Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_TW/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional 0002 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown. 0004 # This file referenced zh_CN translations at 2002. 0005 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. 0006 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001, 2002. 0007 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. 0008 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. 0009 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. 0010 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008. 0011 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2009, 2010. 0012 # Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011, 2012. 0013 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013. 0014 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2018. 0015 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. 0016 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2022. 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2022-12-26 04:06+0900\n" 0023 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0024 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 0025 "Language: zh_TW\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" 0030 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your names" 0035 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" 0036 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0039 msgid "Your emails" 0040 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw" 0041 0042 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0043 #, kde-format 0044 msgid "The module %1 is disabled." 0045 msgstr "此模組 %1 已關閉。" 0046 0047 #: kcmoduleloader.cpp:58 0048 #, kde-format 0049 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0050 msgstr "模組已被系統管理員停用。" 0051 0052 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0053 #, kde-format 0054 msgid "Error loading QML file." 0055 msgstr "載入 QML 檔案時發生錯誤。" 0056 0057 #: kcmoduleloader.cpp:119 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0061 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0062 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0063 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0064 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0065 msgstr "" 0066 "<qt><p>可能原因:<ul><li>系統升級時發生錯誤,遺下了先前的舊版控制模組。</" 0067 "li><li>您正在使用一個第三方的模組。</li></ul></p><p>請小心檢查上述的問題,並" 0068 "嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的軟體散布商或打包者。</p></qt>" 0069 0070 #: kcmoduleloader.cpp:153 0071 #, kde-format 0072 msgid "The module %1 could not be found." 0073 msgstr "找不到模組 %1。" 0074 0075 #: kcmoduleloader.cpp:154 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0079 "qt>" 0080 msgstr "<qt><p>診斷結果:<br />找不到桌面設定檔 %1。</p></qt>" 0081 0082 #: kcmoduleloader.cpp:161 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0086 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0087 msgstr "<qt><p>此模組設定的軟硬體無法使用,或是模組已被管理者關閉。</p></qt>" 0088 0089 #: kcmoduleloader.cpp:192 0090 #, kde-format 0091 msgid "Error loading config module" 0092 msgstr "載入設定模組時發生錯誤" 0093 0094 #: kcmoduleloader.cpp:236 0095 #, kde-format 0096 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0097 msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" 0098 0099 #: kcmoduleloader.cpp:237 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0103 "qt>" 0104 msgstr "<qt>診斷結果:<br />桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" 0105 0106 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0107 #, kde-format 0108 msgctxt "Argument is application name" 0109 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0110 msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" 0111 0112 #: kcmultidialog.cpp:50 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "The settings of the current module have changed.\n" 0116 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0117 msgstr "" 0118 "目前模組已被變更。\n" 0119 "您要套用還是要丟棄這些變更?" 0120 0121 #: kcmultidialog.cpp:52 0122 #, kde-format 0123 msgid "Apply Settings" 0124 msgstr "套用設定" 0125 0126 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0127 #, kde-format 0128 msgid "Configure" 0129 msgstr "設定" 0130 0131 #: kpluginselector.cpp:136 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0135 "for further information" 0136 msgstr "為了滿足外掛程式相依性,已執行自動變更。點擊這裡以取得更多資訊" 0137 0138 #: kpluginselector.cpp:204 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0142 "dependencies:\n" 0143 msgstr "為了滿足外掛程式相依性,已執行自動變更:\n" 0144 0145 #: kpluginselector.cpp:210 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "\n" 0149 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0150 "plugin" 0151 msgstr "" 0152 "\n" 0153 " 因為外掛程式 %2 的相依性問題,已自動檢查外掛程式 %1。" 0154 0155 #: kpluginselector.cpp:212 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "\n" 0159 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0160 "%2 plugin" 0161 msgstr "" 0162 "\n" 0163 " 因為外掛程式 %2 的相依性問題,已自動檢查外掛程式 %1。" 0164 0165 #: kpluginselector.cpp:216 0166 #, kde-format 0167 msgid "Dependency Check" 0168 msgstr "相依性檢查" 0169 0170 #: kpluginselector.cpp:234 0171 #, kde-format 0172 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0173 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0174 msgstr[0] "為了滿足外掛程式相依性,已自動加入 %1 個外掛程式" 0175 0176 #: kpluginselector.cpp:238 0177 #, kde-format 0178 msgid ", " 0179 msgstr ", " 0180 0181 #: kpluginselector.cpp:242 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0184 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0185 msgstr[0] "為了滿足外掛程式相依性,已自動移除 %1 個外掛程式" 0186 0187 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0188 #, kde-format 0189 msgid "Search..." 0190 msgstr "搜尋…" 0191 0192 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0193 #, kde-format 0194 msgid "About" 0195 msgstr "關於" 0196 0197 #: ksettings/dialog.cpp:222 0198 #, kde-format 0199 msgid "Enable component" 0200 msgstr "開啟元件" 0201 0202 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0203 #, kde-format 0204 msgctxt "@info:tooltip" 0205 msgid "About" 0206 msgstr "關於" 0207 0208 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@info:tooltip" 0211 msgid "Configure..." 0212 msgstr "設定…" 0213 0214 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0215 #, kde-format 0216 msgid "No matches" 0217 msgstr "無相符項目" 0218 0219 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0220 #, kde-format 0221 msgid "No plugins found" 0222 msgstr "找不到外掛程式" 0223 0224 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0225 #, kde-format 0226 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0227 msgid "%1 %2" 0228 msgstr "%1 %2" 0229 0230 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0231 #, kde-format 0232 msgid "Copyright" 0233 msgstr "版權" 0234 0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0236 #, kde-format 0237 msgid "License:" 0238 msgstr "授權條款:" 0239 0240 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0241 #, kde-format 0242 msgid "Authors" 0243 msgstr "作者群" 0244 0245 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0246 #, kde-format 0247 msgid "Credits" 0248 msgstr "致謝" 0249 0250 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0251 #, kde-format 0252 msgid "Translators" 0253 msgstr "翻譯者" 0254 0255 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0256 #, kde-format 0257 msgid "Send an email to %1" 0258 msgstr "傳送電子郵件給 %1" 0259 0260 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0261 #~ msgstr "桌面圖示的距離" 0262 0263 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0264 #~ msgstr "圖示間的距離,以像素表示。" 0265 0266 #~ msgid "Widget style to use" 0267 #~ msgstr "要使用的元件樣式" 0268 0269 #~ msgid "" 0270 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0271 #~ "Without quotes." 0272 #~ msgstr "元件樣式的名稱,例如 \"keramik\" 或 \"plastik\",不含引號。" 0273 0274 #~ msgid "Use the PC speaker" 0275 #~ msgstr "使用 PC 喇叭" 0276 0277 #~ msgid "" 0278 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0279 #~ "notifications system." 0280 #~ msgstr "如果不想使用 KDE 自己的通知系統而要使用 PC 喇叭的話。" 0281 0282 #~ msgid "What terminal application to use" 0283 #~ msgstr "要使用的終端機應用程式" 0284 0285 #~ msgid "" 0286 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0287 #~ "program will be used.\n" 0288 #~ msgstr "當需要啟動終端機應用程式時,會使用這個終端機模擬程式。\n" 0289 0290 #~ msgid "Fixed width font" 0291 #~ msgstr "固定寬度字型" 0292 0293 #~ msgid "" 0294 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0295 #~ "constant width.\n" 0296 #~ msgstr "這個字型是用於需要固定寬度的字型時。\n" 0297 0298 #~ msgid "System wide font" 0299 #~ msgstr "系統字型" 0300 0301 #~ msgid "Font for menus" 0302 #~ msgstr "選單使用的字型" 0303 0304 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0305 #~ msgstr "應用程式中的選單所要使用的字型。" 0306 0307 #~ msgid "Color for links" 0308 #~ msgstr "連結顏色" 0309 0310 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0311 #~ msgstr "尚未點選的連結要使用哪種顏色。" 0312 0313 #~ msgid "Color for visited links" 0314 #~ msgstr "已造訪過的連結顏色" 0315 0316 #~ msgid "Font for the taskbar" 0317 #~ msgstr "工作列字型" 0318 0319 #~ msgid "" 0320 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0321 #~ "currently running applications are." 0322 #~ msgstr "螢幕底部的面板列要使用哪種字型。" 0323 0324 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0325 #~ msgstr "工具列字型" 0326 0327 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0328 #~ msgstr "抓取螢幕快照的快捷鍵" 0329 0330 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0331 #~ msgstr "切換剪貼簿動作開關的快捷鍵" 0332 0333 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0334 #~ msgstr "不必確認快速關閉電腦的快捷鍵" 0335 0336 #~ msgid "Show directories first" 0337 #~ msgstr "先顯示目錄" 0338 0339 #~ msgid "" 0340 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0341 #~ msgstr "顯示檔案時是否要將目錄放在頂端" 0342 0343 #~ msgid "The URLs recently visited" 0344 #~ msgstr "最近造訪過的網址" 0345 0346 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0347 #~ msgstr "用於自動補完,例如在檔案對話框時。" 0348 0349 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0350 #~ msgstr "在檔案對話框中顯示檔案預覽" 0351 0352 #~ msgid "Show hidden files" 0353 #~ msgstr "顯示隱藏檔案" 0354 0355 #~ msgid "" 0356 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0357 #~ "shown" 0358 #~ msgstr "決定隱藏檔(檔名以 . 開頭的檔案)是否要顯示出來" 0359 0360 #~ msgid "Show speedbar" 0361 #~ msgstr "顯示速度列" 0362 0363 #~ msgid "" 0364 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0365 #~ msgstr "是否要顯示檔案對話框左方的快捷圖示" 0366 0367 #~ msgid "What country" 0368 #~ msgstr "哪個國家" 0369 0370 #~ msgid "" 0371 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0372 #~ "example" 0373 #~ msgstr "用於決定怎麼顯示數字、貨幣與時間日期等" 0374 0375 #~ msgid "What language to use to display text" 0376 #~ msgstr "用哪種語言顯示文字" 0377 0378 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0379 #~ msgstr "用於指示正數的字元符號" 0380 0381 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0382 #~ msgstr "大部份的國家都不使用任何符號表示正數" 0383 0384 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0385 #~ msgstr "自動啟動路徑" 0386 0387 #~ msgid "" 0388 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0389 #~ msgstr "在登入工作階段時要執行的程式存放的路徑" 0390 0391 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0392 #~ msgstr "開啟 SOCKS 支援" 0393 0394 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0395 #~ msgstr "在 KDE 子系統中是否要開啟 SOCKS 版本 4 與 5 的支援" 0396 0397 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0398 #~ msgstr "自訂的 SOCKS 函式庫路徑" 0399 0400 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0401 #~ msgstr "滑鼠置於工具列按鍵時顯示高亮度" 0402 0403 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0404 #~ msgstr "在工具列圖示上顯示文字" 0405 0406 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0407 #~ msgstr "工具列圖示上是否要加上文字" 0408 0409 #~ msgid "Password echo type" 0410 #~ msgstr "密碼遮蔽類型" 0411 0412 #~ msgid "The size of the dialog" 0413 #~ msgstr "對話框大小" 0414 0415 #~ msgid "Select Components" 0416 #~ msgstr "選擇元件" 0417 0418 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0419 #~ msgid "About %1" 0420 #~ msgstr "關於 %1"