Warning, /frameworks/ki18n/po/af/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # UTF-8 test:äëïöü
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
0010 "Language: af\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 
0016 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0017 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
0018 #: kuitsetup.cpp:318
0019 #, fuzzy, kde-format
0020 #| msgid "+"
0021 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
0022 msgid "+"
0023 msgstr "+"
0024 
0025 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
0026 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
0027 #: kuitsetup.cpp:322
0028 #, fuzzy, kde-format
0029 #| msgid "+"
0030 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
0031 msgid "+"
0032 msgstr "+"
0033 
0034 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0035 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
0036 #: kuitsetup.cpp:326
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
0039 msgid "→"
0040 msgstr ""
0041 
0042 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
0043 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
0044 #: kuitsetup.cpp:330
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
0047 msgid "→"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #: kuitsetup.cpp:334
0051 #, fuzzy
0052 #| msgid "Alt"
0053 msgctxt "keyboard-key-name"
0054 msgid "Alt"
0055 msgstr "Alt"
0056 
0057 #: kuitsetup.cpp:335
0058 #, fuzzy
0059 #| msgid "Alt"
0060 msgctxt "keyboard-key-name"
0061 msgid "AltGr"
0062 msgstr "Alt"
0063 
0064 #: kuitsetup.cpp:336
0065 #, fuzzy
0066 #| msgid "Backspace"
0067 msgctxt "keyboard-key-name"
0068 msgid "Backspace"
0069 msgstr "Backspace"
0070 
0071 #: kuitsetup.cpp:337
0072 #, fuzzy
0073 #| msgid "CapsLock"
0074 msgctxt "keyboard-key-name"
0075 msgid "CapsLock"
0076 msgstr "Capslock"
0077 
0078 #: kuitsetup.cpp:338
0079 #, fuzzy
0080 #| msgid "Ctrl"
0081 msgctxt "keyboard-key-name"
0082 msgid "Control"
0083 msgstr "Ctrl"
0084 
0085 #: kuitsetup.cpp:339
0086 #, fuzzy
0087 #| msgid "Ctrl"
0088 msgctxt "keyboard-key-name"
0089 msgid "Ctrl"
0090 msgstr "Ctrl"
0091 
0092 #: kuitsetup.cpp:340
0093 #, fuzzy
0094 #| msgctxt "QAccel"
0095 #| msgid "Del"
0096 msgctxt "keyboard-key-name"
0097 msgid "Del"
0098 msgstr "Del"
0099 
0100 #: kuitsetup.cpp:341
0101 #, fuzzy
0102 #| msgid "Delete"
0103 msgctxt "keyboard-key-name"
0104 msgid "Delete"
0105 msgstr "Vee Uit"
0106 
0107 #: kuitsetup.cpp:342
0108 #, fuzzy
0109 #| msgctxt "QAccel"
0110 #| msgid "Down"
0111 msgctxt "keyboard-key-name"
0112 msgid "Down"
0113 msgstr "Down"
0114 
0115 #: kuitsetup.cpp:343
0116 #, fuzzy
0117 #| msgid "End"
0118 msgctxt "keyboard-key-name"
0119 msgid "End"
0120 msgstr "Einde"
0121 
0122 #: kuitsetup.cpp:344
0123 #, fuzzy
0124 #| msgctxt "QAccel"
0125 #| msgid "Enter"
0126 msgctxt "keyboard-key-name"
0127 msgid "Enter"
0128 msgstr "Enter"
0129 
0130 #: kuitsetup.cpp:345
0131 #, fuzzy
0132 #| msgctxt "QAccel"
0133 #| msgid "Esc"
0134 msgctxt "keyboard-key-name"
0135 msgid "Esc"
0136 msgstr "Esc"
0137 
0138 #: kuitsetup.cpp:346
0139 #, fuzzy
0140 #| msgid "Escape"
0141 msgctxt "keyboard-key-name"
0142 msgid "Escape"
0143 msgstr "Escape"
0144 
0145 #: kuitsetup.cpp:347
0146 #, fuzzy
0147 #| msgctxt "Opposite to End"
0148 #| msgid "Home"
0149 msgctxt "keyboard-key-name"
0150 msgid "Home"
0151 msgstr "Begin"
0152 
0153 #: kuitsetup.cpp:348
0154 #, fuzzy
0155 #| msgid "Type"
0156 msgctxt "keyboard-key-name"
0157 msgid "Hyper"
0158 msgstr "Tipe"
0159 
0160 #: kuitsetup.cpp:349
0161 #, fuzzy
0162 #| msgctxt "QAccel"
0163 #| msgid "Ins"
0164 msgctxt "keyboard-key-name"
0165 msgid "Ins"
0166 msgstr "Ins"
0167 
0168 #: kuitsetup.cpp:350
0169 #, fuzzy
0170 #| msgid "Insert"
0171 msgctxt "keyboard-key-name"
0172 msgid "Insert"
0173 msgstr "Insert"
0174 
0175 #: kuitsetup.cpp:351
0176 #, fuzzy
0177 #| msgid "Left"
0178 msgctxt "keyboard-key-name"
0179 msgid "Left"
0180 msgstr "Linkerkant"
0181 
0182 #: kuitsetup.cpp:352
0183 #, fuzzy
0184 #| msgctxt "QAccel"
0185 #| msgid "Menu"
0186 msgctxt "keyboard-key-name"
0187 msgid "Menu"
0188 msgstr "Menu"
0189 
0190 #: kuitsetup.cpp:353
0191 #, fuzzy
0192 #| msgid "Meta"
0193 msgctxt "keyboard-key-name"
0194 msgid "Meta"
0195 msgstr "Meta"
0196 
0197 #: kuitsetup.cpp:354
0198 #, fuzzy
0199 #| msgid "NumLock"
0200 msgctxt "keyboard-key-name"
0201 msgid "NumLock"
0202 msgstr "NumLock"
0203 
0204 #: kuitsetup.cpp:355
0205 #, fuzzy
0206 #| msgid "PageDown"
0207 msgctxt "keyboard-key-name"
0208 msgid "PageDown"
0209 msgstr "PageDown"
0210 
0211 #: kuitsetup.cpp:356
0212 #, fuzzy
0213 #| msgid "PageUp"
0214 msgctxt "keyboard-key-name"
0215 msgid "PageUp"
0216 msgstr "PageUp"
0217 
0218 #: kuitsetup.cpp:357
0219 #, fuzzy
0220 #| msgctxt "QAccel"
0221 #| msgid "PgDown"
0222 msgctxt "keyboard-key-name"
0223 msgid "PgDown"
0224 msgstr "PgDown"
0225 
0226 #: kuitsetup.cpp:358
0227 #, fuzzy
0228 #| msgctxt "QAccel"
0229 #| msgid "PgUp"
0230 msgctxt "keyboard-key-name"
0231 msgid "PgUp"
0232 msgstr "PgUp"
0233 
0234 #: kuitsetup.cpp:359
0235 #, fuzzy
0236 msgctxt "keyboard-key-name"
0237 msgid "PauseBreak"
0238 msgstr "Pause"
0239 
0240 #: kuitsetup.cpp:360
0241 #, fuzzy
0242 #| msgctxt "QAccel"
0243 #| msgid "Print Screen"
0244 msgctxt "keyboard-key-name"
0245 msgid "PrintScreen"
0246 msgstr "Druk die Skerm"
0247 
0248 #: kuitsetup.cpp:361
0249 #, fuzzy
0250 #| msgctxt "QAccel"
0251 #| msgid "Print Screen"
0252 msgctxt "keyboard-key-name"
0253 msgid "PrtScr"
0254 msgstr "Druk die Skerm"
0255 
0256 #: kuitsetup.cpp:362
0257 #, fuzzy
0258 #| msgctxt "QAccel"
0259 #| msgid "Return"
0260 msgctxt "keyboard-key-name"
0261 msgid "Return"
0262 msgstr "Return"
0263 
0264 #: kuitsetup.cpp:363
0265 #, fuzzy
0266 #| msgid "Right"
0267 msgctxt "keyboard-key-name"
0268 msgid "Right"
0269 msgstr "Regterkant"
0270 
0271 #: kuitsetup.cpp:364
0272 #, fuzzy
0273 #| msgid "ScrollLock"
0274 msgctxt "keyboard-key-name"
0275 msgid "ScrollLock"
0276 msgstr "ScrollLock"
0277 
0278 #: kuitsetup.cpp:365
0279 #, fuzzy
0280 #| msgid "Shift"
0281 msgctxt "keyboard-key-name"
0282 msgid "Shift"
0283 msgstr "Shift"
0284 
0285 #: kuitsetup.cpp:366
0286 #, fuzzy
0287 #| msgctxt "QAccel"
0288 #| msgid "Space"
0289 msgctxt "keyboard-key-name"
0290 msgid "Space"
0291 msgstr "Space"
0292 
0293 #: kuitsetup.cpp:367
0294 #, fuzzy
0295 msgctxt "keyboard-key-name"
0296 msgid "Super"
0297 msgstr "Klank"
0298 
0299 #: kuitsetup.cpp:368
0300 #, fuzzy
0301 #| msgid "SysReq"
0302 msgctxt "keyboard-key-name"
0303 msgid "SysReq"
0304 msgstr "Stelsel-versoek"
0305 
0306 #: kuitsetup.cpp:369
0307 #, fuzzy
0308 #| msgid "Sab"
0309 msgctxt "keyboard-key-name"
0310 msgid "Tab"
0311 msgstr "Sab"
0312 
0313 #: kuitsetup.cpp:370
0314 #, fuzzy
0315 #| msgid "Up"
0316 msgctxt "keyboard-key-name"
0317 msgid "Up"
0318 msgstr "Op"
0319 
0320 #: kuitsetup.cpp:371
0321 #, fuzzy
0322 #| msgid "Win"
0323 msgctxt "keyboard-key-name"
0324 msgid "Win"
0325 msgstr "Win"
0326 
0327 #: kuitsetup.cpp:372
0328 #, fuzzy
0329 #| msgid "F%1"
0330 msgctxt "keyboard-key-name"
0331 msgid "F1"
0332 msgstr "F%1"
0333 
0334 #: kuitsetup.cpp:373
0335 msgctxt "keyboard-key-name"
0336 msgid "F2"
0337 msgstr ""
0338 
0339 #: kuitsetup.cpp:374
0340 msgctxt "keyboard-key-name"
0341 msgid "F3"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: kuitsetup.cpp:375
0345 msgctxt "keyboard-key-name"
0346 msgid "F4"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: kuitsetup.cpp:376
0350 msgctxt "keyboard-key-name"
0351 msgid "F5"
0352 msgstr ""
0353 
0354 #: kuitsetup.cpp:377
0355 msgctxt "keyboard-key-name"
0356 msgid "F6"
0357 msgstr ""
0358 
0359 #: kuitsetup.cpp:378
0360 msgctxt "keyboard-key-name"
0361 msgid "F7"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #: kuitsetup.cpp:379
0365 msgctxt "keyboard-key-name"
0366 msgid "F8"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #: kuitsetup.cpp:380
0370 msgctxt "keyboard-key-name"
0371 msgid "F9"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #: kuitsetup.cpp:381
0375 #, fuzzy
0376 #| msgid "F%1"
0377 msgctxt "keyboard-key-name"
0378 msgid "F10"
0379 msgstr "F%1"
0380 
0381 #: kuitsetup.cpp:382
0382 #, fuzzy
0383 #| msgid "F%1"
0384 msgctxt "keyboard-key-name"
0385 msgid "F11"
0386 msgstr "F%1"
0387 
0388 #: kuitsetup.cpp:383
0389 #, fuzzy
0390 #| msgid "F%1"
0391 msgctxt "keyboard-key-name"
0392 msgid "F12"
0393 msgstr "F%1"
0394 
0395 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format"
0396 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags.
0397 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern
0398 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags).
0399 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
0400 #. original. Some things you may consider changing:
0401 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
0402 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
0403 #: kuitsetup.cpp:732
0404 #, kde-format
0405 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain"
0406 msgid "== %1 =="
0407 msgstr ""
0408 
0409 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0410 #: kuitsetup.cpp:737
0411 #, fuzzy, kde-format
0412 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0413 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich"
0414 msgid "<h2>%1</h2>"
0415 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0416 
0417 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0418 #: kuitsetup.cpp:745
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain"
0421 msgid "~ %1 ~"
0422 msgstr "(%1/s)"
0423 
0424 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0425 #: kuitsetup.cpp:750
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0428 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich"
0429 msgid "<h3>%1</h3>"
0430 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0431 
0432 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0433 #: kuitsetup.cpp:758
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 #| msgid "%1%"
0436 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain"
0437 msgid "%1"
0438 msgstr "%1%"
0439 
0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0441 #: kuitsetup.cpp:763
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0444 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich"
0445 msgid "<p>%1</p>"
0446 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0447 
0448 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0449 #: kuitsetup.cpp:771
0450 #, fuzzy, kde-format
0451 #| msgid "%1%"
0452 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain"
0453 msgid "%1"
0454 msgstr "%1%"
0455 
0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0457 #: kuitsetup.cpp:776
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0460 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich"
0461 msgid "<ul>%1</ul>"
0462 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0463 
0464 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0465 #: kuitsetup.cpp:784
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain"
0468 msgid "  * %1"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0472 #: kuitsetup.cpp:789
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0475 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich"
0476 msgid "<li>%1</li>"
0477 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0478 
0479 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0480 #: kuitsetup.cpp:796
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Note"
0483 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain"
0484 msgid "Note: %1"
0485 msgstr "Nota"
0486 
0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0488 #: kuitsetup.cpp:801
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Note"
0491 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich"
0492 msgid "<i>Note</i>: %1"
0493 msgstr "Nota"
0494 
0495 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0496 #: kuitsetup.cpp:807
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Redo: %1"
0499 msgctxt ""
0500 "tag-format-pattern <note label=> plain\n"
0501 "%1 is the text, %2 is the note label"
0502 msgid "%2: %1"
0503 msgstr "Herstel herroep: %1"
0504 
0505 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0506 #: kuitsetup.cpp:813
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0509 msgctxt ""
0510 "tag-format-pattern <note label=> rich\n"
0511 "%1 is the text, %2 is the note label"
0512 msgid "<i>%2</i>: %1"
0513 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0514 
0515 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0516 #: kuitsetup.cpp:820
0517 #, kde-format
0518 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain"
0519 msgid "WARNING: %1"
0520 msgstr ""
0521 
0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0523 #: kuitsetup.cpp:825
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0526 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich"
0527 msgid "<b>Warning</b>: %1"
0528 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0529 
0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0531 #: kuitsetup.cpp:831
0532 #, fuzzy, kde-format
0533 #| msgid "Redo: %1"
0534 msgctxt ""
0535 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n"
0536 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0537 msgid "%2: %1"
0538 msgstr "Herstel herroep: %1"
0539 
0540 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0541 #: kuitsetup.cpp:837
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0544 msgctxt ""
0545 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n"
0546 "%1 is the text, %2 is the warning label"
0547 msgid "<b>%2</b>: %1"
0548 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0549 
0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0551 #: kuitsetup.cpp:844
0552 #, fuzzy, kde-format
0553 #| msgid "%1%"
0554 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain"
0555 msgid "%1"
0556 msgstr "%1%"
0557 
0558 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0559 #: kuitsetup.cpp:849
0560 #, fuzzy, kde-format
0561 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0562 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich"
0563 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>"
0564 msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
0565 
0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0567 #: kuitsetup.cpp:855
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 msgctxt ""
0570 "tag-format-pattern <link url=> plain\n"
0571 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0572 msgid "%1 (%2)"
0573 msgstr "%1 ( %2 )"
0574 
0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0576 #: kuitsetup.cpp:861
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
0579 msgctxt ""
0580 "tag-format-pattern <link url=> rich\n"
0581 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL"
0582 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>"
0583 msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
0584 
0585 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0586 #: kuitsetup.cpp:868
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain"
0589 msgid "‘%1’"
0590 msgstr ""
0591 
0592 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0593 #: kuitsetup.cpp:873
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0596 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich"
0597 msgid "‘<tt>%1</tt>’"
0598 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0599 
0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0601 #: kuitsetup.cpp:880
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 #| msgid "%1%"
0604 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain"
0605 msgid "%1"
0606 msgstr "%1%"
0607 
0608 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0609 #: kuitsetup.cpp:885
0610 #, fuzzy, kde-format
0611 #| msgid "%1%"
0612 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich"
0613 msgid "%1"
0614 msgstr "%1%"
0615 
0616 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0617 #: kuitsetup.cpp:892
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "%1%"
0620 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain"
0621 msgid "%1"
0622 msgstr "%1%"
0623 
0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0625 #: kuitsetup.cpp:897
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0628 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich"
0629 msgid "<tt>%1</tt>"
0630 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0631 
0632 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0633 #: kuitsetup.cpp:903
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 msgctxt ""
0636 "tag-format-pattern <command section=> plain\n"
0637 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0638 msgid "%1(%2)"
0639 msgstr "%1 ( %2 )"
0640 
0641 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0642 #: kuitsetup.cpp:909
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0645 msgctxt ""
0646 "tag-format-pattern <command section=> rich\n"
0647 "%1 is the command name, %2 is its man section"
0648 msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
0649 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0650 
0651 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0652 #: kuitsetup.cpp:916
0653 #, kde-format
0654 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain"
0655 msgid "“%1”"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0659 #: kuitsetup.cpp:921
0660 #, kde-format
0661 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich"
0662 msgid "“%1”"
0663 msgstr ""
0664 
0665 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0666 #: kuitsetup.cpp:928
0667 #, kde-format
0668 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain"
0669 msgid "“%1”"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0673 #: kuitsetup.cpp:933
0674 #, fuzzy, kde-format
0675 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0676 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich"
0677 msgid "<tt>%1</tt>"
0678 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0679 
0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0681 #: kuitsetup.cpp:940
0682 #, kde-format
0683 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain"
0684 msgid ""
0685 "\n"
0686 "%1\n"
0687 msgstr ""
0688 
0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0690 #: kuitsetup.cpp:945
0691 #, fuzzy, kde-format
0692 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0693 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich"
0694 msgid "<pre>%1</pre>"
0695 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0696 
0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0698 #: kuitsetup.cpp:952
0699 #, fuzzy, kde-format
0700 #| msgid "%1%"
0701 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain"
0702 msgid "%1"
0703 msgstr "%1%"
0704 
0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0706 #: kuitsetup.cpp:957
0707 #, fuzzy, kde-format
0708 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0709 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich"
0710 msgid "<b>%1</b>"
0711 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0712 
0713 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0714 #: kuitsetup.cpp:964
0715 #, kde-format
0716 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain"
0717 msgid "|%1|"
0718 msgstr ""
0719 
0720 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0721 #: kuitsetup.cpp:969
0722 #, fuzzy, kde-format
0723 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0724 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich"
0725 msgid "<i>%1</i>"
0726 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0727 
0728 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0729 #: kuitsetup.cpp:976
0730 #, kde-format
0731 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain"
0732 msgid "*%1*"
0733 msgstr ""
0734 
0735 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0736 #: kuitsetup.cpp:981
0737 #, fuzzy, kde-format
0738 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0739 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich"
0740 msgid "<i>%1</i>"
0741 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0742 
0743 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0744 #: kuitsetup.cpp:986
0745 #, kde-format
0746 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain"
0747 msgid "**%1**"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0751 #: kuitsetup.cpp:991
0752 #, fuzzy, kde-format
0753 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0754 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich"
0755 msgid "<b>%1</b>"
0756 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0757 
0758 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0759 #: kuitsetup.cpp:998
0760 #, kde-format
0761 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain"
0762 msgid "&lt;%1&gt;"
0763 msgstr ""
0764 
0765 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0766 #: kuitsetup.cpp:1003
0767 #, fuzzy, kde-format
0768 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0769 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich"
0770 msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
0771 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0772 
0773 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0774 #: kuitsetup.cpp:1010
0775 #, kde-format
0776 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain"
0777 msgid "&lt;%1&gt;"
0778 msgstr ""
0779 
0780 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0781 #: kuitsetup.cpp:1015
0782 #, fuzzy, kde-format
0783 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0784 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich"
0785 msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
0786 msgstr ""
0787 "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0788 
0789 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0790 #: kuitsetup.cpp:1021
0791 #, kde-format
0792 msgctxt ""
0793 "tag-format-pattern <email address=> plain\n"
0794 "%1 is name, %2 is address"
0795 msgid "%1 &lt;%2&gt;"
0796 msgstr ""
0797 
0798 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0799 #: kuitsetup.cpp:1027
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0802 msgctxt ""
0803 "tag-format-pattern <email address=> rich\n"
0804 "%1 is name, %2 is address"
0805 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
0806 msgstr ""
0807 "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0808 
0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0810 #: kuitsetup.cpp:1034
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 #| msgid "%1%"
0813 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain"
0814 msgid "$%1"
0815 msgstr "%1%"
0816 
0817 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0818 #: kuitsetup.cpp:1039
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0821 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich"
0822 msgid "<tt>$%1</tt>"
0823 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0824 
0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0826 #: kuitsetup.cpp:1046
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain"
0829 msgid "/%1/"
0830 msgstr "(%1/s)"
0831 
0832 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0833 #: kuitsetup.cpp:1051
0834 #, fuzzy, kde-format
0835 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
0836 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich"
0837 msgid "<i>%1</i>"
0838 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
0839 
0840 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0841 #: kuitsetup.cpp:1058
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgid "%1%"
0844 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain"
0845 msgid "%1\n"
0846 msgstr "%1%"
0847 
0848 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
0849 #: kuitsetup.cpp:1063
0850 #, kde-format
0851 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich"
0852 msgid "%1<br/>"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0856 #~ msgid "Your names"
0857 #~ msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
0858 
0859 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0860 #~ msgid "Your emails"
0861 #~ msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
0862 
0863 #~ msgid "Name"
0864 #~ msgstr "Naam"
0865 
0866 #, fuzzy
0867 #~| msgid "Host:"
0868 #~ msgid "Host"
0869 #~ msgstr "Bediener:"
0870 
0871 #, fuzzy
0872 #~| msgid "Port:"
0873 #~ msgid "Port"
0874 #~ msgstr "Poort:"
0875 
0876 #, fuzzy
0877 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0878 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
0879 
0880 #~ msgid "Editor Chooser"
0881 #~ msgstr "Redigeerder Kieser"
0882 
0883 #, fuzzy
0884 #~| msgid ""
0885 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0886 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0887 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0888 #~| "override that setting."
0889 #~ msgid ""
0890 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0891 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0892 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0893 #~ "override that setting."
0894 #~ msgstr ""
0895 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
0896 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die "
0897 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
0898 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
0899 
0900 #, fuzzy
0901 #~| msgid "Test"
0902 #~ msgid "TETest"
0903 #~ msgstr "Toets"
0904 
0905 #~ msgid "Only local files are supported."
0906 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
0907 
0908 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0909 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
0910 
0911 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0912 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
0913 
0914 #~ msgid "File to read update instructions from"
0915 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
0916 
0917 #~ msgid "KConf Update"
0918 #~ msgstr "Kconf Dateer op"
0919 
0920 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0921 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
0922 
0923 #~ msgid "??"
0924 #~ msgstr "??"
0925 
0926 #~ msgid "&About"
0927 #~ msgstr "Aangaande"
0928 
0929 #~ msgid ""
0930 #~ "No information available.\n"
0931 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0932 #~ msgstr ""
0933 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
0934 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
0935 
0936 #~ msgid "A&uthor"
0937 #~ msgstr "Outeur"
0938 
0939 #~ msgid "A&uthors"
0940 #~ msgstr "Outeure"
0941 
0942 #~ msgid ""
0943 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0944 #~ "report bugs.\n"
0945 #~ msgstr ""
0946 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0947 #~ "om foute te raporteer.\n"
0948 
0949 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0950 #~ msgstr ""
0951 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0952 
0953 #~ msgid "&Thanks To"
0954 #~ msgstr "Bedankinge Na"
0955 
0956 #~ msgid "T&ranslation"
0957 #~ msgstr "Vertaling"
0958 
0959 #~ msgid "&License Agreement"
0960 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
0961 
0962 #~ msgid "Author"
0963 #~ msgstr "Outeur"
0964 
0965 #~ msgid "Email"
0966 #~ msgstr "E-pos"
0967 
0968 #~ msgid "Homepage"
0969 #~ msgstr "Tuisblad"
0970 
0971 #~ msgid "Task"
0972 #~ msgstr "Opdrag"
0973 
0974 #~ msgid "%1 %2, %3"
0975 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0976 
0977 #~ msgid "Other Contributors:"
0978 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
0979 
0980 #~ msgid "(No logo available)"
0981 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
0982 
0983 #~ msgid "About %1"
0984 #~ msgstr "Aangaande %1"
0985 
0986 #~ msgid "Undo: %1"
0987 #~ msgstr "Herstel: %1"
0988 
0989 #~ msgid "Redo: %1"
0990 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0991 
0992 #~ msgid "&Undo"
0993 #~ msgstr "Herstel"
0994 
0995 #~ msgid "&Redo"
0996 #~ msgstr "Herstel herroep"
0997 
0998 #~ msgid "&Undo: %1"
0999 #~ msgstr "Herstel: %1"
1000 
1001 #~ msgid "&Redo: %1"
1002 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
1003 
1004 #~ msgid "Close"
1005 #~ msgstr "Maak toe"
1006 
1007 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
1008 #~ msgid "Freeze"
1009 #~ msgstr "Vries"
1010 
1011 #~ msgctxt "Dock this window"
1012 #~ msgid "Dock"
1013 #~ msgstr "Dok"
1014 
1015 #~ msgid "Detach"
1016 #~ msgstr "Maak los"
1017 
1018 #~ msgid "Hide %1"
1019 #~ msgstr "Steek %1 weg"
1020 
1021 #~ msgid "Show %1"
1022 #~ msgstr "Vertoon %1"
1023 
1024 #~ msgid "Search Columns"
1025 #~ msgstr "Soek Kolomme"
1026 
1027 #~ msgid "All Visible Columns"
1028 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
1029 
1030 #~ msgctxt "Column number %1"
1031 #~ msgid "Column No. %1"
1032 #~ msgstr "Kolom Nr. %1"
1033 
1034 #~ msgid "S&earch:"
1035 #~ msgstr "Soek:"
1036 
1037 #~ msgid "&Password:"
1038 #~ msgstr "Wagwoord:"
1039 
1040 #~ msgid "&Keep password"
1041 #~ msgstr "Hou wagwoord"
1042 
1043 #~ msgid "&Verify:"
1044 #~ msgstr "Bevestig:"
1045 
1046 #~ msgid "Password strength meter:"
1047 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
1048 
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
1051 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
1052 #~ "try:\n"
1053 #~ " - using a longer password;\n"
1054 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1055 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
1058 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
1059 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
1060 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
1061 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
1062 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
1063 
1064 #~ msgid "Passwords do not match"
1065 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
1066 
1067 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
1068 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
1069 
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
1072 #~ "of the password, try:\n"
1073 #~ " - using a longer password;\n"
1074 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
1075 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "Would you like to use this password anyway?"
1078 #~ msgstr ""
1079 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
1080 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
1081 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
1082 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
1083 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
1084 
1085 #~ msgid "Low Password Strength"
1086 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
1087 
1088 #, fuzzy
1089 #~ msgid "Password Input"
1090 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
1091 
1092 #~ msgid "Password is empty"
1093 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
1097 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
1098 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
1099 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
1100 
1101 #~ msgid "Passwords match"
1102 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgctxt "@option:check"
1106 #~ msgid "Do Spellchecking"
1107 #~ msgstr "Spel Toets"
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1111 #~ msgctxt "@option:check"
1112 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
1113 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
1114 
1115 #, fuzzy
1116 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1117 #~ msgctxt "@option:check"
1118 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
1119 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
1120 
1121 #, fuzzy
1122 #~| msgid "&Dictionary:"
1123 #~ msgctxt "@label:listbox"
1124 #~ msgid "&Dictionary:"
1125 #~ msgstr "Woordeboek:"
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~| msgid "&Encoding:"
1129 #~ msgctxt "@label:listbox"
1130 #~ msgid "&Encoding:"
1131 #~ msgstr "Enkodering:"
1132 
1133 #, fuzzy
1134 #~| msgid "&Client:"
1135 #~ msgctxt "@label:listbox"
1136 #~ msgid "&Client:"
1137 #~ msgstr "Kliënt:"
1138 
1139 #, fuzzy
1140 #~| msgid "Hebrew"
1141 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1142 #~ msgid "Hebrew"
1143 #~ msgstr "Hibreüs"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~| msgid "Turkish"
1147 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1148 #~ msgid "Turkish"
1149 #~ msgstr "Turks"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~| msgid "English"
1153 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1154 #~ msgid "English"
1155 #~ msgstr "Engels"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~| msgid "Spanish"
1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1160 #~ msgid "Spanish"
1161 #~ msgstr "Spaans"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~| msgid "Danish"
1165 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1166 #~ msgid "Danish"
1167 #~ msgstr "Deens"
1168 
1169 #, fuzzy
1170 #~| msgid "German"
1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1172 #~ msgid "German"
1173 #~ msgstr "Duits"
1174 
1175 #, fuzzy
1176 #~| msgid "German (new spelling)"
1177 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1178 #~ msgid "German (new spelling)"
1179 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1184 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
1185 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
1186 
1187 #, fuzzy
1188 #~| msgid "Portuguese"
1189 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1190 #~ msgid "Portuguese"
1191 #~ msgstr "Portuges"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~| msgid "Esperanto"
1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1196 #~ msgid "Esperanto"
1197 #~ msgstr "Esperanto"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgid "Norwegian"
1201 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1202 #~ msgid "Norwegian"
1203 #~ msgstr "Noörwees"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "Polish"
1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1208 #~ msgid "Polish"
1209 #~ msgstr "Pools"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~| msgid "Russian"
1213 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1214 #~ msgid "Russian"
1215 #~ msgstr "Russies"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~| msgid "Slovenian"
1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1220 #~ msgid "Slovenian"
1221 #~ msgstr "Slovenies"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgid "Slovak"
1225 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1226 #~ msgid "Slovak"
1227 #~ msgstr "Slovakies"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "Czech"
1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1232 #~ msgid "Czech"
1233 #~ msgstr "Tsjeggië"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~| msgid "Swedish"
1237 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1238 #~ msgid "Swedish"
1239 #~ msgstr "Sweeds"
1240 
1241 #, fuzzy
1242 #~| msgid "Swiss German"
1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1244 #~ msgid "Swiss German"
1245 #~ msgstr "Switserse Duits"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~| msgid "Ukrainian"
1249 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1250 #~ msgid "Ukrainian"
1251 #~ msgstr "Ukraïniese"
1252 
1253 #, fuzzy
1254 #~| msgid "Lithuanian"
1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1256 #~ msgid "Lithuanian"
1257 #~ msgstr "Lithuaniese"
1258 
1259 #, fuzzy
1260 #~| msgid "French"
1261 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1262 #~ msgid "French"
1263 #~ msgstr "Franse"
1264 
1265 #, fuzzy
1266 #~| msgid "Belarusian"
1267 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1268 #~ msgid "Belarusian"
1269 #~ msgstr "Belarusian"
1270 
1271 #, fuzzy
1272 #~| msgid "Hungarian"
1273 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1274 #~ msgid "Hungarian"
1275 #~ msgstr "Hongaarse"
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~| msgid "Unknown"
1279 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
1280 #~ msgid "Unknown"
1281 #~ msgstr "Onbekend"
1282 
1283 #, fuzzy
1284 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1285 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
1287 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
1288 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
1289 
1290 #, fuzzy
1291 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
1292 #~| msgid "Default - %1"
1293 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
1294 #~ msgid "Default - %1"
1295 #~ msgstr "Verstek - %1"
1296 
1297 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
1300 
1301 #~ msgid "Spell Checker"
1302 #~ msgstr "Spel Toetser"
1303 
1304 #~ msgid "Check Spelling"
1305 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
1306 
1307 #~ msgid "&Finished"
1308 #~ msgstr "Klaar"
1309 
1310 #, fuzzy
1311 #~| msgid ""
1312 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
1313 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
1314 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
1315 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1316 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
1317 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1318 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1319 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1320 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1321 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1322 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1323 #~| "</qt>"
1324 #~ msgid ""
1325 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1326 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1327 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
1328 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
1329 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
1330 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
1331 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
1332 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
1333 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
1334 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
1335 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
1336 #~ "</qt>"
1337 #~ msgstr ""
1338 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
1339 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
1340 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
1341 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
1342 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
1343 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
1344 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
1345 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
1346 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
1347 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
1348 #~ "</qt>"
1349 
1350 #~ msgid "Unknown word:"
1351 #~ msgstr "Onbekende woord:"
1352 
1353 #~ msgid "Unknown word"
1354 #~ msgstr "Onbekende woord"
1355 
1356 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
1357 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>"
1358 
1359 #~ msgid ""
1360 #~ "<qt>\n"
1361 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
1362 #~ "</qt>"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "<qt>\n"
1365 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n"
1366 #~ "</qt>"
1367 
1368 #~ msgid "&Language:"
1369 #~ msgstr "Taal"
1370 
1371 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1372 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
1373 
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "<qt>\n"
1376 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1377 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1378 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1379 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1380 #~ "proofing.</p>\n"
1381 #~ "</qt>"
1382 #~ msgstr ""
1383 #~ "<qt>\n"
1384 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
1385 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
1386 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
1387 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
1388 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n"
1389 #~ "</qt>"
1390 
1391 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1392 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..."
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~| msgid ""
1396 #~| "<qt>\n"
1397 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1398 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1399 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1400 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1401 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1402 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1403 #~| "</qt>"
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "<qt>\n"
1406 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1407 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1408 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1409 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1410 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1411 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1412 #~ "</qt>"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "<qt>\n"
1415 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
1416 #~ "voorkom nie.<br>\n"
1417 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
1418 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
1419 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
1420 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n"
1421 #~ "</qt>"
1422 
1423 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1424 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
1425 
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "<qt>\n"
1428 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1429 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1430 #~ "</qt>"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "<qt>\n"
1433 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
1434 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
1435 #~ "</qt>"
1436 
1437 #~ msgid "R&eplace All"
1438 #~ msgstr "Vervang Alle"
1439 
1440 #~ msgid "Suggestion List"
1441 #~ msgstr "Voorstel Lys"
1442 
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "<qt>\n"
1445 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1446 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1447 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1448 #~ "box above.</p>\n"
1449 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1450 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1451 #~ "occurrences.</p>\n"
1452 #~ "</qt>"
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "<qt>\n"
1455 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
1456 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
1457 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</"
1458 #~ "p>\n"
1459 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
1460 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
1461 #~ "p>\n"
1462 #~ "</qt>"
1463 
1464 #~ msgid "Suggested Words"
1465 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde"
1466 
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "<qt>\n"
1469 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1470 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1471 #~ "</qt>"
1472 #~ msgstr ""
1473 #~ "<qt>\n"
1474 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
1475 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
1476 #~ "</qt>"
1477 
1478 #~ msgid "&Replace"
1479 #~ msgstr "Vervang"
1480 
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "<qt>\n"
1483 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1484 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1485 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1486 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1487 #~ "occurrences.</p>\n"
1488 #~ "</qt>"
1489 #~ msgstr ""
1490 #~ "<qt>\n"
1491 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
1492 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
1493 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
1494 #~ "getik word.</p>\n"
1495 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
1496 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
1497 #~ "p>\n"
1498 #~ "</qt>"
1499 
1500 #~ msgid "Replace &with:"
1501 #~ msgstr "Vervang met:"
1502 
1503 #~ msgid ""
1504 #~ "<qt>\n"
1505 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1506 #~ "p>\n"
1507 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1508 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1509 #~ "dictionary.</p>\n"
1510 #~ "</qt>"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "<qt>\n"
1513 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n"
1514 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
1515 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
1516 #~ "</qt>"
1517 
1518 #~ msgid "&Ignore"
1519 #~ msgstr "Ignoreer"
1520 
1521 #~ msgid ""
1522 #~ "<qt>\n"
1523 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1524 #~ "are.</p>\n"
1525 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1526 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1527 #~ "dictionary.</p>\n"
1528 #~ "</qt>"
1529 #~ msgstr ""
1530 #~ "<qt>\n"
1531 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
1532 #~ "laat.</p>\n"
1533 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
1534 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
1535 #~ "</qt>"
1536 
1537 #~ msgid "I&gnore All"
1538 #~ msgstr "Ignoreer Alle"
1539 
1540 #~ msgid "S&uggest"
1541 #~ msgstr "Voorstel"
1542 
1543 #~ msgid "Language Selection"
1544 #~ msgstr "Taal keuse"
1545 
1546 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1547 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
1548 
1549 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1550 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
1551 
1552 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1553 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
1554 
1555 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
1558 
1559 #~ msgid "Check Spelling..."
1560 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
1561 
1562 #~ msgid "Auto Spell Check"
1563 #~ msgstr "Outo Spel Toets"
1564 
1565 #~ msgid "Allow Tabulations"
1566 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
1567 
1568 #~ msgid "Spell Checking"
1569 #~ msgstr "Spel Toets"
1570 
1571 #~ msgid "&Back"
1572 #~ msgstr "Terug"
1573 
1574 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1575 #~ msgid "&Next"
1576 #~ msgstr "Volgende"
1577 
1578 #, fuzzy
1579 #~| msgid "Unknown Field"
1580 #~ msgid "Unknown View"
1581 #~ msgstr "Onbekende Veld"
1582 
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
1587 
1588 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1589 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
1590 
1591 #~ msgid ""
1592 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1593 #~ "option to select modules."
1594 #~ msgstr ""
1595 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
1596 #~ "opsie om te kies modules."
1597 
1598 #~ msgid ""
1599 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1600 #~ "GUI."
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
1603 #~ "gebruik."
1604 
1605 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1606 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
1607 
1608 #~ msgid "Please contact your system administrator."
1609 #~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
1610 
1611 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1612 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
1613 
1614 #~ msgid "am"
1615 #~ msgstr "vm"
1616 
1617 #~ msgid "pm"
1618 #~ msgstr "nm"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Already opened."
1622 #~ msgstr "Alreeds oop"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1626 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie."
1627 
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Error during rename."
1630 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
1631 
1632 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1633 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
1634 
1635 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1636 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
1637 
1638 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1639 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
1640 
1641 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1642 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
1643 
1644 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1645 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
1646 
1647 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1648 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
1649 
1650 #~ msgid "Available KDE resource types"
1651 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
1652 
1653 #~ msgid "Search path for resource type"
1654 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
1655 
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1658 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
1659 
1660 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1661 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~| msgid "Installation failed."
1665 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1666 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
1667 
1668 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1669 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
1670 
1671 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1672 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
1673 
1674 #~ msgid "Configuration files"
1675 #~ msgstr "Opstelling lêers"
1676 
1677 #~ msgid "Where applications store data"
1678 #~ msgstr "Waar programme stoor data"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Emoticons"
1682 #~ msgstr "[opsies] "
1683 
1684 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1685 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
1686 
1687 #~ msgid "HTML documentation"
1688 #~ msgstr "Html dokumentasie"
1689 
1690 #~ msgid "Icons"
1691 #~ msgstr "Ikoone"
1692 
1693 #~ msgid "Configuration description files"
1694 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
1695 
1696 #~ msgid "Libraries"
1697 #~ msgstr "Biblioteke"
1698 
1699 #~ msgid "Includes/Headers"
1700 #~ msgstr "Insluit/Opskrif"
1701 
1702 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1703 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
1704 
1705 #~ msgid "Mime types"
1706 #~ msgstr "Mime tipes"
1707 
1708 #~ msgid "Loadable modules"
1709 #~ msgstr "Laaibare modules"
1710 
1711 #~ msgid "Qt plugins"
1712 #~ msgstr "Qt inplak"
1713 
1714 #~ msgid "Services"
1715 #~ msgstr "Dienste"
1716 
1717 #~ msgid "Service types"
1718 #~ msgstr "Diens tipes"
1719 
1720 #~ msgid "Application sounds"
1721 #~ msgstr "Aansoek klanke"
1722 
1723 #~ msgid "Templates"
1724 #~ msgstr "Sjabloon"
1725 
1726 #~ msgid "Wallpapers"
1727 #~ msgstr "Muurpapier"
1728 
1729 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1730 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
1731 
1732 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1733 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "XDG Icons"
1737 #~ msgstr "Ikoone"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "XDG Mime Types"
1741 #~ msgstr "Mime tipes"
1742 
1743 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1744 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
1745 
1746 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
1749 
1750 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
1753 
1754 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1755 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
1756 
1757 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1758 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
1759 
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1762 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1763 #~ "licensing terms.\n"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
1766 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
1767 #~ "lisensiëring terme.\n"
1768 
1769 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1770 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~| msgid "GPL"
1774 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1775 #~ msgid "GPL v2"
1776 #~ msgstr "GPL"
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~| msgid "LGPL"
1780 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1781 #~ msgid "LGPL v2"
1782 #~ msgstr "LGPL"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~| msgid "License:"
1786 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1787 #~ msgid "BSD License"
1788 #~ msgstr "Lisensie:"
1789 
1790 #, fuzzy
1791 #~| msgid "License:"
1792 #~ msgctxt "@item license"
1793 #~ msgid "BSD License"
1794 #~ msgstr "Lisensie:"
1795 
1796 #, fuzzy
1797 #~| msgid "Public Key"
1798 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1799 #~ msgid "Artistic License"
1800 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1801 
1802 #, fuzzy
1803 #~| msgid "Public Key"
1804 #~ msgctxt "@item license"
1805 #~ msgid "Artistic License"
1806 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~| msgid "Public Key"
1810 #~ msgctxt "@item license"
1811 #~ msgid "Q Public License"
1812 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1813 
1814 #, fuzzy
1815 #~| msgid "GPL"
1816 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1817 #~ msgid "GPL v3"
1818 #~ msgstr "GPL"
1819 
1820 #, fuzzy
1821 #~| msgid "LGPL"
1822 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1823 #~ msgid "LGPL v3"
1824 #~ msgstr "LGPL"
1825 
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgctxt "@item license"
1828 #~ msgid "Custom"
1829 #~ msgstr "Pasmaak"
1830 
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgctxt "@item license"
1833 #~ msgid "Not specified"
1834 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1840 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1841 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1842 #~ "kde.org</a></p>"
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
1845 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
1846 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
1847 #~ "za besoek word.</p>"
1848 
1849 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1850 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
1851 
1852 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1853 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
1854 
1855 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1856 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
1857 
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1860 #~ "map on an 8-bit display"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
1863 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
1864 
1865 #~ msgid ""
1866 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1867 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1868 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1869 #~ "specification"
1870 #~ msgstr ""
1871 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
1872 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
1873 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
1874 #~ "gebruik."
1875 
1876 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1877 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
1878 
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1881 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1882 #~ msgstr ""
1883 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
1884 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
1885 
1886 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1887 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
1888 
1889 #~ msgid "defines the application font"
1890 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
1891 
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "sets the default background color and an\n"
1894 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1895 #~ "calculated)"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
1898 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
1899 #~ "bereken)."
1900 
1901 #~ msgid "sets the default foreground color"
1902 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
1903 
1904 #~ msgid "sets the default button color"
1905 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
1906 
1907 #~ msgid "sets the application name"
1908 #~ msgstr "stel die program naam"
1909 
1910 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1911 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
1912 
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1915 #~ "an 8-bit display"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
1918 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
1919 
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1922 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1923 #~ "root"
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
1926 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
1927 #~ "'root'."
1928 
1929 #~ msgid "set XIM server"
1930 #~ msgstr "stel die XIM bediener"
1931 
1932 #~ msgid "disable XIM"
1933 #~ msgstr "deaktiveer XIM"
1934 
1935 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1936 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
1937 
1938 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1939 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
1940 
1941 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1942 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
1943 
1944 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1945 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
1946 
1947 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1948 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
1949 
1950 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1951 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
1952 
1953 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1954 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
1955 
1956 #~ msgid "sets the application GUI style"
1957 #~ msgstr "stel die program GUI styl"
1958 
1959 #, fuzzy
1960 #~| msgid ""
1961 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1962 #~| "format"
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1965 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
1968 #~ "formaat van die argumente."
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~| msgid "Application: "
1972 #~ msgid "KDE Application"
1973 #~ msgstr "Aansoek: "
1974 
1975 #, fuzzy
1976 #~| msgid "Quit"
1977 #~ msgid "Qt"
1978 #~ msgstr "Gaan uit"
1979 
1980 #~ msgid "KDE"
1981 #~ msgstr "Kde"
1982 
1983 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1984 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~| msgid "'%1' missing."
1988 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1989 #~ msgid "'%1' missing."
1990 #~ msgstr "kort '%1'."
1991 
1992 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "%1 was written by\n"
1995 #~ "%2"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "%1 was geskryf deur\n"
1998 #~ "%2"
1999 
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
2002 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
2003 
2004 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
2005 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
2006 
2007 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
2008 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
2009 
2010 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
2011 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
2012 
2013 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
2014 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
2015 
2016 #~ msgid "[options] "
2017 #~ msgstr "[opsies] "
2018 
2019 #~ msgid "[%1-options]"
2020 #~ msgstr "[%1-opsies]"
2021 
2022 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
2023 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
2024 
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "\n"
2028 #~ "Generic options:\n"
2029 #~ msgstr "Generiese opsies"
2030 
2031 #~ msgid "Show help about options"
2032 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
2033 
2034 #~ msgid "Show %1 specific options"
2035 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
2036 
2037 #~ msgid "Show all options"
2038 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
2039 
2040 #~ msgid "Show author information"
2041 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
2042 
2043 #~ msgid "Show version information"
2044 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
2045 
2046 #~ msgid "Show license information"
2047 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
2048 
2049 #~ msgid "End of options"
2050 #~ msgstr "Einde van opsies"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "\n"
2055 #~ "%1 options:\n"
2056 #~ msgstr "%1 opsies"
2057 
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "\n"
2060 #~ "Options:\n"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "\n"
2063 #~ "Opsies:\n"
2064 
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "\n"
2067 #~ "Arguments:\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "\n"
2070 #~ "Opsies:\n"
2071 
2072 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
2075 #~ "word"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
2080 #~ "%2\n"
2081 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
2082 
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
2085 #~ "\n"
2086 #~ "%1"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ "%1"
2091 
2092 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
2093 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
2094 
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Could not launch the mail client:\n"
2097 #~ "\n"
2098 #~ "%1"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "%1"
2103 
2104 #, fuzzy
2105 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2106 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
2107 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
2108 
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "Could not launch the browser:\n"
2111 #~ "\n"
2112 #~ "%1"
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ "%1"
2117 
2118 #, fuzzy
2119 #~| msgid "Could not Launch Browser"
2120 #~ msgid "Could not launch Browser"
2121 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~| msgid ""
2125 #~| "Could not launch the mail client:\n"
2126 #~| "\n"
2127 #~| "%1"
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ "%1"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
2134 #~ "\n"
2135 #~ "%1"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
2139 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
2140 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~| msgid "Western European"
2144 #~ msgctxt "@item Text character set"
2145 #~ msgid "Western European"
2146 #~ msgstr "Westelike Europees"
2147 
2148 #, fuzzy
2149 #~| msgid "Central European"
2150 #~ msgctxt "@item Text character set"
2151 #~ msgid "Central European"
2152 #~ msgstr "Sentraal Europees"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~| msgid "Baltic"
2156 #~ msgctxt "@item Text character set"
2157 #~ msgid "Baltic"
2158 #~ msgstr "Balties"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~| msgid "South-Eastern Europe"
2162 #~ msgctxt "@item Text character set"
2163 #~ msgid "South-Eastern Europe"
2164 #~ msgstr "Suid-Oos Europees"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~| msgid "Turkish"
2168 #~ msgctxt "@item Text character set"
2169 #~ msgid "Turkish"
2170 #~ msgstr "Turks"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~| msgid "Cyrillic"
2174 #~ msgctxt "@item Text character set"
2175 #~ msgid "Cyrillic"
2176 #~ msgstr "Kirrillies"
2177 
2178 #, fuzzy
2179 #~| msgid "Chinese Traditional"
2180 #~ msgctxt "@item Text character set"
2181 #~ msgid "Chinese Traditional"
2182 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~| msgid "Chinese Simplified"
2186 #~ msgctxt "@item Text character set"
2187 #~ msgid "Chinese Simplified"
2188 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~| msgid "Korean"
2192 #~ msgctxt "@item Text character set"
2193 #~ msgid "Korean"
2194 #~ msgstr "Koriaans"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgid "Japanese"
2198 #~ msgctxt "@item Text character set"
2199 #~ msgid "Japanese"
2200 #~ msgstr "Japanees"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgid "Greek"
2204 #~ msgctxt "@item Text character set"
2205 #~ msgid "Greek"
2206 #~ msgstr "Grieks"
2207 
2208 #, fuzzy
2209 #~| msgid "Arabic"
2210 #~ msgctxt "@item Text character set"
2211 #~ msgid "Arabic"
2212 #~ msgstr "Arabies"
2213 
2214 #, fuzzy
2215 #~| msgid "Hebrew"
2216 #~ msgctxt "@item Text character set"
2217 #~ msgid "Hebrew"
2218 #~ msgstr "Hibreüs"
2219 
2220 #, fuzzy
2221 #~| msgid "Thai"
2222 #~ msgctxt "@item Text character set"
2223 #~ msgid "Thai"
2224 #~ msgstr "Thai"
2225 
2226 #, fuzzy
2227 #~| msgid "Unicode"
2228 #~ msgctxt "@item Text character set"
2229 #~ msgid "Unicode"
2230 #~ msgstr "Unicode"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgid "Northern Saami"
2234 #~ msgctxt "@item Text character set"
2235 #~ msgid "Northern Saami"
2236 #~ msgstr "Noordelike Saami"
2237 
2238 #, fuzzy
2239 #~| msgid "Other"
2240 #~ msgctxt "@item Text character set"
2241 #~ msgid "Other"
2242 #~ msgstr "Ander"
2243 
2244 #, fuzzy
2245 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2246 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2247 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
2248 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2249 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2250 
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgctxt "@item"
2253 #~ msgid "Other encoding (%1)"
2254 #~ msgstr "Stel Enkodering"
2255 
2256 #, fuzzy
2257 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
2258 #~| msgid "%1 ( %2 )"
2259 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
2260 #~ msgid "%1 ( %2 )"
2261 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgctxt "@item Text character set"
2265 #~ msgid "Disabled"
2266 #~ msgstr "Redigering geaktiveer"
2267 
2268 #, fuzzy
2269 #~| msgid "Install"
2270 #~ msgctxt "@item Text character set"
2271 #~ msgid "Universal"
2272 #~ msgstr "Installeer"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid "Arabic"
2276 #~ msgctxt "digit set"
2277 #~ msgid "Arabic-Indic"
2278 #~ msgstr "Arabies"
2279 
2280 #, fuzzy
2281 #~| msgctxt "QFont"
2282 #~| msgid "Bengali"
2283 #~ msgctxt "digit set"
2284 #~ msgid "Bengali"
2285 #~ msgstr "Bengali"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgctxt "QFont"
2289 #~| msgid "Devanagari"
2290 #~ msgctxt "digit set"
2291 #~ msgid "Devanagari"
2292 #~ msgstr "Devanagari"
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~| msgctxt "QFont"
2296 #~| msgid "Gujarati"
2297 #~ msgctxt "digit set"
2298 #~ msgid "Gujarati"
2299 #~ msgstr "Gujarati"
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~| msgctxt "QFont"
2303 #~| msgid "Gurmukhi"
2304 #~ msgctxt "digit set"
2305 #~ msgid "Gurmukhi"
2306 #~ msgstr "Gurmukhi"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~| msgctxt "QFont"
2310 #~| msgid "Kannada"
2311 #~ msgctxt "digit set"
2312 #~ msgid "Kannada"
2313 #~ msgstr "Kannada"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~| msgctxt "QFont"
2317 #~| msgid "Khmer"
2318 #~ msgctxt "digit set"
2319 #~ msgid "Khmer"
2320 #~ msgstr "Khmer"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgctxt "QFont"
2324 #~| msgid "Malayalam"
2325 #~ msgctxt "digit set"
2326 #~ msgid "Malayalam"
2327 #~ msgstr "Malayalam"
2328 
2329 #, fuzzy
2330 #~| msgctxt "QFont"
2331 #~| msgid "Oriya"
2332 #~ msgctxt "digit set"
2333 #~ msgid "Oriya"
2334 #~ msgstr "Oriya"
2335 
2336 #, fuzzy
2337 #~| msgid "Tamil"
2338 #~ msgctxt "digit set"
2339 #~ msgid "Tamil"
2340 #~ msgstr "Tamil"
2341 
2342 #, fuzzy
2343 #~| msgctxt "QFont"
2344 #~| msgid "Telugu"
2345 #~ msgctxt "digit set"
2346 #~ msgid "Telugu"
2347 #~ msgstr "Telugu"
2348 
2349 #, fuzzy
2350 #~| msgid "Thai"
2351 #~ msgctxt "digit set"
2352 #~ msgid "Thai"
2353 #~ msgstr "Thai"
2354 
2355 #, fuzzy
2356 #~| msgid "Arabic"
2357 #~ msgctxt "digit set"
2358 #~ msgid "Arabic"
2359 #~ msgstr "Arabies"
2360 
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgctxt "size in bytes"
2363 #~ msgid "%1 B"
2364 #~ msgstr "%1 %2"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2368 #~ msgid "%1 kB"
2369 #~ msgstr "%1 %2"
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2373 #~ msgid "%1 MB"
2374 #~ msgstr "%1 %2"
2375 
2376 #, fuzzy
2377 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2378 #~ msgid "%1 GB"
2379 #~ msgstr "%1 %2"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2383 #~ msgid "%1 TB"
2384 #~ msgstr "%1 %2"
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2388 #~ msgid "%1 PB"
2389 #~ msgstr "%1 %2"
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2393 #~ msgid "%1 EB"
2394 #~ msgstr "%1 %2"
2395 
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2398 #~ msgid "%1 ZB"
2399 #~ msgstr "%1 %2"
2400 
2401 #, fuzzy
2402 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2403 #~ msgid "%1 YB"
2404 #~ msgstr "%1 %2"
2405 
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2408 #~ msgid "%1 KB"
2409 #~ msgstr "%1 %2"
2410 
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2413 #~ msgid "%1 MB"
2414 #~ msgstr "%1 %2"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2418 #~ msgid "%1 GB"
2419 #~ msgstr "%1 %2"
2420 
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2423 #~ msgid "%1 TB"
2424 #~ msgstr "%1 %2"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2428 #~ msgid "%1 PB"
2429 #~ msgstr "%1 %2"
2430 
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2433 #~ msgid "%1 EB"
2434 #~ msgstr "%1 %2"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2438 #~ msgid "%1 ZB"
2439 #~ msgstr "%1 %2"
2440 
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2443 #~ msgid "%1 YB"
2444 #~ msgstr "%1 %2"
2445 
2446 #, fuzzy
2447 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2448 #~ msgid "%1 KiB"
2449 #~ msgstr "%1 %2"
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2453 #~ msgid "%1 MiB"
2454 #~ msgstr "%1 %2"
2455 
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2458 #~ msgid "%1 GiB"
2459 #~ msgstr "%1 %2"
2460 
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2463 #~ msgid "%1 TiB"
2464 #~ msgstr "%1 %2"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2468 #~ msgid "%1 PiB"
2469 #~ msgstr "%1 %2"
2470 
2471 #, fuzzy
2472 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2473 #~ msgid "%1 EiB"
2474 #~ msgstr "%1 %2"
2475 
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2478 #~ msgid "%1 ZiB"
2479 #~ msgstr "%1 %2"
2480 
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2483 #~ msgid "%1 YiB"
2484 #~ msgstr "%1 %2"
2485 
2486 #, fuzzy
2487 #~| msgid "Monday"
2488 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2489 #~ msgid "%1 days"
2490 #~ msgstr "Maandag"
2491 
2492 #, fuzzy
2493 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2494 #~ msgid "%1 minutes"
2495 #~ msgstr "%1 opsies"
2496 
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2499 #~ msgid "%1 seconds"
2500 #~ msgstr "%1 opsies"
2501 
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgctxt "@item:intext"
2504 #~ msgid "%1 millisecond"
2505 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2506 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
2507 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
2508 
2509 #, fuzzy
2510 #~| msgid "Monday"
2511 #~ msgctxt "@item:intext"
2512 #~ msgid "1 day"
2513 #~ msgid_plural "%1 days"
2514 #~ msgstr[0] "Maandag"
2515 #~ msgstr[1] "Maandag"
2516 
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgctxt "@item:intext"
2519 #~ msgid "1 minute"
2520 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2521 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
2522 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
2523 
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgctxt "@item:intext"
2526 #~ msgid "1 second"
2527 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2528 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
2529 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
2530 
2531 #, fuzzy
2532 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2533 #~| msgid "%1 %2"
2534 #~ msgctxt ""
2535 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2536 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2537 #~ "team to solve the problem"
2538 #~ msgid "%1 and %2"
2539 #~ msgstr "%1 %2"
2540 
2541 #, fuzzy
2542 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2543 #~| msgid "%1 %2"
2544 #~ msgctxt ""
2545 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2546 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2547 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2548 #~ msgid "%1 and %2"
2549 #~ msgstr "%1 %2"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2553 #~| msgid "%1 %2"
2554 #~ msgctxt ""
2555 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2556 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2557 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2558 #~ msgid "%1 and %2"
2559 #~ msgstr "%1 %2"
2560 
2561 #, fuzzy
2562 #~| msgid "Av"
2563 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2564 #~ msgid "A"
2565 #~ msgstr "Av"
2566 
2567 #, fuzzy
2568 #~| msgid "Monday"
2569 #~ msgid "Today"
2570 #~ msgstr "Maandag"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~| msgid "Tuesday"
2574 #~ msgid "Yesterday"
2575 #~ msgstr "Dinsdag"
2576 
2577 #~ msgctxt "concatenation of dates and time"
2578 #~ msgid "%1 %2"
2579 #~ msgstr "%1 %2"
2580 
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2583 #~ msgid "%1 %2"
2584 #~ msgstr "%1 %2"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2588 #~| msgid "%1 %2"
2589 #~ msgctxt ""
2590 #~ "@note-with-label/plain\n"
2591 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2592 #~ msgid "%1: %2"
2593 #~ msgstr "%1 %2"
2594 
2595 #, fuzzy
2596 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2597 #~| msgid "%1 %2"
2598 #~ msgctxt ""
2599 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2600 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2601 #~ msgid "%1: %2"
2602 #~ msgstr "%1 %2"
2603 
2604 #, fuzzy
2605 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2606 #~ msgctxt ""
2607 #~ "@link-with-description/plain\n"
2608 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2609 #~ msgid "%2 (%1)"
2610 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2611 
2612 #, fuzzy
2613 #~| msgid "%1%"
2614 #~ msgctxt "@application/rich"
2615 #~ msgid "%1"
2616 #~ msgstr "%1%"
2617 
2618 #, fuzzy
2619 #~| msgid "%1%"
2620 #~ msgctxt "@command/plain"
2621 #~ msgid "%1"
2622 #~ msgstr "%1%"
2623 
2624 #, fuzzy
2625 #~| msgid "%1%"
2626 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2627 #~ msgid "%1"
2628 #~ msgstr "%1%"
2629 
2630 #~ msgid "no error"
2631 #~ msgstr "geen fout"
2632 
2633 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
2636 #~ "nie"
2637 
2638 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2639 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
2640 
2641 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2642 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
2643 
2644 #~ msgid "invalid flags"
2645 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
2646 
2647 #~ msgid "memory allocation failure"
2648 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
2649 
2650 #~ msgid "name or service not known"
2651 #~ msgstr "naam of diens nie bekend"
2652 
2653 #~ msgid "requested family not supported"
2654 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2655 
2656 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
2659 #~ "nie"
2660 
2661 #~ msgid "requested socket type not supported"
2662 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2663 
2664 #~ msgid "unknown error"
2665 #~ msgstr "onbekende fout"
2666 
2667 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2668 #~ msgid "system error: %1"
2669 #~ msgstr "stelsel fout: %1"
2670 
2671 #~ msgid "request was canceled"
2672 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
2673 
2674 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2675 #~ msgid "Unknown family %1"
2676 #~ msgstr "Onbekende familie %1"
2677 
2678 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2679 #~ msgid "no error"
2680 #~ msgstr "geen fout"
2681 
2682 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2683 #~ msgid "name lookup has failed"
2684 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
2685 
2686 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2687 #~ msgid "address already in use"
2688 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2689 
2690 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2691 #~ msgid "socket is already bound"
2692 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
2693 
2694 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2695 #~ msgid "socket is already created"
2696 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
2697 
2698 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2699 #~ msgid "socket is not bound"
2700 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
2701 
2702 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2703 #~ msgid "socket has not been created"
2704 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
2705 
2706 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2707 #~ msgid "operation would block"
2708 #~ msgstr "operasie sal blokeer"
2709 
2710 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2711 #~ msgid "connection actively refused"
2712 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2713 
2714 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2715 #~ msgid "connection timed out"
2716 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2717 
2718 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2719 #~ msgid "operation is already in progress"
2720 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
2721 
2722 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2723 #~ msgid "network failure occurred"
2724 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
2725 
2726 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2727 #~ msgid "operation is not supported"
2728 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2729 
2730 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2731 #~ msgid "timed operation timed out"
2732 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
2733 
2734 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2735 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2736 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
2737 
2738 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2739 #~ msgid "remote host closed connection"
2740 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
2741 
2742 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2743 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
2744 
2745 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2746 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2750 #~| msgid "operation is not supported"
2751 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2752 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2753 
2754 #, fuzzy
2755 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2756 #~| msgid "connection actively refused"
2757 #~ msgid "Connection refused"
2758 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2759 
2760 #, fuzzy
2761 #~| msgid "Permission denied."
2762 #~ msgid "Permission denied"
2763 #~ msgstr "Reg verbied."
2764 
2765 #, fuzzy
2766 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2767 #~| msgid "connection timed out"
2768 #~ msgid "Connection timed out"
2769 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgctxt "QFile"
2773 #~| msgid "Unknown error"
2774 #~ msgid "Unknown error"
2775 #~ msgstr "Onbekende fout"
2776 
2777 #, fuzzy
2778 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2779 #~| msgid "address already in use"
2780 #~ msgid "Address is already in use"
2781 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2782 
2783 #, fuzzy
2784 #~| msgid "This file cannot be opened."
2785 #~ msgid "Path cannot be used"
2786 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
2787 
2788 #, fuzzy
2789 #~| msgid "No such file."
2790 #~ msgid "No such file or directory"
2791 #~ msgstr "Nee soos lêer."
2792 
2793 #, fuzzy
2794 #~| msgid "Read-only"
2795 #~ msgid "Read-only filesystem"
2796 #~ msgstr "Lees-alleen"
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~| msgctxt "QFile"
2800 #~| msgid "Unknown error"
2801 #~ msgid "Unknown socket error"
2802 #~ msgstr "Onbekende fout"
2803 
2804 #, fuzzy
2805 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2806 #~| msgid "operation is not supported"
2807 #~ msgid "Operation not supported"
2808 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~| msgid "no error"
2812 #~ msgctxt "SSL error"
2813 #~ msgid "No error"
2814 #~ msgstr "geen fout"
2815 
2816 #, fuzzy
2817 #~| msgid "Certificate Password"
2818 #~ msgctxt "SSL error"
2819 #~ msgid "The certificate has expired"
2820 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
2821 
2822 #, fuzzy
2823 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2824 #~ msgctxt "SSL error"
2825 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
2828 
2829 #, fuzzy
2830 #~| msgctxt "QFile"
2831 #~| msgid "Unknown error"
2832 #~ msgctxt "SSL error"
2833 #~ msgid "Unknown error"
2834 #~ msgstr "Onbekende fout"
2835 
2836 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2837 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
2838 
2839 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2840 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
2841 
2842 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2843 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
2844 
2845 #~ msgid "no address associated with nodename"
2846 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
2847 
2848 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2849 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
2850 
2851 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2852 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
2853 
2854 #~ msgid "system error"
2855 #~ msgstr "stelsel fout"
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2859 #~ msgid_plural ""
2860 #~ "Could not find mime types:\n"
2861 #~ "<resource>%2</resource>"
2862 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
2863 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgctxt "dictionary variant"
2867 #~ msgid "large"
2868 #~ msgstr "Bladsy"
2869 
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgctxt "dictionary variant"
2872 #~ msgid "small"
2873 #~ msgstr "Installeer"
2874 
2875 #, fuzzy
2876 #~ msgctxt "dictionary variant"
2877 #~ msgid "variant 1"
2878 #~ msgstr "Druk %1"
2879 
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2882 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2883 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2884 
2885 #, fuzzy
2886 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2887 #~ msgid "%1 (%2)"
2888 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2889 
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2892 #~ msgid "%1 [%2]"
2893 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~ msgid "File %1 does not exist"
2897 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
2898 
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2901 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~| msgctxt "QFile"
2905 #~| msgid "Could not read from the file"
2906 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2907 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
2908 
2909 #, fuzzy
2910 #~| msgid ""
2911 #~| "Cannot save the file\n"
2912 #~| "\""
2913 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Kan nie stoor die lêer\n"
2916 #~ "\""
2917 
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2920 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2921 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2925 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2926 
2927 #, fuzzy
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2930 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2931 
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2934 #~ msgstr "Onbekende fout"
2935 
2936 #, fuzzy
2937 #~| msgid "Content information: %1\n"
2938 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2939 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
2940 
2941 #, fuzzy
2942 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2943 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2944 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
2945 
2946 #~ msgid "KBuildSycoca"
2947 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2948 
2949 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2950 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
2951 
2952 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2953 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
2954 
2955 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2956 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
2957 
2958 #~ msgid "Check file timestamps"
2959 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
2960 
2961 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2962 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
2963 
2964 #~ msgid "Create global database"
2965 #~ msgstr "Skep globale databasis"
2966 
2967 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2968 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
2969 
2970 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2971 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
2972 
2973 #~ msgid "KDE Daemon"
2974 #~ msgstr "KDE Bediener"
2975 
2976 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2977 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
2978 
2979 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2980 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
2981 
2982 #, fuzzy
2983 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2984 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2985 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
2986 
2987 #, fuzzy
2988 #~| msgid "Default"
2989 #~ msgctxt "Encodings menu"
2990 #~ msgid "Default"
2991 #~ msgstr "Verstek"
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgid "Autocorrect"
2995 #~ msgctxt "Encodings menu"
2996 #~ msgid "Autodetect"
2997 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
2998 
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "No Entries"
3001 #~ msgstr "Eienskappe"
3002 
3003 #, fuzzy
3004 #~| msgid "Clear input"
3005 #~ msgid "Clear List"
3006 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
3007 
3008 #~ msgctxt "go back"
3009 #~ msgid "&Back"
3010 #~ msgstr "Terug"
3011 
3012 #~ msgctxt "go forward"
3013 #~ msgid "&Forward"
3014 #~ msgstr "Vorentoe"
3015 
3016 #, fuzzy
3017 #~| msgctxt "beginning (of line)"
3018 #~| msgid "&Home"
3019 #~ msgctxt "home page"
3020 #~ msgid "&Home"
3021 #~ msgstr "Huis"
3022 
3023 #~ msgctxt "show help"
3024 #~ msgid "&Help"
3025 #~ msgstr "Hulp"
3026 
3027 #~ msgid "Show &Menubar"
3028 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
3029 
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
3032 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
3035 
3036 #~ msgid "Show St&atusbar"
3037 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
3038 
3039 #, fuzzy
3040 #~| msgid ""
3041 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3042 #~| "the window used for status information."
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3045 #~ "the window used for status information.</p>"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
3048 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
3049 
3050 #~ msgid "&New"
3051 #~ msgstr "Nuwe"
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Clear shortcut"
3055 #~ msgid "Create new document"
3056 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
3057 
3058 #~ msgid "&Open..."
3059 #~ msgstr "Maak oop..."
3060 
3061 #~ msgid "Open &Recent"
3062 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
3063 
3064 #~ msgid "&Save"
3065 #~ msgstr "Stoor"
3066 
3067 #, fuzzy
3068 #~| msgid "Close Document"
3069 #~ msgid "Save document"
3070 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
3071 
3072 #~ msgid "Save &As..."
3073 #~ msgstr "Stoor As..."
3074 
3075 #~ msgid "Re&vert"
3076 #~ msgstr "Ongedaan maak"
3077 
3078 #~ msgid "&Close"
3079 #~ msgstr "Maak toe"
3080 
3081 #, fuzzy
3082 #~| msgid "Close Document"
3083 #~ msgid "Close document"
3084 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
3085 
3086 #~ msgid "&Print..."
3087 #~ msgstr "Druk..."
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgctxt "QAccel"
3091 #~| msgid "Print Screen"
3092 #~ msgid "Print document"
3093 #~ msgstr "Druk die Skerm"
3094 
3095 #, fuzzy
3096 #~| msgid "Print Previe&w..."
3097 #~ msgid "Print Previe&w"
3098 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
3099 
3100 #~ msgid "&Mail..."
3101 #~ msgstr "Pos..."
3102 
3103 #~ msgid "&Quit"
3104 #~ msgstr "Gaan uit"
3105 
3106 #~ msgid "Quit application"
3107 #~ msgstr "Verlaat program"
3108 
3109 #~ msgid "Re&do"
3110 #~ msgstr "Herstel herroep"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "HTML documentation"
3114 #~ msgid "Redo last undone action"
3115 #~ msgstr "Html dokumentasie"
3116 
3117 #~ msgid "Cu&t"
3118 #~ msgstr "Knip"
3119 
3120 #~ msgid "&Copy"
3121 #~ msgstr "Kopiëer"
3122 
3123 #~ msgid "&Paste"
3124 #~ msgstr "Plak"
3125 
3126 #, fuzzy
3127 #~| msgid "Upload Info"
3128 #~ msgid "Paste clipboard content"
3129 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
3130 
3131 #~ msgid "C&lear"
3132 #~ msgstr "Maak skoon"
3133 
3134 #~ msgid "Select &All"
3135 #~ msgstr "Kies Alle"
3136 
3137 #~ msgid "Dese&lect"
3138 #~ msgstr "Ontkies"
3139 
3140 #~ msgid "&Find..."
3141 #~ msgstr "Soek..."
3142 
3143 #~ msgid "Find &Next"
3144 #~ msgstr "Soek Volgende"
3145 
3146 #~ msgid "Find Pre&vious"
3147 #~ msgstr "Soek Vorige"
3148 
3149 #~ msgid "&Replace..."
3150 #~ msgstr "Vervang..."
3151 
3152 #~ msgid "&Actual Size"
3153 #~ msgstr "Ware Grootte"
3154 
3155 #~ msgid "&Fit to Page"
3156 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
3157 
3158 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3159 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
3160 
3161 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3162 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
3163 
3164 #~ msgid "Zoom &In"
3165 #~ msgstr "Zoem In"
3166 
3167 #~ msgid "Zoom &Out"
3168 #~ msgstr "Zoem Uit"
3169 
3170 #~ msgid "&Zoom..."
3171 #~ msgstr "Zoem..."
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "Select a week"
3175 #~ msgid "Select zoom level"
3176 #~ msgstr "Kies 'n week"
3177 
3178 #~ msgid "&Redisplay"
3179 #~ msgstr "Vertoon weer"
3180 
3181 #, fuzzy
3182 #~| msgid "&Redisplay"
3183 #~ msgid "Redisplay document"
3184 #~ msgstr "Vertoon weer"
3185 
3186 #~ msgid "&Up"
3187 #~ msgstr "Begin"
3188 
3189 #~ msgid "&Previous Page"
3190 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~| msgid "&Previous Page"
3194 #~ msgid "Go to previous page"
3195 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
3196 
3197 #~ msgid "&Next Page"
3198 #~ msgstr "Volgende Bladsy"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgid "Go to Line"
3202 #~ msgid "Go to next page"
3203 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
3204 
3205 #~ msgid "&Go To..."
3206 #~ msgstr "Gaan Na..."
3207 
3208 #~ msgid "&Go to Page..."
3209 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
3210 
3211 #~ msgid "&Go to Line..."
3212 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
3213 
3214 #~ msgid "&First Page"
3215 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid "Go to Line"
3219 #~ msgid "Go to first page"
3220 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
3221 
3222 #~ msgid "&Last Page"
3223 #~ msgstr "Laaste Bladsy"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "&Go to Page..."
3227 #~ msgid "Go to last page"
3228 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
3229 
3230 #, fuzzy
3231 #~| msgid "Go back one step"
3232 #~ msgid "Go back in document"
3233 #~ msgstr "Gaan terug een step"
3234 
3235 #, fuzzy
3236 #~| msgctxt "go forward"
3237 #~| msgid "&Forward"
3238 #~ msgid "&Forward"
3239 #~ msgstr "Vorentoe"
3240 
3241 #, fuzzy
3242 #~| msgid "Go forward one step"
3243 #~ msgid "Go forward in document"
3244 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
3245 
3246 #~ msgid "&Add Bookmark"
3247 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
3248 
3249 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3250 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
3251 
3252 #~ msgid "&Spelling..."
3253 #~ msgstr "Spelling..."
3254 
3255 #, fuzzy
3256 #~| msgid "Check Spelling"
3257 #~ msgid "Check spelling in document"
3258 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
3259 
3260 #, fuzzy
3261 #~| msgid "Show &Menubar"
3262 #~ msgid "Show or hide menubar"
3263 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
3264 
3265 #~ msgid "Show &Toolbar"
3266 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3267 
3268 #, fuzzy
3269 #~| msgid "Show &Toolbar"
3270 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3271 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid "Show St&atusbar"
3275 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3276 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
3277 
3278 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3279 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3280 
3281 #~ msgid "&Save Settings"
3282 #~ msgstr "Stoor Instellings"
3283 
3284 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3285 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
3286 
3287 #~ msgid "&Configure %1..."
3288 #~ msgstr "Stel %1 Op..."
3289 
3290 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3291 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
3292 
3293 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3294 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
3295 
3296 #~ msgid "%1 &Handbook"
3297 #~ msgstr "%1 Handboek"
3298 
3299 #~ msgid "What's &This?"
3300 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
3301 
3302 #~ msgid "Tip of the &Day"
3303 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
3304 
3305 #~ msgid "&Report Bug..."
3306 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
3307 
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3310 #~ msgstr "Verlaat program"
3311 
3312 #~ msgid "&About %1"
3313 #~ msgstr "Aangaande %1"
3314 
3315 #~ msgid "About &KDE"
3316 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3317 
3318 #, fuzzy
3319 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3320 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3321 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3322 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3326 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3327 #~ msgid "Exit Full Screen"
3328 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3329 
3330 #, fuzzy
3331 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3333 #~ msgid "Exit full screen mode"
3334 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3335 
3336 #, fuzzy
3337 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3339 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3340 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3341 
3342 #, fuzzy
3343 #~| msgid "Full Screen Mode"
3344 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3345 #~ msgid "Full Screen"
3346 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~| msgid "Custom..."
3350 #~ msgctxt "Custom color"
3351 #~ msgid "Custom..."
3352 #~ msgstr "Pasmaak..."
3353 
3354 #~ msgctxt "palette name"
3355 #~ msgid "* Recent Colors *"
3356 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
3357 
3358 #~ msgctxt "palette name"
3359 #~ msgid "* Custom Colors *"
3360 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
3361 
3362 #~ msgctxt "palette name"
3363 #~ msgid "Forty Colors"
3364 #~ msgstr "Forty kleure"
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~| msgctxt "palette name"
3368 #~| msgid "Web Colors"
3369 #~ msgctxt "palette name"
3370 #~ msgid "Oxygen Colors"
3371 #~ msgstr "Web Kleure"
3372 
3373 #~ msgctxt "palette name"
3374 #~ msgid "Rainbow Colors"
3375 #~ msgstr "* Reënboog Kleure"
3376 
3377 #~ msgctxt "palette name"
3378 #~ msgid "Royal Colors"
3379 #~ msgstr "Koninglike Kleure"
3380 
3381 #~ msgctxt "palette name"
3382 #~ msgid "Web Colors"
3383 #~ msgstr "Web Kleure"
3384 
3385 #~ msgid "Named Colors"
3386 #~ msgstr "Genaamd Kleure"
3387 
3388 #, fuzzy
3389 #~| msgid ""
3390 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3391 #~| "were examined:\n"
3392 #~ msgctxt ""
3393 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3394 #~ "them)"
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3397 #~ "examined:\n"
3398 #~ "%2"
3399 #~ msgid_plural ""
3400 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3401 #~ "examined:\n"
3402 #~ "%2"
3403 #~ msgstr[0] ""
3404 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3405 #~ "was geondersoekte:\n"
3406 #~ msgstr[1] ""
3407 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3408 #~ "was geondersoekte:\n"
3409 
3410 #, fuzzy
3411 #~| msgid "Select Color"
3412 #~ msgid "Select Color"
3413 #~ msgstr "Kies Kleur"
3414 
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Hue:"
3417 #~ msgstr "H:"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Saturation:"
3421 #~ msgstr "Saterdag"
3422 
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3425 #~ msgid "Value:"
3426 #~ msgstr "Waarde"
3427 
3428 #, fuzzy
3429 #~ msgid "Red:"
3430 #~ msgstr "Herstel herroep"
3431 
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Green:"
3434 #~ msgstr "Grieks"
3435 
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Blue:"
3438 #~ msgstr "Lêer:"
3439 
3440 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3441 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
3442 
3443 #~ msgid "Name:"
3444 #~ msgstr "Naam:"
3445 
3446 #~ msgid "HTML:"
3447 #~ msgstr "Html:"
3448 
3449 #~ msgid "Default color"
3450 #~ msgstr "Verstek kleur"
3451 
3452 #~ msgid "-default-"
3453 #~ msgstr "-default-"
3454 
3455 #~ msgid "-unnamed-"
3456 #~ msgstr "-unnamed-"
3457 
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3461 #~ "not exist.</qt>"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
3464 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
3465 
3466 #, fuzzy
3467 #~| msgid "License:"
3468 #~ msgid "License: %1"
3469 #~ msgstr "Lisensie:"
3470 
3471 #, fuzzy
3472 #~| msgid "&License Agreement"
3473 #~ msgid "License Agreement"
3474 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
3475 
3476 #, fuzzy
3477 #~| msgid "Other Contributors:"
3478 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3479 #~ msgid "Email contributor"
3480 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3481 
3482 #, fuzzy
3483 #~| msgid "Homepage"
3484 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3485 #~ msgstr "Tuisblad"
3486 
3487 #, fuzzy
3488 #~| msgid "Other Contributors:"
3489 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "Email contributor\n"
3492 #~ "%1"
3493 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3494 
3495 #, fuzzy
3496 #~| msgid "Homepage"
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3499 #~ "%1"
3500 #~ msgstr "Tuisblad"
3501 
3502 #, fuzzy
3503 #~| msgid "Homepage"
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Visit contributor's page\n"
3506 #~ "%1"
3507 #~ msgstr "Tuisblad"
3508 
3509 #, fuzzy
3510 #~| msgid "Homepage"
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Visit contributor's blog\n"
3513 #~ "%1"
3514 #~ msgstr "Tuisblad"
3515 
3516 #, fuzzy
3517 #~| msgid "%1%"
3518 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3519 #~ msgid "%1"
3520 #~ msgstr "%1%"
3521 
3522 #, fuzzy
3523 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3524 #~| msgid "%1 %2"
3525 #~ msgctxt "City, Country"
3526 #~ msgid "%1, %2"
3527 #~ msgstr "%1 %2"
3528 
3529 #, fuzzy
3530 #~| msgid "Other"
3531 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3532 #~ msgid "Other"
3533 #~ msgstr "Ander"
3534 
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgctxt "A type of link."
3537 #~ msgid "Blog"
3538 #~ msgstr "Weier"
3539 
3540 #, fuzzy
3541 #~| msgid "Homepage"
3542 #~ msgctxt "A type of link."
3543 #~ msgid "Homepage"
3544 #~ msgstr "Tuisblad"
3545 
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "About KDE"
3548 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3549 
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3553 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3554 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3555 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3556 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3557 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3558 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3559 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3560 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE "
3563 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href="
3564 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3565 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
3566 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
3567 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
3568 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
3569 
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3573 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3574 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3575 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3576 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3577 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3578 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3579 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
3582 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
3583 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE "
3584 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/"
3585 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
3586 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
3587 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
3588 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3593 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3594 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3595 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3596 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3597 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3598 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
3601 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
3602 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
3603 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://"
3604 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor "
3605 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of "
3606 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
3607 #~ "developer.kde.org</A>besoek"
3608 
3609 #, fuzzy
3610 #~| msgid ""
3611 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3612 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3613 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3614 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3615 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3616 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3617 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3618 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3619 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3620 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3621 #~| "very much in advance for your support."
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3624 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3625 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3626 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3627 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3628 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3629 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3630 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3631 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3632 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3633 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3634 #~ "much in advance for your support.</html>"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
3637 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
3638 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
3639 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
3640 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
3641 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V."
3642 
3643 #~ msgctxt "About KDE"
3644 #~ msgid "&About"
3645 #~ msgstr "Aangaande"
3646 
3647 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3648 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3652 #~ msgid "&Join KDE"
3653 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
3654 
3655 #~ msgid "&Support KDE"
3656 #~ msgstr "Ondersteun KDE"
3657 
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3660 #~ msgid "Next"
3661 #~ msgstr "Next"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Finish"
3665 #~ msgstr "Einde"
3666 
3667 #~ msgid "Submit Bug Report"
3668 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
3669 
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3672 #~ "change it"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
3675 #~ "verander dit"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~| msgid "From:"
3679 #~ msgctxt "Email sender address"
3680 #~ msgid "From:"
3681 #~ msgstr "Van:"
3682 
3683 #~ msgid "Configure Email..."
3684 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
3685 
3686 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3687 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
3688 
3689 #, fuzzy
3690 #~| msgid "To:"
3691 #~ msgctxt "Email receiver address"
3692 #~ msgid "To:"
3693 #~ msgstr "Na:"
3694 
3695 #~ msgid "&Send"
3696 #~ msgstr "Stuur"
3697 
3698 #~ msgid "Send bug report."
3699 #~ msgstr "Stuur fout raporteer."
3700 
3701 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3702 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
3703 
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3706 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
3709 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
3710 
3711 #~ msgid "Application: "
3712 #~ msgstr "Aansoek: "
3713 
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3716 #~ "is available before sending a bug report"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
3719 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
3720 
3721 #~ msgid "Version:"
3722 #~ msgstr "Weergawe:"
3723 
3724 #, fuzzy
3725 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3726 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3727 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
3728 
3729 #~ msgid "OS:"
3730 #~ msgstr "Os:"
3731 
3732 #~ msgid "Compiler:"
3733 #~ msgstr "Saamsteller:"
3734 
3735 #~ msgid "Se&verity"
3736 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
3737 
3738 #~ msgid "Critical"
3739 #~ msgstr "Krities"
3740 
3741 #~ msgid "Grave"
3742 #~ msgstr "Graf"
3743 
3744 #~ msgctxt "normal severity"
3745 #~ msgid "Normal"
3746 #~ msgstr "Normale"
3747 
3748 #~ msgid "Wishlist"
3749 #~ msgstr "Wenslys"
3750 
3751 #~ msgid "Translation"
3752 #~ msgstr "Vertaling"
3753 
3754 #~ msgid "S&ubject: "
3755 #~ msgstr "Onderwerp: "
3756 
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3759 #~ "bug report.\n"
3760 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3761 #~ "this program.\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
3764 #~ "wil instuur.\n"
3765 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
3766 #~ "hierdie program gestuur word.\n"
3767 
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3771 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3772 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3773 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
3776 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
3777 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
3778 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
3779 
3780 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3781 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
3782 
3783 #~ msgctxt "unknown program name"
3784 #~ msgid "unknown"
3785 #~ msgstr "onbekend"
3786 
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3789 #~ "be sent."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
3792 #~ "raporteer kan wees gestuur."
3793 
3794 #, fuzzy
3795 #~| msgid ""
3796 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3797 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3798 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3799 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3800 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3801 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3802 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3805 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3806 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3807 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3808 #~ "is installed</li></ul>\n"
3809 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3810 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat "
3813 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek "
3814 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</"
3815 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit "
3816 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n"
3817 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3818 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3819 #~ "Jy!</p>"
3820 
3821 #, fuzzy
3822 #~| msgid ""
3823 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3824 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3825 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3826 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3827 #~| "affected package</li></ul>\n"
3828 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3829 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3832 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3833 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3834 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3835 #~ "affected package</li></ul>\n"
3836 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3837 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie "
3840 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket "
3841 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</"
3842 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
3843 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n"
3844 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3845 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3846 #~ "Jy!</p>"
3847 
3848 #, fuzzy
3849 #~| msgid ""
3850 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3851 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3852 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3855 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3856 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
3859 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
3860 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
3861 
3862 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3863 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
3864 
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Close and discard\n"
3867 #~ "edited message?"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Maak toe en gooi weg\n"
3870 #~ "geredigeerde boodskap?"
3871 
3872 #~ msgid "Close Message"
3873 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
3874 
3875 #~ msgid "Configure"
3876 #~ msgstr "Stel op"
3877 
3878 #, fuzzy
3879 #~| msgid "Jom"
3880 #~ msgid "Job"
3881 #~ msgstr "Jom"
3882 
3883 #, fuzzy
3884 #~| msgid "Ctrl"
3885 #~ msgid "Job Control"
3886 #~ msgstr "Ctrl"
3887 
3888 #, fuzzy
3889 #~| msgid "Key used for signing:"
3890 #~ msgid "Scheduled printing:"
3891 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
3892 
3893 #, fuzzy
3894 #~| msgid "Information"
3895 #~ msgid "Billing information:"
3896 #~ msgstr "Informasie"
3897 
3898 #, fuzzy
3899 #~| msgid "Options"
3900 #~ msgid "Job Options"
3901 #~ msgstr "Opsies"
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~| msgid "Options"
3905 #~ msgid "Option"
3906 #~ msgstr "Opsies"
3907 
3908 #~ msgid "Value"
3909 #~ msgstr "Waarde"
3910 
3911 #, fuzzy
3912 #~| msgid "Print images"
3913 #~ msgid "Print Immediately"
3914 #~ msgstr "Druk beelde"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~| msgid "Pager"
3918 #~ msgid "Pages"
3919 #~ msgstr "Bieper"
3920 
3921 #, fuzzy
3922 #~| msgid "%1%"
3923 #~ msgid "16"
3924 #~ msgstr "%1%"
3925 
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgctxt "Banner page at start"
3928 #~ msgid "Start"
3929 #~ msgstr "Begin"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "End"
3933 #~ msgctxt "Banner page at end"
3934 #~ msgid "End"
3935 #~ msgstr "Einde"
3936 
3937 #, fuzzy
3938 #~| msgid "Page loaded."
3939 #~ msgid "Page Label"
3940 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3941 
3942 #, fuzzy
3943 #~| msgid "Border"
3944 #~ msgid "Page Border"
3945 #~ msgstr "Grens"
3946 
3947 #, fuzzy
3948 #~| msgid "&First Page"
3949 #~ msgid "Mirror Pages"
3950 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3951 
3952 #, fuzzy
3953 #~| msgid "None"
3954 #~ msgctxt "No border line"
3955 #~ msgid "None"
3956 #~ msgstr "Geen"
3957 
3958 #, fuzzy
3959 #~| msgid "Save Link As"
3960 #~ msgid "Single Line"
3961 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3962 
3963 #, fuzzy
3964 #~| msgid "&Double Size"
3965 #~ msgid "Double Line"
3966 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3967 
3968 #, fuzzy
3969 #~| msgid "&Double Size"
3970 #~ msgid "Double Thick Line"
3971 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~| msgid "None"
3975 #~ msgctxt "Banner page"
3976 #~ msgid "None"
3977 #~ msgstr "Geen"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~| msgid "Standard"
3981 #~ msgctxt "Banner page"
3982 #~ msgid "Standard"
3983 #~ msgstr "Standaard"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~| msgid "Class"
3987 #~ msgctxt "Banner page"
3988 #~ msgid "Unclassified"
3989 #~ msgstr "Klas"
3990 
3991 #, fuzzy
3992 #~| msgid "Confidential"
3993 #~ msgctxt "Banner page"
3994 #~ msgid "Confidential"
3995 #~ msgstr "Konfidentiëel"
3996 
3997 #, fuzzy
3998 #~| msgid "Class"
3999 #~ msgctxt "Banner page"
4000 #~ msgid "Classified"
4001 #~ msgstr "Klas"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgid "Security"
4005 #~ msgctxt "Banner page"
4006 #~ msgid "Secret"
4007 #~ msgstr "Sekuriteit"
4008 
4009 #, fuzzy
4010 #~| msgid "Security"
4011 #~ msgctxt "Banner page"
4012 #~ msgid "Top Secret"
4013 #~ msgstr "Sekuriteit"
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid "Pager"
4017 #~ msgid "All Pages"
4018 #~ msgstr "Bieper"
4019 
4020 #, fuzzy
4021 #~| msgid "Pager"
4022 #~ msgid "Odd Pages"
4023 #~ msgstr "Bieper"
4024 
4025 #, fuzzy
4026 #~| msgid "Pager"
4027 #~ msgid "Even Pages"
4028 #~ msgstr "Bieper"
4029 
4030 #, fuzzy
4031 #~| msgid "Page loaded."
4032 #~ msgid "Page Set"
4033 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~| msgid "Print"
4037 #~ msgctxt "@title:window"
4038 #~ msgid "Print"
4039 #~ msgstr "Druk"
4040 
4041 #~ msgid "&Try"
4042 #~ msgstr "Probeer"
4043 
4044 #~ msgid "modified"
4045 #~ msgstr "verander"
4046 
4047 #~ msgid "&Details"
4048 #~ msgstr "Details"
4049 
4050 #~ msgid "Get help..."
4051 #~ msgstr "Kry hulp..."
4052 
4053 #~ msgid "--- separator ---"
4054 #~ msgstr "--- skeier ---"
4055 
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid "Change &Icon..."
4058 #~ msgid "Change Text"
4059 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
4060 
4061 #, fuzzy
4062 #~| msgid "Find Text"
4063 #~ msgid "Icon te&xt:"
4064 #~ msgstr "Soek Teks"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Configure Toolbars"
4068 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
4069 
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4072 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
4075 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
4076 
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Reset Toolbars"
4079 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
4080 
4081 #~ msgid "Reset"
4082 #~ msgstr "Herstel"
4083 
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "&Toolbar:"
4086 #~ msgstr "Nutsbalk:"
4087 
4088 #~ msgid "A&vailable actions:"
4089 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
4090 
4091 #, fuzzy
4092 #~| msgid "Filter:"
4093 #~ msgid "Filter"
4094 #~ msgstr "Filter:"
4095 
4096 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4097 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4098 
4099 #~ msgid "Change &Icon..."
4100 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
4101 
4102 #, fuzzy
4103 #~| msgid "Change &Icon..."
4104 #~ msgid "Change Te&xt..."
4105 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
4106 
4107 #, fuzzy
4108 #~| msgid "%1%"
4109 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4110 #~ msgid "%1"
4111 #~ msgstr "%1%"
4112 
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4115 #~ "component."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
4118 #~ "komponent."
4119 
4120 #~ msgid "<Merge>"
4121 #~ msgstr "<Merge>"
4122 
4123 #~ msgid "<Merge %1>"
4124 #~ msgstr "<Merge %1>"
4125 
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4129 #~ "you will not be able to re-add it."
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
4132 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
4133 
4134 #~ msgid "ActionList: %1"
4135 #~ msgstr "Aksie lys: %1"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~| msgid "%1%"
4139 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4140 #~ msgid "%1"
4141 #~ msgstr "%1%"
4142 
4143 #, fuzzy
4144 #~| msgid "Change &Icon..."
4145 #~ msgid "Change Icon"
4146 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~| msgid "Save Link As"
4150 #~ msgid "Manage Link"
4151 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~| msgid "Find Text"
4155 #~ msgid "Link Text:"
4156 #~ msgstr "Soek Teks"
4157 
4158 #, fuzzy
4159 #~| msgid "URL:"
4160 #~ msgid "Link URL:"
4161 #~ msgstr "URL:"
4162 
4163 #, fuzzy
4164 #~| msgid "%1%"
4165 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4166 #~ msgid "%1"
4167 #~ msgstr "%1%"
4168 
4169 #, fuzzy
4170 #~| msgid "%1%"
4171 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4172 #~ msgid "%1"
4173 #~ msgstr "%1%"
4174 
4175 #, fuzzy
4176 #~| msgid "%1%"
4177 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4178 #~ msgid "%1"
4179 #~ msgstr "%1%"
4180 
4181 #, fuzzy
4182 #~| msgid "%1%"
4183 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4184 #~ msgid "%1"
4185 #~ msgstr "%1%"
4186 
4187 #~ msgid "Details"
4188 #~ msgstr "Details"
4189 
4190 #~ msgid "Question"
4191 #~ msgstr "Vraag"
4192 
4193 #~ msgid "Do not ask again"
4194 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
4195 
4196 #~ msgid "Warning"
4197 #~ msgstr "Waarskuwing"
4198 
4199 #~ msgid "Error"
4200 #~ msgstr "Fout"
4201 
4202 #~ msgid "Sorry"
4203 #~ msgstr "Jammer"
4204 
4205 #~ msgid "Information"
4206 #~ msgstr "Informasie"
4207 
4208 #~ msgid "Do not show this message again"
4209 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
4210 
4211 #~ msgid "Password:"
4212 #~ msgstr "Wagwoord:"
4213 
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Password"
4216 #~ msgstr "Wagwoord:"
4217 
4218 #, fuzzy
4219 #~| msgid "&Keep password"
4220 #~ msgid "Use this password:"
4221 #~ msgstr "Hou wagwoord"
4222 
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Username:"
4225 #~ msgstr "Gebruiker:"
4226 
4227 #, fuzzy
4228 #~| msgid "Chain:"
4229 #~ msgid "Domain:"
4230 #~ msgstr "Ketting:"
4231 
4232 #, fuzzy
4233 #~| msgid "&Keep password"
4234 #~ msgid "Remember password"
4235 #~ msgstr "Hou wagwoord"
4236 
4237 #~ msgid "Select Region of Image"
4238 #~ msgstr "Kies area van beeld"
4239 
4240 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4241 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
4242 
4243 #, fuzzy
4244 #~| msgid "Default"
4245 #~ msgid "Default:"
4246 #~ msgstr "Verstek"
4247 
4248 #, fuzzy
4249 #~| msgid "None"
4250 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4251 #~ msgid "None"
4252 #~ msgstr "Geen"
4253 
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Custom:"
4256 #~ msgstr "Pasmaak"
4257 
4258 #, fuzzy
4259 #~| msgid "Shortcuts"
4260 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4261 #~ msgstr "Kortpaaie"
4262 
4263 #, fuzzy
4264 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4265 #~ msgid "Current scheme:"
4266 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4267 
4268 #, fuzzy
4269 #~| msgid "New List..."
4270 #~ msgid "New..."
4271 #~ msgstr "Nuwe Lys..."
4272 
4273 #~ msgid "Delete"
4274 #~ msgstr "Vee Uit"
4275 
4276 #, fuzzy
4277 #~| msgid "Action"
4278 #~ msgid "More Actions"
4279 #~ msgstr "Aksie"
4280 
4281 #, fuzzy
4282 #~| msgid "Defaults"
4283 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4284 #~ msgstr "Verstek"
4285 
4286 #, fuzzy
4287 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4288 #~ msgid "Name for new scheme:"
4289 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4290 
4291 #, fuzzy
4292 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4293 #~ msgid "New Scheme"
4294 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4295 
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
4300 #~ "vervang dit?"
4301 
4302 #, fuzzy
4303 #~| msgid "Click to select a font"
4304 #~ msgid "Export to Location"
4305 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4306 
4307 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4308 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
4309 
4310 #~ msgid "Print"
4311 #~ msgstr "Druk"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "Defaults"
4315 #~ msgid "Reset to Defaults"
4316 #~ msgstr "Verstek"
4317 
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4320 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
4323 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
4324 
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4327 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4328 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
4331 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
4332 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
4333 
4334 #~ msgid "Action"
4335 #~ msgstr "Aksie"
4336 
4337 #~ msgid "Shortcut"
4338 #~ msgstr "Kortpad"
4339 
4340 #~ msgid "Alternate"
4341 #~ msgstr "Alternatief"
4342 
4343 #, fuzzy
4344 #~| msgid "Alternate"
4345 #~ msgid "Global Alternate"
4346 #~ msgstr "Alternatief"
4347 
4348 #~ msgid "Unknown"
4349 #~ msgstr "Onbekend"
4350 
4351 #~ msgid "Key Conflict"
4352 #~ msgstr "Sleutel Konflik"
4353 
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4357 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4360 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4361 
4362 #~ msgid "Reassign"
4363 #~ msgstr "Reassign"
4364 
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4368 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4371 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4372 
4373 #, fuzzy
4374 #~| msgid "Shortcuts"
4375 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4376 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4377 #~ msgstr "Kortpaaie"
4378 
4379 #, fuzzy
4380 #~| msgid "Chain:"
4381 #~ msgid "Main:"
4382 #~ msgstr "Ketting:"
4383 
4384 #, fuzzy
4385 #~| msgid "Alternate"
4386 #~ msgid "Alternate:"
4387 #~ msgstr "Alternatief"
4388 
4389 #, fuzzy
4390 #~| msgid "Additional Names"
4391 #~ msgid "Action Name"
4392 #~ msgstr "Aditionele Name"
4393 
4394 #~ msgid "Shortcuts"
4395 #~ msgstr "Kortpaaie"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~| msgid "Description:"
4399 #~ msgid "Description"
4400 #~ msgstr "Beskrywing:"
4401 
4402 #, fuzzy
4403 #~| msgid "%1%"
4404 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4405 #~ msgid "%1"
4406 #~ msgstr "%1%"
4407 
4408 #, fuzzy
4409 #~| msgid "sets the application name"
4410 #~ msgid "Switch Application Language"
4411 #~ msgstr "stel die program naam"
4412 
4413 #, fuzzy
4414 #~| msgid "Default language:"
4415 #~ msgid "Add Fallback Language"
4416 #~ msgstr "Standaard taal:"
4417 
4418 #, fuzzy
4419 #~| msgid "Application sounds"
4420 #~ msgid "Application Language Changed"
4421 #~ msgstr "Aansoek klanke"
4422 
4423 #, fuzzy
4424 #~| msgid "Default language:"
4425 #~ msgid "Primary language:"
4426 #~ msgstr "Standaard taal:"
4427 
4428 #, fuzzy
4429 #~| msgid "Default language:"
4430 #~ msgid "Fallback language:"
4431 #~ msgstr "Standaard taal:"
4432 
4433 #~ msgid "Remove"
4434 #~ msgstr "Verwyder"
4435 
4436 #~ msgid "Tip of the Day"
4437 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
4438 
4439 #~ msgid "Did you know...?\n"
4440 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
4441 
4442 #~ msgid "&Show tips on startup"
4443 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
4444 
4445 #~ msgid "&Previous"
4446 #~ msgstr "Vorige"
4447 
4448 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4449 #~ msgid "&Next"
4450 #~ msgstr "Volgende"
4451 
4452 #~ msgid "Find Next"
4453 #~ msgstr "Soek Volgende"
4454 
4455 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4456 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>"
4457 
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "1 match found."
4460 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4461 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
4462 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
4463 
4464 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4465 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>"
4466 
4467 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4468 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie."
4469 
4470 #~ msgid "Beginning of document reached."
4471 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
4472 
4473 #~ msgid "End of document reached."
4474 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
4475 
4476 #~ msgid "Continue from the end?"
4477 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
4478 
4479 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4480 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
4481 
4482 #~ msgid "Find Text"
4483 #~ msgstr "Soek Teks"
4484 
4485 #, fuzzy
4486 #~| msgid "Find"
4487 #~ msgctxt "@title:group"
4488 #~ msgid "Find"
4489 #~ msgstr "Soek"
4490 
4491 #~ msgid "&Text to find:"
4492 #~ msgstr "Teks om te soek:"
4493 
4494 #~ msgid "Regular e&xpression"
4495 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
4496 
4497 #~ msgid "&Edit..."
4498 #~ msgstr "Redigeer..."
4499 
4500 #~ msgid "Replace With"
4501 #~ msgstr "Vervang Met"
4502 
4503 #~ msgid "Replace&ment text:"
4504 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
4505 
4506 #~ msgid "Use p&laceholders"
4507 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
4508 
4509 #~ msgid "Insert Place&holder"
4510 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
4511 
4512 #~ msgid "Options"
4513 #~ msgstr "Opsies"
4514 
4515 #~ msgid "C&ase sensitive"
4516 #~ msgstr "Kas sensitief"
4517 
4518 #~ msgid "&Whole words only"
4519 #~ msgstr "Volledige woorde slegs"
4520 
4521 #~ msgid "From c&ursor"
4522 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
4523 
4524 #~ msgid "Find &backwards"
4525 #~ msgstr "Soek terugwaarts"
4526 
4527 #~ msgid "&Selected text"
4528 #~ msgstr "Gekose teks"
4529 
4530 #~ msgid "&Prompt on replace"
4531 #~ msgstr "Por op vervang"
4532 
4533 #~ msgid "Start replace"
4534 #~ msgstr "Begin vervang"
4535 
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4538 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4539 #~ "replacement text.</qt>"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word "
4542 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
4543 #~ "word deur die vervang teks.</qt>"
4544 
4545 #~ msgid "&Find"
4546 #~ msgstr "Soek"
4547 
4548 #~ msgid "Start searching"
4549 #~ msgstr "Begin Soek"
4550 
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4553 #~ "searched for within the document.</qt>"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
4556 #~ "die teks.</qt>"
4557 
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
4562 
4563 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4564 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
4565 
4566 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
4569 #~ "redigeerder te verander."
4570 
4571 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4572 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~| msgid ""
4576 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4577 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4578 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4579 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4580 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4581 #~| "qt>"
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4584 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4585 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4586 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4587 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4588 #~ "qt>"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></"
4591 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die "
4592 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om "
4593 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
4594 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
4595 
4596 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4597 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
4598 
4599 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
4602 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
4603 
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
4608 
4609 #~ msgid "Only search within the current selection."
4610 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
4611 
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4614 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
4617 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
4618 
4619 #~ msgid "Search backwards."
4620 #~ msgstr "Soek terugwaarts."
4621 
4622 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4623 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
4624 
4625 #~ msgid "Any Character"
4626 #~ msgstr "Enige Karakter"
4627 
4628 #~ msgid "Start of Line"
4629 #~ msgstr "Begin van Lyn"
4630 
4631 #~ msgid "End of Line"
4632 #~ msgstr "Einde van Lyn"
4633 
4634 #~ msgid "Set of Characters"
4635 #~ msgstr "Stel van Karakters"
4636 
4637 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4638 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer  times "
4639 
4640 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4641 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer  times "
4642 
4643 #~ msgid "Optional"
4644 #~ msgstr "Opsionele"
4645 
4646 #~ msgid "Escape"
4647 #~ msgstr "Escape"
4648 
4649 #~ msgid "TAB"
4650 #~ msgstr "Oortjie"
4651 
4652 #~ msgid "Newline"
4653 #~ msgstr "Nuwe lyn"
4654 
4655 #~ msgid "Carriage Return"
4656 #~ msgstr "Enter"
4657 
4658 #~ msgid "White Space"
4659 #~ msgstr "Wit Spasie"
4660 
4661 #~ msgid "Digit"
4662 #~ msgstr "Syfer"
4663 
4664 #~ msgid "Complete Match"
4665 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
4666 
4667 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4668 #~ msgstr "Vang Teks (%1)"
4669 
4670 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4671 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
4672 
4673 #~ msgid "Invalid regular expression."
4674 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
4675 
4676 #~ msgid "Replace"
4677 #~ msgstr "Vervang"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "&All"
4681 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4682 #~ msgid "&All"
4683 #~ msgstr "Alle"
4684 
4685 #~ msgid "&Skip"
4686 #~ msgstr "Spring"
4687 
4688 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4689 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
4690 
4691 #~ msgid "No text was replaced."
4692 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "1 replacement done."
4696 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4697 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
4698 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
4699 
4700 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4701 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
4702 
4703 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4704 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "Restart"
4708 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4709 #~ msgid "Restart"
4710 #~ msgstr "Herbegin"
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~| msgid "Stop"
4714 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4715 #~ msgid "Stop"
4716 #~ msgstr "Stop"
4717 
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
4722 #~ "%1', "
4723 
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4726 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4727 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
4728 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
4729 
4730 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4731 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
4732 
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "\n"
4735 #~ "Please correct."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "\n"
4738 #~ "Maak asseblief reg."
4739 
4740 #, fuzzy
4741 #~| msgid "&Verify:"
4742 #~ msgctxt "@item Font name"
4743 #~ msgid "Serif"
4744 #~ msgstr "Bevestig:"
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~| msgid "%1%"
4748 #~ msgctxt "@item Font name"
4749 #~ msgid "%1"
4750 #~ msgstr "%1%"
4751 
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4754 #~ msgid "%1 [%2]"
4755 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4759 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4760 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4761 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
4762 
4763 #~ msgid "Requested Font"
4764 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
4765 
4766 #, fuzzy
4767 #~| msgid "Font"
4768 #~ msgctxt "@option:check"
4769 #~ msgid "Font"
4770 #~ msgstr "Skrif tipe"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4774 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4775 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
4778 #~ "instellings."
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "Change font family?"
4782 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4783 #~ msgid "Change font family?"
4784 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "Font:"
4788 #~ msgctxt "@label"
4789 #~ msgid "Font:"
4790 #~ msgstr "Skrif tipe:"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Font style"
4794 #~ msgctxt "@option:check"
4795 #~ msgid "Font style"
4796 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
4797 
4798 #, fuzzy
4799 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4800 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4801 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
4804 
4805 #, fuzzy
4806 #~| msgid "Change font style?"
4807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4808 #~ msgid "Change font style?"
4809 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
4810 
4811 #~ msgid "Font style:"
4812 #~ msgstr "Skrif tipe styl:"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~| msgid "Size"
4816 #~ msgctxt "@option:check"
4817 #~ msgid "Size"
4818 #~ msgstr "Grootte"
4819 
4820 #, fuzzy
4821 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4822 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4823 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
4826 #~ "instellings."
4827 
4828 #, fuzzy
4829 #~| msgid "Change font size?"
4830 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4831 #~ msgid "Change font size?"
4832 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~| msgid "Size:"
4836 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4837 #~ msgid "Size:"
4838 #~ msgstr "Grootte:"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4842 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4843 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4844 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4848 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4849 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4850 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "Italic"
4854 #~ msgctxt "@item font"
4855 #~ msgid "Italic"
4856 #~ msgstr "Kursief"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~| msgctxt "font style"
4860 #~| msgid "Oblique"
4861 #~ msgctxt "@item font"
4862 #~ msgid "Oblique"
4863 #~ msgstr "Oblique"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~| msgid "Bold"
4867 #~ msgctxt "@item font"
4868 #~ msgid "Bold"
4869 #~ msgstr "Vetdruk"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Bold Italic"
4873 #~ msgctxt "@item font"
4874 #~ msgid "Bold Italic"
4875 #~ msgstr "Vetdruk Kursief"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~| msgid "Relative"
4879 #~ msgctxt "@item font size"
4880 #~ msgid "Relative"
4881 #~ msgstr "Relatief"
4882 
4883 #, fuzzy
4884 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4885 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na "
4888 #~ "omgewing"
4889 
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4892 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4893 #~ "dimensions, paper size)."
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
4896 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
4897 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
4898 
4899 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4900 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
4901 
4902 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4903 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4904 
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4907 #~ "test special characters."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
4910 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
4911 
4912 #~ msgid "Actual Font"
4913 #~ msgstr "Ware Skrif tipe"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgid "%1%"
4917 #~ msgctxt "@item Font style"
4918 #~ msgid "%1"
4919 #~ msgstr "%1%"
4920 
4921 #, fuzzy
4922 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4923 #~ msgctxt "short"
4924 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4925 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4926 
4927 #, fuzzy
4928 #~| msgid "%1%"
4929 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4930 #~ msgid "1"
4931 #~ msgstr "%1%"
4932 
4933 #~ msgid "Select Font"
4934 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
4935 
4936 #~ msgid "Choose..."
4937 #~ msgstr "Kies..."
4938 
4939 #~ msgid "Click to select a font"
4940 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4941 
4942 #~ msgid "Preview of the selected font"
4943 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
4944 
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4947 #~ "\"Choose...\" button."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
4950 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4951 
4952 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4953 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
4954 
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4957 #~ "\"Choose...\" button."
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
4960 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgctxt "QAccel"
4964 #~| msgid "Search"
4965 #~ msgid "Search"
4966 #~ msgstr "Soek"
4967 
4968 #~ msgid "Stop"
4969 #~ msgstr "Stop"
4970 
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid " %1/s "
4973 #~ msgstr "(%1/s)"
4974 
4975 #, fuzzy
4976 #~| msgid "%1%"
4977 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4978 #~ msgid "%1:"
4979 #~ msgstr "%1%"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "%1% of %2"
4983 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "%2% of 1 file"
4987 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4988 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4989 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4990 
4991 #~ msgid "%1%"
4992 #~ msgstr "%1%"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Stalled"
4996 #~ msgstr "Staat"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
5000 #~ msgid "%1/s"
5001 #~ msgstr "(%1/s)"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "%1/s (done)"
5005 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "&Resume"
5009 #~ msgstr "Herstel"
5010 
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "&Pause"
5013 #~ msgstr "Pause"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgctxt "The source url of a job"
5017 #~ msgid "Source:"
5018 #~ msgstr "hulpbron"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgctxt "The destination url of a job"
5022 #~ msgid "Destination:"
5023 #~ msgstr "Beskrywing:"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Open &File"
5027 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
5028 
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Open &Destination"
5031 #~ msgstr "Oriëntasie"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "%1 file"
5035 #~ msgid_plural "%1 files"
5036 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
5037 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
5041 #~ msgid "The style '%1' was not found"
5042 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "Quit application"
5046 #~ msgid "Unknown Application"
5047 #~ msgstr "Verlaat program"
5048 
5049 #~ msgid "&Minimize"
5050 #~ msgstr "Minimeer"
5051 
5052 #~ msgid "&Restore"
5053 #~ msgstr "Herstel"
5054 
5055 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
5056 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
5057 
5058 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
5059 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
5060 
5061 #~ msgid "Minimize"
5062 #~ msgstr "Minimeer"
5063 
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
5066 #~ msgctxt "@title:window"
5067 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
5068 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "&Disable automatic checking"
5072 #~ msgctxt "@option:check"
5073 #~ msgid "Disable automatic checking"
5074 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
5075 
5076 #, fuzzy
5077 #~| msgid "Close"
5078 #~ msgctxt "@action:button"
5079 #~ msgid "Close"
5080 #~ msgstr "Maak toe"
5081 
5082 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5083 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>"
5084 
5085 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5086 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>"
5087 
5088 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5089 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>"
5090 
5091 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5092 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid ""
5096 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5097 #~| "\"%2\".\n"
5098 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5099 #~ msgid ""
5100 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5101 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5102 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
5105 #~ "geallokeer.\n"
5106 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~| msgid "Content information: %1\n"
5110 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5111 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5115 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5116 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
5117 
5118 #, fuzzy
5119 #~| msgid "Open"
5120 #~ msgctxt "@action"
5121 #~ msgid "Open"
5122 #~ msgstr "Maak oop"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "New"
5126 #~ msgctxt "@action"
5127 #~ msgid "New"
5128 #~ msgstr "Nuwe"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~| msgid "Close"
5132 #~ msgctxt "@action"
5133 #~ msgid "Close"
5134 #~ msgstr "Maak toe"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Save"
5138 #~ msgctxt "@action"
5139 #~ msgid "Save"
5140 #~ msgstr "Stoor"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~| msgid "Print"
5144 #~ msgctxt "@action"
5145 #~ msgid "Print"
5146 #~ msgstr "Druk"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgid "Quit"
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Quit"
5152 #~ msgstr "Gaan uit"
5153 
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgid "Undo"
5156 #~ msgctxt "@action"
5157 #~ msgid "Undo"
5158 #~ msgstr "Herstel"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "Redo"
5162 #~ msgctxt "@action"
5163 #~ msgid "Redo"
5164 #~ msgstr "Herstel herroep"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~| msgid "Cut"
5168 #~ msgctxt "@action"
5169 #~ msgid "Cut"
5170 #~ msgstr "Knip"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~| msgid "Copy"
5174 #~ msgctxt "@action"
5175 #~ msgid "Copy"
5176 #~ msgstr "Kopie"
5177 
5178 #, fuzzy
5179 #~| msgid "Paste"
5180 #~ msgctxt "@action"
5181 #~ msgid "Paste"
5182 #~ msgstr "Plak"
5183 
5184 #, fuzzy
5185 #~| msgid "Paste Selection"
5186 #~ msgctxt "@action"
5187 #~ msgid "Paste Selection"
5188 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~| msgid "Select All"
5192 #~ msgctxt "@action"
5193 #~ msgid "Select All"
5194 #~ msgstr "Kies Alle"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgid "Deselect"
5198 #~ msgctxt "@action"
5199 #~ msgid "Deselect"
5200 #~ msgstr "Ontkies"
5201 
5202 #, fuzzy
5203 #~| msgid "Delete Word Backwards"
5204 #~ msgctxt "@action"
5205 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5206 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
5207 
5208 #, fuzzy
5209 #~| msgid "Delete Word Forward"
5210 #~ msgctxt "@action"
5211 #~ msgid "Delete Word Forward"
5212 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
5213 
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgid "Find"
5216 #~ msgctxt "@action"
5217 #~ msgid "Find"
5218 #~ msgstr "Soek"
5219 
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgid "Find Next"
5222 #~ msgctxt "@action"
5223 #~ msgid "Find Next"
5224 #~ msgstr "Soek Volgende"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "Find Prev"
5228 #~ msgctxt "@action"
5229 #~ msgid "Find Prev"
5230 #~ msgstr "Soek Vorige"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgid "Replace"
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Replace"
5236 #~ msgstr "Vervang"
5237 
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgctxt "Opposite to End"
5240 #~| msgid "Home"
5241 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5242 #~ msgid "Home"
5243 #~ msgstr "Begin"
5244 
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgid "Region"
5247 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5248 #~ msgid "Begin"
5249 #~ msgstr "Streek"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~| msgid "End"
5253 #~ msgctxt "@action End of document"
5254 #~ msgid "End"
5255 #~ msgstr "Einde"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgid "Prior"
5259 #~ msgctxt "@action"
5260 #~ msgid "Prior"
5261 #~ msgstr "Vorige"
5262 
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5265 #~ msgid "Next"
5266 #~ msgstr "Next"
5267 
5268 #, fuzzy
5269 #~| msgid "Up"
5270 #~ msgctxt "@action"
5271 #~ msgid "Up"
5272 #~ msgstr "Op"
5273 
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgid "Back"
5276 #~ msgctxt "@action"
5277 #~ msgid "Back"
5278 #~ msgstr "Terug"
5279 
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgid "Forward"
5282 #~ msgctxt "@action"
5283 #~ msgid "Forward"
5284 #~ msgstr "Vorentoe"
5285 
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgid "Reload"
5288 #~ msgctxt "@action"
5289 #~ msgid "Reload"
5290 #~ msgstr "Herlaai"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Beginning of Line"
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Beginning of Line"
5296 #~ msgstr "Begin van lyn"
5297 
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgid "End of Line"
5300 #~ msgctxt "@action"
5301 #~ msgid "End of Line"
5302 #~ msgstr "Einde van Lyn"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgid "Go to Line"
5306 #~ msgctxt "@action"
5307 #~ msgid "Go to Line"
5308 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
5309 
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgid "Backward Word"
5312 #~ msgctxt "@action"
5313 #~ msgid "Backward Word"
5314 #~ msgstr "Een woord terug"
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgid "Forward Word"
5318 #~ msgctxt "@action"
5319 #~ msgid "Forward Word"
5320 #~ msgstr "Een woord vorentoe"
5321 
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgid "Add Bookmark"
5324 #~ msgctxt "@action"
5325 #~ msgid "Add Bookmark"
5326 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgid "Zoom In"
5330 #~ msgctxt "@action"
5331 #~ msgid "Zoom In"
5332 #~ msgstr "Zoem In"
5333 
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgid "Zoom Out"
5336 #~ msgctxt "@action"
5337 #~ msgid "Zoom Out"
5338 #~ msgstr "Zoem Uit"
5339 
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgid "Full Screen Mode"
5342 #~ msgctxt "@action"
5343 #~ msgid "Full Screen Mode"
5344 #~ msgstr "Volskerm Modus"
5345 
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgid "Show Menu Bar"
5348 #~ msgctxt "@action"
5349 #~ msgid "Show Menu Bar"
5350 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
5351 
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgid "Activate Next Tab"
5354 #~ msgctxt "@action"
5355 #~ msgid "Activate Next Tab"
5356 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
5357 
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5360 #~ msgctxt "@action"
5361 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5362 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgid "Help"
5366 #~ msgctxt "@action"
5367 #~ msgid "Help"
5368 #~ msgstr "Hulp"
5369 
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgid "What's This"
5372 #~ msgctxt "@action"
5373 #~ msgid "What's This"
5374 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
5375 
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgid "Text Completion"
5378 #~ msgctxt "@action"
5379 #~ msgid "Text Completion"
5380 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
5381 
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgid "Previous Completion Match"
5384 #~ msgctxt "@action"
5385 #~ msgid "Previous Completion Match"
5386 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgid "Next Completion Match"
5390 #~ msgctxt "@action"
5391 #~ msgid "Next Completion Match"
5392 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgid "Substring Completion"
5396 #~ msgctxt "@action"
5397 #~ msgid "Substring Completion"
5398 #~ msgstr "Substring Voltooiïng"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgid "Previous Item in List"
5402 #~ msgctxt "@action"
5403 #~ msgid "Previous Item in List"
5404 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgid "Next Item in List"
5408 #~ msgctxt "@action"
5409 #~ msgid "Next Item in List"
5410 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgid "Open &Recent"
5414 #~ msgctxt "@action"
5415 #~ msgid "Open Recent"
5416 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgid "Save As"
5420 #~ msgctxt "@action"
5421 #~ msgid "Save As"
5422 #~ msgstr "Stoor As"
5423 
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgid "Re&vert"
5426 #~ msgctxt "@action"
5427 #~ msgid "Revert"
5428 #~ msgstr "Ongedaan maak"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgid "Print Previe&w..."
5432 #~ msgctxt "@action"
5433 #~ msgid "Print Preview"
5434 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgid "Mailbox"
5438 #~ msgctxt "@action"
5439 #~ msgid "Mail"
5440 #~ msgstr "Posbus"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Clear"
5444 #~ msgctxt "@action"
5445 #~ msgid "Clear"
5446 #~ msgstr "Maak skoon"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "&Actual Size"
5450 #~ msgctxt "@action"
5451 #~ msgid "Actual Size"
5452 #~ msgstr "Ware Grootte"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "&Fit to Page"
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Fit To Page"
5458 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgid "Width"
5462 #~ msgctxt "@action"
5463 #~ msgid "Fit To Width"
5464 #~ msgstr "Wydte"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgid "Height"
5468 #~ msgctxt "@action"
5469 #~ msgid "Fit To Height"
5470 #~ msgstr "Hoogte"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgid "Zoom"
5474 #~ msgctxt "@action"
5475 #~ msgid "Zoom"
5476 #~ msgstr "Zoom"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "Photo"
5480 #~ msgctxt "@action"
5481 #~ msgid "Goto"
5482 #~ msgstr "Foto"
5483 
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgid "&Go to Page..."
5486 #~ msgctxt "@action"
5487 #~ msgid "Goto Page"
5488 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgctxt "@action"
5492 #~ msgid "Document Back"
5493 #~ msgstr "Volume Harder"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Forward"
5497 #~ msgctxt "@action"
5498 #~ msgid "Document Forward"
5499 #~ msgstr "Vorentoe"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5503 #~ msgctxt "@action"
5504 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5505 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgid "&Spelling..."
5509 #~ msgctxt "@action"
5510 #~ msgid "Spelling"
5511 #~ msgstr "Spelling..."
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgid "Show &Toolbar"
5515 #~ msgctxt "@action"
5516 #~ msgid "Show Toolbar"
5517 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgid "Show St&atusbar"
5521 #~ msgctxt "@action"
5522 #~ msgid "Show Statusbar"
5523 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
5524 
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgid "Options"
5527 #~ msgctxt "@action"
5528 #~ msgid "Save Options"
5529 #~ msgstr "Opsies"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5533 #~ msgctxt "@action"
5534 #~ msgid "Key Bindings"
5535 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
5536 
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgid "Reference error"
5539 #~ msgctxt "@action"
5540 #~ msgid "Preferences"
5541 #~ msgstr "Verwysing fout"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgctxt "@action"
5545 #~ msgid "Configure Toolbars"
5546 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5550 #~ msgctxt "@action"
5551 #~ msgid "Configure Notifications"
5552 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
5553 
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgid "Tip of the Day"
5556 #~ msgctxt "@action"
5557 #~ msgid "Tip Of Day"
5558 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "&Report Bug..."
5562 #~ msgctxt "@action"
5563 #~ msgid "Report Bug"
5564 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "sets the application name"
5568 #~ msgctxt "@action"
5569 #~ msgid "Switch Application Language"
5570 #~ msgstr "stel die program naam"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgid "Quit application"
5574 #~ msgctxt "@action"
5575 #~ msgid "About Application"
5576 #~ msgstr "Verlaat program"
5577 
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgctxt "@action"
5580 #~ msgid "About KDE"
5581 #~ msgstr "Aangaande KDE"
5582 
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgid "Resource Configuration"
5585 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5586 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
5587 
5588 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5589 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5593 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5594 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
5595 
5596 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5597 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
5598 
5599 #~ msgid "S&kip run-together words"
5600 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
5601 
5602 #~ msgid "Default language:"
5603 #~ msgstr "Standaard taal:"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgid "Ignore These Words"
5607 #~ msgid "Ignored Words"
5608 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgid "Check Spelling"
5612 #~ msgctxt "@title:window"
5613 #~ msgid "Check Spelling"
5614 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "&Finished"
5618 #~ msgctxt "@action:button"
5619 #~ msgid "&Finished"
5620 #~ msgstr "Klaar"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Spell Checker"
5624 #~ msgctxt "progress label"
5625 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5626 #~ msgstr "Spel Toetser"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgid "Spell Checker"
5630 #~ msgid "Spell check stopped."
5631 #~ msgstr "Spel Toetser"
5632 
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgid "Spell Checker"
5635 #~ msgid "Spell check canceled."
5636 #~ msgstr "Spel Toetser"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Spell Checker"
5640 #~ msgid "Spell check complete."
5641 #~ msgstr "Spel Toetser"
5642 
5643 #~ msgid "Autocorrect"
5644 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
5645 
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "You reached the end of the list\n"
5648 #~ "of matching items.\n"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Jy het die einde van die lys \n"
5651 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
5652 
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5655 #~ "match is available.\n"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
5658 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
5659 
5660 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5661 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
5662 
5663 #~ msgid "Backspace"
5664 #~ msgstr "Backspace"
5665 
5666 #~ msgid "SysReq"
5667 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
5668 
5669 #~ msgid "CapsLock"
5670 #~ msgstr "Capslock"
5671 
5672 #~ msgid "NumLock"
5673 #~ msgstr "NumLock"
5674 
5675 #~ msgid "ScrollLock"
5676 #~ msgstr "ScrollLock"
5677 
5678 #~ msgid "PageUp"
5679 #~ msgstr "PageUp"
5680 
5681 #~ msgid "PageDown"
5682 #~ msgstr "PageDown"
5683 
5684 #~ msgid "Again"
5685 #~ msgstr "Weer"
5686 
5687 #~ msgid "Props"
5688 #~ msgstr "Props"
5689 
5690 #~ msgid "Undo"
5691 #~ msgstr "Herstel"
5692 
5693 #~ msgid "Front"
5694 #~ msgstr "Voor"
5695 
5696 #~ msgid "Copy"
5697 #~ msgstr "Kopie"
5698 
5699 #~ msgid "Open"
5700 #~ msgstr "Maak oop"
5701 
5702 #~ msgid "Paste"
5703 #~ msgstr "Plak"
5704 
5705 #~ msgid "Find"
5706 #~ msgstr "Soek"
5707 
5708 #~ msgid "Cut"
5709 #~ msgstr "Knip"
5710 
5711 #~ msgid "&OK"
5712 #~ msgstr "Goed"
5713 
5714 #~ msgid "&Cancel"
5715 #~ msgstr "Kanselleer"
5716 
5717 #~ msgid "&Yes"
5718 #~ msgstr "Ja"
5719 
5720 #~ msgid "Yes"
5721 #~ msgstr "Ja"
5722 
5723 #~ msgid "&No"
5724 #~ msgstr "Nee"
5725 
5726 #~ msgid "No"
5727 #~ msgstr "Nee"
5728 
5729 #~ msgid "&Discard"
5730 #~ msgstr "Gooi weg"
5731 
5732 #~ msgid "Discard changes"
5733 #~ msgstr "Gooi weg verander"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgid ""
5737 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5738 #~ msgid ""
5739 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
5742 #~ "hierdie dialoog"
5743 
5744 #~ msgid "Save data"
5745 #~ msgstr "Stoor data"
5746 
5747 #~ msgid "&Do Not Save"
5748 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "Do not save data"
5752 #~ msgstr "Moet nie stoor data"
5753 
5754 #~ msgid "Save file with another name"
5755 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
5756 
5757 #~ msgid "&Apply"
5758 #~ msgstr "Wend aan"
5759 
5760 #~ msgid "Apply changes"
5761 #~ msgstr "Wend aan verander"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid ""
5765 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5766 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5767 #~| "Use this to try different settings."
5768 #~ msgid ""
5769 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5770 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5771 #~ "Use this to try different settings."
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na "
5774 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
5775 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
5776 
5777 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5778 #~ msgstr "Administrasie Mode..."
5779 
5780 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5781 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgid ""
5785 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5786 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5787 #~| "root privileges."
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5790 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5791 #~ "privileges."
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die "
5794 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
5795 #~ "voorregte vereis."
5796 
5797 #~ msgid "Clear input"
5798 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
5799 
5800 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5801 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
5802 
5803 #~ msgid "Show help"
5804 #~ msgstr "Vertoon hulp"
5805 
5806 #~ msgid "Close the current window or document"
5807 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5808 
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgid "Close window?"
5811 #~ msgid "&Close Window"
5812 #~ msgstr "Maak toe venster?"
5813 
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgid "Close the current window or document"
5816 #~ msgid "Close the current window."
5817 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "Close Document"
5821 #~ msgid "&Close Document"
5822 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgid "Close the current window or document"
5826 #~ msgid "Close the current document."
5827 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5828 
5829 #~ msgid "&Defaults"
5830 #~ msgstr "Verstek"
5831 
5832 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5833 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
5834 
5835 #~ msgid "Go back one step"
5836 #~ msgstr "Gaan terug een step"
5837 
5838 #~ msgid "Go forward one step"
5839 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
5840 
5841 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5842 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
5843 
5844 #~ msgid "C&ontinue"
5845 #~ msgstr "Gaan voort"
5846 
5847 #~ msgid "Continue operation"
5848 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
5849 
5850 #~ msgid "&Delete"
5851 #~ msgstr "Vee uit"
5852 
5853 #~ msgid "Delete item(s)"
5854 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
5855 
5856 #~ msgid "Open file"
5857 #~ msgstr "Maak lêer oop"
5858 
5859 #~ msgid "&Reset"
5860 #~ msgstr "Herstel"
5861 
5862 #~ msgid "Reset configuration"
5863 #~ msgstr "Herstel Opstelling"
5864 
5865 #~ msgctxt "Verb"
5866 #~ msgid "&Insert"
5867 #~ msgstr "Invoeg"
5868 
5869 #~ msgid "Confi&gure..."
5870 #~ msgstr "Stel op..."
5871 
5872 #~ msgid "Add"
5873 #~ msgstr "Voeg by"
5874 
5875 #~ msgid "Test"
5876 #~ msgstr "Toets"
5877 
5878 #~ msgid "Properties"
5879 #~ msgstr "Eienskappe"
5880 
5881 #~ msgid "&Overwrite"
5882 #~ msgstr "Oorskryf"
5883 
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgid "Redo"
5886 #~ msgid "Redo"
5887 #~ msgstr "Herstel herroep"
5888 
5889 #~ msgid "&Available:"
5890 #~ msgstr "Beskikbaar:"
5891 
5892 #~ msgid "&Selected:"
5893 #~ msgstr "Gekies:"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5897 #~ msgid "African Scripts"
5898 #~ msgstr "Skrip"
5899 
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgid "KDE Scripts"
5902 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5903 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5904 #~ msgstr "KDE Skripte"
5905 
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgid "KDE Scripts"
5908 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5909 #~ msgid "South Asian Scripts"
5910 #~ msgstr "KDE Skripte"
5911 
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5914 #~ msgid "Philippine Scripts"
5915 #~ msgstr "Skrip"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "KDE Scripts"
5919 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5920 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5921 #~ msgstr "KDE Skripte"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgid "KDE Scripts"
5925 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5926 #~ msgid "East Asian Scripts"
5927 #~ msgstr "KDE Skripte"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5931 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5932 #~ msgstr "Skrip"
5933 
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5936 #~ msgid "Other Scripts"
5937 #~ msgstr "Skrip"
5938 
5939 #, fuzzy
5940 #~| msgctxt "QFont"
5941 #~| msgid "Currency Symbols"
5942 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5943 #~ msgid "Symbols"
5944 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "QFont"
5948 #~| msgid "Mathematical Operators"
5949 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5950 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5951 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "QFont"
5955 #~| msgid "Geometric Symbols"
5956 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5957 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5958 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "QFont"
5962 #~| msgid "CombiningMarks"
5963 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5964 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5965 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5966 
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgid "Other"
5969 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5970 #~ msgid "Other"
5971 #~ msgstr "Ander"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "QFont"
5975 #~| msgid "Latin"
5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977 #~ msgid "Basic Latin"
5978 #~ msgstr "Latyn"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "Loading Applet"
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5984 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "Extended Address Information"
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "Latin Extended-A"
5990 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "Extended Address Information"
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Latin Extended-B"
5996 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "QFont"
6000 #~| msgid "SpacingModifiers"
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
6003 #~ msgstr "SpasieVerandering"
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "QFont"
6007 #~| msgid "CombiningMarks"
6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
6010 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgid "Cyrillic"
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Cyrillic"
6016 #~ msgstr "Kirrillies"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "Loading Applet"
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
6022 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "QFont"
6026 #~| msgid "Armenian"
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Armenian"
6029 #~ msgstr "Armeense"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "Hebrew"
6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6034 #~ msgid "Hebrew"
6035 #~ msgstr "Hibreüs"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "Arabic"
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Arabic"
6041 #~ msgstr "Arabies"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "QFont"
6045 #~| msgid "Syriac"
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Syriac"
6048 #~ msgstr "Syriac"
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgid "Loading Applet"
6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6053 #~ msgid "Arabic Supplement"
6054 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6055 
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "QFont"
6058 #~| msgid "Thaana"
6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6060 #~ msgid "Thaana"
6061 #~ msgstr "Thaana"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "No"
6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6066 #~ msgid "NKo"
6067 #~ msgstr "Nee"
6068 
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgid "Ramadan"
6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072 #~ msgid "Samaritan"
6073 #~ msgstr "Ramadan"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "QFont"
6077 #~| msgid "Devanagari"
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Devanagari"
6080 #~ msgstr "Devanagari"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "QFont"
6084 #~| msgid "Bengali"
6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6086 #~ msgid "Bengali"
6087 #~ msgstr "Bengali"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "QFont"
6091 #~| msgid "Gurmukhi"
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Gurmukhi"
6094 #~ msgstr "Gurmukhi"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgctxt "QFont"
6098 #~| msgid "Gujarati"
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Gujarati"
6101 #~ msgstr "Gujarati"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "QFont"
6105 #~| msgid "Oriya"
6106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6107 #~ msgid "Oriya"
6108 #~ msgstr "Oriya"
6109 
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgid "Tamil"
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Tamil"
6114 #~ msgstr "Tamil"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgctxt "QFont"
6118 #~| msgid "Telugu"
6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120 #~ msgid "Telugu"
6121 #~ msgstr "Telugu"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "QFont"
6125 #~| msgid "Kannada"
6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6127 #~ msgid "Kannada"
6128 #~ msgstr "Kannada"
6129 
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "QFont"
6132 #~| msgid "Malayalam"
6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6134 #~ msgid "Malayalam"
6135 #~ msgstr "Malayalam"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "QFont"
6139 #~| msgid "Sinhala"
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Sinhala"
6142 #~ msgstr "Sinhala"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgid "Thai"
6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6147 #~ msgid "Thai"
6148 #~ msgstr "Thai"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "QFont"
6152 #~| msgid "Lao"
6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6154 #~ msgid "Lao"
6155 #~ msgstr "Lao"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgctxt "QFont"
6159 #~| msgid "Tibetan"
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Tibetan"
6162 #~ msgstr "Tibetan"
6163 
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "QFont"
6166 #~| msgid "Myanmar"
6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6168 #~ msgid "Myanmar"
6169 #~ msgstr "Myanmar"
6170 
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "QFont"
6173 #~| msgid "Georgian"
6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6175 #~ msgid "Georgian"
6176 #~ msgstr "Georgiën"
6177 
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "QFont"
6180 #~| msgid "Hangul"
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "Hangul Jamo"
6183 #~ msgstr "Hangul"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "QFont"
6187 #~| msgid "Ethiopic"
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Ethiopic"
6190 #~ msgstr "Ethiopic"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgid "Loading Applet"
6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6195 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6196 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "QFont"
6200 #~| msgid "Cherokee"
6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~ msgid "Cherokee"
6203 #~ msgstr "Cherokee"
6204 
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "QFont"
6207 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6209 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6210 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "QFont"
6214 #~| msgid "Ogham"
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Ogham"
6217 #~ msgstr "Ogham"
6218 
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6221 #~ msgid "Runic"
6222 #~ msgstr "Runiek"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "QFont"
6226 #~| msgid "Tagalog"
6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6228 #~ msgid "Tagalog"
6229 #~ msgstr "Tagalog"
6230 
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "QFont"
6233 #~| msgid "Hanunoo"
6234 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6235 #~ msgid "Hanunoo"
6236 #~ msgstr "Hanunoo"
6237 
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "QFont"
6240 #~| msgid "Buhid"
6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6242 #~ msgid "Buhid"
6243 #~ msgstr "Buhid"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "QFont"
6247 #~| msgid "Tagbanwa"
6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249 #~ msgid "Tagbanwa"
6250 #~ msgstr "Tagbanwa"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "QFont"
6254 #~| msgid "Khmer"
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Khmer"
6257 #~ msgstr "Khmer"
6258 
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "QFont"
6261 #~| msgid "Mongolian"
6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6263 #~ msgid "Mongolian"
6264 #~ msgstr "Mongolees"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "QFont"
6268 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6271 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgid "Thai"
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Tai Le"
6277 #~ msgstr "Thai"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgid "Thai"
6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6282 #~ msgid "New Tai Lue"
6283 #~ msgstr "Thai"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "QFont"
6287 #~| msgid "Geometric Symbols"
6288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6289 #~ msgid "Khmer Symbols"
6290 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgid "Business Phone"
6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6295 #~ msgid "Buginese"
6296 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "Business Phone"
6300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6301 #~ msgid "Balinese"
6302 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6303 
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgid "Sunday"
6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6307 #~ msgid "Sundanese"
6308 #~ msgstr "Sondag"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "QFont"
6312 #~| msgid "Katakana"
6313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6314 #~ msgid "Batak"
6315 #~ msgstr "Katakana"
6316 
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "QFont"
6319 #~| msgid "Geometric Symbols"
6320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6321 #~ msgid "Vedic Extensions"
6322 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6323 
6324 #, fuzzy
6325 #~| msgctxt "QFont"
6326 #~| msgid "Geometric Symbols"
6327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6328 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6329 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6330 
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "QFont"
6333 #~| msgid "CombiningMarks"
6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6335 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6336 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6337 
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgid "Extended Address Information"
6340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6341 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6342 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6343 
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgid "General Settings"
6346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6347 #~ msgid "General Punctuation"
6348 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6349 
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "QFont"
6352 #~| msgid "Currency Symbols"
6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6354 #~ msgid "Currency Symbols"
6355 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
6356 
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "QFont"
6359 #~| msgid "CombiningMarks"
6360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6361 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6362 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6363 
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "QFont"
6366 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6368 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6369 #~ msgstr "Letteragtige Simbole"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "QFont"
6373 #~| msgid "Number Forms"
6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6375 #~ msgid "Number Forms"
6376 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6377 
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "QFont"
6380 #~| msgid "Mathematical Operators"
6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6382 #~ msgid "Mathematical Operators"
6383 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgid "Miscellaneous"
6387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6388 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6389 #~ msgstr "Allerlei"
6390 
6391 #, fuzzy
6392 #~| msgctxt "QAccel"
6393 #~| msgid "Control"
6394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6395 #~ msgid "Control Pictures"
6396 #~ msgstr "Control"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "QFont"
6400 #~| msgid "Enclosed and Square"
6401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6402 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6403 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "Close Document"
6407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6408 #~ msgid "Block Elements"
6409 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "QFont"
6413 #~| msgid "Geometric Symbols"
6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6415 #~ msgid "Geometric Shapes"
6416 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6417 
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "QFont"
6420 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6422 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6423 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6424 
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "Digit"
6427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6428 #~ msgid "Dingbats"
6429 #~ msgstr "Syfer"
6430 
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "QFont"
6433 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6435 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6436 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "QFont"
6440 #~| msgid "Braille"
6441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6442 #~ msgid "Braille Patterns"
6443 #~ msgstr "Braïlle"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "QFont"
6447 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6449 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6450 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6451 
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "QFont"
6454 #~| msgid "Mathematical Operators"
6455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6456 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6457 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6458 
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "QFont"
6461 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6463 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6464 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6465 
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgid "Baltic"
6468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6469 #~ msgid "Glagolitic"
6470 #~ msgstr "Balties"
6471 
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgid "Extended Address Information"
6474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6475 #~ msgid "Latin Extended-C"
6476 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6477 
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgid "Copy"
6480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6481 #~ msgid "Coptic"
6482 #~ msgstr "Kopie"
6483 
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgid "Loading Applet"
6486 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6487 #~ msgid "Georgian Supplement"
6488 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6489 
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "QFont"
6492 #~| msgid "Ethiopic"
6493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6494 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6495 #~ msgstr "Ethiopic"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Extended Address Information"
6499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6500 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6501 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgid "General Settings"
6505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6506 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6507 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6508 
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "Loading Applet"
6511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6512 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6513 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6514 
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgid "Geographic Position"
6517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6518 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6519 #~ msgstr "Geografiese Posisie"
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "QFont"
6523 #~| msgid "Hiragana"
6524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6525 #~ msgid "Hiragana"
6526 #~ msgstr "Hiragana"
6527 
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "QFont"
6530 #~| msgid "Katakana"
6531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6532 #~ msgid "Katakana"
6533 #~ msgstr "Katakana"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "QFont"
6537 #~| msgid "Bopomofo"
6538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6539 #~ msgid "Bopomofo"
6540 #~ msgstr "Bopomofo"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "QFont"
6544 #~| msgid "Hangul"
6545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6546 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6547 #~ msgstr "Hangul"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "QFont"
6551 #~| msgid "Kannada"
6552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6553 #~ msgid "Kanbun"
6554 #~ msgstr "Kannada"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgctxt "QFont"
6558 #~| msgid "Bopomofo"
6559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6560 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6561 #~ msgstr "Bopomofo"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Frame Information"
6565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6566 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6567 #~ msgstr "Raam Informasie"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "of March"
6571 #~| msgid "of Mar"
6572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6573 #~ msgid "Vai"
6574 #~ msgstr "van Mar"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgid "Extended Address Information"
6578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6579 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6580 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6581 
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgid "Tamuz"
6584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6585 #~ msgid "Bamum"
6586 #~ msgstr "Tamuz"
6587 
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "QFont"
6590 #~| msgid "SpacingModifiers"
6591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6592 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6593 #~ msgstr "SpasieVerandering"
6594 
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgid "Extended Address Information"
6597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6598 #~ msgid "Latin Extended-D"
6599 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "QFont"
6603 #~| msgid "Number Forms"
6604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6605 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6606 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "QFont"
6610 #~| msgid "Devanagari"
6611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6612 #~ msgid "Devanagari Extended"
6613 #~ msgstr "Devanagari"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgid "Rank"
6617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6618 #~ msgid "Rejang"
6619 #~ msgstr "Rang"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgid "Extended Address Information"
6623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6624 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6625 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6626 
6627 #, fuzzy
6628 #~| msgid "Japanese"
6629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6630 #~ msgid "Javanese"
6631 #~ msgstr "Japanees"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "Kha"
6635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6636 #~ msgid "Cham"
6637 #~ msgstr "Kha"
6638 
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgid "Extended Address Information"
6641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6642 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6643 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6644 
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgid "Thai"
6647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6648 #~ msgid "Tai Viet"
6649 #~ msgstr "Thai"
6650 
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "QFont"
6653 #~| msgid "Ethiopic"
6654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6655 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6656 #~ msgstr "Ethiopic"
6657 
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgid "Extended Address Information"
6660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6661 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6662 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgid "Private"
6666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6667 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6668 #~ msgstr "Privaat"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgid "Private"
6672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6673 #~ msgid "Private Use Area"
6674 #~ msgstr "Privaat"
6675 
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Vertical"
6678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6679 #~ msgid "Vertical Forms"
6680 #~ msgstr "Vertikaal"
6681 
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgctxt "QFont"
6684 #~| msgid "CombiningMarks"
6685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6686 #~ msgid "Combining Half Marks"
6687 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6688 
6689 #, fuzzy
6690 #~| msgid "Icons"
6691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6692 #~ msgid "Small Form Variants"
6693 #~ msgstr "Ikoone"
6694 
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "QFont"
6697 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6699 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6700 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
6701 
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgid "Previous Item in List"
6704 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6705 #~ msgid "Previous in History"
6706 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
6707 
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgid "Previous year"
6710 #~ msgid "Previous Character in History"
6711 #~ msgstr "Vorige jaar"
6712 
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgid "Next Item in List"
6715 #~ msgctxt "Goes to next character"
6716 #~ msgid "Next in History"
6717 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgid "Set of Characters"
6721 #~ msgid "Next Character in History"
6722 #~ msgstr "Stel van Karakters"
6723 
6724 #, fuzzy
6725 #~| msgid "Select a year"
6726 #~ msgid "Select a category"
6727 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6728 
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgid "Message string to be displayed"
6731 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6732 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
6733 
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgid "Select Font"
6736 #~ msgid "Set font"
6737 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
6738 
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgid "Change font size?"
6741 #~ msgid "Set font size"
6742 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
6743 
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgid "Any Character"
6746 #~ msgid "Character:"
6747 #~ msgstr "Enige Karakter"
6748 
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgid "Name:"
6751 #~ msgid "Name: "
6752 #~ msgstr "Naam:"
6753 
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Please enter name:"
6756 #~ msgid "Alias names:"
6757 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
6758 
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Note"
6761 #~ msgid "Notes:"
6762 #~ msgstr "Nota"
6763 
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgid "Frame Information"
6766 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6767 #~ msgstr "Raam Informasie"
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgid "&Unicode code point:"
6771 #~ msgid "Unicode category: "
6772 #~ msgstr "Unicode kode:"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~| msgid "&Unicode code point:"
6776 #~ msgid "Unicode code point:"
6777 #~ msgstr "Unicode kode:"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "Private"
6781 #~ msgid "<Private Use>"
6782 #~ msgstr "Privaat"
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "Horizontal"
6786 #~ msgid "Non-printable"
6787 #~ msgstr "Horisontaal"
6788 
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgid "Other Contributors:"
6791 #~ msgid "Other, Control"
6792 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
6793 
6794 #, fuzzy
6795 #~| msgid "vCard Format"
6796 #~ msgid "Other, Format"
6797 #~ msgstr "vKaart Formaat"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Last modified:"
6801 #~ msgid "Letter, Modifier"
6802 #~ msgstr "Laas verander:"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "QAccel"
6806 #~| msgid "Number Lock"
6807 #~ msgid "Number, Letter"
6808 #~ msgstr "NumLock"
6809 
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgctxt "QFont"
6812 #~| msgid "Number Forms"
6813 #~ msgid "Number, Other"
6814 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6815 
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgid "Start of Line"
6818 #~ msgid "Separator, Line"
6819 #~ msgstr "Begin van Lyn"
6820 
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgid "Start replace"
6823 #~ msgid "Separator, Space"
6824 #~ msgstr "Begin vervang"
6825 
6826 #, fuzzy
6827 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6828 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6829 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer."
6830 
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgid "Next year"
6833 #~ msgctxt "@option next year"
6834 #~ msgid "Next Year"
6835 #~ msgstr "Volgende jaar"
6836 
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgid "Next month"
6839 #~ msgctxt "@option next month"
6840 #~ msgid "Next Month"
6841 #~ msgstr "Volgende maand"
6842 
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgid "Next year"
6845 #~ msgctxt "@option next week"
6846 #~ msgid "Next Week"
6847 #~ msgstr "Volgende jaar"
6848 
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgid "Monday"
6851 #~ msgctxt "@option today"
6852 #~ msgid "Today"
6853 #~ msgstr "Maandag"
6854 
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgid "Tuesday"
6857 #~ msgctxt "@option yesterday"
6858 #~ msgid "Yesterday"
6859 #~ msgstr "Dinsdag"
6860 
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "Last Name"
6863 #~ msgctxt "@option last week"
6864 #~ msgid "Last Week"
6865 #~ msgstr "Laaste Naam"
6866 
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgid "Next month"
6869 #~ msgctxt "@option last month"
6870 #~ msgid "Last Month"
6871 #~ msgstr "Volgende maand"
6872 
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgid "Last Name"
6875 #~ msgctxt "@option last year"
6876 #~ msgid "Last Year"
6877 #~ msgstr "Laaste Naam"
6878 
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgid "Dates"
6881 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6882 #~ msgid "No Date"
6883 #~ msgstr "Datums"
6884 
6885 #~ msgid "Week %1"
6886 #~ msgstr "Week %1"
6887 
6888 #~ msgid "Next year"
6889 #~ msgstr "Volgende jaar"
6890 
6891 #~ msgid "Previous year"
6892 #~ msgstr "Vorige jaar"
6893 
6894 #~ msgid "Next month"
6895 #~ msgstr "Volgende maand"
6896 
6897 #~ msgid "Previous month"
6898 #~ msgstr "Vorige maand"
6899 
6900 #~ msgid "Select a week"
6901 #~ msgstr "Kies 'n week"
6902 
6903 #~ msgid "Select a month"
6904 #~ msgstr "Kies 'n maand"
6905 
6906 #~ msgid "Select a year"
6907 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6908 
6909 #~ msgid "Select the current day"
6910 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
6911 
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "Rating"
6914 #~ msgctxt "No specific time zone"
6915 #~ msgid "Floating"
6916 #~ msgstr "Gradering"
6917 
6918 #~ msgid "&Add"
6919 #~ msgstr "Voeg by"
6920 
6921 #~ msgid "&Remove"
6922 #~ msgstr "Verwyder"
6923 
6924 #~ msgid "Move &Up"
6925 #~ msgstr "Beweeg Begin"
6926 
6927 #~ msgid "Move &Down"
6928 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
6929 
6930 #~ msgid "&Help"
6931 #~ msgstr "Hulp"
6932 
6933 #~ msgid "Clear &History"
6934 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon"
6935 
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "No further item in the history."
6938 #~ msgid "No further items in the history."
6939 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis."
6940 
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6943 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6944 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6945 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6946 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6947 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgid "Shortcut"
6951 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6952 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6953 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6954 #~ msgstr[0] "Kortpad"
6955 #~ msgstr[1] "Kortpad"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Content information: %1\n"
6959 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6960 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6966 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6967 #~ "%3"
6968 #~ msgid_plural ""
6969 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6970 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6971 #~ "%3"
6972 #~ msgstr[0] ""
6973 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6974 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6975 #~ msgstr[1] ""
6976 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6977 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgid "Shortcut"
6981 #~ msgid "Shortcut conflict"
6982 #~ msgstr "Kortpad"
6983 
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgid ""
6986 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6987 #~| "action.\n"
6988 #~| "Please choose a unique key combination."
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6991 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n"
6994 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie."
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgid "Shortcut"
6998 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6999 #~ msgstr "Kortpad"
7000 
7001 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7002 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
7007 #~ "some applications use.\n"
7008 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie "
7011 #~ "\"%2\" geallokeer.\n"
7012 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
7013 
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgid "Input file"
7016 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
7017 #~ msgid "Input"
7018 #~ msgstr "Invoer lêer"
7019 
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgid "Untrusted"
7022 #~ msgid "Unsupported Key"
7023 #~ msgstr "Wantrou"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "New hostname"
7027 #~ msgid "without name"
7028 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
7029 
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "%1%"
7032 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
7033 #~ msgid "1"
7034 #~ msgstr "%1%"
7035 
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
7038 #~ msgid "Clear text"
7039 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
7040 
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgid "Text Completion"
7043 #~ msgctxt "@title:menu"
7044 #~ msgid "Text Completion"
7045 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgid "None"
7049 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7050 #~ msgid "None"
7051 #~ msgstr "Geen"
7052 
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgid "Manual"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7056 #~ msgid "Manual"
7057 #~ msgstr "Hand"
7058 
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "Automatic"
7061 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7062 #~ msgid "Automatic"
7063 #~ msgstr "Automaties"
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgid "Dropdown List"
7067 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7068 #~ msgid "Dropdown List"
7069 #~ msgstr "Oopskyf Lys"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgid "Short Automatic"
7073 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7074 #~ msgid "Short Automatic"
7075 #~ msgstr "Kort Automaties"
7076 
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
7079 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7080 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
7081 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties"
7082 
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgid "Default"
7085 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7086 #~ msgid "Default"
7087 #~ msgstr "Verstek"
7088 
7089 #~ msgid "Image Operations"
7090 #~ msgstr "Beeld Operasies"
7091 
7092 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
7093 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys"
7094 
7095 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
7096 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys"
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "Text Completion"
7100 #~ msgctxt "@action"
7101 #~ msgid "Text &Color..."
7102 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
7103 
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "palette name"
7106 #~| msgid "Web Colors"
7107 #~ msgctxt "@label stroke color"
7108 #~ msgid "Color"
7109 #~ msgstr "Web Kleure"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgid "&Font"
7113 #~ msgctxt "@action"
7114 #~ msgid "&Font"
7115 #~ msgstr "Skrif tipe"
7116 
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgid "Font Size"
7119 #~ msgctxt "@action"
7120 #~ msgid "Font &Size"
7121 #~ msgstr "Skrif Grootte"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "Bold"
7125 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
7126 #~ msgid "&Bold"
7127 #~ msgstr "Vetdruk"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~| msgid "Italic"
7131 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
7132 #~ msgid "&Italic"
7133 #~ msgstr "Kursief"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgid "&Underline"
7137 #~ msgctxt "@action underline selected text"
7138 #~ msgid "&Underline"
7139 #~ msgstr "Onderstreep"
7140 
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgctxt "@action"
7143 #~ msgid "&Strike Out"
7144 #~ msgstr "Stap"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Align"
7148 #~ msgctxt "@action"
7149 #~ msgid "Align &Left"
7150 #~ msgstr "Oplyn"
7151 
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgid "Left"
7154 #~ msgctxt "@label left justify"
7155 #~ msgid "Left"
7156 #~ msgstr "Linkerkant"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "QAccel"
7160 #~| msgid "Enter"
7161 #~ msgctxt "@label center justify"
7162 #~ msgid "Center"
7163 #~ msgstr "Enter"
7164 
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Right"
7167 #~ msgctxt "@label right justify"
7168 #~ msgid "Right"
7169 #~ msgstr "Regterkant"
7170 
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgid "None"
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
7174 #~ msgid "None"
7175 #~ msgstr "Geen"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgid "Discard"
7179 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7180 #~ msgid "Disc"
7181 #~ msgstr "Gooi weg"
7182 
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "File"
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7186 #~ msgid "Circle"
7187 #~ msgstr "Lêer"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7191 #~ msgid "Square"
7192 #~ msgstr "hulpbron"
7193 
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgid "Sab"
7196 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7197 #~ msgid "abc"
7198 #~ msgstr "Sab"
7199 
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgid "TAB"
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7203 #~ msgid "ABC"
7204 #~ msgstr "Oortjie"
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgid "Line up"
7208 #~ msgctxt "@action"
7209 #~ msgid "Link"
7210 #~ msgstr "Lyn begin"
7211 
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgid "Formatted Name"
7214 #~ msgctxt "@action"
7215 #~ msgid "Format Painter"
7216 #~ msgstr "Geformateerde Naam"
7217 
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgid "Find Text"
7220 #~ msgctxt "@action"
7221 #~ msgid "To Plain Text"
7222 #~ msgstr "Soek Teks"
7223 
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgctxt "@action"
7226 #~ msgid "Subscript"
7227 #~ msgstr "Skrip"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgctxt "@action"
7231 #~ msgid "Superscript"
7232 #~ msgstr "Skrip"
7233 
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgid "&Copy Text"
7236 #~ msgid "&Copy Full Text"
7237 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Nothing to spell check."
7241 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Please enter &name:"
7245 #~ msgid "Speak Text"
7246 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
7247 
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgid "Suggestion List"
7250 #~ msgid "No suggestions for %1"
7251 #~ msgstr "Voorstel Lys"
7252 
7253 #~ msgid "Ignore"
7254 #~ msgstr "Ignoreer"
7255 
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7258 #~ msgid "Add to Dictionary"
7259 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid "Area"
7263 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7264 #~ msgid "Area"
7265 #~ msgstr "Area"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "Region"
7269 #~ msgctxt "Time zone"
7270 #~ msgid "Region"
7271 #~ msgstr "Streek"
7272 
7273 #~ msgid "Comment"
7274 #~ msgstr "Kommentaar"
7275 
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgid "Show help"
7278 #~ msgctxt "@title:menu"
7279 #~ msgid "Show Text"
7280 #~ msgstr "Vertoon hulp"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "Toolbar Menu"
7284 #~ msgctxt "@title:menu"
7285 #~ msgid "Toolbar Settings"
7286 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys"
7287 
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgid "Orientation"
7290 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7291 #~ msgid "Orientation"
7292 #~ msgstr "Oriëntasie"
7293 
7294 #~ msgctxt "toolbar position string"
7295 #~ msgid "Top"
7296 #~ msgstr "Bo"
7297 
7298 #~ msgctxt "toolbar position string"
7299 #~ msgid "Left"
7300 #~ msgstr "Links"
7301 
7302 #~ msgctxt "toolbar position string"
7303 #~ msgid "Right"
7304 #~ msgstr "Regterkant"
7305 
7306 #~ msgctxt "toolbar position string"
7307 #~ msgid "Bottom"
7308 #~ msgstr "Bodem"
7309 
7310 #~ msgid "Text Position"
7311 #~ msgstr "Teks Posisie"
7312 
7313 #~ msgid "Icons Only"
7314 #~ msgstr "Ikoone Slegs"
7315 
7316 #~ msgid "Text Only"
7317 #~ msgstr "Teks Slegs"
7318 
7319 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7320 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone"
7321 
7322 #~ msgid "Text Under Icons"
7323 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone"
7324 
7325 #~ msgid "Icon Size"
7326 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
7327 
7328 #, fuzzy
7329 #~| msgid "Default"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7331 #~ msgid "Default"
7332 #~ msgstr "Verstek"
7333 
7334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7335 #~ msgstr "Klein (%1x%2)"
7336 
7337 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7338 #~ msgstr "Medium (%1x%2)"
7339 
7340 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7341 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7342 
7343 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7344 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7345 
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7348 #~ msgstr "Nutsbalke"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "%1%"
7352 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7353 #~ msgid "%1"
7354 #~ msgstr "%1%"
7355 
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgid "%1%"
7358 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7359 #~ msgid "%1"
7360 #~ msgstr "%1%"
7361 
7362 #~ msgid "Desktop %1"
7363 #~ msgstr "Werkskerm %1"
7364 
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Add to Toolbar"
7367 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
7368 
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7371 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7372 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgid "Toolbars"
7376 #~ msgid "Toolbars Shown"
7377 #~ msgstr "Nutsbalke"
7378 
7379 #, fuzzy
7380 #~ msgid "No text"
7381 #~ msgstr "Nee teks!"
7382 
7383 #~ msgid "&File"
7384 #~ msgstr "Lêer"
7385 
7386 #~ msgid "&Game"
7387 #~ msgstr "Speletjie"
7388 
7389 #~ msgid "&Edit"
7390 #~ msgstr "Redigeer"
7391 
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgid "&Move"
7394 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7395 #~ msgid "&Move"
7396 #~ msgstr "Beweeg"
7397 
7398 #~ msgid "&View"
7399 #~ msgstr "Besigtig"
7400 
7401 #~ msgid "&Go"
7402 #~ msgstr "Gaan"
7403 
7404 #~ msgid "&Bookmarks"
7405 #~ msgstr "Boekmerke"
7406 
7407 #~ msgid "&Tools"
7408 #~ msgstr "Nutsprogramme"
7409 
7410 #~ msgid "&Settings"
7411 #~ msgstr "Instellings"
7412 
7413 #~ msgid "Main Toolbar"
7414 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7415 
7416 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7417 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer."
7418 
7419 #~ msgid "Input file"
7420 #~ msgstr "Invoer lêer"
7421 
7422 #~ msgid "Output file"
7423 #~ msgstr "Afvoer lêer"
7424 
7425 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7426 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer"
7427 
7428 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7429 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group"
7430 
7431 #~ msgid "makekdewidgets"
7432 #~ msgstr "makekdewidgets"
7433 
7434 #, fuzzy
7435 #~| msgid "Call stack"
7436 #~ msgid "Call Stack"
7437 #~ msgstr "Call stack"
7438 
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "Call"
7441 #~ msgstr "Installeer"
7442 
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgid "Line up"
7445 #~ msgid "Line"
7446 #~ msgstr "Lyn begin"
7447 
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgid "Close"
7450 #~ msgid "Console"
7451 #~ msgstr "Maak toe"
7452 
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgctxt "QAccel"
7455 #~| msgid "Enter"
7456 #~ msgid "Enter"
7457 #~ msgstr "Enter"
7458 
7459 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7460 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter"
7461 
7462 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7463 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7467 #~ msgid "Break at Next"
7468 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7469 
7470 #~ msgid "Continue"
7471 #~ msgstr "Gaan voort"
7472 
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Step Over"
7475 #~ msgstr "Stap"
7476 
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Step Into"
7479 #~ msgstr "Stap"
7480 
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Step Out"
7483 #~ msgstr "Stap"
7484 
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgid "Resources"
7487 #~ msgid "Reindent Sources"
7488 #~ msgstr "Hulpbronne"
7489 
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Action"
7492 #~ msgid "Report Exceptions"
7493 #~ msgstr "Aksie"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgid "Close Document"
7497 #~ msgid "Close source"
7498 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
7499 
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "Ready"
7502 #~ msgstr "Herlaai"
7503 
7504 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7505 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
7506 
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7509 #~ "\n"
7510 #~ "%1 line %2:\n"
7511 #~ "%3"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
7514 #~ "\n"
7515 #~ "%1 line %2:\n"
7516 #~ "%3"
7517 
7518 #~ msgid "JavaScript Error"
7519 #~ msgstr "JavaScript Fout"
7520 
7521 #~ msgid "&Do not show this message again"
7522 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
7523 
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgid "Reference error"
7526 #~ msgid "Reference"
7527 #~ msgstr "Verwysing fout"
7528 
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "Loaded Scripts"
7531 #~ msgstr "Skrip"
7532 
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgid ""
7535 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7536 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7537 #~| "Do you want to abort the script?"
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7540 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7541 #~ "Do you want to stop the script?"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan "
7544 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n"
7545 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?"
7546 
7547 #~ msgid "JavaScript"
7548 #~ msgstr "JavaScript"
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "&Stop Script"
7552 #~ msgstr "Skrip"
7553 
7554 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7555 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
7556 
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7559 #~ "via JavaScript.\n"
7560 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via "
7563 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n"
7564 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
7565 
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7568 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7569 #~ "submitted?</qt>"
7570 #~ msgstr ""
7571 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster "
7572 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>"
7573 
7574 #~ msgid "Allow"
7575 #~ msgstr "Toelaat"
7576 
7577 #~ msgid "Do Not Allow"
7578 #~ msgstr "Moenie toelaat nie"
7579 
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7582 #~ "Do you want to allow this?"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
7585 #~ "Wil jy dit toelaat?"
7586 
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7589 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
7592 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>"
7593 
7594 #~ msgid "Close window?"
7595 #~ msgstr "Maak toe venster?"
7596 
7597 #~ msgid "Confirmation Required"
7598 #~ msgstr "Bevestiging Benodig"
7599 
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7602 #~ "your collection?"
7603 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
7604 
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7607 #~ "be added to your collection?"
7608 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
7609 
7610 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7611 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
7612 
7613 #~ msgid "Insert"
7614 #~ msgstr "Insert"
7615 
7616 #~ msgid "Disallow"
7617 #~ msgstr "Weier"
7618 
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7621 #~ "found.\n"
7622 #~ "Do you want to continue?"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
7625 #~ "Wil jy voortgaan?"
7626 
7627 #~ msgid "Submit Confirmation"
7628 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
7629 
7630 #~ msgid "&Submit Anyway"
7631 #~ msgstr "Stuur in elk geval in"
7632 
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7636 #~ "the Internet.\n"
7637 #~ "Do you really want to continue?"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
7640 #~ "internet op te laai.\n"
7641 #~ "Wil jy rerig voortgaan?"
7642 
7643 #~ msgid "Send Confirmation"
7644 #~ msgstr "Stuur Bevestiging"
7645 
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgid "&Send Files"
7648 #~ msgid "&Send File"
7649 #~ msgid_plural "&Send Files"
7650 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
7651 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
7652 
7653 #~ msgid "Submit"
7654 #~ msgstr "Stuur in"
7655 
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgid "General"
7658 #~ msgid "Key Generator"
7659 #~ msgstr "Algemeen"
7660 
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7663 #~ "Do you want to download one from %2?"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
7666 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
7667 
7668 #~ msgid "Missing Plugin"
7669 #~ msgstr "Kort Inprop Module"
7670 
7671 #~ msgid "Download"
7672 #~ msgstr "Aflaai"
7673 
7674 #~ msgid "Do Not Download"
7675 #~ msgstr "Moenie aflaai"
7676 
7677 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7678 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
7679 
7680 #~ msgid "Document Information"
7681 #~ msgstr "Dokument Informasie"
7682 
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgid "General"
7685 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7686 #~ msgid "General"
7687 #~ msgstr "Algemeen"
7688 
7689 #~ msgid "URL:"
7690 #~ msgstr "URL:"
7691 
7692 #~ msgid "Title:"
7693 #~ msgstr "Titel:"
7694 
7695 #~ msgid "Last modified:"
7696 #~ msgstr "Laas verander:"
7697 
7698 #~ msgid "Document encoding:"
7699 #~ msgstr "Dokument enkodering:"
7700 
7701 #~ msgid "HTTP Headers"
7702 #~ msgstr "HTTP Opskrifte"
7703 
7704 #~ msgid "Property"
7705 #~ msgstr "Eienskap"
7706 
7707 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7708 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
7709 
7710 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7711 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
7712 
7713 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7714 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
7715 
7716 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7717 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
7718 
7719 #~ msgid "Loading Applet"
7720 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
7721 
7722 #~ msgid "Error: java executable not found"
7723 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
7724 
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgid "Signed by (validation: "
7727 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7728 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
7729 
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgid "Certificate (validation: "
7732 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7733 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
7734 
7735 #~ msgid "Security Alert"
7736 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7737 
7738 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7739 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
7740 
7741 #~ msgid "the following permission"
7742 #~ msgstr "die volgende regte"
7743 
7744 #~ msgid "&Reject All"
7745 #~ msgstr "Verwerp Alles"
7746 
7747 #~ msgid "&Grant All"
7748 #~ msgstr "Laat Alles Toe"
7749 
7750 #~ msgid "Applet Parameters"
7751 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
7752 
7753 #~ msgid "Parameter"
7754 #~ msgstr "Eienskap"
7755 
7756 #~ msgid "Class"
7757 #~ msgstr "Klas"
7758 
7759 #~ msgid "Base URL"
7760 #~ msgstr "Basis URL"
7761 
7762 #~ msgid "Archives"
7763 #~ msgstr "Argiewe"
7764 
7765 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7766 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "Main Toolbar"
7770 #~ msgid "HTML Toolbar"
7771 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7772 
7773 #~ msgid "&Copy Text"
7774 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7775 
7776 #~ msgid "Open '%1'"
7777 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
7778 
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid "Copy Email Address"
7781 #~ msgid "&Copy Email Address"
7782 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
7783 
7784 #~ msgid "&Save Link As..."
7785 #~ msgstr "Stoor Skakel As..."
7786 
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgid "Copy &Link Address"
7789 #~ msgid "&Copy Link Address"
7790 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
7791 
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgid "Frame"
7794 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7795 #~ msgid "Frame"
7796 #~ msgstr "Raam"
7797 
7798 #~ msgid "Open in New &Window"
7799 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
7800 
7801 #~ msgid "Open in &This Window"
7802 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
7803 
7804 #~ msgid "Open in &New Tab"
7805 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
7806 
7807 #~ msgid "Reload Frame"
7808 #~ msgstr "Herlaai Raam"
7809 
7810 #~ msgid "Print Frame..."
7811 #~ msgstr "Druk Raam..."
7812 
7813 #~ msgid "Save &Frame As..."
7814 #~ msgstr "Stoor Raam As..."
7815 
7816 #~ msgid "View Frame Source"
7817 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
7818 
7819 #~ msgid "View Frame Information"
7820 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
7821 
7822 #~ msgid "Block IFrame..."
7823 #~ msgstr "Blok IRaam..."
7824 
7825 #~ msgid "Save Image As..."
7826 #~ msgstr "Stoor Beeld As..."
7827 
7828 #~ msgid "Send Image..."
7829 #~ msgstr "Stuur Beeld..."
7830 
7831 #~ msgid "Copy Image"
7832 #~ msgstr "Kopie Beeld"
7833 
7834 #~ msgid "Copy Image Location"
7835 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
7836 
7837 #~ msgid "View Image (%1)"
7838 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
7839 
7840 #~ msgid "Block Image..."
7841 #~ msgstr "Blok Beeld..."
7842 
7843 #~ msgid "Block Images From %1"
7844 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
7845 
7846 #~ msgid "Stop Animations"
7847 #~ msgstr "Stop Animasie"
7848 
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7851 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
7852 
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "Search for '%1' with"
7855 #~ msgstr "Soek '%1' by"
7856 
7857 #~ msgid "Save Link As"
7858 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
7859 
7860 #~ msgid "Save Image As"
7861 #~ msgstr "Stoor Beeld As"
7862 
7863 #~ msgid "Add URL to Filter"
7864 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
7865 
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
7870 
7871 #~ msgid "Overwrite File?"
7872 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
7873 
7874 #~ msgid "Overwrite"
7875 #~ msgstr "Oorskryf"
7876 
7877 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
7880 
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "Try to reinstall it  \n"
7884 #~ "\n"
7885 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "Probeer na herinstalleer dit  \n"
7888 #~ "\n"
7889 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
7890 
7891 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7892 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
7893 
7894 #~ msgid "KHTML"
7895 #~ msgstr "KHTML"
7896 
7897 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7898 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
7899 
7900 #~ msgid "View Do&cument Source"
7901 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
7902 
7903 #~ msgid "View Document Information"
7904 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
7905 
7906 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7907 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7908 
7909 #~ msgid "SSL"
7910 #~ msgstr "SSL"
7911 
7912 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7913 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
7914 
7915 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7916 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7917 
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7920 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7921 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7922 
7923 #~ msgid "Stop Animated Images"
7924 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
7925 
7926 #~ msgid "Set &Encoding"
7927 #~ msgstr "Stel Enkodering"
7928 
7929 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7930 #~ msgstr "Gebruik Stylblad"
7931 
7932 #~ msgid "Enlarge Font"
7933 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgid ""
7937 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7938 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7941 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7942 #~ "qt>"
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
7945 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
7946 #~ "groottes."
7947 
7948 #~ msgid "Shrink Font"
7949 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid ""
7953 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7954 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7957 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7958 #~ "qt>"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
7961 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
7962 
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgid ""
7965 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7966 #~| "page."
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7969 #~ "the displayed page.</qt>"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
7972 #~ "vertoonde bladsy te soek."
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgid ""
7976 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7977 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7980 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
7983 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7984 
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgid ""
7987 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7988 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7991 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
7994 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7995 
7996 #~ msgid "Find Text as You Type"
7997 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
7998 
7999 #~ msgid "Find Links as You Type"
8000 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgid ""
8004 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
8005 #~| "frame, click on it and then use this function."
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
8008 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
8011 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
8012 
8013 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
8014 #~ msgstr "Wissel Caret Modus"
8015 
8016 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
8017 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
8018 
8019 #~ msgid "This web page contains coding errors."
8020 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
8021 
8022 #~ msgid "&Hide Errors"
8023 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
8024 
8025 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
8026 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
8027 
8028 #, fuzzy
8029 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8030 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
8031 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
8032 
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
8035 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
8036 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2"
8037 
8038 #~ msgid "Display Images on Page"
8039 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8043 #~ msgid "Error: %1 - %2"
8044 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
8045 
8046 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
8047 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
8048 
8049 #~ msgid "Technical Reason: "
8050 #~ msgstr "Tegniese Rede: "
8051 
8052 #~ msgid "Details of the Request:"
8053 #~ msgstr "Details van die Versoek:"
8054 
8055 #~ msgid "URL: %1"
8056 #~ msgstr "Url: %1"
8057 
8058 #, fuzzy
8059 #~| msgid "Print %1"
8060 #~ msgid "Protocol: %1"
8061 #~ msgstr "Druk %1"
8062 
8063 #~ msgid "Date and Time: %1"
8064 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
8065 
8066 #~ msgid "Additional Information: %1"
8067 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
8068 
8069 #~ msgid "Description:"
8070 #~ msgstr "Beskrywing:"
8071 
8072 #~ msgid "Possible Causes:"
8073 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
8074 
8075 #~ msgid "Possible Solutions:"
8076 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
8077 
8078 #~ msgid "Page loaded."
8079 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
8080 
8081 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
8082 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
8083 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
8084 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
8085 
8086 #~ msgid "Automatic Detection"
8087 #~ msgstr "Automatiese Opspoor"
8088 
8089 #~ msgid " (In new window)"
8090 #~ msgstr " (In nuwe venster)"
8091 
8092 #~ msgid "Symbolic Link"
8093 #~ msgstr "Simboliese Skakel"
8094 
8095 #~ msgid "%1 (Link)"
8096 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
8100 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
8101 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
8102 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
8103 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
8104 
8105 #~ msgid "%2 (%1 K)"
8106 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
8107 
8108 #~ msgid " (In other frame)"
8109 #~ msgstr " (In ander raam)"
8110 
8111 #~ msgid "Email to: "
8112 #~ msgstr "E-pos na: "
8113 
8114 #~ msgid " - Subject: "
8115 #~ msgstr " - Onderwerp: "
8116 
8117 #~ msgid " - CC: "
8118 #~ msgstr " - Cc: "
8119 
8120 #~ msgid " - BCC: "
8121 #~ msgstr " - Bcc: "
8122 
8123 #~ msgid "Save As"
8124 #~ msgstr "Stoor As"
8125 
8126 #, fuzzy
8127 #~| msgid ""
8128 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
8129 #~| "the link?"
8130 #~ msgid ""
8131 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
8132 #~ "follow the link?</qt>"
8133 #~ msgstr ""
8134 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy "
8135 #~ "hierdie skakel volg?"
8136 
8137 #~ msgid "Follow"
8138 #~ msgstr "Volg"
8139 
8140 #~ msgid "Frame Information"
8141 #~ msgstr "Raam Informasie"
8142 
8143 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8144 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~| msgid "Turkish"
8148 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8149 #~ msgid "Quirks"
8150 #~ msgstr "Turks"
8151 
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgid "&Use as Standard"
8154 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8155 #~ msgid "Almost standards"
8156 #~ msgstr "Gebruik as Standaard"
8157 
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8160 #~ msgid "Strict"
8161 #~ msgstr "Begin"
8162 
8163 #~ msgid "Save Background Image As"
8164 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
8165 
8166 #~ msgid "Save Frame As"
8167 #~ msgstr "Stoor Raam As"
8168 
8169 #~ msgid "&Find in Frame..."
8170 #~ msgstr "Soek in Raam..."
8171 
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
8174 #~ "back unencrypted.\n"
8175 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
8176 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Waarskuwing:  Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
8179 #~ "jou data terug  unencrypted.\n"
8180 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
8181 #~ "informasie.\n"
8182 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
8183 
8184 #~ msgid "Network Transmission"
8185 #~ msgstr "Netwerk Versending"
8186 
8187 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8188 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
8189 
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8192 #~ "unencrypted.\n"
8193 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8194 #~ msgstr ""
8195 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk  "
8196 #~ "unencrypted.\n"
8197 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
8198 
8199 #~ msgid ""
8200 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8201 #~ "Do you want to continue?"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
8204 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
8205 
8206 #~ msgid "&Send Email"
8207 #~ msgstr "Stuur E-pos"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid ""
8211 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
8212 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8215 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike "
8218 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
8219 
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8222 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
8225 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
8226 
8227 #~ msgid "(%1/s)"
8228 #~ msgstr "(%1/s)"
8229 
8230 #~ msgid "Security Warning"
8231 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
8232 
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
8235 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8236 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied."
8237 
8238 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8239 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
8240 
8241 #~ msgid "&Close Wallet"
8242 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
8243 
8244 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8245 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
8246 
8247 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
8250 
8251 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8252 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
8253 
8254 #~ msgid ""
8255 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8256 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8257 #~ "or to open the popup."
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
8260 #~ "blokkeer.\n"
8261 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
8262 #~ "gedrag\n"
8263 #~ "of om oop te maak die opspring."
8264 
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8267 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8268 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
8269 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
8270 
8271 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8272 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
8273 
8274 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8275 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
8276 
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8279 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8280 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8281 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8282 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8285 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
8286 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, "
8287 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
8288 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>"
8289 
8290 #~ msgid ""
8291 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8292 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8293 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8294 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8295 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8296 #~ "p> </qt>"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8299 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
8300 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
8301 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks "
8302 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>"
8303 
8304 #, fuzzy
8305 #~| msgid ""
8306 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8307 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8308 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8309 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8310 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8311 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8312 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8313 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8314 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8317 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8318 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8319 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8320 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8321 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8322 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8323 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8324 #~ "</qt>"
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks "
8327 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
8328 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
8329 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks "
8330 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
8331 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
8332 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>"
8333 
8334 #~ msgid "HTML Settings"
8335 #~ msgstr "Html Instellings"
8336 
8337 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8338 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
8339 
8340 #~ msgid "Print images"
8341 #~ msgstr "Druk beelde"
8342 
8343 #~ msgid "Print header"
8344 #~ msgstr "Druk opskrif"
8345 
8346 #~ msgid "Filter error"
8347 #~ msgstr "Filter Fout"
8348 
8349 #, fuzzy
8350 #~| msgid "Relative"
8351 #~ msgid "Inactive"
8352 #~ msgstr "Relatief"
8353 
8354 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8355 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
8356 
8357 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8358 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
8359 
8360 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8361 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
8362 
8363 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8364 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
8365 
8366 #~ msgid "Done."
8367 #~ msgstr "Klaar."
8368 
8369 #~ msgid "Access Keys activated"
8370 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
8371 
8372 #~ msgid "JavaScript Errors"
8373 #~ msgstr "JavaScript Foute"
8374 
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8377 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8378 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8379 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8380 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8381 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8382 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
8385 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
8386 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
8387 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
8388 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
8389 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
8390 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
8391 
8392 #~ msgid "KMultiPart"
8393 #~ msgstr "KMultiPart"
8394 
8395 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8396 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "No handler found for %1."
8400 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Pause"
8404 #~ msgstr "Pause"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "Shortcut"
8408 #~ msgid "New Web Shortcut"
8409 #~ msgstr "Kortpad"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8413 #~| msgid "socket is already created"
8414 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8415 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
8416 
8417 #, fuzzy
8418 #~| msgid "Shortcuts"
8419 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8420 #~ msgstr "Kortpaaie"
8421 
8422 #, fuzzy
8423 #~| msgid "Clear shortcut"
8424 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8425 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgid "Regular e&xpression"
8429 #~ msgid "TestRegression"
8430 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Output to File..."
8434 #~ msgstr "Afvoer lêer"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Settings"
8438 #~ msgstr "Instellings"
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Tests"
8442 #~ msgstr "Toets"
8443 
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Run Tests..."
8446 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8447 
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Run Single Test..."
8450 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8451 
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Available Tests: 0"
8454 #~ msgstr "Beskikbare adresse:"
8455 
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8458 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8459 
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Run test..."
8462 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8463 
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Add to ignores..."
8466 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~| msgid "URL to open"
8470 #~ msgid "URL to open"
8471 #~ msgstr "Url na open"
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgid "Test"
8475 #~ msgid "Testkhtml"
8476 #~ msgstr "Toets"
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgid "Find Links as You Type"
8480 #~ msgid "Find &links only"
8481 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgid "Not found"
8485 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Find:"
8489 #~ msgid "F&ind:"
8490 #~ msgstr "Soek:"
8491 
8492 #~ msgid "&Next"
8493 #~ msgstr "Volgende"
8494 
8495 #, fuzzy
8496 #~| msgid "Options"
8497 #~ msgid "Opt&ions"
8498 #~ msgstr "Opsies"
8499 
8500 #, fuzzy
8501 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8502 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8503 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
8504 
8505 #, fuzzy
8506 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8507 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8508 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
8509 
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgid "Store"
8512 #~ msgid "&Store"
8513 #~ msgstr "Stoor"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8517 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8518 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgid "Do not show this message again"
8522 #~ msgid "Do &not store this time"
8523 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
8524 
8525 #~ msgid "Basic Page Style"
8526 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
8527 
8528 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8529 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
8530 
8531 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8532 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
8533 
8534 #~ msgid "XML parsing error"
8535 #~ msgstr "XML inlees fout"
8536 
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "Unable to start new process.\n"
8539 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8540 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8541 #~ "reached."
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
8544 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8545 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8546 #~ "is bereik."
8547 
8548 #~ msgid ""
8549 #~ "Unable to create new process.\n"
8550 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8551 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8552 #~ "reached."
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
8555 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8556 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8557 #~ "is bereik."
8558 
8559 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8560 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8561 
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8564 #~ "%2"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8567 #~ "%2"
8568 
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8571 #~ "%2"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
8574 #~ "%2"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8578 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8579 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
8580 
8581 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8582 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8583 
8584 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8585 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
8586 
8587 #~ msgid "Launching %1"
8588 #~ msgstr "Lanseer %1"
8589 
8590 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8591 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
8592 
8593 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8594 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
8595 
8596 #, fuzzy
8597 #~| msgid ""
8598 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8599 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8602 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
8605 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
8606 
8607 #~ msgid "Evaluation error"
8608 #~ msgstr "Evaluasie fout"
8609 
8610 #~ msgid "Range error"
8611 #~ msgstr "Omvang fout"
8612 
8613 #~ msgid "Reference error"
8614 #~ msgstr "Verwysing fout"
8615 
8616 #~ msgid "Syntax error"
8617 #~ msgstr "Sintaks fout"
8618 
8619 #~ msgid "Type error"
8620 #~ msgstr "Tipe fout"
8621 
8622 #~ msgid "URI error"
8623 #~ msgstr "URI fout"
8624 
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgid "+"
8627 #~ msgctxt "addition"
8628 #~ msgid "+"
8629 #~ msgstr "+"
8630 
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "MainWindow"
8633 #~ msgstr "Venster"
8634 
8635 #~ msgid "Execute"
8636 #~ msgstr "Voer uit"
8637 
8638 #~ msgid "File"
8639 #~ msgstr "Lêer"
8640 
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Open Script"
8643 #~ msgstr "Skrip"
8644 
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Open a script..."
8647 #~ msgstr "Maak oop met..."
8648 
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "Ctrl+O"
8651 #~ msgstr "Ctrl"
8652 
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Close Script"
8655 #~ msgstr "Skrip"
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Close script..."
8659 #~ msgstr "Sekuriteit..."
8660 
8661 #~ msgid "Quit"
8662 #~ msgstr "Gaan uit"
8663 
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Quit application..."
8666 #~ msgstr "Verlaat program"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Run"
8670 #~ msgstr "Runiek"
8671 
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "Run To..."
8674 #~ msgstr "Gaan Na..."
8675 
8676 #~ msgid "Step"
8677 #~ msgstr "Stap"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Step execution..."
8681 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
8682 
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "File %1 not found."
8685 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
8686 
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgid "Alt"
8689 #~ msgid "Alert"
8690 #~ msgstr "Alt"
8691 
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgid "Configure"
8694 #~ msgid "Confirm"
8695 #~ msgstr "Stel op"
8696 
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8701 #~ "%2"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Could not create temporary file."
8705 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8709 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8713 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8717 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8718 
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgid "There is no resource available!"
8721 #~ msgid "but there is only %1 available"
8722 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8723 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8724 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8725 
8726 #, fuzzy
8727 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8728 #~| msgid "%1 %2"
8729 #~ msgctxt ""
8730 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8731 #~ "available'"
8732 #~ msgid "%1, %2."
8733 #~ msgstr "%1 %2"
8734 
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "No such method '%1'."
8737 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
8738 
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8741 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Could not construct value"
8745 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
8746 
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "Failed to create Action."
8749 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8753 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8754 
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Failed to create Layout."
8757 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Failed to create Widget."
8761 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8762 
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8767 #~ "%2"
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8771 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "Rating"
8775 #~ msgid "loading %1"
8776 #~ msgstr "Gradering"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgid "Latest"
8780 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8781 #~ msgid "Latest"
8782 #~ msgstr "Nuutste"
8783 
8784 #~ msgid "Highest Rated"
8785 #~ msgstr "Hoogste Geag"
8786 
8787 #~ msgid "Most Downloads"
8788 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8789 
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8792 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8793 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak "
8796 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8797 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgid ""
8801 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8802 #~| "</i>:</qt>"
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8805 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2&lt;%3&gt;"
8808 #~ "</i> behoort.</qt>"
8809 
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8812 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8813 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak "
8816 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8817 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8818 
8819 #~ msgid "Select Signing Key"
8820 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel"
8821 
8822 #~ msgid "Key used for signing:"
8823 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
8824 
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8827 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8828 #~ "qt>"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat "
8831 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne "
8832 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8836 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8837 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgid "Rating"
8841 #~ msgid "Add Rating"
8842 #~ msgstr "Gradering"
8843 
8844 #, fuzzy
8845 #~| msgid "Comment"
8846 #~ msgid "Add Comment"
8847 #~ msgstr "Kommentaar"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~| msgid "Comment"
8851 #~ msgid "View Comments"
8852 #~ msgstr "Kommentaar"
8853 
8854 #, fuzzy
8855 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8856 #~ msgid "Entries failed to load"
8857 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8858 
8859 #, fuzzy
8860 #~| msgid "<Merge %1>"
8861 #~ msgid "Server: %1"
8862 #~ msgstr "<Merge %1>"
8863 
8864 #, fuzzy
8865 #~| msgid "Hide %1"
8866 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8867 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8868 
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgid "Version:"
8871 #~ msgid "<br />Version: %1"
8872 #~ msgstr "Weergawe:"
8873 
8874 #, fuzzy
8875 #~| msgid "Show version information"
8876 #~ msgid "Provider information"
8877 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
8878 
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Could not install %1"
8881 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8885 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8886 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgid "There was an error loading the module."
8890 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8891 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8892 
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "&Source:"
8895 #~ msgstr "hulpbron"
8896 
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "??"
8899 #~ msgid "?"
8900 #~ msgstr "??"
8901 
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "Collaborate"
8904 #~ msgstr "Colon"
8905 
8906 #, fuzzy
8907 #~| msgid "Rating"
8908 #~ msgid "Rating: "
8909 #~ msgstr "Gradering"
8910 
8911 #, fuzzy
8912 #~| msgid "Downloads"
8913 #~ msgid "Downloads: "
8914 #~ msgstr "Aflaaie"
8915 
8916 #~ msgid "Install"
8917 #~ msgstr "Installeer"
8918 
8919 #, fuzzy
8920 #~| msgid "Install"
8921 #~ msgid "Uninstall"
8922 #~ msgstr "Installeer"
8923 
8924 #, fuzzy
8925 #~| msgid "Most Downloads"
8926 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8927 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8928 
8929 #, fuzzy
8930 #~| msgid "Downloads"
8931 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8932 #~ msgstr "Aflaaie"
8933 
8934 #~ msgid "Update"
8935 #~ msgstr "Update"
8936 
8937 #, fuzzy
8938 #~| msgid "Rating"
8939 #~ msgid "Rating: %1"
8940 #~ msgstr "Gradering"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~| msgid "Preview URL:"
8944 #~ msgid "No Preview"
8945 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgid "Print Previe&w..."
8949 #~ msgid "Loading Preview"
8950 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgid "Comment"
8954 #~ msgid "Comments"
8955 #~ msgstr "Kommentaar"
8956 
8957 #, fuzzy
8958 #~| msgid "Change"
8959 #~ msgid "Changelog"
8960 #~ msgstr "Verander"
8961 
8962 #, fuzzy
8963 #~| msgid "Switch Left Dock"
8964 #~ msgid "Switch version"
8965 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
8966 
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Collaboration"
8969 #~ msgstr "Colon"
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgid "Translation"
8973 #~ msgid "Translate"
8974 #~ msgstr "Vertaling"
8975 
8976 #, fuzzy
8977 #~| msgid "(empty entry)"
8978 #~ msgid "Report bad entry"
8979 #~ msgstr "(leeg inskrywing)"
8980 
8981 #, fuzzy
8982 #~| msgid "&Send Email"
8983 #~ msgid "Send Mail"
8984 #~ msgstr "Stuur E-pos"
8985 
8986 #, fuzzy
8987 #~| msgid "Hide %1"
8988 #~ msgid "Provider: %1"
8989 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8990 
8991 #, fuzzy
8992 #~| msgid "Version:"
8993 #~ msgid "Version: %1"
8994 #~ msgstr "Weergawe:"
8995 
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgid "Remove Entry"
8998 #~ msgid "Removal of entry"
8999 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
9000 
9001 #, fuzzy
9002 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9003 #~ msgid "The rating could not be submitted."
9004 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
9005 
9006 #, fuzzy
9007 #~| msgid "Comment"
9008 #~ msgid "Comment on entry"
9009 #~ msgstr "Kommentaar"
9010 
9011 #, fuzzy
9012 #~| msgid "The module %1 could not be found."
9013 #~ msgid "The comment could not be submitted."
9014 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
9015 
9016 #, fuzzy
9017 #~| msgid "New Distribution List"
9018 #~ msgid "KNewStuff contributions"
9019 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
9020 
9021 #, fuzzy
9022 #~| msgid "Version"
9023 #~ msgid "Version %1"
9024 #~ msgstr "Weergawe"
9025 
9026 #, fuzzy
9027 #~| msgid "Comment"
9028 #~ msgid "User comments"
9029 #~ msgstr "Kommentaar"
9030 
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgid "Translation"
9033 #~ msgid "Translate this entry"
9034 #~ msgstr "Vertaling"
9035 
9036 #, fuzzy
9037 #~| msgid "Page loaded."
9038 #~ msgid "Payload"
9039 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "Download New Stuff"
9043 #~ msgid "Download New Stuff..."
9044 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
9045 
9046 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9047 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
9048 
9049 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9050 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
9051 
9052 #~ msgid "No provider selected."
9053 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
9054 
9055 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
9056 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
9057 
9058 #~ msgid "Please put in a name."
9059 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in."
9060 
9061 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9062 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
9063 
9064 #~ msgid "Fill Out"
9065 #~ msgstr "Vul uit"
9066 
9067 #~ msgid "Do Not Fill Out"
9068 #~ msgstr "Moenie uitvul nie"
9069 
9070 #~ msgid "Author:"
9071 #~ msgstr "Outeur:"
9072 
9073 #, fuzzy
9074 #~| msgid "Email Address"
9075 #~ msgid "Email address:"
9076 #~ msgstr "E-pos Adres"
9077 
9078 #~ msgid "License:"
9079 #~ msgstr "Lisensie:"
9080 
9081 #~ msgid "GPL"
9082 #~ msgstr "GPL"
9083 
9084 #~ msgid "LGPL"
9085 #~ msgstr "LGPL"
9086 
9087 #~ msgid "BSD"
9088 #~ msgstr "BSD"
9089 
9090 #~ msgid "Preview URL:"
9091 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9092 
9093 #~ msgid "Language:"
9094 #~ msgstr "Taal:"
9095 
9096 #~ msgid "Summary:"
9097 #~ msgstr "Opsomming:"
9098 
9099 #, fuzzy
9100 #~| msgid "No text was replaced."
9101 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9102 #~ msgid "Your vote was recorded."
9103 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~| msgid "Install"
9107 #~ msgid "Initializing"
9108 #~ msgstr "Installeer"
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~| msgid "Configuration files"
9112 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9113 #~ msgstr "Opstelling lêers"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~| msgid "Configuration files"
9117 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9118 #~ msgstr "Opstelling lêers"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "View Frame Information"
9122 #~ msgid "Loading provider information"
9123 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgid "Error parsing providers list."
9127 #~ msgid "Error initializing provider."
9128 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys."
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Loading Applet"
9132 #~ msgid "Loading data"
9133 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
9134 
9135 #, fuzzy
9136 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
9137 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
9138 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!"
9139 
9140 #, fuzzy
9141 #~| msgid "Print Previe&w..."
9142 #~ msgid "Loading one preview"
9143 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9144 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..."
9145 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..."
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "Install"
9149 #~ msgid "Installing"
9150 #~ msgstr "Installeer"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~| msgid "invalid flags"
9154 #~ msgid "Invalid item."
9155 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Possibly bad download link"
9159 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9163 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "Override existing entries"
9167 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9168 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "Download"
9172 #~ msgid "Download File"
9173 #~ msgstr "Aflaai"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgid "Icon Size"
9177 #~ msgid "Icons view mode"
9178 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
9179 
9180 #, fuzzy
9181 #~| msgid "Details"
9182 #~ msgid "Details view mode"
9183 #~ msgstr "Details"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
9187 #~ msgid "All Providers"
9188 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~| msgid "Categories"
9192 #~ msgid "All Categories"
9193 #~ msgstr "Katagoriee"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Hide %1"
9197 #~ msgid "Provider:"
9198 #~ msgstr "Steek %1 weg"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgid "Categories"
9202 #~ msgid "Category:"
9203 #~ msgstr "Katagoriee"
9204 
9205 #, fuzzy
9206 #~| msgid "New List"
9207 #~ msgid "Newest"
9208 #~ msgstr "Nuwe Lys"
9209 
9210 #, fuzzy
9211 #~| msgid "Rating"
9212 #~ msgid "Rating"
9213 #~ msgstr "Gradering"
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "Most Downloads"
9217 #~ msgid "Most downloads"
9218 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~| msgid "Install"
9222 #~ msgid "Installed"
9223 #~ msgstr "Installeer"
9224 
9225 #, fuzzy
9226 #~| msgid "S&earch:"
9227 #~ msgid "Search:"
9228 #~ msgstr "Soek:"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "Home Fax"
9232 #~ msgid "Become a Fan"
9233 #~ msgstr "Huis Faks"
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~| msgid "Suggestion List"
9237 #~ msgid "Details for %1"
9238 #~ msgstr "Voorstel Lys"
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~| msgid "Change"
9242 #~ msgid "Changelog:"
9243 #~ msgstr "Verander"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Homepage"
9247 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9248 #~ msgid "Homepage"
9249 #~ msgstr "Tuisblad"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "HTML documentation"
9253 #~ msgctxt ""
9254 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9255 #~ "browser)"
9256 #~ msgid "Make a donation"
9257 #~ msgstr "Html dokumentasie"
9258 
9259 #, fuzzy
9260 #~| msgid "Open in New &Window"
9261 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9262 #~ msgid "Opens in a browser window"
9263 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Rating"
9267 #~ msgid "Rating: %1%"
9268 #~ msgstr "Gradering"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9272 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9273 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9274 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
9275 
9276 #, fuzzy
9277 #~| msgid "Download"
9278 #~ msgid "1 download"
9279 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9280 #~ msgstr[0] "Aflaai"
9281 #~ msgstr[1] "Aflaai"
9282 
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "Update"
9285 #~ msgid "Updating"
9286 #~ msgstr "Update"
9287 
9288 #, fuzzy
9289 #~| msgid "Installation"
9290 #~ msgid "Install Again"
9291 #~ msgstr "Installasie"
9292 
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "Check Spelling..."
9295 #~ msgid "Checking login..."
9296 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Print Previe&w..."
9300 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9301 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9302 
9303 #, fuzzy
9304 #~| msgid "Save Login Information"
9305 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9306 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "File not found: %1"
9310 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9311 
9312 #, fuzzy
9313 #~| msgid "Upload Files"
9314 #~ msgid "Upload Failed"
9315 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~| msgid "Select Region of Image"
9319 #~ msgid "Select preview image"
9320 #~ msgstr "Kies area van beeld"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~| msgid "Upload Files"
9324 #~ msgid "Uploading Failed"
9325 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "Authentication"
9329 #~ msgid "Authentication error."
9330 #~ msgstr "Identiteitstawing"
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~| msgid "Upload Files"
9334 #~ msgid "Upload failed: %1"
9335 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9336 
9337 #, fuzzy
9338 #~| msgid "File reloaded."
9339 #~ msgid "File to upload:"
9340 #~ msgstr "Lêer geherlaai."
9341 
9342 #, fuzzy
9343 #~| msgid "&Upload"
9344 #~ msgid "New Upload"
9345 #~ msgstr "Laai op"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9349 #~ msgid "Preview Images"
9350 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
9351 
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Select Preview..."
9354 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9355 
9356 #, fuzzy
9357 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9358 #~ msgid "Set a price for this item"
9359 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
9360 
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Price"
9363 #~ msgstr "hulpbron"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Price:"
9367 #~ msgstr "hulpbron"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~| msgid "Upload Info"
9371 #~ msgid "Upload content"
9372 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
9373 
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "Print Previe&w..."
9376 #~ msgid "Upload first preview"
9377 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "Print Previe&w..."
9381 #~ msgid "Upload second preview"
9382 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgid "Print Previe&w..."
9386 #~ msgid "Upload third preview"
9387 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~| msgid "Start replace"
9391 #~ msgid "Start Upload"
9392 #~ msgstr "Begin vervang"
9393 
9394 #, fuzzy
9395 #~| msgid "Select the current day"
9396 #~ msgid "Select the sound to play"
9397 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9398 
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgid "Go to Line"
9401 #~ msgid "Log to a file"
9402 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
9403 
9404 #, fuzzy
9405 #~| msgid "Select the current day"
9406 #~ msgid "Select the command to run"
9407 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid "S&earch:"
9411 #~ msgid "Sp&eech"
9412 #~ msgstr "Soek:"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgid "artsmessage"
9416 #~ msgid "Speak Event Message"
9417 #~ msgstr "arts boodskap"
9418 
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "Please enter &name:"
9421 #~ msgid "Speak Event Name"
9422 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9423 
9424 #, fuzzy
9425 #~| msgid "Please enter &name:"
9426 #~ msgid "Speak Custom Text"
9427 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9431 #~ msgid "Configure Notifications"
9432 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9433 
9434 #, fuzzy
9435 #~| msgid "State"
9436 #~ msgctxt "State of the notified event"
9437 #~ msgid "State"
9438 #~ msgstr "Staat"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9442 #~ msgid "Title"
9443 #~ msgstr "Tamiliese"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~| msgid "Description:"
9447 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9448 #~ msgid "Description"
9449 #~ msgstr "Beskrywing:"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9453 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9454 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?"
9455 
9456 #~ msgid "Internet Search"
9457 #~ msgstr "Internet Soektog"
9458 
9459 #~ msgid "&Search"
9460 #~ msgstr "Soek"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "Redo: %1"
9464 #~ msgctxt "@label Type of file"
9465 #~ msgid "Type: %1"
9466 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "Do not show this message again"
9470 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9471 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9472 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgid "&Open with '%1'"
9476 #~ msgctxt "@label:button"
9477 #~ msgid "&Open with %1"
9478 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9479 
9480 #, fuzzy
9481 #~| msgid "&Open with '%1'"
9482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9483 #~ msgid "Open &with %1"
9484 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "Open '%1'"
9488 #~ msgctxt "@info"
9489 #~ msgid "Open '%1'?"
9490 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "&Open With..."
9494 #~ msgctxt "@label:button"
9495 #~ msgid "&Open with..."
9496 #~ msgstr "Maak oop met..."
9497 
9498 #, fuzzy
9499 #~| msgid "&Open With..."
9500 #~ msgctxt "@label:button"
9501 #~ msgid "&Open with"
9502 #~ msgstr "Maak oop met..."
9503 
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgid "&Open"
9506 #~ msgctxt "@label:button"
9507 #~ msgid "&Open"
9508 #~ msgstr "Maak oop"
9509 
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "Name:"
9512 #~ msgctxt "@label File name"
9513 #~ msgid "Name: %1"
9514 #~ msgstr "Naam:"
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9518 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9519 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
9520 
9521 #~ msgid "Execute File?"
9522 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
9523 
9524 #~ msgid "Accept"
9525 #~ msgstr "Aanvaar"
9526 
9527 #~ msgid "Reject"
9528 #~ msgstr "Verwerp"
9529 
9530 #~ msgid "Untitled"
9531 #~ msgstr "Onbenoem"
9532 
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9535 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9538 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9539 
9540 #~ msgid "Close Document"
9541 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9545 #~ msgid "Error reading from PTY"
9546 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
9547 
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9550 #~| msgid "timed operation timed out"
9551 #~ msgid "PTY operation timed out"
9552 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
9553 
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "Error opening file."
9556 #~ msgid "Error opening PTY"
9557 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Props"
9561 #~ msgid "Kross"
9562 #~ msgstr "Props"
9563 
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Run Kross scripts."
9566 #~ msgstr "Sekuriteit..."
9567 
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Scriptfile"
9570 #~ msgstr "Skrip"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9574 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9578 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9579 
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9582 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9583 
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9586 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9587 
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9590 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9591 
9592 #, fuzzy
9593 #~| msgid "Cancel"
9594 #~ msgid "Cancel?"
9595 #~ msgstr "Kanselleer"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "No such function \"%1\""
9599 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
9600 
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Text:"
9603 #~ msgstr "Toets"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Comment:"
9607 #~ msgstr "Kommentaar"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Icon:"
9611 #~ msgstr "Ikoone"
9612 
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Interpreter:"
9615 #~ msgstr "Internet Soektog"
9616 
9617 #~ msgid "File:"
9618 #~ msgstr "Lêer:"
9619 
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Execute the selected script."
9622 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9626 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Edit..."
9630 #~ msgstr "Redigeer..."
9631 
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Add..."
9634 #~ msgstr "Voeg by..."
9635 
9636 #~ msgid "Edit"
9637 #~ msgstr "Redigeer"
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~| msgid "General"
9641 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9642 #~ msgid "General"
9643 #~ msgstr "Algemeen"
9644 
9645 #~ msgid "The module %1 could not be found."
9646 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
9647 
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid ""
9650 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</"
9651 #~| "qt>"
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9654 #~ "p></qt>"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie."
9657 #~ "</qt>"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "The module %1 is disabled."
9661 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
9662 
9663 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9664 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid ""
9668 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
9669 #~| "library.</qt>"
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9672 #~ "</qt>"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
9675 #~ "biblioteek.</qt>"
9676 
9677 #~ msgid "There was an error loading the module."
9678 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgid ""
9682 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9683 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9684 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9685 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9686 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9687 #~| "packager.</p></qt>"
9688 #~ msgid ""
9689 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9690 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9691 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9692 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9693 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9694 #~ "packager.</p></qt>"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9697 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9698 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9699 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9700 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9701 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9702 
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid ""
9705 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9706 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9707 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9708 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9709 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9710 #~| "packager.</p></qt>"
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9713 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9714 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9715 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9716 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9719 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9720 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9721 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9722 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9723 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9724 
9725 #~ msgctxt "Argument is application name"
9726 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9727 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~| msgid ""
9731 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9732 #~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9733 #~ msgid ""
9734 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
9735 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9738 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Apply settings"
9742 #~ msgid "Apply Settings"
9743 #~ msgstr "Wend aan instellings"
9744 
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Widget style to use"
9747 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik"
9748 
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "What terminal application to use"
9751 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
9752 
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "System wide font"
9755 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
9756 
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Fonts for toolbars"
9759 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "Show hidden files"
9763 #~ msgstr "Vertoon hulp"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Show speedbar"
9767 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
9768 
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "What country"
9771 #~ msgstr "Land"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Password echo type"
9775 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
9776 
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "The size of the dialog"
9779 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
9780 
9781 #, fuzzy
9782 #~| msgid "Search Columns"
9783 #~ msgid "Search Plugins"
9784 #~ msgstr "Soek Kolomme"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgid "About %1"
9788 #~ msgctxt "Used only for plugins"
9789 #~ msgid "About %1"
9790 #~ msgstr "Aangaande %1"
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Could not load print preview part"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
9796 #~ "%2"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Print Previe&w..."
9800 #~ msgid "Print Preview"
9801 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9802 
9803 #~ msgid "Select Components"
9804 #~ msgstr "Kies Komponente"
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "Embeddable HTML component"
9808 #~ msgid "Enable component"
9809 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
9810 
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Communication error"
9813 #~ msgstr "Opstelling"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "Invalid reference base"
9817 #~ msgid "Invalid type in Database"
9818 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "Esfand"
9822 #~ msgctxt ""
9823 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9824 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9825 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9826 #~ "conflict with the OR keyword."
9827 #~ msgid "and"
9828 #~ msgstr "Esfand"
9829 
9830 #, fuzzy
9831 #~| msgid "Mor"
9832 #~ msgctxt ""
9833 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9834 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9835 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9836 #~ "conflict with the AND keyword."
9837 #~ msgid "or"
9838 #~ msgstr "Mor"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Maintainer"
9842 #~ msgstr "Venster"
9843 
9844 #, fuzzy
9845 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9846 #~ msgid "Tobias Koenig"
9847 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9848 
9849 #, fuzzy
9850 #~| msgid "Directory to generate files in"
9851 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9852 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgid "Change &Icon..."
9856 #~ msgctxt "@title:window"
9857 #~ msgid "Change Tags"
9858 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "Pager"
9862 #~ msgctxt "@title:window"
9863 #~ msgid "Add Tags"
9864 #~ msgstr "Bieper"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "Delete"
9868 #~ msgctxt "@info"
9869 #~ msgid "Delete tag"
9870 #~ msgstr "Vee Uit"
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "Delete"
9874 #~ msgctxt "@title"
9875 #~ msgid "Delete tag"
9876 #~ msgstr "Vee Uit"
9877 
9878 #, fuzzy
9879 #~| msgid "Delete"
9880 #~ msgctxt "@action:button"
9881 #~ msgid "Delete"
9882 #~ msgstr "Vee Uit"
9883 
9884 #, fuzzy
9885 #~| msgid "Cancel"
9886 #~ msgctxt "@action:button"
9887 #~ msgid "Cancel"
9888 #~ msgstr "Kanselleer"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9892 #~ msgid "Changing annotations"
9893 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgid "Show all options"
9897 #~ msgctxt "@label"
9898 #~ msgid "Show all tags..."
9899 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
9900 
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgctxt "@label"
9903 #~ msgid "Add Tags..."
9904 #~ msgstr "Voeg by..."
9905 
9906 #, fuzzy
9907 #~| msgid "Change &Icon..."
9908 #~ msgctxt "@label"
9909 #~ msgid "Change..."
9910 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgid "Monday"
9914 #~ msgctxt ""
9915 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9916 #~ "resources"
9917 #~ msgid "Today"
9918 #~ msgstr "Maandag"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "Tuesday"
9922 #~ msgctxt ""
9923 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9924 #~ "resources"
9925 #~ msgid "Yesterday"
9926 #~ msgstr "Dinsdag"
9927 
9928 #, fuzzy
9929 #~| msgid "Last Name"
9930 #~ msgctxt ""
9931 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9932 #~ "resources"
9933 #~ msgid "Last Week"
9934 #~ msgstr "Laaste Naam"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgid "Next month"
9938 #~ msgctxt ""
9939 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9940 #~ "resources"
9941 #~ msgid "Last Month"
9942 #~ msgstr "Volgende maand"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid "Last Name"
9946 #~ msgctxt ""
9947 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9948 #~ "resources"
9949 #~ msgid "Last Year"
9950 #~ msgstr "Laaste Naam"
9951 
9952 #, fuzzy
9953 #~| msgid "Custom..."
9954 #~ msgctxt ""
9955 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9956 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9957 #~ msgid "Custom..."
9958 #~ msgstr "Pasmaak..."
9959 
9960 #, fuzzy
9961 #~| msgid "Restore"
9962 #~ msgid "Before"
9963 #~ msgstr "Herstel"
9964 
9965 #, fuzzy
9966 #~| msgctxt "QAccel"
9967 #~| msgid "Asterisk"
9968 #~ msgid "After"
9969 #~ msgstr "Asterisk"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgid "More..."
9973 #~ msgctxt ""
9974 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9975 #~ "more resources to put in the list"
9976 #~ msgid "More..."
9977 #~ msgstr "Meer..."
9978 
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9981 #~ msgid "Documents"
9982 #~ msgstr "Volume Harder"
9983 
9984 #, fuzzy
9985 #~| msgid "Video"
9986 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9987 #~ msgid "Video"
9988 #~ msgstr "Video"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgid "Pager"
9992 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9993 #~ msgid "Images"
9994 #~ msgstr "Bieper"
9995 
9996 #, fuzzy
9997 #~| msgid "no error"
9998 #~ msgctxt ""
9999 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10000 #~ msgid "No priority"
10001 #~ msgstr "geen fout"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgid "Last modified:"
10005 #~ msgctxt ""
10006 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10007 #~ msgid "Last modified"
10008 #~ msgstr "Laas verander:"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~| msgid "File opened."
10012 #~ msgctxt ""
10013 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10014 #~ msgid "Never opened"
10015 #~ msgstr "Lêer geöpende."
10016 
10017 #, fuzzy
10018 #~| msgid "Rating"
10019 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10020 #~ msgid "Any Rating"
10021 #~ msgstr "Gradering"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgid "Rating"
10025 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10026 #~ msgid "Max Rating"
10027 #~ msgstr "Gradering"
10028 
10029 #, fuzzy
10030 #~| msgctxt "QFont"
10031 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
10032 #~ msgctxt ""
10033 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10034 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10035 #~ msgid "Miscellaneous"
10036 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgid "Valid Resource"
10040 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10041 #~ msgid "Resource"
10042 #~ msgstr "Geldige Hulpbron"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~| msgid "Resource Selection"
10046 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10047 #~ msgid "Resource Type"
10048 #~ msgstr "Hulpbron Keuse"
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~| msgid "Internet Search"
10052 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10053 #~ msgstr "Internet Soektog"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "&Contents"
10057 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10058 #~ msgid "Contacts"
10059 #~ msgstr "Inhoud"
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgid "Email"
10063 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10064 #~ msgid "Emails"
10065 #~ msgstr "E-pos"
10066 
10067 #, fuzzy
10068 #~| msgid "Task"
10069 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10070 #~ msgid "Tasks"
10071 #~ msgstr "Opdrag"
10072 
10073 #, fuzzy
10074 #~| msgid "Task"
10075 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10076 #~ msgid "Tags"
10077 #~ msgstr "Opdrag"
10078 
10079 #, fuzzy
10080 #~| msgid "File"
10081 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10082 #~ msgid "Files"
10083 #~ msgstr "Lêer"
10084 
10085 #, fuzzy
10086 #~| msgid "Other"
10087 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10088 #~ msgid "Other"
10089 #~ msgstr "Ander"
10090 
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Start"
10093 #~ msgstr "Begin"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~ msgid "Select Files..."
10097 #~ msgstr "Kies Komponente..."
10098 
10099 #~ msgid "Cancel"
10100 #~ msgstr "Kanselleer"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "Suspend"
10104 #~ msgstr "Klank"
10105 
10106 #~ msgid "Anonymous"
10107 #~ msgstr "Anoniem"
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~| msgid "Regular"
10111 #~ msgctxt "@item font"
10112 #~ msgid "Regular"
10113 #~ msgstr "Gewone"
10114 
10115 #~ msgid "What's &This"
10116 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
10117 
10118 #, fuzzy
10119 #~| msgid "Next year"
10120 #~ msgctxt "@option next week"
10121 #~ msgid "Next week"
10122 #~ msgstr "Volgende jaar"
10123 
10124 #, fuzzy
10125 #~| msgid "Last Name"
10126 #~ msgctxt "@option last week"
10127 #~ msgid "Last week"
10128 #~ msgstr "Laaste Naam"
10129 
10130 #, fuzzy
10131 #~| msgid "Monday"
10132 #~ msgctxt "@info/plain"
10133 #~ msgid "today"
10134 #~ msgstr "Maandag"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~| msgid "Hide &Menubar"
10138 #~ msgid "Hide Menubar"
10139 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgid "Hide St&atusbar"
10143 #~ msgid "Hide Statusbar"
10144 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg"
10145 
10146 #, fuzzy
10147 #~| msgid "File"
10148 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10149 #~ msgid "Files"
10150 #~ msgstr "Lêer"
10151 
10152 #, fuzzy
10153 #~| msgid "%1%"
10154 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10155 #~ msgid "%1"
10156 #~ msgstr "%1%"
10157 
10158 #, fuzzy
10159 #~| msgid "Meta"
10160 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10161 #~ msgid "Media"
10162 #~ msgstr "Meta"
10163 
10164 #~ msgid "Hide Toolbar"
10165 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid "..."
10169 #~ msgstr "Maak oop..."
10170 
10171 #, fuzzy
10172 #~ msgid "action1"
10173 #~ msgstr "Aksie"
10174 
10175 #, fuzzy
10176 #~| msgid "KIOTest"
10177 #~ msgid "KrossTest"
10178 #~ msgstr "Kio toets"
10179 
10180 #~ msgid "Find stopped."
10181 #~ msgstr "Soektog gestaak."
10182 
10183 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10184 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik"
10185 
10186 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10187 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik"
10188 
10189 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10190 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"."
10191 
10192 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10193 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
10194 
10195 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10196 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"."
10197 
10198 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10199 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"."
10200 
10201 #, fuzzy
10202 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
10203 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10204 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling"
10205 
10206 #, fuzzy
10207 #~| msgid "Ignore"
10208 #~ msgid "I agree"
10209 #~ msgstr "Ignoreer"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "Upload Files"
10213 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10214 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
10215 
10216 #, fuzzy
10217 #~| msgctxt "QFont"
10218 #~| msgid "Devanagari"
10219 #~ msgctxt "digit set"
10220 #~ msgid "Devenagari"
10221 #~ msgstr "Devanagari"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid ""
10225 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10226 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10227 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10228 #~ "for it."
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
10231 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
10232 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>."
10233 
10234 #, fuzzy
10235 #~| msgid "Details"
10236 #~ msgid "Details..."
10237 #~ msgstr "Details"
10238 
10239 #, fuzzy
10240 #~| msgid "New Game"
10241 #~ msgid "New Tag"
10242 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
10243 
10244 #, fuzzy
10245 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10246 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10247 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
10248 
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Tag Exists"
10251 #~ msgstr "Toets"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "Print Previe&w..."
10255 #~ msgid "Loading preview..."
10256 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
10257 
10258 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10259 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
10260 
10261 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10262 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
10263 
10264 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10265 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10266 
10267 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10268 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
10269 
10270 #~ msgid "Old hostname"
10271 #~ msgstr "Ou masjien naam"
10272 
10273 #~ msgid "New hostname"
10274 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
10275 
10276 #, fuzzy
10277 #~| msgid "Description:"
10278 #~ msgid "description"
10279 #~ msgstr "Beskrywing:"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~| msgid "Additional Names"
10283 #~ msgid "Autor Name"
10284 #~ msgstr "Aditionele Name"
10285 
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Could not get account balance."
10288 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~| msgid "Upload Files"
10292 #~ msgid "Voting failed."
10293 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Could not make you a fan."
10297 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
10298 
10299 #, fuzzy
10300 #~| msgid "Preview URL:"
10301 #~ msgid "Previews"
10302 #~ msgstr "Voorskou URL:"
10303 
10304 #, fuzzy
10305 #~| msgid "Comment"
10306 #~ msgid "Community"
10307 #~ msgstr "Kommentaar"
10308 
10309 #, fuzzy
10310 #~| msgid "Preview URL:"
10311 #~ msgid "Preview"
10312 #~ msgstr "Voorskou URL:"
10313 
10314 #, fuzzy
10315 #~| msgid "BSD"
10316 #~ msgid "USD"
10317 #~ msgstr "BSD"
10318 
10319 #, fuzzy
10320 #~| msgid "Print Previe&w..."
10321 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10322 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10326 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10327 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
10328 
10329 #, fuzzy
10330 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10331 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10332 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
10333 
10334 #, fuzzy
10335 #~| msgid "<Merge %1>"
10336 #~ msgid "Server:"
10337 #~ msgstr "<Merge %1>"
10338 
10339 #, fuzzy
10340 #~| msgid "&Upload"
10341 #~ msgid "Upload..."
10342 #~ msgstr "Laai op"
10343 
10344 #, fuzzy
10345 #~| msgid "Show version information"
10346 #~ msgid "Fetching provider information..."
10347 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
10348 
10349 #, fuzzy
10350 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
10351 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10352 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
10353 
10354 #, fuzzy
10355 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10356 #~ msgid "Please fill out the name field."
10357 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
10358 
10359 #, fuzzy
10360 #~| msgid "Contents"
10361 #~ msgid "Content Added"
10362 #~ msgstr "Inhoud"
10363 
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10366 #~ msgid "%1 PB"
10367 #~ msgstr "%1 %2"
10368 
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10371 #~ msgid "%1 EB"
10372 #~ msgstr "%1 %2"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10376 #~ msgid "%1 ZB"
10377 #~ msgstr "%1 %2"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10381 #~ msgid "%1 YB"
10382 #~ msgstr "%1 %2"
10383 
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10386 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10387 #~ "not full.\n"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n"
10390 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10391 #~ "vol is nie.\n"
10392 
10393 #~ msgid ""
10394 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10395 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10396 #~ "not full.\n"
10397 #~ msgstr ""
10398 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n"
10399 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10400 #~ "vol is nie.\n"
10401 
10402 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10403 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr"
10404 
10405 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10406 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)"
10407 
10408 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10409 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..."
10410 
10411 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10412 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder"
10413 
10414 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10415 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?"
10416 
10417 #, fuzzy
10418 #~| msgid "Reload"
10419 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10420 #~ msgid "Reload"
10421 #~ msgstr "Herlaai"
10422 
10423 #~ msgid "Do Not Reload"
10424 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie"
10425 
10426 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10427 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai."
10428 
10429 #, fuzzy
10430 #~ msgid "Form"
10431 #~ msgstr "Raam"
10432 
10433 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10434 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
10435 
10436 #~ msgctxt "of January"
10437 #~ msgid "of Jan"
10438 #~ msgstr "van Jan"
10439 
10440 #~ msgctxt "of February"
10441 #~ msgid "of Feb"
10442 #~ msgstr "van Feb"
10443 
10444 #~ msgctxt "of March"
10445 #~ msgid "of Mar"
10446 #~ msgstr "van Mar"
10447 
10448 #~ msgctxt "of April"
10449 #~ msgid "of Apr"
10450 #~ msgstr "van Apr"
10451 
10452 #~ msgctxt "of May short"
10453 #~ msgid "of May"
10454 #~ msgstr "van Mei"
10455 
10456 #~ msgctxt "of June"
10457 #~ msgid "of Jun"
10458 #~ msgstr "van Jun"
10459 
10460 #~ msgctxt "of July"
10461 #~ msgid "of Jul"
10462 #~ msgstr "van Jul"
10463 
10464 #~ msgctxt "of August"
10465 #~ msgid "of Aug"
10466 #~ msgstr "van Aug"
10467 
10468 #~ msgctxt "of September"
10469 #~ msgid "of Sep"
10470 #~ msgstr "van Sep"
10471 
10472 #~ msgctxt "of October"
10473 #~ msgid "of Oct"
10474 #~ msgstr "van Okt"
10475 
10476 #~ msgctxt "of November"
10477 #~ msgid "of Nov"
10478 #~ msgstr "van Nov"
10479 
10480 #~ msgctxt "of December"
10481 #~ msgid "of Dec"
10482 #~ msgstr "van Des"
10483 
10484 #~ msgid "of January"
10485 #~ msgstr "van Januarie"
10486 
10487 #~ msgid "of February"
10488 #~ msgstr "van Februarie"
10489 
10490 #~ msgid "of March"
10491 #~ msgstr "van Maart"
10492 
10493 #~ msgid "of April"
10494 #~ msgstr "van April"
10495 
10496 #~ msgctxt "of May long"
10497 #~ msgid "of May"
10498 #~ msgstr "van Mei"
10499 
10500 #~ msgid "of June"
10501 #~ msgstr "van Junie"
10502 
10503 #~ msgid "of July"
10504 #~ msgstr "van Julie"
10505 
10506 #~ msgid "of August"
10507 #~ msgstr "van Augustus"
10508 
10509 #~ msgid "of September"
10510 #~ msgstr "van September"
10511 
10512 #~ msgid "of October"
10513 #~ msgstr "van Oktober"
10514 
10515 #~ msgid "of November"
10516 #~ msgstr "van November"
10517 
10518 #~ msgid "of December"
10519 #~ msgstr "van Desember"
10520 
10521 #~ msgctxt "January"
10522 #~ msgid "Jan"
10523 #~ msgstr "Jan"
10524 
10525 #~ msgctxt "February"
10526 #~ msgid "Feb"
10527 #~ msgstr "Feb"
10528 
10529 #~ msgctxt "March"
10530 #~ msgid "Mar"
10531 #~ msgstr "Mar"
10532 
10533 #~ msgctxt "April"
10534 #~ msgid "Apr"
10535 #~ msgstr "Apr"
10536 
10537 #~ msgctxt "May short"
10538 #~ msgid "May"
10539 #~ msgstr "Mei"
10540 
10541 #~ msgctxt "June"
10542 #~ msgid "Jun"
10543 #~ msgstr "Jun"
10544 
10545 #~ msgctxt "July"
10546 #~ msgid "Jul"
10547 #~ msgstr "Jul"
10548 
10549 #~ msgctxt "August"
10550 #~ msgid "Aug"
10551 #~ msgstr "Aug"
10552 
10553 #~ msgctxt "September"
10554 #~ msgid "Sep"
10555 #~ msgstr "Sep"
10556 
10557 #~ msgctxt "October"
10558 #~ msgid "Oct"
10559 #~ msgstr "Okt"
10560 
10561 #~ msgctxt "November"
10562 #~ msgid "Nov"
10563 #~ msgstr "Nov"
10564 
10565 #~ msgctxt "December"
10566 #~ msgid "Dec"
10567 #~ msgstr "Des"
10568 
10569 #~ msgid "January"
10570 #~ msgstr "Januarie"
10571 
10572 #~ msgid "February"
10573 #~ msgstr "Februarie"
10574 
10575 #, fuzzy
10576 #~| msgid "March"
10577 #~ msgctxt "March long"
10578 #~ msgid "March"
10579 #~ msgstr "Maart"
10580 
10581 #~ msgid "April"
10582 #~ msgstr "April"
10583 
10584 #~ msgctxt "May long"
10585 #~ msgid "May"
10586 #~ msgstr "Mei"
10587 
10588 #~ msgid "June"
10589 #~ msgstr "Junie"
10590 
10591 #~ msgid "July"
10592 #~ msgstr "Julie"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "August"
10596 #~ msgctxt "August long"
10597 #~ msgid "August"
10598 #~ msgstr "Augustus"
10599 
10600 #~ msgid "September"
10601 #~ msgstr "September"
10602 
10603 #~ msgid "October"
10604 #~ msgstr "Oktober"
10605 
10606 #~ msgid "November"
10607 #~ msgstr "November"
10608 
10609 #~ msgid "December"
10610 #~ msgstr "Desember"
10611 
10612 #~ msgctxt "Monday"
10613 #~ msgid "Mon"
10614 #~ msgstr "Ma"
10615 
10616 #~ msgctxt "Tuesday"
10617 #~ msgid "Tue"
10618 #~ msgstr "Di"
10619 
10620 #~ msgctxt "Wednesday"
10621 #~ msgid "Wed"
10622 #~ msgstr "Wo"
10623 
10624 #~ msgctxt "Thursday"
10625 #~ msgid "Thu"
10626 #~ msgstr "Do"
10627 
10628 #~ msgctxt "Friday"
10629 #~ msgid "Fri"
10630 #~ msgstr "Vry"
10631 
10632 #~ msgctxt "Saturday"
10633 #~ msgid "Sat"
10634 #~ msgstr "Sa"
10635 
10636 #~ msgctxt "Sunday"
10637 #~ msgid "Sun"
10638 #~ msgstr "So"
10639 
10640 #~ msgid "Monday"
10641 #~ msgstr "Maandag"
10642 
10643 #~ msgid "Tuesday"
10644 #~ msgstr "Dinsdag"
10645 
10646 #~ msgid "Wednesday"
10647 #~ msgstr "Woensdag"
10648 
10649 #~ msgid "Thursday"
10650 #~ msgstr "Donderdag"
10651 
10652 #~ msgid "Friday"
10653 #~ msgstr "Vrydag"
10654 
10655 #~ msgid "Saturday"
10656 #~ msgstr "Saterdag"
10657 
10658 #~ msgid "Sunday"
10659 #~ msgstr "Sondag"
10660 
10661 #, fuzzy
10662 #~| msgid "of Sha`ban"
10663 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10664 #~ msgid "of Cha"
10665 #~ msgstr "van Sha`ban"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~| msgctxt "of March"
10669 #~| msgid "of Mar"
10670 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10671 #~ msgid "of Vai"
10672 #~ msgstr "van Mar"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~| msgctxt "of January"
10676 #~| msgid "of Jan"
10677 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10678 #~ msgid "of Jya"
10679 #~ msgstr "van Jan"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "Kho"
10683 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10684 #~ msgid "of Āsh"
10685 #~ msgstr "Kho"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "of Sha`ban"
10689 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10690 #~ msgid "of Shr"
10691 #~ msgstr "van Sha`ban"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~| msgid "of March"
10695 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10696 #~ msgid "of Bhā"
10697 #~ msgstr "van Maart"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgid "Esf"
10701 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10702 #~ msgid "of Āsw"
10703 #~ msgstr "Esf"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgctxt "of March"
10707 #~| msgid "of Mar"
10708 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10709 #~ msgid "of Kār"
10710 #~ msgstr "van Mar"
10711 
10712 #, fuzzy
10713 #~| msgctxt "of April"
10714 #~| msgid "of Apr"
10715 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10716 #~ msgid "of Agr"
10717 #~ msgstr "van Apr"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "Tamuz"
10721 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10722 #~ msgid "of Pau"
10723 #~ msgstr "Tamuz"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgctxt "of March"
10727 #~| msgid "of Mar"
10728 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10729 #~ msgid "of Māg"
10730 #~ msgstr "van Mar"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "Kho"
10734 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10735 #~ msgid "of Phā"
10736 #~ msgstr "Kho"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~| msgid "of Muharram"
10740 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10741 #~ msgid "of Chaitra"
10742 #~ msgstr "van Muharram"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "Nisan"
10746 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10747 #~ msgid "of Jyaishtha"
10748 #~ msgstr "Nisan"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Shvat"
10752 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10753 #~ msgid "of Shrāvana"
10754 #~ msgstr "Shvat"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Khordad"
10758 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10759 #~ msgid "of Bhādrapad"
10760 #~ msgstr "Khordad"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "Heshvan"
10764 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10765 #~ msgid "of Āshwin"
10766 #~ msgstr "Heshvan"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "Bahman"
10770 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10771 #~ msgid "of Agrahayana"
10772 #~ msgstr "Bahman"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgid "of March"
10776 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10777 #~ msgid "of Paush"
10778 #~ msgstr "van Maart"
10779 
10780 #, fuzzy
10781 #~| msgid "of March"
10782 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10783 #~ msgid "of Māgh"
10784 #~ msgstr "van Maart"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~| msgid "Kha"
10788 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10789 #~ msgid "Cha"
10790 #~ msgstr "Kha"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgctxt "January"
10794 #~| msgid "Jan"
10795 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10796 #~ msgid "Jya"
10797 #~ msgstr "Jan"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgid "Sr."
10801 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10802 #~ msgid "Shr"
10803 #~ msgstr "Snr."
10804 
10805 #, fuzzy
10806 #~| msgid "Arb"
10807 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10808 #~ msgid "Agr"
10809 #~ msgstr "Arb"
10810 
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10813 #~ msgid "Pau"
10814 #~ msgstr "Pause"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgid "Chain:"
10818 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10819 #~ msgid "Chaitra"
10820 #~ msgstr "Ketting:"
10821 
10822 #, fuzzy
10823 #~| msgctxt "QFont"
10824 #~| msgid "Thaana"
10825 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10826 #~ msgid "Agrahayana"
10827 #~ msgstr "Thaana"
10828 
10829 #, fuzzy
10830 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10831 #~ msgid "Paush"
10832 #~ msgstr "Pause"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgid "Jom"
10836 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10837 #~ msgid "Som"
10838 #~ msgstr "Jom"
10839 
10840 #, fuzzy
10841 #~| msgctxt "QFont"
10842 #~| msgid "Buhid"
10843 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10844 #~ msgid "Bud"
10845 #~ msgstr "Buhid"
10846 
10847 #, fuzzy
10848 #~| msgctxt "Sunday"
10849 #~| msgid "Sun"
10850 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10851 #~ msgid "Suk"
10852 #~ msgstr "So"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgid "Sivan"
10856 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10857 #~ msgid "San"
10858 #~ msgstr "Sivan"
10859 
10860 #~ msgid "of Muharram"
10861 #~ msgstr "van Muharram"
10862 
10863 #~ msgid "of Safar"
10864 #~ msgstr "van Safar"
10865 
10866 #~ msgid "of R. Awal"
10867 #~ msgstr "van R. Awal"
10868 
10869 #~ msgid "of R. Thaani"
10870 #~ msgstr "van R. Thaani"
10871 
10872 #~ msgid "of J. Awal"
10873 #~ msgstr "van J. Awal"
10874 
10875 #~ msgid "of J. Thaani"
10876 #~ msgstr "van J. Thaani"
10877 
10878 #~ msgid "of Rajab"
10879 #~ msgstr "van Rajab"
10880 
10881 #~ msgid "of Sha`ban"
10882 #~ msgstr "van Sha`ban"
10883 
10884 #~ msgid "of Ramadan"
10885 #~ msgstr "van Ramadan"
10886 
10887 #~ msgid "of Shawwal"
10888 #~ msgstr "van Shawwal"
10889 
10890 #~ msgid "of Qi`dah"
10891 #~ msgstr "van Qi`dah"
10892 
10893 #~ msgid "of Hijjah"
10894 #~ msgstr "van Hijjah"
10895 
10896 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10897 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
10898 
10899 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10900 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
10901 
10902 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10903 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
10904 
10905 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10906 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
10907 
10908 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10909 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
10910 
10911 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10912 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
10913 
10914 #~ msgid "Muharram"
10915 #~ msgstr "Muharram"
10916 
10917 #~ msgid "Safar"
10918 #~ msgstr "Safar"
10919 
10920 #~ msgid "R. Awal"
10921 #~ msgstr "R. Awal"
10922 
10923 #~ msgid "R. Thaani"
10924 #~ msgstr "R. Thaani"
10925 
10926 #~ msgid "J. Awal"
10927 #~ msgstr "J. Awal"
10928 
10929 #~ msgid "J. Thaani"
10930 #~ msgstr "J. Thaani"
10931 
10932 #~ msgid "Rajab"
10933 #~ msgstr "Rajab"
10934 
10935 #~ msgid "Sha`ban"
10936 #~ msgstr "Sha`ban"
10937 
10938 #~ msgid "Ramadan"
10939 #~ msgstr "Ramadan"
10940 
10941 #~ msgid "Shawwal"
10942 #~ msgstr "Shawwal"
10943 
10944 #~ msgid "Qi`dah"
10945 #~ msgstr "Qi`dah"
10946 
10947 #~ msgid "Hijjah"
10948 #~ msgstr "Hijjah"
10949 
10950 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10951 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10952 
10953 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10954 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10955 
10956 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10957 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10958 
10959 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10960 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10961 
10962 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10963 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10964 
10965 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10966 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10967 
10968 #~ msgid "Ith"
10969 #~ msgstr "Ith"
10970 
10971 #~ msgid "Thl"
10972 #~ msgstr "Thl"
10973 
10974 #~ msgid "Arb"
10975 #~ msgstr "Arb"
10976 
10977 #~ msgid "Kha"
10978 #~ msgstr "Kha"
10979 
10980 #~ msgid "Jum"
10981 #~ msgstr "Jum"
10982 
10983 #~ msgid "Sab"
10984 #~ msgstr "Sab"
10985 
10986 #~ msgid "Ahd"
10987 #~ msgstr "Ahd"
10988 
10989 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10990 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10991 
10992 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10993 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10994 
10995 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10996 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10997 
10998 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10999 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
11000 
11001 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
11002 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
11003 
11004 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
11005 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
11006 
11007 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
11008 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgctxt "of March"
11012 #~| msgid "of Mar"
11013 #~ msgctxt "of Farvardin short"
11014 #~ msgid "of Far"
11015 #~ msgstr "van Mar"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgid "Ord"
11019 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11020 #~ msgid "of Ord"
11021 #~ msgstr "Ord"
11022 
11023 #, fuzzy
11024 #~| msgid "Kho"
11025 #~ msgctxt "of Khordad short"
11026 #~ msgid "of Kho"
11027 #~ msgstr "Kho"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~| msgid "Tir"
11031 #~ msgctxt "of Tir short"
11032 #~ msgid "of Tir"
11033 #~ msgstr "Tir"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgctxt "of March"
11037 #~| msgid "of Mar"
11038 #~ msgctxt "of Mordad short"
11039 #~ msgid "of Mor"
11040 #~ msgstr "van Mar"
11041 
11042 #, fuzzy
11043 #~| msgid "of Sha`ban"
11044 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
11045 #~ msgid "of Sha"
11046 #~ msgstr "van Sha`ban"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~| msgid "of March"
11050 #~ msgctxt "of Mehr short"
11051 #~ msgid "of Meh"
11052 #~ msgstr "van Maart"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgid "Aba"
11056 #~ msgctxt "of Aban short"
11057 #~ msgid "of Aba"
11058 #~ msgstr "Aba"
11059 
11060 #, fuzzy
11061 #~| msgid "Aza"
11062 #~ msgctxt "of Azar short"
11063 #~ msgid "of Aza"
11064 #~ msgstr "Aza"
11065 
11066 #, fuzzy
11067 #~| msgctxt "of December"
11068 #~| msgid "of Dec"
11069 #~ msgctxt "of Dei short"
11070 #~ msgid "of Dei"
11071 #~ msgstr "van Des"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgid "of March"
11075 #~ msgctxt "of Bahman short"
11076 #~ msgid "of Bah"
11077 #~ msgstr "van Maart"
11078 
11079 #, fuzzy
11080 #~| msgid "Esf"
11081 #~ msgctxt "of Esfand short"
11082 #~ msgid "of Esf"
11083 #~ msgstr "Esf"
11084 
11085 #, fuzzy
11086 #~| msgid "Far"
11087 #~ msgctxt "Farvardin short"
11088 #~ msgid "Far"
11089 #~ msgstr "Far"
11090 
11091 #, fuzzy
11092 #~| msgid "Ord"
11093 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11094 #~ msgid "Ord"
11095 #~ msgstr "Ord"
11096 
11097 #, fuzzy
11098 #~| msgid "Kho"
11099 #~ msgctxt "Khordad short"
11100 #~ msgid "Kho"
11101 #~ msgstr "Kho"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~| msgid "Tir"
11105 #~ msgctxt "Tir short"
11106 #~ msgid "Tir"
11107 #~ msgstr "Tir"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~| msgid "Mor"
11111 #~ msgctxt "Mordad short"
11112 #~ msgid "Mor"
11113 #~ msgstr "Mor"
11114 
11115 #, fuzzy
11116 #~| msgid "Sha"
11117 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11118 #~ msgid "Sha"
11119 #~ msgstr "Sha"
11120 
11121 #, fuzzy
11122 #~| msgid "Meh"
11123 #~ msgctxt "Mehr short"
11124 #~ msgid "Meh"
11125 #~ msgstr "Meh"
11126 
11127 #, fuzzy
11128 #~| msgid "Aba"
11129 #~ msgctxt "Aban short"
11130 #~ msgid "Aba"
11131 #~ msgstr "Aba"
11132 
11133 #, fuzzy
11134 #~| msgid "Aza"
11135 #~ msgctxt "Azar short"
11136 #~ msgid "Aza"
11137 #~ msgstr "Aza"
11138 
11139 #, fuzzy
11140 #~| msgid "Dei"
11141 #~ msgctxt "Dei short"
11142 #~ msgid "Dei"
11143 #~ msgstr "Dei"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgid "Bah"
11147 #~ msgctxt "Bahman short"
11148 #~ msgid "Bah"
11149 #~ msgstr "Bah"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgid "Esf"
11153 #~ msgctxt "Esfand"
11154 #~ msgid "Esf"
11155 #~ msgstr "Esf"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Farvardin"
11159 #~ msgid "of Farvardin"
11160 #~ msgstr "Farvardin"
11161 
11162 #, fuzzy
11163 #~| msgid "Ordibehesht"
11164 #~ msgid "of Ordibehesht"
11165 #~ msgstr "Ordibehesht"
11166 
11167 #, fuzzy
11168 #~| msgid "Khordad"
11169 #~ msgid "of Khordad"
11170 #~ msgstr "Khordad"
11171 
11172 #, fuzzy
11173 #~| msgid "Tir"
11174 #~ msgctxt "of Tir long"
11175 #~ msgid "of Tir"
11176 #~ msgstr "Tir"
11177 
11178 #, fuzzy
11179 #~| msgid "Mordad"
11180 #~ msgid "of Mordad"
11181 #~ msgstr "Mordad"
11182 
11183 #, fuzzy
11184 #~| msgid "Shahrivar"
11185 #~ msgid "of Shahrivar"
11186 #~ msgstr "Shahrivar"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgctxt "of March"
11190 #~| msgid "of Mar"
11191 #~ msgid "of Mehr"
11192 #~ msgstr "van Mar"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgctxt "of January"
11196 #~| msgid "of Jan"
11197 #~ msgid "of Aban"
11198 #~ msgstr "van Jan"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgctxt "of March"
11202 #~| msgid "of Mar"
11203 #~ msgid "of Azar"
11204 #~ msgstr "van Mar"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgctxt "of December"
11208 #~| msgid "of Dec"
11209 #~ msgctxt "of Dei long"
11210 #~ msgid "of Dei"
11211 #~ msgstr "van Des"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~| msgid "Bahman"
11215 #~ msgid "of Bahman"
11216 #~ msgstr "Bahman"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "Esfand"
11220 #~ msgid "of Esfand"
11221 #~ msgstr "Esfand"
11222 
11223 #~ msgid "Farvardin"
11224 #~ msgstr "Farvardin"
11225 
11226 #~ msgid "Ordibehesht"
11227 #~ msgstr "Ordibehesht"
11228 
11229 #~ msgid "Khordad"
11230 #~ msgstr "Khordad"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "Tir"
11234 #~ msgctxt "Tir long"
11235 #~ msgid "Tir"
11236 #~ msgstr "Tir"
11237 
11238 #~ msgid "Mordad"
11239 #~ msgstr "Mordad"
11240 
11241 #~ msgid "Shahrivar"
11242 #~ msgstr "Shahrivar"
11243 
11244 #~ msgid "Mehr"
11245 #~ msgstr "Mehr"
11246 
11247 #~ msgid "Aban"
11248 #~ msgstr "Aban"
11249 
11250 #~ msgid "Azar"
11251 #~ msgstr "Azar"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "Dei"
11255 #~ msgctxt "Dei long"
11256 #~ msgid "Dei"
11257 #~ msgstr "Dei"
11258 
11259 #~ msgid "Bahman"
11260 #~ msgstr "Bahman"
11261 
11262 #~ msgid "Esfand"
11263 #~ msgstr "Esfand"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~| msgid "2sh"
11267 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11268 #~ msgid "2sh"
11269 #~ msgstr "2sh"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgid "3sh"
11273 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11274 #~ msgid "3sh"
11275 #~ msgstr "3sh"
11276 
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgid "4sh"
11279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11280 #~ msgid "4sh"
11281 #~ msgstr "4sh"
11282 
11283 #, fuzzy
11284 #~| msgid "5sh"
11285 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11286 #~ msgid "5sh"
11287 #~ msgstr "5sh"
11288 
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "Jom"
11291 #~ msgctxt "Jumee short"
11292 #~ msgid "Jom"
11293 #~ msgstr "Jom"
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "shn"
11297 #~ msgctxt "Shanbe short"
11298 #~ msgid "shn"
11299 #~ msgstr "shn"
11300 
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgid "1sh"
11303 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11304 #~ msgid "1sh"
11305 #~ msgstr "1sh"
11306 
11307 #~ msgid "Do shanbe"
11308 #~ msgstr "Do shanbe"
11309 
11310 #~ msgid "Se shanbe"
11311 #~ msgstr "Se shanbe"
11312 
11313 #~ msgid "Chahar shanbe"
11314 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11315 
11316 #~ msgid "Panj shanbe"
11317 #~ msgstr "Panj shanbe"
11318 
11319 #~ msgid "Jumee"
11320 #~ msgstr "Jumee"
11321 
11322 #~ msgid "Shanbe"
11323 #~ msgstr "Shanbe"
11324 
11325 #~ msgid "Yek-shanbe"
11326 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgid "Tishrey"
11330 #~ msgid "of Tishrey"
11331 #~ msgstr "Tishrey"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~| msgid "Heshvan"
11335 #~ msgid "of Heshvan"
11336 #~ msgstr "Heshvan"
11337 
11338 #, fuzzy
11339 #~| msgid "Kislev"
11340 #~ msgid "of Kislev"
11341 #~ msgstr "Kislev"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "Tevet"
11345 #~ msgid "of Tevet"
11346 #~ msgstr "Tevet"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "Shvat"
11350 #~ msgid "of Shvat"
11351 #~ msgstr "Shvat"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgctxt "of March"
11355 #~| msgid "of Mar"
11356 #~ msgid "of Adar"
11357 #~ msgstr "van Mar"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "Nisan"
11361 #~ msgid "of Nisan"
11362 #~ msgstr "Nisan"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgctxt "of March"
11366 #~| msgid "of Mar"
11367 #~ msgid "of Iyar"
11368 #~ msgstr "van Mar"
11369 
11370 #, fuzzy
11371 #~| msgid "Sivan"
11372 #~ msgid "of Sivan"
11373 #~ msgstr "Sivan"
11374 
11375 #, fuzzy
11376 #~| msgid "Tamuz"
11377 #~ msgid "of Tamuz"
11378 #~ msgstr "Tamuz"
11379 
11380 #, fuzzy
11381 #~| msgctxt "of April"
11382 #~| msgid "of Apr"
11383 #~ msgid "of Av"
11384 #~ msgstr "van Apr"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~| msgctxt "of July"
11388 #~| msgid "of Jul"
11389 #~ msgid "of Elul"
11390 #~ msgstr "van Jul"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~| msgid "Adar I"
11394 #~ msgid "of Adar I"
11395 #~ msgstr "Adar I"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgid "Adar II"
11399 #~ msgid "of Adar II"
11400 #~ msgstr "Adar II"
11401 
11402 #~ msgid "Tishrey"
11403 #~ msgstr "Tishrey"
11404 
11405 #~ msgid "Heshvan"
11406 #~ msgstr "Heshvan"
11407 
11408 #~ msgid "Kislev"
11409 #~ msgstr "Kislev"
11410 
11411 #~ msgid "Tevet"
11412 #~ msgstr "Tevet"
11413 
11414 #~ msgid "Shvat"
11415 #~ msgstr "Shvat"
11416 
11417 #~ msgid "Adar"
11418 #~ msgstr "Adar"
11419 
11420 #~ msgid "Nisan"
11421 #~ msgstr "Nisan"
11422 
11423 #~ msgid "Iyar"
11424 #~ msgstr "Iyar"
11425 
11426 #~ msgid "Sivan"
11427 #~ msgstr "Sivan"
11428 
11429 #~ msgid "Tamuz"
11430 #~ msgstr "Tamuz"
11431 
11432 #~ msgid "Elul"
11433 #~ msgstr "Elul"
11434 
11435 #~ msgid "Adar I"
11436 #~ msgstr "Adar I"
11437 
11438 #~ msgid "Adar II"
11439 #~ msgstr "Adar II"
11440 
11441 #, fuzzy
11442 #~| msgid "Copy"
11443 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11444 #~ msgid "Coptic"
11445 #~ msgstr "Kopie"
11446 
11447 #, fuzzy
11448 #~| msgctxt "QFont"
11449 #~| msgid "Ethiopic"
11450 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11451 #~ msgid "Ethiopian"
11452 #~ msgstr "Ethiopic"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~| msgctxt "QFont"
11456 #~| msgid "Georgian"
11457 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11458 #~ msgid "Gregorian"
11459 #~ msgstr "Georgiën"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgctxt "QFont"
11463 #~| msgid "Georgian"
11464 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11465 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11466 #~ msgstr "Georgiën"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgid "Hebrew"
11470 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11471 #~ msgid "Hebrew"
11472 #~ msgstr "Hibreüs"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgid "International"
11476 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11477 #~ msgid "Indian National"
11478 #~ msgstr "Internasionaal"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgctxt "January"
11482 #~| msgid "Jan"
11483 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11484 #~ msgid "Julian"
11485 #~ msgstr "Jan"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~| msgid "invalid flags"
11489 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11490 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11491 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
11492 
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "Kho"
11495 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11496 #~ msgid "of Tho"
11497 #~ msgstr "Kho"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~| msgid "Tamuz"
11501 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11502 #~ msgid "of Pao"
11503 #~ msgstr "Tamuz"
11504 
11505 #, fuzzy
11506 #~| msgid "Shvat"
11507 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11508 #~ msgid "of Hat"
11509 #~ msgstr "Shvat"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgid "Nisan"
11513 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11514 #~ msgid "of Kia"
11515 #~ msgstr "Nisan"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgctxt "of February"
11519 #~| msgid "of Feb"
11520 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11521 #~ msgid "of Tob"
11522 #~ msgstr "van Feb"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~| msgid "of March"
11526 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11527 #~ msgid "of Mes"
11528 #~ msgstr "van Maart"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgctxt "of March"
11532 #~| msgid "of Mar"
11533 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11534 #~ msgid "of Par"
11535 #~ msgstr "van Mar"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgid "Tamuz"
11539 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11540 #~ msgid "of Pam"
11541 #~ msgstr "Tamuz"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "of March"
11545 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11546 #~ msgid "of Pas"
11547 #~ msgstr "van Maart"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgctxt "of January"
11551 #~| msgid "of Jan"
11552 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11553 #~ msgid "of Pan"
11554 #~ msgstr "van Jan"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgctxt "of February"
11558 #~| msgid "of Feb"
11559 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11560 #~ msgid "of Epe"
11561 #~ msgstr "van Feb"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgctxt "of March"
11565 #~| msgid "of Mar"
11566 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11567 #~ msgid "of Meo"
11568 #~ msgstr "van Mar"
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgid "Kho"
11572 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11573 #~ msgid "of Kou"
11574 #~ msgstr "Kho"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgid "Kho"
11578 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11579 #~ msgid "of Thoout"
11580 #~ msgstr "Kho"
11581 
11582 #, fuzzy
11583 #~| msgid "Tamuz"
11584 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11585 #~ msgid "of Paope"
11586 #~ msgstr "Tamuz"
11587 
11588 #, fuzzy
11589 #~| msgid "of Hijjah"
11590 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11591 #~ msgid "of Hathor"
11592 #~ msgstr "van Hijjah"
11593 
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgid "Kho"
11596 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11597 #~ msgid "of Kiahk"
11598 #~ msgstr "Kho"
11599 
11600 #, fuzzy
11601 #~| msgid "of October"
11602 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11603 #~ msgid "of Tobe"
11604 #~ msgstr "van Oktober"
11605 
11606 #, fuzzy
11607 #~| msgctxt "of March"
11608 #~| msgid "of Mar"
11609 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11610 #~ msgid "of Meshir"
11611 #~ msgstr "van Mar"
11612 
11613 #, fuzzy
11614 #~| msgid "Tamuz"
11615 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11616 #~ msgid "of Parmoute"
11617 #~ msgstr "Tamuz"
11618 
11619 #, fuzzy
11620 #~| msgid "of March"
11621 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11622 #~ msgid "of Pashons"
11623 #~ msgstr "van Maart"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~| msgctxt "of January"
11627 #~| msgid "of Jan"
11628 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11629 #~ msgid "of Paone"
11630 #~ msgstr "van Jan"
11631 
11632 #, fuzzy
11633 #~| msgctxt "of September"
11634 #~| msgid "of Sep"
11635 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11636 #~ msgid "of Epep"
11637 #~ msgstr "van Sep"
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~| msgctxt "of March"
11641 #~| msgid "of Mar"
11642 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11643 #~ msgid "of Mesore"
11644 #~ msgstr "van Mar"
11645 
11646 #, fuzzy
11647 #~| msgid "Thl"
11648 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11649 #~ msgid "Tho"
11650 #~ msgstr "Thl"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11654 #~ msgid "Pao"
11655 #~ msgstr "Pause"
11656 
11657 #, fuzzy
11658 #~| msgctxt "Saturday"
11659 #~| msgid "Sat"
11660 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11661 #~ msgid "Hat"
11662 #~ msgstr "Sa"
11663 
11664 #, fuzzy
11665 #~| msgid "Kha"
11666 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11667 #~ msgid "Kia"
11668 #~ msgstr "Kha"
11669 
11670 #, fuzzy
11671 #~| msgid "Jom"
11672 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11673 #~ msgid "Tob"
11674 #~ msgstr "Jom"
11675 
11676 #, fuzzy
11677 #~| msgid "Yes"
11678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11679 #~ msgid "Mes"
11680 #~ msgstr "Ja"
11681 
11682 #, fuzzy
11683 #~| msgid "Parcel"
11684 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11685 #~ msgid "Par"
11686 #~ msgstr "Pakkie"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgid "am"
11690 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11691 #~ msgid "Pam"
11692 #~ msgstr "vm"
11693 
11694 #, fuzzy
11695 #~| msgid "Pager"
11696 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11697 #~ msgid "Pas"
11698 #~ msgstr "Bieper"
11699 
11700 #, fuzzy
11701 #~| msgctxt "toolbar position string"
11702 #~| msgid "Floating"
11703 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11704 #~ msgid "Pan"
11705 #~ msgstr "Dryf"
11706 
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "Escape"
11709 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11710 #~ msgid "Epe"
11711 #~ msgstr "Escape"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgctxt "Monday"
11715 #~| msgid "Mon"
11716 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11717 #~ msgid "Meo"
11718 #~ msgstr "Ma"
11719 
11720 #, fuzzy
11721 #~| msgid "Kho"
11722 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11723 #~ msgid "Kou"
11724 #~ msgstr "Kho"
11725 
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgctxt "Thursday"
11728 #~| msgid "Thu"
11729 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11730 #~ msgid "Thoout"
11731 #~ msgstr "Do"
11732 
11733 #, fuzzy
11734 #~| msgid "Property"
11735 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11736 #~ msgid "Paope"
11737 #~ msgstr "Eienskap"
11738 
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgid "Author"
11741 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11742 #~ msgid "Hathor"
11743 #~ msgstr "Outeur"
11744 
11745 #, fuzzy
11746 #~| msgid "Table:"
11747 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11748 #~ msgid "Tobe"
11749 #~ msgstr "Tabel:"
11750 
11751 #, fuzzy
11752 #~| msgid "Mehr"
11753 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11754 #~ msgid "Meshir"
11755 #~ msgstr "Mehr"
11756 
11757 #, fuzzy
11758 #~| msgid "Parameter"
11759 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11760 #~ msgid "Paremhotep"
11761 #~ msgstr "Eienskap"
11762 
11763 #, fuzzy
11764 #~| msgid "Parameter"
11765 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11766 #~ msgid "Parmoute"
11767 #~ msgstr "Eienskap"
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11771 #~ msgid "Pashons"
11772 #~ msgstr "Pause"
11773 
11774 #, fuzzy
11775 #~| msgid "None"
11776 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11777 #~ msgid "Paone"
11778 #~ msgstr "Geen"
11779 
11780 #, fuzzy
11781 #~| msgid "Escape"
11782 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11783 #~ msgid "Epep"
11784 #~ msgstr "Escape"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~| msgid "Pager"
11788 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11789 #~ msgid "Pes"
11790 #~ msgstr "Bieper"
11791 
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11794 #~ msgid "Psh"
11795 #~ msgstr "Pause"
11796 
11797 #, fuzzy
11798 #~| msgid "Postal"
11799 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11800 #~ msgid "Psa"
11801 #~ msgstr "Pos"
11802 
11803 #, fuzzy
11804 #~| msgid "Personal"
11805 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11806 #~ msgid "Pesnau"
11807 #~ msgstr "Persoonlike"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgid "Comment"
11811 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11812 #~ msgid "Pshoment"
11813 #~ msgstr "Kommentaar"
11814 
11815 #, fuzzy
11816 #~| msgid "Position"
11817 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11818 #~ msgid "Ptiou"
11819 #~ msgstr "Posisie"
11820 
11821 #, fuzzy
11822 #~| msgid "of March"
11823 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11824 #~ msgid "of Mes"
11825 #~ msgstr "van Maart"
11826 
11827 #, fuzzy
11828 #~| msgid "Tevet"
11829 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11830 #~ msgid "of Teq"
11831 #~ msgstr "Tevet"
11832 
11833 #, fuzzy
11834 #~| msgctxt "of February"
11835 #~| msgid "of Feb"
11836 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11837 #~ msgid "of Hed"
11838 #~ msgstr "van Feb"
11839 
11840 #, fuzzy
11841 #~| msgid "of March"
11842 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11843 #~ msgid "of Tah"
11844 #~ msgstr "van Maart"
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~| msgid "Tir"
11848 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11849 #~ msgid "of Ter"
11850 #~ msgstr "Tir"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgctxt "of January"
11854 #~| msgid "of Jan"
11855 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11856 #~ msgid "of Yak"
11857 #~ msgstr "van Jan"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgctxt "of March"
11861 #~| msgid "of Mar"
11862 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11863 #~ msgid "of Mag"
11864 #~ msgstr "van Mar"
11865 
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgctxt "of May short"
11868 #~| msgid "of May"
11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11870 #~ msgid "of Miy"
11871 #~ msgstr "van Mei"
11872 
11873 #, fuzzy
11874 #~| msgctxt "of January"
11875 #~| msgid "of Jan"
11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11877 #~ msgid "of Gen"
11878 #~ msgstr "van Jan"
11879 
11880 #, fuzzy
11881 #~| msgctxt "of September"
11882 #~| msgid "of Sep"
11883 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11884 #~ msgid "of Sen"
11885 #~ msgstr "van Sep"
11886 
11887 #, fuzzy
11888 #~| msgid "Tamuz"
11889 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11890 #~ msgid "of Ham"
11891 #~ msgstr "Tamuz"
11892 
11893 #, fuzzy
11894 #~| msgid "of March"
11895 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11896 #~ msgid "of Neh"
11897 #~ msgstr "van Maart"
11898 
11899 #, fuzzy
11900 #~| msgid "Tamuz"
11901 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11902 #~ msgid "of Pag"
11903 #~ msgstr "Tamuz"
11904 
11905 #, fuzzy
11906 #~| msgctxt "of March"
11907 #~| msgid "of Mar"
11908 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11909 #~ msgid "of Meskerem"
11910 #~ msgstr "van Mar"
11911 
11912 #, fuzzy
11913 #~| msgid "Tevet"
11914 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11915 #~ msgid "of Tequemt"
11916 #~ msgstr "Tevet"
11917 
11918 #, fuzzy
11919 #~| msgctxt "of March"
11920 #~| msgid "of Mar"
11921 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11922 #~ msgid "of Hedar"
11923 #~ msgstr "van Mar"
11924 
11925 #, fuzzy
11926 #~| msgid "Bahman"
11927 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11928 #~ msgid "of Tahsas"
11929 #~ msgstr "Bahman"
11930 
11931 #, fuzzy
11932 #~| msgid "Tir"
11933 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11934 #~ msgid "of Ter"
11935 #~ msgstr "Tir"
11936 
11937 #, fuzzy
11938 #~| msgctxt "of March"
11939 #~| msgid "of Mar"
11940 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11941 #~ msgid "of Yakatit"
11942 #~ msgstr "van Mar"
11943 
11944 #, fuzzy
11945 #~| msgid "of Rajab"
11946 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11947 #~ msgid "of Magabit"
11948 #~ msgstr "van Rajab"
11949 
11950 #, fuzzy
11951 #~| msgctxt "of May short"
11952 #~| msgid "of May"
11953 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11954 #~ msgid "of Miyazya"
11955 #~ msgstr "van Mei"
11956 
11957 #, fuzzy
11958 #~| msgctxt "of February"
11959 #~| msgid "of Feb"
11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11961 #~ msgid "of Genbot"
11962 #~ msgstr "van Feb"
11963 
11964 #, fuzzy
11965 #~| msgctxt "of September"
11966 #~| msgid "of Sep"
11967 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11968 #~ msgid "of Sene"
11969 #~ msgstr "van Sep"
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~| msgid "Tamuz"
11973 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11974 #~ msgid "of Hamle"
11975 #~ msgstr "Tamuz"
11976 
11977 #, fuzzy
11978 #~| msgid "of Sha`ban"
11979 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11980 #~ msgid "of Nehase"
11981 #~ msgstr "van Sha`ban"
11982 
11983 #, fuzzy
11984 #~| msgid "Tamuz"
11985 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11986 #~ msgid "of Pagumen"
11987 #~ msgstr "Tamuz"
11988 
11989 #, fuzzy
11990 #~| msgid "Yes"
11991 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11992 #~ msgid "Mes"
11993 #~ msgstr "Ja"
11994 
11995 #, fuzzy
11996 #~| msgctxt "Tuesday"
11997 #~| msgid "Tue"
11998 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11999 #~ msgid "Teq"
12000 #~ msgstr "Di"
12001 
12002 #, fuzzy
12003 #~| msgctxt "Wednesday"
12004 #~| msgid "Wed"
12005 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
12006 #~ msgid "Hed"
12007 #~ msgstr "Wo"
12008 
12009 #, fuzzy
12010 #~| msgid "Trash"
12011 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
12012 #~ msgid "Tah"
12013 #~ msgstr "Asblik"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgctxt "Tuesday"
12017 #~| msgid "Tue"
12018 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
12019 #~ msgid "Ter"
12020 #~ msgstr "Di"
12021 
12022 #, fuzzy
12023 #~| msgctxt "March"
12024 #~| msgid "Mar"
12025 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
12026 #~ msgid "Mag"
12027 #~ msgstr "Mar"
12028 
12029 #, fuzzy
12030 #~| msgid "Modify"
12031 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
12032 #~ msgid "Miy"
12033 #~ msgstr "Verander"
12034 
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
12037 #~ msgid "Gen"
12038 #~ msgstr "Grieks"
12039 
12040 #, fuzzy
12041 #~| msgid "&Send"
12042 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
12043 #~ msgid "Sen"
12044 #~ msgstr "Stuur"
12045 
12046 #, fuzzy
12047 #~| msgid "am"
12048 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
12049 #~ msgid "Ham"
12050 #~ msgstr "vm"
12051 
12052 #, fuzzy
12053 #~| msgid "Meh"
12054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
12055 #~ msgid "Neh"
12056 #~ msgstr "Meh"
12057 
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid "Pager"
12060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
12061 #~ msgid "Pag"
12062 #~ msgstr "Bieper"
12063 
12064 #, fuzzy
12065 #~| msgid "Tevet"
12066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
12067 #~ msgid "Tequemt"
12068 #~ msgstr "Tevet"
12069 
12070 #, fuzzy
12071 #~| msgid "Adar"
12072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12073 #~ msgid "Hedar"
12074 #~ msgstr "Adar"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgid "Task"
12078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12079 #~ msgid "Tahsas"
12080 #~ msgstr "Opdrag"
12081 
12082 #, fuzzy
12083 #~| msgctxt "Tuesday"
12084 #~| msgid "Tue"
12085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12086 #~ msgid "Ter"
12087 #~ msgstr "Di"
12088 
12089 #, fuzzy
12090 #~| msgid "&Send"
12091 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12092 #~ msgid "Sene"
12093 #~ msgstr "Stuur"
12094 
12095 #, fuzzy
12096 #~| msgid "Sample"
12097 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12098 #~ msgid "Hamle"
12099 #~ msgstr "Voorbeeld"
12100 
12101 #, fuzzy
12102 #~| msgid "Name"
12103 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12104 #~ msgid "Nehase"
12105 #~ msgstr "Naam"
12106 
12107 #, fuzzy
12108 #~| msgid "Pager"
12109 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12110 #~ msgid "Pagumen"
12111 #~ msgstr "Bieper"
12112 
12113 #, fuzzy
12114 #~| msgctxt "September"
12115 #~| msgid "Sep"
12116 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12117 #~ msgid "Seg"
12118 #~ msgstr "Sep"
12119 
12120 #, fuzzy
12121 #~| msgctxt "March"
12122 #~| msgid "Mar"
12123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12124 #~ msgid "Mak"
12125 #~ msgstr "Mar"
12126 
12127 #, fuzzy
12128 #~| msgid "Jom"
12129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12130 #~ msgid "Rob"
12131 #~ msgstr "Jom"
12132 
12133 #, fuzzy
12134 #~| msgid "am"
12135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12136 #~ msgid "Ham"
12137 #~ msgstr "vm"
12138 
12139 #, fuzzy
12140 #~| msgid "Arb"
12141 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12142 #~ msgid "Arb"
12143 #~ msgstr "Arb"
12144 
12145 #, fuzzy
12146 #~| msgctxt "Wednesday"
12147 #~| msgid "Wed"
12148 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12149 #~ msgid "Qed"
12150 #~ msgstr "Wo"
12151 
12152 #, fuzzy
12153 #~| msgctxt "Thursday"
12154 #~| msgid "Thu"
12155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12156 #~ msgid "Ehu"
12157 #~ msgstr "Do"
12158 
12159 #, fuzzy
12160 #~| msgid "&Send"
12161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12162 #~ msgid "Segno"
12163 #~ msgstr "Stuur"
12164 
12165 #, fuzzy
12166 #~| msgid "Jom"
12167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12168 #~ msgid "Rob"
12169 #~ msgstr "Jom"
12170 
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12173 #~ msgid "Hamus"
12174 #~ msgstr "Pause"
12175 
12176 #, fuzzy
12177 #~| msgid "Arb"
12178 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12179 #~ msgid "Arb"
12180 #~ msgstr "Arb"
12181 
12182 #, fuzzy
12183 #~| msgid "Name"
12184 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12185 #~ msgid "Qedame"
12186 #~ msgstr "Naam"
12187 
12188 #, fuzzy
12189 #~| msgid "Most Downloads"
12190 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12191 #~ msgid "Most Downloads"
12192 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
12193 
12194 #, fuzzy
12195 #~| msgid "Installation"
12196 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12197 #~ msgid "Installed only"
12198 #~ msgstr "Installasie"
12199 
12200 #, fuzzy
12201 #~| msgid "Download New Stuff"
12202 #~ msgid "Download New Stuff"
12203 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
12204 
12205 #~ msgid "Download New %1"
12206 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
12207 
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12210 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12211 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12212 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12213 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12214 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12215 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12216 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12217 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12218 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12219 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12220 #~ "</qt>"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
12223 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
12224 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
12225 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
12226 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
12227 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
12228 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
12229 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
12230 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
12231 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
12232 #~ "</qt>"
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12236 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12237 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
12238 
12239 #, fuzzy
12240 #~| msgid "Shortcut"
12241 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12242 #~ msgstr "Kortpad"
12243 
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12246 #~ msgstr "Nutsbalke"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12250 #~ msgid "Indic Scripts"
12251 #~ msgstr "Skrip"
12252 
12253 #, fuzzy
12254 #~| msgid "Save"
12255 #~ msgid "Save"
12256 #~ msgstr "Stoor"
12257 
12258 #, fuzzy
12259 #~| msgid "Action"
12260 #~ msgid "Long Action"
12261 #~ msgstr "Aksie"
12262 
12263 #, fuzzy
12264 #~| msgid "Open"
12265 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12266 #~ msgid "Open"
12267 #~ msgstr "Maak oop"
12268 
12269 #, fuzzy
12270 #~| msgid "Test"
12271 #~ msgid "KIdleTest"
12272 #~ msgstr "Toets"
12273 
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "Open '%2'?\n"
12276 #~ "Type: %1"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
12279 #~ "Tipe: %1"
12280 
12281 #~ msgid ""
12282 #~ "Open '%3'?\n"
12283 #~ "Name: %2\n"
12284 #~ "Type: %1"
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
12287 #~ "Naam: %2\n"
12288 #~ "Tipe: %1"
12289 
12290 #, fuzzy
12291 #~ msgid ""
12292 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12293 #~ "changes you will have to supply your root password."
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die "
12296 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
12297 
12298 #, fuzzy
12299 #~ msgid ""
12300 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12301 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12302 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12303 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12304 #~ msgstr ""
12305 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
12306 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
12307 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
12308 #~ "gedeaktiveer word."
12309 
12310 #~ msgid "&Abort"
12311 #~ msgstr "Staak"
12312 
12313 #, fuzzy
12314 #~| msgid "Abort"
12315 #~ msgid "Abort?"
12316 #~ msgstr "Staak"
12317 
12318 #, fuzzy
12319 #~| msgid "Download New %1"
12320 #~ msgctxt ""
12321 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12322 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12323 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12324 #~ msgid "Download New Data..."
12325 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
12326 
12327 #, fuzzy
12328 #~| msgctxt "QAccel"
12329 #~| msgid "Plus"
12330 #~ msgctxt "number-format:integer"
12331 #~ msgid "us"
12332 #~ msgstr "Plus"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgctxt "QAccel"
12336 #~| msgid "Plus"
12337 #~ msgctxt "number-format:real"
12338 #~ msgid "us"
12339 #~ msgstr "Plus"
12340 
12341 #, fuzzy
12342 #~| msgid "Do Not Store"
12343 #~ msgid "Do &Not Store"
12344 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
12345 
12346 #, fuzzy
12347 #~| msgid ""
12348 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12349 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12350 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12351 #~| "information now?"
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12354 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12355 #~ "information next time you submit this form."
12356 #~ msgstr ""
12357 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
12358 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
12359 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
12360 #~ "die informasie nou stoor?"
12361 
12362 #, fuzzy
12363 #~| msgid "Back"
12364 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12365 #~ msgid "Back"
12366 #~ msgstr "Terug"
12367 
12368 #, fuzzy
12369 #~| msgid "Forward"
12370 #~ msgctxt "Goes to next character"
12371 #~ msgid "Forward"
12372 #~ msgstr "Vorentoe"
12373 
12374 #, fuzzy
12375 #~| msgctxt "Character"
12376 #~| msgid ""
12377 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
12378 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
12379 #~ msgctxt "Character"
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12382 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In "
12385 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>"
12386 
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12389 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12390 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12391 #~ "now?"
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
12394 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
12395 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
12396 #~ "informasie nou stoor?"
12397 
12398 #, fuzzy
12399 #~| msgid "Comment"
12400 #~ msgid "Add Elements"
12401 #~ msgstr "Kommentaar"
12402 
12403 #, fuzzy
12404 #~| msgid "Remove Entry"
12405 #~ msgid "Remove Elements"
12406 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
12407 
12408 #, fuzzy
12409 #~| msgid "Replace Text"
12410 #~ msgid "Replace Element"
12411 #~ msgstr "Vervang Teks"
12412 
12413 #, fuzzy
12414 #~| msgid "Quit application"
12415 #~ msgid "Sample KFormula application"
12416 #~ msgstr "Verlaat program"
12417 
12418 #~ msgid "&Options"
12419 #~ msgstr "Opsies"
12420 
12421 #, fuzzy
12422 #~| msgid "Untrusted"
12423 #~ msgid "Unsorted"
12424 #~ msgstr "Wantrou"
12425 
12426 #~ msgid "Call stack"
12427 #~ msgstr "Call stack"
12428 
12429 #~ msgid "JavaScript console"
12430 #~ msgstr "JavaScript Konsole"
12431 
12432 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12433 #~ msgid "&Next"
12434 #~ msgstr "Volgende"
12435 
12436 #~ msgid "&Step"
12437 #~ msgstr "Stap"
12438 
12439 #~ msgid "&Continue"
12440 #~ msgstr "Gaan voort"
12441 
12442 #~ msgid "St&op"
12443 #~ msgstr "Stop"
12444 
12445 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12446 #~ msgid "Next"
12447 #~ msgstr "Volgende"
12448 
12449 #~ msgid ""
12450 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12451 #~ "\n"
12452 #~ "%1"
12453 #~ msgstr ""
12454 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
12455 #~ "\n"
12456 #~ "%1"
12457 
12458 #, fuzzy
12459 #~ msgid "%1 %"
12460 #~ msgstr "%1 %2"
12461 
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12464 #~ "action.\n"
12465 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
12468 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
12469 
12470 #~ msgid "Already open."
12471 #~ msgstr "Alreeds oop"
12472 
12473 #~ msgid "Error opening file."
12474 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
12475 
12476 #~ msgid "Not a wallet file."
12477 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
12478 
12479 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12480 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
12481 
12482 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12483 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
12484 
12485 #~ msgid "Corrupt file?"
12486 #~ msgstr "Korrupte lêer?"
12487 
12488 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
12491 #~ "Moontlike korrupsie."
12492 
12493 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12494 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
12495 
12496 #~ msgid "Decryption error."
12497 #~ msgstr "Beskrywing fout."
12498 
12499 #, fuzzy
12500 #~| msgid "Open Recent"
12501 #~ msgctxt "@action"
12502 #~ msgid "OpenRecent"
12503 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
12504 
12505 #, fuzzy
12506 #~| msgid "Save As"
12507 #~ msgctxt "@action"
12508 #~ msgid "SaveAs"
12509 #~ msgstr "Stoor As"
12510 
12511 #, fuzzy
12512 #~| msgid "Print Previe&w..."
12513 #~ msgctxt "@action"
12514 #~ msgid "PrintPreview"
12515 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12516 
12517 #, fuzzy
12518 #~| msgid "&Actual Size"
12519 #~ msgctxt "@action"
12520 #~ msgid "ActualSize"
12521 #~ msgstr "Ware Grootte"
12522 
12523 #, fuzzy
12524 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12525 #~ msgctxt "@action"
12526 #~ msgid "EditBookmarks"
12527 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
12528 
12529 #, fuzzy
12530 #~| msgid "Show Toolbar"
12531 #~ msgctxt "@action"
12532 #~ msgid "ShowToolbar"
12533 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
12534 
12535 #, fuzzy
12536 #~| msgid "Show St&atusbar"
12537 #~ msgctxt "@action"
12538 #~ msgid "ShowStatusbar"
12539 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
12540 
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgctxt "@action"
12543 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12544 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
12545 
12546 #, fuzzy
12547 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12548 #~ msgctxt "@action"
12549 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12550 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
12551 
12552 #, fuzzy
12553 #~| msgid "sets the application name"
12554 #~ msgctxt "@action"
12555 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12556 #~ msgstr "stel die program naam"
12557 
12558 #, fuzzy
12559 #~| msgid "About"
12560 #~ msgctxt "@action"
12561 #~ msgid "AboutApp"
12562 #~ msgstr "Aangaande"
12563 
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgctxt "@action"
12566 #~ msgid "AboutKDE"
12567 #~ msgstr "Aangaande KDE"
12568 
12569 #~ msgid "English"
12570 #~ msgstr "Engels"
12571 
12572 #, fuzzy
12573 #~| msgid "Trash"
12574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12575 #~ msgid "Empty Trash"
12576 #~ msgstr "Asblik"
12577 
12578 #, fuzzy
12579 #~| msgid "&Edit..."
12580 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12581 #~ msgstr "Redigeer..."
12582 
12583 #, fuzzy
12584 #~| msgid "Hide %1"
12585 #~ msgid "&Hide '%1'"
12586 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~| msgid "Show all options"
12590 #~ msgid "&Show All Entries"
12591 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12592 
12593 #, fuzzy
12594 #~| msgid "&Remove"
12595 #~ msgid "&Remove '%1'"
12596 #~ msgstr "Verwyder"
12597 
12598 #, fuzzy
12599 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12600 #~ msgctxt "@info"
12601 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12602 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
12603 
12604 #, fuzzy
12605 #~| msgid "Trash"
12606 #~ msgctxt "@action:button"
12607 #~ msgid "Empty Trash"
12608 #~ msgstr "Asblik"
12609 
12610 #, fuzzy
12611 #~| msgid "Files"
12612 #~ msgid "*|All Files"
12613 #~ msgstr "Lêers"
12614 
12615 #, fuzzy
12616 #~| msgid "&Send Files"
12617 #~ msgid "All Supported Files"
12618 #~ msgstr "Stuur Lêers"
12619 
12620 #, fuzzy
12621 #~| msgid "Hide %1"
12622 #~ msgid "Drive: %1"
12623 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12624 
12625 #, fuzzy
12626 #~| msgid "Show license information"
12627 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12628 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
12629 
12630 #, fuzzy
12631 #~| msgid "Bookmarks"
12632 #~ msgid "Show Bookmarks"
12633 #~ msgstr "Boekmerke"
12634 
12635 #, fuzzy
12636 #~ msgid "&Location:"
12637 #~ msgstr "Opstelling"
12638 
12639 #, fuzzy
12640 #~| msgid "InvalidCA"
12641 #~ msgid "Invalid URL"
12642 #~ msgstr "InvalidCA"
12643 
12644 #, fuzzy
12645 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12646 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12647 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
12648 
12649 #, fuzzy
12650 #~| msgid "File Error"
12651 #~ msgid "Filename Error"
12652 #~ msgstr "Lêer Fout"
12653 
12654 #~ msgid "Bookmarks"
12655 #~ msgstr "Boekmerke"
12656 
12657 #, fuzzy
12658 #~| msgctxt "Opposite to End"
12659 #~| msgid "Home"
12660 #~ msgctxt "Home Directory"
12661 #~ msgid "Home"
12662 #~ msgstr "Begin"
12663 
12664 #, fuzzy
12665 #~| msgid "New"
12666 #~ msgid "Network"
12667 #~ msgstr "Nuwe"
12668 
12669 #, fuzzy
12670 #~| msgid "NoCARoot"
12671 #~ msgid "Root"
12672 #~ msgstr "NoCARoot"
12673 
12674 #, fuzzy
12675 #~| msgid "&Remove"
12676 #~ msgid "&Release '%1'"
12677 #~ msgstr "Verwyder"
12678 
12679 #, fuzzy
12680 #~| msgid "&Remove"
12681 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12682 #~ msgstr "Verwyder"
12683 
12684 #, fuzzy
12685 #~| msgid "&About %1"
12686 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12687 #~ msgstr "Aangaande %1"
12688 
12689 #, fuzzy
12690 #~| msgid "&Open with '%1'"
12691 #~ msgid "&Eject '%1'"
12692 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
12693 
12694 #, fuzzy
12695 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12697 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12698 
12699 #, fuzzy
12700 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12701 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12702 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12703 
12704 #, fuzzy
12705 #~| msgid "Custom"
12706 #~ msgid "Custom Path"
12707 #~ msgstr "Pasmaak"
12708 
12709 #, fuzzy
12710 #~| msgid "Home Phone"
12711 #~ msgctxt "@title:window"
12712 #~ msgid "New Folder"
12713 #~ msgstr "Huis Foon"
12714 
12715 #, fuzzy
12716 #~| msgid "Select Color"
12717 #~ msgctxt "@title:window"
12718 #~ msgid "Select Folder"
12719 #~ msgstr "Kies Kleur"
12720 
12721 #, fuzzy
12722 #~| msgid "Home Phone"
12723 #~ msgctxt "@action:button"
12724 #~ msgid "New Folder..."
12725 #~ msgstr "Huis Foon"
12726 
12727 #, fuzzy
12728 #~| msgid "Home Phone"
12729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12730 #~ msgid "New Folder..."
12731 #~ msgstr "Huis Foon"
12732 
12733 #, fuzzy
12734 #~ msgctxt "@option:check"
12735 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12736 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12737 
12738 #, fuzzy
12739 #~| msgid "&Edit..."
12740 #~ msgid "Edit Places Entry"
12741 #~ msgstr "Redigeer..."
12742 
12743 #, fuzzy
12744 #~| msgid "Description:"
12745 #~ msgid "&Description:"
12746 #~ msgstr "Beskrywing:"
12747 
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12750 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12751 
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Nothing to Delete"
12754 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12755 
12756 #, fuzzy
12757 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12760 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12761 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12762 
12763 #, fuzzy
12764 #~| msgid "Delete All"
12765 #~ msgid "Delete File"
12766 #~ msgstr "Vee Alle Uit"
12767 
12768 #, fuzzy
12769 #~| msgid "Delete item(s)"
12770 #~ msgid "Delete Files"
12771 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
12772 
12773 #, fuzzy
12774 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12777 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12778 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12779 
12780 #, fuzzy
12781 #~| msgid "Trash"
12782 #~ msgid "Trash File"
12783 #~ msgstr "Asblik"
12784 
12785 #, fuzzy
12786 #~| msgid "Trash"
12787 #~ msgctxt "to trash"
12788 #~ msgid "&Trash"
12789 #~ msgstr "Asblik"
12790 
12791 #, fuzzy
12792 #~| msgid "Files"
12793 #~ msgid "Trash Files"
12794 #~ msgstr "Lêers"
12795 
12796 #, fuzzy
12797 #~| msgctxt "QAccel"
12798 #~| msgid "Menu"
12799 #~ msgid "Menu"
12800 #~ msgstr "Menu"
12801 
12802 #, fuzzy
12803 #~| msgid "Print header"
12804 #~ msgid "Parent Folder"
12805 #~ msgstr "Druk opskrif"
12806 
12807 #, fuzzy
12808 #~| msgid "Home Phone"
12809 #~ msgid "Home Folder"
12810 #~ msgstr "Huis Foon"
12811 
12812 #~ msgid "Reload"
12813 #~ msgstr "Herlaai"
12814 
12815 #, fuzzy
12816 #~| msgid "Sort String"
12817 #~ msgid "Sorting"
12818 #~ msgstr "Sorteer String"
12819 
12820 #, fuzzy
12821 #~| msgid "Name"
12822 #~ msgid "By Name"
12823 #~ msgstr "Naam"
12824 
12825 #, fuzzy
12826 #~| msgid "Size"
12827 #~ msgid "By Size"
12828 #~ msgstr "Grootte"
12829 
12830 #, fuzzy
12831 #~| msgid "Dates"
12832 #~ msgid "By Date"
12833 #~ msgstr "Datums"
12834 
12835 #, fuzzy
12836 #~| msgid "Type"
12837 #~ msgid "By Type"
12838 #~ msgstr "Tipe"
12839 
12840 #, fuzzy
12841 #~| msgid "&New View"
12842 #~ msgid "Tree View"
12843 #~ msgstr "Nuwe Aansig"
12844 
12845 #, fuzzy
12846 #~| msgid "Details"
12847 #~ msgid "Detailed Tree View"
12848 #~ msgstr "Details"
12849 
12850 #, fuzzy
12851 #~ msgid "Show Hidden Files"
12852 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12853 
12854 #, fuzzy
12855 #~| msgid "Click to select a font"
12856 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12857 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
12858 
12859 #, fuzzy
12860 #~| msgid "Navigation"
12861 #~ msgid "Navigate"
12862 #~ msgstr "Navigasie"
12863 
12864 #, fuzzy
12865 #~| msgid "Show all options"
12866 #~ msgid "Show Full Path"
12867 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12868 
12869 #, fuzzy
12870 #~| msgid "Business Phone"
12871 #~ msgctxt "@item Text character set"
12872 #~ msgid "Chinese"
12873 #~ msgstr "Besigheid Foon"
12874 
12875 #, fuzzy
12876 #~| msgid "Print header"
12877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12878 #~ msgid "Parent Folder"
12879 #~ msgstr "Druk opskrif"
12880 
12881 #~ msgid "Shift"
12882 #~ msgstr "Shift"
12883 
12884 #~ msgid "Ctrl"
12885 #~ msgstr "Ctrl"
12886 
12887 #, fuzzy
12888 #~ msgid ""
12889 #~ "\n"
12890 #~ "\n"
12891 #~ "Comment:\n"
12892 #~ "%1"
12893 #~ msgstr "Kommentaar"
12894 
12895 #, fuzzy
12896 #~| msgid "Author:"
12897 #~ msgid ""
12898 #~ "\n"
12899 #~ "\n"
12900 #~ "Author:\n"
12901 #~ "%1"
12902 #~ msgstr "Outeur:"
12903 
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid ""
12906 #~ "\n"
12907 #~ "\n"
12908 #~ "E-Mail:\n"
12909 #~ "%1"
12910 #~ msgstr "E-pos"
12911 
12912 #, fuzzy
12913 #~| msgid "Version:"
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "\n"
12916 #~ "\n"
12917 #~ "Version:\n"
12918 #~ "%1"
12919 #~ msgstr "Weergawe:"
12920 
12921 #, fuzzy
12922 #~| msgid "License:"
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "\n"
12925 #~ "\n"
12926 #~ "License:\n"
12927 #~ "%1"
12928 #~ msgstr "Lisensie:"
12929 
12930 #, fuzzy
12931 #~| msgid "About %1"
12932 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12933 #~ msgstr "Aangaande %1"
12934 
12935 #, fuzzy
12936 #~| msgid "%1%"
12937 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12938 #~ msgid "%1"
12939 #~ msgstr "%1%"
12940 
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid "Continue script execution"
12943 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
12944 
12945 #, fuzzy
12946 #~| msgid "None"
12947 #~ msgctxt "@action no list style"
12948 #~ msgid "None"
12949 #~ msgstr "Geen"
12950 
12951 #, fuzzy
12952 #~| msgid "Email"
12953 #~ msgid "Email:"
12954 #~ msgstr "E-pos"
12955 
12956 #, fuzzy
12957 #~| msgid "Show %1"
12958 #~ msgid "Show:"
12959 #~ msgstr "Vertoon %1"
12960 
12961 #~ msgid "Close this tab"
12962 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
12963 
12964 #~ msgid "Error while loading %1"
12965 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
12966 
12967 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12968 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12969 
12970 #~ msgid "Error: "
12971 #~ msgstr "Fout: "
12972 
12973 #, fuzzy
12974 #~| msgid "Latest"
12975 #~ msgid "qttest"
12976 #~ msgstr "Nuutste"
12977 
12978 #, fuzzy
12979 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12980 #~ msgid "Please select the file to open."
12981 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
12982 
12983 #~ msgid "Ok"
12984 #~ msgstr "Goed"
12985 
12986 #~ msgid "NoCARoot"
12987 #~ msgstr "NoCARoot"
12988 
12989 #~ msgid "InvalidPurpose"
12990 #~ msgstr "InvalidPurpose"
12991 
12992 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12993 #~ msgstr "PathLengthExceeded"
12994 
12995 #~ msgid "InvalidCA"
12996 #~ msgstr "InvalidCA"
12997 
12998 #~ msgid "Expired"
12999 #~ msgstr "Verval"
13000 
13001 #~ msgid "SelfSigned"
13002 #~ msgstr "Self Geteken"
13003 
13004 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
13005 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
13006 
13007 #~ msgid "Revoked"
13008 #~ msgstr "Opgeskort"
13009 
13010 #~ msgid "Untrusted"
13011 #~ msgstr "Wantrou"
13012 
13013 #~ msgid "SignatureFailed"
13014 #~ msgstr "Handtekening Gevaal"
13015 
13016 #~ msgid "Rejected"
13017 #~ msgstr "Verwerp"
13018 
13019 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
13020 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
13021 
13022 #~ msgid "InvalidHost"
13023 #~ msgstr "Ongeldige Masjien"
13024 
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgctxt ""
13027 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
13028 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
13029 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
13030 #~ msgid "Data..."
13031 #~ msgstr "Maak oop..."
13032 
13033 #~ msgid "OK"
13034 #~ msgstr "Goed"
13035 
13036 #~ msgid "Print Previe&w..."
13037 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
13038 
13039 #~ msgid "Configure Shortcut"
13040 #~ msgstr "Stel Kortpad op"
13041 
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
13046 #~ "%2"
13047 
13048 #, fuzzy
13049 #~| msgid "Type"
13050 #~ msgid "Type"
13051 #~ msgstr "Tipe"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~ msgid "Not yet rated"
13055 #~ msgstr "Eienskappe"
13056 
13057 #, fuzzy
13058 #~| msgid "Description:"
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "Description:\n"
13061 #~ "\t%1"
13062 #~ msgstr "Beskrywing:"
13063 
13064 #, fuzzy
13065 #~| msgid "Popup Menu Context"
13066 #~ msgctxt "@action"
13067 #~ msgid "Popup Menu Context"
13068 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
13069 
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
13072 #~ msgid "Pause"
13073 #~ msgstr "Pause"
13074 
13075 #, fuzzy
13076 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
13077 #~| msgid "%1 %2"
13078 #~ msgctxt ""
13079 #~ "@email-with-name/plain\n"
13080 #~ "%1 is name, %2 is address"
13081 #~ msgid "%1 <%2>"
13082 #~ msgstr "%1 %2"
13083 
13084 #, fuzzy
13085 #~| msgid "Automatic"
13086 #~ msgid "Automatic choice"
13087 #~ msgstr "Automaties"
13088 
13089 #, fuzzy
13090 #~| msgid "View"
13091 #~ msgid "KDXSView"
13092 #~ msgstr "Besigtig"
13093 
13094 #, fuzzy
13095 #~| msgid "No provider selected."
13096 #~ msgid "No provider offered DXS access."
13097 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
13098 
13099 #, fuzzy
13100 #~| msgid "Desktop %1"
13101 #~ msgid "Desktop: %1"
13102 #~ msgstr "Werkskerm %1"
13103 
13104 #, fuzzy
13105 #~| msgctxt "Opposite to End"
13106 #~| msgid "Home"
13107 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
13108 #~ msgid "Home"
13109 #~ msgstr "Begin"
13110 
13111 #, fuzzy
13112 #~| msgid "End"
13113 #~ msgctxt "@action"
13114 #~ msgid "End"
13115 #~ msgstr "Einde"
13116 
13117 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
13118 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
13119 
13120 #, fuzzy
13121 #~| msgid "Files"
13122 #~ msgid "Folders"
13123 #~ msgstr "Lêers"
13124 
13125 #, fuzzy
13126 #~| msgid "Icons"
13127 #~ msgid "Small Icons"
13128 #~ msgstr "Ikoone"
13129 
13130 #, fuzzy
13131 #~| msgid "Icons"
13132 #~ msgid "Large Icons"
13133 #~ msgstr "Ikoone"
13134 
13135 #~ msgid "Size"
13136 #~ msgstr "Grootte"
13137 
13138 #, fuzzy
13139 #~| msgid "Other"
13140 #~ msgid "Owner"
13141 #~ msgstr "Ander"
13142 
13143 #, fuzzy
13144 #~| msgid "Props"
13145 #~ msgid "Group"
13146 #~ msgstr "Props"
13147 
13148 #, fuzzy
13149 #~| msgid "Preview not available."
13150 #~ msgid "No preview available."
13151 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
13152 
13153 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
13154 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
13155 
13156 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
13157 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
13158 
13159 #, fuzzy
13160 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
13161 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
13162 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
13163 
13164 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
13165 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
13166 
13167 #, fuzzy
13168 #~| msgid "URL:"
13169 #~ msgid "&URL:"
13170 #~ msgstr "URL:"
13171 
13172 #, fuzzy
13173 #~| msgid "Re&vert"
13174 #~ msgid "Reverse"
13175 #~ msgstr "Ongedaan maak"
13176 
13177 #, fuzzy
13178 #~| msgid "Use p&laceholders"
13179 #~ msgid "Separate Folders"
13180 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
13181 
13182 #, fuzzy
13183 #~| msgid "C&ase sensitive"
13184 #~ msgid "Case Insensitive"
13185 #~ msgstr "Kas sensitief"
13186 
13187 #, fuzzy
13188 #~| msgid ""
13189 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
13190 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
13191 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
13192 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
13193 #~ msgid ""
13194 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
13195 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
13196 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
13197 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
13198 #~ msgstr ""
13199 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die "
13200 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
13201 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
13202 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
13203 #~ "ontbreek.</qt>"
13204 
13205 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
13206 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
13207 
13208 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
13209 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
13210 
13211 #, fuzzy
13212 #~| msgid "+"
13213 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
13214 #~ msgid "+"
13215 #~ msgstr "+"
13216 
13217 #, fuzzy
13218 #~| msgid "Curr&ent actions:"
13219 #~ msgid "Current location"
13220 #~ msgstr "Huidige aksies:"
13221 
13222 #~ msgctxt "Opposite to End"
13223 #~ msgid "Home"
13224 #~ msgstr "Begin"
13225 
13226 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
13227 #~ msgid "Next"
13228 #~ msgstr "Volgende"
13229 
13230 #, fuzzy
13231 #~ msgid "Scripts"
13232 #~ msgstr "Skrip"
13233 
13234 #, fuzzy
13235 #~ msgid "Execute Script File..."
13236 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
13237 
13238 #, fuzzy
13239 #~ msgid "Execute Script File"
13240 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
13241 
13242 #~ msgid "International Ispell"
13243 #~ msgstr "Internasionaal Ispell"
13244 
13245 #~ msgid "Aspell"
13246 #~ msgstr "Aspell"
13247 
13248 #~ msgid "Hspell"
13249 #~ msgstr "Hspell"
13250 
13251 #~ msgid "Zemberek"
13252 #~ msgstr "Zemberek"
13253 
13254 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
13255 #~ msgid "Unknown"
13256 #~ msgstr "Onbekende"
13257 
13258 #~ msgid "ISpell Default"
13259 #~ msgstr "Ispell Verstek"
13260 
13261 #~ msgid "ASpell Default"
13262 #~ msgstr "A-spel Verstek"
13263 
13264 #~ msgid "&Certificate"
13265 #~ msgstr "Sertifikaat"
13266 
13267 #, fuzzy
13268 #~ msgid "Invalid certificate"
13269 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
13270 
13271 #~ msgid "Certificates"
13272 #~ msgstr "Sertifikate"
13273 
13274 #~ msgid "Signers"
13275 #~ msgstr "Tekenaars"
13276 
13277 #~ msgid "Client"
13278 #~ msgstr "Kliënt"
13279 
13280 #~ msgid "Import &All"
13281 #~ msgstr "In voer Alle"
13282 
13283 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
13284 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
13285 
13286 #~ msgid "Subject:"
13287 #~ msgstr "Onderwerp:"
13288 
13289 #~ msgid "Issued by:"
13290 #~ msgstr "Uitgereik deur:"
13291 
13292 #~ msgid "File format:"
13293 #~ msgstr "Lêer formaat:"
13294 
13295 #~ msgid "State:"
13296 #~ msgstr "Staat:"
13297 
13298 #~ msgid "Valid from:"
13299 #~ msgstr "Geldige van:"
13300 
13301 #~ msgid "Valid until:"
13302 #~ msgstr "Geldige totdat:"
13303 
13304 #~ msgid "Serial number:"
13305 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
13306 
13307 #~ msgid "MD5 digest:"
13308 #~ msgstr "Md5 opsomming:"
13309 
13310 #~ msgid "Signature:"
13311 #~ msgstr "Handtekening:"
13312 
13313 #~ msgid "Signature"
13314 #~ msgstr "Handtekening"
13315 
13316 #~ msgid "Public key:"
13317 #~ msgstr "Publiek sleutel:"
13318 
13319 #~ msgid "Public Key"
13320 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
13321 
13322 #~ msgid "&Crypto Manager..."
13323 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13324 
13325 #~ msgid "&Import"
13326 #~ msgstr "In voer"
13327 
13328 #~ msgid "&Save..."
13329 #~ msgstr "Stoor..."
13330 
13331 #~ msgid "&Done"
13332 #~ msgstr "Klaar"
13333 
13334 #~ msgid "Save failed."
13335 #~ msgstr "Stoor gevaal."
13336 
13337 #~ msgid "Certificate Import"
13338 #~ msgstr "Sertifikaat In voer"
13339 
13340 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
13341 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
13342 
13343 #~ msgid "Certificate file is empty."
13344 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
13345 
13346 #~ msgid "Try Different"
13347 #~ msgstr "Probeer Anders"
13348 
13349 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
13350 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
13351 
13352 #~ msgid "0 - Site Certificate"
13353 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
13354 
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
13357 #~ "to replace it?"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
13360 #~ "vervang dit?"
13361 
13362 #~ msgid ""
13363 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
13364 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
13367 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
13368 
13369 #~ msgid ""
13370 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
13371 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13372 #~ msgstr ""
13373 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
13374 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
13375 
13376 #~ msgid "KDE Certificate Part"
13377 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
13378 
13379 #, fuzzy
13380 #~| msgid "&Background Color"
13381 #~ msgid "Background Mode"
13382 #~ msgstr "Agtergrond Kleur"
13383 
13384 #, fuzzy
13385 #~| msgid "Japanese"
13386 #~ msgid "Scanlines"
13387 #~ msgstr "Japanees"
13388 
13389 #, fuzzy
13390 #~| msgid "Compiler:"
13391 #~ msgid "Complex"
13392 #~ msgstr "Saamsteller:"
13393 
13394 #, fuzzy
13395 #~| msgid "Appearance"
13396 #~ msgid "Checkbox Appereance"
13397 #~ msgstr "Voorkoms"
13398 
13399 #, fuzzy
13400 #~| msgid "V:"
13401 #~ msgid "V"
13402 #~ msgstr "V:"
13403 
13404 #, fuzzy
13405 #~| msgid "OK"
13406 #~ msgid "O"
13407 #~ msgstr "Goed"
13408 
13409 #, fuzzy
13410 #~| msgid "Translation"
13411 #~ msgid "Tabbar transition"
13412 #~ msgstr "Vertaling"
13413 
13414 #, fuzzy
13415 #~| msgid "Stri&keout"
13416 #~ msgid "Slide out"
13417 #~ msgstr "Opgehewe"
13418 
13419 #, fuzzy
13420 #~| msgid "NoCARoot"
13421 #~ msgid "Roll out"
13422 #~ msgstr "NoCARoot"
13423 
13424 #, fuzzy
13425 #~| msgid "Tile V&ertically"
13426 #~ msgid "Open vertically"
13427 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13428 
13429 #, fuzzy
13430 #~| msgid "Tile V&ertically"
13431 #~ msgid "Close vertically"
13432 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13433 
13434 #, fuzzy
13435 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13436 #~ msgid "Open horizontally"
13437 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13438 
13439 #, fuzzy
13440 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13441 #~ msgid "Close horizontally"
13442 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13443 
13444 #, fuzzy
13445 #~| msgid "Popup Menu Context"
13446 #~ msgid "Popup Menus"
13447 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
13448 
13449 #, fuzzy
13450 #~| msgid "Show all options"
13451 #~ msgid "Show icons"
13452 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
13453 
13454 #, fuzzy
13455 #~| msgctxt "QAccel"
13456 #~| msgid "Tab"
13457 #~ msgid "Tabbar"
13458 #~ msgstr "Tab"
13459 
13460 #~ msgid "Web style plugin"
13461 #~ msgstr "Web styl inplak"
13462 
13463 #, fuzzy
13464 #~| msgid "Class"
13465 #~ msgid "Glass"
13466 #~ msgstr "Klas"
13467 
13468 #, fuzzy
13469 #~| msgid "Center"
13470 #~ msgid "XRender"
13471 #~ msgstr "Middel"
13472 
13473 #, fuzzy
13474 #~| msgid "Open"
13475 #~ msgid "OpenGL"
13476 #~ msgstr "Maak oop"
13477 
13478 #, fuzzy
13479 #~| msgid "&Hide Errors"
13480 #~ msgid "&Hide Entry"
13481 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
13482 
13483 #, fuzzy
13484 #~| msgid "Add Entry"
13485 #~ msgid "&Add Entry..."
13486 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
13487 
13488 #, fuzzy
13489 #~| msgctxt "QAccel"
13490 #~| msgid "Standby"
13491 #~ msgid "Standby"
13492 #~ msgstr "Wag"
13493 
13494 #, fuzzy
13495 #~| msgid "Alternate"
13496 #~ msgid "Hibernate"
13497 #~ msgstr "Alternatief"
13498 
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "Script Manager..."
13501 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13502 
13503 #, fuzzy
13504 #~ msgid "Script Manager"
13505 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13506 
13507 #, fuzzy
13508 #~ msgid "remove"
13509 #~ msgstr "Verwyder"
13510 
13511 #, fuzzy
13512 #~ msgid "prefer the selected device"
13513 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13514 
13515 #, fuzzy
13516 #~ msgid "prefer"
13517 #~ msgstr "Voorkeur"
13518 
13519 #, fuzzy
13520 #~ msgid "&Communication:"
13521 #~ msgstr "Opstelling"
13522 
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid "&Notifications:"
13525 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13526 
13527 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13528 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
13529 
13530 #~ msgid ""
13531 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13532 #~ "the application"
13533 #~ msgstr ""
13534 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
13535 #~ "wat die program bevat"
13536 
13537 #~ msgid ""
13538 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13539 #~ "contains the application"
13540 #~ msgstr ""
13541 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
13542 #~ "kieslys wat die program bevat"
13543 
13544 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13545 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
13546 
13547 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13548 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
13549 
13550 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13551 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
13552 
13553 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13554 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
13555 
13556 #~ msgid ""
13557 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13558 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13559 #~ "shown.\n"
13560 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13561 #~ "where\n"
13562 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "KDE Kieslys soek program.\n"
13565 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
13566 #~ "spesifieke program vertoon word.\n"
13567 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
13568 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
13569 
13570 #~ msgid "kde-menu"
13571 #~ msgstr "kde-kieslys"
13572 
13573 #, fuzzy
13574 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13575 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
13576 
13577 #~ msgid ""
13578 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13579 #~ "highlight"
13580 #~ msgstr ""
13581 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
13582 #~ "print-menu-name of --highlight"
13583 
13584 #~ msgid "No menu item '%1'."
13585 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
13586 
13587 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13588 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
13589 
13590 #, fuzzy
13591 #~ msgid "Volume: %1%"
13592 #~ msgstr "Volume Harder"
13593 
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "Notifications"
13596 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13597 
13598 #, fuzzy
13599 #~ msgid "Communication"
13600 #~ msgstr "Opstelling"
13601 
13602 #, fuzzy
13603 #~ msgid "Games"
13604 #~ msgstr "Speletjie"
13605 
13606 #, fuzzy
13607 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13608 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13609 
13610 #, fuzzy
13611 #~ msgid "Device Preference"
13612 #~ msgstr "Voorkeure..."
13613 
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Backend"
13616 #~ msgstr "Terug"
13617 
13618 #, fuzzy
13619 #~ msgid "An URL to a video"
13620 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
13621 
13622 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13623 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
13624 
13625 #, fuzzy
13626 #~ msgid "Collection"
13627 #~ msgstr "Colon"
13628 
13629 #, fuzzy
13630 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13631 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
13632 
13633 #, fuzzy
13634 #~ msgid "Brightness"
13635 #~ msgstr "Besigheid"
13636 
13637 #~ msgid ""
13638 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13639 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13640 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13641 #~ "qt>"
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></"
13644 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></"
13645 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13646 #~ "qt>"
13647 
13648 #, fuzzy
13649 #~ msgid "No item selected"
13650 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
13651 
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13654 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
13655 
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "Expand all"
13658 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
13659 
13660 #, fuzzy
13661 #~ msgid "Collapse all"
13662 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
13663 
13664 #~ msgid ""
13665 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13666 #~ "right mouse button inside the window itself."
13667 #~ msgstr ""
13668 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
13669 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
13670 
13671 #~ msgid ""
13672 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13673 #~ "the window used for status information."
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
13676 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
13677 
13678 #, fuzzy
13679 #~| msgid "Bookmarks"
13680 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13681 #~ msgstr "Boekmerke"
13682 
13683 #, fuzzy
13684 #~| msgid "Find Prev"
13685 #~ msgid "Hide Preview"
13686 #~ msgstr "Soek Vorige"
13687 
13688 #, fuzzy
13689 #~ msgid "prefer the selected backend"
13690 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13691 
13692 #, fuzzy
13693 #~ msgid "move up"
13694 #~ msgstr "Beweeg Begin"
13695 
13696 #, fuzzy
13697 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13698 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13699 
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "move down"
13702 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
13703 
13704 #, fuzzy
13705 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13706 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13707 
13708 #, fuzzy
13709 #~ msgid "No %1 Backend found"
13710 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
13711 
13712 #, fuzzy
13713 #~ msgid "start playback"
13714 #~ msgstr "Begin vervang"
13715 
13716 #, fuzzy
13717 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13718 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13719 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13720 
13721 #~ msgid "Semi-Automatic"
13722 #~ msgstr "Semi-Outomaties"
13723 
13724 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13725 #~ msgid "Manual"
13726 #~ msgstr "Hand"
13727 
13728 #, fuzzy
13729 #~| msgid "Desktop %1"
13730 #~ msgid "Desktop"
13731 #~ msgstr "Werkskerm %1"
13732 
13733 #, fuzzy
13734 #~| msgid "Copy"
13735 #~ msgid "Floppy"
13736 #~ msgstr "Kopie"
13737 
13738 #, fuzzy
13739 #~| msgid "Description:"
13740 #~ msgid "Enter a description"
13741 #~ msgstr "Beskrywing:"
13742 
13743 #, fuzzy
13744 #~ msgid "Keep Password"
13745 #~ msgstr "Hou wagwoord"
13746 
13747 #~ msgid "Release:"
13748 #~ msgstr "Vrystelling:"
13749 
13750 #~ msgid "Welcome"
13751 #~ msgstr "Welkom"
13752 
13753 #~ msgid "Release Date"
13754 #~ msgstr "Vrystel Datum"
13755 
13756 #~ msgid ""
13757 #~ "Name: %1\n"
13758 #~ "Author: %2\n"
13759 #~ "License: %3\n"
13760 #~ "Version: %4\n"
13761 #~ "Release: %5\n"
13762 #~ "Rating: %6\n"
13763 #~ "Downloads: %7\n"
13764 #~ "Release date: %8\n"
13765 #~ "Summary: %9\n"
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "Naam: %1\n"
13768 #~ "Outeur: %2\n"
13769 #~ "Lisensie: %3\n"
13770 #~ "Weergawe: %4\n"
13771 #~ "Vrystelling: %5\n"
13772 #~ "Gradering: %6\n"
13773 #~ "Aflaaie: %7\n"
13774 #~ "Vrystel datum: %8\n"
13775 #~ "Opsomming: %9\n"
13776 
13777 #~ msgid ""
13778 #~ "Preview: %1\n"
13779 #~ "Payload: %2\n"
13780 #~ msgstr ""
13781 #~ "Voorskou: %1\n"
13782 #~ "Las: %2\n"
13783 
13784 #~ msgid "Installation successful."
13785 #~ msgstr "Installasie suksesvol"
13786 
13787 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13788 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
13789 
13790 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13791 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
13792 
13793 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13794 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
13795 
13796 #~ msgid "Data file: %1\n"
13797 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
13798 
13799 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13800 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
13801 
13802 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13803 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
13804 
13805 #~ msgid "Please upload the files manually."
13806 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
13807 
13808 #~ msgid ""
13809 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13810 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13811 #~ msgstr ""
13812 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
13813 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
13814 
13815 #~ msgid "Resource Installation Error"
13816 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
13817 
13818 #~ msgid "No keys were found."
13819 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
13820 
13821 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13822 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
13823 
13824 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13825 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
13826 
13827 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13828 #~ msgstr ""
13829 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
13830 #~ "verander."
13831 
13832 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13833 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
13834 
13835 #~ msgid "The signature is unknown."
13836 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
13837 
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13840 #~ "%3&gt;</i>."
13841 #~ msgstr ""
13842 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 "
13843 #~ "&lt;%3&gt;</i>."
13844 
13845 #, fuzzy
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13848 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13849 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
13852 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</"
13853 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>"
13854 
13855 #~ msgid "Problematic Resource File"
13856 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer"
13857 
13858 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13859 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>"
13860 
13861 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13862 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
13863 
13864 #~ msgid ""
13865 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13866 #~ "passphrase.\n"
13867 #~ "Proceed without signing the resource?"
13868 #~ msgstr ""
13869 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
13870 #~ "wagwoord ingetik nie.\n"
13871 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
13872 
13873 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13874 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
13875 
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13878 #~ "here."
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
13881 #~ "vertoon word."
13882 
13883 #~ msgid "Primary shortcut:"
13884 #~ msgstr "Primêre kortpad:"
13885 
13886 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13887 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
13888 
13889 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13890 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
13891 
13892 #~ msgid ""
13893 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13894 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13895 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13896 #~ msgstr ""
13897 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
13898 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
13899 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
13900 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
13901 
13902 #~ msgid "Multi-key mode"
13903 #~ msgstr "Multi-sleutel modus"
13904 
13905 #~ msgid "Shortcut:"
13906 #~ msgstr "Kortpad:"
13907 
13908 #, fuzzy
13909 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13910 #~ msgstr "Kortpaaie"
13911 
13912 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13913 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
13914 
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "&None"
13917 #~ msgstr "Geen"
13918 
13919 #~ msgid ""
13920 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13921 #~ "reasonable choice."
13922 #~ msgstr ""
13923 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
13924 #~ "redelike keuse."
13925 
13926 #, fuzzy
13927 #~ msgid "De&fault (none)"
13928 #~ msgstr "Standaard"
13929 
13930 #~ msgid ""
13931 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13932 #~ "the selected action using the buttons below."
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
13935 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
13936 
13937 #~ msgid ""
13938 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13939 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13940 #~ "currently selected action."
13941 #~ msgstr ""
13942 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
13943 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
13944 #~ "askie wil toeken."
13945 
13946 #, fuzzy
13947 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13948 #~ msgstr "Kortpaaie"
13949 
13950 #~ msgid "Advanced"
13951 #~ msgstr "Gevorderd"
13952 
13953 #, fuzzy
13954 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13955 #~ msgid "Capturing"
13956 #~ msgstr "Gradering"
13957 
13958 #, fuzzy
13959 #~ msgid "none"
13960 #~ msgstr "Geen"
13961 
13962 #, fuzzy
13963 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13964 #~ msgid "De&fault (%1)"
13965 #~ msgstr "Verstek - %1"
13966 
13967 #, fuzzy
13968 #~ msgid ""
13969 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13970 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13971 #~ msgstr ""
13972 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
13973 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
13974 
13975 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13976 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
13977 
13978 #~ msgid "S:"
13979 #~ msgstr "S:"
13980 
13981 #~ msgid "R:"
13982 #~ msgstr "R:"
13983 
13984 #~ msgid "G:"
13985 #~ msgstr "G:"
13986 
13987 #~ msgid "B:"
13988 #~ msgstr "B:"
13989 
13990 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13991 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
13992 
13993 #~ msgid "x"
13994 #~ msgstr "x"
13995 
13996 #~ msgctxt "Menu title"
13997 #~ msgid "&Move"
13998 #~ msgstr "Beweeg"
13999 
14000 #~ msgid "Alt+Tab"
14001 #~ msgstr "Alt+Tab"
14002 
14003 #~ msgid "&Configure"
14004 #~ msgstr "Stel op"
14005 
14006 #~ msgid "&Modify"
14007 #~ msgstr "Verander"
14008 
14009 #~ msgid "&Width"
14010 #~ msgstr "Wydte"
14011 
14012 #~ msgid "&Height"
14013 #~ msgstr "Hoogte"
14014 
14015 #~ msgid "Spacing"
14016 #~ msgstr "Spasiëring"
14017 
14018 #~ msgid "Top"
14019 #~ msgstr "Bo"
14020 
14021 #~ msgid "Bottom"
14022 #~ msgstr "Onder"
14023 
14024 #~ msgid "&Bottom"
14025 #~ msgstr "Onder"
14026 
14027 #~ msgid "Move"
14028 #~ msgstr "Beweeg"
14029 
14030 #~ msgid "Clear All"
14031 #~ msgstr "Maak Alle Skoon"
14032 
14033 #~ msgid "Export"
14034 #~ msgstr "Voer uit"
14035 
14036 #~ msgid "Import"
14037 #~ msgstr "Voer In"
14038 
14039 #~ msgid "&Zoom"
14040 #~ msgstr "Zoom"
14041 
14042 #~ msgid "Malformed URL"
14043 #~ msgstr "Ongeldige URL"
14044 
14045 #~ msgid "Charset:"
14046 #~ msgstr "Karakterstel:"
14047 
14048 #~ msgid "Save a file"
14049 #~ msgstr "Stoor 'n lêer"
14050 
14051 #~ msgid "A&bout"
14052 #~ msgstr "Aangaande"
14053 
14054 #~ msgid "On"
14055 #~ msgstr "Aan"
14056 
14057 #~ msgid "Off"
14058 #~ msgstr "Af"
14059 
14060 #~ msgid "E&xit"
14061 #~ msgstr "Gaan uit"
14062 
14063 #~ msgid "&New Window..."
14064 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
14065 
14066 #~ msgid "New &Window..."
14067 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
14068 
14069 #~ msgid "&New Window"
14070 #~ msgstr "Nuwe Venster"
14071 
14072 #~ msgid "&New Game"
14073 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
14074 
14075 #~ msgid "&Cut"
14076 #~ msgstr "Knip"
14077 
14078 #~ msgid "C&ut"
14079 #~ msgstr "Knip"
14080 
14081 #~ msgid "&Foreground Color"
14082 #~ msgstr "Voorgrond Kleur"
14083 
14084 #~ msgid "Save As..."
14085 #~ msgstr "Stoor As..."
14086 
14087 #~ msgid "S&ave As..."
14088 #~ msgstr "Stoor As..."
14089 
14090 #~ msgid "Roman"
14091 #~ msgstr "Roman"
14092 
14093 #~ msgid "Portrait"
14094 #~ msgstr "Portret"
14095 
14096 #~ msgid "Landscape"
14097 #~ msgstr "Landskap"
14098 
14099 #~ msgid "locally connected"
14100 #~ msgstr "plaaslik gekoppel"
14101 
14102 #~ msgid "Browse..."
14103 #~ msgstr "Blaai..."
14104 
14105 #~ msgid "&Properties..."
14106 #~ msgstr "Eienskappe..."
14107 
14108 #~ msgid "Fonts"
14109 #~ msgstr "Skriftipes"
14110 
14111 #~ msgid "&Fonts"
14112 #~ msgstr "Skriftipes"
14113 
14114 #~ msgid "&Reload"
14115 #~ msgstr "Laai weer"
14116 
14117 #~ msgid "&Update"
14118 #~ msgstr "Dateer op"
14119 
14120 #~ msgid "Highscore"
14121 #~ msgstr "Rekord telling"
14122 
14123 #~ msgid "&Insert"
14124 #~ msgstr "Voeg in"
14125 
14126 #~ msgid "Show &Statusbar"
14127 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
14128 
14129 #~ msgctxt "QAccel"
14130 #~ msgid "Prior"
14131 #~ msgstr "Prior"
14132 
14133 #~ msgctxt "QAccel"
14134 #~ msgid "Shift"
14135 #~ msgstr "Shift"
14136 
14137 #~ msgctxt "QAccel"
14138 #~ msgid "Meta"
14139 #~ msgstr "Meta"
14140 
14141 #~ msgctxt "QAccel"
14142 #~ msgid "Alt"
14143 #~ msgstr "Alt"
14144 
14145 #~ msgctxt "QAccel"
14146 #~ msgid "ParenLeft"
14147 #~ msgstr "ParenLeft"
14148 
14149 #~ msgctxt "QAccel"
14150 #~ msgid "ParenRight"
14151 #~ msgstr "ParenRight"
14152 
14153 #~ msgctxt "QAccel"
14154 #~ msgid "Comma"
14155 #~ msgstr "Comma"
14156 
14157 #~ msgctxt "QAccel"
14158 #~ msgid "Minus"
14159 #~ msgstr "Minus"
14160 
14161 #~ msgctxt "QAccel"
14162 #~ msgid "Period"
14163 #~ msgstr "Period"
14164 
14165 #~ msgctxt "QAccel"
14166 #~ msgid "Slash"
14167 #~ msgstr "Slash"
14168 
14169 #~ msgctxt "QAccel"
14170 #~ msgid "Semicolon"
14171 #~ msgstr "Semicolon"
14172 
14173 #~ msgctxt "QAccel"
14174 #~ msgid "Less"
14175 #~ msgstr "Less"
14176 
14177 #~ msgctxt "QAccel"
14178 #~ msgid "Equal"
14179 #~ msgstr "Equal"
14180 
14181 #~ msgctxt "QAccel"
14182 #~ msgid "Greater"
14183 #~ msgstr "Greater"
14184 
14185 #~ msgctxt "QAccel"
14186 #~ msgid "Question"
14187 #~ msgstr "Question"
14188 
14189 #~ msgctxt "QAccel"
14190 #~ msgid "BracketLeft"
14191 #~ msgstr "BracketLeft"
14192 
14193 #~ msgctxt "QAccel"
14194 #~ msgid "Backslash"
14195 #~ msgstr "Backslash"
14196 
14197 #~ msgctxt "QAccel"
14198 #~ msgid "BracketRight"
14199 #~ msgstr "BracketRight"
14200 
14201 #~ msgctxt "QAccel"
14202 #~ msgid "AsciiCircum"
14203 #~ msgstr "AsciiCircum"
14204 
14205 #~ msgctxt "QAccel"
14206 #~ msgid "Underscore"
14207 #~ msgstr "Underscore"
14208 
14209 #~ msgctxt "QAccel"
14210 #~ msgid "QuoteLeft"
14211 #~ msgstr "QuoteLeft"
14212 
14213 #~ msgctxt "QAccel"
14214 #~ msgid "BraceLeft"
14215 #~ msgstr "BraceLeft"
14216 
14217 #~ msgctxt "QAccel"
14218 #~ msgid "BraceRight"
14219 #~ msgstr "BraceRight"
14220 
14221 #~ msgctxt "QAccel"
14222 #~ msgid "AsciiTilde"
14223 #~ msgstr "AsciiTilde"
14224 
14225 #~ msgctxt "QAccel"
14226 #~ msgid "Apostrophe"
14227 #~ msgstr "Apostrophe"
14228 
14229 #~ msgctxt "QAccel"
14230 #~ msgid "Ampersand"
14231 #~ msgstr "Ampersand"
14232 
14233 #~ msgctxt "QAccel"
14234 #~ msgid "Exclam"
14235 #~ msgstr "Exclam"
14236 
14237 #~ msgctxt "QAccel"
14238 #~ msgid "Dollar"
14239 #~ msgstr "Dollar"
14240 
14241 #~ msgctxt "QAccel"
14242 #~ msgid "Percent"
14243 #~ msgstr "Percent"
14244 
14245 #~ msgctxt "QAccel"
14246 #~ msgid "NumberSign"
14247 #~ msgstr "NumberSign"
14248 
14249 #~ msgctxt "font style"
14250 #~ msgid "Demi-bold"
14251 #~ msgstr "Demi-bold"
14252 
14253 #~ msgctxt "font style"
14254 #~ msgid "Light"
14255 #~ msgstr "liggies"
14256 
14257 #~ msgctxt "font style"
14258 #~ msgid "Light Italic"
14259 #~ msgstr "liggies Kursief"
14260 
14261 #~ msgctxt "font style"
14262 #~ msgid "Demi-bold Italic"
14263 #~ msgstr "Demi-bold Kursief"
14264 
14265 #~ msgctxt "font style"
14266 #~ msgid "Book"
14267 #~ msgstr "Boek"
14268 
14269 #~ msgctxt "font style"
14270 #~ msgid "Book Oblique"
14271 #~ msgstr "Boek Oblique"
14272 
14273 #~ msgctxt "window operation"
14274 #~ msgid "Sticky"
14275 #~ msgstr "Klouerig"
14276 
14277 #~ msgctxt "window operation"
14278 #~ msgid "Un-Sticky"
14279 #~ msgstr "Ont-Klouerig"
14280 
14281 #~ msgid "No default value"
14282 #~ msgstr "Geen verstek waarde"
14283 
14284 #~ msgid "Undefined value"
14285 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
14286 
14287 #~ msgid "Null value"
14288 #~ msgstr "Nul waarde"
14289 
14290 #~ msgid "Can't find variable: "
14291 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
14292 
14293 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
14294 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
14295 
14296 #~ msgid "KScript Error"
14297 #~ msgstr "KScript Fout"
14298 
14299 #~ msgid "Video Toolbar"
14300 #~ msgstr "Video Nutsbalk"
14301 
14302 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
14303 #~ msgstr "Volskerm Modus"
14304 
14305 #~ msgid "&Half Size"
14306 #~ msgstr "Half Grootte"
14307 
14308 #~ msgid "&Normal Size"
14309 #~ msgstr "Normale Grootte"
14310 
14311 #~ msgid "X509"
14312 #~ msgstr "X509"
14313 
14314 #~ msgid "PGP"
14315 #~ msgstr "PGP"
14316 
14317 #~ msgid "Unknown type"
14318 #~ msgstr "Onbekende tipe"
14319 
14320 #~ msgid "All"
14321 #~ msgstr "Alle"
14322 
14323 #~ msgid "Frequent"
14324 #~ msgstr "Gereeld"
14325 
14326 #~ msgid "Organization"
14327 #~ msgstr "Organisasie"
14328 
14329 #~ msgid "Undefined"
14330 #~ msgstr "Ongedefinieerd"
14331 
14332 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
14333 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
14334 
14335 #~ msgid ""
14336 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
14337 #~ "located there and you have read permission for this file."
14338 #~ msgstr ""
14339 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou "
14340 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
14341 
14342 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
14343 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
14344 
14345 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
14346 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
14347 
14348 #~ msgid "Public"
14349 #~ msgstr "Publiek"
14350 
14351 #~ msgid "Error in libkabc"
14352 #~ msgstr "Fout in libkabc"
14353 
14354 #~ msgid "List of Emails"
14355 #~ msgstr "Lys van E-posse"
14356 
14357 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
14358 #~ msgstr ""
14359 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
14360 #~ "gedoen."
14361 
14362 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
14363 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
14364 
14365 #~ msgctxt "Home phone"
14366 #~ msgid "Home"
14367 #~ msgstr "Huis"
14368 
14369 #~ msgctxt "Work phone"
14370 #~ msgid "Work"
14371 #~ msgstr "Werk"
14372 
14373 #~ msgid "Messenger"
14374 #~ msgstr "Boodskapper"
14375 
14376 #~ msgid "Preferred Number"
14377 #~ msgstr "Voorkeur Nommer"
14378 
14379 #~ msgid "Voice"
14380 #~ msgstr "Spraak"
14381 
14382 #~ msgid "Fax"
14383 #~ msgstr "Faks"
14384 
14385 #~ msgctxt "Mobile Phone"
14386 #~ msgid "Mobile"
14387 #~ msgstr "Sel"
14388 
14389 #~ msgid "Modem"
14390 #~ msgstr "Modem"
14391 
14392 #~ msgctxt "Car Phone"
14393 #~ msgid "Car"
14394 #~ msgstr "Kar"
14395 
14396 #~ msgid "ISDN"
14397 #~ msgstr "ISDN"
14398 
14399 #~ msgid "PCS"
14400 #~ msgstr "PCs"
14401 
14402 #~ msgid "Work Fax"
14403 #~ msgstr "Werk Faks"
14404 
14405 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
14406 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
14407 
14408 #~ msgid "Select Email Address"
14409 #~ msgstr "Kies E-pos Adres"
14410 
14411 #~ msgid "Email Addresses"
14412 #~ msgstr "E-pos Adresse"
14413 
14414 #~ msgid "Remove List"
14415 #~ msgstr "Verwyder Lys"
14416 
14417 #~ msgid "Preferred Email"
14418 #~ msgstr "Voorkeur E-pos"
14419 
14420 #~ msgid "Use Preferred"
14421 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
14422 
14423 #~ msgid "Change Email..."
14424 #~ msgstr "Verander E-pos..."
14425 
14426 #~ msgid "Distribution List"
14427 #~ msgstr "Verspreidingslys"
14428 
14429 #~ msgid "Please change &name:"
14430 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
14431 
14432 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14433 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
14434 
14435 #~ msgid "Selected addressees:"
14436 #~ msgstr "Gekose addresse:"
14437 
14438 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14439 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
14440 
14441 #~ msgid "Dr."
14442 #~ msgstr "Dr."
14443 
14444 #~ msgid "Miss"
14445 #~ msgstr "Mejuffrou"
14446 
14447 #~ msgid "Mr."
14448 #~ msgstr "Mnr."
14449 
14450 #~ msgid "Mrs."
14451 #~ msgstr "Mev."
14452 
14453 #~ msgid "Ms."
14454 #~ msgstr "Mev."
14455 
14456 #~ msgid "Prof."
14457 #~ msgstr "Prof."
14458 
14459 #~ msgid "I"
14460 #~ msgstr "I"
14461 
14462 #~ msgid "II"
14463 #~ msgstr "II"
14464 
14465 #~ msgid "III"
14466 #~ msgstr "III"
14467 
14468 #~ msgid "Jr."
14469 #~ msgstr "Jnr."
14470 
14471 #~ msgid "Bind DN:"
14472 #~ msgstr "Koppel 'DN':"
14473 
14474 #~ msgid "Realm:"
14475 #~ msgstr "'Realm':"
14476 
14477 #~ msgid "LDAP version:"
14478 #~ msgstr "LDAP weergawe:"
14479 
14480 #~ msgid "Size limit:"
14481 #~ msgstr "Grootte beperking:"
14482 
14483 #~ msgid "Time limit:"
14484 #~ msgstr "Tyd limiet:"
14485 
14486 #~ msgid " sec"
14487 #~ msgstr "sek"
14488 
14489 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14490 #~ msgid "DN:"
14491 #~ msgstr "'DN':"
14492 
14493 #~ msgid "Query Server"
14494 #~ msgstr "Pols Bediener"
14495 
14496 #~ msgid "TLS"
14497 #~ msgstr "TLS"
14498 
14499 #~ msgid "Simple"
14500 #~ msgstr "Eenvoudig"
14501 
14502 #~ msgid "SASL"
14503 #~ msgstr "SASL"
14504 
14505 #~ msgid "SASL mechanism:"
14506 #~ msgstr "SASL meganisme:"
14507 
14508 #~ msgid "LDAP Query"
14509 #~ msgstr "LDAP Navraag"
14510 
14511 #~ msgid "Post Office Box"
14512 #~ msgstr "Posbus"
14513 
14514 #~ msgid "Street"
14515 #~ msgstr "Straat"
14516 
14517 #~ msgid "Locality"
14518 #~ msgstr "Plaaslikheid"
14519 
14520 #~ msgid "Postal Code"
14521 #~ msgstr "Pos Kode"
14522 
14523 #~ msgid "Delivery Label"
14524 #~ msgstr "Aflewer Etiket"
14525 
14526 #~ msgctxt "Preferred address"
14527 #~ msgid "Preferred"
14528 #~ msgstr "Voorkeur"
14529 
14530 #~ msgid "Domestic"
14531 #~ msgstr "Binneland"
14532 
14533 #~ msgctxt "Home Address"
14534 #~ msgid "Home"
14535 #~ msgstr "Huis"
14536 
14537 #~ msgctxt "Work Address"
14538 #~ msgid "Work"
14539 #~ msgstr "Werk"
14540 
14541 #~ msgid "Preferred Address"
14542 #~ msgstr "Voorkeur Adres"
14543 
14544 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
14547 #~ "(%2)"
14548 
14549 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14550 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie.  Dit is toegesluit."
14551 
14552 #~ msgid "Select Addressee"
14553 #~ msgstr "Kies geädresseerde"
14554 
14555 #~ msgid "Selected"
14556 #~ msgstr "Gekies"
14557 
14558 #~ msgid "Unselect"
14559 #~ msgstr "Ontkies"
14560 
14561 #~ msgid "Change Email"
14562 #~ msgstr "Verander E-pos"
14563 
14564 #~ msgid "vCard"
14565 #~ msgstr "vKaart"
14566 
14567 #~ msgid "No description available."
14568 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar."
14569 
14570 #~ msgid "Unique Identifier"
14571 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
14572 
14573 #~ msgid "Family Name"
14574 #~ msgstr "Familie Naam"
14575 
14576 #~ msgid "Given Name"
14577 #~ msgstr "Noemnaam"
14578 
14579 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14580 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
14581 
14582 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14583 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
14584 
14585 #~ msgid "Nick Name"
14586 #~ msgstr "Bynaam"
14587 
14588 #~ msgid "Birthday"
14589 #~ msgstr "Verjaardag"
14590 
14591 #~ msgid "Home Address Street"
14592 #~ msgstr "Huis Straatadres"
14593 
14594 #~ msgid "Home Address City"
14595 #~ msgstr "Huis Adres Stad"
14596 
14597 #~ msgid "Home Address State"
14598 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
14599 
14600 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14601 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
14602 
14603 #~ msgid "Home Address Country"
14604 #~ msgstr "Huis Adres Land"
14605 
14606 #~ msgid "Home Address Label"
14607 #~ msgstr "Huis Adres Etiket"
14608 
14609 #~ msgid "Business Address Street"
14610 #~ msgstr "Besigheid Straatadres "
14611 
14612 #~ msgid "Business Address City"
14613 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
14614 
14615 #~ msgid "Business Address State"
14616 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
14617 
14618 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14619 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
14620 
14621 #~ msgid "Business Address Country"
14622 #~ msgstr "Besigheid Adres Land"
14623 
14624 #~ msgid "Business Address Label"
14625 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
14626 
14627 #~ msgid "Mobile Phone"
14628 #~ msgstr "Selfoon"
14629 
14630 #~ msgid "Business Fax"
14631 #~ msgstr "Besigheid Faks"
14632 
14633 #~ msgid "Car Phone"
14634 #~ msgstr "Karfoon"
14635 
14636 #~ msgid "Mail Client"
14637 #~ msgstr "Pos Kliënt"
14638 
14639 #~ msgid "Time Zone"
14640 #~ msgstr "Tyd Sone"
14641 
14642 #~ msgid "Product Identifier"
14643 #~ msgstr "Produk Identifiseerder"
14644 
14645 #~ msgid "Revision Date"
14646 #~ msgstr "Hersien Datum"
14647 
14648 #~ msgid "Security Class"
14649 #~ msgstr "Sekuriteit Klas"
14650 
14651 #~ msgid "Logo"
14652 #~ msgstr "Embleem"
14653 
14654 #~ msgid "Agent"
14655 #~ msgstr "Agent"
14656 
14657 #~ msgid "TestWritevCard"
14658 #~ msgstr "TestWritevCard"
14659 
14660 #~ msgid "vCard 2.1"
14661 #~ msgstr "vKaart 2.1"
14662 
14663 #~ msgid "Tool &Views"
14664 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
14665 
14666 #~ msgid "MDI Mode"
14667 #~ msgstr "MDI Modus"
14668 
14669 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14670 #~ msgstr "Bovlak Modus"
14671 
14672 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14673 #~ msgstr "Kind raam Modus"
14674 
14675 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14676 #~ msgstr "Tab Blaai Modus"
14677 
14678 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14679 #~ msgstr "IDEAL Modus"
14680 
14681 #~ msgid "Tool &Docks"
14682 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
14683 
14684 #~ msgid "Switch Top Dock"
14685 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
14686 
14687 #~ msgid "Switch Right Dock"
14688 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
14689 
14690 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14691 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
14692 
14693 #~ msgid "Previous Tool View"
14694 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
14695 
14696 #~ msgid "Next Tool View"
14697 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
14698 
14699 #~ msgid "Undock"
14700 #~ msgstr "Maak los"
14701 
14702 #~ msgid "Dock"
14703 #~ msgstr "Heg"
14704 
14705 #~ msgid "Operations"
14706 #~ msgstr "Operasies"
14707 
14708 #~ msgid "Close &All"
14709 #~ msgstr "Maak Alles toe"
14710 
14711 #~ msgid "&Minimize All"
14712 #~ msgstr "Minimeer Alles"
14713 
14714 #~ msgid "&MDI Mode"
14715 #~ msgstr "MDI Modus"
14716 
14717 #~ msgid "&Tile"
14718 #~ msgstr "Teël"
14719 
14720 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14721 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14722 
14723 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14724 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
14725 
14726 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14727 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
14728 
14729 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14730 #~ msgstr "Teël oorvleulend"
14731 
14732 #~ msgid "&Dock/Undock"
14733 #~ msgstr "Heg/Maak los"
14734 
14735 #~ msgid "Unnamed"
14736 #~ msgstr "Onbenoem"
14737 
14738 #~ msgid "R&esize"
14739 #~ msgstr "Hervergroot"
14740 
14741 #~ msgid "M&inimize"
14742 #~ msgstr "Minimeer"
14743 
14744 #~ msgid "M&aximize"
14745 #~ msgstr "Maksimeer"
14746 
14747 #~ msgid "&Maximize"
14748 #~ msgstr "Maksimeer"
14749 
14750 #~ msgid "M&ove"
14751 #~ msgstr "Beweeg"
14752 
14753 #~ msgid "&Resize"
14754 #~ msgstr "Hervergroot"
14755 
14756 #~ msgid "&Undock"
14757 #~ msgstr "Maak los"
14758 
14759 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14760 #~ msgid "Overlap"
14761 #~ msgstr "Oorvleuel"
14762 
14763 #~ msgid ""
14764 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14765 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14766 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14767 #~ msgstr "LTR"
14768 
14769 #~ msgid ""
14770 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14771 #~ "message returned by the system was:\n"
14772 #~ "\n"
14773 #~ msgstr ""
14774 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
14775 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
14776 #~ "\n"
14777 
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "\n"
14780 #~ "\n"
14781 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14782 #~ msgstr ""
14783 #~ "\n"
14784 #~ "\n"
14785 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
14786 
14787 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14788 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
14789 
14790 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14791 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
14792 
14793 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14794 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
14795 
14796 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14797 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
14798 
14799 #~ msgid ""
14800 #~ "\n"
14801 #~ "%1:\n"
14802 #~ msgstr ""
14803 #~ "\n"
14804 #~ "%1:\n"
14805 
14806 #~ msgid "<unknown socket>"
14807 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>"
14808 
14809 #~ msgid "<empty>"
14810 #~ msgstr "<leeg>"
14811 
14812 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14813 #~ msgid "%1 port %2"
14814 #~ msgstr "%1 poort %2"
14815 
14816 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14817 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>"
14818 
14819 #~ msgctxt ""
14820 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14821 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14822 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14823 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14824 #~ msgid ""
14825 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14826 #~ msgstr "TwoForms"
14827 
14828 #~ msgid "Vietnamese"
14829 #~ msgstr "Vietnamese"
14830 
14831 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14832 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
14833 
14834 #~ msgid "Code generation options file"
14835 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
14836 
14837 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14838 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
14839 
14840 #~ msgid "KConfig Compiler"
14841 #~ msgstr "KConfig Saamsteller"
14842 
14843 #~ msgid "Display only media of this type"
14844 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
14845 
14846 #~ msgid "Clear Search"
14847 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
14848 
14849 #~ msgid "&Search:"
14850 #~ msgstr "Soek:"
14851 
14852 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14853 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
14854 
14855 #~ msgid "Default key:"
14856 #~ msgstr "Standaard sleutel:"
14857 
14858 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14859 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
14860 
14861 #~ msgid "Editing disabled"
14862 #~ msgstr "Redigering gestremde"
14863 
14864 #~ msgid "--- line separator ---"
14865 #~ msgstr "--- lyn skeier ---"
14866 
14867 #~ msgid "&Browse..."
14868 #~ msgstr "Blaai..."
14869 
14870 #~ msgid ""
14871 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14872 #~ "you made will be used to proceed."
14873 #~ msgstr ""
14874 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n"
14875 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
14876 
14877 #~ msgid "Accept settings"
14878 #~ msgstr "Aanvaar instellings"
14879 
14880 #~ msgid ""
14881 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14882 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14883 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14884 #~ msgstr ""
14885 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n"
14886 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
14887 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
14888 
14889 #~ msgctxt "min toolbar"
14890 #~ msgid "Flat"
14891 #~ msgstr "Plat"
14892 
14893 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14894 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
14895 
14896 #~ msgid "Image missing"
14897 #~ msgstr "Beeld kort"
14898 
14899 #~ msgid ""
14900 #~ "End of document reached.\n"
14901 #~ "Continue from the beginning?"
14902 #~ msgstr ""
14903 #~ "Einde van dokument bereik.\n"
14904 #~ "Gaan voort van die begin?"
14905 
14906 #~ msgid ""
14907 #~ "Beginning of document reached.\n"
14908 #~ "Continue from the end?"
14909 #~ msgstr ""
14910 #~ "Begin van dokument bereik.\n"
14911 #~ "Gaan voort van die einde?"
14912 
14913 #~ msgid "Case &sensitive"
14914 #~ msgstr "Kas sensitief"
14915 
14916 #~ msgid "Replace &All"
14917 #~ msgstr "Vervang Alle"
14918 
14919 #~ msgid "Replace with:"
14920 #~ msgstr "Vervang met:"
14921 
14922 #~ msgid "Go to line:"
14923 #~ msgstr "Gaan na lyn:"
14924 
14925 #~ msgid "Unclutter Windows"
14926 #~ msgstr "Rangskik Vensters"
14927 
14928 #~ msgid "Cascade Windows"
14929 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14930 
14931 #~ msgid "On All Desktops"
14932 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
14933 
14934 #~ msgid "No Windows"
14935 #~ msgstr "Geen vensters"
14936 
14937 #~ msgid ""
14938 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14939 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14940 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14941 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14942 #~ msgstr ""
14943 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
14944 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
14945 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
14946 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
14947 
14948 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14949 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
14950 
14951 #~ msgid "Session is not secured."
14952 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
14953 
14954 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14955 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
14956 
14957 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14958 #~ msgstr ""
14959 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
14960 
14961 #~ msgid "KInstalltheme"
14962 #~ msgstr "KDE Installeer Tema"
14963 
14964 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14965 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
14966 
14967 #~ msgid "kcmkresources"
14968 #~ msgstr "kcmkresources"
14969 
14970 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14971 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
14972 
14973 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14974 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
14975 
14976 #~ msgid "Please enter a resource name."
14977 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
14978 
14979 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14980 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
14981 
14982 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14983 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
14984 
14985 #~ msgid ""
14986 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14987 #~ "resource first."
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
14990 #~ "standaard hulpbron eerste."
14991 
14992 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14993 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
14994 
14995 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14996 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
14997 
14998 #~ msgid ""
14999 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
15000 #~ "resource first."
15001 #~ msgstr ""
15002 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
15003 #~ "standaard hulpbron."
15004 
15005 #~ msgid ""
15006 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
15007 #~ "read-only nor inactive."
15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
15010 #~ "lees-alleen of onaktiewe."
15011 
15012 #~ msgid "Headline"
15013 #~ msgstr "Hoof opskrif"
15014 
15015 #~ msgid "Department"
15016 #~ msgstr "Departement"
15017 
15018 #~ msgid "Sub-Department"
15019 #~ msgstr "Sub-Department"
15020 
15021 #~ msgid "Zipcode"
15022 #~ msgstr "Zip kode"
15023 
15024 #~ msgid "City"
15025 #~ msgstr "Stad"
15026 
15027 #~ msgctxt "As in addresses"
15028 #~ msgid "State"
15029 #~ msgstr "Staat"
15030 
15031 #~ msgid "Name Prefix"
15032 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
15033 
15034 #~ msgid "First Name"
15035 #~ msgstr "Eerste Naam"
15036 
15037 #~ msgid "Middle Name"
15038 #~ msgstr "Middelste Naam"
15039 
15040 #~ msgid "Talk Addresses"
15041 #~ msgstr "Praat Adresse"
15042 
15043 #~ msgid "Keywords"
15044 #~ msgstr "Sleutelwoorde"
15045 
15046 #~ msgid "Telephone Number"
15047 #~ msgstr "Telefoon Nommer"
15048 
15049 #~ msgid "URLs"
15050 #~ msgstr "Urls"
15051 
15052 #~ msgid "User Field 1"
15053 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
15054 
15055 #~ msgid "User Field 2"
15056 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
15057 
15058 #~ msgid "User Field 3"
15059 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
15060 
15061 #~ msgid "User Field 4"
15062 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
15063 
15064 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
15065 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
15066 
15067 #~ msgid "Out of Memory"
15068 #~ msgstr "Uit van Geheue"
15069 
15070 #~ msgid ""
15071 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
15072 #~ "probably not work correctly without it.\n"
15073 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
15074 #~ "directory (usually ~/.kde)."
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
15077 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
15078 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
15079 #~ "kde) het."
15080 
15081 #~ msgid ""
15082 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
15083 #~ "probably not work correctly without it.\n"
15084 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
15085 #~ "directory (usually ~/.kde)."
15086 #~ msgstr ""
15087 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
15088 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
15089 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
15090 #~ "kde) het."
15091 
15092 #~ msgid ""
15093 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
15094 #~ "\"%1\""
15095 #~ msgstr ""
15096 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
15097 #~ "\"%1\""
15098 
15099 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
15100 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
15101 
15102 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
15103 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
15104 
15105 #~ msgid ""
15106 #~ "Critical error:\n"
15107 #~ "Permissions changed in local directory!"
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "Krities fout:\n"
15110 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
15111 
15112 #~ msgid ""
15113 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
15114 #~ "save it.\n"
15115 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
15116 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
15117 #~ "Your file will be closed by default."
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
15120 #~ "maak toe of stoor dit.\n"
15121 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
15122 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
15123 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
15124 
15125 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
15126 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
15127 
15128 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
15129 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
15130 
15131 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
15132 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
15133 
15134 #~ msgid "No Such File"
15135 #~ msgstr "Nee Soos Lêer"
15136 
15137 #~ msgid "Create"
15138 #~ msgstr "Maak"
15139 
15140 #~ msgid "Canceled."
15141 #~ msgstr "Gekanselleer."
15142 
15143 #~ msgid "(Internal error in kab)"
15144 #~ msgstr "(Intern fout in kab)"
15145 
15146 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
15147 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
15148 
15149 #~ msgid "Configuration file reloaded."
15150 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
15151 
15152 #~ msgid "File saved."
15153 #~ msgstr "Lêer gestoor."
15154 
15155 #~ msgid "File closed."
15156 #~ msgstr "Lêer gesluit."
15157 
15158 #~ msgid ""
15159 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
15160 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
15161 #~ msgstr ""
15162 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
15163 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
15164 
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
15167 #~ "You cannot create new files."
15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
15170 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
15171 
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
15174 #~ "You cannot create new files."
15175 #~ msgstr ""
15176 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
15177 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
15178 
15179 #~ msgid "Format Error"
15180 #~ msgstr "Formaat Fout"
15181 
15182 #~ msgid ""
15183 #~ "Cannot create the file\n"
15184 #~ "\""
15185 #~ msgstr ""
15186 #~ "Kan nie skep die lêer\n"
15187 #~ "\""
15188 
15189 #~ msgid ""
15190 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
15191 #~ "kab cannot be configured."
15192 #~ msgstr ""
15193 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
15194 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
15195 
15196 #~ msgid ""
15197 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
15198 #~ "kab cannot be configured."
15199 #~ msgstr ""
15200 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
15201 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
15202 
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
15205 #~ "There may be a formatting error.\n"
15206 #~ "kab cannot be configured."
15207 #~ msgstr ""
15208 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
15209 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
15210 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
15211 
15212 #~ msgid ""
15213 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
15214 #~ "kab cannot be configured."
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
15217 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
15218 
15219 #~ msgid "fixed"
15220 #~ msgstr "vasgemaakte"
15221 
15222 #~ msgid "mobile"
15223 #~ msgstr "mobiele"
15224 
15225 #~ msgid "fax"
15226 #~ msgstr "faks"
15227 
15228 #~ msgid "modem"
15229 #~ msgstr "modem"
15230 
15231 #~ msgid "general"
15232 #~ msgstr "algemeen"
15233 
15234 #~ msgid "Your new entry could not be added."
15235 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
15236 
15237 #~ msgid "0.1"
15238 #~ msgstr "0.1"
15239 
15240 #~ msgid "KConvertTest"
15241 #~ msgstr "KConvertTest"
15242 
15243 #~ msgid "Display error message (default)"
15244 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
15245 
15246 #~ msgid "Display warning message"
15247 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
15248 
15249 #~ msgid "Display informational message"
15250 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
15251 
15252 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
15253 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
15254 
15255 #~ msgid "Informational"
15256 #~ msgstr "Inligting"
15257 
15258 #~ msgid "Paste special..."
15259 #~ msgstr "Plak spesiaal..."
15260 
15261 #~ msgid "What's This?"
15262 #~ msgstr "Wat is Hierdie?"
15263 
15264 #~ msgid "Font st&yle"
15265 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
15266 
15267 #~ msgid "&Size"
15268 #~ msgstr "Grootte"
15269 
15270 #~ msgid "Effects"
15271 #~ msgstr "Effekte"
15272 
15273 #~ msgid "Apply"
15274 #~ msgstr "Wend aan"
15275 
15276 #~ msgctxt "QMessageBox"
15277 #~ msgid "OK"
15278 #~ msgstr "Goed"
15279 
15280 #~ msgctxt "QMessageBox"
15281 #~ msgid "Cancel"
15282 #~ msgstr "Kanselleer"
15283 
15284 #~ msgctxt "QMessageBox"
15285 #~ msgid "&Yes"
15286 #~ msgstr "Ja"
15287 
15288 #~ msgctxt "QMessageBox"
15289 #~ msgid "&No"
15290 #~ msgstr "Nee"
15291 
15292 #~ msgctxt "QMessageBox"
15293 #~ msgid "&Abort"
15294 #~ msgstr "Staak"
15295 
15296 #~ msgctxt "QMessageBox"
15297 #~ msgid "&Retry"
15298 #~ msgstr "Herprobeer"
15299 
15300 #~ msgctxt "QMessageBox"
15301 #~ msgid "&Ignore"
15302 #~ msgstr "Ignoreer"
15303 
15304 #~ msgctxt "QMessageBox"
15305 #~ msgid "Yes to &All"
15306 #~ msgstr "Ja vir Alle"
15307 
15308 #~ msgctxt "QMessageBox"
15309 #~ msgid "N&o to All"
15310 #~ msgstr "Nee vir Alle"
15311 
15312 #~ msgid ""
15313 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
15314 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
15315 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
15316 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
15317 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
15318 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
15319 #~ msgstr ""
15320 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt "
15321 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI &amp; aansoek "
15322 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
15323 #~ "Windows, Mac&nbsp;OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is "
15324 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech "
15325 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie."
15326 #~ "</p>"
15327 
15328 #~ msgid "About Qt"
15329 #~ msgstr "Aangaande Qt"
15330 
15331 #~ msgid "< &Back"
15332 #~ msgstr "< Terug"
15333 
15334 #~ msgid "&Next >"
15335 #~ msgstr "Volgende >"
15336 
15337 #~ msgid "%1, %2 not defined"
15338 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
15339 
15340 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
15341 #~ msgid ""
15342 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
15343 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
15344 #~ "proper widget layout."
15345 #~ msgstr "LTR"
15346 
15347 #~ msgctxt "QFont"
15348 #~ msgid "Greek"
15349 #~ msgstr "Grieks"
15350 
15351 #~ msgctxt "QFont"
15352 #~ msgid "Cyrillic"
15353 #~ msgstr "Kirrillies"
15354 
15355 #~ msgctxt "QFont"
15356 #~ msgid "Hebrew"
15357 #~ msgstr "Hibreüse"
15358 
15359 #~ msgctxt "QFont"
15360 #~ msgid "Arabic"
15361 #~ msgstr "Arabiese"
15362 
15363 #~ msgctxt "QFont"
15364 #~ msgid "Tamil"
15365 #~ msgstr "Tamiliese"
15366 
15367 #~ msgctxt "QFont"
15368 #~ msgid "Thai"
15369 #~ msgstr "Thaise"
15370 
15371 #~ msgctxt "QFont"
15372 #~ msgid "Han"
15373 #~ msgstr "Han"
15374 
15375 #~ msgctxt "QFont"
15376 #~ msgid "Yi"
15377 #~ msgstr "Yi"
15378 
15379 #~ msgctxt "QFont"
15380 #~ msgid "Technical Symbols"
15381 #~ msgstr "Tegniese Simbole"
15382 
15383 #~ msgctxt "QFont"
15384 #~ msgid "Unicode"
15385 #~ msgstr "Unicode"
15386 
15387 #~ msgctxt "QFont"
15388 #~ msgid "Han (Japanese)"
15389 #~ msgstr "Han (Japanees)"
15390 
15391 #~ msgctxt "QFont"
15392 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
15393 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
15394 
15395 #~ msgctxt "QFont"
15396 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
15397 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
15398 
15399 #~ msgctxt "QFont"
15400 #~ msgid "Han (Korean)"
15401 #~ msgstr "Han (Koreaans)"
15402 
15403 #~ msgctxt "QFont"
15404 #~ msgid "Unknown Script"
15405 #~ msgstr "Unbekende Skript"
15406 
15407 #~ msgctxt "QAccel"
15408 #~ msgid "Backtab"
15409 #~ msgstr "Backtab"
15410 
15411 #~ msgctxt "QAccel"
15412 #~ msgid "Backspace"
15413 #~ msgstr "Backspace"
15414 
15415 #~ msgctxt "QAccel"
15416 #~ msgid "Print"
15417 #~ msgstr "Print"
15418 
15419 #~ msgctxt "QAccel"
15420 #~ msgid "SysReq"
15421 #~ msgstr "SysReq"
15422 
15423 #~ msgctxt "QAccel"
15424 #~ msgid "Home"
15425 #~ msgstr "Home"
15426 
15427 #~ msgctxt "QAccel"
15428 #~ msgid "End"
15429 #~ msgstr "End"
15430 
15431 #~ msgctxt "QAccel"
15432 #~ msgid "Left"
15433 #~ msgstr "Left"
15434 
15435 #~ msgctxt "QAccel"
15436 #~ msgid "Up"
15437 #~ msgstr "Up"
15438 
15439 #~ msgctxt "QAccel"
15440 #~ msgid "Right"
15441 #~ msgstr "Right"
15442 
15443 #~ msgctxt "QAccel"
15444 #~ msgid "CapsLock"
15445 #~ msgstr "CapsLock"
15446 
15447 #~ msgctxt "QAccel"
15448 #~ msgid "NumLock"
15449 #~ msgstr "NumLock"
15450 
15451 #~ msgctxt "QAccel"
15452 #~ msgid "ScrollLock"
15453 #~ msgstr "ScrollLock"
15454 
15455 #~ msgctxt "QAccel"
15456 #~ msgid "Help"
15457 #~ msgstr "Help"
15458 
15459 #~ msgctxt "QAccel"
15460 #~ msgid "Back"
15461 #~ msgstr "Back"
15462 
15463 #~ msgctxt "QAccel"
15464 #~ msgid "Forward"
15465 #~ msgstr "Forward"
15466 
15467 #~ msgctxt "QAccel"
15468 #~ msgid "Stop"
15469 #~ msgstr "Stop"
15470 
15471 #~ msgctxt "QAccel"
15472 #~ msgid "Refresh"
15473 #~ msgstr "Refresh"
15474 
15475 #~ msgctxt "QAccel"
15476 #~ msgid "Volume Down"
15477 #~ msgstr "Volume Sagter"
15478 
15479 #~ msgctxt "QAccel"
15480 #~ msgid "Volume Mute"
15481 #~ msgstr "Volume Af"
15482 
15483 #~ msgctxt "QAccel"
15484 #~ msgid "Bass Boost"
15485 #~ msgstr "Bas Versterk"
15486 
15487 #~ msgctxt "QAccel"
15488 #~ msgid "Bass Up"
15489 #~ msgstr "Bas Harder"
15490 
15491 #~ msgctxt "QAccel"
15492 #~ msgid "Bass Down"
15493 #~ msgstr "Bas Sagter"
15494 
15495 #~ msgctxt "QAccel"
15496 #~ msgid "Treble Up"
15497 #~ msgstr "Treble Harder"
15498 
15499 #~ msgctxt "QAccel"
15500 #~ msgid "Treble Down"
15501 #~ msgstr "Treble Sagter"
15502 
15503 #~ msgctxt "QAccel"
15504 #~ msgid "Media Play"
15505 #~ msgstr "Media Speler"
15506 
15507 #~ msgctxt "QAccel"
15508 #~ msgid "Media Stop"
15509 #~ msgstr "Media Stop"
15510 
15511 #~ msgctxt "QAccel"
15512 #~ msgid "Media Previous"
15513 #~ msgstr "Vorige Media"
15514 
15515 #~ msgctxt "QAccel"
15516 #~ msgid "Media Next"
15517 #~ msgstr "Volgende Media"
15518 
15519 #~ msgctxt "QAccel"
15520 #~ msgid "Media Record"
15521 #~ msgstr "Neem Media Op"
15522 
15523 #~ msgctxt "QAccel"
15524 #~ msgid "Favorites"
15525 #~ msgstr "Gunstelinge"
15526 
15527 #~ msgctxt "QAccel"
15528 #~ msgid "Open URL"
15529 #~ msgstr "Maak URL oop"
15530 
15531 #~ msgctxt "QAccel"
15532 #~ msgid "Launch Mail"
15533 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
15534 
15535 #~ msgctxt "QAccel"
15536 #~ msgid "Launch Media"
15537 #~ msgstr "Lanseer Media Speler"
15538 
15539 #~ msgctxt "QAccel"
15540 #~ msgid "Launch (0)"
15541 #~ msgstr "Lanseer (0)"
15542 
15543 #~ msgctxt "QAccel"
15544 #~ msgid "Launch (1)"
15545 #~ msgstr "Lanseer (1)"
15546 
15547 #~ msgctxt "QAccel"
15548 #~ msgid "Launch (2)"
15549 #~ msgstr "Lanseer (2)"
15550 
15551 #~ msgctxt "QAccel"
15552 #~ msgid "Launch (3)"
15553 #~ msgstr "Lanseer (3)"
15554 
15555 #~ msgctxt "QAccel"
15556 #~ msgid "Launch (4)"
15557 #~ msgstr "Lanseer (4)"
15558 
15559 #~ msgctxt "QAccel"
15560 #~ msgid "Launch (5)"
15561 #~ msgstr "Lanseer (5)"
15562 
15563 #~ msgctxt "QAccel"
15564 #~ msgid "Launch (6)"
15565 #~ msgstr "Lanseer (6)"
15566 
15567 #~ msgctxt "QAccel"
15568 #~ msgid "Launch (7)"
15569 #~ msgstr "Lanseer (7)"
15570 
15571 #~ msgctxt "QAccel"
15572 #~ msgid "Launch (8)"
15573 #~ msgstr "Lanseer (8)"
15574 
15575 #~ msgctxt "QAccel"
15576 #~ msgid "Launch (9)"
15577 #~ msgstr "Lanseer (9)"
15578 
15579 #~ msgctxt "QAccel"
15580 #~ msgid "Launch (A)"
15581 #~ msgstr "Lanseer (A)"
15582 
15583 #~ msgctxt "QAccel"
15584 #~ msgid "Launch (B)"
15585 #~ msgstr "Lanseer (B)"
15586 
15587 #~ msgctxt "QAccel"
15588 #~ msgid "Launch (C)"
15589 #~ msgstr "Lanseer (C)"
15590 
15591 #~ msgctxt "QAccel"
15592 #~ msgid "Launch (D)"
15593 #~ msgstr "Lanseer (D)"
15594 
15595 #~ msgctxt "QAccel"
15596 #~ msgid "Launch (E)"
15597 #~ msgstr "Lanseer (E)"
15598 
15599 #~ msgctxt "QAccel"
15600 #~ msgid "Launch (F)"
15601 #~ msgstr "Lanseer (F)"
15602 
15603 #~ msgctxt "QAccel"
15604 #~ msgid "Page Up"
15605 #~ msgstr "Een bladsy op"
15606 
15607 #~ msgctxt "QAccel"
15608 #~ msgid "Page Down"
15609 #~ msgstr "Een bladsy af"
15610 
15611 #~ msgctxt "QAccel"
15612 #~ msgid "Caps Lock"
15613 #~ msgstr "CapsLock"
15614 
15615 #~ msgctxt "QAccel"
15616 #~ msgid "Num Lock"
15617 #~ msgstr "NumLock"
15618 
15619 #~ msgctxt "QAccel"
15620 #~ msgid "Scroll Lock"
15621 #~ msgstr "ScrollLock"
15622 
15623 #~ msgctxt "QAccel"
15624 #~ msgid "Insert"
15625 #~ msgstr "Insert"
15626 
15627 #~ msgctxt "QAccel"
15628 #~ msgid "Delete"
15629 #~ msgstr "Delete"
15630 
15631 #~ msgctxt "QAccel"
15632 #~ msgid "Escape"
15633 #~ msgstr "Escape"
15634 
15635 #~ msgctxt "QAccel"
15636 #~ msgid "System Request"
15637 #~ msgstr "Stelsel Navraag"
15638 
15639 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15640 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
15641 
15642 #~ msgid "True"
15643 #~ msgstr "Waar"
15644 
15645 #~ msgid "False"
15646 #~ msgstr "Vals"
15647 
15648 #~ msgctxt "QFile"
15649 #~ msgid "Could not write to the file"
15650 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
15651 
15652 #~ msgid "Customize..."
15653 #~ msgstr "Pasmaak..."
15654 
15655 #~ msgid "Shade"
15656 #~ msgstr "Skadu"
15657 
15658 #~ msgid "Unshade"
15659 #~ msgstr "Onskadu"
15660 
15661 #~ msgid "Normalize"
15662 #~ msgstr "Normaliseer"
15663 
15664 #~ msgid "Maximize"
15665 #~ msgstr "Maksimeer"
15666 
15667 #~ msgid "What's this?"
15668 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
15669 
15670 #~ msgid "Yes to All"
15671 #~ msgstr "Ja vir Alle"
15672 
15673 #~ msgid "OK to All"
15674 #~ msgstr "Goed vir Alle"
15675 
15676 #~ msgid "No to All"
15677 #~ msgstr "Nee vir Alle"
15678 
15679 #~ msgid "Cancel All"
15680 #~ msgstr "Kanselleer Alle"
15681 
15682 #~ msgid " to All"
15683 #~ msgstr " vir Alle"
15684 
15685 #~ msgid "Retry"
15686 #~ msgstr "Probeer weer"
15687 
15688 #~ msgid "Mi&nimize"
15689 #~ msgstr "Minimeer"
15690 
15691 #~ msgid "Ma&ximize"
15692 #~ msgstr "Maksimeer"
15693 
15694 #~ msgid "Stay on &Top"
15695 #~ msgstr "Bly Bo-op"
15696 
15697 #~ msgid "Sh&ade"
15698 #~ msgstr "Skadu"
15699 
15700 #~ msgid "Restore Down"
15701 #~ msgstr "Herstel Ondertoe"
15702 
15703 #~ msgid "&Unshade"
15704 #~ msgstr "Onskadu"
15705 
15706 #~ msgctxt "QXml"
15707 #~ msgid "no error occurred"
15708 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom"
15709 
15710 #~ msgctxt "QXml"
15711 #~ msgid "error triggered by consumer"
15712 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
15713 
15714 #~ msgctxt "QXml"
15715 #~ msgid "unexpected end of file"
15716 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
15717 
15718 #~ msgctxt "QXml"
15719 #~ msgid "more than one document type definition"
15720 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
15721 
15722 #~ msgctxt "QXml"
15723 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15724 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
15725 
15726 #~ msgctxt "QXml"
15727 #~ msgid "tag mismatch"
15728 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
15729 
15730 #~ msgctxt "QXml"
15731 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15732 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
15733 
15734 #~ msgctxt "QXml"
15735 #~ msgid "unexpected character"
15736 #~ msgstr "onverwagte karakter"
15737 
15738 #~ msgctxt "QXml"
15739 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15740 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
15741 
15742 #~ msgctxt "QXml"
15743 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15744 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15745 
15746 #~ msgctxt "QXml"
15747 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15748 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
15749 
15750 #~ msgctxt "QXml"
15751 #~ msgid ""
15752 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15753 #~ "XML declaration"
15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
15756 #~ "Xml verklaring"
15757 
15758 #~ msgctxt "QXml"
15759 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15760 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15761 
15762 #~ msgctxt "QXml"
15763 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15764 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
15765 
15766 #~ msgctxt "QXml"
15767 #~ msgid "letter is expected"
15768 #~ msgstr "brief is verwag"
15769 
15770 #~ msgctxt "QXml"
15771 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15772 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
15773 
15774 #~ msgctxt "QXml"
15775 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15776 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
15777 
15778 #~ msgctxt "QXml"
15779 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15780 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15781 
15782 #~ msgctxt "QXml"
15783 #~ msgid ""
15784 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15785 #~ msgstr ""
15786 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
15787 #~ "waarde"
15788 
15789 #~ msgctxt "QXml"
15790 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15791 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15792 
15793 #~ msgctxt "QXml"
15794 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15795 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
15796 
15797 #~ msgctxt "QXml"
15798 #~ msgid "recursive entities"
15799 #~ msgstr "rekursief entiteite"
15800 
15801 #~ msgctxt "QXml"
15802 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15803 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"