Warning, /frameworks/kcmutils/po/vi/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Vietnamese translation for kdelibs.
0002 # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
0003 #
0004 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
0005 # Hoàng Đức Hiếu <hieu.d.hoang@gmail.com>, 2008, 2011.
0006 # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011, 2012.
0007 # Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2020, 2021, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-05-06 06:16+0200\n"
0014 "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
0015 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
0016 "Language: vi\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương,Hoàng Đức Hiếu,Clytie Siddall"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com,hieu.d.hoang@gmail.com,"
0033 "clytie@riverland.net.au"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:49
0036 #, kde-format
0037 msgid ""
0038 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0039 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0040 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0041 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0042 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0043 msgstr ""
0044 "<qt><p>Các lí do có thể:<ul><li>Một lỗi xảy ra trong lần nâng cấp hệ thống "
0045 "cuối cùng của bạn, để lại một khối điều khiển mồ côi</li><li>Bạn có ở đây đó "
0046 "các khối cũ của bên thứ ba.</li></ul></p><p>Kiểm tra những điều này cẩn thận "
0047 "và thử xoá khối được đề cập đến trong thông điệp lỗi. Nếu việc này thất bại, "
0048 "cân nhắc việc liên hệ với nhà phân phối hay đóng gói của bạn.</p></qt>"
0049 
0050 #: kcmoduleloader.cpp:79
0051 #, kde-format
0052 msgid "The module %1 is disabled."
0053 msgstr "Khối %1 bị tắt."
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:79
0056 #, kde-format
0057 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0058 msgstr "Khối này đã bị vô hiệu hoá bởi quản trị viên hệ thống."
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:85
0061 #, kde-format
0062 msgid "Error loading QML file."
0063 msgstr "Lỗi khi tải tệp QML."
0064 
0065 #: kcmultidialog.cpp:45
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "The settings of the current module have changed.\n"
0069 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0070 msgstr ""
0071 "Thiết lập cho khối hiện tại đã thay đổi.\n"
0072 "Bạn muốn áp dụng hay loại bỏ các thay đổi?"
0073 
0074 #: kcmultidialog.cpp:47
0075 #, kde-format
0076 msgid "Apply Settings"
0077 msgstr "Áp dụng thiết lập"
0078 
0079 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0080 #, kde-format
0081 msgid "Configure"
0082 msgstr "Cấu hình"
0083 
0084 #: kpluginwidget.cpp:67
0085 #, kde-format
0086 msgid "Search..."
0087 msgstr "Tìm kiếm..."
0088 
0089 #: kpluginwidget.cpp:335
0090 #, kde-format
0091 msgid "About"
0092 msgstr "Thông tin"
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@info:tooltip"
0103 msgid "About"
0104 msgstr "Thông tin"
0105 
0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Configure"
0109 msgctxt "@info:tooltip"
0110 msgid "Configure…"
0111 msgstr "Cấu hình"
0112 
0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0114 #, kde-format
0115 msgid "No matches"
0116 msgstr "Không mục nào khớp"
0117 
0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0119 #, kde-format
0120 msgid "No plugins found"
0121 msgstr "Không tìm thấy phần cài cắm nào"
0122 
0123 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0126 msgid "%1 %2"
0127 msgstr "%1 %2"
0128 
0129 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0130 #, kde-format
0131 msgid "Copyright"
0132 msgstr "Bản quyền"
0133 
0134 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0135 #, kde-format
0136 msgid "License:"
0137 msgstr "Giấy phép:"
0138 
0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0140 #, kde-format
0141 msgid "Authors"
0142 msgstr "Tác giả"
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0145 #, kde-format
0146 msgid "Credits"
0147 msgstr "Ghi nhận"
0148 
0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0150 #, kde-format
0151 msgid "Translators"
0152 msgstr "Người dịch"
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0155 #, kde-format
0156 msgid "Send an email to %1"
0157 msgstr "Gửi thư đến %1"
0158 
0159 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 #| msgid "No plugins found"
0162 msgid "No items found"
0163 msgstr "Không tìm thấy phần cài cắm nào"
0164 
0165 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0166 #, kde-format
0167 msgid "Could not find resource '%1'"
0168 msgstr ""
0169 
0170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0171 #~ msgid "Configure..."
0172 #~ msgstr "Cấu hình..."
0173 
0174 #~ msgctxt "Argument is application name"
0175 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0176 #~ msgstr "Phần cấu hình này đã được mở trong %1"
0177 
0178 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0179 #~ msgstr "Không tìm được khối %1."
0180 
0181 #~ msgid ""
0182 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0183 #~ "p></qt>"
0184 #~ msgstr ""
0185 #~ "<qt><p>Kết quả chẩn đoán:<br />Không tìm được tệp desktop %1.</p></qt>"
0186 
0187 #~ msgid ""
0188 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0189 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0190 #~ msgstr ""
0191 #~ "<qt><p>Hoặc phần cứng/phần mềm, mà khối đó cấu hình, không khả dụng, hoặc "
0192 #~ "khối đã bị tắt bởi quản trị viên.</p></qt>"
0193 
0194 #~ msgid "Error loading config module"
0195 #~ msgstr "Lỗi khi tải khối cấu hình"
0196 
0197 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0198 #~ msgstr "Khối %1 không phải là một khối cấu hình hợp lệ."
0199 
0200 #~ msgid ""
0201 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0202 #~ "</qt>"
0203 #~ msgstr ""
0204 #~ "<qt>Kết quả chẩn đoán:<br />Tệp desktop %1 không chỉ định thư viện nào.</"
0205 #~ "qt>"
0206 
0207 #~ msgid ""
0208 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0209 #~ "here for further information"
0210 #~ msgstr ""
0211 #~ "Các thay đổi tự động đã được thực hiện do quan hệ phụ thuộc của phần cài "
0212 #~ "cắm. Bấm vào đây để biết thêm thông tin"
0213 
0214 #~ msgid ""
0215 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0216 #~ "dependencies:\n"
0217 #~ msgstr ""
0218 #~ "Các thay đổi tự động đã được thực hiện để đáp ứng quan hệ phụ thuộc của "
0219 #~ "phần cài cắm:\n"
0220 
0221 #~ msgid ""
0222 #~ "\n"
0223 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0224 #~ "%2 plugin"
0225 #~ msgstr ""
0226 #~ "\n"
0227 #~ "    Phần cài cắm %1 đã tự động được chọn do quan hệ phụ thuộc của phần "
0228 #~ "cài cắm %2"
0229 
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "\n"
0232 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0233 #~ "on %2 plugin"
0234 #~ msgstr ""
0235 #~ "\n"
0236 #~ "    Phần cài cắm %1 đã tự động bị bỏ chọn do quan hệ phụ thuộc của nó vào "
0237 #~ "phần cài cắm %2"
0238 
0239 #~ msgid "Dependency Check"
0240 #~ msgstr "Kiểm tra quan hệ phụ thuộc"
0241 
0242 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0243 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0244 #~ msgstr[0] ""
0245 #~ "%1 phần cài cắm được thêm tự động do quan hệ phụ thuộc của phần cài cắm"
0246 
0247 #~ msgid ", "
0248 #~ msgstr ", "
0249 
0250 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0251 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0252 #~ msgstr[0] ""
0253 #~ "%1 phần cài cắm được xoá tự động do quan hệ phụ thuộc của phần cài cắm"
0254 
0255 #~ msgid "Enable component"
0256 #~ msgstr "Bật thành phần"
0257 
0258 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0259 #~ msgstr "Khoảng cách giữa các biểu tượng bàn làm việc"
0260 
0261 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0262 #~ msgstr "Khoảng cách giữa các biểu tượng theo điểm ảnh."
0263 
0264 #~ msgid "Widget style to use"
0265 #~ msgstr "Kiểu cách phụ kiện sẽ dùng"
0266 
0267 #~ msgid ""
0268 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0269 #~ "Without quotes."
0270 #~ msgstr ""
0271 #~ "Tên của kiểu cách phụ kiện, ví dụ \"keramik\" hay \"plastik\". Không có "
0272 #~ "cặp ngoặc kép."
0273 
0274 #~ msgid "Use the PC speaker"
0275 #~ msgstr "Dùng loa của máy tính"
0276 
0277 #~ msgid ""
0278 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0279 #~ "notifications system."
0280 #~ msgstr ""
0281 #~ "Liệu có nên dùng loa bình thường của máy tính thay cho hệ thống thông báo "
0282 #~ "của riêng KDE."
0283 
0284 #~ msgid "What terminal application to use"
0285 #~ msgstr "Dùng ứng dụng dòng lệnh nào"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0289 #~ "program will be used.\n"
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Bất kì khi nào một ứng dụng dòng lệnh được khởi chạy, chương trình mô "
0292 #~ "phỏng thiết bị đầu cuối này sẽ được dùng.\n"
0293 
0294 #~ msgid "Fixed width font"
0295 #~ msgstr "Phông chữ độ rộng cố định"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0299 #~ "constant width.\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Phông chữ này được dùng khi cần một phông chữ cố định. Một phông chữ cố "
0302 #~ "định có độ rộng không đổi.\n"
0303 
0304 #~ msgid "System wide font"
0305 #~ msgstr "Phông chữ toàn hệ thống"
0306 
0307 #~ msgid "Font for menus"
0308 #~ msgstr "Phông chữ cho trình đơn"
0309 
0310 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0311 #~ msgstr "Phông chữ nào để dùng cho trình đơn trong các ứng dụng."
0312 
0313 #~ msgid "Color for links"
0314 #~ msgstr "Màu cho liên kết"
0315 
0316 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0317 #~ msgstr "Liên kết chưa được bấm vào nên có màu gì"
0318 
0319 #~ msgid "Color for visited links"
0320 #~ msgstr "Màu cho liên kết đã mở"
0321 
0322 #~ msgid "Font for the taskbar"
0323 #~ msgstr "Phông chữ cho thanh tác vụ"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0327 #~ "currently running applications are."
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Phông chữ nào để dùng cho bảng ở phía dưới màn hình, nơi có các ứng dụng "
0330 #~ "đang chạy."
0331 
0332 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0333 #~ msgstr "Phông chữ cho thanh công cụ"
0334 
0335 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0336 #~ msgstr "Phím tắt để chụp ảnh màn hình"
0337 
0338 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0339 #~ msgstr "Phím tắt để bật/tắt hành động bảng nháp"
0340 
0341 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0342 #~ msgstr "Phím tắt để tắt máy tính không cần xác nhận"
0343 
0344 #~ msgid "Show directories first"
0345 #~ msgstr "Hiện thư mục lên đầu"
0346 
0347 #~ msgid ""
0348 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0349 #~ msgstr "Liệu các thư mục có nên được đặt lên đầu khi hiển thị các tệp"
0350 
0351 #~ msgid "The URLs recently visited"
0352 #~ msgstr "Các URL mở gần đây"
0353 
0354 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0355 #~ msgstr "Dùng cho tự động hoàn tất trong các hộp thoại tệp, chẳng hạn"
0356 
0357 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0358 #~ msgstr "Hiện phần xem thử tệp trong hộp thoại tệp"
0359 
0360 #~ msgid "Show hidden files"
0361 #~ msgstr "Hiện tệp ẩn"
0362 
0363 #~ msgid ""
0364 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0365 #~ "shown"
0366 #~ msgstr ""
0367 #~ "Liệu có nên hiển thị các tệp với tên bắt đầu bằng dấu chấm (quy ước cho "
0368 #~ "tệp ẩn)"
0369 
0370 #~ msgid "Show speedbar"
0371 #~ msgstr "Hiện thanh tốc độ"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0375 #~ msgstr ""
0376 #~ "Liệu có nên hiển thị các biểu tượng lối tắt ở bên trái trong hộp thoại tệp"
0377 
0378 #~ msgid "What country"
0379 #~ msgstr "Nước nào"
0380 
0381 #~ msgid ""
0382 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0383 #~ "example"
0384 #~ msgstr "Dùng để xác định cách hiển thị số, tiền tệ và ngày/giờ, chẳng hạn"
0385 
0386 #~ msgid "What language to use to display text"
0387 #~ msgstr "Ngôn ngữ nào để hiển thị văn bản"
0388 
0389 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0390 #~ msgstr "Kí tự dùng để biểu thị các số dương"
0391 
0392 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0393 #~ msgstr "Hầu hết các nước không dùng kí tự nào cho việc này"
0394 
0395 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0396 #~ msgstr "Đường dẫn đến thư mục khởi động tự động"
0397 
0398 #~ msgid ""
0399 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0400 #~ msgstr ""
0401 #~ "Đường dẫn đến thư mục chứa các tệp thực thi được sẽ chạy khi đăng nhập "
0402 #~ "vào phiên"
0403 
0404 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0405 #~ msgstr "Bật hỗ trợ SOCKS"
0406 
0407 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "Liệu có nên bật SOCKS phiên bản 4 và 5 trong các hệ thống con của KDE."
0410 
0411 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0412 #~ msgstr "Đường dẫn tới thư viện SOCKS riêng"
0413 
0414 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0415 #~ msgstr "Tô sáng các nút trên thanh công cụ khi chuột ở trên"
0416 
0417 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0418 #~ msgstr "Hiện chữ trên các biểu tượng ở thanh công cụ"
0419 
0420 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Liệu có nên hiện chữ thêm vào các biểu tượng ở các biểu tượng trên thanh "
0423 #~ "công cụ"
0424 
0425 #~ msgid "Password echo type"
0426 #~ msgstr "Kiểu phản hồi mật khẩu"
0427 
0428 #~ msgid "The size of the dialog"
0429 #~ msgstr "Cỡ hộp thoại"
0430 
0431 #~ msgid "Select Components"
0432 #~ msgstr "Chọn thành phần"