Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_TW/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional
0002 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
0004 # This file referenced zh_CN translations at 2002.
0005 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
0006 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001, 2002.
0007 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
0008 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
0009 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
0010 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
0011 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2009, 2010.
0012 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011, 2012.
0013 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013.
0014 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018.
0015 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0016 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2022, 2023.
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:47+0900\n"
0023 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0024 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0025 "Language: zh_TW\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0030 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
0036 
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0039 msgid "Your emails"
0040 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
0041 
0042 #: kcmoduleloader.cpp:49
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0046 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0047 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0048 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0049 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0050 msgstr ""
0051 "<qt><p>可能原因:<ul><li>系統升級時發生錯誤,遺下了先前的舊版控制模組。</"
0052 "li><li>您正在使用一個第三方的模組。</li></ul></p><p>請小心檢查上述的問題,並"
0053 "嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的軟體散布商或打包者。</p></qt>"
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:79
0056 #, kde-format
0057 msgid "The module %1 is disabled."
0058 msgstr "此模組 %1 已關閉。"
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:79
0061 #, kde-format
0062 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0063 msgstr "模組已被系統管理員停用。"
0064 
0065 #: kcmoduleloader.cpp:85
0066 #, kde-format
0067 msgid "Error loading QML file."
0068 msgstr "載入 QML 檔案時發生錯誤。"
0069 
0070 #: kcmultidialog.cpp:45
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "The settings of the current module have changed.\n"
0074 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0075 msgstr ""
0076 "目前模組已被變更。\n"
0077 "您要套用還是要丟棄這些變更?"
0078 
0079 #: kcmultidialog.cpp:47
0080 #, kde-format
0081 msgid "Apply Settings"
0082 msgstr "套用設定"
0083 
0084 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0085 #, kde-format
0086 msgid "Configure"
0087 msgstr "設定"
0088 
0089 #: kpluginwidget.cpp:67
0090 #, kde-format
0091 msgid "Search..."
0092 msgstr "搜尋…"
0093 
0094 #: kpluginwidget.cpp:335
0095 #, kde-format
0096 msgid "About"
0097 msgstr "關於"
0098 
0099 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@action:button"
0102 msgid "Show Contextual Help"
0103 msgstr "顯示內文幫助"
0104 
0105 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@info:tooltip"
0108 msgid "About"
0109 msgstr "關於"
0110 
0111 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@info:tooltip"
0114 msgid "Configure…"
0115 msgstr "設定…"
0116 
0117 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0118 #, kde-format
0119 msgid "No matches"
0120 msgstr "無相符項目"
0121 
0122 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0123 #, kde-format
0124 msgid "No plugins found"
0125 msgstr "找不到外掛程式"
0126 
0127 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0130 msgid "%1 %2"
0131 msgstr "%1 %2"
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0134 #, kde-format
0135 msgid "Copyright"
0136 msgstr "版權"
0137 
0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0139 #, kde-format
0140 msgid "License:"
0141 msgstr "授權條款:"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0144 #, kde-format
0145 msgid "Authors"
0146 msgstr "作者群"
0147 
0148 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0149 #, kde-format
0150 msgid "Credits"
0151 msgstr "致謝"
0152 
0153 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0154 #, kde-format
0155 msgid "Translators"
0156 msgstr "翻譯者"
0157 
0158 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0159 #, kde-format
0160 msgid "Send an email to %1"
0161 msgstr "傳送電子郵件給 %1"
0162 
0163 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0164 #, kde-format
0165 msgid "No items found"
0166 msgstr "找不到項目"
0167 
0168 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0169 #, kde-format
0170 msgid "Could not find resource '%1'"
0171 msgstr "找不到資源 %1"
0172 
0173 #~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
0174 #~ msgstr "「%1」KPackage 無效"
0175 
0176 #~ msgid "No QML file provided"
0177 #~ msgstr "未提供 QML 檔案"
0178 
0179 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0180 #~ msgid "Configure..."
0181 #~ msgstr "設定…"
0182 
0183 #~ msgctxt "Argument is application name"
0184 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0185 #~ msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟"
0186 
0187 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0188 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
0189 
0190 #~ msgid ""
0191 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0192 #~ "p></qt>"
0193 #~ msgstr "<qt><p>診斷結果:<br />找不到桌面設定檔 %1。</p></qt>"
0194 
0195 #~ msgid ""
0196 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0197 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0198 #~ msgstr ""
0199 #~ "<qt><p>此模組設定的軟硬體無法使用,或是模組已被管理者關閉。</p></qt>"
0200 
0201 #~ msgid "Error loading config module"
0202 #~ msgstr "載入設定模組時發生錯誤"
0203 
0204 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0205 #~ msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
0206 
0207 #~ msgid ""
0208 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0209 #~ "</qt>"
0210 #~ msgstr "<qt>診斷結果:<br />桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
0211 
0212 #~ msgid ""
0213 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0214 #~ "here for further information"
0215 #~ msgstr "為了滿足外掛程式相依性,已執行自動變更。點擊這裡以取得更多資訊"
0216 
0217 #~ msgid ""
0218 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0219 #~ "dependencies:\n"
0220 #~ msgstr "為了滿足外掛程式相依性,已執行自動變更:\n"
0221 
0222 #~ msgid ""
0223 #~ "\n"
0224 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0225 #~ "%2 plugin"
0226 #~ msgstr ""
0227 #~ "\n"
0228 #~ "    因為外掛程式 %2 的相依性問題,已自動檢查外掛程式 %1。"
0229 
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "\n"
0232 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0233 #~ "on %2 plugin"
0234 #~ msgstr ""
0235 #~ "\n"
0236 #~ "    因為外掛程式 %2 的相依性問題,已自動檢查外掛程式 %1。"
0237 
0238 #~ msgid "Dependency Check"
0239 #~ msgstr "相依性檢查"
0240 
0241 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0242 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0243 #~ msgstr[0] "為了滿足外掛程式相依性,已自動加入 %1 個外掛程式"
0244 
0245 #~ msgid ", "
0246 #~ msgstr ", "
0247 
0248 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0249 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0250 #~ msgstr[0] "為了滿足外掛程式相依性,已自動移除 %1 個外掛程式"
0251 
0252 #~ msgid "Enable component"
0253 #~ msgstr "開啟元件"
0254 
0255 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0256 #~ msgstr "桌面圖示的距離"
0257 
0258 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0259 #~ msgstr "圖示間的距離,以像素表示。"
0260 
0261 #~ msgid "Widget style to use"
0262 #~ msgstr "要使用的元件樣式"
0263 
0264 #~ msgid ""
0265 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0266 #~ "Without quotes."
0267 #~ msgstr "元件樣式的名稱,例如 \"keramik\" 或 \"plastik\",不含引號。"
0268 
0269 #~ msgid "Use the PC speaker"
0270 #~ msgstr "使用 PC 喇叭"
0271 
0272 #~ msgid ""
0273 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0274 #~ "notifications system."
0275 #~ msgstr "如果不想使用 KDE 自己的通知系統而要使用 PC 喇叭的話。"
0276 
0277 #~ msgid "What terminal application to use"
0278 #~ msgstr "要使用的終端機應用程式"
0279 
0280 #~ msgid ""
0281 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0282 #~ "program will be used.\n"
0283 #~ msgstr "當需要啟動終端機應用程式時,會使用這個終端機模擬程式。\n"
0284 
0285 #~ msgid "Fixed width font"
0286 #~ msgstr "固定寬度字型"
0287 
0288 #~ msgid ""
0289 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0290 #~ "constant width.\n"
0291 #~ msgstr "這個字型是用於需要固定寬度的字型時。\n"
0292 
0293 #~ msgid "System wide font"
0294 #~ msgstr "系統字型"
0295 
0296 #~ msgid "Font for menus"
0297 #~ msgstr "選單使用的字型"
0298 
0299 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0300 #~ msgstr "應用程式中的選單所要使用的字型。"
0301 
0302 #~ msgid "Color for links"
0303 #~ msgstr "連結顏色"
0304 
0305 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0306 #~ msgstr "尚未點選的連結要使用哪種顏色。"
0307 
0308 #~ msgid "Color for visited links"
0309 #~ msgstr "已造訪過的連結顏色"
0310 
0311 #~ msgid "Font for the taskbar"
0312 #~ msgstr "工作列字型"
0313 
0314 #~ msgid ""
0315 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0316 #~ "currently running applications are."
0317 #~ msgstr "螢幕底部的面板列要使用哪種字型。"
0318 
0319 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0320 #~ msgstr "工具列字型"
0321 
0322 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0323 #~ msgstr "抓取螢幕快照的快捷鍵"
0324 
0325 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0326 #~ msgstr "切換剪貼簿動作開關的快捷鍵"
0327 
0328 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0329 #~ msgstr "不必確認快速關閉電腦的快捷鍵"
0330 
0331 #~ msgid "Show directories first"
0332 #~ msgstr "先顯示目錄"
0333 
0334 #~ msgid ""
0335 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0336 #~ msgstr "顯示檔案時是否要將目錄放在頂端"
0337 
0338 #~ msgid "The URLs recently visited"
0339 #~ msgstr "最近造訪過的網址"
0340 
0341 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0342 #~ msgstr "用於自動補完,例如在檔案對話框時。"
0343 
0344 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0345 #~ msgstr "在檔案對話框中顯示檔案預覽"
0346 
0347 #~ msgid "Show hidden files"
0348 #~ msgstr "顯示隱藏檔案"
0349 
0350 #~ msgid ""
0351 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0352 #~ "shown"
0353 #~ msgstr "決定隱藏檔(檔名以 . 開頭的檔案)是否要顯示出來"
0354 
0355 #~ msgid "Show speedbar"
0356 #~ msgstr "顯示速度列"
0357 
0358 #~ msgid ""
0359 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0360 #~ msgstr "是否要顯示檔案對話框左方的快捷圖示"
0361 
0362 #~ msgid "What country"
0363 #~ msgstr "哪個國家"
0364 
0365 #~ msgid ""
0366 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0367 #~ "example"
0368 #~ msgstr "用於決定怎麼顯示數字、貨幣與時間日期等"
0369 
0370 #~ msgid "What language to use to display text"
0371 #~ msgstr "用哪種語言顯示文字"
0372 
0373 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0374 #~ msgstr "用於指示正數的字元符號"
0375 
0376 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0377 #~ msgstr "大部份的國家都不使用任何符號表示正數"
0378 
0379 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0380 #~ msgstr "自動啟動路徑"
0381 
0382 #~ msgid ""
0383 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0384 #~ msgstr "在登入工作階段時要執行的程式存放的路徑"
0385 
0386 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0387 #~ msgstr "開啟 SOCKS 支援"
0388 
0389 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0390 #~ msgstr "在 KDE 子系統中是否要開啟 SOCKS 版本 4 與 5 的支援"
0391 
0392 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0393 #~ msgstr "自訂的 SOCKS 函式庫路徑"
0394 
0395 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0396 #~ msgstr "滑鼠置於工具列按鍵時顯示高亮度"
0397 
0398 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0399 #~ msgstr "在工具列圖示上顯示文字"
0400 
0401 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0402 #~ msgstr "工具列圖示上是否要加上文字"
0403 
0404 #~ msgid "Password echo type"
0405 #~ msgstr "密碼遮蔽類型"
0406 
0407 #~ msgid "The size of the dialog"
0408 #~ msgstr "對話框大小"
0409 
0410 #~ msgid "Select Components"
0411 #~ msgstr "選擇元件"
0412 
0413 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0414 #~ msgid "About %1"
0415 #~ msgstr "關於 %1"