Warning, /frameworks/ki18n/po/af/ki18n5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # UTF-8 test:äëïöü 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:25+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" 0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" 0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 0010 "Language: af\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 0016 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0017 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. 0018 #: kuitsetup.cpp:318 0019 #, fuzzy, kde-format 0020 #| msgid "+" 0021 msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 0022 msgid "+" 0023 msgstr "+" 0024 0025 #. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard 0026 #. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. 0027 #: kuitsetup.cpp:322 0028 #, fuzzy, kde-format 0029 #| msgid "+" 0030 msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 0031 msgid "+" 0032 msgstr "+" 0033 0034 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0035 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. 0036 #: kuitsetup.cpp:326 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 0039 msgid "→" 0040 msgstr "" 0041 0042 #. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path 0043 #. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. 0044 #: kuitsetup.cpp:330 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 0047 msgid "→" 0048 msgstr "" 0049 0050 #: kuitsetup.cpp:334 0051 #, fuzzy 0052 #| msgid "Alt" 0053 msgctxt "keyboard-key-name" 0054 msgid "Alt" 0055 msgstr "Alt" 0056 0057 #: kuitsetup.cpp:335 0058 #, fuzzy 0059 #| msgid "Alt" 0060 msgctxt "keyboard-key-name" 0061 msgid "AltGr" 0062 msgstr "Alt" 0063 0064 #: kuitsetup.cpp:336 0065 #, fuzzy 0066 #| msgid "Backspace" 0067 msgctxt "keyboard-key-name" 0068 msgid "Backspace" 0069 msgstr "Backspace" 0070 0071 #: kuitsetup.cpp:337 0072 #, fuzzy 0073 #| msgid "CapsLock" 0074 msgctxt "keyboard-key-name" 0075 msgid "CapsLock" 0076 msgstr "Capslock" 0077 0078 #: kuitsetup.cpp:338 0079 #, fuzzy 0080 #| msgid "Ctrl" 0081 msgctxt "keyboard-key-name" 0082 msgid "Control" 0083 msgstr "Ctrl" 0084 0085 #: kuitsetup.cpp:339 0086 #, fuzzy 0087 #| msgid "Ctrl" 0088 msgctxt "keyboard-key-name" 0089 msgid "Ctrl" 0090 msgstr "Ctrl" 0091 0092 #: kuitsetup.cpp:340 0093 #, fuzzy 0094 #| msgctxt "QAccel" 0095 #| msgid "Del" 0096 msgctxt "keyboard-key-name" 0097 msgid "Del" 0098 msgstr "Del" 0099 0100 #: kuitsetup.cpp:341 0101 #, fuzzy 0102 #| msgid "Delete" 0103 msgctxt "keyboard-key-name" 0104 msgid "Delete" 0105 msgstr "Vee Uit" 0106 0107 #: kuitsetup.cpp:342 0108 #, fuzzy 0109 #| msgctxt "QAccel" 0110 #| msgid "Down" 0111 msgctxt "keyboard-key-name" 0112 msgid "Down" 0113 msgstr "Down" 0114 0115 #: kuitsetup.cpp:343 0116 #, fuzzy 0117 #| msgid "End" 0118 msgctxt "keyboard-key-name" 0119 msgid "End" 0120 msgstr "Einde" 0121 0122 #: kuitsetup.cpp:344 0123 #, fuzzy 0124 #| msgctxt "QAccel" 0125 #| msgid "Enter" 0126 msgctxt "keyboard-key-name" 0127 msgid "Enter" 0128 msgstr "Enter" 0129 0130 #: kuitsetup.cpp:345 0131 #, fuzzy 0132 #| msgctxt "QAccel" 0133 #| msgid "Esc" 0134 msgctxt "keyboard-key-name" 0135 msgid "Esc" 0136 msgstr "Esc" 0137 0138 #: kuitsetup.cpp:346 0139 #, fuzzy 0140 #| msgid "Escape" 0141 msgctxt "keyboard-key-name" 0142 msgid "Escape" 0143 msgstr "Escape" 0144 0145 #: kuitsetup.cpp:347 0146 #, fuzzy 0147 #| msgctxt "Opposite to End" 0148 #| msgid "Home" 0149 msgctxt "keyboard-key-name" 0150 msgid "Home" 0151 msgstr "Begin" 0152 0153 #: kuitsetup.cpp:348 0154 #, fuzzy 0155 #| msgid "Type" 0156 msgctxt "keyboard-key-name" 0157 msgid "Hyper" 0158 msgstr "Tipe" 0159 0160 #: kuitsetup.cpp:349 0161 #, fuzzy 0162 #| msgctxt "QAccel" 0163 #| msgid "Ins" 0164 msgctxt "keyboard-key-name" 0165 msgid "Ins" 0166 msgstr "Ins" 0167 0168 #: kuitsetup.cpp:350 0169 #, fuzzy 0170 #| msgid "Insert" 0171 msgctxt "keyboard-key-name" 0172 msgid "Insert" 0173 msgstr "Insert" 0174 0175 #: kuitsetup.cpp:351 0176 #, fuzzy 0177 #| msgid "Left" 0178 msgctxt "keyboard-key-name" 0179 msgid "Left" 0180 msgstr "Linkerkant" 0181 0182 #: kuitsetup.cpp:352 0183 #, fuzzy 0184 #| msgctxt "QAccel" 0185 #| msgid "Menu" 0186 msgctxt "keyboard-key-name" 0187 msgid "Menu" 0188 msgstr "Menu" 0189 0190 #: kuitsetup.cpp:353 0191 #, fuzzy 0192 #| msgid "Meta" 0193 msgctxt "keyboard-key-name" 0194 msgid "Meta" 0195 msgstr "Meta" 0196 0197 #: kuitsetup.cpp:354 0198 #, fuzzy 0199 #| msgid "NumLock" 0200 msgctxt "keyboard-key-name" 0201 msgid "NumLock" 0202 msgstr "NumLock" 0203 0204 #: kuitsetup.cpp:355 0205 #, fuzzy 0206 #| msgid "PageDown" 0207 msgctxt "keyboard-key-name" 0208 msgid "PageDown" 0209 msgstr "PageDown" 0210 0211 #: kuitsetup.cpp:356 0212 #, fuzzy 0213 #| msgid "PageUp" 0214 msgctxt "keyboard-key-name" 0215 msgid "PageUp" 0216 msgstr "PageUp" 0217 0218 #: kuitsetup.cpp:357 0219 #, fuzzy 0220 #| msgctxt "QAccel" 0221 #| msgid "PgDown" 0222 msgctxt "keyboard-key-name" 0223 msgid "PgDown" 0224 msgstr "PgDown" 0225 0226 #: kuitsetup.cpp:358 0227 #, fuzzy 0228 #| msgctxt "QAccel" 0229 #| msgid "PgUp" 0230 msgctxt "keyboard-key-name" 0231 msgid "PgUp" 0232 msgstr "PgUp" 0233 0234 #: kuitsetup.cpp:359 0235 #, fuzzy 0236 msgctxt "keyboard-key-name" 0237 msgid "PauseBreak" 0238 msgstr "Pause" 0239 0240 #: kuitsetup.cpp:360 0241 #, fuzzy 0242 #| msgctxt "QAccel" 0243 #| msgid "Print Screen" 0244 msgctxt "keyboard-key-name" 0245 msgid "PrintScreen" 0246 msgstr "Druk die Skerm" 0247 0248 #: kuitsetup.cpp:361 0249 #, fuzzy 0250 #| msgctxt "QAccel" 0251 #| msgid "Print Screen" 0252 msgctxt "keyboard-key-name" 0253 msgid "PrtScr" 0254 msgstr "Druk die Skerm" 0255 0256 #: kuitsetup.cpp:362 0257 #, fuzzy 0258 #| msgctxt "QAccel" 0259 #| msgid "Return" 0260 msgctxt "keyboard-key-name" 0261 msgid "Return" 0262 msgstr "Return" 0263 0264 #: kuitsetup.cpp:363 0265 #, fuzzy 0266 #| msgid "Right" 0267 msgctxt "keyboard-key-name" 0268 msgid "Right" 0269 msgstr "Regterkant" 0270 0271 #: kuitsetup.cpp:364 0272 #, fuzzy 0273 #| msgid "ScrollLock" 0274 msgctxt "keyboard-key-name" 0275 msgid "ScrollLock" 0276 msgstr "ScrollLock" 0277 0278 #: kuitsetup.cpp:365 0279 #, fuzzy 0280 #| msgid "Shift" 0281 msgctxt "keyboard-key-name" 0282 msgid "Shift" 0283 msgstr "Shift" 0284 0285 #: kuitsetup.cpp:366 0286 #, fuzzy 0287 #| msgctxt "QAccel" 0288 #| msgid "Space" 0289 msgctxt "keyboard-key-name" 0290 msgid "Space" 0291 msgstr "Space" 0292 0293 #: kuitsetup.cpp:367 0294 #, fuzzy 0295 msgctxt "keyboard-key-name" 0296 msgid "Super" 0297 msgstr "Klank" 0298 0299 #: kuitsetup.cpp:368 0300 #, fuzzy 0301 #| msgid "SysReq" 0302 msgctxt "keyboard-key-name" 0303 msgid "SysReq" 0304 msgstr "Stelsel-versoek" 0305 0306 #: kuitsetup.cpp:369 0307 #, fuzzy 0308 #| msgid "Sab" 0309 msgctxt "keyboard-key-name" 0310 msgid "Tab" 0311 msgstr "Sab" 0312 0313 #: kuitsetup.cpp:370 0314 #, fuzzy 0315 #| msgid "Up" 0316 msgctxt "keyboard-key-name" 0317 msgid "Up" 0318 msgstr "Op" 0319 0320 #: kuitsetup.cpp:371 0321 #, fuzzy 0322 #| msgid "Win" 0323 msgctxt "keyboard-key-name" 0324 msgid "Win" 0325 msgstr "Win" 0326 0327 #: kuitsetup.cpp:372 0328 #, fuzzy 0329 #| msgid "F%1" 0330 msgctxt "keyboard-key-name" 0331 msgid "F1" 0332 msgstr "F%1" 0333 0334 #: kuitsetup.cpp:373 0335 msgctxt "keyboard-key-name" 0336 msgid "F2" 0337 msgstr "" 0338 0339 #: kuitsetup.cpp:374 0340 msgctxt "keyboard-key-name" 0341 msgid "F3" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: kuitsetup.cpp:375 0345 msgctxt "keyboard-key-name" 0346 msgid "F4" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: kuitsetup.cpp:376 0350 msgctxt "keyboard-key-name" 0351 msgid "F5" 0352 msgstr "" 0353 0354 #: kuitsetup.cpp:377 0355 msgctxt "keyboard-key-name" 0356 msgid "F6" 0357 msgstr "" 0358 0359 #: kuitsetup.cpp:378 0360 msgctxt "keyboard-key-name" 0361 msgid "F7" 0362 msgstr "" 0363 0364 #: kuitsetup.cpp:379 0365 msgctxt "keyboard-key-name" 0366 msgid "F8" 0367 msgstr "" 0368 0369 #: kuitsetup.cpp:380 0370 msgctxt "keyboard-key-name" 0371 msgid "F9" 0372 msgstr "" 0373 0374 #: kuitsetup.cpp:381 0375 #, fuzzy 0376 #| msgid "F%1" 0377 msgctxt "keyboard-key-name" 0378 msgid "F10" 0379 msgstr "F%1" 0380 0381 #: kuitsetup.cpp:382 0382 #, fuzzy 0383 #| msgid "F%1" 0384 msgctxt "keyboard-key-name" 0385 msgid "F11" 0386 msgstr "F%1" 0387 0388 #: kuitsetup.cpp:383 0389 #, fuzzy 0390 #| msgid "F%1" 0391 msgctxt "keyboard-key-name" 0392 msgid "F12" 0393 msgstr "F%1" 0394 0395 #. i18n: The messages with context "tag-format-pattern <tag ...> format" 0396 #. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. 0397 #. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern 0398 #. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). 0399 #. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the 0400 #. original. Some things you may consider changing: 0401 #. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard 0402 #. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them? 0403 #: kuitsetup.cpp:732 0404 #, kde-format 0405 msgctxt "tag-format-pattern <title> plain" 0406 msgid "== %1 ==" 0407 msgstr "" 0408 0409 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0410 #: kuitsetup.cpp:737 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0413 msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" 0414 msgid "<h2>%1</h2>" 0415 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0416 0417 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0418 #: kuitsetup.cpp:745 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" 0421 msgid "~ %1 ~" 0422 msgstr "(%1/s)" 0423 0424 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0425 #: kuitsetup.cpp:750 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0428 msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" 0429 msgid "<h3>%1</h3>" 0430 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0431 0432 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0433 #: kuitsetup.cpp:758 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 #| msgid "%1%" 0436 msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" 0437 msgid "%1" 0438 msgstr "%1%" 0439 0440 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0441 #: kuitsetup.cpp:763 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0444 msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" 0445 msgid "<p>%1</p>" 0446 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0447 0448 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0449 #: kuitsetup.cpp:771 0450 #, fuzzy, kde-format 0451 #| msgid "%1%" 0452 msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" 0453 msgid "%1" 0454 msgstr "%1%" 0455 0456 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0457 #: kuitsetup.cpp:776 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0460 msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" 0461 msgid "<ul>%1</ul>" 0462 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0463 0464 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0465 #: kuitsetup.cpp:784 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" 0468 msgid " * %1" 0469 msgstr "" 0470 0471 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0472 #: kuitsetup.cpp:789 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0475 msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" 0476 msgid "<li>%1</li>" 0477 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0478 0479 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0480 #: kuitsetup.cpp:796 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Note" 0483 msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" 0484 msgid "Note: %1" 0485 msgstr "Nota" 0486 0487 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0488 #: kuitsetup.cpp:801 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Note" 0491 msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" 0492 msgid "<i>Note</i>: %1" 0493 msgstr "Nota" 0494 0495 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0496 #: kuitsetup.cpp:807 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Redo: %1" 0499 msgctxt "" 0500 "tag-format-pattern <note label=> plain\n" 0501 "%1 is the text, %2 is the note label" 0502 msgid "%2: %1" 0503 msgstr "Herstel herroep: %1" 0504 0505 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0506 #: kuitsetup.cpp:813 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0509 msgctxt "" 0510 "tag-format-pattern <note label=> rich\n" 0511 "%1 is the text, %2 is the note label" 0512 msgid "<i>%2</i>: %1" 0513 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0514 0515 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0516 #: kuitsetup.cpp:820 0517 #, kde-format 0518 msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" 0519 msgid "WARNING: %1" 0520 msgstr "" 0521 0522 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0523 #: kuitsetup.cpp:825 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0526 msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" 0527 msgid "<b>Warning</b>: %1" 0528 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0529 0530 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0531 #: kuitsetup.cpp:831 0532 #, fuzzy, kde-format 0533 #| msgid "Redo: %1" 0534 msgctxt "" 0535 "tag-format-pattern <warning label=> plain\n" 0536 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0537 msgid "%2: %1" 0538 msgstr "Herstel herroep: %1" 0539 0540 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0541 #: kuitsetup.cpp:837 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0544 msgctxt "" 0545 "tag-format-pattern <warning label=> rich\n" 0546 "%1 is the text, %2 is the warning label" 0547 msgid "<b>%2</b>: %1" 0548 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0549 0550 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0551 #: kuitsetup.cpp:844 0552 #, fuzzy, kde-format 0553 #| msgid "%1%" 0554 msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" 0555 msgid "%1" 0556 msgstr "%1%" 0557 0558 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0559 #: kuitsetup.cpp:849 0560 #, fuzzy, kde-format 0561 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0562 msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" 0563 msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" 0564 msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 0565 0566 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0567 #: kuitsetup.cpp:855 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 msgctxt "" 0570 "tag-format-pattern <link url=> plain\n" 0571 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0572 msgid "%1 (%2)" 0573 msgstr "%1 ( %2 )" 0574 0575 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0576 #: kuitsetup.cpp:861 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 0579 msgctxt "" 0580 "tag-format-pattern <link url=> rich\n" 0581 "%1 is the descriptive text, %2 is the URL" 0582 msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" 0583 msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 0584 0585 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0586 #: kuitsetup.cpp:868 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" 0589 msgid "‘%1’" 0590 msgstr "" 0591 0592 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0593 #: kuitsetup.cpp:873 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0596 msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" 0597 msgid "‘<tt>%1</tt>’" 0598 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0599 0600 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0601 #: kuitsetup.cpp:880 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 #| msgid "%1%" 0604 msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" 0605 msgid "%1" 0606 msgstr "%1%" 0607 0608 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0609 #: kuitsetup.cpp:885 0610 #, fuzzy, kde-format 0611 #| msgid "%1%" 0612 msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" 0613 msgid "%1" 0614 msgstr "%1%" 0615 0616 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0617 #: kuitsetup.cpp:892 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "%1%" 0620 msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" 0621 msgid "%1" 0622 msgstr "%1%" 0623 0624 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0625 #: kuitsetup.cpp:897 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0628 msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" 0629 msgid "<tt>%1</tt>" 0630 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0631 0632 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0633 #: kuitsetup.cpp:903 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 msgctxt "" 0636 "tag-format-pattern <command section=> plain\n" 0637 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0638 msgid "%1(%2)" 0639 msgstr "%1 ( %2 )" 0640 0641 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0642 #: kuitsetup.cpp:909 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0645 msgctxt "" 0646 "tag-format-pattern <command section=> rich\n" 0647 "%1 is the command name, %2 is its man section" 0648 msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 0649 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0650 0651 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0652 #: kuitsetup.cpp:916 0653 #, kde-format 0654 msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" 0655 msgid "“%1”" 0656 msgstr "" 0657 0658 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0659 #: kuitsetup.cpp:921 0660 #, kde-format 0661 msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" 0662 msgid "“%1”" 0663 msgstr "" 0664 0665 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0666 #: kuitsetup.cpp:928 0667 #, kde-format 0668 msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" 0669 msgid "“%1”" 0670 msgstr "" 0671 0672 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0673 #: kuitsetup.cpp:933 0674 #, fuzzy, kde-format 0675 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0676 msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" 0677 msgid "<tt>%1</tt>" 0678 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0679 0680 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0681 #: kuitsetup.cpp:940 0682 #, kde-format 0683 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" 0684 msgid "" 0685 "\n" 0686 "%1\n" 0687 msgstr "" 0688 0689 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0690 #: kuitsetup.cpp:945 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0693 msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" 0694 msgid "<pre>%1</pre>" 0695 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0696 0697 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0698 #: kuitsetup.cpp:952 0699 #, fuzzy, kde-format 0700 #| msgid "%1%" 0701 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" 0702 msgid "%1" 0703 msgstr "%1%" 0704 0705 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0706 #: kuitsetup.cpp:957 0707 #, fuzzy, kde-format 0708 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0709 msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" 0710 msgid "<b>%1</b>" 0711 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0712 0713 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0714 #: kuitsetup.cpp:964 0715 #, kde-format 0716 msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" 0717 msgid "|%1|" 0718 msgstr "" 0719 0720 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0721 #: kuitsetup.cpp:969 0722 #, fuzzy, kde-format 0723 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0724 msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" 0725 msgid "<i>%1</i>" 0726 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0727 0728 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0729 #: kuitsetup.cpp:976 0730 #, kde-format 0731 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" 0732 msgid "*%1*" 0733 msgstr "" 0734 0735 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0736 #: kuitsetup.cpp:981 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0739 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" 0740 msgid "<i>%1</i>" 0741 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0742 0743 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0744 #: kuitsetup.cpp:986 0745 #, kde-format 0746 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" 0747 msgid "**%1**" 0748 msgstr "" 0749 0750 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0751 #: kuitsetup.cpp:991 0752 #, fuzzy, kde-format 0753 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0754 msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" 0755 msgid "<b>%1</b>" 0756 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0757 0758 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0759 #: kuitsetup.cpp:998 0760 #, kde-format 0761 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" 0762 msgid "<%1>" 0763 msgstr "" 0764 0765 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0766 #: kuitsetup.cpp:1003 0767 #, fuzzy, kde-format 0768 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0769 msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" 0770 msgid "<<i>%1</i>>" 0771 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0772 0773 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0774 #: kuitsetup.cpp:1010 0775 #, kde-format 0776 msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" 0777 msgid "<%1>" 0778 msgstr "" 0779 0780 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0781 #: kuitsetup.cpp:1015 0782 #, fuzzy, kde-format 0783 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0784 msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" 0785 msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 0786 msgstr "" 0787 "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0788 0789 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0790 #: kuitsetup.cpp:1021 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "" 0793 "tag-format-pattern <email address=> plain\n" 0794 "%1 is name, %2 is address" 0795 msgid "%1 <%2>" 0796 msgstr "" 0797 0798 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0799 #: kuitsetup.cpp:1027 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 #| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0802 msgctxt "" 0803 "tag-format-pattern <email address=> rich\n" 0804 "%1 is name, %2 is address" 0805 msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 0806 msgstr "" 0807 "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0808 0809 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0810 #: kuitsetup.cpp:1034 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 #| msgid "%1%" 0813 msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" 0814 msgid "$%1" 0815 msgstr "%1%" 0816 0817 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0818 #: kuitsetup.cpp:1039 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0821 msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" 0822 msgid "<tt>$%1</tt>" 0823 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0824 0825 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0826 #: kuitsetup.cpp:1046 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" 0829 msgid "/%1/" 0830 msgstr "(%1/s)" 0831 0832 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0833 #: kuitsetup.cpp:1051 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 0836 msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" 0837 msgid "<i>%1</i>" 0838 msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 0839 0840 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0841 #: kuitsetup.cpp:1058 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgid "%1%" 0844 msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" 0845 msgid "%1\n" 0846 msgstr "%1%" 0847 0848 #. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. 0849 #: kuitsetup.cpp:1063 0850 #, kde-format 0851 msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" 0852 msgid "%1<br/>" 0853 msgstr "" 0854 0855 #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0856 #~ msgid "Your names" 0857 #~ msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz " 0858 0859 #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0860 #~ msgid "Your emails" 0861 #~ msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de " 0862 0863 #~ msgid "Name" 0864 #~ msgstr "Naam" 0865 0866 #, fuzzy 0867 #~| msgid "Host:" 0868 #~ msgid "Host" 0869 #~ msgstr "Bediener:" 0870 0871 #, fuzzy 0872 #~| msgid "Port:" 0873 #~ msgid "Port" 0874 #~ msgstr "Poort:" 0875 0876 #, fuzzy 0877 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0878 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)" 0879 0880 #~ msgid "Editor Chooser" 0881 #~ msgstr "Redigeerder Kieser" 0882 0883 #, fuzzy 0884 #~| msgid "" 0885 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0886 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0887 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0888 #~| "override that setting." 0889 #~ msgid "" 0890 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0891 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0892 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0893 #~ "override that setting." 0894 #~ msgstr "" 0895 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil " 0896 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die " 0897 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige " 0898 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers." 0899 0900 #, fuzzy 0901 #~| msgid "Test" 0902 #~ msgid "TETest" 0903 #~ msgstr "Toets" 0904 0905 #~ msgid "Only local files are supported." 0906 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde." 0907 0908 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0909 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript" 0910 0911 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0912 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het" 0913 0914 #~ msgid "File to read update instructions from" 0915 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 0916 0917 #~ msgid "KConf Update" 0918 #~ msgstr "Kconf Dateer op" 0919 0920 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0921 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers" 0922 0923 #~ msgid "??" 0924 #~ msgstr "??" 0925 0926 #~ msgid "&About" 0927 #~ msgstr "Aangaande" 0928 0929 #~ msgid "" 0930 #~ "No information available.\n" 0931 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0932 #~ msgstr "" 0933 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 0934 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 0935 0936 #~ msgid "A&uthor" 0937 #~ msgstr "Outeur" 0938 0939 #~ msgid "A&uthors" 0940 #~ msgstr "Outeure" 0941 0942 #~ msgid "" 0943 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0944 #~ "report bugs.\n" 0945 #~ msgstr "" 0946 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0947 #~ "om foute te raporteer.\n" 0948 0949 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0950 #~ msgstr "" 0951 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0952 0953 #~ msgid "&Thanks To" 0954 #~ msgstr "Bedankinge Na" 0955 0956 #~ msgid "T&ranslation" 0957 #~ msgstr "Vertaling" 0958 0959 #~ msgid "&License Agreement" 0960 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 0961 0962 #~ msgid "Author" 0963 #~ msgstr "Outeur" 0964 0965 #~ msgid "Email" 0966 #~ msgstr "E-pos" 0967 0968 #~ msgid "Homepage" 0969 #~ msgstr "Tuisblad" 0970 0971 #~ msgid "Task" 0972 #~ msgstr "Opdrag" 0973 0974 #~ msgid "%1 %2, %3" 0975 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0976 0977 #~ msgid "Other Contributors:" 0978 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 0979 0980 #~ msgid "(No logo available)" 0981 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)" 0982 0983 #~ msgid "About %1" 0984 #~ msgstr "Aangaande %1" 0985 0986 #~ msgid "Undo: %1" 0987 #~ msgstr "Herstel: %1" 0988 0989 #~ msgid "Redo: %1" 0990 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0991 0992 #~ msgid "&Undo" 0993 #~ msgstr "Herstel" 0994 0995 #~ msgid "&Redo" 0996 #~ msgstr "Herstel herroep" 0997 0998 #~ msgid "&Undo: %1" 0999 #~ msgstr "Herstel: %1" 1000 1001 #~ msgid "&Redo: %1" 1002 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 1003 1004 #~ msgid "Close" 1005 #~ msgstr "Maak toe" 1006 1007 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 1008 #~ msgid "Freeze" 1009 #~ msgstr "Vries" 1010 1011 #~ msgctxt "Dock this window" 1012 #~ msgid "Dock" 1013 #~ msgstr "Dok" 1014 1015 #~ msgid "Detach" 1016 #~ msgstr "Maak los" 1017 1018 #~ msgid "Hide %1" 1019 #~ msgstr "Steek %1 weg" 1020 1021 #~ msgid "Show %1" 1022 #~ msgstr "Vertoon %1" 1023 1024 #~ msgid "Search Columns" 1025 #~ msgstr "Soek Kolomme" 1026 1027 #~ msgid "All Visible Columns" 1028 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme" 1029 1030 #~ msgctxt "Column number %1" 1031 #~ msgid "Column No. %1" 1032 #~ msgstr "Kolom Nr. %1" 1033 1034 #~ msgid "S&earch:" 1035 #~ msgstr "Soek:" 1036 1037 #~ msgid "&Password:" 1038 #~ msgstr "Wagwoord:" 1039 1040 #~ msgid "&Keep password" 1041 #~ msgstr "Hou wagwoord" 1042 1043 #~ msgid "&Verify:" 1044 #~ msgstr "Bevestig:" 1045 1046 #~ msgid "Password strength meter:" 1047 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:" 1048 1049 #~ msgid "" 1050 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 1051 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 1052 #~ "try:\n" 1053 #~ " - using a longer password;\n" 1054 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1055 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 1056 #~ msgstr "" 1057 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van " 1058 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te " 1059 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n" 1060 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 1061 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 1062 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 1063 1064 #~ msgid "Passwords do not match" 1065 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" 1066 1067 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 1068 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer." 1069 1070 #~ msgid "" 1071 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 1072 #~ "of the password, try:\n" 1073 #~ " - using a longer password;\n" 1074 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 1075 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 1076 #~ "\n" 1077 #~ "Would you like to use this password anyway?" 1078 #~ msgstr "" 1079 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van " 1080 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n" 1081 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 1082 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 1083 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 1084 1085 #~ msgid "Low Password Strength" 1086 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte" 1087 1088 #, fuzzy 1089 #~ msgid "Password Input" 1090 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 1091 1092 #~ msgid "Password is empty" 1093 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 1097 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 1098 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees" 1099 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees" 1100 1101 #~ msgid "Passwords match" 1102 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen" 1103 1104 #, fuzzy 1105 #~ msgctxt "@option:check" 1106 #~ msgid "Do Spellchecking" 1107 #~ msgstr "Spel Toets" 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1111 #~ msgctxt "@option:check" 1112 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 1113 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie" 1114 1115 #, fuzzy 1116 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1117 #~ msgctxt "@option:check" 1118 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 1119 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute" 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~| msgid "&Dictionary:" 1123 #~ msgctxt "@label:listbox" 1124 #~ msgid "&Dictionary:" 1125 #~ msgstr "Woordeboek:" 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~| msgid "&Encoding:" 1129 #~ msgctxt "@label:listbox" 1130 #~ msgid "&Encoding:" 1131 #~ msgstr "Enkodering:" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~| msgid "&Client:" 1135 #~ msgctxt "@label:listbox" 1136 #~ msgid "&Client:" 1137 #~ msgstr "Kliënt:" 1138 1139 #, fuzzy 1140 #~| msgid "Hebrew" 1141 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1142 #~ msgid "Hebrew" 1143 #~ msgstr "Hibreüs" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~| msgid "Turkish" 1147 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1148 #~ msgid "Turkish" 1149 #~ msgstr "Turks" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~| msgid "English" 1153 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1154 #~ msgid "English" 1155 #~ msgstr "Engels" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~| msgid "Spanish" 1159 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1160 #~ msgid "Spanish" 1161 #~ msgstr "Spaans" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~| msgid "Danish" 1165 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1166 #~ msgid "Danish" 1167 #~ msgstr "Deens" 1168 1169 #, fuzzy 1170 #~| msgid "German" 1171 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1172 #~ msgid "German" 1173 #~ msgstr "Duits" 1174 1175 #, fuzzy 1176 #~| msgid "German (new spelling)" 1177 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1178 #~ msgid "German (new spelling)" 1179 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)" 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 1183 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1184 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 1185 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges" 1186 1187 #, fuzzy 1188 #~| msgid "Portuguese" 1189 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1190 #~ msgid "Portuguese" 1191 #~ msgstr "Portuges" 1192 1193 #, fuzzy 1194 #~| msgid "Esperanto" 1195 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1196 #~ msgid "Esperanto" 1197 #~ msgstr "Esperanto" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgid "Norwegian" 1201 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1202 #~ msgid "Norwegian" 1203 #~ msgstr "Noörwees" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "Polish" 1207 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1208 #~ msgid "Polish" 1209 #~ msgstr "Pools" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~| msgid "Russian" 1213 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1214 #~ msgid "Russian" 1215 #~ msgstr "Russies" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgid "Slovenian" 1219 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1220 #~ msgid "Slovenian" 1221 #~ msgstr "Slovenies" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgid "Slovak" 1225 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1226 #~ msgid "Slovak" 1227 #~ msgstr "Slovakies" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "Czech" 1231 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1232 #~ msgid "Czech" 1233 #~ msgstr "Tsjeggië" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~| msgid "Swedish" 1237 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1238 #~ msgid "Swedish" 1239 #~ msgstr "Sweeds" 1240 1241 #, fuzzy 1242 #~| msgid "Swiss German" 1243 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1244 #~ msgid "Swiss German" 1245 #~ msgstr "Switserse Duits" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~| msgid "Ukrainian" 1249 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1250 #~ msgid "Ukrainian" 1251 #~ msgstr "Ukraïniese" 1252 1253 #, fuzzy 1254 #~| msgid "Lithuanian" 1255 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1256 #~ msgid "Lithuanian" 1257 #~ msgstr "Lithuaniese" 1258 1259 #, fuzzy 1260 #~| msgid "French" 1261 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1262 #~ msgid "French" 1263 #~ msgstr "Franse" 1264 1265 #, fuzzy 1266 #~| msgid "Belarusian" 1267 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1268 #~ msgid "Belarusian" 1269 #~ msgstr "Belarusian" 1270 1271 #, fuzzy 1272 #~| msgid "Hungarian" 1273 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1274 #~ msgid "Hungarian" 1275 #~ msgstr "Hongaarse" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~| msgid "Unknown" 1279 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 1280 #~ msgid "Unknown" 1281 #~ msgstr "Onbekend" 1282 1283 #, fuzzy 1284 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1285 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 1286 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 1287 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 1288 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]" 1289 1290 #, fuzzy 1291 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 1292 #~| msgid "Default - %1" 1293 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 1294 #~ msgid "Default - %1" 1295 #~ msgstr "Verstek - %1" 1296 1297 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 1298 #~ msgstr "" 1299 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer" 1300 1301 #~ msgid "Spell Checker" 1302 #~ msgstr "Spel Toetser" 1303 1304 #~ msgid "Check Spelling" 1305 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 1306 1307 #~ msgid "&Finished" 1308 #~ msgstr "Klaar" 1309 1310 #, fuzzy 1311 #~| msgid "" 1312 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 1313 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 1314 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 1315 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1316 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 1317 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1318 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1319 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1320 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1321 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1322 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1323 #~| "</qt>" 1324 #~ msgid "" 1325 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 1326 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 1327 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 1328 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 1329 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 1330 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 1331 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 1332 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 1333 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 1334 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 1335 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 1336 #~ "</qt>" 1337 #~ msgstr "" 1338 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 1339 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 1340 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 1341 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 1342 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 1343 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 1344 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 1345 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 1346 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 1347 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 1348 #~ "</qt>" 1349 1350 #~ msgid "Unknown word:" 1351 #~ msgstr "Onbekende woord:" 1352 1353 #~ msgid "Unknown word" 1354 #~ msgstr "Onbekende woord" 1355 1356 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 1357 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>" 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "<qt>\n" 1361 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 1362 #~ "</qt>" 1363 #~ msgstr "" 1364 #~ "<qt>\n" 1365 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n" 1366 #~ "</qt>" 1367 1368 #~ msgid "&Language:" 1369 #~ msgstr "Taal" 1370 1371 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 1372 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon." 1373 1374 #~ msgid "" 1375 #~ "<qt>\n" 1376 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 1377 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 1378 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 1379 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 1380 #~ "proofing.</p>\n" 1381 #~ "</qt>" 1382 #~ msgstr "" 1383 #~ "<qt>\n" 1384 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks " 1385 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir " 1386 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy " 1387 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks " 1388 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n" 1389 #~ "</qt>" 1390 1391 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 1392 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..." 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~| msgid "" 1396 #~| "<qt>\n" 1397 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 1398 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 1399 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 1400 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 1401 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1402 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1403 #~| "</qt>" 1404 #~ msgid "" 1405 #~ "<qt>\n" 1406 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 1407 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 1408 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 1409 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 1410 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 1411 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 1412 #~ "</qt>" 1413 #~ msgstr "" 1414 #~ "<qt>\n" 1415 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek " 1416 #~ "voorkom nie.<br>\n" 1417 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil " 1418 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord " 1419 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, " 1420 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n" 1421 #~ "</qt>" 1422 1423 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 1424 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 1425 1426 #~ msgid "" 1427 #~ "<qt>\n" 1428 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 1429 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1430 #~ "</qt>" 1431 #~ msgstr "" 1432 #~ "<qt>\n" 1433 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die " 1434 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 1435 #~ "</qt>" 1436 1437 #~ msgid "R&eplace All" 1438 #~ msgstr "Vervang Alle" 1439 1440 #~ msgid "Suggestion List" 1441 #~ msgstr "Voorstel Lys" 1442 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "<qt>\n" 1445 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1446 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1447 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1448 #~ "box above.</p>\n" 1449 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1450 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1451 #~ "occurrences.</p>\n" 1452 #~ "</qt>" 1453 #~ msgstr "" 1454 #~ "<qt>\n" 1455 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 1456 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar " 1457 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</" 1458 #~ "p>\n" 1459 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 1460 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 1461 #~ "p>\n" 1462 #~ "</qt>" 1463 1464 #~ msgid "Suggested Words" 1465 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde" 1466 1467 #~ msgid "" 1468 #~ "<qt>\n" 1469 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1470 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1471 #~ "</qt>" 1472 #~ msgstr "" 1473 #~ "<qt>\n" 1474 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die " 1475 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 1476 #~ "</qt>" 1477 1478 #~ msgid "&Replace" 1479 #~ msgstr "Vervang" 1480 1481 #~ msgid "" 1482 #~ "<qt>\n" 1483 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1484 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1485 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1486 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1487 #~ "occurrences.</p>\n" 1488 #~ "</qt>" 1489 #~ msgstr "" 1490 #~ "<qt>\n" 1491 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 1492 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel " 1493 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, " 1494 #~ "getik word.</p>\n" 1495 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 1496 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 1497 #~ "p>\n" 1498 #~ "</qt>" 1499 1500 #~ msgid "Replace &with:" 1501 #~ msgstr "Vervang met:" 1502 1503 #~ msgid "" 1504 #~ "<qt>\n" 1505 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1506 #~ "p>\n" 1507 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1508 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1509 #~ "dictionary.</p>\n" 1510 #~ "</qt>" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "<qt>\n" 1513 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n" 1514 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 1515 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 1516 #~ "</qt>" 1517 1518 #~ msgid "&Ignore" 1519 #~ msgstr "Ignoreer" 1520 1521 #~ msgid "" 1522 #~ "<qt>\n" 1523 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1524 #~ "are.</p>\n" 1525 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1526 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1527 #~ "dictionary.</p>\n" 1528 #~ "</qt>" 1529 #~ msgstr "" 1530 #~ "<qt>\n" 1531 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te " 1532 #~ "laat.</p>\n" 1533 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 1534 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 1535 #~ "</qt>" 1536 1537 #~ msgid "I&gnore All" 1538 #~ msgstr "Ignoreer Alle" 1539 1540 #~ msgid "S&uggest" 1541 #~ msgstr "Voorstel" 1542 1543 #~ msgid "Language Selection" 1544 #~ msgstr "Taal keuse" 1545 1546 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1547 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 1548 1549 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1550 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 1551 1552 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1553 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets" 1554 1555 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1556 #~ msgstr "" 1557 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 1558 1559 #~ msgid "Check Spelling..." 1560 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 1561 1562 #~ msgid "Auto Spell Check" 1563 #~ msgstr "Outo Spel Toets" 1564 1565 #~ msgid "Allow Tabulations" 1566 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe" 1567 1568 #~ msgid "Spell Checking" 1569 #~ msgstr "Spel Toets" 1570 1571 #~ msgid "&Back" 1572 #~ msgstr "Terug" 1573 1574 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1575 #~ msgid "&Next" 1576 #~ msgstr "Volgende" 1577 1578 #, fuzzy 1579 #~| msgid "Unknown Field" 1580 #~ msgid "Unknown View" 1581 #~ msgstr "Onbekende Veld" 1582 1583 #~ msgid "" 1584 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1585 #~ msgstr "" 1586 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules." 1587 1588 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1589 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp" 1590 1591 #~ msgid "" 1592 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1593 #~ "option to select modules." 1594 #~ msgstr "" 1595 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag " 1596 #~ "opsie om te kies modules." 1597 1598 #~ msgid "" 1599 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1600 #~ "GUI." 1601 #~ msgstr "" 1602 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI " 1603 #~ "gebruik." 1604 1605 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1606 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper" 1607 1608 #~ msgid "Please contact your system administrator." 1609 #~ msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur." 1610 1611 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1612 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n" 1613 1614 #~ msgid "am" 1615 #~ msgstr "vm" 1616 1617 #~ msgid "pm" 1618 #~ msgstr "nm" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~ msgid "Already opened." 1622 #~ msgstr "Alreeds oop" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1626 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie." 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~ msgid "Error during rename." 1630 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 1631 1632 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1633 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie" 1634 1635 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1636 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke" 1637 1638 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1639 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke" 1640 1641 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1642 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel" 1643 1644 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1645 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf" 1646 1647 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1648 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke" 1649 1650 #~ msgid "Available KDE resource types" 1651 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes" 1652 1653 #~ msgid "Search path for resource type" 1654 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes" 1655 1656 #, fuzzy 1657 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1658 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument" 1659 1660 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1661 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~| msgid "Installation failed." 1665 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1666 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 1667 1668 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1669 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)" 1670 1671 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1672 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp" 1673 1674 #~ msgid "Configuration files" 1675 #~ msgstr "Opstelling lêers" 1676 1677 #~ msgid "Where applications store data" 1678 #~ msgstr "Waar programme stoor data" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~ msgid "Emoticons" 1682 #~ msgstr "[opsies] " 1683 1684 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1685 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin" 1686 1687 #~ msgid "HTML documentation" 1688 #~ msgstr "Html dokumentasie" 1689 1690 #~ msgid "Icons" 1691 #~ msgstr "Ikoone" 1692 1693 #~ msgid "Configuration description files" 1694 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers" 1695 1696 #~ msgid "Libraries" 1697 #~ msgstr "Biblioteke" 1698 1699 #~ msgid "Includes/Headers" 1700 #~ msgstr "Insluit/Opskrif" 1701 1702 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1703 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale" 1704 1705 #~ msgid "Mime types" 1706 #~ msgstr "Mime tipes" 1707 1708 #~ msgid "Loadable modules" 1709 #~ msgstr "Laaibare modules" 1710 1711 #~ msgid "Qt plugins" 1712 #~ msgstr "Qt inplak" 1713 1714 #~ msgid "Services" 1715 #~ msgstr "Dienste" 1716 1717 #~ msgid "Service types" 1718 #~ msgstr "Diens tipes" 1719 1720 #~ msgid "Application sounds" 1721 #~ msgstr "Aansoek klanke" 1722 1723 #~ msgid "Templates" 1724 #~ msgstr "Sjabloon" 1725 1726 #~ msgid "Wallpapers" 1727 #~ msgstr "Muurpapier" 1728 1729 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1730 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)" 1731 1732 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1733 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~ msgid "XDG Icons" 1737 #~ msgstr "Ikoone" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~ msgid "XDG Mime Types" 1741 #~ msgstr "Mime tipes" 1742 1743 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1744 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)" 1745 1746 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1747 #~ msgstr "" 1748 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)" 1749 1750 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1751 #~ msgstr "" 1752 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)" 1753 1754 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1755 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n" 1756 1757 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1758 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n" 1759 1760 #~ msgid "" 1761 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1762 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1763 #~ "licensing terms.\n" 1764 #~ msgstr "" 1765 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n" 1766 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n" 1767 #~ "lisensiëring terme.\n" 1768 1769 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1770 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1." 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~| msgid "GPL" 1774 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1775 #~ msgid "GPL v2" 1776 #~ msgstr "GPL" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~| msgid "LGPL" 1780 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1781 #~ msgid "LGPL v2" 1782 #~ msgstr "LGPL" 1783 1784 #, fuzzy 1785 #~| msgid "License:" 1786 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1787 #~ msgid "BSD License" 1788 #~ msgstr "Lisensie:" 1789 1790 #, fuzzy 1791 #~| msgid "License:" 1792 #~ msgctxt "@item license" 1793 #~ msgid "BSD License" 1794 #~ msgstr "Lisensie:" 1795 1796 #, fuzzy 1797 #~| msgid "Public Key" 1798 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1799 #~ msgid "Artistic License" 1800 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1801 1802 #, fuzzy 1803 #~| msgid "Public Key" 1804 #~ msgctxt "@item license" 1805 #~ msgid "Artistic License" 1806 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~| msgid "Public Key" 1810 #~ msgctxt "@item license" 1811 #~ msgid "Q Public License" 1812 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~| msgid "GPL" 1816 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1817 #~ msgid "GPL v3" 1818 #~ msgstr "GPL" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~| msgid "LGPL" 1822 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1823 #~ msgid "LGPL v3" 1824 #~ msgstr "LGPL" 1825 1826 #, fuzzy 1827 #~ msgctxt "@item license" 1828 #~ msgid "Custom" 1829 #~ msgstr "Pasmaak" 1830 1831 #, fuzzy 1832 #~ msgctxt "@item license" 1833 #~ msgid "Not specified" 1834 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1838 #~ msgid "" 1839 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1840 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1841 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1842 #~ "kde.org</a></p>" 1843 #~ msgstr "" 1844 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir " 1845 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir " 1846 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org." 1847 #~ "za besoek word.</p>" 1848 1849 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1850 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'." 1851 1852 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1853 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'." 1854 1855 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1856 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'." 1857 1858 #~ msgid "" 1859 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1860 #~ "map on an 8-bit display" 1861 #~ msgstr "" 1862 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n" 1863 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm." 1864 1865 #~ msgid "" 1866 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1867 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1868 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1869 #~ "specification" 1870 #~ msgstr "" 1871 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n" 1872 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n" 1873 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n" 1874 #~ "gebruik." 1875 1876 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1877 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie" 1878 1879 #~ msgid "" 1880 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1881 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1882 #~ msgstr "" 1883 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n" 1884 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers" 1885 1886 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1887 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting." 1888 1889 #~ msgid "defines the application font" 1890 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe." 1891 1892 #~ msgid "" 1893 #~ "sets the default background color and an\n" 1894 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1895 #~ "calculated)" 1896 #~ msgstr "" 1897 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n" 1898 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n" 1899 #~ "bereken)." 1900 1901 #~ msgid "sets the default foreground color" 1902 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur" 1903 1904 #~ msgid "sets the default button color" 1905 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur" 1906 1907 #~ msgid "sets the application name" 1908 #~ msgstr "stel die program naam" 1909 1910 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1911 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)." 1912 1913 #~ msgid "" 1914 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1915 #~ "an 8-bit display" 1916 #~ msgstr "" 1917 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n" 1918 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem" 1919 1920 #~ msgid "" 1921 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1922 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1923 #~ "root" 1924 #~ msgstr "" 1925 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n" 1926 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n" 1927 #~ "'root'." 1928 1929 #~ msgid "set XIM server" 1930 #~ msgstr "stel die XIM bediener" 1931 1932 #~ msgid "disable XIM" 1933 #~ msgstr "deaktiveer XIM" 1934 1935 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1936 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop." 1937 1938 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1939 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg" 1940 1941 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1942 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk." 1943 1944 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1945 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon" 1946 1947 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1948 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer" 1949 1950 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1951 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry" 1952 1953 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1954 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder" 1955 1956 #~ msgid "sets the application GUI style" 1957 #~ msgstr "stel die program GUI styl" 1958 1959 #, fuzzy 1960 #~| msgid "" 1961 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1962 #~| "format" 1963 #~ msgid "" 1964 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1965 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1966 #~ msgstr "" 1967 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die " 1968 #~ "formaat van die argumente." 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~| msgid "Application: " 1972 #~ msgid "KDE Application" 1973 #~ msgstr "Aansoek: " 1974 1975 #, fuzzy 1976 #~| msgid "Quit" 1977 #~ msgid "Qt" 1978 #~ msgstr "Gaan uit" 1979 1980 #~ msgid "KDE" 1981 #~ msgstr "Kde" 1982 1983 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1984 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'." 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~| msgid "'%1' missing." 1988 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1989 #~ msgid "'%1' missing." 1990 #~ msgstr "kort '%1'." 1991 1992 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1993 #~ msgid "" 1994 #~ "%1 was written by\n" 1995 #~ "%2" 1996 #~ msgstr "" 1997 #~ "%1 was geskryf deur\n" 1998 #~ "%2" 1999 2000 #~ msgid "" 2001 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 2002 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly." 2003 2004 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 2005 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n" 2006 2007 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 2008 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n" 2009 2010 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 2011 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'." 2012 2013 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 2014 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry." 2015 2016 #~ msgid "[options] " 2017 #~ msgstr "[opsies] " 2018 2019 #~ msgid "[%1-options]" 2020 #~ msgstr "[%1-opsies]" 2021 2022 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 2023 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n" 2024 2025 #, fuzzy 2026 #~ msgid "" 2027 #~ "\n" 2028 #~ "Generic options:\n" 2029 #~ msgstr "Generiese opsies" 2030 2031 #~ msgid "Show help about options" 2032 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies" 2033 2034 #~ msgid "Show %1 specific options" 2035 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies" 2036 2037 #~ msgid "Show all options" 2038 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 2039 2040 #~ msgid "Show author information" 2041 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie" 2042 2043 #~ msgid "Show version information" 2044 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 2045 2046 #~ msgid "Show license information" 2047 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 2048 2049 #~ msgid "End of options" 2050 #~ msgstr "Einde van opsies" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~ msgid "" 2054 #~ "\n" 2055 #~ "%1 options:\n" 2056 #~ msgstr "%1 opsies" 2057 2058 #~ msgid "" 2059 #~ "\n" 2060 #~ "Options:\n" 2061 #~ msgstr "" 2062 #~ "\n" 2063 #~ "Opsies:\n" 2064 2065 #~ msgid "" 2066 #~ "\n" 2067 #~ "Arguments:\n" 2068 #~ msgstr "" 2069 #~ "\n" 2070 #~ "Opsies:\n" 2071 2072 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 2073 #~ msgstr "" 2074 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee " 2075 #~ "word" 2076 2077 #, fuzzy 2078 #~ msgid "" 2079 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 2080 #~ "%2\n" 2081 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n" 2082 2083 #~ msgid "" 2084 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 2085 #~ "\n" 2086 #~ "%1" 2087 #~ msgstr "" 2088 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n" 2089 #~ "\n" 2090 #~ "%1" 2091 2092 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 2093 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie" 2094 2095 #~ msgid "" 2096 #~ "Could not launch the mail client:\n" 2097 #~ "\n" 2098 #~ "%1" 2099 #~ msgstr "" 2100 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 2101 #~ "\n" 2102 #~ "%1" 2103 2104 #, fuzzy 2105 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2106 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 2107 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 2108 2109 #~ msgid "" 2110 #~ "Could not launch the browser:\n" 2111 #~ "\n" 2112 #~ "%1" 2113 #~ msgstr "" 2114 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n" 2115 #~ "\n" 2116 #~ "%1" 2117 2118 #, fuzzy 2119 #~| msgid "Could not Launch Browser" 2120 #~ msgid "Could not launch Browser" 2121 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie" 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~| msgid "" 2125 #~| "Could not launch the mail client:\n" 2126 #~| "\n" 2127 #~| "%1" 2128 #~ msgid "" 2129 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 2130 #~ "\n" 2131 #~ "%1" 2132 #~ msgstr "" 2133 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 2134 #~ "\n" 2135 #~ "%1" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 2139 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 2140 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~| msgid "Western European" 2144 #~ msgctxt "@item Text character set" 2145 #~ msgid "Western European" 2146 #~ msgstr "Westelike Europees" 2147 2148 #, fuzzy 2149 #~| msgid "Central European" 2150 #~ msgctxt "@item Text character set" 2151 #~ msgid "Central European" 2152 #~ msgstr "Sentraal Europees" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~| msgid "Baltic" 2156 #~ msgctxt "@item Text character set" 2157 #~ msgid "Baltic" 2158 #~ msgstr "Balties" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~| msgid "South-Eastern Europe" 2162 #~ msgctxt "@item Text character set" 2163 #~ msgid "South-Eastern Europe" 2164 #~ msgstr "Suid-Oos Europees" 2165 2166 #, fuzzy 2167 #~| msgid "Turkish" 2168 #~ msgctxt "@item Text character set" 2169 #~ msgid "Turkish" 2170 #~ msgstr "Turks" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~| msgid "Cyrillic" 2174 #~ msgctxt "@item Text character set" 2175 #~ msgid "Cyrillic" 2176 #~ msgstr "Kirrillies" 2177 2178 #, fuzzy 2179 #~| msgid "Chinese Traditional" 2180 #~ msgctxt "@item Text character set" 2181 #~ msgid "Chinese Traditional" 2182 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~| msgid "Chinese Simplified" 2186 #~ msgctxt "@item Text character set" 2187 #~ msgid "Chinese Simplified" 2188 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~| msgid "Korean" 2192 #~ msgctxt "@item Text character set" 2193 #~ msgid "Korean" 2194 #~ msgstr "Koriaans" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgid "Japanese" 2198 #~ msgctxt "@item Text character set" 2199 #~ msgid "Japanese" 2200 #~ msgstr "Japanees" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgid "Greek" 2204 #~ msgctxt "@item Text character set" 2205 #~ msgid "Greek" 2206 #~ msgstr "Grieks" 2207 2208 #, fuzzy 2209 #~| msgid "Arabic" 2210 #~ msgctxt "@item Text character set" 2211 #~ msgid "Arabic" 2212 #~ msgstr "Arabies" 2213 2214 #, fuzzy 2215 #~| msgid "Hebrew" 2216 #~ msgctxt "@item Text character set" 2217 #~ msgid "Hebrew" 2218 #~ msgstr "Hibreüs" 2219 2220 #, fuzzy 2221 #~| msgid "Thai" 2222 #~ msgctxt "@item Text character set" 2223 #~ msgid "Thai" 2224 #~ msgstr "Thai" 2225 2226 #, fuzzy 2227 #~| msgid "Unicode" 2228 #~ msgctxt "@item Text character set" 2229 #~ msgid "Unicode" 2230 #~ msgstr "Unicode" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgid "Northern Saami" 2234 #~ msgctxt "@item Text character set" 2235 #~ msgid "Northern Saami" 2236 #~ msgstr "Noordelike Saami" 2237 2238 #, fuzzy 2239 #~| msgid "Other" 2240 #~ msgctxt "@item Text character set" 2241 #~ msgid "Other" 2242 #~ msgstr "Ander" 2243 2244 #, fuzzy 2245 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2246 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2247 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 2248 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2249 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2250 2251 #, fuzzy 2252 #~ msgctxt "@item" 2253 #~ msgid "Other encoding (%1)" 2254 #~ msgstr "Stel Enkodering" 2255 2256 #, fuzzy 2257 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 2258 #~| msgid "%1 ( %2 )" 2259 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 2260 #~ msgid "%1 ( %2 )" 2261 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~ msgctxt "@item Text character set" 2265 #~ msgid "Disabled" 2266 #~ msgstr "Redigering geaktiveer" 2267 2268 #, fuzzy 2269 #~| msgid "Install" 2270 #~ msgctxt "@item Text character set" 2271 #~ msgid "Universal" 2272 #~ msgstr "Installeer" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "Arabic" 2276 #~ msgctxt "digit set" 2277 #~ msgid "Arabic-Indic" 2278 #~ msgstr "Arabies" 2279 2280 #, fuzzy 2281 #~| msgctxt "QFont" 2282 #~| msgid "Bengali" 2283 #~ msgctxt "digit set" 2284 #~ msgid "Bengali" 2285 #~ msgstr "Bengali" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgctxt "QFont" 2289 #~| msgid "Devanagari" 2290 #~ msgctxt "digit set" 2291 #~ msgid "Devanagari" 2292 #~ msgstr "Devanagari" 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~| msgctxt "QFont" 2296 #~| msgid "Gujarati" 2297 #~ msgctxt "digit set" 2298 #~ msgid "Gujarati" 2299 #~ msgstr "Gujarati" 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~| msgctxt "QFont" 2303 #~| msgid "Gurmukhi" 2304 #~ msgctxt "digit set" 2305 #~ msgid "Gurmukhi" 2306 #~ msgstr "Gurmukhi" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~| msgctxt "QFont" 2310 #~| msgid "Kannada" 2311 #~ msgctxt "digit set" 2312 #~ msgid "Kannada" 2313 #~ msgstr "Kannada" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~| msgctxt "QFont" 2317 #~| msgid "Khmer" 2318 #~ msgctxt "digit set" 2319 #~ msgid "Khmer" 2320 #~ msgstr "Khmer" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~| msgctxt "QFont" 2324 #~| msgid "Malayalam" 2325 #~ msgctxt "digit set" 2326 #~ msgid "Malayalam" 2327 #~ msgstr "Malayalam" 2328 2329 #, fuzzy 2330 #~| msgctxt "QFont" 2331 #~| msgid "Oriya" 2332 #~ msgctxt "digit set" 2333 #~ msgid "Oriya" 2334 #~ msgstr "Oriya" 2335 2336 #, fuzzy 2337 #~| msgid "Tamil" 2338 #~ msgctxt "digit set" 2339 #~ msgid "Tamil" 2340 #~ msgstr "Tamil" 2341 2342 #, fuzzy 2343 #~| msgctxt "QFont" 2344 #~| msgid "Telugu" 2345 #~ msgctxt "digit set" 2346 #~ msgid "Telugu" 2347 #~ msgstr "Telugu" 2348 2349 #, fuzzy 2350 #~| msgid "Thai" 2351 #~ msgctxt "digit set" 2352 #~ msgid "Thai" 2353 #~ msgstr "Thai" 2354 2355 #, fuzzy 2356 #~| msgid "Arabic" 2357 #~ msgctxt "digit set" 2358 #~ msgid "Arabic" 2359 #~ msgstr "Arabies" 2360 2361 #, fuzzy 2362 #~ msgctxt "size in bytes" 2363 #~ msgid "%1 B" 2364 #~ msgstr "%1 %2" 2365 2366 #, fuzzy 2367 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 2368 #~ msgid "%1 kB" 2369 #~ msgstr "%1 %2" 2370 2371 #, fuzzy 2372 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 2373 #~ msgid "%1 MB" 2374 #~ msgstr "%1 %2" 2375 2376 #, fuzzy 2377 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 2378 #~ msgid "%1 GB" 2379 #~ msgstr "%1 %2" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 2383 #~ msgid "%1 TB" 2384 #~ msgstr "%1 %2" 2385 2386 #, fuzzy 2387 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 2388 #~ msgid "%1 PB" 2389 #~ msgstr "%1 %2" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 2393 #~ msgid "%1 EB" 2394 #~ msgstr "%1 %2" 2395 2396 #, fuzzy 2397 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 2398 #~ msgid "%1 ZB" 2399 #~ msgstr "%1 %2" 2400 2401 #, fuzzy 2402 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 2403 #~ msgid "%1 YB" 2404 #~ msgstr "%1 %2" 2405 2406 #, fuzzy 2407 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 2408 #~ msgid "%1 KB" 2409 #~ msgstr "%1 %2" 2410 2411 #, fuzzy 2412 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 2413 #~ msgid "%1 MB" 2414 #~ msgstr "%1 %2" 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 2418 #~ msgid "%1 GB" 2419 #~ msgstr "%1 %2" 2420 2421 #, fuzzy 2422 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 2423 #~ msgid "%1 TB" 2424 #~ msgstr "%1 %2" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 2428 #~ msgid "%1 PB" 2429 #~ msgstr "%1 %2" 2430 2431 #, fuzzy 2432 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 2433 #~ msgid "%1 EB" 2434 #~ msgstr "%1 %2" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 2438 #~ msgid "%1 ZB" 2439 #~ msgstr "%1 %2" 2440 2441 #, fuzzy 2442 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 2443 #~ msgid "%1 YB" 2444 #~ msgstr "%1 %2" 2445 2446 #, fuzzy 2447 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 2448 #~ msgid "%1 KiB" 2449 #~ msgstr "%1 %2" 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 2453 #~ msgid "%1 MiB" 2454 #~ msgstr "%1 %2" 2455 2456 #, fuzzy 2457 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2458 #~ msgid "%1 GiB" 2459 #~ msgstr "%1 %2" 2460 2461 #, fuzzy 2462 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2463 #~ msgid "%1 TiB" 2464 #~ msgstr "%1 %2" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2468 #~ msgid "%1 PiB" 2469 #~ msgstr "%1 %2" 2470 2471 #, fuzzy 2472 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2473 #~ msgid "%1 EiB" 2474 #~ msgstr "%1 %2" 2475 2476 #, fuzzy 2477 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2478 #~ msgid "%1 ZiB" 2479 #~ msgstr "%1 %2" 2480 2481 #, fuzzy 2482 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2483 #~ msgid "%1 YiB" 2484 #~ msgstr "%1 %2" 2485 2486 #, fuzzy 2487 #~| msgid "Monday" 2488 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2489 #~ msgid "%1 days" 2490 #~ msgstr "Maandag" 2491 2492 #, fuzzy 2493 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2494 #~ msgid "%1 minutes" 2495 #~ msgstr "%1 opsies" 2496 2497 #, fuzzy 2498 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2499 #~ msgid "%1 seconds" 2500 #~ msgstr "%1 opsies" 2501 2502 #, fuzzy 2503 #~ msgctxt "@item:intext" 2504 #~ msgid "%1 millisecond" 2505 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2506 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 2507 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 2508 2509 #, fuzzy 2510 #~| msgid "Monday" 2511 #~ msgctxt "@item:intext" 2512 #~ msgid "1 day" 2513 #~ msgid_plural "%1 days" 2514 #~ msgstr[0] "Maandag" 2515 #~ msgstr[1] "Maandag" 2516 2517 #, fuzzy 2518 #~ msgctxt "@item:intext" 2519 #~ msgid "1 minute" 2520 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2521 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 2522 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 2523 2524 #, fuzzy 2525 #~ msgctxt "@item:intext" 2526 #~ msgid "1 second" 2527 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2528 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 2529 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 2530 2531 #, fuzzy 2532 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2533 #~| msgid "%1 %2" 2534 #~ msgctxt "" 2535 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2536 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2537 #~ "team to solve the problem" 2538 #~ msgid "%1 and %2" 2539 #~ msgstr "%1 %2" 2540 2541 #, fuzzy 2542 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2543 #~| msgid "%1 %2" 2544 #~ msgctxt "" 2545 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2546 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2547 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2548 #~ msgid "%1 and %2" 2549 #~ msgstr "%1 %2" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2553 #~| msgid "%1 %2" 2554 #~ msgctxt "" 2555 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2556 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2557 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2558 #~ msgid "%1 and %2" 2559 #~ msgstr "%1 %2" 2560 2561 #, fuzzy 2562 #~| msgid "Av" 2563 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2564 #~ msgid "A" 2565 #~ msgstr "Av" 2566 2567 #, fuzzy 2568 #~| msgid "Monday" 2569 #~ msgid "Today" 2570 #~ msgstr "Maandag" 2571 2572 #, fuzzy 2573 #~| msgid "Tuesday" 2574 #~ msgid "Yesterday" 2575 #~ msgstr "Dinsdag" 2576 2577 #~ msgctxt "concatenation of dates and time" 2578 #~ msgid "%1 %2" 2579 #~ msgstr "%1 %2" 2580 2581 #, fuzzy 2582 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2583 #~ msgid "%1 %2" 2584 #~ msgstr "%1 %2" 2585 2586 #, fuzzy 2587 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2588 #~| msgid "%1 %2" 2589 #~ msgctxt "" 2590 #~ "@note-with-label/plain\n" 2591 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2592 #~ msgid "%1: %2" 2593 #~ msgstr "%1 %2" 2594 2595 #, fuzzy 2596 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2597 #~| msgid "%1 %2" 2598 #~ msgctxt "" 2599 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2600 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2601 #~ msgid "%1: %2" 2602 #~ msgstr "%1 %2" 2603 2604 #, fuzzy 2605 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2606 #~ msgctxt "" 2607 #~ "@link-with-description/plain\n" 2608 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2609 #~ msgid "%2 (%1)" 2610 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2611 2612 #, fuzzy 2613 #~| msgid "%1%" 2614 #~ msgctxt "@application/rich" 2615 #~ msgid "%1" 2616 #~ msgstr "%1%" 2617 2618 #, fuzzy 2619 #~| msgid "%1%" 2620 #~ msgctxt "@command/plain" 2621 #~ msgid "%1" 2622 #~ msgstr "%1%" 2623 2624 #, fuzzy 2625 #~| msgid "%1%" 2626 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2627 #~ msgid "%1" 2628 #~ msgstr "%1%" 2629 2630 #~ msgid "no error" 2631 #~ msgstr "geen fout" 2632 2633 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2634 #~ msgstr "" 2635 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun " 2636 #~ "nie" 2637 2638 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2639 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk" 2640 2641 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2642 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk" 2643 2644 #~ msgid "invalid flags" 2645 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 2646 2647 #~ msgid "memory allocation failure" 2648 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling" 2649 2650 #~ msgid "name or service not known" 2651 #~ msgstr "naam of diens nie bekend" 2652 2653 #~ msgid "requested family not supported" 2654 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2655 2656 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2657 #~ msgstr "" 2658 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun " 2659 #~ "nie" 2660 2661 #~ msgid "requested socket type not supported" 2662 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2663 2664 #~ msgid "unknown error" 2665 #~ msgstr "onbekende fout" 2666 2667 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2668 #~ msgid "system error: %1" 2669 #~ msgstr "stelsel fout: %1" 2670 2671 #~ msgid "request was canceled" 2672 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer" 2673 2674 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2675 #~ msgid "Unknown family %1" 2676 #~ msgstr "Onbekende familie %1" 2677 2678 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2679 #~ msgid "no error" 2680 #~ msgstr "geen fout" 2681 2682 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2683 #~ msgid "name lookup has failed" 2684 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal" 2685 2686 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2687 #~ msgid "address already in use" 2688 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2689 2690 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2691 #~ msgid "socket is already bound" 2692 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind" 2693 2694 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2695 #~ msgid "socket is already created" 2696 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 2697 2698 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2699 #~ msgid "socket is not bound" 2700 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind" 2701 2702 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2703 #~ msgid "socket has not been created" 2704 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep" 2705 2706 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2707 #~ msgid "operation would block" 2708 #~ msgstr "operasie sal blokeer" 2709 2710 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2711 #~ msgid "connection actively refused" 2712 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2713 2714 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2715 #~ msgid "connection timed out" 2716 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2717 2718 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2719 #~ msgid "operation is already in progress" 2720 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang" 2721 2722 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2723 #~ msgid "network failure occurred" 2724 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom" 2725 2726 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2727 #~ msgid "operation is not supported" 2728 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2729 2730 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2731 #~ msgid "timed operation timed out" 2732 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 2733 2734 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2735 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2736 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom" 2737 2738 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2739 #~ msgid "remote host closed connection" 2740 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak" 2741 2742 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2743 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt" 2744 2745 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2746 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2750 #~| msgid "operation is not supported" 2751 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2752 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2753 2754 #, fuzzy 2755 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2756 #~| msgid "connection actively refused" 2757 #~ msgid "Connection refused" 2758 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2759 2760 #, fuzzy 2761 #~| msgid "Permission denied." 2762 #~ msgid "Permission denied" 2763 #~ msgstr "Reg verbied." 2764 2765 #, fuzzy 2766 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2767 #~| msgid "connection timed out" 2768 #~ msgid "Connection timed out" 2769 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgctxt "QFile" 2773 #~| msgid "Unknown error" 2774 #~ msgid "Unknown error" 2775 #~ msgstr "Onbekende fout" 2776 2777 #, fuzzy 2778 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2779 #~| msgid "address already in use" 2780 #~ msgid "Address is already in use" 2781 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2782 2783 #, fuzzy 2784 #~| msgid "This file cannot be opened." 2785 #~ msgid "Path cannot be used" 2786 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende." 2787 2788 #, fuzzy 2789 #~| msgid "No such file." 2790 #~ msgid "No such file or directory" 2791 #~ msgstr "Nee soos lêer." 2792 2793 #, fuzzy 2794 #~| msgid "Read-only" 2795 #~ msgid "Read-only filesystem" 2796 #~ msgstr "Lees-alleen" 2797 2798 #, fuzzy 2799 #~| msgctxt "QFile" 2800 #~| msgid "Unknown error" 2801 #~ msgid "Unknown socket error" 2802 #~ msgstr "Onbekende fout" 2803 2804 #, fuzzy 2805 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2806 #~| msgid "operation is not supported" 2807 #~ msgid "Operation not supported" 2808 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2809 2810 #, fuzzy 2811 #~| msgid "no error" 2812 #~ msgctxt "SSL error" 2813 #~ msgid "No error" 2814 #~ msgstr "geen fout" 2815 2816 #, fuzzy 2817 #~| msgid "Certificate Password" 2818 #~ msgctxt "SSL error" 2819 #~ msgid "The certificate has expired" 2820 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord" 2821 2822 #, fuzzy 2823 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2824 #~ msgctxt "SSL error" 2825 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2826 #~ msgstr "" 2827 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" 2828 2829 #, fuzzy 2830 #~| msgctxt "QFile" 2831 #~| msgid "Unknown error" 2832 #~ msgctxt "SSL error" 2833 #~ msgid "Unknown error" 2834 #~ msgstr "Onbekende fout" 2835 2836 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2837 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun" 2838 2839 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2840 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'" 2841 2842 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2843 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun" 2844 2845 #~ msgid "no address associated with nodename" 2846 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam" 2847 2848 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2849 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype" 2850 2851 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2852 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun" 2853 2854 #~ msgid "system error" 2855 #~ msgstr "stelsel fout" 2856 2857 #, fuzzy 2858 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2859 #~ msgid_plural "" 2860 #~ "Could not find mime types:\n" 2861 #~ "<resource>%2</resource>" 2862 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'." 2863 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'." 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~ msgctxt "dictionary variant" 2867 #~ msgid "large" 2868 #~ msgstr "Bladsy" 2869 2870 #, fuzzy 2871 #~ msgctxt "dictionary variant" 2872 #~ msgid "small" 2873 #~ msgstr "Installeer" 2874 2875 #, fuzzy 2876 #~ msgctxt "dictionary variant" 2877 #~ msgid "variant 1" 2878 #~ msgstr "Druk %1" 2879 2880 #, fuzzy 2881 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2882 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2883 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2884 2885 #, fuzzy 2886 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2887 #~ msgid "%1 (%2)" 2888 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2889 2890 #, fuzzy 2891 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2892 #~ msgid "%1 [%2]" 2893 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2894 2895 #, fuzzy 2896 #~ msgid "File %1 does not exist" 2897 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 2898 2899 #, fuzzy 2900 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2901 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 2902 2903 #, fuzzy 2904 #~| msgctxt "QFile" 2905 #~| msgid "Could not read from the file" 2906 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2907 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie" 2908 2909 #, fuzzy 2910 #~| msgid "" 2911 #~| "Cannot save the file\n" 2912 #~| "\"" 2913 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2914 #~ msgstr "" 2915 #~ "Kan nie stoor die lêer\n" 2916 #~ "\"" 2917 2918 #, fuzzy 2919 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2920 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2921 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2925 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2926 2927 #, fuzzy 2928 #~ msgid "" 2929 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2930 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2931 2932 #, fuzzy 2933 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2934 #~ msgstr "Onbekende fout" 2935 2936 #, fuzzy 2937 #~| msgid "Content information: %1\n" 2938 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2939 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 2940 2941 #, fuzzy 2942 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2943 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2944 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 2945 2946 #~ msgid "KBuildSycoca" 2947 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2948 2949 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2950 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas." 2951 2952 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2953 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 2954 2955 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2956 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer" 2957 2958 #~ msgid "Check file timestamps" 2959 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na" 2960 2961 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2962 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)" 2963 2964 #~ msgid "Create global database" 2965 #~ msgstr "Skep globale databasis" 2966 2967 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2968 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie" 2969 2970 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2971 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes" 2972 2973 #~ msgid "KDE Daemon" 2974 #~ msgstr "KDE Bediener" 2975 2976 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2977 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig." 2978 2979 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2980 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na" 2981 2982 #, fuzzy 2983 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2984 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2985 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer" 2986 2987 #, fuzzy 2988 #~| msgid "Default" 2989 #~ msgctxt "Encodings menu" 2990 #~ msgid "Default" 2991 #~ msgstr "Verstek" 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgid "Autocorrect" 2995 #~ msgctxt "Encodings menu" 2996 #~ msgid "Autodetect" 2997 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 2998 2999 #, fuzzy 3000 #~ msgid "No Entries" 3001 #~ msgstr "Eienskappe" 3002 3003 #, fuzzy 3004 #~| msgid "Clear input" 3005 #~ msgid "Clear List" 3006 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 3007 3008 #~ msgctxt "go back" 3009 #~ msgid "&Back" 3010 #~ msgstr "Terug" 3011 3012 #~ msgctxt "go forward" 3013 #~ msgid "&Forward" 3014 #~ msgstr "Vorentoe" 3015 3016 #, fuzzy 3017 #~| msgctxt "beginning (of line)" 3018 #~| msgid "&Home" 3019 #~ msgctxt "home page" 3020 #~ msgid "&Home" 3021 #~ msgstr "Huis" 3022 3023 #~ msgctxt "show help" 3024 #~ msgid "&Help" 3025 #~ msgstr "Hulp" 3026 3027 #~ msgid "Show &Menubar" 3028 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 3029 3030 #, fuzzy 3031 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 3032 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3033 #~ msgstr "" 3034 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was" 3035 3036 #~ msgid "Show St&atusbar" 3037 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 3038 3039 #, fuzzy 3040 #~| msgid "" 3041 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3042 #~| "the window used for status information." 3043 #~ msgid "" 3044 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3045 #~ "the window used for status information.</p>" 3046 #~ msgstr "" 3047 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die " 3048 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 3049 3050 #~ msgid "&New" 3051 #~ msgstr "Nuwe" 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Clear shortcut" 3055 #~ msgid "Create new document" 3056 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 3057 3058 #~ msgid "&Open..." 3059 #~ msgstr "Maak oop..." 3060 3061 #~ msgid "Open &Recent" 3062 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 3063 3064 #~ msgid "&Save" 3065 #~ msgstr "Stoor" 3066 3067 #, fuzzy 3068 #~| msgid "Close Document" 3069 #~ msgid "Save document" 3070 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 3071 3072 #~ msgid "Save &As..." 3073 #~ msgstr "Stoor As..." 3074 3075 #~ msgid "Re&vert" 3076 #~ msgstr "Ongedaan maak" 3077 3078 #~ msgid "&Close" 3079 #~ msgstr "Maak toe" 3080 3081 #, fuzzy 3082 #~| msgid "Close Document" 3083 #~ msgid "Close document" 3084 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 3085 3086 #~ msgid "&Print..." 3087 #~ msgstr "Druk..." 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~| msgctxt "QAccel" 3091 #~| msgid "Print Screen" 3092 #~ msgid "Print document" 3093 #~ msgstr "Druk die Skerm" 3094 3095 #, fuzzy 3096 #~| msgid "Print Previe&w..." 3097 #~ msgid "Print Previe&w" 3098 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 3099 3100 #~ msgid "&Mail..." 3101 #~ msgstr "Pos..." 3102 3103 #~ msgid "&Quit" 3104 #~ msgstr "Gaan uit" 3105 3106 #~ msgid "Quit application" 3107 #~ msgstr "Verlaat program" 3108 3109 #~ msgid "Re&do" 3110 #~ msgstr "Herstel herroep" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~| msgid "HTML documentation" 3114 #~ msgid "Redo last undone action" 3115 #~ msgstr "Html dokumentasie" 3116 3117 #~ msgid "Cu&t" 3118 #~ msgstr "Knip" 3119 3120 #~ msgid "&Copy" 3121 #~ msgstr "Kopiëer" 3122 3123 #~ msgid "&Paste" 3124 #~ msgstr "Plak" 3125 3126 #, fuzzy 3127 #~| msgid "Upload Info" 3128 #~ msgid "Paste clipboard content" 3129 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 3130 3131 #~ msgid "C&lear" 3132 #~ msgstr "Maak skoon" 3133 3134 #~ msgid "Select &All" 3135 #~ msgstr "Kies Alle" 3136 3137 #~ msgid "Dese&lect" 3138 #~ msgstr "Ontkies" 3139 3140 #~ msgid "&Find..." 3141 #~ msgstr "Soek..." 3142 3143 #~ msgid "Find &Next" 3144 #~ msgstr "Soek Volgende" 3145 3146 #~ msgid "Find Pre&vious" 3147 #~ msgstr "Soek Vorige" 3148 3149 #~ msgid "&Replace..." 3150 #~ msgstr "Vervang..." 3151 3152 #~ msgid "&Actual Size" 3153 #~ msgstr "Ware Grootte" 3154 3155 #~ msgid "&Fit to Page" 3156 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 3157 3158 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3159 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte" 3160 3161 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3162 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte" 3163 3164 #~ msgid "Zoom &In" 3165 #~ msgstr "Zoem In" 3166 3167 #~ msgid "Zoom &Out" 3168 #~ msgstr "Zoem Uit" 3169 3170 #~ msgid "&Zoom..." 3171 #~ msgstr "Zoem..." 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "Select a week" 3175 #~ msgid "Select zoom level" 3176 #~ msgstr "Kies 'n week" 3177 3178 #~ msgid "&Redisplay" 3179 #~ msgstr "Vertoon weer" 3180 3181 #, fuzzy 3182 #~| msgid "&Redisplay" 3183 #~ msgid "Redisplay document" 3184 #~ msgstr "Vertoon weer" 3185 3186 #~ msgid "&Up" 3187 #~ msgstr "Begin" 3188 3189 #~ msgid "&Previous Page" 3190 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~| msgid "&Previous Page" 3194 #~ msgid "Go to previous page" 3195 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 3196 3197 #~ msgid "&Next Page" 3198 #~ msgstr "Volgende Bladsy" 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~| msgid "Go to Line" 3202 #~ msgid "Go to next page" 3203 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 3204 3205 #~ msgid "&Go To..." 3206 #~ msgstr "Gaan Na..." 3207 3208 #~ msgid "&Go to Page..." 3209 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 3210 3211 #~ msgid "&Go to Line..." 3212 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 3213 3214 #~ msgid "&First Page" 3215 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~| msgid "Go to Line" 3219 #~ msgid "Go to first page" 3220 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 3221 3222 #~ msgid "&Last Page" 3223 #~ msgstr "Laaste Bladsy" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "&Go to Page..." 3227 #~ msgid "Go to last page" 3228 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 3229 3230 #, fuzzy 3231 #~| msgid "Go back one step" 3232 #~ msgid "Go back in document" 3233 #~ msgstr "Gaan terug een step" 3234 3235 #, fuzzy 3236 #~| msgctxt "go forward" 3237 #~| msgid "&Forward" 3238 #~ msgid "&Forward" 3239 #~ msgstr "Vorentoe" 3240 3241 #, fuzzy 3242 #~| msgid "Go forward one step" 3243 #~ msgid "Go forward in document" 3244 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 3245 3246 #~ msgid "&Add Bookmark" 3247 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by" 3248 3249 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3250 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..." 3251 3252 #~ msgid "&Spelling..." 3253 #~ msgstr "Spelling..." 3254 3255 #, fuzzy 3256 #~| msgid "Check Spelling" 3257 #~ msgid "Check spelling in document" 3258 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 3259 3260 #, fuzzy 3261 #~| msgid "Show &Menubar" 3262 #~ msgid "Show or hide menubar" 3263 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 3264 3265 #~ msgid "Show &Toolbar" 3266 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3267 3268 #, fuzzy 3269 #~| msgid "Show &Toolbar" 3270 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3271 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgid "Show St&atusbar" 3275 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3276 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 3277 3278 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3279 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3280 3281 #~ msgid "&Save Settings" 3282 #~ msgstr "Stoor Instellings" 3283 3284 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3285 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 3286 3287 #~ msgid "&Configure %1..." 3288 #~ msgstr "Stel %1 Op..." 3289 3290 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3291 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..." 3292 3293 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3294 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 3295 3296 #~ msgid "%1 &Handbook" 3297 #~ msgstr "%1 Handboek" 3298 3299 #~ msgid "What's &This?" 3300 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 3301 3302 #~ msgid "Tip of the &Day" 3303 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 3304 3305 #~ msgid "&Report Bug..." 3306 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 3307 3308 #, fuzzy 3309 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3310 #~ msgstr "Verlaat program" 3311 3312 #~ msgid "&About %1" 3313 #~ msgstr "Aangaande %1" 3314 3315 #~ msgid "About &KDE" 3316 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3317 3318 #, fuzzy 3319 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3320 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3321 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3322 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3326 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3327 #~ msgid "Exit Full Screen" 3328 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3329 3330 #, fuzzy 3331 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3332 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3333 #~ msgid "Exit full screen mode" 3334 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3335 3336 #, fuzzy 3337 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3338 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3339 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3340 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3341 3342 #, fuzzy 3343 #~| msgid "Full Screen Mode" 3344 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3345 #~ msgid "Full Screen" 3346 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3347 3348 #, fuzzy 3349 #~| msgid "Custom..." 3350 #~ msgctxt "Custom color" 3351 #~ msgid "Custom..." 3352 #~ msgstr "Pasmaak..." 3353 3354 #~ msgctxt "palette name" 3355 #~ msgid "* Recent Colors *" 3356 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *" 3357 3358 #~ msgctxt "palette name" 3359 #~ msgid "* Custom Colors *" 3360 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *" 3361 3362 #~ msgctxt "palette name" 3363 #~ msgid "Forty Colors" 3364 #~ msgstr "Forty kleure" 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~| msgctxt "palette name" 3368 #~| msgid "Web Colors" 3369 #~ msgctxt "palette name" 3370 #~ msgid "Oxygen Colors" 3371 #~ msgstr "Web Kleure" 3372 3373 #~ msgctxt "palette name" 3374 #~ msgid "Rainbow Colors" 3375 #~ msgstr "* Reënboog Kleure" 3376 3377 #~ msgctxt "palette name" 3378 #~ msgid "Royal Colors" 3379 #~ msgstr "Koninglike Kleure" 3380 3381 #~ msgctxt "palette name" 3382 #~ msgid "Web Colors" 3383 #~ msgstr "Web Kleure" 3384 3385 #~ msgid "Named Colors" 3386 #~ msgstr "Genaamd Kleure" 3387 3388 #, fuzzy 3389 #~| msgid "" 3390 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3391 #~| "were examined:\n" 3392 #~ msgctxt "" 3393 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3394 #~ "them)" 3395 #~ msgid "" 3396 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3397 #~ "examined:\n" 3398 #~ "%2" 3399 #~ msgid_plural "" 3400 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3401 #~ "examined:\n" 3402 #~ "%2" 3403 #~ msgstr[0] "" 3404 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3405 #~ "was geondersoekte:\n" 3406 #~ msgstr[1] "" 3407 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3408 #~ "was geondersoekte:\n" 3409 3410 #, fuzzy 3411 #~| msgid "Select Color" 3412 #~ msgid "Select Color" 3413 #~ msgstr "Kies Kleur" 3414 3415 #, fuzzy 3416 #~ msgid "Hue:" 3417 #~ msgstr "H:" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~ msgid "Saturation:" 3421 #~ msgstr "Saterdag" 3422 3423 #, fuzzy 3424 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3425 #~ msgid "Value:" 3426 #~ msgstr "Waarde" 3427 3428 #, fuzzy 3429 #~ msgid "Red:" 3430 #~ msgstr "Herstel herroep" 3431 3432 #, fuzzy 3433 #~ msgid "Green:" 3434 #~ msgstr "Grieks" 3435 3436 #, fuzzy 3437 #~ msgid "Blue:" 3438 #~ msgstr "Lêer:" 3439 3440 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3441 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 3442 3443 #~ msgid "Name:" 3444 #~ msgstr "Naam:" 3445 3446 #~ msgid "HTML:" 3447 #~ msgstr "Html:" 3448 3449 #~ msgid "Default color" 3450 #~ msgstr "Verstek kleur" 3451 3452 #~ msgid "-default-" 3453 #~ msgstr "-default-" 3454 3455 #~ msgid "-unnamed-" 3456 #~ msgstr "-unnamed-" 3457 3458 #, fuzzy 3459 #~ msgid "" 3460 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3461 #~ "not exist.</qt>" 3462 #~ msgstr "" 3463 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 3464 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 3465 3466 #, fuzzy 3467 #~| msgid "License:" 3468 #~ msgid "License: %1" 3469 #~ msgstr "Lisensie:" 3470 3471 #, fuzzy 3472 #~| msgid "&License Agreement" 3473 #~ msgid "License Agreement" 3474 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 3475 3476 #, fuzzy 3477 #~| msgid "Other Contributors:" 3478 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3479 #~ msgid "Email contributor" 3480 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3481 3482 #, fuzzy 3483 #~| msgid "Homepage" 3484 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3485 #~ msgstr "Tuisblad" 3486 3487 #, fuzzy 3488 #~| msgid "Other Contributors:" 3489 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3490 #~ msgid "" 3491 #~ "Email contributor\n" 3492 #~ "%1" 3493 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3494 3495 #, fuzzy 3496 #~| msgid "Homepage" 3497 #~ msgid "" 3498 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3499 #~ "%1" 3500 #~ msgstr "Tuisblad" 3501 3502 #, fuzzy 3503 #~| msgid "Homepage" 3504 #~ msgid "" 3505 #~ "Visit contributor's page\n" 3506 #~ "%1" 3507 #~ msgstr "Tuisblad" 3508 3509 #, fuzzy 3510 #~| msgid "Homepage" 3511 #~ msgid "" 3512 #~ "Visit contributor's blog\n" 3513 #~ "%1" 3514 #~ msgstr "Tuisblad" 3515 3516 #, fuzzy 3517 #~| msgid "%1%" 3518 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3519 #~ msgid "%1" 3520 #~ msgstr "%1%" 3521 3522 #, fuzzy 3523 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3524 #~| msgid "%1 %2" 3525 #~ msgctxt "City, Country" 3526 #~ msgid "%1, %2" 3527 #~ msgstr "%1 %2" 3528 3529 #, fuzzy 3530 #~| msgid "Other" 3531 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3532 #~ msgid "Other" 3533 #~ msgstr "Ander" 3534 3535 #, fuzzy 3536 #~ msgctxt "A type of link." 3537 #~ msgid "Blog" 3538 #~ msgstr "Weier" 3539 3540 #, fuzzy 3541 #~| msgid "Homepage" 3542 #~ msgctxt "A type of link." 3543 #~ msgid "Homepage" 3544 #~ msgstr "Tuisblad" 3545 3546 #, fuzzy 3547 #~ msgid "About KDE" 3548 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3549 3550 #, fuzzy 3551 #~ msgid "" 3552 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3553 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3554 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3555 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3556 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3557 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3558 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3559 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3560 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3561 #~ msgstr "" 3562 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE " 3563 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href=" 3564 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3565 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer " 3566 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE." 3567 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " 3568 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. " 3569 3570 #, fuzzy 3571 #~ msgid "" 3572 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3573 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3574 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3575 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3576 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3577 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3578 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3579 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3580 #~ msgstr "" 3581 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak " 3582 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie " 3583 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE " 3584 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/" 3585 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster " 3586 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan " 3587 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die " 3588 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"." 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~ msgid "" 3592 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3593 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3594 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3595 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3596 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3597 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3598 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3599 #~ msgstr "" 3600 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te " 3601 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program " 3602 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die " 3603 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://" 3604 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor " 3605 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of " 3606 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://" 3607 #~ "developer.kde.org</A>besoek" 3608 3609 #, fuzzy 3610 #~| msgid "" 3611 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3612 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3613 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3614 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3615 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3616 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3617 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3618 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3619 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3620 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3621 #~| "very much in advance for your support." 3622 #~ msgid "" 3623 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3624 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3625 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3626 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3627 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3628 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3629 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3630 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3631 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3632 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3633 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3634 #~ "much in advance for your support.</html>" 3635 #~ msgstr "" 3636 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel." 3637 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-" 3638 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die " 3639 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële " 3640 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-" 3641 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V." 3642 3643 #~ msgctxt "About KDE" 3644 #~ msgid "&About" 3645 #~ msgstr "Aangaande" 3646 3647 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3648 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense" 3649 3650 #, fuzzy 3651 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3652 #~ msgid "&Join KDE" 3653 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span" 3654 3655 #~ msgid "&Support KDE" 3656 #~ msgstr "Ondersteun KDE" 3657 3658 #, fuzzy 3659 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3660 #~ msgid "Next" 3661 #~ msgstr "Next" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~ msgid "Finish" 3665 #~ msgstr "Einde" 3666 3667 #~ msgid "Submit Bug Report" 3668 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer" 3669 3670 #~ msgid "" 3671 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3672 #~ "change it" 3673 #~ msgstr "" 3674 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na " 3675 #~ "verander dit" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~| msgid "From:" 3679 #~ msgctxt "Email sender address" 3680 #~ msgid "From:" 3681 #~ msgstr "Van:" 3682 3683 #~ msgid "Configure Email..." 3684 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..." 3685 3686 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3687 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na." 3688 3689 #, fuzzy 3690 #~| msgid "To:" 3691 #~ msgctxt "Email receiver address" 3692 #~ msgid "To:" 3693 #~ msgstr "Na:" 3694 3695 #~ msgid "&Send" 3696 #~ msgstr "Stuur" 3697 3698 #~ msgid "Send bug report." 3699 #~ msgstr "Stuur fout raporteer." 3700 3701 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3702 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1." 3703 3704 #~ msgid "" 3705 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3706 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3707 #~ msgstr "" 3708 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, " 3709 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek" 3710 3711 #~ msgid "Application: " 3712 #~ msgstr "Aansoek: " 3713 3714 #~ msgid "" 3715 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3716 #~ "is available before sending a bug report" 3717 #~ msgstr "" 3718 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer " 3719 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer" 3720 3721 #~ msgid "Version:" 3722 #~ msgstr "Weergawe:" 3723 3724 #, fuzzy 3725 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3726 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3727 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)" 3728 3729 #~ msgid "OS:" 3730 #~ msgstr "Os:" 3731 3732 #~ msgid "Compiler:" 3733 #~ msgstr "Saamsteller:" 3734 3735 #~ msgid "Se&verity" 3736 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad" 3737 3738 #~ msgid "Critical" 3739 #~ msgstr "Krities" 3740 3741 #~ msgid "Grave" 3742 #~ msgstr "Graf" 3743 3744 #~ msgctxt "normal severity" 3745 #~ msgid "Normal" 3746 #~ msgstr "Normale" 3747 3748 #~ msgid "Wishlist" 3749 #~ msgstr "Wenslys" 3750 3751 #~ msgid "Translation" 3752 #~ msgstr "Vertaling" 3753 3754 #~ msgid "S&ubject: " 3755 #~ msgstr "Onderwerp: " 3756 3757 #~ msgid "" 3758 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3759 #~ "bug report.\n" 3760 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3761 #~ "this program.\n" 3762 #~ msgstr "" 3763 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport " 3764 #~ "wil instuur.\n" 3765 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van " 3766 #~ "hierdie program gestuur word.\n" 3767 3768 #, fuzzy 3769 #~ msgid "" 3770 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3771 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3772 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3773 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3774 #~ msgstr "" 3775 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n" 3776 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n " 3777 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n" 3778 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word." 3779 3780 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3781 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper" 3782 3783 #~ msgctxt "unknown program name" 3784 #~ msgid "unknown" 3785 #~ msgstr "onbekend" 3786 3787 #~ msgid "" 3788 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3789 #~ "be sent." 3790 #~ msgstr "" 3791 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die " 3792 #~ "raporteer kan wees gestuur." 3793 3794 #, fuzzy 3795 #~| msgid "" 3796 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3797 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3798 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3799 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3800 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3801 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3802 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3803 #~ msgid "" 3804 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3805 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3806 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3807 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3808 #~ "is installed</li></ul>\n" 3809 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3810 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3811 #~ msgstr "" 3812 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat " 3813 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek " 3814 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</" 3815 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit " 3816 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n" 3817 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3818 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3819 #~ "Jy!</p>" 3820 3821 #, fuzzy 3822 #~| msgid "" 3823 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3824 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3825 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3826 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3827 #~| "affected package</li></ul>\n" 3828 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3829 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3830 #~ msgid "" 3831 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3832 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3833 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3834 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3835 #~ "affected package</li></ul>\n" 3836 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3837 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3838 #~ msgstr "" 3839 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie " 3840 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket " 3841 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</" 3842 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge " 3843 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n" 3844 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3845 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3846 #~ "Jy!</p>" 3847 3848 #, fuzzy 3849 #~| msgid "" 3850 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3851 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3852 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3853 #~ msgid "" 3854 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3855 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3856 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3857 #~ msgstr "" 3858 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n" 3859 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n" 3860 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies." 3861 3862 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3863 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer." 3864 3865 #~ msgid "" 3866 #~ "Close and discard\n" 3867 #~ "edited message?" 3868 #~ msgstr "" 3869 #~ "Maak toe en gooi weg\n" 3870 #~ "geredigeerde boodskap?" 3871 3872 #~ msgid "Close Message" 3873 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe" 3874 3875 #~ msgid "Configure" 3876 #~ msgstr "Stel op" 3877 3878 #, fuzzy 3879 #~| msgid "Jom" 3880 #~ msgid "Job" 3881 #~ msgstr "Jom" 3882 3883 #, fuzzy 3884 #~| msgid "Ctrl" 3885 #~ msgid "Job Control" 3886 #~ msgstr "Ctrl" 3887 3888 #, fuzzy 3889 #~| msgid "Key used for signing:" 3890 #~ msgid "Scheduled printing:" 3891 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 3892 3893 #, fuzzy 3894 #~| msgid "Information" 3895 #~ msgid "Billing information:" 3896 #~ msgstr "Informasie" 3897 3898 #, fuzzy 3899 #~| msgid "Options" 3900 #~ msgid "Job Options" 3901 #~ msgstr "Opsies" 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~| msgid "Options" 3905 #~ msgid "Option" 3906 #~ msgstr "Opsies" 3907 3908 #~ msgid "Value" 3909 #~ msgstr "Waarde" 3910 3911 #, fuzzy 3912 #~| msgid "Print images" 3913 #~ msgid "Print Immediately" 3914 #~ msgstr "Druk beelde" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~| msgid "Pager" 3918 #~ msgid "Pages" 3919 #~ msgstr "Bieper" 3920 3921 #, fuzzy 3922 #~| msgid "%1%" 3923 #~ msgid "16" 3924 #~ msgstr "%1%" 3925 3926 #, fuzzy 3927 #~ msgctxt "Banner page at start" 3928 #~ msgid "Start" 3929 #~ msgstr "Begin" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgid "End" 3933 #~ msgctxt "Banner page at end" 3934 #~ msgid "End" 3935 #~ msgstr "Einde" 3936 3937 #, fuzzy 3938 #~| msgid "Page loaded." 3939 #~ msgid "Page Label" 3940 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3941 3942 #, fuzzy 3943 #~| msgid "Border" 3944 #~ msgid "Page Border" 3945 #~ msgstr "Grens" 3946 3947 #, fuzzy 3948 #~| msgid "&First Page" 3949 #~ msgid "Mirror Pages" 3950 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3951 3952 #, fuzzy 3953 #~| msgid "None" 3954 #~ msgctxt "No border line" 3955 #~ msgid "None" 3956 #~ msgstr "Geen" 3957 3958 #, fuzzy 3959 #~| msgid "Save Link As" 3960 #~ msgid "Single Line" 3961 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~| msgid "&Double Size" 3965 #~ msgid "Double Line" 3966 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3967 3968 #, fuzzy 3969 #~| msgid "&Double Size" 3970 #~ msgid "Double Thick Line" 3971 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~| msgid "None" 3975 #~ msgctxt "Banner page" 3976 #~ msgid "None" 3977 #~ msgstr "Geen" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~| msgid "Standard" 3981 #~ msgctxt "Banner page" 3982 #~ msgid "Standard" 3983 #~ msgstr "Standaard" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~| msgid "Class" 3987 #~ msgctxt "Banner page" 3988 #~ msgid "Unclassified" 3989 #~ msgstr "Klas" 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~| msgid "Confidential" 3993 #~ msgctxt "Banner page" 3994 #~ msgid "Confidential" 3995 #~ msgstr "Konfidentiëel" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~| msgid "Class" 3999 #~ msgctxt "Banner page" 4000 #~ msgid "Classified" 4001 #~ msgstr "Klas" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgid "Security" 4005 #~ msgctxt "Banner page" 4006 #~ msgid "Secret" 4007 #~ msgstr "Sekuriteit" 4008 4009 #, fuzzy 4010 #~| msgid "Security" 4011 #~ msgctxt "Banner page" 4012 #~ msgid "Top Secret" 4013 #~ msgstr "Sekuriteit" 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "Pager" 4017 #~ msgid "All Pages" 4018 #~ msgstr "Bieper" 4019 4020 #, fuzzy 4021 #~| msgid "Pager" 4022 #~ msgid "Odd Pages" 4023 #~ msgstr "Bieper" 4024 4025 #, fuzzy 4026 #~| msgid "Pager" 4027 #~ msgid "Even Pages" 4028 #~ msgstr "Bieper" 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~| msgid "Page loaded." 4032 #~ msgid "Page Set" 4033 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~| msgid "Print" 4037 #~ msgctxt "@title:window" 4038 #~ msgid "Print" 4039 #~ msgstr "Druk" 4040 4041 #~ msgid "&Try" 4042 #~ msgstr "Probeer" 4043 4044 #~ msgid "modified" 4045 #~ msgstr "verander" 4046 4047 #~ msgid "&Details" 4048 #~ msgstr "Details" 4049 4050 #~ msgid "Get help..." 4051 #~ msgstr "Kry hulp..." 4052 4053 #~ msgid "--- separator ---" 4054 #~ msgstr "--- skeier ---" 4055 4056 #, fuzzy 4057 #~| msgid "Change &Icon..." 4058 #~ msgid "Change Text" 4059 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 4060 4061 #, fuzzy 4062 #~| msgid "Find Text" 4063 #~ msgid "Icon te&xt:" 4064 #~ msgstr "Soek Teks" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~ msgid "Configure Toolbars" 4068 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 4069 4070 #~ msgid "" 4071 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4072 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4073 #~ msgstr "" 4074 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? " 4075 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word." 4076 4077 #, fuzzy 4078 #~ msgid "Reset Toolbars" 4079 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke" 4080 4081 #~ msgid "Reset" 4082 #~ msgstr "Herstel" 4083 4084 #, fuzzy 4085 #~ msgid "&Toolbar:" 4086 #~ msgstr "Nutsbalk:" 4087 4088 #~ msgid "A&vailable actions:" 4089 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:" 4090 4091 #, fuzzy 4092 #~| msgid "Filter:" 4093 #~ msgid "Filter" 4094 #~ msgstr "Filter:" 4095 4096 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4097 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4098 4099 #~ msgid "Change &Icon..." 4100 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 4101 4102 #, fuzzy 4103 #~| msgid "Change &Icon..." 4104 #~ msgid "Change Te&xt..." 4105 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 4106 4107 #, fuzzy 4108 #~| msgid "%1%" 4109 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4110 #~ msgid "%1" 4111 #~ msgstr "%1%" 4112 4113 #~ msgid "" 4114 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4115 #~ "component." 4116 #~ msgstr "" 4117 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde " 4118 #~ "komponent." 4119 4120 #~ msgid "<Merge>" 4121 #~ msgstr "<Merge>" 4122 4123 #~ msgid "<Merge %1>" 4124 #~ msgstr "<Merge %1>" 4125 4126 #, fuzzy 4127 #~ msgid "" 4128 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4129 #~ "you will not be able to re-add it." 4130 #~ msgstr "" 4131 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy " 4132 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie." 4133 4134 #~ msgid "ActionList: %1" 4135 #~ msgstr "Aksie lys: %1" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~| msgid "%1%" 4139 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4140 #~ msgid "%1" 4141 #~ msgstr "%1%" 4142 4143 #, fuzzy 4144 #~| msgid "Change &Icon..." 4145 #~ msgid "Change Icon" 4146 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~| msgid "Save Link As" 4150 #~ msgid "Manage Link" 4151 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~| msgid "Find Text" 4155 #~ msgid "Link Text:" 4156 #~ msgstr "Soek Teks" 4157 4158 #, fuzzy 4159 #~| msgid "URL:" 4160 #~ msgid "Link URL:" 4161 #~ msgstr "URL:" 4162 4163 #, fuzzy 4164 #~| msgid "%1%" 4165 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4166 #~ msgid "%1" 4167 #~ msgstr "%1%" 4168 4169 #, fuzzy 4170 #~| msgid "%1%" 4171 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4172 #~ msgid "%1" 4173 #~ msgstr "%1%" 4174 4175 #, fuzzy 4176 #~| msgid "%1%" 4177 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4178 #~ msgid "%1" 4179 #~ msgstr "%1%" 4180 4181 #, fuzzy 4182 #~| msgid "%1%" 4183 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4184 #~ msgid "%1" 4185 #~ msgstr "%1%" 4186 4187 #~ msgid "Details" 4188 #~ msgstr "Details" 4189 4190 #~ msgid "Question" 4191 #~ msgstr "Vraag" 4192 4193 #~ msgid "Do not ask again" 4194 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie" 4195 4196 #~ msgid "Warning" 4197 #~ msgstr "Waarskuwing" 4198 4199 #~ msgid "Error" 4200 #~ msgstr "Fout" 4201 4202 #~ msgid "Sorry" 4203 #~ msgstr "Jammer" 4204 4205 #~ msgid "Information" 4206 #~ msgstr "Informasie" 4207 4208 #~ msgid "Do not show this message again" 4209 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 4210 4211 #~ msgid "Password:" 4212 #~ msgstr "Wagwoord:" 4213 4214 #, fuzzy 4215 #~ msgid "Password" 4216 #~ msgstr "Wagwoord:" 4217 4218 #, fuzzy 4219 #~| msgid "&Keep password" 4220 #~ msgid "Use this password:" 4221 #~ msgstr "Hou wagwoord" 4222 4223 #, fuzzy 4224 #~ msgid "Username:" 4225 #~ msgstr "Gebruiker:" 4226 4227 #, fuzzy 4228 #~| msgid "Chain:" 4229 #~ msgid "Domain:" 4230 #~ msgstr "Ketting:" 4231 4232 #, fuzzy 4233 #~| msgid "&Keep password" 4234 #~ msgid "Remember password" 4235 #~ msgstr "Hou wagwoord" 4236 4237 #~ msgid "Select Region of Image" 4238 #~ msgstr "Kies area van beeld" 4239 4240 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4241 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:" 4242 4243 #, fuzzy 4244 #~| msgid "Default" 4245 #~ msgid "Default:" 4246 #~ msgstr "Verstek" 4247 4248 #, fuzzy 4249 #~| msgid "None" 4250 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4251 #~ msgid "None" 4252 #~ msgstr "Geen" 4253 4254 #, fuzzy 4255 #~ msgid "Custom:" 4256 #~ msgstr "Pasmaak" 4257 4258 #, fuzzy 4259 #~| msgid "Shortcuts" 4260 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4261 #~ msgstr "Kortpaaie" 4262 4263 #, fuzzy 4264 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4265 #~ msgid "Current scheme:" 4266 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4267 4268 #, fuzzy 4269 #~| msgid "New List..." 4270 #~ msgid "New..." 4271 #~ msgstr "Nuwe Lys..." 4272 4273 #~ msgid "Delete" 4274 #~ msgstr "Vee Uit" 4275 4276 #, fuzzy 4277 #~| msgid "Action" 4278 #~ msgid "More Actions" 4279 #~ msgstr "Aksie" 4280 4281 #, fuzzy 4282 #~| msgid "Defaults" 4283 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4284 #~ msgstr "Verstek" 4285 4286 #, fuzzy 4287 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4288 #~ msgid "Name for new scheme:" 4289 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4290 4291 #, fuzzy 4292 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4293 #~ msgid "New Scheme" 4294 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4295 4296 #, fuzzy 4297 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4298 #~ msgstr "" 4299 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 4300 #~ "vervang dit?" 4301 4302 #, fuzzy 4303 #~| msgid "Click to select a font" 4304 #~ msgid "Export to Location" 4305 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4306 4307 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4308 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op" 4309 4310 #~ msgid "Print" 4311 #~ msgstr "Druk" 4312 4313 #, fuzzy 4314 #~| msgid "Defaults" 4315 #~ msgid "Reset to Defaults" 4316 #~ msgstr "Verstek" 4317 4318 #~ msgid "" 4319 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4320 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4321 #~ msgstr "" 4322 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van " 4323 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik." 4324 4325 #~ msgid "" 4326 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4327 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4328 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4329 #~ msgstr "" 4330 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen " 4331 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van " 4332 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom." 4333 4334 #~ msgid "Action" 4335 #~ msgstr "Aksie" 4336 4337 #~ msgid "Shortcut" 4338 #~ msgstr "Kortpad" 4339 4340 #~ msgid "Alternate" 4341 #~ msgstr "Alternatief" 4342 4343 #, fuzzy 4344 #~| msgid "Alternate" 4345 #~ msgid "Global Alternate" 4346 #~ msgstr "Alternatief" 4347 4348 #~ msgid "Unknown" 4349 #~ msgstr "Onbekend" 4350 4351 #~ msgid "Key Conflict" 4352 #~ msgstr "Sleutel Konflik" 4353 4354 #, fuzzy 4355 #~ msgid "" 4356 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4357 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4358 #~ msgstr "" 4359 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4360 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4361 4362 #~ msgid "Reassign" 4363 #~ msgstr "Reassign" 4364 4365 #, fuzzy 4366 #~ msgid "" 4367 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4368 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4369 #~ msgstr "" 4370 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4371 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4372 4373 #, fuzzy 4374 #~| msgid "Shortcuts" 4375 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4376 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4377 #~ msgstr "Kortpaaie" 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~| msgid "Chain:" 4381 #~ msgid "Main:" 4382 #~ msgstr "Ketting:" 4383 4384 #, fuzzy 4385 #~| msgid "Alternate" 4386 #~ msgid "Alternate:" 4387 #~ msgstr "Alternatief" 4388 4389 #, fuzzy 4390 #~| msgid "Additional Names" 4391 #~ msgid "Action Name" 4392 #~ msgstr "Aditionele Name" 4393 4394 #~ msgid "Shortcuts" 4395 #~ msgstr "Kortpaaie" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~| msgid "Description:" 4399 #~ msgid "Description" 4400 #~ msgstr "Beskrywing:" 4401 4402 #, fuzzy 4403 #~| msgid "%1%" 4404 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4405 #~ msgid "%1" 4406 #~ msgstr "%1%" 4407 4408 #, fuzzy 4409 #~| msgid "sets the application name" 4410 #~ msgid "Switch Application Language" 4411 #~ msgstr "stel die program naam" 4412 4413 #, fuzzy 4414 #~| msgid "Default language:" 4415 #~ msgid "Add Fallback Language" 4416 #~ msgstr "Standaard taal:" 4417 4418 #, fuzzy 4419 #~| msgid "Application sounds" 4420 #~ msgid "Application Language Changed" 4421 #~ msgstr "Aansoek klanke" 4422 4423 #, fuzzy 4424 #~| msgid "Default language:" 4425 #~ msgid "Primary language:" 4426 #~ msgstr "Standaard taal:" 4427 4428 #, fuzzy 4429 #~| msgid "Default language:" 4430 #~ msgid "Fallback language:" 4431 #~ msgstr "Standaard taal:" 4432 4433 #~ msgid "Remove" 4434 #~ msgstr "Verwyder" 4435 4436 #~ msgid "Tip of the Day" 4437 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 4438 4439 #~ msgid "Did you know...?\n" 4440 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n" 4441 4442 #~ msgid "&Show tips on startup" 4443 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart" 4444 4445 #~ msgid "&Previous" 4446 #~ msgstr "Vorige" 4447 4448 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4449 #~ msgid "&Next" 4450 #~ msgstr "Volgende" 4451 4452 #~ msgid "Find Next" 4453 #~ msgstr "Soek Volgende" 4454 4455 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4456 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>" 4457 4458 #, fuzzy 4459 #~ msgid "1 match found." 4460 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4461 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind." 4462 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind." 4463 4464 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4465 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>" 4466 4467 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4468 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie." 4469 4470 #~ msgid "Beginning of document reached." 4471 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik." 4472 4473 #~ msgid "End of document reached." 4474 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik." 4475 4476 #~ msgid "Continue from the end?" 4477 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?" 4478 4479 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4480 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?" 4481 4482 #~ msgid "Find Text" 4483 #~ msgstr "Soek Teks" 4484 4485 #, fuzzy 4486 #~| msgid "Find" 4487 #~ msgctxt "@title:group" 4488 #~ msgid "Find" 4489 #~ msgstr "Soek" 4490 4491 #~ msgid "&Text to find:" 4492 #~ msgstr "Teks om te soek:" 4493 4494 #~ msgid "Regular e&xpression" 4495 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 4496 4497 #~ msgid "&Edit..." 4498 #~ msgstr "Redigeer..." 4499 4500 #~ msgid "Replace With" 4501 #~ msgstr "Vervang Met" 4502 4503 #~ msgid "Replace&ment text:" 4504 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:" 4505 4506 #~ msgid "Use p&laceholders" 4507 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 4508 4509 #~ msgid "Insert Place&holder" 4510 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer" 4511 4512 #~ msgid "Options" 4513 #~ msgstr "Opsies" 4514 4515 #~ msgid "C&ase sensitive" 4516 #~ msgstr "Kas sensitief" 4517 4518 #~ msgid "&Whole words only" 4519 #~ msgstr "Volledige woorde slegs" 4520 4521 #~ msgid "From c&ursor" 4522 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier" 4523 4524 #~ msgid "Find &backwards" 4525 #~ msgstr "Soek terugwaarts" 4526 4527 #~ msgid "&Selected text" 4528 #~ msgstr "Gekose teks" 4529 4530 #~ msgid "&Prompt on replace" 4531 #~ msgstr "Por op vervang" 4532 4533 #~ msgid "Start replace" 4534 #~ msgstr "Begin vervang" 4535 4536 #~ msgid "" 4537 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4538 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4539 #~ "replacement text.</qt>" 4540 #~ msgstr "" 4541 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word " 4542 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang " 4543 #~ "word deur die vervang teks.</qt>" 4544 4545 #~ msgid "&Find" 4546 #~ msgstr "Soek" 4547 4548 #~ msgid "Start searching" 4549 #~ msgstr "Begin Soek" 4550 4551 #~ msgid "" 4552 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4553 #~ "searched for within the document.</qt>" 4554 #~ msgstr "" 4555 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir " 4556 #~ "die teks.</qt>" 4557 4558 #~ msgid "" 4559 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4560 #~ msgstr "" 4561 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys." 4562 4563 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4564 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)." 4565 4566 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4567 #~ msgstr "" 4568 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese " 4569 #~ "redigeerder te verander." 4570 4571 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4572 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys." 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~| msgid "" 4576 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4577 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4578 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4579 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4580 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4581 #~| "qt>" 4582 #~ msgid "" 4583 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4584 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4585 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4586 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4587 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4588 #~ "qt>" 4589 #~ msgstr "" 4590 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></" 4591 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die " 4592 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om " 4593 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' " 4594 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" 4595 4596 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4597 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon." 4598 4599 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4600 #~ msgstr "" 4601 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n " 4602 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer" 4603 4604 #~ msgid "" 4605 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4606 #~ msgstr "" 4607 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument." 4608 4609 #~ msgid "Only search within the current selection." 4610 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel." 4611 4612 #~ msgid "" 4613 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4614 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4615 #~ msgstr "" 4616 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie " 4617 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'." 4618 4619 #~ msgid "Search backwards." 4620 #~ msgstr "Soek terugwaarts." 4621 4622 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4623 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word." 4624 4625 #~ msgid "Any Character" 4626 #~ msgstr "Enige Karakter" 4627 4628 #~ msgid "Start of Line" 4629 #~ msgstr "Begin van Lyn" 4630 4631 #~ msgid "End of Line" 4632 #~ msgstr "Einde van Lyn" 4633 4634 #~ msgid "Set of Characters" 4635 #~ msgstr "Stel van Karakters" 4636 4637 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4638 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer times " 4639 4640 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4641 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer times " 4642 4643 #~ msgid "Optional" 4644 #~ msgstr "Opsionele" 4645 4646 #~ msgid "Escape" 4647 #~ msgstr "Escape" 4648 4649 #~ msgid "TAB" 4650 #~ msgstr "Oortjie" 4651 4652 #~ msgid "Newline" 4653 #~ msgstr "Nuwe lyn" 4654 4655 #~ msgid "Carriage Return" 4656 #~ msgstr "Enter" 4657 4658 #~ msgid "White Space" 4659 #~ msgstr "Wit Spasie" 4660 4661 #~ msgid "Digit" 4662 #~ msgstr "Syfer" 4663 4664 #~ msgid "Complete Match" 4665 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming" 4666 4667 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4668 #~ msgstr "Vang Teks (%1)" 4669 4670 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4671 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir." 4672 4673 #~ msgid "Invalid regular expression." 4674 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking." 4675 4676 #~ msgid "Replace" 4677 #~ msgstr "Vervang" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "&All" 4681 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4682 #~ msgid "&All" 4683 #~ msgstr "Alle" 4684 4685 #~ msgid "&Skip" 4686 #~ msgstr "Spring" 4687 4688 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4689 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?" 4690 4691 #~ msgid "No text was replaced." 4692 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~ msgid "1 replacement done." 4696 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4697 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar." 4698 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar." 4699 4700 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4701 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 4702 4703 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4704 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?" 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "Restart" 4708 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4709 #~ msgid "Restart" 4710 #~ msgstr "Herbegin" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~| msgid "Stop" 4714 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4715 #~ msgid "Stop" 4716 #~ msgstr "Stop" 4717 4718 #~ msgid "" 4719 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4720 #~ msgstr "" 4721 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\" 4722 #~ "%1', " 4723 4724 #, fuzzy 4725 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4726 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4727 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek." 4728 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke." 4729 4730 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4731 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke." 4732 4733 #~ msgid "" 4734 #~ "\n" 4735 #~ "Please correct." 4736 #~ msgstr "" 4737 #~ "\n" 4738 #~ "Maak asseblief reg." 4739 4740 #, fuzzy 4741 #~| msgid "&Verify:" 4742 #~ msgctxt "@item Font name" 4743 #~ msgid "Serif" 4744 #~ msgstr "Bevestig:" 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~| msgid "%1%" 4748 #~ msgctxt "@item Font name" 4749 #~ msgid "%1" 4750 #~ msgstr "%1%" 4751 4752 #, fuzzy 4753 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4754 #~ msgid "%1 [%2]" 4755 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4759 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4760 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4761 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word." 4762 4763 #~ msgid "Requested Font" 4764 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe" 4765 4766 #, fuzzy 4767 #~| msgid "Font" 4768 #~ msgctxt "@option:check" 4769 #~ msgid "Font" 4770 #~ msgstr "Skrif tipe" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4774 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4775 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4776 #~ msgstr "" 4777 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie " 4778 #~ "instellings." 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "Change font family?" 4782 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4783 #~ msgid "Change font family?" 4784 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "Font:" 4788 #~ msgctxt "@label" 4789 #~ msgid "Font:" 4790 #~ msgstr "Skrif tipe:" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Font style" 4794 #~ msgctxt "@option:check" 4795 #~ msgid "Font style" 4796 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 4797 4798 #, fuzzy 4799 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4800 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4801 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4802 #~ msgstr "" 4803 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings." 4804 4805 #, fuzzy 4806 #~| msgid "Change font style?" 4807 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4808 #~ msgid "Change font style?" 4809 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?" 4810 4811 #~ msgid "Font style:" 4812 #~ msgstr "Skrif tipe styl:" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~| msgid "Size" 4816 #~ msgctxt "@option:check" 4817 #~ msgid "Size" 4818 #~ msgstr "Grootte" 4819 4820 #, fuzzy 4821 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4822 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4823 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4824 #~ msgstr "" 4825 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte " 4826 #~ "instellings." 4827 4828 #, fuzzy 4829 #~| msgid "Change font size?" 4830 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4831 #~ msgid "Change font size?" 4832 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~| msgid "Size:" 4836 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4837 #~ msgid "Size:" 4838 #~ msgstr "Grootte:" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4842 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4843 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4844 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word." 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4848 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4849 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4850 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word." 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "Italic" 4854 #~ msgctxt "@item font" 4855 #~ msgid "Italic" 4856 #~ msgstr "Kursief" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~| msgctxt "font style" 4860 #~| msgid "Oblique" 4861 #~ msgctxt "@item font" 4862 #~ msgid "Oblique" 4863 #~ msgstr "Oblique" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~| msgid "Bold" 4867 #~ msgctxt "@item font" 4868 #~ msgid "Bold" 4869 #~ msgstr "Vetdruk" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "Bold Italic" 4873 #~ msgctxt "@item font" 4874 #~ msgid "Bold Italic" 4875 #~ msgstr "Vetdruk Kursief" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~| msgid "Relative" 4879 #~ msgctxt "@item font size" 4880 #~ msgid "Relative" 4881 #~ msgstr "Relatief" 4882 4883 #, fuzzy 4884 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4885 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4886 #~ msgstr "" 4887 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na " 4888 #~ "omgewing" 4889 4890 #~ msgid "" 4891 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4892 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4893 #~ "dimensions, paper size)." 4894 #~ msgstr "" 4895 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe " 4896 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e." 4897 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)." 4898 4899 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4900 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word." 4901 4902 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4903 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4904 4905 #~ msgid "" 4906 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4907 #~ "test special characters." 4908 #~ msgstr "" 4909 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag " 4910 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters." 4911 4912 #~ msgid "Actual Font" 4913 #~ msgstr "Ware Skrif tipe" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgid "%1%" 4917 #~ msgctxt "@item Font style" 4918 #~ msgid "%1" 4919 #~ msgstr "%1%" 4920 4921 #, fuzzy 4922 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4923 #~ msgctxt "short" 4924 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4925 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4926 4927 #, fuzzy 4928 #~| msgid "%1%" 4929 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4930 #~ msgid "1" 4931 #~ msgstr "%1%" 4932 4933 #~ msgid "Select Font" 4934 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 4935 4936 #~ msgid "Choose..." 4937 #~ msgstr "Kies..." 4938 4939 #~ msgid "Click to select a font" 4940 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4941 4942 #~ msgid "Preview of the selected font" 4943 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 4944 4945 #~ msgid "" 4946 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4947 #~ "\"Choose...\" button." 4948 #~ msgstr "" 4949 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit " 4950 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4951 4952 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4953 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\"" 4954 4955 #~ msgid "" 4956 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4957 #~ "\"Choose...\" button." 4958 #~ msgstr "" 4959 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur " 4960 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgctxt "QAccel" 4964 #~| msgid "Search" 4965 #~ msgid "Search" 4966 #~ msgstr "Soek" 4967 4968 #~ msgid "Stop" 4969 #~ msgstr "Stop" 4970 4971 #, fuzzy 4972 #~ msgid " %1/s " 4973 #~ msgstr "(%1/s)" 4974 4975 #, fuzzy 4976 #~| msgid "%1%" 4977 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4978 #~ msgid "%1:" 4979 #~ msgstr "%1%" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~ msgid "%1% of %2" 4983 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~ msgid "%2% of 1 file" 4987 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4988 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4989 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4990 4991 #~ msgid "%1%" 4992 #~ msgstr "%1%" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~ msgid "Stalled" 4996 #~ msgstr "Staat" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 5000 #~ msgid "%1/s" 5001 #~ msgstr "(%1/s)" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~ msgid "%1/s (done)" 5005 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~ msgid "&Resume" 5009 #~ msgstr "Herstel" 5010 5011 #, fuzzy 5012 #~ msgid "&Pause" 5013 #~ msgstr "Pause" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~ msgctxt "The source url of a job" 5017 #~ msgid "Source:" 5018 #~ msgstr "hulpbron" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~ msgctxt "The destination url of a job" 5022 #~ msgid "Destination:" 5023 #~ msgstr "Beskrywing:" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~ msgid "Open &File" 5027 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop" 5028 5029 #, fuzzy 5030 #~ msgid "Open &Destination" 5031 #~ msgstr "Oriëntasie" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~ msgid "%1 file" 5035 #~ msgid_plural "%1 files" 5036 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 5037 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 5041 #~ msgid "The style '%1' was not found" 5042 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "Quit application" 5046 #~ msgid "Unknown Application" 5047 #~ msgstr "Verlaat program" 5048 5049 #~ msgid "&Minimize" 5050 #~ msgstr "Minimeer" 5051 5052 #~ msgid "&Restore" 5053 #~ msgstr "Herstel" 5054 5055 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 5056 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 5057 5058 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 5059 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord" 5060 5061 #~ msgid "Minimize" 5062 #~ msgstr "Minimeer" 5063 5064 #, fuzzy 5065 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 5066 #~ msgctxt "@title:window" 5067 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 5068 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "&Disable automatic checking" 5072 #~ msgctxt "@option:check" 5073 #~ msgid "Disable automatic checking" 5074 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan" 5075 5076 #, fuzzy 5077 #~| msgid "Close" 5078 #~ msgctxt "@action:button" 5079 #~ msgid "Close" 5080 #~ msgstr "Maak toe" 5081 5082 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 5083 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>" 5084 5085 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 5086 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>" 5087 5088 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 5089 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>" 5090 5091 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5092 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "" 5096 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5097 #~| "\"%2\".\n" 5098 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5099 #~ msgid "" 5100 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5101 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5102 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5103 #~ msgstr "" 5104 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" " 5105 #~ "geallokeer.\n" 5106 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~| msgid "Content information: %1\n" 5110 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5111 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5115 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5116 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~| msgid "Open" 5120 #~ msgctxt "@action" 5121 #~ msgid "Open" 5122 #~ msgstr "Maak oop" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgid "New" 5126 #~ msgctxt "@action" 5127 #~ msgid "New" 5128 #~ msgstr "Nuwe" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~| msgid "Close" 5132 #~ msgctxt "@action" 5133 #~ msgid "Close" 5134 #~ msgstr "Maak toe" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Save" 5138 #~ msgctxt "@action" 5139 #~ msgid "Save" 5140 #~ msgstr "Stoor" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~| msgid "Print" 5144 #~ msgctxt "@action" 5145 #~ msgid "Print" 5146 #~ msgstr "Druk" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgid "Quit" 5150 #~ msgctxt "@action" 5151 #~ msgid "Quit" 5152 #~ msgstr "Gaan uit" 5153 5154 #, fuzzy 5155 #~| msgid "Undo" 5156 #~ msgctxt "@action" 5157 #~ msgid "Undo" 5158 #~ msgstr "Herstel" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "Redo" 5162 #~ msgctxt "@action" 5163 #~ msgid "Redo" 5164 #~ msgstr "Herstel herroep" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~| msgid "Cut" 5168 #~ msgctxt "@action" 5169 #~ msgid "Cut" 5170 #~ msgstr "Knip" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~| msgid "Copy" 5174 #~ msgctxt "@action" 5175 #~ msgid "Copy" 5176 #~ msgstr "Kopie" 5177 5178 #, fuzzy 5179 #~| msgid "Paste" 5180 #~ msgctxt "@action" 5181 #~ msgid "Paste" 5182 #~ msgstr "Plak" 5183 5184 #, fuzzy 5185 #~| msgid "Paste Selection" 5186 #~ msgctxt "@action" 5187 #~ msgid "Paste Selection" 5188 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~| msgid "Select All" 5192 #~ msgctxt "@action" 5193 #~ msgid "Select All" 5194 #~ msgstr "Kies Alle" 5195 5196 #, fuzzy 5197 #~| msgid "Deselect" 5198 #~ msgctxt "@action" 5199 #~ msgid "Deselect" 5200 #~ msgstr "Ontkies" 5201 5202 #, fuzzy 5203 #~| msgid "Delete Word Backwards" 5204 #~ msgctxt "@action" 5205 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5206 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit" 5207 5208 #, fuzzy 5209 #~| msgid "Delete Word Forward" 5210 #~ msgctxt "@action" 5211 #~ msgid "Delete Word Forward" 5212 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit" 5213 5214 #, fuzzy 5215 #~| msgid "Find" 5216 #~ msgctxt "@action" 5217 #~ msgid "Find" 5218 #~ msgstr "Soek" 5219 5220 #, fuzzy 5221 #~| msgid "Find Next" 5222 #~ msgctxt "@action" 5223 #~ msgid "Find Next" 5224 #~ msgstr "Soek Volgende" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "Find Prev" 5228 #~ msgctxt "@action" 5229 #~ msgid "Find Prev" 5230 #~ msgstr "Soek Vorige" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgid "Replace" 5234 #~ msgctxt "@action" 5235 #~ msgid "Replace" 5236 #~ msgstr "Vervang" 5237 5238 #, fuzzy 5239 #~| msgctxt "Opposite to End" 5240 #~| msgid "Home" 5241 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5242 #~ msgid "Home" 5243 #~ msgstr "Begin" 5244 5245 #, fuzzy 5246 #~| msgid "Region" 5247 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5248 #~ msgid "Begin" 5249 #~ msgstr "Streek" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~| msgid "End" 5253 #~ msgctxt "@action End of document" 5254 #~ msgid "End" 5255 #~ msgstr "Einde" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~| msgid "Prior" 5259 #~ msgctxt "@action" 5260 #~ msgid "Prior" 5261 #~ msgstr "Vorige" 5262 5263 #, fuzzy 5264 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5265 #~ msgid "Next" 5266 #~ msgstr "Next" 5267 5268 #, fuzzy 5269 #~| msgid "Up" 5270 #~ msgctxt "@action" 5271 #~ msgid "Up" 5272 #~ msgstr "Op" 5273 5274 #, fuzzy 5275 #~| msgid "Back" 5276 #~ msgctxt "@action" 5277 #~ msgid "Back" 5278 #~ msgstr "Terug" 5279 5280 #, fuzzy 5281 #~| msgid "Forward" 5282 #~ msgctxt "@action" 5283 #~ msgid "Forward" 5284 #~ msgstr "Vorentoe" 5285 5286 #, fuzzy 5287 #~| msgid "Reload" 5288 #~ msgctxt "@action" 5289 #~ msgid "Reload" 5290 #~ msgstr "Herlaai" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Beginning of Line" 5294 #~ msgctxt "@action" 5295 #~ msgid "Beginning of Line" 5296 #~ msgstr "Begin van lyn" 5297 5298 #, fuzzy 5299 #~| msgid "End of Line" 5300 #~ msgctxt "@action" 5301 #~ msgid "End of Line" 5302 #~ msgstr "Einde van Lyn" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~| msgid "Go to Line" 5306 #~ msgctxt "@action" 5307 #~ msgid "Go to Line" 5308 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 5309 5310 #, fuzzy 5311 #~| msgid "Backward Word" 5312 #~ msgctxt "@action" 5313 #~ msgid "Backward Word" 5314 #~ msgstr "Een woord terug" 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~| msgid "Forward Word" 5318 #~ msgctxt "@action" 5319 #~ msgid "Forward Word" 5320 #~ msgstr "Een woord vorentoe" 5321 5322 #, fuzzy 5323 #~| msgid "Add Bookmark" 5324 #~ msgctxt "@action" 5325 #~ msgid "Add Bookmark" 5326 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgid "Zoom In" 5330 #~ msgctxt "@action" 5331 #~ msgid "Zoom In" 5332 #~ msgstr "Zoem In" 5333 5334 #, fuzzy 5335 #~| msgid "Zoom Out" 5336 #~ msgctxt "@action" 5337 #~ msgid "Zoom Out" 5338 #~ msgstr "Zoem Uit" 5339 5340 #, fuzzy 5341 #~| msgid "Full Screen Mode" 5342 #~ msgctxt "@action" 5343 #~ msgid "Full Screen Mode" 5344 #~ msgstr "Volskerm Modus" 5345 5346 #, fuzzy 5347 #~| msgid "Show Menu Bar" 5348 #~ msgctxt "@action" 5349 #~ msgid "Show Menu Bar" 5350 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk" 5351 5352 #, fuzzy 5353 #~| msgid "Activate Next Tab" 5354 #~ msgctxt "@action" 5355 #~ msgid "Activate Next Tab" 5356 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab" 5357 5358 #, fuzzy 5359 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5360 #~ msgctxt "@action" 5361 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5362 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~| msgid "Help" 5366 #~ msgctxt "@action" 5367 #~ msgid "Help" 5368 #~ msgstr "Hulp" 5369 5370 #, fuzzy 5371 #~| msgid "What's This" 5372 #~ msgctxt "@action" 5373 #~ msgid "What's This" 5374 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 5375 5376 #, fuzzy 5377 #~| msgid "Text Completion" 5378 #~ msgctxt "@action" 5379 #~ msgid "Text Completion" 5380 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 5381 5382 #, fuzzy 5383 #~| msgid "Previous Completion Match" 5384 #~ msgctxt "@action" 5385 #~ msgid "Previous Completion Match" 5386 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~| msgid "Next Completion Match" 5390 #~ msgctxt "@action" 5391 #~ msgid "Next Completion Match" 5392 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~| msgid "Substring Completion" 5396 #~ msgctxt "@action" 5397 #~ msgid "Substring Completion" 5398 #~ msgstr "Substring Voltooiïng" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~| msgid "Previous Item in List" 5402 #~ msgctxt "@action" 5403 #~ msgid "Previous Item in List" 5404 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgid "Next Item in List" 5408 #~ msgctxt "@action" 5409 #~ msgid "Next Item in List" 5410 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgid "Open &Recent" 5414 #~ msgctxt "@action" 5415 #~ msgid "Open Recent" 5416 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~| msgid "Save As" 5420 #~ msgctxt "@action" 5421 #~ msgid "Save As" 5422 #~ msgstr "Stoor As" 5423 5424 #, fuzzy 5425 #~| msgid "Re&vert" 5426 #~ msgctxt "@action" 5427 #~ msgid "Revert" 5428 #~ msgstr "Ongedaan maak" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgid "Print Previe&w..." 5432 #~ msgctxt "@action" 5433 #~ msgid "Print Preview" 5434 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgid "Mailbox" 5438 #~ msgctxt "@action" 5439 #~ msgid "Mail" 5440 #~ msgstr "Posbus" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~| msgid "Clear" 5444 #~ msgctxt "@action" 5445 #~ msgid "Clear" 5446 #~ msgstr "Maak skoon" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "&Actual Size" 5450 #~ msgctxt "@action" 5451 #~ msgid "Actual Size" 5452 #~ msgstr "Ware Grootte" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "&Fit to Page" 5456 #~ msgctxt "@action" 5457 #~ msgid "Fit To Page" 5458 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~| msgid "Width" 5462 #~ msgctxt "@action" 5463 #~ msgid "Fit To Width" 5464 #~ msgstr "Wydte" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~| msgid "Height" 5468 #~ msgctxt "@action" 5469 #~ msgid "Fit To Height" 5470 #~ msgstr "Hoogte" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgid "Zoom" 5474 #~ msgctxt "@action" 5475 #~ msgid "Zoom" 5476 #~ msgstr "Zoom" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "Photo" 5480 #~ msgctxt "@action" 5481 #~ msgid "Goto" 5482 #~ msgstr "Foto" 5483 5484 #, fuzzy 5485 #~| msgid "&Go to Page..." 5486 #~ msgctxt "@action" 5487 #~ msgid "Goto Page" 5488 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~ msgctxt "@action" 5492 #~ msgid "Document Back" 5493 #~ msgstr "Volume Harder" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Forward" 5497 #~ msgctxt "@action" 5498 #~ msgid "Document Forward" 5499 #~ msgstr "Vorentoe" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5503 #~ msgctxt "@action" 5504 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5505 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~| msgid "&Spelling..." 5509 #~ msgctxt "@action" 5510 #~ msgid "Spelling" 5511 #~ msgstr "Spelling..." 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~| msgid "Show &Toolbar" 5515 #~ msgctxt "@action" 5516 #~ msgid "Show Toolbar" 5517 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~| msgid "Show St&atusbar" 5521 #~ msgctxt "@action" 5522 #~ msgid "Show Statusbar" 5523 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 5524 5525 #, fuzzy 5526 #~| msgid "Options" 5527 #~ msgctxt "@action" 5528 #~ msgid "Save Options" 5529 #~ msgstr "Opsies" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5533 #~ msgctxt "@action" 5534 #~ msgid "Key Bindings" 5535 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..." 5536 5537 #, fuzzy 5538 #~| msgid "Reference error" 5539 #~ msgctxt "@action" 5540 #~ msgid "Preferences" 5541 #~ msgstr "Verwysing fout" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~ msgctxt "@action" 5545 #~ msgid "Configure Toolbars" 5546 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5550 #~ msgctxt "@action" 5551 #~ msgid "Configure Notifications" 5552 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 5553 5554 #, fuzzy 5555 #~| msgid "Tip of the Day" 5556 #~ msgctxt "@action" 5557 #~ msgid "Tip Of Day" 5558 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "&Report Bug..." 5562 #~ msgctxt "@action" 5563 #~ msgid "Report Bug" 5564 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "sets the application name" 5568 #~ msgctxt "@action" 5569 #~ msgid "Switch Application Language" 5570 #~ msgstr "stel die program naam" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~| msgid "Quit application" 5574 #~ msgctxt "@action" 5575 #~ msgid "About Application" 5576 #~ msgstr "Verlaat program" 5577 5578 #, fuzzy 5579 #~ msgctxt "@action" 5580 #~ msgid "About KDE" 5581 #~ msgstr "Aangaande KDE" 5582 5583 #, fuzzy 5584 #~| msgid "Resource Configuration" 5585 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5586 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling" 5587 5588 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5589 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5593 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5594 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 5595 5596 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5597 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor" 5598 5599 #~ msgid "S&kip run-together words" 5600 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor" 5601 5602 #~ msgid "Default language:" 5603 #~ msgstr "Standaard taal:" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~| msgid "Ignore These Words" 5607 #~ msgid "Ignored Words" 5608 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~| msgid "Check Spelling" 5612 #~ msgctxt "@title:window" 5613 #~ msgid "Check Spelling" 5614 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "&Finished" 5618 #~ msgctxt "@action:button" 5619 #~ msgid "&Finished" 5620 #~ msgstr "Klaar" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgid "Spell Checker" 5624 #~ msgctxt "progress label" 5625 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5626 #~ msgstr "Spel Toetser" 5627 5628 #, fuzzy 5629 #~| msgid "Spell Checker" 5630 #~ msgid "Spell check stopped." 5631 #~ msgstr "Spel Toetser" 5632 5633 #, fuzzy 5634 #~| msgid "Spell Checker" 5635 #~ msgid "Spell check canceled." 5636 #~ msgstr "Spel Toetser" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "Spell Checker" 5640 #~ msgid "Spell check complete." 5641 #~ msgstr "Spel Toetser" 5642 5643 #~ msgid "Autocorrect" 5644 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 5645 5646 #~ msgid "" 5647 #~ "You reached the end of the list\n" 5648 #~ "of matching items.\n" 5649 #~ msgstr "" 5650 #~ "Jy het die einde van die lys \n" 5651 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n" 5652 5653 #~ msgid "" 5654 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5655 #~ "match is available.\n" 5656 #~ msgstr "" 5657 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n" 5658 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n" 5659 5660 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5661 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n" 5662 5663 #~ msgid "Backspace" 5664 #~ msgstr "Backspace" 5665 5666 #~ msgid "SysReq" 5667 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 5668 5669 #~ msgid "CapsLock" 5670 #~ msgstr "Capslock" 5671 5672 #~ msgid "NumLock" 5673 #~ msgstr "NumLock" 5674 5675 #~ msgid "ScrollLock" 5676 #~ msgstr "ScrollLock" 5677 5678 #~ msgid "PageUp" 5679 #~ msgstr "PageUp" 5680 5681 #~ msgid "PageDown" 5682 #~ msgstr "PageDown" 5683 5684 #~ msgid "Again" 5685 #~ msgstr "Weer" 5686 5687 #~ msgid "Props" 5688 #~ msgstr "Props" 5689 5690 #~ msgid "Undo" 5691 #~ msgstr "Herstel" 5692 5693 #~ msgid "Front" 5694 #~ msgstr "Voor" 5695 5696 #~ msgid "Copy" 5697 #~ msgstr "Kopie" 5698 5699 #~ msgid "Open" 5700 #~ msgstr "Maak oop" 5701 5702 #~ msgid "Paste" 5703 #~ msgstr "Plak" 5704 5705 #~ msgid "Find" 5706 #~ msgstr "Soek" 5707 5708 #~ msgid "Cut" 5709 #~ msgstr "Knip" 5710 5711 #~ msgid "&OK" 5712 #~ msgstr "Goed" 5713 5714 #~ msgid "&Cancel" 5715 #~ msgstr "Kanselleer" 5716 5717 #~ msgid "&Yes" 5718 #~ msgstr "Ja" 5719 5720 #~ msgid "Yes" 5721 #~ msgstr "Ja" 5722 5723 #~ msgid "&No" 5724 #~ msgstr "Nee" 5725 5726 #~ msgid "No" 5727 #~ msgstr "Nee" 5728 5729 #~ msgid "&Discard" 5730 #~ msgstr "Gooi weg" 5731 5732 #~ msgid "Discard changes" 5733 #~ msgstr "Gooi weg verander" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgid "" 5737 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5738 #~ msgid "" 5739 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5740 #~ msgstr "" 5741 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in " 5742 #~ "hierdie dialoog" 5743 5744 #~ msgid "Save data" 5745 #~ msgstr "Stoor data" 5746 5747 #~ msgid "&Do Not Save" 5748 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~ msgid "Do not save data" 5752 #~ msgstr "Moet nie stoor data" 5753 5754 #~ msgid "Save file with another name" 5755 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam" 5756 5757 #~ msgid "&Apply" 5758 #~ msgstr "Wend aan" 5759 5760 #~ msgid "Apply changes" 5761 #~ msgstr "Wend aan verander" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgid "" 5765 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5766 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5767 #~| "Use this to try different settings." 5768 #~ msgid "" 5769 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5770 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5771 #~ "Use this to try different settings." 5772 #~ msgstr "" 5773 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na " 5774 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n" 5775 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings." 5776 5777 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5778 #~ msgstr "Administrasie Mode..." 5779 5780 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5781 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~| msgid "" 5785 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5786 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5787 #~| "root privileges." 5788 #~ msgid "" 5789 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5790 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5791 #~ "privileges." 5792 #~ msgstr "" 5793 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die " 5794 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root " 5795 #~ "voorregte vereis." 5796 5797 #~ msgid "Clear input" 5798 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 5799 5800 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5801 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 5802 5803 #~ msgid "Show help" 5804 #~ msgstr "Vertoon hulp" 5805 5806 #~ msgid "Close the current window or document" 5807 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5808 5809 #, fuzzy 5810 #~| msgid "Close window?" 5811 #~ msgid "&Close Window" 5812 #~ msgstr "Maak toe venster?" 5813 5814 #, fuzzy 5815 #~| msgid "Close the current window or document" 5816 #~ msgid "Close the current window." 5817 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "Close Document" 5821 #~ msgid "&Close Document" 5822 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~| msgid "Close the current window or document" 5826 #~ msgid "Close the current document." 5827 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5828 5829 #~ msgid "&Defaults" 5830 #~ msgstr "Verstek" 5831 5832 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5833 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes" 5834 5835 #~ msgid "Go back one step" 5836 #~ msgstr "Gaan terug een step" 5837 5838 #~ msgid "Go forward one step" 5839 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 5840 5841 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5842 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument" 5843 5844 #~ msgid "C&ontinue" 5845 #~ msgstr "Gaan voort" 5846 5847 #~ msgid "Continue operation" 5848 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 5849 5850 #~ msgid "&Delete" 5851 #~ msgstr "Vee uit" 5852 5853 #~ msgid "Delete item(s)" 5854 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 5855 5856 #~ msgid "Open file" 5857 #~ msgstr "Maak lêer oop" 5858 5859 #~ msgid "&Reset" 5860 #~ msgstr "Herstel" 5861 5862 #~ msgid "Reset configuration" 5863 #~ msgstr "Herstel Opstelling" 5864 5865 #~ msgctxt "Verb" 5866 #~ msgid "&Insert" 5867 #~ msgstr "Invoeg" 5868 5869 #~ msgid "Confi&gure..." 5870 #~ msgstr "Stel op..." 5871 5872 #~ msgid "Add" 5873 #~ msgstr "Voeg by" 5874 5875 #~ msgid "Test" 5876 #~ msgstr "Toets" 5877 5878 #~ msgid "Properties" 5879 #~ msgstr "Eienskappe" 5880 5881 #~ msgid "&Overwrite" 5882 #~ msgstr "Oorskryf" 5883 5884 #, fuzzy 5885 #~| msgid "Redo" 5886 #~ msgid "Redo" 5887 #~ msgstr "Herstel herroep" 5888 5889 #~ msgid "&Available:" 5890 #~ msgstr "Beskikbaar:" 5891 5892 #~ msgid "&Selected:" 5893 #~ msgstr "Gekies:" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5897 #~ msgid "African Scripts" 5898 #~ msgstr "Skrip" 5899 5900 #, fuzzy 5901 #~| msgid "KDE Scripts" 5902 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5903 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5904 #~ msgstr "KDE Skripte" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~| msgid "KDE Scripts" 5908 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5909 #~ msgid "South Asian Scripts" 5910 #~ msgstr "KDE Skripte" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5914 #~ msgid "Philippine Scripts" 5915 #~ msgstr "Skrip" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~| msgid "KDE Scripts" 5919 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5920 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5921 #~ msgstr "KDE Skripte" 5922 5923 #, fuzzy 5924 #~| msgid "KDE Scripts" 5925 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5926 #~ msgid "East Asian Scripts" 5927 #~ msgstr "KDE Skripte" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5931 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5932 #~ msgstr "Skrip" 5933 5934 #, fuzzy 5935 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5936 #~ msgid "Other Scripts" 5937 #~ msgstr "Skrip" 5938 5939 #, fuzzy 5940 #~| msgctxt "QFont" 5941 #~| msgid "Currency Symbols" 5942 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5943 #~ msgid "Symbols" 5944 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgctxt "QFont" 5948 #~| msgid "Mathematical Operators" 5949 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5950 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5951 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 5952 5953 #, fuzzy 5954 #~| msgctxt "QFont" 5955 #~| msgid "Geometric Symbols" 5956 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5957 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5958 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~| msgctxt "QFont" 5962 #~| msgid "CombiningMarks" 5963 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5964 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5965 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5966 5967 #, fuzzy 5968 #~| msgid "Other" 5969 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5970 #~ msgid "Other" 5971 #~ msgstr "Ander" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgctxt "QFont" 5975 #~| msgid "Latin" 5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5977 #~ msgid "Basic Latin" 5978 #~ msgstr "Latyn" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "Loading Applet" 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5984 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgid "Extended Address Information" 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "Latin Extended-A" 5990 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "Extended Address Information" 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Latin Extended-B" 5996 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgctxt "QFont" 6000 #~| msgid "SpacingModifiers" 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 6003 #~ msgstr "SpasieVerandering" 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~| msgctxt "QFont" 6007 #~| msgid "CombiningMarks" 6008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6009 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 6010 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~| msgid "Cyrillic" 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Cyrillic" 6016 #~ msgstr "Kirrillies" 6017 6018 #, fuzzy 6019 #~| msgid "Loading Applet" 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 6022 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgctxt "QFont" 6026 #~| msgid "Armenian" 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Armenian" 6029 #~ msgstr "Armeense" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgid "Hebrew" 6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6034 #~ msgid "Hebrew" 6035 #~ msgstr "Hibreüs" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "Arabic" 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Arabic" 6041 #~ msgstr "Arabies" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~| msgctxt "QFont" 6045 #~| msgid "Syriac" 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Syriac" 6048 #~ msgstr "Syriac" 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~| msgid "Loading Applet" 6052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6053 #~ msgid "Arabic Supplement" 6054 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6055 6056 #, fuzzy 6057 #~| msgctxt "QFont" 6058 #~| msgid "Thaana" 6059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6060 #~ msgid "Thaana" 6061 #~ msgstr "Thaana" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "No" 6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6066 #~ msgid "NKo" 6067 #~ msgstr "Nee" 6068 6069 #, fuzzy 6070 #~| msgid "Ramadan" 6071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6072 #~ msgid "Samaritan" 6073 #~ msgstr "Ramadan" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgctxt "QFont" 6077 #~| msgid "Devanagari" 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Devanagari" 6080 #~ msgstr "Devanagari" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgctxt "QFont" 6084 #~| msgid "Bengali" 6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6086 #~ msgid "Bengali" 6087 #~ msgstr "Bengali" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~| msgctxt "QFont" 6091 #~| msgid "Gurmukhi" 6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6093 #~ msgid "Gurmukhi" 6094 #~ msgstr "Gurmukhi" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgctxt "QFont" 6098 #~| msgid "Gujarati" 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Gujarati" 6101 #~ msgstr "Gujarati" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgctxt "QFont" 6105 #~| msgid "Oriya" 6106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6107 #~ msgid "Oriya" 6108 #~ msgstr "Oriya" 6109 6110 #, fuzzy 6111 #~| msgid "Tamil" 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "Tamil" 6114 #~ msgstr "Tamil" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgctxt "QFont" 6118 #~| msgid "Telugu" 6119 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6120 #~ msgid "Telugu" 6121 #~ msgstr "Telugu" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgctxt "QFont" 6125 #~| msgid "Kannada" 6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6127 #~ msgid "Kannada" 6128 #~ msgstr "Kannada" 6129 6130 #, fuzzy 6131 #~| msgctxt "QFont" 6132 #~| msgid "Malayalam" 6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6134 #~ msgid "Malayalam" 6135 #~ msgstr "Malayalam" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~| msgctxt "QFont" 6139 #~| msgid "Sinhala" 6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6141 #~ msgid "Sinhala" 6142 #~ msgstr "Sinhala" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgid "Thai" 6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6147 #~ msgid "Thai" 6148 #~ msgstr "Thai" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~| msgctxt "QFont" 6152 #~| msgid "Lao" 6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6154 #~ msgid "Lao" 6155 #~ msgstr "Lao" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~| msgctxt "QFont" 6159 #~| msgid "Tibetan" 6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6161 #~ msgid "Tibetan" 6162 #~ msgstr "Tibetan" 6163 6164 #, fuzzy 6165 #~| msgctxt "QFont" 6166 #~| msgid "Myanmar" 6167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6168 #~ msgid "Myanmar" 6169 #~ msgstr "Myanmar" 6170 6171 #, fuzzy 6172 #~| msgctxt "QFont" 6173 #~| msgid "Georgian" 6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6175 #~ msgid "Georgian" 6176 #~ msgstr "Georgiën" 6177 6178 #, fuzzy 6179 #~| msgctxt "QFont" 6180 #~| msgid "Hangul" 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "Hangul Jamo" 6183 #~ msgstr "Hangul" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgctxt "QFont" 6187 #~| msgid "Ethiopic" 6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~ msgid "Ethiopic" 6190 #~ msgstr "Ethiopic" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~| msgid "Loading Applet" 6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6195 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 6196 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgctxt "QFont" 6200 #~| msgid "Cherokee" 6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~ msgid "Cherokee" 6203 #~ msgstr "Cherokee" 6204 6205 #, fuzzy 6206 #~| msgctxt "QFont" 6207 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6209 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 6210 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 6211 6212 #, fuzzy 6213 #~| msgctxt "QFont" 6214 #~| msgid "Ogham" 6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6216 #~ msgid "Ogham" 6217 #~ msgstr "Ogham" 6218 6219 #, fuzzy 6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6221 #~ msgid "Runic" 6222 #~ msgstr "Runiek" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgctxt "QFont" 6226 #~| msgid "Tagalog" 6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6228 #~ msgid "Tagalog" 6229 #~ msgstr "Tagalog" 6230 6231 #, fuzzy 6232 #~| msgctxt "QFont" 6233 #~| msgid "Hanunoo" 6234 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6235 #~ msgid "Hanunoo" 6236 #~ msgstr "Hanunoo" 6237 6238 #, fuzzy 6239 #~| msgctxt "QFont" 6240 #~| msgid "Buhid" 6241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6242 #~ msgid "Buhid" 6243 #~ msgstr "Buhid" 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~| msgctxt "QFont" 6247 #~| msgid "Tagbanwa" 6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6249 #~ msgid "Tagbanwa" 6250 #~ msgstr "Tagbanwa" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~| msgctxt "QFont" 6254 #~| msgid "Khmer" 6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6256 #~ msgid "Khmer" 6257 #~ msgstr "Khmer" 6258 6259 #, fuzzy 6260 #~| msgctxt "QFont" 6261 #~| msgid "Mongolian" 6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6263 #~ msgid "Mongolian" 6264 #~ msgstr "Mongolees" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~| msgctxt "QFont" 6268 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 6271 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgid "Thai" 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Tai Le" 6277 #~ msgstr "Thai" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgid "Thai" 6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6282 #~ msgid "New Tai Lue" 6283 #~ msgstr "Thai" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgctxt "QFont" 6287 #~| msgid "Geometric Symbols" 6288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6289 #~ msgid "Khmer Symbols" 6290 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~| msgid "Business Phone" 6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6295 #~ msgid "Buginese" 6296 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgid "Business Phone" 6300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6301 #~ msgid "Balinese" 6302 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgid "Sunday" 6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6307 #~ msgid "Sundanese" 6308 #~ msgstr "Sondag" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~| msgctxt "QFont" 6312 #~| msgid "Katakana" 6313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6314 #~ msgid "Batak" 6315 #~ msgstr "Katakana" 6316 6317 #, fuzzy 6318 #~| msgctxt "QFont" 6319 #~| msgid "Geometric Symbols" 6320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6321 #~ msgid "Vedic Extensions" 6322 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6323 6324 #, fuzzy 6325 #~| msgctxt "QFont" 6326 #~| msgid "Geometric Symbols" 6327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6328 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6329 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6330 6331 #, fuzzy 6332 #~| msgctxt "QFont" 6333 #~| msgid "CombiningMarks" 6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6335 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6336 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6337 6338 #, fuzzy 6339 #~| msgid "Extended Address Information" 6340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6341 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6342 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6343 6344 #, fuzzy 6345 #~| msgid "General Settings" 6346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6347 #~ msgid "General Punctuation" 6348 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6349 6350 #, fuzzy 6351 #~| msgctxt "QFont" 6352 #~| msgid "Currency Symbols" 6353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6354 #~ msgid "Currency Symbols" 6355 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 6356 6357 #, fuzzy 6358 #~| msgctxt "QFont" 6359 #~| msgid "CombiningMarks" 6360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6361 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6362 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6363 6364 #, fuzzy 6365 #~| msgctxt "QFont" 6366 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6368 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6369 #~ msgstr "Letteragtige Simbole" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgctxt "QFont" 6373 #~| msgid "Number Forms" 6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6375 #~ msgid "Number Forms" 6376 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6377 6378 #, fuzzy 6379 #~| msgctxt "QFont" 6380 #~| msgid "Mathematical Operators" 6381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6382 #~ msgid "Mathematical Operators" 6383 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~| msgid "Miscellaneous" 6387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6388 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6389 #~ msgstr "Allerlei" 6390 6391 #, fuzzy 6392 #~| msgctxt "QAccel" 6393 #~| msgid "Control" 6394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6395 #~ msgid "Control Pictures" 6396 #~ msgstr "Control" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgctxt "QFont" 6400 #~| msgid "Enclosed and Square" 6401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6402 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6403 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "Close Document" 6407 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6408 #~ msgid "Block Elements" 6409 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgctxt "QFont" 6413 #~| msgid "Geometric Symbols" 6414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6415 #~ msgid "Geometric Shapes" 6416 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6417 6418 #, fuzzy 6419 #~| msgctxt "QFont" 6420 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6422 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6423 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6424 6425 #, fuzzy 6426 #~| msgid "Digit" 6427 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6428 #~ msgid "Dingbats" 6429 #~ msgstr "Syfer" 6430 6431 #, fuzzy 6432 #~| msgctxt "QFont" 6433 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6435 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6436 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~| msgctxt "QFont" 6440 #~| msgid "Braille" 6441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6442 #~ msgid "Braille Patterns" 6443 #~ msgstr "Braïlle" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~| msgctxt "QFont" 6447 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6449 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6450 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6451 6452 #, fuzzy 6453 #~| msgctxt "QFont" 6454 #~| msgid "Mathematical Operators" 6455 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6456 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6457 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6458 6459 #, fuzzy 6460 #~| msgctxt "QFont" 6461 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6463 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6464 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6465 6466 #, fuzzy 6467 #~| msgid "Baltic" 6468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6469 #~ msgid "Glagolitic" 6470 #~ msgstr "Balties" 6471 6472 #, fuzzy 6473 #~| msgid "Extended Address Information" 6474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6475 #~ msgid "Latin Extended-C" 6476 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6477 6478 #, fuzzy 6479 #~| msgid "Copy" 6480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6481 #~ msgid "Coptic" 6482 #~ msgstr "Kopie" 6483 6484 #, fuzzy 6485 #~| msgid "Loading Applet" 6486 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6487 #~ msgid "Georgian Supplement" 6488 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6489 6490 #, fuzzy 6491 #~| msgctxt "QFont" 6492 #~| msgid "Ethiopic" 6493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6494 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6495 #~ msgstr "Ethiopic" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgid "Extended Address Information" 6499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6500 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6501 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6502 6503 #, fuzzy 6504 #~| msgid "General Settings" 6505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6506 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6507 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6508 6509 #, fuzzy 6510 #~| msgid "Loading Applet" 6511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6512 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6513 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6514 6515 #, fuzzy 6516 #~| msgid "Geographic Position" 6517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6518 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6519 #~ msgstr "Geografiese Posisie" 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~| msgctxt "QFont" 6523 #~| msgid "Hiragana" 6524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6525 #~ msgid "Hiragana" 6526 #~ msgstr "Hiragana" 6527 6528 #, fuzzy 6529 #~| msgctxt "QFont" 6530 #~| msgid "Katakana" 6531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6532 #~ msgid "Katakana" 6533 #~ msgstr "Katakana" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~| msgctxt "QFont" 6537 #~| msgid "Bopomofo" 6538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6539 #~ msgid "Bopomofo" 6540 #~ msgstr "Bopomofo" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgctxt "QFont" 6544 #~| msgid "Hangul" 6545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6546 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6547 #~ msgstr "Hangul" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgctxt "QFont" 6551 #~| msgid "Kannada" 6552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6553 #~ msgid "Kanbun" 6554 #~ msgstr "Kannada" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgctxt "QFont" 6558 #~| msgid "Bopomofo" 6559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6560 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6561 #~ msgstr "Bopomofo" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "Frame Information" 6565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6566 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6567 #~ msgstr "Raam Informasie" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgctxt "of March" 6571 #~| msgid "of Mar" 6572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6573 #~ msgid "Vai" 6574 #~ msgstr "van Mar" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~| msgid "Extended Address Information" 6578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6579 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6580 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6581 6582 #, fuzzy 6583 #~| msgid "Tamuz" 6584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6585 #~ msgid "Bamum" 6586 #~ msgstr "Tamuz" 6587 6588 #, fuzzy 6589 #~| msgctxt "QFont" 6590 #~| msgid "SpacingModifiers" 6591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6592 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6593 #~ msgstr "SpasieVerandering" 6594 6595 #, fuzzy 6596 #~| msgid "Extended Address Information" 6597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6598 #~ msgid "Latin Extended-D" 6599 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~| msgctxt "QFont" 6603 #~| msgid "Number Forms" 6604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6605 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6606 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~| msgctxt "QFont" 6610 #~| msgid "Devanagari" 6611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6612 #~ msgid "Devanagari Extended" 6613 #~ msgstr "Devanagari" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~| msgid "Rank" 6617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6618 #~ msgid "Rejang" 6619 #~ msgstr "Rang" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~| msgid "Extended Address Information" 6623 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6624 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6625 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6626 6627 #, fuzzy 6628 #~| msgid "Japanese" 6629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6630 #~ msgid "Javanese" 6631 #~ msgstr "Japanees" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgid "Kha" 6635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6636 #~ msgid "Cham" 6637 #~ msgstr "Kha" 6638 6639 #, fuzzy 6640 #~| msgid "Extended Address Information" 6641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6642 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6643 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6644 6645 #, fuzzy 6646 #~| msgid "Thai" 6647 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6648 #~ msgid "Tai Viet" 6649 #~ msgstr "Thai" 6650 6651 #, fuzzy 6652 #~| msgctxt "QFont" 6653 #~| msgid "Ethiopic" 6654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6655 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6656 #~ msgstr "Ethiopic" 6657 6658 #, fuzzy 6659 #~| msgid "Extended Address Information" 6660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6661 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6662 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~| msgid "Private" 6666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6667 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6668 #~ msgstr "Privaat" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgid "Private" 6672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6673 #~ msgid "Private Use Area" 6674 #~ msgstr "Privaat" 6675 6676 #, fuzzy 6677 #~| msgid "Vertical" 6678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6679 #~ msgid "Vertical Forms" 6680 #~ msgstr "Vertikaal" 6681 6682 #, fuzzy 6683 #~| msgctxt "QFont" 6684 #~| msgid "CombiningMarks" 6685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6686 #~ msgid "Combining Half Marks" 6687 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6688 6689 #, fuzzy 6690 #~| msgid "Icons" 6691 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6692 #~ msgid "Small Form Variants" 6693 #~ msgstr "Ikoone" 6694 6695 #, fuzzy 6696 #~| msgctxt "QFont" 6697 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6699 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6700 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms" 6701 6702 #, fuzzy 6703 #~| msgid "Previous Item in List" 6704 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6705 #~ msgid "Previous in History" 6706 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 6707 6708 #, fuzzy 6709 #~| msgid "Previous year" 6710 #~ msgid "Previous Character in History" 6711 #~ msgstr "Vorige jaar" 6712 6713 #, fuzzy 6714 #~| msgid "Next Item in List" 6715 #~ msgctxt "Goes to next character" 6716 #~ msgid "Next in History" 6717 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~| msgid "Set of Characters" 6721 #~ msgid "Next Character in History" 6722 #~ msgstr "Stel van Karakters" 6723 6724 #, fuzzy 6725 #~| msgid "Select a year" 6726 #~ msgid "Select a category" 6727 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6728 6729 #, fuzzy 6730 #~| msgid "Message string to be displayed" 6731 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6732 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon" 6733 6734 #, fuzzy 6735 #~| msgid "Select Font" 6736 #~ msgid "Set font" 6737 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 6738 6739 #, fuzzy 6740 #~| msgid "Change font size?" 6741 #~ msgid "Set font size" 6742 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 6743 6744 #, fuzzy 6745 #~| msgid "Any Character" 6746 #~ msgid "Character:" 6747 #~ msgstr "Enige Karakter" 6748 6749 #, fuzzy 6750 #~| msgid "Name:" 6751 #~ msgid "Name: " 6752 #~ msgstr "Naam:" 6753 6754 #, fuzzy 6755 #~| msgid "Please enter name:" 6756 #~ msgid "Alias names:" 6757 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:" 6758 6759 #, fuzzy 6760 #~| msgid "Note" 6761 #~ msgid "Notes:" 6762 #~ msgstr "Nota" 6763 6764 #, fuzzy 6765 #~| msgid "Frame Information" 6766 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6767 #~ msgstr "Raam Informasie" 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~| msgid "&Unicode code point:" 6771 #~ msgid "Unicode category: " 6772 #~ msgstr "Unicode kode:" 6773 6774 #, fuzzy 6775 #~| msgid "&Unicode code point:" 6776 #~ msgid "Unicode code point:" 6777 #~ msgstr "Unicode kode:" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~| msgid "Private" 6781 #~ msgid "<Private Use>" 6782 #~ msgstr "Privaat" 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "Horizontal" 6786 #~ msgid "Non-printable" 6787 #~ msgstr "Horisontaal" 6788 6789 #, fuzzy 6790 #~| msgid "Other Contributors:" 6791 #~ msgid "Other, Control" 6792 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 6793 6794 #, fuzzy 6795 #~| msgid "vCard Format" 6796 #~ msgid "Other, Format" 6797 #~ msgstr "vKaart Formaat" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~| msgid "Last modified:" 6801 #~ msgid "Letter, Modifier" 6802 #~ msgstr "Laas verander:" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgctxt "QAccel" 6806 #~| msgid "Number Lock" 6807 #~ msgid "Number, Letter" 6808 #~ msgstr "NumLock" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgctxt "QFont" 6812 #~| msgid "Number Forms" 6813 #~ msgid "Number, Other" 6814 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6815 6816 #, fuzzy 6817 #~| msgid "Start of Line" 6818 #~ msgid "Separator, Line" 6819 #~ msgstr "Begin van Lyn" 6820 6821 #, fuzzy 6822 #~| msgid "Start replace" 6823 #~ msgid "Separator, Space" 6824 #~ msgstr "Begin vervang" 6825 6826 #, fuzzy 6827 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6828 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6829 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer." 6830 6831 #, fuzzy 6832 #~| msgid "Next year" 6833 #~ msgctxt "@option next year" 6834 #~ msgid "Next Year" 6835 #~ msgstr "Volgende jaar" 6836 6837 #, fuzzy 6838 #~| msgid "Next month" 6839 #~ msgctxt "@option next month" 6840 #~ msgid "Next Month" 6841 #~ msgstr "Volgende maand" 6842 6843 #, fuzzy 6844 #~| msgid "Next year" 6845 #~ msgctxt "@option next week" 6846 #~ msgid "Next Week" 6847 #~ msgstr "Volgende jaar" 6848 6849 #, fuzzy 6850 #~| msgid "Monday" 6851 #~ msgctxt "@option today" 6852 #~ msgid "Today" 6853 #~ msgstr "Maandag" 6854 6855 #, fuzzy 6856 #~| msgid "Tuesday" 6857 #~ msgctxt "@option yesterday" 6858 #~ msgid "Yesterday" 6859 #~ msgstr "Dinsdag" 6860 6861 #, fuzzy 6862 #~| msgid "Last Name" 6863 #~ msgctxt "@option last week" 6864 #~ msgid "Last Week" 6865 #~ msgstr "Laaste Naam" 6866 6867 #, fuzzy 6868 #~| msgid "Next month" 6869 #~ msgctxt "@option last month" 6870 #~ msgid "Last Month" 6871 #~ msgstr "Volgende maand" 6872 6873 #, fuzzy 6874 #~| msgid "Last Name" 6875 #~ msgctxt "@option last year" 6876 #~ msgid "Last Year" 6877 #~ msgstr "Laaste Naam" 6878 6879 #, fuzzy 6880 #~| msgid "Dates" 6881 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6882 #~ msgid "No Date" 6883 #~ msgstr "Datums" 6884 6885 #~ msgid "Week %1" 6886 #~ msgstr "Week %1" 6887 6888 #~ msgid "Next year" 6889 #~ msgstr "Volgende jaar" 6890 6891 #~ msgid "Previous year" 6892 #~ msgstr "Vorige jaar" 6893 6894 #~ msgid "Next month" 6895 #~ msgstr "Volgende maand" 6896 6897 #~ msgid "Previous month" 6898 #~ msgstr "Vorige maand" 6899 6900 #~ msgid "Select a week" 6901 #~ msgstr "Kies 'n week" 6902 6903 #~ msgid "Select a month" 6904 #~ msgstr "Kies 'n maand" 6905 6906 #~ msgid "Select a year" 6907 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6908 6909 #~ msgid "Select the current day" 6910 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 6911 6912 #, fuzzy 6913 #~| msgid "Rating" 6914 #~ msgctxt "No specific time zone" 6915 #~ msgid "Floating" 6916 #~ msgstr "Gradering" 6917 6918 #~ msgid "&Add" 6919 #~ msgstr "Voeg by" 6920 6921 #~ msgid "&Remove" 6922 #~ msgstr "Verwyder" 6923 6924 #~ msgid "Move &Up" 6925 #~ msgstr "Beweeg Begin" 6926 6927 #~ msgid "Move &Down" 6928 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 6929 6930 #~ msgid "&Help" 6931 #~ msgstr "Hulp" 6932 6933 #~ msgid "Clear &History" 6934 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon" 6935 6936 #, fuzzy 6937 #~| msgid "No further item in the history." 6938 #~ msgid "No further items in the history." 6939 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis." 6940 6941 #, fuzzy 6942 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6943 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6944 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6945 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6946 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6947 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~| msgid "Shortcut" 6951 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6952 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6953 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6954 #~ msgstr[0] "Kortpad" 6955 #~ msgstr[1] "Kortpad" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~| msgid "Content information: %1\n" 6959 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6960 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6964 #~ msgid "" 6965 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6966 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6967 #~ "%3" 6968 #~ msgid_plural "" 6969 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6970 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6971 #~ "%3" 6972 #~ msgstr[0] "" 6973 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6974 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6975 #~ msgstr[1] "" 6976 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6977 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~| msgid "Shortcut" 6981 #~ msgid "Shortcut conflict" 6982 #~ msgstr "Kortpad" 6983 6984 #, fuzzy 6985 #~| msgid "" 6986 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6987 #~| "action.\n" 6988 #~| "Please choose a unique key combination." 6989 #~ msgid "" 6990 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6991 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6992 #~ msgstr "" 6993 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n" 6994 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie." 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~| msgid "Shortcut" 6998 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6999 #~ msgstr "Kortpad" 7000 7001 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 7002 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad" 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~ msgid "" 7006 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 7007 #~ "some applications use.\n" 7008 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 7009 #~ msgstr "" 7010 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie " 7011 #~ "\"%2\" geallokeer.\n" 7012 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 7013 7014 #, fuzzy 7015 #~| msgid "Input file" 7016 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 7017 #~ msgid "Input" 7018 #~ msgstr "Invoer lêer" 7019 7020 #, fuzzy 7021 #~| msgid "Untrusted" 7022 #~ msgid "Unsupported Key" 7023 #~ msgstr "Wantrou" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~| msgid "New hostname" 7027 #~ msgid "without name" 7028 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 7029 7030 #, fuzzy 7031 #~| msgid "%1%" 7032 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 7033 #~ msgid "1" 7034 #~ msgstr "%1%" 7035 7036 #, fuzzy 7037 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 7038 #~ msgid "Clear text" 7039 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 7040 7041 #, fuzzy 7042 #~| msgid "Text Completion" 7043 #~ msgctxt "@title:menu" 7044 #~ msgid "Text Completion" 7045 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~| msgid "None" 7049 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7050 #~ msgid "None" 7051 #~ msgstr "Geen" 7052 7053 #, fuzzy 7054 #~| msgid "Manual" 7055 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7056 #~ msgid "Manual" 7057 #~ msgstr "Hand" 7058 7059 #, fuzzy 7060 #~| msgid "Automatic" 7061 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7062 #~ msgid "Automatic" 7063 #~ msgstr "Automaties" 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~| msgid "Dropdown List" 7067 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7068 #~ msgid "Dropdown List" 7069 #~ msgstr "Oopskyf Lys" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~| msgid "Short Automatic" 7073 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7074 #~ msgid "Short Automatic" 7075 #~ msgstr "Kort Automaties" 7076 7077 #, fuzzy 7078 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 7079 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7080 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 7081 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties" 7082 7083 #, fuzzy 7084 #~| msgid "Default" 7085 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 7086 #~ msgid "Default" 7087 #~ msgstr "Verstek" 7088 7089 #~ msgid "Image Operations" 7090 #~ msgstr "Beeld Operasies" 7091 7092 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 7093 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys" 7094 7095 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 7096 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys" 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~| msgid "Text Completion" 7100 #~ msgctxt "@action" 7101 #~ msgid "Text &Color..." 7102 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 7103 7104 #, fuzzy 7105 #~| msgctxt "palette name" 7106 #~| msgid "Web Colors" 7107 #~ msgctxt "@label stroke color" 7108 #~ msgid "Color" 7109 #~ msgstr "Web Kleure" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~| msgid "&Font" 7113 #~ msgctxt "@action" 7114 #~ msgid "&Font" 7115 #~ msgstr "Skrif tipe" 7116 7117 #, fuzzy 7118 #~| msgid "Font Size" 7119 #~ msgctxt "@action" 7120 #~ msgid "Font &Size" 7121 #~ msgstr "Skrif Grootte" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "Bold" 7125 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 7126 #~ msgid "&Bold" 7127 #~ msgstr "Vetdruk" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~| msgid "Italic" 7131 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 7132 #~ msgid "&Italic" 7133 #~ msgstr "Kursief" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~| msgid "&Underline" 7137 #~ msgctxt "@action underline selected text" 7138 #~ msgid "&Underline" 7139 #~ msgstr "Onderstreep" 7140 7141 #, fuzzy 7142 #~ msgctxt "@action" 7143 #~ msgid "&Strike Out" 7144 #~ msgstr "Stap" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~| msgid "Align" 7148 #~ msgctxt "@action" 7149 #~ msgid "Align &Left" 7150 #~ msgstr "Oplyn" 7151 7152 #, fuzzy 7153 #~| msgid "Left" 7154 #~ msgctxt "@label left justify" 7155 #~ msgid "Left" 7156 #~ msgstr "Linkerkant" 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~| msgctxt "QAccel" 7160 #~| msgid "Enter" 7161 #~ msgctxt "@label center justify" 7162 #~ msgid "Center" 7163 #~ msgstr "Enter" 7164 7165 #, fuzzy 7166 #~| msgid "Right" 7167 #~ msgctxt "@label right justify" 7168 #~ msgid "Right" 7169 #~ msgstr "Regterkant" 7170 7171 #, fuzzy 7172 #~| msgid "None" 7173 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 7174 #~ msgid "None" 7175 #~ msgstr "Geen" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgid "Discard" 7179 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 7180 #~ msgid "Disc" 7181 #~ msgstr "Gooi weg" 7182 7183 #, fuzzy 7184 #~| msgid "File" 7185 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 7186 #~ msgid "Circle" 7187 #~ msgstr "Lêer" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 7191 #~ msgid "Square" 7192 #~ msgstr "hulpbron" 7193 7194 #, fuzzy 7195 #~| msgid "Sab" 7196 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 7197 #~ msgid "abc" 7198 #~ msgstr "Sab" 7199 7200 #, fuzzy 7201 #~| msgid "TAB" 7202 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 7203 #~ msgid "ABC" 7204 #~ msgstr "Oortjie" 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~| msgid "Line up" 7208 #~ msgctxt "@action" 7209 #~ msgid "Link" 7210 #~ msgstr "Lyn begin" 7211 7212 #, fuzzy 7213 #~| msgid "Formatted Name" 7214 #~ msgctxt "@action" 7215 #~ msgid "Format Painter" 7216 #~ msgstr "Geformateerde Naam" 7217 7218 #, fuzzy 7219 #~| msgid "Find Text" 7220 #~ msgctxt "@action" 7221 #~ msgid "To Plain Text" 7222 #~ msgstr "Soek Teks" 7223 7224 #, fuzzy 7225 #~ msgctxt "@action" 7226 #~ msgid "Subscript" 7227 #~ msgstr "Skrip" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~ msgctxt "@action" 7231 #~ msgid "Superscript" 7232 #~ msgstr "Skrip" 7233 7234 #, fuzzy 7235 #~| msgid "&Copy Text" 7236 #~ msgid "&Copy Full Text" 7237 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~ msgid "Nothing to spell check." 7241 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~| msgid "Please enter &name:" 7245 #~ msgid "Speak Text" 7246 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 7247 7248 #, fuzzy 7249 #~| msgid "Suggestion List" 7250 #~ msgid "No suggestions for %1" 7251 #~ msgstr "Voorstel Lys" 7252 7253 #~ msgid "Ignore" 7254 #~ msgstr "Ignoreer" 7255 7256 #, fuzzy 7257 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7258 #~ msgid "Add to Dictionary" 7259 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~| msgid "Area" 7263 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7264 #~ msgid "Area" 7265 #~ msgstr "Area" 7266 7267 #, fuzzy 7268 #~| msgid "Region" 7269 #~ msgctxt "Time zone" 7270 #~ msgid "Region" 7271 #~ msgstr "Streek" 7272 7273 #~ msgid "Comment" 7274 #~ msgstr "Kommentaar" 7275 7276 #, fuzzy 7277 #~| msgid "Show help" 7278 #~ msgctxt "@title:menu" 7279 #~ msgid "Show Text" 7280 #~ msgstr "Vertoon hulp" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~| msgid "Toolbar Menu" 7284 #~ msgctxt "@title:menu" 7285 #~ msgid "Toolbar Settings" 7286 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys" 7287 7288 #, fuzzy 7289 #~| msgid "Orientation" 7290 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7291 #~ msgid "Orientation" 7292 #~ msgstr "Oriëntasie" 7293 7294 #~ msgctxt "toolbar position string" 7295 #~ msgid "Top" 7296 #~ msgstr "Bo" 7297 7298 #~ msgctxt "toolbar position string" 7299 #~ msgid "Left" 7300 #~ msgstr "Links" 7301 7302 #~ msgctxt "toolbar position string" 7303 #~ msgid "Right" 7304 #~ msgstr "Regterkant" 7305 7306 #~ msgctxt "toolbar position string" 7307 #~ msgid "Bottom" 7308 #~ msgstr "Bodem" 7309 7310 #~ msgid "Text Position" 7311 #~ msgstr "Teks Posisie" 7312 7313 #~ msgid "Icons Only" 7314 #~ msgstr "Ikoone Slegs" 7315 7316 #~ msgid "Text Only" 7317 #~ msgstr "Teks Slegs" 7318 7319 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7320 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone" 7321 7322 #~ msgid "Text Under Icons" 7323 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone" 7324 7325 #~ msgid "Icon Size" 7326 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 7327 7328 #, fuzzy 7329 #~| msgid "Default" 7330 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7331 #~ msgid "Default" 7332 #~ msgstr "Verstek" 7333 7334 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7335 #~ msgstr "Klein (%1x%2)" 7336 7337 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7338 #~ msgstr "Medium (%1x%2)" 7339 7340 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7341 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7342 7343 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7344 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7345 7346 #, fuzzy 7347 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7348 #~ msgstr "Nutsbalke" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~| msgid "%1%" 7352 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7353 #~ msgid "%1" 7354 #~ msgstr "%1%" 7355 7356 #, fuzzy 7357 #~| msgid "%1%" 7358 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7359 #~ msgid "%1" 7360 #~ msgstr "%1%" 7361 7362 #~ msgid "Desktop %1" 7363 #~ msgstr "Werkskerm %1" 7364 7365 #, fuzzy 7366 #~ msgid "Add to Toolbar" 7367 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 7368 7369 #, fuzzy 7370 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7371 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7372 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~| msgid "Toolbars" 7376 #~ msgid "Toolbars Shown" 7377 #~ msgstr "Nutsbalke" 7378 7379 #, fuzzy 7380 #~ msgid "No text" 7381 #~ msgstr "Nee teks!" 7382 7383 #~ msgid "&File" 7384 #~ msgstr "Lêer" 7385 7386 #~ msgid "&Game" 7387 #~ msgstr "Speletjie" 7388 7389 #~ msgid "&Edit" 7390 #~ msgstr "Redigeer" 7391 7392 #, fuzzy 7393 #~| msgid "&Move" 7394 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7395 #~ msgid "&Move" 7396 #~ msgstr "Beweeg" 7397 7398 #~ msgid "&View" 7399 #~ msgstr "Besigtig" 7400 7401 #~ msgid "&Go" 7402 #~ msgstr "Gaan" 7403 7404 #~ msgid "&Bookmarks" 7405 #~ msgstr "Boekmerke" 7406 7407 #~ msgid "&Tools" 7408 #~ msgstr "Nutsprogramme" 7409 7410 #~ msgid "&Settings" 7411 #~ msgstr "Instellings" 7412 7413 #~ msgid "Main Toolbar" 7414 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7415 7416 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7417 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer." 7418 7419 #~ msgid "Input file" 7420 #~ msgstr "Invoer lêer" 7421 7422 #~ msgid "Output file" 7423 #~ msgstr "Afvoer lêer" 7424 7425 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7426 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer" 7427 7428 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7429 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group" 7430 7431 #~ msgid "makekdewidgets" 7432 #~ msgstr "makekdewidgets" 7433 7434 #, fuzzy 7435 #~| msgid "Call stack" 7436 #~ msgid "Call Stack" 7437 #~ msgstr "Call stack" 7438 7439 #, fuzzy 7440 #~ msgid "Call" 7441 #~ msgstr "Installeer" 7442 7443 #, fuzzy 7444 #~| msgid "Line up" 7445 #~ msgid "Line" 7446 #~ msgstr "Lyn begin" 7447 7448 #, fuzzy 7449 #~| msgid "Close" 7450 #~ msgid "Console" 7451 #~ msgstr "Maak toe" 7452 7453 #, fuzzy 7454 #~| msgctxt "QAccel" 7455 #~| msgid "Enter" 7456 #~ msgid "Enter" 7457 #~ msgstr "Enter" 7458 7459 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7460 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter" 7461 7462 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7463 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7467 #~ msgid "Break at Next" 7468 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7469 7470 #~ msgid "Continue" 7471 #~ msgstr "Gaan voort" 7472 7473 #, fuzzy 7474 #~ msgid "Step Over" 7475 #~ msgstr "Stap" 7476 7477 #, fuzzy 7478 #~ msgid "Step Into" 7479 #~ msgstr "Stap" 7480 7481 #, fuzzy 7482 #~ msgid "Step Out" 7483 #~ msgstr "Stap" 7484 7485 #, fuzzy 7486 #~| msgid "Resources" 7487 #~ msgid "Reindent Sources" 7488 #~ msgstr "Hulpbronne" 7489 7490 #, fuzzy 7491 #~| msgid "Action" 7492 #~ msgid "Report Exceptions" 7493 #~ msgstr "Aksie" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~| msgid "Close Document" 7497 #~ msgid "Close source" 7498 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 7499 7500 #, fuzzy 7501 #~ msgid "Ready" 7502 #~ msgstr "Herlaai" 7503 7504 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7505 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" 7506 7507 #~ msgid "" 7508 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7509 #~ "\n" 7510 #~ "%1 line %2:\n" 7511 #~ "%3" 7512 #~ msgstr "" 7513 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 7514 #~ "\n" 7515 #~ "%1 line %2:\n" 7516 #~ "%3" 7517 7518 #~ msgid "JavaScript Error" 7519 #~ msgstr "JavaScript Fout" 7520 7521 #~ msgid "&Do not show this message again" 7522 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 7523 7524 #, fuzzy 7525 #~| msgid "Reference error" 7526 #~ msgid "Reference" 7527 #~ msgstr "Verwysing fout" 7528 7529 #, fuzzy 7530 #~ msgid "Loaded Scripts" 7531 #~ msgstr "Skrip" 7532 7533 #, fuzzy 7534 #~| msgid "" 7535 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7536 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7537 #~| "Do you want to abort the script?" 7538 #~ msgid "" 7539 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7540 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7541 #~ "Do you want to stop the script?" 7542 #~ msgstr "" 7543 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan " 7544 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n" 7545 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?" 7546 7547 #~ msgid "JavaScript" 7548 #~ msgstr "JavaScript" 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~ msgid "&Stop Script" 7552 #~ msgstr "Skrip" 7553 7554 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7555 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" 7556 7557 #~ msgid "" 7558 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7559 #~ "via JavaScript.\n" 7560 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7561 #~ msgstr "" 7562 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via " 7563 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n" 7564 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" 7565 7566 #~ msgid "" 7567 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7568 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7569 #~ "submitted?</qt>" 7570 #~ msgstr "" 7571 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster " 7572 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>" 7573 7574 #~ msgid "Allow" 7575 #~ msgstr "Toelaat" 7576 7577 #~ msgid "Do Not Allow" 7578 #~ msgstr "Moenie toelaat nie" 7579 7580 #~ msgid "" 7581 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7582 #~ "Do you want to allow this?" 7583 #~ msgstr "" 7584 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n" 7585 #~ "Wil jy dit toelaat?" 7586 7587 #~ msgid "" 7588 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7589 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7590 #~ msgstr "" 7591 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak " 7592 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>" 7593 7594 #~ msgid "Close window?" 7595 #~ msgstr "Maak toe venster?" 7596 7597 #~ msgid "Confirmation Required" 7598 #~ msgstr "Bevestiging Benodig" 7599 7600 #~ msgid "" 7601 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7602 #~ "your collection?" 7603 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?" 7604 7605 #~ msgid "" 7606 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7607 #~ "be added to your collection?" 7608 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" 7609 7610 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7611 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" 7612 7613 #~ msgid "Insert" 7614 #~ msgstr "Insert" 7615 7616 #~ msgid "Disallow" 7617 #~ msgstr "Weier" 7618 7619 #~ msgid "" 7620 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7621 #~ "found.\n" 7622 #~ "Do you want to continue?" 7623 #~ msgstr "" 7624 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n" 7625 #~ "Wil jy voortgaan?" 7626 7627 #~ msgid "Submit Confirmation" 7628 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In" 7629 7630 #~ msgid "&Submit Anyway" 7631 #~ msgstr "Stuur in elk geval in" 7632 7633 #, fuzzy 7634 #~ msgid "" 7635 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7636 #~ "the Internet.\n" 7637 #~ "Do you really want to continue?" 7638 #~ msgstr "" 7639 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die " 7640 #~ "internet op te laai.\n" 7641 #~ "Wil jy rerig voortgaan?" 7642 7643 #~ msgid "Send Confirmation" 7644 #~ msgstr "Stuur Bevestiging" 7645 7646 #, fuzzy 7647 #~| msgid "&Send Files" 7648 #~ msgid "&Send File" 7649 #~ msgid_plural "&Send Files" 7650 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers" 7651 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers" 7652 7653 #~ msgid "Submit" 7654 #~ msgstr "Stuur in" 7655 7656 #, fuzzy 7657 #~| msgid "General" 7658 #~ msgid "Key Generator" 7659 #~ msgstr "Algemeen" 7660 7661 #~ msgid "" 7662 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7663 #~ "Do you want to download one from %2?" 7664 #~ msgstr "" 7665 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n" 7666 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?" 7667 7668 #~ msgid "Missing Plugin" 7669 #~ msgstr "Kort Inprop Module" 7670 7671 #~ msgid "Download" 7672 #~ msgstr "Aflaai" 7673 7674 #~ msgid "Do Not Download" 7675 #~ msgstr "Moenie aflaai" 7676 7677 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7678 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " 7679 7680 #~ msgid "Document Information" 7681 #~ msgstr "Dokument Informasie" 7682 7683 #, fuzzy 7684 #~| msgid "General" 7685 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7686 #~ msgid "General" 7687 #~ msgstr "Algemeen" 7688 7689 #~ msgid "URL:" 7690 #~ msgstr "URL:" 7691 7692 #~ msgid "Title:" 7693 #~ msgstr "Titel:" 7694 7695 #~ msgid "Last modified:" 7696 #~ msgstr "Laas verander:" 7697 7698 #~ msgid "Document encoding:" 7699 #~ msgstr "Dokument enkodering:" 7700 7701 #~ msgid "HTTP Headers" 7702 #~ msgstr "HTTP Opskrifte" 7703 7704 #~ msgid "Property" 7705 #~ msgstr "Eienskap" 7706 7707 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7708 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..." 7709 7710 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7711 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..." 7712 7713 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7714 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop" 7715 7716 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7717 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop" 7718 7719 #~ msgid "Loading Applet" 7720 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 7721 7722 #~ msgid "Error: java executable not found" 7723 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" 7724 7725 #, fuzzy 7726 #~| msgid "Signed by (validation: " 7727 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7728 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: " 7729 7730 #, fuzzy 7731 #~| msgid "Certificate (validation: " 7732 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7733 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " 7734 7735 #~ msgid "Security Alert" 7736 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7737 7738 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7739 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" 7740 7741 #~ msgid "the following permission" 7742 #~ msgstr "die volgende regte" 7743 7744 #~ msgid "&Reject All" 7745 #~ msgstr "Verwerp Alles" 7746 7747 #~ msgid "&Grant All" 7748 #~ msgstr "Laat Alles Toe" 7749 7750 #~ msgid "Applet Parameters" 7751 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe" 7752 7753 #~ msgid "Parameter" 7754 #~ msgstr "Eienskap" 7755 7756 #~ msgid "Class" 7757 #~ msgstr "Klas" 7758 7759 #~ msgid "Base URL" 7760 #~ msgstr "Basis URL" 7761 7762 #~ msgid "Archives" 7763 #~ msgstr "Argiewe" 7764 7765 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7766 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~| msgid "Main Toolbar" 7770 #~ msgid "HTML Toolbar" 7771 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7772 7773 #~ msgid "&Copy Text" 7774 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7775 7776 #~ msgid "Open '%1'" 7777 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~| msgid "Copy Email Address" 7781 #~ msgid "&Copy Email Address" 7782 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres" 7783 7784 #~ msgid "&Save Link As..." 7785 #~ msgstr "Stoor Skakel As..." 7786 7787 #, fuzzy 7788 #~| msgid "Copy &Link Address" 7789 #~ msgid "&Copy Link Address" 7790 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres" 7791 7792 #, fuzzy 7793 #~| msgid "Frame" 7794 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7795 #~ msgid "Frame" 7796 #~ msgstr "Raam" 7797 7798 #~ msgid "Open in New &Window" 7799 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 7800 7801 #~ msgid "Open in &This Window" 7802 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop" 7803 7804 #~ msgid "Open in &New Tab" 7805 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" 7806 7807 #~ msgid "Reload Frame" 7808 #~ msgstr "Herlaai Raam" 7809 7810 #~ msgid "Print Frame..." 7811 #~ msgstr "Druk Raam..." 7812 7813 #~ msgid "Save &Frame As..." 7814 #~ msgstr "Stoor Raam As..." 7815 7816 #~ msgid "View Frame Source" 7817 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron" 7818 7819 #~ msgid "View Frame Information" 7820 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 7821 7822 #~ msgid "Block IFrame..." 7823 #~ msgstr "Blok IRaam..." 7824 7825 #~ msgid "Save Image As..." 7826 #~ msgstr "Stoor Beeld As..." 7827 7828 #~ msgid "Send Image..." 7829 #~ msgstr "Stuur Beeld..." 7830 7831 #~ msgid "Copy Image" 7832 #~ msgstr "Kopie Beeld" 7833 7834 #~ msgid "Copy Image Location" 7835 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging" 7836 7837 #~ msgid "View Image (%1)" 7838 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)" 7839 7840 #~ msgid "Block Image..." 7841 #~ msgstr "Blok Beeld..." 7842 7843 #~ msgid "Block Images From %1" 7844 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1" 7845 7846 #~ msgid "Stop Animations" 7847 #~ msgstr "Stop Animasie" 7848 7849 #, fuzzy 7850 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7851 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'" 7852 7853 #, fuzzy 7854 #~ msgid "Search for '%1' with" 7855 #~ msgstr "Soek '%1' by" 7856 7857 #~ msgid "Save Link As" 7858 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 7859 7860 #~ msgid "Save Image As" 7861 #~ msgstr "Stoor Beeld As" 7862 7863 #~ msgid "Add URL to Filter" 7864 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 7865 7866 #~ msgid "" 7867 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7868 #~ msgstr "" 7869 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 7870 7871 #~ msgid "Overwrite File?" 7872 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?" 7873 7874 #~ msgid "Overwrite" 7875 #~ msgstr "Oorskryf" 7876 7877 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7878 #~ msgstr "" 7879 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " 7880 7881 #, fuzzy 7882 #~ msgid "" 7883 #~ "Try to reinstall it \n" 7884 #~ "\n" 7885 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7886 #~ msgstr "" 7887 #~ "Probeer na herinstalleer dit \n" 7888 #~ "\n" 7889 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" 7890 7891 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7892 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" 7893 7894 #~ msgid "KHTML" 7895 #~ msgstr "KHTML" 7896 7897 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7898 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 7899 7900 #~ msgid "View Do&cument Source" 7901 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" 7902 7903 #~ msgid "View Document Information" 7904 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie" 7905 7906 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7907 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7908 7909 #~ msgid "SSL" 7910 #~ msgstr "SSL" 7911 7912 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7913 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" 7914 7915 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7916 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7917 7918 #, fuzzy 7919 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7920 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7921 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7922 7923 #~ msgid "Stop Animated Images" 7924 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" 7925 7926 #~ msgid "Set &Encoding" 7927 #~ msgstr "Stel Enkodering" 7928 7929 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7930 #~ msgstr "Gebruik Stylblad" 7931 7932 #~ msgid "Enlarge Font" 7933 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~| msgid "" 7937 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7938 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7939 #~ msgid "" 7940 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7941 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7942 #~ "qt>" 7943 #~ msgstr "" 7944 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en " 7945 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif " 7946 #~ "groottes." 7947 7948 #~ msgid "Shrink Font" 7949 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe" 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~| msgid "" 7953 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7954 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7955 #~ msgid "" 7956 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7957 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7958 #~ "qt>" 7959 #~ msgstr "" 7960 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die " 7961 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." 7962 7963 #, fuzzy 7964 #~| msgid "" 7965 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7966 #~| "page." 7967 #~ msgid "" 7968 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7969 #~ "the displayed page.</qt>" 7970 #~ msgstr "" 7971 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die " 7972 #~ "vertoonde bladsy te soek." 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~| msgid "" 7976 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7977 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7978 #~ msgid "" 7979 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7980 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7981 #~ msgstr "" 7982 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet " 7983 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7984 7985 #, fuzzy 7986 #~| msgid "" 7987 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7988 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7989 #~ msgid "" 7990 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7991 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7992 #~ msgstr "" 7993 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind " 7994 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7995 7996 #~ msgid "Find Text as You Type" 7997 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik" 7998 7999 #~ msgid "Find Links as You Type" 8000 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 8001 8002 #, fuzzy 8003 #~| msgid "" 8004 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 8005 #~| "frame, click on it and then use this function." 8006 #~ msgid "" 8007 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 8008 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 8009 #~ msgstr "" 8010 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel " 8011 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." 8012 8013 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 8014 #~ msgstr "Wissel Caret Modus" 8015 8016 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 8017 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." 8018 8019 #~ msgid "This web page contains coding errors." 8020 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." 8021 8022 #~ msgid "&Hide Errors" 8023 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 8024 8025 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 8026 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" 8027 8028 #, fuzzy 8029 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8030 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 8031 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 8032 8033 #, fuzzy 8034 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 8035 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 8036 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2" 8037 8038 #~ msgid "Display Images on Page" 8039 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8043 #~ msgid "Error: %1 - %2" 8044 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 8045 8046 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 8047 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 8048 8049 #~ msgid "Technical Reason: " 8050 #~ msgstr "Tegniese Rede: " 8051 8052 #~ msgid "Details of the Request:" 8053 #~ msgstr "Details van die Versoek:" 8054 8055 #~ msgid "URL: %1" 8056 #~ msgstr "Url: %1" 8057 8058 #, fuzzy 8059 #~| msgid "Print %1" 8060 #~ msgid "Protocol: %1" 8061 #~ msgstr "Druk %1" 8062 8063 #~ msgid "Date and Time: %1" 8064 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1" 8065 8066 #~ msgid "Additional Information: %1" 8067 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1" 8068 8069 #~ msgid "Description:" 8070 #~ msgstr "Beskrywing:" 8071 8072 #~ msgid "Possible Causes:" 8073 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:" 8074 8075 #~ msgid "Possible Solutions:" 8076 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:" 8077 8078 #~ msgid "Page loaded." 8079 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 8080 8081 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 8082 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 8083 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded." 8084 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai." 8085 8086 #~ msgid "Automatic Detection" 8087 #~ msgstr "Automatiese Opspoor" 8088 8089 #~ msgid " (In new window)" 8090 #~ msgstr " (In nuwe venster)" 8091 8092 #~ msgid "Symbolic Link" 8093 #~ msgstr "Simboliese Skakel" 8094 8095 #~ msgid "%1 (Link)" 8096 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 8100 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 8101 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 8102 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)" 8103 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)" 8104 8105 #~ msgid "%2 (%1 K)" 8106 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 8107 8108 #~ msgid " (In other frame)" 8109 #~ msgstr " (In ander raam)" 8110 8111 #~ msgid "Email to: " 8112 #~ msgstr "E-pos na: " 8113 8114 #~ msgid " - Subject: " 8115 #~ msgstr " - Onderwerp: " 8116 8117 #~ msgid " - CC: " 8118 #~ msgstr " - Cc: " 8119 8120 #~ msgid " - BCC: " 8121 #~ msgstr " - Bcc: " 8122 8123 #~ msgid "Save As" 8124 #~ msgstr "Stoor As" 8125 8126 #, fuzzy 8127 #~| msgid "" 8128 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 8129 #~| "the link?" 8130 #~ msgid "" 8131 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 8132 #~ "follow the link?</qt>" 8133 #~ msgstr "" 8134 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy " 8135 #~ "hierdie skakel volg?" 8136 8137 #~ msgid "Follow" 8138 #~ msgstr "Volg" 8139 8140 #~ msgid "Frame Information" 8141 #~ msgstr "Raam Informasie" 8142 8143 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 8144 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~| msgid "Turkish" 8148 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8149 #~ msgid "Quirks" 8150 #~ msgstr "Turks" 8151 8152 #, fuzzy 8153 #~| msgid "&Use as Standard" 8154 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8155 #~ msgid "Almost standards" 8156 #~ msgstr "Gebruik as Standaard" 8157 8158 #, fuzzy 8159 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 8160 #~ msgid "Strict" 8161 #~ msgstr "Begin" 8162 8163 #~ msgid "Save Background Image As" 8164 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 8165 8166 #~ msgid "Save Frame As" 8167 #~ msgstr "Stoor Raam As" 8168 8169 #~ msgid "&Find in Frame..." 8170 #~ msgstr "Soek in Raam..." 8171 8172 #~ msgid "" 8173 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 8174 #~ "back unencrypted.\n" 8175 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 8176 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8177 #~ msgstr "" 8178 #~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur " 8179 #~ "jou data terug unencrypted.\n" 8180 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie " 8181 #~ "informasie.\n" 8182 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 8183 8184 #~ msgid "Network Transmission" 8185 #~ msgstr "Netwerk Versending" 8186 8187 #~ msgid "&Send Unencrypted" 8188 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer" 8189 8190 #~ msgid "" 8191 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 8192 #~ "unencrypted.\n" 8193 #~ "Are you sure you wish to continue?" 8194 #~ msgstr "" 8195 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk " 8196 #~ "unencrypted.\n" 8197 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 8198 8199 #~ msgid "" 8200 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 8201 #~ "Do you want to continue?" 8202 #~ msgstr "" 8203 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" 8204 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?" 8205 8206 #~ msgid "&Send Email" 8207 #~ msgstr "Stuur E-pos" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "" 8211 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 8212 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 8213 #~ msgid "" 8214 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8215 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8216 #~ msgstr "" 8217 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike " 8218 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" 8219 8220 #~ msgid "" 8221 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8222 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8223 #~ msgstr "" 8224 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die " 8225 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." 8226 8227 #~ msgid "(%1/s)" 8228 #~ msgstr "(%1/s)" 8229 8230 #~ msgid "Security Warning" 8231 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 8232 8233 #, fuzzy 8234 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 8235 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8236 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied." 8237 8238 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8239 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." 8240 8241 #~ msgid "&Close Wallet" 8242 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 8243 8244 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8245 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter" 8246 8247 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8248 #~ msgstr "" 8249 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." 8250 8251 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8252 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd" 8253 8254 #~ msgid "" 8255 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8256 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8257 #~ "or to open the popup." 8258 #~ msgstr "" 8259 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is " 8260 #~ "blokkeer.\n" 8261 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie " 8262 #~ "gedrag\n" 8263 #~ "of om oop te maak die opspring." 8264 8265 #, fuzzy 8266 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8267 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8268 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster" 8269 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters." 8270 8271 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8272 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" 8273 8274 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8275 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." 8276 8277 #~ msgid "" 8278 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8279 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8280 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8281 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8282 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8283 #~ msgstr "" 8284 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8285 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer " 8286 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, " 8287 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger " 8288 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>" 8289 8290 #~ msgid "" 8291 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8292 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8293 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8294 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8295 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8296 #~ "p> </qt>" 8297 #~ msgstr "" 8298 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8299 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy " 8300 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web " 8301 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks " 8302 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>" 8303 8304 #, fuzzy 8305 #~| msgid "" 8306 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8307 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8308 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 8309 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8310 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 8311 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 8312 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 8313 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 8314 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 8315 #~ msgid "" 8316 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8317 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8318 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8319 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8320 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8321 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8322 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8323 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8324 #~ "</qt>" 8325 #~ msgstr "" 8326 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks " 8327 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart " 8328 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk " 8329 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks " 8330 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. " 8331 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan " 8332 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>" 8333 8334 #~ msgid "HTML Settings" 8335 #~ msgstr "Html Instellings" 8336 8337 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8338 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" 8339 8340 #~ msgid "Print images" 8341 #~ msgstr "Druk beelde" 8342 8343 #~ msgid "Print header" 8344 #~ msgstr "Druk opskrif" 8345 8346 #~ msgid "Filter error" 8347 #~ msgstr "Filter Fout" 8348 8349 #, fuzzy 8350 #~| msgid "Relative" 8351 #~ msgid "Inactive" 8352 #~ msgstr "Relatief" 8353 8354 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8355 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" 8356 8357 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8358 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" 8359 8360 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8361 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" 8362 8363 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8364 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" 8365 8366 #~ msgid "Done." 8367 #~ msgstr "Klaar." 8368 8369 #~ msgid "Access Keys activated" 8370 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" 8371 8372 #~ msgid "JavaScript Errors" 8373 #~ msgstr "JavaScript Foute" 8374 8375 #~ msgid "" 8376 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8377 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8378 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8379 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8380 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8381 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8382 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8383 #~ msgstr "" 8384 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye " 8385 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se " 8386 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in " 8387 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, " 8388 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die " 8389 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer " 8390 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word." 8391 8392 #~ msgid "KMultiPart" 8393 #~ msgstr "KMultiPart" 8394 8395 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8396 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~ msgid "No handler found for %1." 8400 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~ msgid "Pause" 8404 #~ msgstr "Pause" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~| msgid "Shortcut" 8408 #~ msgid "New Web Shortcut" 8409 #~ msgstr "Kortpad" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8413 #~| msgid "socket is already created" 8414 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8415 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 8416 8417 #, fuzzy 8418 #~| msgid "Shortcuts" 8419 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8420 #~ msgstr "Kortpaaie" 8421 8422 #, fuzzy 8423 #~| msgid "Clear shortcut" 8424 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8425 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~| msgid "Regular e&xpression" 8429 #~ msgid "TestRegression" 8430 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~ msgid "Output to File..." 8434 #~ msgstr "Afvoer lêer" 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~ msgid "Settings" 8438 #~ msgstr "Instellings" 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~ msgid "Tests" 8442 #~ msgstr "Toets" 8443 8444 #, fuzzy 8445 #~ msgid "Run Tests..." 8446 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8447 8448 #, fuzzy 8449 #~ msgid "Run Single Test..." 8450 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8451 8452 #, fuzzy 8453 #~ msgid "Available Tests: 0" 8454 #~ msgstr "Beskikbare adresse:" 8455 8456 #, fuzzy 8457 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8458 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8459 8460 #, fuzzy 8461 #~ msgid "Run test..." 8462 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8463 8464 #, fuzzy 8465 #~ msgid "Add to ignores..." 8466 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~| msgid "URL to open" 8470 #~ msgid "URL to open" 8471 #~ msgstr "Url na open" 8472 8473 #, fuzzy 8474 #~| msgid "Test" 8475 #~ msgid "Testkhtml" 8476 #~ msgstr "Toets" 8477 8478 #, fuzzy 8479 #~| msgid "Find Links as You Type" 8480 #~ msgid "Find &links only" 8481 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~ msgid "Not found" 8485 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~| msgid "Find:" 8489 #~ msgid "F&ind:" 8490 #~ msgstr "Soek:" 8491 8492 #~ msgid "&Next" 8493 #~ msgstr "Volgende" 8494 8495 #, fuzzy 8496 #~| msgid "Options" 8497 #~ msgid "Opt&ions" 8498 #~ msgstr "Opsies" 8499 8500 #, fuzzy 8501 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8502 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8503 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 8504 8505 #, fuzzy 8506 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8507 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8508 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 8509 8510 #, fuzzy 8511 #~| msgid "Store" 8512 #~ msgid "&Store" 8513 #~ msgstr "Stoor" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8517 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8518 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~| msgid "Do not show this message again" 8522 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8523 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 8524 8525 #~ msgid "Basic Page Style" 8526 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl" 8527 8528 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8529 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" 8530 8531 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8532 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" 8533 8534 #~ msgid "XML parsing error" 8535 #~ msgstr "XML inlees fout" 8536 8537 #~ msgid "" 8538 #~ "Unable to start new process.\n" 8539 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8540 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8541 #~ "reached." 8542 #~ msgstr "" 8543 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n" 8544 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8545 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8546 #~ "is bereik." 8547 8548 #~ msgid "" 8549 #~ "Unable to create new process.\n" 8550 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8551 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8552 #~ "reached." 8553 #~ msgstr "" 8554 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n" 8555 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8556 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8557 #~ "is bereik." 8558 8559 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8560 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8561 8562 #~ msgid "" 8563 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8564 #~ "%2" 8565 #~ msgstr "" 8566 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8567 #~ "%2" 8568 8569 #~ msgid "" 8570 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8571 #~ "%2" 8572 #~ msgstr "" 8573 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n" 8574 #~ "%2" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8578 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8579 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie." 8580 8581 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8582 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8583 8584 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8585 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer." 8586 8587 #~ msgid "Launching %1" 8588 #~ msgstr "Lanseer %1" 8589 8590 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8591 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n" 8592 8593 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8594 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n" 8595 8596 #, fuzzy 8597 #~| msgid "" 8598 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8599 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8600 #~ msgid "" 8601 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8602 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8603 #~ msgstr "" 8604 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word " 8605 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n" 8606 8607 #~ msgid "Evaluation error" 8608 #~ msgstr "Evaluasie fout" 8609 8610 #~ msgid "Range error" 8611 #~ msgstr "Omvang fout" 8612 8613 #~ msgid "Reference error" 8614 #~ msgstr "Verwysing fout" 8615 8616 #~ msgid "Syntax error" 8617 #~ msgstr "Sintaks fout" 8618 8619 #~ msgid "Type error" 8620 #~ msgstr "Tipe fout" 8621 8622 #~ msgid "URI error" 8623 #~ msgstr "URI fout" 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~| msgid "+" 8627 #~ msgctxt "addition" 8628 #~ msgid "+" 8629 #~ msgstr "+" 8630 8631 #, fuzzy 8632 #~ msgid "MainWindow" 8633 #~ msgstr "Venster" 8634 8635 #~ msgid "Execute" 8636 #~ msgstr "Voer uit" 8637 8638 #~ msgid "File" 8639 #~ msgstr "Lêer" 8640 8641 #, fuzzy 8642 #~ msgid "Open Script" 8643 #~ msgstr "Skrip" 8644 8645 #, fuzzy 8646 #~ msgid "Open a script..." 8647 #~ msgstr "Maak oop met..." 8648 8649 #, fuzzy 8650 #~ msgid "Ctrl+O" 8651 #~ msgstr "Ctrl" 8652 8653 #, fuzzy 8654 #~ msgid "Close Script" 8655 #~ msgstr "Skrip" 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~ msgid "Close script..." 8659 #~ msgstr "Sekuriteit..." 8660 8661 #~ msgid "Quit" 8662 #~ msgstr "Gaan uit" 8663 8664 #, fuzzy 8665 #~ msgid "Quit application..." 8666 #~ msgstr "Verlaat program" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~ msgid "Run" 8670 #~ msgstr "Runiek" 8671 8672 #, fuzzy 8673 #~ msgid "Run To..." 8674 #~ msgstr "Gaan Na..." 8675 8676 #~ msgid "Step" 8677 #~ msgstr "Stap" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~ msgid "Step execution..." 8681 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 8682 8683 #, fuzzy 8684 #~ msgid "File %1 not found." 8685 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 8686 8687 #, fuzzy 8688 #~| msgid "Alt" 8689 #~ msgid "Alert" 8690 #~ msgstr "Alt" 8691 8692 #, fuzzy 8693 #~| msgid "Configure" 8694 #~ msgid "Confirm" 8695 #~ msgstr "Stel op" 8696 8697 #, fuzzy 8698 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8699 #~ msgstr "" 8700 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8701 #~ "%2" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~ msgid "Could not create temporary file." 8705 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8709 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp" 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8713 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8717 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8718 8719 #, fuzzy 8720 #~| msgid "There is no resource available!" 8721 #~ msgid "but there is only %1 available" 8722 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8723 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8724 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8725 8726 #, fuzzy 8727 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8728 #~| msgid "%1 %2" 8729 #~ msgctxt "" 8730 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8731 #~ "available'" 8732 #~ msgid "%1, %2." 8733 #~ msgstr "%1 %2" 8734 8735 #, fuzzy 8736 #~ msgid "No such method '%1'." 8737 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 8738 8739 #, fuzzy 8740 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8741 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~ msgid "Could not construct value" 8745 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 8746 8747 #, fuzzy 8748 #~ msgid "Failed to create Action." 8749 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8753 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8754 8755 #, fuzzy 8756 #~ msgid "Failed to create Layout." 8757 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~ msgid "Failed to create Widget." 8761 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8762 8763 #, fuzzy 8764 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8765 #~ msgstr "" 8766 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8767 #~ "%2" 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8771 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~| msgid "Rating" 8775 #~ msgid "loading %1" 8776 #~ msgstr "Gradering" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgid "Latest" 8780 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8781 #~ msgid "Latest" 8782 #~ msgstr "Nuutste" 8783 8784 #~ msgid "Highest Rated" 8785 #~ msgstr "Hoogste Geag" 8786 8787 #~ msgid "Most Downloads" 8788 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8789 8790 #~ msgid "" 8791 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8792 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8793 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8794 #~ msgstr "" 8795 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak " 8796 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8797 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8798 8799 #, fuzzy 8800 #~| msgid "" 8801 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8802 #~| "</i>:</qt>" 8803 #~ msgid "" 8804 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8805 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8806 #~ msgstr "" 8807 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2<%3>" 8808 #~ "</i> behoort.</qt>" 8809 8810 #~ msgid "" 8811 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8812 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8813 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8814 #~ msgstr "" 8815 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak " 8816 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8817 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8818 8819 #~ msgid "Select Signing Key" 8820 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel" 8821 8822 #~ msgid "Key used for signing:" 8823 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 8824 8825 #~ msgid "" 8826 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8827 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8828 #~ "qt>" 8829 #~ msgstr "" 8830 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat " 8831 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne " 8832 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8836 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8837 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgid "Rating" 8841 #~ msgid "Add Rating" 8842 #~ msgstr "Gradering" 8843 8844 #, fuzzy 8845 #~| msgid "Comment" 8846 #~ msgid "Add Comment" 8847 #~ msgstr "Kommentaar" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~| msgid "Comment" 8851 #~ msgid "View Comments" 8852 #~ msgstr "Kommentaar" 8853 8854 #, fuzzy 8855 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8856 #~ msgid "Entries failed to load" 8857 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8858 8859 #, fuzzy 8860 #~| msgid "<Merge %1>" 8861 #~ msgid "Server: %1" 8862 #~ msgstr "<Merge %1>" 8863 8864 #, fuzzy 8865 #~| msgid "Hide %1" 8866 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8867 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~| msgid "Version:" 8871 #~ msgid "<br />Version: %1" 8872 #~ msgstr "Weergawe:" 8873 8874 #, fuzzy 8875 #~| msgid "Show version information" 8876 #~ msgid "Provider information" 8877 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 8878 8879 #, fuzzy 8880 #~ msgid "Could not install %1" 8881 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8885 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8886 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~| msgid "There was an error loading the module." 8890 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8891 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8892 8893 #, fuzzy 8894 #~ msgid "&Source:" 8895 #~ msgstr "hulpbron" 8896 8897 #, fuzzy 8898 #~| msgid "??" 8899 #~ msgid "?" 8900 #~ msgstr "??" 8901 8902 #, fuzzy 8903 #~ msgid "Collaborate" 8904 #~ msgstr "Colon" 8905 8906 #, fuzzy 8907 #~| msgid "Rating" 8908 #~ msgid "Rating: " 8909 #~ msgstr "Gradering" 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~| msgid "Downloads" 8913 #~ msgid "Downloads: " 8914 #~ msgstr "Aflaaie" 8915 8916 #~ msgid "Install" 8917 #~ msgstr "Installeer" 8918 8919 #, fuzzy 8920 #~| msgid "Install" 8921 #~ msgid "Uninstall" 8922 #~ msgstr "Installeer" 8923 8924 #, fuzzy 8925 #~| msgid "Most Downloads" 8926 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8927 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8928 8929 #, fuzzy 8930 #~| msgid "Downloads" 8931 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8932 #~ msgstr "Aflaaie" 8933 8934 #~ msgid "Update" 8935 #~ msgstr "Update" 8936 8937 #, fuzzy 8938 #~| msgid "Rating" 8939 #~ msgid "Rating: %1" 8940 #~ msgstr "Gradering" 8941 8942 #, fuzzy 8943 #~| msgid "Preview URL:" 8944 #~ msgid "No Preview" 8945 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8946 8947 #, fuzzy 8948 #~| msgid "Print Previe&w..." 8949 #~ msgid "Loading Preview" 8950 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 8951 8952 #, fuzzy 8953 #~| msgid "Comment" 8954 #~ msgid "Comments" 8955 #~ msgstr "Kommentaar" 8956 8957 #, fuzzy 8958 #~| msgid "Change" 8959 #~ msgid "Changelog" 8960 #~ msgstr "Verander" 8961 8962 #, fuzzy 8963 #~| msgid "Switch Left Dock" 8964 #~ msgid "Switch version" 8965 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting" 8966 8967 #, fuzzy 8968 #~ msgid "Collaboration" 8969 #~ msgstr "Colon" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~| msgid "Translation" 8973 #~ msgid "Translate" 8974 #~ msgstr "Vertaling" 8975 8976 #, fuzzy 8977 #~| msgid "(empty entry)" 8978 #~ msgid "Report bad entry" 8979 #~ msgstr "(leeg inskrywing)" 8980 8981 #, fuzzy 8982 #~| msgid "&Send Email" 8983 #~ msgid "Send Mail" 8984 #~ msgstr "Stuur E-pos" 8985 8986 #, fuzzy 8987 #~| msgid "Hide %1" 8988 #~ msgid "Provider: %1" 8989 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8990 8991 #, fuzzy 8992 #~| msgid "Version:" 8993 #~ msgid "Version: %1" 8994 #~ msgstr "Weergawe:" 8995 8996 #, fuzzy 8997 #~| msgid "Remove Entry" 8998 #~ msgid "Removal of entry" 8999 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 9000 9001 #, fuzzy 9002 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9003 #~ msgid "The rating could not be submitted." 9004 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 9005 9006 #, fuzzy 9007 #~| msgid "Comment" 9008 #~ msgid "Comment on entry" 9009 #~ msgstr "Kommentaar" 9010 9011 #, fuzzy 9012 #~| msgid "The module %1 could not be found." 9013 #~ msgid "The comment could not be submitted." 9014 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 9015 9016 #, fuzzy 9017 #~| msgid "New Distribution List" 9018 #~ msgid "KNewStuff contributions" 9019 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys" 9020 9021 #, fuzzy 9022 #~| msgid "Version" 9023 #~ msgid "Version %1" 9024 #~ msgstr "Weergawe" 9025 9026 #, fuzzy 9027 #~| msgid "Comment" 9028 #~ msgid "User comments" 9029 #~ msgstr "Kommentaar" 9030 9031 #, fuzzy 9032 #~| msgid "Translation" 9033 #~ msgid "Translate this entry" 9034 #~ msgstr "Vertaling" 9035 9036 #, fuzzy 9037 #~| msgid "Page loaded." 9038 #~ msgid "Payload" 9039 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "Download New Stuff" 9043 #~ msgid "Download New Stuff..." 9044 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 9045 9046 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 9047 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 9048 9049 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 9050 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:" 9051 9052 #~ msgid "No provider selected." 9053 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 9054 9055 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 9056 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed" 9057 9058 #~ msgid "Please put in a name." 9059 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in." 9060 9061 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 9062 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?" 9063 9064 #~ msgid "Fill Out" 9065 #~ msgstr "Vul uit" 9066 9067 #~ msgid "Do Not Fill Out" 9068 #~ msgstr "Moenie uitvul nie" 9069 9070 #~ msgid "Author:" 9071 #~ msgstr "Outeur:" 9072 9073 #, fuzzy 9074 #~| msgid "Email Address" 9075 #~ msgid "Email address:" 9076 #~ msgstr "E-pos Adres" 9077 9078 #~ msgid "License:" 9079 #~ msgstr "Lisensie:" 9080 9081 #~ msgid "GPL" 9082 #~ msgstr "GPL" 9083 9084 #~ msgid "LGPL" 9085 #~ msgstr "LGPL" 9086 9087 #~ msgid "BSD" 9088 #~ msgstr "BSD" 9089 9090 #~ msgid "Preview URL:" 9091 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9092 9093 #~ msgid "Language:" 9094 #~ msgstr "Taal:" 9095 9096 #~ msgid "Summary:" 9097 #~ msgstr "Opsomming:" 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~| msgid "No text was replaced." 9101 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 9102 #~ msgid "Your vote was recorded." 9103 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~| msgid "Install" 9107 #~ msgid "Initializing" 9108 #~ msgstr "Installeer" 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~| msgid "Configuration files" 9112 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 9113 #~ msgstr "Opstelling lêers" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~| msgid "Configuration files" 9117 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 9118 #~ msgstr "Opstelling lêers" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "View Frame Information" 9122 #~ msgid "Loading provider information" 9123 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgid "Error parsing providers list." 9127 #~ msgid "Error initializing provider." 9128 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys." 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Loading Applet" 9132 #~ msgid "Loading data" 9133 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 9134 9135 #, fuzzy 9136 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 9137 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 9138 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!" 9139 9140 #, fuzzy 9141 #~| msgid "Print Previe&w..." 9142 #~ msgid "Loading one preview" 9143 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9144 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..." 9145 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..." 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "Install" 9149 #~ msgid "Installing" 9150 #~ msgstr "Installeer" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~| msgid "invalid flags" 9154 #~ msgid "Invalid item." 9155 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~ msgid "Possibly bad download link" 9159 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 9160 9161 #, fuzzy 9162 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9163 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "Override existing entries" 9167 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9168 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~| msgid "Download" 9172 #~ msgid "Download File" 9173 #~ msgstr "Aflaai" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~| msgid "Icon Size" 9177 #~ msgid "Icons view mode" 9178 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 9179 9180 #, fuzzy 9181 #~| msgid "Details" 9182 #~ msgid "Details view mode" 9183 #~ msgstr "Details" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 9187 #~ msgid "All Providers" 9188 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~| msgid "Categories" 9192 #~ msgid "All Categories" 9193 #~ msgstr "Katagoriee" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Hide %1" 9197 #~ msgid "Provider:" 9198 #~ msgstr "Steek %1 weg" 9199 9200 #, fuzzy 9201 #~| msgid "Categories" 9202 #~ msgid "Category:" 9203 #~ msgstr "Katagoriee" 9204 9205 #, fuzzy 9206 #~| msgid "New List" 9207 #~ msgid "Newest" 9208 #~ msgstr "Nuwe Lys" 9209 9210 #, fuzzy 9211 #~| msgid "Rating" 9212 #~ msgid "Rating" 9213 #~ msgstr "Gradering" 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgid "Most Downloads" 9217 #~ msgid "Most downloads" 9218 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~| msgid "Install" 9222 #~ msgid "Installed" 9223 #~ msgstr "Installeer" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~| msgid "S&earch:" 9227 #~ msgid "Search:" 9228 #~ msgstr "Soek:" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~| msgid "Home Fax" 9232 #~ msgid "Become a Fan" 9233 #~ msgstr "Huis Faks" 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~| msgid "Suggestion List" 9237 #~ msgid "Details for %1" 9238 #~ msgstr "Voorstel Lys" 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~| msgid "Change" 9242 #~ msgid "Changelog:" 9243 #~ msgstr "Verander" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "Homepage" 9247 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9248 #~ msgid "Homepage" 9249 #~ msgstr "Tuisblad" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgid "HTML documentation" 9253 #~ msgctxt "" 9254 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9255 #~ "browser)" 9256 #~ msgid "Make a donation" 9257 #~ msgstr "Html dokumentasie" 9258 9259 #, fuzzy 9260 #~| msgid "Open in New &Window" 9261 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9262 #~ msgid "Opens in a browser window" 9263 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "Rating" 9267 #~ msgid "Rating: %1%" 9268 #~ msgstr "Gradering" 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 9272 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9273 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9274 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 9275 9276 #, fuzzy 9277 #~| msgid "Download" 9278 #~ msgid "1 download" 9279 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9280 #~ msgstr[0] "Aflaai" 9281 #~ msgstr[1] "Aflaai" 9282 9283 #, fuzzy 9284 #~| msgid "Update" 9285 #~ msgid "Updating" 9286 #~ msgstr "Update" 9287 9288 #, fuzzy 9289 #~| msgid "Installation" 9290 #~ msgid "Install Again" 9291 #~ msgstr "Installasie" 9292 9293 #, fuzzy 9294 #~| msgid "Check Spelling..." 9295 #~ msgid "Checking login..." 9296 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "Print Previe&w..." 9300 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9301 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9302 9303 #, fuzzy 9304 #~| msgid "Save Login Information" 9305 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9306 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~ msgid "File not found: %1" 9310 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9311 9312 #, fuzzy 9313 #~| msgid "Upload Files" 9314 #~ msgid "Upload Failed" 9315 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~| msgid "Select Region of Image" 9319 #~ msgid "Select preview image" 9320 #~ msgstr "Kies area van beeld" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~| msgid "Upload Files" 9324 #~ msgid "Uploading Failed" 9325 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~| msgid "Authentication" 9329 #~ msgid "Authentication error." 9330 #~ msgstr "Identiteitstawing" 9331 9332 #, fuzzy 9333 #~| msgid "Upload Files" 9334 #~ msgid "Upload failed: %1" 9335 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9336 9337 #, fuzzy 9338 #~| msgid "File reloaded." 9339 #~ msgid "File to upload:" 9340 #~ msgstr "Lêer geherlaai." 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~| msgid "&Upload" 9344 #~ msgid "New Upload" 9345 #~ msgstr "Laai op" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9349 #~ msgid "Preview Images" 9350 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n" 9351 9352 #, fuzzy 9353 #~ msgid "Select Preview..." 9354 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9355 9356 #, fuzzy 9357 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9358 #~ msgid "Set a price for this item" 9359 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 9360 9361 #, fuzzy 9362 #~ msgid "Price" 9363 #~ msgstr "hulpbron" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~ msgid "Price:" 9367 #~ msgstr "hulpbron" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~| msgid "Upload Info" 9371 #~ msgid "Upload content" 9372 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 9373 9374 #, fuzzy 9375 #~| msgid "Print Previe&w..." 9376 #~ msgid "Upload first preview" 9377 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9378 9379 #, fuzzy 9380 #~| msgid "Print Previe&w..." 9381 #~ msgid "Upload second preview" 9382 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~| msgid "Print Previe&w..." 9386 #~ msgid "Upload third preview" 9387 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~| msgid "Start replace" 9391 #~ msgid "Start Upload" 9392 #~ msgstr "Begin vervang" 9393 9394 #, fuzzy 9395 #~| msgid "Select the current day" 9396 #~ msgid "Select the sound to play" 9397 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~| msgid "Go to Line" 9401 #~ msgid "Log to a file" 9402 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 9403 9404 #, fuzzy 9405 #~| msgid "Select the current day" 9406 #~ msgid "Select the command to run" 9407 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgid "S&earch:" 9411 #~ msgid "Sp&eech" 9412 #~ msgstr "Soek:" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgid "artsmessage" 9416 #~ msgid "Speak Event Message" 9417 #~ msgstr "arts boodskap" 9418 9419 #, fuzzy 9420 #~| msgid "Please enter &name:" 9421 #~ msgid "Speak Event Name" 9422 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~| msgid "Please enter &name:" 9426 #~ msgid "Speak Custom Text" 9427 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9431 #~ msgid "Configure Notifications" 9432 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9433 9434 #, fuzzy 9435 #~| msgid "State" 9436 #~ msgctxt "State of the notified event" 9437 #~ msgid "State" 9438 #~ msgstr "Staat" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9442 #~ msgid "Title" 9443 #~ msgstr "Tamiliese" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~| msgid "Description:" 9447 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9448 #~ msgid "Description" 9449 #~ msgstr "Beskrywing:" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9453 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9454 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?" 9455 9456 #~ msgid "Internet Search" 9457 #~ msgstr "Internet Soektog" 9458 9459 #~ msgid "&Search" 9460 #~ msgstr "Soek" 9461 9462 #, fuzzy 9463 #~| msgid "Redo: %1" 9464 #~ msgctxt "@label Type of file" 9465 #~ msgid "Type: %1" 9466 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 9467 9468 #, fuzzy 9469 #~| msgid "Do not show this message again" 9470 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9471 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9472 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~| msgid "&Open with '%1'" 9476 #~ msgctxt "@label:button" 9477 #~ msgid "&Open with %1" 9478 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9479 9480 #, fuzzy 9481 #~| msgid "&Open with '%1'" 9482 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9483 #~ msgid "Open &with %1" 9484 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "Open '%1'" 9488 #~ msgctxt "@info" 9489 #~ msgid "Open '%1'?" 9490 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~| msgid "&Open With..." 9494 #~ msgctxt "@label:button" 9495 #~ msgid "&Open with..." 9496 #~ msgstr "Maak oop met..." 9497 9498 #, fuzzy 9499 #~| msgid "&Open With..." 9500 #~ msgctxt "@label:button" 9501 #~ msgid "&Open with" 9502 #~ msgstr "Maak oop met..." 9503 9504 #, fuzzy 9505 #~| msgid "&Open" 9506 #~ msgctxt "@label:button" 9507 #~ msgid "&Open" 9508 #~ msgstr "Maak oop" 9509 9510 #, fuzzy 9511 #~| msgid "Name:" 9512 #~ msgctxt "@label File name" 9513 #~ msgid "Name: %1" 9514 #~ msgstr "Naam:" 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9518 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9519 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 9520 9521 #~ msgid "Execute File?" 9522 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 9523 9524 #~ msgid "Accept" 9525 #~ msgstr "Aanvaar" 9526 9527 #~ msgid "Reject" 9528 #~ msgstr "Verwerp" 9529 9530 #~ msgid "Untitled" 9531 #~ msgstr "Onbenoem" 9532 9533 #~ msgid "" 9534 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9535 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9536 #~ msgstr "" 9537 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9538 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9539 9540 #~ msgid "Close Document" 9541 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9545 #~ msgid "Error reading from PTY" 9546 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 9547 9548 #, fuzzy 9549 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9550 #~| msgid "timed operation timed out" 9551 #~ msgid "PTY operation timed out" 9552 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 9553 9554 #, fuzzy 9555 #~| msgid "Error opening file." 9556 #~ msgid "Error opening PTY" 9557 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgid "Props" 9561 #~ msgid "Kross" 9562 #~ msgstr "Props" 9563 9564 #, fuzzy 9565 #~ msgid "Run Kross scripts." 9566 #~ msgstr "Sekuriteit..." 9567 9568 #, fuzzy 9569 #~ msgid "Scriptfile" 9570 #~ msgstr "Skrip" 9571 9572 #, fuzzy 9573 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9574 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9578 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9579 9580 #, fuzzy 9581 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9582 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9583 9584 #, fuzzy 9585 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9586 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9587 9588 #, fuzzy 9589 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9590 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9591 9592 #, fuzzy 9593 #~| msgid "Cancel" 9594 #~ msgid "Cancel?" 9595 #~ msgstr "Kanselleer" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9599 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 9600 9601 #, fuzzy 9602 #~ msgid "Text:" 9603 #~ msgstr "Toets" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~ msgid "Comment:" 9607 #~ msgstr "Kommentaar" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~ msgid "Icon:" 9611 #~ msgstr "Ikoone" 9612 9613 #, fuzzy 9614 #~ msgid "Interpreter:" 9615 #~ msgstr "Internet Soektog" 9616 9617 #~ msgid "File:" 9618 #~ msgstr "Lêer:" 9619 9620 #, fuzzy 9621 #~ msgid "Execute the selected script." 9622 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9626 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~ msgid "Edit..." 9630 #~ msgstr "Redigeer..." 9631 9632 #, fuzzy 9633 #~ msgid "Add..." 9634 #~ msgstr "Voeg by..." 9635 9636 #~ msgid "Edit" 9637 #~ msgstr "Redigeer" 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~| msgid "General" 9641 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9642 #~ msgid "General" 9643 #~ msgstr "Algemeen" 9644 9645 #~ msgid "The module %1 could not be found." 9646 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 9647 9648 #, fuzzy 9649 #~| msgid "" 9650 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</" 9651 #~| "qt>" 9652 #~ msgid "" 9653 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 9654 #~ "p></qt>" 9655 #~ msgstr "" 9656 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie." 9657 #~ "</qt>" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~ msgid "The module %1 is disabled." 9661 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 9662 9663 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 9664 #~ msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie." 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "" 9668 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 9669 #~| "library.</qt>" 9670 #~ msgid "" 9671 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 9672 #~ "</qt>" 9673 #~ msgstr "" 9674 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n " 9675 #~ "biblioteek.</qt>" 9676 9677 #~ msgid "There was an error loading the module." 9678 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgid "" 9682 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9683 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9684 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9685 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9686 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9687 #~| "packager.</p></qt>" 9688 #~ msgid "" 9689 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9690 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9691 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9692 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9693 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9694 #~ "packager.</p></qt>" 9695 #~ msgstr "" 9696 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9697 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9698 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9699 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9700 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9701 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9702 9703 #, fuzzy 9704 #~| msgid "" 9705 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9706 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9707 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9708 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9709 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9710 #~| "packager.</p></qt>" 9711 #~ msgid "" 9712 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 9713 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 9714 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 9715 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 9716 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 9717 #~ msgstr "" 9718 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9719 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9720 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9721 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9722 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9723 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9724 9725 #~ msgctxt "Argument is application name" 9726 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 9727 #~ msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~| msgid "" 9731 #~| "The document \"%1\" has been modified.\n" 9732 #~| "Do you want to save your changes or discard them?" 9733 #~ msgid "" 9734 #~ "The settings of the current module have changed.\n" 9735 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?" 9736 #~ msgstr "" 9737 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9738 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgid "Apply settings" 9742 #~ msgid "Apply Settings" 9743 #~ msgstr "Wend aan instellings" 9744 9745 #, fuzzy 9746 #~ msgid "Widget style to use" 9747 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik" 9748 9749 #, fuzzy 9750 #~ msgid "What terminal application to use" 9751 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 9752 9753 #, fuzzy 9754 #~ msgid "System wide font" 9755 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 9756 9757 #, fuzzy 9758 #~ msgid "Fonts for toolbars" 9759 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~ msgid "Show hidden files" 9763 #~ msgstr "Vertoon hulp" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~ msgid "Show speedbar" 9767 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 9768 9769 #, fuzzy 9770 #~ msgid "What country" 9771 #~ msgstr "Land" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~ msgid "Password echo type" 9775 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 9776 9777 #, fuzzy 9778 #~ msgid "The size of the dialog" 9779 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 9780 9781 #, fuzzy 9782 #~| msgid "Search Columns" 9783 #~ msgid "Search Plugins" 9784 #~ msgstr "Soek Kolomme" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~| msgid "About %1" 9788 #~ msgctxt "Used only for plugins" 9789 #~ msgid "About %1" 9790 #~ msgstr "Aangaande %1" 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~ msgid "Could not load print preview part" 9794 #~ msgstr "" 9795 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 9796 #~ "%2" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgid "Print Previe&w..." 9800 #~ msgid "Print Preview" 9801 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9802 9803 #~ msgid "Select Components" 9804 #~ msgstr "Kies Komponente" 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgid "Embeddable HTML component" 9808 #~ msgid "Enable component" 9809 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 9810 9811 #, fuzzy 9812 #~ msgid "Communication error" 9813 #~ msgstr "Opstelling" 9814 9815 #, fuzzy 9816 #~| msgid "Invalid reference base" 9817 #~ msgid "Invalid type in Database" 9818 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgid "Esfand" 9822 #~ msgctxt "" 9823 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9824 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9825 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9826 #~ "conflict with the OR keyword." 9827 #~ msgid "and" 9828 #~ msgstr "Esfand" 9829 9830 #, fuzzy 9831 #~| msgid "Mor" 9832 #~ msgctxt "" 9833 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9834 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9835 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9836 #~ "conflict with the AND keyword." 9837 #~ msgid "or" 9838 #~ msgstr "Mor" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~ msgid "Maintainer" 9842 #~ msgstr "Venster" 9843 9844 #, fuzzy 9845 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9846 #~ msgid "Tobias Koenig" 9847 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9848 9849 #, fuzzy 9850 #~| msgid "Directory to generate files in" 9851 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9852 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~| msgid "Change &Icon..." 9856 #~ msgctxt "@title:window" 9857 #~ msgid "Change Tags" 9858 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "Pager" 9862 #~ msgctxt "@title:window" 9863 #~ msgid "Add Tags" 9864 #~ msgstr "Bieper" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~| msgid "Delete" 9868 #~ msgctxt "@info" 9869 #~ msgid "Delete tag" 9870 #~ msgstr "Vee Uit" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "Delete" 9874 #~ msgctxt "@title" 9875 #~ msgid "Delete tag" 9876 #~ msgstr "Vee Uit" 9877 9878 #, fuzzy 9879 #~| msgid "Delete" 9880 #~ msgctxt "@action:button" 9881 #~ msgid "Delete" 9882 #~ msgstr "Vee Uit" 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~| msgid "Cancel" 9886 #~ msgctxt "@action:button" 9887 #~ msgid "Cancel" 9888 #~ msgstr "Kanselleer" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9892 #~ msgid "Changing annotations" 9893 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~| msgid "Show all options" 9897 #~ msgctxt "@label" 9898 #~ msgid "Show all tags..." 9899 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 9900 9901 #, fuzzy 9902 #~ msgctxt "@label" 9903 #~ msgid "Add Tags..." 9904 #~ msgstr "Voeg by..." 9905 9906 #, fuzzy 9907 #~| msgid "Change &Icon..." 9908 #~ msgctxt "@label" 9909 #~ msgid "Change..." 9910 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgid "Monday" 9914 #~ msgctxt "" 9915 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9916 #~ "resources" 9917 #~ msgid "Today" 9918 #~ msgstr "Maandag" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgid "Tuesday" 9922 #~ msgctxt "" 9923 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9924 #~ "resources" 9925 #~ msgid "Yesterday" 9926 #~ msgstr "Dinsdag" 9927 9928 #, fuzzy 9929 #~| msgid "Last Name" 9930 #~ msgctxt "" 9931 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9932 #~ "resources" 9933 #~ msgid "Last Week" 9934 #~ msgstr "Laaste Naam" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgid "Next month" 9938 #~ msgctxt "" 9939 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9940 #~ "resources" 9941 #~ msgid "Last Month" 9942 #~ msgstr "Volgende maand" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgid "Last Name" 9946 #~ msgctxt "" 9947 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9948 #~ "resources" 9949 #~ msgid "Last Year" 9950 #~ msgstr "Laaste Naam" 9951 9952 #, fuzzy 9953 #~| msgid "Custom..." 9954 #~ msgctxt "" 9955 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9956 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9957 #~ msgid "Custom..." 9958 #~ msgstr "Pasmaak..." 9959 9960 #, fuzzy 9961 #~| msgid "Restore" 9962 #~ msgid "Before" 9963 #~ msgstr "Herstel" 9964 9965 #, fuzzy 9966 #~| msgctxt "QAccel" 9967 #~| msgid "Asterisk" 9968 #~ msgid "After" 9969 #~ msgstr "Asterisk" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgid "More..." 9973 #~ msgctxt "" 9974 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9975 #~ "more resources to put in the list" 9976 #~ msgid "More..." 9977 #~ msgstr "Meer..." 9978 9979 #, fuzzy 9980 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9981 #~ msgid "Documents" 9982 #~ msgstr "Volume Harder" 9983 9984 #, fuzzy 9985 #~| msgid "Video" 9986 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9987 #~ msgid "Video" 9988 #~ msgstr "Video" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgid "Pager" 9992 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9993 #~ msgid "Images" 9994 #~ msgstr "Bieper" 9995 9996 #, fuzzy 9997 #~| msgid "no error" 9998 #~ msgctxt "" 9999 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10000 #~ msgid "No priority" 10001 #~ msgstr "geen fout" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgid "Last modified:" 10005 #~ msgctxt "" 10006 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10007 #~ msgid "Last modified" 10008 #~ msgstr "Laas verander:" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~| msgid "File opened." 10012 #~ msgctxt "" 10013 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 10014 #~ msgid "Never opened" 10015 #~ msgstr "Lêer geöpende." 10016 10017 #, fuzzy 10018 #~| msgid "Rating" 10019 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10020 #~ msgid "Any Rating" 10021 #~ msgstr "Gradering" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgid "Rating" 10025 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 10026 #~ msgid "Max Rating" 10027 #~ msgstr "Gradering" 10028 10029 #, fuzzy 10030 #~| msgctxt "QFont" 10031 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 10032 #~ msgctxt "" 10033 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 10034 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 10035 #~ msgid "Miscellaneous" 10036 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgid "Valid Resource" 10040 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 10041 #~ msgid "Resource" 10042 #~ msgstr "Geldige Hulpbron" 10043 10044 #, fuzzy 10045 #~| msgid "Resource Selection" 10046 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 10047 #~ msgid "Resource Type" 10048 #~ msgstr "Hulpbron Keuse" 10049 10050 #, fuzzy 10051 #~| msgid "Internet Search" 10052 #~ msgid "Enter Search Terms..." 10053 #~ msgstr "Internet Soektog" 10054 10055 #, fuzzy 10056 #~| msgid "&Contents" 10057 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10058 #~ msgid "Contacts" 10059 #~ msgstr "Inhoud" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgid "Email" 10063 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10064 #~ msgid "Emails" 10065 #~ msgstr "E-pos" 10066 10067 #, fuzzy 10068 #~| msgid "Task" 10069 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10070 #~ msgid "Tasks" 10071 #~ msgstr "Opdrag" 10072 10073 #, fuzzy 10074 #~| msgid "Task" 10075 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 10076 #~ msgid "Tags" 10077 #~ msgstr "Opdrag" 10078 10079 #, fuzzy 10080 #~| msgid "File" 10081 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 10082 #~ msgid "Files" 10083 #~ msgstr "Lêer" 10084 10085 #, fuzzy 10086 #~| msgid "Other" 10087 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 10088 #~ msgid "Other" 10089 #~ msgstr "Ander" 10090 10091 #, fuzzy 10092 #~ msgid "Start" 10093 #~ msgstr "Begin" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~ msgid "Select Files..." 10097 #~ msgstr "Kies Komponente..." 10098 10099 #~ msgid "Cancel" 10100 #~ msgstr "Kanselleer" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~ msgid "Suspend" 10104 #~ msgstr "Klank" 10105 10106 #~ msgid "Anonymous" 10107 #~ msgstr "Anoniem" 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~| msgid "Regular" 10111 #~ msgctxt "@item font" 10112 #~ msgid "Regular" 10113 #~ msgstr "Gewone" 10114 10115 #~ msgid "What's &This" 10116 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 10117 10118 #, fuzzy 10119 #~| msgid "Next year" 10120 #~ msgctxt "@option next week" 10121 #~ msgid "Next week" 10122 #~ msgstr "Volgende jaar" 10123 10124 #, fuzzy 10125 #~| msgid "Last Name" 10126 #~ msgctxt "@option last week" 10127 #~ msgid "Last week" 10128 #~ msgstr "Laaste Naam" 10129 10130 #, fuzzy 10131 #~| msgid "Monday" 10132 #~ msgctxt "@info/plain" 10133 #~ msgid "today" 10134 #~ msgstr "Maandag" 10135 10136 #, fuzzy 10137 #~| msgid "Hide &Menubar" 10138 #~ msgid "Hide Menubar" 10139 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~| msgid "Hide St&atusbar" 10143 #~ msgid "Hide Statusbar" 10144 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg" 10145 10146 #, fuzzy 10147 #~| msgid "File" 10148 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 10149 #~ msgid "Files" 10150 #~ msgstr "Lêer" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgid "%1%" 10154 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 10155 #~ msgid "%1" 10156 #~ msgstr "%1%" 10157 10158 #, fuzzy 10159 #~| msgid "Meta" 10160 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 10161 #~ msgid "Media" 10162 #~ msgstr "Meta" 10163 10164 #~ msgid "Hide Toolbar" 10165 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~ msgid "..." 10169 #~ msgstr "Maak oop..." 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~ msgid "action1" 10173 #~ msgstr "Aksie" 10174 10175 #, fuzzy 10176 #~| msgid "KIOTest" 10177 #~ msgid "KrossTest" 10178 #~ msgstr "Kio toets" 10179 10180 #~ msgid "Find stopped." 10181 #~ msgstr "Soektog gestaak." 10182 10183 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 10184 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik" 10185 10186 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 10187 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik" 10188 10189 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 10190 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"." 10191 10192 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 10193 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 10194 10195 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 10196 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"." 10197 10198 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 10199 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"." 10200 10201 #, fuzzy 10202 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 10203 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10204 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling" 10205 10206 #, fuzzy 10207 #~| msgid "Ignore" 10208 #~ msgid "I agree" 10209 #~ msgstr "Ignoreer" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "Upload Files" 10213 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10214 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 10215 10216 #, fuzzy 10217 #~| msgctxt "QFont" 10218 #~| msgid "Devanagari" 10219 #~ msgctxt "digit set" 10220 #~ msgid "Devenagari" 10221 #~ msgstr "Devanagari" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~ msgid "" 10225 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10226 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10227 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10228 #~ "for it." 10229 #~ msgstr "" 10230 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken " 10231 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan " 10232 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>." 10233 10234 #, fuzzy 10235 #~| msgid "Details" 10236 #~ msgid "Details..." 10237 #~ msgstr "Details" 10238 10239 #, fuzzy 10240 #~| msgid "New Game" 10241 #~ msgid "New Tag" 10242 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 10243 10244 #, fuzzy 10245 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10246 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10247 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 10248 10249 #, fuzzy 10250 #~ msgid "Tag Exists" 10251 #~ msgstr "Toets" 10252 10253 #, fuzzy 10254 #~| msgid "Print Previe&w..." 10255 #~ msgid "Loading preview..." 10256 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 10257 10258 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10259 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 10260 10261 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10262 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 10263 10264 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10265 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10266 10267 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10268 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander." 10269 10270 #~ msgid "Old hostname" 10271 #~ msgstr "Ou masjien naam" 10272 10273 #~ msgid "New hostname" 10274 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 10275 10276 #, fuzzy 10277 #~| msgid "Description:" 10278 #~ msgid "description" 10279 #~ msgstr "Beskrywing:" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~| msgid "Additional Names" 10283 #~ msgid "Autor Name" 10284 #~ msgstr "Aditionele Name" 10285 10286 #, fuzzy 10287 #~ msgid "Could not get account balance." 10288 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 10289 10290 #, fuzzy 10291 #~| msgid "Upload Files" 10292 #~ msgid "Voting failed." 10293 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~ msgid "Could not make you a fan." 10297 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 10298 10299 #, fuzzy 10300 #~| msgid "Preview URL:" 10301 #~ msgid "Previews" 10302 #~ msgstr "Voorskou URL:" 10303 10304 #, fuzzy 10305 #~| msgid "Comment" 10306 #~ msgid "Community" 10307 #~ msgstr "Kommentaar" 10308 10309 #, fuzzy 10310 #~| msgid "Preview URL:" 10311 #~ msgid "Preview" 10312 #~ msgstr "Voorskou URL:" 10313 10314 #, fuzzy 10315 #~| msgid "BSD" 10316 #~ msgid "USD" 10317 #~ msgstr "BSD" 10318 10319 #, fuzzy 10320 #~| msgid "Print Previe&w..." 10321 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10322 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10326 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10327 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 10328 10329 #, fuzzy 10330 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10331 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10332 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 10333 10334 #, fuzzy 10335 #~| msgid "<Merge %1>" 10336 #~ msgid "Server:" 10337 #~ msgstr "<Merge %1>" 10338 10339 #, fuzzy 10340 #~| msgid "&Upload" 10341 #~ msgid "Upload..." 10342 #~ msgstr "Laai op" 10343 10344 #, fuzzy 10345 #~| msgid "Show version information" 10346 #~ msgid "Fetching provider information..." 10347 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 10348 10349 #, fuzzy 10350 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 10351 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10352 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 10353 10354 #, fuzzy 10355 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10356 #~ msgid "Please fill out the name field." 10357 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 10358 10359 #, fuzzy 10360 #~| msgid "Contents" 10361 #~ msgid "Content Added" 10362 #~ msgstr "Inhoud" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10366 #~ msgid "%1 PB" 10367 #~ msgstr "%1 %2" 10368 10369 #, fuzzy 10370 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10371 #~ msgid "%1 EB" 10372 #~ msgstr "%1 %2" 10373 10374 #, fuzzy 10375 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10376 #~ msgid "%1 ZB" 10377 #~ msgstr "%1 %2" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10381 #~ msgid "%1 YB" 10382 #~ msgstr "%1 %2" 10383 10384 #~ msgid "" 10385 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10386 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10387 #~ "not full.\n" 10388 #~ msgstr "" 10389 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n" 10390 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10391 #~ "vol is nie.\n" 10392 10393 #~ msgid "" 10394 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10395 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10396 #~ "not full.\n" 10397 #~ msgstr "" 10398 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n" 10399 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10400 #~ "vol is nie.\n" 10401 10402 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10403 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr" 10404 10405 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10406 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)" 10407 10408 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10409 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..." 10410 10411 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10412 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder" 10413 10414 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10415 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?" 10416 10417 #, fuzzy 10418 #~| msgid "Reload" 10419 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10420 #~ msgid "Reload" 10421 #~ msgstr "Herlaai" 10422 10423 #~ msgid "Do Not Reload" 10424 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie" 10425 10426 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10427 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai." 10428 10429 #, fuzzy 10430 #~ msgid "Form" 10431 #~ msgstr "Raam" 10432 10433 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10434 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 10435 10436 #~ msgctxt "of January" 10437 #~ msgid "of Jan" 10438 #~ msgstr "van Jan" 10439 10440 #~ msgctxt "of February" 10441 #~ msgid "of Feb" 10442 #~ msgstr "van Feb" 10443 10444 #~ msgctxt "of March" 10445 #~ msgid "of Mar" 10446 #~ msgstr "van Mar" 10447 10448 #~ msgctxt "of April" 10449 #~ msgid "of Apr" 10450 #~ msgstr "van Apr" 10451 10452 #~ msgctxt "of May short" 10453 #~ msgid "of May" 10454 #~ msgstr "van Mei" 10455 10456 #~ msgctxt "of June" 10457 #~ msgid "of Jun" 10458 #~ msgstr "van Jun" 10459 10460 #~ msgctxt "of July" 10461 #~ msgid "of Jul" 10462 #~ msgstr "van Jul" 10463 10464 #~ msgctxt "of August" 10465 #~ msgid "of Aug" 10466 #~ msgstr "van Aug" 10467 10468 #~ msgctxt "of September" 10469 #~ msgid "of Sep" 10470 #~ msgstr "van Sep" 10471 10472 #~ msgctxt "of October" 10473 #~ msgid "of Oct" 10474 #~ msgstr "van Okt" 10475 10476 #~ msgctxt "of November" 10477 #~ msgid "of Nov" 10478 #~ msgstr "van Nov" 10479 10480 #~ msgctxt "of December" 10481 #~ msgid "of Dec" 10482 #~ msgstr "van Des" 10483 10484 #~ msgid "of January" 10485 #~ msgstr "van Januarie" 10486 10487 #~ msgid "of February" 10488 #~ msgstr "van Februarie" 10489 10490 #~ msgid "of March" 10491 #~ msgstr "van Maart" 10492 10493 #~ msgid "of April" 10494 #~ msgstr "van April" 10495 10496 #~ msgctxt "of May long" 10497 #~ msgid "of May" 10498 #~ msgstr "van Mei" 10499 10500 #~ msgid "of June" 10501 #~ msgstr "van Junie" 10502 10503 #~ msgid "of July" 10504 #~ msgstr "van Julie" 10505 10506 #~ msgid "of August" 10507 #~ msgstr "van Augustus" 10508 10509 #~ msgid "of September" 10510 #~ msgstr "van September" 10511 10512 #~ msgid "of October" 10513 #~ msgstr "van Oktober" 10514 10515 #~ msgid "of November" 10516 #~ msgstr "van November" 10517 10518 #~ msgid "of December" 10519 #~ msgstr "van Desember" 10520 10521 #~ msgctxt "January" 10522 #~ msgid "Jan" 10523 #~ msgstr "Jan" 10524 10525 #~ msgctxt "February" 10526 #~ msgid "Feb" 10527 #~ msgstr "Feb" 10528 10529 #~ msgctxt "March" 10530 #~ msgid "Mar" 10531 #~ msgstr "Mar" 10532 10533 #~ msgctxt "April" 10534 #~ msgid "Apr" 10535 #~ msgstr "Apr" 10536 10537 #~ msgctxt "May short" 10538 #~ msgid "May" 10539 #~ msgstr "Mei" 10540 10541 #~ msgctxt "June" 10542 #~ msgid "Jun" 10543 #~ msgstr "Jun" 10544 10545 #~ msgctxt "July" 10546 #~ msgid "Jul" 10547 #~ msgstr "Jul" 10548 10549 #~ msgctxt "August" 10550 #~ msgid "Aug" 10551 #~ msgstr "Aug" 10552 10553 #~ msgctxt "September" 10554 #~ msgid "Sep" 10555 #~ msgstr "Sep" 10556 10557 #~ msgctxt "October" 10558 #~ msgid "Oct" 10559 #~ msgstr "Okt" 10560 10561 #~ msgctxt "November" 10562 #~ msgid "Nov" 10563 #~ msgstr "Nov" 10564 10565 #~ msgctxt "December" 10566 #~ msgid "Dec" 10567 #~ msgstr "Des" 10568 10569 #~ msgid "January" 10570 #~ msgstr "Januarie" 10571 10572 #~ msgid "February" 10573 #~ msgstr "Februarie" 10574 10575 #, fuzzy 10576 #~| msgid "March" 10577 #~ msgctxt "March long" 10578 #~ msgid "March" 10579 #~ msgstr "Maart" 10580 10581 #~ msgid "April" 10582 #~ msgstr "April" 10583 10584 #~ msgctxt "May long" 10585 #~ msgid "May" 10586 #~ msgstr "Mei" 10587 10588 #~ msgid "June" 10589 #~ msgstr "Junie" 10590 10591 #~ msgid "July" 10592 #~ msgstr "Julie" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgid "August" 10596 #~ msgctxt "August long" 10597 #~ msgid "August" 10598 #~ msgstr "Augustus" 10599 10600 #~ msgid "September" 10601 #~ msgstr "September" 10602 10603 #~ msgid "October" 10604 #~ msgstr "Oktober" 10605 10606 #~ msgid "November" 10607 #~ msgstr "November" 10608 10609 #~ msgid "December" 10610 #~ msgstr "Desember" 10611 10612 #~ msgctxt "Monday" 10613 #~ msgid "Mon" 10614 #~ msgstr "Ma" 10615 10616 #~ msgctxt "Tuesday" 10617 #~ msgid "Tue" 10618 #~ msgstr "Di" 10619 10620 #~ msgctxt "Wednesday" 10621 #~ msgid "Wed" 10622 #~ msgstr "Wo" 10623 10624 #~ msgctxt "Thursday" 10625 #~ msgid "Thu" 10626 #~ msgstr "Do" 10627 10628 #~ msgctxt "Friday" 10629 #~ msgid "Fri" 10630 #~ msgstr "Vry" 10631 10632 #~ msgctxt "Saturday" 10633 #~ msgid "Sat" 10634 #~ msgstr "Sa" 10635 10636 #~ msgctxt "Sunday" 10637 #~ msgid "Sun" 10638 #~ msgstr "So" 10639 10640 #~ msgid "Monday" 10641 #~ msgstr "Maandag" 10642 10643 #~ msgid "Tuesday" 10644 #~ msgstr "Dinsdag" 10645 10646 #~ msgid "Wednesday" 10647 #~ msgstr "Woensdag" 10648 10649 #~ msgid "Thursday" 10650 #~ msgstr "Donderdag" 10651 10652 #~ msgid "Friday" 10653 #~ msgstr "Vrydag" 10654 10655 #~ msgid "Saturday" 10656 #~ msgstr "Saterdag" 10657 10658 #~ msgid "Sunday" 10659 #~ msgstr "Sondag" 10660 10661 #, fuzzy 10662 #~| msgid "of Sha`ban" 10663 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10664 #~ msgid "of Cha" 10665 #~ msgstr "van Sha`ban" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~| msgctxt "of March" 10669 #~| msgid "of Mar" 10670 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10671 #~ msgid "of Vai" 10672 #~ msgstr "van Mar" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~| msgctxt "of January" 10676 #~| msgid "of Jan" 10677 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10678 #~ msgid "of Jya" 10679 #~ msgstr "van Jan" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "Kho" 10683 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10684 #~ msgid "of Āsh" 10685 #~ msgstr "Kho" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "of Sha`ban" 10689 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10690 #~ msgid "of Shr" 10691 #~ msgstr "van Sha`ban" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~| msgid "of March" 10695 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10696 #~ msgid "of Bhā" 10697 #~ msgstr "van Maart" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgid "Esf" 10701 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10702 #~ msgid "of Āsw" 10703 #~ msgstr "Esf" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgctxt "of March" 10707 #~| msgid "of Mar" 10708 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10709 #~ msgid "of Kār" 10710 #~ msgstr "van Mar" 10711 10712 #, fuzzy 10713 #~| msgctxt "of April" 10714 #~| msgid "of Apr" 10715 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10716 #~ msgid "of Agr" 10717 #~ msgstr "van Apr" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "Tamuz" 10721 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10722 #~ msgid "of Pau" 10723 #~ msgstr "Tamuz" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgctxt "of March" 10727 #~| msgid "of Mar" 10728 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10729 #~ msgid "of Māg" 10730 #~ msgstr "van Mar" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "Kho" 10734 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10735 #~ msgid "of Phā" 10736 #~ msgstr "Kho" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~| msgid "of Muharram" 10740 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10741 #~ msgid "of Chaitra" 10742 #~ msgstr "van Muharram" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "Nisan" 10746 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10747 #~ msgid "of Jyaishtha" 10748 #~ msgstr "Nisan" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "Shvat" 10752 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10753 #~ msgid "of Shrāvana" 10754 #~ msgstr "Shvat" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Khordad" 10758 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10759 #~ msgid "of Bhādrapad" 10760 #~ msgstr "Khordad" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "Heshvan" 10764 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10765 #~ msgid "of Āshwin" 10766 #~ msgstr "Heshvan" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "Bahman" 10770 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10771 #~ msgid "of Agrahayana" 10772 #~ msgstr "Bahman" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgid "of March" 10776 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10777 #~ msgid "of Paush" 10778 #~ msgstr "van Maart" 10779 10780 #, fuzzy 10781 #~| msgid "of March" 10782 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10783 #~ msgid "of Māgh" 10784 #~ msgstr "van Maart" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~| msgid "Kha" 10788 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10789 #~ msgid "Cha" 10790 #~ msgstr "Kha" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgctxt "January" 10794 #~| msgid "Jan" 10795 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10796 #~ msgid "Jya" 10797 #~ msgstr "Jan" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgid "Sr." 10801 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10802 #~ msgid "Shr" 10803 #~ msgstr "Snr." 10804 10805 #, fuzzy 10806 #~| msgid "Arb" 10807 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10808 #~ msgid "Agr" 10809 #~ msgstr "Arb" 10810 10811 #, fuzzy 10812 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10813 #~ msgid "Pau" 10814 #~ msgstr "Pause" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgid "Chain:" 10818 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10819 #~ msgid "Chaitra" 10820 #~ msgstr "Ketting:" 10821 10822 #, fuzzy 10823 #~| msgctxt "QFont" 10824 #~| msgid "Thaana" 10825 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10826 #~ msgid "Agrahayana" 10827 #~ msgstr "Thaana" 10828 10829 #, fuzzy 10830 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10831 #~ msgid "Paush" 10832 #~ msgstr "Pause" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgid "Jom" 10836 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10837 #~ msgid "Som" 10838 #~ msgstr "Jom" 10839 10840 #, fuzzy 10841 #~| msgctxt "QFont" 10842 #~| msgid "Buhid" 10843 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10844 #~ msgid "Bud" 10845 #~ msgstr "Buhid" 10846 10847 #, fuzzy 10848 #~| msgctxt "Sunday" 10849 #~| msgid "Sun" 10850 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10851 #~ msgid "Suk" 10852 #~ msgstr "So" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgid "Sivan" 10856 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10857 #~ msgid "San" 10858 #~ msgstr "Sivan" 10859 10860 #~ msgid "of Muharram" 10861 #~ msgstr "van Muharram" 10862 10863 #~ msgid "of Safar" 10864 #~ msgstr "van Safar" 10865 10866 #~ msgid "of R. Awal" 10867 #~ msgstr "van R. Awal" 10868 10869 #~ msgid "of R. Thaani" 10870 #~ msgstr "van R. Thaani" 10871 10872 #~ msgid "of J. Awal" 10873 #~ msgstr "van J. Awal" 10874 10875 #~ msgid "of J. Thaani" 10876 #~ msgstr "van J. Thaani" 10877 10878 #~ msgid "of Rajab" 10879 #~ msgstr "van Rajab" 10880 10881 #~ msgid "of Sha`ban" 10882 #~ msgstr "van Sha`ban" 10883 10884 #~ msgid "of Ramadan" 10885 #~ msgstr "van Ramadan" 10886 10887 #~ msgid "of Shawwal" 10888 #~ msgstr "van Shawwal" 10889 10890 #~ msgid "of Qi`dah" 10891 #~ msgstr "van Qi`dah" 10892 10893 #~ msgid "of Hijjah" 10894 #~ msgstr "van Hijjah" 10895 10896 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10897 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal" 10898 10899 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10900 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani" 10901 10902 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10903 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal" 10904 10905 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10906 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani" 10907 10908 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10909 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah" 10910 10911 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10912 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah" 10913 10914 #~ msgid "Muharram" 10915 #~ msgstr "Muharram" 10916 10917 #~ msgid "Safar" 10918 #~ msgstr "Safar" 10919 10920 #~ msgid "R. Awal" 10921 #~ msgstr "R. Awal" 10922 10923 #~ msgid "R. Thaani" 10924 #~ msgstr "R. Thaani" 10925 10926 #~ msgid "J. Awal" 10927 #~ msgstr "J. Awal" 10928 10929 #~ msgid "J. Thaani" 10930 #~ msgstr "J. Thaani" 10931 10932 #~ msgid "Rajab" 10933 #~ msgstr "Rajab" 10934 10935 #~ msgid "Sha`ban" 10936 #~ msgstr "Sha`ban" 10937 10938 #~ msgid "Ramadan" 10939 #~ msgstr "Ramadan" 10940 10941 #~ msgid "Shawwal" 10942 #~ msgstr "Shawwal" 10943 10944 #~ msgid "Qi`dah" 10945 #~ msgstr "Qi`dah" 10946 10947 #~ msgid "Hijjah" 10948 #~ msgstr "Hijjah" 10949 10950 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10951 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10952 10953 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10954 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10955 10956 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10957 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10958 10959 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10960 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10961 10962 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10963 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10964 10965 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10966 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10967 10968 #~ msgid "Ith" 10969 #~ msgstr "Ith" 10970 10971 #~ msgid "Thl" 10972 #~ msgstr "Thl" 10973 10974 #~ msgid "Arb" 10975 #~ msgstr "Arb" 10976 10977 #~ msgid "Kha" 10978 #~ msgstr "Kha" 10979 10980 #~ msgid "Jum" 10981 #~ msgstr "Jum" 10982 10983 #~ msgid "Sab" 10984 #~ msgstr "Sab" 10985 10986 #~ msgid "Ahd" 10987 #~ msgstr "Ahd" 10988 10989 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10990 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10991 10992 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10993 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10994 10995 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10996 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10997 10998 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10999 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 11000 11001 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 11002 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 11003 11004 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 11005 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 11006 11007 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 11008 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgctxt "of March" 11012 #~| msgid "of Mar" 11013 #~ msgctxt "of Farvardin short" 11014 #~ msgid "of Far" 11015 #~ msgstr "van Mar" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgid "Ord" 11019 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 11020 #~ msgid "of Ord" 11021 #~ msgstr "Ord" 11022 11023 #, fuzzy 11024 #~| msgid "Kho" 11025 #~ msgctxt "of Khordad short" 11026 #~ msgid "of Kho" 11027 #~ msgstr "Kho" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~| msgid "Tir" 11031 #~ msgctxt "of Tir short" 11032 #~ msgid "of Tir" 11033 #~ msgstr "Tir" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgctxt "of March" 11037 #~| msgid "of Mar" 11038 #~ msgctxt "of Mordad short" 11039 #~ msgid "of Mor" 11040 #~ msgstr "van Mar" 11041 11042 #, fuzzy 11043 #~| msgid "of Sha`ban" 11044 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 11045 #~ msgid "of Sha" 11046 #~ msgstr "van Sha`ban" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~| msgid "of March" 11050 #~ msgctxt "of Mehr short" 11051 #~ msgid "of Meh" 11052 #~ msgstr "van Maart" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgid "Aba" 11056 #~ msgctxt "of Aban short" 11057 #~ msgid "of Aba" 11058 #~ msgstr "Aba" 11059 11060 #, fuzzy 11061 #~| msgid "Aza" 11062 #~ msgctxt "of Azar short" 11063 #~ msgid "of Aza" 11064 #~ msgstr "Aza" 11065 11066 #, fuzzy 11067 #~| msgctxt "of December" 11068 #~| msgid "of Dec" 11069 #~ msgctxt "of Dei short" 11070 #~ msgid "of Dei" 11071 #~ msgstr "van Des" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgid "of March" 11075 #~ msgctxt "of Bahman short" 11076 #~ msgid "of Bah" 11077 #~ msgstr "van Maart" 11078 11079 #, fuzzy 11080 #~| msgid "Esf" 11081 #~ msgctxt "of Esfand short" 11082 #~ msgid "of Esf" 11083 #~ msgstr "Esf" 11084 11085 #, fuzzy 11086 #~| msgid "Far" 11087 #~ msgctxt "Farvardin short" 11088 #~ msgid "Far" 11089 #~ msgstr "Far" 11090 11091 #, fuzzy 11092 #~| msgid "Ord" 11093 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 11094 #~ msgid "Ord" 11095 #~ msgstr "Ord" 11096 11097 #, fuzzy 11098 #~| msgid "Kho" 11099 #~ msgctxt "Khordad short" 11100 #~ msgid "Kho" 11101 #~ msgstr "Kho" 11102 11103 #, fuzzy 11104 #~| msgid "Tir" 11105 #~ msgctxt "Tir short" 11106 #~ msgid "Tir" 11107 #~ msgstr "Tir" 11108 11109 #, fuzzy 11110 #~| msgid "Mor" 11111 #~ msgctxt "Mordad short" 11112 #~ msgid "Mor" 11113 #~ msgstr "Mor" 11114 11115 #, fuzzy 11116 #~| msgid "Sha" 11117 #~ msgctxt "Shahrivar short" 11118 #~ msgid "Sha" 11119 #~ msgstr "Sha" 11120 11121 #, fuzzy 11122 #~| msgid "Meh" 11123 #~ msgctxt "Mehr short" 11124 #~ msgid "Meh" 11125 #~ msgstr "Meh" 11126 11127 #, fuzzy 11128 #~| msgid "Aba" 11129 #~ msgctxt "Aban short" 11130 #~ msgid "Aba" 11131 #~ msgstr "Aba" 11132 11133 #, fuzzy 11134 #~| msgid "Aza" 11135 #~ msgctxt "Azar short" 11136 #~ msgid "Aza" 11137 #~ msgstr "Aza" 11138 11139 #, fuzzy 11140 #~| msgid "Dei" 11141 #~ msgctxt "Dei short" 11142 #~ msgid "Dei" 11143 #~ msgstr "Dei" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgid "Bah" 11147 #~ msgctxt "Bahman short" 11148 #~ msgid "Bah" 11149 #~ msgstr "Bah" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgid "Esf" 11153 #~ msgctxt "Esfand" 11154 #~ msgid "Esf" 11155 #~ msgstr "Esf" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Farvardin" 11159 #~ msgid "of Farvardin" 11160 #~ msgstr "Farvardin" 11161 11162 #, fuzzy 11163 #~| msgid "Ordibehesht" 11164 #~ msgid "of Ordibehesht" 11165 #~ msgstr "Ordibehesht" 11166 11167 #, fuzzy 11168 #~| msgid "Khordad" 11169 #~ msgid "of Khordad" 11170 #~ msgstr "Khordad" 11171 11172 #, fuzzy 11173 #~| msgid "Tir" 11174 #~ msgctxt "of Tir long" 11175 #~ msgid "of Tir" 11176 #~ msgstr "Tir" 11177 11178 #, fuzzy 11179 #~| msgid "Mordad" 11180 #~ msgid "of Mordad" 11181 #~ msgstr "Mordad" 11182 11183 #, fuzzy 11184 #~| msgid "Shahrivar" 11185 #~ msgid "of Shahrivar" 11186 #~ msgstr "Shahrivar" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgctxt "of March" 11190 #~| msgid "of Mar" 11191 #~ msgid "of Mehr" 11192 #~ msgstr "van Mar" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgctxt "of January" 11196 #~| msgid "of Jan" 11197 #~ msgid "of Aban" 11198 #~ msgstr "van Jan" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgctxt "of March" 11202 #~| msgid "of Mar" 11203 #~ msgid "of Azar" 11204 #~ msgstr "van Mar" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgctxt "of December" 11208 #~| msgid "of Dec" 11209 #~ msgctxt "of Dei long" 11210 #~ msgid "of Dei" 11211 #~ msgstr "van Des" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~| msgid "Bahman" 11215 #~ msgid "of Bahman" 11216 #~ msgstr "Bahman" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "Esfand" 11220 #~ msgid "of Esfand" 11221 #~ msgstr "Esfand" 11222 11223 #~ msgid "Farvardin" 11224 #~ msgstr "Farvardin" 11225 11226 #~ msgid "Ordibehesht" 11227 #~ msgstr "Ordibehesht" 11228 11229 #~ msgid "Khordad" 11230 #~ msgstr "Khordad" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "Tir" 11234 #~ msgctxt "Tir long" 11235 #~ msgid "Tir" 11236 #~ msgstr "Tir" 11237 11238 #~ msgid "Mordad" 11239 #~ msgstr "Mordad" 11240 11241 #~ msgid "Shahrivar" 11242 #~ msgstr "Shahrivar" 11243 11244 #~ msgid "Mehr" 11245 #~ msgstr "Mehr" 11246 11247 #~ msgid "Aban" 11248 #~ msgstr "Aban" 11249 11250 #~ msgid "Azar" 11251 #~ msgstr "Azar" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "Dei" 11255 #~ msgctxt "Dei long" 11256 #~ msgid "Dei" 11257 #~ msgstr "Dei" 11258 11259 #~ msgid "Bahman" 11260 #~ msgstr "Bahman" 11261 11262 #~ msgid "Esfand" 11263 #~ msgstr "Esfand" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~| msgid "2sh" 11267 #~ msgctxt "Do shanbe short" 11268 #~ msgid "2sh" 11269 #~ msgstr "2sh" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgid "3sh" 11273 #~ msgctxt "Se shanbe short" 11274 #~ msgid "3sh" 11275 #~ msgstr "3sh" 11276 11277 #, fuzzy 11278 #~| msgid "4sh" 11279 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 11280 #~ msgid "4sh" 11281 #~ msgstr "4sh" 11282 11283 #, fuzzy 11284 #~| msgid "5sh" 11285 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 11286 #~ msgid "5sh" 11287 #~ msgstr "5sh" 11288 11289 #, fuzzy 11290 #~| msgid "Jom" 11291 #~ msgctxt "Jumee short" 11292 #~ msgid "Jom" 11293 #~ msgstr "Jom" 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "shn" 11297 #~ msgctxt "Shanbe short" 11298 #~ msgid "shn" 11299 #~ msgstr "shn" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgid "1sh" 11303 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11304 #~ msgid "1sh" 11305 #~ msgstr "1sh" 11306 11307 #~ msgid "Do shanbe" 11308 #~ msgstr "Do shanbe" 11309 11310 #~ msgid "Se shanbe" 11311 #~ msgstr "Se shanbe" 11312 11313 #~ msgid "Chahar shanbe" 11314 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11315 11316 #~ msgid "Panj shanbe" 11317 #~ msgstr "Panj shanbe" 11318 11319 #~ msgid "Jumee" 11320 #~ msgstr "Jumee" 11321 11322 #~ msgid "Shanbe" 11323 #~ msgstr "Shanbe" 11324 11325 #~ msgid "Yek-shanbe" 11326 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgid "Tishrey" 11330 #~ msgid "of Tishrey" 11331 #~ msgstr "Tishrey" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~| msgid "Heshvan" 11335 #~ msgid "of Heshvan" 11336 #~ msgstr "Heshvan" 11337 11338 #, fuzzy 11339 #~| msgid "Kislev" 11340 #~ msgid "of Kislev" 11341 #~ msgstr "Kislev" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "Tevet" 11345 #~ msgid "of Tevet" 11346 #~ msgstr "Tevet" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "Shvat" 11350 #~ msgid "of Shvat" 11351 #~ msgstr "Shvat" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgctxt "of March" 11355 #~| msgid "of Mar" 11356 #~ msgid "of Adar" 11357 #~ msgstr "van Mar" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "Nisan" 11361 #~ msgid "of Nisan" 11362 #~ msgstr "Nisan" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgctxt "of March" 11366 #~| msgid "of Mar" 11367 #~ msgid "of Iyar" 11368 #~ msgstr "van Mar" 11369 11370 #, fuzzy 11371 #~| msgid "Sivan" 11372 #~ msgid "of Sivan" 11373 #~ msgstr "Sivan" 11374 11375 #, fuzzy 11376 #~| msgid "Tamuz" 11377 #~ msgid "of Tamuz" 11378 #~ msgstr "Tamuz" 11379 11380 #, fuzzy 11381 #~| msgctxt "of April" 11382 #~| msgid "of Apr" 11383 #~ msgid "of Av" 11384 #~ msgstr "van Apr" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~| msgctxt "of July" 11388 #~| msgid "of Jul" 11389 #~ msgid "of Elul" 11390 #~ msgstr "van Jul" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~| msgid "Adar I" 11394 #~ msgid "of Adar I" 11395 #~ msgstr "Adar I" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgid "Adar II" 11399 #~ msgid "of Adar II" 11400 #~ msgstr "Adar II" 11401 11402 #~ msgid "Tishrey" 11403 #~ msgstr "Tishrey" 11404 11405 #~ msgid "Heshvan" 11406 #~ msgstr "Heshvan" 11407 11408 #~ msgid "Kislev" 11409 #~ msgstr "Kislev" 11410 11411 #~ msgid "Tevet" 11412 #~ msgstr "Tevet" 11413 11414 #~ msgid "Shvat" 11415 #~ msgstr "Shvat" 11416 11417 #~ msgid "Adar" 11418 #~ msgstr "Adar" 11419 11420 #~ msgid "Nisan" 11421 #~ msgstr "Nisan" 11422 11423 #~ msgid "Iyar" 11424 #~ msgstr "Iyar" 11425 11426 #~ msgid "Sivan" 11427 #~ msgstr "Sivan" 11428 11429 #~ msgid "Tamuz" 11430 #~ msgstr "Tamuz" 11431 11432 #~ msgid "Elul" 11433 #~ msgstr "Elul" 11434 11435 #~ msgid "Adar I" 11436 #~ msgstr "Adar I" 11437 11438 #~ msgid "Adar II" 11439 #~ msgstr "Adar II" 11440 11441 #, fuzzy 11442 #~| msgid "Copy" 11443 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11444 #~ msgid "Coptic" 11445 #~ msgstr "Kopie" 11446 11447 #, fuzzy 11448 #~| msgctxt "QFont" 11449 #~| msgid "Ethiopic" 11450 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11451 #~ msgid "Ethiopian" 11452 #~ msgstr "Ethiopic" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~| msgctxt "QFont" 11456 #~| msgid "Georgian" 11457 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11458 #~ msgid "Gregorian" 11459 #~ msgstr "Georgiën" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgctxt "QFont" 11463 #~| msgid "Georgian" 11464 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11465 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11466 #~ msgstr "Georgiën" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgid "Hebrew" 11470 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11471 #~ msgid "Hebrew" 11472 #~ msgstr "Hibreüs" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgid "International" 11476 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11477 #~ msgid "Indian National" 11478 #~ msgstr "Internasionaal" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgctxt "January" 11482 #~| msgid "Jan" 11483 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11484 #~ msgid "Julian" 11485 #~ msgstr "Jan" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~| msgid "invalid flags" 11489 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11490 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11491 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 11492 11493 #, fuzzy 11494 #~| msgid "Kho" 11495 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11496 #~ msgid "of Tho" 11497 #~ msgstr "Kho" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~| msgid "Tamuz" 11501 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11502 #~ msgid "of Pao" 11503 #~ msgstr "Tamuz" 11504 11505 #, fuzzy 11506 #~| msgid "Shvat" 11507 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11508 #~ msgid "of Hat" 11509 #~ msgstr "Shvat" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgid "Nisan" 11513 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11514 #~ msgid "of Kia" 11515 #~ msgstr "Nisan" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgctxt "of February" 11519 #~| msgid "of Feb" 11520 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11521 #~ msgid "of Tob" 11522 #~ msgstr "van Feb" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~| msgid "of March" 11526 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11527 #~ msgid "of Mes" 11528 #~ msgstr "van Maart" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~| msgctxt "of March" 11532 #~| msgid "of Mar" 11533 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11534 #~ msgid "of Par" 11535 #~ msgstr "van Mar" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgid "Tamuz" 11539 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11540 #~ msgid "of Pam" 11541 #~ msgstr "Tamuz" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "of March" 11545 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11546 #~ msgid "of Pas" 11547 #~ msgstr "van Maart" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgctxt "of January" 11551 #~| msgid "of Jan" 11552 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11553 #~ msgid "of Pan" 11554 #~ msgstr "van Jan" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgctxt "of February" 11558 #~| msgid "of Feb" 11559 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11560 #~ msgid "of Epe" 11561 #~ msgstr "van Feb" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgctxt "of March" 11565 #~| msgid "of Mar" 11566 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11567 #~ msgid "of Meo" 11568 #~ msgstr "van Mar" 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~| msgid "Kho" 11572 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11573 #~ msgid "of Kou" 11574 #~ msgstr "Kho" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgid "Kho" 11578 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11579 #~ msgid "of Thoout" 11580 #~ msgstr "Kho" 11581 11582 #, fuzzy 11583 #~| msgid "Tamuz" 11584 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11585 #~ msgid "of Paope" 11586 #~ msgstr "Tamuz" 11587 11588 #, fuzzy 11589 #~| msgid "of Hijjah" 11590 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11591 #~ msgid "of Hathor" 11592 #~ msgstr "van Hijjah" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~| msgid "Kho" 11596 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11597 #~ msgid "of Kiahk" 11598 #~ msgstr "Kho" 11599 11600 #, fuzzy 11601 #~| msgid "of October" 11602 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11603 #~ msgid "of Tobe" 11604 #~ msgstr "van Oktober" 11605 11606 #, fuzzy 11607 #~| msgctxt "of March" 11608 #~| msgid "of Mar" 11609 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11610 #~ msgid "of Meshir" 11611 #~ msgstr "van Mar" 11612 11613 #, fuzzy 11614 #~| msgid "Tamuz" 11615 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11616 #~ msgid "of Parmoute" 11617 #~ msgstr "Tamuz" 11618 11619 #, fuzzy 11620 #~| msgid "of March" 11621 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11622 #~ msgid "of Pashons" 11623 #~ msgstr "van Maart" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~| msgctxt "of January" 11627 #~| msgid "of Jan" 11628 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11629 #~ msgid "of Paone" 11630 #~ msgstr "van Jan" 11631 11632 #, fuzzy 11633 #~| msgctxt "of September" 11634 #~| msgid "of Sep" 11635 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11636 #~ msgid "of Epep" 11637 #~ msgstr "van Sep" 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~| msgctxt "of March" 11641 #~| msgid "of Mar" 11642 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11643 #~ msgid "of Mesore" 11644 #~ msgstr "van Mar" 11645 11646 #, fuzzy 11647 #~| msgid "Thl" 11648 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11649 #~ msgid "Tho" 11650 #~ msgstr "Thl" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11654 #~ msgid "Pao" 11655 #~ msgstr "Pause" 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~| msgctxt "Saturday" 11659 #~| msgid "Sat" 11660 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11661 #~ msgid "Hat" 11662 #~ msgstr "Sa" 11663 11664 #, fuzzy 11665 #~| msgid "Kha" 11666 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11667 #~ msgid "Kia" 11668 #~ msgstr "Kha" 11669 11670 #, fuzzy 11671 #~| msgid "Jom" 11672 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11673 #~ msgid "Tob" 11674 #~ msgstr "Jom" 11675 11676 #, fuzzy 11677 #~| msgid "Yes" 11678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11679 #~ msgid "Mes" 11680 #~ msgstr "Ja" 11681 11682 #, fuzzy 11683 #~| msgid "Parcel" 11684 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11685 #~ msgid "Par" 11686 #~ msgstr "Pakkie" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgid "am" 11690 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11691 #~ msgid "Pam" 11692 #~ msgstr "vm" 11693 11694 #, fuzzy 11695 #~| msgid "Pager" 11696 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11697 #~ msgid "Pas" 11698 #~ msgstr "Bieper" 11699 11700 #, fuzzy 11701 #~| msgctxt "toolbar position string" 11702 #~| msgid "Floating" 11703 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11704 #~ msgid "Pan" 11705 #~ msgstr "Dryf" 11706 11707 #, fuzzy 11708 #~| msgid "Escape" 11709 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11710 #~ msgid "Epe" 11711 #~ msgstr "Escape" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~| msgctxt "Monday" 11715 #~| msgid "Mon" 11716 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11717 #~ msgid "Meo" 11718 #~ msgstr "Ma" 11719 11720 #, fuzzy 11721 #~| msgid "Kho" 11722 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11723 #~ msgid "Kou" 11724 #~ msgstr "Kho" 11725 11726 #, fuzzy 11727 #~| msgctxt "Thursday" 11728 #~| msgid "Thu" 11729 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11730 #~ msgid "Thoout" 11731 #~ msgstr "Do" 11732 11733 #, fuzzy 11734 #~| msgid "Property" 11735 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11736 #~ msgid "Paope" 11737 #~ msgstr "Eienskap" 11738 11739 #, fuzzy 11740 #~| msgid "Author" 11741 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11742 #~ msgid "Hathor" 11743 #~ msgstr "Outeur" 11744 11745 #, fuzzy 11746 #~| msgid "Table:" 11747 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11748 #~ msgid "Tobe" 11749 #~ msgstr "Tabel:" 11750 11751 #, fuzzy 11752 #~| msgid "Mehr" 11753 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11754 #~ msgid "Meshir" 11755 #~ msgstr "Mehr" 11756 11757 #, fuzzy 11758 #~| msgid "Parameter" 11759 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11760 #~ msgid "Paremhotep" 11761 #~ msgstr "Eienskap" 11762 11763 #, fuzzy 11764 #~| msgid "Parameter" 11765 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11766 #~ msgid "Parmoute" 11767 #~ msgstr "Eienskap" 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11771 #~ msgid "Pashons" 11772 #~ msgstr "Pause" 11773 11774 #, fuzzy 11775 #~| msgid "None" 11776 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11777 #~ msgid "Paone" 11778 #~ msgstr "Geen" 11779 11780 #, fuzzy 11781 #~| msgid "Escape" 11782 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11783 #~ msgid "Epep" 11784 #~ msgstr "Escape" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~| msgid "Pager" 11788 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11789 #~ msgid "Pes" 11790 #~ msgstr "Bieper" 11791 11792 #, fuzzy 11793 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11794 #~ msgid "Psh" 11795 #~ msgstr "Pause" 11796 11797 #, fuzzy 11798 #~| msgid "Postal" 11799 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11800 #~ msgid "Psa" 11801 #~ msgstr "Pos" 11802 11803 #, fuzzy 11804 #~| msgid "Personal" 11805 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11806 #~ msgid "Pesnau" 11807 #~ msgstr "Persoonlike" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgid "Comment" 11811 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11812 #~ msgid "Pshoment" 11813 #~ msgstr "Kommentaar" 11814 11815 #, fuzzy 11816 #~| msgid "Position" 11817 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11818 #~ msgid "Ptiou" 11819 #~ msgstr "Posisie" 11820 11821 #, fuzzy 11822 #~| msgid "of March" 11823 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11824 #~ msgid "of Mes" 11825 #~ msgstr "van Maart" 11826 11827 #, fuzzy 11828 #~| msgid "Tevet" 11829 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11830 #~ msgid "of Teq" 11831 #~ msgstr "Tevet" 11832 11833 #, fuzzy 11834 #~| msgctxt "of February" 11835 #~| msgid "of Feb" 11836 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11837 #~ msgid "of Hed" 11838 #~ msgstr "van Feb" 11839 11840 #, fuzzy 11841 #~| msgid "of March" 11842 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11843 #~ msgid "of Tah" 11844 #~ msgstr "van Maart" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~| msgid "Tir" 11848 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11849 #~ msgid "of Ter" 11850 #~ msgstr "Tir" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgctxt "of January" 11854 #~| msgid "of Jan" 11855 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11856 #~ msgid "of Yak" 11857 #~ msgstr "van Jan" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgctxt "of March" 11861 #~| msgid "of Mar" 11862 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11863 #~ msgid "of Mag" 11864 #~ msgstr "van Mar" 11865 11866 #, fuzzy 11867 #~| msgctxt "of May short" 11868 #~| msgid "of May" 11869 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11870 #~ msgid "of Miy" 11871 #~ msgstr "van Mei" 11872 11873 #, fuzzy 11874 #~| msgctxt "of January" 11875 #~| msgid "of Jan" 11876 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11877 #~ msgid "of Gen" 11878 #~ msgstr "van Jan" 11879 11880 #, fuzzy 11881 #~| msgctxt "of September" 11882 #~| msgid "of Sep" 11883 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11884 #~ msgid "of Sen" 11885 #~ msgstr "van Sep" 11886 11887 #, fuzzy 11888 #~| msgid "Tamuz" 11889 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11890 #~ msgid "of Ham" 11891 #~ msgstr "Tamuz" 11892 11893 #, fuzzy 11894 #~| msgid "of March" 11895 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11896 #~ msgid "of Neh" 11897 #~ msgstr "van Maart" 11898 11899 #, fuzzy 11900 #~| msgid "Tamuz" 11901 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11902 #~ msgid "of Pag" 11903 #~ msgstr "Tamuz" 11904 11905 #, fuzzy 11906 #~| msgctxt "of March" 11907 #~| msgid "of Mar" 11908 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11909 #~ msgid "of Meskerem" 11910 #~ msgstr "van Mar" 11911 11912 #, fuzzy 11913 #~| msgid "Tevet" 11914 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11915 #~ msgid "of Tequemt" 11916 #~ msgstr "Tevet" 11917 11918 #, fuzzy 11919 #~| msgctxt "of March" 11920 #~| msgid "of Mar" 11921 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11922 #~ msgid "of Hedar" 11923 #~ msgstr "van Mar" 11924 11925 #, fuzzy 11926 #~| msgid "Bahman" 11927 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11928 #~ msgid "of Tahsas" 11929 #~ msgstr "Bahman" 11930 11931 #, fuzzy 11932 #~| msgid "Tir" 11933 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11934 #~ msgid "of Ter" 11935 #~ msgstr "Tir" 11936 11937 #, fuzzy 11938 #~| msgctxt "of March" 11939 #~| msgid "of Mar" 11940 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11941 #~ msgid "of Yakatit" 11942 #~ msgstr "van Mar" 11943 11944 #, fuzzy 11945 #~| msgid "of Rajab" 11946 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11947 #~ msgid "of Magabit" 11948 #~ msgstr "van Rajab" 11949 11950 #, fuzzy 11951 #~| msgctxt "of May short" 11952 #~| msgid "of May" 11953 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11954 #~ msgid "of Miyazya" 11955 #~ msgstr "van Mei" 11956 11957 #, fuzzy 11958 #~| msgctxt "of February" 11959 #~| msgid "of Feb" 11960 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11961 #~ msgid "of Genbot" 11962 #~ msgstr "van Feb" 11963 11964 #, fuzzy 11965 #~| msgctxt "of September" 11966 #~| msgid "of Sep" 11967 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11968 #~ msgid "of Sene" 11969 #~ msgstr "van Sep" 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~| msgid "Tamuz" 11973 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11974 #~ msgid "of Hamle" 11975 #~ msgstr "Tamuz" 11976 11977 #, fuzzy 11978 #~| msgid "of Sha`ban" 11979 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11980 #~ msgid "of Nehase" 11981 #~ msgstr "van Sha`ban" 11982 11983 #, fuzzy 11984 #~| msgid "Tamuz" 11985 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11986 #~ msgid "of Pagumen" 11987 #~ msgstr "Tamuz" 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~| msgid "Yes" 11991 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11992 #~ msgid "Mes" 11993 #~ msgstr "Ja" 11994 11995 #, fuzzy 11996 #~| msgctxt "Tuesday" 11997 #~| msgid "Tue" 11998 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11999 #~ msgid "Teq" 12000 #~ msgstr "Di" 12001 12002 #, fuzzy 12003 #~| msgctxt "Wednesday" 12004 #~| msgid "Wed" 12005 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 12006 #~ msgid "Hed" 12007 #~ msgstr "Wo" 12008 12009 #, fuzzy 12010 #~| msgid "Trash" 12011 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 12012 #~ msgid "Tah" 12013 #~ msgstr "Asblik" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgctxt "Tuesday" 12017 #~| msgid "Tue" 12018 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 12019 #~ msgid "Ter" 12020 #~ msgstr "Di" 12021 12022 #, fuzzy 12023 #~| msgctxt "March" 12024 #~| msgid "Mar" 12025 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 12026 #~ msgid "Mag" 12027 #~ msgstr "Mar" 12028 12029 #, fuzzy 12030 #~| msgid "Modify" 12031 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 12032 #~ msgid "Miy" 12033 #~ msgstr "Verander" 12034 12035 #, fuzzy 12036 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 12037 #~ msgid "Gen" 12038 #~ msgstr "Grieks" 12039 12040 #, fuzzy 12041 #~| msgid "&Send" 12042 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 12043 #~ msgid "Sen" 12044 #~ msgstr "Stuur" 12045 12046 #, fuzzy 12047 #~| msgid "am" 12048 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 12049 #~ msgid "Ham" 12050 #~ msgstr "vm" 12051 12052 #, fuzzy 12053 #~| msgid "Meh" 12054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 12055 #~ msgid "Neh" 12056 #~ msgstr "Meh" 12057 12058 #, fuzzy 12059 #~| msgid "Pager" 12060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 12061 #~ msgid "Pag" 12062 #~ msgstr "Bieper" 12063 12064 #, fuzzy 12065 #~| msgid "Tevet" 12066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 12067 #~ msgid "Tequemt" 12068 #~ msgstr "Tevet" 12069 12070 #, fuzzy 12071 #~| msgid "Adar" 12072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 12073 #~ msgid "Hedar" 12074 #~ msgstr "Adar" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~| msgid "Task" 12078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 12079 #~ msgid "Tahsas" 12080 #~ msgstr "Opdrag" 12081 12082 #, fuzzy 12083 #~| msgctxt "Tuesday" 12084 #~| msgid "Tue" 12085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 12086 #~ msgid "Ter" 12087 #~ msgstr "Di" 12088 12089 #, fuzzy 12090 #~| msgid "&Send" 12091 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 12092 #~ msgid "Sene" 12093 #~ msgstr "Stuur" 12094 12095 #, fuzzy 12096 #~| msgid "Sample" 12097 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 12098 #~ msgid "Hamle" 12099 #~ msgstr "Voorbeeld" 12100 12101 #, fuzzy 12102 #~| msgid "Name" 12103 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 12104 #~ msgid "Nehase" 12105 #~ msgstr "Naam" 12106 12107 #, fuzzy 12108 #~| msgid "Pager" 12109 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 12110 #~ msgid "Pagumen" 12111 #~ msgstr "Bieper" 12112 12113 #, fuzzy 12114 #~| msgctxt "September" 12115 #~| msgid "Sep" 12116 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 12117 #~ msgid "Seg" 12118 #~ msgstr "Sep" 12119 12120 #, fuzzy 12121 #~| msgctxt "March" 12122 #~| msgid "Mar" 12123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 12124 #~ msgid "Mak" 12125 #~ msgstr "Mar" 12126 12127 #, fuzzy 12128 #~| msgid "Jom" 12129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 12130 #~ msgid "Rob" 12131 #~ msgstr "Jom" 12132 12133 #, fuzzy 12134 #~| msgid "am" 12135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 12136 #~ msgid "Ham" 12137 #~ msgstr "vm" 12138 12139 #, fuzzy 12140 #~| msgid "Arb" 12141 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 12142 #~ msgid "Arb" 12143 #~ msgstr "Arb" 12144 12145 #, fuzzy 12146 #~| msgctxt "Wednesday" 12147 #~| msgid "Wed" 12148 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 12149 #~ msgid "Qed" 12150 #~ msgstr "Wo" 12151 12152 #, fuzzy 12153 #~| msgctxt "Thursday" 12154 #~| msgid "Thu" 12155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 12156 #~ msgid "Ehu" 12157 #~ msgstr "Do" 12158 12159 #, fuzzy 12160 #~| msgid "&Send" 12161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 12162 #~ msgid "Segno" 12163 #~ msgstr "Stuur" 12164 12165 #, fuzzy 12166 #~| msgid "Jom" 12167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 12168 #~ msgid "Rob" 12169 #~ msgstr "Jom" 12170 12171 #, fuzzy 12172 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 12173 #~ msgid "Hamus" 12174 #~ msgstr "Pause" 12175 12176 #, fuzzy 12177 #~| msgid "Arb" 12178 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 12179 #~ msgid "Arb" 12180 #~ msgstr "Arb" 12181 12182 #, fuzzy 12183 #~| msgid "Name" 12184 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 12185 #~ msgid "Qedame" 12186 #~ msgstr "Naam" 12187 12188 #, fuzzy 12189 #~| msgid "Most Downloads" 12190 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12191 #~ msgid "Most Downloads" 12192 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 12193 12194 #, fuzzy 12195 #~| msgid "Installation" 12196 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 12197 #~ msgid "Installed only" 12198 #~ msgstr "Installasie" 12199 12200 #, fuzzy 12201 #~| msgid "Download New Stuff" 12202 #~ msgid "Download New Stuff" 12203 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 12204 12205 #~ msgid "Download New %1" 12206 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 12207 12208 #~ msgid "" 12209 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 12210 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 12211 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 12212 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 12213 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 12214 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 12215 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 12216 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 12217 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 12218 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 12219 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 12220 #~ "</qt>" 12221 #~ msgstr "" 12222 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 12223 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 12224 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 12225 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 12226 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 12227 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 12228 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 12229 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 12230 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 12231 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 12232 #~ "</qt>" 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 12236 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 12237 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 12238 12239 #, fuzzy 12240 #~| msgid "Shortcut" 12241 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 12242 #~ msgstr "Kortpad" 12243 12244 #, fuzzy 12245 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 12246 #~ msgstr "Nutsbalke" 12247 12248 #, fuzzy 12249 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 12250 #~ msgid "Indic Scripts" 12251 #~ msgstr "Skrip" 12252 12253 #, fuzzy 12254 #~| msgid "Save" 12255 #~ msgid "Save" 12256 #~ msgstr "Stoor" 12257 12258 #, fuzzy 12259 #~| msgid "Action" 12260 #~ msgid "Long Action" 12261 #~ msgstr "Aksie" 12262 12263 #, fuzzy 12264 #~| msgid "Open" 12265 #~ msgctxt "The open file menu entry" 12266 #~ msgid "Open" 12267 #~ msgstr "Maak oop" 12268 12269 #, fuzzy 12270 #~| msgid "Test" 12271 #~ msgid "KIdleTest" 12272 #~ msgstr "Toets" 12273 12274 #~ msgid "" 12275 #~ "Open '%2'?\n" 12276 #~ "Type: %1" 12277 #~ msgstr "" 12278 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n" 12279 #~ "Tipe: %1" 12280 12281 #~ msgid "" 12282 #~ "Open '%3'?\n" 12283 #~ "Name: %2\n" 12284 #~ "Type: %1" 12285 #~ msgstr "" 12286 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n" 12287 #~ "Naam: %2\n" 12288 #~ "Tipe: %1" 12289 12290 #, fuzzy 12291 #~ msgid "" 12292 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 12293 #~ "changes you will have to supply your root password." 12294 #~ msgstr "" 12295 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die " 12296 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer." 12297 12298 #, fuzzy 12299 #~ msgid "" 12300 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12301 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12302 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12303 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12304 #~ msgstr "" 12305 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye " 12306 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te " 12307 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module " 12308 #~ "gedeaktiveer word." 12309 12310 #~ msgid "&Abort" 12311 #~ msgstr "Staak" 12312 12313 #, fuzzy 12314 #~| msgid "Abort" 12315 #~ msgid "Abort?" 12316 #~ msgstr "Staak" 12317 12318 #, fuzzy 12319 #~| msgid "Download New %1" 12320 #~ msgctxt "" 12321 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12322 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12323 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12324 #~ msgid "Download New Data..." 12325 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 12326 12327 #, fuzzy 12328 #~| msgctxt "QAccel" 12329 #~| msgid "Plus" 12330 #~ msgctxt "number-format:integer" 12331 #~ msgid "us" 12332 #~ msgstr "Plus" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgctxt "QAccel" 12336 #~| msgid "Plus" 12337 #~ msgctxt "number-format:real" 12338 #~ msgid "us" 12339 #~ msgstr "Plus" 12340 12341 #, fuzzy 12342 #~| msgid "Do Not Store" 12343 #~ msgid "Do &Not Store" 12344 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 12345 12346 #, fuzzy 12347 #~| msgid "" 12348 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12349 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12350 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 12351 #~| "information now?" 12352 #~ msgid "" 12353 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12354 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12355 #~ "information next time you submit this form." 12356 #~ msgstr "" 12357 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 12358 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login " 12359 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy " 12360 #~ "die informasie nou stoor?" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~| msgid "Back" 12364 #~ msgctxt "Goes to previous character" 12365 #~ msgid "Back" 12366 #~ msgstr "Terug" 12367 12368 #, fuzzy 12369 #~| msgid "Forward" 12370 #~ msgctxt "Goes to next character" 12371 #~ msgid "Forward" 12372 #~ msgstr "Vorentoe" 12373 12374 #, fuzzy 12375 #~| msgctxt "Character" 12376 #~| msgid "" 12377 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 12378 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 12379 #~ msgctxt "Character" 12380 #~ msgid "" 12381 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12382 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12383 #~ msgstr "" 12384 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In " 12385 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>" 12386 12387 #~ msgid "" 12388 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12389 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12390 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12391 #~ "now?" 12392 #~ msgstr "" 12393 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 12394 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog " 12395 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die " 12396 #~ "informasie nou stoor?" 12397 12398 #, fuzzy 12399 #~| msgid "Comment" 12400 #~ msgid "Add Elements" 12401 #~ msgstr "Kommentaar" 12402 12403 #, fuzzy 12404 #~| msgid "Remove Entry" 12405 #~ msgid "Remove Elements" 12406 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 12407 12408 #, fuzzy 12409 #~| msgid "Replace Text" 12410 #~ msgid "Replace Element" 12411 #~ msgstr "Vervang Teks" 12412 12413 #, fuzzy 12414 #~| msgid "Quit application" 12415 #~ msgid "Sample KFormula application" 12416 #~ msgstr "Verlaat program" 12417 12418 #~ msgid "&Options" 12419 #~ msgstr "Opsies" 12420 12421 #, fuzzy 12422 #~| msgid "Untrusted" 12423 #~ msgid "Unsorted" 12424 #~ msgstr "Wantrou" 12425 12426 #~ msgid "Call stack" 12427 #~ msgstr "Call stack" 12428 12429 #~ msgid "JavaScript console" 12430 #~ msgstr "JavaScript Konsole" 12431 12432 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12433 #~ msgid "&Next" 12434 #~ msgstr "Volgende" 12435 12436 #~ msgid "&Step" 12437 #~ msgstr "Stap" 12438 12439 #~ msgid "&Continue" 12440 #~ msgstr "Gaan voort" 12441 12442 #~ msgid "St&op" 12443 #~ msgstr "Stop" 12444 12445 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12446 #~ msgid "Next" 12447 #~ msgstr "Volgende" 12448 12449 #~ msgid "" 12450 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12451 #~ "\n" 12452 #~ "%1" 12453 #~ msgstr "" 12454 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 12455 #~ "\n" 12456 #~ "%1" 12457 12458 #, fuzzy 12459 #~ msgid "%1 %" 12460 #~ msgstr "%1 %2" 12461 12462 #~ msgid "" 12463 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12464 #~ "action.\n" 12465 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12466 #~ msgstr "" 12467 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 12468 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 12469 12470 #~ msgid "Already open." 12471 #~ msgstr "Alreeds oop" 12472 12473 #~ msgid "Error opening file." 12474 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 12475 12476 #~ msgid "Not a wallet file." 12477 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer." 12478 12479 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12480 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat." 12481 12482 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12483 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema." 12484 12485 #~ msgid "Corrupt file?" 12486 #~ msgstr "Korrupte lêer?" 12487 12488 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12489 #~ msgstr "" 12490 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit." 12491 #~ "Moontlike korrupsie." 12492 12493 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12494 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord." 12495 12496 #~ msgid "Decryption error." 12497 #~ msgstr "Beskrywing fout." 12498 12499 #, fuzzy 12500 #~| msgid "Open Recent" 12501 #~ msgctxt "@action" 12502 #~ msgid "OpenRecent" 12503 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 12504 12505 #, fuzzy 12506 #~| msgid "Save As" 12507 #~ msgctxt "@action" 12508 #~ msgid "SaveAs" 12509 #~ msgstr "Stoor As" 12510 12511 #, fuzzy 12512 #~| msgid "Print Previe&w..." 12513 #~ msgctxt "@action" 12514 #~ msgid "PrintPreview" 12515 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12516 12517 #, fuzzy 12518 #~| msgid "&Actual Size" 12519 #~ msgctxt "@action" 12520 #~ msgid "ActualSize" 12521 #~ msgstr "Ware Grootte" 12522 12523 #, fuzzy 12524 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12525 #~ msgctxt "@action" 12526 #~ msgid "EditBookmarks" 12527 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 12528 12529 #, fuzzy 12530 #~| msgid "Show Toolbar" 12531 #~ msgctxt "@action" 12532 #~ msgid "ShowToolbar" 12533 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 12534 12535 #, fuzzy 12536 #~| msgid "Show St&atusbar" 12537 #~ msgctxt "@action" 12538 #~ msgid "ShowStatusbar" 12539 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 12540 12541 #, fuzzy 12542 #~ msgctxt "@action" 12543 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12544 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 12545 12546 #, fuzzy 12547 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12548 #~ msgctxt "@action" 12549 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12550 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 12551 12552 #, fuzzy 12553 #~| msgid "sets the application name" 12554 #~ msgctxt "@action" 12555 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12556 #~ msgstr "stel die program naam" 12557 12558 #, fuzzy 12559 #~| msgid "About" 12560 #~ msgctxt "@action" 12561 #~ msgid "AboutApp" 12562 #~ msgstr "Aangaande" 12563 12564 #, fuzzy 12565 #~ msgctxt "@action" 12566 #~ msgid "AboutKDE" 12567 #~ msgstr "Aangaande KDE" 12568 12569 #~ msgid "English" 12570 #~ msgstr "Engels" 12571 12572 #, fuzzy 12573 #~| msgid "Trash" 12574 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12575 #~ msgid "Empty Trash" 12576 #~ msgstr "Asblik" 12577 12578 #, fuzzy 12579 #~| msgid "&Edit..." 12580 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12581 #~ msgstr "Redigeer..." 12582 12583 #, fuzzy 12584 #~| msgid "Hide %1" 12585 #~ msgid "&Hide '%1'" 12586 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~| msgid "Show all options" 12590 #~ msgid "&Show All Entries" 12591 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12592 12593 #, fuzzy 12594 #~| msgid "&Remove" 12595 #~ msgid "&Remove '%1'" 12596 #~ msgstr "Verwyder" 12597 12598 #, fuzzy 12599 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12600 #~ msgctxt "@info" 12601 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12602 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 12603 12604 #, fuzzy 12605 #~| msgid "Trash" 12606 #~ msgctxt "@action:button" 12607 #~ msgid "Empty Trash" 12608 #~ msgstr "Asblik" 12609 12610 #, fuzzy 12611 #~| msgid "Files" 12612 #~ msgid "*|All Files" 12613 #~ msgstr "Lêers" 12614 12615 #, fuzzy 12616 #~| msgid "&Send Files" 12617 #~ msgid "All Supported Files" 12618 #~ msgstr "Stuur Lêers" 12619 12620 #, fuzzy 12621 #~| msgid "Hide %1" 12622 #~ msgid "Drive: %1" 12623 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12624 12625 #, fuzzy 12626 #~| msgid "Show license information" 12627 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12628 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 12629 12630 #, fuzzy 12631 #~| msgid "Bookmarks" 12632 #~ msgid "Show Bookmarks" 12633 #~ msgstr "Boekmerke" 12634 12635 #, fuzzy 12636 #~ msgid "&Location:" 12637 #~ msgstr "Opstelling" 12638 12639 #, fuzzy 12640 #~| msgid "InvalidCA" 12641 #~ msgid "Invalid URL" 12642 #~ msgstr "InvalidCA" 12643 12644 #, fuzzy 12645 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12646 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12647 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 12648 12649 #, fuzzy 12650 #~| msgid "File Error" 12651 #~ msgid "Filename Error" 12652 #~ msgstr "Lêer Fout" 12653 12654 #~ msgid "Bookmarks" 12655 #~ msgstr "Boekmerke" 12656 12657 #, fuzzy 12658 #~| msgctxt "Opposite to End" 12659 #~| msgid "Home" 12660 #~ msgctxt "Home Directory" 12661 #~ msgid "Home" 12662 #~ msgstr "Begin" 12663 12664 #, fuzzy 12665 #~| msgid "New" 12666 #~ msgid "Network" 12667 #~ msgstr "Nuwe" 12668 12669 #, fuzzy 12670 #~| msgid "NoCARoot" 12671 #~ msgid "Root" 12672 #~ msgstr "NoCARoot" 12673 12674 #, fuzzy 12675 #~| msgid "&Remove" 12676 #~ msgid "&Release '%1'" 12677 #~ msgstr "Verwyder" 12678 12679 #, fuzzy 12680 #~| msgid "&Remove" 12681 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12682 #~ msgstr "Verwyder" 12683 12684 #, fuzzy 12685 #~| msgid "&About %1" 12686 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12687 #~ msgstr "Aangaande %1" 12688 12689 #, fuzzy 12690 #~| msgid "&Open with '%1'" 12691 #~ msgid "&Eject '%1'" 12692 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 12693 12694 #, fuzzy 12695 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12696 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12697 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12698 12699 #, fuzzy 12700 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12701 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12702 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12703 12704 #, fuzzy 12705 #~| msgid "Custom" 12706 #~ msgid "Custom Path" 12707 #~ msgstr "Pasmaak" 12708 12709 #, fuzzy 12710 #~| msgid "Home Phone" 12711 #~ msgctxt "@title:window" 12712 #~ msgid "New Folder" 12713 #~ msgstr "Huis Foon" 12714 12715 #, fuzzy 12716 #~| msgid "Select Color" 12717 #~ msgctxt "@title:window" 12718 #~ msgid "Select Folder" 12719 #~ msgstr "Kies Kleur" 12720 12721 #, fuzzy 12722 #~| msgid "Home Phone" 12723 #~ msgctxt "@action:button" 12724 #~ msgid "New Folder..." 12725 #~ msgstr "Huis Foon" 12726 12727 #, fuzzy 12728 #~| msgid "Home Phone" 12729 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12730 #~ msgid "New Folder..." 12731 #~ msgstr "Huis Foon" 12732 12733 #, fuzzy 12734 #~ msgctxt "@option:check" 12735 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12736 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12737 12738 #, fuzzy 12739 #~| msgid "&Edit..." 12740 #~ msgid "Edit Places Entry" 12741 #~ msgstr "Redigeer..." 12742 12743 #, fuzzy 12744 #~| msgid "Description:" 12745 #~ msgid "&Description:" 12746 #~ msgstr "Beskrywing:" 12747 12748 #, fuzzy 12749 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12750 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12751 12752 #, fuzzy 12753 #~ msgid "Nothing to Delete" 12754 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12755 12756 #, fuzzy 12757 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12758 #~ msgid "" 12759 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12760 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12761 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12762 12763 #, fuzzy 12764 #~| msgid "Delete All" 12765 #~ msgid "Delete File" 12766 #~ msgstr "Vee Alle Uit" 12767 12768 #, fuzzy 12769 #~| msgid "Delete item(s)" 12770 #~ msgid "Delete Files" 12771 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 12772 12773 #, fuzzy 12774 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12775 #~ msgid "" 12776 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12777 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12778 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12779 12780 #, fuzzy 12781 #~| msgid "Trash" 12782 #~ msgid "Trash File" 12783 #~ msgstr "Asblik" 12784 12785 #, fuzzy 12786 #~| msgid "Trash" 12787 #~ msgctxt "to trash" 12788 #~ msgid "&Trash" 12789 #~ msgstr "Asblik" 12790 12791 #, fuzzy 12792 #~| msgid "Files" 12793 #~ msgid "Trash Files" 12794 #~ msgstr "Lêers" 12795 12796 #, fuzzy 12797 #~| msgctxt "QAccel" 12798 #~| msgid "Menu" 12799 #~ msgid "Menu" 12800 #~ msgstr "Menu" 12801 12802 #, fuzzy 12803 #~| msgid "Print header" 12804 #~ msgid "Parent Folder" 12805 #~ msgstr "Druk opskrif" 12806 12807 #, fuzzy 12808 #~| msgid "Home Phone" 12809 #~ msgid "Home Folder" 12810 #~ msgstr "Huis Foon" 12811 12812 #~ msgid "Reload" 12813 #~ msgstr "Herlaai" 12814 12815 #, fuzzy 12816 #~| msgid "Sort String" 12817 #~ msgid "Sorting" 12818 #~ msgstr "Sorteer String" 12819 12820 #, fuzzy 12821 #~| msgid "Name" 12822 #~ msgid "By Name" 12823 #~ msgstr "Naam" 12824 12825 #, fuzzy 12826 #~| msgid "Size" 12827 #~ msgid "By Size" 12828 #~ msgstr "Grootte" 12829 12830 #, fuzzy 12831 #~| msgid "Dates" 12832 #~ msgid "By Date" 12833 #~ msgstr "Datums" 12834 12835 #, fuzzy 12836 #~| msgid "Type" 12837 #~ msgid "By Type" 12838 #~ msgstr "Tipe" 12839 12840 #, fuzzy 12841 #~| msgid "&New View" 12842 #~ msgid "Tree View" 12843 #~ msgstr "Nuwe Aansig" 12844 12845 #, fuzzy 12846 #~| msgid "Details" 12847 #~ msgid "Detailed Tree View" 12848 #~ msgstr "Details" 12849 12850 #, fuzzy 12851 #~ msgid "Show Hidden Files" 12852 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12853 12854 #, fuzzy 12855 #~| msgid "Click to select a font" 12856 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12857 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 12858 12859 #, fuzzy 12860 #~| msgid "Navigation" 12861 #~ msgid "Navigate" 12862 #~ msgstr "Navigasie" 12863 12864 #, fuzzy 12865 #~| msgid "Show all options" 12866 #~ msgid "Show Full Path" 12867 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12868 12869 #, fuzzy 12870 #~| msgid "Business Phone" 12871 #~ msgctxt "@item Text character set" 12872 #~ msgid "Chinese" 12873 #~ msgstr "Besigheid Foon" 12874 12875 #, fuzzy 12876 #~| msgid "Print header" 12877 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12878 #~ msgid "Parent Folder" 12879 #~ msgstr "Druk opskrif" 12880 12881 #~ msgid "Shift" 12882 #~ msgstr "Shift" 12883 12884 #~ msgid "Ctrl" 12885 #~ msgstr "Ctrl" 12886 12887 #, fuzzy 12888 #~ msgid "" 12889 #~ "\n" 12890 #~ "\n" 12891 #~ "Comment:\n" 12892 #~ "%1" 12893 #~ msgstr "Kommentaar" 12894 12895 #, fuzzy 12896 #~| msgid "Author:" 12897 #~ msgid "" 12898 #~ "\n" 12899 #~ "\n" 12900 #~ "Author:\n" 12901 #~ "%1" 12902 #~ msgstr "Outeur:" 12903 12904 #, fuzzy 12905 #~ msgid "" 12906 #~ "\n" 12907 #~ "\n" 12908 #~ "E-Mail:\n" 12909 #~ "%1" 12910 #~ msgstr "E-pos" 12911 12912 #, fuzzy 12913 #~| msgid "Version:" 12914 #~ msgid "" 12915 #~ "\n" 12916 #~ "\n" 12917 #~ "Version:\n" 12918 #~ "%1" 12919 #~ msgstr "Weergawe:" 12920 12921 #, fuzzy 12922 #~| msgid "License:" 12923 #~ msgid "" 12924 #~ "\n" 12925 #~ "\n" 12926 #~ "License:\n" 12927 #~ "%1" 12928 #~ msgstr "Lisensie:" 12929 12930 #, fuzzy 12931 #~| msgid "About %1" 12932 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12933 #~ msgstr "Aangaande %1" 12934 12935 #, fuzzy 12936 #~| msgid "%1%" 12937 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12938 #~ msgid "%1" 12939 #~ msgstr "%1%" 12940 12941 #, fuzzy 12942 #~ msgid "Continue script execution" 12943 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 12944 12945 #, fuzzy 12946 #~| msgid "None" 12947 #~ msgctxt "@action no list style" 12948 #~ msgid "None" 12949 #~ msgstr "Geen" 12950 12951 #, fuzzy 12952 #~| msgid "Email" 12953 #~ msgid "Email:" 12954 #~ msgstr "E-pos" 12955 12956 #, fuzzy 12957 #~| msgid "Show %1" 12958 #~ msgid "Show:" 12959 #~ msgstr "Vertoon %1" 12960 12961 #~ msgid "Close this tab" 12962 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe" 12963 12964 #~ msgid "Error while loading %1" 12965 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1" 12966 12967 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12968 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12969 12970 #~ msgid "Error: " 12971 #~ msgstr "Fout: " 12972 12973 #, fuzzy 12974 #~| msgid "Latest" 12975 #~ msgid "qttest" 12976 #~ msgstr "Nuutste" 12977 12978 #, fuzzy 12979 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12980 #~ msgid "Please select the file to open." 12981 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 12982 12983 #~ msgid "Ok" 12984 #~ msgstr "Goed" 12985 12986 #~ msgid "NoCARoot" 12987 #~ msgstr "NoCARoot" 12988 12989 #~ msgid "InvalidPurpose" 12990 #~ msgstr "InvalidPurpose" 12991 12992 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12993 #~ msgstr "PathLengthExceeded" 12994 12995 #~ msgid "InvalidCA" 12996 #~ msgstr "InvalidCA" 12997 12998 #~ msgid "Expired" 12999 #~ msgstr "Verval" 13000 13001 #~ msgid "SelfSigned" 13002 #~ msgstr "Self Geteken" 13003 13004 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 13005 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 13006 13007 #~ msgid "Revoked" 13008 #~ msgstr "Opgeskort" 13009 13010 #~ msgid "Untrusted" 13011 #~ msgstr "Wantrou" 13012 13013 #~ msgid "SignatureFailed" 13014 #~ msgstr "Handtekening Gevaal" 13015 13016 #~ msgid "Rejected" 13017 #~ msgstr "Verwerp" 13018 13019 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 13020 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal" 13021 13022 #~ msgid "InvalidHost" 13023 #~ msgstr "Ongeldige Masjien" 13024 13025 #, fuzzy 13026 #~ msgctxt "" 13027 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 13028 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 13029 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 13030 #~ msgid "Data..." 13031 #~ msgstr "Maak oop..." 13032 13033 #~ msgid "OK" 13034 #~ msgstr "Goed" 13035 13036 #~ msgid "Print Previe&w..." 13037 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 13038 13039 #~ msgid "Configure Shortcut" 13040 #~ msgstr "Stel Kortpad op" 13041 13042 #, fuzzy 13043 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 13044 #~ msgstr "" 13045 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 13046 #~ "%2" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~| msgid "Type" 13050 #~ msgid "Type" 13051 #~ msgstr "Tipe" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~ msgid "Not yet rated" 13055 #~ msgstr "Eienskappe" 13056 13057 #, fuzzy 13058 #~| msgid "Description:" 13059 #~ msgid "" 13060 #~ "Description:\n" 13061 #~ "\t%1" 13062 #~ msgstr "Beskrywing:" 13063 13064 #, fuzzy 13065 #~| msgid "Popup Menu Context" 13066 #~ msgctxt "@action" 13067 #~ msgid "Popup Menu Context" 13068 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 13069 13070 #, fuzzy 13071 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 13072 #~ msgid "Pause" 13073 #~ msgstr "Pause" 13074 13075 #, fuzzy 13076 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 13077 #~| msgid "%1 %2" 13078 #~ msgctxt "" 13079 #~ "@email-with-name/plain\n" 13080 #~ "%1 is name, %2 is address" 13081 #~ msgid "%1 <%2>" 13082 #~ msgstr "%1 %2" 13083 13084 #, fuzzy 13085 #~| msgid "Automatic" 13086 #~ msgid "Automatic choice" 13087 #~ msgstr "Automaties" 13088 13089 #, fuzzy 13090 #~| msgid "View" 13091 #~ msgid "KDXSView" 13092 #~ msgstr "Besigtig" 13093 13094 #, fuzzy 13095 #~| msgid "No provider selected." 13096 #~ msgid "No provider offered DXS access." 13097 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 13098 13099 #, fuzzy 13100 #~| msgid "Desktop %1" 13101 #~ msgid "Desktop: %1" 13102 #~ msgstr "Werkskerm %1" 13103 13104 #, fuzzy 13105 #~| msgctxt "Opposite to End" 13106 #~| msgid "Home" 13107 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 13108 #~ msgid "Home" 13109 #~ msgstr "Begin" 13110 13111 #, fuzzy 13112 #~| msgid "End" 13113 #~ msgctxt "@action" 13114 #~ msgid "End" 13115 #~ msgstr "Einde" 13116 13117 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 13118 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n" 13119 13120 #, fuzzy 13121 #~| msgid "Files" 13122 #~ msgid "Folders" 13123 #~ msgstr "Lêers" 13124 13125 #, fuzzy 13126 #~| msgid "Icons" 13127 #~ msgid "Small Icons" 13128 #~ msgstr "Ikoone" 13129 13130 #, fuzzy 13131 #~| msgid "Icons" 13132 #~ msgid "Large Icons" 13133 #~ msgstr "Ikoone" 13134 13135 #~ msgid "Size" 13136 #~ msgstr "Grootte" 13137 13138 #, fuzzy 13139 #~| msgid "Other" 13140 #~ msgid "Owner" 13141 #~ msgstr "Ander" 13142 13143 #, fuzzy 13144 #~| msgid "Props" 13145 #~ msgid "Group" 13146 #~ msgstr "Props" 13147 13148 #, fuzzy 13149 #~| msgid "Preview not available." 13150 #~ msgid "No preview available." 13151 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie." 13152 13153 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 13154 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 13155 13156 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 13157 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 13158 13159 #, fuzzy 13160 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 13161 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 13162 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 13163 13164 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 13165 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie." 13166 13167 #, fuzzy 13168 #~| msgid "URL:" 13169 #~ msgid "&URL:" 13170 #~ msgstr "URL:" 13171 13172 #, fuzzy 13173 #~| msgid "Re&vert" 13174 #~ msgid "Reverse" 13175 #~ msgstr "Ongedaan maak" 13176 13177 #, fuzzy 13178 #~| msgid "Use p&laceholders" 13179 #~ msgid "Separate Folders" 13180 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 13181 13182 #, fuzzy 13183 #~| msgid "C&ase sensitive" 13184 #~ msgid "Case Insensitive" 13185 #~ msgstr "Kas sensitief" 13186 13187 #, fuzzy 13188 #~| msgid "" 13189 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 13190 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 13191 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 13192 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 13193 #~ msgid "" 13194 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 13195 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 13196 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 13197 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 13198 #~ msgstr "" 13199 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die " 13200 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds " 13201 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is " 13202 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie " 13203 #~ "ontbreek.</qt>" 13204 13205 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 13206 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie." 13207 13208 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 13209 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 13210 13211 #, fuzzy 13212 #~| msgid "+" 13213 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 13214 #~ msgid "+" 13215 #~ msgstr "+" 13216 13217 #, fuzzy 13218 #~| msgid "Curr&ent actions:" 13219 #~ msgid "Current location" 13220 #~ msgstr "Huidige aksies:" 13221 13222 #~ msgctxt "Opposite to End" 13223 #~ msgid "Home" 13224 #~ msgstr "Begin" 13225 13226 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 13227 #~ msgid "Next" 13228 #~ msgstr "Volgende" 13229 13230 #, fuzzy 13231 #~ msgid "Scripts" 13232 #~ msgstr "Skrip" 13233 13234 #, fuzzy 13235 #~ msgid "Execute Script File..." 13236 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 13237 13238 #, fuzzy 13239 #~ msgid "Execute Script File" 13240 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 13241 13242 #~ msgid "International Ispell" 13243 #~ msgstr "Internasionaal Ispell" 13244 13245 #~ msgid "Aspell" 13246 #~ msgstr "Aspell" 13247 13248 #~ msgid "Hspell" 13249 #~ msgstr "Hspell" 13250 13251 #~ msgid "Zemberek" 13252 #~ msgstr "Zemberek" 13253 13254 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 13255 #~ msgid "Unknown" 13256 #~ msgstr "Onbekende" 13257 13258 #~ msgid "ISpell Default" 13259 #~ msgstr "Ispell Verstek" 13260 13261 #~ msgid "ASpell Default" 13262 #~ msgstr "A-spel Verstek" 13263 13264 #~ msgid "&Certificate" 13265 #~ msgstr "Sertifikaat" 13266 13267 #, fuzzy 13268 #~ msgid "Invalid certificate" 13269 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!" 13270 13271 #~ msgid "Certificates" 13272 #~ msgstr "Sertifikate" 13273 13274 #~ msgid "Signers" 13275 #~ msgstr "Tekenaars" 13276 13277 #~ msgid "Client" 13278 #~ msgstr "Kliënt" 13279 13280 #~ msgid "Import &All" 13281 #~ msgstr "In voer Alle" 13282 13283 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 13284 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer" 13285 13286 #~ msgid "Subject:" 13287 #~ msgstr "Onderwerp:" 13288 13289 #~ msgid "Issued by:" 13290 #~ msgstr "Uitgereik deur:" 13291 13292 #~ msgid "File format:" 13293 #~ msgstr "Lêer formaat:" 13294 13295 #~ msgid "State:" 13296 #~ msgstr "Staat:" 13297 13298 #~ msgid "Valid from:" 13299 #~ msgstr "Geldige van:" 13300 13301 #~ msgid "Valid until:" 13302 #~ msgstr "Geldige totdat:" 13303 13304 #~ msgid "Serial number:" 13305 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:" 13306 13307 #~ msgid "MD5 digest:" 13308 #~ msgstr "Md5 opsomming:" 13309 13310 #~ msgid "Signature:" 13311 #~ msgstr "Handtekening:" 13312 13313 #~ msgid "Signature" 13314 #~ msgstr "Handtekening" 13315 13316 #~ msgid "Public key:" 13317 #~ msgstr "Publiek sleutel:" 13318 13319 #~ msgid "Public Key" 13320 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 13321 13322 #~ msgid "&Crypto Manager..." 13323 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13324 13325 #~ msgid "&Import" 13326 #~ msgstr "In voer" 13327 13328 #~ msgid "&Save..." 13329 #~ msgstr "Stoor..." 13330 13331 #~ msgid "&Done" 13332 #~ msgstr "Klaar" 13333 13334 #~ msgid "Save failed." 13335 #~ msgstr "Stoor gevaal." 13336 13337 #~ msgid "Certificate Import" 13338 #~ msgstr "Sertifikaat In voer" 13339 13340 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 13341 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun." 13342 13343 #~ msgid "Certificate file is empty." 13344 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg." 13345 13346 #~ msgid "Try Different" 13347 #~ msgstr "Probeer Anders" 13348 13349 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 13350 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie." 13351 13352 #~ msgid "0 - Site Certificate" 13353 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat" 13354 13355 #~ msgid "" 13356 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 13357 #~ "to replace it?" 13358 #~ msgstr "" 13359 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 13360 #~ "vervang dit?" 13361 13362 #~ msgid "" 13363 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 13364 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13365 #~ msgstr "" 13366 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 13367 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 13368 13369 #~ msgid "" 13370 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 13371 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13372 #~ msgstr "" 13373 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 13374 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 13375 13376 #~ msgid "KDE Certificate Part" 13377 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel" 13378 13379 #, fuzzy 13380 #~| msgid "&Background Color" 13381 #~ msgid "Background Mode" 13382 #~ msgstr "Agtergrond Kleur" 13383 13384 #, fuzzy 13385 #~| msgid "Japanese" 13386 #~ msgid "Scanlines" 13387 #~ msgstr "Japanees" 13388 13389 #, fuzzy 13390 #~| msgid "Compiler:" 13391 #~ msgid "Complex" 13392 #~ msgstr "Saamsteller:" 13393 13394 #, fuzzy 13395 #~| msgid "Appearance" 13396 #~ msgid "Checkbox Appereance" 13397 #~ msgstr "Voorkoms" 13398 13399 #, fuzzy 13400 #~| msgid "V:" 13401 #~ msgid "V" 13402 #~ msgstr "V:" 13403 13404 #, fuzzy 13405 #~| msgid "OK" 13406 #~ msgid "O" 13407 #~ msgstr "Goed" 13408 13409 #, fuzzy 13410 #~| msgid "Translation" 13411 #~ msgid "Tabbar transition" 13412 #~ msgstr "Vertaling" 13413 13414 #, fuzzy 13415 #~| msgid "Stri&keout" 13416 #~ msgid "Slide out" 13417 #~ msgstr "Opgehewe" 13418 13419 #, fuzzy 13420 #~| msgid "NoCARoot" 13421 #~ msgid "Roll out" 13422 #~ msgstr "NoCARoot" 13423 13424 #, fuzzy 13425 #~| msgid "Tile V&ertically" 13426 #~ msgid "Open vertically" 13427 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13428 13429 #, fuzzy 13430 #~| msgid "Tile V&ertically" 13431 #~ msgid "Close vertically" 13432 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13433 13434 #, fuzzy 13435 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13436 #~ msgid "Open horizontally" 13437 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13438 13439 #, fuzzy 13440 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13441 #~ msgid "Close horizontally" 13442 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13443 13444 #, fuzzy 13445 #~| msgid "Popup Menu Context" 13446 #~ msgid "Popup Menus" 13447 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 13448 13449 #, fuzzy 13450 #~| msgid "Show all options" 13451 #~ msgid "Show icons" 13452 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 13453 13454 #, fuzzy 13455 #~| msgctxt "QAccel" 13456 #~| msgid "Tab" 13457 #~ msgid "Tabbar" 13458 #~ msgstr "Tab" 13459 13460 #~ msgid "Web style plugin" 13461 #~ msgstr "Web styl inplak" 13462 13463 #, fuzzy 13464 #~| msgid "Class" 13465 #~ msgid "Glass" 13466 #~ msgstr "Klas" 13467 13468 #, fuzzy 13469 #~| msgid "Center" 13470 #~ msgid "XRender" 13471 #~ msgstr "Middel" 13472 13473 #, fuzzy 13474 #~| msgid "Open" 13475 #~ msgid "OpenGL" 13476 #~ msgstr "Maak oop" 13477 13478 #, fuzzy 13479 #~| msgid "&Hide Errors" 13480 #~ msgid "&Hide Entry" 13481 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 13482 13483 #, fuzzy 13484 #~| msgid "Add Entry" 13485 #~ msgid "&Add Entry..." 13486 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By" 13487 13488 #, fuzzy 13489 #~| msgctxt "QAccel" 13490 #~| msgid "Standby" 13491 #~ msgid "Standby" 13492 #~ msgstr "Wag" 13493 13494 #, fuzzy 13495 #~| msgid "Alternate" 13496 #~ msgid "Hibernate" 13497 #~ msgstr "Alternatief" 13498 13499 #, fuzzy 13500 #~ msgid "Script Manager..." 13501 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13502 13503 #, fuzzy 13504 #~ msgid "Script Manager" 13505 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13506 13507 #, fuzzy 13508 #~ msgid "remove" 13509 #~ msgstr "Verwyder" 13510 13511 #, fuzzy 13512 #~ msgid "prefer the selected device" 13513 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13514 13515 #, fuzzy 13516 #~ msgid "prefer" 13517 #~ msgstr "Voorkeur" 13518 13519 #, fuzzy 13520 #~ msgid "&Communication:" 13521 #~ msgstr "Opstelling" 13522 13523 #, fuzzy 13524 #~ msgid "&Notifications:" 13525 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13526 13527 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13528 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering." 13529 13530 #~ msgid "" 13531 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13532 #~ "the application" 13533 #~ msgstr "" 13534 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n" 13535 #~ "wat die program bevat" 13536 13537 #~ msgid "" 13538 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13539 #~ "contains the application" 13540 #~ msgstr "" 13541 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n" 13542 #~ "kieslys wat die program bevat" 13543 13544 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13545 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys." 13546 13547 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13548 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie." 13549 13550 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13551 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor" 13552 13553 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13554 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie." 13555 13556 #~ msgid "" 13557 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13558 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13559 #~ "shown.\n" 13560 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13561 #~ "where\n" 13562 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13563 #~ msgstr "" 13564 #~ "KDE Kieslys soek program.\n" 13565 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n " 13566 #~ "spesifieke program vertoon word.\n" 13567 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n" 13568 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom." 13569 13570 #~ msgid "kde-menu" 13571 #~ msgstr "kde-kieslys" 13572 13573 #, fuzzy 13574 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13575 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'" 13576 13577 #~ msgid "" 13578 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13579 #~ "highlight" 13580 #~ msgstr "" 13581 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --" 13582 #~ "print-menu-name of --highlight" 13583 13584 #~ msgid "No menu item '%1'." 13585 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 13586 13587 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13588 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind." 13589 13590 #, fuzzy 13591 #~ msgid "Volume: %1%" 13592 #~ msgstr "Volume Harder" 13593 13594 #, fuzzy 13595 #~ msgid "Notifications" 13596 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13597 13598 #, fuzzy 13599 #~ msgid "Communication" 13600 #~ msgstr "Opstelling" 13601 13602 #, fuzzy 13603 #~ msgid "Games" 13604 #~ msgstr "Speletjie" 13605 13606 #, fuzzy 13607 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13608 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13609 13610 #, fuzzy 13611 #~ msgid "Device Preference" 13612 #~ msgstr "Voorkeure..." 13613 13614 #, fuzzy 13615 #~ msgid "Backend" 13616 #~ msgstr "Terug" 13617 13618 #, fuzzy 13619 #~ msgid "An URL to a video" 13620 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 13621 13622 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13623 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer" 13624 13625 #, fuzzy 13626 #~ msgid "Collection" 13627 #~ msgstr "Colon" 13628 13629 #, fuzzy 13630 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13631 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 13632 13633 #, fuzzy 13634 #~ msgid "Brightness" 13635 #~ msgstr "Besigheid" 13636 13637 #~ msgid "" 13638 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13639 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13640 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13641 #~ "qt>" 13642 #~ msgstr "" 13643 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></" 13644 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></" 13645 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13646 #~ "qt>" 13647 13648 #, fuzzy 13649 #~ msgid "No item selected" 13650 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 13651 13652 #, fuzzy 13653 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13654 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)" 13655 13656 #, fuzzy 13657 #~ msgid "Expand all" 13658 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal" 13659 13660 #, fuzzy 13661 #~ msgid "Collapse all" 13662 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 13663 13664 #~ msgid "" 13665 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13666 #~ "right mouse button inside the window itself." 13667 #~ msgstr "" 13668 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug " 13669 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek." 13670 13671 #~ msgid "" 13672 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13673 #~ "the window used for status information." 13674 #~ msgstr "" 13675 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan " 13676 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 13677 13678 #, fuzzy 13679 #~| msgid "Bookmarks" 13680 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13681 #~ msgstr "Boekmerke" 13682 13683 #, fuzzy 13684 #~| msgid "Find Prev" 13685 #~ msgid "Hide Preview" 13686 #~ msgstr "Soek Vorige" 13687 13688 #, fuzzy 13689 #~ msgid "prefer the selected backend" 13690 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13691 13692 #, fuzzy 13693 #~ msgid "move up" 13694 #~ msgstr "Beweeg Begin" 13695 13696 #, fuzzy 13697 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13698 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13699 13700 #, fuzzy 13701 #~ msgid "move down" 13702 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 13703 13704 #, fuzzy 13705 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13706 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13707 13708 #, fuzzy 13709 #~ msgid "No %1 Backend found" 13710 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 13711 13712 #, fuzzy 13713 #~ msgid "start playback" 13714 #~ msgstr "Begin vervang" 13715 13716 #, fuzzy 13717 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13718 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13719 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13720 13721 #~ msgid "Semi-Automatic" 13722 #~ msgstr "Semi-Outomaties" 13723 13724 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13725 #~ msgid "Manual" 13726 #~ msgstr "Hand" 13727 13728 #, fuzzy 13729 #~| msgid "Desktop %1" 13730 #~ msgid "Desktop" 13731 #~ msgstr "Werkskerm %1" 13732 13733 #, fuzzy 13734 #~| msgid "Copy" 13735 #~ msgid "Floppy" 13736 #~ msgstr "Kopie" 13737 13738 #, fuzzy 13739 #~| msgid "Description:" 13740 #~ msgid "Enter a description" 13741 #~ msgstr "Beskrywing:" 13742 13743 #, fuzzy 13744 #~ msgid "Keep Password" 13745 #~ msgstr "Hou wagwoord" 13746 13747 #~ msgid "Release:" 13748 #~ msgstr "Vrystelling:" 13749 13750 #~ msgid "Welcome" 13751 #~ msgstr "Welkom" 13752 13753 #~ msgid "Release Date" 13754 #~ msgstr "Vrystel Datum" 13755 13756 #~ msgid "" 13757 #~ "Name: %1\n" 13758 #~ "Author: %2\n" 13759 #~ "License: %3\n" 13760 #~ "Version: %4\n" 13761 #~ "Release: %5\n" 13762 #~ "Rating: %6\n" 13763 #~ "Downloads: %7\n" 13764 #~ "Release date: %8\n" 13765 #~ "Summary: %9\n" 13766 #~ msgstr "" 13767 #~ "Naam: %1\n" 13768 #~ "Outeur: %2\n" 13769 #~ "Lisensie: %3\n" 13770 #~ "Weergawe: %4\n" 13771 #~ "Vrystelling: %5\n" 13772 #~ "Gradering: %6\n" 13773 #~ "Aflaaie: %7\n" 13774 #~ "Vrystel datum: %8\n" 13775 #~ "Opsomming: %9\n" 13776 13777 #~ msgid "" 13778 #~ "Preview: %1\n" 13779 #~ "Payload: %2\n" 13780 #~ msgstr "" 13781 #~ "Voorskou: %1\n" 13782 #~ "Las: %2\n" 13783 13784 #~ msgid "Installation successful." 13785 #~ msgstr "Installasie suksesvol" 13786 13787 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13788 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer." 13789 13790 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13791 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk." 13792 13793 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13794 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n" 13795 13796 #~ msgid "Data file: %1\n" 13797 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n" 13798 13799 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13800 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n" 13801 13802 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13803 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting." 13804 13805 #~ msgid "Please upload the files manually." 13806 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op" 13807 13808 #~ msgid "" 13809 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13810 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13811 #~ msgstr "" 13812 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is " 13813 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief." 13814 13815 #~ msgid "Resource Installation Error" 13816 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout" 13817 13818 #~ msgid "No keys were found." 13819 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind." 13820 13821 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13822 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal." 13823 13824 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13825 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend." 13826 13827 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13828 #~ msgstr "" 13829 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was " 13830 #~ "verander." 13831 13832 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13833 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie." 13834 13835 #~ msgid "The signature is unknown." 13836 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend." 13837 13838 #~ msgid "" 13839 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13840 #~ "%3></i>." 13841 #~ msgstr "" 13842 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 " 13843 #~ "<%3></i>." 13844 13845 #, fuzzy 13846 #~ msgid "" 13847 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13848 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13849 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13850 #~ msgstr "" 13851 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die " 13852 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</" 13853 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>" 13854 13855 #~ msgid "Problematic Resource File" 13856 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer" 13857 13858 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13859 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>" 13860 13861 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13862 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal." 13863 13864 #~ msgid "" 13865 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13866 #~ "passphrase.\n" 13867 #~ "Proceed without signing the resource?" 13868 #~ msgstr "" 13869 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte " 13870 #~ "wagwoord ingetik nie.\n" 13871 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?" 13872 13873 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13874 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':" 13875 13876 #~ msgid "" 13877 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13878 #~ "here." 13879 #~ msgstr "" 13880 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier " 13881 #~ "vertoon word." 13882 13883 #~ msgid "Primary shortcut:" 13884 #~ msgstr "Primêre kortpad:" 13885 13886 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13887 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:" 13888 13889 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13890 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie" 13891 13892 #~ msgid "" 13893 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13894 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13895 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13896 #~ msgstr "" 13897 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te " 13898 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel " 13899 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken " 13900 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks." 13901 13902 #~ msgid "Multi-key mode" 13903 #~ msgstr "Multi-sleutel modus" 13904 13905 #~ msgid "Shortcut:" 13906 #~ msgstr "Kortpad:" 13907 13908 #, fuzzy 13909 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13910 #~ msgstr "Kortpaaie" 13911 13912 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13913 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie." 13914 13915 #, fuzzy 13916 #~ msgid "&None" 13917 #~ msgstr "Geen" 13918 13919 #~ msgid "" 13920 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13921 #~ "reasonable choice." 13922 #~ msgstr "" 13923 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n " 13924 #~ "redelike keuse." 13925 13926 #, fuzzy 13927 #~ msgid "De&fault (none)" 13928 #~ msgstr "Standaard" 13929 13930 #~ msgid "" 13931 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13932 #~ "the selected action using the buttons below." 13933 #~ msgstr "" 13934 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding " 13935 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder." 13936 13937 #~ msgid "" 13938 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13939 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13940 #~ "currently selected action." 13941 #~ msgstr "" 13942 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op " 13943 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie " 13944 #~ "askie wil toeken." 13945 13946 #, fuzzy 13947 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13948 #~ msgstr "Kortpaaie" 13949 13950 #~ msgid "Advanced" 13951 #~ msgstr "Gevorderd" 13952 13953 #, fuzzy 13954 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13955 #~ msgid "Capturing" 13956 #~ msgstr "Gradering" 13957 13958 #, fuzzy 13959 #~ msgid "none" 13960 #~ msgstr "Geen" 13961 13962 #, fuzzy 13963 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13964 #~ msgid "De&fault (%1)" 13965 #~ msgstr "Verstek - %1" 13966 13967 #, fuzzy 13968 #~ msgid "" 13969 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13970 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13971 #~ msgstr "" 13972 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer " 13973 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift" 13974 13975 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13976 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel" 13977 13978 #~ msgid "S:" 13979 #~ msgstr "S:" 13980 13981 #~ msgid "R:" 13982 #~ msgstr "R:" 13983 13984 #~ msgid "G:" 13985 #~ msgstr "G:" 13986 13987 #~ msgid "B:" 13988 #~ msgstr "B:" 13989 13990 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13991 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids" 13992 13993 #~ msgid "x" 13994 #~ msgstr "x" 13995 13996 #~ msgctxt "Menu title" 13997 #~ msgid "&Move" 13998 #~ msgstr "Beweeg" 13999 14000 #~ msgid "Alt+Tab" 14001 #~ msgstr "Alt+Tab" 14002 14003 #~ msgid "&Configure" 14004 #~ msgstr "Stel op" 14005 14006 #~ msgid "&Modify" 14007 #~ msgstr "Verander" 14008 14009 #~ msgid "&Width" 14010 #~ msgstr "Wydte" 14011 14012 #~ msgid "&Height" 14013 #~ msgstr "Hoogte" 14014 14015 #~ msgid "Spacing" 14016 #~ msgstr "Spasiëring" 14017 14018 #~ msgid "Top" 14019 #~ msgstr "Bo" 14020 14021 #~ msgid "Bottom" 14022 #~ msgstr "Onder" 14023 14024 #~ msgid "&Bottom" 14025 #~ msgstr "Onder" 14026 14027 #~ msgid "Move" 14028 #~ msgstr "Beweeg" 14029 14030 #~ msgid "Clear All" 14031 #~ msgstr "Maak Alle Skoon" 14032 14033 #~ msgid "Export" 14034 #~ msgstr "Voer uit" 14035 14036 #~ msgid "Import" 14037 #~ msgstr "Voer In" 14038 14039 #~ msgid "&Zoom" 14040 #~ msgstr "Zoom" 14041 14042 #~ msgid "Malformed URL" 14043 #~ msgstr "Ongeldige URL" 14044 14045 #~ msgid "Charset:" 14046 #~ msgstr "Karakterstel:" 14047 14048 #~ msgid "Save a file" 14049 #~ msgstr "Stoor 'n lêer" 14050 14051 #~ msgid "A&bout" 14052 #~ msgstr "Aangaande" 14053 14054 #~ msgid "On" 14055 #~ msgstr "Aan" 14056 14057 #~ msgid "Off" 14058 #~ msgstr "Af" 14059 14060 #~ msgid "E&xit" 14061 #~ msgstr "Gaan uit" 14062 14063 #~ msgid "&New Window..." 14064 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 14065 14066 #~ msgid "New &Window..." 14067 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 14068 14069 #~ msgid "&New Window" 14070 #~ msgstr "Nuwe Venster" 14071 14072 #~ msgid "&New Game" 14073 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 14074 14075 #~ msgid "&Cut" 14076 #~ msgstr "Knip" 14077 14078 #~ msgid "C&ut" 14079 #~ msgstr "Knip" 14080 14081 #~ msgid "&Foreground Color" 14082 #~ msgstr "Voorgrond Kleur" 14083 14084 #~ msgid "Save As..." 14085 #~ msgstr "Stoor As..." 14086 14087 #~ msgid "S&ave As..." 14088 #~ msgstr "Stoor As..." 14089 14090 #~ msgid "Roman" 14091 #~ msgstr "Roman" 14092 14093 #~ msgid "Portrait" 14094 #~ msgstr "Portret" 14095 14096 #~ msgid "Landscape" 14097 #~ msgstr "Landskap" 14098 14099 #~ msgid "locally connected" 14100 #~ msgstr "plaaslik gekoppel" 14101 14102 #~ msgid "Browse..." 14103 #~ msgstr "Blaai..." 14104 14105 #~ msgid "&Properties..." 14106 #~ msgstr "Eienskappe..." 14107 14108 #~ msgid "Fonts" 14109 #~ msgstr "Skriftipes" 14110 14111 #~ msgid "&Fonts" 14112 #~ msgstr "Skriftipes" 14113 14114 #~ msgid "&Reload" 14115 #~ msgstr "Laai weer" 14116 14117 #~ msgid "&Update" 14118 #~ msgstr "Dateer op" 14119 14120 #~ msgid "Highscore" 14121 #~ msgstr "Rekord telling" 14122 14123 #~ msgid "&Insert" 14124 #~ msgstr "Voeg in" 14125 14126 #~ msgid "Show &Statusbar" 14127 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 14128 14129 #~ msgctxt "QAccel" 14130 #~ msgid "Prior" 14131 #~ msgstr "Prior" 14132 14133 #~ msgctxt "QAccel" 14134 #~ msgid "Shift" 14135 #~ msgstr "Shift" 14136 14137 #~ msgctxt "QAccel" 14138 #~ msgid "Meta" 14139 #~ msgstr "Meta" 14140 14141 #~ msgctxt "QAccel" 14142 #~ msgid "Alt" 14143 #~ msgstr "Alt" 14144 14145 #~ msgctxt "QAccel" 14146 #~ msgid "ParenLeft" 14147 #~ msgstr "ParenLeft" 14148 14149 #~ msgctxt "QAccel" 14150 #~ msgid "ParenRight" 14151 #~ msgstr "ParenRight" 14152 14153 #~ msgctxt "QAccel" 14154 #~ msgid "Comma" 14155 #~ msgstr "Comma" 14156 14157 #~ msgctxt "QAccel" 14158 #~ msgid "Minus" 14159 #~ msgstr "Minus" 14160 14161 #~ msgctxt "QAccel" 14162 #~ msgid "Period" 14163 #~ msgstr "Period" 14164 14165 #~ msgctxt "QAccel" 14166 #~ msgid "Slash" 14167 #~ msgstr "Slash" 14168 14169 #~ msgctxt "QAccel" 14170 #~ msgid "Semicolon" 14171 #~ msgstr "Semicolon" 14172 14173 #~ msgctxt "QAccel" 14174 #~ msgid "Less" 14175 #~ msgstr "Less" 14176 14177 #~ msgctxt "QAccel" 14178 #~ msgid "Equal" 14179 #~ msgstr "Equal" 14180 14181 #~ msgctxt "QAccel" 14182 #~ msgid "Greater" 14183 #~ msgstr "Greater" 14184 14185 #~ msgctxt "QAccel" 14186 #~ msgid "Question" 14187 #~ msgstr "Question" 14188 14189 #~ msgctxt "QAccel" 14190 #~ msgid "BracketLeft" 14191 #~ msgstr "BracketLeft" 14192 14193 #~ msgctxt "QAccel" 14194 #~ msgid "Backslash" 14195 #~ msgstr "Backslash" 14196 14197 #~ msgctxt "QAccel" 14198 #~ msgid "BracketRight" 14199 #~ msgstr "BracketRight" 14200 14201 #~ msgctxt "QAccel" 14202 #~ msgid "AsciiCircum" 14203 #~ msgstr "AsciiCircum" 14204 14205 #~ msgctxt "QAccel" 14206 #~ msgid "Underscore" 14207 #~ msgstr "Underscore" 14208 14209 #~ msgctxt "QAccel" 14210 #~ msgid "QuoteLeft" 14211 #~ msgstr "QuoteLeft" 14212 14213 #~ msgctxt "QAccel" 14214 #~ msgid "BraceLeft" 14215 #~ msgstr "BraceLeft" 14216 14217 #~ msgctxt "QAccel" 14218 #~ msgid "BraceRight" 14219 #~ msgstr "BraceRight" 14220 14221 #~ msgctxt "QAccel" 14222 #~ msgid "AsciiTilde" 14223 #~ msgstr "AsciiTilde" 14224 14225 #~ msgctxt "QAccel" 14226 #~ msgid "Apostrophe" 14227 #~ msgstr "Apostrophe" 14228 14229 #~ msgctxt "QAccel" 14230 #~ msgid "Ampersand" 14231 #~ msgstr "Ampersand" 14232 14233 #~ msgctxt "QAccel" 14234 #~ msgid "Exclam" 14235 #~ msgstr "Exclam" 14236 14237 #~ msgctxt "QAccel" 14238 #~ msgid "Dollar" 14239 #~ msgstr "Dollar" 14240 14241 #~ msgctxt "QAccel" 14242 #~ msgid "Percent" 14243 #~ msgstr "Percent" 14244 14245 #~ msgctxt "QAccel" 14246 #~ msgid "NumberSign" 14247 #~ msgstr "NumberSign" 14248 14249 #~ msgctxt "font style" 14250 #~ msgid "Demi-bold" 14251 #~ msgstr "Demi-bold" 14252 14253 #~ msgctxt "font style" 14254 #~ msgid "Light" 14255 #~ msgstr "liggies" 14256 14257 #~ msgctxt "font style" 14258 #~ msgid "Light Italic" 14259 #~ msgstr "liggies Kursief" 14260 14261 #~ msgctxt "font style" 14262 #~ msgid "Demi-bold Italic" 14263 #~ msgstr "Demi-bold Kursief" 14264 14265 #~ msgctxt "font style" 14266 #~ msgid "Book" 14267 #~ msgstr "Boek" 14268 14269 #~ msgctxt "font style" 14270 #~ msgid "Book Oblique" 14271 #~ msgstr "Boek Oblique" 14272 14273 #~ msgctxt "window operation" 14274 #~ msgid "Sticky" 14275 #~ msgstr "Klouerig" 14276 14277 #~ msgctxt "window operation" 14278 #~ msgid "Un-Sticky" 14279 #~ msgstr "Ont-Klouerig" 14280 14281 #~ msgid "No default value" 14282 #~ msgstr "Geen verstek waarde" 14283 14284 #~ msgid "Undefined value" 14285 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde" 14286 14287 #~ msgid "Null value" 14288 #~ msgstr "Nul waarde" 14289 14290 #~ msgid "Can't find variable: " 14291 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: " 14292 14293 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 14294 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys" 14295 14296 #~ msgid "KScript Error" 14297 #~ msgstr "KScript Fout" 14298 14299 #~ msgid "Video Toolbar" 14300 #~ msgstr "Video Nutsbalk" 14301 14302 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 14303 #~ msgstr "Volskerm Modus" 14304 14305 #~ msgid "&Half Size" 14306 #~ msgstr "Half Grootte" 14307 14308 #~ msgid "&Normal Size" 14309 #~ msgstr "Normale Grootte" 14310 14311 #~ msgid "X509" 14312 #~ msgstr "X509" 14313 14314 #~ msgid "PGP" 14315 #~ msgstr "PGP" 14316 14317 #~ msgid "Unknown type" 14318 #~ msgstr "Onbekende tipe" 14319 14320 #~ msgid "All" 14321 #~ msgstr "Alle" 14322 14323 #~ msgid "Frequent" 14324 #~ msgstr "Gereeld" 14325 14326 #~ msgid "Organization" 14327 #~ msgstr "Organisasie" 14328 14329 #~ msgid "Undefined" 14330 #~ msgstr "Ongedefinieerd" 14331 14332 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 14333 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken" 14334 14335 #~ msgid "" 14336 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 14337 #~ "located there and you have read permission for this file." 14338 #~ msgstr "" 14339 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou " 14340 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het." 14341 14342 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 14343 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar" 14344 14345 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 14346 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!" 14347 14348 #~ msgid "Public" 14349 #~ msgstr "Publiek" 14350 14351 #~ msgid "Error in libkabc" 14352 #~ msgstr "Fout in libkabc" 14353 14354 #~ msgid "List of Emails" 14355 #~ msgstr "Lys van E-posse" 14356 14357 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 14358 #~ msgstr "" 14359 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is " 14360 #~ "gedoen." 14361 14362 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 14363 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal." 14364 14365 #~ msgctxt "Home phone" 14366 #~ msgid "Home" 14367 #~ msgstr "Huis" 14368 14369 #~ msgctxt "Work phone" 14370 #~ msgid "Work" 14371 #~ msgstr "Werk" 14372 14373 #~ msgid "Messenger" 14374 #~ msgstr "Boodskapper" 14375 14376 #~ msgid "Preferred Number" 14377 #~ msgstr "Voorkeur Nommer" 14378 14379 #~ msgid "Voice" 14380 #~ msgstr "Spraak" 14381 14382 #~ msgid "Fax" 14383 #~ msgstr "Faks" 14384 14385 #~ msgctxt "Mobile Phone" 14386 #~ msgid "Mobile" 14387 #~ msgstr "Sel" 14388 14389 #~ msgid "Modem" 14390 #~ msgstr "Modem" 14391 14392 #~ msgctxt "Car Phone" 14393 #~ msgid "Car" 14394 #~ msgstr "Kar" 14395 14396 #~ msgid "ISDN" 14397 #~ msgstr "ISDN" 14398 14399 #~ msgid "PCS" 14400 #~ msgstr "PCs" 14401 14402 #~ msgid "Work Fax" 14403 #~ msgstr "Werk Faks" 14404 14405 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 14406 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste" 14407 14408 #~ msgid "Select Email Address" 14409 #~ msgstr "Kies E-pos Adres" 14410 14411 #~ msgid "Email Addresses" 14412 #~ msgstr "E-pos Adresse" 14413 14414 #~ msgid "Remove List" 14415 #~ msgstr "Verwyder Lys" 14416 14417 #~ msgid "Preferred Email" 14418 #~ msgstr "Voorkeur E-pos" 14419 14420 #~ msgid "Use Preferred" 14421 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item" 14422 14423 #~ msgid "Change Email..." 14424 #~ msgstr "Verander E-pos..." 14425 14426 #~ msgid "Distribution List" 14427 #~ msgstr "Verspreidingslys" 14428 14429 #~ msgid "Please change &name:" 14430 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:" 14431 14432 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14433 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?" 14434 14435 #~ msgid "Selected addressees:" 14436 #~ msgstr "Gekose addresse:" 14437 14438 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14439 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':" 14440 14441 #~ msgid "Dr." 14442 #~ msgstr "Dr." 14443 14444 #~ msgid "Miss" 14445 #~ msgstr "Mejuffrou" 14446 14447 #~ msgid "Mr." 14448 #~ msgstr "Mnr." 14449 14450 #~ msgid "Mrs." 14451 #~ msgstr "Mev." 14452 14453 #~ msgid "Ms." 14454 #~ msgstr "Mev." 14455 14456 #~ msgid "Prof." 14457 #~ msgstr "Prof." 14458 14459 #~ msgid "I" 14460 #~ msgstr "I" 14461 14462 #~ msgid "II" 14463 #~ msgstr "II" 14464 14465 #~ msgid "III" 14466 #~ msgstr "III" 14467 14468 #~ msgid "Jr." 14469 #~ msgstr "Jnr." 14470 14471 #~ msgid "Bind DN:" 14472 #~ msgstr "Koppel 'DN':" 14473 14474 #~ msgid "Realm:" 14475 #~ msgstr "'Realm':" 14476 14477 #~ msgid "LDAP version:" 14478 #~ msgstr "LDAP weergawe:" 14479 14480 #~ msgid "Size limit:" 14481 #~ msgstr "Grootte beperking:" 14482 14483 #~ msgid "Time limit:" 14484 #~ msgstr "Tyd limiet:" 14485 14486 #~ msgid " sec" 14487 #~ msgstr "sek" 14488 14489 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14490 #~ msgid "DN:" 14491 #~ msgstr "'DN':" 14492 14493 #~ msgid "Query Server" 14494 #~ msgstr "Pols Bediener" 14495 14496 #~ msgid "TLS" 14497 #~ msgstr "TLS" 14498 14499 #~ msgid "Simple" 14500 #~ msgstr "Eenvoudig" 14501 14502 #~ msgid "SASL" 14503 #~ msgstr "SASL" 14504 14505 #~ msgid "SASL mechanism:" 14506 #~ msgstr "SASL meganisme:" 14507 14508 #~ msgid "LDAP Query" 14509 #~ msgstr "LDAP Navraag" 14510 14511 #~ msgid "Post Office Box" 14512 #~ msgstr "Posbus" 14513 14514 #~ msgid "Street" 14515 #~ msgstr "Straat" 14516 14517 #~ msgid "Locality" 14518 #~ msgstr "Plaaslikheid" 14519 14520 #~ msgid "Postal Code" 14521 #~ msgstr "Pos Kode" 14522 14523 #~ msgid "Delivery Label" 14524 #~ msgstr "Aflewer Etiket" 14525 14526 #~ msgctxt "Preferred address" 14527 #~ msgid "Preferred" 14528 #~ msgstr "Voorkeur" 14529 14530 #~ msgid "Domestic" 14531 #~ msgstr "Binneland" 14532 14533 #~ msgctxt "Home Address" 14534 #~ msgid "Home" 14535 #~ msgstr "Huis" 14536 14537 #~ msgctxt "Work Address" 14538 #~ msgid "Work" 14539 #~ msgstr "Werk" 14540 14541 #~ msgid "Preferred Address" 14542 #~ msgstr "Voorkeur Adres" 14543 14544 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14545 #~ msgstr "" 14546 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 " 14547 #~ "(%2)" 14548 14549 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14550 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit." 14551 14552 #~ msgid "Select Addressee" 14553 #~ msgstr "Kies geädresseerde" 14554 14555 #~ msgid "Selected" 14556 #~ msgstr "Gekies" 14557 14558 #~ msgid "Unselect" 14559 #~ msgstr "Ontkies" 14560 14561 #~ msgid "Change Email" 14562 #~ msgstr "Verander E-pos" 14563 14564 #~ msgid "vCard" 14565 #~ msgstr "vKaart" 14566 14567 #~ msgid "No description available." 14568 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar." 14569 14570 #~ msgid "Unique Identifier" 14571 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder" 14572 14573 #~ msgid "Family Name" 14574 #~ msgstr "Familie Naam" 14575 14576 #~ msgid "Given Name" 14577 #~ msgstr "Noemnaam" 14578 14579 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14580 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels" 14581 14582 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14583 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels" 14584 14585 #~ msgid "Nick Name" 14586 #~ msgstr "Bynaam" 14587 14588 #~ msgid "Birthday" 14589 #~ msgstr "Verjaardag" 14590 14591 #~ msgid "Home Address Street" 14592 #~ msgstr "Huis Straatadres" 14593 14594 #~ msgid "Home Address City" 14595 #~ msgstr "Huis Adres Stad" 14596 14597 #~ msgid "Home Address State" 14598 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie" 14599 14600 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14601 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode" 14602 14603 #~ msgid "Home Address Country" 14604 #~ msgstr "Huis Adres Land" 14605 14606 #~ msgid "Home Address Label" 14607 #~ msgstr "Huis Adres Etiket" 14608 14609 #~ msgid "Business Address Street" 14610 #~ msgstr "Besigheid Straatadres " 14611 14612 #~ msgid "Business Address City" 14613 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad" 14614 14615 #~ msgid "Business Address State" 14616 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie" 14617 14618 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14619 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode" 14620 14621 #~ msgid "Business Address Country" 14622 #~ msgstr "Besigheid Adres Land" 14623 14624 #~ msgid "Business Address Label" 14625 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket" 14626 14627 #~ msgid "Mobile Phone" 14628 #~ msgstr "Selfoon" 14629 14630 #~ msgid "Business Fax" 14631 #~ msgstr "Besigheid Faks" 14632 14633 #~ msgid "Car Phone" 14634 #~ msgstr "Karfoon" 14635 14636 #~ msgid "Mail Client" 14637 #~ msgstr "Pos Kliënt" 14638 14639 #~ msgid "Time Zone" 14640 #~ msgstr "Tyd Sone" 14641 14642 #~ msgid "Product Identifier" 14643 #~ msgstr "Produk Identifiseerder" 14644 14645 #~ msgid "Revision Date" 14646 #~ msgstr "Hersien Datum" 14647 14648 #~ msgid "Security Class" 14649 #~ msgstr "Sekuriteit Klas" 14650 14651 #~ msgid "Logo" 14652 #~ msgstr "Embleem" 14653 14654 #~ msgid "Agent" 14655 #~ msgstr "Agent" 14656 14657 #~ msgid "TestWritevCard" 14658 #~ msgstr "TestWritevCard" 14659 14660 #~ msgid "vCard 2.1" 14661 #~ msgstr "vKaart 2.1" 14662 14663 #~ msgid "Tool &Views" 14664 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte" 14665 14666 #~ msgid "MDI Mode" 14667 #~ msgstr "MDI Modus" 14668 14669 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14670 #~ msgstr "Bovlak Modus" 14671 14672 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14673 #~ msgstr "Kind raam Modus" 14674 14675 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14676 #~ msgstr "Tab Blaai Modus" 14677 14678 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14679 #~ msgstr "IDEAL Modus" 14680 14681 #~ msgid "Tool &Docks" 14682 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings" 14683 14684 #~ msgid "Switch Top Dock" 14685 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting" 14686 14687 #~ msgid "Switch Right Dock" 14688 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting" 14689 14690 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14691 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting" 14692 14693 #~ msgid "Previous Tool View" 14694 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig" 14695 14696 #~ msgid "Next Tool View" 14697 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig" 14698 14699 #~ msgid "Undock" 14700 #~ msgstr "Maak los" 14701 14702 #~ msgid "Dock" 14703 #~ msgstr "Heg" 14704 14705 #~ msgid "Operations" 14706 #~ msgstr "Operasies" 14707 14708 #~ msgid "Close &All" 14709 #~ msgstr "Maak Alles toe" 14710 14711 #~ msgid "&Minimize All" 14712 #~ msgstr "Minimeer Alles" 14713 14714 #~ msgid "&MDI Mode" 14715 #~ msgstr "MDI Modus" 14716 14717 #~ msgid "&Tile" 14718 #~ msgstr "Teël" 14719 14720 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14721 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14722 14723 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14724 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer" 14725 14726 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14727 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend" 14728 14729 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14730 #~ msgstr "Teël oorvleulend" 14731 14732 #~ msgid "&Dock/Undock" 14733 #~ msgstr "Heg/Maak los" 14734 14735 #~ msgid "Unnamed" 14736 #~ msgstr "Onbenoem" 14737 14738 #~ msgid "R&esize" 14739 #~ msgstr "Hervergroot" 14740 14741 #~ msgid "M&inimize" 14742 #~ msgstr "Minimeer" 14743 14744 #~ msgid "M&aximize" 14745 #~ msgstr "Maksimeer" 14746 14747 #~ msgid "&Maximize" 14748 #~ msgstr "Maksimeer" 14749 14750 #~ msgid "M&ove" 14751 #~ msgstr "Beweeg" 14752 14753 #~ msgid "&Resize" 14754 #~ msgstr "Hervergroot" 14755 14756 #~ msgid "&Undock" 14757 #~ msgstr "Maak los" 14758 14759 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14760 #~ msgid "Overlap" 14761 #~ msgstr "Oorvleuel" 14762 14763 #~ msgid "" 14764 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14765 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14766 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14767 #~ msgstr "LTR" 14768 14769 #~ msgid "" 14770 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14771 #~ "message returned by the system was:\n" 14772 #~ "\n" 14773 #~ msgstr "" 14774 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die " 14775 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n" 14776 #~ "\n" 14777 14778 #~ msgid "" 14779 #~ "\n" 14780 #~ "\n" 14781 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14782 #~ msgstr "" 14783 #~ "\n" 14784 #~ "\n" 14785 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!" 14786 14787 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14788 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)" 14789 14790 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14791 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk." 14792 14793 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14794 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word" 14795 14796 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14797 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n" 14798 14799 #~ msgid "" 14800 #~ "\n" 14801 #~ "%1:\n" 14802 #~ msgstr "" 14803 #~ "\n" 14804 #~ "%1:\n" 14805 14806 #~ msgid "<unknown socket>" 14807 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>" 14808 14809 #~ msgid "<empty>" 14810 #~ msgstr "<leeg>" 14811 14812 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14813 #~ msgid "%1 port %2" 14814 #~ msgstr "%1 poort %2" 14815 14816 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14817 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>" 14818 14819 #~ msgctxt "" 14820 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14821 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14822 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14823 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14824 #~ msgid "" 14825 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14826 #~ msgstr "TwoForms" 14827 14828 #~ msgid "Vietnamese" 14829 #~ msgstr "Vietnamese" 14830 14831 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14832 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in" 14833 14834 #~ msgid "Code generation options file" 14835 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer" 14836 14837 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14838 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller" 14839 14840 #~ msgid "KConfig Compiler" 14841 #~ msgstr "KConfig Saamsteller" 14842 14843 #~ msgid "Display only media of this type" 14844 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe" 14845 14846 #~ msgid "Clear Search" 14847 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon" 14848 14849 #~ msgid "&Search:" 14850 #~ msgstr "Soek:" 14851 14852 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14853 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie" 14854 14855 #~ msgid "Default key:" 14856 #~ msgstr "Standaard sleutel:" 14857 14858 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14859 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1" 14860 14861 #~ msgid "Editing disabled" 14862 #~ msgstr "Redigering gestremde" 14863 14864 #~ msgid "--- line separator ---" 14865 #~ msgstr "--- lyn skeier ---" 14866 14867 #~ msgid "&Browse..." 14868 #~ msgstr "Blaai..." 14869 14870 #~ msgid "" 14871 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14872 #~ "you made will be used to proceed." 14873 #~ msgstr "" 14874 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n" 14875 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort." 14876 14877 #~ msgid "Accept settings" 14878 #~ msgstr "Aanvaar instellings" 14879 14880 #~ msgid "" 14881 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14882 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14883 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14884 #~ msgstr "" 14885 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n" 14886 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n" 14887 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. " 14888 14889 #~ msgctxt "min toolbar" 14890 #~ msgid "Flat" 14891 #~ msgstr "Plat" 14892 14893 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14894 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)" 14895 14896 #~ msgid "Image missing" 14897 #~ msgstr "Beeld kort" 14898 14899 #~ msgid "" 14900 #~ "End of document reached.\n" 14901 #~ "Continue from the beginning?" 14902 #~ msgstr "" 14903 #~ "Einde van dokument bereik.\n" 14904 #~ "Gaan voort van die begin?" 14905 14906 #~ msgid "" 14907 #~ "Beginning of document reached.\n" 14908 #~ "Continue from the end?" 14909 #~ msgstr "" 14910 #~ "Begin van dokument bereik.\n" 14911 #~ "Gaan voort van die einde?" 14912 14913 #~ msgid "Case &sensitive" 14914 #~ msgstr "Kas sensitief" 14915 14916 #~ msgid "Replace &All" 14917 #~ msgstr "Vervang Alle" 14918 14919 #~ msgid "Replace with:" 14920 #~ msgstr "Vervang met:" 14921 14922 #~ msgid "Go to line:" 14923 #~ msgstr "Gaan na lyn:" 14924 14925 #~ msgid "Unclutter Windows" 14926 #~ msgstr "Rangskik Vensters" 14927 14928 #~ msgid "Cascade Windows" 14929 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14930 14931 #~ msgid "On All Desktops" 14932 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms" 14933 14934 #~ msgid "No Windows" 14935 #~ msgstr "Geen vensters" 14936 14937 #~ msgid "" 14938 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14939 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14940 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14941 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14942 #~ msgstr "" 14943 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs " 14944 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n " 14945 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die " 14946 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer." 14947 14948 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14949 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2." 14950 14951 #~ msgid "Session is not secured." 14952 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie." 14953 14954 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14955 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak" 14956 14957 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14958 #~ msgstr "" 14959 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer" 14960 14961 #~ msgid "KInstalltheme" 14962 #~ msgstr "KDE Installeer Tema" 14963 14964 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14965 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" 14966 14967 #~ msgid "kcmkresources" 14968 #~ msgstr "kcmkresources" 14969 14970 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14971 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module" 14972 14973 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14974 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings" 14975 14976 #~ msgid "Please enter a resource name." 14977 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in" 14978 14979 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14980 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een." 14981 14982 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14983 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie." 14984 14985 #~ msgid "" 14986 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14987 #~ "resource first." 14988 #~ msgstr "" 14989 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe " 14990 #~ "standaard hulpbron eerste." 14991 14992 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14993 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!" 14994 14995 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14996 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!" 14997 14998 #~ msgid "" 14999 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 15000 #~ "resource first." 15001 #~ msgstr "" 15002 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe " 15003 #~ "standaard hulpbron." 15004 15005 #~ msgid "" 15006 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 15007 #~ "read-only nor inactive." 15008 #~ msgstr "" 15009 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen " 15010 #~ "lees-alleen of onaktiewe." 15011 15012 #~ msgid "Headline" 15013 #~ msgstr "Hoof opskrif" 15014 15015 #~ msgid "Department" 15016 #~ msgstr "Departement" 15017 15018 #~ msgid "Sub-Department" 15019 #~ msgstr "Sub-Department" 15020 15021 #~ msgid "Zipcode" 15022 #~ msgstr "Zip kode" 15023 15024 #~ msgid "City" 15025 #~ msgstr "Stad" 15026 15027 #~ msgctxt "As in addresses" 15028 #~ msgid "State" 15029 #~ msgstr "Staat" 15030 15031 #~ msgid "Name Prefix" 15032 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel" 15033 15034 #~ msgid "First Name" 15035 #~ msgstr "Eerste Naam" 15036 15037 #~ msgid "Middle Name" 15038 #~ msgstr "Middelste Naam" 15039 15040 #~ msgid "Talk Addresses" 15041 #~ msgstr "Praat Adresse" 15042 15043 #~ msgid "Keywords" 15044 #~ msgstr "Sleutelwoorde" 15045 15046 #~ msgid "Telephone Number" 15047 #~ msgstr "Telefoon Nommer" 15048 15049 #~ msgid "URLs" 15050 #~ msgstr "Urls" 15051 15052 #~ msgid "User Field 1" 15053 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1" 15054 15055 #~ msgid "User Field 2" 15056 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2" 15057 15058 #~ msgid "User Field 3" 15059 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3" 15060 15061 #~ msgid "User Field 4" 15062 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4" 15063 15064 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 15065 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes." 15066 15067 #~ msgid "Out of Memory" 15068 #~ msgstr "Uit van Geheue" 15069 15070 #~ msgid "" 15071 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 15072 #~ "probably not work correctly without it.\n" 15073 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 15074 #~ "directory (usually ~/.kde)." 15075 #~ msgstr "" 15076 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 15077 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 15078 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 15079 #~ "kde) het." 15080 15081 #~ msgid "" 15082 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 15083 #~ "probably not work correctly without it.\n" 15084 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 15085 #~ "directory (usually ~/.kde)." 15086 #~ msgstr "" 15087 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 15088 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 15089 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 15090 #~ "kde) het." 15091 15092 #~ msgid "" 15093 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 15094 #~ "\"%1\"" 15095 #~ msgstr "" 15096 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n" 15097 #~ "\"%1\"" 15098 15099 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 15100 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)." 15101 15102 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 15103 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)." 15104 15105 #~ msgid "" 15106 #~ "Critical error:\n" 15107 #~ "Permissions changed in local directory!" 15108 #~ msgstr "" 15109 #~ "Krities fout:\n" 15110 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!" 15111 15112 #~ msgid "" 15113 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 15114 #~ "save it.\n" 15115 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 15116 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 15117 #~ "Your file will be closed by default." 15118 #~ msgstr "" 15119 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag " 15120 #~ "maak toe of stoor dit.\n" 15121 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n" 15122 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n" 15123 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek." 15124 15125 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 15126 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)" 15127 15128 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 15129 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou." 15130 15131 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 15132 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?" 15133 15134 #~ msgid "No Such File" 15135 #~ msgstr "Nee Soos Lêer" 15136 15137 #~ msgid "Create" 15138 #~ msgstr "Maak" 15139 15140 #~ msgid "Canceled." 15141 #~ msgstr "Gekanselleer." 15142 15143 #~ msgid "(Internal error in kab)" 15144 #~ msgstr "(Intern fout in kab)" 15145 15146 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 15147 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!" 15148 15149 #~ msgid "Configuration file reloaded." 15150 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai." 15151 15152 #~ msgid "File saved." 15153 #~ msgstr "Lêer gestoor." 15154 15155 #~ msgid "File closed." 15156 #~ msgstr "Lêer gesluit." 15157 15158 #~ msgid "" 15159 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 15160 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 15161 #~ msgstr "" 15162 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n" 15163 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen." 15164 15165 #~ msgid "" 15166 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 15167 #~ "You cannot create new files." 15168 #~ msgstr "" 15169 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n" 15170 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 15171 15172 #~ msgid "" 15173 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 15174 #~ "You cannot create new files." 15175 #~ msgstr "" 15176 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n" 15177 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 15178 15179 #~ msgid "Format Error" 15180 #~ msgstr "Formaat Fout" 15181 15182 #~ msgid "" 15183 #~ "Cannot create the file\n" 15184 #~ "\"" 15185 #~ msgstr "" 15186 #~ "Kan nie skep die lêer\n" 15187 #~ "\"" 15188 15189 #~ msgid "" 15190 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 15191 #~ "kab cannot be configured." 15192 #~ msgstr "" 15193 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n" 15194 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 15195 15196 #~ msgid "" 15197 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 15198 #~ "kab cannot be configured." 15199 #~ msgstr "" 15200 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n" 15201 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 15202 15203 #~ msgid "" 15204 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 15205 #~ "There may be a formatting error.\n" 15206 #~ "kab cannot be configured." 15207 #~ msgstr "" 15208 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n" 15209 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n" 15210 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 15211 15212 #~ msgid "" 15213 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 15214 #~ "kab cannot be configured." 15215 #~ msgstr "" 15216 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n" 15217 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 15218 15219 #~ msgid "fixed" 15220 #~ msgstr "vasgemaakte" 15221 15222 #~ msgid "mobile" 15223 #~ msgstr "mobiele" 15224 15225 #~ msgid "fax" 15226 #~ msgstr "faks" 15227 15228 #~ msgid "modem" 15229 #~ msgstr "modem" 15230 15231 #~ msgid "general" 15232 #~ msgstr "algemeen" 15233 15234 #~ msgid "Your new entry could not be added." 15235 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg." 15236 15237 #~ msgid "0.1" 15238 #~ msgstr "0.1" 15239 15240 #~ msgid "KConvertTest" 15241 #~ msgstr "KConvertTest" 15242 15243 #~ msgid "Display error message (default)" 15244 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)" 15245 15246 #~ msgid "Display warning message" 15247 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap" 15248 15249 #~ msgid "Display informational message" 15250 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap" 15251 15252 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 15253 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon." 15254 15255 #~ msgid "Informational" 15256 #~ msgstr "Inligting" 15257 15258 #~ msgid "Paste special..." 15259 #~ msgstr "Plak spesiaal..." 15260 15261 #~ msgid "What's This?" 15262 #~ msgstr "Wat is Hierdie?" 15263 15264 #~ msgid "Font st&yle" 15265 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 15266 15267 #~ msgid "&Size" 15268 #~ msgstr "Grootte" 15269 15270 #~ msgid "Effects" 15271 #~ msgstr "Effekte" 15272 15273 #~ msgid "Apply" 15274 #~ msgstr "Wend aan" 15275 15276 #~ msgctxt "QMessageBox" 15277 #~ msgid "OK" 15278 #~ msgstr "Goed" 15279 15280 #~ msgctxt "QMessageBox" 15281 #~ msgid "Cancel" 15282 #~ msgstr "Kanselleer" 15283 15284 #~ msgctxt "QMessageBox" 15285 #~ msgid "&Yes" 15286 #~ msgstr "Ja" 15287 15288 #~ msgctxt "QMessageBox" 15289 #~ msgid "&No" 15290 #~ msgstr "Nee" 15291 15292 #~ msgctxt "QMessageBox" 15293 #~ msgid "&Abort" 15294 #~ msgstr "Staak" 15295 15296 #~ msgctxt "QMessageBox" 15297 #~ msgid "&Retry" 15298 #~ msgstr "Herprobeer" 15299 15300 #~ msgctxt "QMessageBox" 15301 #~ msgid "&Ignore" 15302 #~ msgstr "Ignoreer" 15303 15304 #~ msgctxt "QMessageBox" 15305 #~ msgid "Yes to &All" 15306 #~ msgstr "Ja vir Alle" 15307 15308 #~ msgctxt "QMessageBox" 15309 #~ msgid "N&o to All" 15310 #~ msgstr "Nee vir Alle" 15311 15312 #~ msgid "" 15313 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 15314 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 15315 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 15316 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 15317 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 15318 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 15319 #~ msgstr "" 15320 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt " 15321 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek " 15322 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen " 15323 #~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is " 15324 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech " 15325 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie." 15326 #~ "</p>" 15327 15328 #~ msgid "About Qt" 15329 #~ msgstr "Aangaande Qt" 15330 15331 #~ msgid "< &Back" 15332 #~ msgstr "< Terug" 15333 15334 #~ msgid "&Next >" 15335 #~ msgstr "Volgende >" 15336 15337 #~ msgid "%1, %2 not defined" 15338 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer" 15339 15340 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 15341 #~ msgid "" 15342 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 15343 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 15344 #~ "proper widget layout." 15345 #~ msgstr "LTR" 15346 15347 #~ msgctxt "QFont" 15348 #~ msgid "Greek" 15349 #~ msgstr "Grieks" 15350 15351 #~ msgctxt "QFont" 15352 #~ msgid "Cyrillic" 15353 #~ msgstr "Kirrillies" 15354 15355 #~ msgctxt "QFont" 15356 #~ msgid "Hebrew" 15357 #~ msgstr "Hibreüse" 15358 15359 #~ msgctxt "QFont" 15360 #~ msgid "Arabic" 15361 #~ msgstr "Arabiese" 15362 15363 #~ msgctxt "QFont" 15364 #~ msgid "Tamil" 15365 #~ msgstr "Tamiliese" 15366 15367 #~ msgctxt "QFont" 15368 #~ msgid "Thai" 15369 #~ msgstr "Thaise" 15370 15371 #~ msgctxt "QFont" 15372 #~ msgid "Han" 15373 #~ msgstr "Han" 15374 15375 #~ msgctxt "QFont" 15376 #~ msgid "Yi" 15377 #~ msgstr "Yi" 15378 15379 #~ msgctxt "QFont" 15380 #~ msgid "Technical Symbols" 15381 #~ msgstr "Tegniese Simbole" 15382 15383 #~ msgctxt "QFont" 15384 #~ msgid "Unicode" 15385 #~ msgstr "Unicode" 15386 15387 #~ msgctxt "QFont" 15388 #~ msgid "Han (Japanese)" 15389 #~ msgstr "Han (Japanees)" 15390 15391 #~ msgctxt "QFont" 15392 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 15393 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)" 15394 15395 #~ msgctxt "QFont" 15396 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 15397 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)" 15398 15399 #~ msgctxt "QFont" 15400 #~ msgid "Han (Korean)" 15401 #~ msgstr "Han (Koreaans)" 15402 15403 #~ msgctxt "QFont" 15404 #~ msgid "Unknown Script" 15405 #~ msgstr "Unbekende Skript" 15406 15407 #~ msgctxt "QAccel" 15408 #~ msgid "Backtab" 15409 #~ msgstr "Backtab" 15410 15411 #~ msgctxt "QAccel" 15412 #~ msgid "Backspace" 15413 #~ msgstr "Backspace" 15414 15415 #~ msgctxt "QAccel" 15416 #~ msgid "Print" 15417 #~ msgstr "Print" 15418 15419 #~ msgctxt "QAccel" 15420 #~ msgid "SysReq" 15421 #~ msgstr "SysReq" 15422 15423 #~ msgctxt "QAccel" 15424 #~ msgid "Home" 15425 #~ msgstr "Home" 15426 15427 #~ msgctxt "QAccel" 15428 #~ msgid "End" 15429 #~ msgstr "End" 15430 15431 #~ msgctxt "QAccel" 15432 #~ msgid "Left" 15433 #~ msgstr "Left" 15434 15435 #~ msgctxt "QAccel" 15436 #~ msgid "Up" 15437 #~ msgstr "Up" 15438 15439 #~ msgctxt "QAccel" 15440 #~ msgid "Right" 15441 #~ msgstr "Right" 15442 15443 #~ msgctxt "QAccel" 15444 #~ msgid "CapsLock" 15445 #~ msgstr "CapsLock" 15446 15447 #~ msgctxt "QAccel" 15448 #~ msgid "NumLock" 15449 #~ msgstr "NumLock" 15450 15451 #~ msgctxt "QAccel" 15452 #~ msgid "ScrollLock" 15453 #~ msgstr "ScrollLock" 15454 15455 #~ msgctxt "QAccel" 15456 #~ msgid "Help" 15457 #~ msgstr "Help" 15458 15459 #~ msgctxt "QAccel" 15460 #~ msgid "Back" 15461 #~ msgstr "Back" 15462 15463 #~ msgctxt "QAccel" 15464 #~ msgid "Forward" 15465 #~ msgstr "Forward" 15466 15467 #~ msgctxt "QAccel" 15468 #~ msgid "Stop" 15469 #~ msgstr "Stop" 15470 15471 #~ msgctxt "QAccel" 15472 #~ msgid "Refresh" 15473 #~ msgstr "Refresh" 15474 15475 #~ msgctxt "QAccel" 15476 #~ msgid "Volume Down" 15477 #~ msgstr "Volume Sagter" 15478 15479 #~ msgctxt "QAccel" 15480 #~ msgid "Volume Mute" 15481 #~ msgstr "Volume Af" 15482 15483 #~ msgctxt "QAccel" 15484 #~ msgid "Bass Boost" 15485 #~ msgstr "Bas Versterk" 15486 15487 #~ msgctxt "QAccel" 15488 #~ msgid "Bass Up" 15489 #~ msgstr "Bas Harder" 15490 15491 #~ msgctxt "QAccel" 15492 #~ msgid "Bass Down" 15493 #~ msgstr "Bas Sagter" 15494 15495 #~ msgctxt "QAccel" 15496 #~ msgid "Treble Up" 15497 #~ msgstr "Treble Harder" 15498 15499 #~ msgctxt "QAccel" 15500 #~ msgid "Treble Down" 15501 #~ msgstr "Treble Sagter" 15502 15503 #~ msgctxt "QAccel" 15504 #~ msgid "Media Play" 15505 #~ msgstr "Media Speler" 15506 15507 #~ msgctxt "QAccel" 15508 #~ msgid "Media Stop" 15509 #~ msgstr "Media Stop" 15510 15511 #~ msgctxt "QAccel" 15512 #~ msgid "Media Previous" 15513 #~ msgstr "Vorige Media" 15514 15515 #~ msgctxt "QAccel" 15516 #~ msgid "Media Next" 15517 #~ msgstr "Volgende Media" 15518 15519 #~ msgctxt "QAccel" 15520 #~ msgid "Media Record" 15521 #~ msgstr "Neem Media Op" 15522 15523 #~ msgctxt "QAccel" 15524 #~ msgid "Favorites" 15525 #~ msgstr "Gunstelinge" 15526 15527 #~ msgctxt "QAccel" 15528 #~ msgid "Open URL" 15529 #~ msgstr "Maak URL oop" 15530 15531 #~ msgctxt "QAccel" 15532 #~ msgid "Launch Mail" 15533 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt" 15534 15535 #~ msgctxt "QAccel" 15536 #~ msgid "Launch Media" 15537 #~ msgstr "Lanseer Media Speler" 15538 15539 #~ msgctxt "QAccel" 15540 #~ msgid "Launch (0)" 15541 #~ msgstr "Lanseer (0)" 15542 15543 #~ msgctxt "QAccel" 15544 #~ msgid "Launch (1)" 15545 #~ msgstr "Lanseer (1)" 15546 15547 #~ msgctxt "QAccel" 15548 #~ msgid "Launch (2)" 15549 #~ msgstr "Lanseer (2)" 15550 15551 #~ msgctxt "QAccel" 15552 #~ msgid "Launch (3)" 15553 #~ msgstr "Lanseer (3)" 15554 15555 #~ msgctxt "QAccel" 15556 #~ msgid "Launch (4)" 15557 #~ msgstr "Lanseer (4)" 15558 15559 #~ msgctxt "QAccel" 15560 #~ msgid "Launch (5)" 15561 #~ msgstr "Lanseer (5)" 15562 15563 #~ msgctxt "QAccel" 15564 #~ msgid "Launch (6)" 15565 #~ msgstr "Lanseer (6)" 15566 15567 #~ msgctxt "QAccel" 15568 #~ msgid "Launch (7)" 15569 #~ msgstr "Lanseer (7)" 15570 15571 #~ msgctxt "QAccel" 15572 #~ msgid "Launch (8)" 15573 #~ msgstr "Lanseer (8)" 15574 15575 #~ msgctxt "QAccel" 15576 #~ msgid "Launch (9)" 15577 #~ msgstr "Lanseer (9)" 15578 15579 #~ msgctxt "QAccel" 15580 #~ msgid "Launch (A)" 15581 #~ msgstr "Lanseer (A)" 15582 15583 #~ msgctxt "QAccel" 15584 #~ msgid "Launch (B)" 15585 #~ msgstr "Lanseer (B)" 15586 15587 #~ msgctxt "QAccel" 15588 #~ msgid "Launch (C)" 15589 #~ msgstr "Lanseer (C)" 15590 15591 #~ msgctxt "QAccel" 15592 #~ msgid "Launch (D)" 15593 #~ msgstr "Lanseer (D)" 15594 15595 #~ msgctxt "QAccel" 15596 #~ msgid "Launch (E)" 15597 #~ msgstr "Lanseer (E)" 15598 15599 #~ msgctxt "QAccel" 15600 #~ msgid "Launch (F)" 15601 #~ msgstr "Lanseer (F)" 15602 15603 #~ msgctxt "QAccel" 15604 #~ msgid "Page Up" 15605 #~ msgstr "Een bladsy op" 15606 15607 #~ msgctxt "QAccel" 15608 #~ msgid "Page Down" 15609 #~ msgstr "Een bladsy af" 15610 15611 #~ msgctxt "QAccel" 15612 #~ msgid "Caps Lock" 15613 #~ msgstr "CapsLock" 15614 15615 #~ msgctxt "QAccel" 15616 #~ msgid "Num Lock" 15617 #~ msgstr "NumLock" 15618 15619 #~ msgctxt "QAccel" 15620 #~ msgid "Scroll Lock" 15621 #~ msgstr "ScrollLock" 15622 15623 #~ msgctxt "QAccel" 15624 #~ msgid "Insert" 15625 #~ msgstr "Insert" 15626 15627 #~ msgctxt "QAccel" 15628 #~ msgid "Delete" 15629 #~ msgstr "Delete" 15630 15631 #~ msgctxt "QAccel" 15632 #~ msgid "Escape" 15633 #~ msgstr "Escape" 15634 15635 #~ msgctxt "QAccel" 15636 #~ msgid "System Request" 15637 #~ msgstr "Stelsel Navraag" 15638 15639 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15640 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker" 15641 15642 #~ msgid "True" 15643 #~ msgstr "Waar" 15644 15645 #~ msgid "False" 15646 #~ msgstr "Vals" 15647 15648 #~ msgctxt "QFile" 15649 #~ msgid "Could not write to the file" 15650 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie" 15651 15652 #~ msgid "Customize..." 15653 #~ msgstr "Pasmaak..." 15654 15655 #~ msgid "Shade" 15656 #~ msgstr "Skadu" 15657 15658 #~ msgid "Unshade" 15659 #~ msgstr "Onskadu" 15660 15661 #~ msgid "Normalize" 15662 #~ msgstr "Normaliseer" 15663 15664 #~ msgid "Maximize" 15665 #~ msgstr "Maksimeer" 15666 15667 #~ msgid "What's this?" 15668 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 15669 15670 #~ msgid "Yes to All" 15671 #~ msgstr "Ja vir Alle" 15672 15673 #~ msgid "OK to All" 15674 #~ msgstr "Goed vir Alle" 15675 15676 #~ msgid "No to All" 15677 #~ msgstr "Nee vir Alle" 15678 15679 #~ msgid "Cancel All" 15680 #~ msgstr "Kanselleer Alle" 15681 15682 #~ msgid " to All" 15683 #~ msgstr " vir Alle" 15684 15685 #~ msgid "Retry" 15686 #~ msgstr "Probeer weer" 15687 15688 #~ msgid "Mi&nimize" 15689 #~ msgstr "Minimeer" 15690 15691 #~ msgid "Ma&ximize" 15692 #~ msgstr "Maksimeer" 15693 15694 #~ msgid "Stay on &Top" 15695 #~ msgstr "Bly Bo-op" 15696 15697 #~ msgid "Sh&ade" 15698 #~ msgstr "Skadu" 15699 15700 #~ msgid "Restore Down" 15701 #~ msgstr "Herstel Ondertoe" 15702 15703 #~ msgid "&Unshade" 15704 #~ msgstr "Onskadu" 15705 15706 #~ msgctxt "QXml" 15707 #~ msgid "no error occurred" 15708 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom" 15709 15710 #~ msgctxt "QXml" 15711 #~ msgid "error triggered by consumer" 15712 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker" 15713 15714 #~ msgctxt "QXml" 15715 #~ msgid "unexpected end of file" 15716 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer" 15717 15718 #~ msgctxt "QXml" 15719 #~ msgid "more than one document type definition" 15720 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie" 15721 15722 #~ msgctxt "QXml" 15723 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15724 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element" 15725 15726 #~ msgctxt "QXml" 15727 #~ msgid "tag mismatch" 15728 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming" 15729 15730 #~ msgctxt "QXml" 15731 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15732 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud" 15733 15734 #~ msgctxt "QXml" 15735 #~ msgid "unexpected character" 15736 #~ msgstr "onverwagte karakter" 15737 15738 #~ msgctxt "QXml" 15739 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15740 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie" 15741 15742 #~ msgctxt "QXml" 15743 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15744 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15745 15746 #~ msgctxt "QXml" 15747 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15748 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring" 15749 15750 #~ msgctxt "QXml" 15751 #~ msgid "" 15752 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15753 #~ "XML declaration" 15754 #~ msgstr "" 15755 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die " 15756 #~ "Xml verklaring" 15757 15758 #~ msgctxt "QXml" 15759 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15760 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15761 15762 #~ msgctxt "QXml" 15763 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15764 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie" 15765 15766 #~ msgctxt "QXml" 15767 #~ msgid "letter is expected" 15768 #~ msgstr "brief is verwag" 15769 15770 #~ msgctxt "QXml" 15771 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15772 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar" 15773 15774 #~ msgctxt "QXml" 15775 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15776 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing" 15777 15778 #~ msgctxt "QXml" 15779 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15780 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15781 15782 #~ msgctxt "QXml" 15783 #~ msgid "" 15784 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15785 #~ msgstr "" 15786 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk " 15787 #~ "waarde" 15788 15789 #~ msgctxt "QXml" 15790 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15791 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15792 15793 #~ msgctxt "QXml" 15794 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15795 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks" 15796 15797 #~ msgctxt "QXml" 15798 #~ msgid "recursive entities" 15799 #~ msgstr "rekursief entiteite" 15800 15801 #~ msgctxt "QXml" 15802 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15803 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"