Warning, /frameworks/kcmutils/po/xh/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to
0002 # translation of kdelibs4.po to
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa
0005 # K Desktop Environment - kdelibs
0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za
0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
0010 #
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
0019 "Language: xh\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #, fuzzy, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0030 
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya."
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 msgid "The module %1 is disabled."
0039 msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:58
0042 #, kde-format
0043 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 msgid "Error loading QML file."
0049 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:119
0052 #, kde-format
0053 msgid ""
0054 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0055 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0056 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0057 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0058 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0059 msgstr ""
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:153
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 msgid "The module %1 could not be found."
0064 msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:154
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0070 "qt>"
0071 msgstr ""
0072 
0073 #: kcmoduleloader.cpp:161
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0077 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0078 msgstr ""
0079 
0080 #: kcmoduleloader.cpp:192
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 msgid "Error loading config module"
0083 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0084 
0085 #: kcmoduleloader.cpp:236
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0088 msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
0089 
0090 #: kcmoduleloader.cpp:237
0091 #, kde-format
0092 msgid ""
0093 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0094 "qt>"
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "Argument is application name"
0100 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0101 msgstr ""
0102 
0103 #: kcmultidialog.cpp:50
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 msgid ""
0106 "The settings of the current module have changed.\n"
0107 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0108 msgstr ""
0109 "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
0110 "Ufuna ukuligcina?"
0111 
0112 #: kcmultidialog.cpp:52
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Apply settings"
0115 msgid "Apply Settings"
0116 msgstr "Faka izicwangciso"
0117 
0118 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0119 #, kde-format
0120 msgid "Configure"
0121 msgstr "Qwalasela"
0122 
0123 #: kpluginselector.cpp:136
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0127 "for further information"
0128 msgstr ""
0129 
0130 #: kpluginselector.cpp:204
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0134 "dependencies:\n"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: kpluginselector.cpp:210
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "\n"
0141 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0142 "plugin"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: kpluginselector.cpp:212
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "\n"
0149 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0150 "%2 plugin"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: kpluginselector.cpp:216
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dependency Check"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: kpluginselector.cpp:234
0159 #, kde-format
0160 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0161 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0162 msgstr[0] ""
0163 msgstr[1] ""
0164 
0165 #: kpluginselector.cpp:238
0166 #, kde-format
0167 msgid ", "
0168 msgstr ""
0169 
0170 #: kpluginselector.cpp:242
0171 #, kde-format
0172 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0173 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0174 msgstr[0] ""
0175 msgstr[1] ""
0176 
0177 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgctxt "QAccel"
0180 #| msgid "Search"
0181 msgid "Search..."
0182 msgstr "Phendla"
0183 
0184 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgid "&About"
0187 msgid "About"
0188 msgstr "&Malunga"
0189 
0190 #: ksettings/dialog.cpp:222
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Embeddable HTML component"
0193 msgid "Enable component"
0194 msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
0195 
0196 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 #| msgid "&About"
0199 msgctxt "@info:tooltip"
0200 msgid "About"
0201 msgstr "&Malunga"
0202 
0203 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 msgctxt "@info:tooltip"
0206 msgid "Configure..."
0207 msgstr "&Qwalasela..."
0208 
0209 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0210 #, kde-format
0211 msgid "No matches"
0212 msgstr ""
0213 
0214 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 msgid "No plugins found"
0217 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
0218 
0219 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0222 #| msgid "%1 %2"
0223 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0224 msgid "%1 %2"
0225 msgstr "%1 %2"
0226 
0227 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Copy"
0230 msgid "Copyright"
0231 msgstr "Khuphela"
0232 
0233 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "License:"
0236 msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0237 
0238 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 #| msgid "A&uthors"
0241 msgid "Authors"
0242 msgstr "&Ababhali"
0243 
0244 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0245 #, kde-format
0246 msgid "Credits"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "Translation"
0252 msgid "Translators"
0253 msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0254 
0255 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 msgid "Send an email to %1"
0258 msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
0259 
0260 #, fuzzy
0261 #~ msgid "What terminal application to use"
0262 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
0263 
0264 #, fuzzy
0265 #~ msgid "Fixed width font"
0266 #~ msgstr "System Menu"
0267 
0268 #, fuzzy
0269 #~ msgid "System wide font"
0270 #~ msgstr "System Menu"
0271 
0272 #, fuzzy
0273 #~ msgid "Font for menus"
0274 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0275 
0276 #, fuzzy
0277 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0278 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
0279 
0280 #, fuzzy
0281 #~ msgid "Font for the taskbar"
0282 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0283 
0284 #, fuzzy
0285 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0286 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
0287 
0288 #, fuzzy
0289 #~ msgid "Show hidden files"
0290 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
0291 
0292 #, fuzzy
0293 #~ msgid "Show speedbar"
0294 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
0295 
0296 #, fuzzy
0297 #~ msgid "What country"
0298 #~ msgstr "Ilizwe"
0299 
0300 #, fuzzy
0301 #~| msgid "No such file."
0302 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0303 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
0304 
0305 #, fuzzy
0306 #~ msgid "Password echo type"
0307 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0308 
0309 #, fuzzy
0310 #~ msgid "The size of the dialog"
0311 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
0312 
0313 #, fuzzy
0314 #~ msgid "Select Components"
0315 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
0316 
0317 #, fuzzy
0318 #~| msgid "About %1"
0319 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0320 #~ msgid "About %1"
0321 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~ msgid "Search Plugins"
0325 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0326 
0327 #~ msgid "Name"
0328 #~ msgstr "Igama"
0329 
0330 #, fuzzy
0331 #~| msgid "Host:"
0332 #~ msgid "Host"
0333 #~ msgstr "Umamkeli:"
0334 
0335 #, fuzzy
0336 #~| msgid "Port:"
0337 #~ msgid "Port"
0338 #~ msgstr "Izibuko:"
0339 
0340 #, fuzzy
0341 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0342 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
0343 
0344 #~ msgid "Editor Chooser"
0345 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
0346 
0347 #, fuzzy
0348 #~| msgid ""
0349 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0350 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0351 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0352 #~| "override that setting."
0353 #~ msgid ""
0354 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0355 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0356 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0357 #~ "override that setting."
0358 #~ msgstr ""
0359 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
0360 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
0361 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
0362 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
0363 
0364 #, fuzzy
0365 #~ msgid "TETest"
0366 #~ msgstr "&Uvavanyo"
0367 
0368 #~ msgid "Only local files are supported."
0369 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
0370 
0371 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0372 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
0373 
0374 #~ msgid "File to read update instructions from"
0375 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
0376 
0377 #~ msgid "KConf Update"
0378 #~ msgstr "KConf Ugqibo"
0379 
0380 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0381 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
0382 
0383 #~ msgid "??"
0384 #~ msgstr "??"
0385 
0386 #~ msgid ""
0387 #~ "No information available.\n"
0388 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0389 #~ msgstr ""
0390 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
0391 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
0392 
0393 #~ msgid "A&uthor"
0394 #~ msgstr "Um&bhali"
0395 
0396 #, fuzzy
0397 #~ msgid ""
0398 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0399 #~ "report bugs.\n"
0400 #~ msgstr ""
0401 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0402 #~ "ababhali nkqo.\n"
0403 
0404 #, fuzzy
0405 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0406 #~ msgstr ""
0407 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
0408 #~ "ababhali nkqo.\n"
0409 
0410 #~ msgid "&Thanks To"
0411 #~ msgstr "&Enkosi Ku"
0412 
0413 #~ msgid "T&ranslation"
0414 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
0415 
0416 #~ msgid "&License Agreement"
0417 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
0418 
0419 #~ msgid "Author"
0420 #~ msgstr "Umbhali"
0421 
0422 #~ msgid "Email"
0423 #~ msgstr "Email"
0424 
0425 #~ msgid "Homepage"
0426 #~ msgstr "Homepage"
0427 
0428 #~ msgid "Task"
0429 #~ msgstr "Umsebenzi"
0430 
0431 #~ msgid "%1 %2, %3"
0432 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0433 
0434 #~ msgid "Other Contributors:"
0435 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
0436 
0437 #~ msgid "(No logo available)"
0438 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
0439 
0440 #~ msgid "About %1"
0441 #~ msgstr "Malunga ne %1"
0442 
0443 #~ msgid "Undo: %1"
0444 #~ msgstr "Sukwenza: %1"
0445 
0446 #~ msgid "Redo: %1"
0447 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
0448 
0449 #~ msgid "&Undo"
0450 #~ msgstr "&Sukwenza"
0451 
0452 #~ msgid "&Redo"
0453 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
0454 
0455 #~ msgid "&Undo: %1"
0456 #~ msgstr "&Sukwenza: %1"
0457 
0458 #~ msgid "&Redo: %1"
0459 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
0460 
0461 #~ msgid "Close"
0462 #~ msgstr "Vala"
0463 
0464 #, fuzzy
0465 #~ msgid "Detach"
0466 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
0467 
0468 #~ msgid "Hide %1"
0469 #~ msgstr "Fihla %1"
0470 
0471 #~ msgid "Show %1"
0472 #~ msgstr "Bonisa %1"
0473 
0474 #, fuzzy
0475 #~ msgid "Search Columns"
0476 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0477 
0478 #, fuzzy
0479 #~ msgid "All Visible Columns"
0480 #~ msgstr "Im&ihlathi"
0481 
0482 #, fuzzy
0483 #~ msgid "S&earch:"
0484 #~ msgstr "(phendla)"
0485 
0486 #~ msgid "&Password:"
0487 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
0488 
0489 #~ msgid "&Keep password"
0490 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
0491 
0492 #~ msgid "&Verify:"
0493 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
0494 
0495 #, fuzzy
0496 #~ msgid "Password strength meter:"
0497 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0498 
0499 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0500 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
0501 
0502 #, fuzzy
0503 #~ msgid "Low Password Strength"
0504 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~ msgid "Password Input"
0508 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~ msgid "Password is empty"
0512 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0513 
0514 #, fuzzy
0515 #~ msgid "Passwords match"
0516 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
0517 
0518 #, fuzzy
0519 #~ msgctxt "@option:check"
0520 #~ msgid "Do Spellchecking"
0521 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0522 
0523 #, fuzzy
0524 #~ msgctxt "@option:check"
0525 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0526 #~ msgstr ""
0527 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
0528 #~ "zamagama"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~ msgctxt "@option:check"
0532 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0533 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
0534 
0535 #, fuzzy
0536 #~ msgctxt "@label:listbox"
0537 #~ msgid "&Dictionary:"
0538 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~ msgctxt "@label:listbox"
0542 #~ msgid "&Encoding:"
0543 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
0544 
0545 #, fuzzy
0546 #~ msgctxt "@label:listbox"
0547 #~ msgid "&Client:"
0548 #~ msgstr "Umxhasi:"
0549 
0550 #, fuzzy
0551 #~| msgid "Hebrew"
0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0553 #~ msgid "Hebrew"
0554 #~ msgstr "Hebrew"
0555 
0556 #, fuzzy
0557 #~| msgid "Turkish"
0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0559 #~ msgid "Turkish"
0560 #~ msgstr "Turkish"
0561 
0562 #, fuzzy
0563 #~| msgid "English"
0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0565 #~ msgid "English"
0566 #~ msgstr "Isingesi"
0567 
0568 #, fuzzy
0569 #~| msgid "Spanish"
0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0571 #~ msgid "Spanish"
0572 #~ msgstr "Isipanishi"
0573 
0574 #, fuzzy
0575 #~| msgid "Danish"
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Danish"
0578 #~ msgstr "Isidanishi"
0579 
0580 #, fuzzy
0581 #~| msgid "German"
0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0583 #~ msgid "German"
0584 #~ msgstr "Isijamani"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~| msgid "German (new spelling)"
0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0589 #~ msgid "German (new spelling)"
0590 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
0591 
0592 #, fuzzy
0593 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0595 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0596 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
0597 
0598 #, fuzzy
0599 #~| msgid "Portuguese"
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "Portuguese"
0602 #~ msgstr "Isiphuthukesi"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~| msgid "Esperanto"
0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0607 #~ msgid "Esperanto"
0608 #~ msgstr "Esperanto"
0609 
0610 #, fuzzy
0611 #~| msgid "Norwegian"
0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0613 #~ msgid "Norwegian"
0614 #~ msgstr "Isinowijiyeni"
0615 
0616 #, fuzzy
0617 #~| msgid "Polish"
0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0619 #~ msgid "Polish"
0620 #~ msgstr "Isipolish"
0621 
0622 #, fuzzy
0623 #~| msgid "Russian"
0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0625 #~ msgid "Russian"
0626 #~ msgstr "Isirashiya"
0627 
0628 #, fuzzy
0629 #~| msgid "Slovenian"
0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0631 #~ msgid "Slovenian"
0632 #~ msgstr "Slovenian"
0633 
0634 #, fuzzy
0635 #~| msgid "Slovak"
0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0637 #~ msgid "Slovak"
0638 #~ msgstr "Slovak"
0639 
0640 #, fuzzy
0641 #~| msgid "Czech"
0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0643 #~ msgid "Czech"
0644 #~ msgstr "Czech"
0645 
0646 #, fuzzy
0647 #~| msgid "Swedish"
0648 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0649 #~ msgid "Swedish"
0650 #~ msgstr "Isiswidishi"
0651 
0652 #, fuzzy
0653 #~| msgid "Swiss German"
0654 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0655 #~ msgid "Swiss German"
0656 #~ msgstr "Swiss German"
0657 
0658 #, fuzzy
0659 #~| msgid "Ukrainian"
0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0661 #~ msgid "Ukrainian"
0662 #~ msgstr "Ukrainian"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~| msgid "Lithuanian"
0666 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0667 #~ msgid "Lithuanian"
0668 #~ msgstr "Lithuanian"
0669 
0670 #, fuzzy
0671 #~| msgid "French"
0672 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0673 #~ msgid "French"
0674 #~ msgstr "Isifrentshisi"
0675 
0676 #, fuzzy
0677 #~| msgid "Belarusian"
0678 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0679 #~ msgid "Belarusian"
0680 #~ msgstr "Belarusian"
0681 
0682 #, fuzzy
0683 #~| msgid "Hungarian"
0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0685 #~ msgid "Hungarian"
0686 #~ msgstr "Hungarian"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgid "Unknown"
0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0691 #~ msgid "Unknown"
0692 #~ msgstr "Engaziwayo"
0693 
0694 #, fuzzy
0695 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0696 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0697 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0698 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0699 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
0700 
0701 #, fuzzy
0702 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0703 #~| msgid "Default - %1"
0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0705 #~ msgid "Default - %1"
0706 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
0707 
0708 #~ msgid "Spell Checker"
0709 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0710 
0711 #, fuzzy
0712 #~ msgid "Check Spelling"
0713 #~ msgstr "Khangela upelo"
0714 
0715 #, fuzzy
0716 #~ msgid "&Finished"
0717 #~ msgstr "&Gqiba"
0718 
0719 #, fuzzy
0720 #~ msgid "Unknown word:"
0721 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0722 
0723 #, fuzzy
0724 #~ msgid "Unknown word"
0725 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
0726 
0727 #, fuzzy
0728 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0729 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
0730 
0731 #, fuzzy
0732 #~ msgid "&Language:"
0733 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
0734 
0735 #, fuzzy
0736 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0737 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
0738 
0739 #, fuzzy
0740 #~ msgid "R&eplace All"
0741 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
0742 
0743 #, fuzzy
0744 #~ msgid "Suggestion List"
0745 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
0746 
0747 #, fuzzy
0748 #~ msgid "Suggested Words"
0749 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0750 
0751 #~ msgid "&Replace"
0752 #~ msgstr "&Buyisela"
0753 
0754 #, fuzzy
0755 #~ msgid "Replace &with:"
0756 #~ msgstr "Buyisela nge:"
0757 
0758 #~ msgid "&Ignore"
0759 #~ msgstr "&Sukuhoya"
0760 
0761 #~ msgid "I&gnore All"
0762 #~ msgstr "Suku&nanza Konke"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~ msgid "S&uggest"
0766 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
0767 
0768 #, fuzzy
0769 #~ msgid "Language Selection"
0770 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
0771 
0772 #, fuzzy
0773 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0774 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
0775 
0776 #, fuzzy
0777 #~ msgid "Check Spelling..."
0778 #~ msgstr "Khangela upelo"
0779 
0780 #, fuzzy
0781 #~ msgid "Auto Spell Check"
0782 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~ msgid "Allow Tabulations"
0786 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~ msgid "Spell Checking"
0790 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
0791 
0792 #~ msgid "&Back"
0793 #~ msgstr "&Umva"
0794 
0795 #, fuzzy
0796 #~| msgid "Unknown Field"
0797 #~ msgid "Unknown View"
0798 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
0799 
0800 #, fuzzy
0801 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0802 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
0803 
0804 #~ msgid "am"
0805 #~ msgstr "am"
0806 
0807 #~ msgid "pm"
0808 #~ msgstr "pm"
0809 
0810 #, fuzzy
0811 #~ msgid "Already opened."
0812 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
0813 
0814 #, fuzzy
0815 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0816 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
0817 
0818 #, fuzzy
0819 #~ msgid "Error during rename."
0820 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
0821 
0822 #, fuzzy
0823 #~ msgid "Available KDE resource types"
0824 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
0825 
0826 #, fuzzy
0827 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0828 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
0829 
0830 #, fuzzy
0831 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0832 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
0833 
0834 #, fuzzy
0835 #~ msgid "Configuration files"
0836 #~ msgstr "Uqwalaselo"
0837 
0838 #, fuzzy
0839 #~ msgid "Where applications store data"
0840 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
0841 
0842 #, fuzzy
0843 #~ msgid "Emoticons"
0844 #~ msgstr "[iinketho]"
0845 
0846 #, fuzzy
0847 #~ msgid "HTML documentation"
0848 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
0849 
0850 #, fuzzy
0851 #~ msgid "Icons"
0852 #~ msgstr "Iintshukumo"
0853 
0854 #, fuzzy
0855 #~ msgid "Configuration description files"
0856 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
0857 
0858 #, fuzzy
0859 #~ msgid "Mime types"
0860 #~ msgstr "Mimetypes"
0861 
0862 #, fuzzy
0863 #~ msgid "Qt plugins"
0864 #~ msgstr "Isipolish"
0865 
0866 #, fuzzy
0867 #~ msgid "Services"
0868 #~ msgstr "Amacebo"
0869 
0870 #, fuzzy
0871 #~ msgid "Service types"
0872 #~ msgstr "Iindidi zefayile:"
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~ msgid "Application sounds"
0876 #~ msgstr "Izicelo"
0877 
0878 #, fuzzy
0879 #~ msgid "Templates"
0880 #~ msgstr "Buyisela"
0881 
0882 #, fuzzy
0883 #~ msgid "Wallpapers"
0884 #~ msgstr "Onke amaphepha"
0885 
0886 #, fuzzy
0887 #~ msgid "XDG Icons"
0888 #~ msgstr "Iintshukumo"
0889 
0890 #, fuzzy
0891 #~ msgid "XDG Mime Types"
0892 #~ msgstr "Mimetypes"
0893 
0894 #, fuzzy
0895 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0896 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
0897 
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0900 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0901 #~ "licensing terms.\n"
0902 #~ msgstr ""
0903 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
0904 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
0905 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
0906 
0907 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0908 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
0909 
0910 #, fuzzy
0911 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0912 #~ msgid "GPL v2"
0913 #~ msgstr "PGP"
0914 
0915 #, fuzzy
0916 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0917 #~ msgid "LGPL v2"
0918 #~ msgstr "PGP"
0919 
0920 #, fuzzy
0921 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0922 #~ msgid "BSD License"
0923 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgctxt "@item license"
0927 #~ msgid "BSD License"
0928 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
0929 
0930 #, fuzzy
0931 #~| msgid "Public Key"
0932 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0933 #~ msgid "Artistic License"
0934 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0935 
0936 #, fuzzy
0937 #~| msgid "Public Key"
0938 #~ msgctxt "@item license"
0939 #~ msgid "Artistic License"
0940 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0941 
0942 #, fuzzy
0943 #~| msgid "Public Key"
0944 #~ msgctxt "@item license"
0945 #~ msgid "Q Public License"
0946 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
0947 
0948 #, fuzzy
0949 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0950 #~ msgid "GPL v3"
0951 #~ msgstr "PGP"
0952 
0953 #, fuzzy
0954 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0955 #~ msgid "LGPL v3"
0956 #~ msgstr "PGP"
0957 
0958 #, fuzzy
0959 #~ msgctxt "@item license"
0960 #~ msgid "Custom"
0961 #~ msgstr "I&siko"
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~ msgctxt "@item license"
0965 #~ msgid "Not specified"
0966 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
0967 
0968 #, fuzzy
0969 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0970 #~ msgid ""
0971 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0972 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0973 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0974 #~ "kde.org</a></p>"
0975 #~ msgstr ""
0976 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
0977 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
0978 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
0979 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
0980 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
0981 
0982 #, fuzzy
0983 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
0984 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
0985 
0986 #, fuzzy
0987 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
0988 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
0989 
0990 #, fuzzy
0991 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0992 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
0993 
0994 #, fuzzy
0995 #~ msgid ""
0996 #~ "Causes the application to install a private color\n"
0997 #~ "map on an 8-bit display"
0998 #~ msgstr ""
0999 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
1000 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
1001 
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1005 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1006 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1007 #~ "specification"
1008 #~ msgstr ""
1009 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
1010 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
1011 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
1012 #~ "lombala."
1013 
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1016 #~ msgstr ""
1017 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
1018 #~ "zokuchwetheza."
1019 
1020 #, fuzzy
1021 #~ msgid ""
1022 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1023 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1024 #~ msgstr ""
1025 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
1026 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
1027 
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1030 #~ msgstr ""
1031 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
1032 
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "defines the application font"
1035 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
1036 
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "sets the default background color and an\n"
1040 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1041 #~ "calculated)"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
1044 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
1045 #~ "balwa)."
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "sets the default foreground color"
1049 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "sets the default button color"
1053 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
1054 
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "sets the application name"
1057 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
1058 
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1061 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
1062 
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1066 #~ "an 8-bit display"
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
1069 #~ "kumboniso we 8-bit."
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1074 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1075 #~ "root"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
1078 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
1079 #~ "nengcambu. "
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "set XIM server"
1083 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
1084 
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "disable XIM"
1087 #~ msgstr "khubaza i XIM."
1088 
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1091 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1095 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1099 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
1100 
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1103 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
1104 
1105 #, fuzzy
1106 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1107 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
1108 
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1111 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
1112 
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1115 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
1116 
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "sets the application GUI style"
1119 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
1120 
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1124 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1125 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
1126 
1127 #, fuzzy
1128 #~| msgid "Application: "
1129 #~ msgid "KDE Application"
1130 #~ msgstr "Isicelo: "
1131 
1132 #, fuzzy
1133 #~| msgid "Quit"
1134 #~ msgid "Qt"
1135 #~ msgstr "Shiya"
1136 
1137 #~ msgid "KDE"
1138 #~ msgstr "KDE"
1139 
1140 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1141 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
1142 
1143 #, fuzzy
1144 #~| msgid "'%1' missing."
1145 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1146 #~ msgid "'%1' missing."
1147 #~ msgstr "'%1' ilahlekile."
1148 
1149 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1150 #~ msgid ""
1151 #~ "%1 was written by\n"
1152 #~ "%2"
1153 #~ msgstr ""
1154 #~ "%1 yabhalwa ngu\n"
1155 #~ "%2"
1156 
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1160 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
1161 
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1166 #~ "ababhali nkqo.\n"
1167 
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1172 #~ "ababhali nkqo.\n"
1173 
1174 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1175 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
1176 
1177 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1178 #~ msgstr ""
1179 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
1180 #~ "zelayini."
1181 
1182 #~ msgid "[options] "
1183 #~ msgstr "[iinketho]"
1184 
1185 #~ msgid "[%1-options]"
1186 #~ msgstr "[%1-iinketho]"
1187 
1188 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1189 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
1190 
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid ""
1193 #~ "\n"
1194 #~ "Generic options:\n"
1195 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
1196 
1197 #~ msgid "Show help about options"
1198 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
1199 
1200 #~ msgid "Show %1 specific options"
1201 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
1202 
1203 #~ msgid "Show all options"
1204 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
1205 
1206 #~ msgid "Show author information"
1207 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
1208 
1209 #~ msgid "Show version information"
1210 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
1211 
1212 #~ msgid "Show license information"
1213 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
1214 
1215 #~ msgid "End of options"
1216 #~ msgstr "Isiphelo seenketho"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "\n"
1221 #~ "%1 options:\n"
1222 #~ msgstr "%1 iinketho"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "\n"
1226 #~ "Options:\n"
1227 #~ msgstr ""
1228 #~ "\n"
1229 #~ "Iinketho:\n"
1230 
1231 #~ msgid ""
1232 #~ "\n"
1233 #~ "Arguments:\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "\n"
1236 #~ "impikiswano:\n"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1241 #~ "%2\n"
1242 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1247 #~ "\n"
1248 #~ "%1"
1249 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1253 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1254 
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1258 #~ "\n"
1259 #~ "%1"
1260 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1261 
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1264 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1265 
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "Could not launch the browser:\n"
1269 #~ "\n"
1270 #~ "%1"
1271 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1272 
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Could not launch Browser"
1275 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1276 
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1280 #~ "\n"
1281 #~ "%1"
1282 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1283 
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1286 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~| msgid "Western European"
1290 #~ msgctxt "@item Text character set"
1291 #~ msgid "Western European"
1292 #~ msgstr "Western European"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "Central European"
1296 #~ msgctxt "@item Text character set"
1297 #~ msgid "Central European"
1298 #~ msgstr "Central European"
1299 
1300 #, fuzzy
1301 #~| msgid "Baltic"
1302 #~ msgctxt "@item Text character set"
1303 #~ msgid "Baltic"
1304 #~ msgstr "Baltic"
1305 
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgctxt "@item Text character set"
1308 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1309 #~ msgstr "Western European"
1310 
1311 #, fuzzy
1312 #~| msgid "Turkish"
1313 #~ msgctxt "@item Text character set"
1314 #~ msgid "Turkish"
1315 #~ msgstr "Turkish"
1316 
1317 #, fuzzy
1318 #~| msgid "Cyrillic"
1319 #~ msgctxt "@item Text character set"
1320 #~ msgid "Cyrillic"
1321 #~ msgstr "Cyrillic"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~| msgid "Chinese Traditional"
1325 #~ msgctxt "@item Text character set"
1326 #~ msgid "Chinese Traditional"
1327 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
1328 
1329 #, fuzzy
1330 #~| msgid "Chinese Simplified"
1331 #~ msgctxt "@item Text character set"
1332 #~ msgid "Chinese Simplified"
1333 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
1334 
1335 #, fuzzy
1336 #~| msgid "Korean"
1337 #~ msgctxt "@item Text character set"
1338 #~ msgid "Korean"
1339 #~ msgstr "Korean"
1340 
1341 #, fuzzy
1342 #~| msgid "Japanese"
1343 #~ msgctxt "@item Text character set"
1344 #~ msgid "Japanese"
1345 #~ msgstr "Japanese"
1346 
1347 #, fuzzy
1348 #~| msgid "Greek"
1349 #~ msgctxt "@item Text character set"
1350 #~ msgid "Greek"
1351 #~ msgstr "Greek"
1352 
1353 #, fuzzy
1354 #~| msgid "Arabic"
1355 #~ msgctxt "@item Text character set"
1356 #~ msgid "Arabic"
1357 #~ msgstr "Arabic"
1358 
1359 #, fuzzy
1360 #~| msgid "Hebrew"
1361 #~ msgctxt "@item Text character set"
1362 #~ msgid "Hebrew"
1363 #~ msgstr "Hebrew"
1364 
1365 #, fuzzy
1366 #~| msgid "Thai"
1367 #~ msgctxt "@item Text character set"
1368 #~ msgid "Thai"
1369 #~ msgstr "Thai"
1370 
1371 #, fuzzy
1372 #~| msgid "Unicode"
1373 #~ msgctxt "@item Text character set"
1374 #~ msgid "Unicode"
1375 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
1376 
1377 #, fuzzy
1378 #~| msgid "Northern Saami"
1379 #~ msgctxt "@item Text character set"
1380 #~ msgid "Northern Saami"
1381 #~ msgstr "Northern Saami"
1382 
1383 #, fuzzy
1384 #~| msgid "Other"
1385 #~ msgctxt "@item Text character set"
1386 #~ msgid "Other"
1387 #~ msgstr "Enye"
1388 
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1391 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1392 #~ msgstr "%1 %2"
1393 
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgctxt "@item"
1396 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1397 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
1398 
1399 #, fuzzy
1400 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1401 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1402 #~ msgstr "%1 %2"
1403 
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgctxt "@item Text character set"
1406 #~ msgid "Disabled"
1407 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~ msgctxt "@item Text character set"
1411 #~ msgid "Universal"
1412 #~ msgstr "Imizekelo"
1413 
1414 #, fuzzy
1415 #~| msgid "Arabic"
1416 #~ msgctxt "digit set"
1417 #~ msgid "Arabic-Indic"
1418 #~ msgstr "Arabic"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgctxt "QFont"
1422 #~| msgid "Bengali"
1423 #~ msgctxt "digit set"
1424 #~ msgid "Bengali"
1425 #~ msgstr "Bengali"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgctxt "QFont"
1429 #~| msgid "Devanagari"
1430 #~ msgctxt "digit set"
1431 #~ msgid "Devanagari"
1432 #~ msgstr "Devanagari"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~| msgctxt "QFont"
1436 #~| msgid "Gujarati"
1437 #~ msgctxt "digit set"
1438 #~ msgid "Gujarati"
1439 #~ msgstr "Gujarati"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgctxt "QFont"
1443 #~| msgid "Gurmukhi"
1444 #~ msgctxt "digit set"
1445 #~ msgid "Gurmukhi"
1446 #~ msgstr "Gurmukhi"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~| msgctxt "QFont"
1450 #~| msgid "Kannada"
1451 #~ msgctxt "digit set"
1452 #~ msgid "Kannada"
1453 #~ msgstr "Kannada"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~| msgctxt "QFont"
1457 #~| msgid "Khmer"
1458 #~ msgctxt "digit set"
1459 #~ msgid "Khmer"
1460 #~ msgstr "Khmer"
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~| msgctxt "QFont"
1464 #~| msgid "Malayalam"
1465 #~ msgctxt "digit set"
1466 #~ msgid "Malayalam"
1467 #~ msgstr "Malayalam"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgctxt "QFont"
1471 #~| msgid "Oriya"
1472 #~ msgctxt "digit set"
1473 #~ msgid "Oriya"
1474 #~ msgstr "Oriya"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgid "Tamil"
1478 #~ msgctxt "digit set"
1479 #~ msgid "Tamil"
1480 #~ msgstr "Tamil"
1481 
1482 #, fuzzy
1483 #~| msgctxt "QFont"
1484 #~| msgid "Telugu"
1485 #~ msgctxt "digit set"
1486 #~ msgid "Telugu"
1487 #~ msgstr "Telugu"
1488 
1489 #, fuzzy
1490 #~| msgid "Thai"
1491 #~ msgctxt "digit set"
1492 #~ msgid "Thai"
1493 #~ msgstr "Thai"
1494 
1495 #, fuzzy
1496 #~| msgid "Arabic"
1497 #~ msgctxt "digit set"
1498 #~ msgid "Arabic"
1499 #~ msgstr "Arabic"
1500 
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1503 #~ msgid "%1 (%2)"
1504 #~ msgstr "%1 %2"
1505 
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgctxt "size in bytes"
1508 #~ msgid "%1 B"
1509 #~ msgstr "%1 %2"
1510 
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1513 #~ msgid "%1 kB"
1514 #~ msgstr "%1 %2"
1515 
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1518 #~ msgid "%1 MB"
1519 #~ msgstr "%1 %2"
1520 
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1523 #~ msgid "%1 GB"
1524 #~ msgstr "%1 %2"
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1528 #~ msgid "%1 TB"
1529 #~ msgstr "%1 %2"
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1533 #~ msgid "%1 PB"
1534 #~ msgstr "%1 %2"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1538 #~ msgid "%1 EB"
1539 #~ msgstr "%1 %2"
1540 
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1543 #~ msgid "%1 ZB"
1544 #~ msgstr "%1 %2"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1548 #~ msgid "%1 YB"
1549 #~ msgstr "%1 %2"
1550 
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1553 #~ msgid "%1 KB"
1554 #~ msgstr "%1 %2"
1555 
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1558 #~ msgid "%1 MB"
1559 #~ msgstr "%1 %2"
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1563 #~ msgid "%1 GB"
1564 #~ msgstr "%1 %2"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1568 #~ msgid "%1 TB"
1569 #~ msgstr "%1 %2"
1570 
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1573 #~ msgid "%1 PB"
1574 #~ msgstr "%1 %2"
1575 
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1578 #~ msgid "%1 EB"
1579 #~ msgstr "%1 %2"
1580 
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1583 #~ msgid "%1 ZB"
1584 #~ msgstr "%1 %2"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1588 #~ msgid "%1 YB"
1589 #~ msgstr "%1 %2"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1593 #~ msgid "%1 KiB"
1594 #~ msgstr "%1 %2"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1598 #~ msgid "%1 MiB"
1599 #~ msgstr "%1 %2"
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1603 #~ msgid "%1 GiB"
1604 #~ msgstr "%1 %2"
1605 
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1608 #~ msgid "%1 TiB"
1609 #~ msgstr "%1 %2"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1613 #~ msgid "%1 PiB"
1614 #~ msgstr "%1 %2"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1618 #~ msgid "%1 EiB"
1619 #~ msgstr "%1 %2"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1623 #~ msgid "%1 ZiB"
1624 #~ msgstr "%1 %2"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1628 #~ msgid "%1 YiB"
1629 #~ msgstr "%1 %2"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~| msgid "Monday"
1633 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1634 #~ msgid "%1 days"
1635 #~ msgstr "Mvulo"
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1639 #~ msgid "%1 minutes"
1640 #~ msgstr "%1 iinketho"
1641 
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1644 #~ msgid "%1 seconds"
1645 #~ msgstr "%1 iinketho"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgctxt "@item:intext"
1649 #~ msgid "%1 millisecond"
1650 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1651 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1652 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~| msgid "Monday"
1656 #~ msgctxt "@item:intext"
1657 #~ msgid "1 day"
1658 #~ msgid_plural "%1 days"
1659 #~ msgstr[0] "Mvulo"
1660 #~ msgstr[1] "Mvulo"
1661 
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgctxt "@item:intext"
1664 #~ msgid "1 minute"
1665 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1666 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1667 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgctxt "@item:intext"
1671 #~ msgid "1 second"
1672 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1673 #~ msgstr[0] "%1 iinketho"
1674 #~ msgstr[1] "%1 iinketho"
1675 
1676 #, fuzzy
1677 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1678 #~| msgid "%1 %2"
1679 #~ msgctxt ""
1680 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1681 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1682 #~ "team to solve the problem"
1683 #~ msgid "%1 and %2"
1684 #~ msgstr "%1 %2"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1688 #~| msgid "%1 %2"
1689 #~ msgctxt ""
1690 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1691 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1692 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1693 #~ msgid "%1 and %2"
1694 #~ msgstr "%1 %2"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1698 #~| msgid "%1 %2"
1699 #~ msgctxt ""
1700 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1701 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1702 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1703 #~ msgid "%1 and %2"
1704 #~ msgstr "%1 %2"
1705 
1706 #, fuzzy
1707 #~| msgid "Monday"
1708 #~ msgid "Today"
1709 #~ msgstr "Mvulo"
1710 
1711 #, fuzzy
1712 #~| msgid "Tuesday"
1713 #~ msgid "Yesterday"
1714 #~ msgstr "Lwesibini"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1718 #~ msgid "%1 %2"
1719 #~ msgstr "%1 %2"
1720 
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1723 #~ msgid "~ %1 ~"
1724 #~ msgstr "(%1/s)"
1725 
1726 #, fuzzy
1727 #~| msgid "Note"
1728 #~ msgctxt "@note/plain"
1729 #~ msgid "Note: %1"
1730 #~ msgstr "Qaphela"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1734 #~| msgid "%1 %2"
1735 #~ msgctxt ""
1736 #~ "@note-with-label/plain\n"
1737 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1738 #~ msgid "%1: %2"
1739 #~ msgstr "%1 %2"
1740 
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgctxt "@warning/rich"
1743 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1744 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1748 #~| msgid "%1 %2"
1749 #~ msgctxt ""
1750 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1751 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1752 #~ msgid "%1: %2"
1753 #~ msgstr "%1 %2"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgctxt ""
1757 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1758 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1759 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1760 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgctxt ""
1764 #~ "@link-with-description/plain\n"
1765 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1766 #~ msgid "%2 (%1)"
1767 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
1771 #~ msgctxt ""
1772 #~ "@link-with-description/rich\n"
1773 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1774 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1775 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
1776 
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgctxt "@application/plain"
1779 #~ msgid "%1"
1780 #~ msgstr "%1"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgctxt "@application/rich"
1784 #~ msgid "%1"
1785 #~ msgstr "%1"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgctxt "@command/plain"
1789 #~ msgid "%1"
1790 #~ msgstr "%1"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgctxt ""
1794 #~ "@command-with-section/plain\n"
1795 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1796 #~ msgid "%1(%2)"
1797 #~ msgstr "%1 %2"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgctxt "@icode/rich"
1801 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1802 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1806 #~ msgid "%1"
1807 #~ msgstr "%1"
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1811 #~ msgid "<b>%1</b>"
1812 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1813 
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgctxt "@email/rich"
1816 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1819 #~ "ababhali nkqo.\n"
1820 
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgctxt ""
1823 #~ "@email-with-name/rich\n"
1824 #~ "%1 is name, %2 is address"
1825 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
1828 #~ "ababhali nkqo.\n"
1829 
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgctxt "@envar/plain"
1832 #~ msgid "$%1"
1833 #~ msgstr "%1"
1834 
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgctxt "@message/plain"
1837 #~ msgid "/%1/"
1838 #~ msgstr "(%1/s)"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgctxt "@message/rich"
1842 #~ msgid "<i>%1</i>"
1843 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
1844 
1845 #, fuzzy
1846 #~| msgid "+"
1847 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1848 #~ msgid "+"
1849 #~ msgstr "+"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~| msgid "+"
1853 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1854 #~ msgid "+"
1855 #~ msgstr "+"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~| msgid "Alt"
1859 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1860 #~ msgid "Alt"
1861 #~ msgstr "Alt"
1862 
1863 #, fuzzy
1864 #~| msgid "Alt"
1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1866 #~ msgid "AltGr"
1867 #~ msgstr "Alt"
1868 
1869 #, fuzzy
1870 #~| msgid "Backspace"
1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1872 #~ msgid "Backspace"
1873 #~ msgstr "Backspace"
1874 
1875 #, fuzzy
1876 #~| msgid "CapsLock"
1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1878 #~ msgid "CapsLock"
1879 #~ msgstr "CapsLock"
1880 
1881 #, fuzzy
1882 #~| msgid "Ctrl"
1883 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1884 #~ msgid "Control"
1885 #~ msgstr "Ctrl"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~| msgid "Ctrl"
1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1890 #~ msgid "Ctrl"
1891 #~ msgstr "Ctrl"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~| msgctxt "QAccel"
1895 #~| msgid "Del"
1896 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1897 #~ msgid "Del"
1898 #~ msgstr "Del"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~| msgid "Delete"
1902 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1903 #~ msgid "Delete"
1904 #~ msgstr "Cima"
1905 
1906 #, fuzzy
1907 #~| msgctxt "QAccel"
1908 #~| msgid "Down"
1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1910 #~ msgid "Down"
1911 #~ msgstr "Ezantsi"
1912 
1913 #, fuzzy
1914 #~| msgid "End"
1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1916 #~ msgid "End"
1917 #~ msgstr "Isiphelo"
1918 
1919 #, fuzzy
1920 #~| msgctxt "QAccel"
1921 #~| msgid "Enter"
1922 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1923 #~ msgid "Enter"
1924 #~ msgstr "Ngena"
1925 
1926 #, fuzzy
1927 #~| msgctxt "QAccel"
1928 #~| msgid "Esc"
1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1930 #~ msgid "Esc"
1931 #~ msgstr "Esc"
1932 
1933 #, fuzzy
1934 #~| msgid "Escape"
1935 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1936 #~ msgid "Escape"
1937 #~ msgstr "Zimela"
1938 
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1941 #~ msgid "Home"
1942 #~ msgstr "Ekhaya"
1943 
1944 #, fuzzy
1945 #~| msgid "Type"
1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1947 #~ msgid "Hyper"
1948 #~ msgstr "Udidi"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~| msgctxt "QAccel"
1952 #~| msgid "Ins"
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "Ins"
1955 #~ msgstr "Ins"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~| msgid "Insert"
1959 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1960 #~ msgid "Insert"
1961 #~ msgstr "Faka"
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~| msgid "Left"
1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1966 #~ msgid "Left"
1967 #~ msgstr "Ekhohlo"
1968 
1969 #, fuzzy
1970 #~| msgctxt "QAccel"
1971 #~| msgid "Menu"
1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1973 #~ msgid "Menu"
1974 #~ msgstr "Menu"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~| msgid "Meta"
1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1979 #~ msgid "Meta"
1980 #~ msgstr "Meta"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~| msgid "NumLock"
1984 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1985 #~ msgid "NumLock"
1986 #~ msgstr "NumLock"
1987 
1988 #, fuzzy
1989 #~| msgid "PageDown"
1990 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1991 #~ msgid "PageDown"
1992 #~ msgstr "PageDown"
1993 
1994 #, fuzzy
1995 #~| msgid "PageUp"
1996 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1997 #~ msgid "PageUp"
1998 #~ msgstr "PageUp"
1999 
2000 #, fuzzy
2001 #~| msgctxt "QAccel"
2002 #~| msgid "PgDown"
2003 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2004 #~ msgid "PgDown"
2005 #~ msgstr "PgDown"
2006 
2007 #, fuzzy
2008 #~| msgctxt "QAccel"
2009 #~| msgid "PgUp"
2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2011 #~ msgid "PgUp"
2012 #~ msgstr "PgUp"
2013 
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2016 #~ msgid "PauseBreak"
2017 #~ msgstr "Phumla"
2018 
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2021 #~ msgid "PrintScreen"
2022 #~ msgstr "Shicilela"
2023 
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2026 #~ msgid "PrtScr"
2027 #~ msgstr "Shicilela"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgctxt "QAccel"
2031 #~| msgid "Return"
2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2033 #~ msgid "Return"
2034 #~ msgstr "Buyela"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~| msgid "Right"
2038 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2039 #~ msgid "Right"
2040 #~ msgstr "Ekunene"
2041 
2042 #, fuzzy
2043 #~| msgid "ScrollLock"
2044 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2045 #~ msgid "ScrollLock"
2046 #~ msgstr "ScrollLock"
2047 
2048 #, fuzzy
2049 #~| msgid "Shift"
2050 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2051 #~ msgid "Shift"
2052 #~ msgstr "Shift"
2053 
2054 #, fuzzy
2055 #~| msgctxt "QAccel"
2056 #~| msgid "Space"
2057 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2058 #~ msgid "Space"
2059 #~ msgstr "Isithuba"
2060 
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2063 #~ msgid "Super"
2064 #~ msgstr "Isandi"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~| msgid "SysReq"
2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2069 #~ msgid "SysReq"
2070 #~ msgstr "SysReq"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~| msgctxt "QAccel"
2074 #~| msgid "Tab"
2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2076 #~ msgid "Tab"
2077 #~ msgstr "Tab"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "Up"
2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2082 #~ msgid "Up"
2083 #~ msgstr "Ngentla"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgid "Win"
2087 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2088 #~ msgid "Win"
2089 #~ msgstr "Uphumelelo"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~| msgid "F%1"
2093 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2094 #~ msgid "F%1"
2095 #~ msgstr "F%1"
2096 
2097 #~ msgid "no error"
2098 #~ msgstr "akukho mposiso"
2099 
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2102 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2103 
2104 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2105 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
2106 
2107 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2108 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
2109 
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid "invalid flags"
2112 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
2113 
2114 #~ msgid "memory allocation failure"
2115 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
2116 
2117 #~ msgid "name or service not known"
2118 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
2119 
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "requested family not supported"
2122 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2126 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2127 
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "requested socket type not supported"
2130 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "unknown error"
2134 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2135 
2136 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2137 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
2138 
2139 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2140 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2144 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2145 
2146 #, fuzzy
2147 #~| msgid "Continue"
2148 #~ msgid "Connection refused"
2149 #~ msgstr "Qhubekeka"
2150 
2151 #, fuzzy
2152 #~| msgid "Permission denied."
2153 #~ msgid "Permission denied"
2154 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "Unknown error"
2158 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~| msgid "This file cannot be opened."
2162 #~ msgid "Path cannot be used"
2163 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
2164 
2165 #, fuzzy
2166 #~| msgid "Read-only"
2167 #~ msgid "Read-only filesystem"
2168 #~ msgstr "Funda-kuphela"
2169 
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "Unknown socket error"
2172 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2173 
2174 #, fuzzy
2175 #~| msgid "'ai_socktype' not supported"
2176 #~ msgid "Operation not supported"
2177 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2178 
2179 #, fuzzy
2180 #~| msgid "no error"
2181 #~ msgctxt "SSL error"
2182 #~ msgid "No error"
2183 #~ msgstr "akukho mposiso"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgctxt "SSL error"
2187 #~ msgid "The certificate has expired"
2188 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2192 #~ msgctxt "SSL error"
2193 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
2196 #~ "elahlukileyo?"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgctxt "SSL error"
2200 #~ msgid "Unknown error"
2201 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2202 
2203 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2204 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
2205 
2206 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2207 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
2208 
2209 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2210 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
2211 
2212 #~ msgid "no address associated with nodename"
2213 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
2214 
2215 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2216 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
2217 
2218 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2219 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
2220 
2221 #~ msgid "system error"
2222 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
2223 
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2226 #~ msgid_plural ""
2227 #~ "Could not find mime types:\n"
2228 #~ "<resource>%2</resource>"
2229 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2230 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgctxt "dictionary variant"
2234 #~ msgid "large"
2235 #~ msgstr "Iphepha"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgctxt "dictionary variant"
2239 #~ msgid "small"
2240 #~ msgstr "Imizekelo"
2241 
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgctxt "dictionary variant"
2244 #~ msgid "variant 1"
2245 #~ msgstr "Shicilela"
2246 
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2249 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2250 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2251 
2252 #, fuzzy
2253 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2254 #~ msgid "%1 (%2)"
2255 #~ msgstr "%1 %2"
2256 
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2259 #~ msgid "%1 [%2]"
2260 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2261 
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgid "File %1 does not exist"
2264 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
2265 
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2268 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
2269 
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2272 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~| msgid ""
2276 #~| "Cannot save the file\n"
2277 #~| "\""
2278 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
2281 #~ "\""
2282 
2283 #, fuzzy
2284 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2285 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2289 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
2290 
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2293 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
2294 
2295 #~ msgid "KBuildSycoca"
2296 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2297 
2298 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2299 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2303 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
2304 
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Check file timestamps"
2307 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
2308 
2309 #~ msgid "KDE Daemon"
2310 #~ msgstr "KDE Daemon"
2311 
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
2316 
2317 #, fuzzy
2318 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2319 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
2320 
2321 #, fuzzy
2322 #~| msgid "Default"
2323 #~ msgctxt "Encodings menu"
2324 #~ msgid "Default"
2325 #~ msgstr "Ezokwendalo"
2326 
2327 #, fuzzy
2328 #~ msgctxt "Encodings menu"
2329 #~ msgid "Autodetect"
2330 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
2331 
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "No Entries"
2334 #~ msgstr "Iimpahla"
2335 
2336 #, fuzzy
2337 #~| msgid "Clear input"
2338 #~ msgid "Clear List"
2339 #~ msgstr "Cima igalelo"
2340 
2341 #~ msgctxt "go back"
2342 #~ msgid "&Back"
2343 #~ msgstr "&Ngasemva"
2344 
2345 #~ msgctxt "go forward"
2346 #~ msgid "&Forward"
2347 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2348 
2349 #, fuzzy
2350 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2351 #~| msgid "&Home"
2352 #~ msgctxt "home page"
2353 #~ msgid "&Home"
2354 #~ msgstr "&Ikhaya"
2355 
2356 #~ msgctxt "show help"
2357 #~ msgid "&Help"
2358 #~ msgstr "&Uncedo"
2359 
2360 #~ msgid "Show &Menubar"
2361 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2362 
2363 #~ msgid "Show St&atusbar"
2364 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2365 
2366 #~ msgid "&New"
2367 #~ msgstr "&Entsha"
2368 
2369 #, fuzzy
2370 #~| msgid "Clear shortcut"
2371 #~ msgid "Create new document"
2372 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
2373 
2374 #~ msgid "&Open..."
2375 #~ msgstr "&Vula..."
2376 
2377 #~ msgid "Open &Recent"
2378 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
2379 
2380 #~ msgid "&Save"
2381 #~ msgstr "&Gcina"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "Save document"
2385 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2386 
2387 #~ msgid "Save &As..."
2388 #~ msgstr "Gcina &Njenge..."
2389 
2390 #~ msgid "Re&vert"
2391 #~ msgstr "&Buyela emva"
2392 
2393 #~ msgid "&Close"
2394 #~ msgstr "&Vala"
2395 
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Close document"
2398 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
2399 
2400 #~ msgid "&Print..."
2401 #~ msgstr "&Shicilela..."
2402 
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "Print document"
2405 #~ msgstr "Shicilela"
2406 
2407 #, fuzzy
2408 #~| msgid "Print Previe&w..."
2409 #~ msgid "Print Previe&w"
2410 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
2411 
2412 #~ msgid "&Mail..."
2413 #~ msgstr "&Iposi..."
2414 
2415 #~ msgid "&Quit"
2416 #~ msgstr "&Shiya"
2417 
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "Quit application"
2420 #~ msgstr "Izicelo"
2421 
2422 #~ msgid "Re&do"
2423 #~ msgstr "&Yenza kwakhona"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~ msgid "Redo last undone action"
2427 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
2428 
2429 #~ msgid "Cu&t"
2430 #~ msgstr "Sik&a"
2431 
2432 #~ msgid "&Copy"
2433 #~ msgstr "&Khuphela"
2434 
2435 #~ msgid "&Paste"
2436 #~ msgstr "&Cola"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Paste clipboard content"
2440 #~ msgstr "Ulayisho %1"
2441 
2442 #~ msgid "C&lear"
2443 #~ msgstr "C&ima"
2444 
2445 #~ msgid "Select &All"
2446 #~ msgstr "Kheth&a Konke"
2447 
2448 #~ msgid "Dese&lect"
2449 #~ msgstr "Sukukhet&ha"
2450 
2451 #~ msgid "&Find..."
2452 #~ msgstr "&Fumana..."
2453 
2454 #~ msgid "Find &Next"
2455 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
2456 
2457 #~ msgid "Find Pre&vious"
2458 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
2459 
2460 #~ msgid "&Replace..."
2461 #~ msgstr "&Buyisela..."
2462 
2463 #~ msgid "&Actual Size"
2464 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
2465 
2466 #~ msgid "&Fit to Page"
2467 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
2468 
2469 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2470 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
2471 
2472 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2473 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
2474 
2475 #~ msgid "Zoom &In"
2476 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
2477 
2478 #~ msgid "Zoom &Out"
2479 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
2480 
2481 #~ msgid "&Zoom..."
2482 #~ msgstr "&Sondeza..."
2483 
2484 #, fuzzy
2485 #~| msgid "Select a week"
2486 #~ msgid "Select zoom level"
2487 #~ msgstr "Khetha iveki"
2488 
2489 #~ msgid "&Redisplay"
2490 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2491 
2492 #, fuzzy
2493 #~| msgid "&Redisplay"
2494 #~ msgid "Redisplay document"
2495 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
2496 
2497 #~ msgid "&Up"
2498 #~ msgstr "&Ngentla"
2499 
2500 #~ msgid "&Previous Page"
2501 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2502 
2503 #, fuzzy
2504 #~| msgid "&Previous Page"
2505 #~ msgid "Go to previous page"
2506 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2507 
2508 #~ msgid "&Next Page"
2509 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
2510 
2511 #, fuzzy
2512 #~| msgid "Go to Line"
2513 #~ msgid "Go to next page"
2514 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2515 
2516 #~ msgid "&Go To..."
2517 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
2518 
2519 #~ msgid "&Go to Page..."
2520 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2521 
2522 #~ msgid "&Go to Line..."
2523 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
2524 
2525 #~ msgid "&First Page"
2526 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
2527 
2528 #, fuzzy
2529 #~| msgid "Go to Line"
2530 #~ msgid "Go to first page"
2531 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
2532 
2533 #~ msgid "&Last Page"
2534 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
2535 
2536 #, fuzzy
2537 #~| msgid "&Go to Page..."
2538 #~ msgid "Go to last page"
2539 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
2540 
2541 #, fuzzy
2542 #~| msgid "Go back one step"
2543 #~ msgid "Go back in document"
2544 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
2545 
2546 #, fuzzy
2547 #~| msgctxt "go forward"
2548 #~| msgid "&Forward"
2549 #~ msgid "&Forward"
2550 #~ msgstr "&Ngaphambili"
2551 
2552 #, fuzzy
2553 #~| msgid "Go forward one step"
2554 #~ msgid "Go forward in document"
2555 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
2556 
2557 #~ msgid "&Add Bookmark"
2558 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
2559 
2560 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2561 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
2562 
2563 #~ msgid "&Spelling..."
2564 #~ msgstr "&Upelo..."
2565 
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "Check spelling in document"
2568 #~ msgstr "Khangela upelo"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~| msgid "Show &Menubar"
2572 #~ msgid "Show or hide menubar"
2573 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
2574 
2575 #~ msgid "Show &Toolbar"
2576 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~| msgid "Show &Toolbar"
2580 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2581 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~| msgid "Show St&atusbar"
2585 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2586 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
2587 
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2590 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2591 
2592 #~ msgid "&Save Settings"
2593 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
2594 
2595 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2596 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
2597 
2598 #~ msgid "&Configure %1..."
2599 #~ msgstr "&Qwalasela %1..."
2600 
2601 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2602 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
2603 
2604 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2605 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
2606 
2607 #~ msgid "%1 &Handbook"
2608 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
2609 
2610 #~ msgid "What's &This?"
2611 #~ msgstr "&Yintoni Le?"
2612 
2613 #~ msgid "Tip of the &Day"
2614 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
2615 
2616 #~ msgid "&Report Bug..."
2617 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
2618 
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2621 #~ msgstr "Izicelo"
2622 
2623 #~ msgid "&About %1"
2624 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
2625 
2626 #~ msgid "About &KDE"
2627 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2628 
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2631 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2632 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2633 
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2636 #~ msgid "Exit Full Screen"
2637 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2641 #~ msgid "Exit full screen mode"
2642 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2643 
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2646 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2647 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2648 
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2651 #~ msgid "Full Screen"
2652 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
2653 
2654 #, fuzzy
2655 #~| msgid "Custom..."
2656 #~ msgctxt "Custom color"
2657 #~ msgid "Custom..."
2658 #~ msgstr "Isiko..."
2659 
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgctxt "palette name"
2662 #~ msgid "* Recent Colors *"
2663 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgctxt "palette name"
2667 #~ msgid "* Custom Colors *"
2668 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
2669 
2670 #, fuzzy
2671 #~| msgid "&Foreground Color"
2672 #~ msgctxt "palette name"
2673 #~ msgid "Forty Colors"
2674 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgid "Named Colors"
2678 #~ msgctxt "palette name"
2679 #~ msgid "Oxygen Colors"
2680 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2681 
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgctxt "palette name"
2684 #~ msgid "Rainbow Colors"
2685 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2686 
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgctxt "palette name"
2689 #~ msgid "Royal Colors"
2690 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
2691 
2692 #, fuzzy
2693 #~| msgid "Named Colors"
2694 #~ msgctxt "palette name"
2695 #~ msgid "Web Colors"
2696 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2697 
2698 #~ msgid "Named Colors"
2699 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
2700 
2701 #, fuzzy
2702 #~| msgid ""
2703 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2704 #~| "were examined:\n"
2705 #~ msgctxt ""
2706 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2707 #~ "them)"
2708 #~ msgid ""
2709 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2710 #~ "examined:\n"
2711 #~ "%2"
2712 #~ msgid_plural ""
2713 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2714 #~ "examined:\n"
2715 #~ "%2"
2716 #~ msgstr[0] ""
2717 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2718 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2719 #~ msgstr[1] ""
2720 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
2721 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
2722 
2723 #, fuzzy
2724 #~| msgid "Select Color"
2725 #~ msgid "Select Color"
2726 #~ msgstr "Khetha Umbala"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Hue:"
2730 #~ msgstr "H:"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Saturation:"
2734 #~ msgstr "Mgqibelo"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2738 #~ msgid "Value:"
2739 #~ msgstr "Ixabiso"
2740 
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Red:"
2743 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
2744 
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Green:"
2747 #~ msgstr "Greek"
2748 
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Blue:"
2751 #~ msgstr "Ifayile:"
2752 
2753 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2754 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
2755 
2756 #~ msgid "Name:"
2757 #~ msgstr "Igama:"
2758 
2759 #~ msgid "HTML:"
2760 #~ msgstr "HTML:"
2761 
2762 #~ msgid "Default color"
2763 #~ msgstr "Umbala wokwendalo"
2764 
2765 #~ msgid "-default-"
2766 #~ msgstr "-okwendalo-"
2767 
2768 #~ msgid "-unnamed-"
2769 #~ msgstr "-engenagama-"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2774 #~ "not exist.</qt>"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
2777 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
2778 
2779 #, fuzzy
2780 #~| msgid "&License Agreement"
2781 #~ msgid "License Agreement"
2782 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
2783 
2784 #, fuzzy
2785 #~| msgid "Other Contributors:"
2786 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2787 #~ msgid "Email contributor"
2788 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2789 
2790 #, fuzzy
2791 #~| msgid "Homepage"
2792 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2793 #~ msgstr "Homepage"
2794 
2795 #, fuzzy
2796 #~| msgid "Other Contributors:"
2797 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Email contributor\n"
2800 #~ "%1"
2801 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
2802 
2803 #, fuzzy
2804 #~| msgid "Homepage"
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2807 #~ "%1"
2808 #~ msgstr "Homepage"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~| msgid "Homepage"
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Visit contributor's page\n"
2814 #~ "%1"
2815 #~ msgstr "Homepage"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "Homepage"
2819 #~ msgid ""
2820 #~ "Visit contributor's blog\n"
2821 #~ "%1"
2822 #~ msgstr "Homepage"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2826 #~ msgid "%1"
2827 #~ msgstr "%1"
2828 
2829 #, fuzzy
2830 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2831 #~| msgid "%1 %2"
2832 #~ msgctxt "City, Country"
2833 #~ msgid "%1, %2"
2834 #~ msgstr "%1 %2"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~| msgid "Other"
2838 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2839 #~ msgid "Other"
2840 #~ msgstr "Enye"
2841 
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgctxt "A type of link."
2844 #~ msgid "Blog"
2845 #~ msgstr "Ikhubazekile"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgid "Homepage"
2849 #~ msgctxt "A type of link."
2850 #~ msgid "Homepage"
2851 #~ msgstr "Homepage"
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "About KDE"
2855 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2860 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2861 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2862 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2863 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2864 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2865 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2866 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2867 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
2870 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2871 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
2872 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
2873 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
2874 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
2875 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
2876 #~ "ye KDE."
2877 
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2881 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2882 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2883 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2884 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2885 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2886 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2887 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
2890 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
2891 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
2892 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
2893 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
2894 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
2895 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
2896 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
2897 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
2898 
2899 #, fuzzy
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2902 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2903 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2904 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2905 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2906 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2907 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
2910 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
2911 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
2912 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
2913 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
2914 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
2915 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
2916 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
2917 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela  ngokufunayo."
2918 
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
2922 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
2923 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
2924 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
2925 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
2926 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
2927 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
2928 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
2929 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
2930 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
2931 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
2932 #~ "much in advance for your support.</html>"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
2935 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
2936 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
2937 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
2938 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
2939 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
2940 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
2941 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
2942 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
2943 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
2944 #~ "ngenxaso yakho."
2945 
2946 #~ msgctxt "About KDE"
2947 #~ msgid "&About"
2948 #~ msgstr "&Malunga"
2949 
2950 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2951 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
2952 
2953 #, fuzzy
2954 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2955 #~ msgid "&Join KDE"
2956 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
2957 
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "&Support KDE"
2960 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
2961 
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2964 #~ msgid "Next"
2965 #~ msgstr "Elandelayo"
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~ msgid "Finish"
2969 #~ msgstr "&Gqiba"
2970 
2971 #~ msgid "Submit Bug Report"
2972 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
2973 
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
2976 #~ "change it"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
2979 #~ "lwe Email ukuyitshintsha"
2980 
2981 #, fuzzy
2982 #~| msgid "From:"
2983 #~ msgctxt "Email sender address"
2984 #~ msgid "From:"
2985 #~ msgstr "Ivela ku:"
2986 
2987 #~ msgid "Configure Email..."
2988 #~ msgstr "Qwalasela i Email..."
2989 
2990 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
2991 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgid "To:"
2995 #~ msgctxt "Email receiver address"
2996 #~ msgid "To:"
2997 #~ msgstr "Iya ku:"
2998 
2999 #~ msgid "&Send"
3000 #~ msgstr "&Thumela"
3001 
3002 #~ msgid "Send bug report."
3003 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
3004 
3005 #, fuzzy
3006 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3007 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
3008 
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3011 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
3014 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
3015 
3016 #~ msgid "Application: "
3017 #~ msgstr "Isicelo: "
3018 
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3021 #~ "is available before sending a bug report"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
3024 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
3025 #~ "yegciwane"
3026 
3027 #~ msgid "Version:"
3028 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
3029 
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3032 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
3035 #~ "yomdwelisi woluhlu!)"
3036 
3037 #~ msgid "OS:"
3038 #~ msgstr "OS:"
3039 
3040 #~ msgid "Compiler:"
3041 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
3042 
3043 #~ msgid "Se&verity"
3044 #~ msgstr "&Ubungqongqo"
3045 
3046 #~ msgid "Critical"
3047 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
3048 
3049 #~ msgid "Grave"
3050 #~ msgstr "Ingcwaba"
3051 
3052 #~ msgctxt "normal severity"
3053 #~ msgid "Normal"
3054 #~ msgstr "Isiqhelo"
3055 
3056 #~ msgid "Wishlist"
3057 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
3058 
3059 #~ msgid "S&ubject: "
3060 #~ msgstr "&Umxholo: "
3061 
3062 #, fuzzy
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3065 #~ "bug report.\n"
3066 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3067 #~ "this program.\n"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
3070 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
3071 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
3072 #~ "kumlondolozi \n"
3073 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
3074 
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3078 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3079 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3080 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
3083 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
3084 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
3085 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
3086 
3087 #~ msgctxt "unknown program name"
3088 #~ msgid "unknown"
3089 #~ msgstr "engaziwayo"
3090 
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3093 #~ "be sent."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
3096 #~ "kuthunyelwe ingxelo."
3097 
3098 #, fuzzy
3099 #~| msgid ""
3100 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3101 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3102 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3103 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3104 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3105 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3106 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3109 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3110 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3111 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3112 #~ "is installed</li></ul>\n"
3113 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3114 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
3117 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
3118 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
3119 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
3120 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
3121 #~ "ul>\n"
3122 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
3123 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3124 
3125 #, fuzzy
3126 #~| msgid ""
3127 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3128 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3129 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3130 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3131 #~| "affected package</li></ul>\n"
3132 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3133 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3136 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3137 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3138 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3139 #~ "affected package</li></ul>\n"
3140 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3141 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
3144 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
3145 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
3146 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
3147 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
3148 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
3149 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
3150 
3151 #, fuzzy
3152 #~| msgid ""
3153 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3154 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3155 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3158 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3159 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
3162 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
3163 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
3164 
3165 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3166 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
3167 
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Close and discard\n"
3170 #~ "edited message?"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
3173 #~ "umyalezo ohleliweyo?"
3174 
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid "Close Message"
3177 #~ msgstr "Vala umyalezo"
3178 
3179 #, fuzzy
3180 #~| msgid "Ctrl"
3181 #~ msgid "Job Control"
3182 #~ msgstr "Ctrl"
3183 
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgid "Information"
3186 #~ msgid "Billing information:"
3187 #~ msgstr "Ulwazi"
3188 
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgid "Options"
3191 #~ msgid "Job Options"
3192 #~ msgstr "Iinketho"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~| msgid "Options"
3196 #~ msgid "Option"
3197 #~ msgstr "Iinketho"
3198 
3199 #~ msgid "Value"
3200 #~ msgstr "Ixabiso"
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgid "Print images"
3204 #~ msgid "Print Immediately"
3205 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Pager"
3209 #~ msgid "Pages"
3210 #~ msgstr "Pager"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "16"
3214 #~ msgstr "%1"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgctxt "Banner page at start"
3218 #~ msgid "Start"
3219 #~ msgstr "&Qala"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "End"
3223 #~ msgctxt "Banner page at end"
3224 #~ msgid "End"
3225 #~ msgstr "Isiphelo"
3226 
3227 #, fuzzy
3228 #~| msgid "Page loaded."
3229 #~ msgid "Page Label"
3230 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Border"
3234 #~ msgid "Page Border"
3235 #~ msgstr "Umda"
3236 
3237 #, fuzzy
3238 #~| msgid "&First Page"
3239 #~ msgid "Mirror Pages"
3240 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
3241 
3242 #, fuzzy
3243 #~| msgid "None"
3244 #~ msgctxt "No border line"
3245 #~ msgid "None"
3246 #~ msgstr "Akukho nanye"
3247 
3248 #, fuzzy
3249 #~| msgid "Save Link As"
3250 #~ msgid "Single Line"
3251 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgid "&Double Size"
3255 #~ msgid "Double Line"
3256 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3257 
3258 #, fuzzy
3259 #~| msgid "&Double Size"
3260 #~ msgid "Double Thick Line"
3261 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
3262 
3263 #, fuzzy
3264 #~| msgid "None"
3265 #~ msgctxt "Banner page"
3266 #~ msgid "None"
3267 #~ msgstr "Akukho nanye"
3268 
3269 #, fuzzy
3270 #~| msgid "Standard"
3271 #~ msgctxt "Banner page"
3272 #~ msgid "Standard"
3273 #~ msgstr "Esezantsi"
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~| msgid "Class"
3277 #~ msgctxt "Banner page"
3278 #~ msgid "Unclassified"
3279 #~ msgstr "Udidi"
3280 
3281 #, fuzzy
3282 #~| msgid "Confidential"
3283 #~ msgctxt "Banner page"
3284 #~ msgid "Confidential"
3285 #~ msgstr "Okwemfihlo"
3286 
3287 #, fuzzy
3288 #~| msgid "Class"
3289 #~ msgctxt "Banner page"
3290 #~ msgid "Classified"
3291 #~ msgstr "Udidi"
3292 
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgctxt "Banner page"
3295 #~ msgid "Secret"
3296 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgctxt "Banner page"
3300 #~ msgid "Top Secret"
3301 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
3302 
3303 #, fuzzy
3304 #~| msgid "Pager"
3305 #~ msgid "All Pages"
3306 #~ msgstr "Pager"
3307 
3308 #, fuzzy
3309 #~| msgid "Pager"
3310 #~ msgid "Odd Pages"
3311 #~ msgstr "Pager"
3312 
3313 #, fuzzy
3314 #~| msgid "Pager"
3315 #~ msgid "Even Pages"
3316 #~ msgstr "Pager"
3317 
3318 #, fuzzy
3319 #~| msgid "Page loaded."
3320 #~ msgid "Page Set"
3321 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
3322 
3323 #, fuzzy
3324 #~| msgid "Print"
3325 #~ msgctxt "@title:window"
3326 #~ msgid "Print"
3327 #~ msgstr "Shicilela"
3328 
3329 #~ msgid "&Try"
3330 #~ msgstr "&Zama"
3331 
3332 #~ msgid "modified"
3333 #~ msgstr "iguqulwe kancinane"
3334 
3335 #~ msgid "&Details"
3336 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3337 
3338 #~ msgid "Get help..."
3339 #~ msgstr "Fumana uncedo..."
3340 
3341 #~ msgid "--- separator ---"
3342 #~ msgstr "--- umahluli ---"
3343 
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Change Text"
3346 #~ msgstr "Tshintsha..."
3347 
3348 #, fuzzy
3349 #~| msgid "Find Text"
3350 #~ msgid "Icon te&xt:"
3351 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Configure Toolbars"
3355 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
3356 
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Reset Toolbars"
3359 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
3360 
3361 #~ msgid "Reset"
3362 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
3363 
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "&Toolbar:"
3366 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
3367 
3368 #~ msgid "A&vailable actions:"
3369 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
3370 
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "Filter"
3373 #~ msgstr "&Isihluzo:"
3374 
3375 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3376 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3377 
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid "Change &Icon..."
3380 #~ msgstr "Tshintsha..."
3381 
3382 #, fuzzy
3383 #~ msgid "Change Te&xt..."
3384 #~ msgstr "Tshintsha..."
3385 
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3388 #~ msgid "%1"
3389 #~ msgstr "%1"
3390 
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3393 #~ "component."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
3396 #~ "ojikelezileyo."
3397 
3398 #~ msgid "<Merge>"
3399 #~ msgstr "<Merge>"
3400 
3401 #~ msgid "<Merge %1>"
3402 #~ msgstr "<Merge %1>"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3407 #~ "you will not be able to re-add it."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
3410 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
3411 
3412 #~ msgid "ActionList: %1"
3413 #~ msgstr "ActionList: %1"
3414 
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3417 #~ msgid "%1"
3418 #~ msgstr "%1"
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Change Icon"
3422 #~ msgstr "Tshintsha..."
3423 
3424 #, fuzzy
3425 #~| msgid "Save Link As"
3426 #~ msgid "Manage Link"
3427 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
3428 
3429 #, fuzzy
3430 #~| msgid "Find Text"
3431 #~ msgid "Link Text:"
3432 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3433 
3434 #, fuzzy
3435 #~| msgid "URL:"
3436 #~ msgid "Link URL:"
3437 #~ msgstr "URL:"
3438 
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3441 #~ msgid "%1"
3442 #~ msgstr "%1"
3443 
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3446 #~ msgid "%1"
3447 #~ msgstr "%1"
3448 
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3451 #~ msgid "%1"
3452 #~ msgstr "%1"
3453 
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3456 #~ msgid "%1"
3457 #~ msgstr "%1"
3458 
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "Details"
3461 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
3462 
3463 #~ msgid "Question"
3464 #~ msgstr "Umbuzo"
3465 
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Do not ask again"
3468 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
3469 
3470 #~ msgid "Warning"
3471 #~ msgstr "Isilumkiso"
3472 
3473 #~ msgid "Error"
3474 #~ msgstr "Imposiso"
3475 
3476 #~ msgid "Sorry"
3477 #~ msgstr "Uxolo"
3478 
3479 #~ msgid "Information"
3480 #~ msgstr "Ulwazi"
3481 
3482 #~ msgid "Do not show this message again"
3483 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
3484 
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Password:"
3487 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3488 
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Password"
3491 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
3492 
3493 #, fuzzy
3494 #~| msgid "&Keep password"
3495 #~ msgid "Use this password:"
3496 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3497 
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Username:"
3500 #~ msgstr "Umsebenzisi:"
3501 
3502 #, fuzzy
3503 #~| msgid "Chain:"
3504 #~ msgid "Domain:"
3505 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3506 
3507 #, fuzzy
3508 #~| msgid "&Keep password"
3509 #~ msgid "Remember password"
3510 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
3511 
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Select Region of Image"
3514 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3515 
3516 #, fuzzy
3517 #~| msgid "Default"
3518 #~ msgid "Default:"
3519 #~ msgstr "Ezokwendalo"
3520 
3521 #, fuzzy
3522 #~| msgid "None"
3523 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3524 #~ msgid "None"
3525 #~ msgstr "Akukho nanye"
3526 
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Custom:"
3529 #~ msgstr "I&siko"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~| msgid "Shortcuts"
3533 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3534 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3535 
3536 #, fuzzy
3537 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3538 #~ msgid "Current scheme:"
3539 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3540 
3541 #, fuzzy
3542 #~| msgid "New List..."
3543 #~ msgid "New..."
3544 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
3545 
3546 #~ msgid "Delete"
3547 #~ msgstr "Cima"
3548 
3549 #, fuzzy
3550 #~| msgid "Action"
3551 #~ msgid "More Actions"
3552 #~ msgstr "Intshukumo"
3553 
3554 #, fuzzy
3555 #~| msgid "Defaults"
3556 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3557 #~ msgstr "Okwendalo"
3558 
3559 #, fuzzy
3560 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3561 #~ msgid "Name for new scheme:"
3562 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3563 
3564 #, fuzzy
3565 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3566 #~ msgid "New Scheme"
3567 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
3568 
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
3573 #~ "ukuyibuyisela?"
3574 
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Export to Location"
3577 #~ msgstr "Khetha inyanga"
3578 
3579 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3580 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
3581 
3582 #~ msgid "Print"
3583 #~ msgstr "Shicilela"
3584 
3585 #, fuzzy
3586 #~| msgid "Defaults"
3587 #~ msgid "Reset to Defaults"
3588 #~ msgstr "Okwendalo"
3589 
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3592 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3593 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
3596 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
3597 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
3598 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
3599 
3600 #~ msgid "Action"
3601 #~ msgstr "Intshukumo"
3602 
3603 #~ msgid "Shortcut"
3604 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
3605 
3606 #~ msgid "Alternate"
3607 #~ msgstr "Hambelana"
3608 
3609 #, fuzzy
3610 #~| msgid "Alternate"
3611 #~ msgid "Global Alternate"
3612 #~ msgstr "Hambelana"
3613 
3614 #~ msgid "Unknown"
3615 #~ msgstr "Engaziwayo"
3616 
3617 #~ msgid "Key Conflict"
3618 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
3619 
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3623 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3626 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3627 
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Reassign"
3630 #~ msgstr "Isirashiya"
3631 
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3635 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
3638 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
3639 
3640 #, fuzzy
3641 #~| msgid "Shortcuts"
3642 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3643 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3644 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3645 
3646 #, fuzzy
3647 #~| msgid "Chain:"
3648 #~ msgid "Main:"
3649 #~ msgstr "Ikhonkco:"
3650 
3651 #, fuzzy
3652 #~| msgid "Alternate"
3653 #~ msgid "Alternate:"
3654 #~ msgstr "Hambelana"
3655 
3656 #, fuzzy
3657 #~| msgid "Additional Names"
3658 #~ msgid "Action Name"
3659 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
3660 
3661 #~ msgid "Shortcuts"
3662 #~ msgstr "Ezimfutshane"
3663 
3664 #, fuzzy
3665 #~| msgid "Description:"
3666 #~ msgid "Description"
3667 #~ msgstr "Uchazo:"
3668 
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3671 #~ msgid "%1"
3672 #~ msgstr "%1"
3673 
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Switch Application Language"
3676 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
3677 
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Add Fallback Language"
3680 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3681 
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Application Language Changed"
3684 #~ msgstr "Izicelo"
3685 
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Primary language:"
3688 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Fallback language:"
3692 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
3693 
3694 #~ msgid "Remove"
3695 #~ msgstr "Susa"
3696 
3697 #~ msgid "Tip of the Day"
3698 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
3699 
3700 #~ msgid "Did you know...?\n"
3701 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
3702 
3703 #~ msgid "&Show tips on startup"
3704 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
3705 
3706 #~ msgid "&Previous"
3707 #~ msgstr "&Edlulileyo"
3708 
3709 #~ msgid "Find Next"
3710 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
3711 
3712 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3713 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "1 match found."
3717 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3718 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
3719 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
3720 
3721 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3722 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3723 
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3726 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
3727 
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Beginning of document reached."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
3732 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
3733 
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "End of document reached."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3738 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3739 
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Continue from the end?"
3742 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
3743 
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
3748 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
3749 
3750 #~ msgid "Find Text"
3751 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
3752 
3753 #, fuzzy
3754 #~| msgid "Find"
3755 #~ msgctxt "@title:group"
3756 #~ msgid "Find"
3757 #~ msgstr "Fumana"
3758 
3759 #~ msgid "&Text to find:"
3760 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
3761 
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Regular e&xpression"
3764 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
3765 
3766 #~ msgid "&Edit..."
3767 #~ msgstr "&Hlela..."
3768 
3769 #~ msgid "Replace With"
3770 #~ msgstr "Buyisela Nge"
3771 
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Replace&ment text:"
3774 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
3775 
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Use p&laceholders"
3778 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
3779 
3780 #~ msgid "Insert Place&holder"
3781 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
3782 
3783 #~ msgid "Options"
3784 #~ msgstr "Iinketho"
3785 
3786 #~ msgid "C&ase sensitive"
3787 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
3788 
3789 #~ msgid "&Whole words only"
3790 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
3791 
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "From c&ursor"
3794 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
3795 
3796 #~ msgid "Find &backwards"
3797 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3798 
3799 #~ msgid "&Selected text"
3800 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
3801 
3802 #~ msgid "&Prompt on replace"
3803 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3804 
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Start replace"
3807 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
3808 
3809 #~ msgid "&Find"
3810 #~ msgstr "&Fumana"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Start searching"
3814 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
3815 
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3818 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Search backwards."
3822 #~ msgstr "Fumana &ngasemva"
3823 
3824 #~ msgid "Any Character"
3825 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
3826 
3827 #~ msgid "Start of Line"
3828 #~ msgstr "Qala Kumgca"
3829 
3830 #~ msgid "End of Line"
3831 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
3832 
3833 #~ msgid "Set of Characters"
3834 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
3835 
3836 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3837 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
3838 
3839 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3840 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
3841 
3842 #~ msgid "Optional"
3843 #~ msgstr "Eyodwa"
3844 
3845 #~ msgid "Escape"
3846 #~ msgstr "Zimela"
3847 
3848 #~ msgid "TAB"
3849 #~ msgstr "TAB"
3850 
3851 #~ msgid "Newline"
3852 #~ msgstr "Newline"
3853 
3854 #~ msgid "Carriage Return"
3855 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
3856 
3857 #~ msgid "White Space"
3858 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
3859 
3860 #~ msgid "Digit"
3861 #~ msgstr "Inani ngalinye"
3862 
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Complete Match"
3865 #~ msgstr "Igqityiwe"
3866 
3867 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3868 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
3869 
3870 #~ msgid "Invalid regular expression."
3871 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
3872 
3873 #~ msgid "Replace"
3874 #~ msgstr "Buyisela"
3875 
3876 #, fuzzy
3877 #~| msgid "&All"
3878 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3879 #~ msgid "&All"
3880 #~ msgstr "&Zonke"
3881 
3882 #~ msgid "&Skip"
3883 #~ msgstr "&Tsiba"
3884 
3885 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3886 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
3887 
3888 #~ msgid "No text was replaced."
3889 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "1 replacement done."
3893 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3894 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
3895 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3899 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3900 
3901 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3902 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
3903 
3904 #, fuzzy
3905 #~| msgid "Restart"
3906 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3907 #~ msgid "Restart"
3908 #~ msgstr "Qala kwakhona"
3909 
3910 #, fuzzy
3911 #~| msgid "Stop"
3912 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3913 #~ msgid "Stop"
3914 #~ msgstr "Yima"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~| msgid "&Verify:"
3918 #~ msgctxt "@item Font name"
3919 #~ msgid "Serif"
3920 #~ msgstr "&Qinisekisa:"
3921 
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgctxt "@item Font name"
3924 #~ msgid "%1"
3925 #~ msgstr "%1"
3926 
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3929 #~ msgid "%1 [%2]"
3930 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3931 
3932 #, fuzzy
3933 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3934 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3935 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3936 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
3937 
3938 #~ msgid "Requested Font"
3939 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
3940 
3941 #, fuzzy
3942 #~| msgid "Font"
3943 #~ msgctxt "@option:check"
3944 #~ msgid "Font"
3945 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
3946 
3947 #, fuzzy
3948 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3949 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3950 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
3953 #~ "lwamgama."
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid "Change font family?"
3957 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3958 #~ msgid "Change font family?"
3959 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
3960 
3961 #, fuzzy
3962 #~| msgid "Font:"
3963 #~ msgctxt "@label"
3964 #~ msgid "Font:"
3965 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
3966 
3967 #, fuzzy
3968 #~| msgid "Font style"
3969 #~ msgctxt "@option:check"
3970 #~ msgid "Font style"
3971 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3975 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3976 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
3979 #~ "lobungakanani begama."
3980 
3981 #, fuzzy
3982 #~| msgid "Change font style?"
3983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3984 #~ msgid "Change font style?"
3985 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
3986 
3987 #~ msgid "Font style:"
3988 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
3989 
3990 #, fuzzy
3991 #~| msgid "Size"
3992 #~ msgctxt "@option:check"
3993 #~ msgid "Size"
3994 #~ msgstr "Ubungakanani"
3995 
3996 #, fuzzy
3997 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3998 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3999 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
4002 #~ "bamagama."
4003 
4004 #, fuzzy
4005 #~| msgid "Change font size?"
4006 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4007 #~ msgid "Change font size?"
4008 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
4009 
4010 #, fuzzy
4011 #~| msgid "Size:"
4012 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4013 #~ msgid "Size:"
4014 #~ msgstr "Ubungakanani:"
4015 
4016 #, fuzzy
4017 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4018 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4019 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4020 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
4021 
4022 #, fuzzy
4023 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4024 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4025 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4026 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~| msgid "Italic"
4030 #~ msgctxt "@item font"
4031 #~ msgid "Italic"
4032 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgctxt "font style"
4036 #~| msgid "Oblique"
4037 #~ msgctxt "@item font"
4038 #~ msgid "Oblique"
4039 #~ msgstr "Oblique"
4040 
4041 #, fuzzy
4042 #~| msgid "Bold"
4043 #~ msgctxt "@item font"
4044 #~ msgid "Bold"
4045 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
4046 
4047 #, fuzzy
4048 #~| msgid "Bold Italic"
4049 #~ msgctxt "@item font"
4050 #~ msgid "Bold Italic"
4051 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
4052 
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgctxt "@item font size"
4055 #~ msgid "Relative"
4056 #~ msgstr "yadalwa"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4060 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
4063 #~ "i><br>kwimeko-bume"
4064 
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4067 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4068 #~ "dimensions, paper size)."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
4071 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
4072 
4073 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4074 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
4075 
4076 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4077 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4078 
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4081 #~ "test special characters."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
4084 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
4085 
4086 #~ msgid "Actual Font"
4087 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
4088 
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgctxt "@item Font style"
4091 #~ msgid "%1"
4092 #~ msgstr "%1"
4093 
4094 #, fuzzy
4095 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4096 #~ msgctxt "short"
4097 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4098 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4102 #~ msgid "1"
4103 #~ msgstr "%1"
4104 
4105 #~ msgid "Select Font"
4106 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
4107 
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Choose..."
4110 #~ msgstr "Tshintsha..."
4111 
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Click to select a font"
4114 #~ msgstr "Khetha inyanga"
4115 
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Preview of the selected font"
4118 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
4119 
4120 #~ msgid "Stop"
4121 #~ msgstr "Yima"
4122 
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid " %1/s "
4125 #~ msgstr "(%1/s)"
4126 
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4129 #~ msgid "%1:"
4130 #~ msgstr "%1"
4131 
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "%1% of %2"
4134 #~ msgstr "%1 ngenisa %2"
4135 
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "%2% of 1 file"
4138 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4139 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4140 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "%1%"
4144 #~ msgstr "%1"
4145 
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Stalled"
4148 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
4149 
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4152 #~ msgid "%1/s"
4153 #~ msgstr "(%1/s)"
4154 
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "%1/s (done)"
4157 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "&Resume"
4161 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4162 
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "&Pause"
4165 #~ msgstr "Phumla"
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgctxt "The source url of a job"
4169 #~ msgid "Source:"
4170 #~ msgstr "Amacebo"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4174 #~ msgid "Destination:"
4175 #~ msgstr "Uchazo:"
4176 
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Open &File"
4179 #~ msgstr "Vula Ifayile"
4180 
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Open &Destination"
4183 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
4184 
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "%1 file"
4187 #~ msgid_plural "%1 files"
4188 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
4189 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
4190 
4191 #, fuzzy
4192 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4193 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4194 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Unknown Application"
4198 #~ msgstr "Izicelo"
4199 
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "&Minimize"
4202 #~ msgstr "Nciphisa"
4203 
4204 #~ msgid "&Restore"
4205 #~ msgstr "&Gcina kwakhona"
4206 
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
4211 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
4212 
4213 #~ msgid "Minimize"
4214 #~ msgstr "Nciphisa"
4215 
4216 #, fuzzy
4217 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4218 #~ msgctxt "@title:window"
4219 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4220 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
4221 
4222 #, fuzzy
4223 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4224 #~ msgctxt "@option:check"
4225 #~ msgid "Disable automatic checking"
4226 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
4227 
4228 #, fuzzy
4229 #~| msgid "Close"
4230 #~ msgctxt "@action:button"
4231 #~ msgid "Close"
4232 #~ msgstr "Vala"
4233 
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4236 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4237 
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4241 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4242 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
4245 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
4246 
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4249 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
4250 
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4253 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
4254 
4255 #, fuzzy
4256 #~| msgid "Open"
4257 #~ msgctxt "@action"
4258 #~ msgid "Open"
4259 #~ msgstr "Vula"
4260 
4261 #, fuzzy
4262 #~| msgid "New"
4263 #~ msgctxt "@action"
4264 #~ msgid "New"
4265 #~ msgstr "Entsha"
4266 
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid "Close"
4269 #~ msgctxt "@action"
4270 #~ msgid "Close"
4271 #~ msgstr "Vala"
4272 
4273 #, fuzzy
4274 #~| msgid "Save"
4275 #~ msgctxt "@action"
4276 #~ msgid "Save"
4277 #~ msgstr "Gcina"
4278 
4279 #, fuzzy
4280 #~| msgid "Print"
4281 #~ msgctxt "@action"
4282 #~ msgid "Print"
4283 #~ msgstr "Shicilela"
4284 
4285 #, fuzzy
4286 #~| msgid "Quit"
4287 #~ msgctxt "@action"
4288 #~ msgid "Quit"
4289 #~ msgstr "Shiya"
4290 
4291 #, fuzzy
4292 #~| msgid "Undo"
4293 #~ msgctxt "@action"
4294 #~ msgid "Undo"
4295 #~ msgstr "Sukwenza"
4296 
4297 #, fuzzy
4298 #~| msgid "Redo"
4299 #~ msgctxt "@action"
4300 #~ msgid "Redo"
4301 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4302 
4303 #, fuzzy
4304 #~| msgid "Cut"
4305 #~ msgctxt "@action"
4306 #~ msgid "Cut"
4307 #~ msgstr "Sika"
4308 
4309 #, fuzzy
4310 #~| msgid "Copy"
4311 #~ msgctxt "@action"
4312 #~ msgid "Copy"
4313 #~ msgstr "Khuphela"
4314 
4315 #, fuzzy
4316 #~| msgid "Paste"
4317 #~ msgctxt "@action"
4318 #~ msgid "Paste"
4319 #~ msgstr "Cola"
4320 
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgctxt "@action"
4323 #~ msgid "Paste Selection"
4324 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
4325 
4326 #, fuzzy
4327 #~| msgid "Select All"
4328 #~ msgctxt "@action"
4329 #~ msgid "Select All"
4330 #~ msgstr "Khetha Zonke"
4331 
4332 #, fuzzy
4333 #~| msgid "Deselect"
4334 #~ msgctxt "@action"
4335 #~ msgid "Deselect"
4336 #~ msgstr "Musa ukukhetha"
4337 
4338 #, fuzzy
4339 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4340 #~ msgctxt "@action"
4341 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4342 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgid "Delete Word Forward"
4346 #~ msgctxt "@action"
4347 #~ msgid "Delete Word Forward"
4348 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~| msgid "Find"
4352 #~ msgctxt "@action"
4353 #~ msgid "Find"
4354 #~ msgstr "Fumana"
4355 
4356 #, fuzzy
4357 #~| msgid "Find Next"
4358 #~ msgctxt "@action"
4359 #~ msgid "Find Next"
4360 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
4361 
4362 #, fuzzy
4363 #~| msgid "Find Prev"
4364 #~ msgctxt "@action"
4365 #~ msgid "Find Prev"
4366 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
4367 
4368 #, fuzzy
4369 #~| msgid "Replace"
4370 #~ msgctxt "@action"
4371 #~ msgid "Replace"
4372 #~ msgstr "Buyisela"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4376 #~ msgid "Home"
4377 #~ msgstr "Ekhaya"
4378 
4379 #, fuzzy
4380 #~| msgid "Region"
4381 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4382 #~ msgid "Begin"
4383 #~ msgstr "Ummandla"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~| msgid "End"
4387 #~ msgctxt "@action End of document"
4388 #~ msgid "End"
4389 #~ msgstr "Isiphelo"
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid "Prior"
4393 #~ msgctxt "@action"
4394 #~ msgid "Prior"
4395 #~ msgstr "Ekuqaleni"
4396 
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4399 #~ msgid "Next"
4400 #~ msgstr "Elandelayo"
4401 
4402 #, fuzzy
4403 #~| msgid "Up"
4404 #~ msgctxt "@action"
4405 #~ msgid "Up"
4406 #~ msgstr "Ngentla"
4407 
4408 #, fuzzy
4409 #~| msgid "Back"
4410 #~ msgctxt "@action"
4411 #~ msgid "Back"
4412 #~ msgstr "Umva"
4413 
4414 #, fuzzy
4415 #~| msgid "Forward"
4416 #~ msgctxt "@action"
4417 #~ msgid "Forward"
4418 #~ msgstr "Ngaphambili"
4419 
4420 #, fuzzy
4421 #~| msgid "Reload"
4422 #~ msgctxt "@action"
4423 #~ msgid "Reload"
4424 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
4425 
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgctxt "@action"
4428 #~ msgid "Beginning of Line"
4429 #~ msgstr "&Ikhaya"
4430 
4431 #, fuzzy
4432 #~| msgid "End of Line"
4433 #~ msgctxt "@action"
4434 #~ msgid "End of Line"
4435 #~ msgstr "Isiphelo Selayini"
4436 
4437 #, fuzzy
4438 #~| msgid "Go to Line"
4439 #~ msgctxt "@action"
4440 #~ msgid "Go to Line"
4441 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
4442 
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgctxt "@action"
4445 #~ msgid "Backward Word"
4446 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
4447 
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgctxt "@action"
4450 #~ msgid "Forward Word"
4451 #~ msgstr "Ngaphambili"
4452 
4453 #, fuzzy
4454 #~| msgid "Add Bookmark"
4455 #~ msgctxt "@action"
4456 #~ msgid "Add Bookmark"
4457 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
4458 
4459 #, fuzzy
4460 #~| msgid "Zoom In"
4461 #~ msgctxt "@action"
4462 #~ msgid "Zoom In"
4463 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "Zoom Out"
4467 #~ msgctxt "@action"
4468 #~ msgid "Zoom Out"
4469 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgctxt "@action"
4473 #~ msgid "Full Screen Mode"
4474 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
4475 
4476 #, fuzzy
4477 #~| msgid "Show Menu Bar"
4478 #~ msgctxt "@action"
4479 #~ msgid "Show Menu Bar"
4480 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
4481 
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgctxt "@action"
4484 #~ msgid "Activate Next Tab"
4485 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
4486 
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgctxt "@action"
4489 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4490 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
4491 
4492 #, fuzzy
4493 #~| msgid "Help"
4494 #~ msgctxt "@action"
4495 #~ msgid "Help"
4496 #~ msgstr "Uncedo"
4497 
4498 #, fuzzy
4499 #~| msgid "What's This"
4500 #~ msgctxt "@action"
4501 #~ msgid "What's This"
4502 #~ msgstr "Yintoni Le"
4503 
4504 #, fuzzy
4505 #~| msgid "Text Completion"
4506 #~ msgctxt "@action"
4507 #~ msgid "Text Completion"
4508 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
4509 
4510 #, fuzzy
4511 #~| msgid "Previous Completion Match"
4512 #~ msgctxt "@action"
4513 #~ msgid "Previous Completion Match"
4514 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
4515 
4516 #, fuzzy
4517 #~| msgid "Next Completion Match"
4518 #~ msgctxt "@action"
4519 #~ msgid "Next Completion Match"
4520 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
4521 
4522 #, fuzzy
4523 #~| msgid "Substring Completion"
4524 #~ msgctxt "@action"
4525 #~ msgid "Substring Completion"
4526 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~| msgid "Previous Item in List"
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "Previous Item in List"
4532 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
4533 
4534 #, fuzzy
4535 #~| msgid "Next Item in List"
4536 #~ msgctxt "@action"
4537 #~ msgid "Next Item in List"
4538 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~| msgid "Open &Recent"
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Open Recent"
4544 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
4545 
4546 #, fuzzy
4547 #~| msgid "Save As"
4548 #~ msgctxt "@action"
4549 #~ msgid "Save As"
4550 #~ msgstr "Gcina Njenge"
4551 
4552 #, fuzzy
4553 #~| msgid "Re&vert"
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "Revert"
4556 #~ msgstr "&Buyela emva"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Print Previe&w..."
4560 #~ msgctxt "@action"
4561 #~ msgid "Print Preview"
4562 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
4563 
4564 #, fuzzy
4565 #~| msgid "Mailbox"
4566 #~ msgctxt "@action"
4567 #~ msgid "Mail"
4568 #~ msgstr "Ibhosi yeposi"
4569 
4570 #, fuzzy
4571 #~| msgid "Clear"
4572 #~ msgctxt "@action"
4573 #~ msgid "Clear"
4574 #~ msgstr "Cacileyo"
4575 
4576 #, fuzzy
4577 #~| msgid "&Actual Size"
4578 #~ msgctxt "@action"
4579 #~ msgid "Actual Size"
4580 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
4581 
4582 #, fuzzy
4583 #~| msgid "&Fit to Page"
4584 #~ msgctxt "@action"
4585 #~ msgid "Fit To Page"
4586 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~| msgid "Width"
4590 #~ msgctxt "@action"
4591 #~ msgid "Fit To Width"
4592 #~ msgstr "Ububanzi"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~| msgid "Height"
4596 #~ msgctxt "@action"
4597 #~ msgid "Fit To Height"
4598 #~ msgstr "Ubude"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~| msgid "Zoom"
4602 #~ msgctxt "@action"
4603 #~ msgid "Zoom"
4604 #~ msgstr "Ingxolo enkulu"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~| msgid "Photo"
4608 #~ msgctxt "@action"
4609 #~ msgid "Goto"
4610 #~ msgstr "Umfanekiso"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "&Go to Page..."
4614 #~ msgctxt "@action"
4615 #~ msgid "Goto Page"
4616 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgctxt "@action"
4620 #~ msgid "Document Back"
4621 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~| msgid "Forward"
4625 #~ msgctxt "@action"
4626 #~ msgid "Document Forward"
4627 #~ msgstr "Ngaphambili"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4631 #~ msgctxt "@action"
4632 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4633 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "&Spelling..."
4637 #~ msgctxt "@action"
4638 #~ msgid "Spelling"
4639 #~ msgstr "&Upelo..."
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "Show &Toolbar"
4643 #~ msgctxt "@action"
4644 #~ msgid "Show Toolbar"
4645 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~| msgid "Show St&atusbar"
4649 #~ msgctxt "@action"
4650 #~ msgid "Show Statusbar"
4651 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "Options"
4655 #~ msgctxt "@action"
4656 #~ msgid "Save Options"
4657 #~ msgstr "Iinketho"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4661 #~ msgctxt "@action"
4662 #~ msgid "Key Bindings"
4663 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgid "Reference error"
4667 #~ msgctxt "@action"
4668 #~ msgid "Preferences"
4669 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgctxt "@action"
4673 #~ msgid "Configure Toolbars"
4674 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
4675 
4676 #, fuzzy
4677 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4678 #~ msgctxt "@action"
4679 #~ msgid "Configure Notifications"
4680 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~| msgid "Tip of the Day"
4684 #~ msgctxt "@action"
4685 #~ msgid "Tip Of Day"
4686 #~ msgstr "Utsuphe Losuku"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "&Report Bug..."
4690 #~ msgctxt "@action"
4691 #~ msgid "Report Bug"
4692 #~ msgstr "&Chaza i Bug..."
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgctxt "@action"
4696 #~ msgid "Switch Application Language"
4697 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgctxt "@action"
4701 #~ msgid "About Application"
4702 #~ msgstr "Izicelo"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgctxt "@action"
4706 #~ msgid "About KDE"
4707 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Resource Configuration"
4711 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4712 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Default language:"
4716 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
4717 
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "Ignored Words"
4720 #~ msgstr "Iziphakamiso:"
4721 
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgctxt "@title:window"
4724 #~ msgid "Check Spelling"
4725 #~ msgstr "Khangela upelo"
4726 
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgctxt "@action:button"
4729 #~ msgid "&Finished"
4730 #~ msgstr "&Gqiba"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "Spell Checker"
4734 #~ msgctxt "progress label"
4735 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4736 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgid "Spell Checker"
4740 #~ msgid "Spell check stopped."
4741 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4742 
4743 #, fuzzy
4744 #~| msgid "Spell Checker"
4745 #~ msgid "Spell check canceled."
4746 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4747 
4748 #, fuzzy
4749 #~| msgid "Spell Checker"
4750 #~ msgid "Spell check complete."
4751 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
4752 
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Autocorrect"
4755 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
4756 
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "You reached the end of the list\n"
4759 #~ "of matching items.\n"
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
4762 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
4763 
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4766 #~ "match is available.\n"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
4769 #~ "intelekiso ekhoyo\n"
4770 
4771 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4772 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
4773 
4774 #~ msgid "Backspace"
4775 #~ msgstr "Backspace"
4776 
4777 #~ msgid "SysReq"
4778 #~ msgstr "SysReq"
4779 
4780 #~ msgid "CapsLock"
4781 #~ msgstr "CapsLock"
4782 
4783 #~ msgid "NumLock"
4784 #~ msgstr "NumLock"
4785 
4786 #~ msgid "ScrollLock"
4787 #~ msgstr "ScrollLock"
4788 
4789 #~ msgid "PageUp"
4790 #~ msgstr "PageUp"
4791 
4792 #~ msgid "PageDown"
4793 #~ msgstr "PageDown"
4794 
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Again"
4797 #~ msgstr "Umxhasi"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Props"
4801 #~ msgstr "&Ukundulula"
4802 
4803 #~ msgid "Undo"
4804 #~ msgstr "Sukwenza"
4805 
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Front"
4808 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
4809 
4810 #~ msgid "Open"
4811 #~ msgstr "Vula"
4812 
4813 #~ msgid "Paste"
4814 #~ msgstr "Cola"
4815 
4816 #~ msgid "Find"
4817 #~ msgstr "Fumana"
4818 
4819 #~ msgid "Cut"
4820 #~ msgstr "Sika"
4821 
4822 #~ msgid "&OK"
4823 #~ msgstr "&Kulungile"
4824 
4825 #~ msgid "&Cancel"
4826 #~ msgstr "&Rhoxisa"
4827 
4828 #~ msgid "&Yes"
4829 #~ msgstr "&Ewe"
4830 
4831 #~ msgid "Yes"
4832 #~ msgstr "Ewe"
4833 
4834 #~ msgid "&No"
4835 #~ msgstr "&Hayi"
4836 
4837 #~ msgid "No"
4838 #~ msgstr "Hayi"
4839 
4840 #~ msgid "&Discard"
4841 #~ msgstr "&Lahla"
4842 
4843 #~ msgid "Discard changes"
4844 #~ msgstr "Lahla utshintsho"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid ""
4848 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
4853 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
4854 
4855 #~ msgid "Save data"
4856 #~ msgstr "Gcina i data"
4857 
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "&Do Not Save"
4860 #~ msgstr "&Sukugcina"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Do not save data"
4864 #~ msgstr "Sukugcina i data"
4865 
4866 #~ msgid "Save file with another name"
4867 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
4868 
4869 #~ msgid "&Apply"
4870 #~ msgstr "&Faka"
4871 
4872 #~ msgid "Apply changes"
4873 #~ msgstr "Yenza utshintsho"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~| msgid ""
4877 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4878 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4879 #~| "Use this to try different settings."
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4882 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4883 #~ "Use this to try different settings."
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
4886 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
4887 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
4888 
4889 #~ msgid "Clear input"
4890 #~ msgstr "Cima igalelo"
4891 
4892 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4893 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
4894 
4895 #~ msgid "Show help"
4896 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
4897 
4898 #~ msgid "Close the current window or document"
4899 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~| msgid "Close window?"
4903 #~ msgid "&Close Window"
4904 #~ msgstr "Vala i window? "
4905 
4906 #, fuzzy
4907 #~| msgid "Close the current window or document"
4908 #~ msgid "Close the current window."
4909 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4910 
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "&Close Document"
4913 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgid "Close the current window or document"
4917 #~ msgid "Close the current document."
4918 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
4919 
4920 #~ msgid "&Defaults"
4921 #~ msgstr "&Ezokwendalo"
4922 
4923 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4924 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
4925 
4926 #~ msgid "Go back one step"
4927 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
4928 
4929 #~ msgid "Go forward one step"
4930 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
4931 
4932 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4933 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
4934 
4935 #~ msgid "C&ontinue"
4936 #~ msgstr "&Qhubekeka"
4937 
4938 #~ msgid "Continue operation"
4939 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
4940 
4941 #~ msgid "&Delete"
4942 #~ msgstr "&Cima"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Delete item(s)"
4946 #~ msgstr "Cima Umba"
4947 
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Open file"
4950 #~ msgstr "Vula ifayile"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "&Reset"
4954 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Reset configuration"
4958 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgctxt "Verb"
4962 #~ msgid "&Insert"
4963 #~ msgstr "Faka"
4964 
4965 #~ msgid "Add"
4966 #~ msgstr "Dibanisa"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Test"
4970 #~ msgstr "&Uvavanyo"
4971 
4972 #~ msgid "Properties"
4973 #~ msgstr "Iimpahla"
4974 
4975 #~ msgid "&Overwrite"
4976 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid "Redo"
4980 #~ msgid "Redo"
4981 #~ msgstr "Yenza kwakhona"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "&Available:"
4985 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "&Selected:"
4989 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
4990 
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4993 #~ msgid "African Scripts"
4994 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "KDE Scripts"
4998 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4999 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5000 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "KDE Scripts"
5004 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5005 #~ msgid "South Asian Scripts"
5006 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5010 #~ msgid "Philippine Scripts"
5011 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~| msgid "KDE Scripts"
5015 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5016 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5017 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5018 
5019 #, fuzzy
5020 #~| msgid "KDE Scripts"
5021 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5022 #~ msgid "East Asian Scripts"
5023 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5027 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5028 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5032 #~ msgid "Other Scripts"
5033 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~| msgctxt "QFont"
5037 #~| msgid "Currency Symbols"
5038 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5039 #~ msgid "Symbols"
5040 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~| msgctxt "QFont"
5044 #~| msgid "Mathematical Operators"
5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5046 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5047 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgctxt "QFont"
5051 #~| msgid "Geometric Symbols"
5052 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5053 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5054 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5058 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5059 #~ msgstr "Armenian"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~| msgid "Other"
5063 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5064 #~ msgid "Other"
5065 #~ msgstr "Enye"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~| msgctxt "QFont"
5069 #~| msgid "Latin"
5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5071 #~ msgid "Basic Latin"
5072 #~ msgstr "Latin"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Loading Applet"
5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5077 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5078 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Extended Address Information"
5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5083 #~ msgid "Latin Extended-A"
5084 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5085 
5086 #, fuzzy
5087 #~| msgid "Extended Address Information"
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "Latin Extended-B"
5090 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5094 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5095 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5100 #~ msgstr "Armenian"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~| msgid "Cyrillic"
5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5105 #~ msgid "Cyrillic"
5106 #~ msgstr "Cyrillic"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~| msgid "Loading Applet"
5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5111 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5112 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5113 
5114 #, fuzzy
5115 #~| msgctxt "QFont"
5116 #~| msgid "Armenian"
5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5118 #~ msgid "Armenian"
5119 #~ msgstr "Armenian"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "Hebrew"
5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5124 #~ msgid "Hebrew"
5125 #~ msgstr "Hebrew"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid "Arabic"
5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5130 #~ msgid "Arabic"
5131 #~ msgstr "Arabic"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgctxt "QFont"
5135 #~| msgid "Syriac"
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Syriac"
5138 #~ msgstr "Syriac"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid "Loading Applet"
5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5143 #~ msgid "Arabic Supplement"
5144 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgctxt "QFont"
5148 #~| msgid "Thaana"
5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5150 #~ msgid "Thaana"
5151 #~ msgstr "Thaana"
5152 
5153 #, fuzzy
5154 #~| msgid "No"
5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5156 #~ msgid "NKo"
5157 #~ msgstr "Hayi"
5158 
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5161 #~ msgid "Samaritan"
5162 #~ msgstr "Isiroma"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgctxt "QFont"
5166 #~| msgid "Devanagari"
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Devanagari"
5169 #~ msgstr "Devanagari"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgctxt "QFont"
5173 #~| msgid "Bengali"
5174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5175 #~ msgid "Bengali"
5176 #~ msgstr "Bengali"
5177 
5178 #, fuzzy
5179 #~| msgctxt "QFont"
5180 #~| msgid "Gurmukhi"
5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5182 #~ msgid "Gurmukhi"
5183 #~ msgstr "Gurmukhi"
5184 
5185 #, fuzzy
5186 #~| msgctxt "QFont"
5187 #~| msgid "Gujarati"
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Gujarati"
5190 #~ msgstr "Gujarati"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgctxt "QFont"
5194 #~| msgid "Oriya"
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Oriya"
5197 #~ msgstr "Oriya"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Tamil"
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Tamil"
5203 #~ msgstr "Tamil"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgctxt "QFont"
5207 #~| msgid "Telugu"
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "Telugu"
5210 #~ msgstr "Telugu"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgctxt "QFont"
5214 #~| msgid "Kannada"
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Kannada"
5217 #~ msgstr "Kannada"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~| msgctxt "QFont"
5221 #~| msgid "Malayalam"
5222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5223 #~ msgid "Malayalam"
5224 #~ msgstr "Malayalam"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgctxt "QFont"
5228 #~| msgid "Sinhala"
5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5230 #~ msgid "Sinhala"
5231 #~ msgstr "Sinhala"
5232 
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgid "Thai"
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Thai"
5237 #~ msgstr "Thai"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "QFont"
5241 #~| msgid "Lao"
5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5243 #~ msgid "Lao"
5244 #~ msgstr "Lao"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~| msgctxt "QFont"
5248 #~| msgid "Tibetan"
5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5250 #~ msgid "Tibetan"
5251 #~ msgstr "Tibetan"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgctxt "QFont"
5255 #~| msgid "Myanmar"
5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257 #~ msgid "Myanmar"
5258 #~ msgstr "Myanmar"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgctxt "QFont"
5262 #~| msgid "Georgian"
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Georgian"
5265 #~ msgstr "Georgian"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgctxt "QFont"
5269 #~| msgid "Hangul"
5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5271 #~ msgid "Hangul Jamo"
5272 #~ msgstr "Hangul"
5273 
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgctxt "QFont"
5276 #~| msgid "Ethiopic"
5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5278 #~ msgid "Ethiopic"
5279 #~ msgstr "Ethiopic"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgid "Loading Applet"
5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5284 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5285 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgctxt "QFont"
5289 #~| msgid "Cherokee"
5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5291 #~ msgid "Cherokee"
5292 #~ msgstr "Cherokee"
5293 
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgctxt "QFont"
5296 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5298 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5299 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "QFont"
5303 #~| msgid "Ogham"
5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305 #~ msgid "Ogham"
5306 #~ msgstr "Ogham"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5310 #~ msgid "Runic"
5311 #~ msgstr "Runic"
5312 
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Tagalog"
5316 #~ msgstr "Tamil"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Hanunoo"
5321 #~ msgstr "Han"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325 #~ msgid "Buhid"
5326 #~ msgstr "Thai"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5330 #~ msgid "Tagbanwa"
5331 #~ msgstr "Thaana"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "QFont"
5335 #~| msgid "Khmer"
5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337 #~ msgid "Khmer"
5338 #~ msgstr "Khmer"
5339 
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "QFont"
5342 #~| msgid "Mongolian"
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Mongolian"
5345 #~ msgstr "Mongolian"
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "QFont"
5349 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5352 #~ msgstr "Canadian Aboriginal"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgid "Thai"
5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357 #~ msgid "Tai Le"
5358 #~ msgstr "Thai"
5359 
5360 #, fuzzy
5361 #~| msgid "Thai"
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "New Tai Lue"
5364 #~ msgstr "Thai"
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "QFont"
5368 #~| msgid "Geometric Symbols"
5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5370 #~ msgid "Khmer Symbols"
5371 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgid "Business Phone"
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Buginese"
5377 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgid "Business Phone"
5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5382 #~ msgid "Balinese"
5383 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgid "Sunday"
5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5388 #~ msgid "Sundanese"
5389 #~ msgstr "Cawe"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "QFont"
5393 #~| msgid "Katakana"
5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395 #~ msgid "Batak"
5396 #~ msgstr "Katakana"
5397 
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "QFont"
5400 #~| msgid "Geometric Symbols"
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "Vedic Extensions"
5403 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5404 
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "QFont"
5407 #~| msgid "Geometric Symbols"
5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5410 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5415 #~ msgstr "Armenian"
5416 
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgid "Extended Address Information"
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5421 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgid "General Settings"
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "General Punctuation"
5427 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5428 
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "QFont"
5431 #~| msgid "Currency Symbols"
5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433 #~ msgid "Currency Symbols"
5434 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5439 #~ msgstr "Armenian"
5440 
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "QFont"
5443 #~| msgid "Letterlike Symbols"
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5446 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "QFont"
5450 #~| msgid "Number Forms"
5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452 #~ msgid "Number Forms"
5453 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5454 
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "QFont"
5457 #~| msgid "Mathematical Operators"
5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5459 #~ msgid "Mathematical Operators"
5460 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5461 
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgid "Miscellaneous"
5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5466 #~ msgstr "Umxhube wezinto"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "QAccel"
5470 #~| msgid "Control"
5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472 #~ msgid "Control Pictures"
5473 #~ msgstr "Lawula"
5474 
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "QFont"
5477 #~| msgid "Enclosed and Square"
5478 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5479 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5480 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
5481 
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Block Elements"
5485 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
5486 
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "QFont"
5489 #~| msgid "Geometric Symbols"
5490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5491 #~ msgid "Geometric Shapes"
5492 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
5493 
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "QFont"
5496 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5498 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5499 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "Digit"
5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504 #~ msgid "Dingbats"
5505 #~ msgstr "Inani ngalinye"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "QFont"
5509 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5511 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5512 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5513 
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "QFont"
5516 #~| msgid "Braille"
5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~ msgid "Braille Patterns"
5519 #~ msgstr "Braille"
5520 
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "QFont"
5523 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5526 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "QFont"
5530 #~| msgid "Mathematical Operators"
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5533 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "QFont"
5537 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5540 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "Baltic"
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Glagolitic"
5546 #~ msgstr "Baltic"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Extended Address Information"
5550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5551 #~ msgid "Latin Extended-C"
5552 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5553 
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgid "Copy"
5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5557 #~ msgid "Coptic"
5558 #~ msgstr "Khuphela"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "Loading Applet"
5562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5563 #~ msgid "Georgian Supplement"
5564 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "QFont"
5568 #~| msgid "Ethiopic"
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5571 #~ msgstr "Ethiopic"
5572 
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgid "Extended Address Information"
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5577 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgid "General Settings"
5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5582 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5583 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
5584 
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgid "Loading Applet"
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5589 #~ msgstr "llayisha i Applet"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgid "Geographic Position"
5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5594 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5595 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
5596 
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgctxt "QFont"
5599 #~| msgid "Hiragana"
5600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5601 #~ msgid "Hiragana"
5602 #~ msgstr "Hiragana"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "QFont"
5606 #~| msgid "Katakana"
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "Katakana"
5609 #~ msgstr "Katakana"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "QFont"
5613 #~| msgid "Bopomofo"
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Bopomofo"
5616 #~ msgstr "Bopomofo"
5617 
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "QFont"
5620 #~| msgid "Hangul"
5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5622 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5623 #~ msgstr "Hangul"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "QFont"
5627 #~| msgid "Kannada"
5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5629 #~ msgid "Kanbun"
5630 #~ msgstr "Kannada"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "QFont"
5634 #~| msgid "Bopomofo"
5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5637 #~ msgstr "Bopomofo"
5638 
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgid "Frame Information"
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5643 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5644 
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "of March"
5647 #~| msgid "of Mar"
5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5649 #~ msgid "Vai"
5650 #~ msgstr "ka Mat"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Extended Address Information"
5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5655 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5656 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660 #~ msgid "Bamum"
5661 #~ msgstr "Tamil"
5662 
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5666 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "Extended Address Information"
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Latin Extended-D"
5672 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "QFont"
5676 #~| msgid "Number Forms"
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5679 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "QFont"
5683 #~| msgid "Devanagari"
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Devanagari Extended"
5686 #~ msgstr "Devanagari"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgid "Rank"
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Rejang"
5692 #~ msgstr "Udidi"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Extended Address Information"
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5698 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgid "Japanese"
5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5703 #~ msgid "Javanese"
5704 #~ msgstr "Japanese"
5705 
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgid "Chain:"
5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~ msgid "Cham"
5710 #~ msgstr "Ikhonkco:"
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgid "Extended Address Information"
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5716 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Thai"
5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5721 #~ msgid "Tai Viet"
5722 #~ msgstr "Thai"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "QFont"
5726 #~| msgid "Ethiopic"
5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5729 #~ msgstr "Ethiopic"
5730 
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgid "Extended Address Information"
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5735 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
5736 
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgid "Private"
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5741 #~ msgstr "Ikhusi"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Private"
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Private Use Area"
5747 #~ msgstr "Ikhusi"
5748 
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgid "Vertical"
5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752 #~ msgid "Vertical Forms"
5753 #~ msgstr "Nkqo"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5757 #~ msgid "Combining Half Marks"
5758 #~ msgstr "Armenian"
5759 
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Small Form Variants"
5763 #~ msgstr "Iintshukumo"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5768 #~ msgstr "Katakana"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "Previous Item in List"
5772 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5773 #~ msgid "Previous in History"
5774 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Previous year"
5778 #~ msgid "Previous Character in History"
5779 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Next Item in List"
5783 #~ msgctxt "Goes to next character"
5784 #~ msgid "Next in History"
5785 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Set of Characters"
5789 #~ msgid "Next Character in History"
5790 #~ msgstr "Iqela Lophawu"
5791 
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "Select a year"
5794 #~ msgid "Select a category"
5795 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "Message string to be displayed"
5799 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5800 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgid "Select Font"
5804 #~ msgid "Set font"
5805 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgid "Change font size?"
5809 #~ msgid "Set font size"
5810 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
5811 
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgid "Any Character"
5814 #~ msgid "Character:"
5815 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "Name:"
5819 #~ msgid "Name: "
5820 #~ msgstr "Igama:"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgid "Please enter name:"
5824 #~ msgid "Alias names:"
5825 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgid "Note"
5829 #~ msgid "Notes:"
5830 #~ msgstr "Qaphela"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgid "Frame Information"
5834 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5835 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "Private"
5839 #~ msgid "<Private Use>"
5840 #~ msgstr "Ikhusi"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Horizontal"
5844 #~ msgid "Non-printable"
5845 #~ msgstr "Tye"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgid "Other Contributors:"
5849 #~ msgid "Other, Control"
5850 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "vCard Format"
5854 #~ msgid "Other, Format"
5855 #~ msgstr "Ifomati ye vCard"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid "Last modified:"
5859 #~ msgid "Letter, Modifier"
5860 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "Number, Letter"
5864 #~ msgstr "NumLock"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "QFont"
5868 #~| msgid "Number Forms"
5869 #~ msgid "Number, Other"
5870 #~ msgstr "Inani Lweefomu"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgid "Start of Line"
5874 #~ msgid "Separator, Line"
5875 #~ msgstr "Qala Kumgca"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgid "Separator, Space"
5879 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
5880 
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5883 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5884 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
5885 
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgid "Next year"
5888 #~ msgctxt "@option next year"
5889 #~ msgid "Next Year"
5890 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgid "Next month"
5894 #~ msgctxt "@option next month"
5895 #~ msgid "Next Month"
5896 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "Next year"
5900 #~ msgctxt "@option next week"
5901 #~ msgid "Next Week"
5902 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5903 
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgid "Monday"
5906 #~ msgctxt "@option today"
5907 #~ msgid "Today"
5908 #~ msgstr "Mvulo"
5909 
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgid "Tuesday"
5912 #~ msgctxt "@option yesterday"
5913 #~ msgid "Yesterday"
5914 #~ msgstr "Lwesibini"
5915 
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgid "Last Name"
5918 #~ msgctxt "@option last week"
5919 #~ msgid "Last Week"
5920 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgid "Next month"
5924 #~ msgctxt "@option last month"
5925 #~ msgid "Last Month"
5926 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgid "Last Name"
5930 #~ msgctxt "@option last year"
5931 #~ msgid "Last Year"
5932 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
5933 
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgid "Dates"
5936 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5937 #~ msgid "No Date"
5938 #~ msgstr "Imihla"
5939 
5940 #~ msgid "Week %1"
5941 #~ msgstr "Iveki %1"
5942 
5943 #~ msgid "Next year"
5944 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
5945 
5946 #~ msgid "Previous year"
5947 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
5948 
5949 #~ msgid "Next month"
5950 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
5951 
5952 #~ msgid "Previous month"
5953 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
5954 
5955 #~ msgid "Select a week"
5956 #~ msgstr "Khetha iveki"
5957 
5958 #~ msgid "Select a month"
5959 #~ msgstr "Khetha inyanga"
5960 
5961 #~ msgid "Select a year"
5962 #~ msgstr "Khetha unyaka"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Select the current day"
5966 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgctxt "No specific time zone"
5970 #~ msgid "Floating"
5971 #~ msgstr "Iyenza"
5972 
5973 #~ msgid "&Add"
5974 #~ msgstr "&Yongeza"
5975 
5976 #~ msgid "&Remove"
5977 #~ msgstr "&Susa"
5978 
5979 #~ msgid "Move &Up"
5980 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
5981 
5982 #~ msgid "Move &Down"
5983 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
5984 
5985 #~ msgid "&Help"
5986 #~ msgstr "&Uncedo"
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "Clear &History"
5990 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "No further item in the history."
5994 #~ msgid "No further items in the history."
5995 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
5996 
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5999 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6000 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6001 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
6002 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "Shortcut"
6006 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6007 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6008 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6009 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
6010 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6014 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
6015 
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6020 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6021 #~ "%3"
6022 #~ msgid_plural ""
6023 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6024 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6025 #~ "%3"
6026 #~ msgstr[0] ""
6027 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6028 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6029 #~ msgstr[1] ""
6030 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6031 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgid "Shortcut"
6035 #~ msgid "Shortcut conflict"
6036 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgid ""
6040 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6041 #~| "action.\n"
6042 #~| "Please choose a unique key combination."
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6045 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6048 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgid "Shortcut"
6052 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6053 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
6054 
6055 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6056 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6061 #~ "some applications use.\n"
6062 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6063 #~ msgstr ""
6064 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
6065 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
6066 
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6069 #~ msgid "Input"
6070 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6071 
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Unsupported Key"
6074 #~ msgstr "Engenasihloko"
6075 
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "without name"
6078 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6082 #~ msgid "1"
6083 #~ msgstr "%1"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6087 #~ msgid "Clear text"
6088 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgid "Text Completion"
6092 #~ msgctxt "@title:menu"
6093 #~ msgid "Text Completion"
6094 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6095 
6096 #, fuzzy
6097 #~| msgid "None"
6098 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6099 #~ msgid "None"
6100 #~ msgstr "Akukho nanye"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgid "Manual"
6104 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6105 #~ msgid "Manual"
6106 #~ msgstr "Incwadi yesandla"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgid "Automatic"
6110 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6111 #~ msgid "Automatic"
6112 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgid "Dropdown List"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6117 #~ msgid "Dropdown List"
6118 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgid "Short Automatic"
6122 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6123 #~ msgid "Short Automatic"
6124 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
6125 
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6128 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6129 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
6130 
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgid "Default"
6133 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6134 #~ msgid "Default"
6135 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Image Operations"
6139 #~ msgstr "Umsebenzi"
6140 
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgid "Text Completion"
6143 #~ msgctxt "@action"
6144 #~ msgid "Text &Color..."
6145 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
6146 
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgid "Named Colors"
6149 #~ msgctxt "@label stroke color"
6150 #~ msgid "Color"
6151 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
6152 
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgid "&Font"
6155 #~ msgctxt "@action"
6156 #~ msgid "&Font"
6157 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
6158 
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgid "Font Size"
6161 #~ msgctxt "@action"
6162 #~ msgid "Font &Size"
6163 #~ msgstr "Ubungakanani begama"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgid "Bold"
6167 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6168 #~ msgid "&Bold"
6169 #~ msgstr "Amagama amakhulu"
6170 
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgid "Italic"
6173 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6174 #~ msgid "&Italic"
6175 #~ msgstr "Amagama akekeleyo"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgid "&Underline"
6179 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6180 #~ msgid "&Underline"
6181 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgctxt "@action"
6185 #~ msgid "&Strike Out"
6186 #~ msgstr "&Inyathelo"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "Align"
6190 #~ msgctxt "@action"
6191 #~ msgid "Align &Left"
6192 #~ msgstr "Yenza umgca"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgid "Left"
6196 #~ msgctxt "@label left justify"
6197 #~ msgid "Left"
6198 #~ msgstr "Ekhohlo"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "QAccel"
6202 #~| msgid "Enter"
6203 #~ msgctxt "@label center justify"
6204 #~ msgid "Center"
6205 #~ msgstr "Ngena"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgid "Right"
6209 #~ msgctxt "@label right justify"
6210 #~ msgid "Right"
6211 #~ msgstr "Ekunene"
6212 
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgid "None"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6216 #~ msgid "None"
6217 #~ msgstr "Akukho nanye"
6218 
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgid "Discard"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6222 #~ msgid "Disc"
6223 #~ msgstr "Lahla"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgid "File"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6228 #~ msgid "Circle"
6229 #~ msgstr "Ifayile"
6230 
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6233 #~ msgid "Square"
6234 #~ msgstr "Amacebo"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgid "Arabic"
6238 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6239 #~ msgid "abc"
6240 #~ msgstr "Arabic"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "TAB"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6245 #~ msgid "ABC"
6246 #~ msgstr "TAB"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgid "Line up"
6250 #~ msgctxt "@action"
6251 #~ msgid "Link"
6252 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "Formatted Name"
6256 #~ msgctxt "@action"
6257 #~ msgid "Format Painter"
6258 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
6259 
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgid "Find Text"
6262 #~ msgctxt "@action"
6263 #~ msgid "To Plain Text"
6264 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgctxt "@action"
6268 #~ msgid "Subscript"
6269 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgctxt "@action"
6273 #~ msgid "Superscript"
6274 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6275 
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "&Copy Full Text"
6278 #~ msgstr "&Khuphela"
6279 
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Nothing to spell check."
6282 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Speak Text"
6286 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
6287 
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "No suggestions for %1"
6290 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Ignore"
6294 #~ msgstr "&Sukuhoya"
6295 
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Add to Dictionary"
6298 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6302 #~ msgid "Area"
6303 #~ msgstr "Yenziwe:"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~| msgid "Region"
6307 #~ msgctxt "Time zone"
6308 #~ msgid "Region"
6309 #~ msgstr "Ummandla"
6310 
6311 #~ msgid "Comment"
6312 #~ msgstr "Gqabaza"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgid "Show help"
6316 #~ msgctxt "@title:menu"
6317 #~ msgid "Show Text"
6318 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgid "Toolbar Menu"
6322 #~ msgctxt "@title:menu"
6323 #~ msgid "Toolbar Settings"
6324 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgid "Orientation"
6328 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6329 #~ msgid "Orientation"
6330 #~ msgstr "Uhlengahlengiso"
6331 
6332 #~ msgctxt "toolbar position string"
6333 #~ msgid "Top"
6334 #~ msgstr "Phezulu"
6335 
6336 #~ msgctxt "toolbar position string"
6337 #~ msgid "Left"
6338 #~ msgstr "Ekhohlo"
6339 
6340 #~ msgctxt "toolbar position string"
6341 #~ msgid "Right"
6342 #~ msgstr "Ekunene"
6343 
6344 #~ msgctxt "toolbar position string"
6345 #~ msgid "Bottom"
6346 #~ msgstr "Ezantsi"
6347 
6348 #~ msgid "Text Position"
6349 #~ msgstr "Indawo Yombhalo"
6350 
6351 #~ msgid "Icons Only"
6352 #~ msgstr "Icons Kuphela"
6353 
6354 #~ msgid "Text Only"
6355 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
6356 
6357 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6358 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
6359 
6360 #~ msgid "Text Under Icons"
6361 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
6362 
6363 #~ msgid "Icon Size"
6364 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
6365 
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgid "Default"
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6369 #~ msgid "Default"
6370 #~ msgstr "Ezokwendalo"
6371 
6372 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6373 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
6374 
6375 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6376 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
6377 
6378 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6379 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6383 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6387 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6388 
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6391 #~ msgid "%1"
6392 #~ msgstr "%1"
6393 
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6396 #~ msgid "%1"
6397 #~ msgstr "%1"
6398 
6399 #~ msgid "Desktop %1"
6400 #~ msgstr "Desktop %1"
6401 
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Add to Toolbar"
6404 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
6408 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6409 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Toolbars"
6413 #~ msgid "Toolbars Shown"
6414 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "No text"
6418 #~ msgstr "Akukho mbhalo!"
6419 
6420 #~ msgid "&File"
6421 #~ msgstr "&Ifayile"
6422 
6423 #~ msgid "&Game"
6424 #~ msgstr "&Umdlalo"
6425 
6426 #~ msgid "&Edit"
6427 #~ msgstr "&Hlela"
6428 
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgid "&Move"
6431 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6432 #~ msgid "&Move"
6433 #~ msgstr "&Shukuma"
6434 
6435 #~ msgid "&View"
6436 #~ msgstr "&Imboniselo"
6437 
6438 #~ msgid "&Go"
6439 #~ msgstr "&Hamba"
6440 
6441 #~ msgid "&Bookmarks"
6442 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
6443 
6444 #~ msgid "&Tools"
6445 #~ msgstr "&Izixhobo"
6446 
6447 #~ msgid "&Settings"
6448 #~ msgstr "&Izicwangciso"
6449 
6450 #~ msgid "Main Toolbar"
6451 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Input file"
6455 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Output file"
6459 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Call"
6463 #~ msgstr "Imizekelo"
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Line up"
6467 #~ msgid "Line"
6468 #~ msgstr "Umgca ephezulu"
6469 
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgid "Close"
6472 #~ msgid "Console"
6473 #~ msgstr "Vala"
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "QAccel"
6477 #~| msgid "Enter"
6478 #~ msgid "Enter"
6479 #~ msgstr "Ngena"
6480 
6481 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6482 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
6483 
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6486 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6487 
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgid "Break at Next"
6490 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
6491 
6492 #~ msgid "Continue"
6493 #~ msgstr "Qhubekeka"
6494 
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Step Over"
6497 #~ msgstr "&Inyathelo"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Step Into"
6501 #~ msgstr "&Inyathelo"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Step Out"
6505 #~ msgstr "&Inyathelo"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Resources"
6509 #~ msgid "Reindent Sources"
6510 #~ msgstr "Amacebo"
6511 
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgid "Action"
6514 #~ msgid "Report Exceptions"
6515 #~ msgstr "Intshukumo"
6516 
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Close source"
6519 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
6520 
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Ready"
6523 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
6524 
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid ""
6527 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6528 #~ "\n"
6529 #~ "%1 line %2:\n"
6530 #~ "%3"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
6533 #~ "sanga phantsi.<ul>"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "JavaScript Error"
6537 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
6538 
6539 #~ msgid "&Do not show this message again"
6540 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Reference error"
6544 #~ msgid "Reference"
6545 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Loaded Scripts"
6549 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6550 
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgid ""
6553 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6554 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6555 #~| "Do you want to abort the script?"
6556 #~ msgid ""
6557 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6558 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6559 #~ "Do you want to stop the script?"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
6562 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
6563 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
6564 
6565 #~ msgid "JavaScript"
6566 #~ msgstr "JavaScript"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "&Stop Script"
6570 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6574 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6579 #~ "via JavaScript.\n"
6580 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6583 #~ "JavaScript.\n"
6584 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid ""
6588 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6589 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6590 #~ "submitted?</qt>"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6593 #~ "JavaScript.\n"
6594 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6595 
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Allow"
6598 #~ msgstr "Zonke"
6599 
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Do Not Allow"
6602 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6607 #~ "Do you want to allow this?"
6608 #~ msgstr ""
6609 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6610 #~ "JavaScript.\n"
6611 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6616 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
6619 #~ "JavaScript.\n"
6620 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
6621 
6622 #~ msgid "Close window?"
6623 #~ msgstr "Vala i window? "
6624 
6625 #~ msgid "Confirmation Required"
6626 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
6627 
6628 #~ msgid "Insert"
6629 #~ msgstr "Faka"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Disallow"
6633 #~ msgstr "Ikhubazekile"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Submit Confirmation"
6637 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6638 
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "&Submit Anyway"
6641 #~ msgstr "Ngenisa"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6646 #~ "the Internet.\n"
6647 #~ "Do you really want to continue?"
6648 #~ msgstr ""
6649 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
6650 #~ "yobulali kwi Internet.\n"
6651 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
6652 
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Send Confirmation"
6655 #~ msgstr "Uqinisekiso"
6656 
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "&Send File"
6659 #~ msgid_plural "&Send Files"
6660 #~ msgstr[0] "Iifayile"
6661 #~ msgstr[1] "Iifayile"
6662 
6663 #~ msgid "Submit"
6664 #~ msgstr "Ngenisa"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgid "General"
6668 #~ msgid "Key Generator"
6669 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6670 
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6673 #~ "Do you want to download one from %2?"
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
6676 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
6677 
6678 #~ msgid "Missing Plugin"
6679 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
6680 
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Download"
6683 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6684 
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Do Not Download"
6687 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
6688 
6689 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6690 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
6691 
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Document Information"
6694 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6695 
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgid "General"
6698 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6699 #~ msgid "General"
6700 #~ msgstr "Ngokubanzi"
6701 
6702 #~ msgid "URL:"
6703 #~ msgstr "URL:"
6704 
6705 #~ msgid "Title:"
6706 #~ msgstr "Iwonga:"
6707 
6708 #~ msgid "Last modified:"
6709 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Document encoding:"
6713 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "HTTP Headers"
6717 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
6718 
6719 #~ msgid "Property"
6720 #~ msgstr "Impahla"
6721 
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6724 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6725 
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6728 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
6729 
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6732 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6733 
6734 #~ msgid "Loading Applet"
6735 #~ msgstr "llayisha i Applet"
6736 
6737 #~ msgid "Error: java executable not found"
6738 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
6739 
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6742 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6743 
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6746 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
6747 
6748 #~ msgid "Security Alert"
6749 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
6750 
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "the following permission"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
6755 #~ "%1"
6756 
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "&Reject All"
6759 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
6760 
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "Applet Parameters"
6763 #~ msgstr "Bonke Abashicileli"
6764 
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "Parameter"
6767 #~ msgstr "Ikhusi"
6768 
6769 #~ msgid "Class"
6770 #~ msgstr "Udidi"
6771 
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgid "Main Toolbar"
6774 #~ msgid "HTML Toolbar"
6775 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
6776 
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "&Copy Text"
6779 #~ msgstr "&Khuphela"
6780 
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "Open '%1'"
6783 #~ msgstr "Vula '%1'?"
6784 
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "&Copy Email Address"
6787 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6788 
6789 #~ msgid "&Save Link As..."
6790 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
6791 
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "&Copy Link Address"
6794 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6798 #~ msgid "Frame"
6799 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
6800 
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Open in New &Window"
6803 #~ msgstr "&Window Entsha"
6804 
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Open in &This Window"
6807 #~ msgstr "&Window Entsha"
6808 
6809 #~ msgid "Reload Frame"
6810 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
6811 
6812 #~ msgid "Print Frame..."
6813 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
6814 
6815 #~ msgid "Save &Frame As..."
6816 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
6817 
6818 #~ msgid "View Frame Source"
6819 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
6820 
6821 #~ msgid "View Frame Information"
6822 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
6823 
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Block IFrame..."
6826 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6827 
6828 #~ msgid "Save Image As..."
6829 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
6830 
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Send Image..."
6833 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Copy Image"
6837 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6838 
6839 #~ msgid "Copy Image Location"
6840 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
6841 
6842 #~ msgid "View Image (%1)"
6843 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Block Image..."
6847 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
6848 
6849 #~ msgid "Stop Animations"
6850 #~ msgstr "Misa Iimpiliso"
6851 
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6854 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6855 
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Search for '%1' with"
6858 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
6859 
6860 #~ msgid "Save Link As"
6861 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
6862 
6863 #~ msgid "Save Image As"
6864 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
6865 
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Add URL to Filter"
6868 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
6869 
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
6874 #~ "ukuyibuyisela?"
6875 
6876 #~ msgid "Overwrite File?"
6877 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
6878 
6879 #~ msgid "Overwrite"
6880 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
6881 
6882 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6883 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Try to reinstall it  \n"
6888 #~ "\n"
6889 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona  \n"
6892 #~ "\n"
6893 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
6894 
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6897 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
6898 
6899 #~ msgid "KHTML"
6900 #~ msgstr "KHTML"
6901 
6902 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6903 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
6904 
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "View Do&cument Source"
6907 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
6908 
6909 #~ msgid "View Document Information"
6910 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
6911 
6912 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6913 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
6914 
6915 #~ msgid "SSL"
6916 #~ msgstr "SSL"
6917 
6918 #~ msgid "Stop Animated Images"
6919 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
6920 
6921 #~ msgid "Set &Encoding"
6922 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
6923 
6924 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6925 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
6926 
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Enlarge Font"
6929 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
6930 
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Shrink Font"
6933 #~ msgstr "Shicilela Ifomati"
6934 
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Find Text as You Type"
6937 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
6938 
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6941 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
6942 
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "&Hide Errors"
6945 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
6946 
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6949 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
6950 
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6953 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6954 
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6957 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6958 
6959 #~ msgid "Display Images on Page"
6960 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
6961 
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6964 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
6965 
6966 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6967 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
6968 
6969 #~ msgid "Technical Reason: "
6970 #~ msgstr "Isizathu Enzima:"
6971 
6972 #~ msgid "Details of the Request:"
6973 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
6974 
6975 #~ msgid "URL: %1"
6976 #~ msgstr "URL: %1"
6977 
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "Protocol: %1"
6980 #~ msgstr "Shicilela"
6981 
6982 #~ msgid "Date and Time: %1"
6983 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
6984 
6985 #~ msgid "Additional Information: %1"
6986 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
6987 
6988 #~ msgid "Description:"
6989 #~ msgstr "Uchazo:"
6990 
6991 #~ msgid "Possible Causes:"
6992 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6993 
6994 #~ msgid "Possible Solutions:"
6995 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
6996 
6997 #~ msgid "Page loaded."
6998 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
6999 
7000 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7001 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7002 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
7003 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
7004 
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "Automatic Detection"
7007 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
7008 
7009 #~ msgid " (In new window)"
7010 #~ msgstr " (Kwi window entsha)"
7011 
7012 #~ msgid "Symbolic Link"
7013 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
7014 
7015 #~ msgid "%1 (Link)"
7016 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
7017 
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7020 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7021 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7022 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
7023 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7027 #~ msgstr "%1 (%2 K)"
7028 
7029 #~ msgid " (In other frame)"
7030 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
7031 
7032 #~ msgid "Email to: "
7033 #~ msgstr "Email ku: "
7034 
7035 #~ msgid " - Subject: "
7036 #~ msgstr " - Umxholo: "
7037 
7038 #~ msgid " - CC: "
7039 #~ msgstr " - CC: "
7040 
7041 #~ msgid " - BCC: "
7042 #~ msgstr " - BCC: "
7043 
7044 #~ msgid "Save As"
7045 #~ msgstr "Gcina Njenge"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7050 #~ "follow the link?</qt>"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7053 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7054 
7055 #~ msgid "Follow"
7056 #~ msgstr "Landela"
7057 
7058 #~ msgid "Frame Information"
7059 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
7060 
7061 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7062 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
7063 
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgid "Turkish"
7066 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7067 #~ msgid "Quirks"
7068 #~ msgstr "Turkish"
7069 
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgid "&Use as Standard"
7072 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7073 #~ msgid "Almost standards"
7074 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7078 #~ msgid "Strict"
7079 #~ msgstr "&Qala"
7080 
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Save Background Image As"
7083 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
7084 
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "Save Frame As"
7087 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
7088 
7089 #~ msgid "&Find in Frame..."
7090 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
7091 
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7094 #~ "back unencrypted.\n"
7095 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7096 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "Isilumkiso:  Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
7099 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
7100 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
7101 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
7102 
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Network Transmission"
7105 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
7106 
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7109 #~ "unencrypted.\n"
7110 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
7113 #~ "ongafihlwanga.\n"
7114 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
7115 
7116 #~ msgid ""
7117 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7118 #~ "Do you want to continue?"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
7121 #~ "Ufuna ukuqhubeka?"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid ""
7125 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7126 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7129 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
7132 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
7133 
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7136 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
7139 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
7140 
7141 #~ msgid "(%1/s)"
7142 #~ msgstr "(%1/s)"
7143 
7144 #~ msgid "Security Warning"
7145 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
7146 
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
7151 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
7152 
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "&Close Wallet"
7155 #~ msgstr "Cacisa zonke"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7159 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
7165 #~ "JavaScript.\n"
7166 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
7167 
7168 #~ msgid "HTML Settings"
7169 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
7170 
7171 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
7174 
7175 #~ msgid "Print images"
7176 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
7177 
7178 #~ msgid "Print header"
7179 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
7180 
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Filter error"
7183 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Inactive"
7187 #~ msgstr "yadalwa"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7191 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7192 
7193 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7194 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7198 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7199 
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7202 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
7203 
7204 #~ msgid "Done."
7205 #~ msgstr "Yenzekile."
7206 
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "Access Keys activated"
7209 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
7210 
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "JavaScript Errors"
7213 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
7214 
7215 #~ msgid "KMultiPart"
7216 #~ msgstr "KMultiPart"
7217 
7218 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7219 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
7220 
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "No handler found for %1."
7223 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Pause"
7227 #~ msgstr "Phumla"
7228 
7229 #, fuzzy
7230 #~| msgid "Shortcut"
7231 #~ msgid "New Web Shortcut"
7232 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
7233 
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgid "Shortcuts"
7236 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7237 #~ msgstr "Ezimfutshane"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "Clear shortcut"
7241 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7242 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "TestRegression"
7246 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
7247 
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Output to File..."
7250 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
7251 
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "Settings"
7254 #~ msgstr "&Izicwangciso"
7255 
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "Tests"
7258 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7259 
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Run Tests..."
7262 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7263 
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Run Single Test..."
7266 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7267 
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "Available Tests: 0"
7270 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7274 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7275 
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Run test..."
7278 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
7279 
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Add to ignores..."
7282 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
7283 
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgid "URL to open"
7286 #~ msgid "URL to open"
7287 #~ msgstr "URL yokuvula"
7288 
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "Testkhtml"
7291 #~ msgstr "&Uvavanyo"
7292 
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgid "Find:"
7295 #~ msgid "F&ind:"
7296 #~ msgstr "Fumana:"
7297 
7298 #~ msgid "&Next"
7299 #~ msgstr "&Elandelayo"
7300 
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgid "Options"
7303 #~ msgid "Opt&ions"
7304 #~ msgstr "Iinketho"
7305 
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7308 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7309 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7313 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "&Store"
7317 #~ msgstr "Isitalato"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "Do not show this message again"
7321 #~ msgid "Do &not store this time"
7322 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
7323 
7324 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7325 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
7326 
7327 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
7330 
7331 #~ msgid "XML parsing error"
7332 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
7333 
7334 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7335 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7340 #~ "%2"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7343 #~ "%2"
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7348 #~ "%2"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
7351 #~ "%2"
7352 
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7355 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
7356 
7357 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7358 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7359 
7360 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7361 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
7362 
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Launching %1"
7365 #~ msgstr "Inyusa %1"
7366 
7367 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7368 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
7369 
7370 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7371 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
7372 
7373 #~ msgid "Evaluation error"
7374 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
7375 
7376 #~ msgid "Range error"
7377 #~ msgstr "Imposiso yomqolo"
7378 
7379 #~ msgid "Reference error"
7380 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
7381 
7382 #~ msgid "Syntax error"
7383 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
7384 
7385 #~ msgid "Type error"
7386 #~ msgstr "Imposiso yodidi"
7387 
7388 #~ msgid "URI error"
7389 #~ msgstr "Imposiso ye URI"
7390 
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgid "+"
7393 #~ msgctxt "addition"
7394 #~ msgid "+"
7395 #~ msgstr "+"
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "MainWindow"
7399 #~ msgstr "&Window Entsha"
7400 
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Execute"
7403 #~ msgstr "Phu&meza"
7404 
7405 #~ msgid "File"
7406 #~ msgstr "Ifayile"
7407 
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Open Script"
7410 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "Open a script..."
7414 #~ msgstr "Vula nge:"
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Ctrl+O"
7418 #~ msgstr "Ctrl"
7419 
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Close Script"
7422 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
7423 
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Close script..."
7426 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
7427 
7428 #~ msgid "Quit"
7429 #~ msgstr "Shiya"
7430 
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "Quit application..."
7433 #~ msgstr "Izicelo"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "Run"
7437 #~ msgstr "Runic"
7438 
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "Run To..."
7441 #~ msgstr "&Yiya Ku..."
7442 
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "Step"
7445 #~ msgstr "&Inyathelo"
7446 
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Step execution..."
7449 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
7450 
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "File %1 not found."
7453 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7454 
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgid "Alt"
7457 #~ msgid "Alert"
7458 #~ msgstr "Alt"
7459 
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid "Configure"
7462 #~ msgid "Confirm"
7463 #~ msgstr "Qwalasela"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7469 #~ "%2"
7470 
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Could not create temporary file."
7473 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7474 
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7477 #~ msgstr "Isiseko asiyonto"
7478 
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7481 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7482 
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7485 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7486 
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "but there is only %1 available"
7489 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7490 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7491 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
7492 
7493 #, fuzzy
7494 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7495 #~| msgid "%1 %2"
7496 #~ msgctxt ""
7497 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7498 #~ "available'"
7499 #~ msgid "%1, %2."
7500 #~ msgstr "%1 %2"
7501 
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "No such method '%1'."
7504 #~ msgstr "Vula '%1'?"
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7508 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7509 
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Could not construct value"
7512 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
7513 
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Failed to create Action."
7516 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7517 
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7520 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
7521 
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Failed to create Layout."
7524 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Failed to create Widget."
7528 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
7534 #~ "%2"
7535 
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7538 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
7539 
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "loading %1"
7542 #~ msgstr "Iyenza"
7543 
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7546 #~ msgid "Latest"
7547 #~ msgstr "Imihla"
7548 
7549 #, fuzzy
7550 #~ msgid "Most Downloads"
7551 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7552 
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid "Select Signing Key"
7555 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
7556 
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Add Rating"
7559 #~ msgstr "Iyenza"
7560 
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Comment"
7563 #~ msgid "Add Comment"
7564 #~ msgstr "Gqabaza"
7565 
7566 #, fuzzy
7567 #~| msgid "Comment"
7568 #~ msgid "View Comments"
7569 #~ msgstr "Gqabaza"
7570 
7571 #, fuzzy
7572 #~| msgid "Redo: %1"
7573 #~ msgid "Re: %1"
7574 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
7575 
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "Entries failed to load"
7578 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
7579 
7580 #, fuzzy
7581 #~| msgid "<Merge %1>"
7582 #~ msgid "Server: %1"
7583 #~ msgstr "<Merge %1>"
7584 
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgid "Hide %1"
7587 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7588 #~ msgstr "Fihla %1"
7589 
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgid "Version:"
7592 #~ msgid "<br />Version: %1"
7593 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7594 
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid "Show version information"
7597 #~ msgid "Provider information"
7598 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7599 
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "Could not install %1"
7602 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7603 
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7606 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
7607 
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "&Source:"
7610 #~ msgstr "Amacebo"
7611 
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgid "??"
7614 #~ msgid "?"
7615 #~ msgstr "??"
7616 
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "Collaborate"
7619 #~ msgstr "Colon"
7620 
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "Rating: "
7623 #~ msgstr "Iyenza"
7624 
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "Downloads: "
7627 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7628 
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Install"
7631 #~ msgstr "Imizekelo"
7632 
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Uninstall"
7635 #~ msgstr "Imizekelo"
7636 
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7639 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7640 
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7643 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7644 
7645 #~ msgid "Update"
7646 #~ msgstr "Gqiba"
7647 
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgid "Rating: %1"
7650 #~ msgstr "Iyenza"
7651 
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "No Preview"
7654 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7655 
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgid "Print Previe&w..."
7658 #~ msgid "Loading Preview"
7659 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7660 
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid "Comment"
7663 #~ msgid "Comments"
7664 #~ msgstr "Gqabaza"
7665 
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgid "Change"
7668 #~ msgid "Changelog"
7669 #~ msgstr "Tshintsha"
7670 
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "Collaboration"
7673 #~ msgstr "Colon"
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid "Translation"
7677 #~ msgid "Translate"
7678 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7679 
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgid "(empty entry)"
7682 #~ msgid "Report bad entry"
7683 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
7684 
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Send Mail"
7687 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid "Hide %1"
7691 #~ msgid "Provider: %1"
7692 #~ msgstr "Fihla %1"
7693 
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "Version:"
7696 #~ msgid "Version: %1"
7697 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgid "Remove Entry"
7701 #~ msgid "Removal of entry"
7702 #~ msgstr "Susa Ungeno"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
7706 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7707 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
7708 
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgid "Comment"
7711 #~ msgid "Comment on entry"
7712 #~ msgstr "Gqabaza"
7713 
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7716 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
7717 
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgid "New Distribution List"
7720 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7721 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
7722 
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "Version %1"
7725 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
7726 
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgid "Comment"
7729 #~ msgid "User comments"
7730 #~ msgstr "Gqabaza"
7731 
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid "Translation"
7734 #~ msgid "Translate this entry"
7735 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid "Page loaded."
7739 #~ msgid "Payload"
7740 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
7741 
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7744 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
7745 
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "No provider selected."
7748 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
7749 
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "Please put in a name."
7752 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
7753 
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Author:"
7756 #~ msgstr "Umbhali"
7757 
7758 #, fuzzy
7759 #~| msgid "Email Address"
7760 #~ msgid "Email address:"
7761 #~ msgstr "Idilesi ye Email"
7762 
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "GPL"
7765 #~ msgstr "PGP"
7766 
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Preview URL:"
7769 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
7770 
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "Language:"
7773 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
7774 
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgid "No text was replaced."
7777 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7778 #~ msgid "Your vote was recorded."
7779 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
7780 
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Initializing"
7783 #~ msgstr "Imizekelo"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7787 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7788 
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7791 #~ msgstr "Uqwalaselo"
7792 
7793 #, fuzzy
7794 #~| msgid "View Frame Information"
7795 #~ msgid "Loading provider information"
7796 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
7797 
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgid "Loading Applet"
7800 #~ msgid "Loading data"
7801 #~ msgstr "llayisha i Applet"
7802 
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgid "Print Previe&w..."
7805 #~ msgid "Loading one preview"
7806 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7807 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
7808 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
7809 
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "Installing"
7812 #~ msgstr "Imizekelo"
7813 
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid "Invalid item."
7816 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "Possibly bad download link"
7820 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
7821 
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7824 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7828 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Download File"
7832 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7833 
7834 #, fuzzy
7835 #~| msgid "Icon Size"
7836 #~ msgid "Icons view mode"
7837 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Details view mode"
7841 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~| msgid "Hide %1"
7845 #~ msgid "All Providers"
7846 #~ msgstr "Fihla %1"
7847 
7848 #, fuzzy
7849 #~| msgid "Categories"
7850 #~ msgid "All Categories"
7851 #~ msgstr "Iintlobo"
7852 
7853 #, fuzzy
7854 #~| msgid "Hide %1"
7855 #~ msgid "Provider:"
7856 #~ msgstr "Fihla %1"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgid "Categories"
7860 #~ msgid "Category:"
7861 #~ msgstr "Iintlobo"
7862 
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgid "New List"
7865 #~ msgid "Newest"
7866 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
7867 
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Rating"
7870 #~ msgstr "Iyenza"
7871 
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Most downloads"
7874 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Installed"
7878 #~ msgstr "Imizekelo"
7879 
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Search:"
7882 #~ msgstr "(phendla)"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgid "Home Fax"
7886 #~ msgid "Become a Fan"
7887 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
7888 
7889 #, fuzzy
7890 #~ msgid "Details for %1"
7891 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgid "Change"
7895 #~ msgid "Changelog:"
7896 #~ msgstr "Tshintsha"
7897 
7898 #, fuzzy
7899 #~| msgid "Homepage"
7900 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7901 #~ msgid "Homepage"
7902 #~ msgstr "Homepage"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgctxt ""
7906 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7907 #~ "browser)"
7908 #~ msgid "Make a donation"
7909 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7913 #~ msgid "Opens in a browser window"
7914 #~ msgstr "&Window Entsha"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Rating: %1%"
7918 #~ msgstr "Iyenza"
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7922 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7923 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
7924 
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "1 download"
7927 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7928 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
7929 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
7930 
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgid "Update"
7933 #~ msgid "Updating"
7934 #~ msgstr "Gqiba"
7935 
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "Install Again"
7938 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
7939 
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "Checking login..."
7942 #~ msgstr "Khangela upelo"
7943 
7944 #, fuzzy
7945 #~| msgid "Print Previe&w..."
7946 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7947 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
7948 
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7951 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
7952 
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "File not found: %1"
7955 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Upload Failed"
7959 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Select preview image"
7963 #~ msgstr "Khetha inyanga"
7964 
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Uploading Failed"
7967 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgid "Authentication"
7971 #~ msgid "Authentication error."
7972 #~ msgstr "Uqinisekiso"
7973 
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Upload failed: %1"
7976 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
7977 
7978 #, fuzzy
7979 #~| msgid "File reloaded."
7980 #~ msgid "File to upload:"
7981 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "New Upload"
7985 #~ msgstr "Ulayisho %1"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Preview Images"
7989 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Select Preview..."
7993 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
7994 
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Price"
7997 #~ msgstr "Amacebo"
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Price:"
8001 #~ msgstr "Amacebo"
8002 
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Upload content"
8005 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8006 
8007 #, fuzzy
8008 #~| msgid "Print Previe&w..."
8009 #~ msgid "Upload first preview"
8010 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8011 
8012 #, fuzzy
8013 #~| msgid "Print Previe&w..."
8014 #~ msgid "Upload second preview"
8015 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid "Print Previe&w..."
8019 #~ msgid "Upload third preview"
8020 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Start Upload"
8024 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Select the sound to play"
8028 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
8029 
8030 #, fuzzy
8031 #~| msgid "Go to Line"
8032 #~ msgid "Log to a file"
8033 #~ msgstr "Yiya Elayinini"
8034 
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Select the command to run"
8037 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
8038 
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Sp&eech"
8041 #~ msgstr "(phendla)"
8042 
8043 #, fuzzy
8044 #~| msgid "artsmessage"
8045 #~ msgid "Speak Event Message"
8046 #~ msgstr "artsmessage"
8047 
8048 #, fuzzy
8049 #~ msgid "Speak Event Name"
8050 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
8051 
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Speak Custom Text"
8054 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8058 #~ msgid "Configure Notifications"
8059 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "State"
8063 #~ msgctxt "State of the notified event"
8064 #~ msgid "State"
8065 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
8066 
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8069 #~ msgid "Title"
8070 #~ msgstr "Tamil"
8071 
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgid "Description:"
8074 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8075 #~ msgid "Description"
8076 #~ msgstr "Uchazo:"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
8082 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
8083 
8084 #, fuzzy
8085 #~ msgid "Internet Search"
8086 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8087 
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "&Search"
8090 #~ msgstr "(phendla)"
8091 
8092 #, fuzzy
8093 #~| msgid "Redo: %1"
8094 #~ msgctxt "@label Type of file"
8095 #~ msgid "Type: %1"
8096 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Do not show this message again"
8100 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8101 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8102 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgctxt "@label:button"
8106 #~ msgid "&Open with %1"
8107 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8111 #~ msgid "Open &with %1"
8112 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgctxt "@info"
8116 #~ msgid "Open '%1'?"
8117 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8118 
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgctxt "@label:button"
8121 #~ msgid "&Open with..."
8122 #~ msgstr "Vula nge:"
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgctxt "@label:button"
8126 #~ msgid "&Open with"
8127 #~ msgstr "Vula nge:"
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "&Open"
8131 #~ msgctxt "@label:button"
8132 #~ msgid "&Open"
8133 #~ msgstr "&Vula"
8134 
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgid "Name:"
8137 #~ msgctxt "@label File name"
8138 #~ msgid "Name: %1"
8139 #~ msgstr "Igama:"
8140 
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8143 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8144 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Execute File?"
8148 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
8149 
8150 #~ msgid "Accept"
8151 #~ msgstr "Yamkela"
8152 
8153 #~ msgid "Reject"
8154 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
8155 
8156 #~ msgid "Untitled"
8157 #~ msgstr "Engenasihloko"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8162 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
8165 #~ "Ufuna ukuligcina?"
8166 
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Close Document"
8169 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "Error reading from PTY"
8173 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Error opening PTY"
8177 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Kross"
8181 #~ msgstr "&Ukundulula"
8182 
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Run Kross scripts."
8185 #~ msgstr "Ukhuseleko..."
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Scriptfile"
8189 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
8190 
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8193 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
8194 
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8197 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8201 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8205 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8206 
8207 #, fuzzy
8208 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8209 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
8210 
8211 #, fuzzy
8212 #~| msgid "Cancel"
8213 #~ msgid "Cancel?"
8214 #~ msgstr "Rhoxisa"
8215 
8216 #, fuzzy
8217 #~ msgid "No such function \"%1\""
8218 #~ msgstr "Vula '%1'?"
8219 
8220 #, fuzzy
8221 #~ msgid "Text:"
8222 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8223 
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid "Comment:"
8226 #~ msgstr "Gqabaza"
8227 
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Icon:"
8230 #~ msgstr "Iintshukumo"
8231 
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgid "Interpreter:"
8234 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8235 
8236 #~ msgid "File:"
8237 #~ msgstr "Ifayile:"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Execute the selected script."
8241 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8242 
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8245 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
8246 
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Edit..."
8249 #~ msgstr "&Hlela..."
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Add..."
8253 #~ msgstr "&Yongeza..."
8254 
8255 #~ msgid "Edit"
8256 #~ msgstr "Hlela"
8257 
8258 #, fuzzy
8259 #~| msgid "General"
8260 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8261 #~ msgid "General"
8262 #~ msgstr "Ngokubanzi"
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "There was an error loading the module."
8266 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
8267 
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "Could not load print preview part"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
8272 #~ "%2"
8273 
8274 #, fuzzy
8275 #~| msgid "Print Previe&w..."
8276 #~ msgid "Print Preview"
8277 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8278 
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "Communication error"
8281 #~ msgstr "Uqwalaselo"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "Invalid type in Database"
8285 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
8286 
8287 #, fuzzy
8288 #~ msgctxt ""
8289 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8290 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8291 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8292 #~ "conflict with the OR keyword."
8293 #~ msgid "and"
8294 #~ msgstr "Isiphelo"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgctxt ""
8298 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8299 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8300 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8301 #~ "conflict with the AND keyword."
8302 #~ msgid "or"
8303 #~ msgstr "Mnumzana."
8304 
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Maintainer"
8307 #~ msgstr "&Window Entsha"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Tobias Koenig"
8311 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8315 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "Change Tags"
8320 #~ msgstr "Tshintsha..."
8321 
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgid "Pager"
8324 #~ msgctxt "@title:window"
8325 #~ msgid "Add Tags"
8326 #~ msgstr "Pager"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgid "Delete"
8330 #~ msgctxt "@info"
8331 #~ msgid "Delete tag"
8332 #~ msgstr "Cima"
8333 
8334 #, fuzzy
8335 #~| msgid "Delete"
8336 #~ msgctxt "@title"
8337 #~ msgid "Delete tag"
8338 #~ msgstr "Cima"
8339 
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgid "Delete"
8342 #~ msgctxt "@action:button"
8343 #~ msgid "Delete"
8344 #~ msgstr "Cima"
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "Cancel"
8348 #~ msgctxt "@action:button"
8349 #~ msgid "Cancel"
8350 #~ msgstr "Rhoxisa"
8351 
8352 #, fuzzy
8353 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8354 #~ msgid "Changing annotations"
8355 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
8356 
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgid "Show all options"
8359 #~ msgctxt "@label"
8360 #~ msgid "Show all tags..."
8361 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
8362 
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgctxt "@label"
8365 #~ msgid "Add Tags..."
8366 #~ msgstr "&Yongeza..."
8367 
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgctxt "@label"
8370 #~ msgid "Change..."
8371 #~ msgstr "Tshintsha..."
8372 
8373 #, fuzzy
8374 #~| msgid "Monday"
8375 #~ msgctxt ""
8376 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8377 #~ "resources"
8378 #~ msgid "Today"
8379 #~ msgstr "Mvulo"
8380 
8381 #, fuzzy
8382 #~| msgid "Tuesday"
8383 #~ msgctxt ""
8384 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8385 #~ "resources"
8386 #~ msgid "Yesterday"
8387 #~ msgstr "Lwesibini"
8388 
8389 #, fuzzy
8390 #~| msgid "Last Name"
8391 #~ msgctxt ""
8392 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8393 #~ "resources"
8394 #~ msgid "Last Week"
8395 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgid "Next month"
8399 #~ msgctxt ""
8400 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8401 #~ "resources"
8402 #~ msgid "Last Month"
8403 #~ msgstr "Inyanga elandelayo"
8404 
8405 #, fuzzy
8406 #~| msgid "Last Name"
8407 #~ msgctxt ""
8408 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8409 #~ "resources"
8410 #~ msgid "Last Year"
8411 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8412 
8413 #, fuzzy
8414 #~| msgid "Custom..."
8415 #~ msgctxt ""
8416 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8417 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8418 #~ msgid "Custom..."
8419 #~ msgstr "Isiko..."
8420 
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "Restore"
8423 #~ msgid "Before"
8424 #~ msgstr "Buyisela"
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgctxt "QAccel"
8428 #~| msgid "Asterisk"
8429 #~ msgid "After"
8430 #~ msgstr "Asterisk"
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~| msgid "More..."
8434 #~ msgctxt ""
8435 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8436 #~ "more resources to put in the list"
8437 #~ msgid "More..."
8438 #~ msgstr "Nangaphezulu..."
8439 
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8442 #~ msgid "Documents"
8443 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
8444 
8445 #, fuzzy
8446 #~| msgid "Video"
8447 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8448 #~ msgid "Video"
8449 #~ msgstr "Video"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgid "Pager"
8453 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8454 #~ msgid "Images"
8455 #~ msgstr "Pager"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgid "no error"
8459 #~ msgctxt ""
8460 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8461 #~ msgid "No priority"
8462 #~ msgstr "akukho mposiso"
8463 
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgid "Last modified:"
8466 #~ msgctxt ""
8467 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8468 #~ msgid "Last modified"
8469 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~| msgid "File opened."
8473 #~ msgctxt ""
8474 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8475 #~ msgid "Never opened"
8476 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8480 #~ msgid "Any Rating"
8481 #~ msgstr "Iyenza"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8485 #~ msgid "Max Rating"
8486 #~ msgstr "Iyenza"
8487 
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgctxt "QFont"
8490 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8491 #~ msgctxt ""
8492 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8493 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8494 #~ msgid "Miscellaneous"
8495 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8499 #~ msgid "Resource"
8500 #~ msgstr "Ifayile Yecebo"
8501 
8502 #, fuzzy
8503 #~| msgid "Resource Selection"
8504 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8505 #~ msgid "Resource Type"
8506 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8510 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
8511 
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgid "&Contents"
8514 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8515 #~ msgid "Contacts"
8516 #~ msgstr "I&mixholo"
8517 
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "Email"
8520 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8521 #~ msgid "Emails"
8522 #~ msgstr "Email"
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgid "Task"
8526 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8527 #~ msgid "Tasks"
8528 #~ msgstr "Umsebenzi"
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgid "Task"
8532 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8533 #~ msgid "Tags"
8534 #~ msgstr "Umsebenzi"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgid "File"
8538 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8539 #~ msgid "Files"
8540 #~ msgstr "Ifayile"
8541 
8542 #, fuzzy
8543 #~| msgid "Other"
8544 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8545 #~ msgid "Other"
8546 #~ msgstr "Enye"
8547 
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Start"
8550 #~ msgstr "&Qala"
8551 
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Select Files..."
8554 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
8555 
8556 #~ msgid "Cancel"
8557 #~ msgstr "Rhoxisa"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Suspend"
8561 #~ msgstr "Isandi"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Regular"
8565 #~ msgctxt "@item font"
8566 #~ msgid "Regular"
8567 #~ msgstr "Rhoqo"
8568 
8569 #~ msgid "What's &This"
8570 #~ msgstr "Yintoni &Le"
8571 
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgid "Next year"
8574 #~ msgctxt "@option next week"
8575 #~ msgid "Next week"
8576 #~ msgstr "Unyaka olandelayo"
8577 
8578 #, fuzzy
8579 #~| msgid "Last Name"
8580 #~ msgctxt "@option last week"
8581 #~ msgid "Last week"
8582 #~ msgstr "Igama Lokugqibela"
8583 
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgid "Monday"
8586 #~ msgctxt "@info/plain"
8587 #~ msgid "today"
8588 #~ msgstr "Mvulo"
8589 
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "Hide Menubar"
8592 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "Hide Statusbar"
8596 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
8597 
8598 #, fuzzy
8599 #~| msgid "File"
8600 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8601 #~ msgid "Files"
8602 #~ msgstr "Ifayile"
8603 
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8606 #~ msgid "%1"
8607 #~ msgstr "%1"
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "Meta"
8611 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8612 #~ msgid "Media"
8613 #~ msgstr "Meta"
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Hide Toolbar"
8617 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
8618 
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "..."
8621 #~ msgstr "Vula..."
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "action1"
8625 #~ msgstr "Intshukumo"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "KIOTest"
8629 #~ msgid "KrossTest"
8630 #~ msgstr "KIOTest"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Find stopped."
8634 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8638 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
8639 
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8642 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
8643 
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8646 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
8647 
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8650 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "I agree"
8654 #~ msgstr "&Sukuhoya"
8655 
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8658 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgctxt "QFont"
8662 #~| msgid "Devanagari"
8663 #~ msgctxt "digit set"
8664 #~ msgid "Devenagari"
8665 #~ msgstr "Devanagari"
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Details..."
8669 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
8670 
8671 #, fuzzy
8672 #~| msgid "New Game"
8673 #~ msgid "New Tag"
8674 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
8675 
8676 #, fuzzy
8677 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
8678 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8679 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Tag Exists"
8683 #~ msgstr "&Uvavanyo"
8684 
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgid "Print Previe&w..."
8687 #~ msgid "Loading preview..."
8688 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8689 
8690 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8691 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8692 
8693 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8694 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
8695 
8696 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8697 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8698 
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8701 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Old hostname"
8705 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
8706 
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "New hostname"
8709 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "Description:"
8713 #~ msgid "description"
8714 #~ msgstr "Uchazo:"
8715 
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgid "Additional Names"
8718 #~ msgid "Autor Name"
8719 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
8720 
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Could not get account balance."
8723 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Voting failed."
8727 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
8728 
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Could not make you a fan."
8731 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Previews"
8735 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8736 
8737 #, fuzzy
8738 #~| msgid "Comment"
8739 #~ msgid "Community"
8740 #~ msgstr "Gqabaza"
8741 
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Preview"
8744 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgid "Print Previe&w..."
8748 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8749 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8753 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8754 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8755 
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgid "<Merge %1>"
8758 #~ msgid "Server:"
8759 #~ msgstr "<Merge %1>"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Upload..."
8763 #~ msgstr "Ulayisho %1"
8764 
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgid "Show version information"
8767 #~ msgid "Fetching provider information..."
8768 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
8769 
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8772 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8773 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
8774 
8775 #, fuzzy
8776 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8777 #~ msgid "Please fill out the name field."
8778 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
8779 
8780 #, fuzzy
8781 #~| msgid "Contents"
8782 #~ msgid "Content Added"
8783 #~ msgstr "Imixholo"
8784 
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8787 #~ msgid "%1 PB"
8788 #~ msgstr "%1 %2"
8789 
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8792 #~ msgid "%1 EB"
8793 #~ msgstr "%1 %2"
8794 
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8797 #~ msgid "%1 ZB"
8798 #~ msgstr "%1 %2"
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8802 #~ msgid "%1 YB"
8803 #~ msgstr "%1 %2"
8804 
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8807 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
8808 
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8811 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
8812 
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8815 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Reload"
8819 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8820 #~ msgid "Reload"
8821 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
8822 
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Do Not Reload"
8825 #~ msgstr "&Sukugcina"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8829 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Form"
8833 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
8834 
8835 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8836 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
8837 
8838 #~ msgctxt "of January"
8839 #~ msgid "of Jan"
8840 #~ msgstr "ka Jan"
8841 
8842 #~ msgctxt "of February"
8843 #~ msgid "of Feb"
8844 #~ msgstr "ka Feb"
8845 
8846 #~ msgctxt "of March"
8847 #~ msgid "of Mar"
8848 #~ msgstr "ka Mat"
8849 
8850 #~ msgctxt "of April"
8851 #~ msgid "of Apr"
8852 #~ msgstr "ka Epr"
8853 
8854 #~ msgctxt "of May short"
8855 #~ msgid "of May"
8856 #~ msgstr "ka Mey"
8857 
8858 #~ msgctxt "of June"
8859 #~ msgid "of Jun"
8860 #~ msgstr "ka Jun"
8861 
8862 #~ msgctxt "of July"
8863 #~ msgid "of Jul"
8864 #~ msgstr "ka Jul"
8865 
8866 #~ msgctxt "of August"
8867 #~ msgid "of Aug"
8868 #~ msgstr "ka Aga"
8869 
8870 #~ msgctxt "of September"
8871 #~ msgid "of Sep"
8872 #~ msgstr "ka Sep"
8873 
8874 #~ msgctxt "of October"
8875 #~ msgid "of Oct"
8876 #~ msgstr "ka Okt"
8877 
8878 #~ msgctxt "of November"
8879 #~ msgid "of Nov"
8880 #~ msgstr "ka Nov"
8881 
8882 #~ msgctxt "of December"
8883 #~ msgid "of Dec"
8884 #~ msgstr "ka Dis"
8885 
8886 #~ msgid "of January"
8887 #~ msgstr "ka Janyuwari"
8888 
8889 #~ msgid "of February"
8890 #~ msgstr "ka Februwari"
8891 
8892 #~ msgid "of March"
8893 #~ msgstr "ka Matshi"
8894 
8895 #~ msgid "of April"
8896 #~ msgstr "ka Epreli"
8897 
8898 #~ msgctxt "of May long"
8899 #~ msgid "of May"
8900 #~ msgstr "ka Mey"
8901 
8902 #~ msgid "of June"
8903 #~ msgstr "ka Juni"
8904 
8905 #~ msgid "of July"
8906 #~ msgstr "ka Julayi"
8907 
8908 #~ msgid "of August"
8909 #~ msgstr "ka Agasti"
8910 
8911 #~ msgid "of September"
8912 #~ msgstr "ka Septemba"
8913 
8914 #~ msgid "of October"
8915 #~ msgstr "ka Okthoba"
8916 
8917 #~ msgid "of November"
8918 #~ msgstr "ka Novemba"
8919 
8920 #~ msgid "of December"
8921 #~ msgstr "ka Disemba"
8922 
8923 #~ msgctxt "January"
8924 #~ msgid "Jan"
8925 #~ msgstr "Jan"
8926 
8927 #~ msgctxt "February"
8928 #~ msgid "Feb"
8929 #~ msgstr "Feb"
8930 
8931 #~ msgctxt "March"
8932 #~ msgid "Mar"
8933 #~ msgstr "Mat"
8934 
8935 #~ msgctxt "April"
8936 #~ msgid "Apr"
8937 #~ msgstr "Epr"
8938 
8939 #~ msgctxt "May short"
8940 #~ msgid "May"
8941 #~ msgstr "Mey"
8942 
8943 #~ msgctxt "June"
8944 #~ msgid "Jun"
8945 #~ msgstr "Jun"
8946 
8947 #~ msgctxt "July"
8948 #~ msgid "Jul"
8949 #~ msgstr "Jul"
8950 
8951 #~ msgctxt "August"
8952 #~ msgid "Aug"
8953 #~ msgstr "Aga"
8954 
8955 #~ msgctxt "September"
8956 #~ msgid "Sep"
8957 #~ msgstr "Sep"
8958 
8959 #~ msgctxt "October"
8960 #~ msgid "Oct"
8961 #~ msgstr "Okt"
8962 
8963 #~ msgctxt "November"
8964 #~ msgid "Nov"
8965 #~ msgstr "Nov"
8966 
8967 #~ msgctxt "December"
8968 #~ msgid "Dec"
8969 #~ msgstr "Dis"
8970 
8971 #~ msgid "January"
8972 #~ msgstr "Janyuwari"
8973 
8974 #~ msgid "February"
8975 #~ msgstr "Februwari"
8976 
8977 #, fuzzy
8978 #~| msgid "March"
8979 #~ msgctxt "March long"
8980 #~ msgid "March"
8981 #~ msgstr "Matshi"
8982 
8983 #~ msgid "April"
8984 #~ msgstr "Epreli"
8985 
8986 #~ msgctxt "May long"
8987 #~ msgid "May"
8988 #~ msgstr "Mey"
8989 
8990 #~ msgid "June"
8991 #~ msgstr "Juni"
8992 
8993 #~ msgid "July"
8994 #~ msgstr "Julayi"
8995 
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgid "August"
8998 #~ msgctxt "August long"
8999 #~ msgid "August"
9000 #~ msgstr "Agasti"
9001 
9002 #~ msgid "September"
9003 #~ msgstr "Septemba"
9004 
9005 #~ msgid "October"
9006 #~ msgstr "Okthoba"
9007 
9008 #~ msgid "November"
9009 #~ msgstr "Novemba"
9010 
9011 #~ msgid "December"
9012 #~ msgstr "Disemba"
9013 
9014 #~ msgctxt "Monday"
9015 #~ msgid "Mon"
9016 #~ msgstr "Mvu"
9017 
9018 #~ msgctxt "Tuesday"
9019 #~ msgid "Tue"
9020 #~ msgstr "Bin"
9021 
9022 #~ msgctxt "Wednesday"
9023 #~ msgid "Wed"
9024 #~ msgstr "Tha"
9025 
9026 #~ msgctxt "Thursday"
9027 #~ msgid "Thu"
9028 #~ msgstr "Sin"
9029 
9030 #~ msgctxt "Friday"
9031 #~ msgid "Fri"
9032 #~ msgstr "Hla"
9033 
9034 #~ msgctxt "Saturday"
9035 #~ msgid "Sat"
9036 #~ msgstr "Mgq"
9037 
9038 #~ msgctxt "Sunday"
9039 #~ msgid "Sun"
9040 #~ msgstr "Caw"
9041 
9042 #~ msgid "Monday"
9043 #~ msgstr "Mvulo"
9044 
9045 #~ msgid "Tuesday"
9046 #~ msgstr "Lwesibini"
9047 
9048 #~ msgid "Wednesday"
9049 #~ msgstr "Lwesithathu"
9050 
9051 #~ msgid "Thursday"
9052 #~ msgstr "Lwesine"
9053 
9054 #~ msgid "Friday"
9055 #~ msgstr "Lwesihlanu"
9056 
9057 #~ msgid "Saturday"
9058 #~ msgstr "Mgqibelo"
9059 
9060 #~ msgid "Sunday"
9061 #~ msgstr "Cawe"
9062 
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9065 #~ msgid "of Cha"
9066 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9067 
9068 #, fuzzy
9069 #~| msgctxt "of March"
9070 #~| msgid "of Mar"
9071 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9072 #~ msgid "of Vai"
9073 #~ msgstr "ka Mat"
9074 
9075 #, fuzzy
9076 #~| msgctxt "of January"
9077 #~| msgid "of Jan"
9078 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9079 #~ msgid "of Jya"
9080 #~ msgstr "ka Jan"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgctxt "of November"
9084 #~| msgid "of Nov"
9085 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9086 #~ msgid "of Āsh"
9087 #~ msgstr "ka Nov"
9088 
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9091 #~ msgid "of Shr"
9092 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9093 
9094 #, fuzzy
9095 #~| msgid "of March"
9096 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9097 #~ msgid "of Bhā"
9098 #~ msgstr "ka Matshi"
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9102 #~ msgid "of Āsw"
9103 #~ msgstr "Isiphelo"
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~| msgctxt "of March"
9107 #~| msgid "of Mar"
9108 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9109 #~ msgid "of Kār"
9110 #~ msgstr "ka Mat"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgctxt "of April"
9114 #~| msgid "of Apr"
9115 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9116 #~ msgid "of Agr"
9117 #~ msgstr "ka Epr"
9118 
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9121 #~ msgid "of Pau"
9122 #~ msgstr "Tamil"
9123 
9124 #, fuzzy
9125 #~| msgctxt "of March"
9126 #~| msgid "of Mar"
9127 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9128 #~ msgid "of Māg"
9129 #~ msgstr "ka Mat"
9130 
9131 #, fuzzy
9132 #~| msgctxt "of November"
9133 #~| msgid "of Nov"
9134 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9135 #~ msgid "of Phā"
9136 #~ msgstr "ka Nov"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9140 #~ msgid "of Chaitra"
9141 #~ msgstr "ka Matshi"
9142 
9143 #, fuzzy
9144 #~| msgctxt "of January"
9145 #~| msgid "of Jan"
9146 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9147 #~ msgid "of Jyaishtha"
9148 #~ msgstr "ka Jan"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9152 #~ msgid "of Shrāvana"
9153 #~ msgstr "Umthunzi"
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9157 #~ msgid "of Bhādrapad"
9158 #~ msgstr "Korean"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9162 #~ msgid "of Āshwin"
9163 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9167 #~ msgid "of Agrahayana"
9168 #~ msgstr "Isiroma"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "of March"
9172 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9173 #~ msgid "of Paush"
9174 #~ msgstr "ka Matshi"
9175 
9176 #, fuzzy
9177 #~| msgid "of March"
9178 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9179 #~ msgid "of Māgh"
9180 #~ msgstr "ka Matshi"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~| msgid "Chain:"
9184 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9185 #~ msgid "Cha"
9186 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9187 
9188 #, fuzzy
9189 #~| msgctxt "January"
9190 #~| msgid "Jan"
9191 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9192 #~ msgid "Jya"
9193 #~ msgstr "Jan"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Sr."
9197 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9198 #~ msgid "Shr"
9199 #~ msgstr "Sr."
9200 
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9203 #~ msgid "Agr"
9204 #~ msgstr "Arabic"
9205 
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9208 #~ msgid "Pau"
9209 #~ msgstr "Phumla"
9210 
9211 #, fuzzy
9212 #~| msgid "Chain:"
9213 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
9214 #~ msgid "Chaitra"
9215 #~ msgstr "Ikhonkco:"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgctxt "QFont"
9219 #~| msgid "Thaana"
9220 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9221 #~ msgid "Agrahayana"
9222 #~ msgstr "Thaana"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9226 #~ msgid "Paush"
9227 #~ msgstr "Phumla"
9228 
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9231 #~ msgid "Bud"
9232 #~ msgstr "Thai"
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~| msgctxt "Sunday"
9236 #~| msgid "Sun"
9237 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9238 #~ msgid "Suk"
9239 #~ msgstr "Caw"
9240 
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9243 #~ msgid "San"
9244 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9245 
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "of Muharram"
9248 #~ msgstr "ka Matshi"
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "of Safar"
9252 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Safar"
9256 #~ msgstr "Esezantsi"
9257 
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "R. Thaani"
9260 #~ msgstr "Thai"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "J. Thaani"
9264 #~ msgstr "Thai"
9265 
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Ramadan"
9268 #~ msgstr "Isiroma"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Arb"
9272 #~ msgstr "Arabic"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Ahd"
9276 #~ msgstr "Dibanisa"
9277 
9278 #, fuzzy
9279 #~| msgctxt "of March"
9280 #~| msgid "of Mar"
9281 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9282 #~ msgid "of Far"
9283 #~ msgstr "ka Mat"
9284 
9285 #, fuzzy
9286 #~| msgctxt "of March"
9287 #~| msgid "of Mar"
9288 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9289 #~ msgid "of Ord"
9290 #~ msgstr "ka Mat"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgctxt "of November"
9294 #~| msgid "of Nov"
9295 #~ msgctxt "of Khordad short"
9296 #~ msgid "of Kho"
9297 #~ msgstr "ka Nov"
9298 
9299 #, fuzzy
9300 #~| msgctxt "of March"
9301 #~| msgid "of Mar"
9302 #~ msgctxt "of Tir short"
9303 #~ msgid "of Tir"
9304 #~ msgstr "ka Mat"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~| msgctxt "of March"
9308 #~| msgid "of Mar"
9309 #~ msgctxt "of Mordad short"
9310 #~ msgid "of Mor"
9311 #~ msgstr "ka Mat"
9312 
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9315 #~ msgid "of Sha"
9316 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9317 
9318 #, fuzzy
9319 #~| msgid "of March"
9320 #~ msgctxt "of Mehr short"
9321 #~ msgid "of Meh"
9322 #~ msgstr "ka Matshi"
9323 
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgctxt "of Aban short"
9326 #~ msgid "of Aba"
9327 #~ msgstr "Arabic"
9328 
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgctxt "of January"
9331 #~| msgid "of Jan"
9332 #~ msgctxt "of Azar short"
9333 #~ msgid "of Aza"
9334 #~ msgstr "ka Jan"
9335 
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgctxt "of December"
9338 #~| msgid "of Dec"
9339 #~ msgctxt "of Dei short"
9340 #~ msgid "of Dei"
9341 #~ msgstr "ka Dis"
9342 
9343 #, fuzzy
9344 #~| msgid "of March"
9345 #~ msgctxt "of Bahman short"
9346 #~ msgid "of Bah"
9347 #~ msgstr "ka Matshi"
9348 
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgctxt "of Esfand short"
9351 #~ msgid "of Esf"
9352 #~ msgstr "Isiphelo"
9353 
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgctxt "Farvardin short"
9356 #~ msgid "Far"
9357 #~ msgstr "Fax"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgctxt "of March"
9361 #~| msgid "of Mar"
9362 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9363 #~ msgid "Ord"
9364 #~ msgstr "ka Mat"
9365 
9366 #, fuzzy
9367 #~| msgctxt "of November"
9368 #~| msgid "of Nov"
9369 #~ msgctxt "Khordad short"
9370 #~ msgid "Kho"
9371 #~ msgstr "ka Nov"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgctxt "of March"
9375 #~| msgid "of Mar"
9376 #~ msgctxt "Tir short"
9377 #~ msgid "Tir"
9378 #~ msgstr "ka Mat"
9379 
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgctxt "Mordad short"
9382 #~ msgid "Mor"
9383 #~ msgstr "Mnumzana."
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9387 #~ msgid "Sha"
9388 #~ msgstr "Umthunzi"
9389 
9390 #, fuzzy
9391 #~| msgid "of March"
9392 #~ msgctxt "Mehr short"
9393 #~ msgid "Meh"
9394 #~ msgstr "ka Matshi"
9395 
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgctxt "Aban short"
9398 #~ msgid "Aba"
9399 #~ msgstr "Arabic"
9400 
9401 #, fuzzy
9402 #~| msgctxt "of January"
9403 #~| msgid "of Jan"
9404 #~ msgctxt "Azar short"
9405 #~ msgid "Aza"
9406 #~ msgstr "ka Jan"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgctxt "Dei short"
9410 #~ msgid "Dei"
9411 #~ msgstr "Icebo"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgctxt "Bahman short"
9415 #~ msgid "Bah"
9416 #~ msgstr "BlahFoo"
9417 
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgctxt "Esfand"
9420 #~ msgid "Esf"
9421 #~ msgstr "Isiphelo"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "of Farvardin"
9425 #~ msgstr "Ngaphambili"
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "of Khordad"
9429 #~ msgstr "Korean"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgctxt "of March"
9433 #~| msgid "of Mar"
9434 #~ msgctxt "of Tir long"
9435 #~ msgid "of Tir"
9436 #~ msgstr "ka Mat"
9437 
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "of Mordad"
9440 #~ msgstr "Mvulo"
9441 
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "of Shahrivar"
9444 #~ msgstr "ka Janyuwari"
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgctxt "of March"
9448 #~| msgid "of Mar"
9449 #~ msgid "of Mehr"
9450 #~ msgstr "ka Mat"
9451 
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgctxt "of January"
9454 #~| msgid "of Jan"
9455 #~ msgid "of Aban"
9456 #~ msgstr "ka Jan"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgctxt "of March"
9460 #~| msgid "of Mar"
9461 #~ msgid "of Azar"
9462 #~ msgstr "ka Mat"
9463 
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgctxt "of December"
9466 #~| msgid "of Dec"
9467 #~ msgctxt "of Dei long"
9468 #~ msgid "of Dei"
9469 #~ msgstr "ka Dis"
9470 
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "of Bahman"
9473 #~ msgstr "Isiroma"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "of Esfand"
9477 #~ msgstr "Isiphelo"
9478 
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Farvardin"
9481 #~ msgstr "Ngaphambili"
9482 
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Khordad"
9485 #~ msgstr "Korean"
9486 
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgctxt "of March"
9489 #~| msgid "of Mar"
9490 #~ msgctxt "Tir long"
9491 #~ msgid "Tir"
9492 #~ msgstr "ka Mat"
9493 
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Mordad"
9496 #~ msgstr "Mvulo"
9497 
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgctxt "Dei long"
9500 #~ msgid "Dei"
9501 #~ msgstr "Icebo"
9502 
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Bahman"
9505 #~ msgstr "Isiroma"
9506 
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Esfand"
9509 #~ msgstr "Isiphelo"
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Do shanbe"
9513 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Chahar shanbe"
9517 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Jumee"
9521 #~ msgstr "Juni"
9522 
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Shanbe"
9525 #~ msgstr "Umthunzi"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "of Heshvan"
9529 #~ msgstr "Ayabiwanga"
9530 
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "of Kislev"
9533 #~ msgstr "Ifayile"
9534 
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "of Tevet"
9537 #~ msgstr "Uvavanyo"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "of Shvat"
9541 #~ msgstr "Umthunzi"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgctxt "of March"
9545 #~| msgid "of Mar"
9546 #~ msgid "of Adar"
9547 #~ msgstr "ka Mat"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgctxt "of January"
9551 #~| msgid "of Jan"
9552 #~ msgid "of Nisan"
9553 #~ msgstr "ka Jan"
9554 
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgctxt "of March"
9557 #~| msgid "of Mar"
9558 #~ msgid "of Iyar"
9559 #~ msgstr "ka Mat"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "of Sivan"
9563 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "of Tamuz"
9567 #~ msgstr "Tamil"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgctxt "of April"
9571 #~| msgid "of Apr"
9572 #~ msgid "of Av"
9573 #~ msgstr "ka Epr"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgctxt "of July"
9577 #~| msgid "of Jul"
9578 #~ msgid "of Elul"
9579 #~ msgstr "ka Jul"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgctxt "of March"
9583 #~| msgid "of Mar"
9584 #~ msgid "of Adar I"
9585 #~ msgstr "ka Mat"
9586 
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgctxt "of March"
9589 #~| msgid "of Mar"
9590 #~ msgid "of Adar II"
9591 #~ msgstr "ka Mat"
9592 
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Kislev"
9595 #~ msgstr "Ifayile"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Tevet"
9599 #~ msgstr "Uvavanyo"
9600 
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Shvat"
9603 #~ msgstr "Umthunzi"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Sivan"
9607 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Tamuz"
9611 #~ msgstr "Tamil"
9612 
9613 #, fuzzy
9614 #~| msgid "Copy"
9615 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9616 #~ msgid "Coptic"
9617 #~ msgstr "Khuphela"
9618 
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgctxt "QFont"
9621 #~| msgid "Ethiopic"
9622 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9623 #~ msgid "Ethiopian"
9624 #~ msgstr "Ethiopic"
9625 
9626 #, fuzzy
9627 #~| msgctxt "QFont"
9628 #~| msgid "Georgian"
9629 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9630 #~ msgid "Gregorian"
9631 #~ msgstr "Georgian"
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgctxt "QFont"
9635 #~| msgid "Georgian"
9636 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9637 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9638 #~ msgstr "Georgian"
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "Hebrew"
9642 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9643 #~ msgid "Hebrew"
9644 #~ msgstr "Hebrew"
9645 
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "International"
9648 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9649 #~ msgid "Indian National"
9650 #~ msgstr "Okwezwe lonke"
9651 
9652 #, fuzzy
9653 #~| msgctxt "January"
9654 #~| msgid "Jan"
9655 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9656 #~ msgid "Julian"
9657 #~ msgstr "Jan"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9661 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9662 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgctxt "of November"
9666 #~| msgid "of Nov"
9667 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9668 #~ msgid "of Tho"
9669 #~ msgstr "ka Nov"
9670 
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9673 #~ msgid "of Pao"
9674 #~ msgstr "Tamil"
9675 
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9678 #~ msgid "of Hat"
9679 #~ msgstr "Umthunzi"
9680 
9681 #, fuzzy
9682 #~| msgctxt "of January"
9683 #~| msgid "of Jan"
9684 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9685 #~ msgid "of Kia"
9686 #~ msgstr "ka Jan"
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~| msgctxt "of February"
9690 #~| msgid "of Feb"
9691 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9692 #~ msgid "of Tob"
9693 #~ msgstr "ka Feb"
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgid "of March"
9697 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9698 #~ msgid "of Mes"
9699 #~ msgstr "ka Matshi"
9700 
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgctxt "of March"
9703 #~| msgid "of Mar"
9704 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9705 #~ msgid "of Par"
9706 #~ msgstr "ka Mat"
9707 
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9710 #~ msgid "of Pam"
9711 #~ msgstr "Tamil"
9712 
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgid "of March"
9715 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9716 #~ msgid "of Pas"
9717 #~ msgstr "ka Matshi"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~| msgctxt "of January"
9721 #~| msgid "of Jan"
9722 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9723 #~ msgid "of Pan"
9724 #~ msgstr "ka Jan"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgctxt "of February"
9728 #~| msgid "of Feb"
9729 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9730 #~ msgid "of Epe"
9731 #~ msgstr "ka Feb"
9732 
9733 #, fuzzy
9734 #~| msgctxt "of March"
9735 #~| msgid "of Mar"
9736 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9737 #~ msgid "of Meo"
9738 #~ msgstr "ka Mat"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgctxt "of November"
9742 #~| msgid "of Nov"
9743 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9744 #~ msgid "of Kou"
9745 #~ msgstr "ka Nov"
9746 
9747 #, fuzzy
9748 #~| msgctxt "of November"
9749 #~| msgid "of Nov"
9750 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9751 #~ msgid "of Thoout"
9752 #~ msgstr "ka Nov"
9753 
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9756 #~ msgid "of Paope"
9757 #~ msgstr "Tamil"
9758 
9759 #, fuzzy
9760 #~| msgctxt "of March"
9761 #~| msgid "of Mar"
9762 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9763 #~ msgid "of Hathor"
9764 #~ msgstr "ka Mat"
9765 
9766 #, fuzzy
9767 #~| msgctxt "of November"
9768 #~| msgid "of Nov"
9769 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9770 #~ msgid "of Kiahk"
9771 #~ msgstr "ka Nov"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "of October"
9775 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9776 #~ msgid "of Tobe"
9777 #~ msgstr "ka Okthoba"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgctxt "of March"
9781 #~| msgid "of Mar"
9782 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9783 #~ msgid "of Meshir"
9784 #~ msgstr "ka Mat"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9788 #~ msgid "of Parmoute"
9789 #~ msgstr "Tamil"
9790 
9791 #, fuzzy
9792 #~| msgid "of March"
9793 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9794 #~ msgid "of Pashons"
9795 #~ msgstr "ka Matshi"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgctxt "of January"
9799 #~| msgid "of Jan"
9800 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9801 #~ msgid "of Paone"
9802 #~ msgstr "ka Jan"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgctxt "of September"
9806 #~| msgid "of Sep"
9807 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9808 #~ msgid "of Epep"
9809 #~ msgstr "ka Sep"
9810 
9811 #, fuzzy
9812 #~| msgctxt "of March"
9813 #~| msgid "of Mar"
9814 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9815 #~ msgid "of Mesore"
9816 #~ msgstr "ka Mat"
9817 
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgid "Top"
9820 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9821 #~ msgid "Tho"
9822 #~ msgstr "Phezulu"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9826 #~ msgid "Pao"
9827 #~ msgstr "Phumla"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgctxt "Saturday"
9831 #~| msgid "Sat"
9832 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9833 #~ msgid "Hat"
9834 #~ msgstr "Mgq"
9835 
9836 #, fuzzy
9837 #~| msgid "Top"
9838 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9839 #~ msgid "Tob"
9840 #~ msgstr "Phezulu"
9841 
9842 #, fuzzy
9843 #~| msgid "Yes"
9844 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9845 #~ msgid "Mes"
9846 #~ msgstr "Ewe"
9847 
9848 #, fuzzy
9849 #~| msgid "Parcel"
9850 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9851 #~ msgid "Par"
9852 #~ msgstr "Ipasile"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgid "am"
9856 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9857 #~ msgid "Pam"
9858 #~ msgstr "am"
9859 
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "Pager"
9862 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9863 #~ msgid "Pas"
9864 #~ msgstr "Pager"
9865 
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9868 #~ msgid "Pan"
9869 #~ msgstr "Ekunene"
9870 
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "Escape"
9873 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9874 #~ msgid "Epe"
9875 #~ msgstr "Zimela"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgctxt "Monday"
9879 #~| msgid "Mon"
9880 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9881 #~ msgid "Meo"
9882 #~ msgstr "Mvu"
9883 
9884 #, fuzzy
9885 #~| msgctxt "of November"
9886 #~| msgid "of Nov"
9887 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9888 #~ msgid "Kou"
9889 #~ msgstr "ka Nov"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgctxt "Thursday"
9893 #~| msgid "Thu"
9894 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9895 #~ msgid "Thoout"
9896 #~ msgstr "Sin"
9897 
9898 #, fuzzy
9899 #~| msgid "Property"
9900 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9901 #~ msgid "Paope"
9902 #~ msgstr "Impahla"
9903 
9904 #, fuzzy
9905 #~| msgid "Author"
9906 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9907 #~ msgid "Hathor"
9908 #~ msgstr "Umbhali"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9912 #~ msgid "Tobe"
9913 #~ msgstr "  Indlela yokwenza imigca:"
9914 
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "of March"
9917 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9918 #~ msgid "Meshir"
9919 #~ msgstr "ka Matshi"
9920 
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9923 #~ msgid "Paremhotep"
9924 #~ msgstr "Ikhusi"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9928 #~ msgid "Parmoute"
9929 #~ msgstr "Ikhusi"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9933 #~ msgid "Pashons"
9934 #~ msgstr "Phumla"
9935 
9936 #, fuzzy
9937 #~| msgid "None"
9938 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9939 #~ msgid "Paone"
9940 #~ msgstr "Akukho nanye"
9941 
9942 #, fuzzy
9943 #~| msgid "Escape"
9944 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9945 #~ msgid "Epep"
9946 #~ msgstr "Zimela"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~| msgid "Pager"
9950 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9951 #~ msgid "Pes"
9952 #~ msgstr "Pager"
9953 
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9956 #~ msgid "Psh"
9957 #~ msgstr "Phumla"
9958 
9959 #, fuzzy
9960 #~| msgid "Postal"
9961 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9962 #~ msgid "Psa"
9963 #~ msgstr "Uposo"
9964 
9965 #, fuzzy
9966 #~| msgid "Personal"
9967 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9968 #~ msgid "Pesnau"
9969 #~ msgstr "Ubuqu"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgid "Comment"
9973 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9974 #~ msgid "Pshoment"
9975 #~ msgstr "Gqabaza"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Position"
9979 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9980 #~ msgid "Ptiou"
9981 #~ msgstr "Indawo"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgid "of March"
9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9986 #~ msgid "of Mes"
9987 #~ msgstr "ka Matshi"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9991 #~ msgid "of Teq"
9992 #~ msgstr "Uvavanyo"
9993 
9994 #, fuzzy
9995 #~| msgctxt "of February"
9996 #~| msgid "of Feb"
9997 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9998 #~ msgid "of Hed"
9999 #~ msgstr "ka Feb"
10000 
10001 #, fuzzy
10002 #~| msgid "of March"
10003 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10004 #~ msgid "of Tah"
10005 #~ msgstr "ka Matshi"
10006 
10007 #, fuzzy
10008 #~| msgctxt "of March"
10009 #~| msgid "of Mar"
10010 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10011 #~ msgid "of Ter"
10012 #~ msgstr "ka Mat"
10013 
10014 #, fuzzy
10015 #~| msgctxt "of January"
10016 #~| msgid "of Jan"
10017 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10018 #~ msgid "of Yak"
10019 #~ msgstr "ka Jan"
10020 
10021 #, fuzzy
10022 #~| msgctxt "of March"
10023 #~| msgid "of Mar"
10024 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10025 #~ msgid "of Mag"
10026 #~ msgstr "ka Mat"
10027 
10028 #, fuzzy
10029 #~| msgctxt "of May short"
10030 #~| msgid "of May"
10031 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10032 #~ msgid "of Miy"
10033 #~ msgstr "ka Mey"
10034 
10035 #, fuzzy
10036 #~| msgctxt "of January"
10037 #~| msgid "of Jan"
10038 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10039 #~ msgid "of Gen"
10040 #~ msgstr "ka Jan"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgctxt "of September"
10044 #~| msgid "of Sep"
10045 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10046 #~ msgid "of Sen"
10047 #~ msgstr "ka Sep"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10051 #~ msgid "of Ham"
10052 #~ msgstr "Tamil"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "of March"
10056 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10057 #~ msgid "of Neh"
10058 #~ msgstr "ka Matshi"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10062 #~ msgid "of Pag"
10063 #~ msgstr "Tamil"
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgctxt "of March"
10067 #~| msgid "of Mar"
10068 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10069 #~ msgid "of Meskerem"
10070 #~ msgstr "ka Mat"
10071 
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10074 #~ msgid "of Tequemt"
10075 #~ msgstr "Uvavanyo"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgctxt "of March"
10079 #~| msgid "of Mar"
10080 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10081 #~ msgid "of Hedar"
10082 #~ msgstr "ka Mat"
10083 
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10086 #~ msgid "of Tahsas"
10087 #~ msgstr "Isiroma"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgctxt "of March"
10091 #~| msgid "of Mar"
10092 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10093 #~ msgid "of Ter"
10094 #~ msgstr "ka Mat"
10095 
10096 #, fuzzy
10097 #~| msgctxt "of March"
10098 #~| msgid "of Mar"
10099 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10100 #~ msgid "of Yakatit"
10101 #~ msgstr "ka Mat"
10102 
10103 #, fuzzy
10104 #~| msgctxt "of March"
10105 #~| msgid "of Mar"
10106 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10107 #~ msgid "of Magabit"
10108 #~ msgstr "ka Mat"
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgctxt "of May short"
10112 #~| msgid "of May"
10113 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10114 #~ msgid "of Miyazya"
10115 #~ msgstr "ka Mey"
10116 
10117 #, fuzzy
10118 #~| msgctxt "of February"
10119 #~| msgid "of Feb"
10120 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10121 #~ msgid "of Genbot"
10122 #~ msgstr "ka Feb"
10123 
10124 #, fuzzy
10125 #~| msgctxt "of September"
10126 #~| msgid "of Sep"
10127 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10128 #~ msgid "of Sene"
10129 #~ msgstr "ka Sep"
10130 
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10133 #~ msgid "of Hamle"
10134 #~ msgstr "Tamil"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10138 #~ msgid "of Nehase"
10139 #~ msgstr "ka Janyuwari"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10143 #~ msgid "of Pagumen"
10144 #~ msgstr "Tamil"
10145 
10146 #, fuzzy
10147 #~| msgid "Yes"
10148 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10149 #~ msgid "Mes"
10150 #~ msgstr "Ewe"
10151 
10152 #, fuzzy
10153 #~| msgctxt "Tuesday"
10154 #~| msgid "Tue"
10155 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10156 #~ msgid "Teq"
10157 #~ msgstr "Bin"
10158 
10159 #, fuzzy
10160 #~| msgctxt "Wednesday"
10161 #~| msgid "Wed"
10162 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10163 #~ msgid "Hed"
10164 #~ msgstr "Tha"
10165 
10166 #, fuzzy
10167 #~| msgid "Trash"
10168 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10169 #~ msgid "Tah"
10170 #~ msgstr "Umonakalo"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgctxt "Tuesday"
10174 #~| msgid "Tue"
10175 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10176 #~ msgid "Ter"
10177 #~ msgstr "Bin"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~| msgctxt "March"
10181 #~| msgid "Mar"
10182 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10183 #~ msgid "Mag"
10184 #~ msgstr "Mat"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgid "Modify"
10188 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10189 #~ msgid "Miy"
10190 #~ msgstr "Guqula kancinane"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10194 #~ msgid "Gen"
10195 #~ msgstr "Greek"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgid "&Send"
10199 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10200 #~ msgid "Sen"
10201 #~ msgstr "&Thumela"
10202 
10203 #, fuzzy
10204 #~| msgid "am"
10205 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10206 #~ msgid "Ham"
10207 #~ msgstr "am"
10208 
10209 #, fuzzy
10210 #~| msgid "of March"
10211 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10212 #~ msgid "Neh"
10213 #~ msgstr "ka Matshi"
10214 
10215 #, fuzzy
10216 #~| msgid "Pager"
10217 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10218 #~ msgid "Pag"
10219 #~ msgstr "Pager"
10220 
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10223 #~ msgid "Tequemt"
10224 #~ msgstr "Uvavanyo"
10225 
10226 #, fuzzy
10227 #~| msgid "Task"
10228 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10229 #~ msgid "Tahsas"
10230 #~ msgstr "Umsebenzi"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~| msgctxt "Tuesday"
10234 #~| msgid "Tue"
10235 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10236 #~ msgid "Ter"
10237 #~ msgstr "Bin"
10238 
10239 #, fuzzy
10240 #~| msgid "&Send"
10241 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10242 #~ msgid "Sene"
10243 #~ msgstr "&Thumela"
10244 
10245 #, fuzzy
10246 #~| msgid "Sample"
10247 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10248 #~ msgid "Hamle"
10249 #~ msgstr "Isampuli"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~| msgid "Name"
10253 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10254 #~ msgid "Nehase"
10255 #~ msgstr "Igama"
10256 
10257 #, fuzzy
10258 #~| msgid "Pager"
10259 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10260 #~ msgid "Pagumen"
10261 #~ msgstr "Pager"
10262 
10263 #, fuzzy
10264 #~| msgctxt "September"
10265 #~| msgid "Sep"
10266 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10267 #~ msgid "Seg"
10268 #~ msgstr "Sep"
10269 
10270 #, fuzzy
10271 #~| msgctxt "March"
10272 #~| msgid "Mar"
10273 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10274 #~ msgid "Mak"
10275 #~ msgstr "Mat"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~| msgid "am"
10279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10280 #~ msgid "Ham"
10281 #~ msgstr "am"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10285 #~ msgid "Arb"
10286 #~ msgstr "Arabic"
10287 
10288 #, fuzzy
10289 #~| msgctxt "Wednesday"
10290 #~| msgid "Wed"
10291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10292 #~ msgid "Qed"
10293 #~ msgstr "Tha"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgctxt "Thursday"
10297 #~| msgid "Thu"
10298 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10299 #~ msgid "Ehu"
10300 #~ msgstr "Sin"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgid "&Send"
10304 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10305 #~ msgid "Segno"
10306 #~ msgstr "&Thumela"
10307 
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10310 #~ msgid "Hamus"
10311 #~ msgstr "Phumla"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10315 #~ msgid "Arb"
10316 #~ msgstr "Arabic"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgid "Name"
10320 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10321 #~ msgid "Qedame"
10322 #~ msgstr "Igama"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10326 #~ msgid "Most Downloads"
10327 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10328 
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10331 #~ msgid "Installed only"
10332 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
10333 
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Download New Stuff"
10336 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Download New %1"
10340 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
10341 
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10344 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
10345 
10346 #, fuzzy
10347 #~| msgid "Shortcut"
10348 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10349 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
10350 
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10353 #~ msgstr "Ibar yezixhobo"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10357 #~ msgid "Indic Scripts"
10358 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
10359 
10360 #, fuzzy
10361 #~| msgid "Save"
10362 #~ msgid "Save"
10363 #~ msgstr "Gcina"
10364 
10365 #, fuzzy
10366 #~| msgid "Action"
10367 #~ msgid "Long Action"
10368 #~ msgstr "Intshukumo"
10369 
10370 #, fuzzy
10371 #~| msgid "Open"
10372 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10373 #~ msgid "Open"
10374 #~ msgstr "Vula"
10375 
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "KIdleTest"
10378 #~ msgstr "&Uvavanyo"
10379 
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "Open '%2'?\n"
10383 #~ "Type: %1"
10384 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10385 
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "Open '%3'?\n"
10389 #~ "Name: %2\n"
10390 #~ "Type: %1"
10391 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
10392 
10393 #~ msgid "&Abort"
10394 #~ msgstr "&Lahla"
10395 
10396 #, fuzzy
10397 #~| msgid "Abort"
10398 #~ msgid "Abort?"
10399 #~ msgstr "Lahla"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgctxt "QAccel"
10403 #~| msgid "Plus"
10404 #~ msgctxt "number-format:integer"
10405 #~ msgid "us"
10406 #~ msgstr "Dibanisa"
10407 
10408 #, fuzzy
10409 #~| msgctxt "QAccel"
10410 #~| msgid "Plus"
10411 #~ msgctxt "number-format:real"
10412 #~ msgid "us"
10413 #~ msgstr "Dibanisa"
10414 
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Do &Not Store"
10417 #~ msgstr "&Sukugcina"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "Back"
10421 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10422 #~ msgid "Back"
10423 #~ msgstr "Umva"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "Forward"
10427 #~ msgctxt "Goes to next character"
10428 #~ msgid "Forward"
10429 #~ msgstr "Ngaphambili"
10430 
10431 #, fuzzy
10432 #~| msgid "Comment"
10433 #~ msgid "Add Elements"
10434 #~ msgstr "Gqabaza"
10435 
10436 #, fuzzy
10437 #~| msgid "Remove Entry"
10438 #~ msgid "Remove Elements"
10439 #~ msgstr "Susa Ungeno"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "Replace Text"
10443 #~ msgid "Replace Element"
10444 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
10445 
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Sample KFormula application"
10448 #~ msgstr "Izicelo"
10449 
10450 #~ msgid "&Options"
10451 #~ msgstr "&Iinketho"
10452 
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "Unsorted"
10455 #~ msgstr "Engenasihloko"
10456 
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "JavaScript console"
10459 #~ msgstr "JavaScript"
10460 
10461 #~ msgid "&Step"
10462 #~ msgstr "&Inyathelo"
10463 
10464 #~ msgid "&Continue"
10465 #~ msgstr "&Qhubekeka"
10466 
10467 #~ msgid "St&op"
10468 #~ msgstr "Yi&ma"
10469 
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10473 #~ "\n"
10474 #~ "%1"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2.  Isishwakathelo sezizathu "
10477 #~ "sanga phantsi.<ul>"
10478 
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "%1 %"
10481 #~ msgstr "%1 %2"
10482 
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid ""
10485 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10486 #~ "action.\n"
10487 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
10490 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
10491 
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "Already open."
10494 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Not a wallet file."
10498 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10502 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10506 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo  '%1'."
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "Corrupt file?"
10510 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
10511 
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Decryption error."
10514 #~ msgstr "Inkcazelo"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgid "Open Recent"
10518 #~ msgctxt "@action"
10519 #~ msgid "OpenRecent"
10520 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~| msgid "Save As"
10524 #~ msgctxt "@action"
10525 #~ msgid "SaveAs"
10526 #~ msgstr "Gcina Njenge"
10527 
10528 #, fuzzy
10529 #~| msgid "Print Previe&w..."
10530 #~ msgctxt "@action"
10531 #~ msgid "PrintPreview"
10532 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~| msgid "&Actual Size"
10536 #~ msgctxt "@action"
10537 #~ msgid "ActualSize"
10538 #~ msgstr "&Obona Bungakanani"
10539 
10540 #, fuzzy
10541 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10542 #~ msgctxt "@action"
10543 #~ msgid "EditBookmarks"
10544 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
10545 
10546 #, fuzzy
10547 #~| msgid "Show Toolbar"
10548 #~ msgctxt "@action"
10549 #~ msgid "ShowToolbar"
10550 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "Show St&atusbar"
10554 #~ msgctxt "@action"
10555 #~ msgid "ShowStatusbar"
10556 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgctxt "@action"
10560 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10561 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10565 #~ msgctxt "@action"
10566 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10567 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
10568 
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgctxt "@action"
10571 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10572 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
10573 
10574 #, fuzzy
10575 #~| msgid "About"
10576 #~ msgctxt "@action"
10577 #~ msgid "AboutApp"
10578 #~ msgstr "Malunga"
10579 
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgctxt "@action"
10582 #~ msgid "AboutKDE"
10583 #~ msgstr "Malunga ne &KDE"
10584 
10585 #~ msgid "English"
10586 #~ msgstr "Isingesi"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~| msgid "Trash"
10590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10591 #~ msgid "Empty Trash"
10592 #~ msgstr "Umonakalo"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "&Edit..."
10596 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10597 #~ msgstr "&Hlela..."
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~| msgid "Hide %1"
10601 #~ msgid "&Hide '%1'"
10602 #~ msgstr "Fihla %1"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~| msgid "Show all options"
10606 #~ msgid "&Show All Entries"
10607 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10608 
10609 #, fuzzy
10610 #~| msgid "&Remove"
10611 #~ msgid "&Remove '%1'"
10612 #~ msgstr "&Susa"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
10616 #~ msgctxt "@info"
10617 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10618 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
10619 
10620 #, fuzzy
10621 #~| msgid "Trash"
10622 #~ msgctxt "@action:button"
10623 #~ msgid "Empty Trash"
10624 #~ msgstr "Umonakalo"
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~| msgid "Files"
10628 #~ msgid "*|All Files"
10629 #~ msgstr "Iifayile"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "All Supported Files"
10633 #~ msgstr "Iifayile"
10634 
10635 #, fuzzy
10636 #~| msgid "Hide %1"
10637 #~ msgid "Drive: %1"
10638 #~ msgstr "Fihla %1"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "Show license information"
10642 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10643 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Bookmarks"
10647 #~ msgid "Show Bookmarks"
10648 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10649 
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "&Location:"
10652 #~ msgstr "Uqwalaselo"
10653 
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Invalid URL"
10656 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10657 
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
10662 #~ "ukuyibuyisela?"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~| msgid "File Error"
10666 #~ msgid "Filename Error"
10667 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
10668 
10669 #~ msgid "Bookmarks"
10670 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
10671 
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgctxt "Home Directory"
10674 #~ msgid "Home"
10675 #~ msgstr "Ekhaya"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~| msgid "New"
10679 #~ msgid "Network"
10680 #~ msgstr "Entsha"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgid "&Remove"
10684 #~ msgid "&Release '%1'"
10685 #~ msgstr "&Susa"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "&Remove"
10689 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10690 #~ msgstr "&Susa"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~| msgid "&About %1"
10694 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10695 #~ msgstr "M&alunga ne %1"
10696 
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "&Eject '%1'"
10699 #~ msgstr "Vula '%1'?"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10703 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10707 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~| msgid "Custom"
10711 #~ msgid "Custom Path"
10712 #~ msgstr "Isiko"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgid "Home Phone"
10716 #~ msgctxt "@title:window"
10717 #~ msgid "New Folder"
10718 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10719 
10720 #, fuzzy
10721 #~| msgid "Select Color"
10722 #~ msgctxt "@title:window"
10723 #~ msgid "Select Folder"
10724 #~ msgstr "Khetha Umbala"
10725 
10726 #, fuzzy
10727 #~| msgid "Home Phone"
10728 #~ msgctxt "@action:button"
10729 #~ msgid "New Folder..."
10730 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10731 
10732 #, fuzzy
10733 #~| msgid "Home Phone"
10734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10735 #~ msgid "New Folder..."
10736 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgctxt "@option:check"
10740 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10741 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "&Edit..."
10745 #~ msgid "Edit Places Entry"
10746 #~ msgstr "&Hlela..."
10747 
10748 #, fuzzy
10749 #~| msgid "Description:"
10750 #~ msgid "&Description:"
10751 #~ msgstr "Uchazo:"
10752 
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10755 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10756 
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Nothing to Delete"
10759 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10764 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10767 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~| msgid "Delete All"
10771 #~ msgid "Delete File"
10772 #~ msgstr "Cima Zonke"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~ msgid "Delete Files"
10776 #~ msgstr "Cima Umba"
10777 
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10781 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10782 #~ msgstr ""
10783 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
10784 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~| msgid "Trash"
10788 #~ msgid "Trash File"
10789 #~ msgstr "Umonakalo"
10790 
10791 #, fuzzy
10792 #~| msgid "Trash"
10793 #~ msgctxt "to trash"
10794 #~ msgid "&Trash"
10795 #~ msgstr "Umonakalo"
10796 
10797 #, fuzzy
10798 #~| msgid "Files"
10799 #~ msgid "Trash Files"
10800 #~ msgstr "Iifayile"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgctxt "QAccel"
10804 #~| msgid "Menu"
10805 #~ msgid "Menu"
10806 #~ msgstr "Menu"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Print header"
10810 #~ msgid "Parent Folder"
10811 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "Home Phone"
10815 #~ msgid "Home Folder"
10816 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
10817 
10818 #~ msgid "Reload"
10819 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "Sort String"
10823 #~ msgid "Sorting"
10824 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~| msgid "Name"
10828 #~ msgid "By Name"
10829 #~ msgstr "Igama"
10830 
10831 #, fuzzy
10832 #~| msgid "Size"
10833 #~ msgid "By Size"
10834 #~ msgstr "Ubungakanani"
10835 
10836 #, fuzzy
10837 #~| msgid "Dates"
10838 #~ msgid "By Date"
10839 #~ msgstr "Imihla"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgid "Type"
10843 #~ msgid "By Type"
10844 #~ msgstr "Udidi"
10845 
10846 #, fuzzy
10847 #~| msgid "&New View"
10848 #~ msgid "Tree View"
10849 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Detailed Tree View"
10853 #~ msgstr "&Iinkcukacha"
10854 
10855 #, fuzzy
10856 #~ msgid "Show Hidden Files"
10857 #~ msgstr "Bonisa uncedo"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10861 #~ msgstr "Khetha inyanga"
10862 
10863 #, fuzzy
10864 #~| msgid "Navigation"
10865 #~ msgid "Navigate"
10866 #~ msgstr "Ukuzula"
10867 
10868 #, fuzzy
10869 #~| msgid "Show all options"
10870 #~ msgid "Show Full Path"
10871 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgid "Business Phone"
10875 #~ msgctxt "@item Text character set"
10876 #~ msgid "Chinese"
10877 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
10878 
10879 #, fuzzy
10880 #~| msgid "Print header"
10881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10882 #~ msgid "Parent Folder"
10883 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
10884 
10885 #~ msgid "Shift"
10886 #~ msgstr "Shift"
10887 
10888 #~ msgid "Ctrl"
10889 #~ msgstr "Ctrl"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "\n"
10894 #~ "\n"
10895 #~ "Comment:\n"
10896 #~ "%1"
10897 #~ msgstr "Gqabaza"
10898 
10899 #, fuzzy
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "Author:\n"
10904 #~ "%1"
10905 #~ msgstr "Umbhali"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~| msgid "Email:"
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "E-Mail:\n"
10913 #~ "%1"
10914 #~ msgstr "Email:"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Version:"
10918 #~ msgid ""
10919 #~ "\n"
10920 #~ "\n"
10921 #~ "Version:\n"
10922 #~ "%1"
10923 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "\n"
10928 #~ "\n"
10929 #~ "License:\n"
10930 #~ "%1"
10931 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
10932 
10933 #, fuzzy
10934 #~| msgid "About %1"
10935 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10936 #~ msgstr "Malunga ne %1"
10937 
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10940 #~ msgid "%1"
10941 #~ msgstr "%1"
10942 
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Continue script execution"
10945 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
10946 
10947 #, fuzzy
10948 #~| msgid "None"
10949 #~ msgctxt "@action no list style"
10950 #~ msgid "None"
10951 #~ msgstr "Akukho nanye"
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~| msgid "Email"
10955 #~ msgid "Email:"
10956 #~ msgstr "Email"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "Show %1"
10960 #~ msgid "Show:"
10961 #~ msgstr "Bonisa %1"
10962 
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "Close this tab"
10965 #~ msgstr "Tye"
10966 
10967 #~ msgid "Error while loading %1"
10968 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10972 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
10973 
10974 #~ msgid "Error: "
10975 #~ msgstr "Imposiso: "
10976 
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "qttest"
10979 #~ msgstr "Imihla"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10983 #~ msgid "Please select the file to open."
10984 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "InvalidCA"
10988 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
10989 
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Expired"
10992 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "SelfSigned"
10996 #~ msgstr "engacacisiswanga"
10997 
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Revoked"
11000 #~ msgstr "Layisha kwakhona"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Untrusted"
11004 #~ msgstr "Engenasihloko"
11005 
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "SignatureFailed"
11008 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Rejected"
11012 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
11016 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "InvalidHost"
11020 #~ msgstr "URL Engasebenziyo"
11021 
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgctxt ""
11024 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11025 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11026 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11027 #~ msgid "Data..."
11028 #~ msgstr "Vula..."
11029 
11030 #~ msgid "OK"
11031 #~ msgstr "Kulungile"
11032 
11033 #~ msgid "Print Previe&w..."
11034 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Configure Shortcut"
11038 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
11044 #~ "%2"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgid "Type"
11048 #~ msgid "Type"
11049 #~ msgstr "Udidi"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "Not yet rated"
11053 #~ msgstr "Iimpahla"
11054 
11055 #, fuzzy
11056 #~| msgid "Description:"
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "Description:\n"
11059 #~ "\t%1"
11060 #~ msgstr "Uchazo:"
11061 
11062 #, fuzzy
11063 #~| msgid "Popup Menu Context"
11064 #~ msgctxt "@action"
11065 #~ msgid "Popup Menu Context"
11066 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
11070 #~ msgid "Pause"
11071 #~ msgstr "Phumla"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
11075 #~| msgid "%1 %2"
11076 #~ msgctxt ""
11077 #~ "@email-with-name/plain\n"
11078 #~ "%1 is name, %2 is address"
11079 #~ msgid "%1 <%2>"
11080 #~ msgstr "%1 %2"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgid "Automatic"
11084 #~ msgid "Automatic choice"
11085 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11086 
11087 #, fuzzy
11088 #~| msgid "View"
11089 #~ msgid "KDXSView"
11090 #~ msgstr "Imboniselo"
11091 
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11094 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11095 
11096 #, fuzzy
11097 #~| msgid "Desktop %1"
11098 #~ msgid "Desktop: %1"
11099 #~ msgstr "Desktop %1"
11100 
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11103 #~ msgid "Home"
11104 #~ msgstr "Ekhaya"
11105 
11106 #, fuzzy
11107 #~| msgid "End"
11108 #~ msgctxt "@action"
11109 #~ msgid "End"
11110 #~ msgstr "Isiphelo"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11114 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgid "Files"
11118 #~ msgid "Folders"
11119 #~ msgstr "Iifayile"
11120 
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Small Icons"
11123 #~ msgstr "Iintshukumo"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Large Icons"
11127 #~ msgstr "Iintshukumo"
11128 
11129 #~ msgid "Size"
11130 #~ msgstr "Ubungakanani"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgid "Other"
11134 #~ msgid "Owner"
11135 #~ msgstr "Enye"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Group"
11139 #~ msgstr "&Ukundulula"
11140 
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "No preview available."
11143 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11147 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~| msgid "URL:"
11151 #~ msgid "&URL:"
11152 #~ msgstr "URL:"
11153 
11154 #, fuzzy
11155 #~| msgid "Re&vert"
11156 #~ msgid "Reverse"
11157 #~ msgstr "&Buyela emva"
11158 
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "Separate Folders"
11161 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "C&ase sensitive"
11165 #~ msgid "Case Insensitive"
11166 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11170 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
11171 
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11174 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
11175 
11176 #, fuzzy
11177 #~| msgid "+"
11178 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11179 #~ msgid "+"
11180 #~ msgstr "+"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11184 #~ msgid "Current location"
11185 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~ msgctxt "Opposite to End"
11189 #~ msgid "Home"
11190 #~ msgstr "Ekhaya"
11191 
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Scripts"
11194 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
11195 
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Execute Script File..."
11198 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Execute Script File"
11202 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
11203 
11204 #~ msgid "International Ispell"
11205 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
11206 
11207 #~ msgid "Aspell"
11208 #~ msgstr "Aspell"
11209 
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Hspell"
11212 #~ msgstr "Aspell"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Zemberek"
11216 #~ msgstr "Amalungu"
11217 
11218 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11219 #~ msgid "Unknown"
11220 #~ msgstr "Engaziwayo"
11221 
11222 #~ msgid "ISpell Default"
11223 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
11224 
11225 #~ msgid "ASpell Default"
11226 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
11227 
11228 #~ msgid "&Certificate"
11229 #~ msgstr "&Isiqinisekiso"
11230 
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Invalid certificate"
11233 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
11234 
11235 #~ msgid "Certificates"
11236 #~ msgstr "Iziqinisekiso"
11237 
11238 #~ msgid "Signers"
11239 #~ msgstr "Abatyikityi"
11240 
11241 #~ msgid "Client"
11242 #~ msgstr "Umxhasi"
11243 
11244 #~ msgid "Import &All"
11245 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
11246 
11247 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11248 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
11249 
11250 #~ msgid "Subject:"
11251 #~ msgstr "Umxholo:"
11252 
11253 #~ msgid "Issued by:"
11254 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
11255 
11256 #~ msgid "File format:"
11257 #~ msgstr "Ifomati yefayile:"
11258 
11259 #~ msgid "State:"
11260 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
11261 
11262 #~ msgid "Valid from:"
11263 #~ msgstr "Isebenza ku:"
11264 
11265 #~ msgid "Valid until:"
11266 #~ msgstr "Isebeza kude kube:"
11267 
11268 #~ msgid "Serial number:"
11269 #~ msgstr "Inani lothotho:"
11270 
11271 #~ msgid "MD5 digest:"
11272 #~ msgstr "MD5 digest:"
11273 
11274 #~ msgid "Signature:"
11275 #~ msgstr "Utyikityo:"
11276 
11277 #~ msgid "Signature"
11278 #~ msgstr "Utyikityo"
11279 
11280 #~ msgid "Public key:"
11281 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
11282 
11283 #~ msgid "Public Key"
11284 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
11285 
11286 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11287 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11288 
11289 #~ msgid "&Import"
11290 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
11291 
11292 #~ msgid "&Save..."
11293 #~ msgstr "&Gcina..."
11294 
11295 #~ msgid "&Done"
11296 #~ msgstr "&Yenzekile"
11297 
11298 #~ msgid "Save failed."
11299 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
11300 
11301 #~ msgid "Certificate Import"
11302 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11306 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
11307 
11308 #, fuzzy
11309 #~ msgid "Certificate file is empty."
11310 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11314 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
11315 
11316 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11317 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
11318 
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11321 #~ "to replace it?"
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
11324 #~ "ukuyibuyisela?"
11325 
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11328 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11331 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
11332 
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11335 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
11338 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
11339 
11340 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11341 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "&Background Color"
11345 #~ msgid "Background Mode"
11346 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
11347 
11348 #, fuzzy
11349 #~| msgid "Japanese"
11350 #~ msgid "Scanlines"
11351 #~ msgstr "Japanese"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgid "Compiler:"
11355 #~ msgid "Complex"
11356 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
11357 
11358 #, fuzzy
11359 #~| msgid "Appearance"
11360 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11361 #~ msgstr "Inkangeleko"
11362 
11363 #, fuzzy
11364 #~| msgid "V:"
11365 #~ msgid "V"
11366 #~ msgstr "V:"
11367 
11368 #, fuzzy
11369 #~| msgid "OK"
11370 #~ msgid "O"
11371 #~ msgstr "Kulungile"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~| msgid "Translation"
11375 #~ msgid "Tabbar transition"
11376 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Stri&keout"
11380 #~ msgid "Slide out"
11381 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
11382 
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Open vertically"
11385 #~ msgstr "Nkqo"
11386 
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Close vertically"
11389 #~ msgstr "Nkqo"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Open horizontally"
11393 #~ msgstr "Tye"
11394 
11395 #, fuzzy
11396 #~| msgid "Popup Menu Context"
11397 #~ msgid "Popup Menus"
11398 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~| msgid "Show all options"
11402 #~ msgid "Show icons"
11403 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
11404 
11405 #~ msgid "Web style plugin"
11406 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
11407 
11408 #, fuzzy
11409 #~| msgid "Class"
11410 #~ msgid "Glass"
11411 #~ msgstr "Udidi"
11412 
11413 #, fuzzy
11414 #~| msgid "Center"
11415 #~ msgid "XRender"
11416 #~ msgstr "Umbindi"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Open"
11420 #~ msgid "OpenGL"
11421 #~ msgstr "Vula"
11422 
11423 #, fuzzy
11424 #~ msgid "&Hide Entry"
11425 #~ msgstr "Imposiso Yefayile"
11426 
11427 #, fuzzy
11428 #~| msgid "Add Entry"
11429 #~ msgid "&Add Entry..."
11430 #~ msgstr "Yongeza Ungeno"
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~| msgctxt "QAccel"
11434 #~| msgid "Standby"
11435 #~ msgid "Standby"
11436 #~ msgstr "Linda "
11437 
11438 #, fuzzy
11439 #~| msgid "Alternate"
11440 #~ msgid "Hibernate"
11441 #~ msgstr "Hambelana"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Script Manager..."
11445 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11446 
11447 #, fuzzy
11448 #~ msgid "Script Manager"
11449 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
11450 
11451 #, fuzzy
11452 #~ msgid "remove"
11453 #~ msgstr "Susa"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "prefer the selected device"
11457 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "prefer"
11461 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
11462 
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "&Communication:"
11465 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "&Notifications:"
11469 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11470 
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11473 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
11474 
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "No menu item '%1'."
11477 #~ msgstr "Vula '%1'?"
11478 
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11481 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
11482 
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Volume: %1%"
11485 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Notifications"
11489 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
11490 
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Communication"
11493 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Games"
11497 #~ msgstr "&Umdlalo"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11501 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11502 
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Device Preference"
11505 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
11506 
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "Backend"
11509 #~ msgstr "Umva"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "An URL to a video"
11513 #~ msgstr "Yongeza isihluzi"
11514 
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Collection"
11517 #~ msgstr "Colon"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11521 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
11522 
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Brightness"
11525 #~ msgstr "Ishishini"
11526 
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "No item selected"
11529 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
11530 
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11533 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
11534 
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Expand all"
11537 #~ msgstr "Nkqo"
11538 
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Collapse all"
11541 #~ msgstr "Cacisa zonke"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "Bookmarks"
11545 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11546 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~| msgid "Find Prev"
11550 #~ msgid "Hide Preview"
11551 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
11552 
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "prefer the selected backend"
11555 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11556 
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "move up"
11559 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11563 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
11564 
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "move down"
11567 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
11568 
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11571 #~ msgstr "Uqwalaselo"
11572 
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "No %1 Backend found"
11575 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
11576 
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "start playback"
11579 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11583 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
11584 
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Semi-Automatic"
11587 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11591 #~ msgid "Manual"
11592 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
11593 
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgid "Desktop %1"
11596 #~ msgid "Desktop"
11597 #~ msgstr "Desktop %1"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgid "Copy"
11601 #~ msgid "Floppy"
11602 #~ msgstr "Khuphela"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgid "Description:"
11606 #~ msgid "Enter a description"
11607 #~ msgstr "Uchazo:"
11608 
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Keep Password"
11611 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
11612 
11613 #, fuzzy
11614 #~ msgid "Release:"
11615 #~ msgstr "Buya umva"
11616 
11617 #, fuzzy
11618 #~ msgid "Release Date"
11619 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~ msgid "Installation successful."
11623 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
11624 
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Data file: %1\n"
11627 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
11628 
11629 #, fuzzy
11630 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11631 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
11632 
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "Resource Installation Error"
11635 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
11636 
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "No keys were found."
11639 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
11640 
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11643 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11644 
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11647 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11648 
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "The signature is unknown."
11651 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
11652 
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11655 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
11656 
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Recursive search for domains"
11659 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Primary shortcut:"
11663 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11664 
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11667 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
11668 
11669 #, fuzzy
11670 #~ msgid "Multi-key mode"
11671 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~ msgid "Shortcut:"
11675 #~ msgstr "Indlela emfutshane"
11676 
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11679 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11680 
11681 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11682 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~ msgid "&None"
11686 #~ msgstr "&Akukho nanye"
11687 
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11690 #~ "reasonable choice."
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
11693 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "De&fault (none)"
11697 #~ msgstr "Ok&wendalo"
11698 
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11701 #~ "the selected action using the buttons below."
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
11704 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
11705 
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11708 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11709 #~ "currently selected action."
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
11712 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
11713 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11717 #~ msgstr "Ezimfutshane"
11718 
11719 #, fuzzy
11720 #~ msgid "Advanced"
11721 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
11722 
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11725 #~ msgid "Capturing"
11726 #~ msgstr "Iyenza"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "none"
11730 #~ msgstr "Akukho nanye"
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11734 #~ msgid "De&fault (%1)"
11735 #~ msgstr "Okwendalo - %1"
11736 
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11740 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
11743 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
11744 
11745 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11746 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
11747 
11748 #~ msgid "S:"
11749 #~ msgstr "S:"
11750 
11751 #~ msgid "R:"
11752 #~ msgstr "R:"
11753 
11754 #~ msgid "G:"
11755 #~ msgstr "G:"
11756 
11757 #~ msgid "B:"
11758 #~ msgstr "B:"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Alt+Tab"
11762 #~ msgstr "Alt"
11763 
11764 #~ msgid "&Configure"
11765 #~ msgstr "&Qwalasela"
11766 
11767 #~ msgid "&Modify"
11768 #~ msgstr "&Guqula kancinane"
11769 
11770 #~ msgid "&Width"
11771 #~ msgstr "&Ububanzi"
11772 
11773 #~ msgid "&Height"
11774 #~ msgstr "&Ubude"
11775 
11776 #~ msgid "Spacing"
11777 #~ msgstr "Isithuba"
11778 
11779 #~ msgid "Bottom"
11780 #~ msgstr "Ezantsi"
11781 
11782 #~ msgid "&Bottom"
11783 #~ msgstr "&Ezantsi"
11784 
11785 #~ msgid "Move"
11786 #~ msgstr "Shukuma"
11787 
11788 #~ msgid "Clear All"
11789 #~ msgstr "Cima Konke"
11790 
11791 #~ msgid "Export"
11792 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
11793 
11794 #~ msgid "Import"
11795 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
11796 
11797 #~ msgid "&Zoom"
11798 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
11799 
11800 #~ msgid "Malformed URL"
11801 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
11802 
11803 #~ msgid "Charset:"
11804 #~ msgstr "Charset:"
11805 
11806 #~ msgid "Save a file"
11807 #~ msgstr "Gcina ifayile"
11808 
11809 #~ msgid "A&bout"
11810 #~ msgstr "M&alunga"
11811 
11812 #~ msgid "On"
11813 #~ msgstr "Qala"
11814 
11815 #~ msgid "Off"
11816 #~ msgstr "Cima"
11817 
11818 #~ msgid "E&xit"
11819 #~ msgstr "Phu&ma"
11820 
11821 #~ msgid "&New Window..."
11822 #~ msgstr "&Window Entsha..."
11823 
11824 #~ msgid "New &Window..."
11825 #~ msgstr "Window &Entsha..."
11826 
11827 #~ msgid "&New Window"
11828 #~ msgstr "&Window Entsha"
11829 
11830 #~ msgid "&New Game"
11831 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
11832 
11833 #~ msgid "&Cut"
11834 #~ msgstr "&Sika"
11835 
11836 #~ msgid "C&ut"
11837 #~ msgstr "Si&ka"
11838 
11839 #~ msgid "Save As..."
11840 #~ msgstr "Gcina Njenge..."
11841 
11842 #~ msgid "S&ave As..."
11843 #~ msgstr "G&cina Njenge..."
11844 
11845 #~ msgid "Roman"
11846 #~ msgstr "Isiroma"
11847 
11848 #~ msgid "Portrait"
11849 #~ msgstr "Umzobo"
11850 
11851 #~ msgid "Landscape"
11852 #~ msgstr "Ubuhle belizwe"
11853 
11854 #~ msgid "locally connected"
11855 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
11856 
11857 #~ msgid "Browse..."
11858 #~ msgstr "Khangela incwadi..."
11859 
11860 #~ msgid "&Properties..."
11861 #~ msgstr "&Iimpahla..."
11862 
11863 #~ msgid "Fonts"
11864 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
11865 
11866 #~ msgid "&Fonts"
11867 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
11868 
11869 #~ msgid "&Reload"
11870 #~ msgstr "&Layisho kwakhona"
11871 
11872 #~ msgid "&Update"
11873 #~ msgstr "&Yenze igqibeke"
11874 
11875 #~ msgid "Highscore"
11876 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
11877 
11878 #~ msgid "&Insert"
11879 #~ msgstr "F&aka"
11880 
11881 #~ msgid "Show &Statusbar"
11882 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
11883 
11884 #~ msgctxt "QAccel"
11885 #~ msgid "Prior"
11886 #~ msgstr "Okwangaphambili"
11887 
11888 #~ msgctxt "QAccel"
11889 #~ msgid "Shift"
11890 #~ msgstr "Shift"
11891 
11892 #~ msgctxt "QAccel"
11893 #~ msgid "Meta"
11894 #~ msgstr "Meta"
11895 
11896 #~ msgctxt "QAccel"
11897 #~ msgid "Alt"
11898 #~ msgstr "Alt"
11899 
11900 #~ msgctxt "QAccel"
11901 #~ msgid "ParenLeft"
11902 #~ msgstr "ParenLeft"
11903 
11904 #~ msgctxt "QAccel"
11905 #~ msgid "ParenRight"
11906 #~ msgstr "ParenRight"
11907 
11908 #~ msgctxt "QAccel"
11909 #~ msgid "Comma"
11910 #~ msgstr "Isiphumlisi"
11911 
11912 #~ msgctxt "QAccel"
11913 #~ msgid "Minus"
11914 #~ msgstr "Thabatha"
11915 
11916 #~ msgctxt "QAccel"
11917 #~ msgid "Period"
11918 #~ msgstr "Ithuba"
11919 
11920 #~ msgctxt "QAccel"
11921 #~ msgid "Slash"
11922 #~ msgstr "Slash"
11923 
11924 #~ msgctxt "QAccel"
11925 #~ msgid "Semicolon"
11926 #~ msgstr "Semicolon"
11927 
11928 #~ msgctxt "QAccel"
11929 #~ msgid "Less"
11930 #~ msgstr "Ngaphantsi"
11931 
11932 #~ msgctxt "QAccel"
11933 #~ msgid "Equal"
11934 #~ msgstr "Iyalingana"
11935 
11936 #~ msgctxt "QAccel"
11937 #~ msgid "Greater"
11938 #~ msgstr "Inkulwana"
11939 
11940 #~ msgctxt "QAccel"
11941 #~ msgid "Question"
11942 #~ msgstr "Umbuzo"
11943 
11944 #~ msgctxt "QAccel"
11945 #~ msgid "BracketLeft"
11946 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
11947 
11948 #~ msgctxt "QAccel"
11949 #~ msgid "Backslash"
11950 #~ msgstr "Backslash"
11951 
11952 #~ msgctxt "QAccel"
11953 #~ msgid "BracketRight"
11954 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
11955 
11956 #~ msgctxt "QAccel"
11957 #~ msgid "AsciiCircum"
11958 #~ msgstr "AsciiCircurm"
11959 
11960 #~ msgctxt "QAccel"
11961 #~ msgid "Underscore"
11962 #~ msgstr "Underscore"
11963 
11964 #~ msgctxt "QAccel"
11965 #~ msgid "QuoteLeft"
11966 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
11967 
11968 #~ msgctxt "QAccel"
11969 #~ msgid "BraceLeft"
11970 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
11971 
11972 #~ msgctxt "QAccel"
11973 #~ msgid "BraceRight"
11974 #~ msgstr "Qinisa Ekunene"
11975 
11976 #~ msgctxt "QAccel"
11977 #~ msgid "AsciiTilde"
11978 #~ msgstr "AsciiTilde"
11979 
11980 #~ msgctxt "QAccel"
11981 #~ msgid "Apostrophe"
11982 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
11983 
11984 #~ msgctxt "QAccel"
11985 #~ msgid "Ampersand"
11986 #~ msgstr "Ampersand"
11987 
11988 #~ msgctxt "QAccel"
11989 #~ msgid "Exclam"
11990 #~ msgstr "Khuza"
11991 
11992 #~ msgctxt "QAccel"
11993 #~ msgid "Dollar"
11994 #~ msgstr "Dollar"
11995 
11996 #~ msgctxt "QAccel"
11997 #~ msgid "Percent"
11998 #~ msgstr "Ipesenti"
11999 
12000 #~ msgctxt "QAccel"
12001 #~ msgid "NumberSign"
12002 #~ msgstr "Uphawu Lwenani"
12003 
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgctxt "font style"
12006 #~ msgid "Demi-bold"
12007 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
12008 
12009 #~ msgctxt "font style"
12010 #~ msgid "Light"
12011 #~ msgstr "Ukukhanya"
12012 
12013 #~ msgctxt "font style"
12014 #~ msgid "Light Italic"
12015 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
12016 
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgctxt "font style"
12019 #~ msgid "Demi-bold Italic"
12020 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
12021 
12022 #~ msgctxt "font style"
12023 #~ msgid "Book"
12024 #~ msgstr "Book"
12025 
12026 #~ msgctxt "font style"
12027 #~ msgid "Book Oblique"
12028 #~ msgstr "Book Oblique"
12029 
12030 #~ msgctxt "window operation"
12031 #~ msgid "Sticky"
12032 #~ msgstr "Iyancamathela"
12033 
12034 #~ msgctxt "window operation"
12035 #~ msgid "Un-Sticky"
12036 #~ msgstr "Ayincamatheli"
12037 
12038 #~ msgid "No default value"
12039 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
12040 
12041 #~ msgid "Undefined value"
12042 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
12043 
12044 #~ msgid "Null value"
12045 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
12046 
12047 #~ msgid "Can't find variable: "
12048 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
12049 
12050 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12051 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
12052 
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "KScript Error"
12055 #~ msgstr "Imposiso ye KScript"
12056 
12057 #~ msgid "Video Toolbar"
12058 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
12059 
12060 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12061 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
12062 
12063 #~ msgid "&Half Size"
12064 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
12065 
12066 #~ msgid "&Normal Size"
12067 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
12068 
12069 #~ msgid "X509"
12070 #~ msgstr "X509"
12071 
12072 #~ msgid "PGP"
12073 #~ msgstr "PGP"
12074 
12075 #~ msgid "Unknown type"
12076 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
12077 
12078 #~ msgid "All"
12079 #~ msgstr "Zonke"
12080 
12081 #~ msgid "Frequent"
12082 #~ msgstr "Eyarhoqo"
12083 
12084 #~ msgid "Organization"
12085 #~ msgstr "Iqela"
12086 
12087 #~ msgid "Undefined"
12088 #~ msgstr "Engacaciswanga"
12089 
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12092 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
12093 
12094 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12095 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
12096 
12097 #~ msgid "Public"
12098 #~ msgstr "Wonke-wonke"
12099 
12100 #~ msgid "Error in libkabc"
12101 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
12102 
12103 #~ msgctxt "Home phone"
12104 #~ msgid "Home"
12105 #~ msgstr "Ekhaya"
12106 
12107 #~ msgctxt "Work phone"
12108 #~ msgid "Work"
12109 #~ msgstr "Umsebenzi"
12110 
12111 #~ msgid "Messenger"
12112 #~ msgstr "Umthunywa"
12113 
12114 #~ msgid "Preferred Number"
12115 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
12116 
12117 #~ msgid "Voice"
12118 #~ msgstr "Ilizwi"
12119 
12120 #~ msgid "Fax"
12121 #~ msgstr "Fax"
12122 
12123 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12124 #~ msgid "Mobile"
12125 #~ msgstr "Ehambayo"
12126 
12127 #~ msgid "Modem"
12128 #~ msgstr "Modem"
12129 
12130 #~ msgctxt "Car Phone"
12131 #~ msgid "Car"
12132 #~ msgstr "Imoto"
12133 
12134 #~ msgid "ISDN"
12135 #~ msgstr "ISDN"
12136 
12137 #~ msgid "PCS"
12138 #~ msgstr "PCS"
12139 
12140 #~ msgid "Work Fax"
12141 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
12142 
12143 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12144 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
12145 
12146 #~ msgid "Select Email Address"
12147 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
12148 
12149 #~ msgid "Email Addresses"
12150 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
12151 
12152 #~ msgid "Remove List"
12153 #~ msgstr "Susa Uluhlu"
12154 
12155 #~ msgid "Preferred Email"
12156 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
12157 
12158 #~ msgid "Use Preferred"
12159 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
12160 
12161 #~ msgid "Change Email..."
12162 #~ msgstr "Tshintsha i Email..."
12163 
12164 #~ msgid "Distribution List"
12165 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
12166 
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Please change &name:"
12169 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
12170 
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12173 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
12174 
12175 #~ msgid "Selected addressees:"
12176 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
12177 
12178 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12179 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
12180 
12181 #~ msgid "Dr."
12182 #~ msgstr "Dr."
12183 
12184 #~ msgid "Miss"
12185 #~ msgstr "Nkosazana"
12186 
12187 #~ msgid "Mr."
12188 #~ msgstr "Mnumzana."
12189 
12190 #~ msgid "Mrs."
12191 #~ msgstr "Nkosikazi."
12192 
12193 #~ msgid "Ms."
12194 #~ msgstr "Ms."
12195 
12196 #~ msgid "Prof."
12197 #~ msgstr "Prof."
12198 
12199 #~ msgid "I"
12200 #~ msgstr "I"
12201 
12202 #~ msgid "II"
12203 #~ msgstr "II"
12204 
12205 #~ msgid "III"
12206 #~ msgstr "III"
12207 
12208 #~ msgid "Jr."
12209 #~ msgstr "Jr."
12210 
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Bind DN:"
12213 #~ msgstr "Fumana:"
12214 
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Realm:"
12217 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
12218 
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "LDAP version:"
12221 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12222 
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Size limit:"
12225 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
12226 
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Time limit:"
12229 #~ msgstr "&Umda wephepha:"
12230 
12231 #~ msgid " sec"
12232 #~ msgstr " sec"
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "Query Server"
12236 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
12237 
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Simple"
12240 #~ msgstr "Isampuli"
12241 
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "SASL"
12244 #~ msgstr "SSL"
12245 
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "LDAP Query"
12248 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
12249 
12250 #~ msgid "Post Office Box"
12251 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
12252 
12253 #~ msgid "Street"
12254 #~ msgstr "Isitalato"
12255 
12256 #~ msgid "Locality"
12257 #~ msgstr "Ubulali"
12258 
12259 #~ msgid "Postal Code"
12260 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
12261 
12262 #~ msgid "Delivery Label"
12263 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
12264 
12265 #~ msgid "Domestic"
12266 #~ msgstr "Eyasekhaya"
12267 
12268 #~ msgctxt "Home Address"
12269 #~ msgid "Home"
12270 #~ msgstr "Ikhaya"
12271 
12272 #~ msgctxt "Work Address"
12273 #~ msgid "Work"
12274 #~ msgstr "Umsebenzi"
12275 
12276 #~ msgid "Preferred Address"
12277 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
12278 
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12281 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
12282 
12283 #~ msgid "Select Addressee"
12284 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
12285 
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Selected"
12288 #~ msgstr "Ikhethiwe:"
12289 
12290 #~ msgid "Unselect"
12291 #~ msgstr "Engakhethwanga"
12292 
12293 #~ msgid "Change Email"
12294 #~ msgstr "Tshintsha i Email"
12295 
12296 #~ msgid "vCard"
12297 #~ msgstr "vCard"
12298 
12299 #~ msgid "No description available."
12300 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
12301 
12302 #~ msgid "Unique Identifier"
12303 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
12304 
12305 #~ msgid "Family Name"
12306 #~ msgstr "Igama Losapho"
12307 
12308 #~ msgid "Given Name"
12309 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12310 
12311 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12312 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
12313 
12314 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12315 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
12316 
12317 #~ msgid "Nick Name"
12318 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
12319 
12320 #~ msgid "Birthday"
12321 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
12322 
12323 #~ msgid "Home Address Street"
12324 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12325 
12326 #, fuzzy
12327 #~ msgid "Home Address City"
12328 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12329 
12330 #, fuzzy
12331 #~ msgid "Home Address State"
12332 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
12333 
12334 #, fuzzy
12335 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12336 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
12337 
12338 #~ msgid "Home Address Country"
12339 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
12340 
12341 #~ msgid "Home Address Label"
12342 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
12343 
12344 #~ msgid "Business Address Street"
12345 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "Business Address City"
12349 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12350 
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "Business Address State"
12353 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
12354 
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12357 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
12358 
12359 #~ msgid "Business Address Country"
12360 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
12361 
12362 #~ msgid "Business Address Label"
12363 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
12364 
12365 #~ msgid "Mobile Phone"
12366 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
12367 
12368 #~ msgid "Business Fax"
12369 #~ msgstr "Ifax Yeshishini"
12370 
12371 #, fuzzy
12372 #~ msgid "Car Phone"
12373 #~ msgstr "Cell Phone"
12374 
12375 #~ msgid "Mail Client"
12376 #~ msgstr "Umxhasi Weposi"
12377 
12378 #~ msgid "Time Zone"
12379 #~ msgstr "Ixesha Lommandla"
12380 
12381 #~ msgid "Product Identifier"
12382 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
12383 
12384 #~ msgid "Revision Date"
12385 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
12386 
12387 #~ msgid "Security Class"
12388 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
12389 
12390 #~ msgid "Logo"
12391 #~ msgstr "Uphawu"
12392 
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "Agent"
12395 #~ msgstr "Umxhasi"
12396 
12397 #~ msgid "TestWritevCard"
12398 #~ msgstr "TestWritevCard"
12399 
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "vCard 2.1"
12402 #~ msgstr "vCard"
12403 
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Tool &Views"
12406 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12407 
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "MDI Mode"
12410 #~ msgstr "Modem"
12411 
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "&Toplevel Mode"
12414 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
12415 
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "C&hildframe Mode"
12418 #~ msgstr "Indlela yombala"
12419 
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
12422 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
12423 
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12426 #~ msgstr "Modem"
12427 
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "Tool &Docks"
12430 #~ msgstr "&Izixhobo"
12431 
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Previous Tool View"
12434 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
12435 
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Next Tool View"
12438 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
12439 
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "Undock"
12442 #~ msgstr "Sukwenza"
12443 
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Operations"
12446 #~ msgstr "Umsebenzi"
12447 
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "Close &All"
12450 #~ msgstr "Cima Konke"
12451 
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "&Minimize All"
12454 #~ msgstr "Nciphisa"
12455 
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "&MDI Mode"
12458 #~ msgstr "Modem"
12459 
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "&Tile"
12462 #~ msgstr "&Ifayile"
12463 
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12466 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12467 
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "Cascade &Maximized"
12470 #~ msgstr "Yandisa"
12471 
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
12474 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12475 
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Tile Overla&pped"
12478 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
12479 
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "&Dock/Undock"
12482 #~ msgstr "&Sukwenza"
12483 
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Unnamed"
12486 #~ msgstr "-engenagama-"
12487 
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "R&esize"
12490 #~ msgstr "Yi&za ngomva"
12491 
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "M&inimize"
12494 #~ msgstr "Nciphisa"
12495 
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "M&aximize"
12498 #~ msgstr "Yandisa"
12499 
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "&Maximize"
12502 #~ msgstr "Yandisa"
12503 
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "M&ove"
12506 #~ msgstr "Shukuma"
12507 
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "&Resize"
12510 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
12511 
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "&Undock"
12514 #~ msgstr "&Sukwenza"
12515 
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12518 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12519 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12520 #~ msgstr "LTR"
12521 
12522 #, fuzzy
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12525 #~ "message returned by the system was:\n"
12526 #~ "\n"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
12529 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
12530 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
12531 #~ "\n"
12532 
12533 #~ msgid ""
12534 #~ "\n"
12535 #~ "\n"
12536 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "\n"
12539 #~ "\n"
12540 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
12541 
12542 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12543 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
12544 
12545 #, fuzzy
12546 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
12549 
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12552 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
12553 
12554 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12555 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
12556 
12557 #~ msgid ""
12558 #~ "\n"
12559 #~ "%1:\n"
12560 #~ msgstr ""
12561 #~ "\n"
12562 #~ "%1:\n"
12563 
12564 #~ msgid "<unknown socket>"
12565 #~ msgstr "<unknown socket>"
12566 
12567 #~ msgid "<empty>"
12568 #~ msgstr "<empty>"
12569 
12570 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12571 #~ msgstr "<empty UNIX socket>"
12572 
12573 #~ msgctxt ""
12574 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12575 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12576 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12577 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12580 #~ msgstr "TwoForms"
12581 
12582 #, fuzzy
12583 #~ msgid "Vietnamese"
12584 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
12585 
12586 #, fuzzy
12587 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12588 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
12589 
12590 #, fuzzy
12591 #~ msgid "Code generation options file"
12592 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
12593 
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12596 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12597 
12598 #, fuzzy
12599 #~ msgid "KConfig Compiler"
12600 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
12601 
12602 #, fuzzy
12603 #~ msgid "Clear Search"
12604 #~ msgstr "inkonzo ye telnet"
12605 
12606 #, fuzzy
12607 #~ msgid "&Search:"
12608 #~ msgstr "(phendla)"
12609 
12610 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12611 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
12612 
12613 #~ msgid "Default key:"
12614 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
12615 
12616 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12617 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
12618 
12619 #~ msgid "Editing disabled"
12620 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
12621 
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "--- line separator ---"
12624 #~ msgstr "--- umahluli ---"
12625 
12626 #~ msgid "&Browse..."
12627 #~ msgstr "&Khangela incwadi..."
12628 
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12631 #~ "you made will be used to proceed."
12632 #~ msgstr ""
12633 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
12634 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
12635 
12636 #~ msgid "Accept settings"
12637 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
12638 
12639 #~ msgid ""
12640 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12641 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12642 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12643 #~ msgstr ""
12644 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
12645 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
12646 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
12647 
12648 #~ msgctxt "min toolbar"
12649 #~ msgid "Flat"
12650 #~ msgstr "Mcaba"
12651 
12652 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12653 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
12654 
12655 #~ msgid "Image missing"
12656 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
12657 
12658 #~ msgid ""
12659 #~ "End of document reached.\n"
12660 #~ "Continue from the beginning?"
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
12663 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
12664 
12665 #~ msgid ""
12666 #~ "Beginning of document reached.\n"
12667 #~ "Continue from the end?"
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
12670 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
12671 
12672 #~ msgid "Case &sensitive"
12673 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
12674 
12675 #~ msgid "Replace &All"
12676 #~ msgstr "Buyisela &zonke"
12677 
12678 #~ msgid "Replace with:"
12679 #~ msgstr "Buyisela nge:"
12680 
12681 #, fuzzy
12682 #~ msgid "Go to line:"
12683 #~ msgstr "Umgca we Goto:"
12684 
12685 #~ msgid "Unclutter Windows"
12686 #~ msgstr "Lungisa ii Windows"
12687 
12688 #~ msgid "Cascade Windows"
12689 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
12690 
12691 #, fuzzy
12692 #~ msgid "On All Desktops"
12693 #~ msgstr "Desktop"
12694 
12695 #, fuzzy
12696 #~ msgid "No Windows"
12697 #~ msgstr "Vala i window? "
12698 
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12701 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12702 
12703 #, fuzzy
12704 #~ msgid "Session is not secured."
12705 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
12706 
12707 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12708 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
12709 
12710 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
12713 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
12714 
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "KInstalltheme"
12717 #~ msgstr "Imizekelo"
12718 
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12721 #~ msgstr "Iyalayisha..."
12722 
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "kcmkresources"
12725 #~ msgstr "Amacebo"
12726 
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12729 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
12730 
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12733 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
12734 
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Please enter a resource name."
12737 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
12738 
12739 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12740 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
12741 
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12744 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
12745 
12746 #~ msgid ""
12747 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12748 #~ "resource first."
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12751 #~ "elisezantsi elitsha."
12752 
12753 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
12754 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
12755 
12756 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12757 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
12758 
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid ""
12761 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
12762 #~ "resource first."
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
12765 #~ "elisezantsi elitsha."
12766 
12767 #~ msgid ""
12768 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
12769 #~ "read-only nor inactive."
12770 #~ msgstr ""
12771 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
12772 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
12773 
12774 #~ msgid "Headline"
12775 #~ msgstr "Isihloko"
12776 
12777 #~ msgid "Department"
12778 #~ msgstr "Isebe"
12779 
12780 #~ msgid "Sub-Department"
12781 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
12782 
12783 #~ msgid "Zipcode"
12784 #~ msgstr "Zipcode"
12785 
12786 #~ msgid "City"
12787 #~ msgstr "Isixeko"
12788 
12789 #~ msgctxt "As in addresses"
12790 #~ msgid "State"
12791 #~ msgstr "Isigqeba selizwe"
12792 
12793 #~ msgid "Name Prefix"
12794 #~ msgstr "Isimaphambili Segama"
12795 
12796 #~ msgid "First Name"
12797 #~ msgstr "Igama Lokuqala"
12798 
12799 #~ msgid "Middle Name"
12800 #~ msgstr "Igama Eliphakathi"
12801 
12802 #~ msgid "Talk Addresses"
12803 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
12804 
12805 #~ msgid "Keywords"
12806 #~ msgstr "Amagama angundoqo"
12807 
12808 #~ msgid "Telephone Number"
12809 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
12810 
12811 #~ msgid "URLs"
12812 #~ msgstr "URLs"
12813 
12814 #~ msgid "User Field 1"
12815 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
12816 
12817 #~ msgid "User Field 2"
12818 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
12819 
12820 #~ msgid "User Field 3"
12821 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
12822 
12823 #~ msgid "User Field 4"
12824 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
12825 
12826 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12827 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
12828 
12829 #~ msgid "Out of Memory"
12830 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
12831 
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid ""
12834 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12835 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12836 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12837 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12838 #~ msgstr ""
12839 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
12840 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12841 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
12842 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12843 
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid ""
12846 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12847 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12848 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12849 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
12852 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
12853 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
12854 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
12855 
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12858 #~ "\"%1\""
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
12861 #~ "\"%1\""
12862 
12863 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12864 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
12865 
12866 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
12869 
12870 #~ msgid ""
12871 #~ "Critical error:\n"
12872 #~ "Permissions changed in local directory!"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
12875 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
12876 
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12879 #~ "save it.\n"
12880 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12881 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12882 #~ "Your file will be closed by default."
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
12885 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
12886 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
12887 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
12888 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
12889 
12890 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12891 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
12892 
12893 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12894 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
12895 
12896 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12897 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
12898 
12899 #~ msgid "No Such File"
12900 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
12901 
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Create"
12904 #~ msgstr "Yenziwe:"
12905 
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Canceled."
12908 #~ msgstr "Irhoxisiwe."
12909 
12910 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12911 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
12912 
12913 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12914 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
12915 
12916 #~ msgid "File saved."
12917 #~ msgstr "Ifayile igciniwe."
12918 
12919 #~ msgid "File closed."
12920 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
12921 
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12924 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
12927 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
12928 
12929 #~ msgid ""
12930 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12931 #~ "You cannot create new files."
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
12934 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
12935 
12936 #~ msgid ""
12937 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12938 #~ "You cannot create new files."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
12941 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
12942 
12943 #~ msgid "Format Error"
12944 #~ msgstr "Imposiso Yefomati"
12945 
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "Cannot create the file\n"
12948 #~ "\""
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Ayinakwenza ifayile\n"
12951 #~ "\""
12952 
12953 #~ msgid ""
12954 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12955 #~ "kab cannot be configured."
12956 #~ msgstr ""
12957 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
12958 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12959 
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12962 #~ "kab cannot be configured."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
12965 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
12966 
12967 #~ msgid ""
12968 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12969 #~ "There may be a formatting error.\n"
12970 #~ "kab cannot be configured."
12971 #~ msgstr ""
12972 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
12973 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
12974 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12975 
12976 #~ msgid ""
12977 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12978 #~ "kab cannot be configured."
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
12981 #~ "kab ayinakuqwalaselwa."
12982 
12983 #~ msgid "fixed"
12984 #~ msgstr "ilungisiwe"
12985 
12986 #~ msgid "mobile"
12987 #~ msgstr "iyahamba"
12988 
12989 #~ msgid "fax"
12990 #~ msgstr "fax"
12991 
12992 #~ msgid "modem"
12993 #~ msgstr "modem"
12994 
12995 #~ msgid "general"
12996 #~ msgstr "ngokubanzi"
12997 
12998 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12999 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
13000 
13001 #~ msgid "0.1"
13002 #~ msgstr "0.1"
13003 
13004 #~ msgid "KConvertTest"
13005 #~ msgstr "KConvertTest"
13006 
13007 #~ msgid "Display error message (default)"
13008 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
13009 
13010 #~ msgid "Display warning message"
13011 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
13012 
13013 #~ msgid "Display informational message"
13014 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
13015 
13016 #, fuzzy
13017 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
13018 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
13019 
13020 #~ msgid "Informational"
13021 #~ msgstr "Inolwazi"
13022 
13023 #~ msgid "Paste special..."
13024 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
13025 
13026 #~ msgid "What's This?"
13027 #~ msgstr "Yintoni Le?"
13028 
13029 #~ msgid "Font st&yle"
13030 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
13031 
13032 #~ msgid "&Size"
13033 #~ msgstr "&Ubungakanani"
13034 
13035 #~ msgid "Effects"
13036 #~ msgstr "Iziqhano"
13037 
13038 #~ msgid "Apply"
13039 #~ msgstr "Faka"
13040 
13041 #~ msgctxt "QMessageBox"
13042 #~ msgid "OK"
13043 #~ msgstr "Kulungile"
13044 
13045 #~ msgctxt "QMessageBox"
13046 #~ msgid "Cancel"
13047 #~ msgstr "Cima"
13048 
13049 #~ msgctxt "QMessageBox"
13050 #~ msgid "&Yes"
13051 #~ msgstr "&Ewe"
13052 
13053 #~ msgctxt "QMessageBox"
13054 #~ msgid "&No"
13055 #~ msgstr "&Hayi"
13056 
13057 #~ msgctxt "QMessageBox"
13058 #~ msgid "&Abort"
13059 #~ msgstr "&Lahla"
13060 
13061 #~ msgctxt "QMessageBox"
13062 #~ msgid "&Retry"
13063 #~ msgstr "&Zama kwakhona"
13064 
13065 #~ msgctxt "QMessageBox"
13066 #~ msgid "&Ignore"
13067 #~ msgstr "&Sukunanza"
13068 
13069 #, fuzzy
13070 #~ msgctxt "QMessageBox"
13071 #~ msgid "Yes to &All"
13072 #~ msgstr "&Ewe"
13073 
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgctxt "QMessageBox"
13076 #~ msgid "N&o to All"
13077 #~ msgstr "&Hayi"
13078 
13079 #~ msgid ""
13080 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
13081 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
13082 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
13083 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
13084 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
13085 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
13086 #~ msgstr ""
13087 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
13088 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi &amp; "
13089 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
13090 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp; X, Linux, "
13091 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
13092 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
13093 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
13094 
13095 #, fuzzy
13096 #~ msgid "About Qt"
13097 #~ msgstr "Malunga"
13098 
13099 #~ msgid "< &Back"
13100 #~ msgstr "< &Umva"
13101 
13102 #~ msgid "&Next >"
13103 #~ msgstr "&Elandelayo >"
13104 
13105 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
13106 #~ msgid ""
13107 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13108 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13109 #~ "proper widget layout."
13110 #~ msgstr "LTR"
13111 
13112 #~ msgctxt "QFont"
13113 #~ msgid "Greek"
13114 #~ msgstr "Greek"
13115 
13116 #~ msgctxt "QFont"
13117 #~ msgid "Cyrillic"
13118 #~ msgstr "Cyrillic"
13119 
13120 #~ msgctxt "QFont"
13121 #~ msgid "Hebrew"
13122 #~ msgstr "Hebrew"
13123 
13124 #~ msgctxt "QFont"
13125 #~ msgid "Arabic"
13126 #~ msgstr "Arabic"
13127 
13128 #~ msgctxt "QFont"
13129 #~ msgid "Tamil"
13130 #~ msgstr "Tamil"
13131 
13132 #~ msgctxt "QFont"
13133 #~ msgid "Thai"
13134 #~ msgstr "Thai"
13135 
13136 #~ msgctxt "QFont"
13137 #~ msgid "Han"
13138 #~ msgstr "Han"
13139 
13140 #~ msgctxt "QFont"
13141 #~ msgid "Yi"
13142 #~ msgstr "Yi"
13143 
13144 #~ msgctxt "QFont"
13145 #~ msgid "Technical Symbols"
13146 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
13147 
13148 #~ msgctxt "QFont"
13149 #~ msgid "Unicode"
13150 #~ msgstr "Ikhowudi enye"
13151 
13152 #, fuzzy
13153 #~ msgctxt "QFont"
13154 #~ msgid "Han (Japanese)"
13155 #~ msgstr "Han"
13156 
13157 #, fuzzy
13158 #~ msgctxt "QFont"
13159 #~ msgid "Han (Korean)"
13160 #~ msgstr "Han"
13161 
13162 #, fuzzy
13163 #~ msgctxt "QFont"
13164 #~ msgid "Unknown Script"
13165 #~ msgstr "Syriac"
13166 
13167 #~ msgctxt "QAccel"
13168 #~ msgid "Backtab"
13169 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
13170 
13171 #~ msgctxt "QAccel"
13172 #~ msgid "Backspace"
13173 #~ msgstr "Backspace"
13174 
13175 #~ msgctxt "QAccel"
13176 #~ msgid "Print"
13177 #~ msgstr "Shicilela"
13178 
13179 #~ msgctxt "QAccel"
13180 #~ msgid "SysReq"
13181 #~ msgstr "SysReq"
13182 
13183 #~ msgctxt "QAccel"
13184 #~ msgid "Home"
13185 #~ msgstr "Ikhaya"
13186 
13187 #~ msgctxt "QAccel"
13188 #~ msgid "End"
13189 #~ msgstr "Phela"
13190 
13191 #~ msgctxt "QAccel"
13192 #~ msgid "Left"
13193 #~ msgstr "Ekhohlo"
13194 
13195 #~ msgctxt "QAccel"
13196 #~ msgid "Up"
13197 #~ msgstr "Ngentla"
13198 
13199 #~ msgctxt "QAccel"
13200 #~ msgid "Right"
13201 #~ msgstr "Ekunene"
13202 
13203 #~ msgctxt "QAccel"
13204 #~ msgid "CapsLock"
13205 #~ msgstr "CapsLock"
13206 
13207 #~ msgctxt "QAccel"
13208 #~ msgid "NumLock"
13209 #~ msgstr "NumLock"
13210 
13211 #~ msgctxt "QAccel"
13212 #~ msgid "ScrollLock"
13213 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13214 
13215 #~ msgctxt "QAccel"
13216 #~ msgid "Help"
13217 #~ msgstr "Nceda"
13218 
13219 #~ msgctxt "QAccel"
13220 #~ msgid "Back"
13221 #~ msgstr "Emva"
13222 
13223 #~ msgctxt "QAccel"
13224 #~ msgid "Forward"
13225 #~ msgstr "Phambili"
13226 
13227 #~ msgctxt "QAccel"
13228 #~ msgid "Stop"
13229 #~ msgstr "Yima"
13230 
13231 #~ msgctxt "QAccel"
13232 #~ msgid "Refresh"
13233 #~ msgstr "Hlaziya"
13234 
13235 #~ msgctxt "QAccel"
13236 #~ msgid "Volume Down"
13237 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
13238 
13239 #~ msgctxt "QAccel"
13240 #~ msgid "Volume Mute"
13241 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
13242 
13243 #~ msgctxt "QAccel"
13244 #~ msgid "Bass Boost"
13245 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
13246 
13247 #~ msgctxt "QAccel"
13248 #~ msgid "Bass Up"
13249 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
13250 
13251 #~ msgctxt "QAccel"
13252 #~ msgid "Bass Down"
13253 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
13254 
13255 #~ msgctxt "QAccel"
13256 #~ msgid "Treble Up"
13257 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
13258 
13259 #~ msgctxt "QAccel"
13260 #~ msgid "Treble Down"
13261 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
13262 
13263 #~ msgctxt "QAccel"
13264 #~ msgid "Media Play"
13265 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
13266 
13267 #~ msgctxt "QAccel"
13268 #~ msgid "Media Stop"
13269 #~ msgstr "Ukuma Konondaba"
13270 
13271 #~ msgctxt "QAccel"
13272 #~ msgid "Media Previous"
13273 #~ msgstr "Okusemva konondaba"
13274 
13275 #~ msgctxt "QAccel"
13276 #~ msgid "Media Next"
13277 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
13278 
13279 #~ msgctxt "QAccel"
13280 #~ msgid "Media Record"
13281 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
13282 
13283 #~ msgctxt "QAccel"
13284 #~ msgid "Favorites"
13285 #~ msgstr "Ezithandwayo"
13286 
13287 #~ msgctxt "QAccel"
13288 #~ msgid "Open URL"
13289 #~ msgstr "Vula iURL"
13290 
13291 #~ msgctxt "QAccel"
13292 #~ msgid "Launch Mail"
13293 #~ msgstr "Yazisz Iposi"
13294 
13295 #~ msgctxt "QAccel"
13296 #~ msgid "Launch Media"
13297 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
13298 
13299 #~ msgctxt "QAccel"
13300 #~ msgid "Launch (0)"
13301 #~ msgstr "Yazisa"
13302 
13303 #~ msgctxt "QAccel"
13304 #~ msgid "Launch (1)"
13305 #~ msgstr "Yazisa (1)"
13306 
13307 #~ msgctxt "QAccel"
13308 #~ msgid "Launch (2)"
13309 #~ msgstr "Yazisa (2)"
13310 
13311 #~ msgctxt "QAccel"
13312 #~ msgid "Launch (3)"
13313 #~ msgstr "Yazisa (3)"
13314 
13315 #~ msgctxt "QAccel"
13316 #~ msgid "Launch (4)"
13317 #~ msgstr "Yazisa (4)"
13318 
13319 #~ msgctxt "QAccel"
13320 #~ msgid "Launch (5)"
13321 #~ msgstr "Yazisa (5)"
13322 
13323 #~ msgctxt "QAccel"
13324 #~ msgid "Launch (6)"
13325 #~ msgstr "Yazisa (6)"
13326 
13327 #~ msgctxt "QAccel"
13328 #~ msgid "Launch (7)"
13329 #~ msgstr "Yazisa (7)"
13330 
13331 #~ msgctxt "QAccel"
13332 #~ msgid "Launch (8)"
13333 #~ msgstr "Yazisa (8)"
13334 
13335 #~ msgctxt "QAccel"
13336 #~ msgid "Launch (9)"
13337 #~ msgstr "Yazisa (9)"
13338 
13339 #~ msgctxt "QAccel"
13340 #~ msgid "Launch (A)"
13341 #~ msgstr "Yazisa (A)"
13342 
13343 #~ msgctxt "QAccel"
13344 #~ msgid "Launch (B)"
13345 #~ msgstr "Yazisa (B)"
13346 
13347 #~ msgctxt "QAccel"
13348 #~ msgid "Launch (C)"
13349 #~ msgstr "Yazisa (C)"
13350 
13351 #~ msgctxt "QAccel"
13352 #~ msgid "Launch (D)"
13353 #~ msgstr "Yazisa (D)"
13354 
13355 #~ msgctxt "QAccel"
13356 #~ msgid "Launch (E)"
13357 #~ msgstr "Yazisa (E)"
13358 
13359 #~ msgctxt "QAccel"
13360 #~ msgid "Launch (F)"
13361 #~ msgstr "Yazisa (F)"
13362 
13363 #, fuzzy
13364 #~ msgctxt "QAccel"
13365 #~ msgid "Page Up"
13366 #~ msgstr "PgUp"
13367 
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgctxt "QAccel"
13370 #~ msgid "Page Down"
13371 #~ msgstr "PgDown"
13372 
13373 #, fuzzy
13374 #~ msgctxt "QAccel"
13375 #~ msgid "Caps Lock"
13376 #~ msgstr "CapsLock"
13377 
13378 #, fuzzy
13379 #~ msgctxt "QAccel"
13380 #~ msgid "Num Lock"
13381 #~ msgstr "NumLock"
13382 
13383 #, fuzzy
13384 #~ msgctxt "QAccel"
13385 #~ msgid "Scroll Lock"
13386 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
13387 
13388 #~ msgctxt "QAccel"
13389 #~ msgid "Insert"
13390 #~ msgstr "Faka"
13391 
13392 #~ msgctxt "QAccel"
13393 #~ msgid "Delete"
13394 #~ msgstr "Cima"
13395 
13396 #~ msgctxt "QAccel"
13397 #~ msgid "Escape"
13398 #~ msgstr "Escape"
13399 
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgctxt "QAccel"
13402 #~ msgid "System Request"
13403 #~ msgstr "SysReq"
13404 
13405 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13406 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
13407 
13408 #~ msgid "True"
13409 #~ msgstr "Inyaniso"
13410 
13411 #~ msgid "False"
13412 #~ msgstr "Bubuxoki"
13413 
13414 #, fuzzy
13415 #~ msgctxt "QFile"
13416 #~ msgid "Could not write to the file"
13417 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
13418 
13419 #~ msgid "Customize..."
13420 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
13421 
13422 #~ msgid "Shade"
13423 #~ msgstr "Umthunzi"
13424 
13425 #~ msgid "Unshade"
13426 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
13427 
13428 #~ msgid "Normalize"
13429 #~ msgstr "Yiqhelise"
13430 
13431 #~ msgid "Maximize"
13432 #~ msgstr "Yandisa"
13433 
13434 #~ msgid "What's this?"
13435 #~ msgstr "Yintoni le?"
13436 
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid "Yes to All"
13439 #~ msgstr "Phindela kuko konke"
13440 
13441 #, fuzzy
13442 #~ msgid "No to All"
13443 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
13444 
13445 #, fuzzy
13446 #~ msgid "Cancel All"
13447 #~ msgstr "Rhoxisa"
13448 
13449 #, fuzzy
13450 #~ msgid " to All"
13451 #~ msgstr "Zonke"
13452 
13453 #~ msgid "Retry"
13454 #~ msgstr "Zama kwakhona"
13455 
13456 #~ msgid "Mi&nimize"
13457 #~ msgstr "&Nciphisa"
13458 
13459 #~ msgid "Ma&ximize"
13460 #~ msgstr "&Yandisa"
13461 
13462 #~ msgid "Stay on &Top"
13463 #~ msgstr "Hlala &Phezulu"
13464 
13465 #~ msgid "Sh&ade"
13466 #~ msgstr "Um&thunzi"
13467 
13468 #~ msgid "Restore Down"
13469 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
13470 
13471 #~ msgid "&Unshade"
13472 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
13473 
13474 #~ msgctxt "QXml"
13475 #~ msgid "no error occurred"
13476 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
13477 
13478 #~ msgctxt "QXml"
13479 #~ msgid "error triggered by consumer"
13480 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
13481 
13482 #~ msgctxt "QXml"
13483 #~ msgid "unexpected end of file"
13484 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
13485 
13486 #~ msgctxt "QXml"
13487 #~ msgid "more than one document type definition"
13488 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
13489 
13490 #~ msgctxt "QXml"
13491 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13492 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13493 
13494 #~ msgctxt "QXml"
13495 #~ msgid "tag mismatch"
13496 #~ msgstr "ukungafani kwe tag"
13497 
13498 #~ msgctxt "QXml"
13499 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13500 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
13501 
13502 #~ msgctxt "QXml"
13503 #~ msgid "unexpected character"
13504 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
13505 
13506 #~ msgctxt "QXml"
13507 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
13508 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
13509 
13510 #~ msgctxt "QXml"
13511 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13512 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
13513 
13514 #~ msgctxt "QXml"
13515 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13516 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
13517 
13518 #~ msgctxt "QXml"
13519 #~ msgid ""
13520 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13521 #~ "XML declaration"
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
13524 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
13525 
13526 #~ msgctxt "QXml"
13527 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13528 #~ msgstr ""
13529 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
13530 
13531 #~ msgctxt "QXml"
13532 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13533 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
13534 
13535 #~ msgctxt "QXml"
13536 #~ msgid "letter is expected"
13537 #~ msgstr "unobumba ulindelwe"
13538 
13539 #~ msgctxt "QXml"
13540 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13541 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
13542 
13543 #~ msgctxt "QXml"
13544 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13545 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
13546 
13547 #~ msgctxt "QXml"
13548 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
13549 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
13550 
13551 #~ msgctxt "QXml"
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
13554 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
13555 
13556 #~ msgctxt "QXml"
13557 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
13558 #~ msgstr ""
13559 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
13560 #~ "ujongisissiweyo"
13561 
13562 #~ msgctxt "QXml"
13563 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
13564 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
13565 
13566 #~ msgctxt "QXml"
13567 #~ msgid "recursive entities"
13568 #~ msgstr "recursive entities"
13569 
13570 #~ msgctxt "QXml"
13571 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
13572 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"