Warning, /frameworks/kcmutils/po/zh_HK/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Chinese (Hong Kong) 0002 # Chinese (traditional) translation for kdeutils 0003 # Copyright (C) 2001, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown. 0006 # 0007 # with reference from zh_CN translation (as of 2002-11-08): 0008 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001. 0009 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001. 0010 # Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002. 0011 # Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002. 0012 # Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. 0013 # Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002. 0014 # Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002. 0015 # Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998. 0016 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. 0017 # Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. 0018 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002. 0019 # Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004. 0020 # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005. 0021 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005. 0022 # 0023 msgid "" 0024 msgstr "" 0025 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0026 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0027 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0028 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:32+0800\n" 0029 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n" 0030 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 0031 "Language: zh_HK\n" 0032 "MIME-Version: 1.0\n" 0033 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0034 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0035 "X-Generator: KBabel 1.3\n" 0036 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your names" 0041 msgstr "" 0042 "Chih-Wei Huang,Kenduest Lee,Jouston Huang (Jiun-Jeng Huang),Kenduest Lee," 0043 "Wang Jian,Anthony Fok,Yuan-Chen Cheng,Wang Jian,Funda Wang,Sarah Smith,Xiong " 0044 "Jiang,Kao Chia-Lin,Stanley Wong" 0045 0046 #, kde-format 0047 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0048 msgid "Your emails" 0049 msgstr "" 0050 "cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,jouston@housediy.com," 0051 "kenduest@i18n.linux.org.tw,lark@linux.net.cn,anthony@thizlinux.com," 0052 "ycheng@slat.org,lark@linux.ustc.edu.cn,fundawang@en2china.com,sarahs@redhat." 0053 "com,jxiong@offtopic.org,acelan@linux.org.tw,stanley18fan0k@yahoo.com.hk" 0054 0055 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 msgid "The module %1 is disabled." 0058 msgstr "無法載入模組 %1。" 0059 0060 #: kcmoduleloader.cpp:58 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "Please contact your system administrator." 0063 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0064 msgstr "請聯絡你的系統管理者。" 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Error opening file." 0069 msgid "Error loading QML file." 0070 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 0071 0072 #: kcmoduleloader.cpp:119 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "" 0075 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0076 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0077 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0078 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0079 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0080 #| "packager.</p></qt>" 0081 msgid "" 0082 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0083 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0084 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0085 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0086 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0087 msgstr "" 0088 "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了" 0089 "一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上述的" 0090 "問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應者。</" 0091 "p></qt>" 0092 0093 #: kcmoduleloader.cpp:153 0094 #, kde-format 0095 msgid "The module %1 could not be found." 0096 msgstr "找不到模組 %1。" 0097 0098 #: kcmoduleloader.cpp:154 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 #| msgid "" 0101 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" 0102 msgid "" 0103 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0104 "qt>" 0105 msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>找不到桌面設定檔 %1。</qt>" 0106 0107 #: kcmoduleloader.cpp:161 0108 #, kde-format 0109 msgid "" 0110 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0111 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0112 msgstr "" 0113 0114 #: kcmoduleloader.cpp:192 0115 #, fuzzy, kde-format 0116 #| msgid "Error opening file." 0117 msgid "Error loading config module" 0118 msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 0119 0120 #: kcmoduleloader.cpp:236 0121 #, kde-format 0122 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0123 msgstr "模組 %1 不是一個有效的設定模組。" 0124 0125 #: kcmoduleloader.cpp:237 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "" 0128 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0129 #| "library.</qt>" 0130 msgid "" 0131 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0132 "qt>" 0133 msgstr "<qt><p>診斷結果:<br>桌面設定檔 %1 未指定一個程式庫。</qt>" 0134 0135 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "Argument is application name" 0138 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0139 msgstr "這個配置部分已被 %1 開啟" 0140 0141 #: kcmultidialog.cpp:50 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 #| msgid "" 0144 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0145 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 0151 "你要儲存嗎?" 0152 0153 #: kcmultidialog.cpp:52 0154 #, fuzzy, kde-format 0155 #| msgid "Apply settings" 0156 msgid "Apply Settings" 0157 msgstr "套用設定" 0158 0159 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0160 #, kde-format 0161 msgid "Configure" 0162 msgstr "設定" 0163 0164 #: kpluginselector.cpp:136 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0168 "for further information" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: kpluginselector.cpp:204 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0175 "dependencies:\n" 0176 msgstr "" 0177 0178 #: kpluginselector.cpp:210 0179 #, kde-format 0180 msgid "" 0181 "\n" 0182 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0183 "plugin" 0184 msgstr "" 0185 0186 #: kpluginselector.cpp:212 0187 #, kde-format 0188 msgid "" 0189 "\n" 0190 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0191 "%2 plugin" 0192 msgstr "" 0193 0194 #: kpluginselector.cpp:216 0195 #, kde-format 0196 msgid "Dependency Check" 0197 msgstr "" 0198 0199 #: kpluginselector.cpp:234 0200 #, kde-format 0201 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0202 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0203 msgstr[0] "" 0204 0205 #: kpluginselector.cpp:238 0206 #, kde-format 0207 msgid ", " 0208 msgstr "" 0209 0210 #: kpluginselector.cpp:242 0211 #, kde-format 0212 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0213 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0214 msgstr[0] "" 0215 0216 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgctxt "QAccel" 0219 #| msgid "Search" 0220 msgid "Search..." 0221 msgstr "搜尋" 0222 0223 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "&About" 0226 msgid "About" 0227 msgstr "關於(&A)" 0228 0229 #: ksettings/dialog.cpp:222 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgid "Embeddable HTML component" 0232 msgid "Enable component" 0233 msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 0234 0235 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "&About" 0238 msgctxt "@info:tooltip" 0239 msgid "About" 0240 msgstr "關於(&A)" 0241 0242 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "Confi&gure..." 0245 msgctxt "@info:tooltip" 0246 msgid "Configure..." 0247 msgstr "設定(&G)..." 0248 0249 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0250 #, kde-format 0251 msgid "No matches" 0252 msgstr "" 0253 0254 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "1 match found." 0257 #| msgid_plural "%1 matches found." 0258 msgid "No plugins found" 0259 msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 0260 0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0264 #| msgid "%1 %2" 0265 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0266 msgid "%1 %2" 0267 msgstr "%1 %2" 0268 0269 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Copy" 0272 msgid "Copyright" 0273 msgstr "複製" 0274 0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0276 #, kde-format 0277 msgid "License:" 0278 msgstr "許可證:" 0279 0280 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "A&uthors" 0283 msgid "Authors" 0284 msgstr "作者(&U)" 0285 0286 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0287 #, kde-format 0288 msgid "Credits" 0289 msgstr "" 0290 0291 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 #| msgid "Translation" 0294 msgid "Translators" 0295 msgstr "翻譯" 0296 0297 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "&Send Email" 0300 msgid "Send an email to %1" 0301 msgstr "傳送 &Email" 0302 0303 #, fuzzy 0304 #~ msgid "Widget style to use" 0305 #~ msgstr "要使用的供應者列表" 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~ msgid "What terminal application to use" 0309 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 0310 0311 #, fuzzy 0312 #~ msgid "Fixed width font" 0313 #~ msgstr "系統選單" 0314 0315 #, fuzzy 0316 #~ msgid "System wide font" 0317 #~ msgstr "系統選單" 0318 0319 #, fuzzy 0320 #~ msgid "Font for menus" 0321 #~ msgstr "設定工具列" 0322 0323 #, fuzzy 0324 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0325 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 0326 0327 #, fuzzy 0328 #~ msgid "Font for the taskbar" 0329 #~ msgstr "設定工具列" 0330 0331 #, fuzzy 0332 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0333 #~ msgstr "設定工具列" 0334 0335 #, fuzzy 0336 #~ msgid "Show hidden files" 0337 #~ msgstr "顯示說明" 0338 0339 #, fuzzy 0340 #~ msgid "Show speedbar" 0341 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 0342 0343 #, fuzzy 0344 #~ msgid "What country" 0345 #~ msgstr "國家/地區" 0346 0347 #, fuzzy 0348 #~| msgid "No such file." 0349 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0350 #~ msgstr "找不到此檔案。" 0351 0352 #, fuzzy 0353 #~ msgid "Password echo type" 0354 #~ msgstr "密碼是空白的" 0355 0356 #, fuzzy 0357 #~ msgid "The size of the dialog" 0358 #~ msgstr "每日小祕訣" 0359 0360 #~ msgid "Select Components" 0361 #~ msgstr "選擇元件" 0362 0363 #, fuzzy 0364 #~| msgid "About %1" 0365 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0366 #~ msgid "About %1" 0367 #~ msgstr "關於 %1" 0368 0369 #, fuzzy 0370 #~| msgid "Search Columns" 0371 #~ msgid "Search Plugins" 0372 #~ msgstr "搜尋欄" 0373 0374 #~ msgid "Name" 0375 #~ msgstr "名稱" 0376 0377 #, fuzzy 0378 #~| msgid "Host:" 0379 #~ msgid "Host" 0380 #~ msgstr "主機:" 0381 0382 #, fuzzy 0383 #~| msgid "Port:" 0384 #~ msgid "Port" 0385 #~ msgstr "連接埠:" 0386 0387 #, fuzzy 0388 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0389 #~ msgstr "系統預設值 (%1)" 0390 0391 #~ msgid "Editor Chooser" 0392 #~ msgstr "編輯器選擇器" 0393 0394 #, fuzzy 0395 #~| msgid "" 0396 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0397 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0398 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0399 #~| "override that setting." 0400 #~ msgid "" 0401 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0402 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0403 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0404 #~ "override that setting." 0405 #~ msgstr "" 0406 #~ "請選擇你想要在此應用程式中使用的預設文字編輯元件。如果你選擇<B>系統預設值" 0407 #~ "</B>,應用程式將會遵從你在控制中心的變更。所有其他的選項都會覆蓋那個選項。" 0408 0409 #, fuzzy 0410 #~| msgid "Test" 0411 #~ msgid "TETest" 0412 #~ msgstr "Test" 0413 0414 #~ msgid "Only local files are supported." 0415 #~ msgstr "只支援本地檔案系統。" 0416 0417 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0418 #~ msgstr "保留命令稿的輸出結果" 0419 0420 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0421 #~ msgstr "檢查設定檔是否需要更新" 0422 0423 #~ msgid "File to read update instructions from" 0424 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 0425 0426 #~ msgid "KConf Update" 0427 #~ msgstr "KConf 更新" 0428 0429 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0430 #~ msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具" 0431 0432 #~ msgid "??" 0433 #~ msgstr "??" 0434 0435 #~ msgid "" 0436 #~ "No information available.\n" 0437 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0438 #~ msgstr "" 0439 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 0440 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 0441 0442 #~ msgid "A&uthor" 0443 #~ msgstr "作者(&U)" 0444 0445 #~ msgid "" 0446 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0447 #~ "report bugs.\n" 0448 #~ msgstr "" 0449 #~ "請使用 <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> 報告問" 0450 #~ "題。\n" 0451 0452 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0453 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 0454 0455 #~ msgid "&Thanks To" 0456 #~ msgstr "感謝(&T)" 0457 0458 #~ msgid "T&ranslation" 0459 #~ msgstr "翻譯(&R)" 0460 0461 #~ msgid "&License Agreement" 0462 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 0463 0464 #~ msgid "Author" 0465 #~ msgstr "作者" 0466 0467 #~ msgid "Email" 0468 #~ msgstr "Email" 0469 0470 #~ msgid "Homepage" 0471 #~ msgstr "首頁" 0472 0473 #~ msgid "Task" 0474 #~ msgstr "工作" 0475 0476 #~ msgid "%1 %2, %3" 0477 #~ msgstr "%1 %2,%3" 0478 0479 #~ msgid "Other Contributors:" 0480 #~ msgstr "其他貢獻者:" 0481 0482 #~ msgid "(No logo available)" 0483 #~ msgstr "(無可用標誌)" 0484 0485 #~ msgid "About %1" 0486 #~ msgstr "關於 %1" 0487 0488 #~ msgid "Undo: %1" 0489 #~ msgstr "復原:%1" 0490 0491 #~ msgid "Redo: %1" 0492 #~ msgstr "重做:%1" 0493 0494 #~ msgid "&Undo" 0495 #~ msgstr "復原(&U)" 0496 0497 #~ msgid "&Redo" 0498 #~ msgstr "重做(&R)" 0499 0500 #~ msgid "&Undo: %1" 0501 #~ msgstr "復原(&U):%1" 0502 0503 #~ msgid "&Redo: %1" 0504 #~ msgstr "重做(&R):%1" 0505 0506 #~ msgid "Close" 0507 #~ msgstr "關閉" 0508 0509 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0510 #~ msgid "Freeze" 0511 #~ msgstr "鎖定位置" 0512 0513 #~ msgctxt "Dock this window" 0514 #~ msgid "Dock" 0515 #~ msgstr "Dock" 0516 0517 #~ msgid "Detach" 0518 #~ msgstr "Detach" 0519 0520 #~ msgid "Hide %1" 0521 #~ msgstr "隱藏 %1" 0522 0523 #~ msgid "Show %1" 0524 #~ msgstr "顯示 %1" 0525 0526 #~ msgid "Search Columns" 0527 #~ msgstr "搜尋欄" 0528 0529 #~ msgid "All Visible Columns" 0530 #~ msgstr "所有可見的欄" 0531 0532 #~ msgctxt "Column number %1" 0533 #~ msgid "Column No. %1" 0534 #~ msgstr "欄號 %1" 0535 0536 #~ msgid "S&earch:" 0537 #~ msgstr "搜尋(&S):" 0538 0539 #~ msgid "&Password:" 0540 #~ msgstr "密碼(&P):" 0541 0542 #~ msgid "&Keep password" 0543 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 0544 0545 #~ msgid "&Verify:" 0546 #~ msgstr "確認(&V):" 0547 0548 #~ msgid "Password strength meter:" 0549 #~ msgstr "密碼安全測量器:" 0550 0551 #~ msgid "" 0552 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0553 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0554 #~ "try:\n" 0555 #~ " - using a longer password;\n" 0556 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0557 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0558 #~ msgstr "" 0559 #~ "密碼安全測量器會指出你輸入的密碼的安全程度。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0560 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0561 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0562 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0563 0564 #~ msgid "Passwords do not match" 0565 #~ msgstr "密碼不同" 0566 0567 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0568 #~ msgstr "你輸入了兩個不同的密碼。請重新輸入。" 0569 0570 #~ msgid "" 0571 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0572 #~ "of the password, try:\n" 0573 #~ " - using a longer password;\n" 0574 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0575 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0576 #~ "\n" 0577 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0578 #~ msgstr "" 0579 #~ "你輸入的密碼不夠安全。要加強密碼的安全性,你可以:\n" 0580 #~ " - 使用更長的密碼;\n" 0581 #~ " - 混合使用大寫和小寫字母;\n" 0582 #~ " - 混合數字或符號,如:#。" 0583 0584 #~ msgid "Low Password Strength" 0585 #~ msgstr "密碼不夠安全" 0586 0587 #, fuzzy 0588 #~ msgid "Password Input" 0589 #~ msgstr "密碼是空白的" 0590 0591 #~ msgid "Password is empty" 0592 #~ msgstr "密碼是空白的" 0593 0594 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0595 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0596 #~ msgstr[0] "密碼最少要有 %1 個字元" 0597 0598 #~ msgid "Passwords match" 0599 #~ msgstr "密碼相同" 0600 0601 #, fuzzy 0602 #~ msgctxt "@option:check" 0603 #~ msgid "Do Spellchecking" 0604 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0605 0606 #, fuzzy 0607 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0608 #~ msgctxt "@option:check" 0609 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0610 #~ msgstr "建立字典中所沒有的字根/字尾組合(&R)" 0611 0612 #, fuzzy 0613 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0614 #~ msgctxt "@option:check" 0615 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0616 #~ msgstr "將連在一起的詞語也視為拼字錯誤(&W)" 0617 0618 #, fuzzy 0619 #~| msgid "&Dictionary:" 0620 #~ msgctxt "@label:listbox" 0621 #~ msgid "&Dictionary:" 0622 #~ msgstr "字典(&D):" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~| msgid "&Encoding:" 0626 #~ msgctxt "@label:listbox" 0627 #~ msgid "&Encoding:" 0628 #~ msgstr "編碼(&E):" 0629 0630 #, fuzzy 0631 #~| msgid "&Client:" 0632 #~ msgctxt "@label:listbox" 0633 #~ msgid "&Client:" 0634 #~ msgstr "客戶端(&C):" 0635 0636 #, fuzzy 0637 #~| msgid "Hebrew" 0638 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0639 #~ msgid "Hebrew" 0640 #~ msgstr "希伯來文" 0641 0642 #, fuzzy 0643 #~| msgid "Turkish" 0644 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0645 #~ msgid "Turkish" 0646 #~ msgstr "土耳其文" 0647 0648 #, fuzzy 0649 #~| msgid "English" 0650 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0651 #~ msgid "English" 0652 #~ msgstr "英文" 0653 0654 #, fuzzy 0655 #~| msgid "Spanish" 0656 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0657 #~ msgid "Spanish" 0658 #~ msgstr "西班牙文" 0659 0660 #, fuzzy 0661 #~| msgid "Danish" 0662 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0663 #~ msgid "Danish" 0664 #~ msgstr "丹麥文" 0665 0666 #, fuzzy 0667 #~| msgid "German" 0668 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0669 #~ msgid "German" 0670 #~ msgstr "德文" 0671 0672 #, fuzzy 0673 #~| msgid "German (new spelling)" 0674 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0675 #~ msgid "German (new spelling)" 0676 #~ msgstr "德文(新拼法)" 0677 0678 #, fuzzy 0679 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0680 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0681 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0682 #~ msgstr "巴西葡萄牙文" 0683 0684 #, fuzzy 0685 #~| msgid "Portuguese" 0686 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0687 #~ msgid "Portuguese" 0688 #~ msgstr "葡萄牙文" 0689 0690 #, fuzzy 0691 #~| msgid "Esperanto" 0692 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0693 #~ msgid "Esperanto" 0694 #~ msgstr "世界語" 0695 0696 #, fuzzy 0697 #~| msgid "Norwegian" 0698 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0699 #~ msgid "Norwegian" 0700 #~ msgstr "挪威語" 0701 0702 #, fuzzy 0703 #~| msgid "Polish" 0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0705 #~ msgid "Polish" 0706 #~ msgstr "波蘭語" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgid "Russian" 0710 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0711 #~ msgid "Russian" 0712 #~ msgstr "俄語" 0713 0714 #, fuzzy 0715 #~| msgid "Slovenian" 0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0717 #~ msgid "Slovenian" 0718 #~ msgstr "斯洛法尼亞語" 0719 0720 #, fuzzy 0721 #~| msgid "Slovak" 0722 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0723 #~ msgid "Slovak" 0724 #~ msgstr "斯洛伐克語" 0725 0726 #, fuzzy 0727 #~| msgid "Czech" 0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0729 #~ msgid "Czech" 0730 #~ msgstr "捷克文" 0731 0732 #, fuzzy 0733 #~| msgid "Swedish" 0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0735 #~ msgid "Swedish" 0736 #~ msgstr "瑞典語" 0737 0738 #, fuzzy 0739 #~| msgid "Swiss German" 0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0741 #~ msgid "Swiss German" 0742 #~ msgstr "瑞士德文" 0743 0744 #, fuzzy 0745 #~| msgid "Ukrainian" 0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0747 #~ msgid "Ukrainian" 0748 #~ msgstr "烏克蘭文" 0749 0750 #, fuzzy 0751 #~| msgid "Lithuanian" 0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0753 #~ msgid "Lithuanian" 0754 #~ msgstr "立陶宛文" 0755 0756 #, fuzzy 0757 #~| msgid "French" 0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0759 #~ msgid "French" 0760 #~ msgstr "法文" 0761 0762 #, fuzzy 0763 #~| msgid "Belarusian" 0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0765 #~ msgid "Belarusian" 0766 #~ msgstr "白俄羅斯語" 0767 0768 #, fuzzy 0769 #~| msgid "Hungarian" 0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0771 #~ msgid "Hungarian" 0772 #~ msgstr "匈牙利文" 0773 0774 #, fuzzy 0775 #~| msgid "Unknown" 0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0777 #~ msgid "Unknown" 0778 #~ msgstr "無法識別" 0779 0780 #, fuzzy 0781 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0782 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0784 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0785 #~ msgstr "預設 - %1 [%2]" 0786 0787 #, fuzzy 0788 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0789 #~| msgid "Default - %1" 0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0791 #~ msgid "Default - %1" 0792 #~ msgstr "預設值 - %1" 0793 0794 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0795 #~ msgstr "你必須重新啟動對話盒來使設定生效" 0796 0797 #~ msgid "Spell Checker" 0798 #~ msgstr "拼字檢查程式" 0799 0800 #~ msgid "Check Spelling" 0801 #~ msgstr "拼字檢查" 0802 0803 #~ msgid "&Finished" 0804 #~ msgstr "完成(&F)" 0805 0806 #, fuzzy 0807 #~| msgid "" 0808 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0809 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0810 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0811 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0812 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0813 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0814 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0815 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0816 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0817 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0818 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0819 #~| "</qt>" 0820 #~ msgid "" 0821 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0822 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0823 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0824 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0825 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0826 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0827 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0828 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0829 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0830 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0831 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0832 #~ "</qt>" 0833 #~ msgstr "" 0834 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 0835 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 0836 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 0837 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 0838 #~ "b>。</p>\n" 0839 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 0840 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 0841 #~ "</qt>" 0842 0843 #~ msgid "Unknown word:" 0844 #~ msgstr "未知的文字:" 0845 0846 #~ msgid "Unknown word" 0847 #~ msgstr "未知的詞語" 0848 0849 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0850 #~ msgstr "<b>拼字錯誤</b>" 0851 0852 #~ msgid "" 0853 #~ "<qt>\n" 0854 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0855 #~ "</qt>" 0856 #~ msgstr "" 0857 #~ "<qt>\n" 0858 #~ "<p>請在這裏選擇你要檢驗的文件語言。</p>\n" 0859 #~ "</qt>" 0860 0861 #~ msgid "&Language:" 0862 #~ msgstr "語言(&L):" 0863 0864 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0865 #~ msgstr "內文中拼錯的詞語附近的文字" 0866 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "<qt>\n" 0869 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0870 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0871 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0872 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0873 #~ "proofing.</p>\n" 0874 #~ "</qt>" 0875 #~ msgstr "" 0876 #~ "<qt>\n" 0877 #~ "<p>在這裏你可以找到內文中拼錯詞附近的文字。如果覺得文字太少,不能確定要用" 0878 #~ "哪一個詞語作替代的話,你可以另外打開檢驗的文件,閱讀更多文字,並根據上文下" 0879 #~ "理來作決定。然後回到這裏繼續。</p>\n" 0880 #~ "</qt>" 0881 0882 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0883 #~ msgstr "... 內文中有<b>拼字錯誤</b>的詞語 ..." 0884 0885 #, fuzzy 0886 #~| msgid "" 0887 #~| "<qt>\n" 0888 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0889 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0890 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0891 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0892 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0893 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0894 #~| "</qt>" 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "<qt>\n" 0897 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0898 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0899 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0900 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0901 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0902 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0903 #~ "</qt>" 0904 #~ msgstr "" 0905 #~ "<qt>\n" 0906 #~ "<p>偵測到一個未知詞語(在字典內找不到)。<br>\n" 0907 #~ "如果你認為它沒有拼措,並且不要再次顯示,就請按這裏。若你認為它是對的,但不" 0908 #~ "想加入字典中,可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</b>。</p>\n" 0909 #~ "</qt>" 0910 0911 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0912 #~ msgstr "<< 加到字典中" 0913 0914 #~ msgid "" 0915 #~ "<qt>\n" 0916 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0917 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0918 #~ "</qt>" 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "<qt>\n" 0921 #~ "<p>按這裏把所有未知文字替代成左上方方格的文字。</p>\n" 0922 #~ "</qt>" 0923 0924 #~ msgid "R&eplace All" 0925 #~ msgstr "全部取代(&E)" 0926 0927 #~ msgid "Suggestion List" 0928 #~ msgstr "建議清單" 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "<qt>\n" 0932 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0933 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0934 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0935 #~ "box above.</p>\n" 0936 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0937 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0938 #~ "occurrences.</p>\n" 0939 #~ "</qt>" 0940 #~ msgstr "" 0941 #~ "<qt>\n" 0942 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0943 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在上面的方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0944 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正。要一次更改全部錯誤,請按<b>全部取代</" 0945 #~ "b>。</p></qt>" 0946 0947 #~ msgid "Suggested Words" 0948 #~ msgstr "建議詞語" 0949 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "<qt>\n" 0952 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0953 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0954 #~ "</qt>" 0955 #~ msgstr "" 0956 #~ "<qt>\n" 0957 #~ "<p>按這裏用左上方的詞語更正此未知詞語。</p>\n" 0958 #~ "</qt>" 0959 0960 #~ msgid "&Replace" 0961 #~ msgstr "取代(&R)" 0962 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "<qt>\n" 0965 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0966 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0967 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0968 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0969 #~ "occurrences.</p>\n" 0970 #~ "</qt>" 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "<qt>\n" 0973 #~ "<p>如果未知詞語是拼錯字的話,你應檢查一下有沒有適當的更正。有的話,就在它" 0974 #~ "上面按一下。要是沒有,你也可以在方格內輸入正確的詞語。</p>\n" 0975 #~ "<p>確定後,就按<b>取代</b>來更正這個錯誤。要一次更正全部錯誤,請按<b>全部" 0976 #~ "取代</b>。</p>\n" 0977 #~ "</qt>" 0978 0979 #~ msgid "Replace &with:" 0980 #~ msgstr "取代為(&W):" 0981 0982 #~ msgid "" 0983 #~ "<qt>\n" 0984 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0985 #~ "p>\n" 0986 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0987 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0988 #~ "dictionary.</p>\n" 0989 #~ "</qt>" 0990 #~ msgstr "" 0991 #~ "<qt>\n" 0992 #~ "<p>按這裏使這個未知詞語保持原狀。</p>\n" 0993 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 0994 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 0995 #~ "</qt>" 0996 0997 #~ msgid "&Ignore" 0998 #~ msgstr "略過(&I)" 0999 1000 #~ msgid "" 1001 #~ "<qt>\n" 1002 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1003 #~ "are.</p>\n" 1004 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1005 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1006 #~ "dictionary.</p>\n" 1007 #~ "</qt>" 1008 #~ msgstr "" 1009 #~ "<qt>\n" 1010 #~ "<p>按這裏使所有未知詞語保持原狀。</p>\n" 1011 #~ "<p>當這個詞語是一個名字、縮寫、外語或其他未知詞語,而你希望使用它,但又不" 1012 #~ "想把它加入字典內時,這個選項便很有用。</p>\n" 1013 #~ "</qt>" 1014 1015 #~ msgid "I&gnore All" 1016 #~ msgstr "全部略過(&G)" 1017 1018 #~ msgid "S&uggest" 1019 #~ msgstr "建議(&U)" 1020 1021 #~ msgid "Language Selection" 1022 #~ msgstr "語言選擇" 1023 1024 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1025 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 1026 1027 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1028 #~ msgstr "即時拼字檢察停止" 1029 1030 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1031 #~ msgstr "漸進式檢察" 1032 1033 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1034 #~ msgstr "有太多拼字錯誤,即時拼字檢察要停止。" 1035 1036 #~ msgid "Check Spelling..." 1037 #~ msgstr "拼字檢查..." 1038 1039 #~ msgid "Auto Spell Check" 1040 #~ msgstr "自動拼字檢查" 1041 1042 #~ msgid "Allow Tabulations" 1043 #~ msgstr "允許跳格" 1044 1045 #~ msgid "Spell Checking" 1046 #~ msgstr "拼字檢查程式" 1047 1048 #~ msgid "&Back" 1049 #~ msgstr "上一步(&B)" 1050 1051 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1052 #~ msgid "&Next" 1053 #~ msgstr "下一步(&N)" 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~| msgid "Unknown Field" 1057 #~ msgid "Unknown View" 1058 #~ msgstr "無法辨識的欄位" 1059 1060 #~ msgid "" 1061 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1062 #~ msgstr "一個可用作執行 KUnitTest 模組的命令列應用程式。" 1063 1064 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1065 #~ msgstr "僅執行符合正規表示式的模組檔案名稱。" 1066 1067 #~ msgid "" 1068 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1069 #~ "option to select modules." 1070 #~ msgstr "僅對在資料夾下的模組進行測試。使用查詢功能來選擇模組。" 1071 1072 #~ msgid "" 1073 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1074 #~ "GUI." 1075 #~ msgstr "關閉偵錯截取。你通常在使用 GUI 時使用這選項。" 1076 1077 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1078 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1079 1080 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1081 #~ msgstr "設定檔 \"%1\" 是不可寫入的。\n" 1082 1083 #~ msgid "am" 1084 #~ msgstr "am" 1085 1086 #~ msgid "pm" 1087 #~ msgstr "pm" 1088 1089 #, fuzzy 1090 #~ msgid "Already opened." 1091 #~ msgstr "已開啟。" 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1095 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~ msgid "Error during rename." 1099 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 1100 1101 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1102 #~ msgstr "一個輸出安裝路徑的小程式" 1103 1104 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1105 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix" 1106 1107 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1108 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix" 1109 1110 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1111 #~ msgstr "程式庫編譯時的路徑 suffix" 1112 1113 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1114 #~ msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix " 1115 1116 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1117 #~ msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串" 1118 1119 #~ msgid "Available KDE resource types" 1120 #~ msgstr "可用的 KDE 資源類別" 1121 1122 #~ msgid "Search path for resource type" 1123 #~ msgstr "資源類別的搜尋路徑" 1124 1125 #, fuzzy 1126 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1127 #~ msgstr "使用者路徑: 桌面|自動啟動|垃圾桶|文件" 1128 1129 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1130 #~ msgstr "安裝資源檔案的目錄" 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgid "Installation failed." 1134 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1135 #~ msgstr "安裝失敗。" 1136 1137 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1138 #~ msgstr "應用程式選單(.desktop 檔案)" 1139 1140 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1141 #~ msgstr "由 kdehelp 執行的 CGI" 1142 1143 #~ msgid "Configuration files" 1144 #~ msgstr "組態設定檔案" 1145 1146 #~ msgid "Where applications store data" 1147 #~ msgstr "應用程式儲存資料的地方" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~ msgid "Emoticons" 1151 #~ msgstr "[選項] " 1152 1153 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1154 #~ msgstr "在 $prefix/bin 內的執行檔" 1155 1156 #~ msgid "HTML documentation" 1157 #~ msgstr "HTML 文件" 1158 1159 #~ msgid "Icons" 1160 #~ msgstr "圖示" 1161 1162 #~ msgid "Configuration description files" 1163 #~ msgstr "組態描述檔案" 1164 1165 #~ msgid "Libraries" 1166 #~ msgstr "程式庫" 1167 1168 #~ msgid "Includes/Headers" 1169 #~ msgstr "引入檔/標頭檔" 1170 1171 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1172 #~ msgstr "KLocale 的翻譯檔案" 1173 1174 #~ msgid "Mime types" 1175 #~ msgstr "Mime 類型" 1176 1177 #~ msgid "Loadable modules" 1178 #~ msgstr "可載入的模組" 1179 1180 #~ msgid "Qt plugins" 1181 #~ msgstr "Qt 外掛模組" 1182 1183 #~ msgid "Services" 1184 #~ msgstr "服務" 1185 1186 #~ msgid "Service types" 1187 #~ msgstr "服務類型" 1188 1189 #~ msgid "Application sounds" 1190 #~ msgstr "應用程式聲音" 1191 1192 #~ msgid "Templates" 1193 #~ msgstr "範本" 1194 1195 #~ msgid "Wallpapers" 1196 #~ msgstr "桌布" 1197 1198 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1199 #~ msgstr "XDG 應用程式選單(.desktop 檔案)" 1200 1201 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1202 #~ msgstr "XDG 應用程式描述(.directory 檔案)" 1203 1204 #, fuzzy 1205 #~ msgid "XDG Icons" 1206 #~ msgstr "圖示" 1207 1208 #, fuzzy 1209 #~ msgid "XDG Mime Types" 1210 #~ msgstr "Mime 類型" 1211 1212 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1213 #~ msgstr "XDG 選單配置樣式(.menu 檔案)" 1214 1215 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1216 #~ msgstr "暫存檔案 (指定給目前主機和目前使用者)" 1217 1218 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1219 #~ msgstr "UNIX Sockets (指定給目前主機和目前使用者)" 1220 1221 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1222 #~ msgstr "%1 - 無法識別的類型\n" 1223 1224 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1225 #~ msgstr "%1 - 無法識別的用戶路徑類型\n" 1226 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1229 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1230 #~ "licensing terms.\n" 1231 #~ msgstr "" 1232 #~ "這個程式沒有指定授權條款。\n" 1233 #~ "請檢查文件或原始碼來檢查是否有授權條款。\n" 1234 1235 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1236 #~ msgstr "這個程式以 %1 的條款散佈。" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~| msgid "GPL" 1240 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1241 #~ msgid "GPL v2" 1242 #~ msgstr "GPL" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~| msgid "LGPL" 1246 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1247 #~ msgid "LGPL v2" 1248 #~ msgstr "LGPL" 1249 1250 #, fuzzy 1251 #~| msgid "License:" 1252 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1253 #~ msgid "BSD License" 1254 #~ msgstr "許可證:" 1255 1256 #, fuzzy 1257 #~| msgid "License:" 1258 #~ msgctxt "@item license" 1259 #~ msgid "BSD License" 1260 #~ msgstr "許可證:" 1261 1262 #, fuzzy 1263 #~| msgid "Public Key" 1264 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1265 #~ msgid "Artistic License" 1266 #~ msgstr "公開密鑰" 1267 1268 #, fuzzy 1269 #~| msgid "Public Key" 1270 #~ msgctxt "@item license" 1271 #~ msgid "Artistic License" 1272 #~ msgstr "公開密鑰" 1273 1274 #, fuzzy 1275 #~| msgid "Public Key" 1276 #~ msgctxt "@item license" 1277 #~ msgid "Q Public License" 1278 #~ msgstr "公開密鑰" 1279 1280 #, fuzzy 1281 #~| msgid "GPL" 1282 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1283 #~ msgid "GPL v3" 1284 #~ msgstr "GPL" 1285 1286 #, fuzzy 1287 #~| msgid "LGPL" 1288 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1289 #~ msgid "LGPL v3" 1290 #~ msgstr "LGPL" 1291 1292 #, fuzzy 1293 #~ msgctxt "@item license" 1294 #~ msgid "Custom" 1295 #~ msgstr "自訂(&U)" 1296 1297 #, fuzzy 1298 #~ msgctxt "@item license" 1299 #~ msgid "Not specified" 1300 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 1301 1302 #, fuzzy 1303 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1304 #~ msgid "" 1305 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1306 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1307 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1308 #~ "kde.org</a></p>" 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "<p>關於 KDE 的中文化</p><p>如果想協助 KDE 的香港中文翻譯工作或者匯報問題," 1311 #~ "請到<a href=\"http://linuxhall.org/cgi-bin/mailman/listinfo/community\">香" 1312 #~ "港中文翻譯郵件論壇</a>登記,然後就可以送電郵到 <a href=\"mailto:" 1313 #~ "community@linuxhall.org\">community@linuxhall.org</a> 參與討論。</" 1314 #~ "p><p>KDE 能夠翻譯成各國語言,要特別感謝來自各地的翻譯小組的工作。如果對於 " 1315 #~ "KDE 國際化有興趣,請參考 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde." 1316 #~ "org/</a>。</p><blockquote><p>KDE 的香港翻譯目前是由<a href=\"mailto:" 1317 #~ "community@linuxhall.org\"><b>香港翻譯隊伍</b></a>所主理,並得到以往和現在" 1318 #~ "各志願人士義務協助。特別嗚謝以往繁體中文的翻譯者 (如 Joe Man, T.H. Tsieh, " 1319 #~ "C.W. Huang, Anthony Fok 等) 和管理者 (包括 shyue, kenduest lee, " 1320 #~ "seventeen, jouston, acelan 等人),沒有他們以往的辛勞工作,就沒有現在的繁體" 1321 #~ "中文翻譯。</p></blockquote>" 1322 1323 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1324 #~ msgstr "使用 X-Server 顯示器‘displayname’。" 1325 1326 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1327 #~ msgstr "使用 QWS 顯示器‘displayname’。" 1328 1329 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1330 #~ msgstr "還原應用程式給指定的‘sessionId’。" 1331 1332 #~ msgid "" 1333 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1334 #~ "map on an 8-bit display" 1335 #~ msgstr "" 1336 #~ "導致此應用程式在 8-bit 顯示下\n" 1337 #~ "安裝自己才能使用的色彩轉換表" 1338 1339 #~ msgid "" 1340 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1341 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1342 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1343 #~ "specification" 1344 #~ msgstr "" 1345 #~ "如果應用程式使用 QApplication::ManyColor 的色彩規格,\n" 1346 #~ "限制在 8-bit 顯示上使用的色數。" 1347 1348 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1349 #~ msgstr "通知 Qt 不要爭奪滑鼠或鍵盤。" 1350 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1353 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "在除錯器下執行可能會使其自動加上 -nograb,\n" 1356 #~ "請用 -dograb 來覆蓋其效用。" 1357 1358 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1359 #~ msgstr "切換到同步模式以便除錯。" 1360 1361 #~ msgid "defines the application font" 1362 #~ msgstr "定義應用程式字型。" 1363 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "sets the default background color and an\n" 1366 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1367 #~ "calculated)" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "設定預設背景顏色和應用程式調色盤\n" 1370 #~ "(明暗會自動計算)。" 1371 1372 #~ msgid "sets the default foreground color" 1373 #~ msgstr "設定預設前景顏色。" 1374 1375 #~ msgid "sets the default button color" 1376 #~ msgstr "設定預設按鈕顏色。" 1377 1378 #~ msgid "sets the application name" 1379 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 1380 1381 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1382 #~ msgstr "設定應用程式標題 (說明標題)。" 1383 1384 #~ msgid "" 1385 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1386 #~ "an 8-bit display" 1387 #~ msgstr "強制此應用程式在 8-bit 顯示時使用全彩 (TrueColor) 視覺效果。" 1388 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1391 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1392 #~ "root" 1393 #~ msgstr "" 1394 #~ "設定 XIM (X Input Method) 輸入風格。可設的值為\n" 1395 #~ "onthespot, overthespot, offthespot 和 root。" 1396 1397 #~ msgid "set XIM server" 1398 #~ msgstr "設定 XIM 伺服器。" 1399 1400 #~ msgid "disable XIM" 1401 #~ msgstr "停用 XIM。" 1402 1403 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1404 #~ msgstr "強制應用程式作為 QWS 伺服器運作。" 1405 1406 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1407 #~ msgstr "複製整個視窗部件的配置樣式。" 1408 1409 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1410 #~ msgstr "使用「說明標題」作為標題列上的名稱。" 1411 1412 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1413 #~ msgstr "使用「圖示」作為應用程式圖示。" 1414 1415 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1416 #~ msgstr "使用替代設定檔。" 1417 1418 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1419 #~ msgstr "停用當機控制程式以取得核心傾印 (core dumps)。" 1420 1421 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1422 #~ msgstr "等待 WM_NET 相容的視窗管理員。" 1423 1424 #~ msgid "sets the application GUI style" 1425 #~ msgstr "設定應用程式的圖形介面風格。" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgid "" 1429 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1430 #~| "format" 1431 #~ msgid "" 1432 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1433 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1434 #~ msgstr "設定主視窗部件的客戶區大小和位置 - 請參考 man X 取得參數的格式。" 1435 1436 #, fuzzy 1437 #~| msgid "Application: " 1438 #~ msgid "KDE Application" 1439 #~ msgstr "應用程式:" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgid "Quit" 1443 #~ msgid "Qt" 1444 #~ msgstr "離開" 1445 1446 #~ msgid "KDE" 1447 #~ msgstr "KDE" 1448 1449 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1450 #~ msgstr "不明的選項 ‘%1’。" 1451 1452 #, fuzzy 1453 #~| msgid "'%1' missing." 1454 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1455 #~ msgid "'%1' missing." 1456 #~ msgstr "找不到‘%1’。" 1457 1458 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "%1 was written by\n" 1461 #~ "%2" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "%1 的作者是:\n" 1464 #~ "%2" 1465 1466 #~ msgid "" 1467 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1468 #~ msgstr "這個應用程式是由某個不願透露姓名的人編寫。" 1469 1470 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1471 #~ msgstr "請使用 http://bugs.kde.org 報告問題。\n" 1472 1473 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1474 #~ msgstr "請回報問題到 %1。\n" 1475 1476 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1477 #~ msgstr "未預料到的參數‘%1’。" 1478 1479 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1480 #~ msgstr "使用 --help 以取得可用指令行選項的清單。" 1481 1482 #~ msgid "[options] " 1483 #~ msgstr "[選項] " 1484 1485 #~ msgid "[%1-options]" 1486 #~ msgstr "[%1-選項]" 1487 1488 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1489 #~ msgstr "用法:%1 %2\n" 1490 1491 #, fuzzy 1492 #~ msgid "" 1493 #~ "\n" 1494 #~ "Generic options:\n" 1495 #~ msgstr "一般選項" 1496 1497 #~ msgid "Show help about options" 1498 #~ msgstr "顯示關於選項的說明" 1499 1500 #~ msgid "Show %1 specific options" 1501 #~ msgstr "顯示 %1 相關的選項" 1502 1503 #~ msgid "Show all options" 1504 #~ msgstr "顯示所有選項" 1505 1506 #~ msgid "Show author information" 1507 #~ msgstr "顯示作者資訊" 1508 1509 #~ msgid "Show version information" 1510 #~ msgstr "顯示版本資訊" 1511 1512 #~ msgid "Show license information" 1513 #~ msgstr "顯示版權資訊" 1514 1515 #~ msgid "End of options" 1516 #~ msgstr "選項結尾" 1517 1518 #, fuzzy 1519 #~ msgid "" 1520 #~ "\n" 1521 #~ "%1 options:\n" 1522 #~ msgstr "%1 個選項" 1523 1524 #~ msgid "" 1525 #~ "\n" 1526 #~ "Options:\n" 1527 #~ msgstr "" 1528 #~ "\n" 1529 #~ "選項:\n" 1530 1531 #~ msgid "" 1532 #~ "\n" 1533 #~ "Arguments:\n" 1534 #~ msgstr "" 1535 #~ "\n" 1536 #~ "參數:\n" 1537 1538 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1539 #~ msgstr "應用程式開啟的檔案/URL在使用後會被刪除" 1540 1541 #, fuzzy 1542 #~ msgid "" 1543 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1544 #~ "%2\n" 1545 #~ msgstr "無法透過 DCOP 呼叫 KLauncher。\n" 1546 1547 #~ msgid "" 1548 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1549 #~ "\n" 1550 #~ "%1" 1551 #~ msgstr "" 1552 #~ "無法執行輔助中心:\n" 1553 #~ "\n" 1554 #~ "%1" 1555 1556 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1557 #~ msgstr "無法執行輔助中心" 1558 1559 #~ msgid "" 1560 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1561 #~ "\n" 1562 #~ "%1" 1563 #~ msgstr "" 1564 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1565 #~ "\n" 1566 #~ "%1" 1567 1568 #, fuzzy 1569 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1570 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1571 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1572 1573 #~ msgid "" 1574 #~ "Could not launch the browser:\n" 1575 #~ "\n" 1576 #~ "%1" 1577 #~ msgstr "" 1578 #~ "無法執行網頁瀏覽器:\n" 1579 #~ "\n" 1580 #~ "%1" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1584 #~ msgid "Could not launch Browser" 1585 #~ msgstr "無法執行網頁瀏覽器" 1586 1587 #, fuzzy 1588 #~| msgid "" 1589 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1590 #~| "\n" 1591 #~| "%1" 1592 #~ msgid "" 1593 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1594 #~ "\n" 1595 #~ "%1" 1596 #~ msgstr "" 1597 #~ "無法執行電子郵件客戶程式:\n" 1598 #~ "\n" 1599 #~ "%1" 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1603 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1604 #~ msgstr "無法執行電子郵件客戶程式。" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~| msgid "Western European" 1608 #~ msgctxt "@item Text character set" 1609 #~ msgid "Western European" 1610 #~ msgstr "西歐語系" 1611 1612 #, fuzzy 1613 #~| msgid "Central European" 1614 #~ msgctxt "@item Text character set" 1615 #~ msgid "Central European" 1616 #~ msgstr "中歐語系" 1617 1618 #, fuzzy 1619 #~| msgid "Baltic" 1620 #~ msgctxt "@item Text character set" 1621 #~ msgid "Baltic" 1622 #~ msgstr "波羅的海語系" 1623 1624 #, fuzzy 1625 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1626 #~ msgctxt "@item Text character set" 1627 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1628 #~ msgstr "西歐語系" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~| msgid "Turkish" 1632 #~ msgctxt "@item Text character set" 1633 #~ msgid "Turkish" 1634 #~ msgstr "土耳其文" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~| msgid "Cyrillic" 1638 #~ msgctxt "@item Text character set" 1639 #~ msgid "Cyrillic" 1640 #~ msgstr "斯拉夫文" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~| msgid "Chinese Traditional" 1644 #~ msgctxt "@item Text character set" 1645 #~ msgid "Chinese Traditional" 1646 #~ msgstr "繁體中文" 1647 1648 #, fuzzy 1649 #~| msgid "Chinese Simplified" 1650 #~ msgctxt "@item Text character set" 1651 #~ msgid "Chinese Simplified" 1652 #~ msgstr "簡體中文" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~| msgid "Korean" 1656 #~ msgctxt "@item Text character set" 1657 #~ msgid "Korean" 1658 #~ msgstr "韓文" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~| msgid "Japanese" 1662 #~ msgctxt "@item Text character set" 1663 #~ msgid "Japanese" 1664 #~ msgstr "日文" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~| msgid "Greek" 1668 #~ msgctxt "@item Text character set" 1669 #~ msgid "Greek" 1670 #~ msgstr "希臘文" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~| msgid "Arabic" 1674 #~ msgctxt "@item Text character set" 1675 #~ msgid "Arabic" 1676 #~ msgstr "阿拉伯文" 1677 1678 #, fuzzy 1679 #~| msgid "Hebrew" 1680 #~ msgctxt "@item Text character set" 1681 #~ msgid "Hebrew" 1682 #~ msgstr "希伯來文" 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~| msgid "Thai" 1686 #~ msgctxt "@item Text character set" 1687 #~ msgid "Thai" 1688 #~ msgstr "泰文" 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~| msgid "Unicode" 1692 #~ msgctxt "@item Text character set" 1693 #~ msgid "Unicode" 1694 #~ msgstr "Unicode" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~| msgid "Northern Saami" 1698 #~ msgctxt "@item Text character set" 1699 #~ msgid "Northern Saami" 1700 #~ msgstr "北部沙米文" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~| msgid "Other" 1704 #~ msgctxt "@item Text character set" 1705 #~ msgid "Other" 1706 #~ msgstr "其他" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1710 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1711 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1712 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1713 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~ msgctxt "@item" 1717 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1718 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1722 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1723 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1724 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1725 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~ msgctxt "@item Text character set" 1729 #~ msgid "Disabled" 1730 #~ msgstr "編輯已啟用" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~| msgid "Install" 1734 #~ msgctxt "@item Text character set" 1735 #~ msgid "Universal" 1736 #~ msgstr "安裝" 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~| msgid "Arabic" 1740 #~ msgctxt "digit set" 1741 #~ msgid "Arabic-Indic" 1742 #~ msgstr "阿拉伯文" 1743 1744 #, fuzzy 1745 #~| msgctxt "QFont" 1746 #~| msgid "Bengali" 1747 #~ msgctxt "digit set" 1748 #~ msgid "Bengali" 1749 #~ msgstr "孟加拉文" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~| msgctxt "QFont" 1753 #~| msgid "Devanagari" 1754 #~ msgctxt "digit set" 1755 #~ msgid "Devanagari" 1756 #~ msgstr "天城體" 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~| msgctxt "QFont" 1760 #~| msgid "Gujarati" 1761 #~ msgctxt "digit set" 1762 #~ msgid "Gujarati" 1763 #~ msgstr "古扎拉地語" 1764 1765 #, fuzzy 1766 #~| msgctxt "QFont" 1767 #~| msgid "Gurmukhi" 1768 #~ msgctxt "digit set" 1769 #~ msgid "Gurmukhi" 1770 #~ msgstr "果魯穆奇語" 1771 1772 #, fuzzy 1773 #~| msgctxt "QFont" 1774 #~| msgid "Kannada" 1775 #~ msgctxt "digit set" 1776 #~ msgid "Kannada" 1777 #~ msgstr "坎那達文" 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~| msgctxt "QFont" 1781 #~| msgid "Khmer" 1782 #~ msgctxt "digit set" 1783 #~ msgid "Khmer" 1784 #~ msgstr "高棉文" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~| msgctxt "QFont" 1788 #~| msgid "Malayalam" 1789 #~ msgctxt "digit set" 1790 #~ msgid "Malayalam" 1791 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~| msgctxt "QFont" 1795 #~| msgid "Oriya" 1796 #~ msgctxt "digit set" 1797 #~ msgid "Oriya" 1798 #~ msgstr "奧里亞語" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgid "Tamil" 1802 #~ msgctxt "digit set" 1803 #~ msgid "Tamil" 1804 #~ msgstr "坦米爾文" 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~| msgctxt "QFont" 1808 #~| msgid "Telugu" 1809 #~ msgctxt "digit set" 1810 #~ msgid "Telugu" 1811 #~ msgstr "泰盧固文" 1812 1813 #, fuzzy 1814 #~| msgid "Thai" 1815 #~ msgctxt "digit set" 1816 #~ msgid "Thai" 1817 #~ msgstr "泰文" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~| msgid "Arabic" 1821 #~ msgctxt "digit set" 1822 #~ msgid "Arabic" 1823 #~ msgstr "阿拉伯文" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1827 #~ msgid "%1 (%2)" 1828 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~ msgctxt "size in bytes" 1832 #~ msgid "%1 B" 1833 #~ msgstr "%1 %2" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1837 #~ msgid "%1 kB" 1838 #~ msgstr "%1 %2" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1842 #~ msgid "%1 MB" 1843 #~ msgstr "%1 %2" 1844 1845 #, fuzzy 1846 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1847 #~ msgid "%1 GB" 1848 #~ msgstr "%1 %2" 1849 1850 #, fuzzy 1851 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1852 #~ msgid "%1 TB" 1853 #~ msgstr "%1 %2" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1857 #~ msgid "%1 PB" 1858 #~ msgstr "%1 %2" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1862 #~ msgid "%1 EB" 1863 #~ msgstr "%1 %2" 1864 1865 #, fuzzy 1866 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1867 #~ msgid "%1 ZB" 1868 #~ msgstr "%1 %2" 1869 1870 #, fuzzy 1871 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1872 #~ msgid "%1 YB" 1873 #~ msgstr "%1 %2" 1874 1875 #, fuzzy 1876 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1877 #~ msgid "%1 KB" 1878 #~ msgstr "%1 %2" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1882 #~ msgid "%1 MB" 1883 #~ msgstr "%1 %2" 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1887 #~ msgid "%1 GB" 1888 #~ msgstr "%1 %2" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1892 #~ msgid "%1 TB" 1893 #~ msgstr "%1 %2" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1897 #~ msgid "%1 PB" 1898 #~ msgstr "%1 %2" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1902 #~ msgid "%1 EB" 1903 #~ msgstr "%1 %2" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1907 #~ msgid "%1 ZB" 1908 #~ msgstr "%1 %2" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1912 #~ msgid "%1 YB" 1913 #~ msgstr "%1 %2" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1917 #~ msgid "%1 KiB" 1918 #~ msgstr "%1 %2" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1922 #~ msgid "%1 MiB" 1923 #~ msgstr "%1 %2" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1927 #~ msgid "%1 GiB" 1928 #~ msgstr "%1 %2" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1932 #~ msgid "%1 TiB" 1933 #~ msgstr "%1 %2" 1934 1935 #, fuzzy 1936 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1937 #~ msgid "%1 PiB" 1938 #~ msgstr "%1 %2" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1942 #~ msgid "%1 EiB" 1943 #~ msgstr "%1 %2" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1947 #~ msgid "%1 ZiB" 1948 #~ msgstr "%1 %2" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1952 #~ msgid "%1 YiB" 1953 #~ msgstr "%1 %2" 1954 1955 #, fuzzy 1956 #~| msgid "Monday" 1957 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1958 #~ msgid "%1 days" 1959 #~ msgstr "星期一" 1960 1961 #, fuzzy 1962 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1963 #~ msgid "%1 minutes" 1964 #~ msgstr "%1 個選項" 1965 1966 #, fuzzy 1967 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1968 #~ msgid "%1 seconds" 1969 #~ msgstr "%1 個選項" 1970 1971 #, fuzzy 1972 #~ msgctxt "@item:intext" 1973 #~ msgid "%1 millisecond" 1974 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1975 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1976 1977 #, fuzzy 1978 #~| msgid "Monday" 1979 #~ msgctxt "@item:intext" 1980 #~ msgid "1 day" 1981 #~ msgid_plural "%1 days" 1982 #~ msgstr[0] "星期一" 1983 1984 #, fuzzy 1985 #~ msgctxt "@item:intext" 1986 #~ msgid "1 minute" 1987 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1988 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~ msgctxt "@item:intext" 1992 #~ msgid "1 second" 1993 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1994 #~ msgstr[0] "%1 個選項" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1998 #~| msgid "%1 %2" 1999 #~ msgctxt "" 2000 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2001 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2002 #~ "team to solve the problem" 2003 #~ msgid "%1 and %2" 2004 #~ msgstr "%1 %2" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2008 #~| msgid "%1 %2" 2009 #~ msgctxt "" 2010 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2011 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2012 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2013 #~ msgid "%1 and %2" 2014 #~ msgstr "%1 %2" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2018 #~| msgid "%1 %2" 2019 #~ msgctxt "" 2020 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2021 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2022 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2023 #~ msgid "%1 and %2" 2024 #~ msgstr "%1 %2" 2025 2026 #, fuzzy 2027 #~| msgid "Av" 2028 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2029 #~ msgid "A" 2030 #~ msgstr "Av" 2031 2032 #, fuzzy 2033 #~| msgid "Monday" 2034 #~ msgid "Today" 2035 #~ msgstr "星期一" 2036 2037 #, fuzzy 2038 #~| msgid "Tuesday" 2039 #~ msgid "Yesterday" 2040 #~ msgstr "星期二" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2044 #~ msgid "%1 %2" 2045 #~ msgstr "%1 %2" 2046 2047 #, fuzzy 2048 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2049 #~ msgid "~ %1 ~" 2050 #~ msgstr "(%1/s)" 2051 2052 #, fuzzy 2053 #~| msgid "Note" 2054 #~ msgctxt "@note/plain" 2055 #~ msgid "Note: %1" 2056 #~ msgstr "註解" 2057 2058 #, fuzzy 2059 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2060 #~| msgid "%1 %2" 2061 #~ msgctxt "" 2062 #~ "@note-with-label/plain\n" 2063 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2064 #~ msgid "%1: %2" 2065 #~ msgstr "%1 %2" 2066 2067 #, fuzzy 2068 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2069 #~ msgctxt "@warning/rich" 2070 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2071 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2072 2073 #, fuzzy 2074 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2075 #~| msgid "%1 %2" 2076 #~ msgctxt "" 2077 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2078 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2079 #~ msgid "%1: %2" 2080 #~ msgstr "%1 %2" 2081 2082 #, fuzzy 2083 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2084 #~ msgctxt "" 2085 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2086 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2087 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2088 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2092 #~ msgctxt "" 2093 #~ "@link-with-description/plain\n" 2094 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2095 #~ msgid "%2 (%1)" 2096 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2097 2098 #, fuzzy 2099 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 2100 #~ msgctxt "" 2101 #~ "@link-with-description/rich\n" 2102 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2103 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2104 #~ msgstr " <a href=\\\"%1\\\">[內容]</a>" 2105 2106 #, fuzzy 2107 #~| msgid "%1%" 2108 #~ msgctxt "@application/plain" 2109 #~ msgid "%1" 2110 #~ msgstr "%1%" 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~| msgid "%1%" 2114 #~ msgctxt "@application/rich" 2115 #~ msgid "%1" 2116 #~ msgstr "%1%" 2117 2118 #, fuzzy 2119 #~| msgid "%1%" 2120 #~ msgctxt "@command/plain" 2121 #~ msgid "%1" 2122 #~ msgstr "%1%" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~ msgctxt "" 2126 #~ "@command-with-section/plain\n" 2127 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2128 #~ msgid "%1(%2)" 2129 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2133 #~ msgctxt "@icode/rich" 2134 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2135 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgid "%1%" 2139 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2140 #~ msgid "%1" 2141 #~ msgstr "%1%" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2145 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2146 #~ msgid "<b>%1</b>" 2147 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2148 2149 #, fuzzy 2150 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2151 #~ msgctxt "@email/rich" 2152 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2153 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2157 #~ msgctxt "" 2158 #~ "@email-with-name/rich\n" 2159 #~ "%1 is name, %2 is address" 2160 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2161 #~ msgstr "請向 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 報告問題。\n" 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~| msgid "%1%" 2165 #~ msgctxt "@envar/plain" 2166 #~ msgid "$%1" 2167 #~ msgstr "%1%" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~ msgctxt "@message/plain" 2171 #~ msgid "/%1/" 2172 #~ msgstr "(%1/s)" 2173 2174 #, fuzzy 2175 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2176 #~ msgctxt "@message/rich" 2177 #~ msgid "<i>%1</i>" 2178 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 2179 2180 #, fuzzy 2181 #~| msgid "+" 2182 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2183 #~ msgid "+" 2184 #~ msgstr "+" 2185 2186 #, fuzzy 2187 #~| msgid "+" 2188 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2189 #~ msgid "+" 2190 #~ msgstr "+" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~| msgid "Alt" 2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2195 #~ msgid "Alt" 2196 #~ msgstr "Alt" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~| msgid "Alt" 2200 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2201 #~ msgid "AltGr" 2202 #~ msgstr "Alt" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~| msgid "Backspace" 2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2207 #~ msgid "Backspace" 2208 #~ msgstr "Backspace" 2209 2210 #, fuzzy 2211 #~| msgid "CapsLock" 2212 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2213 #~ msgid "CapsLock" 2214 #~ msgstr "CapsLock" 2215 2216 #, fuzzy 2217 #~| msgid "Ctrl" 2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2219 #~ msgid "Control" 2220 #~ msgstr "Ctrl" 2221 2222 #, fuzzy 2223 #~| msgid "Ctrl" 2224 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2225 #~ msgid "Ctrl" 2226 #~ msgstr "Ctrl" 2227 2228 #, fuzzy 2229 #~| msgctxt "QAccel" 2230 #~| msgid "Del" 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "Del" 2233 #~ msgstr "Del" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~| msgid "Delete" 2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2238 #~ msgid "Delete" 2239 #~ msgstr "刪除" 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~| msgctxt "QAccel" 2243 #~| msgid "Down" 2244 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2245 #~ msgid "Down" 2246 #~ msgstr "Down" 2247 2248 #, fuzzy 2249 #~| msgid "End" 2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2251 #~ msgid "End" 2252 #~ msgstr "結尾" 2253 2254 #, fuzzy 2255 #~| msgctxt "QAccel" 2256 #~| msgid "Enter" 2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2258 #~ msgid "Enter" 2259 #~ msgstr "Enter" 2260 2261 #, fuzzy 2262 #~| msgctxt "QAccel" 2263 #~| msgid "Esc" 2264 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2265 #~ msgid "Esc" 2266 #~ msgstr "Esc" 2267 2268 #, fuzzy 2269 #~| msgid "Escape" 2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2271 #~ msgid "Escape" 2272 #~ msgstr "Escape" 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgctxt "Opposite to End" 2276 #~| msgid "Home" 2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2278 #~ msgid "Home" 2279 #~ msgstr "開頭" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~| msgid "Type" 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "Hyper" 2285 #~ msgstr "類型" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgctxt "QAccel" 2289 #~| msgid "Ins" 2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2291 #~ msgid "Ins" 2292 #~ msgstr "Ins" 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~| msgid "Insert" 2296 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2297 #~ msgid "Insert" 2298 #~ msgstr "插入" 2299 2300 #, fuzzy 2301 #~| msgid "Left" 2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2303 #~ msgid "Left" 2304 #~ msgstr "左" 2305 2306 #, fuzzy 2307 #~| msgctxt "QAccel" 2308 #~| msgid "Menu" 2309 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2310 #~ msgid "Menu" 2311 #~ msgstr "選單" 2312 2313 #, fuzzy 2314 #~| msgid "Meta" 2315 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2316 #~ msgid "Meta" 2317 #~ msgstr "Meta" 2318 2319 #, fuzzy 2320 #~| msgid "NumLock" 2321 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2322 #~ msgid "NumLock" 2323 #~ msgstr "NumLock" 2324 2325 #, fuzzy 2326 #~| msgid "PageDown" 2327 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2328 #~ msgid "PageDown" 2329 #~ msgstr "PageDown" 2330 2331 #, fuzzy 2332 #~| msgid "PageUp" 2333 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2334 #~ msgid "PageUp" 2335 #~ msgstr "PageUp" 2336 2337 #, fuzzy 2338 #~| msgctxt "QAccel" 2339 #~| msgid "PgDown" 2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2341 #~ msgid "PgDown" 2342 #~ msgstr "PgDown" 2343 2344 #, fuzzy 2345 #~| msgctxt "QAccel" 2346 #~| msgid "PgUp" 2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2348 #~ msgid "PgUp" 2349 #~ msgstr "PgUp" 2350 2351 #, fuzzy 2352 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2353 #~ msgid "PauseBreak" 2354 #~ msgstr "Pause" 2355 2356 #, fuzzy 2357 #~| msgctxt "QAccel" 2358 #~| msgid "Print Screen" 2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2360 #~ msgid "PrintScreen" 2361 #~ msgstr "PrintScreen" 2362 2363 #, fuzzy 2364 #~| msgctxt "QAccel" 2365 #~| msgid "Print Screen" 2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2367 #~ msgid "PrtScr" 2368 #~ msgstr "PrintScreen" 2369 2370 #, fuzzy 2371 #~| msgctxt "QAccel" 2372 #~| msgid "Return" 2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2374 #~ msgid "Return" 2375 #~ msgstr "Return" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgid "Right" 2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2380 #~ msgid "Right" 2381 #~ msgstr "右" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~| msgid "ScrollLock" 2385 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2386 #~ msgid "ScrollLock" 2387 #~ msgstr "ScrollLock" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgid "Shift" 2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2392 #~ msgid "Shift" 2393 #~ msgstr "Shift" 2394 2395 #, fuzzy 2396 #~| msgctxt "QAccel" 2397 #~| msgid "Space" 2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2399 #~ msgid "Space" 2400 #~ msgstr "Space" 2401 2402 #, fuzzy 2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2404 #~ msgid "Super" 2405 #~ msgstr "聲音" 2406 2407 #, fuzzy 2408 #~| msgid "SysReq" 2409 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2410 #~ msgid "SysReq" 2411 #~ msgstr "SysReq" 2412 2413 #, fuzzy 2414 #~| msgid "Sab" 2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2416 #~ msgid "Tab" 2417 #~ msgstr "Sab" 2418 2419 #, fuzzy 2420 #~| msgid "Up" 2421 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2422 #~ msgid "Up" 2423 #~ msgstr "向上" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~| msgid "Win" 2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2428 #~ msgid "Win" 2429 #~ msgstr "Win" 2430 2431 #, fuzzy 2432 #~| msgid "F%1" 2433 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2434 #~ msgid "F%1" 2435 #~ msgstr "F%1" 2436 2437 #~ msgid "no error" 2438 #~ msgstr "沒有錯誤" 2439 2440 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2441 #~ msgstr "這個主機名稱不支援要求的族類" 2442 2443 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2444 #~ msgstr "網域名稱查詢暫時性錯誤" 2445 2446 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2447 #~ msgstr "網域名稱查詢無法回復的錯誤" 2448 2449 #~ msgid "invalid flags" 2450 #~ msgstr "錯誤的旗號" 2451 2452 #~ msgid "memory allocation failure" 2453 #~ msgstr "記憶體配置錯誤" 2454 2455 #~ msgid "name or service not known" 2456 #~ msgstr "未知的主機名稱或服務" 2457 2458 #~ msgid "requested family not supported" 2459 #~ msgstr "不支援要求的族類" 2460 2461 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2462 #~ msgstr "Socket 類型不支援要求的服務" 2463 2464 #~ msgid "requested socket type not supported" 2465 #~ msgstr "不支援要求的 Socket 類型" 2466 2467 #~ msgid "unknown error" 2468 #~ msgstr "不明的錯誤" 2469 2470 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2471 #~ msgid "system error: %1" 2472 #~ msgstr "系統錯誤:%1" 2473 2474 #~ msgid "request was canceled" 2475 #~ msgstr "請求被取消" 2476 2477 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2478 #~ msgid "Unknown family %1" 2479 #~ msgstr "未知的族類 %1" 2480 2481 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2482 #~ msgid "no error" 2483 #~ msgstr "無錯誤" 2484 2485 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2486 #~ msgid "name lookup has failed" 2487 #~ msgstr "名稱搜尋失敗" 2488 2489 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2490 #~ msgid "address already in use" 2491 #~ msgstr "位址已被使用" 2492 2493 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2494 #~ msgid "socket is already bound" 2495 #~ msgstr "Socket 已被綁定" 2496 2497 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2498 #~ msgid "socket is already created" 2499 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 2500 2501 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2502 #~ msgid "socket is not bound" 2503 #~ msgstr "Socket 沒有被綁定" 2504 2505 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2506 #~ msgid "socket has not been created" 2507 #~ msgstr "Socket 沒有被建立" 2508 2509 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2510 #~ msgid "operation would block" 2511 #~ msgstr "動作會阻塞" 2512 2513 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2514 #~ msgid "connection actively refused" 2515 #~ msgstr "連線被拒" 2516 2517 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2518 #~ msgid "connection timed out" 2519 #~ msgstr "連線逾時" 2520 2521 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2522 #~ msgid "operation is already in progress" 2523 #~ msgstr "連線進行中" 2524 2525 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2526 #~ msgid "network failure occurred" 2527 #~ msgstr "發生網絡錯誤" 2528 2529 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2530 #~ msgid "operation is not supported" 2531 #~ msgstr "動作不被支援" 2532 2533 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2534 #~ msgid "timed operation timed out" 2535 #~ msgstr "限時的動作逾時" 2536 2537 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2538 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2539 #~ msgstr "發生未知/意外錯誤" 2540 2541 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2542 #~ msgid "remote host closed connection" 2543 #~ msgstr "對方主機關閉連線" 2544 2545 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2546 #~ msgstr "NEC SOCKS 客戶端" 2547 2548 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2549 #~ msgstr "Dante SOCKS 客戶端" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2553 #~| msgid "operation is not supported" 2554 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2555 #~ msgstr "動作不被支援" 2556 2557 #, fuzzy 2558 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2559 #~| msgid "connection actively refused" 2560 #~ msgid "Connection refused" 2561 #~ msgstr "連線被拒" 2562 2563 #, fuzzy 2564 #~| msgid "Permission denied." 2565 #~ msgid "Permission denied" 2566 #~ msgstr "權限拒絕。" 2567 2568 #, fuzzy 2569 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2570 #~| msgid "connection timed out" 2571 #~ msgid "Connection timed out" 2572 #~ msgstr "連線逾時" 2573 2574 #, fuzzy 2575 #~| msgctxt "QFile" 2576 #~| msgid "Unknown error" 2577 #~ msgid "Unknown error" 2578 #~ msgstr "不明的錯誤" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2582 #~| msgid "address already in use" 2583 #~ msgid "Address is already in use" 2584 #~ msgstr "位址已被使用" 2585 2586 #, fuzzy 2587 #~| msgid "This file cannot be opened." 2588 #~ msgid "Path cannot be used" 2589 #~ msgstr "無法開啟該檔案。" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~| msgid "Read-only" 2593 #~ msgid "Read-only filesystem" 2594 #~ msgstr "唯讀" 2595 2596 #, fuzzy 2597 #~| msgctxt "QFile" 2598 #~| msgid "Unknown error" 2599 #~ msgid "Unknown socket error" 2600 #~ msgstr "不明的錯誤" 2601 2602 #, fuzzy 2603 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2604 #~| msgid "operation is not supported" 2605 #~ msgid "Operation not supported" 2606 #~ msgstr "動作不被支援" 2607 2608 #, fuzzy 2609 #~| msgid "no error" 2610 #~ msgctxt "SSL error" 2611 #~ msgid "No error" 2612 #~ msgstr "沒有錯誤" 2613 2614 #, fuzzy 2615 #~| msgid "Certificate Password" 2616 #~ msgctxt "SSL error" 2617 #~ msgid "The certificate has expired" 2618 #~ msgstr "認證證書密碼" 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2622 #~ msgctxt "SSL error" 2623 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2624 #~ msgstr "認證證書檔案無法載入,你要再試一下不同的密碼嗎?" 2625 2626 #, fuzzy 2627 #~| msgctxt "QFile" 2628 #~| msgid "Unknown error" 2629 #~ msgctxt "SSL error" 2630 #~ msgid "Unknown error" 2631 #~ msgstr "不明的錯誤" 2632 2633 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2634 #~ msgstr "節點的位址群組不支援" 2635 2636 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2637 #~ msgstr "‘ai_flags’的值錯誤" 2638 2639 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2640 #~ msgstr "‘ai_family’不支援" 2641 2642 #~ msgid "no address associated with nodename" 2643 #~ msgstr "此節點相關位址不存在" 2644 2645 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2646 #~ msgstr "ai_socktype 不支援的服務名稱 (servname)" 2647 2648 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2649 #~ msgstr "不支援 ai_socktype" 2650 2651 #~ msgid "system error" 2652 #~ msgstr "系統錯誤" 2653 2654 #, fuzzy 2655 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2656 #~ msgid_plural "" 2657 #~ "Could not find mime types:\n" 2658 #~ "<resource>%2</resource>" 2659 #~ msgstr[0] "找不到服務程式‘%1’。" 2660 2661 #, fuzzy 2662 #~ msgctxt "dictionary variant" 2663 #~ msgid "large" 2664 #~ msgstr "頁" 2665 2666 #, fuzzy 2667 #~ msgctxt "dictionary variant" 2668 #~ msgid "small" 2669 #~ msgstr "安裝" 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~ msgctxt "dictionary variant" 2673 #~ msgid "variant 1" 2674 #~ msgstr "列印 %1" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2678 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2679 #~ msgstr "%1 %2,%3" 2680 2681 #, fuzzy 2682 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2683 #~ msgid "%1 (%2)" 2684 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2685 2686 #, fuzzy 2687 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2688 #~ msgid "%1 [%2]" 2689 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2690 2691 #, fuzzy 2692 #~ msgid "File %1 does not exist" 2693 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 2694 2695 #, fuzzy 2696 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2697 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 2698 2699 #, fuzzy 2700 #~| msgctxt "QFile" 2701 #~| msgid "Could not read from the file" 2702 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2703 #~ msgstr "無法讀取這個檔案" 2704 2705 #, fuzzy 2706 #~| msgid "" 2707 #~| "Cannot save the file\n" 2708 #~| "\"" 2709 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2710 #~ msgstr "" 2711 #~ "無法儲存檔案。\n" 2712 #~ "\"" 2713 2714 #, fuzzy 2715 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2716 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2717 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 2718 2719 #, fuzzy 2720 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2721 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2722 2723 #, fuzzy 2724 #~ msgid "" 2725 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2726 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2730 #~ msgstr "不明的錯誤" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "Content information: %1\n" 2734 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2735 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 2736 2737 #, fuzzy 2738 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2739 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2740 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 2741 2742 #~ msgid "KBuildSycoca" 2743 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2744 2745 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2746 #~ msgstr "重建系統設定快取。" 2747 2748 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2749 #~ msgstr "不向應用程式發出更新訊號。" 2750 2751 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2752 #~ msgstr "取消逐步更新,並重新讀取所有資料。" 2753 2754 #~ msgid "Check file timestamps" 2755 #~ msgstr "檢查檔案的時間標記。" 2756 2757 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2758 #~ msgstr "不檢查檔案(危險)" 2759 2760 #~ msgid "Create global database" 2761 #~ msgstr "建立全域資料庫" 2762 2763 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2764 #~ msgstr "僅執行產生選單的測試。" 2765 2766 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2767 #~ msgstr "追蹤選單 id 為偵錯之用" 2768 2769 #~ msgid "KDE Daemon" 2770 #~ msgstr "KDE 常駐程式" 2771 2772 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2773 #~ msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。" 2774 2775 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2776 #~ msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次" 2777 2778 #, fuzzy 2779 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2780 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2781 #~ msgstr "含糊的 \"%1\" 沒有被處理" 2782 2783 #, fuzzy 2784 #~| msgid "Default" 2785 #~ msgctxt "Encodings menu" 2786 #~ msgid "Default" 2787 #~ msgstr "預設" 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~| msgid "Autocorrect" 2791 #~ msgctxt "Encodings menu" 2792 #~ msgid "Autodetect" 2793 #~ msgstr "自動更正" 2794 2795 #, fuzzy 2796 #~ msgid "No Entries" 2797 #~ msgstr "內容" 2798 2799 #, fuzzy 2800 #~| msgid "Clear input" 2801 #~ msgid "Clear List" 2802 #~ msgstr "清除輸入" 2803 2804 #~ msgctxt "go back" 2805 #~ msgid "&Back" 2806 #~ msgstr "往回(&B)" 2807 2808 #~ msgctxt "go forward" 2809 #~ msgid "&Forward" 2810 #~ msgstr "往前(&F)" 2811 2812 #, fuzzy 2813 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2814 #~| msgid "&Home" 2815 #~ msgctxt "home page" 2816 #~ msgid "&Home" 2817 #~ msgstr "行開頭(&H)" 2818 2819 #~ msgctxt "show help" 2820 #~ msgid "&Help" 2821 #~ msgstr "說明(&H)" 2822 2823 #~ msgid "Show &Menubar" 2824 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 2825 2826 #, fuzzy 2827 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2828 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2829 #~ msgstr "顯示選單列<p>隱藏選單列後再次顯示它" 2830 2831 #~ msgid "Show St&atusbar" 2832 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 2833 2834 #, fuzzy 2835 #~| msgid "" 2836 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2837 #~| "the window used for status information." 2838 #~ msgid "" 2839 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2840 #~ "the window used for status information.</p>" 2841 #~ msgstr "顯示狀態列<p>顯示狀態列,它會在視窗底部顯示狀態資料。" 2842 2843 #~ msgid "&New" 2844 #~ msgstr "開新檔案(&N)" 2845 2846 #, fuzzy 2847 #~| msgid "Clear shortcut" 2848 #~ msgid "Create new document" 2849 #~ msgstr "清除快速鍵" 2850 2851 #~ msgid "&Open..." 2852 #~ msgstr "開啟(&O)..." 2853 2854 #~ msgid "Open &Recent" 2855 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 2856 2857 #~ msgid "&Save" 2858 #~ msgstr "儲存(&S)" 2859 2860 #, fuzzy 2861 #~| msgid "Close Document" 2862 #~ msgid "Save document" 2863 #~ msgstr "關閉文件" 2864 2865 #~ msgid "Save &As..." 2866 #~ msgstr "另存新檔(&A)..." 2867 2868 #~ msgid "Re&vert" 2869 #~ msgstr "恢復(&V)" 2870 2871 #~ msgid "&Close" 2872 #~ msgstr "關閉(&C)" 2873 2874 #, fuzzy 2875 #~| msgid "Close Document" 2876 #~ msgid "Close document" 2877 #~ msgstr "關閉文件" 2878 2879 #~ msgid "&Print..." 2880 #~ msgstr "列印(&P)..." 2881 2882 #, fuzzy 2883 #~| msgctxt "QAccel" 2884 #~| msgid "Print Screen" 2885 #~ msgid "Print document" 2886 #~ msgstr "PrintScreen" 2887 2888 #, fuzzy 2889 #~| msgid "Print Previe&w..." 2890 #~ msgid "Print Previe&w" 2891 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 2892 2893 #~ msgid "&Mail..." 2894 #~ msgstr "郵寄(&M)..." 2895 2896 #~ msgid "&Quit" 2897 #~ msgstr "離開(&Q)" 2898 2899 #~ msgid "Quit application" 2900 #~ msgstr "結束應用程式" 2901 2902 #~ msgid "Re&do" 2903 #~ msgstr "重做(&D)" 2904 2905 #, fuzzy 2906 #~| msgid "HTML documentation" 2907 #~ msgid "Redo last undone action" 2908 #~ msgstr "HTML 文件" 2909 2910 #~ msgid "Cu&t" 2911 #~ msgstr "剪下(&T)" 2912 2913 #~ msgid "&Copy" 2914 #~ msgstr "複製(&C)" 2915 2916 #~ msgid "&Paste" 2917 #~ msgstr "貼上(&P)" 2918 2919 #, fuzzy 2920 #~| msgid "Upload Info" 2921 #~ msgid "Paste clipboard content" 2922 #~ msgstr "上傳資訊" 2923 2924 #~ msgid "C&lear" 2925 #~ msgstr "清除(&L)" 2926 2927 #~ msgid "Select &All" 2928 #~ msgstr "全選(&A)" 2929 2930 #~ msgid "Dese&lect" 2931 #~ msgstr "取消選擇(&L)" 2932 2933 #~ msgid "&Find..." 2934 #~ msgstr "尋找(&F)..." 2935 2936 #~ msgid "Find &Next" 2937 #~ msgstr "尋找下一個(&N)" 2938 2939 #~ msgid "Find Pre&vious" 2940 #~ msgstr "尋找上一個(&V)" 2941 2942 #~ msgid "&Replace..." 2943 #~ msgstr "取代(&R)..." 2944 2945 #~ msgid "&Actual Size" 2946 #~ msgstr "實際大小(&A)" 2947 2948 #~ msgid "&Fit to Page" 2949 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 2950 2951 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2952 #~ msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" 2953 2954 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2955 #~ msgstr "調整成適合頁面高度(&H)" 2956 2957 #~ msgid "Zoom &In" 2958 #~ msgstr "放大(&I)" 2959 2960 #~ msgid "Zoom &Out" 2961 #~ msgstr "縮小(&O)" 2962 2963 #~ msgid "&Zoom..." 2964 #~ msgstr "縮放(&Z)..." 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~| msgid "Select a week" 2968 #~ msgid "Select zoom level" 2969 #~ msgstr "選擇一個星期" 2970 2971 #~ msgid "&Redisplay" 2972 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2973 2974 #, fuzzy 2975 #~| msgid "&Redisplay" 2976 #~ msgid "Redisplay document" 2977 #~ msgstr "重新顯示(&R)" 2978 2979 #~ msgid "&Up" 2980 #~ msgstr "向上(&U)" 2981 2982 #~ msgid "&Previous Page" 2983 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgid "&Previous Page" 2987 #~ msgid "Go to previous page" 2988 #~ msgstr "前一頁(&P)" 2989 2990 #~ msgid "&Next Page" 2991 #~ msgstr "下一頁(&N)" 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgid "Go to Line" 2995 #~ msgid "Go to next page" 2996 #~ msgstr "跳至行數" 2997 2998 #~ msgid "&Go To..." 2999 #~ msgstr "移至(&G)..." 3000 3001 #~ msgid "&Go to Page..." 3002 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 3003 3004 #~ msgid "&Go to Line..." 3005 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 3006 3007 #~ msgid "&First Page" 3008 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3009 3010 #, fuzzy 3011 #~| msgid "Go to Line" 3012 #~ msgid "Go to first page" 3013 #~ msgstr "跳至行數" 3014 3015 #~ msgid "&Last Page" 3016 #~ msgstr "最後一頁(&L)" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~| msgid "&Go to Page..." 3020 #~ msgid "Go to last page" 3021 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 3022 3023 #, fuzzy 3024 #~| msgid "Go back one step" 3025 #~ msgid "Go back in document" 3026 #~ msgstr "返回上一個步驟" 3027 3028 #, fuzzy 3029 #~| msgctxt "go forward" 3030 #~| msgid "&Forward" 3031 #~ msgid "&Forward" 3032 #~ msgstr "往前(&F)" 3033 3034 #, fuzzy 3035 #~| msgid "Go forward one step" 3036 #~ msgid "Go forward in document" 3037 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 3038 3039 #~ msgid "&Add Bookmark" 3040 #~ msgstr "加入書籤(&A)" 3041 3042 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3043 #~ msgstr "編輯書籤(&E)..." 3044 3045 #~ msgid "&Spelling..." 3046 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgid "Check Spelling" 3050 #~ msgid "Check spelling in document" 3051 #~ msgstr "拼字檢查" 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Show &Menubar" 3055 #~ msgid "Show or hide menubar" 3056 #~ msgstr "顯示選單列(&M)" 3057 3058 #~ msgid "Show &Toolbar" 3059 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3060 3061 #, fuzzy 3062 #~| msgid "Show &Toolbar" 3063 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3064 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 3065 3066 #, fuzzy 3067 #~| msgid "Show St&atusbar" 3068 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3069 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 3070 3071 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3072 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3073 3074 #~ msgid "&Save Settings" 3075 #~ msgstr "儲存設定(&S)" 3076 3077 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3078 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 3079 3080 #~ msgid "&Configure %1..." 3081 #~ msgstr "設定 %1(&C)..." 3082 3083 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3084 #~ msgstr "設定工具列(&B)..." 3085 3086 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3087 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 3088 3089 #~ msgid "%1 &Handbook" 3090 #~ msgstr "%1 手冊(&H)" 3091 3092 #~ msgid "What's &This?" 3093 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 3094 3095 #~ msgid "Tip of the &Day" 3096 #~ msgstr "每日小祕訣(&D)" 3097 3098 #~ msgid "&Report Bug..." 3099 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 3100 3101 #, fuzzy 3102 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3103 #~ msgstr "結束應用程式" 3104 3105 #~ msgid "&About %1" 3106 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 3107 3108 #~ msgid "About &KDE" 3109 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3110 3111 #, fuzzy 3112 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3113 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3114 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3115 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3116 3117 #, fuzzy 3118 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3119 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3120 #~ msgid "Exit Full Screen" 3121 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3122 3123 #, fuzzy 3124 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3125 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3126 #~ msgid "Exit full screen mode" 3127 #~ msgstr "離開全螢幕模式(&U)" 3128 3129 #, fuzzy 3130 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3131 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3132 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3133 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~| msgid "Full Screen Mode" 3137 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3138 #~ msgid "Full Screen" 3139 #~ msgstr "全螢幕模式" 3140 3141 #, fuzzy 3142 #~| msgid "Custom..." 3143 #~ msgctxt "Custom color" 3144 #~ msgid "Custom..." 3145 #~ msgstr "自訂..." 3146 3147 #~ msgctxt "palette name" 3148 #~ msgid "* Recent Colors *" 3149 #~ msgstr "* 最近使用的顏色 *" 3150 3151 #~ msgctxt "palette name" 3152 #~ msgid "* Custom Colors *" 3153 #~ msgstr "* 自訂顏色 *" 3154 3155 #~ msgctxt "palette name" 3156 #~ msgid "Forty Colors" 3157 #~ msgstr "40色" 3158 3159 #, fuzzy 3160 #~| msgctxt "palette name" 3161 #~| msgid "Web Colors" 3162 #~ msgctxt "palette name" 3163 #~ msgid "Oxygen Colors" 3164 #~ msgstr "網頁色彩" 3165 3166 #~ msgctxt "palette name" 3167 #~ msgid "Rainbow Colors" 3168 #~ msgstr "彩虹色彩" 3169 3170 #~ msgctxt "palette name" 3171 #~ msgid "Royal Colors" 3172 #~ msgstr "精選色彩" 3173 3174 #~ msgctxt "palette name" 3175 #~ msgid "Web Colors" 3176 #~ msgstr "網頁色彩" 3177 3178 #~ msgid "Named Colors" 3179 #~ msgstr "已命名的顏色" 3180 3181 #, fuzzy 3182 #~| msgid "" 3183 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3184 #~| "were examined:\n" 3185 #~ msgctxt "" 3186 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3187 #~ "them)" 3188 #~ msgid "" 3189 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3190 #~ "examined:\n" 3191 #~ "%2" 3192 #~ msgid_plural "" 3193 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3194 #~ "examined:\n" 3195 #~ "%2" 3196 #~ msgstr[0] "無法讀取 X11 RGB 色彩字串。下列檔案位置已經檢查:\n" 3197 3198 #, fuzzy 3199 #~| msgid "Select Color" 3200 #~ msgid "Select Color" 3201 #~ msgstr "選取顏色" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~ msgid "Hue:" 3205 #~ msgstr "色調:" 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~ msgid "Saturation:" 3209 #~ msgstr "星期六" 3210 3211 #, fuzzy 3212 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3213 #~ msgid "Value:" 3214 #~ msgstr "值" 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~ msgid "Red:" 3218 #~ msgstr "重做" 3219 3220 #, fuzzy 3221 #~ msgid "Green:" 3222 #~ msgstr "希臘文" 3223 3224 #, fuzzy 3225 #~ msgid "Blue:" 3226 #~ msgstr "檔案:" 3227 3228 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3229 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 3230 3231 #~ msgid "Name:" 3232 #~ msgstr "名稱:" 3233 3234 #~ msgid "HTML:" 3235 #~ msgstr "HTML:" 3236 3237 #~ msgid "Default color" 3238 #~ msgstr "預設顏色" 3239 3240 #~ msgid "-default-" 3241 #~ msgstr "-預設-" 3242 3243 #~ msgid "-unnamed-" 3244 #~ msgstr "-未命名-" 3245 3246 #, fuzzy 3247 #~ msgid "" 3248 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3249 #~ "not exist.</qt>" 3250 #~ msgstr "" 3251 #~ "抱歉,沒有資訊可獲得。\n" 3252 #~ "提供的 KAboutData 物件不存在。" 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~| msgid "License:" 3256 #~ msgid "License: %1" 3257 #~ msgstr "許可證:" 3258 3259 #, fuzzy 3260 #~| msgid "&License Agreement" 3261 #~ msgid "License Agreement" 3262 #~ msgstr "授權宣告(&L)" 3263 3264 #, fuzzy 3265 #~| msgid "Other Contributors:" 3266 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3267 #~ msgid "Email contributor" 3268 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3269 3270 #, fuzzy 3271 #~| msgid "Homepage" 3272 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3273 #~ msgstr "首頁" 3274 3275 #, fuzzy 3276 #~| msgid "Other Contributors:" 3277 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3278 #~ msgid "" 3279 #~ "Email contributor\n" 3280 #~ "%1" 3281 #~ msgstr "其他貢獻者:" 3282 3283 #, fuzzy 3284 #~| msgid "Homepage" 3285 #~ msgid "" 3286 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3287 #~ "%1" 3288 #~ msgstr "首頁" 3289 3290 #, fuzzy 3291 #~| msgid "Homepage" 3292 #~ msgid "" 3293 #~ "Visit contributor's page\n" 3294 #~ "%1" 3295 #~ msgstr "首頁" 3296 3297 #, fuzzy 3298 #~| msgid "Homepage" 3299 #~ msgid "" 3300 #~ "Visit contributor's blog\n" 3301 #~ "%1" 3302 #~ msgstr "首頁" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "%1%" 3306 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3307 #~ msgid "%1" 3308 #~ msgstr "%1%" 3309 3310 #, fuzzy 3311 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3312 #~| msgid "%1 %2" 3313 #~ msgctxt "City, Country" 3314 #~ msgid "%1, %2" 3315 #~ msgstr "%1 %2" 3316 3317 #, fuzzy 3318 #~| msgid "Other" 3319 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3320 #~ msgid "Other" 3321 #~ msgstr "其他" 3322 3323 #, fuzzy 3324 #~ msgctxt "A type of link." 3325 #~ msgid "Blog" 3326 #~ msgstr "不允許" 3327 3328 #, fuzzy 3329 #~| msgid "Homepage" 3330 #~ msgctxt "A type of link." 3331 #~ msgid "Homepage" 3332 #~ msgstr "首頁" 3333 3334 #, fuzzy 3335 #~ msgid "About KDE" 3336 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 3337 3338 #, fuzzy 3339 #~ msgid "" 3340 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3341 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3342 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3343 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3344 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3345 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3346 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3347 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3348 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3349 #~ msgstr "" 3350 #~ "<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 隊伍所撰寫及維護。KDE 隊伍是由全球網絡" 3351 #~ "上一群致力於<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟" 3352 #~ "件</a>發展的軟件工程師所組成。<br><br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 " 3353 #~ "KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。<br><br>請造訪 <A HREF=\"http://" 3354 #~ "www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。" 3355 3356 #, fuzzy 3357 #~ msgid "" 3358 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3359 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3360 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3361 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3362 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3363 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3364 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3365 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3366 #~ msgstr "" 3367 #~ "軟件總是可以被改進的,而 KDE 隊伍也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預" 3368 #~ "期地理想時,也懇請使用者你能不吝賜教,讓我們能做得更好。<br><br>KDE 具有問" 3369 #~ "題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</" 3370 #~ "A> 或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。<br><br>如果你對軟" 3371 #~ "件的改進有任何建議,歡迎你使用問題追蹤系統,將你的期望登錄上去。請將問題等" 3372 #~ "級標示為“希望清單(Wishlist)”。" 3373 3374 #, fuzzy 3375 #~ msgid "" 3376 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3377 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3378 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3379 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3380 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3381 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3382 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3383 #~ msgstr "" 3384 #~ "KDE 隊伍的成員並不限於軟件開發者。你可以加入翻譯程式介面的隊伍,也可以提供" 3385 #~ "繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨你所好!<br><br>請造訪 <A " 3386 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> http://www.kde.org/jobs.html</A> 取" 3387 #~ "得你可參與專案的相關資訊。<br><br> 如果你需要更多的資訊或文件,請參考 <A " 3388 #~ "HREF=\"http://developer.kde.org/\"> http://developer.kde.org/</A>,相信必" 3389 #~ "能滿足你的需要。" 3390 3391 #, fuzzy 3392 #~| msgid "" 3393 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3394 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3395 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3396 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3397 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3398 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3399 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3400 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3401 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3402 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3403 #~| "very much in advance for your support." 3404 #~ msgid "" 3405 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3406 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3407 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3408 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3409 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3410 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3411 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3412 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3413 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3414 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3415 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3416 #~ "much in advance for your support.</html>" 3417 #~ msgstr "" 3418 #~ "KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!<br><br>因此,KDE 隊伍組" 3419 #~ "織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE 專案" 3420 #~ "在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://" 3421 #~ "www.kde-ev.org</a>來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。<br><br>KDE 隊伍需要財政" 3422 #~ "上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓" 3423 #~ "勵你透過捐獻來支持 KDE。你可以從<a href=\"http://www.kde.org/support/" 3424 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。<br><br>我們非常感" 3425 #~ "謝你對 KDE 的支持。" 3426 3427 #~ msgctxt "About KDE" 3428 #~ msgid "&About" 3429 #~ msgstr "關於 KDE(&A)" 3430 3431 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3432 #~ msgstr "報告問題或期望(&R)" 3433 3434 #, fuzzy 3435 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3436 #~ msgid "&Join KDE" 3437 #~ msgstr "加入 KDE 隊伍(&J)" 3438 3439 #~ msgid "&Support KDE" 3440 #~ msgstr "支援 KDE(&S)" 3441 3442 #, fuzzy 3443 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3444 #~ msgid "Next" 3445 #~ msgstr "Next" 3446 3447 #, fuzzy 3448 #~ msgid "Finish" 3449 #~ msgstr "完成(&F)" 3450 3451 #~ msgid "Submit Bug Report" 3452 #~ msgstr "提交問題報告" 3453 3454 #~ msgid "" 3455 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3456 #~ "change it" 3457 #~ msgstr "你的 email 地址。如果不正確,請使用 [設定 Email] 按鈕來變更" 3458 3459 #, fuzzy 3460 #~| msgid "From:" 3461 #~ msgctxt "Email sender address" 3462 #~ msgid "From:" 3463 #~ msgstr "來源:" 3464 3465 #~ msgid "Configure Email..." 3466 #~ msgstr "設定 Email..." 3467 3468 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3469 #~ msgstr "本問題回覆是寄往此 email 地址" 3470 3471 #, fuzzy 3472 #~| msgid "To:" 3473 #~ msgctxt "Email receiver address" 3474 #~ msgid "To:" 3475 #~ msgstr "到:" 3476 3477 #~ msgid "&Send" 3478 #~ msgstr "送出(&S)" 3479 3480 #~ msgid "Send bug report." 3481 #~ msgstr "送出問題報告。" 3482 3483 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3484 #~ msgstr "送出這個問題報告到 %1 問題清單。" 3485 3486 #~ msgid "" 3487 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3488 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3489 #~ msgstr "" 3490 #~ "你希望提交問題報告的應用程式──如果不正確,請使用正確的應用程式的 [報告問" 3491 #~ "題] 選單" 3492 3493 #~ msgid "Application: " 3494 #~ msgstr "應用程式:" 3495 3496 #~ msgid "" 3497 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3498 #~ "is available before sending a bug report" 3499 #~ msgstr "這個應用程式的版本──請確定在你提交問題報告之前沒有新的版本" 3500 3501 #~ msgid "Version:" 3502 #~ msgstr "版本:" 3503 3504 #, fuzzy 3505 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3506 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3507 #~ msgstr "沒有設定版本 (程式設計者的錯誤!)" 3508 3509 #~ msgid "OS:" 3510 #~ msgstr "作業系統:" 3511 3512 #~ msgid "Compiler:" 3513 #~ msgstr "編譯器:" 3514 3515 #~ msgid "Se&verity" 3516 #~ msgstr "嚴重程度(&V)" 3517 3518 #~ msgid "Critical" 3519 #~ msgstr "危險的" 3520 3521 #~ msgid "Grave" 3522 #~ msgstr "嚴重的" 3523 3524 #~ msgctxt "normal severity" 3525 #~ msgid "Normal" 3526 #~ msgstr "普通的" 3527 3528 #~ msgid "Wishlist" 3529 #~ msgstr "希望清單" 3530 3531 #~ msgid "S&ubject: " 3532 #~ msgstr "主題(&U):" 3533 3534 #~ msgid "" 3535 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3536 #~ "bug report.\n" 3537 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3538 #~ "this program.\n" 3539 #~ msgstr "" 3540 #~ "請輸入你要提交的問題報告的文字,盡量使用英文。\n" 3541 #~ "如果你按下「送出」按鈕,將會傳送郵件訊息到此程式的維護者。\n" 3542 3543 #, fuzzy 3544 #~ msgid "" 3545 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3546 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3547 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3548 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3549 #~ msgstr "" 3550 #~ "你若要報告此錯誤,請點選底下的連結。\n" 3551 #~ "它會開啟一個網頁瀏覽器並連往 http://bugs.kde.org ,在那裏你將會找到一個可" 3552 #~ "填寫的表格。\n" 3553 #~ "以上所顯示的訊息將會被傳送到該伺服器。" 3554 3555 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3556 #~ msgstr "執行錯誤報告精靈(&L)" 3557 3558 #~ msgctxt "unknown program name" 3559 #~ msgid "unknown" 3560 #~ msgstr "未知的程式名" 3561 3562 #~ msgid "" 3563 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3564 #~ "be sent." 3565 #~ msgstr "你必須指定主題與描述才能發出問題報告。" 3566 3567 #, fuzzy 3568 #~| msgid "" 3569 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3570 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3571 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3572 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3573 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3574 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3575 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3576 #~ msgid "" 3577 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3578 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3579 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3580 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3581 #~ "is installed</li></ul>\n" 3582 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3583 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3584 #~ msgstr "" 3585 #~ "<p>你選擇了 <b>危險的 (Critical)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯" 3586 #~ "誤:</p><ul><li>使系統中不相關的軟件 (甚或整個系統) 出現問題</li><li>導致" 3587 #~ "嚴重的資料流失</li><li>在安裝受影響套件的系統上引入安全漏洞</li></ul>\n" 3588 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3589 #~ "性。謝謝!</p>" 3590 3591 #, fuzzy 3592 #~| msgid "" 3593 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3594 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3595 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3596 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3597 #~| "affected package</li></ul>\n" 3598 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3599 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3600 #~ msgid "" 3601 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3602 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3603 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3604 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3605 #~ "affected package</li></ul>\n" 3606 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3607 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3608 #~ msgstr "" 3609 #~ "<p>你選擇了 <b>嚴重的 (Grave)</b> 嚴重性。請注意此嚴重性只適用於以下錯誤:" 3610 #~ "</p><ul><li>讓此套件幾乎或完全不能使用</li><li>導致資料流失</li><li>在使用" 3611 #~ "此套件的使用者帳號中引入安全漏洞</li></ul>\n" 3612 #~ "<p>你正準備報告的錯誤會造成以上任一個損壞嗎?如果不會,請你選擇較低的嚴重" 3613 #~ "性。謝謝!</p>" 3614 3615 #, fuzzy 3616 #~| msgid "" 3617 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3618 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3619 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3620 #~ msgid "" 3621 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3622 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3623 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3624 #~ msgstr "" 3625 #~ "無法傳送此問題報告。\n" 3626 #~ "請以手動方式提交問題報告...\n" 3627 #~ "請參閱 http://bugs.kde.org/ 取得指示。" 3628 3629 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3630 #~ msgstr "問題報告已送出,感謝你的幫忙。" 3631 3632 #~ msgid "" 3633 #~ "Close and discard\n" 3634 #~ "edited message?" 3635 #~ msgstr "" 3636 #~ "關閉並放棄\n" 3637 #~ "已編輯的訊息?" 3638 3639 #~ msgid "Close Message" 3640 #~ msgstr "關閉訊息" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~| msgid "Jom" 3644 #~ msgid "Job" 3645 #~ msgstr "Jom" 3646 3647 #, fuzzy 3648 #~| msgid "Ctrl" 3649 #~ msgid "Job Control" 3650 #~ msgstr "Ctrl" 3651 3652 #, fuzzy 3653 #~| msgid "Key used for signing:" 3654 #~ msgid "Scheduled printing:" 3655 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 3656 3657 #, fuzzy 3658 #~| msgid "Information" 3659 #~ msgid "Billing information:" 3660 #~ msgstr "資料" 3661 3662 #, fuzzy 3663 #~| msgid "Options" 3664 #~ msgid "Job Options" 3665 #~ msgstr "選項" 3666 3667 #, fuzzy 3668 #~| msgid "Options" 3669 #~ msgid "Option" 3670 #~ msgstr "選項" 3671 3672 #~ msgid "Value" 3673 #~ msgstr "值" 3674 3675 #, fuzzy 3676 #~| msgid "Print images" 3677 #~ msgid "Print Immediately" 3678 #~ msgstr "列印影像" 3679 3680 #, fuzzy 3681 #~| msgid "Pager" 3682 #~ msgid "Pages" 3683 #~ msgstr "傳呼機" 3684 3685 #, fuzzy 3686 #~| msgid "%1%" 3687 #~ msgid "16" 3688 #~ msgstr "%1%" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~ msgctxt "Banner page at start" 3692 #~ msgid "Start" 3693 #~ msgstr "開始(&S)" 3694 3695 #, fuzzy 3696 #~| msgid "End" 3697 #~ msgctxt "Banner page at end" 3698 #~ msgid "End" 3699 #~ msgstr "結尾" 3700 3701 #, fuzzy 3702 #~| msgid "Page loaded." 3703 #~ msgid "Page Label" 3704 #~ msgstr "已載入網頁。" 3705 3706 #, fuzzy 3707 #~| msgid "Border" 3708 #~ msgid "Page Border" 3709 #~ msgstr "邊界" 3710 3711 #, fuzzy 3712 #~| msgid "&First Page" 3713 #~ msgid "Mirror Pages" 3714 #~ msgstr "第一頁(&F)" 3715 3716 #, fuzzy 3717 #~| msgid "None" 3718 #~ msgctxt "No border line" 3719 #~ msgid "None" 3720 #~ msgstr "無" 3721 3722 #, fuzzy 3723 #~| msgid "Save Link As" 3724 #~ msgid "Single Line" 3725 #~ msgstr "另存連結為" 3726 3727 #, fuzzy 3728 #~| msgid "&Double Size" 3729 #~ msgid "Double Line" 3730 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3731 3732 #, fuzzy 3733 #~| msgid "&Double Size" 3734 #~ msgid "Double Thick Line" 3735 #~ msgstr "兩倍大小(&D)" 3736 3737 #, fuzzy 3738 #~| msgid "None" 3739 #~ msgctxt "Banner page" 3740 #~ msgid "None" 3741 #~ msgstr "無" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~| msgid "Standard" 3745 #~ msgctxt "Banner page" 3746 #~ msgid "Standard" 3747 #~ msgstr "標準" 3748 3749 #, fuzzy 3750 #~| msgid "Class" 3751 #~ msgctxt "Banner page" 3752 #~ msgid "Unclassified" 3753 #~ msgstr "類別" 3754 3755 #, fuzzy 3756 #~| msgid "Confidential" 3757 #~ msgctxt "Banner page" 3758 #~ msgid "Confidential" 3759 #~ msgstr "機密" 3760 3761 #, fuzzy 3762 #~| msgid "Class" 3763 #~ msgctxt "Banner page" 3764 #~ msgid "Classified" 3765 #~ msgstr "類別" 3766 3767 #, fuzzy 3768 #~| msgid "Security" 3769 #~ msgctxt "Banner page" 3770 #~ msgid "Secret" 3771 #~ msgstr "安全性" 3772 3773 #, fuzzy 3774 #~| msgid "Security" 3775 #~ msgctxt "Banner page" 3776 #~ msgid "Top Secret" 3777 #~ msgstr "安全性" 3778 3779 #, fuzzy 3780 #~| msgid "Pager" 3781 #~ msgid "All Pages" 3782 #~ msgstr "傳呼機" 3783 3784 #, fuzzy 3785 #~| msgid "Pager" 3786 #~ msgid "Odd Pages" 3787 #~ msgstr "傳呼機" 3788 3789 #, fuzzy 3790 #~| msgid "Pager" 3791 #~ msgid "Even Pages" 3792 #~ msgstr "傳呼機" 3793 3794 #, fuzzy 3795 #~| msgid "Page loaded." 3796 #~ msgid "Page Set" 3797 #~ msgstr "已載入網頁。" 3798 3799 #, fuzzy 3800 #~| msgid "Print" 3801 #~ msgctxt "@title:window" 3802 #~ msgid "Print" 3803 #~ msgstr "列印" 3804 3805 #~ msgid "&Try" 3806 #~ msgstr "試用(&T)" 3807 3808 #~ msgid "modified" 3809 #~ msgstr "已修改" 3810 3811 #~ msgid "&Details" 3812 #~ msgstr "詳細資料(&D)" 3813 3814 #~ msgid "Get help..." 3815 #~ msgstr "取得說明..." 3816 3817 #~ msgid "--- separator ---" 3818 #~ msgstr "--- 分隔 ---" 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~| msgid "Change &Icon..." 3822 #~ msgid "Change Text" 3823 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3824 3825 #, fuzzy 3826 #~| msgid "Find Text" 3827 #~ msgid "Icon te&xt:" 3828 #~ msgstr "尋找文字" 3829 3830 #, fuzzy 3831 #~ msgid "Configure Toolbars" 3832 #~ msgstr "設定工具列" 3833 3834 #~ msgid "" 3835 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3836 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3837 #~ msgstr "你真的要重設這個應用程式的所有工具列嗎?這個動作會即時生效。" 3838 3839 #, fuzzy 3840 #~ msgid "Reset Toolbars" 3841 #~ msgstr "重設工具列" 3842 3843 #~ msgid "Reset" 3844 #~ msgstr "重設" 3845 3846 #, fuzzy 3847 #~ msgid "&Toolbar:" 3848 #~ msgstr "工具列(&T):" 3849 3850 #~ msgid "A&vailable actions:" 3851 #~ msgstr "可用的動作(&V):" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "Filter:" 3855 #~ msgid "Filter" 3856 #~ msgstr "過濾器:" 3857 3858 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3859 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 3860 3861 #~ msgid "Change &Icon..." 3862 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3863 3864 #, fuzzy 3865 #~| msgid "Change &Icon..." 3866 #~ msgid "Change Te&xt..." 3867 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~| msgid "%1%" 3871 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3872 #~ msgid "%1" 3873 #~ msgstr "%1%" 3874 3875 #~ msgid "" 3876 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3877 #~ "component." 3878 #~ msgstr "此元件將會被內嵌部分的所有元件取代。" 3879 3880 #~ msgid "<Merge>" 3881 #~ msgstr "<合併>" 3882 3883 #~ msgid "<Merge %1>" 3884 #~ msgstr "<合併 %1>" 3885 3886 #, fuzzy 3887 #~ msgid "" 3888 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3889 #~ "you will not be able to re-add it." 3890 #~ msgstr "" 3891 #~ "這是一個動作的動態清單。你可以移動它,但如果你移除它,你將無法再加入它。" 3892 3893 #~ msgid "ActionList: %1" 3894 #~ msgstr "動作清單: %1" 3895 3896 #, fuzzy 3897 #~| msgid "%1%" 3898 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3899 #~ msgid "%1" 3900 #~ msgstr "%1%" 3901 3902 #, fuzzy 3903 #~| msgid "Change &Icon..." 3904 #~ msgid "Change Icon" 3905 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 3906 3907 #, fuzzy 3908 #~| msgid "Save Link As" 3909 #~ msgid "Manage Link" 3910 #~ msgstr "另存連結為" 3911 3912 #, fuzzy 3913 #~| msgid "Find Text" 3914 #~ msgid "Link Text:" 3915 #~ msgstr "尋找文字" 3916 3917 #, fuzzy 3918 #~| msgid "URL:" 3919 #~ msgid "Link URL:" 3920 #~ msgstr "URL:" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~| msgid "%1%" 3924 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3925 #~ msgid "%1" 3926 #~ msgstr "%1%" 3927 3928 #, fuzzy 3929 #~| msgid "%1%" 3930 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3931 #~ msgid "%1" 3932 #~ msgstr "%1%" 3933 3934 #, fuzzy 3935 #~| msgid "%1%" 3936 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3937 #~ msgid "%1" 3938 #~ msgstr "%1%" 3939 3940 #, fuzzy 3941 #~| msgid "%1%" 3942 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3943 #~ msgid "%1" 3944 #~ msgstr "%1%" 3945 3946 #~ msgid "Details" 3947 #~ msgstr "詳細資料" 3948 3949 #~ msgid "Question" 3950 #~ msgstr "問題" 3951 3952 #~ msgid "Do not ask again" 3953 #~ msgstr "不再提問" 3954 3955 #~ msgid "Warning" 3956 #~ msgstr "警告" 3957 3958 #~ msgid "Error" 3959 #~ msgstr "錯誤" 3960 3961 #~ msgid "Sorry" 3962 #~ msgstr "抱歉" 3963 3964 #~ msgid "Information" 3965 #~ msgstr "資料" 3966 3967 #~ msgid "Do not show this message again" 3968 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 3969 3970 #~ msgid "Password:" 3971 #~ msgstr "密碼:" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~ msgid "Password" 3975 #~ msgstr "密碼:" 3976 3977 #, fuzzy 3978 #~| msgid "&Keep password" 3979 #~ msgid "Use this password:" 3980 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3981 3982 #, fuzzy 3983 #~ msgid "Username:" 3984 #~ msgstr "使用者:" 3985 3986 #, fuzzy 3987 #~| msgid "Chain:" 3988 #~ msgid "Domain:" 3989 #~ msgstr "信任鏈:" 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~| msgid "&Keep password" 3993 #~ msgid "Remember password" 3994 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 3995 3996 #~ msgid "Select Region of Image" 3997 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 3998 3999 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4000 #~ msgstr "請按下並拖曳圖片來選擇一份區域:" 4001 4002 #, fuzzy 4003 #~| msgid "Default" 4004 #~ msgid "Default:" 4005 #~ msgstr "預設" 4006 4007 #, fuzzy 4008 #~| msgid "None" 4009 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4010 #~ msgid "None" 4011 #~ msgstr "無" 4012 4013 #, fuzzy 4014 #~ msgid "Custom:" 4015 #~ msgstr "自訂(&U)" 4016 4017 #, fuzzy 4018 #~| msgid "Shortcuts" 4019 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4020 #~ msgstr "快速鍵" 4021 4022 #, fuzzy 4023 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4024 #~ msgid "Current scheme:" 4025 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~| msgid "New List..." 4029 #~ msgid "New..." 4030 #~ msgstr "新清單..." 4031 4032 #~ msgid "Delete" 4033 #~ msgstr "刪除" 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~| msgid "Action" 4037 #~ msgid "More Actions" 4038 #~ msgstr "動作" 4039 4040 #, fuzzy 4041 #~| msgid "Defaults" 4042 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4043 #~ msgstr "預設值" 4044 4045 #, fuzzy 4046 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4047 #~ msgid "Name for new scheme:" 4048 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4049 4050 #, fuzzy 4051 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4052 #~ msgid "New Scheme" 4053 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 4054 4055 #, fuzzy 4056 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4057 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 4058 4059 #, fuzzy 4060 #~| msgid "Click to select a font" 4061 #~ msgid "Export to Location" 4062 #~ msgstr "選擇一個字型" 4063 4064 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4065 #~ msgstr "設定快速鍵" 4066 4067 #~ msgid "Print" 4068 #~ msgstr "列印" 4069 4070 #, fuzzy 4071 #~| msgid "Defaults" 4072 #~ msgid "Reset to Defaults" 4073 #~ msgstr "預設值" 4074 4075 #~ msgid "" 4076 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4077 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4078 #~ msgstr "" 4079 #~ "輸入組合鍵(例如 Ctrl-C)或動作名稱(例如複製)來搜尋對應的動作/組合鍵是什麼。" 4080 4081 #~ msgid "" 4082 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4083 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4084 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4085 #~ msgstr "" 4086 #~ "在這裏你可以看到按鍵連結的清單,也就是左邊顯示的動作 (例如「複製」) 和右邊" 4087 #~ "顯示的按鍵或組合鍵 (例如 Ctrl-V) 之間的關聯。" 4088 4089 #~ msgid "Action" 4090 #~ msgstr "動作" 4091 4092 #~ msgid "Shortcut" 4093 #~ msgstr "快速鍵" 4094 4095 #~ msgid "Alternate" 4096 #~ msgstr "備選" 4097 4098 #, fuzzy 4099 #~| msgid "Alternate" 4100 #~ msgid "Global Alternate" 4101 #~ msgstr "備選" 4102 4103 #~ msgid "Unknown" 4104 #~ msgstr "無法識別" 4105 4106 #~ msgid "Key Conflict" 4107 #~ msgstr "按鍵衝突" 4108 4109 #, fuzzy 4110 #~ msgid "" 4111 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4112 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4113 #~ msgstr "" 4114 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4115 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4116 4117 #~ msgid "Reassign" 4118 #~ msgstr "重新指定" 4119 4120 #, fuzzy 4121 #~ msgid "" 4122 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4123 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4124 #~ msgstr "" 4125 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 4126 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4127 4128 #, fuzzy 4129 #~| msgid "Shortcuts" 4130 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4131 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4132 #~ msgstr "快速鍵" 4133 4134 #, fuzzy 4135 #~| msgid "Chain:" 4136 #~ msgid "Main:" 4137 #~ msgstr "信任鏈:" 4138 4139 #, fuzzy 4140 #~| msgid "Alternate" 4141 #~ msgid "Alternate:" 4142 #~ msgstr "備選" 4143 4144 #, fuzzy 4145 #~| msgid "Additional Names" 4146 #~ msgid "Action Name" 4147 #~ msgstr "別名" 4148 4149 #~ msgid "Shortcuts" 4150 #~ msgstr "快速鍵" 4151 4152 #, fuzzy 4153 #~| msgid "Description:" 4154 #~ msgid "Description" 4155 #~ msgstr "描述:" 4156 4157 #, fuzzy 4158 #~| msgid "%1%" 4159 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4160 #~ msgid "%1" 4161 #~ msgstr "%1%" 4162 4163 #, fuzzy 4164 #~| msgid "sets the application name" 4165 #~ msgid "Switch Application Language" 4166 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 4167 4168 #, fuzzy 4169 #~| msgid "Default language:" 4170 #~ msgid "Add Fallback Language" 4171 #~ msgstr "預設語言:" 4172 4173 #, fuzzy 4174 #~| msgid "Application sounds" 4175 #~ msgid "Application Language Changed" 4176 #~ msgstr "應用程式聲音" 4177 4178 #, fuzzy 4179 #~| msgid "Default language:" 4180 #~ msgid "Primary language:" 4181 #~ msgstr "預設語言:" 4182 4183 #, fuzzy 4184 #~| msgid "Default language:" 4185 #~ msgid "Fallback language:" 4186 #~ msgstr "預設語言:" 4187 4188 #~ msgid "Remove" 4189 #~ msgstr "移除" 4190 4191 #~ msgid "Tip of the Day" 4192 #~ msgstr "每日小祕訣" 4193 4194 #~ msgid "Did you know...?\n" 4195 #~ msgstr "你知道嗎...?\n" 4196 4197 #~ msgid "&Show tips on startup" 4198 #~ msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" 4199 4200 #~ msgid "&Previous" 4201 #~ msgstr "上一頁(&P)" 4202 4203 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4204 #~ msgid "&Next" 4205 #~ msgstr "下一頁(&N)" 4206 4207 #~ msgid "Find Next" 4208 #~ msgstr "尋找下一個" 4209 4210 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4211 #~ msgstr "<qt>搜尋下一個 '<b>%1</b>'?</qt>" 4212 4213 #~ msgid "1 match found." 4214 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4215 #~ msgstr[0] "找到了 %1 個相符項目。" 4216 4217 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4218 #~ msgstr "<qt>找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。</qt>" 4219 4220 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4221 #~ msgstr "找不到相符 '<b>%1</b>' 的項目。" 4222 4223 #~ msgid "Beginning of document reached." 4224 #~ msgstr "已達文件開頭。" 4225 4226 #~ msgid "End of document reached." 4227 #~ msgstr "已達文件結尾。" 4228 4229 #~ msgid "Continue from the end?" 4230 #~ msgstr "要從結尾繼續?" 4231 4232 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4233 #~ msgstr "要從頭繼續?" 4234 4235 #~ msgid "Find Text" 4236 #~ msgstr "尋找文字" 4237 4238 #, fuzzy 4239 #~| msgid "Find" 4240 #~ msgctxt "@title:group" 4241 #~ msgid "Find" 4242 #~ msgstr "尋找" 4243 4244 #~ msgid "&Text to find:" 4245 #~ msgstr "欲尋找的文字(&T):" 4246 4247 #~ msgid "Regular e&xpression" 4248 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 4249 4250 #~ msgid "&Edit..." 4251 #~ msgstr "編輯(&E)..." 4252 4253 #~ msgid "Replace With" 4254 #~ msgstr "取代為" 4255 4256 #~ msgid "Replace&ment text:" 4257 #~ msgstr "替代文字(&M):" 4258 4259 #~ msgid "Use p&laceholders" 4260 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 4261 4262 #~ msgid "Insert Place&holder" 4263 #~ msgstr "插入佔位符(&H)" 4264 4265 #~ msgid "Options" 4266 #~ msgstr "選項" 4267 4268 #~ msgid "C&ase sensitive" 4269 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 4270 4271 #~ msgid "&Whole words only" 4272 #~ msgstr "全字拼寫須相符(&W)" 4273 4274 #~ msgid "From c&ursor" 4275 #~ msgstr "從游標開始(&U)" 4276 4277 #~ msgid "Find &backwards" 4278 #~ msgstr "向後尋找(&B)" 4279 4280 #~ msgid "&Selected text" 4281 #~ msgstr "已選取文件(&S)" 4282 4283 #~ msgid "&Prompt on replace" 4284 #~ msgstr "取代時先提示(&P)" 4285 4286 #~ msgid "Start replace" 4287 #~ msgstr "開始取代" 4288 4289 #~ msgid "" 4290 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4291 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4292 #~ "replacement text.</qt>" 4293 #~ msgstr "" 4294 #~ "<qt>如果你按下了<b>取代</b>,那麼文件中所有\"尋找文字\"的地方都會被取代成" 4295 #~ "\"替代文字\"。</qt>" 4296 4297 #~ msgid "&Find" 4298 #~ msgstr "尋找(&F)" 4299 4300 #~ msgid "Start searching" 4301 #~ msgstr "開始搜尋" 4302 4303 #~ msgid "" 4304 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4305 #~ "searched for within the document.</qt>" 4306 #~ msgstr "<qt>如果你按下了<b>搜尋</b>,那麼將以上面輸入的文字搜尋文件。</qt>" 4307 4308 #~ msgid "" 4309 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4310 #~ msgstr "請輸入要搜尋的文字樣式,或在清單中選取一個。" 4311 4312 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4313 #~ msgstr "如果開啟,就使用正規表達式搜尋。" 4314 4315 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4316 #~ msgstr "按這裏來啟動圖形編輯器,更改正規表達式。" 4317 4318 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4319 #~ msgstr "請輸入替代字串,或在清單中選取一個。" 4320 4321 # The translator Stanley Wong: 4322 # I have added an example of parenthesized substring 4323 # to my translation because I think the original one is not 4324 # suitable for zh_TW language. If it causes any problems, 4325 # please remove it. It is between the 2 <br>s. 4326 #, fuzzy 4327 #~| msgid "" 4328 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4329 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4330 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4331 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4332 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4333 #~| "qt>" 4334 #~ msgid "" 4335 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4336 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4337 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4338 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4339 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4340 #~ "qt>" 4341 #~ msgstr "" 4342 #~ "<qt>開啟後,所有<code><b>\\N<b></code>出現的地方(<code><b>N</b></code>是一" 4343 #~ "個整數),都會被替換成圓括號內對應的字串樣式,<br>如:([1-9])([0-4])中,\\1" 4344 #~ "對應符合[1-9]的樣式,\\2對應符合[0-4]的樣式)<br><p>要替換成普通的<code><b>" 4345 #~ "\\N</b></code>,你需要多加一個反斜線,如<code><b>\\\\N</b></code>。</qt>" 4346 4347 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4348 #~ msgstr "按下它會顯示可用的字串樣式選單。" 4349 4350 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4351 #~ msgstr "詞語要與別的詞語有明確的分隔,才能被視為相稱。" 4352 4353 #~ msgid "" 4354 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4355 #~ msgstr "從游標位置開始搜尋,而非從最上方開始。" 4356 4357 #~ msgid "Only search within the current selection." 4358 #~ msgstr "只在選取的範圍內搜尋。" 4359 4360 #~ msgid "" 4361 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4362 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4363 #~ msgstr "區分大小寫:輸入 'Joe' 會找不到 'joe' 或 'JOE',只會找到 'Joe'。" 4364 4365 #~ msgid "Search backwards." 4366 #~ msgstr "向後尋找" 4367 4368 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4369 #~ msgstr "每次取代前先詢問" 4370 4371 #~ msgid "Any Character" 4372 #~ msgstr "任何字元" 4373 4374 #~ msgid "Start of Line" 4375 #~ msgstr "行開頭" 4376 4377 #~ msgid "End of Line" 4378 #~ msgstr "行結尾" 4379 4380 #~ msgid "Set of Characters" 4381 #~ msgstr "字集" 4382 4383 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4384 #~ msgstr "重複,零次或多次" 4385 4386 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4387 #~ msgstr "重複,一次或多次" 4388 4389 #~ msgid "Optional" 4390 #~ msgstr "可選" 4391 4392 #~ msgid "Escape" 4393 #~ msgstr "Escape" 4394 4395 #~ msgid "TAB" 4396 #~ msgstr "跳格" 4397 4398 #~ msgid "Newline" 4399 #~ msgstr "新行(NL)" 4400 4401 #~ msgid "Carriage Return" 4402 #~ msgstr "換行(CR)" 4403 4404 #~ msgid "White Space" 4405 #~ msgstr "空白" 4406 4407 #~ msgid "Digit" 4408 #~ msgstr "數字" 4409 4410 #~ msgid "Complete Match" 4411 #~ msgstr "完全符合" 4412 4413 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4414 #~ msgstr "找到的文字 (%1)" 4415 4416 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4417 #~ msgstr "你必須輸入要搜尋的文字。" 4418 4419 #~ msgid "Invalid regular expression." 4420 #~ msgstr "無效的正規表達式。" 4421 4422 #~ msgid "Replace" 4423 #~ msgstr "取代" 4424 4425 #, fuzzy 4426 #~| msgid "&All" 4427 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4428 #~ msgid "&All" 4429 #~ msgstr "全部(&A)" 4430 4431 #~ msgid "&Skip" 4432 #~ msgstr "略過(&S)" 4433 4434 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4435 #~ msgstr "將‘%1’替換為‘%2”嗎?" 4436 4437 #~ msgid "No text was replaced." 4438 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 4439 4440 #~ msgid "1 replacement done." 4441 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4442 #~ msgstr[0] "完成了 %1 次替換。" 4443 4444 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4445 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4446 4447 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4448 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 4449 4450 #, fuzzy 4451 #~| msgid "Restart" 4452 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4453 #~ msgid "Restart" 4454 #~ msgstr "重新開始" 4455 4456 #, fuzzy 4457 #~| msgid "Stop" 4458 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4459 #~ msgid "Stop" 4460 #~ msgstr "停止" 4461 4462 #~ msgid "" 4463 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4464 #~ msgstr "你的替代字串使用了大於'\\%1'的字串樣式," 4465 4466 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4467 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4468 #~ msgstr[0] "但你的表示式只定義了 %1 個字串樣式。" 4469 4470 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4471 #~ msgstr "但你的表示式沒有定義字串樣式。" 4472 4473 #~ msgid "" 4474 #~ "\n" 4475 #~ "Please correct." 4476 #~ msgstr "" 4477 #~ "\n" 4478 #~ "請更正。" 4479 4480 #, fuzzy 4481 #~| msgid "&Verify:" 4482 #~ msgctxt "@item Font name" 4483 #~ msgid "Serif" 4484 #~ msgstr "確認(&V):" 4485 4486 #, fuzzy 4487 #~| msgid "%1%" 4488 #~ msgctxt "@item Font name" 4489 #~ msgid "%1" 4490 #~ msgstr "%1%" 4491 4492 #, fuzzy 4493 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4494 #~ msgid "%1 [%2]" 4495 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4496 4497 #, fuzzy 4498 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4499 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4500 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4501 #~ msgstr "在此選擇要用的字型。" 4502 4503 #~ msgid "Requested Font" 4504 #~ msgstr "要求的字型" 4505 4506 #, fuzzy 4507 #~| msgid "Font" 4508 #~ msgctxt "@option:check" 4509 #~ msgid "Font" 4510 #~ msgstr "字型" 4511 4512 #, fuzzy 4513 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4514 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4515 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4516 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型家族設定。" 4517 4518 #, fuzzy 4519 #~| msgid "Change font family?" 4520 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4521 #~ msgid "Change font family?" 4522 #~ msgstr "變更字型家族?" 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~| msgid "Font:" 4526 #~ msgctxt "@label" 4527 #~ msgid "Font:" 4528 #~ msgstr "字型:" 4529 4530 #, fuzzy 4531 #~| msgid "Font style" 4532 #~ msgctxt "@option:check" 4533 #~ msgid "Font style" 4534 #~ msgstr "字型樣式" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4538 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4539 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4540 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型樣式設定。" 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~| msgid "Change font style?" 4544 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4545 #~ msgid "Change font style?" 4546 #~ msgstr "變更字型樣式?" 4547 4548 #~ msgid "Font style:" 4549 #~ msgstr "字型樣式:" 4550 4551 #, fuzzy 4552 #~| msgid "Size" 4553 #~ msgctxt "@option:check" 4554 #~ msgid "Size" 4555 #~ msgstr "大小" 4556 4557 #, fuzzy 4558 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4559 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4560 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4561 #~ msgstr "啟動該選項來變更字型大小設定。" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~| msgid "Change font size?" 4565 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4566 #~ msgid "Change font size?" 4567 #~ msgstr "變更字型大小?" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~| msgid "Size:" 4571 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4572 #~ msgid "Size:" 4573 #~ msgstr "大小:" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4577 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4578 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4579 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型家族。" 4580 4581 #, fuzzy 4582 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4583 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4584 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4585 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型樣式。" 4586 4587 #, fuzzy 4588 #~| msgid "Italic" 4589 #~ msgctxt "@item font" 4590 #~ msgid "Italic" 4591 #~ msgstr "斜體" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~| msgctxt "font style" 4595 #~| msgid "Oblique" 4596 #~ msgctxt "@item font" 4597 #~ msgid "Oblique" 4598 #~ msgstr "傾斜" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~| msgid "Bold" 4602 #~ msgctxt "@item font" 4603 #~ msgid "Bold" 4604 #~ msgstr "粗體" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Bold Italic" 4608 #~ msgctxt "@item font" 4609 #~ msgid "Bold Italic" 4610 #~ msgstr "粗斜體" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "Relative" 4614 #~ msgctxt "@item font size" 4615 #~ msgid "Relative" 4616 #~ msgstr "相對" 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4620 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4621 #~ msgstr "字型大小<br>「<b>固定</b>」或「<b>相對</b>」<br>於環境" 4622 4623 #~ msgid "" 4624 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4625 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4626 #~ "dimensions, paper size)." 4627 #~ msgstr "" 4628 #~ "在此你可以選擇使用固定大小字型,或根據環境動態計算調整字型大小 (例如根據部" 4629 #~ "件大小、紙張大小等)。" 4630 4631 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4632 #~ msgstr "在此選擇要使用的字型大小。" 4633 4634 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4635 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4636 4637 #~ msgid "" 4638 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4639 #~ "test special characters." 4640 #~ msgstr "此段範例文字顯示目前的設定。你可以編輯這段文字來測試特殊字符。" 4641 4642 #~ msgid "Actual Font" 4643 #~ msgstr "實際字型" 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~| msgid "%1%" 4647 #~ msgctxt "@item Font style" 4648 #~ msgid "%1" 4649 #~ msgstr "%1%" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4653 #~ msgctxt "short" 4654 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4655 #~ msgstr "The Quick Brown Fox 跳過那隻懶狗" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~| msgid "%1%" 4659 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4660 #~ msgid "1" 4661 #~ msgstr "%1%" 4662 4663 #~ msgid "Select Font" 4664 #~ msgstr "選擇字型" 4665 4666 #~ msgid "Choose..." 4667 #~ msgstr "選擇..." 4668 4669 #~ msgid "Click to select a font" 4670 #~ msgstr "選擇一個字型" 4671 4672 #~ msgid "Preview of the selected font" 4673 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 4674 4675 #~ msgid "" 4676 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4677 #~ "\"Choose...\" button." 4678 #~ msgstr "這些是選擇字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4679 4680 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4681 #~ msgstr "預覽 \"%1\" 字型" 4682 4683 #~ msgid "" 4684 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4685 #~ "\"Choose...\" button." 4686 #~ msgstr "這些是\"%1\"字型的預覽。你可以按\"選擇...\"來預覽其他字型。" 4687 4688 #~ msgid "Stop" 4689 #~ msgstr "停止" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgid " %1/s " 4693 #~ msgstr "(%1/s)" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~| msgid "%1%" 4697 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4698 #~ msgid "%1:" 4699 #~ msgstr "%1%" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~ msgid "%1% of %2" 4703 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~ msgid "%2% of 1 file" 4707 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4708 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4709 4710 #~ msgid "%1%" 4711 #~ msgstr "%1%" 4712 4713 #, fuzzy 4714 #~ msgid "Stalled" 4715 #~ msgstr "狀態:" 4716 4717 #, fuzzy 4718 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4719 #~ msgid "%1/s" 4720 #~ msgstr "(%1/s)" 4721 4722 #, fuzzy 4723 #~ msgid "%1/s (done)" 4724 #~ msgstr "%1 (連結)" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~ msgid "&Resume" 4728 #~ msgstr "重設" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~ msgid "&Pause" 4732 #~ msgstr "Pause" 4733 4734 #, fuzzy 4735 #~ msgctxt "The source url of a job" 4736 #~ msgid "Source:" 4737 #~ msgstr "資源" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4741 #~ msgid "Destination:" 4742 #~ msgstr "描述:" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~ msgid "Open &File" 4746 #~ msgstr "開啟檔案" 4747 4748 #, fuzzy 4749 #~ msgid "Open &Destination" 4750 #~ msgstr "方向" 4751 4752 #, fuzzy 4753 #~ msgid "%1 file" 4754 #~ msgid_plural "%1 files" 4755 #~ msgstr[0] "新檔案。" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4759 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4760 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "Quit application" 4764 #~ msgid "Unknown Application" 4765 #~ msgstr "結束應用程式" 4766 4767 #~ msgid "&Minimize" 4768 #~ msgstr "縮到最小(&M)" 4769 4770 #~ msgid "&Restore" 4771 #~ msgstr "還原(&R)" 4772 4773 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4774 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 4775 4776 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4777 #~ msgstr "確定要離開系統列" 4778 4779 #~ msgid "Minimize" 4780 #~ msgstr "縮到最小" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4784 #~ msgctxt "@title:window" 4785 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4786 #~ msgstr "Klash 博士的的快速鍵分析" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4790 #~ msgctxt "@option:check" 4791 #~ msgid "Disable automatic checking" 4792 #~ msgstr "關閉自動檢查功能(&D)" 4793 4794 #, fuzzy 4795 #~| msgid "Close" 4796 #~ msgctxt "@action:button" 4797 #~ msgid "Close" 4798 #~ msgstr "關閉" 4799 4800 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4801 #~ msgstr "<h2>快速鍵已改變</h2>" 4802 4803 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4804 #~ msgstr "<h2>快速鍵已移除</h2>" 4805 4806 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4807 #~ msgstr "<h2>快速鍵已加入(just for your info)</h2>" 4808 4809 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4810 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~| msgid "" 4814 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4815 #~| "\"%2\".\n" 4816 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4817 #~ msgid "" 4818 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4819 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4820 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4821 #~ msgstr "" 4822 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作。\n" 4823 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~| msgid "Content information: %1\n" 4827 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4828 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4832 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4833 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~| msgid "Open" 4837 #~ msgctxt "@action" 4838 #~ msgid "Open" 4839 #~ msgstr "開啟" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "New" 4843 #~ msgctxt "@action" 4844 #~ msgid "New" 4845 #~ msgstr "新增" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~| msgid "Close" 4849 #~ msgctxt "@action" 4850 #~ msgid "Close" 4851 #~ msgstr "關閉" 4852 4853 #, fuzzy 4854 #~| msgid "Save" 4855 #~ msgctxt "@action" 4856 #~ msgid "Save" 4857 #~ msgstr "儲存" 4858 4859 #, fuzzy 4860 #~| msgid "Print" 4861 #~ msgctxt "@action" 4862 #~ msgid "Print" 4863 #~ msgstr "列印" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~| msgid "Quit" 4867 #~ msgctxt "@action" 4868 #~ msgid "Quit" 4869 #~ msgstr "離開" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "Undo" 4873 #~ msgctxt "@action" 4874 #~ msgid "Undo" 4875 #~ msgstr "復原" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~| msgid "Redo" 4879 #~ msgctxt "@action" 4880 #~ msgid "Redo" 4881 #~ msgstr "重做" 4882 4883 #, fuzzy 4884 #~| msgid "Cut" 4885 #~ msgctxt "@action" 4886 #~ msgid "Cut" 4887 #~ msgstr "剪下" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~| msgid "Copy" 4891 #~ msgctxt "@action" 4892 #~ msgid "Copy" 4893 #~ msgstr "複製" 4894 4895 #, fuzzy 4896 #~| msgid "Paste" 4897 #~ msgctxt "@action" 4898 #~ msgid "Paste" 4899 #~ msgstr "貼上" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~| msgid "Paste Selection" 4903 #~ msgctxt "@action" 4904 #~ msgid "Paste Selection" 4905 #~ msgstr "貼上選擇" 4906 4907 #, fuzzy 4908 #~| msgid "Select All" 4909 #~ msgctxt "@action" 4910 #~ msgid "Select All" 4911 #~ msgstr "全選" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~| msgid "Deselect" 4915 #~ msgctxt "@action" 4916 #~ msgid "Deselect" 4917 #~ msgstr "取消選擇" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4921 #~ msgctxt "@action" 4922 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4923 #~ msgstr "向後刪字" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~| msgid "Delete Word Forward" 4927 #~ msgctxt "@action" 4928 #~ msgid "Delete Word Forward" 4929 #~ msgstr "向前刪字" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~| msgid "Find" 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Find" 4935 #~ msgstr "尋找" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~| msgid "Find Next" 4939 #~ msgctxt "@action" 4940 #~ msgid "Find Next" 4941 #~ msgstr "尋找下一個" 4942 4943 #, fuzzy 4944 #~| msgid "Find Prev" 4945 #~ msgctxt "@action" 4946 #~ msgid "Find Prev" 4947 #~ msgstr "尋找上一個" 4948 4949 #, fuzzy 4950 #~| msgid "Replace" 4951 #~ msgctxt "@action" 4952 #~ msgid "Replace" 4953 #~ msgstr "取代" 4954 4955 #, fuzzy 4956 #~| msgctxt "Opposite to End" 4957 #~| msgid "Home" 4958 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4959 #~ msgid "Home" 4960 #~ msgstr "開頭" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "Region" 4964 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4965 #~ msgid "Begin" 4966 #~ msgstr "區域" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~| msgid "End" 4970 #~ msgctxt "@action End of document" 4971 #~ msgid "End" 4972 #~ msgstr "結尾" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~| msgid "Prior" 4976 #~ msgctxt "@action" 4977 #~ msgid "Prior" 4978 #~ msgstr "上一個" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4982 #~ msgid "Next" 4983 #~ msgstr "Next" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~| msgid "Up" 4987 #~ msgctxt "@action" 4988 #~ msgid "Up" 4989 #~ msgstr "向上" 4990 4991 #, fuzzy 4992 #~| msgid "Back" 4993 #~ msgctxt "@action" 4994 #~ msgid "Back" 4995 #~ msgstr "上一步" 4996 4997 #, fuzzy 4998 #~| msgid "Forward" 4999 #~ msgctxt "@action" 5000 #~ msgid "Forward" 5001 #~ msgstr "向前" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~| msgid "Reload" 5005 #~ msgctxt "@action" 5006 #~ msgid "Reload" 5007 #~ msgstr "重新載入" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgid "Beginning of Line" 5011 #~ msgctxt "@action" 5012 #~ msgid "Beginning of Line" 5013 #~ msgstr "行開頭" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "End of Line" 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "End of Line" 5019 #~ msgstr "行結尾" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "Go to Line" 5023 #~ msgctxt "@action" 5024 #~ msgid "Go to Line" 5025 #~ msgstr "跳至行數" 5026 5027 #, fuzzy 5028 #~| msgid "Backward Word" 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Backward Word" 5031 #~ msgstr "前一個詞語" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgid "Forward Word" 5035 #~ msgctxt "@action" 5036 #~ msgid "Forward Word" 5037 #~ msgstr "後一個詞語" 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~| msgid "Add Bookmark" 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Add Bookmark" 5043 #~ msgstr "加入書籤" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~| msgid "Zoom In" 5047 #~ msgctxt "@action" 5048 #~ msgid "Zoom In" 5049 #~ msgstr "放大" 5050 5051 #, fuzzy 5052 #~| msgid "Zoom Out" 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Zoom Out" 5055 #~ msgstr "縮小" 5056 5057 #, fuzzy 5058 #~| msgid "Full Screen Mode" 5059 #~ msgctxt "@action" 5060 #~ msgid "Full Screen Mode" 5061 #~ msgstr "全螢幕模式" 5062 5063 #, fuzzy 5064 #~| msgid "Show Menu Bar" 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "Show Menu Bar" 5067 #~ msgstr "顯示選單列" 5068 5069 #, fuzzy 5070 #~| msgid "Activate Next Tab" 5071 #~ msgctxt "@action" 5072 #~ msgid "Activate Next Tab" 5073 #~ msgstr "下一標籤頁" 5074 5075 #, fuzzy 5076 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5077 #~ msgctxt "@action" 5078 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5079 #~ msgstr "上一標籤頁" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~| msgid "Help" 5083 #~ msgctxt "@action" 5084 #~ msgid "Help" 5085 #~ msgstr "說明" 5086 5087 #, fuzzy 5088 #~| msgid "What's This" 5089 #~ msgctxt "@action" 5090 #~ msgid "What's This" 5091 #~ msgstr "這是什麼" 5092 5093 #, fuzzy 5094 #~| msgid "Text Completion" 5095 #~ msgctxt "@action" 5096 #~ msgid "Text Completion" 5097 #~ msgstr "文字完成" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~| msgid "Previous Completion Match" 5101 #~ msgctxt "@action" 5102 #~ msgid "Previous Completion Match" 5103 #~ msgstr "上一個完成符合" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "Next Completion Match" 5107 #~ msgctxt "@action" 5108 #~ msgid "Next Completion Match" 5109 #~ msgstr "下一個完成符合" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "Substring Completion" 5113 #~ msgctxt "@action" 5114 #~ msgid "Substring Completion" 5115 #~ msgstr "子字串完成" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~| msgid "Previous Item in List" 5119 #~ msgctxt "@action" 5120 #~ msgid "Previous Item in List" 5121 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 5122 5123 #, fuzzy 5124 #~| msgid "Next Item in List" 5125 #~ msgctxt "@action" 5126 #~ msgid "Next Item in List" 5127 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~| msgid "Open &Recent" 5131 #~ msgctxt "@action" 5132 #~ msgid "Open Recent" 5133 #~ msgstr "開啟最近的(&R)" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~| msgid "Save As" 5137 #~ msgctxt "@action" 5138 #~ msgid "Save As" 5139 #~ msgstr "另存新檔" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "Re&vert" 5143 #~ msgctxt "@action" 5144 #~ msgid "Revert" 5145 #~ msgstr "恢復(&V)" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~| msgid "Print Previe&w..." 5149 #~ msgctxt "@action" 5150 #~ msgid "Print Preview" 5151 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 5152 5153 #, fuzzy 5154 #~| msgid "Mailbox" 5155 #~ msgctxt "@action" 5156 #~ msgid "Mail" 5157 #~ msgstr "信箱" 5158 5159 #, fuzzy 5160 #~| msgid "Clear" 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Clear" 5163 #~ msgstr "清除" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "&Actual Size" 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Actual Size" 5169 #~ msgstr "實際大小(&A)" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "&Fit to Page" 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Fit To Page" 5175 #~ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "Width" 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Fit To Width" 5181 #~ msgstr "寬度" 5182 5183 #, fuzzy 5184 #~| msgid "Height" 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "Fit To Height" 5187 #~ msgstr "高度" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Zoom" 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Zoom" 5193 #~ msgstr "縮放" 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~| msgid "Photo" 5197 #~ msgctxt "@action" 5198 #~ msgid "Goto" 5199 #~ msgstr "照片" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "&Go to Page..." 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Goto Page" 5205 #~ msgstr "移至頁面(&G)..." 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~ msgctxt "@action" 5209 #~ msgid "Document Back" 5210 #~ msgstr "增強音量" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Forward" 5214 #~ msgctxt "@action" 5215 #~ msgid "Document Forward" 5216 #~ msgstr "向前" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5220 #~ msgctxt "@action" 5221 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5222 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "&Spelling..." 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "Spelling" 5228 #~ msgstr "拼字檢查(&S)..." 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Show &Toolbar" 5232 #~ msgctxt "@action" 5233 #~ msgid "Show Toolbar" 5234 #~ msgstr "顯示工具列(&T)" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "Show St&atusbar" 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Show Statusbar" 5240 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "Options" 5244 #~ msgctxt "@action" 5245 #~ msgid "Save Options" 5246 #~ msgstr "選項" 5247 5248 #, fuzzy 5249 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5250 #~ msgctxt "@action" 5251 #~ msgid "Key Bindings" 5252 #~ msgstr "設定按鍵連結(&K)..." 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~| msgid "Reference error" 5256 #~ msgctxt "@action" 5257 #~ msgid "Preferences" 5258 #~ msgstr "參考錯誤" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Configure Toolbars" 5263 #~ msgstr "設定工具列" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Configure Notifications" 5269 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Tip of the Day" 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Tip Of Day" 5275 #~ msgstr "每日小祕訣" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "&Report Bug..." 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Report Bug" 5281 #~ msgstr "報告問題(&R)..." 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "sets the application name" 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "Switch Application Language" 5287 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Quit application" 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "About Application" 5293 #~ msgstr "結束應用程式" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~ msgctxt "@action" 5297 #~ msgid "About KDE" 5298 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~| msgid "Resource Configuration" 5302 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5303 #~ msgstr "資源設定" 5304 5305 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5306 #~ msgstr "啟動背景拼字檢查(&B)" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5310 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5311 #~ msgstr "即時拼字檢察啟動" 5312 5313 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5314 #~ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)" 5315 5316 #~ msgid "S&kip run-together words" 5317 #~ msgstr "跳過所有連在一起的詞語(&K)" 5318 5319 #~ msgid "Default language:" 5320 #~ msgstr "預設語言:" 5321 5322 #, fuzzy 5323 #~| msgid "Ignore These Words" 5324 #~ msgid "Ignored Words" 5325 #~ msgstr "略過這些文字" 5326 5327 #, fuzzy 5328 #~| msgid "Check Spelling" 5329 #~ msgctxt "@title:window" 5330 #~ msgid "Check Spelling" 5331 #~ msgstr "拼字檢查" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgid "&Finished" 5335 #~ msgctxt "@action:button" 5336 #~ msgid "&Finished" 5337 #~ msgstr "完成(&F)" 5338 5339 #, fuzzy 5340 #~| msgid "Spell Checker" 5341 #~ msgctxt "progress label" 5342 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5343 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5344 5345 #, fuzzy 5346 #~| msgid "Spell Checker" 5347 #~ msgid "Spell check stopped." 5348 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5349 5350 #, fuzzy 5351 #~| msgid "Spell Checker" 5352 #~ msgid "Spell check canceled." 5353 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5354 5355 #, fuzzy 5356 #~| msgid "Spell Checker" 5357 #~ msgid "Spell check complete." 5358 #~ msgstr "拼字檢查程式" 5359 5360 #~ msgid "Autocorrect" 5361 #~ msgstr "自動更正" 5362 5363 #~ msgid "" 5364 #~ "You reached the end of the list\n" 5365 #~ "of matching items.\n" 5366 #~ msgstr "" 5367 #~ "你已到達相符項目清單\n" 5368 #~ "的結尾。\n" 5369 5370 #~ msgid "" 5371 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5372 #~ "match is available.\n" 5373 #~ msgstr "" 5374 #~ "你得到的結果是不明確的,相符的項目\n" 5375 #~ "不只一項。\n" 5376 5377 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5378 #~ msgstr "找不到相符的項目。\n" 5379 5380 #~ msgid "Backspace" 5381 #~ msgstr "Backspace" 5382 5383 #~ msgid "SysReq" 5384 #~ msgstr "SysReq" 5385 5386 #~ msgid "CapsLock" 5387 #~ msgstr "CapsLock" 5388 5389 #~ msgid "NumLock" 5390 #~ msgstr "NumLock" 5391 5392 #~ msgid "ScrollLock" 5393 #~ msgstr "ScrollLock" 5394 5395 #~ msgid "PageUp" 5396 #~ msgstr "PageUp" 5397 5398 #~ msgid "PageDown" 5399 #~ msgstr "PageDown" 5400 5401 #~ msgid "Again" 5402 #~ msgstr "Again" 5403 5404 #~ msgid "Props" 5405 #~ msgstr "Props" 5406 5407 #~ msgid "Undo" 5408 #~ msgstr "復原" 5409 5410 #~ msgid "Front" 5411 #~ msgstr "Front" 5412 5413 #~ msgid "Open" 5414 #~ msgstr "開啟" 5415 5416 #~ msgid "Paste" 5417 #~ msgstr "貼上" 5418 5419 #~ msgid "Find" 5420 #~ msgstr "尋找" 5421 5422 #~ msgid "Cut" 5423 #~ msgstr "剪下" 5424 5425 #~ msgid "&OK" 5426 #~ msgstr "確定(&O)" 5427 5428 #~ msgid "&Cancel" 5429 #~ msgstr "取消(&C)" 5430 5431 #~ msgid "&Yes" 5432 #~ msgstr "是(&Y)" 5433 5434 #~ msgid "Yes" 5435 #~ msgstr "是" 5436 5437 #~ msgid "&No" 5438 #~ msgstr "否(&N)" 5439 5440 #~ msgid "No" 5441 #~ msgstr "否" 5442 5443 #~ msgid "&Discard" 5444 #~ msgstr "丟棄(&D)" 5445 5446 #~ msgid "Discard changes" 5447 #~ msgstr "放棄變更" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgid "" 5451 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5452 #~ msgid "" 5453 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5454 #~ msgstr "按下該按鈕將放棄在這個對話方塊中最近所做的修改" 5455 5456 #~ msgid "Save data" 5457 #~ msgstr "儲存資料" 5458 5459 #~ msgid "&Do Not Save" 5460 #~ msgstr "不儲存(&D)" 5461 5462 #, fuzzy 5463 #~ msgid "Do not save data" 5464 #~ msgstr "不儲存資料" 5465 5466 #~ msgid "Save file with another name" 5467 #~ msgstr "以另一個檔名儲存檔案" 5468 5469 #~ msgid "&Apply" 5470 #~ msgstr "套用(&A)" 5471 5472 #~ msgid "Apply changes" 5473 #~ msgstr "套用設定" 5474 5475 #, fuzzy 5476 #~| msgid "" 5477 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5478 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5479 #~| "Use this to try different settings." 5480 #~ msgid "" 5481 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5482 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5483 #~ "Use this to try different settings." 5484 #~ msgstr "" 5485 #~ "當按下 <b>套用</b> 後,設定會被程式使用,但對話方塊不會關閉。\n" 5486 #~ "可以用這個方法來嘗試不同的設定。" 5487 5488 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5489 #~ msgstr "管理員模式(&M)..." 5490 5491 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5492 #~ msgstr "進入管理員模式" 5493 5494 #, fuzzy 5495 #~| msgid "" 5496 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5497 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5498 #~| "root privileges." 5499 #~ msgid "" 5500 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5501 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5502 #~ "privileges." 5503 #~ msgstr "" 5504 #~ "當你按下\"進入管理員模式\"後,你需要輸入管理員(root) 密碼來取得 root 的權" 5505 #~ "限。" 5506 5507 #~ msgid "Clear input" 5508 #~ msgstr "清除輸入" 5509 5510 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5511 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 5512 5513 #~ msgid "Show help" 5514 #~ msgstr "顯示說明" 5515 5516 #~ msgid "Close the current window or document" 5517 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~| msgid "Close window?" 5521 #~ msgid "&Close Window" 5522 #~ msgstr "關閉視窗?" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~| msgid "Close the current window or document" 5526 #~ msgid "Close the current window." 5527 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~| msgid "Close Document" 5531 #~ msgid "&Close Document" 5532 #~ msgstr "關閉文件" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~| msgid "Close the current window or document" 5536 #~ msgid "Close the current document." 5537 #~ msgstr "關閉目前的視窗或文件" 5538 5539 #~ msgid "&Defaults" 5540 #~ msgstr "預設值(&D)" 5541 5542 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5543 #~ msgstr "把所有項目重設為預設值" 5544 5545 #~ msgid "Go back one step" 5546 #~ msgstr "返回上一個步驟" 5547 5548 #~ msgid "Go forward one step" 5549 #~ msgstr "前進到下一個步驟" 5550 5551 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5552 #~ msgstr "開啟列印對話方塊來列印目前的文件" 5553 5554 #~ msgid "C&ontinue" 5555 #~ msgstr "繼續(&O)" 5556 5557 #~ msgid "Continue operation" 5558 #~ msgstr "繼續作業" 5559 5560 #~ msgid "&Delete" 5561 #~ msgstr "刪除(&D)" 5562 5563 #~ msgid "Delete item(s)" 5564 #~ msgstr "刪除項目" 5565 5566 #~ msgid "Open file" 5567 #~ msgstr "開啟檔案" 5568 5569 #~ msgid "&Reset" 5570 #~ msgstr "重設(&R)" 5571 5572 #~ msgid "Reset configuration" 5573 #~ msgstr "重設設定" 5574 5575 #~ msgctxt "Verb" 5576 #~ msgid "&Insert" 5577 #~ msgstr "插入(&I)" 5578 5579 #~ msgid "Add" 5580 #~ msgstr "新增" 5581 5582 #~ msgid "Test" 5583 #~ msgstr "Test" 5584 5585 #~ msgid "Properties" 5586 #~ msgstr "內容" 5587 5588 #~ msgid "&Overwrite" 5589 #~ msgstr "覆寫(&O)" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgid "Redo" 5593 #~ msgid "Redo" 5594 #~ msgstr "重做" 5595 5596 #~ msgid "&Available:" 5597 #~ msgstr "可用的(&V):" 5598 5599 #~ msgid "&Selected:" 5600 #~ msgstr "已選取的(&S):" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5604 #~ msgid "African Scripts" 5605 #~ msgstr "語文(&I)" 5606 5607 #, fuzzy 5608 #~| msgid "KDE Scripts" 5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5610 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5611 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5612 5613 #, fuzzy 5614 #~| msgid "KDE Scripts" 5615 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5616 #~ msgid "South Asian Scripts" 5617 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5621 #~ msgid "Philippine Scripts" 5622 #~ msgstr "語文(&I)" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgid "KDE Scripts" 5626 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5627 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5628 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5629 5630 #, fuzzy 5631 #~| msgid "KDE Scripts" 5632 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5633 #~ msgid "East Asian Scripts" 5634 #~ msgstr "KDE 命令稿" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5638 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5639 #~ msgstr "語文(&I)" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5643 #~ msgid "Other Scripts" 5644 #~ msgstr "語文(&I)" 5645 5646 #, fuzzy 5647 #~| msgctxt "QFont" 5648 #~| msgid "Currency Symbols" 5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5650 #~ msgid "Symbols" 5651 #~ msgstr "貨幣符號" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~| msgctxt "QFont" 5655 #~| msgid "Mathematical Operators" 5656 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5657 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5658 #~ msgstr "數學運算符" 5659 5660 #, fuzzy 5661 #~| msgctxt "QFont" 5662 #~| msgid "Geometric Symbols" 5663 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5664 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5665 #~ msgstr "幾何符號" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgctxt "QFont" 5669 #~| msgid "CombiningMarks" 5670 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5671 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5672 #~ msgstr "CombiningMarks" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgid "Other" 5676 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5677 #~ msgid "Other" 5678 #~ msgstr "其他" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~| msgctxt "QFont" 5682 #~| msgid "Latin" 5683 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5684 #~ msgid "Basic Latin" 5685 #~ msgstr "拉丁文" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~| msgid "Loading Applet" 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5691 #~ msgstr "載入 Applet" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgid "Extended Address Information" 5695 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5696 #~ msgid "Latin Extended-A" 5697 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5698 5699 #, fuzzy 5700 #~| msgid "Extended Address Information" 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Latin Extended-B" 5703 #~ msgstr "延伸地址資訊" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgctxt "QFont" 5707 #~| msgid "SpacingModifiers" 5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5709 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5710 #~ msgstr "SpacingModifiers" 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgctxt "QFont" 5714 #~| msgid "CombiningMarks" 5715 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5716 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5717 #~ msgstr "CombiningMarks" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~| msgid "Cyrillic" 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Cyrillic" 5723 #~ msgstr "斯拉夫文" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgid "Loading Applet" 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5729 #~ msgstr "載入 Applet" 5730 5731 #, fuzzy 5732 #~| msgctxt "QFont" 5733 #~| msgid "Armenian" 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Armenian" 5736 #~ msgstr "亞美尼亞文" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Hebrew" 5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5741 #~ msgid "Hebrew" 5742 #~ msgstr "希伯來文" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgid "Arabic" 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Arabic" 5748 #~ msgstr "阿拉伯文" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgctxt "QFont" 5752 #~| msgid "Syriac" 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Syriac" 5755 #~ msgstr "敘利亞語" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~| msgid "Loading Applet" 5759 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5760 #~ msgid "Arabic Supplement" 5761 #~ msgstr "載入 Applet" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgctxt "QFont" 5765 #~| msgid "Thaana" 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Thaana" 5768 #~ msgstr "Thaana" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "No" 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "NKo" 5774 #~ msgstr "否" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Ramadan" 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Samaritan" 5780 #~ msgstr "Ramadan" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "QFont" 5784 #~| msgid "Devanagari" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Devanagari" 5787 #~ msgstr "天城體" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgctxt "QFont" 5791 #~| msgid "Bengali" 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Bengali" 5794 #~ msgstr "孟加拉文" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgctxt "QFont" 5798 #~| msgid "Gurmukhi" 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Gurmukhi" 5801 #~ msgstr "果魯穆奇語" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgctxt "QFont" 5805 #~| msgid "Gujarati" 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Gujarati" 5808 #~ msgstr "古扎拉地語" 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgctxt "QFont" 5812 #~| msgid "Oriya" 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Oriya" 5815 #~ msgstr "奧里亞語" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgid "Tamil" 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Tamil" 5821 #~ msgstr "坦米爾文" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~| msgctxt "QFont" 5825 #~| msgid "Telugu" 5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5827 #~ msgid "Telugu" 5828 #~ msgstr "泰盧固文" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgctxt "QFont" 5832 #~| msgid "Kannada" 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Kannada" 5835 #~ msgstr "坎那達文" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgctxt "QFont" 5839 #~| msgid "Malayalam" 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Malayalam" 5842 #~ msgstr "馬來亞拉姆" 5843 5844 #, fuzzy 5845 #~| msgctxt "QFont" 5846 #~| msgid "Sinhala" 5847 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5848 #~ msgid "Sinhala" 5849 #~ msgstr "錫蘭文" 5850 5851 #, fuzzy 5852 #~| msgid "Thai" 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Thai" 5855 #~ msgstr "泰文" 5856 5857 #, fuzzy 5858 #~| msgctxt "QFont" 5859 #~| msgid "Lao" 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "Lao" 5862 #~ msgstr "寮文" 5863 5864 #, fuzzy 5865 #~| msgctxt "QFont" 5866 #~| msgid "Tibetan" 5867 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5868 #~ msgid "Tibetan" 5869 #~ msgstr "藏文" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgctxt "QFont" 5873 #~| msgid "Myanmar" 5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5875 #~ msgid "Myanmar" 5876 #~ msgstr "緬甸文" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgctxt "QFont" 5880 #~| msgid "Georgian" 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Georgian" 5883 #~ msgstr "喬治亞文" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgctxt "QFont" 5887 #~| msgid "Hangul" 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Hangul Jamo" 5890 #~ msgstr "韓文" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~| msgctxt "QFont" 5894 #~| msgid "Ethiopic" 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Ethiopic" 5897 #~ msgstr "衣索比亞" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgid "Loading Applet" 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5903 #~ msgstr "載入 Applet" 5904 5905 #, fuzzy 5906 #~| msgctxt "QFont" 5907 #~| msgid "Cherokee" 5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~ msgid "Cherokee" 5910 #~ msgstr "卻洛奇" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~| msgctxt "QFont" 5914 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5917 #~ msgstr "加拿大土著文" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgctxt "QFont" 5921 #~| msgid "Ogham" 5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5923 #~ msgid "Ogham" 5924 #~ msgstr "Ogham" 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "Runic" 5929 #~ msgstr "Runic" 5930 5931 #, fuzzy 5932 #~| msgctxt "QFont" 5933 #~| msgid "Tagalog" 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Tagalog" 5936 #~ msgstr "塔加拉文" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgctxt "QFont" 5940 #~| msgid "Hanunoo" 5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5942 #~ msgid "Hanunoo" 5943 #~ msgstr "菲律賓-漢奴勞族文" 5944 5945 #, fuzzy 5946 #~| msgctxt "QFont" 5947 #~| msgid "Buhid" 5948 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5949 #~ msgid "Buhid" 5950 #~ msgstr "Buhid" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~| msgctxt "QFont" 5954 #~| msgid "Tagbanwa" 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Tagbanwa" 5957 #~ msgstr "Tagbanwa" 5958 5959 #, fuzzy 5960 #~| msgctxt "QFont" 5961 #~| msgid "Khmer" 5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5963 #~ msgid "Khmer" 5964 #~ msgstr "高棉文" 5965 5966 #, fuzzy 5967 #~| msgctxt "QFont" 5968 #~| msgid "Mongolian" 5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5970 #~ msgid "Mongolian" 5971 #~ msgstr "蒙古文" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgctxt "QFont" 5975 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5976 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5977 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5978 #~ msgstr "加拿大土著文" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "Thai" 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "Tai Le" 5984 #~ msgstr "泰文" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgid "Thai" 5988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5989 #~ msgid "New Tai Lue" 5990 #~ msgstr "泰文" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgctxt "QFont" 5994 #~| msgid "Geometric Symbols" 5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~ msgid "Khmer Symbols" 5997 #~ msgstr "幾何符號" 5998 5999 #, fuzzy 6000 #~| msgid "Business Phone" 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Buginese" 6003 #~ msgstr "工作電話" 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~| msgid "Business Phone" 6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6008 #~ msgid "Balinese" 6009 #~ msgstr "工作電話" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgid "Sunday" 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Sundanese" 6015 #~ msgstr "星期日" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~| msgctxt "QFont" 6019 #~| msgid "Katakana" 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Batak" 6022 #~ msgstr "片假名" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~| msgctxt "QFont" 6026 #~| msgid "Geometric Symbols" 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Vedic Extensions" 6029 #~ msgstr "幾何符號" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgctxt "QFont" 6033 #~| msgid "Geometric Symbols" 6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6036 #~ msgstr "幾何符號" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgctxt "QFont" 6040 #~| msgid "CombiningMarks" 6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6042 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6043 #~ msgstr "CombiningMarks" 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~| msgid "Extended Address Information" 6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6048 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6049 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6050 6051 #, fuzzy 6052 #~| msgid "General Settings" 6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6054 #~ msgid "General Punctuation" 6055 #~ msgstr "一般設定" 6056 6057 #, fuzzy 6058 #~| msgctxt "QFont" 6059 #~| msgid "Currency Symbols" 6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~ msgid "Currency Symbols" 6062 #~ msgstr "貨幣符號" 6063 6064 #, fuzzy 6065 #~| msgctxt "QFont" 6066 #~| msgid "CombiningMarks" 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6069 #~ msgstr "CombiningMarks" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgctxt "QFont" 6073 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6076 #~ msgstr "類似字母的符號" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgctxt "QFont" 6080 #~| msgid "Number Forms" 6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6082 #~ msgid "Number Forms" 6083 #~ msgstr "數字型式" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~| msgctxt "QFont" 6087 #~| msgid "Mathematical Operators" 6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6089 #~ msgid "Mathematical Operators" 6090 #~ msgstr "數學運算符" 6091 6092 #, fuzzy 6093 #~| msgid "Miscellaneous" 6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6095 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6096 #~ msgstr "其他" 6097 6098 #, fuzzy 6099 #~| msgctxt "QAccel" 6100 #~| msgid "Control" 6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6102 #~ msgid "Control Pictures" 6103 #~ msgstr "Control" 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~| msgctxt "QFont" 6107 #~| msgid "Enclosed and Square" 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6110 #~ msgstr "包圍與方塊" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~| msgid "Close Document" 6114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6115 #~ msgid "Block Elements" 6116 #~ msgstr "關閉文件" 6117 6118 #, fuzzy 6119 #~| msgctxt "QFont" 6120 #~| msgid "Geometric Symbols" 6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6122 #~ msgid "Geometric Shapes" 6123 #~ msgstr "幾何符號" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~| msgctxt "QFont" 6127 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6130 #~ msgstr "其他符號" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~| msgid "Digit" 6134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6135 #~ msgid "Dingbats" 6136 #~ msgstr "數字" 6137 6138 #, fuzzy 6139 #~| msgctxt "QFont" 6140 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6142 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6143 #~ msgstr "其他符號" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~| msgctxt "QFont" 6147 #~| msgid "Braille" 6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6149 #~ msgid "Braille Patterns" 6150 #~ msgstr "布拉耶點字法" 6151 6152 #, fuzzy 6153 #~| msgctxt "QFont" 6154 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6156 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6157 #~ msgstr "其他符號" 6158 6159 #, fuzzy 6160 #~| msgctxt "QFont" 6161 #~| msgid "Mathematical Operators" 6162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6163 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6164 #~ msgstr "數學運算符" 6165 6166 #, fuzzy 6167 #~| msgctxt "QFont" 6168 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6170 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6171 #~ msgstr "其他符號" 6172 6173 #, fuzzy 6174 #~| msgid "Baltic" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Glagolitic" 6177 #~ msgstr "波羅的海語系" 6178 6179 #, fuzzy 6180 #~| msgid "Extended Address Information" 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "Latin Extended-C" 6183 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgid "Copy" 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "Coptic" 6189 #~ msgstr "複製" 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~| msgid "Loading Applet" 6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6194 #~ msgid "Georgian Supplement" 6195 #~ msgstr "載入 Applet" 6196 6197 #, fuzzy 6198 #~| msgctxt "QFont" 6199 #~| msgid "Ethiopic" 6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6201 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6202 #~ msgstr "衣索比亞" 6203 6204 #, fuzzy 6205 #~| msgid "Extended Address Information" 6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6207 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6208 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgid "General Settings" 6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6213 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6214 #~ msgstr "一般設定" 6215 6216 #, fuzzy 6217 #~| msgid "Loading Applet" 6218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6219 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6220 #~ msgstr "載入 Applet" 6221 6222 #, fuzzy 6223 #~| msgid "Geographic Position" 6224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6225 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6226 #~ msgstr "地理位置" 6227 6228 #, fuzzy 6229 #~| msgctxt "QFont" 6230 #~| msgid "Hiragana" 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Hiragana" 6233 #~ msgstr "平假名" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgctxt "QFont" 6237 #~| msgid "Katakana" 6238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6239 #~ msgid "Katakana" 6240 #~ msgstr "片假名" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgctxt "QFont" 6244 #~| msgid "Bopomofo" 6245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6246 #~ msgid "Bopomofo" 6247 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~| msgctxt "QFont" 6251 #~| msgid "Hangul" 6252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6253 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6254 #~ msgstr "韓文" 6255 6256 #, fuzzy 6257 #~| msgctxt "QFont" 6258 #~| msgid "Kannada" 6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6260 #~ msgid "Kanbun" 6261 #~ msgstr "坎那達文" 6262 6263 #, fuzzy 6264 #~| msgctxt "QFont" 6265 #~| msgid "Bopomofo" 6266 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6267 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6268 #~ msgstr "ㄅㄆㄇㄈ注音符號" 6269 6270 #, fuzzy 6271 #~| msgid "Frame Information" 6272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6273 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6274 #~ msgstr "框架資訊" 6275 6276 #, fuzzy 6277 #~| msgctxt "of March" 6278 #~| msgid "of Mar" 6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6280 #~ msgid "Vai" 6281 #~ msgstr "三月" 6282 6283 #, fuzzy 6284 #~| msgid "Extended Address Information" 6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6286 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6287 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgid "Tamuz" 6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6292 #~ msgid "Bamum" 6293 #~ msgstr "Tamuz" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgctxt "QFont" 6297 #~| msgid "SpacingModifiers" 6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6299 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6300 #~ msgstr "SpacingModifiers" 6301 6302 #, fuzzy 6303 #~| msgid "Extended Address Information" 6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6305 #~ msgid "Latin Extended-D" 6306 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgctxt "QFont" 6310 #~| msgid "Number Forms" 6311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6312 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6313 #~ msgstr "數字型式" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~| msgctxt "QFont" 6317 #~| msgid "Devanagari" 6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6319 #~ msgid "Devanagari Extended" 6320 #~ msgstr "天城體" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~| msgid "Rank" 6324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6325 #~ msgid "Rejang" 6326 #~ msgstr "等級" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~| msgid "Extended Address Information" 6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6331 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6332 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "Japanese" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Javanese" 6338 #~ msgstr "日文" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "Kha" 6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6343 #~ msgid "Cham" 6344 #~ msgstr "Kha" 6345 6346 #, fuzzy 6347 #~| msgid "Extended Address Information" 6348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6349 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6350 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgid "Thai" 6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6355 #~ msgid "Tai Viet" 6356 #~ msgstr "泰文" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgctxt "QFont" 6360 #~| msgid "Ethiopic" 6361 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6362 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6363 #~ msgstr "衣索比亞" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~| msgid "Extended Address Information" 6367 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6368 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6369 #~ msgstr "延伸地址資訊" 6370 6371 #, fuzzy 6372 #~| msgid "Private" 6373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6374 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6375 #~ msgstr "個人" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~| msgid "Private" 6379 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6380 #~ msgid "Private Use Area" 6381 #~ msgstr "個人" 6382 6383 #, fuzzy 6384 #~| msgid "Vertical" 6385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6386 #~ msgid "Vertical Forms" 6387 #~ msgstr "垂直的" 6388 6389 #, fuzzy 6390 #~| msgctxt "QFont" 6391 #~| msgid "CombiningMarks" 6392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6393 #~ msgid "Combining Half Marks" 6394 #~ msgstr "CombiningMarks" 6395 6396 #, fuzzy 6397 #~| msgid "Icons" 6398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6399 #~ msgid "Small Form Variants" 6400 #~ msgstr "圖示" 6401 6402 #, fuzzy 6403 #~| msgctxt "QFont" 6404 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6406 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6407 #~ msgstr "半角片假名" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~| msgid "Previous Item in List" 6411 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6412 #~ msgid "Previous in History" 6413 #~ msgstr "上一個清單中的項目" 6414 6415 #, fuzzy 6416 #~| msgid "Previous year" 6417 #~ msgid "Previous Character in History" 6418 #~ msgstr "前一年" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "Next Item in List" 6422 #~ msgctxt "Goes to next character" 6423 #~ msgid "Next in History" 6424 #~ msgstr "下一個清單中的項目" 6425 6426 #, fuzzy 6427 #~| msgid "Set of Characters" 6428 #~ msgid "Next Character in History" 6429 #~ msgstr "字集" 6430 6431 #, fuzzy 6432 #~| msgid "Select a year" 6433 #~ msgid "Select a category" 6434 #~ msgstr "選擇一個年份" 6435 6436 #, fuzzy 6437 #~| msgid "Message string to be displayed" 6438 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6439 #~ msgstr "將要顯示的訊息字串" 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~| msgid "Select Font" 6443 #~ msgid "Set font" 6444 #~ msgstr "選擇字型" 6445 6446 #, fuzzy 6447 #~| msgid "Change font size?" 6448 #~ msgid "Set font size" 6449 #~ msgstr "變更字型大小?" 6450 6451 #, fuzzy 6452 #~| msgid "Any Character" 6453 #~ msgid "Character:" 6454 #~ msgstr "任何字元" 6455 6456 #, fuzzy 6457 #~| msgid "Name:" 6458 #~ msgid "Name: " 6459 #~ msgstr "名稱:" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~| msgid "Please enter name:" 6463 #~ msgid "Alias names:" 6464 #~ msgstr "請輸入名稱:" 6465 6466 #, fuzzy 6467 #~| msgid "Note" 6468 #~ msgid "Notes:" 6469 #~ msgstr "註解" 6470 6471 #, fuzzy 6472 #~| msgid "Frame Information" 6473 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6474 #~ msgstr "框架資訊" 6475 6476 #, fuzzy 6477 #~| msgid "&Unicode code point:" 6478 #~ msgid "Unicode category: " 6479 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6480 6481 #, fuzzy 6482 #~| msgid "&Unicode code point:" 6483 #~ msgid "Unicode code point:" 6484 #~ msgstr "&Unicode 編碼:" 6485 6486 #, fuzzy 6487 #~| msgid "Private" 6488 #~ msgid "<Private Use>" 6489 #~ msgstr "個人" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgid "Horizontal" 6493 #~ msgid "Non-printable" 6494 #~ msgstr "水平的" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~| msgid "Other Contributors:" 6498 #~ msgid "Other, Control" 6499 #~ msgstr "其他貢獻者:" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~| msgid "vCard Format" 6503 #~ msgid "Other, Format" 6504 #~ msgstr "vCard 格式" 6505 6506 #, fuzzy 6507 #~| msgid "Last modified:" 6508 #~ msgid "Letter, Modifier" 6509 #~ msgstr "修改日期:" 6510 6511 #, fuzzy 6512 #~| msgctxt "QAccel" 6513 #~| msgid "Number Lock" 6514 #~ msgid "Number, Letter" 6515 #~ msgstr "NumLock" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~| msgctxt "QFont" 6519 #~| msgid "Number Forms" 6520 #~ msgid "Number, Other" 6521 #~ msgstr "數字型式" 6522 6523 #, fuzzy 6524 #~| msgid "Start of Line" 6525 #~ msgid "Separator, Line" 6526 #~ msgstr "行開頭" 6527 6528 #, fuzzy 6529 #~| msgid "Start replace" 6530 #~ msgid "Separator, Space" 6531 #~ msgstr "開始取代" 6532 6533 #, fuzzy 6534 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6535 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6536 #~ msgstr "無法建立新的設定檔。" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~| msgid "Next year" 6540 #~ msgctxt "@option next year" 6541 #~ msgid "Next Year" 6542 #~ msgstr "下一年" 6543 6544 #, fuzzy 6545 #~| msgid "Next month" 6546 #~ msgctxt "@option next month" 6547 #~ msgid "Next Month" 6548 #~ msgstr "下一個月" 6549 6550 #, fuzzy 6551 #~| msgid "Next year" 6552 #~ msgctxt "@option next week" 6553 #~ msgid "Next Week" 6554 #~ msgstr "下一年" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgid "Monday" 6558 #~ msgctxt "@option today" 6559 #~ msgid "Today" 6560 #~ msgstr "星期一" 6561 6562 #, fuzzy 6563 #~| msgid "Tuesday" 6564 #~ msgctxt "@option yesterday" 6565 #~ msgid "Yesterday" 6566 #~ msgstr "星期二" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~| msgid "Last Name" 6570 #~ msgctxt "@option last week" 6571 #~ msgid "Last Week" 6572 #~ msgstr "姓" 6573 6574 #, fuzzy 6575 #~| msgid "Next month" 6576 #~ msgctxt "@option last month" 6577 #~ msgid "Last Month" 6578 #~ msgstr "下一個月" 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~| msgid "Last Name" 6582 #~ msgctxt "@option last year" 6583 #~ msgid "Last Year" 6584 #~ msgstr "姓" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~| msgid "Dates" 6588 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6589 #~ msgid "No Date" 6590 #~ msgstr "日期" 6591 6592 #~ msgid "Week %1" 6593 #~ msgstr "第 %1 週" 6594 6595 #~ msgid "Next year" 6596 #~ msgstr "下一年" 6597 6598 #~ msgid "Previous year" 6599 #~ msgstr "前一年" 6600 6601 #~ msgid "Next month" 6602 #~ msgstr "下一個月" 6603 6604 #~ msgid "Previous month" 6605 #~ msgstr "上一個月" 6606 6607 #~ msgid "Select a week" 6608 #~ msgstr "選擇一個星期" 6609 6610 #~ msgid "Select a month" 6611 #~ msgstr "選擇一個月份" 6612 6613 #~ msgid "Select a year" 6614 #~ msgstr "選擇一個年份" 6615 6616 #~ msgid "Select the current day" 6617 #~ msgstr "選擇一個日期" 6618 6619 #, fuzzy 6620 #~| msgid "Rating" 6621 #~ msgctxt "No specific time zone" 6622 #~ msgid "Floating" 6623 #~ msgstr "評分" 6624 6625 #~ msgid "&Add" 6626 #~ msgstr "新增(&A)" 6627 6628 #~ msgid "&Remove" 6629 #~ msgstr "移除(&R)" 6630 6631 #~ msgid "Move &Up" 6632 #~ msgstr "向上移動(&U)" 6633 6634 #~ msgid "Move &Down" 6635 #~ msgstr "向下移動(&D)" 6636 6637 #~ msgid "&Help" 6638 #~ msgstr "說明(&H)" 6639 6640 #~ msgid "Clear &History" 6641 #~ msgstr "清除歷史紀錄(&H)" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "No further item in the history." 6645 #~ msgid "No further items in the history." 6646 #~ msgstr "在歷史紀錄中沒有更多項目。" 6647 6648 #, fuzzy 6649 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6650 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6651 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6652 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6653 #~ msgstr[0] "與系統的全域快速鍵定義衝突" 6654 6655 #, fuzzy 6656 #~| msgid "Shortcut" 6657 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6658 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6659 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6660 #~ msgstr[0] "快速鍵" 6661 6662 #, fuzzy 6663 #~| msgid "Content information: %1\n" 6664 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6665 #~ msgstr "內容資訊::%1\n" 6666 6667 #, fuzzy 6668 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6669 #~ msgid "" 6670 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6671 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6672 #~ "%3" 6673 #~ msgid_plural "" 6674 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6675 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6676 #~ "%3" 6677 #~ msgstr[0] "" 6678 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6679 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6680 6681 #, fuzzy 6682 #~| msgid "Shortcut" 6683 #~ msgid "Shortcut conflict" 6684 #~ msgstr "快速鍵" 6685 6686 #, fuzzy 6687 #~| msgid "" 6688 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6689 #~| "action.\n" 6690 #~| "Please choose a unique key combination." 6691 #~ msgid "" 6692 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6693 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6694 #~ msgstr "" 6695 #~ " '%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 6696 #~ "請選擇其他唯一的按鍵組合。" 6697 6698 #, fuzzy 6699 #~| msgid "Shortcut" 6700 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6701 #~ msgstr "快速鍵" 6702 6703 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6704 #~ msgstr "與標準的應用程式快速鍵定義衝突" 6705 6706 #, fuzzy 6707 #~ msgid "" 6708 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6709 #~ "some applications use.\n" 6710 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6711 #~ msgstr "" 6712 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給標準 \"%2\" 動作。\n" 6713 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~| msgid "Input file" 6717 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6718 #~ msgid "Input" 6719 #~ msgstr "輸入檔案" 6720 6721 #, fuzzy 6722 #~| msgid "Untrusted" 6723 #~ msgid "Unsupported Key" 6724 #~ msgstr "不可信的" 6725 6726 #, fuzzy 6727 #~| msgid "New hostname" 6728 #~ msgid "without name" 6729 #~ msgstr "新的主機名稱" 6730 6731 #, fuzzy 6732 #~| msgid "%1%" 6733 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6734 #~ msgid "1" 6735 #~ msgstr "%1%" 6736 6737 #, fuzzy 6738 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6739 #~ msgid "Clear text" 6740 #~ msgstr "清除快速鍵" 6741 6742 #, fuzzy 6743 #~| msgid "Text Completion" 6744 #~ msgctxt "@title:menu" 6745 #~ msgid "Text Completion" 6746 #~ msgstr "文字完成" 6747 6748 #, fuzzy 6749 #~| msgid "None" 6750 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6751 #~ msgid "None" 6752 #~ msgstr "無" 6753 6754 #, fuzzy 6755 #~| msgid "Manual" 6756 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6757 #~ msgid "Manual" 6758 #~ msgstr "手動" 6759 6760 #, fuzzy 6761 #~| msgid "Automatic" 6762 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6763 #~ msgid "Automatic" 6764 #~ msgstr "自動" 6765 6766 #, fuzzy 6767 #~| msgid "Dropdown List" 6768 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6769 #~ msgid "Dropdown List" 6770 #~ msgstr "下拉清單" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~| msgid "Short Automatic" 6774 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6775 #~ msgid "Short Automatic" 6776 #~ msgstr "短暫自動化" 6777 6778 #, fuzzy 6779 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6780 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6781 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6782 #~ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化" 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "Default" 6786 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6787 #~ msgid "Default" 6788 #~ msgstr "預設" 6789 6790 #~ msgid "Image Operations" 6791 #~ msgstr "圖像操作" 6792 6793 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6794 #~ msgstr "順時針方向旋轉(&R)" 6795 6796 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6797 #~ msgstr "逆時針方向旋轉(&C)" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~| msgid "Text Completion" 6801 #~ msgctxt "@action" 6802 #~ msgid "Text &Color..." 6803 #~ msgstr "文字完成" 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~| msgctxt "palette name" 6807 #~| msgid "Web Colors" 6808 #~ msgctxt "@label stroke color" 6809 #~ msgid "Color" 6810 #~ msgstr "網頁色彩" 6811 6812 #, fuzzy 6813 #~| msgid "&Font" 6814 #~ msgctxt "@action" 6815 #~ msgid "&Font" 6816 #~ msgstr "字型(&F)" 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~| msgid "Font Size" 6820 #~ msgctxt "@action" 6821 #~ msgid "Font &Size" 6822 #~ msgstr "字型大小" 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~| msgid "Bold" 6826 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6827 #~ msgid "&Bold" 6828 #~ msgstr "粗體" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Italic" 6832 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6833 #~ msgid "&Italic" 6834 #~ msgstr "斜體" 6835 6836 #, fuzzy 6837 #~| msgid "&Underline" 6838 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6839 #~ msgid "&Underline" 6840 #~ msgstr "底線(&U)" 6841 6842 #, fuzzy 6843 #~ msgctxt "@action" 6844 #~ msgid "&Strike Out" 6845 #~ msgstr "單步執行" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~| msgid "Align" 6849 #~ msgctxt "@action" 6850 #~ msgid "Align &Left" 6851 #~ msgstr "排列" 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~| msgid "Left" 6855 #~ msgctxt "@label left justify" 6856 #~ msgid "Left" 6857 #~ msgstr "左" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~| msgctxt "QAccel" 6861 #~| msgid "Enter" 6862 #~ msgctxt "@label center justify" 6863 #~ msgid "Center" 6864 #~ msgstr "Enter" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~| msgid "Right" 6868 #~ msgctxt "@label right justify" 6869 #~ msgid "Right" 6870 #~ msgstr "右" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~| msgid "None" 6874 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6875 #~ msgid "None" 6876 #~ msgstr "無" 6877 6878 #, fuzzy 6879 #~| msgid "Discard" 6880 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6881 #~ msgid "Disc" 6882 #~ msgstr "丟棄" 6883 6884 #, fuzzy 6885 #~| msgid "File" 6886 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6887 #~ msgid "Circle" 6888 #~ msgstr "檔案" 6889 6890 #, fuzzy 6891 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6892 #~ msgid "Square" 6893 #~ msgstr "資源" 6894 6895 #, fuzzy 6896 #~| msgid "Sab" 6897 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6898 #~ msgid "abc" 6899 #~ msgstr "Sab" 6900 6901 #, fuzzy 6902 #~| msgid "TAB" 6903 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6904 #~ msgid "ABC" 6905 #~ msgstr "跳格" 6906 6907 #, fuzzy 6908 #~| msgid "Line up" 6909 #~ msgctxt "@action" 6910 #~ msgid "Link" 6911 #~ msgstr "對齊" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~| msgid "Formatted Name" 6915 #~ msgctxt "@action" 6916 #~ msgid "Format Painter" 6917 #~ msgstr "正式名稱" 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~| msgid "Find Text" 6921 #~ msgctxt "@action" 6922 #~ msgid "To Plain Text" 6923 #~ msgstr "尋找文字" 6924 6925 #, fuzzy 6926 #~ msgctxt "@action" 6927 #~ msgid "Subscript" 6928 #~ msgstr "語文(&I)" 6929 6930 #, fuzzy 6931 #~ msgctxt "@action" 6932 #~ msgid "Superscript" 6933 #~ msgstr "語文(&I)" 6934 6935 #, fuzzy 6936 #~| msgid "&Copy Text" 6937 #~ msgid "&Copy Full Text" 6938 #~ msgstr "複製文字(&C)" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~ msgid "Nothing to spell check." 6942 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 6943 6944 #, fuzzy 6945 #~| msgid "Please enter &name:" 6946 #~ msgid "Speak Text" 6947 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~| msgid "Suggestion List" 6951 #~ msgid "No suggestions for %1" 6952 #~ msgstr "建議清單" 6953 6954 #~ msgid "Ignore" 6955 #~ msgstr "略過" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6959 #~ msgid "Add to Dictionary" 6960 #~ msgstr "<< 加到字典中" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~| msgid "Area" 6964 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6965 #~ msgid "Area" 6966 #~ msgstr "範圍" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~| msgid "Region" 6970 #~ msgctxt "Time zone" 6971 #~ msgid "Region" 6972 #~ msgstr "區域" 6973 6974 #~ msgid "Comment" 6975 #~ msgstr "備註" 6976 6977 #, fuzzy 6978 #~| msgid "Show help" 6979 #~ msgctxt "@title:menu" 6980 #~ msgid "Show Text" 6981 #~ msgstr "顯示說明" 6982 6983 #, fuzzy 6984 #~| msgid "Toolbar Menu" 6985 #~ msgctxt "@title:menu" 6986 #~ msgid "Toolbar Settings" 6987 #~ msgstr "工具列選單" 6988 6989 #, fuzzy 6990 #~| msgid "Orientation" 6991 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6992 #~ msgid "Orientation" 6993 #~ msgstr "方向" 6994 6995 #~ msgctxt "toolbar position string" 6996 #~ msgid "Top" 6997 #~ msgstr "頂端" 6998 6999 #~ msgctxt "toolbar position string" 7000 #~ msgid "Left" 7001 #~ msgstr "左邊" 7002 7003 #~ msgctxt "toolbar position string" 7004 #~ msgid "Right" 7005 #~ msgstr "右邊" 7006 7007 #~ msgctxt "toolbar position string" 7008 #~ msgid "Bottom" 7009 #~ msgstr "底部" 7010 7011 #~ msgid "Text Position" 7012 #~ msgstr "文字位置" 7013 7014 #~ msgid "Icons Only" 7015 #~ msgstr "只用圖示" 7016 7017 #~ msgid "Text Only" 7018 #~ msgstr "只用文字" 7019 7020 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7021 #~ msgstr "文字在圖示旁" 7022 7023 #~ msgid "Text Under Icons" 7024 #~ msgstr "文字在圖示下" 7025 7026 #~ msgid "Icon Size" 7027 #~ msgstr "圖示大小" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~| msgid "Default" 7031 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7032 #~ msgid "Default" 7033 #~ msgstr "預設" 7034 7035 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7036 #~ msgstr "小型 (%1x%2)" 7037 7038 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7039 #~ msgstr "中型 (%1x%2)" 7040 7041 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7042 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7043 7044 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7045 #~ msgstr "大型 (%1x%2)" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7049 #~ msgstr "工具列" 7050 7051 #, fuzzy 7052 #~| msgid "%1%" 7053 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7054 #~ msgid "%1" 7055 #~ msgstr "%1%" 7056 7057 #, fuzzy 7058 #~| msgid "%1%" 7059 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7060 #~ msgid "%1" 7061 #~ msgstr "%1%" 7062 7063 #~ msgid "Desktop %1" 7064 #~ msgstr "桌面 %1" 7065 7066 #, fuzzy 7067 #~ msgid "Add to Toolbar" 7068 #~ msgstr "加入至自訂顏色(&A)" 7069 7070 #, fuzzy 7071 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7072 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7073 #~ msgstr "設定快速鍵(&H)..." 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~| msgid "Toolbars" 7077 #~ msgid "Toolbars Shown" 7078 #~ msgstr "工具列" 7079 7080 #, fuzzy 7081 #~ msgid "No text" 7082 #~ msgstr "沒有文字!" 7083 7084 #~ msgid "&File" 7085 #~ msgstr "檔案(&F)" 7086 7087 #~ msgid "&Game" 7088 #~ msgstr "遊戲(&G)" 7089 7090 #~ msgid "&Edit" 7091 #~ msgstr "編輯(&E)" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "&Move" 7095 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7096 #~ msgid "&Move" 7097 #~ msgstr "移動(&M)" 7098 7099 #~ msgid "&View" 7100 #~ msgstr "檢視(&V)" 7101 7102 #~ msgid "&Go" 7103 #~ msgstr "跳至(&G)" 7104 7105 #~ msgid "&Bookmarks" 7106 #~ msgstr "書籤(&B)" 7107 7108 #~ msgid "&Tools" 7109 #~ msgstr "工具(&T)" 7110 7111 #~ msgid "&Settings" 7112 #~ msgstr "設定(&S)" 7113 7114 #~ msgid "Main Toolbar" 7115 #~ msgstr "主工具列" 7116 7117 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7118 #~ msgstr "從 ini 風格的描述檔案建立 Qt 部件外掛模組。" 7119 7120 #~ msgid "Input file" 7121 #~ msgstr "輸入檔案" 7122 7123 #~ msgid "Output file" 7124 #~ msgstr "輸出檔案" 7125 7126 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7127 #~ msgstr "要生成的外掛模組類別" 7128 7129 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7130 #~ msgstr "在設計器中預設的部件組別名稱" 7131 7132 #~ msgid "makekdewidgets" 7133 #~ msgstr "makekdewidgets" 7134 7135 #, fuzzy 7136 #~| msgid "Call stack" 7137 #~ msgid "Call Stack" 7138 #~ msgstr "呼叫堆疊" 7139 7140 #, fuzzy 7141 #~ msgid "Call" 7142 #~ msgstr "安裝" 7143 7144 #, fuzzy 7145 #~| msgid "Line up" 7146 #~ msgid "Line" 7147 #~ msgstr "對齊" 7148 7149 #, fuzzy 7150 #~| msgid "Close" 7151 #~ msgid "Console" 7152 #~ msgstr "關閉" 7153 7154 #, fuzzy 7155 #~| msgctxt "QAccel" 7156 #~| msgid "Enter" 7157 #~ msgid "Enter" 7158 #~ msgstr "Enter" 7159 7160 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7161 #~ msgstr "JavaScript 除錯器" 7162 7163 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7164 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7168 #~ msgid "Break at Next" 7169 #~ msgstr "在下一個敘述中斷(&B)" 7170 7171 #~ msgid "Continue" 7172 #~ msgstr "繼續" 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~ msgid "Step Over" 7176 #~ msgstr "單步執行" 7177 7178 #, fuzzy 7179 #~ msgid "Step Into" 7180 #~ msgstr "單步執行" 7181 7182 #, fuzzy 7183 #~ msgid "Step Out" 7184 #~ msgstr "單步執行" 7185 7186 #, fuzzy 7187 #~| msgid "Resources" 7188 #~ msgid "Reindent Sources" 7189 #~ msgstr "資源" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~| msgid "Action" 7193 #~ msgid "Report Exceptions" 7194 #~ msgstr "動作" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~| msgid "Close Document" 7198 #~ msgid "Close source" 7199 #~ msgstr "關閉文件" 7200 7201 #, fuzzy 7202 #~ msgid "Ready" 7203 #~ msgstr "重新載入" 7204 7205 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7206 #~ msgstr "%1 第 %2 行語法錯誤" 7207 7208 #~ msgid "" 7209 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7210 #~ "\n" 7211 #~ "%1 line %2:\n" 7212 #~ "%3" 7213 #~ msgstr "" 7214 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 7215 #~ "\n" 7216 #~ "%1 第 %2 行:%3" 7217 7218 #~ msgid "JavaScript Error" 7219 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 7220 7221 #~ msgid "&Do not show this message again" 7222 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息(&D)" 7223 7224 #, fuzzy 7225 #~| msgid "Reference error" 7226 #~ msgid "Reference" 7227 #~ msgstr "參考錯誤" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~ msgid "Loaded Scripts" 7231 #~ msgstr "語文(&I)" 7232 7233 #, fuzzy 7234 #~| msgid "" 7235 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7236 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7237 #~| "Do you want to abort the script?" 7238 #~ msgid "" 7239 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7240 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7241 #~ "Do you want to stop the script?" 7242 #~ msgstr "" 7243 #~ "此頁面上的命令稿導致 KHTML 凍結。如果繼續執行的話,其他應用程式的回應程度" 7244 #~ "會受到影響。\n" 7245 #~ "你是否想要中止該命令稿?" 7246 7247 #~ msgid "JavaScript" 7248 #~ msgstr "JavaScript" 7249 7250 #, fuzzy 7251 #~ msgid "&Stop Script" 7252 #~ msgstr "語文(&I)" 7253 7254 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7255 #~ msgstr "確認:Javascript 彈出視窗" 7256 7257 #~ msgid "" 7258 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7259 #~ "via JavaScript.\n" 7260 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7261 #~ msgstr "" 7262 #~ "這個網站正在提交表格。這樣會使得 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7263 #~ "你要允許表格被提交嗎?" 7264 7265 #~ msgid "" 7266 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7267 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7268 #~ "submitted?</qt>" 7269 #~ msgstr "" 7270 #~ "<qt>這個網站準備提交表格,它會透過 JavaScript 開啟一個新的瀏覽器視窗顯示" 7271 #~ "<p>%1</p>你要批准提交表格嗎?</qt>" 7272 7273 #~ msgid "Allow" 7274 #~ msgstr "允許" 7275 7276 #~ msgid "Do Not Allow" 7277 #~ msgstr "不允許" 7278 7279 #~ msgid "" 7280 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7281 #~ "Do you want to allow this?" 7282 #~ msgstr "" 7283 #~ "此網站試圖使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。\n" 7284 #~ "你允許這個動作嗎?" 7285 7286 #~ msgid "" 7287 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7288 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7289 #~ msgstr "" 7290 #~ "此網站試圖使用 Javascript 在一個新的瀏覽器視窗開啟<p>%1</p>。\n" 7291 #~ "你允許這個動作嗎?" 7292 7293 #~ msgid "Close window?" 7294 #~ msgstr "關閉視窗?" 7295 7296 #~ msgid "Confirmation Required" 7297 #~ msgstr "需要確認" 7298 7299 #~ msgid "" 7300 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7301 #~ "your collection?" 7302 #~ msgstr "你要把 \"%1\" 的位罝加入書籤嗎?" 7303 7304 #~ msgid "" 7305 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7306 #~ "be added to your collection?" 7307 #~ msgstr "你要把 \"%1\",標題 \"%2\" 的位罝加入書籤嗎?" 7308 7309 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7310 #~ msgstr "javaScript 嘗試加入書籤" 7311 7312 #~ msgid "Insert" 7313 #~ msgstr "插入" 7314 7315 #~ msgid "Disallow" 7316 #~ msgstr "不允許" 7317 7318 #~ msgid "" 7319 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7320 #~ "found.\n" 7321 #~ "Do you want to continue?" 7322 #~ msgstr "" 7323 #~ "由於下列檔案不存在,它們將不會被上傳。\n" 7324 #~ "你要繼續嗎?" 7325 7326 #~ msgid "Submit Confirmation" 7327 #~ msgstr "提交確定" 7328 7329 #~ msgid "&Submit Anyway" 7330 #~ msgstr "如何都提交(&S)" 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~ msgid "" 7334 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7335 #~ "the Internet.\n" 7336 #~ "Do you really want to continue?" 7337 #~ msgstr "" 7338 #~ "你將要從你本地的電腦傳送下列檔案到互聯網上。\n" 7339 #~ "你真的要繼續嗎?" 7340 7341 #~ msgid "Send Confirmation" 7342 #~ msgstr "傳送確定" 7343 7344 #, fuzzy 7345 #~| msgid "&Send Files" 7346 #~ msgid "&Send File" 7347 #~ msgid_plural "&Send Files" 7348 #~ msgstr[0] "傳送檔案(&S)" 7349 7350 #~ msgid "Submit" 7351 #~ msgstr "提交" 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~| msgid "General" 7355 #~ msgid "Key Generator" 7356 #~ msgstr "一般" 7357 7358 #~ msgid "" 7359 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7360 #~ "Do you want to download one from %2?" 7361 #~ msgstr "" 7362 #~ "找不到‘%1’的外掛程式。\n" 7363 #~ "你想到 %2 下載該外掛程式嗎?" 7364 7365 #~ msgid "Missing Plugin" 7366 #~ msgstr "遺失外掛程式" 7367 7368 #~ msgid "Download" 7369 #~ msgstr "下載" 7370 7371 #~ msgid "Do Not Download" 7372 #~ msgstr "不下載" 7373 7374 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7375 #~ msgstr "這是可搜尋的索引。請輸入搜尋關鍵字: " 7376 7377 #~ msgid "Document Information" 7378 #~ msgstr "文件資訊" 7379 7380 #, fuzzy 7381 #~| msgid "General" 7382 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7383 #~ msgid "General" 7384 #~ msgstr "一般" 7385 7386 #~ msgid "URL:" 7387 #~ msgstr "URL:" 7388 7389 #~ msgid "Title:" 7390 #~ msgstr "標題:" 7391 7392 #~ msgid "Last modified:" 7393 #~ msgstr "修改日期:" 7394 7395 #~ msgid "Document encoding:" 7396 #~ msgstr "文件編碼:" 7397 7398 #~ msgid "HTTP Headers" 7399 #~ msgstr "HTTP 標頭" 7400 7401 #~ msgid "Property" 7402 #~ msgstr "內容" 7403 7404 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7405 #~ msgstr "初始化 Applet \"%1\"..." 7406 7407 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7408 #~ msgstr "啟動 Applet \"%1\"..." 7409 7410 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7411 #~ msgstr "Applet \"%1\" 啟動" 7412 7413 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7414 #~ msgstr "Applet \"%1\" 停止" 7415 7416 #~ msgid "Loading Applet" 7417 #~ msgstr "載入 Applet" 7418 7419 #~ msgid "Error: java executable not found" 7420 #~ msgstr "錯誤:找不到 java 執行檔" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "Signed by (validation: " 7424 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7425 #~ msgstr "簽署者(驗證:" 7426 7427 #, fuzzy 7428 #~| msgid "Certificate (validation: " 7429 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7430 #~ msgstr "證書(驗證:" 7431 7432 #~ msgid "Security Alert" 7433 #~ msgstr "安全警報" 7434 7435 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7436 #~ msgstr "你是否允許有下列證書的 Java applet:" 7437 7438 #~ msgid "the following permission" 7439 #~ msgstr "接著的權限" 7440 7441 #~ msgid "&Reject All" 7442 #~ msgstr "全部拒絕(&R)" 7443 7444 #~ msgid "&Grant All" 7445 #~ msgstr "全部允許(&R)" 7446 7447 #~ msgid "Applet Parameters" 7448 #~ msgstr "Applet 參數" 7449 7450 #~ msgid "Parameter" 7451 #~ msgstr "參數" 7452 7453 #~ msgid "Class" 7454 #~ msgstr "類別" 7455 7456 #~ msgid "Base URL" 7457 #~ msgstr "Base URL" 7458 7459 #~ msgid "Archives" 7460 #~ msgstr "套件包" 7461 7462 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7463 #~ msgstr "KDE Java Applet Plugin" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~| msgid "Main Toolbar" 7467 #~ msgid "HTML Toolbar" 7468 #~ msgstr "主工具列" 7469 7470 #~ msgid "&Copy Text" 7471 #~ msgstr "複製文字(&C)" 7472 7473 #~ msgid "Open '%1'" 7474 #~ msgstr "開啟 '%1'" 7475 7476 #, fuzzy 7477 #~| msgid "Copy Email Address" 7478 #~ msgid "&Copy Email Address" 7479 #~ msgstr "複製 Email 地址" 7480 7481 #~ msgid "&Save Link As..." 7482 #~ msgstr "另存連結為(&S)..." 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~| msgid "Copy &Link Address" 7486 #~ msgid "&Copy Link Address" 7487 #~ msgstr "複製連結地址(&L)" 7488 7489 #, fuzzy 7490 #~| msgid "Frame" 7491 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7492 #~ msgid "Frame" 7493 #~ msgstr "框架" 7494 7495 #~ msgid "Open in New &Window" 7496 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 7497 7498 #~ msgid "Open in &This Window" 7499 #~ msgstr "在新視窗開啟(&T)" 7500 7501 #~ msgid "Open in &New Tab" 7502 #~ msgstr "在新標籤頁開啟(&N)" 7503 7504 #~ msgid "Reload Frame" 7505 #~ msgstr "重新載入框架" 7506 7507 #~ msgid "Print Frame..." 7508 #~ msgstr "列印框架..." 7509 7510 #~ msgid "Save &Frame As..." 7511 #~ msgstr "另存框架為(&F)..." 7512 7513 #~ msgid "View Frame Source" 7514 #~ msgstr "檢視框架原始碼" 7515 7516 #~ msgid "View Frame Information" 7517 #~ msgstr "檢視框架資訊" 7518 7519 #~ msgid "Block IFrame..." 7520 #~ msgstr "禁止 IFrame..." 7521 7522 #~ msgid "Save Image As..." 7523 #~ msgstr "另存影像為..." 7524 7525 #~ msgid "Send Image..." 7526 #~ msgstr "傳送影像..." 7527 7528 #~ msgid "Copy Image" 7529 #~ msgstr "複製影像" 7530 7531 #~ msgid "Copy Image Location" 7532 #~ msgstr "複製影像位置" 7533 7534 #~ msgid "View Image (%1)" 7535 #~ msgstr "檢視影像 (%1)" 7536 7537 #~ msgid "Block Image..." 7538 #~ msgstr "禁止影像..." 7539 7540 #~ msgid "Block Images From %1" 7541 #~ msgstr "禁止從 %1 的影像" 7542 7543 #~ msgid "Stop Animations" 7544 #~ msgstr "停止動畫" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7548 #~ msgstr "在 '%2' 搜尋 '%1'" 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~ msgid "Search for '%1' with" 7552 #~ msgstr "搜尋 '%1' 於?" 7553 7554 #~ msgid "Save Link As" 7555 #~ msgstr "另存連結為" 7556 7557 #~ msgid "Save Image As" 7558 #~ msgstr "另存影像為" 7559 7560 #~ msgid "Add URL to Filter" 7561 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 7562 7563 #~ msgid "" 7564 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7565 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 7566 7567 #~ msgid "Overwrite File?" 7568 #~ msgstr "覆寫檔案嗎?" 7569 7570 #~ msgid "Overwrite" 7571 #~ msgstr "覆寫" 7572 7573 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7574 #~ msgstr "" 7575 #~ "找不到下載管理程式 (%1),請檢查你的安裝是否正確,包含 PATH 路徑有設定正" 7576 #~ "確。" 7577 7578 #, fuzzy 7579 #~ msgid "" 7580 #~ "Try to reinstall it \n" 7581 #~ "\n" 7582 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7583 #~ msgstr "" 7584 #~ "試著重新安裝 \n" 7585 #~ "\n" 7586 #~ "與 Konqueror 的整合將被停用!" 7587 7588 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7589 #~ msgstr "預設字型大小(100%)" 7590 7591 #~ msgid "KHTML" 7592 #~ msgstr "KHTML" 7593 7594 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7595 #~ msgstr "可內嵌的 HTML 元件" 7596 7597 #~ msgid "View Do&cument Source" 7598 #~ msgstr "檢視文件原始碼(&C)" 7599 7600 #~ msgid "View Document Information" 7601 #~ msgstr "檢視文件資訊" 7602 7603 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7604 #~ msgstr "另存背景影像為(&B)..." 7605 7606 #~ msgid "SSL" 7607 #~ msgstr "SSL" 7608 7609 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7610 #~ msgstr "印出 Rendering Tree 到標準輸出" 7611 7612 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7613 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7614 7615 #, fuzzy 7616 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7617 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7618 #~ msgstr "印出 DOM Tree 到標準輸出" 7619 7620 #~ msgid "Stop Animated Images" 7621 #~ msgstr "停止動態影像" 7622 7623 #~ msgid "Set &Encoding" 7624 #~ msgstr "設定編碼(&E)..." 7625 7626 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7627 #~ msgstr "使用樣式表(&T)" 7628 7629 #~ msgid "Enlarge Font" 7630 #~ msgstr "增大字型" 7631 7632 #, fuzzy 7633 #~| msgid "" 7634 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7635 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7636 #~ msgid "" 7637 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7638 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7639 #~ "qt>" 7640 #~ msgstr "增大字型<p>使這個視窗的字型放大。按一下來顯示可用的字型大小。" 7641 7642 #~ msgid "Shrink Font" 7643 #~ msgstr "縮小字型" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~| msgid "" 7647 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7648 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7649 #~ msgid "" 7650 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7651 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7652 #~ "qt>" 7653 #~ msgstr "縮小字型<p>使這個視窗的字型縮小。按一下來顯示可用的字型大小。" 7654 7655 #, fuzzy 7656 #~| msgid "" 7657 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7658 #~| "page." 7659 #~ msgid "" 7660 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7661 #~ "the displayed page.</qt>" 7662 #~ msgstr "尋找文字<p>顯示一個文字尋找對話框。" 7663 7664 #, fuzzy 7665 #~| msgid "" 7666 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7667 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7668 #~ msgid "" 7669 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7670 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7671 #~ msgstr "尋找下一個<p>尋找下一處有該<b>尋找文字</b>中的文字的地方。" 7672 7673 #, fuzzy 7674 #~| msgid "" 7675 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7676 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7677 #~ msgid "" 7678 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7679 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7680 #~ msgstr "尋找上一個<p>尋找上一處有該<b>尋找文字</b中的文字的地方。" 7681 7682 #~ msgid "Find Text as You Type" 7683 #~ msgstr "即時文字搜尋" 7684 7685 #~ msgid "Find Links as You Type" 7686 #~ msgstr "即時連結搜尋" 7687 7688 #, fuzzy 7689 #~| msgid "" 7690 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7691 #~| "frame, click on it and then use this function." 7692 #~ msgid "" 7693 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7694 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7695 #~ msgstr "" 7696 #~ "列印框架<p>某些網頁使用多個框架。要列印單一框架,請按一下來使用它的功能。" 7697 7698 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7699 #~ msgstr "切換鍵盤瀏覽模式" 7700 7701 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7702 #~ msgstr "正在偽裝瀏覽器 '%1'。" 7703 7704 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7705 #~ msgstr "這個網頁包含編碼錯誤。" 7706 7707 #~ msgid "&Hide Errors" 7708 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 7709 7710 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7711 #~ msgstr "取消錯誤回報(&D)" 7712 7713 #, fuzzy 7714 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7715 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7716 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7717 7718 #, fuzzy 7719 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7720 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7721 #~ msgstr "<b>錯誤</b>: node %1: %2" 7722 7723 #~ msgid "Display Images on Page" 7724 #~ msgstr "在頁面上顯示影像" 7725 7726 #, fuzzy 7727 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7728 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7729 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 7730 7731 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7732 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 7733 7734 #~ msgid "Technical Reason: " 7735 #~ msgstr "技術原因:" 7736 7737 #~ msgid "Details of the Request:" 7738 #~ msgstr "要求的細節:" 7739 7740 #~ msgid "URL: %1" 7741 #~ msgstr "URL:%1" 7742 7743 #, fuzzy 7744 #~| msgid "Print %1" 7745 #~ msgid "Protocol: %1" 7746 #~ msgstr "列印 %1" 7747 7748 #~ msgid "Date and Time: %1" 7749 #~ msgstr "日期及時間:%1 " 7750 7751 #~ msgid "Additional Information: %1" 7752 #~ msgstr "額外資訊:%1" 7753 7754 #~ msgid "Description:" 7755 #~ msgstr "描述:" 7756 7757 #~ msgid "Possible Causes:" 7758 #~ msgstr "可能的原因:" 7759 7760 #~ msgid "Possible Solutions:" 7761 #~ msgstr "可能的解決方法:" 7762 7763 #~ msgid "Page loaded." 7764 #~ msgstr "已載入網頁。" 7765 7766 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7767 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7768 #~ msgstr[0] "已載入 %1 個影像中的 %2 個。" 7769 7770 #~ msgid "Automatic Detection" 7771 #~ msgstr "自動偵測" 7772 7773 #~ msgid " (In new window)" 7774 #~ msgstr " (在新視窗)" 7775 7776 #~ msgid "Symbolic Link" 7777 #~ msgstr "符號連結" 7778 7779 #~ msgid "%1 (Link)" 7780 #~ msgstr "%1 (連結)" 7781 7782 #, fuzzy 7783 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7784 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7785 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7786 #~ msgstr[0] "%2 (%1 位元組)" 7787 7788 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7789 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7790 7791 #~ msgid " (In other frame)" 7792 #~ msgstr " (在其他框架)" 7793 7794 #~ msgid "Email to: " 7795 #~ msgstr "Email 給:" 7796 7797 #~ msgid " - Subject: " 7798 #~ msgstr " - 主題:" 7799 7800 #~ msgid " - CC: " 7801 #~ msgstr " - 副本:" 7802 7803 #~ msgid " - BCC: " 7804 #~ msgstr " - 密件副本:" 7805 7806 #~ msgid "Save As" 7807 #~ msgstr "另存新檔" 7808 7809 #, fuzzy 7810 #~| msgid "" 7811 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7812 #~| "the link?" 7813 #~ msgid "" 7814 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7815 #~ "follow the link?</qt>" 7816 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁連結到<BR><B>%1</B>。<BR>你要跟著連結去嗎?" 7817 7818 #~ msgid "Follow" 7819 #~ msgstr "跟隨" 7820 7821 #~ msgid "Frame Information" 7822 #~ msgstr "框架資訊" 7823 7824 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7825 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[內容]</a>" 7826 7827 #, fuzzy 7828 #~| msgid "Turkish" 7829 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7830 #~ msgid "Quirks" 7831 #~ msgstr "土耳其文" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~| msgid "&Use as Standard" 7835 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7836 #~ msgid "Almost standards" 7837 #~ msgstr "用為標準(&U)" 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7841 #~ msgid "Strict" 7842 #~ msgstr "開始(&S)" 7843 7844 #~ msgid "Save Background Image As" 7845 #~ msgstr "另存背景影像為" 7846 7847 #~ msgid "Save Frame As" 7848 #~ msgstr "另存框架為" 7849 7850 #~ msgid "&Find in Frame..." 7851 #~ msgstr "在框架中尋找(&F)..." 7852 7853 #~ msgid "" 7854 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7855 #~ "back unencrypted.\n" 7856 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7857 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7858 #~ msgstr "" 7859 #~ "警告:這是一個安全的表格,但是它正試圖未經加密就把你的資料傳送回去。第三者" 7860 #~ "可能可以截獲並檢視這些資料。\n" 7861 #~ "你確定要繼續嗎?" 7862 7863 #~ msgid "Network Transmission" 7864 #~ msgstr "網絡傳輸" 7865 7866 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7867 #~ msgstr "傳送未加密資料(&S)" 7868 7869 #~ msgid "" 7870 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7871 #~ "unencrypted.\n" 7872 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7873 #~ msgstr "" 7874 #~ "警告:你的資料將未經加密就在網絡上傳輸。\n" 7875 #~ "你確定要繼續嗎?" 7876 7877 #~ msgid "" 7878 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7879 #~ "Do you want to continue?" 7880 #~ msgstr "" 7881 #~ "此網站正試圖使用 e-mail 的方式送回資料。\n" 7882 #~ "你允許此行為嗎?" 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~| msgid "" 7886 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7887 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7888 #~ msgid "" 7889 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7890 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7891 #~ msgstr "" 7892 #~ "<qt>這個表格將會提交到你的本地檔案系統上的<BR><B>%1</B><BR><BR>你真的要提" 7893 #~ "交表格嗎?" 7894 7895 #~ msgid "" 7896 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7897 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7898 #~ msgstr "" 7899 #~ "這個網站的表格提交時試圖在你的電腦附加一個檔案。為了保護你,這個附件已經被" 7900 #~ "移除。" 7901 7902 #~ msgid "(%1/s)" 7903 #~ msgstr "(%1/s)" 7904 7905 #~ msgid "Security Warning" 7906 #~ msgstr "安全警告" 7907 7908 #, fuzzy 7909 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7910 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7911 #~ msgstr "<qt>此不可信賴的網頁對<BR><B>%1</B>的存取<BR>已被禁止了。" 7912 7913 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7914 #~ msgstr "保險箱(Wallet) '%1' 已被開啟,並且正被表格資料和密碼使用。" 7915 7916 #~ msgid "&Close Wallet" 7917 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 7918 7919 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7920 #~ msgstr "JavaScript 除錯器(&D)" 7921 7922 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7923 #~ msgstr "已禁止此網站使用 Javascript 開啟一個新的瀏覽器視窗。" 7924 7925 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7926 #~ msgstr "彈出式視窗已擋下" 7927 7928 #~ msgid "" 7929 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7930 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7931 #~ "or to open the popup." 7932 #~ msgstr "" 7933 #~ "這個網頁試圖開啟一個彈出式視窗,但已被擋下。\n" 7934 #~ "你可以在這個圖示按一下,來控制本項功能或者開啟被擋的視窗。" 7935 7936 #, fuzzy 7937 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window" 7938 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows" 7939 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7940 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7941 #~ msgstr[0] "顯示 %1 個被擋的彈出式視窗" 7942 7943 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7944 #~ msgstr "顯示已擋下視窗的提示(&N)" 7945 7946 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7947 #~ msgstr "設定 &JavaScript 新視窗規則..." 7948 7949 #~ msgid "" 7950 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7951 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7952 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7953 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7954 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7955 #~ msgstr "" 7956 #~ "<qt><p><strong>'列印影像'</strong></p><p>如果開啟這個選項,HTML 中的影像就" 7957 #~ "會被列印出來。但它會花更多時間,並會使用更多油墨或調色劑。</p><p>如果不開" 7958 #~ "啟的話,那只會把 HTML 的文字列印出來。它會快一些,也可節省一些油墨或調色" 7959 #~ "劑。</p></qt>" 7960 7961 #~ msgid "" 7962 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7963 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7964 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7965 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7966 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7967 #~ "p> </qt>" 7968 #~ msgstr "" 7969 #~ "<qt><p><strong>'列印標頭'</strong></p><p>如果開啟這個選項,列印本會連標頭" 7970 #~ "一起出來。標頭包含了目前的日期、URL 和頁數。</p><p>如果不開啟的話,列印本" 7971 #~ "將不會包含標頭。</p></qt>" 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~| msgid "" 7975 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7976 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7977 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 7978 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7979 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 7980 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 7981 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 7982 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 7983 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 7984 #~ msgid "" 7985 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7986 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7987 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7988 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7989 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7990 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7991 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7992 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7993 #~ "</qt>" 7994 #~ msgstr "" 7995 #~ "<qt><p><strong>'便於列印模式'</strong></p><p>如果開啟這個選項,文件將會以" 7996 #~ "黑白色彩列印。所有背景都會列印成白色。這樣可以使列印速度加快,並節省一些油" 7997 #~ "墨或調色劑。</p><p>如果不開啟的話,文件將會以原貌列印。這樣會使全頁以彩色" 7998 #~ "列印(若使用黑白列印機,則是灰階),減慢列印速度,並使用更多油墨或調色劑。</" 7999 #~ "p></qt>" 8000 8001 #~ msgid "HTML Settings" 8002 #~ msgstr "HTML 設定" 8003 8004 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8005 #~ msgstr "便於列印模式 (黑色文字,不列印背景)" 8006 8007 #~ msgid "Print images" 8008 #~ msgstr "列印影像" 8009 8010 #~ msgid "Print header" 8011 #~ msgstr "列印標頭" 8012 8013 #~ msgid "Filter error" 8014 #~ msgstr "過濾器錯誤" 8015 8016 #, fuzzy 8017 #~| msgid "Relative" 8018 #~ msgid "Inactive" 8019 #~ msgstr "相對" 8020 8021 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8022 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 像素)" 8023 8024 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8025 #~ msgstr "%1 - %2x%3 像素" 8026 8027 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8028 #~ msgstr "%1 (%2x%3 像素)" 8029 8030 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8031 #~ msgstr "圖像 - %1x%2 像素" 8032 8033 #~ msgid "Done." 8034 #~ msgstr "完成。" 8035 8036 #~ msgid "Access Keys activated" 8037 #~ msgstr "存取鍵已啟動" 8038 8039 #~ msgid "JavaScript Errors" 8040 #~ msgstr "JavaScript 錯誤" 8041 8042 #~ msgid "" 8043 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8044 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8045 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8046 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8047 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8048 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8049 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8050 #~ msgstr "" 8051 #~ "這個對話框會告訴你網頁上 Javascript 錯誤的詳細資料。這些錯誤大部份是網頁作" 8052 #~ "者所犯的。如果不是,那就是 Konqueror 的程式碼有問題了。前者可以透過聯絡網" 8053 #~ "站管理員來解決,後者則請報告至 http://bugs.kde.org/,可以附上測試案例的話" 8054 #~ "更好。" 8055 8056 #~ msgid "KMultiPart" 8057 #~ msgstr "KMultiPart" 8058 8059 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8060 #~ msgstr "multipart/mixed 的可內嵌元件" 8061 8062 #, fuzzy 8063 #~ msgid "No handler found for %1." 8064 #~ msgstr "找不到給 %1 用的處理器項目!" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~ msgid "Pause" 8068 #~ msgstr "Pause" 8069 8070 #, fuzzy 8071 #~| msgid "Shortcut" 8072 #~ msgid "New Web Shortcut" 8073 #~ msgstr "快速鍵" 8074 8075 #, fuzzy 8076 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8077 #~| msgid "socket is already created" 8078 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8079 #~ msgstr "Socket 早已被建立" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~| msgid "Shortcuts" 8083 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8084 #~ msgstr "快速鍵" 8085 8086 #, fuzzy 8087 #~| msgid "Clear shortcut" 8088 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8089 #~ msgstr "清除快速鍵" 8090 8091 #, fuzzy 8092 #~| msgid "Regular e&xpression" 8093 #~ msgid "TestRegression" 8094 #~ msgstr "正規表示式(&X)" 8095 8096 #, fuzzy 8097 #~ msgid "Output to File..." 8098 #~ msgstr "輸出檔案" 8099 8100 #, fuzzy 8101 #~ msgid "Settings" 8102 #~ msgstr "設定(&S)" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~ msgid "Tests" 8106 #~ msgstr "Test" 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~ msgid "Run Tests..." 8110 #~ msgstr "重新命名清單..." 8111 8112 #, fuzzy 8113 #~ msgid "Run Single Test..." 8114 #~ msgstr "重新命名清單..." 8115 8116 #, fuzzy 8117 #~ msgid "Available Tests: 0" 8118 #~ msgstr "可用的地址:" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8122 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~ msgid "Run test..." 8126 #~ msgstr "重新命名清單..." 8127 8128 #, fuzzy 8129 #~ msgid "Add to ignores..." 8130 #~ msgstr "跳至行數(&G)..." 8131 8132 #, fuzzy 8133 #~| msgid "URL to open" 8134 #~ msgid "URL to open" 8135 #~ msgstr "要開啟的 URL" 8136 8137 #, fuzzy 8138 #~| msgid "Test" 8139 #~ msgid "Testkhtml" 8140 #~ msgstr "Test" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~| msgid "Find Links as You Type" 8144 #~ msgid "Find &links only" 8145 #~ msgstr "即時連結搜尋" 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~| msgid "Find:" 8149 #~ msgid "F&ind:" 8150 #~ msgstr "尋找:" 8151 8152 #~ msgid "&Next" 8153 #~ msgstr "下一頁(&N)" 8154 8155 #, fuzzy 8156 #~| msgid "Options" 8157 #~ msgid "Opt&ions" 8158 #~ msgstr "選項" 8159 8160 #, fuzzy 8161 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8162 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8163 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 8164 8165 #, fuzzy 8166 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8167 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8168 #~ msgstr "你要從頭重新開始搜尋嗎?" 8169 8170 #, fuzzy 8171 #~| msgid "Store" 8172 #~ msgid "&Store" 8173 #~ msgstr "儲存" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8177 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8178 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 8179 8180 #, fuzzy 8181 #~| msgid "Do not show this message again" 8182 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8183 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 8184 8185 #~ msgid "Basic Page Style" 8186 #~ msgstr "基本頁面風格" 8187 8188 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8189 #~ msgstr "文件的檔案格式不正確" 8190 8191 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8192 #~ msgstr "嚴重解析錯誤:%1,發生在第 %2 行,第 %3 列" 8193 8194 #~ msgid "XML parsing error" 8195 #~ msgstr "XML 解析錯誤" 8196 8197 #~ msgid "" 8198 #~ "Unable to start new process.\n" 8199 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8200 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8201 #~ "reached." 8202 #~ msgstr "" 8203 #~ "無法啟動新的進程。\n" 8204 #~ "系統使用/你被允許使用的檔案數目可能已達上限。" 8205 8206 #~ msgid "" 8207 #~ "Unable to create new process.\n" 8208 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8209 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8210 #~ "reached." 8211 #~ msgstr "" 8212 #~ "無法建立新的進程。\n" 8213 #~ "系統使用/你被允許使用的進程數目可能已達上限。" 8214 8215 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8216 #~ msgstr "找不到可執行檔‘%1’。" 8217 8218 #~ msgid "" 8219 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8220 #~ "%2" 8221 #~ msgstr "" 8222 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8223 #~ "%2" 8224 8225 #~ msgid "" 8226 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8227 #~ "%2" 8228 #~ msgstr "" 8229 #~ "無法找在 '%1' 找到 'kdemain'。\n" 8230 #~ "%2" 8231 8232 #, fuzzy 8233 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8234 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8235 #~ msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。" 8236 8237 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8238 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8239 8240 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8241 #~ msgstr "服務程式‘%1’的格式不正確。" 8242 8243 #~ msgid "Launching %1" 8244 #~ msgstr "啟動 %1" 8245 8246 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8247 #~ msgstr "不明的協定‘%1’。\n" 8248 8249 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8250 #~ msgstr "載入‘%1’發生錯誤。\n" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~| msgid "" 8254 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8255 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8256 #~ msgid "" 8257 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8258 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8259 #~ msgstr "" 8260 #~ "klauncher: 這個程式不是用來手動開啟的。\n" 8261 #~ "klauncher: 它應是被 kdeinit 自動開啟的。\n" 8262 8263 #~ msgid "Evaluation error" 8264 #~ msgstr "評估錯誤" 8265 8266 #~ msgid "Range error" 8267 #~ msgstr "範圍錯誤" 8268 8269 #~ msgid "Reference error" 8270 #~ msgstr "參考錯誤" 8271 8272 #~ msgid "Syntax error" 8273 #~ msgstr "語法錯誤" 8274 8275 #~ msgid "Type error" 8276 #~ msgstr "類型錯誤" 8277 8278 #~ msgid "URI error" 8279 #~ msgstr "URI 錯誤" 8280 8281 #, fuzzy 8282 #~| msgid "+" 8283 #~ msgctxt "addition" 8284 #~ msgid "+" 8285 #~ msgstr "+" 8286 8287 #, fuzzy 8288 #~ msgid "MainWindow" 8289 #~ msgstr "視窗" 8290 8291 #~ msgid "Execute" 8292 #~ msgstr "執行" 8293 8294 #~ msgid "File" 8295 #~ msgstr "檔案" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~ msgid "Open Script" 8299 #~ msgstr "語文(&I)" 8300 8301 #, fuzzy 8302 #~ msgid "Open a script..." 8303 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 8304 8305 #, fuzzy 8306 #~ msgid "Ctrl+O" 8307 #~ msgstr "Ctrl" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~ msgid "Close Script" 8311 #~ msgstr "語文(&I)" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~ msgid "Close script..." 8315 #~ msgstr "安全性..." 8316 8317 #~ msgid "Quit" 8318 #~ msgstr "離開" 8319 8320 #, fuzzy 8321 #~ msgid "Quit application..." 8322 #~ msgstr "結束應用程式" 8323 8324 #, fuzzy 8325 #~ msgid "Run" 8326 #~ msgstr "Runic" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~ msgid "Run To..." 8330 #~ msgstr "移至(&G)..." 8331 8332 #~ msgid "Step" 8333 #~ msgstr "單步執行" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~ msgid "Step execution..." 8337 #~ msgstr "貼上選擇" 8338 8339 #, fuzzy 8340 #~ msgid "File %1 not found." 8341 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8342 8343 #, fuzzy 8344 #~| msgid "Alt" 8345 #~ msgid "Alert" 8346 #~ msgstr "Alt" 8347 8348 #, fuzzy 8349 #~| msgid "Configure" 8350 #~ msgid "Confirm" 8351 #~ msgstr "設定" 8352 8353 #, fuzzy 8354 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8355 #~ msgstr "" 8356 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8357 #~ "%2" 8358 8359 #, fuzzy 8360 #~ msgid "Could not create temporary file." 8361 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8362 8363 #, fuzzy 8364 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8365 #~ msgstr "Base 並不是一個物件" 8366 8367 #, fuzzy 8368 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8369 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8370 8371 #, fuzzy 8372 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8373 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~| msgid "There is no resource available!" 8377 #~ msgid "but there is only %1 available" 8378 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8379 #~ msgstr[0] "沒有可用的資源!" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8383 #~| msgid "%1 %2" 8384 #~ msgctxt "" 8385 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8386 #~ "available'" 8387 #~ msgid "%1, %2." 8388 #~ msgstr "%1 %2" 8389 8390 #, fuzzy 8391 #~ msgid "No such method '%1'." 8392 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 8393 8394 #, fuzzy 8395 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8396 #~ msgstr "安裝失敗。" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~ msgid "Could not construct value" 8400 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~ msgid "Failed to create Action." 8404 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8408 #~ msgstr "要讀入更新說明指令的檔案" 8409 8410 #, fuzzy 8411 #~ msgid "Failed to create Layout." 8412 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8413 8414 #, fuzzy 8415 #~ msgid "Failed to create Widget." 8416 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8417 8418 #, fuzzy 8419 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8420 #~ msgstr "" 8421 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 8422 #~ "%2" 8423 8424 #, fuzzy 8425 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8426 #~ msgstr "無法讀入資源 '%1'" 8427 8428 #, fuzzy 8429 #~| msgid "Rating" 8430 #~ msgid "loading %1" 8431 #~ msgstr "評分" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "Latest" 8435 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8436 #~ msgid "Latest" 8437 #~ msgstr "最新" 8438 8439 #~ msgid "Highest Rated" 8440 #~ msgstr "最高評分" 8441 8442 #~ msgid "Most Downloads" 8443 #~ msgstr "最多下載次數" 8444 8445 #~ msgid "" 8446 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8447 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8448 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8449 #~ msgstr "" 8450 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法" 8451 #~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "" 8455 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8456 #~| "</i>:</qt>" 8457 #~ msgid "" 8458 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8459 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8460 #~ msgstr "" 8461 #~ "<qt>請輸入密鑰<b>0x%1</b>的密碼短語。這個密鑰是屬於<br><i>%2<%3></i>" 8462 #~ "的:</qt>" 8463 8464 #~ msgid "" 8465 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8466 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8467 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8468 #~ msgstr "" 8469 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載" 8470 #~ "的資源進行檢驗。</qt>" 8471 8472 #~ msgid "Select Signing Key" 8473 #~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰" 8474 8475 #~ msgid "Key used for signing:" 8476 #~ msgstr "用作簽署的密鑰:" 8477 8478 #~ msgid "" 8479 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8480 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8481 #~ "qt>" 8482 #~ msgstr "" 8483 #~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源" 8484 #~ "進行簽署。</qt>" 8485 8486 #, fuzzy 8487 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8488 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8489 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8490 8491 #, fuzzy 8492 #~| msgid "Rating" 8493 #~ msgid "Add Rating" 8494 #~ msgstr "評分" 8495 8496 #, fuzzy 8497 #~| msgid "Comment" 8498 #~ msgid "Add Comment" 8499 #~ msgstr "備註" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~| msgid "Comment" 8503 #~ msgid "View Comments" 8504 #~ msgstr "備註" 8505 8506 #, fuzzy 8507 #~| msgid "Redo: %1" 8508 #~ msgid "Re: %1" 8509 #~ msgstr "重做:%1" 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8513 #~ msgid "Entries failed to load" 8514 #~ msgstr "無法建立檔案來上傳。" 8515 8516 #, fuzzy 8517 #~| msgid "<Merge %1>" 8518 #~ msgid "Server: %1" 8519 #~ msgstr "<合併 %1>" 8520 8521 #, fuzzy 8522 #~| msgid "Hide %1" 8523 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8524 #~ msgstr "隱藏 %1" 8525 8526 #, fuzzy 8527 #~| msgid "Version:" 8528 #~ msgid "<br />Version: %1" 8529 #~ msgstr "版本:" 8530 8531 #, fuzzy 8532 #~| msgid "Show version information" 8533 #~ msgid "Provider information" 8534 #~ msgstr "顯示版本資訊" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~ msgid "Could not install %1" 8538 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8539 8540 #, fuzzy 8541 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8542 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8543 #~ msgstr "取得熱門禮物" 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~| msgid "There was an error loading the module." 8547 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8548 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 8549 8550 #, fuzzy 8551 #~ msgid "&Source:" 8552 #~ msgstr "資源" 8553 8554 #, fuzzy 8555 #~| msgid "??" 8556 #~ msgid "?" 8557 #~ msgstr "??" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~ msgid "Collaborate" 8561 #~ msgstr "冒號" 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Rating" 8565 #~ msgid "Rating: " 8566 #~ msgstr "評分" 8567 8568 #, fuzzy 8569 #~| msgid "Downloads" 8570 #~ msgid "Downloads: " 8571 #~ msgstr "下載" 8572 8573 #~ msgid "Install" 8574 #~ msgstr "安裝" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~| msgid "Install" 8578 #~ msgid "Uninstall" 8579 #~ msgstr "安裝" 8580 8581 #, fuzzy 8582 #~| msgid "Most Downloads" 8583 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8584 #~ msgstr "最多下載次數" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~| msgid "Downloads" 8588 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8589 #~ msgstr "下載" 8590 8591 #~ msgid "Update" 8592 #~ msgstr "更新" 8593 8594 #, fuzzy 8595 #~| msgid "Rating" 8596 #~ msgid "Rating: %1" 8597 #~ msgstr "評分" 8598 8599 #, fuzzy 8600 #~| msgid "Preview URL:" 8601 #~ msgid "No Preview" 8602 #~ msgstr "預覽 URL:" 8603 8604 #, fuzzy 8605 #~| msgid "Print Previe&w..." 8606 #~ msgid "Loading Preview" 8607 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8608 8609 #, fuzzy 8610 #~| msgid "Comment" 8611 #~ msgid "Comments" 8612 #~ msgstr "備註" 8613 8614 #, fuzzy 8615 #~| msgid "Change" 8616 #~ msgid "Changelog" 8617 #~ msgstr "變更" 8618 8619 #, fuzzy 8620 #~| msgid "Switch Left Dock" 8621 #~ msgid "Switch version" 8622 #~ msgstr "切換到左邊的 Dock" 8623 8624 #, fuzzy 8625 #~ msgid "Collaboration" 8626 #~ msgstr "冒號" 8627 8628 #, fuzzy 8629 #~| msgid "Translation" 8630 #~ msgid "Translate" 8631 #~ msgstr "翻譯" 8632 8633 #, fuzzy 8634 #~| msgid "(empty entry)" 8635 #~ msgid "Report bad entry" 8636 #~ msgstr "(空的項目)" 8637 8638 #, fuzzy 8639 #~| msgid "&Send Email" 8640 #~ msgid "Send Mail" 8641 #~ msgstr "傳送 &Email" 8642 8643 #, fuzzy 8644 #~| msgid "Hide %1" 8645 #~ msgid "Provider: %1" 8646 #~ msgstr "隱藏 %1" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~| msgid "Version:" 8650 #~ msgid "Version: %1" 8651 #~ msgstr "版本:" 8652 8653 #, fuzzy 8654 #~| msgid "Remove Entry" 8655 #~ msgid "Removal of entry" 8656 #~ msgstr "移除項目" 8657 8658 #, fuzzy 8659 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8660 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8661 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~| msgid "Comment" 8665 #~ msgid "Comment on entry" 8666 #~ msgstr "備註" 8667 8668 #, fuzzy 8669 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8670 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8671 #~ msgstr "找不到模組 %1。" 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "New Distribution List" 8675 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8676 #~ msgstr "新分發清單" 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~| msgid "Version" 8680 #~ msgid "Version %1" 8681 #~ msgstr "版本" 8682 8683 #, fuzzy 8684 #~| msgid "Comment" 8685 #~ msgid "User comments" 8686 #~ msgstr "備註" 8687 8688 #, fuzzy 8689 #~| msgid "Translation" 8690 #~ msgid "Translate this entry" 8691 #~ msgstr "翻譯" 8692 8693 #, fuzzy 8694 #~| msgid "Page loaded." 8695 #~ msgid "Payload" 8696 #~ msgstr "已載入網頁。" 8697 8698 #, fuzzy 8699 #~| msgid "Download New Stuff" 8700 #~ msgid "Download New Stuff..." 8701 #~ msgstr "下載熱門禮品" 8702 8703 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8704 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8705 8706 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8707 #~ msgstr "請下面列表中選擇一個供應者:" 8708 8709 #~ msgid "No provider selected." 8710 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 8711 8712 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8713 #~ msgstr "分享熱門禮物" 8714 8715 #~ msgid "Please put in a name." 8716 #~ msgstr "請輸入一個名稱。" 8717 8718 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8719 #~ msgstr "找到以往的上傳資訊。要用來填上嗎?" 8720 8721 #~ msgid "Fill Out" 8722 #~ msgstr "填上" 8723 8724 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8725 #~ msgstr "不要填上" 8726 8727 #~ msgid "Author:" 8728 #~ msgstr "作者:" 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~| msgid "Email Address" 8732 #~ msgid "Email address:" 8733 #~ msgstr "電子郵件地址" 8734 8735 #~ msgid "GPL" 8736 #~ msgstr "GPL" 8737 8738 #~ msgid "LGPL" 8739 #~ msgstr "LGPL" 8740 8741 #~ msgid "BSD" 8742 #~ msgstr "BSD" 8743 8744 #~ msgid "Preview URL:" 8745 #~ msgstr "預覽 URL:" 8746 8747 #~ msgid "Language:" 8748 #~ msgstr "語言:" 8749 8750 #~ msgid "Summary:" 8751 #~ msgstr "摘要:" 8752 8753 #, fuzzy 8754 #~| msgid "No text was replaced." 8755 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8756 #~ msgid "Your vote was recorded." 8757 #~ msgstr "沒有替換任何文字。" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "Install" 8761 #~ msgid "Initializing" 8762 #~ msgstr "安裝" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~| msgid "Configuration files" 8766 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8767 #~ msgstr "組態設定檔案" 8768 8769 #, fuzzy 8770 #~| msgid "Configuration files" 8771 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8772 #~ msgstr "組態設定檔案" 8773 8774 #, fuzzy 8775 #~| msgid "View Frame Information" 8776 #~ msgid "Loading provider information" 8777 #~ msgstr "檢視框架資訊" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "Error parsing providers list." 8781 #~ msgid "Error initializing provider." 8782 #~ msgstr "供應者列表有語法錯誤。" 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~| msgid "Loading Applet" 8786 #~ msgid "Loading data" 8787 #~ msgstr "載入 Applet" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8791 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8792 #~ msgstr "載入資源 '%1' 時發生錯誤!" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~| msgid "Print Previe&w..." 8796 #~ msgid "Loading one preview" 8797 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8798 #~ msgstr[0] "預覽列印(&W)..." 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~| msgid "Install" 8802 #~ msgid "Installing" 8803 #~ msgstr "安裝" 8804 8805 #, fuzzy 8806 #~| msgid "invalid flags" 8807 #~ msgid "Invalid item." 8808 #~ msgstr "錯誤的旗號" 8809 8810 #, fuzzy 8811 #~ msgid "Possibly bad download link" 8812 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8816 #~ msgstr "找不到服務程式‘%1’。" 8817 8818 #, fuzzy 8819 #~| msgid "Override existing entries" 8820 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8821 #~ msgstr "取代已有項目" 8822 8823 #, fuzzy 8824 #~| msgid "Download" 8825 #~ msgid "Download File" 8826 #~ msgstr "下載" 8827 8828 #, fuzzy 8829 #~| msgid "Icon Size" 8830 #~ msgid "Icons view mode" 8831 #~ msgstr "圖示大小" 8832 8833 #, fuzzy 8834 #~| msgid "Details" 8835 #~ msgid "Details view mode" 8836 #~ msgstr "詳細資料" 8837 8838 #, fuzzy 8839 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8840 #~ msgid "All Providers" 8841 #~ msgstr "熱門禮物的供應者" 8842 8843 #, fuzzy 8844 #~| msgid "Categories" 8845 #~ msgid "All Categories" 8846 #~ msgstr "分類" 8847 8848 #, fuzzy 8849 #~| msgid "Hide %1" 8850 #~ msgid "Provider:" 8851 #~ msgstr "隱藏 %1" 8852 8853 #, fuzzy 8854 #~| msgid "Categories" 8855 #~ msgid "Category:" 8856 #~ msgstr "分類" 8857 8858 #, fuzzy 8859 #~| msgid "New List" 8860 #~ msgid "Newest" 8861 #~ msgstr "新清單" 8862 8863 #, fuzzy 8864 #~| msgid "Rating" 8865 #~ msgid "Rating" 8866 #~ msgstr "評分" 8867 8868 #, fuzzy 8869 #~| msgid "Most Downloads" 8870 #~ msgid "Most downloads" 8871 #~ msgstr "最多下載次數" 8872 8873 #, fuzzy 8874 #~| msgid "Install" 8875 #~ msgid "Installed" 8876 #~ msgstr "安裝" 8877 8878 #, fuzzy 8879 #~| msgid "S&earch:" 8880 #~ msgid "Search:" 8881 #~ msgstr "搜尋(&S):" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgid "Home Fax" 8885 #~ msgid "Become a Fan" 8886 #~ msgstr "家用傳真" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~| msgid "Suggestion List" 8890 #~ msgid "Details for %1" 8891 #~ msgstr "建議清單" 8892 8893 #, fuzzy 8894 #~| msgid "Change" 8895 #~ msgid "Changelog:" 8896 #~ msgstr "變更" 8897 8898 #, fuzzy 8899 #~| msgid "Homepage" 8900 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8901 #~ msgid "Homepage" 8902 #~ msgstr "首頁" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~| msgid "HTML documentation" 8906 #~ msgctxt "" 8907 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8908 #~ "browser)" 8909 #~ msgid "Make a donation" 8910 #~ msgstr "HTML 文件" 8911 8912 #, fuzzy 8913 #~| msgid "Open in New &Window" 8914 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8915 #~ msgid "Opens in a browser window" 8916 #~ msgstr "在新視窗開啟(&W)" 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "Rating" 8920 #~ msgid "Rating: %1%" 8921 #~ msgstr "評分" 8922 8923 #, fuzzy 8924 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8925 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8926 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8927 #~ msgstr "<b>錯誤</b>:%1:%2<br>" 8928 8929 #, fuzzy 8930 #~| msgid "Download" 8931 #~ msgid "1 download" 8932 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8933 #~ msgstr[0] "下載" 8934 8935 #, fuzzy 8936 #~| msgid "Update" 8937 #~ msgid "Updating" 8938 #~ msgstr "更新" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgid "Installation" 8942 #~ msgid "Install Again" 8943 #~ msgstr "安裝" 8944 8945 #, fuzzy 8946 #~| msgid "Check Spelling..." 8947 #~ msgid "Checking login..." 8948 #~ msgstr "拼字檢查..." 8949 8950 #, fuzzy 8951 #~| msgid "Print Previe&w..." 8952 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8953 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 8954 8955 #, fuzzy 8956 #~| msgid "Save Login Information" 8957 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8958 #~ msgstr "儲存登入資訊" 8959 8960 #, fuzzy 8961 #~ msgid "File not found: %1" 8962 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 8963 8964 #, fuzzy 8965 #~| msgid "Upload Files" 8966 #~ msgid "Upload Failed" 8967 #~ msgstr "上傳檔案" 8968 8969 #, fuzzy 8970 #~| msgid "Select Region of Image" 8971 #~ msgid "Select preview image" 8972 #~ msgstr "選擇圖片的一份區域" 8973 8974 #, fuzzy 8975 #~| msgid "Upload Files" 8976 #~ msgid "Uploading Failed" 8977 #~ msgstr "上傳檔案" 8978 8979 #, fuzzy 8980 #~| msgid "Authentication" 8981 #~ msgid "Authentication error." 8982 #~ msgstr "驗證" 8983 8984 #, fuzzy 8985 #~| msgid "Upload Files" 8986 #~ msgid "Upload failed: %1" 8987 #~ msgstr "上傳檔案" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~| msgid "File reloaded." 8991 #~ msgid "File to upload:" 8992 #~ msgstr "檔案已重新載入。" 8993 8994 #, fuzzy 8995 #~| msgid "&Upload" 8996 #~ msgid "New Upload" 8997 #~ msgstr "上傳(&U)" 8998 8999 #, fuzzy 9000 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9001 #~ msgid "Preview Images" 9002 #~ msgstr "預覽影像:%1\n" 9003 9004 #, fuzzy 9005 #~ msgid "Select Preview..." 9006 #~ msgstr "選擇元件..." 9007 9008 #, fuzzy 9009 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9010 #~ msgid "Set a price for this item" 9011 #~ msgstr "永不對這個網站(&V)" 9012 9013 #, fuzzy 9014 #~ msgid "Price" 9015 #~ msgstr "資源" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~ msgid "Price:" 9019 #~ msgstr "資源" 9020 9021 #, fuzzy 9022 #~| msgid "Upload Info" 9023 #~ msgid "Upload content" 9024 #~ msgstr "上傳資訊" 9025 9026 #, fuzzy 9027 #~| msgid "Print Previe&w..." 9028 #~ msgid "Upload first preview" 9029 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9030 9031 #, fuzzy 9032 #~| msgid "Print Previe&w..." 9033 #~ msgid "Upload second preview" 9034 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9035 9036 #, fuzzy 9037 #~| msgid "Print Previe&w..." 9038 #~ msgid "Upload third preview" 9039 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9040 9041 #, fuzzy 9042 #~| msgid "Start replace" 9043 #~ msgid "Start Upload" 9044 #~ msgstr "開始取代" 9045 9046 #, fuzzy 9047 #~| msgid "Select the current day" 9048 #~ msgid "Select the sound to play" 9049 #~ msgstr "選擇一個日期" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~| msgid "Go to Line" 9053 #~ msgid "Log to a file" 9054 #~ msgstr "跳至行數" 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~| msgid "Select the current day" 9058 #~ msgid "Select the command to run" 9059 #~ msgstr "選擇一個日期" 9060 9061 #, fuzzy 9062 #~| msgid "S&earch:" 9063 #~ msgid "Sp&eech" 9064 #~ msgstr "搜尋(&S):" 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgid "artsmessage" 9068 #~ msgid "Speak Event Message" 9069 #~ msgstr "artsmessage" 9070 9071 #, fuzzy 9072 #~| msgid "Please enter &name:" 9073 #~ msgid "Speak Event Name" 9074 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~| msgid "Please enter &name:" 9078 #~ msgid "Speak Custom Text" 9079 #~ msgstr "請輸入名稱(&N):" 9080 9081 #, fuzzy 9082 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9083 #~ msgid "Configure Notifications" 9084 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9085 9086 #, fuzzy 9087 #~| msgid "State" 9088 #~ msgctxt "State of the notified event" 9089 #~ msgid "State" 9090 #~ msgstr "狀態:" 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9094 #~ msgid "Title" 9095 #~ msgstr "泰米爾文" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~| msgid "Description:" 9099 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9100 #~ msgid "Description" 9101 #~ msgstr "描述:" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9105 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9106 #~ msgstr "<qt>你要在 Internet 上搜尋 <b>%1</b> 嗎?" 9107 9108 #~ msgid "Internet Search" 9109 #~ msgstr "網絡搜尋" 9110 9111 #~ msgid "&Search" 9112 #~ msgstr "搜尋(&S)" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~| msgid "Redo: %1" 9116 #~ msgctxt "@label Type of file" 9117 #~ msgid "Type: %1" 9118 #~ msgstr "重做:%1" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "Do not show this message again" 9122 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9123 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9124 #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" 9125 9126 #, fuzzy 9127 #~| msgid "&Open with '%1'" 9128 #~ msgctxt "@label:button" 9129 #~ msgid "&Open with %1" 9130 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "&Open with '%1'" 9134 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9135 #~ msgid "Open &with %1" 9136 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgid "Open '%1'" 9140 #~ msgctxt "@info" 9141 #~ msgid "Open '%1'?" 9142 #~ msgstr "開啟 '%1'" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "&Open With..." 9146 #~ msgctxt "@label:button" 9147 #~ msgid "&Open with..." 9148 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgid "&Open With..." 9152 #~ msgctxt "@label:button" 9153 #~ msgid "&Open with" 9154 #~ msgstr "開啟用(&O)..." 9155 9156 #, fuzzy 9157 #~| msgid "&Open" 9158 #~ msgctxt "@label:button" 9159 #~ msgid "&Open" 9160 #~ msgstr "開啟(&O)" 9161 9162 #, fuzzy 9163 #~| msgid "Name:" 9164 #~ msgctxt "@label File name" 9165 #~ msgid "Name: %1" 9166 #~ msgstr "名稱:" 9167 9168 #, fuzzy 9169 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9170 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9171 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 9172 9173 #~ msgid "Execute File?" 9174 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 9175 9176 #~ msgid "Accept" 9177 #~ msgstr "接受" 9178 9179 #~ msgid "Reject" 9180 #~ msgstr "拒絕" 9181 9182 #~ msgid "Untitled" 9183 #~ msgstr "未命名" 9184 9185 #~ msgid "" 9186 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9187 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9188 #~ msgstr "" 9189 #~ "此文件 \"%1\" 已被修改過了。\n" 9190 #~ "你要儲存嗎?" 9191 9192 #~ msgid "Close Document" 9193 #~ msgstr "關閉文件" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9197 #~ msgid "Error reading from PTY" 9198 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 9199 9200 #, fuzzy 9201 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9202 #~| msgid "timed operation timed out" 9203 #~ msgid "PTY operation timed out" 9204 #~ msgstr "限時的動作逾時" 9205 9206 #, fuzzy 9207 #~| msgid "Error opening file." 9208 #~ msgid "Error opening PTY" 9209 #~ msgstr "開啟檔案時發生錯誤。" 9210 9211 #, fuzzy 9212 #~| msgid "Props" 9213 #~ msgid "Kross" 9214 #~ msgstr "Props" 9215 9216 #, fuzzy 9217 #~ msgid "Run Kross scripts." 9218 #~ msgstr "安全性..." 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~ msgid "Scriptfile" 9222 #~ msgstr "語文(&I)" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9226 #~ msgstr "沒有找到 %1 風格\n" 9227 9228 #, fuzzy 9229 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9230 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9231 9232 #, fuzzy 9233 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9234 #~ msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。" 9235 9236 #, fuzzy 9237 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9238 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9242 #~ msgstr "無法取得 KScript Runner <b>%1</b> 的型別。" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~| msgid "Cancel" 9246 #~ msgid "Cancel?" 9247 #~ msgstr "取消" 9248 9249 #, fuzzy 9250 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9251 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 9252 9253 #, fuzzy 9254 #~ msgid "Text:" 9255 #~ msgstr "Test" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~ msgid "Comment:" 9259 #~ msgstr "備註" 9260 9261 #, fuzzy 9262 #~ msgid "Icon:" 9263 #~ msgstr "圖示" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~ msgid "Interpreter:" 9267 #~ msgstr "網絡搜尋" 9268 9269 #~ msgid "File:" 9270 #~ msgstr "檔案:" 9271 9272 #, fuzzy 9273 #~ msgid "Execute the selected script." 9274 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9275 9276 #, fuzzy 9277 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9278 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 9279 9280 #, fuzzy 9281 #~ msgid "Edit..." 9282 #~ msgstr "編輯(&E)..." 9283 9284 #, fuzzy 9285 #~ msgid "Add..." 9286 #~ msgstr "新增(&A)..." 9287 9288 #~ msgid "Edit" 9289 #~ msgstr "編輯" 9290 9291 #, fuzzy 9292 #~| msgid "General" 9293 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9294 #~ msgid "General" 9295 #~ msgstr "一般" 9296 9297 #~ msgid "There was an error loading the module." 9298 #~ msgstr "載入組時發生錯誤。" 9299 9300 #, fuzzy 9301 #~| msgid "" 9302 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9303 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9304 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9305 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9306 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9307 #~| "packager.</p></qt>" 9308 #~ msgid "" 9309 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9310 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9311 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9312 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9313 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9314 #~ "packager.</p></qt>" 9315 #~ msgstr "" 9316 #~ "<qt><p>診斷結果:<br>%1<p>可能的原因:</p><ul><li>KDE 升級時發生錯誤,遺下" 9317 #~ "了一個舊版的控制模組。<li>你正在使用一個第三方的模組。</ul><p>請小心檢查上" 9318 #~ "述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡你的發行商或套件供應" 9319 #~ "者。</p></qt>" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~ msgid "Could not load print preview part" 9323 #~ msgstr "" 9324 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 9325 #~ "%2" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~| msgid "Print Previe&w..." 9329 #~ msgid "Print Preview" 9330 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9331 9332 #, fuzzy 9333 #~ msgid "Communication error" 9334 #~ msgstr "組態設定" 9335 9336 #, fuzzy 9337 #~| msgid "Invalid reference base" 9338 #~ msgid "Invalid type in Database" 9339 #~ msgstr "無效的 reference base" 9340 9341 #, fuzzy 9342 #~| msgid "Esfand" 9343 #~ msgctxt "" 9344 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9345 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9346 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9347 #~ "conflict with the OR keyword." 9348 #~ msgid "and" 9349 #~ msgstr "Esfand" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~| msgid "Mor" 9353 #~ msgctxt "" 9354 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9355 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9356 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9357 #~ "conflict with the AND keyword." 9358 #~ msgid "or" 9359 #~ msgstr "Mor" 9360 9361 #, fuzzy 9362 #~ msgid "Maintainer" 9363 #~ msgstr "視窗" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9367 #~ msgid "Tobias Koenig" 9368 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9369 9370 #, fuzzy 9371 #~| msgid "Directory to generate files in" 9372 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9373 #~ msgstr "生成的檔案要放置的目錄" 9374 9375 #, fuzzy 9376 #~| msgid "Change &Icon..." 9377 #~ msgctxt "@title:window" 9378 #~ msgid "Change Tags" 9379 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~| msgid "Pager" 9383 #~ msgctxt "@title:window" 9384 #~ msgid "Add Tags" 9385 #~ msgstr "傳呼機" 9386 9387 #, fuzzy 9388 #~| msgid "Delete" 9389 #~ msgctxt "@info" 9390 #~ msgid "Delete tag" 9391 #~ msgstr "刪除" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~| msgid "Delete" 9395 #~ msgctxt "@title" 9396 #~ msgid "Delete tag" 9397 #~ msgstr "刪除" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~| msgid "Delete" 9401 #~ msgctxt "@action:button" 9402 #~ msgid "Delete" 9403 #~ msgstr "刪除" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~| msgid "Cancel" 9407 #~ msgctxt "@action:button" 9408 #~ msgid "Cancel" 9409 #~ msgstr "取消" 9410 9411 #, fuzzy 9412 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9413 #~ msgid "Changing annotations" 9414 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 9415 9416 #, fuzzy 9417 #~| msgid "Show all options" 9418 #~ msgctxt "@label" 9419 #~ msgid "Show all tags..." 9420 #~ msgstr "顯示所有選項" 9421 9422 #, fuzzy 9423 #~ msgctxt "@label" 9424 #~ msgid "Add Tags..." 9425 #~ msgstr "新增(&A)..." 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "Change &Icon..." 9429 #~ msgctxt "@label" 9430 #~ msgid "Change..." 9431 #~ msgstr "變更圖示(&I)..." 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgid "Monday" 9435 #~ msgctxt "" 9436 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9437 #~ "resources" 9438 #~ msgid "Today" 9439 #~ msgstr "星期一" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~| msgid "Tuesday" 9443 #~ msgctxt "" 9444 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9445 #~ "resources" 9446 #~ msgid "Yesterday" 9447 #~ msgstr "星期二" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~| msgid "Last Name" 9451 #~ msgctxt "" 9452 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9453 #~ "resources" 9454 #~ msgid "Last Week" 9455 #~ msgstr "姓" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~| msgid "Next month" 9459 #~ msgctxt "" 9460 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9461 #~ "resources" 9462 #~ msgid "Last Month" 9463 #~ msgstr "下一個月" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "Last Name" 9467 #~ msgctxt "" 9468 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9469 #~ "resources" 9470 #~ msgid "Last Year" 9471 #~ msgstr "姓" 9472 9473 #, fuzzy 9474 #~| msgid "Custom..." 9475 #~ msgctxt "" 9476 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9477 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9478 #~ msgid "Custom..." 9479 #~ msgstr "自訂..." 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~| msgid "Restore" 9483 #~ msgid "Before" 9484 #~ msgstr "還原" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgctxt "QAccel" 9488 #~| msgid "Asterisk" 9489 #~ msgid "After" 9490 #~ msgstr "星號" 9491 9492 #, fuzzy 9493 #~| msgid "More..." 9494 #~ msgctxt "" 9495 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9496 #~ "more resources to put in the list" 9497 #~ msgid "More..." 9498 #~ msgstr "更多..." 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9502 #~ msgid "Documents" 9503 #~ msgstr "增強音量" 9504 9505 #, fuzzy 9506 #~| msgid "Video" 9507 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9508 #~ msgid "Video" 9509 #~ msgstr "視訊" 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~| msgid "Pager" 9513 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9514 #~ msgid "Images" 9515 #~ msgstr "傳呼機" 9516 9517 #, fuzzy 9518 #~| msgid "no error" 9519 #~ msgctxt "" 9520 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9521 #~ msgid "No priority" 9522 #~ msgstr "沒有錯誤" 9523 9524 #, fuzzy 9525 #~| msgid "Last modified:" 9526 #~ msgctxt "" 9527 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9528 #~ msgid "Last modified" 9529 #~ msgstr "修改日期:" 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~| msgid "File opened." 9533 #~ msgctxt "" 9534 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9535 #~ msgid "Never opened" 9536 #~ msgstr "檔案已開啟。" 9537 9538 #, fuzzy 9539 #~| msgid "Rating" 9540 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9541 #~ msgid "Any Rating" 9542 #~ msgstr "評分" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~| msgid "Rating" 9546 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9547 #~ msgid "Max Rating" 9548 #~ msgstr "評分" 9549 9550 #, fuzzy 9551 #~| msgctxt "QFont" 9552 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9553 #~ msgctxt "" 9554 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9555 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9556 #~ msgid "Miscellaneous" 9557 #~ msgstr "其他符號" 9558 9559 #, fuzzy 9560 #~| msgid "Valid Resource" 9561 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9562 #~ msgid "Resource" 9563 #~ msgstr "有效資源" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "Resource Selection" 9567 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9568 #~ msgid "Resource Type" 9569 #~ msgstr "資源選擇" 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~| msgid "Internet Search" 9573 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9574 #~ msgstr "網絡搜尋" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~| msgid "&Contents" 9578 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9579 #~ msgid "Contacts" 9580 #~ msgstr "內容(&C)" 9581 9582 #, fuzzy 9583 #~| msgid "Email" 9584 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9585 #~ msgid "Emails" 9586 #~ msgstr "Email" 9587 9588 #, fuzzy 9589 #~| msgid "Task" 9590 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9591 #~ msgid "Tasks" 9592 #~ msgstr "工作" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~| msgid "Task" 9596 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9597 #~ msgid "Tags" 9598 #~ msgstr "工作" 9599 9600 #, fuzzy 9601 #~| msgid "File" 9602 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9603 #~ msgid "Files" 9604 #~ msgstr "檔案" 9605 9606 #, fuzzy 9607 #~| msgid "Other" 9608 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9609 #~ msgid "Other" 9610 #~ msgstr "其他" 9611 9612 #, fuzzy 9613 #~ msgid "Start" 9614 #~ msgstr "開始(&S)" 9615 9616 #, fuzzy 9617 #~ msgid "Select Files..." 9618 #~ msgstr "選擇元件..." 9619 9620 #~ msgid "Cancel" 9621 #~ msgstr "取消" 9622 9623 #, fuzzy 9624 #~ msgid "Suspend" 9625 #~ msgstr "聲音" 9626 9627 #~ msgid "Anonymous" 9628 #~ msgstr "暱名" 9629 9630 #, fuzzy 9631 #~| msgid "Regular" 9632 #~ msgctxt "@item font" 9633 #~ msgid "Regular" 9634 #~ msgstr "標準" 9635 9636 #~ msgid "What's &This" 9637 #~ msgstr "這是什麼(&T)" 9638 9639 #, fuzzy 9640 #~| msgid "Next year" 9641 #~ msgctxt "@option next week" 9642 #~ msgid "Next week" 9643 #~ msgstr "下一年" 9644 9645 #, fuzzy 9646 #~| msgid "Last Name" 9647 #~ msgctxt "@option last week" 9648 #~ msgid "Last week" 9649 #~ msgstr "姓" 9650 9651 #, fuzzy 9652 #~| msgid "Monday" 9653 #~ msgctxt "@info/plain" 9654 #~ msgid "today" 9655 #~ msgstr "星期一" 9656 9657 #, fuzzy 9658 #~| msgid "Hide &Menubar" 9659 #~ msgid "Hide Menubar" 9660 #~ msgstr "隱藏選單列(&M)" 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9664 #~ msgid "Hide Statusbar" 9665 #~ msgstr "隱藏狀態列(&A)" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgid "File" 9669 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9670 #~ msgid "Files" 9671 #~ msgstr "檔案" 9672 9673 #, fuzzy 9674 #~| msgid "%1%" 9675 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9676 #~ msgid "%1" 9677 #~ msgstr "%1%" 9678 9679 #, fuzzy 9680 #~| msgid "Meta" 9681 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9682 #~ msgid "Media" 9683 #~ msgstr "Meta" 9684 9685 #~ msgid "Hide Toolbar" 9686 #~ msgstr "隱藏工具列" 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~ msgid "..." 9690 #~ msgstr "開啟..." 9691 9692 #, fuzzy 9693 #~ msgid "action1" 9694 #~ msgstr "動作" 9695 9696 #, fuzzy 9697 #~| msgid "KIOTest" 9698 #~ msgid "KrossTest" 9699 #~ msgstr "KIOTest" 9700 9701 #~ msgid "Find stopped." 9702 #~ msgstr "已停止搜尋。" 9703 9704 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9705 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時連結搜尋" 9706 9707 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9708 #~ msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" 9709 9710 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9711 #~ msgstr "找到連結: \"%1\"。" 9712 9713 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9714 #~ msgstr "找不到連結: \"%1\"。" 9715 9716 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9717 #~ msgstr "找到文字: \"%1\"。" 9718 9719 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9720 #~ msgstr "找不到文字:\"%1\"。" 9721 9722 #, fuzzy 9723 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9724 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9725 #~ msgstr "KSpell2 組態設定" 9726 9727 #, fuzzy 9728 #~| msgid "Ignore" 9729 #~ msgid "I agree" 9730 #~ msgstr "略過" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~| msgid "Upload Files" 9734 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9735 #~ msgstr "上傳檔案" 9736 9737 #, fuzzy 9738 #~| msgctxt "QFont" 9739 #~| msgid "Devanagari" 9740 #~ msgctxt "digit set" 9741 #~ msgid "Devenagari" 9742 #~ msgstr "天城體" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~ msgid "" 9746 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9747 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9748 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9749 #~ "for it." 9750 #~ msgstr "" 9751 #~ "<b>未定義</b><br>這個部件(widget)沒有\"這是什麼\"的說明。如果你要幫忙我們" 9752 #~ "說明這個部件的話,我們歡迎你把它的\"這是什麼\"<a href=\"submit-whatsthis" 9753 #~ "\">傳送給我們</a>。" 9754 9755 #, fuzzy 9756 #~| msgid "Details" 9757 #~ msgid "Details..." 9758 #~ msgstr "詳細資料" 9759 9760 #, fuzzy 9761 #~| msgid "New Game" 9762 #~ msgid "New Tag" 9763 #~ msgstr "開始新遊戲" 9764 9765 #, fuzzy 9766 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9767 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9768 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~ msgid "Tag Exists" 9772 #~ msgstr "Test" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~| msgid "Print Previe&w..." 9776 #~ msgid "Loading preview..." 9777 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9778 9779 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9780 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 HOME 環境變數。\n" 9781 9782 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9783 #~ msgstr "錯誤: 沒有設定 DISPLAY 環境變數。\n" 9784 9785 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9786 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9787 9788 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9789 #~ msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。" 9790 9791 #~ msgid "Old hostname" 9792 #~ msgstr "舊的主機名稱" 9793 9794 #~ msgid "New hostname" 9795 #~ msgstr "新的主機名稱" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~| msgid "Description:" 9799 #~ msgid "description" 9800 #~ msgstr "描述:" 9801 9802 #, fuzzy 9803 #~| msgid "Additional Names" 9804 #~ msgid "Autor Name" 9805 #~ msgstr "別名" 9806 9807 #, fuzzy 9808 #~ msgid "Could not get account balance." 9809 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 9810 9811 #, fuzzy 9812 #~| msgid "Upload Files" 9813 #~ msgid "Voting failed." 9814 #~ msgstr "上傳檔案" 9815 9816 #, fuzzy 9817 #~ msgid "Could not make you a fan." 9818 #~ msgstr "無法建立新的檔案。" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgid "Preview URL:" 9822 #~ msgid "Previews" 9823 #~ msgstr "預覽 URL:" 9824 9825 #, fuzzy 9826 #~| msgid "Comment" 9827 #~ msgid "Community" 9828 #~ msgstr "備註" 9829 9830 #, fuzzy 9831 #~| msgid "Preview URL:" 9832 #~ msgid "Preview" 9833 #~ msgstr "預覽 URL:" 9834 9835 #, fuzzy 9836 #~| msgid "BSD" 9837 #~ msgid "USD" 9838 #~ msgstr "BSD" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~| msgid "Print Previe&w..." 9842 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9843 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9847 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9848 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9849 9850 #, fuzzy 9851 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9852 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9853 #~ msgstr "成功上傳熱門禮物。" 9854 9855 #, fuzzy 9856 #~| msgid "<Merge %1>" 9857 #~ msgid "Server:" 9858 #~ msgstr "<合併 %1>" 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "&Upload" 9862 #~ msgid "Upload..." 9863 #~ msgstr "上傳(&U)" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgid "Show version information" 9867 #~ msgid "Fetching provider information..." 9868 #~ msgstr "顯示版本資訊" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9872 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9873 #~ msgstr "要求的作業無法完成" 9874 9875 #, fuzzy 9876 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9877 #~ msgid "Please fill out the name field." 9878 #~ msgstr "清除編輯區的輸入" 9879 9880 #, fuzzy 9881 #~| msgid "Contents" 9882 #~ msgid "Content Added" 9883 #~ msgstr "內容" 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9887 #~ msgid "%1 PB" 9888 #~ msgstr "%1 %2" 9889 9890 #, fuzzy 9891 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9892 #~ msgid "%1 EB" 9893 #~ msgstr "%1 %2" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9897 #~ msgid "%1 ZB" 9898 #~ msgstr "%1 %2" 9899 9900 #, fuzzy 9901 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9902 #~ msgid "%1 YB" 9903 #~ msgstr "%1 %2" 9904 9905 #~ msgid "" 9906 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9907 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9908 #~ "not full.\n" 9909 #~ msgstr "" 9910 #~ "建立資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9911 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9912 9913 #~ msgid "" 9914 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9915 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9916 #~ "not full.\n" 9917 #~ msgstr "" 9918 #~ "寫入資料庫 '%1' 時發生錯誤。\n" 9919 #~ "請檢查目錄的權限是否正確,而且磁碟未滿。\n" 9920 9921 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9922 #~ msgstr "沉默 - 在沒有視窗和標準錯誤(stderr)的情況下工作" 9923 9924 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9925 #~ msgstr "顯示進度資訊(即使開啟了'沉默'模式)" 9926 9927 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9928 #~ msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..." 9929 9930 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9931 #~ msgstr "KDE 設定管理程式" 9932 9933 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9934 #~ msgstr "你要重新載入 KDE 設定嗎?" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgid "Reload" 9938 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9939 #~ msgid "Reload" 9940 #~ msgstr "重新載入" 9941 9942 #~ msgid "Do Not Reload" 9943 #~ msgstr "不重新載入" 9944 9945 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9946 #~ msgstr "重新載入設定成功。" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~ msgid "Form" 9950 #~ msgstr "框架" 9951 9952 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9953 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 9954 9955 #~ msgctxt "of January" 9956 #~ msgid "of Jan" 9957 #~ msgstr "一月" 9958 9959 #~ msgctxt "of February" 9960 #~ msgid "of Feb" 9961 #~ msgstr "二月" 9962 9963 #~ msgctxt "of March" 9964 #~ msgid "of Mar" 9965 #~ msgstr "三月" 9966 9967 #~ msgctxt "of April" 9968 #~ msgid "of Apr" 9969 #~ msgstr "四月" 9970 9971 #~ msgctxt "of May short" 9972 #~ msgid "of May" 9973 #~ msgstr "五月" 9974 9975 #~ msgctxt "of June" 9976 #~ msgid "of Jun" 9977 #~ msgstr "六月" 9978 9979 #~ msgctxt "of July" 9980 #~ msgid "of Jul" 9981 #~ msgstr "七月" 9982 9983 #~ msgctxt "of August" 9984 #~ msgid "of Aug" 9985 #~ msgstr "八月" 9986 9987 #~ msgctxt "of September" 9988 #~ msgid "of Sep" 9989 #~ msgstr "九月" 9990 9991 #~ msgctxt "of October" 9992 #~ msgid "of Oct" 9993 #~ msgstr "十月" 9994 9995 #~ msgctxt "of November" 9996 #~ msgid "of Nov" 9997 #~ msgstr "十一月" 9998 9999 #~ msgctxt "of December" 10000 #~ msgid "of Dec" 10001 #~ msgstr "十二月" 10002 10003 #~ msgid "of January" 10004 #~ msgstr "一月" 10005 10006 #~ msgid "of February" 10007 #~ msgstr "二月" 10008 10009 #~ msgid "of March" 10010 #~ msgstr "三月" 10011 10012 #~ msgid "of April" 10013 #~ msgstr "四月" 10014 10015 #~ msgctxt "of May long" 10016 #~ msgid "of May" 10017 #~ msgstr "五月" 10018 10019 #~ msgid "of June" 10020 #~ msgstr "六月" 10021 10022 #~ msgid "of July" 10023 #~ msgstr "七月" 10024 10025 #~ msgid "of August" 10026 #~ msgstr "八月" 10027 10028 #~ msgid "of September" 10029 #~ msgstr "九月" 10030 10031 #~ msgid "of October" 10032 #~ msgstr "十月" 10033 10034 #~ msgid "of November" 10035 #~ msgstr "十一月" 10036 10037 #~ msgid "of December" 10038 #~ msgstr "十二月" 10039 10040 #~ msgctxt "January" 10041 #~ msgid "Jan" 10042 #~ msgstr "一月" 10043 10044 #~ msgctxt "February" 10045 #~ msgid "Feb" 10046 #~ msgstr "二月" 10047 10048 #~ msgctxt "March" 10049 #~ msgid "Mar" 10050 #~ msgstr "三月" 10051 10052 #~ msgctxt "April" 10053 #~ msgid "Apr" 10054 #~ msgstr "四月" 10055 10056 #~ msgctxt "May short" 10057 #~ msgid "May" 10058 #~ msgstr "五月" 10059 10060 #~ msgctxt "June" 10061 #~ msgid "Jun" 10062 #~ msgstr "六月" 10063 10064 #~ msgctxt "July" 10065 #~ msgid "Jul" 10066 #~ msgstr "七月" 10067 10068 #~ msgctxt "August" 10069 #~ msgid "Aug" 10070 #~ msgstr "八月" 10071 10072 #~ msgctxt "September" 10073 #~ msgid "Sep" 10074 #~ msgstr "九月" 10075 10076 #~ msgctxt "October" 10077 #~ msgid "Oct" 10078 #~ msgstr "十月" 10079 10080 #~ msgctxt "November" 10081 #~ msgid "Nov" 10082 #~ msgstr "十一月" 10083 10084 #~ msgctxt "December" 10085 #~ msgid "Dec" 10086 #~ msgstr "十二月" 10087 10088 #~ msgid "January" 10089 #~ msgstr "一月" 10090 10091 #~ msgid "February" 10092 #~ msgstr "二月" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "March" 10096 #~ msgctxt "March long" 10097 #~ msgid "March" 10098 #~ msgstr "三月" 10099 10100 #~ msgid "April" 10101 #~ msgstr "四月" 10102 10103 #~ msgctxt "May long" 10104 #~ msgid "May" 10105 #~ msgstr "五月" 10106 10107 #~ msgid "June" 10108 #~ msgstr "六月" 10109 10110 #~ msgid "July" 10111 #~ msgstr "七月" 10112 10113 #, fuzzy 10114 #~| msgid "August" 10115 #~ msgctxt "August long" 10116 #~ msgid "August" 10117 #~ msgstr "八月" 10118 10119 #~ msgid "September" 10120 #~ msgstr "九月" 10121 10122 #~ msgid "October" 10123 #~ msgstr "十月" 10124 10125 #~ msgid "November" 10126 #~ msgstr "十一月" 10127 10128 #~ msgid "December" 10129 #~ msgstr "十二月" 10130 10131 #~ msgctxt "Monday" 10132 #~ msgid "Mon" 10133 #~ msgstr "週一" 10134 10135 #~ msgctxt "Tuesday" 10136 #~ msgid "Tue" 10137 #~ msgstr "週二" 10138 10139 #~ msgctxt "Wednesday" 10140 #~ msgid "Wed" 10141 #~ msgstr "週三" 10142 10143 #~ msgctxt "Thursday" 10144 #~ msgid "Thu" 10145 #~ msgstr "週四" 10146 10147 #~ msgctxt "Friday" 10148 #~ msgid "Fri" 10149 #~ msgstr "週五" 10150 10151 #~ msgctxt "Saturday" 10152 #~ msgid "Sat" 10153 #~ msgstr "週六" 10154 10155 #~ msgctxt "Sunday" 10156 #~ msgid "Sun" 10157 #~ msgstr "週日" 10158 10159 #~ msgid "Monday" 10160 #~ msgstr "星期一" 10161 10162 #~ msgid "Tuesday" 10163 #~ msgstr "星期二" 10164 10165 #~ msgid "Wednesday" 10166 #~ msgstr "星期三" 10167 10168 #~ msgid "Thursday" 10169 #~ msgstr "星期四" 10170 10171 #~ msgid "Friday" 10172 #~ msgstr "星期五" 10173 10174 #~ msgid "Saturday" 10175 #~ msgstr "星期六" 10176 10177 #~ msgid "Sunday" 10178 #~ msgstr "星期日" 10179 10180 #, fuzzy 10181 #~| msgid "of Sha`ban" 10182 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10183 #~ msgid "of Cha" 10184 #~ msgstr "of Sha`ban" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgctxt "of March" 10188 #~| msgid "of Mar" 10189 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10190 #~ msgid "of Vai" 10191 #~ msgstr "三月" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgctxt "of January" 10195 #~| msgid "of Jan" 10196 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10197 #~ msgid "of Jya" 10198 #~ msgstr "一月" 10199 10200 #, fuzzy 10201 #~| msgid "Kho" 10202 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10203 #~ msgid "of Āsh" 10204 #~ msgstr "Kho" 10205 10206 #, fuzzy 10207 #~| msgid "of Sha`ban" 10208 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10209 #~ msgid "of Shr" 10210 #~ msgstr "of Sha`ban" 10211 10212 #, fuzzy 10213 #~| msgid "of March" 10214 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10215 #~ msgid "of Bhā" 10216 #~ msgstr "三月" 10217 10218 #, fuzzy 10219 #~| msgid "Esf" 10220 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10221 #~ msgid "of Āsw" 10222 #~ msgstr "Esf" 10223 10224 #, fuzzy 10225 #~| msgctxt "of March" 10226 #~| msgid "of Mar" 10227 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10228 #~ msgid "of Kār" 10229 #~ msgstr "三月" 10230 10231 #, fuzzy 10232 #~| msgctxt "of April" 10233 #~| msgid "of Apr" 10234 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10235 #~ msgid "of Agr" 10236 #~ msgstr "四月" 10237 10238 #, fuzzy 10239 #~| msgid "Tamuz" 10240 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10241 #~ msgid "of Pau" 10242 #~ msgstr "Tamuz" 10243 10244 #, fuzzy 10245 #~| msgctxt "of March" 10246 #~| msgid "of Mar" 10247 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10248 #~ msgid "of Māg" 10249 #~ msgstr "三月" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~| msgid "Kho" 10253 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10254 #~ msgid "of Phā" 10255 #~ msgstr "Kho" 10256 10257 #, fuzzy 10258 #~| msgid "of Muharram" 10259 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10260 #~ msgid "of Chaitra" 10261 #~ msgstr "of Muharram" 10262 10263 #, fuzzy 10264 #~| msgid "Nisan" 10265 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10266 #~ msgid "of Jyaishtha" 10267 #~ msgstr "Nisan" 10268 10269 #, fuzzy 10270 #~| msgid "Shvat" 10271 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10272 #~ msgid "of Shrāvana" 10273 #~ msgstr "Shvat" 10274 10275 #, fuzzy 10276 #~| msgid "Khordad" 10277 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10278 #~ msgid "of Bhādrapad" 10279 #~ msgstr "Khordad" 10280 10281 #, fuzzy 10282 #~| msgid "Heshvan" 10283 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10284 #~ msgid "of Āshwin" 10285 #~ msgstr "Heshvan" 10286 10287 #, fuzzy 10288 #~| msgid "Bahman" 10289 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10290 #~ msgid "of Agrahayana" 10291 #~ msgstr "Bahman" 10292 10293 #, fuzzy 10294 #~| msgid "of March" 10295 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10296 #~ msgid "of Paush" 10297 #~ msgstr "三月" 10298 10299 #, fuzzy 10300 #~| msgid "of March" 10301 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10302 #~ msgid "of Māgh" 10303 #~ msgstr "三月" 10304 10305 #, fuzzy 10306 #~| msgid "Kha" 10307 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10308 #~ msgid "Cha" 10309 #~ msgstr "Kha" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgctxt "January" 10313 #~| msgid "Jan" 10314 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10315 #~ msgid "Jya" 10316 #~ msgstr "一月" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgid "Sr." 10320 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10321 #~ msgid "Shr" 10322 #~ msgstr "Sr." 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~| msgid "Arb" 10326 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10327 #~ msgid "Agr" 10328 #~ msgstr "Arb" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10332 #~ msgid "Pau" 10333 #~ msgstr "Pause" 10334 10335 #, fuzzy 10336 #~| msgid "Chain:" 10337 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10338 #~ msgid "Chaitra" 10339 #~ msgstr "信任鏈:" 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgctxt "QFont" 10343 #~| msgid "Thaana" 10344 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10345 #~ msgid "Agrahayana" 10346 #~ msgstr "Thaana" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10350 #~ msgid "Paush" 10351 #~ msgstr "Pause" 10352 10353 #, fuzzy 10354 #~| msgid "Jom" 10355 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10356 #~ msgid "Som" 10357 #~ msgstr "Jom" 10358 10359 #, fuzzy 10360 #~| msgctxt "QFont" 10361 #~| msgid "Buhid" 10362 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10363 #~ msgid "Bud" 10364 #~ msgstr "Buhid" 10365 10366 #, fuzzy 10367 #~| msgctxt "Sunday" 10368 #~| msgid "Sun" 10369 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10370 #~ msgid "Suk" 10371 #~ msgstr "週日" 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~| msgid "Sivan" 10375 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10376 #~ msgid "San" 10377 #~ msgstr "Sivan" 10378 10379 #~ msgid "of Muharram" 10380 #~ msgstr "of Muharram" 10381 10382 #~ msgid "of Safar" 10383 #~ msgstr "of Safar" 10384 10385 #~ msgid "of R. Awal" 10386 #~ msgstr "of R. Awal" 10387 10388 #~ msgid "of R. Thaani" 10389 #~ msgstr "of R. Thaani" 10390 10391 #~ msgid "of J. Awal" 10392 #~ msgstr "of J. Awal" 10393 10394 #~ msgid "of J. Thaani" 10395 #~ msgstr "of J. Thaani" 10396 10397 #~ msgid "of Rajab" 10398 #~ msgstr "of Rajab" 10399 10400 #~ msgid "of Sha`ban" 10401 #~ msgstr "of Sha`ban" 10402 10403 #~ msgid "of Ramadan" 10404 #~ msgstr "of Ramadan" 10405 10406 #~ msgid "of Shawwal" 10407 #~ msgstr "of Shawwal" 10408 10409 #~ msgid "of Qi`dah" 10410 #~ msgstr "of Qi`dah" 10411 10412 #~ msgid "of Hijjah" 10413 #~ msgstr "of Hijjah" 10414 10415 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10416 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal" 10417 10418 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10419 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani" 10420 10421 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10422 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal" 10423 10424 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10425 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani" 10426 10427 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10428 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah" 10429 10430 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10431 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah" 10432 10433 #~ msgid "Muharram" 10434 #~ msgstr "Muharram" 10435 10436 #~ msgid "Safar" 10437 #~ msgstr "Safar" 10438 10439 #~ msgid "R. Awal" 10440 #~ msgstr "R. Awal" 10441 10442 #~ msgid "R. Thaani" 10443 #~ msgstr "R. Thaani" 10444 10445 #~ msgid "J. Awal" 10446 #~ msgstr "J. Awal" 10447 10448 #~ msgid "J. Thaani" 10449 #~ msgstr "J. Thaani" 10450 10451 #~ msgid "Rajab" 10452 #~ msgstr "Rajab" 10453 10454 #~ msgid "Sha`ban" 10455 #~ msgstr "Sha`ban" 10456 10457 #~ msgid "Ramadan" 10458 #~ msgstr "Ramadan" 10459 10460 #~ msgid "Shawwal" 10461 #~ msgstr "Shawwal" 10462 10463 #~ msgid "Qi`dah" 10464 #~ msgstr "Qi`dah" 10465 10466 #~ msgid "Hijjah" 10467 #~ msgstr "Hijjah" 10468 10469 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10470 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10471 10472 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10473 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10474 10475 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10476 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10477 10478 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10479 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10480 10481 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10482 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10483 10484 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10485 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10486 10487 #~ msgid "Ith" 10488 #~ msgstr "Ith" 10489 10490 #~ msgid "Thl" 10491 #~ msgstr "Thl" 10492 10493 #~ msgid "Arb" 10494 #~ msgstr "Arb" 10495 10496 #~ msgid "Kha" 10497 #~ msgstr "Kha" 10498 10499 #~ msgid "Jum" 10500 #~ msgstr "Jum" 10501 10502 #~ msgid "Sab" 10503 #~ msgstr "Sab" 10504 10505 #~ msgid "Ahd" 10506 #~ msgstr "Ahd" 10507 10508 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10509 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10510 10511 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10512 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10513 10514 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10515 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10516 10517 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10518 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10519 10520 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10521 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10522 10523 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10524 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10525 10526 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10527 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~| msgctxt "of March" 10531 #~| msgid "of Mar" 10532 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10533 #~ msgid "of Far" 10534 #~ msgstr "三月" 10535 10536 #, fuzzy 10537 #~| msgid "Ord" 10538 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10539 #~ msgid "of Ord" 10540 #~ msgstr "Ord" 10541 10542 #, fuzzy 10543 #~| msgid "Kho" 10544 #~ msgctxt "of Khordad short" 10545 #~ msgid "of Kho" 10546 #~ msgstr "Kho" 10547 10548 #, fuzzy 10549 #~| msgid "Tir" 10550 #~ msgctxt "of Tir short" 10551 #~ msgid "of Tir" 10552 #~ msgstr "Tir" 10553 10554 #, fuzzy 10555 #~| msgctxt "of March" 10556 #~| msgid "of Mar" 10557 #~ msgctxt "of Mordad short" 10558 #~ msgid "of Mor" 10559 #~ msgstr "三月" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "of Sha`ban" 10563 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10564 #~ msgid "of Sha" 10565 #~ msgstr "of Sha`ban" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "of March" 10569 #~ msgctxt "of Mehr short" 10570 #~ msgid "of Meh" 10571 #~ msgstr "三月" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "Aba" 10575 #~ msgctxt "of Aban short" 10576 #~ msgid "of Aba" 10577 #~ msgstr "Aba" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~| msgid "Aza" 10581 #~ msgctxt "of Azar short" 10582 #~ msgid "of Aza" 10583 #~ msgstr "Aza" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgctxt "of December" 10587 #~| msgid "of Dec" 10588 #~ msgctxt "of Dei short" 10589 #~ msgid "of Dei" 10590 #~ msgstr "十二月" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgid "of March" 10594 #~ msgctxt "of Bahman short" 10595 #~ msgid "of Bah" 10596 #~ msgstr "三月" 10597 10598 #, fuzzy 10599 #~| msgid "Esf" 10600 #~ msgctxt "of Esfand short" 10601 #~ msgid "of Esf" 10602 #~ msgstr "Esf" 10603 10604 #, fuzzy 10605 #~| msgid "Far" 10606 #~ msgctxt "Farvardin short" 10607 #~ msgid "Far" 10608 #~ msgstr "Far" 10609 10610 #, fuzzy 10611 #~| msgid "Ord" 10612 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10613 #~ msgid "Ord" 10614 #~ msgstr "Ord" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~| msgid "Kho" 10618 #~ msgctxt "Khordad short" 10619 #~ msgid "Kho" 10620 #~ msgstr "Kho" 10621 10622 #, fuzzy 10623 #~| msgid "Tir" 10624 #~ msgctxt "Tir short" 10625 #~ msgid "Tir" 10626 #~ msgstr "Tir" 10627 10628 #, fuzzy 10629 #~| msgid "Mor" 10630 #~ msgctxt "Mordad short" 10631 #~ msgid "Mor" 10632 #~ msgstr "Mor" 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~| msgid "Sha" 10636 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10637 #~ msgid "Sha" 10638 #~ msgstr "Sha起" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "Meh" 10642 #~ msgctxt "Mehr short" 10643 #~ msgid "Meh" 10644 #~ msgstr "Meh" 10645 10646 #, fuzzy 10647 #~| msgid "Aba" 10648 #~ msgctxt "Aban short" 10649 #~ msgid "Aba" 10650 #~ msgstr "Aba" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~| msgid "Aza" 10654 #~ msgctxt "Azar short" 10655 #~ msgid "Aza" 10656 #~ msgstr "Aza" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~| msgid "Dei" 10660 #~ msgctxt "Dei short" 10661 #~ msgid "Dei" 10662 #~ msgstr "Dei" 10663 10664 #, fuzzy 10665 #~| msgid "Bah" 10666 #~ msgctxt "Bahman short" 10667 #~ msgid "Bah" 10668 #~ msgstr "Bah" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~| msgid "Esf" 10672 #~ msgctxt "Esfand" 10673 #~ msgid "Esf" 10674 #~ msgstr "Esf" 10675 10676 #, fuzzy 10677 #~| msgid "Farvardin" 10678 #~ msgid "of Farvardin" 10679 #~ msgstr "Farvardin" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgid "Ordibehesht" 10683 #~ msgid "of Ordibehesht" 10684 #~ msgstr "Ordibehesht" 10685 10686 #, fuzzy 10687 #~| msgid "Khordad" 10688 #~ msgid "of Khordad" 10689 #~ msgstr "Khordad" 10690 10691 #, fuzzy 10692 #~| msgid "Tir" 10693 #~ msgctxt "of Tir long" 10694 #~ msgid "of Tir" 10695 #~ msgstr "Tir" 10696 10697 #, fuzzy 10698 #~| msgid "Mordad" 10699 #~ msgid "of Mordad" 10700 #~ msgstr "Mordad" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Shahrivar" 10704 #~ msgid "of Shahrivar" 10705 #~ msgstr "Shahrivar" 10706 10707 #, fuzzy 10708 #~| msgctxt "of March" 10709 #~| msgid "of Mar" 10710 #~ msgid "of Mehr" 10711 #~ msgstr "三月" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgctxt "of January" 10715 #~| msgid "of Jan" 10716 #~ msgid "of Aban" 10717 #~ msgstr "一月" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgctxt "of March" 10721 #~| msgid "of Mar" 10722 #~ msgid "of Azar" 10723 #~ msgstr "三月" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgctxt "of December" 10727 #~| msgid "of Dec" 10728 #~ msgctxt "of Dei long" 10729 #~ msgid "of Dei" 10730 #~ msgstr "十二月" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "Bahman" 10734 #~ msgid "of Bahman" 10735 #~ msgstr "Bahman" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "Esfand" 10739 #~ msgid "of Esfand" 10740 #~ msgstr "Esfand" 10741 10742 #~ msgid "Farvardin" 10743 #~ msgstr "Farvardin" 10744 10745 #~ msgid "Ordibehesht" 10746 #~ msgstr "Ordibehesht" 10747 10748 #~ msgid "Khordad" 10749 #~ msgstr "Khordad" 10750 10751 #, fuzzy 10752 #~| msgid "Tir" 10753 #~ msgctxt "Tir long" 10754 #~ msgid "Tir" 10755 #~ msgstr "Tir" 10756 10757 #~ msgid "Mordad" 10758 #~ msgstr "Mordad" 10759 10760 #~ msgid "Shahrivar" 10761 #~ msgstr "Shahrivar" 10762 10763 #~ msgid "Mehr" 10764 #~ msgstr "Mehr" 10765 10766 #~ msgid "Aban" 10767 #~ msgstr "Aban" 10768 10769 #~ msgid "Azar" 10770 #~ msgstr "Azar" 10771 10772 #, fuzzy 10773 #~| msgid "Dei" 10774 #~ msgctxt "Dei long" 10775 #~ msgid "Dei" 10776 #~ msgstr "Dei" 10777 10778 #~ msgid "Bahman" 10779 #~ msgstr "Bahman" 10780 10781 #~ msgid "Esfand" 10782 #~ msgstr "Esfand" 10783 10784 #, fuzzy 10785 #~| msgid "2sh" 10786 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10787 #~ msgid "2sh" 10788 #~ msgstr "2sh" 10789 10790 #, fuzzy 10791 #~| msgid "3sh" 10792 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10793 #~ msgid "3sh" 10794 #~ msgstr "3sh" 10795 10796 #, fuzzy 10797 #~| msgid "4sh" 10798 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10799 #~ msgid "4sh" 10800 #~ msgstr "4sh" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgid "5sh" 10804 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10805 #~ msgid "5sh" 10806 #~ msgstr "5sh" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Jom" 10810 #~ msgctxt "Jumee short" 10811 #~ msgid "Jom" 10812 #~ msgstr "Jom" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgid "shn" 10816 #~ msgctxt "Shanbe short" 10817 #~ msgid "shn" 10818 #~ msgstr "shn" 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgid "1sh" 10822 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10823 #~ msgid "1sh" 10824 #~ msgstr "1sh" 10825 10826 #~ msgid "Do shanbe" 10827 #~ msgstr "Do shanbe" 10828 10829 #~ msgid "Se shanbe" 10830 #~ msgstr "Se shanbe" 10831 10832 #~ msgid "Chahar shanbe" 10833 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10834 10835 #~ msgid "Panj shanbe" 10836 #~ msgstr "Panj shanbe" 10837 10838 #~ msgid "Jumee" 10839 #~ msgstr "Jumee" 10840 10841 #~ msgid "Shanbe" 10842 #~ msgstr "Shanbe" 10843 10844 #~ msgid "Yek-shanbe" 10845 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10846 10847 #, fuzzy 10848 #~| msgid "Tishrey" 10849 #~ msgid "of Tishrey" 10850 #~ msgstr "Tishrey" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~| msgid "Heshvan" 10854 #~ msgid "of Heshvan" 10855 #~ msgstr "Heshvan" 10856 10857 #, fuzzy 10858 #~| msgid "Kislev" 10859 #~ msgid "of Kislev" 10860 #~ msgstr "Kislev" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgid "Tevet" 10864 #~ msgid "of Tevet" 10865 #~ msgstr "Tevet" 10866 10867 #, fuzzy 10868 #~| msgid "Shvat" 10869 #~ msgid "of Shvat" 10870 #~ msgstr "Shvat" 10871 10872 #, fuzzy 10873 #~| msgctxt "of March" 10874 #~| msgid "of Mar" 10875 #~ msgid "of Adar" 10876 #~ msgstr "三月" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "Nisan" 10880 #~ msgid "of Nisan" 10881 #~ msgstr "Nisan" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~| msgctxt "of March" 10885 #~| msgid "of Mar" 10886 #~ msgid "of Iyar" 10887 #~ msgstr "三月" 10888 10889 #, fuzzy 10890 #~| msgid "Sivan" 10891 #~ msgid "of Sivan" 10892 #~ msgstr "Sivan" 10893 10894 #, fuzzy 10895 #~| msgid "Tamuz" 10896 #~ msgid "of Tamuz" 10897 #~ msgstr "Tamuz" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~| msgctxt "of April" 10901 #~| msgid "of Apr" 10902 #~ msgid "of Av" 10903 #~ msgstr "四月" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~| msgctxt "of July" 10907 #~| msgid "of Jul" 10908 #~ msgid "of Elul" 10909 #~ msgstr "七月" 10910 10911 #, fuzzy 10912 #~| msgid "Adar I" 10913 #~ msgid "of Adar I" 10914 #~ msgstr "Adar I" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "Adar II" 10918 #~ msgid "of Adar II" 10919 #~ msgstr "Adar II" 10920 10921 #~ msgid "Tishrey" 10922 #~ msgstr "Tishrey" 10923 10924 #~ msgid "Heshvan" 10925 #~ msgstr "Heshvan" 10926 10927 #~ msgid "Kislev" 10928 #~ msgstr "Kislev" 10929 10930 #~ msgid "Tevet" 10931 #~ msgstr "Tevet" 10932 10933 #~ msgid "Shvat" 10934 #~ msgstr "Shvat" 10935 10936 #~ msgid "Adar" 10937 #~ msgstr "Adar" 10938 10939 #~ msgid "Nisan" 10940 #~ msgstr "Nisan" 10941 10942 #~ msgid "Iyar" 10943 #~ msgstr "Iyar" 10944 10945 #~ msgid "Sivan" 10946 #~ msgstr "Sivan" 10947 10948 #~ msgid "Tamuz" 10949 #~ msgstr "Tamuz" 10950 10951 #~ msgid "Elul" 10952 #~ msgstr "Elul" 10953 10954 #~ msgid "Adar I" 10955 #~ msgstr "Adar I" 10956 10957 #~ msgid "Adar II" 10958 #~ msgstr "Adar II" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Copy" 10962 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10963 #~ msgid "Coptic" 10964 #~ msgstr "複製" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgctxt "QFont" 10968 #~| msgid "Ethiopic" 10969 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10970 #~ msgid "Ethiopian" 10971 #~ msgstr "衣索比亞" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgctxt "QFont" 10975 #~| msgid "Georgian" 10976 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10977 #~ msgid "Gregorian" 10978 #~ msgstr "喬治亞文" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgctxt "QFont" 10982 #~| msgid "Georgian" 10983 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10984 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10985 #~ msgstr "喬治亞文" 10986 10987 #, fuzzy 10988 #~| msgid "Hebrew" 10989 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10990 #~ msgid "Hebrew" 10991 #~ msgstr "希伯來文" 10992 10993 #, fuzzy 10994 #~| msgid "International" 10995 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10996 #~ msgid "Indian National" 10997 #~ msgstr "國際" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~| msgctxt "January" 11001 #~| msgid "Jan" 11002 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11003 #~ msgid "Julian" 11004 #~ msgstr "一月" 11005 11006 #, fuzzy 11007 #~| msgid "invalid flags" 11008 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11009 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11010 #~ msgstr "錯誤的旗號" 11011 11012 #, fuzzy 11013 #~| msgid "Kho" 11014 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11015 #~ msgid "of Tho" 11016 #~ msgstr "Kho" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgid "Tamuz" 11020 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11021 #~ msgid "of Pao" 11022 #~ msgstr "Tamuz" 11023 11024 #, fuzzy 11025 #~| msgid "Shvat" 11026 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11027 #~ msgid "of Hat" 11028 #~ msgstr "Shvat" 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~| msgid "Nisan" 11032 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11033 #~ msgid "of Kia" 11034 #~ msgstr "Nisan" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgctxt "of February" 11038 #~| msgid "of Feb" 11039 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11040 #~ msgid "of Tob" 11041 #~ msgstr "二月" 11042 11043 #, fuzzy 11044 #~| msgid "of March" 11045 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11046 #~ msgid "of Mes" 11047 #~ msgstr "三月" 11048 11049 #, fuzzy 11050 #~| msgctxt "of March" 11051 #~| msgid "of Mar" 11052 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11053 #~ msgid "of Par" 11054 #~ msgstr "三月" 11055 11056 #, fuzzy 11057 #~| msgid "Tamuz" 11058 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11059 #~ msgid "of Pam" 11060 #~ msgstr "Tamuz" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "of March" 11064 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11065 #~ msgid "of Pas" 11066 #~ msgstr "三月" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgctxt "of January" 11070 #~| msgid "of Jan" 11071 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11072 #~ msgid "of Pan" 11073 #~ msgstr "一月" 11074 11075 #, fuzzy 11076 #~| msgctxt "of February" 11077 #~| msgid "of Feb" 11078 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11079 #~ msgid "of Epe" 11080 #~ msgstr "二月" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgctxt "of March" 11084 #~| msgid "of Mar" 11085 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11086 #~ msgid "of Meo" 11087 #~ msgstr "三月" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "Kho" 11091 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11092 #~ msgid "of Kou" 11093 #~ msgstr "Kho" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgid "Kho" 11097 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11098 #~ msgid "of Thoout" 11099 #~ msgstr "Kho" 11100 11101 #, fuzzy 11102 #~| msgid "Tamuz" 11103 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11104 #~ msgid "of Paope" 11105 #~ msgstr "Tamuz" 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~| msgid "of Hijjah" 11109 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11110 #~ msgid "of Hathor" 11111 #~ msgstr "of Hijjah" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgid "Kho" 11115 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11116 #~ msgid "of Kiahk" 11117 #~ msgstr "Kho" 11118 11119 #, fuzzy 11120 #~| msgid "of October" 11121 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11122 #~ msgid "of Tobe" 11123 #~ msgstr "十月" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgctxt "of March" 11127 #~| msgid "of Mar" 11128 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11129 #~ msgid "of Meshir" 11130 #~ msgstr "三月" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgid "Tamuz" 11134 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11135 #~ msgid "of Parmoute" 11136 #~ msgstr "Tamuz" 11137 11138 #, fuzzy 11139 #~| msgid "of March" 11140 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11141 #~ msgid "of Pashons" 11142 #~ msgstr "三月" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgctxt "of January" 11146 #~| msgid "of Jan" 11147 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11148 #~ msgid "of Paone" 11149 #~ msgstr "一月" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgctxt "of September" 11153 #~| msgid "of Sep" 11154 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11155 #~ msgid "of Epep" 11156 #~ msgstr "九月" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~| msgctxt "of March" 11160 #~| msgid "of Mar" 11161 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11162 #~ msgid "of Mesore" 11163 #~ msgstr "三月" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~| msgid "Thl" 11167 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11168 #~ msgid "Tho" 11169 #~ msgstr "Thl" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11173 #~ msgid "Pao" 11174 #~ msgstr "Pause" 11175 11176 #, fuzzy 11177 #~| msgctxt "Saturday" 11178 #~| msgid "Sat" 11179 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11180 #~ msgid "Hat" 11181 #~ msgstr "週六" 11182 11183 #, fuzzy 11184 #~| msgid "Kha" 11185 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11186 #~ msgid "Kia" 11187 #~ msgstr "Kha" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Jom" 11191 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11192 #~ msgid "Tob" 11193 #~ msgstr "Jom" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "Yes" 11197 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11198 #~ msgid "Mes" 11199 #~ msgstr "是" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Parcel" 11203 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11204 #~ msgid "Par" 11205 #~ msgstr "包裹" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgid "am" 11209 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11210 #~ msgid "Pam" 11211 #~ msgstr "am" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~| msgid "Pager" 11215 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11216 #~ msgid "Pas" 11217 #~ msgstr "傳呼機" 11218 11219 #, fuzzy 11220 #~| msgctxt "toolbar position string" 11221 #~| msgid "Floating" 11222 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11223 #~ msgid "Pan" 11224 #~ msgstr "分割成獨立選單" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Escape" 11228 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11229 #~ msgid "Epe" 11230 #~ msgstr "Escape" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgctxt "Monday" 11234 #~| msgid "Mon" 11235 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11236 #~ msgid "Meo" 11237 #~ msgstr "週一" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~| msgid "Kho" 11241 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11242 #~ msgid "Kou" 11243 #~ msgstr "Kho" 11244 11245 #, fuzzy 11246 #~| msgctxt "Thursday" 11247 #~| msgid "Thu" 11248 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11249 #~ msgid "Thoout" 11250 #~ msgstr "週四" 11251 11252 #, fuzzy 11253 #~| msgid "Property" 11254 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11255 #~ msgid "Paope" 11256 #~ msgstr "內容" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgid "Author" 11260 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11261 #~ msgid "Hathor" 11262 #~ msgstr "作者" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~| msgid "Table:" 11266 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11267 #~ msgid "Tobe" 11268 #~ msgstr "表格:" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~| msgid "Mehr" 11272 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11273 #~ msgid "Meshir" 11274 #~ msgstr "Mehr" 11275 11276 #, fuzzy 11277 #~| msgid "Parameter" 11278 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11279 #~ msgid "Paremhotep" 11280 #~ msgstr "參數" 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgid "Parameter" 11284 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11285 #~ msgid "Parmoute" 11286 #~ msgstr "參數" 11287 11288 #, fuzzy 11289 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11290 #~ msgid "Pashons" 11291 #~ msgstr "Pause" 11292 11293 #, fuzzy 11294 #~| msgid "None" 11295 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11296 #~ msgid "Paone" 11297 #~ msgstr "無" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgid "Escape" 11301 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11302 #~ msgid "Epep" 11303 #~ msgstr "Escape" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgid "Pager" 11307 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11308 #~ msgid "Pes" 11309 #~ msgstr "傳呼機" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11313 #~ msgid "Psh" 11314 #~ msgstr "Pause" 11315 11316 #, fuzzy 11317 #~| msgid "Postal" 11318 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11319 #~ msgid "Psa" 11320 #~ msgstr "郵局" 11321 11322 #, fuzzy 11323 #~| msgid "Personal" 11324 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11325 #~ msgid "Pesnau" 11326 #~ msgstr "個人的" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgid "Comment" 11330 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11331 #~ msgid "Pshoment" 11332 #~ msgstr "備註" 11333 11334 #, fuzzy 11335 #~| msgid "Position" 11336 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11337 #~ msgid "Ptiou" 11338 #~ msgstr "位置" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgid "of March" 11342 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11343 #~ msgid "of Mes" 11344 #~ msgstr "三月" 11345 11346 #, fuzzy 11347 #~| msgid "Tevet" 11348 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11349 #~ msgid "of Teq" 11350 #~ msgstr "Tevet" 11351 11352 #, fuzzy 11353 #~| msgctxt "of February" 11354 #~| msgid "of Feb" 11355 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11356 #~ msgid "of Hed" 11357 #~ msgstr "二月" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "of March" 11361 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11362 #~ msgid "of Tah" 11363 #~ msgstr "三月" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "Tir" 11367 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11368 #~ msgid "of Ter" 11369 #~ msgstr "Tir" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "of January" 11373 #~| msgid "of Jan" 11374 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11375 #~ msgid "of Yak" 11376 #~ msgstr "一月" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgctxt "of March" 11380 #~| msgid "of Mar" 11381 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11382 #~ msgid "of Mag" 11383 #~ msgstr "三月" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~| msgctxt "of May short" 11387 #~| msgid "of May" 11388 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11389 #~ msgid "of Miy" 11390 #~ msgstr "五月" 11391 11392 #, fuzzy 11393 #~| msgctxt "of January" 11394 #~| msgid "of Jan" 11395 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11396 #~ msgid "of Gen" 11397 #~ msgstr "一月" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgctxt "of September" 11401 #~| msgid "of Sep" 11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11403 #~ msgid "of Sen" 11404 #~ msgstr "九月" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgid "Tamuz" 11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11409 #~ msgid "of Ham" 11410 #~ msgstr "Tamuz" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~| msgid "of March" 11414 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11415 #~ msgid "of Neh" 11416 #~ msgstr "三月" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Tamuz" 11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11421 #~ msgid "of Pag" 11422 #~ msgstr "Tamuz" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgctxt "of March" 11426 #~| msgid "of Mar" 11427 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11428 #~ msgid "of Meskerem" 11429 #~ msgstr "三月" 11430 11431 #, fuzzy 11432 #~| msgid "Tevet" 11433 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11434 #~ msgid "of Tequemt" 11435 #~ msgstr "Tevet" 11436 11437 #, fuzzy 11438 #~| msgctxt "of March" 11439 #~| msgid "of Mar" 11440 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11441 #~ msgid "of Hedar" 11442 #~ msgstr "三月" 11443 11444 #, fuzzy 11445 #~| msgid "Bahman" 11446 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11447 #~ msgid "of Tahsas" 11448 #~ msgstr "Bahman" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~| msgid "Tir" 11452 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11453 #~ msgid "of Ter" 11454 #~ msgstr "Tir" 11455 11456 #, fuzzy 11457 #~| msgctxt "of March" 11458 #~| msgid "of Mar" 11459 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11460 #~ msgid "of Yakatit" 11461 #~ msgstr "三月" 11462 11463 #, fuzzy 11464 #~| msgid "of Rajab" 11465 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11466 #~ msgid "of Magabit" 11467 #~ msgstr "of Rajab" 11468 11469 #, fuzzy 11470 #~| msgctxt "of May short" 11471 #~| msgid "of May" 11472 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11473 #~ msgid "of Miyazya" 11474 #~ msgstr "五月" 11475 11476 #, fuzzy 11477 #~| msgctxt "of February" 11478 #~| msgid "of Feb" 11479 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11480 #~ msgid "of Genbot" 11481 #~ msgstr "二月" 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~| msgctxt "of September" 11485 #~| msgid "of Sep" 11486 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11487 #~ msgid "of Sene" 11488 #~ msgstr "九月" 11489 11490 #, fuzzy 11491 #~| msgid "Tamuz" 11492 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11493 #~ msgid "of Hamle" 11494 #~ msgstr "Tamuz" 11495 11496 #, fuzzy 11497 #~| msgid "of Sha`ban" 11498 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11499 #~ msgid "of Nehase" 11500 #~ msgstr "of Sha`ban" 11501 11502 #, fuzzy 11503 #~| msgid "Tamuz" 11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11505 #~ msgid "of Pagumen" 11506 #~ msgstr "Tamuz" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgid "Yes" 11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11511 #~ msgid "Mes" 11512 #~ msgstr "是" 11513 11514 #, fuzzy 11515 #~| msgctxt "Tuesday" 11516 #~| msgid "Tue" 11517 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11518 #~ msgid "Teq" 11519 #~ msgstr "週二" 11520 11521 #, fuzzy 11522 #~| msgctxt "Wednesday" 11523 #~| msgid "Wed" 11524 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11525 #~ msgid "Hed" 11526 #~ msgstr "週三" 11527 11528 #, fuzzy 11529 #~| msgid "Trash" 11530 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11531 #~ msgid "Tah" 11532 #~ msgstr "垃圾桶" 11533 11534 #, fuzzy 11535 #~| msgctxt "Tuesday" 11536 #~| msgid "Tue" 11537 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11538 #~ msgid "Ter" 11539 #~ msgstr "週二" 11540 11541 #, fuzzy 11542 #~| msgctxt "March" 11543 #~| msgid "Mar" 11544 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11545 #~ msgid "Mag" 11546 #~ msgstr "三月" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~| msgid "Modify" 11550 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11551 #~ msgid "Miy" 11552 #~ msgstr "修改" 11553 11554 #, fuzzy 11555 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11556 #~ msgid "Gen" 11557 #~ msgstr "希臘文" 11558 11559 #, fuzzy 11560 #~| msgid "&Send" 11561 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11562 #~ msgid "Sen" 11563 #~ msgstr "送出(&S)" 11564 11565 #, fuzzy 11566 #~| msgid "am" 11567 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11568 #~ msgid "Ham" 11569 #~ msgstr "am" 11570 11571 #, fuzzy 11572 #~| msgid "Meh" 11573 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11574 #~ msgid "Neh" 11575 #~ msgstr "Meh" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~| msgid "Pager" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11580 #~ msgid "Pag" 11581 #~ msgstr "傳呼機" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgid "Tevet" 11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11586 #~ msgid "Tequemt" 11587 #~ msgstr "Tevet" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgid "Adar" 11591 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11592 #~ msgid "Hedar" 11593 #~ msgstr "Adar" 11594 11595 #, fuzzy 11596 #~| msgid "Task" 11597 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11598 #~ msgid "Tahsas" 11599 #~ msgstr "工作" 11600 11601 #, fuzzy 11602 #~| msgctxt "Tuesday" 11603 #~| msgid "Tue" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11605 #~ msgid "Ter" 11606 #~ msgstr "週二" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "&Send" 11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11611 #~ msgid "Sene" 11612 #~ msgstr "送出(&S)" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgid "Sample" 11616 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11617 #~ msgid "Hamle" 11618 #~ msgstr "範例" 11619 11620 #, fuzzy 11621 #~| msgid "Name" 11622 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11623 #~ msgid "Nehase" 11624 #~ msgstr "名稱" 11625 11626 #, fuzzy 11627 #~| msgid "Pager" 11628 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11629 #~ msgid "Pagumen" 11630 #~ msgstr "傳呼機" 11631 11632 #, fuzzy 11633 #~| msgctxt "September" 11634 #~| msgid "Sep" 11635 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11636 #~ msgid "Seg" 11637 #~ msgstr "九月" 11638 11639 #, fuzzy 11640 #~| msgctxt "March" 11641 #~| msgid "Mar" 11642 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11643 #~ msgid "Mak" 11644 #~ msgstr "三月" 11645 11646 #, fuzzy 11647 #~| msgid "Jom" 11648 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11649 #~ msgid "Rob" 11650 #~ msgstr "Jom" 11651 11652 #, fuzzy 11653 #~| msgid "am" 11654 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11655 #~ msgid "Ham" 11656 #~ msgstr "am" 11657 11658 #, fuzzy 11659 #~| msgid "Arb" 11660 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11661 #~ msgid "Arb" 11662 #~ msgstr "Arb" 11663 11664 #, fuzzy 11665 #~| msgctxt "Wednesday" 11666 #~| msgid "Wed" 11667 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11668 #~ msgid "Qed" 11669 #~ msgstr "週三" 11670 11671 #, fuzzy 11672 #~| msgctxt "Thursday" 11673 #~| msgid "Thu" 11674 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11675 #~ msgid "Ehu" 11676 #~ msgstr "週四" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~| msgid "&Send" 11680 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11681 #~ msgid "Segno" 11682 #~ msgstr "送出(&S)" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgid "Jom" 11686 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11687 #~ msgid "Rob" 11688 #~ msgstr "Jom" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11692 #~ msgid "Hamus" 11693 #~ msgstr "Pause" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~| msgid "Arb" 11697 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11698 #~ msgid "Arb" 11699 #~ msgstr "Arb" 11700 11701 #, fuzzy 11702 #~| msgid "Name" 11703 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11704 #~ msgid "Qedame" 11705 #~ msgstr "名稱" 11706 11707 #, fuzzy 11708 #~| msgid "Most Downloads" 11709 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11710 #~ msgid "Most Downloads" 11711 #~ msgstr "最多下載次數" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~| msgid "Installation" 11715 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11716 #~ msgid "Installed only" 11717 #~ msgstr "安裝" 11718 11719 #, fuzzy 11720 #~| msgid "Download New Stuff" 11721 #~ msgid "Download New Stuff" 11722 #~ msgstr "下載熱門禮品" 11723 11724 #~ msgid "Download New %1" 11725 #~ msgstr "下載新的 %1" 11726 11727 #~ msgid "" 11728 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11729 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11730 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11731 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11732 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11733 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11734 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11735 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11736 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11737 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11738 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11739 #~ "</qt>" 11740 #~ msgstr "" 11741 #~ "<qt><p>由於在使用中的字典內找不到這個詞語,它被當成一個\"未知詞語\"。它也" 11742 #~ "有可能是一個外語。</p>\n" 11743 #~ "<p>如果它真的沒有拼錯字,你可以按<b>加到字典中</b>來把它加入字典裏。如果你" 11744 #~ "不希望這樣做,但仍想這個詞語保持原狀,你可以按<b>略過</b>或<b>全部略過</" 11745 #~ "b>。</p>\n" 11746 #~ "<p>然而,要是它拼錯了,試在下面的相近詞語中找出一個正確的。找不到的話,你" 11747 #~ "也可自行輸入一個,然後按<b>取代</b>或<b>全部取代</b>來更正它。</p>\n" 11748 #~ "</qt>" 11749 11750 #, fuzzy 11751 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11752 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11753 #~ msgstr "與系統的全域快速鍵定義衝突" 11754 11755 #, fuzzy 11756 #~| msgid "Shortcut" 11757 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11758 #~ msgstr "快速鍵" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11762 #~ msgstr "工具列" 11763 11764 #, fuzzy 11765 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11766 #~ msgid "Indic Scripts" 11767 #~ msgstr "語文(&I)" 11768 11769 #, fuzzy 11770 #~| msgid "Save" 11771 #~ msgid "Save" 11772 #~ msgstr "儲存" 11773 11774 #, fuzzy 11775 #~| msgid "Action" 11776 #~ msgid "Long Action" 11777 #~ msgstr "動作" 11778 11779 #, fuzzy 11780 #~| msgid "Open" 11781 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11782 #~ msgid "Open" 11783 #~ msgstr "開啟" 11784 11785 #, fuzzy 11786 #~| msgid "Test" 11787 #~ msgid "KIdleTest" 11788 #~ msgstr "Test" 11789 11790 #~ msgid "" 11791 #~ "Open '%2'?\n" 11792 #~ "Type: %1" 11793 #~ msgstr "" 11794 #~ "開啟 '%2'?\n" 11795 #~ "類別:%1" 11796 11797 #~ msgid "" 11798 #~ "Open '%3'?\n" 11799 #~ "Name: %2\n" 11800 #~ "Type: %1" 11801 #~ msgstr "" 11802 #~ "開啟 '%3'?'\n" 11803 #~ "名稱: %2\n" 11804 #~ "類別:%1" 11805 11806 #, fuzzy 11807 #~ msgid "" 11808 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11809 #~ "changes you will have to supply your root password." 11810 #~ msgstr "" 11811 #~ "<b>這個部份的更改需要 root 權限。</b><br />請按\"管理員模式\"來更改。" 11812 11813 #, fuzzy 11814 #~ msgid "" 11815 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11816 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11817 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11818 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11819 #~ msgstr "" 11820 #~ "這個部份需要特別權限。它的更改很有可能是系統性的。因此,它需要 root 密碼來" 11821 #~ "更改這個模組的選項。如果你不輸入密碼,模組會被關閉。" 11822 11823 #~ msgid "&Abort" 11824 #~ msgstr "中止(&A)" 11825 11826 #, fuzzy 11827 #~| msgid "Abort" 11828 #~ msgid "Abort?" 11829 #~ msgstr "中止" 11830 11831 #, fuzzy 11832 #~| msgid "Download New %1" 11833 #~ msgctxt "" 11834 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11835 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11836 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11837 #~ msgid "Download New Data..." 11838 #~ msgstr "下載新的 %1" 11839 11840 #, fuzzy 11841 #~| msgctxt "QAccel" 11842 #~| msgid "Plus" 11843 #~ msgctxt "number-format:integer" 11844 #~ msgid "us" 11845 #~ msgstr "加號" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgctxt "QAccel" 11849 #~| msgid "Plus" 11850 #~ msgctxt "number-format:real" 11851 #~ msgid "us" 11852 #~ msgstr "加號" 11853 11854 #, fuzzy 11855 #~| msgid "Do Not Store" 11856 #~ msgid "Do &Not Store" 11857 #~ msgstr "不儲存" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgid "" 11861 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11862 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11863 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11864 #~| "information now?" 11865 #~ msgid "" 11866 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11867 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11868 #~ "information next time you submit this form." 11869 #~ msgstr "" 11870 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次提" 11871 #~ "交表格前自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11872 11873 #, fuzzy 11874 #~| msgid "Back" 11875 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11876 #~ msgid "Back" 11877 #~ msgstr "上一步" 11878 11879 #, fuzzy 11880 #~| msgid "Forward" 11881 #~ msgctxt "Goes to next character" 11882 #~ msgid "Forward" 11883 #~ msgstr "向前" 11884 11885 #, fuzzy 11886 #~| msgctxt "Character" 11887 #~| msgid "" 11888 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11889 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11890 #~ msgctxt "Character" 11891 #~ msgid "" 11892 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11893 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11894 #~ msgstr "" 11895 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode 編碼: U+%3<br>(十" 11896 #~ "進制: %4)<br>(字元: %5)</qt>" 11897 11898 #~ msgid "" 11899 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11900 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11901 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11902 #~ "now?" 11903 #~ msgstr "" 11904 #~ "Konqueror 可以把密碼存在加密的保險箱內。當保險箱解鎖之後,就可以在下一次到" 11905 #~ "訪 %1 時自動填上登入資訊。你要現在儲存資訊嗎?" 11906 11907 #, fuzzy 11908 #~| msgid "Comment" 11909 #~ msgid "Add Elements" 11910 #~ msgstr "備註" 11911 11912 #, fuzzy 11913 #~| msgid "Remove Entry" 11914 #~ msgid "Remove Elements" 11915 #~ msgstr "移除項目" 11916 11917 #, fuzzy 11918 #~| msgid "Replace Text" 11919 #~ msgid "Replace Element" 11920 #~ msgstr "取代文字" 11921 11922 #, fuzzy 11923 #~| msgid "Quit application" 11924 #~ msgid "Sample KFormula application" 11925 #~ msgstr "結束應用程式" 11926 11927 #~ msgid "&Options" 11928 #~ msgstr "選項(&O)" 11929 11930 #, fuzzy 11931 #~| msgid "Untrusted" 11932 #~ msgid "Unsorted" 11933 #~ msgstr "不可信的" 11934 11935 #~ msgid "Call stack" 11936 #~ msgstr "呼叫堆疊" 11937 11938 #~ msgid "JavaScript console" 11939 #~ msgstr "JavaScript console" 11940 11941 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11942 #~ msgid "&Next" 11943 #~ msgstr "下一個中斷點(&N)" 11944 11945 #~ msgid "&Step" 11946 #~ msgstr "單步執行(&S)" 11947 11948 #~ msgid "&Continue" 11949 #~ msgstr "繼續(&C)" 11950 11951 #~ msgid "St&op" 11952 #~ msgstr "停止(&O)" 11953 11954 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11955 #~ msgid "Next" 11956 #~ msgstr "下一個中斷點" 11957 11958 #~ msgid "" 11959 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11960 #~ "\n" 11961 #~ "%1" 11962 #~ msgstr "" 11963 #~ "執行命令稿時發生錯誤。\n" 11964 #~ "\n" 11965 #~ "%1" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~ msgid "%1 %" 11969 #~ msgstr "%1 %2" 11970 11971 #~ msgid "" 11972 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11973 #~ "action.\n" 11974 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11975 #~ msgstr "" 11976 #~ "'%1' 按鍵組合已配置給 \"%2\" 動作了。\n" 11977 #~ "你確定要重新設定此組合鍵給此動作?" 11978 11979 #~ msgid "Already open." 11980 #~ msgstr "已開啟。" 11981 11982 #~ msgid "Not a wallet file." 11983 #~ msgstr "不是一個保險箱檔案。" 11984 11985 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11986 #~ msgstr "不支援的檔案格式版本。" 11987 11988 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11989 #~ msgstr "不明的加密方案。" 11990 11991 #~ msgid "Corrupt file?" 11992 #~ msgstr "損壞檔案?" 11993 11994 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11995 #~ msgstr "檢驗保險箱完整度時發生錯誤。可能已損壞。" 11996 11997 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11998 #~ msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。" 11999 12000 #~ msgid "Decryption error." 12001 #~ msgstr "解密錯誤。" 12002 12003 #, fuzzy 12004 #~| msgid "Open Recent" 12005 #~ msgctxt "@action" 12006 #~ msgid "OpenRecent" 12007 #~ msgstr "開啟最近的" 12008 12009 #, fuzzy 12010 #~| msgid "Save As" 12011 #~ msgctxt "@action" 12012 #~ msgid "SaveAs" 12013 #~ msgstr "另存新檔" 12014 12015 #, fuzzy 12016 #~| msgid "Print Previe&w..." 12017 #~ msgctxt "@action" 12018 #~ msgid "PrintPreview" 12019 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12020 12021 #, fuzzy 12022 #~| msgid "&Actual Size" 12023 #~ msgctxt "@action" 12024 #~ msgid "ActualSize" 12025 #~ msgstr "實際大小(&A)" 12026 12027 #, fuzzy 12028 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12029 #~ msgctxt "@action" 12030 #~ msgid "EditBookmarks" 12031 #~ msgstr "編輯書籤(&E)" 12032 12033 #, fuzzy 12034 #~| msgid "Show Toolbar" 12035 #~ msgctxt "@action" 12036 #~ msgid "ShowToolbar" 12037 #~ msgstr "顯示工具列" 12038 12039 #, fuzzy 12040 #~| msgid "Show St&atusbar" 12041 #~ msgctxt "@action" 12042 #~ msgid "ShowStatusbar" 12043 #~ msgstr "顯示狀態列(&A)" 12044 12045 #, fuzzy 12046 #~ msgctxt "@action" 12047 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12048 #~ msgstr "設定工具列" 12049 12050 #, fuzzy 12051 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12052 #~ msgctxt "@action" 12053 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12054 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 12055 12056 #, fuzzy 12057 #~| msgid "sets the application name" 12058 #~ msgctxt "@action" 12059 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12060 #~ msgstr "設定應用程式名稱。" 12061 12062 #, fuzzy 12063 #~| msgid "About" 12064 #~ msgctxt "@action" 12065 #~ msgid "AboutApp" 12066 #~ msgstr "關於" 12067 12068 #, fuzzy 12069 #~ msgctxt "@action" 12070 #~ msgid "AboutKDE" 12071 #~ msgstr "關於 KDE(&K)" 12072 12073 #~ msgid "English" 12074 #~ msgstr "英文" 12075 12076 #, fuzzy 12077 #~| msgid "Trash" 12078 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12079 #~ msgid "Empty Trash" 12080 #~ msgstr "垃圾桶" 12081 12082 #, fuzzy 12083 #~| msgid "&Edit..." 12084 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12085 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12086 12087 #, fuzzy 12088 #~| msgid "Hide %1" 12089 #~ msgid "&Hide '%1'" 12090 #~ msgstr "隱藏 %1" 12091 12092 #, fuzzy 12093 #~| msgid "Show all options" 12094 #~ msgid "&Show All Entries" 12095 #~ msgstr "顯示所有選項" 12096 12097 #, fuzzy 12098 #~| msgid "&Remove" 12099 #~ msgid "&Remove '%1'" 12100 #~ msgstr "移除(&R)" 12101 12102 #, fuzzy 12103 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12104 #~ msgctxt "@info" 12105 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12106 #~ msgstr "你真的要執行‘%1’?" 12107 12108 #, fuzzy 12109 #~| msgid "Trash" 12110 #~ msgctxt "@action:button" 12111 #~ msgid "Empty Trash" 12112 #~ msgstr "垃圾桶" 12113 12114 #, fuzzy 12115 #~| msgid "Files" 12116 #~ msgid "*|All Files" 12117 #~ msgstr "檔案" 12118 12119 #, fuzzy 12120 #~| msgid "&Send Files" 12121 #~ msgid "All Supported Files" 12122 #~ msgstr "傳送檔案(&S)" 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~| msgid "Hide %1" 12126 #~ msgid "Drive: %1" 12127 #~ msgstr "隱藏 %1" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Show license information" 12131 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12132 #~ msgstr "顯示版權資訊" 12133 12134 #, fuzzy 12135 #~| msgid "Bookmarks" 12136 #~ msgid "Show Bookmarks" 12137 #~ msgstr "書籤" 12138 12139 #, fuzzy 12140 #~ msgid "&Location:" 12141 #~ msgstr "組態設定" 12142 12143 #, fuzzy 12144 #~| msgid "InvalidCA" 12145 #~ msgid "Invalid URL" 12146 #~ msgstr "CA證書無效" 12147 12148 #, fuzzy 12149 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12150 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12151 #~ msgstr "名為“%1”的檔案已經存在。你確定要覆寫它嗎?" 12152 12153 #, fuzzy 12154 #~| msgid "File Error" 12155 #~ msgid "Filename Error" 12156 #~ msgstr "檔案錯誤" 12157 12158 #~ msgid "Bookmarks" 12159 #~ msgstr "書籤" 12160 12161 #, fuzzy 12162 #~| msgctxt "Opposite to End" 12163 #~| msgid "Home" 12164 #~ msgctxt "Home Directory" 12165 #~ msgid "Home" 12166 #~ msgstr "開頭" 12167 12168 #, fuzzy 12169 #~| msgid "New" 12170 #~ msgid "Network" 12171 #~ msgstr "新增" 12172 12173 #, fuzzy 12174 #~| msgid "NoCARoot" 12175 #~ msgid "Root" 12176 #~ msgstr "NoCARoot" 12177 12178 #, fuzzy 12179 #~| msgid "&Remove" 12180 #~ msgid "&Release '%1'" 12181 #~ msgstr "移除(&R)" 12182 12183 #, fuzzy 12184 #~| msgid "&Remove" 12185 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12186 #~ msgstr "移除(&R)" 12187 12188 #, fuzzy 12189 #~| msgid "&About %1" 12190 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12191 #~ msgstr "關於 %1(&A)" 12192 12193 #, fuzzy 12194 #~| msgid "&Open with '%1'" 12195 #~ msgid "&Eject '%1'" 12196 #~ msgstr "開啟用 '%1'(&O)" 12197 12198 #, fuzzy 12199 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12200 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12201 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12202 12203 #, fuzzy 12204 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12205 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12206 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12207 12208 #, fuzzy 12209 #~| msgid "Custom" 12210 #~ msgid "Custom Path" 12211 #~ msgstr "自訂" 12212 12213 #, fuzzy 12214 #~| msgid "Home Phone" 12215 #~ msgctxt "@title:window" 12216 #~ msgid "New Folder" 12217 #~ msgstr "住家電話" 12218 12219 #, fuzzy 12220 #~| msgid "Select Color" 12221 #~ msgctxt "@title:window" 12222 #~ msgid "Select Folder" 12223 #~ msgstr "選取顏色" 12224 12225 #, fuzzy 12226 #~| msgid "Home Phone" 12227 #~ msgctxt "@action:button" 12228 #~ msgid "New Folder..." 12229 #~ msgstr "住家電話" 12230 12231 #, fuzzy 12232 #~| msgid "Home Phone" 12233 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12234 #~ msgid "New Folder..." 12235 #~ msgstr "住家電話" 12236 12237 #, fuzzy 12238 #~ msgctxt "@option:check" 12239 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12240 #~ msgstr "顯示說明" 12241 12242 #, fuzzy 12243 #~| msgid "&Edit..." 12244 #~ msgid "Edit Places Entry" 12245 #~ msgstr "編輯(&E)..." 12246 12247 #, fuzzy 12248 #~| msgid "Description:" 12249 #~ msgid "&Description:" 12250 #~ msgstr "描述:" 12251 12252 #, fuzzy 12253 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12254 #~ msgstr "顯示說明" 12255 12256 #, fuzzy 12257 #~ msgid "Nothing to Delete" 12258 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12259 12260 #, fuzzy 12261 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12262 #~ msgid "" 12263 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12264 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12265 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12266 12267 #, fuzzy 12268 #~| msgid "Delete All" 12269 #~ msgid "Delete File" 12270 #~ msgstr "全部刪除" 12271 12272 #, fuzzy 12273 #~| msgid "Delete item(s)" 12274 #~ msgid "Delete Files" 12275 #~ msgstr "刪除項目" 12276 12277 #, fuzzy 12278 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12279 #~ msgid "" 12280 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12281 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12282 #~ msgstr "<qt>你確定要離開 '<b>%1</b>' 嗎?</qt>" 12283 12284 #, fuzzy 12285 #~| msgid "Trash" 12286 #~ msgid "Trash File" 12287 #~ msgstr "垃圾桶" 12288 12289 #, fuzzy 12290 #~| msgid "Trash" 12291 #~ msgctxt "to trash" 12292 #~ msgid "&Trash" 12293 #~ msgstr "垃圾桶" 12294 12295 #, fuzzy 12296 #~| msgid "Files" 12297 #~ msgid "Trash Files" 12298 #~ msgstr "檔案" 12299 12300 #, fuzzy 12301 #~| msgctxt "QAccel" 12302 #~| msgid "Menu" 12303 #~ msgid "Menu" 12304 #~ msgstr "選單" 12305 12306 #, fuzzy 12307 #~| msgid "Print header" 12308 #~ msgid "Parent Folder" 12309 #~ msgstr "列印標頭" 12310 12311 #, fuzzy 12312 #~| msgid "Home Phone" 12313 #~ msgid "Home Folder" 12314 #~ msgstr "住家電話" 12315 12316 #~ msgid "Reload" 12317 #~ msgstr "重新載入" 12318 12319 #, fuzzy 12320 #~| msgid "Sort String" 12321 #~ msgid "Sorting" 12322 #~ msgstr "分類字串" 12323 12324 #, fuzzy 12325 #~| msgid "Name" 12326 #~ msgid "By Name" 12327 #~ msgstr "名稱" 12328 12329 #, fuzzy 12330 #~| msgid "Size" 12331 #~ msgid "By Size" 12332 #~ msgstr "大小" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~| msgid "Dates" 12336 #~ msgid "By Date" 12337 #~ msgstr "日期" 12338 12339 #, fuzzy 12340 #~| msgid "Type" 12341 #~ msgid "By Type" 12342 #~ msgstr "類型" 12343 12344 #, fuzzy 12345 #~| msgid "&New View" 12346 #~ msgid "Tree View" 12347 #~ msgstr "開新檢視(&N)" 12348 12349 #, fuzzy 12350 #~| msgid "Details" 12351 #~ msgid "Detailed Tree View" 12352 #~ msgstr "詳細資料" 12353 12354 #, fuzzy 12355 #~ msgid "Show Hidden Files" 12356 #~ msgstr "顯示說明" 12357 12358 #, fuzzy 12359 #~| msgid "Click to select a font" 12360 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12361 #~ msgstr "選擇一個字型" 12362 12363 #, fuzzy 12364 #~| msgid "Navigation" 12365 #~ msgid "Navigate" 12366 #~ msgstr "航行" 12367 12368 #, fuzzy 12369 #~| msgid "Show all options" 12370 #~ msgid "Show Full Path" 12371 #~ msgstr "顯示所有選項" 12372 12373 #, fuzzy 12374 #~| msgid "Business Phone" 12375 #~ msgctxt "@item Text character set" 12376 #~ msgid "Chinese" 12377 #~ msgstr "工作電話" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~| msgid "Print header" 12381 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12382 #~ msgid "Parent Folder" 12383 #~ msgstr "列印標頭" 12384 12385 #~ msgid "Shift" 12386 #~ msgstr "Shift" 12387 12388 #~ msgid "Ctrl" 12389 #~ msgstr "Ctrl" 12390 12391 #, fuzzy 12392 #~ msgid "" 12393 #~ "\n" 12394 #~ "\n" 12395 #~ "Comment:\n" 12396 #~ "%1" 12397 #~ msgstr "備註" 12398 12399 #, fuzzy 12400 #~| msgid "Author:" 12401 #~ msgid "" 12402 #~ "\n" 12403 #~ "\n" 12404 #~ "Author:\n" 12405 #~ "%1" 12406 #~ msgstr "作者:" 12407 12408 #, fuzzy 12409 #~ msgid "" 12410 #~ "\n" 12411 #~ "\n" 12412 #~ "E-Mail:\n" 12413 #~ "%1" 12414 #~ msgstr "Email" 12415 12416 #, fuzzy 12417 #~| msgid "Version:" 12418 #~ msgid "" 12419 #~ "\n" 12420 #~ "\n" 12421 #~ "Version:\n" 12422 #~ "%1" 12423 #~ msgstr "版本:" 12424 12425 #, fuzzy 12426 #~| msgid "License:" 12427 #~ msgid "" 12428 #~ "\n" 12429 #~ "\n" 12430 #~ "License:\n" 12431 #~ "%1" 12432 #~ msgstr "許可證:" 12433 12434 #, fuzzy 12435 #~| msgid "About %1" 12436 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12437 #~ msgstr "關於 %1" 12438 12439 #, fuzzy 12440 #~| msgid "%1%" 12441 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12442 #~ msgid "%1" 12443 #~ msgstr "%1%" 12444 12445 #, fuzzy 12446 #~ msgid "Continue script execution" 12447 #~ msgstr "繼續作業" 12448 12449 #, fuzzy 12450 #~| msgid "None" 12451 #~ msgctxt "@action no list style" 12452 #~ msgid "None" 12453 #~ msgstr "無" 12454 12455 #, fuzzy 12456 #~| msgid "Email" 12457 #~ msgid "Email:" 12458 #~ msgstr "Email" 12459 12460 #, fuzzy 12461 #~| msgid "Show %1" 12462 #~ msgid "Show:" 12463 #~ msgstr "顯示 %1" 12464 12465 #~ msgid "Close this tab" 12466 #~ msgstr "關閉此分頁" 12467 12468 #~ msgid "Error while loading %1" 12469 #~ msgstr "載入 %1 時發生錯誤" 12470 12471 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12472 #~ msgstr "載入 <B>%1</B> 時發生錯誤:" 12473 12474 #~ msgid "Error: " 12475 #~ msgstr "錯誤:" 12476 12477 #, fuzzy 12478 #~| msgid "Latest" 12479 #~ msgid "qttest" 12480 #~ msgstr "最新" 12481 12482 #, fuzzy 12483 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12484 #~ msgid "Please select the file to open." 12485 #~ msgstr "請選取新資源的類型:" 12486 12487 #~ msgid "Ok" 12488 #~ msgstr "Ok" 12489 12490 #~ msgid "NoCARoot" 12491 #~ msgstr "NoCARoot" 12492 12493 #~ msgid "InvalidPurpose" 12494 #~ msgstr "用途不合" 12495 12496 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12497 #~ msgstr "超出路徑長度" 12498 12499 #~ msgid "InvalidCA" 12500 #~ msgstr "CA證書無效" 12501 12502 #~ msgid "Expired" 12503 #~ msgstr "已過期" 12504 12505 #~ msgid "SelfSigned" 12506 #~ msgstr "自簽署的" 12507 12508 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12509 #~ msgstr "讀取根證書時發生錯誤" 12510 12511 #~ msgid "Revoked" 12512 #~ msgstr "已撤銷" 12513 12514 #~ msgid "Untrusted" 12515 #~ msgstr "不可信的" 12516 12517 #~ msgid "SignatureFailed" 12518 #~ msgstr "簽署失敗" 12519 12520 #~ msgid "Rejected" 12521 #~ msgstr "已拒絕" 12522 12523 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12524 #~ msgstr "個人密錀失敗" 12525 12526 #~ msgid "InvalidHost" 12527 #~ msgstr "錯誤主機" 12528 12529 #, fuzzy 12530 #~ msgctxt "" 12531 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12532 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12533 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12534 #~ msgid "Data..." 12535 #~ msgstr "開啟..." 12536 12537 #~ msgid "OK" 12538 #~ msgstr "確定" 12539 12540 #~ msgid "Print Previe&w..." 12541 #~ msgstr "預覽列印(&W)..." 12542 12543 #~ msgid "Configure Shortcut" 12544 #~ msgstr "設定快速鍵" 12545 12546 #, fuzzy 12547 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12548 #~ msgstr "" 12549 #~ "無法開啟程式庫‘%1’。\n" 12550 #~ "%2" 12551 12552 #, fuzzy 12553 #~| msgid "Type" 12554 #~ msgid "Type" 12555 #~ msgstr "類型" 12556 12557 #, fuzzy 12558 #~ msgid "Not yet rated" 12559 #~ msgstr "內容" 12560 12561 #, fuzzy 12562 #~| msgid "Description:" 12563 #~ msgid "" 12564 #~ "Description:\n" 12565 #~ "\t%1" 12566 #~ msgstr "描述:" 12567 12568 #, fuzzy 12569 #~| msgid "Popup Menu Context" 12570 #~ msgctxt "@action" 12571 #~ msgid "Popup Menu Context" 12572 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12573 12574 #, fuzzy 12575 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12576 #~ msgid "Pause" 12577 #~ msgstr "Pause" 12578 12579 #, fuzzy 12580 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12581 #~| msgid "%1 %2" 12582 #~ msgctxt "" 12583 #~ "@email-with-name/plain\n" 12584 #~ "%1 is name, %2 is address" 12585 #~ msgid "%1 <%2>" 12586 #~ msgstr "%1 %2" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~| msgid "Automatic" 12590 #~ msgid "Automatic choice" 12591 #~ msgstr "自動" 12592 12593 #, fuzzy 12594 #~| msgid "View" 12595 #~ msgid "KDXSView" 12596 #~ msgstr "檢視" 12597 12598 #, fuzzy 12599 #~| msgid "No provider selected." 12600 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12601 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 12602 12603 #, fuzzy 12604 #~| msgid "Desktop %1" 12605 #~ msgid "Desktop: %1" 12606 #~ msgstr "桌面 %1" 12607 12608 #, fuzzy 12609 #~| msgctxt "Opposite to End" 12610 #~| msgid "Home" 12611 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12612 #~ msgid "Home" 12613 #~ msgstr "開頭" 12614 12615 #, fuzzy 12616 #~| msgid "End" 12617 #~ msgctxt "@action" 12618 #~ msgid "End" 12619 #~ msgstr "結尾" 12620 12621 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12622 #~ msgstr "將不會儲存設定。\n" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~| msgid "Files" 12626 #~ msgid "Folders" 12627 #~ msgstr "檔案" 12628 12629 #, fuzzy 12630 #~| msgid "Icons" 12631 #~ msgid "Small Icons" 12632 #~ msgstr "圖示" 12633 12634 #, fuzzy 12635 #~| msgid "Icons" 12636 #~ msgid "Large Icons" 12637 #~ msgstr "圖示" 12638 12639 #~ msgid "Size" 12640 #~ msgstr "大小" 12641 12642 #, fuzzy 12643 #~| msgid "Other" 12644 #~ msgid "Owner" 12645 #~ msgstr "其他" 12646 12647 #, fuzzy 12648 #~| msgid "Props" 12649 #~ msgid "Group" 12650 #~ msgstr "Props" 12651 12652 #, fuzzy 12653 #~| msgid "Preview not available." 12654 #~ msgid "No preview available." 12655 #~ msgstr "無法提供預覽功能。" 12656 12657 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12658 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12659 12660 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12661 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。" 12662 12663 #, fuzzy 12664 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12665 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12666 #~ msgstr "函數庫 %1 不提供 %2 這個功能。" 12667 12668 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12669 #~ msgstr "在路徑裏找不到“%1”需要的程式庫檔案。" 12670 12671 #, fuzzy 12672 #~| msgid "URL:" 12673 #~ msgid "&URL:" 12674 #~ msgstr "URL:" 12675 12676 #, fuzzy 12677 #~| msgid "Re&vert" 12678 #~ msgid "Reverse" 12679 #~ msgstr "恢復(&V)" 12680 12681 #, fuzzy 12682 #~| msgid "Use p&laceholders" 12683 #~ msgid "Separate Folders" 12684 #~ msgstr "使用佔位符(&L)" 12685 12686 #, fuzzy 12687 #~| msgid "C&ase sensitive" 12688 #~ msgid "Case Insensitive" 12689 #~ msgstr "區分大小寫(&A)" 12690 12691 #, fuzzy 12692 #~| msgid "" 12693 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12694 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12695 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12696 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12697 #~ msgid "" 12698 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12699 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12700 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12701 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12702 #~ msgstr "" 12703 #~ "<qt>載入模組 '%1' 時發生錯誤。<br><br>桌面設定檔(%2)和程式庫(%3)都找到了," 12704 #~ "但是模組仍然無法正常載入。很有可能是 factory 定義有誤,或 create_* 函數不" 12705 #~ "存在。</qt>" 12706 12707 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12708 #~ msgstr "找不到程式庫 %1。" 12709 12710 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12711 #~ msgstr "無法載入模組 %1。" 12712 12713 #, fuzzy 12714 #~| msgid "+" 12715 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12716 #~ msgid "+" 12717 #~ msgstr "+" 12718 12719 #, fuzzy 12720 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12721 #~ msgid "Current location" 12722 #~ msgstr "目前的動作(&E):" 12723 12724 #~ msgctxt "Opposite to End" 12725 #~ msgid "Home" 12726 #~ msgstr "開頭" 12727 12728 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12729 #~ msgid "Next" 12730 #~ msgstr "下一個" 12731 12732 #, fuzzy 12733 #~ msgid "Scripts" 12734 #~ msgstr "語文(&I)" 12735 12736 #, fuzzy 12737 #~ msgid "Execute Script File..." 12738 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12739 12740 #, fuzzy 12741 #~ msgid "Execute Script File" 12742 #~ msgstr "執行檔案嗎?" 12743 12744 #~ msgid "International Ispell" 12745 #~ msgstr "International Ispell" 12746 12747 #~ msgid "Aspell" 12748 #~ msgstr "Aspell" 12749 12750 #~ msgid "Hspell" 12751 #~ msgstr "Hspell" 12752 12753 #~ msgid "Zemberek" 12754 #~ msgstr "Zemberek" 12755 12756 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12757 #~ msgid "Unknown" 12758 #~ msgstr "不明的" 12759 12760 #~ msgid "ISpell Default" 12761 #~ msgstr "ISpell 預設" 12762 12763 #~ msgid "ASpell Default" 12764 #~ msgstr "ASpell 預設" 12765 12766 #~ msgid "&Certificate" 12767 #~ msgstr "證書(&C)" 12768 12769 #, fuzzy 12770 #~ msgid "Invalid certificate" 12771 #~ msgstr "不合法的證書!" 12772 12773 #~ msgid "Certificates" 12774 #~ msgstr "證書" 12775 12776 #~ msgid "Signers" 12777 #~ msgstr "簽發者" 12778 12779 #~ msgid "Client" 12780 #~ msgstr "用戶端" 12781 12782 #~ msgid "Import &All" 12783 #~ msgstr "全部匯入(&A)" 12784 12785 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12786 #~ msgstr "KDE 安全證書匯入" 12787 12788 #~ msgid "Subject:" 12789 #~ msgstr "主題:" 12790 12791 #~ msgid "Issued by:" 12792 #~ msgstr "發行者:" 12793 12794 #~ msgid "File format:" 12795 #~ msgstr "檔案格式:" 12796 12797 #~ msgid "State:" 12798 #~ msgstr "省:" 12799 12800 #~ msgid "Valid from:" 12801 #~ msgstr "有效期自:" 12802 12803 #~ msgid "Valid until:" 12804 #~ msgstr "有效期至:" 12805 12806 #~ msgid "Serial number:" 12807 #~ msgstr "序號:" 12808 12809 #~ msgid "MD5 digest:" 12810 #~ msgstr "MD5 摘要:" 12811 12812 #~ msgid "Signature:" 12813 #~ msgstr "簽名:" 12814 12815 #~ msgid "Signature" 12816 #~ msgstr "簽名" 12817 12818 #~ msgid "Public key:" 12819 #~ msgstr "公開密鑰:" 12820 12821 #~ msgid "Public Key" 12822 #~ msgstr "公開密鑰" 12823 12824 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12825 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 12826 12827 #~ msgid "&Import" 12828 #~ msgstr "匯入(&I)" 12829 12830 #~ msgid "&Save..." 12831 #~ msgstr "儲存(&S)..." 12832 12833 #~ msgid "&Done" 12834 #~ msgstr "完成(&D)" 12835 12836 #~ msgid "Save failed." 12837 #~ msgstr "儲存失敗。" 12838 12839 #~ msgid "Certificate Import" 12840 #~ msgstr "匯入認證證書" 12841 12842 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12843 #~ msgstr "你的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。" 12844 12845 #~ msgid "Certificate file is empty." 12846 #~ msgstr "認證證書檔案是空白的。" 12847 12848 #~ msgid "Try Different" 12849 #~ msgstr "再試一下" 12850 12851 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12852 #~ msgstr "我不知道如何處理這類型的檔案。" 12853 12854 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12855 #~ msgstr "0 - 站台認證證書" 12856 12857 #~ msgid "" 12858 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12859 #~ "to replace it?" 12860 #~ msgstr "這個認證證書項目名稱已經存在,你要置換掉嗎?" 12861 12862 #~ msgid "" 12863 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12864 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12865 #~ msgstr "" 12866 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12867 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12868 12869 #~ msgid "" 12870 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12871 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12872 #~ msgstr "" 12873 #~ "認證證書資料已經成功匯入 KDE 內了。\n" 12874 #~ "你可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。" 12875 12876 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12877 #~ msgstr "KDE 認證 Part" 12878 12879 #, fuzzy 12880 #~| msgid "&Background Color" 12881 #~ msgid "Background Mode" 12882 #~ msgstr "背景顏色(&B)" 12883 12884 #, fuzzy 12885 #~| msgid "Japanese" 12886 #~ msgid "Scanlines" 12887 #~ msgstr "日文" 12888 12889 #, fuzzy 12890 #~| msgid "Compiler:" 12891 #~ msgid "Complex" 12892 #~ msgstr "編譯器:" 12893 12894 #, fuzzy 12895 #~| msgid "Appearance" 12896 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12897 #~ msgstr "外觀" 12898 12899 #, fuzzy 12900 #~| msgid "V:" 12901 #~ msgid "V" 12902 #~ msgstr "亮度:" 12903 12904 #, fuzzy 12905 #~| msgid "OK" 12906 #~ msgid "O" 12907 #~ msgstr "確定" 12908 12909 #, fuzzy 12910 #~| msgid "Translation" 12911 #~ msgid "Tabbar transition" 12912 #~ msgstr "翻譯" 12913 12914 #, fuzzy 12915 #~| msgid "Stri&keout" 12916 #~ msgid "Slide out" 12917 #~ msgstr "刪除線(&K)" 12918 12919 #, fuzzy 12920 #~| msgid "NoCARoot" 12921 #~ msgid "Roll out" 12922 #~ msgstr "NoCARoot" 12923 12924 #, fuzzy 12925 #~| msgid "Tile V&ertically" 12926 #~ msgid "Open vertically" 12927 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12928 12929 #, fuzzy 12930 #~| msgid "Tile V&ertically" 12931 #~ msgid "Close vertically" 12932 #~ msgstr "垂直鋪排(&E)" 12933 12934 #, fuzzy 12935 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12936 #~ msgid "Open horizontally" 12937 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12938 12939 #, fuzzy 12940 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12941 #~ msgid "Close horizontally" 12942 #~ msgstr "水平擴展(&H)" 12943 12944 #, fuzzy 12945 #~| msgid "Popup Menu Context" 12946 #~ msgid "Popup Menus" 12947 #~ msgstr "彈跳選單內容" 12948 12949 #, fuzzy 12950 #~| msgid "Show all options" 12951 #~ msgid "Show icons" 12952 #~ msgstr "顯示所有選項" 12953 12954 #, fuzzy 12955 #~| msgctxt "QAccel" 12956 #~| msgid "Tab" 12957 #~ msgid "Tabbar" 12958 #~ msgstr "Tab" 12959 12960 #~ msgid "Web style plugin" 12961 #~ msgstr "KDE 網頁風格外掛模組" 12962 12963 #, fuzzy 12964 #~| msgid "Class" 12965 #~ msgid "Glass" 12966 #~ msgstr "類別" 12967 12968 #, fuzzy 12969 #~| msgid "Center" 12970 #~ msgid "XRender" 12971 #~ msgstr "中央" 12972 12973 #, fuzzy 12974 #~| msgid "Open" 12975 #~ msgid "OpenGL" 12976 #~ msgstr "開啟" 12977 12978 #, fuzzy 12979 #~| msgid "&Hide Errors" 12980 #~ msgid "&Hide Entry" 12981 #~ msgstr "隱藏錯誤(&H)" 12982 12983 #, fuzzy 12984 #~| msgid "Add Entry" 12985 #~ msgid "&Add Entry..." 12986 #~ msgstr "新增項目" 12987 12988 #, fuzzy 12989 #~| msgctxt "QAccel" 12990 #~| msgid "Standby" 12991 #~ msgid "Standby" 12992 #~ msgstr "待命" 12993 12994 #, fuzzy 12995 #~| msgid "Alternate" 12996 #~ msgid "Hibernate" 12997 #~ msgstr "備選" 12998 12999 #, fuzzy 13000 #~ msgid "Script Manager..." 13001 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 13002 13003 #, fuzzy 13004 #~ msgid "Script Manager" 13005 #~ msgstr "加密管理員(&C)..." 13006 13007 #, fuzzy 13008 #~ msgid "remove" 13009 #~ msgstr "移除" 13010 13011 #, fuzzy 13012 #~ msgid "prefer the selected device" 13013 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13014 13015 #, fuzzy 13016 #~ msgid "prefer" 13017 #~ msgstr "預設電話" 13018 13019 #, fuzzy 13020 #~ msgid "&Communication:" 13021 #~ msgstr "組態設定" 13022 13023 #, fuzzy 13024 #~ msgid "&Notifications:" 13025 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13026 13027 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13028 #~ msgstr "對輸出的資料使用 UTF-8 編碼,而非使用本地使用的編碼。" 13029 13030 #~ msgid "" 13031 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13032 #~ "the application" 13033 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的 id" 13034 13035 #~ msgid "" 13036 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13037 #~ "contains the application" 13038 #~ msgstr "顯示控制應用程式的選單的名稱(標題)" 13039 13040 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13041 #~ msgstr "把選單內這一個項目以高亮度表示" 13042 13043 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13044 #~ msgstr "不要檢查 sycoca 資料庫是否在最新狀態。" 13045 13046 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13047 #~ msgstr "要定位的選單項目的 id" 13048 13049 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13050 #~ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。" 13051 13052 #~ msgid "" 13053 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13054 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13055 #~ "shown.\n" 13056 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13057 #~ "where\n" 13058 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13059 #~ msgstr "" 13060 #~ "KDE 選單查詢工具。\n" 13061 #~ "這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n" 13062 #~ "--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。" 13063 13064 #~ msgid "kde-menu" 13065 #~ msgstr "kde-menu" 13066 13067 #, fuzzy 13068 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13069 #~ msgstr "你必需指定一個應用程式的 id,如 'kde-konsole.desktop'" 13070 13071 #~ msgid "" 13072 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13073 #~ "highlight" 13074 #~ msgstr "" 13075 #~ "你最少要指定下列一項 --print-menu-id, --print-menu-name 或 --highlight " 13076 13077 #~ msgid "No menu item '%1'." 13078 #~ msgstr "沒有此選單項目 '%1'。" 13079 13080 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13081 #~ msgstr "選單裏找不到選單項目 '%1'" 13082 13083 #, fuzzy 13084 #~ msgid "Volume: %1%" 13085 #~ msgstr "增強音量" 13086 13087 #, fuzzy 13088 #~ msgid "Notifications" 13089 #~ msgstr "設定通知(&N)..." 13090 13091 #, fuzzy 13092 #~ msgid "Communication" 13093 #~ msgstr "組態設定" 13094 13095 #, fuzzy 13096 #~ msgid "Games" 13097 #~ msgstr "遊戲(&G)" 13098 13099 #, fuzzy 13100 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13101 #~ msgstr "組態設定檔案" 13102 13103 #, fuzzy 13104 #~ msgid "Device Preference" 13105 #~ msgstr "偏好設定(&P)..." 13106 13107 #, fuzzy 13108 #~ msgid "Backend" 13109 #~ msgstr "上一步" 13110 13111 #, fuzzy 13112 #~ msgid "An URL to a video" 13113 #~ msgstr "把 URL 加入過濾器" 13114 13115 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13116 #~ msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值" 13117 13118 #, fuzzy 13119 #~ msgid "Collection" 13120 #~ msgstr "冒號" 13121 13122 #, fuzzy 13123 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13124 #~ msgstr "無法載入這份文件。" 13125 13126 #, fuzzy 13127 #~ msgid "Brightness" 13128 #~ msgstr "商業" 13129 13130 #~ msgid "" 13131 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13132 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13133 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13134 #~ "qt>" 13135 #~ msgstr "" 13136 #~ "<qt><table><tr><td><b>描述:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>作者:</" 13137 #~ "b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>版本:</b></td><td>%3</td></" 13138 #~ "tr><tr><td><b>許可證:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 13139 13140 #, fuzzy 13141 #~ msgid "No item selected" 13142 #~ msgstr "沒有選擇供應者。" 13143 13144 #, fuzzy 13145 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13146 #~ msgstr "(此外掛模組不可設定)" 13147 13148 #, fuzzy 13149 #~ msgid "Expand all" 13150 #~ msgstr "垂直擴展(&V)" 13151 13152 #, fuzzy 13153 #~ msgid "Collapse all" 13154 #~ msgstr "關閉保險箱(Wallet)(&C)" 13155 13156 #~ msgid "" 13157 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13158 #~ "right mouse button inside the window itself." 13159 #~ msgstr "隱藏選單列<p>隱藏選單列。你通常可以在視窗中按滑鼠右鍵來再次顯示它。" 13160 13161 #~ msgid "" 13162 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13163 #~ "the window used for status information." 13164 #~ msgstr "<p>隱藏狀態列--在視窗底部顯示狀態資料的工具列。" 13165 13166 #, fuzzy 13167 #~| msgid "Bookmarks" 13168 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13169 #~ msgstr "書籤" 13170 13171 #, fuzzy 13172 #~| msgid "Find Prev" 13173 #~ msgid "Hide Preview" 13174 #~ msgstr "尋找上一個" 13175 13176 #, fuzzy 13177 #~ msgid "prefer the selected backend" 13178 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13179 13180 #, fuzzy 13181 #~ msgid "move up" 13182 #~ msgstr "向上移動(&U)" 13183 13184 #, fuzzy 13185 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13186 #~ msgstr "預覽所選擇的字型" 13187 13188 #, fuzzy 13189 #~ msgid "move down" 13190 #~ msgstr "向下移動(&D)" 13191 13192 #, fuzzy 13193 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13194 #~ msgstr "組態設定檔案" 13195 13196 #, fuzzy 13197 #~ msgid "No %1 Backend found" 13198 #~ msgstr "找到了 %1 個相符項目。" 13199 13200 #, fuzzy 13201 #~ msgid "start playback" 13202 #~ msgstr "開始取代" 13203 13204 #, fuzzy 13205 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13206 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13207 #~ msgstr "全螢幕模式(&U)" 13208 13209 #~ msgid "Semi-Automatic" 13210 #~ msgstr "半自動" 13211 13212 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13213 #~ msgid "Manual" 13214 #~ msgstr "手動設定" 13215 13216 #, fuzzy 13217 #~| msgid "Desktop %1" 13218 #~ msgid "Desktop" 13219 #~ msgstr "桌面 %1" 13220 13221 #, fuzzy 13222 #~| msgid "Copy" 13223 #~ msgid "Floppy" 13224 #~ msgstr "複製" 13225 13226 #, fuzzy 13227 #~| msgid "Description:" 13228 #~ msgid "Enter a description" 13229 #~ msgstr "描述:" 13230 13231 #, fuzzy 13232 #~ msgid "Keep Password" 13233 #~ msgstr "保存密碼(&K)" 13234 13235 #~ msgid "Release:" 13236 #~ msgstr "發行:" 13237 13238 #~ msgid "Welcome" 13239 #~ msgstr "歡迎" 13240 13241 #~ msgid "Release Date" 13242 #~ msgstr "發行日期" 13243 13244 #~ msgid "" 13245 #~ "Name: %1\n" 13246 #~ "Author: %2\n" 13247 #~ "License: %3\n" 13248 #~ "Version: %4\n" 13249 #~ "Release: %5\n" 13250 #~ "Rating: %6\n" 13251 #~ "Downloads: %7\n" 13252 #~ "Release date: %8\n" 13253 #~ "Summary: %9\n" 13254 #~ msgstr "" 13255 #~ "姓名: %1\n" 13256 #~ "作者: %2\n" 13257 #~ "許可證: %3\n" 13258 #~ "版本: %4\n" 13259 #~ "發行: %5\n" 13260 #~ "評分: %6\n" 13261 #~ "下載次數: %7\n" 13262 #~ "發行日期: %8\n" 13263 #~ "摘要: %9\n" 13264 13265 #~ msgid "" 13266 #~ "Preview: %1\n" 13267 #~ "Payload: %2\n" 13268 #~ msgstr "" 13269 #~ "預覽: %1\n" 13270 #~ "下載位置: %2\n" 13271 13272 #~ msgid "Installation successful." 13273 #~ msgstr "安裝成功。" 13274 13275 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13276 #~ msgstr "成功安裝熱門禮物。" 13277 13278 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13279 #~ msgstr "安裝熱門禮物失敗。" 13280 13281 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13282 #~ msgstr "要上傳的檔案已建立在:\n" 13283 13284 #~ msgid "Data file: %1\n" 13285 #~ msgstr "資料檔案:%1 \n" 13286 13287 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13288 #~ msgstr "那些檔案可以現在上傳。\n" 13289 13290 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13291 #~ msgstr "請注意所有人可以在任何時間存取它們。" 13292 13293 #~ msgid "Please upload the files manually." 13294 #~ msgstr "請自行上傳檔案。" 13295 13296 #~ msgid "" 13297 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13298 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13299 #~ msgstr "下載的資源套件包有錯誤。可能它已受損或裏面的目錄結構無效。" 13300 13301 #~ msgid "Resource Installation Error" 13302 #~ msgstr "資源安裝錯誤" 13303 13304 #~ msgid "No keys were found." 13305 #~ msgstr "找不到密鑰。" 13306 13307 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13308 #~ msgstr "未知的原因導敗檢驗失敗。" 13309 13310 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13311 #~ msgstr "MD5SUM 檢查失敗,套件包可能已損壞。" 13312 13313 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13314 #~ msgstr "簽署有誤,套件包可能已損壞或被修改過。" 13315 13316 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13317 #~ msgstr "簽署有效,但不可信。" 13318 13319 #~ msgid "The signature is unknown." 13320 #~ msgstr "未知的簽署。" 13321 13322 #~ msgid "" 13323 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13324 #~ "%3></i>." 13325 #~ msgstr "資源被密鑰<i>0x%1</i>簽署過。這個密鑰是屬於<i>%2 <%3></i>的。" 13326 13327 #, fuzzy 13328 #~ msgid "" 13329 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13330 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13331 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13332 #~ msgstr "" 13333 #~ "<qt>你下載的資源檔案有問題。錯誤是:<b>%1</b><br>%2<br><br>我們<b>不建議</" 13334 #~ "b>你安裝它。<br><br>你仍然要安裝嗎?</qt>" 13335 13336 #~ msgid "Problematic Resource File" 13337 #~ msgstr "有問題的資源檔案" 13338 13339 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13340 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>請按確定來安裝它。</qt>" 13341 13342 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13343 #~ msgstr "未知的錯誤導致簽署失敗。" 13344 13345 #~ msgid "" 13346 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13347 #~ "passphrase.\n" 13348 #~ "Proceed without signing the resource?" 13349 #~ msgstr "" 13350 #~ "由於找不到可作簽署的密鑰,或你輸入的密碼短語是錯誤的,所以無法簽署資源。\n" 13351 #~ "要略過簽名程序並繼續嗎?" 13352 13353 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13354 #~ msgstr "取得熱門禮物:" 13355 13356 #~ msgid "" 13357 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13358 #~ "here." 13359 #~ msgstr "已設定的快速鍵或是你剛剛設定的快速鍵將會顯示在這邊" 13360 13361 #~ msgid "Primary shortcut:" 13362 #~ msgstr "主要的快速鍵:" 13363 13364 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13365 #~ msgstr "另外的快速鍵:" 13366 13367 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13368 #~ msgstr "使用多重按鍵作捷徑" 13369 13370 #~ msgid "" 13371 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13372 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13373 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13374 #~ msgstr "" 13375 #~ "如果你要使用多重按鍵作捷徑,請選擇此項。你最多可用4個按鍵作捷徑。例如你可" 13376 #~ "把 \"Ctrl+F,B\" 連至 Font-Bold 和把 \"Ctrl+F,U\" 連至 Font-Underline。" 13377 13378 #~ msgid "Multi-key mode" 13379 #~ msgstr "多重按鍵模式" 13380 13381 #~ msgid "Shortcut:" 13382 #~ msgstr "快速鍵:" 13383 13384 #, fuzzy 13385 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13386 #~ msgstr "快速鍵" 13387 13388 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13389 #~ msgstr "選定的動作不會和任何按鍵關聯。" 13390 13391 #, fuzzy 13392 #~ msgid "&None" 13393 #~ msgstr "無(&N)" 13394 13395 #~ msgid "" 13396 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13397 #~ "reasonable choice." 13398 #~ msgstr "這會將預設按鍵連結到選定的動作。這通常是一個不錯的選擇。" 13399 13400 #, fuzzy 13401 #~ msgid "De&fault (none)" 13402 #~ msgstr "預設(&F)" 13403 13404 #~ msgid "" 13405 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13406 #~ "the selected action using the buttons below." 13407 #~ msgstr "" 13408 #~ "如果選取了這個選項,你可以使用下列按鈕為選定的動作建立一個自訂按鍵。" 13409 13410 #~ msgid "" 13411 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13412 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13413 #~ "currently selected action." 13414 #~ msgstr "" 13415 #~ "請使用此按扭來選擇快速鍵。一旦你按下了它,你可以按下你希望的組合鍵與目前選" 13416 #~ "定的動作相聯繫。" 13417 13418 #, fuzzy 13419 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13420 #~ msgstr "快速鍵" 13421 13422 #~ msgid "Advanced" 13423 #~ msgstr "進階" 13424 13425 #, fuzzy 13426 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13427 #~ msgid "Capturing" 13428 #~ msgstr "評分" 13429 13430 #, fuzzy 13431 #~ msgid "none" 13432 #~ msgstr "無" 13433 13434 #, fuzzy 13435 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13436 #~ msgid "De&fault (%1)" 13437 #~ msgstr "預設值 - %1" 13438 13439 #, fuzzy 13440 #~ msgid "" 13441 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13442 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13443 #~ msgstr "" 13444 #~ "要以 '%1' 鍵作為快速鍵,\n" 13445 #~ "必須配合 Meta、Alt、Ctrl、和/或 Shift 鍵一同使用。" 13446 13447 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13448 #~ msgstr "不正確的快速鍵" 13449 13450 #~ msgid "S:" 13451 #~ msgstr "飽和度:" 13452 13453 #~ msgid "R:" 13454 #~ msgstr "紅:" 13455 13456 #~ msgid "G:" 13457 #~ msgstr "綠:" 13458 13459 #~ msgid "B:" 13460 #~ msgstr "藍:" 13461 13462 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13463 #~ msgstr "從代碼目錄嵌入點陣圖" 13464 13465 #~ msgid "x" 13466 #~ msgstr "x" 13467 13468 #~ msgctxt "Menu title" 13469 #~ msgid "&Move" 13470 #~ msgstr "移動(&M)" 13471 13472 #~ msgid "Alt+Tab" 13473 #~ msgstr "Alt+Tab" 13474 13475 #~ msgid "&Configure" 13476 #~ msgstr "設定(&C)" 13477 13478 #~ msgid "&Modify" 13479 #~ msgstr "修改(&M)" 13480 13481 #~ msgid "&Width" 13482 #~ msgstr "寬度(&W)" 13483 13484 #~ msgid "&Height" 13485 #~ msgstr "高度(&H)" 13486 13487 #~ msgid "Spacing" 13488 #~ msgstr "間隔" 13489 13490 #~ msgid "Top" 13491 #~ msgstr "頂端" 13492 13493 #~ msgid "Bottom" 13494 #~ msgstr "底端" 13495 13496 #~ msgid "&Bottom" 13497 #~ msgstr "底端(&B)" 13498 13499 #~ msgid "Move" 13500 #~ msgstr "移動" 13501 13502 #~ msgid "Clear All" 13503 #~ msgstr "全部清除" 13504 13505 #~ msgid "Export" 13506 #~ msgstr "匯出" 13507 13508 #~ msgid "Import" 13509 #~ msgstr "匯入" 13510 13511 #~ msgid "&Zoom" 13512 #~ msgstr "縮放(&Z)" 13513 13514 #~ msgid "Malformed URL" 13515 #~ msgstr "不正確的 URL" 13516 13517 #~ msgid "Charset:" 13518 #~ msgstr "字元集:" 13519 13520 #~ msgid "Save a file" 13521 #~ msgstr "儲存檔案" 13522 13523 #~ msgid "A&bout" 13524 #~ msgstr "關於(&B)" 13525 13526 #~ msgid "On" 13527 #~ msgstr "開" 13528 13529 #~ msgid "Off" 13530 #~ msgstr "關" 13531 13532 #~ msgid "E&xit" 13533 #~ msgstr "結束(&X)" 13534 13535 #~ msgid "&New Window..." 13536 #~ msgstr "開新視窗(&N)..." 13537 13538 #~ msgid "New &Window..." 13539 #~ msgstr "開新視窗(&W)..." 13540 13541 #~ msgid "&New Window" 13542 #~ msgstr "開新視窗(&N)" 13543 13544 #~ msgid "&New Game" 13545 #~ msgstr "開始新遊戲(&N)" 13546 13547 #~ msgid "&Cut" 13548 #~ msgstr "剪下(&C)" 13549 13550 #~ msgid "C&ut" 13551 #~ msgstr "剪下(&U)" 13552 13553 #~ msgid "&Foreground Color" 13554 #~ msgstr "前景顏色(&F)" 13555 13556 #~ msgid "Save As..." 13557 #~ msgstr "另存新檔..." 13558 13559 #~ msgid "S&ave As..." 13560 #~ msgstr "另存新檔...(&A)" 13561 13562 #~ msgid "Roman" 13563 #~ msgstr "繁體" 13564 13565 #~ msgid "Portrait" 13566 #~ msgstr "直向" 13567 13568 #~ msgid "Landscape" 13569 #~ msgstr "橫向" 13570 13571 #~ msgid "locally connected" 13572 #~ msgstr "本地端連接" 13573 13574 #~ msgid "Browse..." 13575 #~ msgstr "瀏覽..." 13576 13577 #~ msgid "&Properties..." 13578 #~ msgstr "內容(&P)..." 13579 13580 #~ msgid "Fonts" 13581 #~ msgstr "字型" 13582 13583 #~ msgid "&Fonts" 13584 #~ msgstr "字型(&F)" 13585 13586 #~ msgid "&Reload" 13587 #~ msgstr "重新載入(&R)" 13588 13589 #~ msgid "&Update" 13590 #~ msgstr "更新(&U)" 13591 13592 #~ msgid "Highscore" 13593 #~ msgstr "最高得分" 13594 13595 #~ msgid "&Insert" 13596 #~ msgstr "插入(&I)" 13597 13598 #~ msgid "Show &Statusbar" 13599 #~ msgstr "顯示狀態列(&S)" 13600 13601 #~ msgctxt "QAccel" 13602 #~ msgid "Prior" 13603 #~ msgstr "Prior" 13604 13605 #~ msgctxt "QAccel" 13606 #~ msgid "Shift" 13607 #~ msgstr "Shift" 13608 13609 #~ msgctxt "QAccel" 13610 #~ msgid "Meta" 13611 #~ msgstr "Meta" 13612 13613 #~ msgctxt "QAccel" 13614 #~ msgid "Alt" 13615 #~ msgstr "Alt" 13616 13617 #~ msgctxt "QAccel" 13618 #~ msgid "ParenLeft" 13619 #~ msgstr "左括弧" 13620 13621 #~ msgctxt "QAccel" 13622 #~ msgid "ParenRight" 13623 #~ msgstr "右括弧" 13624 13625 #~ msgctxt "QAccel" 13626 #~ msgid "Comma" 13627 #~ msgstr "逗號" 13628 13629 #~ msgctxt "QAccel" 13630 #~ msgid "Minus" 13631 #~ msgstr "減號" 13632 13633 #~ msgctxt "QAccel" 13634 #~ msgid "Period" 13635 #~ msgstr "句號" 13636 13637 #~ msgctxt "QAccel" 13638 #~ msgid "Slash" 13639 #~ msgstr "斜線" 13640 13641 #~ msgctxt "QAccel" 13642 #~ msgid "Semicolon" 13643 #~ msgstr "分號" 13644 13645 #~ msgctxt "QAccel" 13646 #~ msgid "Less" 13647 #~ msgstr "少於" 13648 13649 #~ msgctxt "QAccel" 13650 #~ msgid "Equal" 13651 #~ msgstr "等於" 13652 13653 #~ msgctxt "QAccel" 13654 #~ msgid "Greater" 13655 #~ msgstr "大於" 13656 13657 #~ msgctxt "QAccel" 13658 #~ msgid "Question" 13659 #~ msgstr "問號" 13660 13661 #~ msgctxt "QAccel" 13662 #~ msgid "BracketLeft" 13663 #~ msgstr "左方括弧" 13664 13665 #~ msgctxt "QAccel" 13666 #~ msgid "Backslash" 13667 #~ msgstr "反斜線" 13668 13669 #~ msgctxt "QAccel" 13670 #~ msgid "BracketRight" 13671 #~ msgstr "右方括弧" 13672 13673 #~ msgctxt "QAccel" 13674 #~ msgid "AsciiCircum" 13675 #~ msgstr "AsciiCircum" 13676 13677 #~ msgctxt "QAccel" 13678 #~ msgid "Underscore" 13679 #~ msgstr "底線" 13680 13681 #~ msgctxt "QAccel" 13682 #~ msgid "QuoteLeft" 13683 #~ msgstr "左引號" 13684 13685 #~ msgctxt "QAccel" 13686 #~ msgid "BraceLeft" 13687 #~ msgstr "左大括弧" 13688 13689 #~ msgctxt "QAccel" 13690 #~ msgid "BraceRight" 13691 #~ msgstr "右大括弧" 13692 13693 #~ msgctxt "QAccel" 13694 #~ msgid "AsciiTilde" 13695 #~ msgstr "Ascii ~ 符號" 13696 13697 #~ msgctxt "QAccel" 13698 #~ msgid "Apostrophe" 13699 #~ msgstr "' 符號" 13700 13701 #~ msgctxt "QAccel" 13702 #~ msgid "Ampersand" 13703 #~ msgstr "& 符號" 13704 13705 #~ msgctxt "QAccel" 13706 #~ msgid "Exclam" 13707 #~ msgstr "驚歎號" 13708 13709 #~ msgctxt "QAccel" 13710 #~ msgid "Dollar" 13711 #~ msgstr "$ 符號" 13712 13713 #~ msgctxt "QAccel" 13714 #~ msgid "Percent" 13715 #~ msgstr "百分比符號" 13716 13717 #~ msgctxt "QAccel" 13718 #~ msgid "NumberSign" 13719 #~ msgstr "# 號" 13720 13721 #~ msgctxt "font style" 13722 #~ msgid "Demi-bold" 13723 #~ msgstr "半粗體" 13724 13725 #~ msgctxt "font style" 13726 #~ msgid "Light" 13727 #~ msgstr "細體" 13728 13729 #~ msgctxt "font style" 13730 #~ msgid "Light Italic" 13731 #~ msgstr "斜細體" 13732 13733 #~ msgctxt "font style" 13734 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13735 #~ msgstr "斜半粗體" 13736 13737 #~ msgctxt "font style" 13738 #~ msgid "Book" 13739 #~ msgstr "書體" 13740 13741 #~ msgctxt "font style" 13742 #~ msgid "Book Oblique" 13743 #~ msgstr "傾斜書體" 13744 13745 #~ msgctxt "window operation" 13746 #~ msgid "Sticky" 13747 #~ msgstr "粘性" 13748 13749 #~ msgctxt "window operation" 13750 #~ msgid "Un-Sticky" 13751 #~ msgstr "無粘性" 13752 13753 #~ msgid "No default value" 13754 #~ msgstr "沒有預設值" 13755 13756 #~ msgid "Undefined value" 13757 #~ msgstr "未定義的值" 13758 13759 #~ msgid "Null value" 13760 #~ msgstr "空值" 13761 13762 #~ msgid "Can't find variable: " 13763 #~ msgstr "找不到變數:" 13764 13765 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13766 #~ msgstr "引數串列語法錯誤" 13767 13768 #~ msgid "KScript Error" 13769 #~ msgstr "KScript 錯誤 " 13770 13771 #~ msgid "Video Toolbar" 13772 #~ msgstr "視訊工具列" 13773 13774 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13775 #~ msgstr "全螢幕模式(&M)" 13776 13777 #~ msgid "&Half Size" 13778 #~ msgstr "一半大小(&H)" 13779 13780 #~ msgid "&Normal Size" 13781 #~ msgstr "標準大小(&N)" 13782 13783 #~ msgid "X509" 13784 #~ msgstr "X509" 13785 13786 #~ msgid "PGP" 13787 #~ msgstr "PGP" 13788 13789 #~ msgid "Unknown type" 13790 #~ msgstr "無法識別的類型" 13791 13792 #~ msgid "All" 13793 #~ msgstr "全部" 13794 13795 #~ msgid "Frequent" 13796 #~ msgstr "常用" 13797 13798 #~ msgid "Organization" 13799 #~ msgstr "組織" 13800 13801 #~ msgid "Undefined" 13802 #~ msgstr "未定義" 13803 13804 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13805 #~ msgstr "登入時不要自動啟動" 13806 13807 #~ msgid "" 13808 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13809 #~ "located there and you have read permission for this file." 13810 #~ msgstr "" 13811 #~ "找不到地址簿檔 <b>%1</b>!請確定以往的地址簿真的位於那裏,並且你擁有它的讀" 13812 #~ "取權。" 13813 13814 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13815 #~ msgstr "Kab 至 Kabc 轉換器" 13816 13817 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13818 #~ msgstr "儲存資源 '%1' 時發生錯誤!" 13819 13820 #~ msgid "Public" 13821 #~ msgstr "公開" 13822 13823 #~ msgid "Error in libkabc" 13824 #~ msgstr "libkabc 錯誤" 13825 13826 #~ msgid "List of Emails" 13827 #~ msgstr "Email 列表" 13828 13829 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13830 #~ msgstr "LockNull:所有的鎖定都回報成功,但是其實沒有真正鎖定。" 13831 13832 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13833 #~ msgstr "LockNull: 所有的鎖定都失敗。" 13834 13835 #~ msgctxt "Home phone" 13836 #~ msgid "Home" 13837 #~ msgstr "住家電話" 13838 13839 #~ msgctxt "Work phone" 13840 #~ msgid "Work" 13841 #~ msgstr "辦公電話" 13842 13843 #~ msgid "Messenger" 13844 #~ msgstr "信差" 13845 13846 #~ msgid "Preferred Number" 13847 #~ msgstr "首選電話" 13848 13849 #~ msgid "Voice" 13850 #~ msgstr "語音" 13851 13852 #~ msgid "Fax" 13853 #~ msgstr "傳真" 13854 13855 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13856 #~ msgid "Mobile" 13857 #~ msgstr "流動電話" 13858 13859 #~ msgid "Modem" 13860 #~ msgstr "數據機" 13861 13862 #~ msgctxt "Car Phone" 13863 #~ msgid "Car" 13864 #~ msgstr "車上電話" 13865 13866 #~ msgid "ISDN" 13867 #~ msgstr "ISDN" 13868 13869 #~ msgid "PCS" 13870 #~ msgstr "PCS" 13871 13872 #~ msgid "Work Fax" 13873 #~ msgstr "公司傳真" 13874 13875 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13876 #~ msgstr "設定分發清單" 13877 13878 #~ msgid "Select Email Address" 13879 #~ msgstr "選取 Email 地址" 13880 13881 #~ msgid "Email Addresses" 13882 #~ msgstr "Email 地址" 13883 13884 #~ msgid "Remove List" 13885 #~ msgstr "移除清單" 13886 13887 #~ msgid "Preferred Email" 13888 #~ msgstr "首選 Email" 13889 13890 #~ msgid "Use Preferred" 13891 #~ msgstr "使用首選的" 13892 13893 #~ msgid "Change Email..." 13894 #~ msgstr "變更 Email..." 13895 13896 #~ msgid "Distribution List" 13897 #~ msgstr "分發清單" 13898 13899 #~ msgid "Please change &name:" 13900 #~ msgstr "請變更名稱(&N):" 13901 13902 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13903 #~ msgstr "刪除分發清單 '%1'?" 13904 13905 #~ msgid "Selected addressees:" 13906 #~ msgstr "已選取的地址:" 13907 13908 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13909 #~ msgstr "'%1' 中已選取的地址:" 13910 13911 #~ msgid "Dr." 13912 #~ msgstr "先生" 13913 13914 #~ msgid "Miss" 13915 #~ msgstr "女士" 13916 13917 #~ msgid "Mr." 13918 #~ msgstr "先生" 13919 13920 #~ msgid "Mrs." 13921 #~ msgstr "太太" 13922 13923 #~ msgid "Ms." 13924 #~ msgstr "女士" 13925 13926 #~ msgid "Prof." 13927 #~ msgstr "教授" 13928 13929 #~ msgid "I" 13930 #~ msgstr "I" 13931 13932 #~ msgid "II" 13933 #~ msgstr "II" 13934 13935 #~ msgid "III" 13936 #~ msgstr "III" 13937 13938 #~ msgid "Jr." 13939 #~ msgstr "Jr." 13940 13941 #~ msgid "Bind DN:" 13942 #~ msgstr "綁定標識名(DN):" 13943 13944 #~ msgid "Realm:" 13945 #~ msgstr "範圍(Realm):" 13946 13947 #~ msgid "LDAP version:" 13948 #~ msgstr "LDAP 版本:" 13949 13950 #~ msgid "Size limit:" 13951 #~ msgstr "大小限制:" 13952 13953 #~ msgid "Time limit:" 13954 #~ msgstr "時間限制:" 13955 13956 #~ msgid " sec" 13957 #~ msgstr " 秒" 13958 13959 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13960 #~ msgid "DN:" 13961 #~ msgstr "標識名(DN):" 13962 13963 #~ msgid "Query Server" 13964 #~ msgstr "查詢伺服器" 13965 13966 #~ msgid "TLS" 13967 #~ msgstr "TLS" 13968 13969 #~ msgid "Simple" 13970 #~ msgstr "簡單" 13971 13972 #~ msgid "SASL" 13973 #~ msgstr "SASL" 13974 13975 #~ msgid "SASL mechanism:" 13976 #~ msgstr "SASL 機制:" 13977 13978 #~ msgid "LDAP Query" 13979 #~ msgstr "LDAP 查詢" 13980 13981 #~ msgid "Post Office Box" 13982 #~ msgstr "郵政信箱" 13983 13984 #~ msgid "Street" 13985 #~ msgstr "街道" 13986 13987 #~ msgid "Locality" 13988 #~ msgstr "位置" 13989 13990 #~ msgid "Postal Code" 13991 #~ msgstr "郵遞區號" 13992 13993 #~ msgid "Delivery Label" 13994 #~ msgstr "投遞標簽" 13995 13996 #~ msgctxt "Preferred address" 13997 #~ msgid "Preferred" 13998 #~ msgstr "預設地址" 13999 14000 #~ msgid "Domestic" 14001 #~ msgstr "國內" 14002 14003 #~ msgctxt "Home Address" 14004 #~ msgid "Home" 14005 #~ msgstr "住家地址" 14006 14007 #~ msgctxt "Work Address" 14008 #~ msgid "Work" 14009 #~ msgstr "辦公地址" 14010 14011 #~ msgid "Preferred Address" 14012 #~ msgstr "首選地址" 14013 14014 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14015 #~ msgstr "解鎖失敗。鎖定檔的擁有者是其他的程序:%1(%2)" 14016 14017 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14018 #~ msgstr "儲存到資源 %1。因為資源被鎖定。" 14019 14020 #~ msgid "Select Addressee" 14021 #~ msgstr "選取收件人" 14022 14023 #~ msgid "Selected" 14024 #~ msgstr "已選取" 14025 14026 #~ msgid "Unselect" 14027 #~ msgstr "取消選取" 14028 14029 #~ msgid "Change Email" 14030 #~ msgstr "變更 Email" 14031 14032 #~ msgid "vCard" 14033 #~ msgstr "vCard" 14034 14035 #~ msgid "No description available." 14036 #~ msgstr "沒有描述" 14037 14038 #~ msgid "Unique Identifier" 14039 #~ msgstr "唯一識別碼" 14040 14041 #~ msgid "Family Name" 14042 #~ msgstr "姓氏" 14043 14044 #~ msgid "Given Name" 14045 #~ msgstr "名字" 14046 14047 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14048 #~ msgstr "前置敬語(Honorific Prefixes)" 14049 14050 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14051 #~ msgstr "後置敬語(Honorific Suffixes)" 14052 14053 #~ msgid "Nick Name" 14054 #~ msgstr "別名" 14055 14056 #~ msgid "Birthday" 14057 #~ msgstr "生日" 14058 14059 #~ msgid "Home Address Street" 14060 #~ msgstr "住家地址(街道)" 14061 14062 #~ msgid "Home Address City" 14063 #~ msgstr "住家地址(城市)" 14064 14065 #~ msgid "Home Address State" 14066 #~ msgstr "住家地址(州/省)" 14067 14068 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14069 #~ msgstr "住家地址(郵遞區號)" 14070 14071 #~ msgid "Home Address Country" 14072 #~ msgstr "住家地址(國家)" 14073 14074 #~ msgid "Home Address Label" 14075 #~ msgstr "住家地址(門牌)" 14076 14077 #~ msgid "Business Address Street" 14078 #~ msgstr "工作地址(街道)" 14079 14080 #~ msgid "Business Address City" 14081 #~ msgstr "工作地址(城市)" 14082 14083 #~ msgid "Business Address State" 14084 #~ msgstr "工作地址(州/省)" 14085 14086 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14087 #~ msgstr "工作地址(郵遞區號)" 14088 14089 #~ msgid "Business Address Country" 14090 #~ msgstr "工作地址(國家)" 14091 14092 #~ msgid "Business Address Label" 14093 #~ msgstr "工作地址(門牌)" 14094 14095 #~ msgid "Mobile Phone" 14096 #~ msgstr "流動電話/手提電話" 14097 14098 #~ msgid "Business Fax" 14099 #~ msgstr "工作傳真" 14100 14101 #~ msgid "Car Phone" 14102 #~ msgstr "車上電話" 14103 14104 #~ msgid "Mail Client" 14105 #~ msgstr "電子郵件客戶程式" 14106 14107 #~ msgid "Time Zone" 14108 #~ msgstr "時區" 14109 14110 #~ msgid "Product Identifier" 14111 #~ msgstr "產品識別碼" 14112 14113 #~ msgid "Revision Date" 14114 #~ msgstr "修訂日期" 14115 14116 #~ msgid "Security Class" 14117 #~ msgstr "安全級別" 14118 14119 #~ msgid "Logo" 14120 #~ msgstr "標誌" 14121 14122 #~ msgid "Agent" 14123 #~ msgstr "Agent" 14124 14125 #~ msgid "TestWritevCard" 14126 #~ msgstr "TestWritevCard" 14127 14128 #~ msgid "vCard 2.1" 14129 #~ msgstr "vCard 2.1" 14130 14131 #~ msgid "Tool &Views" 14132 #~ msgstr "工具檢視(&V)" 14133 14134 #~ msgid "MDI Mode" 14135 #~ msgstr "多重文件模式" 14136 14137 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14138 #~ msgstr "最上層模式(&T)" 14139 14140 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14141 #~ msgstr "子頁面模式(&H)" 14142 14143 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14144 #~ msgstr "標籤頁模式 (&B)" 14145 14146 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14147 #~ msgstr "IDEAl 模式(&D)" 14148 14149 #~ msgid "Tool &Docks" 14150 #~ msgstr "工具 Docks(&D)" 14151 14152 #~ msgid "Switch Top Dock" 14153 #~ msgstr "切換到上方的 Dock" 14154 14155 #~ msgid "Switch Right Dock" 14156 #~ msgstr "切換到右邊的 Dock" 14157 14158 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14159 #~ msgstr "切換到下方的 Dock" 14160 14161 #~ msgid "Previous Tool View" 14162 #~ msgstr "上一個工具檢視" 14163 14164 #~ msgid "Next Tool View" 14165 #~ msgstr "下一個工具檢視" 14166 14167 #~ msgid "Undock" 14168 #~ msgstr "Undock" 14169 14170 #~ msgid "Dock" 14171 #~ msgstr "Dock" 14172 14173 #~ msgid "Operations" 14174 #~ msgstr "操作" 14175 14176 #~ msgid "Close &All" 14177 #~ msgstr "全部關閉(&A)" 14178 14179 #~ msgid "&Minimize All" 14180 #~ msgstr "全部最小化(&M)" 14181 14182 #~ msgid "&MDI Mode" 14183 #~ msgstr "多重文件介面模式(&M)" 14184 14185 #~ msgid "&Tile" 14186 #~ msgstr "鋪排(&T)" 14187 14188 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14189 #~ msgstr "層疊視窗(&S)" 14190 14191 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14192 #~ msgstr "層疊視窗最大化(&M)" 14193 14194 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14195 #~ msgstr "不重疊鋪排(&N)" 14196 14197 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14198 #~ msgstr "重疊鋪排(&P)" 14199 14200 #~ msgid "&Dock/Undock" 14201 #~ msgstr "&Dock/Undock..." 14202 14203 #~ msgid "Unnamed" 14204 #~ msgstr "未命名" 14205 14206 #~ msgid "R&esize" 14207 #~ msgstr "調整大小(&E)" 14208 14209 #~ msgid "M&inimize" 14210 #~ msgstr "最小化(&I)" 14211 14212 #~ msgid "M&aximize" 14213 #~ msgstr "最大化(&A)" 14214 14215 #~ msgid "&Maximize" 14216 #~ msgstr "放到最大(&M)" 14217 14218 #~ msgid "M&ove" 14219 #~ msgstr "移動(&O)" 14220 14221 #~ msgid "&Resize" 14222 #~ msgstr "調整大小(&R)" 14223 14224 #~ msgid "&Undock" 14225 #~ msgstr "&Undock" 14226 14227 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14228 #~ msgid "Overlap" 14229 #~ msgstr "重疊" 14230 14231 #~ msgid "" 14232 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14233 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14234 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14235 #~ msgstr "LTR" 14236 14237 #~ msgid "" 14238 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14239 #~ "message returned by the system was:\n" 14240 #~ "\n" 14241 #~ msgstr "" 14242 #~ "在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n" 14243 #~ "系統所傳回的錯誤訊息是:\n" 14244 #~ "\n" 14245 14246 #~ msgid "" 14247 #~ "\n" 14248 #~ "\n" 14249 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14250 #~ msgstr "" 14251 #~ "\n" 14252 #~ "\n" 14253 #~ "請確定“dcopserver’程式在執行中!" 14254 14255 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14256 #~ msgstr "DCOP 通訊錯誤 (%1)" 14257 14258 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14259 #~ msgstr "使用「圖示」作為標題列上的圖示。" 14260 14261 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14262 #~ msgstr "使用‘伺服器’所指定的 DCOP 伺服器。" 14263 14264 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14265 #~ msgstr "無法在 DCOP 上登錄。\n" 14266 14267 #~ msgid "" 14268 #~ "\n" 14269 #~ "%1:\n" 14270 #~ msgstr "" 14271 #~ "\n" 14272 #~ "%1:\n" 14273 14274 #~ msgid "<unknown socket>" 14275 #~ msgstr "<不明的 socket>" 14276 14277 #~ msgid "<empty>" 14278 #~ msgstr "<空>" 14279 14280 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14281 #~ msgid "%1 port %2" 14282 #~ msgstr "%1 埠 %2" 14283 14284 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14285 #~ msgstr "<空的 Unix socket>" 14286 14287 #~ msgctxt "" 14288 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14289 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14290 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14291 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14292 #~ msgid "" 14293 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14294 #~ msgstr "NoPlural" 14295 14296 #~ msgid "Vietnamese" 14297 #~ msgstr "越南文" 14298 14299 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14300 #~ msgstr "輸入的 kcfg XML 檔案。" 14301 14302 #~ msgid "Code generation options file" 14303 #~ msgstr "代碼生成器設定檔案" 14304 14305 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14306 #~ msgstr "KDE .kcfg 編譯器" 14307 14308 #~ msgid "KConfig Compiler" 14309 #~ msgstr "KConfig 編譯器" 14310 14311 #~ msgid "Display only media of this type" 14312 #~ msgstr "僅顯示這類型的媒體" 14313 14314 #~ msgid "Clear Search" 14315 #~ msgstr "清除搜尋項目" 14316 14317 #~ msgid "&Search:" 14318 #~ msgstr "搜尋(&S):" 14319 14320 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14321 #~ msgstr "為選定的動作選擇按鍵" 14322 14323 #~ msgid "Default key:" 14324 #~ msgstr "預設按鍵:" 14325 14326 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14327 #~ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1" 14328 14329 #~ msgid "Editing disabled" 14330 #~ msgstr "編輯已停用" 14331 14332 #~ msgid "--- line separator ---" 14333 #~ msgstr "--- 行分隔 ---" 14334 14335 #~ msgid "&Browse..." 14336 #~ msgstr "瀏覽(&B)..." 14337 14338 #~ msgid "" 14339 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14340 #~ "you made will be used to proceed." 14341 #~ msgstr "" 14342 #~ "如果你按下 <b>[確定]</b> 按鈕,你所做的所有變更\n" 14343 #~ "將會生效。" 14344 14345 #~ msgid "Accept settings" 14346 #~ msgstr "接受設定" 14347 14348 #~ msgid "" 14349 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14350 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14351 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14352 #~ msgstr "" 14353 #~ "當按下 <b>[套用]</b> 後,設定會被程式使用,\n" 14354 #~ "但是對話方塊不會關閉。\n" 14355 #~ "可以使用 <b>[套用]</b> 來試驗不同設定。" 14356 14357 #~ msgctxt "min toolbar" 14358 #~ msgid "Flat" 14359 #~ msgstr "縮扁" 14360 14361 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14362 #~ msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)" 14363 14364 #~ msgid "Image missing" 14365 #~ msgstr "找不到影像" 14366 14367 #~ msgid "" 14368 #~ "End of document reached.\n" 14369 #~ "Continue from the beginning?" 14370 #~ msgstr "" 14371 #~ "已達文件結尾。\n" 14372 #~ "要從頭繼續?" 14373 14374 #~ msgid "" 14375 #~ "Beginning of document reached.\n" 14376 #~ "Continue from the end?" 14377 #~ msgstr "" 14378 #~ "已達文件開頭。\n" 14379 #~ "要從結尾繼續?" 14380 14381 #~ msgid "Case &sensitive" 14382 #~ msgstr "區分大小寫(&S)" 14383 14384 #~ msgid "Replace &All" 14385 #~ msgstr "全部取代(&A)" 14386 14387 #~ msgid "Replace with:" 14388 #~ msgstr "取代為:" 14389 14390 #~ msgid "Go to line:" 14391 #~ msgstr "跳至行數:" 14392 14393 #~ msgid "Unclutter Windows" 14394 #~ msgstr "排列視窗" 14395 14396 #~ msgid "Cascade Windows" 14397 #~ msgstr "層疊視窗" 14398 14399 #~ msgid "On All Desktops" 14400 #~ msgstr "到所有桌面" 14401 14402 #~ msgid "No Windows" 14403 #~ msgstr "沒有視窗" 14404 14405 #~ msgid "" 14406 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14407 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14408 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14409 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14410 #~ msgstr "" 14411 #~ "安全設定<p>顯示網頁的證書。只有透過加密連線取得的網頁才會有證書。<p>提示:" 14412 #~ "如果有顯示一個小鎖,就表示網頁是透過加密連線取得的。" 14413 14414 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14415 #~ msgstr "工作階段被 %1 bit %2 加密。" 14416 14417 #~ msgid "Session is not secured." 14418 #~ msgstr "目前的連線並不安全。" 14419 14420 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14421 #~ msgstr "KDE 舊有風格外掛模組" 14422 14423 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14424 #~ msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單" 14425 14426 #~ msgid "KInstalltheme" 14427 #~ msgstr "KInstalltheme" 14428 14429 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14430 #~ msgstr "<big>載入中...</big>" 14431 14432 #~ msgid "kcmkresources" 14433 #~ msgstr "kcmkresources" 14434 14435 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14436 #~ msgstr "KDE Resources 設定模組" 14437 14438 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14439 #~ msgstr "%1 資源設定" 14440 14441 #~ msgid "Please enter a resource name." 14442 #~ msgstr "請輸入資源名稱。" 14443 14444 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14445 #~ msgstr "沒有標準資源!請選擇一個。" 14446 14447 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14448 #~ msgstr "無法由 '%1' 類型建立資源項目。" 14449 14450 #~ msgid "" 14451 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14452 #~ "resource first." 14453 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14454 14455 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14456 #~ msgstr "你不可使用唯讀資源作為標準!" 14457 14458 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14459 #~ msgstr "你不可使用非使用中資源作為標準!" 14460 14461 #~ msgid "" 14462 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14463 #~ "resource first." 14464 #~ msgstr "你不可移除你的標準資源!請先選擇新標準資源。" 14465 14466 #~ msgid "" 14467 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14468 #~ "read-only nor inactive." 14469 #~ msgstr "沒有合法的標準資源!請選擇一個既不是唯讀的也不是非使用中的資源。" 14470 14471 #~ msgid "Headline" 14472 #~ msgstr "大標題" 14473 14474 #~ msgid "Department" 14475 #~ msgstr "部門" 14476 14477 #~ msgid "Sub-Department" 14478 #~ msgstr "子部門" 14479 14480 #~ msgid "Zipcode" 14481 #~ msgstr "郵遞區號" 14482 14483 #~ msgid "City" 14484 #~ msgstr "城市" 14485 14486 #~ msgctxt "As in addresses" 14487 #~ msgid "State" 14488 #~ msgstr "省/州" 14489 14490 #~ msgid "Name Prefix" 14491 #~ msgstr "稱謂" 14492 14493 #~ msgid "First Name" 14494 #~ msgstr "名" 14495 14496 #~ msgid "Middle Name" 14497 #~ msgstr "中名" 14498 14499 #~ msgid "Talk Addresses" 14500 #~ msgstr "談話位址" 14501 14502 #~ msgid "Keywords" 14503 #~ msgstr "關鍵字" 14504 14505 #~ msgid "Telephone Number" 14506 #~ msgstr "電話號碼" 14507 14508 #~ msgid "URLs" 14509 #~ msgstr "URL" 14510 14511 #~ msgid "User Field 1" 14512 #~ msgstr "使用者欄位 1" 14513 14514 #~ msgid "User Field 2" 14515 #~ msgstr "使用者欄位 2" 14516 14517 #~ msgid "User Field 3" 14518 #~ msgstr "使用者欄位 3" 14519 14520 #~ msgid "User Field 4" 14521 #~ msgstr "使用者欄位 4" 14522 14523 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14524 #~ msgstr "無法起始設定區域變數。" 14525 14526 #~ msgid "Out of Memory" 14527 #~ msgstr "記憶體不足" 14528 14529 #~ msgid "" 14530 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14531 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14532 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14533 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14534 #~ msgstr "" 14535 #~ "無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正" 14536 #~ "常運作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14537 14538 #~ msgid "" 14539 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14540 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14541 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14542 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14543 #~ msgstr "" 14544 #~ "無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運" 14545 #~ "作。請確認你可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) 進行寫入。" 14546 14547 #~ msgid "" 14548 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14549 #~ "\"%1\"" 14550 #~ msgstr "" 14551 #~ "kab 已經建立了標準通訊錄在\n" 14552 #~ "\"%1\"" 14553 14554 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14555 #~ msgstr "無法建立備份檔 (權限拒絕)。" 14556 14557 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14558 #~ msgstr "無法開啟備份檔進行寫入 (權限拒絕)。" 14559 14560 #~ msgid "" 14561 #~ "Critical error:\n" 14562 #~ "Permissions changed in local directory!" 14563 #~ msgstr "" 14564 #~ "重大錯誤:\n" 14565 #~ "在本地目錄中的權限被變更!" 14566 14567 #~ msgid "" 14568 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14569 #~ "save it.\n" 14570 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14571 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14572 #~ "Your file will be closed by default." 14573 #~ msgstr "" 14574 #~ "無法重新載入目前的“%1”檔案。你可以選擇關閉或者是儲存它。\n" 14575 #~ "如果你不小心刪除了資料檔案則儲存它。\n" 14576 #~ "如果你想要關閉的話就關閉。\n" 14577 #~ "在預設情況下,你的檔案會被關閉。" 14578 14579 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14580 #~ msgstr "(安全的檔案複製錯誤)" 14581 14582 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14583 #~ msgstr "無法儲存此檔案,現在即將關閉它。" 14584 14585 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14586 #~ msgstr "找不到檔案 \"%1\"。要建立一個新的嗎?" 14587 14588 #~ msgid "No Such File" 14589 #~ msgstr "沒有這個檔案" 14590 14591 #~ msgid "Create" 14592 #~ msgstr "建立" 14593 14594 #~ msgid "Canceled." 14595 #~ msgstr "取消。" 14596 14597 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14598 #~ msgstr "(kab 內部錯誤)" 14599 14600 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14601 #~ msgstr "無法重新載入設定檔!" 14602 14603 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14604 #~ msgstr "已重新載入設定檔。" 14605 14606 #~ msgid "File saved." 14607 #~ msgstr "檔案已儲存。" 14608 14609 #~ msgid "File closed." 14610 #~ msgstr "檔案已關閉。" 14611 14612 #~ msgid "" 14613 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14614 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14615 #~ msgstr "" 14616 #~ "無法鎖定你要變更的檔案。\n" 14617 #~ "可能是別的應用程式正在使用此檔案,或者此檔案是唯讀的。" 14618 14619 #~ msgid "" 14620 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14621 #~ "You cannot create new files." 14622 #~ msgstr "" 14623 #~ "無法找到 kab 的範本檔。\n" 14624 #~ "你無法建立新的檔案。" 14625 14626 #~ msgid "" 14627 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14628 #~ "You cannot create new files." 14629 #~ msgstr "" 14630 #~ "無法讀取 kab 的範本檔。\n" 14631 #~ "你無法建立新的檔案。" 14632 14633 #~ msgid "Format Error" 14634 #~ msgstr "格式錯誤" 14635 14636 #~ msgid "" 14637 #~ "Cannot create the file\n" 14638 #~ "\"" 14639 #~ msgstr "" 14640 #~ "無法建立檔案\n" 14641 #~ "\"" 14642 14643 #~ msgid "" 14644 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14645 #~ "kab cannot be configured." 14646 #~ msgstr "" 14647 #~ "無法找到 kab 的設定範本檔。\n" 14648 #~ "無法設定 kab。" 14649 14650 #~ msgid "" 14651 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14652 #~ "kab cannot be configured." 14653 #~ msgstr "" 14654 #~ "無法讀取 kab 的設定範本檔。\n" 14655 #~ "無法設定 kab。" 14656 14657 #~ msgid "" 14658 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14659 #~ "There may be a formatting error.\n" 14660 #~ "kab cannot be configured." 14661 #~ msgstr "" 14662 #~ "無法載入 kab 的本地設定檔,\n" 14663 #~ "可能是因為格式錯誤。\n" 14664 #~ "無法設定 kab。" 14665 14666 #~ msgid "" 14667 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14668 #~ "kab cannot be configured." 14669 #~ msgstr "" 14670 #~ "找不到 kab 的本地設定檔。\n" 14671 #~ "無法設定 kab。" 14672 14673 #~ msgid "fixed" 14674 #~ msgstr "固網電話" 14675 14676 #~ msgid "mobile" 14677 #~ msgstr "流動電話" 14678 14679 #~ msgid "fax" 14680 #~ msgstr "傳真" 14681 14682 #~ msgid "modem" 14683 #~ msgstr "數據機" 14684 14685 #~ msgid "general" 14686 #~ msgstr "通用" 14687 14688 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14689 #~ msgstr "無法加入你的新項目。" 14690 14691 #~ msgid "0.1" 14692 #~ msgstr "0.1" 14693 14694 #~ msgid "KConvertTest" 14695 #~ msgstr "KConvertTest" 14696 14697 #~ msgid "Display error message (default)" 14698 #~ msgstr "顯示錯誤訊息 (預設值)" 14699 14700 #~ msgid "Display warning message" 14701 #~ msgstr "顯示警告訊息" 14702 14703 #~ msgid "Display informational message" 14704 #~ msgstr "顯示資訊訊息" 14705 14706 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14707 #~ msgstr "顯示 aRts 錯誤訊息的工具。" 14708 14709 #~ msgid "Informational" 14710 #~ msgstr "資訊" 14711 14712 #~ msgid "Paste special..." 14713 #~ msgstr "貼上(特殊)..." 14714 14715 #~ msgid "What's This?" 14716 #~ msgstr "這是什麼?(&T)" 14717 14718 #~ msgid "Font st&yle" 14719 #~ msgstr "字型樣式(&Y)" 14720 14721 #~ msgid "&Size" 14722 #~ msgstr "大小(&S)" 14723 14724 #~ msgid "Effects" 14725 #~ msgstr "效果" 14726 14727 #~ msgid "Apply" 14728 #~ msgstr "套用" 14729 14730 #~ msgctxt "QMessageBox" 14731 #~ msgid "OK" 14732 #~ msgstr "確定" 14733 14734 #~ msgctxt "QMessageBox" 14735 #~ msgid "Cancel" 14736 #~ msgstr "取消" 14737 14738 #~ msgctxt "QMessageBox" 14739 #~ msgid "&Yes" 14740 #~ msgstr "是(&Y)" 14741 14742 #~ msgctxt "QMessageBox" 14743 #~ msgid "&No" 14744 #~ msgstr "否(&N)" 14745 14746 #~ msgctxt "QMessageBox" 14747 #~ msgid "&Abort" 14748 #~ msgstr "中止(&A)" 14749 14750 #~ msgctxt "QMessageBox" 14751 #~ msgid "&Retry" 14752 #~ msgstr "重試(&R)" 14753 14754 #~ msgctxt "QMessageBox" 14755 #~ msgid "&Ignore" 14756 #~ msgstr "忽略(&I)" 14757 14758 #~ msgctxt "QMessageBox" 14759 #~ msgid "Yes to &All" 14760 #~ msgstr "全部皆是(&A)" 14761 14762 #~ msgctxt "QMessageBox" 14763 #~ msgid "N&o to All" 14764 #~ msgstr "全部皆否(&O)" 14765 14766 #~ msgid "" 14767 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14768 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14769 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14770 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14771 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14772 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14773 #~ msgstr "" 14774 #~ "<h3>關於 Qt</h3><p>這個程式使用 Qt %1 版本。</p><p>Qt 是一個來自Trolltech " 14775 #~ "的跨平台 C++ GUI 工具組。</p><p>Qt 提供了單一原始碼移植能力,跨越了" 14776 #~ "Windows 95/98/NT/2000、Linux、Solaris、HP-UX 和很多其他使用 X11 的 Unix 版" 14777 #~ "本。<br>Qt 也有嵌入式系統用的版本。</p><p>請參閱 <tt>http://www.trolltech." 14778 #~ "com/qt/</tt> 以得到更多資訊。</p>" 14779 14780 #~ msgid "About Qt" 14781 #~ msgstr "關於 Qt" 14782 14783 #~ msgid "< &Back" 14784 #~ msgstr "< 上一頁(&B)" 14785 14786 #~ msgid "&Next >" 14787 #~ msgstr "下一頁(&N) >" 14788 14789 #~ msgid "%1, %2 not defined" 14790 #~ msgstr "%1, %2 未定義" 14791 14792 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14793 #~ msgid "" 14794 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14795 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14796 #~ "proper widget layout." 14797 #~ msgstr "LTR" 14798 14799 #~ msgctxt "QFont" 14800 #~ msgid "Greek" 14801 #~ msgstr "希臘文" 14802 14803 #~ msgctxt "QFont" 14804 #~ msgid "Cyrillic" 14805 #~ msgstr "斯拉夫文" 14806 14807 #~ msgctxt "QFont" 14808 #~ msgid "Hebrew" 14809 #~ msgstr "希伯來文" 14810 14811 #~ msgctxt "QFont" 14812 #~ msgid "Arabic" 14813 #~ msgstr "阿拉伯文" 14814 14815 #~ msgctxt "QFont" 14816 #~ msgid "Tamil" 14817 #~ msgstr "泰米爾文" 14818 14819 #~ msgctxt "QFont" 14820 #~ msgid "Thai" 14821 #~ msgstr "泰文" 14822 14823 #~ msgctxt "QFont" 14824 #~ msgid "Han" 14825 #~ msgstr "漢字" 14826 14827 #~ msgctxt "QFont" 14828 #~ msgid "Yi" 14829 #~ msgstr "彝文" 14830 14831 #~ msgctxt "QFont" 14832 #~ msgid "Technical Symbols" 14833 #~ msgstr "技術性符號" 14834 14835 #~ msgctxt "QFont" 14836 #~ msgid "Unicode" 14837 #~ msgstr "Unicode" 14838 14839 #~ msgctxt "QFont" 14840 #~ msgid "Han (Japanese)" 14841 #~ msgstr "漢字(日文)" 14842 14843 #~ msgctxt "QFont" 14844 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 14845 #~ msgstr "漢字(簡體中文)" 14846 14847 #~ msgctxt "QFont" 14848 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 14849 #~ msgstr "漢字(繁體中文)" 14850 14851 #~ msgctxt "QFont" 14852 #~ msgid "Han (Korean)" 14853 #~ msgstr "漢字(韓文)" 14854 14855 #~ msgctxt "QFont" 14856 #~ msgid "Unknown Script" 14857 #~ msgstr "未知語言" 14858 14859 #~ msgctxt "QAccel" 14860 #~ msgid "Backtab" 14861 #~ msgstr "Backtab" 14862 14863 #~ msgctxt "QAccel" 14864 #~ msgid "Backspace" 14865 #~ msgstr "Backspace" 14866 14867 #~ msgctxt "QAccel" 14868 #~ msgid "Print" 14869 #~ msgstr "Print" 14870 14871 #~ msgctxt "QAccel" 14872 #~ msgid "SysReq" 14873 #~ msgstr "SysReq" 14874 14875 #~ msgctxt "QAccel" 14876 #~ msgid "Home" 14877 #~ msgstr "Home" 14878 14879 #~ msgctxt "QAccel" 14880 #~ msgid "End" 14881 #~ msgstr "End" 14882 14883 #~ msgctxt "QAccel" 14884 #~ msgid "Left" 14885 #~ msgstr "Left" 14886 14887 #~ msgctxt "QAccel" 14888 #~ msgid "Up" 14889 #~ msgstr "Up" 14890 14891 #~ msgctxt "QAccel" 14892 #~ msgid "Right" 14893 #~ msgstr "Right" 14894 14895 #~ msgctxt "QAccel" 14896 #~ msgid "CapsLock" 14897 #~ msgstr "CapsLock" 14898 14899 #~ msgctxt "QAccel" 14900 #~ msgid "NumLock" 14901 #~ msgstr "NumLock" 14902 14903 #~ msgctxt "QAccel" 14904 #~ msgid "ScrollLock" 14905 #~ msgstr "ScrollLock" 14906 14907 #~ msgctxt "QAccel" 14908 #~ msgid "Help" 14909 #~ msgstr "說明" 14910 14911 #~ msgctxt "QAccel" 14912 #~ msgid "Back" 14913 #~ msgstr "上一頁" 14914 14915 #~ msgctxt "QAccel" 14916 #~ msgid "Forward" 14917 #~ msgstr "下一頁" 14918 14919 #~ msgctxt "QAccel" 14920 #~ msgid "Stop" 14921 #~ msgstr "停止" 14922 14923 #~ msgctxt "QAccel" 14924 #~ msgid "Refresh" 14925 #~ msgstr "重新整理" 14926 14927 #~ msgctxt "QAccel" 14928 #~ msgid "Volume Down" 14929 #~ msgstr "降低音量" 14930 14931 #~ msgctxt "QAccel" 14932 #~ msgid "Volume Mute" 14933 #~ msgstr "靜音" 14934 14935 #~ msgctxt "QAccel" 14936 #~ msgid "Bass Boost" 14937 #~ msgstr "低音提升" 14938 14939 #~ msgctxt "QAccel" 14940 #~ msgid "Bass Up" 14941 #~ msgstr "增強低音" 14942 14943 #~ msgctxt "QAccel" 14944 #~ msgid "Bass Down" 14945 #~ msgstr "減弱低音" 14946 14947 #~ msgctxt "QAccel" 14948 #~ msgid "Treble Up" 14949 #~ msgstr "增強高音" 14950 14951 #~ msgctxt "QAccel" 14952 #~ msgid "Treble Down" 14953 #~ msgstr "減弱高音" 14954 14955 #~ msgctxt "QAccel" 14956 #~ msgid "Media Play" 14957 #~ msgstr "播放" 14958 14959 #~ msgctxt "QAccel" 14960 #~ msgid "Media Stop" 14961 #~ msgstr "停播" 14962 14963 #~ msgctxt "QAccel" 14964 #~ msgid "Media Previous" 14965 #~ msgstr "上一首" 14966 14967 #~ msgctxt "QAccel" 14968 #~ msgid "Media Next" 14969 #~ msgstr "下一首" 14970 14971 #~ msgctxt "QAccel" 14972 #~ msgid "Media Record" 14973 #~ msgstr "錄音" 14974 14975 #~ msgctxt "QAccel" 14976 #~ msgid "Favorites" 14977 #~ msgstr "我的最愛" 14978 14979 #~ msgctxt "QAccel" 14980 #~ msgid "Open URL" 14981 #~ msgstr "開啟 URL" 14982 14983 #~ msgctxt "QAccel" 14984 #~ msgid "Launch Mail" 14985 #~ msgstr "啟動郵件程式" 14986 14987 #~ msgctxt "QAccel" 14988 #~ msgid "Launch Media" 14989 #~ msgstr "啟動媒體播放程式" 14990 14991 #~ msgctxt "QAccel" 14992 #~ msgid "Launch (0)" 14993 #~ msgstr "啟動(0)" 14994 14995 #~ msgctxt "QAccel" 14996 #~ msgid "Launch (1)" 14997 #~ msgstr "啟動(1)" 14998 14999 #~ msgctxt "QAccel" 15000 #~ msgid "Launch (2)" 15001 #~ msgstr "啟動(2)" 15002 15003 #~ msgctxt "QAccel" 15004 #~ msgid "Launch (3)" 15005 #~ msgstr "啟動(3)" 15006 15007 #~ msgctxt "QAccel" 15008 #~ msgid "Launch (4)" 15009 #~ msgstr "啟動(4)" 15010 15011 #~ msgctxt "QAccel" 15012 #~ msgid "Launch (5)" 15013 #~ msgstr "啟動(5)" 15014 15015 #~ msgctxt "QAccel" 15016 #~ msgid "Launch (6)" 15017 #~ msgstr "啟動(6)" 15018 15019 #~ msgctxt "QAccel" 15020 #~ msgid "Launch (7)" 15021 #~ msgstr "啟動(7)" 15022 15023 #~ msgctxt "QAccel" 15024 #~ msgid "Launch (8)" 15025 #~ msgstr "啟動(8)" 15026 15027 #~ msgctxt "QAccel" 15028 #~ msgid "Launch (9)" 15029 #~ msgstr "啟動(9)" 15030 15031 #~ msgctxt "QAccel" 15032 #~ msgid "Launch (A)" 15033 #~ msgstr "啟動(A)" 15034 15035 #~ msgctxt "QAccel" 15036 #~ msgid "Launch (B)" 15037 #~ msgstr "啟動(B)" 15038 15039 #~ msgctxt "QAccel" 15040 #~ msgid "Launch (C)" 15041 #~ msgstr "啟動(C)" 15042 15043 #~ msgctxt "QAccel" 15044 #~ msgid "Launch (D)" 15045 #~ msgstr "啟動(D)" 15046 15047 #~ msgctxt "QAccel" 15048 #~ msgid "Launch (E)" 15049 #~ msgstr "啟動(E)" 15050 15051 #~ msgctxt "QAccel" 15052 #~ msgid "Launch (F)" 15053 #~ msgstr "啟動(F)" 15054 15055 #~ msgctxt "QAccel" 15056 #~ msgid "Page Up" 15057 #~ msgstr "PgUp" 15058 15059 #~ msgctxt "QAccel" 15060 #~ msgid "Page Down" 15061 #~ msgstr "PgDown" 15062 15063 #~ msgctxt "QAccel" 15064 #~ msgid "Caps Lock" 15065 #~ msgstr "CapsLock" 15066 15067 #~ msgctxt "QAccel" 15068 #~ msgid "Num Lock" 15069 #~ msgstr "NumLock" 15070 15071 #~ msgctxt "QAccel" 15072 #~ msgid "Scroll Lock" 15073 #~ msgstr "ScrollLock" 15074 15075 #~ msgctxt "QAccel" 15076 #~ msgid "Insert" 15077 #~ msgstr "Insert" 15078 15079 #~ msgctxt "QAccel" 15080 #~ msgid "Delete" 15081 #~ msgstr "Delete" 15082 15083 #~ msgctxt "QAccel" 15084 #~ msgid "Escape" 15085 #~ msgstr "Escape" 15086 15087 #~ msgctxt "QAccel" 15088 #~ msgid "System Request" 15089 #~ msgstr "SysReq" 15090 15091 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15092 #~ msgstr "操作被使用者停止" 15093 15094 #~ msgid "True" 15095 #~ msgstr "真" 15096 15097 #~ msgid "False" 15098 #~ msgstr "假" 15099 15100 #~ msgctxt "QFile" 15101 #~ msgid "Could not write to the file" 15102 #~ msgstr "無法寫入這個檔案" 15103 15104 #~ msgid "Customize..." 15105 #~ msgstr "自訂..." 15106 15107 #~ msgid "Shade" 15108 #~ msgstr "捲起" 15109 15110 #~ msgid "Unshade" 15111 #~ msgstr "展開" 15112 15113 #~ msgid "Normalize" 15114 #~ msgstr "標準化" 15115 15116 #~ msgid "Maximize" 15117 #~ msgstr "放到最大" 15118 15119 #~ msgid "What's this?" 15120 #~ msgstr "這是什麼?" 15121 15122 #~ msgid "Yes to All" 15123 #~ msgstr "全部皆是" 15124 15125 #~ msgid "OK to All" 15126 #~ msgstr "全部確定" 15127 15128 #~ msgid "No to All" 15129 #~ msgstr "全部皆否" 15130 15131 #~ msgid "Cancel All" 15132 #~ msgstr "全部取消" 15133 15134 #~ msgid " to All" 15135 #~ msgstr "全部" 15136 15137 #~ msgid "Retry" 15138 #~ msgstr "重試" 15139 15140 #~ msgid "Mi&nimize" 15141 #~ msgstr "縮到最小(&N)" 15142 15143 #~ msgid "Ma&ximize" 15144 #~ msgstr "放到最大(&X)" 15145 15146 #~ msgid "Stay on &Top" 15147 #~ msgstr "維持在頂端(&T)" 15148 15149 #~ msgid "Sh&ade" 15150 #~ msgstr "捲起(&A)" 15151 15152 #~ msgid "Restore Down" 15153 #~ msgstr "向下還原" 15154 15155 #~ msgid "&Unshade" 15156 #~ msgstr "展開(&U)" 15157 15158 #~ msgctxt "QXml" 15159 #~ msgid "no error occurred" 15160 #~ msgstr "沒有發生錯誤" 15161 15162 #~ msgctxt "QXml" 15163 #~ msgid "error triggered by consumer" 15164 #~ msgstr "使用者觸發的錯誤" 15165 15166 #~ msgctxt "QXml" 15167 #~ msgid "unexpected end of file" 15168 #~ msgstr "意外的檔案結尾" 15169 15170 #~ msgctxt "QXml" 15171 #~ msgid "more than one document type definition" 15172 #~ msgstr "不止一個文件類型定義" 15173 15174 #~ msgctxt "QXml" 15175 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15176 #~ msgstr "解析元素時發生錯誤" 15177 15178 #~ msgctxt "QXml" 15179 #~ msgid "tag mismatch" 15180 #~ msgstr "標記不相符" 15181 15182 #~ msgctxt "QXml" 15183 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15184 #~ msgstr "解析內容時發生錯誤" 15185 15186 #~ msgctxt "QXml" 15187 #~ msgid "unexpected character" 15188 #~ msgstr "意外字元" 15189 15190 #~ msgctxt "QXml" 15191 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15192 #~ msgstr "處理指示的名稱無效" 15193 15194 #~ msgctxt "QXml" 15195 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15196 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到版本號碼" 15197 15198 #~ msgctxt "QXml" 15199 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15200 #~ msgstr "獨立聲明值錯誤" 15201 15202 #~ msgctxt "QXml" 15203 #~ msgid "" 15204 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15205 #~ "XML declaration" 15206 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到編碼聲明或獨立聲明" 15207 15208 #~ msgctxt "QXml" 15209 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15210 #~ msgstr "讀取 XML 聲明時找不到獨立聲明" 15211 15212 #~ msgctxt "QXml" 15213 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15214 #~ msgstr "解析文件類型定義時發生錯誤" 15215 15216 #~ msgctxt "QXml" 15217 #~ msgid "letter is expected" 15218 #~ msgstr "期待字母" 15219 15220 #~ msgctxt "QXml" 15221 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15222 #~ msgstr "解析註解時發生錯誤" 15223 15224 #~ msgctxt "QXml" 15225 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15226 #~ msgstr "解析引用時發生錯誤" 15227 15228 #~ msgctxt "QXml" 15229 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15230 #~ msgstr "DTD 中不允許內部一般實體項目引用" 15231 15232 #~ msgctxt "QXml" 15233 #~ msgid "" 15234 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15235 #~ msgstr "屬性值中不允許外部解析一般實體項目引用" 15236 15237 #~ msgctxt "QXml" 15238 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15239 #~ msgstr "DTD 中不允許外部解析一般實體項目引用" 15240 15241 #~ msgctxt "QXml" 15242 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15243 #~ msgstr "在錯誤的上下文中出現未解析的實體項目引用" 15244 15245 #~ msgctxt "QXml" 15246 #~ msgid "recursive entities" 15247 #~ msgstr "遞迴的實體項目" 15248 15249 #~ msgctxt "QXml" 15250 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15251 #~ msgstr "外部實體的文字聲明錯誤"