Warning, /frameworks/kcmutils/po/xh/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to 0002 # translation of kdelibs4.po to 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # translation of kdelibs4.po to Xhosa 0005 # K Desktop Environment - kdelibs 0006 # Copyright (C) 2001 translate.org.za 0007 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001. 0008 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002 0009 # Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002 0010 # 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n" 0017 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" 0018 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" 0019 "Language: xh\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0030 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "Igama elitsha lenginginya." 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 msgid "The module %1 is disabled." 0039 msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:58 0042 #, kde-format 0043 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0044 msgstr "" 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 msgid "Error loading QML file." 0049 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:119 0052 #, kde-format 0053 msgid "" 0054 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0055 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0056 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0057 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0058 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0059 msgstr "" 0060 0061 #: kcmoduleloader.cpp:153 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 msgid "The module %1 could not be found." 0064 msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:154 0067 #, kde-format 0068 msgid "" 0069 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0070 "qt>" 0071 msgstr "" 0072 0073 #: kcmoduleloader.cpp:161 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0077 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0078 msgstr "" 0079 0080 #: kcmoduleloader.cpp:192 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 msgid "Error loading config module" 0083 msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0084 0085 #: kcmoduleloader.cpp:236 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0088 msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo" 0089 0090 #: kcmoduleloader.cpp:237 0091 #, kde-format 0092 msgid "" 0093 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0094 "qt>" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "Argument is application name" 0100 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0101 msgstr "" 0102 0103 #: kcmultidialog.cpp:50 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 msgid "" 0106 "The settings of the current module have changed.\n" 0107 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0108 msgstr "" 0109 "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 0110 "Ufuna ukuligcina?" 0111 0112 #: kcmultidialog.cpp:52 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Apply settings" 0115 msgid "Apply Settings" 0116 msgstr "Faka izicwangciso" 0117 0118 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0119 #, kde-format 0120 msgid "Configure" 0121 msgstr "Qwalasela" 0122 0123 #: kpluginselector.cpp:136 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0127 "for further information" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: kpluginselector.cpp:204 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0134 "dependencies:\n" 0135 msgstr "" 0136 0137 #: kpluginselector.cpp:210 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "\n" 0141 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0142 "plugin" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: kpluginselector.cpp:212 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "\n" 0149 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0150 "%2 plugin" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: kpluginselector.cpp:216 0154 #, kde-format 0155 msgid "Dependency Check" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: kpluginselector.cpp:234 0159 #, kde-format 0160 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0161 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0162 msgstr[0] "" 0163 msgstr[1] "" 0164 0165 #: kpluginselector.cpp:238 0166 #, kde-format 0167 msgid ", " 0168 msgstr "" 0169 0170 #: kpluginselector.cpp:242 0171 #, kde-format 0172 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0173 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0174 msgstr[0] "" 0175 msgstr[1] "" 0176 0177 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0178 #, fuzzy, kde-format 0179 #| msgctxt "QAccel" 0180 #| msgid "Search" 0181 msgid "Search..." 0182 msgstr "Phendla" 0183 0184 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgid "&About" 0187 msgid "About" 0188 msgstr "&Malunga" 0189 0190 #: ksettings/dialog.cpp:222 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Embeddable HTML component" 0193 msgid "Enable component" 0194 msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 0195 0196 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 #| msgid "&About" 0199 msgctxt "@info:tooltip" 0200 msgid "About" 0201 msgstr "&Malunga" 0202 0203 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 msgctxt "@info:tooltip" 0206 msgid "Configure..." 0207 msgstr "&Qwalasela..." 0208 0209 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0210 #, kde-format 0211 msgid "No matches" 0212 msgstr "" 0213 0214 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 msgid "No plugins found" 0217 msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 0218 0219 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0222 #| msgid "%1 %2" 0223 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0224 msgid "%1 %2" 0225 msgstr "%1 %2" 0226 0227 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Copy" 0230 msgid "Copyright" 0231 msgstr "Khuphela" 0232 0233 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "License:" 0236 msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0237 0238 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 #| msgid "A&uthors" 0241 msgid "Authors" 0242 msgstr "&Ababhali" 0243 0244 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0245 #, kde-format 0246 msgid "Credits" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "Translation" 0252 msgid "Translators" 0253 msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0254 0255 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 msgid "Send an email to %1" 0258 msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 0259 0260 #, fuzzy 0261 #~ msgid "What terminal application to use" 0262 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 0263 0264 #, fuzzy 0265 #~ msgid "Fixed width font" 0266 #~ msgstr "System Menu" 0267 0268 #, fuzzy 0269 #~ msgid "System wide font" 0270 #~ msgstr "System Menu" 0271 0272 #, fuzzy 0273 #~ msgid "Font for menus" 0274 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0275 0276 #, fuzzy 0277 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0278 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 0279 0280 #, fuzzy 0281 #~ msgid "Font for the taskbar" 0282 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0283 0284 #, fuzzy 0285 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0286 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 0287 0288 #, fuzzy 0289 #~ msgid "Show hidden files" 0290 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 0291 0292 #, fuzzy 0293 #~ msgid "Show speedbar" 0294 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 0295 0296 #, fuzzy 0297 #~ msgid "What country" 0298 #~ msgstr "Ilizwe" 0299 0300 #, fuzzy 0301 #~| msgid "No such file." 0302 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0303 #~ msgstr "Akukho fayile enjalo." 0304 0305 #, fuzzy 0306 #~ msgid "Password echo type" 0307 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0308 0309 #, fuzzy 0310 #~ msgid "The size of the dialog" 0311 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 0312 0313 #, fuzzy 0314 #~ msgid "Select Components" 0315 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 0316 0317 #, fuzzy 0318 #~| msgid "About %1" 0319 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0320 #~ msgid "About %1" 0321 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0322 0323 #, fuzzy 0324 #~ msgid "Search Plugins" 0325 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0326 0327 #~ msgid "Name" 0328 #~ msgstr "Igama" 0329 0330 #, fuzzy 0331 #~| msgid "Host:" 0332 #~ msgid "Host" 0333 #~ msgstr "Umamkeli:" 0334 0335 #, fuzzy 0336 #~| msgid "Port:" 0337 #~ msgid "Port" 0338 #~ msgstr "Izibuko:" 0339 0340 #, fuzzy 0341 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0342 #~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)" 0343 0344 #~ msgid "Editor Chooser" 0345 #~ msgstr "Umkhethi Womhleli" 0346 0347 #, fuzzy 0348 #~| msgid "" 0349 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0350 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0351 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0352 #~| "override that setting." 0353 #~ msgid "" 0354 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0355 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0356 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0357 #~ "override that setting." 0358 #~ msgstr "" 0359 #~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela " 0360 #~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela " 0361 #~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi " 0362 #~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso." 0363 0364 #, fuzzy 0365 #~ msgid "TETest" 0366 #~ msgstr "&Uvavanyo" 0367 0368 #~ msgid "Only local files are supported." 0369 #~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo." 0370 0371 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0372 #~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa" 0373 0374 #~ msgid "File to read update instructions from" 0375 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 0376 0377 #~ msgid "KConf Update" 0378 #~ msgstr "KConf Ugqibo" 0379 0380 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0381 #~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi" 0382 0383 #~ msgid "??" 0384 #~ msgstr "??" 0385 0386 #~ msgid "" 0387 #~ "No information available.\n" 0388 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0389 #~ msgstr "" 0390 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 0391 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 0392 0393 #~ msgid "A&uthor" 0394 #~ msgstr "Um&bhali" 0395 0396 #, fuzzy 0397 #~ msgid "" 0398 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0399 #~ "report bugs.\n" 0400 #~ msgstr "" 0401 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0402 #~ "ababhali nkqo.\n" 0403 0404 #, fuzzy 0405 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0406 #~ msgstr "" 0407 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 0408 #~ "ababhali nkqo.\n" 0409 0410 #~ msgid "&Thanks To" 0411 #~ msgstr "&Enkosi Ku" 0412 0413 #~ msgid "T&ranslation" 0414 #~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 0415 0416 #~ msgid "&License Agreement" 0417 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 0418 0419 #~ msgid "Author" 0420 #~ msgstr "Umbhali" 0421 0422 #~ msgid "Email" 0423 #~ msgstr "Email" 0424 0425 #~ msgid "Homepage" 0426 #~ msgstr "Homepage" 0427 0428 #~ msgid "Task" 0429 #~ msgstr "Umsebenzi" 0430 0431 #~ msgid "%1 %2, %3" 0432 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0433 0434 #~ msgid "Other Contributors:" 0435 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 0436 0437 #~ msgid "(No logo available)" 0438 #~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)" 0439 0440 #~ msgid "About %1" 0441 #~ msgstr "Malunga ne %1" 0442 0443 #~ msgid "Undo: %1" 0444 #~ msgstr "Sukwenza: %1" 0445 0446 #~ msgid "Redo: %1" 0447 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 0448 0449 #~ msgid "&Undo" 0450 #~ msgstr "&Sukwenza" 0451 0452 #~ msgid "&Redo" 0453 #~ msgstr "&Yenza Kwakhona" 0454 0455 #~ msgid "&Undo: %1" 0456 #~ msgstr "&Sukwenza: %1" 0457 0458 #~ msgid "&Redo: %1" 0459 #~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1" 0460 0461 #~ msgid "Close" 0462 #~ msgstr "Vala" 0463 0464 #, fuzzy 0465 #~ msgid "Detach" 0466 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 0467 0468 #~ msgid "Hide %1" 0469 #~ msgstr "Fihla %1" 0470 0471 #~ msgid "Show %1" 0472 #~ msgstr "Bonisa %1" 0473 0474 #, fuzzy 0475 #~ msgid "Search Columns" 0476 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0477 0478 #, fuzzy 0479 #~ msgid "All Visible Columns" 0480 #~ msgstr "Im&ihlathi" 0481 0482 #, fuzzy 0483 #~ msgid "S&earch:" 0484 #~ msgstr "(phendla)" 0485 0486 #~ msgid "&Password:" 0487 #~ msgstr "&Igama lokugqitha:" 0488 0489 #~ msgid "&Keep password" 0490 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 0491 0492 #~ msgid "&Verify:" 0493 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~ msgid "Password strength meter:" 0497 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0498 0499 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0500 #~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona." 0501 0502 #, fuzzy 0503 #~ msgid "Low Password Strength" 0504 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0505 0506 #, fuzzy 0507 #~ msgid "Password Input" 0508 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0509 0510 #, fuzzy 0511 #~ msgid "Password is empty" 0512 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0513 0514 #, fuzzy 0515 #~ msgid "Passwords match" 0516 #~ msgstr "Igama eligqithisiweyo" 0517 0518 #, fuzzy 0519 #~ msgctxt "@option:check" 0520 #~ msgid "Do Spellchecking" 0521 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0522 0523 #, fuzzy 0524 #~ msgctxt "@option:check" 0525 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0526 #~ msgstr "" 0527 #~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo " 0528 #~ "zamagama" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~ msgctxt "@option:check" 0532 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0533 #~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo" 0534 0535 #, fuzzy 0536 #~ msgctxt "@label:listbox" 0537 #~ msgid "&Dictionary:" 0538 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~ msgctxt "@label:listbox" 0542 #~ msgid "&Encoding:" 0543 #~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:" 0544 0545 #, fuzzy 0546 #~ msgctxt "@label:listbox" 0547 #~ msgid "&Client:" 0548 #~ msgstr "Umxhasi:" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~| msgid "Hebrew" 0552 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0553 #~ msgid "Hebrew" 0554 #~ msgstr "Hebrew" 0555 0556 #, fuzzy 0557 #~| msgid "Turkish" 0558 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0559 #~ msgid "Turkish" 0560 #~ msgstr "Turkish" 0561 0562 #, fuzzy 0563 #~| msgid "English" 0564 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0565 #~ msgid "English" 0566 #~ msgstr "Isingesi" 0567 0568 #, fuzzy 0569 #~| msgid "Spanish" 0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0571 #~ msgid "Spanish" 0572 #~ msgstr "Isipanishi" 0573 0574 #, fuzzy 0575 #~| msgid "Danish" 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "Danish" 0578 #~ msgstr "Isidanishi" 0579 0580 #, fuzzy 0581 #~| msgid "German" 0582 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0583 #~ msgid "German" 0584 #~ msgstr "Isijamani" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~| msgid "German (new spelling)" 0588 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0589 #~ msgid "German (new spelling)" 0590 #~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)" 0591 0592 #, fuzzy 0593 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0594 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0595 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0596 #~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil" 0597 0598 #, fuzzy 0599 #~| msgid "Portuguese" 0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~ msgid "Portuguese" 0602 #~ msgstr "Isiphuthukesi" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~| msgid "Esperanto" 0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0607 #~ msgid "Esperanto" 0608 #~ msgstr "Esperanto" 0609 0610 #, fuzzy 0611 #~| msgid "Norwegian" 0612 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0613 #~ msgid "Norwegian" 0614 #~ msgstr "Isinowijiyeni" 0615 0616 #, fuzzy 0617 #~| msgid "Polish" 0618 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0619 #~ msgid "Polish" 0620 #~ msgstr "Isipolish" 0621 0622 #, fuzzy 0623 #~| msgid "Russian" 0624 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0625 #~ msgid "Russian" 0626 #~ msgstr "Isirashiya" 0627 0628 #, fuzzy 0629 #~| msgid "Slovenian" 0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0631 #~ msgid "Slovenian" 0632 #~ msgstr "Slovenian" 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~| msgid "Slovak" 0636 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0637 #~ msgid "Slovak" 0638 #~ msgstr "Slovak" 0639 0640 #, fuzzy 0641 #~| msgid "Czech" 0642 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0643 #~ msgid "Czech" 0644 #~ msgstr "Czech" 0645 0646 #, fuzzy 0647 #~| msgid "Swedish" 0648 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0649 #~ msgid "Swedish" 0650 #~ msgstr "Isiswidishi" 0651 0652 #, fuzzy 0653 #~| msgid "Swiss German" 0654 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0655 #~ msgid "Swiss German" 0656 #~ msgstr "Swiss German" 0657 0658 #, fuzzy 0659 #~| msgid "Ukrainian" 0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0661 #~ msgid "Ukrainian" 0662 #~ msgstr "Ukrainian" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~| msgid "Lithuanian" 0666 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0667 #~ msgid "Lithuanian" 0668 #~ msgstr "Lithuanian" 0669 0670 #, fuzzy 0671 #~| msgid "French" 0672 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0673 #~ msgid "French" 0674 #~ msgstr "Isifrentshisi" 0675 0676 #, fuzzy 0677 #~| msgid "Belarusian" 0678 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0679 #~ msgid "Belarusian" 0680 #~ msgstr "Belarusian" 0681 0682 #, fuzzy 0683 #~| msgid "Hungarian" 0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0685 #~ msgid "Hungarian" 0686 #~ msgstr "Hungarian" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~| msgid "Unknown" 0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0691 #~ msgid "Unknown" 0692 #~ msgstr "Engaziwayo" 0693 0694 #, fuzzy 0695 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0696 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0697 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0698 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0699 #~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]" 0700 0701 #, fuzzy 0702 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0703 #~| msgid "Default - %1" 0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0705 #~ msgid "Default - %1" 0706 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 0707 0708 #~ msgid "Spell Checker" 0709 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0710 0711 #, fuzzy 0712 #~ msgid "Check Spelling" 0713 #~ msgstr "Khangela upelo" 0714 0715 #, fuzzy 0716 #~ msgid "&Finished" 0717 #~ msgstr "&Gqiba" 0718 0719 #, fuzzy 0720 #~ msgid "Unknown word:" 0721 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0722 0723 #, fuzzy 0724 #~ msgid "Unknown word" 0725 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 0726 0727 #, fuzzy 0728 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0729 #~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>" 0730 0731 #, fuzzy 0732 #~ msgid "&Language:" 0733 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 0734 0735 #, fuzzy 0736 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0737 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 0738 0739 #, fuzzy 0740 #~ msgid "R&eplace All" 0741 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 0742 0743 #, fuzzy 0744 #~ msgid "Suggestion List" 0745 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 0746 0747 #, fuzzy 0748 #~ msgid "Suggested Words" 0749 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0750 0751 #~ msgid "&Replace" 0752 #~ msgstr "&Buyisela" 0753 0754 #, fuzzy 0755 #~ msgid "Replace &with:" 0756 #~ msgstr "Buyisela nge:" 0757 0758 #~ msgid "&Ignore" 0759 #~ msgstr "&Sukuhoya" 0760 0761 #~ msgid "I&gnore All" 0762 #~ msgstr "Suku&nanza Konke" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~ msgid "S&uggest" 0766 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 0767 0768 #, fuzzy 0769 #~ msgid "Language Selection" 0770 #~ msgstr "Ukhetho Lwephepha" 0771 0772 #, fuzzy 0773 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0774 #~ msgstr "Ugqibo lolwandiso." 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~ msgid "Check Spelling..." 0778 #~ msgstr "Khangela upelo" 0779 0780 #, fuzzy 0781 #~ msgid "Auto Spell Check" 0782 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~ msgid "Allow Tabulations" 0786 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~ msgid "Spell Checking" 0790 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 0791 0792 #~ msgid "&Back" 0793 #~ msgstr "&Umva" 0794 0795 #, fuzzy 0796 #~| msgid "Unknown Field" 0797 #~ msgid "Unknown View" 0798 #~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo" 0799 0800 #, fuzzy 0801 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0802 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 0803 0804 #~ msgid "am" 0805 #~ msgstr "am" 0806 0807 #~ msgid "pm" 0808 #~ msgstr "pm" 0809 0810 #, fuzzy 0811 #~ msgid "Already opened." 0812 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 0813 0814 #, fuzzy 0815 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0816 #~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'." 0817 0818 #, fuzzy 0819 #~ msgid "Error during rename." 0820 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 0821 0822 #, fuzzy 0823 #~ msgid "Available KDE resource types" 0824 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 0825 0826 #, fuzzy 0827 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0828 #~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1" 0829 0830 #, fuzzy 0831 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0832 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 0833 0834 #, fuzzy 0835 #~ msgid "Configuration files" 0836 #~ msgstr "Uqwalaselo" 0837 0838 #, fuzzy 0839 #~ msgid "Where applications store data" 0840 #~ msgstr "Khetha Isicelo se %1" 0841 0842 #, fuzzy 0843 #~ msgid "Emoticons" 0844 #~ msgstr "[iinketho]" 0845 0846 #, fuzzy 0847 #~ msgid "HTML documentation" 0848 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 0849 0850 #, fuzzy 0851 #~ msgid "Icons" 0852 #~ msgstr "Iintshukumo" 0853 0854 #, fuzzy 0855 #~ msgid "Configuration description files" 0856 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 0857 0858 #, fuzzy 0859 #~ msgid "Mime types" 0860 #~ msgstr "Mimetypes" 0861 0862 #, fuzzy 0863 #~ msgid "Qt plugins" 0864 #~ msgstr "Isipolish" 0865 0866 #, fuzzy 0867 #~ msgid "Services" 0868 #~ msgstr "Amacebo" 0869 0870 #, fuzzy 0871 #~ msgid "Service types" 0872 #~ msgstr "Iindidi zefayile:" 0873 0874 #, fuzzy 0875 #~ msgid "Application sounds" 0876 #~ msgstr "Izicelo" 0877 0878 #, fuzzy 0879 #~ msgid "Templates" 0880 #~ msgstr "Buyisela" 0881 0882 #, fuzzy 0883 #~ msgid "Wallpapers" 0884 #~ msgstr "Onke amaphepha" 0885 0886 #, fuzzy 0887 #~ msgid "XDG Icons" 0888 #~ msgstr "Iintshukumo" 0889 0890 #, fuzzy 0891 #~ msgid "XDG Mime Types" 0892 #~ msgstr "Mimetypes" 0893 0894 #, fuzzy 0895 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0896 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 0897 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0900 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0901 #~ "licensing terms.\n" 0902 #~ msgstr "" 0903 #~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n" 0904 #~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n" 0905 #~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n" 0906 0907 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0908 #~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1." 0909 0910 #, fuzzy 0911 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0912 #~ msgid "GPL v2" 0913 #~ msgstr "PGP" 0914 0915 #, fuzzy 0916 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0917 #~ msgid "LGPL v2" 0918 #~ msgstr "PGP" 0919 0920 #, fuzzy 0921 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0922 #~ msgid "BSD License" 0923 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgctxt "@item license" 0927 #~ msgid "BSD License" 0928 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 0929 0930 #, fuzzy 0931 #~| msgid "Public Key" 0932 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0933 #~ msgid "Artistic License" 0934 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0935 0936 #, fuzzy 0937 #~| msgid "Public Key" 0938 #~ msgctxt "@item license" 0939 #~ msgid "Artistic License" 0940 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0941 0942 #, fuzzy 0943 #~| msgid "Public Key" 0944 #~ msgctxt "@item license" 0945 #~ msgid "Q Public License" 0946 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 0947 0948 #, fuzzy 0949 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0950 #~ msgid "GPL v3" 0951 #~ msgstr "PGP" 0952 0953 #, fuzzy 0954 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0955 #~ msgid "LGPL v3" 0956 #~ msgstr "PGP" 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~ msgctxt "@item license" 0960 #~ msgid "Custom" 0961 #~ msgstr "I&siko" 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~ msgctxt "@item license" 0965 #~ msgid "Not specified" 0966 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 0967 0968 #, fuzzy 0969 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0970 #~ msgid "" 0971 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0972 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0973 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0974 #~ "kde.org</a></p>" 0975 #~ msgstr "" 0976 #~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette " 0977 #~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE " 0978 #~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo " 0979 #~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE " 0980 #~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>" 0981 0982 #, fuzzy 0983 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 0984 #~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'." 0985 0986 #, fuzzy 0987 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 0988 #~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'." 0989 0990 #, fuzzy 0991 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0992 #~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'." 0993 0994 #, fuzzy 0995 #~ msgid "" 0996 #~ "Causes the application to install a private color\n" 0997 #~ "map on an 8-bit display" 0998 #~ msgstr "" 0999 #~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n" 1000 #~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit." 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1005 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1006 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1007 #~ "specification" 1008 #~ msgstr "" 1009 #~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n" 1010 #~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n" 1011 #~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n" 1012 #~ "lombala." 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1016 #~ msgstr "" 1017 #~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo " 1018 #~ "zokuchwetheza." 1019 1020 #, fuzzy 1021 #~ msgid "" 1022 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1023 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1024 #~ msgstr "" 1025 #~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n" 1026 #~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi." 1027 1028 #, fuzzy 1029 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1030 #~ msgstr "" 1031 #~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane." 1032 1033 #, fuzzy 1034 #~ msgid "defines the application font" 1035 #~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama." 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~ msgid "" 1039 #~ "sets the default background color and an\n" 1040 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1041 #~ "calculated)" 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n" 1044 #~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n" 1045 #~ "balwa)." 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgid "sets the default foreground color" 1049 #~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo." 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgid "sets the default button color" 1053 #~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo." 1054 1055 #, fuzzy 1056 #~ msgid "sets the application name" 1057 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 1058 1059 #, fuzzy 1060 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1061 #~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)." 1062 1063 #, fuzzy 1064 #~ msgid "" 1065 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1066 #~ "an 8-bit display" 1067 #~ msgstr "" 1068 #~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n" 1069 #~ "kumboniso we 8-bit." 1070 1071 #, fuzzy 1072 #~ msgid "" 1073 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1074 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1075 #~ "root" 1076 #~ msgstr "" 1077 #~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n" 1078 #~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n" 1079 #~ "nengcambu. " 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~ msgid "set XIM server" 1083 #~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM." 1084 1085 #, fuzzy 1086 #~ msgid "disable XIM" 1087 #~ msgstr "khubaza i XIM." 1088 1089 #, fuzzy 1090 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1091 #~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS." 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1095 #~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets." 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1099 #~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko." 1100 1101 #, fuzzy 1102 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1103 #~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso." 1104 1105 #, fuzzy 1106 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1107 #~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo." 1108 1109 #, fuzzy 1110 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1111 #~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core." 1112 1113 #, fuzzy 1114 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1115 #~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager." 1116 1117 #, fuzzy 1118 #~ msgid "sets the application GUI style" 1119 #~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI." 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~ msgid "" 1123 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1124 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1125 #~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo." 1126 1127 #, fuzzy 1128 #~| msgid "Application: " 1129 #~ msgid "KDE Application" 1130 #~ msgstr "Isicelo: " 1131 1132 #, fuzzy 1133 #~| msgid "Quit" 1134 #~ msgid "Qt" 1135 #~ msgstr "Shiya" 1136 1137 #~ msgid "KDE" 1138 #~ msgstr "KDE" 1139 1140 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1141 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 1142 1143 #, fuzzy 1144 #~| msgid "'%1' missing." 1145 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1146 #~ msgid "'%1' missing." 1147 #~ msgstr "'%1' ilahlekile." 1148 1149 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1150 #~ msgid "" 1151 #~ "%1 was written by\n" 1152 #~ "%2" 1153 #~ msgstr "" 1154 #~ "%1 yabhalwa ngu\n" 1155 #~ "%2" 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~ msgid "" 1159 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1160 #~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa." 1161 1162 #, fuzzy 1163 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1164 #~ msgstr "" 1165 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1166 #~ "ababhali nkqo.\n" 1167 1168 #, fuzzy 1169 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1170 #~ msgstr "" 1171 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1172 #~ "ababhali nkqo.\n" 1173 1174 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1175 #~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'." 1176 1177 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1178 #~ msgstr "" 1179 #~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho " 1180 #~ "zelayini." 1181 1182 #~ msgid "[options] " 1183 #~ msgstr "[iinketho]" 1184 1185 #~ msgid "[%1-options]" 1186 #~ msgstr "[%1-iinketho]" 1187 1188 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1189 #~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n" 1190 1191 #, fuzzy 1192 #~ msgid "" 1193 #~ "\n" 1194 #~ "Generic options:\n" 1195 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 1196 1197 #~ msgid "Show help about options" 1198 #~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho" 1199 1200 #~ msgid "Show %1 specific options" 1201 #~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo" 1202 1203 #~ msgid "Show all options" 1204 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 1205 1206 #~ msgid "Show author information" 1207 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali" 1208 1209 #~ msgid "Show version information" 1210 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 1211 1212 #~ msgid "Show license information" 1213 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 1214 1215 #~ msgid "End of options" 1216 #~ msgstr "Isiphelo seenketho" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~ msgid "" 1220 #~ "\n" 1221 #~ "%1 options:\n" 1222 #~ msgstr "%1 iinketho" 1223 1224 #~ msgid "" 1225 #~ "\n" 1226 #~ "Options:\n" 1227 #~ msgstr "" 1228 #~ "\n" 1229 #~ "Iinketho:\n" 1230 1231 #~ msgid "" 1232 #~ "\n" 1233 #~ "Arguments:\n" 1234 #~ msgstr "" 1235 #~ "\n" 1236 #~ "impikiswano:\n" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1241 #~ "%2\n" 1242 #~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~ msgid "" 1246 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1247 #~ "\n" 1248 #~ "%1" 1249 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1253 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1254 1255 #, fuzzy 1256 #~ msgid "" 1257 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1258 #~ "\n" 1259 #~ "%1" 1260 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1261 1262 #, fuzzy 1263 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1264 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1265 1266 #, fuzzy 1267 #~ msgid "" 1268 #~ "Could not launch the browser:\n" 1269 #~ "\n" 1270 #~ "%1" 1271 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1272 1273 #, fuzzy 1274 #~ msgid "Could not launch Browser" 1275 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1276 1277 #, fuzzy 1278 #~ msgid "" 1279 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1280 #~ "\n" 1281 #~ "%1" 1282 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1283 1284 #, fuzzy 1285 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1286 #~ msgstr "Ayinakwamkela %1" 1287 1288 #, fuzzy 1289 #~| msgid "Western European" 1290 #~ msgctxt "@item Text character set" 1291 #~ msgid "Western European" 1292 #~ msgstr "Western European" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~| msgid "Central European" 1296 #~ msgctxt "@item Text character set" 1297 #~ msgid "Central European" 1298 #~ msgstr "Central European" 1299 1300 #, fuzzy 1301 #~| msgid "Baltic" 1302 #~ msgctxt "@item Text character set" 1303 #~ msgid "Baltic" 1304 #~ msgstr "Baltic" 1305 1306 #, fuzzy 1307 #~ msgctxt "@item Text character set" 1308 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1309 #~ msgstr "Western European" 1310 1311 #, fuzzy 1312 #~| msgid "Turkish" 1313 #~ msgctxt "@item Text character set" 1314 #~ msgid "Turkish" 1315 #~ msgstr "Turkish" 1316 1317 #, fuzzy 1318 #~| msgid "Cyrillic" 1319 #~ msgctxt "@item Text character set" 1320 #~ msgid "Cyrillic" 1321 #~ msgstr "Cyrillic" 1322 1323 #, fuzzy 1324 #~| msgid "Chinese Traditional" 1325 #~ msgctxt "@item Text character set" 1326 #~ msgid "Chinese Traditional" 1327 #~ msgstr "Ezakwantu Zamatshayina" 1328 1329 #, fuzzy 1330 #~| msgid "Chinese Simplified" 1331 #~ msgctxt "@item Text character set" 1332 #~ msgid "Chinese Simplified" 1333 #~ msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina" 1334 1335 #, fuzzy 1336 #~| msgid "Korean" 1337 #~ msgctxt "@item Text character set" 1338 #~ msgid "Korean" 1339 #~ msgstr "Korean" 1340 1341 #, fuzzy 1342 #~| msgid "Japanese" 1343 #~ msgctxt "@item Text character set" 1344 #~ msgid "Japanese" 1345 #~ msgstr "Japanese" 1346 1347 #, fuzzy 1348 #~| msgid "Greek" 1349 #~ msgctxt "@item Text character set" 1350 #~ msgid "Greek" 1351 #~ msgstr "Greek" 1352 1353 #, fuzzy 1354 #~| msgid "Arabic" 1355 #~ msgctxt "@item Text character set" 1356 #~ msgid "Arabic" 1357 #~ msgstr "Arabic" 1358 1359 #, fuzzy 1360 #~| msgid "Hebrew" 1361 #~ msgctxt "@item Text character set" 1362 #~ msgid "Hebrew" 1363 #~ msgstr "Hebrew" 1364 1365 #, fuzzy 1366 #~| msgid "Thai" 1367 #~ msgctxt "@item Text character set" 1368 #~ msgid "Thai" 1369 #~ msgstr "Thai" 1370 1371 #, fuzzy 1372 #~| msgid "Unicode" 1373 #~ msgctxt "@item Text character set" 1374 #~ msgid "Unicode" 1375 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 1376 1377 #, fuzzy 1378 #~| msgid "Northern Saami" 1379 #~ msgctxt "@item Text character set" 1380 #~ msgid "Northern Saami" 1381 #~ msgstr "Northern Saami" 1382 1383 #, fuzzy 1384 #~| msgid "Other" 1385 #~ msgctxt "@item Text character set" 1386 #~ msgid "Other" 1387 #~ msgstr "Enye" 1388 1389 #, fuzzy 1390 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1391 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1392 #~ msgstr "%1 %2" 1393 1394 #, fuzzy 1395 #~ msgctxt "@item" 1396 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1397 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 1398 1399 #, fuzzy 1400 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1401 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1402 #~ msgstr "%1 %2" 1403 1404 #, fuzzy 1405 #~ msgctxt "@item Text character set" 1406 #~ msgid "Disabled" 1407 #~ msgstr "Uhlelo lwenziwe" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~ msgctxt "@item Text character set" 1411 #~ msgid "Universal" 1412 #~ msgstr "Imizekelo" 1413 1414 #, fuzzy 1415 #~| msgid "Arabic" 1416 #~ msgctxt "digit set" 1417 #~ msgid "Arabic-Indic" 1418 #~ msgstr "Arabic" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgctxt "QFont" 1422 #~| msgid "Bengali" 1423 #~ msgctxt "digit set" 1424 #~ msgid "Bengali" 1425 #~ msgstr "Bengali" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgctxt "QFont" 1429 #~| msgid "Devanagari" 1430 #~ msgctxt "digit set" 1431 #~ msgid "Devanagari" 1432 #~ msgstr "Devanagari" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~| msgctxt "QFont" 1436 #~| msgid "Gujarati" 1437 #~ msgctxt "digit set" 1438 #~ msgid "Gujarati" 1439 #~ msgstr "Gujarati" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgctxt "QFont" 1443 #~| msgid "Gurmukhi" 1444 #~ msgctxt "digit set" 1445 #~ msgid "Gurmukhi" 1446 #~ msgstr "Gurmukhi" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~| msgctxt "QFont" 1450 #~| msgid "Kannada" 1451 #~ msgctxt "digit set" 1452 #~ msgid "Kannada" 1453 #~ msgstr "Kannada" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~| msgctxt "QFont" 1457 #~| msgid "Khmer" 1458 #~ msgctxt "digit set" 1459 #~ msgid "Khmer" 1460 #~ msgstr "Khmer" 1461 1462 #, fuzzy 1463 #~| msgctxt "QFont" 1464 #~| msgid "Malayalam" 1465 #~ msgctxt "digit set" 1466 #~ msgid "Malayalam" 1467 #~ msgstr "Malayalam" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~| msgctxt "QFont" 1471 #~| msgid "Oriya" 1472 #~ msgctxt "digit set" 1473 #~ msgid "Oriya" 1474 #~ msgstr "Oriya" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgid "Tamil" 1478 #~ msgctxt "digit set" 1479 #~ msgid "Tamil" 1480 #~ msgstr "Tamil" 1481 1482 #, fuzzy 1483 #~| msgctxt "QFont" 1484 #~| msgid "Telugu" 1485 #~ msgctxt "digit set" 1486 #~ msgid "Telugu" 1487 #~ msgstr "Telugu" 1488 1489 #, fuzzy 1490 #~| msgid "Thai" 1491 #~ msgctxt "digit set" 1492 #~ msgid "Thai" 1493 #~ msgstr "Thai" 1494 1495 #, fuzzy 1496 #~| msgid "Arabic" 1497 #~ msgctxt "digit set" 1498 #~ msgid "Arabic" 1499 #~ msgstr "Arabic" 1500 1501 #, fuzzy 1502 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1503 #~ msgid "%1 (%2)" 1504 #~ msgstr "%1 %2" 1505 1506 #, fuzzy 1507 #~ msgctxt "size in bytes" 1508 #~ msgid "%1 B" 1509 #~ msgstr "%1 %2" 1510 1511 #, fuzzy 1512 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1513 #~ msgid "%1 kB" 1514 #~ msgstr "%1 %2" 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1518 #~ msgid "%1 MB" 1519 #~ msgstr "%1 %2" 1520 1521 #, fuzzy 1522 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1523 #~ msgid "%1 GB" 1524 #~ msgstr "%1 %2" 1525 1526 #, fuzzy 1527 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1528 #~ msgid "%1 TB" 1529 #~ msgstr "%1 %2" 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1533 #~ msgid "%1 PB" 1534 #~ msgstr "%1 %2" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1538 #~ msgid "%1 EB" 1539 #~ msgstr "%1 %2" 1540 1541 #, fuzzy 1542 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1543 #~ msgid "%1 ZB" 1544 #~ msgstr "%1 %2" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1548 #~ msgid "%1 YB" 1549 #~ msgstr "%1 %2" 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1553 #~ msgid "%1 KB" 1554 #~ msgstr "%1 %2" 1555 1556 #, fuzzy 1557 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1558 #~ msgid "%1 MB" 1559 #~ msgstr "%1 %2" 1560 1561 #, fuzzy 1562 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1563 #~ msgid "%1 GB" 1564 #~ msgstr "%1 %2" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1568 #~ msgid "%1 TB" 1569 #~ msgstr "%1 %2" 1570 1571 #, fuzzy 1572 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1573 #~ msgid "%1 PB" 1574 #~ msgstr "%1 %2" 1575 1576 #, fuzzy 1577 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1578 #~ msgid "%1 EB" 1579 #~ msgstr "%1 %2" 1580 1581 #, fuzzy 1582 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1583 #~ msgid "%1 ZB" 1584 #~ msgstr "%1 %2" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1588 #~ msgid "%1 YB" 1589 #~ msgstr "%1 %2" 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1593 #~ msgid "%1 KiB" 1594 #~ msgstr "%1 %2" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1598 #~ msgid "%1 MiB" 1599 #~ msgstr "%1 %2" 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1603 #~ msgid "%1 GiB" 1604 #~ msgstr "%1 %2" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1608 #~ msgid "%1 TiB" 1609 #~ msgstr "%1 %2" 1610 1611 #, fuzzy 1612 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1613 #~ msgid "%1 PiB" 1614 #~ msgstr "%1 %2" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1618 #~ msgid "%1 EiB" 1619 #~ msgstr "%1 %2" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1623 #~ msgid "%1 ZiB" 1624 #~ msgstr "%1 %2" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1628 #~ msgid "%1 YiB" 1629 #~ msgstr "%1 %2" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~| msgid "Monday" 1633 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1634 #~ msgid "%1 days" 1635 #~ msgstr "Mvulo" 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1639 #~ msgid "%1 minutes" 1640 #~ msgstr "%1 iinketho" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1644 #~ msgid "%1 seconds" 1645 #~ msgstr "%1 iinketho" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~ msgctxt "@item:intext" 1649 #~ msgid "%1 millisecond" 1650 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1651 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1652 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~| msgid "Monday" 1656 #~ msgctxt "@item:intext" 1657 #~ msgid "1 day" 1658 #~ msgid_plural "%1 days" 1659 #~ msgstr[0] "Mvulo" 1660 #~ msgstr[1] "Mvulo" 1661 1662 #, fuzzy 1663 #~ msgctxt "@item:intext" 1664 #~ msgid "1 minute" 1665 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1666 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1667 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~ msgctxt "@item:intext" 1671 #~ msgid "1 second" 1672 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1673 #~ msgstr[0] "%1 iinketho" 1674 #~ msgstr[1] "%1 iinketho" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1678 #~| msgid "%1 %2" 1679 #~ msgctxt "" 1680 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1681 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1682 #~ "team to solve the problem" 1683 #~ msgid "%1 and %2" 1684 #~ msgstr "%1 %2" 1685 1686 #, fuzzy 1687 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1688 #~| msgid "%1 %2" 1689 #~ msgctxt "" 1690 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1691 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1692 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1693 #~ msgid "%1 and %2" 1694 #~ msgstr "%1 %2" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1698 #~| msgid "%1 %2" 1699 #~ msgctxt "" 1700 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1701 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1702 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1703 #~ msgid "%1 and %2" 1704 #~ msgstr "%1 %2" 1705 1706 #, fuzzy 1707 #~| msgid "Monday" 1708 #~ msgid "Today" 1709 #~ msgstr "Mvulo" 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~| msgid "Tuesday" 1713 #~ msgid "Yesterday" 1714 #~ msgstr "Lwesibini" 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1718 #~ msgid "%1 %2" 1719 #~ msgstr "%1 %2" 1720 1721 #, fuzzy 1722 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1723 #~ msgid "~ %1 ~" 1724 #~ msgstr "(%1/s)" 1725 1726 #, fuzzy 1727 #~| msgid "Note" 1728 #~ msgctxt "@note/plain" 1729 #~ msgid "Note: %1" 1730 #~ msgstr "Qaphela" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1734 #~| msgid "%1 %2" 1735 #~ msgctxt "" 1736 #~ "@note-with-label/plain\n" 1737 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1738 #~ msgid "%1: %2" 1739 #~ msgstr "%1 %2" 1740 1741 #, fuzzy 1742 #~ msgctxt "@warning/rich" 1743 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1744 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1745 1746 #, fuzzy 1747 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1748 #~| msgid "%1 %2" 1749 #~ msgctxt "" 1750 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1751 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1752 #~ msgid "%1: %2" 1753 #~ msgstr "%1 %2" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~ msgctxt "" 1757 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1758 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1759 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1760 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgctxt "" 1764 #~ "@link-with-description/plain\n" 1765 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1766 #~ msgid "%2 (%1)" 1767 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 1771 #~ msgctxt "" 1772 #~ "@link-with-description/rich\n" 1773 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1774 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1775 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 1776 1777 #, fuzzy 1778 #~ msgctxt "@application/plain" 1779 #~ msgid "%1" 1780 #~ msgstr "%1" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~ msgctxt "@application/rich" 1784 #~ msgid "%1" 1785 #~ msgstr "%1" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~ msgctxt "@command/plain" 1789 #~ msgid "%1" 1790 #~ msgstr "%1" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~ msgctxt "" 1794 #~ "@command-with-section/plain\n" 1795 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1796 #~ msgid "%1(%2)" 1797 #~ msgstr "%1 %2" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~ msgctxt "@icode/rich" 1801 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1802 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1806 #~ msgid "%1" 1807 #~ msgstr "%1" 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1811 #~ msgid "<b>%1</b>" 1812 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~ msgctxt "@email/rich" 1816 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1817 #~ msgstr "" 1818 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1819 #~ "ababhali nkqo.\n" 1820 1821 #, fuzzy 1822 #~ msgctxt "" 1823 #~ "@email-with-name/rich\n" 1824 #~ "%1 is name, %2 is address" 1825 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1826 #~ msgstr "" 1827 #~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli " 1828 #~ "ababhali nkqo.\n" 1829 1830 #, fuzzy 1831 #~ msgctxt "@envar/plain" 1832 #~ msgid "$%1" 1833 #~ msgstr "%1" 1834 1835 #, fuzzy 1836 #~ msgctxt "@message/plain" 1837 #~ msgid "/%1/" 1838 #~ msgstr "(%1/s)" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgctxt "@message/rich" 1842 #~ msgid "<i>%1</i>" 1843 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 1844 1845 #, fuzzy 1846 #~| msgid "+" 1847 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1848 #~ msgid "+" 1849 #~ msgstr "+" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~| msgid "+" 1853 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1854 #~ msgid "+" 1855 #~ msgstr "+" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~| msgid "Alt" 1859 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1860 #~ msgid "Alt" 1861 #~ msgstr "Alt" 1862 1863 #, fuzzy 1864 #~| msgid "Alt" 1865 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1866 #~ msgid "AltGr" 1867 #~ msgstr "Alt" 1868 1869 #, fuzzy 1870 #~| msgid "Backspace" 1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1872 #~ msgid "Backspace" 1873 #~ msgstr "Backspace" 1874 1875 #, fuzzy 1876 #~| msgid "CapsLock" 1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1878 #~ msgid "CapsLock" 1879 #~ msgstr "CapsLock" 1880 1881 #, fuzzy 1882 #~| msgid "Ctrl" 1883 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1884 #~ msgid "Control" 1885 #~ msgstr "Ctrl" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~| msgid "Ctrl" 1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1890 #~ msgid "Ctrl" 1891 #~ msgstr "Ctrl" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~| msgctxt "QAccel" 1895 #~| msgid "Del" 1896 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1897 #~ msgid "Del" 1898 #~ msgstr "Del" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~| msgid "Delete" 1902 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1903 #~ msgid "Delete" 1904 #~ msgstr "Cima" 1905 1906 #, fuzzy 1907 #~| msgctxt "QAccel" 1908 #~| msgid "Down" 1909 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1910 #~ msgid "Down" 1911 #~ msgstr "Ezantsi" 1912 1913 #, fuzzy 1914 #~| msgid "End" 1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1916 #~ msgid "End" 1917 #~ msgstr "Isiphelo" 1918 1919 #, fuzzy 1920 #~| msgctxt "QAccel" 1921 #~| msgid "Enter" 1922 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1923 #~ msgid "Enter" 1924 #~ msgstr "Ngena" 1925 1926 #, fuzzy 1927 #~| msgctxt "QAccel" 1928 #~| msgid "Esc" 1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1930 #~ msgid "Esc" 1931 #~ msgstr "Esc" 1932 1933 #, fuzzy 1934 #~| msgid "Escape" 1935 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1936 #~ msgid "Escape" 1937 #~ msgstr "Zimela" 1938 1939 #, fuzzy 1940 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1941 #~ msgid "Home" 1942 #~ msgstr "Ekhaya" 1943 1944 #, fuzzy 1945 #~| msgid "Type" 1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1947 #~ msgid "Hyper" 1948 #~ msgstr "Udidi" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~| msgctxt "QAccel" 1952 #~| msgid "Ins" 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "Ins" 1955 #~ msgstr "Ins" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~| msgid "Insert" 1959 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1960 #~ msgid "Insert" 1961 #~ msgstr "Faka" 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~| msgid "Left" 1965 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1966 #~ msgid "Left" 1967 #~ msgstr "Ekhohlo" 1968 1969 #, fuzzy 1970 #~| msgctxt "QAccel" 1971 #~| msgid "Menu" 1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1973 #~ msgid "Menu" 1974 #~ msgstr "Menu" 1975 1976 #, fuzzy 1977 #~| msgid "Meta" 1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1979 #~ msgid "Meta" 1980 #~ msgstr "Meta" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~| msgid "NumLock" 1984 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1985 #~ msgid "NumLock" 1986 #~ msgstr "NumLock" 1987 1988 #, fuzzy 1989 #~| msgid "PageDown" 1990 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1991 #~ msgid "PageDown" 1992 #~ msgstr "PageDown" 1993 1994 #, fuzzy 1995 #~| msgid "PageUp" 1996 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1997 #~ msgid "PageUp" 1998 #~ msgstr "PageUp" 1999 2000 #, fuzzy 2001 #~| msgctxt "QAccel" 2002 #~| msgid "PgDown" 2003 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2004 #~ msgid "PgDown" 2005 #~ msgstr "PgDown" 2006 2007 #, fuzzy 2008 #~| msgctxt "QAccel" 2009 #~| msgid "PgUp" 2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2011 #~ msgid "PgUp" 2012 #~ msgstr "PgUp" 2013 2014 #, fuzzy 2015 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2016 #~ msgid "PauseBreak" 2017 #~ msgstr "Phumla" 2018 2019 #, fuzzy 2020 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2021 #~ msgid "PrintScreen" 2022 #~ msgstr "Shicilela" 2023 2024 #, fuzzy 2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2026 #~ msgid "PrtScr" 2027 #~ msgstr "Shicilela" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~| msgctxt "QAccel" 2031 #~| msgid "Return" 2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2033 #~ msgid "Return" 2034 #~ msgstr "Buyela" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~| msgid "Right" 2038 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2039 #~ msgid "Right" 2040 #~ msgstr "Ekunene" 2041 2042 #, fuzzy 2043 #~| msgid "ScrollLock" 2044 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2045 #~ msgid "ScrollLock" 2046 #~ msgstr "ScrollLock" 2047 2048 #, fuzzy 2049 #~| msgid "Shift" 2050 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2051 #~ msgid "Shift" 2052 #~ msgstr "Shift" 2053 2054 #, fuzzy 2055 #~| msgctxt "QAccel" 2056 #~| msgid "Space" 2057 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2058 #~ msgid "Space" 2059 #~ msgstr "Isithuba" 2060 2061 #, fuzzy 2062 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2063 #~ msgid "Super" 2064 #~ msgstr "Isandi" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~| msgid "SysReq" 2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2069 #~ msgid "SysReq" 2070 #~ msgstr "SysReq" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~| msgctxt "QAccel" 2074 #~| msgid "Tab" 2075 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2076 #~ msgid "Tab" 2077 #~ msgstr "Tab" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "Up" 2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2082 #~ msgid "Up" 2083 #~ msgstr "Ngentla" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgid "Win" 2087 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2088 #~ msgid "Win" 2089 #~ msgstr "Uphumelelo" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~| msgid "F%1" 2093 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2094 #~ msgid "F%1" 2095 #~ msgstr "F%1" 2096 2097 #~ msgid "no error" 2098 #~ msgstr "akukho mposiso" 2099 2100 #, fuzzy 2101 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2102 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2103 2104 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2105 #~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama" 2106 2107 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2108 #~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso" 2109 2110 #, fuzzy 2111 #~ msgid "invalid flags" 2112 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 2113 2114 #~ msgid "memory allocation failure" 2115 #~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo" 2116 2117 #~ msgid "name or service not known" 2118 #~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa" 2119 2120 #, fuzzy 2121 #~ msgid "requested family not supported" 2122 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2126 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2127 2128 #, fuzzy 2129 #~ msgid "requested socket type not supported" 2130 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~ msgid "unknown error" 2134 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2135 2136 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2137 #~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS" 2138 2139 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2140 #~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2144 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2145 2146 #, fuzzy 2147 #~| msgid "Continue" 2148 #~ msgid "Connection refused" 2149 #~ msgstr "Qhubekeka" 2150 2151 #, fuzzy 2152 #~| msgid "Permission denied." 2153 #~ msgid "Permission denied" 2154 #~ msgstr "Imvume ayamkelekanga." 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~ msgid "Unknown error" 2158 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~| msgid "This file cannot be opened." 2162 #~ msgid "Path cannot be used" 2163 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 2164 2165 #, fuzzy 2166 #~| msgid "Read-only" 2167 #~ msgid "Read-only filesystem" 2168 #~ msgstr "Funda-kuphela" 2169 2170 #, fuzzy 2171 #~ msgid "Unknown socket error" 2172 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2173 2174 #, fuzzy 2175 #~| msgid "'ai_socktype' not supported" 2176 #~ msgid "Operation not supported" 2177 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2178 2179 #, fuzzy 2180 #~| msgid "no error" 2181 #~ msgctxt "SSL error" 2182 #~ msgid "No error" 2183 #~ msgstr "akukho mposiso" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~ msgctxt "SSL error" 2187 #~ msgid "The certificate has expired" 2188 #~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2192 #~ msgctxt "SSL error" 2193 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2194 #~ msgstr "" 2195 #~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha " 2196 #~ "elahlukileyo?" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~ msgctxt "SSL error" 2200 #~ msgid "Unknown error" 2201 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2202 2203 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2204 #~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga" 2205 2206 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2207 #~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'" 2208 2209 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2210 #~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo" 2211 2212 #~ msgid "no address associated with nodename" 2213 #~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela" 2214 2215 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2216 #~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype" 2217 2218 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2219 #~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga" 2220 2221 #~ msgid "system error" 2222 #~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza" 2223 2224 #, fuzzy 2225 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2226 #~ msgid_plural "" 2227 #~ "Could not find mime types:\n" 2228 #~ "<resource>%2</resource>" 2229 #~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2230 #~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~ msgctxt "dictionary variant" 2234 #~ msgid "large" 2235 #~ msgstr "Iphepha" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~ msgctxt "dictionary variant" 2239 #~ msgid "small" 2240 #~ msgstr "Imizekelo" 2241 2242 #, fuzzy 2243 #~ msgctxt "dictionary variant" 2244 #~ msgid "variant 1" 2245 #~ msgstr "Shicilela" 2246 2247 #, fuzzy 2248 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2249 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2250 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2251 2252 #, fuzzy 2253 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2254 #~ msgid "%1 (%2)" 2255 #~ msgstr "%1 %2" 2256 2257 #, fuzzy 2258 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2259 #~ msgid "%1 [%2]" 2260 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2261 2262 #, fuzzy 2263 #~ msgid "File %1 does not exist" 2264 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 2265 2266 #, fuzzy 2267 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2268 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 2269 2270 #, fuzzy 2271 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2272 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~| msgid "" 2276 #~| "Cannot save the file\n" 2277 #~| "\"" 2278 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2279 #~ msgstr "" 2280 #~ "Ayinakuyigcina ifayile\n" 2281 #~ "\"" 2282 2283 #, fuzzy 2284 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2285 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2289 #~ msgstr "Imposiso engaziwayo" 2290 2291 #, fuzzy 2292 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2293 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 2294 2295 #~ msgid "KBuildSycoca" 2296 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2297 2298 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2299 #~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe." 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2303 #~ msgstr "Sukuphawula izicelo." 2304 2305 #, fuzzy 2306 #~ msgid "Check file timestamps" 2307 #~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile." 2308 2309 #~ msgid "KDE Daemon" 2310 #~ msgstr "KDE Daemon" 2311 2312 #, fuzzy 2313 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2314 #~ msgstr "" 2315 #~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka." 2316 2317 #, fuzzy 2318 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2319 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 2320 2321 #, fuzzy 2322 #~| msgid "Default" 2323 #~ msgctxt "Encodings menu" 2324 #~ msgid "Default" 2325 #~ msgstr "Ezokwendalo" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~ msgctxt "Encodings menu" 2329 #~ msgid "Autodetect" 2330 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 2331 2332 #, fuzzy 2333 #~ msgid "No Entries" 2334 #~ msgstr "Iimpahla" 2335 2336 #, fuzzy 2337 #~| msgid "Clear input" 2338 #~ msgid "Clear List" 2339 #~ msgstr "Cima igalelo" 2340 2341 #~ msgctxt "go back" 2342 #~ msgid "&Back" 2343 #~ msgstr "&Ngasemva" 2344 2345 #~ msgctxt "go forward" 2346 #~ msgid "&Forward" 2347 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2348 2349 #, fuzzy 2350 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2351 #~| msgid "&Home" 2352 #~ msgctxt "home page" 2353 #~ msgid "&Home" 2354 #~ msgstr "&Ikhaya" 2355 2356 #~ msgctxt "show help" 2357 #~ msgid "&Help" 2358 #~ msgstr "&Uncedo" 2359 2360 #~ msgid "Show &Menubar" 2361 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2362 2363 #~ msgid "Show St&atusbar" 2364 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2365 2366 #~ msgid "&New" 2367 #~ msgstr "&Entsha" 2368 2369 #, fuzzy 2370 #~| msgid "Clear shortcut" 2371 #~ msgid "Create new document" 2372 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 2373 2374 #~ msgid "&Open..." 2375 #~ msgstr "&Vula..." 2376 2377 #~ msgid "Open &Recent" 2378 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 2379 2380 #~ msgid "&Save" 2381 #~ msgstr "&Gcina" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~ msgid "Save document" 2385 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2386 2387 #~ msgid "Save &As..." 2388 #~ msgstr "Gcina &Njenge..." 2389 2390 #~ msgid "Re&vert" 2391 #~ msgstr "&Buyela emva" 2392 2393 #~ msgid "&Close" 2394 #~ msgstr "&Vala" 2395 2396 #, fuzzy 2397 #~ msgid "Close document" 2398 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 2399 2400 #~ msgid "&Print..." 2401 #~ msgstr "&Shicilela..." 2402 2403 #, fuzzy 2404 #~ msgid "Print document" 2405 #~ msgstr "Shicilela" 2406 2407 #, fuzzy 2408 #~| msgid "Print Previe&w..." 2409 #~ msgid "Print Previe&w" 2410 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 2411 2412 #~ msgid "&Mail..." 2413 #~ msgstr "&Iposi..." 2414 2415 #~ msgid "&Quit" 2416 #~ msgstr "&Shiya" 2417 2418 #, fuzzy 2419 #~ msgid "Quit application" 2420 #~ msgstr "Izicelo" 2421 2422 #~ msgid "Re&do" 2423 #~ msgstr "&Yenza kwakhona" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~ msgid "Redo last undone action" 2427 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 2428 2429 #~ msgid "Cu&t" 2430 #~ msgstr "Sik&a" 2431 2432 #~ msgid "&Copy" 2433 #~ msgstr "&Khuphela" 2434 2435 #~ msgid "&Paste" 2436 #~ msgstr "&Cola" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~ msgid "Paste clipboard content" 2440 #~ msgstr "Ulayisho %1" 2441 2442 #~ msgid "C&lear" 2443 #~ msgstr "C&ima" 2444 2445 #~ msgid "Select &All" 2446 #~ msgstr "Kheth&a Konke" 2447 2448 #~ msgid "Dese&lect" 2449 #~ msgstr "Sukukhet&ha" 2450 2451 #~ msgid "&Find..." 2452 #~ msgstr "&Fumana..." 2453 2454 #~ msgid "Find &Next" 2455 #~ msgstr "Fumana &Elandelayo" 2456 2457 #~ msgid "Find Pre&vious" 2458 #~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo" 2459 2460 #~ msgid "&Replace..." 2461 #~ msgstr "&Buyisela..." 2462 2463 #~ msgid "&Actual Size" 2464 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 2465 2466 #~ msgid "&Fit to Page" 2467 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 2468 2469 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2470 #~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha" 2471 2472 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2473 #~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha" 2474 2475 #~ msgid "Zoom &In" 2476 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi" 2477 2478 #~ msgid "Zoom &Out" 2479 #~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle" 2480 2481 #~ msgid "&Zoom..." 2482 #~ msgstr "&Sondeza..." 2483 2484 #, fuzzy 2485 #~| msgid "Select a week" 2486 #~ msgid "Select zoom level" 2487 #~ msgstr "Khetha iveki" 2488 2489 #~ msgid "&Redisplay" 2490 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2491 2492 #, fuzzy 2493 #~| msgid "&Redisplay" 2494 #~ msgid "Redisplay document" 2495 #~ msgstr "&Bonisa kwakhona" 2496 2497 #~ msgid "&Up" 2498 #~ msgstr "&Ngentla" 2499 2500 #~ msgid "&Previous Page" 2501 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2502 2503 #, fuzzy 2504 #~| msgid "&Previous Page" 2505 #~ msgid "Go to previous page" 2506 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2507 2508 #~ msgid "&Next Page" 2509 #~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo" 2510 2511 #, fuzzy 2512 #~| msgid "Go to Line" 2513 #~ msgid "Go to next page" 2514 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2515 2516 #~ msgid "&Go To..." 2517 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 2518 2519 #~ msgid "&Go to Page..." 2520 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2521 2522 #~ msgid "&Go to Line..." 2523 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 2524 2525 #~ msgid "&First Page" 2526 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 2527 2528 #, fuzzy 2529 #~| msgid "Go to Line" 2530 #~ msgid "Go to first page" 2531 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 2532 2533 #~ msgid "&Last Page" 2534 #~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~| msgid "&Go to Page..." 2538 #~ msgid "Go to last page" 2539 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 2540 2541 #, fuzzy 2542 #~| msgid "Go back one step" 2543 #~ msgid "Go back in document" 2544 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 2545 2546 #, fuzzy 2547 #~| msgctxt "go forward" 2548 #~| msgid "&Forward" 2549 #~ msgid "&Forward" 2550 #~ msgstr "&Ngaphambili" 2551 2552 #, fuzzy 2553 #~| msgid "Go forward one step" 2554 #~ msgid "Go forward in document" 2555 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 2556 2557 #~ msgid "&Add Bookmark" 2558 #~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi" 2559 2560 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2561 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..." 2562 2563 #~ msgid "&Spelling..." 2564 #~ msgstr "&Upelo..." 2565 2566 #, fuzzy 2567 #~ msgid "Check spelling in document" 2568 #~ msgstr "Khangela upelo" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~| msgid "Show &Menubar" 2572 #~ msgid "Show or hide menubar" 2573 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 2574 2575 #~ msgid "Show &Toolbar" 2576 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~| msgid "Show &Toolbar" 2580 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2581 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 2582 2583 #, fuzzy 2584 #~| msgid "Show St&atusbar" 2585 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2586 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 2587 2588 #, fuzzy 2589 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2590 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2591 2592 #~ msgid "&Save Settings" 2593 #~ msgstr "&Gcina Izicwangciso" 2594 2595 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2596 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 2597 2598 #~ msgid "&Configure %1..." 2599 #~ msgstr "&Qwalasela %1..." 2600 2601 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2602 #~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..." 2603 2604 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2605 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 2606 2607 #~ msgid "%1 &Handbook" 2608 #~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla" 2609 2610 #~ msgid "What's &This?" 2611 #~ msgstr "&Yintoni Le?" 2612 2613 #~ msgid "Tip of the &Day" 2614 #~ msgstr "Uthsuphe We &Mini" 2615 2616 #~ msgid "&Report Bug..." 2617 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 2618 2619 #, fuzzy 2620 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2621 #~ msgstr "Izicelo" 2622 2623 #~ msgid "&About %1" 2624 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 2625 2626 #~ msgid "About &KDE" 2627 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2628 2629 #, fuzzy 2630 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2631 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2632 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2633 2634 #, fuzzy 2635 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2636 #~ msgid "Exit Full Screen" 2637 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2638 2639 #, fuzzy 2640 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2641 #~ msgid "Exit full screen mode" 2642 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2643 2644 #, fuzzy 2645 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2646 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2647 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2648 2649 #, fuzzy 2650 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2651 #~ msgid "Full Screen" 2652 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 2653 2654 #, fuzzy 2655 #~| msgid "Custom..." 2656 #~ msgctxt "Custom color" 2657 #~ msgid "Custom..." 2658 #~ msgstr "Isiko..." 2659 2660 #, fuzzy 2661 #~ msgctxt "palette name" 2662 #~ msgid "* Recent Colors *" 2663 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2664 2665 #, fuzzy 2666 #~ msgctxt "palette name" 2667 #~ msgid "* Custom Colors *" 2668 #~ msgstr "* Imibala Yesiko *" 2669 2670 #, fuzzy 2671 #~| msgid "&Foreground Color" 2672 #~ msgctxt "palette name" 2673 #~ msgid "Forty Colors" 2674 #~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:" 2675 2676 #, fuzzy 2677 #~| msgid "Named Colors" 2678 #~ msgctxt "palette name" 2679 #~ msgid "Oxygen Colors" 2680 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2681 2682 #, fuzzy 2683 #~ msgctxt "palette name" 2684 #~ msgid "Rainbow Colors" 2685 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2686 2687 #, fuzzy 2688 #~ msgctxt "palette name" 2689 #~ msgid "Royal Colors" 2690 #~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *" 2691 2692 #, fuzzy 2693 #~| msgid "Named Colors" 2694 #~ msgctxt "palette name" 2695 #~ msgid "Web Colors" 2696 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2697 2698 #~ msgid "Named Colors" 2699 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 2700 2701 #, fuzzy 2702 #~| msgid "" 2703 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2704 #~| "were examined:\n" 2705 #~ msgctxt "" 2706 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2707 #~ "them)" 2708 #~ msgid "" 2709 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2710 #~ "examined:\n" 2711 #~ "%2" 2712 #~ msgid_plural "" 2713 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2714 #~ "examined:\n" 2715 #~ "%2" 2716 #~ msgstr[0] "" 2717 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2718 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2719 #~ msgstr[1] "" 2720 #~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile " 2721 #~ "elandelayo zizixilongiwe:\n" 2722 2723 #, fuzzy 2724 #~| msgid "Select Color" 2725 #~ msgid "Select Color" 2726 #~ msgstr "Khetha Umbala" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~ msgid "Hue:" 2730 #~ msgstr "H:" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~ msgid "Saturation:" 2734 #~ msgstr "Mgqibelo" 2735 2736 #, fuzzy 2737 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2738 #~ msgid "Value:" 2739 #~ msgstr "Ixabiso" 2740 2741 #, fuzzy 2742 #~ msgid "Red:" 2743 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 2744 2745 #, fuzzy 2746 #~ msgid "Green:" 2747 #~ msgstr "Greek" 2748 2749 #, fuzzy 2750 #~ msgid "Blue:" 2751 #~ msgstr "Ifayile:" 2752 2753 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2754 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 2755 2756 #~ msgid "Name:" 2757 #~ msgstr "Igama:" 2758 2759 #~ msgid "HTML:" 2760 #~ msgstr "HTML:" 2761 2762 #~ msgid "Default color" 2763 #~ msgstr "Umbala wokwendalo" 2764 2765 #~ msgid "-default-" 2766 #~ msgstr "-okwendalo-" 2767 2768 #~ msgid "-unnamed-" 2769 #~ msgstr "-engenagama-" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~ msgid "" 2773 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2774 #~ "not exist.</qt>" 2775 #~ msgstr "" 2776 #~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n" 2777 #~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho." 2778 2779 #, fuzzy 2780 #~| msgid "&License Agreement" 2781 #~ msgid "License Agreement" 2782 #~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi" 2783 2784 #, fuzzy 2785 #~| msgid "Other Contributors:" 2786 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2787 #~ msgid "Email contributor" 2788 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2789 2790 #, fuzzy 2791 #~| msgid "Homepage" 2792 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2793 #~ msgstr "Homepage" 2794 2795 #, fuzzy 2796 #~| msgid "Other Contributors:" 2797 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2798 #~ msgid "" 2799 #~ "Email contributor\n" 2800 #~ "%1" 2801 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 2802 2803 #, fuzzy 2804 #~| msgid "Homepage" 2805 #~ msgid "" 2806 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2807 #~ "%1" 2808 #~ msgstr "Homepage" 2809 2810 #, fuzzy 2811 #~| msgid "Homepage" 2812 #~ msgid "" 2813 #~ "Visit contributor's page\n" 2814 #~ "%1" 2815 #~ msgstr "Homepage" 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~| msgid "Homepage" 2819 #~ msgid "" 2820 #~ "Visit contributor's blog\n" 2821 #~ "%1" 2822 #~ msgstr "Homepage" 2823 2824 #, fuzzy 2825 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2826 #~ msgid "%1" 2827 #~ msgstr "%1" 2828 2829 #, fuzzy 2830 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2831 #~| msgid "%1 %2" 2832 #~ msgctxt "City, Country" 2833 #~ msgid "%1, %2" 2834 #~ msgstr "%1 %2" 2835 2836 #, fuzzy 2837 #~| msgid "Other" 2838 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2839 #~ msgid "Other" 2840 #~ msgstr "Enye" 2841 2842 #, fuzzy 2843 #~ msgctxt "A type of link." 2844 #~ msgid "Blog" 2845 #~ msgstr "Ikhubazekile" 2846 2847 #, fuzzy 2848 #~| msgid "Homepage" 2849 #~ msgctxt "A type of link." 2850 #~ msgid "Homepage" 2851 #~ msgstr "Homepage" 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~ msgid "About KDE" 2855 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 2856 2857 #, fuzzy 2858 #~ msgid "" 2859 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2860 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2861 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2862 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2863 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2864 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2865 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2866 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2867 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2868 #~ msgstr "" 2869 #~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, " 2870 #~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2871 #~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer " 2872 #~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani " 2873 #~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani " 2874 #~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde." 2875 #~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti " 2876 #~ "ye KDE." 2877 2878 #, fuzzy 2879 #~ msgid "" 2880 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2881 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2882 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2883 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2884 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2885 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2886 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2887 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2888 #~ msgstr "" 2889 #~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE " 2890 #~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa " 2891 #~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono." 2892 #~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A " 2893 #~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa " 2894 #~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs." 2895 #~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa " 2896 #~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa " 2897 #~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\"" 2898 2899 #, fuzzy 2900 #~ msgid "" 2901 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2902 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2903 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2904 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2905 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2906 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2907 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2908 #~ msgstr "" 2909 #~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha " 2910 #~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela " 2911 #~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela " 2912 #~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya " 2913 #~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www." 2914 #~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona " 2915 #~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, " 2916 #~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://" 2917 #~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo." 2918 2919 #, fuzzy 2920 #~ msgid "" 2921 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 2922 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 2923 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 2924 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 2925 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 2926 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 2927 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 2928 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 2929 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 2930 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 2931 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 2932 #~ "much in advance for your support.</html>" 2933 #~ msgstr "" 2934 #~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo " 2935 #~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni " 2936 #~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto " 2937 #~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://" 2938 #~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. " 2939 #~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa " 2940 #~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi " 2941 #~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, " 2942 #~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/" 2943 #~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi " 2944 #~ "ngenxaso yakho." 2945 2946 #~ msgctxt "About KDE" 2947 #~ msgid "&About" 2948 #~ msgstr "&Malunga" 2949 2950 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2951 #~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo" 2952 2953 #, fuzzy 2954 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2955 #~ msgid "&Join KDE" 2956 #~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE" 2957 2958 #, fuzzy 2959 #~ msgid "&Support KDE" 2960 #~ msgstr "&Ixhasa i KDE" 2961 2962 #, fuzzy 2963 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2964 #~ msgid "Next" 2965 #~ msgstr "Elandelayo" 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~ msgid "Finish" 2969 #~ msgstr "&Gqiba" 2970 2971 #~ msgid "Submit Bug Report" 2972 #~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane" 2973 2974 #~ msgid "" 2975 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 2976 #~ "change it" 2977 #~ msgstr "" 2978 #~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo " 2979 #~ "lwe Email ukuyitshintsha" 2980 2981 #, fuzzy 2982 #~| msgid "From:" 2983 #~ msgctxt "Email sender address" 2984 #~ msgid "From:" 2985 #~ msgstr "Ivela ku:" 2986 2987 #~ msgid "Configure Email..." 2988 #~ msgstr "Qwalasela i Email..." 2989 2990 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 2991 #~ msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo." 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgid "To:" 2995 #~ msgctxt "Email receiver address" 2996 #~ msgid "To:" 2997 #~ msgstr "Iya ku:" 2998 2999 #~ msgid "&Send" 3000 #~ msgstr "&Thumela" 3001 3002 #~ msgid "Send bug report." 3003 #~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane." 3004 3005 #, fuzzy 3006 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3007 #~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE." 3008 3009 #~ msgid "" 3010 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3011 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3012 #~ msgstr "" 3013 #~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, " 3014 #~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo" 3015 3016 #~ msgid "Application: " 3017 #~ msgstr "Isicelo: " 3018 3019 #~ msgid "" 3020 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3021 #~ "is available before sending a bug report" 3022 #~ msgstr "" 3023 #~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba " 3024 #~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo " 3025 #~ "yegciwane" 3026 3027 #~ msgid "Version:" 3028 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 3029 3030 #, fuzzy 3031 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3032 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3033 #~ msgstr "" 3034 #~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso " 3035 #~ "yomdwelisi woluhlu!)" 3036 3037 #~ msgid "OS:" 3038 #~ msgstr "OS:" 3039 3040 #~ msgid "Compiler:" 3041 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 3042 3043 #~ msgid "Se&verity" 3044 #~ msgstr "&Ubungqongqo" 3045 3046 #~ msgid "Critical" 3047 #~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo" 3048 3049 #~ msgid "Grave" 3050 #~ msgstr "Ingcwaba" 3051 3052 #~ msgctxt "normal severity" 3053 #~ msgid "Normal" 3054 #~ msgstr "Isiqhelo" 3055 3056 #~ msgid "Wishlist" 3057 #~ msgstr "Uluhlu lomnqweno" 3058 3059 #~ msgid "S&ubject: " 3060 #~ msgstr "&Umxholo: " 3061 3062 #, fuzzy 3063 #~ msgid "" 3064 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3065 #~ "bug report.\n" 3066 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3067 #~ "this program.\n" 3068 #~ msgstr "" 3069 #~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna " 3070 #~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n" 3071 #~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa " 3072 #~ "kumlondolozi \n" 3073 #~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE." 3074 3075 #, fuzzy 3076 #~ msgid "" 3077 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3078 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3079 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3080 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3081 #~ msgstr "" 3082 #~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n" 3083 #~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho " 3084 #~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n" 3085 #~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi." 3086 3087 #~ msgctxt "unknown program name" 3088 #~ msgid "unknown" 3089 #~ msgstr "engaziwayo" 3090 3091 #~ msgid "" 3092 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3093 #~ "be sent." 3094 #~ msgstr "" 3095 #~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba " 3096 #~ "kuthunyelwe ingxelo." 3097 3098 #, fuzzy 3099 #~| msgid "" 3100 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3101 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3102 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3103 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3104 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3105 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3106 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3107 #~ msgid "" 3108 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3109 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3110 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3111 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3112 #~ "is installed</li></ul>\n" 3113 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3114 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3115 #~ msgstr "" 3116 #~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba " 3117 #~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso " 3118 #~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</" 3119 #~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho " 3120 #~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></" 3121 #~ "ul>\n" 3122 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba " 3123 #~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3124 3125 #, fuzzy 3126 #~| msgid "" 3127 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3128 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3129 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3130 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3131 #~| "affected package</li></ul>\n" 3132 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3133 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3134 #~ msgid "" 3135 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3136 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3137 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3138 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3139 #~ "affected package</li></ul>\n" 3140 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3141 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3142 #~ msgstr "" 3143 #~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka " 3144 #~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo " 3145 #~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</" 3146 #~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala " 3147 #~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n" 3148 #~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba " 3149 #~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>" 3150 3151 #, fuzzy 3152 #~| msgid "" 3153 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3154 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3155 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3156 #~ msgid "" 3157 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3158 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3159 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3160 #~ msgstr "" 3161 #~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n" 3162 #~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n" 3163 #~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo." 3164 3165 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3166 #~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho." 3167 3168 #~ msgid "" 3169 #~ "Close and discard\n" 3170 #~ "edited message?" 3171 #~ msgstr "" 3172 #~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n" 3173 #~ "umyalezo ohleliweyo?" 3174 3175 #, fuzzy 3176 #~ msgid "Close Message" 3177 #~ msgstr "Vala umyalezo" 3178 3179 #, fuzzy 3180 #~| msgid "Ctrl" 3181 #~ msgid "Job Control" 3182 #~ msgstr "Ctrl" 3183 3184 #, fuzzy 3185 #~| msgid "Information" 3186 #~ msgid "Billing information:" 3187 #~ msgstr "Ulwazi" 3188 3189 #, fuzzy 3190 #~| msgid "Options" 3191 #~ msgid "Job Options" 3192 #~ msgstr "Iinketho" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~| msgid "Options" 3196 #~ msgid "Option" 3197 #~ msgstr "Iinketho" 3198 3199 #~ msgid "Value" 3200 #~ msgstr "Ixabiso" 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~| msgid "Print images" 3204 #~ msgid "Print Immediately" 3205 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 3206 3207 #, fuzzy 3208 #~| msgid "Pager" 3209 #~ msgid "Pages" 3210 #~ msgstr "Pager" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~ msgid "16" 3214 #~ msgstr "%1" 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~ msgctxt "Banner page at start" 3218 #~ msgid "Start" 3219 #~ msgstr "&Qala" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "End" 3223 #~ msgctxt "Banner page at end" 3224 #~ msgid "End" 3225 #~ msgstr "Isiphelo" 3226 3227 #, fuzzy 3228 #~| msgid "Page loaded." 3229 #~ msgid "Page Label" 3230 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Border" 3234 #~ msgid "Page Border" 3235 #~ msgstr "Umda" 3236 3237 #, fuzzy 3238 #~| msgid "&First Page" 3239 #~ msgid "Mirror Pages" 3240 #~ msgstr "&Iphepha Lokuqala" 3241 3242 #, fuzzy 3243 #~| msgid "None" 3244 #~ msgctxt "No border line" 3245 #~ msgid "None" 3246 #~ msgstr "Akukho nanye" 3247 3248 #, fuzzy 3249 #~| msgid "Save Link As" 3250 #~ msgid "Single Line" 3251 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgid "&Double Size" 3255 #~ msgid "Double Line" 3256 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3257 3258 #, fuzzy 3259 #~| msgid "&Double Size" 3260 #~ msgid "Double Thick Line" 3261 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini" 3262 3263 #, fuzzy 3264 #~| msgid "None" 3265 #~ msgctxt "Banner page" 3266 #~ msgid "None" 3267 #~ msgstr "Akukho nanye" 3268 3269 #, fuzzy 3270 #~| msgid "Standard" 3271 #~ msgctxt "Banner page" 3272 #~ msgid "Standard" 3273 #~ msgstr "Esezantsi" 3274 3275 #, fuzzy 3276 #~| msgid "Class" 3277 #~ msgctxt "Banner page" 3278 #~ msgid "Unclassified" 3279 #~ msgstr "Udidi" 3280 3281 #, fuzzy 3282 #~| msgid "Confidential" 3283 #~ msgctxt "Banner page" 3284 #~ msgid "Confidential" 3285 #~ msgstr "Okwemfihlo" 3286 3287 #, fuzzy 3288 #~| msgid "Class" 3289 #~ msgctxt "Banner page" 3290 #~ msgid "Classified" 3291 #~ msgstr "Udidi" 3292 3293 #, fuzzy 3294 #~ msgctxt "Banner page" 3295 #~ msgid "Secret" 3296 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~ msgctxt "Banner page" 3300 #~ msgid "Top Secret" 3301 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 3302 3303 #, fuzzy 3304 #~| msgid "Pager" 3305 #~ msgid "All Pages" 3306 #~ msgstr "Pager" 3307 3308 #, fuzzy 3309 #~| msgid "Pager" 3310 #~ msgid "Odd Pages" 3311 #~ msgstr "Pager" 3312 3313 #, fuzzy 3314 #~| msgid "Pager" 3315 #~ msgid "Even Pages" 3316 #~ msgstr "Pager" 3317 3318 #, fuzzy 3319 #~| msgid "Page loaded." 3320 #~ msgid "Page Set" 3321 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 3322 3323 #, fuzzy 3324 #~| msgid "Print" 3325 #~ msgctxt "@title:window" 3326 #~ msgid "Print" 3327 #~ msgstr "Shicilela" 3328 3329 #~ msgid "&Try" 3330 #~ msgstr "&Zama" 3331 3332 #~ msgid "modified" 3333 #~ msgstr "iguqulwe kancinane" 3334 3335 #~ msgid "&Details" 3336 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3337 3338 #~ msgid "Get help..." 3339 #~ msgstr "Fumana uncedo..." 3340 3341 #~ msgid "--- separator ---" 3342 #~ msgstr "--- umahluli ---" 3343 3344 #, fuzzy 3345 #~ msgid "Change Text" 3346 #~ msgstr "Tshintsha..." 3347 3348 #, fuzzy 3349 #~| msgid "Find Text" 3350 #~ msgid "Icon te&xt:" 3351 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3352 3353 #, fuzzy 3354 #~ msgid "Configure Toolbars" 3355 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 3356 3357 #, fuzzy 3358 #~ msgid "Reset Toolbars" 3359 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 3360 3361 #~ msgid "Reset" 3362 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 3363 3364 #, fuzzy 3365 #~ msgid "&Toolbar:" 3366 #~ msgstr "&Ibar yesixhobo:" 3367 3368 #~ msgid "A&vailable actions:" 3369 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 3370 3371 #, fuzzy 3372 #~ msgid "Filter" 3373 #~ msgstr "&Isihluzo:" 3374 3375 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3376 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3377 3378 #, fuzzy 3379 #~ msgid "Change &Icon..." 3380 #~ msgstr "Tshintsha..." 3381 3382 #, fuzzy 3383 #~ msgid "Change Te&xt..." 3384 #~ msgstr "Tshintsha..." 3385 3386 #, fuzzy 3387 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3388 #~ msgid "%1" 3389 #~ msgstr "%1" 3390 3391 #~ msgid "" 3392 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3393 #~ "component." 3394 #~ msgstr "" 3395 #~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo " 3396 #~ "ojikelezileyo." 3397 3398 #~ msgid "<Merge>" 3399 #~ msgstr "<Merge>" 3400 3401 #~ msgid "<Merge %1>" 3402 #~ msgstr "<Merge %1>" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~ msgid "" 3406 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3407 #~ "you will not be able to re-add it." 3408 #~ msgstr "" 3409 #~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba " 3410 #~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona." 3411 3412 #~ msgid "ActionList: %1" 3413 #~ msgstr "ActionList: %1" 3414 3415 #, fuzzy 3416 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3417 #~ msgid "%1" 3418 #~ msgstr "%1" 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~ msgid "Change Icon" 3422 #~ msgstr "Tshintsha..." 3423 3424 #, fuzzy 3425 #~| msgid "Save Link As" 3426 #~ msgid "Manage Link" 3427 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 3428 3429 #, fuzzy 3430 #~| msgid "Find Text" 3431 #~ msgid "Link Text:" 3432 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3433 3434 #, fuzzy 3435 #~| msgid "URL:" 3436 #~ msgid "Link URL:" 3437 #~ msgstr "URL:" 3438 3439 #, fuzzy 3440 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3441 #~ msgid "%1" 3442 #~ msgstr "%1" 3443 3444 #, fuzzy 3445 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3446 #~ msgid "%1" 3447 #~ msgstr "%1" 3448 3449 #, fuzzy 3450 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3451 #~ msgid "%1" 3452 #~ msgstr "%1" 3453 3454 #, fuzzy 3455 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3456 #~ msgid "%1" 3457 #~ msgstr "%1" 3458 3459 #, fuzzy 3460 #~ msgid "Details" 3461 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 3462 3463 #~ msgid "Question" 3464 #~ msgstr "Umbuzo" 3465 3466 #, fuzzy 3467 #~ msgid "Do not ask again" 3468 #~ msgstr "&Sukubuza kwakhona" 3469 3470 #~ msgid "Warning" 3471 #~ msgstr "Isilumkiso" 3472 3473 #~ msgid "Error" 3474 #~ msgstr "Imposiso" 3475 3476 #~ msgid "Sorry" 3477 #~ msgstr "Uxolo" 3478 3479 #~ msgid "Information" 3480 #~ msgstr "Ulwazi" 3481 3482 #~ msgid "Do not show this message again" 3483 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 3484 3485 #, fuzzy 3486 #~ msgid "Password:" 3487 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3488 3489 #, fuzzy 3490 #~ msgid "Password" 3491 #~ msgstr "Igama &lokugqitha:" 3492 3493 #, fuzzy 3494 #~| msgid "&Keep password" 3495 #~ msgid "Use this password:" 3496 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3497 3498 #, fuzzy 3499 #~ msgid "Username:" 3500 #~ msgstr "Umsebenzisi:" 3501 3502 #, fuzzy 3503 #~| msgid "Chain:" 3504 #~ msgid "Domain:" 3505 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3506 3507 #, fuzzy 3508 #~| msgid "&Keep password" 3509 #~ msgid "Remember password" 3510 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 3511 3512 #, fuzzy 3513 #~ msgid "Select Region of Image" 3514 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3515 3516 #, fuzzy 3517 #~| msgid "Default" 3518 #~ msgid "Default:" 3519 #~ msgstr "Ezokwendalo" 3520 3521 #, fuzzy 3522 #~| msgid "None" 3523 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3524 #~ msgid "None" 3525 #~ msgstr "Akukho nanye" 3526 3527 #, fuzzy 3528 #~ msgid "Custom:" 3529 #~ msgstr "I&siko" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~| msgid "Shortcuts" 3533 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3534 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3535 3536 #, fuzzy 3537 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3538 #~ msgid "Current scheme:" 3539 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3540 3541 #, fuzzy 3542 #~| msgid "New List..." 3543 #~ msgid "New..." 3544 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha..." 3545 3546 #~ msgid "Delete" 3547 #~ msgstr "Cima" 3548 3549 #, fuzzy 3550 #~| msgid "Action" 3551 #~ msgid "More Actions" 3552 #~ msgstr "Intshukumo" 3553 3554 #, fuzzy 3555 #~| msgid "Defaults" 3556 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3557 #~ msgstr "Okwendalo" 3558 3559 #, fuzzy 3560 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3561 #~ msgid "Name for new scheme:" 3562 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3563 3564 #, fuzzy 3565 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3566 #~ msgid "New Scheme" 3567 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 3568 3569 #, fuzzy 3570 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3571 #~ msgstr "" 3572 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 3573 #~ "ukuyibuyisela?" 3574 3575 #, fuzzy 3576 #~ msgid "Export to Location" 3577 #~ msgstr "Khetha inyanga" 3578 3579 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3580 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 3581 3582 #~ msgid "Print" 3583 #~ msgstr "Shicilela" 3584 3585 #, fuzzy 3586 #~| msgid "Defaults" 3587 #~ msgid "Reset to Defaults" 3588 #~ msgstr "Okwendalo" 3589 3590 #~ msgid "" 3591 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3592 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3593 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3594 #~ msgstr "" 3595 #~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi " 3596 #~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe " 3597 #~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo " 3598 #~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene." 3599 3600 #~ msgid "Action" 3601 #~ msgstr "Intshukumo" 3602 3603 #~ msgid "Shortcut" 3604 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 3605 3606 #~ msgid "Alternate" 3607 #~ msgstr "Hambelana" 3608 3609 #, fuzzy 3610 #~| msgid "Alternate" 3611 #~ msgid "Global Alternate" 3612 #~ msgstr "Hambelana" 3613 3614 #~ msgid "Unknown" 3615 #~ msgstr "Engaziwayo" 3616 3617 #~ msgid "Key Conflict" 3618 #~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo" 3619 3620 #, fuzzy 3621 #~ msgid "" 3622 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3623 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3624 #~ msgstr "" 3625 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3626 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3627 3628 #, fuzzy 3629 #~ msgid "Reassign" 3630 #~ msgstr "Isirashiya" 3631 3632 #, fuzzy 3633 #~ msgid "" 3634 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3635 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3636 #~ msgstr "" 3637 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 3638 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 3639 3640 #, fuzzy 3641 #~| msgid "Shortcuts" 3642 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3643 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3644 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3645 3646 #, fuzzy 3647 #~| msgid "Chain:" 3648 #~ msgid "Main:" 3649 #~ msgstr "Ikhonkco:" 3650 3651 #, fuzzy 3652 #~| msgid "Alternate" 3653 #~ msgid "Alternate:" 3654 #~ msgstr "Hambelana" 3655 3656 #, fuzzy 3657 #~| msgid "Additional Names" 3658 #~ msgid "Action Name" 3659 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 3660 3661 #~ msgid "Shortcuts" 3662 #~ msgstr "Ezimfutshane" 3663 3664 #, fuzzy 3665 #~| msgid "Description:" 3666 #~ msgid "Description" 3667 #~ msgstr "Uchazo:" 3668 3669 #, fuzzy 3670 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3671 #~ msgid "%1" 3672 #~ msgstr "%1" 3673 3674 #, fuzzy 3675 #~ msgid "Switch Application Language" 3676 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 3677 3678 #, fuzzy 3679 #~ msgid "Add Fallback Language" 3680 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3681 3682 #, fuzzy 3683 #~ msgid "Application Language Changed" 3684 #~ msgstr "Izicelo" 3685 3686 #, fuzzy 3687 #~ msgid "Primary language:" 3688 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~ msgid "Fallback language:" 3692 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 3693 3694 #~ msgid "Remove" 3695 #~ msgstr "Susa" 3696 3697 #~ msgid "Tip of the Day" 3698 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 3699 3700 #~ msgid "Did you know...?\n" 3701 #~ msgstr "Ubusazi na...?\n" 3702 3703 #~ msgid "&Show tips on startup" 3704 #~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo" 3705 3706 #~ msgid "&Previous" 3707 #~ msgstr "&Edlulileyo" 3708 3709 #~ msgid "Find Next" 3710 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 3711 3712 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3713 #~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~ msgid "1 match found." 3717 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3718 #~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo" 3719 #~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo." 3720 3721 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3722 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3723 3724 #, fuzzy 3725 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3726 #~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>" 3727 3728 #, fuzzy 3729 #~ msgid "Beginning of document reached." 3730 #~ msgstr "" 3731 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 3732 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 3733 3734 #, fuzzy 3735 #~ msgid "End of document reached." 3736 #~ msgstr "" 3737 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3738 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3739 3740 #, fuzzy 3741 #~ msgid "Continue from the end?" 3742 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 3743 3744 #, fuzzy 3745 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3746 #~ msgstr "" 3747 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 3748 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 3749 3750 #~ msgid "Find Text" 3751 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 3752 3753 #, fuzzy 3754 #~| msgid "Find" 3755 #~ msgctxt "@title:group" 3756 #~ msgid "Find" 3757 #~ msgstr "Fumana" 3758 3759 #~ msgid "&Text to find:" 3760 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 3761 3762 #, fuzzy 3763 #~ msgid "Regular e&xpression" 3764 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 3765 3766 #~ msgid "&Edit..." 3767 #~ msgstr "&Hlela..." 3768 3769 #~ msgid "Replace With" 3770 #~ msgstr "Buyisela Nge" 3771 3772 #, fuzzy 3773 #~ msgid "Replace&ment text:" 3774 #~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:" 3775 3776 #, fuzzy 3777 #~ msgid "Use p&laceholders" 3778 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 3779 3780 #~ msgid "Insert Place&holder" 3781 #~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo" 3782 3783 #~ msgid "Options" 3784 #~ msgstr "Iinketho" 3785 3786 #~ msgid "C&ase sensitive" 3787 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 3788 3789 #~ msgid "&Whole words only" 3790 #~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela" 3791 3792 #, fuzzy 3793 #~ msgid "From c&ursor" 3794 #~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi" 3795 3796 #~ msgid "Find &backwards" 3797 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3798 3799 #~ msgid "&Selected text" 3800 #~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo" 3801 3802 #~ msgid "&Prompt on replace" 3803 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3804 3805 #, fuzzy 3806 #~ msgid "Start replace" 3807 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 3808 3809 #~ msgid "&Find" 3810 #~ msgstr "&Fumana" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~ msgid "Start searching" 3814 #~ msgstr "&Qalisa Umshicileli" 3815 3816 #, fuzzy 3817 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3818 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~ msgid "Search backwards." 3822 #~ msgstr "Fumana &ngasemva" 3823 3824 #~ msgid "Any Character" 3825 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 3826 3827 #~ msgid "Start of Line" 3828 #~ msgstr "Qala Kumgca" 3829 3830 #~ msgid "End of Line" 3831 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 3832 3833 #~ msgid "Set of Characters" 3834 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 3835 3836 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3837 #~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi" 3838 3839 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3840 #~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi" 3841 3842 #~ msgid "Optional" 3843 #~ msgstr "Eyodwa" 3844 3845 #~ msgid "Escape" 3846 #~ msgstr "Zimela" 3847 3848 #~ msgid "TAB" 3849 #~ msgstr "TAB" 3850 3851 #~ msgid "Newline" 3852 #~ msgstr "Newline" 3853 3854 #~ msgid "Carriage Return" 3855 #~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage" 3856 3857 #~ msgid "White Space" 3858 #~ msgstr "Isithuba Esimhlophe" 3859 3860 #~ msgid "Digit" 3861 #~ msgstr "Inani ngalinye" 3862 3863 #, fuzzy 3864 #~ msgid "Complete Match" 3865 #~ msgstr "Igqityiwe" 3866 3867 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3868 #~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda." 3869 3870 #~ msgid "Invalid regular expression." 3871 #~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo." 3872 3873 #~ msgid "Replace" 3874 #~ msgstr "Buyisela" 3875 3876 #, fuzzy 3877 #~| msgid "&All" 3878 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3879 #~ msgid "&All" 3880 #~ msgstr "&Zonke" 3881 3882 #~ msgid "&Skip" 3883 #~ msgstr "&Tsiba" 3884 3885 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3886 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 3887 3888 #~ msgid "No text was replaced." 3889 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~ msgid "1 replacement done." 3893 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3894 #~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe" 3895 #~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe." 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3899 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3900 3901 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3902 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 3903 3904 #, fuzzy 3905 #~| msgid "Restart" 3906 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3907 #~ msgid "Restart" 3908 #~ msgstr "Qala kwakhona" 3909 3910 #, fuzzy 3911 #~| msgid "Stop" 3912 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3913 #~ msgid "Stop" 3914 #~ msgstr "Yima" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~| msgid "&Verify:" 3918 #~ msgctxt "@item Font name" 3919 #~ msgid "Serif" 3920 #~ msgstr "&Qinisekisa:" 3921 3922 #, fuzzy 3923 #~ msgctxt "@item Font name" 3924 #~ msgid "%1" 3925 #~ msgstr "%1" 3926 3927 #, fuzzy 3928 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3929 #~ msgid "%1 [%2]" 3930 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3931 3932 #, fuzzy 3933 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3934 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3935 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3936 #~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa." 3937 3938 #~ msgid "Requested Font" 3939 #~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo" 3940 3941 #, fuzzy 3942 #~| msgid "Font" 3943 #~ msgctxt "@option:check" 3944 #~ msgid "Font" 3945 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 3946 3947 #, fuzzy 3948 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3949 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3950 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3951 #~ msgstr "" 3952 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo " 3953 #~ "lwamgama." 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~| msgid "Change font family?" 3957 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3958 #~ msgid "Change font family?" 3959 #~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?" 3960 3961 #, fuzzy 3962 #~| msgid "Font:" 3963 #~ msgctxt "@label" 3964 #~ msgid "Font:" 3965 #~ msgstr "Uhlobo lwegama:" 3966 3967 #, fuzzy 3968 #~| msgid "Font style" 3969 #~ msgctxt "@option:check" 3970 #~ msgid "Font style" 3971 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3975 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3976 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3977 #~ msgstr "" 3978 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo " 3979 #~ "lobungakanani begama." 3980 3981 #, fuzzy 3982 #~| msgid "Change font style?" 3983 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3984 #~ msgid "Change font style?" 3985 #~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?" 3986 3987 #~ msgid "Font style:" 3988 #~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:" 3989 3990 #, fuzzy 3991 #~| msgid "Size" 3992 #~ msgctxt "@option:check" 3993 #~ msgid "Size" 3994 #~ msgstr "Ubungakanani" 3995 3996 #, fuzzy 3997 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3998 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3999 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4000 #~ msgstr "" 4001 #~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani " 4002 #~ "bamagama." 4003 4004 #, fuzzy 4005 #~| msgid "Change font size?" 4006 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4007 #~ msgid "Change font size?" 4008 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 4009 4010 #, fuzzy 4011 #~| msgid "Size:" 4012 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4013 #~ msgid "Size:" 4014 #~ msgstr "Ubungakanani:" 4015 4016 #, fuzzy 4017 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4018 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4019 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4020 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa." 4021 4022 #, fuzzy 4023 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4024 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4025 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4026 #~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa." 4027 4028 #, fuzzy 4029 #~| msgid "Italic" 4030 #~ msgctxt "@item font" 4031 #~ msgid "Italic" 4032 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~| msgctxt "font style" 4036 #~| msgid "Oblique" 4037 #~ msgctxt "@item font" 4038 #~ msgid "Oblique" 4039 #~ msgstr "Oblique" 4040 4041 #, fuzzy 4042 #~| msgid "Bold" 4043 #~ msgctxt "@item font" 4044 #~ msgid "Bold" 4045 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 4046 4047 #, fuzzy 4048 #~| msgid "Bold Italic" 4049 #~ msgctxt "@item font" 4050 #~ msgid "Bold Italic" 4051 #~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo" 4052 4053 #, fuzzy 4054 #~ msgctxt "@item font size" 4055 #~ msgid "Relative" 4056 #~ msgstr "yadalwa" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4060 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4061 #~ msgstr "" 4062 #~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</" 4063 #~ "i><br>kwimeko-bume" 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4067 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4068 #~ "dimensions, paper size)." 4069 #~ msgstr "" 4070 #~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically " 4071 #~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)." 4072 4073 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4074 #~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa." 4075 4076 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4077 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4078 4079 #~ msgid "" 4080 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4081 #~ "test special characters." 4082 #~ msgstr "" 4083 #~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela " 4084 #~ "ukuvavanya iimphawu ezithile." 4085 4086 #~ msgid "Actual Font" 4087 #~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama" 4088 4089 #, fuzzy 4090 #~ msgctxt "@item Font style" 4091 #~ msgid "%1" 4092 #~ msgstr "%1" 4093 4094 #, fuzzy 4095 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4096 #~ msgctxt "short" 4097 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4098 #~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4102 #~ msgid "1" 4103 #~ msgstr "%1" 4104 4105 #~ msgid "Select Font" 4106 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 4107 4108 #, fuzzy 4109 #~ msgid "Choose..." 4110 #~ msgstr "Tshintsha..." 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~ msgid "Click to select a font" 4114 #~ msgstr "Khetha inyanga" 4115 4116 #, fuzzy 4117 #~ msgid "Preview of the selected font" 4118 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 4119 4120 #~ msgid "Stop" 4121 #~ msgstr "Yima" 4122 4123 #, fuzzy 4124 #~ msgid " %1/s " 4125 #~ msgstr "(%1/s)" 4126 4127 #, fuzzy 4128 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4129 #~ msgid "%1:" 4130 #~ msgstr "%1" 4131 4132 #, fuzzy 4133 #~ msgid "%1% of %2" 4134 #~ msgstr "%1 ngenisa %2" 4135 4136 #, fuzzy 4137 #~ msgid "%2% of 1 file" 4138 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4139 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4140 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4141 4142 #, fuzzy 4143 #~ msgid "%1%" 4144 #~ msgstr "%1" 4145 4146 #, fuzzy 4147 #~ msgid "Stalled" 4148 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 4149 4150 #, fuzzy 4151 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4152 #~ msgid "%1/s" 4153 #~ msgstr "(%1/s)" 4154 4155 #, fuzzy 4156 #~ msgid "%1/s (done)" 4157 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 4158 4159 #, fuzzy 4160 #~ msgid "&Resume" 4161 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4162 4163 #, fuzzy 4164 #~ msgid "&Pause" 4165 #~ msgstr "Phumla" 4166 4167 #, fuzzy 4168 #~ msgctxt "The source url of a job" 4169 #~ msgid "Source:" 4170 #~ msgstr "Amacebo" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4174 #~ msgid "Destination:" 4175 #~ msgstr "Uchazo:" 4176 4177 #, fuzzy 4178 #~ msgid "Open &File" 4179 #~ msgstr "Vula Ifayile" 4180 4181 #, fuzzy 4182 #~ msgid "Open &Destination" 4183 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 4184 4185 #, fuzzy 4186 #~ msgid "%1 file" 4187 #~ msgid_plural "%1 files" 4188 #~ msgstr[0] "Ifayile entsha." 4189 #~ msgstr[1] "Ifayile entsha." 4190 4191 #, fuzzy 4192 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4193 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4194 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~ msgid "Unknown Application" 4198 #~ msgstr "Izicelo" 4199 4200 #, fuzzy 4201 #~ msgid "&Minimize" 4202 #~ msgstr "Nciphisa" 4203 4204 #~ msgid "&Restore" 4205 #~ msgstr "&Gcina kwakhona" 4206 4207 #, fuzzy 4208 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4209 #~ msgstr "" 4210 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 4211 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 4212 4213 #~ msgid "Minimize" 4214 #~ msgstr "Nciphisa" 4215 4216 #, fuzzy 4217 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4218 #~ msgctxt "@title:window" 4219 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4220 #~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' " 4221 4222 #, fuzzy 4223 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4224 #~ msgctxt "@option:check" 4225 #~ msgid "Disable automatic checking" 4226 #~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo" 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~| msgid "Close" 4230 #~ msgctxt "@action:button" 4231 #~ msgid "Close" 4232 #~ msgstr "Vala" 4233 4234 #, fuzzy 4235 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4236 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4237 4238 #, fuzzy 4239 #~ msgid "" 4240 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4241 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4242 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4243 #~ msgstr "" 4244 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 4245 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 4246 4247 #, fuzzy 4248 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4249 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 4250 4251 #, fuzzy 4252 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4253 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 4254 4255 #, fuzzy 4256 #~| msgid "Open" 4257 #~ msgctxt "@action" 4258 #~ msgid "Open" 4259 #~ msgstr "Vula" 4260 4261 #, fuzzy 4262 #~| msgid "New" 4263 #~ msgctxt "@action" 4264 #~ msgid "New" 4265 #~ msgstr "Entsha" 4266 4267 #, fuzzy 4268 #~| msgid "Close" 4269 #~ msgctxt "@action" 4270 #~ msgid "Close" 4271 #~ msgstr "Vala" 4272 4273 #, fuzzy 4274 #~| msgid "Save" 4275 #~ msgctxt "@action" 4276 #~ msgid "Save" 4277 #~ msgstr "Gcina" 4278 4279 #, fuzzy 4280 #~| msgid "Print" 4281 #~ msgctxt "@action" 4282 #~ msgid "Print" 4283 #~ msgstr "Shicilela" 4284 4285 #, fuzzy 4286 #~| msgid "Quit" 4287 #~ msgctxt "@action" 4288 #~ msgid "Quit" 4289 #~ msgstr "Shiya" 4290 4291 #, fuzzy 4292 #~| msgid "Undo" 4293 #~ msgctxt "@action" 4294 #~ msgid "Undo" 4295 #~ msgstr "Sukwenza" 4296 4297 #, fuzzy 4298 #~| msgid "Redo" 4299 #~ msgctxt "@action" 4300 #~ msgid "Redo" 4301 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4302 4303 #, fuzzy 4304 #~| msgid "Cut" 4305 #~ msgctxt "@action" 4306 #~ msgid "Cut" 4307 #~ msgstr "Sika" 4308 4309 #, fuzzy 4310 #~| msgid "Copy" 4311 #~ msgctxt "@action" 4312 #~ msgid "Copy" 4313 #~ msgstr "Khuphela" 4314 4315 #, fuzzy 4316 #~| msgid "Paste" 4317 #~ msgctxt "@action" 4318 #~ msgid "Paste" 4319 #~ msgstr "Cola" 4320 4321 #, fuzzy 4322 #~ msgctxt "@action" 4323 #~ msgid "Paste Selection" 4324 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 4325 4326 #, fuzzy 4327 #~| msgid "Select All" 4328 #~ msgctxt "@action" 4329 #~ msgid "Select All" 4330 #~ msgstr "Khetha Zonke" 4331 4332 #, fuzzy 4333 #~| msgid "Deselect" 4334 #~ msgctxt "@action" 4335 #~ msgid "Deselect" 4336 #~ msgstr "Musa ukukhetha" 4337 4338 #, fuzzy 4339 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4340 #~ msgctxt "@action" 4341 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4342 #~ msgstr "Cima Igama Ngasemva" 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~| msgid "Delete Word Forward" 4346 #~ msgctxt "@action" 4347 #~ msgid "Delete Word Forward" 4348 #~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~| msgid "Find" 4352 #~ msgctxt "@action" 4353 #~ msgid "Find" 4354 #~ msgstr "Fumana" 4355 4356 #, fuzzy 4357 #~| msgid "Find Next" 4358 #~ msgctxt "@action" 4359 #~ msgid "Find Next" 4360 #~ msgstr "Fumana Okulandelayo" 4361 4362 #, fuzzy 4363 #~| msgid "Find Prev" 4364 #~ msgctxt "@action" 4365 #~ msgid "Find Prev" 4366 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 4367 4368 #, fuzzy 4369 #~| msgid "Replace" 4370 #~ msgctxt "@action" 4371 #~ msgid "Replace" 4372 #~ msgstr "Buyisela" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4376 #~ msgid "Home" 4377 #~ msgstr "Ekhaya" 4378 4379 #, fuzzy 4380 #~| msgid "Region" 4381 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4382 #~ msgid "Begin" 4383 #~ msgstr "Ummandla" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~| msgid "End" 4387 #~ msgctxt "@action End of document" 4388 #~ msgid "End" 4389 #~ msgstr "Isiphelo" 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "Prior" 4393 #~ msgctxt "@action" 4394 #~ msgid "Prior" 4395 #~ msgstr "Ekuqaleni" 4396 4397 #, fuzzy 4398 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4399 #~ msgid "Next" 4400 #~ msgstr "Elandelayo" 4401 4402 #, fuzzy 4403 #~| msgid "Up" 4404 #~ msgctxt "@action" 4405 #~ msgid "Up" 4406 #~ msgstr "Ngentla" 4407 4408 #, fuzzy 4409 #~| msgid "Back" 4410 #~ msgctxt "@action" 4411 #~ msgid "Back" 4412 #~ msgstr "Umva" 4413 4414 #, fuzzy 4415 #~| msgid "Forward" 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Forward" 4418 #~ msgstr "Ngaphambili" 4419 4420 #, fuzzy 4421 #~| msgid "Reload" 4422 #~ msgctxt "@action" 4423 #~ msgid "Reload" 4424 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 4425 4426 #, fuzzy 4427 #~ msgctxt "@action" 4428 #~ msgid "Beginning of Line" 4429 #~ msgstr "&Ikhaya" 4430 4431 #, fuzzy 4432 #~| msgid "End of Line" 4433 #~ msgctxt "@action" 4434 #~ msgid "End of Line" 4435 #~ msgstr "Isiphelo Selayini" 4436 4437 #, fuzzy 4438 #~| msgid "Go to Line" 4439 #~ msgctxt "@action" 4440 #~ msgid "Go to Line" 4441 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 4442 4443 #, fuzzy 4444 #~ msgctxt "@action" 4445 #~ msgid "Backward Word" 4446 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 4447 4448 #, fuzzy 4449 #~ msgctxt "@action" 4450 #~ msgid "Forward Word" 4451 #~ msgstr "Ngaphambili" 4452 4453 #, fuzzy 4454 #~| msgid "Add Bookmark" 4455 #~ msgctxt "@action" 4456 #~ msgid "Add Bookmark" 4457 #~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi" 4458 4459 #, fuzzy 4460 #~| msgid "Zoom In" 4461 #~ msgctxt "@action" 4462 #~ msgid "Zoom In" 4463 #~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi" 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~| msgid "Zoom Out" 4467 #~ msgctxt "@action" 4468 #~ msgid "Zoom Out" 4469 #~ msgstr "Sondeza Ngaphandle" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~ msgctxt "@action" 4473 #~ msgid "Full Screen Mode" 4474 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 4475 4476 #, fuzzy 4477 #~| msgid "Show Menu Bar" 4478 #~ msgctxt "@action" 4479 #~ msgid "Show Menu Bar" 4480 #~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu" 4481 4482 #, fuzzy 4483 #~ msgctxt "@action" 4484 #~ msgid "Activate Next Tab" 4485 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 4486 4487 #, fuzzy 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4490 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 4491 4492 #, fuzzy 4493 #~| msgid "Help" 4494 #~ msgctxt "@action" 4495 #~ msgid "Help" 4496 #~ msgstr "Uncedo" 4497 4498 #, fuzzy 4499 #~| msgid "What's This" 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "What's This" 4502 #~ msgstr "Yintoni Le" 4503 4504 #, fuzzy 4505 #~| msgid "Text Completion" 4506 #~ msgctxt "@action" 4507 #~ msgid "Text Completion" 4508 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 4509 4510 #, fuzzy 4511 #~| msgid "Previous Completion Match" 4512 #~ msgctxt "@action" 4513 #~ msgid "Previous Completion Match" 4514 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo" 4515 4516 #, fuzzy 4517 #~| msgid "Next Completion Match" 4518 #~ msgctxt "@action" 4519 #~ msgid "Next Completion Match" 4520 #~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo" 4521 4522 #, fuzzy 4523 #~| msgid "Substring Completion" 4524 #~ msgctxt "@action" 4525 #~ msgid "Substring Completion" 4526 #~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi" 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~| msgid "Previous Item in List" 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "Previous Item in List" 4532 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 4533 4534 #, fuzzy 4535 #~| msgid "Next Item in List" 4536 #~ msgctxt "@action" 4537 #~ msgid "Next Item in List" 4538 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~| msgid "Open &Recent" 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Open Recent" 4544 #~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona" 4545 4546 #, fuzzy 4547 #~| msgid "Save As" 4548 #~ msgctxt "@action" 4549 #~ msgid "Save As" 4550 #~ msgstr "Gcina Njenge" 4551 4552 #, fuzzy 4553 #~| msgid "Re&vert" 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "Revert" 4556 #~ msgstr "&Buyela emva" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~| msgid "Print Previe&w..." 4560 #~ msgctxt "@action" 4561 #~ msgid "Print Preview" 4562 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 4563 4564 #, fuzzy 4565 #~| msgid "Mailbox" 4566 #~ msgctxt "@action" 4567 #~ msgid "Mail" 4568 #~ msgstr "Ibhosi yeposi" 4569 4570 #, fuzzy 4571 #~| msgid "Clear" 4572 #~ msgctxt "@action" 4573 #~ msgid "Clear" 4574 #~ msgstr "Cacileyo" 4575 4576 #, fuzzy 4577 #~| msgid "&Actual Size" 4578 #~ msgctxt "@action" 4579 #~ msgid "Actual Size" 4580 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 4581 4582 #, fuzzy 4583 #~| msgid "&Fit to Page" 4584 #~ msgctxt "@action" 4585 #~ msgid "Fit To Page" 4586 #~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha" 4587 4588 #, fuzzy 4589 #~| msgid "Width" 4590 #~ msgctxt "@action" 4591 #~ msgid "Fit To Width" 4592 #~ msgstr "Ububanzi" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~| msgid "Height" 4596 #~ msgctxt "@action" 4597 #~ msgid "Fit To Height" 4598 #~ msgstr "Ubude" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~| msgid "Zoom" 4602 #~ msgctxt "@action" 4603 #~ msgid "Zoom" 4604 #~ msgstr "Ingxolo enkulu" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~| msgid "Photo" 4608 #~ msgctxt "@action" 4609 #~ msgid "Goto" 4610 #~ msgstr "Umfanekiso" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "&Go to Page..." 4614 #~ msgctxt "@action" 4615 #~ msgid "Goto Page" 4616 #~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..." 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~ msgctxt "@action" 4620 #~ msgid "Document Back" 4621 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~| msgid "Forward" 4625 #~ msgctxt "@action" 4626 #~ msgid "Document Forward" 4627 #~ msgstr "Ngaphambili" 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4631 #~ msgctxt "@action" 4632 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4633 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "&Spelling..." 4637 #~ msgctxt "@action" 4638 #~ msgid "Spelling" 4639 #~ msgstr "&Upelo..." 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "Show &Toolbar" 4643 #~ msgctxt "@action" 4644 #~ msgid "Show Toolbar" 4645 #~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~| msgid "Show St&atusbar" 4649 #~ msgctxt "@action" 4650 #~ msgid "Show Statusbar" 4651 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "Options" 4655 #~ msgctxt "@action" 4656 #~ msgid "Save Options" 4657 #~ msgstr "Iinketho" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4661 #~ msgctxt "@action" 4662 #~ msgid "Key Bindings" 4663 #~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..." 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgid "Reference error" 4667 #~ msgctxt "@action" 4668 #~ msgid "Preferences" 4669 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~ msgctxt "@action" 4673 #~ msgid "Configure Toolbars" 4674 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 4675 4676 #, fuzzy 4677 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4678 #~ msgctxt "@action" 4679 #~ msgid "Configure Notifications" 4680 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~| msgid "Tip of the Day" 4684 #~ msgctxt "@action" 4685 #~ msgid "Tip Of Day" 4686 #~ msgstr "Utsuphe Losuku" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "&Report Bug..." 4690 #~ msgctxt "@action" 4691 #~ msgid "Report Bug" 4692 #~ msgstr "&Chaza i Bug..." 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~ msgctxt "@action" 4696 #~ msgid "Switch Application Language" 4697 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~ msgctxt "@action" 4701 #~ msgid "About Application" 4702 #~ msgstr "Izicelo" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~ msgctxt "@action" 4706 #~ msgid "About KDE" 4707 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~| msgid "Resource Configuration" 4711 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4712 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~ msgid "Default language:" 4716 #~ msgstr "Ixabiso &lendalo:" 4717 4718 #, fuzzy 4719 #~ msgid "Ignored Words" 4720 #~ msgstr "Iziphakamiso:" 4721 4722 #, fuzzy 4723 #~ msgctxt "@title:window" 4724 #~ msgid "Check Spelling" 4725 #~ msgstr "Khangela upelo" 4726 4727 #, fuzzy 4728 #~ msgctxt "@action:button" 4729 #~ msgid "&Finished" 4730 #~ msgstr "&Gqiba" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "Spell Checker" 4734 #~ msgctxt "progress label" 4735 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4736 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgid "Spell Checker" 4740 #~ msgid "Spell check stopped." 4741 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4742 4743 #, fuzzy 4744 #~| msgid "Spell Checker" 4745 #~ msgid "Spell check canceled." 4746 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4747 4748 #, fuzzy 4749 #~| msgid "Spell Checker" 4750 #~ msgid "Spell check complete." 4751 #~ msgstr "Umkhangeli Wopelo" 4752 4753 #, fuzzy 4754 #~ msgid "Autocorrect" 4755 #~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo" 4756 4757 #~ msgid "" 4758 #~ "You reached the end of the list\n" 4759 #~ "of matching items.\n" 4760 #~ msgstr "" 4761 #~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n" 4762 #~ "lwezinto ezithelekisayo.\n" 4763 4764 #~ msgid "" 4765 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4766 #~ "match is available.\n" 4767 #~ msgstr "" 4768 #~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n" 4769 #~ "intelekiso ekhoyo\n" 4770 4771 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4772 #~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 4773 4774 #~ msgid "Backspace" 4775 #~ msgstr "Backspace" 4776 4777 #~ msgid "SysReq" 4778 #~ msgstr "SysReq" 4779 4780 #~ msgid "CapsLock" 4781 #~ msgstr "CapsLock" 4782 4783 #~ msgid "NumLock" 4784 #~ msgstr "NumLock" 4785 4786 #~ msgid "ScrollLock" 4787 #~ msgstr "ScrollLock" 4788 4789 #~ msgid "PageUp" 4790 #~ msgstr "PageUp" 4791 4792 #~ msgid "PageDown" 4793 #~ msgstr "PageDown" 4794 4795 #, fuzzy 4796 #~ msgid "Again" 4797 #~ msgstr "Umxhasi" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~ msgid "Props" 4801 #~ msgstr "&Ukundulula" 4802 4803 #~ msgid "Undo" 4804 #~ msgstr "Sukwenza" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~ msgid "Front" 4808 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 4809 4810 #~ msgid "Open" 4811 #~ msgstr "Vula" 4812 4813 #~ msgid "Paste" 4814 #~ msgstr "Cola" 4815 4816 #~ msgid "Find" 4817 #~ msgstr "Fumana" 4818 4819 #~ msgid "Cut" 4820 #~ msgstr "Sika" 4821 4822 #~ msgid "&OK" 4823 #~ msgstr "&Kulungile" 4824 4825 #~ msgid "&Cancel" 4826 #~ msgstr "&Rhoxisa" 4827 4828 #~ msgid "&Yes" 4829 #~ msgstr "&Ewe" 4830 4831 #~ msgid "Yes" 4832 #~ msgstr "Ewe" 4833 4834 #~ msgid "&No" 4835 #~ msgstr "&Hayi" 4836 4837 #~ msgid "No" 4838 #~ msgstr "Hayi" 4839 4840 #~ msgid "&Discard" 4841 #~ msgstr "&Lahla" 4842 4843 #~ msgid "Discard changes" 4844 #~ msgstr "Lahla utshintsho" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "" 4848 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4849 #~ msgid "" 4850 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4851 #~ msgstr "" 4852 #~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho " 4853 #~ "olwenziweyo kule ncoko yababini" 4854 4855 #~ msgid "Save data" 4856 #~ msgstr "Gcina i data" 4857 4858 #, fuzzy 4859 #~ msgid "&Do Not Save" 4860 #~ msgstr "&Sukugcina" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~ msgid "Do not save data" 4864 #~ msgstr "Sukugcina i data" 4865 4866 #~ msgid "Save file with another name" 4867 #~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama" 4868 4869 #~ msgid "&Apply" 4870 #~ msgstr "&Faka" 4871 4872 #~ msgid "Apply changes" 4873 #~ msgstr "Yenza utshintsho" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~| msgid "" 4877 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4878 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4879 #~| "Use this to try different settings." 4880 #~ msgid "" 4881 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4882 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4883 #~ "Use this to try different settings." 4884 #~ msgstr "" 4885 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso " 4886 #~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n" 4887 #~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 4888 4889 #~ msgid "Clear input" 4890 #~ msgstr "Cima igalelo" 4891 4892 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4893 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 4894 4895 #~ msgid "Show help" 4896 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 4897 4898 #~ msgid "Close the current window or document" 4899 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~| msgid "Close window?" 4903 #~ msgid "&Close Window" 4904 #~ msgstr "Vala i window? " 4905 4906 #, fuzzy 4907 #~| msgid "Close the current window or document" 4908 #~ msgid "Close the current window." 4909 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4910 4911 #, fuzzy 4912 #~ msgid "&Close Document" 4913 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgid "Close the current window or document" 4917 #~ msgid "Close the current document." 4918 #~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku" 4919 4920 #~ msgid "&Defaults" 4921 #~ msgstr "&Ezokwendalo" 4922 4923 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4924 #~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo" 4925 4926 #~ msgid "Go back one step" 4927 #~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye" 4928 4929 #~ msgid "Go forward one step" 4930 #~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye" 4931 4932 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4933 #~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku" 4934 4935 #~ msgid "C&ontinue" 4936 #~ msgstr "&Qhubekeka" 4937 4938 #~ msgid "Continue operation" 4939 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 4940 4941 #~ msgid "&Delete" 4942 #~ msgstr "&Cima" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~ msgid "Delete item(s)" 4946 #~ msgstr "Cima Umba" 4947 4948 #, fuzzy 4949 #~ msgid "Open file" 4950 #~ msgstr "Vula ifayile" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~ msgid "&Reset" 4954 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~ msgid "Reset configuration" 4958 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~ msgctxt "Verb" 4962 #~ msgid "&Insert" 4963 #~ msgstr "Faka" 4964 4965 #~ msgid "Add" 4966 #~ msgstr "Dibanisa" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~ msgid "Test" 4970 #~ msgstr "&Uvavanyo" 4971 4972 #~ msgid "Properties" 4973 #~ msgstr "Iimpahla" 4974 4975 #~ msgid "&Overwrite" 4976 #~ msgstr "&Bhala ngaphezulu" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "Redo" 4980 #~ msgid "Redo" 4981 #~ msgstr "Yenza kwakhona" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~ msgid "&Available:" 4985 #~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~ msgid "&Selected:" 4989 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 4990 4991 #, fuzzy 4992 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4993 #~ msgid "African Scripts" 4994 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "KDE Scripts" 4998 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4999 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5000 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "KDE Scripts" 5004 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5005 #~ msgid "South Asian Scripts" 5006 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5010 #~ msgid "Philippine Scripts" 5011 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~| msgid "KDE Scripts" 5015 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5016 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5017 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5018 5019 #, fuzzy 5020 #~| msgid "KDE Scripts" 5021 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5022 #~ msgid "East Asian Scripts" 5023 #~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5027 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5028 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5032 #~ msgid "Other Scripts" 5033 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~| msgctxt "QFont" 5037 #~| msgid "Currency Symbols" 5038 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5039 #~ msgid "Symbols" 5040 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~| msgctxt "QFont" 5044 #~| msgid "Mathematical Operators" 5045 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5046 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5047 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgctxt "QFont" 5051 #~| msgid "Geometric Symbols" 5052 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5053 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5054 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5058 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5059 #~ msgstr "Armenian" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~| msgid "Other" 5063 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5064 #~ msgid "Other" 5065 #~ msgstr "Enye" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~| msgctxt "QFont" 5069 #~| msgid "Latin" 5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5071 #~ msgid "Basic Latin" 5072 #~ msgstr "Latin" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Loading Applet" 5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5077 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5078 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Extended Address Information" 5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5083 #~ msgid "Latin Extended-A" 5084 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5085 5086 #, fuzzy 5087 #~| msgid "Extended Address Information" 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "Latin Extended-B" 5090 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5094 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5095 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5100 #~ msgstr "Armenian" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~| msgid "Cyrillic" 5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5105 #~ msgid "Cyrillic" 5106 #~ msgstr "Cyrillic" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~| msgid "Loading Applet" 5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5111 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5112 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5113 5114 #, fuzzy 5115 #~| msgctxt "QFont" 5116 #~| msgid "Armenian" 5117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5118 #~ msgid "Armenian" 5119 #~ msgstr "Armenian" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "Hebrew" 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Hebrew" 5125 #~ msgstr "Hebrew" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~| msgid "Arabic" 5129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5130 #~ msgid "Arabic" 5131 #~ msgstr "Arabic" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~| msgctxt "QFont" 5135 #~| msgid "Syriac" 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Syriac" 5138 #~ msgstr "Syriac" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "Loading Applet" 5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5143 #~ msgid "Arabic Supplement" 5144 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgctxt "QFont" 5148 #~| msgid "Thaana" 5149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5150 #~ msgid "Thaana" 5151 #~ msgstr "Thaana" 5152 5153 #, fuzzy 5154 #~| msgid "No" 5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5156 #~ msgid "NKo" 5157 #~ msgstr "Hayi" 5158 5159 #, fuzzy 5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5161 #~ msgid "Samaritan" 5162 #~ msgstr "Isiroma" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgctxt "QFont" 5166 #~| msgid "Devanagari" 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Devanagari" 5169 #~ msgstr "Devanagari" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgctxt "QFont" 5173 #~| msgid "Bengali" 5174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5175 #~ msgid "Bengali" 5176 #~ msgstr "Bengali" 5177 5178 #, fuzzy 5179 #~| msgctxt "QFont" 5180 #~| msgid "Gurmukhi" 5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~ msgid "Gurmukhi" 5183 #~ msgstr "Gurmukhi" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~| msgctxt "QFont" 5187 #~| msgid "Gujarati" 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Gujarati" 5190 #~ msgstr "Gujarati" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~| msgctxt "QFont" 5194 #~| msgid "Oriya" 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Oriya" 5197 #~ msgstr "Oriya" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Tamil" 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Tamil" 5203 #~ msgstr "Tamil" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgctxt "QFont" 5207 #~| msgid "Telugu" 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Telugu" 5210 #~ msgstr "Telugu" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgctxt "QFont" 5214 #~| msgid "Kannada" 5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5216 #~ msgid "Kannada" 5217 #~ msgstr "Kannada" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~| msgctxt "QFont" 5221 #~| msgid "Malayalam" 5222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5223 #~ msgid "Malayalam" 5224 #~ msgstr "Malayalam" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgctxt "QFont" 5228 #~| msgid "Sinhala" 5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5230 #~ msgid "Sinhala" 5231 #~ msgstr "Sinhala" 5232 5233 #, fuzzy 5234 #~| msgid "Thai" 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Thai" 5237 #~ msgstr "Thai" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~| msgctxt "QFont" 5241 #~| msgid "Lao" 5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~ msgid "Lao" 5244 #~ msgstr "Lao" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~| msgctxt "QFont" 5248 #~| msgid "Tibetan" 5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5250 #~ msgid "Tibetan" 5251 #~ msgstr "Tibetan" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgctxt "QFont" 5255 #~| msgid "Myanmar" 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Myanmar" 5258 #~ msgstr "Myanmar" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgctxt "QFont" 5262 #~| msgid "Georgian" 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "Georgian" 5265 #~ msgstr "Georgian" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~| msgctxt "QFont" 5269 #~| msgid "Hangul" 5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5271 #~ msgid "Hangul Jamo" 5272 #~ msgstr "Hangul" 5273 5274 #, fuzzy 5275 #~| msgctxt "QFont" 5276 #~| msgid "Ethiopic" 5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5278 #~ msgid "Ethiopic" 5279 #~ msgstr "Ethiopic" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~| msgid "Loading Applet" 5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5284 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5285 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~| msgctxt "QFont" 5289 #~| msgid "Cherokee" 5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5291 #~ msgid "Cherokee" 5292 #~ msgstr "Cherokee" 5293 5294 #, fuzzy 5295 #~| msgctxt "QFont" 5296 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5298 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5299 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgctxt "QFont" 5303 #~| msgid "Ogham" 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Ogham" 5306 #~ msgstr "Ogham" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5310 #~ msgid "Runic" 5311 #~ msgstr "Runic" 5312 5313 #, fuzzy 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Tagalog" 5316 #~ msgstr "Tamil" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Hanunoo" 5321 #~ msgstr "Han" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Buhid" 5326 #~ msgstr "Thai" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5330 #~ msgid "Tagbanwa" 5331 #~ msgstr "Thaana" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgctxt "QFont" 5335 #~| msgid "Khmer" 5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5337 #~ msgid "Khmer" 5338 #~ msgstr "Khmer" 5339 5340 #, fuzzy 5341 #~| msgctxt "QFont" 5342 #~| msgid "Mongolian" 5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5344 #~ msgid "Mongolian" 5345 #~ msgstr "Mongolian" 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~| msgctxt "QFont" 5349 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5352 #~ msgstr "Canadian Aboriginal" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgid "Thai" 5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5357 #~ msgid "Tai Le" 5358 #~ msgstr "Thai" 5359 5360 #, fuzzy 5361 #~| msgid "Thai" 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "New Tai Lue" 5364 #~ msgstr "Thai" 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgctxt "QFont" 5368 #~| msgid "Geometric Symbols" 5369 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5370 #~ msgid "Khmer Symbols" 5371 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~| msgid "Business Phone" 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Buginese" 5377 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgid "Business Phone" 5381 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5382 #~ msgid "Balinese" 5383 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~| msgid "Sunday" 5387 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5388 #~ msgid "Sundanese" 5389 #~ msgstr "Cawe" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgctxt "QFont" 5393 #~| msgid "Katakana" 5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5395 #~ msgid "Batak" 5396 #~ msgstr "Katakana" 5397 5398 #, fuzzy 5399 #~| msgctxt "QFont" 5400 #~| msgid "Geometric Symbols" 5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5402 #~ msgid "Vedic Extensions" 5403 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5404 5405 #, fuzzy 5406 #~| msgctxt "QFont" 5407 #~| msgid "Geometric Symbols" 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5410 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5415 #~ msgstr "Armenian" 5416 5417 #, fuzzy 5418 #~| msgid "Extended Address Information" 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5421 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~| msgid "General Settings" 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "General Punctuation" 5427 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5428 5429 #, fuzzy 5430 #~| msgctxt "QFont" 5431 #~| msgid "Currency Symbols" 5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5433 #~ msgid "Currency Symbols" 5434 #~ msgstr "Uphawu Lwangoku" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5439 #~ msgstr "Armenian" 5440 5441 #, fuzzy 5442 #~| msgctxt "QFont" 5443 #~| msgid "Letterlike Symbols" 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5446 #~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgctxt "QFont" 5450 #~| msgid "Number Forms" 5451 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5452 #~ msgid "Number Forms" 5453 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5454 5455 #, fuzzy 5456 #~| msgctxt "QFont" 5457 #~| msgid "Mathematical Operators" 5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5459 #~ msgid "Mathematical Operators" 5460 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5461 5462 #, fuzzy 5463 #~| msgid "Miscellaneous" 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5466 #~ msgstr "Umxhube wezinto" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgctxt "QAccel" 5470 #~| msgid "Control" 5471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5472 #~ msgid "Control Pictures" 5473 #~ msgstr "Lawula" 5474 5475 #, fuzzy 5476 #~| msgctxt "QFont" 5477 #~| msgid "Enclosed and Square" 5478 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5479 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5480 #~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri" 5481 5482 #, fuzzy 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Block Elements" 5485 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 5486 5487 #, fuzzy 5488 #~| msgctxt "QFont" 5489 #~| msgid "Geometric Symbols" 5490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5491 #~ msgid "Geometric Shapes" 5492 #~ msgstr "Iimphawu ze Geometric" 5493 5494 #, fuzzy 5495 #~| msgctxt "QFont" 5496 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5497 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5498 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5499 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "Digit" 5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5504 #~ msgid "Dingbats" 5505 #~ msgstr "Inani ngalinye" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~| msgctxt "QFont" 5509 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5511 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5512 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5513 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgctxt "QFont" 5516 #~| msgid "Braille" 5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~ msgid "Braille Patterns" 5519 #~ msgstr "Braille" 5520 5521 #, fuzzy 5522 #~| msgctxt "QFont" 5523 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5526 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~| msgctxt "QFont" 5530 #~| msgid "Mathematical Operators" 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5533 #~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgctxt "QFont" 5537 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5539 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5540 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgid "Baltic" 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Glagolitic" 5546 #~ msgstr "Baltic" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgid "Extended Address Information" 5550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5551 #~ msgid "Latin Extended-C" 5552 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5553 5554 #, fuzzy 5555 #~| msgid "Copy" 5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5557 #~ msgid "Coptic" 5558 #~ msgstr "Khuphela" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "Loading Applet" 5562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5563 #~ msgid "Georgian Supplement" 5564 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgctxt "QFont" 5568 #~| msgid "Ethiopic" 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5571 #~ msgstr "Ethiopic" 5572 5573 #, fuzzy 5574 #~| msgid "Extended Address Information" 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5577 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~| msgid "General Settings" 5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5582 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5583 #~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi" 5584 5585 #, fuzzy 5586 #~| msgid "Loading Applet" 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5589 #~ msgstr "llayisha i Applet" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgid "Geographic Position" 5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5594 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5595 #~ msgstr "Indawo Yobuzwe" 5596 5597 #, fuzzy 5598 #~| msgctxt "QFont" 5599 #~| msgid "Hiragana" 5600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5601 #~ msgid "Hiragana" 5602 #~ msgstr "Hiragana" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgctxt "QFont" 5606 #~| msgid "Katakana" 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "Katakana" 5609 #~ msgstr "Katakana" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~| msgctxt "QFont" 5613 #~| msgid "Bopomofo" 5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5615 #~ msgid "Bopomofo" 5616 #~ msgstr "Bopomofo" 5617 5618 #, fuzzy 5619 #~| msgctxt "QFont" 5620 #~| msgid "Hangul" 5621 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5622 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5623 #~ msgstr "Hangul" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~| msgctxt "QFont" 5627 #~| msgid "Kannada" 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Kanbun" 5630 #~ msgstr "Kannada" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgctxt "QFont" 5634 #~| msgid "Bopomofo" 5635 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5636 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5637 #~ msgstr "Bopomofo" 5638 5639 #, fuzzy 5640 #~| msgid "Frame Information" 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5643 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~| msgctxt "of March" 5647 #~| msgid "of Mar" 5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~ msgid "Vai" 5650 #~ msgstr "ka Mat" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgid "Extended Address Information" 5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5655 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5656 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5657 5658 #, fuzzy 5659 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5660 #~ msgid "Bamum" 5661 #~ msgstr "Tamil" 5662 5663 #, fuzzy 5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5665 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5666 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "Extended Address Information" 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Latin Extended-D" 5672 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgctxt "QFont" 5676 #~| msgid "Number Forms" 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5679 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgctxt "QFont" 5683 #~| msgid "Devanagari" 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Devanagari Extended" 5686 #~ msgstr "Devanagari" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgid "Rank" 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Rejang" 5692 #~ msgstr "Udidi" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgid "Extended Address Information" 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5698 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgid "Japanese" 5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5703 #~ msgid "Javanese" 5704 #~ msgstr "Japanese" 5705 5706 #, fuzzy 5707 #~| msgid "Chain:" 5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5709 #~ msgid "Cham" 5710 #~ msgstr "Ikhonkco:" 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgid "Extended Address Information" 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5716 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgid "Thai" 5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5721 #~ msgid "Tai Viet" 5722 #~ msgstr "Thai" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~| msgctxt "QFont" 5726 #~| msgid "Ethiopic" 5727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5728 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5729 #~ msgstr "Ethiopic" 5730 5731 #, fuzzy 5732 #~| msgid "Extended Address Information" 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5735 #~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo" 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~| msgid "Private" 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5741 #~ msgstr "Ikhusi" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgid "Private" 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Private Use Area" 5747 #~ msgstr "Ikhusi" 5748 5749 #, fuzzy 5750 #~| msgid "Vertical" 5751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5752 #~ msgid "Vertical Forms" 5753 #~ msgstr "Nkqo" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5757 #~ msgid "Combining Half Marks" 5758 #~ msgstr "Armenian" 5759 5760 #, fuzzy 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Small Form Variants" 5763 #~ msgstr "Iintshukumo" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5768 #~ msgstr "Katakana" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "Previous Item in List" 5772 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5773 #~ msgid "Previous in History" 5774 #~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Previous year" 5778 #~ msgid "Previous Character in History" 5779 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Next Item in List" 5783 #~ msgctxt "Goes to next character" 5784 #~ msgid "Next in History" 5785 #~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgid "Set of Characters" 5789 #~ msgid "Next Character in History" 5790 #~ msgstr "Iqela Lophawu" 5791 5792 #, fuzzy 5793 #~| msgid "Select a year" 5794 #~ msgid "Select a category" 5795 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgid "Message string to be displayed" 5799 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5800 #~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa" 5801 5802 #, fuzzy 5803 #~| msgid "Select Font" 5804 #~ msgid "Set font" 5805 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~| msgid "Change font size?" 5809 #~ msgid "Set font size" 5810 #~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?" 5811 5812 #, fuzzy 5813 #~| msgid "Any Character" 5814 #~ msgid "Character:" 5815 #~ msgstr "Noluphi na Uphawu" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgid "Name:" 5819 #~ msgid "Name: " 5820 #~ msgstr "Igama:" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~| msgid "Please enter name:" 5824 #~ msgid "Alias names:" 5825 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~| msgid "Note" 5829 #~ msgid "Notes:" 5830 #~ msgstr "Qaphela" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgid "Frame Information" 5834 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5835 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgid "Private" 5839 #~ msgid "<Private Use>" 5840 #~ msgstr "Ikhusi" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "Horizontal" 5844 #~ msgid "Non-printable" 5845 #~ msgstr "Tye" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~| msgid "Other Contributors:" 5849 #~ msgid "Other, Control" 5850 #~ msgstr "Abanye Abanikeli:" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~| msgid "vCard Format" 5854 #~ msgid "Other, Format" 5855 #~ msgstr "Ifomati ye vCard" 5856 5857 #, fuzzy 5858 #~| msgid "Last modified:" 5859 #~ msgid "Letter, Modifier" 5860 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~ msgid "Number, Letter" 5864 #~ msgstr "NumLock" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgctxt "QFont" 5868 #~| msgid "Number Forms" 5869 #~ msgid "Number, Other" 5870 #~ msgstr "Inani Lweefomu" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgid "Start of Line" 5874 #~ msgid "Separator, Line" 5875 #~ msgstr "Qala Kumgca" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~ msgid "Separator, Space" 5879 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 5880 5881 #, fuzzy 5882 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5883 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5884 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha." 5885 5886 #, fuzzy 5887 #~| msgid "Next year" 5888 #~ msgctxt "@option next year" 5889 #~ msgid "Next Year" 5890 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~| msgid "Next month" 5894 #~ msgctxt "@option next month" 5895 #~ msgid "Next Month" 5896 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "Next year" 5900 #~ msgctxt "@option next week" 5901 #~ msgid "Next Week" 5902 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5903 5904 #, fuzzy 5905 #~| msgid "Monday" 5906 #~ msgctxt "@option today" 5907 #~ msgid "Today" 5908 #~ msgstr "Mvulo" 5909 5910 #, fuzzy 5911 #~| msgid "Tuesday" 5912 #~ msgctxt "@option yesterday" 5913 #~ msgid "Yesterday" 5914 #~ msgstr "Lwesibini" 5915 5916 #, fuzzy 5917 #~| msgid "Last Name" 5918 #~ msgctxt "@option last week" 5919 #~ msgid "Last Week" 5920 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgid "Next month" 5924 #~ msgctxt "@option last month" 5925 #~ msgid "Last Month" 5926 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~| msgid "Last Name" 5930 #~ msgctxt "@option last year" 5931 #~ msgid "Last Year" 5932 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 5933 5934 #, fuzzy 5935 #~| msgid "Dates" 5936 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5937 #~ msgid "No Date" 5938 #~ msgstr "Imihla" 5939 5940 #~ msgid "Week %1" 5941 #~ msgstr "Iveki %1" 5942 5943 #~ msgid "Next year" 5944 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 5945 5946 #~ msgid "Previous year" 5947 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 5948 5949 #~ msgid "Next month" 5950 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 5951 5952 #~ msgid "Previous month" 5953 #~ msgstr "Inyanga edlulileyo" 5954 5955 #~ msgid "Select a week" 5956 #~ msgstr "Khetha iveki" 5957 5958 #~ msgid "Select a month" 5959 #~ msgstr "Khetha inyanga" 5960 5961 #~ msgid "Select a year" 5962 #~ msgstr "Khetha unyaka" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~ msgid "Select the current day" 5966 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~ msgctxt "No specific time zone" 5970 #~ msgid "Floating" 5971 #~ msgstr "Iyenza" 5972 5973 #~ msgid "&Add" 5974 #~ msgstr "&Yongeza" 5975 5976 #~ msgid "&Remove" 5977 #~ msgstr "&Susa" 5978 5979 #~ msgid "Move &Up" 5980 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 5981 5982 #~ msgid "Move &Down" 5983 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 5984 5985 #~ msgid "&Help" 5986 #~ msgstr "&Uncedo" 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~ msgid "Clear &History" 5990 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "No further item in the history." 5994 #~ msgid "No further items in the history." 5995 #~ msgstr "Akukho mba kwimbali." 5996 5997 #, fuzzy 5998 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5999 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6000 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6001 #~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 6002 #~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgid "Shortcut" 6006 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6007 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6008 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6009 #~ msgstr[0] "Indlela emfutshane" 6010 #~ msgstr[1] "Indlela emfutshane" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6014 #~ msgstr "Ulwazi lwetyala" 6015 6016 #, fuzzy 6017 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6018 #~ msgid "" 6019 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6020 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6021 #~ "%3" 6022 #~ msgid_plural "" 6023 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6024 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6025 #~ "%3" 6026 #~ msgstr[0] "" 6027 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6028 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6029 #~ msgstr[1] "" 6030 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6031 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgid "Shortcut" 6035 #~ msgid "Shortcut conflict" 6036 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgid "" 6040 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6041 #~| "action.\n" 6042 #~| "Please choose a unique key combination." 6043 #~ msgid "" 6044 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6045 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6046 #~ msgstr "" 6047 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6048 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~| msgid "Shortcut" 6052 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6053 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 6054 6055 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6056 #~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~ msgid "" 6060 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6061 #~ "some applications use.\n" 6062 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6063 #~ msgstr "" 6064 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 6065 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 6066 6067 #, fuzzy 6068 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6069 #~ msgid "Input" 6070 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6071 6072 #, fuzzy 6073 #~ msgid "Unsupported Key" 6074 #~ msgstr "Engenasihloko" 6075 6076 #, fuzzy 6077 #~ msgid "without name" 6078 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6082 #~ msgid "1" 6083 #~ msgstr "%1" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6087 #~ msgid "Clear text" 6088 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgid "Text Completion" 6092 #~ msgctxt "@title:menu" 6093 #~ msgid "Text Completion" 6094 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6095 6096 #, fuzzy 6097 #~| msgid "None" 6098 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6099 #~ msgid "None" 6100 #~ msgstr "Akukho nanye" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~| msgid "Manual" 6104 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6105 #~ msgid "Manual" 6106 #~ msgstr "Incwadi yesandla" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~| msgid "Automatic" 6110 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6111 #~ msgid "Automatic" 6112 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgid "Dropdown List" 6116 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6117 #~ msgid "Dropdown List" 6118 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~| msgid "Short Automatic" 6122 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6123 #~ msgid "Short Automatic" 6124 #~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane" 6125 6126 #, fuzzy 6127 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6128 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6129 #~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo" 6130 6131 #, fuzzy 6132 #~| msgid "Default" 6133 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6134 #~ msgid "Default" 6135 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~ msgid "Image Operations" 6139 #~ msgstr "Umsebenzi" 6140 6141 #, fuzzy 6142 #~| msgid "Text Completion" 6143 #~ msgctxt "@action" 6144 #~ msgid "Text &Color..." 6145 #~ msgstr "Ugqibo Lombhalo" 6146 6147 #, fuzzy 6148 #~| msgid "Named Colors" 6149 #~ msgctxt "@label stroke color" 6150 #~ msgid "Color" 6151 #~ msgstr "Imibala Ebiziweyo" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~| msgid "&Font" 6155 #~ msgctxt "@action" 6156 #~ msgid "&Font" 6157 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 6158 6159 #, fuzzy 6160 #~| msgid "Font Size" 6161 #~ msgctxt "@action" 6162 #~ msgid "Font &Size" 6163 #~ msgstr "Ubungakanani begama" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgid "Bold" 6167 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6168 #~ msgid "&Bold" 6169 #~ msgstr "Amagama amakhulu" 6170 6171 #, fuzzy 6172 #~| msgid "Italic" 6173 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6174 #~ msgid "&Italic" 6175 #~ msgstr "Amagama akekeleyo" 6176 6177 #, fuzzy 6178 #~| msgid "&Underline" 6179 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6180 #~ msgid "&Underline" 6181 #~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~ msgctxt "@action" 6185 #~ msgid "&Strike Out" 6186 #~ msgstr "&Inyathelo" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgid "Align" 6190 #~ msgctxt "@action" 6191 #~ msgid "Align &Left" 6192 #~ msgstr "Yenza umgca" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~| msgid "Left" 6196 #~ msgctxt "@label left justify" 6197 #~ msgid "Left" 6198 #~ msgstr "Ekhohlo" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgctxt "QAccel" 6202 #~| msgid "Enter" 6203 #~ msgctxt "@label center justify" 6204 #~ msgid "Center" 6205 #~ msgstr "Ngena" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgid "Right" 6209 #~ msgctxt "@label right justify" 6210 #~ msgid "Right" 6211 #~ msgstr "Ekunene" 6212 6213 #, fuzzy 6214 #~| msgid "None" 6215 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6216 #~ msgid "None" 6217 #~ msgstr "Akukho nanye" 6218 6219 #, fuzzy 6220 #~| msgid "Discard" 6221 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6222 #~ msgid "Disc" 6223 #~ msgstr "Lahla" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~| msgid "File" 6227 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6228 #~ msgid "Circle" 6229 #~ msgstr "Ifayile" 6230 6231 #, fuzzy 6232 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6233 #~ msgid "Square" 6234 #~ msgstr "Amacebo" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~| msgid "Arabic" 6238 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6239 #~ msgid "abc" 6240 #~ msgstr "Arabic" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "TAB" 6244 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6245 #~ msgid "ABC" 6246 #~ msgstr "TAB" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgid "Line up" 6250 #~ msgctxt "@action" 6251 #~ msgid "Link" 6252 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgid "Formatted Name" 6256 #~ msgctxt "@action" 6257 #~ msgid "Format Painter" 6258 #~ msgstr "Igama Elilungisiweyo" 6259 6260 #, fuzzy 6261 #~| msgid "Find Text" 6262 #~ msgctxt "@action" 6263 #~ msgid "To Plain Text" 6264 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~ msgctxt "@action" 6268 #~ msgid "Subscript" 6269 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~ msgctxt "@action" 6273 #~ msgid "Superscript" 6274 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6275 6276 #, fuzzy 6277 #~ msgid "&Copy Full Text" 6278 #~ msgstr "&Khuphela" 6279 6280 #, fuzzy 6281 #~ msgid "Nothing to spell check." 6282 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~ msgid "Speak Text" 6286 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 6287 6288 #, fuzzy 6289 #~ msgid "No suggestions for %1" 6290 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~ msgid "Ignore" 6294 #~ msgstr "&Sukuhoya" 6295 6296 #, fuzzy 6297 #~ msgid "Add to Dictionary" 6298 #~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6302 #~ msgid "Area" 6303 #~ msgstr "Yenziwe:" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~| msgid "Region" 6307 #~ msgctxt "Time zone" 6308 #~ msgid "Region" 6309 #~ msgstr "Ummandla" 6310 6311 #~ msgid "Comment" 6312 #~ msgstr "Gqabaza" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgid "Show help" 6316 #~ msgctxt "@title:menu" 6317 #~ msgid "Show Text" 6318 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgid "Toolbar Menu" 6322 #~ msgctxt "@title:menu" 6323 #~ msgid "Toolbar Settings" 6324 #~ msgstr "Menu yesixhobo se bar" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~| msgid "Orientation" 6328 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6329 #~ msgid "Orientation" 6330 #~ msgstr "Uhlengahlengiso" 6331 6332 #~ msgctxt "toolbar position string" 6333 #~ msgid "Top" 6334 #~ msgstr "Phezulu" 6335 6336 #~ msgctxt "toolbar position string" 6337 #~ msgid "Left" 6338 #~ msgstr "Ekhohlo" 6339 6340 #~ msgctxt "toolbar position string" 6341 #~ msgid "Right" 6342 #~ msgstr "Ekunene" 6343 6344 #~ msgctxt "toolbar position string" 6345 #~ msgid "Bottom" 6346 #~ msgstr "Ezantsi" 6347 6348 #~ msgid "Text Position" 6349 #~ msgstr "Indawo Yombhalo" 6350 6351 #~ msgid "Icons Only" 6352 #~ msgstr "Icons Kuphela" 6353 6354 #~ msgid "Text Only" 6355 #~ msgstr "Umbhalo Kuphela" 6356 6357 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6358 #~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso" 6359 6360 #~ msgid "Text Under Icons" 6361 #~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi" 6362 6363 #~ msgid "Icon Size" 6364 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 6365 6366 #, fuzzy 6367 #~| msgid "Default" 6368 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6369 #~ msgid "Default" 6370 #~ msgstr "Ezokwendalo" 6371 6372 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6373 #~ msgstr "Ncinane (%1x%2)" 6374 6375 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6376 #~ msgstr "Phakathi (%1x%2)" 6377 6378 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6379 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6383 #~ msgstr "Nkulu (%1x%2)" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6387 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6388 6389 #, fuzzy 6390 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6391 #~ msgid "%1" 6392 #~ msgstr "%1" 6393 6394 #, fuzzy 6395 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6396 #~ msgid "%1" 6397 #~ msgstr "%1" 6398 6399 #~ msgid "Desktop %1" 6400 #~ msgstr "Desktop %1" 6401 6402 #, fuzzy 6403 #~ msgid "Add to Toolbar" 6404 #~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 6408 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6409 #~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..." 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgid "Toolbars" 6413 #~ msgid "Toolbars Shown" 6414 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "No text" 6418 #~ msgstr "Akukho mbhalo!" 6419 6420 #~ msgid "&File" 6421 #~ msgstr "&Ifayile" 6422 6423 #~ msgid "&Game" 6424 #~ msgstr "&Umdlalo" 6425 6426 #~ msgid "&Edit" 6427 #~ msgstr "&Hlela" 6428 6429 #, fuzzy 6430 #~| msgid "&Move" 6431 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6432 #~ msgid "&Move" 6433 #~ msgstr "&Shukuma" 6434 6435 #~ msgid "&View" 6436 #~ msgstr "&Imboniselo" 6437 6438 #~ msgid "&Go" 6439 #~ msgstr "&Hamba" 6440 6441 #~ msgid "&Bookmarks" 6442 #~ msgstr "&Amanqaku eencwadi" 6443 6444 #~ msgid "&Tools" 6445 #~ msgstr "&Izixhobo" 6446 6447 #~ msgid "&Settings" 6448 #~ msgstr "&Izicwangciso" 6449 6450 #~ msgid "Main Toolbar" 6451 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~ msgid "Input file" 6455 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~ msgid "Output file" 6459 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~ msgid "Call" 6463 #~ msgstr "Imizekelo" 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgid "Line up" 6467 #~ msgid "Line" 6468 #~ msgstr "Umgca ephezulu" 6469 6470 #, fuzzy 6471 #~| msgid "Close" 6472 #~ msgid "Console" 6473 #~ msgstr "Vala" 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~| msgctxt "QAccel" 6477 #~| msgid "Enter" 6478 #~ msgid "Enter" 6479 #~ msgstr "Ngena" 6480 6481 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6482 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 6483 6484 #, fuzzy 6485 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6486 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6487 6488 #, fuzzy 6489 #~ msgid "Break at Next" 6490 #~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo" 6491 6492 #~ msgid "Continue" 6493 #~ msgstr "Qhubekeka" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~ msgid "Step Over" 6497 #~ msgstr "&Inyathelo" 6498 6499 #, fuzzy 6500 #~ msgid "Step Into" 6501 #~ msgstr "&Inyathelo" 6502 6503 #, fuzzy 6504 #~ msgid "Step Out" 6505 #~ msgstr "&Inyathelo" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Resources" 6509 #~ msgid "Reindent Sources" 6510 #~ msgstr "Amacebo" 6511 6512 #, fuzzy 6513 #~| msgid "Action" 6514 #~ msgid "Report Exceptions" 6515 #~ msgstr "Intshukumo" 6516 6517 #, fuzzy 6518 #~ msgid "Close source" 6519 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 6520 6521 #, fuzzy 6522 #~ msgid "Ready" 6523 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 6524 6525 #, fuzzy 6526 #~ msgid "" 6527 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6528 #~ "\n" 6529 #~ "%1 line %2:\n" 6530 #~ "%3" 6531 #~ msgstr "" 6532 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 6533 #~ "sanga phantsi.<ul>" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~ msgid "JavaScript Error" 6537 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 6538 6539 #~ msgid "&Do not show this message again" 6540 #~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "Reference error" 6544 #~ msgid "Reference" 6545 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~ msgid "Loaded Scripts" 6549 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6550 6551 #, fuzzy 6552 #~| msgid "" 6553 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6554 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6555 #~| "Do you want to abort the script?" 6556 #~ msgid "" 6557 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6558 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6559 #~ "Do you want to stop the script?" 6560 #~ msgstr "" 6561 #~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi." 6562 #~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n" 6563 #~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?" 6564 6565 #~ msgid "JavaScript" 6566 #~ msgstr "JavaScript" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~ msgid "&Stop Script" 6570 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6574 #~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~ msgid "" 6578 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6579 #~ "via JavaScript.\n" 6580 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6581 #~ msgstr "" 6582 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6583 #~ "JavaScript.\n" 6584 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~ msgid "" 6588 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6589 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6590 #~ "submitted?</qt>" 6591 #~ msgstr "" 6592 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6593 #~ "JavaScript.\n" 6594 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6595 6596 #, fuzzy 6597 #~ msgid "Allow" 6598 #~ msgstr "Zonke" 6599 6600 #, fuzzy 6601 #~ msgid "Do Not Allow" 6602 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~ msgid "" 6606 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6607 #~ "Do you want to allow this?" 6608 #~ msgstr "" 6609 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6610 #~ "JavaScript.\n" 6611 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~ msgid "" 6615 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6616 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6617 #~ msgstr "" 6618 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 6619 #~ "JavaScript.\n" 6620 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 6621 6622 #~ msgid "Close window?" 6623 #~ msgstr "Vala i window? " 6624 6625 #~ msgid "Confirmation Required" 6626 #~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka" 6627 6628 #~ msgid "Insert" 6629 #~ msgstr "Faka" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~ msgid "Disallow" 6633 #~ msgstr "Ikhubazekile" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~ msgid "Submit Confirmation" 6637 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6638 6639 #, fuzzy 6640 #~ msgid "&Submit Anyway" 6641 #~ msgstr "Ngenisa" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~ msgid "" 6645 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6646 #~ "the Internet.\n" 6647 #~ "Do you really want to continue?" 6648 #~ msgstr "" 6649 #~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho " 6650 #~ "yobulali kwi Internet.\n" 6651 #~ "Ufuna ukuqhubekeka?" 6652 6653 #, fuzzy 6654 #~ msgid "Send Confirmation" 6655 #~ msgstr "Uqinisekiso" 6656 6657 #, fuzzy 6658 #~ msgid "&Send File" 6659 #~ msgid_plural "&Send Files" 6660 #~ msgstr[0] "Iifayile" 6661 #~ msgstr[1] "Iifayile" 6662 6663 #~ msgid "Submit" 6664 #~ msgstr "Ngenisa" 6665 6666 #, fuzzy 6667 #~| msgid "General" 6668 #~ msgid "Key Generator" 6669 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6670 6671 #~ msgid "" 6672 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6673 #~ "Do you want to download one from %2?" 6674 #~ msgstr "" 6675 #~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n" 6676 #~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?" 6677 6678 #~ msgid "Missing Plugin" 6679 #~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo" 6680 6681 #, fuzzy 6682 #~ msgid "Download" 6683 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6684 6685 #, fuzzy 6686 #~ msgid "Do Not Download" 6687 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 6688 6689 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6690 #~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:" 6691 6692 #, fuzzy 6693 #~ msgid "Document Information" 6694 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6695 6696 #, fuzzy 6697 #~| msgid "General" 6698 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6699 #~ msgid "General" 6700 #~ msgstr "Ngokubanzi" 6701 6702 #~ msgid "URL:" 6703 #~ msgstr "URL:" 6704 6705 #~ msgid "Title:" 6706 #~ msgstr "Iwonga:" 6707 6708 #~ msgid "Last modified:" 6709 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~ msgid "Document encoding:" 6713 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~ msgid "HTTP Headers" 6717 #~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:" 6718 6719 #~ msgid "Property" 6720 #~ msgstr "Impahla" 6721 6722 #, fuzzy 6723 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6724 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6725 6726 #, fuzzy 6727 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6728 #~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..." 6729 6730 #, fuzzy 6731 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6732 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6733 6734 #~ msgid "Loading Applet" 6735 #~ msgstr "llayisha i Applet" 6736 6737 #~ msgid "Error: java executable not found" 6738 #~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga" 6739 6740 #, fuzzy 6741 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6742 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6743 6744 #, fuzzy 6745 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6746 #~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:" 6747 6748 #~ msgid "Security Alert" 6749 #~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko" 6750 6751 #, fuzzy 6752 #~ msgid "the following permission" 6753 #~ msgstr "" 6754 #~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n" 6755 #~ "%1" 6756 6757 #, fuzzy 6758 #~ msgid "&Reject All" 6759 #~ msgstr "&Khuphela ngaphandle" 6760 6761 #, fuzzy 6762 #~ msgid "Applet Parameters" 6763 #~ msgstr "Bonke Abashicileli" 6764 6765 #, fuzzy 6766 #~ msgid "Parameter" 6767 #~ msgstr "Ikhusi" 6768 6769 #~ msgid "Class" 6770 #~ msgstr "Udidi" 6771 6772 #, fuzzy 6773 #~| msgid "Main Toolbar" 6774 #~ msgid "HTML Toolbar" 6775 #~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo" 6776 6777 #, fuzzy 6778 #~ msgid "&Copy Text" 6779 #~ msgstr "&Khuphela" 6780 6781 #, fuzzy 6782 #~ msgid "Open '%1'" 6783 #~ msgstr "Vula '%1'?" 6784 6785 #, fuzzy 6786 #~ msgid "&Copy Email Address" 6787 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6788 6789 #~ msgid "&Save Link As..." 6790 #~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..." 6791 6792 #, fuzzy 6793 #~ msgid "&Copy Link Address" 6794 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6798 #~ msgid "Frame" 6799 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 6800 6801 #, fuzzy 6802 #~ msgid "Open in New &Window" 6803 #~ msgstr "&Window Entsha" 6804 6805 #, fuzzy 6806 #~ msgid "Open in &This Window" 6807 #~ msgstr "&Window Entsha" 6808 6809 #~ msgid "Reload Frame" 6810 #~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona" 6811 6812 #~ msgid "Print Frame..." 6813 #~ msgstr "Shicilela Isakhelo..." 6814 6815 #~ msgid "Save &Frame As..." 6816 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 6817 6818 #~ msgid "View Frame Source" 6819 #~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi" 6820 6821 #~ msgid "View Frame Information" 6822 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 6823 6824 #, fuzzy 6825 #~ msgid "Block IFrame..." 6826 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6827 6828 #~ msgid "Save Image As..." 6829 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..." 6830 6831 #, fuzzy 6832 #~ msgid "Send Image..." 6833 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~ msgid "Copy Image" 6837 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6838 6839 #~ msgid "Copy Image Location" 6840 #~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso" 6841 6842 #~ msgid "View Image (%1)" 6843 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~ msgid "Block Image..." 6847 #~ msgstr "Umfanekiso we OCR" 6848 6849 #~ msgid "Stop Animations" 6850 #~ msgstr "Misa Iimpiliso" 6851 6852 #, fuzzy 6853 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6854 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6855 6856 #, fuzzy 6857 #~ msgid "Search for '%1' with" 6858 #~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?" 6859 6860 #~ msgid "Save Link As" 6861 #~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge" 6862 6863 #~ msgid "Save Image As" 6864 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 6865 6866 #, fuzzy 6867 #~ msgid "Add URL to Filter" 6868 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 6869 6870 #~ msgid "" 6871 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6872 #~ msgstr "" 6873 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 6874 #~ "ukuyibuyisela?" 6875 6876 #~ msgid "Overwrite File?" 6877 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?" 6878 6879 #~ msgid "Overwrite" 6880 #~ msgstr "Bhala ngaphezulu" 6881 6882 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6883 #~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~ msgid "" 6887 #~ "Try to reinstall it \n" 6888 #~ "\n" 6889 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6890 #~ msgstr "" 6891 #~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n" 6892 #~ "\n" 6893 #~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!" 6894 6895 #, fuzzy 6896 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6897 #~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo" 6898 6899 #~ msgid "KHTML" 6900 #~ msgstr "KHTML" 6901 6902 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6903 #~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo" 6904 6905 #, fuzzy 6906 #~ msgid "View Do&cument Source" 6907 #~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu" 6908 6909 #~ msgid "View Document Information" 6910 #~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu" 6911 6912 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6913 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 6914 6915 #~ msgid "SSL" 6916 #~ msgstr "SSL" 6917 6918 #~ msgid "Stop Animated Images" 6919 #~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo" 6920 6921 #~ msgid "Set &Encoding" 6922 #~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo" 6923 6924 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6925 #~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi" 6926 6927 #, fuzzy 6928 #~ msgid "Enlarge Font" 6929 #~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama" 6930 6931 #, fuzzy 6932 #~ msgid "Shrink Font" 6933 #~ msgstr "Shicilela Ifomati" 6934 6935 #, fuzzy 6936 #~ msgid "Find Text as You Type" 6937 #~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo" 6938 6939 #, fuzzy 6940 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6941 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 6942 6943 #, fuzzy 6944 #~ msgid "&Hide Errors" 6945 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 6946 6947 #, fuzzy 6948 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6949 #~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling" 6950 6951 #, fuzzy 6952 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6953 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6954 6955 #, fuzzy 6956 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6957 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6958 6959 #~ msgid "Display Images on Page" 6960 #~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni" 6961 6962 #, fuzzy 6963 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6964 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 6965 6966 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6967 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 6968 6969 #~ msgid "Technical Reason: " 6970 #~ msgstr "Isizathu Enzima:" 6971 6972 #~ msgid "Details of the Request:" 6973 #~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:" 6974 6975 #~ msgid "URL: %1" 6976 #~ msgstr "URL: %1" 6977 6978 #, fuzzy 6979 #~ msgid "Protocol: %1" 6980 #~ msgstr "Shicilela" 6981 6982 #~ msgid "Date and Time: %1" 6983 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 6984 6985 #~ msgid "Additional Information: %1" 6986 #~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1" 6987 6988 #~ msgid "Description:" 6989 #~ msgstr "Uchazo:" 6990 6991 #~ msgid "Possible Causes:" 6992 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6993 6994 #~ msgid "Possible Solutions:" 6995 #~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:" 6996 6997 #~ msgid "Page loaded." 6998 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 6999 7000 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7001 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7002 #~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo." 7003 #~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo." 7004 7005 #, fuzzy 7006 #~ msgid "Automatic Detection" 7007 #~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo" 7008 7009 #~ msgid " (In new window)" 7010 #~ msgstr " (Kwi window entsha)" 7011 7012 #~ msgid "Symbolic Link" 7013 #~ msgstr "Ikhonkco olunophawu" 7014 7015 #~ msgid "%1 (Link)" 7016 #~ msgstr "%1 (Ikhonkco)" 7017 7018 #, fuzzy 7019 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7020 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7021 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7022 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)" 7023 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7027 #~ msgstr "%1 (%2 K)" 7028 7029 #~ msgid " (In other frame)" 7030 #~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)" 7031 7032 #~ msgid "Email to: " 7033 #~ msgstr "Email ku: " 7034 7035 #~ msgid " - Subject: " 7036 #~ msgstr " - Umxholo: " 7037 7038 #~ msgid " - CC: " 7039 #~ msgstr " - CC: " 7040 7041 #~ msgid " - BCC: " 7042 #~ msgstr " - BCC: " 7043 7044 #~ msgid "Save As" 7045 #~ msgstr "Gcina Njenge" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~ msgid "" 7049 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7050 #~ "follow the link?</qt>" 7051 #~ msgstr "" 7052 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7053 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7054 7055 #~ msgid "Follow" 7056 #~ msgstr "Landela" 7057 7058 #~ msgid "Frame Information" 7059 #~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo" 7060 7061 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7062 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>" 7063 7064 #, fuzzy 7065 #~| msgid "Turkish" 7066 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7067 #~ msgid "Quirks" 7068 #~ msgstr "Turkish" 7069 7070 #, fuzzy 7071 #~| msgid "&Use as Standard" 7072 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7073 #~ msgid "Almost standards" 7074 #~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi" 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7078 #~ msgid "Strict" 7079 #~ msgstr "&Qala" 7080 7081 #, fuzzy 7082 #~ msgid "Save Background Image As" 7083 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..." 7084 7085 #, fuzzy 7086 #~ msgid "Save Frame As" 7087 #~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..." 7088 7089 #~ msgid "&Find in Frame..." 7090 #~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..." 7091 7092 #~ msgid "" 7093 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7094 #~ "back unencrypted.\n" 7095 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7096 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7097 #~ msgstr "" 7098 #~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data " 7099 #~ "yakho emva ingafihlwanga.\n" 7100 #~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n" 7101 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?" 7102 7103 #, fuzzy 7104 #~ msgid "Network Transmission" 7105 #~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha" 7106 7107 #~ msgid "" 7108 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7109 #~ "unencrypted.\n" 7110 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7111 #~ msgstr "" 7112 #~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha " 7113 #~ "ongafihlwanga.\n" 7114 #~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?" 7115 7116 #~ msgid "" 7117 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7118 #~ "Do you want to continue?" 7119 #~ msgstr "" 7120 #~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n" 7121 #~ "Ufuna ukuqhubeka?" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "" 7125 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7126 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7127 #~ msgid "" 7128 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7129 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7130 #~ msgstr "" 7131 #~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho " 7132 #~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?" 7133 7134 #~ msgid "" 7135 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7136 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7137 #~ msgstr "" 7138 #~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. " 7139 #~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho." 7140 7141 #~ msgid "(%1/s)" 7142 #~ msgstr "(%1/s)" 7143 7144 #~ msgid "Security Warning" 7145 #~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko" 7146 7147 #, fuzzy 7148 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7149 #~ msgstr "" 7150 #~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> " 7151 #~ "kwindlela yefayile yakho yobulali." 7152 7153 #, fuzzy 7154 #~ msgid "&Close Wallet" 7155 #~ msgstr "Cacisa zonke" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7159 #~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript" 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7163 #~ msgstr "" 7164 #~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i " 7165 #~ "JavaScript.\n" 7166 #~ "Ufuna ukuyivumela le nto?" 7167 7168 #~ msgid "HTML Settings" 7169 #~ msgstr "Izicwangciso ze HTML" 7170 7171 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7172 #~ msgstr "" 7173 #~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)" 7174 7175 #~ msgid "Print images" 7176 #~ msgstr "Shicilela imifanekiso" 7177 7178 #~ msgid "Print header" 7179 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 7180 7181 #, fuzzy 7182 #~ msgid "Filter error" 7183 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 7184 7185 #, fuzzy 7186 #~ msgid "Inactive" 7187 #~ msgstr "yadalwa" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7191 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7192 7193 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7194 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7198 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7199 7200 #, fuzzy 7201 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7202 #~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso" 7203 7204 #~ msgid "Done." 7205 #~ msgstr "Yenzekile." 7206 7207 #, fuzzy 7208 #~ msgid "Access Keys activated" 7209 #~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga" 7210 7211 #, fuzzy 7212 #~ msgid "JavaScript Errors" 7213 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 7214 7215 #~ msgid "KMultiPart" 7216 #~ msgstr "KMultiPart" 7217 7218 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7219 #~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed" 7220 7221 #, fuzzy 7222 #~ msgid "No handler found for %1." 7223 #~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1" 7224 7225 #, fuzzy 7226 #~ msgid "Pause" 7227 #~ msgstr "Phumla" 7228 7229 #, fuzzy 7230 #~| msgid "Shortcut" 7231 #~ msgid "New Web Shortcut" 7232 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 7233 7234 #, fuzzy 7235 #~| msgid "Shortcuts" 7236 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7237 #~ msgstr "Ezimfutshane" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "Clear shortcut" 7241 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7242 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~ msgid "TestRegression" 7246 #~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo" 7247 7248 #, fuzzy 7249 #~ msgid "Output to File..." 7250 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 7251 7252 #, fuzzy 7253 #~ msgid "Settings" 7254 #~ msgstr "&Izicwangciso" 7255 7256 #, fuzzy 7257 #~ msgid "Tests" 7258 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7259 7260 #, fuzzy 7261 #~ msgid "Run Tests..." 7262 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7263 7264 #, fuzzy 7265 #~ msgid "Run Single Test..." 7266 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7267 7268 #, fuzzy 7269 #~ msgid "Available Tests: 0" 7270 #~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:" 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7274 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7275 7276 #, fuzzy 7277 #~ msgid "Run test..." 7278 #~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..." 7279 7280 #, fuzzy 7281 #~ msgid "Add to ignores..." 7282 #~ msgstr "&Yiya Kumgca..." 7283 7284 #, fuzzy 7285 #~| msgid "URL to open" 7286 #~ msgid "URL to open" 7287 #~ msgstr "URL yokuvula" 7288 7289 #, fuzzy 7290 #~ msgid "Testkhtml" 7291 #~ msgstr "&Uvavanyo" 7292 7293 #, fuzzy 7294 #~| msgid "Find:" 7295 #~ msgid "F&ind:" 7296 #~ msgstr "Fumana:" 7297 7298 #~ msgid "&Next" 7299 #~ msgstr "&Elandelayo" 7300 7301 #, fuzzy 7302 #~| msgid "Options" 7303 #~ msgid "Opt&ions" 7304 #~ msgstr "Iinketho" 7305 7306 #, fuzzy 7307 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7308 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7309 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7313 #~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?" 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~ msgid "&Store" 7317 #~ msgstr "Isitalato" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgid "Do not show this message again" 7321 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7322 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 7323 7324 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7325 #~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati" 7326 7327 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7328 #~ msgstr "" 7329 #~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3" 7330 7331 #~ msgid "XML parsing error" 7332 #~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi" 7333 7334 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7335 #~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo." 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~ msgid "" 7339 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7340 #~ "%2" 7341 #~ msgstr "" 7342 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7343 #~ "%2" 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~ msgid "" 7347 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7348 #~ "%2" 7349 #~ msgstr "" 7350 #~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n" 7351 #~ "%2" 7352 7353 #, fuzzy 7354 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7355 #~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'" 7356 7357 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7358 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7359 7360 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7361 #~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi." 7362 7363 #, fuzzy 7364 #~ msgid "Launching %1" 7365 #~ msgstr "Inyusa %1" 7366 7367 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7368 #~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n" 7369 7370 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7371 #~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n" 7372 7373 #~ msgid "Evaluation error" 7374 #~ msgstr "Imposiso yokuhluza" 7375 7376 #~ msgid "Range error" 7377 #~ msgstr "Imposiso yomqolo" 7378 7379 #~ msgid "Reference error" 7380 #~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa" 7381 7382 #~ msgid "Syntax error" 7383 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi" 7384 7385 #~ msgid "Type error" 7386 #~ msgstr "Imposiso yodidi" 7387 7388 #~ msgid "URI error" 7389 #~ msgstr "Imposiso ye URI" 7390 7391 #, fuzzy 7392 #~| msgid "+" 7393 #~ msgctxt "addition" 7394 #~ msgid "+" 7395 #~ msgstr "+" 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~ msgid "MainWindow" 7399 #~ msgstr "&Window Entsha" 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~ msgid "Execute" 7403 #~ msgstr "Phu&meza" 7404 7405 #~ msgid "File" 7406 #~ msgstr "Ifayile" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~ msgid "Open Script" 7410 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~ msgid "Open a script..." 7414 #~ msgstr "Vula nge:" 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~ msgid "Ctrl+O" 7418 #~ msgstr "Ctrl" 7419 7420 #, fuzzy 7421 #~ msgid "Close Script" 7422 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 7423 7424 #, fuzzy 7425 #~ msgid "Close script..." 7426 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 7427 7428 #~ msgid "Quit" 7429 #~ msgstr "Shiya" 7430 7431 #, fuzzy 7432 #~ msgid "Quit application..." 7433 #~ msgstr "Izicelo" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~ msgid "Run" 7437 #~ msgstr "Runic" 7438 7439 #, fuzzy 7440 #~ msgid "Run To..." 7441 #~ msgstr "&Yiya Ku..." 7442 7443 #, fuzzy 7444 #~ msgid "Step" 7445 #~ msgstr "&Inyathelo" 7446 7447 #, fuzzy 7448 #~ msgid "Step execution..." 7449 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~ msgid "File %1 not found." 7453 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7454 7455 #, fuzzy 7456 #~| msgid "Alt" 7457 #~ msgid "Alert" 7458 #~ msgstr "Alt" 7459 7460 #, fuzzy 7461 #~| msgid "Configure" 7462 #~ msgid "Confirm" 7463 #~ msgstr "Qwalasela" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7467 #~ msgstr "" 7468 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7469 #~ "%2" 7470 7471 #, fuzzy 7472 #~ msgid "Could not create temporary file." 7473 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7474 7475 #, fuzzy 7476 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7477 #~ msgstr "Isiseko asiyonto" 7478 7479 #, fuzzy 7480 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7481 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7482 7483 #, fuzzy 7484 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7485 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7486 7487 #, fuzzy 7488 #~ msgid "but there is only %1 available" 7489 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7490 #~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7491 #~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n" 7492 7493 #, fuzzy 7494 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7495 #~| msgid "%1 %2" 7496 #~ msgctxt "" 7497 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7498 #~ "available'" 7499 #~ msgid "%1, %2." 7500 #~ msgstr "%1 %2" 7501 7502 #, fuzzy 7503 #~ msgid "No such method '%1'." 7504 #~ msgstr "Vula '%1'?" 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7508 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7509 7510 #, fuzzy 7511 #~ msgid "Could not construct value" 7512 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 7513 7514 #, fuzzy 7515 #~ msgid "Failed to create Action." 7516 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7517 7518 #, fuzzy 7519 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7520 #~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku" 7521 7522 #, fuzzy 7523 #~ msgid "Failed to create Layout." 7524 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~ msgid "Failed to create Widget." 7528 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7532 #~ msgstr "" 7533 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 7534 #~ "%2" 7535 7536 #, fuzzy 7537 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7538 #~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'" 7539 7540 #, fuzzy 7541 #~ msgid "loading %1" 7542 #~ msgstr "Iyenza" 7543 7544 #, fuzzy 7545 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7546 #~ msgid "Latest" 7547 #~ msgstr "Imihla" 7548 7549 #, fuzzy 7550 #~ msgid "Most Downloads" 7551 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7552 7553 #, fuzzy 7554 #~ msgid "Select Signing Key" 7555 #~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi" 7556 7557 #, fuzzy 7558 #~ msgid "Add Rating" 7559 #~ msgstr "Iyenza" 7560 7561 #, fuzzy 7562 #~| msgid "Comment" 7563 #~ msgid "Add Comment" 7564 #~ msgstr "Gqabaza" 7565 7566 #, fuzzy 7567 #~| msgid "Comment" 7568 #~ msgid "View Comments" 7569 #~ msgstr "Gqabaza" 7570 7571 #, fuzzy 7572 #~| msgid "Redo: %1" 7573 #~ msgid "Re: %1" 7574 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 7575 7576 #, fuzzy 7577 #~ msgid "Entries failed to load" 7578 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1." 7579 7580 #, fuzzy 7581 #~| msgid "<Merge %1>" 7582 #~ msgid "Server: %1" 7583 #~ msgstr "<Merge %1>" 7584 7585 #, fuzzy 7586 #~| msgid "Hide %1" 7587 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7588 #~ msgstr "Fihla %1" 7589 7590 #, fuzzy 7591 #~| msgid "Version:" 7592 #~ msgid "<br />Version: %1" 7593 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7594 7595 #, fuzzy 7596 #~| msgid "Show version information" 7597 #~ msgid "Provider information" 7598 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7599 7600 #, fuzzy 7601 #~ msgid "Could not install %1" 7602 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7603 7604 #, fuzzy 7605 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7606 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 7607 7608 #, fuzzy 7609 #~ msgid "&Source:" 7610 #~ msgstr "Amacebo" 7611 7612 #, fuzzy 7613 #~| msgid "??" 7614 #~ msgid "?" 7615 #~ msgstr "??" 7616 7617 #, fuzzy 7618 #~ msgid "Collaborate" 7619 #~ msgstr "Colon" 7620 7621 #, fuzzy 7622 #~ msgid "Rating: " 7623 #~ msgstr "Iyenza" 7624 7625 #, fuzzy 7626 #~ msgid "Downloads: " 7627 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7628 7629 #, fuzzy 7630 #~ msgid "Install" 7631 #~ msgstr "Imizekelo" 7632 7633 #, fuzzy 7634 #~ msgid "Uninstall" 7635 #~ msgstr "Imizekelo" 7636 7637 #, fuzzy 7638 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7639 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7640 7641 #, fuzzy 7642 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7643 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7644 7645 #~ msgid "Update" 7646 #~ msgstr "Gqiba" 7647 7648 #, fuzzy 7649 #~ msgid "Rating: %1" 7650 #~ msgstr "Iyenza" 7651 7652 #, fuzzy 7653 #~ msgid "No Preview" 7654 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7655 7656 #, fuzzy 7657 #~| msgid "Print Previe&w..." 7658 #~ msgid "Loading Preview" 7659 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7660 7661 #, fuzzy 7662 #~| msgid "Comment" 7663 #~ msgid "Comments" 7664 #~ msgstr "Gqabaza" 7665 7666 #, fuzzy 7667 #~| msgid "Change" 7668 #~ msgid "Changelog" 7669 #~ msgstr "Tshintsha" 7670 7671 #, fuzzy 7672 #~ msgid "Collaboration" 7673 #~ msgstr "Colon" 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "Translation" 7677 #~ msgid "Translate" 7678 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7679 7680 #, fuzzy 7681 #~| msgid "(empty entry)" 7682 #~ msgid "Report bad entry" 7683 #~ msgstr "(ungeniso olungenanto)" 7684 7685 #, fuzzy 7686 #~ msgid "Send Mail" 7687 #~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge" 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~| msgid "Hide %1" 7691 #~ msgid "Provider: %1" 7692 #~ msgstr "Fihla %1" 7693 7694 #, fuzzy 7695 #~| msgid "Version:" 7696 #~ msgid "Version: %1" 7697 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~| msgid "Remove Entry" 7701 #~ msgid "Removal of entry" 7702 #~ msgstr "Susa Ungeno" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 7706 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7707 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 7708 7709 #, fuzzy 7710 #~| msgid "Comment" 7711 #~ msgid "Comment on entry" 7712 #~ msgstr "Gqabaza" 7713 7714 #, fuzzy 7715 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7716 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 7717 7718 #, fuzzy 7719 #~| msgid "New Distribution List" 7720 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7721 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha" 7722 7723 #, fuzzy 7724 #~ msgid "Version %1" 7725 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 7726 7727 #, fuzzy 7728 #~| msgid "Comment" 7729 #~ msgid "User comments" 7730 #~ msgstr "Gqabaza" 7731 7732 #, fuzzy 7733 #~| msgid "Translation" 7734 #~ msgid "Translate this entry" 7735 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~| msgid "Page loaded." 7739 #~ msgid "Payload" 7740 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 7741 7742 #, fuzzy 7743 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7744 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 7745 7746 #, fuzzy 7747 #~ msgid "No provider selected." 7748 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 7749 7750 #, fuzzy 7751 #~ msgid "Please put in a name." 7752 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama." 7753 7754 #, fuzzy 7755 #~ msgid "Author:" 7756 #~ msgstr "Umbhali" 7757 7758 #, fuzzy 7759 #~| msgid "Email Address" 7760 #~ msgid "Email address:" 7761 #~ msgstr "Idilesi ye Email" 7762 7763 #, fuzzy 7764 #~ msgid "GPL" 7765 #~ msgstr "PGP" 7766 7767 #, fuzzy 7768 #~ msgid "Preview URL:" 7769 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 7770 7771 #, fuzzy 7772 #~ msgid "Language:" 7773 #~ msgstr "&Ubeko lwephjepha" 7774 7775 #, fuzzy 7776 #~| msgid "No text was replaced." 7777 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7778 #~ msgid "Your vote was recorded." 7779 #~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo." 7780 7781 #, fuzzy 7782 #~ msgid "Initializing" 7783 #~ msgstr "Imizekelo" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7787 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7788 7789 #, fuzzy 7790 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7791 #~ msgstr "Uqwalaselo" 7792 7793 #, fuzzy 7794 #~| msgid "View Frame Information" 7795 #~ msgid "Loading provider information" 7796 #~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi" 7797 7798 #, fuzzy 7799 #~| msgid "Loading Applet" 7800 #~ msgid "Loading data" 7801 #~ msgstr "llayisha i Applet" 7802 7803 #, fuzzy 7804 #~| msgid "Print Previe&w..." 7805 #~ msgid "Loading one preview" 7806 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7807 #~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..." 7808 #~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..." 7809 7810 #, fuzzy 7811 #~ msgid "Installing" 7812 #~ msgstr "Imizekelo" 7813 7814 #, fuzzy 7815 #~ msgid "Invalid item." 7816 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~ msgid "Possibly bad download link" 7820 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 7821 7822 #, fuzzy 7823 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7824 #~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'" 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7828 #~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo." 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~ msgid "Download File" 7832 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7833 7834 #, fuzzy 7835 #~| msgid "Icon Size" 7836 #~ msgid "Icons view mode" 7837 #~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso" 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgid "Details view mode" 7841 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~| msgid "Hide %1" 7845 #~ msgid "All Providers" 7846 #~ msgstr "Fihla %1" 7847 7848 #, fuzzy 7849 #~| msgid "Categories" 7850 #~ msgid "All Categories" 7851 #~ msgstr "Iintlobo" 7852 7853 #, fuzzy 7854 #~| msgid "Hide %1" 7855 #~ msgid "Provider:" 7856 #~ msgstr "Fihla %1" 7857 7858 #, fuzzy 7859 #~| msgid "Categories" 7860 #~ msgid "Category:" 7861 #~ msgstr "Iintlobo" 7862 7863 #, fuzzy 7864 #~| msgid "New List" 7865 #~ msgid "Newest" 7866 #~ msgstr "Uluhlu Olutsha" 7867 7868 #, fuzzy 7869 #~ msgid "Rating" 7870 #~ msgstr "Iyenza" 7871 7872 #, fuzzy 7873 #~ msgid "Most downloads" 7874 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~ msgid "Installed" 7878 #~ msgstr "Imizekelo" 7879 7880 #, fuzzy 7881 #~ msgid "Search:" 7882 #~ msgstr "(phendla)" 7883 7884 #, fuzzy 7885 #~| msgid "Home Fax" 7886 #~ msgid "Become a Fan" 7887 #~ msgstr "Ifax Yasekhaya" 7888 7889 #, fuzzy 7890 #~ msgid "Details for %1" 7891 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~| msgid "Change" 7895 #~ msgid "Changelog:" 7896 #~ msgstr "Tshintsha" 7897 7898 #, fuzzy 7899 #~| msgid "Homepage" 7900 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7901 #~ msgid "Homepage" 7902 #~ msgstr "Homepage" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~ msgctxt "" 7906 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7907 #~ "browser)" 7908 #~ msgid "Make a donation" 7909 #~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu" 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7913 #~ msgid "Opens in a browser window" 7914 #~ msgstr "&Window Entsha" 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~ msgid "Rating: %1%" 7918 #~ msgstr "Iyenza" 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7922 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7923 #~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> " 7924 7925 #, fuzzy 7926 #~ msgid "1 download" 7927 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7928 #~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi" 7929 #~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi" 7930 7931 #, fuzzy 7932 #~| msgid "Update" 7933 #~ msgid "Updating" 7934 #~ msgstr "Gqiba" 7935 7936 #, fuzzy 7937 #~ msgid "Install Again" 7938 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 7939 7940 #, fuzzy 7941 #~ msgid "Checking login..." 7942 #~ msgstr "Khangela upelo" 7943 7944 #, fuzzy 7945 #~| msgid "Print Previe&w..." 7946 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7947 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 7948 7949 #, fuzzy 7950 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7951 #~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile" 7952 7953 #, fuzzy 7954 #~ msgid "File not found: %1" 7955 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~ msgid "Upload Failed" 7959 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~ msgid "Select preview image" 7963 #~ msgstr "Khetha inyanga" 7964 7965 #, fuzzy 7966 #~ msgid "Uploading Failed" 7967 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~| msgid "Authentication" 7971 #~ msgid "Authentication error." 7972 #~ msgstr "Uqinisekiso" 7973 7974 #, fuzzy 7975 #~ msgid "Upload failed: %1" 7976 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 7977 7978 #, fuzzy 7979 #~| msgid "File reloaded." 7980 #~ msgid "File to upload:" 7981 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~ msgid "New Upload" 7985 #~ msgstr "Ulayisho %1" 7986 7987 #, fuzzy 7988 #~ msgid "Preview Images" 7989 #~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~ msgid "Select Preview..." 7993 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 7994 7995 #, fuzzy 7996 #~ msgid "Price" 7997 #~ msgstr "Amacebo" 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "Price:" 8001 #~ msgstr "Amacebo" 8002 8003 #, fuzzy 8004 #~ msgid "Upload content" 8005 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~| msgid "Print Previe&w..." 8009 #~ msgid "Upload first preview" 8010 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8011 8012 #, fuzzy 8013 #~| msgid "Print Previe&w..." 8014 #~ msgid "Upload second preview" 8015 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~| msgid "Print Previe&w..." 8019 #~ msgid "Upload third preview" 8020 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~ msgid "Start Upload" 8024 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~ msgid "Select the sound to play" 8028 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 8029 8030 #, fuzzy 8031 #~| msgid "Go to Line" 8032 #~ msgid "Log to a file" 8033 #~ msgstr "Yiya Elayinini" 8034 8035 #, fuzzy 8036 #~ msgid "Select the command to run" 8037 #~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa" 8038 8039 #, fuzzy 8040 #~ msgid "Sp&eech" 8041 #~ msgstr "(phendla)" 8042 8043 #, fuzzy 8044 #~| msgid "artsmessage" 8045 #~ msgid "Speak Event Message" 8046 #~ msgstr "artsmessage" 8047 8048 #, fuzzy 8049 #~ msgid "Speak Event Name" 8050 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 8051 8052 #, fuzzy 8053 #~ msgid "Speak Custom Text" 8054 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama:" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8058 #~ msgid "Configure Notifications" 8059 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "State" 8063 #~ msgctxt "State of the notified event" 8064 #~ msgid "State" 8065 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 8066 8067 #, fuzzy 8068 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8069 #~ msgid "Title" 8070 #~ msgstr "Tamil" 8071 8072 #, fuzzy 8073 #~| msgid "Description:" 8074 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8075 #~ msgid "Description" 8076 #~ msgstr "Uchazo:" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8080 #~ msgstr "" 8081 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 8082 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 8083 8084 #, fuzzy 8085 #~ msgid "Internet Search" 8086 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8087 8088 #, fuzzy 8089 #~ msgid "&Search" 8090 #~ msgstr "(phendla)" 8091 8092 #, fuzzy 8093 #~| msgid "Redo: %1" 8094 #~ msgctxt "@label Type of file" 8095 #~ msgid "Type: %1" 8096 #~ msgstr "Yenza kwakhona: %1" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Do not show this message again" 8100 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8101 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8102 #~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~ msgctxt "@label:button" 8106 #~ msgid "&Open with %1" 8107 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8111 #~ msgid "Open &with %1" 8112 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~ msgctxt "@info" 8116 #~ msgid "Open '%1'?" 8117 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8118 8119 #, fuzzy 8120 #~ msgctxt "@label:button" 8121 #~ msgid "&Open with..." 8122 #~ msgstr "Vula nge:" 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~ msgctxt "@label:button" 8126 #~ msgid "&Open with" 8127 #~ msgstr "Vula nge:" 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "&Open" 8131 #~ msgctxt "@label:button" 8132 #~ msgid "&Open" 8133 #~ msgstr "&Vula" 8134 8135 #, fuzzy 8136 #~| msgid "Name:" 8137 #~ msgctxt "@label File name" 8138 #~ msgid "Name: %1" 8139 #~ msgstr "Igama:" 8140 8141 #, fuzzy 8142 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8143 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8144 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~ msgid "Execute File?" 8148 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 8149 8150 #~ msgid "Accept" 8151 #~ msgstr "Yamkela" 8152 8153 #~ msgid "Reject" 8154 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 8155 8156 #~ msgid "Untitled" 8157 #~ msgstr "Engenasihloko" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~ msgid "" 8161 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8162 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8163 #~ msgstr "" 8164 #~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n" 8165 #~ "Ufuna ukuligcina?" 8166 8167 #, fuzzy 8168 #~ msgid "Close Document" 8169 #~ msgstr "Gcina Uxwebhu?" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~ msgid "Error reading from PTY" 8173 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~ msgid "Error opening PTY" 8177 #~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:" 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~ msgid "Kross" 8181 #~ msgstr "&Ukundulula" 8182 8183 #, fuzzy 8184 #~ msgid "Run Kross scripts." 8185 #~ msgstr "Ukhuseleko..." 8186 8187 #, fuzzy 8188 #~ msgid "Scriptfile" 8189 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 8190 8191 #, fuzzy 8192 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8193 #~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n" 8194 8195 #, fuzzy 8196 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8197 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8201 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1." 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8205 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8206 8207 #, fuzzy 8208 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8209 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript" 8210 8211 #, fuzzy 8212 #~| msgid "Cancel" 8213 #~ msgid "Cancel?" 8214 #~ msgstr "Rhoxisa" 8215 8216 #, fuzzy 8217 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8218 #~ msgstr "Vula '%1'?" 8219 8220 #, fuzzy 8221 #~ msgid "Text:" 8222 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8223 8224 #, fuzzy 8225 #~ msgid "Comment:" 8226 #~ msgstr "Gqabaza" 8227 8228 #, fuzzy 8229 #~ msgid "Icon:" 8230 #~ msgstr "Iintshukumo" 8231 8232 #, fuzzy 8233 #~ msgid "Interpreter:" 8234 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8235 8236 #~ msgid "File:" 8237 #~ msgstr "Ifayile:" 8238 8239 #, fuzzy 8240 #~ msgid "Execute the selected script." 8241 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8242 8243 #, fuzzy 8244 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8245 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 8246 8247 #, fuzzy 8248 #~ msgid "Edit..." 8249 #~ msgstr "&Hlela..." 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~ msgid "Add..." 8253 #~ msgstr "&Yongeza..." 8254 8255 #~ msgid "Edit" 8256 #~ msgstr "Hlela" 8257 8258 #, fuzzy 8259 #~| msgid "General" 8260 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8261 #~ msgid "General" 8262 #~ msgstr "Ngokubanzi" 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~ msgid "There was an error loading the module." 8266 #~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi." 8267 8268 #, fuzzy 8269 #~ msgid "Could not load print preview part" 8270 #~ msgstr "" 8271 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 8272 #~ "%2" 8273 8274 #, fuzzy 8275 #~| msgid "Print Previe&w..." 8276 #~ msgid "Print Preview" 8277 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8278 8279 #, fuzzy 8280 #~ msgid "Communication error" 8281 #~ msgstr "Uqwalaselo" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~ msgid "Invalid type in Database" 8285 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 8286 8287 #, fuzzy 8288 #~ msgctxt "" 8289 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8290 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8291 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8292 #~ "conflict with the OR keyword." 8293 #~ msgid "and" 8294 #~ msgstr "Isiphelo" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~ msgctxt "" 8298 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8299 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8300 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8301 #~ "conflict with the AND keyword." 8302 #~ msgid "or" 8303 #~ msgstr "Mnumzana." 8304 8305 #, fuzzy 8306 #~ msgid "Maintainer" 8307 #~ msgstr "&Window Entsha" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~ msgid "Tobias Koenig" 8311 #~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8315 #~ msgstr "Ulawulo alusekho!" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgctxt "@title:window" 8319 #~ msgid "Change Tags" 8320 #~ msgstr "Tshintsha..." 8321 8322 #, fuzzy 8323 #~| msgid "Pager" 8324 #~ msgctxt "@title:window" 8325 #~ msgid "Add Tags" 8326 #~ msgstr "Pager" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~| msgid "Delete" 8330 #~ msgctxt "@info" 8331 #~ msgid "Delete tag" 8332 #~ msgstr "Cima" 8333 8334 #, fuzzy 8335 #~| msgid "Delete" 8336 #~ msgctxt "@title" 8337 #~ msgid "Delete tag" 8338 #~ msgstr "Cima" 8339 8340 #, fuzzy 8341 #~| msgid "Delete" 8342 #~ msgctxt "@action:button" 8343 #~ msgid "Delete" 8344 #~ msgstr "Cima" 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~| msgid "Cancel" 8348 #~ msgctxt "@action:button" 8349 #~ msgid "Cancel" 8350 #~ msgstr "Rhoxisa" 8351 8352 #, fuzzy 8353 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8354 #~ msgid "Changing annotations" 8355 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 8356 8357 #, fuzzy 8358 #~| msgid "Show all options" 8359 #~ msgctxt "@label" 8360 #~ msgid "Show all tags..." 8361 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 8362 8363 #, fuzzy 8364 #~ msgctxt "@label" 8365 #~ msgid "Add Tags..." 8366 #~ msgstr "&Yongeza..." 8367 8368 #, fuzzy 8369 #~ msgctxt "@label" 8370 #~ msgid "Change..." 8371 #~ msgstr "Tshintsha..." 8372 8373 #, fuzzy 8374 #~| msgid "Monday" 8375 #~ msgctxt "" 8376 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8377 #~ "resources" 8378 #~ msgid "Today" 8379 #~ msgstr "Mvulo" 8380 8381 #, fuzzy 8382 #~| msgid "Tuesday" 8383 #~ msgctxt "" 8384 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8385 #~ "resources" 8386 #~ msgid "Yesterday" 8387 #~ msgstr "Lwesibini" 8388 8389 #, fuzzy 8390 #~| msgid "Last Name" 8391 #~ msgctxt "" 8392 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8393 #~ "resources" 8394 #~ msgid "Last Week" 8395 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~| msgid "Next month" 8399 #~ msgctxt "" 8400 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8401 #~ "resources" 8402 #~ msgid "Last Month" 8403 #~ msgstr "Inyanga elandelayo" 8404 8405 #, fuzzy 8406 #~| msgid "Last Name" 8407 #~ msgctxt "" 8408 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8409 #~ "resources" 8410 #~ msgid "Last Year" 8411 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8412 8413 #, fuzzy 8414 #~| msgid "Custom..." 8415 #~ msgctxt "" 8416 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8417 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8418 #~ msgid "Custom..." 8419 #~ msgstr "Isiko..." 8420 8421 #, fuzzy 8422 #~| msgid "Restore" 8423 #~ msgid "Before" 8424 #~ msgstr "Buyisela" 8425 8426 #, fuzzy 8427 #~| msgctxt "QAccel" 8428 #~| msgid "Asterisk" 8429 #~ msgid "After" 8430 #~ msgstr "Asterisk" 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~| msgid "More..." 8434 #~ msgctxt "" 8435 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8436 #~ "more resources to put in the list" 8437 #~ msgid "More..." 8438 #~ msgstr "Nangaphezulu..." 8439 8440 #, fuzzy 8441 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8442 #~ msgid "Documents" 8443 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 8444 8445 #, fuzzy 8446 #~| msgid "Video" 8447 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8448 #~ msgid "Video" 8449 #~ msgstr "Video" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~| msgid "Pager" 8453 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8454 #~ msgid "Images" 8455 #~ msgstr "Pager" 8456 8457 #, fuzzy 8458 #~| msgid "no error" 8459 #~ msgctxt "" 8460 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8461 #~ msgid "No priority" 8462 #~ msgstr "akukho mposiso" 8463 8464 #, fuzzy 8465 #~| msgid "Last modified:" 8466 #~ msgctxt "" 8467 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8468 #~ msgid "Last modified" 8469 #~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:" 8470 8471 #, fuzzy 8472 #~| msgid "File opened." 8473 #~ msgctxt "" 8474 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8475 #~ msgid "Never opened" 8476 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8477 8478 #, fuzzy 8479 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8480 #~ msgid "Any Rating" 8481 #~ msgstr "Iyenza" 8482 8483 #, fuzzy 8484 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8485 #~ msgid "Max Rating" 8486 #~ msgstr "Iyenza" 8487 8488 #, fuzzy 8489 #~| msgctxt "QFont" 8490 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8491 #~ msgctxt "" 8492 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8493 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8494 #~ msgid "Miscellaneous" 8495 #~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo" 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8499 #~ msgid "Resource" 8500 #~ msgstr "Ifayile Yecebo" 8501 8502 #, fuzzy 8503 #~| msgid "Resource Selection" 8504 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8505 #~ msgid "Resource Type" 8506 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8510 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 8511 8512 #, fuzzy 8513 #~| msgid "&Contents" 8514 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8515 #~ msgid "Contacts" 8516 #~ msgstr "I&mixholo" 8517 8518 #, fuzzy 8519 #~| msgid "Email" 8520 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8521 #~ msgid "Emails" 8522 #~ msgstr "Email" 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~| msgid "Task" 8526 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8527 #~ msgid "Tasks" 8528 #~ msgstr "Umsebenzi" 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~| msgid "Task" 8532 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8533 #~ msgid "Tags" 8534 #~ msgstr "Umsebenzi" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~| msgid "File" 8538 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8539 #~ msgid "Files" 8540 #~ msgstr "Ifayile" 8541 8542 #, fuzzy 8543 #~| msgid "Other" 8544 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8545 #~ msgid "Other" 8546 #~ msgstr "Enye" 8547 8548 #, fuzzy 8549 #~ msgid "Start" 8550 #~ msgstr "&Qala" 8551 8552 #, fuzzy 8553 #~ msgid "Select Files..." 8554 #~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama" 8555 8556 #~ msgid "Cancel" 8557 #~ msgstr "Rhoxisa" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~ msgid "Suspend" 8561 #~ msgstr "Isandi" 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Regular" 8565 #~ msgctxt "@item font" 8566 #~ msgid "Regular" 8567 #~ msgstr "Rhoqo" 8568 8569 #~ msgid "What's &This" 8570 #~ msgstr "Yintoni &Le" 8571 8572 #, fuzzy 8573 #~| msgid "Next year" 8574 #~ msgctxt "@option next week" 8575 #~ msgid "Next week" 8576 #~ msgstr "Unyaka olandelayo" 8577 8578 #, fuzzy 8579 #~| msgid "Last Name" 8580 #~ msgctxt "@option last week" 8581 #~ msgid "Last week" 8582 #~ msgstr "Igama Lokugqibela" 8583 8584 #, fuzzy 8585 #~| msgid "Monday" 8586 #~ msgctxt "@info/plain" 8587 #~ msgid "today" 8588 #~ msgstr "Mvulo" 8589 8590 #, fuzzy 8591 #~ msgid "Hide Menubar" 8592 #~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu" 8593 8594 #, fuzzy 8595 #~ msgid "Hide Statusbar" 8596 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 8597 8598 #, fuzzy 8599 #~| msgid "File" 8600 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8601 #~ msgid "Files" 8602 #~ msgstr "Ifayile" 8603 8604 #, fuzzy 8605 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8606 #~ msgid "%1" 8607 #~ msgstr "%1" 8608 8609 #, fuzzy 8610 #~| msgid "Meta" 8611 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8612 #~ msgid "Media" 8613 #~ msgstr "Meta" 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~ msgid "Hide Toolbar" 8617 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 8618 8619 #, fuzzy 8620 #~ msgid "..." 8621 #~ msgstr "Vula..." 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~ msgid "action1" 8625 #~ msgstr "Intshukumo" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "KIOTest" 8629 #~ msgid "KrossTest" 8630 #~ msgstr "KIOTest" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~ msgid "Find stopped." 8634 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 8635 8636 #, fuzzy 8637 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8638 #~ msgstr "Ikhonkco kwi %1" 8639 8640 #, fuzzy 8641 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8642 #~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga." 8643 8644 #, fuzzy 8645 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8646 #~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:" 8647 8648 #, fuzzy 8649 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8650 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 8651 8652 #, fuzzy 8653 #~ msgid "I agree" 8654 #~ msgstr "&Sukuhoya" 8655 8656 #, fuzzy 8657 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8658 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~| msgctxt "QFont" 8662 #~| msgid "Devanagari" 8663 #~ msgctxt "digit set" 8664 #~ msgid "Devenagari" 8665 #~ msgstr "Devanagari" 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~ msgid "Details..." 8669 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 8670 8671 #, fuzzy 8672 #~| msgid "New Game" 8673 #~ msgid "New Tag" 8674 #~ msgstr "Umdlalo Omtsha" 8675 8676 #, fuzzy 8677 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 8678 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8679 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~ msgid "Tag Exists" 8683 #~ msgstr "&Uvavanyo" 8684 8685 #, fuzzy 8686 #~| msgid "Print Previe&w..." 8687 #~ msgid "Loading preview..." 8688 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8689 8690 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8691 #~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8692 8693 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8694 #~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n" 8695 8696 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8697 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8698 8699 #, fuzzy 8700 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8701 #~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya." 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~ msgid "Old hostname" 8705 #~ msgstr "Igama elidala lenginginya." 8706 8707 #, fuzzy 8708 #~ msgid "New hostname" 8709 #~ msgstr "Igama elitsha lenginginya." 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~| msgid "Description:" 8713 #~ msgid "description" 8714 #~ msgstr "Uchazo:" 8715 8716 #, fuzzy 8717 #~| msgid "Additional Names" 8718 #~ msgid "Autor Name" 8719 #~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo" 8720 8721 #, fuzzy 8722 #~ msgid "Could not get account balance." 8723 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~ msgid "Voting failed." 8727 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 8728 8729 #, fuzzy 8730 #~ msgid "Could not make you a fan." 8731 #~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha." 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~ msgid "Previews" 8735 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8736 8737 #, fuzzy 8738 #~| msgid "Comment" 8739 #~ msgid "Community" 8740 #~ msgstr "Gqabaza" 8741 8742 #, fuzzy 8743 #~ msgid "Preview" 8744 #~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni" 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "Print Previe&w..." 8748 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8749 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8753 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8754 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8755 8756 #, fuzzy 8757 #~| msgid "<Merge %1>" 8758 #~ msgid "Server:" 8759 #~ msgstr "<Merge %1>" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~ msgid "Upload..." 8763 #~ msgstr "Ulayisho %1" 8764 8765 #, fuzzy 8766 #~| msgid "Show version information" 8767 #~ msgid "Fetching provider information..." 8768 #~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 8769 8770 #, fuzzy 8771 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8772 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8773 #~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa" 8774 8775 #, fuzzy 8776 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8777 #~ msgid "Please fill out the name field." 8778 #~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo" 8779 8780 #, fuzzy 8781 #~| msgid "Contents" 8782 #~ msgid "Content Added" 8783 #~ msgstr "Imixholo" 8784 8785 #, fuzzy 8786 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8787 #~ msgid "%1 PB" 8788 #~ msgstr "%1 %2" 8789 8790 #, fuzzy 8791 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8792 #~ msgid "%1 EB" 8793 #~ msgstr "%1 %2" 8794 8795 #, fuzzy 8796 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8797 #~ msgid "%1 ZB" 8798 #~ msgstr "%1 %2" 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8802 #~ msgid "%1 YB" 8803 #~ msgstr "%1 %2" 8804 8805 #, fuzzy 8806 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8807 #~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile." 8808 8809 #, fuzzy 8810 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8811 #~ msgstr "Qwalasela &umphathi" 8812 8813 #, fuzzy 8814 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8815 #~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Reload" 8819 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8820 #~ msgid "Reload" 8821 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 8822 8823 #, fuzzy 8824 #~ msgid "Do Not Reload" 8825 #~ msgstr "&Sukugcina" 8826 8827 #, fuzzy 8828 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8829 #~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona." 8830 8831 #, fuzzy 8832 #~ msgid "Form" 8833 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 8834 8835 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8836 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 8837 8838 #~ msgctxt "of January" 8839 #~ msgid "of Jan" 8840 #~ msgstr "ka Jan" 8841 8842 #~ msgctxt "of February" 8843 #~ msgid "of Feb" 8844 #~ msgstr "ka Feb" 8845 8846 #~ msgctxt "of March" 8847 #~ msgid "of Mar" 8848 #~ msgstr "ka Mat" 8849 8850 #~ msgctxt "of April" 8851 #~ msgid "of Apr" 8852 #~ msgstr "ka Epr" 8853 8854 #~ msgctxt "of May short" 8855 #~ msgid "of May" 8856 #~ msgstr "ka Mey" 8857 8858 #~ msgctxt "of June" 8859 #~ msgid "of Jun" 8860 #~ msgstr "ka Jun" 8861 8862 #~ msgctxt "of July" 8863 #~ msgid "of Jul" 8864 #~ msgstr "ka Jul" 8865 8866 #~ msgctxt "of August" 8867 #~ msgid "of Aug" 8868 #~ msgstr "ka Aga" 8869 8870 #~ msgctxt "of September" 8871 #~ msgid "of Sep" 8872 #~ msgstr "ka Sep" 8873 8874 #~ msgctxt "of October" 8875 #~ msgid "of Oct" 8876 #~ msgstr "ka Okt" 8877 8878 #~ msgctxt "of November" 8879 #~ msgid "of Nov" 8880 #~ msgstr "ka Nov" 8881 8882 #~ msgctxt "of December" 8883 #~ msgid "of Dec" 8884 #~ msgstr "ka Dis" 8885 8886 #~ msgid "of January" 8887 #~ msgstr "ka Janyuwari" 8888 8889 #~ msgid "of February" 8890 #~ msgstr "ka Februwari" 8891 8892 #~ msgid "of March" 8893 #~ msgstr "ka Matshi" 8894 8895 #~ msgid "of April" 8896 #~ msgstr "ka Epreli" 8897 8898 #~ msgctxt "of May long" 8899 #~ msgid "of May" 8900 #~ msgstr "ka Mey" 8901 8902 #~ msgid "of June" 8903 #~ msgstr "ka Juni" 8904 8905 #~ msgid "of July" 8906 #~ msgstr "ka Julayi" 8907 8908 #~ msgid "of August" 8909 #~ msgstr "ka Agasti" 8910 8911 #~ msgid "of September" 8912 #~ msgstr "ka Septemba" 8913 8914 #~ msgid "of October" 8915 #~ msgstr "ka Okthoba" 8916 8917 #~ msgid "of November" 8918 #~ msgstr "ka Novemba" 8919 8920 #~ msgid "of December" 8921 #~ msgstr "ka Disemba" 8922 8923 #~ msgctxt "January" 8924 #~ msgid "Jan" 8925 #~ msgstr "Jan" 8926 8927 #~ msgctxt "February" 8928 #~ msgid "Feb" 8929 #~ msgstr "Feb" 8930 8931 #~ msgctxt "March" 8932 #~ msgid "Mar" 8933 #~ msgstr "Mat" 8934 8935 #~ msgctxt "April" 8936 #~ msgid "Apr" 8937 #~ msgstr "Epr" 8938 8939 #~ msgctxt "May short" 8940 #~ msgid "May" 8941 #~ msgstr "Mey" 8942 8943 #~ msgctxt "June" 8944 #~ msgid "Jun" 8945 #~ msgstr "Jun" 8946 8947 #~ msgctxt "July" 8948 #~ msgid "Jul" 8949 #~ msgstr "Jul" 8950 8951 #~ msgctxt "August" 8952 #~ msgid "Aug" 8953 #~ msgstr "Aga" 8954 8955 #~ msgctxt "September" 8956 #~ msgid "Sep" 8957 #~ msgstr "Sep" 8958 8959 #~ msgctxt "October" 8960 #~ msgid "Oct" 8961 #~ msgstr "Okt" 8962 8963 #~ msgctxt "November" 8964 #~ msgid "Nov" 8965 #~ msgstr "Nov" 8966 8967 #~ msgctxt "December" 8968 #~ msgid "Dec" 8969 #~ msgstr "Dis" 8970 8971 #~ msgid "January" 8972 #~ msgstr "Janyuwari" 8973 8974 #~ msgid "February" 8975 #~ msgstr "Februwari" 8976 8977 #, fuzzy 8978 #~| msgid "March" 8979 #~ msgctxt "March long" 8980 #~ msgid "March" 8981 #~ msgstr "Matshi" 8982 8983 #~ msgid "April" 8984 #~ msgstr "Epreli" 8985 8986 #~ msgctxt "May long" 8987 #~ msgid "May" 8988 #~ msgstr "Mey" 8989 8990 #~ msgid "June" 8991 #~ msgstr "Juni" 8992 8993 #~ msgid "July" 8994 #~ msgstr "Julayi" 8995 8996 #, fuzzy 8997 #~| msgid "August" 8998 #~ msgctxt "August long" 8999 #~ msgid "August" 9000 #~ msgstr "Agasti" 9001 9002 #~ msgid "September" 9003 #~ msgstr "Septemba" 9004 9005 #~ msgid "October" 9006 #~ msgstr "Okthoba" 9007 9008 #~ msgid "November" 9009 #~ msgstr "Novemba" 9010 9011 #~ msgid "December" 9012 #~ msgstr "Disemba" 9013 9014 #~ msgctxt "Monday" 9015 #~ msgid "Mon" 9016 #~ msgstr "Mvu" 9017 9018 #~ msgctxt "Tuesday" 9019 #~ msgid "Tue" 9020 #~ msgstr "Bin" 9021 9022 #~ msgctxt "Wednesday" 9023 #~ msgid "Wed" 9024 #~ msgstr "Tha" 9025 9026 #~ msgctxt "Thursday" 9027 #~ msgid "Thu" 9028 #~ msgstr "Sin" 9029 9030 #~ msgctxt "Friday" 9031 #~ msgid "Fri" 9032 #~ msgstr "Hla" 9033 9034 #~ msgctxt "Saturday" 9035 #~ msgid "Sat" 9036 #~ msgstr "Mgq" 9037 9038 #~ msgctxt "Sunday" 9039 #~ msgid "Sun" 9040 #~ msgstr "Caw" 9041 9042 #~ msgid "Monday" 9043 #~ msgstr "Mvulo" 9044 9045 #~ msgid "Tuesday" 9046 #~ msgstr "Lwesibini" 9047 9048 #~ msgid "Wednesday" 9049 #~ msgstr "Lwesithathu" 9050 9051 #~ msgid "Thursday" 9052 #~ msgstr "Lwesine" 9053 9054 #~ msgid "Friday" 9055 #~ msgstr "Lwesihlanu" 9056 9057 #~ msgid "Saturday" 9058 #~ msgstr "Mgqibelo" 9059 9060 #~ msgid "Sunday" 9061 #~ msgstr "Cawe" 9062 9063 #, fuzzy 9064 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9065 #~ msgid "of Cha" 9066 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9067 9068 #, fuzzy 9069 #~| msgctxt "of March" 9070 #~| msgid "of Mar" 9071 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9072 #~ msgid "of Vai" 9073 #~ msgstr "ka Mat" 9074 9075 #, fuzzy 9076 #~| msgctxt "of January" 9077 #~| msgid "of Jan" 9078 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9079 #~ msgid "of Jya" 9080 #~ msgstr "ka Jan" 9081 9082 #, fuzzy 9083 #~| msgctxt "of November" 9084 #~| msgid "of Nov" 9085 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9086 #~ msgid "of Āsh" 9087 #~ msgstr "ka Nov" 9088 9089 #, fuzzy 9090 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9091 #~ msgid "of Shr" 9092 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9093 9094 #, fuzzy 9095 #~| msgid "of March" 9096 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9097 #~ msgid "of Bhā" 9098 #~ msgstr "ka Matshi" 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9102 #~ msgid "of Āsw" 9103 #~ msgstr "Isiphelo" 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~| msgctxt "of March" 9107 #~| msgid "of Mar" 9108 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9109 #~ msgid "of Kār" 9110 #~ msgstr "ka Mat" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~| msgctxt "of April" 9114 #~| msgid "of Apr" 9115 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9116 #~ msgid "of Agr" 9117 #~ msgstr "ka Epr" 9118 9119 #, fuzzy 9120 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9121 #~ msgid "of Pau" 9122 #~ msgstr "Tamil" 9123 9124 #, fuzzy 9125 #~| msgctxt "of March" 9126 #~| msgid "of Mar" 9127 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9128 #~ msgid "of Māg" 9129 #~ msgstr "ka Mat" 9130 9131 #, fuzzy 9132 #~| msgctxt "of November" 9133 #~| msgid "of Nov" 9134 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9135 #~ msgid "of Phā" 9136 #~ msgstr "ka Nov" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9140 #~ msgid "of Chaitra" 9141 #~ msgstr "ka Matshi" 9142 9143 #, fuzzy 9144 #~| msgctxt "of January" 9145 #~| msgid "of Jan" 9146 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9147 #~ msgid "of Jyaishtha" 9148 #~ msgstr "ka Jan" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9152 #~ msgid "of Shrāvana" 9153 #~ msgstr "Umthunzi" 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9157 #~ msgid "of Bhādrapad" 9158 #~ msgstr "Korean" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9162 #~ msgid "of Āshwin" 9163 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9167 #~ msgid "of Agrahayana" 9168 #~ msgstr "Isiroma" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~| msgid "of March" 9172 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9173 #~ msgid "of Paush" 9174 #~ msgstr "ka Matshi" 9175 9176 #, fuzzy 9177 #~| msgid "of March" 9178 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9179 #~ msgid "of Māgh" 9180 #~ msgstr "ka Matshi" 9181 9182 #, fuzzy 9183 #~| msgid "Chain:" 9184 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9185 #~ msgid "Cha" 9186 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9187 9188 #, fuzzy 9189 #~| msgctxt "January" 9190 #~| msgid "Jan" 9191 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9192 #~ msgid "Jya" 9193 #~ msgstr "Jan" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Sr." 9197 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9198 #~ msgid "Shr" 9199 #~ msgstr "Sr." 9200 9201 #, fuzzy 9202 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9203 #~ msgid "Agr" 9204 #~ msgstr "Arabic" 9205 9206 #, fuzzy 9207 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9208 #~ msgid "Pau" 9209 #~ msgstr "Phumla" 9210 9211 #, fuzzy 9212 #~| msgid "Chain:" 9213 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 9214 #~ msgid "Chaitra" 9215 #~ msgstr "Ikhonkco:" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~| msgctxt "QFont" 9219 #~| msgid "Thaana" 9220 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9221 #~ msgid "Agrahayana" 9222 #~ msgstr "Thaana" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9226 #~ msgid "Paush" 9227 #~ msgstr "Phumla" 9228 9229 #, fuzzy 9230 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9231 #~ msgid "Bud" 9232 #~ msgstr "Thai" 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~| msgctxt "Sunday" 9236 #~| msgid "Sun" 9237 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9238 #~ msgid "Suk" 9239 #~ msgstr "Caw" 9240 9241 #, fuzzy 9242 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9243 #~ msgid "San" 9244 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9245 9246 #, fuzzy 9247 #~ msgid "of Muharram" 9248 #~ msgstr "ka Matshi" 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~ msgid "of Safar" 9252 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~ msgid "Safar" 9256 #~ msgstr "Esezantsi" 9257 9258 #, fuzzy 9259 #~ msgid "R. Thaani" 9260 #~ msgstr "Thai" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~ msgid "J. Thaani" 9264 #~ msgstr "Thai" 9265 9266 #, fuzzy 9267 #~ msgid "Ramadan" 9268 #~ msgstr "Isiroma" 9269 9270 #, fuzzy 9271 #~ msgid "Arb" 9272 #~ msgstr "Arabic" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~ msgid "Ahd" 9276 #~ msgstr "Dibanisa" 9277 9278 #, fuzzy 9279 #~| msgctxt "of March" 9280 #~| msgid "of Mar" 9281 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9282 #~ msgid "of Far" 9283 #~ msgstr "ka Mat" 9284 9285 #, fuzzy 9286 #~| msgctxt "of March" 9287 #~| msgid "of Mar" 9288 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9289 #~ msgid "of Ord" 9290 #~ msgstr "ka Mat" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgctxt "of November" 9294 #~| msgid "of Nov" 9295 #~ msgctxt "of Khordad short" 9296 #~ msgid "of Kho" 9297 #~ msgstr "ka Nov" 9298 9299 #, fuzzy 9300 #~| msgctxt "of March" 9301 #~| msgid "of Mar" 9302 #~ msgctxt "of Tir short" 9303 #~ msgid "of Tir" 9304 #~ msgstr "ka Mat" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~| msgctxt "of March" 9308 #~| msgid "of Mar" 9309 #~ msgctxt "of Mordad short" 9310 #~ msgid "of Mor" 9311 #~ msgstr "ka Mat" 9312 9313 #, fuzzy 9314 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9315 #~ msgid "of Sha" 9316 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9317 9318 #, fuzzy 9319 #~| msgid "of March" 9320 #~ msgctxt "of Mehr short" 9321 #~ msgid "of Meh" 9322 #~ msgstr "ka Matshi" 9323 9324 #, fuzzy 9325 #~ msgctxt "of Aban short" 9326 #~ msgid "of Aba" 9327 #~ msgstr "Arabic" 9328 9329 #, fuzzy 9330 #~| msgctxt "of January" 9331 #~| msgid "of Jan" 9332 #~ msgctxt "of Azar short" 9333 #~ msgid "of Aza" 9334 #~ msgstr "ka Jan" 9335 9336 #, fuzzy 9337 #~| msgctxt "of December" 9338 #~| msgid "of Dec" 9339 #~ msgctxt "of Dei short" 9340 #~ msgid "of Dei" 9341 #~ msgstr "ka Dis" 9342 9343 #, fuzzy 9344 #~| msgid "of March" 9345 #~ msgctxt "of Bahman short" 9346 #~ msgid "of Bah" 9347 #~ msgstr "ka Matshi" 9348 9349 #, fuzzy 9350 #~ msgctxt "of Esfand short" 9351 #~ msgid "of Esf" 9352 #~ msgstr "Isiphelo" 9353 9354 #, fuzzy 9355 #~ msgctxt "Farvardin short" 9356 #~ msgid "Far" 9357 #~ msgstr "Fax" 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~| msgctxt "of March" 9361 #~| msgid "of Mar" 9362 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9363 #~ msgid "Ord" 9364 #~ msgstr "ka Mat" 9365 9366 #, fuzzy 9367 #~| msgctxt "of November" 9368 #~| msgid "of Nov" 9369 #~ msgctxt "Khordad short" 9370 #~ msgid "Kho" 9371 #~ msgstr "ka Nov" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~| msgctxt "of March" 9375 #~| msgid "of Mar" 9376 #~ msgctxt "Tir short" 9377 #~ msgid "Tir" 9378 #~ msgstr "ka Mat" 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~ msgctxt "Mordad short" 9382 #~ msgid "Mor" 9383 #~ msgstr "Mnumzana." 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9387 #~ msgid "Sha" 9388 #~ msgstr "Umthunzi" 9389 9390 #, fuzzy 9391 #~| msgid "of March" 9392 #~ msgctxt "Mehr short" 9393 #~ msgid "Meh" 9394 #~ msgstr "ka Matshi" 9395 9396 #, fuzzy 9397 #~ msgctxt "Aban short" 9398 #~ msgid "Aba" 9399 #~ msgstr "Arabic" 9400 9401 #, fuzzy 9402 #~| msgctxt "of January" 9403 #~| msgid "of Jan" 9404 #~ msgctxt "Azar short" 9405 #~ msgid "Aza" 9406 #~ msgstr "ka Jan" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~ msgctxt "Dei short" 9410 #~ msgid "Dei" 9411 #~ msgstr "Icebo" 9412 9413 #, fuzzy 9414 #~ msgctxt "Bahman short" 9415 #~ msgid "Bah" 9416 #~ msgstr "BlahFoo" 9417 9418 #, fuzzy 9419 #~ msgctxt "Esfand" 9420 #~ msgid "Esf" 9421 #~ msgstr "Isiphelo" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~ msgid "of Farvardin" 9425 #~ msgstr "Ngaphambili" 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~ msgid "of Khordad" 9429 #~ msgstr "Korean" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgctxt "of March" 9433 #~| msgid "of Mar" 9434 #~ msgctxt "of Tir long" 9435 #~ msgid "of Tir" 9436 #~ msgstr "ka Mat" 9437 9438 #, fuzzy 9439 #~ msgid "of Mordad" 9440 #~ msgstr "Mvulo" 9441 9442 #, fuzzy 9443 #~ msgid "of Shahrivar" 9444 #~ msgstr "ka Janyuwari" 9445 9446 #, fuzzy 9447 #~| msgctxt "of March" 9448 #~| msgid "of Mar" 9449 #~ msgid "of Mehr" 9450 #~ msgstr "ka Mat" 9451 9452 #, fuzzy 9453 #~| msgctxt "of January" 9454 #~| msgid "of Jan" 9455 #~ msgid "of Aban" 9456 #~ msgstr "ka Jan" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgctxt "of March" 9460 #~| msgid "of Mar" 9461 #~ msgid "of Azar" 9462 #~ msgstr "ka Mat" 9463 9464 #, fuzzy 9465 #~| msgctxt "of December" 9466 #~| msgid "of Dec" 9467 #~ msgctxt "of Dei long" 9468 #~ msgid "of Dei" 9469 #~ msgstr "ka Dis" 9470 9471 #, fuzzy 9472 #~ msgid "of Bahman" 9473 #~ msgstr "Isiroma" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~ msgid "of Esfand" 9477 #~ msgstr "Isiphelo" 9478 9479 #, fuzzy 9480 #~ msgid "Farvardin" 9481 #~ msgstr "Ngaphambili" 9482 9483 #, fuzzy 9484 #~ msgid "Khordad" 9485 #~ msgstr "Korean" 9486 9487 #, fuzzy 9488 #~| msgctxt "of March" 9489 #~| msgid "of Mar" 9490 #~ msgctxt "Tir long" 9491 #~ msgid "Tir" 9492 #~ msgstr "ka Mat" 9493 9494 #, fuzzy 9495 #~ msgid "Mordad" 9496 #~ msgstr "Mvulo" 9497 9498 #, fuzzy 9499 #~ msgctxt "Dei long" 9500 #~ msgid "Dei" 9501 #~ msgstr "Icebo" 9502 9503 #, fuzzy 9504 #~ msgid "Bahman" 9505 #~ msgstr "Isiroma" 9506 9507 #, fuzzy 9508 #~ msgid "Esfand" 9509 #~ msgstr "Isiphelo" 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~ msgid "Do shanbe" 9513 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~ msgid "Chahar shanbe" 9517 #~ msgstr "Ifowuni Yemoto" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~ msgid "Jumee" 9521 #~ msgstr "Juni" 9522 9523 #, fuzzy 9524 #~ msgid "Shanbe" 9525 #~ msgstr "Umthunzi" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~ msgid "of Heshvan" 9529 #~ msgstr "Ayabiwanga" 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~ msgid "of Kislev" 9533 #~ msgstr "Ifayile" 9534 9535 #, fuzzy 9536 #~ msgid "of Tevet" 9537 #~ msgstr "Uvavanyo" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~ msgid "of Shvat" 9541 #~ msgstr "Umthunzi" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgctxt "of March" 9545 #~| msgid "of Mar" 9546 #~ msgid "of Adar" 9547 #~ msgstr "ka Mat" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgctxt "of January" 9551 #~| msgid "of Jan" 9552 #~ msgid "of Nisan" 9553 #~ msgstr "ka Jan" 9554 9555 #, fuzzy 9556 #~| msgctxt "of March" 9557 #~| msgid "of Mar" 9558 #~ msgid "of Iyar" 9559 #~ msgstr "ka Mat" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~ msgid "of Sivan" 9563 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~ msgid "of Tamuz" 9567 #~ msgstr "Tamil" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgctxt "of April" 9571 #~| msgid "of Apr" 9572 #~ msgid "of Av" 9573 #~ msgstr "ka Epr" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgctxt "of July" 9577 #~| msgid "of Jul" 9578 #~ msgid "of Elul" 9579 #~ msgstr "ka Jul" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgctxt "of March" 9583 #~| msgid "of Mar" 9584 #~ msgid "of Adar I" 9585 #~ msgstr "ka Mat" 9586 9587 #, fuzzy 9588 #~| msgctxt "of March" 9589 #~| msgid "of Mar" 9590 #~ msgid "of Adar II" 9591 #~ msgstr "ka Mat" 9592 9593 #, fuzzy 9594 #~ msgid "Kislev" 9595 #~ msgstr "Ifayile" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~ msgid "Tevet" 9599 #~ msgstr "Uvavanyo" 9600 9601 #, fuzzy 9602 #~ msgid "Shvat" 9603 #~ msgstr "Umthunzi" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~ msgid "Sivan" 9607 #~ msgstr "Vavanya imifanekiso" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~ msgid "Tamuz" 9611 #~ msgstr "Tamil" 9612 9613 #, fuzzy 9614 #~| msgid "Copy" 9615 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9616 #~ msgid "Coptic" 9617 #~ msgstr "Khuphela" 9618 9619 #, fuzzy 9620 #~| msgctxt "QFont" 9621 #~| msgid "Ethiopic" 9622 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9623 #~ msgid "Ethiopian" 9624 #~ msgstr "Ethiopic" 9625 9626 #, fuzzy 9627 #~| msgctxt "QFont" 9628 #~| msgid "Georgian" 9629 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9630 #~ msgid "Gregorian" 9631 #~ msgstr "Georgian" 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~| msgctxt "QFont" 9635 #~| msgid "Georgian" 9636 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9637 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9638 #~ msgstr "Georgian" 9639 9640 #, fuzzy 9641 #~| msgid "Hebrew" 9642 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9643 #~ msgid "Hebrew" 9644 #~ msgstr "Hebrew" 9645 9646 #, fuzzy 9647 #~| msgid "International" 9648 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9649 #~ msgid "Indian National" 9650 #~ msgstr "Okwezwe lonke" 9651 9652 #, fuzzy 9653 #~| msgctxt "January" 9654 #~| msgid "Jan" 9655 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9656 #~ msgid "Julian" 9657 #~ msgstr "Jan" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9661 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9662 #~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~| msgctxt "of November" 9666 #~| msgid "of Nov" 9667 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9668 #~ msgid "of Tho" 9669 #~ msgstr "ka Nov" 9670 9671 #, fuzzy 9672 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9673 #~ msgid "of Pao" 9674 #~ msgstr "Tamil" 9675 9676 #, fuzzy 9677 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9678 #~ msgid "of Hat" 9679 #~ msgstr "Umthunzi" 9680 9681 #, fuzzy 9682 #~| msgctxt "of January" 9683 #~| msgid "of Jan" 9684 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9685 #~ msgid "of Kia" 9686 #~ msgstr "ka Jan" 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~| msgctxt "of February" 9690 #~| msgid "of Feb" 9691 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9692 #~ msgid "of Tob" 9693 #~ msgstr "ka Feb" 9694 9695 #, fuzzy 9696 #~| msgid "of March" 9697 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9698 #~ msgid "of Mes" 9699 #~ msgstr "ka Matshi" 9700 9701 #, fuzzy 9702 #~| msgctxt "of March" 9703 #~| msgid "of Mar" 9704 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9705 #~ msgid "of Par" 9706 #~ msgstr "ka Mat" 9707 9708 #, fuzzy 9709 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9710 #~ msgid "of Pam" 9711 #~ msgstr "Tamil" 9712 9713 #, fuzzy 9714 #~| msgid "of March" 9715 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9716 #~ msgid "of Pas" 9717 #~ msgstr "ka Matshi" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~| msgctxt "of January" 9721 #~| msgid "of Jan" 9722 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9723 #~ msgid "of Pan" 9724 #~ msgstr "ka Jan" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~| msgctxt "of February" 9728 #~| msgid "of Feb" 9729 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9730 #~ msgid "of Epe" 9731 #~ msgstr "ka Feb" 9732 9733 #, fuzzy 9734 #~| msgctxt "of March" 9735 #~| msgid "of Mar" 9736 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9737 #~ msgid "of Meo" 9738 #~ msgstr "ka Mat" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgctxt "of November" 9742 #~| msgid "of Nov" 9743 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9744 #~ msgid "of Kou" 9745 #~ msgstr "ka Nov" 9746 9747 #, fuzzy 9748 #~| msgctxt "of November" 9749 #~| msgid "of Nov" 9750 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9751 #~ msgid "of Thoout" 9752 #~ msgstr "ka Nov" 9753 9754 #, fuzzy 9755 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9756 #~ msgid "of Paope" 9757 #~ msgstr "Tamil" 9758 9759 #, fuzzy 9760 #~| msgctxt "of March" 9761 #~| msgid "of Mar" 9762 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9763 #~ msgid "of Hathor" 9764 #~ msgstr "ka Mat" 9765 9766 #, fuzzy 9767 #~| msgctxt "of November" 9768 #~| msgid "of Nov" 9769 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9770 #~ msgid "of Kiahk" 9771 #~ msgstr "ka Nov" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~| msgid "of October" 9775 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9776 #~ msgid "of Tobe" 9777 #~ msgstr "ka Okthoba" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgctxt "of March" 9781 #~| msgid "of Mar" 9782 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9783 #~ msgid "of Meshir" 9784 #~ msgstr "ka Mat" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9788 #~ msgid "of Parmoute" 9789 #~ msgstr "Tamil" 9790 9791 #, fuzzy 9792 #~| msgid "of March" 9793 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9794 #~ msgid "of Pashons" 9795 #~ msgstr "ka Matshi" 9796 9797 #, fuzzy 9798 #~| msgctxt "of January" 9799 #~| msgid "of Jan" 9800 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9801 #~ msgid "of Paone" 9802 #~ msgstr "ka Jan" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgctxt "of September" 9806 #~| msgid "of Sep" 9807 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9808 #~ msgid "of Epep" 9809 #~ msgstr "ka Sep" 9810 9811 #, fuzzy 9812 #~| msgctxt "of March" 9813 #~| msgid "of Mar" 9814 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9815 #~ msgid "of Mesore" 9816 #~ msgstr "ka Mat" 9817 9818 #, fuzzy 9819 #~| msgid "Top" 9820 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9821 #~ msgid "Tho" 9822 #~ msgstr "Phezulu" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9826 #~ msgid "Pao" 9827 #~ msgstr "Phumla" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~| msgctxt "Saturday" 9831 #~| msgid "Sat" 9832 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9833 #~ msgid "Hat" 9834 #~ msgstr "Mgq" 9835 9836 #, fuzzy 9837 #~| msgid "Top" 9838 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9839 #~ msgid "Tob" 9840 #~ msgstr "Phezulu" 9841 9842 #, fuzzy 9843 #~| msgid "Yes" 9844 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9845 #~ msgid "Mes" 9846 #~ msgstr "Ewe" 9847 9848 #, fuzzy 9849 #~| msgid "Parcel" 9850 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9851 #~ msgid "Par" 9852 #~ msgstr "Ipasile" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~| msgid "am" 9856 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9857 #~ msgid "Pam" 9858 #~ msgstr "am" 9859 9860 #, fuzzy 9861 #~| msgid "Pager" 9862 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9863 #~ msgid "Pas" 9864 #~ msgstr "Pager" 9865 9866 #, fuzzy 9867 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9868 #~ msgid "Pan" 9869 #~ msgstr "Ekunene" 9870 9871 #, fuzzy 9872 #~| msgid "Escape" 9873 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9874 #~ msgid "Epe" 9875 #~ msgstr "Zimela" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgctxt "Monday" 9879 #~| msgid "Mon" 9880 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9881 #~ msgid "Meo" 9882 #~ msgstr "Mvu" 9883 9884 #, fuzzy 9885 #~| msgctxt "of November" 9886 #~| msgid "of Nov" 9887 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9888 #~ msgid "Kou" 9889 #~ msgstr "ka Nov" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgctxt "Thursday" 9893 #~| msgid "Thu" 9894 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9895 #~ msgid "Thoout" 9896 #~ msgstr "Sin" 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~| msgid "Property" 9900 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9901 #~ msgid "Paope" 9902 #~ msgstr "Impahla" 9903 9904 #, fuzzy 9905 #~| msgid "Author" 9906 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9907 #~ msgid "Hathor" 9908 #~ msgstr "Umbhali" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9912 #~ msgid "Tobe" 9913 #~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:" 9914 9915 #, fuzzy 9916 #~| msgid "of March" 9917 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9918 #~ msgid "Meshir" 9919 #~ msgstr "ka Matshi" 9920 9921 #, fuzzy 9922 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9923 #~ msgid "Paremhotep" 9924 #~ msgstr "Ikhusi" 9925 9926 #, fuzzy 9927 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9928 #~ msgid "Parmoute" 9929 #~ msgstr "Ikhusi" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9933 #~ msgid "Pashons" 9934 #~ msgstr "Phumla" 9935 9936 #, fuzzy 9937 #~| msgid "None" 9938 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9939 #~ msgid "Paone" 9940 #~ msgstr "Akukho nanye" 9941 9942 #, fuzzy 9943 #~| msgid "Escape" 9944 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9945 #~ msgid "Epep" 9946 #~ msgstr "Zimela" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~| msgid "Pager" 9950 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9951 #~ msgid "Pes" 9952 #~ msgstr "Pager" 9953 9954 #, fuzzy 9955 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9956 #~ msgid "Psh" 9957 #~ msgstr "Phumla" 9958 9959 #, fuzzy 9960 #~| msgid "Postal" 9961 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9962 #~ msgid "Psa" 9963 #~ msgstr "Uposo" 9964 9965 #, fuzzy 9966 #~| msgid "Personal" 9967 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9968 #~ msgid "Pesnau" 9969 #~ msgstr "Ubuqu" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgid "Comment" 9973 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9974 #~ msgid "Pshoment" 9975 #~ msgstr "Gqabaza" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgid "Position" 9979 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9980 #~ msgid "Ptiou" 9981 #~ msgstr "Indawo" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgid "of March" 9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9986 #~ msgid "of Mes" 9987 #~ msgstr "ka Matshi" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9991 #~ msgid "of Teq" 9992 #~ msgstr "Uvavanyo" 9993 9994 #, fuzzy 9995 #~| msgctxt "of February" 9996 #~| msgid "of Feb" 9997 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9998 #~ msgid "of Hed" 9999 #~ msgstr "ka Feb" 10000 10001 #, fuzzy 10002 #~| msgid "of March" 10003 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10004 #~ msgid "of Tah" 10005 #~ msgstr "ka Matshi" 10006 10007 #, fuzzy 10008 #~| msgctxt "of March" 10009 #~| msgid "of Mar" 10010 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10011 #~ msgid "of Ter" 10012 #~ msgstr "ka Mat" 10013 10014 #, fuzzy 10015 #~| msgctxt "of January" 10016 #~| msgid "of Jan" 10017 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10018 #~ msgid "of Yak" 10019 #~ msgstr "ka Jan" 10020 10021 #, fuzzy 10022 #~| msgctxt "of March" 10023 #~| msgid "of Mar" 10024 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10025 #~ msgid "of Mag" 10026 #~ msgstr "ka Mat" 10027 10028 #, fuzzy 10029 #~| msgctxt "of May short" 10030 #~| msgid "of May" 10031 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10032 #~ msgid "of Miy" 10033 #~ msgstr "ka Mey" 10034 10035 #, fuzzy 10036 #~| msgctxt "of January" 10037 #~| msgid "of Jan" 10038 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10039 #~ msgid "of Gen" 10040 #~ msgstr "ka Jan" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgctxt "of September" 10044 #~| msgid "of Sep" 10045 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10046 #~ msgid "of Sen" 10047 #~ msgstr "ka Sep" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Ham" 10052 #~ msgstr "Tamil" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "of March" 10056 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10057 #~ msgid "of Neh" 10058 #~ msgstr "ka Matshi" 10059 10060 #, fuzzy 10061 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10062 #~ msgid "of Pag" 10063 #~ msgstr "Tamil" 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~| msgctxt "of March" 10067 #~| msgid "of Mar" 10068 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10069 #~ msgid "of Meskerem" 10070 #~ msgstr "ka Mat" 10071 10072 #, fuzzy 10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10074 #~ msgid "of Tequemt" 10075 #~ msgstr "Uvavanyo" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgctxt "of March" 10079 #~| msgid "of Mar" 10080 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10081 #~ msgid "of Hedar" 10082 #~ msgstr "ka Mat" 10083 10084 #, fuzzy 10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10086 #~ msgid "of Tahsas" 10087 #~ msgstr "Isiroma" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgctxt "of March" 10091 #~| msgid "of Mar" 10092 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10093 #~ msgid "of Ter" 10094 #~ msgstr "ka Mat" 10095 10096 #, fuzzy 10097 #~| msgctxt "of March" 10098 #~| msgid "of Mar" 10099 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10100 #~ msgid "of Yakatit" 10101 #~ msgstr "ka Mat" 10102 10103 #, fuzzy 10104 #~| msgctxt "of March" 10105 #~| msgid "of Mar" 10106 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10107 #~ msgid "of Magabit" 10108 #~ msgstr "ka Mat" 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgctxt "of May short" 10112 #~| msgid "of May" 10113 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10114 #~ msgid "of Miyazya" 10115 #~ msgstr "ka Mey" 10116 10117 #, fuzzy 10118 #~| msgctxt "of February" 10119 #~| msgid "of Feb" 10120 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10121 #~ msgid "of Genbot" 10122 #~ msgstr "ka Feb" 10123 10124 #, fuzzy 10125 #~| msgctxt "of September" 10126 #~| msgid "of Sep" 10127 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10128 #~ msgid "of Sene" 10129 #~ msgstr "ka Sep" 10130 10131 #, fuzzy 10132 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10133 #~ msgid "of Hamle" 10134 #~ msgstr "Tamil" 10135 10136 #, fuzzy 10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10138 #~ msgid "of Nehase" 10139 #~ msgstr "ka Janyuwari" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10143 #~ msgid "of Pagumen" 10144 #~ msgstr "Tamil" 10145 10146 #, fuzzy 10147 #~| msgid "Yes" 10148 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10149 #~ msgid "Mes" 10150 #~ msgstr "Ewe" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgctxt "Tuesday" 10154 #~| msgid "Tue" 10155 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10156 #~ msgid "Teq" 10157 #~ msgstr "Bin" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgctxt "Wednesday" 10161 #~| msgid "Wed" 10162 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10163 #~ msgid "Hed" 10164 #~ msgstr "Tha" 10165 10166 #, fuzzy 10167 #~| msgid "Trash" 10168 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10169 #~ msgid "Tah" 10170 #~ msgstr "Umonakalo" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgctxt "Tuesday" 10174 #~| msgid "Tue" 10175 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10176 #~ msgid "Ter" 10177 #~ msgstr "Bin" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~| msgctxt "March" 10181 #~| msgid "Mar" 10182 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10183 #~ msgid "Mag" 10184 #~ msgstr "Mat" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgid "Modify" 10188 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10189 #~ msgid "Miy" 10190 #~ msgstr "Guqula kancinane" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10194 #~ msgid "Gen" 10195 #~ msgstr "Greek" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgid "&Send" 10199 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10200 #~ msgid "Sen" 10201 #~ msgstr "&Thumela" 10202 10203 #, fuzzy 10204 #~| msgid "am" 10205 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10206 #~ msgid "Ham" 10207 #~ msgstr "am" 10208 10209 #, fuzzy 10210 #~| msgid "of March" 10211 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10212 #~ msgid "Neh" 10213 #~ msgstr "ka Matshi" 10214 10215 #, fuzzy 10216 #~| msgid "Pager" 10217 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10218 #~ msgid "Pag" 10219 #~ msgstr "Pager" 10220 10221 #, fuzzy 10222 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10223 #~ msgid "Tequemt" 10224 #~ msgstr "Uvavanyo" 10225 10226 #, fuzzy 10227 #~| msgid "Task" 10228 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10229 #~ msgid "Tahsas" 10230 #~ msgstr "Umsebenzi" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~| msgctxt "Tuesday" 10234 #~| msgid "Tue" 10235 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10236 #~ msgid "Ter" 10237 #~ msgstr "Bin" 10238 10239 #, fuzzy 10240 #~| msgid "&Send" 10241 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10242 #~ msgid "Sene" 10243 #~ msgstr "&Thumela" 10244 10245 #, fuzzy 10246 #~| msgid "Sample" 10247 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10248 #~ msgid "Hamle" 10249 #~ msgstr "Isampuli" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~| msgid "Name" 10253 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10254 #~ msgid "Nehase" 10255 #~ msgstr "Igama" 10256 10257 #, fuzzy 10258 #~| msgid "Pager" 10259 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10260 #~ msgid "Pagumen" 10261 #~ msgstr "Pager" 10262 10263 #, fuzzy 10264 #~| msgctxt "September" 10265 #~| msgid "Sep" 10266 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10267 #~ msgid "Seg" 10268 #~ msgstr "Sep" 10269 10270 #, fuzzy 10271 #~| msgctxt "March" 10272 #~| msgid "Mar" 10273 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10274 #~ msgid "Mak" 10275 #~ msgstr "Mat" 10276 10277 #, fuzzy 10278 #~| msgid "am" 10279 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10280 #~ msgid "Ham" 10281 #~ msgstr "am" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10285 #~ msgid "Arb" 10286 #~ msgstr "Arabic" 10287 10288 #, fuzzy 10289 #~| msgctxt "Wednesday" 10290 #~| msgid "Wed" 10291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10292 #~ msgid "Qed" 10293 #~ msgstr "Tha" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgctxt "Thursday" 10297 #~| msgid "Thu" 10298 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10299 #~ msgid "Ehu" 10300 #~ msgstr "Sin" 10301 10302 #, fuzzy 10303 #~| msgid "&Send" 10304 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10305 #~ msgid "Segno" 10306 #~ msgstr "&Thumela" 10307 10308 #, fuzzy 10309 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10310 #~ msgid "Hamus" 10311 #~ msgstr "Phumla" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10315 #~ msgid "Arb" 10316 #~ msgstr "Arabic" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgid "Name" 10320 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10321 #~ msgid "Qedame" 10322 #~ msgstr "Igama" 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10326 #~ msgid "Most Downloads" 10327 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10328 10329 #, fuzzy 10330 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10331 #~ msgid "Installed only" 10332 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 10333 10334 #, fuzzy 10335 #~ msgid "Download New Stuff" 10336 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~ msgid "Download New %1" 10340 #~ msgstr "Yehlela Ngezantsi" 10341 10342 #, fuzzy 10343 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10344 #~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe" 10345 10346 #, fuzzy 10347 #~| msgid "Shortcut" 10348 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10349 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 10350 10351 #, fuzzy 10352 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10353 #~ msgstr "Ibar yezixhobo" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10357 #~ msgid "Indic Scripts" 10358 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 10359 10360 #, fuzzy 10361 #~| msgid "Save" 10362 #~ msgid "Save" 10363 #~ msgstr "Gcina" 10364 10365 #, fuzzy 10366 #~| msgid "Action" 10367 #~ msgid "Long Action" 10368 #~ msgstr "Intshukumo" 10369 10370 #, fuzzy 10371 #~| msgid "Open" 10372 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10373 #~ msgid "Open" 10374 #~ msgstr "Vula" 10375 10376 #, fuzzy 10377 #~ msgid "KIdleTest" 10378 #~ msgstr "&Uvavanyo" 10379 10380 #, fuzzy 10381 #~ msgid "" 10382 #~ "Open '%2'?\n" 10383 #~ "Type: %1" 10384 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10385 10386 #, fuzzy 10387 #~ msgid "" 10388 #~ "Open '%3'?\n" 10389 #~ "Name: %2\n" 10390 #~ "Type: %1" 10391 #~ msgstr "Vula '%1' (%2)?" 10392 10393 #~ msgid "&Abort" 10394 #~ msgstr "&Lahla" 10395 10396 #, fuzzy 10397 #~| msgid "Abort" 10398 #~ msgid "Abort?" 10399 #~ msgstr "Lahla" 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~| msgctxt "QAccel" 10403 #~| msgid "Plus" 10404 #~ msgctxt "number-format:integer" 10405 #~ msgid "us" 10406 #~ msgstr "Dibanisa" 10407 10408 #, fuzzy 10409 #~| msgctxt "QAccel" 10410 #~| msgid "Plus" 10411 #~ msgctxt "number-format:real" 10412 #~ msgid "us" 10413 #~ msgstr "Dibanisa" 10414 10415 #, fuzzy 10416 #~ msgid "Do &Not Store" 10417 #~ msgstr "&Sukugcina" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgid "Back" 10421 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10422 #~ msgid "Back" 10423 #~ msgstr "Umva" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "Forward" 10427 #~ msgctxt "Goes to next character" 10428 #~ msgid "Forward" 10429 #~ msgstr "Ngaphambili" 10430 10431 #, fuzzy 10432 #~| msgid "Comment" 10433 #~ msgid "Add Elements" 10434 #~ msgstr "Gqabaza" 10435 10436 #, fuzzy 10437 #~| msgid "Remove Entry" 10438 #~ msgid "Remove Elements" 10439 #~ msgstr "Susa Ungeno" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "Replace Text" 10443 #~ msgid "Replace Element" 10444 #~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo" 10445 10446 #, fuzzy 10447 #~ msgid "Sample KFormula application" 10448 #~ msgstr "Izicelo" 10449 10450 #~ msgid "&Options" 10451 #~ msgstr "&Iinketho" 10452 10453 #, fuzzy 10454 #~ msgid "Unsorted" 10455 #~ msgstr "Engenasihloko" 10456 10457 #, fuzzy 10458 #~ msgid "JavaScript console" 10459 #~ msgstr "JavaScript" 10460 10461 #~ msgid "&Step" 10462 #~ msgstr "&Inyathelo" 10463 10464 #~ msgid "&Continue" 10465 #~ msgstr "&Qhubekeka" 10466 10467 #~ msgid "St&op" 10468 #~ msgstr "Yi&ma" 10469 10470 #, fuzzy 10471 #~ msgid "" 10472 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10473 #~ "\n" 10474 #~ "%1" 10475 #~ msgstr "" 10476 #~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu " 10477 #~ "sanga phantsi.<ul>" 10478 10479 #, fuzzy 10480 #~ msgid "%1 %" 10481 #~ msgstr "%1 %2" 10482 10483 #, fuzzy 10484 #~ msgid "" 10485 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10486 #~ "action.\n" 10487 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10488 #~ msgstr "" 10489 #~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n" 10490 #~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo." 10491 10492 #, fuzzy 10493 #~ msgid "Already open." 10494 #~ msgstr "Ifayile ivuliwe." 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~ msgid "Not a wallet file." 10498 #~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo." 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10502 #~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga." 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10506 #~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'." 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~ msgid "Corrupt file?" 10510 #~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:" 10511 10512 #, fuzzy 10513 #~ msgid "Decryption error." 10514 #~ msgstr "Inkcazelo" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgid "Open Recent" 10518 #~ msgctxt "@action" 10519 #~ msgid "OpenRecent" 10520 #~ msgstr "Vula Okusandukubakhona" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~| msgid "Save As" 10524 #~ msgctxt "@action" 10525 #~ msgid "SaveAs" 10526 #~ msgstr "Gcina Njenge" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgid "Print Previe&w..." 10530 #~ msgctxt "@action" 10531 #~ msgid "PrintPreview" 10532 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~| msgid "&Actual Size" 10536 #~ msgctxt "@action" 10537 #~ msgid "ActualSize" 10538 #~ msgstr "&Obona Bungakanani" 10539 10540 #, fuzzy 10541 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10542 #~ msgctxt "@action" 10543 #~ msgid "EditBookmarks" 10544 #~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi" 10545 10546 #, fuzzy 10547 #~| msgid "Show Toolbar" 10548 #~ msgctxt "@action" 10549 #~ msgid "ShowToolbar" 10550 #~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgid "Show St&atusbar" 10554 #~ msgctxt "@action" 10555 #~ msgid "ShowStatusbar" 10556 #~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~ msgctxt "@action" 10560 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10561 #~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10565 #~ msgctxt "@action" 10566 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10567 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 10568 10569 #, fuzzy 10570 #~ msgctxt "@action" 10571 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10572 #~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo." 10573 10574 #, fuzzy 10575 #~| msgid "About" 10576 #~ msgctxt "@action" 10577 #~ msgid "AboutApp" 10578 #~ msgstr "Malunga" 10579 10580 #, fuzzy 10581 #~ msgctxt "@action" 10582 #~ msgid "AboutKDE" 10583 #~ msgstr "Malunga ne &KDE" 10584 10585 #~ msgid "English" 10586 #~ msgstr "Isingesi" 10587 10588 #, fuzzy 10589 #~| msgid "Trash" 10590 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10591 #~ msgid "Empty Trash" 10592 #~ msgstr "Umonakalo" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgid "&Edit..." 10596 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10597 #~ msgstr "&Hlela..." 10598 10599 #, fuzzy 10600 #~| msgid "Hide %1" 10601 #~ msgid "&Hide '%1'" 10602 #~ msgstr "Fihla %1" 10603 10604 #, fuzzy 10605 #~| msgid "Show all options" 10606 #~ msgid "&Show All Entries" 10607 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10608 10609 #, fuzzy 10610 #~| msgid "&Remove" 10611 #~ msgid "&Remove '%1'" 10612 #~ msgstr "&Susa" 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 10616 #~ msgctxt "@info" 10617 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10618 #~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?" 10619 10620 #, fuzzy 10621 #~| msgid "Trash" 10622 #~ msgctxt "@action:button" 10623 #~ msgid "Empty Trash" 10624 #~ msgstr "Umonakalo" 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~| msgid "Files" 10628 #~ msgid "*|All Files" 10629 #~ msgstr "Iifayile" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~ msgid "All Supported Files" 10633 #~ msgstr "Iifayile" 10634 10635 #, fuzzy 10636 #~| msgid "Hide %1" 10637 #~ msgid "Drive: %1" 10638 #~ msgstr "Fihla %1" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "Show license information" 10642 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10643 #~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Bookmarks" 10647 #~ msgid "Show Bookmarks" 10648 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10649 10650 #, fuzzy 10651 #~ msgid "&Location:" 10652 #~ msgstr "Uqwalaselo" 10653 10654 #, fuzzy 10655 #~ msgid "Invalid URL" 10656 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10660 #~ msgstr "" 10661 #~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 10662 #~ "ukuyibuyisela?" 10663 10664 #, fuzzy 10665 #~| msgid "File Error" 10666 #~ msgid "Filename Error" 10667 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 10668 10669 #~ msgid "Bookmarks" 10670 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 10671 10672 #, fuzzy 10673 #~ msgctxt "Home Directory" 10674 #~ msgid "Home" 10675 #~ msgstr "Ekhaya" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~| msgid "New" 10679 #~ msgid "Network" 10680 #~ msgstr "Entsha" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgid "&Remove" 10684 #~ msgid "&Release '%1'" 10685 #~ msgstr "&Susa" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "&Remove" 10689 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10690 #~ msgstr "&Susa" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~| msgid "&About %1" 10694 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10695 #~ msgstr "M&alunga ne %1" 10696 10697 #, fuzzy 10698 #~ msgid "&Eject '%1'" 10699 #~ msgstr "Vula '%1'?" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10703 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10707 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~| msgid "Custom" 10711 #~ msgid "Custom Path" 10712 #~ msgstr "Isiko" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgid "Home Phone" 10716 #~ msgctxt "@title:window" 10717 #~ msgid "New Folder" 10718 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10719 10720 #, fuzzy 10721 #~| msgid "Select Color" 10722 #~ msgctxt "@title:window" 10723 #~ msgid "Select Folder" 10724 #~ msgstr "Khetha Umbala" 10725 10726 #, fuzzy 10727 #~| msgid "Home Phone" 10728 #~ msgctxt "@action:button" 10729 #~ msgid "New Folder..." 10730 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10731 10732 #, fuzzy 10733 #~| msgid "Home Phone" 10734 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10735 #~ msgid "New Folder..." 10736 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~ msgctxt "@option:check" 10740 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10741 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "&Edit..." 10745 #~ msgid "Edit Places Entry" 10746 #~ msgstr "&Hlela..." 10747 10748 #, fuzzy 10749 #~| msgid "Description:" 10750 #~ msgid "&Description:" 10751 #~ msgstr "Uchazo:" 10752 10753 #, fuzzy 10754 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10755 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10756 10757 #, fuzzy 10758 #~ msgid "Nothing to Delete" 10759 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~ msgid "" 10763 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10764 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10765 #~ msgstr "" 10766 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10767 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~| msgid "Delete All" 10771 #~ msgid "Delete File" 10772 #~ msgstr "Cima Zonke" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~ msgid "Delete Files" 10776 #~ msgstr "Cima Umba" 10777 10778 #, fuzzy 10779 #~ msgid "" 10780 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10781 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10782 #~ msgstr "" 10783 #~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n" 10784 #~ "<b>i '%1'</b>?</qt>" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~| msgid "Trash" 10788 #~ msgid "Trash File" 10789 #~ msgstr "Umonakalo" 10790 10791 #, fuzzy 10792 #~| msgid "Trash" 10793 #~ msgctxt "to trash" 10794 #~ msgid "&Trash" 10795 #~ msgstr "Umonakalo" 10796 10797 #, fuzzy 10798 #~| msgid "Files" 10799 #~ msgid "Trash Files" 10800 #~ msgstr "Iifayile" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgctxt "QAccel" 10804 #~| msgid "Menu" 10805 #~ msgid "Menu" 10806 #~ msgstr "Menu" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Print header" 10810 #~ msgid "Parent Folder" 10811 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "Home Phone" 10815 #~ msgid "Home Folder" 10816 #~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya" 10817 10818 #~ msgid "Reload" 10819 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "Sort String" 10823 #~ msgid "Sorting" 10824 #~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~| msgid "Name" 10828 #~ msgid "By Name" 10829 #~ msgstr "Igama" 10830 10831 #, fuzzy 10832 #~| msgid "Size" 10833 #~ msgid "By Size" 10834 #~ msgstr "Ubungakanani" 10835 10836 #, fuzzy 10837 #~| msgid "Dates" 10838 #~ msgid "By Date" 10839 #~ msgstr "Imihla" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgid "Type" 10843 #~ msgid "By Type" 10844 #~ msgstr "Udidi" 10845 10846 #, fuzzy 10847 #~| msgid "&New View" 10848 #~ msgid "Tree View" 10849 #~ msgstr "Imboniselo E&ntsha" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~ msgid "Detailed Tree View" 10853 #~ msgstr "&Iinkcukacha" 10854 10855 #, fuzzy 10856 #~ msgid "Show Hidden Files" 10857 #~ msgstr "Bonisa uncedo" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10861 #~ msgstr "Khetha inyanga" 10862 10863 #, fuzzy 10864 #~| msgid "Navigation" 10865 #~ msgid "Navigate" 10866 #~ msgstr "Ukuzula" 10867 10868 #, fuzzy 10869 #~| msgid "Show all options" 10870 #~ msgid "Show Full Path" 10871 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgid "Business Phone" 10875 #~ msgctxt "@item Text character set" 10876 #~ msgid "Chinese" 10877 #~ msgstr "Ifowuni Yeshishini" 10878 10879 #, fuzzy 10880 #~| msgid "Print header" 10881 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10882 #~ msgid "Parent Folder" 10883 #~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha" 10884 10885 #~ msgid "Shift" 10886 #~ msgstr "Shift" 10887 10888 #~ msgid "Ctrl" 10889 #~ msgstr "Ctrl" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~ msgid "" 10893 #~ "\n" 10894 #~ "\n" 10895 #~ "Comment:\n" 10896 #~ "%1" 10897 #~ msgstr "Gqabaza" 10898 10899 #, fuzzy 10900 #~ msgid "" 10901 #~ "\n" 10902 #~ "\n" 10903 #~ "Author:\n" 10904 #~ "%1" 10905 #~ msgstr "Umbhali" 10906 10907 #, fuzzy 10908 #~| msgid "Email:" 10909 #~ msgid "" 10910 #~ "\n" 10911 #~ "\n" 10912 #~ "E-Mail:\n" 10913 #~ "%1" 10914 #~ msgstr "Email:" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "Version:" 10918 #~ msgid "" 10919 #~ "\n" 10920 #~ "\n" 10921 #~ "Version:\n" 10922 #~ "%1" 10923 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~ msgid "" 10927 #~ "\n" 10928 #~ "\n" 10929 #~ "License:\n" 10930 #~ "%1" 10931 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 10932 10933 #, fuzzy 10934 #~| msgid "About %1" 10935 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10936 #~ msgstr "Malunga ne %1" 10937 10938 #, fuzzy 10939 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10940 #~ msgid "%1" 10941 #~ msgstr "%1" 10942 10943 #, fuzzy 10944 #~ msgid "Continue script execution" 10945 #~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi" 10946 10947 #, fuzzy 10948 #~| msgid "None" 10949 #~ msgctxt "@action no list style" 10950 #~ msgid "None" 10951 #~ msgstr "Akukho nanye" 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~| msgid "Email" 10955 #~ msgid "Email:" 10956 #~ msgstr "Email" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "Show %1" 10960 #~ msgid "Show:" 10961 #~ msgstr "Bonisa %1" 10962 10963 #, fuzzy 10964 #~ msgid "Close this tab" 10965 #~ msgstr "Tye" 10966 10967 #~ msgid "Error while loading %1" 10968 #~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10972 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:" 10973 10974 #~ msgid "Error: " 10975 #~ msgstr "Imposiso: " 10976 10977 #, fuzzy 10978 #~ msgid "qttest" 10979 #~ msgstr "Imihla" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10983 #~ msgid "Please select the file to open." 10984 #~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~ msgid "InvalidCA" 10988 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 10989 10990 #, fuzzy 10991 #~ msgid "Expired" 10992 #~ msgstr "Iphelelwa lixesha:" 10993 10994 #, fuzzy 10995 #~ msgid "SelfSigned" 10996 #~ msgstr "engacacisiswanga" 10997 10998 #, fuzzy 10999 #~ msgid "Revoked" 11000 #~ msgstr "Layisha kwakhona" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~ msgid "Untrusted" 11004 #~ msgstr "Engenasihloko" 11005 11006 #, fuzzy 11007 #~ msgid "SignatureFailed" 11008 #~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga." 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~ msgid "Rejected" 11012 #~ msgstr "Khuphela ngaphandle" 11013 11014 #, fuzzy 11015 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 11016 #~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga." 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~ msgid "InvalidHost" 11020 #~ msgstr "URL Engasebenziyo" 11021 11022 #, fuzzy 11023 #~ msgctxt "" 11024 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11025 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11026 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11027 #~ msgid "Data..." 11028 #~ msgstr "Vula..." 11029 11030 #~ msgid "OK" 11031 #~ msgstr "Kulungile" 11032 11033 #~ msgid "Print Previe&w..." 11034 #~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..." 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~ msgid "Configure Shortcut" 11038 #~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 11042 #~ msgstr "" 11043 #~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n" 11044 #~ "%2" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~| msgid "Type" 11048 #~ msgid "Type" 11049 #~ msgstr "Udidi" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~ msgid "Not yet rated" 11053 #~ msgstr "Iimpahla" 11054 11055 #, fuzzy 11056 #~| msgid "Description:" 11057 #~ msgid "" 11058 #~ "Description:\n" 11059 #~ "\t%1" 11060 #~ msgstr "Uchazo:" 11061 11062 #, fuzzy 11063 #~| msgid "Popup Menu Context" 11064 #~ msgctxt "@action" 11065 #~ msgid "Popup Menu Context" 11066 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 11070 #~ msgid "Pause" 11071 #~ msgstr "Phumla" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 11075 #~| msgid "%1 %2" 11076 #~ msgctxt "" 11077 #~ "@email-with-name/plain\n" 11078 #~ "%1 is name, %2 is address" 11079 #~ msgid "%1 <%2>" 11080 #~ msgstr "%1 %2" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgid "Automatic" 11084 #~ msgid "Automatic choice" 11085 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11086 11087 #, fuzzy 11088 #~| msgid "View" 11089 #~ msgid "KDXSView" 11090 #~ msgstr "Imboniselo" 11091 11092 #, fuzzy 11093 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11094 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11095 11096 #, fuzzy 11097 #~| msgid "Desktop %1" 11098 #~ msgid "Desktop: %1" 11099 #~ msgstr "Desktop %1" 11100 11101 #, fuzzy 11102 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11103 #~ msgid "Home" 11104 #~ msgstr "Ekhaya" 11105 11106 #, fuzzy 11107 #~| msgid "End" 11108 #~ msgctxt "@action" 11109 #~ msgid "End" 11110 #~ msgstr "Isiphelo" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11114 #~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli" 11115 11116 #, fuzzy 11117 #~| msgid "Files" 11118 #~ msgid "Folders" 11119 #~ msgstr "Iifayile" 11120 11121 #, fuzzy 11122 #~ msgid "Small Icons" 11123 #~ msgstr "Iintshukumo" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~ msgid "Large Icons" 11127 #~ msgstr "Iintshukumo" 11128 11129 #~ msgid "Size" 11130 #~ msgstr "Ubungakanani" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgid "Other" 11134 #~ msgid "Owner" 11135 #~ msgstr "Enye" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~ msgid "Group" 11139 #~ msgstr "&Ukundulula" 11140 11141 #, fuzzy 11142 #~ msgid "No preview available." 11143 #~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo." 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11147 #~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~| msgid "URL:" 11151 #~ msgid "&URL:" 11152 #~ msgstr "URL:" 11153 11154 #, fuzzy 11155 #~| msgid "Re&vert" 11156 #~ msgid "Reverse" 11157 #~ msgstr "&Buyela emva" 11158 11159 #, fuzzy 11160 #~ msgid "Separate Folders" 11161 #~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "C&ase sensitive" 11165 #~ msgid "Case Insensitive" 11166 #~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11170 #~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki." 11171 11172 #, fuzzy 11173 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11174 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 11175 11176 #, fuzzy 11177 #~| msgid "+" 11178 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11179 #~ msgid "+" 11180 #~ msgstr "+" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11184 #~ msgid "Current location" 11185 #~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~ msgctxt "Opposite to End" 11189 #~ msgid "Home" 11190 #~ msgstr "Ekhaya" 11191 11192 #, fuzzy 11193 #~ msgid "Scripts" 11194 #~ msgstr "Oku&shicilelweyo" 11195 11196 #, fuzzy 11197 #~ msgid "Execute Script File..." 11198 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~ msgid "Execute Script File" 11202 #~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho" 11203 11204 #~ msgid "International Ispell" 11205 #~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele" 11206 11207 #~ msgid "Aspell" 11208 #~ msgstr "Aspell" 11209 11210 #, fuzzy 11211 #~ msgid "Hspell" 11212 #~ msgstr "Aspell" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~ msgid "Zemberek" 11216 #~ msgstr "Amalungu" 11217 11218 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11219 #~ msgid "Unknown" 11220 #~ msgstr "Engaziwayo" 11221 11222 #~ msgid "ISpell Default" 11223 #~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo" 11224 11225 #~ msgid "ASpell Default" 11226 #~ msgstr "ASpell Yokwendalo" 11227 11228 #~ msgid "&Certificate" 11229 #~ msgstr "&Isiqinisekiso" 11230 11231 #, fuzzy 11232 #~ msgid "Invalid certificate" 11233 #~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!" 11234 11235 #~ msgid "Certificates" 11236 #~ msgstr "Iziqinisekiso" 11237 11238 #~ msgid "Signers" 11239 #~ msgstr "Abatyikityi" 11240 11241 #~ msgid "Client" 11242 #~ msgstr "Umxhasi" 11243 11244 #~ msgid "Import &All" 11245 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 11246 11247 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11248 #~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo" 11249 11250 #~ msgid "Subject:" 11251 #~ msgstr "Umxholo:" 11252 11253 #~ msgid "Issued by:" 11254 #~ msgstr "Inikezelwe ngu:" 11255 11256 #~ msgid "File format:" 11257 #~ msgstr "Ifomati yefayile:" 11258 11259 #~ msgid "State:" 11260 #~ msgstr "Isigqeba selizwe:" 11261 11262 #~ msgid "Valid from:" 11263 #~ msgstr "Isebenza ku:" 11264 11265 #~ msgid "Valid until:" 11266 #~ msgstr "Isebeza kude kube:" 11267 11268 #~ msgid "Serial number:" 11269 #~ msgstr "Inani lothotho:" 11270 11271 #~ msgid "MD5 digest:" 11272 #~ msgstr "MD5 digest:" 11273 11274 #~ msgid "Signature:" 11275 #~ msgstr "Utyikityo:" 11276 11277 #~ msgid "Signature" 11278 #~ msgstr "Utyikityo" 11279 11280 #~ msgid "Public key:" 11281 #~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:" 11282 11283 #~ msgid "Public Key" 11284 #~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke" 11285 11286 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11287 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11288 11289 #~ msgid "&Import" 11290 #~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi" 11291 11292 #~ msgid "&Save..." 11293 #~ msgstr "&Gcina..." 11294 11295 #~ msgid "&Done" 11296 #~ msgstr "&Yenzekile" 11297 11298 #~ msgid "Save failed." 11299 #~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga." 11300 11301 #~ msgid "Certificate Import" 11302 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11306 #~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL." 11307 11308 #, fuzzy 11309 #~ msgid "Certificate file is empty." 11310 #~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11314 #~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile." 11315 11316 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11317 #~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa" 11318 11319 #~ msgid "" 11320 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11321 #~ "to replace it?" 11322 #~ msgstr "" 11323 #~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela " 11324 #~ "ukuyibuyisela?" 11325 11326 #~ msgid "" 11327 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11328 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11329 #~ msgstr "" 11330 #~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11331 #~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE." 11332 11333 #~ msgid "" 11334 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11335 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11336 #~ msgstr "" 11337 #~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n" 11338 #~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE." 11339 11340 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11341 #~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "&Background Color" 11345 #~ msgid "Background Mode" 11346 #~ msgstr "&Umbala Wesiqalo" 11347 11348 #, fuzzy 11349 #~| msgid "Japanese" 11350 #~ msgid "Scanlines" 11351 #~ msgstr "Japanese" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgid "Compiler:" 11355 #~ msgid "Complex" 11356 #~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:" 11357 11358 #, fuzzy 11359 #~| msgid "Appearance" 11360 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11361 #~ msgstr "Inkangeleko" 11362 11363 #, fuzzy 11364 #~| msgid "V:" 11365 #~ msgid "V" 11366 #~ msgstr "V:" 11367 11368 #, fuzzy 11369 #~| msgid "OK" 11370 #~ msgid "O" 11371 #~ msgstr "Kulungile" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~| msgid "Translation" 11375 #~ msgid "Tabbar transition" 11376 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Stri&keout" 11380 #~ msgid "Slide out" 11381 #~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle" 11382 11383 #, fuzzy 11384 #~ msgid "Open vertically" 11385 #~ msgstr "Nkqo" 11386 11387 #, fuzzy 11388 #~ msgid "Close vertically" 11389 #~ msgstr "Nkqo" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~ msgid "Open horizontally" 11393 #~ msgstr "Tye" 11394 11395 #, fuzzy 11396 #~| msgid "Popup Menu Context" 11397 #~ msgid "Popup Menus" 11398 #~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo" 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~| msgid "Show all options" 11402 #~ msgid "Show icons" 11403 #~ msgstr "Bonisa zonke iinketho" 11404 11405 #~ msgid "Web style plugin" 11406 #~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web" 11407 11408 #, fuzzy 11409 #~| msgid "Class" 11410 #~ msgid "Glass" 11411 #~ msgstr "Udidi" 11412 11413 #, fuzzy 11414 #~| msgid "Center" 11415 #~ msgid "XRender" 11416 #~ msgstr "Umbindi" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Open" 11420 #~ msgid "OpenGL" 11421 #~ msgstr "Vula" 11422 11423 #, fuzzy 11424 #~ msgid "&Hide Entry" 11425 #~ msgstr "Imposiso Yefayile" 11426 11427 #, fuzzy 11428 #~| msgid "Add Entry" 11429 #~ msgid "&Add Entry..." 11430 #~ msgstr "Yongeza Ungeno" 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~| msgctxt "QAccel" 11434 #~| msgid "Standby" 11435 #~ msgid "Standby" 11436 #~ msgstr "Linda " 11437 11438 #, fuzzy 11439 #~| msgid "Alternate" 11440 #~ msgid "Hibernate" 11441 #~ msgstr "Hambelana" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~ msgid "Script Manager..." 11445 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11446 11447 #, fuzzy 11448 #~ msgid "Script Manager" 11449 #~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..." 11450 11451 #, fuzzy 11452 #~ msgid "remove" 11453 #~ msgstr "Susa" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~ msgid "prefer the selected device" 11457 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11458 11459 #, fuzzy 11460 #~ msgid "prefer" 11461 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 11462 11463 #, fuzzy 11464 #~ msgid "&Communication:" 11465 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~ msgid "&Notifications:" 11469 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11470 11471 #, fuzzy 11472 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11473 #~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela." 11474 11475 #, fuzzy 11476 #~ msgid "No menu item '%1'." 11477 #~ msgstr "Vula '%1'?" 11478 11479 #, fuzzy 11480 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11481 #~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki." 11482 11483 #, fuzzy 11484 #~ msgid "Volume: %1%" 11485 #~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~ msgid "Notifications" 11489 #~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..." 11490 11491 #, fuzzy 11492 #~ msgid "Communication" 11493 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~ msgid "Games" 11497 #~ msgstr "&Umdlalo" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11501 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11502 11503 #, fuzzy 11504 #~ msgid "Device Preference" 11505 #~ msgstr "&Ezikhethwayo..." 11506 11507 #, fuzzy 11508 #~ msgid "Backend" 11509 #~ msgstr "Umva" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~ msgid "An URL to a video" 11513 #~ msgstr "Yongeza isihluzi" 11514 11515 #, fuzzy 11516 #~ msgid "Collection" 11517 #~ msgstr "Colon" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11521 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile." 11522 11523 #, fuzzy 11524 #~ msgid "Brightness" 11525 #~ msgstr "Ishishini" 11526 11527 #, fuzzy 11528 #~ msgid "No item selected" 11529 #~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo" 11530 11531 #, fuzzy 11532 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11533 #~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo" 11534 11535 #, fuzzy 11536 #~ msgid "Expand all" 11537 #~ msgstr "Nkqo" 11538 11539 #, fuzzy 11540 #~ msgid "Collapse all" 11541 #~ msgstr "Cacisa zonke" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "Bookmarks" 11545 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11546 #~ msgstr "Amanqaku eencwadi" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~| msgid "Find Prev" 11550 #~ msgid "Hide Preview" 11551 #~ msgstr "Fumana Okudlulileyo" 11552 11553 #, fuzzy 11554 #~ msgid "prefer the selected backend" 11555 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11556 11557 #, fuzzy 11558 #~ msgid "move up" 11559 #~ msgstr "Nyukela &Ngasentla" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11563 #~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli" 11564 11565 #, fuzzy 11566 #~ msgid "move down" 11567 #~ msgstr "Yehlela &Ezantsi" 11568 11569 #, fuzzy 11570 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11571 #~ msgstr "Uqwalaselo" 11572 11573 #, fuzzy 11574 #~ msgid "No %1 Backend found" 11575 #~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo" 11576 11577 #, fuzzy 11578 #~ msgid "start playback" 11579 #~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11583 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 11584 11585 #, fuzzy 11586 #~ msgid "Semi-Automatic" 11587 #~ msgstr "Ngokuzenzekelayo" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11591 #~ msgid "Manual" 11592 #~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~| msgid "Desktop %1" 11596 #~ msgid "Desktop" 11597 #~ msgstr "Desktop %1" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgid "Copy" 11601 #~ msgid "Floppy" 11602 #~ msgstr "Khuphela" 11603 11604 #, fuzzy 11605 #~| msgid "Description:" 11606 #~ msgid "Enter a description" 11607 #~ msgstr "Uchazo:" 11608 11609 #, fuzzy 11610 #~ msgid "Keep Password" 11611 #~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha" 11612 11613 #, fuzzy 11614 #~ msgid "Release:" 11615 #~ msgstr "Buya umva" 11616 11617 #, fuzzy 11618 #~ msgid "Release Date" 11619 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~ msgid "Installation successful." 11623 #~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo" 11624 11625 #, fuzzy 11626 #~ msgid "Data file: %1\n" 11627 #~ msgstr "Imini Nexesha: %1 " 11628 11629 #, fuzzy 11630 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11631 #~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa." 11632 11633 #, fuzzy 11634 #~ msgid "Resource Installation Error" 11635 #~ msgstr "Ukhetho Lwecebo" 11636 11637 #, fuzzy 11638 #~ msgid "No keys were found." 11639 #~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo." 11640 11641 #, fuzzy 11642 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11643 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11644 11645 #, fuzzy 11646 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11647 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11648 11649 #, fuzzy 11650 #~ msgid "The signature is unknown." 11651 #~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga." 11652 11653 #, fuzzy 11654 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11655 #~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo." 11656 11657 #, fuzzy 11658 #~ msgid "Recursive search for domains" 11659 #~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo." 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~ msgid "Primary shortcut:" 11663 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11664 11665 #, fuzzy 11666 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11667 #~ msgstr "Cima indlela emfutshane" 11668 11669 #, fuzzy 11670 #~ msgid "Multi-key mode" 11671 #~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~ msgid "Shortcut:" 11675 #~ msgstr "Indlela emfutshane" 11676 11677 #, fuzzy 11678 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11679 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11680 11681 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11682 #~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo." 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~ msgid "&None" 11686 #~ msgstr "&Akukho nanye" 11687 11688 #~ msgid "" 11689 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11690 #~ "reasonable choice." 11691 #~ msgstr "" 11692 #~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. " 11693 #~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo." 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~ msgid "De&fault (none)" 11697 #~ msgstr "Ok&wendalo" 11698 11699 #~ msgid "" 11700 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11701 #~ "the selected action using the buttons below." 11702 #~ msgstr "" 11703 #~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo " 11704 #~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi." 11705 11706 #~ msgid "" 11707 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11708 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11709 #~ "currently selected action." 11710 #~ msgstr "" 11711 #~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa " 11712 #~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba " 11713 #~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku." 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11717 #~ msgstr "Ezimfutshane" 11718 11719 #, fuzzy 11720 #~ msgid "Advanced" 11721 #~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili" 11722 11723 #, fuzzy 11724 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11725 #~ msgid "Capturing" 11726 #~ msgstr "Iyenza" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~ msgid "none" 11730 #~ msgstr "Akukho nanye" 11731 11732 #, fuzzy 11733 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11734 #~ msgid "De&fault (%1)" 11735 #~ msgstr "Okwendalo - %1" 11736 11737 #, fuzzy 11738 #~ msgid "" 11739 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11740 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11741 #~ msgstr "" 11742 #~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele " 11743 #~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift." 11744 11745 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11746 #~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo" 11747 11748 #~ msgid "S:" 11749 #~ msgstr "S:" 11750 11751 #~ msgid "R:" 11752 #~ msgstr "R:" 11753 11754 #~ msgid "G:" 11755 #~ msgstr "G:" 11756 11757 #~ msgid "B:" 11758 #~ msgstr "B:" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~ msgid "Alt+Tab" 11762 #~ msgstr "Alt" 11763 11764 #~ msgid "&Configure" 11765 #~ msgstr "&Qwalasela" 11766 11767 #~ msgid "&Modify" 11768 #~ msgstr "&Guqula kancinane" 11769 11770 #~ msgid "&Width" 11771 #~ msgstr "&Ububanzi" 11772 11773 #~ msgid "&Height" 11774 #~ msgstr "&Ubude" 11775 11776 #~ msgid "Spacing" 11777 #~ msgstr "Isithuba" 11778 11779 #~ msgid "Bottom" 11780 #~ msgstr "Ezantsi" 11781 11782 #~ msgid "&Bottom" 11783 #~ msgstr "&Ezantsi" 11784 11785 #~ msgid "Move" 11786 #~ msgstr "Shukuma" 11787 11788 #~ msgid "Clear All" 11789 #~ msgstr "Cima Konke" 11790 11791 #~ msgid "Export" 11792 #~ msgstr "Rhweba ngaphandle" 11793 11794 #~ msgid "Import" 11795 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi" 11796 11797 #~ msgid "&Zoom" 11798 #~ msgstr "&Ingxolo enkulu" 11799 11800 #~ msgid "Malformed URL" 11801 #~ msgstr "URL eyenziwe kakubi" 11802 11803 #~ msgid "Charset:" 11804 #~ msgstr "Charset:" 11805 11806 #~ msgid "Save a file" 11807 #~ msgstr "Gcina ifayile" 11808 11809 #~ msgid "A&bout" 11810 #~ msgstr "M&alunga" 11811 11812 #~ msgid "On" 11813 #~ msgstr "Qala" 11814 11815 #~ msgid "Off" 11816 #~ msgstr "Cima" 11817 11818 #~ msgid "E&xit" 11819 #~ msgstr "Phu&ma" 11820 11821 #~ msgid "&New Window..." 11822 #~ msgstr "&Window Entsha..." 11823 11824 #~ msgid "New &Window..." 11825 #~ msgstr "Window &Entsha..." 11826 11827 #~ msgid "&New Window" 11828 #~ msgstr "&Window Entsha" 11829 11830 #~ msgid "&New Game" 11831 #~ msgstr "&Umdlalo Omtsha" 11832 11833 #~ msgid "&Cut" 11834 #~ msgstr "&Sika" 11835 11836 #~ msgid "C&ut" 11837 #~ msgstr "Si&ka" 11838 11839 #~ msgid "Save As..." 11840 #~ msgstr "Gcina Njenge..." 11841 11842 #~ msgid "S&ave As..." 11843 #~ msgstr "G&cina Njenge..." 11844 11845 #~ msgid "Roman" 11846 #~ msgstr "Isiroma" 11847 11848 #~ msgid "Portrait" 11849 #~ msgstr "Umzobo" 11850 11851 #~ msgid "Landscape" 11852 #~ msgstr "Ubuhle belizwe" 11853 11854 #~ msgid "locally connected" 11855 #~ msgstr "idityaniswe ngobulali" 11856 11857 #~ msgid "Browse..." 11858 #~ msgstr "Khangela incwadi..." 11859 11860 #~ msgid "&Properties..." 11861 #~ msgstr "&Iimpahla..." 11862 11863 #~ msgid "Fonts" 11864 #~ msgstr "Uhlobo lwamagama" 11865 11866 #~ msgid "&Fonts" 11867 #~ msgstr "&Uhlobo lwamagama" 11868 11869 #~ msgid "&Reload" 11870 #~ msgstr "&Layisho kwakhona" 11871 11872 #~ msgid "&Update" 11873 #~ msgstr "&Yenze igqibeke" 11874 11875 #~ msgid "Highscore" 11876 #~ msgstr "Inqaku eliphezulu" 11877 11878 #~ msgid "&Insert" 11879 #~ msgstr "F&aka" 11880 11881 #~ msgid "Show &Statusbar" 11882 #~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo" 11883 11884 #~ msgctxt "QAccel" 11885 #~ msgid "Prior" 11886 #~ msgstr "Okwangaphambili" 11887 11888 #~ msgctxt "QAccel" 11889 #~ msgid "Shift" 11890 #~ msgstr "Shift" 11891 11892 #~ msgctxt "QAccel" 11893 #~ msgid "Meta" 11894 #~ msgstr "Meta" 11895 11896 #~ msgctxt "QAccel" 11897 #~ msgid "Alt" 11898 #~ msgstr "Alt" 11899 11900 #~ msgctxt "QAccel" 11901 #~ msgid "ParenLeft" 11902 #~ msgstr "ParenLeft" 11903 11904 #~ msgctxt "QAccel" 11905 #~ msgid "ParenRight" 11906 #~ msgstr "ParenRight" 11907 11908 #~ msgctxt "QAccel" 11909 #~ msgid "Comma" 11910 #~ msgstr "Isiphumlisi" 11911 11912 #~ msgctxt "QAccel" 11913 #~ msgid "Minus" 11914 #~ msgstr "Thabatha" 11915 11916 #~ msgctxt "QAccel" 11917 #~ msgid "Period" 11918 #~ msgstr "Ithuba" 11919 11920 #~ msgctxt "QAccel" 11921 #~ msgid "Slash" 11922 #~ msgstr "Slash" 11923 11924 #~ msgctxt "QAccel" 11925 #~ msgid "Semicolon" 11926 #~ msgstr "Semicolon" 11927 11928 #~ msgctxt "QAccel" 11929 #~ msgid "Less" 11930 #~ msgstr "Ngaphantsi" 11931 11932 #~ msgctxt "QAccel" 11933 #~ msgid "Equal" 11934 #~ msgstr "Iyalingana" 11935 11936 #~ msgctxt "QAccel" 11937 #~ msgid "Greater" 11938 #~ msgstr "Inkulwana" 11939 11940 #~ msgctxt "QAccel" 11941 #~ msgid "Question" 11942 #~ msgstr "Umbuzo" 11943 11944 #~ msgctxt "QAccel" 11945 #~ msgid "BracketLeft" 11946 #~ msgstr "IsigweqiEkhohlo" 11947 11948 #~ msgctxt "QAccel" 11949 #~ msgid "Backslash" 11950 #~ msgstr "Backslash" 11951 11952 #~ msgctxt "QAccel" 11953 #~ msgid "BracketRight" 11954 #~ msgstr "Isigweqi Ekunene" 11955 11956 #~ msgctxt "QAccel" 11957 #~ msgid "AsciiCircum" 11958 #~ msgstr "AsciiCircurm" 11959 11960 #~ msgctxt "QAccel" 11961 #~ msgid "Underscore" 11962 #~ msgstr "Underscore" 11963 11964 #~ msgctxt "QAccel" 11965 #~ msgid "QuoteLeft" 11966 #~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo" 11967 11968 #~ msgctxt "QAccel" 11969 #~ msgid "BraceLeft" 11970 #~ msgstr "Qinisa Ekhohlo" 11971 11972 #~ msgctxt "QAccel" 11973 #~ msgid "BraceRight" 11974 #~ msgstr "Qinisa Ekunene" 11975 11976 #~ msgctxt "QAccel" 11977 #~ msgid "AsciiTilde" 11978 #~ msgstr "AsciiTilde" 11979 11980 #~ msgctxt "QAccel" 11981 #~ msgid "Apostrophe" 11982 #~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu" 11983 11984 #~ msgctxt "QAccel" 11985 #~ msgid "Ampersand" 11986 #~ msgstr "Ampersand" 11987 11988 #~ msgctxt "QAccel" 11989 #~ msgid "Exclam" 11990 #~ msgstr "Khuza" 11991 11992 #~ msgctxt "QAccel" 11993 #~ msgid "Dollar" 11994 #~ msgstr "Dollar" 11995 11996 #~ msgctxt "QAccel" 11997 #~ msgid "Percent" 11998 #~ msgstr "Ipesenti" 11999 12000 #~ msgctxt "QAccel" 12001 #~ msgid "NumberSign" 12002 #~ msgstr "Uphawu Lwenani" 12003 12004 #, fuzzy 12005 #~ msgctxt "font style" 12006 #~ msgid "Demi-bold" 12007 #~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo" 12008 12009 #~ msgctxt "font style" 12010 #~ msgid "Light" 12011 #~ msgstr "Ukukhanya" 12012 12013 #~ msgctxt "font style" 12014 #~ msgid "Light Italic" 12015 #~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo" 12016 12017 #, fuzzy 12018 #~ msgctxt "font style" 12019 #~ msgid "Demi-bold Italic" 12020 #~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu" 12021 12022 #~ msgctxt "font style" 12023 #~ msgid "Book" 12024 #~ msgstr "Book" 12025 12026 #~ msgctxt "font style" 12027 #~ msgid "Book Oblique" 12028 #~ msgstr "Book Oblique" 12029 12030 #~ msgctxt "window operation" 12031 #~ msgid "Sticky" 12032 #~ msgstr "Iyancamathela" 12033 12034 #~ msgctxt "window operation" 12035 #~ msgid "Un-Sticky" 12036 #~ msgstr "Ayincamatheli" 12037 12038 #~ msgid "No default value" 12039 #~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo" 12040 12041 #~ msgid "Undefined value" 12042 #~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga" 12043 12044 #~ msgid "Null value" 12045 #~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo" 12046 12047 #~ msgid "Can't find variable: " 12048 #~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:" 12049 12050 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12051 #~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter" 12052 12053 #, fuzzy 12054 #~ msgid "KScript Error" 12055 #~ msgstr "Imposiso ye KScript" 12056 12057 #~ msgid "Video Toolbar" 12058 #~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video" 12059 12060 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12061 #~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo" 12062 12063 #~ msgid "&Half Size" 12064 #~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani" 12065 12066 #~ msgid "&Normal Size" 12067 #~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo" 12068 12069 #~ msgid "X509" 12070 #~ msgstr "X509" 12071 12072 #~ msgid "PGP" 12073 #~ msgstr "PGP" 12074 12075 #~ msgid "Unknown type" 12076 #~ msgstr "Udidi olungaziwayo" 12077 12078 #~ msgid "All" 12079 #~ msgstr "Zonke" 12080 12081 #~ msgid "Frequent" 12082 #~ msgstr "Eyarhoqo" 12083 12084 #~ msgid "Organization" 12085 #~ msgstr "Iqela" 12086 12087 #~ msgid "Undefined" 12088 #~ msgstr "Engacaciswanga" 12089 12090 #, fuzzy 12091 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12092 #~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile." 12093 12094 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12095 #~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli" 12096 12097 #~ msgid "Public" 12098 #~ msgstr "Wonke-wonke" 12099 12100 #~ msgid "Error in libkabc" 12101 #~ msgstr "Imposiso kwi libkabc" 12102 12103 #~ msgctxt "Home phone" 12104 #~ msgid "Home" 12105 #~ msgstr "Ekhaya" 12106 12107 #~ msgctxt "Work phone" 12108 #~ msgid "Work" 12109 #~ msgstr "Umsebenzi" 12110 12111 #~ msgid "Messenger" 12112 #~ msgstr "Umthunywa" 12113 12114 #~ msgid "Preferred Number" 12115 #~ msgstr "Inani Elikhethiweyo" 12116 12117 #~ msgid "Voice" 12118 #~ msgstr "Ilizwi" 12119 12120 #~ msgid "Fax" 12121 #~ msgstr "Fax" 12122 12123 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12124 #~ msgid "Mobile" 12125 #~ msgstr "Ehambayo" 12126 12127 #~ msgid "Modem" 12128 #~ msgstr "Modem" 12129 12130 #~ msgctxt "Car Phone" 12131 #~ msgid "Car" 12132 #~ msgstr "Imoto" 12133 12134 #~ msgid "ISDN" 12135 #~ msgstr "ISDN" 12136 12137 #~ msgid "PCS" 12138 #~ msgstr "PCS" 12139 12140 #~ msgid "Work Fax" 12141 #~ msgstr "Fax Yomsebenzi" 12142 12143 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12144 #~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo" 12145 12146 #~ msgid "Select Email Address" 12147 #~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email" 12148 12149 #~ msgid "Email Addresses" 12150 #~ msgstr "Abathunyelwa be Email" 12151 12152 #~ msgid "Remove List" 12153 #~ msgstr "Susa Uluhlu" 12154 12155 #~ msgid "Preferred Email" 12156 #~ msgstr "Email Ekhethiweyo" 12157 12158 #~ msgid "Use Preferred" 12159 #~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo" 12160 12161 #~ msgid "Change Email..." 12162 #~ msgstr "Tshintsha i Email..." 12163 12164 #~ msgid "Distribution List" 12165 #~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo" 12166 12167 #, fuzzy 12168 #~ msgid "Please change &name:" 12169 #~ msgstr "Nceda tshintsha igama:" 12170 12171 #, fuzzy 12172 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12173 #~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?" 12174 12175 #~ msgid "Selected addressees:" 12176 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:" 12177 12178 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12179 #~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':" 12180 12181 #~ msgid "Dr." 12182 #~ msgstr "Dr." 12183 12184 #~ msgid "Miss" 12185 #~ msgstr "Nkosazana" 12186 12187 #~ msgid "Mr." 12188 #~ msgstr "Mnumzana." 12189 12190 #~ msgid "Mrs." 12191 #~ msgstr "Nkosikazi." 12192 12193 #~ msgid "Ms." 12194 #~ msgstr "Ms." 12195 12196 #~ msgid "Prof." 12197 #~ msgstr "Prof." 12198 12199 #~ msgid "I" 12200 #~ msgstr "I" 12201 12202 #~ msgid "II" 12203 #~ msgstr "II" 12204 12205 #~ msgid "III" 12206 #~ msgstr "III" 12207 12208 #~ msgid "Jr." 12209 #~ msgstr "Jr." 12210 12211 #, fuzzy 12212 #~ msgid "Bind DN:" 12213 #~ msgstr "Fumana:" 12214 12215 #, fuzzy 12216 #~ msgid "Realm:" 12217 #~ msgstr "Yinike igama kwakhona" 12218 12219 #, fuzzy 12220 #~ msgid "LDAP version:" 12221 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12222 12223 #, fuzzy 12224 #~ msgid "Size limit:" 12225 #~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):" 12226 12227 #, fuzzy 12228 #~ msgid "Time limit:" 12229 #~ msgstr "&Umda wephepha:" 12230 12231 #~ msgid " sec" 12232 #~ msgstr " sec" 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~ msgid "Query Server" 12236 #~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye" 12237 12238 #, fuzzy 12239 #~ msgid "Simple" 12240 #~ msgstr "Isampuli" 12241 12242 #, fuzzy 12243 #~ msgid "SASL" 12244 #~ msgstr "SSL" 12245 12246 #, fuzzy 12247 #~ msgid "LDAP Query" 12248 #~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:" 12249 12250 #~ msgid "Post Office Box" 12251 #~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi" 12252 12253 #~ msgid "Street" 12254 #~ msgstr "Isitalato" 12255 12256 #~ msgid "Locality" 12257 #~ msgstr "Ubulali" 12258 12259 #~ msgid "Postal Code" 12260 #~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa" 12261 12262 #~ msgid "Delivery Label" 12263 #~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela" 12264 12265 #~ msgid "Domestic" 12266 #~ msgstr "Eyasekhaya" 12267 12268 #~ msgctxt "Home Address" 12269 #~ msgid "Home" 12270 #~ msgstr "Ikhaya" 12271 12272 #~ msgctxt "Work Address" 12273 #~ msgid "Work" 12274 #~ msgstr "Umsebenzi" 12275 12276 #~ msgid "Preferred Address" 12277 #~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo" 12278 12279 #, fuzzy 12280 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12281 #~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe." 12282 12283 #~ msgid "Select Addressee" 12284 #~ msgstr "Khetha Umbhalelwa" 12285 12286 #, fuzzy 12287 #~ msgid "Selected" 12288 #~ msgstr "Ikhethiwe:" 12289 12290 #~ msgid "Unselect" 12291 #~ msgstr "Engakhethwanga" 12292 12293 #~ msgid "Change Email" 12294 #~ msgstr "Tshintsha i Email" 12295 12296 #~ msgid "vCard" 12297 #~ msgstr "vCard" 12298 12299 #~ msgid "No description available." 12300 #~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo." 12301 12302 #~ msgid "Unique Identifier" 12303 #~ msgstr "Umchazi Oyedwa" 12304 12305 #~ msgid "Family Name" 12306 #~ msgstr "Igama Losapho" 12307 12308 #~ msgid "Given Name" 12309 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12310 12311 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12312 #~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo" 12313 12314 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12315 #~ msgstr "Izimamva Zohlonelo" 12316 12317 #~ msgid "Nick Name" 12318 #~ msgstr "Igama Lesiteketiso" 12319 12320 #~ msgid "Birthday" 12321 #~ msgstr "Umhla wokuzalwa" 12322 12323 #~ msgid "Home Address Street" 12324 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12325 12326 #, fuzzy 12327 #~ msgid "Home Address City" 12328 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12329 12330 #, fuzzy 12331 #~ msgid "Home Address State" 12332 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya" 12333 12334 #, fuzzy 12335 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12336 #~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya" 12337 12338 #~ msgid "Home Address Country" 12339 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya" 12340 12341 #~ msgid "Home Address Label" 12342 #~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya" 12343 12344 #~ msgid "Business Address Street" 12345 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~ msgid "Business Address City" 12349 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12350 12351 #, fuzzy 12352 #~ msgid "Business Address State" 12353 #~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini" 12354 12355 #, fuzzy 12356 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12357 #~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo" 12358 12359 #~ msgid "Business Address Country" 12360 #~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini" 12361 12362 #~ msgid "Business Address Label" 12363 #~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini" 12364 12365 #~ msgid "Mobile Phone" 12366 #~ msgstr "Ifowuni Ehambayo" 12367 12368 #~ msgid "Business Fax" 12369 #~ msgstr "Ifax Yeshishini" 12370 12371 #, fuzzy 12372 #~ msgid "Car Phone" 12373 #~ msgstr "Cell Phone" 12374 12375 #~ msgid "Mail Client" 12376 #~ msgstr "Umxhasi Weposi" 12377 12378 #~ msgid "Time Zone" 12379 #~ msgstr "Ixesha Lommandla" 12380 12381 #~ msgid "Product Identifier" 12382 #~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso" 12383 12384 #~ msgid "Revision Date" 12385 #~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza" 12386 12387 #~ msgid "Security Class" 12388 #~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko" 12389 12390 #~ msgid "Logo" 12391 #~ msgstr "Uphawu" 12392 12393 #, fuzzy 12394 #~ msgid "Agent" 12395 #~ msgstr "Umxhasi" 12396 12397 #~ msgid "TestWritevCard" 12398 #~ msgstr "TestWritevCard" 12399 12400 #, fuzzy 12401 #~ msgid "vCard 2.1" 12402 #~ msgstr "vCard" 12403 12404 #, fuzzy 12405 #~ msgid "Tool &Views" 12406 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12407 12408 #, fuzzy 12409 #~ msgid "MDI Mode" 12410 #~ msgstr "Modem" 12411 12412 #, fuzzy 12413 #~ msgid "&Toplevel Mode" 12414 #~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo" 12415 12416 #, fuzzy 12417 #~ msgid "C&hildframe Mode" 12418 #~ msgstr "Indlela yombala" 12419 12420 #, fuzzy 12421 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 12422 #~ msgstr "Iphepha lilayishiwe." 12423 12424 #, fuzzy 12425 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12426 #~ msgstr "Modem" 12427 12428 #, fuzzy 12429 #~ msgid "Tool &Docks" 12430 #~ msgstr "&Izixhobo" 12431 12432 #, fuzzy 12433 #~ msgid "Previous Tool View" 12434 #~ msgstr "Unyaka odlulileyo" 12435 12436 #, fuzzy 12437 #~ msgid "Next Tool View" 12438 #~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo" 12439 12440 #, fuzzy 12441 #~ msgid "Undock" 12442 #~ msgstr "Sukwenza" 12443 12444 #, fuzzy 12445 #~ msgid "Operations" 12446 #~ msgstr "Umsebenzi" 12447 12448 #, fuzzy 12449 #~ msgid "Close &All" 12450 #~ msgstr "Cima Konke" 12451 12452 #, fuzzy 12453 #~ msgid "&Minimize All" 12454 #~ msgstr "Nciphisa" 12455 12456 #, fuzzy 12457 #~ msgid "&MDI Mode" 12458 #~ msgstr "Modem" 12459 12460 #, fuzzy 12461 #~ msgid "&Tile" 12462 #~ msgstr "&Ifayile" 12463 12464 #, fuzzy 12465 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12466 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12467 12468 #, fuzzy 12469 #~ msgid "Cascade &Maximized" 12470 #~ msgstr "Yandisa" 12471 12472 #, fuzzy 12473 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 12474 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12475 12476 #, fuzzy 12477 #~ msgid "Tile Overla&pped" 12478 #~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona." 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~ msgid "&Dock/Undock" 12482 #~ msgstr "&Sukwenza" 12483 12484 #, fuzzy 12485 #~ msgid "Unnamed" 12486 #~ msgstr "-engenagama-" 12487 12488 #, fuzzy 12489 #~ msgid "R&esize" 12490 #~ msgstr "Yi&za ngomva" 12491 12492 #, fuzzy 12493 #~ msgid "M&inimize" 12494 #~ msgstr "Nciphisa" 12495 12496 #, fuzzy 12497 #~ msgid "M&aximize" 12498 #~ msgstr "Yandisa" 12499 12500 #, fuzzy 12501 #~ msgid "&Maximize" 12502 #~ msgstr "Yandisa" 12503 12504 #, fuzzy 12505 #~ msgid "M&ove" 12506 #~ msgstr "Shukuma" 12507 12508 #, fuzzy 12509 #~ msgid "&Resize" 12510 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona" 12511 12512 #, fuzzy 12513 #~ msgid "&Undock" 12514 #~ msgstr "&Sukwenza" 12515 12516 #~ msgid "" 12517 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12518 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12519 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12520 #~ msgstr "LTR" 12521 12522 #, fuzzy 12523 #~ msgid "" 12524 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12525 #~ "message returned by the system was:\n" 12526 #~ "\n" 12527 #~ msgstr "" 12528 #~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n" 12529 #~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n" 12530 #~ "yindlela ebisetyenziswa:\n" 12531 #~ "\n" 12532 12533 #~ msgid "" 12534 #~ "\n" 12535 #~ "\n" 12536 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12537 #~ msgstr "" 12538 #~ "\n" 12539 #~ "\n" 12540 #~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!" 12541 12542 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12543 #~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)" 12544 12545 #, fuzzy 12546 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12547 #~ msgstr "" 12548 #~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga." 12549 12550 #, fuzzy 12551 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12552 #~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'." 12553 12554 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12555 #~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n" 12556 12557 #~ msgid "" 12558 #~ "\n" 12559 #~ "%1:\n" 12560 #~ msgstr "" 12561 #~ "\n" 12562 #~ "%1:\n" 12563 12564 #~ msgid "<unknown socket>" 12565 #~ msgstr "<unknown socket>" 12566 12567 #~ msgid "<empty>" 12568 #~ msgstr "<empty>" 12569 12570 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12571 #~ msgstr "<empty UNIX socket>" 12572 12573 #~ msgctxt "" 12574 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12575 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12576 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12577 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12578 #~ msgid "" 12579 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12580 #~ msgstr "TwoForms" 12581 12582 #, fuzzy 12583 #~ msgid "Vietnamese" 12584 #~ msgstr "Igama Elinikiweyo" 12585 12586 #, fuzzy 12587 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12588 #~ msgstr "&Igalelo Elisuka" 12589 12590 #, fuzzy 12591 #~ msgid "Code generation options file" 12592 #~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo" 12593 12594 #, fuzzy 12595 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12596 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12597 12598 #, fuzzy 12599 #~ msgid "KConfig Compiler" 12600 #~ msgstr "Qwalasela isihluzi" 12601 12602 #, fuzzy 12603 #~ msgid "Clear Search" 12604 #~ msgstr "inkonzo ye telnet" 12605 12606 #, fuzzy 12607 #~ msgid "&Search:" 12608 #~ msgstr "(phendla)" 12609 12610 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12611 #~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo" 12612 12613 #~ msgid "Default key:" 12614 #~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:" 12615 12616 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12617 #~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1" 12618 12619 #~ msgid "Editing disabled" 12620 #~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe" 12621 12622 #, fuzzy 12623 #~ msgid "--- line separator ---" 12624 #~ msgstr "--- umahluli ---" 12625 12626 #~ msgid "&Browse..." 12627 #~ msgstr "&Khangela incwadi..." 12628 12629 #~ msgid "" 12630 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12631 #~ "you made will be used to proceed." 12632 #~ msgstr "" 12633 #~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n" 12634 #~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka." 12635 12636 #~ msgid "Accept settings" 12637 #~ msgstr "Yamkela izicwangciso" 12638 12639 #~ msgid "" 12640 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12641 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12642 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12643 #~ msgstr "" 12644 #~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n" 12645 #~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n" 12646 #~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha." 12647 12648 #~ msgctxt "min toolbar" 12649 #~ msgid "Flat" 12650 #~ msgstr "Mcaba" 12651 12652 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12653 #~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)" 12654 12655 #~ msgid "Image missing" 12656 #~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile" 12657 12658 #~ msgid "" 12659 #~ "End of document reached.\n" 12660 #~ "Continue from the beginning?" 12661 #~ msgstr "" 12662 #~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n" 12663 #~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?" 12664 12665 #~ msgid "" 12666 #~ "Beginning of document reached.\n" 12667 #~ "Continue from the end?" 12668 #~ msgstr "" 12669 #~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n" 12670 #~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?" 12671 12672 #~ msgid "Case &sensitive" 12673 #~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo" 12674 12675 #~ msgid "Replace &All" 12676 #~ msgstr "Buyisela &zonke" 12677 12678 #~ msgid "Replace with:" 12679 #~ msgstr "Buyisela nge:" 12680 12681 #, fuzzy 12682 #~ msgid "Go to line:" 12683 #~ msgstr "Umgca we Goto:" 12684 12685 #~ msgid "Unclutter Windows" 12686 #~ msgstr "Lungisa ii Windows" 12687 12688 #~ msgid "Cascade Windows" 12689 #~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi" 12690 12691 #, fuzzy 12692 #~ msgid "On All Desktops" 12693 #~ msgstr "Desktop" 12694 12695 #, fuzzy 12696 #~ msgid "No Windows" 12697 #~ msgstr "Vala i window? " 12698 12699 #, fuzzy 12700 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12701 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12702 12703 #, fuzzy 12704 #~ msgid "Session is not secured." 12705 #~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL." 12706 12707 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12708 #~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE" 12709 12710 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12711 #~ msgstr "" 12712 #~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke " 12713 #~ "imixholo efakiweyo ye pixmap" 12714 12715 #, fuzzy 12716 #~ msgid "KInstalltheme" 12717 #~ msgstr "Imizekelo" 12718 12719 #, fuzzy 12720 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12721 #~ msgstr "Iyalayisha..." 12722 12723 #, fuzzy 12724 #~ msgid "kcmkresources" 12725 #~ msgstr "Amacebo" 12726 12727 #, fuzzy 12728 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12729 #~ msgstr "Icebo Loqwalaselo" 12730 12731 #, fuzzy 12732 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12733 #~ msgstr "Izicwangciso Zecebo" 12734 12735 #, fuzzy 12736 #~ msgid "Please enter a resource name." 12737 #~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo" 12738 12739 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12740 #~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye." 12741 12742 #, fuzzy 12743 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12744 #~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'." 12745 12746 #~ msgid "" 12747 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12748 #~ "resource first." 12749 #~ msgstr "" 12750 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12751 #~ "elisezantsi elitsha." 12752 12753 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 12754 #~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!" 12755 12756 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12757 #~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!" 12758 12759 #, fuzzy 12760 #~ msgid "" 12761 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 12762 #~ "resource first." 12763 #~ msgstr "" 12764 #~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo " 12765 #~ "elisezantsi elitsha." 12766 12767 #~ msgid "" 12768 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 12769 #~ "read-only nor inactive." 12770 #~ msgstr "" 12771 #~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga " 12772 #~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo." 12773 12774 #~ msgid "Headline" 12775 #~ msgstr "Isihloko" 12776 12777 #~ msgid "Department" 12778 #~ msgstr "Isebe" 12779 12780 #~ msgid "Sub-Department" 12781 #~ msgstr "Isebe-Elisezantsi" 12782 12783 #~ msgid "Zipcode" 12784 #~ msgstr "Zipcode" 12785 12786 #~ msgid "City" 12787 #~ msgstr "Isixeko" 12788 12789 #~ msgctxt "As in addresses" 12790 #~ msgid "State" 12791 #~ msgstr "Isigqeba selizwe" 12792 12793 #~ msgid "Name Prefix" 12794 #~ msgstr "Isimaphambili Segama" 12795 12796 #~ msgid "First Name" 12797 #~ msgstr "Igama Lokuqala" 12798 12799 #~ msgid "Middle Name" 12800 #~ msgstr "Igama Eliphakathi" 12801 12802 #~ msgid "Talk Addresses" 12803 #~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha" 12804 12805 #~ msgid "Keywords" 12806 #~ msgstr "Amagama angundoqo" 12807 12808 #~ msgid "Telephone Number" 12809 #~ msgstr "Inani Lemfonomfono" 12810 12811 #~ msgid "URLs" 12812 #~ msgstr "URLs" 12813 12814 #~ msgid "User Field 1" 12815 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1" 12816 12817 #~ msgid "User Field 2" 12818 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2" 12819 12820 #~ msgid "User Field 3" 12821 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3" 12822 12823 #~ msgid "User Field 4" 12824 #~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4" 12825 12826 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12827 #~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali." 12828 12829 #~ msgid "Out of Memory" 12830 #~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo" 12831 12832 #, fuzzy 12833 #~ msgid "" 12834 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12835 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12836 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12837 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12838 #~ msgstr "" 12839 #~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi " 12840 #~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12841 #~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be " 12842 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12843 12844 #, fuzzy 12845 #~ msgid "" 12846 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12847 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12848 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12849 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12850 #~ msgstr "" 12851 #~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. " 12852 #~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n" 12853 #~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-" 12854 #~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)." 12855 12856 #~ msgid "" 12857 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12858 #~ "\"%1\"" 12859 #~ msgstr "" 12860 #~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n" 12861 #~ "\"%1\"" 12862 12863 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12864 #~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)." 12865 12866 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12867 #~ msgstr "" 12868 #~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)." 12869 12870 #~ msgid "" 12871 #~ "Critical error:\n" 12872 #~ "Permissions changed in local directory!" 12873 #~ msgstr "" 12874 #~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n" 12875 #~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!" 12876 12877 #~ msgid "" 12878 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12879 #~ "save it.\n" 12880 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12881 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12882 #~ "Your file will be closed by default." 12883 #~ msgstr "" 12884 #~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n" 12885 #~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n" 12886 #~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n" 12887 #~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n" 12888 #~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo." 12889 12890 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12891 #~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)" 12892 12893 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12894 #~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku." 12895 12896 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12897 #~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?" 12898 12899 #~ msgid "No Such File" 12900 #~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo" 12901 12902 #, fuzzy 12903 #~ msgid "Create" 12904 #~ msgstr "Yenziwe:" 12905 12906 #, fuzzy 12907 #~ msgid "Canceled." 12908 #~ msgstr "Irhoxisiwe." 12909 12910 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12911 #~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)" 12912 12913 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12914 #~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!" 12915 12916 #~ msgid "File saved." 12917 #~ msgstr "Ifayile igciniwe." 12918 12919 #~ msgid "File closed." 12920 #~ msgstr "Ifayile ivaliwe." 12921 12922 #~ msgid "" 12923 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12924 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12925 #~ msgstr "" 12926 #~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n" 12927 #~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela." 12928 12929 #~ msgid "" 12930 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12931 #~ "You cannot create new files." 12932 #~ msgstr "" 12933 #~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n" 12934 #~ "Awunakwenza zifayile zintsha." 12935 12936 #~ msgid "" 12937 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12938 #~ "You cannot create new files." 12939 #~ msgstr "" 12940 #~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n" 12941 #~ "Awunakwenza iifayile ezintsha." 12942 12943 #~ msgid "Format Error" 12944 #~ msgstr "Imposiso Yefomati" 12945 12946 #~ msgid "" 12947 #~ "Cannot create the file\n" 12948 #~ "\"" 12949 #~ msgstr "" 12950 #~ "Ayinakwenza ifayile\n" 12951 #~ "\"" 12952 12953 #~ msgid "" 12954 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12955 #~ "kab cannot be configured." 12956 #~ msgstr "" 12957 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n" 12958 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12959 12960 #~ msgid "" 12961 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12962 #~ "kab cannot be configured." 12963 #~ msgstr "" 12964 #~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n" 12965 #~ "ikab ayinakuqwalaselwa." 12966 12967 #~ msgid "" 12968 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12969 #~ "There may be a formatting error.\n" 12970 #~ "kab cannot be configured." 12971 #~ msgstr "" 12972 #~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n" 12973 #~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n" 12974 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12975 12976 #~ msgid "" 12977 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12978 #~ "kab cannot be configured." 12979 #~ msgstr "" 12980 #~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n" 12981 #~ "kab ayinakuqwalaselwa." 12982 12983 #~ msgid "fixed" 12984 #~ msgstr "ilungisiwe" 12985 12986 #~ msgid "mobile" 12987 #~ msgstr "iyahamba" 12988 12989 #~ msgid "fax" 12990 #~ msgstr "fax" 12991 12992 #~ msgid "modem" 12993 #~ msgstr "modem" 12994 12995 #~ msgid "general" 12996 #~ msgstr "ngokubanzi" 12997 12998 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12999 #~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga." 13000 13001 #~ msgid "0.1" 13002 #~ msgstr "0.1" 13003 13004 #~ msgid "KConvertTest" 13005 #~ msgstr "KConvertTest" 13006 13007 #~ msgid "Display error message (default)" 13008 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)" 13009 13010 #~ msgid "Display warning message" 13011 #~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso" 13012 13013 #~ msgid "Display informational message" 13014 #~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha" 13015 13016 #, fuzzy 13017 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 13018 #~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts." 13019 13020 #~ msgid "Informational" 13021 #~ msgstr "Inolwazi" 13022 13023 #~ msgid "Paste special..." 13024 #~ msgstr "Cola ekethekileyo..." 13025 13026 #~ msgid "What's This?" 13027 #~ msgstr "Yintoni Le?" 13028 13029 #~ msgid "Font st&yle" 13030 #~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama" 13031 13032 #~ msgid "&Size" 13033 #~ msgstr "&Ubungakanani" 13034 13035 #~ msgid "Effects" 13036 #~ msgstr "Iziqhano" 13037 13038 #~ msgid "Apply" 13039 #~ msgstr "Faka" 13040 13041 #~ msgctxt "QMessageBox" 13042 #~ msgid "OK" 13043 #~ msgstr "Kulungile" 13044 13045 #~ msgctxt "QMessageBox" 13046 #~ msgid "Cancel" 13047 #~ msgstr "Cima" 13048 13049 #~ msgctxt "QMessageBox" 13050 #~ msgid "&Yes" 13051 #~ msgstr "&Ewe" 13052 13053 #~ msgctxt "QMessageBox" 13054 #~ msgid "&No" 13055 #~ msgstr "&Hayi" 13056 13057 #~ msgctxt "QMessageBox" 13058 #~ msgid "&Abort" 13059 #~ msgstr "&Lahla" 13060 13061 #~ msgctxt "QMessageBox" 13062 #~ msgid "&Retry" 13063 #~ msgstr "&Zama kwakhona" 13064 13065 #~ msgctxt "QMessageBox" 13066 #~ msgid "&Ignore" 13067 #~ msgstr "&Sukunanza" 13068 13069 #, fuzzy 13070 #~ msgctxt "QMessageBox" 13071 #~ msgid "Yes to &All" 13072 #~ msgstr "&Ewe" 13073 13074 #, fuzzy 13075 #~ msgctxt "QMessageBox" 13076 #~ msgid "N&o to All" 13077 #~ msgstr "&Hayi" 13078 13079 #~ msgid "" 13080 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 13081 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 13082 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 13083 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 13084 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 13085 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 13086 #~ msgstr "" 13087 #~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe " 13088 #~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & " 13089 #~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye " 13090 #~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, " 13091 #~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo " 13092 #~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww." 13093 #~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>" 13094 13095 #, fuzzy 13096 #~ msgid "About Qt" 13097 #~ msgstr "Malunga" 13098 13099 #~ msgid "< &Back" 13100 #~ msgstr "< &Umva" 13101 13102 #~ msgid "&Next >" 13103 #~ msgstr "&Elandelayo >" 13104 13105 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 13106 #~ msgid "" 13107 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13108 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13109 #~ "proper widget layout." 13110 #~ msgstr "LTR" 13111 13112 #~ msgctxt "QFont" 13113 #~ msgid "Greek" 13114 #~ msgstr "Greek" 13115 13116 #~ msgctxt "QFont" 13117 #~ msgid "Cyrillic" 13118 #~ msgstr "Cyrillic" 13119 13120 #~ msgctxt "QFont" 13121 #~ msgid "Hebrew" 13122 #~ msgstr "Hebrew" 13123 13124 #~ msgctxt "QFont" 13125 #~ msgid "Arabic" 13126 #~ msgstr "Arabic" 13127 13128 #~ msgctxt "QFont" 13129 #~ msgid "Tamil" 13130 #~ msgstr "Tamil" 13131 13132 #~ msgctxt "QFont" 13133 #~ msgid "Thai" 13134 #~ msgstr "Thai" 13135 13136 #~ msgctxt "QFont" 13137 #~ msgid "Han" 13138 #~ msgstr "Han" 13139 13140 #~ msgctxt "QFont" 13141 #~ msgid "Yi" 13142 #~ msgstr "Yi" 13143 13144 #~ msgctxt "QFont" 13145 #~ msgid "Technical Symbols" 13146 #~ msgstr "Iimpawu Ezinzima" 13147 13148 #~ msgctxt "QFont" 13149 #~ msgid "Unicode" 13150 #~ msgstr "Ikhowudi enye" 13151 13152 #, fuzzy 13153 #~ msgctxt "QFont" 13154 #~ msgid "Han (Japanese)" 13155 #~ msgstr "Han" 13156 13157 #, fuzzy 13158 #~ msgctxt "QFont" 13159 #~ msgid "Han (Korean)" 13160 #~ msgstr "Han" 13161 13162 #, fuzzy 13163 #~ msgctxt "QFont" 13164 #~ msgid "Unknown Script" 13165 #~ msgstr "Syriac" 13166 13167 #~ msgctxt "QAccel" 13168 #~ msgid "Backtab" 13169 #~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva" 13170 13171 #~ msgctxt "QAccel" 13172 #~ msgid "Backspace" 13173 #~ msgstr "Backspace" 13174 13175 #~ msgctxt "QAccel" 13176 #~ msgid "Print" 13177 #~ msgstr "Shicilela" 13178 13179 #~ msgctxt "QAccel" 13180 #~ msgid "SysReq" 13181 #~ msgstr "SysReq" 13182 13183 #~ msgctxt "QAccel" 13184 #~ msgid "Home" 13185 #~ msgstr "Ikhaya" 13186 13187 #~ msgctxt "QAccel" 13188 #~ msgid "End" 13189 #~ msgstr "Phela" 13190 13191 #~ msgctxt "QAccel" 13192 #~ msgid "Left" 13193 #~ msgstr "Ekhohlo" 13194 13195 #~ msgctxt "QAccel" 13196 #~ msgid "Up" 13197 #~ msgstr "Ngentla" 13198 13199 #~ msgctxt "QAccel" 13200 #~ msgid "Right" 13201 #~ msgstr "Ekunene" 13202 13203 #~ msgctxt "QAccel" 13204 #~ msgid "CapsLock" 13205 #~ msgstr "CapsLock" 13206 13207 #~ msgctxt "QAccel" 13208 #~ msgid "NumLock" 13209 #~ msgstr "NumLock" 13210 13211 #~ msgctxt "QAccel" 13212 #~ msgid "ScrollLock" 13213 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13214 13215 #~ msgctxt "QAccel" 13216 #~ msgid "Help" 13217 #~ msgstr "Nceda" 13218 13219 #~ msgctxt "QAccel" 13220 #~ msgid "Back" 13221 #~ msgstr "Emva" 13222 13223 #~ msgctxt "QAccel" 13224 #~ msgid "Forward" 13225 #~ msgstr "Phambili" 13226 13227 #~ msgctxt "QAccel" 13228 #~ msgid "Stop" 13229 #~ msgstr "Yima" 13230 13231 #~ msgctxt "QAccel" 13232 #~ msgid "Refresh" 13233 #~ msgstr "Hlaziya" 13234 13235 #~ msgctxt "QAccel" 13236 #~ msgid "Volume Down" 13237 #~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi" 13238 13239 #~ msgctxt "QAccel" 13240 #~ msgid "Volume Mute" 13241 #~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule" 13242 13243 #~ msgctxt "QAccel" 13244 #~ msgid "Bass Boost" 13245 #~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass" 13246 13247 #~ msgctxt "QAccel" 13248 #~ msgid "Bass Up" 13249 #~ msgstr "Ukubhesa Phezulu" 13250 13251 #~ msgctxt "QAccel" 13252 #~ msgid "Bass Down" 13253 #~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi" 13254 13255 #~ msgctxt "QAccel" 13256 #~ msgid "Treble Up" 13257 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu" 13258 13259 #~ msgctxt "QAccel" 13260 #~ msgid "Treble Down" 13261 #~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi" 13262 13263 #~ msgctxt "QAccel" 13264 #~ msgid "Media Play" 13265 #~ msgstr "Ukudlala Konondaba" 13266 13267 #~ msgctxt "QAccel" 13268 #~ msgid "Media Stop" 13269 #~ msgstr "Ukuma Konondaba" 13270 13271 #~ msgctxt "QAccel" 13272 #~ msgid "Media Previous" 13273 #~ msgstr "Okusemva konondaba" 13274 13275 #~ msgctxt "QAccel" 13276 #~ msgid "Media Next" 13277 #~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo" 13278 13279 #~ msgctxt "QAccel" 13280 #~ msgid "Media Record" 13281 #~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba" 13282 13283 #~ msgctxt "QAccel" 13284 #~ msgid "Favorites" 13285 #~ msgstr "Ezithandwayo" 13286 13287 #~ msgctxt "QAccel" 13288 #~ msgid "Open URL" 13289 #~ msgstr "Vula iURL" 13290 13291 #~ msgctxt "QAccel" 13292 #~ msgid "Launch Mail" 13293 #~ msgstr "Yazisz Iposi" 13294 13295 #~ msgctxt "QAccel" 13296 #~ msgid "Launch Media" 13297 #~ msgstr "Yazisa Okwendaba" 13298 13299 #~ msgctxt "QAccel" 13300 #~ msgid "Launch (0)" 13301 #~ msgstr "Yazisa" 13302 13303 #~ msgctxt "QAccel" 13304 #~ msgid "Launch (1)" 13305 #~ msgstr "Yazisa (1)" 13306 13307 #~ msgctxt "QAccel" 13308 #~ msgid "Launch (2)" 13309 #~ msgstr "Yazisa (2)" 13310 13311 #~ msgctxt "QAccel" 13312 #~ msgid "Launch (3)" 13313 #~ msgstr "Yazisa (3)" 13314 13315 #~ msgctxt "QAccel" 13316 #~ msgid "Launch (4)" 13317 #~ msgstr "Yazisa (4)" 13318 13319 #~ msgctxt "QAccel" 13320 #~ msgid "Launch (5)" 13321 #~ msgstr "Yazisa (5)" 13322 13323 #~ msgctxt "QAccel" 13324 #~ msgid "Launch (6)" 13325 #~ msgstr "Yazisa (6)" 13326 13327 #~ msgctxt "QAccel" 13328 #~ msgid "Launch (7)" 13329 #~ msgstr "Yazisa (7)" 13330 13331 #~ msgctxt "QAccel" 13332 #~ msgid "Launch (8)" 13333 #~ msgstr "Yazisa (8)" 13334 13335 #~ msgctxt "QAccel" 13336 #~ msgid "Launch (9)" 13337 #~ msgstr "Yazisa (9)" 13338 13339 #~ msgctxt "QAccel" 13340 #~ msgid "Launch (A)" 13341 #~ msgstr "Yazisa (A)" 13342 13343 #~ msgctxt "QAccel" 13344 #~ msgid "Launch (B)" 13345 #~ msgstr "Yazisa (B)" 13346 13347 #~ msgctxt "QAccel" 13348 #~ msgid "Launch (C)" 13349 #~ msgstr "Yazisa (C)" 13350 13351 #~ msgctxt "QAccel" 13352 #~ msgid "Launch (D)" 13353 #~ msgstr "Yazisa (D)" 13354 13355 #~ msgctxt "QAccel" 13356 #~ msgid "Launch (E)" 13357 #~ msgstr "Yazisa (E)" 13358 13359 #~ msgctxt "QAccel" 13360 #~ msgid "Launch (F)" 13361 #~ msgstr "Yazisa (F)" 13362 13363 #, fuzzy 13364 #~ msgctxt "QAccel" 13365 #~ msgid "Page Up" 13366 #~ msgstr "PgUp" 13367 13368 #, fuzzy 13369 #~ msgctxt "QAccel" 13370 #~ msgid "Page Down" 13371 #~ msgstr "PgDown" 13372 13373 #, fuzzy 13374 #~ msgctxt "QAccel" 13375 #~ msgid "Caps Lock" 13376 #~ msgstr "CapsLock" 13377 13378 #, fuzzy 13379 #~ msgctxt "QAccel" 13380 #~ msgid "Num Lock" 13381 #~ msgstr "NumLock" 13382 13383 #, fuzzy 13384 #~ msgctxt "QAccel" 13385 #~ msgid "Scroll Lock" 13386 #~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha" 13387 13388 #~ msgctxt "QAccel" 13389 #~ msgid "Insert" 13390 #~ msgstr "Faka" 13391 13392 #~ msgctxt "QAccel" 13393 #~ msgid "Delete" 13394 #~ msgstr "Cima" 13395 13396 #~ msgctxt "QAccel" 13397 #~ msgid "Escape" 13398 #~ msgstr "Escape" 13399 13400 #, fuzzy 13401 #~ msgctxt "QAccel" 13402 #~ msgid "System Request" 13403 #~ msgstr "SysReq" 13404 13405 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13406 #~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi" 13407 13408 #~ msgid "True" 13409 #~ msgstr "Inyaniso" 13410 13411 #~ msgid "False" 13412 #~ msgstr "Bubuxoki" 13413 13414 #, fuzzy 13415 #~ msgctxt "QFile" 13416 #~ msgid "Could not write to the file" 13417 #~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1" 13418 13419 #~ msgid "Customize..." 13420 #~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..." 13421 13422 #~ msgid "Shade" 13423 #~ msgstr "Umthunzi" 13424 13425 #~ msgid "Unshade" 13426 #~ msgstr "Sukwenza isithunzi" 13427 13428 #~ msgid "Normalize" 13429 #~ msgstr "Yiqhelise" 13430 13431 #~ msgid "Maximize" 13432 #~ msgstr "Yandisa" 13433 13434 #~ msgid "What's this?" 13435 #~ msgstr "Yintoni le?" 13436 13437 #, fuzzy 13438 #~ msgid "Yes to All" 13439 #~ msgstr "Phindela kuko konke" 13440 13441 #, fuzzy 13442 #~ msgid "No to All" 13443 #~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke" 13444 13445 #, fuzzy 13446 #~ msgid "Cancel All" 13447 #~ msgstr "Rhoxisa" 13448 13449 #, fuzzy 13450 #~ msgid " to All" 13451 #~ msgstr "Zonke" 13452 13453 #~ msgid "Retry" 13454 #~ msgstr "Zama kwakhona" 13455 13456 #~ msgid "Mi&nimize" 13457 #~ msgstr "&Nciphisa" 13458 13459 #~ msgid "Ma&ximize" 13460 #~ msgstr "&Yandisa" 13461 13462 #~ msgid "Stay on &Top" 13463 #~ msgstr "Hlala &Phezulu" 13464 13465 #~ msgid "Sh&ade" 13466 #~ msgstr "Um&thunzi" 13467 13468 #~ msgid "Restore Down" 13469 #~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona" 13470 13471 #~ msgid "&Unshade" 13472 #~ msgstr "&Sukwenza umthunzi" 13473 13474 #~ msgctxt "QXml" 13475 #~ msgid "no error occurred" 13476 #~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo" 13477 13478 #~ msgctxt "QXml" 13479 #~ msgid "error triggered by consumer" 13480 #~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi" 13481 13482 #~ msgctxt "QXml" 13483 #~ msgid "unexpected end of file" 13484 #~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga" 13485 13486 #~ msgctxt "QXml" 13487 #~ msgid "more than one document type definition" 13488 #~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu" 13489 13490 #~ msgctxt "QXml" 13491 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13492 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13493 13494 #~ msgctxt "QXml" 13495 #~ msgid "tag mismatch" 13496 #~ msgstr "ukungafani kwe tag" 13497 13498 #~ msgctxt "QXml" 13499 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13500 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo" 13501 13502 #~ msgctxt "QXml" 13503 #~ msgid "unexpected character" 13504 #~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga" 13505 13506 #~ msgctxt "QXml" 13507 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 13508 #~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo" 13509 13510 #~ msgctxt "QXml" 13511 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13512 #~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML" 13513 13514 #~ msgctxt "QXml" 13515 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13516 #~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo" 13517 13518 #~ msgctxt "QXml" 13519 #~ msgid "" 13520 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13521 #~ "XML declaration" 13522 #~ msgstr "" 13523 #~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha " 13524 #~ "lofundo lobhengezo lwe XML" 13525 13526 #~ msgctxt "QXml" 13527 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13528 #~ msgstr "" 13529 #~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML" 13530 13531 #~ msgctxt "QXml" 13532 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13533 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza" 13534 13535 #~ msgctxt "QXml" 13536 #~ msgid "letter is expected" 13537 #~ msgstr "unobumba ulindelwe" 13538 13539 #~ msgctxt "QXml" 13540 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13541 #~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo" 13542 13543 #~ msgctxt "QXml" 13544 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13545 #~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli" 13546 13547 #~ msgctxt "QXml" 13548 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 13549 #~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD" 13550 13551 #~ msgctxt "QXml" 13552 #~ msgid "" 13553 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 13554 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle" 13555 13556 #~ msgctxt "QXml" 13557 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 13558 #~ msgstr "" 13559 #~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi " 13560 #~ "ujongisissiweyo" 13561 13562 #~ msgctxt "QXml" 13563 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 13564 #~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo" 13565 13566 #~ msgctxt "QXml" 13567 #~ msgid "recursive entities" 13568 #~ msgstr "recursive entities" 13569 13570 #~ msgctxt "QXml" 13571 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 13572 #~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"