, fuzzy
1598 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1599 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
1600 
1601 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1602 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
1603 
1604 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1605 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
1606 
1607 #~ msgid "sets the application GUI style"
1608 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
1609 
1610 #~ msgid "KDE Application"
1611 #~ msgstr "Meziant DE"
1612 
1613 #~ msgid "Qt"
1614 #~ msgstr "Qt"
1615 
1616 #~ msgid "KDE"
1617 #~ msgstr "KDE"
1618 
1619 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1620 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
1621 
1622 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1623 #~ msgid "'%1' missing."
1624 #~ msgstr "'%1' diank."
1625 
1626 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "%1 was written by\n"
1629 #~ "%2"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "%1 a oa skrivet gant\n"
1632 #~ "%2"
1633 
1634 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1635 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
1636 
1637 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1638 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
1639 
1640 #~ msgid "[options] "
1641 #~ msgstr "[Dibaboù]"
1642 
1643 #~ msgid "[%1-options]"
1644 #~ msgstr "[%1-dibab]"
1645 
1646 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1647 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
1648 
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "\n"
1652 #~ "Generic options:\n"
1653 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
1654 
1655 #~ msgid "Show help about options"
1656 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
1657 
1658 #~ msgid "Show %1 specific options"
1659 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
1660 
1661 #~ msgid "Show all options"
1662 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
1663 
1664 #~ msgid "Show author information"
1665 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
1666 
1667 #~ msgid "Show version information"
1668 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
1669 
1670 #~ msgid "Show license information"
1671 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
1672 
1673 #~ msgid "End of options"
1674 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
1675 
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "%1 options:\n"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "\n"
1681 #~ "dibaboù %1 :\n"
1682 
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "\n"
1685 #~ "Options:\n"
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "Dibaboù :\n"
1689 
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "\n"
1692 #~ "Arguments:\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "\n"
1695 #~ "Arventennoù :\n"
1696 
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1699 #~ "\n"
1700 #~ "%1"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
1703 #~ "\n"
1704 #~ "%1"
1705 
1706 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1707 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
1708 
1709 #~ msgid ""
1710 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1711 #~ "\n"
1712 #~ "%1"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1715 #~ "\n"
1716 #~ "%1"
1717 
1718 #, fuzzy
1719 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1720 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1721 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1722 
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Could not launch the browser:\n"
1725 #~ "\n"
1726 #~ "%1"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ "%1"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1734 #~ msgid "Could not launch Browser"
1735 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgid ""
1739 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1740 #~| "\n"
1741 #~| "%1"
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1744 #~ "\n"
1745 #~ "%1"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1748 #~ "\n"
1749 #~ "%1"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1753 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1754 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1755 
1756 #~ msgctxt "@item Text character set"
1757 #~ msgid "Western European"
1758 #~ msgstr "Europa kornaoueg"
1759 
1760 #~ msgctxt "@item Text character set"
1761 #~ msgid "Central European"
1762 #~ msgstr "Europa Kreiz"
1763 
1764 #~ msgctxt "@item Text character set"
1765 #~ msgid "Baltic"
1766 #~ msgstr "Baltik"
1767 
1768 #~ msgctxt "@item Text character set"
1769 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1770 #~ msgstr "Europa gevred"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item Text character set"
1773 #~ msgid "Turkish"
1774 #~ msgstr "Turkek"
1775 
1776 #~ msgctxt "@item Text character set"
1777 #~ msgid "Cyrillic"
1778 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
1779 
1780 #~ msgctxt "@item Text character set"
1781 #~ msgid "Chinese Traditional"
1782 #~ msgstr "Sinaeg da gustum"
1783 
1784 #~ msgctxt "@item Text character set"
1785 #~ msgid "Chinese Simplified"
1786 #~ msgstr "Sineg eeun"
1787 
1788 #~ msgctxt "@item Text character set"
1789 #~ msgid "Korean"
1790 #~ msgstr "Koreeg"
1791 
1792 #~ msgctxt "@item Text character set"
1793 #~ msgid "Japanese"
1794 #~ msgstr "Japaneg"
1795 
1796 #~ msgctxt "@item Text character set"
1797 #~ msgid "Greek"
1798 #~ msgstr "Gresianek"
1799 
1800 #~ msgctxt "@item Text character set"
1801 #~ msgid "Arabic"
1802 #~ msgstr "Arabeg"
1803 
1804 #~ msgctxt "@item Text character set"
1805 #~ msgid "Hebrew"
1806 #~ msgstr "Hebreek"
1807 
1808 #~ msgctxt "@item Text character set"
1809 #~ msgid "Thai"
1810 #~ msgstr "Tailh"
1811 
1812 #~ msgctxt "@item Text character set"
1813 #~ msgid "Unicode"
1814 #~ msgstr "Unicode"
1815 
1816 #~ msgctxt "@item Text character set"
1817 #~ msgid "Northern Saami"
1818 #~ msgstr "Saami, Norzh"
1819 
1820 #~ msgctxt "@item Text character set"
1821 #~ msgid "Other"
1822 #~ msgstr "All"
1823 
1824 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1825 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1826 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1827 
1828 #~ msgctxt "@item"
1829 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1830 #~ msgstr "Kodadur all (%1)"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1833 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgctxt "@item Text character set"
1838 #~ msgid "Disabled"
1839 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
1840 
1841 #, fuzzy
1842 #~| msgid "Deinstall"
1843 #~ msgctxt "@item Text character set"
1844 #~ msgid "Universal"
1845 #~ msgstr "Distaliañ"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~| msgctxt "@item Text character set"
1849 #~| msgid "Arabic"
1850 #~ msgctxt "digit set"
1851 #~ msgid "Arabic-Indic"
1852 #~ msgstr "Arabeg"
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~| msgid "Bengali"
1856 #~ msgctxt "digit set"
1857 #~ msgid "Bengali"
1858 #~ msgstr "Bangali"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgctxt "digit set"
1862 #~ msgid "Devanagari"
1863 #~ msgstr "Devanagari"
1864 
1865 #, fuzzy
1866 #~| msgid "Gujarati"
1867 #~ msgctxt "digit set"
1868 #~ msgid "Gujarati"
1869 #~ msgstr "Gujaratieg"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~| msgid "Gurmukhi"
1873 #~ msgctxt "digit set"
1874 #~ msgid "Gurmukhi"
1875 #~ msgstr "Gurmukhi"
1876 
1877 #, fuzzy
1878 #~| msgid "Kannada"
1879 #~ msgctxt "digit set"
1880 #~ msgid "Kannada"
1881 #~ msgstr "Kanada"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~| msgid "Khmer"
1885 #~ msgctxt "digit set"
1886 #~ msgid "Khmer"
1887 #~ msgstr "Kmereg"
1888 
1889 #, fuzzy
1890 #~| msgid "Malayalam"
1891 #~ msgctxt "digit set"
1892 #~ msgid "Malayalam"
1893 #~ msgstr "Malayalam"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~| msgid "Oriya"
1897 #~ msgctxt "digit set"
1898 #~ msgid "Oriya"
1899 #~ msgstr "Oriya"
1900 
1901 #, fuzzy
1902 #~| msgid "Tamil"
1903 #~ msgctxt "digit set"
1904 #~ msgid "Tamil"
1905 #~ msgstr "Tamil"
1906 
1907 #, fuzzy
1908 #~| msgid "Telugu"
1909 #~ msgctxt "digit set"
1910 #~ msgid "Telugu"
1911 #~ msgstr "Telegu"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~| msgctxt "@item Text character set"
1915 #~| msgid "Thai"
1916 #~ msgctxt "digit set"
1917 #~ msgid "Thai"
1918 #~ msgstr "Tailh"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~| msgctxt "@item Text character set"
1922 #~| msgid "Arabic"
1923 #~ msgctxt "digit set"
1924 #~ msgid "Arabic"
1925 #~ msgstr "Arabeg"
1926 
1927 #, fuzzy
1928 #~| msgid "%1 B"
1929 #~ msgctxt "size in bytes"
1930 #~ msgid "%1 B"
1931 #~ msgstr "%1 O"
1932 
1933 #, fuzzy
1934 #~| msgid "%1 B"
1935 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1936 #~ msgid "%1 kB"
1937 #~ msgstr "%1 O"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~| msgid "%1 MiB"
1941 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1942 #~ msgid "%1 MB"
1943 #~ msgstr "%1 MiO"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~| msgid "%1 GiB"
1947 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1948 #~ msgid "%1 GB"
1949 #~ msgstr "%1 GiO"
1950 
1951 #, fuzzy
1952 #~| msgid "%1 TiB"
1953 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1954 #~ msgid "%1 TB"
1955 #~ msgstr "%1 TiO"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~| msgid "%1 B"
1959 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1960 #~ msgid "%1 PB"
1961 #~ msgstr "%1 O"
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~| msgid "%1 B"
1965 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1966 #~ msgid "%1 EB"
1967 #~ msgstr "%1 O"
1968 
1969 #, fuzzy
1970 #~| msgid "%1 B"
1971 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1972 #~ msgid "%1 ZB"
1973 #~ msgstr "%1 O"
1974 
1975 #, fuzzy
1976 #~| msgid "%1 B"
1977 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1978 #~ msgid "%1 YB"
1979 #~ msgstr "%1 O"
1980 
1981 #, fuzzy
1982 #~| msgid "%1 KiB"
1983 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1984 #~ msgid "%1 KB"
1985 #~ msgstr "%1 KiO"
1986 
1987 #, fuzzy
1988 #~| msgid "%1 MiB"
1989 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1990 #~ msgid "%1 MB"
1991 #~ msgstr "%1 MiO"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~| msgid "%1 GiB"
1995 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1996 #~ msgid "%1 GB"
1997 #~ msgstr "%1 GiO"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~| msgid "%1 TiB"
2001 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2002 #~ msgid "%1 TB"
2003 #~ msgstr "%1 TiO"
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~| msgid "%1 B"
2007 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2008 #~ msgid "%1 PB"
2009 #~ msgstr "%1 O"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~| msgid "%1 B"
2013 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2014 #~ msgid "%1 EB"
2015 #~ msgstr "%1 O"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "%1 B"
2019 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2020 #~ msgid "%1 ZB"
2021 #~ msgstr "%1 O"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~| msgid "%1 B"
2025 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2026 #~ msgid "%1 YB"
2027 #~ msgstr "%1 O"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgid "%1 KiB"
2031 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2032 #~ msgid "%1 KiB"
2033 #~ msgstr "%1 KiO"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgid "%1 MiB"
2037 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2038 #~ msgid "%1 MiB"
2039 #~ msgstr "%1 MiO"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~| msgid "%1 GiB"
2043 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2044 #~ msgid "%1 GiB"
2045 #~ msgstr "%1 GiO"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~| msgid "%1 TiB"
2049 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2050 #~ msgid "%1 TiB"
2051 #~ msgstr "%1 TiO"
2052 
2053 #, fuzzy
2054 #~| msgid "%1 TiB"
2055 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2056 #~ msgid "%1 PiB"
2057 #~ msgstr "%1 TiO"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~| msgid "%1 TiB"
2061 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2062 #~ msgid "%1 EiB"
2063 #~ msgstr "%1 TiO"
2064 
2065 #, fuzzy
2066 #~| msgid "%1 TiB"
2067 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2068 #~ msgid "%1 ZiB"
2069 #~ msgstr "%1 TiO"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~| msgid "%1 TiB"
2073 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2074 #~ msgid "%1 YiB"
2075 #~ msgstr "%1 TiO"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~| msgid "%1 days"
2079 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2080 #~ msgid "%1 days"
2081 #~ msgstr "%1 deiz"
2082 
2083 #, fuzzy
2084 #~| msgid "%1 hours"
2085 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2086 #~ msgid "%1 hours"
2087 #~ msgstr "%1 eur"
2088 
2089 #, fuzzy
2090 #~| msgid "%1 minutes"
2091 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2092 #~ msgid "%1 minutes"
2093 #~ msgstr "%1 munut"
2094 
2095 #, fuzzy
2096 #~| msgid "%1 seconds"
2097 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2098 #~ msgid "%1 seconds"
2099 #~ msgstr "%1 eilenn"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~| msgid "%1 seconds"
2103 #~ msgctxt "@item:intext"
2104 #~ msgid "%1 millisecond"
2105 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2106 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
2107 
2108 #, fuzzy
2109 #~| msgid "%1 days"
2110 #~ msgctxt "@item:intext"
2111 #~ msgid "1 day"
2112 #~ msgid_plural "%1 days"
2113 #~ msgstr[0] "%1 deiz"
2114 
2115 #, fuzzy
2116 #~| msgid "%1 hours"
2117 #~ msgctxt "@item:intext"
2118 #~ msgid "1 hour"
2119 #~ msgid_plural "%1 hours"
2120 #~ msgstr[0] "%1 eur"
2121 
2122 #, fuzzy
2123 #~| msgid "%1 minutes"
2124 #~ msgctxt "@item:intext"
2125 #~ msgid "1 minute"
2126 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2127 #~ msgstr[0] "%1 munut"
2128 
2129 #, fuzzy
2130 #~| msgid "%1 seconds"
2131 #~ msgctxt "@item:intext"
2132 #~ msgid "1 second"
2133 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2134 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2138 #~| msgid "%1 %2"
2139 #~ msgctxt ""
2140 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2141 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2142 #~ "team to solve the problem"
2143 #~ msgid "%1 and %2"
2144 #~ msgstr "%1 %2"
2145 
2146 #, fuzzy
2147 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2148 #~| msgid "%1 %2"
2149 #~ msgctxt ""
2150 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2151 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2152 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2153 #~ msgid "%1 and %2"
2154 #~ msgstr "%1 %2"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2158 #~| msgid "%1 %2"
2159 #~ msgctxt ""
2160 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2161 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2162 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2163 #~ msgid "%1 and %2"
2164 #~ msgstr "%1 %2"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~| msgid "Av"
2168 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2169 #~ msgid "A"
2170 #~ msgstr "Av"
2171 
2172 #~ msgid "Today"
2173 #~ msgstr "Hiziv"
2174 
2175 #~ msgid "Yesterday"
2176 #~ msgstr "Dec'h"
2177 
2178 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2179 #~ msgid "%1 %2"
2180 #~ msgstr "%1 %2"
2181 
2182 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2183 #~ msgid "%1 %2"
2184 #~ msgstr "%1 %2"
2185 
2186 #~ msgctxt ""
2187 #~ "@note-with-label/plain\n"
2188 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2189 #~ msgid "%1: %2"
2190 #~ msgstr "%1 : %2"
2191 
2192 #~ msgctxt ""
2193 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2194 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2195 #~ msgid "%1: %2"
2196 #~ msgstr "%1 : %2"
2197 
2198 #~ msgctxt ""
2199 #~ "@link-with-description/plain\n"
2200 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2201 #~ msgid "%2 (%1)"
2202 #~ msgstr "%2 (%1)"
2203 
2204 #~ msgctxt "@application/rich"
2205 #~ msgid "%1"
2206 #~ msgstr "%1"
2207 
2208 #~ msgctxt "@command/plain"
2209 #~ msgid "%1"
2210 #~ msgstr "%1"
2211 
2212 #~ msgctxt "@command/rich"
2213 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2214 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2215 
2216 #~ msgctxt "@resource/rich"
2217 #~ msgid "“%1”"
2218 #~ msgstr "%1"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgctxt "@resource/plain"
2222 #~| msgid "“%1”"
2223 #~ msgctxt "@icode/plain"
2224 #~ msgid "“%1”"
2225 #~ msgstr "%1"
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~| msgctxt "@filename/rich"
2229 #~| msgid "<tt>%1</tt>"
2230 #~ msgctxt "@icode/rich"
2231 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2232 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2233 
2234 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2235 #~ msgid "%1"
2236 #~ msgstr "%1"
2237 
2238 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2239 #~ msgid "<i>%1</i>"
2240 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2241 
2242 #, fuzzy
2243 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2244 #~| msgid "<b>%1</b>"
2245 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2246 #~ msgid "<b>%1</b>"
2247 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2251 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2252 #~ msgctxt "@email/plain"
2253 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2254 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2255 
2256 #~ msgctxt "@message/rich"
2257 #~ msgid "<i>%1</i>"
2258 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2259 
2260 #~ msgid "no error"
2261 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2262 
2263 #~ msgid "invalid flags"
2264 #~ msgstr "banieloù sac'het"
2265 
2266 #~ msgid "memory allocation failure"
2267 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
2268 
2269 #~ msgid "name or service not known"
2270 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
2271 
2272 #~ msgid "unknown error"
2273 #~ msgstr "fazi dianav"
2274 
2275 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2276 #~ msgid "system error: %1"
2277 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
2278 
2279 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2280 #~ msgid "no error"
2281 #~ msgstr "fazi ebet"
2282 
2283 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2284 #~ msgid "name lookup has failed"
2285 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
2286 
2287 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2288 #~ msgid "address already in use"
2289 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2290 
2291 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2292 #~ msgid "socket is already created"
2293 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2294 
2295 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2296 #~ msgid "socket has not been created"
2297 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
2298 
2299 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2300 #~ msgid "network failure occurred"
2301 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
2302 
2303 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2304 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
2305 
2306 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2307 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
2308 
2309 #, fuzzy
2310 #~| msgid "Session is not secured."
2311 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2312 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2313 
2314 #, fuzzy
2315 #~| msgid "Continue"
2316 #~ msgid "Connection refused"
2317 #~ msgstr "Kenderc'hel"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgid "Permissions"
2321 #~ msgid "Permission denied"
2322 #~ msgstr "Aotreoù"
2323 
2324 #, fuzzy
2325 #~| msgctxt "QFile"
2326 #~| msgid "Unknown error"
2327 #~ msgid "Unknown error"
2328 #~ msgstr "Fazi dianav"
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2332 #~| msgid "address already in use"
2333 #~ msgid "Address is already in use"
2334 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2335 
2336 #, fuzzy
2337 #~| msgid "This file cannot be opened."
2338 #~ msgid "Path cannot be used"
2339 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~| msgid "No such file."
2343 #~ msgid "No such file or directory"
2344 #~ msgstr "Hevelep restr ebet."
2345 
2346 #, fuzzy
2347 #~| msgid "Read-only"
2348 #~ msgid "Read-only filesystem"
2349 #~ msgstr "Lenn-hepken"
2350 
2351 #, fuzzy
2352 #~| msgctxt "QFile"
2353 #~| msgid "Unknown error"
2354 #~ msgid "Unknown socket error"
2355 #~ msgstr "Fazi dianav"
2356 
2357 #, fuzzy
2358 #~| msgid "Session is not secured."
2359 #~ msgid "Operation not supported"
2360 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2361 
2362 #, fuzzy
2363 #~| msgid "no error"
2364 #~ msgctxt "SSL error"
2365 #~ msgid "No error"
2366 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2367 
2368 #, fuzzy
2369 #~| msgid "Certificate Password"
2370 #~ msgctxt "SSL error"
2371 #~ msgid "The certificate has expired"
2372 #~ msgstr "Tremenger an testeni"
2373 
2374 #, fuzzy
2375 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2376 #~ msgctxt "SSL error"
2377 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2378 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
2379 
2380 #, fuzzy
2381 #~| msgctxt "QFile"
2382 #~| msgid "Unknown error"
2383 #~ msgctxt "SSL error"
2384 #~ msgid "Unknown error"
2385 #~ msgstr "Fazi dianav"
2386 
2387 #~ msgid "system error"
2388 #~ msgstr "fazi ar reizhiad"
2389 
2390 #, fuzzy
2391 #~| msgid ""
2392 #~| "Could not find mime type\n"
2393 #~| "%1"
2394 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2395 #~ msgid_plural ""
2396 #~ "Could not find mime types:\n"
2397 #~ "<resource>%2</resource>"
2398 #~ msgstr[0] ""
2399 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
2400 #~ "%1"
2401 
2402 #~ msgctxt "dictionary variant"
2403 #~ msgid "40"
2404 #~ msgstr "40"
2405 
2406 #~ msgctxt "dictionary variant"
2407 #~ msgid "60"
2408 #~ msgstr "60"
2409 
2410 #~ msgctxt "dictionary variant"
2411 #~ msgid "80"
2412 #~ msgstr "80"
2413 
2414 #~ msgctxt "dictionary variant"
2415 #~ msgid "large"
2416 #~ msgstr "bras"
2417 
2418 #~ msgctxt "dictionary variant"
2419 #~ msgid "medium"
2420 #~ msgstr "krenn"
2421 
2422 #~ msgctxt "dictionary variant"
2423 #~ msgid "small"
2424 #~ msgstr "bihan"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgctxt "dictionary variant"
2428 #~ msgid "variant 1"
2429 #~ msgstr "Moulañ %1"
2430 
2431 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2432 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2433 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2434 
2435 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2436 #~ msgid "%1 (%2)"
2437 #~ msgstr "%1 (%2)"
2438 
2439 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2440 #~ msgid "%1 [%2]"
2441 #~ msgstr "%1 [%2]"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "File %1 does not exist"
2445 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2449 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~| msgctxt "QFile"
2453 #~| msgid "Could not read from the file"
2454 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2455 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
2456 
2457 #, fuzzy
2458 #~| msgid ""
2459 #~| "Cannot save the file\n"
2460 #~| "\""
2461 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
2464 #~ "\""
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2468 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2469 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
2470 
2471 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2472 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
2473 
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2476 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
2477 
2478 #~ msgid "KBuildSycoca"
2479 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2480 
2481 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2482 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad."
2483 
2484 #~ msgid "David Faure"
2485 #~ msgstr "David Faure"
2486 
2487 #~ msgid "KDE Daemon"
2488 #~ msgstr "Diaoul KDE"
2489 
2490 #, fuzzy
2491 #~| msgid "Default"
2492 #~ msgctxt "Encodings menu"
2493 #~ msgid "Default"
2494 #~ msgstr "Dre ziouer"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgctxt "Encodings menu"
2498 #~ msgid "Autodetect"
2499 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
2500 
2501 #, fuzzy
2502 #~| msgid "No entries"
2503 #~ msgid "No Entries"
2504 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
2505 
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Clear List"
2508 #~ msgstr "Endalc'had :"
2509 
2510 #~ msgctxt "go back"
2511 #~ msgid "&Back"
2512 #~ msgstr "War-gil"
2513 
2514 #~ msgctxt "go forward"
2515 #~ msgid "&Forward"
2516 #~ msgstr "War-raok"
2517 
2518 #, fuzzy
2519 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2520 #~| msgid "&Home"
2521 #~ msgctxt "home page"
2522 #~ msgid "&Home"
2523 #~ msgstr "&Ker"
2524 
2525 #~ msgctxt "show help"
2526 #~ msgid "&Help"
2527 #~ msgstr "&Skoazell"
2528 
2529 #~ msgid "Show &Menubar"
2530 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2531 
2532 #~ msgid "Show St&atusbar"
2533 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2534 
2535 #~ msgid "&New"
2536 #~ msgstr "&Nevez"
2537 
2538 #, fuzzy
2539 #~| msgid ""
2540 #~| "Create new folder in:\n"
2541 #~| "%1"
2542 #~ msgid "Create new document"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
2545 #~ "%1"
2546 
2547 #~ msgid "&Open..."
2548 #~ msgstr "&Digeriñ ..."
2549 
2550 #~ msgid "Open &Recent"
2551 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
2552 
2553 #~ msgid "&Save"
2554 #~ msgstr "&Enrollañ"
2555 
2556 #, fuzzy
2557 #~| msgid "Close Document"
2558 #~ msgid "Save document"
2559 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2560 
2561 #~ msgid "Save &As..."
2562 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
2563 
2564 #~ msgid "Re&vert"
2565 #~ msgstr "Le&mel"
2566 
2567 #~ msgid "&Close"
2568 #~ msgstr "&Serriñ"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~| msgid "Close Document"
2572 #~ msgid "Close document"
2573 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2574 
2575 #~ msgid "&Print..."
2576 #~ msgstr "&Moulañ ..."
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~| msgctxt "QAccel"
2580 #~| msgid "Print Screen"
2581 #~ msgid "Print document"
2582 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
2583 
2584 #, fuzzy
2585 #~| msgid "Print Previe&w..."
2586 #~ msgid "Print Previe&w"
2587 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
2588 
2589 #~ msgid "&Mail..."
2590 #~ msgstr "&Skrivañ ..."
2591 
2592 #~ msgid "&Quit"
2593 #~ msgstr "&Kuit"
2594 
2595 #~ msgid "Quit application"
2596 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2597 
2598 #~ msgid "Re&do"
2599 #~ msgstr "&Adober"
2600 
2601 #, fuzzy
2602 #~| msgid "HTML documentation"
2603 #~ msgid "Redo last undone action"
2604 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
2605 
2606 #~ msgid "Cu&t"
2607 #~ msgstr "&Troc'hañ"
2608 
2609 #~ msgid "&Copy"
2610 #~ msgstr "&Eilañ"
2611 
2612 #~ msgid "&Paste"
2613 #~ msgstr "&Pegañ"
2614 
2615 #, fuzzy
2616 #~| msgid "Upload Info"
2617 #~ msgid "Paste clipboard content"
2618 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
2619 
2620 #~ msgid "C&lear"
2621 #~ msgstr "&Goullonderiñ"
2622 
2623 #~ msgid "Select &All"
2624 #~ msgstr "Dibabit an &holl re"
2625 
2626 #~ msgid "Dese&lect"
2627 #~ msgstr "Andi&bab"
2628 
2629 #~ msgid "&Find..."
2630 #~ msgstr "&Klask ..."
2631 
2632 #~ msgid "Find &Next"
2633 #~ msgstr "Klask an dra a &heul"
2634 
2635 #~ msgid "Find Pre&vious"
2636 #~ msgstr "Kavout dia&raok"
2637 
2638 #~ msgid "&Replace..."
2639 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
2640 
2641 #~ msgid "&Actual Size"
2642 #~ msgstr "Ment o &ren"
2643 
2644 #~ msgid "&Fit to Page"
2645 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
2646 
2647 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2648 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
2649 
2650 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2651 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
2652 
2653 #~ msgid "Zoom &In"
2654 #~ msgstr "&Tostoc'h"
2655 
2656 #~ msgid "Zoom &Out"
2657 #~ msgstr "&Pelloc'h"
2658 
2659 #~ msgid "&Zoom..."
2660 #~ msgstr "&Zoom ..."
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~| msgid "Select a week"
2664 #~ msgid "Select zoom level"
2665 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
2666 
2667 #~ msgid "&Redisplay"
2668 #~ msgstr "&Adiskouez"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~| msgid "&Redisplay"
2672 #~ msgid "Redisplay document"
2673 #~ msgstr "&Adiskouez"
2674 
2675 #~ msgid "&Up"
2676 #~ msgstr "&Huel"
2677 
2678 #~ msgid "&Previous Page"
2679 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2680 
2681 #, fuzzy
2682 #~| msgid "&Previous Page"
2683 #~ msgid "Go to previous page"
2684 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2685 
2686 #~ msgid "&Next Page"
2687 #~ msgstr "Pajenn a &heul"
2688 
2689 #, fuzzy
2690 #~| msgid "Go to Line"
2691 #~ msgid "Go to next page"
2692 #~ msgstr "Kit da linenn"
2693 
2694 #~ msgid "&Go To..."
2695 #~ msgstr "&Mont da ..."
2696 
2697 #~ msgid "&Go to Page..."
2698 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2699 
2700 #~ msgid "&Go to Line..."
2701 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
2702 
2703 #~ msgid "&First Page"
2704 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2705 
2706 #, fuzzy
2707 #~| msgid "Go to Line"
2708 #~ msgid "Go to first page"
2709 #~ msgstr "Kit da linenn"
2710 
2711 #~ msgid "&Last Page"
2712 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2713 
2714 #, fuzzy
2715 #~| msgid "&Go to Page..."
2716 #~ msgid "Go to last page"
2717 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2718 
2719 #, fuzzy
2720 #~| msgid "Go back one step"
2721 #~ msgid "Go back in document"
2722 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2723 
2724 #, fuzzy
2725 #~| msgctxt "go forward"
2726 #~| msgid "&Forward"
2727 #~ msgid "&Forward"
2728 #~ msgstr "War-raok"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~| msgid "Go forward one step"
2732 #~ msgid "Go forward in document"
2733 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2734 
2735 #~ msgid "&Add Bookmark"
2736 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2737 
2738 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2739 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2740 
2741 #~ msgid "&Spelling..."
2742 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2743 
2744 #, fuzzy
2745 #~| msgid "Check Spelling"
2746 #~ msgid "Check spelling in document"
2747 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2748 
2749 #, fuzzy
2750 #~| msgid "Show &Menubar"
2751 #~ msgid "Show or hide menubar"
2752 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2753 
2754 #~ msgid "Show &Toolbar"
2755 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2756 
2757 #, fuzzy
2758 #~| msgid "Show &Toolbar"
2759 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2760 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgid "Show St&atusbar"
2764 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2765 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2766 
2767 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2768 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2769 
2770 #~ msgid "&Save Settings"
2771 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2772 
2773 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2774 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2775 
2776 #~ msgid "&Configure %1..."
2777 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2778 
2779 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2780 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2781 
2782 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2783 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2784 
2785 #~ msgid "%1 &Handbook"
2786 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2787 
2788 #~ msgid "What's &This?"
2789 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2790 
2791 #~ msgid "Tip of the &Day"
2792 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2793 
2794 #~ msgid "&Report Bug..."
2795 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2796 
2797 #, fuzzy
2798 #~| msgid "Quit application..."
2799 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2800 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2801 
2802 #~ msgid "&About %1"
2803 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2804 
2805 #~ msgid "About &KDE"
2806 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2807 
2808 #, fuzzy
2809 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2811 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2812 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2813 
2814 #, fuzzy
2815 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2816 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2817 #~ msgid "Exit Full Screen"
2818 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2819 
2820 #, fuzzy
2821 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2822 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2823 #~ msgid "Exit full screen mode"
2824 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2825 
2826 #, fuzzy
2827 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2829 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2830 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid "Full Screen Mode"
2834 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2835 #~ msgid "Full Screen"
2836 #~ msgstr "Mod skramm leun"
2837 
2838 #, fuzzy
2839 #~| msgid "Custom..."
2840 #~ msgctxt "Custom color"
2841 #~ msgid "Custom..."
2842 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2843 
2844 #~ msgctxt "palette name"
2845 #~ msgid "* Recent Colors *"
2846 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2847 
2848 #~ msgctxt "palette name"
2849 #~ msgid "* Custom Colors *"
2850 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~| msgctxt "palette name"
2854 #~| msgid "Web Colors"
2855 #~ msgctxt "palette name"
2856 #~ msgid "Forty Colors"
2857 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2858 
2859 #, fuzzy
2860 #~| msgctxt "palette name"
2861 #~| msgid "Web Colors"
2862 #~ msgctxt "palette name"
2863 #~ msgid "Oxygen Colors"
2864 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2865 
2866 #~ msgctxt "palette name"
2867 #~ msgid "Rainbow Colors"
2868 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2869 
2870 #, fuzzy
2871 #~| msgctxt "palette name"
2872 #~| msgid "Rainbow Colors"
2873 #~ msgctxt "palette name"
2874 #~ msgid "Royal Colors"
2875 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2876 
2877 #~ msgctxt "palette name"
2878 #~ msgid "Web Colors"
2879 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2880 
2881 #~ msgid "Named Colors"
2882 #~ msgstr "Livioù gant un anv"
2883 
2884 #, fuzzy
2885 #~| msgid "Select Folder"
2886 #~ msgid "Select Color"
2887 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2888 
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Hue:"
2891 #~ msgstr "H :"
2892 
2893 #, fuzzy
2894 #~ msgid "Saturation:"
2895 #~ msgstr "Sadorn"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgid "Value:"
2899 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2900 #~ msgid "Value:"
2901 #~ msgstr "Gwerzh :"
2902 
2903 #~ msgid "Red:"
2904 #~ msgstr "Ar re ruz :"
2905 
2906 #~ msgid "Green:"
2907 #~ msgstr "Gwer :"
2908 
2909 #~ msgid "Blue:"
2910 #~ msgstr "Glas :"
2911 
2912 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2913 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2914 
2915 #~ msgid "Name:"
2916 #~ msgstr "Anv :"
2917 
2918 #~ msgid "HTML:"
2919 #~ msgstr "HTML :"
2920 
2921 #~ msgid "Default color"
2922 #~ msgstr "Liv dre ziouer"
2923 
2924 #~ msgid "-default-"
2925 #~ msgstr "- dre ziouer -"
2926 
2927 #~ msgid "-unnamed-"
2928 #~ msgstr "-anv ebet-"
2929 
2930 #, fuzzy
2931 #~| msgid "License:"
2932 #~ msgid "License: %1"
2933 #~ msgstr "Aotre :"
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid "&License Agreement"
2937 #~ msgid "License Agreement"
2938 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
2939 
2940 #, fuzzy
2941 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2942 #~ msgid "Email contributor"
2943 #~ msgstr "&Traoù all"
2944 
2945 #, fuzzy
2946 #~| msgid "Homepage"
2947 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2948 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "Email contributor\n"
2954 #~ "%1"
2955 #~ msgstr "&Traoù all"
2956 
2957 #, fuzzy
2958 #~| msgid "Homepage"
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2961 #~ "%1"
2962 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2963 
2964 #, fuzzy
2965 #~| msgid "Homepage"
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Visit contributor's page\n"
2968 #~ "%1"
2969 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgid "Homepage"
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Visit contributor's blog\n"
2975 #~ "%1"
2976 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2977 
2978 #, fuzzy
2979 #~| msgctxt "@application/plain"
2980 #~| msgid "%1"
2981 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2982 #~ msgid "%1"
2983 #~ msgstr "%1"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2987 #~| msgid "%1 %2"
2988 #~ msgctxt "City, Country"
2989 #~ msgid "%1, %2"
2990 #~ msgstr "%1 %2"
2991 
2992 #, fuzzy
2993 #~| msgctxt "@item Text character set"
2994 #~| msgid "Other"
2995 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2996 #~ msgid "Other"
2997 #~ msgstr "All"
2998 
2999 #, fuzzy
3000 #~| msgid "Dialog"
3001 #~ msgctxt "A type of link."
3002 #~ msgid "Blog"
3003 #~ msgstr "Kendiviz"
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~| msgid "Homepage"
3007 #~ msgctxt "A type of link."
3008 #~ msgid "Homepage"
3009 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
3010 
3011 #~ msgid "About KDE"
3012 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3017 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3018 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3019 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3020 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3021 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3022 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3023 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3024 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
3027 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
3028 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
3029 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
3030 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
3031 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
3032 #~ "ar\n"
3033 #~ "raktres KDE."
3034 
3035 #, fuzzy
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3038 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3039 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3040 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3041 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3042 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3043 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
3046 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
3047 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
3048 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
3049 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
3050 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
3051 #~ "titouroù muioc'h."
3052 
3053 #~ msgctxt "About KDE"
3054 #~ msgid "&About"
3055 #~ msgstr "&Diwar-benn"
3056 
3057 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3058 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
3059 
3060 #, fuzzy
3061 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3062 #~ msgid "&Join KDE"
3063 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
3064 
3065 #~ msgid "&Support KDE"
3066 #~ msgstr "&Harpañ KDE"
3067 
3068 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3069 #~ msgid "Next"
3070 #~ msgstr "A heul"
3071 
3072 #~ msgid "Finish"
3073 #~ msgstr "Echuiñ"
3074 
3075 #~ msgid "Submit Bug Report"
3076 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
3077 
3078 #, fuzzy
3079 #~| msgid "From:"
3080 #~ msgctxt "Email sender address"
3081 #~ msgid "From:"
3082 #~ msgstr "Digant :"
3083 
3084 #~ msgid "Configure Email..."
3085 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
3086 
3087 #, fuzzy
3088 #~| msgid "To:"
3089 #~ msgctxt "Email receiver address"
3090 #~ msgid "To:"
3091 #~ msgstr "Da :"
3092 
3093 #~ msgid "&Send"
3094 #~ msgstr "&Kas"
3095 
3096 #~ msgid "Send bug report."
3097 #~ msgstr "Kas anezhañ."
3098 
3099 #~ msgid "Application: "
3100 #~ msgstr "&Meziant : "
3101 
3102 #~ msgid "Version:"
3103 #~ msgstr "Doare :"
3104 
3105 #~ msgid "OS:"
3106 #~ msgstr "RK :"
3107 
3108 #~ msgid "Compiler:"
3109 #~ msgstr "Dastumer :"
3110 
3111 #~ msgid "Critical"
3112 #~ msgstr "Arvarus"
3113 
3114 #~ msgid "Grave"
3115 #~ msgstr "Grevus"
3116 
3117 #~ msgctxt "normal severity"
3118 #~ msgid "Normal"
3119 #~ msgstr "Boas"
3120 
3121 #~ msgid "Translation"
3122 #~ msgstr "Troidigezh"
3123 
3124 #~ msgid "S&ubject: "
3125 #~ msgstr "&Dodenn : "
3126 
3127 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3128 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
3129 
3130 #~ msgctxt "unknown program name"
3131 #~ msgid "unknown"
3132 #~ msgstr "dianav"
3133 
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "Close and discard\n"
3136 #~ "edited message?"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Serriñ ha diskar\n"
3139 #~ "ar c'hemennad-red ?"
3140 
3141 #~ msgid "Close Message"
3142 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
3143 
3144 #~ msgid "Configure"
3145 #~ msgstr "Kefluniañ"
3146 
3147 #, fuzzy
3148 #~| msgctxt "Jumee short"
3149 #~| msgid "Jom"
3150 #~ msgid "Job"
3151 #~ msgstr "Jom"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "Ctrl"
3155 #~ msgid "Job Control"
3156 #~ msgstr "Ctrl"
3157 
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid "Key used for signing:"
3160 #~ msgid "Scheduled printing:"
3161 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
3162 
3163 #, fuzzy
3164 #~| msgid "Information"
3165 #~ msgid "Billing information:"
3166 #~ msgstr "Titouroù"
3167 
3168 #, fuzzy
3169 #~| msgid "Options"
3170 #~ msgid "Job Options"
3171 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "Options"
3175 #~ msgid "Option"
3176 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3177 
3178 #~ msgid "Value"
3179 #~ msgstr "Gwerzh"
3180 
3181 #, fuzzy
3182 #~| msgid "Print images"
3183 #~ msgid "Print Immediately"
3184 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
3185 
3186 #, fuzzy
3187 #~| msgid "Pager"
3188 #~ msgid "Pages"
3189 #~ msgstr "Pajenner"
3190 
3191 #~ msgid "1"
3192 #~ msgstr "1"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~| msgid "6"
3196 #~ msgid "16"
3197 #~ msgstr "6"
3198 
3199 #, fuzzy
3200 #~| msgid "Start"
3201 #~ msgctxt "Banner page at start"
3202 #~ msgid "Start"
3203 #~ msgstr "Loc'hañ"
3204 
3205 #, fuzzy
3206 #~| msgid "End"
3207 #~ msgctxt "Banner page at end"
3208 #~ msgid "End"
3209 #~ msgstr "Dibenn"
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid "Page loaded."
3213 #~ msgid "Page Label"
3214 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid "Border"
3218 #~ msgid "Page Border"
3219 #~ msgstr "Bevenn"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "&First Page"
3223 #~ msgid "Mirror Pages"
3224 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
3225 
3226 #, fuzzy
3227 #~| msgid "None"
3228 #~ msgctxt "No border line"
3229 #~ msgid "None"
3230 #~ msgstr "Ebet"
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Save Link As"
3234 #~ msgid "Single Line"
3235 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~| msgid "&Double Size"
3239 #~ msgid "Double Line"
3240 #~ msgstr "&Daougement ment"
3241 
3242 #, fuzzy
3243 #~| msgid "&Double Size"
3244 #~ msgid "Double Thick Line"
3245 #~ msgstr "&Daougement ment"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid "None"
3249 #~ msgctxt "Banner page"
3250 #~ msgid "None"
3251 #~ msgstr "Ebet"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgid "Standard"
3255 #~ msgctxt "Banner page"
3256 #~ msgid "Standard"
3257 #~ msgstr "Reoliek"
3258 
3259 #, fuzzy
3260 #~| msgid "Class"
3261 #~ msgctxt "Banner page"
3262 #~ msgid "Unclassified"
3263 #~ msgstr "Renkad"
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid "Confidential"
3267 #~ msgctxt "Banner page"
3268 #~ msgid "Confidential"
3269 #~ msgstr "Kuzhut"
3270 
3271 #, fuzzy
3272 #~| msgid "Class"
3273 #~ msgctxt "Banner page"
3274 #~ msgid "Classified"
3275 #~ msgstr "Renkad"
3276 
3277 #, fuzzy
3278 #~| msgid "Security"
3279 #~ msgctxt "Banner page"
3280 #~ msgid "Secret"
3281 #~ msgstr "Surentez"
3282 
3283 #, fuzzy
3284 #~| msgid "Security"
3285 #~ msgctxt "Banner page"
3286 #~ msgid "Top Secret"
3287 #~ msgstr "Surentez"
3288 
3289 #, fuzzy
3290 #~| msgid "Pager"
3291 #~ msgid "All Pages"
3292 #~ msgstr "Pajenner"
3293 
3294 #, fuzzy
3295 #~| msgid "Pager"
3296 #~ msgid "Odd Pages"
3297 #~ msgstr "Pajenner"
3298 
3299 #, fuzzy
3300 #~| msgid "Pager"
3301 #~ msgid "Even Pages"
3302 #~ msgstr "Pajenner"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "Page loaded."
3306 #~ msgid "Page Set"
3307 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
3308 
3309 #, fuzzy
3310 #~| msgid "Print"
3311 #~ msgctxt "@title:window"
3312 #~ msgid "Print"
3313 #~ msgstr "Moulañ"
3314 
3315 #~ msgid "&Try"
3316 #~ msgstr "&Klaskit"
3317 
3318 #~ msgid "modified"
3319 #~ msgstr "kemmet"
3320 
3321 #~ msgid "&Details"
3322 #~ msgstr "&Munudoù"
3323 
3324 #~ msgid "Get help..."
3325 #~ msgstr "Kaout skoazell ..."
3326 
3327 #, fuzzy
3328 #~| msgid "Change &Icon..."
3329 #~ msgid "Change Text"
3330 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3331 
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid "Find Text"
3334 #~ msgid "Icon te&xt:"
3335 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3336 
3337 #~ msgid "Configure Toolbars"
3338 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
3339 
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "Reset Toolbars"
3342 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
3343 
3344 #~ msgid "Reset"
3345 #~ msgstr "Adkorañ"
3346 
3347 #, fuzzy
3348 #~| msgid "&ToolBar:"
3349 #~ msgid "&Toolbar:"
3350 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
3351 
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "A&vailable actions:"
3354 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
3355 
3356 #, fuzzy
3357 #~| msgid "&Filter:"
3358 #~ msgid "Filter"
3359 #~ msgstr "&Sil :"
3360 
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3363 #~ msgstr "Stokell war implij"
3364 
3365 #~ msgid "Change &Icon..."
3366 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3367 
3368 #, fuzzy
3369 #~| msgid "Change &Icon..."
3370 #~ msgid "Change Te&xt..."
3371 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3372 
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgctxt "@application/plain"
3375 #~| msgid "%1"
3376 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3377 #~ msgid "%1"
3378 #~ msgstr "%1"
3379 
3380 #~ msgid "<Merge>"
3381 #~ msgstr "<Dastum>"
3382 
3383 #~ msgid "<Merge %1>"
3384 #~ msgstr "<Dastum %1>"
3385 
3386 #~ msgid "ActionList: %1"
3387 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
3388 
3389 #, fuzzy
3390 #~| msgctxt "@application/plain"
3391 #~| msgid "%1"
3392 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3393 #~ msgid "%1"
3394 #~ msgstr "%1"
3395 
3396 #, fuzzy
3397 #~| msgid "Change &Icon..."
3398 #~ msgid "Change Icon"
3399 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3400 
3401 #, fuzzy
3402 #~| msgid "Save Link As"
3403 #~ msgid "Manage Link"
3404 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~| msgid "Find Text"
3408 #~ msgid "Link Text:"
3409 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3410 
3411 #, fuzzy
3412 #~| msgid "URL:"
3413 #~ msgid "Link URL:"
3414 #~ msgstr "URL :"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgctxt "@application/plain"
3418 #~| msgid "%1"
3419 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3420 #~ msgid "%1"
3421 #~ msgstr "%1"
3422 
3423 #, fuzzy
3424 #~| msgctxt "@application/plain"
3425 #~| msgid "%1"
3426 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3427 #~ msgid "%1"
3428 #~ msgstr "%1"
3429 
3430 #, fuzzy
3431 #~| msgctxt "@application/plain"
3432 #~| msgid "%1"
3433 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3434 #~ msgid "%1"
3435 #~ msgstr "%1"
3436 
3437 #, fuzzy
3438 #~| msgctxt "@application/plain"
3439 #~| msgid "%1"
3440 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3441 #~ msgid "%1"
3442 #~ msgstr "%1"
3443 
3444 #~ msgid "Details"
3445 #~ msgstr "Munudoù"
3446 
3447 #~ msgid "Question"
3448 #~ msgstr "Goulenn"
3449 
3450 #~ msgid "Do not ask again"
3451 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
3452 
3453 #~ msgid "Warning"
3454 #~ msgstr "Diwallit"
3455 
3456 #~ msgid "Error"
3457 #~ msgstr "Fazi"
3458 
3459 #~ msgid "Sorry"
3460 #~ msgstr "Ho tigarez"
3461 
3462 #~ msgid "Information"
3463 #~ msgstr "Titouroù"
3464 
3465 #~ msgid "Do not show this message again"
3466 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
3467 
3468 #~ msgid "Password:"
3469 #~ msgstr "Tremenger :"
3470 
3471 #~ msgid "Password"
3472 #~ msgstr "Tremenger"
3473 
3474 #, fuzzy
3475 #~| msgid "&Keep password"
3476 #~ msgid "Use this password:"
3477 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
3478 
3479 #~ msgid "Username:"
3480 #~ msgstr "Anv an arveriad :"
3481 
3482 #, fuzzy
3483 #~| msgid "Main:"
3484 #~ msgid "Domain:"
3485 #~ msgstr "Kentañ :"
3486 
3487 #~ msgid "Remember password"
3488 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
3489 
3490 #~ msgid "Select Region of Image"
3491 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
3492 
3493 #, fuzzy
3494 #~| msgid "Default"
3495 #~ msgid "Default:"
3496 #~ msgstr "Dre ziouer"
3497 
3498 #, fuzzy
3499 #~| msgid "None"
3500 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3501 #~ msgid "None"
3502 #~ msgstr "Ebet"
3503 
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgid "Custom"
3506 #~ msgid "Custom:"
3507 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
3508 
3509 #, fuzzy
3510 #~| msgid "Shortcuts"
3511 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3512 #~ msgstr "Berradennoù"
3513 
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Current scheme:"
3516 #~ msgstr "Stokell war implij"
3517 
3518 #, fuzzy
3519 #~| msgid "New List..."
3520 #~ msgid "New..."
3521 #~ msgstr "Listenn nevez ..."
3522 
3523 #~ msgid "Delete"
3524 #~ msgstr "Dilemel"
3525 
3526 #, fuzzy
3527 #~| msgid "Action"
3528 #~ msgid "More Actions"
3529 #~ msgstr "Gwezhiad"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~| msgid "Defaults"
3533 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3534 #~ msgstr "Dre ziouer"
3535 
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "Name for new scheme:"
3538 #~ msgstr "Stokell war implij"
3539 
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "New Scheme"
3542 #~ msgstr "Stokell war implij"
3543 
3544 #, fuzzy
3545 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
3546 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3547 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
3548 
3549 #, fuzzy
3550 #~| msgid "Click to select a font"
3551 #~ msgid "Export to Location"
3552 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3553 
3554 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3555 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
3556 
3557 #~ msgid "Print"
3558 #~ msgstr "Moulañ"
3559 
3560 #, fuzzy
3561 #~| msgid "Defaults"
3562 #~ msgid "Reset to Defaults"
3563 #~ msgstr "Dre ziouer"
3564 
3565 #~ msgid "Action"
3566 #~ msgstr "Gwezhiad"
3567 
3568 #~ msgid "Shortcut"
3569 #~ msgstr "Berradennoù"
3570 
3571 #~ msgid "Alternate"
3572 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3573 
3574 #~ msgid "Global"
3575 #~ msgstr "Hollek"
3576 
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Global Alternate"
3579 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3580 
3581 #~ msgid "Unknown"
3582 #~ msgstr "Dianav"
3583 
3584 #~ msgid "Key Conflict"
3585 #~ msgstr "Enebiez stokelloù"
3586 
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3590 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3593 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3594 
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Reassign"
3597 #~ msgstr "Rusianeg"
3598 
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3602 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3605 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~| msgid "Shortcuts"
3609 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3610 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3611 #~ msgstr "Berradennoù"
3612 
3613 #~ msgid "Main:"
3614 #~ msgstr "Kentañ :"
3615 
3616 #~ msgid "Alternate:"
3617 #~ msgstr "Tro-ha-tro :"
3618 
3619 #, fuzzy
3620 #~| msgid "Global"
3621 #~ msgid "Global:"
3622 #~ msgstr "Hollek"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~| msgid "Additional Names"
3626 #~ msgid "Action Name"
3627 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
3628 
3629 #~ msgid "Shortcuts"
3630 #~ msgstr "Berradennoù"
3631 
3632 #~ msgid "Description"
3633 #~ msgstr "Deskrivadur"
3634 
3635 #, fuzzy
3636 #~| msgctxt "@application/plain"
3637 #~| msgid "%1"
3638 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3639 #~ msgid "%1"
3640 #~ msgstr "%1"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~| msgid "sets the application name"
3644 #~ msgid "Switch Application Language"
3645 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~| msgid "Default language:"
3649 #~ msgid "Add Fallback Language"
3650 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3651 
3652 #, fuzzy
3653 #~| msgid "Application sounds"
3654 #~ msgid "Application Language Changed"
3655 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
3656 
3657 #, fuzzy
3658 #~| msgid "Default language:"
3659 #~ msgid "Primary language:"
3660 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3661 
3662 #, fuzzy
3663 #~| msgid "Default language:"
3664 #~ msgid "Fallback language:"
3665 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3666 
3667 #~ msgid "Remove"
3668 #~ msgstr "Lemel"
3669 
3670 #~ msgid "Tip of the Day"
3671 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3672 
3673 #~ msgid "&Show tips on startup"
3674 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
3675 
3676 #~ msgid "&Previous"
3677 #~ msgstr "&Diaraog"
3678 
3679 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3680 #~ msgid "&Next"
3681 #~ msgstr "&A heul"
3682 
3683 #~ msgid "Find Next"
3684 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3685 
3686 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3687 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
3688 
3689 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3690 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
3691 
3692 #~ msgid "Beginning of document reached."
3693 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
3694 
3695 #~ msgid "End of document reached."
3696 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
3697 
3698 #~ msgid "Continue from the end?"
3699 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
3700 
3701 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3702 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
3703 
3704 #~ msgid "Find Text"
3705 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3706 
3707 #, fuzzy
3708 #~| msgid "Find"
3709 #~ msgctxt "@title:group"
3710 #~ msgid "Find"
3711 #~ msgstr "Kavout"
3712 
3713 #~ msgid "&Text to find:"
3714 #~ msgstr "&Skrid da klask :"
3715 
3716 #~ msgid "Regular e&xpression"
3717 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
3718 
3719 #~ msgid "&Edit..."
3720 #~ msgstr "&Aozañ ..."
3721 
3722 #~ msgid "Replace With"
3723 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
3724 
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Replace&ment text:"
3727 #~ msgstr "Erlec'hiañ :"
3728 
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Use p&laceholders"
3731 #~ msgstr "&Hizivaat"
3732 
3733 #~ msgid "Options"
3734 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3735 
3736 #~ msgid "C&ase sensitive"
3737 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
3738 
3739 #~ msgid "&Whole words only"
3740 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
3741 
3742 #~ msgid "From c&ursor"
3743 #~ msgstr "Eus ar r&eti"
3744 
3745 #~ msgid "Find &backwards"
3746 #~ msgstr "Kavout war-&gil"
3747 
3748 #~ msgid "&Selected text"
3749 #~ msgstr "&Skrid diuzet"
3750 
3751 #~ msgid "&Prompt on replace"
3752 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Start replace"
3756 #~ msgstr "Klask ur restr"
3757 
3758 #~ msgid "&Find"
3759 #~ msgstr "&Kavout"
3760 
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Start searching"
3763 #~ msgstr "Distruj"
3764 
3765 #~ msgid "Search backwards."
3766 #~ msgstr "Kavout war-gil."
3767 
3768 #~ msgid "Any Character"
3769 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
3770 
3771 #~ msgid "Start of Line"
3772 #~ msgstr "Deroù al linenn"
3773 
3774 #~ msgid "End of Line"
3775 #~ msgstr "Fin al linenn"
3776 
3777 #~ msgid "Set of Characters"
3778 #~ msgstr "Arouezenneg"
3779 
3780 #~ msgid "Optional"
3781 #~ msgstr "Diret"
3782 
3783 #~ msgid "Escape"
3784 #~ msgstr "Achaperezh"
3785 
3786 #~ msgid "TAB"
3787 #~ msgstr "TAB"
3788 
3789 #~ msgid "Newline"
3790 #~ msgstr "Linenn nevez"
3791 
3792 #~ msgid "White Space"
3793 #~ msgstr "Egor"
3794 
3795 #~ msgid "Digit"
3796 #~ msgstr "Sifr"
3797 
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Complete Match"
3800 #~ msgstr "&Kentañ>>"
3801 
3802 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3803 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
3804 
3805 #~ msgid "Replace"
3806 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3807 
3808 #, fuzzy
3809 #~| msgid "&All"
3810 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3811 #~ msgid "&All"
3812 #~ msgstr "&An holl re"
3813 
3814 #~ msgid "&Skip"
3815 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
3816 
3817 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3818 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3819 
3820 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3821 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3822 
3823 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3824 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~| msgid "Restart"
3828 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3829 #~ msgid "Restart"
3830 #~ msgstr "Adloc'hañ"
3831 
3832 #, fuzzy
3833 #~| msgid "Stop"
3834 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3835 #~ msgid "Stop"
3836 #~ msgstr "Paouez"
3837 
3838 #, fuzzy
3839 #~| msgid "&Verify:"
3840 #~ msgctxt "@item Font name"
3841 #~ msgid "Serif"
3842 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3843 
3844 #, fuzzy
3845 #~| msgctxt "@application/plain"
3846 #~| msgid "%1"
3847 #~ msgctxt "@item Font name"
3848 #~ msgid "%1"
3849 #~ msgstr "%1"
3850 
3851 #, fuzzy
3852 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3853 #~| msgid "%1 [%2]"
3854 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3855 #~ msgid "%1 [%2]"
3856 #~ msgstr "%1 [%2]"
3857 
3858 #, fuzzy
3859 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3860 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3861 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3862 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3863 
3864 #~ msgid "Requested Font"
3865 #~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3866 
3867 #, fuzzy
3868 #~| msgid "Font"
3869 #~ msgctxt "@option:check"
3870 #~ msgid "Font"
3871 #~ msgstr "Nodrez"
3872 
3873 #, fuzzy
3874 #~| msgid "Change font family?"
3875 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3876 #~ msgid "Change font family?"
3877 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "Font:"
3881 #~ msgctxt "@label"
3882 #~ msgid "Font:"
3883 #~ msgstr "Nodrezh :"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "Font style"
3887 #~ msgctxt "@option:check"
3888 #~ msgid "Font style"
3889 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "Change font style?"
3893 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3894 #~ msgid "Change font style?"
3895 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3896 
3897 #~ msgid "Font style:"
3898 #~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3899 
3900 #, fuzzy
3901 #~| msgid "Size"
3902 #~ msgctxt "@option:check"
3903 #~ msgid "Size"
3904 #~ msgstr "Ment"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~| msgid "Change font size?"
3908 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3909 #~ msgid "Change font size?"
3910 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3911 
3912 #, fuzzy
3913 #~| msgid "Size:"
3914 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3915 #~ msgid "Size:"
3916 #~ msgstr "Ment :"
3917 
3918 #, fuzzy
3919 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3920 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3921 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3922 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3926 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3927 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3928 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~| msgid "Italic"
3932 #~ msgctxt "@item font"
3933 #~ msgid "Italic"
3934 #~ msgstr "Italek"
3935 
3936 #, fuzzy
3937 #~| msgctxt "font style"
3938 #~| msgid "Oblique"
3939 #~ msgctxt "@item font"
3940 #~ msgid "Oblique"
3941 #~ msgstr "Italek"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Bold"
3945 #~ msgctxt "@item font"
3946 #~ msgid "Bold"
3947 #~ msgstr "Druz"
3948 
3949 #, fuzzy
3950 #~| msgid "Bold Italic"
3951 #~ msgctxt "@item font"
3952 #~ msgid "Bold Italic"
3953 #~ msgstr "Druz italek"
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgctxt "@item font size"
3957 #~ msgid "Relative"
3958 #~ msgstr "Enrollañ"
3959 
3960 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3961 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3962 
3963 #~ msgid "Actual Font"
3964 #~ msgstr "Nodrezh o ren"
3965 
3966 #, fuzzy
3967 #~| msgctxt "@application/plain"
3968 #~| msgid "%1"
3969 #~ msgctxt "@item Font style"
3970 #~ msgid "%1"
3971 #~ msgstr "%1"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~| msgid "1"
3975 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3976 #~ msgid "1"
3977 #~ msgstr "1"
3978 
3979 #~ msgid "Select Font"
3980 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3981 
3982 #~ msgid "Choose..."
3983 #~ msgstr "Dibabit ..."
3984 
3985 #~ msgid "Click to select a font"
3986 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3987 
3988 #~ msgid "Preview of the selected font"
3989 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3990 
3991 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3992 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3993 
3994 #~ msgid "Search"
3995 #~ msgstr "Klask"
3996 
3997 #~ msgid "Stop"
3998 #~ msgstr "Paouez"
3999 
4000 #~ msgid " %1/s "
4001 #~ msgstr " %1/e "
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgctxt "@application/plain"
4005 #~| msgid "%1"
4006 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4007 #~ msgid "%1:"
4008 #~ msgstr "%1"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "%1 of %2 complete"
4012 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4013 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4014 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
4015 
4016 #, fuzzy
4017 #~| msgid "%1 % of %2 "
4018 #~ msgid "%1% of %2"
4019 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
4020 
4021 #, fuzzy
4022 #~| msgid "%1 file"
4023 #~| msgid_plural "%1 files"
4024 #~ msgid "%2% of 1 file"
4025 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4026 #~ msgstr[0] "%1 restr"
4027 
4028 #~ msgid "%1%"
4029 #~ msgstr "%1%"
4030 
4031 #, fuzzy
4032 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
4033 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4034 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4035 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
4036 
4037 #, fuzzy
4038 #~| msgid " %1/s "
4039 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4040 #~ msgid "%1/s"
4041 #~ msgstr " %1/e "
4042 
4043 #~ msgid "%1/s (done)"
4044 #~ msgstr "%1/s (graet)"
4045 
4046 #, fuzzy
4047 #~| msgid "Resume"
4048 #~ msgid "&Resume"
4049 #~ msgstr "Kenderc'hel"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgid "Pause"
4053 #~ msgid "&Pause"
4054 #~ msgstr "Ehan"
4055 
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid "Source:"
4058 #~ msgctxt "The source url of a job"
4059 #~ msgid "Source:"
4060 #~ msgstr "Tarzh :"
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~| msgid "Destination:"
4064 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4065 #~ msgid "Destination:"
4066 #~ msgstr "Dehaezadur :"
4067 
4068 #~ msgid "Open &File"
4069 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
4070 
4071 #~ msgid "Open &Destination"
4072 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
4073 
4074 #~ msgid "Progress Dialog"
4075 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
4076 
4077 #~ msgid "%1 folder"
4078 #~ msgid_plural "%1 folders"
4079 #~ msgstr[0] "%1 renkell"
4080 
4081 #~ msgid "%1 file"
4082 #~ msgid_plural "%1 files"
4083 #~ msgstr[0] "%1 restr"
4084 
4085 #, fuzzy
4086 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4087 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4088 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
4089 
4090 #, fuzzy
4091 #~| msgid "Quit application"
4092 #~ msgid "Unknown Application"
4093 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4094 
4095 #~ msgid "&Minimize"
4096 #~ msgstr "&Izelaat"
4097 
4098 #~ msgid "&Restore"
4099 #~ msgstr "&Assav"
4100 
4101 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4102 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
4103 
4104 #~ msgid "Minimize"
4105 #~ msgstr "Izelaat"
4106 
4107 #, fuzzy
4108 #~| msgid "Close"
4109 #~ msgctxt "@action:button"
4110 #~ msgid "Close"
4111 #~ msgstr "Serriñ"
4112 
4113 #~ msgctxt "left mouse button"
4114 #~ msgid "left button"
4115 #~ msgstr "nozel a-gleiz"
4116 
4117 #~ msgctxt "middle mouse button"
4118 #~ msgid "middle button"
4119 #~ msgstr "nozel a-greiz"
4120 
4121 #~ msgctxt "right mouse button"
4122 #~ msgid "right button"
4123 #~ msgstr "nozel a-zehou"
4124 
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4128 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4129 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
4132 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
4133 
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4136 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~| msgid "Open"
4140 #~ msgctxt "@action"
4141 #~ msgid "Open"
4142 #~ msgstr "Digeriñ"
4143 
4144 #, fuzzy
4145 #~| msgid "New"
4146 #~ msgctxt "@action"
4147 #~ msgid "New"
4148 #~ msgstr "Nevez"
4149 
4150 #, fuzzy
4151 #~| msgid "Close"
4152 #~ msgctxt "@action"
4153 #~ msgid "Close"
4154 #~ msgstr "Serriñ"
4155 
4156 #, fuzzy
4157 #~| msgid "Save"
4158 #~ msgctxt "@action"
4159 #~ msgid "Save"
4160 #~ msgstr "Enrollañ"
4161 
4162 #, fuzzy
4163 #~| msgid "Print"
4164 #~ msgctxt "@action"
4165 #~ msgid "Print"
4166 #~ msgstr "Moulañ"
4167 
4168 #, fuzzy
4169 #~| msgid "Quit"
4170 #~ msgctxt "@action"
4171 #~ msgid "Quit"
4172 #~ msgstr "Kuitaat"
4173 
4174 #, fuzzy
4175 #~| msgid "Undo"
4176 #~ msgctxt "@action"
4177 #~ msgid "Undo"
4178 #~ msgstr "Dizober"
4179 
4180 #, fuzzy
4181 #~| msgid "Redo"
4182 #~ msgctxt "@action"
4183 #~ msgid "Redo"
4184 #~ msgstr "Adober"
4185 
4186 #, fuzzy
4187 #~| msgid "Cut"
4188 #~ msgctxt "@action"
4189 #~ msgid "Cut"
4190 #~ msgstr "Troc'hañ"
4191 
4192 #, fuzzy
4193 #~| msgid "Copy"
4194 #~ msgctxt "@action"
4195 #~ msgid "Copy"
4196 #~ msgstr "Eilañ"
4197 
4198 #, fuzzy
4199 #~| msgid "Paste"
4200 #~ msgctxt "@action"
4201 #~ msgid "Paste"
4202 #~ msgstr "Pegañ"
4203 
4204 #, fuzzy
4205 #~| msgid "Paste Selection"
4206 #~ msgctxt "@action"
4207 #~ msgid "Paste Selection"
4208 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
4209 
4210 #, fuzzy
4211 #~| msgid "Select All"
4212 #~ msgctxt "@action"
4213 #~ msgid "Select All"
4214 #~ msgstr "Dibabit an holl re"
4215 
4216 #, fuzzy
4217 #~| msgid "Deselect"
4218 #~ msgctxt "@action"
4219 #~ msgid "Deselect"
4220 #~ msgstr "Andibab"
4221 
4222 #, fuzzy
4223 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4224 #~ msgctxt "@action"
4225 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4226 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
4227 
4228 #, fuzzy
4229 #~| msgid "Delete Word Forward"
4230 #~ msgctxt "@action"
4231 #~ msgid "Delete Word Forward"
4232 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
4233 
4234 #, fuzzy
4235 #~| msgid "Find"
4236 #~ msgctxt "@action"
4237 #~ msgid "Find"
4238 #~ msgstr "Kavout"
4239 
4240 #, fuzzy
4241 #~| msgid "Find Next"
4242 #~ msgctxt "@action"
4243 #~ msgid "Find Next"
4244 #~ msgstr "Kavout a-heul"
4245 
4246 #, fuzzy
4247 #~| msgid "Find Prev"
4248 #~ msgctxt "@action"
4249 #~ msgid "Find Prev"
4250 #~ msgstr "Kavout a-diaraok"
4251 
4252 #, fuzzy
4253 #~| msgid "Replace"
4254 #~ msgctxt "@action"
4255 #~ msgid "Replace"
4256 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
4257 
4258 #, fuzzy
4259 #~| msgid "Home"
4260 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4261 #~ msgid "Home"
4262 #~ msgstr "Er-gêr"
4263 
4264 #, fuzzy
4265 #~| msgid "Region"
4266 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4267 #~ msgid "Begin"
4268 #~ msgstr "Rannvro"
4269 
4270 #, fuzzy
4271 #~| msgid "End"
4272 #~ msgctxt "@action End of document"
4273 #~ msgid "End"
4274 #~ msgstr "Dibenn"
4275 
4276 #, fuzzy
4277 #~| msgid "Prior"
4278 #~ msgctxt "@action"
4279 #~ msgid "Prior"
4280 #~ msgstr "Kent"
4281 
4282 #, fuzzy
4283 #~| msgctxt "Opposite to Back"
4284 #~| msgid "Next"
4285 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4286 #~ msgid "Next"
4287 #~ msgstr "A heul"
4288 
4289 #, fuzzy
4290 #~| msgid "Up"
4291 #~ msgctxt "@action"
4292 #~ msgid "Up"
4293 #~ msgstr "Uhel"
4294 
4295 #, fuzzy
4296 #~| msgid "Back"
4297 #~ msgctxt "@action"
4298 #~ msgid "Back"
4299 #~ msgstr "War-gil"
4300 
4301 #, fuzzy
4302 #~| msgid "Forward"
4303 #~ msgctxt "@action"
4304 #~ msgid "Forward"
4305 #~ msgstr "War-raok"
4306 
4307 #, fuzzy
4308 #~| msgid "Reload"
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "Reload"
4311 #~ msgstr "Adkargañ"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "Beginning of Line"
4315 #~ msgctxt "@action"
4316 #~ msgid "Beginning of Line"
4317 #~ msgstr "Derou al linenn"
4318 
4319 #, fuzzy
4320 #~| msgid "End of Line"
4321 #~ msgctxt "@action"
4322 #~ msgid "End of Line"
4323 #~ msgstr "Fin al linenn"
4324 
4325 #, fuzzy
4326 #~| msgid "Go to Line"
4327 #~ msgctxt "@action"
4328 #~ msgid "Go to Line"
4329 #~ msgstr "Kit da linenn"
4330 
4331 #, fuzzy
4332 #~| msgid "Backward Word"
4333 #~ msgctxt "@action"
4334 #~ msgid "Backward Word"
4335 #~ msgstr "Ger a-dreñv"
4336 
4337 #, fuzzy
4338 #~| msgid "Forward Word"
4339 #~ msgctxt "@action"
4340 #~ msgid "Forward Word"
4341 #~ msgstr "Ger a-raok"
4342 
4343 #, fuzzy
4344 #~| msgid "Add Bookmark"
4345 #~ msgctxt "@action"
4346 #~ msgid "Add Bookmark"
4347 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
4348 
4349 #, fuzzy
4350 #~| msgid "Zoom In"
4351 #~ msgctxt "@action"
4352 #~ msgid "Zoom In"
4353 #~ msgstr "Tostoc'h"
4354 
4355 #, fuzzy
4356 #~| msgid "Zoom Out"
4357 #~ msgctxt "@action"
4358 #~ msgid "Zoom Out"
4359 #~ msgstr "Pelloc'h"
4360 
4361 #, fuzzy
4362 #~| msgid "Full Screen Mode"
4363 #~ msgctxt "@action"
4364 #~ msgid "Full Screen Mode"
4365 #~ msgstr "Mod skramm leun"
4366 
4367 #, fuzzy
4368 #~| msgid "Show Menu Bar"
4369 #~ msgctxt "@action"
4370 #~ msgid "Show Menu Bar"
4371 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~| msgid "Activate Next Tab"
4375 #~ msgctxt "@action"
4376 #~ msgid "Activate Next Tab"
4377 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
4378 
4379 #, fuzzy
4380 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4381 #~ msgctxt "@action"
4382 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4383 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~| msgid "Help"
4387 #~ msgctxt "@action"
4388 #~ msgid "Help"
4389 #~ msgstr "Skoazell"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "What's This"
4393 #~ msgctxt "@action"
4394 #~ msgid "What's This"
4395 #~ msgstr "Petra eo"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~| msgid "Text Completion"
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "Text Completion"
4401 #~ msgstr "Klokadur skrid"
4402 
4403 #, fuzzy
4404 #~| msgid "Previous Completion Match"
4405 #~ msgctxt "@action"
4406 #~ msgid "Previous Completion Match"
4407 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
4408 
4409 #, fuzzy
4410 #~| msgid "Next Completion Match"
4411 #~ msgctxt "@action"
4412 #~ msgid "Next Completion Match"
4413 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
4414 
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgctxt "@action"
4417 #~ msgid "Substring Completion"
4418 #~ msgstr "Dibaboù"
4419 
4420 #, fuzzy
4421 #~| msgid "Previous Item in List"
4422 #~ msgctxt "@action"
4423 #~ msgid "Previous Item in List"
4424 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4425 
4426 #, fuzzy
4427 #~| msgid "Next Item in List"
4428 #~ msgctxt "@action"
4429 #~ msgid "Next Item in List"
4430 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4431 
4432 #, fuzzy
4433 #~| msgid "Open &Recent"
4434 #~ msgctxt "@action"
4435 #~ msgid "Open Recent"
4436 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
4437 
4438 #, fuzzy
4439 #~| msgid "Save As"
4440 #~ msgctxt "@action"
4441 #~ msgid "Save As"
4442 #~ msgstr "Enrollañ e"
4443 
4444 #, fuzzy
4445 #~| msgid "Re&vert"
4446 #~ msgctxt "@action"
4447 #~ msgid "Revert"
4448 #~ msgstr "Le&mel"
4449 
4450 #, fuzzy
4451 #~| msgid "Print Previe&w..."
4452 #~ msgctxt "@action"
4453 #~ msgid "Print Preview"
4454 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
4455 
4456 #, fuzzy
4457 #~| msgid "Mailbox"
4458 #~ msgctxt "@action"
4459 #~ msgid "Mail"
4460 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
4461 
4462 #, fuzzy
4463 #~| msgid "Clear"
4464 #~ msgctxt "@action"
4465 #~ msgid "Clear"
4466 #~ msgstr "Goullonderiñ"
4467 
4468 #, fuzzy
4469 #~| msgid "&Actual Size"
4470 #~ msgctxt "@action"
4471 #~ msgid "Actual Size"
4472 #~ msgstr "Ment o &ren"
4473 
4474 #, fuzzy
4475 #~| msgid "&Fit to Page"
4476 #~ msgctxt "@action"
4477 #~ msgid "Fit To Page"
4478 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
4479 
4480 #, fuzzy
4481 #~| msgid "Width"
4482 #~ msgctxt "@action"
4483 #~ msgid "Fit To Width"
4484 #~ msgstr "Ledander"
4485 
4486 #, fuzzy
4487 #~| msgid "Height"
4488 #~ msgctxt "@action"
4489 #~ msgid "Fit To Height"
4490 #~ msgstr "Uhelder"
4491 
4492 #, fuzzy
4493 #~| msgid "Zoom"
4494 #~ msgctxt "@action"
4495 #~ msgid "Zoom"
4496 #~ msgstr "Zoom"
4497 
4498 #, fuzzy
4499 #~| msgid "Photo"
4500 #~ msgctxt "@action"
4501 #~ msgid "Goto"
4502 #~ msgstr "Foto"
4503 
4504 #, fuzzy
4505 #~| msgid "&Go to Page..."
4506 #~ msgctxt "@action"
4507 #~ msgid "Goto Page"
4508 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
4509 
4510 #, fuzzy
4511 #~| msgid "Documents: %1"
4512 #~ msgctxt "@action"
4513 #~ msgid "Document Back"
4514 #~ msgstr "Teulioù : %1"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~| msgid "Forward"
4518 #~ msgctxt "@action"
4519 #~ msgid "Document Forward"
4520 #~ msgstr "War-raok"
4521 
4522 #, fuzzy
4523 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4524 #~ msgctxt "@action"
4525 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4526 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~| msgid "&Spelling..."
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "Spelling"
4532 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
4533 
4534 #, fuzzy
4535 #~| msgid "Show &Toolbar"
4536 #~ msgctxt "@action"
4537 #~ msgid "Show Toolbar"
4538 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~| msgid "Show St&atusbar"
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Show Statusbar"
4544 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
4545 
4546 #, fuzzy
4547 #~| msgid "Options"
4548 #~ msgctxt "@action"
4549 #~ msgid "Save Options"
4550 #~ msgstr "Dibarzhoù"
4551 
4552 #, fuzzy
4553 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "Key Bindings"
4556 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgctxt "@action"
4560 #~ msgid "Preferences"
4561 #~ msgstr "kab : fazi restr"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~| msgid "Configure Toolbars"
4565 #~ msgctxt "@action"
4566 #~ msgid "Configure Toolbars"
4567 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4571 #~ msgctxt "@action"
4572 #~ msgid "Configure Notifications"
4573 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Tip of the Day"
4577 #~ msgctxt "@action"
4578 #~ msgid "Tip Of Day"
4579 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
4580 
4581 #, fuzzy
4582 #~| msgid "&Report Bug..."
4583 #~ msgctxt "@action"
4584 #~ msgid "Report Bug"
4585 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
4586 
4587 #, fuzzy
4588 #~| msgid "sets the application name"
4589 #~ msgctxt "@action"
4590 #~ msgid "Switch Application Language"
4591 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgid "Quit application"
4595 #~ msgctxt "@action"
4596 #~ msgid "About Application"
4597 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~| msgid "About KDE"
4601 #~ msgctxt "@action"
4602 #~ msgid "About KDE"
4603 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~| msgid "Resource Configuration"
4607 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4608 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
4609 
4610 #~ msgid "Default language:"
4611 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
4612 
4613 #, fuzzy
4614 #~| msgid "Suggested Words"
4615 #~ msgid "Ignored Words"
4616 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~| msgid "Check Spelling"
4620 #~ msgctxt "@title:window"
4621 #~ msgid "Check Spelling"
4622 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
4623 
4624 #, fuzzy
4625 #~| msgid "&Finished"
4626 #~ msgctxt "@action:button"
4627 #~ msgid "&Finished"
4628 #~ msgstr "&Disoc'het"
4629 
4630 #, fuzzy
4631 #~| msgid "Spell Checker"
4632 #~ msgctxt "progress label"
4633 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4634 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~| msgid "Spell Checker"
4638 #~ msgid "Spell check stopped."
4639 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Spell Checker"
4643 #~ msgid "Spell check canceled."
4644 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~| msgid "Spell Checker"
4648 #~ msgid "Spell check complete."
4649 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4650 
4651 #~ msgid "Autocorrect"
4652 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
4653 
4654 #~ msgid "Backspace"
4655 #~ msgstr "War-gil"
4656 
4657 #~ msgid "SysReq"
4658 #~ msgstr "SysReq"
4659 
4660 #~ msgid "CapsLock"
4661 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
4662 
4663 #~ msgid "NumLock"
4664 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4665 
4666 #~ msgid "ScrollLock"
4667 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
4668 
4669 #~ msgid "PageUp"
4670 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
4671 
4672 #~ msgid "PageDown"
4673 #~ msgstr "Pajenn Izel"
4674 
4675 #~ msgid "Again"
4676 #~ msgstr "Adarre"
4677 
4678 #~ msgid "Props"
4679 #~ msgstr "Perzhioù"
4680 
4681 #~ msgid "Undo"
4682 #~ msgstr "Dizober"
4683 
4684 #~ msgid "Front"
4685 #~ msgstr "Dirak"
4686 
4687 #~ msgid "Copy"
4688 #~ msgstr "Eilañ"
4689 
4690 #~ msgid "Open"
4691 #~ msgstr "Digeriñ"
4692 
4693 #~ msgid "Paste"
4694 #~ msgstr "Pegañ"
4695 
4696 #~ msgid "Find"
4697 #~ msgstr "Kavout"
4698 
4699 #~ msgid "Cut"
4700 #~ msgstr "Troc'hañ"
4701 
4702 #~ msgid "&OK"
4703 #~ msgstr "&Mat eo"
4704 
4705 #~ msgid "&Cancel"
4706 #~ msgstr "&Nullañ"
4707 
4708 #~ msgid "&Yes"
4709 #~ msgstr "&Ya"
4710 
4711 #~ msgid "Yes"
4712 #~ msgstr "Ya"
4713 
4714 #~ msgid "&No"
4715 #~ msgstr "&N'eo ket"
4716 
4717 #~ msgid "No"
4718 #~ msgstr "N'eo ket"
4719 
4720 #~ msgid "&Discard"
4721 #~ msgstr "&Lemel"
4722 
4723 #~ msgid "Discard changes"
4724 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
4725 
4726 #~ msgid "Save data"
4727 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
4728 
4729 #~ msgid "&Do Not Save"
4730 #~ msgstr "Ne enrollit &ket"
4731 
4732 #~ msgid "Do not save data"
4733 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
4734 
4735 #~ msgid "Save file with another name"
4736 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
4737 
4738 #~ msgid "&Apply"
4739 #~ msgstr "&Arloañ"
4740 
4741 #~ msgid "Apply changes"
4742 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid ""
4746 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4747 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4748 #~| "Use this to try different settings."
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4751 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4752 #~ "Use this to try different settings."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
4755 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
4756 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
4757 
4758 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4759 #~ msgstr "&Mod merour ..."
4760 
4761 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4762 #~ msgstr "Mont er mod merour"
4763 
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Clear input"
4766 #~ msgstr "Endalc'had :"
4767 
4768 #~ msgid "Show help"
4769 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4770 
4771 #~ msgid "Close the current window or document"
4772 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid "Close window?"
4776 #~ msgid "&Close Window"
4777 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~| msgid "Close the current window or document"
4781 #~ msgid "Close the current window."
4782 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~| msgid "Close Document"
4786 #~ msgid "&Close Document"
4787 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4788 
4789 #, fuzzy
4790 #~| msgid "Close the current window or document"
4791 #~ msgid "Close the current document."
4792 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4793 
4794 #~ msgid "&Defaults"
4795 #~ msgstr "&Dre ziouer"
4796 
4797 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4798 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
4799 
4800 #~ msgid "Go back one step"
4801 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
4802 
4803 #~ msgid "Go forward one step"
4804 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
4805 
4806 #~ msgid "C&ontinue"
4807 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
4808 
4809 #~ msgid "Continue operation"
4810 #~ msgstr "Kenderc'hel"
4811 
4812 #~ msgid "&Delete"
4813 #~ msgstr "&Distruj"
4814 
4815 #~ msgid "Delete item(s)"
4816 #~ msgstr "Lemel an tra(où)"
4817 
4818 #~ msgid "Open file"
4819 #~ msgstr "Digeriñ ur restr"
4820 
4821 #~ msgid "&Reset"
4822 #~ msgstr "&Adkorañ"
4823 
4824 #~ msgid "Reset configuration"
4825 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
4826 
4827 #~ msgctxt "Verb"
4828 #~ msgid "&Insert"
4829 #~ msgstr "&Enlakaat"
4830 
4831 #~ msgid "Confi&gure..."
4832 #~ msgstr "Kefluniañ ..."
4833 
4834 #~ msgid "Add"
4835 #~ msgstr "Ouzhpennañ"
4836 
4837 #~ msgid "Test"
4838 #~ msgstr "Arnodiñ"
4839 
4840 #~ msgid "Properties"
4841 #~ msgstr "Perzhioù"
4842 
4843 #~ msgid "&Overwrite"
4844 #~ msgstr "&Rasklañ"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "Redo"
4848 #~ msgid "Redo"
4849 #~ msgstr "Adober"
4850 
4851 #~ msgid "&Available:"
4852 #~ msgstr "&Da gaout :"
4853 
4854 #~ msgid "&Selected:"
4855 #~ msgstr "&Diuzet :"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4859 #~ msgid "African Scripts"
4860 #~ msgstr "Scr&ipt"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4864 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4865 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4869 #~ msgid "South Asian Scripts"
4870 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4874 #~ msgid "Philippine Scripts"
4875 #~ msgstr "Scr&ipt"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4879 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4880 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4884 #~ msgid "East Asian Scripts"
4885 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4889 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4890 #~ msgstr "Scr&ipt"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Other Scripts"
4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4895 #~ msgid "Other Scripts"
4896 #~ msgstr "Skridoù all"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Symbols"
4900 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4901 #~ msgid "Symbols"
4902 #~ msgstr "Arouezoù"
4903 
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4906 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4907 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4911 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4912 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4913 
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4916 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4917 #~ msgstr "Kanada"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Other"
4921 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4922 #~ msgid "Other"
4923 #~ msgstr "All"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4927 #~ msgid "Basic Latin"
4928 #~ msgstr "Latin"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4932 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4933 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4938 #~ msgid "Latin Extended-A"
4939 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4944 #~ msgid "Latin Extended-B"
4945 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4950 #~ msgstr "Unicode"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4954 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4955 #~ msgstr "Kanada"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "Cyrillic"
4959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4960 #~ msgid "Cyrillic"
4961 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4965 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4966 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "Armenian"
4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4971 #~ msgid "Armenian"
4972 #~ msgstr "Armenieg"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid "Hebrew"
4976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4977 #~ msgid "Hebrew"
4978 #~ msgstr "Hebreeg"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Arabic"
4982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4983 #~ msgid "Arabic"
4984 #~ msgstr "Arabeg"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~| msgid "Syriac"
4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989 #~ msgid "Syriac"
4990 #~ msgstr "Siriak"
4991 
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4994 #~ msgid "Arabic Supplement"
4995 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4996 
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4999 #~ msgid "Thaana"
5000 #~ msgstr "Thaana"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5004 #~ msgid "NKo"
5005 #~ msgstr "N'eo ket"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~| msgid "Ramadan"
5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5010 #~ msgid "Samaritan"
5011 #~ msgstr "Ramadan"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Devanagari"
5016 #~ msgstr "Devanagari"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Bengali"
5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021 #~ msgid "Bengali"
5022 #~ msgstr "Bangali"
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~| msgid "Gurmukhi"
5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5027 #~ msgid "Gurmukhi"
5028 #~ msgstr "Gurmukhi"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~| msgid "Gujarati"
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Gujarati"
5034 #~ msgstr "Gujaratieg"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~| msgid "Oriya"
5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039 #~ msgid "Oriya"
5040 #~ msgstr "Oriya"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~| msgid "Tamil"
5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5045 #~ msgid "Tamil"
5046 #~ msgstr "Tamil"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "Telugu"
5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5051 #~ msgid "Telugu"
5052 #~ msgstr "Telegu"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~| msgid "Kannada"
5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5057 #~ msgid "Kannada"
5058 #~ msgstr "Kanada"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgid "Malayalam"
5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5063 #~ msgid "Malayalam"
5064 #~ msgstr "Malayalam"
5065 
5066 #, fuzzy
5067 #~| msgid "Sinhala"
5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069 #~ msgid "Sinhala"
5070 #~ msgstr "Sinhala"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "Thai"
5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5075 #~ msgid "Thai"
5076 #~ msgstr "Tailh"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "Lao"
5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081 #~ msgid "Lao"
5082 #~ msgstr "Lao"
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgid "Tibetan"
5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5087 #~ msgid "Tibetan"
5088 #~ msgstr "Yezh an Tibet"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "Myanmar"
5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5093 #~ msgid "Myanmar"
5094 #~ msgstr "Myanmar"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~| msgid "Georgian"
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Georgian"
5100 #~ msgstr "Jeorjieg"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5104 #~ msgid "Hangul Jamo"
5105 #~ msgstr "Hangul"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Ethiopic"
5110 #~ msgstr "Etiopek"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5114 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5115 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~| msgid "Cherokee"
5119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5120 #~ msgid "Cherokee"
5121 #~ msgstr "Cherokee"
5122 
5123 #, fuzzy
5124 #~| msgid "Ogham"
5125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5126 #~ msgid "Ogham"
5127 #~ msgstr "Ogham"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5131 #~ msgid "Runic"
5132 #~ msgstr "Runek"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "Tagalog"
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Tagalog"
5138 #~ msgstr "Tagalog"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Hanunoo"
5143 #~ msgstr "Hanunoo"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5147 #~ msgid "Buhid"
5148 #~ msgstr "Buhid"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5152 #~ msgid "Tagbanwa"
5153 #~ msgstr "Tagbanwa"
5154 
5155 #, fuzzy
5156 #~| msgid "Khmer"
5157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5158 #~ msgid "Khmer"
5159 #~ msgstr "Kmereg"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgid "Mongolian"
5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5164 #~ msgid "Mongolian"
5165 #~ msgstr "Mongolieg"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169 #~ msgid "Tai Le"
5170 #~ msgstr "Tailh"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "New Tai Lue"
5175 #~ msgstr "Tailh"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5179 #~ msgid "Khmer Symbols"
5180 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Buginese"
5185 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Balinese"
5190 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgid "Sunday"
5194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5195 #~ msgid "Sundanese"
5196 #~ msgstr "Sul"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "Batak"
5201 #~ msgstr "Katakana"
5202 
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5205 #~ msgid "Vedic Extensions"
5206 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5207 
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5210 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5211 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5212 
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5215 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5216 #~ msgstr "Kanada"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5221 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5222 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~ msgid "General Punctuation"
5227 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5231 #~ msgid "Currency Symbols"
5232 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5237 #~ msgstr "Kanada"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5241 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5242 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5246 #~ msgid "Number Forms"
5247 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgid "Arrows"
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "Arrows"
5253 #~ msgstr "Biroù"
5254 
5255 #, fuzzy
5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5258 #~ msgstr "A bep seurt"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5262 #~ msgid "Control Pictures"
5263 #~ msgstr "Reol"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "Close Document"
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Block Elements"
5269 #~ msgstr "Serriñ an teul"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5274 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5275 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5279 #~ msgid "Dingbats"
5280 #~ msgstr "Sifr"
5281 
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5284 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5285 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289 #~ msgid "Braille Patterns"
5290 #~ msgstr "Bralh"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5295 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5300 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5304 #~ msgid "Glagolitic"
5305 #~ msgstr "Baltik"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5310 #~ msgid "Latin Extended-C"
5311 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5312 
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Coptic"
5316 #~ msgstr "Eilañ"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Georgian Supplement"
5321 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5326 #~ msgstr "Etiopek"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5332 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5333 
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5337 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
5338 
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5342 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5346 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5347 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Hiragana"
5352 #~ msgstr "Hiragana"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5356 #~ msgid "Katakana"
5357 #~ msgstr "Katakana"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361 #~ msgid "Bopomofo"
5362 #~ msgstr "Bopomofo"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5367 #~ msgstr "Hangul"
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Kanbun"
5372 #~ msgstr "Kanada"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5377 #~ msgstr "Bopomofo"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5382 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5383 
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5386 #~| msgid "of Far"
5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5388 #~ msgid "Vai"
5389 #~ msgstr "Far"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5395 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "Tamuz"
5399 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5400 #~ msgid "Bamum"
5401 #~ msgstr "Tamuz"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5406 #~ msgstr "Unicode"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411 #~ msgid "Latin Extended-D"
5412 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5416 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5417 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5418 
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5421 #~ msgid "Devanagari Extended"
5422 #~ msgstr "Devanagari"
5423 
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgid "Rank"
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Rejang"
5428 #~ msgstr "Renk"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5434 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@item Text character set"
5438 #~| msgid "Japanese"
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Javanese"
5441 #~ msgstr "Japaneg"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgid "Kha"
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Cham"
5447 #~ msgstr "Kha"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5453 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5454 
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457 #~ msgid "Tai Viet"
5458 #~ msgstr "Tailh"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5463 #~ msgstr "Etiopek"
5464 
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5467 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5469 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5470 
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5474 #~ msgstr "Prevez"
5475 
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5478 #~ msgid "Private Use Area"
5479 #~ msgstr "Prevez"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5483 #~ msgid "Vertical Forms"
5484 #~ msgstr "A-blomm"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Combining Half Marks"
5489 #~ msgstr "Kanada"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Small Icons"
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Small Form Variants"
5495 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5500 #~ msgstr "Katakana"
5501 
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgid "Previous Item in List"
5504 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5505 #~ msgid "Previous in History"
5506 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Previous year"
5510 #~ msgid "Previous Character in History"
5511 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgid "Next Item in List"
5515 #~ msgctxt "Goes to next character"
5516 #~ msgid "Next in History"
5517 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgid "Set of Characters"
5521 #~ msgid "Next Character in History"
5522 #~ msgstr "Arouezenneg"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "Select a category"
5526 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~ msgid "Set font"
5530 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
5531 
5532 #~ msgid "Set font size"
5533 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
5534 
5535 #~ msgid "Character:"
5536 #~ msgstr "Arouezennoù :"
5537 
5538 #~ msgid "Name: "
5539 #~ msgstr "Anv : "
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgid "Alias names:"
5543 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
5544 
5545 #~ msgid "Notes:"
5546 #~ msgstr "Notennoù :"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5550 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5551 
5552 #~ msgid "Block: "
5553 #~ msgstr "Stankañ : "
5554 
5555 #~ msgid "UTF-8:"
5556 #~ msgstr "UTF-8 :"
5557 
5558 #~ msgid "UTF-16: "
5559 #~ msgstr "UTF-16 : "
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "<Private Use>"
5563 #~ msgstr "Prevez"
5564 
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Non-printable"
5567 #~ msgstr "A-blaen"
5568 
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Other, Control"
5571 #~ msgstr "&Traoù all"
5572 
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Other, Format"
5575 #~ msgstr "Furmad vCard"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Letter, Modifier"
5579 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Number, Letter"
5583 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5584 
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Separator, Line"
5587 #~ msgstr "Deroù al linenn"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Separator, Space"
5591 #~ msgstr "Klask ur restr"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5595 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5596 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgid "Next year"
5600 #~ msgctxt "@option next year"
5601 #~ msgid "Next Year"
5602 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgid "Next month"
5606 #~ msgctxt "@option next month"
5607 #~ msgid "Next Month"
5608 #~ msgstr "Miz a heul"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgid "Next year"
5612 #~ msgctxt "@option next week"
5613 #~ msgid "Next Week"
5614 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "Today"
5618 #~ msgctxt "@option today"
5619 #~ msgid "Today"
5620 #~ msgstr "Hiziv"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Yesterday"
5624 #~ msgctxt "@option yesterday"
5625 #~ msgid "Yesterday"
5626 #~ msgstr "Dec'h"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgid "Last Name"
5630 #~ msgctxt "@option last week"
5631 #~ msgid "Last Week"
5632 #~ msgstr "Anv-bras"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "Next month"
5636 #~ msgctxt "@option last month"
5637 #~ msgid "Last Month"
5638 #~ msgstr "Miz a heul"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgid "Last Name"
5642 #~ msgctxt "@option last year"
5643 #~ msgid "Last Year"
5644 #~ msgstr "Anv-bras"
5645 
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgid "Date"
5648 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5649 #~ msgid "No Date"
5650 #~ msgstr "Deiziad"
5651 
5652 #~ msgid "Week %1"
5653 #~ msgstr "Sizhun %1"
5654 
5655 #~ msgid "Next year"
5656 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5657 
5658 #~ msgid "Previous year"
5659 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5660 
5661 #~ msgid "Next month"
5662 #~ msgstr "Miz a heul"
5663 
5664 #~ msgid "Previous month"
5665 #~ msgstr "Miz diaraok"
5666 
5667 #~ msgid "Select a week"
5668 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
5669 
5670 #~ msgid "Select a month"
5671 #~ msgstr "Diuzit ur miz"
5672 
5673 #~ msgid "Select a year"
5674 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5675 
5676 #~ msgid "Select the current day"
5677 #~ msgstr "Dibabit an deiz red"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgid "Rating"
5681 #~ msgctxt "No specific time zone"
5682 #~ msgid "Floating"
5683 #~ msgstr "Feur"
5684 
5685 #~ msgid "&Add"
5686 #~ msgstr "&Ouzhpennañ"
5687 
5688 #~ msgid "&Remove"
5689 #~ msgstr "&Lemel"
5690 
5691 #~ msgid "Move &Up"
5692 #~ msgstr "&Pignit"
5693 
5694 #~ msgid "Move &Down"
5695 #~ msgstr "&Diskennit"
5696 
5697 #~ msgid "&Help"
5698 #~ msgstr "&Skoazell"
5699 
5700 #~ msgid "Clear &History"
5701 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "Shortcut"
5705 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5706 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5707 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5708 #~ msgstr[0] "Berradennoù"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5712 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5716 #~ msgid ""
5717 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5718 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5719 #~ "%3"
5720 #~ msgid_plural ""
5721 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5722 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5723 #~ "%3"
5724 #~ msgstr[0] ""
5725 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
5726 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "Shortcut"
5730 #~ msgid "Shortcut conflict"
5731 #~ msgstr "Berradennoù"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgid ""
5735 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5736 #~| "action.\n"
5737 #~| "Please choose a unique key combination."
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5740 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5741 #~ msgstr ""
5742 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
5743 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5744 
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgid "Shortcut"
5747 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5748 #~ msgstr "Berradennoù"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5753 #~ "some applications use.\n"
5754 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
5757 #~ "« %2 ».\n"
5758 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5762 #~ msgid "Input"
5763 #~ msgstr "Restr enkas"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgid "Unsorted"
5767 #~ msgid "Unsupported Key"
5768 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "New hostname"
5772 #~ msgid "without name"
5773 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
5774 
5775 #, fuzzy
5776 #~| msgid "1"
5777 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5778 #~ msgid "1"
5779 #~ msgstr "1"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Clear text"
5783 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5784 #~ msgid "Clear text"
5785 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Text Completion"
5789 #~ msgctxt "@title:menu"
5790 #~ msgid "Text Completion"
5791 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgid "None"
5795 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5796 #~ msgid "None"
5797 #~ msgstr "Ebet"
5798 
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgid "Manual"
5801 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5802 #~ msgid "Manual"
5803 #~ msgstr "Diwar zorn"
5804 
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgid "Automatic"
5807 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5808 #~ msgid "Automatic"
5809 #~ msgstr "Emgefreek"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5813 #~ msgid "Dropdown List"
5814 #~ msgstr "A heul"
5815 
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5818 #~ msgid "Short Automatic"
5819 #~ msgstr "Diwar-benn"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5823 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5824 #~ msgstr "A heul"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgid "Default"
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5829 #~ msgid "Default"
5830 #~ msgstr "Dre ziouer"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "Image Operations"
5834 #~ msgstr "Dibaboù"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgid "Text Completion"
5838 #~ msgctxt "@action"
5839 #~ msgid "Text &Color..."
5840 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "palette name"
5844 #~| msgid "Web Colors"
5845 #~ msgctxt "@label stroke color"
5846 #~ msgid "Color"
5847 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgid "&Font"
5851 #~ msgctxt "@action"
5852 #~ msgid "&Font"
5853 #~ msgstr "&Nodrezh"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgid "Font Size"
5857 #~ msgctxt "@action"
5858 #~ msgid "Font &Size"
5859 #~ msgstr "Ment an nodrezh"
5860 
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgid "Bold"
5863 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5864 #~ msgid "&Bold"
5865 #~ msgstr "Druz"
5866 
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgid "Italic"
5869 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5870 #~ msgid "&Italic"
5871 #~ msgstr "Italek"
5872 
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgid "&Underline"
5875 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5876 #~ msgid "&Underline"
5877 #~ msgstr "&Islinañ"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgctxt "@action"
5881 #~ msgid "&Strike Out"
5882 #~ msgstr "Prantad"
5883 
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgid "Align"
5886 #~ msgctxt "@action"
5887 #~ msgid "Align &Left"
5888 #~ msgstr "Steudañ"
5889 
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgid "Left"
5892 #~ msgctxt "@label left justify"
5893 #~ msgid "Left"
5894 #~ msgstr "Kleiz"
5895 
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "QAccel"
5898 #~| msgid "Enter"
5899 #~ msgctxt "@label center justify"
5900 #~ msgid "Center"
5901 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgid "Right"
5905 #~ msgctxt "@label right justify"
5906 #~ msgid "Right"
5907 #~ msgstr "Dehoù"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgid "None"
5911 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5912 #~ msgid "None"
5913 #~ msgstr "Ebet"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgid "Discard"
5917 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5918 #~ msgid "Disc"
5919 #~ msgstr "Nullan"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgid "File"
5923 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5924 #~ msgid "Circle"
5925 #~ msgstr "Restr"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgid "Source:"
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5930 #~ msgid "Square"
5931 #~ msgstr "Tarzh :"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgid "Sab"
5935 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5936 #~ msgid "abc"
5937 #~ msgstr "Sab"
5938 
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgid "TAB"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5942 #~ msgid "ABC"
5943 #~ msgstr "TAB"
5944 
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgid "License:"
5947 #~ msgctxt "@action"
5948 #~ msgid "Link"
5949 #~ msgstr "Aotre :"
5950 
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgid "Formatted Name"
5953 #~ msgctxt "@action"
5954 #~ msgid "Format Painter"
5955 #~ msgstr "Anv furmated"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgid "Find Text"
5959 #~ msgctxt "@action"
5960 #~ msgid "To Plain Text"
5961 #~ msgstr "Klask ur skrid"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgid "Script"
5965 #~ msgctxt "@action"
5966 #~ msgid "Subscript"
5967 #~ msgstr "Skrid"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgid "Script"
5971 #~ msgctxt "@action"
5972 #~ msgid "Superscript"
5973 #~ msgstr "Skrid"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgid "&Copy Text"
5977 #~ msgid "&Copy Full Text"
5978 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "Nothing to Delete"
5982 #~ msgid "Nothing to spell check."
5983 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Please enter &name:"
5987 #~ msgid "Speak Text"
5988 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "Suggestion List"
5992 #~ msgid "No suggestions for %1"
5993 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
5994 
5995 #~ msgid "Ignore"
5996 #~ msgstr "Tremen e-biou"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6000 #~ msgid "Add to Dictionary"
6001 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgid "Area"
6005 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6006 #~ msgid "Area"
6007 #~ msgstr "Gorread"
6008 
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgid "Region"
6011 #~ msgctxt "Time zone"
6012 #~ msgid "Region"
6013 #~ msgstr "Rannvro"
6014 
6015 #~ msgid "Comment"
6016 #~ msgstr "Askelenn"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "Show help"
6020 #~ msgctxt "@title:menu"
6021 #~ msgid "Show Text"
6022 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgid "Toolbar Menu"
6026 #~ msgctxt "@title:menu"
6027 #~ msgid "Toolbar Settings"
6028 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
6029 
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgid "Orientation"
6032 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6033 #~ msgid "Orientation"
6034 #~ msgstr "Reteradur"
6035 
6036 #~ msgctxt "toolbar position string"
6037 #~ msgid "Top"
6038 #~ msgstr "A-us"
6039 
6040 #~ msgctxt "toolbar position string"
6041 #~ msgid "Left"
6042 #~ msgstr "A-gleiz"
6043 
6044 #~ msgctxt "toolbar position string"
6045 #~ msgid "Right"
6046 #~ msgstr "A-zehoù"
6047 
6048 #~ msgctxt "toolbar position string"
6049 #~ msgid "Bottom"
6050 #~ msgstr "Traoñ"
6051 
6052 #~ msgid "Text Position"
6053 #~ msgstr "Lec'h ar skrid"
6054 
6055 #~ msgid "Icons Only"
6056 #~ msgstr "Arlunoù hepken"
6057 
6058 #~ msgid "Text Only"
6059 #~ msgstr "Skrid hepken"
6060 
6061 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6062 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
6063 
6064 #~ msgid "Text Under Icons"
6065 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
6066 
6067 #~ msgid "Icon Size"
6068 #~ msgstr "Ment an arlun"
6069 
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgid "Default"
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6073 #~ msgid "Default"
6074 #~ msgstr "Dre ziouer"
6075 
6076 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6077 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
6078 
6079 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6080 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
6081 
6082 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6083 #~ msgstr "Bras (%1x%2)"
6084 
6085 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6086 #~ msgstr "Mell (%1x%2)"
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6090 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@application/plain"
6094 #~| msgid "%1"
6095 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6096 #~ msgid "%1"
6097 #~ msgstr "%1"
6098 
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@application/plain"
6101 #~| msgid "%1"
6102 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6103 #~ msgid "%1"
6104 #~ msgstr "%1"
6105 
6106 #~ msgid "Desktop %1"
6107 #~ msgstr "Gorretoal %1"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgid "Add to toolbar"
6111 #~ msgid "Add to Toolbar"
6112 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6116 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6117 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgid "Toolbars"
6121 #~ msgid "Toolbars Shown"
6122 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
6123 
6124 #~ msgid "No text"
6125 #~ msgstr "N'eus ket skrid"
6126 
6127 #~ msgid "&File"
6128 #~ msgstr "&Restr"
6129 
6130 #~ msgid "&Game"
6131 #~ msgstr "&C'hoari"
6132 
6133 #~ msgid "&Edit"
6134 #~ msgstr "&Aozañ"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgid "&Move"
6138 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6139 #~ msgid "&Move"
6140 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
6141 
6142 #~ msgid "&View"
6143 #~ msgstr "&Gwel"
6144 
6145 #~ msgid "&Go"
6146 #~ msgstr "&Kit"
6147 
6148 #~ msgid "&Bookmarks"
6149 #~ msgstr "&Sinedoù"
6150 
6151 #~ msgid "&Tools"
6152 #~ msgstr "&Ostilhoù"
6153 
6154 #~ msgid "&Settings"
6155 #~ msgstr "&Kefluniadur"
6156 
6157 #~ msgid "Main Toolbar"
6158 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
6159 
6160 #~ msgid "Input file"
6161 #~ msgstr "Restr enkas"
6162 
6163 #~ msgid "Output file"
6164 #~ msgstr "Restr ezkas"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "dictionary variant"
6168 #~| msgid "small"
6169 #~ msgid "Call"
6170 #~ msgstr "bihan"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgid "License:"
6174 #~ msgid "Line"
6175 #~ msgstr "Aotre :"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgid "Close"
6179 #~ msgid "Console"
6180 #~ msgstr "Serriñ"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "QAccel"
6184 #~| msgid "Enter"
6185 #~ msgid "Enter"
6186 #~ msgstr "Mont e-barzh"
6187 
6188 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6189 #~ msgstr "Dizraener JavaScript"
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgid "Clear text"
6193 #~ msgid "Break at Next"
6194 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
6195 
6196 #~ msgid "Continue"
6197 #~ msgstr "Kenderc'hel"
6198 
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Step Over"
6201 #~ msgstr "Prantad"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Step Into"
6205 #~ msgstr "Prantad"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Step Out"
6209 #~ msgstr "Prantad"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgid "Resources"
6213 #~ msgid "Reindent Sources"
6214 #~ msgstr "Danvezioù"
6215 
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "Action"
6218 #~ msgid "Report Exceptions"
6219 #~ msgstr "Gwezhiad"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgid "Close Document"
6223 #~ msgid "Close source"
6224 #~ msgstr "Serriñ an teul"
6225 
6226 #~ msgid "Ready"
6227 #~ msgstr "Prest"
6228 
6229 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6230 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
6231 
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6234 #~ "\n"
6235 #~ "%1 line %2:\n"
6236 #~ "%3"
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
6239 #~ "mañ.\n"
6240 #~ "\n"
6241 #~ "%1 linenn %2 :\n"
6242 #~ "%3"
6243 
6244 #~ msgid "JavaScript Error"
6245 #~ msgstr "Fazi JavaScript"
6246 
6247 #~ msgid "&Do not show this message again"
6248 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6249 
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Reference"
6252 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "Close Script"
6256 #~ msgid "Loaded Scripts"
6257 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6258 
6259 #~ msgid "JavaScript"
6260 #~ msgstr "JavaScript"
6261 
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgid "Open Script"
6264 #~ msgid "&Stop Script"
6265 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6266 
6267 #~ msgid "Allow"
6268 #~ msgstr "Aotreañ"
6269 
6270 #~ msgid "Do Not Allow"
6271 #~ msgstr "N'aotreit ket"
6272 
6273 #~ msgid "Close window?"
6274 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
6275 
6276 #~ msgid "Confirmation Required"
6277 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
6278 
6279 #~ msgid "Insert"
6280 #~ msgstr "Enlakaat"
6281 
6282 #~ msgid "Disallow"
6283 #~ msgstr "N'aotreañ ket"
6284 
6285 #~ msgid "Submit Confirmation"
6286 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
6287 
6288 #~ msgid "&Submit Anyway"
6289 #~ msgstr "&Kas evelato"
6290 
6291 #~ msgid "Send Confirmation"
6292 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
6293 
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgid "&Send Files"
6296 #~ msgid "&Send File"
6297 #~ msgid_plural "&Send Files"
6298 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
6299 
6300 #~ msgid "Submit"
6301 #~ msgstr "Kas"
6302 
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "General"
6305 #~ msgid "Key Generator"
6306 #~ msgstr "Pennañ"
6307 
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6310 #~ "Do you want to download one from %2?"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
6313 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
6314 
6315 #~ msgid "Missing Plugin"
6316 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
6317 
6318 #~ msgid "Download"
6319 #~ msgstr "Enkargañ"
6320 
6321 #~ msgid "Do Not Download"
6322 #~ msgstr "N'enkargit ket"
6323 
6324 #~ msgid "Document Information"
6325 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgid "General"
6329 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6330 #~ msgid "General"
6331 #~ msgstr "Pennañ"
6332 
6333 #~ msgid "URL:"
6334 #~ msgstr "URL :"
6335 
6336 #~ msgid "Title:"
6337 #~ msgstr "Titl :"
6338 
6339 #~ msgid "Last modified:"
6340 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
6341 
6342 #~ msgid "Document encoding:"
6343 #~ msgstr "Kodadur an teul :"
6344 
6345 #~ msgid "HTTP Headers"
6346 #~ msgstr "Reollinoù HTTP"
6347 
6348 #~ msgid "Property"
6349 #~ msgstr "Perzh"
6350 
6351 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6352 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
6353 
6354 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6355 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
6356 
6357 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6358 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
6359 
6360 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6361 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
6362 
6363 #~ msgid "Loading Applet"
6364 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6365 
6366 #~ msgid "Error: java executable not found"
6367 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
6368 
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "the following permission"
6371 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
6372 
6373 #~ msgid "&Reject All"
6374 #~ msgstr "&Nac'h an holl re"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "&Grant All"
6378 #~ msgstr "Moulañ"
6379 
6380 #~ msgid "Applet Parameters"
6381 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
6382 
6383 #~ msgid "Parameter"
6384 #~ msgstr "Rannbennad"
6385 
6386 #~ msgid "Class"
6387 #~ msgstr "Renkad"
6388 
6389 #~ msgid "Base URL"
6390 #~ msgstr "URL diazez"
6391 
6392 #~ msgid "Archives"
6393 #~ msgstr "Dielloù"
6394 
6395 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6396 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgid "Main Toolbar"
6400 #~ msgid "HTML Toolbar"
6401 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
6402 
6403 #~ msgid "&Copy Text"
6404 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
6405 
6406 #~ msgid "Open '%1'"
6407 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgid "Copy Email Address"
6411 #~ msgid "&Copy Email Address"
6412 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
6413 
6414 #~ msgid "&Save Link As..."
6415 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
6416 
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgid "Copy &Link Address"
6419 #~ msgid "&Copy Link Address"
6420 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
6421 
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgid "Frame"
6424 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6425 #~ msgid "Frame"
6426 #~ msgstr "Stern"
6427 
6428 #~ msgid "Open in New &Window"
6429 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6430 
6431 #~ msgid "Open in &This Window"
6432 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
6433 
6434 #~ msgid "Open in &New Tab"
6435 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
6436 
6437 #~ msgid "Reload Frame"
6438 #~ msgstr "Adkargañ ar stern"
6439 
6440 #~ msgid "Print Frame..."
6441 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
6442 
6443 #~ msgid "Save &Frame As..."
6444 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
6445 
6446 #~ msgid "View Frame Source"
6447 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
6448 
6449 #~ msgid "View Frame Information"
6450 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6451 
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Block IFrame..."
6454 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6455 
6456 #~ msgid "Save Image As..."
6457 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
6458 
6459 #~ msgid "Send Image..."
6460 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
6461 
6462 #~ msgid "Copy Image"
6463 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6464 
6465 #~ msgid "Copy Image Location"
6466 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
6467 
6468 #~ msgid "View Image (%1)"
6469 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Block Image..."
6473 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6474 
6475 #~ msgid "Stop Animations"
6476 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
6477 
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6480 #~ msgstr "Klask '%1' e %2"
6481 
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Search for '%1' with"
6484 #~ msgstr "Klask '%1' e"
6485 
6486 #~ msgid "Save Link As"
6487 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
6488 
6489 #~ msgid "Save Image As"
6490 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
6491 
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
6496 #~ "rasklañ ?"
6497 
6498 #~ msgid "Overwrite File?"
6499 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6500 
6501 #~ msgid "Overwrite"
6502 #~ msgstr "Rasklañ"
6503 
6504 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6505 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
6506 
6507 #~ msgid "KHTML"
6508 #~ msgstr "KHTML"
6509 
6510 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6511 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6512 
6513 #~ msgid "Lars Knoll"
6514 #~ msgstr "Lars Knoll"
6515 
6516 #~ msgid "Antti Koivisto"
6517 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6518 
6519 #~ msgid "Dirk Mueller"
6520 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6521 
6522 #~ msgid "Peter Kelly"
6523 #~ msgstr "Peter Kelly"
6524 
6525 #~ msgid "Torben Weis"
6526 #~ msgstr "Torben Weis"
6527 
6528 #~ msgid "Simon Hausmann"
6529 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6530 
6531 #~ msgid "Tobias Anton"
6532 #~ msgstr "Tobias Anton"
6533 
6534 #~ msgid "View Do&cument Source"
6535 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
6536 
6537 #~ msgid "View Document Information"
6538 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
6539 
6540 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6541 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
6542 
6543 #~ msgid "SSL"
6544 #~ msgstr "SSL"
6545 
6546 #~ msgid "Stop Animated Images"
6547 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
6548 
6549 #~ msgid "Set &Encoding"
6550 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
6551 
6552 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6553 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
6554 
6555 #~ msgid "Enlarge Font"
6556 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
6557 
6558 #~ msgid "Shrink Font"
6559 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
6560 
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Find Text as You Type"
6563 #~ msgstr "Klask ur skrid"
6564 
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6567 #~ msgstr "Dibaboù"
6568 
6569 #~ msgid "&Hide Errors"
6570 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6574 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6575 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6576 
6577 #, fuzzy
6578 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
6579 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6580 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
6581 
6582 #~ msgid "Display Images on Page"
6583 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
6584 
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6587 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6588 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6589 
6590 #~ msgid "URL: %1"
6591 #~ msgstr "URL : %1"
6592 
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgid "Print %1"
6595 #~ msgid "Protocol: %1"
6596 #~ msgstr "Moulañ %1"
6597 
6598 #~ msgid "Date and Time: %1"
6599 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
6600 
6601 #~ msgid "Additional Information: %1"
6602 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
6603 
6604 #~ msgid "Description:"
6605 #~ msgstr "Deskrivadur :"
6606 
6607 #~ msgid "Possible Causes:"
6608 #~ msgstr "Abegoù possubl :"
6609 
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Possible Solutions:"
6612 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
6613 
6614 #~ msgid "Page loaded."
6615 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6616 
6617 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6618 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6619 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
6620 
6621 #~ msgid "Automatic Detection"
6622 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
6623 
6624 #~ msgid " (In new window)"
6625 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
6626 
6627 #~ msgid "Symbolic Link"
6628 #~ msgstr "Arouezere"
6629 
6630 #~ msgid "%1 (Link)"
6631 #~ msgstr "%1 (Liamm)"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6635 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6636 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6637 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
6638 
6639 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6640 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6641 
6642 #~ msgid " (In other frame)"
6643 #~ msgstr " (Er stern all)"
6644 
6645 #~ msgid "Email to: "
6646 #~ msgstr "Postellañ da :"
6647 
6648 #~ msgid " - Subject: "
6649 #~ msgstr " - Dodenn : "
6650 
6651 #~ msgid " - CC: "
6652 #~ msgstr " - CC : "
6653 
6654 #~ msgid " - BCC: "
6655 #~ msgstr " - BCC : "
6656 
6657 #~ msgid "Save As"
6658 #~ msgstr "Enrollañ e"
6659 
6660 #~ msgid "Follow"
6661 #~ msgstr "Heuliañ"
6662 
6663 #~ msgid "Frame Information"
6664 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
6665 
6666 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6667 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
6668 
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@item Text character set"
6671 #~| msgid "Turkish"
6672 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6673 #~ msgid "Quirks"
6674 #~ msgstr "Turkek"
6675 
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Start"
6678 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6679 #~ msgid "Strict"
6680 #~ msgstr "Loc'hañ"
6681 
6682 #~ msgid "Save Background Image As"
6683 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
6684 
6685 #~ msgid "Save Frame As"
6686 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
6687 
6688 #~ msgid "&Find in Frame..."
6689 #~ msgstr "&Klask er stern ..."
6690 
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Network Transmission"
6693 #~ msgstr "Titouroù"
6694 
6695 #~ msgid "&Send Email"
6696 #~ msgstr "&Kas ul lizher"
6697 
6698 #~ msgid "(%1/s)"
6699 #~ msgstr "(%1/s)"
6700 
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Security Warning"
6703 #~ msgstr "Moulañ"
6704 
6705 #~ msgid "&Close Wallet"
6706 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
6707 
6708 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6709 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
6710 
6711 #~ msgid "HTML Settings"
6712 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
6713 
6714 #~ msgid "Print images"
6715 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
6716 
6717 #~ msgid "Print header"
6718 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
6719 
6720 #~ msgid "Filter error"
6721 #~ msgstr "Fazi ar sil"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Inactive"
6725 #~ msgstr "Enrollañ"
6726 
6727 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6728 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6729 
6730 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6731 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6732 
6733 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6734 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6735 
6736 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6737 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
6738 
6739 #~ msgid "Done."
6740 #~ msgstr "Graet."
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Access Keys activated"
6744 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
6745 
6746 #~ msgid "JavaScript Errors"
6747 #~ msgstr "Fazioù JavaScript"
6748 
6749 #~ msgid "KMultiPart"
6750 #~ msgstr "KMultiPart"
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "No handler found for %1."
6754 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
6755 
6756 #~ msgid "Pause"
6757 #~ msgstr "Ehan"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Shortcut"
6761 #~ msgid "New Web Shortcut"
6762 #~ msgstr "Berradennoù"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6766 #~| msgid "socket is already created"
6767 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6768 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
6769 
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgid "Shortcuts"
6772 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6773 #~ msgstr "Berradennoù"
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgid "Clear shortcut"
6777 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6778 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
6779 
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgid "Regular e&xpression"
6782 #~ msgid "TestRegression"
6783 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
6784 
6785 #~ msgid "0"
6786 #~ msgstr "0"
6787 
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "Output to file..."
6790 #~ msgid "Output to File..."
6791 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
6792 
6793 #~ msgid "Settings"
6794 #~ msgstr "Kefluniadur"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Tests"
6798 #~ msgstr "Arnodiñ"
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Run Tests..."
6802 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Run Single Test..."
6806 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6807 
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Available Tests: 0"
6810 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6814 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6815 
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Run test..."
6818 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Add to ignores..."
6822 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "URL to open"
6826 #~ msgid "URL to open"
6827 #~ msgstr "URL da digeriñ"
6828 
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgid "Test"
6831 #~ msgid "Testkhtml"
6832 #~ msgstr "Arnodiñ"
6833 
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Find:"
6836 #~ msgid "F&ind:"
6837 #~ msgstr "Kavout :"
6838 
6839 #~ msgid "&Next"
6840 #~ msgstr "&A heul"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgid "Options"
6844 #~ msgid "Opt&ions"
6845 #~ msgstr "Dibarzhoù"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
6849 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6850 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6851 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6855 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6856 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
6857 
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "Store"
6860 #~ msgid "&Store"
6861 #~ msgstr "Enrollit"
6862 
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6865 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6866 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgid "Do not show this message again"
6870 #~ msgid "Do &not store this time"
6871 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6872 
6873 #~ msgid "Basic Page Style"
6874 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
6875 
6876 #~ msgid "XML parsing error"
6877 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
6878 
6879 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6880 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6881 
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6884 #~ "%2"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6887 #~ "%2"
6888 
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6891 #~ "%2"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
6894 #~ "%2"
6895 
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6898 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6899 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
6900 
6901 #~ msgid "Could not find service '%1'."
6902 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6903 
6904 #~ msgid "Launching %1"
6905 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
6906 
6907 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6908 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
6909 
6910 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6911 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Evaluation error"
6915 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
6916 
6917 #~ msgid "Range error"
6918 #~ msgstr "Fazi renkennad"
6919 
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Reference error"
6922 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6923 
6924 #~ msgid "Syntax error"
6925 #~ msgstr "Fazi ereadurezh"
6926 
6927 #~ msgid "Type error"
6928 #~ msgstr "Rizh ar fazi"
6929 
6930 #~ msgid "URI error"
6931 #~ msgstr "Fazi an URI"
6932 
6933 #~ msgid "JS Calculator"
6934 #~ msgstr "Jederez JS"
6935 
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "+"
6938 #~ msgctxt "addition"
6939 #~ msgid "+"
6940 #~ msgstr "+"
6941 
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgid "-"
6944 #~ msgctxt "subtraction"
6945 #~ msgid "-"
6946 #~ msgstr "-"
6947 
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgid "="
6950 #~ msgctxt "evaluation"
6951 #~ msgid "="
6952 #~ msgstr "="
6953 
6954 #~ msgid "MainWindow"
6955 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
6956 
6957 #~ msgid "Execute"
6958 #~ msgstr "Seveniñ"
6959 
6960 #~ msgid "File"
6961 #~ msgstr "Restr"
6962 
6963 #~ msgid "Open Script"
6964 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6965 
6966 #~ msgid "Open a script..."
6967 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
6968 
6969 #~ msgid "Ctrl+O"
6970 #~ msgstr "Ctrl+O"
6971 
6972 #~ msgid "Close Script"
6973 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6974 
6975 #~ msgid "Close script..."
6976 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
6977 
6978 #~ msgid "Quit"
6979 #~ msgstr "Kuitaat"
6980 
6981 #~ msgid "Quit application..."
6982 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
6983 
6984 #~ msgid "Run"
6985 #~ msgstr "Seveniñ"
6986 
6987 #~ msgid "Run script..."
6988 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6989 
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid "Run To..."
6992 #~ msgstr "&Mont da ..."
6993 
6994 #~ msgid "Step"
6995 #~ msgstr "Prantad"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Step execution..."
6999 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
7000 
7001 #~ msgid "KJSCmd"
7002 #~ msgstr "KJSCmd"
7003 
7004 #~ msgid "Script to execute"
7005 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
7006 
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "File %1 not found."
7009 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7010 
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgid "Alt"
7013 #~ msgid "Alert"
7014 #~ msgstr "Alt"
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgid "Configure"
7018 #~ msgid "Confirm"
7019 #~ msgstr "Kefluniañ"
7020 
7021 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7022 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
7023 
7024 #, fuzzy
7025 #~ msgid "Could not create temporary file."
7026 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7027 
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7030 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7034 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7038 #~| msgid "%1 %2"
7039 #~ msgctxt ""
7040 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7041 #~ "available'"
7042 #~ msgid "%1, %2."
7043 #~ msgstr "%1 %2"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "No such method '%1'."
7047 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
7048 
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7051 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
7052 
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Could not construct value"
7055 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Failed to create Action."
7059 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7063 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Failed to create Layout."
7067 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
7068 
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Failed to create Widget."
7071 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
7072 
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7075 #~ msgstr ""
7076 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7077 #~ "%2"
7078 
7079 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7080 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
7081 
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "Rating"
7084 #~ msgid "loading %1"
7085 #~ msgstr "Feur"
7086 
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "Latest"
7089 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7090 #~ msgid "Latest"
7091 #~ msgstr "Diwezhatañ"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Most Downloads"
7095 #~ msgstr "&Diskennit"
7096 
7097 #~ msgid "Select Signing Key"
7098 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
7099 
7100 #~ msgid "Key used for signing:"
7101 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
7102 
7103 #~ msgid "Add Comment"
7104 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgid "Comments"
7108 #~ msgid "View Comments"
7109 #~ msgstr "Askelennoù"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgid "Unable to create file to upload."
7113 #~ msgid "Entries failed to load"
7114 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
7115 
7116 #~ msgid "Server: %1"
7117 #~ msgstr "Servijer : %1"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Provider: %1"
7121 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7122 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7123 
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "Version: %1"
7126 #~ msgid "<br />Version: %1"
7127 #~ msgstr "Doare : %1"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "Provider information"
7131 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Could not install %1"
7135 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "There was an error loading the module."
7139 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7140 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7141 
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgid "Source:"
7144 #~ msgid "&Source:"
7145 #~ msgstr "Tarzh :"
7146 
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgid "??"
7149 #~ msgid "?"
7150 #~ msgstr " ??"
7151 
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgid "Order by:"
7154 #~ msgid "&Order by:"
7155 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Create"
7159 #~ msgid "Collaborate"
7160 #~ msgstr "Krouiñ"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgid "Rating"
7164 #~ msgid "Rating: "
7165 #~ msgstr "Feur"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "Download"
7169 #~ msgid "Downloads: "
7170 #~ msgstr "Enkargañ"
7171 
7172 #~ msgid "Install"
7173 #~ msgstr "Staliañ"
7174 
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgid "Deinstall"
7177 #~ msgid "Uninstall"
7178 #~ msgstr "Distaliañ"
7179 
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7182 #~ msgstr "&Diskennit"
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgid "Download"
7186 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7187 #~ msgstr "Enkargañ"
7188 
7189 #~ msgid "Update"
7190 #~ msgstr "Bremañaat"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgid "Rating"
7194 #~ msgid "Rating: %1"
7195 #~ msgstr "Feur"
7196 
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgid "Preview"
7199 #~ msgid "No Preview"
7200 #~ msgstr "Rakgwel"
7201 
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgid "Print Previe&w..."
7204 #~ msgid "Loading Preview"
7205 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7206 
7207 #~ msgid "Comments"
7208 #~ msgstr "Askelennoù"
7209 
7210 #~ msgid "Changelog"
7211 #~ msgstr "Changelog"
7212 
7213 #~ msgid "Translate"
7214 #~ msgstr "Treiñ"
7215 
7216 #~ msgid "Subscribe"
7217 #~ msgstr "E&nskrivañ"
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "Report bad entry"
7221 #~ msgstr "(bouetadur goullo)"
7222 
7223 #~ msgid "Send Mail"
7224 #~ msgstr "Kas ar posteloù"
7225 
7226 #~ msgid "Provider: %1"
7227 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7228 
7229 #~ msgid "Version: %1"
7230 #~ msgstr "Doare : %1"
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Removal of entry"
7234 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7238 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Comment on entry"
7242 #~ msgstr "Askelenn"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7246 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7247 
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7250 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
7251 
7252 #~ msgid "Version %1"
7253 #~ msgstr "Doare %1"
7254 
7255 #~ msgid "User comments"
7256 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
7257 
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Translate this entry"
7260 #~ msgstr "Troidigezh"
7261 
7262 #, fuzzy
7263 #~ msgid "Payload"
7264 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
7265 
7266 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7267 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
7268 
7269 #~ msgid "No provider selected."
7270 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
7271 
7272 #~ msgid "Please put in a name."
7273 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
7274 
7275 #~ msgid "Author:"
7276 #~ msgstr "Oberour :"
7277 
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgid "E-mail address:"
7280 #~ msgid "Email address:"
7281 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
7282 
7283 #~ msgid "License:"
7284 #~ msgstr "Aotre :"
7285 
7286 #~ msgid "GPL"
7287 #~ msgstr "GPL"
7288 
7289 #~ msgid "LGPL"
7290 #~ msgstr "LGPL"
7291 
7292 #~ msgid "BSD"
7293 #~ msgstr "BSD"
7294 
7295 #~ msgid "Preview URL:"
7296 #~ msgstr "URL rakgwel :"
7297 
7298 #~ msgid "Language:"
7299 #~ msgstr "Yezh :"
7300 
7301 #~ msgid "Summary:"
7302 #~ msgstr "Diverrañ :"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgid "Install"
7306 #~ msgid "Initializing"
7307 #~ msgstr "Staliañ"
7308 
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgid "Configuration files"
7311 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7312 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgid "Configuration files"
7316 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7317 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "View Frame Information"
7321 #~ msgid "Loading provider information"
7322 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
7323 
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgid "Error parsing providers list."
7326 #~ msgid "Error initializing provider."
7327 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
7328 
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgid "Loading Applet"
7331 #~ msgid "Loading data"
7332 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7336 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7337 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
7338 
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgid "Print Previe&w..."
7341 #~ msgid "Loading one preview"
7342 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7343 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgid "Install"
7347 #~ msgid "Installing"
7348 #~ msgstr "Staliañ"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "Invalid Filenames"
7352 #~ msgid "Invalid item."
7353 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Possibly bad download link"
7357 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7361 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7362 
7363 #, fuzzy
7364 #~| msgid "Overwrite File?"
7365 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7366 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgid "Download"
7370 #~ msgid "Download File"
7371 #~ msgstr "Enkargañ"
7372 
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "Icon View"
7375 #~ msgid "Icons view mode"
7376 #~ msgstr "Gwel Arlun"
7377 
7378 #, fuzzy
7379 #~| msgid "Detailed View"
7380 #~ msgid "Details view mode"
7381 #~ msgstr "Gwell munut"
7382 
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgid "*|All Folders"
7385 #~ msgid "All Providers"
7386 #~ msgstr "*|Pep renkell"
7387 
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgid "Categories"
7390 #~ msgid "All Categories"
7391 #~ msgstr "Rummoù"
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgid "Provider: %1"
7395 #~ msgid "Provider:"
7396 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7397 
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgid "Categories"
7400 #~ msgid "Category:"
7401 #~ msgstr "Rummoù"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "New List"
7405 #~ msgid "Newest"
7406 #~ msgstr "Listenn nevez"
7407 
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgid "Rating"
7410 #~ msgid "Rating"
7411 #~ msgstr "Feur"
7412 
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "Most downloads"
7415 #~ msgstr "&Diskennit"
7416 
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgid "Install"
7419 #~ msgid "Installed"
7420 #~ msgstr "Staliañ"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid "Order by:"
7424 #~ msgid "Order by:"
7425 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7426 
7427 #~ msgid "Search:"
7428 #~ msgstr "Klask :"
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgid "Home Fax"
7432 #~ msgid "Become a Fan"
7433 #~ msgstr "Fax ar ger"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgid "Suggestion List"
7437 #~ msgid "Details for %1"
7438 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
7439 
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgid "Changelog"
7442 #~ msgid "Changelog:"
7443 #~ msgstr "Changelog"
7444 
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgid "Homepage"
7447 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7448 #~ msgid "Homepage"
7449 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
7450 
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "HTML documentation"
7453 #~ msgctxt ""
7454 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7455 #~ "browser)"
7456 #~ msgid "Make a donation"
7457 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
7458 
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgid "Open in New &Window"
7461 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7462 #~ msgid "Opens in a browser window"
7463 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgid "Rating"
7467 #~ msgid "Rating: %1%"
7468 #~ msgstr "Feur"
7469 
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@interface/rich"
7472 #~| msgid "<i>%1</i>"
7473 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7474 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7475 #~ msgstr "<i>%1</i>"
7476 
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgid "Download"
7479 #~ msgid "1 download"
7480 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7481 #~ msgstr[0] "Enkargañ"
7482 
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgid "Update"
7485 #~ msgid "Updating"
7486 #~ msgstr "Bremañaat"
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgid "Installation"
7490 #~ msgid "Install Again"
7491 #~ msgstr "Staliadur"
7492 
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgid "Check Spelling..."
7495 #~ msgid "Checking login..."
7496 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
7497 
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgid "Print Previe&w..."
7500 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7501 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7502 
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7505 #~ msgstr "Titouroù"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "File not found: %1"
7509 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgid "Upload Files"
7513 #~ msgid "Upload Failed"
7514 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7515 
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgid "Select Region of Image"
7518 #~ msgid "Select preview image"
7519 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
7520 
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgid "Upload Files"
7523 #~ msgid "Uploading Failed"
7524 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Authentication"
7528 #~ msgid "Authentication error."
7529 #~ msgstr "Dilesadur"
7530 
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgid "Upload Files"
7533 #~ msgid "Upload failed: %1"
7534 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7535 
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgid "File reloaded."
7538 #~ msgid "File to upload:"
7539 #~ msgstr "Restr adkarget."
7540 
7541 #, fuzzy
7542 #~| msgid "&Upload"
7543 #~ msgid "New Upload"
7544 #~ msgstr "&Ezkargañ"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7548 #~ msgid "Preview Images"
7549 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
7550 
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgid "Select Files..."
7553 #~ msgid "Select Preview..."
7554 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7555 
7556 #, fuzzy
7557 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7558 #~ msgid "Set a price for this item"
7559 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Source:"
7563 #~ msgid "Price"
7564 #~ msgstr "Tarzh :"
7565 
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgid "Source:"
7568 #~ msgid "Price:"
7569 #~ msgstr "Tarzh :"
7570 
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "Upload Info"
7573 #~ msgid "Upload content"
7574 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~| msgid "Print Previe&w..."
7578 #~ msgid "Upload first preview"
7579 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7580 
7581 #, fuzzy
7582 #~| msgid "Print Previe&w..."
7583 #~ msgid "Upload second preview"
7584 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7585 
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgid "Print Previe&w..."
7588 #~ msgid "Upload third preview"
7589 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7590 
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Start Upload"
7593 #~ msgstr "Klask ur restr"
7594 
7595 #~ msgid "Play a &sound"
7596 #~ msgstr "S&eniñ ur son"
7597 
7598 #~ msgid "Select the sound to play"
7599 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid "Go to Line"
7603 #~ msgid "Log to a file"
7604 #~ msgstr "Kit da linenn"
7605 
7606 #~ msgid "Run &command"
7607 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
7608 
7609 #, fuzzy
7610 #~| msgid "Select the sound to play"
7611 #~ msgid "Select the command to run"
7612 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7613 
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgid "S&earch:"
7616 #~ msgid "Sp&eech"
7617 #~ msgstr "K&aslk :"
7618 
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgid "artsmessage"
7621 #~ msgid "Speak Event Message"
7622 #~ msgstr "artsmessage"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "Please enter &name:"
7626 #~ msgid "Speak Event Name"
7627 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7628 
7629 #, fuzzy
7630 #~| msgid "Please enter &name:"
7631 #~ msgid "Speak Custom Text"
7632 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7633 
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7636 #~ msgid "Configure Notifications"
7637 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid "State"
7641 #~ msgctxt "State of the notified event"
7642 #~ msgid "State"
7643 #~ msgstr "Rannvro"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "person"
7647 #~| msgid "Title"
7648 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7649 #~ msgid "Title"
7650 #~ msgstr "Titl"
7651 
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgid "Description"
7654 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7655 #~ msgid "Description"
7656 #~ msgstr "Deskrivadur"
7657 
7658 #, fuzzy
7659 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
7660 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7661 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
7662 
7663 #~ msgid "Internet Search"
7664 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7665 
7666 #~ msgid "&Search"
7667 #~ msgstr "&Klask"
7668 
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgid "Redo: %1"
7671 #~ msgctxt "@label Type of file"
7672 #~ msgid "Type: %1"
7673 #~ msgstr "Adober : %1"
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid "Do not show this message again"
7677 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7678 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7679 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
7680 
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgid "&Open with '%1'"
7683 #~ msgctxt "@label:button"
7684 #~ msgid "&Open with %1"
7685 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7686 
7687 #, fuzzy
7688 #~| msgid "&Open with '%1'"
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7690 #~ msgid "Open &with %1"
7691 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid "Open '%1'"
7695 #~ msgctxt "@info"
7696 #~ msgid "Open '%1'?"
7697 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgid "&Open With..."
7701 #~ msgctxt "@label:button"
7702 #~ msgid "&Open with..."
7703 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7704 
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgid "&Open With..."
7707 #~ msgctxt "@label:button"
7708 #~ msgid "&Open with"
7709 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7710 
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgid "&Open"
7713 #~ msgctxt "@label:button"
7714 #~ msgid "&Open"
7715 #~ msgstr "&Digeriñ"
7716 
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgid "Name:"
7719 #~ msgctxt "@label File name"
7720 #~ msgid "Name: %1"
7721 #~ msgstr "Anv :"
7722 
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7725 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7726 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
7727 
7728 #~ msgid "Execute File?"
7729 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
7730 
7731 #~ msgid "Accept"
7732 #~ msgstr "Aotren"
7733 
7734 #~ msgid "Reject"
7735 #~ msgstr "Nac'h"
7736 
7737 #~ msgid "Untitled"
7738 #~ msgstr "Diditl"
7739 
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7742 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7745 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7746 
7747 #~ msgid "Close Document"
7748 #~ msgstr "Serriñ an teul"
7749 
7750 #~ msgid "Error reading from PTY"
7751 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
7752 
7753 #~ msgid "Error opening PTY"
7754 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
7755 
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgid "Props"
7758 #~ msgid "Kross"
7759 #~ msgstr "Perzhioù"
7760 
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid "Run script..."
7763 #~ msgid "Run Kross scripts."
7764 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
7765 
7766 #~ msgid "Scriptfile"
7767 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
7768 
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7771 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7775 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7776 
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7779 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7780 
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7783 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7787 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7788 
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgid "Cancel"
7791 #~ msgid "Cancel?"
7792 #~ msgstr "Nullañ"
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "No such function \"%1\""
7796 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
7797 
7798 #~ msgid "Text:"
7799 #~ msgstr "Skri :"
7800 
7801 #~ msgid "Comment:"
7802 #~ msgstr "Askelenn :"
7803 
7804 #~ msgid "Icon:"
7805 #~ msgstr "Arlun :"
7806 
7807 #~ msgid "Interpreter:"
7808 #~ msgstr "K&endroer :"
7809 
7810 #~ msgid "File:"
7811 #~ msgstr "Restr :"
7812 
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "Execute the selected script."
7815 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7816 
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
7819 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7820 
7821 #~ msgid "Edit..."
7822 #~ msgstr "Aozañ ..."
7823 
7824 #~ msgid "Add..."
7825 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7826 
7827 #~ msgid "Edit"
7828 #~ msgstr "Aozañ"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgid "General"
7832 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
7833 #~ msgid "General"
7834 #~ msgstr "Pennañ"
7835 
7836 #~ msgid "The module %1 could not be found."
7837 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "The module %1 is disabled."
7841 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
7842 
7843 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
7844 #~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
7845 
7846 #~ msgid "There was an error loading the module."
7847 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7848 
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgid ""
7851 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
7852 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
7855 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7858 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7859 
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgid "Apply settings"
7862 #~ msgid "Apply Settings"
7863 #~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
7864 
7865 #~ msgid "Widget style to use"
7866 #~ msgstr "Giz widget da implij"
7867 
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "What terminal application to use"
7870 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
7871 
7872 #~ msgid "Fixed width font"
7873 #~ msgstr "Nodrezh ingal"
7874 
7875 #~ msgid "System wide font"
7876 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
7877 
7878 #~ msgid "Font for menus"
7879 #~ msgstr "Font ar meuziadoù"
7880 
7881 #~ msgid "Color for links"
7882 #~ msgstr "Liv al liammoù"
7883 
7884 #~ msgid "Fonts for toolbars"
7885 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
7886 
7887 #~ msgid "Show hidden files"
7888 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
7889 
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "Show speedbar"
7892 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
7893 
7894 #~ msgid "What country"
7895 #~ msgstr "Peseurt bro"
7896 
7897 #~ msgid "Enable SOCKS support"
7898 #~ msgstr "Implijit SOCKS"
7899 
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Password echo type"
7902 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
7903 
7904 #~ msgid "The size of the dialog"
7905 #~ msgstr "Ment ar gendiviz"
7906 
7907 #~ msgid ", "
7908 #~ msgstr ", "
7909 
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "Search Columns"
7912 #~ msgid "Search Plugins"
7913 #~ msgstr "Bann klask"
7914 
7915 #, fuzzy
7916 #~| msgid "About %1"
7917 #~ msgctxt "Used only for plugins"
7918 #~ msgid "About %1"
7919 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
7920 
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "Could not load print preview part"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7925 #~ "%2"
7926 
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgid "Print Previe&w..."
7929 #~ msgid "Print Preview"
7930 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7931 
7932 #~ msgid "Select Components"
7933 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgid "Embeddable HTML component"
7937 #~ msgid "Enable component"
7938 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
7939 
7940 #~ msgid "Success"
7941 #~ msgstr "Berzh"
7942 
7943 #~ msgid "Communication error"
7944 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgid "Invalid certificate"
7948 #~ msgid "Invalid type in Database"
7949 #~ msgstr "Testeni siek"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid "Esfand"
7953 #~ msgctxt ""
7954 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7955 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7956 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7957 #~ "conflict with the OR keyword."
7958 #~ msgid "and"
7959 #~ msgstr "Esfand"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "Mordad short"
7963 #~| msgid "Mor"
7964 #~ msgctxt ""
7965 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7966 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7967 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7968 #~ "conflict with the AND keyword."
7969 #~ msgid "or"
7970 #~ msgstr "Mor"
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgid "MainWindow"
7974 #~ msgid "Maintainer"
7975 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7979 #~ msgid "Tobias Koenig"
7980 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
7981 
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7984 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "Change &Icon..."
7988 #~ msgctxt "@title:window"
7989 #~ msgid "Change Tags"
7990 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Pager"
7994 #~ msgctxt "@title:window"
7995 #~ msgid "Add Tags"
7996 #~ msgstr "Pajenner"
7997 
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgid ""
8000 #~| "Create new folder in:\n"
8001 #~| "%1"
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Create new tag:"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
8006 #~ "%1"
8007 
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgid "Delete"
8010 #~ msgctxt "@info"
8011 #~ msgid "Delete tag"
8012 #~ msgstr "Dilemel"
8013 
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgid "Delete"
8016 #~ msgctxt "@title"
8017 #~ msgid "Delete tag"
8018 #~ msgstr "Dilemel"
8019 
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgid "Delete"
8022 #~ msgctxt "@action:button"
8023 #~ msgid "Delete"
8024 #~ msgstr "Dilemel"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Cancel"
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Cancel"
8030 #~ msgstr "Nullañ"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8034 #~ msgid "Changing annotations"
8035 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Show all options"
8039 #~ msgctxt "@label"
8040 #~ msgid "Show all tags..."
8041 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
8042 
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgid "Add..."
8045 #~ msgctxt "@label"
8046 #~ msgid "Add Tags..."
8047 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
8048 
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgid "Change &Icon..."
8051 #~ msgctxt "@label"
8052 #~ msgid "Change..."
8053 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
8054 
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgid "Today"
8057 #~ msgctxt ""
8058 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8059 #~ "resources"
8060 #~ msgid "Today"
8061 #~ msgstr "Hiziv"
8062 
8063 #, fuzzy
8064 #~| msgid "Yesterday"
8065 #~ msgctxt ""
8066 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8067 #~ "resources"
8068 #~ msgid "Yesterday"
8069 #~ msgstr "Dec'h"
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "Last Name"
8073 #~ msgctxt ""
8074 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8075 #~ "resources"
8076 #~ msgid "Last Week"
8077 #~ msgstr "Anv-bras"
8078 
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgid "Next month"
8081 #~ msgctxt ""
8082 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8083 #~ "resources"
8084 #~ msgid "Last Month"
8085 #~ msgstr "Miz a heul"
8086 
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgid "Last Name"
8089 #~ msgctxt ""
8090 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8091 #~ "resources"
8092 #~ msgid "Last Year"
8093 #~ msgstr "Anv-bras"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgid "Custom..."
8097 #~ msgctxt ""
8098 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8099 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8100 #~ msgid "Custom..."
8101 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Restore"
8105 #~ msgid "Before"
8106 #~ msgstr "Adoazañ"
8107 
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgctxt "QAccel"
8110 #~| msgid "Asterisk"
8111 #~ msgid "After"
8112 #~ msgstr "Steredennig"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgid "More..."
8116 #~ msgctxt ""
8117 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8118 #~ "more resources to put in the list"
8119 #~ msgid "More..."
8120 #~ msgstr "Mui ..."
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgid "Documents: %1"
8124 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8125 #~ msgid "Documents"
8126 #~ msgstr "Teulioù : %1"
8127 
8128 #, fuzzy
8129 #~| msgid "Video"
8130 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8131 #~ msgid "Video"
8132 #~ msgstr "Video"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgid "Pager"
8136 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8137 #~ msgid "Images"
8138 #~ msgstr "Pajenner"
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~| msgid "no error"
8142 #~ msgctxt ""
8143 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8144 #~ msgid "No priority"
8145 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgid "Last modified:"
8149 #~ msgctxt ""
8150 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8151 #~ msgid "Last modified"
8152 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "File opened."
8156 #~ msgctxt ""
8157 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8158 #~ msgid "Never opened"
8159 #~ msgstr "Restr digeret."
8160 
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgid "Rating"
8163 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8164 #~ msgid "Any Rating"
8165 #~ msgstr "Feur"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~| msgid "Rating"
8169 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8170 #~ msgid "Max Rating"
8171 #~ msgstr "Feur"
8172 
8173 #, fuzzy
8174 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8175 #~ msgctxt ""
8176 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8177 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8178 #~ msgid "Miscellaneous"
8179 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
8180 
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8183 #~ msgid "Resource"
8184 #~ msgstr "Adoazañ"
8185 
8186 #, fuzzy
8187 #~| msgid "Resource Selection"
8188 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8189 #~ msgid "Resource Type"
8190 #~ msgstr "Choaz an danvez"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgid "Internet Search"
8194 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8195 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
8196 
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgid "&Contents"
8199 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8200 #~ msgid "Contacts"
8201 #~ msgstr "&Taolenn"
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~| msgid "Email"
8205 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8206 #~ msgid "Emails"
8207 #~ msgstr "Lizher elektronek"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "Task"
8211 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8212 #~ msgid "Tasks"
8213 #~ msgstr "Dlead"
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgid "Task"
8217 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8218 #~ msgid "Tags"
8219 #~ msgstr "Dlead"
8220 
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgid "File"
8223 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8224 #~ msgid "Files"
8225 #~ msgstr "Restr"
8226 
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgctxt "@item Text character set"
8229 #~| msgid "Other"
8230 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8231 #~ msgid "Other"
8232 #~ msgstr "All"
8233 
8234 #~ msgid "Start"
8235 #~ msgstr "Loc'hañ"
8236 
8237 #~ msgid "Select Files..."
8238 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
8239 
8240 #~ msgid "Cancel"
8241 #~ msgstr "Nullañ"
8242 
8243 #~ msgid "Anonymous"
8244 #~ msgstr "Dizanv"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~| msgid "Regular"
8248 #~ msgctxt "@item font"
8249 #~ msgid "Regular"
8250 #~ msgstr "Reoliek"
8251 
8252 #~ msgid "What's &This"
8253 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
8254 
8255 #, fuzzy
8256 #~| msgid "Next year"
8257 #~ msgctxt "@option next week"
8258 #~ msgid "Next week"
8259 #~ msgstr "Bloaz a heul"
8260 
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgid "Last Name"
8263 #~ msgctxt "@option last week"
8264 #~ msgid "Last week"
8265 #~ msgstr "Anv-bras"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgid "Today"
8269 #~ msgctxt "@info/plain"
8270 #~ msgid "today"
8271 #~ msgstr "Hiziv"
8272 
8273 #, fuzzy
8274 #~| msgid "Hide &Menubar"
8275 #~ msgid "Hide Menubar"
8276 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~| msgid "Hide St&atusbar"
8280 #~ msgid "Hide Statusbar"
8281 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgid "File"
8285 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8286 #~ msgid "Files"
8287 #~ msgstr "Restr"
8288 
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgctxt "@application/plain"
8291 #~| msgid "%1"
8292 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8293 #~ msgid "%1"
8294 #~ msgstr "%1"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgid "Meta"
8298 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8299 #~ msgid "Media"
8300 #~ msgstr "Meta"
8301 
8302 #~ msgid "Hide Toolbar"
8303 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
8304 
8305 #~ msgid "..."
8306 #~ msgstr " ..."
8307 
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "action1"
8310 #~ msgstr "Gwezhiad"
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "KIOTest"
8314 #~ msgid "KrossTest"
8315 #~ msgstr "KIOTest"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Find stopped."
8319 #~ msgstr "Anv kentañ :"
8320 
8321 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8322 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
8323 
8324 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8325 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
8326 
8327 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8328 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
8329 
8330 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8331 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
8332 
8333 #, fuzzy
8334 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
8335 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8336 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
8337 
8338 #, fuzzy
8339 #~| msgid "Ignore"
8340 #~ msgid "I agree"
8341 #~ msgstr "Tremen e-biou"
8342 
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgid "Upload Files"
8345 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8346 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8347 
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgctxt "digit set"
8350 #~ msgid "Devenagari"
8351 #~ msgstr "Devanagari"
8352 
8353 #, fuzzy
8354 #~| msgid "Details"
8355 #~ msgid "Details..."
8356 #~ msgstr "Munudoù"
8357 
8358 #~ msgid "New Tag"
8359 #~ msgstr "Liketenn nevez"
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid "This is the name of the file to open."
8363 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8364 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
8365 
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
8368 #~ msgid "The tag %1 already exists"
8369 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
8370 
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Tag Exists"
8373 #~ msgstr "Arnodiñ"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgid "Print Previe&w..."
8377 #~ msgid "Loading preview..."
8378 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8379 
8380 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8381 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8382 
8383 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
8384 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
8385 
8386 #~ msgid "Old hostname"
8387 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
8388 
8389 #~ msgid "New hostname"
8390 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
8391 
8392 #, fuzzy
8393 #~| msgid "Description"
8394 #~ msgid "description"
8395 #~ msgstr "Deskrivadur"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgid "Additional Names"
8399 #~ msgid "Autor Name"
8400 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Could not get account balance."
8404 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "Upload Files"
8408 #~ msgid "Voting failed."
8409 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Could not make you a fan."
8413 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgid "Preview"
8417 #~ msgid "Previews"
8418 #~ msgstr "Rakgwel"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "Comment"
8422 #~ msgid "Community"
8423 #~ msgstr "Askelenn"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgid "Preview"
8427 #~ msgid "Preview"
8428 #~ msgstr "Rakgwel"
8429 
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgid "BSD"
8432 #~ msgid "USD"
8433 #~ msgstr "BSD"
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgid "Print Previe&w..."
8437 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8438 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8442 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8443 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "Server: %1"
8447 #~ msgid "Server:"
8448 #~ msgstr "Servijer : %1"
8449 
8450 #, fuzzy
8451 #~| msgid "&Upload"
8452 #~ msgid "Upload..."
8453 #~ msgstr "&Ezkargañ"
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Fetching provider information..."
8457 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
8458 
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8461 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgid "Please put in a name."
8465 #~ msgid "Please fill out the name field."
8466 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgid "Contents"
8470 #~ msgid "Content Added"
8471 #~ msgstr "Endalc'had"
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgid "%1 B"
8475 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8476 #~ msgid "%1 PB"
8477 #~ msgstr "%1 O"
8478 
8479 #, fuzzy
8480 #~| msgid "%1 B"
8481 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8482 #~ msgid "%1 EB"
8483 #~ msgstr "%1 O"
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "%1 B"
8487 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8488 #~ msgid "%1 ZB"
8489 #~ msgstr "%1 O"
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgid "%1 B"
8493 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8494 #~ msgid "%1 YB"
8495 #~ msgstr "%1 O"
8496 
8497 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8498 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
8499 
8500 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8501 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
8502 
8503 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8504 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
8505 
8506 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8507 #~ msgid "Reload"
8508 #~ msgstr "Adkargañ"
8509 
8510 #~ msgid "Do Not Reload"
8511 #~ msgstr "N'adkargit ket"
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8515 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
8516 
8517 #~ msgid "Form"
8518 #~ msgstr "Paperenn-reol"
8519 
8520 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8521 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8522 
8523 #~ msgctxt "of January"
8524 #~ msgid "of Jan"
8525 #~ msgstr "Gen"
8526 
8527 #~ msgctxt "of February"
8528 #~ msgid "of Feb"
8529 #~ msgstr "C'he"
8530 
8531 #~ msgctxt "of March"
8532 #~ msgid "of Mar"
8533 #~ msgstr "Meu"
8534 
8535 #~ msgctxt "of April"
8536 #~ msgid "of Apr"
8537 #~ msgstr "Ebr"
8538 
8539 #~ msgctxt "of May short"
8540 #~ msgid "of May"
8541 #~ msgstr "Mae"
8542 
8543 #~ msgctxt "of June"
8544 #~ msgid "of Jun"
8545 #~ msgstr "Mez"
8546 
8547 #~ msgctxt "of July"
8548 #~ msgid "of Jul"
8549 #~ msgstr "Gou"
8550 
8551 #~ msgctxt "of August"
8552 #~ msgid "of Aug"
8553 #~ msgstr "Eos"
8554 
8555 #~ msgctxt "of September"
8556 #~ msgid "of Sep"
8557 #~ msgstr "Gwe"
8558 
8559 #~ msgctxt "of October"
8560 #~ msgid "of Oct"
8561 #~ msgstr "Her"
8562 
8563 #~ msgctxt "of November"
8564 #~ msgid "of Nov"
8565 #~ msgstr "Du"
8566 
8567 #~ msgctxt "of December"
8568 #~ msgid "of Dec"
8569 #~ msgstr "Ker"
8570 
8571 #~ msgid "of January"
8572 #~ msgstr "Genver"
8573 
8574 #~ msgid "of February"
8575 #~ msgstr "C'hwevrer"
8576 
8577 #~ msgid "of March"
8578 #~ msgstr "Meurzh"
8579 
8580 #~ msgid "of April"
8581 #~ msgstr "Ebrel"
8582 
8583 #~ msgctxt "of May long"
8584 #~ msgid "of May"
8585 #~ msgstr "Mae"
8586 
8587 #~ msgid "of June"
8588 #~ msgstr "Mezheven"
8589 
8590 #~ msgid "of July"
8591 #~ msgstr "Gouere"
8592 
8593 #~ msgid "of August"
8594 #~ msgstr "Eost"
8595 
8596 #~ msgid "of September"
8597 #~ msgstr "Gwengolo"
8598 
8599 #~ msgid "of October"
8600 #~ msgstr "Here"
8601 
8602 #~ msgid "of November"
8603 #~ msgstr "Du"
8604 
8605 #~ msgid "of December"
8606 #~ msgstr "Kerzu"
8607 
8608 #~ msgctxt "January"
8609 #~ msgid "Jan"
8610 #~ msgstr "Gen"
8611 
8612 #~ msgctxt "February"
8613 #~ msgid "Feb"
8614 #~ msgstr "C'he"
8615 
8616 #~ msgctxt "March"
8617 #~ msgid "Mar"
8618 #~ msgstr "Meu"
8619 
8620 #~ msgctxt "April"
8621 #~ msgid "Apr"
8622 #~ msgstr "Ebr"
8623 
8624 #~ msgctxt "May short"
8625 #~ msgid "May"
8626 #~ msgstr "Mae"
8627 
8628 #~ msgctxt "June"
8629 #~ msgid "Jun"
8630 #~ msgstr "Mez"
8631 
8632 #~ msgctxt "July"
8633 #~ msgid "Jul"
8634 #~ msgstr "Gou"
8635 
8636 #~ msgctxt "August"
8637 #~ msgid "Aug"
8638 #~ msgstr "Eos"
8639 
8640 #~ msgctxt "September"
8641 #~ msgid "Sep"
8642 #~ msgstr "Gwe"
8643 
8644 #~ msgctxt "October"
8645 #~ msgid "Oct"
8646 #~ msgstr "Her"
8647 
8648 #~ msgctxt "November"
8649 #~ msgid "Nov"
8650 #~ msgstr "Du"
8651 
8652 #~ msgctxt "December"
8653 #~ msgid "Dec"
8654 #~ msgstr "Ker"
8655 
8656 #~ msgid "January"
8657 #~ msgstr "Genver"
8658 
8659 #~ msgid "February"
8660 #~ msgstr "C'hwevrer"
8661 
8662 #~ msgctxt "March long"
8663 #~ msgid "March"
8664 #~ msgstr "Meurzh"
8665 
8666 #~ msgid "April"
8667 #~ msgstr "Ebrel"
8668 
8669 #~ msgctxt "May long"
8670 #~ msgid "May"
8671 #~ msgstr "Mae"
8672 
8673 #~ msgid "June"
8674 #~ msgstr "Mezheven"
8675 
8676 #~ msgid "July"
8677 #~ msgstr "Gouere"
8678 
8679 #~ msgctxt "August long"
8680 #~ msgid "August"
8681 #~ msgstr "Eost"
8682 
8683 #~ msgid "September"
8684 #~ msgstr "Gwengolo"
8685 
8686 #~ msgid "October"
8687 #~ msgstr "Here"
8688 
8689 #~ msgid "November"
8690 #~ msgstr "Du"
8691 
8692 #~ msgid "December"
8693 #~ msgstr "Kerzu"
8694 
8695 #~ msgctxt "Monday"
8696 #~ msgid "Mon"
8697 #~ msgstr "Lun"
8698 
8699 #~ msgctxt "Tuesday"
8700 #~ msgid "Tue"
8701 #~ msgstr "Meu"
8702 
8703 #~ msgctxt "Wednesday"
8704 #~ msgid "Wed"
8705 #~ msgstr "Mer"
8706 
8707 #~ msgctxt "Thursday"
8708 #~ msgid "Thu"
8709 #~ msgstr "Yao"
8710 
8711 #~ msgctxt "Friday"
8712 #~ msgid "Fri"
8713 #~ msgstr "Gwe"
8714 
8715 #~ msgctxt "Saturday"
8716 #~ msgid "Sat"
8717 #~ msgstr "Sad"
8718 
8719 #~ msgctxt "Sunday"
8720 #~ msgid "Sun"
8721 #~ msgstr "Sul"
8722 
8723 #~ msgid "Monday"
8724 #~ msgstr "Lun"
8725 
8726 #~ msgid "Tuesday"
8727 #~ msgstr "Meurzh"
8728 
8729 #~ msgid "Wednesday"
8730 #~ msgstr "Merc'her"
8731 
8732 #~ msgid "Thursday"
8733 #~ msgstr "Yaou"
8734 
8735 #~ msgid "Friday"
8736 #~ msgstr "Gwener"
8737 
8738 #~ msgid "Saturday"
8739 #~ msgstr "Sadorn"
8740 
8741 #~ msgid "Sunday"
8742 #~ msgstr "Sul"
8743 
8744 #, fuzzy
8745 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8746 #~| msgid "of Sha"
8747 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8748 #~ msgid "of Cha"
8749 #~ msgstr "Sha"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8753 #~| msgid "of Far"
8754 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8755 #~ msgid "of Vai"
8756 #~ msgstr "Far"
8757 
8758 #, fuzzy
8759 #~| msgctxt "of January"
8760 #~| msgid "of Jan"
8761 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8762 #~ msgid "of Jya"
8763 #~ msgstr "Gen"
8764 
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgctxt "of Khordad short"
8767 #~| msgid "of Kho"
8768 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8769 #~ msgid "of Āsh"
8770 #~ msgstr "Kho"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8774 #~| msgid "of Sha"
8775 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8776 #~ msgid "of Shr"
8777 #~ msgstr "Sha"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgctxt "of Bahman short"
8781 #~| msgid "of Bah"
8782 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8783 #~ msgid "of Bhā"
8784 #~ msgstr "Bah"
8785 
8786 #, fuzzy
8787 #~| msgctxt "of Esfand short"
8788 #~| msgid "of Esf"
8789 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8790 #~ msgid "of Āsw"
8791 #~ msgstr "Esf"
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8795 #~| msgid "of Far"
8796 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8797 #~ msgid "of Kār"
8798 #~ msgstr "Far"
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgctxt "of April"
8802 #~| msgid "of Apr"
8803 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8804 #~ msgid "of Agr"
8805 #~ msgstr "Ebr"
8806 
8807 #, fuzzy
8808 #~| msgid "of Tamuz"
8809 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8810 #~ msgid "of Pau"
8811 #~ msgstr "Tamuz"
8812 
8813 #, fuzzy
8814 #~| msgctxt "of Mordad short"
8815 #~| msgid "of Mor"
8816 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8817 #~ msgid "of Māg"
8818 #~ msgstr "Mor"
8819 
8820 #, fuzzy
8821 #~| msgctxt "of Khordad short"
8822 #~| msgid "of Kho"
8823 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8824 #~ msgid "of Phā"
8825 #~ msgstr "Kho"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "of Muharram"
8829 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8830 #~ msgid "of Chaitra"
8831 #~ msgstr "eus Muharram"
8832 
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgid "of Nisan"
8835 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8836 #~ msgid "of Jyaishtha"
8837 #~ msgstr "Nisan"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgid "of Shvat"
8841 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8842 #~ msgid "of Shrāvana"
8843 #~ msgstr "Shvat"
8844 
8845 #, fuzzy
8846 #~| msgid "of Khordad"
8847 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8848 #~ msgid "of Bhādrapad"
8849 #~ msgstr "Khordad"
8850 
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "of Heshvan"
8853 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8854 #~ msgid "of Āshwin"
8855 #~ msgstr "Heshvan"
8856 
8857 #, fuzzy
8858 #~| msgid "of Bahman"
8859 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8860 #~ msgid "of Agrahayana"
8861 #~ msgstr "Bahman"
8862 
8863 #, fuzzy
8864 #~| msgctxt "of Bahman short"
8865 #~| msgid "of Bah"
8866 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8867 #~ msgid "of Paush"
8868 #~ msgstr "Bah"
8869 
8870 #, fuzzy
8871 #~| msgctxt "of Mehr short"
8872 #~| msgid "of Meh"
8873 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8874 #~ msgid "of Māgh"
8875 #~ msgstr "Meh"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~| msgid "Kha"
8879 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8880 #~ msgid "Cha"
8881 #~ msgstr "Kha"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgctxt "January"
8885 #~| msgid "Jan"
8886 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8887 #~ msgid "Jya"
8888 #~ msgstr "Gen"
8889 
8890 #, fuzzy
8891 #~| msgid "Sr."
8892 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8893 #~ msgid "Shr"
8894 #~ msgstr "Bras"
8895 
8896 #, fuzzy
8897 #~| msgid "Arb"
8898 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8899 #~ msgid "Agr"
8900 #~ msgstr "Arb"
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~| msgid "Pause"
8904 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8905 #~ msgid "Pau"
8906 #~ msgstr "Ehan"
8907 
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8910 #~ msgid "Chaitra"
8911 #~ msgstr "Kemmañ"
8912 
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8915 #~ msgid "Agrahayana"
8916 #~ msgstr "Thaana"
8917 
8918 #, fuzzy
8919 #~| msgid "Pause"
8920 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8921 #~ msgid "Paush"
8922 #~ msgstr "Ehan"
8923 
8924 #, fuzzy
8925 #~| msgctxt "Jumee short"
8926 #~| msgid "Jom"
8927 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8928 #~ msgid "Som"
8929 #~ msgstr "Jom"
8930 
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8933 #~ msgid "Bud"
8934 #~ msgstr "Buhid"
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgctxt "Sunday"
8938 #~| msgid "Sun"
8939 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8940 #~ msgid "Suk"
8941 #~ msgstr "Sul"
8942 
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgid "Sivan"
8945 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8946 #~ msgid "San"
8947 #~ msgstr "Sivan"
8948 
8949 #~ msgid "of Muharram"
8950 #~ msgstr "eus Muharram"
8951 
8952 #~ msgid "of Safar"
8953 #~ msgstr "eus Safar"
8954 
8955 #~ msgid "of R. Awal"
8956 #~ msgstr "eus R. Awal"
8957 
8958 #~ msgid "of R. Thaani"
8959 #~ msgstr "eus R. Thaani"
8960 
8961 #~ msgid "of J. Awal"
8962 #~ msgstr "eus J. Awal"
8963 
8964 #~ msgid "of J. Thaani"
8965 #~ msgstr "eus J. Thaani"
8966 
8967 #~ msgid "of Rajab"
8968 #~ msgstr "eus Rajab"
8969 
8970 #~ msgid "of Sha`ban"
8971 #~ msgstr "eus Sha`ban"
8972 
8973 #~ msgid "of Ramadan"
8974 #~ msgstr "eus Ramadan"
8975 
8976 #~ msgid "of Shawwal"
8977 #~ msgstr "eus Shawwal"
8978 
8979 #~ msgid "of Qi`dah"
8980 #~ msgstr "eus Qi`dah"
8981 
8982 #~ msgid "of Hijjah"
8983 #~ msgstr "eus Hijjah"
8984 
8985 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8986 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
8987 
8988 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8989 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
8990 
8991 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8992 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
8993 
8994 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8995 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
8996 
8997 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8998 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
8999 
9000 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9001 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
9002 
9003 #~ msgid "Muharram"
9004 #~ msgstr "Muharram"
9005 
9006 #~ msgid "Safar"
9007 #~ msgstr "Safar"
9008 
9009 #~ msgid "R. Awal"
9010 #~ msgstr "R. Awal"
9011 
9012 #~ msgid "R. Thaani"
9013 #~ msgstr "R. Thaani"
9014 
9015 #~ msgid "J. Awal"
9016 #~ msgstr "J. Awal"
9017 
9018 #~ msgid "J. Thaani"
9019 #~ msgstr "J. Thaani"
9020 
9021 #~ msgid "Rajab"
9022 #~ msgstr "Rajab"
9023 
9024 #~ msgid "Sha`ban"
9025 #~ msgstr "Sha`ban"
9026 
9027 #~ msgid "Ramadan"
9028 #~ msgstr "Ramadan"
9029 
9030 #~ msgid "Shawwal"
9031 #~ msgstr "Shawwal"
9032 
9033 #~ msgid "Qi`dah"
9034 #~ msgstr "Qi`dah"
9035 
9036 #~ msgid "Hijjah"
9037 #~ msgstr "Hijjah"
9038 
9039 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9040 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
9041 
9042 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9043 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
9044 
9045 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9046 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
9047 
9048 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9049 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
9050 
9051 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9052 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
9053 
9054 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9055 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
9056 
9057 #~ msgid "Ith"
9058 #~ msgstr "Ith"
9059 
9060 #~ msgid "Thl"
9061 #~ msgstr "Thl"
9062 
9063 #~ msgid "Arb"
9064 #~ msgstr "Arb"
9065 
9066 #~ msgid "Kha"
9067 #~ msgstr "Kha"
9068 
9069 #~ msgid "Jum"
9070 #~ msgstr "Jum"
9071 
9072 #~ msgid "Sab"
9073 #~ msgstr "Sab"
9074 
9075 #~ msgid "Ahd"
9076 #~ msgstr "Ahd"
9077 
9078 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9079 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
9080 
9081 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9082 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
9083 
9084 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9085 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
9086 
9087 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9088 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
9089 
9090 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9091 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
9092 
9093 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9094 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
9095 
9096 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9097 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
9098 
9099 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9100 #~ msgid "of Far"
9101 #~ msgstr "Far"
9102 
9103 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9104 #~ msgid "of Ord"
9105 #~ msgstr "Ord"
9106 
9107 #~ msgctxt "of Khordad short"
9108 #~ msgid "of Kho"
9109 #~ msgstr "Kho"
9110 
9111 #~ msgctxt "of Tir short"
9112 #~ msgid "of Tir"
9113 #~ msgstr "Tir"
9114 
9115 #~ msgctxt "of Mordad short"
9116 #~ msgid "of Mor"
9117 #~ msgstr "Mor"
9118 
9119 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9120 #~ msgid "of Sha"
9121 #~ msgstr "Sha"
9122 
9123 #~ msgctxt "of Mehr short"
9124 #~ msgid "of Meh"
9125 #~ msgstr "Meh"
9126 
9127 #~ msgctxt "of Aban short"
9128 #~ msgid "of Aba"
9129 #~ msgstr "Aba"
9130 
9131 #~ msgctxt "of Azar short"
9132 #~ msgid "of Aza"
9133 #~ msgstr "Aza"
9134 
9135 #~ msgctxt "of Dei short"
9136 #~ msgid "of Dei"
9137 #~ msgstr "Dei"
9138 
9139 #~ msgctxt "of Bahman short"
9140 #~ msgid "of Bah"
9141 #~ msgstr "Bah"
9142 
9143 #~ msgctxt "of Esfand short"
9144 #~ msgid "of Esf"
9145 #~ msgstr "Esf"
9146 
9147 #~ msgctxt "Farvardin short"
9148 #~ msgid "Far"
9149 #~ msgstr "Far"
9150 
9151 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9152 #~ msgid "Ord"
9153 #~ msgstr "Ord"
9154 
9155 #~ msgctxt "Khordad short"
9156 #~ msgid "Kho"
9157 #~ msgstr "Kho"
9158 
9159 #~ msgctxt "Tir short"
9160 #~ msgid "Tir"
9161 #~ msgstr "Tir"
9162 
9163 #~ msgctxt "Mordad short"
9164 #~ msgid "Mor"
9165 #~ msgstr "Mor"
9166 
9167 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9168 #~ msgid "Sha"
9169 #~ msgstr "Sha"
9170 
9171 #~ msgctxt "Mehr short"
9172 #~ msgid "Meh"
9173 #~ msgstr "Meh"
9174 
9175 #~ msgctxt "Aban short"
9176 #~ msgid "Aba"
9177 #~ msgstr "Aba"
9178 
9179 #~ msgctxt "Azar short"
9180 #~ msgid "Aza"
9181 #~ msgstr "Aza"
9182 
9183 #~ msgctxt "Dei short"
9184 #~ msgid "Dei"
9185 #~ msgstr "Dei"
9186 
9187 #~ msgctxt "Bahman short"
9188 #~ msgid "Bah"
9189 #~ msgstr "Bah"
9190 
9191 #~ msgctxt "Esfand"
9192 #~ msgid "Esf"
9193 #~ msgstr "Esf"
9194 
9195 #~ msgid "of Farvardin"
9196 #~ msgstr "Farvardin"
9197 
9198 #~ msgid "of Ordibehesht"
9199 #~ msgstr "Ordibehesht"
9200 
9201 #~ msgid "of Khordad"
9202 #~ msgstr "Khordad"
9203 
9204 #~ msgctxt "of Tir long"
9205 #~ msgid "of Tir"
9206 #~ msgstr "Tir"
9207 
9208 #~ msgid "of Mordad"
9209 #~ msgstr "Mordad"
9210 
9211 #~ msgid "of Shahrivar"
9212 #~ msgstr "Shahrivar"
9213 
9214 #~ msgid "of Mehr"
9215 #~ msgstr "Mehr"
9216 
9217 #~ msgid "of Aban"
9218 #~ msgstr "Aban"
9219 
9220 #~ msgid "of Azar"
9221 #~ msgstr "Azar"
9222 
9223 #~ msgctxt "of Dei long"
9224 #~ msgid "of Dei"
9225 #~ msgstr "Dei"
9226 
9227 #~ msgid "of Bahman"
9228 #~ msgstr "Bahman"
9229 
9230 #~ msgid "of Esfand"
9231 #~ msgstr "Esfand"
9232 
9233 #~ msgid "Farvardin"
9234 #~ msgstr "Farvardin"
9235 
9236 #~ msgid "Ordibehesht"
9237 #~ msgstr "Ordibehesht"
9238 
9239 #~ msgid "Khordad"
9240 #~ msgstr "Khordad"
9241 
9242 #~ msgctxt "Tir long"
9243 #~ msgid "Tir"
9244 #~ msgstr "Tir"
9245 
9246 #~ msgid "Mordad"
9247 #~ msgstr "Mordad"
9248 
9249 #~ msgid "Shahrivar"
9250 #~ msgstr "Shahrivar"
9251 
9252 #~ msgid "Mehr"
9253 #~ msgstr "Mehr"
9254 
9255 #~ msgid "Aban"
9256 #~ msgstr "Aban"
9257 
9258 #~ msgid "Azar"
9259 #~ msgstr "Azar"
9260 
9261 #~ msgctxt "Dei long"
9262 #~ msgid "Dei"
9263 #~ msgstr "Dei"
9264 
9265 #~ msgid "Bahman"
9266 #~ msgstr "Bahman"
9267 
9268 #~ msgid "Esfand"
9269 #~ msgstr "Esfand"
9270 
9271 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9272 #~ msgid "2sh"
9273 #~ msgstr "2sh"
9274 
9275 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9276 #~ msgid "3sh"
9277 #~ msgstr "3sh"
9278 
9279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9280 #~ msgid "4sh"
9281 #~ msgstr "4sh"
9282 
9283 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9284 #~ msgid "5sh"
9285 #~ msgstr "5sh"
9286 
9287 #~ msgctxt "Jumee short"
9288 #~ msgid "Jom"
9289 #~ msgstr "Jom"
9290 
9291 #~ msgctxt "Shanbe short"
9292 #~ msgid "shn"
9293 #~ msgstr "shn"
9294 
9295 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9296 #~ msgid "1sh"
9297 #~ msgstr "1sh"
9298 
9299 #~ msgid "Do shanbe"
9300 #~ msgstr "Do shanbe"
9301 
9302 #~ msgid "Se shanbe"
9303 #~ msgstr "Se shanbe"
9304 
9305 #~ msgid "Chahar shanbe"
9306 #~ msgstr "Chahar shanbe"
9307 
9308 #~ msgid "Panj shanbe"
9309 #~ msgstr "Panj shanbe"
9310 
9311 #~ msgid "Jumee"
9312 #~ msgstr "Jumee"
9313 
9314 #~ msgid "Shanbe"
9315 #~ msgstr "Shanbe"
9316 
9317 #~ msgid "Yek-shanbe"
9318 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9319 
9320 #~ msgid "of Tishrey"
9321 #~ msgstr "Tishrey"
9322 
9323 #~ msgid "of Heshvan"
9324 #~ msgstr "Heshvan"
9325 
9326 #~ msgid "of Kislev"
9327 #~ msgstr "Kislev"
9328 
9329 #~ msgid "of Tevet"
9330 #~ msgstr "Tevet"
9331 
9332 #~ msgid "of Shvat"
9333 #~ msgstr "Shvat"
9334 
9335 #~ msgid "of Adar"
9336 #~ msgstr "Adar"
9337 
9338 #~ msgid "of Nisan"
9339 #~ msgstr "Nisan"
9340 
9341 #~ msgid "of Iyar"
9342 #~ msgstr "Iyar"
9343 
9344 #~ msgid "of Sivan"
9345 #~ msgstr "Sivan"
9346 
9347 #~ msgid "of Tamuz"
9348 #~ msgstr "Tamuz"
9349 
9350 #~ msgid "of Av"
9351 #~ msgstr "Av"
9352 
9353 #~ msgid "of Elul"
9354 #~ msgstr "Elul"
9355 
9356 #~ msgid "of Adar I"
9357 #~ msgstr "Adar I"
9358 
9359 #~ msgid "of Adar II"
9360 #~ msgstr "Adar II"
9361 
9362 #~ msgid "Tishrey"
9363 #~ msgstr "Tishrey"
9364 
9365 #~ msgid "Heshvan"
9366 #~ msgstr "Heshvan"
9367 
9368 #~ msgid "Kislev"
9369 #~ msgstr "Kislev"
9370 
9371 #~ msgid "Tevet"
9372 #~ msgstr "Tevet"
9373 
9374 #~ msgid "Shvat"
9375 #~ msgstr "Shvat"
9376 
9377 #~ msgid "Adar"
9378 #~ msgstr "Adar"
9379 
9380 #~ msgid "Nisan"
9381 #~ msgstr "Nisan"
9382 
9383 #~ msgid "Iyar"
9384 #~ msgstr "Iyar"
9385 
9386 #~ msgid "Sivan"
9387 #~ msgstr "Sivan"
9388 
9389 #~ msgid "Tamuz"
9390 #~ msgstr "Tamuz"
9391 
9392 #~ msgid "Elul"
9393 #~ msgstr "Elul"
9394 
9395 #~ msgid "Adar I"
9396 #~ msgstr "Adar I"
9397 
9398 #~ msgid "Adar II"
9399 #~ msgstr "Adar II"
9400 
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9403 #~ msgid "Coptic"
9404 #~ msgstr "Eilañ"
9405 
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9408 #~ msgid "Ethiopian"
9409 #~ msgstr "Etiopek"
9410 
9411 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9412 #~ msgid "Gregorian"
9413 #~ msgstr "Jeorjieg"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgctxt "@item Calendar system"
9417 #~| msgid "Gregorian"
9418 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9419 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9420 #~ msgstr "Jeorjieg"
9421 
9422 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9423 #~ msgid "Hebrew"
9424 #~ msgstr "Hebreeg"
9425 
9426 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9427 #~ msgid "Hijri"
9428 #~ msgstr "Hijri"
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~| msgid "International"
9432 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9433 #~ msgid "Indian National"
9434 #~ msgstr "Etrebroadel"
9435 
9436 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9437 #~ msgid "Jalali"
9438 #~ msgstr "Jalali"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~| msgctxt "January"
9442 #~| msgid "Jan"
9443 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9444 #~ msgid "Julian"
9445 #~ msgstr "Gen"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "Invalid Filenames"
9449 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9450 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9451 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgctxt "of Khordad short"
9455 #~| msgid "of Kho"
9456 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9457 #~ msgid "of Tho"
9458 #~ msgstr "Kho"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "of Tamuz"
9462 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9463 #~ msgid "of Pao"
9464 #~ msgstr "Tamuz"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "of Shvat"
9468 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9469 #~ msgid "of Hat"
9470 #~ msgstr "Shvat"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "of Nisan"
9474 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9475 #~ msgid "of Kia"
9476 #~ msgstr "Nisan"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgctxt "of February"
9480 #~| msgid "of Feb"
9481 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9482 #~ msgid "of Tob"
9483 #~ msgstr "C'he"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgctxt "of Mehr short"
9487 #~| msgid "of Meh"
9488 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9489 #~ msgid "of Mes"
9490 #~ msgstr "Meh"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgctxt "of March"
9494 #~| msgid "of Mar"
9495 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9496 #~ msgid "of Par"
9497 #~ msgstr "Meu"
9498 
9499 #, fuzzy
9500 #~| msgid "of Tamuz"
9501 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9502 #~ msgid "of Pam"
9503 #~ msgstr "Tamuz"
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgctxt "of Bahman short"
9507 #~| msgid "of Bah"
9508 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9509 #~ msgid "of Pas"
9510 #~ msgstr "Bah"
9511 
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgctxt "of January"
9514 #~| msgid "of Jan"
9515 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9516 #~ msgid "of Pan"
9517 #~ msgstr "Gen"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgctxt "of February"
9521 #~| msgid "of Feb"
9522 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9523 #~ msgid "of Epe"
9524 #~ msgstr "C'he"
9525 
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgctxt "of Mordad short"
9528 #~| msgid "of Mor"
9529 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9530 #~ msgid "of Meo"
9531 #~ msgstr "Mor"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgctxt "of Khordad short"
9535 #~| msgid "of Kho"
9536 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9537 #~ msgid "of Kou"
9538 #~ msgstr "Kho"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgctxt "of Khordad short"
9542 #~| msgid "of Kho"
9543 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9544 #~ msgid "of Thoout"
9545 #~ msgstr "Kho"
9546 
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "of Tamuz"
9549 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9550 #~ msgid "of Paope"
9551 #~ msgstr "Tamuz"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "of Hijjah"
9555 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9556 #~ msgid "of Hathor"
9557 #~ msgstr "eus Hijjah"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgctxt "of Khordad short"
9561 #~| msgid "of Kho"
9562 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9563 #~ msgid "of Kiahk"
9564 #~ msgstr "Kho"
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "of October"
9568 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9569 #~ msgid "of Tobe"
9570 #~ msgstr "Here"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "of Mehr"
9574 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9575 #~ msgid "of Meshir"
9576 #~ msgstr "Mehr"
9577 
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "of Tamuz"
9580 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9581 #~ msgid "of Parmoute"
9582 #~ msgstr "Tamuz"
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~| msgctxt "of Bahman short"
9586 #~| msgid "of Bah"
9587 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9588 #~ msgid "of Pashons"
9589 #~ msgstr "Bah"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgctxt "of January"
9593 #~| msgid "of Jan"
9594 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9595 #~ msgid "of Paone"
9596 #~ msgstr "Gen"
9597 
9598 #, fuzzy
9599 #~| msgctxt "of September"
9600 #~| msgid "of Sep"
9601 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9602 #~ msgid "of Epep"
9603 #~ msgstr "Gwe"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgctxt "of Mordad short"
9607 #~| msgid "of Mor"
9608 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9609 #~ msgid "of Mesore"
9610 #~ msgstr "Mor"
9611 
9612 #, fuzzy
9613 #~| msgid "Thl"
9614 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9615 #~ msgid "Tho"
9616 #~ msgstr "Thl"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "Pause"
9620 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9621 #~ msgid "Pao"
9622 #~ msgstr "Ehan"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgctxt "Saturday"
9626 #~| msgid "Sat"
9627 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9628 #~ msgid "Hat"
9629 #~ msgstr "Sad"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Kha"
9633 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9634 #~ msgid "Kia"
9635 #~ msgstr "Kha"
9636 
9637 #, fuzzy
9638 #~| msgctxt "Jumee short"
9639 #~| msgid "Jom"
9640 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9641 #~ msgid "Tob"
9642 #~ msgstr "Jom"
9643 
9644 #, fuzzy
9645 #~| msgid "Yes"
9646 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9647 #~ msgid "Mes"
9648 #~ msgstr "Ya"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9652 #~ msgid "Par"
9653 #~ msgstr "Nullañ"
9654 
9655 #, fuzzy
9656 #~| msgid "am"
9657 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9658 #~ msgid "Pam"
9659 #~ msgstr "db"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "Pager"
9663 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9664 #~ msgid "Pas"
9665 #~ msgstr "Pajenner"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgctxt "toolbar position string"
9669 #~| msgid "Floating"
9670 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9671 #~ msgid "Pan"
9672 #~ msgstr "War-nij"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Escape"
9676 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9677 #~ msgid "Epe"
9678 #~ msgstr "Achaperezh"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgctxt "Monday"
9682 #~| msgid "Mon"
9683 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9684 #~ msgid "Meo"
9685 #~ msgstr "Lun"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgctxt "Khordad short"
9689 #~| msgid "Kho"
9690 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9691 #~ msgid "Kou"
9692 #~ msgstr "Kho"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgctxt "Thursday"
9696 #~| msgid "Thu"
9697 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9698 #~ msgid "Thoout"
9699 #~ msgstr "Yao"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgid "Property"
9703 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9704 #~ msgid "Paope"
9705 #~ msgstr "Perzh"
9706 
9707 #, fuzzy
9708 #~| msgid "Author"
9709 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9710 #~ msgid "Hathor"
9711 #~ msgstr "Oberour"
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgid "Table:"
9715 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9716 #~ msgid "Tobe"
9717 #~ msgstr "Taolenn :"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~| msgid "Mehr"
9721 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9722 #~ msgid "Meshir"
9723 #~ msgstr "Mehr"
9724 
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Parameter"
9727 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9728 #~ msgid "Paremhotep"
9729 #~ msgstr "Rannbennad"
9730 
9731 #, fuzzy
9732 #~| msgid "Parameter"
9733 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9734 #~ msgid "Parmoute"
9735 #~ msgstr "Rannbennad"
9736 
9737 #, fuzzy
9738 #~| msgid "Pause"
9739 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9740 #~ msgid "Pashons"
9741 #~ msgstr "Ehan"
9742 
9743 #, fuzzy
9744 #~| msgid "None"
9745 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9746 #~ msgid "Paone"
9747 #~ msgstr "Ebet"
9748 
9749 #, fuzzy
9750 #~| msgid "Escape"
9751 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9752 #~ msgid "Epep"
9753 #~ msgstr "Achaperezh"
9754 
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Pager"
9757 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9758 #~ msgid "Pes"
9759 #~ msgstr "Pajenner"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~| msgid "Pause"
9763 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9764 #~ msgid "Psh"
9765 #~ msgstr "Ehan"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "Postal"
9769 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9770 #~ msgid "Psa"
9771 #~ msgstr "Postel"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "Personal"
9775 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9776 #~ msgid "Pesnau"
9777 #~ msgstr "Diouzhoc'h :"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Comment"
9781 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9782 #~ msgid "Pshoment"
9783 #~ msgstr "Askelenn"
9784 
9785 #, fuzzy
9786 #~| msgid "Position"
9787 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9788 #~ msgid "Ptiou"
9789 #~ msgstr "Lec'h"
9790 
9791 #, fuzzy
9792 #~| msgctxt "of Mehr short"
9793 #~| msgid "of Meh"
9794 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9795 #~ msgid "of Mes"
9796 #~ msgstr "Meh"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "of Tevet"
9800 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9801 #~ msgid "of Teq"
9802 #~ msgstr "Tevet"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgctxt "of February"
9806 #~| msgid "of Feb"
9807 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9808 #~ msgid "of Hed"
9809 #~ msgstr "C'he"
9810 
9811 #, fuzzy
9812 #~| msgctxt "of Bahman short"
9813 #~| msgid "of Bah"
9814 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9815 #~ msgid "of Tah"
9816 #~ msgstr "Bah"
9817 
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgctxt "of Tir short"
9820 #~| msgid "of Tir"
9821 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9822 #~ msgid "of Ter"
9823 #~ msgstr "Tir"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~| msgctxt "of January"
9827 #~| msgid "of Jan"
9828 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9829 #~ msgid "of Yak"
9830 #~ msgstr "Gen"
9831 
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgctxt "of March"
9834 #~| msgid "of Mar"
9835 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9836 #~ msgid "of Mag"
9837 #~ msgstr "Meu"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgctxt "of May short"
9841 #~| msgid "of May"
9842 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9843 #~ msgid "of Miy"
9844 #~ msgstr "Mae"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgctxt "of January"
9848 #~| msgid "of Jan"
9849 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9850 #~ msgid "of Gen"
9851 #~ msgstr "Gen"
9852 
9853 #, fuzzy
9854 #~| msgctxt "of September"
9855 #~| msgid "of Sep"
9856 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9857 #~ msgid "of Sen"
9858 #~ msgstr "Gwe"
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "of Tamuz"
9862 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9863 #~ msgid "of Ham"
9864 #~ msgstr "Tamuz"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgctxt "of Mehr short"
9868 #~| msgid "of Meh"
9869 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9870 #~ msgid "of Neh"
9871 #~ msgstr "Meh"
9872 
9873 #, fuzzy
9874 #~| msgid "of Tamuz"
9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9876 #~ msgid "of Pag"
9877 #~ msgstr "Tamuz"
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~| msgid "of Mehr"
9881 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9882 #~ msgid "of Meskerem"
9883 #~ msgstr "Mehr"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "of Tevet"
9887 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9888 #~ msgid "of Tequemt"
9889 #~ msgstr "Tevet"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgid "of Adar"
9893 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9894 #~ msgid "of Hedar"
9895 #~ msgstr "Adar"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "of Bahman"
9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9900 #~ msgid "of Tahsas"
9901 #~ msgstr "Bahman"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgctxt "of Tir short"
9905 #~| msgid "of Tir"
9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9907 #~ msgid "of Ter"
9908 #~ msgstr "Tir"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9912 #~| msgid "of Far"
9913 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9914 #~ msgid "of Yakatit"
9915 #~ msgstr "Far"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgid "of Rajab"
9919 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9920 #~ msgid "of Magabit"
9921 #~ msgstr "eus Rajab"
9922 
9923 #, fuzzy
9924 #~| msgctxt "of May short"
9925 #~| msgid "of May"
9926 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9927 #~ msgid "of Miyazya"
9928 #~ msgstr "Mae"
9929 
9930 #, fuzzy
9931 #~| msgctxt "of February"
9932 #~| msgid "of Feb"
9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9934 #~ msgid "of Genbot"
9935 #~ msgstr "C'he"
9936 
9937 #, fuzzy
9938 #~| msgctxt "of September"
9939 #~| msgid "of Sep"
9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9941 #~ msgid "of Sene"
9942 #~ msgstr "Gwe"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid "of Tamuz"
9946 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9947 #~ msgid "of Hamle"
9948 #~ msgstr "Tamuz"
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9952 #~| msgid "of Sha"
9953 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9954 #~ msgid "of Nehase"
9955 #~ msgstr "Sha"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~| msgid "of Tamuz"
9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Pagumen"
9961 #~ msgstr "Tamuz"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~| msgid "Yes"
9965 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9966 #~ msgid "Mes"
9967 #~ msgstr "Ya"
9968 
9969 #, fuzzy
9970 #~| msgctxt "Tuesday"
9971 #~| msgid "Tue"
9972 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9973 #~ msgid "Teq"
9974 #~ msgstr "Meu"
9975 
9976 #, fuzzy
9977 #~| msgctxt "Wednesday"
9978 #~| msgid "Wed"
9979 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9980 #~ msgid "Hed"
9981 #~ msgstr "Mer"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgid "Trash"
9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9986 #~ msgid "Tah"
9987 #~ msgstr "Pod-lastez"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgctxt "Tuesday"
9991 #~| msgid "Tue"
9992 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9993 #~ msgid "Ter"
9994 #~ msgstr "Meu"
9995 
9996 #, fuzzy
9997 #~| msgctxt "March"
9998 #~| msgid "Mar"
9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10000 #~ msgid "Mag"
10001 #~ msgstr "Meu"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgid "Modify"
10005 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10006 #~ msgid "Miy"
10007 #~ msgstr "Kemmañ"
10008 
10009 #, fuzzy
10010 #~| msgid "Green:"
10011 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10012 #~ msgid "Gen"
10013 #~ msgstr "Gwer :"
10014 
10015 #, fuzzy
10016 #~| msgid "&Send"
10017 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10018 #~ msgid "Sen"
10019 #~ msgstr "&Kas"
10020 
10021 #, fuzzy
10022 #~| msgid "am"
10023 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10024 #~ msgid "Ham"
10025 #~ msgstr "db"
10026 
10027 #, fuzzy
10028 #~| msgctxt "Mehr short"
10029 #~| msgid "Meh"
10030 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10031 #~ msgid "Neh"
10032 #~ msgstr "Meh"
10033 
10034 #, fuzzy
10035 #~| msgid "Pager"
10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10037 #~ msgid "Pag"
10038 #~ msgstr "Pajenner"
10039 
10040 #, fuzzy
10041 #~| msgid "Tevet"
10042 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10043 #~ msgid "Tequemt"
10044 #~ msgstr "Tevet"
10045 
10046 #, fuzzy
10047 #~| msgid "Adar"
10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10049 #~ msgid "Hedar"
10050 #~ msgstr "Adar"
10051 
10052 #, fuzzy
10053 #~| msgid "Task"
10054 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10055 #~ msgid "Tahsas"
10056 #~ msgstr "Dlead"
10057 
10058 #, fuzzy
10059 #~| msgctxt "Tuesday"
10060 #~| msgid "Tue"
10061 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10062 #~ msgid "Ter"
10063 #~ msgstr "Meu"
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgid "&Send"
10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10068 #~ msgid "Sene"
10069 #~ msgstr "&Kas"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "Sample"
10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10074 #~ msgid "Hamle"
10075 #~ msgstr "Standilhon"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgid "Name"
10079 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10080 #~ msgid "Nehase"
10081 #~ msgstr "Anv"
10082 
10083 #, fuzzy
10084 #~| msgid "Pager"
10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10086 #~ msgid "Pagumen"
10087 #~ msgstr "Pajenner"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgctxt "September"
10091 #~| msgid "Sep"
10092 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10093 #~ msgid "Seg"
10094 #~ msgstr "Gwe"
10095 
10096 #, fuzzy
10097 #~| msgctxt "March"
10098 #~| msgid "Mar"
10099 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10100 #~ msgid "Mak"
10101 #~ msgstr "Meu"
10102 
10103 #, fuzzy
10104 #~| msgctxt "Jumee short"
10105 #~| msgid "Jom"
10106 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10107 #~ msgid "Rob"
10108 #~ msgstr "Jom"
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgid "am"
10112 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10113 #~ msgid "Ham"
10114 #~ msgstr "db"
10115 
10116 #, fuzzy
10117 #~| msgid "Arb"
10118 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10119 #~ msgid "Arb"
10120 #~ msgstr "Arb"
10121 
10122 #, fuzzy
10123 #~| msgctxt "Wednesday"
10124 #~| msgid "Wed"
10125 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10126 #~ msgid "Qed"
10127 #~ msgstr "Mer"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgctxt "Thursday"
10131 #~| msgid "Thu"
10132 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10133 #~ msgid "Ehu"
10134 #~ msgstr "Yao"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~| msgid "&Send"
10138 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10139 #~ msgid "Segno"
10140 #~ msgstr "&Kas"
10141 
10142 #, fuzzy
10143 #~| msgctxt "Jumee short"
10144 #~| msgid "Jom"
10145 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10146 #~ msgid "Rob"
10147 #~ msgstr "Jom"
10148 
10149 #, fuzzy
10150 #~| msgid "Pause"
10151 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10152 #~ msgid "Hamus"
10153 #~ msgstr "Ehan"
10154 
10155 #, fuzzy
10156 #~| msgid "Arb"
10157 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10158 #~ msgid "Arb"
10159 #~ msgstr "Arb"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Name"
10163 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10164 #~ msgid "Qedame"
10165 #~ msgstr "Anv"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10169 #~ msgid "Most Downloads"
10170 #~ msgstr "&Diskennit"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "Installation"
10174 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10175 #~ msgid "Installed only"
10176 #~ msgstr "Staliadur"
10177 
10178 #, fuzzy
10179 #~| msgid "Download"
10180 #~ msgid "Download New Stuff"
10181 #~ msgstr "Enkargañ"
10182 
10183 #, fuzzy
10184 #~| msgid "Download"
10185 #~ msgid "Download New %1"
10186 #~ msgstr "Enkargañ"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~| msgid "Shortcut"
10190 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10191 #~ msgstr "Berradennoù"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10195 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgid "Indic Scripts"
10199 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10200 #~ msgid "Indic Scripts"
10201 #~ msgstr "Skrid indic"
10202 
10203 #, fuzzy
10204 #~| msgid "Save"
10205 #~ msgid "Save"
10206 #~ msgstr "Enrollañ"
10207 
10208 #, fuzzy
10209 #~| msgid "Action"
10210 #~ msgid "Long Action"
10211 #~ msgstr "Gwezhiad"
10212 
10213 #, fuzzy
10214 #~| msgid "Open"
10215 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10216 #~ msgid "Open"
10217 #~ msgstr "Digeriñ"
10218 
10219 #, fuzzy
10220 #~| msgid "Test"
10221 #~ msgid "KIdleTest"
10222 #~ msgstr "Arnodiñ"
10223 
10224 #, fuzzy
10225 #~| msgid "David Faure"
10226 #~ msgid "Dario Freddi"
10227 #~ msgstr "David Faure"
10228 
10229 #~ msgid ""
10230 #~ "Open '%2'?\n"
10231 #~ "Type: %1"
10232 #~ msgstr ""
10233 #~ "Digeriñ '%2' ?\n"
10234 #~ "Seurt : %1"
10235 
10236 #~ msgid ""
10237 #~ "Open '%3'?\n"
10238 #~ "Name: %2\n"
10239 #~ "Type: %1"
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
10242 #~ "Anv : %2\n"
10243 #~ "Rizh : %1"
10244 
10245 #~ msgid "Path for the trash can"
10246 #~ msgstr "Hent ar pod lastez"
10247 
10248 #~ msgid "Path to the desktop directory"
10249 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
10250 
10251 #~ msgid "Path to documents folder"
10252 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
10253 
10254 #~ msgid "&Abort"
10255 #~ msgstr "&Paouez"
10256 
10257 #, fuzzy
10258 #~| msgid "Abort"
10259 #~ msgid "Abort?"
10260 #~ msgstr "Paouez"
10261 
10262 #~ msgid "0 B"
10263 #~ msgstr "0 O"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgctxt "QAccel"
10267 #~| msgid "Plus"
10268 #~ msgctxt "number-format:integer"
10269 #~ msgid "us"
10270 #~ msgstr "Muioc'h"
10271 
10272 #, fuzzy
10273 #~| msgctxt "QAccel"
10274 #~| msgid "Plus"
10275 #~ msgctxt "number-format:real"
10276 #~ msgid "us"
10277 #~ msgstr "Muioc'h"
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~| msgid "Do Not Store"
10281 #~ msgid "Do &Not Store"
10282 #~ msgstr "Ne enrollit ket"
10283 
10284 #, fuzzy
10285 #~| msgid "Back"
10286 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10287 #~ msgid "Back"
10288 #~ msgstr "War-gil"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~| msgid "Forward"
10292 #~ msgctxt "Goes to next character"
10293 #~ msgid "Forward"
10294 #~ msgstr "War-raok"
10295 
10296 #, fuzzy
10297 #~| msgid "Add Comment"
10298 #~ msgid "Add Elements"
10299 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
10300 
10301 #, fuzzy
10302 #~| msgid "&Remove Entry"
10303 #~ msgid "Remove Elements"
10304 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
10305 
10306 #, fuzzy
10307 #~| msgid "Replace Text"
10308 #~ msgid "Replace Element"
10309 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgid "Quit application"
10313 #~ msgid "Sample KFormula application"
10314 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
10315 
10316 #~ msgid "&Options"
10317 #~ msgstr "&Dibaboù"
10318 
10319 #~ msgid "Unsorted"
10320 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
10321 
10322 #~ msgid "JavaScript console"
10323 #~ msgstr "Letrin JavaScript"
10324 
10325 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10326 #~ msgid "&Next"
10327 #~ msgstr "&A heul"
10328 
10329 #~ msgid "&Step"
10330 #~ msgstr "&Prantad"
10331 
10332 #~ msgid "&Continue"
10333 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
10334 
10335 #~ msgid "St&op"
10336 #~ msgstr "&Harzh"
10337 
10338 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10339 #~ msgid "Next"
10340 #~ msgstr "A heul"
10341 
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "%1"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
10348 #~ "mañ.\n"
10349 #~ "\n"
10350 #~ "%1"
10351 
10352 #~ msgid "%1 %"
10353 #~ msgstr "%1 %"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10358 #~ "action.\n"
10359 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10360 #~ msgstr ""
10361 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
10362 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
10363 
10364 #~ msgid "Already open."
10365 #~ msgstr "Digor eo dija."
10366 
10367 #~ msgid "Error opening file."
10368 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
10369 
10370 #~ msgid "Not a wallet file."
10371 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10375 #~ msgstr "Dibaboù"
10376 
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10379 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
10380 
10381 #~ msgid "Corrupt file?"
10382 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
10383 
10384 #~ msgid "Decryption error."
10385 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
10386 
10387 #, fuzzy
10388 #~| msgid "Open Recent"
10389 #~ msgctxt "@action"
10390 #~ msgid "OpenRecent"
10391 #~ msgstr "Digeriñ nevezig"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgid "Save As"
10395 #~ msgctxt "@action"
10396 #~ msgid "SaveAs"
10397 #~ msgstr "Enrollañ e"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "Print Previe&w..."
10401 #~ msgctxt "@action"
10402 #~ msgid "PrintPreview"
10403 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10404 
10405 #, fuzzy
10406 #~| msgid "&Actual Size"
10407 #~ msgctxt "@action"
10408 #~ msgid "ActualSize"
10409 #~ msgstr "Ment o &ren"
10410 
10411 #, fuzzy
10412 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10413 #~ msgctxt "@action"
10414 #~ msgid "EditBookmarks"
10415 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
10416 
10417 #, fuzzy
10418 #~| msgid "Show Toolbar"
10419 #~ msgctxt "@action"
10420 #~ msgid "ShowToolbar"
10421 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
10422 
10423 #, fuzzy
10424 #~| msgid "Show St&atusbar"
10425 #~ msgctxt "@action"
10426 #~ msgid "ShowStatusbar"
10427 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~| msgid "Configure Toolbars"
10431 #~ msgctxt "@action"
10432 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10433 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10437 #~ msgctxt "@action"
10438 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10439 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "sets the application name"
10443 #~ msgctxt "@action"
10444 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10445 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~| msgid "About"
10449 #~ msgctxt "@action"
10450 #~ msgid "AboutApp"
10451 #~ msgstr "Diwar-benn"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~| msgid "About KDE"
10455 #~ msgctxt "@action"
10456 #~ msgid "AboutKDE"
10457 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
10458 
10459 #~ msgid "English"
10460 #~ msgstr "Saozneg"
10461 
10462 #, fuzzy
10463 #~| msgid "Trash"
10464 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10465 #~ msgid "Empty Trash"
10466 #~ msgstr "Pod-lastez"
10467 
10468 #, fuzzy
10469 #~| msgid "&Edit..."
10470 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10471 #~ msgstr "&Aozañ ..."
10472 
10473 #, fuzzy
10474 #~| msgid "Hide %1"
10475 #~ msgid "&Hide '%1'"
10476 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10477 
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "&Show All Entries"
10480 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~| msgid "&Remove"
10484 #~ msgid "&Remove '%1'"
10485 #~ msgstr "&Lemel"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
10489 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
10490 #~ msgctxt "@info"
10491 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10492 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
10493 
10494 #, fuzzy
10495 #~| msgid "Trash"
10496 #~ msgctxt "@action:button"
10497 #~ msgid "Empty Trash"
10498 #~ msgstr "Pod-lastez"
10499 
10500 #~ msgid "*|All Files"
10501 #~ msgstr "*|Pep restr"
10502 
10503 #~ msgid "All Supported Files"
10504 #~ msgstr "An holl restroù skoraet"
10505 
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Drive: %1"
10508 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgid "Show license information"
10512 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10513 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
10514 
10515 #~ msgid "Show Bookmarks"
10516 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
10517 
10518 #~ msgid "&Location:"
10519 #~ msgstr "&Lec'hiadur :"
10520 
10521 #~ msgid "Invalid URL"
10522 #~ msgstr "URL siek"
10523 
10524 #~ msgid "This is the name of the file to open."
10525 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
10526 
10527 #, fuzzy
10528 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10529 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10530 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
10531 
10532 #~ msgid "Filename Error"
10533 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
10534 
10535 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
10536 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
10537 
10538 #~ msgid "Bookmarks"
10539 #~ msgstr "Sinedoù"
10540 
10541 #, fuzzy
10542 #~| msgid "Home"
10543 #~ msgctxt "Home Directory"
10544 #~ msgid "Home"
10545 #~ msgstr "Er-gêr"
10546 
10547 #~ msgid "Network"
10548 #~ msgstr "Rouedad"
10549 
10550 #~ msgid "Root"
10551 #~ msgstr "Gwrizienn"
10552 
10553 #, fuzzy
10554 #~| msgid "&Remove"
10555 #~ msgid "&Release '%1'"
10556 #~ msgstr "&Lemel"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~| msgid "&Remove"
10560 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10561 #~ msgstr "&Lemel"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~| msgid "&About %1"
10565 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10566 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
10567 
10568 #, fuzzy
10569 #~| msgid "&Open with '%1'"
10570 #~ msgid "&Eject '%1'"
10571 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10575 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10576 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10581 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Custom Path"
10585 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
10586 
10587 #~ msgid "New Folder"
10588 #~ msgstr "Renkell nevez"
10589 
10590 #, fuzzy
10591 #~| msgid "New Folder"
10592 #~ msgctxt "@title:window"
10593 #~ msgid "New Folder"
10594 #~ msgstr "Renkell nevez"
10595 
10596 #, fuzzy
10597 #~| msgid ""
10598 #~| "Create new folder in:\n"
10599 #~| "%1"
10600 #~ msgctxt "@label:textbox"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "Create new folder in:\n"
10603 #~ "%1"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
10606 #~ "%1"
10607 
10608 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
10609 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
10610 
10611 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
10612 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~| msgid "Select Folder"
10616 #~ msgctxt "@title:window"
10617 #~ msgid "Select Folder"
10618 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
10619 
10620 #, fuzzy
10621 #~| msgid "New Folder..."
10622 #~ msgctxt "@action:button"
10623 #~ msgid "New Folder..."
10624 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~| msgid "New Folder..."
10628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10629 #~ msgid "New Folder..."
10630 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10634 #~ msgctxt "@option:check"
10635 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10636 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~| msgid "&Edit Entry..."
10640 #~ msgid "Edit Places Entry"
10641 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
10642 
10643 #~ msgid "&Description:"
10644 #~ msgstr "&Deskrivadur :"
10645 
10646 #~ msgid "Choose an &icon:"
10647 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10651 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10652 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10653 
10654 #~ msgid "Nothing to Delete"
10655 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
10656 
10657 #~ msgid ""
10658 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10659 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
10662 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
10663 
10664 #~ msgid "Delete File"
10665 #~ msgstr "Distruj Restr"
10666 
10667 #~ msgid "Delete Files"
10668 #~ msgstr "Distruj restroù"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid ""
10672 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10673 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10674 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
10675 
10676 #~ msgid "Trash File"
10677 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
10678 
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgctxt "to trash"
10681 #~ msgid "&Trash"
10682 #~ msgstr "Pod-lastez"
10683 
10684 #~ msgid "Trash Files"
10685 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
10686 
10687 #~ msgid "Menu"
10688 #~ msgstr "Meuziad"
10689 
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Parent Folder"
10692 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10693 
10694 #~ msgid "Home Folder"
10695 #~ msgstr "Renkell ar gêr"
10696 
10697 #~ msgid "Reload"
10698 #~ msgstr "Adkargañ"
10699 
10700 #~ msgid "New Folder..."
10701 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10702 
10703 #~ msgid "Move to Trash"
10704 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
10705 
10706 #~ msgid "Sorting"
10707 #~ msgstr "Emaon o rummañ"
10708 
10709 #~ msgid "By Name"
10710 #~ msgstr "Evit Anv"
10711 
10712 #~ msgid "By Size"
10713 #~ msgstr "Evit Ment"
10714 
10715 #~ msgid "By Date"
10716 #~ msgstr "Evit Deiziad"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgid "Type"
10720 #~ msgid "By Type"
10721 #~ msgstr "Seurt"
10722 
10723 #~ msgid "Short View"
10724 #~ msgstr "Gwell berr"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "&New View"
10728 #~ msgid "Tree View"
10729 #~ msgstr "&Gwel nevez"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgid "Detailed View"
10733 #~ msgid "Detailed Tree View"
10734 #~ msgstr "Gwell munut"
10735 
10736 #~ msgid "Show Hidden Files"
10737 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
10738 
10739 #~ msgid "Show Preview"
10740 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
10741 
10742 #, fuzzy
10743 #~| msgid "Click to select a font"
10744 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10745 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
10746 
10747 #, fuzzy
10748 #~| msgid "Navigation"
10749 #~ msgid "Navigate"
10750 #~ msgstr "Merdeadurezh"
10751 
10752 #, fuzzy
10753 #~| msgid "Show all options"
10754 #~ msgid "Show Full Path"
10755 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10756 
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgctxt "@item Text character set"
10759 #~ msgid "Chinese"
10760 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10764 #~ msgid "Parent Folder"
10765 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10766 
10767 #~ msgid "Shift"
10768 #~ msgstr "Pennlizh"
10769 
10770 #~ msgid "Ctrl"
10771 #~ msgstr "Ctrl"
10772 
10773 #, fuzzy
10774 #~| msgid "Comment:"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "\n"
10777 #~ "\n"
10778 #~ "Comment:\n"
10779 #~ "%1"
10780 #~ msgstr "Askelenn :"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "Author:"
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "\n"
10786 #~ "\n"
10787 #~ "Author:\n"
10788 #~ "%1"
10789 #~ msgstr "Oberour :"
10790 
10791 #, fuzzy
10792 #~| msgid "Email:"
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "\n"
10795 #~ "\n"
10796 #~ "E-Mail:\n"
10797 #~ "%1"
10798 #~ msgstr "Postel :"
10799 
10800 #, fuzzy
10801 #~| msgid "Website:"
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "\n"
10804 #~ "\n"
10805 #~ "Website:\n"
10806 #~ "%1"
10807 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
10808 
10809 #, fuzzy
10810 #~| msgid "Version: %1"
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "\n"
10813 #~ "\n"
10814 #~ "Version:\n"
10815 #~ "%1"
10816 #~ msgstr "Doare : %1"
10817 
10818 #, fuzzy
10819 #~| msgid "License:"
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "\n"
10822 #~ "\n"
10823 #~ "License:\n"
10824 #~ "%1"
10825 #~ msgstr "Aotre :"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgid "About %1"
10829 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10830 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~| msgctxt "@application/plain"
10834 #~| msgid "%1"
10835 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10836 #~ msgid "%1"
10837 #~ msgstr "%1"
10838 
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "Continue script execution"
10841 #~ msgstr "Kenderc'hel"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "None"
10845 #~ msgctxt "@action no list style"
10846 #~ msgid "None"
10847 #~ msgstr "Ebet"
10848 
10849 #, fuzzy
10850 #~| msgid "Email"
10851 #~ msgid "Email:"
10852 #~ msgstr "Lizher elektronek"
10853 
10854 #~ msgid "Show:"
10855 #~ msgstr "Diskouez :"
10856 
10857 #~ msgid "Close this tab"
10858 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
10859 
10860 #~ msgid "Error while loading %1"
10861 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
10862 
10863 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10864 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10865 
10866 #~ msgid "Error: "
10867 #~ msgstr "Fazi : "
10868 
10869 #, fuzzy
10870 #~| msgid "Latest"
10871 #~ msgid "qttest"
10872 #~ msgstr "Diwezhatañ"
10873 
10874 #~ msgid "Please select the file to open."
10875 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
10876 
10877 #~ msgid "Ok"
10878 #~ msgstr "Mat eo"
10879 
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "InvalidPurpose"
10882 #~ msgstr "(siek)"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~ msgid "InvalidCA"
10886 #~ msgstr "(siek)"
10887 
10888 #~ msgid "Expired"
10889 #~ msgstr "Kabac'het"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "SelfSigned"
10893 #~ msgstr "Stokell didermenet"
10894 
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "Revoked"
10897 #~ msgstr "Adkargañ"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid "Untrusted"
10901 #~ msgstr "Diditl"
10902 
10903 #~ msgid "SignatureFailed"
10904 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
10905 
10906 #~ msgid "Rejected"
10907 #~ msgstr "Nac'het"
10908 
10909 #, fuzzy
10910 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10911 #~ msgstr "Moulañ"
10912 
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "InvalidHost"
10915 #~ msgstr "(siek)"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgid "..."
10919 #~ msgctxt ""
10920 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10921 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10922 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10923 #~ msgid "Data..."
10924 #~ msgstr " ..."
10925 
10926 #~ msgid "OK"
10927 #~ msgstr "Mat eo"
10928 
10929 #~ msgid "Print Previe&w..."
10930 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10931 
10932 #~ msgid "Configure Shortcut"
10933 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
10939 #~ "%2"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgid "Type"
10943 #~ msgid "Type"
10944 #~ msgstr "Seurt"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgid "No entries"
10948 #~ msgid "Not yet rated"
10949 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
10950 
10951 #, fuzzy
10952 #~| msgid "Description:"
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "Description:\n"
10955 #~ "\t%1"
10956 #~ msgstr "Deskrivadur :"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "Pause"
10960 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10961 #~ msgid "Pause"
10962 #~ msgstr "Ehan"
10963 
10964 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
10965 #~ msgid "<%1>"
10966 #~ msgstr "<%1>"
10967 
10968 #~ msgctxt "@email/plain"
10969 #~ msgid "<%1>"
10970 #~ msgstr "<%1>"
10971 
10972 #~ msgctxt ""
10973 #~ "@email-with-name/plain\n"
10974 #~ "%1 is name, %2 is address"
10975 #~ msgid "%1 <%2>"
10976 #~ msgstr "%1 <%2>"
10977 
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "Automatic choice"
10980 #~ msgstr "Emgefreek"
10981 
10982 #~ msgid "KDXSView"
10983 #~ msgstr "KDXSView"
10984 
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10987 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
10988 
10989 #~ msgid "Root Folder: %1"
10990 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
10991 
10992 #~ msgid "Home Folder: %1"
10993 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
10994 
10995 #~ msgid "Desktop: %1"
10996 #~ msgstr "Burev : %1"
10997 
10998 #, fuzzy
10999 #~| msgid "Home"
11000 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11001 #~ msgid "Home"
11002 #~ msgstr "Er-gêr"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgid "End"
11006 #~ msgctxt "@action"
11007 #~ msgid "End"
11008 #~ msgstr "Dibenn"
11009 
11010 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11011 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
11012 
11013 #~ msgid "Folders"
11014 #~ msgstr "Renkelloù"
11015 
11016 #~ msgid "Small Icons"
11017 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
11018 
11019 #~ msgid "Large Icons"
11020 #~ msgstr "Arlunioù bras"
11021 
11022 #~ msgid "Thumbnail Previews"
11023 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
11024 
11025 #~ msgid "Size"
11026 #~ msgstr "Ment"
11027 
11028 #~ msgid "Owner"
11029 #~ msgstr "Perc'henn"
11030 
11031 #~ msgid "Group"
11032 #~ msgstr "Strollad"
11033 
11034 #~ msgid "No preview available."
11035 #~ msgstr "Farder da gaout ebet."
11036 
11037 #~ msgid "&URL:"
11038 #~ msgstr "&URL :"
11039 
11040 #~ msgid "Reverse"
11041 #~ msgstr "Eilpennañ"
11042 
11043 #~ msgid "Folders First"
11044 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Separate Folders"
11048 #~ msgstr "&Hizivaat"
11049 
11050 #~ msgid "Case Insensitive"
11051 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
11052 
11053 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11054 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
11055 
11056 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11057 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgid "+"
11061 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11062 #~ msgid "+"
11063 #~ msgstr "+"
11064 
11065 #~ msgid "Current location"
11066 #~ msgstr "Lec'hiadur red"
11067 
11068 #~ msgctxt "Opposite to End"
11069 #~ msgid "Home"
11070 #~ msgstr "Er-Gêr"
11071 
11072 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
11073 #~ msgid "Next"
11074 #~ msgstr "A heul"
11075 
11076 #~ msgid "Scripts"
11077 #~ msgstr "Urzhiaouegoù"
11078 
11079 #~ msgid "Execute Script File..."
11080 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
11081 
11082 #~ msgid "Execute Script File"
11083 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
11084 
11085 #~ msgid "Other encoding"
11086 #~ msgstr "Kodadurioù all"
11087 
11088 #~ msgid "International Ispell"
11089 #~ msgstr "Ispell etrevroadel"
11090 
11091 #~ msgid "Aspell"
11092 #~ msgstr "Aspell"
11093 
11094 #~ msgid "Hspell"
11095 #~ msgstr "Hspell"
11096 
11097 #~ msgid "Zemberek"
11098 #~ msgstr "Zemberek"
11099 
11100 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11101 #~ msgid "Unknown"
11102 #~ msgstr "Dianav"
11103 
11104 #~ msgid "ISpell Default"
11105 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
11106 
11107 #~ msgid "ASpell Default"
11108 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
11109 
11110 #~ msgid "&Certificate"
11111 #~ msgstr "&Testeni"
11112 
11113 #~ msgid "Invalid certificate"
11114 #~ msgstr "Testeni siek"
11115 
11116 #~ msgid "Certificates"
11117 #~ msgstr "Testenioù"
11118 
11119 #~ msgid "Signers"
11120 #~ msgstr "Sinerion"
11121 
11122 #~ msgid "Client"
11123 #~ msgstr "Kliant"
11124 
11125 #~ msgid "Import &All"
11126 #~ msgstr "Enporzh pep &tra"
11127 
11128 #, fuzzy
11129 #~| msgid "Certificate Import"
11130 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11131 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
11132 
11133 #~ msgid "Subject:"
11134 #~ msgstr "Dodenn :"
11135 
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Issued by:"
11138 #~ msgstr "Enlakaat"
11139 
11140 #~ msgid "File format:"
11141 #~ msgstr "Furmad ar restr :"
11142 
11143 #~ msgid "State:"
11144 #~ msgstr "Rannvro :"
11145 
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "Valid from:"
11148 #~ msgstr "Seurt :"
11149 
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Valid until:"
11152 #~ msgstr "Seurt :"
11153 
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Serial number:"
11156 #~ msgstr "Lemel"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "MD5 digest:"
11160 #~ msgstr "Ker"
11161 
11162 #~ msgid "Signature:"
11163 #~ msgstr "Sinadur :"
11164 
11165 #~ msgid "Signature"
11166 #~ msgstr "Sinadur"
11167 
11168 #~ msgid "Public key:"
11169 #~ msgstr "Alc'hwez foran :"
11170 
11171 #~ msgid "Public Key"
11172 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
11173 
11174 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11175 #~ msgstr "Merour &krypto ..."
11176 
11177 #~ msgid "&Import"
11178 #~ msgstr "&Enporzh"
11179 
11180 #~ msgid "&Save..."
11181 #~ msgstr "&Enrollañ ..."
11182 
11183 #~ msgid "&Done"
11184 #~ msgstr "&Graet"
11185 
11186 #~ msgid "Save failed."
11187 #~ msgstr "Enrollañ sac'het."
11188 
11189 #~ msgid "Certificate Import"
11190 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
11191 
11192 #~ msgid "Certificate file is empty."
11193 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
11194 
11195 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11196 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
11197 
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11200 #~ "to replace it?"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
11203 #~ "rasklañ anezhañ ?"
11204 
11205 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11206 #~ msgstr "Perzh testeni KDE"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~| msgid "&Background Color"
11210 #~ msgid "Background Mode"
11211 #~ msgstr "&Liv an Drekleur"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "Scanlines"
11215 #~ msgstr "Japaneg"
11216 
11217 #, fuzzy
11218 #~| msgid "Compiler:"
11219 #~ msgid "Complex"
11220 #~ msgstr "Dastumer :"
11221 
11222 #, fuzzy
11223 #~| msgid "Appearance"
11224 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11225 #~ msgstr "Neuziadur"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgid "V:"
11229 #~ msgid "V"
11230 #~ msgstr "V :"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "OK"
11234 #~ msgid "O"
11235 #~ msgstr "Mat eo"
11236 
11237 #, fuzzy
11238 #~| msgid "Translation"
11239 #~ msgid "Tabbar transition"
11240 #~ msgstr "Troidigezh"
11241 
11242 #, fuzzy
11243 #~| msgid "Select Font"
11244 #~ msgid "Slide out"
11245 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "Root"
11249 #~ msgid "Roll out"
11250 #~ msgstr "Gwrizienn"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgid "Tile V&ertically"
11254 #~ msgid "Open vertically"
11255 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
11256 
11257 #, fuzzy
11258 #~| msgid "Tile V&ertically"
11259 #~ msgid "Close vertically"
11260 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
11261 
11262 #, fuzzy
11263 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11264 #~ msgid "Open horizontally"
11265 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11269 #~ msgid "Close horizontally"
11270 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
11271 
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgid "Progress Dialog"
11274 #~ msgid "Progress in a glass Tube"
11275 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
11276 
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgid "Show all options"
11279 #~ msgid "Show icons"
11280 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgid "Color for links"
11284 #~ msgid "Color Roles"
11285 #~ msgstr "Liv al liammoù"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "Progress Dialog"
11289 #~ msgid "Progressbar"
11290 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "Progress Dialog"
11294 #~ msgid "Progressbar Groove"
11295 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgctxt "QAccel"
11299 #~| msgid "Tab"
11300 #~ msgid "Tabbar"
11301 #~ msgstr "Tab"
11302 
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgid "Progress Dialog"
11305 #~ msgid "Progressbars"
11306 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
11307 
11308 #~ msgid "Web style plugin"
11309 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgid "Class"
11313 #~ msgid "Glass"
11314 #~ msgstr "Renkad"
11315 
11316 #, fuzzy
11317 #~| msgid "Center"
11318 #~ msgid "XRender"
11319 #~ msgstr "Kreizennad"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "Open"
11323 #~ msgid "OpenGL"
11324 #~ msgstr "Digeriñ"
11325 
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "&Hide Entry"
11328 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
11329 
11330 #~ msgid "&Add Entry..."
11331 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Standby"
11335 #~ msgstr "Pennlizh"
11336 
11337 #, fuzzy
11338 #~| msgid "Alternate"
11339 #~ msgid "Hibernate"
11340 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
11341 
11342 #~ msgid "Script Manager..."
11343 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
11344 
11345 #~ msgid "Script Manager"
11346 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
11347 
11348 #~ msgid "remove"
11349 #~ msgstr "lemel"
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "prefer the selected device"
11353 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11354 
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "prefer"
11357 #~ msgstr "Gwellañ karet"
11358 
11359 #~ msgid "&Music && Video:"
11360 #~ msgstr "&Sonerez ha video :"
11361 
11362 #~ msgid "&Communication:"
11363 #~ msgstr "&Gehentiñ :"
11364 
11365 #~ msgid "&Notifications:"
11366 #~ msgstr "&Kemennadoù :"
11367 
11368 #~ msgid "kde-menu"
11369 #~ msgstr "meuziad-kde"
11370 
11371 #~ msgid "No menu item '%1'."
11372 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
11373 
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11376 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
11377 
11378 #~ msgid "Volume: %1%"
11379 #~ msgstr "Tolzennad : %1%"
11380 
11381 #~ msgid "Muted"
11382 #~ msgstr "Mut"
11383 
11384 #~ msgid "Notifications"
11385 #~ msgstr "Kemennadoù"
11386 
11387 #~ msgid "Music"
11388 #~ msgstr "Sonerezh"
11389 
11390 #~ msgid "Communication"
11391 #~ msgstr "Gehentiñ"
11392 
11393 #~ msgid "Games"
11394 #~ msgstr "C'hoarioù"
11395 
11396 #~ msgid "Accessibility"
11397 #~ msgstr "Haezadusted"
11398 
11399 #~ msgid "Audio Output"
11400 #~ msgstr "Ezkas klevet"
11401 
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11404 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Device Preference"
11408 #~ msgstr "&Dibaboù ..."
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Backend"
11412 #~ msgstr "War-gil"
11413 
11414 #~ msgid "Collection"
11415 #~ msgstr "Dastumad"
11416 
11417 #~ msgid "Install Script Package"
11418 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
11419 
11420 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11421 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
11422 
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
11425 #~ "package?"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
11428 #~ "rasklañ anezhañ ?"
11429 
11430 #~ msgid "Brightness"
11431 #~ msgstr "Tarzhad"
11432 
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11435 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11436 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11437 #~ "qt>"
11438 #~ msgstr ""
11439 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
11440 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
11441 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11442 #~ "qt>"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "No item selected"
11446 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11450 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
11451 
11452 #~ msgid "Expand all"
11453 #~ msgstr "Digeriñ an holl re"
11454 
11455 #~ msgid "Collapse all"
11456 #~ msgstr "Serriñ an holl re"
11457 
11458 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11459 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
11460 
11461 #~ msgid "Hide Preview"
11462 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "prefer the selected backend"
11466 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11467 
11468 #~ msgid "move up"
11469 #~ msgstr "pignit"
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11473 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11474 
11475 #~ msgid "move down"
11476 #~ msgstr "diskennit"
11477 
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11480 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "start playback"
11484 #~ msgstr "Klask ur restr"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11488 #~ msgstr "M&od skramm leun"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Semi-Automatic"
11492 #~ msgstr "Diwar-benn"
11493 
11494 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11495 #~ msgid "Manual"
11496 #~ msgstr "Gant an dorn"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgid "Desktop %1"
11500 #~ msgid "Desktop"
11501 #~ msgstr "Gorretoal %1"
11502 
11503 #, fuzzy
11504 #~| msgid "Copy"
11505 #~ msgid "Floppy"
11506 #~ msgstr "Eilañ"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "Description:"
11510 #~ msgid "Enter a description"
11511 #~ msgstr "Deskrivadur :"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Keep Password"
11515 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
11516 
11517 #~ msgid "Browse local network"
11518 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
11519 
11520 #~ msgid "Release:"
11521 #~ msgstr "Rummad :"
11522 
11523 #~ msgid "Welcome"
11524 #~ msgstr "Degemer"
11525 
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Release Date"
11528 #~ msgstr "Distruj restr"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "Installation successful."
11532 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
11533 
11534 #~ msgid "Data file: %1\n"
11535 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11539 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
11540 
11541 #~ msgid "Please upload the files manually."
11542 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
11543 
11544 #~ msgid "Resource Installation Error"
11545 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
11546 
11547 #~ msgid "No keys were found."
11548 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
11549 
11550 #~ msgid "The signature is unknown."
11551 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
11552 
11553 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11554 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~ msgid "Recursive search for domains"
11558 #~ msgstr "*|Pep restr"
11559 
11560 #~ msgid "Primary shortcut:"
11561 #~ msgstr "Berradenn kentañ :"
11562 
11563 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11564 #~ msgstr "Berradenn all :"
11565 
11566 #~ msgid "Multi-key mode"
11567 #~ msgstr "Mod lies stokell"
11568 
11569 #~ msgid "Shortcut:"
11570 #~ msgstr "Berradenn :"
11571 
11572 #, fuzzy
11573 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11574 #~ msgstr "Berradennoù"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "&None"
11578 #~ msgstr "&Hini ebet"
11579 
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "De&fault (none)"
11582 #~ msgstr "Dre &ziouer"
11583 
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11586 #~ msgstr "Berradennoù"
11587 
11588 #~ msgid "Advanced"
11589 #~ msgstr "Barek"
11590 
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11593 #~ msgid "Capturing"
11594 #~ msgstr "Feur"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "none"
11598 #~ msgstr "Ebet"
11599 
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11602 #~ msgid "De&fault (%1)"
11603 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
11604 
11605 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11606 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
11607 
11608 #~ msgid "S:"
11609 #~ msgstr "S :"
11610 
11611 #~ msgid "R:"
11612 #~ msgstr "R:"
11613 
11614 #~ msgid "G:"
11615 #~ msgstr "G:"
11616 
11617 #~ msgid "B:"
11618 #~ msgstr "G:"
11619 
11620 #~ msgid "x"
11621 #~ msgstr "x"
11622 
11623 #~ msgctxt "Menu title"
11624 #~ msgid "&Move"
11625 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11626 
11627 #~ msgid "Alt+Tab"
11628 #~ msgstr "Alt+Tab"
11629 
11630 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
11631 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
11632 
11633 #~ msgid "&Configure"
11634 #~ msgstr "&Kefluniañ"
11635 
11636 #~ msgid "&Modify"
11637 #~ msgstr "&Kemmañ"
11638 
11639 #~ msgid "&Width"
11640 #~ msgstr "&Ledander"
11641 
11642 #~ msgid "&Height"
11643 #~ msgstr "&Uhelder"
11644 
11645 #~ msgid "Spacing"
11646 #~ msgstr "Spas"
11647 
11648 #~ msgid "Top"
11649 #~ msgstr "Laez"
11650 
11651 #~ msgid "Bottom"
11652 #~ msgstr "Traoñ"
11653 
11654 #~ msgid "&Bottom"
11655 #~ msgstr "&Traoñ"
11656 
11657 #~ msgid "Move"
11658 #~ msgstr "Fiñval"
11659 
11660 #~ msgid "Clear All"
11661 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
11662 
11663 #~ msgid "Export"
11664 #~ msgstr "Ezporzh"
11665 
11666 #~ msgid "Import"
11667 #~ msgstr "Enporzh"
11668 
11669 #~ msgid "&Zoom"
11670 #~ msgstr "&Zoom"
11671 
11672 #~ msgid "Malformed URL"
11673 #~ msgstr "URL siek"
11674 
11675 #~ msgid "Charset:"
11676 #~ msgstr "Arouezenner :"
11677 
11678 #~ msgid "Save a file"
11679 #~ msgstr "Enrollañ ur restr"
11680 
11681 #~ msgid "A&bout"
11682 #~ msgstr "&Diwar-benn"
11683 
11684 #~ msgid "On"
11685 #~ msgstr "War enaou"
11686 
11687 #~ msgid "Off"
11688 #~ msgstr "Lazhet"
11689 
11690 #~ msgid "E&xit"
11691 #~ msgstr "&Er-maez"
11692 
11693 #~ msgid "&New Window..."
11694 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
11695 
11696 #~ msgid "New &Window..."
11697 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
11698 
11699 #~ msgid "&New Window"
11700 #~ msgstr "Prenestr &nevez"
11701 
11702 #~ msgid "&New Game"
11703 #~ msgstr "&C'hoari nevez"
11704 
11705 #~ msgid "&Cut"
11706 #~ msgstr "&Troc'hañ"
11707 
11708 #~ msgid "C&ut"
11709 #~ msgstr "T&roc'hañ"
11710 
11711 #~ msgid "&Foreground Color"
11712 #~ msgstr "Liv war-&c'horre"
11713 
11714 #~ msgid "Save As..."
11715 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
11716 
11717 #~ msgid "S&ave As..."
11718 #~ msgstr "&Enrollañ e ..."
11719 
11720 #~ msgid "Roman"
11721 #~ msgstr "Roman"
11722 
11723 #~ msgid "Portrait"
11724 #~ msgstr "Poltred"
11725 
11726 #~ msgid "Landscape"
11727 #~ msgstr "Dremmwel"
11728 
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "locally connected"
11731 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
11732 
11733 #~ msgid "Browse..."
11734 #~ msgstr "Furchal ..."
11735 
11736 #~ msgid "&Properties..."
11737 #~ msgstr "&Perzhioù ..."
11738 
11739 #~ msgid "Fonts"
11740 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11741 
11742 #~ msgid "&Fonts"
11743 #~ msgstr "&Nodrezhoù"
11744 
11745 #~ msgid "&Reload"
11746 #~ msgstr "&Adkargañ"
11747 
11748 #~ msgid "&Update"
11749 #~ msgstr "&Hizivaat"
11750 
11751 #~ msgid "Highscore"
11752 #~ msgstr "Kampionoù"
11753 
11754 #~ msgid "&Insert"
11755 #~ msgstr "&Ensoc'hañ"
11756 
11757 #~ msgid "Show &Statusbar"
11758 #~ msgstr "Diskouez barren a stad"
11759 
11760 #~ msgctxt "QAccel"
11761 #~ msgid "Prior"
11762 #~ msgstr "Kent"
11763 
11764 #~ msgctxt "QAccel"
11765 #~ msgid "Shift"
11766 #~ msgstr "Pennlizh"
11767 
11768 #~ msgctxt "QAccel"
11769 #~ msgid "Meta"
11770 #~ msgstr "Meta"
11771 
11772 #~ msgctxt "QAccel"
11773 #~ msgid "Alt"
11774 #~ msgstr "Alt"
11775 
11776 #~ msgctxt "QAccel"
11777 #~ msgid "ParenRight"
11778 #~ msgstr "Kloched a-zehou"
11779 
11780 #~ msgctxt "QAccel"
11781 #~ msgid "Comma"
11782 #~ msgstr "Virgulenn"
11783 
11784 #~ msgctxt "QAccel"
11785 #~ msgid "Minus"
11786 #~ msgstr "Barrenig"
11787 
11788 #~ msgctxt "QAccel"
11789 #~ msgid "Period"
11790 #~ msgstr "Pik"
11791 
11792 #~ msgctxt "QAccel"
11793 #~ msgid "Slash"
11794 #~ msgstr "Barennig italek"
11795 
11796 #~ msgctxt "QAccel"
11797 #~ msgid "Semicolon"
11798 #~ msgstr "Pik-virgulenn"
11799 
11800 #~ msgctxt "QAccel"
11801 #~ msgid "Less"
11802 #~ msgstr "Bihanoc'h"
11803 
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgctxt "QAccel"
11806 #~ msgid "Equal"
11807 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11808 
11809 #~ msgctxt "QAccel"
11810 #~ msgid "Greater"
11811 #~ msgstr "Brasoc'h"
11812 
11813 #~ msgctxt "QAccel"
11814 #~ msgid "Question"
11815 #~ msgstr "Goulenn"
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgctxt "QAccel"
11819 #~ msgid "BracketLeft"
11820 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgctxt "QAccel"
11824 #~ msgid "Backslash"
11825 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11826 
11827 #, fuzzy
11828 #~ msgctxt "QAccel"
11829 #~ msgid "BracketRight"
11830 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11831 
11832 #, fuzzy
11833 #~ msgctxt "QAccel"
11834 #~ msgid "AsciiCircum"
11835 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11836 
11837 #~ msgctxt "QAccel"
11838 #~ msgid "Underscore"
11839 #~ msgstr "Islenn"
11840 
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgctxt "QAccel"
11843 #~ msgid "QuoteLeft"
11844 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgctxt "QAccel"
11848 #~ msgid "BraceLeft"
11849 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11850 
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgctxt "QAccel"
11853 #~ msgid "BraceRight"
11854 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11855 
11856 #~ msgctxt "QAccel"
11857 #~ msgid "AsciiTilde"
11858 #~ msgstr "Tildenn Ascii"
11859 
11860 #~ msgctxt "QAccel"
11861 #~ msgid "Apostrophe"
11862 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
11863 
11864 #~ msgctxt "QAccel"
11865 #~ msgid "Ampersand"
11866 #~ msgstr "Ampersand"
11867 
11868 #~ msgctxt "QAccel"
11869 #~ msgid "Exclam"
11870 #~ msgstr "Estlamadenn"
11871 
11872 #~ msgctxt "QAccel"
11873 #~ msgid "Dollar"
11874 #~ msgstr "Dollar"
11875 
11876 #~ msgctxt "QAccel"
11877 #~ msgid "Percent"
11878 #~ msgstr "Dregantad"
11879 
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgctxt "QAccel"
11882 #~ msgid "NumberSign"
11883 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11884 
11885 #~ msgctxt "font style"
11886 #~ msgid "Demi-bold"
11887 #~ msgstr "Hanter druz"
11888 
11889 #~ msgctxt "font style"
11890 #~ msgid "Light"
11891 #~ msgstr "Sklaer"
11892 
11893 #~ msgctxt "font style"
11894 #~ msgid "Light Italic"
11895 #~ msgstr "Italek sklaer"
11896 
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgctxt "font style"
11899 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11900 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11901 
11902 #~ msgctxt "font style"
11903 #~ msgid "Book"
11904 #~ msgstr "Levr"
11905 
11906 #~ msgctxt "window operation"
11907 #~ msgid "Sticky"
11908 #~ msgstr "Pegañ"
11909 
11910 #~ msgctxt "window operation"
11911 #~ msgid "Un-Sticky"
11912 #~ msgstr "Dispegañ"
11913 
11914 #~ msgid "No default value"
11915 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
11916 
11917 #~ msgid "Undefined value"
11918 #~ msgstr "Gwerzh didermenet"
11919 
11920 #~ msgid "Null value"
11921 #~ msgstr "Gwerzh mann"
11922 
11923 #~ msgid "KScript Error"
11924 #~ msgstr "Fazi er KScript"
11925 
11926 #~ msgid "Video Toolbar"
11927 #~ msgstr "Barenn video"
11928 
11929 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11930 #~ msgstr "&Mod skramm leun"
11931 
11932 #~ msgid "&Half Size"
11933 #~ msgstr "&Hanter vent"
11934 
11935 #~ msgid "&Normal Size"
11936 #~ msgstr "Ment &boas"
11937 
11938 #~ msgid "X509"
11939 #~ msgstr "X509"
11940 
11941 #~ msgid "PGP"
11942 #~ msgstr "PGP"
11943 
11944 #~ msgid "Unknown type"
11945 #~ msgstr "Rizh dianav"
11946 
11947 #~ msgid "All"
11948 #~ msgstr "Holl"
11949 
11950 #~ msgid "Frequent"
11951 #~ msgstr "Stank"
11952 
11953 #~ msgctxt "street/postal"
11954 #~ msgid "Address"
11955 #~ msgstr "Chomlec'h"
11956 
11957 #~ msgid "Organization"
11958 #~ msgstr "Aozadur"
11959 
11960 #~ msgid "Undefined"
11961 #~ msgstr "Didermenet"
11962 
11963 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
11964 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
11965 
11966 #~ msgid "Public"
11967 #~ msgstr "Foran"
11968 
11969 #~ msgid "Error in libkabc"
11970 #~ msgstr "Fazi e libkabc"
11971 
11972 #~ msgid "List of Emails"
11973 #~ msgstr "Roll ar posteloù"
11974 
11975 #~ msgctxt "Home phone"
11976 #~ msgid "Home"
11977 #~ msgstr "Er-Gêr"
11978 
11979 #~ msgctxt "Work phone"
11980 #~ msgid "Work"
11981 #~ msgstr "Labour"
11982 
11983 #~ msgid "Messenger"
11984 #~ msgstr "Kemennader"
11985 
11986 #~ msgid "Preferred Number"
11987 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
11988 
11989 #~ msgid "Voice"
11990 #~ msgstr "Mouezh"
11991 
11992 #~ msgid "Fax"
11993 #~ msgstr "Faks"
11994 
11995 #~ msgctxt "Mobile Phone"
11996 #~ msgid "Mobile"
11997 #~ msgstr "lem-laka"
11998 
11999 #~ msgid "Modem"
12000 #~ msgstr "Modem"
12001 
12002 #~ msgctxt "Car Phone"
12003 #~ msgid "Car"
12004 #~ msgstr "Karr"
12005 
12006 #~ msgid "ISDN"
12007 #~ msgstr "RNIS"
12008 
12009 #~ msgid "PCS"
12010 #~ msgstr "PCS"
12011 
12012 #~ msgid "Work Fax"
12013 #~ msgstr "Fax al labour"
12014 
12015 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12016 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
12017 
12018 #~ msgid "Select Email Address"
12019 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
12020 
12021 #~ msgid "Email Addresses"
12022 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
12023 
12024 #~ msgid "Remove List"
12025 #~ msgstr "Dilemel al listenn"
12026 
12027 #~ msgid "Preferred Email"
12028 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
12029 
12030 #~ msgid "Use Preferred"
12031 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
12032 
12033 #~ msgid "Change Email..."
12034 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
12035 
12036 #~ msgid "Distribution List"
12037 #~ msgstr "Roll ingaladur"
12038 
12039 #~ msgid "Please change &name:"
12040 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
12041 
12042 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12043 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
12044 
12045 #~ msgid "Selected addressees:"
12046 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
12047 
12048 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12049 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
12050 
12051 #~ msgid "Miss"
12052 #~ msgstr "Dimezell"
12053 
12054 #~ msgid "Mr."
12055 #~ msgstr "Ao."
12056 
12057 #~ msgid "Mrs."
12058 #~ msgstr "Dim."
12059 
12060 #~ msgid "Ms."
12061 #~ msgstr "Itr."
12062 
12063 #~ msgid "Prof."
12064 #~ msgstr "Kelenner"
12065 
12066 #~ msgid "I"
12067 #~ msgstr "I"
12068 
12069 #~ msgid "II"
12070 #~ msgstr "II"
12071 
12072 #~ msgid "III"
12073 #~ msgstr "III"
12074 
12075 #~ msgid "Jr."
12076 #~ msgstr "Bihan"
12077 
12078 #~ msgid "Bind DN:"
12079 #~ msgstr "DN Bind :"
12080 
12081 #~ msgid "Realm:"
12082 #~ msgstr "Realm :"
12083 
12084 #~ msgid "LDAP version:"
12085 #~ msgstr "Doare LDAP :"
12086 
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Size limit:"
12089 #~ msgstr "Ment"
12090 
12091 #~ msgid "Time limit:"
12092 #~ msgstr "Bevenn pad :"
12093 
12094 #~ msgid " sec"
12095 #~ msgstr " eil"
12096 
12097 #~ msgid "Query Server"
12098 #~ msgstr "Goulenn ar servijer"
12099 
12100 #~ msgid "TLS"
12101 #~ msgstr "TLS"
12102 
12103 #~ msgid "Simple"
12104 #~ msgstr "Eeun"
12105 
12106 #~ msgid "SASL"
12107 #~ msgstr "SASL"
12108 
12109 #~ msgid "LDAP Query"
12110 #~ msgstr "Aters LDAP"
12111 
12112 #~ msgid "Street"
12113 #~ msgstr "Straed"
12114 
12115 #~ msgid "Locality"
12116 #~ msgstr "Lec'hiadur"
12117 
12118 #~ msgid "Postal Code"
12119 #~ msgstr "Kod post"
12120 
12121 #~ msgid "Delivery Label"
12122 #~ msgstr "Liketenn degasadur"
12123 
12124 #~ msgctxt "Preferred address"
12125 #~ msgid "Preferred"
12126 #~ msgstr "Gwellañ karet"
12127 
12128 #~ msgctxt "Home Address"
12129 #~ msgid "Home"
12130 #~ msgstr "Kêr"
12131 
12132 #~ msgctxt "Work Address"
12133 #~ msgid "Work"
12134 #~ msgstr "Labour"
12135 
12136 #~ msgid "Preferred Address"
12137 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
12138 
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12141 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
12142 
12143 #~ msgid "Select Addressee"
12144 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
12145 
12146 #~ msgid "Selected"
12147 #~ msgstr "Diuzet"
12148 
12149 #~ msgid "Unselect"
12150 #~ msgstr "Andibab"
12151 
12152 #~ msgid "Change Email"
12153 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
12154 
12155 #~ msgid "vCard"
12156 #~ msgstr "vCard"
12157 
12158 #~ msgid "No description available."
12159 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
12160 
12161 #~ msgid "Family Name"
12162 #~ msgstr "Anv ar familh"
12163 
12164 #~ msgid "Given Name"
12165 #~ msgstr "Anv roet"
12166 
12167 #~ msgid "Nick Name"
12168 #~ msgstr "Lesanv"
12169 
12170 #~ msgid "Birthday"
12171 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
12172 
12173 #~ msgid "Home Address Street"
12174 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
12175 
12176 #~ msgid "Home Address City"
12177 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
12178 
12179 #~ msgid "Home Address State"
12180 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
12181 
12182 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12183 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
12184 
12185 #~ msgid "Home Address Country"
12186 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
12187 
12188 #~ msgid "Home Address Label"
12189 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
12190 
12191 #~ msgid "Business Address Street"
12192 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
12193 
12194 #~ msgid "Business Address City"
12195 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
12196 
12197 #~ msgid "Business Address State"
12198 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
12199 
12200 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12201 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
12202 
12203 #~ msgid "Business Address Label"
12204 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
12205 
12206 #~ msgid "Mobile Phone"
12207 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
12208 
12209 #~ msgid "Business Fax"
12210 #~ msgstr "Faks al labour"
12211 
12212 #~ msgid "Car Phone"
12213 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
12214 
12215 #~ msgid "Mail Client"
12216 #~ msgstr "Kliant postel"
12217 
12218 #~ msgid "Time Zone"
12219 #~ msgstr "Takad-eur"
12220 
12221 #~ msgctxt "person in organization"
12222 #~ msgid "Role"
12223 #~ msgstr "Perzh"
12224 
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "Product Identifier"
12227 #~ msgstr "Titouroù"
12228 
12229 #~ msgid "Security Class"
12230 #~ msgstr "Renkad surentez"
12231 
12232 #~ msgid "Logo"
12233 #~ msgstr "Logo"
12234 
12235 #~ msgid "Agent"
12236 #~ msgstr "Ajant"
12237 
12238 #~ msgid "TestWritevCard"
12239 #~ msgstr "TestWritevCard"
12240 
12241 #~ msgid "vCard 2.1"
12242 #~ msgstr "vCard 2.1"
12243 
12244 #~ msgid "Tool &Views"
12245 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
12246 
12247 #~ msgid "MDI Mode"
12248 #~ msgstr "Mod MDI"
12249 
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "&Toplevel Mode"
12252 #~ msgstr "Dibaboù"
12253 
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "C&hildframe Mode"
12256 #~ msgstr "&Serriñ"
12257 
12258 #, fuzzy
12259 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
12260 #~ msgstr "Posteler nullaet."
12261 
12262 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12263 #~ msgstr "Mod I&DEAl"
12264 
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Tool &Docks"
12267 #~ msgstr "&Ostilhoù"
12268 
12269 #~ msgid "Previous Tool View"
12270 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
12271 
12272 #~ msgid "Next Tool View"
12273 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
12274 
12275 #~ msgid "Undock"
12276 #~ msgstr "Anensoc'hañ"
12277 
12278 #~ msgid "Dock"
12279 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
12280 
12281 #~ msgid "Operations"
12282 #~ msgstr "Oberoù"
12283 
12284 #~ msgid "Close &All"
12285 #~ msgstr "Serriñ an &holl re"
12286 
12287 #~ msgid "&Minimize All"
12288 #~ msgstr "&Izelaat an holl re"
12289 
12290 #~ msgid "&MDI Mode"
12291 #~ msgstr "Mod &MDI"
12292 
12293 #~ msgid "&Tile"
12294 #~ msgstr "&Adrenkañ"
12295 
12296 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12297 #~ msgstr "Pr&enestr en diri"
12298 
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
12301 #~ msgstr "Posteler nullaet."
12302 
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Tile Overla&pped"
12305 #~ msgstr "Posteler nullaet."
12306 
12307 #~ msgid "&Dock/Undock"
12308 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
12309 
12310 #~ msgid "Unnamed"
12311 #~ msgstr "Anv ebet"
12312 
12313 #~ msgid "R&esize"
12314 #~ msgstr "Adv&entañ"
12315 
12316 #~ msgid "M&inimize"
12317 #~ msgstr "I&zelaat"
12318 
12319 #~ msgid "M&aximize"
12320 #~ msgstr "U&helaat"
12321 
12322 #~ msgid "&Maximize"
12323 #~ msgstr "&Uhelaat"
12324 
12325 #~ msgid "M&ove"
12326 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
12327 
12328 #~ msgid "&Resize"
12329 #~ msgstr "&Adventañ"
12330 
12331 #~ msgid "&Undock"
12332 #~ msgstr "&Anensoc'hañ"
12333 
12334 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12335 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
12336 
12337 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12338 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
12339 
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12342 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
12343 
12344 #~ msgid ""
12345 #~ "\n"
12346 #~ "%1:\n"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "\n"
12349 #~ "%1 :\n"
12350 
12351 #~ msgid "<unknown socket>"
12352 #~ msgstr "<lugell danav>"
12353 
12354 #~ msgid "<empty>"
12355 #~ msgstr "<goullo>"
12356 
12357 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12358 #~ msgid "%1 port %2"
12359 #~ msgstr "%1 porzh %2"
12360 
12361 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12362 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
12363 
12364 #~ msgctxt ""
12365 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12366 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12367 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12368 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12371 #~ msgstr "NoPlural"
12372 
12373 #~ msgid "Vietnamese"
12374 #~ msgstr "Viet-Namek"
12375 
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12378 #~ msgstr "Er restr "
12379 
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "Code generation options file"
12382 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
12383 
12384 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12385 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
12386 
12387 #~ msgid "KConfig Compiler"
12388 #~ msgstr "Daspuner KConfig"
12389 
12390 #~ msgid "Clear Search"
12391 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
12392 
12393 #~ msgid "&Search:"
12394 #~ msgstr "&Klask :"
12395 
12396 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12397 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
12398 
12399 #~ msgid "Default key:"
12400 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
12401 
12402 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12403 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
12404 
12405 #, fuzzy
12406 #~ msgid "Editing disabled"
12407 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
12408 
12409 #~ msgid "&Browse..."
12410 #~ msgstr "&Furchañ ..."
12411 
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12414 #~ "you made will be used to proceed."
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
12417 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
12418 
12419 #~ msgid "Accept settings"
12420 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
12421 
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12424 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12425 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
12428 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
12429 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
12430 
12431 #~ msgctxt "min toolbar"
12432 #~ msgid "Flat"
12433 #~ msgstr "Plaen"
12434 
12435 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12436 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
12437 
12438 #~ msgid "Image missing"
12439 #~ msgstr "Skeudenn diank"
12440 
12441 #~ msgid ""
12442 #~ "End of document reached.\n"
12443 #~ "Continue from the beginning?"
12444 #~ msgstr ""
12445 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
12446 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
12447 
12448 #~ msgid ""
12449 #~ "Beginning of document reached.\n"
12450 #~ "Continue from the end?"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
12453 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
12454 
12455 #~ msgid "Case &sensitive"
12456 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
12457 
12458 #~ msgid "Replace &All"
12459 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
12460 
12461 #~ msgid "Replace with:"
12462 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
12463 
12464 #~ msgid "Go to line:"
12465 #~ msgstr "Kit da linenn :"
12466 
12467 #~ msgid "Unclutter Windows"
12468 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
12469 
12470 #~ msgid "Cascade Windows"
12471 #~ msgstr "Prenestr en diri"
12472 
12473 #~ msgid "On All Desktops"
12474 #~ msgstr "War an holl vurevoù"
12475 
12476 #~ msgid "No Windows"
12477 #~ msgstr "Prenestr ebet"
12478 
12479 #~ msgid "KInstalltheme"
12480 #~ msgstr "KInstalltheme"
12481 
12482 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12483 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
12484 
12485 #~ msgid "kcmkresources"
12486 #~ msgstr "kcmkresources"
12487 
12488 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12489 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
12490 
12491 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12492 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
12493 
12494 #~ msgid "Please enter a resource name."
12495 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
12496 
12497 #, fuzzy
12498 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12499 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
12500 
12501 #~ msgid "Headline"
12502 #~ msgstr "Reollin"
12503 
12504 #~ msgid "Department"
12505 #~ msgstr "Kevrenn"
12506 
12507 #~ msgid "Sub-Department"
12508 #~ msgstr "Iskevrenn"
12509 
12510 #~ msgid "Zipcode"
12511 #~ msgstr "Kod post"
12512 
12513 #~ msgid "City"
12514 #~ msgstr "Kêr"
12515 
12516 #~ msgctxt "As in addresses"
12517 #~ msgid "State"
12518 #~ msgstr "Stad"
12519 
12520 #~ msgid "Name Prefix"
12521 #~ msgstr "Araoger an anv"
12522 
12523 #~ msgid "First Name"
12524 #~ msgstr "Anv-bihan"
12525 
12526 #~ msgid "Middle Name"
12527 #~ msgstr "Eil anv-bihan"
12528 
12529 #~ msgid "Talk Addresses"
12530 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
12531 
12532 #~ msgid "Keywords"
12533 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
12534 
12535 #~ msgid "Telephone Number"
12536 #~ msgstr "Niverenn pellgomz"
12537 
12538 #~ msgid "URLs"
12539 #~ msgstr "URLioù"
12540 
12541 #~ msgid "User Field 1"
12542 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
12543 
12544 #~ msgid "User Field 2"
12545 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
12546 
12547 #~ msgid "User Field 3"
12548 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
12549 
12550 #~ msgid "User Field 4"
12551 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
12552 
12553 #~ msgid "Out of Memory"
12554 #~ msgstr "Memor ebet"
12555 
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid ""
12558 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12559 #~ "\"%1\""
12560 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
12561 
12562 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12563 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
12564 
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
12569 
12570 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
12573 #~ "bremañ."
12574 
12575 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12576 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
12577 
12578 #~ msgid "No Such File"
12579 #~ msgstr "Hevelep restr ebet"
12580 
12581 #~ msgid "Canceled."
12582 #~ msgstr "Nullet."
12583 
12584 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12585 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
12586 
12587 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12588 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
12589 
12590 #~ msgid "File saved."
12591 #~ msgstr "Restr enrollet."
12592 
12593 #~ msgid "File closed."
12594 #~ msgstr "Restr serret."
12595 
12596 #~ msgid ""
12597 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12598 #~ "You cannot create new files."
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
12601 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
12602 
12603 #~ msgid "Format Error"
12604 #~ msgstr "Fazi an furmad"
12605 
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "Cannot create the file\n"
12608 #~ "\""
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
12611 #~ "\""
12612 
12613 #~ msgid "fixed"
12614 #~ msgstr "digemm"
12615 
12616 #~ msgid "mobile"
12617 #~ msgstr "lem-laka"
12618 
12619 #~ msgid "fax"
12620 #~ msgstr "faks"
12621 
12622 #~ msgid "modem"
12623 #~ msgstr "modem"
12624 
12625 #~ msgid "general"
12626 #~ msgstr "pennañ"
12627 
12628 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12629 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
12630 
12631 #~ msgid "0.1"
12632 #~ msgstr "0.1"
12633 
12634 #~ msgid "KConvertTest"
12635 #~ msgstr "KConvertTest"
12636 
12637 #~ msgid "Display error message (default)"
12638 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
12639 
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Display informational message"
12642 #~ msgstr "Titouroù"
12643 
12644 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12645 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
12646 
12647 #, fuzzy
12648 #~ msgid "Informational"
12649 #~ msgstr "Titouroù"
12650 
12651 #~ msgid "What's This?"
12652 #~ msgstr "Petra zo ?"
12653 
12654 #~ msgid "Font st&yle"
12655 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
12656 
12657 #~ msgid "&Size"
12658 #~ msgstr "&Ment"
12659 
12660 #~ msgid "Apply"
12661 #~ msgstr "Arloañ"
12662 
12663 #~ msgctxt "QMessageBox"
12664 #~ msgid "OK"
12665 #~ msgstr "Mat eo"
12666 
12667 #~ msgctxt "QMessageBox"
12668 #~ msgid "Cancel"
12669 #~ msgstr "Nullañ"
12670 
12671 #~ msgctxt "QMessageBox"
12672 #~ msgid "&Yes"
12673 #~ msgstr "&Ya"
12674 
12675 #~ msgctxt "QMessageBox"
12676 #~ msgid "&No"
12677 #~ msgstr "&N'eo ket"
12678 
12679 #~ msgctxt "QMessageBox"
12680 #~ msgid "&Abort"
12681 #~ msgstr "&Paouez"
12682 
12683 #~ msgctxt "QMessageBox"
12684 #~ msgid "&Retry"
12685 #~ msgstr "&Klask adarre"
12686 
12687 #~ msgctxt "QMessageBox"
12688 #~ msgid "&Ignore"
12689 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
12690 
12691 #~ msgctxt "QMessageBox"
12692 #~ msgid "Yes to &All"
12693 #~ msgstr "Ya d'an &holl"
12694 
12695 #~ msgctxt "QMessageBox"
12696 #~ msgid "N&o to All"
12697 #~ msgstr "N&ann d'an holl re"
12698 
12699 #~ msgid "About Qt"
12700 #~ msgstr "Diwar-benn Qt"
12701 
12702 #~ msgid "< &Back"
12703 #~ msgstr "< &Diaraog"
12704 
12705 #~ msgid "&Next >"
12706 #~ msgstr "&A heul >"
12707 
12708 #~ msgctxt "QFont"
12709 #~ msgid "Greek"
12710 #~ msgstr "Gresianek"
12711 
12712 #~ msgctxt "QFont"
12713 #~ msgid "Cyrillic"
12714 #~ msgstr "Kirillek"
12715 
12716 #~ msgctxt "QFont"
12717 #~ msgid "Hebrew"
12718 #~ msgstr "Hebreu"
12719 
12720 #~ msgctxt "QFont"
12721 #~ msgid "Arabic"
12722 #~ msgstr "Arabek"
12723 
12724 #~ msgctxt "QFont"
12725 #~ msgid "Tamil"
12726 #~ msgstr "Tamil"
12727 
12728 #~ msgctxt "QFont"
12729 #~ msgid "Thai"
12730 #~ msgstr "Tailh"
12731 
12732 #~ msgctxt "QFont"
12733 #~ msgid "Han"
12734 #~ msgstr "Han"
12735 
12736 #~ msgctxt "QFont"
12737 #~ msgid "Yi"
12738 #~ msgstr "Yi"
12739 
12740 #~ msgctxt "QFont"
12741 #~ msgid "Unicode"
12742 #~ msgstr "Unicode"
12743 
12744 #~ msgctxt "QFont"
12745 #~ msgid "Han (Japanese)"
12746 #~ msgstr "Han (japaneg)"
12747 
12748 #~ msgctxt "QFont"
12749 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
12750 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
12751 
12752 #~ msgctxt "QFont"
12753 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
12754 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
12755 
12756 #~ msgctxt "QFont"
12757 #~ msgid "Han (Korean)"
12758 #~ msgstr "Han (koreeg)"
12759 
12760 #~ msgctxt "QFont"
12761 #~ msgid "Unknown Script"
12762 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
12763 
12764 #~ msgctxt "QAccel"
12765 #~ msgid "Backspace"
12766 #~ msgstr "War-gil"
12767 
12768 #~ msgctxt "QAccel"
12769 #~ msgid "Print"
12770 #~ msgstr "Moulañ"
12771 
12772 #~ msgctxt "QAccel"
12773 #~ msgid "SysReq"
12774 #~ msgstr "SysReq"
12775 
12776 #~ msgctxt "QAccel"
12777 #~ msgid "Home"
12778 #~ msgstr "Gêr"
12779 
12780 #~ msgctxt "QAccel"
12781 #~ msgid "End"
12782 #~ msgstr "Fin"
12783 
12784 #~ msgctxt "QAccel"
12785 #~ msgid "Left"
12786 #~ msgstr "A-gleiz"
12787 
12788 #~ msgctxt "QAccel"
12789 #~ msgid "Up"
12790 #~ msgstr "Uhel"
12791 
12792 #~ msgctxt "QAccel"
12793 #~ msgid "Right"
12794 #~ msgstr "A-zehoù"
12795 
12796 #~ msgctxt "QAccel"
12797 #~ msgid "CapsLock"
12798 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12799 
12800 #~ msgctxt "QAccel"
12801 #~ msgid "NumLock"
12802 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12803 
12804 #~ msgctxt "QAccel"
12805 #~ msgid "ScrollLock"
12806 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12807 
12808 #~ msgctxt "QAccel"
12809 #~ msgid "Help"
12810 #~ msgstr "Skoazell"
12811 
12812 #~ msgctxt "QAccel"
12813 #~ msgid "Back"
12814 #~ msgstr "War-gil"
12815 
12816 #~ msgctxt "QAccel"
12817 #~ msgid "Forward"
12818 #~ msgstr "War-raok"
12819 
12820 #~ msgctxt "QAccel"
12821 #~ msgid "Stop"
12822 #~ msgstr "Paouez"
12823 
12824 #~ msgctxt "QAccel"
12825 #~ msgid "Refresh"
12826 #~ msgstr "Adtresañ"
12827 
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgctxt "QAccel"
12830 #~ msgid "Volume Down"
12831 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12832 
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgctxt "QAccel"
12835 #~ msgid "Volume Mute"
12836 #~ msgstr "Lemel"
12837 
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgctxt "QAccel"
12840 #~ msgid "Bass Boost"
12841 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12842 
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgctxt "QAccel"
12845 #~ msgid "Bass Up"
12846 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12847 
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgctxt "QAccel"
12850 #~ msgid "Bass Down"
12851 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12852 
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgctxt "QAccel"
12855 #~ msgid "Treble Up"
12856 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12857 
12858 #, fuzzy
12859 #~ msgctxt "QAccel"
12860 #~ msgid "Treble Down"
12861 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12862 
12863 #, fuzzy
12864 #~ msgctxt "QAccel"
12865 #~ msgid "Media Play"
12866 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12867 
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgctxt "QAccel"
12870 #~ msgid "Media Stop"
12871 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12872 
12873 #~ msgctxt "QAccel"
12874 #~ msgid "Media Previous"
12875 #~ msgstr "Media diaraok"
12876 
12877 #~ msgctxt "QAccel"
12878 #~ msgid "Media Next"
12879 #~ msgstr "Media a-heul"
12880 
12881 #~ msgctxt "QAccel"
12882 #~ msgid "Media Record"
12883 #~ msgstr "Enrolladur media"
12884 
12885 #~ msgctxt "QAccel"
12886 #~ msgid "Favorites"
12887 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
12888 
12889 #~ msgctxt "QAccel"
12890 #~ msgid "Open URL"
12891 #~ msgstr "Digeriñ an URL"
12892 
12893 #, fuzzy
12894 #~ msgctxt "QAccel"
12895 #~ msgid "Launch Mail"
12896 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12897 
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgctxt "QAccel"
12900 #~ msgid "Launch Media"
12901 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12902 
12903 #~ msgctxt "QAccel"
12904 #~ msgid "Launch (0)"
12905 #~ msgstr "Lañsañ (0)"
12906 
12907 #~ msgctxt "QAccel"
12908 #~ msgid "Launch (1)"
12909 #~ msgstr "Lañsañ (1)"
12910 
12911 #~ msgctxt "QAccel"
12912 #~ msgid "Launch (2)"
12913 #~ msgstr "Lañsañ (2)"
12914 
12915 #~ msgctxt "QAccel"
12916 #~ msgid "Launch (3)"
12917 #~ msgstr "Lañsañ (3)"
12918 
12919 #~ msgctxt "QAccel"
12920 #~ msgid "Launch (4)"
12921 #~ msgstr "Lañsañ (4)"
12922 
12923 #~ msgctxt "QAccel"
12924 #~ msgid "Launch (5)"
12925 #~ msgstr "Lañsañ (5)"
12926 
12927 #~ msgctxt "QAccel"
12928 #~ msgid "Launch (6)"
12929 #~ msgstr "Lañsañ (6)"
12930 
12931 #~ msgctxt "QAccel"
12932 #~ msgid "Launch (7)"
12933 #~ msgstr "Lañsañ (7)"
12934 
12935 #~ msgctxt "QAccel"
12936 #~ msgid "Launch (8)"
12937 #~ msgstr "Lañsañ (8)"
12938 
12939 #~ msgctxt "QAccel"
12940 #~ msgid "Launch (9)"
12941 #~ msgstr "Lañsañ (9)"
12942 
12943 #~ msgctxt "QAccel"
12944 #~ msgid "Launch (A)"
12945 #~ msgstr "Lañsañ (A)"
12946 
12947 #~ msgctxt "QAccel"
12948 #~ msgid "Launch (B)"
12949 #~ msgstr "Lañsañ (B)"
12950 
12951 #~ msgctxt "QAccel"
12952 #~ msgid "Launch (C)"
12953 #~ msgstr "Lañsañ (C)"
12954 
12955 #~ msgctxt "QAccel"
12956 #~ msgid "Launch (D)"
12957 #~ msgstr "Lañsañ (D)"
12958 
12959 #~ msgctxt "QAccel"
12960 #~ msgid "Launch (E)"
12961 #~ msgstr "Lañsañ (E)"
12962 
12963 #~ msgctxt "QAccel"
12964 #~ msgid "Launch (F)"
12965 #~ msgstr "Lañsañ (F)"
12966 
12967 #~ msgctxt "QAccel"
12968 #~ msgid "Page Up"
12969 #~ msgstr "Pajenn uhel"
12970 
12971 #~ msgctxt "QAccel"
12972 #~ msgid "Page Down"
12973 #~ msgstr "Pajenn izel"
12974 
12975 #~ msgctxt "QAccel"
12976 #~ msgid "Caps Lock"
12977 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12978 
12979 #~ msgctxt "QAccel"
12980 #~ msgid "Num Lock"
12981 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12982 
12983 #~ msgctxt "QAccel"
12984 #~ msgid "Scroll Lock"
12985 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12986 
12987 #~ msgctxt "QAccel"
12988 #~ msgid "Insert"
12989 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
12990 
12991 #~ msgctxt "QAccel"
12992 #~ msgid "Delete"
12993 #~ msgstr "Lemel"
12994 
12995 #~ msgctxt "QAccel"
12996 #~ msgid "Escape"
12997 #~ msgstr "Achaperezh"
12998 
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgctxt "QAccel"
13001 #~ msgid "System Request"
13002 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
13003 
13004 #~ msgid "True"
13005 #~ msgstr "Gwir"
13006 
13007 #~ msgid "False"
13008 #~ msgstr "N'eo ket gwir"
13009 
13010 #~ msgctxt "QFile"
13011 #~ msgid "Could not write to the file"
13012 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
13013 
13014 #~ msgid "Customize..."
13015 #~ msgstr "Personelañ ..."
13016 
13017 #~ msgid "Shade"
13018 #~ msgstr "Rollañ"
13019 
13020 #~ msgid "Unshade"
13021 #~ msgstr "Dirollañ"
13022 
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "Normalize"
13025 #~ msgstr "Boas"
13026 
13027 #~ msgid "Maximize"
13028 #~ msgstr "Uhelaat"
13029 
13030 #~ msgid "What's this?"
13031 #~ msgstr "Petra zo ?"
13032 
13033 #~ msgid "Yes to All"
13034 #~ msgstr "Ya d'an holl"
13035 
13036 #~ msgid "OK to All"
13037 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
13038 
13039 #~ msgid "No to All"
13040 #~ msgstr "Nann d'an holl re"
13041 
13042 #~ msgid "Cancel All"
13043 #~ msgstr "Nullañ an holl re"
13044 
13045 #~ msgid " to All"
13046 #~ msgstr " d'an holl"
13047 
13048 #~ msgid "Retry"
13049 #~ msgstr "Klask adarre"
13050 
13051 #~ msgid "Mi&nimize"
13052 #~ msgstr "&Izelaat"
13053 
13054 #~ msgid "Ma&ximize"
13055 #~ msgstr "&Astenn"
13056 
13057 #~ msgid "Stay on &Top"
13058 #~ msgstr "Chom a-&us"
13059 
13060 #~ msgid "Sh&ade"
13061 #~ msgstr "Ro&llañ"
13062 
13063 #, fuzzy
13064 #~ msgid "Restore Down"
13065 #~ msgstr "Adoazañ"
13066 
13067 #~ msgid "&Unshade"
13068 #~ msgstr "&Dirollañ"
13069 
13070 #~ msgctxt "QXml"
13071 #~ msgid "no error occurred"
13072 #~ msgstr "n'eus fazi ebet"
13073 
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgctxt "QXml"
13076 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13077 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
13078 
13079 #~ msgctxt "QXml"
13080 #~ msgid "tag mismatch"
13081 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
13082 
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgctxt "QXml"
13085 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13086 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
13087 
13088 #, fuzzy
13089 #~ msgctxt "QXml"
13090 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13091 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
13092 
13093 #~ msgctxt "QXml"
13094 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13095 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
13096 
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgctxt "QXml"
13099 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13100 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"