Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_HK/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong)
0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils
0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
0006 #
0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08):
0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002.
0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
0015 #   Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
0016 #   Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
0017 #   Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
0018 #   Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005.
0022 #
0023 msgid ""
0024 msgstr ""
0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0027 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n"
0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
0031 "Language: zh_HK\n"
0032 "MIME-Version: 1.0\n"
0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your names"
0041 msgstr ""
0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee,"
0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong "
0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong"
0045 
0046 #, kde-format
0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0048 msgid "Your emails"
0049 msgstr ""
0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com,"
0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com,"
0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat."
0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 msgid "The module %1 is disabled."
0058 msgstr "無法載入模組 %1。"
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:58
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid "Please contact your system administrator."
0063 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0064 msgstr "請聯絡你的系統管理者。"
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Error opening file."
0069 msgid "Error loading QML file."
0070 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
0071 
0072 #: kcmoduleloader.cpp:119
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid ""
0075 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0076 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0077 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0078 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0079 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0080 #| "packager.</p></qt>"
0081 msgid ""
0082 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0083 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0084 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0085 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0086 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0087 msgstr ""
0088 "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了"
0089 "一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上述的"
0090 "問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應者。</"
0091 "p></qt>"
0092 
0093 #: kcmoduleloader.cpp:153
0094 #, kde-format
0095 msgid "The module %1 could not be found."
0096 msgstr "找不到模組 %1。"
0097 
0098 #: kcmoduleloader.cpp:154
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgid ""
0101 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
0102 msgid ""
0103 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0104 "qt>"
0105 msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>"
0106 
0107 #: kcmoduleloader.cpp:161
0108 #, kde-format
0109 msgid ""
0110 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0111 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #: kcmoduleloader.cpp:192
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Error opening file."
0117 msgid "Error loading config module"
0118 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
0119 
0120 #: kcmoduleloader.cpp:236
0121 #, kde-format
0122 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0123 msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。"
0124 
0125 #: kcmoduleloader.cpp:237
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid ""
0128 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0129 #| "library.</qt>"
0130 msgid ""
0131 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0132 "qt>"
0133 msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>"
0134 
0135 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "Argument is application name"
0138 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0139 msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟"
0140 
0141 #: kcmultidialog.cpp:50
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid ""
0144 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0145 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
0151 "你要儲存嗎?"
0152 
0153 #: kcmultidialog.cpp:52
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 #| msgid "Apply settings"
0156 msgid "Apply Settings"
0157 msgstr "套用設定"
0158 
0159 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0160 #, kde-format
0161 msgid "Configure"
0162 msgstr "設定"
0163 
0164 #: kpluginselector.cpp:136
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0168 "for further information"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: kpluginselector.cpp:204
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0175 "dependencies:\n"
0176 msgstr ""
0177 
0178 #: kpluginselector.cpp:210
0179 #, kde-format
0180 msgid ""
0181 "\n"
0182 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0183 "plugin"
0184 msgstr ""
0185 
0186 #: kpluginselector.cpp:212
0187 #, kde-format
0188 msgid ""
0189 "\n"
0190 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0191 "%2 plugin"
0192 msgstr ""
0193 
0194 #: kpluginselector.cpp:216
0195 #, kde-format
0196 msgid "Dependency Check"
0197 msgstr ""
0198 
0199 #: kpluginselector.cpp:234
0200 #, kde-format
0201 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0202 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0203 msgstr[0] ""
0204 
0205 #: kpluginselector.cpp:238
0206 #, kde-format
0207 msgid ", "
0208 msgstr ""
0209 
0210 #: kpluginselector.cpp:242
0211 #, kde-format
0212 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0213 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0214 msgstr[0] ""
0215 
0216 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgctxt "QAccel"
0219 #| msgid "Search"
0220 msgid "Search..."
0221 msgstr "搜尋"
0222 
0223 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "&About"
0226 msgid "About"
0227 msgstr "關於(&A)"
0228 
0229 #: ksettings/dialog.cpp:222
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 #| msgid "Embeddable HTML component"
0232 msgid "Enable component"
0233 msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
0234 
0235 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "&About"
0238 msgctxt "@info:tooltip"
0239 msgid "About"
0240 msgstr "關於(&A)"
0241 
0242 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "Confi&gure..."
0245 msgctxt "@info:tooltip"
0246 msgid "Configure..."
0247 msgstr "設定(&G)..."
0248 
0249 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0250 #, kde-format
0251 msgid "No matches"
0252 msgstr ""
0253 
0254 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "1 match found."
0257 #| msgid_plural "%1 matches found."
0258 msgid "No plugins found"
0259 msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
0260 
0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0264 #| msgid "%1 %2"
0265 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0266 msgid "%1 %2"
0267 msgstr "%1 %2"
0268 
0269 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Copy"
0272 msgid "Copyright"
0273 msgstr "複製"
0274 
0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0276 #, kde-format
0277 msgid "License:"
0278 msgstr "許可證:"
0279 
0280 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 #| msgid "A&uthors"
0283 msgid "Authors"
0284 msgstr "作者(&U)"
0285 
0286 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0287 #, kde-format
0288 msgid "Credits"
0289 msgstr ""
0290 
0291 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgid "Translation"
0294 msgid "Translators"
0295 msgstr "翻譯"
0296 
0297 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "&Send Email"
0300 msgid "Send an email to %1"
0301 msgstr "傳送 &Email"
0302 
0303 #, fuzzy
0304 #~ msgid "Widget style to use"
0305 #~ msgstr "要使用的供應者列表"
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~ msgid "What terminal application to use"
0309 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
0310 
0311 #, fuzzy
0312 #~ msgid "Fixed width font"
0313 #~ msgstr "系統選單"
0314 
0315 #, fuzzy
0316 #~ msgid "System wide font"
0317 #~ msgstr "系統選單"
0318 
0319 #, fuzzy
0320 #~ msgid "Font for menus"
0321 #~ msgstr "設定工具列"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0325 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
0326 
0327 #, fuzzy
0328 #~ msgid "Font for the taskbar"
0329 #~ msgstr "設定工具列"
0330 
0331 #, fuzzy
0332 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0333 #~ msgstr "設定工具列"
0334 
0335 #, fuzzy
0336 #~ msgid "Show hidden files"
0337 #~ msgstr "顯示說明"
0338 
0339 #, fuzzy
0340 #~ msgid "Show speedbar"
0341 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
0342 
0343 #, fuzzy
0344 #~ msgid "What country"
0345 #~ msgstr "國家/地區"
0346 
0347 #, fuzzy
0348 #~| msgid "No such file."
0349 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0350 #~ msgstr "找不到此檔案。"
0351 
0352 #, fuzzy
0353 #~ msgid "Password echo type"
0354 #~ msgstr "密碼是空白的"
0355 
0356 #, fuzzy
0357 #~ msgid "The size of the dialog"
0358 #~ msgstr "每日小祕訣"
0359 
0360 #~ msgid "Select Components"
0361 #~ msgstr "選擇元件"
0362 
0363 #, fuzzy
0364 #~| msgid "About %1"
0365 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0366 #~ msgid "About %1"
0367 #~ msgstr "關於 %1"
0368 
0369 #, fuzzy
0370 #~| msgid "Search Columns"
0371 #~ msgid "Search Plugins"
0372 #~ msgstr "搜尋欄"
0373 
0374 #~ msgid "Name"
0375 #~ msgstr "名稱"
0376 
0377 #, fuzzy
0378 #~| msgid "Host:"
0379 #~ msgid "Host"
0380 #~ msgstr "主機:"
0381 
0382 #, fuzzy
0383 #~| msgid "Port:"
0384 #~ msgid "Port"
0385 #~ msgstr "連接埠:"
0386 
0387 #, fuzzy
0388 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0389 #~ msgstr "系統預設值 (%1)"
0390 
0391 #~ msgid "Editor Chooser"
0392 #~ msgstr "編輯器選擇器"
0393 
0394 #, fuzzy
0395 #~| msgid ""
0396 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0397 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0398 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0399 #~| "override that setting."
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0402 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0403 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0404 #~ "override that setting."
0405 #~ msgstr ""
0406 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值"
0407 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。"
0408 
0409 #, fuzzy
0410 #~| msgid "Test"
0411 #~ msgid "TETest"
0412 #~ msgstr "Test"
0413 
0414 #~ msgid "Only local files are supported."
0415 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。"
0416 
0417 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0418 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果"
0419 
0420 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0421 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新"
0422 
0423 #~ msgid "File to read update instructions from"
0424 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
0425 
0426 #~ msgid "KConf Update"
0427 #~ msgstr "KConf 更新"
0428 
0429 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0430 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
0431 
0432 #~ msgid "??"
0433 #~ msgstr "??"
0434 
0435 #~ msgid ""
0436 #~ "No information available.\n"
0437 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0438 #~ msgstr ""
0439 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
0440 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
0441 
0442 #~ msgid "A&uthor"
0443 #~ msgstr "作者(&U)"
0444 
0445 #~ msgid ""
0446 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0447 #~ "report bugs.\n"
0448 #~ msgstr ""
0449 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問"
0450 #~ "題。\n"
0451 
0452 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0453 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
0454 
0455 #~ msgid "&Thanks To"
0456 #~ msgstr "感謝(&T)"
0457 
0458 #~ msgid "T&ranslation"
0459 #~ msgstr "翻譯(&R)"
0460 
0461 #~ msgid "&License Agreement"
0462 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
0463 
0464 #~ msgid "Author"
0465 #~ msgstr "作者"
0466 
0467 #~ msgid "Email"
0468 #~ msgstr "Email"
0469 
0470 #~ msgid "Homepage"
0471 #~ msgstr "首頁"
0472 
0473 #~ msgid "Task"
0474 #~ msgstr "工作"
0475 
0476 #~ msgid "%1 %2, %3"
0477 #~ msgstr "%1 %2,%3"
0478 
0479 #~ msgid "Other Contributors:"
0480 #~ msgstr "其他貢獻者:"
0481 
0482 #~ msgid "(No logo available)"
0483 #~ msgstr "(無可用標誌)"
0484 
0485 #~ msgid "About %1"
0486 #~ msgstr "關於 %1"
0487 
0488 #~ msgid "Undo: %1"
0489 #~ msgstr "復原:%1"
0490 
0491 #~ msgid "Redo: %1"
0492 #~ msgstr "重做:%1"
0493 
0494 #~ msgid "&Undo"
0495 #~ msgstr "復原(&U)"
0496 
0497 #~ msgid "&Redo"
0498 #~ msgstr "重做(&R)"
0499 
0500 #~ msgid "&Undo: %1"
0501 #~ msgstr "復原(&U):%1"
0502 
0503 #~ msgid "&Redo: %1"
0504 #~ msgstr "重做(&R):%1"
0505 
0506 #~ msgid "Close"
0507 #~ msgstr "關閉"
0508 
0509 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0510 #~ msgid "Freeze"
0511 #~ msgstr "鎖定位置"
0512 
0513 #~ msgctxt "Dock this window"
0514 #~ msgid "Dock"
0515 #~ msgstr "Dock"
0516 
0517 #~ msgid "Detach"
0518 #~ msgstr "Detach"
0519 
0520 #~ msgid "Hide %1"
0521 #~ msgstr "隱藏 %1"
0522 
0523 #~ msgid "Show %1"
0524 #~ msgstr "顯示 %1"
0525 
0526 #~ msgid "Search Columns"
0527 #~ msgstr "搜尋欄"
0528 
0529 #~ msgid "All Visible Columns"
0530 #~ msgstr "所有可見的欄"
0531 
0532 #~ msgctxt "Column number %1"
0533 #~ msgid "Column No. %1"
0534 #~ msgstr "欄號 %1"
0535 
0536 #~ msgid "S&earch:"
0537 #~ msgstr "搜尋(&S):"
0538 
0539 #~ msgid "&Password:"
0540 #~ msgstr "密碼(&P):"
0541 
0542 #~ msgid "&Keep password"
0543 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
0544 
0545 #~ msgid "&Verify:"
0546 #~ msgstr "確認(&V):"
0547 
0548 #~ msgid "Password strength meter:"
0549 #~ msgstr "密碼安全測量器:"
0550 
0551 #~ msgid ""
0552 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0553 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0554 #~ "try:\n"
0555 #~ " - using a longer password;\n"
0556 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0557 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0558 #~ msgstr ""
0559 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0560 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0561 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0562 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0563 
0564 #~ msgid "Passwords do not match"
0565 #~ msgstr "密碼不同"
0566 
0567 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0568 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。"
0569 
0570 #~ msgid ""
0571 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0572 #~ "of the password, try:\n"
0573 #~ " - using a longer password;\n"
0574 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0575 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0576 #~ "\n"
0577 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0578 #~ msgstr ""
0579 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n"
0580 #~ " - 使用更長的密碼;\n"
0581 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n"
0582 #~ " - 混合數字或符號,如:#。"
0583 
0584 #~ msgid "Low Password Strength"
0585 #~ msgstr "密碼不夠安全"
0586 
0587 #, fuzzy
0588 #~ msgid "Password Input"
0589 #~ msgstr "密碼是空白的"
0590 
0591 #~ msgid "Password is empty"
0592 #~ msgstr "密碼是空白的"
0593 
0594 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0595 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0596 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元"
0597 
0598 #~ msgid "Passwords match"
0599 #~ msgstr "密碼相同"
0600 
0601 #, fuzzy
0602 #~ msgctxt "@option:check"
0603 #~ msgid "Do Spellchecking"
0604 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0605 
0606 #, fuzzy
0607 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0608 #~ msgctxt "@option:check"
0609 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0610 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)"
0611 
0612 #, fuzzy
0613 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0614 #~ msgctxt "@option:check"
0615 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0616 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)"
0617 
0618 #, fuzzy
0619 #~| msgid "&Dictionary:"
0620 #~ msgctxt "@label:listbox"
0621 #~ msgid "&Dictionary:"
0622 #~ msgstr "字典(&D):"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~| msgid "&Encoding:"
0626 #~ msgctxt "@label:listbox"
0627 #~ msgid "&Encoding:"
0628 #~ msgstr "編碼(&E):"
0629 
0630 #, fuzzy
0631 #~| msgid "&Client:"
0632 #~ msgctxt "@label:listbox"
0633 #~ msgid "&Client:"
0634 #~ msgstr "客戶端(&C):"
0635 
0636 #, fuzzy
0637 #~| msgid "Hebrew"
0638 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0639 #~ msgid "Hebrew"
0640 #~ msgstr "希伯來文"
0641 
0642 #, fuzzy
0643 #~| msgid "Turkish"
0644 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0645 #~ msgid "Turkish"
0646 #~ msgstr "土耳其文"
0647 
0648 #, fuzzy
0649 #~| msgid "English"
0650 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0651 #~ msgid "English"
0652 #~ msgstr "英文"
0653 
0654 #, fuzzy
0655 #~| msgid "Spanish"
0656 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0657 #~ msgid "Spanish"
0658 #~ msgstr "西班牙文"
0659 
0660 #, fuzzy
0661 #~| msgid "Danish"
0662 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0663 #~ msgid "Danish"
0664 #~ msgstr "丹麥文"
0665 
0666 #, fuzzy
0667 #~| msgid "German"
0668 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0669 #~ msgid "German"
0670 #~ msgstr "德文"
0671 
0672 #, fuzzy
0673 #~| msgid "German (new spelling)"
0674 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0675 #~ msgid "German (new spelling)"
0676 #~ msgstr "德文(新拼法)"
0677 
0678 #, fuzzy
0679 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0680 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0681 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0682 #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
0683 
0684 #, fuzzy
0685 #~| msgid "Portuguese"
0686 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0687 #~ msgid "Portuguese"
0688 #~ msgstr "葡萄牙文"
0689 
0690 #, fuzzy
0691 #~| msgid "Esperanto"
0692 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0693 #~ msgid "Esperanto"
0694 #~ msgstr "世界語"
0695 
0696 #, fuzzy
0697 #~| msgid "Norwegian"
0698 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0699 #~ msgid "Norwegian"
0700 #~ msgstr "挪威語"
0701 
0702 #, fuzzy
0703 #~| msgid "Polish"
0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0705 #~ msgid "Polish"
0706 #~ msgstr "波蘭語"
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgid "Russian"
0710 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0711 #~ msgid "Russian"
0712 #~ msgstr "俄語"
0713 
0714 #, fuzzy
0715 #~| msgid "Slovenian"
0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0717 #~ msgid "Slovenian"
0718 #~ msgstr "斯洛法尼亞語"
0719 
0720 #, fuzzy
0721 #~| msgid "Slovak"
0722 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0723 #~ msgid "Slovak"
0724 #~ msgstr "斯洛伐克語"
0725 
0726 #, fuzzy
0727 #~| msgid "Czech"
0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0729 #~ msgid "Czech"
0730 #~ msgstr "捷克文"
0731 
0732 #, fuzzy
0733 #~| msgid "Swedish"
0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0735 #~ msgid "Swedish"
0736 #~ msgstr "瑞典語"
0737 
0738 #, fuzzy
0739 #~| msgid "Swiss German"
0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0741 #~ msgid "Swiss German"
0742 #~ msgstr "瑞士德文"
0743 
0744 #, fuzzy
0745 #~| msgid "Ukrainian"
0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0747 #~ msgid "Ukrainian"
0748 #~ msgstr "烏克蘭文"
0749 
0750 #, fuzzy
0751 #~| msgid "Lithuanian"
0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0753 #~ msgid "Lithuanian"
0754 #~ msgstr "立陶宛文"
0755 
0756 #, fuzzy
0757 #~| msgid "French"
0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0759 #~ msgid "French"
0760 #~ msgstr "法文"
0761 
0762 #, fuzzy
0763 #~| msgid "Belarusian"
0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0765 #~ msgid "Belarusian"
0766 #~ msgstr "白俄羅斯語"
0767 
0768 #, fuzzy
0769 #~| msgid "Hungarian"
0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0771 #~ msgid "Hungarian"
0772 #~ msgstr "匈牙利文"
0773 
0774 #, fuzzy
0775 #~| msgid "Unknown"
0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0777 #~ msgid "Unknown"
0778 #~ msgstr "無法識別"
0779 
0780 #, fuzzy
0781 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0782 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0784 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0785 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]"
0786 
0787 #, fuzzy
0788 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0789 #~| msgid "Default - %1"
0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0791 #~ msgid "Default - %1"
0792 #~ msgstr "預設值 - %1"
0793 
0794 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0795 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效"
0796 
0797 #~ msgid "Spell Checker"
0798 #~ msgstr "拼字檢查程式"
0799 
0800 #~ msgid "Check Spelling"
0801 #~ msgstr "拼字檢查"
0802 
0803 #~ msgid "&Finished"
0804 #~ msgstr "完成(&F)"
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~| msgid ""
0808 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0809 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0810 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0811 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0812 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0813 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0814 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0815 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0816 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0817 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0818 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0819 #~| "</qt>"
0820 #~ msgid ""
0821 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0822 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0823 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0824 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0825 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0826 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0827 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0828 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0829 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0830 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0831 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0832 #~ "</qt>"
0833 #~ msgstr ""
0834 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
0835 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
0836 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
0837 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
0838 #~ "b>。</p>\n"
0839 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
0840 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
0841 #~ "</qt>"
0842 
0843 #~ msgid "Unknown word:"
0844 #~ msgstr "未知的文字:"
0845 
0846 #~ msgid "Unknown word"
0847 #~ msgstr "未知的詞語"
0848 
0849 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0850 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>"
0851 
0852 #~ msgid ""
0853 #~ "<qt>\n"
0854 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0855 #~ "</qt>"
0856 #~ msgstr ""
0857 #~ "<qt>\n"
0858 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n"
0859 #~ "</qt>"
0860 
0861 #~ msgid "&Language:"
0862 #~ msgstr "語言(&L):"
0863 
0864 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0865 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字"
0866 
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "<qt>\n"
0869 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0870 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0871 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0872 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0873 #~ "proofing.</p>\n"
0874 #~ "</qt>"
0875 #~ msgstr ""
0876 #~ "<qt>\n"
0877 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用"
0878 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下"
0879 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n"
0880 #~ "</qt>"
0881 
0882 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0883 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..."
0884 
0885 #, fuzzy
0886 #~| msgid ""
0887 #~| "<qt>\n"
0888 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0889 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0890 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0891 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0892 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0893 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0894 #~| "</qt>"
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "<qt>\n"
0897 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0898 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0899 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0900 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0901 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0902 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0903 #~ "</qt>"
0904 #~ msgstr ""
0905 #~ "<qt>\n"
0906 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n"
0907 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不"
0908 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n"
0909 #~ "</qt>"
0910 
0911 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0912 #~ msgstr "<< 加到字典中"
0913 
0914 #~ msgid ""
0915 #~ "<qt>\n"
0916 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0917 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0918 #~ "</qt>"
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "<qt>\n"
0921 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n"
0922 #~ "</qt>"
0923 
0924 #~ msgid "R&eplace All"
0925 #~ msgstr "全部取代(&E)"
0926 
0927 #~ msgid "Suggestion List"
0928 #~ msgstr "建議清單"
0929 
0930 #~ msgid ""
0931 #~ "<qt>\n"
0932 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0933 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0934 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0935 #~ "box above.</p>\n"
0936 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0937 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0938 #~ "occurrences.</p>\n"
0939 #~ "</qt>"
0940 #~ msgstr ""
0941 #~ "<qt>\n"
0942 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0943 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0944 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</"
0945 #~ "b>。</p></qt>"
0946 
0947 #~ msgid "Suggested Words"
0948 #~ msgstr "建議詞語"
0949 
0950 #~ msgid ""
0951 #~ "<qt>\n"
0952 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0953 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0954 #~ "</qt>"
0955 #~ msgstr ""
0956 #~ "<qt>\n"
0957 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n"
0958 #~ "</qt>"
0959 
0960 #~ msgid "&Replace"
0961 #~ msgstr "取代(&R)"
0962 
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "<qt>\n"
0965 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0966 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0967 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0968 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0969 #~ "occurrences.</p>\n"
0970 #~ "</qt>"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "<qt>\n"
0973 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它"
0974 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n"
0975 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部"
0976 #~ "取代</b>。</p>\n"
0977 #~ "</qt>"
0978 
0979 #~ msgid "Replace &with:"
0980 #~ msgstr "取代為(&W):"
0981 
0982 #~ msgid ""
0983 #~ "<qt>\n"
0984 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0985 #~ "p>\n"
0986 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0987 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0988 #~ "dictionary.</p>\n"
0989 #~ "</qt>"
0990 #~ msgstr ""
0991 #~ "<qt>\n"
0992 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n"
0993 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
0994 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
0995 #~ "</qt>"
0996 
0997 #~ msgid "&Ignore"
0998 #~ msgstr "略過(&I)"
0999 
1000 #~ msgid ""
1001 #~ "<qt>\n"
1002 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1003 #~ "are.</p>\n"
1004 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1005 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1006 #~ "dictionary.</p>\n"
1007 #~ "</qt>"
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "<qt>\n"
1010 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n"
1011 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不"
1012 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n"
1013 #~ "</qt>"
1014 
1015 #~ msgid "I&gnore All"
1016 #~ msgstr "全部略過(&G)"
1017 
1018 #~ msgid "S&uggest"
1019 #~ msgstr "建議(&U)"
1020 
1021 #~ msgid "Language Selection"
1022 #~ msgstr "語言選擇"
1023 
1024 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1025 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
1026 
1027 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1028 #~ msgstr "即時拼字檢察停止"
1029 
1030 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1031 #~ msgstr "漸進式檢察"
1032 
1033 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1034 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。"
1035 
1036 #~ msgid "Check Spelling..."
1037 #~ msgstr "拼字檢查..."
1038 
1039 #~ msgid "Auto Spell Check"
1040 #~ msgstr "自動拼字檢查"
1041 
1042 #~ msgid "Allow Tabulations"
1043 #~ msgstr "允許跳格"
1044 
1045 #~ msgid "Spell Checking"
1046 #~ msgstr "拼字檢查程式"
1047 
1048 #~ msgid "&Back"
1049 #~ msgstr "上一步(&B)"
1050 
1051 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1052 #~ msgid "&Next"
1053 #~ msgstr "下一步(&N)"
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~| msgid "Unknown Field"
1057 #~ msgid "Unknown View"
1058 #~ msgstr "無法辨識的欄位"
1059 
1060 #~ msgid ""
1061 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1062 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。"
1063 
1064 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1065 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。"
1066 
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1069 #~ "option to select modules."
1070 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。"
1071 
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1074 #~ "GUI."
1075 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。"
1076 
1077 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1078 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1079 
1080 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1081 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n"
1082 
1083 #~ msgid "am"
1084 #~ msgstr "am"
1085 
1086 #~ msgid "pm"
1087 #~ msgstr "pm"
1088 
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "Already opened."
1091 #~ msgstr "已開啟。"
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1095 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "Error during rename."
1099 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
1100 
1101 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1102 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式"
1103 
1104 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1105 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
1106 
1107 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1108 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
1109 
1110 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1111 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix"
1112 
1113 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1114 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
1115 
1116 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1117 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
1118 
1119 #~ msgid "Available KDE resource types"
1120 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別"
1121 
1122 #~ msgid "Search path for resource type"
1123 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑"
1124 
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1127 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件"
1128 
1129 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1130 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄"
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgid "Installation failed."
1134 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1135 #~ msgstr "安裝失敗。"
1136 
1137 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1138 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)"
1139 
1140 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1141 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI"
1142 
1143 #~ msgid "Configuration files"
1144 #~ msgstr "組態設定檔案"
1145 
1146 #~ msgid "Where applications store data"
1147 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方"
1148 
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Emoticons"
1151 #~ msgstr "[選項] "
1152 
1153 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1154 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔"
1155 
1156 #~ msgid "HTML documentation"
1157 #~ msgstr "HTML 文件"
1158 
1159 #~ msgid "Icons"
1160 #~ msgstr "圖示"
1161 
1162 #~ msgid "Configuration description files"
1163 #~ msgstr "組態描述檔案"
1164 
1165 #~ msgid "Libraries"
1166 #~ msgstr "程式庫"
1167 
1168 #~ msgid "Includes/Headers"
1169 #~ msgstr "引入檔/標頭檔"
1170 
1171 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1172 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案"
1173 
1174 #~ msgid "Mime types"
1175 #~ msgstr "Mime 類型"
1176 
1177 #~ msgid "Loadable modules"
1178 #~ msgstr "可載入的模組"
1179 
1180 #~ msgid "Qt plugins"
1181 #~ msgstr "Qt 外掛模組"
1182 
1183 #~ msgid "Services"
1184 #~ msgstr "服務"
1185 
1186 #~ msgid "Service types"
1187 #~ msgstr "服務類型"
1188 
1189 #~ msgid "Application sounds"
1190 #~ msgstr "應用程式聲音"
1191 
1192 #~ msgid "Templates"
1193 #~ msgstr "範本"
1194 
1195 #~ msgid "Wallpapers"
1196 #~ msgstr "桌布"
1197 
1198 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1199 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)"
1200 
1201 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1202 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)"
1203 
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "XDG Icons"
1206 #~ msgstr "圖示"
1207 
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "XDG Mime Types"
1210 #~ msgstr "Mime 類型"
1211 
1212 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1213 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)"
1214 
1215 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1216 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)"
1217 
1218 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1219 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)"
1220 
1221 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1222 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n"
1223 
1224 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1225 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n"
1226 
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1229 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1230 #~ "licensing terms.\n"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n"
1233 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n"
1234 
1235 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1236 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~| msgid "GPL"
1240 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1241 #~ msgid "GPL v2"
1242 #~ msgstr "GPL"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~| msgid "LGPL"
1246 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1247 #~ msgid "LGPL v2"
1248 #~ msgstr "LGPL"
1249 
1250 #, fuzzy
1251 #~| msgid "License:"
1252 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1253 #~ msgid "BSD License"
1254 #~ msgstr "許可證:"
1255 
1256 #, fuzzy
1257 #~| msgid "License:"
1258 #~ msgctxt "@item license"
1259 #~ msgid "BSD License"
1260 #~ msgstr "許可證:"
1261 
1262 #, fuzzy
1263 #~| msgid "Public Key"
1264 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1265 #~ msgid "Artistic License"
1266 #~ msgstr "公開密鑰"
1267 
1268 #, fuzzy
1269 #~| msgid "Public Key"
1270 #~ msgctxt "@item license"
1271 #~ msgid "Artistic License"
1272 #~ msgstr "公開密鑰"
1273 
1274 #, fuzzy
1275 #~| msgid "Public Key"
1276 #~ msgctxt "@item license"
1277 #~ msgid "Q Public License"
1278 #~ msgstr "公開密鑰"
1279 
1280 #, fuzzy
1281 #~| msgid "GPL"
1282 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1283 #~ msgid "GPL v3"
1284 #~ msgstr "GPL"
1285 
1286 #, fuzzy
1287 #~| msgid "LGPL"
1288 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1289 #~ msgid "LGPL v3"
1290 #~ msgstr "LGPL"
1291 
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgctxt "@item license"
1294 #~ msgid "Custom"
1295 #~ msgstr "自訂(&U)"
1296 
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgctxt "@item license"
1299 #~ msgid "Not specified"
1300 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
1301 
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1306 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1307 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1308 #~ "kde.org</a></p>"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題,"
1311 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香"
1312 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:"
1313 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</"
1314 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 "
1315 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde."
1316 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:"
1317 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在"
1318 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, "
1319 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, "
1320 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體"
1321 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>"
1322 
1323 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1324 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。"
1325 
1326 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1327 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。"
1328 
1329 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1330 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。"
1331 
1332 #~ msgid ""
1333 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1334 #~ "map on an 8-bit display"
1335 #~ msgstr ""
1336 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n"
1337 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表"
1338 
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1341 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1342 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1343 #~ "specification"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n"
1346 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。"
1347 
1348 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1349 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。"
1350 
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1353 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n"
1356 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。"
1357 
1358 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1359 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。"
1360 
1361 #~ msgid "defines the application font"
1362 #~ msgstr "定義應用程式字型。"
1363 
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "sets the default background color and an\n"
1366 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1367 #~ "calculated)"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n"
1370 #~ "(明暗會自動計算)。"
1371 
1372 #~ msgid "sets the default foreground color"
1373 #~ msgstr "設定預設前景顏色。"
1374 
1375 #~ msgid "sets the default button color"
1376 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。"
1377 
1378 #~ msgid "sets the application name"
1379 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
1380 
1381 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1382 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。"
1383 
1384 #~ msgid ""
1385 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1386 #~ "an 8-bit display"
1387 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。"
1388 
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1391 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1392 #~ "root"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n"
1395 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。"
1396 
1397 #~ msgid "set XIM server"
1398 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。"
1399 
1400 #~ msgid "disable XIM"
1401 #~ msgstr "停用 XIM。"
1402 
1403 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1404 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。"
1405 
1406 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1407 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。"
1408 
1409 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1410 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。"
1411 
1412 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1413 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。"
1414 
1415 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1416 #~ msgstr "使用替代設定檔。"
1417 
1418 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1419 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。"
1420 
1421 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1422 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。"
1423 
1424 #~ msgid "sets the application GUI style"
1425 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid ""
1429 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1430 #~| "format"
1431 #~ msgid ""
1432 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1433 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1434 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。"
1435 
1436 #, fuzzy
1437 #~| msgid "Application: "
1438 #~ msgid "KDE Application"
1439 #~ msgstr "應用程式:"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgid "Quit"
1443 #~ msgid "Qt"
1444 #~ msgstr "離開"
1445 
1446 #~ msgid "KDE"
1447 #~ msgstr "KDE"
1448 
1449 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1450 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。"
1451 
1452 #, fuzzy
1453 #~| msgid "'%1' missing."
1454 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1455 #~ msgid "'%1' missing."
1456 #~ msgstr "找不到‘%1’。"
1457 
1458 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "%1 was written by\n"
1461 #~ "%2"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "%1 的作者是:\n"
1464 #~ "%2"
1465 
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1468 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。"
1469 
1470 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1471 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n"
1472 
1473 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1474 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n"
1475 
1476 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1477 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。"
1478 
1479 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1480 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。"
1481 
1482 #~ msgid "[options] "
1483 #~ msgstr "[選項] "
1484 
1485 #~ msgid "[%1-options]"
1486 #~ msgstr "[%1-選項]"
1487 
1488 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1489 #~ msgstr "用法:%1 %2\n"
1490 
1491 #, fuzzy
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "\n"
1494 #~ "Generic options:\n"
1495 #~ msgstr "一般選項"
1496 
1497 #~ msgid "Show help about options"
1498 #~ msgstr "顯示關於選項的說明"
1499 
1500 #~ msgid "Show %1 specific options"
1501 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項"
1502 
1503 #~ msgid "Show all options"
1504 #~ msgstr "顯示所有選項"
1505 
1506 #~ msgid "Show author information"
1507 #~ msgstr "顯示作者資訊"
1508 
1509 #~ msgid "Show version information"
1510 #~ msgstr "顯示版本資訊"
1511 
1512 #~ msgid "Show license information"
1513 #~ msgstr "顯示版權資訊"
1514 
1515 #~ msgid "End of options"
1516 #~ msgstr "選項結尾"
1517 
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid ""
1520 #~ "\n"
1521 #~ "%1 options:\n"
1522 #~ msgstr "%1 個選項"
1523 
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "\n"
1526 #~ "Options:\n"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "\n"
1529 #~ "選項:\n"
1530 
1531 #~ msgid ""
1532 #~ "\n"
1533 #~ "Arguments:\n"
1534 #~ msgstr ""
1535 #~ "\n"
1536 #~ "參數:\n"
1537 
1538 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1539 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除"
1540 
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1544 #~ "%2\n"
1545 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n"
1546 
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1549 #~ "\n"
1550 #~ "%1"
1551 #~ msgstr ""
1552 #~ "無法執行輔助中心:\n"
1553 #~ "\n"
1554 #~ "%1"
1555 
1556 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1557 #~ msgstr "無法執行輔助中心"
1558 
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1561 #~ "\n"
1562 #~ "%1"
1563 #~ msgstr ""
1564 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1565 #~ "\n"
1566 #~ "%1"
1567 
1568 #, fuzzy
1569 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1570 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1571 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1572 
1573 #~ msgid ""
1574 #~ "Could not launch the browser:\n"
1575 #~ "\n"
1576 #~ "%1"
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n"
1579 #~ "\n"
1580 #~ "%1"
1581 
1582 #, fuzzy
1583 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1584 #~ msgid "Could not launch Browser"
1585 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器"
1586 
1587 #, fuzzy
1588 #~| msgid ""
1589 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1590 #~| "\n"
1591 #~| "%1"
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1594 #~ "\n"
1595 #~ "%1"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "%1"
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1603 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1604 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。"
1605 
1606 #, fuzzy
1607 #~| msgid "Western European"
1608 #~ msgctxt "@item Text character set"
1609 #~ msgid "Western European"
1610 #~ msgstr "西歐語系"
1611 
1612 #, fuzzy
1613 #~| msgid "Central European"
1614 #~ msgctxt "@item Text character set"
1615 #~ msgid "Central European"
1616 #~ msgstr "中歐語系"
1617 
1618 #, fuzzy
1619 #~| msgid "Baltic"
1620 #~ msgctxt "@item Text character set"
1621 #~ msgid "Baltic"
1622 #~ msgstr "波羅的海語系"
1623 
1624 #, fuzzy
1625 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1626 #~ msgctxt "@item Text character set"
1627 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1628 #~ msgstr "西歐語系"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~| msgid "Turkish"
1632 #~ msgctxt "@item Text character set"
1633 #~ msgid "Turkish"
1634 #~ msgstr "土耳其文"
1635 
1636 #, fuzzy
1637 #~| msgid "Cyrillic"
1638 #~ msgctxt "@item Text character set"
1639 #~ msgid "Cyrillic"
1640 #~ msgstr "斯拉夫文"
1641 
1642 #, fuzzy
1643 #~| msgid "Chinese Traditional"
1644 #~ msgctxt "@item Text character set"
1645 #~ msgid "Chinese Traditional"
1646 #~ msgstr "繁體中文"
1647 
1648 #, fuzzy
1649 #~| msgid "Chinese Simplified"
1650 #~ msgctxt "@item Text character set"
1651 #~ msgid "Chinese Simplified"
1652 #~ msgstr "簡體中文"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~| msgid "Korean"
1656 #~ msgctxt "@item Text character set"
1657 #~ msgid "Korean"
1658 #~ msgstr "韓文"
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~| msgid "Japanese"
1662 #~ msgctxt "@item Text character set"
1663 #~ msgid "Japanese"
1664 #~ msgstr "日文"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~| msgid "Greek"
1668 #~ msgctxt "@item Text character set"
1669 #~ msgid "Greek"
1670 #~ msgstr "希臘文"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~| msgid "Arabic"
1674 #~ msgctxt "@item Text character set"
1675 #~ msgid "Arabic"
1676 #~ msgstr "阿拉伯文"
1677 
1678 #, fuzzy
1679 #~| msgid "Hebrew"
1680 #~ msgctxt "@item Text character set"
1681 #~ msgid "Hebrew"
1682 #~ msgstr "希伯來文"
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~| msgid "Thai"
1686 #~ msgctxt "@item Text character set"
1687 #~ msgid "Thai"
1688 #~ msgstr "泰文"
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~| msgid "Unicode"
1692 #~ msgctxt "@item Text character set"
1693 #~ msgid "Unicode"
1694 #~ msgstr "Unicode"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~| msgid "Northern Saami"
1698 #~ msgctxt "@item Text character set"
1699 #~ msgid "Northern Saami"
1700 #~ msgstr "北部沙米文"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~| msgid "Other"
1704 #~ msgctxt "@item Text character set"
1705 #~ msgid "Other"
1706 #~ msgstr "其他"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1710 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1711 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1712 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1713 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgctxt "@item"
1717 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1718 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
1719 
1720 #, fuzzy
1721 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1722 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1723 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1724 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1725 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgctxt "@item Text character set"
1729 #~ msgid "Disabled"
1730 #~ msgstr "編輯已啟用"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~| msgid "Install"
1734 #~ msgctxt "@item Text character set"
1735 #~ msgid "Universal"
1736 #~ msgstr "安裝"
1737 
1738 #, fuzzy
1739 #~| msgid "Arabic"
1740 #~ msgctxt "digit set"
1741 #~ msgid "Arabic-Indic"
1742 #~ msgstr "阿拉伯文"
1743 
1744 #, fuzzy
1745 #~| msgctxt "QFont"
1746 #~| msgid "Bengali"
1747 #~ msgctxt "digit set"
1748 #~ msgid "Bengali"
1749 #~ msgstr "孟加拉文"
1750 
1751 #, fuzzy
1752 #~| msgctxt "QFont"
1753 #~| msgid "Devanagari"
1754 #~ msgctxt "digit set"
1755 #~ msgid "Devanagari"
1756 #~ msgstr "天城體"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~| msgctxt "QFont"
1760 #~| msgid "Gujarati"
1761 #~ msgctxt "digit set"
1762 #~ msgid "Gujarati"
1763 #~ msgstr "古扎拉地語"
1764 
1765 #, fuzzy
1766 #~| msgctxt "QFont"
1767 #~| msgid "Gurmukhi"
1768 #~ msgctxt "digit set"
1769 #~ msgid "Gurmukhi"
1770 #~ msgstr "果魯穆奇語"
1771 
1772 #, fuzzy
1773 #~| msgctxt "QFont"
1774 #~| msgid "Kannada"
1775 #~ msgctxt "digit set"
1776 #~ msgid "Kannada"
1777 #~ msgstr "坎那達文"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~| msgctxt "QFont"
1781 #~| msgid "Khmer"
1782 #~ msgctxt "digit set"
1783 #~ msgid "Khmer"
1784 #~ msgstr "高棉文"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgctxt "QFont"
1788 #~| msgid "Malayalam"
1789 #~ msgctxt "digit set"
1790 #~ msgid "Malayalam"
1791 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~| msgctxt "QFont"
1795 #~| msgid "Oriya"
1796 #~ msgctxt "digit set"
1797 #~ msgid "Oriya"
1798 #~ msgstr "奧里亞語"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "Tamil"
1802 #~ msgctxt "digit set"
1803 #~ msgid "Tamil"
1804 #~ msgstr "坦米爾文"
1805 
1806 #, fuzzy
1807 #~| msgctxt "QFont"
1808 #~| msgid "Telugu"
1809 #~ msgctxt "digit set"
1810 #~ msgid "Telugu"
1811 #~ msgstr "泰盧固文"
1812 
1813 #, fuzzy
1814 #~| msgid "Thai"
1815 #~ msgctxt "digit set"
1816 #~ msgid "Thai"
1817 #~ msgstr "泰文"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~| msgid "Arabic"
1821 #~ msgctxt "digit set"
1822 #~ msgid "Arabic"
1823 #~ msgstr "阿拉伯文"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1827 #~ msgid "%1 (%2)"
1828 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1829 
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgctxt "size in bytes"
1832 #~ msgid "%1 B"
1833 #~ msgstr "%1 %2"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1837 #~ msgid "%1 kB"
1838 #~ msgstr "%1 %2"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1842 #~ msgid "%1 MB"
1843 #~ msgstr "%1 %2"
1844 
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1847 #~ msgid "%1 GB"
1848 #~ msgstr "%1 %2"
1849 
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1852 #~ msgid "%1 TB"
1853 #~ msgstr "%1 %2"
1854 
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1857 #~ msgid "%1 PB"
1858 #~ msgstr "%1 %2"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1862 #~ msgid "%1 EB"
1863 #~ msgstr "%1 %2"
1864 
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1867 #~ msgid "%1 ZB"
1868 #~ msgstr "%1 %2"
1869 
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1872 #~ msgid "%1 YB"
1873 #~ msgstr "%1 %2"
1874 
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1877 #~ msgid "%1 KB"
1878 #~ msgstr "%1 %2"
1879 
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1882 #~ msgid "%1 MB"
1883 #~ msgstr "%1 %2"
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1887 #~ msgid "%1 GB"
1888 #~ msgstr "%1 %2"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1892 #~ msgid "%1 TB"
1893 #~ msgstr "%1 %2"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1897 #~ msgid "%1 PB"
1898 #~ msgstr "%1 %2"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1902 #~ msgid "%1 EB"
1903 #~ msgstr "%1 %2"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1907 #~ msgid "%1 ZB"
1908 #~ msgstr "%1 %2"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1912 #~ msgid "%1 YB"
1913 #~ msgstr "%1 %2"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1917 #~ msgid "%1 KiB"
1918 #~ msgstr "%1 %2"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1922 #~ msgid "%1 MiB"
1923 #~ msgstr "%1 %2"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1927 #~ msgid "%1 GiB"
1928 #~ msgstr "%1 %2"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1932 #~ msgid "%1 TiB"
1933 #~ msgstr "%1 %2"
1934 
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1937 #~ msgid "%1 PiB"
1938 #~ msgstr "%1 %2"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1942 #~ msgid "%1 EiB"
1943 #~ msgstr "%1 %2"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1947 #~ msgid "%1 ZiB"
1948 #~ msgstr "%1 %2"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1952 #~ msgid "%1 YiB"
1953 #~ msgstr "%1 %2"
1954 
1955 #, fuzzy
1956 #~| msgid "Monday"
1957 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1958 #~ msgid "%1 days"
1959 #~ msgstr "星期一"
1960 
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1963 #~ msgid "%1 minutes"
1964 #~ msgstr "%1 個選項"
1965 
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1968 #~ msgid "%1 seconds"
1969 #~ msgstr "%1 個選項"
1970 
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgctxt "@item:intext"
1973 #~ msgid "%1 millisecond"
1974 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1975 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1976 
1977 #, fuzzy
1978 #~| msgid "Monday"
1979 #~ msgctxt "@item:intext"
1980 #~ msgid "1 day"
1981 #~ msgid_plural "%1 days"
1982 #~ msgstr[0] "星期一"
1983 
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgctxt "@item:intext"
1986 #~ msgid "1 minute"
1987 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1988 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgctxt "@item:intext"
1992 #~ msgid "1 second"
1993 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1994 #~ msgstr[0] "%1 個選項"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1998 #~| msgid "%1 %2"
1999 #~ msgctxt ""
2000 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2001 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2002 #~ "team to solve the problem"
2003 #~ msgid "%1 and %2"
2004 #~ msgstr "%1 %2"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2008 #~| msgid "%1 %2"
2009 #~ msgctxt ""
2010 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2011 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2012 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2013 #~ msgid "%1 and %2"
2014 #~ msgstr "%1 %2"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2018 #~| msgid "%1 %2"
2019 #~ msgctxt ""
2020 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2021 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2022 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2023 #~ msgid "%1 and %2"
2024 #~ msgstr "%1 %2"
2025 
2026 #, fuzzy
2027 #~| msgid "Av"
2028 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2029 #~ msgid "A"
2030 #~ msgstr "Av"
2031 
2032 #, fuzzy
2033 #~| msgid "Monday"
2034 #~ msgid "Today"
2035 #~ msgstr "星期一"
2036 
2037 #, fuzzy
2038 #~| msgid "Tuesday"
2039 #~ msgid "Yesterday"
2040 #~ msgstr "星期二"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2044 #~ msgid "%1 %2"
2045 #~ msgstr "%1 %2"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2049 #~ msgid "~ %1 ~"
2050 #~ msgstr "(%1/s)"
2051 
2052 #, fuzzy
2053 #~| msgid "Note"
2054 #~ msgctxt "@note/plain"
2055 #~ msgid "Note: %1"
2056 #~ msgstr "註解"
2057 
2058 #, fuzzy
2059 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2060 #~| msgid "%1 %2"
2061 #~ msgctxt ""
2062 #~ "@note-with-label/plain\n"
2063 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2064 #~ msgid "%1: %2"
2065 #~ msgstr "%1 %2"
2066 
2067 #, fuzzy
2068 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2069 #~ msgctxt "@warning/rich"
2070 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2071 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2072 
2073 #, fuzzy
2074 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2075 #~| msgid "%1 %2"
2076 #~ msgctxt ""
2077 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2078 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2079 #~ msgid "%1: %2"
2080 #~ msgstr "%1 %2"
2081 
2082 #, fuzzy
2083 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2084 #~ msgctxt ""
2085 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2086 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2087 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2088 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2092 #~ msgctxt ""
2093 #~ "@link-with-description/plain\n"
2094 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2095 #~ msgid "%2 (%1)"
2096 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2097 
2098 #, fuzzy
2099 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
2100 #~ msgctxt ""
2101 #~ "@link-with-description/rich\n"
2102 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2103 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2104 #~ msgstr "   <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>"
2105 
2106 #, fuzzy
2107 #~| msgid "%1%"
2108 #~ msgctxt "@application/plain"
2109 #~ msgid "%1"
2110 #~ msgstr "%1%"
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~| msgid "%1%"
2114 #~ msgctxt "@application/rich"
2115 #~ msgid "%1"
2116 #~ msgstr "%1%"
2117 
2118 #, fuzzy
2119 #~| msgid "%1%"
2120 #~ msgctxt "@command/plain"
2121 #~ msgid "%1"
2122 #~ msgstr "%1%"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgctxt ""
2126 #~ "@command-with-section/plain\n"
2127 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2128 #~ msgid "%1(%2)"
2129 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2133 #~ msgctxt "@icode/rich"
2134 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2135 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "%1%"
2139 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2140 #~ msgid "%1"
2141 #~ msgstr "%1%"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2145 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2146 #~ msgid "<b>%1</b>"
2147 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2151 #~ msgctxt "@email/rich"
2152 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2153 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2157 #~ msgctxt ""
2158 #~ "@email-with-name/rich\n"
2159 #~ "%1 is name, %2 is address"
2160 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2161 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n"
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~| msgid "%1%"
2165 #~ msgctxt "@envar/plain"
2166 #~ msgid "$%1"
2167 #~ msgstr "%1%"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgctxt "@message/plain"
2171 #~ msgid "/%1/"
2172 #~ msgstr "(%1/s)"
2173 
2174 #, fuzzy
2175 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2176 #~ msgctxt "@message/rich"
2177 #~ msgid "<i>%1</i>"
2178 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
2179 
2180 #, fuzzy
2181 #~| msgid "+"
2182 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2183 #~ msgid "+"
2184 #~ msgstr "+"
2185 
2186 #, fuzzy
2187 #~| msgid "+"
2188 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2189 #~ msgid "+"
2190 #~ msgstr "+"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~| msgid "Alt"
2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2195 #~ msgid "Alt"
2196 #~ msgstr "Alt"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~| msgid "Alt"
2200 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2201 #~ msgid "AltGr"
2202 #~ msgstr "Alt"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~| msgid "Backspace"
2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2207 #~ msgid "Backspace"
2208 #~ msgstr "Backspace"
2209 
2210 #, fuzzy
2211 #~| msgid "CapsLock"
2212 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2213 #~ msgid "CapsLock"
2214 #~ msgstr "CapsLock"
2215 
2216 #, fuzzy
2217 #~| msgid "Ctrl"
2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2219 #~ msgid "Control"
2220 #~ msgstr "Ctrl"
2221 
2222 #, fuzzy
2223 #~| msgid "Ctrl"
2224 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2225 #~ msgid "Ctrl"
2226 #~ msgstr "Ctrl"
2227 
2228 #, fuzzy
2229 #~| msgctxt "QAccel"
2230 #~| msgid "Del"
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "Del"
2233 #~ msgstr "Del"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~| msgid "Delete"
2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2238 #~ msgid "Delete"
2239 #~ msgstr "刪除"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~| msgctxt "QAccel"
2243 #~| msgid "Down"
2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2245 #~ msgid "Down"
2246 #~ msgstr "Down"
2247 
2248 #, fuzzy
2249 #~| msgid "End"
2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2251 #~ msgid "End"
2252 #~ msgstr "結尾"
2253 
2254 #, fuzzy
2255 #~| msgctxt "QAccel"
2256 #~| msgid "Enter"
2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2258 #~ msgid "Enter"
2259 #~ msgstr "Enter"
2260 
2261 #, fuzzy
2262 #~| msgctxt "QAccel"
2263 #~| msgid "Esc"
2264 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2265 #~ msgid "Esc"
2266 #~ msgstr "Esc"
2267 
2268 #, fuzzy
2269 #~| msgid "Escape"
2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2271 #~ msgid "Escape"
2272 #~ msgstr "Escape"
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgctxt "Opposite to End"
2276 #~| msgid "Home"
2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2278 #~ msgid "Home"
2279 #~ msgstr "開頭"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~| msgid "Type"
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "Hyper"
2285 #~ msgstr "類型"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgctxt "QAccel"
2289 #~| msgid "Ins"
2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2291 #~ msgid "Ins"
2292 #~ msgstr "Ins"
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~| msgid "Insert"
2296 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2297 #~ msgid "Insert"
2298 #~ msgstr "插入"
2299 
2300 #, fuzzy
2301 #~| msgid "Left"
2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2303 #~ msgid "Left"
2304 #~ msgstr "左"
2305 
2306 #, fuzzy
2307 #~| msgctxt "QAccel"
2308 #~| msgid "Menu"
2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2310 #~ msgid "Menu"
2311 #~ msgstr "選單"
2312 
2313 #, fuzzy
2314 #~| msgid "Meta"
2315 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2316 #~ msgid "Meta"
2317 #~ msgstr "Meta"
2318 
2319 #, fuzzy
2320 #~| msgid "NumLock"
2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2322 #~ msgid "NumLock"
2323 #~ msgstr "NumLock"
2324 
2325 #, fuzzy
2326 #~| msgid "PageDown"
2327 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2328 #~ msgid "PageDown"
2329 #~ msgstr "PageDown"
2330 
2331 #, fuzzy
2332 #~| msgid "PageUp"
2333 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2334 #~ msgid "PageUp"
2335 #~ msgstr "PageUp"
2336 
2337 #, fuzzy
2338 #~| msgctxt "QAccel"
2339 #~| msgid "PgDown"
2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2341 #~ msgid "PgDown"
2342 #~ msgstr "PgDown"
2343 
2344 #, fuzzy
2345 #~| msgctxt "QAccel"
2346 #~| msgid "PgUp"
2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2348 #~ msgid "PgUp"
2349 #~ msgstr "PgUp"
2350 
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2353 #~ msgid "PauseBreak"
2354 #~ msgstr "Pause"
2355 
2356 #, fuzzy
2357 #~| msgctxt "QAccel"
2358 #~| msgid "Print Screen"
2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2360 #~ msgid "PrintScreen"
2361 #~ msgstr "PrintScreen"
2362 
2363 #, fuzzy
2364 #~| msgctxt "QAccel"
2365 #~| msgid "Print Screen"
2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367 #~ msgid "PrtScr"
2368 #~ msgstr "PrintScreen"
2369 
2370 #, fuzzy
2371 #~| msgctxt "QAccel"
2372 #~| msgid "Return"
2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2374 #~ msgid "Return"
2375 #~ msgstr "Return"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgid "Right"
2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2380 #~ msgid "Right"
2381 #~ msgstr "右"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~| msgid "ScrollLock"
2385 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2386 #~ msgid "ScrollLock"
2387 #~ msgstr "ScrollLock"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgid "Shift"
2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2392 #~ msgid "Shift"
2393 #~ msgstr "Shift"
2394 
2395 #, fuzzy
2396 #~| msgctxt "QAccel"
2397 #~| msgid "Space"
2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2399 #~ msgid "Space"
2400 #~ msgstr "Space"
2401 
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2404 #~ msgid "Super"
2405 #~ msgstr "聲音"
2406 
2407 #, fuzzy
2408 #~| msgid "SysReq"
2409 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2410 #~ msgid "SysReq"
2411 #~ msgstr "SysReq"
2412 
2413 #, fuzzy
2414 #~| msgid "Sab"
2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2416 #~ msgid "Tab"
2417 #~ msgstr "Sab"
2418 
2419 #, fuzzy
2420 #~| msgid "Up"
2421 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2422 #~ msgid "Up"
2423 #~ msgstr "向上"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~| msgid "Win"
2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2428 #~ msgid "Win"
2429 #~ msgstr "Win"
2430 
2431 #, fuzzy
2432 #~| msgid "F%1"
2433 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2434 #~ msgid "F%1"
2435 #~ msgstr "F%1"
2436 
2437 #~ msgid "no error"
2438 #~ msgstr "沒有錯誤"
2439 
2440 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2441 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類"
2442 
2443 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2444 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤"
2445 
2446 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2447 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤"
2448 
2449 #~ msgid "invalid flags"
2450 #~ msgstr "錯誤的旗號"
2451 
2452 #~ msgid "memory allocation failure"
2453 #~ msgstr "記憶體配置錯誤"
2454 
2455 #~ msgid "name or service not known"
2456 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務"
2457 
2458 #~ msgid "requested family not supported"
2459 #~ msgstr "不支援要求的族類"
2460 
2461 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2462 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務"
2463 
2464 #~ msgid "requested socket type not supported"
2465 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型"
2466 
2467 #~ msgid "unknown error"
2468 #~ msgstr "不明的錯誤"
2469 
2470 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2471 #~ msgid "system error: %1"
2472 #~ msgstr "系統錯誤:%1"
2473 
2474 #~ msgid "request was canceled"
2475 #~ msgstr "請求被取消"
2476 
2477 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2478 #~ msgid "Unknown family %1"
2479 #~ msgstr "未知的族類 %1"
2480 
2481 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2482 #~ msgid "no error"
2483 #~ msgstr "無錯誤"
2484 
2485 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2486 #~ msgid "name lookup has failed"
2487 #~ msgstr "名稱搜尋失敗"
2488 
2489 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2490 #~ msgid "address already in use"
2491 #~ msgstr "位址已被使用"
2492 
2493 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2494 #~ msgid "socket is already bound"
2495 #~ msgstr "Socket 已被綁定"
2496 
2497 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2498 #~ msgid "socket is already created"
2499 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
2500 
2501 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2502 #~ msgid "socket is not bound"
2503 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定"
2504 
2505 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2506 #~ msgid "socket has not been created"
2507 #~ msgstr "Socket 沒有被建立"
2508 
2509 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2510 #~ msgid "operation would block"
2511 #~ msgstr "動作會阻塞"
2512 
2513 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2514 #~ msgid "connection actively refused"
2515 #~ msgstr "連線被拒"
2516 
2517 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2518 #~ msgid "connection timed out"
2519 #~ msgstr "連線逾時"
2520 
2521 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2522 #~ msgid "operation is already in progress"
2523 #~ msgstr "連線進行中"
2524 
2525 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2526 #~ msgid "network failure occurred"
2527 #~ msgstr "發生網絡錯誤"
2528 
2529 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2530 #~ msgid "operation is not supported"
2531 #~ msgstr "動作不被支援"
2532 
2533 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2534 #~ msgid "timed operation timed out"
2535 #~ msgstr "限時的動作逾時"
2536 
2537 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2538 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2539 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤"
2540 
2541 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2542 #~ msgid "remote host closed connection"
2543 #~ msgstr "對方主機關閉連線"
2544 
2545 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2546 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端"
2547 
2548 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2549 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2553 #~| msgid "operation is not supported"
2554 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2555 #~ msgstr "動作不被支援"
2556 
2557 #, fuzzy
2558 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2559 #~| msgid "connection actively refused"
2560 #~ msgid "Connection refused"
2561 #~ msgstr "連線被拒"
2562 
2563 #, fuzzy
2564 #~| msgid "Permission denied."
2565 #~ msgid "Permission denied"
2566 #~ msgstr "權限拒絕。"
2567 
2568 #, fuzzy
2569 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2570 #~| msgid "connection timed out"
2571 #~ msgid "Connection timed out"
2572 #~ msgstr "連線逾時"
2573 
2574 #, fuzzy
2575 #~| msgctxt "QFile"
2576 #~| msgid "Unknown error"
2577 #~ msgid "Unknown error"
2578 #~ msgstr "不明的錯誤"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2582 #~| msgid "address already in use"
2583 #~ msgid "Address is already in use"
2584 #~ msgstr "位址已被使用"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~| msgid "This file cannot be opened."
2588 #~ msgid "Path cannot be used"
2589 #~ msgstr "無法開啟該檔案。"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~| msgid "Read-only"
2593 #~ msgid "Read-only filesystem"
2594 #~ msgstr "唯讀"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~| msgctxt "QFile"
2598 #~| msgid "Unknown error"
2599 #~ msgid "Unknown socket error"
2600 #~ msgstr "不明的錯誤"
2601 
2602 #, fuzzy
2603 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2604 #~| msgid "operation is not supported"
2605 #~ msgid "Operation not supported"
2606 #~ msgstr "動作不被支援"
2607 
2608 #, fuzzy
2609 #~| msgid "no error"
2610 #~ msgctxt "SSL error"
2611 #~ msgid "No error"
2612 #~ msgstr "沒有錯誤"
2613 
2614 #, fuzzy
2615 #~| msgid "Certificate Password"
2616 #~ msgctxt "SSL error"
2617 #~ msgid "The certificate has expired"
2618 #~ msgstr "認證證書密碼"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2622 #~ msgctxt "SSL error"
2623 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2624 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?"
2625 
2626 #, fuzzy
2627 #~| msgctxt "QFile"
2628 #~| msgid "Unknown error"
2629 #~ msgctxt "SSL error"
2630 #~ msgid "Unknown error"
2631 #~ msgstr "不明的錯誤"
2632 
2633 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2634 #~ msgstr "節點的位址群組不支援"
2635 
2636 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2637 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤"
2638 
2639 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2640 #~ msgstr "‘ai_family’不支援"
2641 
2642 #~ msgid "no address associated with nodename"
2643 #~ msgstr "此節點相關位址不存在"
2644 
2645 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2646 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)"
2647 
2648 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2649 #~ msgstr "不支援 ai_socktype"
2650 
2651 #~ msgid "system error"
2652 #~ msgstr "系統錯誤"
2653 
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2656 #~ msgid_plural ""
2657 #~ "Could not find mime types:\n"
2658 #~ "<resource>%2</resource>"
2659 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgctxt "dictionary variant"
2663 #~ msgid "large"
2664 #~ msgstr "頁"
2665 
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgctxt "dictionary variant"
2668 #~ msgid "small"
2669 #~ msgstr "安裝"
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgctxt "dictionary variant"
2673 #~ msgid "variant 1"
2674 #~ msgstr "列印 %1"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2678 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2679 #~ msgstr "%1 %2,%3"
2680 
2681 #, fuzzy
2682 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2683 #~ msgid "%1 (%2)"
2684 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2685 
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2688 #~ msgid "%1 [%2]"
2689 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~ msgid "File %1 does not exist"
2693 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
2694 
2695 #, fuzzy
2696 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2697 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgctxt "QFile"
2701 #~| msgid "Could not read from the file"
2702 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2703 #~ msgstr "無法讀取這個檔案"
2704 
2705 #, fuzzy
2706 #~| msgid ""
2707 #~| "Cannot save the file\n"
2708 #~| "\""
2709 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "無法儲存檔案。\n"
2712 #~ "\""
2713 
2714 #, fuzzy
2715 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2716 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2717 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
2718 
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2721 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2722 
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid ""
2725 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2726 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2730 #~ msgstr "不明的錯誤"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid "Content information: %1\n"
2734 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2735 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
2736 
2737 #, fuzzy
2738 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2739 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2740 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
2741 
2742 #~ msgid "KBuildSycoca"
2743 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2744 
2745 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2746 #~ msgstr "重建系統設定快取。"
2747 
2748 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2749 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。"
2750 
2751 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2752 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。"
2753 
2754 #~ msgid "Check file timestamps"
2755 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。"
2756 
2757 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2758 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)"
2759 
2760 #~ msgid "Create global database"
2761 #~ msgstr "建立全域資料庫"
2762 
2763 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2764 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。"
2765 
2766 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2767 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用"
2768 
2769 #~ msgid "KDE Daemon"
2770 #~ msgstr "KDE 常駐程式"
2771 
2772 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2773 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
2774 
2775 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2776 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
2777 
2778 #, fuzzy
2779 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2780 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2781 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理"
2782 
2783 #, fuzzy
2784 #~| msgid "Default"
2785 #~ msgctxt "Encodings menu"
2786 #~ msgid "Default"
2787 #~ msgstr "預設"
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~| msgid "Autocorrect"
2791 #~ msgctxt "Encodings menu"
2792 #~ msgid "Autodetect"
2793 #~ msgstr "自動更正"
2794 
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "No Entries"
2797 #~ msgstr "內容"
2798 
2799 #, fuzzy
2800 #~| msgid "Clear input"
2801 #~ msgid "Clear List"
2802 #~ msgstr "清除輸入"
2803 
2804 #~ msgctxt "go back"
2805 #~ msgid "&Back"
2806 #~ msgstr "往回(&B)"
2807 
2808 #~ msgctxt "go forward"
2809 #~ msgid "&Forward"
2810 #~ msgstr "往前(&F)"
2811 
2812 #, fuzzy
2813 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2814 #~| msgid "&Home"
2815 #~ msgctxt "home page"
2816 #~ msgid "&Home"
2817 #~ msgstr "行開頭(&H)"
2818 
2819 #~ msgctxt "show help"
2820 #~ msgid "&Help"
2821 #~ msgstr "說明(&H)"
2822 
2823 #~ msgid "Show &Menubar"
2824 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
2825 
2826 #, fuzzy
2827 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2828 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2829 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它"
2830 
2831 #~ msgid "Show St&atusbar"
2832 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
2833 
2834 #, fuzzy
2835 #~| msgid ""
2836 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2837 #~| "the window used for status information."
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2840 #~ "the window used for status information.</p>"
2841 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。"
2842 
2843 #~ msgid "&New"
2844 #~ msgstr "開新檔案(&N)"
2845 
2846 #, fuzzy
2847 #~| msgid "Clear shortcut"
2848 #~ msgid "Create new document"
2849 #~ msgstr "清除快速鍵"
2850 
2851 #~ msgid "&Open..."
2852 #~ msgstr "開啟(&O)..."
2853 
2854 #~ msgid "Open &Recent"
2855 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
2856 
2857 #~ msgid "&Save"
2858 #~ msgstr "儲存(&S)"
2859 
2860 #, fuzzy
2861 #~| msgid "Close Document"
2862 #~ msgid "Save document"
2863 #~ msgstr "關閉文件"
2864 
2865 #~ msgid "Save &As..."
2866 #~ msgstr "另存新檔(&A)..."
2867 
2868 #~ msgid "Re&vert"
2869 #~ msgstr "恢復(&V)"
2870 
2871 #~ msgid "&Close"
2872 #~ msgstr "關閉(&C)"
2873 
2874 #, fuzzy
2875 #~| msgid "Close Document"
2876 #~ msgid "Close document"
2877 #~ msgstr "關閉文件"
2878 
2879 #~ msgid "&Print..."
2880 #~ msgstr "列印(&P)..."
2881 
2882 #, fuzzy
2883 #~| msgctxt "QAccel"
2884 #~| msgid "Print Screen"
2885 #~ msgid "Print document"
2886 #~ msgstr "PrintScreen"
2887 
2888 #, fuzzy
2889 #~| msgid "Print Previe&w..."
2890 #~ msgid "Print Previe&w"
2891 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
2892 
2893 #~ msgid "&Mail..."
2894 #~ msgstr "郵寄(&M)..."
2895 
2896 #~ msgid "&Quit"
2897 #~ msgstr "離開(&Q)"
2898 
2899 #~ msgid "Quit application"
2900 #~ msgstr "結束應用程式"
2901 
2902 #~ msgid "Re&do"
2903 #~ msgstr "重做(&D)"
2904 
2905 #, fuzzy
2906 #~| msgid "HTML documentation"
2907 #~ msgid "Redo last undone action"
2908 #~ msgstr "HTML 文件"
2909 
2910 #~ msgid "Cu&t"
2911 #~ msgstr "剪下(&T)"
2912 
2913 #~ msgid "&Copy"
2914 #~ msgstr "複製(&C)"
2915 
2916 #~ msgid "&Paste"
2917 #~ msgstr "貼上(&P)"
2918 
2919 #, fuzzy
2920 #~| msgid "Upload Info"
2921 #~ msgid "Paste clipboard content"
2922 #~ msgstr "上傳資訊"
2923 
2924 #~ msgid "C&lear"
2925 #~ msgstr "清除(&L)"
2926 
2927 #~ msgid "Select &All"
2928 #~ msgstr "全選(&A)"
2929 
2930 #~ msgid "Dese&lect"
2931 #~ msgstr "取消選擇(&L)"
2932 
2933 #~ msgid "&Find..."
2934 #~ msgstr "尋找(&F)..."
2935 
2936 #~ msgid "Find &Next"
2937 #~ msgstr "尋找下一個(&N)"
2938 
2939 #~ msgid "Find Pre&vious"
2940 #~ msgstr "尋找上一個(&V)"
2941 
2942 #~ msgid "&Replace..."
2943 #~ msgstr "取代(&R)..."
2944 
2945 #~ msgid "&Actual Size"
2946 #~ msgstr "實際大小(&A)"
2947 
2948 #~ msgid "&Fit to Page"
2949 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
2950 
2951 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2952 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)"
2953 
2954 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2955 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)"
2956 
2957 #~ msgid "Zoom &In"
2958 #~ msgstr "放大(&I)"
2959 
2960 #~ msgid "Zoom &Out"
2961 #~ msgstr "縮小(&O)"
2962 
2963 #~ msgid "&Zoom..."
2964 #~ msgstr "縮放(&Z)..."
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "Select a week"
2968 #~ msgid "Select zoom level"
2969 #~ msgstr "選擇一個星期"
2970 
2971 #~ msgid "&Redisplay"
2972 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2973 
2974 #, fuzzy
2975 #~| msgid "&Redisplay"
2976 #~ msgid "Redisplay document"
2977 #~ msgstr "重新顯示(&R)"
2978 
2979 #~ msgid "&Up"
2980 #~ msgstr "向上(&U)"
2981 
2982 #~ msgid "&Previous Page"
2983 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgid "&Previous Page"
2987 #~ msgid "Go to previous page"
2988 #~ msgstr "前一頁(&P)"
2989 
2990 #~ msgid "&Next Page"
2991 #~ msgstr "下一頁(&N)"
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgid "Go to Line"
2995 #~ msgid "Go to next page"
2996 #~ msgstr "跳至行數"
2997 
2998 #~ msgid "&Go To..."
2999 #~ msgstr "移至(&G)..."
3000 
3001 #~ msgid "&Go to Page..."
3002 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
3003 
3004 #~ msgid "&Go to Line..."
3005 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
3006 
3007 #~ msgid "&First Page"
3008 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3009 
3010 #, fuzzy
3011 #~| msgid "Go to Line"
3012 #~ msgid "Go to first page"
3013 #~ msgstr "跳至行數"
3014 
3015 #~ msgid "&Last Page"
3016 #~ msgstr "最後一頁(&L)"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~| msgid "&Go to Page..."
3020 #~ msgid "Go to last page"
3021 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
3022 
3023 #, fuzzy
3024 #~| msgid "Go back one step"
3025 #~ msgid "Go back in document"
3026 #~ msgstr "返回上一個步驟"
3027 
3028 #, fuzzy
3029 #~| msgctxt "go forward"
3030 #~| msgid "&Forward"
3031 #~ msgid "&Forward"
3032 #~ msgstr "往前(&F)"
3033 
3034 #, fuzzy
3035 #~| msgid "Go forward one step"
3036 #~ msgid "Go forward in document"
3037 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
3038 
3039 #~ msgid "&Add Bookmark"
3040 #~ msgstr "加入書籤(&A)"
3041 
3042 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3043 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..."
3044 
3045 #~ msgid "&Spelling..."
3046 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "Check Spelling"
3050 #~ msgid "Check spelling in document"
3051 #~ msgstr "拼字檢查"
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Show &Menubar"
3055 #~ msgid "Show or hide menubar"
3056 #~ msgstr "顯示選單列(&M)"
3057 
3058 #~ msgid "Show &Toolbar"
3059 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3060 
3061 #, fuzzy
3062 #~| msgid "Show &Toolbar"
3063 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3064 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
3065 
3066 #, fuzzy
3067 #~| msgid "Show St&atusbar"
3068 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3069 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
3070 
3071 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3072 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3073 
3074 #~ msgid "&Save Settings"
3075 #~ msgstr "儲存設定(&S)"
3076 
3077 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3078 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
3079 
3080 #~ msgid "&Configure %1..."
3081 #~ msgstr "設定 %1(&C)..."
3082 
3083 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3084 #~ msgstr "設定工具列(&B)..."
3085 
3086 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3087 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
3088 
3089 #~ msgid "%1 &Handbook"
3090 #~ msgstr "%1 手冊(&H)"
3091 
3092 #~ msgid "What's &This?"
3093 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
3094 
3095 #~ msgid "Tip of the &Day"
3096 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)"
3097 
3098 #~ msgid "&Report Bug..."
3099 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
3100 
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3103 #~ msgstr "結束應用程式"
3104 
3105 #~ msgid "&About %1"
3106 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
3107 
3108 #~ msgid "About &KDE"
3109 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3110 
3111 #, fuzzy
3112 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3113 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3114 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3115 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3116 
3117 #, fuzzy
3118 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3120 #~ msgid "Exit Full Screen"
3121 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3122 
3123 #, fuzzy
3124 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3125 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3126 #~ msgid "Exit full screen mode"
3127 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)"
3128 
3129 #, fuzzy
3130 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3132 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3133 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
3134 
3135 #, fuzzy
3136 #~| msgid "Full Screen Mode"
3137 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3138 #~ msgid "Full Screen"
3139 #~ msgstr "全螢幕模式"
3140 
3141 #, fuzzy
3142 #~| msgid "Custom..."
3143 #~ msgctxt "Custom color"
3144 #~ msgid "Custom..."
3145 #~ msgstr "自訂..."
3146 
3147 #~ msgctxt "palette name"
3148 #~ msgid "* Recent Colors *"
3149 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *"
3150 
3151 #~ msgctxt "palette name"
3152 #~ msgid "* Custom Colors *"
3153 #~ msgstr "* 自訂顏色 *"
3154 
3155 #~ msgctxt "palette name"
3156 #~ msgid "Forty Colors"
3157 #~ msgstr "40色"
3158 
3159 #, fuzzy
3160 #~| msgctxt "palette name"
3161 #~| msgid "Web Colors"
3162 #~ msgctxt "palette name"
3163 #~ msgid "Oxygen Colors"
3164 #~ msgstr "網頁色彩"
3165 
3166 #~ msgctxt "palette name"
3167 #~ msgid "Rainbow Colors"
3168 #~ msgstr "彩虹色彩"
3169 
3170 #~ msgctxt "palette name"
3171 #~ msgid "Royal Colors"
3172 #~ msgstr "精選色彩"
3173 
3174 #~ msgctxt "palette name"
3175 #~ msgid "Web Colors"
3176 #~ msgstr "網頁色彩"
3177 
3178 #~ msgid "Named Colors"
3179 #~ msgstr "已命名的顏色"
3180 
3181 #, fuzzy
3182 #~| msgid ""
3183 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3184 #~| "were examined:\n"
3185 #~ msgctxt ""
3186 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3187 #~ "them)"
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3190 #~ "examined:\n"
3191 #~ "%2"
3192 #~ msgid_plural ""
3193 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3194 #~ "examined:\n"
3195 #~ "%2"
3196 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n"
3197 
3198 #, fuzzy
3199 #~| msgid "Select Color"
3200 #~ msgid "Select Color"
3201 #~ msgstr "選取顏色"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Hue:"
3205 #~ msgstr "色調:"
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid "Saturation:"
3209 #~ msgstr "星期六"
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3213 #~ msgid "Value:"
3214 #~ msgstr "值"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Red:"
3218 #~ msgstr "重做"
3219 
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Green:"
3222 #~ msgstr "希臘文"
3223 
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Blue:"
3226 #~ msgstr "檔案:"
3227 
3228 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3229 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
3230 
3231 #~ msgid "Name:"
3232 #~ msgstr "名稱:"
3233 
3234 #~ msgid "HTML:"
3235 #~ msgstr "HTML:"
3236 
3237 #~ msgid "Default color"
3238 #~ msgstr "預設顏色"
3239 
3240 #~ msgid "-default-"
3241 #~ msgstr "-預設-"
3242 
3243 #~ msgid "-unnamed-"
3244 #~ msgstr "-未命名-"
3245 
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3249 #~ "not exist.</qt>"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n"
3252 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid "License:"
3256 #~ msgid "License: %1"
3257 #~ msgstr "許可證:"
3258 
3259 #, fuzzy
3260 #~| msgid "&License Agreement"
3261 #~ msgid "License Agreement"
3262 #~ msgstr "授權宣告(&L)"
3263 
3264 #, fuzzy
3265 #~| msgid "Other Contributors:"
3266 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3267 #~ msgid "Email contributor"
3268 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3269 
3270 #, fuzzy
3271 #~| msgid "Homepage"
3272 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3273 #~ msgstr "首頁"
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~| msgid "Other Contributors:"
3277 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Email contributor\n"
3280 #~ "%1"
3281 #~ msgstr "其他貢獻者:"
3282 
3283 #, fuzzy
3284 #~| msgid "Homepage"
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3287 #~ "%1"
3288 #~ msgstr "首頁"
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~| msgid "Homepage"
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Visit contributor's page\n"
3294 #~ "%1"
3295 #~ msgstr "首頁"
3296 
3297 #, fuzzy
3298 #~| msgid "Homepage"
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Visit contributor's blog\n"
3301 #~ "%1"
3302 #~ msgstr "首頁"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "%1%"
3306 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3307 #~ msgid "%1"
3308 #~ msgstr "%1%"
3309 
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3312 #~| msgid "%1 %2"
3313 #~ msgctxt "City, Country"
3314 #~ msgid "%1, %2"
3315 #~ msgstr "%1 %2"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~| msgid "Other"
3319 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3320 #~ msgid "Other"
3321 #~ msgstr "其他"
3322 
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgctxt "A type of link."
3325 #~ msgid "Blog"
3326 #~ msgstr "不允許"
3327 
3328 #, fuzzy
3329 #~| msgid "Homepage"
3330 #~ msgctxt "A type of link."
3331 #~ msgid "Homepage"
3332 #~ msgstr "首頁"
3333 
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "About KDE"
3336 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
3337 
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3341 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3342 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3343 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3344 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3345 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3346 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3347 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3348 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡"
3351 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟"
3352 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 "
3353 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://"
3354 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
3355 
3356 #, fuzzy
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3359 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3360 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3361 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3362 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3363 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3364 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3365 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預"
3368 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問"
3369 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
3370 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟"
3371 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等"
3372 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
3373 
3374 #, fuzzy
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3377 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3378 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3379 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3380 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3381 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3382 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供"
3385 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A "
3386 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取"
3387 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A "
3388 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必"
3389 #~ "能滿足你的需要。"
3390 
3391 #, fuzzy
3392 #~| msgid ""
3393 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3394 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3395 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3396 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3397 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3398 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3399 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3400 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3401 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3402 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3403 #~| "very much in advance for your support."
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3406 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3407 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3408 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3409 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3410 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3411 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3412 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3413 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3414 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3415 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3416 #~ "much in advance for your support.</html>"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組"
3419 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案"
3420 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
3421 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政"
3422 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓"
3423 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/"
3424 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感"
3425 #~ "謝你對 KDE 的支持。"
3426 
3427 #~ msgctxt "About KDE"
3428 #~ msgid "&About"
3429 #~ msgstr "關於 KDE(&A)"
3430 
3431 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3432 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)"
3433 
3434 #, fuzzy
3435 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3436 #~ msgid "&Join KDE"
3437 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)"
3438 
3439 #~ msgid "&Support KDE"
3440 #~ msgstr "支援 KDE(&S)"
3441 
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3444 #~ msgid "Next"
3445 #~ msgstr "Next"
3446 
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Finish"
3449 #~ msgstr "完成(&F)"
3450 
3451 #~ msgid "Submit Bug Report"
3452 #~ msgstr "提交問題報告"
3453 
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3456 #~ "change it"
3457 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更"
3458 
3459 #, fuzzy
3460 #~| msgid "From:"
3461 #~ msgctxt "Email sender address"
3462 #~ msgid "From:"
3463 #~ msgstr "來源:"
3464 
3465 #~ msgid "Configure Email..."
3466 #~ msgstr "設定 Email..."
3467 
3468 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3469 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址"
3470 
3471 #, fuzzy
3472 #~| msgid "To:"
3473 #~ msgctxt "Email receiver address"
3474 #~ msgid "To:"
3475 #~ msgstr "到:"
3476 
3477 #~ msgid "&Send"
3478 #~ msgstr "送出(&S)"
3479 
3480 #~ msgid "Send bug report."
3481 #~ msgstr "送出問題報告。"
3482 
3483 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3484 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。"
3485 
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3488 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問"
3491 #~ "題] 選單"
3492 
3493 #~ msgid "Application: "
3494 #~ msgstr "應用程式:"
3495 
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3498 #~ "is available before sending a bug report"
3499 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本"
3500 
3501 #~ msgid "Version:"
3502 #~ msgstr "版本:"
3503 
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3506 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3507 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)"
3508 
3509 #~ msgid "OS:"
3510 #~ msgstr "作業系統:"
3511 
3512 #~ msgid "Compiler:"
3513 #~ msgstr "編譯器:"
3514 
3515 #~ msgid "Se&verity"
3516 #~ msgstr "嚴重程度(&V)"
3517 
3518 #~ msgid "Critical"
3519 #~ msgstr "危險的"
3520 
3521 #~ msgid "Grave"
3522 #~ msgstr "嚴重的"
3523 
3524 #~ msgctxt "normal severity"
3525 #~ msgid "Normal"
3526 #~ msgstr "普通的"
3527 
3528 #~ msgid "Wishlist"
3529 #~ msgstr "希望清單"
3530 
3531 #~ msgid "S&ubject: "
3532 #~ msgstr "主題(&U):"
3533 
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3536 #~ "bug report.\n"
3537 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3538 #~ "this program.\n"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n"
3541 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n"
3542 
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3546 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3547 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3548 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n"
3551 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可"
3552 #~ "填寫的表格。\n"
3553 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。"
3554 
3555 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3556 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)"
3557 
3558 #~ msgctxt "unknown program name"
3559 #~ msgid "unknown"
3560 #~ msgstr "未知的程式名"
3561 
3562 #~ msgid ""
3563 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3564 #~ "be sent."
3565 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。"
3566 
3567 #, fuzzy
3568 #~| msgid ""
3569 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3570 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3571 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3572 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3573 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3574 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3575 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3578 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3579 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3580 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3581 #~ "is installed</li></ul>\n"
3582 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3583 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯"
3586 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致"
3587 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n"
3588 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3589 #~ "性。謝謝!</p>"
3590 
3591 #, fuzzy
3592 #~| msgid ""
3593 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3594 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3595 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3596 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3597 #~| "affected package</li></ul>\n"
3598 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3599 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3602 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3603 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3604 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3605 #~ "affected package</li></ul>\n"
3606 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3607 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:"
3610 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用"
3611 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n"
3612 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重"
3613 #~ "性。謝謝!</p>"
3614 
3615 #, fuzzy
3616 #~| msgid ""
3617 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3618 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3619 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3622 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3623 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "無法傳送此問題報告。\n"
3626 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n"
3627 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。"
3628 
3629 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3630 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。"
3631 
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Close and discard\n"
3634 #~ "edited message?"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "關閉並放棄\n"
3637 #~ "已編輯的訊息?"
3638 
3639 #~ msgid "Close Message"
3640 #~ msgstr "關閉訊息"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~| msgid "Jom"
3644 #~ msgid "Job"
3645 #~ msgstr "Jom"
3646 
3647 #, fuzzy
3648 #~| msgid "Ctrl"
3649 #~ msgid "Job Control"
3650 #~ msgstr "Ctrl"
3651 
3652 #, fuzzy
3653 #~| msgid "Key used for signing:"
3654 #~ msgid "Scheduled printing:"
3655 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
3656 
3657 #, fuzzy
3658 #~| msgid "Information"
3659 #~ msgid "Billing information:"
3660 #~ msgstr "資料"
3661 
3662 #, fuzzy
3663 #~| msgid "Options"
3664 #~ msgid "Job Options"
3665 #~ msgstr "選項"
3666 
3667 #, fuzzy
3668 #~| msgid "Options"
3669 #~ msgid "Option"
3670 #~ msgstr "選項"
3671 
3672 #~ msgid "Value"
3673 #~ msgstr "值"
3674 
3675 #, fuzzy
3676 #~| msgid "Print images"
3677 #~ msgid "Print Immediately"
3678 #~ msgstr "列印影像"
3679 
3680 #, fuzzy
3681 #~| msgid "Pager"
3682 #~ msgid "Pages"
3683 #~ msgstr "傳呼機"
3684 
3685 #, fuzzy
3686 #~| msgid "%1%"
3687 #~ msgid "16"
3688 #~ msgstr "%1%"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgctxt "Banner page at start"
3692 #~ msgid "Start"
3693 #~ msgstr "開始(&S)"
3694 
3695 #, fuzzy
3696 #~| msgid "End"
3697 #~ msgctxt "Banner page at end"
3698 #~ msgid "End"
3699 #~ msgstr "結尾"
3700 
3701 #, fuzzy
3702 #~| msgid "Page loaded."
3703 #~ msgid "Page Label"
3704 #~ msgstr "已載入網頁。"
3705 
3706 #, fuzzy
3707 #~| msgid "Border"
3708 #~ msgid "Page Border"
3709 #~ msgstr "邊界"
3710 
3711 #, fuzzy
3712 #~| msgid "&First Page"
3713 #~ msgid "Mirror Pages"
3714 #~ msgstr "第一頁(&F)"
3715 
3716 #, fuzzy
3717 #~| msgid "None"
3718 #~ msgctxt "No border line"
3719 #~ msgid "None"
3720 #~ msgstr "無"
3721 
3722 #, fuzzy
3723 #~| msgid "Save Link As"
3724 #~ msgid "Single Line"
3725 #~ msgstr "另存連結為"
3726 
3727 #, fuzzy
3728 #~| msgid "&Double Size"
3729 #~ msgid "Double Line"
3730 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3731 
3732 #, fuzzy
3733 #~| msgid "&Double Size"
3734 #~ msgid "Double Thick Line"
3735 #~ msgstr "兩倍大小(&D)"
3736 
3737 #, fuzzy
3738 #~| msgid "None"
3739 #~ msgctxt "Banner page"
3740 #~ msgid "None"
3741 #~ msgstr "無"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~| msgid "Standard"
3745 #~ msgctxt "Banner page"
3746 #~ msgid "Standard"
3747 #~ msgstr "標準"
3748 
3749 #, fuzzy
3750 #~| msgid "Class"
3751 #~ msgctxt "Banner page"
3752 #~ msgid "Unclassified"
3753 #~ msgstr "類別"
3754 
3755 #, fuzzy
3756 #~| msgid "Confidential"
3757 #~ msgctxt "Banner page"
3758 #~ msgid "Confidential"
3759 #~ msgstr "機密"
3760 
3761 #, fuzzy
3762 #~| msgid "Class"
3763 #~ msgctxt "Banner page"
3764 #~ msgid "Classified"
3765 #~ msgstr "類別"
3766 
3767 #, fuzzy
3768 #~| msgid "Security"
3769 #~ msgctxt "Banner page"
3770 #~ msgid "Secret"
3771 #~ msgstr "安全性"
3772 
3773 #, fuzzy
3774 #~| msgid "Security"
3775 #~ msgctxt "Banner page"
3776 #~ msgid "Top Secret"
3777 #~ msgstr "安全性"
3778 
3779 #, fuzzy
3780 #~| msgid "Pager"
3781 #~ msgid "All Pages"
3782 #~ msgstr "傳呼機"
3783 
3784 #, fuzzy
3785 #~| msgid "Pager"
3786 #~ msgid "Odd Pages"
3787 #~ msgstr "傳呼機"
3788 
3789 #, fuzzy
3790 #~| msgid "Pager"
3791 #~ msgid "Even Pages"
3792 #~ msgstr "傳呼機"
3793 
3794 #, fuzzy
3795 #~| msgid "Page loaded."
3796 #~ msgid "Page Set"
3797 #~ msgstr "已載入網頁。"
3798 
3799 #, fuzzy
3800 #~| msgid "Print"
3801 #~ msgctxt "@title:window"
3802 #~ msgid "Print"
3803 #~ msgstr "列印"
3804 
3805 #~ msgid "&Try"
3806 #~ msgstr "試用(&T)"
3807 
3808 #~ msgid "modified"
3809 #~ msgstr "已修改"
3810 
3811 #~ msgid "&Details"
3812 #~ msgstr "詳細資料(&D)"
3813 
3814 #~ msgid "Get help..."
3815 #~ msgstr "取得說明..."
3816 
3817 #~ msgid "--- separator ---"
3818 #~ msgstr "--- 分隔 ---"
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~| msgid "Change &Icon..."
3822 #~ msgid "Change Text"
3823 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3824 
3825 #, fuzzy
3826 #~| msgid "Find Text"
3827 #~ msgid "Icon te&xt:"
3828 #~ msgstr "尋找文字"
3829 
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Configure Toolbars"
3832 #~ msgstr "設定工具列"
3833 
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3836 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3837 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。"
3838 
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Reset Toolbars"
3841 #~ msgstr "重設工具列"
3842 
3843 #~ msgid "Reset"
3844 #~ msgstr "重設"
3845 
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "&Toolbar:"
3848 #~ msgstr "工具列(&T):"
3849 
3850 #~ msgid "A&vailable actions:"
3851 #~ msgstr "可用的動作(&V):"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "Filter:"
3855 #~ msgid "Filter"
3856 #~ msgstr "過濾器:"
3857 
3858 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3859 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
3860 
3861 #~ msgid "Change &Icon..."
3862 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3863 
3864 #, fuzzy
3865 #~| msgid "Change &Icon..."
3866 #~ msgid "Change Te&xt..."
3867 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid "%1%"
3871 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3872 #~ msgid "%1"
3873 #~ msgstr "%1%"
3874 
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3877 #~ "component."
3878 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。"
3879 
3880 #~ msgid "<Merge>"
3881 #~ msgstr "<合併>"
3882 
3883 #~ msgid "<Merge %1>"
3884 #~ msgstr "<合併 %1>"
3885 
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3889 #~ "you will not be able to re-add it."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。"
3892 
3893 #~ msgid "ActionList: %1"
3894 #~ msgstr "動作清單: %1"
3895 
3896 #, fuzzy
3897 #~| msgid "%1%"
3898 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3899 #~ msgid "%1"
3900 #~ msgstr "%1%"
3901 
3902 #, fuzzy
3903 #~| msgid "Change &Icon..."
3904 #~ msgid "Change Icon"
3905 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
3906 
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid "Save Link As"
3909 #~ msgid "Manage Link"
3910 #~ msgstr "另存連結為"
3911 
3912 #, fuzzy
3913 #~| msgid "Find Text"
3914 #~ msgid "Link Text:"
3915 #~ msgstr "尋找文字"
3916 
3917 #, fuzzy
3918 #~| msgid "URL:"
3919 #~ msgid "Link URL:"
3920 #~ msgstr "URL:"
3921 
3922 #, fuzzy
3923 #~| msgid "%1%"
3924 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3925 #~ msgid "%1"
3926 #~ msgstr "%1%"
3927 
3928 #, fuzzy
3929 #~| msgid "%1%"
3930 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3931 #~ msgid "%1"
3932 #~ msgstr "%1%"
3933 
3934 #, fuzzy
3935 #~| msgid "%1%"
3936 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3937 #~ msgid "%1"
3938 #~ msgstr "%1%"
3939 
3940 #, fuzzy
3941 #~| msgid "%1%"
3942 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3943 #~ msgid "%1"
3944 #~ msgstr "%1%"
3945 
3946 #~ msgid "Details"
3947 #~ msgstr "詳細資料"
3948 
3949 #~ msgid "Question"
3950 #~ msgstr "問題"
3951 
3952 #~ msgid "Do not ask again"
3953 #~ msgstr "不再提問"
3954 
3955 #~ msgid "Warning"
3956 #~ msgstr "警告"
3957 
3958 #~ msgid "Error"
3959 #~ msgstr "錯誤"
3960 
3961 #~ msgid "Sorry"
3962 #~ msgstr "抱歉"
3963 
3964 #~ msgid "Information"
3965 #~ msgstr "資料"
3966 
3967 #~ msgid "Do not show this message again"
3968 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
3969 
3970 #~ msgid "Password:"
3971 #~ msgstr "密碼:"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Password"
3975 #~ msgstr "密碼:"
3976 
3977 #, fuzzy
3978 #~| msgid "&Keep password"
3979 #~ msgid "Use this password:"
3980 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3981 
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Username:"
3984 #~ msgstr "使用者:"
3985 
3986 #, fuzzy
3987 #~| msgid "Chain:"
3988 #~ msgid "Domain:"
3989 #~ msgstr "信任鏈:"
3990 
3991 #, fuzzy
3992 #~| msgid "&Keep password"
3993 #~ msgid "Remember password"
3994 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
3995 
3996 #~ msgid "Select Region of Image"
3997 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
3998 
3999 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4000 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:"
4001 
4002 #, fuzzy
4003 #~| msgid "Default"
4004 #~ msgid "Default:"
4005 #~ msgstr "預設"
4006 
4007 #, fuzzy
4008 #~| msgid "None"
4009 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4010 #~ msgid "None"
4011 #~ msgstr "無"
4012 
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Custom:"
4015 #~ msgstr "自訂(&U)"
4016 
4017 #, fuzzy
4018 #~| msgid "Shortcuts"
4019 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4020 #~ msgstr "快速鍵"
4021 
4022 #, fuzzy
4023 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4024 #~ msgid "Current scheme:"
4025 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~| msgid "New List..."
4029 #~ msgid "New..."
4030 #~ msgstr "新清單..."
4031 
4032 #~ msgid "Delete"
4033 #~ msgstr "刪除"
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~| msgid "Action"
4037 #~ msgid "More Actions"
4038 #~ msgstr "動作"
4039 
4040 #, fuzzy
4041 #~| msgid "Defaults"
4042 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4043 #~ msgstr "預設值"
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4047 #~ msgid "Name for new scheme:"
4048 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4049 
4050 #, fuzzy
4051 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4052 #~ msgid "New Scheme"
4053 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
4054 
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4057 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
4058 
4059 #, fuzzy
4060 #~| msgid "Click to select a font"
4061 #~ msgid "Export to Location"
4062 #~ msgstr "選擇一個字型"
4063 
4064 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4065 #~ msgstr "設定快速鍵"
4066 
4067 #~ msgid "Print"
4068 #~ msgstr "列印"
4069 
4070 #, fuzzy
4071 #~| msgid "Defaults"
4072 #~ msgid "Reset to Defaults"
4073 #~ msgstr "預設值"
4074 
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4077 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。"
4080 
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4083 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4084 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊"
4087 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。"
4088 
4089 #~ msgid "Action"
4090 #~ msgstr "動作"
4091 
4092 #~ msgid "Shortcut"
4093 #~ msgstr "快速鍵"
4094 
4095 #~ msgid "Alternate"
4096 #~ msgstr "備選"
4097 
4098 #, fuzzy
4099 #~| msgid "Alternate"
4100 #~ msgid "Global Alternate"
4101 #~ msgstr "備選"
4102 
4103 #~ msgid "Unknown"
4104 #~ msgstr "無法識別"
4105 
4106 #~ msgid "Key Conflict"
4107 #~ msgstr "按鍵衝突"
4108 
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4112 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4115 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4116 
4117 #~ msgid "Reassign"
4118 #~ msgstr "重新指定"
4119 
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4123 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
4126 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4127 
4128 #, fuzzy
4129 #~| msgid "Shortcuts"
4130 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4131 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4132 #~ msgstr "快速鍵"
4133 
4134 #, fuzzy
4135 #~| msgid "Chain:"
4136 #~ msgid "Main:"
4137 #~ msgstr "信任鏈:"
4138 
4139 #, fuzzy
4140 #~| msgid "Alternate"
4141 #~ msgid "Alternate:"
4142 #~ msgstr "備選"
4143 
4144 #, fuzzy
4145 #~| msgid "Additional Names"
4146 #~ msgid "Action Name"
4147 #~ msgstr "別名"
4148 
4149 #~ msgid "Shortcuts"
4150 #~ msgstr "快速鍵"
4151 
4152 #, fuzzy
4153 #~| msgid "Description:"
4154 #~ msgid "Description"
4155 #~ msgstr "描述:"
4156 
4157 #, fuzzy
4158 #~| msgid "%1%"
4159 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4160 #~ msgid "%1"
4161 #~ msgstr "%1%"
4162 
4163 #, fuzzy
4164 #~| msgid "sets the application name"
4165 #~ msgid "Switch Application Language"
4166 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
4167 
4168 #, fuzzy
4169 #~| msgid "Default language:"
4170 #~ msgid "Add Fallback Language"
4171 #~ msgstr "預設語言:"
4172 
4173 #, fuzzy
4174 #~| msgid "Application sounds"
4175 #~ msgid "Application Language Changed"
4176 #~ msgstr "應用程式聲音"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "Default language:"
4180 #~ msgid "Primary language:"
4181 #~ msgstr "預設語言:"
4182 
4183 #, fuzzy
4184 #~| msgid "Default language:"
4185 #~ msgid "Fallback language:"
4186 #~ msgstr "預設語言:"
4187 
4188 #~ msgid "Remove"
4189 #~ msgstr "移除"
4190 
4191 #~ msgid "Tip of the Day"
4192 #~ msgstr "每日小祕訣"
4193 
4194 #~ msgid "Did you know...?\n"
4195 #~ msgstr "你知道嗎...?\n"
4196 
4197 #~ msgid "&Show tips on startup"
4198 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)"
4199 
4200 #~ msgid "&Previous"
4201 #~ msgstr "上一頁(&P)"
4202 
4203 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4204 #~ msgid "&Next"
4205 #~ msgstr "下一頁(&N)"
4206 
4207 #~ msgid "Find Next"
4208 #~ msgstr "尋找下一個"
4209 
4210 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4211 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>"
4212 
4213 #~ msgid "1 match found."
4214 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4215 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。"
4216 
4217 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4218 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>"
4219 
4220 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4221 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。"
4222 
4223 #~ msgid "Beginning of document reached."
4224 #~ msgstr "已達文件開頭。"
4225 
4226 #~ msgid "End of document reached."
4227 #~ msgstr "已達文件結尾。"
4228 
4229 #~ msgid "Continue from the end?"
4230 #~ msgstr "要從結尾繼續?"
4231 
4232 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4233 #~ msgstr "要從頭繼續?"
4234 
4235 #~ msgid "Find Text"
4236 #~ msgstr "尋找文字"
4237 
4238 #, fuzzy
4239 #~| msgid "Find"
4240 #~ msgctxt "@title:group"
4241 #~ msgid "Find"
4242 #~ msgstr "尋找"
4243 
4244 #~ msgid "&Text to find:"
4245 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):"
4246 
4247 #~ msgid "Regular e&xpression"
4248 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
4249 
4250 #~ msgid "&Edit..."
4251 #~ msgstr "編輯(&E)..."
4252 
4253 #~ msgid "Replace With"
4254 #~ msgstr "取代為"
4255 
4256 #~ msgid "Replace&ment text:"
4257 #~ msgstr "替代文字(&M):"
4258 
4259 #~ msgid "Use p&laceholders"
4260 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
4261 
4262 #~ msgid "Insert Place&holder"
4263 #~ msgstr "插入佔位符(&H)"
4264 
4265 #~ msgid "Options"
4266 #~ msgstr "選項"
4267 
4268 #~ msgid "C&ase sensitive"
4269 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
4270 
4271 #~ msgid "&Whole words only"
4272 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)"
4273 
4274 #~ msgid "From c&ursor"
4275 #~ msgstr "從游標開始(&U)"
4276 
4277 #~ msgid "Find &backwards"
4278 #~ msgstr "向後尋找(&B)"
4279 
4280 #~ msgid "&Selected text"
4281 #~ msgstr "已選取文件(&S)"
4282 
4283 #~ msgid "&Prompt on replace"
4284 #~ msgstr "取代時先提示(&P)"
4285 
4286 #~ msgid "Start replace"
4287 #~ msgstr "開始取代"
4288 
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4291 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4292 #~ "replacement text.</qt>"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成"
4295 #~ "\"替代文字\"。</qt>"
4296 
4297 #~ msgid "&Find"
4298 #~ msgstr "尋找(&F)"
4299 
4300 #~ msgid "Start searching"
4301 #~ msgstr "開始搜尋"
4302 
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4305 #~ "searched for within the document.</qt>"
4306 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>"
4307 
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4310 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。"
4311 
4312 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4313 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。"
4314 
4315 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4316 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。"
4317 
4318 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4319 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。"
4320 
4321 # The translator Stanley Wong:
4322 # I have added an example of parenthesized substring 
4323 # to my translation because I think the original one is not
4324 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems,
4325 # please remove it. It is between the 2 <br>s.
4326 #, fuzzy
4327 #~| msgid ""
4328 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4329 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4330 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4331 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4332 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4333 #~| "qt>"
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4336 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4337 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4338 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4339 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4340 #~ "qt>"
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一"
4343 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1"
4344 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>"
4345 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>"
4346 
4347 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4348 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。"
4349 
4350 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4351 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。"
4352 
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4355 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。"
4356 
4357 #~ msgid "Only search within the current selection."
4358 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。"
4359 
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4362 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4363 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。"
4364 
4365 #~ msgid "Search backwards."
4366 #~ msgstr "向後尋找"
4367 
4368 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4369 #~ msgstr "每次取代前先詢問"
4370 
4371 #~ msgid "Any Character"
4372 #~ msgstr "任何字元"
4373 
4374 #~ msgid "Start of Line"
4375 #~ msgstr "行開頭"
4376 
4377 #~ msgid "End of Line"
4378 #~ msgstr "行結尾"
4379 
4380 #~ msgid "Set of Characters"
4381 #~ msgstr "字集"
4382 
4383 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4384 #~ msgstr "重複,零次或多次"
4385 
4386 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4387 #~ msgstr "重複,一次或多次"
4388 
4389 #~ msgid "Optional"
4390 #~ msgstr "可選"
4391 
4392 #~ msgid "Escape"
4393 #~ msgstr "Escape"
4394 
4395 #~ msgid "TAB"
4396 #~ msgstr "跳格"
4397 
4398 #~ msgid "Newline"
4399 #~ msgstr "新行(NL)"
4400 
4401 #~ msgid "Carriage Return"
4402 #~ msgstr "換行(CR)"
4403 
4404 #~ msgid "White Space"
4405 #~ msgstr "空白"
4406 
4407 #~ msgid "Digit"
4408 #~ msgstr "數字"
4409 
4410 #~ msgid "Complete Match"
4411 #~ msgstr "完全符合"
4412 
4413 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4414 #~ msgstr "找到的文字 (%1)"
4415 
4416 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4417 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。"
4418 
4419 #~ msgid "Invalid regular expression."
4420 #~ msgstr "無效的正規表達式。"
4421 
4422 #~ msgid "Replace"
4423 #~ msgstr "取代"
4424 
4425 #, fuzzy
4426 #~| msgid "&All"
4427 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4428 #~ msgid "&All"
4429 #~ msgstr "全部(&A)"
4430 
4431 #~ msgid "&Skip"
4432 #~ msgstr "略過(&S)"
4433 
4434 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4435 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?"
4436 
4437 #~ msgid "No text was replaced."
4438 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
4439 
4440 #~ msgid "1 replacement done."
4441 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4442 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。"
4443 
4444 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4445 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4446 
4447 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4448 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
4449 
4450 #, fuzzy
4451 #~| msgid "Restart"
4452 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4453 #~ msgid "Restart"
4454 #~ msgstr "重新開始"
4455 
4456 #, fuzzy
4457 #~| msgid "Stop"
4458 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4459 #~ msgid "Stop"
4460 #~ msgstr "停止"
4461 
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4464 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式,"
4465 
4466 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4467 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4468 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。"
4469 
4470 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4471 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。"
4472 
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "\n"
4475 #~ "Please correct."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "\n"
4478 #~ "請更正。"
4479 
4480 #, fuzzy
4481 #~| msgid "&Verify:"
4482 #~ msgctxt "@item Font name"
4483 #~ msgid "Serif"
4484 #~ msgstr "確認(&V):"
4485 
4486 #, fuzzy
4487 #~| msgid "%1%"
4488 #~ msgctxt "@item Font name"
4489 #~ msgid "%1"
4490 #~ msgstr "%1%"
4491 
4492 #, fuzzy
4493 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4494 #~ msgid "%1 [%2]"
4495 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4496 
4497 #, fuzzy
4498 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4499 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4500 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4501 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。"
4502 
4503 #~ msgid "Requested Font"
4504 #~ msgstr "要求的字型"
4505 
4506 #, fuzzy
4507 #~| msgid "Font"
4508 #~ msgctxt "@option:check"
4509 #~ msgid "Font"
4510 #~ msgstr "字型"
4511 
4512 #, fuzzy
4513 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4515 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4516 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。"
4517 
4518 #, fuzzy
4519 #~| msgid "Change font family?"
4520 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4521 #~ msgid "Change font family?"
4522 #~ msgstr "變更字型家族?"
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~| msgid "Font:"
4526 #~ msgctxt "@label"
4527 #~ msgid "Font:"
4528 #~ msgstr "字型:"
4529 
4530 #, fuzzy
4531 #~| msgid "Font style"
4532 #~ msgctxt "@option:check"
4533 #~ msgid "Font style"
4534 #~ msgstr "字型樣式"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4538 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4539 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4540 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。"
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~| msgid "Change font style?"
4544 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4545 #~ msgid "Change font style?"
4546 #~ msgstr "變更字型樣式?"
4547 
4548 #~ msgid "Font style:"
4549 #~ msgstr "字型樣式:"
4550 
4551 #, fuzzy
4552 #~| msgid "Size"
4553 #~ msgctxt "@option:check"
4554 #~ msgid "Size"
4555 #~ msgstr "大小"
4556 
4557 #, fuzzy
4558 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4560 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4561 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~| msgid "Change font size?"
4565 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4566 #~ msgid "Change font size?"
4567 #~ msgstr "變更字型大小?"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~| msgid "Size:"
4571 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4572 #~ msgid "Size:"
4573 #~ msgstr "大小:"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4577 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4578 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4579 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。"
4580 
4581 #, fuzzy
4582 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4583 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4584 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4585 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。"
4586 
4587 #, fuzzy
4588 #~| msgid "Italic"
4589 #~ msgctxt "@item font"
4590 #~ msgid "Italic"
4591 #~ msgstr "斜體"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgctxt "font style"
4595 #~| msgid "Oblique"
4596 #~ msgctxt "@item font"
4597 #~ msgid "Oblique"
4598 #~ msgstr "傾斜"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid "Bold"
4602 #~ msgctxt "@item font"
4603 #~ msgid "Bold"
4604 #~ msgstr "粗體"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Bold Italic"
4608 #~ msgctxt "@item font"
4609 #~ msgid "Bold Italic"
4610 #~ msgstr "粗斜體"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "Relative"
4614 #~ msgctxt "@item font size"
4615 #~ msgid "Relative"
4616 #~ msgstr "相對"
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4620 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4621 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境"
4622 
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4625 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4626 #~ "dimensions, paper size)."
4627 #~ msgstr ""
4628 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部"
4629 #~ "件大小、紙張大小等)。"
4630 
4631 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4632 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。"
4633 
4634 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4635 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4636 
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4639 #~ "test special characters."
4640 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。"
4641 
4642 #~ msgid "Actual Font"
4643 #~ msgstr "實際字型"
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~| msgid "%1%"
4647 #~ msgctxt "@item Font style"
4648 #~ msgid "%1"
4649 #~ msgstr "%1%"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4653 #~ msgctxt "short"
4654 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4655 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~| msgid "%1%"
4659 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4660 #~ msgid "1"
4661 #~ msgstr "%1%"
4662 
4663 #~ msgid "Select Font"
4664 #~ msgstr "選擇字型"
4665 
4666 #~ msgid "Choose..."
4667 #~ msgstr "選擇..."
4668 
4669 #~ msgid "Click to select a font"
4670 #~ msgstr "選擇一個字型"
4671 
4672 #~ msgid "Preview of the selected font"
4673 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
4674 
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4677 #~ "\"Choose...\" button."
4678 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4679 
4680 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4681 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型"
4682 
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4685 #~ "\"Choose...\" button."
4686 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。"
4687 
4688 #~ msgid "Stop"
4689 #~ msgstr "停止"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid " %1/s "
4693 #~ msgstr "(%1/s)"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~| msgid "%1%"
4697 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4698 #~ msgid "%1:"
4699 #~ msgstr "%1%"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "%1% of %2"
4703 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "%2% of 1 file"
4707 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4708 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4709 
4710 #~ msgid "%1%"
4711 #~ msgstr "%1%"
4712 
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Stalled"
4715 #~ msgstr "狀態:"
4716 
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4719 #~ msgid "%1/s"
4720 #~ msgstr "(%1/s)"
4721 
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "%1/s (done)"
4724 #~ msgstr "%1 (連結)"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "&Resume"
4728 #~ msgstr "重設"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "&Pause"
4732 #~ msgstr "Pause"
4733 
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgctxt "The source url of a job"
4736 #~ msgid "Source:"
4737 #~ msgstr "資源"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4741 #~ msgid "Destination:"
4742 #~ msgstr "描述:"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "Open &File"
4746 #~ msgstr "開啟檔案"
4747 
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Open &Destination"
4750 #~ msgstr "方向"
4751 
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "%1 file"
4754 #~ msgid_plural "%1 files"
4755 #~ msgstr[0] "新檔案。"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4759 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4760 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "Quit application"
4764 #~ msgid "Unknown Application"
4765 #~ msgstr "結束應用程式"
4766 
4767 #~ msgid "&Minimize"
4768 #~ msgstr "縮到最小(&M)"
4769 
4770 #~ msgid "&Restore"
4771 #~ msgstr "還原(&R)"
4772 
4773 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4774 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
4775 
4776 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4777 #~ msgstr "確定要離開系統列"
4778 
4779 #~ msgid "Minimize"
4780 #~ msgstr "縮到最小"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4784 #~ msgctxt "@title:window"
4785 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4786 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4790 #~ msgctxt "@option:check"
4791 #~ msgid "Disable automatic checking"
4792 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)"
4793 
4794 #, fuzzy
4795 #~| msgid "Close"
4796 #~ msgctxt "@action:button"
4797 #~ msgid "Close"
4798 #~ msgstr "關閉"
4799 
4800 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4801 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>"
4802 
4803 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4804 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>"
4805 
4806 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4807 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>"
4808 
4809 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4810 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~| msgid ""
4814 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4815 #~| "\"%2\".\n"
4816 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4819 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4820 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n"
4823 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "Content information: %1\n"
4827 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4828 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4832 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4833 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~| msgid "Open"
4837 #~ msgctxt "@action"
4838 #~ msgid "Open"
4839 #~ msgstr "開啟"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "New"
4843 #~ msgctxt "@action"
4844 #~ msgid "New"
4845 #~ msgstr "新增"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "Close"
4849 #~ msgctxt "@action"
4850 #~ msgid "Close"
4851 #~ msgstr "關閉"
4852 
4853 #, fuzzy
4854 #~| msgid "Save"
4855 #~ msgctxt "@action"
4856 #~ msgid "Save"
4857 #~ msgstr "儲存"
4858 
4859 #, fuzzy
4860 #~| msgid "Print"
4861 #~ msgctxt "@action"
4862 #~ msgid "Print"
4863 #~ msgstr "列印"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~| msgid "Quit"
4867 #~ msgctxt "@action"
4868 #~ msgid "Quit"
4869 #~ msgstr "離開"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Undo"
4873 #~ msgctxt "@action"
4874 #~ msgid "Undo"
4875 #~ msgstr "復原"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~| msgid "Redo"
4879 #~ msgctxt "@action"
4880 #~ msgid "Redo"
4881 #~ msgstr "重做"
4882 
4883 #, fuzzy
4884 #~| msgid "Cut"
4885 #~ msgctxt "@action"
4886 #~ msgid "Cut"
4887 #~ msgstr "剪下"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "Copy"
4891 #~ msgctxt "@action"
4892 #~ msgid "Copy"
4893 #~ msgstr "複製"
4894 
4895 #, fuzzy
4896 #~| msgid "Paste"
4897 #~ msgctxt "@action"
4898 #~ msgid "Paste"
4899 #~ msgstr "貼上"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~| msgid "Paste Selection"
4903 #~ msgctxt "@action"
4904 #~ msgid "Paste Selection"
4905 #~ msgstr "貼上選擇"
4906 
4907 #, fuzzy
4908 #~| msgid "Select All"
4909 #~ msgctxt "@action"
4910 #~ msgid "Select All"
4911 #~ msgstr "全選"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~| msgid "Deselect"
4915 #~ msgctxt "@action"
4916 #~ msgid "Deselect"
4917 #~ msgstr "取消選擇"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4921 #~ msgctxt "@action"
4922 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4923 #~ msgstr "向後刪字"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~| msgid "Delete Word Forward"
4927 #~ msgctxt "@action"
4928 #~ msgid "Delete Word Forward"
4929 #~ msgstr "向前刪字"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~| msgid "Find"
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Find"
4935 #~ msgstr "尋找"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~| msgid "Find Next"
4939 #~ msgctxt "@action"
4940 #~ msgid "Find Next"
4941 #~ msgstr "尋找下一個"
4942 
4943 #, fuzzy
4944 #~| msgid "Find Prev"
4945 #~ msgctxt "@action"
4946 #~ msgid "Find Prev"
4947 #~ msgstr "尋找上一個"
4948 
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid "Replace"
4951 #~ msgctxt "@action"
4952 #~ msgid "Replace"
4953 #~ msgstr "取代"
4954 
4955 #, fuzzy
4956 #~| msgctxt "Opposite to End"
4957 #~| msgid "Home"
4958 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4959 #~ msgid "Home"
4960 #~ msgstr "開頭"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid "Region"
4964 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4965 #~ msgid "Begin"
4966 #~ msgstr "區域"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "End"
4970 #~ msgctxt "@action End of document"
4971 #~ msgid "End"
4972 #~ msgstr "結尾"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid "Prior"
4976 #~ msgctxt "@action"
4977 #~ msgid "Prior"
4978 #~ msgstr "上一個"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4982 #~ msgid "Next"
4983 #~ msgstr "Next"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~| msgid "Up"
4987 #~ msgctxt "@action"
4988 #~ msgid "Up"
4989 #~ msgstr "向上"
4990 
4991 #, fuzzy
4992 #~| msgid "Back"
4993 #~ msgctxt "@action"
4994 #~ msgid "Back"
4995 #~ msgstr "上一步"
4996 
4997 #, fuzzy
4998 #~| msgid "Forward"
4999 #~ msgctxt "@action"
5000 #~ msgid "Forward"
5001 #~ msgstr "向前"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "Reload"
5005 #~ msgctxt "@action"
5006 #~ msgid "Reload"
5007 #~ msgstr "重新載入"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgid "Beginning of Line"
5011 #~ msgctxt "@action"
5012 #~ msgid "Beginning of Line"
5013 #~ msgstr "行開頭"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "End of Line"
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "End of Line"
5019 #~ msgstr "行結尾"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "Go to Line"
5023 #~ msgctxt "@action"
5024 #~ msgid "Go to Line"
5025 #~ msgstr "跳至行數"
5026 
5027 #, fuzzy
5028 #~| msgid "Backward Word"
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Backward Word"
5031 #~ msgstr "前一個詞語"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgid "Forward Word"
5035 #~ msgctxt "@action"
5036 #~ msgid "Forward Word"
5037 #~ msgstr "後一個詞語"
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~| msgid "Add Bookmark"
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Add Bookmark"
5043 #~ msgstr "加入書籤"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~| msgid "Zoom In"
5047 #~ msgctxt "@action"
5048 #~ msgid "Zoom In"
5049 #~ msgstr "放大"
5050 
5051 #, fuzzy
5052 #~| msgid "Zoom Out"
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Zoom Out"
5055 #~ msgstr "縮小"
5056 
5057 #, fuzzy
5058 #~| msgid "Full Screen Mode"
5059 #~ msgctxt "@action"
5060 #~ msgid "Full Screen Mode"
5061 #~ msgstr "全螢幕模式"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~| msgid "Show Menu Bar"
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "Show Menu Bar"
5067 #~ msgstr "顯示選單列"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~| msgid "Activate Next Tab"
5071 #~ msgctxt "@action"
5072 #~ msgid "Activate Next Tab"
5073 #~ msgstr "下一標籤頁"
5074 
5075 #, fuzzy
5076 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5077 #~ msgctxt "@action"
5078 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5079 #~ msgstr "上一標籤頁"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~| msgid "Help"
5083 #~ msgctxt "@action"
5084 #~ msgid "Help"
5085 #~ msgstr "說明"
5086 
5087 #, fuzzy
5088 #~| msgid "What's This"
5089 #~ msgctxt "@action"
5090 #~ msgid "What's This"
5091 #~ msgstr "這是什麼"
5092 
5093 #, fuzzy
5094 #~| msgid "Text Completion"
5095 #~ msgctxt "@action"
5096 #~ msgid "Text Completion"
5097 #~ msgstr "文字完成"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~| msgid "Previous Completion Match"
5101 #~ msgctxt "@action"
5102 #~ msgid "Previous Completion Match"
5103 #~ msgstr "上一個完成符合"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "Next Completion Match"
5107 #~ msgctxt "@action"
5108 #~ msgid "Next Completion Match"
5109 #~ msgstr "下一個完成符合"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "Substring Completion"
5113 #~ msgctxt "@action"
5114 #~ msgid "Substring Completion"
5115 #~ msgstr "子字串完成"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~| msgid "Previous Item in List"
5119 #~ msgctxt "@action"
5120 #~ msgid "Previous Item in List"
5121 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
5122 
5123 #, fuzzy
5124 #~| msgid "Next Item in List"
5125 #~ msgctxt "@action"
5126 #~ msgid "Next Item in List"
5127 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~| msgid "Open &Recent"
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Open Recent"
5133 #~ msgstr "開啟最近的(&R)"
5134 
5135 #, fuzzy
5136 #~| msgid "Save As"
5137 #~ msgctxt "@action"
5138 #~ msgid "Save As"
5139 #~ msgstr "另存新檔"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "Re&vert"
5143 #~ msgctxt "@action"
5144 #~ msgid "Revert"
5145 #~ msgstr "恢復(&V)"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~| msgid "Print Previe&w..."
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Print Preview"
5151 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
5152 
5153 #, fuzzy
5154 #~| msgid "Mailbox"
5155 #~ msgctxt "@action"
5156 #~ msgid "Mail"
5157 #~ msgstr "信箱"
5158 
5159 #, fuzzy
5160 #~| msgid "Clear"
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Clear"
5163 #~ msgstr "清除"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgid "&Actual Size"
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Actual Size"
5169 #~ msgstr "實際大小(&A)"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "&Fit to Page"
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Fit To Page"
5175 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "Width"
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Fit To Width"
5181 #~ msgstr "寬度"
5182 
5183 #, fuzzy
5184 #~| msgid "Height"
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Fit To Height"
5187 #~ msgstr "高度"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Zoom"
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Zoom"
5193 #~ msgstr "縮放"
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgid "Photo"
5197 #~ msgctxt "@action"
5198 #~ msgid "Goto"
5199 #~ msgstr "照片"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "&Go to Page..."
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Goto Page"
5205 #~ msgstr "移至頁面(&G)..."
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgctxt "@action"
5209 #~ msgid "Document Back"
5210 #~ msgstr "增強音量"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Forward"
5214 #~ msgctxt "@action"
5215 #~ msgid "Document Forward"
5216 #~ msgstr "向前"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5222 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "&Spelling..."
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "Spelling"
5228 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..."
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Show &Toolbar"
5232 #~ msgctxt "@action"
5233 #~ msgid "Show Toolbar"
5234 #~ msgstr "顯示工具列(&T)"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "Show St&atusbar"
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Show Statusbar"
5240 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "Options"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Save Options"
5246 #~ msgstr "選項"
5247 
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5250 #~ msgctxt "@action"
5251 #~ msgid "Key Bindings"
5252 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..."
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgid "Reference error"
5256 #~ msgctxt "@action"
5257 #~ msgid "Preferences"
5258 #~ msgstr "參考錯誤"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Configure Toolbars"
5263 #~ msgstr "設定工具列"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Configure Notifications"
5269 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Tip of the Day"
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Tip Of Day"
5275 #~ msgstr "每日小祕訣"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "&Report Bug..."
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Report Bug"
5281 #~ msgstr "報告問題(&R)..."
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "sets the application name"
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "Switch Application Language"
5287 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Quit application"
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "About Application"
5293 #~ msgstr "結束應用程式"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgctxt "@action"
5297 #~ msgid "About KDE"
5298 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgid "Resource Configuration"
5302 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5303 #~ msgstr "資源設定"
5304 
5305 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5306 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5310 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5311 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動"
5312 
5313 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5314 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
5315 
5316 #~ msgid "S&kip run-together words"
5317 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)"
5318 
5319 #~ msgid "Default language:"
5320 #~ msgstr "預設語言:"
5321 
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgid "Ignore These Words"
5324 #~ msgid "Ignored Words"
5325 #~ msgstr "略過這些文字"
5326 
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgid "Check Spelling"
5329 #~ msgctxt "@title:window"
5330 #~ msgid "Check Spelling"
5331 #~ msgstr "拼字檢查"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgid "&Finished"
5335 #~ msgctxt "@action:button"
5336 #~ msgid "&Finished"
5337 #~ msgstr "完成(&F)"
5338 
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgid "Spell Checker"
5341 #~ msgctxt "progress label"
5342 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5343 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5344 
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgid "Spell Checker"
5347 #~ msgid "Spell check stopped."
5348 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5349 
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgid "Spell Checker"
5352 #~ msgid "Spell check canceled."
5353 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgid "Spell Checker"
5357 #~ msgid "Spell check complete."
5358 #~ msgstr "拼字檢查程式"
5359 
5360 #~ msgid "Autocorrect"
5361 #~ msgstr "自動更正"
5362 
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "You reached the end of the list\n"
5365 #~ "of matching items.\n"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "你已到達相符項目清單\n"
5368 #~ "的結尾。\n"
5369 
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5372 #~ "match is available.\n"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n"
5375 #~ "不只一項。\n"
5376 
5377 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5378 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n"
5379 
5380 #~ msgid "Backspace"
5381 #~ msgstr "Backspace"
5382 
5383 #~ msgid "SysReq"
5384 #~ msgstr "SysReq"
5385 
5386 #~ msgid "CapsLock"
5387 #~ msgstr "CapsLock"
5388 
5389 #~ msgid "NumLock"
5390 #~ msgstr "NumLock"
5391 
5392 #~ msgid "ScrollLock"
5393 #~ msgstr "ScrollLock"
5394 
5395 #~ msgid "PageUp"
5396 #~ msgstr "PageUp"
5397 
5398 #~ msgid "PageDown"
5399 #~ msgstr "PageDown"
5400 
5401 #~ msgid "Again"
5402 #~ msgstr "Again"
5403 
5404 #~ msgid "Props"
5405 #~ msgstr "Props"
5406 
5407 #~ msgid "Undo"
5408 #~ msgstr "復原"
5409 
5410 #~ msgid "Front"
5411 #~ msgstr "Front"
5412 
5413 #~ msgid "Open"
5414 #~ msgstr "開啟"
5415 
5416 #~ msgid "Paste"
5417 #~ msgstr "貼上"
5418 
5419 #~ msgid "Find"
5420 #~ msgstr "尋找"
5421 
5422 #~ msgid "Cut"
5423 #~ msgstr "剪下"
5424 
5425 #~ msgid "&OK"
5426 #~ msgstr "確定(&O)"
5427 
5428 #~ msgid "&Cancel"
5429 #~ msgstr "取消(&C)"
5430 
5431 #~ msgid "&Yes"
5432 #~ msgstr "是(&Y)"
5433 
5434 #~ msgid "Yes"
5435 #~ msgstr "是"
5436 
5437 #~ msgid "&No"
5438 #~ msgstr "否(&N)"
5439 
5440 #~ msgid "No"
5441 #~ msgstr "否"
5442 
5443 #~ msgid "&Discard"
5444 #~ msgstr "丟棄(&D)"
5445 
5446 #~ msgid "Discard changes"
5447 #~ msgstr "放棄變更"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgid ""
5451 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5454 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改"
5455 
5456 #~ msgid "Save data"
5457 #~ msgstr "儲存資料"
5458 
5459 #~ msgid "&Do Not Save"
5460 #~ msgstr "不儲存(&D)"
5461 
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Do not save data"
5464 #~ msgstr "不儲存資料"
5465 
5466 #~ msgid "Save file with another name"
5467 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案"
5468 
5469 #~ msgid "&Apply"
5470 #~ msgstr "套用(&A)"
5471 
5472 #~ msgid "Apply changes"
5473 #~ msgstr "套用設定"
5474 
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgid ""
5477 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5478 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5479 #~| "Use this to try different settings."
5480 #~ msgid ""
5481 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5482 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5483 #~ "Use this to try different settings."
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n"
5486 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。"
5487 
5488 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5489 #~ msgstr "管理員模式(&M)..."
5490 
5491 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5492 #~ msgstr "進入管理員模式"
5493 
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgid ""
5496 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5497 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5498 #~| "root privileges."
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5501 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5502 #~ "privileges."
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權"
5505 #~ "限。"
5506 
5507 #~ msgid "Clear input"
5508 #~ msgstr "清除輸入"
5509 
5510 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5511 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
5512 
5513 #~ msgid "Show help"
5514 #~ msgstr "顯示說明"
5515 
5516 #~ msgid "Close the current window or document"
5517 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgid "Close window?"
5521 #~ msgid "&Close Window"
5522 #~ msgstr "關閉視窗?"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgid "Close the current window or document"
5526 #~ msgid "Close the current window."
5527 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "Close Document"
5531 #~ msgid "&Close Document"
5532 #~ msgstr "關閉文件"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgid "Close the current window or document"
5536 #~ msgid "Close the current document."
5537 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件"
5538 
5539 #~ msgid "&Defaults"
5540 #~ msgstr "預設值(&D)"
5541 
5542 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5543 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值"
5544 
5545 #~ msgid "Go back one step"
5546 #~ msgstr "返回上一個步驟"
5547 
5548 #~ msgid "Go forward one step"
5549 #~ msgstr "前進到下一個步驟"
5550 
5551 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5552 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件"
5553 
5554 #~ msgid "C&ontinue"
5555 #~ msgstr "繼續(&O)"
5556 
5557 #~ msgid "Continue operation"
5558 #~ msgstr "繼續作業"
5559 
5560 #~ msgid "&Delete"
5561 #~ msgstr "刪除(&D)"
5562 
5563 #~ msgid "Delete item(s)"
5564 #~ msgstr "刪除項目"
5565 
5566 #~ msgid "Open file"
5567 #~ msgstr "開啟檔案"
5568 
5569 #~ msgid "&Reset"
5570 #~ msgstr "重設(&R)"
5571 
5572 #~ msgid "Reset configuration"
5573 #~ msgstr "重設設定"
5574 
5575 #~ msgctxt "Verb"
5576 #~ msgid "&Insert"
5577 #~ msgstr "插入(&I)"
5578 
5579 #~ msgid "Add"
5580 #~ msgstr "新增"
5581 
5582 #~ msgid "Test"
5583 #~ msgstr "Test"
5584 
5585 #~ msgid "Properties"
5586 #~ msgstr "內容"
5587 
5588 #~ msgid "&Overwrite"
5589 #~ msgstr "覆寫(&O)"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgid "Redo"
5593 #~ msgid "Redo"
5594 #~ msgstr "重做"
5595 
5596 #~ msgid "&Available:"
5597 #~ msgstr "可用的(&V):"
5598 
5599 #~ msgid "&Selected:"
5600 #~ msgstr "已選取的(&S):"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5604 #~ msgid "African Scripts"
5605 #~ msgstr "語文(&I)"
5606 
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgid "KDE Scripts"
5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5610 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5611 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5612 
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgid "KDE Scripts"
5615 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5616 #~ msgid "South Asian Scripts"
5617 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5621 #~ msgid "Philippine Scripts"
5622 #~ msgstr "語文(&I)"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "KDE Scripts"
5626 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5627 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5628 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5629 
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgid "KDE Scripts"
5632 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5633 #~ msgid "East Asian Scripts"
5634 #~ msgstr "KDE 命令稿"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5638 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5639 #~ msgstr "語文(&I)"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5643 #~ msgid "Other Scripts"
5644 #~ msgstr "語文(&I)"
5645 
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "QFont"
5648 #~| msgid "Currency Symbols"
5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5650 #~ msgid "Symbols"
5651 #~ msgstr "貨幣符號"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "QFont"
5655 #~| msgid "Mathematical Operators"
5656 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5657 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5658 #~ msgstr "數學運算符"
5659 
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "QFont"
5662 #~| msgid "Geometric Symbols"
5663 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5664 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5665 #~ msgstr "幾何符號"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "QFont"
5669 #~| msgid "CombiningMarks"
5670 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5671 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5672 #~ msgstr "CombiningMarks"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgid "Other"
5676 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5677 #~ msgid "Other"
5678 #~ msgstr "其他"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "QFont"
5682 #~| msgid "Latin"
5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684 #~ msgid "Basic Latin"
5685 #~ msgstr "拉丁文"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgid "Loading Applet"
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5691 #~ msgstr "載入 Applet"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgid "Extended Address Information"
5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696 #~ msgid "Latin Extended-A"
5697 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5698 
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgid "Extended Address Information"
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Latin Extended-B"
5703 #~ msgstr "延伸地址資訊"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "QFont"
5707 #~| msgid "SpacingModifiers"
5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5710 #~ msgstr "SpacingModifiers"
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "QFont"
5714 #~| msgid "CombiningMarks"
5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5717 #~ msgstr "CombiningMarks"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Cyrillic"
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Cyrillic"
5723 #~ msgstr "斯拉夫文"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "Loading Applet"
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5729 #~ msgstr "載入 Applet"
5730 
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "QFont"
5733 #~| msgid "Armenian"
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Armenian"
5736 #~ msgstr "亞美尼亞文"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Hebrew"
5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5741 #~ msgid "Hebrew"
5742 #~ msgstr "希伯來文"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgid "Arabic"
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Arabic"
5748 #~ msgstr "阿拉伯文"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "QFont"
5752 #~| msgid "Syriac"
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Syriac"
5755 #~ msgstr "敘利亞語"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgid "Loading Applet"
5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760 #~ msgid "Arabic Supplement"
5761 #~ msgstr "載入 Applet"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "QFont"
5765 #~| msgid "Thaana"
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Thaana"
5768 #~ msgstr "Thaana"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "No"
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "NKo"
5774 #~ msgstr "否"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Ramadan"
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Samaritan"
5780 #~ msgstr "Ramadan"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "QFont"
5784 #~| msgid "Devanagari"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Devanagari"
5787 #~ msgstr "天城體"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "QFont"
5791 #~| msgid "Bengali"
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Bengali"
5794 #~ msgstr "孟加拉文"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "QFont"
5798 #~| msgid "Gurmukhi"
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Gurmukhi"
5801 #~ msgstr "果魯穆奇語"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "QFont"
5805 #~| msgid "Gujarati"
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Gujarati"
5808 #~ msgstr "古扎拉地語"
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "QFont"
5812 #~| msgid "Oriya"
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Oriya"
5815 #~ msgstr "奧里亞語"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "Tamil"
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Tamil"
5821 #~ msgstr "坦米爾文"
5822 
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "QFont"
5825 #~| msgid "Telugu"
5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827 #~ msgid "Telugu"
5828 #~ msgstr "泰盧固文"
5829 
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "QFont"
5832 #~| msgid "Kannada"
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Kannada"
5835 #~ msgstr "坎那達文"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "QFont"
5839 #~| msgid "Malayalam"
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Malayalam"
5842 #~ msgstr "馬來亞拉姆"
5843 
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "QFont"
5846 #~| msgid "Sinhala"
5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848 #~ msgid "Sinhala"
5849 #~ msgstr "錫蘭文"
5850 
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgid "Thai"
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Thai"
5855 #~ msgstr "泰文"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "QFont"
5859 #~| msgid "Lao"
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "Lao"
5862 #~ msgstr "寮文"
5863 
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "QFont"
5866 #~| msgid "Tibetan"
5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5868 #~ msgid "Tibetan"
5869 #~ msgstr "藏文"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "QFont"
5873 #~| msgid "Myanmar"
5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5875 #~ msgid "Myanmar"
5876 #~ msgstr "緬甸文"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "QFont"
5880 #~| msgid "Georgian"
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Georgian"
5883 #~ msgstr "喬治亞文"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "QFont"
5887 #~| msgid "Hangul"
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Hangul Jamo"
5890 #~ msgstr "韓文"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgctxt "QFont"
5894 #~| msgid "Ethiopic"
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Ethiopic"
5897 #~ msgstr "衣索比亞"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "Loading Applet"
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5903 #~ msgstr "載入 Applet"
5904 
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "QFont"
5907 #~| msgid "Cherokee"
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "Cherokee"
5910 #~ msgstr "卻洛奇"
5911 
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "QFont"
5914 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5917 #~ msgstr "加拿大土著文"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgctxt "QFont"
5921 #~| msgid "Ogham"
5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5923 #~ msgid "Ogham"
5924 #~ msgstr "Ogham"
5925 
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "Runic"
5929 #~ msgstr "Runic"
5930 
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "QFont"
5933 #~| msgid "Tagalog"
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Tagalog"
5936 #~ msgstr "塔加拉文"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "QFont"
5940 #~| msgid "Hanunoo"
5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5942 #~ msgid "Hanunoo"
5943 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
5944 
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "QFont"
5947 #~| msgid "Buhid"
5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949 #~ msgid "Buhid"
5950 #~ msgstr "Buhid"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "QFont"
5954 #~| msgid "Tagbanwa"
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Tagbanwa"
5957 #~ msgstr "Tagbanwa"
5958 
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "QFont"
5961 #~| msgid "Khmer"
5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5963 #~ msgid "Khmer"
5964 #~ msgstr "高棉文"
5965 
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "QFont"
5968 #~| msgid "Mongolian"
5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5970 #~ msgid "Mongolian"
5971 #~ msgstr "蒙古文"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "QFont"
5975 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5978 #~ msgstr "加拿大土著文"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "Thai"
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "Tai Le"
5984 #~ msgstr "泰文"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "Thai"
5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989 #~ msgid "New Tai Lue"
5990 #~ msgstr "泰文"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "QFont"
5994 #~| msgid "Geometric Symbols"
5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~ msgid "Khmer Symbols"
5997 #~ msgstr "幾何符號"
5998 
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Business Phone"
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Buginese"
6003 #~ msgstr "工作電話"
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgid "Business Phone"
6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6008 #~ msgid "Balinese"
6009 #~ msgstr "工作電話"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgid "Sunday"
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Sundanese"
6015 #~ msgstr "星期日"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "QFont"
6019 #~| msgid "Katakana"
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Batak"
6022 #~ msgstr "片假名"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "QFont"
6026 #~| msgid "Geometric Symbols"
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Vedic Extensions"
6029 #~ msgstr "幾何符號"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "QFont"
6033 #~| msgid "Geometric Symbols"
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6036 #~ msgstr "幾何符號"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "QFont"
6040 #~| msgid "CombiningMarks"
6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6042 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6043 #~ msgstr "CombiningMarks"
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgid "Extended Address Information"
6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6049 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6050 
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgid "General Settings"
6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6054 #~ msgid "General Punctuation"
6055 #~ msgstr "一般設定"
6056 
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "QFont"
6059 #~| msgid "Currency Symbols"
6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~ msgid "Currency Symbols"
6062 #~ msgstr "貨幣符號"
6063 
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "QFont"
6066 #~| msgid "CombiningMarks"
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6069 #~ msgstr "CombiningMarks"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "QFont"
6073 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6076 #~ msgstr "類似字母的符號"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "QFont"
6080 #~| msgid "Number Forms"
6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6082 #~ msgid "Number Forms"
6083 #~ msgstr "數字型式"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "QFont"
6087 #~| msgid "Mathematical Operators"
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Mathematical Operators"
6090 #~ msgstr "數學運算符"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgid "Miscellaneous"
6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6095 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6096 #~ msgstr "其他"
6097 
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "QAccel"
6100 #~| msgid "Control"
6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6102 #~ msgid "Control Pictures"
6103 #~ msgstr "Control"
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "QFont"
6107 #~| msgid "Enclosed and Square"
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6110 #~ msgstr "包圍與方塊"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgid "Close Document"
6114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6115 #~ msgid "Block Elements"
6116 #~ msgstr "關閉文件"
6117 
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "QFont"
6120 #~| msgid "Geometric Symbols"
6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6122 #~ msgid "Geometric Shapes"
6123 #~ msgstr "幾何符號"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "QFont"
6127 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6130 #~ msgstr "其他符號"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgid "Digit"
6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6135 #~ msgid "Dingbats"
6136 #~ msgstr "數字"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "QFont"
6140 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6143 #~ msgstr "其他符號"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "QFont"
6147 #~| msgid "Braille"
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Braille Patterns"
6150 #~ msgstr "布拉耶點字法"
6151 
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "QFont"
6154 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6156 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6157 #~ msgstr "其他符號"
6158 
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "QFont"
6161 #~| msgid "Mathematical Operators"
6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6164 #~ msgstr "數學運算符"
6165 
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "QFont"
6168 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6170 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6171 #~ msgstr "其他符號"
6172 
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgid "Baltic"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Glagolitic"
6177 #~ msgstr "波羅的海語系"
6178 
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgid "Extended Address Information"
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "Latin Extended-C"
6183 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgid "Copy"
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "Coptic"
6189 #~ msgstr "複製"
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgid "Loading Applet"
6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6194 #~ msgid "Georgian Supplement"
6195 #~ msgstr "載入 Applet"
6196 
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "QFont"
6199 #~| msgid "Ethiopic"
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6202 #~ msgstr "衣索比亞"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgid "Extended Address Information"
6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6207 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6208 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgid "General Settings"
6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6213 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6214 #~ msgstr "一般設定"
6215 
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "Loading Applet"
6218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6219 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6220 #~ msgstr "載入 Applet"
6221 
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgid "Geographic Position"
6224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6225 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6226 #~ msgstr "地理位置"
6227 
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "QFont"
6230 #~| msgid "Hiragana"
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Hiragana"
6233 #~ msgstr "平假名"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "QFont"
6237 #~| msgid "Katakana"
6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6239 #~ msgid "Katakana"
6240 #~ msgstr "片假名"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgctxt "QFont"
6244 #~| msgid "Bopomofo"
6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6246 #~ msgid "Bopomofo"
6247 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6248 
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "QFont"
6251 #~| msgid "Hangul"
6252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6253 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6254 #~ msgstr "韓文"
6255 
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "QFont"
6258 #~| msgid "Kannada"
6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6260 #~ msgid "Kanbun"
6261 #~ msgstr "坎那達文"
6262 
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "QFont"
6265 #~| msgid "Bopomofo"
6266 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6267 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6268 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號"
6269 
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgid "Frame Information"
6272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6273 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6274 #~ msgstr "框架資訊"
6275 
6276 #, fuzzy
6277 #~| msgctxt "of March"
6278 #~| msgid "of Mar"
6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~ msgid "Vai"
6281 #~ msgstr "三月"
6282 
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgid "Extended Address Information"
6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6286 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6287 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgid "Tamuz"
6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6292 #~ msgid "Bamum"
6293 #~ msgstr "Tamuz"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "QFont"
6297 #~| msgid "SpacingModifiers"
6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6299 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6300 #~ msgstr "SpacingModifiers"
6301 
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgid "Extended Address Information"
6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6305 #~ msgid "Latin Extended-D"
6306 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "QFont"
6310 #~| msgid "Number Forms"
6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6312 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6313 #~ msgstr "數字型式"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "QFont"
6317 #~| msgid "Devanagari"
6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6319 #~ msgid "Devanagari Extended"
6320 #~ msgstr "天城體"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "Rank"
6324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6325 #~ msgid "Rejang"
6326 #~ msgstr "等級"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgid "Extended Address Information"
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6332 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "Japanese"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Javanese"
6338 #~ msgstr "日文"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "Kha"
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "Cham"
6344 #~ msgstr "Kha"
6345 
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgid "Extended Address Information"
6348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6349 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6350 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Thai"
6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6355 #~ msgid "Tai Viet"
6356 #~ msgstr "泰文"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "QFont"
6360 #~| msgid "Ethiopic"
6361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6362 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6363 #~ msgstr "衣索比亞"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Extended Address Information"
6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6368 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6369 #~ msgstr "延伸地址資訊"
6370 
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgid "Private"
6373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6374 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6375 #~ msgstr "個人"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "Private"
6379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6380 #~ msgid "Private Use Area"
6381 #~ msgstr "個人"
6382 
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Vertical"
6385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6386 #~ msgid "Vertical Forms"
6387 #~ msgstr "垂直的"
6388 
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "QFont"
6391 #~| msgid "CombiningMarks"
6392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6393 #~ msgid "Combining Half Marks"
6394 #~ msgstr "CombiningMarks"
6395 
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgid "Icons"
6398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6399 #~ msgid "Small Form Variants"
6400 #~ msgstr "圖示"
6401 
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "QFont"
6404 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6406 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6407 #~ msgstr "半角片假名"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgid "Previous Item in List"
6411 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6412 #~ msgid "Previous in History"
6413 #~ msgstr "上一個清單中的項目"
6414 
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "Previous year"
6417 #~ msgid "Previous Character in History"
6418 #~ msgstr "前一年"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "Next Item in List"
6422 #~ msgctxt "Goes to next character"
6423 #~ msgid "Next in History"
6424 #~ msgstr "下一個清單中的項目"
6425 
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgid "Set of Characters"
6428 #~ msgid "Next Character in History"
6429 #~ msgstr "字集"
6430 
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgid "Select a year"
6433 #~ msgid "Select a category"
6434 #~ msgstr "選擇一個年份"
6435 
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgid "Message string to be displayed"
6438 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6439 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串"
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgid "Select Font"
6443 #~ msgid "Set font"
6444 #~ msgstr "選擇字型"
6445 
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgid "Change font size?"
6448 #~ msgid "Set font size"
6449 #~ msgstr "變更字型大小?"
6450 
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Any Character"
6453 #~ msgid "Character:"
6454 #~ msgstr "任何字元"
6455 
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgid "Name:"
6458 #~ msgid "Name: "
6459 #~ msgstr "名稱:"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgid "Please enter name:"
6463 #~ msgid "Alias names:"
6464 #~ msgstr "請輸入名稱:"
6465 
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgid "Note"
6468 #~ msgid "Notes:"
6469 #~ msgstr "註解"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Frame Information"
6473 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6474 #~ msgstr "框架資訊"
6475 
6476 #, fuzzy
6477 #~| msgid "&Unicode code point:"
6478 #~ msgid "Unicode category: "
6479 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6480 
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgid "&Unicode code point:"
6483 #~ msgid "Unicode code point:"
6484 #~ msgstr "&Unicode 編碼:"
6485 
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgid "Private"
6488 #~ msgid "<Private Use>"
6489 #~ msgstr "個人"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Horizontal"
6493 #~ msgid "Non-printable"
6494 #~ msgstr "水平的"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgid "Other Contributors:"
6498 #~ msgid "Other, Control"
6499 #~ msgstr "其他貢獻者:"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgid "vCard Format"
6503 #~ msgid "Other, Format"
6504 #~ msgstr "vCard 格式"
6505 
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgid "Last modified:"
6508 #~ msgid "Letter, Modifier"
6509 #~ msgstr "修改日期:"
6510 
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "QAccel"
6513 #~| msgid "Number Lock"
6514 #~ msgid "Number, Letter"
6515 #~ msgstr "NumLock"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "QFont"
6519 #~| msgid "Number Forms"
6520 #~ msgid "Number, Other"
6521 #~ msgstr "數字型式"
6522 
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgid "Start of Line"
6525 #~ msgid "Separator, Line"
6526 #~ msgstr "行開頭"
6527 
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgid "Start replace"
6530 #~ msgid "Separator, Space"
6531 #~ msgstr "開始取代"
6532 
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6535 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6536 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgid "Next year"
6540 #~ msgctxt "@option next year"
6541 #~ msgid "Next Year"
6542 #~ msgstr "下一年"
6543 
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "Next month"
6546 #~ msgctxt "@option next month"
6547 #~ msgid "Next Month"
6548 #~ msgstr "下一個月"
6549 
6550 #, fuzzy
6551 #~| msgid "Next year"
6552 #~ msgctxt "@option next week"
6553 #~ msgid "Next Week"
6554 #~ msgstr "下一年"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgid "Monday"
6558 #~ msgctxt "@option today"
6559 #~ msgid "Today"
6560 #~ msgstr "星期一"
6561 
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgid "Tuesday"
6564 #~ msgctxt "@option yesterday"
6565 #~ msgid "Yesterday"
6566 #~ msgstr "星期二"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgid "Last Name"
6570 #~ msgctxt "@option last week"
6571 #~ msgid "Last Week"
6572 #~ msgstr "姓"
6573 
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "Next month"
6576 #~ msgctxt "@option last month"
6577 #~ msgid "Last Month"
6578 #~ msgstr "下一個月"
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgid "Last Name"
6582 #~ msgctxt "@option last year"
6583 #~ msgid "Last Year"
6584 #~ msgstr "姓"
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgid "Dates"
6588 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6589 #~ msgid "No Date"
6590 #~ msgstr "日期"
6591 
6592 #~ msgid "Week %1"
6593 #~ msgstr "第 %1 週"
6594 
6595 #~ msgid "Next year"
6596 #~ msgstr "下一年"
6597 
6598 #~ msgid "Previous year"
6599 #~ msgstr "前一年"
6600 
6601 #~ msgid "Next month"
6602 #~ msgstr "下一個月"
6603 
6604 #~ msgid "Previous month"
6605 #~ msgstr "上一個月"
6606 
6607 #~ msgid "Select a week"
6608 #~ msgstr "選擇一個星期"
6609 
6610 #~ msgid "Select a month"
6611 #~ msgstr "選擇一個月份"
6612 
6613 #~ msgid "Select a year"
6614 #~ msgstr "選擇一個年份"
6615 
6616 #~ msgid "Select the current day"
6617 #~ msgstr "選擇一個日期"
6618 
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgid "Rating"
6621 #~ msgctxt "No specific time zone"
6622 #~ msgid "Floating"
6623 #~ msgstr "評分"
6624 
6625 #~ msgid "&Add"
6626 #~ msgstr "新增(&A)"
6627 
6628 #~ msgid "&Remove"
6629 #~ msgstr "移除(&R)"
6630 
6631 #~ msgid "Move &Up"
6632 #~ msgstr "向上移動(&U)"
6633 
6634 #~ msgid "Move &Down"
6635 #~ msgstr "向下移動(&D)"
6636 
6637 #~ msgid "&Help"
6638 #~ msgstr "說明(&H)"
6639 
6640 #~ msgid "Clear &History"
6641 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "No further item in the history."
6645 #~ msgid "No further items in the history."
6646 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。"
6647 
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6650 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6651 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6652 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6653 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突"
6654 
6655 #, fuzzy
6656 #~| msgid "Shortcut"
6657 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6658 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6659 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6660 #~ msgstr[0] "快速鍵"
6661 
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgid "Content information: %1\n"
6664 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6665 #~ msgstr "內容資訊::%1\n"
6666 
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6671 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6672 #~ "%3"
6673 #~ msgid_plural ""
6674 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6675 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6676 #~ "%3"
6677 #~ msgstr[0] ""
6678 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6679 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6680 
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgid "Shortcut"
6683 #~ msgid "Shortcut conflict"
6684 #~ msgstr "快速鍵"
6685 
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgid ""
6688 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6689 #~| "action.\n"
6690 #~| "Please choose a unique key combination."
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6693 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
6696 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。"
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "Shortcut"
6700 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6701 #~ msgstr "快速鍵"
6702 
6703 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6704 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突"
6705 
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6709 #~ "some applications use.\n"
6710 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6711 #~ msgstr ""
6712 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n"
6713 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgid "Input file"
6717 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6718 #~ msgid "Input"
6719 #~ msgstr "輸入檔案"
6720 
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid "Untrusted"
6723 #~ msgid "Unsupported Key"
6724 #~ msgstr "不可信的"
6725 
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgid "New hostname"
6728 #~ msgid "without name"
6729 #~ msgstr "新的主機名稱"
6730 
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgid "%1%"
6733 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6734 #~ msgid "1"
6735 #~ msgstr "%1%"
6736 
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6739 #~ msgid "Clear text"
6740 #~ msgstr "清除快速鍵"
6741 
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgid "Text Completion"
6744 #~ msgctxt "@title:menu"
6745 #~ msgid "Text Completion"
6746 #~ msgstr "文字完成"
6747 
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgid "None"
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6751 #~ msgid "None"
6752 #~ msgstr "無"
6753 
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Manual"
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6757 #~ msgid "Manual"
6758 #~ msgstr "手動"
6759 
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Automatic"
6762 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6763 #~ msgid "Automatic"
6764 #~ msgstr "自動"
6765 
6766 #, fuzzy
6767 #~| msgid "Dropdown List"
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6769 #~ msgid "Dropdown List"
6770 #~ msgstr "下拉清單"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Short Automatic"
6774 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6775 #~ msgid "Short Automatic"
6776 #~ msgstr "短暫自動化"
6777 
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6781 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6782 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "Default"
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6787 #~ msgid "Default"
6788 #~ msgstr "預設"
6789 
6790 #~ msgid "Image Operations"
6791 #~ msgstr "圖像操作"
6792 
6793 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6794 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)"
6795 
6796 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6797 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Text Completion"
6801 #~ msgctxt "@action"
6802 #~ msgid "Text &Color..."
6803 #~ msgstr "文字完成"
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~| msgctxt "palette name"
6807 #~| msgid "Web Colors"
6808 #~ msgctxt "@label stroke color"
6809 #~ msgid "Color"
6810 #~ msgstr "網頁色彩"
6811 
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgid "&Font"
6814 #~ msgctxt "@action"
6815 #~ msgid "&Font"
6816 #~ msgstr "字型(&F)"
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "Font Size"
6820 #~ msgctxt "@action"
6821 #~ msgid "Font &Size"
6822 #~ msgstr "字型大小"
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgid "Bold"
6826 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6827 #~ msgid "&Bold"
6828 #~ msgstr "粗體"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Italic"
6832 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6833 #~ msgid "&Italic"
6834 #~ msgstr "斜體"
6835 
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgid "&Underline"
6838 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6839 #~ msgid "&Underline"
6840 #~ msgstr "底線(&U)"
6841 
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgctxt "@action"
6844 #~ msgid "&Strike Out"
6845 #~ msgstr "單步執行"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgid "Align"
6849 #~ msgctxt "@action"
6850 #~ msgid "Align &Left"
6851 #~ msgstr "排列"
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "Left"
6855 #~ msgctxt "@label left justify"
6856 #~ msgid "Left"
6857 #~ msgstr "左"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "QAccel"
6861 #~| msgid "Enter"
6862 #~ msgctxt "@label center justify"
6863 #~ msgid "Center"
6864 #~ msgstr "Enter"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgid "Right"
6868 #~ msgctxt "@label right justify"
6869 #~ msgid "Right"
6870 #~ msgstr "右"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "None"
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6875 #~ msgid "None"
6876 #~ msgstr "無"
6877 
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgid "Discard"
6880 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6881 #~ msgid "Disc"
6882 #~ msgstr "丟棄"
6883 
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgid "File"
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6887 #~ msgid "Circle"
6888 #~ msgstr "檔案"
6889 
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6892 #~ msgid "Square"
6893 #~ msgstr "資源"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgid "Sab"
6897 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6898 #~ msgid "abc"
6899 #~ msgstr "Sab"
6900 
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "TAB"
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6904 #~ msgid "ABC"
6905 #~ msgstr "跳格"
6906 
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgid "Line up"
6909 #~ msgctxt "@action"
6910 #~ msgid "Link"
6911 #~ msgstr "對齊"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgid "Formatted Name"
6915 #~ msgctxt "@action"
6916 #~ msgid "Format Painter"
6917 #~ msgstr "正式名稱"
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Find Text"
6921 #~ msgctxt "@action"
6922 #~ msgid "To Plain Text"
6923 #~ msgstr "尋找文字"
6924 
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgctxt "@action"
6927 #~ msgid "Subscript"
6928 #~ msgstr "語文(&I)"
6929 
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgctxt "@action"
6932 #~ msgid "Superscript"
6933 #~ msgstr "語文(&I)"
6934 
6935 #, fuzzy
6936 #~| msgid "&Copy Text"
6937 #~ msgid "&Copy Full Text"
6938 #~ msgstr "複製文字(&C)"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Nothing to spell check."
6942 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
6943 
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Please enter &name:"
6946 #~ msgid "Speak Text"
6947 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgid "Suggestion List"
6951 #~ msgid "No suggestions for %1"
6952 #~ msgstr "建議清單"
6953 
6954 #~ msgid "Ignore"
6955 #~ msgstr "略過"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6959 #~ msgid "Add to Dictionary"
6960 #~ msgstr "<< 加到字典中"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgid "Area"
6964 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6965 #~ msgid "Area"
6966 #~ msgstr "範圍"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Region"
6970 #~ msgctxt "Time zone"
6971 #~ msgid "Region"
6972 #~ msgstr "區域"
6973 
6974 #~ msgid "Comment"
6975 #~ msgstr "備註"
6976 
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgid "Show help"
6979 #~ msgctxt "@title:menu"
6980 #~ msgid "Show Text"
6981 #~ msgstr "顯示說明"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgid "Toolbar Menu"
6985 #~ msgctxt "@title:menu"
6986 #~ msgid "Toolbar Settings"
6987 #~ msgstr "工具列選單"
6988 
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgid "Orientation"
6991 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6992 #~ msgid "Orientation"
6993 #~ msgstr "方向"
6994 
6995 #~ msgctxt "toolbar position string"
6996 #~ msgid "Top"
6997 #~ msgstr "頂端"
6998 
6999 #~ msgctxt "toolbar position string"
7000 #~ msgid "Left"
7001 #~ msgstr "左邊"
7002 
7003 #~ msgctxt "toolbar position string"
7004 #~ msgid "Right"
7005 #~ msgstr "右邊"
7006 
7007 #~ msgctxt "toolbar position string"
7008 #~ msgid "Bottom"
7009 #~ msgstr "底部"
7010 
7011 #~ msgid "Text Position"
7012 #~ msgstr "文字位置"
7013 
7014 #~ msgid "Icons Only"
7015 #~ msgstr "只用圖示"
7016 
7017 #~ msgid "Text Only"
7018 #~ msgstr "只用文字"
7019 
7020 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7021 #~ msgstr "文字在圖示旁"
7022 
7023 #~ msgid "Text Under Icons"
7024 #~ msgstr "文字在圖示下"
7025 
7026 #~ msgid "Icon Size"
7027 #~ msgstr "圖示大小"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgid "Default"
7031 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7032 #~ msgid "Default"
7033 #~ msgstr "預設"
7034 
7035 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7036 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
7037 
7038 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7039 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
7040 
7041 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7042 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7043 
7044 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7045 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7049 #~ msgstr "工具列"
7050 
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgid "%1%"
7053 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7054 #~ msgid "%1"
7055 #~ msgstr "%1%"
7056 
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgid "%1%"
7059 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7060 #~ msgid "%1"
7061 #~ msgstr "%1%"
7062 
7063 #~ msgid "Desktop %1"
7064 #~ msgstr "桌面 %1"
7065 
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Add to Toolbar"
7068 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)"
7069 
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7072 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7073 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..."
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgid "Toolbars"
7077 #~ msgid "Toolbars Shown"
7078 #~ msgstr "工具列"
7079 
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "No text"
7082 #~ msgstr "沒有文字!"
7083 
7084 #~ msgid "&File"
7085 #~ msgstr "檔案(&F)"
7086 
7087 #~ msgid "&Game"
7088 #~ msgstr "遊戲(&G)"
7089 
7090 #~ msgid "&Edit"
7091 #~ msgstr "編輯(&E)"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "&Move"
7095 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7096 #~ msgid "&Move"
7097 #~ msgstr "移動(&M)"
7098 
7099 #~ msgid "&View"
7100 #~ msgstr "檢視(&V)"
7101 
7102 #~ msgid "&Go"
7103 #~ msgstr "跳至(&G)"
7104 
7105 #~ msgid "&Bookmarks"
7106 #~ msgstr "書籤(&B)"
7107 
7108 #~ msgid "&Tools"
7109 #~ msgstr "工具(&T)"
7110 
7111 #~ msgid "&Settings"
7112 #~ msgstr "設定(&S)"
7113 
7114 #~ msgid "Main Toolbar"
7115 #~ msgstr "主工具列"
7116 
7117 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7118 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。"
7119 
7120 #~ msgid "Input file"
7121 #~ msgstr "輸入檔案"
7122 
7123 #~ msgid "Output file"
7124 #~ msgstr "輸出檔案"
7125 
7126 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7127 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別"
7128 
7129 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7130 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱"
7131 
7132 #~ msgid "makekdewidgets"
7133 #~ msgstr "makekdewidgets"
7134 
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgid "Call stack"
7137 #~ msgid "Call Stack"
7138 #~ msgstr "呼叫堆疊"
7139 
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "Call"
7142 #~ msgstr "安裝"
7143 
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgid "Line up"
7146 #~ msgid "Line"
7147 #~ msgstr "對齊"
7148 
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgid "Close"
7151 #~ msgid "Console"
7152 #~ msgstr "關閉"
7153 
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "QAccel"
7156 #~| msgid "Enter"
7157 #~ msgid "Enter"
7158 #~ msgstr "Enter"
7159 
7160 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7161 #~ msgstr "JavaScript 除錯器"
7162 
7163 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7164 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7168 #~ msgid "Break at Next"
7169 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)"
7170 
7171 #~ msgid "Continue"
7172 #~ msgstr "繼續"
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Step Over"
7176 #~ msgstr "單步執行"
7177 
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Step Into"
7180 #~ msgstr "單步執行"
7181 
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Step Out"
7184 #~ msgstr "單步執行"
7185 
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgid "Resources"
7188 #~ msgid "Reindent Sources"
7189 #~ msgstr "資源"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgid "Action"
7193 #~ msgid "Report Exceptions"
7194 #~ msgstr "動作"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "Close Document"
7198 #~ msgid "Close source"
7199 #~ msgstr "關閉文件"
7200 
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "Ready"
7203 #~ msgstr "重新載入"
7204 
7205 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7206 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤"
7207 
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7210 #~ "\n"
7211 #~ "%1 line %2:\n"
7212 #~ "%3"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
7215 #~ "\n"
7216 #~ "%1 第 %2 行:%3"
7217 
7218 #~ msgid "JavaScript Error"
7219 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
7220 
7221 #~ msgid "&Do not show this message again"
7222 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)"
7223 
7224 #, fuzzy
7225 #~| msgid "Reference error"
7226 #~ msgid "Reference"
7227 #~ msgstr "參考錯誤"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Loaded Scripts"
7231 #~ msgstr "語文(&I)"
7232 
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgid ""
7235 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7236 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7237 #~| "Do you want to abort the script?"
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7240 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7241 #~ "Do you want to stop the script?"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度"
7244 #~ "會受到影響。\n"
7245 #~ "你是否想要中止該命令稿?"
7246 
7247 #~ msgid "JavaScript"
7248 #~ msgstr "JavaScript"
7249 
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "&Stop Script"
7252 #~ msgstr "語文(&I)"
7253 
7254 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7255 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗"
7256 
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7259 #~ "via JavaScript.\n"
7260 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7263 #~ "你要允許表格被提交嗎?"
7264 
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7267 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7268 #~ "submitted?</qt>"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示"
7271 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>"
7272 
7273 #~ msgid "Allow"
7274 #~ msgstr "允許"
7275 
7276 #~ msgid "Do Not Allow"
7277 #~ msgstr "不允許"
7278 
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7281 #~ "Do you want to allow this?"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n"
7284 #~ "你允許這個動作嗎?"
7285 
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7288 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n"
7291 #~ "你允許這個動作嗎?"
7292 
7293 #~ msgid "Close window?"
7294 #~ msgstr "關閉視窗?"
7295 
7296 #~ msgid "Confirmation Required"
7297 #~ msgstr "需要確認"
7298 
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7301 #~ "your collection?"
7302 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?"
7303 
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7306 #~ "be added to your collection?"
7307 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?"
7308 
7309 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7310 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤"
7311 
7312 #~ msgid "Insert"
7313 #~ msgstr "插入"
7314 
7315 #~ msgid "Disallow"
7316 #~ msgstr "不允許"
7317 
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7320 #~ "found.\n"
7321 #~ "Do you want to continue?"
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n"
7324 #~ "你要繼續嗎?"
7325 
7326 #~ msgid "Submit Confirmation"
7327 #~ msgstr "提交確定"
7328 
7329 #~ msgid "&Submit Anyway"
7330 #~ msgstr "如何都提交(&S)"
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7335 #~ "the Internet.\n"
7336 #~ "Do you really want to continue?"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n"
7339 #~ "你真的要繼續嗎?"
7340 
7341 #~ msgid "Send Confirmation"
7342 #~ msgstr "傳送確定"
7343 
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgid "&Send Files"
7346 #~ msgid "&Send File"
7347 #~ msgid_plural "&Send Files"
7348 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)"
7349 
7350 #~ msgid "Submit"
7351 #~ msgstr "提交"
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~| msgid "General"
7355 #~ msgid "Key Generator"
7356 #~ msgstr "一般"
7357 
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7360 #~ "Do you want to download one from %2?"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n"
7363 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?"
7364 
7365 #~ msgid "Missing Plugin"
7366 #~ msgstr "遺失外掛程式"
7367 
7368 #~ msgid "Download"
7369 #~ msgstr "下載"
7370 
7371 #~ msgid "Do Not Download"
7372 #~ msgstr "不下載"
7373 
7374 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7375 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: "
7376 
7377 #~ msgid "Document Information"
7378 #~ msgstr "文件資訊"
7379 
7380 #, fuzzy
7381 #~| msgid "General"
7382 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7383 #~ msgid "General"
7384 #~ msgstr "一般"
7385 
7386 #~ msgid "URL:"
7387 #~ msgstr "URL:"
7388 
7389 #~ msgid "Title:"
7390 #~ msgstr "標題:"
7391 
7392 #~ msgid "Last modified:"
7393 #~ msgstr "修改日期:"
7394 
7395 #~ msgid "Document encoding:"
7396 #~ msgstr "文件編碼:"
7397 
7398 #~ msgid "HTTP Headers"
7399 #~ msgstr "HTTP 標頭"
7400 
7401 #~ msgid "Property"
7402 #~ msgstr "內容"
7403 
7404 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7405 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..."
7406 
7407 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7408 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..."
7409 
7410 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7411 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動"
7412 
7413 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7414 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止"
7415 
7416 #~ msgid "Loading Applet"
7417 #~ msgstr "載入 Applet"
7418 
7419 #~ msgid "Error: java executable not found"
7420 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid "Signed by (validation: "
7424 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7425 #~ msgstr "簽署者(驗證:"
7426 
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgid "Certificate (validation: "
7429 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7430 #~ msgstr "證書(驗證:"
7431 
7432 #~ msgid "Security Alert"
7433 #~ msgstr "安全警報"
7434 
7435 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7436 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:"
7437 
7438 #~ msgid "the following permission"
7439 #~ msgstr "接著的權限"
7440 
7441 #~ msgid "&Reject All"
7442 #~ msgstr "全部拒絕(&R)"
7443 
7444 #~ msgid "&Grant All"
7445 #~ msgstr "全部允許(&R)"
7446 
7447 #~ msgid "Applet Parameters"
7448 #~ msgstr "Applet 參數"
7449 
7450 #~ msgid "Parameter"
7451 #~ msgstr "參數"
7452 
7453 #~ msgid "Class"
7454 #~ msgstr "類別"
7455 
7456 #~ msgid "Base URL"
7457 #~ msgstr "Base URL"
7458 
7459 #~ msgid "Archives"
7460 #~ msgstr "套件包"
7461 
7462 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7463 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~| msgid "Main Toolbar"
7467 #~ msgid "HTML Toolbar"
7468 #~ msgstr "主工具列"
7469 
7470 #~ msgid "&Copy Text"
7471 #~ msgstr "複製文字(&C)"
7472 
7473 #~ msgid "Open '%1'"
7474 #~ msgstr "開啟 '%1'"
7475 
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgid "Copy Email Address"
7478 #~ msgid "&Copy Email Address"
7479 #~ msgstr "複製 Email 地址"
7480 
7481 #~ msgid "&Save Link As..."
7482 #~ msgstr "另存連結為(&S)..."
7483 
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgid "Copy &Link Address"
7486 #~ msgid "&Copy Link Address"
7487 #~ msgstr "複製連結地址(&L)"
7488 
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgid "Frame"
7491 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7492 #~ msgid "Frame"
7493 #~ msgstr "框架"
7494 
7495 #~ msgid "Open in New &Window"
7496 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
7497 
7498 #~ msgid "Open in &This Window"
7499 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)"
7500 
7501 #~ msgid "Open in &New Tab"
7502 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)"
7503 
7504 #~ msgid "Reload Frame"
7505 #~ msgstr "重新載入框架"
7506 
7507 #~ msgid "Print Frame..."
7508 #~ msgstr "列印框架..."
7509 
7510 #~ msgid "Save &Frame As..."
7511 #~ msgstr "另存框架為(&F)..."
7512 
7513 #~ msgid "View Frame Source"
7514 #~ msgstr "檢視框架原始碼"
7515 
7516 #~ msgid "View Frame Information"
7517 #~ msgstr "檢視框架資訊"
7518 
7519 #~ msgid "Block IFrame..."
7520 #~ msgstr "禁止 IFrame..."
7521 
7522 #~ msgid "Save Image As..."
7523 #~ msgstr "另存影像為..."
7524 
7525 #~ msgid "Send Image..."
7526 #~ msgstr "傳送影像..."
7527 
7528 #~ msgid "Copy Image"
7529 #~ msgstr "複製影像"
7530 
7531 #~ msgid "Copy Image Location"
7532 #~ msgstr "複製影像位置"
7533 
7534 #~ msgid "View Image (%1)"
7535 #~ msgstr "檢視影像 (%1)"
7536 
7537 #~ msgid "Block Image..."
7538 #~ msgstr "禁止影像..."
7539 
7540 #~ msgid "Block Images From %1"
7541 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像"
7542 
7543 #~ msgid "Stop Animations"
7544 #~ msgstr "停止動畫"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7548 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'"
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Search for '%1' with"
7552 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?"
7553 
7554 #~ msgid "Save Link As"
7555 #~ msgstr "另存連結為"
7556 
7557 #~ msgid "Save Image As"
7558 #~ msgstr "另存影像為"
7559 
7560 #~ msgid "Add URL to Filter"
7561 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
7562 
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7565 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
7566 
7567 #~ msgid "Overwrite File?"
7568 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?"
7569 
7570 #~ msgid "Overwrite"
7571 #~ msgstr "覆寫"
7572 
7573 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正"
7576 #~ "確。"
7577 
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Try to reinstall it  \n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "試著重新安裝  \n"
7585 #~ "\n"
7586 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!"
7587 
7588 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7589 #~ msgstr "預設字型大小(100%)"
7590 
7591 #~ msgid "KHTML"
7592 #~ msgstr "KHTML"
7593 
7594 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7595 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件"
7596 
7597 #~ msgid "View Do&cument Source"
7598 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)"
7599 
7600 #~ msgid "View Document Information"
7601 #~ msgstr "檢視文件資訊"
7602 
7603 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7604 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..."
7605 
7606 #~ msgid "SSL"
7607 #~ msgstr "SSL"
7608 
7609 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7610 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出"
7611 
7612 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7613 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7614 
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7617 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7618 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出"
7619 
7620 #~ msgid "Stop Animated Images"
7621 #~ msgstr "停止動態影像"
7622 
7623 #~ msgid "Set &Encoding"
7624 #~ msgstr "設定編碼(&E)..."
7625 
7626 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7627 #~ msgstr "使用樣式表(&T)"
7628 
7629 #~ msgid "Enlarge Font"
7630 #~ msgstr "增大字型"
7631 
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgid ""
7634 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7635 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7638 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7639 #~ "qt>"
7640 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。"
7641 
7642 #~ msgid "Shrink Font"
7643 #~ msgstr "縮小字型"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgid ""
7647 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7648 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7651 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7652 #~ "qt>"
7653 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。"
7654 
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgid ""
7657 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7658 #~| "page."
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7661 #~ "the displayed page.</qt>"
7662 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。"
7663 
7664 #, fuzzy
7665 #~| msgid ""
7666 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7667 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7670 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7671 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。"
7672 
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgid ""
7675 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7676 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7679 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7680 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。"
7681 
7682 #~ msgid "Find Text as You Type"
7683 #~ msgstr "即時文字搜尋"
7684 
7685 #~ msgid "Find Links as You Type"
7686 #~ msgstr "即時連結搜尋"
7687 
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgid ""
7690 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7691 #~| "frame, click on it and then use this function."
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7694 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。"
7697 
7698 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7699 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式"
7700 
7701 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7702 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。"
7703 
7704 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7705 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。"
7706 
7707 #~ msgid "&Hide Errors"
7708 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
7709 
7710 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7711 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)"
7712 
7713 #, fuzzy
7714 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7715 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7716 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7717 
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7720 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7721 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2"
7722 
7723 #~ msgid "Display Images on Page"
7724 #~ msgstr "在頁面上顯示影像"
7725 
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7728 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7729 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
7730 
7731 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7732 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
7733 
7734 #~ msgid "Technical Reason: "
7735 #~ msgstr "技術原因:"
7736 
7737 #~ msgid "Details of the Request:"
7738 #~ msgstr "要求的細節:"
7739 
7740 #~ msgid "URL: %1"
7741 #~ msgstr "URL:%1"
7742 
7743 #, fuzzy
7744 #~| msgid "Print %1"
7745 #~ msgid "Protocol: %1"
7746 #~ msgstr "列印 %1"
7747 
7748 #~ msgid "Date and Time: %1"
7749 #~ msgstr "日期及時間:%1 "
7750 
7751 #~ msgid "Additional Information: %1"
7752 #~ msgstr "額外資訊:%1"
7753 
7754 #~ msgid "Description:"
7755 #~ msgstr "描述:"
7756 
7757 #~ msgid "Possible Causes:"
7758 #~ msgstr "可能的原因:"
7759 
7760 #~ msgid "Possible Solutions:"
7761 #~ msgstr "可能的解決方法:"
7762 
7763 #~ msgid "Page loaded."
7764 #~ msgstr "已載入網頁。"
7765 
7766 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7767 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7768 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。"
7769 
7770 #~ msgid "Automatic Detection"
7771 #~ msgstr "自動偵測"
7772 
7773 #~ msgid " (In new window)"
7774 #~ msgstr " (在新視窗)"
7775 
7776 #~ msgid "Symbolic Link"
7777 #~ msgstr "符號連結"
7778 
7779 #~ msgid "%1 (Link)"
7780 #~ msgstr "%1 (連結)"
7781 
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7784 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7785 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7786 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)"
7787 
7788 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7789 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7790 
7791 #~ msgid " (In other frame)"
7792 #~ msgstr " (在其他框架)"
7793 
7794 #~ msgid "Email to: "
7795 #~ msgstr "Email 給:"
7796 
7797 #~ msgid " - Subject: "
7798 #~ msgstr " - 主題:"
7799 
7800 #~ msgid " - CC: "
7801 #~ msgstr " - 副本:"
7802 
7803 #~ msgid " - BCC: "
7804 #~ msgstr " - 密件副本:"
7805 
7806 #~ msgid "Save As"
7807 #~ msgstr "另存新檔"
7808 
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid ""
7811 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7812 #~| "the link?"
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7815 #~ "follow the link?</qt>"
7816 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?"
7817 
7818 #~ msgid "Follow"
7819 #~ msgstr "跟隨"
7820 
7821 #~ msgid "Frame Information"
7822 #~ msgstr "框架資訊"
7823 
7824 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7825 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[內容]</a>"
7826 
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgid "Turkish"
7829 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7830 #~ msgid "Quirks"
7831 #~ msgstr "土耳其文"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgid "&Use as Standard"
7835 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7836 #~ msgid "Almost standards"
7837 #~ msgstr "用為標準(&U)"
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7841 #~ msgid "Strict"
7842 #~ msgstr "開始(&S)"
7843 
7844 #~ msgid "Save Background Image As"
7845 #~ msgstr "另存背景影像為"
7846 
7847 #~ msgid "Save Frame As"
7848 #~ msgstr "另存框架為"
7849 
7850 #~ msgid "&Find in Frame..."
7851 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..."
7852 
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7855 #~ "back unencrypted.\n"
7856 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7857 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者"
7860 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n"
7861 #~ "你確定要繼續嗎?"
7862 
7863 #~ msgid "Network Transmission"
7864 #~ msgstr "網絡傳輸"
7865 
7866 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7867 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)"
7868 
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7871 #~ "unencrypted.\n"
7872 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n"
7875 #~ "你確定要繼續嗎?"
7876 
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7879 #~ "Do you want to continue?"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n"
7882 #~ "你允許此行為嗎?"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgid ""
7886 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7887 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7890 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提"
7893 #~ "交表格嗎?"
7894 
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7897 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被"
7900 #~ "移除。"
7901 
7902 #~ msgid "(%1/s)"
7903 #~ msgstr "(%1/s)"
7904 
7905 #~ msgid "Security Warning"
7906 #~ msgstr "安全警告"
7907 
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7910 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7911 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。"
7912 
7913 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7914 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。"
7915 
7916 #~ msgid "&Close Wallet"
7917 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
7918 
7919 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7920 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)"
7921 
7922 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7923 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。"
7924 
7925 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7926 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下"
7927 
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7930 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7931 #~ "or to open the popup."
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n"
7934 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。"
7935 
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
7938 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
7939 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7940 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7941 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗"
7942 
7943 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7944 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)"
7945 
7946 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7947 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..."
7948 
7949 #~ msgid ""
7950 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7951 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7952 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7953 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7954 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就"
7957 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開"
7958 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色"
7959 #~ "劑。</p></qt>"
7960 
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7963 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7964 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7965 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7966 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7967 #~ "p> </qt>"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭"
7970 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本"
7971 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>"
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgid ""
7975 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7976 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7977 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
7978 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7979 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
7980 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
7981 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
7982 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
7983 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7986 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7987 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7988 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7989 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7990 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7991 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7992 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7993 #~ "</qt>"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以"
7996 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油"
7997 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色"
7998 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</"
7999 #~ "p></qt>"
8000 
8001 #~ msgid "HTML Settings"
8002 #~ msgstr "HTML 設定"
8003 
8004 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8005 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)"
8006 
8007 #~ msgid "Print images"
8008 #~ msgstr "列印影像"
8009 
8010 #~ msgid "Print header"
8011 #~ msgstr "列印標頭"
8012 
8013 #~ msgid "Filter error"
8014 #~ msgstr "過濾器錯誤"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Relative"
8018 #~ msgid "Inactive"
8019 #~ msgstr "相對"
8020 
8021 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8022 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)"
8023 
8024 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8025 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素"
8026 
8027 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8028 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)"
8029 
8030 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8031 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素"
8032 
8033 #~ msgid "Done."
8034 #~ msgstr "完成。"
8035 
8036 #~ msgid "Access Keys activated"
8037 #~ msgstr "存取鍵已啟動"
8038 
8039 #~ msgid "JavaScript Errors"
8040 #~ msgstr "JavaScript 錯誤"
8041 
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8044 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8045 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8046 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8047 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8048 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8049 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作"
8052 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網"
8053 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話"
8054 #~ "更好。"
8055 
8056 #~ msgid "KMultiPart"
8057 #~ msgstr "KMultiPart"
8058 
8059 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8060 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件"
8061 
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "No handler found for %1."
8064 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Pause"
8068 #~ msgstr "Pause"
8069 
8070 #, fuzzy
8071 #~| msgid "Shortcut"
8072 #~ msgid "New Web Shortcut"
8073 #~ msgstr "快速鍵"
8074 
8075 #, fuzzy
8076 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8077 #~| msgid "socket is already created"
8078 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8079 #~ msgstr "Socket 早已被建立"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgid "Shortcuts"
8083 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8084 #~ msgstr "快速鍵"
8085 
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgid "Clear shortcut"
8088 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8089 #~ msgstr "清除快速鍵"
8090 
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgid "Regular e&xpression"
8093 #~ msgid "TestRegression"
8094 #~ msgstr "正規表示式(&X)"
8095 
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Output to File..."
8098 #~ msgstr "輸出檔案"
8099 
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Settings"
8102 #~ msgstr "設定(&S)"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Tests"
8106 #~ msgstr "Test"
8107 
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Run Tests..."
8110 #~ msgstr "重新命名清單..."
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Run Single Test..."
8114 #~ msgstr "重新命名清單..."
8115 
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Available Tests: 0"
8118 #~ msgstr "可用的地址:"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8122 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Run test..."
8126 #~ msgstr "重新命名清單..."
8127 
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "Add to ignores..."
8130 #~ msgstr "跳至行數(&G)..."
8131 
8132 #, fuzzy
8133 #~| msgid "URL to open"
8134 #~ msgid "URL to open"
8135 #~ msgstr "要開啟的 URL"
8136 
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgid "Test"
8139 #~ msgid "Testkhtml"
8140 #~ msgstr "Test"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgid "Find Links as You Type"
8144 #~ msgid "Find &links only"
8145 #~ msgstr "即時連結搜尋"
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgid "Find:"
8149 #~ msgid "F&ind:"
8150 #~ msgstr "尋找:"
8151 
8152 #~ msgid "&Next"
8153 #~ msgstr "下一頁(&N)"
8154 
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgid "Options"
8157 #~ msgid "Opt&ions"
8158 #~ msgstr "選項"
8159 
8160 #, fuzzy
8161 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8162 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8163 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
8164 
8165 #, fuzzy
8166 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8167 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8168 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?"
8169 
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgid "Store"
8172 #~ msgid "&Store"
8173 #~ msgstr "儲存"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8177 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8178 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
8179 
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgid "Do not show this message again"
8182 #~ msgid "Do &not store this time"
8183 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
8184 
8185 #~ msgid "Basic Page Style"
8186 #~ msgstr "基本頁面風格"
8187 
8188 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8189 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確"
8190 
8191 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8192 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列"
8193 
8194 #~ msgid "XML parsing error"
8195 #~ msgstr "XML 解析錯誤"
8196 
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "Unable to start new process.\n"
8199 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8200 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8201 #~ "reached."
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "無法啟動新的進程。\n"
8204 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。"
8205 
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "Unable to create new process.\n"
8208 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8209 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8210 #~ "reached."
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "無法建立新的進程。\n"
8213 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。"
8214 
8215 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8216 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。"
8217 
8218 #~ msgid ""
8219 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8220 #~ "%2"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8223 #~ "%2"
8224 
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8227 #~ "%2"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n"
8230 #~ "%2"
8231 
8232 #, fuzzy
8233 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8234 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8235 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
8236 
8237 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8238 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8239 
8240 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8241 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。"
8242 
8243 #~ msgid "Launching %1"
8244 #~ msgstr "啟動 %1"
8245 
8246 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8247 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n"
8248 
8249 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8250 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgid ""
8254 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8255 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8258 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n"
8261 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n"
8262 
8263 #~ msgid "Evaluation error"
8264 #~ msgstr "評估錯誤"
8265 
8266 #~ msgid "Range error"
8267 #~ msgstr "範圍錯誤"
8268 
8269 #~ msgid "Reference error"
8270 #~ msgstr "參考錯誤"
8271 
8272 #~ msgid "Syntax error"
8273 #~ msgstr "語法錯誤"
8274 
8275 #~ msgid "Type error"
8276 #~ msgstr "類型錯誤"
8277 
8278 #~ msgid "URI error"
8279 #~ msgstr "URI 錯誤"
8280 
8281 #, fuzzy
8282 #~| msgid "+"
8283 #~ msgctxt "addition"
8284 #~ msgid "+"
8285 #~ msgstr "+"
8286 
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgid "MainWindow"
8289 #~ msgstr "視窗"
8290 
8291 #~ msgid "Execute"
8292 #~ msgstr "執行"
8293 
8294 #~ msgid "File"
8295 #~ msgstr "檔案"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "Open Script"
8299 #~ msgstr "語文(&I)"
8300 
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Open a script..."
8303 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
8304 
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Ctrl+O"
8307 #~ msgstr "Ctrl"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Close Script"
8311 #~ msgstr "語文(&I)"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Close script..."
8315 #~ msgstr "安全性..."
8316 
8317 #~ msgid "Quit"
8318 #~ msgstr "離開"
8319 
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Quit application..."
8322 #~ msgstr "結束應用程式"
8323 
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Run"
8326 #~ msgstr "Runic"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid "Run To..."
8330 #~ msgstr "移至(&G)..."
8331 
8332 #~ msgid "Step"
8333 #~ msgstr "單步執行"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Step execution..."
8337 #~ msgstr "貼上選擇"
8338 
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "File %1 not found."
8341 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8342 
8343 #, fuzzy
8344 #~| msgid "Alt"
8345 #~ msgid "Alert"
8346 #~ msgstr "Alt"
8347 
8348 #, fuzzy
8349 #~| msgid "Configure"
8350 #~ msgid "Confirm"
8351 #~ msgstr "設定"
8352 
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8357 #~ "%2"
8358 
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "Could not create temporary file."
8361 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8362 
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8365 #~ msgstr "Base 並不是一個物件"
8366 
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8369 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8370 
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8373 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~| msgid "There is no resource available!"
8377 #~ msgid "but there is only %1 available"
8378 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8379 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8383 #~| msgid "%1 %2"
8384 #~ msgctxt ""
8385 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8386 #~ "available'"
8387 #~ msgid "%1, %2."
8388 #~ msgstr "%1 %2"
8389 
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "No such method '%1'."
8392 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
8393 
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8396 #~ msgstr "安裝失敗。"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Could not construct value"
8400 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Failed to create Action."
8404 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8408 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案"
8409 
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "Failed to create Layout."
8412 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8413 
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Failed to create Widget."
8416 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8417 
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
8422 #~ "%2"
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8426 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'"
8427 
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgid "Rating"
8430 #~ msgid "loading %1"
8431 #~ msgstr "評分"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "Latest"
8435 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8436 #~ msgid "Latest"
8437 #~ msgstr "最新"
8438 
8439 #~ msgid "Highest Rated"
8440 #~ msgstr "最高評分"
8441 
8442 #~ msgid "Most Downloads"
8443 #~ msgstr "最多下載次數"
8444 
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8447 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8448 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
8451 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid ""
8455 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8456 #~| "</i>:</qt>"
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8459 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>"
8462 #~ "的:</qt>"
8463 
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8466 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8467 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
8470 #~ "的資源進行檢驗。</qt>"
8471 
8472 #~ msgid "Select Signing Key"
8473 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
8474 
8475 #~ msgid "Key used for signing:"
8476 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
8477 
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8480 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8481 #~ "qt>"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
8484 #~ "進行簽署。</qt>"
8485 
8486 #, fuzzy
8487 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8488 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8489 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgid "Rating"
8493 #~ msgid "Add Rating"
8494 #~ msgstr "評分"
8495 
8496 #, fuzzy
8497 #~| msgid "Comment"
8498 #~ msgid "Add Comment"
8499 #~ msgstr "備註"
8500 
8501 #, fuzzy
8502 #~| msgid "Comment"
8503 #~ msgid "View Comments"
8504 #~ msgstr "備註"
8505 
8506 #, fuzzy
8507 #~| msgid "Redo: %1"
8508 #~ msgid "Re: %1"
8509 #~ msgstr "重做:%1"
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8513 #~ msgid "Entries failed to load"
8514 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。"
8515 
8516 #, fuzzy
8517 #~| msgid "<Merge %1>"
8518 #~ msgid "Server: %1"
8519 #~ msgstr "<合併 %1>"
8520 
8521 #, fuzzy
8522 #~| msgid "Hide %1"
8523 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8524 #~ msgstr "隱藏 %1"
8525 
8526 #, fuzzy
8527 #~| msgid "Version:"
8528 #~ msgid "<br />Version: %1"
8529 #~ msgstr "版本:"
8530 
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgid "Show version information"
8533 #~ msgid "Provider information"
8534 #~ msgstr "顯示版本資訊"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Could not install %1"
8538 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8539 
8540 #, fuzzy
8541 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8542 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8543 #~ msgstr "取得熱門禮物"
8544 
8545 #, fuzzy
8546 #~| msgid "There was an error loading the module."
8547 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8548 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
8549 
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "&Source:"
8552 #~ msgstr "資源"
8553 
8554 #, fuzzy
8555 #~| msgid "??"
8556 #~ msgid "?"
8557 #~ msgstr "??"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Collaborate"
8561 #~ msgstr "冒號"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Rating"
8565 #~ msgid "Rating: "
8566 #~ msgstr "評分"
8567 
8568 #, fuzzy
8569 #~| msgid "Downloads"
8570 #~ msgid "Downloads: "
8571 #~ msgstr "下載"
8572 
8573 #~ msgid "Install"
8574 #~ msgstr "安裝"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgid "Install"
8578 #~ msgid "Uninstall"
8579 #~ msgstr "安裝"
8580 
8581 #, fuzzy
8582 #~| msgid "Most Downloads"
8583 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8584 #~ msgstr "最多下載次數"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgid "Downloads"
8588 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8589 #~ msgstr "下載"
8590 
8591 #~ msgid "Update"
8592 #~ msgstr "更新"
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgid "Rating"
8596 #~ msgid "Rating: %1"
8597 #~ msgstr "評分"
8598 
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgid "Preview URL:"
8601 #~ msgid "No Preview"
8602 #~ msgstr "預覽 URL:"
8603 
8604 #, fuzzy
8605 #~| msgid "Print Previe&w..."
8606 #~ msgid "Loading Preview"
8607 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "Comment"
8611 #~ msgid "Comments"
8612 #~ msgstr "備註"
8613 
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgid "Change"
8616 #~ msgid "Changelog"
8617 #~ msgstr "變更"
8618 
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgid "Switch Left Dock"
8621 #~ msgid "Switch version"
8622 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock"
8623 
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Collaboration"
8626 #~ msgstr "冒號"
8627 
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgid "Translation"
8630 #~ msgid "Translate"
8631 #~ msgstr "翻譯"
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgid "(empty entry)"
8635 #~ msgid "Report bad entry"
8636 #~ msgstr "(空的項目)"
8637 
8638 #, fuzzy
8639 #~| msgid "&Send Email"
8640 #~ msgid "Send Mail"
8641 #~ msgstr "傳送 &Email"
8642 
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgid "Hide %1"
8645 #~ msgid "Provider: %1"
8646 #~ msgstr "隱藏 %1"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgid "Version:"
8650 #~ msgid "Version: %1"
8651 #~ msgstr "版本:"
8652 
8653 #, fuzzy
8654 #~| msgid "Remove Entry"
8655 #~ msgid "Removal of entry"
8656 #~ msgstr "移除項目"
8657 
8658 #, fuzzy
8659 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8660 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8661 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Comment"
8665 #~ msgid "Comment on entry"
8666 #~ msgstr "備註"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8670 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8671 #~ msgstr "找不到模組 %1。"
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "New Distribution List"
8675 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8676 #~ msgstr "新分發清單"
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "Version"
8680 #~ msgid "Version %1"
8681 #~ msgstr "版本"
8682 
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgid "Comment"
8685 #~ msgid "User comments"
8686 #~ msgstr "備註"
8687 
8688 #, fuzzy
8689 #~| msgid "Translation"
8690 #~ msgid "Translate this entry"
8691 #~ msgstr "翻譯"
8692 
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgid "Page loaded."
8695 #~ msgid "Payload"
8696 #~ msgstr "已載入網頁。"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "Download New Stuff"
8700 #~ msgid "Download New Stuff..."
8701 #~ msgstr "下載熱門禮品"
8702 
8703 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8704 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8705 
8706 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8707 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:"
8708 
8709 #~ msgid "No provider selected."
8710 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
8711 
8712 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8713 #~ msgstr "分享熱門禮物"
8714 
8715 #~ msgid "Please put in a name."
8716 #~ msgstr "請輸入一個名稱。"
8717 
8718 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8719 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?"
8720 
8721 #~ msgid "Fill Out"
8722 #~ msgstr "填上"
8723 
8724 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8725 #~ msgstr "不要填上"
8726 
8727 #~ msgid "Author:"
8728 #~ msgstr "作者:"
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Email Address"
8732 #~ msgid "Email address:"
8733 #~ msgstr "電子郵件地址"
8734 
8735 #~ msgid "GPL"
8736 #~ msgstr "GPL"
8737 
8738 #~ msgid "LGPL"
8739 #~ msgstr "LGPL"
8740 
8741 #~ msgid "BSD"
8742 #~ msgstr "BSD"
8743 
8744 #~ msgid "Preview URL:"
8745 #~ msgstr "預覽 URL:"
8746 
8747 #~ msgid "Language:"
8748 #~ msgstr "語言:"
8749 
8750 #~ msgid "Summary:"
8751 #~ msgstr "摘要:"
8752 
8753 #, fuzzy
8754 #~| msgid "No text was replaced."
8755 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8756 #~ msgid "Your vote was recorded."
8757 #~ msgstr "沒有替換任何文字。"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "Install"
8761 #~ msgid "Initializing"
8762 #~ msgstr "安裝"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgid "Configuration files"
8766 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8767 #~ msgstr "組態設定檔案"
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgid "Configuration files"
8771 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8772 #~ msgstr "組態設定檔案"
8773 
8774 #, fuzzy
8775 #~| msgid "View Frame Information"
8776 #~ msgid "Loading provider information"
8777 #~ msgstr "檢視框架資訊"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "Error parsing providers list."
8781 #~ msgid "Error initializing provider."
8782 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。"
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgid "Loading Applet"
8786 #~ msgid "Loading data"
8787 #~ msgstr "載入 Applet"
8788 
8789 #, fuzzy
8790 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8791 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8792 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~| msgid "Print Previe&w..."
8796 #~ msgid "Loading one preview"
8797 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8798 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..."
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgid "Install"
8802 #~ msgid "Installing"
8803 #~ msgstr "安裝"
8804 
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgid "invalid flags"
8807 #~ msgid "Invalid item."
8808 #~ msgstr "錯誤的旗號"
8809 
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Possibly bad download link"
8812 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8816 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。"
8817 
8818 #, fuzzy
8819 #~| msgid "Override existing entries"
8820 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8821 #~ msgstr "取代已有項目"
8822 
8823 #, fuzzy
8824 #~| msgid "Download"
8825 #~ msgid "Download File"
8826 #~ msgstr "下載"
8827 
8828 #, fuzzy
8829 #~| msgid "Icon Size"
8830 #~ msgid "Icons view mode"
8831 #~ msgstr "圖示大小"
8832 
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgid "Details"
8835 #~ msgid "Details view mode"
8836 #~ msgstr "詳細資料"
8837 
8838 #, fuzzy
8839 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8840 #~ msgid "All Providers"
8841 #~ msgstr "熱門禮物的供應者"
8842 
8843 #, fuzzy
8844 #~| msgid "Categories"
8845 #~ msgid "All Categories"
8846 #~ msgstr "分類"
8847 
8848 #, fuzzy
8849 #~| msgid "Hide %1"
8850 #~ msgid "Provider:"
8851 #~ msgstr "隱藏 %1"
8852 
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgid "Categories"
8855 #~ msgid "Category:"
8856 #~ msgstr "分類"
8857 
8858 #, fuzzy
8859 #~| msgid "New List"
8860 #~ msgid "Newest"
8861 #~ msgstr "新清單"
8862 
8863 #, fuzzy
8864 #~| msgid "Rating"
8865 #~ msgid "Rating"
8866 #~ msgstr "評分"
8867 
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgid "Most Downloads"
8870 #~ msgid "Most downloads"
8871 #~ msgstr "最多下載次數"
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid "Install"
8875 #~ msgid "Installed"
8876 #~ msgstr "安裝"
8877 
8878 #, fuzzy
8879 #~| msgid "S&earch:"
8880 #~ msgid "Search:"
8881 #~ msgstr "搜尋(&S):"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "Home Fax"
8885 #~ msgid "Become a Fan"
8886 #~ msgstr "家用傳真"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgid "Suggestion List"
8890 #~ msgid "Details for %1"
8891 #~ msgstr "建議清單"
8892 
8893 #, fuzzy
8894 #~| msgid "Change"
8895 #~ msgid "Changelog:"
8896 #~ msgstr "變更"
8897 
8898 #, fuzzy
8899 #~| msgid "Homepage"
8900 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8901 #~ msgid "Homepage"
8902 #~ msgstr "首頁"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~| msgid "HTML documentation"
8906 #~ msgctxt ""
8907 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8908 #~ "browser)"
8909 #~ msgid "Make a donation"
8910 #~ msgstr "HTML 文件"
8911 
8912 #, fuzzy
8913 #~| msgid "Open in New &Window"
8914 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8915 #~ msgid "Opens in a browser window"
8916 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)"
8917 
8918 #, fuzzy
8919 #~| msgid "Rating"
8920 #~ msgid "Rating: %1%"
8921 #~ msgstr "評分"
8922 
8923 #, fuzzy
8924 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8925 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8926 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8927 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>"
8928 
8929 #, fuzzy
8930 #~| msgid "Download"
8931 #~ msgid "1 download"
8932 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8933 #~ msgstr[0] "下載"
8934 
8935 #, fuzzy
8936 #~| msgid "Update"
8937 #~ msgid "Updating"
8938 #~ msgstr "更新"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgid "Installation"
8942 #~ msgid "Install Again"
8943 #~ msgstr "安裝"
8944 
8945 #, fuzzy
8946 #~| msgid "Check Spelling..."
8947 #~ msgid "Checking login..."
8948 #~ msgstr "拼字檢查..."
8949 
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgid "Print Previe&w..."
8952 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8953 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
8954 
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "Save Login Information"
8957 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8958 #~ msgstr "儲存登入資訊"
8959 
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "File not found: %1"
8962 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
8963 
8964 #, fuzzy
8965 #~| msgid "Upload Files"
8966 #~ msgid "Upload Failed"
8967 #~ msgstr "上傳檔案"
8968 
8969 #, fuzzy
8970 #~| msgid "Select Region of Image"
8971 #~ msgid "Select preview image"
8972 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域"
8973 
8974 #, fuzzy
8975 #~| msgid "Upload Files"
8976 #~ msgid "Uploading Failed"
8977 #~ msgstr "上傳檔案"
8978 
8979 #, fuzzy
8980 #~| msgid "Authentication"
8981 #~ msgid "Authentication error."
8982 #~ msgstr "驗證"
8983 
8984 #, fuzzy
8985 #~| msgid "Upload Files"
8986 #~ msgid "Upload failed: %1"
8987 #~ msgstr "上傳檔案"
8988 
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgid "File reloaded."
8991 #~ msgid "File to upload:"
8992 #~ msgstr "檔案已重新載入。"
8993 
8994 #, fuzzy
8995 #~| msgid "&Upload"
8996 #~ msgid "New Upload"
8997 #~ msgstr "上傳(&U)"
8998 
8999 #, fuzzy
9000 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9001 #~ msgid "Preview Images"
9002 #~ msgstr "預覽影像:%1\n"
9003 
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "Select Preview..."
9006 #~ msgstr "選擇元件..."
9007 
9008 #, fuzzy
9009 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9010 #~ msgid "Set a price for this item"
9011 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)"
9012 
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Price"
9015 #~ msgstr "資源"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Price:"
9019 #~ msgstr "資源"
9020 
9021 #, fuzzy
9022 #~| msgid "Upload Info"
9023 #~ msgid "Upload content"
9024 #~ msgstr "上傳資訊"
9025 
9026 #, fuzzy
9027 #~| msgid "Print Previe&w..."
9028 #~ msgid "Upload first preview"
9029 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9030 
9031 #, fuzzy
9032 #~| msgid "Print Previe&w..."
9033 #~ msgid "Upload second preview"
9034 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9035 
9036 #, fuzzy
9037 #~| msgid "Print Previe&w..."
9038 #~ msgid "Upload third preview"
9039 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9040 
9041 #, fuzzy
9042 #~| msgid "Start replace"
9043 #~ msgid "Start Upload"
9044 #~ msgstr "開始取代"
9045 
9046 #, fuzzy
9047 #~| msgid "Select the current day"
9048 #~ msgid "Select the sound to play"
9049 #~ msgstr "選擇一個日期"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgid "Go to Line"
9053 #~ msgid "Log to a file"
9054 #~ msgstr "跳至行數"
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~| msgid "Select the current day"
9058 #~ msgid "Select the command to run"
9059 #~ msgstr "選擇一個日期"
9060 
9061 #, fuzzy
9062 #~| msgid "S&earch:"
9063 #~ msgid "Sp&eech"
9064 #~ msgstr "搜尋(&S):"
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "artsmessage"
9068 #~ msgid "Speak Event Message"
9069 #~ msgstr "artsmessage"
9070 
9071 #, fuzzy
9072 #~| msgid "Please enter &name:"
9073 #~ msgid "Speak Event Name"
9074 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "Please enter &name:"
9078 #~ msgid "Speak Custom Text"
9079 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):"
9080 
9081 #, fuzzy
9082 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9083 #~ msgid "Configure Notifications"
9084 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9085 
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "State"
9088 #~ msgctxt "State of the notified event"
9089 #~ msgid "State"
9090 #~ msgstr "狀態:"
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9094 #~ msgid "Title"
9095 #~ msgstr "泰米爾文"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "Description:"
9099 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9100 #~ msgid "Description"
9101 #~ msgstr "描述:"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9105 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9106 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?"
9107 
9108 #~ msgid "Internet Search"
9109 #~ msgstr "網絡搜尋"
9110 
9111 #~ msgid "&Search"
9112 #~ msgstr "搜尋(&S)"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "Redo: %1"
9116 #~ msgctxt "@label Type of file"
9117 #~ msgid "Type: %1"
9118 #~ msgstr "重做:%1"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Do not show this message again"
9122 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9123 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9124 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
9125 
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgid "&Open with '%1'"
9128 #~ msgctxt "@label:button"
9129 #~ msgid "&Open with %1"
9130 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "&Open with '%1'"
9134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9135 #~ msgid "Open &with %1"
9136 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "Open '%1'"
9140 #~ msgctxt "@info"
9141 #~ msgid "Open '%1'?"
9142 #~ msgstr "開啟 '%1'"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "&Open With..."
9146 #~ msgctxt "@label:button"
9147 #~ msgid "&Open with..."
9148 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "&Open With..."
9152 #~ msgctxt "@label:button"
9153 #~ msgid "&Open with"
9154 #~ msgstr "開啟用(&O)..."
9155 
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "&Open"
9158 #~ msgctxt "@label:button"
9159 #~ msgid "&Open"
9160 #~ msgstr "開啟(&O)"
9161 
9162 #, fuzzy
9163 #~| msgid "Name:"
9164 #~ msgctxt "@label File name"
9165 #~ msgid "Name: %1"
9166 #~ msgstr "名稱:"
9167 
9168 #, fuzzy
9169 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9170 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9171 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
9172 
9173 #~ msgid "Execute File?"
9174 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
9175 
9176 #~ msgid "Accept"
9177 #~ msgstr "接受"
9178 
9179 #~ msgid "Reject"
9180 #~ msgstr "拒絕"
9181 
9182 #~ msgid "Untitled"
9183 #~ msgstr "未命名"
9184 
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9187 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n"
9190 #~ "你要儲存嗎?"
9191 
9192 #~ msgid "Close Document"
9193 #~ msgstr "關閉文件"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9197 #~ msgid "Error reading from PTY"
9198 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9202 #~| msgid "timed operation timed out"
9203 #~ msgid "PTY operation timed out"
9204 #~ msgstr "限時的動作逾時"
9205 
9206 #, fuzzy
9207 #~| msgid "Error opening file."
9208 #~ msgid "Error opening PTY"
9209 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"
9210 
9211 #, fuzzy
9212 #~| msgid "Props"
9213 #~ msgid "Kross"
9214 #~ msgstr "Props"
9215 
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Run Kross scripts."
9218 #~ msgstr "安全性..."
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Scriptfile"
9222 #~ msgstr "語文(&I)"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9226 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n"
9227 
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9230 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9231 
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9234 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
9235 
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9238 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9242 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~| msgid "Cancel"
9246 #~ msgid "Cancel?"
9247 #~ msgstr "取消"
9248 
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "No such function \"%1\""
9251 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
9252 
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Text:"
9255 #~ msgstr "Test"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Comment:"
9259 #~ msgstr "備註"
9260 
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Icon:"
9263 #~ msgstr "圖示"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Interpreter:"
9267 #~ msgstr "網絡搜尋"
9268 
9269 #~ msgid "File:"
9270 #~ msgstr "檔案:"
9271 
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Execute the selected script."
9274 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9275 
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9278 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
9279 
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Edit..."
9282 #~ msgstr "編輯(&E)..."
9283 
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Add..."
9286 #~ msgstr "新增(&A)..."
9287 
9288 #~ msgid "Edit"
9289 #~ msgstr "編輯"
9290 
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "General"
9293 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9294 #~ msgid "General"
9295 #~ msgstr "一般"
9296 
9297 #~ msgid "There was an error loading the module."
9298 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。"
9299 
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid ""
9302 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9303 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9304 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9305 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9306 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9307 #~| "packager.</p></qt>"
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9310 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9311 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9312 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9313 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9314 #~ "packager.</p></qt>"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下"
9317 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上"
9318 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應"
9319 #~ "者。</p></qt>"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not load print preview part"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
9325 #~ "%2"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "Print Previe&w..."
9329 #~ msgid "Print Preview"
9330 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Communication error"
9334 #~ msgstr "組態設定"
9335 
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgid "Invalid reference base"
9338 #~ msgid "Invalid type in Database"
9339 #~ msgstr "無效的 reference base"
9340 
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "Esfand"
9343 #~ msgctxt ""
9344 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9345 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9346 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9347 #~ "conflict with the OR keyword."
9348 #~ msgid "and"
9349 #~ msgstr "Esfand"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "Mor"
9353 #~ msgctxt ""
9354 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9355 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9356 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9357 #~ "conflict with the AND keyword."
9358 #~ msgid "or"
9359 #~ msgstr "Mor"
9360 
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Maintainer"
9363 #~ msgstr "視窗"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9367 #~ msgid "Tobias Koenig"
9368 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9369 
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "Directory to generate files in"
9372 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9373 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄"
9374 
9375 #, fuzzy
9376 #~| msgid "Change &Icon..."
9377 #~ msgctxt "@title:window"
9378 #~ msgid "Change Tags"
9379 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Pager"
9383 #~ msgctxt "@title:window"
9384 #~ msgid "Add Tags"
9385 #~ msgstr "傳呼機"
9386 
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "Delete"
9389 #~ msgctxt "@info"
9390 #~ msgid "Delete tag"
9391 #~ msgstr "刪除"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~| msgid "Delete"
9395 #~ msgctxt "@title"
9396 #~ msgid "Delete tag"
9397 #~ msgstr "刪除"
9398 
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgid "Delete"
9401 #~ msgctxt "@action:button"
9402 #~ msgid "Delete"
9403 #~ msgstr "刪除"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "Cancel"
9407 #~ msgctxt "@action:button"
9408 #~ msgid "Cancel"
9409 #~ msgstr "取消"
9410 
9411 #, fuzzy
9412 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9413 #~ msgid "Changing annotations"
9414 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgid "Show all options"
9418 #~ msgctxt "@label"
9419 #~ msgid "Show all tags..."
9420 #~ msgstr "顯示所有選項"
9421 
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgctxt "@label"
9424 #~ msgid "Add Tags..."
9425 #~ msgstr "新增(&A)..."
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "Change &Icon..."
9429 #~ msgctxt "@label"
9430 #~ msgid "Change..."
9431 #~ msgstr "變更圖示(&I)..."
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Monday"
9435 #~ msgctxt ""
9436 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9437 #~ "resources"
9438 #~ msgid "Today"
9439 #~ msgstr "星期一"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "Tuesday"
9443 #~ msgctxt ""
9444 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9445 #~ "resources"
9446 #~ msgid "Yesterday"
9447 #~ msgstr "星期二"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "Last Name"
9451 #~ msgctxt ""
9452 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9453 #~ "resources"
9454 #~ msgid "Last Week"
9455 #~ msgstr "姓"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "Next month"
9459 #~ msgctxt ""
9460 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9461 #~ "resources"
9462 #~ msgid "Last Month"
9463 #~ msgstr "下一個月"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "Last Name"
9467 #~ msgctxt ""
9468 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9469 #~ "resources"
9470 #~ msgid "Last Year"
9471 #~ msgstr "姓"
9472 
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgid "Custom..."
9475 #~ msgctxt ""
9476 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9477 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9478 #~ msgid "Custom..."
9479 #~ msgstr "自訂..."
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~| msgid "Restore"
9483 #~ msgid "Before"
9484 #~ msgstr "還原"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgctxt "QAccel"
9488 #~| msgid "Asterisk"
9489 #~ msgid "After"
9490 #~ msgstr "星號"
9491 
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "More..."
9494 #~ msgctxt ""
9495 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9496 #~ "more resources to put in the list"
9497 #~ msgid "More..."
9498 #~ msgstr "更多..."
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9502 #~ msgid "Documents"
9503 #~ msgstr "增強音量"
9504 
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Video"
9507 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9508 #~ msgid "Video"
9509 #~ msgstr "視訊"
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~| msgid "Pager"
9513 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9514 #~ msgid "Images"
9515 #~ msgstr "傳呼機"
9516 
9517 #, fuzzy
9518 #~| msgid "no error"
9519 #~ msgctxt ""
9520 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9521 #~ msgid "No priority"
9522 #~ msgstr "沒有錯誤"
9523 
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "Last modified:"
9526 #~ msgctxt ""
9527 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9528 #~ msgid "Last modified"
9529 #~ msgstr "修改日期:"
9530 
9531 #, fuzzy
9532 #~| msgid "File opened."
9533 #~ msgctxt ""
9534 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9535 #~ msgid "Never opened"
9536 #~ msgstr "檔案已開啟。"
9537 
9538 #, fuzzy
9539 #~| msgid "Rating"
9540 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9541 #~ msgid "Any Rating"
9542 #~ msgstr "評分"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "Rating"
9546 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9547 #~ msgid "Max Rating"
9548 #~ msgstr "評分"
9549 
9550 #, fuzzy
9551 #~| msgctxt "QFont"
9552 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9553 #~ msgctxt ""
9554 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9555 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9556 #~ msgid "Miscellaneous"
9557 #~ msgstr "其他符號"
9558 
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Valid Resource"
9561 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9562 #~ msgid "Resource"
9563 #~ msgstr "有效資源"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Resource Selection"
9567 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9568 #~ msgid "Resource Type"
9569 #~ msgstr "資源選擇"
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "Internet Search"
9573 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9574 #~ msgstr "網絡搜尋"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "&Contents"
9578 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9579 #~ msgid "Contacts"
9580 #~ msgstr "內容(&C)"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgid "Email"
9584 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9585 #~ msgid "Emails"
9586 #~ msgstr "Email"
9587 
9588 #, fuzzy
9589 #~| msgid "Task"
9590 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9591 #~ msgid "Tasks"
9592 #~ msgstr "工作"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "Task"
9596 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9597 #~ msgid "Tags"
9598 #~ msgstr "工作"
9599 
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "File"
9602 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9603 #~ msgid "Files"
9604 #~ msgstr "檔案"
9605 
9606 #, fuzzy
9607 #~| msgid "Other"
9608 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9609 #~ msgid "Other"
9610 #~ msgstr "其他"
9611 
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Start"
9614 #~ msgstr "開始(&S)"
9615 
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Select Files..."
9618 #~ msgstr "選擇元件..."
9619 
9620 #~ msgid "Cancel"
9621 #~ msgstr "取消"
9622 
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Suspend"
9625 #~ msgstr "聲音"
9626 
9627 #~ msgid "Anonymous"
9628 #~ msgstr "暱名"
9629 
9630 #, fuzzy
9631 #~| msgid "Regular"
9632 #~ msgctxt "@item font"
9633 #~ msgid "Regular"
9634 #~ msgstr "標準"
9635 
9636 #~ msgid "What's &This"
9637 #~ msgstr "這是什麼(&T)"
9638 
9639 #, fuzzy
9640 #~| msgid "Next year"
9641 #~ msgctxt "@option next week"
9642 #~ msgid "Next week"
9643 #~ msgstr "下一年"
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~| msgid "Last Name"
9647 #~ msgctxt "@option last week"
9648 #~ msgid "Last week"
9649 #~ msgstr "姓"
9650 
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "Monday"
9653 #~ msgctxt "@info/plain"
9654 #~ msgid "today"
9655 #~ msgstr "星期一"
9656 
9657 #, fuzzy
9658 #~| msgid "Hide &Menubar"
9659 #~ msgid "Hide Menubar"
9660 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)"
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9664 #~ msgid "Hide Statusbar"
9665 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgid "File"
9669 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9670 #~ msgid "Files"
9671 #~ msgstr "檔案"
9672 
9673 #, fuzzy
9674 #~| msgid "%1%"
9675 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9676 #~ msgid "%1"
9677 #~ msgstr "%1%"
9678 
9679 #, fuzzy
9680 #~| msgid "Meta"
9681 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9682 #~ msgid "Media"
9683 #~ msgstr "Meta"
9684 
9685 #~ msgid "Hide Toolbar"
9686 #~ msgstr "隱藏工具列"
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "..."
9690 #~ msgstr "開啟..."
9691 
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "action1"
9694 #~ msgstr "動作"
9695 
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgid "KIOTest"
9698 #~ msgid "KrossTest"
9699 #~ msgstr "KIOTest"
9700 
9701 #~ msgid "Find stopped."
9702 #~ msgstr "已停止搜尋。"
9703 
9704 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9705 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋"
9706 
9707 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9708 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋"
9709 
9710 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9711 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。"
9712 
9713 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9714 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。"
9715 
9716 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9717 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。"
9718 
9719 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9720 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。"
9721 
9722 #, fuzzy
9723 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9724 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9725 #~ msgstr "KSpell2 組態設定"
9726 
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgid "Ignore"
9729 #~ msgid "I agree"
9730 #~ msgstr "略過"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgid "Upload Files"
9734 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9735 #~ msgstr "上傳檔案"
9736 
9737 #, fuzzy
9738 #~| msgctxt "QFont"
9739 #~| msgid "Devanagari"
9740 #~ msgctxt "digit set"
9741 #~ msgid "Devenagari"
9742 #~ msgstr "天城體"
9743 
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9747 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9748 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9749 #~ "for it."
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們"
9752 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis"
9753 #~ "\">傳送給我們</a>。"
9754 
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Details"
9757 #~ msgid "Details..."
9758 #~ msgstr "詳細資料"
9759 
9760 #, fuzzy
9761 #~| msgid "New Game"
9762 #~ msgid "New Tag"
9763 #~ msgstr "開始新遊戲"
9764 
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9767 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9768 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Tag Exists"
9772 #~ msgstr "Test"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Print Previe&w..."
9776 #~ msgid "Loading preview..."
9777 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9778 
9779 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9780 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n"
9781 
9782 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9783 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n"
9784 
9785 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9786 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9787 
9788 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9789 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
9790 
9791 #~ msgid "Old hostname"
9792 #~ msgstr "舊的主機名稱"
9793 
9794 #~ msgid "New hostname"
9795 #~ msgstr "新的主機名稱"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgid "Description:"
9799 #~ msgid "description"
9800 #~ msgstr "描述:"
9801 
9802 #, fuzzy
9803 #~| msgid "Additional Names"
9804 #~ msgid "Autor Name"
9805 #~ msgstr "別名"
9806 
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Could not get account balance."
9809 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
9810 
9811 #, fuzzy
9812 #~| msgid "Upload Files"
9813 #~ msgid "Voting failed."
9814 #~ msgstr "上傳檔案"
9815 
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Could not make you a fan."
9818 #~ msgstr "無法建立新的檔案。"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "Preview URL:"
9822 #~ msgid "Previews"
9823 #~ msgstr "預覽 URL:"
9824 
9825 #, fuzzy
9826 #~| msgid "Comment"
9827 #~ msgid "Community"
9828 #~ msgstr "備註"
9829 
9830 #, fuzzy
9831 #~| msgid "Preview URL:"
9832 #~ msgid "Preview"
9833 #~ msgstr "預覽 URL:"
9834 
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "BSD"
9837 #~ msgid "USD"
9838 #~ msgstr "BSD"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "Print Previe&w..."
9842 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9843 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9847 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9848 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9849 
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9852 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9853 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。"
9854 
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "<Merge %1>"
9857 #~ msgid "Server:"
9858 #~ msgstr "<合併 %1>"
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "&Upload"
9862 #~ msgid "Upload..."
9863 #~ msgstr "上傳(&U)"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgid "Show version information"
9867 #~ msgid "Fetching provider information..."
9868 #~ msgstr "顯示版本資訊"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9872 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9873 #~ msgstr "要求的作業無法完成"
9874 
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9877 #~ msgid "Please fill out the name field."
9878 #~ msgstr "清除編輯區的輸入"
9879 
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "Contents"
9882 #~ msgid "Content Added"
9883 #~ msgstr "內容"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9887 #~ msgid "%1 PB"
9888 #~ msgstr "%1 %2"
9889 
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9892 #~ msgid "%1 EB"
9893 #~ msgstr "%1 %2"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9897 #~ msgid "%1 ZB"
9898 #~ msgstr "%1 %2"
9899 
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9902 #~ msgid "%1 YB"
9903 #~ msgstr "%1 %2"
9904 
9905 #~ msgid ""
9906 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9907 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9908 #~ "not full.\n"
9909 #~ msgstr ""
9910 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9911 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9912 
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9915 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9916 #~ "not full.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n"
9919 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n"
9920 
9921 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9922 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作"
9923 
9924 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9925 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)"
9926 
9927 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9928 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
9929 
9930 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9931 #~ msgstr "KDE 設定管理程式"
9932 
9933 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9934 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgid "Reload"
9938 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9939 #~ msgid "Reload"
9940 #~ msgstr "重新載入"
9941 
9942 #~ msgid "Do Not Reload"
9943 #~ msgstr "不重新載入"
9944 
9945 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9946 #~ msgstr "重新載入設定成功。"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Form"
9950 #~ msgstr "框架"
9951 
9952 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9953 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
9954 
9955 #~ msgctxt "of January"
9956 #~ msgid "of Jan"
9957 #~ msgstr "一月"
9958 
9959 #~ msgctxt "of February"
9960 #~ msgid "of Feb"
9961 #~ msgstr "二月"
9962 
9963 #~ msgctxt "of March"
9964 #~ msgid "of Mar"
9965 #~ msgstr "三月"
9966 
9967 #~ msgctxt "of April"
9968 #~ msgid "of Apr"
9969 #~ msgstr "四月"
9970 
9971 #~ msgctxt "of May short"
9972 #~ msgid "of May"
9973 #~ msgstr "五月"
9974 
9975 #~ msgctxt "of June"
9976 #~ msgid "of Jun"
9977 #~ msgstr "六月"
9978 
9979 #~ msgctxt "of July"
9980 #~ msgid "of Jul"
9981 #~ msgstr "七月"
9982 
9983 #~ msgctxt "of August"
9984 #~ msgid "of Aug"
9985 #~ msgstr "八月"
9986 
9987 #~ msgctxt "of September"
9988 #~ msgid "of Sep"
9989 #~ msgstr "九月"
9990 
9991 #~ msgctxt "of October"
9992 #~ msgid "of Oct"
9993 #~ msgstr "十月"
9994 
9995 #~ msgctxt "of November"
9996 #~ msgid "of Nov"
9997 #~ msgstr "十一月"
9998 
9999 #~ msgctxt "of December"
10000 #~ msgid "of Dec"
10001 #~ msgstr "十二月"
10002 
10003 #~ msgid "of January"
10004 #~ msgstr "一月"
10005 
10006 #~ msgid "of February"
10007 #~ msgstr "二月"
10008 
10009 #~ msgid "of March"
10010 #~ msgstr "三月"
10011 
10012 #~ msgid "of April"
10013 #~ msgstr "四月"
10014 
10015 #~ msgctxt "of May long"
10016 #~ msgid "of May"
10017 #~ msgstr "五月"
10018 
10019 #~ msgid "of June"
10020 #~ msgstr "六月"
10021 
10022 #~ msgid "of July"
10023 #~ msgstr "七月"
10024 
10025 #~ msgid "of August"
10026 #~ msgstr "八月"
10027 
10028 #~ msgid "of September"
10029 #~ msgstr "九月"
10030 
10031 #~ msgid "of October"
10032 #~ msgstr "十月"
10033 
10034 #~ msgid "of November"
10035 #~ msgstr "十一月"
10036 
10037 #~ msgid "of December"
10038 #~ msgstr "十二月"
10039 
10040 #~ msgctxt "January"
10041 #~ msgid "Jan"
10042 #~ msgstr "一月"
10043 
10044 #~ msgctxt "February"
10045 #~ msgid "Feb"
10046 #~ msgstr "二月"
10047 
10048 #~ msgctxt "March"
10049 #~ msgid "Mar"
10050 #~ msgstr "三月"
10051 
10052 #~ msgctxt "April"
10053 #~ msgid "Apr"
10054 #~ msgstr "四月"
10055 
10056 #~ msgctxt "May short"
10057 #~ msgid "May"
10058 #~ msgstr "五月"
10059 
10060 #~ msgctxt "June"
10061 #~ msgid "Jun"
10062 #~ msgstr "六月"
10063 
10064 #~ msgctxt "July"
10065 #~ msgid "Jul"
10066 #~ msgstr "七月"
10067 
10068 #~ msgctxt "August"
10069 #~ msgid "Aug"
10070 #~ msgstr "八月"
10071 
10072 #~ msgctxt "September"
10073 #~ msgid "Sep"
10074 #~ msgstr "九月"
10075 
10076 #~ msgctxt "October"
10077 #~ msgid "Oct"
10078 #~ msgstr "十月"
10079 
10080 #~ msgctxt "November"
10081 #~ msgid "Nov"
10082 #~ msgstr "十一月"
10083 
10084 #~ msgctxt "December"
10085 #~ msgid "Dec"
10086 #~ msgstr "十二月"
10087 
10088 #~ msgid "January"
10089 #~ msgstr "一月"
10090 
10091 #~ msgid "February"
10092 #~ msgstr "二月"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "March"
10096 #~ msgctxt "March long"
10097 #~ msgid "March"
10098 #~ msgstr "三月"
10099 
10100 #~ msgid "April"
10101 #~ msgstr "四月"
10102 
10103 #~ msgctxt "May long"
10104 #~ msgid "May"
10105 #~ msgstr "五月"
10106 
10107 #~ msgid "June"
10108 #~ msgstr "六月"
10109 
10110 #~ msgid "July"
10111 #~ msgstr "七月"
10112 
10113 #, fuzzy
10114 #~| msgid "August"
10115 #~ msgctxt "August long"
10116 #~ msgid "August"
10117 #~ msgstr "八月"
10118 
10119 #~ msgid "September"
10120 #~ msgstr "九月"
10121 
10122 #~ msgid "October"
10123 #~ msgstr "十月"
10124 
10125 #~ msgid "November"
10126 #~ msgstr "十一月"
10127 
10128 #~ msgid "December"
10129 #~ msgstr "十二月"
10130 
10131 #~ msgctxt "Monday"
10132 #~ msgid "Mon"
10133 #~ msgstr "週一"
10134 
10135 #~ msgctxt "Tuesday"
10136 #~ msgid "Tue"
10137 #~ msgstr "週二"
10138 
10139 #~ msgctxt "Wednesday"
10140 #~ msgid "Wed"
10141 #~ msgstr "週三"
10142 
10143 #~ msgctxt "Thursday"
10144 #~ msgid "Thu"
10145 #~ msgstr "週四"
10146 
10147 #~ msgctxt "Friday"
10148 #~ msgid "Fri"
10149 #~ msgstr "週五"
10150 
10151 #~ msgctxt "Saturday"
10152 #~ msgid "Sat"
10153 #~ msgstr "週六"
10154 
10155 #~ msgctxt "Sunday"
10156 #~ msgid "Sun"
10157 #~ msgstr "週日"
10158 
10159 #~ msgid "Monday"
10160 #~ msgstr "星期一"
10161 
10162 #~ msgid "Tuesday"
10163 #~ msgstr "星期二"
10164 
10165 #~ msgid "Wednesday"
10166 #~ msgstr "星期三"
10167 
10168 #~ msgid "Thursday"
10169 #~ msgstr "星期四"
10170 
10171 #~ msgid "Friday"
10172 #~ msgstr "星期五"
10173 
10174 #~ msgid "Saturday"
10175 #~ msgstr "星期六"
10176 
10177 #~ msgid "Sunday"
10178 #~ msgstr "星期日"
10179 
10180 #, fuzzy
10181 #~| msgid "of Sha`ban"
10182 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10183 #~ msgid "of Cha"
10184 #~ msgstr "of Sha`ban"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgctxt "of March"
10188 #~| msgid "of Mar"
10189 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10190 #~ msgid "of Vai"
10191 #~ msgstr "三月"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgctxt "of January"
10195 #~| msgid "of Jan"
10196 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10197 #~ msgid "of Jya"
10198 #~ msgstr "一月"
10199 
10200 #, fuzzy
10201 #~| msgid "Kho"
10202 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10203 #~ msgid "of Āsh"
10204 #~ msgstr "Kho"
10205 
10206 #, fuzzy
10207 #~| msgid "of Sha`ban"
10208 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10209 #~ msgid "of Shr"
10210 #~ msgstr "of Sha`ban"
10211 
10212 #, fuzzy
10213 #~| msgid "of March"
10214 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10215 #~ msgid "of Bhā"
10216 #~ msgstr "三月"
10217 
10218 #, fuzzy
10219 #~| msgid "Esf"
10220 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10221 #~ msgid "of Āsw"
10222 #~ msgstr "Esf"
10223 
10224 #, fuzzy
10225 #~| msgctxt "of March"
10226 #~| msgid "of Mar"
10227 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10228 #~ msgid "of Kār"
10229 #~ msgstr "三月"
10230 
10231 #, fuzzy
10232 #~| msgctxt "of April"
10233 #~| msgid "of Apr"
10234 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10235 #~ msgid "of Agr"
10236 #~ msgstr "四月"
10237 
10238 #, fuzzy
10239 #~| msgid "Tamuz"
10240 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10241 #~ msgid "of Pau"
10242 #~ msgstr "Tamuz"
10243 
10244 #, fuzzy
10245 #~| msgctxt "of March"
10246 #~| msgid "of Mar"
10247 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10248 #~ msgid "of Māg"
10249 #~ msgstr "三月"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~| msgid "Kho"
10253 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10254 #~ msgid "of Phā"
10255 #~ msgstr "Kho"
10256 
10257 #, fuzzy
10258 #~| msgid "of Muharram"
10259 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10260 #~ msgid "of Chaitra"
10261 #~ msgstr "of Muharram"
10262 
10263 #, fuzzy
10264 #~| msgid "Nisan"
10265 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10266 #~ msgid "of Jyaishtha"
10267 #~ msgstr "Nisan"
10268 
10269 #, fuzzy
10270 #~| msgid "Shvat"
10271 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10272 #~ msgid "of Shrāvana"
10273 #~ msgstr "Shvat"
10274 
10275 #, fuzzy
10276 #~| msgid "Khordad"
10277 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10278 #~ msgid "of Bhādrapad"
10279 #~ msgstr "Khordad"
10280 
10281 #, fuzzy
10282 #~| msgid "Heshvan"
10283 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10284 #~ msgid "of Āshwin"
10285 #~ msgstr "Heshvan"
10286 
10287 #, fuzzy
10288 #~| msgid "Bahman"
10289 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10290 #~ msgid "of Agrahayana"
10291 #~ msgstr "Bahman"
10292 
10293 #, fuzzy
10294 #~| msgid "of March"
10295 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10296 #~ msgid "of Paush"
10297 #~ msgstr "三月"
10298 
10299 #, fuzzy
10300 #~| msgid "of March"
10301 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10302 #~ msgid "of Māgh"
10303 #~ msgstr "三月"
10304 
10305 #, fuzzy
10306 #~| msgid "Kha"
10307 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10308 #~ msgid "Cha"
10309 #~ msgstr "Kha"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgctxt "January"
10313 #~| msgid "Jan"
10314 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10315 #~ msgid "Jya"
10316 #~ msgstr "一月"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgid "Sr."
10320 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10321 #~ msgid "Shr"
10322 #~ msgstr "Sr."
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgid "Arb"
10326 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10327 #~ msgid "Agr"
10328 #~ msgstr "Arb"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10332 #~ msgid "Pau"
10333 #~ msgstr "Pause"
10334 
10335 #, fuzzy
10336 #~| msgid "Chain:"
10337 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10338 #~ msgid "Chaitra"
10339 #~ msgstr "信任鏈:"
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgctxt "QFont"
10343 #~| msgid "Thaana"
10344 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10345 #~ msgid "Agrahayana"
10346 #~ msgstr "Thaana"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10350 #~ msgid "Paush"
10351 #~ msgstr "Pause"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~| msgid "Jom"
10355 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10356 #~ msgid "Som"
10357 #~ msgstr "Jom"
10358 
10359 #, fuzzy
10360 #~| msgctxt "QFont"
10361 #~| msgid "Buhid"
10362 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10363 #~ msgid "Bud"
10364 #~ msgstr "Buhid"
10365 
10366 #, fuzzy
10367 #~| msgctxt "Sunday"
10368 #~| msgid "Sun"
10369 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10370 #~ msgid "Suk"
10371 #~ msgstr "週日"
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~| msgid "Sivan"
10375 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10376 #~ msgid "San"
10377 #~ msgstr "Sivan"
10378 
10379 #~ msgid "of Muharram"
10380 #~ msgstr "of Muharram"
10381 
10382 #~ msgid "of Safar"
10383 #~ msgstr "of Safar"
10384 
10385 #~ msgid "of R. Awal"
10386 #~ msgstr "of R. Awal"
10387 
10388 #~ msgid "of R. Thaani"
10389 #~ msgstr "of R. Thaani"
10390 
10391 #~ msgid "of J. Awal"
10392 #~ msgstr "of J. Awal"
10393 
10394 #~ msgid "of J. Thaani"
10395 #~ msgstr "of J. Thaani"
10396 
10397 #~ msgid "of Rajab"
10398 #~ msgstr "of Rajab"
10399 
10400 #~ msgid "of Sha`ban"
10401 #~ msgstr "of Sha`ban"
10402 
10403 #~ msgid "of Ramadan"
10404 #~ msgstr "of Ramadan"
10405 
10406 #~ msgid "of Shawwal"
10407 #~ msgstr "of Shawwal"
10408 
10409 #~ msgid "of Qi`dah"
10410 #~ msgstr "of Qi`dah"
10411 
10412 #~ msgid "of Hijjah"
10413 #~ msgstr "of Hijjah"
10414 
10415 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10416 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
10417 
10418 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10419 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
10420 
10421 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10422 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
10423 
10424 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10425 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
10426 
10427 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10428 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
10429 
10430 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10431 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
10432 
10433 #~ msgid "Muharram"
10434 #~ msgstr "Muharram"
10435 
10436 #~ msgid "Safar"
10437 #~ msgstr "Safar"
10438 
10439 #~ msgid "R. Awal"
10440 #~ msgstr "R. Awal"
10441 
10442 #~ msgid "R. Thaani"
10443 #~ msgstr "R. Thaani"
10444 
10445 #~ msgid "J. Awal"
10446 #~ msgstr "J. Awal"
10447 
10448 #~ msgid "J. Thaani"
10449 #~ msgstr "J. Thaani"
10450 
10451 #~ msgid "Rajab"
10452 #~ msgstr "Rajab"
10453 
10454 #~ msgid "Sha`ban"
10455 #~ msgstr "Sha`ban"
10456 
10457 #~ msgid "Ramadan"
10458 #~ msgstr "Ramadan"
10459 
10460 #~ msgid "Shawwal"
10461 #~ msgstr "Shawwal"
10462 
10463 #~ msgid "Qi`dah"
10464 #~ msgstr "Qi`dah"
10465 
10466 #~ msgid "Hijjah"
10467 #~ msgstr "Hijjah"
10468 
10469 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10470 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10471 
10472 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10473 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10474 
10475 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10476 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10477 
10478 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10479 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10480 
10481 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10482 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10483 
10484 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10485 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10486 
10487 #~ msgid "Ith"
10488 #~ msgstr "Ith"
10489 
10490 #~ msgid "Thl"
10491 #~ msgstr "Thl"
10492 
10493 #~ msgid "Arb"
10494 #~ msgstr "Arb"
10495 
10496 #~ msgid "Kha"
10497 #~ msgstr "Kha"
10498 
10499 #~ msgid "Jum"
10500 #~ msgstr "Jum"
10501 
10502 #~ msgid "Sab"
10503 #~ msgstr "Sab"
10504 
10505 #~ msgid "Ahd"
10506 #~ msgstr "Ahd"
10507 
10508 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10509 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10510 
10511 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10512 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10513 
10514 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10515 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10516 
10517 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10518 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10519 
10520 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10521 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10522 
10523 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10524 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10525 
10526 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10527 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~| msgctxt "of March"
10531 #~| msgid "of Mar"
10532 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10533 #~ msgid "of Far"
10534 #~ msgstr "三月"
10535 
10536 #, fuzzy
10537 #~| msgid "Ord"
10538 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10539 #~ msgid "of Ord"
10540 #~ msgstr "Ord"
10541 
10542 #, fuzzy
10543 #~| msgid "Kho"
10544 #~ msgctxt "of Khordad short"
10545 #~ msgid "of Kho"
10546 #~ msgstr "Kho"
10547 
10548 #, fuzzy
10549 #~| msgid "Tir"
10550 #~ msgctxt "of Tir short"
10551 #~ msgid "of Tir"
10552 #~ msgstr "Tir"
10553 
10554 #, fuzzy
10555 #~| msgctxt "of March"
10556 #~| msgid "of Mar"
10557 #~ msgctxt "of Mordad short"
10558 #~ msgid "of Mor"
10559 #~ msgstr "三月"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "of Sha`ban"
10563 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10564 #~ msgid "of Sha"
10565 #~ msgstr "of Sha`ban"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "of March"
10569 #~ msgctxt "of Mehr short"
10570 #~ msgid "of Meh"
10571 #~ msgstr "三月"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgid "Aba"
10575 #~ msgctxt "of Aban short"
10576 #~ msgid "of Aba"
10577 #~ msgstr "Aba"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "Aza"
10581 #~ msgctxt "of Azar short"
10582 #~ msgid "of Aza"
10583 #~ msgstr "Aza"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgctxt "of December"
10587 #~| msgid "of Dec"
10588 #~ msgctxt "of Dei short"
10589 #~ msgid "of Dei"
10590 #~ msgstr "十二月"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgid "of March"
10594 #~ msgctxt "of Bahman short"
10595 #~ msgid "of Bah"
10596 #~ msgstr "三月"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~| msgid "Esf"
10600 #~ msgctxt "of Esfand short"
10601 #~ msgid "of Esf"
10602 #~ msgstr "Esf"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~| msgid "Far"
10606 #~ msgctxt "Farvardin short"
10607 #~ msgid "Far"
10608 #~ msgstr "Far"
10609 
10610 #, fuzzy
10611 #~| msgid "Ord"
10612 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10613 #~ msgid "Ord"
10614 #~ msgstr "Ord"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~| msgid "Kho"
10618 #~ msgctxt "Khordad short"
10619 #~ msgid "Kho"
10620 #~ msgstr "Kho"
10621 
10622 #, fuzzy
10623 #~| msgid "Tir"
10624 #~ msgctxt "Tir short"
10625 #~ msgid "Tir"
10626 #~ msgstr "Tir"
10627 
10628 #, fuzzy
10629 #~| msgid "Mor"
10630 #~ msgctxt "Mordad short"
10631 #~ msgid "Mor"
10632 #~ msgstr "Mor"
10633 
10634 #, fuzzy
10635 #~| msgid "Sha"
10636 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10637 #~ msgid "Sha"
10638 #~ msgstr "Sha起"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "Meh"
10642 #~ msgctxt "Mehr short"
10643 #~ msgid "Meh"
10644 #~ msgstr "Meh"
10645 
10646 #, fuzzy
10647 #~| msgid "Aba"
10648 #~ msgctxt "Aban short"
10649 #~ msgid "Aba"
10650 #~ msgstr "Aba"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~| msgid "Aza"
10654 #~ msgctxt "Azar short"
10655 #~ msgid "Aza"
10656 #~ msgstr "Aza"
10657 
10658 #, fuzzy
10659 #~| msgid "Dei"
10660 #~ msgctxt "Dei short"
10661 #~ msgid "Dei"
10662 #~ msgstr "Dei"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~| msgid "Bah"
10666 #~ msgctxt "Bahman short"
10667 #~ msgid "Bah"
10668 #~ msgstr "Bah"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~| msgid "Esf"
10672 #~ msgctxt "Esfand"
10673 #~ msgid "Esf"
10674 #~ msgstr "Esf"
10675 
10676 #, fuzzy
10677 #~| msgid "Farvardin"
10678 #~ msgid "of Farvardin"
10679 #~ msgstr "Farvardin"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgid "Ordibehesht"
10683 #~ msgid "of Ordibehesht"
10684 #~ msgstr "Ordibehesht"
10685 
10686 #, fuzzy
10687 #~| msgid "Khordad"
10688 #~ msgid "of Khordad"
10689 #~ msgstr "Khordad"
10690 
10691 #, fuzzy
10692 #~| msgid "Tir"
10693 #~ msgctxt "of Tir long"
10694 #~ msgid "of Tir"
10695 #~ msgstr "Tir"
10696 
10697 #, fuzzy
10698 #~| msgid "Mordad"
10699 #~ msgid "of Mordad"
10700 #~ msgstr "Mordad"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Shahrivar"
10704 #~ msgid "of Shahrivar"
10705 #~ msgstr "Shahrivar"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgctxt "of March"
10709 #~| msgid "of Mar"
10710 #~ msgid "of Mehr"
10711 #~ msgstr "三月"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgctxt "of January"
10715 #~| msgid "of Jan"
10716 #~ msgid "of Aban"
10717 #~ msgstr "一月"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgctxt "of March"
10721 #~| msgid "of Mar"
10722 #~ msgid "of Azar"
10723 #~ msgstr "三月"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgctxt "of December"
10727 #~| msgid "of Dec"
10728 #~ msgctxt "of Dei long"
10729 #~ msgid "of Dei"
10730 #~ msgstr "十二月"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "Bahman"
10734 #~ msgid "of Bahman"
10735 #~ msgstr "Bahman"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgid "Esfand"
10739 #~ msgid "of Esfand"
10740 #~ msgstr "Esfand"
10741 
10742 #~ msgid "Farvardin"
10743 #~ msgstr "Farvardin"
10744 
10745 #~ msgid "Ordibehesht"
10746 #~ msgstr "Ordibehesht"
10747 
10748 #~ msgid "Khordad"
10749 #~ msgstr "Khordad"
10750 
10751 #, fuzzy
10752 #~| msgid "Tir"
10753 #~ msgctxt "Tir long"
10754 #~ msgid "Tir"
10755 #~ msgstr "Tir"
10756 
10757 #~ msgid "Mordad"
10758 #~ msgstr "Mordad"
10759 
10760 #~ msgid "Shahrivar"
10761 #~ msgstr "Shahrivar"
10762 
10763 #~ msgid "Mehr"
10764 #~ msgstr "Mehr"
10765 
10766 #~ msgid "Aban"
10767 #~ msgstr "Aban"
10768 
10769 #~ msgid "Azar"
10770 #~ msgstr "Azar"
10771 
10772 #, fuzzy
10773 #~| msgid "Dei"
10774 #~ msgctxt "Dei long"
10775 #~ msgid "Dei"
10776 #~ msgstr "Dei"
10777 
10778 #~ msgid "Bahman"
10779 #~ msgstr "Bahman"
10780 
10781 #~ msgid "Esfand"
10782 #~ msgstr "Esfand"
10783 
10784 #, fuzzy
10785 #~| msgid "2sh"
10786 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10787 #~ msgid "2sh"
10788 #~ msgstr "2sh"
10789 
10790 #, fuzzy
10791 #~| msgid "3sh"
10792 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10793 #~ msgid "3sh"
10794 #~ msgstr "3sh"
10795 
10796 #, fuzzy
10797 #~| msgid "4sh"
10798 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10799 #~ msgid "4sh"
10800 #~ msgstr "4sh"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgid "5sh"
10804 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10805 #~ msgid "5sh"
10806 #~ msgstr "5sh"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Jom"
10810 #~ msgctxt "Jumee short"
10811 #~ msgid "Jom"
10812 #~ msgstr "Jom"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgid "shn"
10816 #~ msgctxt "Shanbe short"
10817 #~ msgid "shn"
10818 #~ msgstr "shn"
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgid "1sh"
10822 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10823 #~ msgid "1sh"
10824 #~ msgstr "1sh"
10825 
10826 #~ msgid "Do shanbe"
10827 #~ msgstr "Do shanbe"
10828 
10829 #~ msgid "Se shanbe"
10830 #~ msgstr "Se shanbe"
10831 
10832 #~ msgid "Chahar shanbe"
10833 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10834 
10835 #~ msgid "Panj shanbe"
10836 #~ msgstr "Panj shanbe"
10837 
10838 #~ msgid "Jumee"
10839 #~ msgstr "Jumee"
10840 
10841 #~ msgid "Shanbe"
10842 #~ msgstr "Shanbe"
10843 
10844 #~ msgid "Yek-shanbe"
10845 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10846 
10847 #, fuzzy
10848 #~| msgid "Tishrey"
10849 #~ msgid "of Tishrey"
10850 #~ msgstr "Tishrey"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~| msgid "Heshvan"
10854 #~ msgid "of Heshvan"
10855 #~ msgstr "Heshvan"
10856 
10857 #, fuzzy
10858 #~| msgid "Kislev"
10859 #~ msgid "of Kislev"
10860 #~ msgstr "Kislev"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgid "Tevet"
10864 #~ msgid "of Tevet"
10865 #~ msgstr "Tevet"
10866 
10867 #, fuzzy
10868 #~| msgid "Shvat"
10869 #~ msgid "of Shvat"
10870 #~ msgstr "Shvat"
10871 
10872 #, fuzzy
10873 #~| msgctxt "of March"
10874 #~| msgid "of Mar"
10875 #~ msgid "of Adar"
10876 #~ msgstr "三月"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "Nisan"
10880 #~ msgid "of Nisan"
10881 #~ msgstr "Nisan"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~| msgctxt "of March"
10885 #~| msgid "of Mar"
10886 #~ msgid "of Iyar"
10887 #~ msgstr "三月"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~| msgid "Sivan"
10891 #~ msgid "of Sivan"
10892 #~ msgstr "Sivan"
10893 
10894 #, fuzzy
10895 #~| msgid "Tamuz"
10896 #~ msgid "of Tamuz"
10897 #~ msgstr "Tamuz"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~| msgctxt "of April"
10901 #~| msgid "of Apr"
10902 #~ msgid "of Av"
10903 #~ msgstr "四月"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~| msgctxt "of July"
10907 #~| msgid "of Jul"
10908 #~ msgid "of Elul"
10909 #~ msgstr "七月"
10910 
10911 #, fuzzy
10912 #~| msgid "Adar I"
10913 #~ msgid "of Adar I"
10914 #~ msgstr "Adar I"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Adar II"
10918 #~ msgid "of Adar II"
10919 #~ msgstr "Adar II"
10920 
10921 #~ msgid "Tishrey"
10922 #~ msgstr "Tishrey"
10923 
10924 #~ msgid "Heshvan"
10925 #~ msgstr "Heshvan"
10926 
10927 #~ msgid "Kislev"
10928 #~ msgstr "Kislev"
10929 
10930 #~ msgid "Tevet"
10931 #~ msgstr "Tevet"
10932 
10933 #~ msgid "Shvat"
10934 #~ msgstr "Shvat"
10935 
10936 #~ msgid "Adar"
10937 #~ msgstr "Adar"
10938 
10939 #~ msgid "Nisan"
10940 #~ msgstr "Nisan"
10941 
10942 #~ msgid "Iyar"
10943 #~ msgstr "Iyar"
10944 
10945 #~ msgid "Sivan"
10946 #~ msgstr "Sivan"
10947 
10948 #~ msgid "Tamuz"
10949 #~ msgstr "Tamuz"
10950 
10951 #~ msgid "Elul"
10952 #~ msgstr "Elul"
10953 
10954 #~ msgid "Adar I"
10955 #~ msgstr "Adar I"
10956 
10957 #~ msgid "Adar II"
10958 #~ msgstr "Adar II"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Copy"
10962 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10963 #~ msgid "Coptic"
10964 #~ msgstr "複製"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgctxt "QFont"
10968 #~| msgid "Ethiopic"
10969 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10970 #~ msgid "Ethiopian"
10971 #~ msgstr "衣索比亞"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgctxt "QFont"
10975 #~| msgid "Georgian"
10976 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10977 #~ msgid "Gregorian"
10978 #~ msgstr "喬治亞文"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgctxt "QFont"
10982 #~| msgid "Georgian"
10983 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10984 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10985 #~ msgstr "喬治亞文"
10986 
10987 #, fuzzy
10988 #~| msgid "Hebrew"
10989 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10990 #~ msgid "Hebrew"
10991 #~ msgstr "希伯來文"
10992 
10993 #, fuzzy
10994 #~| msgid "International"
10995 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10996 #~ msgid "Indian National"
10997 #~ msgstr "國際"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~| msgctxt "January"
11001 #~| msgid "Jan"
11002 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11003 #~ msgid "Julian"
11004 #~ msgstr "一月"
11005 
11006 #, fuzzy
11007 #~| msgid "invalid flags"
11008 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11009 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11010 #~ msgstr "錯誤的旗號"
11011 
11012 #, fuzzy
11013 #~| msgid "Kho"
11014 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11015 #~ msgid "of Tho"
11016 #~ msgstr "Kho"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgid "Tamuz"
11020 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11021 #~ msgid "of Pao"
11022 #~ msgstr "Tamuz"
11023 
11024 #, fuzzy
11025 #~| msgid "Shvat"
11026 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11027 #~ msgid "of Hat"
11028 #~ msgstr "Shvat"
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~| msgid "Nisan"
11032 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11033 #~ msgid "of Kia"
11034 #~ msgstr "Nisan"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgctxt "of February"
11038 #~| msgid "of Feb"
11039 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11040 #~ msgid "of Tob"
11041 #~ msgstr "二月"
11042 
11043 #, fuzzy
11044 #~| msgid "of March"
11045 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11046 #~ msgid "of Mes"
11047 #~ msgstr "三月"
11048 
11049 #, fuzzy
11050 #~| msgctxt "of March"
11051 #~| msgid "of Mar"
11052 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11053 #~ msgid "of Par"
11054 #~ msgstr "三月"
11055 
11056 #, fuzzy
11057 #~| msgid "Tamuz"
11058 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11059 #~ msgid "of Pam"
11060 #~ msgstr "Tamuz"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "of March"
11064 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11065 #~ msgid "of Pas"
11066 #~ msgstr "三月"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgctxt "of January"
11070 #~| msgid "of Jan"
11071 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11072 #~ msgid "of Pan"
11073 #~ msgstr "一月"
11074 
11075 #, fuzzy
11076 #~| msgctxt "of February"
11077 #~| msgid "of Feb"
11078 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11079 #~ msgid "of Epe"
11080 #~ msgstr "二月"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgctxt "of March"
11084 #~| msgid "of Mar"
11085 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11086 #~ msgid "of Meo"
11087 #~ msgstr "三月"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "Kho"
11091 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11092 #~ msgid "of Kou"
11093 #~ msgstr "Kho"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgid "Kho"
11097 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11098 #~ msgid "of Thoout"
11099 #~ msgstr "Kho"
11100 
11101 #, fuzzy
11102 #~| msgid "Tamuz"
11103 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11104 #~ msgid "of Paope"
11105 #~ msgstr "Tamuz"
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~| msgid "of Hijjah"
11109 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11110 #~ msgid "of Hathor"
11111 #~ msgstr "of Hijjah"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgid "Kho"
11115 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11116 #~ msgid "of Kiahk"
11117 #~ msgstr "Kho"
11118 
11119 #, fuzzy
11120 #~| msgid "of October"
11121 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11122 #~ msgid "of Tobe"
11123 #~ msgstr "十月"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgctxt "of March"
11127 #~| msgid "of Mar"
11128 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11129 #~ msgid "of Meshir"
11130 #~ msgstr "三月"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgid "Tamuz"
11134 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11135 #~ msgid "of Parmoute"
11136 #~ msgstr "Tamuz"
11137 
11138 #, fuzzy
11139 #~| msgid "of March"
11140 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11141 #~ msgid "of Pashons"
11142 #~ msgstr "三月"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgctxt "of January"
11146 #~| msgid "of Jan"
11147 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11148 #~ msgid "of Paone"
11149 #~ msgstr "一月"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgctxt "of September"
11153 #~| msgid "of Sep"
11154 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11155 #~ msgid "of Epep"
11156 #~ msgstr "九月"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~| msgctxt "of March"
11160 #~| msgid "of Mar"
11161 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11162 #~ msgid "of Mesore"
11163 #~ msgstr "三月"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~| msgid "Thl"
11167 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11168 #~ msgid "Tho"
11169 #~ msgstr "Thl"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11173 #~ msgid "Pao"
11174 #~ msgstr "Pause"
11175 
11176 #, fuzzy
11177 #~| msgctxt "Saturday"
11178 #~| msgid "Sat"
11179 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11180 #~ msgid "Hat"
11181 #~ msgstr "週六"
11182 
11183 #, fuzzy
11184 #~| msgid "Kha"
11185 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11186 #~ msgid "Kia"
11187 #~ msgstr "Kha"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Jom"
11191 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11192 #~ msgid "Tob"
11193 #~ msgstr "Jom"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "Yes"
11197 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11198 #~ msgid "Mes"
11199 #~ msgstr "是"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Parcel"
11203 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11204 #~ msgid "Par"
11205 #~ msgstr "包裹"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgid "am"
11209 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11210 #~ msgid "Pam"
11211 #~ msgstr "am"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~| msgid "Pager"
11215 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11216 #~ msgid "Pas"
11217 #~ msgstr "傳呼機"
11218 
11219 #, fuzzy
11220 #~| msgctxt "toolbar position string"
11221 #~| msgid "Floating"
11222 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11223 #~ msgid "Pan"
11224 #~ msgstr "分割成獨立選單"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Escape"
11228 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11229 #~ msgid "Epe"
11230 #~ msgstr "Escape"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgctxt "Monday"
11234 #~| msgid "Mon"
11235 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11236 #~ msgid "Meo"
11237 #~ msgstr "週一"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~| msgid "Kho"
11241 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11242 #~ msgid "Kou"
11243 #~ msgstr "Kho"
11244 
11245 #, fuzzy
11246 #~| msgctxt "Thursday"
11247 #~| msgid "Thu"
11248 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11249 #~ msgid "Thoout"
11250 #~ msgstr "週四"
11251 
11252 #, fuzzy
11253 #~| msgid "Property"
11254 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11255 #~ msgid "Paope"
11256 #~ msgstr "內容"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgid "Author"
11260 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11261 #~ msgid "Hathor"
11262 #~ msgstr "作者"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~| msgid "Table:"
11266 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11267 #~ msgid "Tobe"
11268 #~ msgstr "表格:"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~| msgid "Mehr"
11272 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11273 #~ msgid "Meshir"
11274 #~ msgstr "Mehr"
11275 
11276 #, fuzzy
11277 #~| msgid "Parameter"
11278 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11279 #~ msgid "Paremhotep"
11280 #~ msgstr "參數"
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgid "Parameter"
11284 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11285 #~ msgid "Parmoute"
11286 #~ msgstr "參數"
11287 
11288 #, fuzzy
11289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11290 #~ msgid "Pashons"
11291 #~ msgstr "Pause"
11292 
11293 #, fuzzy
11294 #~| msgid "None"
11295 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11296 #~ msgid "Paone"
11297 #~ msgstr "無"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgid "Escape"
11301 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11302 #~ msgid "Epep"
11303 #~ msgstr "Escape"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgid "Pager"
11307 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11308 #~ msgid "Pes"
11309 #~ msgstr "傳呼機"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11313 #~ msgid "Psh"
11314 #~ msgstr "Pause"
11315 
11316 #, fuzzy
11317 #~| msgid "Postal"
11318 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11319 #~ msgid "Psa"
11320 #~ msgstr "郵局"
11321 
11322 #, fuzzy
11323 #~| msgid "Personal"
11324 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11325 #~ msgid "Pesnau"
11326 #~ msgstr "個人的"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgid "Comment"
11330 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11331 #~ msgid "Pshoment"
11332 #~ msgstr "備註"
11333 
11334 #, fuzzy
11335 #~| msgid "Position"
11336 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11337 #~ msgid "Ptiou"
11338 #~ msgstr "位置"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgid "of March"
11342 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11343 #~ msgid "of Mes"
11344 #~ msgstr "三月"
11345 
11346 #, fuzzy
11347 #~| msgid "Tevet"
11348 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11349 #~ msgid "of Teq"
11350 #~ msgstr "Tevet"
11351 
11352 #, fuzzy
11353 #~| msgctxt "of February"
11354 #~| msgid "of Feb"
11355 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11356 #~ msgid "of Hed"
11357 #~ msgstr "二月"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "of March"
11361 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11362 #~ msgid "of Tah"
11363 #~ msgstr "三月"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "Tir"
11367 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11368 #~ msgid "of Ter"
11369 #~ msgstr "Tir"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "of January"
11373 #~| msgid "of Jan"
11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11375 #~ msgid "of Yak"
11376 #~ msgstr "一月"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgctxt "of March"
11380 #~| msgid "of Mar"
11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11382 #~ msgid "of Mag"
11383 #~ msgstr "三月"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~| msgctxt "of May short"
11387 #~| msgid "of May"
11388 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11389 #~ msgid "of Miy"
11390 #~ msgstr "五月"
11391 
11392 #, fuzzy
11393 #~| msgctxt "of January"
11394 #~| msgid "of Jan"
11395 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11396 #~ msgid "of Gen"
11397 #~ msgstr "一月"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgctxt "of September"
11401 #~| msgid "of Sep"
11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11403 #~ msgid "of Sen"
11404 #~ msgstr "九月"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgid "Tamuz"
11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11409 #~ msgid "of Ham"
11410 #~ msgstr "Tamuz"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "of March"
11414 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11415 #~ msgid "of Neh"
11416 #~ msgstr "三月"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Tamuz"
11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11421 #~ msgid "of Pag"
11422 #~ msgstr "Tamuz"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgctxt "of March"
11426 #~| msgid "of Mar"
11427 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11428 #~ msgid "of Meskerem"
11429 #~ msgstr "三月"
11430 
11431 #, fuzzy
11432 #~| msgid "Tevet"
11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11434 #~ msgid "of Tequemt"
11435 #~ msgstr "Tevet"
11436 
11437 #, fuzzy
11438 #~| msgctxt "of March"
11439 #~| msgid "of Mar"
11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11441 #~ msgid "of Hedar"
11442 #~ msgstr "三月"
11443 
11444 #, fuzzy
11445 #~| msgid "Bahman"
11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11447 #~ msgid "of Tahsas"
11448 #~ msgstr "Bahman"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~| msgid "Tir"
11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11453 #~ msgid "of Ter"
11454 #~ msgstr "Tir"
11455 
11456 #, fuzzy
11457 #~| msgctxt "of March"
11458 #~| msgid "of Mar"
11459 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11460 #~ msgid "of Yakatit"
11461 #~ msgstr "三月"
11462 
11463 #, fuzzy
11464 #~| msgid "of Rajab"
11465 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11466 #~ msgid "of Magabit"
11467 #~ msgstr "of Rajab"
11468 
11469 #, fuzzy
11470 #~| msgctxt "of May short"
11471 #~| msgid "of May"
11472 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11473 #~ msgid "of Miyazya"
11474 #~ msgstr "五月"
11475 
11476 #, fuzzy
11477 #~| msgctxt "of February"
11478 #~| msgid "of Feb"
11479 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11480 #~ msgid "of Genbot"
11481 #~ msgstr "二月"
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~| msgctxt "of September"
11485 #~| msgid "of Sep"
11486 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11487 #~ msgid "of Sene"
11488 #~ msgstr "九月"
11489 
11490 #, fuzzy
11491 #~| msgid "Tamuz"
11492 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11493 #~ msgid "of Hamle"
11494 #~ msgstr "Tamuz"
11495 
11496 #, fuzzy
11497 #~| msgid "of Sha`ban"
11498 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11499 #~ msgid "of Nehase"
11500 #~ msgstr "of Sha`ban"
11501 
11502 #, fuzzy
11503 #~| msgid "Tamuz"
11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11505 #~ msgid "of Pagumen"
11506 #~ msgstr "Tamuz"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "Yes"
11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11511 #~ msgid "Mes"
11512 #~ msgstr "是"
11513 
11514 #, fuzzy
11515 #~| msgctxt "Tuesday"
11516 #~| msgid "Tue"
11517 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11518 #~ msgid "Teq"
11519 #~ msgstr "週二"
11520 
11521 #, fuzzy
11522 #~| msgctxt "Wednesday"
11523 #~| msgid "Wed"
11524 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11525 #~ msgid "Hed"
11526 #~ msgstr "週三"
11527 
11528 #, fuzzy
11529 #~| msgid "Trash"
11530 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11531 #~ msgid "Tah"
11532 #~ msgstr "垃圾桶"
11533 
11534 #, fuzzy
11535 #~| msgctxt "Tuesday"
11536 #~| msgid "Tue"
11537 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11538 #~ msgid "Ter"
11539 #~ msgstr "週二"
11540 
11541 #, fuzzy
11542 #~| msgctxt "March"
11543 #~| msgid "Mar"
11544 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11545 #~ msgid "Mag"
11546 #~ msgstr "三月"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~| msgid "Modify"
11550 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11551 #~ msgid "Miy"
11552 #~ msgstr "修改"
11553 
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11556 #~ msgid "Gen"
11557 #~ msgstr "希臘文"
11558 
11559 #, fuzzy
11560 #~| msgid "&Send"
11561 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11562 #~ msgid "Sen"
11563 #~ msgstr "送出(&S)"
11564 
11565 #, fuzzy
11566 #~| msgid "am"
11567 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11568 #~ msgid "Ham"
11569 #~ msgstr "am"
11570 
11571 #, fuzzy
11572 #~| msgid "Meh"
11573 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11574 #~ msgid "Neh"
11575 #~ msgstr "Meh"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~| msgid "Pager"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11580 #~ msgid "Pag"
11581 #~ msgstr "傳呼機"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgid "Tevet"
11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11586 #~ msgid "Tequemt"
11587 #~ msgstr "Tevet"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "Adar"
11591 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11592 #~ msgid "Hedar"
11593 #~ msgstr "Adar"
11594 
11595 #, fuzzy
11596 #~| msgid "Task"
11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11598 #~ msgid "Tahsas"
11599 #~ msgstr "工作"
11600 
11601 #, fuzzy
11602 #~| msgctxt "Tuesday"
11603 #~| msgid "Tue"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11605 #~ msgid "Ter"
11606 #~ msgstr "週二"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "&Send"
11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11611 #~ msgid "Sene"
11612 #~ msgstr "送出(&S)"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgid "Sample"
11616 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11617 #~ msgid "Hamle"
11618 #~ msgstr "範例"
11619 
11620 #, fuzzy
11621 #~| msgid "Name"
11622 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11623 #~ msgid "Nehase"
11624 #~ msgstr "名稱"
11625 
11626 #, fuzzy
11627 #~| msgid "Pager"
11628 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11629 #~ msgid "Pagumen"
11630 #~ msgstr "傳呼機"
11631 
11632 #, fuzzy
11633 #~| msgctxt "September"
11634 #~| msgid "Sep"
11635 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11636 #~ msgid "Seg"
11637 #~ msgstr "九月"
11638 
11639 #, fuzzy
11640 #~| msgctxt "March"
11641 #~| msgid "Mar"
11642 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11643 #~ msgid "Mak"
11644 #~ msgstr "三月"
11645 
11646 #, fuzzy
11647 #~| msgid "Jom"
11648 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11649 #~ msgid "Rob"
11650 #~ msgstr "Jom"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgid "am"
11654 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11655 #~ msgid "Ham"
11656 #~ msgstr "am"
11657 
11658 #, fuzzy
11659 #~| msgid "Arb"
11660 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11661 #~ msgid "Arb"
11662 #~ msgstr "Arb"
11663 
11664 #, fuzzy
11665 #~| msgctxt "Wednesday"
11666 #~| msgid "Wed"
11667 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11668 #~ msgid "Qed"
11669 #~ msgstr "週三"
11670 
11671 #, fuzzy
11672 #~| msgctxt "Thursday"
11673 #~| msgid "Thu"
11674 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11675 #~ msgid "Ehu"
11676 #~ msgstr "週四"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgid "&Send"
11680 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11681 #~ msgid "Segno"
11682 #~ msgstr "送出(&S)"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgid "Jom"
11686 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11687 #~ msgid "Rob"
11688 #~ msgstr "Jom"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11692 #~ msgid "Hamus"
11693 #~ msgstr "Pause"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~| msgid "Arb"
11697 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11698 #~ msgid "Arb"
11699 #~ msgstr "Arb"
11700 
11701 #, fuzzy
11702 #~| msgid "Name"
11703 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11704 #~ msgid "Qedame"
11705 #~ msgstr "名稱"
11706 
11707 #, fuzzy
11708 #~| msgid "Most Downloads"
11709 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11710 #~ msgid "Most Downloads"
11711 #~ msgstr "最多下載次數"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~| msgid "Installation"
11715 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11716 #~ msgid "Installed only"
11717 #~ msgstr "安裝"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~| msgid "Download New Stuff"
11721 #~ msgid "Download New Stuff"
11722 #~ msgstr "下載熱門禮品"
11723 
11724 #~ msgid "Download New %1"
11725 #~ msgstr "下載新的 %1"
11726 
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11729 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11730 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11731 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11732 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11733 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11734 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11735 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11736 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11737 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11738 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11739 #~ "</qt>"
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也"
11742 #~ "有可能是一個外語。</p>\n"
11743 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你"
11744 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</"
11745 #~ "b>。</p>\n"
11746 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你"
11747 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n"
11748 #~ "</qt>"
11749 
11750 #, fuzzy
11751 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11752 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11753 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突"
11754 
11755 #, fuzzy
11756 #~| msgid "Shortcut"
11757 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11758 #~ msgstr "快速鍵"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11762 #~ msgstr "工具列"
11763 
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11766 #~ msgid "Indic Scripts"
11767 #~ msgstr "語文(&I)"
11768 
11769 #, fuzzy
11770 #~| msgid "Save"
11771 #~ msgid "Save"
11772 #~ msgstr "儲存"
11773 
11774 #, fuzzy
11775 #~| msgid "Action"
11776 #~ msgid "Long Action"
11777 #~ msgstr "動作"
11778 
11779 #, fuzzy
11780 #~| msgid "Open"
11781 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11782 #~ msgid "Open"
11783 #~ msgstr "開啟"
11784 
11785 #, fuzzy
11786 #~| msgid "Test"
11787 #~ msgid "KIdleTest"
11788 #~ msgstr "Test"
11789 
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "Open '%2'?\n"
11792 #~ "Type: %1"
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "開啟 '%2'?\n"
11795 #~ "類別:%1"
11796 
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "Open '%3'?\n"
11799 #~ "Name: %2\n"
11800 #~ "Type: %1"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "開啟 '%3'?'\n"
11803 #~ "名稱: %2\n"
11804 #~ "類別:%1"
11805 
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11809 #~ "changes you will have to supply your root password."
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。"
11812 
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11816 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11817 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11818 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來"
11821 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。"
11822 
11823 #~ msgid "&Abort"
11824 #~ msgstr "中止(&A)"
11825 
11826 #, fuzzy
11827 #~| msgid "Abort"
11828 #~ msgid "Abort?"
11829 #~ msgstr "中止"
11830 
11831 #, fuzzy
11832 #~| msgid "Download New %1"
11833 #~ msgctxt ""
11834 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11835 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11836 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11837 #~ msgid "Download New Data..."
11838 #~ msgstr "下載新的 %1"
11839 
11840 #, fuzzy
11841 #~| msgctxt "QAccel"
11842 #~| msgid "Plus"
11843 #~ msgctxt "number-format:integer"
11844 #~ msgid "us"
11845 #~ msgstr "加號"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgctxt "QAccel"
11849 #~| msgid "Plus"
11850 #~ msgctxt "number-format:real"
11851 #~ msgid "us"
11852 #~ msgstr "加號"
11853 
11854 #, fuzzy
11855 #~| msgid "Do Not Store"
11856 #~ msgid "Do &Not Store"
11857 #~ msgstr "不儲存"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgid ""
11861 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11862 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11863 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11864 #~| "information now?"
11865 #~ msgid ""
11866 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11867 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11868 #~ "information next time you submit this form."
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提"
11871 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11872 
11873 #, fuzzy
11874 #~| msgid "Back"
11875 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11876 #~ msgid "Back"
11877 #~ msgstr "上一步"
11878 
11879 #, fuzzy
11880 #~| msgid "Forward"
11881 #~ msgctxt "Goes to next character"
11882 #~ msgid "Forward"
11883 #~ msgstr "向前"
11884 
11885 #, fuzzy
11886 #~| msgctxt "Character"
11887 #~| msgid ""
11888 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11889 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11890 #~ msgctxt "Character"
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11893 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十"
11896 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>"
11897 
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11900 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11901 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11902 #~ "now?"
11903 #~ msgstr ""
11904 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到"
11905 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?"
11906 
11907 #, fuzzy
11908 #~| msgid "Comment"
11909 #~ msgid "Add Elements"
11910 #~ msgstr "備註"
11911 
11912 #, fuzzy
11913 #~| msgid "Remove Entry"
11914 #~ msgid "Remove Elements"
11915 #~ msgstr "移除項目"
11916 
11917 #, fuzzy
11918 #~| msgid "Replace Text"
11919 #~ msgid "Replace Element"
11920 #~ msgstr "取代文字"
11921 
11922 #, fuzzy
11923 #~| msgid "Quit application"
11924 #~ msgid "Sample KFormula application"
11925 #~ msgstr "結束應用程式"
11926 
11927 #~ msgid "&Options"
11928 #~ msgstr "選項(&O)"
11929 
11930 #, fuzzy
11931 #~| msgid "Untrusted"
11932 #~ msgid "Unsorted"
11933 #~ msgstr "不可信的"
11934 
11935 #~ msgid "Call stack"
11936 #~ msgstr "呼叫堆疊"
11937 
11938 #~ msgid "JavaScript console"
11939 #~ msgstr "JavaScript console"
11940 
11941 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11942 #~ msgid "&Next"
11943 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)"
11944 
11945 #~ msgid "&Step"
11946 #~ msgstr "單步執行(&S)"
11947 
11948 #~ msgid "&Continue"
11949 #~ msgstr "繼續(&C)"
11950 
11951 #~ msgid "St&op"
11952 #~ msgstr "停止(&O)"
11953 
11954 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11955 #~ msgid "Next"
11956 #~ msgstr "下一個中斷點"
11957 
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11960 #~ "\n"
11961 #~ "%1"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n"
11964 #~ "\n"
11965 #~ "%1"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "%1 %"
11969 #~ msgstr "%1 %2"
11970 
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11973 #~ "action.\n"
11974 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n"
11977 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?"
11978 
11979 #~ msgid "Already open."
11980 #~ msgstr "已開啟。"
11981 
11982 #~ msgid "Not a wallet file."
11983 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。"
11984 
11985 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11986 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。"
11987 
11988 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11989 #~ msgstr "不明的加密方案。"
11990 
11991 #~ msgid "Corrupt file?"
11992 #~ msgstr "損壞檔案?"
11993 
11994 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11995 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。"
11996 
11997 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11998 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"
11999 
12000 #~ msgid "Decryption error."
12001 #~ msgstr "解密錯誤。"
12002 
12003 #, fuzzy
12004 #~| msgid "Open Recent"
12005 #~ msgctxt "@action"
12006 #~ msgid "OpenRecent"
12007 #~ msgstr "開啟最近的"
12008 
12009 #, fuzzy
12010 #~| msgid "Save As"
12011 #~ msgctxt "@action"
12012 #~ msgid "SaveAs"
12013 #~ msgstr "另存新檔"
12014 
12015 #, fuzzy
12016 #~| msgid "Print Previe&w..."
12017 #~ msgctxt "@action"
12018 #~ msgid "PrintPreview"
12019 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12020 
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgid "&Actual Size"
12023 #~ msgctxt "@action"
12024 #~ msgid "ActualSize"
12025 #~ msgstr "實際大小(&A)"
12026 
12027 #, fuzzy
12028 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12029 #~ msgctxt "@action"
12030 #~ msgid "EditBookmarks"
12031 #~ msgstr "編輯書籤(&E)"
12032 
12033 #, fuzzy
12034 #~| msgid "Show Toolbar"
12035 #~ msgctxt "@action"
12036 #~ msgid "ShowToolbar"
12037 #~ msgstr "顯示工具列"
12038 
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "Show St&atusbar"
12041 #~ msgctxt "@action"
12042 #~ msgid "ShowStatusbar"
12043 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)"
12044 
12045 #, fuzzy
12046 #~ msgctxt "@action"
12047 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12048 #~ msgstr "設定工具列"
12049 
12050 #, fuzzy
12051 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12052 #~ msgctxt "@action"
12053 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12054 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
12055 
12056 #, fuzzy
12057 #~| msgid "sets the application name"
12058 #~ msgctxt "@action"
12059 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12060 #~ msgstr "設定應用程式名稱。"
12061 
12062 #, fuzzy
12063 #~| msgid "About"
12064 #~ msgctxt "@action"
12065 #~ msgid "AboutApp"
12066 #~ msgstr "關於"
12067 
12068 #, fuzzy
12069 #~ msgctxt "@action"
12070 #~ msgid "AboutKDE"
12071 #~ msgstr "關於 KDE(&K)"
12072 
12073 #~ msgid "English"
12074 #~ msgstr "英文"
12075 
12076 #, fuzzy
12077 #~| msgid "Trash"
12078 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12079 #~ msgid "Empty Trash"
12080 #~ msgstr "垃圾桶"
12081 
12082 #, fuzzy
12083 #~| msgid "&Edit..."
12084 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12085 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12086 
12087 #, fuzzy
12088 #~| msgid "Hide %1"
12089 #~ msgid "&Hide '%1'"
12090 #~ msgstr "隱藏 %1"
12091 
12092 #, fuzzy
12093 #~| msgid "Show all options"
12094 #~ msgid "&Show All Entries"
12095 #~ msgstr "顯示所有選項"
12096 
12097 #, fuzzy
12098 #~| msgid "&Remove"
12099 #~ msgid "&Remove '%1'"
12100 #~ msgstr "移除(&R)"
12101 
12102 #, fuzzy
12103 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12104 #~ msgctxt "@info"
12105 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12106 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?"
12107 
12108 #, fuzzy
12109 #~| msgid "Trash"
12110 #~ msgctxt "@action:button"
12111 #~ msgid "Empty Trash"
12112 #~ msgstr "垃圾桶"
12113 
12114 #, fuzzy
12115 #~| msgid "Files"
12116 #~ msgid "*|All Files"
12117 #~ msgstr "檔案"
12118 
12119 #, fuzzy
12120 #~| msgid "&Send Files"
12121 #~ msgid "All Supported Files"
12122 #~ msgstr "傳送檔案(&S)"
12123 
12124 #, fuzzy
12125 #~| msgid "Hide %1"
12126 #~ msgid "Drive: %1"
12127 #~ msgstr "隱藏 %1"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Show license information"
12131 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12132 #~ msgstr "顯示版權資訊"
12133 
12134 #, fuzzy
12135 #~| msgid "Bookmarks"
12136 #~ msgid "Show Bookmarks"
12137 #~ msgstr "書籤"
12138 
12139 #, fuzzy
12140 #~ msgid "&Location:"
12141 #~ msgstr "組態設定"
12142 
12143 #, fuzzy
12144 #~| msgid "InvalidCA"
12145 #~ msgid "Invalid URL"
12146 #~ msgstr "CA證書無效"
12147 
12148 #, fuzzy
12149 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12150 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12151 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?"
12152 
12153 #, fuzzy
12154 #~| msgid "File Error"
12155 #~ msgid "Filename Error"
12156 #~ msgstr "檔案錯誤"
12157 
12158 #~ msgid "Bookmarks"
12159 #~ msgstr "書籤"
12160 
12161 #, fuzzy
12162 #~| msgctxt "Opposite to End"
12163 #~| msgid "Home"
12164 #~ msgctxt "Home Directory"
12165 #~ msgid "Home"
12166 #~ msgstr "開頭"
12167 
12168 #, fuzzy
12169 #~| msgid "New"
12170 #~ msgid "Network"
12171 #~ msgstr "新增"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~| msgid "NoCARoot"
12175 #~ msgid "Root"
12176 #~ msgstr "NoCARoot"
12177 
12178 #, fuzzy
12179 #~| msgid "&Remove"
12180 #~ msgid "&Release '%1'"
12181 #~ msgstr "移除(&R)"
12182 
12183 #, fuzzy
12184 #~| msgid "&Remove"
12185 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12186 #~ msgstr "移除(&R)"
12187 
12188 #, fuzzy
12189 #~| msgid "&About %1"
12190 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12191 #~ msgstr "關於 %1(&A)"
12192 
12193 #, fuzzy
12194 #~| msgid "&Open with '%1'"
12195 #~ msgid "&Eject '%1'"
12196 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)"
12197 
12198 #, fuzzy
12199 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12201 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12202 
12203 #, fuzzy
12204 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12205 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12206 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12207 
12208 #, fuzzy
12209 #~| msgid "Custom"
12210 #~ msgid "Custom Path"
12211 #~ msgstr "自訂"
12212 
12213 #, fuzzy
12214 #~| msgid "Home Phone"
12215 #~ msgctxt "@title:window"
12216 #~ msgid "New Folder"
12217 #~ msgstr "住家電話"
12218 
12219 #, fuzzy
12220 #~| msgid "Select Color"
12221 #~ msgctxt "@title:window"
12222 #~ msgid "Select Folder"
12223 #~ msgstr "選取顏色"
12224 
12225 #, fuzzy
12226 #~| msgid "Home Phone"
12227 #~ msgctxt "@action:button"
12228 #~ msgid "New Folder..."
12229 #~ msgstr "住家電話"
12230 
12231 #, fuzzy
12232 #~| msgid "Home Phone"
12233 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12234 #~ msgid "New Folder..."
12235 #~ msgstr "住家電話"
12236 
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgctxt "@option:check"
12239 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12240 #~ msgstr "顯示說明"
12241 
12242 #, fuzzy
12243 #~| msgid "&Edit..."
12244 #~ msgid "Edit Places Entry"
12245 #~ msgstr "編輯(&E)..."
12246 
12247 #, fuzzy
12248 #~| msgid "Description:"
12249 #~ msgid "&Description:"
12250 #~ msgstr "描述:"
12251 
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12254 #~ msgstr "顯示說明"
12255 
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Nothing to Delete"
12258 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12259 
12260 #, fuzzy
12261 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12264 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12265 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12266 
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "Delete All"
12269 #~ msgid "Delete File"
12270 #~ msgstr "全部刪除"
12271 
12272 #, fuzzy
12273 #~| msgid "Delete item(s)"
12274 #~ msgid "Delete Files"
12275 #~ msgstr "刪除項目"
12276 
12277 #, fuzzy
12278 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12281 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12282 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>"
12283 
12284 #, fuzzy
12285 #~| msgid "Trash"
12286 #~ msgid "Trash File"
12287 #~ msgstr "垃圾桶"
12288 
12289 #, fuzzy
12290 #~| msgid "Trash"
12291 #~ msgctxt "to trash"
12292 #~ msgid "&Trash"
12293 #~ msgstr "垃圾桶"
12294 
12295 #, fuzzy
12296 #~| msgid "Files"
12297 #~ msgid "Trash Files"
12298 #~ msgstr "檔案"
12299 
12300 #, fuzzy
12301 #~| msgctxt "QAccel"
12302 #~| msgid "Menu"
12303 #~ msgid "Menu"
12304 #~ msgstr "選單"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~| msgid "Print header"
12308 #~ msgid "Parent Folder"
12309 #~ msgstr "列印標頭"
12310 
12311 #, fuzzy
12312 #~| msgid "Home Phone"
12313 #~ msgid "Home Folder"
12314 #~ msgstr "住家電話"
12315 
12316 #~ msgid "Reload"
12317 #~ msgstr "重新載入"
12318 
12319 #, fuzzy
12320 #~| msgid "Sort String"
12321 #~ msgid "Sorting"
12322 #~ msgstr "分類字串"
12323 
12324 #, fuzzy
12325 #~| msgid "Name"
12326 #~ msgid "By Name"
12327 #~ msgstr "名稱"
12328 
12329 #, fuzzy
12330 #~| msgid "Size"
12331 #~ msgid "By Size"
12332 #~ msgstr "大小"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~| msgid "Dates"
12336 #~ msgid "By Date"
12337 #~ msgstr "日期"
12338 
12339 #, fuzzy
12340 #~| msgid "Type"
12341 #~ msgid "By Type"
12342 #~ msgstr "類型"
12343 
12344 #, fuzzy
12345 #~| msgid "&New View"
12346 #~ msgid "Tree View"
12347 #~ msgstr "開新檢視(&N)"
12348 
12349 #, fuzzy
12350 #~| msgid "Details"
12351 #~ msgid "Detailed Tree View"
12352 #~ msgstr "詳細資料"
12353 
12354 #, fuzzy
12355 #~ msgid "Show Hidden Files"
12356 #~ msgstr "顯示說明"
12357 
12358 #, fuzzy
12359 #~| msgid "Click to select a font"
12360 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12361 #~ msgstr "選擇一個字型"
12362 
12363 #, fuzzy
12364 #~| msgid "Navigation"
12365 #~ msgid "Navigate"
12366 #~ msgstr "航行"
12367 
12368 #, fuzzy
12369 #~| msgid "Show all options"
12370 #~ msgid "Show Full Path"
12371 #~ msgstr "顯示所有選項"
12372 
12373 #, fuzzy
12374 #~| msgid "Business Phone"
12375 #~ msgctxt "@item Text character set"
12376 #~ msgid "Chinese"
12377 #~ msgstr "工作電話"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~| msgid "Print header"
12381 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12382 #~ msgid "Parent Folder"
12383 #~ msgstr "列印標頭"
12384 
12385 #~ msgid "Shift"
12386 #~ msgstr "Shift"
12387 
12388 #~ msgid "Ctrl"
12389 #~ msgstr "Ctrl"
12390 
12391 #, fuzzy
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "\n"
12394 #~ "\n"
12395 #~ "Comment:\n"
12396 #~ "%1"
12397 #~ msgstr "備註"
12398 
12399 #, fuzzy
12400 #~| msgid "Author:"
12401 #~ msgid ""
12402 #~ "\n"
12403 #~ "\n"
12404 #~ "Author:\n"
12405 #~ "%1"
12406 #~ msgstr "作者:"
12407 
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "\n"
12411 #~ "\n"
12412 #~ "E-Mail:\n"
12413 #~ "%1"
12414 #~ msgstr "Email"
12415 
12416 #, fuzzy
12417 #~| msgid "Version:"
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "\n"
12420 #~ "\n"
12421 #~ "Version:\n"
12422 #~ "%1"
12423 #~ msgstr "版本:"
12424 
12425 #, fuzzy
12426 #~| msgid "License:"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "\n"
12429 #~ "\n"
12430 #~ "License:\n"
12431 #~ "%1"
12432 #~ msgstr "許可證:"
12433 
12434 #, fuzzy
12435 #~| msgid "About %1"
12436 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12437 #~ msgstr "關於 %1"
12438 
12439 #, fuzzy
12440 #~| msgid "%1%"
12441 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12442 #~ msgid "%1"
12443 #~ msgstr "%1%"
12444 
12445 #, fuzzy
12446 #~ msgid "Continue script execution"
12447 #~ msgstr "繼續作業"
12448 
12449 #, fuzzy
12450 #~| msgid "None"
12451 #~ msgctxt "@action no list style"
12452 #~ msgid "None"
12453 #~ msgstr "無"
12454 
12455 #, fuzzy
12456 #~| msgid "Email"
12457 #~ msgid "Email:"
12458 #~ msgstr "Email"
12459 
12460 #, fuzzy
12461 #~| msgid "Show %1"
12462 #~ msgid "Show:"
12463 #~ msgstr "顯示 %1"
12464 
12465 #~ msgid "Close this tab"
12466 #~ msgstr "關閉此分頁"
12467 
12468 #~ msgid "Error while loading %1"
12469 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤"
12470 
12471 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12472 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:"
12473 
12474 #~ msgid "Error: "
12475 #~ msgstr "錯誤:"
12476 
12477 #, fuzzy
12478 #~| msgid "Latest"
12479 #~ msgid "qttest"
12480 #~ msgstr "最新"
12481 
12482 #, fuzzy
12483 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12484 #~ msgid "Please select the file to open."
12485 #~ msgstr "請選取新資源的類型:"
12486 
12487 #~ msgid "Ok"
12488 #~ msgstr "Ok"
12489 
12490 #~ msgid "NoCARoot"
12491 #~ msgstr "NoCARoot"
12492 
12493 #~ msgid "InvalidPurpose"
12494 #~ msgstr "用途不合"
12495 
12496 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12497 #~ msgstr "超出路徑長度"
12498 
12499 #~ msgid "InvalidCA"
12500 #~ msgstr "CA證書無效"
12501 
12502 #~ msgid "Expired"
12503 #~ msgstr "已過期"
12504 
12505 #~ msgid "SelfSigned"
12506 #~ msgstr "自簽署的"
12507 
12508 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12509 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤"
12510 
12511 #~ msgid "Revoked"
12512 #~ msgstr "已撤銷"
12513 
12514 #~ msgid "Untrusted"
12515 #~ msgstr "不可信的"
12516 
12517 #~ msgid "SignatureFailed"
12518 #~ msgstr "簽署失敗"
12519 
12520 #~ msgid "Rejected"
12521 #~ msgstr "已拒絕"
12522 
12523 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12524 #~ msgstr "個人密錀失敗"
12525 
12526 #~ msgid "InvalidHost"
12527 #~ msgstr "錯誤主機"
12528 
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgctxt ""
12531 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12532 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12533 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12534 #~ msgid "Data..."
12535 #~ msgstr "開啟..."
12536 
12537 #~ msgid "OK"
12538 #~ msgstr "確定"
12539 
12540 #~ msgid "Print Previe&w..."
12541 #~ msgstr "預覽列印(&W)..."
12542 
12543 #~ msgid "Configure Shortcut"
12544 #~ msgstr "設定快速鍵"
12545 
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n"
12550 #~ "%2"
12551 
12552 #, fuzzy
12553 #~| msgid "Type"
12554 #~ msgid "Type"
12555 #~ msgstr "類型"
12556 
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Not yet rated"
12559 #~ msgstr "內容"
12560 
12561 #, fuzzy
12562 #~| msgid "Description:"
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "Description:\n"
12565 #~ "\t%1"
12566 #~ msgstr "描述:"
12567 
12568 #, fuzzy
12569 #~| msgid "Popup Menu Context"
12570 #~ msgctxt "@action"
12571 #~ msgid "Popup Menu Context"
12572 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12573 
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12576 #~ msgid "Pause"
12577 #~ msgstr "Pause"
12578 
12579 #, fuzzy
12580 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12581 #~| msgid "%1 %2"
12582 #~ msgctxt ""
12583 #~ "@email-with-name/plain\n"
12584 #~ "%1 is name, %2 is address"
12585 #~ msgid "%1 <%2>"
12586 #~ msgstr "%1 %2"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~| msgid "Automatic"
12590 #~ msgid "Automatic choice"
12591 #~ msgstr "自動"
12592 
12593 #, fuzzy
12594 #~| msgid "View"
12595 #~ msgid "KDXSView"
12596 #~ msgstr "檢視"
12597 
12598 #, fuzzy
12599 #~| msgid "No provider selected."
12600 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12601 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
12602 
12603 #, fuzzy
12604 #~| msgid "Desktop %1"
12605 #~ msgid "Desktop: %1"
12606 #~ msgstr "桌面 %1"
12607 
12608 #, fuzzy
12609 #~| msgctxt "Opposite to End"
12610 #~| msgid "Home"
12611 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12612 #~ msgid "Home"
12613 #~ msgstr "開頭"
12614 
12615 #, fuzzy
12616 #~| msgid "End"
12617 #~ msgctxt "@action"
12618 #~ msgid "End"
12619 #~ msgstr "結尾"
12620 
12621 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12622 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~| msgid "Files"
12626 #~ msgid "Folders"
12627 #~ msgstr "檔案"
12628 
12629 #, fuzzy
12630 #~| msgid "Icons"
12631 #~ msgid "Small Icons"
12632 #~ msgstr "圖示"
12633 
12634 #, fuzzy
12635 #~| msgid "Icons"
12636 #~ msgid "Large Icons"
12637 #~ msgstr "圖示"
12638 
12639 #~ msgid "Size"
12640 #~ msgstr "大小"
12641 
12642 #, fuzzy
12643 #~| msgid "Other"
12644 #~ msgid "Owner"
12645 #~ msgstr "其他"
12646 
12647 #, fuzzy
12648 #~| msgid "Props"
12649 #~ msgid "Group"
12650 #~ msgstr "Props"
12651 
12652 #, fuzzy
12653 #~| msgid "Preview not available."
12654 #~ msgid "No preview available."
12655 #~ msgstr "無法提供預覽功能。"
12656 
12657 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12658 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12659 
12660 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12661 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
12662 
12663 #, fuzzy
12664 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12665 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12666 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
12667 
12668 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12669 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。"
12670 
12671 #, fuzzy
12672 #~| msgid "URL:"
12673 #~ msgid "&URL:"
12674 #~ msgstr "URL:"
12675 
12676 #, fuzzy
12677 #~| msgid "Re&vert"
12678 #~ msgid "Reverse"
12679 #~ msgstr "恢復(&V)"
12680 
12681 #, fuzzy
12682 #~| msgid "Use p&laceholders"
12683 #~ msgid "Separate Folders"
12684 #~ msgstr "使用佔位符(&L)"
12685 
12686 #, fuzzy
12687 #~| msgid "C&ase sensitive"
12688 #~ msgid "Case Insensitive"
12689 #~ msgstr "區分大小寫(&A)"
12690 
12691 #, fuzzy
12692 #~| msgid ""
12693 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12694 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12695 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12696 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12699 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12700 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12701 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了,"
12704 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不"
12705 #~ "存在。</qt>"
12706 
12707 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12708 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。"
12709 
12710 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12711 #~ msgstr "無法載入模組 %1。"
12712 
12713 #, fuzzy
12714 #~| msgid "+"
12715 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12716 #~ msgid "+"
12717 #~ msgstr "+"
12718 
12719 #, fuzzy
12720 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12721 #~ msgid "Current location"
12722 #~ msgstr "目前的動作(&E):"
12723 
12724 #~ msgctxt "Opposite to End"
12725 #~ msgid "Home"
12726 #~ msgstr "開頭"
12727 
12728 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12729 #~ msgid "Next"
12730 #~ msgstr "下一個"
12731 
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Scripts"
12734 #~ msgstr "語文(&I)"
12735 
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Execute Script File..."
12738 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12739 
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "Execute Script File"
12742 #~ msgstr "執行檔案嗎?"
12743 
12744 #~ msgid "International Ispell"
12745 #~ msgstr "International Ispell"
12746 
12747 #~ msgid "Aspell"
12748 #~ msgstr "Aspell"
12749 
12750 #~ msgid "Hspell"
12751 #~ msgstr "Hspell"
12752 
12753 #~ msgid "Zemberek"
12754 #~ msgstr "Zemberek"
12755 
12756 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12757 #~ msgid "Unknown"
12758 #~ msgstr "不明的"
12759 
12760 #~ msgid "ISpell Default"
12761 #~ msgstr "ISpell 預設"
12762 
12763 #~ msgid "ASpell Default"
12764 #~ msgstr "ASpell 預設"
12765 
12766 #~ msgid "&Certificate"
12767 #~ msgstr "證書(&C)"
12768 
12769 #, fuzzy
12770 #~ msgid "Invalid certificate"
12771 #~ msgstr "不合法的證書!"
12772 
12773 #~ msgid "Certificates"
12774 #~ msgstr "證書"
12775 
12776 #~ msgid "Signers"
12777 #~ msgstr "簽發者"
12778 
12779 #~ msgid "Client"
12780 #~ msgstr "用戶端"
12781 
12782 #~ msgid "Import &All"
12783 #~ msgstr "全部匯入(&A)"
12784 
12785 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12786 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入"
12787 
12788 #~ msgid "Subject:"
12789 #~ msgstr "主題:"
12790 
12791 #~ msgid "Issued by:"
12792 #~ msgstr "發行者:"
12793 
12794 #~ msgid "File format:"
12795 #~ msgstr "檔案格式:"
12796 
12797 #~ msgid "State:"
12798 #~ msgstr "省:"
12799 
12800 #~ msgid "Valid from:"
12801 #~ msgstr "有效期自:"
12802 
12803 #~ msgid "Valid until:"
12804 #~ msgstr "有效期至:"
12805 
12806 #~ msgid "Serial number:"
12807 #~ msgstr "序號:"
12808 
12809 #~ msgid "MD5 digest:"
12810 #~ msgstr "MD5 摘要:"
12811 
12812 #~ msgid "Signature:"
12813 #~ msgstr "簽名:"
12814 
12815 #~ msgid "Signature"
12816 #~ msgstr "簽名"
12817 
12818 #~ msgid "Public key:"
12819 #~ msgstr "公開密鑰:"
12820 
12821 #~ msgid "Public Key"
12822 #~ msgstr "公開密鑰"
12823 
12824 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12825 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
12826 
12827 #~ msgid "&Import"
12828 #~ msgstr "匯入(&I)"
12829 
12830 #~ msgid "&Save..."
12831 #~ msgstr "儲存(&S)..."
12832 
12833 #~ msgid "&Done"
12834 #~ msgstr "完成(&D)"
12835 
12836 #~ msgid "Save failed."
12837 #~ msgstr "儲存失敗。"
12838 
12839 #~ msgid "Certificate Import"
12840 #~ msgstr "匯入認證證書"
12841 
12842 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12843 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
12844 
12845 #~ msgid "Certificate file is empty."
12846 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。"
12847 
12848 #~ msgid "Try Different"
12849 #~ msgstr "再試一下"
12850 
12851 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12852 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。"
12853 
12854 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12855 #~ msgstr "0 - 站台認證證書"
12856 
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12859 #~ "to replace it?"
12860 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?"
12861 
12862 #~ msgid ""
12863 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12864 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12865 #~ msgstr ""
12866 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12867 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12868 
12869 #~ msgid ""
12870 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12871 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12872 #~ msgstr ""
12873 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
12874 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
12875 
12876 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12877 #~ msgstr "KDE 認證 Part"
12878 
12879 #, fuzzy
12880 #~| msgid "&Background Color"
12881 #~ msgid "Background Mode"
12882 #~ msgstr "背景顏色(&B)"
12883 
12884 #, fuzzy
12885 #~| msgid "Japanese"
12886 #~ msgid "Scanlines"
12887 #~ msgstr "日文"
12888 
12889 #, fuzzy
12890 #~| msgid "Compiler:"
12891 #~ msgid "Complex"
12892 #~ msgstr "編譯器:"
12893 
12894 #, fuzzy
12895 #~| msgid "Appearance"
12896 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12897 #~ msgstr "外觀"
12898 
12899 #, fuzzy
12900 #~| msgid "V:"
12901 #~ msgid "V"
12902 #~ msgstr "亮度:"
12903 
12904 #, fuzzy
12905 #~| msgid "OK"
12906 #~ msgid "O"
12907 #~ msgstr "確定"
12908 
12909 #, fuzzy
12910 #~| msgid "Translation"
12911 #~ msgid "Tabbar transition"
12912 #~ msgstr "翻譯"
12913 
12914 #, fuzzy
12915 #~| msgid "Stri&keout"
12916 #~ msgid "Slide out"
12917 #~ msgstr "刪除線(&K)"
12918 
12919 #, fuzzy
12920 #~| msgid "NoCARoot"
12921 #~ msgid "Roll out"
12922 #~ msgstr "NoCARoot"
12923 
12924 #, fuzzy
12925 #~| msgid "Tile V&ertically"
12926 #~ msgid "Open vertically"
12927 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12928 
12929 #, fuzzy
12930 #~| msgid "Tile V&ertically"
12931 #~ msgid "Close vertically"
12932 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)"
12933 
12934 #, fuzzy
12935 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12936 #~ msgid "Open horizontally"
12937 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12938 
12939 #, fuzzy
12940 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12941 #~ msgid "Close horizontally"
12942 #~ msgstr "水平擴展(&H)"
12943 
12944 #, fuzzy
12945 #~| msgid "Popup Menu Context"
12946 #~ msgid "Popup Menus"
12947 #~ msgstr "彈跳選單內容"
12948 
12949 #, fuzzy
12950 #~| msgid "Show all options"
12951 #~ msgid "Show icons"
12952 #~ msgstr "顯示所有選項"
12953 
12954 #, fuzzy
12955 #~| msgctxt "QAccel"
12956 #~| msgid "Tab"
12957 #~ msgid "Tabbar"
12958 #~ msgstr "Tab"
12959 
12960 #~ msgid "Web style plugin"
12961 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
12962 
12963 #, fuzzy
12964 #~| msgid "Class"
12965 #~ msgid "Glass"
12966 #~ msgstr "類別"
12967 
12968 #, fuzzy
12969 #~| msgid "Center"
12970 #~ msgid "XRender"
12971 #~ msgstr "中央"
12972 
12973 #, fuzzy
12974 #~| msgid "Open"
12975 #~ msgid "OpenGL"
12976 #~ msgstr "開啟"
12977 
12978 #, fuzzy
12979 #~| msgid "&Hide Errors"
12980 #~ msgid "&Hide Entry"
12981 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)"
12982 
12983 #, fuzzy
12984 #~| msgid "Add Entry"
12985 #~ msgid "&Add Entry..."
12986 #~ msgstr "新增項目"
12987 
12988 #, fuzzy
12989 #~| msgctxt "QAccel"
12990 #~| msgid "Standby"
12991 #~ msgid "Standby"
12992 #~ msgstr "待命"
12993 
12994 #, fuzzy
12995 #~| msgid "Alternate"
12996 #~ msgid "Hibernate"
12997 #~ msgstr "備選"
12998 
12999 #, fuzzy
13000 #~ msgid "Script Manager..."
13001 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
13002 
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "Script Manager"
13005 #~ msgstr "加密管理員(&C)..."
13006 
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "remove"
13009 #~ msgstr "移除"
13010 
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "prefer the selected device"
13013 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13014 
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "prefer"
13017 #~ msgstr "預設電話"
13018 
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "&Communication:"
13021 #~ msgstr "組態設定"
13022 
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "&Notifications:"
13025 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13026 
13027 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13028 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。"
13029 
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13032 #~ "the application"
13033 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id"
13034 
13035 #~ msgid ""
13036 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13037 #~ "contains the application"
13038 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)"
13039 
13040 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13041 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示"
13042 
13043 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13044 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。"
13045 
13046 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13047 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id"
13048 
13049 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13050 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
13051 
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13054 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13055 #~ "shown.\n"
13056 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13057 #~ "where\n"
13058 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13059 #~ msgstr ""
13060 #~ "KDE 選單查詢工具。\n"
13061 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
13062 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
13063 
13064 #~ msgid "kde-menu"
13065 #~ msgstr "kde-menu"
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13069 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'"
13070 
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13073 #~ "highlight"
13074 #~ msgstr ""
13075 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight "
13076 
13077 #~ msgid "No menu item '%1'."
13078 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。"
13079 
13080 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13081 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'"
13082 
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Volume: %1%"
13085 #~ msgstr "增強音量"
13086 
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "Notifications"
13089 #~ msgstr "設定通知(&N)..."
13090 
13091 #, fuzzy
13092 #~ msgid "Communication"
13093 #~ msgstr "組態設定"
13094 
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "Games"
13097 #~ msgstr "遊戲(&G)"
13098 
13099 #, fuzzy
13100 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13101 #~ msgstr "組態設定檔案"
13102 
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "Device Preference"
13105 #~ msgstr "偏好設定(&P)..."
13106 
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Backend"
13109 #~ msgstr "上一步"
13110 
13111 #, fuzzy
13112 #~ msgid "An URL to a video"
13113 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器"
13114 
13115 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13116 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
13117 
13118 #, fuzzy
13119 #~ msgid "Collection"
13120 #~ msgstr "冒號"
13121 
13122 #, fuzzy
13123 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13124 #~ msgstr "無法載入這份文件。"
13125 
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "Brightness"
13128 #~ msgstr "商業"
13129 
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13132 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13133 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13134 #~ "qt>"
13135 #~ msgstr ""
13136 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</"
13137 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></"
13138 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
13139 
13140 #, fuzzy
13141 #~ msgid "No item selected"
13142 #~ msgstr "沒有選擇供應者。"
13143 
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13146 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)"
13147 
13148 #, fuzzy
13149 #~ msgid "Expand all"
13150 #~ msgstr "垂直擴展(&V)"
13151 
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgid "Collapse all"
13154 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)"
13155 
13156 #~ msgid ""
13157 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13158 #~ "right mouse button inside the window itself."
13159 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。"
13160 
13161 #~ msgid ""
13162 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13163 #~ "the window used for status information."
13164 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。"
13165 
13166 #, fuzzy
13167 #~| msgid "Bookmarks"
13168 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13169 #~ msgstr "書籤"
13170 
13171 #, fuzzy
13172 #~| msgid "Find Prev"
13173 #~ msgid "Hide Preview"
13174 #~ msgstr "尋找上一個"
13175 
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "prefer the selected backend"
13178 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13179 
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "move up"
13182 #~ msgstr "向上移動(&U)"
13183 
13184 #, fuzzy
13185 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13186 #~ msgstr "預覽所選擇的字型"
13187 
13188 #, fuzzy
13189 #~ msgid "move down"
13190 #~ msgstr "向下移動(&D)"
13191 
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13194 #~ msgstr "組態設定檔案"
13195 
13196 #, fuzzy
13197 #~ msgid "No %1 Backend found"
13198 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。"
13199 
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "start playback"
13202 #~ msgstr "開始取代"
13203 
13204 #, fuzzy
13205 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13206 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13207 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)"
13208 
13209 #~ msgid "Semi-Automatic"
13210 #~ msgstr "半自動"
13211 
13212 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13213 #~ msgid "Manual"
13214 #~ msgstr "手動設定"
13215 
13216 #, fuzzy
13217 #~| msgid "Desktop %1"
13218 #~ msgid "Desktop"
13219 #~ msgstr "桌面 %1"
13220 
13221 #, fuzzy
13222 #~| msgid "Copy"
13223 #~ msgid "Floppy"
13224 #~ msgstr "複製"
13225 
13226 #, fuzzy
13227 #~| msgid "Description:"
13228 #~ msgid "Enter a description"
13229 #~ msgstr "描述:"
13230 
13231 #, fuzzy
13232 #~ msgid "Keep Password"
13233 #~ msgstr "保存密碼(&K)"
13234 
13235 #~ msgid "Release:"
13236 #~ msgstr "發行:"
13237 
13238 #~ msgid "Welcome"
13239 #~ msgstr "歡迎"
13240 
13241 #~ msgid "Release Date"
13242 #~ msgstr "發行日期"
13243 
13244 #~ msgid ""
13245 #~ "Name: %1\n"
13246 #~ "Author: %2\n"
13247 #~ "License: %3\n"
13248 #~ "Version: %4\n"
13249 #~ "Release: %5\n"
13250 #~ "Rating: %6\n"
13251 #~ "Downloads: %7\n"
13252 #~ "Release date: %8\n"
13253 #~ "Summary: %9\n"
13254 #~ msgstr ""
13255 #~ "姓名: %1\n"
13256 #~ "作者: %2\n"
13257 #~ "許可證: %3\n"
13258 #~ "版本: %4\n"
13259 #~ "發行: %5\n"
13260 #~ "評分: %6\n"
13261 #~ "下載次數: %7\n"
13262 #~ "發行日期: %8\n"
13263 #~ "摘要: %9\n"
13264 
13265 #~ msgid ""
13266 #~ "Preview: %1\n"
13267 #~ "Payload: %2\n"
13268 #~ msgstr ""
13269 #~ "預覽: %1\n"
13270 #~ "下載位置: %2\n"
13271 
13272 #~ msgid "Installation successful."
13273 #~ msgstr "安裝成功。"
13274 
13275 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13276 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。"
13277 
13278 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13279 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。"
13280 
13281 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13282 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n"
13283 
13284 #~ msgid "Data file: %1\n"
13285 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n"
13286 
13287 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13288 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n"
13289 
13290 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13291 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。"
13292 
13293 #~ msgid "Please upload the files manually."
13294 #~ msgstr "請自行上傳檔案。"
13295 
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13298 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13299 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。"
13300 
13301 #~ msgid "Resource Installation Error"
13302 #~ msgstr "資源安裝錯誤"
13303 
13304 #~ msgid "No keys were found."
13305 #~ msgstr "找不到密鑰。"
13306 
13307 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13308 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。"
13309 
13310 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13311 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。"
13312 
13313 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13314 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。"
13315 
13316 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13317 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。"
13318 
13319 #~ msgid "The signature is unknown."
13320 #~ msgstr "未知的簽署。"
13321 
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13324 #~ "%3&gt;</i>."
13325 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 &lt;%3&gt;</i>的。"
13326 
13327 #, fuzzy
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13330 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13331 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13332 #~ msgstr ""
13333 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</"
13334 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>"
13335 
13336 #~ msgid "Problematic Resource File"
13337 #~ msgstr "有問題的資源檔案"
13338 
13339 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13340 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>"
13341 
13342 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13343 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。"
13344 
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13347 #~ "passphrase.\n"
13348 #~ "Proceed without signing the resource?"
13349 #~ msgstr ""
13350 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n"
13351 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?"
13352 
13353 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13354 #~ msgstr "取得熱門禮物:"
13355 
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13358 #~ "here."
13359 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊"
13360 
13361 #~ msgid "Primary shortcut:"
13362 #~ msgstr "主要的快速鍵:"
13363 
13364 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13365 #~ msgstr "另外的快速鍵:"
13366 
13367 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13368 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑"
13369 
13370 #~ msgid ""
13371 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13372 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13373 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13374 #~ msgstr ""
13375 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可"
13376 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。"
13377 
13378 #~ msgid "Multi-key mode"
13379 #~ msgstr "多重按鍵模式"
13380 
13381 #~ msgid "Shortcut:"
13382 #~ msgstr "快速鍵:"
13383 
13384 #, fuzzy
13385 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13386 #~ msgstr "快速鍵"
13387 
13388 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13389 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。"
13390 
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "&None"
13393 #~ msgstr "無(&N)"
13394 
13395 #~ msgid ""
13396 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13397 #~ "reasonable choice."
13398 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。"
13399 
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "De&fault (none)"
13402 #~ msgstr "預設(&F)"
13403 
13404 #~ msgid ""
13405 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13406 #~ "the selected action using the buttons below."
13407 #~ msgstr ""
13408 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。"
13409 
13410 #~ msgid ""
13411 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13412 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13413 #~ "currently selected action."
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選"
13416 #~ "定的動作相聯繫。"
13417 
13418 #, fuzzy
13419 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13420 #~ msgstr "快速鍵"
13421 
13422 #~ msgid "Advanced"
13423 #~ msgstr "進階"
13424 
13425 #, fuzzy
13426 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13427 #~ msgid "Capturing"
13428 #~ msgstr "評分"
13429 
13430 #, fuzzy
13431 #~ msgid "none"
13432 #~ msgstr "無"
13433 
13434 #, fuzzy
13435 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13436 #~ msgid "De&fault (%1)"
13437 #~ msgstr "預設值 - %1"
13438 
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13442 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13443 #~ msgstr ""
13444 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n"
13445 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。"
13446 
13447 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13448 #~ msgstr "不正確的快速鍵"
13449 
13450 #~ msgid "S:"
13451 #~ msgstr "飽和度:"
13452 
13453 #~ msgid "R:"
13454 #~ msgstr "紅:"
13455 
13456 #~ msgid "G:"
13457 #~ msgstr "綠:"
13458 
13459 #~ msgid "B:"
13460 #~ msgstr "藍:"
13461 
13462 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13463 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖"
13464 
13465 #~ msgid "x"
13466 #~ msgstr "x"
13467 
13468 #~ msgctxt "Menu title"
13469 #~ msgid "&Move"
13470 #~ msgstr "移動(&M)"
13471 
13472 #~ msgid "Alt+Tab"
13473 #~ msgstr "Alt+Tab"
13474 
13475 #~ msgid "&Configure"
13476 #~ msgstr "設定(&C)"
13477 
13478 #~ msgid "&Modify"
13479 #~ msgstr "修改(&M)"
13480 
13481 #~ msgid "&Width"
13482 #~ msgstr "寬度(&W)"
13483 
13484 #~ msgid "&Height"
13485 #~ msgstr "高度(&H)"
13486 
13487 #~ msgid "Spacing"
13488 #~ msgstr "間隔"
13489 
13490 #~ msgid "Top"
13491 #~ msgstr "頂端"
13492 
13493 #~ msgid "Bottom"
13494 #~ msgstr "底端"
13495 
13496 #~ msgid "&Bottom"
13497 #~ msgstr "底端(&B)"
13498 
13499 #~ msgid "Move"
13500 #~ msgstr "移動"
13501 
13502 #~ msgid "Clear All"
13503 #~ msgstr "全部清除"
13504 
13505 #~ msgid "Export"
13506 #~ msgstr "匯出"
13507 
13508 #~ msgid "Import"
13509 #~ msgstr "匯入"
13510 
13511 #~ msgid "&Zoom"
13512 #~ msgstr "縮放(&Z)"
13513 
13514 #~ msgid "Malformed URL"
13515 #~ msgstr "不正確的 URL"
13516 
13517 #~ msgid "Charset:"
13518 #~ msgstr "字元集:"
13519 
13520 #~ msgid "Save a file"
13521 #~ msgstr "儲存檔案"
13522 
13523 #~ msgid "A&bout"
13524 #~ msgstr "關於(&B)"
13525 
13526 #~ msgid "On"
13527 #~ msgstr "開"
13528 
13529 #~ msgid "Off"
13530 #~ msgstr "關"
13531 
13532 #~ msgid "E&xit"
13533 #~ msgstr "結束(&X)"
13534 
13535 #~ msgid "&New Window..."
13536 #~ msgstr "開新視窗(&N)..."
13537 
13538 #~ msgid "New &Window..."
13539 #~ msgstr "開新視窗(&W)..."
13540 
13541 #~ msgid "&New Window"
13542 #~ msgstr "開新視窗(&N)"
13543 
13544 #~ msgid "&New Game"
13545 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)"
13546 
13547 #~ msgid "&Cut"
13548 #~ msgstr "剪下(&C)"
13549 
13550 #~ msgid "C&ut"
13551 #~ msgstr "剪下(&U)"
13552 
13553 #~ msgid "&Foreground Color"
13554 #~ msgstr "前景顏色(&F)"
13555 
13556 #~ msgid "Save As..."
13557 #~ msgstr "另存新檔..."
13558 
13559 #~ msgid "S&ave As..."
13560 #~ msgstr "另存新檔...(&A)"
13561 
13562 #~ msgid "Roman"
13563 #~ msgstr "繁體"
13564 
13565 #~ msgid "Portrait"
13566 #~ msgstr "直向"
13567 
13568 #~ msgid "Landscape"
13569 #~ msgstr "橫向"
13570 
13571 #~ msgid "locally connected"
13572 #~ msgstr "本地端連接"
13573 
13574 #~ msgid "Browse..."
13575 #~ msgstr "瀏覽..."
13576 
13577 #~ msgid "&Properties..."
13578 #~ msgstr "內容(&P)..."
13579 
13580 #~ msgid "Fonts"
13581 #~ msgstr "字型"
13582 
13583 #~ msgid "&Fonts"
13584 #~ msgstr "字型(&F)"
13585 
13586 #~ msgid "&Reload"
13587 #~ msgstr "重新載入(&R)"
13588 
13589 #~ msgid "&Update"
13590 #~ msgstr "更新(&U)"
13591 
13592 #~ msgid "Highscore"
13593 #~ msgstr "最高得分"
13594 
13595 #~ msgid "&Insert"
13596 #~ msgstr "插入(&I)"
13597 
13598 #~ msgid "Show &Statusbar"
13599 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)"
13600 
13601 #~ msgctxt "QAccel"
13602 #~ msgid "Prior"
13603 #~ msgstr "Prior"
13604 
13605 #~ msgctxt "QAccel"
13606 #~ msgid "Shift"
13607 #~ msgstr "Shift"
13608 
13609 #~ msgctxt "QAccel"
13610 #~ msgid "Meta"
13611 #~ msgstr "Meta"
13612 
13613 #~ msgctxt "QAccel"
13614 #~ msgid "Alt"
13615 #~ msgstr "Alt"
13616 
13617 #~ msgctxt "QAccel"
13618 #~ msgid "ParenLeft"
13619 #~ msgstr "左括弧"
13620 
13621 #~ msgctxt "QAccel"
13622 #~ msgid "ParenRight"
13623 #~ msgstr "右括弧"
13624 
13625 #~ msgctxt "QAccel"
13626 #~ msgid "Comma"
13627 #~ msgstr "逗號"
13628 
13629 #~ msgctxt "QAccel"
13630 #~ msgid "Minus"
13631 #~ msgstr "減號"
13632 
13633 #~ msgctxt "QAccel"
13634 #~ msgid "Period"
13635 #~ msgstr "句號"
13636 
13637 #~ msgctxt "QAccel"
13638 #~ msgid "Slash"
13639 #~ msgstr "斜線"
13640 
13641 #~ msgctxt "QAccel"
13642 #~ msgid "Semicolon"
13643 #~ msgstr "分號"
13644 
13645 #~ msgctxt "QAccel"
13646 #~ msgid "Less"
13647 #~ msgstr "少於"
13648 
13649 #~ msgctxt "QAccel"
13650 #~ msgid "Equal"
13651 #~ msgstr "等於"
13652 
13653 #~ msgctxt "QAccel"
13654 #~ msgid "Greater"
13655 #~ msgstr "大於"
13656 
13657 #~ msgctxt "QAccel"
13658 #~ msgid "Question"
13659 #~ msgstr "問號"
13660 
13661 #~ msgctxt "QAccel"
13662 #~ msgid "BracketLeft"
13663 #~ msgstr "左方括弧"
13664 
13665 #~ msgctxt "QAccel"
13666 #~ msgid "Backslash"
13667 #~ msgstr "反斜線"
13668 
13669 #~ msgctxt "QAccel"
13670 #~ msgid "BracketRight"
13671 #~ msgstr "右方括弧"
13672 
13673 #~ msgctxt "QAccel"
13674 #~ msgid "AsciiCircum"
13675 #~ msgstr "AsciiCircum"
13676 
13677 #~ msgctxt "QAccel"
13678 #~ msgid "Underscore"
13679 #~ msgstr "底線"
13680 
13681 #~ msgctxt "QAccel"
13682 #~ msgid "QuoteLeft"
13683 #~ msgstr "左引號"
13684 
13685 #~ msgctxt "QAccel"
13686 #~ msgid "BraceLeft"
13687 #~ msgstr "左大括弧"
13688 
13689 #~ msgctxt "QAccel"
13690 #~ msgid "BraceRight"
13691 #~ msgstr "右大括弧"
13692 
13693 #~ msgctxt "QAccel"
13694 #~ msgid "AsciiTilde"
13695 #~ msgstr "Ascii ~ 符號"
13696 
13697 #~ msgctxt "QAccel"
13698 #~ msgid "Apostrophe"
13699 #~ msgstr "' 符號"
13700 
13701 #~ msgctxt "QAccel"
13702 #~ msgid "Ampersand"
13703 #~ msgstr "& 符號"
13704 
13705 #~ msgctxt "QAccel"
13706 #~ msgid "Exclam"
13707 #~ msgstr "驚歎號"
13708 
13709 #~ msgctxt "QAccel"
13710 #~ msgid "Dollar"
13711 #~ msgstr "$ 符號"
13712 
13713 #~ msgctxt "QAccel"
13714 #~ msgid "Percent"
13715 #~ msgstr "百分比符號"
13716 
13717 #~ msgctxt "QAccel"
13718 #~ msgid "NumberSign"
13719 #~ msgstr "# 號"
13720 
13721 #~ msgctxt "font style"
13722 #~ msgid "Demi-bold"
13723 #~ msgstr "半粗體"
13724 
13725 #~ msgctxt "font style"
13726 #~ msgid "Light"
13727 #~ msgstr "細體"
13728 
13729 #~ msgctxt "font style"
13730 #~ msgid "Light Italic"
13731 #~ msgstr "斜細體"
13732 
13733 #~ msgctxt "font style"
13734 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13735 #~ msgstr "斜半粗體"
13736 
13737 #~ msgctxt "font style"
13738 #~ msgid "Book"
13739 #~ msgstr "書體"
13740 
13741 #~ msgctxt "font style"
13742 #~ msgid "Book Oblique"
13743 #~ msgstr "傾斜書體"
13744 
13745 #~ msgctxt "window operation"
13746 #~ msgid "Sticky"
13747 #~ msgstr "粘性"
13748 
13749 #~ msgctxt "window operation"
13750 #~ msgid "Un-Sticky"
13751 #~ msgstr "無粘性"
13752 
13753 #~ msgid "No default value"
13754 #~ msgstr "沒有預設值"
13755 
13756 #~ msgid "Undefined value"
13757 #~ msgstr "未定義的值"
13758 
13759 #~ msgid "Null value"
13760 #~ msgstr "空值"
13761 
13762 #~ msgid "Can't find variable: "
13763 #~ msgstr "找不到變數:"
13764 
13765 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13766 #~ msgstr "引數串列語法錯誤"
13767 
13768 #~ msgid "KScript Error"
13769 #~ msgstr "KScript 錯誤 "
13770 
13771 #~ msgid "Video Toolbar"
13772 #~ msgstr "視訊工具列"
13773 
13774 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13775 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)"
13776 
13777 #~ msgid "&Half Size"
13778 #~ msgstr "一半大小(&H)"
13779 
13780 #~ msgid "&Normal Size"
13781 #~ msgstr "標準大小(&N)"
13782 
13783 #~ msgid "X509"
13784 #~ msgstr "X509"
13785 
13786 #~ msgid "PGP"
13787 #~ msgstr "PGP"
13788 
13789 #~ msgid "Unknown type"
13790 #~ msgstr "無法識別的類型"
13791 
13792 #~ msgid "All"
13793 #~ msgstr "全部"
13794 
13795 #~ msgid "Frequent"
13796 #~ msgstr "常用"
13797 
13798 #~ msgid "Organization"
13799 #~ msgstr "組織"
13800 
13801 #~ msgid "Undefined"
13802 #~ msgstr "未定義"
13803 
13804 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13805 #~ msgstr "登入時不要自動啟動"
13806 
13807 #~ msgid ""
13808 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13809 #~ "located there and you have read permission for this file."
13810 #~ msgstr ""
13811 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀"
13812 #~ "取權。"
13813 
13814 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13815 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器"
13816 
13817 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13818 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!"
13819 
13820 #~ msgid "Public"
13821 #~ msgstr "公開"
13822 
13823 #~ msgid "Error in libkabc"
13824 #~ msgstr "libkabc 錯誤"
13825 
13826 #~ msgid "List of Emails"
13827 #~ msgstr "Email 列表"
13828 
13829 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13830 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。"
13831 
13832 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13833 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。"
13834 
13835 #~ msgctxt "Home phone"
13836 #~ msgid "Home"
13837 #~ msgstr "住家電話"
13838 
13839 #~ msgctxt "Work phone"
13840 #~ msgid "Work"
13841 #~ msgstr "辦公電話"
13842 
13843 #~ msgid "Messenger"
13844 #~ msgstr "信差"
13845 
13846 #~ msgid "Preferred Number"
13847 #~ msgstr "首選電話"
13848 
13849 #~ msgid "Voice"
13850 #~ msgstr "語音"
13851 
13852 #~ msgid "Fax"
13853 #~ msgstr "傳真"
13854 
13855 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13856 #~ msgid "Mobile"
13857 #~ msgstr "流動電話"
13858 
13859 #~ msgid "Modem"
13860 #~ msgstr "數據機"
13861 
13862 #~ msgctxt "Car Phone"
13863 #~ msgid "Car"
13864 #~ msgstr "車上電話"
13865 
13866 #~ msgid "ISDN"
13867 #~ msgstr "ISDN"
13868 
13869 #~ msgid "PCS"
13870 #~ msgstr "PCS"
13871 
13872 #~ msgid "Work Fax"
13873 #~ msgstr "公司傳真"
13874 
13875 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13876 #~ msgstr "設定分發清單"
13877 
13878 #~ msgid "Select Email Address"
13879 #~ msgstr "選取 Email 地址"
13880 
13881 #~ msgid "Email Addresses"
13882 #~ msgstr "Email 地址"
13883 
13884 #~ msgid "Remove List"
13885 #~ msgstr "移除清單"
13886 
13887 #~ msgid "Preferred Email"
13888 #~ msgstr "首選 Email"
13889 
13890 #~ msgid "Use Preferred"
13891 #~ msgstr "使用首選的"
13892 
13893 #~ msgid "Change Email..."
13894 #~ msgstr "變更 Email..."
13895 
13896 #~ msgid "Distribution List"
13897 #~ msgstr "分發清單"
13898 
13899 #~ msgid "Please change &name:"
13900 #~ msgstr "請變更名稱(&N):"
13901 
13902 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13903 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?"
13904 
13905 #~ msgid "Selected addressees:"
13906 #~ msgstr "已選取的地址:"
13907 
13908 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13909 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:"
13910 
13911 #~ msgid "Dr."
13912 #~ msgstr "先生"
13913 
13914 #~ msgid "Miss"
13915 #~ msgstr "女士"
13916 
13917 #~ msgid "Mr."
13918 #~ msgstr "先生"
13919 
13920 #~ msgid "Mrs."
13921 #~ msgstr "太太"
13922 
13923 #~ msgid "Ms."
13924 #~ msgstr "女士"
13925 
13926 #~ msgid "Prof."
13927 #~ msgstr "教授"
13928 
13929 #~ msgid "I"
13930 #~ msgstr "I"
13931 
13932 #~ msgid "II"
13933 #~ msgstr "II"
13934 
13935 #~ msgid "III"
13936 #~ msgstr "III"
13937 
13938 #~ msgid "Jr."
13939 #~ msgstr "Jr."
13940 
13941 #~ msgid "Bind DN:"
13942 #~ msgstr "綁定標識名(DN):"
13943 
13944 #~ msgid "Realm:"
13945 #~ msgstr "範圍(Realm):"
13946 
13947 #~ msgid "LDAP version:"
13948 #~ msgstr "LDAP 版本:"
13949 
13950 #~ msgid "Size limit:"
13951 #~ msgstr "大小限制:"
13952 
13953 #~ msgid "Time limit:"
13954 #~ msgstr "時間限制:"
13955 
13956 #~ msgid " sec"
13957 #~ msgstr " 秒"
13958 
13959 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13960 #~ msgid "DN:"
13961 #~ msgstr "標識名(DN):"
13962 
13963 #~ msgid "Query Server"
13964 #~ msgstr "查詢伺服器"
13965 
13966 #~ msgid "TLS"
13967 #~ msgstr "TLS"
13968 
13969 #~ msgid "Simple"
13970 #~ msgstr "簡單"
13971 
13972 #~ msgid "SASL"
13973 #~ msgstr "SASL"
13974 
13975 #~ msgid "SASL mechanism:"
13976 #~ msgstr "SASL 機制:"
13977 
13978 #~ msgid "LDAP Query"
13979 #~ msgstr "LDAP 查詢"
13980 
13981 #~ msgid "Post Office Box"
13982 #~ msgstr "郵政信箱"
13983 
13984 #~ msgid "Street"
13985 #~ msgstr "街道"
13986 
13987 #~ msgid "Locality"
13988 #~ msgstr "位置"
13989 
13990 #~ msgid "Postal Code"
13991 #~ msgstr "郵遞區號"
13992 
13993 #~ msgid "Delivery Label"
13994 #~ msgstr "投遞標簽"
13995 
13996 #~ msgctxt "Preferred address"
13997 #~ msgid "Preferred"
13998 #~ msgstr "預設地址"
13999 
14000 #~ msgid "Domestic"
14001 #~ msgstr "國內"
14002 
14003 #~ msgctxt "Home Address"
14004 #~ msgid "Home"
14005 #~ msgstr "住家地址"
14006 
14007 #~ msgctxt "Work Address"
14008 #~ msgid "Work"
14009 #~ msgstr "辦公地址"
14010 
14011 #~ msgid "Preferred Address"
14012 #~ msgstr "首選地址"
14013 
14014 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14015 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)"
14016 
14017 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14018 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。"
14019 
14020 #~ msgid "Select Addressee"
14021 #~ msgstr "選取收件人"
14022 
14023 #~ msgid "Selected"
14024 #~ msgstr "已選取"
14025 
14026 #~ msgid "Unselect"
14027 #~ msgstr "取消選取"
14028 
14029 #~ msgid "Change Email"
14030 #~ msgstr "變更 Email"
14031 
14032 #~ msgid "vCard"
14033 #~ msgstr "vCard"
14034 
14035 #~ msgid "No description available."
14036 #~ msgstr "沒有描述"
14037 
14038 #~ msgid "Unique Identifier"
14039 #~ msgstr "唯一識別碼"
14040 
14041 #~ msgid "Family Name"
14042 #~ msgstr "姓氏"
14043 
14044 #~ msgid "Given Name"
14045 #~ msgstr "名字"
14046 
14047 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14048 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)"
14049 
14050 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14051 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)"
14052 
14053 #~ msgid "Nick Name"
14054 #~ msgstr "別名"
14055 
14056 #~ msgid "Birthday"
14057 #~ msgstr "生日"
14058 
14059 #~ msgid "Home Address Street"
14060 #~ msgstr "住家地址(街道)"
14061 
14062 #~ msgid "Home Address City"
14063 #~ msgstr "住家地址(城市)"
14064 
14065 #~ msgid "Home Address State"
14066 #~ msgstr "住家地址(州/省)"
14067 
14068 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14069 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)"
14070 
14071 #~ msgid "Home Address Country"
14072 #~ msgstr "住家地址(國家)"
14073 
14074 #~ msgid "Home Address Label"
14075 #~ msgstr "住家地址(門牌)"
14076 
14077 #~ msgid "Business Address Street"
14078 #~ msgstr "工作地址(街道)"
14079 
14080 #~ msgid "Business Address City"
14081 #~ msgstr "工作地址(城市)"
14082 
14083 #~ msgid "Business Address State"
14084 #~ msgstr "工作地址(州/省)"
14085 
14086 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14087 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)"
14088 
14089 #~ msgid "Business Address Country"
14090 #~ msgstr "工作地址(國家)"
14091 
14092 #~ msgid "Business Address Label"
14093 #~ msgstr "工作地址(門牌)"
14094 
14095 #~ msgid "Mobile Phone"
14096 #~ msgstr "流動電話/手提電話"
14097 
14098 #~ msgid "Business Fax"
14099 #~ msgstr "工作傳真"
14100 
14101 #~ msgid "Car Phone"
14102 #~ msgstr "車上電話"
14103 
14104 #~ msgid "Mail Client"
14105 #~ msgstr "電子郵件客戶程式"
14106 
14107 #~ msgid "Time Zone"
14108 #~ msgstr "時區"
14109 
14110 #~ msgid "Product Identifier"
14111 #~ msgstr "產品識別碼"
14112 
14113 #~ msgid "Revision Date"
14114 #~ msgstr "修訂日期"
14115 
14116 #~ msgid "Security Class"
14117 #~ msgstr "安全級別"
14118 
14119 #~ msgid "Logo"
14120 #~ msgstr "標誌"
14121 
14122 #~ msgid "Agent"
14123 #~ msgstr "Agent"
14124 
14125 #~ msgid "TestWritevCard"
14126 #~ msgstr "TestWritevCard"
14127 
14128 #~ msgid "vCard 2.1"
14129 #~ msgstr "vCard 2.1"
14130 
14131 #~ msgid "Tool &Views"
14132 #~ msgstr "工具檢視(&V)"
14133 
14134 #~ msgid "MDI Mode"
14135 #~ msgstr "多重文件模式"
14136 
14137 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14138 #~ msgstr "最上層模式(&T)"
14139 
14140 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14141 #~ msgstr "子頁面模式(&H)"
14142 
14143 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14144 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)"
14145 
14146 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14147 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)"
14148 
14149 #~ msgid "Tool &Docks"
14150 #~ msgstr "工具 Docks(&D)"
14151 
14152 #~ msgid "Switch Top Dock"
14153 #~ msgstr "切換到上方的 Dock"
14154 
14155 #~ msgid "Switch Right Dock"
14156 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock"
14157 
14158 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14159 #~ msgstr "切換到下方的 Dock"
14160 
14161 #~ msgid "Previous Tool View"
14162 #~ msgstr "上一個工具檢視"
14163 
14164 #~ msgid "Next Tool View"
14165 #~ msgstr "下一個工具檢視"
14166 
14167 #~ msgid "Undock"
14168 #~ msgstr "Undock"
14169 
14170 #~ msgid "Dock"
14171 #~ msgstr "Dock"
14172 
14173 #~ msgid "Operations"
14174 #~ msgstr "操作"
14175 
14176 #~ msgid "Close &All"
14177 #~ msgstr "全部關閉(&A)"
14178 
14179 #~ msgid "&Minimize All"
14180 #~ msgstr "全部最小化(&M)"
14181 
14182 #~ msgid "&MDI Mode"
14183 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)"
14184 
14185 #~ msgid "&Tile"
14186 #~ msgstr "鋪排(&T)"
14187 
14188 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14189 #~ msgstr "層疊視窗(&S)"
14190 
14191 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14192 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)"
14193 
14194 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14195 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)"
14196 
14197 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14198 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)"
14199 
14200 #~ msgid "&Dock/Undock"
14201 #~ msgstr "&Dock/Undock..."
14202 
14203 #~ msgid "Unnamed"
14204 #~ msgstr "未命名"
14205 
14206 #~ msgid "R&esize"
14207 #~ msgstr "調整大小(&E)"
14208 
14209 #~ msgid "M&inimize"
14210 #~ msgstr "最小化(&I)"
14211 
14212 #~ msgid "M&aximize"
14213 #~ msgstr "最大化(&A)"
14214 
14215 #~ msgid "&Maximize"
14216 #~ msgstr "放到最大(&M)"
14217 
14218 #~ msgid "M&ove"
14219 #~ msgstr "移動(&O)"
14220 
14221 #~ msgid "&Resize"
14222 #~ msgstr "調整大小(&R)"
14223 
14224 #~ msgid "&Undock"
14225 #~ msgstr "&Undock"
14226 
14227 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14228 #~ msgid "Overlap"
14229 #~ msgstr "重疊"
14230 
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14233 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14234 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14235 #~ msgstr "LTR"
14236 
14237 #~ msgid ""
14238 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14239 #~ "message returned by the system was:\n"
14240 #~ "\n"
14241 #~ msgstr ""
14242 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
14243 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
14244 #~ "\n"
14245 
14246 #~ msgid ""
14247 #~ "\n"
14248 #~ "\n"
14249 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "\n"
14252 #~ "\n"
14253 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!"
14254 
14255 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14256 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)"
14257 
14258 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14259 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。"
14260 
14261 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14262 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。"
14263 
14264 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14265 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n"
14266 
14267 #~ msgid ""
14268 #~ "\n"
14269 #~ "%1:\n"
14270 #~ msgstr ""
14271 #~ "\n"
14272 #~ "%1:\n"
14273 
14274 #~ msgid "<unknown socket>"
14275 #~ msgstr "<不明的 socket>"
14276 
14277 #~ msgid "<empty>"
14278 #~ msgstr "<空>"
14279 
14280 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14281 #~ msgid "%1 port %2"
14282 #~ msgstr "%1 埠 %2"
14283 
14284 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14285 #~ msgstr "<空的 Unix socket>"
14286 
14287 #~ msgctxt ""
14288 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14289 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14290 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14291 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14292 #~ msgid ""
14293 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14294 #~ msgstr "NoPlural"
14295 
14296 #~ msgid "Vietnamese"
14297 #~ msgstr "越南文"
14298 
14299 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14300 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。"
14301 
14302 #~ msgid "Code generation options file"
14303 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案"
14304 
14305 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14306 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
14307 
14308 #~ msgid "KConfig Compiler"
14309 #~ msgstr "KConfig 編譯器"
14310 
14311 #~ msgid "Display only media of this type"
14312 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體"
14313 
14314 #~ msgid "Clear Search"
14315 #~ msgstr "清除搜尋項目"
14316 
14317 #~ msgid "&Search:"
14318 #~ msgstr "搜尋(&S):"
14319 
14320 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14321 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵"
14322 
14323 #~ msgid "Default key:"
14324 #~ msgstr "預設按鍵:"
14325 
14326 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14327 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
14328 
14329 #~ msgid "Editing disabled"
14330 #~ msgstr "編輯已停用"
14331 
14332 #~ msgid "--- line separator ---"
14333 #~ msgstr "--- 行分隔 ---"
14334 
14335 #~ msgid "&Browse..."
14336 #~ msgstr "瀏覽(&B)..."
14337 
14338 #~ msgid ""
14339 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14340 #~ "you made will be used to proceed."
14341 #~ msgstr ""
14342 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n"
14343 #~ "將會生效。"
14344 
14345 #~ msgid "Accept settings"
14346 #~ msgstr "接受設定"
14347 
14348 #~ msgid ""
14349 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14350 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14351 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n"
14354 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n"
14355 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。"
14356 
14357 #~ msgctxt "min toolbar"
14358 #~ msgid "Flat"
14359 #~ msgstr "縮扁"
14360 
14361 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14362 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
14363 
14364 #~ msgid "Image missing"
14365 #~ msgstr "找不到影像"
14366 
14367 #~ msgid ""
14368 #~ "End of document reached.\n"
14369 #~ "Continue from the beginning?"
14370 #~ msgstr ""
14371 #~ "已達文件結尾。\n"
14372 #~ "要從頭繼續?"
14373 
14374 #~ msgid ""
14375 #~ "Beginning of document reached.\n"
14376 #~ "Continue from the end?"
14377 #~ msgstr ""
14378 #~ "已達文件開頭。\n"
14379 #~ "要從結尾繼續?"
14380 
14381 #~ msgid "Case &sensitive"
14382 #~ msgstr "區分大小寫(&S)"
14383 
14384 #~ msgid "Replace &All"
14385 #~ msgstr "全部取代(&A)"
14386 
14387 #~ msgid "Replace with:"
14388 #~ msgstr "取代為:"
14389 
14390 #~ msgid "Go to line:"
14391 #~ msgstr "跳至行數:"
14392 
14393 #~ msgid "Unclutter Windows"
14394 #~ msgstr "排列視窗"
14395 
14396 #~ msgid "Cascade Windows"
14397 #~ msgstr "層疊視窗"
14398 
14399 #~ msgid "On All Desktops"
14400 #~ msgstr "到所有桌面"
14401 
14402 #~ msgid "No Windows"
14403 #~ msgstr "沒有視窗"
14404 
14405 #~ msgid ""
14406 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14407 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14408 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14409 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14410 #~ msgstr ""
14411 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:"
14412 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。"
14413 
14414 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14415 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。"
14416 
14417 #~ msgid "Session is not secured."
14418 #~ msgstr "目前的連線並不安全。"
14419 
14420 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14421 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
14422 
14423 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14424 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
14425 
14426 #~ msgid "KInstalltheme"
14427 #~ msgstr "KInstalltheme"
14428 
14429 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14430 #~ msgstr "<big>載入中...</big>"
14431 
14432 #~ msgid "kcmkresources"
14433 #~ msgstr "kcmkresources"
14434 
14435 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14436 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組"
14437 
14438 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14439 #~ msgstr "%1 資源設定"
14440 
14441 #~ msgid "Please enter a resource name."
14442 #~ msgstr "請輸入資源名稱。"
14443 
14444 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14445 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。"
14446 
14447 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14448 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。"
14449 
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14452 #~ "resource first."
14453 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14454 
14455 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14456 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!"
14457 
14458 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14459 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!"
14460 
14461 #~ msgid ""
14462 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14463 #~ "resource first."
14464 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。"
14465 
14466 #~ msgid ""
14467 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14468 #~ "read-only nor inactive."
14469 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。"
14470 
14471 #~ msgid "Headline"
14472 #~ msgstr "大標題"
14473 
14474 #~ msgid "Department"
14475 #~ msgstr "部門"
14476 
14477 #~ msgid "Sub-Department"
14478 #~ msgstr "子部門"
14479 
14480 #~ msgid "Zipcode"
14481 #~ msgstr "郵遞區號"
14482 
14483 #~ msgid "City"
14484 #~ msgstr "城市"
14485 
14486 #~ msgctxt "As in addresses"
14487 #~ msgid "State"
14488 #~ msgstr "省/州"
14489 
14490 #~ msgid "Name Prefix"
14491 #~ msgstr "稱謂"
14492 
14493 #~ msgid "First Name"
14494 #~ msgstr "名"
14495 
14496 #~ msgid "Middle Name"
14497 #~ msgstr "中名"
14498 
14499 #~ msgid "Talk Addresses"
14500 #~ msgstr "談話位址"
14501 
14502 #~ msgid "Keywords"
14503 #~ msgstr "關鍵字"
14504 
14505 #~ msgid "Telephone Number"
14506 #~ msgstr "電話號碼"
14507 
14508 #~ msgid "URLs"
14509 #~ msgstr "URL"
14510 
14511 #~ msgid "User Field 1"
14512 #~ msgstr "使用者欄位 1"
14513 
14514 #~ msgid "User Field 2"
14515 #~ msgstr "使用者欄位 2"
14516 
14517 #~ msgid "User Field 3"
14518 #~ msgstr "使用者欄位 3"
14519 
14520 #~ msgid "User Field 4"
14521 #~ msgstr "使用者欄位 4"
14522 
14523 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14524 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。"
14525 
14526 #~ msgid "Out of Memory"
14527 #~ msgstr "記憶體不足"
14528 
14529 #~ msgid ""
14530 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14531 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14532 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14533 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14534 #~ msgstr ""
14535 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正"
14536 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14537 
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14540 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14541 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14542 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14543 #~ msgstr ""
14544 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運"
14545 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。"
14546 
14547 #~ msgid ""
14548 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14549 #~ "\"%1\""
14550 #~ msgstr ""
14551 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n"
14552 #~ "\"%1\""
14553 
14554 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14555 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。"
14556 
14557 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14558 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。"
14559 
14560 #~ msgid ""
14561 #~ "Critical error:\n"
14562 #~ "Permissions changed in local directory!"
14563 #~ msgstr ""
14564 #~ "重大錯誤:\n"
14565 #~ "在本地目錄中的權限被變更!"
14566 
14567 #~ msgid ""
14568 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14569 #~ "save it.\n"
14570 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14571 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14572 #~ "Your file will be closed by default."
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n"
14575 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n"
14576 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n"
14577 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。"
14578 
14579 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14580 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)"
14581 
14582 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14583 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。"
14584 
14585 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14586 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?"
14587 
14588 #~ msgid "No Such File"
14589 #~ msgstr "沒有這個檔案"
14590 
14591 #~ msgid "Create"
14592 #~ msgstr "建立"
14593 
14594 #~ msgid "Canceled."
14595 #~ msgstr "取消。"
14596 
14597 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14598 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)"
14599 
14600 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14601 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!"
14602 
14603 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14604 #~ msgstr "已重新載入設定檔。"
14605 
14606 #~ msgid "File saved."
14607 #~ msgstr "檔案已儲存。"
14608 
14609 #~ msgid "File closed."
14610 #~ msgstr "檔案已關閉。"
14611 
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14614 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n"
14617 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。"
14618 
14619 #~ msgid ""
14620 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14621 #~ "You cannot create new files."
14622 #~ msgstr ""
14623 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n"
14624 #~ "你無法建立新的檔案。"
14625 
14626 #~ msgid ""
14627 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14628 #~ "You cannot create new files."
14629 #~ msgstr ""
14630 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n"
14631 #~ "你無法建立新的檔案。"
14632 
14633 #~ msgid "Format Error"
14634 #~ msgstr "格式錯誤"
14635 
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "Cannot create the file\n"
14638 #~ "\""
14639 #~ msgstr ""
14640 #~ "無法建立檔案\n"
14641 #~ "\""
14642 
14643 #~ msgid ""
14644 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14645 #~ "kab cannot be configured."
14646 #~ msgstr ""
14647 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n"
14648 #~ "無法設定 kab。"
14649 
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14652 #~ "kab cannot be configured."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n"
14655 #~ "無法設定 kab。"
14656 
14657 #~ msgid ""
14658 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14659 #~ "There may be a formatting error.\n"
14660 #~ "kab cannot be configured."
14661 #~ msgstr ""
14662 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n"
14663 #~ "可能是因為格式錯誤。\n"
14664 #~ "無法設定 kab。"
14665 
14666 #~ msgid ""
14667 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14668 #~ "kab cannot be configured."
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n"
14671 #~ "無法設定 kab。"
14672 
14673 #~ msgid "fixed"
14674 #~ msgstr "固網電話"
14675 
14676 #~ msgid "mobile"
14677 #~ msgstr "流動電話"
14678 
14679 #~ msgid "fax"
14680 #~ msgstr "傳真"
14681 
14682 #~ msgid "modem"
14683 #~ msgstr "數據機"
14684 
14685 #~ msgid "general"
14686 #~ msgstr "通用"
14687 
14688 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14689 #~ msgstr "無法加入你的新項目。"
14690 
14691 #~ msgid "0.1"
14692 #~ msgstr "0.1"
14693 
14694 #~ msgid "KConvertTest"
14695 #~ msgstr "KConvertTest"
14696 
14697 #~ msgid "Display error message (default)"
14698 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)"
14699 
14700 #~ msgid "Display warning message"
14701 #~ msgstr "顯示警告訊息"
14702 
14703 #~ msgid "Display informational message"
14704 #~ msgstr "顯示資訊訊息"
14705 
14706 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14707 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。"
14708 
14709 #~ msgid "Informational"
14710 #~ msgstr "資訊"
14711 
14712 #~ msgid "Paste special..."
14713 #~ msgstr "貼上(特殊)..."
14714 
14715 #~ msgid "What's This?"
14716 #~ msgstr "這是什麼?(&T)"
14717 
14718 #~ msgid "Font st&yle"
14719 #~ msgstr "字型樣式(&Y)"
14720 
14721 #~ msgid "&Size"
14722 #~ msgstr "大小(&S)"
14723 
14724 #~ msgid "Effects"
14725 #~ msgstr "效果"
14726 
14727 #~ msgid "Apply"
14728 #~ msgstr "套用"
14729 
14730 #~ msgctxt "QMessageBox"
14731 #~ msgid "OK"
14732 #~ msgstr "確定"
14733 
14734 #~ msgctxt "QMessageBox"
14735 #~ msgid "Cancel"
14736 #~ msgstr "取消"
14737 
14738 #~ msgctxt "QMessageBox"
14739 #~ msgid "&Yes"
14740 #~ msgstr "是(&Y)"
14741 
14742 #~ msgctxt "QMessageBox"
14743 #~ msgid "&No"
14744 #~ msgstr "否(&N)"
14745 
14746 #~ msgctxt "QMessageBox"
14747 #~ msgid "&Abort"
14748 #~ msgstr "中止(&A)"
14749 
14750 #~ msgctxt "QMessageBox"
14751 #~ msgid "&Retry"
14752 #~ msgstr "重試(&R)"
14753 
14754 #~ msgctxt "QMessageBox"
14755 #~ msgid "&Ignore"
14756 #~ msgstr "忽略(&I)"
14757 
14758 #~ msgctxt "QMessageBox"
14759 #~ msgid "Yes to &All"
14760 #~ msgstr "全部皆是(&A)"
14761 
14762 #~ msgctxt "QMessageBox"
14763 #~ msgid "N&o to All"
14764 #~ msgstr "全部皆否(&O)"
14765 
14766 #~ msgid ""
14767 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14768 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14769 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14770 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14771 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14772 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14773 #~ msgstr ""
14774 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech "
14775 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了"
14776 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版"
14777 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech."
14778 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>"
14779 
14780 #~ msgid "About Qt"
14781 #~ msgstr "關於 Qt"
14782 
14783 #~ msgid "< &Back"
14784 #~ msgstr "< 上一頁(&B)"
14785 
14786 #~ msgid "&Next >"
14787 #~ msgstr "下一頁(&N) >"
14788 
14789 #~ msgid "%1, %2 not defined"
14790 #~ msgstr "%1, %2 未定義"
14791 
14792 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14793 #~ msgid ""
14794 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14795 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14796 #~ "proper widget layout."
14797 #~ msgstr "LTR"
14798 
14799 #~ msgctxt "QFont"
14800 #~ msgid "Greek"
14801 #~ msgstr "希臘文"
14802 
14803 #~ msgctxt "QFont"
14804 #~ msgid "Cyrillic"
14805 #~ msgstr "斯拉夫文"
14806 
14807 #~ msgctxt "QFont"
14808 #~ msgid "Hebrew"
14809 #~ msgstr "希伯來文"
14810 
14811 #~ msgctxt "QFont"
14812 #~ msgid "Arabic"
14813 #~ msgstr "阿拉伯文"
14814 
14815 #~ msgctxt "QFont"
14816 #~ msgid "Tamil"
14817 #~ msgstr "泰米爾文"
14818 
14819 #~ msgctxt "QFont"
14820 #~ msgid "Thai"
14821 #~ msgstr "泰文"
14822 
14823 #~ msgctxt "QFont"
14824 #~ msgid "Han"
14825 #~ msgstr "漢字"
14826 
14827 #~ msgctxt "QFont"
14828 #~ msgid "Yi"
14829 #~ msgstr "彝文"
14830 
14831 #~ msgctxt "QFont"
14832 #~ msgid "Technical Symbols"
14833 #~ msgstr "技術性符號"
14834 
14835 #~ msgctxt "QFont"
14836 #~ msgid "Unicode"
14837 #~ msgstr "Unicode"
14838 
14839 #~ msgctxt "QFont"
14840 #~ msgid "Han (Japanese)"
14841 #~ msgstr "漢字(日文)"
14842 
14843 #~ msgctxt "QFont"
14844 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
14845 #~ msgstr "漢字(簡體中文)"
14846 
14847 #~ msgctxt "QFont"
14848 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
14849 #~ msgstr "漢字(繁體中文)"
14850 
14851 #~ msgctxt "QFont"
14852 #~ msgid "Han (Korean)"
14853 #~ msgstr "漢字(韓文)"
14854 
14855 #~ msgctxt "QFont"
14856 #~ msgid "Unknown Script"
14857 #~ msgstr "未知語言"
14858 
14859 #~ msgctxt "QAccel"
14860 #~ msgid "Backtab"
14861 #~ msgstr "Backtab"
14862 
14863 #~ msgctxt "QAccel"
14864 #~ msgid "Backspace"
14865 #~ msgstr "Backspace"
14866 
14867 #~ msgctxt "QAccel"
14868 #~ msgid "Print"
14869 #~ msgstr "Print"
14870 
14871 #~ msgctxt "QAccel"
14872 #~ msgid "SysReq"
14873 #~ msgstr "SysReq"
14874 
14875 #~ msgctxt "QAccel"
14876 #~ msgid "Home"
14877 #~ msgstr "Home"
14878 
14879 #~ msgctxt "QAccel"
14880 #~ msgid "End"
14881 #~ msgstr "End"
14882 
14883 #~ msgctxt "QAccel"
14884 #~ msgid "Left"
14885 #~ msgstr "Left"
14886 
14887 #~ msgctxt "QAccel"
14888 #~ msgid "Up"
14889 #~ msgstr "Up"
14890 
14891 #~ msgctxt "QAccel"
14892 #~ msgid "Right"
14893 #~ msgstr "Right"
14894 
14895 #~ msgctxt "QAccel"
14896 #~ msgid "CapsLock"
14897 #~ msgstr "CapsLock"
14898 
14899 #~ msgctxt "QAccel"
14900 #~ msgid "NumLock"
14901 #~ msgstr "NumLock"
14902 
14903 #~ msgctxt "QAccel"
14904 #~ msgid "ScrollLock"
14905 #~ msgstr "ScrollLock"
14906 
14907 #~ msgctxt "QAccel"
14908 #~ msgid "Help"
14909 #~ msgstr "說明"
14910 
14911 #~ msgctxt "QAccel"
14912 #~ msgid "Back"
14913 #~ msgstr "上一頁"
14914 
14915 #~ msgctxt "QAccel"
14916 #~ msgid "Forward"
14917 #~ msgstr "下一頁"
14918 
14919 #~ msgctxt "QAccel"
14920 #~ msgid "Stop"
14921 #~ msgstr "停止"
14922 
14923 #~ msgctxt "QAccel"
14924 #~ msgid "Refresh"
14925 #~ msgstr "重新整理"
14926 
14927 #~ msgctxt "QAccel"
14928 #~ msgid "Volume Down"
14929 #~ msgstr "降低音量"
14930 
14931 #~ msgctxt "QAccel"
14932 #~ msgid "Volume Mute"
14933 #~ msgstr "靜音"
14934 
14935 #~ msgctxt "QAccel"
14936 #~ msgid "Bass Boost"
14937 #~ msgstr "低音提升"
14938 
14939 #~ msgctxt "QAccel"
14940 #~ msgid "Bass Up"
14941 #~ msgstr "增強低音"
14942 
14943 #~ msgctxt "QAccel"
14944 #~ msgid "Bass Down"
14945 #~ msgstr "減弱低音"
14946 
14947 #~ msgctxt "QAccel"
14948 #~ msgid "Treble Up"
14949 #~ msgstr "增強高音"
14950 
14951 #~ msgctxt "QAccel"
14952 #~ msgid "Treble Down"
14953 #~ msgstr "減弱高音"
14954 
14955 #~ msgctxt "QAccel"
14956 #~ msgid "Media Play"
14957 #~ msgstr "播放"
14958 
14959 #~ msgctxt "QAccel"
14960 #~ msgid "Media Stop"
14961 #~ msgstr "停播"
14962 
14963 #~ msgctxt "QAccel"
14964 #~ msgid "Media Previous"
14965 #~ msgstr "上一首"
14966 
14967 #~ msgctxt "QAccel"
14968 #~ msgid "Media Next"
14969 #~ msgstr "下一首"
14970 
14971 #~ msgctxt "QAccel"
14972 #~ msgid "Media Record"
14973 #~ msgstr "錄音"
14974 
14975 #~ msgctxt "QAccel"
14976 #~ msgid "Favorites"
14977 #~ msgstr "我的最愛"
14978 
14979 #~ msgctxt "QAccel"
14980 #~ msgid "Open URL"
14981 #~ msgstr "開啟 URL"
14982 
14983 #~ msgctxt "QAccel"
14984 #~ msgid "Launch Mail"
14985 #~ msgstr "啟動郵件程式"
14986 
14987 #~ msgctxt "QAccel"
14988 #~ msgid "Launch Media"
14989 #~ msgstr "啟動媒體播放程式"
14990 
14991 #~ msgctxt "QAccel"
14992 #~ msgid "Launch (0)"
14993 #~ msgstr "啟動(0)"
14994 
14995 #~ msgctxt "QAccel"
14996 #~ msgid "Launch (1)"
14997 #~ msgstr "啟動(1)"
14998 
14999 #~ msgctxt "QAccel"
15000 #~ msgid "Launch (2)"
15001 #~ msgstr "啟動(2)"
15002 
15003 #~ msgctxt "QAccel"
15004 #~ msgid "Launch (3)"
15005 #~ msgstr "啟動(3)"
15006 
15007 #~ msgctxt "QAccel"
15008 #~ msgid "Launch (4)"
15009 #~ msgstr "啟動(4)"
15010 
15011 #~ msgctxt "QAccel"
15012 #~ msgid "Launch (5)"
15013 #~ msgstr "啟動(5)"
15014 
15015 #~ msgctxt "QAccel"
15016 #~ msgid "Launch (6)"
15017 #~ msgstr "啟動(6)"
15018 
15019 #~ msgctxt "QAccel"
15020 #~ msgid "Launch (7)"
15021 #~ msgstr "啟動(7)"
15022 
15023 #~ msgctxt "QAccel"
15024 #~ msgid "Launch (8)"
15025 #~ msgstr "啟動(8)"
15026 
15027 #~ msgctxt "QAccel"
15028 #~ msgid "Launch (9)"
15029 #~ msgstr "啟動(9)"
15030 
15031 #~ msgctxt "QAccel"
15032 #~ msgid "Launch (A)"
15033 #~ msgstr "啟動(A)"
15034 
15035 #~ msgctxt "QAccel"
15036 #~ msgid "Launch (B)"
15037 #~ msgstr "啟動(B)"
15038 
15039 #~ msgctxt "QAccel"
15040 #~ msgid "Launch (C)"
15041 #~ msgstr "啟動(C)"
15042 
15043 #~ msgctxt "QAccel"
15044 #~ msgid "Launch (D)"
15045 #~ msgstr "啟動(D)"
15046 
15047 #~ msgctxt "QAccel"
15048 #~ msgid "Launch (E)"
15049 #~ msgstr "啟動(E)"
15050 
15051 #~ msgctxt "QAccel"
15052 #~ msgid "Launch (F)"
15053 #~ msgstr "啟動(F)"
15054 
15055 #~ msgctxt "QAccel"
15056 #~ msgid "Page Up"
15057 #~ msgstr "PgUp"
15058 
15059 #~ msgctxt "QAccel"
15060 #~ msgid "Page Down"
15061 #~ msgstr "PgDown"
15062 
15063 #~ msgctxt "QAccel"
15064 #~ msgid "Caps Lock"
15065 #~ msgstr "CapsLock"
15066 
15067 #~ msgctxt "QAccel"
15068 #~ msgid "Num Lock"
15069 #~ msgstr "NumLock"
15070 
15071 #~ msgctxt "QAccel"
15072 #~ msgid "Scroll Lock"
15073 #~ msgstr "ScrollLock"
15074 
15075 #~ msgctxt "QAccel"
15076 #~ msgid "Insert"
15077 #~ msgstr "Insert"
15078 
15079 #~ msgctxt "QAccel"
15080 #~ msgid "Delete"
15081 #~ msgstr "Delete"
15082 
15083 #~ msgctxt "QAccel"
15084 #~ msgid "Escape"
15085 #~ msgstr "Escape"
15086 
15087 #~ msgctxt "QAccel"
15088 #~ msgid "System Request"
15089 #~ msgstr "SysReq"
15090 
15091 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15092 #~ msgstr "操作被使用者停止"
15093 
15094 #~ msgid "True"
15095 #~ msgstr "真"
15096 
15097 #~ msgid "False"
15098 #~ msgstr "假"
15099 
15100 #~ msgctxt "QFile"
15101 #~ msgid "Could not write to the file"
15102 #~ msgstr "無法寫入這個檔案"
15103 
15104 #~ msgid "Customize..."
15105 #~ msgstr "自訂..."
15106 
15107 #~ msgid "Shade"
15108 #~ msgstr "捲起"
15109 
15110 #~ msgid "Unshade"
15111 #~ msgstr "展開"
15112 
15113 #~ msgid "Normalize"
15114 #~ msgstr "標準化"
15115 
15116 #~ msgid "Maximize"
15117 #~ msgstr "放到最大"
15118 
15119 #~ msgid "What's this?"
15120 #~ msgstr "這是什麼?"
15121 
15122 #~ msgid "Yes to All"
15123 #~ msgstr "全部皆是"
15124 
15125 #~ msgid "OK to All"
15126 #~ msgstr "全部確定"
15127 
15128 #~ msgid "No to All"
15129 #~ msgstr "全部皆否"
15130 
15131 #~ msgid "Cancel All"
15132 #~ msgstr "全部取消"
15133 
15134 #~ msgid " to All"
15135 #~ msgstr "全部"
15136 
15137 #~ msgid "Retry"
15138 #~ msgstr "重試"
15139 
15140 #~ msgid "Mi&nimize"
15141 #~ msgstr "縮到最小(&N)"
15142 
15143 #~ msgid "Ma&ximize"
15144 #~ msgstr "放到最大(&X)"
15145 
15146 #~ msgid "Stay on &Top"
15147 #~ msgstr "維持在頂端(&T)"
15148 
15149 #~ msgid "Sh&ade"
15150 #~ msgstr "捲起(&A)"
15151 
15152 #~ msgid "Restore Down"
15153 #~ msgstr "向下還原"
15154 
15155 #~ msgid "&Unshade"
15156 #~ msgstr "展開(&U)"
15157 
15158 #~ msgctxt "QXml"
15159 #~ msgid "no error occurred"
15160 #~ msgstr "沒有發生錯誤"
15161 
15162 #~ msgctxt "QXml"
15163 #~ msgid "error triggered by consumer"
15164 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤"
15165 
15166 #~ msgctxt "QXml"
15167 #~ msgid "unexpected end of file"
15168 #~ msgstr "意外的檔案結尾"
15169 
15170 #~ msgctxt "QXml"
15171 #~ msgid "more than one document type definition"
15172 #~ msgstr "不止一個文件類型定義"
15173 
15174 #~ msgctxt "QXml"
15175 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15176 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤"
15177 
15178 #~ msgctxt "QXml"
15179 #~ msgid "tag mismatch"
15180 #~ msgstr "標記不相符"
15181 
15182 #~ msgctxt "QXml"
15183 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15184 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤"
15185 
15186 #~ msgctxt "QXml"
15187 #~ msgid "unexpected character"
15188 #~ msgstr "意外字元"
15189 
15190 #~ msgctxt "QXml"
15191 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15192 #~ msgstr "處理指示的名稱無效"
15193 
15194 #~ msgctxt "QXml"
15195 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15196 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼"
15197 
15198 #~ msgctxt "QXml"
15199 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15200 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤"
15201 
15202 #~ msgctxt "QXml"
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15205 #~ "XML declaration"
15206 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明"
15207 
15208 #~ msgctxt "QXml"
15209 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15210 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明"
15211 
15212 #~ msgctxt "QXml"
15213 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15214 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤"
15215 
15216 #~ msgctxt "QXml"
15217 #~ msgid "letter is expected"
15218 #~ msgstr "期待字母"
15219 
15220 #~ msgctxt "QXml"
15221 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15222 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤"
15223 
15224 #~ msgctxt "QXml"
15225 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15226 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤"
15227 
15228 #~ msgctxt "QXml"
15229 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15230 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用"
15231 
15232 #~ msgctxt "QXml"
15233 #~ msgid ""
15234 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15235 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用"
15236 
15237 #~ msgctxt "QXml"
15238 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15239 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用"
15240 
15241 #~ msgctxt "QXml"
15242 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15243 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用"
15244 
15245 #~ msgctxt "QXml"
15246 #~ msgid "recursive entities"
15247 #~ msgstr "遞迴的實體項目"
15248 
15249 #~ msgctxt "QXml"
15250 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15251 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"