Warning, /frameworks/kcmutils/po/vi/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Vietnamese translation for kdelibs.
0002 # Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese.
0003 #
0004 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
0005 # Hoàng Đức Hiếu <hieu.d.hoang@gmail.com>, 2008, 2011.
0006 # Lê Hoàng Phương <herophuong93@gmail.com>, 2011, 2012.
0007 # Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>, 2020, 2021, 2022.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2022-05-06 06:16+0200\n"
0014 "Last-Translator: Phu Hung Nguyen <phu.nguyen@kdemail.net>\n"
0015 "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
0016 "Language: vi\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Nguyễn Hùng Phú,Lê Hoàng Phương,Hoàng Đức Hiếu,Clytie Siddall"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr ""
0032 "phu.nguyen@kdemail.net,herophuong93@gmail.com,hieu.d.hoang@gmail.com,"
0033 "clytie@riverland.net.au"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0036 #, kde-format
0037 msgid "The module %1 is disabled."
0038 msgstr "Khối %1 bị tắt."
0039 
0040 #: kcmoduleloader.cpp:58
0041 #, kde-format
0042 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0043 msgstr "Khối này đã bị vô hiệu hoá bởi quản trị viên hệ thống."
0044 
0045 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0046 #, kde-format
0047 msgid "Error loading QML file."
0048 msgstr "Lỗi khi tải tệp QML."
0049 
0050 #: kcmoduleloader.cpp:119
0051 #, kde-format
0052 msgid ""
0053 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0054 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0055 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0056 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0057 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0058 msgstr ""
0059 "<qt><p>Các lí do có thể:<ul><li>Một lỗi xảy ra trong lần nâng cấp hệ thống "
0060 "cuối cùng của bạn, để lại một khối điều khiển mồ côi</li><li>Bạn có ở đây đó "
0061 "các khối cũ của bên thứ ba.</li></ul></p><p>Kiểm tra những điều này cẩn thận "
0062 "và thử xoá khối được đề cập đến trong thông điệp lỗi. Nếu việc này thất bại, "
0063 "cân nhắc việc liên hệ với nhà phân phối hay đóng gói của bạn.</p></qt>"
0064 
0065 #: kcmoduleloader.cpp:153
0066 #, kde-format
0067 msgid "The module %1 could not be found."
0068 msgstr "Không tìm được khối %1."
0069 
0070 #: kcmoduleloader.cpp:154
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0074 "qt>"
0075 msgstr "<qt><p>Kết quả chẩn đoán:<br />Không tìm được tệp desktop %1.</p></qt>"
0076 
0077 #: kcmoduleloader.cpp:161
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0081 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0082 msgstr ""
0083 "<qt><p>Hoặc phần cứng/phần mềm, mà khối đó cấu hình, không khả dụng, hoặc "
0084 "khối đã bị tắt bởi quản trị viên.</p></qt>"
0085 
0086 #: kcmoduleloader.cpp:192
0087 #, kde-format
0088 msgid "Error loading config module"
0089 msgstr "Lỗi khi tải khối cấu hình"
0090 
0091 #: kcmoduleloader.cpp:236
0092 #, kde-format
0093 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0094 msgstr "Khối %1 không phải là một khối cấu hình hợp lệ."
0095 
0096 #: kcmoduleloader.cpp:237
0097 #, kde-format
0098 msgid ""
0099 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0100 "qt>"
0101 msgstr ""
0102 "<qt>Kết quả chẩn đoán:<br />Tệp desktop %1 không chỉ định thư viện nào.</qt>"
0103 
0104 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "Argument is application name"
0107 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0108 msgstr "Phần cấu hình này đã được mở trong %1"
0109 
0110 #: kcmultidialog.cpp:50
0111 #, kde-format
0112 msgid ""
0113 "The settings of the current module have changed.\n"
0114 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0115 msgstr ""
0116 "Thiết lập cho khối hiện tại đã thay đổi.\n"
0117 "Bạn muốn áp dụng hay loại bỏ các thay đổi?"
0118 
0119 #: kcmultidialog.cpp:52
0120 #, kde-format
0121 msgid "Apply Settings"
0122 msgstr "Áp dụng thiết lập"
0123 
0124 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0125 #, kde-format
0126 msgid "Configure"
0127 msgstr "Cấu hình"
0128 
0129 #: kpluginselector.cpp:136
0130 #, kde-format
0131 msgid ""
0132 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0133 "for further information"
0134 msgstr ""
0135 "Các thay đổi tự động đã được thực hiện do quan hệ phụ thuộc của phần cài "
0136 "cắm. Bấm vào đây để biết thêm thông tin"
0137 
0138 #: kpluginselector.cpp:204
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0142 "dependencies:\n"
0143 msgstr ""
0144 "Các thay đổi tự động đã được thực hiện để đáp ứng quan hệ phụ thuộc của phần "
0145 "cài cắm:\n"
0146 
0147 #: kpluginselector.cpp:210
0148 #, kde-format
0149 msgid ""
0150 "\n"
0151 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0152 "plugin"
0153 msgstr ""
0154 "\n"
0155 "    Phần cài cắm %1 đã tự động được chọn do quan hệ phụ thuộc của phần cài "
0156 "cắm %2"
0157 
0158 #: kpluginselector.cpp:212
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "\n"
0162 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0163 "%2 plugin"
0164 msgstr ""
0165 "\n"
0166 "    Phần cài cắm %1 đã tự động bị bỏ chọn do quan hệ phụ thuộc của nó vào "
0167 "phần cài cắm %2"
0168 
0169 #: kpluginselector.cpp:216
0170 #, kde-format
0171 msgid "Dependency Check"
0172 msgstr "Kiểm tra quan hệ phụ thuộc"
0173 
0174 #: kpluginselector.cpp:234
0175 #, kde-format
0176 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0177 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0178 msgstr[0] ""
0179 "%1 phần cài cắm được thêm tự động do quan hệ phụ thuộc của phần cài cắm"
0180 
0181 #: kpluginselector.cpp:238
0182 #, kde-format
0183 msgid ", "
0184 msgstr ", "
0185 
0186 #: kpluginselector.cpp:242
0187 #, kde-format
0188 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0189 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0190 msgstr[0] ""
0191 "%1 phần cài cắm được xoá tự động do quan hệ phụ thuộc của phần cài cắm"
0192 
0193 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0194 #, kde-format
0195 msgid "Search..."
0196 msgstr "Tìm kiếm..."
0197 
0198 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0199 #, kde-format
0200 msgid "About"
0201 msgstr "Thông tin"
0202 
0203 #: ksettings/dialog.cpp:222
0204 #, kde-format
0205 msgid "Enable component"
0206 msgstr "Bật thành phần"
0207 
0208 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@info:tooltip"
0211 msgid "About"
0212 msgstr "Thông tin"
0213 
0214 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0215 #, kde-format
0216 msgctxt "@info:tooltip"
0217 msgid "Configure..."
0218 msgstr "Cấu hình..."
0219 
0220 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0221 #, kde-format
0222 msgid "No matches"
0223 msgstr "Không mục nào khớp"
0224 
0225 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0226 #, kde-format
0227 msgid "No plugins found"
0228 msgstr "Không tìm thấy phần cài cắm nào"
0229 
0230 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0231 #, kde-format
0232 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0233 msgid "%1 %2"
0234 msgstr "%1 %2"
0235 
0236 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0237 #, kde-format
0238 msgid "Copyright"
0239 msgstr "Bản quyền"
0240 
0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0242 #, kde-format
0243 msgid "License:"
0244 msgstr "Giấy phép:"
0245 
0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0247 #, kde-format
0248 msgid "Authors"
0249 msgstr "Tác giả"
0250 
0251 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0252 #, kde-format
0253 msgid "Credits"
0254 msgstr "Ghi nhận"
0255 
0256 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0257 #, kde-format
0258 msgid "Translators"
0259 msgstr "Người dịch"
0260 
0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0262 #, kde-format
0263 msgid "Send an email to %1"
0264 msgstr "Gửi thư đến %1"
0265 
0266 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0267 #~ msgstr "Khoảng cách giữa các biểu tượng bàn làm việc"
0268 
0269 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0270 #~ msgstr "Khoảng cách giữa các biểu tượng theo điểm ảnh."
0271 
0272 #~ msgid "Widget style to use"
0273 #~ msgstr "Kiểu cách phụ kiện sẽ dùng"
0274 
0275 #~ msgid ""
0276 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0277 #~ "Without quotes."
0278 #~ msgstr ""
0279 #~ "Tên của kiểu cách phụ kiện, ví dụ \"keramik\" hay \"plastik\". Không có "
0280 #~ "cặp ngoặc kép."
0281 
0282 #~ msgid "Use the PC speaker"
0283 #~ msgstr "Dùng loa của máy tính"
0284 
0285 #~ msgid ""
0286 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0287 #~ "notifications system."
0288 #~ msgstr ""
0289 #~ "Liệu có nên dùng loa bình thường của máy tính thay cho hệ thống thông báo "
0290 #~ "của riêng KDE."
0291 
0292 #~ msgid "What terminal application to use"
0293 #~ msgstr "Dùng ứng dụng dòng lệnh nào"
0294 
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0297 #~ "program will be used.\n"
0298 #~ msgstr ""
0299 #~ "Bất kì khi nào một ứng dụng dòng lệnh được khởi chạy, chương trình mô "
0300 #~ "phỏng thiết bị đầu cuối này sẽ được dùng.\n"
0301 
0302 #~ msgid "Fixed width font"
0303 #~ msgstr "Phông chữ độ rộng cố định"
0304 
0305 #~ msgid ""
0306 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0307 #~ "constant width.\n"
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "Phông chữ này được dùng khi cần một phông chữ cố định. Một phông chữ cố "
0310 #~ "định có độ rộng không đổi.\n"
0311 
0312 #~ msgid "System wide font"
0313 #~ msgstr "Phông chữ toàn hệ thống"
0314 
0315 #~ msgid "Font for menus"
0316 #~ msgstr "Phông chữ cho trình đơn"
0317 
0318 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0319 #~ msgstr "Phông chữ nào để dùng cho trình đơn trong các ứng dụng."
0320 
0321 #~ msgid "Color for links"
0322 #~ msgstr "Màu cho liên kết"
0323 
0324 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0325 #~ msgstr "Liên kết chưa được bấm vào nên có màu gì"
0326 
0327 #~ msgid "Color for visited links"
0328 #~ msgstr "Màu cho liên kết đã mở"
0329 
0330 #~ msgid "Font for the taskbar"
0331 #~ msgstr "Phông chữ cho thanh tác vụ"
0332 
0333 #~ msgid ""
0334 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0335 #~ "currently running applications are."
0336 #~ msgstr ""
0337 #~ "Phông chữ nào để dùng cho bảng ở phía dưới màn hình, nơi có các ứng dụng "
0338 #~ "đang chạy."
0339 
0340 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0341 #~ msgstr "Phông chữ cho thanh công cụ"
0342 
0343 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0344 #~ msgstr "Phím tắt để chụp ảnh màn hình"
0345 
0346 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0347 #~ msgstr "Phím tắt để bật/tắt hành động bảng nháp"
0348 
0349 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0350 #~ msgstr "Phím tắt để tắt máy tính không cần xác nhận"
0351 
0352 #~ msgid "Show directories first"
0353 #~ msgstr "Hiện thư mục lên đầu"
0354 
0355 #~ msgid ""
0356 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0357 #~ msgstr "Liệu các thư mục có nên được đặt lên đầu khi hiển thị các tệp"
0358 
0359 #~ msgid "The URLs recently visited"
0360 #~ msgstr "Các URL mở gần đây"
0361 
0362 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0363 #~ msgstr "Dùng cho tự động hoàn tất trong các hộp thoại tệp, chẳng hạn"
0364 
0365 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0366 #~ msgstr "Hiện phần xem thử tệp trong hộp thoại tệp"
0367 
0368 #~ msgid "Show hidden files"
0369 #~ msgstr "Hiện tệp ẩn"
0370 
0371 #~ msgid ""
0372 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0373 #~ "shown"
0374 #~ msgstr ""
0375 #~ "Liệu có nên hiển thị các tệp với tên bắt đầu bằng dấu chấm (quy ước cho "
0376 #~ "tệp ẩn)"
0377 
0378 #~ msgid "Show speedbar"
0379 #~ msgstr "Hiện thanh tốc độ"
0380 
0381 #~ msgid ""
0382 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0383 #~ msgstr ""
0384 #~ "Liệu có nên hiển thị các biểu tượng lối tắt ở bên trái trong hộp thoại tệp"
0385 
0386 #~ msgid "What country"
0387 #~ msgstr "Nước nào"
0388 
0389 #~ msgid ""
0390 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0391 #~ "example"
0392 #~ msgstr "Dùng để xác định cách hiển thị số, tiền tệ và ngày/giờ, chẳng hạn"
0393 
0394 #~ msgid "What language to use to display text"
0395 #~ msgstr "Ngôn ngữ nào để hiển thị văn bản"
0396 
0397 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0398 #~ msgstr "Kí tự dùng để biểu thị các số dương"
0399 
0400 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0401 #~ msgstr "Hầu hết các nước không dùng kí tự nào cho việc này"
0402 
0403 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0404 #~ msgstr "Đường dẫn đến thư mục khởi động tự động"
0405 
0406 #~ msgid ""
0407 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "Đường dẫn đến thư mục chứa các tệp thực thi được sẽ chạy khi đăng nhập "
0410 #~ "vào phiên"
0411 
0412 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0413 #~ msgstr "Bật hỗ trợ SOCKS"
0414 
0415 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0416 #~ msgstr ""
0417 #~ "Liệu có nên bật SOCKS phiên bản 4 và 5 trong các hệ thống con của KDE."
0418 
0419 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0420 #~ msgstr "Đường dẫn tới thư viện SOCKS riêng"
0421 
0422 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0423 #~ msgstr "Tô sáng các nút trên thanh công cụ khi chuột ở trên"
0424 
0425 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0426 #~ msgstr "Hiện chữ trên các biểu tượng ở thanh công cụ"
0427 
0428 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0429 #~ msgstr ""
0430 #~ "Liệu có nên hiện chữ thêm vào các biểu tượng ở các biểu tượng trên thanh "
0431 #~ "công cụ"
0432 
0433 #~ msgid "Password echo type"
0434 #~ msgstr "Kiểu phản hồi mật khẩu"
0435 
0436 #~ msgid "The size of the dialog"
0437 #~ msgstr "Cỡ hộp thoại"
0438 
0439 #~ msgid "Select Components"
0440 #~ msgstr "Chọn thành phần"