Warning, /frameworks/kdelibs4support/po/tt/kdelibs4support.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2011.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 15:12+0400\n"
0011 "Last-Translator: Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Tatar <>\n"
0013 "Language: tt\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Ainur Shakirov"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "ainur.shakirov.tt@gmail.com"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "color"
0032 msgid "AliceBlue"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "color"
0037 msgid "AntiqueWhite"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #, kde-format
0041 msgctxt "color"
0042 msgid "AntiqueWhite1"
0043 msgstr ""
0044 
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "color"
0047 msgid "AntiqueWhite2"
0048 msgstr ""
0049 
0050 #, kde-format
0051 msgctxt "color"
0052 msgid "AntiqueWhite3"
0053 msgstr ""
0054 
0055 #, kde-format
0056 msgctxt "color"
0057 msgid "AntiqueWhite4"
0058 msgstr ""
0059 
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "color"
0062 msgid "BlanchedAlmond"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "color"
0067 msgid "BlueViolet"
0068 msgstr ""
0069 
0070 #, kde-format
0071 msgctxt "color"
0072 msgid "CadetBlue"
0073 msgstr ""
0074 
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "color"
0077 msgid "CadetBlue1"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "color"
0082 msgid "CadetBlue2"
0083 msgstr ""
0084 
0085 #, kde-format
0086 msgctxt "color"
0087 msgid "CadetBlue3"
0088 msgstr ""
0089 
0090 #, kde-format
0091 msgctxt "color"
0092 msgid "CadetBlue4"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "color"
0097 msgid "CornflowerBlue"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "Blue:"
0102 msgctxt "color"
0103 msgid "DarkBlue"
0104 msgstr "Количество синего:"
0105 
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "color"
0108 msgid "DarkCyan"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "color"
0113 msgid "DarkGoldenrod"
0114 msgstr ""
0115 
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "color"
0118 msgid "DarkGoldenrod1"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #, kde-format
0122 msgctxt "color"
0123 msgid "DarkGoldenrod2"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #, kde-format
0127 msgctxt "color"
0128 msgid "DarkGoldenrod3"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "color"
0133 msgid "DarkGoldenrod4"
0134 msgstr ""
0135 
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "color"
0138 msgid "DarkGray"
0139 msgstr ""
0140 
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgid "Green:"
0143 msgctxt "color"
0144 msgid "DarkGreen"
0145 msgstr "Количество зелёного:"
0146 
0147 #, kde-format
0148 msgctxt "color"
0149 msgid "DarkGrey"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "color"
0154 msgid "DarkKhaki"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #, kde-format
0158 msgctxt "color"
0159 msgid "DarkMagenta"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #, kde-format
0163 msgctxt "color"
0164 msgid "DarkOliveGreen"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #, kde-format
0168 msgctxt "color"
0169 msgid "DarkOliveGreen1"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #, kde-format
0173 msgctxt "color"
0174 msgid "DarkOliveGreen2"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #, kde-format
0178 msgctxt "color"
0179 msgid "DarkOliveGreen3"
0180 msgstr ""
0181 
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "color"
0184 msgid "DarkOliveGreen4"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "color"
0189 msgid "DarkOrange"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "color"
0194 msgid "DarkOrange1"
0195 msgstr ""
0196 
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "color"
0199 msgid "DarkOrange2"
0200 msgstr ""
0201 
0202 #, kde-format
0203 msgctxt "color"
0204 msgid "DarkOrange3"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "color"
0209 msgid "DarkOrange4"
0210 msgstr ""
0211 
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "color"
0214 msgid "DarkOrchid"
0215 msgstr ""
0216 
0217 #, kde-format
0218 msgctxt "color"
0219 msgid "DarkOrchid1"
0220 msgstr ""
0221 
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "color"
0224 msgid "DarkOrchid2"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #, kde-format
0228 msgctxt "color"
0229 msgid "DarkOrchid3"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "color"
0234 msgid "DarkOrchid4"
0235 msgstr ""
0236 
0237 #, kde-format
0238 msgctxt "color"
0239 msgid "DarkRed"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "color"
0244 msgid "DarkSalmon"
0245 msgstr ""
0246 
0247 #, kde-format
0248 msgctxt "color"
0249 msgid "DarkSeaGreen"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "color"
0254 msgid "DarkSeaGreen1"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #, kde-format
0258 msgctxt "color"
0259 msgid "DarkSeaGreen2"
0260 msgstr ""
0261 
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "color"
0264 msgid "DarkSeaGreen3"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "color"
0269 msgid "DarkSeaGreen4"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "color"
0274 msgid "DarkSlateBlue"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #, kde-format
0278 msgctxt "color"
0279 msgid "DarkSlateGray"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "color"
0284 msgid "DarkSlateGray1"
0285 msgstr ""
0286 
0287 #, kde-format
0288 msgctxt "color"
0289 msgid "DarkSlateGray2"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #, kde-format
0293 msgctxt "color"
0294 msgid "DarkSlateGray3"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #, kde-format
0298 msgctxt "color"
0299 msgid "DarkSlateGray4"
0300 msgstr ""
0301 
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "color"
0304 msgid "DarkSlateGrey"
0305 msgstr ""
0306 
0307 #, kde-format
0308 msgctxt "color"
0309 msgid "DarkTurquoise"
0310 msgstr ""
0311 
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "color"
0314 msgid "DarkViolet"
0315 msgstr ""
0316 
0317 #, kde-format
0318 msgctxt "color"
0319 msgid "DeepPink"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #, kde-format
0323 msgctxt "color"
0324 msgid "DeepPink1"
0325 msgstr ""
0326 
0327 #, kde-format
0328 msgctxt "color"
0329 msgid "DeepPink2"
0330 msgstr ""
0331 
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "color"
0334 msgid "DeepPink3"
0335 msgstr ""
0336 
0337 #, kde-format
0338 msgctxt "color"
0339 msgid "DeepPink4"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "color"
0344 msgid "DeepSkyBlue"
0345 msgstr ""
0346 
0347 #, kde-format
0348 msgctxt "color"
0349 msgid "DeepSkyBlue1"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #, kde-format
0353 msgctxt "color"
0354 msgid "DeepSkyBlue2"
0355 msgstr ""
0356 
0357 #, kde-format
0358 msgctxt "color"
0359 msgid "DeepSkyBlue3"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #, kde-format
0363 msgctxt "color"
0364 msgid "DeepSkyBlue4"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "color"
0369 msgid "DimGray"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #, kde-format
0373 msgctxt "color"
0374 msgid "DimGrey"
0375 msgstr ""
0376 
0377 #, kde-format
0378 msgctxt "color"
0379 msgid "DodgerBlue"
0380 msgstr ""
0381 
0382 #, kde-format
0383 msgctxt "color"
0384 msgid "DodgerBlue1"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #, kde-format
0388 msgctxt "color"
0389 msgid "DodgerBlue2"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "color"
0394 msgid "DodgerBlue3"
0395 msgstr ""
0396 
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "color"
0399 msgid "DodgerBlue4"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "color"
0404 msgid "FloralWhite"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #, kde-format
0408 msgctxt "color"
0409 msgid "ForestGreen"
0410 msgstr ""
0411 
0412 #, kde-format
0413 msgctxt "color"
0414 msgid "GhostWhite"
0415 msgstr ""
0416 
0417 #, kde-format
0418 msgctxt "color"
0419 msgid "GreenYellow"
0420 msgstr ""
0421 
0422 #, kde-format
0423 msgctxt "color"
0424 msgid "HotPink"
0425 msgstr ""
0426 
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "color"
0429 msgid "HotPink1"
0430 msgstr ""
0431 
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "color"
0434 msgid "HotPink2"
0435 msgstr ""
0436 
0437 #, kde-format
0438 msgctxt "color"
0439 msgid "HotPink3"
0440 msgstr ""
0441 
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "color"
0444 msgid "HotPink4"
0445 msgstr ""
0446 
0447 #, kde-format
0448 msgctxt "color"
0449 msgid "IndianRed"
0450 msgstr ""
0451 
0452 #, kde-format
0453 msgctxt "color"
0454 msgid "IndianRed1"
0455 msgstr ""
0456 
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "color"
0459 msgid "IndianRed2"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "color"
0464 msgid "IndianRed3"
0465 msgstr ""
0466 
0467 #, kde-format
0468 msgctxt "color"
0469 msgid "IndianRed4"
0470 msgstr ""
0471 
0472 #, kde-format
0473 msgctxt "color"
0474 msgid "LavenderBlush"
0475 msgstr ""
0476 
0477 #, kde-format
0478 msgctxt "color"
0479 msgid "LavenderBlush1"
0480 msgstr ""
0481 
0482 #, kde-format
0483 msgctxt "color"
0484 msgid "LavenderBlush2"
0485 msgstr ""
0486 
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "color"
0489 msgid "LavenderBlush3"
0490 msgstr ""
0491 
0492 #, kde-format
0493 msgctxt "color"
0494 msgid "LavenderBlush4"
0495 msgstr ""
0496 
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Green:"
0499 msgctxt "color"
0500 msgid "LawnGreen"
0501 msgstr "Количество зелёного:"
0502 
0503 #, kde-format
0504 msgctxt "color"
0505 msgid "LemonChiffon"
0506 msgstr ""
0507 
0508 #, kde-format
0509 msgctxt "color"
0510 msgid "LemonChiffon1"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "color"
0515 msgid "LemonChiffon2"
0516 msgstr ""
0517 
0518 #, kde-format
0519 msgctxt "color"
0520 msgid "LemonChiffon3"
0521 msgstr ""
0522 
0523 #, kde-format
0524 msgctxt "color"
0525 msgid "LemonChiffon4"
0526 msgstr ""
0527 
0528 #, kde-format
0529 msgctxt "color"
0530 msgid "LightBlue"
0531 msgstr ""
0532 
0533 #, kde-format
0534 msgctxt "color"
0535 msgid "LightBlue1"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #, kde-format
0539 msgctxt "color"
0540 msgid "LightBlue2"
0541 msgstr ""
0542 
0543 #, kde-format
0544 msgctxt "color"
0545 msgid "LightBlue3"
0546 msgstr ""
0547 
0548 #, kde-format
0549 msgctxt "color"
0550 msgid "LightBlue4"
0551 msgstr ""
0552 
0553 #, kde-format
0554 msgctxt "color"
0555 msgid "LightCoral"
0556 msgstr ""
0557 
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "color"
0560 msgid "LightCyan"
0561 msgstr ""
0562 
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "color"
0565 msgid "LightCyan1"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "color"
0570 msgid "LightCyan2"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "color"
0575 msgid "LightCyan3"
0576 msgstr ""
0577 
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "color"
0580 msgid "LightCyan4"
0581 msgstr ""
0582 
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "color"
0585 msgid "LightGoldenrod"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "color"
0590 msgid "LightGoldenrod1"
0591 msgstr ""
0592 
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "color"
0595 msgid "LightGoldenrod2"
0596 msgstr ""
0597 
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "color"
0600 msgid "LightGoldenrod3"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "color"
0605 msgid "LightGoldenrod4"
0606 msgstr ""
0607 
0608 #, kde-format
0609 msgctxt "color"
0610 msgid "LightGoldenrodYellow"
0611 msgstr ""
0612 
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "color"
0615 msgid "LightGray"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "Green:"
0620 msgctxt "color"
0621 msgid "LightGreen"
0622 msgstr "Количество зелёного:"
0623 
0624 #, kde-format
0625 msgctxt "color"
0626 msgid "LightGrey"
0627 msgstr ""
0628 
0629 #, kde-format
0630 msgctxt "color"
0631 msgid "LightPink"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "color"
0636 msgid "LightPink1"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #, kde-format
0640 msgctxt "color"
0641 msgid "LightPink2"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #, kde-format
0645 msgctxt "color"
0646 msgid "LightPink3"
0647 msgstr ""
0648 
0649 #, kde-format
0650 msgctxt "color"
0651 msgid "LightPink4"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #, kde-format
0655 msgctxt "color"
0656 msgid "LightSalmon"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #, kde-format
0660 msgctxt "color"
0661 msgid "LightSalmon1"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #, kde-format
0665 msgctxt "color"
0666 msgid "LightSalmon2"
0667 msgstr ""
0668 
0669 #, kde-format
0670 msgctxt "color"
0671 msgid "LightSalmon3"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #, kde-format
0675 msgctxt "color"
0676 msgid "LightSalmon4"
0677 msgstr ""
0678 
0679 #, kde-format
0680 msgctxt "color"
0681 msgid "LightSeaGreen"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #, kde-format
0685 msgctxt "color"
0686 msgid "LightSkyBlue"
0687 msgstr ""
0688 
0689 #, kde-format
0690 msgctxt "color"
0691 msgid "LightSkyBlue1"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #, kde-format
0695 msgctxt "color"
0696 msgid "LightSkyBlue2"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #, kde-format
0700 msgctxt "color"
0701 msgid "LightSkyBlue3"
0702 msgstr ""
0703 
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "color"
0706 msgid "LightSkyBlue4"
0707 msgstr ""
0708 
0709 #, kde-format
0710 msgctxt "color"
0711 msgid "LightSlateBlue"
0712 msgstr ""
0713 
0714 #, kde-format
0715 msgctxt "color"
0716 msgid "LightSlateGray"
0717 msgstr ""
0718 
0719 #, kde-format
0720 msgctxt "color"
0721 msgid "LightSlateGrey"
0722 msgstr ""
0723 
0724 #, kde-format
0725 msgctxt "color"
0726 msgid "LightSteelBlue"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #, kde-format
0730 msgctxt "color"
0731 msgid "LightSteelBlue1"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #, kde-format
0735 msgctxt "color"
0736 msgid "LightSteelBlue2"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #, kde-format
0740 msgctxt "color"
0741 msgid "LightSteelBlue3"
0742 msgstr ""
0743 
0744 #, kde-format
0745 msgctxt "color"
0746 msgid "LightSteelBlue4"
0747 msgstr ""
0748 
0749 #, kde-format
0750 msgctxt "color"
0751 msgid "LightYellow"
0752 msgstr ""
0753 
0754 #, kde-format
0755 msgctxt "color"
0756 msgid "LightYellow1"
0757 msgstr ""
0758 
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "color"
0761 msgid "LightYellow2"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #, kde-format
0765 msgctxt "color"
0766 msgid "LightYellow3"
0767 msgstr ""
0768 
0769 #, kde-format
0770 msgctxt "color"
0771 msgid "LightYellow4"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 #| msgid "Green:"
0776 msgctxt "color"
0777 msgid "LimeGreen"
0778 msgstr "Количество зелёного:"
0779 
0780 #, kde-format
0781 msgctxt "color"
0782 msgid "MediumAquamarine"
0783 msgstr ""
0784 
0785 #, fuzzy, kde-format
0786 #| msgctxt "dictionary variant"
0787 #| msgid "medium"
0788 msgctxt "color"
0789 msgid "MediumBlue"
0790 msgstr "уртак"
0791 
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "color"
0794 msgid "MediumOrchid"
0795 msgstr ""
0796 
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "color"
0799 msgid "MediumOrchid1"
0800 msgstr ""
0801 
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "color"
0804 msgid "MediumOrchid2"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "color"
0809 msgid "MediumOrchid3"
0810 msgstr ""
0811 
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "color"
0814 msgid "MediumOrchid4"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "color"
0819 msgid "MediumPurple"
0820 msgstr ""
0821 
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "color"
0824 msgid "MediumPurple1"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "color"
0829 msgid "MediumPurple2"
0830 msgstr ""
0831 
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "color"
0834 msgid "MediumPurple3"
0835 msgstr ""
0836 
0837 #, kde-format
0838 msgctxt "color"
0839 msgid "MediumPurple4"
0840 msgstr ""
0841 
0842 #, kde-format
0843 msgctxt "color"
0844 msgid "MediumSeaGreen"
0845 msgstr ""
0846 
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "color"
0849 msgid "MediumSlateBlue"
0850 msgstr ""
0851 
0852 #, kde-format
0853 msgctxt "color"
0854 msgid "MediumSpringGreen"
0855 msgstr ""
0856 
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "color"
0859 msgid "MediumTurquoise"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "color"
0864 msgid "MediumVioletRed"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #, kde-format
0868 msgctxt "color"
0869 msgid "MidnightBlue"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #, kde-format
0873 msgctxt "color"
0874 msgid "MintCream"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #, kde-format
0878 msgctxt "color"
0879 msgid "MistyRose"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #, kde-format
0883 msgctxt "color"
0884 msgid "MistyRose1"
0885 msgstr ""
0886 
0887 #, kde-format
0888 msgctxt "color"
0889 msgid "MistyRose2"
0890 msgstr ""
0891 
0892 #, kde-format
0893 msgctxt "color"
0894 msgid "MistyRose3"
0895 msgstr ""
0896 
0897 #, kde-format
0898 msgctxt "color"
0899 msgid "MistyRose4"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #, kde-format
0903 msgctxt "color"
0904 msgid "NavajoWhite"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #, kde-format
0908 msgctxt "color"
0909 msgid "NavajoWhite1"
0910 msgstr ""
0911 
0912 #, kde-format
0913 msgctxt "color"
0914 msgid "NavajoWhite2"
0915 msgstr ""
0916 
0917 #, kde-format
0918 msgctxt "color"
0919 msgid "NavajoWhite3"
0920 msgstr ""
0921 
0922 #, kde-format
0923 msgctxt "color"
0924 msgid "NavajoWhite4"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "Blue:"
0929 msgctxt "color"
0930 msgid "NavyBlue"
0931 msgstr "Количество синего:"
0932 
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "color"
0935 msgid "OldLace"
0936 msgstr ""
0937 
0938 #, kde-format
0939 msgctxt "color"
0940 msgid "OliveDrab"
0941 msgstr ""
0942 
0943 #, kde-format
0944 msgctxt "color"
0945 msgid "OliveDrab1"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "color"
0950 msgid "OliveDrab2"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #, kde-format
0954 msgctxt "color"
0955 msgid "OliveDrab3"
0956 msgstr ""
0957 
0958 #, kde-format
0959 msgctxt "color"
0960 msgid "OliveDrab4"
0961 msgstr ""
0962 
0963 #, kde-format
0964 msgctxt "color"
0965 msgid "OrangeRed"
0966 msgstr ""
0967 
0968 #, kde-format
0969 msgctxt "color"
0970 msgid "OrangeRed1"
0971 msgstr ""
0972 
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "color"
0975 msgid "OrangeRed2"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "color"
0980 msgid "OrangeRed3"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "color"
0985 msgid "OrangeRed4"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "color"
0990 msgid "PaleGoldenrod"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgid "Green:"
0995 msgctxt "color"
0996 msgid "PaleGreen"
0997 msgstr "Количество зелёного:"
0998 
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "Green:"
1001 msgctxt "color"
1002 msgid "PaleGreen1"
1003 msgstr "Количество зелёного:"
1004 
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgid "Green:"
1007 msgctxt "color"
1008 msgid "PaleGreen2"
1009 msgstr "Количество зелёного:"
1010 
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid "Green:"
1013 msgctxt "color"
1014 msgid "PaleGreen3"
1015 msgstr "Количество зелёного:"
1016 
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgid "Green:"
1019 msgctxt "color"
1020 msgid "PaleGreen4"
1021 msgstr "Количество зелёного:"
1022 
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "color"
1025 msgid "PaleTurquoise"
1026 msgstr ""
1027 
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "color"
1030 msgid "PaleTurquoise1"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "color"
1035 msgid "PaleTurquoise2"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "color"
1040 msgid "PaleTurquoise3"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "color"
1045 msgid "PaleTurquoise4"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "color"
1050 msgid "PaleVioletRed"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "color"
1055 msgid "PaleVioletRed1"
1056 msgstr ""
1057 
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "color"
1060 msgid "PaleVioletRed2"
1061 msgstr ""
1062 
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "color"
1065 msgid "PaleVioletRed3"
1066 msgstr ""
1067 
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "color"
1070 msgid "PaleVioletRed4"
1071 msgstr ""
1072 
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "color"
1075 msgid "PapayaWhip"
1076 msgstr ""
1077 
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "color"
1080 msgid "PeachPuff"
1081 msgstr ""
1082 
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "color"
1085 msgid "PeachPuff1"
1086 msgstr ""
1087 
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "color"
1090 msgid "PeachPuff2"
1091 msgstr ""
1092 
1093 #, kde-format
1094 msgctxt "color"
1095 msgid "PeachPuff3"
1096 msgstr ""
1097 
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "color"
1100 msgid "PeachPuff4"
1101 msgstr ""
1102 
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "color"
1105 msgid "PowderBlue"
1106 msgstr ""
1107 
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "color"
1110 msgid "RosyBrown"
1111 msgstr ""
1112 
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "color"
1115 msgid "RosyBrown1"
1116 msgstr ""
1117 
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "color"
1120 msgid "RosyBrown2"
1121 msgstr ""
1122 
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "color"
1125 msgid "RosyBrown3"
1126 msgstr ""
1127 
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "color"
1130 msgid "RosyBrown4"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "color"
1135 msgid "RoyalBlue"
1136 msgstr ""
1137 
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "color"
1140 msgid "RoyalBlue1"
1141 msgstr ""
1142 
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "color"
1145 msgid "RoyalBlue2"
1146 msgstr ""
1147 
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "color"
1150 msgid "RoyalBlue3"
1151 msgstr ""
1152 
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "color"
1155 msgid "RoyalBlue4"
1156 msgstr ""
1157 
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "color"
1160 msgid "SaddleBrown"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "color"
1165 msgid "SandyBrown"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Green:"
1170 msgctxt "color"
1171 msgid "SeaGreen"
1172 msgstr "Количество зелёного:"
1173 
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgid "Green:"
1176 msgctxt "color"
1177 msgid "SeaGreen1"
1178 msgstr "Количество зелёного:"
1179 
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgid "Green:"
1182 msgctxt "color"
1183 msgid "SeaGreen2"
1184 msgstr "Количество зелёного:"
1185 
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Green:"
1188 msgctxt "color"
1189 msgid "SeaGreen3"
1190 msgstr "Количество зелёного:"
1191 
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgid "Green:"
1194 msgctxt "color"
1195 msgid "SeaGreen4"
1196 msgstr "Количество зелёного:"
1197 
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid "Blue:"
1200 msgctxt "color"
1201 msgid "SkyBlue"
1202 msgstr "Количество синего:"
1203 
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid "Blue:"
1206 msgctxt "color"
1207 msgid "SkyBlue1"
1208 msgstr "Количество синего:"
1209 
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgid "Blue:"
1212 msgctxt "color"
1213 msgid "SkyBlue2"
1214 msgstr "Количество синего:"
1215 
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgid "Blue:"
1218 msgctxt "color"
1219 msgid "SkyBlue3"
1220 msgstr "Количество синего:"
1221 
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgid "Blue:"
1224 msgctxt "color"
1225 msgid "SkyBlue4"
1226 msgstr "Количество синего:"
1227 
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "color"
1230 msgid "SlateBlue"
1231 msgstr ""
1232 
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "color"
1235 msgid "SlateBlue1"
1236 msgstr ""
1237 
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "color"
1240 msgid "SlateBlue2"
1241 msgstr ""
1242 
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "color"
1245 msgid "SlateBlue3"
1246 msgstr ""
1247 
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "color"
1250 msgid "SlateBlue4"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "color"
1255 msgid "SlateGray"
1256 msgstr ""
1257 
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "color"
1260 msgid "SlateGray1"
1261 msgstr ""
1262 
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "color"
1265 msgid "SlateGray2"
1266 msgstr ""
1267 
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "color"
1270 msgid "SlateGray3"
1271 msgstr ""
1272 
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "color"
1275 msgid "SlateGray4"
1276 msgstr ""
1277 
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "color"
1280 msgid "SlateGrey"
1281 msgstr ""
1282 
1283 #, fuzzy, kde-format
1284 #| msgctxt "keyboard-key-name"
1285 #| msgid "PrintScreen"
1286 msgctxt "color"
1287 msgid "SpringGreen"
1288 msgstr "PrintScreen"
1289 
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgctxt "keyboard-key-name"
1292 #| msgid "PrintScreen"
1293 msgctxt "color"
1294 msgid "SpringGreen1"
1295 msgstr "PrintScreen"
1296 
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "keyboard-key-name"
1299 #| msgid "PrintScreen"
1300 msgctxt "color"
1301 msgid "SpringGreen2"
1302 msgstr "PrintScreen"
1303 
1304 #, fuzzy, kde-format
1305 #| msgctxt "keyboard-key-name"
1306 #| msgid "PrintScreen"
1307 msgctxt "color"
1308 msgid "SpringGreen3"
1309 msgstr "PrintScreen"
1310 
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "keyboard-key-name"
1313 #| msgid "PrintScreen"
1314 msgctxt "color"
1315 msgid "SpringGreen4"
1316 msgstr "PrintScreen"
1317 
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "color"
1320 msgid "SteelBlue"
1321 msgstr ""
1322 
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "color"
1325 msgid "SteelBlue1"
1326 msgstr ""
1327 
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "color"
1330 msgid "SteelBlue2"
1331 msgstr ""
1332 
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "color"
1335 msgid "SteelBlue3"
1336 msgstr ""
1337 
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "color"
1340 msgid "SteelBlue4"
1341 msgstr ""
1342 
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "color"
1345 msgid "VioletRed"
1346 msgstr ""
1347 
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "color"
1350 msgid "VioletRed1"
1351 msgstr ""
1352 
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "color"
1355 msgid "VioletRed2"
1356 msgstr ""
1357 
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "color"
1360 msgid "VioletRed3"
1361 msgstr ""
1362 
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "color"
1365 msgid "VioletRed4"
1366 msgstr ""
1367 
1368 #, fuzzy, kde-format
1369 #| msgid "White Space"
1370 msgctxt "color"
1371 msgid "WhiteSmoke"
1372 msgstr "Буш урын"
1373 
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "color"
1376 msgid "YellowGreen"
1377 msgstr ""
1378 
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1381 #| msgid "Samaritan"
1382 msgctxt "color"
1383 msgid "aquamarine"
1384 msgstr "Самаритян язмасы"
1385 
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "color"
1388 msgid "aquamarine1"
1389 msgstr ""
1390 
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "color"
1393 msgid "aquamarine2"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "color"
1398 msgid "aquamarine3"
1399 msgstr ""
1400 
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "color"
1403 msgid "aquamarine4"
1404 msgstr ""
1405 
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "color"
1408 msgid "azure"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "color"
1413 msgid "azure1"
1414 msgstr ""
1415 
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "color"
1418 msgid "azure2"
1419 msgstr ""
1420 
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "color"
1423 msgid "azure3"
1424 msgstr ""
1425 
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "color"
1428 msgid "azure4"
1429 msgstr ""
1430 
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "color"
1433 msgid "beige"
1434 msgstr ""
1435 
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "color"
1438 msgid "bisque"
1439 msgstr ""
1440 
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "color"
1443 msgid "bisque1"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "color"
1448 msgid "bisque2"
1449 msgstr ""
1450 
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "color"
1453 msgid "bisque3"
1454 msgstr ""
1455 
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "color"
1458 msgid "bisque4"
1459 msgstr ""
1460 
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "color"
1463 msgid "black"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "color"
1468 msgid "blue"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "color"
1473 msgid "blue1"
1474 msgstr ""
1475 
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "color"
1478 msgid "blue2"
1479 msgstr ""
1480 
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "color"
1483 msgid "blue3"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "color"
1488 msgid "blue4"
1489 msgstr ""
1490 
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "color"
1493 msgid "brown"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "color"
1498 msgid "brown1"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "color"
1503 msgid "brown2"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "color"
1508 msgid "brown3"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "color"
1513 msgid "brown4"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "color"
1518 msgid "burlywood"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "color"
1523 msgid "burlywood1"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "color"
1528 msgid "burlywood2"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "color"
1533 msgid "burlywood3"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "color"
1538 msgid "burlywood4"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "color"
1543 msgid "chartreuse"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "color"
1548 msgid "chartreuse1"
1549 msgstr ""
1550 
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "color"
1553 msgid "chartreuse2"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "color"
1558 msgid "chartreuse3"
1559 msgstr ""
1560 
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "color"
1563 msgid "chartreuse4"
1564 msgstr ""
1565 
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "color"
1568 msgid "chocolate"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "color"
1573 msgid "chocolate1"
1574 msgstr ""
1575 
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "color"
1578 msgid "chocolate2"
1579 msgstr ""
1580 
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "color"
1583 msgid "chocolate3"
1584 msgstr ""
1585 
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "color"
1588 msgid "chocolate4"
1589 msgstr ""
1590 
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "color"
1593 msgid "coral"
1594 msgstr ""
1595 
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "color"
1598 msgid "coral1"
1599 msgstr ""
1600 
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "color"
1603 msgid "coral2"
1604 msgstr ""
1605 
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "color"
1608 msgid "coral3"
1609 msgstr ""
1610 
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "color"
1613 msgid "coral4"
1614 msgstr ""
1615 
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "color"
1618 msgid "cornsilk"
1619 msgstr ""
1620 
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "color"
1623 msgid "cornsilk1"
1624 msgstr ""
1625 
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "color"
1628 msgid "cornsilk2"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "color"
1633 msgid "cornsilk3"
1634 msgstr ""
1635 
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "color"
1638 msgid "cornsilk4"
1639 msgstr ""
1640 
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "color"
1643 msgid "cyan"
1644 msgstr ""
1645 
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "color"
1648 msgid "cyan1"
1649 msgstr ""
1650 
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "color"
1653 msgid "cyan2"
1654 msgstr ""
1655 
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "color"
1658 msgid "cyan3"
1659 msgstr ""
1660 
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "color"
1663 msgid "cyan4"
1664 msgstr ""
1665 
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "color"
1668 msgid "firebrick"
1669 msgstr ""
1670 
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "color"
1673 msgid "firebrick1"
1674 msgstr ""
1675 
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "color"
1678 msgid "firebrick2"
1679 msgstr ""
1680 
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "color"
1683 msgid "firebrick3"
1684 msgstr ""
1685 
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "color"
1688 msgid "firebrick4"
1689 msgstr ""
1690 
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "color"
1693 msgid "gainsboro"
1694 msgstr ""
1695 
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "color"
1698 msgid "gold"
1699 msgstr ""
1700 
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "color"
1703 msgid "gold1"
1704 msgstr ""
1705 
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "color"
1708 msgid "gold2"
1709 msgstr ""
1710 
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "color"
1713 msgid "gold3"
1714 msgstr ""
1715 
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "color"
1718 msgid "gold4"
1719 msgstr ""
1720 
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "color"
1723 msgid "goldenrod"
1724 msgstr ""
1725 
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "color"
1728 msgid "goldenrod1"
1729 msgstr ""
1730 
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "color"
1733 msgid "goldenrod2"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "color"
1738 msgid "goldenrod3"
1739 msgstr ""
1740 
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "color"
1743 msgid "goldenrod4"
1744 msgstr ""
1745 
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgid "Green:"
1748 msgctxt "color"
1749 msgid "green"
1750 msgstr "Количество зелёного:"
1751 
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgid "Green:"
1754 msgctxt "color"
1755 msgid "green1"
1756 msgstr "Количество зелёного:"
1757 
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgid "Green:"
1760 msgctxt "color"
1761 msgid "green2"
1762 msgstr "Количество зелёного:"
1763 
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Green:"
1766 msgctxt "color"
1767 msgid "green3"
1768 msgstr "Количество зелёного:"
1769 
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Green:"
1772 msgctxt "color"
1773 msgid "green4"
1774 msgstr "Количество зелёного:"
1775 
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "color"
1778 msgid "honeydew"
1779 msgstr ""
1780 
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "color"
1783 msgid "honeydew1"
1784 msgstr ""
1785 
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "color"
1788 msgid "honeydew2"
1789 msgstr ""
1790 
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "color"
1793 msgid "honeydew3"
1794 msgstr ""
1795 
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "color"
1798 msgid "honeydew4"
1799 msgstr ""
1800 
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "color"
1803 msgid "ivory"
1804 msgstr ""
1805 
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "color"
1808 msgid "ivory1"
1809 msgstr ""
1810 
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "color"
1813 msgid "ivory2"
1814 msgstr ""
1815 
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "color"
1818 msgid "ivory3"
1819 msgstr ""
1820 
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "color"
1823 msgid "ivory4"
1824 msgstr ""
1825 
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "color"
1828 msgid "khaki"
1829 msgstr ""
1830 
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "color"
1833 msgid "khaki1"
1834 msgstr ""
1835 
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "color"
1838 msgid "khaki2"
1839 msgstr ""
1840 
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "color"
1843 msgid "khaki3"
1844 msgstr ""
1845 
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "color"
1848 msgid "khaki4"
1849 msgstr ""
1850 
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "color"
1853 msgid "lavender"
1854 msgstr ""
1855 
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgid "Newline"
1858 msgctxt "color"
1859 msgid "linen"
1860 msgstr "Юлны күчерү"
1861 
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt "@option:check A filter on file type"
1864 #| msgid "Images"
1865 msgctxt "color"
1866 msgid "magenta"
1867 msgstr "Изображения"
1868 
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "color"
1871 msgid "magenta1"
1872 msgstr ""
1873 
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "color"
1876 msgid "magenta2"
1877 msgstr ""
1878 
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "color"
1881 msgid "magenta3"
1882 msgstr ""
1883 
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "color"
1886 msgid "magenta4"
1887 msgstr ""
1888 
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "color"
1891 msgid "maroon"
1892 msgstr ""
1893 
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "color"
1896 msgid "maroon1"
1897 msgstr ""
1898 
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "color"
1901 msgid "maroon2"
1902 msgstr ""
1903 
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "color"
1906 msgid "maroon3"
1907 msgstr ""
1908 
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "color"
1911 msgid "maroon4"
1912 msgstr ""
1913 
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "color"
1916 msgid "moccasin"
1917 msgstr ""
1918 
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "color"
1921 msgid "navy"
1922 msgstr ""
1923 
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "color"
1926 msgid "orange"
1927 msgstr ""
1928 
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "color"
1931 msgid "orange1"
1932 msgstr ""
1933 
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "color"
1936 msgid "orange2"
1937 msgstr ""
1938 
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "color"
1941 msgid "orange3"
1942 msgstr ""
1943 
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "color"
1946 msgid "orange4"
1947 msgstr ""
1948 
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "color"
1951 msgid "orchid"
1952 msgstr ""
1953 
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "color"
1956 msgid "orchid1"
1957 msgstr ""
1958 
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "color"
1961 msgid "orchid2"
1962 msgstr ""
1963 
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "color"
1966 msgid "orchid3"
1967 msgstr ""
1968 
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "color"
1971 msgid "orchid4"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "color"
1976 msgid "peru"
1977 msgstr ""
1978 
1979 #, kde-format
1980 msgctxt "color"
1981 msgid "pink"
1982 msgstr ""
1983 
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "color"
1986 msgid "pink1"
1987 msgstr ""
1988 
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "color"
1991 msgid "pink2"
1992 msgstr ""
1993 
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "color"
1996 msgid "pink3"
1997 msgstr ""
1998 
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "color"
2001 msgid "pink4"
2002 msgstr ""
2003 
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "color"
2006 msgid "plum"
2007 msgstr ""
2008 
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "color"
2011 msgid "plum1"
2012 msgstr ""
2013 
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "color"
2016 msgid "plum2"
2017 msgstr ""
2018 
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "color"
2021 msgid "plum3"
2022 msgstr ""
2023 
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "color"
2026 msgid "plum4"
2027 msgstr ""
2028 
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "color"
2031 msgid "purple"
2032 msgstr ""
2033 
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "color"
2036 msgid "purple1"
2037 msgstr ""
2038 
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "color"
2041 msgid "purple2"
2042 msgstr ""
2043 
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "color"
2046 msgid "purple3"
2047 msgstr ""
2048 
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "color"
2051 msgid "purple4"
2052 msgstr ""
2053 
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "color"
2056 msgid "red"
2057 msgstr ""
2058 
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "color"
2061 msgid "red1"
2062 msgstr ""
2063 
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "color"
2066 msgid "red2"
2067 msgstr ""
2068 
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "color"
2071 msgid "red3"
2072 msgstr ""
2073 
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "color"
2076 msgid "red4"
2077 msgstr ""
2078 
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "color"
2081 msgid "salmon"
2082 msgstr ""
2083 
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "color"
2086 msgid "salmon1"
2087 msgstr ""
2088 
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "color"
2091 msgid "salmon2"
2092 msgstr ""
2093 
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "color"
2096 msgid "salmon3"
2097 msgstr ""
2098 
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "color"
2101 msgid "salmon4"
2102 msgstr ""
2103 
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "color"
2106 msgid "seashell"
2107 msgstr ""
2108 
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "color"
2111 msgid "seashell1"
2112 msgstr ""
2113 
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "color"
2116 msgid "seashell2"
2117 msgstr ""
2118 
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "color"
2121 msgid "seashell3"
2122 msgstr ""
2123 
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "color"
2126 msgid "seashell4"
2127 msgstr ""
2128 
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "color"
2131 msgid "sienna"
2132 msgstr ""
2133 
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "color"
2136 msgid "sienna1"
2137 msgstr ""
2138 
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "color"
2141 msgid "sienna2"
2142 msgstr ""
2143 
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "color"
2146 msgid "sienna3"
2147 msgstr ""
2148 
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "color"
2151 msgid "sienna4"
2152 msgstr ""
2153 
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "color"
2156 msgid "snow"
2157 msgstr ""
2158 
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "color"
2161 msgid "snow1"
2162 msgstr ""
2163 
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "color"
2166 msgid "snow2"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "color"
2171 msgid "snow3"
2172 msgstr ""
2173 
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "color"
2176 msgid "snow4"
2177 msgstr ""
2178 
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt ""
2181 #| "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
2182 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
2183 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
2184 #| "conflict with the OR keyword."
2185 #| msgid "and"
2186 msgctxt "color"
2187 msgid "tan"
2188 msgstr "и"
2189 
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "color"
2192 msgid "tan1"
2193 msgstr ""
2194 
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "color"
2197 msgid "tan2"
2198 msgstr ""
2199 
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "color"
2202 msgid "tan3"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "color"
2207 msgid "tan4"
2208 msgstr ""
2209 
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "color"
2212 msgid "thistle"
2213 msgstr ""
2214 
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "color"
2217 msgid "thistle1"
2218 msgstr ""
2219 
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "color"
2222 msgid "thistle2"
2223 msgstr ""
2224 
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "color"
2227 msgid "thistle3"
2228 msgstr ""
2229 
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "color"
2232 msgid "thistle4"
2233 msgstr ""
2234 
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2237 #| msgid "Automatic"
2238 msgctxt "color"
2239 msgid "tomato"
2240 msgstr "Актоматик рәвештә"
2241 
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2244 #| msgid "Automatic"
2245 msgctxt "color"
2246 msgid "tomato1"
2247 msgstr "Актоматик рәвештә"
2248 
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2251 #| msgid "Automatic"
2252 msgctxt "color"
2253 msgid "tomato2"
2254 msgstr "Актоматик рәвештә"
2255 
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2258 #| msgid "Automatic"
2259 msgctxt "color"
2260 msgid "tomato3"
2261 msgstr "Актоматик рәвештә"
2262 
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
2265 #| msgid "Automatic"
2266 msgctxt "color"
2267 msgid "tomato4"
2268 msgstr "Актоматик рәвештә"
2269 
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "color"
2272 msgid "turquoise"
2273 msgstr ""
2274 
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "color"
2277 msgid "turquoise1"
2278 msgstr ""
2279 
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "color"
2282 msgid "turquoise2"
2283 msgstr ""
2284 
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "color"
2287 msgid "turquoise3"
2288 msgstr ""
2289 
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "color"
2292 msgid "turquoise4"
2293 msgstr ""
2294 
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "color"
2297 msgid "violet"
2298 msgstr ""
2299 
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "color"
2302 msgid "wheat"
2303 msgstr ""
2304 
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "color"
2307 msgid "wheat1"
2308 msgstr ""
2309 
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "color"
2312 msgid "wheat2"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "color"
2317 msgid "wheat3"
2318 msgstr ""
2319 
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "color"
2322 msgid "wheat4"
2323 msgstr ""
2324 
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "color"
2327 msgid "white"
2328 msgstr ""
2329 
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Allow"
2332 msgctxt "color"
2333 msgid "yellow"
2334 msgstr "Рөхсәт итәргә"
2335 
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "Allow"
2338 msgctxt "color"
2339 msgid "yellow1"
2340 msgstr "Рөхсәт итәргә"
2341 
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgid "Allow"
2344 msgctxt "color"
2345 msgid "yellow2"
2346 msgstr "Рөхсәт итәргә"
2347 
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgid "Allow"
2350 msgctxt "color"
2351 msgid "yellow3"
2352 msgstr "Рөхсәт итәргә"
2353 
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgid "Allow"
2356 msgctxt "color"
2357 msgid "yellow4"
2358 msgstr "Рөхсәт итәргә"
2359 
2360 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:44 kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:38
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgid "Settings"
2363 msgid "Debug Settings"
2364 msgstr "Көйләүләр"
2365 
2366 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:59
2367 #, kde-format
2368 msgid "File"
2369 msgstr "Файл"
2370 
2371 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:60
2372 #, kde-format
2373 msgid "Message Box"
2374 msgstr ""
2375 
2376 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:61
2377 #, kde-format
2378 msgid "Shell"
2379 msgstr ""
2380 
2381 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:62
2382 #, kde-format
2383 msgid "Syslog"
2384 msgstr ""
2385 
2386 #: kdebugdialog/kdebugdialog.cpp:63
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "No border line"
2389 #| msgid "None"
2390 msgid "None"
2391 msgstr "Юк"
2392 
2393 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pInfoGroup)
2394 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:48
2395 #, kde-format
2396 msgid "Information"
2397 msgstr "Мәгълумат"
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2403 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:54 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:89
2404 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:151 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:186
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "Output to File..."
2407 msgid "Output to:"
2408 msgstr "Файлга саклау..."
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2414 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:67 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:102
2415 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:164 kdebugdialog/kdebugdialog.ui:199
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "File:"
2418 msgid "Filename:"
2419 msgstr "Файл:"
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pErrorGroup)
2422 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:83
2423 #, kde-format
2424 msgid "Error"
2425 msgstr "Хата"
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pAbortFatal)
2428 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:118
2429 #, kde-format
2430 msgid "Abort on fatal errors"
2431 msgstr ""
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableAll2)
2434 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:138 kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:78
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Do not suppress debug output"
2437 msgid "Disable all debug output"
2438 msgstr "Төзәткечнең чыгышын чагылдыру"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pWarnGroup)
2441 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:145
2442 #, kde-format
2443 msgid "Warning"
2444 msgstr "Кисәтү"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pFatalGroup)
2447 #: kdebugdialog/kdebugdialog.ui:180
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgid "Error"
2450 msgid "Fatal Error"
2451 msgstr "Хата"
2452 
2453 #: kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:69
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgctxt "@action"
2456 #| msgid "Select All"
2457 msgid "&Select All"
2458 msgstr "Барысын сайлау"
2459 
2460 #: kdebugdialog/klistdebugdialog.cpp:70
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgctxt "@action"
2463 #| msgid "Select All"
2464 msgid "&Deselect All"
2465 msgstr "Барысын сайлау"
2466 
2467 #: kdebugdialog/main.cpp:100
2468 #, kde-format
2469 msgid "KDebugDialog"
2470 msgstr ""
2471 
2472 #: kdebugdialog/main.cpp:101
2473 #, kde-format
2474 msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
2475 msgstr ""
2476 
2477 #: kdebugdialog/main.cpp:102
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
2480 msgid "Copyright 1999-2009, David Faure <faure@kde.org>"
2481 msgstr "© David Faure <email>faure@kde.org</email>, 2001-2011"
2482 
2483 #: kdebugdialog/main.cpp:103
2484 #, kde-format
2485 msgid "David Faure"
2486 msgstr "David Faure"
2487 
2488 #: kdebugdialog/main.cpp:103
2489 #, kde-format
2490 msgid "Maintainer"
2491 msgstr "Алып баручы"
2492 
2493 #: kdebugdialog/main.cpp:108
2494 #, kde-format
2495 msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
2496 msgstr ""
2497 
2498 #: kdebugdialog/main.cpp:109
2499 #, kde-format
2500 msgid "Turn area on"
2501 msgstr ""
2502 
2503 #: kdebugdialog/main.cpp:110
2504 #, kde-format
2505 msgid "Turn area off"
2506 msgstr ""
2507 
2508 #: kdecore/k3resolver.cpp:533 kdecore/netsupp.cpp:865
2509 #, kde-format
2510 msgid "no error"
2511 msgstr "хатасыз"
2512 
2513 #: kdecore/k3resolver.cpp:534
2514 #, kde-format
2515 msgid "requested family not supported for this host name"
2516 msgstr "Күрсәтелгән сервер исеме өчен бу гаиләлек кабул ителми"
2517 
2518 #: kdecore/k3resolver.cpp:535 kdecore/netsupp.cpp:867
2519 #, kde-format
2520 msgid "temporary failure in name resolution"
2521 msgstr "исемнәрне билгеләгәндә вакытлы тоткарлык килеп чыкты"
2522 
2523 #: kdecore/k3resolver.cpp:536 kdecore/netsupp.cpp:869
2524 #, kde-format
2525 msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2526 msgstr "Исемнернә билгеләгәндә тәнкыйть хата килеп чыкты"
2527 
2528 #: kdecore/k3resolver.cpp:537
2529 #, kde-format
2530 msgid "invalid flags"
2531 msgstr "хаталы әләмләр"
2532 
2533 #: kdecore/k3resolver.cpp:538 kdecore/netsupp.cpp:871
2534 #, kde-format
2535 msgid "memory allocation failure"
2536 msgstr "хәтер бирү хатасы"
2537 
2538 #: kdecore/k3resolver.cpp:539 kdecore/netsupp.cpp:873
2539 #, kde-format
2540 msgid "name or service not known"
2541 msgstr "исем яисә хезмәт билгесез"
2542 
2543 #: kdecore/k3resolver.cpp:540
2544 #, kde-format
2545 msgid "requested family not supported"
2546 msgstr "соралган гаиләлек тотылмый"
2547 
2548 #: kdecore/k3resolver.cpp:541
2549 #, kde-format
2550 msgid "requested service not supported for this socket type"
2551 msgstr "Бу сокет төре соралган хезмәтне тотмый"
2552 
2553 #: kdecore/k3resolver.cpp:542
2554 #, kde-format
2555 msgid "requested socket type not supported"
2556 msgstr "соралган сокетлар төре тотылмый"
2557 
2558 #: kdecore/k3resolver.cpp:543
2559 #, kde-format
2560 msgid "unknown error"
2561 msgstr "билгесез хата"
2562 
2563 #: kdecore/k3resolver.cpp:545
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2566 msgid "system error: %1"
2567 msgstr "системалы хата: %1"
2568 
2569 #: kdecore/k3resolver.cpp:556
2570 #, kde-format
2571 msgid "request was canceled"
2572 msgstr "сорау кире кагылгды"
2573 
2574 #: kdecore/k3socketaddress.cpp:631
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2577 msgid "Unknown family %1"
2578 msgstr "%1 гаиләсе билгесез"
2579 
2580 #: kdecore/k3socketbase.cpp:215
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "Socket error code NoError"
2583 msgid "no error"
2584 msgstr "хатасыз"
2585 
2586 #: kdecore/k3socketbase.cpp:220
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2589 msgid "name lookup has failed"
2590 msgstr "Исемне билгеләү хатасы"
2591 
2592 #: kdecore/k3socketbase.cpp:225
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2595 msgid "address already in use"
2596 msgstr "адрес инде кулланыла"
2597 
2598 #: kdecore/k3socketbase.cpp:230
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2601 msgid "socket is already bound"
2602 msgstr "сокет инде адрес һәм порт белән бәйләнгән"
2603 
2604 #: kdecore/k3socketbase.cpp:235
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2607 msgid "socket is already created"
2608 msgstr "сокет ясалган инде"
2609 
2610 #: kdecore/k3socketbase.cpp:240
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "Socket error code NotBound"
2613 msgid "socket is not bound"
2614 msgstr "сокет буш"
2615 
2616 #: kdecore/k3socketbase.cpp:245
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "Socket error code NotCreated"
2619 msgid "socket has not been created"
2620 msgstr "сокетны ясап булмады"
2621 
2622 #: kdecore/k3socketbase.cpp:250
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2625 msgid "operation would block"
2626 msgstr "гамәл блоклаштыруга китерер иде"
2627 
2628 #: kdecore/k3socketbase.cpp:255
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2631 msgid "connection actively refused"
2632 msgstr "Элемтә кире кагылды"
2633 
2634 #: kdecore/k3socketbase.cpp:260
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2637 msgid "connection timed out"
2638 msgstr "Тоташу вакыты үтте"
2639 
2640 #: kdecore/k3socketbase.cpp:265
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "Socket error code InProgress"
2643 msgid "operation is already in progress"
2644 msgstr "гамәл инде башкарыла"
2645 
2646 #: kdecore/k3socketbase.cpp:270
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "Socket error code NetFailure"
2649 msgid "network failure occurred"
2650 msgstr "челтәр хатасы килеп чыкты"
2651 
2652 #: kdecore/k3socketbase.cpp:275
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "Socket error code NotSupported"
2655 msgid "operation is not supported"
2656 msgstr "гамәл тотылмый"
2657 
2658 #: kdecore/k3socketbase.cpp:280
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "Socket error code Timeout"
2661 msgid "timed operation timed out"
2662 msgstr "гамәлне көтү вакыты үтте"
2663 
2664 #: kdecore/k3socketbase.cpp:285
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "Socket error code UnknownError"
2667 msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2668 msgstr "Билгесез яисә көтелмәгән хата килеп чыкты"
2669 
2670 #: kdecore/k3socketbase.cpp:290
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2673 msgid "remote host closed connection"
2674 msgstr "ерактагы үзәк элемтәне өзде"
2675 
2676 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:267
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "No licensing terms for this program have been specified.\n"
2680 "Please check the documentation or the source for any\n"
2681 "licensing terms.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Бу кушымтада лицензия күрсәтелмәгән.\n"
2684 "Бәлки, ул кушымтаның документациясендә яки чыганаклы текстларында "
2685 "күрсәтелгәндер.\n"
2686 
2687 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:273
2688 #, kde-format
2689 msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
2690 msgstr "Кушымта %1 шартларында таратыла."
2691 
2692 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:297
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item license (short name)"
2695 msgid "GPL v2"
2696 msgstr "GPL v2"
2697 
2698 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:298
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item license"
2701 msgid "GNU General Public License Version 2"
2702 msgstr "GNU General Public License, 2-нче юрамасы"
2703 
2704 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:301
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item license (short name)"
2707 msgid "LGPL v2"
2708 msgstr "LGPL v2"
2709 
2710 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:302
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item license"
2713 msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
2714 msgstr "GNU Lesser General Public License, 2-нче юрамасы"
2715 
2716 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:305
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item license (short name)"
2719 msgid "BSD License"
2720 msgstr "BSD лицензиясе"
2721 
2722 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:306
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item license"
2725 msgid "BSD License"
2726 msgstr "BSD лицензиясе"
2727 
2728 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:309
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item license (short name)"
2731 msgid "Artistic License"
2732 msgstr "Artistic License"
2733 
2734 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:310
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item license"
2737 msgid "Artistic License"
2738 msgstr "Artistic License"
2739 
2740 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:313
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@item license (short name)"
2743 msgid "QPL v1.0"
2744 msgstr "QPL v1.0"
2745 
2746 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:314
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@item license"
2749 msgid "Q Public License"
2750 msgstr "Q Public License"
2751 
2752 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:317
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@item license (short name)"
2755 msgid "GPL v3"
2756 msgstr "GPL v3"
2757 
2758 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:318
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@item license"
2761 msgid "GNU General Public License Version 3"
2762 msgstr "GNU General Public License, 3-нче юрамасы"
2763 
2764 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:321
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@item license (short name)"
2767 msgid "LGPL v3"
2768 msgstr "LGPL v3"
2769 
2770 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:322
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@item license"
2773 msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
2774 msgstr "GNU Lesser General Public License, 3-нче юрамасы"
2775 
2776 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:326
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@item license"
2779 msgid "Custom"
2780 msgstr "Өстәмә"
2781 
2782 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:329
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@item license"
2785 msgid "Not specified"
2786 msgstr "Лицензия күрсәтелмәгән"
2787 
2788 #: kdecore/k4aboutdata.cpp:891
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "replace this with information about your translation team"
2791 msgid ""
2792 "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
2793 "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
2794 "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
2795 "org</a></p>"
2796 msgstr ""
2797 "<p>KDE исемле график чолганышы төрле илләрдә яшәүче тәрҗемәчеләр төркемнәре "
2798 "ярдәмендә күп телләргә тәрҗемә ителгән.</p><p>KDE проектының тәрҗемә итү "
2799 "турында күбрәк мәгълумат алу өчен <a href=\"http://l10n.kde.org\">l10n.kde."
2800 "org</a> сәхифәсенә мөрәҗәгать итегез.</p>"
2801 
2802 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:108
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@item Calendar system"
2805 msgid "Gregorian"
2806 msgstr ""
2807 
2808 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:110
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2811 #| msgid "Coptic"
2812 msgctxt "@item Calendar system"
2813 msgid "Coptic"
2814 msgstr "Копт тамгалары"
2815 
2816 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:112
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
2819 #| msgid "Ethiopic"
2820 msgctxt "@item Calendar system"
2821 msgid "Ethiopian"
2822 msgstr "Эфиоп"
2823 
2824 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:114
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@item Spelling dictionary"
2827 #| msgid "Hebrew"
2828 msgctxt "@item Calendar system"
2829 msgid "Hebrew"
2830 msgstr "Иврит"
2831 
2832 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:116
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@item Calendar system"
2835 msgid "Islamic / Hijri (Civil)"
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:118
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@item Calendar system"
2841 msgid "Indian National"
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:120
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@item Calendar system"
2847 msgid "Jalali"
2848 msgstr ""
2849 
2850 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:122
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@item Text character set"
2853 #| msgid "Japanese"
2854 msgctxt "@item Calendar system"
2855 msgid "Japanese"
2856 msgstr "Япон"
2857 
2858 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item Calendar system"
2861 msgid "Julian"
2862 msgstr ""
2863 
2864 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@item Text character set"
2867 #| msgid "Japanese"
2868 msgctxt "@item Calendar system"
2869 msgid "Taiwanese"
2870 msgstr "Япон"
2871 
2872 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@item Text character set"
2875 #| msgid "Thai"
2876 msgctxt "@item Calendar system"
2877 msgid "Thai"
2878 msgstr "Тай"
2879 
2880 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:131
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@item Calendar system"
2883 msgid "Invalid Calendar Type"
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1495
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "subtraction"
2889 #| msgid "-"
2890 msgctxt "Negative symbol as used for year numbers, e.g. -5 = 5 BC"
2891 msgid "-"
2892 msgstr "-"
2893 
2894 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1532 kdecore/klocale_kde.cpp:2208
2895 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:199
2896 #, kde-format
2897 msgid "Today"
2898 msgstr "Бүген"
2899 
2900 #: kdecore/kcalendarsystem.cpp:1534 kdecore/klocale_kde.cpp:2211
2901 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:202
2902 #, kde-format
2903 msgid "Yesterday"
2904 msgstr "Кичә"
2905 
2906 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:45
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, LongFormat"
2909 msgid "Anno Martyrum"
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:46
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2915 #| msgid "AM"
2916 msgctxt "Calendar Era: Coptic Era of Martyrs, years > 0, ShortFormat"
2917 msgid "AM"
2918 msgstr "ТК"
2919 
2920 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:47
2921 #, kde-format
2922 msgctxt ""
2923 "(kdedt-format) Coptic, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
2924 msgid "%Ey %EC"
2925 msgstr ""
2926 
2927 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:153
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::NarrowName"
2930 msgid "T"
2931 msgstr ""
2932 
2933 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:155
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2936 #| msgid "P"
2937 msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::NarrowName"
2938 msgid "P"
2939 msgstr "С"
2940 
2941 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:157
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::NarrowName"
2944 msgid "H"
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:159
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::NarrowName"
2950 msgid "K"
2951 msgstr ""
2952 
2953 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:161
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::NarrowName"
2956 msgid "T"
2957 msgstr ""
2958 
2959 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:163
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2962 #| msgid "AM"
2963 msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::NarrowName"
2964 msgid "M"
2965 msgstr "ТК"
2966 
2967 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:165
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2970 #| msgid "P"
2971 msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::NarrowName"
2972 msgid "P"
2973 msgstr "С"
2974 
2975 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:167
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2978 #| msgid "P"
2979 msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::NarrowName"
2980 msgid "P"
2981 msgstr "С"
2982 
2983 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:169
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2986 #| msgid "P"
2987 msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::NarrowName"
2988 msgid "P"
2989 msgstr "С"
2990 
2991 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:171
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2994 #| msgid "P"
2995 msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::NarrowName"
2996 msgid "P"
2997 msgstr "С"
2998 
2999 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:173
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::NarrowName"
3002 msgid "E"
3003 msgstr ""
3004 
3005 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:175
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3008 #| msgid "AM"
3009 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::NarrowName"
3010 msgid "M"
3011 msgstr "ТК"
3012 
3013 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:177
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::NarrowName"
3016 msgid "K"
3017 msgstr ""
3018 
3019 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:186
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
3022 msgid "of Tho"
3023 msgstr ""
3024 
3025 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:188
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
3028 msgid "of Pao"
3029 msgstr ""
3030 
3031 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:190
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
3034 msgid "of Hat"
3035 msgstr ""
3036 
3037 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:192
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
3040 msgid "of Kia"
3041 msgstr ""
3042 
3043 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:194
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
3046 msgid "of Tob"
3047 msgstr ""
3048 
3049 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:196
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
3052 msgid "of Mes"
3053 msgstr ""
3054 
3055 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:198
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
3058 msgid "of Par"
3059 msgstr ""
3060 
3061 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:200
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
3064 msgid "of Pam"
3065 msgstr ""
3066 
3067 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:202
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
3070 msgid "of Pas"
3071 msgstr ""
3072 
3073 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:204
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
3076 msgid "of Pan"
3077 msgstr ""
3078 
3079 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:206
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
3082 msgid "of Epe"
3083 msgstr ""
3084 
3085 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:208
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
3088 msgid "of Meo"
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:210
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "Coptic month 13 - KLocale::ShortName Possessive"
3094 msgid "of Kou"
3095 msgstr ""
3096 
3097 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:219
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "Email receiver address"
3100 #| msgid "To:"
3101 msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::ShortName"
3102 msgid "Tho"
3103 msgstr "Кемгә:"
3104 
3105 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:221
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3108 #| msgid "Lao"
3109 msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::ShortName"
3110 msgid "Pao"
3111 msgstr "Лаос"
3112 
3113 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:223
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::ShortName"
3116 msgid "Hat"
3117 msgstr ""
3118 
3119 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:225
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::ShortName"
3122 msgid "Kia"
3123 msgstr ""
3124 
3125 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:227
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgid "Job"
3128 msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::ShortName"
3129 msgid "Tob"
3130 msgstr "Эш"
3131 
3132 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:229
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Yes"
3135 msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::ShortName"
3136 msgid "Mes"
3137 msgstr "Әйе"
3138 
3139 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:231
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::ShortName"
3142 msgid "Par"
3143 msgstr ""
3144 
3145 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:233
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "am"
3148 msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::ShortName"
3149 msgid "Pam"
3150 msgstr "am"
3151 
3152 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:235
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid "Pages"
3155 msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::ShortName"
3156 msgid "Pas"
3157 msgstr "Битләр"
3158 
3159 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:237
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt ""
3162 #| "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
3163 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
3164 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
3165 #| "conflict with the OR keyword."
3166 #| msgid "and"
3167 msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::ShortName"
3168 msgid "Pan"
3169 msgstr "и"
3170 
3171 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:239
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Escape"
3174 msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::ShortName"
3175 msgid "Epe"
3176 msgstr "Escape"
3177 
3178 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:241
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName"
3181 msgid "Meo"
3182 msgstr ""
3183 
3184 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:243
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
3187 #| msgid "NKo"
3188 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::ShortName"
3189 msgid "Kou"
3190 msgstr "Нко"
3191 
3192 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:252
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName Possessive"
3195 msgid "of Thoout"
3196 msgstr ""
3197 
3198 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:254
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName Possessive"
3201 msgid "of Paope"
3202 msgstr ""
3203 
3204 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:256
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Contact author"
3207 msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName Possessive"
3208 msgid "of Hathor"
3209 msgstr "Автор белән элемтә"
3210 
3211 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:258
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName Possessive"
3214 msgid "of Kiahk"
3215 msgstr ""
3216 
3217 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:260
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName Possessive"
3220 msgid "of Tobe"
3221 msgstr ""
3222 
3223 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:262
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName Possessive"
3226 msgid "of Meshir"
3227 msgstr ""
3228 
3229 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:264
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName Possessive"
3232 msgid "of Paremhotep"
3233 msgstr ""
3234 
3235 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:266
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName Possessive"
3238 msgid "of Parmoute"
3239 msgstr ""
3240 
3241 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:268
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName Possessive"
3244 msgid "of Pashons"
3245 msgstr ""
3246 
3247 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:270
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName Possessive"
3250 msgid "of Paone"
3251 msgstr ""
3252 
3253 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:272
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName Possessive"
3256 msgid "of Epep"
3257 msgstr ""
3258 
3259 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:274
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive"
3262 msgid "of Mesore"
3263 msgstr ""
3264 
3265 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:276
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName Possessive"
3268 msgid "of Kouji nabot"
3269 msgstr ""
3270 
3271 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:285
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "Coptic month 1 - KLocale::LongName"
3274 msgid "Thoout"
3275 msgstr ""
3276 
3277 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:287
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "Coptic month 2 - KLocale::LongName"
3280 msgid "Paope"
3281 msgstr ""
3282 
3283 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:289
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Author"
3286 msgctxt "Coptic month 3 - KLocale::LongName"
3287 msgid "Hathor"
3288 msgstr "Автор"
3289 
3290 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:291
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "Coptic month 4 - KLocale::LongName"
3293 msgid "Kiahk"
3294 msgstr ""
3295 
3296 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:293
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "Coptic month 5 - KLocale::LongName"
3299 msgid "Tobe"
3300 msgstr ""
3301 
3302 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:295
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "Coptic month 6 - KLocale::LongName"
3305 msgid "Meshir"
3306 msgstr ""
3307 
3308 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:297
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "Coptic month 7 - KLocale::LongName"
3311 msgid "Paremhotep"
3312 msgstr ""
3313 
3314 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:299
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "Coptic month 8 - KLocale::LongName"
3317 msgid "Parmoute"
3318 msgstr ""
3319 
3320 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:301
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "Coptic month 9 - KLocale::LongName"
3323 msgid "Pashons"
3324 msgstr ""
3325 
3326 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:303
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "Coptic month 10 - KLocale::LongName"
3329 msgid "Paone"
3330 msgstr ""
3331 
3332 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:305
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "Coptic month 11 - KLocale::LongName"
3335 msgid "Epep"
3336 msgstr ""
3337 
3338 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:307
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName"
3341 msgid "Mesore"
3342 msgstr ""
3343 
3344 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:309
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "Coptic month 12 - KLocale::LongName"
3347 msgid "Kouji nabot"
3348 msgstr ""
3349 
3350 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:324
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3353 #| msgid "P"
3354 msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::NarrowName"
3355 msgid "P"
3356 msgstr "С"
3357 
3358 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:326
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3361 #| msgid "P"
3362 msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::NarrowName"
3363 msgid "P"
3364 msgstr "С"
3365 
3366 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:328
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3369 #| msgid "P"
3370 msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::NarrowName"
3371 msgid "P"
3372 msgstr "С"
3373 
3374 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:330
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3377 #| msgid "P"
3378 msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::NarrowName"
3379 msgid "P"
3380 msgstr "С"
3381 
3382 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:332
3383 #, fuzzy, kde-format
3384 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3385 #| msgid "P"
3386 msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::NarrowName"
3387 msgid "P"
3388 msgstr "С"
3389 
3390 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:334
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3393 #| msgid "P"
3394 msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::NarrowName"
3395 msgid "P"
3396 msgstr "С"
3397 
3398 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:336
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::NarrowName"
3401 msgid "T"
3402 msgstr ""
3403 
3404 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:345
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Pages"
3407 msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::ShortName"
3408 msgid "Pes"
3409 msgstr "Битләр"
3410 
3411 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:347
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@item Spelling dictionary"
3414 #| msgid "Polish"
3415 msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::ShortName"
3416 msgid "Psh"
3417 msgstr "Польша"
3418 
3419 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:349
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::ShortName"
3422 msgid "Pef"
3423 msgstr ""
3424 
3425 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:351
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::ShortName"
3428 msgid "Pti"
3429 msgstr ""
3430 
3431 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:353
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::ShortName"
3434 msgid "Pso"
3435 msgstr ""
3436 
3437 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:355
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::ShortName"
3440 msgid "Psa"
3441 msgstr ""
3442 
3443 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:357
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::ShortName"
3446 msgid "Tky"
3447 msgstr ""
3448 
3449 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:365
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "Coptic weekday 1 - KLocale::LongName"
3452 msgid "Pesnau"
3453 msgstr ""
3454 
3455 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:367
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Comment"
3458 msgctxt "Coptic weekday 2 - KLocale::LongName"
3459 msgid "Pshoment"
3460 msgstr "Комментарий"
3461 
3462 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:369
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "Coptic weekday 3 - KLocale::LongName"
3465 msgid "Peftoou"
3466 msgstr ""
3467 
3468 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:371
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "Coptic weekday 4 - KLocale::LongName"
3471 msgid "Ptiou"
3472 msgstr ""
3473 
3474 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:373
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "Coptic weekday 5 - KLocale::LongName"
3477 msgid "Psoou"
3478 msgstr ""
3479 
3480 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:375
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "Coptic weekday 6 - KLocale::LongName"
3483 msgid "Psabbaton"
3484 msgstr ""
3485 
3486 #: kdecore/kcalendarsystemcoptic.cpp:377
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "Coptic weekday 7 - KLocale::LongName"
3489 msgid "Tkyriakē"
3490 msgstr ""
3491 
3492 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:50
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, LongFormat"
3495 msgid "Amata Mehrat"
3496 msgstr ""
3497 
3498 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:51
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3501 #| msgid "AM"
3502 msgctxt "Calendar Era: Ethiopian Incarnation Era, years > 0, ShortFormat"
3503 msgid "AM"
3504 msgstr "ТК"
3505 
3506 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:52
3507 #, kde-format
3508 msgctxt ""
3509 "(kdedt-format) Ethiopian, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
3510 msgid "%Ey %EC"
3511 msgstr ""
3512 
3513 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:66
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3516 #| msgid "AM"
3517 msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::NarrowName"
3518 msgid "M"
3519 msgstr "ТК"
3520 
3521 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:68
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::NarrowName"
3524 msgid "T"
3525 msgstr ""
3526 
3527 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:70
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::NarrowName"
3530 msgid "H"
3531 msgstr ""
3532 
3533 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:72
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::NarrowName"
3536 msgid "T"
3537 msgstr ""
3538 
3539 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:74
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::NarrowName"
3542 msgid "T"
3543 msgstr ""
3544 
3545 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:76
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::NarrowName"
3548 msgid "Y"
3549 msgstr ""
3550 
3551 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:78
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3554 #| msgid "AM"
3555 msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::NarrowName"
3556 msgid "M"
3557 msgstr "ТК"
3558 
3559 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:80
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3562 #| msgid "AM"
3563 msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::NarrowName"
3564 msgid "M"
3565 msgstr "ТК"
3566 
3567 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:82
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::NarrowName"
3570 msgid "G"
3571 msgstr ""
3572 
3573 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:84
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::NarrowName"
3576 msgid "S"
3577 msgstr ""
3578 
3579 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:86
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::NarrowName"
3582 msgid "H"
3583 msgstr ""
3584 
3585 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:88
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "No"
3588 msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::NarrowName"
3589 msgid "N"
3590 msgstr "Юк"
3591 
3592 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:90
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
3595 #| msgid "P"
3596 msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::NarrowName"
3597 msgid "P"
3598 msgstr "С"
3599 
3600 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:99
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
3603 msgid "of Mes"
3604 msgstr ""
3605 
3606 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:101
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
3609 msgid "of Teq"
3610 msgstr ""
3611 
3612 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:103
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
3615 msgid "of Hed"
3616 msgstr ""
3617 
3618 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:105
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
3621 msgid "of Tah"
3622 msgstr ""
3623 
3624 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:107
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
3627 msgid "of Ter"
3628 msgstr ""
3629 
3630 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:109
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
3633 msgid "of Yak"
3634 msgstr ""
3635 
3636 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:111
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
3639 msgid "of Mag"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:113
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
3645 msgid "of Miy"
3646 msgstr ""
3647 
3648 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:115
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
3651 msgid "of Gen"
3652 msgstr ""
3653 
3654 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:117
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
3657 msgid "of Sen"
3658 msgstr ""
3659 
3660 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:119
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
3663 msgid "of Ham"
3664 msgstr ""
3665 
3666 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:121
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
3669 msgid "of Neh"
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:123
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgctxt "@action"
3675 #| msgid "Goto Page"
3676 msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName Possessive"
3677 msgid "of Pag"
3678 msgstr "Биткә күчергә"
3679 
3680 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:132
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid "Yes"
3683 msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::ShortName"
3684 msgid "Mes"
3685 msgstr "Әйе"
3686 
3687 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:134
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::ShortName"
3690 msgid "Teq"
3691 msgstr ""
3692 
3693 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:136
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::ShortName"
3696 msgid "Hed"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:138
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "keyboard-key-name"
3702 #| msgid "Tab"
3703 msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::ShortName"
3704 msgid "Tah"
3705 msgstr "Tab"
3706 
3707 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:140
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::ShortName"
3710 msgid "Ter"
3711 msgstr ""
3712 
3713 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:142
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::ShortName"
3716 msgid "Yak"
3717 msgstr ""
3718 
3719 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:144
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::ShortName"
3722 msgid "Mag"
3723 msgstr ""
3724 
3725 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:146
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::ShortName"
3728 msgid "Miy"
3729 msgstr ""
3730 
3731 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:148
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Green:"
3734 msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::ShortName"
3735 msgid "Gen"
3736 msgstr "Количество зелёного:"
3737 
3738 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:150
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "&Send"
3741 msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::ShortName"
3742 msgid "Sen"
3743 msgstr "&Тапшыру"
3744 
3745 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:152
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "am"
3748 msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::ShortName"
3749 msgid "Ham"
3750 msgstr "am"
3751 
3752 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:154
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@action"
3755 #| msgid "New"
3756 msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::ShortName"
3757 msgid "Neh"
3758 msgstr "Яңа"
3759 
3760 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:156
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "Pages"
3763 msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::ShortName"
3764 msgid "Pag"
3765 msgstr "Битләр"
3766 
3767 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:165
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName Possessive"
3770 msgid "of Meskerem"
3771 msgstr ""
3772 
3773 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:167
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName Possessive"
3776 msgid "of Tequemt"
3777 msgstr ""
3778 
3779 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:169
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName Possessive"
3782 msgid "of Hedar"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:171
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName Possessive"
3788 msgid "of Tahsas"
3789 msgstr ""
3790 
3791 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:173
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName Possessive"
3794 msgid "of Ter"
3795 msgstr ""
3796 
3797 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:175
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName Possessive"
3800 msgid "of Yakatit"
3801 msgstr ""
3802 
3803 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:177
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName Possessive"
3806 msgid "of Magabit"
3807 msgstr ""
3808 
3809 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:179
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName Possessive"
3812 msgid "of Miyazya"
3813 msgstr ""
3814 
3815 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:181
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName Possessive"
3818 msgid "of Genbot"
3819 msgstr ""
3820 
3821 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:183
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName Possessive"
3824 msgid "of Sene"
3825 msgstr ""
3826 
3827 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:185
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName Possessive"
3830 msgid "of Hamle"
3831 msgstr ""
3832 
3833 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:187
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName Possessive"
3836 msgid "of Nehase"
3837 msgstr ""
3838 
3839 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:189
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action"
3842 #| msgid "Goto Page"
3843 msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName Possessive"
3844 msgid "of Pagumen"
3845 msgstr "Биткә күчергә"
3846 
3847 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:198
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "Ethiopian month 1 - KLocale::LongName"
3850 msgid "Meskerem"
3851 msgstr ""
3852 
3853 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:200
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "Ethiopian month 2 - KLocale::LongName"
3856 msgid "Tequemt"
3857 msgstr ""
3858 
3859 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:202
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "Ethiopian month 3 - KLocale::LongName"
3862 msgid "Hedar"
3863 msgstr ""
3864 
3865 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:204
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "Ethiopian month 4 - KLocale::LongName"
3868 msgid "Tahsas"
3869 msgstr ""
3870 
3871 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:206
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "Ethiopian month 5 - KLocale::LongName"
3874 msgid "Ter"
3875 msgstr ""
3876 
3877 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:208
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "Ethiopian month 6 - KLocale::LongName"
3880 msgid "Yakatit"
3881 msgstr ""
3882 
3883 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:210
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "Ethiopian month 7 - KLocale::LongName"
3886 msgid "Magabit"
3887 msgstr ""
3888 
3889 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:212
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "Ethiopian month 8 - KLocale::LongName"
3892 msgid "Miyazya"
3893 msgstr ""
3894 
3895 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:214
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "Ethiopian month 9 - KLocale::LongName"
3898 msgid "Genbot"
3899 msgstr ""
3900 
3901 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:216
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "Ethiopian month 10 - KLocale::LongName"
3904 msgid "Sene"
3905 msgstr ""
3906 
3907 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:218
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "Ethiopian month 11 - KLocale::LongName"
3910 msgid "Hamle"
3911 msgstr ""
3912 
3913 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:220
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "Ethiopian month 12 - KLocale::LongName"
3916 msgid "Nehase"
3917 msgstr ""
3918 
3919 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:222
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "Ethiopian month 13 - KLocale::LongName"
3922 msgid "Pagumen"
3923 msgstr ""
3924 
3925 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:236
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::NarrowName "
3928 msgid "S"
3929 msgstr ""
3930 
3931 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:238
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
3934 #| msgid "AM"
3935 msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::NarrowName "
3936 msgid "M"
3937 msgstr "ТК"
3938 
3939 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:240
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::NarrowName "
3942 msgid "R"
3943 msgstr ""
3944 
3945 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:242
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::NarrowName "
3948 msgid "H"
3949 msgstr ""
3950 
3951 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:244
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
3954 #| msgid "A"
3955 msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::NarrowName "
3956 msgid "A"
3957 msgstr "К"
3958 
3959 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:246
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgid "Qt"
3962 msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::NarrowName "
3963 msgid "Q"
3964 msgstr "Qt"
3965 
3966 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:248
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::NarrowName "
3969 msgid "E"
3970 msgstr ""
3971 
3972 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:257
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::ShortName"
3975 msgid "Seg"
3976 msgstr ""
3977 
3978 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:259
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::ShortName"
3981 msgid "Mak"
3982 msgstr ""
3983 
3984 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:261
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgid "Job"
3987 msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::ShortName"
3988 msgid "Rob"
3989 msgstr "Эш"
3990 
3991 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:263
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgid "am"
3994 msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::ShortName"
3995 msgid "Ham"
3996 msgstr "am"
3997 
3998 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:265
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@item Text character set"
4001 #| msgid "Arabic"
4002 msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::ShortName"
4003 msgid "Arb"
4004 msgstr "Гарәп"
4005 
4006 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:267
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::ShortName"
4009 msgid "Qed"
4010 msgstr ""
4011 
4012 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:269
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::ShortName"
4015 msgid "Ehu"
4016 msgstr ""
4017 
4018 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:276
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "Ethiopian weekday 1 - KLocale::LongName"
4021 msgid "Segno"
4022 msgstr ""
4023 
4024 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:278
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "Ethiopian weekday 2 - KLocale::LongName"
4027 msgid "Maksegno"
4028 msgstr ""
4029 
4030 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:280
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgid "Job"
4033 msgctxt "Ethiopian weekday 3 - KLocale::LongName"
4034 msgid "Rob"
4035 msgstr "Эш"
4036 
4037 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:282
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "Ethiopian weekday 4 - KLocale::LongName"
4040 msgid "Hamus"
4041 msgstr ""
4042 
4043 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:284
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@item Text character set"
4046 #| msgid "Arabic"
4047 msgctxt "Ethiopian weekday 5 - KLocale::LongName"
4048 msgid "Arb"
4049 msgstr "Гарәп"
4050 
4051 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:286
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "Ethiopian weekday 6 - KLocale::LongName"
4054 msgid "Qedame"
4055 msgstr ""
4056 
4057 #: kdecore/kcalendarsystemethiopian.cpp:288
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "Ethiopian weekday 7 - KLocale::LongName"
4060 msgid "Ehud"
4061 msgstr ""
4062 
4063 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:53
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, LongFormat"
4066 msgid "Before Common Era"
4067 msgstr ""
4068 
4069 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:54
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
4072 #| msgid "ABC"
4073 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years < 0, ShortFormat"
4074 msgid "BCE"
4075 msgstr "ABC"
4076 
4077 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:56
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Before"
4080 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, LongFormat"
4081 msgid "Before Christ"
4082 msgstr "Моңа кадәр"
4083 
4084 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:57
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
4087 #| msgid "ABC"
4088 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years < 0, ShortFormat"
4089 msgid "BC"
4090 msgstr "ABC"
4091 
4092 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:59
4093 #, kde-format
4094 msgctxt ""
4095 "(kdedt-format) Gregorian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
4096 msgid "%Ey %EC"
4097 msgstr ""
4098 
4099 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:63
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Comment on entry"
4102 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, LongFormat"
4103 msgid "Common Era"
4104 msgstr "Фикер"
4105 
4106 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:64
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Common Era, years > 0, ShortFormat"
4109 msgid "CE"
4110 msgstr ""
4111 
4112 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:66
4113 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:57
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, LongFormat"
4116 msgid "Anno Domini"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:67
4120 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:58
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4123 #| msgid "A"
4124 msgctxt "Calendar Era: Gregorian Christian Era, years > 0, ShortFormat"
4125 msgid "AD"
4126 msgstr "К"
4127 
4128 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:69
4129 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:59
4130 #, kde-format
4131 msgctxt ""
4132 "(kdedt-format) Gregorian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
4133 msgid "%Ey %EC"
4134 msgstr ""
4135 
4136 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:138
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::NarrowName"
4139 msgid "J"
4140 msgstr ""
4141 
4142 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:140
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::NarrowName"
4145 msgid "F"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:142
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4151 #| msgid "AM"
4152 msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::NarrowName"
4153 msgid "M"
4154 msgstr "ТК"
4155 
4156 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:144
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4159 #| msgid "A"
4160 msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::NarrowName"
4161 msgid "A"
4162 msgstr "К"
4163 
4164 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:146
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4167 #| msgid "AM"
4168 msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::NarrowName"
4169 msgid "M"
4170 msgstr "ТК"
4171 
4172 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:148
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::NarrowName"
4175 msgid "J"
4176 msgstr ""
4177 
4178 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:150
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::NarrowName"
4181 msgid "J"
4182 msgstr ""
4183 
4184 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:152
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4187 #| msgid "A"
4188 msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::NarrowName"
4189 msgid "A"
4190 msgstr "К"
4191 
4192 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:154
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::NarrowName"
4195 msgid "S"
4196 msgstr ""
4197 
4198 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::NarrowName"
4201 msgid "O"
4202 msgstr ""
4203 
4204 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "No"
4207 msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::NarrowName"
4208 msgid "N"
4209 msgstr "Юк"
4210 
4211 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::NarrowName"
4214 msgid "D"
4215 msgstr ""
4216 
4217 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:169
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
4220 msgid "of Jan"
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:171
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
4226 msgid "of Feb"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:173
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
4232 msgid "of Mar"
4233 msgstr ""
4234 
4235 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:175
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
4238 msgid "of Apr"
4239 msgstr ""
4240 
4241 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:177
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
4244 msgid "of May"
4245 msgstr ""
4246 
4247 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:179
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
4250 msgid "of Jun"
4251 msgstr ""
4252 
4253 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:181
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
4256 msgid "of Jul"
4257 msgstr ""
4258 
4259 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:183
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
4262 msgid "of Aug"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:185
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
4268 msgid "of Sep"
4269 msgstr ""
4270 
4271 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:187
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
4274 msgid "of Oct"
4275 msgstr ""
4276 
4277 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:189
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
4280 msgid "of Nov"
4281 msgstr ""
4282 
4283 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:191
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
4286 msgid "of Dec"
4287 msgstr ""
4288 
4289 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt ""
4292 #| "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
4293 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
4294 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
4295 #| "conflict with the OR keyword."
4296 #| msgid "and"
4297 msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::ShortName"
4298 msgid "Jan"
4299 msgstr "и"
4300 
4301 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::ShortName"
4304 msgid "Feb"
4305 msgstr ""
4306 
4307 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::ShortName"
4310 msgid "Mar"
4311 msgstr ""
4312 
4313 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::ShortName"
4316 msgid "Apr"
4317 msgstr ""
4318 
4319 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:208
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::ShortName"
4322 msgid "May"
4323 msgstr ""
4324 
4325 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:210
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Run"
4328 msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::ShortName"
4329 msgid "Jun"
4330 msgstr "Җибәрү"
4331 
4332 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:212
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::ShortName"
4335 msgid "Jul"
4336 msgstr ""
4337 
4338 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:214
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::ShortName"
4341 msgid "Aug"
4342 msgstr ""
4343 
4344 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:216
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Step"
4347 msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::ShortName"
4348 msgid "Sep"
4349 msgstr "Чик"
4350 
4351 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:218
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::ShortName"
4354 msgid "Oct"
4355 msgstr ""
4356 
4357 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:220
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "No"
4360 msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::ShortName"
4361 msgid "Nov"
4362 msgstr "Юк"
4363 
4364 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:222
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Detach"
4367 msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::ShortName"
4368 msgid "Dec"
4369 msgstr "Аеру"
4370 
4371 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:231
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName Possessive"
4374 msgid "of January"
4375 msgstr ""
4376 
4377 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:233
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName Possessive"
4380 msgid "of February"
4381 msgstr ""
4382 
4383 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:235
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName Possessive"
4386 msgid "of March"
4387 msgstr ""
4388 
4389 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:237
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName Possessive"
4392 msgid "of April"
4393 msgstr ""
4394 
4395 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:239
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName Possessive"
4398 msgid "of May"
4399 msgstr ""
4400 
4401 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:241
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName Possessive"
4404 msgid "of June"
4405 msgstr ""
4406 
4407 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:243
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName Possessive"
4410 msgid "of July"
4411 msgstr ""
4412 
4413 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:245
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName Possessive"
4416 msgid "of August"
4417 msgstr ""
4418 
4419 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:247
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName Possessive"
4422 msgid "of September"
4423 msgstr ""
4424 
4425 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:249
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName Possessive"
4428 msgid "of October"
4429 msgstr ""
4430 
4431 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:251
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName Possessive"
4434 msgid "of November"
4435 msgstr ""
4436 
4437 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:253
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName Possessive"
4440 msgid "of December"
4441 msgstr ""
4442 
4443 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:262
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
4446 #| msgid "Manual"
4447 msgctxt "Gregorian month 1 - KLocale::LongName"
4448 msgid "January"
4449 msgstr "Кулдан"
4450 
4451 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:264
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "Gregorian month 2 - KLocale::LongName"
4454 msgid "February"
4455 msgstr ""
4456 
4457 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:266
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Search"
4460 msgctxt "Gregorian month 3 - KLocale::LongName"
4461 msgid "March"
4462 msgstr "Поиск"
4463 
4464 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:268
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "Gregorian month 4 - KLocale::LongName"
4467 msgid "April"
4468 msgstr ""
4469 
4470 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:270
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "Gregorian month 5 - KLocale::LongName"
4473 msgid "May"
4474 msgstr ""
4475 
4476 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:272
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "Gregorian month 6 - KLocale::LongName"
4479 msgid "June"
4480 msgstr ""
4481 
4482 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:274
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "Gregorian month 7 - KLocale::LongName"
4485 msgid "July"
4486 msgstr ""
4487 
4488 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:276
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "Gregorian month 8 - KLocale::LongName"
4491 msgid "August"
4492 msgstr ""
4493 
4494 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:278
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "Gregorian month 9 - KLocale::LongName"
4497 msgid "September"
4498 msgstr ""
4499 
4500 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:280
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "Gregorian month 10 - KLocale::LongName"
4503 msgid "October"
4504 msgstr ""
4505 
4506 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:282
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "Gregorian month 11 - KLocale::LongName"
4509 msgid "November"
4510 msgstr ""
4511 
4512 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:284
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "Gregorian month 12 - KLocale::LongName"
4515 msgid "December"
4516 msgstr ""
4517 
4518 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:297
4519 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:807
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4522 #| msgid "AM"
4523 msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::NarrowName "
4524 msgid "M"
4525 msgstr "ТК"
4526 
4527 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:299
4528 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:809
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::NarrowName "
4531 msgid "T"
4532 msgstr ""
4533 
4534 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:301
4535 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:811
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::NarrowName "
4538 msgid "W"
4539 msgstr ""
4540 
4541 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:303
4542 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:813
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::NarrowName "
4545 msgid "T"
4546 msgstr ""
4547 
4548 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:305
4549 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:815
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::NarrowName "
4552 msgid "F"
4553 msgstr ""
4554 
4555 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:307
4556 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:817
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::NarrowName "
4559 msgid "S"
4560 msgstr ""
4561 
4562 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:309
4563 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:819
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::NarrowName "
4566 msgid "S"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:318
4570 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:828
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::ShortName"
4573 msgid "Mon"
4574 msgstr ""
4575 
4576 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:320
4577 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:830
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::ShortName"
4580 msgid "Tue"
4581 msgstr ""
4582 
4583 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:322
4584 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:832
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::ShortName"
4587 msgid "Wed"
4588 msgstr ""
4589 
4590 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:324
4591 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:834
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::ShortName"
4594 msgid "Thu"
4595 msgstr ""
4596 
4597 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:326
4598 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:836
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::ShortName"
4601 msgid "Fri"
4602 msgstr ""
4603 
4604 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:328
4605 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:838
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Start"
4608 msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::ShortName"
4609 msgid "Sat"
4610 msgstr "Башлау"
4611 
4612 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:330
4613 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:840
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Run"
4616 msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::ShortName"
4617 msgid "Sun"
4618 msgstr "Җибәрү"
4619 
4620 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:337
4621 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:847
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "Gregorian weekday 1 - KLocale::LongName"
4624 msgid "Monday"
4625 msgstr ""
4626 
4627 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:339
4628 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:849
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "Gregorian weekday 2 - KLocale::LongName"
4631 msgid "Tuesday"
4632 msgstr ""
4633 
4634 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:341
4635 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:851
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "Gregorian weekday 3 - KLocale::LongName"
4638 msgid "Wednesday"
4639 msgstr ""
4640 
4641 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:343
4642 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:853
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "Gregorian weekday 4 - KLocale::LongName"
4645 msgid "Thursday"
4646 msgstr ""
4647 
4648 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:345
4649 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:855
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "Gregorian weekday 5 - KLocale::LongName"
4652 msgid "Friday"
4653 msgstr ""
4654 
4655 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:347
4656 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:857
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Saturation:"
4659 msgctxt "Gregorian weekday 6 - KLocale::LongName"
4660 msgid "Saturday"
4661 msgstr "Насыщенность:"
4662 
4663 #: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:349
4664 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:859
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
4667 #| msgid "Sundanese"
4668 msgctxt "Gregorian weekday 7 - KLocale::LongName"
4669 msgid "Sunday"
4670 msgstr "Сунданез"
4671 
4672 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:281
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, LongFormat"
4675 msgid "Anno Mundi"
4676 msgstr ""
4677 
4678 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:282
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4681 #| msgid "AM"
4682 msgctxt "Calendar Era: Hebrew Era, years > 0, ShortFormat"
4683 msgid "AM"
4684 msgstr "ТК"
4685 
4686 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:283
4687 #, kde-format
4688 msgctxt ""
4689 "(kdedt-format) Hebrew, AM, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AM"
4690 msgid "%Ey %EC"
4691 msgstr ""
4692 
4693 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:625
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::NarrowName"
4696 msgid "T"
4697 msgstr ""
4698 
4699 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:627
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::NarrowName"
4702 msgid "H"
4703 msgstr ""
4704 
4705 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:629
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::NarrowName"
4708 msgid "K"
4709 msgstr ""
4710 
4711 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:631
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::NarrowName"
4714 msgid "T"
4715 msgstr ""
4716 
4717 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:633
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::NarrowName"
4720 msgid "S"
4721 msgstr ""
4722 
4723 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:635
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4726 #| msgid "A"
4727 msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::NarrowName"
4728 msgid "A"
4729 msgstr "К"
4730 
4731 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:637
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgid "No"
4734 msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::NarrowName"
4735 msgid "N"
4736 msgstr "Юк"
4737 
4738 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:639
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::NarrowName"
4741 msgid "I"
4742 msgstr ""
4743 
4744 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:641
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::NarrowName"
4747 msgid "S"
4748 msgstr ""
4749 
4750 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:643
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::NarrowName"
4753 msgid "T"
4754 msgstr ""
4755 
4756 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:645
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4759 #| msgid "A"
4760 msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::NarrowName"
4761 msgid "A"
4762 msgstr "К"
4763 
4764 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:647
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::NarrowName"
4767 msgid "E"
4768 msgstr ""
4769 
4770 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:649
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4773 #| msgid "A"
4774 msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::NarrowName"
4775 msgid "A"
4776 msgstr "К"
4777 
4778 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:651
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4781 #| msgid "A"
4782 msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::NarrowName"
4783 msgid "A"
4784 msgstr "К"
4785 
4786 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:660
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
4789 msgid "of Tis"
4790 msgstr ""
4791 
4792 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:662
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
4795 msgid "of Hes"
4796 msgstr ""
4797 
4798 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:664
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
4801 msgid "of Kis"
4802 msgstr ""
4803 
4804 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:666
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
4807 msgid "of Tev"
4808 msgstr ""
4809 
4810 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:668
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
4813 msgid "of Shv"
4814 msgstr ""
4815 
4816 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:670
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
4819 msgid "of Ada"
4820 msgstr ""
4821 
4822 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:672
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
4825 msgid "of Nis"
4826 msgstr ""
4827 
4828 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:674
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
4831 msgid "of Iya"
4832 msgstr ""
4833 
4834 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:676
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
4837 msgid "of Siv"
4838 msgstr ""
4839 
4840 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:678
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
4843 msgid "of Tam"
4844 msgstr ""
4845 
4846 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:680
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
4849 msgid "of Av"
4850 msgstr ""
4851 
4852 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:682
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
4855 msgid "of Elu"
4856 msgstr ""
4857 
4858 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:684
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName Possessive"
4861 msgid "of Ad1"
4862 msgstr ""
4863 
4864 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:686
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName Possessive"
4867 msgid "of Ad2"
4868 msgstr ""
4869 
4870 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:695
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::ShortName"
4873 msgid "Tis"
4874 msgstr ""
4875 
4876 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:697
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Yes"
4879 msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::ShortName"
4880 msgid "Hes"
4881 msgstr "Әйе"
4882 
4883 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:699
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::ShortName"
4886 msgid "Kis"
4887 msgstr ""
4888 
4889 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:701
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::ShortName"
4892 msgid "Tev"
4893 msgstr ""
4894 
4895 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:703
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::ShortName"
4898 msgid "Shv"
4899 msgstr ""
4900 
4901 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:705
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Add"
4904 msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::ShortName"
4905 msgid "Ada"
4906 msgstr "Өстәү"
4907 
4908 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:707
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::ShortName"
4911 msgid "Nis"
4912 msgstr ""
4913 
4914 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:709
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::ShortName"
4917 msgid "Iya"
4918 msgstr ""
4919 
4920 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:711
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::ShortName"
4923 msgid "Siv"
4924 msgstr ""
4925 
4926 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:713
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "am"
4929 msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::ShortName"
4930 msgid "Tam"
4931 msgstr "am"
4932 
4933 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:715
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4936 #| msgid "A"
4937 msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::ShortName"
4938 msgid "Av"
4939 msgstr "К"
4940 
4941 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:717
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::ShortName"
4944 msgid "Elu"
4945 msgstr ""
4946 
4947 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:719
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgid "Add"
4950 msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::ShortName"
4951 msgid "Ad1"
4952 msgstr "Өстәү"
4953 
4954 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:721
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Add"
4957 msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::ShortName"
4958 msgid "Ad2"
4959 msgstr "Өстәү"
4960 
4961 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:730
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName Possessive"
4964 msgid "of Tishrey"
4965 msgstr ""
4966 
4967 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:732
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName Possessive"
4970 msgid "of Heshvan"
4971 msgstr ""
4972 
4973 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:734
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName Possessive"
4976 msgid "of Kislev"
4977 msgstr ""
4978 
4979 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:736
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName Possessive"
4982 msgid "of Tevet"
4983 msgstr ""
4984 
4985 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:738
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName Possessive"
4988 msgid "of Shvat"
4989 msgstr ""
4990 
4991 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:740
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName Possessive"
4994 msgid "of Adar"
4995 msgstr ""
4996 
4997 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:742
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName Possessive"
5000 msgid "of Nisan"
5001 msgstr ""
5002 
5003 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:744
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName Possessive"
5006 msgid "of Iyar"
5007 msgstr ""
5008 
5009 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:746
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName Possessive"
5012 msgid "of Sivan"
5013 msgstr ""
5014 
5015 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:748
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName Possessive"
5018 msgid "of Tamuz"
5019 msgstr ""
5020 
5021 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:750
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName Possessive"
5024 msgid "of Av"
5025 msgstr ""
5026 
5027 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:752
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName Possessive"
5030 msgid "of Elul"
5031 msgstr ""
5032 
5033 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:754
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName Possessive"
5036 msgid "of Adar I"
5037 msgstr ""
5038 
5039 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:756
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName Possessive"
5042 msgid "of Adar II"
5043 msgstr ""
5044 
5045 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:765
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "Hebrew month 1 - KLocale::LongName"
5048 msgid "Tishrey"
5049 msgstr ""
5050 
5051 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:767
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "Hebrew month 2 - KLocale::LongName"
5054 msgid "Heshvan"
5055 msgstr ""
5056 
5057 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:769
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "Hebrew month 3 - KLocale::LongName"
5060 msgid "Kislev"
5061 msgstr ""
5062 
5063 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:771
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "Hebrew month 4 - KLocale::LongName"
5066 msgid "Tevet"
5067 msgstr ""
5068 
5069 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:773
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "Hebrew month 5 - KLocale::LongName"
5072 msgid "Shvat"
5073 msgstr ""
5074 
5075 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:775
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "Hebrew month 6 - KLocale::LongName"
5078 msgid "Adar"
5079 msgstr ""
5080 
5081 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:777
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "Hebrew month 7 - KLocale::LongName"
5084 msgid "Nisan"
5085 msgstr ""
5086 
5087 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:779
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "Hebrew month 8 - KLocale::LongName"
5090 msgid "Iyar"
5091 msgstr ""
5092 
5093 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:781
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "Hebrew month 9 - KLocale::LongName"
5096 msgid "Sivan"
5097 msgstr ""
5098 
5099 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:783
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Hebrew month 10 - KLocale::LongName"
5102 msgid "Tamuz"
5103 msgstr ""
5104 
5105 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:785
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
5108 #| msgid "A"
5109 msgctxt "Hebrew month 11 - KLocale::LongName"
5110 msgid "Av"
5111 msgstr "К"
5112 
5113 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:787
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "Hebrew month 12 - KLocale::LongName"
5116 msgid "Elul"
5117 msgstr ""
5118 
5119 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:789
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "Hebrew month 13 - KLocale::LongName"
5122 msgid "Adar I"
5123 msgstr ""
5124 
5125 #: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:791
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "Hebrew month 14 - KLocale::LongName"
5128 msgid "Adar II"
5129 msgstr ""
5130 
5131 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:66
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, LongFormat"
5134 msgid "Saka Era"
5135 msgstr ""
5136 
5137 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:67
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "Calendar Era: Indian National Saka Era, years > 0, ShortFormat"
5140 msgid "SE"
5141 msgstr ""
5142 
5143 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:68
5144 #, kde-format
5145 msgctxt ""
5146 "(kdedt-format) Indian National, SE, full era year format used for %EY, e.g. "
5147 "2000 SE"
5148 msgid "%Ey %EC"
5149 msgstr ""
5150 
5151 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:158
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgid "AC"
5154 msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::NarrowName"
5155 msgid "C"
5156 msgstr "AC"
5157 
5158 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:160
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::NarrowName"
5161 msgid "V"
5162 msgstr ""
5163 
5164 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:162
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::NarrowName"
5167 msgid "J"
5168 msgstr ""
5169 
5170 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:164
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::NarrowName"
5173 msgid "Ā"
5174 msgstr ""
5175 
5176 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:166
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::NarrowName"
5179 msgid "S"
5180 msgstr ""
5181 
5182 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:168
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::NarrowName"
5185 msgid "B"
5186 msgstr ""
5187 
5188 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:170
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::NarrowName"
5191 msgid "Ā"
5192 msgstr ""
5193 
5194 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:172
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::NarrowName"
5197 msgid "K"
5198 msgstr ""
5199 
5200 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:174
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
5203 #| msgid "A"
5204 msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::NarrowName"
5205 msgid "A"
5206 msgstr "К"
5207 
5208 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:176
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
5211 #| msgid "P"
5212 msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::NarrowName"
5213 msgid "P"
5214 msgstr "С"
5215 
5216 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:178
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
5219 #| msgid "AM"
5220 msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::NarrowName"
5221 msgid "M"
5222 msgstr "ТК"
5223 
5224 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:180
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
5227 #| msgid "P"
5228 msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::NarrowName"
5229 msgid "P"
5230 msgstr "С"
5231 
5232 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:189
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
5235 msgid "of Cha"
5236 msgstr ""
5237 
5238 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:191
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
5241 msgid "of Vai"
5242 msgstr ""
5243 
5244 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:193
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
5247 msgid "of Jya"
5248 msgstr ""
5249 
5250 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:195
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
5253 msgid "of Āsh"
5254 msgstr ""
5255 
5256 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:197
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
5259 msgid "of Shr"
5260 msgstr ""
5261 
5262 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:199
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
5265 msgid "of Bhā"
5266 msgstr ""
5267 
5268 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:201
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
5271 msgid "of Āsw"
5272 msgstr ""
5273 
5274 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:203
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
5277 msgid "of Kār"
5278 msgstr ""
5279 
5280 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:205
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
5283 msgid "of Agr"
5284 msgstr ""
5285 
5286 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:207
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
5289 msgid "of Pau"
5290 msgstr ""
5291 
5292 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:209
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
5295 msgid "of Māg"
5296 msgstr ""
5297 
5298 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:211
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
5301 msgid "of Phā"
5302 msgstr ""
5303 
5304 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:220
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #| msgid "Cham"
5308 msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::ShortName"
5309 msgid "Cha"
5310 msgstr "Чам язмасы"
5311 
5312 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:222
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #| msgid "Vai"
5316 msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::ShortName"
5317 msgid "Vai"
5318 msgstr "Ваи язмасы"
5319 
5320 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:224
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::ShortName"
5323 msgid "Jya"
5324 msgstr ""
5325 
5326 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:226
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::ShortName"
5329 msgid "Āsh"
5330 msgstr ""
5331 
5332 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:228
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::ShortName"
5335 msgid "Shr"
5336 msgstr ""
5337 
5338 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:230
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::ShortName"
5341 msgid "Bhā"
5342 msgstr ""
5343 
5344 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:232
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::ShortName"
5347 msgid "Āsw"
5348 msgstr ""
5349 
5350 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:234
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::ShortName"
5353 msgid "Kār"
5354 msgstr ""
5355 
5356 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:236
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::ShortName"
5359 msgid "Agr"
5360 msgstr ""
5361 
5362 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:238
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Pause"
5365 msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::ShortName"
5366 msgid "Pau"
5367 msgstr "Тыналыш"
5368 
5369 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:240
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::ShortName"
5372 msgid "Māg"
5373 msgstr ""
5374 
5375 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:242
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::ShortName"
5378 msgid "Phā"
5379 msgstr ""
5380 
5381 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:251
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName Possessive"
5384 msgid "of Chaitra"
5385 msgstr ""
5386 
5387 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:253
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName Possessive"
5390 msgid "of Vaishākh"
5391 msgstr ""
5392 
5393 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:255
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName Possessive"
5396 msgid "of Jyaishtha"
5397 msgstr ""
5398 
5399 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:257
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName Possessive"
5402 msgid "of Āshādha"
5403 msgstr ""
5404 
5405 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:259
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName Possessive"
5408 msgid "of Shrāvana"
5409 msgstr ""
5410 
5411 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:261
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName Possessive"
5414 msgid "of Bhādrapad"
5415 msgstr ""
5416 
5417 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:263
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName Possessive"
5420 msgid "of Āshwin"
5421 msgstr ""
5422 
5423 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:265
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName Possessive"
5426 msgid "of Kārtik"
5427 msgstr ""
5428 
5429 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:267
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName Possessive"
5432 msgid "of Agrahayana"
5433 msgstr ""
5434 
5435 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:269
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgid "Pause"
5438 msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName Possessive"
5439 msgid "of Paush"
5440 msgstr "Тыналыш"
5441 
5442 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:271
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName Possessive"
5445 msgid "of Māgh"
5446 msgstr ""
5447 
5448 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:273
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName Possessive"
5451 msgid "of Phālgun"
5452 msgstr ""
5453 
5454 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:282
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "Indian National month 1 - KLocale::LongName"
5457 msgid "Chaitra"
5458 msgstr ""
5459 
5460 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:284
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "Indian National month 2 - KLocale::LongName"
5463 msgid "Vaishākh"
5464 msgstr ""
5465 
5466 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:286
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "Indian National month 3 - KLocale::LongName"
5469 msgid "Jyaishtha"
5470 msgstr ""
5471 
5472 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:288
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Indian National month 4 - KLocale::LongName"
5475 msgid "Āshādha"
5476 msgstr ""
5477 
5478 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:290
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "Indian National month 5 - KLocale::LongName"
5481 msgid "Shrāvana"
5482 msgstr ""
5483 
5484 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:292
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Indian National month 6 - KLocale::LongName"
5487 msgid "Bhādrapad"
5488 msgstr ""
5489 
5490 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:294
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Indian National month 7 - KLocale::LongName"
5493 msgid "Āshwin"
5494 msgstr ""
5495 
5496 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:296
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Indian National month 8 - KLocale::LongName"
5499 msgid "Kārtik"
5500 msgstr ""
5501 
5502 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:298
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Indian National month 9 - KLocale::LongName"
5505 msgid "Agrahayana"
5506 msgstr ""
5507 
5508 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:300
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Pause"
5511 msgctxt "Indian National month 10 - KLocale::LongName"
5512 msgid "Paush"
5513 msgstr "Тыналыш"
5514 
5515 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:302
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "Indian National month 11 - KLocale::LongName"
5518 msgid "Māgh"
5519 msgstr ""
5520 
5521 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:304
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "Indian National month 12 - KLocale::LongName"
5524 msgid "Phālgun"
5525 msgstr ""
5526 
5527 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:317
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::NarrowName "
5530 msgid "S"
5531 msgstr ""
5532 
5533 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:319
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
5536 #| msgid "AM"
5537 msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::NarrowName "
5538 msgid "M"
5539 msgstr "ТК"
5540 
5541 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:321
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::NarrowName "
5544 msgid "B"
5545 msgstr ""
5546 
5547 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:323
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::NarrowName "
5550 msgid "G"
5551 msgstr ""
5552 
5553 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:325
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::NarrowName "
5556 msgid "S"
5557 msgstr ""
5558 
5559 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:327
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::NarrowName "
5562 msgid "S"
5563 msgstr ""
5564 
5565 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:329
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::NarrowName "
5568 msgid "R"
5569 msgstr ""
5570 
5571 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:338
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::ShortName"
5574 msgid "Som"
5575 msgstr ""
5576 
5577 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:340
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::ShortName"
5580 msgid "Mañ"
5581 msgstr ""
5582 
5583 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:342
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #| msgid "Buhid"
5587 msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::ShortName"
5588 msgid "Bud"
5589 msgstr "Бухид"
5590 
5591 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:344
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::ShortName"
5594 msgid "Gur"
5595 msgstr ""
5596 
5597 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:346
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::ShortName"
5600 msgid "Suk"
5601 msgstr ""
5602 
5603 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:348
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt ""
5606 #| "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
5607 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
5608 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
5609 #| "conflict with the OR keyword."
5610 #| msgid "and"
5611 msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::ShortName"
5612 msgid "San"
5613 msgstr "и"
5614 
5615 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:350
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::ShortName"
5618 msgid "Rav"
5619 msgstr ""
5620 
5621 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:357
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "Indian National weekday 1 - KLocale::LongName"
5624 msgid "Somavãra"
5625 msgstr ""
5626 
5627 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:359
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "Indian National weekday 2 - KLocale::LongName"
5630 msgid "Mañgalvã"
5631 msgstr ""
5632 
5633 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:361
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "Indian National weekday 3 - KLocale::LongName"
5636 msgid "Budhavãra"
5637 msgstr ""
5638 
5639 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:363
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "Indian National weekday 4 - KLocale::LongName"
5642 msgid "Guruvãra"
5643 msgstr ""
5644 
5645 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:365
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "Indian National weekday 5 - KLocale::LongName"
5648 msgid "Sukravãra"
5649 msgstr ""
5650 
5651 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:367
5652 #, kde-format
5653 msgctxt "Indian National weekday 6 - KLocale::LongName"
5654 msgid "Sanivãra"
5655 msgstr ""
5656 
5657 #: kdecore/kcalendarsystemindiannational.cpp:369
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "Indian National weekday 7 - KLocale::LongName"
5660 msgid "Raviãra"
5661 msgstr ""
5662 
5663 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:66
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, LongFormat"
5666 msgid "Anno Hegirae"
5667 msgstr ""
5668 
5669 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:67
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
5672 #| msgid "A"
5673 msgctxt "Calendar Era: Hijri Islamic Era, years > 0, ShortFormat"
5674 msgid "AH"
5675 msgstr "К"
5676 
5677 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:68
5678 #, kde-format
5679 msgctxt ""
5680 "(kdedt-format) Hijri, AH, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AH"
5681 msgid "%Ey %EC"
5682 msgstr ""
5683 
5684 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:166
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
5687 #| msgid "AM"
5688 msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::NarrowName"
5689 msgid "M"
5690 msgstr "ТК"
5691 
5692 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:168
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::NarrowName"
5695 msgid "S"
5696 msgstr ""
5697 
5698 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:170
5699 #, fuzzy, kde-format
5700 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
5701 #| msgid "A"
5702 msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::NarrowName"
5703 msgid "A"
5704 msgstr "К"
5705 
5706 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:172
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::NarrowName"
5709 msgid "T"
5710 msgstr ""
5711 
5712 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:174
5713 #, fuzzy, kde-format
5714 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
5715 #| msgid "A"
5716 msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::NarrowName"
5717 msgid "A"
5718 msgstr "К"
5719 
5720 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:176
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::NarrowName"
5723 msgid "T"
5724 msgstr ""
5725 
5726 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:178
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::NarrowName"
5729 msgid "R"
5730 msgstr ""
5731 
5732 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:180
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::NarrowName"
5735 msgid "S"
5736 msgstr ""
5737 
5738 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:182
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::NarrowName"
5741 msgid "R"
5742 msgstr ""
5743 
5744 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:184
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::NarrowName"
5747 msgid "S"
5748 msgstr ""
5749 
5750 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:186
5751 #, fuzzy, kde-format
5752 #| msgid "Qt"
5753 msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::NarrowName"
5754 msgid "Q"
5755 msgstr "Qt"
5756 
5757 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:188
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::NarrowName"
5760 msgid "H"
5761 msgstr ""
5762 
5763 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:197
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
5766 msgid "of Muh"
5767 msgstr ""
5768 
5769 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:199
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
5772 msgid "of Saf"
5773 msgstr ""
5774 
5775 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:201
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
5778 msgid "of R.A"
5779 msgstr ""
5780 
5781 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:203
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
5784 msgid "of R.T"
5785 msgstr ""
5786 
5787 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:205
5788 #, kde-format
5789 msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
5790 msgid "of J.A"
5791 msgstr ""
5792 
5793 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:207
5794 #, kde-format
5795 msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
5796 msgid "of J.T"
5797 msgstr ""
5798 
5799 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:209
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
5802 msgid "of Raj"
5803 msgstr ""
5804 
5805 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:211
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
5808 msgid "of Sha"
5809 msgstr ""
5810 
5811 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:213
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
5814 msgid "of Ram"
5815 msgstr ""
5816 
5817 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:215
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
5820 msgid "of Shw"
5821 msgstr ""
5822 
5823 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:217
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
5826 msgid "of Qid"
5827 msgstr ""
5828 
5829 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:219
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
5832 msgid "of Hij"
5833 msgstr ""
5834 
5835 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:228
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::ShortName"
5838 msgid "Muh"
5839 msgstr ""
5840 
5841 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:230
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::ShortName"
5844 msgid "Saf"
5845 msgstr ""
5846 
5847 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:232
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::ShortName"
5850 msgid "R.A"
5851 msgstr ""
5852 
5853 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:234
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::ShortName"
5856 msgid "R.T"
5857 msgstr ""
5858 
5859 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:236
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::ShortName"
5862 msgid "J.A"
5863 msgstr ""
5864 
5865 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:238
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::ShortName"
5868 msgid "J.T"
5869 msgstr ""
5870 
5871 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:240
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::ShortName"
5874 msgid "Raj"
5875 msgstr ""
5876 
5877 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:242
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::ShortName"
5880 msgid "Sha"
5881 msgstr ""
5882 
5883 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:244
5884 #, fuzzy, kde-format
5885 #| msgid "am"
5886 msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::ShortName"
5887 msgid "Ram"
5888 msgstr "am"
5889 
5890 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:246
5891 #, fuzzy, kde-format
5892 #| msgid "Show %1"
5893 msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::ShortName"
5894 msgid "Shw"
5895 msgstr "%1'не чагылдыру"
5896 
5897 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:248
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::ShortName"
5900 msgid "Qid"
5901 msgstr ""
5902 
5903 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:250
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::ShortName"
5906 msgid "Hij"
5907 msgstr ""
5908 
5909 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:259
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName Possessive"
5912 msgid "of Muharram"
5913 msgstr ""
5914 
5915 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:261
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName Possessive"
5918 msgid "of Safar"
5919 msgstr ""
5920 
5921 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:263
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName Possessive"
5924 msgid "of Rabi` al-Awal"
5925 msgstr ""
5926 
5927 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:265
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName Possessive"
5930 msgid "of Rabi` al-Thaani"
5931 msgstr ""
5932 
5933 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:267
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName Possessive"
5936 msgid "of Jumaada al-Awal"
5937 msgstr ""
5938 
5939 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:269
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName Possessive"
5942 msgid "of Jumaada al-Thaani"
5943 msgstr ""
5944 
5945 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:271
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName Possessive"
5948 msgid "of Rajab"
5949 msgstr ""
5950 
5951 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:273
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName Possessive"
5954 msgid "of Sha`ban"
5955 msgstr ""
5956 
5957 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:275
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName Possessive"
5960 msgid "of Ramadan"
5961 msgstr ""
5962 
5963 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:277
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName Possessive"
5966 msgid "of Shawwal"
5967 msgstr ""
5968 
5969 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:279
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName Possessive"
5972 msgid "of Thu al-Qi`dah"
5973 msgstr ""
5974 
5975 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:281
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName Possessive"
5978 msgid "of Thu al-Hijjah"
5979 msgstr ""
5980 
5981 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:290
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Hijri month 1 - KLocale::LongName"
5984 msgid "Muharram"
5985 msgstr ""
5986 
5987 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:292
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Hijri month 2 - KLocale::LongName"
5990 msgid "Safar"
5991 msgstr ""
5992 
5993 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:294
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Hijri month 3 - KLocale::LongName"
5996 msgid "Rabi` al-Awal"
5997 msgstr ""
5998 
5999 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:296
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "Hijri month 4 - KLocale::LongName"
6002 msgid "Rabi` al-Thaani"
6003 msgstr ""
6004 
6005 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:298
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "Hijri month 5 - KLocale::LongName"
6008 msgid "Jumaada al-Awal"
6009 msgstr ""
6010 
6011 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:300
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "Hijri month 6 - KLocale::LongName"
6014 msgid "Jumaada al-Thaani"
6015 msgstr ""
6016 
6017 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:302
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "Hijri month 7 - KLocale::LongName"
6020 msgid "Rajab"
6021 msgstr ""
6022 
6023 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:304
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "Hijri month 8 - KLocale::LongName"
6026 msgid "Sha`ban"
6027 msgstr ""
6028 
6029 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:306
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "Hijri month 9 - KLocale::LongName"
6032 msgid "Ramadan"
6033 msgstr ""
6034 
6035 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:308
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "Hijri month 10 - KLocale::LongName"
6038 msgid "Shawwal"
6039 msgstr ""
6040 
6041 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:310
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "Hijri month 11 - KLocale::LongName"
6044 msgid "Thu al-Qi`dah"
6045 msgstr ""
6046 
6047 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:312
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "Hijri month 12 - KLocale::LongName"
6050 msgid "Thu al-Hijjah"
6051 msgstr ""
6052 
6053 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:325
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::NarrowName "
6056 msgid "I"
6057 msgstr ""
6058 
6059 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:327
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::NarrowName "
6062 msgid "T"
6063 msgstr ""
6064 
6065 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:329
6066 #, fuzzy, kde-format
6067 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6068 #| msgid "A"
6069 msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::NarrowName "
6070 msgid "A"
6071 msgstr "К"
6072 
6073 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:331
6074 #, kde-format
6075 msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::NarrowName "
6076 msgid "K"
6077 msgstr ""
6078 
6079 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:333
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::NarrowName "
6082 msgid "J"
6083 msgstr ""
6084 
6085 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:335
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::NarrowName "
6088 msgid "S"
6089 msgstr ""
6090 
6091 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:337
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6094 #| msgid "A"
6095 msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::NarrowName "
6096 msgid "A"
6097 msgstr "К"
6098 
6099 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:346
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::ShortName"
6102 msgid "Ith"
6103 msgstr ""
6104 
6105 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:348
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::ShortName"
6108 msgid "Thl"
6109 msgstr ""
6110 
6111 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:350
6112 #, fuzzy, kde-format
6113 #| msgctxt "@item Text character set"
6114 #| msgid "Arabic"
6115 msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::ShortName"
6116 msgid "Arb"
6117 msgstr "Гарәп"
6118 
6119 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:352
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::ShortName"
6122 msgid "Kha"
6123 msgstr ""
6124 
6125 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:354
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::ShortName"
6128 msgid "Jum"
6129 msgstr ""
6130 
6131 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:356
6132 #, fuzzy, kde-format
6133 #| msgctxt "keyboard-key-name"
6134 #| msgid "Tab"
6135 msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::ShortName"
6136 msgid "Sab"
6137 msgstr "Tab"
6138 
6139 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:358
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgid "Add"
6142 msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::ShortName"
6143 msgid "Ahd"
6144 msgstr "Өстәү"
6145 
6146 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:365
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "Hijri weekday 1 - KLocale::LongName"
6149 msgid "Yaum al-Ithnain"
6150 msgstr ""
6151 
6152 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:367
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "Hijri weekday 2 - KLocale::LongName"
6155 msgid "Yau al-Thulatha"
6156 msgstr ""
6157 
6158 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:369
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "Hijri weekday 3 - KLocale::LongName"
6161 msgid "Yaum al-Arbi'a"
6162 msgstr ""
6163 
6164 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:371
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Hijri weekday 4 - KLocale::LongName"
6167 msgid "Yaum al-Khamees"
6168 msgstr ""
6169 
6170 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:373
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Hijri weekday 5 - KLocale::LongName"
6173 msgid "Yaum al-Jumma"
6174 msgstr ""
6175 
6176 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:375
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Hijri weekday 6 - KLocale::LongName"
6179 msgid "Yaum al-Sabt"
6180 msgstr ""
6181 
6182 #: kdecore/kcalendarsystemislamiccivil.cpp:377
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Hijri weekday 7 - KLocale::LongName"
6185 msgid "Yaum al-Ahad"
6186 msgstr ""
6187 
6188 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:74
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, LongFormat"
6191 msgid "Anno Persico"
6192 msgstr ""
6193 
6194 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:75
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6197 #| msgid "A"
6198 msgctxt "Calendar Era: Jalali Islamic Era, years > 0, ShortFormat"
6199 msgid "AP"
6200 msgstr "К"
6201 
6202 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:76
6203 #, kde-format
6204 msgctxt ""
6205 "(kdedt-format) Jalali, AP, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AP"
6206 msgid "%Ey %EC"
6207 msgstr ""
6208 
6209 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:172
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::NarrowName"
6212 msgid "F"
6213 msgstr ""
6214 
6215 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:174
6216 #, kde-format
6217 msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::NarrowName"
6218 msgid "O"
6219 msgstr ""
6220 
6221 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:176
6222 #, kde-format
6223 msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::NarrowName"
6224 msgid "K"
6225 msgstr ""
6226 
6227 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:178
6228 #, kde-format
6229 msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::NarrowName"
6230 msgid "T"
6231 msgstr ""
6232 
6233 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:180
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
6236 #| msgid "AM"
6237 msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::NarrowName"
6238 msgid "M"
6239 msgstr "ТК"
6240 
6241 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:182
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::NarrowName"
6244 msgid "S"
6245 msgstr ""
6246 
6247 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:184
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
6250 #| msgid "AM"
6251 msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::NarrowName"
6252 msgid "M"
6253 msgstr "ТК"
6254 
6255 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:186
6256 #, fuzzy, kde-format
6257 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6258 #| msgid "A"
6259 msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::NarrowName"
6260 msgid "A"
6261 msgstr "К"
6262 
6263 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:188
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6266 #| msgid "A"
6267 msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::NarrowName"
6268 msgid "A"
6269 msgstr "К"
6270 
6271 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:190
6272 #, kde-format
6273 msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::NarrowName"
6274 msgid "D"
6275 msgstr ""
6276 
6277 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:192
6278 #, kde-format
6279 msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::NarrowName"
6280 msgid "B"
6281 msgstr ""
6282 
6283 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:194
6284 #, kde-format
6285 msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::NarrowName"
6286 msgid "E"
6287 msgstr ""
6288 
6289 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:203
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
6292 msgid "of Far"
6293 msgstr ""
6294 
6295 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:205
6296 #, kde-format
6297 msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
6298 msgid "of Ord"
6299 msgstr ""
6300 
6301 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:207
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
6304 msgid "of Kho"
6305 msgstr ""
6306 
6307 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:209
6308 #, kde-format
6309 msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
6310 msgid "of Tir"
6311 msgstr ""
6312 
6313 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:211
6314 #, kde-format
6315 msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
6316 msgid "of Mor"
6317 msgstr ""
6318 
6319 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:213
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
6322 msgid "of Sha"
6323 msgstr ""
6324 
6325 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:215
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
6328 msgid "of Meh"
6329 msgstr ""
6330 
6331 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:217
6332 #, kde-format
6333 msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
6334 msgid "of Aba"
6335 msgstr ""
6336 
6337 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:219
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
6340 msgid "of Aza"
6341 msgstr ""
6342 
6343 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:221
6344 #, kde-format
6345 msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
6346 msgid "of Dei"
6347 msgstr ""
6348 
6349 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:223
6350 #, kde-format
6351 msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
6352 msgid "of Bah"
6353 msgstr ""
6354 
6355 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:225
6356 #, kde-format
6357 msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
6358 msgid "of Esf"
6359 msgstr ""
6360 
6361 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:234
6362 #, kde-format
6363 msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::ShortName"
6364 msgid "Far"
6365 msgstr ""
6366 
6367 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:236
6368 #, kde-format
6369 msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::ShortName"
6370 msgid "Ord"
6371 msgstr ""
6372 
6373 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:238
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6376 #| msgid "NKo"
6377 msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::ShortName"
6378 msgid "Kho"
6379 msgstr "Нко"
6380 
6381 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:240
6382 #, kde-format
6383 msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::ShortName"
6384 msgid "Tir"
6385 msgstr ""
6386 
6387 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:242
6388 #, fuzzy, kde-format
6389 #| msgctxt ""
6390 #| "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
6391 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
6392 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
6393 #| "conflict with the AND keyword."
6394 #| msgid "or"
6395 msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::ShortName"
6396 msgid "Mor"
6397 msgstr "или"
6398 
6399 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:244
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::ShortName"
6402 msgid "Sha"
6403 msgstr ""
6404 
6405 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:246
6406 #, kde-format
6407 msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::ShortName"
6408 msgid "Meh"
6409 msgstr ""
6410 
6411 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:248
6412 #, kde-format
6413 msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::ShortName"
6414 msgid "Aba"
6415 msgstr ""
6416 
6417 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:250
6418 #, kde-format
6419 msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::ShortName"
6420 msgid "Aza"
6421 msgstr ""
6422 
6423 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:252
6424 #, fuzzy, kde-format
6425 #| msgctxt "keyboard-key-name"
6426 #| msgid "Del"
6427 msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::ShortName"
6428 msgid "Dei"
6429 msgstr "Бетерү"
6430 
6431 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:254
6432 #, kde-format
6433 msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::ShortName"
6434 msgid "Bah"
6435 msgstr ""
6436 
6437 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:256
6438 #, fuzzy, kde-format
6439 #| msgctxt "keyboard-key-name"
6440 #| msgid "Esc"
6441 msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::ShortName"
6442 msgid "Esf"
6443 msgstr "Esc"
6444 
6445 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:265
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName Possessive"
6448 msgid "of Farvardin"
6449 msgstr ""
6450 
6451 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:267
6452 #, kde-format
6453 msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName Possessive"
6454 msgid "of Ordibehesht"
6455 msgstr ""
6456 
6457 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:269
6458 #, kde-format
6459 msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName Possessive"
6460 msgid "of Khordad"
6461 msgstr ""
6462 
6463 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:271
6464 #, kde-format
6465 msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName Possessive"
6466 msgid "of Tir"
6467 msgstr ""
6468 
6469 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:273
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName Possessive"
6472 msgid "of Mordad"
6473 msgstr ""
6474 
6475 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:275
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName Possessive"
6478 msgid "of Shahrivar"
6479 msgstr ""
6480 
6481 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:277
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName Possessive"
6484 msgid "of Mehr"
6485 msgstr ""
6486 
6487 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:279
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName Possessive"
6490 msgid "of Aban"
6491 msgstr ""
6492 
6493 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:281
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName Possessive"
6496 msgid "of Azar"
6497 msgstr ""
6498 
6499 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:283
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName Possessive"
6502 msgid "of Dei"
6503 msgstr ""
6504 
6505 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:285
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName Possessive"
6508 msgid "of Bahman"
6509 msgstr ""
6510 
6511 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:287
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName Possessive"
6514 msgid "of Esfand"
6515 msgstr ""
6516 
6517 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:296
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "Jalali month 1 - KLocale::LongName"
6520 msgid "Farvardin"
6521 msgstr ""
6522 
6523 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:298
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "Jalali month 2 - KLocale::LongName"
6526 msgid "Ordibehesht"
6527 msgstr ""
6528 
6529 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:300
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "Jalali month 3 - KLocale::LongName"
6532 msgid "Khordad"
6533 msgstr ""
6534 
6535 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:302
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "Jalali month 4 - KLocale::LongName"
6538 msgid "Tir"
6539 msgstr ""
6540 
6541 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:304
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "Jalali month 5 - KLocale::LongName"
6544 msgid "Mordad"
6545 msgstr ""
6546 
6547 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:306
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "Jalali month 6 - KLocale::LongName"
6550 msgid "Shahrivar"
6551 msgstr ""
6552 
6553 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:308
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "Jalali month 7 - KLocale::LongName"
6556 msgid "Mehr"
6557 msgstr ""
6558 
6559 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:310
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "Jalali month 8 - KLocale::LongName"
6562 msgid "Aban"
6563 msgstr ""
6564 
6565 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:312
6566 #, kde-format
6567 msgctxt "Jalali month 9 - KLocale::LongName"
6568 msgid "Azar"
6569 msgstr ""
6570 
6571 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:314
6572 #, fuzzy, kde-format
6573 #| msgctxt "keyboard-key-name"
6574 #| msgid "Del"
6575 msgctxt "Jalali month 10 - KLocale::LongName"
6576 msgid "Dei"
6577 msgstr "Бетерү"
6578 
6579 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:316
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "Jalali month 11 - KLocale::LongName"
6582 msgid "Bahman"
6583 msgstr ""
6584 
6585 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:318
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "Jalali month 12 - KLocale::LongName"
6588 msgid "Esfand"
6589 msgstr ""
6590 
6591 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:331
6592 #, fuzzy, kde-format
6593 #| msgid "2"
6594 msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::NarrowName "
6595 msgid "2"
6596 msgstr "2"
6597 
6598 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:333
6599 #, fuzzy, kde-format
6600 #| msgid "3"
6601 msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::NarrowName "
6602 msgid "3"
6603 msgstr "3"
6604 
6605 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:335
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "4"
6608 msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::NarrowName "
6609 msgid "4"
6610 msgstr "4"
6611 
6612 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:337
6613 #, fuzzy, kde-format
6614 #| msgid "5"
6615 msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::NarrowName "
6616 msgid "5"
6617 msgstr "5"
6618 
6619 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:339
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::NarrowName "
6622 msgid "J"
6623 msgstr ""
6624 
6625 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:341
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::NarrowName "
6628 msgid "S"
6629 msgstr ""
6630 
6631 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:343
6632 #, fuzzy, kde-format
6633 #| msgid "1"
6634 msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::NarrowName "
6635 msgid "1"
6636 msgstr "1"
6637 
6638 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:352
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::ShortName"
6641 msgid "2sh"
6642 msgstr ""
6643 
6644 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:354
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::ShortName"
6647 msgid "3sh"
6648 msgstr ""
6649 
6650 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:356
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::ShortName"
6653 msgid "4sh"
6654 msgstr ""
6655 
6656 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:358
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::ShortName"
6659 msgid "5sh"
6660 msgstr ""
6661 
6662 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:360
6663 #, fuzzy, kde-format
6664 #| msgid "Job"
6665 msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::ShortName"
6666 msgid "Jom"
6667 msgstr "Эш"
6668 
6669 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:362
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::ShortName"
6672 msgid "Shn"
6673 msgstr ""
6674 
6675 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:364
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::ShortName"
6678 msgid "1sh"
6679 msgstr ""
6680 
6681 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:371
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Jalali weekday 1 - KLocale::LongName"
6684 msgid "Do shanbe"
6685 msgstr ""
6686 
6687 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:373
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "Jalali weekday 2 - KLocale::LongName"
6690 msgid "Se shanbe"
6691 msgstr ""
6692 
6693 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:375
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "Jalali weekday 3 - KLocale::LongName"
6696 msgid "Chahar shanbe"
6697 msgstr ""
6698 
6699 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:377
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "Jalali weekday 4 - KLocale::LongName"
6702 msgid "Panj shanbe"
6703 msgstr ""
6704 
6705 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:379
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "Jalali weekday 5 - KLocale::LongName"
6708 msgid "Jumee"
6709 msgstr ""
6710 
6711 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:381
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "Jalali weekday 6 - KLocale::LongName"
6714 msgid "Shanbe"
6715 msgstr ""
6716 
6717 #: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:383
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "Jalali weekday 7 - KLocale::LongName"
6720 msgid "Yek-shanbe"
6721 msgstr ""
6722 
6723 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:62
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Meiji Era, LongFormat"
6726 msgid "Meiji"
6727 msgstr ""
6728 
6729 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:64
6730 #, kde-format
6731 msgctxt ""
6732 "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year = 1, "
6733 "e.g. Meiji 1"
6734 msgid "%EC Gannen"
6735 msgstr ""
6736 
6737 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:66
6738 #, kde-format
6739 msgctxt ""
6740 "(kdedt-format) Japanese, Meiji, full era year format used for %EY, year > 1, "
6741 "e.g. Meiji 22"
6742 msgid "%EC %Ey"
6743 msgstr ""
6744 
6745 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:69
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Taishō Era, LongFormat"
6748 msgid "Taishō"
6749 msgstr ""
6750 
6751 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:71
6752 #, kde-format
6753 msgctxt ""
6754 "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year = "
6755 "1, e.g. Taishō 1"
6756 msgid "%EC Gannen"
6757 msgstr ""
6758 
6759 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:73
6760 #, kde-format
6761 msgctxt ""
6762 "(kdedt-format) Japanese, Taishō, full era year format used for %EY, year > "
6763 "1, e.g. Taishō 22"
6764 msgid "%EC %Ey"
6765 msgstr ""
6766 
6767 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:76
6768 #, kde-format
6769 msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Shōwa Era, LongFormat"
6770 msgid "Shōwa"
6771 msgstr ""
6772 
6773 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:78
6774 #, kde-format
6775 msgctxt ""
6776 "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year = 1, "
6777 "e.g. Shōwa 1"
6778 msgid "%EC Gannen"
6779 msgstr ""
6780 
6781 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:80
6782 #, kde-format
6783 msgctxt ""
6784 "(kdedt-format) Japanese, Shōwa, full era year format used for %EY, year > 1, "
6785 "e.g. Shōwa 22"
6786 msgid "%EC %Ey"
6787 msgstr ""
6788 
6789 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:83
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "Calendar Era: Japanese Nengō, Heisei Era, LongFormat"
6792 msgid "Heisei"
6793 msgstr ""
6794 
6795 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:85
6796 #, kde-format
6797 msgctxt ""
6798 "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year = "
6799 "1, e.g. Heisei 1"
6800 msgid "%EC Gannen"
6801 msgstr ""
6802 
6803 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:87
6804 #, kde-format
6805 msgctxt ""
6806 "(kdedt-format) Japanese, Heisei, full era year format used for %EY, year > "
6807 "1, e.g. Heisei 22"
6808 msgid "%EC %Ey"
6809 msgstr ""
6810 
6811 #: kdecore/kcalendarsystemjapanese.cpp:164
6812 #, kde-format
6813 msgctxt "Japanese year 1 of era"
6814 msgid "Gannen"
6815 msgstr ""
6816 
6817 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:73
6818 #, kde-format
6819 msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, LongFormat"
6820 msgid "Before Common Era"
6821 msgstr ""
6822 
6823 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:74
6824 #, fuzzy, kde-format
6825 #| msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6826 #| msgid "ABC"
6827 msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years < 0, ShortFormat"
6828 msgid "BCE"
6829 msgstr "ABC"
6830 
6831 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:76
6832 #, fuzzy, kde-format
6833 #| msgid "Before"
6834 msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, LongFormat"
6835 msgid "Before Christ"
6836 msgstr "Моңа кадәр"
6837 
6838 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:77
6839 #, fuzzy, kde-format
6840 #| msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6841 #| msgid "ABC"
6842 msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years < 0, ShortFormat"
6843 msgid "BC"
6844 msgstr "ABC"
6845 
6846 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:79
6847 #, kde-format
6848 msgctxt ""
6849 "(kdedt-format) Julian, BC, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BC"
6850 msgid "%Ey %EC"
6851 msgstr ""
6852 
6853 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:83
6854 #, fuzzy, kde-format
6855 #| msgid "Comment on entry"
6856 msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, LongFormat"
6857 msgid "Common Era"
6858 msgstr "Фикер"
6859 
6860 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:84
6861 #, kde-format
6862 msgctxt "Calendar Era: Julian Common Era, years > 0, ShortFormat"
6863 msgid "CE"
6864 msgstr ""
6865 
6866 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:86
6867 #, kde-format
6868 msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, LongFormat"
6869 msgid "Anno Domini"
6870 msgstr ""
6871 
6872 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:87
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6875 #| msgid "A"
6876 msgctxt "Calendar Era: Julian Christian Era, years > 0, ShortFormat"
6877 msgid "AD"
6878 msgstr "К"
6879 
6880 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:89
6881 #, kde-format
6882 msgctxt ""
6883 "(kdedt-format) Julian, AD, full era year format used for %EY, e.g. 2000 AD"
6884 msgid "%Ey %EC"
6885 msgstr ""
6886 
6887 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:172
6888 #, kde-format
6889 msgctxt "Julian month 1 - KLocale::NarrowName"
6890 msgid "J"
6891 msgstr ""
6892 
6893 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:174
6894 #, kde-format
6895 msgctxt "Julian month 2 - KLocale::NarrowName"
6896 msgid "F"
6897 msgstr ""
6898 
6899 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:176
6900 #, fuzzy, kde-format
6901 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
6902 #| msgid "AM"
6903 msgctxt "Julian month 3 - KLocale::NarrowName"
6904 msgid "M"
6905 msgstr "ТК"
6906 
6907 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:178
6908 #, fuzzy, kde-format
6909 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6910 #| msgid "A"
6911 msgctxt "Julian month 4 - KLocale::NarrowName"
6912 msgid "A"
6913 msgstr "К"
6914 
6915 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:180
6916 #, fuzzy, kde-format
6917 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
6918 #| msgid "AM"
6919 msgctxt "Julian month 5 - KLocale::NarrowName"
6920 msgid "M"
6921 msgstr "ТК"
6922 
6923 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:182
6924 #, kde-format
6925 msgctxt "Julian month 6 - KLocale::NarrowName"
6926 msgid "J"
6927 msgstr ""
6928 
6929 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:184
6930 #, kde-format
6931 msgctxt "Julian month 7 - KLocale::NarrowName"
6932 msgid "J"
6933 msgstr ""
6934 
6935 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:186
6936 #, fuzzy, kde-format
6937 #| msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
6938 #| msgid "A"
6939 msgctxt "Julian month 8 - KLocale::NarrowName"
6940 msgid "A"
6941 msgstr "К"
6942 
6943 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:188
6944 #, kde-format
6945 msgctxt "Julian month 9 - KLocale::NarrowName"
6946 msgid "S"
6947 msgstr ""
6948 
6949 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:190
6950 #, kde-format
6951 msgctxt "Julian month 10 - KLocale::NarrowName"
6952 msgid "O"
6953 msgstr ""
6954 
6955 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:192
6956 #, fuzzy, kde-format
6957 #| msgid "No"
6958 msgctxt "Julian month 11 - KLocale::NarrowName"
6959 msgid "N"
6960 msgstr "Юк"
6961 
6962 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:194
6963 #, kde-format
6964 msgctxt "Julian month 12 - KLocale::NarrowName"
6965 msgid "D"
6966 msgstr ""
6967 
6968 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:203
6969 #, kde-format
6970 msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName Possessive"
6971 msgid "of Jan"
6972 msgstr ""
6973 
6974 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:205
6975 #, kde-format
6976 msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName Possessive"
6977 msgid "of Feb"
6978 msgstr ""
6979 
6980 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:207
6981 #, kde-format
6982 msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName Possessive"
6983 msgid "of Mar"
6984 msgstr ""
6985 
6986 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:209
6987 #, kde-format
6988 msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName Possessive"
6989 msgid "of Apr"
6990 msgstr ""
6991 
6992 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:211
6993 #, kde-format
6994 msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName Possessive"
6995 msgid "of May"
6996 msgstr ""
6997 
6998 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:213
6999 #, kde-format
7000 msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName Possessive"
7001 msgid "of Jun"
7002 msgstr ""
7003 
7004 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:215
7005 #, kde-format
7006 msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName Possessive"
7007 msgid "of Jul"
7008 msgstr ""
7009 
7010 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:217
7011 #, kde-format
7012 msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName Possessive"
7013 msgid "of Aug"
7014 msgstr ""
7015 
7016 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:219
7017 #, kde-format
7018 msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName Possessive"
7019 msgid "of Sep"
7020 msgstr ""
7021 
7022 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:221
7023 #, kde-format
7024 msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName Possessive"
7025 msgid "of Oct"
7026 msgstr ""
7027 
7028 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:223
7029 #, kde-format
7030 msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName Possessive"
7031 msgid "of Nov"
7032 msgstr ""
7033 
7034 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:225
7035 #, kde-format
7036 msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName Possessive"
7037 msgid "of Dec"
7038 msgstr ""
7039 
7040 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:234
7041 #, fuzzy, kde-format
7042 #| msgctxt ""
7043 #| "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7044 #| "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7045 #| "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7046 #| "conflict with the OR keyword."
7047 #| msgid "and"
7048 msgctxt "Julian month 1 - KLocale::ShortName"
7049 msgid "Jan"
7050 msgstr "и"
7051 
7052 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:236
7053 #, kde-format
7054 msgctxt "Julian month 2 - KLocale::ShortName"
7055 msgid "Feb"
7056 msgstr ""
7057 
7058 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:238
7059 #, kde-format
7060 msgctxt "Julian month 3 - KLocale::ShortName"
7061 msgid "Mar"
7062 msgstr ""
7063 
7064 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:240
7065 #, kde-format
7066 msgctxt "Julian month 4 - KLocale::ShortName"
7067 msgid "Apr"
7068 msgstr ""
7069 
7070 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:242
7071 #, kde-format
7072 msgctxt "Julian month 5 - KLocale::ShortName"
7073 msgid "May"
7074 msgstr ""
7075 
7076 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:244
7077 #, fuzzy, kde-format
7078 #| msgid "Run"
7079 msgctxt "Julian month 6 - KLocale::ShortName"
7080 msgid "Jun"
7081 msgstr "Җибәрү"
7082 
7083 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:246
7084 #, kde-format
7085 msgctxt "Julian month 7 - KLocale::ShortName"
7086 msgid "Jul"
7087 msgstr ""
7088 
7089 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:248
7090 #, kde-format
7091 msgctxt "Julian month 8 - KLocale::ShortName"
7092 msgid "Aug"
7093 msgstr ""
7094 
7095 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:250
7096 #, fuzzy, kde-format
7097 #| msgid "Step"
7098 msgctxt "Julian month 9 - KLocale::ShortName"
7099 msgid "Sep"
7100 msgstr "Чик"
7101 
7102 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:252
7103 #, kde-format
7104 msgctxt "Julian month 10 - KLocale::ShortName"
7105 msgid "Oct"
7106 msgstr ""
7107 
7108 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:254
7109 #, fuzzy, kde-format
7110 #| msgid "No"
7111 msgctxt "Julian month 11 - KLocale::ShortName"
7112 msgid "Nov"
7113 msgstr "Юк"
7114 
7115 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:256
7116 #, fuzzy, kde-format
7117 #| msgid "Detach"
7118 msgctxt "Julian month 12 - KLocale::ShortName"
7119 msgid "Dec"
7120 msgstr "Аеру"
7121 
7122 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:265
7123 #, kde-format
7124 msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName Possessive"
7125 msgid "of January"
7126 msgstr ""
7127 
7128 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:267
7129 #, kde-format
7130 msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName Possessive"
7131 msgid "of February"
7132 msgstr ""
7133 
7134 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:269
7135 #, kde-format
7136 msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName Possessive"
7137 msgid "of March"
7138 msgstr ""
7139 
7140 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:271
7141 #, kde-format
7142 msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName Possessive"
7143 msgid "of April"
7144 msgstr ""
7145 
7146 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:273
7147 #, kde-format
7148 msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName Possessive"
7149 msgid "of May"
7150 msgstr ""
7151 
7152 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:275
7153 #, kde-format
7154 msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName Possessive"
7155 msgid "of June"
7156 msgstr ""
7157 
7158 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:277
7159 #, kde-format
7160 msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName Possessive"
7161 msgid "of July"
7162 msgstr ""
7163 
7164 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:279
7165 #, kde-format
7166 msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName Possessive"
7167 msgid "of August"
7168 msgstr ""
7169 
7170 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:281
7171 #, kde-format
7172 msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName Possessive"
7173 msgid "of September"
7174 msgstr ""
7175 
7176 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:283
7177 #, kde-format
7178 msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName Possessive"
7179 msgid "of October"
7180 msgstr ""
7181 
7182 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:285
7183 #, kde-format
7184 msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName Possessive"
7185 msgid "of November"
7186 msgstr ""
7187 
7188 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:287
7189 #, kde-format
7190 msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName Possessive"
7191 msgid "of December"
7192 msgstr ""
7193 
7194 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:296
7195 #, fuzzy, kde-format
7196 #| msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7197 #| msgid "Manual"
7198 msgctxt "Julian month 1 - KLocale::LongName"
7199 msgid "January"
7200 msgstr "Кулдан"
7201 
7202 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:298
7203 #, kde-format
7204 msgctxt "Julian month 2 - KLocale::LongName"
7205 msgid "February"
7206 msgstr ""
7207 
7208 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:300
7209 #, fuzzy, kde-format
7210 #| msgid "Search"
7211 msgctxt "Julian month 3 - KLocale::LongName"
7212 msgid "March"
7213 msgstr "Поиск"
7214 
7215 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:302
7216 #, kde-format
7217 msgctxt "Julian month 4 - KLocale::LongName"
7218 msgid "April"
7219 msgstr ""
7220 
7221 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:304
7222 #, kde-format
7223 msgctxt "Julian month 5 - KLocale::LongName"
7224 msgid "May"
7225 msgstr ""
7226 
7227 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:306
7228 #, kde-format
7229 msgctxt "Julian month 6 - KLocale::LongName"
7230 msgid "June"
7231 msgstr ""
7232 
7233 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:308
7234 #, kde-format
7235 msgctxt "Julian month 7 - KLocale::LongName"
7236 msgid "July"
7237 msgstr ""
7238 
7239 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:310
7240 #, kde-format
7241 msgctxt "Julian month 8 - KLocale::LongName"
7242 msgid "August"
7243 msgstr ""
7244 
7245 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:312
7246 #, kde-format
7247 msgctxt "Julian month 9 - KLocale::LongName"
7248 msgid "September"
7249 msgstr ""
7250 
7251 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:314
7252 #, kde-format
7253 msgctxt "Julian month 10 - KLocale::LongName"
7254 msgid "October"
7255 msgstr ""
7256 
7257 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:316
7258 #, kde-format
7259 msgctxt "Julian month 11 - KLocale::LongName"
7260 msgid "November"
7261 msgstr ""
7262 
7263 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:318
7264 #, kde-format
7265 msgctxt "Julian month 12 - KLocale::LongName"
7266 msgid "December"
7267 msgstr ""
7268 
7269 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:331
7270 #, fuzzy, kde-format
7271 #| msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
7272 #| msgid "AM"
7273 msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::NarrowName "
7274 msgid "M"
7275 msgstr "ТК"
7276 
7277 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:333
7278 #, kde-format
7279 msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::NarrowName "
7280 msgid "T"
7281 msgstr ""
7282 
7283 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:335
7284 #, kde-format
7285 msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::NarrowName "
7286 msgid "W"
7287 msgstr ""
7288 
7289 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:337
7290 #, kde-format
7291 msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::NarrowName "
7292 msgid "T"
7293 msgstr ""
7294 
7295 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:339
7296 #, kde-format
7297 msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::NarrowName "
7298 msgid "F"
7299 msgstr ""
7300 
7301 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:341
7302 #, kde-format
7303 msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::NarrowName "
7304 msgid "S"
7305 msgstr ""
7306 
7307 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:343
7308 #, kde-format
7309 msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::NarrowName "
7310 msgid "S"
7311 msgstr ""
7312 
7313 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:352
7314 #, kde-format
7315 msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::ShortName"
7316 msgid "Mon"
7317 msgstr ""
7318 
7319 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:354
7320 #, kde-format
7321 msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::ShortName"
7322 msgid "Tue"
7323 msgstr ""
7324 
7325 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:356
7326 #, kde-format
7327 msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::ShortName"
7328 msgid "Wed"
7329 msgstr ""
7330 
7331 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:358
7332 #, kde-format
7333 msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::ShortName"
7334 msgid "Thu"
7335 msgstr ""
7336 
7337 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:360
7338 #, kde-format
7339 msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::ShortName"
7340 msgid "Fri"
7341 msgstr ""
7342 
7343 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:362
7344 #, fuzzy, kde-format
7345 #| msgid "Start"
7346 msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::ShortName"
7347 msgid "Sat"
7348 msgstr "Башлау"
7349 
7350 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:364
7351 #, fuzzy, kde-format
7352 #| msgid "Run"
7353 msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::ShortName"
7354 msgid "Sun"
7355 msgstr "Җибәрү"
7356 
7357 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:371
7358 #, kde-format
7359 msgctxt "Julian weekday 1 - KLocale::LongName"
7360 msgid "Monday"
7361 msgstr ""
7362 
7363 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:373
7364 #, kde-format
7365 msgctxt "Julian weekday 2 - KLocale::LongName"
7366 msgid "Tuesday"
7367 msgstr ""
7368 
7369 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:375
7370 #, kde-format
7371 msgctxt "Julian weekday 3 - KLocale::LongName"
7372 msgid "Wednesday"
7373 msgstr ""
7374 
7375 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:377
7376 #, kde-format
7377 msgctxt "Julian weekday 4 - KLocale::LongName"
7378 msgid "Thursday"
7379 msgstr ""
7380 
7381 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:379
7382 #, kde-format
7383 msgctxt "Julian weekday 5 - KLocale::LongName"
7384 msgid "Friday"
7385 msgstr ""
7386 
7387 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:381
7388 #, fuzzy, kde-format
7389 #| msgid "Saturation:"
7390 msgctxt "Julian weekday 6 - KLocale::LongName"
7391 msgid "Saturday"
7392 msgstr "Насыщенность:"
7393 
7394 #: kdecore/kcalendarsystemjulian.cpp:383
7395 #, fuzzy, kde-format
7396 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
7397 #| msgid "Sundanese"
7398 msgctxt "Julian weekday 7 - KLocale::LongName"
7399 msgid "Sunday"
7400 msgstr "Сунданез"
7401 
7402 #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:57
7403 #, kde-format
7404 msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, LongFormat"
7405 msgid "Republic of China Era"
7406 msgstr ""
7407 
7408 #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:58
7409 #, kde-format
7410 msgctxt "Calendar Era: Taiwan Republic of China Era, years > 0, ShortFormat"
7411 msgid "ROC"
7412 msgstr ""
7413 
7414 #: kdecore/kcalendarsystemminguo.cpp:59
7415 #, kde-format
7416 msgctxt ""
7417 "(kdedt-format) Taiwan, ROC, full era year format used for %EY, e.g. ROC 99"
7418 msgid "%EC %Ey"
7419 msgstr ""
7420 
7421 #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:58
7422 #, kde-format
7423 msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, LongFormat"
7424 msgid "Buddhist Era"
7425 msgstr ""
7426 
7427 #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:59
7428 #, kde-format
7429 msgctxt "Calendar Era: Thai Buddhist Era, years > 0, ShortFormat"
7430 msgid "BE"
7431 msgstr ""
7432 
7433 #: kdecore/kcalendarsystemthai.cpp:60
7434 #, kde-format
7435 msgctxt ""
7436 "(kdedt-format) Thai, BE, full era year format used for %EY, e.g. 2000 BE"
7437 msgid "%Ey %EC"
7438 msgstr ""
7439 
7440 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:278
7441 #, kde-format
7442 msgid "Use the X-server display 'displayname'"
7443 msgstr "X серверының «displayname» экранын куллану"
7444 
7445 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:281
7446 #, kde-format
7447 msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
7448 msgstr "«sessionId» ачкычы аша кушымтаның сеансын торгызу"
7449 
7450 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:282
7451 #, kde-format
7452 msgid ""
7453 "Causes the application to install a private color\n"
7454 "map on an 8-bit display"
7455 msgstr ""
7456 "8-битлы экран очрагында кушымта\n"
7457 "үзенең төсләр җәдвәлен кулланачак"
7458 
7459 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:283
7460 #, kde-format
7461 msgid ""
7462 "Limits the number of colors allocated in the color\n"
7463 "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
7464 "using the QApplication::ManyColor color\n"
7465 "specification"
7466 msgstr ""
7467 "8 битлы экранда кулланучы төсләрнең\n"
7468 "санын чикләү. Бу параметр \n"
7469 "QApplication::ManyColor \n"
7470 "режимын куллана торган \n"
7471 "кушымталарда гына эшли"
7472 
7473 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:284
7474 #, kde-format
7475 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
7476 msgstr "qt коралына тычкан һәм клавиатураны тотып алуны тыя"
7477 
7478 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:285
7479 #, kde-format
7480 msgid ""
7481 "running under a debugger can cause an implicit\n"
7482 "-nograb, use -dograb to override"
7483 msgstr ""
7484 "көйләүчене -nograb ачкычы белән җибәрү.\n"
7485 "Бу алымны ачыклы рәвештә җибәрү өчен -dograb ачкычы белән кулланыгыз"
7486 
7487 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:286
7488 #, kde-format
7489 msgid "switches to synchronous mode for debugging"
7490 msgstr "Көйләү өчен синхрон режимын җибәрә"
7491 
7492 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:288
7493 #, kde-format
7494 msgid "defines the application font"
7495 msgstr "кушымтаның хәрефен билгели"
7496 
7497 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:290
7498 #, kde-format
7499 msgid ""
7500 "sets the default background color and an\n"
7501 "application palette (light and dark shades are\n"
7502 "calculated)"
7503 msgstr ""
7504 "Кушымтаның стандарт булган җирлек төсен\n"
7505 "һәм палитрасын билгели (ачык һәм кара\n"
7506 "күләгәләр санала)."
7507 
7508 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:292
7509 #, kde-format
7510 msgid "sets the default foreground color"
7511 msgstr "текстның стандарт төсен билгели"
7512 
7513 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:294
7514 #, kde-format
7515 msgid "sets the default button color"
7516 msgstr "Төймәләрнең стандарт төсен билгели"
7517 
7518 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:295
7519 #, kde-format
7520 msgid "sets the application name"
7521 msgstr "кушымтаның исемен билгели"
7522 
7523 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:296
7524 #, kde-format
7525 msgid "sets the application title (caption)"
7526 msgstr "кушымтаның баш исемен билгели"
7527 
7528 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:297
7529 #, kde-format
7530 msgid "load the testability framework"
7531 msgstr ""
7532 
7533 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:299
7534 #, kde-format
7535 msgid ""
7536 "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
7537 "an 8-bit display"
7538 msgstr ""
7539 "Кушымта 8-битлы экран белән тулы төсле\n"
7540 "экранда эшләгән кебек эшли."
7541 
7542 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:300
7543 #, kde-format
7544 msgid ""
7545 "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
7546 "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
7547 "root"
7548 msgstr ""
7549 "XIM (X Input Method) кертү ысулын урнаштыра.\n"
7550 "Мөмкин булган мәгънәләр: onthespot, overthespot, offthespot һәм\n"
7551 "root."
7552 
7553 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:301
7554 #, kde-format
7555 msgid "set XIM server"
7556 msgstr "XIM серверын урнаштыра"
7557 
7558 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:302
7559 #, kde-format
7560 msgid "disable XIM"
7561 msgstr "XIM серверын тыю"
7562 
7563 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:304
7564 #, kde-format
7565 msgid "mirrors the whole layout of widgets"
7566 msgstr "виджетларның урнашуын кире чагылдыру"
7567 
7568 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:305
7569 #, kde-format
7570 msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
7571 msgstr "Кушмытаның график элементларын Qt стиленә китерә"
7572 
7573 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:306
7574 #, kde-format
7575 msgid ""
7576 "use a different graphics system instead of the default one, options are "
7577 "raster and opengl (experimental)"
7578 msgstr ""
7579 "эффектны җибәрү өчен күрсәтелгән график алымын куллану: raster яки opengl"
7580 
7581 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:307
7582 #, kde-format
7583 msgid ""
7584 "QML JS debugger information. Application must be\n"
7585 "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
7586 "enabled"
7587 msgstr ""
7588 
7589 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:308
7590 #, kde-format
7591 msgid "The windowing system platform (e.g. xcb or wayland)"
7592 msgstr ""
7593 
7594 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:310
7595 #, kde-format
7596 msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
7597 msgstr "«caption» исемен баш исемдә куллану"
7598 
7599 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:311
7600 #, kde-format
7601 msgid "Use 'icon' as the application icon"
7602 msgstr "«icon»ны кушымта билгечеге буларак куллану"
7603 
7604 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:312
7605 #, kde-format
7606 msgid "Use alternative configuration file"
7607 msgstr "Альтернатив көйләү файлын куллану"
7608 
7609 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:313
7610 #, kde-format
7611 msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
7612 msgstr ""
7613 "Тоткарлыклар тикшерүен өзү. Бу көйләү тоткарлык очрагында core dump "
7614 "файлларын алу мөмкинлеген бирә."
7615 
7616 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:315
7617 #, kde-format
7618 msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
7619 msgstr "WM_NET белән туры килә торган тәрәзә мөһәррирен җибәрелүен көтү"
7620 
7621 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:317
7622 #, kde-format
7623 msgid "sets the application GUI style"
7624 msgstr "кушымтаның график интерфейс стилен урнаштыра"
7625 
7626 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:318
7627 #, kde-format
7628 msgid ""
7629 "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
7630 "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
7631 msgstr ""
7632 "Кушымтаның баш тәрәзә урынын һәм зурлыгын билгели - аргументның рәвешен man "
7633 "X белешмәсе аша белеп була (гадәттә ул КИҢЛЕК×БИЕКЛЕК+X+Y)"
7634 
7635 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:436
7636 #, kde-format
7637 msgid "KDE Application"
7638 msgstr "KDE кушымтасы"
7639 
7640 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:497
7641 #, kde-format
7642 msgid "Qt"
7643 msgstr "Qt"
7644 
7645 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500
7646 #, kde-format
7647 msgid "KDE"
7648 msgstr "KDE"
7649 
7650 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:821 kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
7651 #, kde-format
7652 msgid "Unknown option '%1'."
7653 msgstr "%1 параметры билгесез"
7654 
7655 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:841
7656 #, kde-format
7657 msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
7658 msgid "'%1' missing."
7659 msgstr "'%1' юк."
7660 
7661 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:895
7662 #, fuzzy, kde-format
7663 #| msgctxt ""
7664 #| "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
7665 #| "Platform'%3 application name, other %n version strings"
7666 #| msgid ""
7667 #| "Qt: %1\n"
7668 #| "KDE Development Platform: %2\n"
7669 #| "%3: %4\n"
7670 msgctxt ""
7671 "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
7672 "Platform'%3 application name, other %n version strings"
7673 msgid ""
7674 "Qt: %1\n"
7675 "KDE Frameworks: %2\n"
7676 "%3: %4\n"
7677 msgstr ""
7678 "Qt: %1\n"
7679 "KDE Программалаштыру Платформасы: %2\n"
7680 "%3: %4\n"
7681 
7682 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:921
7683 #, kde-format
7684 msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
7685 msgid ""
7686 "%1 was written by\n"
7687 "%2"
7688 msgstr ""
7689 "%1 яздылар:\n"
7690 "%2"
7691 
7692 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:924
7693 #, kde-format
7694 msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
7695 msgstr "Кушымтаның авторы билгесез булып калырга теләде."
7696 
7697 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:929
7698 #, kde-format
7699 msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
7700 msgstr "Хаталар турында хәбәрләр өчен http://bugs.kde.org белән кулланыгыз.\n"
7701 
7702 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:931
7703 #, kde-format
7704 msgid "Please report bugs to %1.\n"
7705 msgstr "Хаталар турында хәбәрләр өчен %1 белән кулланыгыз.\n"
7706 
7707 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:961
7708 #, kde-format
7709 msgid "Unexpected argument '%1'."
7710 msgstr "'%1' аргументы хаталы."
7711 
7712 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1074
7713 #, kde-format
7714 msgid "Use --help to get a list of available command line options."
7715 msgstr "Рөхсәт булган исемлеген чагылдыру өчен --help ачкычын кулланыгыз."
7716 
7717 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1096
7718 #, kde-format
7719 msgid "[options] "
7720 msgstr "[параметрлар] "
7721 
7722 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1101
7723 #, kde-format
7724 msgid "[%1-options]"
7725 msgstr "[%1 параметрлары]"
7726 
7727 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1122
7728 #, kde-format
7729 msgid "Usage: %1 %2\n"
7730 msgstr "Кулланыш: %1 %2\n"
7731 
7732 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1125
7733 #, kde-format
7734 msgid ""
7735 "\n"
7736 "Generic options:\n"
7737 msgstr ""
7738 "\n"
7739 "Гомумән көйләү:\n"
7740 
7741 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1127
7742 #, kde-format
7743 msgid "Show help about options"
7744 msgstr "Параметрлар турында белешмәне күрсәтү"
7745 
7746 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1133
7747 #, kde-format
7748 msgid "Show %1 specific options"
7749 msgstr "%1 специфик параметрларын күрсәтү"
7750 
7751 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1140
7752 #, kde-format
7753 msgid "Show all options"
7754 msgstr "Бөтен параметрларны күрсәтү"
7755 
7756 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1141
7757 #, kde-format
7758 msgid "Show author information"
7759 msgstr "Автор турында мәгълүматны күрсәтү"
7760 
7761 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1142
7762 #, kde-format
7763 msgid "Show version information"
7764 msgstr "Юрама турында мәгълүматны күрсәтү"
7765 
7766 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1143
7767 #, kde-format
7768 msgid "Show license information"
7769 msgstr "Лицензия турында мәгълүматны күрсәтү"
7770 
7771 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1144
7772 #, kde-format
7773 msgid "End of options"
7774 msgstr "Параметрлар ахыры"
7775 
7776 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1164
7777 #, kde-format
7778 msgid ""
7779 "\n"
7780 "%1 options:\n"
7781 msgstr ""
7782 "\n"
7783 "%1 көйләве:\n"
7784 
7785 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1166
7786 #, kde-format
7787 msgid ""
7788 "\n"
7789 "Options:\n"
7790 msgstr ""
7791 "\n"
7792 "Параметрлар:\n"
7793 
7794 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1219
7795 #, kde-format
7796 msgid ""
7797 "\n"
7798 "Arguments:\n"
7799 msgstr ""
7800 "\n"
7801 "&Аргументлар:\n"
7802 
7803 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1580
7804 #, kde-format
7805 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
7806 msgstr "Кушымтада ачылган бар файллар яки URL кулланудан соң бетереләчәк"
7807 
7808 #: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1581
7809 #, kde-format
7810 msgid "KDE-tempfile"
7811 msgstr "KDE-tempfile"
7812 
7813 #: kdecore/kdatetime.cpp:1567 kdecore/kdatetime.cpp:1577
7814 #: kdecore/kdatetime.cpp:2985
7815 #, kde-format
7816 msgid "am"
7817 msgstr "am"
7818 
7819 #: kdecore/kdatetime.cpp:1567 kdecore/kdatetime.cpp:1577
7820 #: kdecore/kdatetime.cpp:2990
7821 #, kde-format
7822 msgid "pm"
7823 msgstr "pm"
7824 
7825 #: kdecore/klibloader.cpp:100
7826 #, kde-format
7827 msgid "Library \"%1\" not found"
7828 msgstr "«%1» китапханәсе табылмады"
7829 
7830 #: kdecore/klocale_kde.cpp:785
7831 #, kde-format
7832 msgctxt "digit set"
7833 msgid "Arabic-Indic"
7834 msgstr "Гарәп илләрдә кулланучы гарәп саны"
7835 
7836 #: kdecore/klocale_kde.cpp:788
7837 #, kde-format
7838 msgctxt "digit set"
7839 msgid "Bengali"
7840 msgstr "Бенгаль"
7841 
7842 #: kdecore/klocale_kde.cpp:791
7843 #, kde-format
7844 msgctxt "digit set"
7845 msgid "Devanagari"
7846 msgstr "Деванагари"
7847 
7848 #: kdecore/klocale_kde.cpp:794
7849 #, kde-format
7850 msgctxt "digit set"
7851 msgid "Eastern Arabic-Indic"
7852 msgstr "Фарсы"
7853 
7854 #: kdecore/klocale_kde.cpp:797
7855 #, kde-format
7856 msgctxt "digit set"
7857 msgid "Gujarati"
7858 msgstr "Гөҗәрәти"
7859 
7860 #: kdecore/klocale_kde.cpp:800
7861 #, kde-format
7862 msgctxt "digit set"
7863 msgid "Gurmukhi"
7864 msgstr "Гурмуки"
7865 
7866 #: kdecore/klocale_kde.cpp:803
7867 #, kde-format
7868 msgctxt "digit set"
7869 msgid "Kannada"
7870 msgstr "Каннада"
7871 
7872 #: kdecore/klocale_kde.cpp:806
7873 #, kde-format
7874 msgctxt "digit set"
7875 msgid "Khmer"
7876 msgstr "Кхмер"
7877 
7878 #: kdecore/klocale_kde.cpp:809
7879 #, kde-format
7880 msgctxt "digit set"
7881 msgid "Malayalam"
7882 msgstr "Малаялам"
7883 
7884 #: kdecore/klocale_kde.cpp:812
7885 #, kde-format
7886 msgctxt "digit set"
7887 msgid "Oriya"
7888 msgstr "Ория"
7889 
7890 #: kdecore/klocale_kde.cpp:815
7891 #, kde-format
7892 msgctxt "digit set"
7893 msgid "Tamil"
7894 msgstr "Тамиль"
7895 
7896 #: kdecore/klocale_kde.cpp:818
7897 #, kde-format
7898 msgctxt "digit set"
7899 msgid "Telugu"
7900 msgstr "Телугу"
7901 
7902 #: kdecore/klocale_kde.cpp:821
7903 #, kde-format
7904 msgctxt "digit set"
7905 msgid "Thai"
7906 msgstr "Тай"
7907 
7908 #: kdecore/klocale_kde.cpp:824
7909 #, kde-format
7910 msgctxt "digit set"
7911 msgid "Arabic"
7912 msgstr "Гарәп"
7913 
7914 #: kdecore/klocale_kde.cpp:829
7915 #, kde-format
7916 msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
7917 msgid "%1 (%2)"
7918 msgstr "%1 (%2)"
7919 
7920 #. i18n: comments below, they are used by the
7921 #. translators.
7922 #. This prefix is shared by all current dialects.
7923 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7924 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1327
7925 #, kde-format
7926 msgctxt "size in bytes"
7927 msgid "%1 B"
7928 msgstr "%1 Б"
7929 
7930 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7931 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1332
7932 #, kde-format
7933 msgctxt "size in 1000 bytes"
7934 msgid "%1 kB"
7935 msgstr "%1 кБ"
7936 
7937 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7938 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1334
7939 #, kde-format
7940 msgctxt "size in 10^6 bytes"
7941 msgid "%1 MB"
7942 msgstr "%1 МБ"
7943 
7944 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7945 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1336
7946 #, kde-format
7947 msgctxt "size in 10^9 bytes"
7948 msgid "%1 GB"
7949 msgstr "%1 ГБ"
7950 
7951 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7952 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1338
7953 #, kde-format
7954 msgctxt "size in 10^12 bytes"
7955 msgid "%1 TB"
7956 msgstr "%1 ТБ"
7957 
7958 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7959 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1340
7960 #, kde-format
7961 msgctxt "size in 10^15 bytes"
7962 msgid "%1 PB"
7963 msgstr "%1 ПБ"
7964 
7965 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7966 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1342
7967 #, kde-format
7968 msgctxt "size in 10^18 bytes"
7969 msgid "%1 EB"
7970 msgstr "%1 ЭБ"
7971 
7972 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7973 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1344
7974 #, kde-format
7975 msgctxt "size in 10^21 bytes"
7976 msgid "%1 ZB"
7977 msgstr "%1 ЗБ"
7978 
7979 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7980 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1346
7981 #, kde-format
7982 msgctxt "size in 10^24 bytes"
7983 msgid "%1 YB"
7984 msgstr "%1 ЙБ"
7985 
7986 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7987 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1351
7988 #, kde-format
7989 msgctxt "memory size in 1024 bytes"
7990 msgid "%1 KB"
7991 msgstr "%1 КБ"
7992 
7993 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7994 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1353
7995 #, kde-format
7996 msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
7997 msgid "%1 MB"
7998 msgstr "%1 МБ"
7999 
8000 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8001 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1355
8002 #, kde-format
8003 msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
8004 msgid "%1 GB"
8005 msgstr "%1 ГБ"
8006 
8007 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8008 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1357
8009 #, kde-format
8010 msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8011 msgid "%1 TB"
8012 msgstr "%1 ТБ"
8013 
8014 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8015 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1359
8016 #, kde-format
8017 msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8018 msgid "%1 PB"
8019 msgstr "%1 ПБ"
8020 
8021 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8022 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1361
8023 #, kde-format
8024 msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8025 msgid "%1 EB"
8026 msgstr "%1 ЭБ"
8027 
8028 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8029 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1363
8030 #, kde-format
8031 msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8032 msgid "%1 ZB"
8033 msgstr "%1 ЗБ"
8034 
8035 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8036 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1365
8037 #, kde-format
8038 msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
8039 msgid "%1 YB"
8040 msgstr "%1 ЙБ"
8041 
8042 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8043 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1371
8044 #, kde-format
8045 msgctxt "size in 1024 bytes"
8046 msgid "%1 KiB"
8047 msgstr "%1 КиБ"
8048 
8049 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8050 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1373
8051 #, kde-format
8052 msgctxt "size in 2^20 bytes"
8053 msgid "%1 MiB"
8054 msgstr "%1 МиБ"
8055 
8056 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8057 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1375
8058 #, kde-format
8059 msgctxt "size in 2^30 bytes"
8060 msgid "%1 GiB"
8061 msgstr "%1 ГиБ"
8062 
8063 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8064 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1377
8065 #, kde-format
8066 msgctxt "size in 2^40 bytes"
8067 msgid "%1 TiB"
8068 msgstr "%1 ТиБ"
8069 
8070 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8071 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1379
8072 #, kde-format
8073 msgctxt "size in 2^50 bytes"
8074 msgid "%1 PiB"
8075 msgstr "%1 ПиБ"
8076 
8077 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8078 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1381
8079 #, kde-format
8080 msgctxt "size in 2^60 bytes"
8081 msgid "%1 EiB"
8082 msgstr "%1 ЭиБ"
8083 
8084 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8085 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1383
8086 #, kde-format
8087 msgctxt "size in 2^70 bytes"
8088 msgid "%1 ZiB"
8089 msgstr "%1 ЗиБ"
8090 
8091 #. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
8092 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1385
8093 #, kde-format
8094 msgctxt "size in 2^80 bytes"
8095 msgid "%1 YiB"
8096 msgstr "%1 ЙиБ"
8097 
8098 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1472
8099 #, kde-format
8100 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
8101 msgid "%1 days"
8102 msgstr "%1 көн"
8103 
8104 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1475
8105 #, kde-format
8106 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
8107 msgid "%1 hours"
8108 msgstr "%1 сәгать"
8109 
8110 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1478
8111 #, kde-format
8112 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
8113 msgid "%1 minutes"
8114 msgstr "%1 минут"
8115 
8116 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1481
8117 #, kde-format
8118 msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
8119 msgid "%1 seconds"
8120 msgstr "%1 секунд"
8121 
8122 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1484
8123 #, kde-format
8124 msgctxt "@item:intext"
8125 msgid "%1 millisecond"
8126 msgid_plural "%1 milliseconds"
8127 msgstr[0] "%1 миллисекунд"
8128 msgstr[1] "%1 миллисекунд"
8129 
8130 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1491
8131 #, kde-format
8132 msgctxt "@item:intext"
8133 msgid "1 day"
8134 msgid_plural "%1 days"
8135 msgstr[0] "1 көн"
8136 msgstr[1] "%1 көн"
8137 
8138 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1493
8139 #, kde-format
8140 msgctxt "@item:intext"
8141 msgid "1 hour"
8142 msgid_plural "%1 hours"
8143 msgstr[0] "1 сәгать"
8144 msgstr[1] "%1 сәгать"
8145 
8146 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1495
8147 #, kde-format
8148 msgctxt "@item:intext"
8149 msgid "1 minute"
8150 msgid_plural "%1 minutes"
8151 msgstr[0] "1 минут"
8152 msgstr[1] "%1 минут"
8153 
8154 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1497
8155 #, kde-format
8156 msgctxt "@item:intext"
8157 msgid "1 second"
8158 msgid_plural "%1 seconds"
8159 msgstr[0] "1 секунд"
8160 msgstr[1] "%1 секунд"
8161 
8162 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1521
8163 #, kde-format
8164 msgctxt ""
8165 "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
8166 "this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
8167 "to solve the problem"
8168 msgid "%1 and %2"
8169 msgstr "%1 %2"
8170 
8171 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1527
8172 #, kde-format
8173 msgctxt ""
8174 "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
8175 "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
8176 "team to solve the problem"
8177 msgid "%1 and %2"
8178 msgstr "%1 %2"
8179 
8180 #: kdecore/klocale_kde.cpp:1534
8181 #, kde-format
8182 msgctxt ""
8183 "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
8184 "messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
8185 "the i18n team to solve the problem"
8186 msgid "%1 and %2"
8187 msgstr "%1 %2"
8188 
8189 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2153
8190 #, kde-format
8191 msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
8192 msgid "Ante Meridiem"
8193 msgstr "Төшкә кадәр"
8194 
8195 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2154
8196 #, kde-format
8197 msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
8198 msgid "AM"
8199 msgstr "ТК"
8200 
8201 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2155
8202 #, kde-format
8203 msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
8204 msgid "A"
8205 msgstr "К"
8206 
8207 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2158
8208 #, kde-format
8209 msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
8210 msgid "Post Meridiem"
8211 msgstr "Төштән соң"
8212 
8213 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2159
8214 #, kde-format
8215 msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
8216 msgid "PM"
8217 msgstr "ТС"
8218 
8219 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2160
8220 #, kde-format
8221 msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
8222 msgid "P"
8223 msgstr "С"
8224 
8225 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2227 kio/kfilemetadataprovider.cpp:209
8226 #, kde-format
8227 msgctxt "concatenation of dates and time"
8228 msgid "%1 %2"
8229 msgstr "%1 %2"
8230 
8231 #: kdecore/klocale_kde.cpp:2267
8232 #, kde-format
8233 msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
8234 msgid "%1 %2"
8235 msgstr "%1 %2"
8236 
8237 #: kdecore/ksavefile.cpp:99
8238 #, kde-format
8239 msgid "No target filename has been given."
8240 msgstr "Максатлы файл күрсәтелмәгән."
8241 
8242 #: kdecore/ksavefile.cpp:106
8243 #, kde-format
8244 msgid "Already opened."
8245 msgstr "Файл инде ачылган."
8246 
8247 #: kdecore/ksavefile.cpp:135
8248 #, kde-format
8249 msgid "Insufficient permissions in target directory."
8250 msgstr "Максатлы каталогка язу рөхсәте юк."
8251 
8252 #: kdecore/ksavefile.cpp:139
8253 #, fuzzy, kde-format
8254 #| msgid "Unable to open temporary file."
8255 msgid "Unable to open temporary file."
8256 msgstr "Вакытлы файлны ачып булмады."
8257 
8258 #: kdecore/ksavefile.cpp:249
8259 #, kde-format
8260 msgid "Synchronization to disk failed"
8261 msgstr "Дискка сихронизлаштырылган вакытта хата килеп чыкты"
8262 
8263 #: kdecore/ksavefile.cpp:280
8264 #, kde-format
8265 msgid "Error during rename."
8266 msgstr "Исемне узгәрткәндә хата киелп чыкты."
8267 
8268 #: kdecore/ksocketfactory.cpp:92 kdecore/ksocketfactory.cpp:106
8269 #, kde-format
8270 msgid "Timed out trying to connect to remote host"
8271 msgstr "Ерактагы үзәктән җавапны көтү вакыты үтте"
8272 
8273 #: kdecore/netsupp.cpp:866
8274 #, kde-format
8275 msgid "address family for nodename not supported"
8276 msgstr "бу nodename өчен адреслар гаиләлеге туры килми"
8277 
8278 #: kdecore/netsupp.cpp:868
8279 #, kde-format
8280 msgid "invalid value for 'ai_flags'"
8281 msgstr "«ai_flags» өчен дөрес булмаган мәгънә"
8282 
8283 #: kdecore/netsupp.cpp:870
8284 #, kde-format
8285 msgid "'ai_family' not supported"
8286 msgstr "«ai_family» гаиләләге тотылмый"
8287 
8288 #: kdecore/netsupp.cpp:872
8289 #, kde-format
8290 msgid "no address associated with nodename"
8291 msgstr "бу үзәк белән (nodename) бер адрес та бәйләнмәгән"
8292 
8293 #: kdecore/netsupp.cpp:874
8294 #, kde-format
8295 msgid "servname not supported for ai_socktype"
8296 msgstr "ai_socktype төренең servname тотылмый"
8297 
8298 #: kdecore/netsupp.cpp:875
8299 #, kde-format
8300 msgid "'ai_socktype' not supported"
8301 msgstr "«ai_socktype» төре тотылмый"
8302 
8303 #: kdecore/netsupp.cpp:876
8304 #, kde-format
8305 msgid "system error"
8306 msgstr "системалы хата"
8307 
8308 #: kdecore/qtest_kde.h:85 kdecore/qtest_kde.h:136
8309 #, kde-format
8310 msgid "KDE Test Program"
8311 msgstr "Тестовая программа KDE"
8312 
8313 #: kdecore/TIMEZONES:1
8314 #, kde-format
8315 msgid "Africa/Abidjan"
8316 msgstr ""
8317 
8318 #: kdecore/TIMEZONES:2
8319 #, kde-format
8320 msgid "Africa/Accra"
8321 msgstr ""
8322 
8323 #: kdecore/TIMEZONES:3
8324 #, kde-format
8325 msgid "Africa/Addis_Ababa"
8326 msgstr ""
8327 
8328 #: kdecore/TIMEZONES:4
8329 #, kde-format
8330 msgid "Africa/Algiers"
8331 msgstr ""
8332 
8333 #: kdecore/TIMEZONES:5
8334 #, kde-format
8335 msgid "Africa/Asmara"
8336 msgstr ""
8337 
8338 #: kdecore/TIMEZONES:6
8339 #, kde-format
8340 msgid "Africa/Asmera"
8341 msgstr ""
8342 
8343 #: kdecore/TIMEZONES:7
8344 #, kde-format
8345 msgid "Africa/Bamako"
8346 msgstr ""
8347 
8348 #: kdecore/TIMEZONES:8
8349 #, kde-format
8350 msgid "Africa/Bangui"
8351 msgstr ""
8352 
8353 #: kdecore/TIMEZONES:9
8354 #, kde-format
8355 msgid "Africa/Banjul"
8356 msgstr ""
8357 
8358 #: kdecore/TIMEZONES:10
8359 #, kde-format
8360 msgid "Africa/Bissau"
8361 msgstr ""
8362 
8363 #: kdecore/TIMEZONES:11
8364 #, kde-format
8365 msgid "Africa/Blantyre"
8366 msgstr ""
8367 
8368 #: kdecore/TIMEZONES:12
8369 #, kde-format
8370 msgid "Africa/Brazzaville"
8371 msgstr ""
8372 
8373 #: kdecore/TIMEZONES:13
8374 #, kde-format
8375 msgid "Africa/Bujumbura"
8376 msgstr ""
8377 
8378 #: kdecore/TIMEZONES:14
8379 #, kde-format
8380 msgid "Africa/Cairo"
8381 msgstr ""
8382 
8383 #: kdecore/TIMEZONES:15
8384 #, kde-format
8385 msgid "Africa/Casablanca"
8386 msgstr ""
8387 
8388 #: kdecore/TIMEZONES:16
8389 #, kde-format
8390 msgid "Africa/Ceuta"
8391 msgstr ""
8392 
8393 #. i18n: comment to the previous timezone
8394 #: kdecore/TIMEZONES:18
8395 #, kde-format
8396 msgid "Ceuta & Melilla"
8397 msgstr ""
8398 
8399 #. i18n: comment to the previous timezone
8400 #: kdecore/TIMEZONES:20
8401 #, kde-format
8402 msgid "Ceuta, Melilla"
8403 msgstr ""
8404 
8405 #: kdecore/TIMEZONES:21
8406 #, kde-format
8407 msgid "Africa/Conakry"
8408 msgstr ""
8409 
8410 #: kdecore/TIMEZONES:22
8411 #, kde-format
8412 msgid "Africa/Dakar"
8413 msgstr ""
8414 
8415 #: kdecore/TIMEZONES:23
8416 #, kde-format
8417 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
8418 msgstr ""
8419 
8420 #: kdecore/TIMEZONES:24
8421 #, kde-format
8422 msgid "Africa/Djibouti"
8423 msgstr ""
8424 
8425 #: kdecore/TIMEZONES:25
8426 #, kde-format
8427 msgid "Africa/Douala"
8428 msgstr ""
8429 
8430 #: kdecore/TIMEZONES:26
8431 #, kde-format
8432 msgid "Africa/El_Aaiun"
8433 msgstr ""
8434 
8435 #: kdecore/TIMEZONES:27
8436 #, kde-format
8437 msgid "Africa/Freetown"
8438 msgstr ""
8439 
8440 #: kdecore/TIMEZONES:28
8441 #, kde-format
8442 msgid "Africa/Gaborone"
8443 msgstr ""
8444 
8445 #: kdecore/TIMEZONES:29
8446 #, kde-format
8447 msgid "Africa/Harare"
8448 msgstr ""
8449 
8450 #: kdecore/TIMEZONES:30
8451 #, kde-format
8452 msgid "Africa/Johannesburg"
8453 msgstr ""
8454 
8455 #: kdecore/TIMEZONES:31
8456 #, kde-format
8457 msgid "Africa/Juba"
8458 msgstr ""
8459 
8460 #: kdecore/TIMEZONES:32
8461 #, kde-format
8462 msgid "Africa/Kampala"
8463 msgstr ""
8464 
8465 #: kdecore/TIMEZONES:33
8466 #, kde-format
8467 msgid "Africa/Khartoum"
8468 msgstr ""
8469 
8470 #: kdecore/TIMEZONES:34
8471 #, kde-format
8472 msgid "Africa/Kigali"
8473 msgstr ""
8474 
8475 #: kdecore/TIMEZONES:35
8476 #, kde-format
8477 msgid "Africa/Kinshasa"
8478 msgstr ""
8479 
8480 #. i18n: comment to the previous timezone
8481 #: kdecore/TIMEZONES:37
8482 #, kde-format
8483 msgid "west Dem. Rep. of Congo"
8484 msgstr ""
8485 
8486 #. i18n: comment to the previous timezone
8487 #: kdecore/TIMEZONES:39
8488 #, kde-format
8489 msgid "Dem. Rep. of Congo (west)"
8490 msgstr ""
8491 
8492 #: kdecore/TIMEZONES:40
8493 #, kde-format
8494 msgid "Africa/Lagos"
8495 msgstr ""
8496 
8497 #: kdecore/TIMEZONES:41
8498 #, kde-format
8499 msgid "Africa/Libreville"
8500 msgstr ""
8501 
8502 #: kdecore/TIMEZONES:42
8503 #, kde-format
8504 msgid "Africa/Lome"
8505 msgstr ""
8506 
8507 #: kdecore/TIMEZONES:43
8508 #, kde-format
8509 msgid "Africa/Luanda"
8510 msgstr ""
8511 
8512 #: kdecore/TIMEZONES:44
8513 #, kde-format
8514 msgid "Africa/Lubumbashi"
8515 msgstr ""
8516 
8517 #. i18n: comment to the previous timezone
8518 #: kdecore/TIMEZONES:46
8519 #, kde-format
8520 msgid "east Dem. Rep. of Congo"
8521 msgstr ""
8522 
8523 #. i18n: comment to the previous timezone
8524 #: kdecore/TIMEZONES:48
8525 #, kde-format
8526 msgid "Dem. Rep. of Congo (east)"
8527 msgstr ""
8528 
8529 #: kdecore/TIMEZONES:49
8530 #, kde-format
8531 msgid "Africa/Lusaka"
8532 msgstr ""
8533 
8534 #: kdecore/TIMEZONES:50
8535 #, kde-format
8536 msgid "Africa/Malabo"
8537 msgstr ""
8538 
8539 #: kdecore/TIMEZONES:51
8540 #, kde-format
8541 msgid "Africa/Maputo"
8542 msgstr ""
8543 
8544 #: kdecore/TIMEZONES:52
8545 #, kde-format
8546 msgid "Africa/Maseru"
8547 msgstr ""
8548 
8549 #: kdecore/TIMEZONES:53
8550 #, kde-format
8551 msgid "Africa/Mbabane"
8552 msgstr ""
8553 
8554 #: kdecore/TIMEZONES:54
8555 #, kde-format
8556 msgid "Africa/Mogadishu"
8557 msgstr ""
8558 
8559 #: kdecore/TIMEZONES:55
8560 #, kde-format
8561 msgid "Africa/Monrovia"
8562 msgstr ""
8563 
8564 #: kdecore/TIMEZONES:56
8565 #, kde-format
8566 msgid "Africa/Nairobi"
8567 msgstr ""
8568 
8569 #: kdecore/TIMEZONES:57
8570 #, kde-format
8571 msgid "Africa/Ndjamena"
8572 msgstr ""
8573 
8574 #: kdecore/TIMEZONES:58
8575 #, kde-format
8576 msgid "Africa/Niamey"
8577 msgstr ""
8578 
8579 #: kdecore/TIMEZONES:59
8580 #, kde-format
8581 msgid "Africa/Nouakchott"
8582 msgstr ""
8583 
8584 #: kdecore/TIMEZONES:60
8585 #, kde-format
8586 msgid "Africa/Ouagadougou"
8587 msgstr ""
8588 
8589 #: kdecore/TIMEZONES:61
8590 #, kde-format
8591 msgid "Africa/Porto-Novo"
8592 msgstr ""
8593 
8594 #: kdecore/TIMEZONES:62
8595 #, kde-format
8596 msgid "Africa/Pretoria"
8597 msgstr ""
8598 
8599 #: kdecore/TIMEZONES:63
8600 #, kde-format
8601 msgid "Africa/Sao_Tome"
8602 msgstr ""
8603 
8604 #: kdecore/TIMEZONES:64
8605 #, kde-format
8606 msgid "Africa/Timbuktu"
8607 msgstr ""
8608 
8609 #: kdecore/TIMEZONES:65
8610 #, fuzzy, kde-format
8611 #| msgctxt "KCharSelect section name"
8612 #| msgid "African Scripts"
8613 msgid "Africa/Tripoli"
8614 msgstr "Африка"
8615 
8616 #: kdecore/TIMEZONES:66
8617 #, fuzzy, kde-format
8618 #| msgctxt "KCharSelect section name"
8619 #| msgid "African Scripts"
8620 msgid "Africa/Tunis"
8621 msgstr "Африка"
8622 
8623 #: kdecore/TIMEZONES:67
8624 #, kde-format
8625 msgid "Africa/Windhoek"
8626 msgstr ""
8627 
8628 #: kdecore/TIMEZONES:68
8629 #, kde-format
8630 msgid "America/Adak"
8631 msgstr ""
8632 
8633 #. i18n: comment to the previous timezone
8634 #: kdecore/TIMEZONES:70 kdecore/TIMEZONES:137 kdecore/TIMEZONES:1410
8635 #, kde-format
8636 msgid "Aleutian Islands"
8637 msgstr ""
8638 
8639 #: kdecore/TIMEZONES:71
8640 #, kde-format
8641 msgid "America/Anchorage"
8642 msgstr ""
8643 
8644 #. i18n: comment to the previous timezone
8645 #: kdecore/TIMEZONES:73 kdecore/TIMEZONES:1407
8646 #, kde-format
8647 msgid "Alaska Time"
8648 msgstr ""
8649 
8650 #. i18n: comment to the previous timezone
8651 #: kdecore/TIMEZONES:75
8652 #, kde-format
8653 msgid "Alaska (most areas)"
8654 msgstr ""
8655 
8656 #: kdecore/TIMEZONES:76
8657 #, kde-format
8658 msgid "America/Anguilla"
8659 msgstr ""
8660 
8661 #: kdecore/TIMEZONES:77
8662 #, kde-format
8663 msgid "America/Antigua"
8664 msgstr ""
8665 
8666 #: kdecore/TIMEZONES:78
8667 #, kde-format
8668 msgid "America/Araguaina"
8669 msgstr ""
8670 
8671 #. i18n: comment to the previous timezone
8672 #: kdecore/TIMEZONES:80
8673 #, kde-format
8674 msgid "Tocantins"
8675 msgstr ""
8676 
8677 #: kdecore/TIMEZONES:81
8678 #, kde-format
8679 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
8680 msgstr ""
8681 
8682 #. i18n: comment to the previous timezone
8683 #: kdecore/TIMEZONES:83 kdecore/TIMEZONES:169
8684 #, kde-format
8685 msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
8686 msgstr ""
8687 
8688 #: kdecore/TIMEZONES:84
8689 #, kde-format
8690 msgid "America/Argentina/Catamarca"
8691 msgstr ""
8692 
8693 #. i18n: comment to the previous timezone
8694 #: kdecore/TIMEZONES:86 kdecore/TIMEZONES:91 kdecore/TIMEZONES:189
8695 #, kde-format
8696 msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
8697 msgstr ""
8698 
8699 #. i18n: comment to the previous timezone
8700 #: kdecore/TIMEZONES:88
8701 #, kde-format
8702 msgid "Catamarca (CT); Chubut (CH)"
8703 msgstr ""
8704 
8705 #: kdecore/TIMEZONES:89
8706 #, kde-format
8707 msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
8708 msgstr ""
8709 
8710 #: kdecore/TIMEZONES:92
8711 #, kde-format
8712 msgid "America/Argentina/Cordoba"
8713 msgstr ""
8714 
8715 #. i18n: comment to the previous timezone
8716 #: kdecore/TIMEZONES:94 kdecore/TIMEZONES:209 kdecore/TIMEZONES:556
8717 #, kde-format
8718 msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF)"
8719 msgstr ""
8720 
8721 #. i18n: comment to the previous timezone
8722 #: kdecore/TIMEZONES:96
8723 #, kde-format
8724 msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
8725 msgstr ""
8726 
8727 #. i18n: comment to the previous timezone
8728 #: kdecore/TIMEZONES:98
8729 #, kde-format
8730 msgid "Argentina (most areas: CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
8731 msgstr ""
8732 
8733 #: kdecore/TIMEZONES:99
8734 #, kde-format
8735 msgid "America/Argentina/Jujuy"
8736 msgstr ""
8737 
8738 #. i18n: comment to the previous timezone
8739 #: kdecore/TIMEZONES:101 kdecore/TIMEZONES:366
8740 #, kde-format
8741 msgid "Jujuy (JY)"
8742 msgstr ""
8743 
8744 #: kdecore/TIMEZONES:102
8745 #, kde-format
8746 msgid "America/Argentina/La_Rioja"
8747 msgstr ""
8748 
8749 #. i18n: comment to the previous timezone
8750 #: kdecore/TIMEZONES:104
8751 #, kde-format
8752 msgid "La Rioja (LR)"
8753 msgstr ""
8754 
8755 #: kdecore/TIMEZONES:105
8756 #, kde-format
8757 msgid "America/Argentina/Mendoza"
8758 msgstr ""
8759 
8760 #. i18n: comment to the previous timezone
8761 #: kdecore/TIMEZONES:107 kdecore/TIMEZONES:420
8762 #, kde-format
8763 msgid "Mendoza (MZ)"
8764 msgstr ""
8765 
8766 #: kdecore/TIMEZONES:108
8767 #, kde-format
8768 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
8769 msgstr ""
8770 
8771 #. i18n: comment to the previous timezone
8772 #: kdecore/TIMEZONES:110
8773 #, kde-format
8774 msgid "Santa Cruz (SC)"
8775 msgstr ""
8776 
8777 #: kdecore/TIMEZONES:111
8778 #, kde-format
8779 msgid "America/Argentina/Salta"
8780 msgstr ""
8781 
8782 #. i18n: comment to the previous timezone
8783 #: kdecore/TIMEZONES:113
8784 #, kde-format
8785 msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
8786 msgstr ""
8787 
8788 #. i18n: comment to the previous timezone
8789 #: kdecore/TIMEZONES:115
8790 #, kde-format
8791 msgid "Salta (SA, LP, NQ, RN)"
8792 msgstr ""
8793 
8794 #: kdecore/TIMEZONES:116
8795 #, kde-format
8796 msgid "America/Argentina/San_Juan"
8797 msgstr ""
8798 
8799 #. i18n: comment to the previous timezone
8800 #: kdecore/TIMEZONES:118
8801 #, kde-format
8802 msgid "San Juan (SJ)"
8803 msgstr ""
8804 
8805 #: kdecore/TIMEZONES:119
8806 #, kde-format
8807 msgid "America/Argentina/San_Luis"
8808 msgstr ""
8809 
8810 #. i18n: comment to the previous timezone
8811 #: kdecore/TIMEZONES:121
8812 #, kde-format
8813 msgid "San Luis (SL)"
8814 msgstr ""
8815 
8816 #: kdecore/TIMEZONES:122
8817 #, kde-format
8818 msgid "America/Argentina/Tucuman"
8819 msgstr ""
8820 
8821 #. i18n: comment to the previous timezone
8822 #: kdecore/TIMEZONES:124
8823 #, kde-format
8824 msgid "Tucuman (TM)"
8825 msgstr ""
8826 
8827 #: kdecore/TIMEZONES:125
8828 #, kde-format
8829 msgid "America/Argentina/Ushuaia"
8830 msgstr ""
8831 
8832 #. i18n: comment to the previous timezone
8833 #: kdecore/TIMEZONES:127
8834 #, kde-format
8835 msgid "Tierra del Fuego (TF)"
8836 msgstr ""
8837 
8838 #: kdecore/TIMEZONES:128
8839 #, kde-format
8840 msgid "America/Aruba"
8841 msgstr ""
8842 
8843 #: kdecore/TIMEZONES:129
8844 #, kde-format
8845 msgid "America/Asuncion"
8846 msgstr ""
8847 
8848 #: kdecore/TIMEZONES:130
8849 #, kde-format
8850 msgid "America/Atikokan"
8851 msgstr ""
8852 
8853 #. i18n: comment to the previous timezone
8854 #: kdecore/TIMEZONES:132 kdecore/TIMEZONES:206
8855 #, kde-format
8856 msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
8857 msgstr ""
8858 
8859 #. i18n: comment to the previous timezone
8860 #: kdecore/TIMEZONES:134
8861 #, kde-format
8862 msgid "EST - ON (Atikokan); NU (Coral H)"
8863 msgstr ""
8864 
8865 #: kdecore/TIMEZONES:135
8866 #, kde-format
8867 msgid "America/Atka"
8868 msgstr ""
8869 
8870 #: kdecore/TIMEZONES:138
8871 #, kde-format
8872 msgid "America/Bahia"
8873 msgstr ""
8874 
8875 #. i18n: comment to the previous timezone
8876 #: kdecore/TIMEZONES:140
8877 #, kde-format
8878 msgid "Bahia"
8879 msgstr ""
8880 
8881 #: kdecore/TIMEZONES:141
8882 #, kde-format
8883 msgid "America/Bahia_Banderas"
8884 msgstr ""
8885 
8886 #. i18n: comment to the previous timezone
8887 #: kdecore/TIMEZONES:143
8888 #, kde-format
8889 msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
8890 msgstr ""
8891 
8892 #. i18n: comment to the previous timezone
8893 #: kdecore/TIMEZONES:145
8894 #, kde-format
8895 msgid "Central Time - Bahia de Banderas"
8896 msgstr ""
8897 
8898 #: kdecore/TIMEZONES:146
8899 #, kde-format
8900 msgid "America/Barbados"
8901 msgstr ""
8902 
8903 #: kdecore/TIMEZONES:147
8904 #, kde-format
8905 msgid "America/Belem"
8906 msgstr ""
8907 
8908 #. i18n: comment to the previous timezone
8909 #: kdecore/TIMEZONES:149
8910 #, kde-format
8911 msgid "Amapa, E Para"
8912 msgstr ""
8913 
8914 #. i18n: comment to the previous timezone
8915 #: kdecore/TIMEZONES:151
8916 #, kde-format
8917 msgid "Para (east); Amapa"
8918 msgstr ""
8919 
8920 #: kdecore/TIMEZONES:152
8921 #, kde-format
8922 msgid "America/Belize"
8923 msgstr ""
8924 
8925 #: kdecore/TIMEZONES:153
8926 #, kde-format
8927 msgid "America/Blanc-Sablon"
8928 msgstr ""
8929 
8930 #. i18n: comment to the previous timezone
8931 #: kdecore/TIMEZONES:155
8932 #, kde-format
8933 msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
8934 msgstr ""
8935 
8936 #. i18n: comment to the previous timezone
8937 #: kdecore/TIMEZONES:157
8938 #, kde-format
8939 msgid "AST - QC (Lower North Shore)"
8940 msgstr ""
8941 
8942 #: kdecore/TIMEZONES:158
8943 #, kde-format
8944 msgid "America/Boa_Vista"
8945 msgstr ""
8946 
8947 #. i18n: comment to the previous timezone
8948 #: kdecore/TIMEZONES:160
8949 #, kde-format
8950 msgid "Roraima"
8951 msgstr ""
8952 
8953 #: kdecore/TIMEZONES:161
8954 #, kde-format
8955 msgid "America/Bogota"
8956 msgstr ""
8957 
8958 #: kdecore/TIMEZONES:162
8959 #, kde-format
8960 msgid "America/Boise"
8961 msgstr ""
8962 
8963 #. i18n: comment to the previous timezone
8964 #: kdecore/TIMEZONES:164
8965 #, kde-format
8966 msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
8967 msgstr ""
8968 
8969 #. i18n: comment to the previous timezone
8970 #: kdecore/TIMEZONES:166
8971 #, kde-format
8972 msgid "Mountain - ID (south); OR (east)"
8973 msgstr ""
8974 
8975 #: kdecore/TIMEZONES:167
8976 #, kde-format
8977 msgid "America/Buenos_Aires"
8978 msgstr ""
8979 
8980 #: kdecore/TIMEZONES:170
8981 #, kde-format
8982 msgid "America/Calgary"
8983 msgstr ""
8984 
8985 #. i18n: comment to the previous timezone
8986 #: kdecore/TIMEZONES:172 kdecore/TIMEZONES:248 kdecore/TIMEZONES:1114
8987 #, kde-format
8988 msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
8989 msgstr ""
8990 
8991 #: kdecore/TIMEZONES:173
8992 #, kde-format
8993 msgid "America/Cambridge_Bay"
8994 msgstr ""
8995 
8996 #. i18n: comment to the previous timezone
8997 #: kdecore/TIMEZONES:175
8998 #, kde-format
8999 msgid "Mountain Time - west Nunavut"
9000 msgstr ""
9001 
9002 #. i18n: comment to the previous timezone
9003 #: kdecore/TIMEZONES:177
9004 #, fuzzy, kde-format
9005 #| msgid "Maintainer"
9006 msgid "Mountain - NU (west)"
9007 msgstr "Алып баручы"
9008 
9009 #: kdecore/TIMEZONES:178
9010 #, kde-format
9011 msgid "America/Campo_Grande"
9012 msgstr ""
9013 
9014 #. i18n: comment to the previous timezone
9015 #: kdecore/TIMEZONES:180
9016 #, kde-format
9017 msgid "Mato Grosso do Sul"
9018 msgstr ""
9019 
9020 #: kdecore/TIMEZONES:181
9021 #, kde-format
9022 msgid "America/Cancun"
9023 msgstr ""
9024 
9025 #. i18n: comment to the previous timezone
9026 #: kdecore/TIMEZONES:183
9027 #, kde-format
9028 msgid "Central Time - Quintana Roo"
9029 msgstr ""
9030 
9031 #. i18n: comment to the previous timezone
9032 #: kdecore/TIMEZONES:185
9033 #, kde-format
9034 msgid "Eastern Standard Time - Quintana Roo"
9035 msgstr ""
9036 
9037 #: kdecore/TIMEZONES:186
9038 #, kde-format
9039 msgid "America/Caracas"
9040 msgstr ""
9041 
9042 #: kdecore/TIMEZONES:187
9043 #, kde-format
9044 msgid "America/Catamarca"
9045 msgstr ""
9046 
9047 #: kdecore/TIMEZONES:190
9048 #, kde-format
9049 msgid "America/Cayenne"
9050 msgstr ""
9051 
9052 #: kdecore/TIMEZONES:191
9053 #, kde-format
9054 msgid "America/Cayman"
9055 msgstr ""
9056 
9057 #: kdecore/TIMEZONES:192
9058 #, kde-format
9059 msgid "America/Chicago"
9060 msgstr ""
9061 
9062 #. i18n: comment to the previous timezone
9063 #: kdecore/TIMEZONES:194 kdecore/TIMEZONES:438 kdecore/TIMEZONES:1416
9064 #, fuzzy, kde-format
9065 #| msgctxt "@item Text character set"
9066 #| msgid "Central European"
9067 msgid "Central Time"
9068 msgstr "Үзәк Аурупа"
9069 
9070 #. i18n: comment to the previous timezone
9071 #: kdecore/TIMEZONES:196
9072 #, fuzzy, kde-format
9073 #| msgctxt "@item Text character set"
9074 #| msgid "Central European"
9075 msgid "Central (most areas)"
9076 msgstr "Үзәк Аурупа"
9077 
9078 #: kdecore/TIMEZONES:197
9079 #, kde-format
9080 msgid "America/Chihuahua"
9081 msgstr ""
9082 
9083 #. i18n: comment to the previous timezone
9084 #: kdecore/TIMEZONES:199
9085 #, kde-format
9086 msgid "Mountain Time - Chihuahua"
9087 msgstr ""
9088 
9089 #. i18n: comment to the previous timezone
9090 #: kdecore/TIMEZONES:201
9091 #, kde-format
9092 msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
9093 msgstr ""
9094 
9095 #. i18n: comment to the previous timezone
9096 #: kdecore/TIMEZONES:203
9097 #, kde-format
9098 msgid "Mountain Time - Chihuahua (most areas)"
9099 msgstr ""
9100 
9101 #: kdecore/TIMEZONES:204
9102 #, kde-format
9103 msgid "America/Coral_Harbour"
9104 msgstr ""
9105 
9106 #: kdecore/TIMEZONES:207
9107 #, kde-format
9108 msgid "America/Cordoba"
9109 msgstr ""
9110 
9111 #: kdecore/TIMEZONES:210
9112 #, kde-format
9113 msgid "America/Costa_Rica"
9114 msgstr ""
9115 
9116 #: kdecore/TIMEZONES:211
9117 #, kde-format
9118 msgid "America/Creston"
9119 msgstr ""
9120 
9121 #. i18n: comment to the previous timezone
9122 #: kdecore/TIMEZONES:213
9123 #, kde-format
9124 msgid "Mountain Standard Time - Creston, British Columbia"
9125 msgstr ""
9126 
9127 #. i18n: comment to the previous timezone
9128 #: kdecore/TIMEZONES:215
9129 #, kde-format
9130 msgid "MST - BC (Creston)"
9131 msgstr ""
9132 
9133 #: kdecore/TIMEZONES:216
9134 #, kde-format
9135 msgid "America/Cuiaba"
9136 msgstr ""
9137 
9138 #. i18n: comment to the previous timezone
9139 #: kdecore/TIMEZONES:218
9140 #, kde-format
9141 msgid "Mato Grosso"
9142 msgstr ""
9143 
9144 #: kdecore/TIMEZONES:219
9145 #, kde-format
9146 msgid "America/Curacao"
9147 msgstr ""
9148 
9149 #: kdecore/TIMEZONES:220
9150 #, kde-format
9151 msgid "America/Danmarkshavn"
9152 msgstr ""
9153 
9154 #. i18n: comment to the previous timezone
9155 #: kdecore/TIMEZONES:222
9156 #, kde-format
9157 msgid "east coast, north of Scoresbysund"
9158 msgstr ""
9159 
9160 #. i18n: comment to the previous timezone
9161 #: kdecore/TIMEZONES:224
9162 #, kde-format
9163 msgid "National Park (east coast)"
9164 msgstr ""
9165 
9166 #: kdecore/TIMEZONES:225
9167 #, kde-format
9168 msgid "America/Dawson"
9169 msgstr ""
9170 
9171 #. i18n: comment to the previous timezone
9172 #: kdecore/TIMEZONES:227
9173 #, kde-format
9174 msgid "Pacific Time - north Yukon"
9175 msgstr ""
9176 
9177 #. i18n: comment to the previous timezone
9178 #: kdecore/TIMEZONES:229
9179 #, kde-format
9180 msgid "MST - Yukon (west)"
9181 msgstr ""
9182 
9183 #: kdecore/TIMEZONES:230
9184 #, kde-format
9185 msgid "America/Dawson_Creek"
9186 msgstr ""
9187 
9188 #. i18n: comment to the previous timezone
9189 #: kdecore/TIMEZONES:232
9190 #, kde-format
9191 msgid ""
9192 "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
9193 msgstr ""
9194 
9195 #. i18n: comment to the previous timezone
9196 #: kdecore/TIMEZONES:234
9197 #, kde-format
9198 msgid "MST - BC (Dawson Cr, Ft St John)"
9199 msgstr ""
9200 
9201 #: kdecore/TIMEZONES:235
9202 #, kde-format
9203 msgid "America/Denver"
9204 msgstr ""
9205 
9206 #. i18n: comment to the previous timezone
9207 #: kdecore/TIMEZONES:237 kdecore/TIMEZONES:1292 kdecore/TIMEZONES:1434
9208 #, fuzzy, kde-format
9209 #| msgid "Maintainer"
9210 msgid "Mountain Time"
9211 msgstr "Алып баручы"
9212 
9213 #. i18n: comment to the previous timezone
9214 #: kdecore/TIMEZONES:239
9215 #, fuzzy, kde-format
9216 #| msgid "Maintainer"
9217 msgid "Mountain (most areas)"
9218 msgstr "Алып баручы"
9219 
9220 #: kdecore/TIMEZONES:240
9221 #, kde-format
9222 msgid "America/Detroit"
9223 msgstr ""
9224 
9225 #. i18n: comment to the previous timezone
9226 #: kdecore/TIMEZONES:242 kdecore/TIMEZONES:1431
9227 #, kde-format
9228 msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
9229 msgstr ""
9230 
9231 #. i18n: comment to the previous timezone
9232 #: kdecore/TIMEZONES:244
9233 #, kde-format
9234 msgid "Eastern - MI (most areas)"
9235 msgstr ""
9236 
9237 #: kdecore/TIMEZONES:245
9238 #, kde-format
9239 msgid "America/Dominica"
9240 msgstr ""
9241 
9242 #: kdecore/TIMEZONES:246
9243 #, kde-format
9244 msgid "America/Edmonton"
9245 msgstr ""
9246 
9247 #. i18n: comment to the previous timezone
9248 #: kdecore/TIMEZONES:250
9249 #, kde-format
9250 msgid "Mountain - AB; BC (E); SK (W)"
9251 msgstr ""
9252 
9253 #: kdecore/TIMEZONES:251
9254 #, kde-format
9255 msgid "America/Eirunepe"
9256 msgstr ""
9257 
9258 #. i18n: comment to the previous timezone
9259 #: kdecore/TIMEZONES:253
9260 #, kde-format
9261 msgid "W Amazonas"
9262 msgstr ""
9263 
9264 #. i18n: comment to the previous timezone
9265 #: kdecore/TIMEZONES:255
9266 #, kde-format
9267 msgid "Amazonas (west)"
9268 msgstr ""
9269 
9270 #: kdecore/TIMEZONES:256
9271 #, kde-format
9272 msgid "America/El_Salvador"
9273 msgstr ""
9274 
9275 #: kdecore/TIMEZONES:257
9276 #, kde-format
9277 msgid "America/Ensenada"
9278 msgstr ""
9279 
9280 #. i18n: comment to the previous timezone
9281 #: kdecore/TIMEZONES:259 kdecore/TIMEZONES:390 kdecore/TIMEZONES:620
9282 #: kdecore/TIMEZONES:1277 kdecore/TIMEZONES:1437
9283 #, fuzzy, kde-format
9284 #| msgid "Specific Time"
9285 msgid "Pacific Time"
9286 msgstr "Билгеләнгән вакытта"
9287 
9288 #: kdecore/TIMEZONES:260
9289 #, kde-format
9290 msgid "America/Fort_Nelson"
9291 msgstr ""
9292 
9293 #. i18n: comment to the previous timezone
9294 #: kdecore/TIMEZONES:262
9295 #, kde-format
9296 msgid "MST - BC (Ft Nelson)"
9297 msgstr ""
9298 
9299 #: kdecore/TIMEZONES:263
9300 #, kde-format
9301 msgid "America/Fort_Wayne"
9302 msgstr ""
9303 
9304 #. i18n: comment to the previous timezone
9305 #: kdecore/TIMEZONES:265 kdecore/TIMEZONES:308 kdecore/TIMEZONES:352
9306 #: kdecore/TIMEZONES:1419
9307 #, kde-format
9308 msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
9309 msgstr ""
9310 
9311 #: kdecore/TIMEZONES:266
9312 #, kde-format
9313 msgid "America/Fortaleza"
9314 msgstr ""
9315 
9316 #. i18n: comment to the previous timezone
9317 #: kdecore/TIMEZONES:268
9318 #, kde-format
9319 msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
9320 msgstr ""
9321 
9322 #. i18n: comment to the previous timezone
9323 #: kdecore/TIMEZONES:270
9324 #, kde-format
9325 msgid "Brazil (northeast: MA, PI, CE, RN, PB)"
9326 msgstr ""
9327 
9328 #: kdecore/TIMEZONES:271
9329 #, kde-format
9330 msgid "America/Fredericton"
9331 msgstr ""
9332 
9333 #. i18n: comment to the previous timezone
9334 #: kdecore/TIMEZONES:273 kdecore/TIMEZONES:299 kdecore/TIMEZONES:1102
9335 #, kde-format
9336 msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
9337 msgstr ""
9338 
9339 #: kdecore/TIMEZONES:274
9340 #, kde-format
9341 msgid "America/Glace_Bay"
9342 msgstr ""
9343 
9344 #. i18n: comment to the previous timezone
9345 #: kdecore/TIMEZONES:276
9346 #, kde-format
9347 msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
9348 msgstr ""
9349 
9350 #. i18n: comment to the previous timezone
9351 #: kdecore/TIMEZONES:278
9352 #, kde-format
9353 msgid "Atlantic - NS (Cape Breton)"
9354 msgstr ""
9355 
9356 #: kdecore/TIMEZONES:279
9357 #, kde-format
9358 msgid "America/Godthab"
9359 msgstr ""
9360 
9361 #. i18n: comment to the previous timezone
9362 #: kdecore/TIMEZONES:281 kdecore/TIMEZONES:567 kdecore/TIMEZONES:719
9363 #: kdecore/TIMEZONES:953 kdecore/TIMEZONES:958 kdecore/TIMEZONES:1129
9364 #: kdecore/TIMEZONES:1170 kdecore/TIMEZONES:1286 kdecore/TIMEZONES:1299
9365 #: kdecore/TIMEZONES:1350
9366 #, fuzzy, kde-format
9367 #| msgctxt "@action"
9368 #| msgid "About Application"
9369 msgid "most locations"
9370 msgstr "Кушымта турында"
9371 
9372 #: kdecore/TIMEZONES:282
9373 #, kde-format
9374 msgid "America/Goose_Bay"
9375 msgstr ""
9376 
9377 #. i18n: comment to the previous timezone
9378 #: kdecore/TIMEZONES:284
9379 #, kde-format
9380 msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
9381 msgstr ""
9382 
9383 #. i18n: comment to the previous timezone
9384 #: kdecore/TIMEZONES:286
9385 #, kde-format
9386 msgid "Atlantic - Labrador (most areas)"
9387 msgstr ""
9388 
9389 #: kdecore/TIMEZONES:287
9390 #, kde-format
9391 msgid "America/Grand_Turk"
9392 msgstr ""
9393 
9394 #: kdecore/TIMEZONES:288
9395 #, kde-format
9396 msgid "America/Grenada"
9397 msgstr ""
9398 
9399 #: kdecore/TIMEZONES:289
9400 #, kde-format
9401 msgid "America/Guadeloupe"
9402 msgstr ""
9403 
9404 #: kdecore/TIMEZONES:290
9405 #, kde-format
9406 msgid "America/Guatemala"
9407 msgstr ""
9408 
9409 #: kdecore/TIMEZONES:291
9410 #, kde-format
9411 msgid "America/Guayaquil"
9412 msgstr ""
9413 
9414 #. i18n: comment to the previous timezone
9415 #: kdecore/TIMEZONES:293 kdecore/TIMEZONES:1178 kdecore/TIMEZONES:1186
9416 #: kdecore/TIMEZONES:1400
9417 #, kde-format
9418 msgid "mainland"
9419 msgstr ""
9420 
9421 #. i18n: comment to the previous timezone
9422 #: kdecore/TIMEZONES:295
9423 #, kde-format
9424 msgid "Ecuador (mainland)"
9425 msgstr ""
9426 
9427 #: kdecore/TIMEZONES:296
9428 #, kde-format
9429 msgid "America/Guyana"
9430 msgstr ""
9431 
9432 #: kdecore/TIMEZONES:297
9433 #, kde-format
9434 msgid "America/Halifax"
9435 msgstr ""
9436 
9437 #. i18n: comment to the previous timezone
9438 #: kdecore/TIMEZONES:301
9439 #, kde-format
9440 msgid "Atlantic - NS (most areas); PE"
9441 msgstr ""
9442 
9443 #: kdecore/TIMEZONES:302
9444 #, kde-format
9445 msgid "America/Havana"
9446 msgstr ""
9447 
9448 #: kdecore/TIMEZONES:303
9449 #, kde-format
9450 msgid "America/Hermosillo"
9451 msgstr ""
9452 
9453 #. i18n: comment to the previous timezone
9454 #: kdecore/TIMEZONES:305
9455 #, kde-format
9456 msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
9457 msgstr ""
9458 
9459 #: kdecore/TIMEZONES:306
9460 #, kde-format
9461 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9462 msgstr ""
9463 
9464 #. i18n: comment to the previous timezone
9465 #: kdecore/TIMEZONES:310
9466 #, kde-format
9467 msgid "Eastern - IN (most areas)"
9468 msgstr ""
9469 
9470 #: kdecore/TIMEZONES:311
9471 #, kde-format
9472 msgid "America/Indiana/Knox"
9473 msgstr ""
9474 
9475 #. i18n: comment to the previous timezone
9476 #: kdecore/TIMEZONES:313 kdecore/TIMEZONES:384 kdecore/TIMEZONES:1428
9477 #, kde-format
9478 msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County"
9479 msgstr ""
9480 
9481 #. i18n: comment to the previous timezone
9482 #: kdecore/TIMEZONES:315
9483 #, kde-format
9484 msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
9485 msgstr ""
9486 
9487 #. i18n: comment to the previous timezone
9488 #: kdecore/TIMEZONES:317
9489 #, kde-format
9490 msgid "Central - IN (Starke)"
9491 msgstr ""
9492 
9493 #: kdecore/TIMEZONES:318
9494 #, kde-format
9495 msgid "America/Indiana/Marengo"
9496 msgstr ""
9497 
9498 #. i18n: comment to the previous timezone
9499 #: kdecore/TIMEZONES:320
9500 #, kde-format
9501 msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
9502 msgstr ""
9503 
9504 #. i18n: comment to the previous timezone
9505 #: kdecore/TIMEZONES:322
9506 #, kde-format
9507 msgid "Eastern - IN (Crawford)"
9508 msgstr ""
9509 
9510 #: kdecore/TIMEZONES:323
9511 #, kde-format
9512 msgid "America/Indiana/Petersburg"
9513 msgstr ""
9514 
9515 #. i18n: comment to the previous timezone
9516 #: kdecore/TIMEZONES:325
9517 #, kde-format
9518 msgid "Central Time - Indiana - Pike County"
9519 msgstr ""
9520 
9521 #. i18n: comment to the previous timezone
9522 #: kdecore/TIMEZONES:327
9523 #, kde-format
9524 msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
9525 msgstr ""
9526 
9527 #. i18n: comment to the previous timezone
9528 #: kdecore/TIMEZONES:329
9529 #, fuzzy, kde-format
9530 #| msgid "Date and Time: %1"
9531 msgid "Eastern - IN (Pike)"
9532 msgstr "Дата һәм вакыт: %1"
9533 
9534 #: kdecore/TIMEZONES:330
9535 #, kde-format
9536 msgid "America/Indiana/Tell_City"
9537 msgstr ""
9538 
9539 #. i18n: comment to the previous timezone
9540 #: kdecore/TIMEZONES:332
9541 #, kde-format
9542 msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
9543 msgstr ""
9544 
9545 #. i18n: comment to the previous timezone
9546 #: kdecore/TIMEZONES:334
9547 #, kde-format
9548 msgid "Central - IN (Perry)"
9549 msgstr ""
9550 
9551 #: kdecore/TIMEZONES:335
9552 #, kde-format
9553 msgid "America/Indiana/Vevay"
9554 msgstr ""
9555 
9556 #. i18n: comment to the previous timezone
9557 #: kdecore/TIMEZONES:337
9558 #, kde-format
9559 msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
9560 msgstr ""
9561 
9562 #. i18n: comment to the previous timezone
9563 #: kdecore/TIMEZONES:339
9564 #, kde-format
9565 msgid "Eastern - IN (Switzerland)"
9566 msgstr ""
9567 
9568 #: kdecore/TIMEZONES:340
9569 #, kde-format
9570 msgid "America/Indiana/Vincennes"
9571 msgstr ""
9572 
9573 #. i18n: comment to the previous timezone
9574 #: kdecore/TIMEZONES:342
9575 #, kde-format
9576 msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
9577 msgstr ""
9578 
9579 #. i18n: comment to the previous timezone
9580 #: kdecore/TIMEZONES:344
9581 #, kde-format
9582 msgid "Eastern - IN (Da, Du, K, Mn)"
9583 msgstr ""
9584 
9585 #: kdecore/TIMEZONES:345
9586 #, kde-format
9587 msgid "America/Indiana/Winamac"
9588 msgstr ""
9589 
9590 #. i18n: comment to the previous timezone
9591 #: kdecore/TIMEZONES:347
9592 #, kde-format
9593 msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
9594 msgstr ""
9595 
9596 #. i18n: comment to the previous timezone
9597 #: kdecore/TIMEZONES:349
9598 #, kde-format
9599 msgid "Eastern - IN (Pulaski)"
9600 msgstr ""
9601 
9602 #: kdecore/TIMEZONES:350
9603 #, kde-format
9604 msgid "America/Indianapolis"
9605 msgstr ""
9606 
9607 #: kdecore/TIMEZONES:353
9608 #, kde-format
9609 msgid "America/Inuvik"
9610 msgstr ""
9611 
9612 #. i18n: comment to the previous timezone
9613 #: kdecore/TIMEZONES:355
9614 #, kde-format
9615 msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
9616 msgstr ""
9617 
9618 #. i18n: comment to the previous timezone
9619 #: kdecore/TIMEZONES:357
9620 #, fuzzy, kde-format
9621 #| msgid "Maintainer"
9622 msgid "Mountain - NT (west)"
9623 msgstr "Алып баручы"
9624 
9625 #: kdecore/TIMEZONES:358
9626 #, kde-format
9627 msgid "America/Iqaluit"
9628 msgstr ""
9629 
9630 #. i18n: comment to the previous timezone
9631 #: kdecore/TIMEZONES:360
9632 #, kde-format
9633 msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
9634 msgstr ""
9635 
9636 #. i18n: comment to the previous timezone
9637 #: kdecore/TIMEZONES:362
9638 #, kde-format
9639 msgid "Eastern - NU (most east areas)"
9640 msgstr ""
9641 
9642 #: kdecore/TIMEZONES:363
9643 #, kde-format
9644 msgid "America/Jamaica"
9645 msgstr ""
9646 
9647 #: kdecore/TIMEZONES:364
9648 #, kde-format
9649 msgid "America/Jujuy"
9650 msgstr ""
9651 
9652 #: kdecore/TIMEZONES:367
9653 #, kde-format
9654 msgid "America/Juneau"
9655 msgstr ""
9656 
9657 #. i18n: comment to the previous timezone
9658 #: kdecore/TIMEZONES:369
9659 #, kde-format
9660 msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
9661 msgstr ""
9662 
9663 #. i18n: comment to the previous timezone
9664 #: kdecore/TIMEZONES:371
9665 #, kde-format
9666 msgid "Alaska - Juneau area"
9667 msgstr ""
9668 
9669 #: kdecore/TIMEZONES:372
9670 #, kde-format
9671 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9672 msgstr ""
9673 
9674 #. i18n: comment to the previous timezone
9675 #: kdecore/TIMEZONES:374 kdecore/TIMEZONES:395
9676 #, kde-format
9677 msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
9678 msgstr ""
9679 
9680 #. i18n: comment to the previous timezone
9681 #: kdecore/TIMEZONES:376
9682 #, kde-format
9683 msgid "Eastern - KY (Louisville area)"
9684 msgstr ""
9685 
9686 #: kdecore/TIMEZONES:377
9687 #, kde-format
9688 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9689 msgstr ""
9690 
9691 #. i18n: comment to the previous timezone
9692 #: kdecore/TIMEZONES:379
9693 #, kde-format
9694 msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
9695 msgstr ""
9696 
9697 #. i18n: comment to the previous timezone
9698 #: kdecore/TIMEZONES:381
9699 #, kde-format
9700 msgid "Eastern - KY (Wayne)"
9701 msgstr ""
9702 
9703 #: kdecore/TIMEZONES:382
9704 #, kde-format
9705 msgid "America/Knox_IN"
9706 msgstr ""
9707 
9708 #: kdecore/TIMEZONES:385
9709 #, kde-format
9710 msgid "America/Kralendijk"
9711 msgstr ""
9712 
9713 #: kdecore/TIMEZONES:386
9714 #, kde-format
9715 msgid "America/La_Paz"
9716 msgstr ""
9717 
9718 #: kdecore/TIMEZONES:387
9719 #, kde-format
9720 msgid "America/Lima"
9721 msgstr ""
9722 
9723 #: kdecore/TIMEZONES:388
9724 #, kde-format
9725 msgid "America/Los_Angeles"
9726 msgstr ""
9727 
9728 #. i18n: comment to the previous timezone
9729 #: kdecore/TIMEZONES:392
9730 #, fuzzy, kde-format
9731 #| msgid "Specific Time"
9732 msgid "Pacific"
9733 msgstr "Билгеләнгән вакытта"
9734 
9735 #: kdecore/TIMEZONES:393
9736 #, kde-format
9737 msgid "America/Louisville"
9738 msgstr ""
9739 
9740 #: kdecore/TIMEZONES:396
9741 #, kde-format
9742 msgid "America/Lower_Princes"
9743 msgstr ""
9744 
9745 #: kdecore/TIMEZONES:397
9746 #, kde-format
9747 msgid "America/Maceio"
9748 msgstr ""
9749 
9750 #. i18n: comment to the previous timezone
9751 #: kdecore/TIMEZONES:399
9752 #, kde-format
9753 msgid "Alagoas, Sergipe"
9754 msgstr ""
9755 
9756 #: kdecore/TIMEZONES:400
9757 #, kde-format
9758 msgid "America/Managua"
9759 msgstr ""
9760 
9761 #: kdecore/TIMEZONES:401
9762 #, kde-format
9763 msgid "America/Manaus"
9764 msgstr ""
9765 
9766 #. i18n: comment to the previous timezone
9767 #: kdecore/TIMEZONES:403 kdecore/TIMEZONES:1099
9768 #, kde-format
9769 msgid "E Amazonas"
9770 msgstr ""
9771 
9772 #. i18n: comment to the previous timezone
9773 #: kdecore/TIMEZONES:405
9774 #, kde-format
9775 msgid "Amazonas (east)"
9776 msgstr ""
9777 
9778 #: kdecore/TIMEZONES:406
9779 #, kde-format
9780 msgid "America/Marigot"
9781 msgstr ""
9782 
9783 #: kdecore/TIMEZONES:407
9784 #, kde-format
9785 msgid "America/Martinique"
9786 msgstr ""
9787 
9788 #: kdecore/TIMEZONES:408
9789 #, kde-format
9790 msgid "America/Matamoros"
9791 msgstr ""
9792 
9793 #. i18n: comment to the previous timezone
9794 #: kdecore/TIMEZONES:410
9795 #, kde-format
9796 msgid ""
9797 "US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
9798 msgstr ""
9799 
9800 #. i18n: comment to the previous timezone
9801 #: kdecore/TIMEZONES:412
9802 #, kde-format
9803 msgid "Central Time US - Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (US border)"
9804 msgstr ""
9805 
9806 #: kdecore/TIMEZONES:413
9807 #, kde-format
9808 msgid "America/Mazatlan"
9809 msgstr ""
9810 
9811 #. i18n: comment to the previous timezone
9812 #: kdecore/TIMEZONES:415 kdecore/TIMEZONES:1280
9813 #, kde-format
9814 msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
9815 msgstr ""
9816 
9817 #. i18n: comment to the previous timezone
9818 #: kdecore/TIMEZONES:417
9819 #, kde-format
9820 msgid "Mountain Time - Baja California Sur, Nayarit, Sinaloa"
9821 msgstr ""
9822 
9823 #: kdecore/TIMEZONES:418
9824 #, kde-format
9825 msgid "America/Mendoza"
9826 msgstr ""
9827 
9828 #: kdecore/TIMEZONES:421
9829 #, kde-format
9830 msgid "America/Menominee"
9831 msgstr ""
9832 
9833 #. i18n: comment to the previous timezone
9834 #: kdecore/TIMEZONES:423
9835 #, kde-format
9836 msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
9837 msgstr ""
9838 
9839 #. i18n: comment to the previous timezone
9840 #: kdecore/TIMEZONES:425
9841 #, kde-format
9842 msgid "Central - MI (Wisconsin border)"
9843 msgstr ""
9844 
9845 #: kdecore/TIMEZONES:426
9846 #, kde-format
9847 msgid "America/Merida"
9848 msgstr ""
9849 
9850 #. i18n: comment to the previous timezone
9851 #: kdecore/TIMEZONES:428
9852 #, kde-format
9853 msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
9854 msgstr ""
9855 
9856 #: kdecore/TIMEZONES:429
9857 #, kde-format
9858 msgid "America/Metlakatla"
9859 msgstr ""
9860 
9861 #. i18n: comment to the previous timezone
9862 #: kdecore/TIMEZONES:431
9863 #, kde-format
9864 msgid "Metlakatla Time - Annette Island"
9865 msgstr ""
9866 
9867 #. i18n: comment to the previous timezone
9868 #: kdecore/TIMEZONES:433
9869 #, kde-format
9870 msgid "Alaska - Annette Island"
9871 msgstr ""
9872 
9873 #: kdecore/TIMEZONES:434
9874 #, kde-format
9875 msgid "America/Mexico_City"
9876 msgstr ""
9877 
9878 #. i18n: comment to the previous timezone
9879 #: kdecore/TIMEZONES:436 kdecore/TIMEZONES:1283
9880 #, kde-format
9881 msgid "Central Time - most locations"
9882 msgstr ""
9883 
9884 #: kdecore/TIMEZONES:439
9885 #, kde-format
9886 msgid "America/Miquelon"
9887 msgstr ""
9888 
9889 #: kdecore/TIMEZONES:440
9890 #, kde-format
9891 msgid "America/Moncton"
9892 msgstr ""
9893 
9894 #. i18n: comment to the previous timezone
9895 #: kdecore/TIMEZONES:442
9896 #, kde-format
9897 msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
9898 msgstr ""
9899 
9900 #. i18n: comment to the previous timezone
9901 #: kdecore/TIMEZONES:444
9902 #, kde-format
9903 msgid "Atlantic - New Brunswick"
9904 msgstr ""
9905 
9906 #: kdecore/TIMEZONES:445
9907 #, kde-format
9908 msgid "America/Monterrey"
9909 msgstr ""
9910 
9911 #. i18n: comment to the previous timezone
9912 #: kdecore/TIMEZONES:447
9913 #, kde-format
9914 msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
9915 msgstr ""
9916 
9917 #. i18n: comment to the previous timezone
9918 #: kdecore/TIMEZONES:449
9919 #, kde-format
9920 msgid ""
9921 "Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
9922 "US border"
9923 msgstr ""
9924 
9925 #. i18n: comment to the previous timezone
9926 #: kdecore/TIMEZONES:451
9927 #, kde-format
9928 msgid "Central Time - Durango; Coahuila, Nuevo Leon, Tamaulipas (most areas)"
9929 msgstr ""
9930 
9931 #: kdecore/TIMEZONES:452
9932 #, kde-format
9933 msgid "America/Montevideo"
9934 msgstr ""
9935 
9936 #: kdecore/TIMEZONES:453
9937 #, kde-format
9938 msgid "America/Montreal"
9939 msgstr ""
9940 
9941 #. i18n: comment to the previous timezone
9942 #: kdecore/TIMEZONES:455 kdecore/TIMEZONES:501
9943 #, kde-format
9944 msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
9945 msgstr ""
9946 
9947 #: kdecore/TIMEZONES:456
9948 #, kde-format
9949 msgid "America/Montserrat"
9950 msgstr ""
9951 
9952 #: kdecore/TIMEZONES:457
9953 #, kde-format
9954 msgid "America/Nassau"
9955 msgstr ""
9956 
9957 #: kdecore/TIMEZONES:458
9958 #, kde-format
9959 msgid "America/New_York"
9960 msgstr ""
9961 
9962 #. i18n: comment to the previous timezone
9963 #: kdecore/TIMEZONES:460 kdecore/TIMEZONES:1422
9964 #, fuzzy, kde-format
9965 #| msgid "Date and Time: %1"
9966 msgid "Eastern Time"
9967 msgstr "Дата һәм вакыт: %1"
9968 
9969 #. i18n: comment to the previous timezone
9970 #: kdecore/TIMEZONES:462
9971 #, fuzzy, kde-format
9972 #| msgid "Date and Time: %1"
9973 msgid "Eastern (most areas)"
9974 msgstr "Дата һәм вакыт: %1"
9975 
9976 #: kdecore/TIMEZONES:463
9977 #, kde-format
9978 msgid "America/Nipigon"
9979 msgstr ""
9980 
9981 #. i18n: comment to the previous timezone
9982 #: kdecore/TIMEZONES:465
9983 #, kde-format
9984 msgid ""
9985 "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
9986 msgstr ""
9987 
9988 #. i18n: comment to the previous timezone
9989 #: kdecore/TIMEZONES:467
9990 #, kde-format
9991 msgid "Eastern - ON, QC (no DST 1967-73)"
9992 msgstr ""
9993 
9994 #: kdecore/TIMEZONES:468
9995 #, kde-format
9996 msgid "America/Nome"
9997 msgstr ""
9998 
9999 #. i18n: comment to the previous timezone
10000 #: kdecore/TIMEZONES:470
10001 #, kde-format
10002 msgid "Alaska Time - west Alaska"
10003 msgstr ""
10004 
10005 #. i18n: comment to the previous timezone
10006 #: kdecore/TIMEZONES:472
10007 #, kde-format
10008 msgid "Alaska (west)"
10009 msgstr ""
10010 
10011 #: kdecore/TIMEZONES:473
10012 #, kde-format
10013 msgid "America/Noronha"
10014 msgstr ""
10015 
10016 #. i18n: comment to the previous timezone
10017 #: kdecore/TIMEZONES:475 kdecore/TIMEZONES:1093
10018 #, kde-format
10019 msgid "Atlantic islands"
10020 msgstr ""
10021 
10022 #: kdecore/TIMEZONES:476
10023 #, kde-format
10024 msgid "America/North_Dakota/Beulah"
10025 msgstr ""
10026 
10027 #. i18n: comment to the previous timezone
10028 #: kdecore/TIMEZONES:478
10029 #, kde-format
10030 msgid "Central Time - North Dakota - Mercer County"
10031 msgstr ""
10032 
10033 #. i18n: comment to the previous timezone
10034 #: kdecore/TIMEZONES:480
10035 #, kde-format
10036 msgid "Central - ND (Mercer)"
10037 msgstr ""
10038 
10039 #: kdecore/TIMEZONES:481
10040 #, kde-format
10041 msgid "America/North_Dakota/Center"
10042 msgstr ""
10043 
10044 #. i18n: comment to the previous timezone
10045 #: kdecore/TIMEZONES:483
10046 #, kde-format
10047 msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
10048 msgstr ""
10049 
10050 #. i18n: comment to the previous timezone
10051 #: kdecore/TIMEZONES:485
10052 #, fuzzy, kde-format
10053 #| msgctxt "@item Text character set"
10054 #| msgid "Central European"
10055 msgid "Central - ND (Oliver)"
10056 msgstr "Үзәк Аурупа"
10057 
10058 #: kdecore/TIMEZONES:486
10059 #, kde-format
10060 msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
10061 msgstr ""
10062 
10063 #. i18n: comment to the previous timezone
10064 #: kdecore/TIMEZONES:488
10065 #, kde-format
10066 msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
10067 msgstr ""
10068 
10069 #. i18n: comment to the previous timezone
10070 #: kdecore/TIMEZONES:490
10071 #, kde-format
10072 msgid "Central - ND (Morton rural)"
10073 msgstr ""
10074 
10075 #: kdecore/TIMEZONES:491
10076 #, kde-format
10077 msgid "America/Nuuk"
10078 msgstr ""
10079 
10080 #. i18n: comment to the previous timezone
10081 #: kdecore/TIMEZONES:493
10082 #, kde-format
10083 msgid "Greenland (most areas)"
10084 msgstr ""
10085 
10086 #: kdecore/TIMEZONES:494
10087 #, kde-format
10088 msgid "America/Ojinaga"
10089 msgstr ""
10090 
10091 #. i18n: comment to the previous timezone
10092 #: kdecore/TIMEZONES:496
10093 #, kde-format
10094 msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
10095 msgstr ""
10096 
10097 #. i18n: comment to the previous timezone
10098 #: kdecore/TIMEZONES:498
10099 #, kde-format
10100 msgid "Mountain Time US - Chihuahua (US border)"
10101 msgstr ""
10102 
10103 #: kdecore/TIMEZONES:499
10104 #, kde-format
10105 msgid "America/Ontario"
10106 msgstr ""
10107 
10108 #: kdecore/TIMEZONES:502
10109 #, kde-format
10110 msgid "America/Panama"
10111 msgstr ""
10112 
10113 #: kdecore/TIMEZONES:503
10114 #, kde-format
10115 msgid "America/Pangnirtung"
10116 msgstr ""
10117 
10118 #. i18n: comment to the previous timezone
10119 #: kdecore/TIMEZONES:505
10120 #, kde-format
10121 msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
10122 msgstr ""
10123 
10124 #. i18n: comment to the previous timezone
10125 #: kdecore/TIMEZONES:507
10126 #, kde-format
10127 msgid "Eastern - NU (Pangnirtung)"
10128 msgstr ""
10129 
10130 #: kdecore/TIMEZONES:508
10131 #, kde-format
10132 msgid "America/Paramaribo"
10133 msgstr ""
10134 
10135 #: kdecore/TIMEZONES:509
10136 #, kde-format
10137 msgid "America/Phoenix"
10138 msgstr ""
10139 
10140 #. i18n: comment to the previous timezone
10141 #: kdecore/TIMEZONES:511 kdecore/TIMEZONES:1413
10142 #, kde-format
10143 msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
10144 msgstr ""
10145 
10146 #. i18n: comment to the previous timezone
10147 #: kdecore/TIMEZONES:513
10148 #, kde-format
10149 msgid "MST - Arizona (except Navajo)"
10150 msgstr ""
10151 
10152 #: kdecore/TIMEZONES:514
10153 #, kde-format
10154 msgid "America/Port-au-Prince"
10155 msgstr ""
10156 
10157 #: kdecore/TIMEZONES:515
10158 #, kde-format
10159 msgid "America/Port_of_Spain"
10160 msgstr ""
10161 
10162 #: kdecore/TIMEZONES:516
10163 #, kde-format
10164 msgid "America/Porto_Acre"
10165 msgstr ""
10166 
10167 #. i18n: comment to the previous timezone
10168 #: kdecore/TIMEZONES:518 kdecore/TIMEZONES:553 kdecore/TIMEZONES:1090
10169 #, kde-format
10170 msgid "Acre"
10171 msgstr ""
10172 
10173 #: kdecore/TIMEZONES:519
10174 #, kde-format
10175 msgid "America/Porto_Velho"
10176 msgstr ""
10177 
10178 #. i18n: comment to the previous timezone
10179 #: kdecore/TIMEZONES:521
10180 #, kde-format
10181 msgid "Rondonia"
10182 msgstr ""
10183 
10184 #: kdecore/TIMEZONES:522
10185 #, kde-format
10186 msgid "America/Puerto_Rico"
10187 msgstr ""
10188 
10189 #: kdecore/TIMEZONES:523
10190 #, kde-format
10191 msgid "America/Punta_Arenas"
10192 msgstr ""
10193 
10194 #. i18n: comment to the previous timezone
10195 #: kdecore/TIMEZONES:525
10196 #, fuzzy, kde-format
10197 #| msgid "Select Region of Image"
10198 msgid "Region of Magallanes"
10199 msgstr "Сурәт өлкәсен сайлау"
10200 
10201 #: kdecore/TIMEZONES:526
10202 #, kde-format
10203 msgid "America/Rainy_River"
10204 msgstr ""
10205 
10206 #. i18n: comment to the previous timezone
10207 #: kdecore/TIMEZONES:528
10208 #, kde-format
10209 msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
10210 msgstr ""
10211 
10212 #. i18n: comment to the previous timezone
10213 #: kdecore/TIMEZONES:530
10214 #, kde-format
10215 msgid "Central - ON (Rainy R, Ft Frances)"
10216 msgstr ""
10217 
10218 #: kdecore/TIMEZONES:531
10219 #, kde-format
10220 msgid "America/Rankin_Inlet"
10221 msgstr ""
10222 
10223 #. i18n: comment to the previous timezone
10224 #: kdecore/TIMEZONES:533
10225 #, kde-format
10226 msgid "Central Time - central Nunavut"
10227 msgstr ""
10228 
10229 #. i18n: comment to the previous timezone
10230 #: kdecore/TIMEZONES:535
10231 #, kde-format
10232 msgid "Central - NU (central)"
10233 msgstr ""
10234 
10235 #: kdecore/TIMEZONES:536
10236 #, kde-format
10237 msgid "America/Recife"
10238 msgstr ""
10239 
10240 #. i18n: comment to the previous timezone
10241 #: kdecore/TIMEZONES:538
10242 #, kde-format
10243 msgid "Pernambuco"
10244 msgstr ""
10245 
10246 #: kdecore/TIMEZONES:539
10247 #, kde-format
10248 msgid "America/Regina"
10249 msgstr ""
10250 
10251 #. i18n: comment to the previous timezone
10252 #: kdecore/TIMEZONES:541 kdecore/TIMEZONES:578 kdecore/TIMEZONES:1108
10253 #: kdecore/TIMEZONES:1123
10254 #, kde-format
10255 msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
10256 msgstr ""
10257 
10258 #. i18n: comment to the previous timezone
10259 #: kdecore/TIMEZONES:543
10260 #, kde-format
10261 msgid "CST - SK (most areas)"
10262 msgstr ""
10263 
10264 #: kdecore/TIMEZONES:544
10265 #, kde-format
10266 msgid "America/Resolute"
10267 msgstr ""
10268 
10269 #. i18n: comment to the previous timezone
10270 #: kdecore/TIMEZONES:546
10271 #, kde-format
10272 msgid "Eastern Time - Resolute, Nunavut"
10273 msgstr ""
10274 
10275 #. i18n: comment to the previous timezone
10276 #: kdecore/TIMEZONES:548
10277 #, kde-format
10278 msgid "Central Standard Time - Resolute, Nunavut"
10279 msgstr ""
10280 
10281 #. i18n: comment to the previous timezone
10282 #: kdecore/TIMEZONES:550
10283 #, kde-format
10284 msgid "Central - NU (Resolute)"
10285 msgstr ""
10286 
10287 #: kdecore/TIMEZONES:551
10288 #, kde-format
10289 msgid "America/Rio_Branco"
10290 msgstr ""
10291 
10292 #: kdecore/TIMEZONES:554
10293 #, kde-format
10294 msgid "America/Rosario"
10295 msgstr ""
10296 
10297 #: kdecore/TIMEZONES:557
10298 #, kde-format
10299 msgid "America/Santa_Isabel"
10300 msgstr ""
10301 
10302 #. i18n: comment to the previous timezone
10303 #: kdecore/TIMEZONES:559
10304 #, kde-format
10305 msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
10306 msgstr ""
10307 
10308 #: kdecore/TIMEZONES:560
10309 #, kde-format
10310 msgid "America/Santarem"
10311 msgstr ""
10312 
10313 #. i18n: comment to the previous timezone
10314 #: kdecore/TIMEZONES:562
10315 #, kde-format
10316 msgid "W Para"
10317 msgstr ""
10318 
10319 #. i18n: comment to the previous timezone
10320 #: kdecore/TIMEZONES:564
10321 #, fuzzy, kde-format
10322 #| msgid "Parameter"
10323 msgid "Para (west)"
10324 msgstr "Көйләү"
10325 
10326 #: kdecore/TIMEZONES:565
10327 #, kde-format
10328 msgid "America/Santiago"
10329 msgstr ""
10330 
10331 #. i18n: comment to the previous timezone
10332 #: kdecore/TIMEZONES:569
10333 #, kde-format
10334 msgid "Chile (most areas)"
10335 msgstr ""
10336 
10337 #: kdecore/TIMEZONES:570
10338 #, kde-format
10339 msgid "America/Santo_Domingo"
10340 msgstr ""
10341 
10342 #: kdecore/TIMEZONES:571
10343 #, kde-format
10344 msgid "America/Sao_Paulo"
10345 msgstr ""
10346 
10347 #. i18n: comment to the previous timezone
10348 #: kdecore/TIMEZONES:573 kdecore/TIMEZONES:1096
10349 #, kde-format
10350 msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
10351 msgstr ""
10352 
10353 #. i18n: comment to the previous timezone
10354 #: kdecore/TIMEZONES:575
10355 #, kde-format
10356 msgid "Brazil (southeast: GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
10357 msgstr ""
10358 
10359 #: kdecore/TIMEZONES:576
10360 #, kde-format
10361 msgid "America/Saskatoon"
10362 msgstr ""
10363 
10364 #: kdecore/TIMEZONES:579
10365 #, kde-format
10366 msgid "America/Scoresbysund"
10367 msgstr ""
10368 
10369 #. i18n: comment to the previous timezone
10370 #: kdecore/TIMEZONES:581
10371 #, kde-format
10372 msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
10373 msgstr ""
10374 
10375 #. i18n: comment to the previous timezone
10376 #: kdecore/TIMEZONES:583
10377 #, kde-format
10378 msgid "Scoresbysund/Ittoqqortoormiit"
10379 msgstr ""
10380 
10381 #: kdecore/TIMEZONES:584
10382 #, kde-format
10383 msgid "America/Shiprock"
10384 msgstr ""
10385 
10386 #. i18n: comment to the previous timezone
10387 #: kdecore/TIMEZONES:586
10388 #, kde-format
10389 msgid "Mountain Time - Navajo"
10390 msgstr ""
10391 
10392 #: kdecore/TIMEZONES:587
10393 #, kde-format
10394 msgid "America/Sitka"
10395 msgstr ""
10396 
10397 #. i18n: comment to the previous timezone
10398 #: kdecore/TIMEZONES:589
10399 #, kde-format
10400 msgid "Alaska Time - southeast Alaska panhandle"
10401 msgstr ""
10402 
10403 #. i18n: comment to the previous timezone
10404 #: kdecore/TIMEZONES:591
10405 #, kde-format
10406 msgid "Alaska - Sitka area"
10407 msgstr ""
10408 
10409 #: kdecore/TIMEZONES:592
10410 #, kde-format
10411 msgid "America/St_Barthelemy"
10412 msgstr ""
10413 
10414 #: kdecore/TIMEZONES:593
10415 #, kde-format
10416 msgid "America/St_Johns"
10417 msgstr ""
10418 
10419 #. i18n: comment to the previous timezone
10420 #: kdecore/TIMEZONES:595 kdecore/TIMEZONES:1117
10421 #, kde-format
10422 msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
10423 msgstr ""
10424 
10425 #. i18n: comment to the previous timezone
10426 #: kdecore/TIMEZONES:597
10427 #, kde-format
10428 msgid "Newfoundland; Labrador (southeast)"
10429 msgstr ""
10430 
10431 #: kdecore/TIMEZONES:598
10432 #, kde-format
10433 msgid "America/St_Kitts"
10434 msgstr ""
10435 
10436 #: kdecore/TIMEZONES:599
10437 #, kde-format
10438 msgid "America/St_Lucia"
10439 msgstr ""
10440 
10441 #: kdecore/TIMEZONES:600
10442 #, kde-format
10443 msgid "America/St_Thomas"
10444 msgstr ""
10445 
10446 #: kdecore/TIMEZONES:601
10447 #, kde-format
10448 msgid "America/St_Vincent"
10449 msgstr ""
10450 
10451 #: kdecore/TIMEZONES:602
10452 #, kde-format
10453 msgid "America/Swift_Current"
10454 msgstr ""
10455 
10456 #. i18n: comment to the previous timezone
10457 #: kdecore/TIMEZONES:604
10458 #, kde-format
10459 msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
10460 msgstr ""
10461 
10462 #. i18n: comment to the previous timezone
10463 #: kdecore/TIMEZONES:606
10464 #, kde-format
10465 msgid "CST - SK (midwest)"
10466 msgstr ""
10467 
10468 #: kdecore/TIMEZONES:607
10469 #, kde-format
10470 msgid "America/Tegucigalpa"
10471 msgstr ""
10472 
10473 #: kdecore/TIMEZONES:608
10474 #, kde-format
10475 msgid "America/Thule"
10476 msgstr ""
10477 
10478 #. i18n: comment to the previous timezone
10479 #: kdecore/TIMEZONES:610
10480 #, kde-format
10481 msgid "Thule / Pituffik"
10482 msgstr ""
10483 
10484 #. i18n: comment to the previous timezone
10485 #: kdecore/TIMEZONES:612
10486 #, kde-format
10487 msgid "Thule/Pituffik"
10488 msgstr ""
10489 
10490 #: kdecore/TIMEZONES:613
10491 #, kde-format
10492 msgid "America/Thunder_Bay"
10493 msgstr ""
10494 
10495 #. i18n: comment to the previous timezone
10496 #: kdecore/TIMEZONES:615
10497 #, kde-format
10498 msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
10499 msgstr ""
10500 
10501 #. i18n: comment to the previous timezone
10502 #: kdecore/TIMEZONES:617
10503 #, kde-format
10504 msgid "Eastern - ON (Thunder Bay)"
10505 msgstr ""
10506 
10507 #: kdecore/TIMEZONES:618
10508 #, kde-format
10509 msgid "America/Tijuana"
10510 msgstr ""
10511 
10512 #. i18n: comment to the previous timezone
10513 #: kdecore/TIMEZONES:622
10514 #, kde-format
10515 msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
10516 msgstr ""
10517 
10518 #. i18n: comment to the previous timezone
10519 #: kdecore/TIMEZONES:624
10520 #, kde-format
10521 msgid "Pacific Time US - Baja California"
10522 msgstr ""
10523 
10524 #: kdecore/TIMEZONES:625
10525 #, kde-format
10526 msgid "America/Toronto"
10527 msgstr ""
10528 
10529 #. i18n: comment to the previous timezone
10530 #: kdecore/TIMEZONES:627 kdecore/TIMEZONES:1111
10531 #, kde-format
10532 msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
10533 msgstr ""
10534 
10535 #. i18n: comment to the previous timezone
10536 #: kdecore/TIMEZONES:629
10537 #, kde-format
10538 msgid "Eastern - ON, QC (most areas)"
10539 msgstr ""
10540 
10541 #: kdecore/TIMEZONES:630
10542 #, kde-format
10543 msgid "America/Tortola"
10544 msgstr ""
10545 
10546 #: kdecore/TIMEZONES:631
10547 #, kde-format
10548 msgid "America/Vancouver"
10549 msgstr ""
10550 
10551 #. i18n: comment to the previous timezone
10552 #: kdecore/TIMEZONES:633 kdecore/TIMEZONES:1120
10553 #, kde-format
10554 msgid "Pacific Time - west British Columbia"
10555 msgstr ""
10556 
10557 #. i18n: comment to the previous timezone
10558 #: kdecore/TIMEZONES:635
10559 #, kde-format
10560 msgid "Pacific - BC (most areas)"
10561 msgstr ""
10562 
10563 #: kdecore/TIMEZONES:636
10564 #, kde-format
10565 msgid "America/Virgin"
10566 msgstr ""
10567 
10568 #: kdecore/TIMEZONES:637
10569 #, kde-format
10570 msgid "America/Whitehorse"
10571 msgstr ""
10572 
10573 #. i18n: comment to the previous timezone
10574 #: kdecore/TIMEZONES:639 kdecore/TIMEZONES:1126
10575 #, kde-format
10576 msgid "Pacific Time - south Yukon"
10577 msgstr ""
10578 
10579 #. i18n: comment to the previous timezone
10580 #: kdecore/TIMEZONES:641
10581 #, kde-format
10582 msgid "MST - Yukon (east)"
10583 msgstr ""
10584 
10585 #: kdecore/TIMEZONES:642
10586 #, kde-format
10587 msgid "America/Winnipeg"
10588 msgstr ""
10589 
10590 #. i18n: comment to the previous timezone
10591 #: kdecore/TIMEZONES:644 kdecore/TIMEZONES:1105
10592 #, kde-format
10593 msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
10594 msgstr ""
10595 
10596 #. i18n: comment to the previous timezone
10597 #: kdecore/TIMEZONES:646
10598 #, kde-format
10599 msgid "Central - ON (west); Manitoba"
10600 msgstr ""
10601 
10602 #: kdecore/TIMEZONES:647
10603 #, kde-format
10604 msgid "America/Yakutat"
10605 msgstr ""
10606 
10607 #. i18n: comment to the previous timezone
10608 #: kdecore/TIMEZONES:649
10609 #, kde-format
10610 msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
10611 msgstr ""
10612 
10613 #. i18n: comment to the previous timezone
10614 #: kdecore/TIMEZONES:651
10615 #, kde-format
10616 msgid "Alaska - Yakutat"
10617 msgstr ""
10618 
10619 #: kdecore/TIMEZONES:652
10620 #, kde-format
10621 msgid "America/Yellowknife"
10622 msgstr ""
10623 
10624 #. i18n: comment to the previous timezone
10625 #: kdecore/TIMEZONES:654
10626 #, kde-format
10627 msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
10628 msgstr ""
10629 
10630 #. i18n: comment to the previous timezone
10631 #: kdecore/TIMEZONES:656
10632 #, fuzzy, kde-format
10633 #| msgid "Maintainer"
10634 msgid "Mountain - NT (central)"
10635 msgstr "Алып баручы"
10636 
10637 #: kdecore/TIMEZONES:657
10638 #, kde-format
10639 msgid "Antarctica/Casey"
10640 msgstr ""
10641 
10642 #. i18n: comment to the previous timezone
10643 #: kdecore/TIMEZONES:659
10644 #, kde-format
10645 msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
10646 msgstr ""
10647 
10648 #. i18n: comment to the previous timezone
10649 #: kdecore/TIMEZONES:661
10650 #, kde-format
10651 msgid "Casey"
10652 msgstr ""
10653 
10654 #: kdecore/TIMEZONES:662
10655 #, kde-format
10656 msgid "Antarctica/Davis"
10657 msgstr ""
10658 
10659 #. i18n: comment to the previous timezone
10660 #: kdecore/TIMEZONES:664
10661 #, kde-format
10662 msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
10663 msgstr ""
10664 
10665 #. i18n: comment to the previous timezone
10666 #: kdecore/TIMEZONES:666
10667 #, kde-format
10668 msgid "Davis"
10669 msgstr ""
10670 
10671 #: kdecore/TIMEZONES:667
10672 #, kde-format
10673 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10674 msgstr ""
10675 
10676 #. i18n: comment to the previous timezone
10677 #: kdecore/TIMEZONES:669
10678 #, kde-format
10679 msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
10680 msgstr ""
10681 
10682 #. i18n: comment to the previous timezone
10683 #: kdecore/TIMEZONES:671
10684 #, kde-format
10685 msgid "Dumont-d'Urville"
10686 msgstr ""
10687 
10688 #: kdecore/TIMEZONES:672
10689 #, kde-format
10690 msgid "Antarctica/Macquarie"
10691 msgstr ""
10692 
10693 #. i18n: comment to the previous timezone
10694 #: kdecore/TIMEZONES:674
10695 #, kde-format
10696 msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
10697 msgstr ""
10698 
10699 #. i18n: comment to the previous timezone
10700 #: kdecore/TIMEZONES:676
10701 #, kde-format
10702 msgid "Macquarie Island"
10703 msgstr ""
10704 
10705 #: kdecore/TIMEZONES:677
10706 #, kde-format
10707 msgid "Antarctica/Mawson"
10708 msgstr ""
10709 
10710 #. i18n: comment to the previous timezone
10711 #: kdecore/TIMEZONES:679
10712 #, kde-format
10713 msgid "Mawson Station, Holme Bay"
10714 msgstr ""
10715 
10716 #. i18n: comment to the previous timezone
10717 #: kdecore/TIMEZONES:681
10718 #, kde-format
10719 msgid "Mawson"
10720 msgstr ""
10721 
10722 #: kdecore/TIMEZONES:682
10723 #, kde-format
10724 msgid "Antarctica/McMurdo"
10725 msgstr ""
10726 
10727 #. i18n: comment to the previous timezone
10728 #: kdecore/TIMEZONES:684
10729 #, kde-format
10730 msgid "McMurdo Station, Ross Island"
10731 msgstr ""
10732 
10733 #. i18n: comment to the previous timezone
10734 #: kdecore/TIMEZONES:686
10735 #, kde-format
10736 msgid "New Zealand time - McMurdo, South Pole"
10737 msgstr ""
10738 
10739 #: kdecore/TIMEZONES:687
10740 #, kde-format
10741 msgid "Antarctica/Palmer"
10742 msgstr ""
10743 
10744 #. i18n: comment to the previous timezone
10745 #: kdecore/TIMEZONES:689
10746 #, kde-format
10747 msgid "Palmer Station, Anvers Island"
10748 msgstr ""
10749 
10750 #. i18n: comment to the previous timezone
10751 #: kdecore/TIMEZONES:691
10752 #, kde-format
10753 msgid "Palmer"
10754 msgstr ""
10755 
10756 #: kdecore/TIMEZONES:692
10757 #, kde-format
10758 msgid "Antarctica/Rothera"
10759 msgstr ""
10760 
10761 #. i18n: comment to the previous timezone
10762 #: kdecore/TIMEZONES:694
10763 #, kde-format
10764 msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
10765 msgstr ""
10766 
10767 #. i18n: comment to the previous timezone
10768 #: kdecore/TIMEZONES:696
10769 #, fuzzy, kde-format
10770 #| msgctxt "@item Text character set"
10771 #| msgid "Other"
10772 msgid "Rothera"
10773 msgstr "Башкалар"
10774 
10775 #: kdecore/TIMEZONES:697
10776 #, kde-format
10777 msgid "Antarctica/South_Pole"
10778 msgstr ""
10779 
10780 #. i18n: comment to the previous timezone
10781 #: kdecore/TIMEZONES:699
10782 #, kde-format
10783 msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
10784 msgstr ""
10785 
10786 #: kdecore/TIMEZONES:700
10787 #, kde-format
10788 msgid "Antarctica/Syowa"
10789 msgstr ""
10790 
10791 #. i18n: comment to the previous timezone
10792 #: kdecore/TIMEZONES:702
10793 #, kde-format
10794 msgid "Syowa Station, E Ongul I"
10795 msgstr ""
10796 
10797 #. i18n: comment to the previous timezone
10798 #: kdecore/TIMEZONES:704
10799 #, kde-format
10800 msgid "Syowa"
10801 msgstr ""
10802 
10803 #: kdecore/TIMEZONES:705
10804 #, fuzzy, kde-format
10805 #| msgctxt "KCharSelect section name"
10806 #| msgid "African Scripts"
10807 msgid "Antarctica/Troll"
10808 msgstr "Африка"
10809 
10810 #. i18n: comment to the previous timezone
10811 #: kdecore/TIMEZONES:707
10812 #, kde-format
10813 msgid "Troll"
10814 msgstr ""
10815 
10816 #: kdecore/TIMEZONES:708
10817 #, kde-format
10818 msgid "Antarctica/Vostok"
10819 msgstr ""
10820 
10821 #. i18n: comment to the previous timezone
10822 #: kdecore/TIMEZONES:710
10823 #, kde-format
10824 msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
10825 msgstr ""
10826 
10827 #. i18n: comment to the previous timezone
10828 #: kdecore/TIMEZONES:712
10829 #, kde-format
10830 msgid "Vostok Station, Lake Vostok"
10831 msgstr ""
10832 
10833 #. i18n: comment to the previous timezone
10834 #: kdecore/TIMEZONES:714
10835 #, kde-format
10836 msgid "Vostok"
10837 msgstr ""
10838 
10839 #: kdecore/TIMEZONES:715
10840 #, kde-format
10841 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10842 msgstr ""
10843 
10844 #: kdecore/TIMEZONES:716
10845 #, kde-format
10846 msgid "Asia/Aden"
10847 msgstr ""
10848 
10849 #: kdecore/TIMEZONES:717
10850 #, kde-format
10851 msgid "Asia/Almaty"
10852 msgstr ""
10853 
10854 #. i18n: comment to the previous timezone
10855 #: kdecore/TIMEZONES:721
10856 #, kde-format
10857 msgid "Kazakhstan (most areas)"
10858 msgstr ""
10859 
10860 #: kdecore/TIMEZONES:722
10861 #, kde-format
10862 msgid "Asia/Amman"
10863 msgstr ""
10864 
10865 #: kdecore/TIMEZONES:723
10866 #, kde-format
10867 msgid "Asia/Anadyr"
10868 msgstr ""
10869 
10870 #. i18n: comment to the previous timezone
10871 #: kdecore/TIMEZONES:725
10872 #, kde-format
10873 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
10874 msgstr ""
10875 
10876 #. i18n: comment to the previous timezone
10877 #: kdecore/TIMEZONES:727
10878 #, kde-format
10879 msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
10880 msgstr ""
10881 
10882 #. i18n: comment to the previous timezone
10883 #: kdecore/TIMEZONES:729
10884 #, kde-format
10885 msgid "MSK+09 - Bering Sea"
10886 msgstr ""
10887 
10888 #: kdecore/TIMEZONES:730
10889 #, kde-format
10890 msgid "Asia/Aqtau"
10891 msgstr ""
10892 
10893 #. i18n: comment to the previous timezone
10894 #: kdecore/TIMEZONES:732
10895 #, kde-format
10896 msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
10897 msgstr ""
10898 
10899 #. i18n: comment to the previous timezone
10900 #: kdecore/TIMEZONES:734
10901 #, kde-format
10902 msgid "Mangghystau/Mankistau"
10903 msgstr ""
10904 
10905 #: kdecore/TIMEZONES:735
10906 #, kde-format
10907 msgid "Asia/Aqtobe"
10908 msgstr ""
10909 
10910 #. i18n: comment to the previous timezone
10911 #: kdecore/TIMEZONES:737
10912 #, kde-format
10913 msgid "Aqtobe (Aktobe)"
10914 msgstr ""
10915 
10916 #. i18n: comment to the previous timezone
10917 #: kdecore/TIMEZONES:739
10918 #, kde-format
10919 msgid "Aqtobe/Aktobe"
10920 msgstr ""
10921 
10922 #: kdecore/TIMEZONES:740
10923 #, kde-format
10924 msgid "Asia/Ashgabat"
10925 msgstr ""
10926 
10927 #: kdecore/TIMEZONES:741
10928 #, kde-format
10929 msgid "Asia/Ashkhabad"
10930 msgstr ""
10931 
10932 #: kdecore/TIMEZONES:742
10933 #, kde-format
10934 msgid "Asia/Atyrau"
10935 msgstr ""
10936 
10937 #. i18n: comment to the previous timezone
10938 #: kdecore/TIMEZONES:744
10939 #, kde-format
10940 msgid "Atyrau/Atirau/Gur'yev"
10941 msgstr ""
10942 
10943 #: kdecore/TIMEZONES:745
10944 #, kde-format
10945 msgid "Asia/Baghdad"
10946 msgstr ""
10947 
10948 #: kdecore/TIMEZONES:746
10949 #, kde-format
10950 msgid "Asia/Bahrain"
10951 msgstr ""
10952 
10953 #: kdecore/TIMEZONES:747
10954 #, kde-format
10955 msgid "Asia/Baku"
10956 msgstr ""
10957 
10958 #: kdecore/TIMEZONES:748
10959 #, kde-format
10960 msgid "Asia/Bangkok"
10961 msgstr ""
10962 
10963 #: kdecore/TIMEZONES:749
10964 #, fuzzy, kde-format
10965 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10966 #| msgid "Samaritan"
10967 msgid "Asia/Barnaul"
10968 msgstr "Самаритян язмасы"
10969 
10970 #. i18n: comment to the previous timezone
10971 #: kdecore/TIMEZONES:751
10972 #, kde-format
10973 msgid "MSK+04 - Altai"
10974 msgstr ""
10975 
10976 #: kdecore/TIMEZONES:752
10977 #, kde-format
10978 msgid "Asia/Beijing"
10979 msgstr ""
10980 
10981 #. i18n: comment to the previous timezone
10982 #: kdecore/TIMEZONES:754 kdecore/TIMEZONES:924 kdecore/TIMEZONES:1295
10983 #, kde-format
10984 msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
10985 msgstr ""
10986 
10987 #. i18n: comment to the previous timezone
10988 #: kdecore/TIMEZONES:756
10989 #, kde-format
10990 msgid "China Standard Time"
10991 msgstr ""
10992 
10993 #: kdecore/TIMEZONES:757
10994 #, kde-format
10995 msgid "Asia/Beirut"
10996 msgstr ""
10997 
10998 #: kdecore/TIMEZONES:758
10999 #, kde-format
11000 msgid "Asia/Bishkek"
11001 msgstr ""
11002 
11003 #: kdecore/TIMEZONES:759
11004 #, kde-format
11005 msgid "Asia/Brunei"
11006 msgstr ""
11007 
11008 #: kdecore/TIMEZONES:760
11009 #, kde-format
11010 msgid "Asia/Calcutta"
11011 msgstr ""
11012 
11013 #: kdecore/TIMEZONES:761
11014 #, kde-format
11015 msgid "Asia/Chita"
11016 msgstr ""
11017 
11018 #. i18n: comment to the previous timezone
11019 #: kdecore/TIMEZONES:763
11020 #, kde-format
11021 msgid "MSK+06 - Zabaykalsky"
11022 msgstr ""
11023 
11024 #: kdecore/TIMEZONES:764
11025 #, kde-format
11026 msgid "Asia/Choibalsan"
11027 msgstr ""
11028 
11029 #. i18n: comment to the previous timezone
11030 #: kdecore/TIMEZONES:766
11031 #, kde-format
11032 msgid "Dornod, Sukhbaatar"
11033 msgstr ""
11034 
11035 #: kdecore/TIMEZONES:767
11036 #, kde-format
11037 msgid "Asia/Chongqing"
11038 msgstr ""
11039 
11040 #. i18n: comment to the previous timezone
11041 #: kdecore/TIMEZONES:769 kdecore/TIMEZONES:774
11042 #, kde-format
11043 msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
11044 msgstr ""
11045 
11046 #. i18n: comment to the previous timezone
11047 #: kdecore/TIMEZONES:771
11048 #, kde-format
11049 msgid "China mountains"
11050 msgstr ""
11051 
11052 #: kdecore/TIMEZONES:772
11053 #, kde-format
11054 msgid "Asia/Chungking"
11055 msgstr ""
11056 
11057 #: kdecore/TIMEZONES:775
11058 #, kde-format
11059 msgid "Asia/Colombo"
11060 msgstr ""
11061 
11062 #: kdecore/TIMEZONES:776
11063 #, kde-format
11064 msgid "Asia/Dacca"
11065 msgstr ""
11066 
11067 #: kdecore/TIMEZONES:777
11068 #, kde-format
11069 msgid "Asia/Damascus"
11070 msgstr ""
11071 
11072 #: kdecore/TIMEZONES:778
11073 #, kde-format
11074 msgid "Asia/Dhaka"
11075 msgstr ""
11076 
11077 #: kdecore/TIMEZONES:779
11078 #, kde-format
11079 msgid "Asia/Dili"
11080 msgstr ""
11081 
11082 #: kdecore/TIMEZONES:780
11083 #, kde-format
11084 msgid "Asia/Dubai"
11085 msgstr ""
11086 
11087 #: kdecore/TIMEZONES:781
11088 #, kde-format
11089 msgid "Asia/Dushanbe"
11090 msgstr ""
11091 
11092 #: kdecore/TIMEZONES:782
11093 #, fuzzy, kde-format
11094 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11095 #| msgid "Samaritan"
11096 msgid "Asia/Famagusta"
11097 msgstr "Самаритян язмасы"
11098 
11099 #. i18n: comment to the previous timezone
11100 #: kdecore/TIMEZONES:784
11101 #, fuzzy, kde-format
11102 #| msgctxt "@item Text character set"
11103 #| msgid "Northern Saami"
11104 msgid "Northern Cyprus"
11105 msgstr "Төньяк Саами"
11106 
11107 #: kdecore/TIMEZONES:785
11108 #, kde-format
11109 msgid "Asia/Gaza"
11110 msgstr ""
11111 
11112 #. i18n: comment to the previous timezone
11113 #: kdecore/TIMEZONES:787
11114 #, kde-format
11115 msgid "Gaza Strip"
11116 msgstr ""
11117 
11118 #: kdecore/TIMEZONES:788
11119 #, kde-format
11120 msgid "Asia/Harbin"
11121 msgstr ""
11122 
11123 #. i18n: comment to the previous timezone
11124 #: kdecore/TIMEZONES:790
11125 #, kde-format
11126 msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
11127 msgstr ""
11128 
11129 #. i18n: comment to the previous timezone
11130 #: kdecore/TIMEZONES:792
11131 #, kde-format
11132 msgid "China north"
11133 msgstr ""
11134 
11135 #: kdecore/TIMEZONES:793
11136 #, kde-format
11137 msgid "Asia/Hebron"
11138 msgstr ""
11139 
11140 #. i18n: comment to the previous timezone
11141 #: kdecore/TIMEZONES:795
11142 #, kde-format
11143 msgid "West Bank"
11144 msgstr ""
11145 
11146 #: kdecore/TIMEZONES:796
11147 #, kde-format
11148 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
11149 msgstr ""
11150 
11151 #: kdecore/TIMEZONES:797
11152 #, kde-format
11153 msgid "Asia/Hong_Kong"
11154 msgstr ""
11155 
11156 #: kdecore/TIMEZONES:798
11157 #, kde-format
11158 msgid "Asia/Hovd"
11159 msgstr ""
11160 
11161 #. i18n: comment to the previous timezone
11162 #: kdecore/TIMEZONES:800
11163 #, kde-format
11164 msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
11165 msgstr ""
11166 
11167 #: kdecore/TIMEZONES:801
11168 #, kde-format
11169 msgid "Asia/Irkutsk"
11170 msgstr ""
11171 
11172 #. i18n: comment to the previous timezone
11173 #: kdecore/TIMEZONES:803
11174 #, kde-format
11175 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
11176 msgstr ""
11177 
11178 #. i18n: comment to the previous timezone
11179 #: kdecore/TIMEZONES:805
11180 #, kde-format
11181 msgid "MSK+05 - Irkutsk, Buryatia"
11182 msgstr ""
11183 
11184 #: kdecore/TIMEZONES:806
11185 #, kde-format
11186 msgid "Asia/Jakarta"
11187 msgstr ""
11188 
11189 #. i18n: comment to the previous timezone
11190 #: kdecore/TIMEZONES:808
11191 #, kde-format
11192 msgid "Java & Sumatra"
11193 msgstr ""
11194 
11195 #. i18n: comment to the previous timezone
11196 #: kdecore/TIMEZONES:810
11197 #, kde-format
11198 msgid "Java, Sumatra"
11199 msgstr ""
11200 
11201 #: kdecore/TIMEZONES:811
11202 #, kde-format
11203 msgid "Asia/Jayapura"
11204 msgstr ""
11205 
11206 #. i18n: comment to the previous timezone
11207 #: kdecore/TIMEZONES:813
11208 #, kde-format
11209 msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
11210 msgstr ""
11211 
11212 #. i18n: comment to the previous timezone
11213 #: kdecore/TIMEZONES:815
11214 #, kde-format
11215 msgid "west New Guinea (Irian Jaya) & Malukus (Moluccas)"
11216 msgstr ""
11217 
11218 #. i18n: comment to the previous timezone
11219 #: kdecore/TIMEZONES:817
11220 #, kde-format
11221 msgid "New Guinea (West Papua / Irian Jaya); Malukus/Moluccas"
11222 msgstr ""
11223 
11224 #: kdecore/TIMEZONES:818
11225 #, kde-format
11226 msgid "Asia/Jerusalem"
11227 msgstr ""
11228 
11229 #: kdecore/TIMEZONES:819
11230 #, kde-format
11231 msgid "Asia/Kabul"
11232 msgstr ""
11233 
11234 #: kdecore/TIMEZONES:820
11235 #, kde-format
11236 msgid "Asia/Kamchatka"
11237 msgstr ""
11238 
11239 #. i18n: comment to the previous timezone
11240 #: kdecore/TIMEZONES:822
11241 #, kde-format
11242 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
11243 msgstr ""
11244 
11245 #. i18n: comment to the previous timezone
11246 #: kdecore/TIMEZONES:824
11247 #, kde-format
11248 msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
11249 msgstr ""
11250 
11251 #. i18n: comment to the previous timezone
11252 #: kdecore/TIMEZONES:826
11253 #, kde-format
11254 msgid "MSK+09 - Kamchatka"
11255 msgstr ""
11256 
11257 #: kdecore/TIMEZONES:827
11258 #, kde-format
11259 msgid "Asia/Karachi"
11260 msgstr ""
11261 
11262 #: kdecore/TIMEZONES:828
11263 #, kde-format
11264 msgid "Asia/Kashgar"
11265 msgstr ""
11266 
11267 #. i18n: comment to the previous timezone
11268 #: kdecore/TIMEZONES:830
11269 #, kde-format
11270 msgid "west Tibet & Xinjiang"
11271 msgstr ""
11272 
11273 #. i18n: comment to the previous timezone
11274 #: kdecore/TIMEZONES:832
11275 #, kde-format
11276 msgid "China west Xinjiang"
11277 msgstr ""
11278 
11279 #: kdecore/TIMEZONES:833
11280 #, kde-format
11281 msgid "Asia/Kathmandu"
11282 msgstr ""
11283 
11284 #: kdecore/TIMEZONES:834
11285 #, kde-format
11286 msgid "Asia/Katmandu"
11287 msgstr ""
11288 
11289 #: kdecore/TIMEZONES:835
11290 #, kde-format
11291 msgid "Asia/Khandyga"
11292 msgstr ""
11293 
11294 #. i18n: comment to the previous timezone
11295 #: kdecore/TIMEZONES:837
11296 #, kde-format
11297 msgid "MSK+06 - Tomponsky, Ust-Maysky"
11298 msgstr ""
11299 
11300 #: kdecore/TIMEZONES:838
11301 #, kde-format
11302 msgid "Asia/Kolkata"
11303 msgstr ""
11304 
11305 #: kdecore/TIMEZONES:839
11306 #, kde-format
11307 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
11308 msgstr ""
11309 
11310 #. i18n: comment to the previous timezone
11311 #: kdecore/TIMEZONES:841
11312 #, kde-format
11313 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
11314 msgstr ""
11315 
11316 #. i18n: comment to the previous timezone
11317 #: kdecore/TIMEZONES:843
11318 #, kde-format
11319 msgid "MSK+04 - Krasnoyarsk area"
11320 msgstr ""
11321 
11322 #: kdecore/TIMEZONES:844
11323 #, kde-format
11324 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
11325 msgstr ""
11326 
11327 #. i18n: comment to the previous timezone
11328 #: kdecore/TIMEZONES:846
11329 #, kde-format
11330 msgid "peninsular Malaysia"
11331 msgstr ""
11332 
11333 #. i18n: comment to the previous timezone
11334 #: kdecore/TIMEZONES:848
11335 #, kde-format
11336 msgid "Malaysia (peninsula)"
11337 msgstr ""
11338 
11339 #: kdecore/TIMEZONES:849
11340 #, kde-format
11341 msgid "Asia/Kuching"
11342 msgstr ""
11343 
11344 #. i18n: comment to the previous timezone
11345 #: kdecore/TIMEZONES:851
11346 #, kde-format
11347 msgid "Sabah & Sarawak"
11348 msgstr ""
11349 
11350 #. i18n: comment to the previous timezone
11351 #: kdecore/TIMEZONES:853
11352 #, kde-format
11353 msgid "Sabah, Sarawak"
11354 msgstr ""
11355 
11356 #: kdecore/TIMEZONES:854
11357 #, kde-format
11358 msgid "Asia/Kuwait"
11359 msgstr ""
11360 
11361 #: kdecore/TIMEZONES:855
11362 #, kde-format
11363 msgid "Asia/Macao"
11364 msgstr ""
11365 
11366 #: kdecore/TIMEZONES:856
11367 #, kde-format
11368 msgid "Asia/Macau"
11369 msgstr ""
11370 
11371 #: kdecore/TIMEZONES:857
11372 #, kde-format
11373 msgid "Asia/Magadan"
11374 msgstr ""
11375 
11376 #. i18n: comment to the previous timezone
11377 #: kdecore/TIMEZONES:859
11378 #, kde-format
11379 msgid "Moscow+08 - Magadan"
11380 msgstr ""
11381 
11382 #. i18n: comment to the previous timezone
11383 #: kdecore/TIMEZONES:861
11384 #, kde-format
11385 msgid "MSK+08 - Magadan"
11386 msgstr ""
11387 
11388 #: kdecore/TIMEZONES:862
11389 #, kde-format
11390 msgid "Asia/Makassar"
11391 msgstr ""
11392 
11393 #. i18n: comment to the previous timezone
11394 #: kdecore/TIMEZONES:864 kdecore/TIMEZONES:950
11395 #, kde-format
11396 msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
11397 msgstr ""
11398 
11399 #. i18n: comment to the previous timezone
11400 #: kdecore/TIMEZONES:866
11401 #, kde-format
11402 msgid ""
11403 "east & south Borneo, Sulawesi (Celebes), Bali, Nusa Tenggara, west Timor"
11404 msgstr ""
11405 
11406 #. i18n: comment to the previous timezone
11407 #: kdecore/TIMEZONES:868
11408 #, kde-format
11409 msgid ""
11410 "Borneo (east, south); Sulawesi/Celebes, Bali, Nusa Tengarra; Timor (west)"
11411 msgstr ""
11412 
11413 #: kdecore/TIMEZONES:869
11414 #, kde-format
11415 msgid "Asia/Manila"
11416 msgstr ""
11417 
11418 #: kdecore/TIMEZONES:870
11419 #, kde-format
11420 msgid "Asia/Muscat"
11421 msgstr ""
11422 
11423 #: kdecore/TIMEZONES:871
11424 #, kde-format
11425 msgid "Asia/Nicosia"
11426 msgstr ""
11427 
11428 #. i18n: comment to the previous timezone
11429 #: kdecore/TIMEZONES:873
11430 #, kde-format
11431 msgid "Cyprus (most areas)"
11432 msgstr ""
11433 
11434 #: kdecore/TIMEZONES:874
11435 #, kde-format
11436 msgid "Asia/Novokuznetsk"
11437 msgstr ""
11438 
11439 #. i18n: comment to the previous timezone
11440 #: kdecore/TIMEZONES:876
11441 #, kde-format
11442 msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
11443 msgstr ""
11444 
11445 #. i18n: comment to the previous timezone
11446 #: kdecore/TIMEZONES:878
11447 #, kde-format
11448 msgid "MSK+04 - Kemerovo"
11449 msgstr ""
11450 
11451 #: kdecore/TIMEZONES:879
11452 #, kde-format
11453 msgid "Asia/Novosibirsk"
11454 msgstr ""
11455 
11456 #. i18n: comment to the previous timezone
11457 #: kdecore/TIMEZONES:881
11458 #, kde-format
11459 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
11460 msgstr ""
11461 
11462 #. i18n: comment to the previous timezone
11463 #: kdecore/TIMEZONES:883
11464 #, kde-format
11465 msgid "MSK+04 - Novosibirsk"
11466 msgstr ""
11467 
11468 #: kdecore/TIMEZONES:884
11469 #, kde-format
11470 msgid "Asia/Omsk"
11471 msgstr ""
11472 
11473 #. i18n: comment to the previous timezone
11474 #: kdecore/TIMEZONES:886
11475 #, kde-format
11476 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
11477 msgstr ""
11478 
11479 #. i18n: comment to the previous timezone
11480 #: kdecore/TIMEZONES:888
11481 #, kde-format
11482 msgid "MSK+03 - Omsk"
11483 msgstr ""
11484 
11485 #: kdecore/TIMEZONES:889
11486 #, kde-format
11487 msgid "Asia/Oral"
11488 msgstr ""
11489 
11490 #. i18n: comment to the previous timezone
11491 #: kdecore/TIMEZONES:891
11492 #, kde-format
11493 msgid "West Kazakhstan"
11494 msgstr ""
11495 
11496 #: kdecore/TIMEZONES:892
11497 #, kde-format
11498 msgid "Asia/Phnom_Penh"
11499 msgstr ""
11500 
11501 #: kdecore/TIMEZONES:893
11502 #, kde-format
11503 msgid "Asia/Pontianak"
11504 msgstr ""
11505 
11506 #. i18n: comment to the previous timezone
11507 #: kdecore/TIMEZONES:895
11508 #, kde-format
11509 msgid "west & central Borneo"
11510 msgstr ""
11511 
11512 #. i18n: comment to the previous timezone
11513 #: kdecore/TIMEZONES:897
11514 #, kde-format
11515 msgid "Borneo (west, central)"
11516 msgstr ""
11517 
11518 #: kdecore/TIMEZONES:898
11519 #, kde-format
11520 msgid "Asia/Pyongyang"
11521 msgstr ""
11522 
11523 #: kdecore/TIMEZONES:899
11524 #, kde-format
11525 msgid "Asia/Qatar"
11526 msgstr ""
11527 
11528 #: kdecore/TIMEZONES:900
11529 #, kde-format
11530 msgid "Asia/Qostanay"
11531 msgstr ""
11532 
11533 #. i18n: comment to the previous timezone
11534 #: kdecore/TIMEZONES:902
11535 #, kde-format
11536 msgid "Qostanay/Kostanay/Kustanay"
11537 msgstr ""
11538 
11539 #: kdecore/TIMEZONES:903
11540 #, kde-format
11541 msgid "Asia/Qyzylorda"
11542 msgstr ""
11543 
11544 #. i18n: comment to the previous timezone
11545 #: kdecore/TIMEZONES:905
11546 #, kde-format
11547 msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
11548 msgstr ""
11549 
11550 #. i18n: comment to the previous timezone
11551 #: kdecore/TIMEZONES:907
11552 #, kde-format
11553 msgid "Qyzylorda/Kyzylorda/Kzyl-Orda"
11554 msgstr ""
11555 
11556 #: kdecore/TIMEZONES:908
11557 #, kde-format
11558 msgid "Asia/Rangoon"
11559 msgstr ""
11560 
11561 #: kdecore/TIMEZONES:909
11562 #, kde-format
11563 msgid "Asia/Riyadh"
11564 msgstr ""
11565 
11566 #: kdecore/TIMEZONES:910
11567 #, kde-format
11568 msgid "Asia/Saigon"
11569 msgstr ""
11570 
11571 #: kdecore/TIMEZONES:911
11572 #, kde-format
11573 msgid "Asia/Sakhalin"
11574 msgstr ""
11575 
11576 #. i18n: comment to the previous timezone
11577 #: kdecore/TIMEZONES:913
11578 #, kde-format
11579 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
11580 msgstr ""
11581 
11582 #. i18n: comment to the previous timezone
11583 #: kdecore/TIMEZONES:915
11584 #, kde-format
11585 msgid "MSK+08 - Sakhalin Island"
11586 msgstr ""
11587 
11588 #: kdecore/TIMEZONES:916
11589 #, fuzzy, kde-format
11590 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11591 #| msgid "Samaritan"
11592 msgid "Asia/Samarkand"
11593 msgstr "Самаритян язмасы"
11594 
11595 #. i18n: comment to the previous timezone
11596 #: kdecore/TIMEZONES:918
11597 #, kde-format
11598 msgid "west Uzbekistan"
11599 msgstr ""
11600 
11601 #. i18n: comment to the previous timezone
11602 #: kdecore/TIMEZONES:920
11603 #, kde-format
11604 msgid "Uzbekistan (west)"
11605 msgstr ""
11606 
11607 #: kdecore/TIMEZONES:921
11608 #, kde-format
11609 msgid "Asia/Seoul"
11610 msgstr ""
11611 
11612 #: kdecore/TIMEZONES:922
11613 #, kde-format
11614 msgid "Asia/Shanghai"
11615 msgstr ""
11616 
11617 #. i18n: comment to the previous timezone
11618 #: kdecore/TIMEZONES:926
11619 #, kde-format
11620 msgid "China east"
11621 msgstr ""
11622 
11623 #. i18n: comment to the previous timezone
11624 #: kdecore/TIMEZONES:928
11625 #, fuzzy, kde-format
11626 #| msgctxt "@action"
11627 #| msgid "Beginning of Line"
11628 msgid "Beijing Time"
11629 msgstr "Юл башы"
11630 
11631 #: kdecore/TIMEZONES:929
11632 #, kde-format
11633 msgid "Asia/Singapore"
11634 msgstr ""
11635 
11636 #: kdecore/TIMEZONES:930
11637 #, kde-format
11638 msgid "Asia/Srednekolymsk"
11639 msgstr ""
11640 
11641 #. i18n: comment to the previous timezone
11642 #: kdecore/TIMEZONES:932
11643 #, kde-format
11644 msgid "MSK+08 - Sakha (E); North Kuril Is"
11645 msgstr ""
11646 
11647 #: kdecore/TIMEZONES:933
11648 #, kde-format
11649 msgid "Asia/Taipei"
11650 msgstr ""
11651 
11652 #: kdecore/TIMEZONES:934
11653 #, kde-format
11654 msgid "Asia/Tashkent"
11655 msgstr ""
11656 
11657 #. i18n: comment to the previous timezone
11658 #: kdecore/TIMEZONES:936
11659 #, kde-format
11660 msgid "east Uzbekistan"
11661 msgstr ""
11662 
11663 #. i18n: comment to the previous timezone
11664 #: kdecore/TIMEZONES:938
11665 #, kde-format
11666 msgid "Uzbekistan (east)"
11667 msgstr ""
11668 
11669 #: kdecore/TIMEZONES:939
11670 #, kde-format
11671 msgid "Asia/Tbilisi"
11672 msgstr ""
11673 
11674 #: kdecore/TIMEZONES:940
11675 #, kde-format
11676 msgid "Asia/Tehran"
11677 msgstr ""
11678 
11679 #: kdecore/TIMEZONES:941
11680 #, kde-format
11681 msgid "Asia/Tel_Aviv"
11682 msgstr ""
11683 
11684 #: kdecore/TIMEZONES:942
11685 #, kde-format
11686 msgid "Asia/Thimbu"
11687 msgstr ""
11688 
11689 #: kdecore/TIMEZONES:943
11690 #, kde-format
11691 msgid "Asia/Thimphu"
11692 msgstr ""
11693 
11694 #: kdecore/TIMEZONES:944
11695 #, kde-format
11696 msgid "Asia/Tokyo"
11697 msgstr ""
11698 
11699 #: kdecore/TIMEZONES:945
11700 #, kde-format
11701 msgid "Asia/Tomsk"
11702 msgstr ""
11703 
11704 #. i18n: comment to the previous timezone
11705 #: kdecore/TIMEZONES:947
11706 #, kde-format
11707 msgid "MSK+04 - Tomsk"
11708 msgstr ""
11709 
11710 #: kdecore/TIMEZONES:948
11711 #, kde-format
11712 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
11713 msgstr ""
11714 
11715 #: kdecore/TIMEZONES:951
11716 #, kde-format
11717 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
11718 msgstr ""
11719 
11720 #. i18n: comment to the previous timezone
11721 #: kdecore/TIMEZONES:955
11722 #, kde-format
11723 msgid "Mongolia (most areas)"
11724 msgstr ""
11725 
11726 #: kdecore/TIMEZONES:956
11727 #, kde-format
11728 msgid "Asia/Ulan_Bator"
11729 msgstr ""
11730 
11731 #: kdecore/TIMEZONES:959
11732 #, kde-format
11733 msgid "Asia/Urumqi"
11734 msgstr ""
11735 
11736 #. i18n: comment to the previous timezone
11737 #: kdecore/TIMEZONES:961
11738 #, kde-format
11739 msgid "most of Tibet & Xinjiang"
11740 msgstr ""
11741 
11742 #. i18n: comment to the previous timezone
11743 #: kdecore/TIMEZONES:963
11744 #, kde-format
11745 msgid "China Xinjiang-Tibet"
11746 msgstr ""
11747 
11748 #. i18n: comment to the previous timezone
11749 #: kdecore/TIMEZONES:965
11750 #, fuzzy, kde-format
11751 #| msgid "Maintainer"
11752 msgid "Xinjiang Time"
11753 msgstr "Алып баручы"
11754 
11755 #: kdecore/TIMEZONES:966
11756 #, kde-format
11757 msgid "Asia/Ust-Nera"
11758 msgstr ""
11759 
11760 #. i18n: comment to the previous timezone
11761 #: kdecore/TIMEZONES:968
11762 #, kde-format
11763 msgid "MSK+07 - Oymyakonsky"
11764 msgstr ""
11765 
11766 #: kdecore/TIMEZONES:969
11767 #, kde-format
11768 msgid "Asia/Vientiane"
11769 msgstr ""
11770 
11771 #: kdecore/TIMEZONES:970
11772 #, kde-format
11773 msgid "Asia/Vladivostok"
11774 msgstr ""
11775 
11776 #. i18n: comment to the previous timezone
11777 #: kdecore/TIMEZONES:972
11778 #, kde-format
11779 msgid "Moscow+07 - Amur River"
11780 msgstr ""
11781 
11782 #. i18n: comment to the previous timezone
11783 #: kdecore/TIMEZONES:974
11784 #, kde-format
11785 msgid "MSK+07 - Amur River"
11786 msgstr ""
11787 
11788 #: kdecore/TIMEZONES:975
11789 #, kde-format
11790 msgid "Asia/Yakutsk"
11791 msgstr ""
11792 
11793 #. i18n: comment to the previous timezone
11794 #: kdecore/TIMEZONES:977
11795 #, kde-format
11796 msgid "Moscow+06 - Lena River"
11797 msgstr ""
11798 
11799 #. i18n: comment to the previous timezone
11800 #: kdecore/TIMEZONES:979
11801 #, kde-format
11802 msgid "MSK+06 - Lena River"
11803 msgstr ""
11804 
11805 #: kdecore/TIMEZONES:980
11806 #, kde-format
11807 msgid "Asia/Yangon"
11808 msgstr ""
11809 
11810 #: kdecore/TIMEZONES:981
11811 #, kde-format
11812 msgid "Asia/Yekaterinburg"
11813 msgstr ""
11814 
11815 #. i18n: comment to the previous timezone
11816 #: kdecore/TIMEZONES:983
11817 #, kde-format
11818 msgid "Moscow+02 - Urals"
11819 msgstr ""
11820 
11821 #. i18n: comment to the previous timezone
11822 #: kdecore/TIMEZONES:985
11823 #, kde-format
11824 msgid "MSK+02 - Urals"
11825 msgstr ""
11826 
11827 #: kdecore/TIMEZONES:986
11828 #, kde-format
11829 msgid "Asia/Yerevan"
11830 msgstr ""
11831 
11832 #: kdecore/TIMEZONES:987
11833 #, kde-format
11834 msgid "Atlantic/Azores"
11835 msgstr ""
11836 
11837 #. i18n: comment to the previous timezone
11838 #: kdecore/TIMEZONES:989
11839 #, kde-format
11840 msgid "Azores"
11841 msgstr ""
11842 
11843 #: kdecore/TIMEZONES:990
11844 #, kde-format
11845 msgid "Atlantic/Bermuda"
11846 msgstr ""
11847 
11848 #: kdecore/TIMEZONES:991
11849 #, kde-format
11850 msgid "Atlantic/Canary"
11851 msgstr ""
11852 
11853 #. i18n: comment to the previous timezone
11854 #: kdecore/TIMEZONES:993
11855 #, kde-format
11856 msgid "Canary Islands"
11857 msgstr ""
11858 
11859 #: kdecore/TIMEZONES:994
11860 #, kde-format
11861 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
11862 msgstr ""
11863 
11864 #: kdecore/TIMEZONES:995
11865 #, kde-format
11866 msgid "Atlantic/Faeroe"
11867 msgstr ""
11868 
11869 #: kdecore/TIMEZONES:996
11870 #, kde-format
11871 msgid "Atlantic/Faroe"
11872 msgstr ""
11873 
11874 #: kdecore/TIMEZONES:997
11875 #, kde-format
11876 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
11877 msgstr ""
11878 
11879 #: kdecore/TIMEZONES:998
11880 #, kde-format
11881 msgid "Atlantic/Madeira"
11882 msgstr ""
11883 
11884 #. i18n: comment to the previous timezone
11885 #: kdecore/TIMEZONES:1000
11886 #, kde-format
11887 msgid "Madeira Islands"
11888 msgstr ""
11889 
11890 #: kdecore/TIMEZONES:1001
11891 #, kde-format
11892 msgid "Atlantic/Reykjavik"
11893 msgstr ""
11894 
11895 #: kdecore/TIMEZONES:1002
11896 #, kde-format
11897 msgid "Atlantic/South_Georgia"
11898 msgstr ""
11899 
11900 #: kdecore/TIMEZONES:1003
11901 #, kde-format
11902 msgid "Atlantic/St_Helena"
11903 msgstr ""
11904 
11905 #: kdecore/TIMEZONES:1004
11906 #, kde-format
11907 msgid "Atlantic/Stanley"
11908 msgstr ""
11909 
11910 #: kdecore/TIMEZONES:1005
11911 #, kde-format
11912 msgid "Australia/ACT"
11913 msgstr ""
11914 
11915 #. i18n: comment to the previous timezone
11916 #: kdecore/TIMEZONES:1007 kdecore/TIMEZONES:1023 kdecore/TIMEZONES:1056
11917 #: kdecore/TIMEZONES:1073
11918 #, kde-format
11919 msgid "New South Wales - most locations"
11920 msgstr ""
11921 
11922 #: kdecore/TIMEZONES:1008
11923 #, kde-format
11924 msgid "Australia/Adelaide"
11925 msgstr ""
11926 
11927 #. i18n: comment to the previous timezone
11928 #: kdecore/TIMEZONES:1010 kdecore/TIMEZONES:1070
11929 #, kde-format
11930 msgid "South Australia"
11931 msgstr ""
11932 
11933 #: kdecore/TIMEZONES:1011
11934 #, kde-format
11935 msgid "Australia/Brisbane"
11936 msgstr ""
11937 
11938 #. i18n: comment to the previous timezone
11939 #: kdecore/TIMEZONES:1013 kdecore/TIMEZONES:1067
11940 #, kde-format
11941 msgid "Queensland - most locations"
11942 msgstr ""
11943 
11944 #. i18n: comment to the previous timezone
11945 #: kdecore/TIMEZONES:1015
11946 #, kde-format
11947 msgid "Queensland (most areas)"
11948 msgstr ""
11949 
11950 #: kdecore/TIMEZONES:1016
11951 #, kde-format
11952 msgid "Australia/Broken_Hill"
11953 msgstr ""
11954 
11955 #. i18n: comment to the previous timezone
11956 #: kdecore/TIMEZONES:1018 kdecore/TIMEZONES:1087
11957 #, kde-format
11958 msgid "New South Wales - Yancowinna"
11959 msgstr ""
11960 
11961 #. i18n: comment to the previous timezone
11962 #: kdecore/TIMEZONES:1020
11963 #, kde-format
11964 msgid "New South Wales (Yancowinna)"
11965 msgstr ""
11966 
11967 #: kdecore/TIMEZONES:1021
11968 #, kde-format
11969 msgid "Australia/Canberra"
11970 msgstr ""
11971 
11972 #: kdecore/TIMEZONES:1024
11973 #, kde-format
11974 msgid "Australia/Currie"
11975 msgstr ""
11976 
11977 #. i18n: comment to the previous timezone
11978 #: kdecore/TIMEZONES:1026
11979 #, kde-format
11980 msgid "Tasmania - King Island"
11981 msgstr ""
11982 
11983 #: kdecore/TIMEZONES:1027
11984 #, kde-format
11985 msgid "Australia/Darwin"
11986 msgstr ""
11987 
11988 #. i18n: comment to the previous timezone
11989 #: kdecore/TIMEZONES:1029 kdecore/TIMEZONES:1059
11990 #, fuzzy, kde-format
11991 #| msgctxt "@item Text character set"
11992 #| msgid "Northern Saami"
11993 msgid "Northern Territory"
11994 msgstr "Төньяк Саами"
11995 
11996 #: kdecore/TIMEZONES:1030
11997 #, kde-format
11998 msgid "Australia/Eucla"
11999 msgstr ""
12000 
12001 #. i18n: comment to the previous timezone
12002 #: kdecore/TIMEZONES:1032
12003 #, kde-format
12004 msgid "Western Australia - Eucla area"
12005 msgstr ""
12006 
12007 #. i18n: comment to the previous timezone
12008 #: kdecore/TIMEZONES:1034
12009 #, kde-format
12010 msgid "Western Australia (Eucla)"
12011 msgstr ""
12012 
12013 #: kdecore/TIMEZONES:1035
12014 #, kde-format
12015 msgid "Australia/Hobart"
12016 msgstr ""
12017 
12018 #. i18n: comment to the previous timezone
12019 #: kdecore/TIMEZONES:1037 kdecore/TIMEZONES:1078
12020 #, kde-format
12021 msgid "Tasmania - most locations"
12022 msgstr ""
12023 
12024 #. i18n: comment to the previous timezone
12025 #: kdecore/TIMEZONES:1039
12026 #, kde-format
12027 msgid "Tasmania"
12028 msgstr ""
12029 
12030 #: kdecore/TIMEZONES:1040
12031 #, kde-format
12032 msgid "Australia/LHI"
12033 msgstr ""
12034 
12035 #. i18n: comment to the previous timezone
12036 #: kdecore/TIMEZONES:1042 kdecore/TIMEZONES:1050
12037 #, kde-format
12038 msgid "Lord Howe Island"
12039 msgstr ""
12040 
12041 #: kdecore/TIMEZONES:1043
12042 #, kde-format
12043 msgid "Australia/Lindeman"
12044 msgstr ""
12045 
12046 #. i18n: comment to the previous timezone
12047 #: kdecore/TIMEZONES:1045
12048 #, kde-format
12049 msgid "Queensland - Holiday Islands"
12050 msgstr ""
12051 
12052 #. i18n: comment to the previous timezone
12053 #: kdecore/TIMEZONES:1047
12054 #, kde-format
12055 msgid "Queensland (Whitsunday Islands)"
12056 msgstr ""
12057 
12058 #: kdecore/TIMEZONES:1048
12059 #, kde-format
12060 msgid "Australia/Lord_Howe"
12061 msgstr ""
12062 
12063 #: kdecore/TIMEZONES:1051
12064 #, kde-format
12065 msgid "Australia/Melbourne"
12066 msgstr ""
12067 
12068 #. i18n: comment to the previous timezone
12069 #: kdecore/TIMEZONES:1053 kdecore/TIMEZONES:1081
12070 #, kde-format
12071 msgid "Victoria"
12072 msgstr ""
12073 
12074 #: kdecore/TIMEZONES:1054
12075 #, kde-format
12076 msgid "Australia/NSW"
12077 msgstr ""
12078 
12079 #: kdecore/TIMEZONES:1057
12080 #, kde-format
12081 msgid "Australia/North"
12082 msgstr ""
12083 
12084 #: kdecore/TIMEZONES:1060
12085 #, kde-format
12086 msgid "Australia/Perth"
12087 msgstr ""
12088 
12089 #. i18n: comment to the previous timezone
12090 #: kdecore/TIMEZONES:1062 kdecore/TIMEZONES:1084
12091 #, kde-format
12092 msgid "Western Australia - most locations"
12093 msgstr ""
12094 
12095 #. i18n: comment to the previous timezone
12096 #: kdecore/TIMEZONES:1064
12097 #, kde-format
12098 msgid "Western Australia (most areas)"
12099 msgstr ""
12100 
12101 #: kdecore/TIMEZONES:1065
12102 #, kde-format
12103 msgid "Australia/Queensland"
12104 msgstr ""
12105 
12106 #: kdecore/TIMEZONES:1068
12107 #, kde-format
12108 msgid "Australia/South"
12109 msgstr ""
12110 
12111 #: kdecore/TIMEZONES:1071
12112 #, kde-format
12113 msgid "Australia/Sydney"
12114 msgstr ""
12115 
12116 #. i18n: comment to the previous timezone
12117 #: kdecore/TIMEZONES:1075
12118 #, kde-format
12119 msgid "New South Wales (most areas)"
12120 msgstr ""
12121 
12122 #: kdecore/TIMEZONES:1076
12123 #, kde-format
12124 msgid "Australia/Tasmania"
12125 msgstr ""
12126 
12127 #: kdecore/TIMEZONES:1079
12128 #, kde-format
12129 msgid "Australia/Victoria"
12130 msgstr ""
12131 
12132 #: kdecore/TIMEZONES:1082
12133 #, kde-format
12134 msgid "Australia/West"
12135 msgstr ""
12136 
12137 #: kdecore/TIMEZONES:1085
12138 #, kde-format
12139 msgid "Australia/Yancowinna"
12140 msgstr ""
12141 
12142 #: kdecore/TIMEZONES:1088
12143 #, kde-format
12144 msgid "Brazil/Acre"
12145 msgstr ""
12146 
12147 #: kdecore/TIMEZONES:1091
12148 #, kde-format
12149 msgid "Brazil/DeNoronha"
12150 msgstr ""
12151 
12152 #: kdecore/TIMEZONES:1094
12153 #, kde-format
12154 msgid "Brazil/East"
12155 msgstr ""
12156 
12157 #: kdecore/TIMEZONES:1097
12158 #, kde-format
12159 msgid "Brazil/West"
12160 msgstr ""
12161 
12162 #: kdecore/TIMEZONES:1100
12163 #, kde-format
12164 msgid "Canada/Atlantic"
12165 msgstr ""
12166 
12167 #: kdecore/TIMEZONES:1103
12168 #, kde-format
12169 msgid "Canada/Central"
12170 msgstr ""
12171 
12172 #: kdecore/TIMEZONES:1106
12173 #, kde-format
12174 msgid "Canada/East-Saskatchewan"
12175 msgstr ""
12176 
12177 #: kdecore/TIMEZONES:1109
12178 #, kde-format
12179 msgid "Canada/Eastern"
12180 msgstr ""
12181 
12182 #: kdecore/TIMEZONES:1112
12183 #, kde-format
12184 msgid "Canada/Mountain"
12185 msgstr ""
12186 
12187 #: kdecore/TIMEZONES:1115
12188 #, kde-format
12189 msgid "Canada/Newfoundland"
12190 msgstr ""
12191 
12192 #: kdecore/TIMEZONES:1118
12193 #, kde-format
12194 msgid "Canada/Pacific"
12195 msgstr ""
12196 
12197 #: kdecore/TIMEZONES:1121
12198 #, kde-format
12199 msgid "Canada/Saskatchewan"
12200 msgstr ""
12201 
12202 #: kdecore/TIMEZONES:1124
12203 #, kde-format
12204 msgid "Canada/Yukon"
12205 msgstr ""
12206 
12207 #: kdecore/TIMEZONES:1127
12208 #, kde-format
12209 msgid "Chile/Continental"
12210 msgstr ""
12211 
12212 #: kdecore/TIMEZONES:1130
12213 #, kde-format
12214 msgid "Chile/EasterIsland"
12215 msgstr ""
12216 
12217 #. i18n: comment to the previous timezone
12218 #: kdecore/TIMEZONES:1132 kdecore/TIMEZONES:1315
12219 #, kde-format
12220 msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
12221 msgstr ""
12222 
12223 #: kdecore/TIMEZONES:1133
12224 #, kde-format
12225 msgid "Cuba"
12226 msgstr ""
12227 
12228 #: kdecore/TIMEZONES:1134
12229 #, kde-format
12230 msgid "Egypt"
12231 msgstr ""
12232 
12233 #: kdecore/TIMEZONES:1135
12234 #, kde-format
12235 msgid "Eire"
12236 msgstr ""
12237 
12238 #: kdecore/TIMEZONES:1136
12239 #, kde-format
12240 msgid "Europe/Amsterdam"
12241 msgstr ""
12242 
12243 #: kdecore/TIMEZONES:1137
12244 #, kde-format
12245 msgid "Europe/Andorra"
12246 msgstr ""
12247 
12248 #: kdecore/TIMEZONES:1138
12249 #, fuzzy, kde-format
12250 #| msgctxt "KCharSelect section name"
12251 #| msgid "European Alphabets"
12252 msgid "Europe/Astrakhan"
12253 msgstr "Аурупа"
12254 
12255 #. i18n: comment to the previous timezone
12256 #: kdecore/TIMEZONES:1140
12257 #, kde-format
12258 msgid "MSK+01 - Astrakhan"
12259 msgstr ""
12260 
12261 #: kdecore/TIMEZONES:1141
12262 #, fuzzy, kde-format
12263 #| msgctxt "KCharSelect section name"
12264 #| msgid "European Alphabets"
12265 msgid "Europe/Athens"
12266 msgstr "Аурупа"
12267 
12268 #: kdecore/TIMEZONES:1142
12269 #, kde-format
12270 msgid "Europe/Belfast"
12271 msgstr ""
12272 
12273 #: kdecore/TIMEZONES:1143
12274 #, kde-format
12275 msgid "Europe/Belgrade"
12276 msgstr ""
12277 
12278 #: kdecore/TIMEZONES:1144
12279 #, kde-format
12280 msgid "Europe/Berlin"
12281 msgstr ""
12282 
12283 #. i18n: comment to the previous timezone
12284 #: kdecore/TIMEZONES:1146
12285 #, kde-format
12286 msgid "Germany (most areas)"
12287 msgstr ""
12288 
12289 #: kdecore/TIMEZONES:1147
12290 #, kde-format
12291 msgid "Europe/Bratislava"
12292 msgstr ""
12293 
12294 #: kdecore/TIMEZONES:1148
12295 #, kde-format
12296 msgid "Europe/Brussels"
12297 msgstr ""
12298 
12299 #: kdecore/TIMEZONES:1149
12300 #, kde-format
12301 msgid "Europe/Bucharest"
12302 msgstr ""
12303 
12304 #: kdecore/TIMEZONES:1150
12305 #, fuzzy, kde-format
12306 #| msgctxt "KCharSelect section name"
12307 #| msgid "European Alphabets"
12308 msgid "Europe/Budapest"
12309 msgstr "Аурупа"
12310 
12311 #: kdecore/TIMEZONES:1151
12312 #, fuzzy, kde-format
12313 #| msgctxt "KCharSelect section name"
12314 #| msgid "European Alphabets"
12315 msgid "Europe/Busingen"
12316 msgstr "Аурупа"
12317 
12318 #. i18n: comment to the previous timezone
12319 #: kdecore/TIMEZONES:1153
12320 #, kde-format
12321 msgid "Busingen"
12322 msgstr ""
12323 
12324 #: kdecore/TIMEZONES:1154
12325 #, kde-format
12326 msgid "Europe/Chisinau"
12327 msgstr ""
12328 
12329 #: kdecore/TIMEZONES:1155
12330 #, kde-format
12331 msgid "Europe/Copenhagen"
12332 msgstr ""
12333 
12334 #: kdecore/TIMEZONES:1156
12335 #, kde-format
12336 msgid "Europe/Dublin"
12337 msgstr ""
12338 
12339 #: kdecore/TIMEZONES:1157
12340 #, kde-format
12341 msgid "Europe/Gibraltar"
12342 msgstr ""
12343 
12344 #: kdecore/TIMEZONES:1158
12345 #, kde-format
12346 msgid "Europe/Guernsey"
12347 msgstr ""
12348 
12349 #: kdecore/TIMEZONES:1159
12350 #, kde-format
12351 msgid "Europe/Helsinki"
12352 msgstr ""
12353 
12354 #: kdecore/TIMEZONES:1160
12355 #, kde-format
12356 msgid "Europe/Isle_of_Man"
12357 msgstr ""
12358 
12359 #: kdecore/TIMEZONES:1161
12360 #, kde-format
12361 msgid "Europe/Istanbul"
12362 msgstr ""
12363 
12364 #: kdecore/TIMEZONES:1162
12365 #, kde-format
12366 msgid "Europe/Jersey"
12367 msgstr ""
12368 
12369 #: kdecore/TIMEZONES:1163
12370 #, kde-format
12371 msgid "Europe/Kaliningrad"
12372 msgstr ""
12373 
12374 #. i18n: comment to the previous timezone
12375 #: kdecore/TIMEZONES:1165
12376 #, kde-format
12377 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
12378 msgstr ""
12379 
12380 #. i18n: comment to the previous timezone
12381 #: kdecore/TIMEZONES:1167
12382 #, kde-format
12383 msgid "MSK-01 - Kaliningrad"
12384 msgstr ""
12385 
12386 #: kdecore/TIMEZONES:1168
12387 #, kde-format
12388 msgid "Europe/Kiev"
12389 msgstr ""
12390 
12391 #. i18n: comment to the previous timezone
12392 #: kdecore/TIMEZONES:1172
12393 #, kde-format
12394 msgid "Ukraine (most areas)"
12395 msgstr ""
12396 
12397 #: kdecore/TIMEZONES:1173
12398 #, fuzzy, kde-format
12399 #| msgid "Properties"
12400 msgid "Europe/Kirov"
12401 msgstr "Сыйфатлар"
12402 
12403 #. i18n: comment to the previous timezone
12404 #: kdecore/TIMEZONES:1175
12405 #, kde-format
12406 msgid "MSK+00 - Kirov"
12407 msgstr ""
12408 
12409 #: kdecore/TIMEZONES:1176
12410 #, kde-format
12411 msgid "Europe/Lisbon"
12412 msgstr ""
12413 
12414 #. i18n: comment to the previous timezone
12415 #: kdecore/TIMEZONES:1180
12416 #, kde-format
12417 msgid "Portugal (mainland)"
12418 msgstr ""
12419 
12420 #: kdecore/TIMEZONES:1181
12421 #, kde-format
12422 msgid "Europe/Ljubljana"
12423 msgstr ""
12424 
12425 #: kdecore/TIMEZONES:1182
12426 #, kde-format
12427 msgid "Europe/London"
12428 msgstr ""
12429 
12430 #: kdecore/TIMEZONES:1183
12431 #, kde-format
12432 msgid "Europe/Luxembourg"
12433 msgstr ""
12434 
12435 #: kdecore/TIMEZONES:1184
12436 #, kde-format
12437 msgid "Europe/Madrid"
12438 msgstr ""
12439 
12440 #. i18n: comment to the previous timezone
12441 #: kdecore/TIMEZONES:1188
12442 #, kde-format
12443 msgid "Spain (mainland)"
12444 msgstr ""
12445 
12446 #: kdecore/TIMEZONES:1189
12447 #, kde-format
12448 msgid "Europe/Malta"
12449 msgstr ""
12450 
12451 #: kdecore/TIMEZONES:1190
12452 #, kde-format
12453 msgid "Europe/Mariehamn"
12454 msgstr ""
12455 
12456 #: kdecore/TIMEZONES:1191
12457 #, kde-format
12458 msgid "Europe/Minsk"
12459 msgstr ""
12460 
12461 #: kdecore/TIMEZONES:1192
12462 #, kde-format
12463 msgid "Europe/Monaco"
12464 msgstr ""
12465 
12466 #: kdecore/TIMEZONES:1193
12467 #, kde-format
12468 msgid "Europe/Moscow"
12469 msgstr ""
12470 
12471 #. i18n: comment to the previous timezone
12472 #: kdecore/TIMEZONES:1195 kdecore/TIMEZONES:1441
12473 #, kde-format
12474 msgid "Moscow+00 - west Russia"
12475 msgstr ""
12476 
12477 #. i18n: comment to the previous timezone
12478 #: kdecore/TIMEZONES:1197
12479 #, kde-format
12480 msgid "MSK+00 - Moscow area"
12481 msgstr ""
12482 
12483 #: kdecore/TIMEZONES:1198
12484 #, kde-format
12485 msgid "Europe/Oslo"
12486 msgstr ""
12487 
12488 #: kdecore/TIMEZONES:1199
12489 #, fuzzy, kde-format
12490 #| msgid "Properties"
12491 msgid "Europe/Paris"
12492 msgstr "Сыйфатлар"
12493 
12494 #: kdecore/TIMEZONES:1200
12495 #, kde-format
12496 msgid "Europe/Podgorica"
12497 msgstr ""
12498 
12499 #: kdecore/TIMEZONES:1201
12500 #, kde-format
12501 msgid "Europe/Prague"
12502 msgstr ""
12503 
12504 #: kdecore/TIMEZONES:1202
12505 #, kde-format
12506 msgid "Europe/Riga"
12507 msgstr ""
12508 
12509 #: kdecore/TIMEZONES:1203
12510 #, kde-format
12511 msgid "Europe/Rome"
12512 msgstr ""
12513 
12514 #: kdecore/TIMEZONES:1204
12515 #, kde-format
12516 msgid "Europe/Samara"
12517 msgstr ""
12518 
12519 #. i18n: comment to the previous timezone
12520 #: kdecore/TIMEZONES:1206
12521 #, kde-format
12522 msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia"
12523 msgstr ""
12524 
12525 #. i18n: comment to the previous timezone
12526 #: kdecore/TIMEZONES:1208
12527 #, kde-format
12528 msgid "Moscow+00 - Samara, Udmurtia"
12529 msgstr ""
12530 
12531 #. i18n: comment to the previous timezone
12532 #: kdecore/TIMEZONES:1210
12533 #, kde-format
12534 msgid "MSK+01 - Samara, Udmurtia"
12535 msgstr ""
12536 
12537 #: kdecore/TIMEZONES:1211
12538 #, kde-format
12539 msgid "Europe/San_Marino"
12540 msgstr ""
12541 
12542 #: kdecore/TIMEZONES:1212
12543 #, kde-format
12544 msgid "Europe/Sarajevo"
12545 msgstr ""
12546 
12547 #: kdecore/TIMEZONES:1213
12548 #, fuzzy, kde-format
12549 #| msgid "Properties"
12550 msgid "Europe/Saratov"
12551 msgstr "Сыйфатлар"
12552 
12553 #. i18n: comment to the previous timezone
12554 #: kdecore/TIMEZONES:1215
12555 #, kde-format
12556 msgid "MSK+01 - Saratov"
12557 msgstr ""
12558 
12559 #: kdecore/TIMEZONES:1216
12560 #, kde-format
12561 msgid "Europe/Simferopol"
12562 msgstr ""
12563 
12564 #. i18n: comment to the previous timezone
12565 #: kdecore/TIMEZONES:1218
12566 #, fuzzy, kde-format
12567 #| msgctxt "@item Text character set"
12568 #| msgid "Central European"
12569 msgid "central Crimea"
12570 msgstr "Үзәк Аурупа"
12571 
12572 #. i18n: comment to the previous timezone
12573 #: kdecore/TIMEZONES:1220
12574 #, fuzzy, kde-format
12575 #| msgid "Name: "
12576 msgid "Crimea"
12577 msgstr "Исем: "
12578 
12579 #: kdecore/TIMEZONES:1221
12580 #, kde-format
12581 msgid "Europe/Skopje"
12582 msgstr ""
12583 
12584 #: kdecore/TIMEZONES:1222
12585 #, kde-format
12586 msgid "Europe/Sofia"
12587 msgstr ""
12588 
12589 #: kdecore/TIMEZONES:1223
12590 #, kde-format
12591 msgid "Europe/Stockholm"
12592 msgstr ""
12593 
12594 #: kdecore/TIMEZONES:1224
12595 #, kde-format
12596 msgid "Europe/Tallinn"
12597 msgstr ""
12598 
12599 #: kdecore/TIMEZONES:1225
12600 #, kde-format
12601 msgid "Europe/Tirane"
12602 msgstr ""
12603 
12604 #: kdecore/TIMEZONES:1226
12605 #, kde-format
12606 msgid "Europe/Tiraspol"
12607 msgstr ""
12608 
12609 #: kdecore/TIMEZONES:1227
12610 #, fuzzy, kde-format
12611 #| msgid "Properties"
12612 msgid "Europe/Ulyanovsk"
12613 msgstr "Сыйфатлар"
12614 
12615 #. i18n: comment to the previous timezone
12616 #: kdecore/TIMEZONES:1229
12617 #, kde-format
12618 msgid "MSK+01 - Ulyanovsk"
12619 msgstr ""
12620 
12621 #: kdecore/TIMEZONES:1230
12622 #, kde-format
12623 msgid "Europe/Uzhgorod"
12624 msgstr ""
12625 
12626 #. i18n: comment to the previous timezone
12627 #: kdecore/TIMEZONES:1232
12628 #, kde-format
12629 msgid "Ruthenia"
12630 msgstr ""
12631 
12632 #. i18n: comment to the previous timezone
12633 #: kdecore/TIMEZONES:1234
12634 #, fuzzy, kde-format
12635 #| msgid "T&ranslation"
12636 msgid "Transcarpathia"
12637 msgstr "&Тәрҗемә итү"
12638 
12639 #: kdecore/TIMEZONES:1235
12640 #, kde-format
12641 msgid "Europe/Vaduz"
12642 msgstr ""
12643 
12644 #: kdecore/TIMEZONES:1236
12645 #, kde-format
12646 msgid "Europe/Vatican"
12647 msgstr ""
12648 
12649 #: kdecore/TIMEZONES:1237
12650 #, kde-format
12651 msgid "Europe/Vienna"
12652 msgstr ""
12653 
12654 #: kdecore/TIMEZONES:1238
12655 #, kde-format
12656 msgid "Europe/Vilnius"
12657 msgstr ""
12658 
12659 #: kdecore/TIMEZONES:1239
12660 #, kde-format
12661 msgid "Europe/Volgograd"
12662 msgstr ""
12663 
12664 #. i18n: comment to the previous timezone
12665 #: kdecore/TIMEZONES:1241
12666 #, kde-format
12667 msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
12668 msgstr ""
12669 
12670 #. i18n: comment to the previous timezone
12671 #: kdecore/TIMEZONES:1243
12672 #, kde-format
12673 msgid "MSK+00 - Volgograd"
12674 msgstr ""
12675 
12676 #: kdecore/TIMEZONES:1244
12677 #, kde-format
12678 msgid "Europe/Warsaw"
12679 msgstr ""
12680 
12681 #: kdecore/TIMEZONES:1245
12682 #, kde-format
12683 msgid "Europe/Zagreb"
12684 msgstr ""
12685 
12686 #: kdecore/TIMEZONES:1246
12687 #, kde-format
12688 msgid "Europe/Zaporozhye"
12689 msgstr ""
12690 
12691 #. i18n: comment to the previous timezone
12692 #: kdecore/TIMEZONES:1248
12693 #, kde-format
12694 msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
12695 msgstr ""
12696 
12697 #. i18n: comment to the previous timezone
12698 #: kdecore/TIMEZONES:1250
12699 #, kde-format
12700 msgid "Zaporozhye and east Lugansk"
12701 msgstr ""
12702 
12703 #: kdecore/TIMEZONES:1251
12704 #, kde-format
12705 msgid "Europe/Zurich"
12706 msgstr ""
12707 
12708 #: kdecore/TIMEZONES:1252
12709 #, kde-format
12710 msgid "GB"
12711 msgstr ""
12712 
12713 #: kdecore/TIMEZONES:1253
12714 #, kde-format
12715 msgid "GB-Eire"
12716 msgstr ""
12717 
12718 #: kdecore/TIMEZONES:1254
12719 #, kde-format
12720 msgid "Hongkong"
12721 msgstr ""
12722 
12723 #: kdecore/TIMEZONES:1255
12724 #, kde-format
12725 msgid "Iceland"
12726 msgstr ""
12727 
12728 #: kdecore/TIMEZONES:1256
12729 #, kde-format
12730 msgid "Indian/Antananarivo"
12731 msgstr ""
12732 
12733 #: kdecore/TIMEZONES:1257
12734 #, kde-format
12735 msgid "Indian/Chagos"
12736 msgstr ""
12737 
12738 #: kdecore/TIMEZONES:1258
12739 #, kde-format
12740 msgid "Indian/Christmas"
12741 msgstr ""
12742 
12743 #: kdecore/TIMEZONES:1259
12744 #, kde-format
12745 msgid "Indian/Cocos"
12746 msgstr ""
12747 
12748 #: kdecore/TIMEZONES:1260
12749 #, kde-format
12750 msgid "Indian/Comoro"
12751 msgstr ""
12752 
12753 #: kdecore/TIMEZONES:1261
12754 #, kde-format
12755 msgid "Indian/Kerguelen"
12756 msgstr ""
12757 
12758 #: kdecore/TIMEZONES:1262
12759 #, kde-format
12760 msgid "Indian/Mahe"
12761 msgstr ""
12762 
12763 #: kdecore/TIMEZONES:1263
12764 #, kde-format
12765 msgid "Indian/Maldives"
12766 msgstr ""
12767 
12768 #: kdecore/TIMEZONES:1264
12769 #, kde-format
12770 msgid "Indian/Mauritius"
12771 msgstr ""
12772 
12773 #: kdecore/TIMEZONES:1265
12774 #, kde-format
12775 msgid "Indian/Mayotte"
12776 msgstr ""
12777 
12778 #: kdecore/TIMEZONES:1266
12779 #, kde-format
12780 msgid "Indian/Reunion"
12781 msgstr ""
12782 
12783 #: kdecore/TIMEZONES:1267
12784 #, kde-format
12785 msgid "Iran"
12786 msgstr ""
12787 
12788 #: kdecore/TIMEZONES:1268
12789 #, kde-format
12790 msgid "Israel"
12791 msgstr ""
12792 
12793 #: kdecore/TIMEZONES:1269
12794 #, kde-format
12795 msgid "Jamaica"
12796 msgstr ""
12797 
12798 #: kdecore/TIMEZONES:1270
12799 #, fuzzy, kde-format
12800 #| msgctxt "@item Text character set"
12801 #| msgid "Japanese"
12802 msgid "Japan"
12803 msgstr "Япон"
12804 
12805 #. i18n: comment to the previous timezone
12806 #: kdecore/TIMEZONES:1271 kdecore/TIMEZONES:1273 kdecore/TIMEZONES:1347
12807 #, kde-format
12808 msgid "Kwajalein"
12809 msgstr ""
12810 
12811 #: kdecore/TIMEZONES:1274
12812 #, kde-format
12813 msgid "Libya"
12814 msgstr ""
12815 
12816 #: kdecore/TIMEZONES:1275
12817 #, kde-format
12818 msgid "Mexico/BajaNorte"
12819 msgstr ""
12820 
12821 #: kdecore/TIMEZONES:1278
12822 #, kde-format
12823 msgid "Mexico/BajaSur"
12824 msgstr ""
12825 
12826 #: kdecore/TIMEZONES:1281
12827 #, fuzzy, kde-format
12828 #| msgctxt "@title:group Document information"
12829 #| msgid "General"
12830 msgid "Mexico/General"
12831 msgstr "Төп"
12832 
12833 #: kdecore/TIMEZONES:1284
12834 #, kde-format
12835 msgid "NZ"
12836 msgstr ""
12837 
12838 #: kdecore/TIMEZONES:1287
12839 #, kde-format
12840 msgid "NZ-CHAT"
12841 msgstr ""
12842 
12843 #. i18n: comment to the previous timezone
12844 #: kdecore/TIMEZONES:1289 kdecore/TIMEZONES:1307
12845 #, kde-format
12846 msgid "Chatham Islands"
12847 msgstr ""
12848 
12849 #: kdecore/TIMEZONES:1290
12850 #, kde-format
12851 msgid "Navajo"
12852 msgstr ""
12853 
12854 #: kdecore/TIMEZONES:1293
12855 #, kde-format
12856 msgid "PRC"
12857 msgstr ""
12858 
12859 #: kdecore/TIMEZONES:1296
12860 #, kde-format
12861 msgid "Pacific/Apia"
12862 msgstr ""
12863 
12864 #: kdecore/TIMEZONES:1297
12865 #, kde-format
12866 msgid "Pacific/Auckland"
12867 msgstr ""
12868 
12869 #. i18n: comment to the previous timezone
12870 #: kdecore/TIMEZONES:1301
12871 #, kde-format
12872 msgid "New Zealand (most areas)"
12873 msgstr ""
12874 
12875 #: kdecore/TIMEZONES:1302
12876 #, kde-format
12877 msgid "Pacific/Bougainville"
12878 msgstr ""
12879 
12880 #. i18n: comment to the previous timezone
12881 #: kdecore/TIMEZONES:1304
12882 #, kde-format
12883 msgid "Bougainville"
12884 msgstr ""
12885 
12886 #: kdecore/TIMEZONES:1305
12887 #, kde-format
12888 msgid "Pacific/Chatham"
12889 msgstr ""
12890 
12891 #: kdecore/TIMEZONES:1308
12892 #, kde-format
12893 msgid "Pacific/Chuuk"
12894 msgstr ""
12895 
12896 #. i18n: comment to the previous timezone
12897 #: kdecore/TIMEZONES:1310
12898 #, kde-format
12899 msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
12900 msgstr ""
12901 
12902 #. i18n: comment to the previous timezone
12903 #: kdecore/TIMEZONES:1312
12904 #, kde-format
12905 msgid "Chuuk/Truk, Yap"
12906 msgstr ""
12907 
12908 #: kdecore/TIMEZONES:1313
12909 #, kde-format
12910 msgid "Pacific/Easter"
12911 msgstr ""
12912 
12913 #. i18n: comment to the previous timezone
12914 #: kdecore/TIMEZONES:1317
12915 #, fuzzy, kde-format
12916 #| msgctxt "digit set"
12917 #| msgid "Eastern Arabic-Indic"
12918 msgid "Easter Island"
12919 msgstr "Фарсы"
12920 
12921 #: kdecore/TIMEZONES:1318
12922 #, kde-format
12923 msgid "Pacific/Efate"
12924 msgstr ""
12925 
12926 #: kdecore/TIMEZONES:1319
12927 #, kde-format
12928 msgid "Pacific/Enderbury"
12929 msgstr ""
12930 
12931 #. i18n: comment to the previous timezone
12932 #: kdecore/TIMEZONES:1321
12933 #, kde-format
12934 msgid "Phoenix Islands"
12935 msgstr ""
12936 
12937 #: kdecore/TIMEZONES:1322
12938 #, kde-format
12939 msgid "Pacific/Fakaofo"
12940 msgstr ""
12941 
12942 #: kdecore/TIMEZONES:1323
12943 #, kde-format
12944 msgid "Pacific/Fiji"
12945 msgstr ""
12946 
12947 #: kdecore/TIMEZONES:1324
12948 #, kde-format
12949 msgid "Pacific/Funafuti"
12950 msgstr ""
12951 
12952 #: kdecore/TIMEZONES:1325
12953 #, kde-format
12954 msgid "Pacific/Galapagos"
12955 msgstr ""
12956 
12957 #. i18n: comment to the previous timezone
12958 #: kdecore/TIMEZONES:1327
12959 #, kde-format
12960 msgid "Galapagos Islands"
12961 msgstr ""
12962 
12963 #: kdecore/TIMEZONES:1328
12964 #, kde-format
12965 msgid "Pacific/Gambier"
12966 msgstr ""
12967 
12968 #. i18n: comment to the previous timezone
12969 #: kdecore/TIMEZONES:1330
12970 #, kde-format
12971 msgid "Gambier Islands"
12972 msgstr ""
12973 
12974 #: kdecore/TIMEZONES:1331
12975 #, kde-format
12976 msgid "Pacific/Guadalcanal"
12977 msgstr ""
12978 
12979 #: kdecore/TIMEZONES:1332
12980 #, kde-format
12981 msgid "Pacific/Guam"
12982 msgstr ""
12983 
12984 #: kdecore/TIMEZONES:1333
12985 #, kde-format
12986 msgid "Pacific/Honolulu"
12987 msgstr ""
12988 
12989 #. i18n: comment to the previous timezone
12990 #: kdecore/TIMEZONES:1335 kdecore/TIMEZONES:1425
12991 #, kde-format
12992 msgid "Hawaii"
12993 msgstr ""
12994 
12995 #: kdecore/TIMEZONES:1336
12996 #, kde-format
12997 msgid "Pacific/Johnston"
12998 msgstr ""
12999 
13000 #. i18n: comment to the previous timezone
13001 #: kdecore/TIMEZONES:1338
13002 #, kde-format
13003 msgid "Johnston Atoll"
13004 msgstr ""
13005 
13006 #: kdecore/TIMEZONES:1339
13007 #, kde-format
13008 msgid "Pacific/Kiritimati"
13009 msgstr ""
13010 
13011 #. i18n: comment to the previous timezone
13012 #: kdecore/TIMEZONES:1341
13013 #, kde-format
13014 msgid "Line Islands"
13015 msgstr ""
13016 
13017 #: kdecore/TIMEZONES:1342
13018 #, kde-format
13019 msgid "Pacific/Kosrae"
13020 msgstr ""
13021 
13022 #. i18n: comment to the previous timezone
13023 #: kdecore/TIMEZONES:1344
13024 #, kde-format
13025 msgid "Kosrae"
13026 msgstr ""
13027 
13028 #: kdecore/TIMEZONES:1345
13029 #, kde-format
13030 msgid "Pacific/Kwajalein"
13031 msgstr ""
13032 
13033 #: kdecore/TIMEZONES:1348
13034 #, kde-format
13035 msgid "Pacific/Majuro"
13036 msgstr ""
13037 
13038 #. i18n: comment to the previous timezone
13039 #: kdecore/TIMEZONES:1352
13040 #, kde-format
13041 msgid "Marshall Islands (most areas)"
13042 msgstr ""
13043 
13044 #: kdecore/TIMEZONES:1353
13045 #, kde-format
13046 msgid "Pacific/Marquesas"
13047 msgstr ""
13048 
13049 #. i18n: comment to the previous timezone
13050 #: kdecore/TIMEZONES:1355
13051 #, kde-format
13052 msgid "Marquesas Islands"
13053 msgstr ""
13054 
13055 #: kdecore/TIMEZONES:1356
13056 #, kde-format
13057 msgid "Pacific/Midway"
13058 msgstr ""
13059 
13060 #. i18n: comment to the previous timezone
13061 #: kdecore/TIMEZONES:1358
13062 #, kde-format
13063 msgid "Midway Islands"
13064 msgstr ""
13065 
13066 #: kdecore/TIMEZONES:1359
13067 #, kde-format
13068 msgid "Pacific/Nauru"
13069 msgstr ""
13070 
13071 #: kdecore/TIMEZONES:1360
13072 #, kde-format
13073 msgid "Pacific/Niue"
13074 msgstr ""
13075 
13076 #: kdecore/TIMEZONES:1361
13077 #, kde-format
13078 msgid "Pacific/Norfolk"
13079 msgstr ""
13080 
13081 #: kdecore/TIMEZONES:1362
13082 #, kde-format
13083 msgid "Pacific/Noumea"
13084 msgstr ""
13085 
13086 #: kdecore/TIMEZONES:1363
13087 #, kde-format
13088 msgid "Pacific/Pago_Pago"
13089 msgstr ""
13090 
13091 #: kdecore/TIMEZONES:1364
13092 #, kde-format
13093 msgid "Pacific/Palau"
13094 msgstr ""
13095 
13096 #: kdecore/TIMEZONES:1365
13097 #, kde-format
13098 msgid "Pacific/Pitcairn"
13099 msgstr ""
13100 
13101 #: kdecore/TIMEZONES:1366
13102 #, kde-format
13103 msgid "Pacific/Pohnpei"
13104 msgstr ""
13105 
13106 #. i18n: comment to the previous timezone
13107 #: kdecore/TIMEZONES:1368
13108 #, kde-format
13109 msgid "Pohnpei (Ponape)"
13110 msgstr ""
13111 
13112 #. i18n: comment to the previous timezone
13113 #: kdecore/TIMEZONES:1370
13114 #, kde-format
13115 msgid "Pohnpei/Ponape"
13116 msgstr ""
13117 
13118 #: kdecore/TIMEZONES:1371
13119 #, kde-format
13120 msgid "Pacific/Ponape"
13121 msgstr ""
13122 
13123 #. i18n: comment to the previous timezone
13124 #: kdecore/TIMEZONES:1373
13125 #, kde-format
13126 msgid "Ponape (Pohnpei)"
13127 msgstr ""
13128 
13129 #: kdecore/TIMEZONES:1374
13130 #, kde-format
13131 msgid "Pacific/Port_Moresby"
13132 msgstr ""
13133 
13134 #. i18n: comment to the previous timezone
13135 #: kdecore/TIMEZONES:1376
13136 #, kde-format
13137 msgid "Papua New Guinea (most areas)"
13138 msgstr ""
13139 
13140 #: kdecore/TIMEZONES:1377
13141 #, kde-format
13142 msgid "Pacific/Rarotonga"
13143 msgstr ""
13144 
13145 #: kdecore/TIMEZONES:1378
13146 #, kde-format
13147 msgid "Pacific/Saipan"
13148 msgstr ""
13149 
13150 #: kdecore/TIMEZONES:1379
13151 #, kde-format
13152 msgid "Pacific/Samoa"
13153 msgstr ""
13154 
13155 #: kdecore/TIMEZONES:1380
13156 #, kde-format
13157 msgid "Pacific/Tahiti"
13158 msgstr ""
13159 
13160 #. i18n: comment to the previous timezone
13161 #: kdecore/TIMEZONES:1382
13162 #, kde-format
13163 msgid "Society Islands"
13164 msgstr ""
13165 
13166 #: kdecore/TIMEZONES:1383
13167 #, kde-format
13168 msgid "Pacific/Tarawa"
13169 msgstr ""
13170 
13171 #. i18n: comment to the previous timezone
13172 #: kdecore/TIMEZONES:1385
13173 #, kde-format
13174 msgid "Gilbert Islands"
13175 msgstr ""
13176 
13177 #: kdecore/TIMEZONES:1386
13178 #, kde-format
13179 msgid "Pacific/Tongatapu"
13180 msgstr ""
13181 
13182 #: kdecore/TIMEZONES:1387
13183 #, kde-format
13184 msgid "Pacific/Truk"
13185 msgstr ""
13186 
13187 #. i18n: comment to the previous timezone
13188 #: kdecore/TIMEZONES:1389 kdecore/TIMEZONES:1396
13189 #, kde-format
13190 msgid "Truk (Chuuk) and Yap"
13191 msgstr ""
13192 
13193 #: kdecore/TIMEZONES:1390
13194 #, kde-format
13195 msgid "Pacific/Wake"
13196 msgstr ""
13197 
13198 #. i18n: comment to the previous timezone
13199 #: kdecore/TIMEZONES:1392
13200 #, kde-format
13201 msgid "Wake Island"
13202 msgstr ""
13203 
13204 #: kdecore/TIMEZONES:1393
13205 #, kde-format
13206 msgid "Pacific/Wallis"
13207 msgstr ""
13208 
13209 #: kdecore/TIMEZONES:1394
13210 #, kde-format
13211 msgid "Pacific/Yap"
13212 msgstr ""
13213 
13214 #: kdecore/TIMEZONES:1397
13215 #, kde-format
13216 msgid "Poland"
13217 msgstr ""
13218 
13219 #: kdecore/TIMEZONES:1398
13220 #, fuzzy, kde-format
13221 #| msgid "Port"
13222 msgid "Portugal"
13223 msgstr "Порт"
13224 
13225 #: kdecore/TIMEZONES:1401
13226 #, kde-format
13227 msgid "ROC"
13228 msgstr ""
13229 
13230 #: kdecore/TIMEZONES:1402
13231 #, fuzzy, kde-format
13232 #| msgid "&OK"
13233 msgid "ROK"
13234 msgstr "ОК"
13235 
13236 #: kdecore/TIMEZONES:1403
13237 #, kde-format
13238 msgid "Singapore"
13239 msgstr ""
13240 
13241 #: kdecore/TIMEZONES:1404
13242 #, fuzzy, kde-format
13243 #| msgctxt "@item Spelling dictionary"
13244 #| msgid "Turkish"
13245 msgid "Turkey"
13246 msgstr "Төрек"
13247 
13248 #: kdecore/TIMEZONES:1405
13249 #, kde-format
13250 msgid "US/Alaska"
13251 msgstr ""
13252 
13253 #: kdecore/TIMEZONES:1408
13254 #, kde-format
13255 msgid "US/Aleutian"
13256 msgstr ""
13257 
13258 #: kdecore/TIMEZONES:1411
13259 #, kde-format
13260 msgid "US/Arizona"
13261 msgstr ""
13262 
13263 #: kdecore/TIMEZONES:1414
13264 #, fuzzy, kde-format
13265 #| msgctxt "@label center justify"
13266 #| msgid "Center"
13267 msgid "US/Central"
13268 msgstr "Үзәк буенча"
13269 
13270 #: kdecore/TIMEZONES:1417
13271 #, kde-format
13272 msgid "US/East-Indiana"
13273 msgstr ""
13274 
13275 #: kdecore/TIMEZONES:1420
13276 #, kde-format
13277 msgid "US/Eastern"
13278 msgstr ""
13279 
13280 #: kdecore/TIMEZONES:1423
13281 #, kde-format
13282 msgid "US/Hawaii"
13283 msgstr ""
13284 
13285 #: kdecore/TIMEZONES:1426
13286 #, kde-format
13287 msgid "US/Indiana-Starke"
13288 msgstr ""
13289 
13290 #: kdecore/TIMEZONES:1429
13291 #, kde-format
13292 msgid "US/Michigan"
13293 msgstr ""
13294 
13295 #: kdecore/TIMEZONES:1432
13296 #, kde-format
13297 msgid "US/Mountain"
13298 msgstr ""
13299 
13300 #: kdecore/TIMEZONES:1435
13301 #, kde-format
13302 msgid "US/Pacific"
13303 msgstr ""
13304 
13305 #: kdecore/TIMEZONES:1438
13306 #, kde-format
13307 msgid "US/Samoa"
13308 msgstr ""
13309 
13310 #: kdecore/TIMEZONES:1439
13311 #, kde-format
13312 msgid "W-SU"
13313 msgstr ""
13314 
13315 #. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
13316 #. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
13317 #: kdeui/fonthelpers.cpp:29
13318 #, kde-format
13319 msgctxt "@item Font name"
13320 msgid "Sans Serif"
13321 msgstr "Sans Serif"
13322 
13323 #. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
13324 #. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
13325 #: kdeui/fonthelpers.cpp:32
13326 #, kde-format
13327 msgctxt "@item Font name"
13328 msgid "Serif"
13329 msgstr "Киртек"
13330 
13331 #. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
13332 #. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
13333 #: kdeui/fonthelpers.cpp:35
13334 #, kde-format
13335 msgctxt "@item Font name"
13336 msgid "Monospace"
13337 msgstr "Берара"
13338 
13339 #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62
13340 #, kde-format
13341 msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
13342 msgid "Area"
13343 msgstr "Өлкә"
13344 
13345 #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62
13346 #, kde-format
13347 msgctxt "Time zone"
13348 msgid "Region"
13349 msgstr "Өлкә"
13350 
13351 #: kdeui/k4timezonewidget.cpp:62
13352 #, kde-format
13353 msgid "Comment"
13354 msgstr "Комментарий"
13355 
13356 #: kdeui/kapplication.cpp:741
13357 #, kde-format
13358 msgid "The style '%1' was not found"
13359 msgstr "Стиль «%1» не найден"
13360 
13361 #: kdeui/kcolordialog.cpp:102
13362 #, kde-format
13363 msgctxt "palette name"
13364 msgid "* Recent Colors *"
13365 msgstr "* Последние цвета *"
13366 
13367 #: kdeui/kcolordialog.cpp:103
13368 #, kde-format
13369 msgctxt "palette name"
13370 msgid "* Custom Colors *"
13371 msgstr "* Кулланучы төсләре *"
13372 
13373 #: kdeui/kcolordialog.cpp:104
13374 #, kde-format
13375 msgctxt "palette name"
13376 msgid "Forty Colors"
13377 msgstr "Сорок основных цветов"
13378 
13379 #: kdeui/kcolordialog.cpp:105
13380 #, kde-format
13381 msgctxt "palette name"
13382 msgid "Oxygen Colors"
13383 msgstr "Цвета Oxygen"
13384 
13385 #: kdeui/kcolordialog.cpp:106
13386 #, kde-format
13387 msgctxt "palette name"
13388 msgid "Rainbow Colors"
13389 msgstr "Салават төсләре"
13390 
13391 #: kdeui/kcolordialog.cpp:107
13392 #, kde-format
13393 msgctxt "palette name"
13394 msgid "Royal Colors"
13395 msgstr "Королевские цвета"
13396 
13397 #: kdeui/kcolordialog.cpp:108
13398 #, kde-format
13399 msgctxt "palette name"
13400 msgid "Web Colors"
13401 msgstr "Web төсләре"
13402 
13403 #: kdeui/kcolordialog.cpp:572
13404 #, kde-format
13405 msgid "Named Colors"
13406 msgstr "Исемләнгән төсләр"
13407 
13408 #: kdeui/kcolordialog.cpp:746
13409 #, kde-format
13410 msgctxt ""
13411 "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
13412 "them)"
13413 msgid ""
13414 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
13415 "examined:\n"
13416 "%2"
13417 msgid_plural ""
13418 "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
13419 "examined:\n"
13420 "%2"
13421 msgstr[0] ""
13422 "Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих "
13423 "расположений:\n"
13424 "%2"
13425 msgstr[1] ""
13426 "Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих "
13427 "расположений:\n"
13428 "%2Не удалось получить определения цветов X11 ни из одного из следующих "
13429 "расположений:\n"
13430 "%2Не удалось получить определения цветов X11 из следующего расположения:\n"
13431 "%2"
13432 
13433 #: kdeui/kcolordialog.cpp:997
13434 #, kde-format
13435 msgid "Select Color"
13436 msgstr "Төсне сайлагыз"
13437 
13438 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1077
13439 #, kde-format
13440 msgid "Hue:"
13441 msgstr "Оттенок:"
13442 
13443 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1083
13444 #, kde-format
13445 msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
13446 msgid "°"
13447 msgstr "°"
13448 
13449 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1088
13450 #, kde-format
13451 msgid "Saturation:"
13452 msgstr "Насыщенность:"
13453 
13454 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1098
13455 #, kde-format
13456 msgctxt "This is the V of HSV"
13457 msgid "Value:"
13458 msgstr "Кыйммәт"
13459 
13460 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1111
13461 #, kde-format
13462 msgid "Red:"
13463 msgstr "Количество красного:"
13464 
13465 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1121
13466 #, kde-format
13467 msgid "Green:"
13468 msgstr "Количество зелёного:"
13469 
13470 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1131
13471 #, kde-format
13472 msgid "Blue:"
13473 msgstr "Количество синего:"
13474 
13475 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1152
13476 #, kde-format
13477 msgid "Alpha:"
13478 msgstr "Альфа:"
13479 
13480 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1206
13481 #, kde-format
13482 msgid "&Add to Custom Colors"
13483 msgstr "&Үзләренең төсләрегезгә өстәгез"
13484 
13485 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1234
13486 #, kde-format
13487 msgid "Name:"
13488 msgstr "Исем:"
13489 
13490 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1241
13491 #, kde-format
13492 msgid "HTML:"
13493 msgstr "HTML:"
13494 
13495 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1328
13496 #, kde-format
13497 msgid "Default color"
13498 msgstr "Алданук билгеләнгән төс"
13499 
13500 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1393
13501 #, kde-format
13502 msgid "-default-"
13503 msgstr "-алданук билгеләнгәнчә-"
13504 
13505 #: kdeui/kcolordialog.cpp:1668
13506 #, kde-format
13507 msgid "-unnamed-"
13508 msgstr "-исемсез-"
13509 
13510 #: kdeui/kdeprintdialog.cpp:40
13511 #, kde-format
13512 msgctxt "@title:window"
13513 msgid "Print"
13514 msgstr "Бастыру"
13515 
13516 #: kdeui/kdialog.cpp:271
13517 #, kde-format
13518 msgid "&Try"
13519 msgstr "&Эшләп карау"
13520 
13521 #: kdeui/kdialog.cpp:484
13522 #, kde-format
13523 msgid "modified"
13524 msgstr "үзгәргән"
13525 
13526 #: kdeui/kdialog.cpp:495
13527 #, kde-format
13528 msgctxt "Document/application separator in titlebar"
13529 msgid " – "
13530 msgstr " — "
13531 
13532 #: kdeui/kdialog.cpp:896
13533 #, kde-format
13534 msgid "&Details"
13535 msgstr "&Өстәмәләр"
13536 
13537 #: kdeui/kdialog.cpp:1054
13538 #, kde-format
13539 msgid "Get help..."
13540 msgstr "Белешмә алу..."
13541 
13542 #: kdeui/keditlistbox.cpp:324
13543 #, kde-format
13544 msgid "&Add"
13545 msgstr "&Өстәү"
13546 
13547 #: kdeui/keditlistbox.cpp:336
13548 #, kde-format
13549 msgid "&Remove"
13550 msgstr "&Бетерү"
13551 
13552 #: kdeui/keditlistbox.cpp:348
13553 #, kde-format
13554 msgid "Move &Up"
13555 msgstr "Өскәрәк &күчерү"
13556 
13557 #: kdeui/keditlistbox.cpp:353
13558 #, kde-format
13559 msgid "Move &Down"
13560 msgstr "Аскарак &күчерү"
13561 
13562 #. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
13563 #. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
13564 #. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
13565 #. to 60 or so proportional Latin characters.
13566 #: kdeui/kfontcombobox.cpp:48
13567 #, kde-format
13568 msgctxt "short"
13569 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
13570 msgstr "Җөмһүриятебездәге матурлыкларны үзебез дә яратабыз да без, иптәшләр!"
13571 
13572 #. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
13573 #. for font previews in your language. For the possible values, see
13574 #. https://doc.qt.io/qt-5/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
13575 #. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
13576 #. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
13577 #: kdeui/kfontcombobox.cpp:119
13578 #, kde-format
13579 msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
13580 msgid "1"
13581 msgstr "1"
13582 
13583 #: kdeui/kfontdialog.cpp:51
13584 #, kde-format
13585 msgid "Select Font"
13586 msgstr "Хәрефне сайлау"
13587 
13588 #: kdeui/kprintpreview.cpp:118
13589 #, kde-format
13590 msgid "Could not load print preview part"
13591 msgstr "Не удалось загрузить компонент предварительного просмотра"
13592 
13593 #: kdeui/kprintpreview.cpp:135
13594 #, kde-format
13595 msgid "Print Preview"
13596 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13597 
13598 #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:153
13599 #, kde-format
13600 msgid "Minimize"
13601 msgstr "Төрү"
13602 
13603 #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:205
13604 #, kde-format
13605 msgid "&Minimize"
13606 msgstr "&Төрү"
13607 
13608 #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:207
13609 #, kde-format
13610 msgid "&Restore"
13611 msgstr "Тор&гызу"
13612 
13613 #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:226
13614 #, kde-format
13615 msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
13616 msgstr "<qt>Сез чыннан да <b>%1</b>' чыгасыгыз киләме?</qt>"
13617 
13618 #: kdeui/ksystemtrayicon.cpp:229
13619 #, kde-format
13620 msgid "Confirm Quit From System Tray"
13621 msgstr "Хәбәр итү өлкәсеннән чыгуны раслагыз"
13622 
13623 #: kdeui/kundostack.cpp:47
13624 #, kde-format
13625 msgid "Redo"
13626 msgstr "Кабатлау"
13627 
13628 #: kdeui/kundostack.cpp:66
13629 #, kde-format
13630 msgid "Undo"
13631 msgstr "Кире кагу"
13632 
13633 #: kdeui/kuniqueapplication.cpp:79
13634 #, kde-format
13635 msgid "Do not run in the background."
13636 msgstr "Не запускать в фоновом режиме."
13637 
13638 #: kdeui/kuniqueapplication.cpp:81
13639 #, kde-format
13640 msgid "Internally added if launched from Finder"
13641 msgstr "Добавлено изнутри, если запущено из Finder"
13642 
13643 #: kio/kcommentwidget.cpp:68
13644 #, fuzzy, kde-format
13645 #| msgid "Add Comment"
13646 msgctxt "@label"
13647 msgid "Add Comment..."
13648 msgstr "Аңлатма өстәргә"
13649 
13650 #: kio/kcommentwidget.cpp:74
13651 #, kde-format
13652 msgctxt "@label"
13653 msgid "Change..."
13654 msgstr "Үзгәртү..."
13655 
13656 #: kio/kcommentwidget.cpp:128
13657 #, fuzzy, kde-format
13658 #| msgid "Change Text"
13659 msgctxt "@title:window"
13660 msgid "Change Comment"
13661 msgstr "Текстны үзгәртү"
13662 
13663 #: kio/kcommentwidget.cpp:129
13664 #, fuzzy, kde-format
13665 #| msgid "Add Comment"
13666 msgctxt "@title:window"
13667 msgid "Add Comment"
13668 msgstr "Аңлатма өстәргә"
13669 
13670 #: kio/kdevicelistmodel.cpp:115
13671 #, kde-format
13672 msgid "Device name"
13673 msgstr ""
13674 
13675 #: kio/kdirselectdialog.cpp:136
13676 #, fuzzy, kde-format
13677 #| msgid "%1 folder"
13678 #| msgid_plural "%1 folders"
13679 msgctxt "folder name"
13680 msgid "New Folder"
13681 msgstr "%1 каталогы"
13682 
13683 #: kio/kdirselectdialog.cpp:141
13684 #, fuzzy, kde-format
13685 #| msgid "%1 folder"
13686 #| msgid_plural "%1 folders"
13687 msgctxt "@title:window"
13688 msgid "New Folder"
13689 msgstr "%1 каталогы"
13690 
13691 #: kio/kdirselectdialog.cpp:142
13692 #, fuzzy, kde-format
13693 #| msgctxt "@label"
13694 #| msgid "Create new tag:"
13695 msgctxt "@label:textbox"
13696 msgid ""
13697 "Create new folder in:\n"
13698 "%1"
13699 msgstr "Яңа тег:"
13700 
13701 #: kio/kdirselectdialog.cpp:172
13702 #, fuzzy, kde-format
13703 #| msgid "A scheme with this name already exists."
13704 msgid "A file or folder named %1 already exists."
13705 msgstr "Мондый исемле схема инде бар."
13706 
13707 #: kio/kdirselectdialog.cpp:175
13708 #, kde-format
13709 msgid "You do not have permission to create that folder."
13710 msgstr ""
13711 
13712 #: kio/kdirselectdialog.cpp:290
13713 #, fuzzy, kde-format
13714 #| msgid "Select Color"
13715 msgctxt "@title:window"
13716 msgid "Select Folder"
13717 msgstr "Төсне сайлагыз"
13718 
13719 #: kio/kdirselectdialog.cpp:299
13720 #, kde-format
13721 msgctxt "@action:button"
13722 msgid "New Folder..."
13723 msgstr ""
13724 
13725 #: kio/kdirselectdialog.cpp:345
13726 #, kde-format
13727 msgctxt "@action:inmenu"
13728 msgid "New Folder..."
13729 msgstr ""
13730 
13731 #: kio/kdirselectdialog.cpp:352
13732 #, kde-format
13733 msgctxt "@action:inmenu"
13734 msgid "Move to Trash"
13735 msgstr ""
13736 
13737 #: kio/kdirselectdialog.cpp:359
13738 #, fuzzy, kde-format
13739 #| msgid "Delete"
13740 msgctxt "@action:inmenu"
13741 msgid "Delete"
13742 msgstr "Бетерү"
13743 
13744 #: kio/kdirselectdialog.cpp:368
13745 #, fuzzy, kde-format
13746 #| msgid "Show hidden files"
13747 msgctxt "@option:check"
13748 msgid "Show Hidden Folders"
13749 msgstr "Качырылган файлларны чагылдыру"
13750 
13751 #: kio/kdirselectdialog.cpp:375
13752 #, fuzzy, kde-format
13753 #| msgid "Properties"
13754 msgctxt "@action:inmenu"
13755 msgid "Properties"
13756 msgstr "Сыйфатлар"
13757 
13758 #: kio/kfiledialog.cpp:132
13759 #, fuzzy, kde-format
13760 #| msgid "All Pages"
13761 msgid "*|All files"
13762 msgstr "Барлык битләр"
13763 
13764 #: kio/kfiledialog.cpp:332
13765 #, kde-format
13766 msgid "All Supported Files"
13767 msgstr ""
13768 
13769 #: kio/kfiledialog.cpp:455 kio/kfiledialog.cpp:465 kio/kfiledialog.cpp:491
13770 #: kio/kfiledialog.cpp:515 kio/kfiledialog.cpp:525 kio/kfiledialog.cpp:553
13771 #: kio/kfiledialog.cpp:591 kio/kfiledialog.cpp:643
13772 #, kde-format
13773 msgid "Open"
13774 msgstr "Ачу"
13775 
13776 #: kio/kfiledialog.cpp:734 kio/kfiledialog.cpp:754 kio/kfiledialog.cpp:794
13777 #: kio/kfiledialog.cpp:838
13778 #, kde-format
13779 msgid "Save As"
13780 msgstr "... итеп саклау"
13781 
13782 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:245
13783 #, kde-format
13784 msgctxt "@item:intable"
13785 msgid "%1 item"
13786 msgid_plural "%1 items"
13787 msgstr[0] ""
13788 msgstr[1] ""
13789 
13790 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:446 kio/knfotranslator.cpp:39
13791 #, fuzzy, kde-format
13792 #| msgid "Comment"
13793 msgctxt "@label"
13794 msgid "Comment"
13795 msgstr "Комментарий"
13796 
13797 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:447
13798 #, fuzzy, kde-format
13799 #| msgid "modified"
13800 msgctxt "@label"
13801 msgid "Modified"
13802 msgstr "үзгәргән"
13803 
13804 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:448
13805 #, kde-format
13806 msgctxt "@label"
13807 msgid "Owner"
13808 msgstr ""
13809 
13810 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:449
13811 #, fuzzy, kde-format
13812 #| msgid "Permission denied"
13813 msgctxt "@label"
13814 msgid "Permissions"
13815 msgstr "Керү тыела"
13816 
13817 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:450
13818 #, fuzzy, kde-format
13819 #| msgid "Rating"
13820 msgctxt "@label"
13821 msgid "Rating"
13822 msgstr "Бәяләү буенча"
13823 
13824 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:451
13825 #, fuzzy, kde-format
13826 #| msgctxt "@option:check"
13827 #| msgid "Size"
13828 msgctxt "@label"
13829 msgid "Size"
13830 msgstr "Зурлык"
13831 
13832 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:452
13833 #, fuzzy, kde-format
13834 #| msgctxt "@option:check A filter on resource type"
13835 #| msgid "Tags"
13836 msgctxt "@label"
13837 msgid "Tags"
13838 msgstr "Тэги"
13839 
13840 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:453
13841 #, fuzzy, kde-format
13842 #| msgctxt "@action"
13843 #| msgid "Actual Size"
13844 msgctxt "@label"
13845 msgid "Total Size"
13846 msgstr "Үз зурлыгы"
13847 
13848 #: kio/kfilemetadataprovider.cpp:454
13849 #, fuzzy, kde-format
13850 #| msgctxt "@label Type of file"
13851 #| msgid "Type: %1"
13852 msgctxt "@label"
13853 msgid "Type"
13854 msgstr "Төр: %1"
13855 
13856 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:234
13857 #, kde-format
13858 msgid "KFileMetaDataReader"
13859 msgstr ""
13860 
13861 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:236
13862 #, kde-format
13863 msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
13864 msgstr ""
13865 
13866 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:238
13867 #, kde-format
13868 msgid "(C) 2011, Peter Penz"
13869 msgstr ""
13870 
13871 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
13872 #, fuzzy, kde-format
13873 #| msgid "Peter Kelly"
13874 msgid "Peter Penz"
13875 msgstr "Peter Kelly"
13876 
13877 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
13878 #, fuzzy, kde-format
13879 #| msgid "Curr&ent actions:"
13880 msgid "Current maintainer"
13881 msgstr "&Хәзерге гамәлләр:"
13882 
13883 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:244
13884 #, kde-format
13885 msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
13886 msgstr ""
13887 
13888 #: kio/kfilemetadatareaderprocess.cpp:245
13889 #, kde-format
13890 msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
13891 msgstr ""
13892 
13893 #: kio/kfilemetainfowidget.cpp:161
13894 #, fuzzy, kde-format
13895 #| msgid "Error"
13896 msgid "<Error>"
13897 msgstr "Хата"
13898 
13899 #: kio/kfiletreeview.cpp:192
13900 #, fuzzy, kde-format
13901 #| msgid "Show hidden files"
13902 msgid "Show Hidden Folders"
13903 msgstr "Качырылган файлларны чагылдыру"
13904 
13905 #: kio/kimageio.cpp:46
13906 #, fuzzy, kde-format
13907 #| msgctxt "KCharselect unicode block name"
13908 #| msgid "Control Pictures"
13909 msgid "All Pictures"
13910 msgstr "Значки управляющих кодов"
13911 
13912 #: kio/kmetaprops.cpp:57
13913 #, fuzzy, kde-format
13914 #| msgid "Configure Shortcuts"
13915 msgctxt "@title:window"
13916 msgid "Configure Shown Data"
13917 msgstr "Төймәләр тезмәсен көйләү"
13918 
13919 #: kio/kmetaprops.cpp:60
13920 #, kde-format
13921 msgctxt "@label::textbox"
13922 msgid "Select which data should be shown:"
13923 msgstr ""
13924 
13925 #: kio/kmetaprops.cpp:123
13926 #, fuzzy, kde-format
13927 #| msgid "Confi&gure..."
13928 msgctxt "@action:button"
13929 msgid "Configure..."
13930 msgstr "&Көйләү..."
13931 
13932 #: kio/kmetaprops.cpp:133
13933 #, fuzzy, kde-format
13934 #| msgid "Information"
13935 msgctxt "@title:tab"
13936 msgid "Information"
13937 msgstr "Мәгълумат"
13938 
13939 #: kio/knfotranslator.cpp:40
13940 #, kde-format
13941 msgctxt "@label creation date"
13942 msgid "Created"
13943 msgstr ""
13944 
13945 #: kio/knfotranslator.cpp:41
13946 #, fuzzy, kde-format
13947 #| msgctxt "@option:check"
13948 #| msgid "Size"
13949 msgctxt "@label file content size"
13950 msgid "Size"
13951 msgstr "Зурлык"
13952 
13953 #: kio/knfotranslator.cpp:42
13954 #, kde-format
13955 msgctxt "@label file depends from"
13956 msgid "Depends"
13957 msgstr ""
13958 
13959 #: kio/knfotranslator.cpp:43
13960 #, fuzzy, kde-format
13961 #| msgid "Description"
13962 msgctxt "@label"
13963 msgid "Description"
13964 msgstr "Тасвирлама"
13965 
13966 #: kio/knfotranslator.cpp:44
13967 #, fuzzy, kde-format
13968 #| msgid "Key Generator"
13969 msgctxt "@label Software used to generate content"
13970 msgid "Generator"
13971 msgstr "Ачкыч ясаткычы"
13972 
13973 #: kio/knfotranslator.cpp:45
13974 #, kde-format
13975 msgctxt ""
13976 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
13977 msgid "Has Part"
13978 msgstr ""
13979 
13980 #: kio/knfotranslator.cpp:46
13981 #, kde-format
13982 msgctxt ""
13983 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
13984 "nie#hasLogicalPart"
13985 msgid "Has Logical Part"
13986 msgstr ""
13987 
13988 #: kio/knfotranslator.cpp:47
13989 #, fuzzy, kde-format
13990 #| msgid "Start of Line"
13991 msgctxt "@label parent directory"
13992 msgid "Part of"
13993 msgstr "Юлның башы"
13994 
13995 #: kio/knfotranslator.cpp:48
13996 #, kde-format
13997 msgctxt "@label"
13998 msgid "Keyword"
13999 msgstr ""
14000 
14001 #: kio/knfotranslator.cpp:49
14002 #, fuzzy, kde-format
14003 #| msgid "modified"
14004 msgctxt "@label modified date of file"
14005 msgid "Modified"
14006 msgstr "үзгәргән"
14007 
14008 #: kio/knfotranslator.cpp:50
14009 #, kde-format
14010 msgctxt "@label"
14011 msgid "MIME Type"
14012 msgstr ""
14013 
14014 #: kio/knfotranslator.cpp:51
14015 #, fuzzy, kde-format
14016 #| msgid "Continue"
14017 msgctxt "@label"
14018 msgid "Content"
14019 msgstr "Дәвам итү"
14020 
14021 #: kio/knfotranslator.cpp:52
14022 #, fuzzy, kde-format
14023 #| msgctxt "@item font size"
14024 #| msgid "Relative"
14025 msgctxt "@label"
14026 msgid "Related To"
14027 msgstr "Чагыштырма"
14028 
14029 #: kio/knfotranslator.cpp:53
14030 #, fuzzy, kde-format
14031 #| msgid "S&ubject: "
14032 msgctxt "@label"
14033 msgid "Subject"
14034 msgstr "&Тема: "
14035 
14036 #: kio/knfotranslator.cpp:54
14037 #, fuzzy, kde-format
14038 #| msgctxt "Title of the notified event"
14039 #| msgid "Title"
14040 msgctxt "@label music title"
14041 msgid "Title"
14042 msgstr "Баш исем"
14043 
14044 #: kio/knfotranslator.cpp:55
14045 #, fuzzy, kde-format
14046 #| msgid "Failed to create Action."
14047 msgctxt "@label file URL"
14048 msgid "File Location"
14049 msgstr "Не удалось создать Action."
14050 
14051 #: kio/knfotranslator.cpp:56
14052 #, kde-format
14053 msgctxt "@label"
14054 msgid "Creator"
14055 msgstr ""
14056 
14057 #: kio/knfotranslator.cpp:57
14058 #, kde-format
14059 msgctxt "@label"
14060 msgid "Average Bitrate"
14061 msgstr ""
14062 
14063 #: kio/knfotranslator.cpp:58
14064 #, fuzzy, kde-format
14065 #| msgid "Changelog"
14066 msgctxt "@label"
14067 msgid "Channels"
14068 msgstr "Үзгәрешләр:"
14069 
14070 #: kio/knfotranslator.cpp:59
14071 #, fuzzy, kde-format
14072 #| msgid "Character:"
14073 msgctxt "@label number of characters"
14074 msgid "Characters"
14075 msgstr "Тамга:"
14076 
14077 #: kio/knfotranslator.cpp:60
14078 #, kde-format
14079 msgctxt "@label"
14080 msgid "Codec"
14081 msgstr ""
14082 
14083 #: kio/knfotranslator.cpp:61
14084 #, fuzzy, kde-format
14085 #| msgctxt "@label stroke color"
14086 #| msgid "Color"
14087 msgctxt "@label"
14088 msgid "Color Depth"
14089 msgstr "Төс"
14090 
14091 #: kio/knfotranslator.cpp:62
14092 #, fuzzy, kde-format
14093 #| msgid "Saturation:"
14094 msgctxt "@label"
14095 msgid "Duration"
14096 msgstr "Насыщенность:"
14097 
14098 #: kio/knfotranslator.cpp:63
14099 #, fuzzy, kde-format
14100 #| msgid "File"
14101 msgctxt "@label"
14102 msgid "Filename"
14103 msgstr "Файл"
14104 
14105 #: kio/knfotranslator.cpp:64
14106 #, kde-format
14107 msgctxt "@label"
14108 msgid "Hash"
14109 msgstr ""
14110 
14111 #: kio/knfotranslator.cpp:65
14112 #, fuzzy, kde-format
14113 #| msgctxt "keyboard-key-name"
14114 #| msgid "Right"
14115 msgctxt "@label"
14116 msgid "Height"
14117 msgstr "Уң кыры буенча"
14118 
14119 #: kio/knfotranslator.cpp:66
14120 #, fuzzy, kde-format
14121 #| msgid "Insert Place&holder"
14122 msgctxt "@label"
14123 msgid "Interlace Mode"
14124 msgstr "Тутыргычны &кертеп кую"
14125 
14126 #: kio/knfotranslator.cpp:67
14127 #, fuzzy, kde-format
14128 #| msgid "Line"
14129 msgctxt "@label number of lines"
14130 msgid "Lines"
14131 msgstr "Юл"
14132 
14133 #: kio/knfotranslator.cpp:68
14134 #, kde-format
14135 msgctxt "@label"
14136 msgid "Programming Language"
14137 msgstr ""
14138 
14139 #: kio/knfotranslator.cpp:69
14140 #, kde-format
14141 msgctxt "@label"
14142 msgid "Sample Rate"
14143 msgstr ""
14144 
14145 #: kio/knfotranslator.cpp:70
14146 #, kde-format
14147 msgctxt "@label"
14148 msgid "Width"
14149 msgstr ""
14150 
14151 #: kio/knfotranslator.cpp:71
14152 #, kde-format
14153 msgctxt "@label number of words"
14154 msgid "Words"
14155 msgstr ""
14156 
14157 #: kio/knfotranslator.cpp:72
14158 #, kde-format
14159 msgctxt "@label EXIF aperture value"
14160 msgid "Aperture"
14161 msgstr ""
14162 
14163 #: kio/knfotranslator.cpp:73
14164 #, kde-format
14165 msgctxt "@label EXIF"
14166 msgid "Exposure Bias Value"
14167 msgstr ""
14168 
14169 #: kio/knfotranslator.cpp:74
14170 #, kde-format
14171 msgctxt "@label EXIF"
14172 msgid "Exposure Time"
14173 msgstr ""
14174 
14175 #: kio/knfotranslator.cpp:75
14176 #, kde-format
14177 msgctxt "@label EXIF"
14178 msgid "Flash"
14179 msgstr ""
14180 
14181 #: kio/knfotranslator.cpp:76
14182 #, kde-format
14183 msgctxt "@label EXIF"
14184 msgid "Focal Length"
14185 msgstr ""
14186 
14187 #: kio/knfotranslator.cpp:77
14188 #, kde-format
14189 msgctxt "@label EXIF"
14190 msgid "Focal Length 35 mm"
14191 msgstr ""
14192 
14193 #: kio/knfotranslator.cpp:78
14194 #, kde-format
14195 msgctxt "@label EXIF"
14196 msgid "ISO Speed Ratings"
14197 msgstr ""
14198 
14199 #: kio/knfotranslator.cpp:79
14200 #, kde-format
14201 msgctxt "@label EXIF"
14202 msgid "Make"
14203 msgstr ""
14204 
14205 #: kio/knfotranslator.cpp:80
14206 #, fuzzy, kde-format
14207 #| msgid "Rendering mode:"
14208 msgctxt "@label EXIF"
14209 msgid "Metering Mode"
14210 msgstr "Күрсәтү режимы:"
14211 
14212 #: kio/knfotranslator.cpp:81
14213 #, kde-format
14214 msgctxt "@label EXIF"
14215 msgid "Model"
14216 msgstr ""
14217 
14218 #: kio/knfotranslator.cpp:82
14219 #, fuzzy, kde-format
14220 #| msgid "Orientation"
14221 msgctxt "@label EXIF"
14222 msgid "Orientation"
14223 msgstr "Урнашу"
14224 
14225 #: kio/knfotranslator.cpp:83
14226 #, fuzzy, kde-format
14227 #| msgid "White Space"
14228 msgctxt "@label EXIF"
14229 msgid "White Balance"
14230 msgstr "Буш урын"
14231 
14232 #: kio/knfotranslator.cpp:84
14233 #, fuzzy, kde-format
14234 #| msgid "Not a directory"
14235 msgctxt "@label video director"
14236 msgid "Director"
14237 msgstr "Каталог түгел"
14238 
14239 #: kio/knfotranslator.cpp:85
14240 #, kde-format
14241 msgctxt "@label music genre"
14242 msgid "Genre"
14243 msgstr ""
14244 
14245 #: kio/knfotranslator.cpp:86
14246 #, kde-format
14247 msgctxt "@label music album"
14248 msgid "Album"
14249 msgstr ""
14250 
14251 #: kio/knfotranslator.cpp:87
14252 #, kde-format
14253 msgctxt "@label"
14254 msgid "Performer"
14255 msgstr ""
14256 
14257 #: kio/knfotranslator.cpp:88
14258 #, kde-format
14259 msgctxt "@label"
14260 msgid "Release Date"
14261 msgstr ""
14262 
14263 #: kio/knfotranslator.cpp:89
14264 #, kde-format
14265 msgctxt "@label music track number"
14266 msgid "Track"
14267 msgstr ""
14268 
14269 #: kio/knfotranslator.cpp:90
14270 #, fuzzy, kde-format
14271 #| msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
14272 #| msgid "Resource Type"
14273 msgctxt "@label resource created time"
14274 msgid "Resource Created"
14275 msgstr "Ресурс төре"
14276 
14277 #: kio/knfotranslator.cpp:91
14278 #, fuzzy, kde-format
14279 #| msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
14280 #| msgid "Resource"
14281 msgctxt "@label"
14282 msgid "Sub Resource"
14283 msgstr "Ресурс"
14284 
14285 #: kio/knfotranslator.cpp:92
14286 #, fuzzy, kde-format
14287 #| msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
14288 #| msgid "Resource Type"
14289 msgctxt "@label resource last modified"
14290 msgid "Resource Modified"
14291 msgstr "Ресурс төре"
14292 
14293 #: kio/knfotranslator.cpp:93
14294 #, fuzzy, kde-format
14295 #| msgid "Rating"
14296 msgctxt "@label"
14297 msgid "Numeric Rating"
14298 msgstr "Бәяләү буенча"
14299 
14300 #: kio/knfotranslator.cpp:94
14301 #, kde-format
14302 msgctxt "@label"
14303 msgid "Copied From"
14304 msgstr ""
14305 
14306 #: kio/knfotranslator.cpp:95
14307 #, fuzzy, kde-format
14308 #| msgid "&First Page"
14309 msgctxt "@label"
14310 msgid "First Usage"
14311 msgstr "Бер&енче бит"
14312 
14313 #: kio/knfotranslator.cpp:96
14314 #, fuzzy, kde-format
14315 #| msgid "&Last Page"
14316 msgctxt "@label"
14317 msgid "Last Usage"
14318 msgstr "Соңгы &бит"
14319 
14320 #: kio/knfotranslator.cpp:97
14321 #, kde-format
14322 msgctxt "@label"
14323 msgid "Usage Count"
14324 msgstr ""
14325 
14326 #: kio/knfotranslator.cpp:98
14327 #, kde-format
14328 msgctxt "@label"
14329 msgid "Unix File Group"
14330 msgstr ""
14331 
14332 #: kio/knfotranslator.cpp:99
14333 #, kde-format
14334 msgctxt "@label"
14335 msgid "Unix File Mode"
14336 msgstr ""
14337 
14338 #: kio/knfotranslator.cpp:100
14339 #, kde-format
14340 msgctxt "@label"
14341 msgid "Unix File Owner"
14342 msgstr ""
14343 
14344 #: kio/knfotranslator.cpp:101
14345 #, fuzzy, kde-format
14346 #| msgctxt "@label Type of file"
14347 #| msgid "Type: %1"
14348 msgctxt "@label file type"
14349 msgid "Type"
14350 msgstr "Төр: %1"
14351 
14352 #: kio/knfotranslator.cpp:102
14353 #, fuzzy, kde-format
14354 #| msgid "Translation"
14355 msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
14356 msgid "Fuzzy Translations"
14357 msgstr "Тәрҗемә"
14358 
14359 #: kio/knfotranslator.cpp:103
14360 #, fuzzy, kde-format
14361 #| msgid "Translation"
14362 msgctxt "@label Name of last translator"
14363 msgid "Last Translator"
14364 msgstr "Тәрҗемә"
14365 
14366 #: kio/knfotranslator.cpp:104
14367 #, fuzzy, kde-format
14368 #| msgid "Translation"
14369 msgctxt "@label Number of obsolete translations"
14370 msgid "Obsolete Translations"
14371 msgstr "Тәрҗемә"
14372 
14373 #: kio/knfotranslator.cpp:105
14374 #, fuzzy, kde-format
14375 #| msgid "Translation files for KLocale"
14376 msgctxt "@label"
14377 msgid "Translation Source Date"
14378 msgstr "KLocale өчен тәрҗемә итү файллары"
14379 
14380 #: kio/knfotranslator.cpp:106
14381 #, fuzzy, kde-format
14382 #| msgid "Translation"
14383 msgctxt "@label Number of total translations"
14384 msgid "Total Translations"
14385 msgstr "Тәрҗемә"
14386 
14387 #: kio/knfotranslator.cpp:107
14388 #, fuzzy, kde-format
14389 #| msgid "Translate"
14390 msgctxt "@label Number of translated strings"
14391 msgid "Translated"
14392 msgstr "Тәрҗемә итү"
14393 
14394 #: kio/knfotranslator.cpp:108
14395 #, fuzzy, kde-format
14396 #| msgid "Translation"
14397 msgctxt "@label"
14398 msgid "Translation Date"
14399 msgstr "Тәрҗемә"
14400 
14401 #: kio/knfotranslator.cpp:109
14402 #, fuzzy, kde-format
14403 #| msgid "Translate"
14404 msgctxt "@label Number of untranslated strings"
14405 msgid "Untranslated"
14406 msgstr "Тәрҗемә итү"
14407 
14408 #: kio/kpreviewprops.cpp:51
14409 #, fuzzy, kde-format
14410 #| msgid "No Preview"
14411 msgid "P&review"
14412 msgstr "Кече сүрәт юк."
14413 
14414 #: kio/kscan.cpp:49
14415 #, kde-format
14416 msgid "Acquire Image"
14417 msgstr ""
14418 
14419 #: kio/kscan.cpp:97
14420 #, fuzzy, kde-format
14421 #| msgid "Copy Image"
14422 msgid "OCR Image"
14423 msgstr "Сурәтнең күчермәсен ясау"
14424 
14425 #: kio/netaccess.cpp:102
14426 #, fuzzy, kde-format
14427 #| msgid "File %1 does not exist"
14428 msgid "File '%1' is not readable"
14429 msgstr "%1 файлы юк"
14430 
14431 #: kio/netaccess.cpp:435
14432 #, fuzzy, kde-format
14433 #| msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
14434 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
14435 msgstr "'%1' билгесез беркетмә.\n"
14436 
14437 #: kio/passworddialog.cpp:56
14438 #, kde-format
14439 msgid "Authorization Dialog"
14440 msgstr ""
14441 
14442 #: kioslave/metainfo/metainfo.cpp:98
14443 #, fuzzy, kde-format
14444 #| msgid "No suggestions for %1"
14445 msgid "No metainfo for %1"
14446 msgstr "%1 өчен вариантлар юк"
14447 
14448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
14449 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
14450 #, kde-format
14451 msgid "Organization / Common Name"
14452 msgstr ""
14453 
14454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
14455 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
14456 #, kde-format
14457 msgid "Organizational Unit"
14458 msgstr ""
14459 
14460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
14461 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
14462 #, fuzzy, kde-format
14463 #| msgid "&Redisplay"
14464 msgid "Display..."
14465 msgstr "Сурәтне &яңарту"
14466 
14467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disableSelection)
14468 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
14469 #, fuzzy, kde-format
14470 #| msgctxt "@item Text character set"
14471 #| msgid "Disabled"
14472 msgid "Disable"
14473 msgstr "Сүндерелгән"
14474 
14475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
14476 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
14477 #, fuzzy, kde-format
14478 #| msgctxt "@item Text character set"
14479 #| msgid "Disabled"
14480 msgid "Enable"
14481 msgstr "Сүндерелгән"
14482 
14483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelection)
14484 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
14485 #, kde-format
14486 msgid "Remove"
14487 msgstr "Бетерү"
14488 
14489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
14490 #: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
14491 #, kde-format
14492 msgid "Add..."
14493 msgstr "Өстәү..."
14494 
14495 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:140
14496 #, fuzzy, kde-format
14497 #| msgctxt "SSL error"
14498 #| msgid "The certificate is invalid"
14499 msgid "System certificates"
14500 msgstr "Таныклык хаталы"
14501 
14502 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:147
14503 #, kde-format
14504 msgid "User-added certificates"
14505 msgstr ""
14506 
14507 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:302
14508 #, kde-format
14509 msgid "Pick Certificates"
14510 msgstr ""
14511 
14512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
14513 #: kssl/kcm/displaycert.ui:23
14514 #, fuzzy, kde-format
14515 #| msgid "Document Information"
14516 msgid "<b>Subject Information</b>"
14517 msgstr "Документ турында мәгълумат"
14518 
14519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
14520 #: kssl/kcm/displaycert.ui:39
14521 #, fuzzy, kde-format
14522 #| msgid "Document Information"
14523 msgid "<b>Issuer Information</b>"
14524 msgstr "Документ турында мәгълумат"
14525 
14526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
14527 #: kssl/kcm/displaycert.ui:55
14528 #, fuzzy, kde-format
14529 #| msgctxt "@shortcut/rich"
14530 #| msgid "<b>%1</b>"
14531 msgid "<b>Other</b>"
14532 msgstr "<b>%1</b>"
14533 
14534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
14535 #: kssl/kcm/displaycert.ui:64
14536 #, kde-format
14537 msgid "Validity period"
14538 msgstr ""
14539 
14540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
14541 #: kssl/kcm/displaycert.ui:78
14542 #, kde-format
14543 msgid "Serial number"
14544 msgstr ""
14545 
14546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
14547 #: kssl/kcm/displaycert.ui:92
14548 #, kde-format
14549 msgid "MD5 digest"
14550 msgstr ""
14551 
14552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
14553 #: kssl/kcm/displaycert.ui:106
14554 #, kde-format
14555 msgid "SHA1 digest"
14556 msgstr ""
14557 
14558 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:73
14559 #, kde-format
14560 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
14561 msgid "%1 to %2"
14562 msgstr ""
14563 
14564 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:37
14565 #, fuzzy, kde-format
14566 #| msgid "Configuration files"
14567 msgid "SSL Configuration Module"
14568 msgstr "Конфигурация файллары"
14569 
14570 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:39
14571 #, kde-format
14572 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
14573 msgstr ""
14574 
14575 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
14576 #, kde-format
14577 msgid "Andreas Hartmetz"
14578 msgstr ""
14579 
14580 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:52
14581 #, kde-format
14582 msgid "SSL Signers"
14583 msgstr ""
14584 
14585 #: kssl/ksslcertificate.cpp:202
14586 #, kde-format
14587 msgid "Signature Algorithm: "
14588 msgstr ""
14589 
14590 #: kssl/ksslcertificate.cpp:203
14591 #, kde-format
14592 msgid "Unknown"
14593 msgstr "Билгесез"
14594 
14595 #: kssl/ksslcertificate.cpp:206
14596 #, kde-format
14597 msgid "Signature Contents:"
14598 msgstr ""
14599 
14600 #: kssl/ksslcertificate.cpp:341
14601 #, fuzzy, kde-format
14602 #| msgid "Unknown error"
14603 msgctxt "Unknown"
14604 msgid "Unknown key algorithm"
14605 msgstr "Билгесез хата"
14606 
14607 #: kssl/ksslcertificate.cpp:347
14608 #, kde-format
14609 msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
14610 msgstr ""
14611 
14612 #: kssl/ksslcertificate.cpp:349
14613 #, kde-format
14614 msgid "Modulus: "
14615 msgstr ""
14616 
14617 #: kssl/ksslcertificate.cpp:362
14618 #, kde-format
14619 msgid "Exponent: 0x"
14620 msgstr ""
14621 
14622 #: kssl/ksslcertificate.cpp:374
14623 #, kde-format
14624 msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
14625 msgstr ""
14626 
14627 #: kssl/ksslcertificate.cpp:376
14628 #, fuzzy, kde-format
14629 #| msgid "Name: "
14630 msgid "Prime: "
14631 msgstr "Исем: "
14632 
14633 #: kssl/ksslcertificate.cpp:389
14634 #, kde-format
14635 msgid "160 bit prime factor: "
14636 msgstr ""
14637 
14638 #: kssl/ksslcertificate.cpp:417
14639 #, kde-format
14640 msgid "Public key: "
14641 msgstr ""
14642 
14643 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1065
14644 #, fuzzy, kde-format
14645 #| msgctxt "SSL error"
14646 #| msgid "The certificate is invalid"
14647 msgid "The certificate is valid."
14648 msgstr "Таныклык хаталы"
14649 
14650 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1067
14651 #, kde-format
14652 msgid ""
14653 "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's (Certificate "
14654 "Authority) certificate can not be found."
14655 msgstr ""
14656 
14657 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1069
14658 #, kde-format
14659 msgid ""
14660 "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
14661 "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
14662 msgstr ""
14663 
14664 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1071
14665 #, kde-format
14666 msgid ""
14667 "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
14668 "not even be calculated as opposed to just not matching the expected result."
14669 msgstr ""
14670 
14671 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1073
14672 #, kde-format
14673 msgid ""
14674 "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature failed. "
14675 "This means it could not even be calculated as opposed to just not matching "
14676 "the expected result."
14677 msgstr ""
14678 
14679 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1075
14680 #, kde-format
14681 msgid ""
14682 "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
14683 "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
14684 "certificate you wanted to use."
14685 msgstr ""
14686 
14687 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1077
14688 #, fuzzy, kde-format
14689 #| msgctxt "SSL error"
14690 #| msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
14691 msgid ""
14692 "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate can "
14693 "not be verified."
14694 msgstr "Таныклыкда бер дә булса ышанычлы раслау үзеге имзасы табылмады"
14695 
14696 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1079
14697 #, kde-format
14698 msgid ""
14699 "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
14700 "that the CRL can not be verified."
14701 msgstr ""
14702 
14703 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1081
14704 #, fuzzy, kde-format
14705 #| msgctxt "SSL error"
14706 #| msgid "The certificate is invalid"
14707 msgid "The certificate is not valid, yet."
14708 msgstr "Таныклык хаталы"
14709 
14710 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1083
14711 #, fuzzy, kde-format
14712 #| msgctxt "SSL error"
14713 #| msgid "The certificate is invalid"
14714 msgid "The certificate is not valid, any more."
14715 msgstr "Таныклык хаталы"
14716 
14717 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1085 kssl/ksslcertificate.cpp:1087
14718 #, fuzzy, kde-format
14719 #| msgctxt "SSL error"
14720 #| msgid "The certificate is invalid"
14721 msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
14722 msgstr "Таныклык хаталы"
14723 
14724 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1089
14725 #, fuzzy, kde-format
14726 #| msgctxt "SSL error"
14727 #| msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
14728 msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
14729 msgstr "Раслау үзәгенең таныклыгы хаталы."
14730 
14731 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1091
14732 #, fuzzy, kde-format
14733 #| msgctxt "SSL error"
14734 #| msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
14735 msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
14736 msgstr "Раслау үзәгенең таныклыгы хаталы."
14737 
14738 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1093
14739 #, kde-format
14740 msgid ""
14741 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
14742 "field is invalid."
14743 msgstr ""
14744 
14745 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1095
14746 #, kde-format
14747 msgid ""
14748 "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
14749 "field is invalid."
14750 msgstr ""
14751 
14752 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1097
14753 #, kde-format
14754 msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
14755 msgstr ""
14756 
14757 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1099
14758 #, kde-format
14759 msgid ""
14760 "The certificate is self-signed and not in the list of trusted certificates. "
14761 "If you want to accept this certificate, import it into the list of trusted "
14762 "certificates."
14763 msgstr ""
14764 
14765 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1102
14766 #, kde-format
14767 msgid ""
14768 "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, the "
14769 "root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
14770 msgstr ""
14771 
14772 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1104
14773 #, fuzzy, kde-format
14774 #| msgctxt "SSL error"
14775 #| msgid ""
14776 #| "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
14777 #| "purpose"
14778 msgid ""
14779 "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most likely, "
14780 "your trust chain is broken."
14781 msgstr "Раслаучы тамыр үзәгенең таныклыгы бу куллану өчен ышанычлы була алмый"
14782 
14783 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1106
14784 #, kde-format
14785 msgid ""
14786 "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
14787 "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make sure "
14788 "to import it into the list of trusted certificates."
14789 msgstr ""
14790 
14791 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1108
14792 #, kde-format
14793 msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
14794 msgstr ""
14795 
14796 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1111
14797 #, fuzzy, kde-format
14798 #| msgctxt "SSL error"
14799 #| msgid "The certificate has been revoked"
14800 msgid "The certificate has been revoked."
14801 msgstr "Таныклык кире алынды"
14802 
14803 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1113
14804 #, fuzzy, kde-format
14805 #| msgctxt "SSL error"
14806 #| msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
14807 msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
14808 msgstr "Раслау үзәгенең таныклыгы хаталы."
14809 
14810 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1115
14811 #, kde-format
14812 msgid ""
14813 "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
14814 "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures invalid."
14815 msgstr ""
14816 
14817 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1117
14818 #, kde-format
14819 msgid ""
14820 "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it for. "
14821 "This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
14822 msgstr ""
14823 
14824 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1120
14825 #, fuzzy, kde-format
14826 #| msgctxt "SSL error"
14827 #| msgid ""
14828 #| "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
14829 #| "purpose"
14830 msgid ""
14831 "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you tried "
14832 "to use this certificate for."
14833 msgstr "Раслаучы тамыр үзәгенең таныклыгы бу куллану өчен ышанычлы була алмый"
14834 
14835 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1123
14836 #, fuzzy, kde-format
14837 #| msgctxt "SSL error"
14838 #| msgid ""
14839 #| "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
14840 #| "purpose"
14841 msgid ""
14842 "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for the "
14843 "purpose you tried to use it for."
14844 msgstr "Раслаучы тамыр үзәгенең таныклыгы бу куллану өчен ышанычлы була алмый"
14845 
14846 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1125
14847 #, kde-format
14848 msgid ""
14849 "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name of "
14850 "the certificate."
14851 msgstr ""
14852 
14853 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1127
14854 #, fuzzy, kde-format
14855 #| msgctxt "SSL error"
14856 #| msgid ""
14857 #| "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
14858 #| "certificate's purpose"
14859 msgid ""
14860 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the key "
14861 "ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
14862 msgstr "Раслаучы тамыр үзәгенең таныклыгы бу куллану өчен яраксыз"
14863 
14864 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1129
14865 #, kde-format
14866 msgid ""
14867 "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
14868 "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
14869 "trying to use."
14870 msgstr ""
14871 
14872 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1131
14873 #, fuzzy, kde-format
14874 #| msgctxt "SSL error"
14875 #| msgid ""
14876 #| "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
14877 #| "certificate's purpose"
14878 msgid ""
14879 "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
14880 "certificates."
14881 msgstr "Раслаучы тамыр үзәгенең таныклыгы бу куллану өчен яраксыз"
14882 
14883 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1133
14884 #, fuzzy, kde-format
14885 #| msgid "The rating could not be submitted."
14886 msgid "OpenSSL could not be verified."
14887 msgstr "Бәя күтәрү таләбен эшкәрткәндә хата килеп чыкты."
14888 
14889 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1137
14890 #, kde-format
14891 msgid ""
14892 "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
14893 "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
14894 "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
14895 "verified. If you see this message, please let the author of the software you "
14896 "are using know that he or she should use the new, more specific error "
14897 "messages."
14898 msgstr ""
14899 
14900 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1139
14901 #, kde-format
14902 msgid ""
14903 "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate Authority) "
14904 "CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them could not be "
14905 "valid yet or not valid any more. If you see this message, please let the "
14906 "author of the software you are using know that he or she should use the new, "
14907 "more specific error messages."
14908 msgstr ""
14909 
14910 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1145
14911 #, kde-format
14912 msgid ""
14913 "Certificate signing authority root files could not be found so the "
14914 "certificate is not verified."
14915 msgstr ""
14916 
14917 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1147
14918 #, fuzzy, kde-format
14919 #| msgid "The style '%1' was not found"
14920 msgid "SSL support was not found."
14921 msgstr "Стиль «%1» не найден"
14922 
14923 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1149
14924 #, fuzzy, kde-format
14925 #| msgid "The removal request failed."
14926 msgid "Private key test failed."
14927 msgstr "Берерүгә таләпне эшкәрткәндә хата килеп чыкты."
14928 
14929 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1151
14930 #, fuzzy, kde-format
14931 #| msgctxt "SSL error"
14932 #| msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
14933 msgid "The certificate has not been issued for this host."
14934 msgstr "Таныклык бернинди куллану өлкәсенә туры килми"
14935 
14936 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1153
14937 #, fuzzy, kde-format
14938 #| msgctxt "SSL error"
14939 #| msgid "The certificate is invalid"
14940 msgid "This certificate is not relevant."
14941 msgstr "Таныклык хаталы"
14942 
14943 #: kssl/ksslcertificate.cpp:1158
14944 #, fuzzy, kde-format
14945 #| msgctxt "SSL error"
14946 #| msgid "The certificate is invalid"
14947 msgid "The certificate is invalid."
14948 msgstr "Таныклык хаталы"
14949 
14950 #: kssl/ksslutils.cpp:90
14951 #, kde-format
14952 msgid "GMT"
14953 msgstr ""
14954 
14955 #, fuzzy
14956 #~| msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
14957 #~ msgid "(C) 2007 Will Stephenson"
14958 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
14959 
14960 #, fuzzy
14961 #~| msgid ""
14962 #~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
14963 #~| "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
14964 #~| "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
14965 #~| "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
14966 #~| "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
14967 #~ msgid ""
14968 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
14969 #~ "css\">\n"
14970 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
14971 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:11pt; "
14972 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
14973 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
14974 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
14975 #~ "size:x-large; font-weight:600;\">Service for KDE 4 Offline Mode</span></"
14976 #~ "p></body></html>"
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
14979 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
14980 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
14981 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
14982 #~ "indent:0px;\">(мәгълүматсыз)</p></body></html>"
14983 
14984 #, fuzzy
14985 #~| msgctxt "State of the notified event"
14986 #~| msgid "State"
14987 #~ msgid "Status:"
14988 #~ msgstr "Торыш"
14989 
14990 #, fuzzy
14991 #~| msgid "Changelog:"
14992 #~ msgid "Change to:"
14993 #~ msgstr "Үзгәрешләр:"
14994 
14995 #, fuzzy
14996 #~| msgid "Connection refused"
14997 #~ msgid "Connecting"
14998 #~ msgstr "Элемтә кире кагылды"
14999 
15000 #, fuzzy
15001 #~| msgid "Connection refused"
15002 #~ msgid "Connected"
15003 #~ msgstr "Элемтә кире кагылды"
15004 
15005 #, fuzzy
15006 #~| msgctxt "@item font"
15007 #~| msgid "Italic"
15008 #~ msgctxt "color"
15009 #~ msgid "alice"
15010 #~ msgstr "Курсив"
15011 
15012 #, fuzzy
15013 #~| msgctxt "dictionary variant"
15014 #~| msgid "medium"
15015 #~ msgctxt "color"
15016 #~ msgid "dim"
15017 #~ msgstr "уртак"
15018 
15019 #, fuzzy
15020 #~| msgid "Before"
15021 #~ msgctxt "color"
15022 #~ msgid "forest"
15023 #~ msgstr "Моңа кадәр"
15024 
15025 #, fuzzy
15026 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
15027 #~| msgid "Right"
15028 #~ msgctxt "color"
15029 #~ msgid "light"
15030 #~ msgstr "Уң кыры буенча"
15031 
15032 #, fuzzy
15033 #~| msgctxt "dictionary variant"
15034 #~| msgid "medium"
15035 #~ msgctxt "color"
15036 #~ msgid "medium"
15037 #~ msgstr "уртак"
15038 
15039 #, fuzzy
15040 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
15041 #~| msgid "Right"
15042 #~ msgctxt "color"
15043 #~ msgid "midnight"
15044 #~ msgstr "Уң кыры буенча"
15045 
15046 #, fuzzy
15047 #~| msgctxt "@item font"
15048 #~| msgid "Bold"
15049 #~ msgctxt "color"
15050 #~ msgid "old"
15051 #~ msgstr "Калын"
15052 
15053 #, fuzzy
15054 #~| msgid "Translate"
15055 #~ msgctxt "color"
15056 #~ msgid "slate"
15057 #~ msgstr "Тәрҗемә итү"
15058 
15059 #~ msgid "Name"
15060 #~ msgstr "Исем"
15061 
15062 #~ msgid "Host"
15063 #~ msgstr "Үзәк"
15064 
15065 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
15066 #~ msgstr "i18n() функциясе бер аргумент булса да таләп итә"
15067 
15068 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
15069 #~ msgstr "i18nс() функциясе ике аргумент булса да таләп итә"
15070 
15071 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
15072 #~ msgstr "i18nз() функциясе ике аргумент булса да таләп итә"
15073 
15074 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
15075 #~ msgstr "i18nсз() функциясе өч аргумент булса да таләп итә"
15076 
15077 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
15078 #~ msgstr "Үрнәкле (хәзер: %1)"
15079 
15080 #~ msgid "Editor Chooser"
15081 #~ msgstr "Сайланылган мөхәррир"
15082 
15083 #~ msgid ""
15084 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
15085 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
15086 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
15087 #~ "override that setting."
15088 #~ msgstr ""
15089 #~ "Бу кушымтада үрнәк булган текст мөһәррире компонентын сайлагыз. Әгәр сез "
15090 #~ "<B>Стандарт</B> дигән көйләүне сайласагыз, система көйләүләрендә "
15091 #~ "күрсәтелгән компонент кулланылачак. Башкабөтен вариантлар беренчелектә "
15092 #~ "тора."
15093 
15094 #~ msgid ""
15095 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
15096 #~ "book.\n"
15097 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
15098 #~ "\n"
15099 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Калыпны тутыру өчен сезнең турында адрес китабында сакланган мәгълумат "
15102 #~ "кирәк.\n"
15103 #~ "Мондый вазифалы өстәлмә табылмады.\n"
15104 #~ "\n"
15105 #~ "KDEPIM/Kontact төргәген урнаштырыгыз."
15106 
15107 #, fuzzy
15108 #~| msgid "Test"
15109 #~ msgid "TETest"
15110 #~ msgstr "Тикшерү"
15111 
15112 #~ msgid "Only local files are supported."
15113 #~ msgstr "Урынлы файллар гына эшли ала."
15114 
15115 #~ msgid "Keep output results from scripts"
15116 #~ msgstr "Скриптлардан чыгу кодларын саклау"
15117 
15118 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
15119 #~ msgstr "Конфигурация файлы яңартуны таләп итә икәнен тикшерү"
15120 
15121 #~ msgid "File to read update instructions from"
15122 #~ msgstr "Файлдан яңарту турында кулланманы уку"
15123 
15124 #~ msgid "KConf Update"
15125 #~ msgstr "KConf Update"
15126 
15127 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
15128 #~ msgstr "Кулланучыларның көйләү файлларын яңартучы KDE коралы"
15129 
15130 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
15131 #~ msgstr "© Waldo Bastian, 2001"
15132 
15133 #~ msgid "Waldo Bastian"
15134 #~ msgstr "~Waldo Bastian"
15135 
15136 #~ msgid "??"
15137 #~ msgstr "??"
15138 
15139 #~ msgid "&About"
15140 #~ msgstr "KDE &чолганышы турында"
15141 
15142 #~ msgid ""
15143 #~ "No information available.\n"
15144 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
15145 #~ msgstr ""
15146 #~ "Кызганычка каршы, мәгълүмат юк.\n"
15147 #~ "KAboutData кушымта объектын тәкъдим итмәде."
15148 
15149 #~ msgid "A&uthor"
15150 #~ msgstr "А&втор"
15151 
15152 #~ msgid "A&uthors"
15153 #~ msgstr "&Авторлар"
15154 
15155 #~ msgid ""
15156 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
15157 #~ "report bugs.\n"
15158 #~ msgstr ""
15159 #~ "Хаталар турында хәбәрләү өчен <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
15160 #~ "bugs. kde.org</a> белән кулланыгыз.\n"
15161 
15162 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
15163 #~ msgstr ""
15164 #~ "Ялгышлар турында хәбәр итү өчен <a href=\"mailto:%1\">%2</a> белән "
15165 #~ "кулланыгыз.\n"
15166 
15167 #~ msgid "&Thanks To"
15168 #~ msgstr "&Рәхмәтләр"
15169 
15170 #~ msgid "&License Agreement"
15171 #~ msgstr "&Лицензия"
15172 
15173 #~ msgid "Email"
15174 #~ msgstr "E-mail"
15175 
15176 #~ msgid "Homepage"
15177 #~ msgstr "Албит"
15178 
15179 #~ msgid "Task"
15180 #~ msgstr "Мәсьәлә"
15181 
15182 #~ msgid ""
15183 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
15184 #~ "html>"
15185 #~ msgstr ""
15186 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>%2 юрамасы</b><br/>KDE %3 "
15187 #~ "кулланыла</html>"
15188 
15189 #~ msgid "%1 %2, %3"
15190 #~ msgstr "%1 %2, %3"
15191 
15192 #~ msgid "Other Contributors:"
15193 #~ msgstr "Башка катнашучылар:"
15194 
15195 #~ msgid "(No logo available)"
15196 #~ msgstr "(Билге юк)"
15197 
15198 #~ msgid "About %1"
15199 #~ msgstr "%1 турында"
15200 
15201 #~ msgid "Undo: %1"
15202 #~ msgstr "Кире кагу: %1"
15203 
15204 #~ msgid "Redo: %1"
15205 #~ msgstr "Кабатлау: %1"
15206 
15207 #~ msgid "&Undo"
15208 #~ msgstr "Гамәлне кире кагу"
15209 
15210 #~ msgid "&Redo"
15211 #~ msgstr "&Кире кагылган гамәлне кабатлау"
15212 
15213 #~ msgid "&Undo: %1"
15214 #~ msgstr "&Кире кагу: %1"
15215 
15216 #~ msgid "&Redo: %1"
15217 #~ msgstr "&Кабатлау: %1"
15218 
15219 #~ msgid "Close"
15220 #~ msgstr "Ябу"
15221 
15222 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
15223 #~ msgid "Freeze"
15224 #~ msgstr "Катыру"
15225 
15226 #~ msgctxt "Dock this window"
15227 #~ msgid "Dock"
15228 #~ msgstr "Эченә салу"
15229 
15230 #~ msgid "Hide %1"
15231 #~ msgstr "%1'не яшерү"
15232 
15233 #~ msgid "Search Columns"
15234 #~ msgstr "Эзләү баганалары"
15235 
15236 #~ msgid "All Visible Columns"
15237 #~ msgstr "Бар күрсәтелгән баганалар"
15238 
15239 #~ msgctxt "Column number %1"
15240 #~ msgid "Column No. %1"
15241 #~ msgstr "%1 номерлы багана"
15242 
15243 #~ msgid "S&earch:"
15244 #~ msgstr "&Эзләү:"
15245 
15246 #~ msgid "&Password:"
15247 #~ msgstr "&Серсүз:"
15248 
15249 #~ msgid "&Keep password"
15250 #~ msgstr "Серсүзне сак&лау"
15251 
15252 #~ msgid "&Verify:"
15253 #~ msgstr "&Тикшерү:"
15254 
15255 #~ msgid "Password strength meter:"
15256 #~ msgstr "Серсүзнең көче:"
15257 
15258 #~ msgid ""
15259 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
15260 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
15261 #~ "try:\n"
15262 #~ " - using a longer password;\n"
15263 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
15264 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
15265 #~ msgstr ""
15266 #~ "Датчик кертелгән серсүзнең саклангычын яки ышанычлыгын күрсәтә. Серсүзнең "
15267 #~ "ышанычлыгын үстерү өчен:\n"
15268 #~ "- ул ничек булса да озынрак булырга;\n"
15269 #~ "- үз эченә баш һәм юл хәрефлерен алырга;\n"
15270 #~ "- хәрефләрдән тыш анда саннар һәм махсус билгеләр (мәс. %, ?...) керергә "
15271 #~ "тиеш."
15272 
15273 #~ msgid "Passwords do not match"
15274 #~ msgstr "Серсүзләр туры килми"
15275 
15276 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
15277 #~ msgstr "Кертелгән серсүзләр туры килми. Тагын бер мәртәбә җыеп карагыз."
15278 
15279 #~ msgid ""
15280 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
15281 #~ "of the password, try:\n"
15282 #~ " - using a longer password;\n"
15283 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
15284 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
15285 #~ "\n"
15286 #~ "Would you like to use this password anyway?"
15287 #~ msgstr ""
15288 #~ "Серсүз бик ышанычлы түгел. Серсүзнең ышанычлыгын үстерү өчен:\n"
15289 #~ "- ул ничек булса да озынрак булырга;\n"
15290 #~ "- үз эченә баш һәм юл хәрефлерен алырга;\n"
15291 #~ "- хәрефләрдән тыш анда саннар һәм махсус билгеләр (мәс. %, ?...) керергә "
15292 #~ "тиеш.\n"
15293 #~ "\n"
15294 #~ "Кертелгән серсүзне кулланырга телисезме?"
15295 
15296 #~ msgid "Low Password Strength"
15297 #~ msgstr "Бик ышанычлы серсүз түгел"
15298 
15299 #~ msgid "Password Input"
15300 #~ msgstr "Серсүзне җыю"
15301 
15302 #~ msgid "Password is empty"
15303 #~ msgstr "Серсүз буш"
15304 
15305 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
15306 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
15307 #~ msgstr[0] "Серсүзнең озынлыгы 1 тамгадан зуррак булырга тиеш."
15308 #~ msgstr[1] "Серсүзнең озынлыгы %1 тамгадан зуррак булырга тиеш."
15309 
15310 #~ msgid "Passwords match"
15311 #~ msgstr "Серсүзләр туры килә"
15312 
15313 #~ msgctxt "@option:check"
15314 #~ msgid "Do Spellchecking"
15315 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
15316 
15317 #~ msgctxt "@option:check"
15318 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
15319 #~ msgstr "Тамыр/аффикс &тезмәләрен сүзлектән читтә ясау"
15320 
15321 #~ msgctxt "@option:check"
15322 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
15323 #~ msgstr "Б&ергә язылган сүзләрне хаталы дип санау"
15324 
15325 #~ msgctxt "@label:listbox"
15326 #~ msgid "&Dictionary:"
15327 #~ msgstr "С&үзлек:"
15328 
15329 #~ msgctxt "@label:listbox"
15330 #~ msgid "&Encoding:"
15331 #~ msgstr "&Кодлашу:"
15332 
15333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
15334 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
15335 #~ msgstr "Халыкара <application>Ispell</application>"
15336 
15337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
15338 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
15339 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
15340 
15341 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
15342 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
15343 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
15344 
15345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
15346 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
15347 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
15348 
15349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
15350 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
15351 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
15352 
15353 #~ msgctxt "@label:listbox"
15354 #~ msgid "&Client:"
15355 #~ msgstr "~&Тикшерү кушымтасы:"
15356 
15357 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15358 #~ msgid "English"
15359 #~ msgstr "Инглиз"
15360 
15361 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15362 #~ msgid "Spanish"
15363 #~ msgstr "Испан"
15364 
15365 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15366 #~ msgid "Danish"
15367 #~ msgstr "Дания"
15368 
15369 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15370 #~ msgid "German"
15371 #~ msgstr "Алман"
15372 
15373 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15374 #~ msgid "German (new spelling)"
15375 #~ msgstr "Алман (яңа язу)"
15376 
15377 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15378 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
15379 #~ msgstr "Португал (Бразилия)"
15380 
15381 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15382 #~ msgid "Portuguese"
15383 #~ msgstr "Португал"
15384 
15385 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15386 #~ msgid "Esperanto"
15387 #~ msgstr "Эсперанто"
15388 
15389 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15390 #~ msgid "Norwegian"
15391 #~ msgstr "Норвеж"
15392 
15393 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15394 #~ msgid "Russian"
15395 #~ msgstr "Рус"
15396 
15397 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15398 #~ msgid "Slovenian"
15399 #~ msgstr "Словен"
15400 
15401 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15402 #~ msgid "Slovak"
15403 #~ msgstr "Словак"
15404 
15405 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15406 #~ msgid "Czech"
15407 #~ msgstr "Чех"
15408 
15409 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15410 #~ msgid "Swedish"
15411 #~ msgstr "Швед"
15412 
15413 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15414 #~ msgid "Swiss German"
15415 #~ msgstr "Алман (Швейцария)"
15416 
15417 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15418 #~ msgid "Ukrainian"
15419 #~ msgstr "Украин"
15420 
15421 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15422 #~ msgid "Lithuanian"
15423 #~ msgstr "Литва"
15424 
15425 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15426 #~ msgid "French"
15427 #~ msgstr "Француз"
15428 
15429 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15430 #~ msgid "Belarusian"
15431 #~ msgstr "Белорус"
15432 
15433 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15434 #~ msgid "Hungarian"
15435 #~ msgstr "Венгер"
15436 
15437 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15438 #~ msgid "Unknown"
15439 #~ msgstr "Билгесез"
15440 
15441 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15442 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
15443 #~ msgstr "<application>ISpell</application> Алданук"
15444 
15445 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
15446 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
15447 #~ msgstr "Үрнәкле: %1 [%2]"
15448 
15449 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15450 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
15451 #~ msgstr "<application>ASpell</application> үрнәкле"
15452 
15453 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
15454 #~ msgid "Default - %1"
15455 #~ msgstr "Үрнәкле: %1"
15456 
15457 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
15458 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
15459 #~ msgstr "<application>Hunspell</application> үрнәкле"
15460 
15461 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
15462 #~ msgstr "Үзгәрешләр гамәлгә керсен өчен, диалогны яңача җибәрергә кирәк"
15463 
15464 #~ msgid "Spell Checker"
15465 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
15466 
15467 #~ msgid "Check Spelling"
15468 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
15469 
15470 #~ msgid "&Finished"
15471 #~ msgstr "&Әзер"
15472 
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
15475 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
15476 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
15477 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
15478 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
15479 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
15480 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
15481 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
15482 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
15483 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
15484 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
15485 #~ "</qt>"
15486 #~ msgstr ""
15487 #~ "<qt><p>Бу сүз сүзлектә табылмады. Бәлки бу чит ил сүзе, ә бәлки "
15488 #~ "неологизмдыр.</p>\n"
15489 #~ "<p>Әгәр сүзнең язылышы дөрес икән, <b>Сүзлеккә кушу</b> төймәсенә "
15490 #~ "басыгыз. Әгәр дә сез моны эшлисегез килмәсә, <b>Төшереп калдыру</b> яки "
15491 #~ "<b>Бөтенләйгә төшереп калдыру</b> төймәләренә баса аласыз. </p>\n"
15492 #~ "<p>Кире очракта, суз хаталы булса, исемлектән яраклы вариантны сайлап "
15493 #~ "алыгыз. Әгәр дә андый сүз булмаса, аны кулдан кертеп <b>Алыштыру</b> яки "
15494 #~ "<b>Барысын алыштыру</b> төймәсенә басыгыз.</p>\n"
15495 #~ "</qt>"
15496 
15497 #~ msgid "Unknown word:"
15498 #~ msgstr "Билгесез сүз:"
15499 
15500 #~ msgid "Unknown word"
15501 #~ msgstr "Билгесез сүз"
15502 
15503 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
15504 #~ msgstr "<b>хаталы</b>"
15505 
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "<qt>\n"
15508 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
15509 #~ "</qt>"
15510 #~ msgstr ""
15511 #~ "<qt>\n"
15512 #~ "<p>Тикшерелә торган документның телен сайлагыз.</p>\n"
15513 #~ "</qt>"
15514 
15515 #~ msgid "&Language:"
15516 #~ msgstr "&Тел:"
15517 
15518 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
15519 #~ msgstr "Хатаны тәшкил итүче текст өлеше."
15520 
15521 #~ msgid ""
15522 #~ "<qt>\n"
15523 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
15524 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
15525 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
15526 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
15527 #~ "proofing.</p>\n"
15528 #~ "</qt>"
15529 #~ msgstr ""
15530 #~ "<qt>\n"
15531 #~ "<p>Монда хатаны тәшкил итүче сүз контекста чагыла. Әгәр бу өлеш җитмәсә "
15532 #~ "документка чиертегез, текстның зуррак өлешен алып дөрес язылыш диалогына "
15533 #~ "яңадан кайтыгыз.</p>\n"
15534 #~ "</qt>"
15535 
15536 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
15537 #~ msgstr "...<b>хаталы</b> сүз контекста күрсәтелгән..."
15538 
15539 #~ msgid ""
15540 #~ "<qt>\n"
15541 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
15542 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
15543 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
15544 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
15545 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
15546 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
15547 #~ "</qt>"
15548 #~ msgstr ""
15549 #~ "<qt>\n"
15550 #~ "<p>Бу сүз \"билгесез\" итеп санала, чөнки ул агымдагы сүзлектә юк. Бәлки "
15551 #~ "ул чит ил сүзе, ә бәлки неологизмдыр.<br>\n"
15552 #~ "Әгәр сүзнең язылышы дөрес икән, <b>Сүзлеккә кушу</b> төймәсенә басыгыз. "
15553 #~ "Әгәр дә сез моны эшлисегез килмәсә, <b>Төшереп калдыру</b> яки "
15554 #~ "<b>Бөтенләйгә төшереп калдыру</b> төймәләренә баса аласыз.</p>\n"
15555 #~ "</qt>"
15556 
15557 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
15558 #~ msgstr "<< Сүзлеккә өстәү"
15559 
15560 #~ msgid ""
15561 #~ "<qt>\n"
15562 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
15563 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
15564 #~ "</qt>"
15565 #~ msgstr ""
15566 #~ "<qt>\n"
15567 #~ "<p>Документта булган бу сүзне алыштырыр өчен монда басыгыз.</p>\n"
15568 #~ "</qt>"
15569 
15570 #~ msgid "R&eplace All"
15571 #~ msgstr "Бө&тенесен алыштыру"
15572 
15573 #~ msgid "Suggestion List"
15574 #~ msgstr "Тәкъдим ителгән вариантлар"
15575 
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "<qt>\n"
15578 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
15579 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
15580 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
15581 #~ "box above.</p>\n"
15582 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
15583 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
15584 #~ "occurrences.</p>\n"
15585 #~ "</qt>"
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "<qt>\n"
15588 #~ "<p>Әгәр сүз хата тәшкил итсә, тәкъдим ителгән исемлектә дөрес вариант "
15589 #~ "барлыгын тикшерегез. Әгәр ул анда булмаса, сез дөрес вариантны кулдан "
15590 #~ "кертә аласыз.</p>\n"
15591 #~ "<p>Бу сүзне бу урында гына үзгәртергә теләсәгез <b>Алыштыру</b> төймәсенә "
15592 #~ "басыгыз, ә аны бөтен документта үзгәртер өчен, <b>Бөтенесен алыштыру</b> "
15593 #~ "төймәсен кулланыгыз.</p>\n"
15594 #~ "</qt>"
15595 
15596 #~ msgid "Suggested Words"
15597 #~ msgstr "Тәкъдим ителгән сүзләр"
15598 
15599 #~ msgid ""
15600 #~ "<qt>\n"
15601 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
15602 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
15603 #~ "</qt>"
15604 #~ msgstr ""
15605 #~ "<qt>\n"
15606 #~ "<p>Сүзне монда гына алыштырыр өчен монда басыгыз.</p>\n"
15607 #~ "</qt>"
15608 
15609 #~ msgid "&Replace"
15610 #~ msgstr "&Алыштыру"
15611 
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "<qt>\n"
15614 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
15615 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
15616 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
15617 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
15618 #~ "occurrences.</p>\n"
15619 #~ "</qt>"
15620 #~ msgstr ""
15621 #~ "<qt>\n"
15622 #~ "<p>Әгәр сүз хата тәшкил итсә, тәкъдим ителгән исемлектә дөрес вариант "
15623 #~ "барлыгын тикшерегез. Әгәр ул анда булмаса, сез дөрес вариантны кулдан "
15624 #~ "кертә аласыз.</p>\n"
15625 #~ "<p>Шуннан <b>Алыштыру</b> яки <b>Бөтенесен алыштыру</b> төймәсенә басыгыз."
15626 #~ "</p>\n"
15627 #~ "</qt>"
15628 
15629 #~ msgid "Replace &with:"
15630 #~ msgstr "Моңа &алыштыру:"
15631 
15632 #~ msgid ""
15633 #~ "<qt>\n"
15634 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
15635 #~ "p>\n"
15636 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
15637 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
15638 #~ "dictionary.</p>\n"
15639 #~ "</qt>"
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ "<qt>\n"
15642 #~ "<p>Бу сүзне төшереп калдыру.</p>\n"
15643 #~ "<p>Сүз исем булган очракларда бу бик файдалы була ала, кыскартма, чит ил "
15644 #~ "сүзе яки төрле башка сүз, әгәр дә сез аны сүзлеккә өстәп тормыйча гына "
15645 #~ "кулланырга теләсәгез.</p>\n"
15646 #~ "</qt>"
15647 
15648 #~ msgid "&Ignore"
15649 #~ msgstr "&Төшереп калдыру"
15650 
15651 #~ msgid ""
15652 #~ "<qt>\n"
15653 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
15654 #~ "are.</p>\n"
15655 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
15656 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
15657 #~ "dictionary.</p>\n"
15658 #~ "</qt>"
15659 #~ msgstr ""
15660 #~ "<qt>\n"
15661 #~ "<p>Бөтен текст буенча бу сүзне төшереп калдыру.</p>\n"
15662 #~ "<p>Сүз исем булган очракларда бу бик файдалы була ала, кыскартма, чит ил "
15663 #~ "сүзе яки төрле башка сүз, әгәр дә сез аны сүзлеккә өстәп тормыйча гына "
15664 #~ "кулланырга теләсәгез.</p>\n"
15665 #~ "</qt>"
15666 
15667 #~ msgid "I&gnore All"
15668 #~ msgstr "Б&өтен урыннарда төшереп калдыру"
15669 
15670 #~ msgid "S&uggest"
15671 #~ msgstr "В&ариант"
15672 
15673 #~ msgid "Language Selection"
15674 #~ msgstr "Телне сайлау"
15675 
15676 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
15677 #~ msgstr "Текст җыю вакытында дөрес язылышны тикшерү."
15678 
15679 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
15680 #~ msgstr "Текст җыю вакытында дөрес язылышны тикшермәү."
15681 
15682 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
15683 #~ msgstr "Текст җыю вакытында дөрес язылышны тикшерү."
15684 
15685 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
15686 #~ msgstr ""
15687 #~ "Хаталы сүз саны артык зур булганга күрә, текст җыю вакытында дөрес "
15688 #~ "язылышның тикшерүе туктатылды."
15689 
15690 #~ msgid "Check Spelling..."
15691 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү..."
15692 
15693 #~ msgid "Auto Spell Check"
15694 #~ msgstr "Дөрес язылышны автоматик рәвештә тикшерү"
15695 
15696 #~ msgid "Allow Tabulations"
15697 #~ msgstr "Табуляцияне рөхсәт итү"
15698 
15699 #~ msgid "Spell Checking"
15700 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
15701 
15702 #~ msgid "&Back"
15703 #~ msgstr "&Кире кайту"
15704 
15705 #~ msgctxt "Opposite to Back"
15706 #~ msgid "&Next"
15707 #~ msgstr "&Алга бару"
15708 
15709 #~ msgid "Unknown View"
15710 #~ msgstr "Билгесез кыяфәт"
15711 
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
15714 #~ msgstr "KUnitTest модульләрен җибәрү өчен командалы юл коралы."
15715 
15716 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
15717 #~ msgstr "Регуляр гыйбарә белән генә бәйле булган модульләрне җибәрү."
15718 
15719 #~ msgid ""
15720 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
15721 #~ "option to select modules."
15722 #~ msgstr ""
15723 #~ "Каталогтагы тестлар модулен җибәрү. Модульләрне сайлау өчен таләпнең "
15724 #~ "параметрларын үзгәртегез."
15725 
15726 #~ msgid ""
15727 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
15728 #~ "GUI."
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Эләктергечнең төзәткеч вазифаларын сүндерү. Гадәттә бу график интерфейсны "
15731 #~ "белән эш иткән вакытта кулланыла."
15732 
15733 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
15734 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
15735 
15736 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
15737 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
15738 
15739 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
15740 #~ msgstr "DBus хезмәтенең эчке хатасы: эшкәртүчегә тоташып булмады. %1"
15741 
15742 #~ msgid ""
15743 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
15744 #~ "Message error: %2"
15745 #~ msgstr ""
15746 #~ "DBus хезмәтенең эчке хатасы: эшкәртүчегә тоташып булмады. Элемтә хатасы: "
15747 #~ "%1. Хата турындагы хәбәр: %2"
15748 
15749 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
15750 #~ msgstr ""
15751 #~ "DBus хезмәтенең эчке хатасы: эшкәртүчедән ватык мәгълумат кабул ителде. "
15752 #~ "%1 %2"
15753 
15754 #~ msgid "Please contact your system administrator."
15755 #~ msgstr "Системаның администраторы белән элемтәгә керегез."
15756 
15757 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
15758 #~ msgstr "«%1» конфигурация файлына язу гамәле рөхсәт ителми.\n"
15759 
15760 #~ msgid "kde4-config"
15761 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
15762 
15763 #~ msgid "A little program to output installation paths"
15764 #~ msgstr "KDE каталогларының юлларын чыгаручы кушымта"
15765 
15766 #~ msgid "Left for legacy support"
15767 #~ msgstr "Искергән кушымталар өчен калдырылган"
15768 
15769 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
15770 #~ msgstr "КДЕ китапханәләрнең кертелгән prefix"
15771 
15772 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
15773 #~ msgstr "КДЕ китапханәләрнең кертелгән exec_prefix"
15774 
15775 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
15776 #~ msgstr "Китапханәлргә кадәр кертелгән юллар"
15777 
15778 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
15779 #~ msgstr "Файлларны язу өчен $HOME каталогы"
15780 
15781 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
15782 #~ msgstr "KDE китапханәләрнең кертелгән юрама юлы"
15783 
15784 #~ msgid "Available KDE resource types"
15785 #~ msgstr "KDE ресурсларының булган төрләре"
15786 
15787 #~ msgid "Search path for resource type"
15788 #~ msgstr "Ресурс төрләрен эзләү юлы"
15789 
15790 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
15791 #~ msgstr "Ресурсның --path юлында күрсәтелгән төре өчен файл исемен эзләү"
15792 
15793 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
15794 #~ msgstr "Кулдан кертелән юл: desktop|autostart|document"
15795 
15796 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
15797 #~ msgstr "Ресурс файлларын урнаштыру каталогы"
15798 
15799 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
15800 #~ msgstr "Qt китапханәсен урнаштыру юлы"
15801 
15802 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
15803 #~ msgstr "Qt бинарь файлларның урнашкан урыны"
15804 
15805 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
15806 #~ msgstr "Qt китапханәләрнең урнашкан урыны"
15807 
15808 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
15809 #~ msgstr "Qt өстәлмәләрнең урнашкан урыны"
15810 
15811 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
15812 #~ msgstr "Кушымталар менюсы (.desktop файллары)"
15813 
15814 #~ msgid "Autostart directories"
15815 #~ msgstr "Кушымталарны автоматик рәвештә җибәрү каталогы"
15816 
15817 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
15818 #~ msgstr "Кэшланган мәгълүмат (м. веб-сәхифәләр, аларның рәсемнәре һәм башк.)"
15819 
15820 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
15821 #~ msgstr "kdehelp кушымтасыннан чакырылган CGI"
15822 
15823 #~ msgid "Where applications store data"
15824 #~ msgstr "Кушымталар турында мәгълүмат саклагычы"
15825 
15826 #~ msgid "Emoticons"
15827 #~ msgstr "Көлчекләр"
15828 
15829 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
15830 #~ msgstr "$prefix/bin юлыннан башкарыла торган файллар"
15831 
15832 #~ msgid "HTML documentation"
15833 #~ msgstr "HTML документлары"
15834 
15835 #~ msgid "Icons"
15836 #~ msgstr "Билгечекләр"
15837 
15838 #~ msgid "Configuration description files"
15839 #~ msgstr "Конфигурацияне тасвирлау файллары"
15840 
15841 #~ msgid "Libraries"
15842 #~ msgstr "Китапханәләр"
15843 
15844 #~ msgid "Includes/Headers"
15845 #~ msgstr "Баш исемнәр"
15846 
15847 #~ msgid "Mime types"
15848 #~ msgstr "MIME төрләре"
15849 
15850 #~ msgid "Loadable modules"
15851 #~ msgstr "Йөкләнелә торган киңәйтмәләр"
15852 
15853 #~ msgid "Legacy pixmaps"
15854 #~ msgstr "Искергән билгечекләр"
15855 
15856 #~ msgid "Qt plugins"
15857 #~ msgstr "Qt өстәлмәләре"
15858 
15859 #~ msgid "Services"
15860 #~ msgstr "Хезмәтләр"
15861 
15862 #~ msgid "Service types"
15863 #~ msgstr "Хезмәтләрнең төрләре"
15864 
15865 #~ msgid "Application sounds"
15866 #~ msgstr "Кушымталарның тавыш файллары"
15867 
15868 #~ msgid "Templates"
15869 #~ msgstr "Калыплар"
15870 
15871 #~ msgid "Wallpapers"
15872 #~ msgstr "Обойлар"
15873 
15874 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
15875 #~ msgstr "XDG кушымталар менюсы (.desktop файллары)"
15876 
15877 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
15878 #~ msgstr "XDG меню тасвиры (.directory файллары)"
15879 
15880 #~ msgid "XDG Icons"
15881 #~ msgstr "XDG билгечекләре"
15882 
15883 #~ msgid "XDG Mime Types"
15884 #~ msgstr "XDG MIME төрләре"
15885 
15886 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
15887 #~ msgstr "XDG меню тәртибе (.menu файллары)"
15888 
15889 #~ msgid "XDG autostart directory"
15890 #~ msgstr "XDG автоматик рәвешә җибәргеч каталогы"
15891 
15892 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
15893 #~ msgstr "Вакытлы файллар (бу компьютер һәм кулланучы өчен)"
15894 
15895 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
15896 #~ msgstr "UNIX сокетлары (анык компьютер һәм кулланучы өчен)"
15897 
15898 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
15899 #~ msgstr "%1 - билгесез төр\n"
15900 
15901 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
15902 #~ msgstr "%1 - билгесез төр яки юл\n"
15903 
15904 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
15905 #~ msgstr "QWS «displayname» экранын куллану"
15906 
15907 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
15908 #~ msgstr "Кушымтаны QWS серверы шикелле эшләтә"
15909 
15910 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
15911 #~ msgstr "Функция процессның төп агымыннан чакырылырга тиеш."
15912 
15913 #~ msgid ""
15914 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
15915 #~ "to start the application."
15916 #~ msgstr ""
15917 #~ "«%1» кушымтасын җибәреп булмады. KLauncher яисә җибәрелмәгән, яисә "
15918 #~ "кушымтаны җибәрә алмады."
15919 
15920 #~ msgid ""
15921 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
15922 #~ "%2\n"
15923 #~ msgstr ""
15924 #~ "KLauncher D-Bus аша табылмады, чакыру вакытындагы хата: %1:\n"
15925 #~ "%2\n"
15926 
15927 #~ msgid ""
15928 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
15929 #~ "\n"
15930 #~ "%1"
15931 #~ msgstr ""
15932 #~ "KDE чолганышының Белешмә үзәген җибәреп булмый: \n"
15933 #~ "\n"
15934 #~ "   %1"
15935 
15936 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
15937 #~ msgstr "Белешмә үзәген җибәреп булмый"
15938 
15939 #~ msgid ""
15940 #~ "Could not launch the mail client:\n"
15941 #~ "\n"
15942 #~ "%1"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "Почта клиентын җибәреп булмый:\n"
15945 #~ "\n"
15946 #~ "%1"
15947 
15948 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
15949 #~ msgstr "Почта клиентын җибәреп булмый"
15950 
15951 #~ msgid ""
15952 #~ "Could not launch the browser:\n"
15953 #~ "\n"
15954 #~ "%1"
15955 #~ msgstr ""
15956 #~ "Браузерны җибәреп булмый:\n"
15957 #~ "\n"
15958 #~ "%1"
15959 
15960 #~ msgid "Could not launch Browser"
15961 #~ msgstr "Браузерны җибәреп булмый"
15962 
15963 #~ msgid ""
15964 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
15965 #~ "\n"
15966 #~ "%1"
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "Терминал клиентын җибәреп булмады:\n"
15969 #~ "\n"
15970 #~ "%1"
15971 
15972 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
15973 #~ msgstr "Терминал клиентын җибәреп булмый"
15974 
15975 #~ msgctxt "@item Text character set"
15976 #~ msgid "Western European"
15977 #~ msgstr "Көнбатыш Аурупа"
15978 
15979 #~ msgctxt "@item Text character set"
15980 #~ msgid "Baltic"
15981 #~ msgstr "Балтик"
15982 
15983 #~ msgctxt "@item Text character set"
15984 #~ msgid "South-Eastern Europe"
15985 #~ msgstr "Көньяк-көнчыгыш Аурупа"
15986 
15987 #~ msgctxt "@item Text character set"
15988 #~ msgid "Turkish"
15989 #~ msgstr "Төрек"
15990 
15991 #~ msgctxt "@item Text character set"
15992 #~ msgid "Cyrillic"
15993 #~ msgstr "Кирилл"
15994 
15995 #~ msgctxt "@item Text character set"
15996 #~ msgid "Chinese Traditional"
15997 #~ msgstr "Кытай (гадәти)"
15998 
15999 #~ msgctxt "@item Text character set"
16000 #~ msgid "Chinese Simplified"
16001 #~ msgstr "Кытай (җиңел)"
16002 
16003 #~ msgctxt "@item Text character set"
16004 #~ msgid "Korean"
16005 #~ msgstr "Корея"
16006 
16007 #~ msgctxt "@item Text character set"
16008 #~ msgid "Greek"
16009 #~ msgstr "Грек"
16010 
16011 #~ msgctxt "@item Text character set"
16012 #~ msgid "Hebrew"
16013 #~ msgstr "Иврит"
16014 
16015 #~ msgctxt "@item Text character set"
16016 #~ msgid "Unicode"
16017 #~ msgstr "Юникод"
16018 
16019 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
16020 #~ msgid "%1 ( %2 )"
16021 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
16022 
16023 #~ msgctxt "@item"
16024 #~ msgid "Other encoding (%1)"
16025 #~ msgstr "Башка кодлашу (%1)"
16026 
16027 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
16028 #~ msgid "%1 ( %2 )"
16029 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
16030 
16031 #~ msgctxt "@item Text character set"
16032 #~ msgid "Universal"
16033 #~ msgstr "Универсаль"
16034 
16035 #~ msgctxt "@title/plain"
16036 #~ msgid "== %1 =="
16037 #~ msgstr "== %1 =="
16038 
16039 #~ msgctxt "@title/rich"
16040 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
16041 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
16042 
16043 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
16044 #~ msgid "~ %1 ~"
16045 #~ msgstr "~ %1 ~"
16046 
16047 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
16048 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
16049 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
16050 
16051 #~ msgctxt "@item/plain"
16052 #~ msgid "  * %1"
16053 #~ msgstr "  * %1"
16054 
16055 #~ msgctxt "@item/rich"
16056 #~ msgid "<li>%1</li>"
16057 #~ msgstr "<li>%1</li>"
16058 
16059 #~ msgctxt "@note/plain"
16060 #~ msgid "Note: %1"
16061 #~ msgstr "Искәрмә: %1"
16062 
16063 #~ msgctxt "@note/rich"
16064 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
16065 #~ msgstr "<i>Искәрмә</i>: %1"
16066 
16067 #~ msgctxt ""
16068 #~ "@note-with-label/plain\n"
16069 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
16070 #~ msgid "%1: %2"
16071 #~ msgstr "%1: %2"
16072 
16073 #~ msgctxt ""
16074 #~ "@note-with-label/rich\n"
16075 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
16076 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
16077 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
16078 
16079 #~ msgctxt "@warning/plain"
16080 #~ msgid "WARNING: %1"
16081 #~ msgstr "Кисәтү: %1"
16082 
16083 #~ msgctxt "@warning/rich"
16084 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
16085 #~ msgstr "<b>Кисәтү</b>: %1"
16086 
16087 #~ msgctxt ""
16088 #~ "@warning-with-label/plain\n"
16089 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
16090 #~ msgid "%1: %2"
16091 #~ msgstr "%1: %2"
16092 
16093 #~ msgctxt ""
16094 #~ "@warning-with-label/rich\n"
16095 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
16096 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
16097 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
16098 
16099 #~ msgctxt ""
16100 #~ "@link-with-description/plain\n"
16101 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
16102 #~ msgid "%2 (%1)"
16103 #~ msgstr "%2 (%1)"
16104 
16105 #~ msgctxt ""
16106 #~ "@link-with-description/rich\n"
16107 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
16108 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
16109 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
16110 
16111 #~ msgctxt "@filename/plain"
16112 #~ msgid "‘%1’"
16113 #~ msgstr "‘%1’"
16114 
16115 #~ msgctxt "@filename/rich"
16116 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
16117 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
16118 
16119 #~ msgctxt "@application/plain"
16120 #~ msgid "%1"
16121 #~ msgstr "%1"
16122 
16123 #~ msgctxt "@application/rich"
16124 #~ msgid "%1"
16125 #~ msgstr "%1"
16126 
16127 #~ msgctxt "@command/plain"
16128 #~ msgid "%1"
16129 #~ msgstr "%1"
16130 
16131 #~ msgctxt "@command/rich"
16132 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
16133 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
16134 
16135 #~ msgctxt ""
16136 #~ "@command-with-section/plain\n"
16137 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
16138 #~ msgid "%1(%2)"
16139 #~ msgstr "%1(%2)"
16140 
16141 #~ msgctxt ""
16142 #~ "@command-with-section/rich\n"
16143 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
16144 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
16145 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
16146 
16147 #~ msgctxt "@resource/plain"
16148 #~ msgid "“%1”"
16149 #~ msgstr "“%1”"
16150 
16151 #~ msgctxt "@resource/rich"
16152 #~ msgid "“%1”"
16153 #~ msgstr "“%1”"
16154 
16155 #~ msgctxt "@icode/plain"
16156 #~ msgid "“%1”"
16157 #~ msgstr "“%1”"
16158 
16159 #~ msgctxt "@icode/rich"
16160 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
16161 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
16162 
16163 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
16164 #~ msgid "%1"
16165 #~ msgstr "%1"
16166 
16167 #~ msgctxt "@interface/plain"
16168 #~ msgid "|%1|"
16169 #~ msgstr "|%1|"
16170 
16171 #~ msgctxt "@interface/rich"
16172 #~ msgid "<i>%1</i>"
16173 #~ msgstr "<i>%1</i>"
16174 
16175 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
16176 #~ msgid "*%1*"
16177 #~ msgstr "*%1*"
16178 
16179 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
16180 #~ msgid "<i>%1</i>"
16181 #~ msgstr "<i>%1</i>"
16182 
16183 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
16184 #~ msgid "**%1**"
16185 #~ msgstr "**%1**"
16186 
16187 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
16188 #~ msgid "<b>%1</b>"
16189 #~ msgstr "<b>%1</b>"
16190 
16191 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
16192 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
16193 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
16194 
16195 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
16196 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
16197 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
16198 
16199 #~ msgctxt "@email/plain"
16200 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
16201 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
16202 
16203 #~ msgctxt "@email/rich"
16204 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
16205 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
16206 
16207 #~ msgctxt ""
16208 #~ "@email-with-name/plain\n"
16209 #~ "%1 is name, %2 is address"
16210 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
16211 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
16212 
16213 #~ msgctxt ""
16214 #~ "@email-with-name/rich\n"
16215 #~ "%1 is name, %2 is address"
16216 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
16217 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
16218 
16219 #~ msgctxt "@envar/plain"
16220 #~ msgid "$%1"
16221 #~ msgstr "$%1"
16222 
16223 #~ msgctxt "@envar/rich"
16224 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
16225 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
16226 
16227 #~ msgctxt "@message/plain"
16228 #~ msgid "/%1/"
16229 #~ msgstr "/%1/"
16230 
16231 #~ msgctxt "@message/rich"
16232 #~ msgid "<i>%1</i>"
16233 #~ msgstr "<i>%1</i>"
16234 
16235 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
16236 #~ msgid "+"
16237 #~ msgstr "+"
16238 
16239 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
16240 #~ msgid "+"
16241 #~ msgstr "+"
16242 
16243 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
16244 #~ msgid "→"
16245 #~ msgstr "→"
16246 
16247 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
16248 #~ msgid "→"
16249 #~ msgstr "→"
16250 
16251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16252 #~ msgid "Alt"
16253 #~ msgstr "Alt"
16254 
16255 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16256 #~ msgid "AltGr"
16257 #~ msgstr "AltGr"
16258 
16259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16260 #~ msgid "Backspace"
16261 #~ msgstr "Клавиша Backspace"
16262 
16263 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16264 #~ msgid "CapsLock"
16265 #~ msgstr "CapsLock"
16266 
16267 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16268 #~ msgid "Control"
16269 #~ msgstr "Control"
16270 
16271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16272 #~ msgid "Ctrl"
16273 #~ msgstr "Ctrl"
16274 
16275 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16276 #~ msgid "Delete"
16277 #~ msgstr "Бетерү"
16278 
16279 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16280 #~ msgid "Down"
16281 #~ msgstr "Ук \"Аска\""
16282 
16283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16284 #~ msgid "End"
16285 #~ msgstr "Ахыр"
16286 
16287 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16288 #~ msgid "Enter"
16289 #~ msgstr "Enter"
16290 
16291 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16292 #~ msgid "Escape"
16293 #~ msgstr "Escape"
16294 
16295 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16296 #~ msgid "Home"
16297 #~ msgstr "Албит"
16298 
16299 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16300 #~ msgid "Hyper"
16301 #~ msgstr "Hyper"
16302 
16303 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16304 #~ msgid "Ins"
16305 #~ msgstr "Ins"
16306 
16307 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16308 #~ msgid "Insert"
16309 #~ msgstr "Insert"
16310 
16311 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16312 #~ msgid "Left"
16313 #~ msgstr "Сул кыры буенча"
16314 
16315 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16316 #~ msgid "Menu"
16317 #~ msgstr "Menu"
16318 
16319 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16320 #~ msgid "Meta"
16321 #~ msgstr "Meta"
16322 
16323 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16324 #~ msgid "NumLock"
16325 #~ msgstr "NumLock"
16326 
16327 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16328 #~ msgid "PageDown"
16329 #~ msgstr "PageDown"
16330 
16331 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16332 #~ msgid "PageUp"
16333 #~ msgstr "PageUp"
16334 
16335 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16336 #~ msgid "PgDown"
16337 #~ msgstr "PgDown"
16338 
16339 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16340 #~ msgid "PgUp"
16341 #~ msgstr "PgUp"
16342 
16343 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16344 #~ msgid "PauseBreak"
16345 #~ msgstr "PauseBreak"
16346 
16347 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16348 #~ msgid "PrtScr"
16349 #~ msgstr "PrtScr"
16350 
16351 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16352 #~ msgid "Return"
16353 #~ msgstr "Кайту"
16354 
16355 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16356 #~ msgid "ScrollLock"
16357 #~ msgstr "ScrollLock"
16358 
16359 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16360 #~ msgid "Shift"
16361 #~ msgstr "Shift"
16362 
16363 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16364 #~ msgid "Space"
16365 #~ msgstr "Пробел"
16366 
16367 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16368 #~ msgid "Super"
16369 #~ msgstr "Super"
16370 
16371 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16372 #~ msgid "SysReq"
16373 #~ msgstr "SysReq"
16374 
16375 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16376 #~ msgid "Up"
16377 #~ msgstr "Күтәрү"
16378 
16379 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16380 #~ msgid "Win"
16381 #~ msgstr "Win"
16382 
16383 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
16384 #~ msgid "F%1"
16385 #~ msgstr "F%1"
16386 
16387 #~ msgid "NEC SOCKS client"
16388 #~ msgstr "NEC SOCKS клиенты"
16389 
16390 #~ msgid "Dante SOCKS client"
16391 #~ msgstr "Dante SOCKS клиенты"
16392 
16393 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
16394 #~ msgstr "Сокетка кадәр билгеләнгән юл хаталы"
16395 
16396 #~ msgid "The socket operation is not supported"
16397 #~ msgstr "Сокет белән гамәл тотылмый"
16398 
16399 #~ msgid "Connection timed out"
16400 #~ msgstr "Тоташу вакыты үтте"
16401 
16402 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
16403 #~ msgstr "Блоклаштырмаучы ысулны эшләтеп булмады"
16404 
16405 #~ msgid "Address is already in use"
16406 #~ msgstr "Адрес инде кулланыла"
16407 
16408 #~ msgid "Path cannot be used"
16409 #~ msgstr "Юлны кулланып булмый"
16410 
16411 #~ msgid "No such file or directory"
16412 #~ msgstr "Файл яисә каталог сайланмаган"
16413 
16414 #~ msgid "Read-only filesystem"
16415 #~ msgstr "Укыла гына торган файл системасы"
16416 
16417 #~ msgid "Unknown socket error"
16418 #~ msgstr "Сокетның билгесез хатасы."
16419 
16420 #~ msgid "Operation not supported"
16421 #~ msgstr "Гамәл тотылмый"
16422 
16423 #~ msgctxt "SSL error"
16424 #~ msgid "No error"
16425 #~ msgstr "Хатасыз"
16426 
16427 #~ msgctxt "SSL error"
16428 #~ msgid "The certificate has expired"
16429 #~ msgstr "Таныклыкның эш вакыты үтте."
16430 
16431 #~ msgctxt "SSL error"
16432 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
16433 #~ msgstr "Таныклыксыз элемтә"
16434 
16435 #~ msgctxt "SSL error"
16436 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
16437 #~ msgstr "Бу үзәк өчен таныклыкны кулланып булмый"
16438 
16439 #~ msgctxt "SSL error"
16440 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
16441 #~ msgstr "Эчке сәбәпләр аркасында таныклыкны тикшереп булмый"
16442 
16443 #~ msgctxt "SSL error"
16444 #~ msgid "The certificate chain is too long"
16445 #~ msgstr "Таныклыклар чылбыр артык озын"
16446 
16447 #~ msgctxt "SSL error"
16448 #~ msgid "Unknown error"
16449 #~ msgstr "Билгесез хата"
16450 
16451 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
16452 #~ msgid_plural ""
16453 #~ "Could not find mime types:\n"
16454 #~ "<resource>%2</resource>"
16455 #~ msgstr[0] "MIME'ның <resource>%2</resource> дигән төре табылмады"
16456 #~ msgstr[1] "MIME'ның <resource>%2</resource> дигән төре табылмады"
16457 
16458 #~ msgid ""
16459 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
16460 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
16461 #~ msgstr ""
16462 #~ "MIME төрләре урнаштырылмаган. shared-mime-info төргәгенең урнашуын һәм "
16463 #~ "чолганышның XDG_DATA_DIRS үзгәрмәсен тикшерегез. Үзгәрмә куелмаска яисә /"
16464 #~ "usr/share объектын эшләтергә тиеш."
16465 
16466 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
16467 #~ msgstr "Служба, соответствующая требованиям, не найдена"
16468 
16469 #~ msgid ""
16470 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
16471 #~ msgstr ""
16472 #~ "Служба «%1» не предоставляет интерфейс «%2» с ключевыми словами «%3»."
16473 
16474 #~ msgctxt "dictionary variant"
16475 #~ msgid "40"
16476 #~ msgstr "40"
16477 
16478 #~ msgctxt "dictionary variant"
16479 #~ msgid "60"
16480 #~ msgstr "60"
16481 
16482 #~ msgctxt "dictionary variant"
16483 #~ msgid "80"
16484 #~ msgstr "80"
16485 
16486 #~ msgctxt "dictionary variant"
16487 #~ msgid "-ise suffixes"
16488 #~ msgstr "-ise кушымчалары"
16489 
16490 #~ msgctxt "dictionary variant"
16491 #~ msgid "-ize suffixes"
16492 #~ msgstr "-ize кушымчалары"
16493 
16494 #~ msgctxt "dictionary variant"
16495 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
16496 #~ msgstr "-ise кушымчалары һәм акцентлы хәрефләр"
16497 
16498 #~ msgctxt "dictionary variant"
16499 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
16500 #~ msgstr "-ise кушымчалары һәм акцентсыз хәрефләр"
16501 
16502 #~ msgctxt "dictionary variant"
16503 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
16504 #~ msgstr "-ize кушымчалары һәм акцентлы хәрефләр"
16505 
16506 #~ msgctxt "dictionary variant"
16507 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
16508 #~ msgstr "-ize кушымчалары һәм акцентсыз хәрефләр"
16509 
16510 #~ msgctxt "dictionary variant"
16511 #~ msgid "large"
16512 #~ msgstr "зур"
16513 
16514 #~ msgctxt "dictionary variant"
16515 #~ msgid "small"
16516 #~ msgstr "кече"
16517 
16518 #~ msgctxt "dictionary variant"
16519 #~ msgid "variant 0"
16520 #~ msgstr "вариант 0"
16521 
16522 #~ msgctxt "dictionary variant"
16523 #~ msgid "variant 1"
16524 #~ msgstr "вариант 1"
16525 
16526 #~ msgctxt "dictionary variant"
16527 #~ msgid "variant 2"
16528 #~ msgstr "вариант 2"
16529 
16530 #~ msgctxt "dictionary variant"
16531 #~ msgid "without accents"
16532 #~ msgstr "акцентсыз хәрефләр"
16533 
16534 #~ msgctxt "dictionary variant"
16535 #~ msgid "with accents"
16536 #~ msgstr "Акцентлы хәрефләр"
16537 
16538 #~ msgctxt "dictionary variant"
16539 #~ msgid "with ye"
16540 #~ msgstr "«е» аша язылу гына"
16541 
16542 #~ msgctxt "dictionary variant"
16543 #~ msgid "with yeyo"
16544 #~ msgstr "«е» и «ё» аша язылу"
16545 
16546 #~ msgctxt "dictionary variant"
16547 #~ msgid "with yo"
16548 #~ msgstr "«ё» аша язылу гына"
16549 
16550 #~ msgctxt "dictionary variant"
16551 #~ msgid "extended"
16552 #~ msgstr "киңәйтелгән"
16553 
16554 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
16555 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
16556 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
16557 
16558 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
16559 #~ msgid "%1 (%2)"
16560 #~ msgstr "%1 (%2)"
16561 
16562 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
16563 #~ msgid "%1 [%2]"
16564 #~ msgstr "%1 [%2]"
16565 
16566 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
16567 #~ msgstr "%1 файлын укып булмады"
16568 
16569 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
16570 #~ msgstr "%1 файлы өчен хәтер өлкәсен биреп булмады"
16571 
16572 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
16573 #~ msgstr "%1 файлыннан shm объектына мәгълуматны күчереп булмады"
16574 
16575 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
16576 #~ msgstr "Укырга гына рөхсәт ителә"
16577 
16578 #~ msgid "Cannot seek past eof"
16579 #~ msgstr "Файлы ахырыннан соң күчеш тыела"
16580 
16581 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
16582 #~ msgstr "Бу таләпләргә туры килүче хезмәт табылмады."
16583 
16584 #~ msgid ""
16585 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
16586 #~ "desktop file."
16587 #~ msgstr ""
16588 #~ "Хезмәт китапханә белән тәэмин итмә алмады, .desktop файлында «Library» "
16589 #~ "язуы табылмады."
16590 
16591 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
16592 #~ msgstr "Китапханә компонентларны ясау коралларын үз эченә алмый."
16593 
16594 #~ msgid ""
16595 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
16596 #~ msgstr "Фабрика билгеләнгән төренең компонентларын ясый алмый."
16597 
16598 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
16599 #~ msgstr "KLibLoader: билгесез хата"
16600 
16601 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
16602 #~ msgstr "«%2» кушымтасының «%1» өстәлмәсе табылмады"
16603 
16604 #~ msgid "The provided service is not valid"
16605 #~ msgstr "Ялгышлы хезмәт күрсәтелде"
16606 
16607 #, fuzzy
16608 #~| msgid ""
16609 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
16610 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
16611 #~ msgstr ""
16612 #~ "«%1» хезмәте китапханә белән тәэмин итә алмады яисә «Library» язуы "
16613 #~ "табылмады "
16614 
16615 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
16616 #~ msgstr ""
16617 #~ "%1 китапханәсе KDE4 чолганышына туры килүче компонентларын ясый алмый."
16618 
16619 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
16620 #~ msgstr ""
16621 #~ "«%1» өстәлмәсе KDE чолганышының %2 дигән яраксыз китапханәсен куллана."
16622 
16623 #~ msgid "KBuildSycoca"
16624 #~ msgstr "KBuildSycoca"
16625 
16626 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
16627 #~ msgstr "Система конфигурациясенең кэшын яңача ясау."
16628 
16629 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
16630 #~ msgstr "© KDE чолганышы ясаучылары, 1999-2002"
16631 
16632 #~ msgid "Do not signal applications to update"
16633 #~ msgstr "Кушымталарга яңарту сигналын тапшырмау"
16634 
16635 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
16636 #~ msgstr "Инкремент яңартуны өзү, бөтенесен укып чыгу"
16637 
16638 #~ msgid "Check file timestamps"
16639 #~ msgstr "Файлларның үзгәргән вакытын тикшерү"
16640 
16641 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
16642 #~ msgstr "Файллар тикшерүен өзү (игьтибар булыгыз - имин түгел)"
16643 
16644 #~ msgid "Create global database"
16645 #~ msgstr "Глобаль базаны ясау"
16646 
16647 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
16648 #~ msgstr "Меню ясау тикшерүен гына башкару"
16649 
16650 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
16651 #~ msgstr "Төзәткечнең идентификатор менюсын күзәтү"
16652 
16653 #~ msgid "KDE Daemon"
16654 #~ msgstr "KDE хезмәте"
16655 
16656 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
16657 #~ msgstr ""
16658 #~ "KDE хезмәте - Sycoca мәгълүмат базасын яңартуын кирәк булганда гына җибәрә"
16659 
16660 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
16661 #~ msgstr "Sycoca хезмәтенең мәгълүмат базасын бер генә тапкыр тикшерү"
16662 
16663 #~ msgid ""
16664 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
16665 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
16666 #~ "No action will be triggered."
16667 #~ msgstr ""
16668 #~ "Конфликт действий на комбинации клавиш «%1». Используйте пункт \n"
16669 #~ "«Комбинации клавиш» меню «Настройка» чтобы исправить конфликт.\n"
16670 #~ "Не выполнено ни одно из конфликтующих действий."
16671 
16672 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
16673 #~ msgstr "Гамәлләрнең бәрелеше"
16674 
16675 #~ msgctxt "Encodings menu"
16676 #~ msgid "Default"
16677 #~ msgstr "Үрнәкле"
16678 
16679 #~ msgctxt "Encodings menu"
16680 #~ msgid "Autodetect"
16681 #~ msgstr "Автоматик рәвештә билгеләү"
16682 
16683 #~ msgid "No Entries"
16684 #~ msgstr "Язмасыз"
16685 
16686 #~ msgid "Clear List"
16687 #~ msgstr "Исемлекне чистарту"
16688 
16689 #~ msgctxt "go back"
16690 #~ msgid "&Back"
16691 #~ msgstr "&Кире кайту"
16692 
16693 #~ msgctxt "go forward"
16694 #~ msgid "&Forward"
16695 #~ msgstr "&Алга бару"
16696 
16697 #~ msgctxt "home page"
16698 #~ msgid "&Home"
16699 #~ msgstr "&Башына күчү"
16700 
16701 #~ msgctxt "show help"
16702 #~ msgid "&Help"
16703 #~ msgstr "Белешмә"
16704 
16705 #~ msgid "Show &Menubar"
16706 #~ msgstr "Менюны &чагылдыру"
16707 
16708 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
16709 #~ msgstr ""
16710 #~ "Менюны чагылдыру<p>Качырылганнан соң менюны тагын бер тапкыр чагылдыру</p>"
16711 
16712 #~ msgid "Show St&atusbar"
16713 #~ msgstr "Торыш юлын ч&агылдыру"
16714 
16715 #, fuzzy
16716 #~| msgid ""
16717 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
16718 #~| "the window used for status information.</p>"
16719 #~ msgid ""
16720 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
16721 #~ "the window used for status information.</p>"
16722 #~ msgstr ""
16723 #~ "Торыш юлын чагылдыру<p>Торыш юлы - кушымтаның тәрәзә астында урнашкан һәм "
16724 #~ "аның эш-хәлен чагылдыручы буй.</p>"
16725 
16726 #~ msgid "&New"
16727 #~ msgstr "&Новый"
16728 
16729 #~ msgid "&Open..."
16730 #~ msgstr "&Ачу..."
16731 
16732 #~ msgid "Open &Recent"
16733 #~ msgstr "&Күптән түгелдәге файллар"
16734 
16735 #~ msgid "&Save"
16736 #~ msgstr "&Саклау"
16737 
16738 #, fuzzy
16739 #~| msgid "Close Document"
16740 #~ msgid "Save document"
16741 #~ msgstr "Документны ябу"
16742 
16743 #~ msgid "Save &As..."
16744 #~ msgstr "&Саклау..."
16745 
16746 #~ msgid "Re&vert"
16747 #~ msgstr "&Тергезү"
16748 
16749 #~ msgid "&Close"
16750 #~ msgstr "&Ябу"
16751 
16752 #, fuzzy
16753 #~| msgid "Close Document"
16754 #~ msgid "Close document"
16755 #~ msgstr "Документны ябу"
16756 
16757 #~ msgid "&Print..."
16758 #~ msgstr "Бас&тыру..."
16759 
16760 #, fuzzy
16761 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
16762 #~| msgid "PrintScreen"
16763 #~ msgid "Print document"
16764 #~ msgstr "PrintScreen"
16765 
16766 #~ msgid "Print Previe&w"
16767 #~ msgstr "Пред&варительный просмотр"
16768 
16769 #~ msgid "&Mail..."
16770 #~ msgstr "Почта аша &тапшыру..."
16771 
16772 #~ msgid "&Quit"
16773 #~ msgstr "Ч&ыгу"
16774 
16775 #~ msgid "Quit application"
16776 #~ msgstr "Кушымтадан чыгу"
16777 
16778 #~ msgid "Re&do"
16779 #~ msgstr "&Кабатлау"
16780 
16781 #, fuzzy
16782 #~| msgctxt ""
16783 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
16784 #~| "browser)"
16785 #~| msgid "Make a donation"
16786 #~ msgid "Redo last undone action"
16787 #~ msgstr "Иганә ясау"
16788 
16789 #~ msgid "Cu&t"
16790 #~ msgstr "К&исеп алу"
16791 
16792 #~ msgid "&Copy"
16793 #~ msgstr "&Күчермә ясау"
16794 
16795 #~ msgid "&Paste"
16796 #~ msgstr "&Кертеп кую"
16797 
16798 #, fuzzy
16799 #~| msgid "Upload content"
16800 #~ msgid "Paste clipboard content"
16801 #~ msgstr "Әсбапларны серверга тапшыру"
16802 
16803 #~ msgid "C&lear"
16804 #~ msgstr "&Чистарту"
16805 
16806 #~ msgid "Select &All"
16807 #~ msgstr "Бө&тенесен сайлау"
16808 
16809 #~ msgid "Dese&lect"
16810 #~ msgstr "Сайлауны &кире кагу"
16811 
16812 #~ msgid "&Find..."
16813 #~ msgstr "&Табу..."
16814 
16815 #~ msgid "Find &Next"
16816 #~ msgstr "Э&зләүне дәвам итү"
16817 
16818 #~ msgid "Find Pre&vious"
16819 #~ msgstr "Алдангысын &табу"
16820 
16821 #~ msgid "&Replace..."
16822 #~ msgstr "&Алыштыру..."
16823 
16824 #~ msgid "&Actual Size"
16825 #~ msgstr "&Фактик зурлык"
16826 
16827 #~ msgid "&Fit to Page"
16828 #~ msgstr "&Битне тулысынча кертү"
16829 
16830 #~ msgid "Fit to Page &Width"
16831 #~ msgstr "Бит &киңлегендә"
16832 
16833 #~ msgid "Fit to Page &Height"
16834 #~ msgstr "Бит &биеклегендә"
16835 
16836 #~ msgid "Zoom &In"
16837 #~ msgstr "З&урайту"
16838 
16839 #~ msgid "Zoom &Out"
16840 #~ msgstr "К&ечәйтү"
16841 
16842 #~ msgid "&Zoom..."
16843 #~ msgstr "&Масштаб..."
16844 
16845 #, fuzzy
16846 #~| msgid "Select a week"
16847 #~ msgid "Select zoom level"
16848 #~ msgstr "Атнаны сайлагыз"
16849 
16850 #, fuzzy
16851 #~| msgid "&Redisplay"
16852 #~ msgid "Redisplay document"
16853 #~ msgstr "Сурәтне &яңарту"
16854 
16855 #~ msgid "&Up"
16856 #~ msgstr "Ө&скә"
16857 
16858 #~ msgid "&Previous Page"
16859 #~ msgstr "&Алдынгы бит"
16860 
16861 #, fuzzy
16862 #~| msgid "&Previous Page"
16863 #~ msgid "Go to previous page"
16864 #~ msgstr "&Алдынгы бит"
16865 
16866 #~ msgid "&Next Page"
16867 #~ msgstr "&Киләсе бит"
16868 
16869 #, fuzzy
16870 #~| msgctxt "@action"
16871 #~| msgid "Go to Line"
16872 #~ msgid "Go to next page"
16873 #~ msgstr "Юлга күчү"
16874 
16875 #~ msgid "&Go To..."
16876 #~ msgstr "&Күчү..."
16877 
16878 #~ msgid "&Go to Page..."
16879 #~ msgstr "Биткә &күчү..."
16880 
16881 #~ msgid "&Go to Line..."
16882 #~ msgstr "&Юлга күчү..."
16883 
16884 #, fuzzy
16885 #~| msgctxt "@action"
16886 #~| msgid "Go to Line"
16887 #~ msgid "Go to first page"
16888 #~ msgstr "Юлга күчү"
16889 
16890 #, fuzzy
16891 #~| msgid "&Go to Page..."
16892 #~ msgid "Go to last page"
16893 #~ msgstr "Биткә &күчү..."
16894 
16895 #, fuzzy
16896 #~| msgid "&Back in the Document"
16897 #~ msgid "Go back in document"
16898 #~ msgstr "&Документы буенча артка кайту"
16899 
16900 #, fuzzy
16901 #~| msgctxt "go forward"
16902 #~| msgid "&Forward"
16903 #~ msgid "&Forward"
16904 #~ msgstr "&Алга бару"
16905 
16906 #, fuzzy
16907 #~| msgid "&Forward in the Document"
16908 #~ msgid "Go forward in document"
16909 #~ msgstr "&Документ буенча алга бару"
16910 
16911 #~ msgid "&Add Bookmark"
16912 #~ msgstr "Кыстыргычны &өстәү"
16913 
16914 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
16915 #~ msgstr "К&ыстыргычларны үзгәртү..."
16916 
16917 #~ msgid "&Spelling..."
16918 #~ msgstr "&Дөрес язылышны тикшерү..."
16919 
16920 #, fuzzy
16921 #~| msgid "Check Spelling"
16922 #~ msgid "Check spelling in document"
16923 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
16924 
16925 #, fuzzy
16926 #~| msgid "Show &Menubar"
16927 #~ msgid "Show or hide menubar"
16928 #~ msgstr "Менюны &чагылдыру"
16929 
16930 #~ msgid "Show &Toolbar"
16931 #~ msgstr "Кораллар панелен &күрсәтү"
16932 
16933 #, fuzzy
16934 #~| msgctxt "@action"
16935 #~| msgid "Show Toolbar"
16936 #~ msgid "Show or hide toolbar"
16937 #~ msgstr "Кораллар панелен күрсәтү"
16938 
16939 #, fuzzy
16940 #~| msgctxt "@action"
16941 #~| msgid "Show Statusbar"
16942 #~ msgid "Show or hide statusbar"
16943 #~ msgstr "Торыш юлын күрсәтү"
16944 
16945 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
16946 #~ msgstr "&Тулы экранлы режим"
16947 
16948 #~ msgid "&Save Settings"
16949 #~ msgstr "&Параметрларны саклау"
16950 
16951 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
16952 #~ msgstr "&Төймәләр тезмәләре..."
16953 
16954 #~ msgid "&Configure %1..."
16955 #~ msgstr "%1 &көйләүләре..."
16956 
16957 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
16958 #~ msgstr "Кораллар &панеле көйләүләре..."
16959 
16960 #~ msgid "Configure &Notifications..."
16961 #~ msgstr "&Белдерүләр..."
16962 
16963 #~ msgid "%1 &Handbook"
16964 #~ msgstr "«%1» кулланучының &кулланмасы"
16965 
16966 #~ msgid "What's &This?"
16967 #~ msgstr "&Нәрсә бу?"
16968 
16969 #~ msgid "Tip of the &Day"
16970 #~ msgstr "Бар мон&да бер киңәш..."
16971 
16972 #~ msgid "&Report Bug..."
16973 #~ msgstr "Хата турында &хәбәр итү..."
16974 
16975 #~ msgid "Switch Application &Language..."
16976 #~ msgstr "Кушымтаның &телен алыштыру..."
16977 
16978 #~ msgid "&About %1"
16979 #~ msgstr "«%1» &турында"
16980 
16981 #~ msgid "About &KDE"
16982 #~ msgstr "KDE &турында"
16983 
16984 #, fuzzy
16985 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
16986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
16987 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
16988 #~ msgstr "&Тулы экранлы режимнан чыгу"
16989 
16990 #, fuzzy
16991 #~| msgid "Exit Full Screen"
16992 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
16993 #~ msgid "Exit Full Screen"
16994 #~ msgstr "Тулы экраннан чыгу"
16995 
16996 #, fuzzy
16997 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
16998 #~ msgctxt "@info:tooltip"
16999 #~ msgid "Exit full screen mode"
17000 #~ msgstr "&Тулы экранлы режимнан чыгу"
17001 
17002 #, fuzzy
17003 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
17004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
17005 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
17006 #~ msgstr "&Тулы экранлы режим"
17007 
17008 #, fuzzy
17009 #~| msgid "Full Screen"
17010 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
17011 #~ msgid "Full Screen"
17012 #~ msgstr "Тулы экран"
17013 
17014 #~ msgctxt "Custom color"
17015 #~ msgid "Custom..."
17016 #~ msgstr "Башка..."
17017 
17018 #~ msgid ""
17019 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
17020 #~ "not exist.</qt>"
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "<qt>Кызганычка каршы, мәгълумат юк.<br />Кушымта KAboutData объекты белән "
17023 #~ "тәэмин итмәде.</qt>"
17024 
17025 #~ msgid ""
17026 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
17027 #~ msgstr ""
17028 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>%2 юрамасы</b><br />&nbsp;</html>"
17029 
17030 #~ msgctxt ""
17031 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
17032 #~ "'Development Platform'"
17033 #~ msgid ""
17034 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
17035 #~ "Development Platform %3</html>"
17036 #~ msgstr ""
17037 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>%2 юрамасы</b><br />KDE %3 төзү "
17038 #~ "платформасы кулланыла</html>"
17039 
17040 #~ msgid "License: %1"
17041 #~ msgstr "Лицензия: %1"
17042 
17043 #~ msgid "License Agreement"
17044 #~ msgstr "Лицензион килешү"
17045 
17046 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
17047 #~ msgid "Email contributor"
17048 #~ msgstr "Канташучыга эл. почта аша хат тапшыру"
17049 
17050 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
17051 #~ msgstr "Катнашучының веб-сәхифәсенә күчү"
17052 
17053 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "Email contributor\n"
17056 #~ "%1"
17057 #~ msgstr ""
17058 #~ "Канташучыга эл. почта аша хат тапшыру:\n"
17059 #~ "%1"
17060 
17061 #~ msgid ""
17062 #~ "Visit contributor's homepage\n"
17063 #~ "%1"
17064 #~ msgstr ""
17065 #~ "Катнашучының веб-сәхифәсенә күчү:\n"
17066 #~ "%1"
17067 
17068 #~ msgid ""
17069 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
17070 #~ "%2"
17071 #~ msgstr ""
17072 #~ "Посетить страницу профиля помощника на %1\n"
17073 #~ "%2"
17074 
17075 #~ msgid ""
17076 #~ "Visit contributor's page\n"
17077 #~ "%1"
17078 #~ msgstr ""
17079 #~ "Посетить страницу помощника\n"
17080 #~ "%1"
17081 
17082 #~ msgid ""
17083 #~ "Visit contributor's blog\n"
17084 #~ "%1"
17085 #~ msgstr ""
17086 #~ "Катнашучының блогына күчү:\n"
17087 #~ "%1"
17088 
17089 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
17090 #~ msgid "%1"
17091 #~ msgstr "%1"
17092 
17093 #~ msgctxt "City, Country"
17094 #~ msgid "%1, %2"
17095 #~ msgstr "%1, %2"
17096 
17097 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
17098 #~ msgid "Other"
17099 #~ msgstr "Башкалар"
17100 
17101 #~ msgctxt "A type of link."
17102 #~ msgid "Blog"
17103 #~ msgstr "Блог"
17104 
17105 #~ msgctxt "A type of link."
17106 #~ msgid "Homepage"
17107 #~ msgstr "Албит"
17108 
17109 #~ msgid "About KDE"
17110 #~ msgstr "KDE турында"
17111 
17112 #~ msgid ""
17113 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
17114 #~ "b></html>"
17115 #~ msgstr ""
17116 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Азат яшә!</font><br /><b>%1 платформаның "
17117 #~ "юрамасы</b></html>"
17118 
17119 #~ msgid ""
17120 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
17121 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
17122 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
17123 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
17124 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
17125 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
17126 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
17127 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
17128 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
17129 #~ msgstr ""
17130 #~ "<html><b>KDE</b> — международное сообщество программистов, дизайнеров, "
17131 #~ "переводчиков и других людей, так или иначе, посвящающих себя разработке "
17132 #~ "<a href=\"%1\">свободного программного обеспечения</a>. Это сообщество "
17133 #~ "поддерживает Платформу KDE (KDE Development Platform) и Набор прикладного "
17134 #~ "ПО KDE (KDE Software Distribution).<br /><br />Не существует группы или "
17135 #~ "организации, держащей под исключительным контролем действия или продукты "
17136 #~ "KDE. Мы будем рады каждому, кто захочет внести свой вклад в развитие KDE."
17137 #~ "<br /><br />Для того чтобы больше узнать о проекте, зайдите на сайт <a "
17138 #~ "href=\"%2\">%2</a>.</html>"
17139 
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
17142 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
17143 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
17144 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
17145 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
17146 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
17147 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
17148 #~ "\"Wishlist\".</html>"
17149 #~ msgstr ""
17150 #~ "<html>Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова "
17151 #~ "этим заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, "
17152 #~ "сообщили нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было "
17153 #~ "бы улучшить.<br /><br />В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок "
17154 #~ "и пожеланий. Для того чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт <a href="
17155 #~ "\"%1\">%1</a> или отправьте сообщение по электронной почте, используя "
17156 #~ "пункт «Сообщить об ошибке...» из меню «Справка» содержащего ошибку "
17157 #~ "приложения. Сообщение должно быть на английском языке.<br /><br />Ваши "
17158 #~ "пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При регистрации "
17159 #~ "пожеланий не забудьте установить уровень важности «Wishlist» (пожелание)."
17160 #~ "<br /><br />Для связи с командой перевода KDE на русский язык используйте "
17161 #~ "почтовую рассылку <a href=\"https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-"
17162 #~ "russian\">kde-russian@lists.kde.ru</a>.</html>"
17163 
17164 #~ msgid ""
17165 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
17166 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
17167 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
17168 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
17169 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
17170 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
17171 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "<html>Для того чтобы включиться в разработку KDE, не обязательно быть "
17174 #~ "программистом. Вы можете помочь в переводе KDE на родной язык, создавать "
17175 #~ "графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть тем, чем вы сами "
17176 #~ "хотите заниматься.<br /><br />Список проектов, в которых вы могли бы "
17177 #~ "принять участие, приведён на сайте <a href=\"%1\">%1</a>. Вполне "
17178 #~ "возможно, какой-то из них вас заинтересует.<br /><br />Более подробные "
17179 #~ "сведения и документацию можно найти на сайте <a href=\"%2\">%2</a>.</html>"
17180 
17181 #~ msgid ""
17182 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
17183 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
17184 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
17185 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
17186 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
17187 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
17188 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
17189 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
17190 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
17191 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
17192 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
17193 #~ "much in advance for your support.</html>"
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "<html>Среда KDE распространяется бесплатно, но её создание требует затрат."
17196 #~ "<br /><br />Поэтому команда KDE основала Ассоциацию KDE, некоммерческую "
17197 #~ "организацию, которая зарегистрирована в Германии. Ассоциация KDE "
17198 #~ "представляет проект KDE в правовом и финансовом аспектах. Посетите <a "
17199 #~ "href=\"%1\">%1</a> для получения более подробной информации об Ассоциации "
17200 #~ "KDE.<br /><br />Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть "
17201 #~ "средств используется для возмещения расходов участников проекта, которые "
17202 #~ "они несут при разработке KDE. Остальные средства используются для "
17203 #~ "юридической поддержки и организации конференций и встреч. Вы можете "
17204 #~ "поддержать KDE финансовым пожертвованием, которое может быть внесено "
17205 #~ "одним из способов, описанных на странице <a href=\"%2\">%2</a>. <br /"
17206 #~ "><br />Заранее благодарим за поддержку!</html>"
17207 
17208 #~ msgctxt "About KDE"
17209 #~ msgid "&About"
17210 #~ msgstr "KDE &чолганышы турында"
17211 
17212 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
17213 #~ msgstr "&Хаталар һәм теләкләр турында хәбәр итү"
17214 
17215 #~ msgid "&Join KDE"
17216 #~ msgstr "&KDE проектына кушылу"
17217 
17218 #~ msgid "&Support KDE"
17219 #~ msgstr "&KDE проектына ярдәм итү"
17220 
17221 #~ msgctxt "Opposite to Back"
17222 #~ msgid "Next"
17223 #~ msgstr "Алга бару"
17224 
17225 #~ msgid "Finish"
17226 #~ msgstr "Тәмамлау"
17227 
17228 #~ msgid "Submit Bug Report"
17229 #~ msgstr "Хата турында хисапны тапшыру"
17230 
17231 #~ msgid ""
17232 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
17233 #~ "change it"
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ "Бу сезнең электрон адресыгыз. Ул дөрес булмаса, \"Электрон почтаны көйләү"
17236 #~ "\" төймәсенә басыгыз һәм аны үзгәртегез."
17237 
17238 #~ msgctxt "Email sender address"
17239 #~ msgid "From:"
17240 #~ msgstr "Кемнән:"
17241 
17242 #~ msgid "Configure Email..."
17243 #~ msgstr "Электрон почтаны көйләү..."
17244 
17245 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
17246 #~ msgstr "Хата турында хисапны тапшыру өчен почта адресы."
17247 
17248 #~ msgid "Send bug report."
17249 #~ msgstr "Хата турында хисап җибәрү."
17250 
17251 #~ msgid "Send this bug report to %1."
17252 #~ msgstr "Хата турында хисапны %1 га җибәрү."
17253 
17254 #~ msgid ""
17255 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
17256 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
17257 #~ msgstr ""
17258 #~ "Тасвирланган хатаны тәшкил итүче кушымта. Әгәр монда башка кушымта "
17259 #~ "кулланылган булса, \"Хата турында хәбәр җибәрү\" менюсындагы пунктны "
17260 #~ "кулланыгыз."
17261 
17262 #~ msgid "Application: "
17263 #~ msgstr "Кушымта: "
17264 
17265 #~ msgid ""
17266 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
17267 #~ "is available before sending a bug report"
17268 #~ msgstr ""
17269 #~ "Кушымтаның юрамасы. Хата турында хисапны җибәргәнче, яңа юраманың тәшкил "
17270 #~ "булуын тикшерегез."
17271 
17272 #~ msgid "Version:"
17273 #~ msgstr "Юрама:"
17274 
17275 #~ msgid "no version set (programmer error)"
17276 #~ msgstr "юрама турында мәгълумат юк (кушымта ясаучының хатасы!)"
17277 
17278 #~ msgid "OS:"
17279 #~ msgstr "ОС:"
17280 
17281 #~ msgid "Compiler:"
17282 #~ msgstr "Компилятор:"
17283 
17284 #~ msgid "Se&verity"
17285 #~ msgstr "Мөһимлек &дәрәҗәсе"
17286 
17287 #~ msgid "Critical"
17288 #~ msgstr "Тәнкыйть хата"
17289 
17290 #~ msgid "Grave"
17291 #~ msgstr "Җитди хата"
17292 
17293 #~ msgctxt "normal severity"
17294 #~ msgid "Normal"
17295 #~ msgstr "Гадәти"
17296 
17297 #~ msgid "Wishlist"
17298 #~ msgstr "Теләк"
17299 
17300 #~ msgid ""
17301 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
17302 #~ "bug report.\n"
17303 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
17304 #~ "this program.\n"
17305 #~ msgstr ""
17306 #~ "Текст кертегез (теләк буенча, инглизчә), һәм хатаны тасвирлагыз.\n"
17307 #~ "Әгәр сез \"Тапшыру\"га бассагыз, хәбәр шул программаны җаваплы "
17308 #~ "эшкәртүчегәтапшырылачак.\n"
17309 
17310 #~ msgid ""
17311 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
17312 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
17313 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
17314 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "<qt>Для того, чтобы отправить сообщение об ошибке, нажмите на кнопку "
17317 #~ "внизу. Откроется окно с адресом <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
17318 #~ "bugs.kde.org</a>, где можно будет заполнить форму. Информация будет "
17319 #~ "отправлена на сервер учёта ошибок.</qt>"
17320 
17321 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
17322 #~ msgstr "&Хата турында хәбәр тапшыру остасын җибәрү"
17323 
17324 #~ msgctxt "unknown program name"
17325 #~ msgid "unknown"
17326 #~ msgstr "билгесез"
17327 
17328 #~ msgid ""
17329 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
17330 #~ "be sent."
17331 #~ msgstr ""
17332 #~ "Тапшыру алдыннан хатаның темасын һәм аның тасвирлавын билгеләргә кирәк."
17333 
17334 #~ msgid ""
17335 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
17336 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
17337 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
17338 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
17339 #~ "is installed</li></ul>\n"
17340 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
17341 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
17342 #~ msgstr ""
17343 #~ "<p>Выбран уровень ошибки <b>Критическая</b>. Этот уровень подразумевает, "
17344 #~ "что ошибка:</p><ul><li>может вызвать сбой в работе других программ или "
17345 #~ "системы в целом</li><li>привести к порче и утрате данных</li><li>нарушить "
17346 #~ "безопасность системы, если установлен данный пакет</li></ul>\n"
17347 #~ "<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? "
17348 #~ "Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
17349 
17350 #~ msgid ""
17351 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
17352 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
17353 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
17354 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
17355 #~ "affected package</li></ul>\n"
17356 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
17357 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
17358 #~ msgstr ""
17359 #~ "<p>Вы выбрали уровень ошибки <b>Опасная</b>. Этот уровень подразумевает, "
17360 #~ "что ошибка:</p><ul><li>может вызвать неисправимый сбой в работе данного "
17361 #~ "пакета</li><li>привести к утрате данных</li><li>нарушить безопасность "
17362 #~ "системы и открыть доступ к файлам пользователей, установивших данный "
17363 #~ "пакет</li></ul>\n"
17364 #~ "<p>Является ли ошибка, о которой вы хотите сообщить, настолько серьёзной? "
17365 #~ "Если нет, выберите другой, менее высокий уровень ошибки.</p>"
17366 
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "Unable to send the bug report.\n"
17369 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
17370 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "Хата турында хәбәрне җибәреп булмады.\n"
17373 #~ "Сез хәбәрне кулдан җибәрә аласыз.\n"
17374 #~ "Аңлатмалар өчен http://bugs.kde.org/ сәхифәсенә\n"
17375 #~ "мөрәҗәгать итегез."
17376 
17377 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
17378 #~ msgstr "Хата турында хәбәр тапшырылды, рәхмәт."
17379 
17380 #~ msgid ""
17381 #~ "Close and discard\n"
17382 #~ "edited message?"
17383 #~ msgstr ""
17384 #~ "Кертелгән хәбәрне\n"
17385 #~ "ябаргамы, кире кагыргамы?"
17386 
17387 #~ msgid "Close Message"
17388 #~ msgstr "Хәбәрне ябу"
17389 
17390 #~ msgid "Configure"
17391 #~ msgstr "Көйләү"
17392 
17393 #~ msgid "Job Control"
17394 #~ msgstr "Эш белән идарә итү"
17395 
17396 #~ msgid "Scheduled printing:"
17397 #~ msgstr "Кичектергән бастыру:"
17398 
17399 #~ msgid "Billing information:"
17400 #~ msgstr "Бастыруның бәясе:"
17401 
17402 #~ msgid "Job priority:"
17403 #~ msgstr "tЭшнең беренчелеге"
17404 
17405 #~ msgid "Job Options"
17406 #~ msgstr "Эшнең көйләүләре"
17407 
17408 #~ msgid "Option"
17409 #~ msgstr "Параметр"
17410 
17411 #~ msgid "Value"
17412 #~ msgstr "Мәгънә"
17413 
17414 #~ msgid "Print Immediately"
17415 #~ msgstr "Хәзер үк бастыру"
17416 
17417 #~ msgid "Hold Indefinitely"
17418 #~ msgstr "Киләсе күрсәтмәләргә кадәр тотып тору"
17419 
17420 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
17421 #~ msgstr "Көн (06:00 — 17:59)"
17422 
17423 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
17424 #~ msgstr "Төн (18:00 — 05:59)"
17425 
17426 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
17427 #~ msgstr "Икенче алмашу вакытында (16:00 — 23:59)"
17428 
17429 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
17430 #~ msgstr "Өченче алмашу вакытында (00:00 — 07:59)"
17431 
17432 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
17433 #~ msgstr "Ял көне (шимбә һәм якшәмбе)"
17434 
17435 #~ msgid "Pages Per Sheet"
17436 #~ msgstr "Бер табактагы бит саны"
17437 
17438 #~ msgid "6"
17439 #~ msgstr "6"
17440 
17441 #~ msgid "9"
17442 #~ msgstr "9"
17443 
17444 #~ msgid "16"
17445 #~ msgstr "16"
17446 
17447 #~ msgid "Banner Pages"
17448 #~ msgstr "Бүлүче битләрне бастыру"
17449 
17450 #~ msgctxt "Banner page at start"
17451 #~ msgid "Start"
17452 #~ msgstr "Башлау"
17453 
17454 #~ msgctxt "Banner page at end"
17455 #~ msgid "End"
17456 #~ msgstr "Ахыр"
17457 
17458 #~ msgid "Page Label"
17459 #~ msgstr "Битнең исеме"
17460 
17461 #~ msgid "Page Border"
17462 #~ msgstr "Битнең чиге"
17463 
17464 #~ msgid "Mirror Pages"
17465 #~ msgstr "Битнең кире чагылышы"
17466 
17467 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
17468 #~ msgstr "Асма сызык буенча битне кире чагылдыру"
17469 
17470 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
17471 #~ msgstr "Сулдан уңга, өстән аска"
17472 
17473 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
17474 #~ msgstr "Сулдан уңга, астан өскә"
17475 
17476 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
17477 #~ msgstr "Уңнан сулга, астан өскә"
17478 
17479 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
17480 #~ msgstr "Уңнан сулга, өстән аска"
17481 
17482 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
17483 #~ msgstr "Астан өскә, сулдан уңга"
17484 
17485 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
17486 #~ msgstr "Астан өскә, уңнан сулга"
17487 
17488 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
17489 #~ msgstr "Өстән аска, сулдан уңга"
17490 
17491 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
17492 #~ msgstr "Өстән аска, уңнан сулга"
17493 
17494 #~ msgid "Single Line"
17495 #~ msgstr "Бер сызык"
17496 
17497 #~ msgid "Single Thick Line"
17498 #~ msgstr "Бер калын сызык"
17499 
17500 #~ msgid "Double Line"
17501 #~ msgstr "Икеле сызык"
17502 
17503 #~ msgid "Double Thick Line"
17504 #~ msgstr "Икеле калын сызык"
17505 
17506 #~ msgctxt "Banner page"
17507 #~ msgid "None"
17508 #~ msgstr "Юк"
17509 
17510 #~ msgctxt "Banner page"
17511 #~ msgid "Standard"
17512 #~ msgstr "Үрнәкле"
17513 
17514 #~ msgctxt "Banner page"
17515 #~ msgid "Unclassified"
17516 #~ msgstr "Төркемләнми"
17517 
17518 #~ msgctxt "Banner page"
17519 #~ msgid "Confidential"
17520 #~ msgstr "Яшерен"
17521 
17522 #~ msgctxt "Banner page"
17523 #~ msgid "Classified"
17524 #~ msgstr "Төркемләнә"
17525 
17526 #~ msgctxt "Banner page"
17527 #~ msgid "Secret"
17528 #~ msgstr "Серле"
17529 
17530 #~ msgctxt "Banner page"
17531 #~ msgid "Top Secret"
17532 #~ msgstr "Катгый рәвештә серле"
17533 
17534 #~ msgid "Odd Pages"
17535 #~ msgstr "Так битләр"
17536 
17537 #~ msgid "Even Pages"
17538 #~ msgstr "Җөп битләр"
17539 
17540 #~ msgid "Page Set"
17541 #~ msgstr "Битләр җыелмасы"
17542 
17543 #~ msgid "--- separator ---"
17544 #~ msgstr "--- бүлгеч ---"
17545 
17546 #~ msgid "Icon te&xt:"
17547 #~ msgstr "Төй&мәнең тексты:"
17548 
17549 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
17550 #~ msgstr "&Билгечек янында язулар күрсәтелгәндә текстны качыру"
17551 
17552 #~ msgid "Configure Toolbars"
17553 #~ msgstr "Кораллар панелен көйләү"
17554 
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
17557 #~ "default? The changes will be applied immediately."
17558 #~ msgstr ""
17559 #~ "Алданук билгеләнгән кораллар панелен торгызыргамы? Үзгәрешләр шунда ук "
17560 #~ "гамәлгә ашачак."
17561 
17562 #~ msgid "Reset Toolbars"
17563 #~ msgstr "Кораллар панелен торгызу"
17564 
17565 #~ msgid "Reset"
17566 #~ msgstr "Кайтару"
17567 
17568 #~ msgid "&Toolbar:"
17569 #~ msgstr "&Кораллар панеле:"
17570 
17571 #~ msgid "A&vailable actions:"
17572 #~ msgstr "&Рөхсәт ителгән гамәлләр:"
17573 
17574 #~ msgid "Filter"
17575 #~ msgstr "Сөзгеч"
17576 
17577 #~ msgid "Change &Icon..."
17578 #~ msgstr "Билгечекне алыштыру..."
17579 
17580 #~ msgid "Change Te&xt..."
17581 #~ msgstr "Текстны үзгәртү..."
17582 
17583 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
17584 #~ msgid "%1"
17585 #~ msgstr "%1"
17586 
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
17589 #~ "component."
17590 #~ msgstr "Кертелгән компонент бу элементны тулысынча алыштырачак."
17591 
17592 #~ msgid "<Merge>"
17593 #~ msgstr "<Кертү ноктасы>"
17594 
17595 #~ msgid "<Merge %1>"
17596 #~ msgstr "<%1 кертү ноктасы>"
17597 
17598 #~ msgid ""
17599 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
17600 #~ "you will not be able to re-add it."
17601 #~ msgstr ""
17602 #~ "Бу гамәлләр исемлеге. Сез аны икенче урынга күчерә аласыз, ләкин бетергән "
17603 #~ "вакытта сез аны кире торгыза алмаячаксыз."
17604 
17605 #~ msgid "ActionList: %1"
17606 #~ msgstr "Гамәлләр җыелмасы: %1"
17607 
17608 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
17609 #~ msgid "%1"
17610 #~ msgstr "%1"
17611 
17612 #~ msgid "Change Icon"
17613 #~ msgstr "Билгечекне үзгәртү"
17614 
17615 #~ msgid "Manage Link"
17616 #~ msgstr "Сылтама"
17617 
17618 #~ msgid "Link Text:"
17619 #~ msgstr "Сылтаманың тексты:"
17620 
17621 #~ msgid "Link URL:"
17622 #~ msgstr "Сылтаманың URL:"
17623 
17624 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
17625 #~ msgid "%1"
17626 #~ msgstr "%1"
17627 
17628 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
17629 #~ msgid "%1"
17630 #~ msgstr "%1"
17631 
17632 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
17633 #~ msgid "%1"
17634 #~ msgstr "%1"
17635 
17636 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
17637 #~ msgid "%1"
17638 #~ msgstr "%1"
17639 
17640 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
17641 #~ msgid "."
17642 #~ msgstr "."
17643 
17644 #~ msgid "Details"
17645 #~ msgstr "Өстәмә"
17646 
17647 #~ msgid "Question"
17648 #~ msgstr "Сорау"
17649 
17650 #~ msgid "Do not ask again"
17651 #~ msgstr "Башка бу сорауны бирмәү"
17652 
17653 #~ msgid "Sorry"
17654 #~ msgstr "Ялгыш"
17655 
17656 #~ msgid "Do not show this message again"
17657 #~ msgstr "Бу хәбәрне башка күрсәтмәү"
17658 
17659 #~ msgid "Password:"
17660 #~ msgstr "Серсүз:"
17661 
17662 #~ msgid "Password"
17663 #~ msgstr "Серсүз"
17664 
17665 #~ msgid "Supply a username and password below."
17666 #~ msgstr "Кулланучы исемен һәм серсүзен җыегыз."
17667 
17668 #, fuzzy
17669 #~| msgid "&Keep password"
17670 #~ msgid "Use this password:"
17671 #~ msgstr "Серсүзне сак&лау"
17672 
17673 #~ msgid "Username:"
17674 #~ msgstr "Кулланучының исеме:"
17675 
17676 #~ msgid "Domain:"
17677 #~ msgstr "Домен:"
17678 
17679 #~ msgid "Remember password"
17680 #~ msgstr "Серсүзне истә калдыру"
17681 
17682 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
17683 #~ msgstr ""
17684 #~ "Кирәкле өлкәне сайлау өчен тычканның төймәсенә басып күрсәткечкә "
17685 #~ "күчерегез:"
17686 
17687 #~ msgid "Default:"
17688 #~ msgstr "Стандарт:"
17689 
17690 #~ msgctxt "No shortcut defined"
17691 #~ msgid "None"
17692 #~ msgstr "Юк"
17693 
17694 #~ msgid "Custom:"
17695 #~ msgstr "Кулдан:"
17696 
17697 #~ msgid "Shortcut Schemes"
17698 #~ msgstr "Бәйләнү схемалары"
17699 
17700 #~ msgid "Current scheme:"
17701 #~ msgstr "Хәзерге схема:"
17702 
17703 #~ msgid "New..."
17704 #~ msgstr "Яңа..."
17705 
17706 #~ msgid "More Actions"
17707 #~ msgstr "Башка гамәлләр"
17708 
17709 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
17710 #~ msgstr "Үрнәкле схема итеп саклау"
17711 
17712 #~ msgid "Export Scheme..."
17713 #~ msgstr "Схеманы чыгару..."
17714 
17715 #~ msgid "Name for New Scheme"
17716 #~ msgstr "Яңа схеманың исеме"
17717 
17718 #~ msgid "Name for new scheme:"
17719 #~ msgstr "Яңа схеманың исеме:"
17720 
17721 #~ msgid "New Scheme"
17722 #~ msgstr "Яңа схема"
17723 
17724 #~ msgid ""
17725 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
17726 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
17727 #~ msgstr "«%1» схемасын бетерергәме?"
17728 
17729 #~ msgid "Export to Location"
17730 #~ msgstr "Каталогка чыгару"
17731 
17732 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
17733 #~ msgstr "Хата белән күрсәтелгән каталогка схеманы чыгарып булмый."
17734 
17735 #~ msgid ""
17736 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
17737 #~ "one?"
17738 #~ msgstr ""
17739 #~ "Схемаларның хәзерге бәйләнүе үзгәртелде. Икенче схемага күчүгә кадәр "
17740 #~ "үзгәрешләрне сакларгамы?"
17741 
17742 #~ msgid "Print"
17743 #~ msgstr "Бастыру"
17744 
17745 #~ msgid "Reset to Defaults"
17746 #~ msgstr "Алдан куелган көйләүләр"
17747 
17748 #~ msgid ""
17749 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
17750 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
17751 #~ msgstr ""
17752 #~ "Текстны җыю вакытында төймә комбинациясе (мәсәлән, Күчермә ясау) яки "
17753 #~ "комбинацияләрнең үзләре (мәсәлән, Ctrl+C) ярдәмендә интерактив эзләү."
17754 
17755 #~ msgid ""
17756 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
17757 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
17758 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
17759 #~ msgstr ""
17760 #~ "Монда <i>төймә комбинациясе</i> исемлеге күрсәтелгән, ягъни сул баганада "
17761 #~ "бирелгән гамәлләрнең төймәләре (мәсәлән, 'Күчермә ясау') уң баганада "
17762 #~ "китерелгән тезмәләре белән (мәсәлән, CTRL-V) бер-берсенә туры килә дигән "
17763 #~ "сүз."
17764 
17765 #~ msgid "Action"
17766 #~ msgstr "Гамәл"
17767 
17768 #~ msgid "Shortcut"
17769 #~ msgstr "Төймәләр тезмәсе"
17770 
17771 #~ msgid "Alternate"
17772 #~ msgstr "Өстәмә"
17773 
17774 #~ msgid "Global"
17775 #~ msgstr "Глобаль"
17776 
17777 #~ msgid "Global Alternate"
17778 #~ msgstr "Глобаль өстәмә"
17779 
17780 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
17781 #~ msgstr "Тычканның ишарә төймәсе"
17782 
17783 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
17784 #~ msgstr "Тычканның ишарә сыны"
17785 
17786 #~ msgid "Key Conflict"
17787 #~ msgstr "Төймәләр бәрелештә"
17788 
17789 #~ msgid ""
17790 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
17791 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
17792 #~ msgstr ""
17793 #~ "%1 сырының рәвеше инде «%2» гамәленә бәйләнгән.\n"
17794 #~ "Хәзерге гамәл белән бәйләргә телисезме?"
17795 
17796 #~ msgid "Reassign"
17797 #~ msgstr "Яңа белән бәйләү"
17798 
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
17801 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
17802 #~ msgstr ""
17803 #~ "%1 сызучы сыны инде «%2» гамәленә бәйләнгән.\n"
17804 #~ "Хәзерге гамәл белән бәйләргә телисезме?"
17805 
17806 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
17807 #~ msgid "Shortcuts for %1"
17808 #~ msgstr "%1 өчен төймә тезмәсе"
17809 
17810 #~ msgid "Main:"
17811 #~ msgstr "Баш:"
17812 
17813 #~ msgid "Alternate:"
17814 #~ msgstr "Өстәмә:"
17815 
17816 #~ msgid "Global:"
17817 #~ msgstr "Глобаль:"
17818 
17819 #~ msgid "Action Name"
17820 #~ msgstr "Гамәлнең исеме"
17821 
17822 #~ msgid "Shortcuts"
17823 #~ msgstr "Төймә тезмәләре"
17824 
17825 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
17826 #~ msgid "%1"
17827 #~ msgstr "%1"
17828 
17829 #~ msgid "Switch Application Language"
17830 #~ msgstr "Кушымтаның телен үзгәртү"
17831 
17832 #~ msgid ""
17833 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
17834 #~ msgstr "Бу кушымтада кулланырга теләгән телне сайлагыз:"
17835 
17836 #~ msgid "Add Fallback Language"
17837 #~ msgstr "Запас телне кушу:"
17838 
17839 #~ msgid ""
17840 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
17841 #~ "contain a proper translation."
17842 #~ msgstr ""
17843 #~ "Сезнең телегезгә тәрҗемә булмаган вакытта бер яисә берничә кулланыла "
17844 #~ "торган телне күрсәтү."
17845 
17846 #~ msgid ""
17847 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
17848 #~ "effect the next time the application is started."
17849 #~ msgstr ""
17850 #~ "Бу кушымтаның теле үзгәртелде. Үзгәрешләр кушымтаның яңадан җибәргән "
17851 #~ "вакытта тормышка ашырылачак."
17852 
17853 #~ msgid "Application Language Changed"
17854 #~ msgstr "Кушымтаның теле үзгәрелде"
17855 
17856 #~ msgid "Primary language:"
17857 #~ msgstr "Төп тел:"
17858 
17859 #~ msgid "Fallback language:"
17860 #~ msgstr "Запас язык:"
17861 
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
17864 #~ "any other languages."
17865 #~ msgstr "Бу төп тел, кушымта өчен ул башка телләрдән өстенрәк тора."
17866 
17867 #~ msgid ""
17868 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
17869 #~ "contain a proper translation."
17870 #~ msgstr "Сезнең телегезгә тәрҗемә булмаган вакытта бу тел кулланылачак."
17871 
17872 #~ msgid "Tip of the Day"
17873 #~ msgstr "Бар монда бер киңәш..."
17874 
17875 #~ msgid "Did you know...?\n"
17876 #~ msgstr "А сез беләсезме?\n"
17877 
17878 #~ msgid "&Show tips on startup"
17879 #~ msgstr "&Җибәргәндә киңәшләрне чагылдыру"
17880 
17881 #~ msgid "&Previous"
17882 #~ msgstr "&Кире кайту"
17883 
17884 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
17885 #~ msgid "&Next"
17886 #~ msgstr "&Алга бару"
17887 
17888 #~ msgid "Find Next"
17889 #~ msgstr "Алга барып эзләү"
17890 
17891 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
17892 #~ msgstr "<qt>Түбәндәге '<b>%1</b>' кертүне табаргамы?</qt>"
17893 
17894 #~ msgid "1 match found."
17895 #~ msgid_plural "%1 matches found."
17896 #~ msgstr[0] "1 объект тәңгәл килде."
17897 #~ msgstr[1] "%1 объект тәңгәл килде."
17898 
17899 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
17900 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' өчен тәңгәлләр табылмады.</qt>"
17901 
17902 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
17903 #~ msgstr "'<b>%1</b> өчен тәңгәлләр табылмады'."
17904 
17905 #~ msgid "Beginning of document reached."
17906 #~ msgstr "Документның башына килеп җиттегез."
17907 
17908 #~ msgid "End of document reached."
17909 #~ msgstr "Документның ахырына килеп җиттегез."
17910 
17911 #~ msgid "Continue from the end?"
17912 #~ msgstr "Ахырдан дәвам итәргәме?"
17913 
17914 #~ msgid "Continue from the beginning?"
17915 #~ msgstr "Баштан дәвам итәргәме?"
17916 
17917 #~ msgid "Find Text"
17918 #~ msgstr "Текстны эзләү"
17919 
17920 #~ msgctxt "@title:group"
17921 #~ msgid "Find"
17922 #~ msgstr "Эзләү"
17923 
17924 #~ msgid "&Text to find:"
17925 #~ msgstr "Текстны &эзләү:"
17926 
17927 #~ msgid "Regular e&xpression"
17928 #~ msgstr "&Регуляр гыйбарә"
17929 
17930 #~ msgid "&Edit..."
17931 #~ msgstr "&Үзгәртү..."
17932 
17933 #~ msgid "Replace With"
17934 #~ msgstr "Алыштыру"
17935 
17936 #~ msgid "Replace&ment text:"
17937 #~ msgstr "Алыштыру өчен &текст:"
17938 
17939 #~ msgid "Use p&laceholders"
17940 #~ msgstr "&Тутыргычларны куллану"
17941 
17942 #~ msgid "Options"
17943 #~ msgstr "Параметрлар"
17944 
17945 #~ msgid "C&ase sensitive"
17946 #~ msgstr "Регистрны &истә тотып эшләү"
17947 
17948 #~ msgid "&Whole words only"
17949 #~ msgstr "&Тулы сүзләр генә"
17950 
17951 #~ msgid "From c&ursor"
17952 #~ msgstr "Кур&сордан"
17953 
17954 #~ msgid "Find &backwards"
17955 #~ msgstr "Ар&тка кайтып эзләү"
17956 
17957 #~ msgid "&Selected text"
17958 #~ msgstr "&Сайланган текст"
17959 
17960 #~ msgid "&Prompt on replace"
17961 #~ msgstr "&Алыштырганда сорау"
17962 
17963 #~ msgid "Start replace"
17964 #~ msgstr "Алыштыруны башлау"
17965 
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
17968 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
17969 #~ "replacement text.</qt>"
17970 #~ msgstr ""
17971 #~ "<qt>Әгәр сез <b> төймәсенә бассагыз </b> алыштыру, сезнең сайланган "
17972 #~ "гыйбарәгезкертелә, һәм аннары шул сайланганнарның һәрберсен алыштыра</qt>"
17973 
17974 #~ msgid "&Find"
17975 #~ msgstr "&Эзләү"
17976 
17977 #~ msgid "Start searching"
17978 #~ msgstr "Эзләүне башлау"
17979 
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
17982 #~ "searched for within the document.</qt>"
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "<qt>Әгәр сез Эзләү <b> төймәсен бассагыз</b>, бөтен текст буенча сездән "
17985 #~ "кертелгәнгыйбарә эзләнелә.</qt>"
17986 
17987 #~ msgid ""
17988 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
17989 #~ msgstr ""
17990 #~ "Эзләү өчен калыпны кертегез яки исемлектән алдынгы калыпны сайлагыз."
17991 
17992 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
17993 #~ msgstr "Эшләсә, регуляр гыйбарә эзләнә."
17994 
17995 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
17996 #~ msgstr ""
17997 #~ "Басыгыз, әгәр регуляр гыйбарәгезне график мөхәррир ярдәмендә "
17998 #~ "үзгәртәсәгезкилсә."
17999 
18000 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
18001 #~ msgstr "Алыштыру өчен юл кертегез, яки алдынгысын исемлектән сайлагыз."
18002 
18003 #~ msgid ""
18004 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
18005 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
18006 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
18007 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
18008 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
18009 #~ "qt>"
18010 #~ msgstr ""
18011 #~ "<qt>Если установлен флажок, любое вхождение вида <code><b>\\N</b></code>, "
18012 #~ "где <code><b>N</b></code> — целое число, будет заменено N-ым <i>захватом</"
18013 #~ "i> (компонентом найденной строки; компоненты обозначаются в регулярном "
18014 #~ "выражении круглыми скобками).<p>Для того, чтобы последовательность "
18015 #~ "<code><b>\\N</b></code> не интерпретировалась (включалась в замены "
18016 #~ "буквально), поместите перед ней экранированную обратную косую черту: "
18017 #~ "<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
18018 
18019 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
18020 #~ msgstr "Рөхсәтле булган эләктереп алу менюсын чакыру өчен басыгыз."
18021 
18022 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
18023 #~ msgstr "Тиңләшү ике яктан да сүзләр белән тәмамланырга тиешле."
18024 
18025 #~ msgid ""
18026 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
18027 #~ msgstr "Эзләүне курсор позициясеннән башлау, ә документ башыннан түгел."
18028 
18029 #~ msgid "Only search within the current selection."
18030 #~ msgstr "Билгеләнгән өзектән генә эзләү."
18031 
18032 #~ msgid ""
18033 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
18034 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
18035 #~ msgstr ""
18036 #~ "Регистрны искә алып эзләү. Бу очракта 'Joe' юлын эзләгәндә'joe' яки 'JOE' "
18037 #~ "сүзләре табыла, яки 'Joe' гына."
18038 
18039 #~ msgid "Search backwards."
18040 #~ msgstr "Артка кайтып эзләү."
18041 
18042 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
18043 #~ msgstr "Һәр алыштыруда раслауны сорау."
18044 
18045 #~ msgid "Any Character"
18046 #~ msgstr "Теләсә нинди тамга"
18047 
18048 #~ msgid "End of Line"
18049 #~ msgstr "Юлның ахыры"
18050 
18051 #~ msgid "Set of Characters"
18052 #~ msgstr "Тамгаларның җыентыгы"
18053 
18054 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
18055 #~ msgstr "Кабатлаулар, нуль яисә аннан күбрәк мәртәбә"
18056 
18057 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
18058 #~ msgstr "Кабатлаулар, бер яисә аннан күбрәк мәртәбә"
18059 
18060 #~ msgid "Optional"
18061 #~ msgstr "Өстәмәләр"
18062 
18063 #~ msgid "TAB"
18064 #~ msgstr "Табульләштерү"
18065 
18066 #~ msgid "Carriage Return"
18067 #~ msgstr "Каретканы кайтару"
18068 
18069 #~ msgid "Digit"
18070 #~ msgstr "Сан"
18071 
18072 #~ msgid "Complete Match"
18073 #~ msgstr "Тулы тәңгәл"
18074 
18075 #~ msgid "Captured Text (%1)"
18076 #~ msgstr "Эләктереп алынган текст (%1)"
18077 
18078 #~ msgid "You must enter some text to search for."
18079 #~ msgstr "Эзләү өчен текст кертергә кирәк."
18080 
18081 #~ msgid "Invalid regular expression."
18082 #~ msgstr "Дөрес булмаган регуляр гыйбарә."
18083 
18084 #~ msgid "Replace"
18085 #~ msgstr "Алыштыру"
18086 
18087 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
18088 #~ msgid "&All"
18089 #~ msgstr "&Бөтенесе"
18090 
18091 #~ msgid "&Skip"
18092 #~ msgstr "Төшереп &калдыру"
18093 
18094 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
18095 #~ msgstr "'%1' ны '%2'га алыштырыргамы?"
18096 
18097 #~ msgid "No text was replaced."
18098 #~ msgstr "Текст алыштырылмады."
18099 
18100 #~ msgid "1 replacement done."
18101 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
18102 #~ msgstr[0] "%1 алыштыру ясалды."
18103 #~ msgstr[1] "%1 алыштыру ясалды."
18104 
18105 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
18106 #~ msgstr "Эзләүне ахырдан дәвам итәргәме?"
18107 
18108 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
18109 #~ msgstr "Эзләүне баштан эзләргәме?"
18110 
18111 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
18112 #~ msgid "Restart"
18113 #~ msgstr "Яңадан җибәрү"
18114 
18115 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
18116 #~ msgid "Stop"
18117 #~ msgstr "Туктату"
18118 
18119 #~ msgid ""
18120 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
18121 #~ msgstr ""
18122 #~ "Алыштыру юлы эләктереп алуга сылтама ясый, һәм ул '\\%1'дән күбрәк. "
18123 
18124 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
18125 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
18126 #~ msgstr[0] "но шаблон определяет только %1 захват."
18127 #~ msgstr[1] "но шаблон определяет только %1 захвата."
18128 
18129 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
18130 #~ msgstr "шаблоныгыз эләктереп алуны билгеләми."
18131 
18132 #~ msgid ""
18133 #~ "\n"
18134 #~ "Please correct."
18135 #~ msgstr ""
18136 #~ "\n"
18137 #~ "Төзәтү кирәк."
18138 
18139 #~ msgctxt "@item Font name"
18140 #~ msgid "%1"
18141 #~ msgstr "%1"
18142 
18143 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
18144 #~ msgid "%1 [%2]"
18145 #~ msgstr "%1 [%2]"
18146 
18147 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18148 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
18149 #~ msgstr "Монда хәрефне сайлап була."
18150 
18151 #~ msgid "Requested Font"
18152 #~ msgstr "Соралган хәреф"
18153 
18154 #~ msgctxt "@option:check"
18155 #~ msgid "Font"
18156 #~ msgstr "Хәреф"
18157 
18158 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18159 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
18160 #~ msgstr "Хәрефнең гарнитурасын үзгәртү өчен билге куегыз."
18161 
18162 #~ msgctxt "@info:tooltip"
18163 #~ msgid "Change font family?"
18164 #~ msgstr "Хәрефнең гарнитурасын алыштырыргамы?"
18165 
18166 #~ msgctxt "@label"
18167 #~ msgid "Font:"
18168 #~ msgstr "Хәреф:"
18169 
18170 #~ msgctxt "@option:check"
18171 #~ msgid "Font style"
18172 #~ msgstr "Хәреф стиле"
18173 
18174 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18175 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
18176 #~ msgstr "Хәрефнең стилен үзгәртү өчен билге куегыз."
18177 
18178 #~ msgctxt "@info:tooltip"
18179 #~ msgid "Change font style?"
18180 #~ msgstr "Хәреф стилен үзгәртергәме?"
18181 
18182 #~ msgid "Font style:"
18183 #~ msgstr "Хәреф стиле:"
18184 
18185 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18186 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
18187 #~ msgstr "Хәрефләрнең зурлыгын үзгәртер өчен билге куегыз"
18188 
18189 #~ msgctxt "@info:tooltip"
18190 #~ msgid "Change font size?"
18191 #~ msgstr "Шрифт зурлыгын үзгәртергәме?"
18192 
18193 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
18194 #~ msgid "Size:"
18195 #~ msgstr "Зурлык:"
18196 
18197 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18198 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
18199 #~ msgstr "Монда хәреф гарнитурасын сайлап була."
18200 
18201 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
18202 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
18203 #~ msgstr "Монда хәреф стилен сайлап була."
18204 
18205 #~ msgctxt "@item font"
18206 #~ msgid "Oblique"
18207 #~ msgstr "Авыш"
18208 
18209 #~ msgctxt "@item font"
18210 #~ msgid "Bold Italic"
18211 #~ msgstr "Калын курсив"
18212 
18213 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
18214 #~ msgstr ""
18215 #~ "Размер шрифта<br /><i>фиксированный</i> или <i>относительный</i><br /> к "
18216 #~ "среде"
18217 
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
18220 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
18221 #~ "dimensions, paper size)."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Монда шрифтның фиксацияләнгән зурлыгы һәм динамик рәвештә исәпләнгән "
18224 #~ "шрифт зурлыкларыарасында күчеп йөреп була һәм шуңа караган мохит "
18225 #~ "үзгәрешләре дә (Тәрәзә элементларызурлыгы, кәгазь зурлыгы һ.б.)."
18226 
18227 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
18228 #~ msgstr "Монда шрифт зурлыгын сайлап була."
18229 
18230 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "Җөмһүриятебездәге матурлыкларны үзебез дә яратабыз да без, иптәшләр!"
18233 
18234 #~ msgid ""
18235 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
18236 #~ "test special characters."
18237 #~ msgstr ""
18238 #~ "Бу текст агымдагы параметрларны сурәтли. Аның корректлыгын тикшерү "
18239 #~ "өченмахсус символларның чагылуын үзгәртегез."
18240 
18241 #~ msgid "Actual Font"
18242 #~ msgstr "Рөхсәт ителгән шрифт"
18243 
18244 #~ msgctxt "@item Font style"
18245 #~ msgid "%1"
18246 #~ msgstr "%1"
18247 
18248 #~ msgid "Choose..."
18249 #~ msgstr "Сайлау..."
18250 
18251 #~ msgid "Click to select a font"
18252 #~ msgstr "Хәрефне сайлау өчен басыгыз"
18253 
18254 #~ msgid "Preview of the selected font"
18255 #~ msgstr "Сайланган хәрефнең үрнәге"
18256 
18257 #~ msgid ""
18258 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
18259 #~ "\"Choose...\" button."
18260 #~ msgstr ""
18261 #~ "Бу сайланган хәрефнең үрнәге. Аны \"Сайлау...\" төймәсенә басып алыштырып "
18262 #~ "була."
18263 
18264 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
18265 #~ msgstr "«%1» хәрефенең үрнәге"
18266 
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
18269 #~ "\"Choose...\" button."
18270 #~ msgstr ""
18271 #~ "Бу «%1» хәрефенең үрнәге. Аны \"Сайлау...\" төймәсенә басып алыштырып "
18272 #~ "була."
18273 
18274 #~ msgid "Stop"
18275 #~ msgstr "Туктату"
18276 
18277 #~ msgid " Stalled "
18278 #~ msgstr " Мәгълүмат юк "
18279 
18280 #~ msgid " %1/s "
18281 #~ msgstr " %1/с "
18282 
18283 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
18284 #~ msgid "%1:"
18285 #~ msgstr "%1:"
18286 
18287 #~ msgid "%2 of %3 complete"
18288 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
18289 #~ msgstr[0] "%3'нең %2"
18290 #~ msgstr[1] "%3'нең %2"
18291 
18292 #~ msgid "%2 / %1 folder"
18293 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
18294 #~ msgstr[0] "%1 каталогыннан %2"
18295 #~ msgstr[1] "%2 из %1 папок"
18296 
18297 #~ msgid "%2 / %1 file"
18298 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
18299 #~ msgstr[0] "%1 файлдан %2"
18300 #~ msgstr[1] "%2 из %1 файлов"
18301 
18302 #~ msgid "%1% of %2"
18303 #~ msgstr "%2'ның %1%"
18304 
18305 #~ msgid "%2% of 1 file"
18306 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
18307 #~ msgstr[0] "%2% %1 файла"
18308 #~ msgstr[1] "%2% %1 файлов"
18309 
18310 #~ msgid "%1%"
18311 #~ msgstr "%1%"
18312 
18313 #~ msgid "Stalled"
18314 #~ msgstr "Мәгълүмат юк"
18315 
18316 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
18317 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
18318 #~ msgstr[0] "%2/с (%3 калды)"
18319 #~ msgstr[1] "%2/с (%3 калды)"
18320 
18321 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
18322 #~ msgid "%1/s"
18323 #~ msgstr "%1/с"
18324 
18325 #~ msgid "%1/s (done)"
18326 #~ msgstr "%1/с (әзер)"
18327 
18328 #~ msgid "&Resume"
18329 #~ msgstr "&Возобновить"
18330 
18331 #~ msgid "&Pause"
18332 #~ msgstr "&Тыналыш"
18333 
18334 #~ msgctxt "The source url of a job"
18335 #~ msgid "Source:"
18336 #~ msgstr "Источник:"
18337 
18338 #~ msgctxt "The destination url of a job"
18339 #~ msgid "Destination:"
18340 #~ msgstr "Кая:"
18341 
18342 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
18343 #~ msgstr ""
18344 #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы развернуть диалог для показа дополнительных "
18345 #~ "сведений"
18346 
18347 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
18348 #~ msgstr "Не &закрывать окно после окончания передачи данных"
18349 
18350 #~ msgid "Open &File"
18351 #~ msgstr "&Открыть файл"
18352 
18353 #~ msgid "Open &Destination"
18354 #~ msgstr "Открыть папку &назначения"
18355 
18356 #~ msgid "Progress Dialog"
18357 #~ msgstr "Процесс выполнения"
18358 
18359 #~ msgid "%1 file"
18360 #~ msgid_plural "%1 files"
18361 #~ msgstr[0] "%1 файлы"
18362 #~ msgstr[1] "%1 файла"
18363 
18364 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
18365 #~ msgstr "Нажмите эту кнопку для сворачивания диалога"
18366 
18367 #~ msgid "Unknown Application"
18368 #~ msgstr "Билгесез кушымта"
18369 
18370 #~ msgctxt "@title:window"
18371 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
18372 #~ msgstr "Dr. Klash акселераторлар диагностикасы"
18373 
18374 #~ msgctxt "@option:check"
18375 #~ msgid "Disable automatic checking"
18376 #~ msgstr "Автоматик рәвеште булга тикшерүне сүндерү"
18377 
18378 #~ msgctxt "@action:button"
18379 #~ msgid "Close"
18380 #~ msgstr "Ябу"
18381 
18382 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
18383 #~ msgstr "<h2>Акселераторлар үзгәргән</h2>"
18384 
18385 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
18386 #~ msgstr "<h2>Акселераторлар сөртелгән</h2>"
18387 
18388 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
18389 #~ msgstr "<h2>Акселераторлар өстәлгән</h2>"
18390 
18391 #~ msgctxt "left mouse button"
18392 #~ msgid "left button"
18393 #~ msgstr "сул төймә"
18394 
18395 #~ msgctxt "middle mouse button"
18396 #~ msgid "middle button"
18397 #~ msgstr "урта төймә"
18398 
18399 #~ msgctxt "right mouse button"
18400 #~ msgid "right button"
18401 #~ msgstr "уң төймә"
18402 
18403 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
18404 #~ msgid "invalid button"
18405 #~ msgstr "хаталы төймә"
18406 
18407 #~ msgctxt ""
18408 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
18409 #~ "button"
18410 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
18411 #~ msgstr "%1 төймәсен тотып, %2 төймәсенә басу"
18412 
18413 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
18414 #~ msgstr "Глобаль комбинация белән бәрелештә"
18415 
18416 #~ msgid ""
18417 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
18418 #~ "\"%2\" in %3.\n"
18419 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "Комбинация клавиш %1 уже связана с глобальным действием «%2» в %3.\n"
18422 #~ "Связать комбинацию с текущим действием?"
18423 
18424 #~ msgid ""
18425 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
18426 #~ msgstr "Клавиша «%1» уже назначена в приложении %2 на действие %3:"
18427 
18428 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
18429 #~ msgstr "Контекст «%1» для действия «%2»\n"
18430 
18431 #~ msgid ""
18432 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
18433 #~ "%3"
18434 #~ msgstr ""
18435 #~ "Клавиша «%1» уже назначена в приложении %2.\n"
18436 #~ "%3"
18437 
18438 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
18439 #~ msgstr "Төймәләрнең глобаль тезмә бәрелеше"
18440 
18441 #~ msgctxt "@action"
18442 #~ msgid "Open"
18443 #~ msgstr "Ачу"
18444 
18445 #~ msgctxt "@action"
18446 #~ msgid "Close"
18447 #~ msgstr "Ябу"
18448 
18449 #~ msgctxt "@action"
18450 #~ msgid "Save"
18451 #~ msgstr "Саклау"
18452 
18453 #~ msgctxt "@action"
18454 #~ msgid "Print"
18455 #~ msgstr "Бастыру"
18456 
18457 #~ msgctxt "@action"
18458 #~ msgid "Quit"
18459 #~ msgstr "Чыгу"
18460 
18461 #~ msgctxt "@action"
18462 #~ msgid "Undo"
18463 #~ msgstr "Кире кагу"
18464 
18465 #~ msgctxt "@action"
18466 #~ msgid "Redo"
18467 #~ msgstr "Кабатлау"
18468 
18469 #~ msgctxt "@action"
18470 #~ msgid "Cut"
18471 #~ msgstr "Кисү"
18472 
18473 #~ msgctxt "@action"
18474 #~ msgid "Copy"
18475 #~ msgstr "Күчереп язу"
18476 
18477 #~ msgctxt "@action"
18478 #~ msgid "Paste"
18479 #~ msgstr "Кую"
18480 
18481 #~ msgctxt "@action"
18482 #~ msgid "Paste Selection"
18483 #~ msgstr "Билгеләүне кертеп кую"
18484 
18485 #~ msgctxt "@action"
18486 #~ msgid "Deselect"
18487 #~ msgstr "Сайлауны кире кагу"
18488 
18489 #~ msgctxt "@action"
18490 #~ msgid "Delete Word Backwards"
18491 #~ msgstr "Курсор алдындагы сүзне бетерү"
18492 
18493 #~ msgctxt "@action"
18494 #~ msgid "Delete Word Forward"
18495 #~ msgstr "Курсор артындагы сүзне бетерү"
18496 
18497 #~ msgctxt "@action"
18498 #~ msgid "Find"
18499 #~ msgstr "Эзләү"
18500 
18501 #~ msgctxt "@action"
18502 #~ msgid "Find Next"
18503 #~ msgstr "Алга барып эзләү"
18504 
18505 #~ msgctxt "@action"
18506 #~ msgid "Find Prev"
18507 #~ msgstr "Алдынгысын табу"
18508 
18509 #~ msgctxt "@action"
18510 #~ msgid "Replace"
18511 #~ msgstr "Алыштыру"
18512 
18513 #~ msgctxt "@action Go to main page"
18514 #~ msgid "Home"
18515 #~ msgstr "Албит"
18516 
18517 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
18518 #~ msgid "Begin"
18519 #~ msgstr "Документның башы"
18520 
18521 #~ msgctxt "@action End of document"
18522 #~ msgid "End"
18523 #~ msgstr "Ахыр"
18524 
18525 #~ msgctxt "@action"
18526 #~ msgid "Prior"
18527 #~ msgstr "Алдынгы"
18528 
18529 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
18530 #~ msgid "Next"
18531 #~ msgstr "Алга бару"
18532 
18533 #~ msgctxt "@action"
18534 #~ msgid "Up"
18535 #~ msgstr "Күтәрү"
18536 
18537 #~ msgctxt "@action"
18538 #~ msgid "Back"
18539 #~ msgstr "Кире кайту"
18540 
18541 #~ msgctxt "@action"
18542 #~ msgid "Forward"
18543 #~ msgstr "Алга бару"
18544 
18545 #~ msgctxt "@action"
18546 #~ msgid "Reload"
18547 #~ msgstr "Яңадан ачу"
18548 
18549 #~ msgctxt "@action"
18550 #~ msgid "End of Line"
18551 #~ msgstr "Юлның ахыры"
18552 
18553 #~ msgctxt "@action"
18554 #~ msgid "Go to Line"
18555 #~ msgstr "Юлга күчү"
18556 
18557 #~ msgctxt "@action"
18558 #~ msgid "Backward Word"
18559 #~ msgstr "Бер сүзгә арткка"
18560 
18561 #~ msgctxt "@action"
18562 #~ msgid "Forward Word"
18563 #~ msgstr "Бер сүзгә алга"
18564 
18565 #~ msgctxt "@action"
18566 #~ msgid "Add Bookmark"
18567 #~ msgstr "Кыстыргыч өстәү"
18568 
18569 #~ msgctxt "@action"
18570 #~ msgid "Zoom In"
18571 #~ msgstr "Зурайту"
18572 
18573 #~ msgctxt "@action"
18574 #~ msgid "Zoom Out"
18575 #~ msgstr "Кечерәйтү"
18576 
18577 #~ msgctxt "@action"
18578 #~ msgid "Full Screen Mode"
18579 #~ msgstr "Тулыэкранлы режим"
18580 
18581 #~ msgctxt "@action"
18582 #~ msgid "Show Menu Bar"
18583 #~ msgstr "Менюны күрсәтү"
18584 
18585 #~ msgctxt "@action"
18586 #~ msgid "Activate Next Tab"
18587 #~ msgstr "Киләсе өстәмне активлаштыру"
18588 
18589 #~ msgctxt "@action"
18590 #~ msgid "Activate Previous Tab"
18591 #~ msgstr "Алдынгы өстәмне активлаштыру"
18592 
18593 #~ msgctxt "@action"
18594 #~ msgid "Help"
18595 #~ msgstr "Белешмә"
18596 
18597 #~ msgctxt "@action"
18598 #~ msgid "What's This"
18599 #~ msgstr "Бу нәрсә"
18600 
18601 #~ msgctxt "@action"
18602 #~ msgid "Text Completion"
18603 #~ msgstr "Текстны тәмамлау"
18604 
18605 #~ msgctxt "@action"
18606 #~ msgid "Previous Completion Match"
18607 #~ msgstr "Тәмамлауның алдынгы варианты"
18608 
18609 #~ msgctxt "@action"
18610 #~ msgid "Next Completion Match"
18611 #~ msgstr "Тәмамлауның киләсе варианты"
18612 
18613 #~ msgctxt "@action"
18614 #~ msgid "Substring Completion"
18615 #~ msgstr "Юлны тәмамлау"
18616 
18617 #~ msgctxt "@action"
18618 #~ msgid "Previous Item in List"
18619 #~ msgstr "Исемлектә алдангы элемент"
18620 
18621 #~ msgctxt "@action"
18622 #~ msgid "Next Item in List"
18623 #~ msgstr "Исемлектә киләсе элемент"
18624 
18625 #~ msgctxt "@action"
18626 #~ msgid "Open Recent"
18627 #~ msgstr "Күптән түгелдәге файллар"
18628 
18629 #~ msgctxt "@action"
18630 #~ msgid "Save As"
18631 #~ msgstr "... итеп саклау"
18632 
18633 #~ msgctxt "@action"
18634 #~ msgid "Revert"
18635 #~ msgstr "Тергезү"
18636 
18637 #~ msgctxt "@action"
18638 #~ msgid "Print Preview"
18639 #~ msgstr "Предварительный просмотр печати"
18640 
18641 #~ msgctxt "@action"
18642 #~ msgid "Mail"
18643 #~ msgstr "Почта"
18644 
18645 #~ msgctxt "@action"
18646 #~ msgid "Clear"
18647 #~ msgstr "Чистарту"
18648 
18649 #~ msgctxt "@action"
18650 #~ msgid "Fit To Page"
18651 #~ msgstr "Битне тулысынча кертү"
18652 
18653 #~ msgctxt "@action"
18654 #~ msgid "Fit To Width"
18655 #~ msgstr "Бит киңлегендә"
18656 
18657 #~ msgctxt "@action"
18658 #~ msgid "Fit To Height"
18659 #~ msgstr "Бит биеклегендә"
18660 
18661 #~ msgctxt "@action"
18662 #~ msgid "Zoom"
18663 #~ msgstr "Зурайту"
18664 
18665 #~ msgctxt "@action"
18666 #~ msgid "Goto"
18667 #~ msgstr "Күчергә"
18668 
18669 #~ msgctxt "@action"
18670 #~ msgid "Document Back"
18671 #~ msgstr "Артка китү"
18672 
18673 #~ msgctxt "@action"
18674 #~ msgid "Document Forward"
18675 #~ msgstr "Алга бару"
18676 
18677 #~ msgctxt "@action"
18678 #~ msgid "Edit Bookmarks"
18679 #~ msgstr "Кыстыргычларны үзгәртү"
18680 
18681 #~ msgctxt "@action"
18682 #~ msgid "Spelling"
18683 #~ msgstr "Проверка орфографии"
18684 
18685 #~ msgctxt "@action"
18686 #~ msgid "Show Toolbar"
18687 #~ msgstr "Кораллар панелен күрсәтү"
18688 
18689 #~ msgctxt "@action"
18690 #~ msgid "Show Statusbar"
18691 #~ msgstr "Торыш юлын күрсәтү"
18692 
18693 #~ msgctxt "@action"
18694 #~ msgid "Save Options"
18695 #~ msgstr "Көйләүләрне истә калдыру"
18696 
18697 #~ msgctxt "@action"
18698 #~ msgid "Key Bindings"
18699 #~ msgstr "Төймәләр тезмәсе"
18700 
18701 #~ msgctxt "@action"
18702 #~ msgid "Preferences"
18703 #~ msgstr "Настройки"
18704 
18705 #~ msgctxt "@action"
18706 #~ msgid "Configure Toolbars"
18707 #~ msgstr "Кораллар панелен көйләү"
18708 
18709 #~ msgctxt "@action"
18710 #~ msgid "Configure Notifications"
18711 #~ msgstr "Белдерүләрне көйләү"
18712 
18713 #~ msgctxt "@action"
18714 #~ msgid "Tip Of Day"
18715 #~ msgstr "Көн киңәше"
18716 
18717 #~ msgctxt "@action"
18718 #~ msgid "Report Bug"
18719 #~ msgstr "Хата турында хәбәр итү"
18720 
18721 #~ msgctxt "@action"
18722 #~ msgid "Switch Application Language"
18723 #~ msgstr "Кушымтаның телен үзгәртү"
18724 
18725 #~ msgctxt "@action"
18726 #~ msgid "About KDE"
18727 #~ msgstr "KDE турында"
18728 
18729 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
18730 #~ msgstr "Настройка проверки орфографии"
18731 
18732 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
18733 #~ msgstr "Дөрес язылыш тикшерүнең &җирлектә җибәрү"
18734 
18735 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
18736 #~ msgstr "Стандарт буенча автоматик рәвештә дөрес язылышны тикшерүне эшләтү"
18737 
18738 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
18739 #~ msgstr "Өс регистрда булган &сүзләрне төшереп калдыру"
18740 
18741 #~ msgid "S&kip run-together words"
18742 #~ msgstr "Бергә язылган сүзләрне төшереп калд&ыру"
18743 
18744 #~ msgid "Default language:"
18745 #~ msgstr "Стандарт тел:"
18746 
18747 #~ msgid "Ignored Words"
18748 #~ msgstr "Төшереп калдырган сүзләр"
18749 
18750 #~ msgctxt "@title:window"
18751 #~ msgid "Check Spelling"
18752 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү"
18753 
18754 #~ msgctxt "@action:button"
18755 #~ msgid "&Finished"
18756 #~ msgstr "&Әзер"
18757 
18758 #~ msgctxt "progress label"
18759 #~ msgid "Spell checking in progress..."
18760 #~ msgstr "Дөрес язылыш тикшерелә"
18761 
18762 #~ msgid "Spell check stopped."
18763 #~ msgstr "Дөрес язылышны тикшерү туктатылды"
18764 
18765 #~ msgid "Spell check canceled."
18766 #~ msgstr "Дөрес язылыш тикшерүне кире кагу"
18767 
18768 #~ msgid "Spell check complete."
18769 #~ msgstr "Дөрес язылыш тикшерелде"
18770 
18771 #~ msgid "Autocorrect"
18772 #~ msgstr "Автоматик төзәтү"
18773 
18774 #~ msgid ""
18775 #~ "You reached the end of the list\n"
18776 #~ "of matching items.\n"
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "Туры килгән элементлар\n"
18779 #~ "исемлеге ахырына килеп җитте.\n"
18780 
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
18783 #~ "match is available.\n"
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Тәмамлау бермәгънәле түгел, бер варианттан\n"
18786 #~ "артыграк була.\n"
18787 
18788 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
18789 #~ msgstr "Туры килгән элементлар юк.\n"
18790 
18791 #~ msgid "Backspace"
18792 #~ msgstr "Клавиша Backspace"
18793 
18794 #~ msgid "SysReq"
18795 #~ msgstr "SysReq"
18796 
18797 #~ msgid "CapsLock"
18798 #~ msgstr "CapsLock"
18799 
18800 #~ msgid "NumLock"
18801 #~ msgstr "NumLock"
18802 
18803 #~ msgid "ScrollLock"
18804 #~ msgstr "ScrollLock"
18805 
18806 #~ msgid "PageUp"
18807 #~ msgstr "PageUp"
18808 
18809 #~ msgid "PageDown"
18810 #~ msgstr "PageDown"
18811 
18812 #~ msgid "Again"
18813 #~ msgstr "Яңадан"
18814 
18815 #~ msgid "Props"
18816 #~ msgstr "Сыйфатлар"
18817 
18818 #~ msgid "Front"
18819 #~ msgstr "Фронт"
18820 
18821 #~ msgid "Copy"
18822 #~ msgstr "Күчереп язу"
18823 
18824 #~ msgid "Paste"
18825 #~ msgstr "Кую"
18826 
18827 #~ msgid "Find"
18828 #~ msgstr "Эзләү"
18829 
18830 #~ msgid "Cut"
18831 #~ msgstr "Кисү"
18832 
18833 #~ msgid "&Cancel"
18834 #~ msgstr "Үт&кәрмәү"
18835 
18836 #~ msgid "&Yes"
18837 #~ msgstr "&Әйе"
18838 
18839 #~ msgid "&No"
18840 #~ msgstr "&Юк"
18841 
18842 #~ msgid "&Discard"
18843 #~ msgstr "Кире &кагу"
18844 
18845 #~ msgid "Discard changes"
18846 #~ msgstr "Үзгәрешләрне кире кагу"
18847 
18848 #~ msgid ""
18849 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
18850 #~ msgstr "Нажатие этой кнопки сбросит все изменения в текущем диалоге."
18851 
18852 #~ msgid "Save data"
18853 #~ msgstr "Мәгълүматларны саклау"
18854 
18855 #~ msgid "&Do Not Save"
18856 #~ msgstr "&Сакламаска"
18857 
18858 #~ msgid "Do not save data"
18859 #~ msgstr "Мәгълуматны сакламау"
18860 
18861 #~ msgid "Save file with another name"
18862 #~ msgstr "Файлны башка исем белән саклау"
18863 
18864 #~ msgid "&Apply"
18865 #~ msgstr "&Куллану"
18866 
18867 #~ msgid "Apply changes"
18868 #~ msgstr "Үзгәрешләрне куллану"
18869 
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
18872 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
18873 #~ "Use this to try different settings."
18874 #~ msgstr ""
18875 #~ "При нажатии кнопки <b>Применить</b> параметры будут переданы в программу, "
18876 #~ "но окно параметров не будет закрыто.\n"
18877 #~ "Благодаря этому вы можете попробовать различные варианты настройки."
18878 
18879 #~ msgid "Administrator &Mode..."
18880 #~ msgstr "&Администратор ысулы..."
18881 
18882 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
18883 #~ msgstr "Администратор хокуклары белән керү"
18884 
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
18887 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
18888 #~ "privileges."
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "При нажатии кнопки <b>Режим администратора</b> будет запрошен пароль "
18891 #~ "администратора (root), поскольку действия нужно будет выполнять с правами "
18892 #~ "этого пользователя."
18893 
18894 #~ msgid "Clear input"
18895 #~ msgstr "Керткәнне чистарту"
18896 
18897 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
18898 #~ msgstr "Редакторлау юлында керүне чистарту"
18899 
18900 #~ msgid "Show help"
18901 #~ msgstr "Белешмәне күрсәтү"
18902 
18903 #~ msgid "Close the current window or document"
18904 #~ msgstr "Агымдагы тәрәзәне яки документны ябу"
18905 
18906 #~ msgid "&Close Window"
18907 #~ msgstr "&Тәрәзәне ябу"
18908 
18909 #~ msgid "Close the current window."
18910 #~ msgstr "Бу тәрәзәне ябу"
18911 
18912 #~ msgid "&Close Document"
18913 #~ msgstr "&Документны ябу"
18914 
18915 #~ msgid "Close the current document."
18916 #~ msgstr "Бу документны ябу"
18917 
18918 #~ msgid "&Defaults"
18919 #~ msgstr "Алданук &билгеләнгәнчә"
18920 
18921 #~ msgid "Reset all items to their default values"
18922 #~ msgstr "Алданук билгеләнгәнчә мәгънәсен тергезү"
18923 
18924 #~ msgid "Go back one step"
18925 #~ msgstr "Бер адымка артка"
18926 
18927 #~ msgid "Go forward one step"
18928 #~ msgstr "Бер адымга алга күчү"
18929 
18930 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
18931 #~ msgstr "Агымдагы документны бастыру өчен бастыру диалогын ача"
18932 
18933 #~ msgid "C&ontinue"
18934 #~ msgstr "Д&әвам иттерү"
18935 
18936 #~ msgid "Continue operation"
18937 #~ msgstr "Гамәлне дәвам иттерү"
18938 
18939 #~ msgid "&Delete"
18940 #~ msgstr "&Бетерү"
18941 
18942 #~ msgid "Delete item(s)"
18943 #~ msgstr "Элементларны сөртү"
18944 
18945 #~ msgid "Open file"
18946 #~ msgstr "Файлны ачу"
18947 
18948 #~ msgid "&Reset"
18949 #~ msgstr "Бе&терү"
18950 
18951 #~ msgid "Reset configuration"
18952 #~ msgstr "Конфигурацияне бетерү"
18953 
18954 #~ msgctxt "Verb"
18955 #~ msgid "&Insert"
18956 #~ msgstr "&Кертелеш"
18957 
18958 #~ msgid "Test"
18959 #~ msgstr "Тикшерү"
18960 
18961 #~ msgid "&Overwrite"
18962 #~ msgstr "&Алыштыру"
18963 
18964 #~ msgid "&Available:"
18965 #~ msgstr "&Булган:"
18966 
18967 #~ msgid "&Selected:"
18968 #~ msgstr "&Сайланган:"
18969 
18970 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18971 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
18972 #~ msgstr "Якын көнчыгыш"
18973 
18974 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18975 #~ msgid "South Asian Scripts"
18976 #~ msgstr "Көньяк Азия"
18977 
18978 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18979 #~ msgid "Philippine Scripts"
18980 #~ msgstr "Филиппин"
18981 
18982 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18983 #~ msgid "South East Asian Scripts"
18984 #~ msgstr "Көньяк-көнчыгыш Азия"
18985 
18986 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18987 #~ msgid "East Asian Scripts"
18988 #~ msgstr "Көнчыгыш Азия"
18989 
18990 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18991 #~ msgid "Central Asian Scripts"
18992 #~ msgstr "Урта Азия"
18993 
18994 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18995 #~ msgid "Other Scripts"
18996 #~ msgstr "Башка"
18997 
18998 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
18999 #~ msgid "Symbols"
19000 #~ msgstr "Тамгалар"
19001 
19002 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
19003 #~ msgid "Mathematical Symbols"
19004 #~ msgstr "Математик тамгалар"
19005 
19006 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
19007 #~ msgid "Phonetic Symbols"
19008 #~ msgstr "Фонетик тамгалар"
19009 
19010 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
19011 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
19012 #~ msgstr "Тулыландыручы диакритик тамгалары"
19013 
19014 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
19015 #~ msgid "Other"
19016 #~ msgstr "Башкалар"
19017 
19018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19019 #~ msgid "Basic Latin"
19020 #~ msgstr "Төп латин"
19021 
19022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19023 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
19024 #~ msgstr "Латин әлибасына өстәлмә 1"
19025 
19026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19027 #~ msgid "Latin Extended-A"
19028 #~ msgstr "Киңәйтелгән латин әлифбасы-A"
19029 
19030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19031 #~ msgid "Latin Extended-B"
19032 #~ msgstr "Киңәйтелгән латин әлифбасы-B"
19033 
19034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19035 #~ msgid "IPA Extensions"
19036 #~ msgstr "Фонетик тамгалар"
19037 
19038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19039 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
19040 #~ msgstr "Символы изменения пробела"
19041 
19042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19043 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
19044 #~ msgstr "Тулыландыручы диакритик тамгалары"
19045 
19046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19047 #~ msgid "Greek and Coptic"
19048 #~ msgstr "Грек и копт әлифбасы"
19049 
19050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19051 #~ msgid "Cyrillic"
19052 #~ msgstr "Кирилл"
19053 
19054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19055 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
19056 #~ msgstr "Кирилл әлифбасының өстәмә тамгалары"
19057 
19058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19059 #~ msgid "Armenian"
19060 #~ msgstr "Әрмән"
19061 
19062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19063 #~ msgid "Hebrew"
19064 #~ msgstr "Иврит"
19065 
19066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19067 #~ msgid "Arabic"
19068 #~ msgstr "Гарәп"
19069 
19070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19071 #~ msgid "Syriac"
19072 #~ msgstr "Сирия"
19073 
19074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19075 #~ msgid "Arabic Supplement"
19076 #~ msgstr "Гарәп язмасының өстәмә тамгалары"
19077 
19078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19079 #~ msgid "Thaana"
19080 #~ msgstr "Тхаана"
19081 
19082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19083 #~ msgid "Devanagari"
19084 #~ msgstr "Деванагари"
19085 
19086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19087 #~ msgid "Bengali"
19088 #~ msgstr "Бенгаль"
19089 
19090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19091 #~ msgid "Gurmukhi"
19092 #~ msgstr "Гурмуки"
19093 
19094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19095 #~ msgid "Gujarati"
19096 #~ msgstr "Гөҗәрәти"
19097 
19098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19099 #~ msgid "Oriya"
19100 #~ msgstr "Ория"
19101 
19102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19103 #~ msgid "Tamil"
19104 #~ msgstr "Тамиль"
19105 
19106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19107 #~ msgid "Telugu"
19108 #~ msgstr "Телугу"
19109 
19110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19111 #~ msgid "Kannada"
19112 #~ msgstr "Каннада"
19113 
19114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19115 #~ msgid "Malayalam"
19116 #~ msgstr "Малаялам"
19117 
19118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19119 #~ msgid "Sinhala"
19120 #~ msgstr "Сингал"
19121 
19122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19123 #~ msgid "Thai"
19124 #~ msgstr "Тай"
19125 
19126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19127 #~ msgid "Tibetan"
19128 #~ msgstr "Тибет"
19129 
19130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19131 #~ msgid "Myanmar"
19132 #~ msgstr "Бирма (Мьянма)"
19133 
19134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19135 #~ msgid "Georgian"
19136 #~ msgstr "Грузин"
19137 
19138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19139 #~ msgid "Hangul Jamo"
19140 #~ msgstr "Хангыл"
19141 
19142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19143 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
19144 #~ msgstr "Эфиоп язмасының өстәмә тамгалары"
19145 
19146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19147 #~ msgid "Cherokee"
19148 #~ msgstr "Чероки"
19149 
19150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19151 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19152 #~ msgstr "Канаданың иҗекле язмасы"
19153 
19154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19155 #~ msgid "Ogham"
19156 #~ msgstr "Огхам"
19157 
19158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19159 #~ msgid "Runic"
19160 #~ msgstr "Руналы"
19161 
19162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19163 #~ msgid "Tagalog"
19164 #~ msgstr "Тагал"
19165 
19166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19167 #~ msgid "Hanunoo"
19168 #~ msgstr "Хануну"
19169 
19170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19171 #~ msgid "Tagbanwa"
19172 #~ msgstr "Тагбанва"
19173 
19174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19175 #~ msgid "Khmer"
19176 #~ msgstr "Кхмер"
19177 
19178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19179 #~ msgid "Mongolian"
19180 #~ msgstr "Монгол"
19181 
19182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19183 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19184 #~ msgstr "Канаданың иҗекле язмасының киңәйтмәсе"
19185 
19186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19187 #~ msgid "Limbu"
19188 #~ msgstr "Лимбу"
19189 
19190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19191 #~ msgid "Tai Le"
19192 #~ msgstr "Тай Лы"
19193 
19194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19195 #~ msgid "New Tai Lue"
19196 #~ msgstr "Яңа Тай Лы"
19197 
19198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19199 #~ msgid "Khmer Symbols"
19200 #~ msgstr "Кхмер тамгалары"
19201 
19202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19203 #~ msgid "Buginese"
19204 #~ msgstr "Буги язмасы"
19205 
19206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19207 #~ msgid "Tai Tham"
19208 #~ msgstr "Тай Там"
19209 
19210 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19211 #~ msgid "Balinese"
19212 #~ msgstr "Балинес"
19213 
19214 #, fuzzy
19215 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
19216 #~| msgid "Katakana"
19217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19218 #~ msgid "Batak"
19219 #~ msgstr "Катакана"
19220 
19221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19222 #~ msgid "Lepcha"
19223 #~ msgstr "Леп"
19224 
19225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19226 #~ msgid "Ol Chiki"
19227 #~ msgstr "Ол Чики"
19228 
19229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19230 #~ msgid "Vedic Extensions"
19231 #~ msgstr "Ведалы санскритның киңәйтмәсе"
19232 
19233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19234 #~ msgid "Phonetic Extensions"
19235 #~ msgstr "Фонетик киңәйтмәләр"
19236 
19237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19238 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19239 #~ msgstr "Өстәмә фонетик киңәйтмәләре"
19240 
19241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19242 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19243 #~ msgstr "Дополнительные комбинируемые диакритические знаки для символов"
19244 
19245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19246 #~ msgid "Latin Extended Additional"
19247 #~ msgstr "Киңәйтелгән латин әлифбасының өстәлмәсе"
19248 
19249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19250 #~ msgid "Greek Extended"
19251 #~ msgstr "Киңәйтелгән грек"
19252 
19253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19254 #~ msgid "General Punctuation"
19255 #~ msgstr "Пунктуация тамгалары"
19256 
19257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19258 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
19259 #~ msgstr "Аскы һәм өске индекслар"
19260 
19261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19262 #~ msgid "Currency Symbols"
19263 #~ msgstr "Акча тамгалары"
19264 
19265 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19266 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19267 #~ msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
19268 
19269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19270 #~ msgid "Letterlike Symbols"
19271 #~ msgstr "Хәрефсыман тамгалар"
19272 
19273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19274 #~ msgid "Number Forms"
19275 #~ msgstr "Санлы рәвешләр"
19276 
19277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19278 #~ msgid "Arrows"
19279 #~ msgstr "Телләр"
19280 
19281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19282 #~ msgid "Mathematical Operators"
19283 #~ msgstr "Математик операторлар"
19284 
19285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19286 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
19287 #~ msgstr "Техник тамгалар"
19288 
19289 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19290 #~ msgid "Optical Character Recognition"
19291 #~ msgstr "Оптическое распознавание символов"
19292 
19293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19294 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
19295 #~ msgstr "Вложенные буквы и цифры"
19296 
19297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19298 #~ msgid "Box Drawing"
19299 #~ msgstr "Кырларны сүрәтләү тамгалары"
19300 
19301 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19302 #~ msgid "Block Elements"
19303 #~ msgstr "Символы заполнения"
19304 
19305 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19306 #~ msgid "Geometric Shapes"
19307 #~ msgstr "Геометрик фигуралар"
19308 
19309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19310 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
19311 #~ msgstr "Төрле рәвештәге билгечекләр"
19312 
19313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19314 #~ msgid "Dingbats"
19315 #~ msgstr "Dingbats билгечекләре"
19316 
19317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19318 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19319 #~ msgstr "Төрле рәвештәге математик тамгалар-A"
19320 
19321 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19322 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
19323 #~ msgstr "Өстәмә уклар - A"
19324 
19325 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19326 #~ msgid "Braille Patterns"
19327 #~ msgstr "Брайль калыплары"
19328 
19329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19330 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
19331 #~ msgstr "Өстәмә уклар - B"
19332 
19333 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19334 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19335 #~ msgstr "Төрле рәвештәге математик тамгалар-B"
19336 
19337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19338 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19339 #~ msgstr "Өстәмә матиматик операторлары"
19340 
19341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19342 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19343 #~ msgstr "Төәрле рәвештәге тамгалар һәм уклар"
19344 
19345 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19346 #~ msgid "Glagolitic"
19347 #~ msgstr "Глаголица"
19348 
19349 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19350 #~ msgid "Latin Extended-C"
19351 #~ msgstr "Киңәйтелгән латин әлифбасы-C"
19352 
19353 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19354 #~ msgid "Georgian Supplement"
19355 #~ msgstr "Грузин әлифбасының өстәмә төймәләре"
19356 
19357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19358 #~ msgid "Tifinagh"
19359 #~ msgstr "Тифинаг"
19360 
19361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19362 #~ msgid "Ethiopic Extended"
19363 #~ msgstr "Расширенный набор символов эфиопского письма"
19364 
19365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19366 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
19367 #~ msgstr "Кириллица (расширение A)"
19368 
19369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19370 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
19371 #~ msgstr "Пунктуациянең өстәмә тамгалары"
19372 
19373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19374 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
19375 #~ msgstr "Дополнительные иероглифические ключи ККЯ"
19376 
19377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19378 #~ msgid "Kangxi Radicals"
19379 #~ msgstr "Канси сүзлегенең иероглифик ачкычлары"
19380 
19381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19382 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
19383 #~ msgstr "Символы идеографического описания"
19384 
19385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19386 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19387 #~ msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
19388 
19389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19390 #~ msgid "Hiragana"
19391 #~ msgstr "Хирагана"
19392 
19393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19394 #~ msgid "Katakana"
19395 #~ msgstr "Катакана"
19396 
19397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19398 #~ msgid "Bopomofo"
19399 #~ msgstr "Бопомофо"
19400 
19401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19402 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19403 #~ msgstr "Җамо белән туры килүче һангыл"
19404 
19405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19406 #~ msgid "Kanbun"
19407 #~ msgstr "Камбун"
19408 
19409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19410 #~ msgid "Bopomofo Extended"
19411 #~ msgstr "Киңәйтелгән бопомофо (Кытай)"
19412 
19413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19414 #~ msgid "CJK Strokes"
19415 #~ msgstr "ККЯ сызымнары"
19416 
19417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19418 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19419 #~ msgstr "Катакананың фонетик киңәйтмәләре"
19420 
19421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19422 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19423 #~ msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
19424 
19425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19426 #~ msgid "CJK Compatibility"
19427 #~ msgstr "CJK - туры килүче тамгалары"
19428 
19429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19430 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19431 #~ msgstr "Бердәйләштергән ККЯ тамгалары (А киңәйтмәсе)"
19432 
19433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19434 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19435 #~ msgstr "Ицзин гексаграммалары"
19436 
19437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19438 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
19439 #~ msgstr "CJK - бердәйләштергән иероглифлар"
19440 
19441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19442 #~ msgid "Yi Syllables"
19443 #~ msgstr "«И» язмасының иҗекләре"
19444 
19445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19446 #~ msgid "Yi Radicals"
19447 #~ msgstr "«И» язмасының иероглиф ачкычлары"
19448 
19449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19450 #~ msgid "Lisu"
19451 #~ msgstr "Лису язмасы"
19452 
19453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19454 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
19455 #~ msgstr "Кирилл әлифбасы (B киңәйтмәсе)"
19456 
19457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19458 #~ msgid "Bamum"
19459 #~ msgstr "Бамум язмасы"
19460 
19461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19462 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
19463 #~ msgstr "Тон үзгәрү тамгалары"
19464 
19465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19466 #~ msgid "Latin Extended-D"
19467 #~ msgstr "Киңәйтелгән латин әлифбасы-D"
19468 
19469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19470 #~ msgid "Syloti Nagri"
19471 #~ msgstr "Силоти Нагри"
19472 
19473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19474 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
19475 #~ msgstr "Һинд сан тамгалары"
19476 
19477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19478 #~ msgid "Phags-pa"
19479 #~ msgstr "Шакмаклы Пагба-ламы язмасы"
19480 
19481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19482 #~ msgid "Saurashtra"
19483 #~ msgstr "Саураштра язмасы"
19484 
19485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19486 #~ msgid "Devanagari Extended"
19487 #~ msgstr "Деванагари киңәйтмәсе"
19488 
19489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19490 #~ msgid "Kayah Li"
19491 #~ msgstr "Кайя Ли язмасы"
19492 
19493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19494 #~ msgid "Rejang"
19495 #~ msgstr "Реҗәнг язмасы"
19496 
19497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19498 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19499 #~ msgstr "Һангыл (A киңәйтмәсе)"
19500 
19501 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19502 #~ msgid "Javanese"
19503 #~ msgstr "Яван язмасы"
19504 
19505 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19506 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
19507 #~ msgstr "Мьянма язмасы (A киңәйтмәсе)"
19508 
19509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19510 #~ msgid "Tai Viet"
19511 #~ msgstr "Тай Вьет язмасы"
19512 
19513 #, fuzzy
19514 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
19515 #~| msgid "Ethiopic Extended"
19516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19517 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
19518 #~ msgstr "Расширенный набор символов эфиопского письма"
19519 
19520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19521 #~ msgid "Meetei Mayek"
19522 #~ msgstr "Манипури язмасы"
19523 
19524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19525 #~ msgid "Hangul Syllables"
19526 #~ msgstr "Һангыл иҗекләре"
19527 
19528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19529 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19530 #~ msgstr "Һангыл (B киңәйтмәсе)"
19531 
19532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19533 #~ msgid "High Surrogates"
19534 #~ msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
19535 
19536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19537 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
19538 #~ msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
19539 
19540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19541 #~ msgid "Low Surrogates"
19542 #~ msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
19543 
19544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19545 #~ msgid "Private Use Area"
19546 #~ msgstr "Шәхси тамгаларның өлкәсе"
19547 
19548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19549 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19550 #~ msgstr "ККЯ - туры килүче иероглифлар"
19551 
19552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19553 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19554 #~ msgstr "Декоративные варианты букв"
19555 
19556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19557 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19558 #~ msgstr "Гарәп декоратив-A"
19559 
19560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19561 #~ msgid "Variation Selectors"
19562 #~ msgstr "Селекторы вариантов начертания"
19563 
19564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19565 #~ msgid "Vertical Forms"
19566 #~ msgstr "Вертикальные формы"
19567 
19568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19569 #~ msgid "Combining Half Marks"
19570 #~ msgstr "Дополняющие половинки"
19571 
19572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19573 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
19574 #~ msgstr "ККЯ - туры килү төрләре"
19575 
19576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19577 #~ msgid "Small Form Variants"
19578 #~ msgstr "Кече зурлык вариантлары"
19579 
19580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19581 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19582 #~ msgstr "Гарәп декоратив-B"
19583 
19584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19585 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19586 #~ msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
19587 
19588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
19589 #~ msgid "Specials"
19590 #~ msgstr "Махсус тамгалар"
19591 
19592 #~ msgid "Enter a search term or character here"
19593 #~ msgstr "Эшләү юлын яисә тамганы кертеге"
19594 
19595 #~ msgctxt "Goes to previous character"
19596 #~ msgid "Previous in History"
19597 #~ msgstr "Исемлектә булган алдынгы тамга"
19598 
19599 #~ msgid "Previous Character in History"
19600 #~ msgstr "Исемлектә булган алдынгы тамга"
19601 
19602 #~ msgctxt "Goes to next character"
19603 #~ msgid "Next in History"
19604 #~ msgstr "Исемлектә булган алдагы тамга"
19605 
19606 #~ msgid "Next Character in History"
19607 #~ msgstr "Исемлектә булган алдагы тамга"
19608 
19609 #~ msgid "Select a category"
19610 #~ msgstr "Төркемне сайлау"
19611 
19612 #~ msgid "Select a block to be displayed"
19613 #~ msgstr "Блокны сайлау"
19614 
19615 #~ msgid "Set font"
19616 #~ msgstr "Хәрефне күрсәтү"
19617 
19618 #~ msgid "Set font size"
19619 #~ msgstr "Хәрефнең зурлыгын күрсәтү"
19620 
19621 #~ msgid "Annotations and Cross References"
19622 #~ msgstr "Аннотации и перекрёстные ссылки"
19623 
19624 #~ msgid "Alias names:"
19625 #~ msgstr "Другие представления:"
19626 
19627 #~ msgid "Notes:"
19628 #~ msgstr "Искәрмәләр:"
19629 
19630 #~ msgid "See also:"
19631 #~ msgstr "Шулай ук моны кара:"
19632 
19633 #~ msgid "Equivalents:"
19634 #~ msgstr "Эквивалентлар:"
19635 
19636 #~ msgid "Approximate equivalents:"
19637 #~ msgstr "Охшаган эквивалентлар:"
19638 
19639 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
19640 #~ msgstr "ККЯ иероглифы турында мәгълумат"
19641 
19642 #~ msgid "Definition in English: "
19643 #~ msgstr "Инглиз телендә булган билгеләмә: "
19644 
19645 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
19646 #~ msgstr "Мандарин шивәсендәге әйтелеше: "
19647 
19648 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
19649 #~ msgstr "Кантон шивәсендәге әйтелеше: "
19650 
19651 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
19652 #~ msgstr "Он әйтелеше: "
19653 
19654 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
19655 #~ msgstr "Кун әйтелеше: "
19656 
19657 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
19658 #~ msgstr "Танг әйтелеше: "
19659 
19660 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
19661 #~ msgstr "Корея әйтелеше: "
19662 
19663 #~ msgid "General Character Properties"
19664 #~ msgstr "Тамга турындагы гомуми мәгълумат"
19665 
19666 #~ msgid "Block: "
19667 #~ msgstr "Блок: "
19668 
19669 #~ msgid "Unicode category: "
19670 #~ msgstr "Юникод төркемнәре: "
19671 
19672 #~ msgid "Various Useful Representations"
19673 #~ msgstr "Полезные представления"
19674 
19675 #~ msgid "UTF-8:"
19676 #~ msgstr "UTF-8:"
19677 
19678 #~ msgid "UTF-16: "
19679 #~ msgstr "UTF-16: "
19680 
19681 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
19682 #~ msgstr "С телендәге UTF-8 форматында күрсәтелгән сигезле код: "
19683 
19684 #~ msgid "XML decimal entity:"
19685 #~ msgstr "XML форматындагы унлы сүрәтләү:"
19686 
19687 #~ msgid "Unicode code point:"
19688 #~ msgstr "Юникодның коды:"
19689 
19690 #~ msgctxt "Character"
19691 #~ msgid "In decimal:"
19692 #~ msgstr "Унлы сүрәт:"
19693 
19694 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
19695 #~ msgstr "<заменитель в верхнем регистре>"
19696 
19697 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
19698 #~ msgstr "<пользовательский заменитель в верхнем регистре>"
19699 
19700 #~ msgid "<Low Surrogate>"
19701 #~ msgstr "<заменитель в нижнем регистре>"
19702 
19703 #~ msgid "<Private Use>"
19704 #~ msgstr "<пользовательский символ>"
19705 
19706 #~ msgid "<not assigned>"
19707 #~ msgstr "<не присвоен>"
19708 
19709 #~ msgid "Non-printable"
19710 #~ msgstr "Басылмый торган"
19711 
19712 #~ msgid "Other, Control"
19713 #~ msgstr "Төрле, идарә итүче"
19714 
19715 #~ msgid "Other, Format"
19716 #~ msgstr "Төрле, форматлаучы"
19717 
19718 #~ msgid "Other, Not Assigned"
19719 #~ msgstr "Төрле, бәйләнмәгән"
19720 
19721 #~ msgid "Other, Private Use"
19722 #~ msgstr "Төрле, кулланучыныкы"
19723 
19724 #~ msgid "Other, Surrogate"
19725 #~ msgstr "Төрле, алмаштыручу"
19726 
19727 #~ msgid "Letter, Lowercase"
19728 #~ msgstr "Хәреф, аскы регистр"
19729 
19730 #~ msgid "Letter, Modifier"
19731 #~ msgstr "Хәреф, модификатор"
19732 
19733 #~ msgid "Letter, Other"
19734 #~ msgstr "Хәреф, төрле"
19735 
19736 #~ msgid "Letter, Titlecase"
19737 #~ msgstr "Хәреф, баш исем өчен"
19738 
19739 #~ msgid "Letter, Uppercase"
19740 #~ msgstr "Хәреф, өске регистр"
19741 
19742 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
19743 #~ msgstr "Билге, ара"
19744 
19745 #~ msgid "Mark, Enclosing"
19746 #~ msgstr "Билге, ңәя эчендәге тамга"
19747 
19748 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
19749 #~ msgstr "Билге, араларсыз"
19750 
19751 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
19752 #~ msgstr "Сан, унлы"
19753 
19754 #~ msgid "Number, Letter"
19755 #~ msgstr "Сан, хәреф"
19756 
19757 #~ msgid "Number, Other"
19758 #~ msgstr "Сан, төрле"
19759 
19760 #~ msgid "Punctuation, Connector"
19761 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, тоташтыручы"
19762 
19763 #~ msgid "Punctuation, Dash"
19764 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, озынсызык"
19765 
19766 #~ msgid "Punctuation, Close"
19767 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, ябучы"
19768 
19769 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
19770 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, ябучы куштырнак"
19771 
19772 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
19773 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, ачучы куштырнак"
19774 
19775 #~ msgid "Punctuation, Other"
19776 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, төрле"
19777 
19778 #~ msgid "Punctuation, Open"
19779 #~ msgstr "Пунктуация тамгасы, ачучы"
19780 
19781 #~ msgid "Symbol, Currency"
19782 #~ msgstr "Тамга, валюта"
19783 
19784 #~ msgid "Symbol, Modifier"
19785 #~ msgstr "Тамга, модификатор"
19786 
19787 #~ msgid "Symbol, Math"
19788 #~ msgstr "Тамга, математик"
19789 
19790 #~ msgid "Symbol, Other"
19791 #~ msgstr "Тамга, төрле"
19792 
19793 #~ msgid "Separator, Line"
19794 #~ msgstr "Бүлгеч, юл"
19795 
19796 #~ msgid "Separator, Paragraph"
19797 #~ msgstr "Бүлгеч, кызыл юл"
19798 
19799 #~ msgid "Separator, Space"
19800 #~ msgstr "Бүлгеч, буш урын"
19801 
19802 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
19803 #~ msgstr "Перед сохранением настроек нужно будет подтвердить вход в систему"
19804 
19805 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
19806 #~ msgstr "Бу үзгәрешләрне ясау өчен хокуклар юк."
19807 
19808 #~ msgctxt "@option next year"
19809 #~ msgid "Next Year"
19810 #~ msgstr "Киләсе ел"
19811 
19812 #~ msgctxt "@option next month"
19813 #~ msgid "Next Month"
19814 #~ msgstr "Киләсе ай"
19815 
19816 #~ msgctxt "@option next week"
19817 #~ msgid "Next Week"
19818 #~ msgstr "Следующая неделя"
19819 
19820 #~ msgctxt "@option tomorrow"
19821 #~ msgid "Tomorrow"
19822 #~ msgstr "Иртәгә"
19823 
19824 #~ msgctxt "@option today"
19825 #~ msgid "Today"
19826 #~ msgstr "Бүген"
19827 
19828 #~ msgctxt "@option yesterday"
19829 #~ msgid "Yesterday"
19830 #~ msgstr "Кичә"
19831 
19832 #~ msgctxt "@option last week"
19833 #~ msgid "Last Week"
19834 #~ msgstr "Ахыргы атна"
19835 
19836 #~ msgctxt "@option last month"
19837 #~ msgid "Last Month"
19838 #~ msgstr "Ахыргы ай"
19839 
19840 #~ msgctxt "@option last year"
19841 #~ msgid "Last Year"
19842 #~ msgstr "Ахыргы ел"
19843 
19844 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
19845 #~ msgid "No Date"
19846 #~ msgstr "Нет даты"
19847 
19848 #~ msgctxt "@info"
19849 #~ msgid "The date you entered is invalid"
19850 #~ msgstr "Хаталы вакыт кертелгән"
19851 
19852 #~ msgctxt "@info"
19853 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
19854 #~ msgstr "Көн моннан иртәрәк була алмый: %1"
19855 
19856 #~ msgctxt "@info"
19857 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
19858 #~ msgstr "Көн моннан соңрак була алмый: %1"
19859 
19860 #~ msgid "Week %1"
19861 #~ msgstr "%1 атна"
19862 
19863 #~ msgid "Next year"
19864 #~ msgstr "Киләсе ел"
19865 
19866 #~ msgid "Previous year"
19867 #~ msgstr "Алдынгы ел"
19868 
19869 #~ msgid "Next month"
19870 #~ msgstr "Киләсе ай"
19871 
19872 #~ msgid "Previous month"
19873 #~ msgstr "Алдынгы ай"
19874 
19875 #~ msgid "Select a week"
19876 #~ msgstr "Атнаны сайлагыз"
19877 
19878 #~ msgid "Select a month"
19879 #~ msgstr "Айны сайлагыз"
19880 
19881 #~ msgid "Select a year"
19882 #~ msgstr "Елны сайлагыз"
19883 
19884 #~ msgid "Select the current day"
19885 #~ msgstr "Агымдагы көнне сайлагыз"
19886 
19887 #~ msgctxt "UTC time zone"
19888 #~ msgid "UTC"
19889 #~ msgstr "UTC"
19890 
19891 #~ msgctxt "No specific time zone"
19892 #~ msgid "Floating"
19893 #~ msgstr "Билгесез"
19894 
19895 #~ msgctxt "@info"
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
19898 #~ msgstr ""
19899 #~ "Введённые дата и время раньше минимальных допустимых даты и времени."
19900 
19901 #~ msgctxt "@info"
19902 #~ msgid ""
19903 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Введённые дата и время позже максимальных допустимых даты и времени."
19906 
19907 #~ msgid "&Help"
19908 #~ msgstr "Белешмә"
19909 
19910 #~ msgid "Clear &History"
19911 #~ msgstr "Тарихны &чистарту"
19912 
19913 #~ msgid "No further items in the history."
19914 #~ msgstr "Исемлектә элементлар бүтән юк."
19915 
19916 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
19917 #~ msgstr "Комбинация клавиш «%1» в приложении %2 для действия «%3»\n"
19918 
19919 #~ msgctxt ""
19920 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
19921 #~ "shortcut that is problematic"
19922 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
19923 #~ msgid_plural ""
19924 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
19925 #~ msgstr[0] ""
19926 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует со следующими комбинациями клавиш:\n"
19927 #~ msgstr[1] ""
19928 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует со следующими комбинациями клавиш:\n"
19929 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует со следующими комбинациями клавиш:\n"
19930 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует со следующей комбинацией клавиш:\n"
19931 
19932 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
19933 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
19934 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
19935 #~ msgstr[0] "Конфликт с глобальными комбинациями клавиш"
19936 #~ msgstr[1] "Конфликт с глобальными комбинациями клавиш"
19937 
19938 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
19939 #~ msgid "Shortcut Conflict"
19940 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
19941 #~ msgstr[0] "Конфликты комбинаций клавиш"
19942 #~ msgstr[1] "Конфликты комбинаций клавиш"
19943 
19944 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
19945 #~ msgstr "Комбинация клавиш «%1» для действия «%2»\n"
19946 
19947 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
19950 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
19951 #~ "%3"
19952 #~ msgid_plural ""
19953 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
19954 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
19955 #~ "%3"
19956 #~ msgstr[0] ""
19957 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует с приведёнными ниже комбинациями "
19958 #~ "клавиш.\n"
19959 #~ "Отменить назначение комбинации клавиш для указанных действий?\n"
19960 #~ "\n"
19961 #~ "%3"
19962 #~ msgstr[1] ""
19963 #~ "Комбинация клавиш «%2» конфликтует с приведёнными ниже комбинациями "
19964 #~ "клавиш.\n"
19965 #~ "Отменить назначение комбинации клавиш для указанных действий?\n"
19966 #~ "\n"
19967 #~ "%3Комбинация клавиш «%2» конфликтует с приведёнными ниже комбинациями "
19968 #~ "клавиш.\n"
19969 #~ "Отменить назначение комбинации клавиш для указанных действий?\n"
19970 #~ "\n"
19971 #~ "%3Комбинация клавиш «%2» конфликтует с приведённой ниже комбинацией "
19972 #~ "клавиш.\n"
19973 #~ "Отменить назначение комбинации клавиш для указанного действия?\n"
19974 #~ "\n"
19975 #~ "%3"
19976 
19977 #~ msgid "Shortcut conflict"
19978 #~ msgstr "Төймә тезмәләре бәрелештә"
19979 
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
19982 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
19983 #~ msgstr ""
19984 #~ "<qt>Комбинация клавиш %1 уже связана с действием <b>%2</b>.<br>Выберите "
19985 #~ "уникальную комбинацию клавиш.</qt>"
19986 
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
19989 #~ "program.\n"
19990 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
19991 #~ msgstr ""
19992 #~ "Нажмите на кнопке и введите комбинацию клавиш.\n"
19993 #~ "Например, для комбинации клавиш Ctrl+A зажмите клавишу Ctrl и нажмите A."
19994 
19995 #~ msgid "Reserved Shortcut"
19996 #~ msgstr "Зарезервированная комбинация клавиш"
19997 
19998 #~ msgid ""
19999 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
20000 #~ "shortcut.\n"
20001 #~ "Please choose another one."
20002 #~ msgstr ""
20003 #~ "В Windows клавиша F12 зарезервирована, поэтому её нельзя использовать в "
20004 #~ "глобальных комбинациях клавиш.\n"
20005 #~ "Выберите другую комбинацию клавиш."
20006 
20007 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
20008 #~ msgstr "Стандартлы төймә функциясе белән конфликт"
20009 
20010 #~ msgid ""
20011 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
20012 #~ "some applications use.\n"
20013 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "Комбинация клавиш %1 уже связана со стандартным действием «%2», "
20016 #~ "используемым во многих программах.\n"
20017 #~ "Вы действительно хотите использовать эту комбинацию как глобальную?"
20018 
20019 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
20020 #~ msgid "Input"
20021 #~ msgstr "Кертү"
20022 
20023 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
20024 #~ msgstr "Басылган төймә Qt коралы белән тотылмый."
20025 
20026 #~ msgid "Unsupported Key"
20027 #~ msgstr "Төймә тотылмый"
20028 
20029 #~ msgid "without name"
20030 #~ msgstr "исемсез"
20031 
20032 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
20033 #~ msgid "1"
20034 #~ msgstr "1"
20035 
20036 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
20037 #~ msgid "Clear text"
20038 #~ msgstr "Текстны чистарту"
20039 
20040 #~ msgctxt "@title:menu"
20041 #~ msgid "Text Completion"
20042 #~ msgstr "Текстны тәмамлау"
20043 
20044 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
20045 #~ msgid "None"
20046 #~ msgstr "Юк"
20047 
20048 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
20049 #~ msgid "Dropdown List"
20050 #~ msgstr "Төшә торган исемлектән"
20051 
20052 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
20053 #~ msgid "Short Automatic"
20054 #~ msgstr "Ярым автоматик"
20055 
20056 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
20057 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
20058 #~ msgstr "Төшә торган исемлектән һәм автоматик рәвештә"
20059 
20060 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
20061 #~ msgid "Default"
20062 #~ msgstr "Үрнәкле"
20063 
20064 #~ msgid "Image Operations"
20065 #~ msgstr "Сурәтләр белән операцияләр"
20066 
20067 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
20068 #~ msgstr "&Сәгать йөреше буенча бору"
20069 
20070 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
20071 #~ msgstr "С&әгать йөреше каршына бору"
20072 
20073 #~ msgctxt "@action"
20074 #~ msgid "Text &Color..."
20075 #~ msgstr "&Тестның төсе..."
20076 
20077 #~ msgctxt "@action"
20078 #~ msgid "Text &Highlight..."
20079 #~ msgstr "Текстның яктырую..."
20080 
20081 #~ msgctxt "@action"
20082 #~ msgid "&Font"
20083 #~ msgstr "&Хәреф"
20084 
20085 #~ msgctxt "@action"
20086 #~ msgid "Font &Size"
20087 #~ msgstr "&Хәрефнең зурлыгы"
20088 
20089 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
20090 #~ msgid "&Bold"
20091 #~ msgstr "Ка&лын"
20092 
20093 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
20094 #~ msgid "&Italic"
20095 #~ msgstr "&Курсив"
20096 
20097 #~ msgctxt "@action underline selected text"
20098 #~ msgid "&Underline"
20099 #~ msgstr "Ассыз&ыклы"
20100 
20101 #~ msgctxt "@action"
20102 #~ msgid "&Strike Out"
20103 #~ msgstr "Сыз&ылган"
20104 
20105 #~ msgctxt "@action"
20106 #~ msgid "Align &Left"
20107 #~ msgstr "Сул кыры б&уенча"
20108 
20109 #~ msgctxt "@label left justify"
20110 #~ msgid "Left"
20111 #~ msgstr "Сул кыры буенча"
20112 
20113 #~ msgctxt "@action"
20114 #~ msgid "Align &Center"
20115 #~ msgstr "Ү&зәк буенча"
20116 
20117 #~ msgctxt "@action"
20118 #~ msgid "Align &Right"
20119 #~ msgstr "Уң кы&ры буенча"
20120 
20121 #~ msgctxt "@label right justify"
20122 #~ msgid "Right"
20123 #~ msgstr "Уң кыры буенча"
20124 
20125 #~ msgctxt "@action"
20126 #~ msgid "&Justify"
20127 #~ msgstr "Киңл&ек буенча"
20128 
20129 #~ msgctxt "@label justify fill"
20130 #~ msgid "Justify"
20131 #~ msgstr "Киңлек буенча"
20132 
20133 #~ msgctxt "@action"
20134 #~ msgid "Left-to-Right"
20135 #~ msgstr "Сулдан уңга"
20136 
20137 #~ msgctxt "@label left-to-right"
20138 #~ msgid "Left-to-Right"
20139 #~ msgstr "Сулдан уңга"
20140 
20141 #~ msgctxt "@action"
20142 #~ msgid "Right-to-Left"
20143 #~ msgstr "Уңнан сулга"
20144 
20145 #~ msgctxt "@label right-to-left"
20146 #~ msgid "Right-to-Left"
20147 #~ msgstr "Уңнан сулга"
20148 
20149 #~ msgctxt "@title:menu"
20150 #~ msgid "List Style"
20151 #~ msgstr "Исемлекнең стиле"
20152 
20153 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
20154 #~ msgid "None"
20155 #~ msgstr "Юк"
20156 
20157 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
20158 #~ msgid "Disc"
20159 #~ msgstr "Диск"
20160 
20161 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
20162 #~ msgid "Circle"
20163 #~ msgstr "Түгәрәк"
20164 
20165 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
20166 #~ msgid "Square"
20167 #~ msgstr "Квадрат"
20168 
20169 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
20170 #~ msgid "123"
20171 #~ msgstr "123"
20172 
20173 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
20174 #~ msgid "abc"
20175 #~ msgstr "abc"
20176 
20177 #~ msgctxt "@action"
20178 #~ msgid "Increase Indent"
20179 #~ msgstr "Аралыкны зурайту"
20180 
20181 #~ msgctxt "@action"
20182 #~ msgid "Decrease Indent"
20183 #~ msgstr "Араклыкны кечерәйтү"
20184 
20185 #~ msgctxt "@action"
20186 #~ msgid "Insert Rule Line"
20187 #~ msgstr "Горизонталь сызыкны өстәү"
20188 
20189 #~ msgctxt "@action"
20190 #~ msgid "Link"
20191 #~ msgstr "Сылтама"
20192 
20193 #~ msgctxt "@action"
20194 #~ msgid "Format Painter"
20195 #~ msgstr "Форматлы текстка әверелдерү"
20196 
20197 #~ msgctxt "@action"
20198 #~ msgid "To Plain Text"
20199 #~ msgstr "Гади текстка әверелдерү"
20200 
20201 #~ msgctxt "@action"
20202 #~ msgid "Subscript"
20203 #~ msgstr "Аскы индекс"
20204 
20205 #~ msgctxt "@action"
20206 #~ msgid "Superscript"
20207 #~ msgstr "Өске индекс"
20208 
20209 #~ msgid "&Copy Full Text"
20210 #~ msgstr "&Бар текстның күчермәсен ясау"
20211 
20212 #~ msgid "Nothing to spell check."
20213 #~ msgstr "Нечего проверять."
20214 
20215 #~ msgid "Speak Text"
20216 #~ msgstr "Текстны уку"
20217 
20218 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
20219 #~ msgstr "Авазны синтазлаучы Jovie хезмәтен җибәреп булмады"
20220 
20221 #~ msgid "Ignore"
20222 #~ msgstr "Төшереп калдыру"
20223 
20224 #~ msgid "Add to Dictionary"
20225 #~ msgstr "Добавить в словарь"
20226 
20227 #~ msgctxt "@info"
20228 #~ msgid "The time you entered is invalid"
20229 #~ msgstr "Хаталы вакыт кертелде"
20230 
20231 #~ msgctxt "@info"
20232 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
20233 #~ msgstr "Вакыт моннан иртәрәк була алмый: %1"
20234 
20235 #~ msgctxt "@info"
20236 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
20237 #~ msgstr "Вакыт моннан соңрак була алмый: %1"
20238 
20239 #~ msgctxt "@title:menu"
20240 #~ msgid "Show Text"
20241 #~ msgstr "Подписи кнопок"
20242 
20243 #~ msgctxt "@title:menu"
20244 #~ msgid "Toolbar Settings"
20245 #~ msgstr "Меню панели инструментов"
20246 
20247 #~ msgctxt "toolbar position string"
20248 #~ msgid "Top"
20249 #~ msgstr "Өскә"
20250 
20251 #~ msgctxt "toolbar position string"
20252 #~ msgid "Left"
20253 #~ msgstr "Сул кыры буенча"
20254 
20255 #~ msgctxt "toolbar position string"
20256 #~ msgid "Right"
20257 #~ msgstr "Уң кыры буенча"
20258 
20259 #~ msgctxt "toolbar position string"
20260 #~ msgid "Bottom"
20261 #~ msgstr "Аска"
20262 
20263 #~ msgid "Text Position"
20264 #~ msgstr "Текст урнашуы"
20265 
20266 #~ msgid "Icons Only"
20267 #~ msgstr "Билгечекләр генә"
20268 
20269 #~ msgid "Text Only"
20270 #~ msgstr "Текст кына"
20271 
20272 #~ msgid "Text Alongside Icons"
20273 #~ msgstr "Имзалар билгечекләр янында"
20274 
20275 #~ msgid "Text Under Icons"
20276 #~ msgstr "Имзалар билгечекләр астында"
20277 
20278 #~ msgid "Icon Size"
20279 #~ msgstr "Билгечекләр зурлыгы"
20280 
20281 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
20282 #~ msgid "Default"
20283 #~ msgstr "Үрнәкле"
20284 
20285 #~ msgid "Small (%1x%2)"
20286 #~ msgstr "Кече (%1x%2)"
20287 
20288 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
20289 #~ msgstr "Уртача (%1x%2)"
20290 
20291 #~ msgid "Large (%1x%2)"
20292 #~ msgstr "Зур (%1x%2)"
20293 
20294 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
20295 #~ msgstr "Бик зур (%1x%2)"
20296 
20297 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
20298 #~ msgstr "Корал панелен катыру"
20299 
20300 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
20301 #~ msgid "%1"
20302 #~ msgstr "%1"
20303 
20304 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
20305 #~ msgid "%1"
20306 #~ msgstr "%1"
20307 
20308 #~ msgid "Desktop %1"
20309 #~ msgstr "%1 эш өстәле"
20310 
20311 #~ msgid "Add to Toolbar"
20312 #~ msgstr "Корал панеленә өстәү"
20313 
20314 #~ msgid "Configure Shortcut..."
20315 #~ msgstr "Төймә тезмәләрен көйләү"
20316 
20317 #~ msgid "Toolbars Shown"
20318 #~ msgstr "Чагылдыручы корал панелләре"
20319 
20320 #~ msgid "No text"
20321 #~ msgstr "Текст юк"
20322 
20323 #~ msgid "&File"
20324 #~ msgstr "&Файл"
20325 
20326 #~ msgid "&Game"
20327 #~ msgstr "&Уен"
20328 
20329 #~ msgid "&Edit"
20330 #~ msgstr "&Үзгәртү"
20331 
20332 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
20333 #~ msgid "&Move"
20334 #~ msgstr "&Күчерү"
20335 
20336 #~ msgid "&View"
20337 #~ msgstr "&Кыяфәт"
20338 
20339 #~ msgid "&Go"
20340 #~ msgstr "К&үчү"
20341 
20342 #~ msgid "&Bookmarks"
20343 #~ msgstr "&Кыстыргычлар"
20344 
20345 #~ msgid "&Tools"
20346 #~ msgstr "К&ораллар"
20347 
20348 #~ msgid "&Settings"
20349 #~ msgstr "&Көйләүләр"
20350 
20351 #~ msgid "Main Toolbar"
20352 #~ msgstr "Баш кораллар панеле"
20353 
20354 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
20355 #~ msgstr "Стильләрне тасвирлау файлыннан Qt виджетлар модульләреннән төзи."
20356 
20357 #~ msgid "Input file"
20358 #~ msgstr "Кереш файлы"
20359 
20360 #~ msgid "Output file"
20361 #~ msgstr "Чыгыш файлы"
20362 
20363 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
20364 #~ msgstr "Киңәйтмәнең ясала торган классы исеме"
20365 
20366 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
20367 #~ msgstr "Дизайнерда чагылу өчен алданук билгеләнгән виджетлар төркеме исеме"
20368 
20369 #~ msgid "makekdewidgets"
20370 #~ msgstr "makekdewidgets"
20371 
20372 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
20373 #~ msgstr "© Ian Reinhart Geiser, 2004-2005"
20374 
20375 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
20376 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
20377 
20378 #~ msgid "Daniel Molkentin"
20379 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
20380 
20381 #~ msgid "Call Stack"
20382 #~ msgstr "Чакыру стегы"
20383 
20384 #~ msgid "Call"
20385 #~ msgstr "Чакыру"
20386 
20387 #~ msgid "Console"
20388 #~ msgstr "Консоль"
20389 
20390 #~ msgid "Enter"
20391 #~ msgstr "Enter"
20392 
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
20395 #~ "please check your KDE installation."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Kate дигән текстлы мөһәррир компоненты табылмады.\n"
20398 #~ "KDE чолганышының дөрес урнаштырылган икәнен тикшерегез."
20399 
20400 #~ msgid "Breakpoint"
20401 #~ msgstr "Туктау ноктасы"
20402 
20403 #~ msgid "JavaScript Debugger"
20404 #~ msgstr "JavaScript төзәткече"
20405 
20406 #~ msgid "&Break at Next Statement"
20407 #~ msgstr "К&иләсе операторда өзү"
20408 
20409 #~ msgid "Break at Next"
20410 #~ msgstr "К&иләсе операторда өзү"
20411 
20412 #~ msgid "Step Over"
20413 #~ msgstr "Икенче юлга күчү"
20414 
20415 #~ msgid "Step Into"
20416 #~ msgstr "Функциягә керү"
20417 
20418 #~ msgid "Step Out"
20419 #~ msgstr "Функцияне башкару"
20420 
20421 #~ msgid "Reindent Sources"
20422 #~ msgstr "Араларны тигезләү"
20423 
20424 #~ msgid "Report Exceptions"
20425 #~ msgstr "Хата турында хәбәр итү"
20426 
20427 #~ msgid "&Debug"
20428 #~ msgstr "&Төзәтү"
20429 
20430 #~ msgid "Close source"
20431 #~ msgstr "Чыганак коды ябу"
20432 
20433 #~ msgid "Ready"
20434 #~ msgstr "Булды"
20435 
20436 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
20437 #~ msgstr "%1 тикшерүдә хата, юл %2"
20438 
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
20441 #~ "\n"
20442 #~ "%1 line %2:\n"
20443 #~ "%3"
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "Бу биттә скрипт башкарганда хата барлыкка килде.\n"
20446 #~ "\n"
20447 #~ "%1 строка %2:\n"
20448 #~ "%3"
20449 
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
20452 #~ "open a source file."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Неизвестно, в чём выполнять выражение. Остановите выполнение скрипта или "
20455 #~ "откройте файл с исходным кодом."
20456 
20457 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
20458 #~ msgstr "Появление исключения %1 при выполнении"
20459 
20460 #~ msgid "JavaScript Error"
20461 #~ msgstr "JavaScript хатасы"
20462 
20463 #~ msgid "&Do not show this message again"
20464 #~ msgstr "&Бу хәбәрне башка чыгармаска"
20465 
20466 #~ msgid "Local Variables"
20467 #~ msgstr "Локальные переменные"
20468 
20469 #~ msgid "Reference"
20470 #~ msgstr "Сылтама"
20471 
20472 #~ msgid "Loaded Scripts"
20473 #~ msgstr "Йөкләнгән скриптлар"
20474 
20475 #~ msgid ""
20476 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
20477 #~ "other applications may become less responsive.\n"
20478 #~ "Do you want to stop the script?"
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Сценарий на этой странице привёл к зависанию KHTML. Если он продолжит "
20481 #~ "работать, другие приложения будут отзываться медленнее.\n"
20482 #~ "Прервать работу сценария?"
20483 
20484 #~ msgid "JavaScript"
20485 #~ msgstr "JavaScript"
20486 
20487 #~ msgid "&Stop Script"
20488 #~ msgstr "&Cкриптны туктату"
20489 
20490 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
20491 #~ msgstr "Раслау: Javascript'ның йөзеп чыга торган тәрәзәсе"
20492 
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
20495 #~ "via JavaScript.\n"
20496 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзә ачылышына "
20499 #~ "китерә(JavaScript аша).\n"
20500 #~ "Моны рөхсәт итәргәме?"
20501 
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
20504 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
20505 #~ "submitted?</qt>"
20506 #~ msgstr ""
20507 #~ "<qt>Бу сайт форма тапшырырга тырыша, бу күзәтүченең яңа тәрәзәдә <p>%1</"
20508 #~ "p> ачылышына китерә(JavaScript аша).<br />Рөхсәт итәргәме?</qt>"
20509 
20510 #~ msgid "Do Not Allow"
20511 #~ msgstr "Тыю"
20512 
20513 #~ msgid ""
20514 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
20515 #~ "Do you want to allow this?"
20516 #~ msgstr ""
20517 #~ "Бу сайт Javascript'ны кулланып яңа тәрәзә ачмакчы була.\n"
20518 #~ "Тәрәзәне ачарга рөхсәт итәргәме?"
20519 
20520 #~ msgid ""
20521 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
20522 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
20523 #~ msgstr ""
20524 #~ "<qt>Бу сайт JavaScript ярдәмендә яңа браузер тәрәзәсендә <p>%1</p>'ны "
20525 #~ "ачарга тырыша.<br />Рөхсәт итәргәме?</qt>"
20526 
20527 #~ msgid "Close window?"
20528 #~ msgstr "Тәрәзәне ябаргамы?"
20529 
20530 #~ msgid "Confirmation Required"
20531 #~ msgstr "Раслау таләп ителә"
20532 
20533 #~ msgid ""
20534 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
20535 #~ "your collection?"
20536 #~ msgstr "Коллекциягезнең \"%1\" адресына кыстыргыч өстәргәме?"
20537 
20538 #~ msgid ""
20539 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
20540 #~ "be added to your collection?"
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Коллекциягезнең \"%1\" адресына \"%2\" баш исеме белән кыстыргыч "
20543 #~ "өстәргәме?"
20544 
20545 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
20546 #~ msgstr "JavaScript кыстыргыч өстәргә тырыша"
20547 
20548 #~ msgid "Insert"
20549 #~ msgstr "Insert"
20550 
20551 #~ msgid "Disallow"
20552 #~ msgstr "Тыю"
20553 
20554 #~ msgid ""
20555 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
20556 #~ "found.\n"
20557 #~ "Do you want to continue?"
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Күрсәтелгән файллар йөкләндерелә алмый, чөнки алар табылмады.\n"
20560 #~ "Дәвам иттерергәме?"
20561 
20562 #~ msgid "Submit Confirmation"
20563 #~ msgstr "Тапшыруны раслау"
20564 
20565 #~ msgid "&Submit Anyway"
20566 #~ msgstr "&Тапшыру"
20567 
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
20570 #~ "the Internet.\n"
20571 #~ "Do you really want to continue?"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Была запрошена передача следующих файлов с этого компьютера в Интернет.\n"
20574 #~ "Продолжить?"
20575 
20576 #~ msgid "Send Confirmation"
20577 #~ msgstr "Раслауны тапшыру"
20578 
20579 #~ msgid "&Send File"
20580 #~ msgid_plural "&Send Files"
20581 #~ msgstr[0] "&Файлны тапшыру"
20582 #~ msgstr[1] "&Файлларны тапшыру"
20583 
20584 #~ msgid "Submit"
20585 #~ msgstr "Бәяләмә өчен тапшыру"
20586 
20587 #~ msgid ""
20588 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
20589 #~ "Do you want to download one from %2?"
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "'%1' өчен өстәмәлек табылмады.\n"
20592 #~ "%2 адресыннан йөкләндерергәме аны?"
20593 
20594 #~ msgid "Missing Plugin"
20595 #~ msgstr "Өстәлмә юк"
20596 
20597 #~ msgid "Download"
20598 #~ msgstr "Кабул итү"
20599 
20600 #~ msgid "Do Not Download"
20601 #~ msgstr "Кабул итмәү"
20602 
20603 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
20604 #~ msgstr "Бу индекс эзләү мөмкинлеге белән. Төп сүзләрне кертегез: "
20605 
20606 #~ msgid "URL:"
20607 #~ msgstr "Веб адресы:"
20608 
20609 #~ msgid "Title:"
20610 #~ msgstr "Исем:"
20611 
20612 #~ msgid "Last modified:"
20613 #~ msgstr "Соңгы үзгәреш:"
20614 
20615 #~ msgid "Document encoding:"
20616 #~ msgstr "Документның кодлашуы:"
20617 
20618 #~ msgid "HTTP Headers"
20619 #~ msgstr "HTTP'ның баш исемнәре"
20620 
20621 #~ msgid "Property"
20622 #~ msgstr "Параметр"
20623 
20624 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
20625 #~ msgstr "«%1» аплеты ачыла..."
20626 
20627 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
20628 #~ msgstr "«%1» аплет җибәрелә..."
20629 
20630 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
20631 #~ msgstr "«%1» аплеты җибәрелде"
20632 
20633 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
20634 #~ msgstr "«%1» аплеты туктатылды"
20635 
20636 #~ msgid "Loading Applet"
20637 #~ msgstr "Аплет йөкләнә"
20638 
20639 #~ msgid "Error: java executable not found"
20640 #~ msgstr "Хата: java кушымтасы табылмады"
20641 
20642 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
20643 #~ msgstr "Имза (чынлык: %1)"
20644 
20645 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
20646 #~ msgstr "Таныклык (чынлык: %1)"
20647 
20648 #~ msgid "Security Alert"
20649 #~ msgstr "Иминлек системасының хәбәре"
20650 
20651 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
20652 #~ msgstr "Таныклыклар белән Java аплетларын җибәрү:"
20653 
20654 #~ msgid "the following permission"
20655 #~ msgstr "түбәндәге хокуклар"
20656 
20657 #~ msgid "&Reject All"
20658 #~ msgstr "&Бөтенесен кире кагу"
20659 
20660 #~ msgid "&Grant All"
20661 #~ msgstr "&Бөтенесен кабул итү"
20662 
20663 #~ msgid "Applet Parameters"
20664 #~ msgstr "Аплетның көйләүләре"
20665 
20666 #~ msgid "Class"
20667 #~ msgstr "Класс"
20668 
20669 #~ msgid "Base URL"
20670 #~ msgstr "Нигез URL"
20671 
20672 #~ msgid "Archives"
20673 #~ msgstr "Архивлар"
20674 
20675 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
20676 #~ msgstr "KDE чолганышының Java аплетларын тоту"
20677 
20678 #~ msgid "HTML Toolbar"
20679 #~ msgstr "HTML панеле"
20680 
20681 #~ msgid "&Copy Text"
20682 #~ msgstr "Тексттан &күчермә ясау"
20683 
20684 #~ msgid "Open '%1'"
20685 #~ msgstr "«%1» объектын ачу"
20686 
20687 #~ msgid "&Copy Email Address"
20688 #~ msgstr "E-Mail адресын күчерү"
20689 
20690 #~ msgid "&Save Link As..."
20691 #~ msgstr "Сылтаманы &саклау..."
20692 
20693 #~ msgid "&Copy Link Address"
20694 #~ msgstr "Веб-адресының күчермәсен ясау"
20695 
20696 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
20697 #~ msgid "Frame"
20698 #~ msgstr "Фрейм"
20699 
20700 #~ msgid "Open in New &Window"
20701 #~ msgstr "Яңа &тәрәзәдә ачу"
20702 
20703 #~ msgid "Open in &This Window"
20704 #~ msgstr "Агымдагы &тәрәзәдә ачу"
20705 
20706 #~ msgid "Open in &New Tab"
20707 #~ msgstr "Яңа &өстәмдә ачу"
20708 
20709 #~ msgid "Reload Frame"
20710 #~ msgstr "Фреймны яңарту"
20711 
20712 #~ msgid "Print Frame..."
20713 #~ msgstr "Фреймны бастыру..."
20714 
20715 #~ msgid "Save &Frame As..."
20716 #~ msgstr "Фреймны&саклау..."
20717 
20718 #~ msgid "View Frame Source"
20719 #~ msgstr "Фреймның чыганак текстын карап чыгу"
20720 
20721 #~ msgid "View Frame Information"
20722 #~ msgstr "Фрейм турында мәгълүмат"
20723 
20724 #~ msgid "Block IFrame..."
20725 #~ msgstr "IFrame'ны тыю..."
20726 
20727 #~ msgid "Save Image As..."
20728 #~ msgstr "Сурәтне саклау..."
20729 
20730 #~ msgid "Send Image..."
20731 #~ msgstr "Сурәтне тапшыру..."
20732 
20733 #~ msgid "Copy Image Location"
20734 #~ msgstr "Сүрәт сылтамасының күчермәсен ясау"
20735 
20736 #~ msgid "View Image (%1)"
20737 #~ msgstr "Сурәтне карап чыгу (%1)"
20738 
20739 #~ msgid "Block Image..."
20740 #~ msgstr "Сурәтне тыю..."
20741 
20742 #~ msgid "Block Images From %1"
20743 #~ msgstr "%1 объектыннан сурәтне тыю"
20744 
20745 #~ msgid "Stop Animations"
20746 #~ msgstr "Анимацияне туктату"
20747 
20748 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
20749 #~ msgstr "%2'дә «%1»'не эзләү"
20750 
20751 #~ msgid "Search for '%1' with"
20752 #~ msgstr "Поиск «%1» в"
20753 
20754 #~ msgid "Save Link As"
20755 #~ msgstr "Ахыргы документ итеп саклау"
20756 
20757 #~ msgid "Save Image As"
20758 #~ msgstr "Сурәтне саклау..."
20759 
20760 #~ msgid "Add URL to Filter"
20761 #~ msgstr "URL'ны сөзгеч исемлегенә өстәү"
20762 
20763 #~ msgid "Enter the URL:"
20764 #~ msgstr "Веб адресын языгыз:"
20765 
20766 #~ msgid ""
20767 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
20768 #~ msgstr "«%1» исемле файл инде бар. Алыштырыргамы?"
20769 
20770 #~ msgid "Overwrite File?"
20771 #~ msgstr "Файлны алыштырыргамы?"
20772 
20773 #~ msgid "Overwrite"
20774 #~ msgstr "Алыштыру"
20775 
20776 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
20777 #~ msgstr ""
20778 #~ "$PATH юнәлешендә менеджер йөкләндерү программасын табып булмый (%1). "
20779 
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "Try to reinstall it  \n"
20782 #~ "\n"
20783 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Кушымтаны яңадан урнаштырып карагыз.\n"
20786 #~ "\n"
20787 #~ "Konqueror белән бәйләнеш өзеләчәк."
20788 
20789 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
20790 #~ msgstr "Хәрефнең стандарт зурлыгы (100%)"
20791 
20792 #~ msgid "KHTML"
20793 #~ msgstr "KHTML"
20794 
20795 #~ msgid "Embeddable HTML component"
20796 #~ msgstr "HTML чагылдырыр өчен кертелгән компонент"
20797 
20798 #~ msgid "Lars Knoll"
20799 #~ msgstr "Lars Knoll"
20800 
20801 #~ msgid "Antti Koivisto"
20802 #~ msgstr "Antti Koivisto"
20803 
20804 #~ msgid "Dirk Mueller"
20805 #~ msgstr "Dirk Mueller"
20806 
20807 #~ msgid "Torben Weis"
20808 #~ msgstr "Torben Weis"
20809 
20810 #~ msgid "Martin Jones"
20811 #~ msgstr "Martin Jones"
20812 
20813 #~ msgid "Simon Hausmann"
20814 #~ msgstr "Simon Hausmann"
20815 
20816 #~ msgid "Tobias Anton"
20817 #~ msgstr "Tobias Anton"
20818 
20819 #~ msgid "View Do&cument Source"
20820 #~ msgstr "Документның чыганагын &карап чыгу"
20821 
20822 #~ msgid "View Document Information"
20823 #~ msgstr "Документ турында мәгълүматны карап чыгу"
20824 
20825 #~ msgid "Save &Background Image As..."
20826 #~ msgstr "Җирлек сурәтен &саклау..."
20827 
20828 #~ msgid "SSL"
20829 #~ msgstr "SSL"
20830 
20831 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
20832 #~ msgstr "Сурәтләү агачын STDOUT'ка чыгару"
20833 
20834 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
20835 #~ msgstr "DOM агачын STDOUT'ка чыгару"
20836 
20837 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
20838 #~ msgstr "Вывести дерево фреймов на STDOUT"
20839 
20840 #~ msgid "Stop Animated Images"
20841 #~ msgstr "Рәсемнәр анимациясен туктату"
20842 
20843 #~ msgid "Set &Encoding"
20844 #~ msgstr "&Кодлашу..."
20845 
20846 #~ msgid "Use S&tylesheet"
20847 #~ msgstr "Стильләр җәдвәлен &куллану"
20848 
20849 #~ msgid "Enlarge Font"
20850 #~ msgstr "Хәрефне зурайту"
20851 
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
20854 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
20855 #~ "qt>"
20856 #~ msgstr ""
20857 #~ "<qt>Увеличить шрифт<br /><br />Увеличить шрифт в этом окне. Нажмите и "
20858 #~ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.</"
20859 #~ "qt>"
20860 
20861 #~ msgid "Shrink Font"
20862 #~ msgstr "Хәрефне кечерәйтү"
20863 
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
20866 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
20867 #~ "qt>"
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "<qt>Уменьшить шрифт<br /><br />Уменьшить шрифт в этом окне. Нажмите и "
20870 #~ "удерживайте кнопку мыши для показа меню с доступными размерами шрифта.</"
20871 #~ "qt>"
20872 
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
20875 #~ "the displayed page.</qt>"
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "<qt>Найти текст<br /><br />Диалог поиска текста на текущей странице.</qt>"
20878 
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
20881 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "<qt>Найти далее<br /><br />Поиск следующего вхождения текста, указанного "
20884 #~ "в поле <b>Найти текст</b>.</qt>"
20885 
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
20888 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "<qt>Найти предыдущее<br /><br />Поиск предыдущего вхождения текста, "
20891 #~ "указанного в поле <b>Найти текст</b>.</qt>"
20892 
20893 #~ msgid "Find Text as You Type"
20894 #~ msgstr "Җыеп бару белән текстны эзләү"
20895 
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
20898 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
20899 #~ "\"Find links only\" option."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска текста на текущей "
20902 #~ "странице. Это отключит функцию поиска ссылок по набору."
20903 
20904 #~ msgid "Find Links as You Type"
20905 #~ msgstr "Җыеп бару белән сылтамаларны эзләү"
20906 
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Эта комбинация клавиш вызывает панель для поиска ссылок на текущей "
20911 #~ "странице."
20912 
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
20915 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "<qt>Печать фрейма<br /><br />Некоторые страницы могут содержать несколько "
20918 #~ "фреймов. Чтобы напечатать только один фрейм, нажмите на нем и используйте "
20919 #~ "эту функцию.</qt>"
20920 
20921 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
20922 #~ msgstr "Кертү/алыштыру режимын к&үчерү"
20923 
20924 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
20925 #~ msgstr "'%1' бпраузерның астынкы идентификаторы кулланыла."
20926 
20927 #~ msgid "This web page contains coding errors."
20928 #~ msgstr "Бу веб-бит кодлаштыру хаталарын тәшкил итә."
20929 
20930 #~ msgid "&Hide Errors"
20931 #~ msgstr "&Хаталарны яшерү"
20932 
20933 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
20934 #~ msgstr "&Хаталар турында хәбәрләрне тыю"
20935 
20936 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
20937 #~ msgstr "<qt><b>Хата</b>: %1: %2</qt>"
20938 
20939 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
20940 #~ msgstr "<qt><b>Ошибка</b>: узел %1: %2</qt>"
20941 
20942 #~ msgid "Display Images on Page"
20943 #~ msgstr "Биттә сурәтне чагылдыру"
20944 
20945 #~ msgid "Error: %1 - %2"
20946 #~ msgstr "Хата: %1 - %2"
20947 
20948 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
20949 #~ msgstr "Чакырылган операция тәмамлана алмый"
20950 
20951 #~ msgid "Technical Reason: "
20952 #~ msgstr "Техник сәбәп: "
20953 
20954 #~ msgid "Details of the Request:"
20955 #~ msgstr "Сорауның төгәллекләре:"
20956 
20957 #~ msgid "URL: %1"
20958 #~ msgstr "URL: %1"
20959 
20960 #~ msgid "Protocol: %1"
20961 #~ msgstr "Беркетмә: %1"
20962 
20963 #~ msgid "Additional Information: %1"
20964 #~ msgstr "Өстәмә мәгълүмат: %1"
20965 
20966 #~ msgid "Description:"
20967 #~ msgstr "Тасвирлама:"
20968 
20969 #~ msgid "Possible Causes:"
20970 #~ msgstr "Мөмкинле нәтиҗәләр:"
20971 
20972 #~ msgid "Possible Solutions:"
20973 #~ msgstr "Мөмкинле карарлар:"
20974 
20975 #~ msgid "Page loaded."
20976 #~ msgstr "Бит йөкләндерелгән."
20977 
20978 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
20979 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
20980 #~ msgstr[0] "Загружено изображений: %1 из %2"
20981 #~ msgstr[1] "Загружено изображений: %1 из %2"
20982 
20983 #~ msgid "Automatic Detection"
20984 #~ msgstr "Автоматик билгеләү"
20985 
20986 #~ msgid " (In new window)"
20987 #~ msgstr " (Яңа тәрәзәдә)"
20988 
20989 #~ msgid "Symbolic Link"
20990 #~ msgstr "Символик сылтама"
20991 
20992 #~ msgid "%1 (Link)"
20993 #~ msgstr "%1 (Сылтама)"
20994 
20995 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
20996 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
20997 #~ msgstr[0] "%2 (%1 байт)"
20998 #~ msgstr[1] "%2 (%1 байта)"
20999 
21000 #~ msgid "%2 (%1 K)"
21001 #~ msgstr "%2 (%1 К)"
21002 
21003 #~ msgid " (In other frame)"
21004 #~ msgstr " (Башка фреймда)"
21005 
21006 #~ msgid "Email to: "
21007 #~ msgstr "Хат язу: "
21008 
21009 #~ msgid " - Subject: "
21010 #~ msgstr " - Тема: "
21011 
21012 #~ msgid " - CC: "
21013 #~ msgstr " - Күчермә: "
21014 
21015 #~ msgid " - BCC: "
21016 #~ msgstr " - BCC: "
21017 
21018 #~ msgid ""
21019 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
21020 #~ "follow the link?</qt>"
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "<qt>Данная непроверенная страница содержит ссылку <br /><b>%1</b>.<br /"
21023 #~ ">Перейти по ссылке?</qt>"
21024 
21025 #~ msgid "Follow"
21026 #~ msgstr "Күчү"
21027 
21028 #~ msgid "Frame Information"
21029 #~ msgstr "Фрейм турфндагы мәгълүмат"
21030 
21031 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
21032 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Сыйфатлар]</a>"
21033 
21034 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
21035 #~ msgid "Quirks"
21036 #~ msgstr "Туры килү ысулы"
21037 
21038 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
21039 #~ msgid "Almost standards"
21040 #~ msgstr "Стандартларга туры килә диярлек"
21041 
21042 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
21043 #~ msgid "Strict"
21044 #~ msgstr "Стандартларга катгый рәвештә туры килү"
21045 
21046 #~ msgid "Save Background Image As"
21047 #~ msgstr "Җирлек сурәтен саклау..."
21048 
21049 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
21050 #~ msgstr "Ихтимал, SSL таныклыкларның чылбыры ватык."
21051 
21052 #~ msgid "Save Frame As"
21053 #~ msgstr "Фреймны саклау..."
21054 
21055 #~ msgid "&Find in Frame..."
21056 #~ msgstr "&Фреймда эзләү..."
21057 
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
21060 #~ "back unencrypted.\n"
21061 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
21062 #~ "Are you sure you wish to continue?"
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Игътибар: Бу фраза саклангычта, әмма ул сезнең мәгълүматларыгызны кире "
21065 #~ "шифрсыз күренешендәкайтармакчы була.\n"
21066 #~ "Кырыйдан кем дә булса бу мәгълүматны алып карый ала.\n"
21067 #~ "Дәвам иттерергәме?"
21068 
21069 #~ msgid "Network Transmission"
21070 #~ msgstr "Челтәрдән тапшыру"
21071 
21072 #~ msgid "&Send Unencrypted"
21073 #~ msgstr "&Шифрлаусыз тапшыру"
21074 
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
21077 #~ "unencrypted.\n"
21078 #~ "Are you sure you wish to continue?"
21079 #~ msgstr ""
21080 #~ "Игътибар: Мәгълүматларыгыз челтәр буенча саклангычсыз тапшырылачак.\n"
21081 #~ "Дәвам иттерергәме?"
21082 
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
21085 #~ "Do you want to continue?"
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Форманың мәгълүматлар сайтка электрон почта тапшырып каралган.\n"
21088 #~ "Чыннан да дәвам иттерергәме?"
21089 
21090 #~ msgid "&Send Email"
21091 #~ msgstr "&Е-mail тапшыру"
21092 
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
21095 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "<qt>Форма будет передана файлу <br /><b>%1</b><br /> на локальной "
21098 #~ "файловой системе.<br />Отправить данные формы?</qt>"
21099 
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
21102 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Сайтка тапшыру өчен форма мәгълүматларына локаль файл кыстырып каралган. "
21105 #~ "Сезнең иминлегегез өчен кушылган файл сөртелде."
21106 
21107 #~ msgid "(%1/s)"
21108 #~ msgstr "(%1/с)"
21109 
21110 #~ msgid "Security Warning"
21111 #~ msgstr "Иминлек кисәтүе"
21112 
21113 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "<qt>Доступ с ненадёжной страницы на <br /><b>%1</b><br /> запрещён.</qt>"
21116 
21117 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "'%1' куенчык ачык һәм мәгълүматларны һәм парольләрне кертү өчен кулланыла."
21120 
21121 #~ msgid "&Close Wallet"
21122 #~ msgstr "&Куенчыкны ябу"
21123 
21124 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
21125 #~ msgstr "&Позволить сохранять пароли для этого сайта"
21126 
21127 #~ msgid "Remove password for form %1"
21128 #~ msgstr "%1 рәвешенең серсүзен бетерү"
21129 
21130 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
21131 #~ msgstr "&JavaScript төзәткече"
21132 
21133 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
21134 #~ msgstr "Сайт Javascript ярдәмендә яңа тәрәзә ачырга тырыша."
21135 
21136 #~ msgid "Popup Window Blocked"
21137 #~ msgstr "Йөзеп чыга торган тәрәзә тыелды"
21138 
21139 #~ msgid ""
21140 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
21141 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
21142 #~ "or to open the popup."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Йөзеп чыга торган тәрәзә тыеп куелган, һәм аны тәрәзә ачарга тырышты.\n"
21145 #~ "Бу функция белән идарә итеп була, моның өчен торыш юлына чиертергә "
21146 #~ "кирәк,\n"
21147 #~ "һәм шуның белән йөзеп чыга торган тәрәзәгә рөхсәт бирелә яки тыела."
21148 
21149 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
21150 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
21151 #~ msgstr[0] "По&казать %1 заблокированное всплывающее окно"
21152 #~ msgstr[1] "По&казать %1 заблокированных всплывающих окна"
21153 
21154 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
21155 #~ msgstr "&Тыелып куелган тәрәзәләр турында хәбәрләштерү"
21156 
21157 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
21158 #~ msgstr "&JavaScript'ның яңа тәрәзәләре өчен кагыйдәләрне көйләү..."
21159 
21160 #~ msgid ""
21161 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
21162 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
21163 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
21164 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
21165 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "<qt><p><strong>'Сурәтләрне бастыру'</strong></p><p>Бу әләмчек эшләсә, веб-"
21168 #~ "биттәге сурәтләр текст белән бергәбастырылачак. Әмма бу очракта бастыру "
21169 #~ "күләме зуррак була һәмкүбрәк кара яки тонер сорый.</p><p>Бу әләмчек "
21170 #~ "эшләмәсә, веб-битләр генә быстырылачак. Бу очрактабастыру тизрәк бетә дә "
21171 #~ "һәм сез кара яки тонерны әзрзк бетерәсез.</p> </qt>"
21172 
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
21175 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
21176 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
21177 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
21178 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
21179 #~ "p> </qt>"
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "<qt><p><strong>'Баш исемне бастыру'</strong></p><p>Әгәр бу параметр "
21182 #~ "эшләсә, бастырылган һәрбер биттәHTML форматында баш исеме була, ә шулай "
21183 #~ "ук агымдагы дата, шул битнең (URL)адресы һәм номеры булачак.</p></qt>"
21184 
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
21187 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
21188 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
21189 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
21190 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
21191 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
21192 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
21193 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
21194 #~ "</qt>"
21195 #~ msgstr ""
21196 #~ "<qt><p><strong>Экономный режим</strong></p><p>Если этот параметр включён, "
21197 #~ "распечатка документа в формате HTML будет только черно-белой, любой "
21198 #~ "цветной фон будет преобразован в белый. Печать будет быстрее и будет "
21199 #~ "использоваться меньше чернил или тонера.</p><p>Если этот параметр "
21200 #~ "выключен, распечатка документа в формате HTML будет иметь такие же цвета, "
21201 #~ "как вы видите в приложении. Результатом может быть полностью цветная "
21202 #~ "страница (или с градациями серого, если принтер черно-белый). Печать "
21203 #~ "будет идти медленнее и использовать намного больше тонера или чернил.</p> "
21204 #~ "</qt>"
21205 
21206 #~ msgid "HTML Settings"
21207 #~ msgstr "HTML'ны көйләү"
21208 
21209 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
21210 #~ msgstr "Принтер режимы (кара текст, җирлексез)"
21211 
21212 #~ msgid "Print images"
21213 #~ msgstr "Сурәтләрне бастыру"
21214 
21215 #~ msgid "Print header"
21216 #~ msgstr "Баш исемен бастыру"
21217 
21218 #~ msgid "Filter error"
21219 #~ msgstr "Сөзгечнең хатасы"
21220 
21221 #~ msgid "Inactive"
21222 #~ msgstr "Актив булмаган тәрәзә"
21223 
21224 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
21225 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 пиксел)"
21226 
21227 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
21228 #~ msgstr "%1 - %2x%3 пиксел"
21229 
21230 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
21231 #~ msgstr "%1 (%2x%3 пиксел)"
21232 
21233 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
21234 #~ msgstr "Сурәт - %1x%2 пикселов"
21235 
21236 #~ msgid "Done."
21237 #~ msgstr "Әзер."
21238 
21239 #~ msgid "Access Keys activated"
21240 #~ msgstr "Рөхсәт итү ачкычларын куллану эшли"
21241 
21242 #~ msgid "JavaScript Errors"
21243 #~ msgstr "JavaScript хаталары"
21244 
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
21247 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
21248 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
21249 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
21250 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
21251 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
21252 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "Бу диалогта веб битләрдәге скрипт хаталары күрсәтелгән. Еш очракта алар "
21255 #~ "веб битләрендә башкарган чактагы хаталар белән бәйле, ләкин кайвакыт "
21256 #~ "Konqueror кушымтаның хаталары килеп чыгарга мөмкин. Беренче очракта "
21257 #~ "сайтның веб остасына хәбәр итегез, ә әгәр бу Konqueror'дагы хата булып "
21258 #~ "чыкса, аның турында http:// bugs.kde.org/ адресы аша хәбәр итегез. Хатаны "
21259 #~ "сурәтләүче мисал хатаны чишү мәсьәләсен бик җиңеләйтә."
21260 
21261 #~ msgid "KMultiPart"
21262 #~ msgstr "KMultiPart"
21263 
21264 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
21265 #~ msgstr "multipart/mixed өчен кертелә торган компонент"
21266 
21267 #~ msgid "No handler found for %1."
21268 #~ msgstr "%1 өчен эшкәрткеч табылмады."
21269 
21270 #~ msgid "Play"
21271 #~ msgstr "Уйнату"
21272 
21273 #~ msgid "New Web Shortcut"
21274 #~ msgstr "Новое сокращение Веб"
21275 
21276 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
21277 #~ msgstr "%1 уже назначено для %2"
21278 
21279 #~ msgid "Search &provider name:"
21280 #~ msgstr "&Название поисковой системы:"
21281 
21282 #~ msgid "New search provider"
21283 #~ msgstr "Яңа эзләү системасы"
21284 
21285 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
21286 #~ msgstr "&Кыскартмалар:"
21287 
21288 #~ msgid "Create Web Shortcut"
21289 #~ msgstr "Создать сокращение Веб"
21290 
21291 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
21294 #~ "выводимых данных."
21295 
21296 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
21297 #~ msgstr "Башта булганын торгызу (тикшерү урынына)"
21298 
21299 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
21300 #~ msgstr "Тикшерүләр барганда тәрәзәне качыру"
21301 
21302 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
21303 #~ msgstr "Бер генә тикшерүне башкару. Берничә көйләүне күрсәтергә ярый."
21304 
21305 #~ msgid "Only run .js tests"
21306 #~ msgstr ".js тикшерүләрне генә башкару"
21307 
21308 #~ msgid "Only run .html tests"
21309 #~ msgstr ".html тикшерүләрне генә башкару"
21310 
21311 #~ msgid "Do not use Xvfb"
21312 #~ msgstr "Xvfb белән эш итмәү"
21313 
21314 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "Сохранить вывод в &lt;каталог&gt; вместо файла &lt;базовый_каталог&gt;/"
21317 #~ "output"
21318 
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "Использовать &lt;каталог&gt; в качестве каталога эталонных результатов "
21323 #~ "вместо &lt;базовый_каталог&gt;/baseline"
21324 
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
21327 #~ "if -b is not specified."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Каталог, содержащий тесты, базовый каталог и каталоги для сохранения "
21330 #~ "выводимых данных. Используется, если не указан параметр -b."
21331 
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
21334 #~ "(equivalent to -t)."
21335 #~ msgstr "Относительный путь к тестам или каталог с тестами (эквивалент -t)."
21336 
21337 #~ msgid "TestRegression"
21338 #~ msgstr "TestRegression"
21339 
21340 #~ msgid "Regression tester for khtml"
21341 #~ msgstr "khtml ялгышларын тикшерү"
21342 
21343 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
21344 #~ msgstr "KHTML ялгышларын тикшерүче кушымта"
21345 
21346 #~ msgid "0"
21347 #~ msgstr "0"
21348 
21349 #~ msgid "Regression testing output"
21350 #~ msgstr "Регрессияләргә тикшерү кушымтаның чыгышы"
21351 
21352 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
21353 #~ msgstr "Регрессияләргә тикшерү кушымтасын туктату/җибәрү"
21354 
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
21357 #~ "regression testing is started."
21358 #~ msgstr "Тикшерүне башлау алдыннан сез протоколны файлга саклый аласыз."
21359 
21360 #~ msgid "Regression Testing Status"
21361 #~ msgstr "Тикшерүнең хәле"
21362 
21363 #~ msgid "View HTML Output"
21364 #~ msgstr "Чыгышны HTML форматында карау"
21365 
21366 #~ msgid "Tests"
21367 #~ msgstr "Тикшерүләр"
21368 
21369 #~ msgid "Only Run JS Tests"
21370 #~ msgstr "JS тикшерүләрен генә җибәрү"
21371 
21372 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
21373 #~ msgstr "HTML тикшерүләрен генә җибәрү"
21374 
21375 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
21376 #~ msgstr "Төзәткечнең чыгышын күрсәтү"
21377 
21378 #~ msgid "Run Tests..."
21379 #~ msgstr "Тикшерүне җибәрү..."
21380 
21381 #~ msgid "Run Single Test..."
21382 #~ msgstr "Аерым тикшерүне җибәрү..."
21383 
21384 #~ msgid "Specify tests Directory..."
21385 #~ msgstr "Тикшерү каталогын сайлау..."
21386 
21387 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
21388 #~ msgstr "khtml каталогын сайлау..."
21389 
21390 #~ msgid "Specify Output Directory..."
21391 #~ msgstr "Чыгыш каталогын сайлау..."
21392 
21393 #~ msgid "TestRegressionGui"
21394 #~ msgstr "TestRegressionGui"
21395 
21396 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
21397 #~ msgstr "Графический интерфейс для поиска регрессии в khtml"
21398 
21399 #~ msgid "Available Tests: 0"
21400 #~ msgstr "Булган тикшерүләр саны: 0"
21401 
21402 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
21403 #~ msgstr "Укажите правильный каталог «khtmltests/regression/»."
21404 
21405 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
21406 #~ msgstr "Укажите правильный каталог «khtml/»."
21407 
21408 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
21409 #~ msgstr "Доступных тестов: %1 (игнорировано: %2)"
21410 
21411 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
21412 #~ msgstr "testregression кушымтасын табып булмады."
21413 
21414 #~ msgid "Run test..."
21415 #~ msgstr "Тикшерүне җибәрү..."
21416 
21417 #~ msgid "Add to ignores..."
21418 #~ msgstr "Тикшерүне төшереп калдыру..."
21419 
21420 #~ msgid "Remove from ignores..."
21421 #~ msgstr "Тикшерүне төшереп калганнардан бетерү..."
21422 
21423 #~ msgid "URL to open"
21424 #~ msgstr "Сылтаманы ачу"
21425 
21426 #~ msgid "Testkhtml"
21427 #~ msgstr "Testkhtml"
21428 
21429 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
21430 #~ msgstr "KHTML коралы ярдәмендә ясалган гади веб караучысы"
21431 
21432 #~ msgid "Find &links only"
21433 #~ msgstr "Сылтамаларны гына эзләү"
21434 
21435 #~ msgid "Not found"
21436 #~ msgstr "Табылмады"
21437 
21438 #~ msgid "No more matches for this search direction."
21439 #~ msgstr "Не найдено вхождений в выбранном направлении"
21440 
21441 #~ msgid "F&ind:"
21442 #~ msgstr "Э&зләү"
21443 
21444 #~ msgid "&Next"
21445 #~ msgstr "&Алга бару"
21446 
21447 #~ msgid "Opt&ions"
21448 #~ msgstr "Пар&аметрлар"
21449 
21450 #~ msgid "Do you want to store this password?"
21451 #~ msgstr "Серсүзне истә калдырыргамы?"
21452 
21453 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
21454 #~ msgstr "%1 серсүзен сакларгамы?"
21455 
21456 #~ msgid "&Store"
21457 #~ msgstr "&Саклау"
21458 
21459 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
21460 #~ msgstr "Бу сәхифәдә саклауны сүндерү"
21461 
21462 #~ msgid "Do &not store this time"
21463 #~ msgstr "Хәзер сакламау"
21464 
21465 #~ msgid "Basic Page Style"
21466 #~ msgstr "Битнең төп стиле"
21467 
21468 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
21469 #~ msgstr "документ коррект булмаган мәгълүматларны тәшкил итә"
21470 
21471 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
21472 #~ msgstr "эшкәртүдә тәнкыйть хата: %1 %2 юлында, позиция %3"
21473 
21474 #~ msgid "XML parsing error"
21475 #~ msgstr "XML файлын уку вакытында хата килеп чыкты"
21476 
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Unable to start new process.\n"
21479 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
21480 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
21481 #~ "reached."
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Процессны җибәреп булмый.\n"
21484 #~ "Бәлки, системадагы мөмкин булган ачык файллар саны артты якикулланучы "
21485 #~ "өчен."
21486 
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "Unable to create new process.\n"
21489 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
21490 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
21491 #~ "reached."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Процессны җибәреп булмый.\n"
21494 #~ "Бәлки, системадагы мөмкин булган ачык файллар саны артты якикулланучы "
21495 #~ "өчен."
21496 
21497 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
21498 #~ msgstr "«%1» кушымтасын табып булмады."
21499 
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Could not open library '%1'.\n"
21502 #~ "%2"
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "«%1» китапханәсен ачып булмады.\n"
21505 #~ "%2"
21506 
21507 #~ msgid ""
21508 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
21509 #~ "%2"
21510 #~ msgstr ""
21511 #~ "'%1'да kdemain'ны табып булмады.\n"
21512 #~ "%2"
21513 
21514 #, fuzzy
21515 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
21516 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
21517 #~ msgstr "KDEInit '%1 кушымтасын җибәрә алмый."
21518 
21519 #~ msgid "Could not find service '%1'."
21520 #~ msgstr "'%1' хезмәтен табып булмый."
21521 
21522 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
21523 #~ msgstr "Служба «%1» должна быть сделана выполняемой для запуска."
21524 
21525 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
21526 #~ msgstr "'%1' хезмәте дөрес булмаган форматка ия."
21527 
21528 #~ msgid "Launching %1"
21529 #~ msgstr "%1 җибәрелә"
21530 
21531 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
21532 #~ msgstr "'%1' йөкләндерү хатасы:\n"
21533 
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
21536 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "klauncher: программа не должна запускаться вручную.\n"
21539 #~ "klauncher: запускается автоматически из kdeinit4.\n"
21540 
21541 #~ msgid "Evaluation error"
21542 #~ msgstr "Исәпләү хатасы"
21543 
21544 #~ msgid "Range error"
21545 #~ msgstr "Чик хатасы"
21546 
21547 #~ msgid "Reference error"
21548 #~ msgstr "Сылтама хатасы"
21549 
21550 #~ msgid "Syntax error"
21551 #~ msgstr "Синтаксик хата"
21552 
21553 #~ msgid "Type error"
21554 #~ msgstr "Төр хатасы"
21555 
21556 #~ msgid "URI error"
21557 #~ msgstr "URI хатасы"
21558 
21559 #~ msgid "JS Calculator"
21560 #~ msgstr "JS калькуляторы"
21561 
21562 #~ msgctxt "addition"
21563 #~ msgid "+"
21564 #~ msgstr "+"
21565 
21566 #~ msgctxt "evaluation"
21567 #~ msgid "="
21568 #~ msgstr "="
21569 
21570 #~ msgid "CL"
21571 #~ msgstr "CL"
21572 
21573 #~ msgid "7"
21574 #~ msgstr "7"
21575 
21576 #~ msgid "8"
21577 #~ msgstr "8"
21578 
21579 #~ msgid "MainWindow"
21580 #~ msgstr "MainWindow"
21581 
21582 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
21583 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed документларын карау</h1>"
21584 
21585 #~ msgid "Execute"
21586 #~ msgstr "Башкару"
21587 
21588 #~ msgid "Open Script"
21589 #~ msgstr "Скриптны ачу"
21590 
21591 #~ msgid "Open a script..."
21592 #~ msgstr "Скриптны ачу..."
21593 
21594 #~ msgid "Ctrl+O"
21595 #~ msgstr "Ctrl+O"
21596 
21597 #~ msgid "Close Script"
21598 #~ msgstr "Скриптны ябу"
21599 
21600 #~ msgid "Close script..."
21601 #~ msgstr "Скриптны ябу..."
21602 
21603 #~ msgid "Quit"
21604 #~ msgstr "Чыгу"
21605 
21606 #~ msgid "Quit application..."
21607 #~ msgstr "Кушымтадан чыгу..."
21608 
21609 #~ msgid "Run script..."
21610 #~ msgstr "Скриптны җибәрү..."
21611 
21612 #~ msgid "Run To..."
21613 #~ msgstr "Бу урынга кадәр башкару..."
21614 
21615 #~ msgid "Run to breakpoint..."
21616 #~ msgstr "Туктау ноктасына кадәр башкару..."
21617 
21618 #~ msgid "Step to next line..."
21619 #~ msgstr "Алдагы юлга кадәр башкару..."
21620 
21621 #~ msgid "Step execution..."
21622 #~ msgstr "Башкаруны туктату..."
21623 
21624 #~ msgid "KJSCmd"
21625 #~ msgstr "KJSCmd"
21626 
21627 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
21628 #~ msgstr "Программа для запуска скриптов KJSEmbed \n"
21629 
21630 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
21631 #~ msgstr "© Разработчики KJSEmbed, 2005-2006"
21632 
21633 #~ msgid "Execute script without gui support"
21634 #~ msgstr "Выполнить скрипт без графического интерфейса"
21635 
21636 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
21637 #~ msgstr "запустить интерактивный интерпретатор kjs"
21638 
21639 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
21640 #~ msgstr "запустить без поддержки KDE KApplication."
21641 
21642 #~ msgid "Script to execute"
21643 #~ msgstr "Имя выполняемого скрипта"
21644 
21645 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
21646 #~ msgstr "Ошибка при выполнении include «%1» на строке %2: %3"
21647 
21648 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
21649 #~ msgstr "директива include требует один аргумент, а не %1."
21650 
21651 #~ msgid "File %1 not found."
21652 #~ msgstr "%1 файлы табылмады."
21653 
21654 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
21655 #~ msgstr "библиотека требует один аргумент, а не %1."
21656 
21657 #~ msgid "Alert"
21658 #~ msgstr "Тревога"
21659 
21660 #~ msgid "Confirm"
21661 #~ msgstr "Раслау"
21662 
21663 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
21664 #~ msgstr ""
21665 #~ "Неверный обработчик событий: объект %1, идентификатор %2, метод %3, тип "
21666 #~ "%4."
21667 
21668 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
21669 #~ msgstr "Возникло исключение при вызове функции «%1» из %2:%3:%4"
21670 
21671 #~ msgid "Could not open file '%1'"
21672 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%1»"
21673 
21674 #~ msgid "Could not create temporary file."
21675 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл."
21676 
21677 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
21678 #~ msgstr "%1 не является функцией и не может быть вызвано."
21679 
21680 #~ msgid "%1 is not an Object type"
21681 #~ msgstr "%1 не является объектом"
21682 
21683 #~ msgid "Action takes 2 args."
21684 #~ msgstr "Действие требует 2 аргумента."
21685 
21686 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
21687 #~ msgstr "ActionGroup требует 2 аргумента."
21688 
21689 #~ msgid "Must supply a valid parent."
21690 #~ msgstr "Необходимо указать правильный родительский объект."
21691 
21692 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
21693 #~ msgstr "Ошибка чтения из файла «%1»"
21694 
21695 #~ msgid "Could not read file '%1'"
21696 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%1»"
21697 
21698 #~ msgid "Must supply a filename."
21699 #~ msgstr "Необходимо указать имя файла."
21700 
21701 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
21702 #~ msgstr "«%1» не является правильным объектом QLayout."
21703 
21704 #~ msgid "Must supply a layout name."
21705 #~ msgstr "Необходимо указать имя компоновки."
21706 
21707 #~ msgid "Wrong object type."
21708 #~ msgstr "Неверное имя объекта."
21709 
21710 #~ msgid "First argument must be a QObject."
21711 #~ msgstr "Первый аргумент должен быть объектом QObject."
21712 
21713 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
21714 #~ msgstr "Неверное количество аргументов."
21715 
21716 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
21717 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
21718 #~ msgstr[0] "Слот требует %1 аргумент"
21719 #~ msgstr[1] "Слот требует %1 аргумента"
21720 
21721 #~ msgid "but there is only %1 available"
21722 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
21723 #~ msgstr[0] "но есть только %1 аргумент"
21724 #~ msgstr[1] "но есть только %1 аргумента"
21725 
21726 #~ msgctxt ""
21727 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
21728 #~ "available'"
21729 #~ msgid "%1, %2."
21730 #~ msgstr "%1, %2."
21731 
21732 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
21733 #~ msgstr "Не удалось преобразовать значение от типа %2 к типу %1 (%3)"
21734 
21735 #~ msgid "No such method '%1'."
21736 #~ msgstr "Нет метода «%1»."
21737 
21738 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
21739 #~ msgstr "Ошибка вызова метода «%1»: не удалось получить аргумент %2: %3"
21740 
21741 #~ msgid "Call to '%1' failed."
21742 #~ msgstr "Ошибка вызова «%1»."
21743 
21744 #~ msgid "Could not construct value"
21745 #~ msgstr "Не удалось запустить конструктор значения"
21746 
21747 #~ msgid "Not enough arguments."
21748 #~ msgstr "Недостаточно аргументов."
21749 
21750 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
21751 #~ msgstr "Не удалось создать ActionGroup."
21752 
21753 #~ msgid "No classname specified"
21754 #~ msgstr "Не указано имя класса"
21755 
21756 #~ msgid "Failed to create Layout."
21757 #~ msgstr "Не удалось создать Layout."
21758 
21759 #~ msgid "No classname specified."
21760 #~ msgstr "Имя класса не указано."
21761 
21762 #~ msgid "Failed to create Widget."
21763 #~ msgstr "Не удалось создать Widget."
21764 
21765 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
21766 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%1»: %2"
21767 
21768 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
21769 #~ msgstr "Ошибка открытия файла «%1»"
21770 
21771 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
21772 #~ msgstr "«%1» не является правильным объектом QWidget."
21773 
21774 #~ msgid "Must supply a widget name."
21775 #~ msgstr "Необходимо указать имя виджета."
21776 
21777 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "Неверный обработчик слота: объект %1, идентификатор %2, метод %3, "
21780 #~ "сигнатура %4."
21781 
21782 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
21783 #~ msgstr "Возникло исключение при вызове слота «%1» из %2:%3:%4"
21784 
21785 #~ msgid "loading %1"
21786 #~ msgstr "Загрузка %1"
21787 
21788 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
21789 #~ msgid "Latest"
21790 #~ msgstr "Соңгылар"
21791 
21792 #~ msgid "Highest Rated"
21793 #~ msgstr "Иң югары рейтинг"
21794 
21795 #~ msgid "Most Downloads"
21796 #~ msgstr "Иң танылган"
21797 
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
21800 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
21801 #~ "resources will not be possible.</qt>"
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "<qt>Җибәреп булмый <i>gpg</i> һәм бөтен рөхсәт ителгән ачкычларны табып "
21804 #~ "булмый. Ипләп карагыз, <i>gpg</i> программа чыннан да дөрес "
21805 #~ "урнаштырылганмы, чөнки йөкләндерелгән ресурсларның верификациясебулдырыла "
21806 #~ "алмый.</qt>"
21807 
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
21810 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "<qt>Введите ключевую фразу для ключа <b>0x%1</b>, принадлежащего<br /><i>"
21813 #~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
21814 
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
21817 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
21818 #~ "resources will not be possible.</qt>"
21819 #~ msgstr ""
21820 #~ "<qt><i>gpg</i> җибәреп булмый һәм файлның тулылыгын тикшерү. УИпләп "
21821 #~ "карагыз, <i>gpg</i> программа чыннан да дөрес урнаштырылганмы, чөнки "
21822 #~ "йөкләндерелгән ресурсларның верификациясебулдырыла алмый.</qt>"
21823 
21824 #~ msgid "Select Signing Key"
21825 #~ msgstr "Имза өчен ачкыч сайлагыз"
21826 
21827 #~ msgid "Key used for signing:"
21828 #~ msgstr "Имза өчен кулланылган ачкыч:"
21829 
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
21832 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
21833 #~ "qt>"
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "<qt><i>gpg</i> җибәреп һәм файлны имзалап булмый. Истә тотыгыз, <i>gpg</"
21836 #~ "i> урнаштырылган, чөнки ресурсларны имзалап булмаячак.</qt>"
21837 
21838 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
21839 #~ msgstr "Алу"
21840 
21841 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
21842 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
21843 #~ msgstr "Программа установки дополнений для %1"
21844 
21845 #~ msgid "Add Rating"
21846 #~ msgstr "Дәрәҗәне арттыру"
21847 
21848 #~ msgid "View Comments"
21849 #~ msgstr "Аңлатмаларны карарга"
21850 
21851 #~ msgid "Re: %1"
21852 #~ msgstr "Re: %1"
21853 
21854 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
21855 #~ msgstr "Көтү вакыты үтте. Интернетка тоташуны тикшерегез."
21856 
21857 #~ msgid "Entries failed to load"
21858 #~ msgstr "Ошибка загрузки"
21859 
21860 #~ msgid "Server: %1"
21861 #~ msgstr "Сервер: %1"
21862 
21863 #~ msgid "<br />Provider: %1"
21864 #~ msgstr "<br />Китереп бирүче: %1"
21865 
21866 #~ msgid "<br />Version: %1"
21867 #~ msgstr "<br />Юрама: %1"
21868 
21869 #~ msgid "Provider information"
21870 #~ msgstr "Китереп бирүче турында мәгълумат"
21871 
21872 #~ msgid "Could not install %1"
21873 #~ msgstr "Не удалось установить %1"
21874 
21875 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
21876 #~ msgstr "Әсбапларны Интернеттан кабул итү"
21877 
21878 #~ msgid "There was an error loading data providers."
21879 #~ msgstr "При загрузке списка поставщиков произошла ошибка."
21880 
21881 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
21882 #~ msgstr "Ошибка протокола. Запрос не выполнен."
21883 
21884 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
21885 #~ msgstr "Әсбапларны тапшыру хезмәте"
21886 
21887 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
21888 #~ msgstr "Челтәрдә хата килеп чыкты. Таләп үтәлмәде."
21889 
21890 #~ msgid "&Source:"
21891 #~ msgstr "&Чыганак:"
21892 
21893 #~ msgid "?"
21894 #~ msgstr "?"
21895 
21896 #~ msgid "&Order by:"
21897 #~ msgstr "&Өстәрәк урнаштыру:"
21898 
21899 #~ msgid "Enter search phrase here"
21900 #~ msgstr "Эзли торган текстны языгыз"
21901 
21902 #~ msgid "Collaborate"
21903 #~ msgstr "Бердәм эш"
21904 
21905 #~ msgid "Rating: "
21906 #~ msgstr "Бәя: "
21907 
21908 #~ msgid "Downloads: "
21909 #~ msgstr "Кабул итү саны: "
21910 
21911 #~ msgid "Install"
21912 #~ msgstr "Урнаштыру"
21913 
21914 #~ msgid "Uninstall"
21915 #~ msgstr "Бетерү"
21916 
21917 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
21918 #~ msgstr "<p>Кабул итүләр әле булмады</p>"
21919 
21920 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
21921 #~ msgstr "<p>Кабул итү саны: %1</p>\n"
21922 
21923 #~ msgid "Update"
21924 #~ msgstr "Яңарту"
21925 
21926 #~ msgid "Rating: %1"
21927 #~ msgstr "Бәя: %1"
21928 
21929 #~ msgid "Loading Preview"
21930 #~ msgstr "Кече сүрәтне кабул итү..."
21931 
21932 #~ msgid "Comments"
21933 #~ msgstr "Фикерләр"
21934 
21935 #~ msgid "Switch version"
21936 #~ msgstr "Юраманы үзгәртү"
21937 
21938 #~ msgid "Collaboration"
21939 #~ msgstr "Бердәм эш"
21940 
21941 #~ msgid "Subscribe"
21942 #~ msgstr "Язылу"
21943 
21944 #~ msgid "Report bad entry"
21945 #~ msgstr "Хата турында хәбәр итү"
21946 
21947 #~ msgid "Send Mail"
21948 #~ msgstr "Хатны тапшыру"
21949 
21950 #~ msgid "Contact on Jabber"
21951 #~ msgstr "Jabber аша элемтә"
21952 
21953 #~ msgid "Provider: %1"
21954 #~ msgstr "Тәэмин итүче: %1"
21955 
21956 #~ msgid "Version: %1"
21957 #~ msgstr "Юрама: %1"
21958 
21959 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
21960 #~ msgstr "Бетерүгә таләп теркәлде."
21961 
21962 #~ msgid "Removal of entry"
21963 #~ msgstr "Язманы бетерү"
21964 
21965 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
21966 #~ msgstr "Сез үзгәрешләргә язылдыгыз."
21967 
21968 #~ msgid "Subscription to entry"
21969 #~ msgstr "Үзгәрешләргә язылу"
21970 
21971 #~ msgid "The subscription request failed."
21972 #~ msgstr "Язылу хатасы."
21973 
21974 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
21975 #~ msgstr "Бәяне күтәрү таләбе теркәлде."
21976 
21977 #~ msgid "Rating for entry"
21978 #~ msgstr "Бәя"
21979 
21980 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
21981 #~ msgstr "Фикер теркәлде."
21982 
21983 #~ msgid "The comment could not be submitted."
21984 #~ msgstr "Фикерне бирү таләбен эшкәрткәндә хата килеп чыкты."
21985 
21986 #~ msgid "KNewStuff contributions"
21987 #~ msgstr "Яхшыртуда ярдәм"
21988 
21989 #~ msgid "This operation requires authentication."
21990 #~ msgstr "Гамәл тиңләштерүне таләп итә."
21991 
21992 #~ msgid "Version %1"
21993 #~ msgstr "Юрама %1"
21994 
21995 #~ msgid "Leave a comment"
21996 #~ msgstr "Фикерне калдыру"
21997 
21998 #~ msgid "User comments"
21999 #~ msgstr "Кулланучы фикерләре"
22000 
22001 #~ msgid "Rate this entry"
22002 #~ msgstr "Әсбапның бәясе"
22003 
22004 #~ msgid "Translate this entry"
22005 #~ msgstr "Бү язманы тәрҗемә итү"
22006 
22007 #~ msgid "Payload"
22008 #~ msgstr "Йөкләү дәрәҗәсе"
22009 
22010 #~ msgid "Download New Stuff..."
22011 #~ msgstr "Әсбапларны кабул итү..."
22012 
22013 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
22014 #~ msgstr "Әсбаплар белән тәэмин итүчеләр"
22015 
22016 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
22017 #~ msgstr "Тәэмин итүчене исемлектән сайлагыз:"
22018 
22019 #~ msgid "No provider selected."
22020 #~ msgstr "Тәэмин итүче сайланмаган."
22021 
22022 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
22023 #~ msgstr "Әсбапны нәшер итү"
22024 
22025 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
22026 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
22027 #~ msgstr "%1 объектының өстәлмәләрне бастыру кушымтасы"
22028 
22029 #~ msgid "Please put in a name."
22030 #~ msgstr "Исем кертегез."
22031 
22032 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
22033 #~ msgstr "Баштагы нәшер итүнең параметрлары табылды. Аларны кулланыргамы?"
22034 
22035 #~ msgid "Fill Out"
22036 #~ msgstr "Әйе"
22037 
22038 #~ msgid "Do Not Fill Out"
22039 #~ msgstr "Юк"
22040 
22041 #~ msgid "Author:"
22042 #~ msgstr "Автор:"
22043 
22044 #~ msgid "Email address:"
22045 #~ msgstr "E-Mail адресы:"
22046 
22047 #~ msgid "License:"
22048 #~ msgstr "Лицензия:"
22049 
22050 #~ msgid "GPL"
22051 #~ msgstr "GPL"
22052 
22053 #~ msgid "LGPL"
22054 #~ msgstr "LGPL"
22055 
22056 #~ msgid "BSD"
22057 #~ msgstr "BSD"
22058 
22059 #~ msgid "Preview URL:"
22060 #~ msgstr "Кече сүрәтнең адресы:"
22061 
22062 #~ msgid "Language:"
22063 #~ msgstr "Тел:"
22064 
22065 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
22066 #~ msgstr "Өстәрәк булган текст нинди телдә язылган?"
22067 
22068 #~ msgid "Please describe your upload."
22069 #~ msgstr "Йөкләнүче әсбапларны тасвирлагыз."
22070 
22071 #~ msgid "Summary:"
22072 #~ msgstr "Кыска тасвир:"
22073 
22074 #~ msgid "Please give some information about yourself."
22075 #~ msgstr "Үзегез турында мәгълүмат бирегез."
22076 
22077 #, fuzzy
22078 #~| msgctxt ""
22079 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
22080 #~| msgid ""
22081 #~| "This items costs %1 %2.\n"
22082 #~| "Do you want to buy it?"
22083 #~ msgctxt ""
22084 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
22085 #~ msgid ""
22086 #~ "This item costs %1 %2.\n"
22087 #~ "Do you want to buy it?"
22088 #~ msgstr ""
22089 #~ "Әсбапның бәясе %1 %2.\n"
22090 #~ "Сатыа аласыгыз киләме?"
22091 
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Your account balance is too low:\n"
22094 #~ "Your balance: %1\n"
22095 #~ "Price: %2"
22096 #~ msgstr ""
22097 #~ "Счётыгыздагы булган акча күәте җитми.\n"
22098 #~ "Хәзер счётта: %1\n"
22099 #~ "Бәя: %2"
22100 
22101 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
22102 #~ msgid "Your vote was recorded."
22103 #~ msgstr "Сезнең тавышыгыз теркәлде."
22104 
22105 #~ msgid "You are now a fan."
22106 #~ msgstr "Хәзер сез бу өстәлмәнең яратучысы."
22107 
22108 #~ msgid "Network error. (%1)"
22109 #~ msgstr "Челтәр хатасы. (%1)"
22110 
22111 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "Серверга килгән элемтә саны артык зур. Берничә минуттан соң яңадан кереп "
22114 #~ "карагыз."
22115 
22116 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
22117 #~ msgstr "Open Collaboration Service хезмәтенең хатасы. (%1)"
22118 
22119 #~ msgid "Initializing"
22120 #~ msgstr "Башлап җибәрү"
22121 
22122 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
22123 #~ msgstr "Көйләү файлы табылмады: «%1»"
22124 
22125 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
22126 #~ msgstr "Көйләү файлы хаталы: «%1»"
22127 
22128 #~ msgid "Loading provider information"
22129 #~ msgstr "Сервер турында мәгълуматны кабул итү"
22130 
22131 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
22132 #~ msgstr "Тәэмин итүчеләр исемлеген файлдан алып булмады: %1"
22133 
22134 #~ msgid "Error initializing provider."
22135 #~ msgstr "Тәэмин итәчесен башлап җибәреп булмады."
22136 
22137 #~ msgid "Loading data"
22138 #~ msgstr "Мәгълуматны кабул итү"
22139 
22140 #~ msgid "Loading data from provider"
22141 #~ msgstr "Тәэмин итүчедән мәгүлуматны кабул итү"
22142 
22143 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
22144 #~ msgstr "Тәэмин итүчеләрен файлдан алып булмады: %1"
22145 
22146 #~ msgid "Loading one preview"
22147 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
22148 #~ msgstr[0] "%1 кече сүрәтне кабул итү..."
22149 #~ msgstr[1] "%1 кече сүрәтне кабул итү..."
22150 
22151 #~ msgid "Installing"
22152 #~ msgstr "Урнаштыру"
22153 
22154 #~ msgid "Invalid item."
22155 #~ msgstr "Тотылмаган элемент."
22156 
22157 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
22158 #~ msgstr "Кабул итүдә хата: «%1» объектының адресы юк."
22159 
22160 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
22161 #~ msgstr "«%1» объектын кабул иткәндә хата: %2"
22162 
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
22165 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
22166 #~ "browser instead?"
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Сез HTML файлын кабул итәргә омтыласыз. Димәк, бу сылтама файлга түгел, а "
22169 #~ "веб сәхифәсенә күрсәтә. Сылтаманы браузерда ачаргамы?"
22170 
22171 #~ msgid "Possibly bad download link"
22172 #~ msgstr "Сылтама хаталы булуы ихтимал"
22173 
22174 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "HTML файлын кабул итү омтылышы күзәтелә. Сылтама браузерда ачылачак."
22177 
22178 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
22179 #~ msgstr "«%1» объектын урнаштырып булмады: файл табылмады."
22180 
22181 #~ msgid "Overwrite existing file?"
22182 #~ msgstr "Булган файлны алыштырыргамы?"
22183 
22184 #, fuzzy
22185 #~| msgid "Download File:"
22186 #~ msgid "Download File"
22187 #~ msgstr "Файлны кабул итү: "
22188 
22189 #~ msgid "Icons view mode"
22190 #~ msgstr "Билгечекләр"
22191 
22192 #~ msgid "Details view mode"
22193 #~ msgstr "Исемлек"
22194 
22195 #~ msgid "All Providers"
22196 #~ msgstr "Булган тәэмин итүчеләр"
22197 
22198 #~ msgid "All Categories"
22199 #~ msgstr "Барлык төркемнәр"
22200 
22201 #~ msgid "Provider:"
22202 #~ msgstr "Тәэмин итүче:"
22203 
22204 #~ msgid "Category:"
22205 #~ msgstr "Төркем:"
22206 
22207 #~ msgid "Newest"
22208 #~ msgstr "Иң яңалары"
22209 
22210 #~ msgid "Most downloads"
22211 #~ msgstr "Иң таныклы"
22212 
22213 #~ msgid "Installed"
22214 #~ msgstr "Урнаштырылган"
22215 
22216 #~ msgid "Order by:"
22217 #~ msgstr "Өстәрәк урнаштыру:"
22218 
22219 #~ msgid "Search:"
22220 #~ msgstr "Эзләү:"
22221 
22222 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
22223 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Албит</a>"
22224 
22225 #~ msgid "Become a Fan"
22226 #~ msgstr "Яратучы булу"
22227 
22228 #~ msgid "Details for %1"
22229 #~ msgstr "%1 турында мәгълумат"
22230 
22231 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
22232 #~ msgid "Homepage"
22233 #~ msgstr "Албит"
22234 
22235 #~ msgctxt ""
22236 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
22237 #~ "browser)"
22238 #~ msgid "Make a donation"
22239 #~ msgstr "Иганә ясау"
22240 
22241 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
22242 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
22243 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
22244 #~ msgstr[0] "Белү үзәге (язулар юк)"
22245 #~ msgstr[1] "База знаний (%1 язу)"
22246 
22247 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
22248 #~ msgid "Opens in a browser window"
22249 #~ msgstr "Браузерда ачу"
22250 
22251 #~ msgid "Rating: %1%"
22252 #~ msgstr "Бәя: %1%"
22253 
22254 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
22255 #~ msgid "By <i>%1</i>"
22256 #~ msgstr "Автор: <i>%1</i>"
22257 
22258 #~ msgctxt "fan as in supporter"
22259 #~ msgid "1 fan"
22260 #~ msgid_plural "%1 fans"
22261 #~ msgstr[0] "%1 яратучы"
22262 #~ msgstr[1] "%1 яратучы"
22263 
22264 #~ msgid "1 download"
22265 #~ msgid_plural "%1 downloads"
22266 #~ msgstr[0] "%1 кабул итү"
22267 #~ msgstr[1] "%1 кабул итү"
22268 
22269 #~ msgid "Updating"
22270 #~ msgstr "Яңарту"
22271 
22272 #~ msgid "Install Again"
22273 #~ msgstr "Яңадан урнаштыру"
22274 
22275 #~ msgid "Fetching license data from server..."
22276 #~ msgstr "Сервердан лицензияне кабул итү..."
22277 
22278 #~ msgid "Fetching content data from server..."
22279 #~ msgstr "Сервердан мәгълуматны кабул итү..."
22280 
22281 #~ msgid "Checking login..."
22282 #~ msgstr "Кереп карау..."
22283 
22284 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
22285 #~ msgstr "Элегрәк яңартылган эчтәлекне кабул итү..."
22286 
22287 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
22288 #~ msgstr "Теркәлү мәгълуматын тикшереп булмады. Соңрак кереп карагыз."
22289 
22290 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
22291 #~ msgstr "Элегрәк яңартылган эчтәлекне кабул итүе тәмамланды."
22292 
22293 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
22294 #~ msgstr "Сервердан эчтәлекне кабул итүе тәмамланды..."
22295 
22296 #~ msgctxt ""
22297 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
22298 #~ msgid "Visit website"
22299 #~ msgstr "Веб сәхифәсенә кереп чыгу"
22300 
22301 #~ msgid "File not found: %1"
22302 #~ msgstr "%1 файлы табылмады."
22303 
22304 #~ msgid "Upload Failed"
22305 #~ msgstr "Файлны серверга тапшырганда хата килеп чыкты."
22306 
22307 #~ msgid ""
22308 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
22309 #~ "upload."
22310 #~ msgid_plural ""
22311 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
22312 #~ "trying to upload: %2"
22313 #~ msgstr[0] ""
22314 #~ "Сервер не поддерживает категорий (%2), в которые вы хотите выполнить "
22315 #~ "загрузку."
22316 #~ msgstr[1] ""
22317 #~ "Сервер не поддерживает категорий (%2), в которые вы хотите выполнить "
22318 #~ "загрузку.Сервер не поддерживает категорий (%2), в которые вы хотите "
22319 #~ "выполнить загрузку.Сервер не поддерживает категорию (%2), в которую вы "
22320 #~ "хотите выполнить загрузку."
22321 
22322 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
22323 #~ msgstr "«%1» исемле хаталы төркем сайланды."
22324 
22325 #~ msgid "Select preview image"
22326 #~ msgstr "Кече сүрәт өчен рәсем сайлау"
22327 
22328 #~ msgid "There was a network error."
22329 #~ msgstr "Челтәр хатасы килеп чыкты."
22330 
22331 #~ msgid "Uploading Failed"
22332 #~ msgstr "Файлны серверга тапшырып булмады."
22333 
22334 #~ msgid "Authentication error."
22335 #~ msgstr "Тиңләштерү хатасы килеп чыкты."
22336 
22337 #~ msgid "Upload failed: %1"
22338 #~ msgstr "Серверга тапшырып булмады: %1"
22339 
22340 #~ msgid "File to upload:"
22341 #~ msgstr "Бастырылучы файл:"
22342 
22343 #~ msgid "New Upload"
22344 #~ msgstr "Яңа әсбап"
22345 
22346 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
22347 #~ msgstr "Бастырып чыгаручы әсбапны инглизчә тасвирлагыз."
22348 
22349 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
22350 #~ msgstr "Сайтта чагылдыручы файл исеме"
22351 
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
22354 #~ "the title of the kvtml file."
22355 #~ msgstr "Файлның исеме аның эчтәлеген ачык тасвирларга тиеш."
22356 
22357 #~ msgid "Preview Images"
22358 #~ msgstr "Кечерәйтелгән күчермә"
22359 
22360 #~ msgid "Select Preview..."
22361 #~ msgstr "Сайлау..."
22362 
22363 #~ msgid "Set a price for this item"
22364 #~ msgstr "Бәяне билгеләү"
22365 
22366 #~ msgid "Price"
22367 #~ msgstr "Бәя"
22368 
22369 #~ msgid "Price:"
22370 #~ msgstr "Бәя:"
22371 
22372 #~ msgid "Reason for price:"
22373 #~ msgstr "Бәяне дәлилләү:"
22374 
22375 #~ msgid "Fetch content link from server"
22376 #~ msgstr "Әсбапның сылтамасын сервердан кабул итү"
22377 
22378 #~ msgid "Create content on server"
22379 #~ msgstr "Әсбапларны серверда ясау"
22380 
22381 #~ msgid "Upload content"
22382 #~ msgstr "Әсбапларны серверга тапшыру"
22383 
22384 #~ msgid "Upload first preview"
22385 #~ msgstr "Кече сүрәтнең беренчесен серверга тапшыру"
22386 
22387 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Искәрмә: сез веб сәхифәсендә үзегезнең әсбапыгызны үзгәртә, яңарта, "
22390 #~ "бетерә аласыз."
22391 
22392 #~ msgid "Upload second preview"
22393 #~ msgstr "Кече сүрәтнең икенчесен серверга тапшыру"
22394 
22395 #~ msgid "Upload third preview"
22396 #~ msgstr "Кече сүрәтнең өченчесен серверга тапшыру"
22397 
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
22400 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
22401 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Бу әсбапларның бастыруы бернинди автор хакын, канун һәм сәүдә маркасын "
22404 #~ "бозмавын раслыйм. Үземнең IP-адресын язып калдырырга рөхсәт итәм. (Хак "
22405 #~ "тотучының рөхсәтеннән кала әсбапларны тарату канунсыз.)"
22406 
22407 #~ msgid "Start Upload"
22408 #~ msgstr "Тапшыруны башлау"
22409 
22410 #~ msgid "Play a &sound"
22411 #~ msgstr "&Тавышны уйнату"
22412 
22413 #~ msgid "Select the sound to play"
22414 #~ msgstr "Тавыш файлын сайлау"
22415 
22416 #~ msgid "Show a message in a &popup"
22417 #~ msgstr "Калкымда хәбәрне күрсәтү"
22418 
22419 #~ msgid "Log to a file"
22420 #~ msgstr "Журналның файлына язу"
22421 
22422 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
22423 #~ msgstr "Мәсьәлә панелендә кушымтаны сайлау"
22424 
22425 #~ msgid "Run &command"
22426 #~ msgstr "Кушымтаны җибәрү"
22427 
22428 #~ msgid "Select the command to run"
22429 #~ msgstr "Җибәрелүче кушымтаны сайлагыз"
22430 
22431 #~ msgid "Sp&eech"
22432 #~ msgstr "Уку"
22433 
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
22436 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
22437 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
22438 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
22439 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "<qt>Вакыйга килеп чыкканда нәрсә әйтүен билгеләгез. Әгәр сез \"Минем "
22442 #~ "тексты уку\" вариантын сайласагыз, туры килгән кырга текстны җыегыз. Сез "
22443 #~ "мондый тамгаларны куллана аласыз<dl><dt>%e</dt><dd>вакыйганың төре</"
22444 #~ "dd><dt>%a</dt><dd>вакыйганы тудырган кушымта</dd><dt>%m</dt><dd>кушымтада "
22445 #~ "алынган хәбәр</dd></dl></qt>"
22446 
22447 #~ msgid "Speak Event Message"
22448 #~ msgstr "Вакыйганың эчтәлеген уку"
22449 
22450 #~ msgid "Speak Event Name"
22451 #~ msgstr "Вакыйганың исемен уку"
22452 
22453 #~ msgid "Speak Custom Text"
22454 #~ msgstr "Минем текстны уку"
22455 
22456 #~ msgid "Configure Notifications"
22457 #~ msgstr "Белдерүләрне көйләү"
22458 
22459 #~ msgctxt "Description of the notified event"
22460 #~ msgid "Description"
22461 #~ msgstr "Тасвирлама"
22462 
22463 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
22464 #~ msgstr "<qt> <b>%1</b> соравын Интернетта эзләргәме?</qt>"
22465 
22466 #~ msgid "Internet Search"
22467 #~ msgstr "Интернетта эзләү"
22468 
22469 #~ msgid "&Search"
22470 #~ msgstr "&Эзләү"
22471 
22472 #~ msgctxt "@label:checkbox"
22473 #~ msgid "Remember action for files of this type"
22474 #~ msgstr "Файлның бу төре өчен гамәлне саклау"
22475 
22476 #~ msgctxt "@label:button"
22477 #~ msgid "&Open with %1"
22478 #~ msgstr "«%1» кушымтасы аша &ачу"
22479 
22480 #~ msgctxt "@action:inmenu"
22481 #~ msgid "Open &with %1"
22482 #~ msgstr "«%1» кушымтасы &аша ачу"
22483 
22484 #~ msgctxt "@info"
22485 #~ msgid "Open '%1'?"
22486 #~ msgstr "«%1» файлын ачаргамы?"
22487 
22488 #~ msgctxt "@label:button"
22489 #~ msgid "&Open with..."
22490 #~ msgstr "Кушымта аша &ачу..."
22491 
22492 #~ msgctxt "@label:button"
22493 #~ msgid "&Open with"
22494 #~ msgstr "Кушымта аша &ачу..."
22495 
22496 #~ msgctxt "@label:button"
22497 #~ msgid "&Open"
22498 #~ msgstr "&Ачу"
22499 
22500 #~ msgctxt "@label File name"
22501 #~ msgid "Name: %1"
22502 #~ msgstr "Файлның исеме: %1"
22503 
22504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22505 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
22506 #~ msgstr "Сервер белән тәкъдим ителгән файлның исеме."
22507 
22508 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
22509 #~ msgstr "«%1» объектын башкарырга телисезме?"
22510 
22511 #~ msgid "Execute File?"
22512 #~ msgstr "Файлны башкарыргамы?"
22513 
22514 #~ msgid "Accept"
22515 #~ msgstr "Рөхсәт итү"
22516 
22517 #~ msgid "Reject"
22518 #~ msgstr "Кире кагу"
22519 
22520 #~ msgid "Untitled"
22521 #~ msgstr "Документ"
22522 
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
22525 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Документ \"%1\" үзгәртелгән иде.\n"
22528 #~ "Саклауны калдырыргамы яки кире кагыргамы?"
22529 
22530 #~ msgid "Close Document"
22531 #~ msgstr "Документны ябу"
22532 
22533 #~ msgid "Error reading from PTY"
22534 #~ msgstr "PTY'ны укып булмады"
22535 
22536 #~ msgid "Error writing to PTY"
22537 #~ msgstr "PTY'га язып булмады"
22538 
22539 #~ msgid "PTY operation timed out"
22540 #~ msgstr "PTY гамәленең ахырын көтү вакыты үтте"
22541 
22542 #~ msgid "Error opening PTY"
22543 #~ msgstr "PTY'ны ачу хатасы"
22544 
22545 #~ msgid "Kross"
22546 #~ msgstr "Kross"
22547 
22548 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
22549 #~ msgstr "Kross скриптларын башкаручы KDE кушымтасы"
22550 
22551 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
22552 #~ msgstr "© Sebastian Sauer, 2006"
22553 
22554 #~ msgid "Run Kross scripts."
22555 #~ msgstr "Kross скриптларын башкару."
22556 
22557 #~ msgid "Sebastian Sauer"
22558 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
22559 
22560 #~ msgid "Scriptfile"
22561 #~ msgstr "Скрипт"
22562 
22563 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
22564 #~ msgstr "«%1» скриптының файлы табылмады."
22565 
22566 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
22567 #~ msgstr "«%1» скриптының интепретаторы билгеләп булмады."
22568 
22569 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
22570 #~ msgstr "«%1» скриптының файлын ачып булмады"
22571 
22572 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
22573 #~ msgstr "«%1» интерпретаторын йөкләп булмады."
22574 
22575 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
22576 #~ msgstr "«%1» интерпретаторы билгесез."
22577 
22578 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
22579 #~ msgstr "«%1» интепретаторының скриптын ясап булмады"
22580 
22581 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
22582 #~ msgstr "Ruby интепретаторының иминлек дәрәҗәсе"
22583 
22584 #~ msgid "Cancel?"
22585 #~ msgstr "Үткәрмәскәме?"
22586 
22587 #~ msgid "No such function \"%1\""
22588 #~ msgstr "«%1» функциясе юк."
22589 
22590 #~ msgid "Text:"
22591 #~ msgstr "Текст:"
22592 
22593 #~ msgid "Comment:"
22594 #~ msgstr "Тасвирлама:"
22595 
22596 #~ msgid "Icon:"
22597 #~ msgstr "Билгечек:"
22598 
22599 #~ msgid "Interpreter:"
22600 #~ msgstr "Интерпретатор:"
22601 
22602 #~ msgid "Execute the selected script."
22603 #~ msgstr "Сайланып алынган скриптны башкару."
22604 
22605 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
22606 #~ msgstr "Сайланып алынган скриптны туктату."
22607 
22608 #~ msgid "Edit..."
22609 #~ msgstr "Үзгәртү..."
22610 
22611 #~ msgid "Edit selected script."
22612 #~ msgstr "Сайланып алынган скриптны үзгәртү."
22613 
22614 #~ msgid "Add a new script."
22615 #~ msgstr "Яңа скриптны төзү."
22616 
22617 #~ msgid "Remove selected script."
22618 #~ msgstr "Сайланып алынган скриптны бетерү."
22619 
22620 #~ msgid "Edit"
22621 #~ msgstr "Үзгәртү"
22622 
22623 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
22624 #~ msgid "General"
22625 #~ msgstr "Төп"
22626 
22627 #~ msgid "The module %1 could not be found."
22628 #~ msgstr "%1 модуле табылмады."
22629 
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
22632 #~ "p></qt>"
22633 #~ msgstr "<qt><p>Тоткарлык:<br />%1 файлын табып булмады.</p></qt>"
22634 
22635 #~ msgid "The module %1 is disabled."
22636 #~ msgstr "%1 модуле сүнек."
22637 
22638 #~ msgid ""
22639 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
22640 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
22641 #~ msgstr ""
22642 #~ "<qt><p>Не найдено оборудование или программное обеспечение для работы "
22643 #~ "модуля или использование модуля отключено администратором.</p></qt>"
22644 
22645 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
22646 #~ msgstr "Модуль %1 KDE көйләүнең дөрес модуле түгел."
22647 
22648 #~ msgid ""
22649 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
22650 #~ "</qt>"
22651 #~ msgstr "<qt>Проблема:<br />файл %1 не содержит имя библиотеки.</qt>"
22652 
22653 #~ msgid "There was an error loading the module."
22654 #~ msgstr "Модульне йөкләндергәндә хата килеп чыкты."
22655 
22656 #~ msgid ""
22657 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
22658 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
22659 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
22660 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
22661 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
22662 #~ "packager.</p></qt>"
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "<qt>Проблема:<br />%1<p>Возможные причины:</p><ul><li>Ошибка при "
22665 #~ "последнем обновлении KDE, в результате которой остался модуль управления "
22666 #~ "от предыдущей версии;</li><li>У вас установлены сторонние модули "
22667 #~ "настройки.</li></ul><p>Внимательно проверьте эти пункты и удалите "
22668 #~ "перечисленные выше модули. Если ошибка повторяется, обратитесь к "
22669 #~ "поставщику пакетов.</p></qt>"
22670 
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
22673 #~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
22674 #~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
22675 #~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
22676 #~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
22677 #~ msgstr ""
22678 #~ "<qt><p>Возможные причины:<ul><li>Ошибка при последнем обновлении KDE, в "
22679 #~ "результате которой остался модуль настройки от предыдущей версии</"
22680 #~ "li><li>У вас установлены сторонние модули настройки.</li></ul></"
22681 #~ "p><p>Внимательно проверьте эти пункты и удалите перечисленные выше "
22682 #~ "модули. Если ошибка повторяется, обратитесь к поставщику пакетов.</p></qt>"
22683 
22684 #~ msgctxt "Argument is application name"
22685 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
22686 #~ msgstr "Бу көйләү бүлеге %1"
22687 
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "The settings of the current module have changed.\n"
22690 #~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
22691 #~ msgstr ""
22692 #~ "Бу модульнең көйләүләре үзгәртелде.\n"
22693 #~ "Сез бу үзгерешләрне кулланырга телисезме?"
22694 
22695 #~ msgid "Apply Settings"
22696 #~ msgstr "Көйләүләрне куллану"
22697 
22698 #~ msgid "Distance between desktop icons"
22699 #~ msgstr "Эш өстәлендәге билгечекләрнең арасы"
22700 
22701 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
22702 #~ msgstr "Нокталар саны аша билгеләүче билгечекләрнең арасы."
22703 
22704 #~ msgid "Widget style to use"
22705 #~ msgstr "Виджетның кыяфәте"
22706 
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
22709 #~ "Without quotes."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Виджет кыяфәтенең исеме, мәсәлән, «keramik» яки «plastik» (куш тырнаксыз)."
22712 
22713 #~ msgid "Use the PC speaker"
22714 #~ msgstr "ПК динамигы белән куллану"
22715 
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
22718 #~ "notifications system."
22719 #~ msgstr "KDE белдерү системасы урынына ПК динамигы белән куллану"
22720 
22721 #~ msgid "What terminal application to use"
22722 #~ msgstr "Терминалҗ кушымтаны билгеләү"
22723 
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
22726 #~ "program will be used.\n"
22727 #~ msgstr "Терминал өчен нинди кушымта белән кулланырга\n"
22728 
22729 #~ msgid "Fixed width font"
22730 #~ msgstr "Бер киңлектәге хәреф"
22731 
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
22734 #~ "constant width.\n"
22735 #~ msgstr ""
22736 #~ "Бу хәреф бер киңлектәге хәреф белән язылган текст өчен кулланылачак.\n"
22737 
22738 #~ msgid "System wide font"
22739 #~ msgstr "Система хәрефе"
22740 
22741 #~ msgid "Font for menus"
22742 #~ msgstr "Менюның хәрефе"
22743 
22744 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
22745 #~ msgstr "Менюларда кулланылучы хәреф"
22746 
22747 #~ msgid "Color for links"
22748 #~ msgstr "Сылтаманың төсе"
22749 
22750 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
22751 #~ msgstr "Басылмаган сылтаманың төсе"
22752 
22753 #~ msgid "Color for visited links"
22754 #~ msgstr "Басылган сылтаманың төсе"
22755 
22756 #~ msgid "Font for the taskbar"
22757 #~ msgstr "Мәсьәлә панеленең хәрефе"
22758 
22759 #~ msgid ""
22760 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
22761 #~ "currently running applications are."
22762 #~ msgstr "Җибәрелгән кушымталарның исемлеге панеле өчен хәреф"
22763 
22764 #~ msgid "Fonts for toolbars"
22765 #~ msgstr "Корал панеленең хәрефе"
22766 
22767 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
22768 #~ msgstr "Экран сүрәтен ясаучы төймә тезмәсе"
22769 
22770 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
22771 #~ msgstr "Алыштуру буферы элементларын эшкә китерүче төймә тезмәсе"
22772 
22773 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
22774 #~ msgstr "Компьютерны раслаусыз сүндерүче төймә тезмәсе"
22775 
22776 #~ msgid "Show directories first"
22777 #~ msgstr "Каталоглар баштан"
22778 
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
22781 #~ msgstr "Каталогларны файллар алдыннан урнаштыру."
22782 
22783 #~ msgid "The URLs recently visited"
22784 #~ msgstr "Басылган сылтамалар"
22785 
22786 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
22787 #~ msgstr "Мәсәлән, диалогта сүзне автоматик рәвештә тәмам итү өчен кулланыла"
22788 
22789 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
22790 #~ msgstr "Файл сайлау диалогында кече сүрәтне чагылдыру"
22791 
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
22794 #~ "shown"
22795 #~ msgstr ""
22796 #~ "Бу көйләүне гамәл иткәндә качырылган (исеме ноктадан башланган) файлларны "
22797 #~ "чагылдыра"
22798 
22799 #~ msgid "Show speedbar"
22800 #~ msgstr "Тизләткеч панелен чагылдыру"
22801 
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
22804 #~ msgstr "Файл сайлау диалогының сул ягында тизләткеч панелен күрсәтү"
22805 
22806 #~ msgid "What country"
22807 #~ msgstr "Ил"
22808 
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
22811 #~ "example"
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Сан, акча җәмгысы, көн һәм вакытны күрсәтү форматын билгеләүдә кулланыла"
22814 
22815 #~ msgid "What language to use to display text"
22816 #~ msgstr "Текстның теле"
22817 
22818 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
22819 #~ msgstr "Уңай санны күрсәтүче тамга"
22820 
22821 #~ msgid "Most countries have no character for this"
22822 #~ msgstr "Күпчелек ил бу тамганы кулланмый"
22823 
22824 #~ msgid "Path to the autostart directory"
22825 #~ msgstr "Автоматик рәвештә җибәрү каталогын билгеләү"
22826 
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
22829 #~ msgstr "KDE сеансын башлаганда җибәрелә торган кушымталар каталогын күрсәтү"
22830 
22831 #~ msgid "Enable SOCKS support"
22832 #~ msgstr "SOCKS коралын тоту"
22833 
22834 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
22835 #~ msgstr "KDE чолгалынышында SOCKS коралының 4 һәм 5 юрамасын куллану"
22836 
22837 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
22838 #~ msgstr "SOCKS китапханәсен билгеләү"
22839 
22840 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
22841 #~ msgstr "Тычкан угы юнәлткән кораллар панелендәге төймәне яктырту"
22842 
22843 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
22844 #~ msgstr "Кораллар панелендәге текст белән билгечекләрне күрсәтү "
22845 
22846 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Өстәмә булып корал панеленең билгечекләре янына аның язуын чагылдыру"
22849 
22850 #~ msgid "Password echo type"
22851 #~ msgstr "Серсүзне керткәндә аны чагылдыру"
22852 
22853 #~ msgid "The size of the dialog"
22854 #~ msgstr "Диалогның зурлыгы"
22855 
22856 #~ msgid ""
22857 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
22858 #~ "here for further information"
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Для удовлетворения зависимости расширения будут предприняты некоторые "
22861 #~ "автоматические изменения. Нажмите здесь для получения дополнительной "
22862 #~ "информации"
22863 
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
22866 #~ "dependencies:\n"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Для удовлетворения зависимости расширения будут предприняты следующие "
22869 #~ "автоматические изменения:\n"
22870 
22871 #~ msgid ""
22872 #~ "\n"
22873 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
22874 #~ "%2 plugin"
22875 #~ msgstr ""
22876 #~ "\n"
22877 #~ "    Расширение %1 будет выбрано, так как от него зависит расширение %2"
22878 
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "\n"
22881 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
22882 #~ "on %2 plugin"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "\n"
22885 #~ "    Расширение %1 не будет выбрано, так как зависит от расширения %2"
22886 
22887 #~ msgid "Dependency Check"
22888 #~ msgstr "Буйсынучыларга тикшерү"
22889 
22890 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
22891 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
22892 #~ msgstr[0] "%1 расширение автоматически добавлено при проверке зависимостей"
22893 #~ msgstr[1] "%1 расширения автоматически добавлены при проверке зависимостей"
22894 
22895 #~ msgid ", "
22896 #~ msgstr ", "
22897 
22898 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
22899 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
22900 #~ msgstr[0] "%1 расширение автоматически удалено при проверке зависимостей"
22901 #~ msgstr[1] "%1 расширения автоматически удалены при проверке зависимостей"
22902 
22903 #~ msgid "Search Plugins"
22904 #~ msgstr "Өстәлмәләрне эзләү"
22905 
22906 #~ msgctxt "Used only for plugins"
22907 #~ msgid "About %1"
22908 #~ msgstr "%1 турында"
22909 
22910 #~ msgid "Select Components"
22911 #~ msgstr "Компонентларны сайлагыз"
22912 
22913 #~ msgid "Enable component"
22914 #~ msgstr "Компонентны эшләтү"
22915 
22916 #~ msgid "Success"
22917 #~ msgstr "Уңышлы"
22918 
22919 #~ msgid "Communication error"
22920 #~ msgstr "Элемтә хатасы"
22921 
22922 #~ msgid "Invalid type in Database"
22923 #~ msgstr "Мәгълумат базасында хаталы төр"
22924 
22925 #~ msgctxt ""
22926 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
22927 #~ "user entered."
22928 #~ msgid "Query Results from '%1'"
22929 #~ msgstr "Результаты поиска «%1»"
22930 
22931 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
22932 #~ msgid "Query Results"
22933 #~ msgstr "Таләпнең нәтиҗәләре"
22934 
22935 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
22936 #~ msgstr "Генератор классов ресурсов Nepomuk"
22937 
22938 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
22939 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
22940 
22941 #~ msgid "Sebastian Trüg"
22942 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
22943 
22944 #~ msgid "Tobias Koenig"
22945 #~ msgstr "Tobias Koenig"
22946 
22947 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
22948 #~ msgstr "Подчистка кода; личный герой сопровождающего"
22949 
22950 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
22951 #~ msgstr "Төзәткечнең җентекле беркетү режимы"
22952 
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
22955 #~ "which do not provide any data integrity checking"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Генерация компактных и быстрых классов, не базирующихся на Nepomuk::"
22958 #~ "Resource, который не обеспечивает проверки целостности данных."
22959 
22960 #~ msgid "Actually generate the code."
22961 #~ msgstr "Генерация кода."
22962 
22963 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
22964 #~ msgstr "Список всех включаемых файлов (устаревшее)."
22965 
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
22968 #~ msgstr "Список всех включаемых файлов, генерируемых командой --writeall."
22969 
22970 #~ msgid ""
22971 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
22972 #~ msgstr "Список всех файлов кода, генерируемых командой --writeall."
22973 
22974 #~ msgid ""
22975 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
22976 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Файл онтологий, для которых нужно сгенерировать онтологии. Файлы "
22979 #~ "указываются в виде разделённого пробелами списка (устаревшее, вместо "
22980 #~ "этого используйте отдельные параметры командной строки)."
22981 
22982 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
22983 #~ msgstr "Юл префиксын кушу (искерде)"
22984 
22985 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
22986 #~ msgstr "Папка для генерируемых файлов."
22987 
22988 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
22989 #~ msgstr "Куллануга калыплар (искерде)"
22990 
22991 #~ msgid ""
22992 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
22993 #~ "(defaults to all classes)"
22994 #~ msgstr ""
22995 #~ "Необязательное указание генерируемых классов (по умолчанию — все классы). "
22996 #~ "Этот ключ можно использовать несколько раз для указания нескольких "
22997 #~ "классов."
22998 
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
23001 #~ "extension detection."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Используемый тип сериализации в файлах онтологий. По умолчанию "
23004 #~ "определяется по расширению файла."
23005 
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
23008 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
23009 #~ "export header. By default classes will not be exported."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Видимость классов для публичного API. Для генерации экспортирующего "
23012 #~ "заголовочного файла и имён макросов используется <visibility-name>. По "
23013 #~ "умолчанию классы не экспортируются."
23014 
23015 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
23016 #~ msgstr "Файлы онтологий для генерируемой онтологии."
23017 
23018 #~ msgctxt "@title:window"
23019 #~ msgid "Change Tags"
23020 #~ msgstr "Тегларны үзгәртү"
23021 
23022 #~ msgctxt "@title:window"
23023 #~ msgid "Add Tags"
23024 #~ msgstr "Тегларны өстәү"
23025 
23026 #~ msgctxt "@label:textbox"
23027 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
23028 #~ msgstr "Выберите метки для объектов."
23029 
23030 #~ msgctxt "@label"
23031 #~ msgid "Create new tag:"
23032 #~ msgstr "Яңа тег:"
23033 
23034 #~ msgctxt "@info"
23035 #~ msgid "Delete tag"
23036 #~ msgstr "Тегны бетерү"
23037 
23038 #~ msgctxt "@info"
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
23041 #~ msgstr "Убрать метку <resource>%1</resource> со всех файлов?"
23042 
23043 #~ msgctxt "@title"
23044 #~ msgid "Delete tag"
23045 #~ msgstr "Тегны бетерү"
23046 
23047 #~ msgctxt "@action:button"
23048 #~ msgid "Delete"
23049 #~ msgstr "Бетерү"
23050 
23051 #~ msgctxt "@action:button"
23052 #~ msgid "Cancel"
23053 #~ msgstr "Үткәрмәү"
23054 
23055 #~ msgid "Changing annotations"
23056 #~ msgstr "Изменение аннотаций"
23057 
23058 #~ msgctxt "@label"
23059 #~ msgid "Show all tags..."
23060 #~ msgstr "Бар тегларны чагылдыру..."
23061 
23062 #~ msgctxt "@label"
23063 #~ msgid "Add Tags..."
23064 #~ msgstr "Тегларны өстәү..."
23065 
23066 #~ msgctxt ""
23067 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23068 #~ "resources"
23069 #~ msgid "Anytime"
23070 #~ msgstr "Һәрвакыт"
23071 
23072 #~ msgctxt ""
23073 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23074 #~ "resources"
23075 #~ msgid "Today"
23076 #~ msgstr "Бүген"
23077 
23078 #~ msgctxt ""
23079 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23080 #~ "resources"
23081 #~ msgid "Yesterday"
23082 #~ msgstr "Кичә"
23083 
23084 #~ msgctxt ""
23085 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23086 #~ "resources"
23087 #~ msgid "This Week"
23088 #~ msgstr "Бу атна"
23089 
23090 #~ msgctxt ""
23091 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23092 #~ "resources"
23093 #~ msgid "Last Week"
23094 #~ msgstr "Ахыргы атна"
23095 
23096 #~ msgctxt ""
23097 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23098 #~ "resources"
23099 #~ msgid "This Month"
23100 #~ msgstr "Бу ай"
23101 
23102 #~ msgctxt ""
23103 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23104 #~ "resources"
23105 #~ msgid "Last Month"
23106 #~ msgstr "Ахыргы ай"
23107 
23108 #~ msgctxt ""
23109 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23110 #~ "resources"
23111 #~ msgid "This Year"
23112 #~ msgstr "Бу ел"
23113 
23114 #~ msgctxt ""
23115 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23116 #~ "resources"
23117 #~ msgid "Last Year"
23118 #~ msgstr "Ахыргы ел"
23119 
23120 #~ msgctxt ""
23121 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
23122 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
23123 #~ msgid "Custom..."
23124 #~ msgstr "Башка..."
23125 
23126 #~ msgid "This Week"
23127 #~ msgstr "Бу атна"
23128 
23129 #~ msgid "This Month"
23130 #~ msgstr "Бу ай"
23131 
23132 #~ msgid "Anytime"
23133 #~ msgstr "Һәрвакыт"
23134 
23135 #~ msgid "After"
23136 #~ msgstr "Моннан соң"
23137 
23138 #~ msgctxt ""
23139 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
23140 #~ "more resources to put in the list"
23141 #~ msgid "More..."
23142 #~ msgstr "Е~щё..."
23143 
23144 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
23145 #~ msgid "Documents"
23146 #~ msgstr "Документы"
23147 
23148 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
23149 #~ msgid "Audio"
23150 #~ msgstr "Аудио"
23151 
23152 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
23153 #~ msgid "Video"
23154 #~ msgstr "Видео"
23155 
23156 #~ msgctxt ""
23157 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
23158 #~ msgid "No priority"
23159 #~ msgstr "Беренчелексез"
23160 
23161 #~ msgctxt ""
23162 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
23163 #~ msgid "Last modified"
23164 #~ msgstr "Соңгы үзгәрешле"
23165 
23166 #~ msgctxt ""
23167 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
23168 #~ msgid "Most important"
23169 #~ msgstr "Иң әһәмиятлеләре"
23170 
23171 #~ msgctxt ""
23172 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
23173 #~ msgid "Never opened"
23174 #~ msgstr "Бервакытта да ачылмаган"
23175 
23176 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23177 #~ msgid "Any Rating"
23178 #~ msgstr "Барлык бәя"
23179 
23180 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23181 #~ msgid "1 or more"
23182 #~ msgstr "1 һәм артык"
23183 
23184 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23185 #~ msgid "2 or more"
23186 #~ msgstr "2 һәм артык"
23187 
23188 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23189 #~ msgid "3 or more"
23190 #~ msgstr "3 һәм артык"
23191 
23192 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23193 #~ msgid "4 or more"
23194 #~ msgstr "4 һәм артык"
23195 
23196 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
23197 #~ msgid "Max Rating"
23198 #~ msgstr "Иң зур бәя"
23199 
23200 #~ msgctxt ""
23201 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
23202 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
23203 #~ msgid "Miscellaneous"
23204 #~ msgstr "Башкалар"
23205 
23206 #~ msgid "Enter Search Terms..."
23207 #~ msgstr "Эзл торган сүзләрне кертегез..."
23208 
23209 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
23210 #~ msgid "Contacts"
23211 #~ msgstr "Контакты"
23212 
23213 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
23214 #~ msgid "Emails"
23215 #~ msgstr "Электрон почталар"
23216 
23217 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
23218 #~ msgid "Tasks"
23219 #~ msgstr "Задачи"
23220 
23221 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
23222 #~ msgid "Files"
23223 #~ msgstr "Файллар"
23224 
23225 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
23226 #~ msgid "Other"
23227 #~ msgstr "Башкалар"
23228 
23229 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
23230 #~ msgstr "ThreadWeaver хезмәтенең эш үрнәкләре"
23231 
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
23234 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Кушымта 4 агымда 100 эшне җибәрә. һәр эш 1 һәм 1000 миллисекунд арасында "
23237 #~ "булган очраклы вакытны көтә."
23238 
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
23241 #~ "output to see the log information."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Кушымтаның агымнарының эшчәнлеге турында мәгълуматны терминалга чыгару "
23244 #~ "өчен тамганы урнаштырыгыз."
23245 
23246 #~ msgid "Log thread activity"
23247 #~ msgstr "Агымнарның эшчәнлеге мәгълуматын чыгару"
23248 
23249 #~ msgid "Displays Thread Activity"
23250 #~ msgstr "Агымнарның эшчәнлеге мәгълуматын чагылдыру"
23251 
23252 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
23253 #~ msgstr "ThreadWeaver кушымтаның график интерфейсы белән куллану мисалы"
23254 
23255 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
23256 #~ msgstr "Калган эшләрнең саны:"
23257 
23258 #~ msgid "What time is it? Click to update."
23259 #~ msgstr "Сәгать ничә? Яңарту өчен басыгыз."
23260 
23261 #~ msgid "Select Files..."
23262 #~ msgstr "Файлны сайлау..."
23263 
23264 #~ msgid "Cancel"
23265 #~ msgstr "Үткәрмәү"
23266 
23267 #~ msgid "Suspend"
23268 #~ msgstr "Тыныш"
23269 
23270 #~ msgid "Anonymous"
23271 #~ msgstr "Исемсез"
23272 
23273 #~ msgid "What's &This"
23274 #~ msgstr "Нәрсә &бу?"