Warning, /frameworks/kcmutils/po/uz/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek 0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" 0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: uz\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Mashrab Quvatov" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" 0029 0030 #: kcmoduleloader.cpp:49 0031 #, kde-format 0032 msgid "" 0033 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0034 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0035 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0036 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0037 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: kcmoduleloader.cpp:79 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 msgid "The module %1 is disabled." 0043 msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 0044 0045 #: kcmoduleloader.cpp:79 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Please contact your system administrator." 0048 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0049 msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:85 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Error opening file." 0054 msgid "Error loading QML file." 0055 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0056 0057 #: kcmultidialog.cpp:45 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "" 0060 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0061 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0062 msgid "" 0063 "The settings of the current module have changed.\n" 0064 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0065 msgstr "" 0066 "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 0067 "Uni saqlashni istaysizmi?" 0068 0069 #: kcmultidialog.cpp:47 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Apply settings" 0072 msgid "Apply Settings" 0073 msgstr "Moslamalarni qoʻllash" 0074 0075 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0076 #, kde-format 0077 msgid "Configure" 0078 msgstr "Moslash" 0079 0080 #: kpluginwidget.cpp:67 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Search" 0083 msgid "Search..." 0084 msgstr "Qidirish" 0085 0086 #: kpluginwidget.cpp:335 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgid "&About" 0089 msgid "About" 0090 msgstr "&Haqida" 0091 0092 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0093 #, kde-format 0094 msgctxt "@action:button" 0095 msgid "Show Contextual Help" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 #| msgid "&About" 0101 msgctxt "@info:tooltip" 0102 msgid "About" 0103 msgstr "&Haqida" 0104 0105 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Configure" 0108 msgctxt "@info:tooltip" 0109 msgid "Configure…" 0110 msgstr "Moslash" 0111 0112 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0113 #, kde-format 0114 msgid "No matches" 0115 msgstr "" 0116 0117 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 msgid "No plugins found" 0120 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 0121 0122 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0125 #| msgid "%1 %2" 0126 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0127 msgid "%1 %2" 0128 msgstr "%1 %2" 0129 0130 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Copy" 0133 msgid "Copyright" 0134 msgstr "Nusxa olish" 0135 0136 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0137 #, kde-format 0138 msgid "License:" 0139 msgstr "Litsenziya:" 0140 0141 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 #| msgid "A&uthors" 0144 msgid "Authors" 0145 msgstr "&Mualliflar" 0146 0147 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0148 #, kde-format 0149 msgid "Credits" 0150 msgstr "" 0151 0152 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Translation" 0155 msgid "Translators" 0156 msgstr "Tarjima" 0157 0158 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "&Send Email" 0161 msgid "Send an email to %1" 0162 msgstr "Xat &joʻnatish" 0163 0164 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 msgid "No items found" 0167 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 0168 0169 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgid "Could not find service '%1'." 0172 msgid "Could not find resource '%1'" 0173 msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 0174 0175 #, fuzzy 0176 #~| msgid "Confi&gure..." 0177 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0178 #~ msgid "Configure..." 0179 #~ msgstr "&Moslash..." 0180 0181 #~ msgctxt "Argument is application name" 0182 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0183 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan" 0184 0185 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0186 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 0187 0188 #, fuzzy 0189 #~ msgid "" 0190 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0191 #~ "p></qt>" 0192 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>" 0193 0194 #, fuzzy 0195 #~| msgid "Error opening file." 0196 #~ msgid "Error loading config module" 0197 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0198 0199 #, fuzzy 0200 #~ msgid "" 0201 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0202 #~ "</qt>" 0203 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>" 0204 0205 #, fuzzy 0206 #~ msgid "Enable component" 0207 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 0208 0209 #, fuzzy 0210 #~ msgid "Widget style to use" 0211 #~ msgstr "Provayder roʻyxati" 0212 0213 #, fuzzy 0214 #~ msgid "What terminal application to use" 0215 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 0216 0217 #, fuzzy 0218 #~ msgid "Fixed width font" 0219 #~ msgstr "Tizim menyusi" 0220 0221 #, fuzzy 0222 #~ msgid "System wide font" 0223 #~ msgstr "Tizim menyusi" 0224 0225 #, fuzzy 0226 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0227 #~ msgid "Font for menus" 0228 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0229 0230 #, fuzzy 0231 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0232 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 0233 0234 #, fuzzy 0235 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0236 #~ msgid "Font for the taskbar" 0237 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0238 0239 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0240 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0241 0242 #~ msgid "Show hidden files" 0243 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" 0244 0245 #, fuzzy 0246 #~ msgid "Show speedbar" 0247 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 0248 0249 #, fuzzy 0250 #~ msgid "What country" 0251 #~ msgstr "Davlat" 0252 0253 #, fuzzy 0254 #~| msgid "No such file." 0255 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0256 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 0257 0258 #, fuzzy 0259 #~ msgid "Password echo type" 0260 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0261 0262 #, fuzzy 0263 #~ msgid "The size of the dialog" 0264 #~ msgstr "Kun maslahati" 0265 0266 #~ msgid "Select Components" 0267 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 0268 0269 #, fuzzy 0270 #~| msgid "About %1" 0271 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0272 #~ msgid "About %1" 0273 #~ msgstr "%1 haqida" 0274 0275 #, fuzzy 0276 #~ msgid "Search Plugins" 0277 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0278 0279 #~ msgid "Name" 0280 #~ msgstr "Nomi" 0281 0282 #~ msgid "Host" 0283 #~ msgstr "Xost" 0284 0285 #~ msgid "Port" 0286 #~ msgstr "Port" 0287 0288 #, fuzzy 0289 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0290 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)" 0291 0292 #~ msgid "Editor Chooser" 0293 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich" 0294 0295 #, fuzzy 0296 #~| msgid "" 0297 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0298 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0299 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0300 #~| "override that setting." 0301 #~ msgid "" 0302 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0303 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0304 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0305 #~ "override that setting." 0306 #~ msgstr "" 0307 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi " 0308 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur " 0309 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov " 0310 #~ "buni bekor qiladi." 0311 0312 #, fuzzy 0313 #~ msgid "TETest" 0314 #~ msgstr "Sinov" 0315 0316 #~ msgid "Only local files are supported." 0317 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan." 0318 0319 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0320 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish" 0321 0322 #~ msgid "File to read update instructions from" 0323 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 0324 0325 #~ msgid "KConf Update" 0326 #~ msgstr "KConf yangilash" 0327 0328 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0329 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi." 0330 0331 #~ msgid "??" 0332 #~ msgstr "??" 0333 0334 #~ msgid "" 0335 #~ "No information available.\n" 0336 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0337 #~ msgstr "" 0338 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 0339 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 0340 0341 #~ msgid "A&uthor" 0342 #~ msgstr "&Muallif" 0343 0344 #~ msgid "" 0345 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0346 #~ "report bugs.\n" 0347 #~ msgstr "" 0348 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org" 0349 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n" 0350 0351 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0352 #~ msgstr "" 0353 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 0354 #~ "%2</a>\n" 0355 0356 #~ msgid "&Thanks To" 0357 #~ msgstr "&Minnatdorchilik" 0358 0359 #~ msgid "T&ranslation" 0360 #~ msgstr "&Tarjima" 0361 0362 #~ msgid "&License Agreement" 0363 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi" 0364 0365 #~ msgid "Author" 0366 #~ msgstr "Muallif" 0367 0368 #~ msgid "Email" 0369 #~ msgstr "Elektron pochta" 0370 0371 #~ msgid "Homepage" 0372 #~ msgstr "Veb-sahifa" 0373 0374 #~ msgid "Task" 0375 #~ msgstr "Vazifa" 0376 0377 #~ msgid "%1 %2, %3" 0378 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0379 0380 #~ msgid "Other Contributors:" 0381 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 0382 0383 #~ msgid "(No logo available)" 0384 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)" 0385 0386 #~ msgid "About %1" 0387 #~ msgstr "%1 haqida" 0388 0389 #~ msgid "Undo: %1" 0390 #~ msgstr "Bekor qilish: %1" 0391 0392 #~ msgid "Redo: %1" 0393 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 0394 0395 #~ msgid "&Undo" 0396 #~ msgstr "&Bekor qilish" 0397 0398 #~ msgid "&Redo" 0399 #~ msgstr "Qay&tarish" 0400 0401 #~ msgid "&Undo: %1" 0402 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1" 0403 0404 #~ msgid "&Redo: %1" 0405 #~ msgstr "Qay&tarish: %1" 0406 0407 #~ msgid "Close" 0408 #~ msgstr "Yopish" 0409 0410 #~ msgid "Detach" 0411 #~ msgstr "Ajratish" 0412 0413 #~ msgid "Hide %1" 0414 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 0415 0416 #~ msgid "Show %1" 0417 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 0418 0419 #~ msgid "Search Columns" 0420 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0421 0422 #~ msgid "All Visible Columns" 0423 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar" 0424 0425 #~ msgctxt "Column number %1" 0426 #~ msgid "Column No. %1" 0427 #~ msgstr "Ustun %1" 0428 0429 #~ msgid "S&earch:" 0430 #~ msgstr "Q&idirish:" 0431 0432 #~ msgid "&Password:" 0433 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz" 0434 0435 #~ msgid "&Keep password" 0436 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 0437 0438 #~ msgid "&Verify:" 0439 #~ msgstr "&Tekshirish:" 0440 0441 #~ msgid "Password strength meter:" 0442 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:" 0443 0444 #~ msgid "Passwords do not match" 0445 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi" 0446 0447 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0448 #~ msgstr "" 0449 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib " 0450 #~ "koʻring." 0451 0452 #~ msgid "Low Password Strength" 0453 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas" 0454 0455 #, fuzzy 0456 #~ msgid "Password Input" 0457 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0458 0459 #~ msgid "Password is empty" 0460 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0461 0462 #, fuzzy 0463 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0464 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0465 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart" 0466 0467 #~ msgid "Passwords match" 0468 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi" 0469 0470 #, fuzzy 0471 #~ msgctxt "@option:check" 0472 #~ msgid "Do Spellchecking" 0473 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0474 0475 #, fuzzy 0476 #~ msgctxt "@option:check" 0477 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0478 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash" 0479 0480 #, fuzzy 0481 #~ msgctxt "@label:listbox" 0482 #~ msgid "&Dictionary:" 0483 #~ msgstr "&Lugʻat:" 0484 0485 #, fuzzy 0486 #~ msgctxt "@label:listbox" 0487 #~ msgid "&Encoding:" 0488 #~ msgstr "&Kodlash usuli:" 0489 0490 #, fuzzy 0491 #~ msgctxt "@label:listbox" 0492 #~ msgid "&Client:" 0493 #~ msgstr "&Klient:" 0494 0495 #, fuzzy 0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0497 #~ msgid "Hebrew" 0498 #~ msgstr "Yahudiycha" 0499 0500 #, fuzzy 0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0502 #~ msgid "Turkish" 0503 #~ msgstr "Turkcha" 0504 0505 #, fuzzy 0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0507 #~ msgid "English" 0508 #~ msgstr "Inglizcha" 0509 0510 #, fuzzy 0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0512 #~ msgid "Spanish" 0513 #~ msgstr "Ispancha" 0514 0515 #, fuzzy 0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0517 #~ msgid "Danish" 0518 #~ msgstr "Daniyaliklar tili" 0519 0520 #, fuzzy 0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0522 #~ msgid "German" 0523 #~ msgstr "Olmoncha" 0524 0525 #, fuzzy 0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0527 #~ msgid "German (new spelling)" 0528 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)" 0529 0530 #, fuzzy 0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0532 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0533 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)" 0534 0535 #, fuzzy 0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0537 #~ msgid "Portuguese" 0538 #~ msgstr "Portugalcha" 0539 0540 #, fuzzy 0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0542 #~ msgid "Esperanto" 0543 #~ msgstr "Esperanto" 0544 0545 #, fuzzy 0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0547 #~ msgid "Norwegian" 0548 #~ msgstr "Norveg tili" 0549 0550 #, fuzzy 0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0552 #~ msgid "Polish" 0553 #~ msgstr "Polyakcha" 0554 0555 #, fuzzy 0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0557 #~ msgid "Russian" 0558 #~ msgstr "Ruscha" 0559 0560 #, fuzzy 0561 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0562 #~ msgid "Slovenian" 0563 #~ msgstr "Slovencha" 0564 0565 #, fuzzy 0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0567 #~ msgid "Slovak" 0568 #~ msgstr "Slovakcha" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0572 #~ msgid "Czech" 0573 #~ msgstr "Chexcha" 0574 0575 #, fuzzy 0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0577 #~ msgid "Swedish" 0578 #~ msgstr "Shvedcha" 0579 0580 #, fuzzy 0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0582 #~ msgid "Swiss German" 0583 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)" 0584 0585 #, fuzzy 0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0587 #~ msgid "Ukrainian" 0588 #~ msgstr "Ukraincha" 0589 0590 #, fuzzy 0591 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0592 #~ msgid "Lithuanian" 0593 #~ msgstr "Litvacha" 0594 0595 #, fuzzy 0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0597 #~ msgid "French" 0598 #~ msgstr "Fransuzcha" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0602 #~ msgid "Belarusian" 0603 #~ msgstr "Beloruscha" 0604 0605 #, fuzzy 0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0607 #~ msgid "Hungarian" 0608 #~ msgstr "Vengrcha" 0609 0610 #, fuzzy 0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0612 #~ msgid "Unknown" 0613 #~ msgstr "Nomaʼlum" 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0617 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0618 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0622 #~ msgid "Default - %1" 0623 #~ msgstr "Andoza - %1" 0624 0625 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0626 #~ msgstr "" 0627 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz " 0628 #~ "kerak." 0629 0630 #~ msgid "Spell Checker" 0631 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 0632 0633 #~ msgid "Check Spelling" 0634 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0635 0636 #~ msgid "&Finished" 0637 #~ msgstr "&Tugadi" 0638 0639 #~ msgid "" 0640 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0641 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0642 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0643 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0644 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0645 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0646 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0647 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0648 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0649 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0650 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0651 #~ "</qt>" 0652 #~ msgstr "" 0653 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0654 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 0655 #~ "mumkin.</p>\n" 0656 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 0657 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 0658 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0659 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0660 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 0661 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 0662 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 0663 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 0664 #~ "</qt>" 0665 0666 #~ msgid "Unknown word:" 0667 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:" 0668 0669 #~ msgid "Unknown word" 0670 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz" 0671 0672 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0673 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>" 0674 0675 #~ msgid "" 0676 #~ "<qt>\n" 0677 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0678 #~ "</qt>" 0679 #~ msgstr "" 0680 #~ "<qt>\n" 0681 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n" 0682 #~ "</qt>" 0683 0684 #~ msgid "&Language:" 0685 #~ msgstr "&Til:" 0686 0687 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0688 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha." 0689 0690 #~ msgid "" 0691 #~ "<qt>\n" 0692 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0693 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0694 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0695 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0696 #~ "proofing.</p>\n" 0697 #~ "</qt>" 0698 #~ msgstr "" 0699 #~ "<qt>\n" 0700 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. " 0701 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni " 0702 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n" 0703 #~ "</qt>" 0704 0705 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0706 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..." 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgid "" 0710 #~| "<qt>\n" 0711 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0712 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0713 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0714 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0715 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0716 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0717 #~| "</qt>" 0718 #~ msgid "" 0719 #~ "<qt>\n" 0720 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0721 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0722 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0723 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0724 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0725 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0726 #~ "</qt>" 0727 #~ msgstr "" 0728 #~ "<qt>\n" 0729 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0730 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n" 0731 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik " 0732 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun " 0733 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0734 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0735 #~ "</qt>" 0736 0737 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0738 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 0739 0740 #~ msgid "" 0741 #~ "<qt>\n" 0742 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0743 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0744 #~ "</qt>" 0745 #~ msgstr "" 0746 #~ "<qt>\n" 0747 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) " 0748 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0749 #~ "</qt>" 0750 0751 #~ msgid "R&eplace All" 0752 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 0753 0754 #~ msgid "Suggestion List" 0755 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 0756 0757 #~ msgid "" 0758 #~ "<qt>\n" 0759 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0760 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0761 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0762 #~ "box above.</p>\n" 0763 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0764 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0765 #~ "occurrences.</p>\n" 0766 #~ "</qt>" 0767 #~ msgstr "" 0768 #~ "<qt>\n" 0769 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar " 0770 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan " 0771 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n" 0772 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0773 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0774 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0775 #~ "</qt>" 0776 0777 #~ msgid "Suggested Words" 0778 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar" 0779 0780 #~ msgid "" 0781 #~ "<qt>\n" 0782 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0783 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0784 #~ "</qt>" 0785 #~ msgstr "" 0786 #~ "<qt>\n" 0787 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun " 0788 #~ "shu yerni bosing.</p>\n" 0789 #~ "</qt>" 0790 0791 #~ msgid "&Replace" 0792 #~ msgstr "&Almashtirish" 0793 0794 #~ msgid "" 0795 #~ "<qt>\n" 0796 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0797 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0798 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0799 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0800 #~ "occurrences.</p>\n" 0801 #~ "</qt>" 0802 #~ msgstr "" 0803 #~ "<qt>\n" 0804 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga " 0805 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</" 0806 #~ "p>\n" 0807 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0808 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0809 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0810 #~ "</qt>" 0811 0812 #~ msgid "Replace &with:" 0813 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:" 0814 0815 #~ msgid "" 0816 #~ "<qt>\n" 0817 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0818 #~ "p>\n" 0819 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0820 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0821 #~ "dictionary.</p>\n" 0822 #~ "</qt>" 0823 #~ msgstr "" 0824 #~ "<qt>\n" 0825 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing." 0826 #~ "</p>\n" 0827 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0828 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0829 #~ "</qt>" 0830 0831 #~ msgid "&Ignore" 0832 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin" 0833 0834 #~ msgid "" 0835 #~ "<qt>\n" 0836 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0837 #~ "are.</p>\n" 0838 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0839 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0840 #~ "dictionary.</p>\n" 0841 #~ "</qt>" 0842 #~ msgstr "" 0843 #~ "<qt>\n" 0844 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish " 0845 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0846 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0847 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0848 #~ "</qt>" 0849 0850 #~ msgid "I&gnore All" 0851 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin" 0852 0853 #~ msgid "S&uggest" 0854 #~ msgstr "Tak&lif qilish" 0855 0856 #~ msgid "Language Selection" 0857 #~ msgstr "Tilni tanlash" 0858 0859 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0860 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 0861 0862 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0863 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0864 0865 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0866 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0867 0868 #~ msgid "Check Spelling..." 0869 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0870 0871 #~ msgid "Auto Spell Check" 0872 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish" 0873 0874 #~ msgid "Spell Checking" 0875 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0876 0877 #~ msgid "&Back" 0878 #~ msgstr "O&rqaga" 0879 0880 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0881 #~ msgid "&Next" 0882 #~ msgstr "&Keyingi" 0883 0884 #, fuzzy 0885 #~ msgid "Unknown View" 0886 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon" 0887 0888 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0889 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n" 0890 0891 #~ msgid "am" 0892 #~ msgstr "ertalab" 0893 0894 #~ msgid "pm" 0895 #~ msgstr "kechqurun" 0896 0897 #, fuzzy 0898 #~ msgid "Already opened." 0899 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 0900 0901 #, fuzzy 0902 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0903 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi." 0904 0905 #, fuzzy 0906 #~ msgid "Error during rename." 0907 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0908 0909 #~ msgid "Available KDE resource types" 0910 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari" 0911 0912 #, fuzzy 0913 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0914 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 0915 0916 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0917 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)" 0918 0919 #~ msgid "Configuration files" 0920 #~ msgstr "Moslama fayllari" 0921 0922 #~ msgid "Where applications store data" 0923 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy" 0924 0925 #, fuzzy 0926 #~ msgid "Emoticons" 0927 #~ msgstr "[parametrlar] " 0928 0929 #~ msgid "HTML documentation" 0930 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 0931 0932 #~ msgid "Icons" 0933 #~ msgstr "Nishonchalar" 0934 0935 #~ msgid "Libraries" 0936 #~ msgstr "Kutubxonalar" 0937 0938 #~ msgid "Mime types" 0939 #~ msgstr "MIME turlari" 0940 0941 #~ msgid "Loadable modules" 0942 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar" 0943 0944 #~ msgid "Qt plugins" 0945 #~ msgstr "Qt plaginlari" 0946 0947 #~ msgid "Services" 0948 #~ msgstr "Xizmatlar" 0949 0950 #~ msgid "Service types" 0951 #~ msgstr "Xizmat turlari" 0952 0953 #~ msgid "Application sounds" 0954 #~ msgstr "Dastur tovushlari" 0955 0956 #~ msgid "Templates" 0957 #~ msgstr "Namunalar" 0958 0959 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 0960 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)" 0961 0962 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 0963 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)" 0964 0965 #, fuzzy 0966 #~ msgid "XDG Icons" 0967 #~ msgstr "Nishonchalar" 0968 0969 #, fuzzy 0970 #~ msgid "XDG Mime Types" 0971 #~ msgstr "MIME turlari" 0972 0973 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 0974 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)" 0975 0976 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 0977 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 0978 0979 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 0980 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 0981 0982 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0983 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n" 0984 0985 #~ msgid "" 0986 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 0987 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 0988 #~ "licensing terms.\n" 0989 #~ msgstr "" 0990 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n" 0991 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n" 0992 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n" 0993 0994 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0995 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan." 0996 0997 #, fuzzy 0998 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0999 #~ msgid "GPL v2" 1000 #~ msgstr "GPL" 1001 1002 #, fuzzy 1003 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1004 #~ msgid "LGPL v2" 1005 #~ msgstr "LGPL" 1006 1007 #, fuzzy 1008 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1009 #~ msgid "BSD License" 1010 #~ msgstr "Litsenziya:" 1011 1012 #, fuzzy 1013 #~ msgctxt "@item license" 1014 #~ msgid "BSD License" 1015 #~ msgstr "Litsenziya:" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1019 #~ msgid "Artistic License" 1020 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1021 1022 #, fuzzy 1023 #~ msgctxt "@item license" 1024 #~ msgid "Artistic License" 1025 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1026 1027 #, fuzzy 1028 #~ msgctxt "@item license" 1029 #~ msgid "Q Public License" 1030 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1031 1032 #, fuzzy 1033 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1034 #~ msgid "GPL v3" 1035 #~ msgstr "GPL" 1036 1037 #, fuzzy 1038 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1039 #~ msgid "LGPL v3" 1040 #~ msgstr "LGPL" 1041 1042 #, fuzzy 1043 #~ msgctxt "@item license" 1044 #~ msgid "Custom" 1045 #~ msgstr "&Tanlash" 1046 1047 #, fuzzy 1048 #~ msgctxt "@item license" 1049 #~ msgid "Not specified" 1050 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 1051 1052 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1053 #~ msgid "" 1054 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1055 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1056 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1057 #~ "kde.org</a></p>" 1058 #~ msgstr "" 1059 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp " 1060 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi " 1061 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n." 1062 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va " 1063 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega " 1064 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-" 1065 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-" 1066 #~ "saytiga qarang.</p>" 1067 1068 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1069 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1070 1071 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1072 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1073 1074 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1075 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash" 1076 1077 #~ msgid "" 1078 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1079 #~ "map on an 8-bit display" 1080 #~ msgstr "" 1081 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n" 1082 #~ "jadvalini oʻrnatadi" 1083 1084 #~ msgid "" 1085 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1086 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1087 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1088 #~ "specification" 1089 #~ msgstr "" 1090 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n" 1091 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n" 1092 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi" 1093 1094 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1095 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish" 1096 1097 #~ msgid "defines the application font" 1098 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi" 1099 1100 #~ msgid "sets the default foreground color" 1101 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi" 1102 1103 #~ msgid "sets the default button color" 1104 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi" 1105 1106 #~ msgid "sets the application name" 1107 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi" 1108 1109 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1110 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi" 1111 1112 #~ msgid "" 1113 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1114 #~ "an 8-bit display" 1115 #~ msgstr "" 1116 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n" 1117 #~ "foydalanadi" 1118 1119 #~ msgid "" 1120 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1121 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1122 #~ "root" 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n" 1125 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n" 1126 #~ "offthespot va root" 1127 1128 #~ msgid "set XIM server" 1129 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi" 1130 1131 #~ msgid "disable XIM" 1132 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish" 1133 1134 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1135 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi" 1136 1137 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1138 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish" 1139 1140 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1141 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish" 1142 1143 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1144 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish" 1145 1146 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1147 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish" 1148 1149 #~ msgid "sets the application GUI style" 1150 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi" 1151 1152 #, fuzzy 1153 #~| msgid "" 1154 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1155 #~| "format" 1156 #~ msgid "" 1157 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1158 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, " 1161 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang" 1162 1163 #, fuzzy 1164 #~ msgid "KDE Application" 1165 #~ msgstr "Dastur:" 1166 1167 #, fuzzy 1168 #~ msgid "Qt" 1169 #~ msgstr "Chiqish" 1170 1171 #~ msgid "KDE" 1172 #~ msgstr "KDE" 1173 1174 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1175 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"." 1176 1177 #, fuzzy 1178 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1179 #~ msgid "'%1' missing." 1180 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq." 1181 1182 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1183 #~ msgid "" 1184 #~ "%1 was written by\n" 1185 #~ "%2" 1186 #~ msgstr "" 1187 #~ "%1\n" 1188 #~ "%2\n" 1189 #~ "tomonidan yozilgan." 1190 1191 #~ msgid "" 1192 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1193 #~ msgstr "" 1194 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan." 1195 1196 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1197 #~ msgstr "" 1198 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan " 1199 #~ "foydalaning.\n" 1200 1201 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1202 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n" 1203 1204 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1205 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"." 1206 1207 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning." 1210 1211 #~ msgid "[options] " 1212 #~ msgstr "[parametrlar] " 1213 1214 #~ msgid "[%1-options]" 1215 #~ msgstr "[%1-parametrlar]" 1216 1217 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1218 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n" 1219 1220 #, fuzzy 1221 #~ msgid "" 1222 #~ "\n" 1223 #~ "Generic options:\n" 1224 #~ msgstr "Andoza parametrlar" 1225 1226 #~ msgid "Show help about options" 1227 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish" 1228 1229 #~ msgid "Show %1 specific options" 1230 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish" 1231 1232 #~ msgid "Show all options" 1233 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 1234 1235 #~ msgid "Show author information" 1236 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1237 1238 #~ msgid "Show version information" 1239 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1240 1241 #~ msgid "Show license information" 1242 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1243 1244 #~ msgid "End of options" 1245 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri" 1246 1247 #, fuzzy 1248 #~ msgid "" 1249 #~ "\n" 1250 #~ "%1 options:\n" 1251 #~ msgstr "%1 parametrlar" 1252 1253 #~ msgid "" 1254 #~ "\n" 1255 #~ "Options:\n" 1256 #~ msgstr "" 1257 #~ "\n" 1258 #~ "Parametrlar:\n" 1259 1260 #~ msgid "" 1261 #~ "\n" 1262 #~ "Arguments:\n" 1263 #~ msgstr "" 1264 #~ "\n" 1265 #~ "Argumentlar:\n" 1266 1267 #, fuzzy 1268 #~ msgid "" 1269 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1270 #~ "%2\n" 1271 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n" 1272 1273 #~ msgid "" 1274 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1275 #~ "\n" 1276 #~ "%1" 1277 #~ msgstr "" 1278 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1279 #~ "\n" 1280 #~ "%1" 1281 1282 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1283 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi" 1284 1285 #~ msgid "" 1286 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1287 #~ "\n" 1288 #~ "%1" 1289 #~ msgstr "" 1290 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1291 #~ "\n" 1292 #~ "%1" 1293 1294 #, fuzzy 1295 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1296 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1297 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1298 1299 #~ msgid "" 1300 #~ "Could not launch the browser:\n" 1301 #~ "\n" 1302 #~ "%1" 1303 #~ msgstr "" 1304 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1305 #~ "\n" 1306 #~ "%1" 1307 1308 #, fuzzy 1309 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1310 #~ msgid "Could not launch Browser" 1311 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi" 1312 1313 #, fuzzy 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1316 #~ "\n" 1317 #~ "%1" 1318 #~ msgstr "" 1319 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1320 #~ "\n" 1321 #~ "%1" 1322 1323 #, fuzzy 1324 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1325 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1326 1327 #~ msgctxt "@item Text character set" 1328 #~ msgid "Western European" 1329 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha" 1330 1331 #~ msgctxt "@item Text character set" 1332 #~ msgid "Central European" 1333 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha" 1334 1335 #~ msgctxt "@item Text character set" 1336 #~ msgid "Baltic" 1337 #~ msgstr "Boltiqcha" 1338 1339 #~ msgctxt "@item Text character set" 1340 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1341 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha" 1342 1343 #~ msgctxt "@item Text character set" 1344 #~ msgid "Turkish" 1345 #~ msgstr "Turkcha" 1346 1347 #~ msgctxt "@item Text character set" 1348 #~ msgid "Cyrillic" 1349 #~ msgstr "Kirilcha" 1350 1351 #~ msgctxt "@item Text character set" 1352 #~ msgid "Chinese Traditional" 1353 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" 1354 1355 #~ msgctxt "@item Text character set" 1356 #~ msgid "Chinese Simplified" 1357 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" 1358 1359 #~ msgctxt "@item Text character set" 1360 #~ msgid "Korean" 1361 #~ msgstr "Koreyscha" 1362 1363 #~ msgctxt "@item Text character set" 1364 #~ msgid "Japanese" 1365 #~ msgstr "Yaponcha" 1366 1367 #~ msgctxt "@item Text character set" 1368 #~ msgid "Greek" 1369 #~ msgstr "Yunoncha" 1370 1371 #~ msgctxt "@item Text character set" 1372 #~ msgid "Arabic" 1373 #~ msgstr "Arabcha" 1374 1375 #~ msgctxt "@item Text character set" 1376 #~ msgid "Hebrew" 1377 #~ msgstr "Yahudiycha" 1378 1379 #~ msgctxt "@item Text character set" 1380 #~ msgid "Thai" 1381 #~ msgstr "Taycha" 1382 1383 #~ msgctxt "@item Text character set" 1384 #~ msgid "Unicode" 1385 #~ msgstr "Yunikod" 1386 1387 #~ msgctxt "@item Text character set" 1388 #~ msgid "Northern Saami" 1389 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha" 1390 1391 #~ msgctxt "@item Text character set" 1392 #~ msgid "Other" 1393 #~ msgstr "Boshqa" 1394 1395 #, fuzzy 1396 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1397 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1398 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1399 1400 #, fuzzy 1401 #~ msgctxt "@item" 1402 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1403 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 1404 1405 #, fuzzy 1406 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1407 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1408 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1409 1410 #, fuzzy 1411 #~ msgctxt "@item Text character set" 1412 #~ msgid "Disabled" 1413 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin" 1414 1415 #, fuzzy 1416 #~ msgctxt "@item Text character set" 1417 #~ msgid "Universal" 1418 #~ msgstr "Oʻrnatish" 1419 1420 #, fuzzy 1421 #~| msgctxt "@item Text character set" 1422 #~| msgid "Arabic" 1423 #~ msgctxt "digit set" 1424 #~ msgid "Arabic-Indic" 1425 #~ msgstr "Arabcha" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1429 #~| msgid "Bengali" 1430 #~ msgctxt "digit set" 1431 #~ msgid "Bengali" 1432 #~ msgstr "Bengalcha" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1436 #~| msgid "Devanagari" 1437 #~ msgctxt "digit set" 1438 #~ msgid "Devanagari" 1439 #~ msgstr "Devanagari" 1440 1441 #, fuzzy 1442 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1443 #~| msgid "Gujarati" 1444 #~ msgctxt "digit set" 1445 #~ msgid "Gujarati" 1446 #~ msgstr "Gujarati" 1447 1448 #, fuzzy 1449 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1450 #~| msgid "Gurmukhi" 1451 #~ msgctxt "digit set" 1452 #~ msgid "Gurmukhi" 1453 #~ msgstr "Gurmukxi" 1454 1455 #, fuzzy 1456 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1457 #~| msgid "Kannada" 1458 #~ msgctxt "digit set" 1459 #~ msgid "Kannada" 1460 #~ msgstr "Kannada" 1461 1462 #, fuzzy 1463 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1464 #~| msgid "Khmer" 1465 #~ msgctxt "digit set" 1466 #~ msgid "Khmer" 1467 #~ msgstr "Kxmercha" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1471 #~| msgid "Malayalam" 1472 #~ msgctxt "digit set" 1473 #~ msgid "Malayalam" 1474 #~ msgstr "Malayalam" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1478 #~| msgid "Oriya" 1479 #~ msgctxt "digit set" 1480 #~ msgid "Oriya" 1481 #~ msgstr "Oriya" 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1485 #~| msgid "Tamil" 1486 #~ msgctxt "digit set" 1487 #~ msgid "Tamil" 1488 #~ msgstr "Tamilcha" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1492 #~| msgid "Telugu" 1493 #~ msgctxt "digit set" 1494 #~ msgid "Telugu" 1495 #~ msgstr "Telugu" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgctxt "@item Text character set" 1499 #~| msgid "Thai" 1500 #~ msgctxt "digit set" 1501 #~ msgid "Thai" 1502 #~ msgstr "Taycha" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~| msgctxt "@item Text character set" 1506 #~| msgid "Arabic" 1507 #~ msgctxt "digit set" 1508 #~ msgid "Arabic" 1509 #~ msgstr "Arabcha" 1510 1511 #, fuzzy 1512 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1513 #~ msgid "%1 (%2)" 1514 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1515 1516 #, fuzzy 1517 #~ msgctxt "size in bytes" 1518 #~ msgid "%1 B" 1519 #~ msgstr "%1 %2" 1520 1521 #, fuzzy 1522 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1523 #~ msgid "%1 kB" 1524 #~ msgstr "%1 %2" 1525 1526 #, fuzzy 1527 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1528 #~ msgid "%1 MB" 1529 #~ msgstr "%1 %2" 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1533 #~ msgid "%1 GB" 1534 #~ msgstr "%1 %2" 1535 1536 #, fuzzy 1537 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1538 #~ msgid "%1 TB" 1539 #~ msgstr "%1 %2" 1540 1541 #, fuzzy 1542 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1543 #~ msgid "%1 PB" 1544 #~ msgstr "%1 %2" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1548 #~ msgid "%1 EB" 1549 #~ msgstr "%1 %2" 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1553 #~ msgid "%1 ZB" 1554 #~ msgstr "%1 %2" 1555 1556 #, fuzzy 1557 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1558 #~ msgid "%1 YB" 1559 #~ msgstr "%1 %2" 1560 1561 #, fuzzy 1562 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1563 #~ msgid "%1 KB" 1564 #~ msgstr "%1 %2" 1565 1566 #, fuzzy 1567 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1568 #~ msgid "%1 MB" 1569 #~ msgstr "%1 %2" 1570 1571 #, fuzzy 1572 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1573 #~ msgid "%1 GB" 1574 #~ msgstr "%1 %2" 1575 1576 #, fuzzy 1577 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1578 #~ msgid "%1 TB" 1579 #~ msgstr "%1 %2" 1580 1581 #, fuzzy 1582 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1583 #~ msgid "%1 PB" 1584 #~ msgstr "%1 %2" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1588 #~ msgid "%1 EB" 1589 #~ msgstr "%1 %2" 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1593 #~ msgid "%1 ZB" 1594 #~ msgstr "%1 %2" 1595 1596 #, fuzzy 1597 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1598 #~ msgid "%1 YB" 1599 #~ msgstr "%1 %2" 1600 1601 #, fuzzy 1602 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1603 #~ msgid "%1 KiB" 1604 #~ msgstr "%1 %2" 1605 1606 #, fuzzy 1607 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1608 #~ msgid "%1 MiB" 1609 #~ msgstr "%1 %2" 1610 1611 #, fuzzy 1612 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1613 #~ msgid "%1 GiB" 1614 #~ msgstr "%1 %2" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1618 #~ msgid "%1 TiB" 1619 #~ msgstr "%1 %2" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1623 #~ msgid "%1 PiB" 1624 #~ msgstr "%1 %2" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1628 #~ msgid "%1 EiB" 1629 #~ msgstr "%1 %2" 1630 1631 #, fuzzy 1632 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1633 #~ msgid "%1 ZiB" 1634 #~ msgstr "%1 %2" 1635 1636 #, fuzzy 1637 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1638 #~ msgid "%1 YiB" 1639 #~ msgstr "%1 %2" 1640 1641 #, fuzzy 1642 #~| msgid "Today" 1643 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1644 #~ msgid "%1 days" 1645 #~ msgstr "Bugun" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgid "%1 minutes" 1649 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1650 #~ msgid "%1 minutes" 1651 #~ msgstr "%1 daqiqa" 1652 1653 #, fuzzy 1654 #~| msgid "%1 seconds" 1655 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1656 #~ msgid "%1 seconds" 1657 #~ msgstr "%1 soniya" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~| msgid "%1 seconds" 1661 #~ msgctxt "@item:intext" 1662 #~ msgid "%1 millisecond" 1663 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1664 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~| msgid "Today" 1668 #~ msgctxt "@item:intext" 1669 #~ msgid "1 day" 1670 #~ msgid_plural "%1 days" 1671 #~ msgstr[0] "Bugun" 1672 1673 #, fuzzy 1674 #~| msgid "%1 minutes" 1675 #~ msgctxt "@item:intext" 1676 #~ msgid "1 minute" 1677 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1678 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~| msgid "%1 seconds" 1682 #~ msgctxt "@item:intext" 1683 #~ msgid "1 second" 1684 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1685 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1689 #~| msgid "%1 %2" 1690 #~ msgctxt "" 1691 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1692 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1693 #~ "team to solve the problem" 1694 #~ msgid "%1 and %2" 1695 #~ msgstr "%1 %2" 1696 1697 #, fuzzy 1698 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1699 #~| msgid "%1 %2" 1700 #~ msgctxt "" 1701 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1702 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1703 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1704 #~ msgid "%1 and %2" 1705 #~ msgstr "%1 %2" 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1709 #~| msgid "%1 %2" 1710 #~ msgctxt "" 1711 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1712 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1713 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1714 #~ msgid "%1 and %2" 1715 #~ msgstr "%1 %2" 1716 1717 #, fuzzy 1718 #~| msgid "Av" 1719 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1720 #~ msgid "A" 1721 #~ msgstr "Av" 1722 1723 #~ msgid "Today" 1724 #~ msgstr "Bugun" 1725 1726 #~ msgid "Yesterday" 1727 #~ msgstr "Kecha" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1731 #~ msgid "%1 %2" 1732 #~ msgstr "%1 %2" 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1736 #~ msgid "~ %1 ~" 1737 #~ msgstr "(%1/s)" 1738 1739 #, fuzzy 1740 #~ msgctxt "@note/plain" 1741 #~ msgid "Note: %1" 1742 #~ msgstr "Izoh" 1743 1744 #, fuzzy 1745 #~ msgctxt "" 1746 #~ "@note-with-label/plain\n" 1747 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1748 #~ msgid "%1: %2" 1749 #~ msgstr "%1 %2" 1750 1751 #~ msgctxt "@warning/rich" 1752 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1753 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~ msgctxt "" 1757 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1758 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1759 #~ msgid "%1: %2" 1760 #~ msgstr "%1 %2" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~ msgctxt "" 1764 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1765 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1766 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1767 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~ msgctxt "" 1771 #~ "@link-with-description/plain\n" 1772 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1773 #~ msgid "%2 (%1)" 1774 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~ msgctxt "" 1778 #~ "@link-with-description/rich\n" 1779 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1780 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1781 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 1782 1783 #, fuzzy 1784 #~ msgctxt "@application/plain" 1785 #~ msgid "%1" 1786 #~ msgstr "%1%" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~ msgctxt "@application/rich" 1790 #~ msgid "%1" 1791 #~ msgstr "%1%" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgctxt "@command/plain" 1795 #~ msgid "%1" 1796 #~ msgstr "%1%" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~ msgctxt "" 1800 #~ "@command-with-section/plain\n" 1801 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1802 #~ msgid "%1(%2)" 1803 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1804 1805 #, fuzzy 1806 #~ msgctxt "@icode/rich" 1807 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1808 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1812 #~ msgid "%1" 1813 #~ msgstr "%1%" 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1817 #~ msgid "<b>%1</b>" 1818 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1819 1820 #, fuzzy 1821 #~ msgctxt "@email/rich" 1822 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1823 #~ msgstr "" 1824 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1825 #~ "%2</a>\n" 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~ msgctxt "" 1829 #~ "@email-with-name/rich\n" 1830 #~ "%1 is name, %2 is address" 1831 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1832 #~ msgstr "" 1833 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1834 #~ "%2</a>\n" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~ msgctxt "@envar/plain" 1838 #~ msgid "$%1" 1839 #~ msgstr "%1%" 1840 1841 #, fuzzy 1842 #~ msgctxt "@message/plain" 1843 #~ msgid "/%1/" 1844 #~ msgstr "(%1/s)" 1845 1846 #, fuzzy 1847 #~ msgctxt "@message/rich" 1848 #~ msgid "<i>%1</i>" 1849 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1853 #~ msgid "+" 1854 #~ msgstr "+" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1858 #~ msgid "+" 1859 #~ msgstr "+" 1860 1861 #, fuzzy 1862 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1863 #~ msgid "Alt" 1864 #~ msgstr "Alt" 1865 1866 #, fuzzy 1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1868 #~ msgid "AltGr" 1869 #~ msgstr "Alt" 1870 1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1872 #~ msgid "Backspace" 1873 #~ msgstr "Backspace" 1874 1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1876 #~ msgid "CapsLock" 1877 #~ msgstr "CapsLock" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1881 #~ msgid "Control" 1882 #~ msgstr "Ctrl" 1883 1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1885 #~ msgid "Ctrl" 1886 #~ msgstr "Ctrl" 1887 1888 #, fuzzy 1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1890 #~ msgid "Del" 1891 #~ msgstr "Del" 1892 1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1894 #~ msgid "Delete" 1895 #~ msgstr "Oʻchirish" 1896 1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1898 #~ msgid "Down" 1899 #~ msgstr "Pastga" 1900 1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1902 #~ msgid "End" 1903 #~ msgstr "Oxirga" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1907 #~ msgid "Enter" 1908 #~ msgstr "Enter" 1909 1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1911 #~ msgid "Esc" 1912 #~ msgstr "Esc" 1913 1914 #, fuzzy 1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1916 #~ msgid "Escape" 1917 #~ msgstr "Escape" 1918 1919 #, fuzzy 1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1921 #~ msgid "Home" 1922 #~ msgstr "Boshga" 1923 1924 #, fuzzy 1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1926 #~ msgid "Hyper" 1927 #~ msgstr "Turi" 1928 1929 #, fuzzy 1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1931 #~ msgid "Ins" 1932 #~ msgstr "Ins" 1933 1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1935 #~ msgid "Insert" 1936 #~ msgstr "Qoʻyish" 1937 1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1939 #~ msgid "Left" 1940 #~ msgstr "Chapga" 1941 1942 #, fuzzy 1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1944 #~ msgid "Menu" 1945 #~ msgstr "Menyu" 1946 1947 #, fuzzy 1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1949 #~ msgid "Meta" 1950 #~ msgstr "Meta" 1951 1952 #, fuzzy 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "NumLock" 1955 #~ msgstr "NumLock" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1959 #~ msgid "PageDown" 1960 #~ msgstr "PageDown" 1961 1962 #, fuzzy 1963 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1964 #~ msgid "PageUp" 1965 #~ msgstr "PageUp" 1966 1967 #, fuzzy 1968 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1969 #~ msgid "PgDown" 1970 #~ msgstr "PgDown" 1971 1972 #, fuzzy 1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1974 #~ msgid "PgUp" 1975 #~ msgstr "PgUp" 1976 1977 #, fuzzy 1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1979 #~ msgid "PauseBreak" 1980 #~ msgstr "Pause" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1984 #~ msgid "PrintScreen" 1985 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 1986 1987 #, fuzzy 1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1989 #~ msgid "Return" 1990 #~ msgstr "Return" 1991 1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1993 #~ msgid "Right" 1994 #~ msgstr "Oʻngga" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1998 #~ msgid "ScrollLock" 1999 #~ msgstr "ScrollLock" 2000 2001 #, fuzzy 2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2003 #~ msgid "Shift" 2004 #~ msgstr "Shift" 2005 2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2007 #~ msgid "Space" 2008 #~ msgstr "Boʻsh joy" 2009 2010 #, fuzzy 2011 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2012 #~ msgid "Super" 2013 #~ msgstr "Tovush" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2017 #~ msgid "SysReq" 2018 #~ msgstr "SysReq" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2022 #~ msgid "Tab" 2023 #~ msgstr "Shan" 2024 2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2026 #~ msgid "Up" 2027 #~ msgstr "Yuqoriga" 2028 2029 #, fuzzy 2030 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2031 #~ msgid "Win" 2032 #~ msgstr "Win" 2033 2034 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2035 #~ msgid "F%1" 2036 #~ msgstr "F%1" 2037 2038 #~ msgid "no error" 2039 #~ msgstr "xato yoʻq" 2040 2041 #~ msgid "invalid flags" 2042 #~ msgstr "xato bayroqlar" 2043 2044 #~ msgid "memory allocation failure" 2045 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi" 2046 2047 #~ msgid "name or service not known" 2048 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum" 2049 2050 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2051 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan" 2052 2053 #~ msgid "requested socket type not supported" 2054 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan" 2055 2056 #~ msgid "unknown error" 2057 #~ msgstr "nomaʼlum xato" 2058 2059 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2060 #~ msgid "system error: %1" 2061 #~ msgstr "tizim xatosi: %1" 2062 2063 #~ msgid "request was canceled" 2064 #~ msgstr "talab bekor qilindi" 2065 2066 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2067 #~ msgid "no error" 2068 #~ msgstr "xatosiz" 2069 2070 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2071 #~ msgid "address already in use" 2072 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2073 2074 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2075 #~ msgid "socket is already bound" 2076 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan" 2077 2078 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2079 #~ msgid "socket is already created" 2080 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 2081 2082 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2083 #~ msgid "socket is not bound" 2084 #~ msgstr "soket ulanmagan" 2085 2086 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2087 #~ msgid "socket has not been created" 2088 #~ msgstr "soket yaratilmagan" 2089 2090 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2091 #~ msgid "connection timed out" 2092 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2093 2094 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2095 #~ msgid "operation is already in progress" 2096 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda" 2097 2098 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2099 #~ msgid "network failure occurred" 2100 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi" 2101 2102 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2103 #~ msgid "operation is not supported" 2104 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2105 2106 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2107 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2108 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi" 2109 2110 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2111 #~ msgid "remote host closed connection" 2112 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi" 2113 2114 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2115 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient" 2116 2117 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2118 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient" 2119 2120 #, fuzzy 2121 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2122 #~| msgid "operation is not supported" 2123 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2124 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2125 2126 #, fuzzy 2127 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2128 #~| msgid "connection timed out" 2129 #~ msgid "Connection refused" 2130 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2131 2132 #, fuzzy 2133 #~| msgid "Permission denied." 2134 #~ msgid "Permission denied" 2135 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq." 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2139 #~| msgid "connection timed out" 2140 #~ msgid "Connection timed out" 2141 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~ msgid "Unknown error" 2145 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2146 2147 #, fuzzy 2148 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2149 #~| msgid "address already in use" 2150 #~ msgid "Address is already in use" 2151 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2152 2153 #, fuzzy 2154 #~| msgid "This file cannot be opened." 2155 #~ msgid "Path cannot be used" 2156 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq." 2157 2158 #, fuzzy 2159 #~| msgid "Read-only" 2160 #~ msgid "Read-only filesystem" 2161 #~ msgstr "Faqat oʻqishga" 2162 2163 #, fuzzy 2164 #~ msgid "Unknown socket error" 2165 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2166 2167 #, fuzzy 2168 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2169 #~| msgid "operation is not supported" 2170 #~ msgid "Operation not supported" 2171 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2172 2173 #, fuzzy 2174 #~| msgid "no error" 2175 #~ msgctxt "SSL error" 2176 #~ msgid "No error" 2177 #~ msgstr "xato yoʻq" 2178 2179 #, fuzzy 2180 #~| msgid "Certificate Password" 2181 #~ msgctxt "SSL error" 2182 #~ msgid "The certificate has expired" 2183 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2187 #~ msgctxt "SSL error" 2188 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2189 #~ msgstr "" 2190 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~ msgctxt "SSL error" 2194 #~ msgid "Unknown error" 2195 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2196 2197 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2198 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan" 2199 2200 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2201 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas" 2202 2203 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2204 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan" 2205 2206 #~ msgid "no address associated with nodename" 2207 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan" 2208 2209 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2210 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan" 2211 2212 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2213 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan" 2214 2215 #~ msgid "system error" 2216 #~ msgstr "tizimning xatosi" 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2220 #~ msgid_plural "" 2221 #~ "Could not find mime types:\n" 2222 #~ "<resource>%2</resource>" 2223 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi." 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~ msgctxt "dictionary variant" 2227 #~ msgid "large" 2228 #~ msgstr "Bet" 2229 2230 #, fuzzy 2231 #~ msgctxt "dictionary variant" 2232 #~ msgid "small" 2233 #~ msgstr "Oʻrnatish" 2234 2235 #, fuzzy 2236 #~ msgctxt "dictionary variant" 2237 #~ msgid "variant 1" 2238 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 2239 2240 #, fuzzy 2241 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2242 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2243 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2244 2245 #, fuzzy 2246 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2247 #~ msgid "%1 (%2)" 2248 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2249 2250 #, fuzzy 2251 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2252 #~ msgid "%1 [%2]" 2253 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2254 2255 #, fuzzy 2256 #~ msgid "File %1 does not exist" 2257 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 2258 2259 #, fuzzy 2260 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2261 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2265 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2269 #~ msgstr "" 2270 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n" 2271 #~ "\"" 2272 2273 #, fuzzy 2274 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2275 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 2276 2277 #, fuzzy 2278 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2279 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~ msgid "" 2283 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2284 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2285 2286 #, fuzzy 2287 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2288 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2289 2290 #, fuzzy 2291 #~| msgid "Content information: %1\n" 2292 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2293 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2297 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 2298 2299 #~ msgid "KBuildSycoca" 2300 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2301 2302 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2303 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi." 2304 2305 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2306 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 2307 2308 #~ msgid "Check file timestamps" 2309 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish" 2310 2311 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2312 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)" 2313 2314 #~ msgid "Create global database" 2315 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish" 2316 2317 #~ msgid "KDE Daemon" 2318 #~ msgstr "KDE demoni" 2319 2320 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2321 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi" 2322 2323 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2324 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish" 2325 2326 #~ msgctxt "Encodings menu" 2327 #~ msgid "Default" 2328 #~ msgstr "Andoza" 2329 2330 #~ msgctxt "Encodings menu" 2331 #~ msgid "Autodetect" 2332 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~ msgid "No Entries" 2336 #~ msgstr "Xossalari" 2337 2338 #, fuzzy 2339 #~| msgid "Clear input" 2340 #~ msgid "Clear List" 2341 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 2342 2343 #~ msgctxt "go back" 2344 #~ msgid "&Back" 2345 #~ msgstr "O&rqaga" 2346 2347 #~ msgctxt "go forward" 2348 #~ msgid "&Forward" 2349 #~ msgstr "Ol&dinga" 2350 2351 #~ msgctxt "show help" 2352 #~ msgid "&Help" 2353 #~ msgstr "&Yordam" 2354 2355 #~ msgid "Show &Menubar" 2356 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2357 2358 #, fuzzy 2359 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2360 #~ msgstr "" 2361 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish" 2362 2363 #~ msgid "Show St&atusbar" 2364 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2365 2366 #, fuzzy 2367 #~ msgid "" 2368 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2369 #~ "the window used for status information.</p>" 2370 #~ msgstr "" 2371 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 2372 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish." 2373 2374 #~ msgid "&New" 2375 #~ msgstr "&Yangi" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgid "Clear shortcut" 2379 #~ msgid "Create new document" 2380 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 2381 2382 #~ msgid "&Open..." 2383 #~ msgstr "&Ochish..." 2384 2385 #~ msgid "Open &Recent" 2386 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 2387 2388 #~ msgid "&Save" 2389 #~ msgstr "&Saqlash" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~| msgid "Close Document" 2393 #~ msgid "Save document" 2394 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2395 2396 #~ msgid "Save &As..." 2397 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 2398 2399 #~ msgid "Re&vert" 2400 #~ msgstr "&Teskarisi" 2401 2402 #~ msgid "&Close" 2403 #~ msgstr "Yo&pish" 2404 2405 #, fuzzy 2406 #~| msgid "Close Document" 2407 #~ msgid "Close document" 2408 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2409 2410 #~ msgid "&Print..." 2411 #~ msgstr "&Bosib chiqarish" 2412 2413 #, fuzzy 2414 #~ msgid "Print document" 2415 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2416 2417 #, fuzzy 2418 #~ msgid "Print Previe&w" 2419 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2420 2421 #~ msgid "&Mail..." 2422 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish" 2423 2424 #~ msgid "&Quit" 2425 #~ msgstr "Chi&qish" 2426 2427 #~ msgid "Quit application" 2428 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2429 2430 #~ msgid "Re&do" 2431 #~ msgstr "Qay&tarish" 2432 2433 #, fuzzy 2434 #~| msgid "HTML documentation" 2435 #~ msgid "Redo last undone action" 2436 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 2437 2438 #~ msgid "Cu&t" 2439 #~ msgstr "&Kesish" 2440 2441 #~ msgid "&Copy" 2442 #~ msgstr "&Nusxa olish" 2443 2444 #~ msgid "&Paste" 2445 #~ msgstr "&Qoʻyish" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~| msgid "Upload Info" 2449 #~ msgid "Paste clipboard content" 2450 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 2451 2452 #~ msgid "C&lear" 2453 #~ msgstr "T&ozalash" 2454 2455 #~ msgid "Select &All" 2456 #~ msgstr "&Hammasini tanlash" 2457 2458 #~ msgid "Dese&lect" 2459 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish" 2460 2461 #~ msgid "&Find..." 2462 #~ msgstr "&Qidirish" 2463 2464 #~ msgid "Find &Next" 2465 #~ msgstr "&Keyingini qidirish" 2466 2467 #~ msgid "Find Pre&vious" 2468 #~ msgstr "&Oldingini qidirish" 2469 2470 #~ msgid "&Replace..." 2471 #~ msgstr "&Almashtirish..." 2472 2473 #~ msgid "&Actual Size" 2474 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 2475 2476 #~ msgid "&Fit to Page" 2477 #~ msgstr "&Betga moslash" 2478 2479 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2480 #~ msgstr "Betning &eniga moslash" 2481 2482 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2483 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash" 2484 2485 #~ msgid "Zoom &In" 2486 #~ msgstr "K&attalashtirish" 2487 2488 #~ msgid "Zoom &Out" 2489 #~ msgstr "K&ichiklashtirish" 2490 2491 #~ msgid "&Zoom..." 2492 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 2493 2494 #, fuzzy 2495 #~| msgid "Select a week" 2496 #~ msgid "Select zoom level" 2497 #~ msgstr "Haftani tanlash" 2498 2499 #~ msgid "&Redisplay" 2500 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2501 2502 #, fuzzy 2503 #~| msgid "&Redisplay" 2504 #~ msgid "Redisplay document" 2505 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2506 2507 #~ msgid "&Up" 2508 #~ msgstr "&Yuqoriga" 2509 2510 #~ msgid "&Previous Page" 2511 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2512 2513 #, fuzzy 2514 #~| msgid "&Previous Page" 2515 #~ msgid "Go to previous page" 2516 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2517 2518 #~ msgid "&Next Page" 2519 #~ msgstr "&Keyingi bet" 2520 2521 #, fuzzy 2522 #~| msgctxt "@action" 2523 #~| msgid "Go to Line" 2524 #~ msgid "Go to next page" 2525 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2526 2527 #~ msgid "&Go To..." 2528 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 2529 2530 #~ msgid "&Go to Page..." 2531 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2532 2533 #~ msgid "&Go to Line..." 2534 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 2535 2536 #~ msgid "&First Page" 2537 #~ msgstr "&Birinchi bet" 2538 2539 #, fuzzy 2540 #~| msgctxt "@action" 2541 #~| msgid "Go to Line" 2542 #~ msgid "Go to first page" 2543 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2544 2545 #~ msgid "&Last Page" 2546 #~ msgstr "&Oxirgi bet" 2547 2548 #, fuzzy 2549 #~| msgid "&Go to Page..." 2550 #~ msgid "Go to last page" 2551 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2552 2553 #, fuzzy 2554 #~| msgid "Go back one step" 2555 #~ msgid "Go back in document" 2556 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 2557 2558 #, fuzzy 2559 #~| msgctxt "go forward" 2560 #~| msgid "&Forward" 2561 #~ msgid "&Forward" 2562 #~ msgstr "Ol&dinga" 2563 2564 #, fuzzy 2565 #~| msgid "Go forward one step" 2566 #~ msgid "Go forward in document" 2567 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 2568 2569 #~ msgid "&Add Bookmark" 2570 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish" 2571 2572 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2573 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 2574 2575 #~ msgid "&Spelling..." 2576 #~ msgstr "&Imlo..." 2577 2578 #, fuzzy 2579 #~| msgid "Check Spelling" 2580 #~ msgid "Check spelling in document" 2581 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 2582 2583 #, fuzzy 2584 #~| msgid "Show &Menubar" 2585 #~ msgid "Show or hide menubar" 2586 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2587 2588 #~ msgid "Show &Toolbar" 2589 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2590 2591 #, fuzzy 2592 #~| msgid "Show &Toolbar" 2593 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2594 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2595 2596 #, fuzzy 2597 #~| msgid "Show St&atusbar" 2598 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2599 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2600 2601 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2602 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2603 2604 #~ msgid "&Save Settings" 2605 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash" 2606 2607 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2608 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash" 2609 2610 #~ msgid "&Configure %1..." 2611 #~ msgstr "%1 &moslamasi" 2612 2613 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2614 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash" 2615 2616 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2617 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 2618 2619 #~ msgid "%1 &Handbook" 2620 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma" 2621 2622 #~ msgid "What's &This?" 2623 #~ msgstr "&Bu nima?" 2624 2625 #~ msgid "Tip of the &Day" 2626 #~ msgstr "&Kun maslahati" 2627 2628 #~ msgid "&Report Bug..." 2629 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 2630 2631 #, fuzzy 2632 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2633 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2634 2635 #~ msgid "&About %1" 2636 #~ msgstr "%1 h&aqida" 2637 2638 #~ msgid "About &KDE" 2639 #~ msgstr "&KDE haqida" 2640 2641 #, fuzzy 2642 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2643 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2644 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2645 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2646 2647 #, fuzzy 2648 #~| msgid "Exit Full Screen" 2649 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2650 #~ msgid "Exit Full Screen" 2651 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish" 2652 2653 #, fuzzy 2654 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2655 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2656 #~ msgid "Exit full screen mode" 2657 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2658 2659 #, fuzzy 2660 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2661 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2662 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2663 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2664 2665 #, fuzzy 2666 #~| msgid "Full Screen" 2667 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2668 #~ msgid "Full Screen" 2669 #~ msgstr "Butun ekranga" 2670 2671 #, fuzzy 2672 #~ msgctxt "Custom color" 2673 #~ msgid "Custom..." 2674 #~ msgstr "Boshqa..." 2675 2676 #~ msgctxt "palette name" 2677 #~ msgid "* Recent Colors *" 2678 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *" 2679 2680 #~ msgctxt "palette name" 2681 #~ msgid "* Custom Colors *" 2682 #~ msgstr "* Mening ranglarim *" 2683 2684 #~ msgctxt "palette name" 2685 #~ msgid "Forty Colors" 2686 #~ msgstr "40 rang" 2687 2688 #, fuzzy 2689 #~ msgctxt "palette name" 2690 #~ msgid "Oxygen Colors" 2691 #~ msgstr "Internet" 2692 2693 #~ msgctxt "palette name" 2694 #~ msgid "Rainbow Colors" 2695 #~ msgstr "Kamalak ranglari" 2696 2697 #, fuzzy 2698 #~ msgctxt "palette name" 2699 #~ msgid "Royal Colors" 2700 #~ msgstr "40 rang" 2701 2702 #~ msgctxt "palette name" 2703 #~ msgid "Web Colors" 2704 #~ msgstr "Internet" 2705 2706 #~ msgid "Named Colors" 2707 #~ msgstr "Nomlangan ranglar" 2708 2709 #, fuzzy 2710 #~| msgid "" 2711 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2712 #~| "were examined:\n" 2713 #~ msgctxt "" 2714 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2715 #~ "them)" 2716 #~ msgid "" 2717 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2718 #~ "examined:\n" 2719 #~ "%2" 2720 #~ msgid_plural "" 2721 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2722 #~ "examined:\n" 2723 #~ "%2" 2724 #~ msgstr[0] "" 2725 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i " 2726 #~ "tekshirildi:\n" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~ msgid "Select Color" 2730 #~ msgstr "Rangni tanlash" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~ msgid "Hue:" 2734 #~ msgstr "H:" 2735 2736 #, fuzzy 2737 #~ msgid "Saturation:" 2738 #~ msgstr "Shanba" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2742 #~ msgid "Value:" 2743 #~ msgstr "Qiymat" 2744 2745 #, fuzzy 2746 #~ msgid "Red:" 2747 #~ msgstr "Qaytarish" 2748 2749 #, fuzzy 2750 #~ msgid "Green:" 2751 #~ msgstr "Yunoncha" 2752 2753 #, fuzzy 2754 #~ msgid "Blue:" 2755 #~ msgstr "Fayl:" 2756 2757 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2758 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 2759 2760 #~ msgid "Name:" 2761 #~ msgstr "Nomi:" 2762 2763 #~ msgid "HTML:" 2764 #~ msgstr "HTML:" 2765 2766 #~ msgid "Default color" 2767 #~ msgstr "Andoza rang" 2768 2769 #~ msgid "-default-" 2770 #~ msgstr "-andoza-" 2771 2772 #~ msgid "-unnamed-" 2773 #~ msgstr "-nomsiz-" 2774 2775 #, fuzzy 2776 #~ msgid "" 2777 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2778 #~ "not exist.</qt>" 2779 #~ msgstr "" 2780 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 2781 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 2782 2783 #, fuzzy 2784 #~| msgid "" 2785 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2786 #~| "b></html>" 2787 #~ msgid "" 2788 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2789 #~ msgstr "" 2790 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2791 #~ "html>" 2792 2793 #, fuzzy 2794 #~| msgid "" 2795 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2796 #~| "b></html>" 2797 #~ msgctxt "" 2798 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2799 #~ "'Development Platform'" 2800 #~ msgid "" 2801 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2802 #~ "Development Platform %3</html>" 2803 #~ msgstr "" 2804 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2805 #~ "html>" 2806 2807 #~ msgid "License: %1" 2808 #~ msgstr "Litsenziya: %1" 2809 2810 #~ msgid "License Agreement" 2811 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi" 2812 2813 #, fuzzy 2814 #~| msgid "Other Contributors:" 2815 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2816 #~ msgid "Email contributor" 2817 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2818 2819 #, fuzzy 2820 #~| msgid "Homepage" 2821 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2822 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2823 2824 #, fuzzy 2825 #~| msgid "Other Contributors:" 2826 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2827 #~ msgid "" 2828 #~ "Email contributor\n" 2829 #~ "%1" 2830 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~| msgid "Homepage" 2834 #~ msgid "" 2835 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2836 #~ "%1" 2837 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2838 2839 #, fuzzy 2840 #~| msgid "Homepage" 2841 #~ msgid "" 2842 #~ "Visit contributor's page\n" 2843 #~ "%1" 2844 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2845 2846 #, fuzzy 2847 #~| msgid "Homepage" 2848 #~ msgid "" 2849 #~ "Visit contributor's blog\n" 2850 #~ "%1" 2851 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2855 #~ msgid "%1" 2856 #~ msgstr "%1%" 2857 2858 #, fuzzy 2859 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2860 #~| msgid "%1 %2" 2861 #~ msgctxt "City, Country" 2862 #~ msgid "%1, %2" 2863 #~ msgstr "%1 %2" 2864 2865 #, fuzzy 2866 #~| msgctxt "@item Text character set" 2867 #~| msgid "Other" 2868 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2869 #~ msgid "Other" 2870 #~ msgstr "Boshqa" 2871 2872 #, fuzzy 2873 #~ msgctxt "A type of link." 2874 #~ msgid "Blog" 2875 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 2876 2877 #, fuzzy 2878 #~| msgid "Homepage" 2879 #~ msgctxt "A type of link." 2880 #~ msgid "Homepage" 2881 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2882 2883 #~ msgid "About KDE" 2884 #~ msgstr "KDE haqida" 2885 2886 #, fuzzy 2887 #~| msgid "" 2888 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2889 #~| "b></html>" 2890 #~ msgid "" 2891 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2892 #~ "b></html>" 2893 #~ msgstr "" 2894 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2895 #~ "html>" 2896 2897 #, fuzzy 2898 #~| msgid "" 2899 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 2900 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 2901 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 2902 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 2903 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 2904 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 2905 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 2906 #~ msgid "" 2907 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2908 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2909 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2910 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2911 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2912 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2913 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2914 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2915 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2916 #~ msgstr "" 2917 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu." 2918 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan " 2919 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan " 2920 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya " 2921 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi " 2922 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida " 2923 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde." 2924 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>" 2925 2926 #, fuzzy 2927 #~| msgid "" 2928 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 2929 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2930 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 2931 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 2932 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 2933 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 2934 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 2935 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 2936 #~| "html>" 2937 #~ msgid "" 2938 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2939 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2940 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2941 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2942 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2943 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2944 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2945 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2946 #~ msgstr "" 2947 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga " 2948 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa " 2949 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz " 2950 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar " 2951 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " 2952 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" " 2953 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir " 2954 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan " 2955 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</" 2956 #~ "html>" 2957 2958 #, fuzzy 2959 #~| msgid "" 2960 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2961 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2962 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2963 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 2964 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 2965 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 2966 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 2967 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 2968 #~| "html>" 2969 #~ msgid "" 2970 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2971 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2972 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2973 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2974 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2975 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2976 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2977 #~ msgstr "" 2978 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz " 2979 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan " 2980 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, " 2981 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz " 2982 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan " 2983 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/" 2984 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga " 2985 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://" 2986 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</" 2987 #~ "html>" 2988 2989 #, fuzzy 2990 #~| msgid "" 2991 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 2992 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 2993 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 2994 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 2995 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 2996 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 2997 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 2998 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 2999 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3000 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3001 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3002 #~ msgid "" 3003 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3004 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3005 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3006 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3007 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3008 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3009 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3010 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3011 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3012 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3013 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3014 #~ "much in advance for your support.</html>" 3015 #~ msgstr "" 3016 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday " 3017 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy " 3018 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi " 3019 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib " 3020 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-" 3021 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE " 3022 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va " 3023 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga " 3024 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/" 3025 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam " 3026 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /" 3027 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>" 3028 3029 #~ msgctxt "About KDE" 3030 #~ msgid "&About" 3031 #~ msgstr "&Haqida" 3032 3033 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3034 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3038 #~ msgid "&Join KDE" 3039 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling" 3040 3041 #~ msgid "&Support KDE" 3042 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash" 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3046 #~ msgid "Next" 3047 #~ msgstr "Keyingi" 3048 3049 #, fuzzy 3050 #~ msgid "Finish" 3051 #~ msgstr "&Tayyor" 3052 3053 #~ msgid "Submit Bug Report" 3054 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish" 3055 3056 #~ msgid "" 3057 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3058 #~ "change it" 3059 #~ msgstr "" 3060 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani " 3061 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating." 3062 3063 #, fuzzy 3064 #~| msgid "From:" 3065 #~ msgctxt "Email sender address" 3066 #~ msgid "From:" 3067 #~ msgstr "Kimdan:" 3068 3069 #~ msgid "Configure Email..." 3070 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash" 3071 3072 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3073 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi." 3074 3075 #, fuzzy 3076 #~| msgid "To:" 3077 #~ msgctxt "Email receiver address" 3078 #~ msgid "To:" 3079 #~ msgstr "Kimga:" 3080 3081 #~ msgid "&Send" 3082 #~ msgstr "&Joʻnatish" 3083 3084 #~ msgid "Send bug report." 3085 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish." 3086 3087 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3088 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish." 3089 3090 #~ msgid "Application: " 3091 #~ msgstr "Dastur:" 3092 3093 #~ msgid "" 3094 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3095 #~ "is available before sending a bug report" 3096 #~ msgstr "" 3097 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi " 3098 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling." 3099 3100 #~ msgid "Version:" 3101 #~ msgstr "Versiya:" 3102 3103 #, fuzzy 3104 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3105 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3106 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)" 3107 3108 #~ msgid "OS:" 3109 #~ msgstr "OS:" 3110 3111 #~ msgid "Compiler:" 3112 #~ msgstr "Kompayler:" 3113 3114 #~ msgid "Se&verity" 3115 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi" 3116 3117 #~ msgid "Critical" 3118 #~ msgstr "Juda jiddiy" 3119 3120 #~ msgid "Grave" 3121 #~ msgstr "Jiddiy" 3122 3123 #~ msgctxt "normal severity" 3124 #~ msgid "Normal" 3125 #~ msgstr "Oddiy" 3126 3127 #~ msgid "Wishlist" 3128 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati" 3129 3130 #~ msgid "S&ubject: " 3131 #~ msgstr "&Mavzu: " 3132 3133 #~ msgid "" 3134 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3135 #~ "bug report.\n" 3136 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3137 #~ "this program.\n" 3138 #~ msgstr "" 3139 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n" 3140 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning " 3141 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n" 3142 3143 #, fuzzy 3144 #~ msgid "" 3145 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3146 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3147 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3148 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3149 #~ msgstr "" 3150 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n" 3151 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. " 3152 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n" 3153 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi." 3154 3155 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3156 #~ msgstr "&Yordamchi" 3157 3158 #~ msgctxt "unknown program name" 3159 #~ msgid "unknown" 3160 #~ msgstr "nomaʼlum" 3161 3162 #~ msgid "" 3163 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3164 #~ "be sent." 3165 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart." 3166 3167 #, fuzzy 3168 #~| msgid "" 3169 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3170 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3171 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3172 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3173 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3174 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3175 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3176 #~ msgid "" 3177 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3178 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3179 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3180 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3181 #~ "is installed</li></ul>\n" 3182 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3183 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3184 #~ msgstr "" 3185 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor " 3186 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun " 3187 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi " 3188 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik " 3189 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3190 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3191 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3192 #~ "rahmat!</p>" 3193 3194 #, fuzzy 3195 #~| msgid "" 3196 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3197 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3198 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3199 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3200 #~| "affected package</li></ul>\n" 3201 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3202 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3203 #~ msgid "" 3204 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3205 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3206 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3207 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3208 #~ "affected package</li></ul>\n" 3209 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3210 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3211 #~ msgstr "" 3212 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, " 3213 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib " 3214 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</" 3215 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni " 3216 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib " 3217 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3218 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3219 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3220 #~ "rahmat!</p>" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "" 3224 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3225 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3226 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3227 #~ msgid "" 3228 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3229 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3230 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3231 #~ msgstr "" 3232 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n" 3233 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n" 3234 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang." 3235 3236 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3237 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat." 3238 3239 #~ msgid "" 3240 #~ "Close and discard\n" 3241 #~ "edited message?" 3242 #~ msgstr "" 3243 #~ "Yopib xabardan\n" 3244 #~ "voz kechaymi?" 3245 3246 #~ msgid "Close Message" 3247 #~ msgstr "Xabarni yopish" 3248 3249 #~ msgid "Job" 3250 #~ msgstr "Vazifa" 3251 3252 #~ msgid "Job Control" 3253 #~ msgstr "Vazifani boshqarish" 3254 3255 #, fuzzy 3256 #~ msgid "Scheduled printing:" 3257 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 3258 3259 #, fuzzy 3260 #~ msgid "Billing information:" 3261 #~ msgstr "Maʼlumot" 3262 3263 #~ msgid "Job Options" 3264 #~ msgstr "Vazifa moslamalari" 3265 3266 #~ msgid "Option" 3267 #~ msgstr "Moslama" 3268 3269 #~ msgid "Value" 3270 #~ msgstr "Qiymat" 3271 3272 #, fuzzy 3273 #~ msgid "Print Immediately" 3274 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 3275 3276 #~ msgid "Pages" 3277 #~ msgstr "Bet" 3278 3279 #~ msgid "16" 3280 #~ msgstr "16" 3281 3282 #, fuzzy 3283 #~ msgctxt "Banner page at start" 3284 #~ msgid "Start" 3285 #~ msgstr "&Boshlash" 3286 3287 #, fuzzy 3288 #~ msgctxt "Banner page at end" 3289 #~ msgid "End" 3290 #~ msgstr "Oxirga" 3291 3292 #, fuzzy 3293 #~ msgid "Page Label" 3294 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3295 3296 #, fuzzy 3297 #~ msgid "Page Border" 3298 #~ msgstr "Chegara" 3299 3300 #, fuzzy 3301 #~ msgid "Mirror Pages" 3302 #~ msgstr "&Birinchi bet" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~ msgctxt "No border line" 3306 #~ msgid "None" 3307 #~ msgstr "Yoʻq" 3308 3309 #, fuzzy 3310 #~ msgid "Single Line" 3311 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3312 3313 #, fuzzy 3314 #~ msgid "Double Line" 3315 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3316 3317 #, fuzzy 3318 #~ msgid "Double Thick Line" 3319 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3320 3321 #, fuzzy 3322 #~ msgctxt "Banner page" 3323 #~ msgid "None" 3324 #~ msgstr "Yoʻq" 3325 3326 #, fuzzy 3327 #~ msgctxt "Banner page" 3328 #~ msgid "Standard" 3329 #~ msgstr "Andoza" 3330 3331 #, fuzzy 3332 #~ msgctxt "Banner page" 3333 #~ msgid "Unclassified" 3334 #~ msgstr "Sinf" 3335 3336 #, fuzzy 3337 #~ msgctxt "Banner page" 3338 #~ msgid "Confidential" 3339 #~ msgstr "Maxfiy" 3340 3341 #, fuzzy 3342 #~ msgctxt "Banner page" 3343 #~ msgid "Classified" 3344 #~ msgstr "Sinf" 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~ msgctxt "Banner page" 3348 #~ msgid "Secret" 3349 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3350 3351 #, fuzzy 3352 #~ msgctxt "Banner page" 3353 #~ msgid "Top Secret" 3354 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3355 3356 #, fuzzy 3357 #~| msgid "Pages" 3358 #~ msgid "All Pages" 3359 #~ msgstr "Bet" 3360 3361 #, fuzzy 3362 #~| msgid "Pages" 3363 #~ msgid "Odd Pages" 3364 #~ msgstr "Bet" 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~| msgid "Pages" 3368 #~ msgid "Even Pages" 3369 #~ msgstr "Bet" 3370 3371 #, fuzzy 3372 #~ msgid "Page Set" 3373 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3374 3375 #, fuzzy 3376 #~ msgctxt "@title:window" 3377 #~ msgid "Print" 3378 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3379 3380 #~ msgid "&Try" 3381 #~ msgstr "&Sinab koʻrish" 3382 3383 #~ msgid "modified" 3384 #~ msgstr "oʻzgargan" 3385 3386 #~ msgid "&Details" 3387 #~ msgstr "&Tafsilotlar" 3388 3389 #~ msgid "Get help..." 3390 #~ msgstr "Yordam olish" 3391 3392 #~ msgid "--- separator ---" 3393 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---" 3394 3395 #, fuzzy 3396 #~| msgid "Change Icon" 3397 #~ msgid "Change Text" 3398 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3399 3400 #, fuzzy 3401 #~ msgid "Icon te&xt:" 3402 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3403 3404 #~ msgid "Configure Toolbars" 3405 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 3406 3407 #, fuzzy 3408 #~ msgid "Reset Toolbars" 3409 #~ msgstr "Asboblar panellari" 3410 3411 #~ msgid "Reset" 3412 #~ msgstr "Tiklash" 3413 3414 #~ msgid "&Toolbar:" 3415 #~ msgstr "&Asboblar paneli:" 3416 3417 #~ msgid "A&vailable actions:" 3418 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:" 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~ msgid "Filter" 3422 #~ msgstr "Filter:" 3423 3424 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3425 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3426 3427 #~ msgid "Change &Icon..." 3428 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3429 3430 #, fuzzy 3431 #~| msgid "Change &Icon..." 3432 #~ msgid "Change Te&xt..." 3433 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3434 3435 #, fuzzy 3436 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3437 #~ msgid "%1" 3438 #~ msgstr "%1%" 3439 3440 #~ msgid "<Merge>" 3441 #~ msgstr "<Birlashtirish>" 3442 3443 #~ msgid "<Merge %1>" 3444 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>" 3445 3446 #~ msgid "ActionList: %1" 3447 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1" 3448 3449 #, fuzzy 3450 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3451 #~ msgid "%1" 3452 #~ msgstr "%1%" 3453 3454 #~ msgid "Change Icon" 3455 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3456 3457 #, fuzzy 3458 #~ msgid "Manage Link" 3459 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3460 3461 #, fuzzy 3462 #~ msgid "Link Text:" 3463 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3464 3465 #, fuzzy 3466 #~ msgid "Link URL:" 3467 #~ msgstr "URL:" 3468 3469 #, fuzzy 3470 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3471 #~ msgid "%1" 3472 #~ msgstr "%1%" 3473 3474 #, fuzzy 3475 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3476 #~ msgid "%1" 3477 #~ msgstr "%1%" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3481 #~ msgid "%1" 3482 #~ msgstr "%1%" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3486 #~ msgid "%1" 3487 #~ msgstr "%1%" 3488 3489 #~ msgid "Details" 3490 #~ msgstr "Tafsilotlar" 3491 3492 #~ msgid "Question" 3493 #~ msgstr "Soʻroq" 3494 3495 #~ msgid "Do not ask again" 3496 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin" 3497 3498 #~ msgid "Warning" 3499 #~ msgstr "Diqqat" 3500 3501 #~ msgid "Error" 3502 #~ msgstr "Xato" 3503 3504 #~ msgid "Sorry" 3505 #~ msgstr "Uzr" 3506 3507 #~ msgid "Information" 3508 #~ msgstr "Maʼlumot" 3509 3510 #~ msgid "Do not show this message again" 3511 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 3512 3513 #~ msgid "Password:" 3514 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:" 3515 3516 #~ msgid "Password" 3517 #~ msgstr "Maxfiy soʻz" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~| msgid "&Keep password" 3521 #~ msgid "Use this password:" 3522 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 3523 3524 #~ msgid "Username:" 3525 #~ msgstr "Foydalanuvchi:" 3526 3527 #~ msgid "Domain:" 3528 #~ msgstr "Domen:" 3529 3530 #~ msgid "Remember password" 3531 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish" 3532 3533 #~ msgid "Select Region of Image" 3534 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 3535 3536 #~ msgid "Default:" 3537 #~ msgstr "Andoza:" 3538 3539 #, fuzzy 3540 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3541 #~ msgid "None" 3542 #~ msgstr "Yoʻq" 3543 3544 #, fuzzy 3545 #~ msgid "Custom:" 3546 #~ msgstr "&Tanlash" 3547 3548 #, fuzzy 3549 #~| msgid "Shortcuts" 3550 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3551 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3552 3553 #, fuzzy 3554 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3555 #~ msgid "Current scheme:" 3556 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3557 3558 #, fuzzy 3559 #~| msgid "New List..." 3560 #~ msgid "New..." 3561 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 3562 3563 #~ msgid "Delete" 3564 #~ msgstr "Oʻchirish" 3565 3566 #, fuzzy 3567 #~| msgid "Action" 3568 #~ msgid "More Actions" 3569 #~ msgstr "Amal" 3570 3571 #, fuzzy 3572 #~| msgid "Defaults" 3573 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3574 #~ msgstr "Andozalar" 3575 3576 #, fuzzy 3577 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3578 #~ msgid "Name for new scheme:" 3579 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3580 3581 #, fuzzy 3582 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3583 #~ msgid "New Scheme" 3584 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3585 3586 #, fuzzy 3587 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3588 #~ msgstr "" 3589 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 3590 3591 #, fuzzy 3592 #~ msgid "Export to Location" 3593 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 3594 3595 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3596 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 3597 3598 #~ msgid "Print" 3599 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3600 3601 #, fuzzy 3602 #~| msgid "Defaults" 3603 #~ msgid "Reset to Defaults" 3604 #~ msgstr "Andozalar" 3605 3606 #~ msgid "" 3607 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3608 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3609 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3610 #~ msgstr "" 3611 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap " 3612 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan " 3613 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan." 3614 3615 #~ msgid "Action" 3616 #~ msgstr "Amal" 3617 3618 #~ msgid "Shortcut" 3619 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3620 3621 #~ msgid "Alternate" 3622 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3623 3624 #, fuzzy 3625 #~ msgid "Global Alternate" 3626 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3627 3628 #~ msgid "Unknown" 3629 #~ msgstr "Nomaʼlum" 3630 3631 #~ msgid "Key Conflict" 3632 #~ msgstr "Tugma muammosi" 3633 3634 #, fuzzy 3635 #~ msgid "" 3636 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3637 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3638 #~ msgstr "" 3639 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3640 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3641 3642 #, fuzzy 3643 #~ msgid "" 3644 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3645 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3646 #~ msgstr "" 3647 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3648 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3649 3650 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3651 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3652 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi" 3653 3654 #~ msgid "Main:" 3655 #~ msgstr "Asosiy:" 3656 3657 #~ msgid "Alternate:" 3658 #~ msgstr "Qoʻshimcha:" 3659 3660 #~ msgid "Action Name" 3661 #~ msgstr "Amalning nomi" 3662 3663 #~ msgid "Shortcuts" 3664 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3665 3666 #~ msgid "Description" 3667 #~ msgstr "Taʼrifi" 3668 3669 #, fuzzy 3670 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3671 #~ msgid "%1" 3672 #~ msgstr "%1%" 3673 3674 #~ msgid "Switch Application Language" 3675 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 3676 3677 #, fuzzy 3678 #~ msgid "Add Fallback Language" 3679 #~ msgstr "Andoza til:" 3680 3681 #~ msgid "Application Language Changed" 3682 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi" 3683 3684 #~ msgid "Primary language:" 3685 #~ msgstr "Asosiy til:" 3686 3687 #~ msgid "Fallback language:" 3688 #~ msgstr "Ikkilamchi til:" 3689 3690 #~ msgid "Remove" 3691 #~ msgstr "Olib tashlash" 3692 3693 #~ msgid "Tip of the Day" 3694 #~ msgstr "Kun maslahati" 3695 3696 #~ msgid "Did you know...?\n" 3697 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n" 3698 3699 #~ msgid "&Show tips on startup" 3700 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish" 3701 3702 #~ msgid "&Previous" 3703 #~ msgstr "O&ldingi" 3704 3705 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3706 #~ msgid "&Next" 3707 #~ msgstr "&Keyingi" 3708 3709 #~ msgid "Find Next" 3710 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 3711 3712 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3713 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~ msgid "1 match found." 3717 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3718 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi." 3719 3720 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3721 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>" 3722 3723 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3724 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi." 3725 3726 #~ msgid "Beginning of document reached." 3727 #~ msgstr "Hujjatning boshi." 3728 3729 #~ msgid "End of document reached." 3730 #~ msgstr "Hujjatning oxiri." 3731 3732 #~ msgid "Continue from the end?" 3733 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?" 3734 3735 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3736 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?" 3737 3738 #~ msgid "Find Text" 3739 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3740 3741 #, fuzzy 3742 #~| msgid "Find" 3743 #~ msgctxt "@title:group" 3744 #~ msgid "Find" 3745 #~ msgstr "Qidirish" 3746 3747 #~ msgid "&Text to find:" 3748 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:" 3749 3750 #~ msgid "Regular e&xpression" 3751 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 3752 3753 #~ msgid "&Edit..." 3754 #~ msgstr "&Tahrirlash" 3755 3756 #~ msgid "Replace With" 3757 #~ msgstr "Almashtirish" 3758 3759 #~ msgid "Replace&ment text:" 3760 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:" 3761 3762 #~ msgid "Options" 3763 #~ msgstr "Parametrlar" 3764 3765 #~ msgid "C&ase sensitive" 3766 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 3767 3768 #~ msgid "&Whole words only" 3769 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz" 3770 3771 #~ msgid "From c&ursor" 3772 #~ msgstr "&Kursordan" 3773 3774 #~ msgid "Find &backwards" 3775 #~ msgstr "O&rqaga qidirish" 3776 3777 #~ msgid "&Selected text" 3778 #~ msgstr "&Belgilangan matn" 3779 3780 #~ msgid "&Prompt on replace" 3781 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash" 3782 3783 #~ msgid "Start replace" 3784 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 3785 3786 #~ msgid "" 3787 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3788 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3789 #~ "replacement text.</qt>" 3790 #~ msgstr "" 3791 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun " 3792 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan " 3793 #~ "almashtiriladi.</qt>" 3794 3795 #~ msgid "&Find" 3796 #~ msgstr "&Qidirish" 3797 3798 #~ msgid "Start searching" 3799 #~ msgstr "Qidirishni boshlash" 3800 3801 #~ msgid "" 3802 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3803 #~ "searched for within the document.</qt>" 3804 #~ msgstr "" 3805 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn " 3806 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>" 3807 3808 #~ msgid "Search backwards." 3809 #~ msgstr "Orqaga qidirish." 3810 3811 #~ msgid "Any Character" 3812 #~ msgstr "Har qanday belgi" 3813 3814 #~ msgid "Start of Line" 3815 #~ msgstr "Satrning boshi" 3816 3817 #~ msgid "End of Line" 3818 #~ msgstr "Satrning oxiri" 3819 3820 #~ msgid "Set of Characters" 3821 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 3822 3823 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3824 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta" 3825 3826 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3827 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta" 3828 3829 #~ msgid "Optional" 3830 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3831 3832 #~ msgid "Escape" 3833 #~ msgstr "Escape" 3834 3835 #~ msgid "TAB" 3836 #~ msgstr "TAB" 3837 3838 #~ msgid "Newline" 3839 #~ msgstr "Yangi satr" 3840 3841 #~ msgid "White Space" 3842 #~ msgstr "Boʻsh joy" 3843 3844 #~ msgid "Digit" 3845 #~ msgstr "Son" 3846 3847 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3848 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak." 3849 3850 #~ msgid "Invalid regular expression." 3851 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas." 3852 3853 #~ msgid "Replace" 3854 #~ msgstr "Almashtirish" 3855 3856 #, fuzzy 3857 #~| msgid "&All" 3858 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3859 #~ msgid "&All" 3860 #~ msgstr "Ham&masi" 3861 3862 #~ msgid "&Skip" 3863 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" 3864 3865 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3866 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?" 3867 3868 #~ msgid "No text was replaced." 3869 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 3870 3871 #, fuzzy 3872 #~ msgid "1 replacement done." 3873 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3874 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi." 3875 3876 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3877 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 3878 3879 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3880 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?" 3881 3882 #, fuzzy 3883 #~| msgid "Restart" 3884 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3885 #~ msgid "Restart" 3886 #~ msgstr "Qaytadan" 3887 3888 #, fuzzy 3889 #~| msgid "Stop" 3890 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3891 #~ msgid "Stop" 3892 #~ msgstr "Toʻxtatish" 3893 3894 #~ msgid "" 3895 #~ "\n" 3896 #~ "Please correct." 3897 #~ msgstr "" 3898 #~ "\n" 3899 #~ "Iltimos tuzating." 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~ msgctxt "@item Font name" 3903 #~ msgid "Serif" 3904 #~ msgstr "&Tekshirish:" 3905 3906 #, fuzzy 3907 #~ msgctxt "@item Font name" 3908 #~ msgid "%1" 3909 #~ msgstr "%1%" 3910 3911 #, fuzzy 3912 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3913 #~ msgid "%1 [%2]" 3914 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3915 3916 #, fuzzy 3917 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3918 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3919 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin." 3920 3921 #~ msgid "Requested Font" 3922 #~ msgstr "Talab qilingan shrift" 3923 3924 #~ msgctxt "@option:check" 3925 #~ msgid "Font" 3926 #~ msgstr "Shrift" 3927 3928 #, fuzzy 3929 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3930 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3931 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3932 3933 #, fuzzy 3934 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3935 #~ msgid "Change font family?" 3936 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?" 3937 3938 #~ msgctxt "@label" 3939 #~ msgid "Font:" 3940 #~ msgstr "Shrift:" 3941 3942 #~ msgctxt "@option:check" 3943 #~ msgid "Font style" 3944 #~ msgstr "Shriftning uslubi" 3945 3946 #, fuzzy 3947 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3948 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3949 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3950 3951 #, fuzzy 3952 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3953 #~ msgid "Change font style?" 3954 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?" 3955 3956 #~ msgid "Font style:" 3957 #~ msgstr "Shriftning uslubi:" 3958 3959 #~ msgctxt "@option:check" 3960 #~ msgid "Size" 3961 #~ msgstr "Oʻlchami" 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3965 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 3966 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang." 3967 3968 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3969 #~ msgid "Change font size?" 3970 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 3971 3972 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3973 #~ msgid "Size:" 3974 #~ msgstr "Oʻlchami:" 3975 3976 #, fuzzy 3977 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3978 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3979 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin." 3980 3981 #, fuzzy 3982 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3983 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3984 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin." 3985 3986 #~ msgctxt "@item font" 3987 #~ msgid "Italic" 3988 #~ msgstr "Qiya" 3989 3990 #~ msgctxt "@item font" 3991 #~ msgid "Oblique" 3992 #~ msgstr "Yarim qiya" 3993 3994 #~ msgctxt "@item font" 3995 #~ msgid "Bold" 3996 #~ msgstr "Qalin" 3997 3998 #~ msgctxt "@item font" 3999 #~ msgid "Bold Italic" 4000 #~ msgstr "Qalin qiya" 4001 4002 #~ msgctxt "@item font size" 4003 #~ msgid "Relative" 4004 #~ msgstr "Nisbiy" 4005 4006 #, fuzzy 4007 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4008 #~ msgstr "" 4009 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami" 4010 4011 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4012 #~ msgstr "" 4013 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin." 4014 4015 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4016 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4017 4018 #~ msgid "" 4019 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4020 #~ "test special characters." 4021 #~ msgstr "" 4022 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish " 4023 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin." 4024 4025 #~ msgid "Actual Font" 4026 #~ msgstr "Asl shrift" 4027 4028 #, fuzzy 4029 #~ msgctxt "@item Font style" 4030 #~ msgid "%1" 4031 #~ msgstr "%1%" 4032 4033 #, fuzzy 4034 #~ msgctxt "short" 4035 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4036 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4037 4038 #, fuzzy 4039 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4040 #~ msgid "1" 4041 #~ msgstr "%1%" 4042 4043 #~ msgid "Select Font" 4044 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 4045 4046 #~ msgid "Choose..." 4047 #~ msgstr "Tanlash" 4048 4049 #~ msgid "Click to select a font" 4050 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 4051 4052 #~ msgid "Preview of the selected font" 4053 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 4054 4055 #~ msgid "" 4056 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4057 #~ "\"Choose...\" button." 4058 #~ msgstr "" 4059 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4060 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4061 4062 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4063 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish" 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4067 #~ "\"Choose...\" button." 4068 #~ msgstr "" 4069 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4070 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4071 4072 #~ msgid "Stop" 4073 #~ msgstr "Toʻxtatish" 4074 4075 #, fuzzy 4076 #~ msgid " %1/s " 4077 #~ msgstr "(%1/s)" 4078 4079 #, fuzzy 4080 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4081 #~ msgid "%1:" 4082 #~ msgstr "%1%" 4083 4084 #, fuzzy 4085 #~ msgid "%1% of %2" 4086 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4087 4088 #, fuzzy 4089 #~ msgid "%2% of 1 file" 4090 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4091 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4092 4093 #~ msgid "%1%" 4094 #~ msgstr "%1%" 4095 4096 #~ msgid "Stalled" 4097 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi" 4098 4099 #, fuzzy 4100 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4101 #~ msgid "%1/s" 4102 #~ msgstr "(%1/s)" 4103 4104 #, fuzzy 4105 #~ msgid "%1/s (done)" 4106 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 4107 4108 #, fuzzy 4109 #~ msgid "&Resume" 4110 #~ msgstr "Tiklash" 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~| msgid "Pause" 4114 #~ msgid "&Pause" 4115 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 4116 4117 #, fuzzy 4118 #~| msgid "Source:" 4119 #~ msgctxt "The source url of a job" 4120 #~ msgid "Source:" 4121 #~ msgstr "Manba:" 4122 4123 #, fuzzy 4124 #~| msgid "Destination:" 4125 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4126 #~ msgid "Destination:" 4127 #~ msgstr "Manzil:" 4128 4129 #~ msgid "Open &File" 4130 #~ msgstr "Faylni &ochish" 4131 4132 #~ msgid "Open &Destination" 4133 #~ msgstr "M&anzilni ochish" 4134 4135 #, fuzzy 4136 #~ msgid "%1 file" 4137 #~ msgid_plural "%1 files" 4138 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4139 4140 #, fuzzy 4141 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4142 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 4143 4144 #, fuzzy 4145 #~| msgid "Quit application" 4146 #~ msgid "Unknown Application" 4147 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4148 4149 #~ msgid "&Minimize" 4150 #~ msgstr "Y&igʻish" 4151 4152 #~ msgid "&Restore" 4153 #~ msgstr "Q&ayta tiklash" 4154 4155 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4156 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 4157 4158 #~ msgid "Minimize" 4159 #~ msgstr "Yigʻish" 4160 4161 #, fuzzy 4162 #~ msgctxt "@option:check" 4163 #~ msgid "Disable automatic checking" 4164 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish" 4165 4166 #~ msgctxt "@action:button" 4167 #~ msgid "Close" 4168 #~ msgstr "Yopish" 4169 4170 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4171 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>" 4172 4173 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4174 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>" 4175 4176 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4177 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>" 4178 4179 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4180 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4181 4182 #, fuzzy 4183 #~ msgid "" 4184 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4185 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4186 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4187 #~ msgstr "" 4188 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n" 4189 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 4190 4191 #, fuzzy 4192 #~| msgid "Content information: %1\n" 4193 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4194 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4198 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4199 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4200 4201 #~ msgctxt "@action" 4202 #~ msgid "Open" 4203 #~ msgstr "Ochish" 4204 4205 #~ msgctxt "@action" 4206 #~ msgid "New" 4207 #~ msgstr "Yangi" 4208 4209 #~ msgctxt "@action" 4210 #~ msgid "Close" 4211 #~ msgstr "Yopish" 4212 4213 #~ msgctxt "@action" 4214 #~ msgid "Save" 4215 #~ msgstr "Saqlash" 4216 4217 #~ msgctxt "@action" 4218 #~ msgid "Print" 4219 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 4220 4221 #~ msgctxt "@action" 4222 #~ msgid "Quit" 4223 #~ msgstr "Chiqish" 4224 4225 #~ msgctxt "@action" 4226 #~ msgid "Undo" 4227 #~ msgstr "Bekor qilish" 4228 4229 #~ msgctxt "@action" 4230 #~ msgid "Redo" 4231 #~ msgstr "Qaytarish" 4232 4233 #~ msgctxt "@action" 4234 #~ msgid "Cut" 4235 #~ msgstr "Kesish" 4236 4237 #~ msgctxt "@action" 4238 #~ msgid "Copy" 4239 #~ msgstr "Nusxa olish" 4240 4241 #~ msgctxt "@action" 4242 #~ msgid "Paste" 4243 #~ msgstr "Qoʻyish" 4244 4245 #~ msgctxt "@action" 4246 #~ msgid "Paste Selection" 4247 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 4248 4249 #~ msgctxt "@action" 4250 #~ msgid "Select All" 4251 #~ msgstr "Hammasini tanlash" 4252 4253 #~ msgctxt "@action" 4254 #~ msgid "Deselect" 4255 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish" 4256 4257 #~ msgctxt "@action" 4258 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4259 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish" 4260 4261 #~ msgctxt "@action" 4262 #~ msgid "Delete Word Forward" 4263 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish" 4264 4265 #~ msgctxt "@action" 4266 #~ msgid "Find" 4267 #~ msgstr "Qidirish" 4268 4269 #~ msgctxt "@action" 4270 #~ msgid "Find Next" 4271 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 4272 4273 #~ msgctxt "@action" 4274 #~ msgid "Find Prev" 4275 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 4276 4277 #~ msgctxt "@action" 4278 #~ msgid "Replace" 4279 #~ msgstr "Almashtirish" 4280 4281 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4282 #~ msgid "Home" 4283 #~ msgstr "Boshga" 4284 4285 #, fuzzy 4286 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4287 #~ msgid "Begin" 4288 #~ msgstr "Viloyat" 4289 4290 #, fuzzy 4291 #~ msgctxt "@action End of document" 4292 #~ msgid "End" 4293 #~ msgstr "Oxirga" 4294 4295 #, fuzzy 4296 #~ msgctxt "@action" 4297 #~ msgid "Prior" 4298 #~ msgstr "Oldingi" 4299 4300 #, fuzzy 4301 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4302 #~ msgid "Next" 4303 #~ msgstr "Keyingi" 4304 4305 #~ msgctxt "@action" 4306 #~ msgid "Up" 4307 #~ msgstr "Yuqoriga" 4308 4309 #~ msgctxt "@action" 4310 #~ msgid "Back" 4311 #~ msgstr "Orqaga" 4312 4313 #~ msgctxt "@action" 4314 #~ msgid "Forward" 4315 #~ msgstr "Oldinga" 4316 4317 #~ msgctxt "@action" 4318 #~ msgid "Reload" 4319 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 4320 4321 #~ msgctxt "@action" 4322 #~ msgid "Beginning of Line" 4323 #~ msgstr "Satrning boshi" 4324 4325 #~ msgctxt "@action" 4326 #~ msgid "End of Line" 4327 #~ msgstr "Satrning oxiri" 4328 4329 #~ msgctxt "@action" 4330 #~ msgid "Go to Line" 4331 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 4332 4333 #~ msgctxt "@action" 4334 #~ msgid "Backward Word" 4335 #~ msgstr "Orqadagi soʻz" 4336 4337 #~ msgctxt "@action" 4338 #~ msgid "Forward Word" 4339 #~ msgstr "Oldindagi soʻz" 4340 4341 #, fuzzy 4342 #~ msgctxt "@action" 4343 #~ msgid "Add Bookmark" 4344 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" 4345 4346 #~ msgctxt "@action" 4347 #~ msgid "Zoom In" 4348 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4349 4350 #~ msgctxt "@action" 4351 #~ msgid "Zoom Out" 4352 #~ msgstr "Kichiklashtirish" 4353 4354 #~ msgctxt "@action" 4355 #~ msgid "Full Screen Mode" 4356 #~ msgstr "Butun ekranga" 4357 4358 #~ msgctxt "@action" 4359 #~ msgid "Show Menu Bar" 4360 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish" 4361 4362 #~ msgctxt "@action" 4363 #~ msgid "Activate Next Tab" 4364 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" 4365 4366 #~ msgctxt "@action" 4367 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4368 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" 4369 4370 #~ msgctxt "@action" 4371 #~ msgid "Help" 4372 #~ msgstr "Yordam" 4373 4374 #~ msgctxt "@action" 4375 #~ msgid "What's This" 4376 #~ msgstr "Bu nima" 4377 4378 #, fuzzy 4379 #~ msgctxt "@action" 4380 #~ msgid "Text Completion" 4381 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4382 4383 #, fuzzy 4384 #~ msgctxt "@action" 4385 #~ msgid "Previous Completion Match" 4386 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi" 4387 4388 #, fuzzy 4389 #~ msgctxt "@action" 4390 #~ msgid "Next Completion Match" 4391 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi" 4392 4393 #, fuzzy 4394 #~ msgctxt "@action" 4395 #~ msgid "Substring Completion" 4396 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4397 4398 #~ msgctxt "@action" 4399 #~ msgid "Previous Item in List" 4400 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 4401 4402 #~ msgctxt "@action" 4403 #~ msgid "Next Item in List" 4404 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 4405 4406 #, fuzzy 4407 #~| msgid "Open &Recent" 4408 #~ msgctxt "@action" 4409 #~ msgid "Open Recent" 4410 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 4411 4412 #, fuzzy 4413 #~| msgid "Save As" 4414 #~ msgctxt "@action" 4415 #~ msgid "Save As" 4416 #~ msgstr "Saqlash" 4417 4418 #, fuzzy 4419 #~| msgid "Re&vert" 4420 #~ msgctxt "@action" 4421 #~ msgid "Revert" 4422 #~ msgstr "&Teskarisi" 4423 4424 #, fuzzy 4425 #~ msgctxt "@action" 4426 #~ msgid "Print Preview" 4427 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 4428 4429 #, fuzzy 4430 #~| msgid "Mailbox" 4431 #~ msgctxt "@action" 4432 #~ msgid "Mail" 4433 #~ msgstr "Meylboks" 4434 4435 #, fuzzy 4436 #~| msgid "Clear" 4437 #~ msgctxt "@action" 4438 #~ msgid "Clear" 4439 #~ msgstr "Tozalash" 4440 4441 #, fuzzy 4442 #~| msgid "&Actual Size" 4443 #~ msgctxt "@action" 4444 #~ msgid "Actual Size" 4445 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 4446 4447 #, fuzzy 4448 #~| msgid "&Fit to Page" 4449 #~ msgctxt "@action" 4450 #~ msgid "Fit To Page" 4451 #~ msgstr "&Betga moslash" 4452 4453 #, fuzzy 4454 #~| msgid "Width" 4455 #~ msgctxt "@action" 4456 #~ msgid "Fit To Width" 4457 #~ msgstr "Eni" 4458 4459 #, fuzzy 4460 #~| msgid "Height" 4461 #~ msgctxt "@action" 4462 #~ msgid "Fit To Height" 4463 #~ msgstr "Uzunasi" 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~| msgid "Zoom" 4467 #~ msgctxt "@action" 4468 #~ msgid "Zoom" 4469 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~| msgid "Photo" 4473 #~ msgctxt "@action" 4474 #~ msgid "Goto" 4475 #~ msgstr "Rasm" 4476 4477 #, fuzzy 4478 #~| msgid "&Go to Page..." 4479 #~ msgctxt "@action" 4480 #~ msgid "Goto Page" 4481 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 4482 4483 #, fuzzy 4484 #~ msgctxt "@action" 4485 #~ msgid "Document Back" 4486 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 4487 4488 #, fuzzy 4489 #~| msgctxt "@action" 4490 #~| msgid "Forward" 4491 #~ msgctxt "@action" 4492 #~ msgid "Document Forward" 4493 #~ msgstr "Oldinga" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4497 #~ msgctxt "@action" 4498 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4499 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 4500 4501 #, fuzzy 4502 #~| msgid "&Spelling..." 4503 #~ msgctxt "@action" 4504 #~ msgid "Spelling" 4505 #~ msgstr "&Imlo..." 4506 4507 #, fuzzy 4508 #~| msgid "Show &Toolbar" 4509 #~ msgctxt "@action" 4510 #~ msgid "Show Toolbar" 4511 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 4512 4513 #, fuzzy 4514 #~| msgid "Show St&atusbar" 4515 #~ msgctxt "@action" 4516 #~ msgid "Show Statusbar" 4517 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 4518 4519 #, fuzzy 4520 #~| msgid "Options" 4521 #~ msgctxt "@action" 4522 #~ msgid "Save Options" 4523 #~ msgstr "Parametrlar" 4524 4525 #, fuzzy 4526 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4527 #~ msgctxt "@action" 4528 #~ msgid "Key Bindings" 4529 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash" 4530 4531 #, fuzzy 4532 #~ msgctxt "@action" 4533 #~ msgid "Preferences" 4534 #~ msgstr "&Teskarisi" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgid "Configure Toolbars" 4538 #~ msgctxt "@action" 4539 #~ msgid "Configure Toolbars" 4540 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~ msgctxt "@action" 4544 #~ msgid "Configure Notifications" 4545 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 4546 4547 #, fuzzy 4548 #~| msgid "Tip of the Day" 4549 #~ msgctxt "@action" 4550 #~ msgid "Tip Of Day" 4551 #~ msgstr "Kun maslahati" 4552 4553 #, fuzzy 4554 #~| msgid "&Report Bug..." 4555 #~ msgctxt "@action" 4556 #~ msgid "Report Bug" 4557 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 4558 4559 #, fuzzy 4560 #~| msgid "Switch Application Language" 4561 #~ msgctxt "@action" 4562 #~ msgid "Switch Application Language" 4563 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~| msgid "Quit application" 4567 #~ msgctxt "@action" 4568 #~ msgid "About Application" 4569 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4570 4571 #, fuzzy 4572 #~| msgid "About KDE" 4573 #~ msgctxt "@action" 4574 #~ msgid "About KDE" 4575 #~ msgstr "KDE haqida" 4576 4577 #, fuzzy 4578 #~| msgid "Resource Configuration" 4579 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4580 #~ msgstr "Manbani moslash" 4581 4582 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4583 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4587 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4588 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 4589 4590 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4591 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4592 4593 #~ msgid "S&kip run-together words" 4594 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4595 4596 #~ msgid "Default language:" 4597 #~ msgstr "Andoza til:" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~| msgid "Ignore These Words" 4601 #~ msgid "Ignored Words" 4602 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4603 4604 #~ msgctxt "@title:window" 4605 #~ msgid "Check Spelling" 4606 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~ msgctxt "@action:button" 4610 #~ msgid "&Finished" 4611 #~ msgstr "&Tugadi" 4612 4613 #, fuzzy 4614 #~ msgctxt "progress label" 4615 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4616 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~ msgid "Spell check stopped." 4620 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~ msgid "Spell check canceled." 4624 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~ msgid "Spell check complete." 4628 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4629 4630 #~ msgid "Autocorrect" 4631 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash" 4632 4633 #~ msgid "" 4634 #~ "You reached the end of the list\n" 4635 #~ "of matching items.\n" 4636 #~ msgstr "" 4637 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n" 4638 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n" 4639 4640 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4641 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 4642 4643 #~ msgid "Backspace" 4644 #~ msgstr "Backspace" 4645 4646 #~ msgid "SysReq" 4647 #~ msgstr "SysReq" 4648 4649 #~ msgid "CapsLock" 4650 #~ msgstr "CapsLock" 4651 4652 #~ msgid "NumLock" 4653 #~ msgstr "NumLock" 4654 4655 #~ msgid "ScrollLock" 4656 #~ msgstr "ScrollLock" 4657 4658 #~ msgid "PageUp" 4659 #~ msgstr "PageUp" 4660 4661 #~ msgid "PageDown" 4662 #~ msgstr "PageDown" 4663 4664 #~ msgid "Again" 4665 #~ msgstr "Yana" 4666 4667 #~ msgid "Undo" 4668 #~ msgstr "Bekor qilish" 4669 4670 #~ msgid "Open" 4671 #~ msgstr "Ochish" 4672 4673 #~ msgid "Paste" 4674 #~ msgstr "Qoʻyish" 4675 4676 #~ msgid "Find" 4677 #~ msgstr "Qidirish" 4678 4679 #~ msgid "Cut" 4680 #~ msgstr "Kesish" 4681 4682 #~ msgid "&OK" 4683 #~ msgstr "&Ok" 4684 4685 #~ msgid "&Cancel" 4686 #~ msgstr "&Bekor qilish" 4687 4688 #~ msgid "&Yes" 4689 #~ msgstr "&Ha" 4690 4691 #~ msgid "Yes" 4692 #~ msgstr "Ha" 4693 4694 #~ msgid "&No" 4695 #~ msgstr "&Yoʻq" 4696 4697 #~ msgid "No" 4698 #~ msgstr "Yoʻq" 4699 4700 #~ msgid "&Discard" 4701 #~ msgstr "&Voz kechish" 4702 4703 #~ msgid "Discard changes" 4704 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish" 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "" 4708 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4709 #~ msgid "" 4710 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4711 #~ msgstr "" 4712 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga " 4713 #~ "olinmaydi." 4714 4715 #~ msgid "Save data" 4716 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash" 4717 4718 #~ msgid "&Do Not Save" 4719 #~ msgstr "S&aqlanmasin" 4720 4721 #~ msgid "Do not save data" 4722 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin" 4723 4724 #~ msgid "Save file with another name" 4725 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash" 4726 4727 #~ msgid "&Apply" 4728 #~ msgstr "Qoʻ&llash" 4729 4730 #~ msgid "Apply changes" 4731 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash" 4732 4733 #, fuzzy 4734 #~| msgid "" 4735 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4736 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4737 #~| "Use this to try different settings." 4738 #~ msgid "" 4739 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4740 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4741 #~ "Use this to try different settings." 4742 #~ msgstr "" 4743 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat " 4744 #~ "oynasi yopilmaydi.\n" 4745 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 4746 4747 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4748 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli" 4749 4750 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4751 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish" 4752 4753 #, fuzzy 4754 #~| msgid "" 4755 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4756 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 4757 #~| "root privileges." 4758 #~ msgid "" 4759 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4760 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 4761 #~ "privileges." 4762 #~ msgstr "" 4763 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish " 4764 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi." 4765 4766 #~ msgid "Clear input" 4767 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 4768 4769 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4770 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 4771 4772 #~ msgid "Show help" 4773 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 4774 4775 #~ msgid "Close the current window or document" 4776 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4777 4778 #, fuzzy 4779 #~| msgid "Close window?" 4780 #~ msgid "&Close Window" 4781 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgid "Close the current window or document" 4785 #~ msgid "Close the current window." 4786 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~| msgid "Close Document" 4790 #~ msgid "&Close Document" 4791 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~| msgid "Close the current window or document" 4795 #~ msgid "Close the current document." 4796 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4797 4798 #~ msgid "&Defaults" 4799 #~ msgstr "&Andozalar" 4800 4801 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4802 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash" 4803 4804 #~ msgid "Go back one step" 4805 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 4806 4807 #~ msgid "Go forward one step" 4808 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 4809 4810 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4811 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi" 4812 4813 #~ msgid "C&ontinue" 4814 #~ msgstr "&Davom etish" 4815 4816 #~ msgid "Continue operation" 4817 #~ msgstr "Amalni davom etish" 4818 4819 #~ msgid "&Delete" 4820 #~ msgstr "Oʻ&chirish" 4821 4822 #~ msgid "Delete item(s)" 4823 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 4824 4825 #~ msgid "Open file" 4826 #~ msgstr "Faylni ochish" 4827 4828 #~ msgid "&Reset" 4829 #~ msgstr "&Tiklash" 4830 4831 #~ msgctxt "Verb" 4832 #~ msgid "&Insert" 4833 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 4834 4835 #~ msgid "Add" 4836 #~ msgstr "Qoʻshish" 4837 4838 #~ msgid "Test" 4839 #~ msgstr "Sinov" 4840 4841 #~ msgid "Properties" 4842 #~ msgstr "Xossalari" 4843 4844 #~ msgid "&Overwrite" 4845 #~ msgstr "&Almashtirish" 4846 4847 #~ msgid "Redo" 4848 #~ msgstr "Qaytarish" 4849 4850 #~ msgid "&Available:" 4851 #~ msgstr "&Mavjud:" 4852 4853 #~ msgid "&Selected:" 4854 #~ msgstr "&Tanlangan:" 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4858 #~ msgid "African Scripts" 4859 #~ msgstr "S&kript" 4860 4861 #, fuzzy 4862 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4863 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4864 #~ msgstr "KDE ckriptlari" 4865 4866 #, fuzzy 4867 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4868 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4869 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4870 #~ msgid "South Asian Scripts" 4871 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4872 4873 #, fuzzy 4874 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4875 #~ msgid "Philippine Scripts" 4876 #~ msgstr "S&kript" 4877 4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4879 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4880 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4881 4882 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4883 #~ msgid "East Asian Scripts" 4884 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari" 4885 4886 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4887 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4888 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari" 4889 4890 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4891 #~ msgid "Other Scripts" 4892 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar" 4893 4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4895 #~ msgid "Symbols" 4896 #~ msgstr "Belgilar" 4897 4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4899 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4900 #~ msgstr "Matematik belgilar" 4901 4902 #, fuzzy 4903 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4904 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4905 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 4906 4907 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4908 #~ msgid "Other" 4909 #~ msgstr "Boshqa" 4910 4911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4912 #~ msgid "Basic Latin" 4913 #~ msgstr "Asosiy lotincha" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4917 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4918 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4919 4920 #, fuzzy 4921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4922 #~ msgid "Latin Extended-A" 4923 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4927 #~ msgid "Latin Extended-B" 4928 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4929 4930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4931 #~ msgid "Cyrillic" 4932 #~ msgstr "Kirilcha" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4936 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4937 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4938 4939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4940 #~ msgid "Armenian" 4941 #~ msgstr "Armancha" 4942 4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4944 #~ msgid "Hebrew" 4945 #~ msgstr "Yahudiycha" 4946 4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4948 #~ msgid "Arabic" 4949 #~ msgstr "Arabcha" 4950 4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4952 #~ msgid "Syriac" 4953 #~ msgstr "Suriyacha" 4954 4955 #, fuzzy 4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4957 #~ msgid "Arabic Supplement" 4958 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4959 4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4961 #~ msgid "Thaana" 4962 #~ msgstr "Taana" 4963 4964 #, fuzzy 4965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4966 #~ msgid "NKo" 4967 #~ msgstr "Yoʻq" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~| msgid "Ramadan" 4971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4972 #~ msgid "Samaritan" 4973 #~ msgstr "Ramazon" 4974 4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4976 #~ msgid "Devanagari" 4977 #~ msgstr "Devanagari" 4978 4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4980 #~ msgid "Bengali" 4981 #~ msgstr "Bengalcha" 4982 4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4984 #~ msgid "Gurmukhi" 4985 #~ msgstr "Gurmukxi" 4986 4987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4988 #~ msgid "Gujarati" 4989 #~ msgstr "Gujarati" 4990 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Oriya" 4993 #~ msgstr "Oriya" 4994 4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4996 #~ msgid "Tamil" 4997 #~ msgstr "Tamilcha" 4998 4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5000 #~ msgid "Telugu" 5001 #~ msgstr "Telugu" 5002 5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5004 #~ msgid "Kannada" 5005 #~ msgstr "Kannada" 5006 5007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5008 #~ msgid "Malayalam" 5009 #~ msgstr "Malayalam" 5010 5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5012 #~ msgid "Sinhala" 5013 #~ msgstr "Sinxala" 5014 5015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5016 #~ msgid "Thai" 5017 #~ msgstr "Taycha" 5018 5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5020 #~ msgid "Lao" 5021 #~ msgstr "Laoscha" 5022 5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5024 #~ msgid "Tibetan" 5025 #~ msgstr "Tibetcha" 5026 5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5028 #~ msgid "Myanmar" 5029 #~ msgstr "Myanmar" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Georgian" 5034 #~ msgstr "Gruzincha" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5038 #~ msgid "Hangul Jamo" 5039 #~ msgstr "Xangul" 5040 5041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5042 #~ msgid "Ethiopic" 5043 #~ msgstr "Efiopcha" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5047 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5048 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5049 5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5051 #~ msgid "Cherokee" 5052 #~ msgstr "Cheroki" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5056 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5057 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5058 5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5060 #~ msgid "Ogham" 5061 #~ msgstr "Ogham" 5062 5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5064 #~ msgid "Runic" 5065 #~ msgstr "Runcha" 5066 5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5068 #~ msgid "Tagalog" 5069 #~ msgstr "Tagalog" 5070 5071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5072 #~ msgid "Hanunoo" 5073 #~ msgstr "Hanunu" 5074 5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5076 #~ msgid "Buhid" 5077 #~ msgstr "Buhid" 5078 5079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5080 #~ msgid "Tagbanwa" 5081 #~ msgstr "Tagbanva" 5082 5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5084 #~ msgid "Khmer" 5085 #~ msgstr "Kxmercha" 5086 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Mongolian" 5089 #~ msgstr "Mugʻulcha" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5093 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5094 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5098 #~ msgid "New Tai Lue" 5099 #~ msgstr "Taycha" 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5103 #~ msgid "Khmer Symbols" 5104 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5105 5106 #, fuzzy 5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5108 #~ msgid "Buginese" 5109 #~ msgstr "Ish telefon" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "Balinese" 5114 #~ msgstr "Ish telefon" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "Sunday" 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Sundanese" 5120 #~ msgstr "Yakshanba" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Batak" 5125 #~ msgstr "Katakana" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Vedic Extensions" 5130 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5135 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5139 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5140 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5144 #~ msgid "General Punctuation" 5145 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5149 #~ msgid "Currency Symbols" 5150 #~ msgstr "Pul belgilari" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5154 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5155 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5159 #~ msgid "Number Forms" 5160 #~ msgstr "Son shakillari" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5164 #~ msgid "Mathematical Operators" 5165 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5169 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5170 #~ msgstr "Har xil" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Control Pictures" 5175 #~ msgstr "Ctrl" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5179 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5180 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Block Elements" 5185 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Geometric Shapes" 5190 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5195 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5199 #~ msgid "Dingbats" 5200 #~ msgstr "Son" 5201 5202 #, fuzzy 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5205 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Braille Patterns" 5210 #~ msgstr "Brayl shrifti" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5215 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5219 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5220 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5224 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5225 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5226 5227 #, fuzzy 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Glagolitic" 5230 #~ msgstr "Boltiqcha" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Latin Extended-C" 5235 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5236 5237 #, fuzzy 5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5239 #~ msgid "Coptic" 5240 #~ msgstr "Nusxa olish" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Georgian Supplement" 5245 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5249 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5250 #~ msgstr "Efiopcha" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5255 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5259 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5260 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5261 5262 #, fuzzy 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5265 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5270 #~ msgstr "Geografik joyi" 5271 5272 #, fuzzy 5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5274 #~ msgid "Hiragana" 5275 #~ msgstr "Hiragana" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5279 #~ msgid "Katakana" 5280 #~ msgstr "Katakana" 5281 5282 #, fuzzy 5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5284 #~ msgid "Bopomofo" 5285 #~ msgstr "Bopomofo" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5290 #~ msgstr "Xangul" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5294 #~ msgid "Kanbun" 5295 #~ msgstr "Kannada" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5300 #~ msgstr "Bopomofo" 5301 5302 #, fuzzy 5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5304 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5305 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5306 5307 #, fuzzy 5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5309 #~ msgid "Vai" 5310 #~ msgstr "Mar" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5314 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5315 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5316 5317 #, fuzzy 5318 #~| msgid "Tamuz" 5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5320 #~ msgid "Bamum" 5321 #~ msgstr "Tamuz" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Latin Extended-D" 5326 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5330 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5331 #~ msgstr "Son shakillari" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~| msgid "Devanagari" 5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5337 #~ msgid "Devanagari Extended" 5338 #~ msgstr "Devanagari" 5339 5340 #, fuzzy 5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5342 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5343 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5344 5345 #, fuzzy 5346 #~| msgctxt "@item Text character set" 5347 #~| msgid "Japanese" 5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5349 #~ msgid "Javanese" 5350 #~ msgstr "Yaponcha" 5351 5352 #, fuzzy 5353 #~| msgid "Kha" 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "Cham" 5356 #~ msgstr "Pay" 5357 5358 #, fuzzy 5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5360 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5361 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~| msgid "Mail Client" 5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5366 #~ msgid "Tai Viet" 5367 #~ msgstr "Xat-xabar klienti" 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5372 #~ msgstr "Efiopcha" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5376 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5377 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5381 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5382 #~ msgstr "Shaxsiy" 5383 5384 #, fuzzy 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Private Use Area" 5387 #~ msgstr "Shaxsiy" 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5391 #~ msgid "Vertical Forms" 5392 #~ msgstr "Vertikal" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5396 #~ msgid "Small Form Variants" 5397 #~ msgstr "Nishonchalar" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5401 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5402 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar" 5403 5404 #, fuzzy 5405 #~| msgctxt "@action" 5406 #~| msgid "Previous Item in List" 5407 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5408 #~ msgid "Previous in History" 5409 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 5410 5411 #, fuzzy 5412 #~| msgid "Previous year" 5413 #~ msgid "Previous Character in History" 5414 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5415 5416 #, fuzzy 5417 #~| msgctxt "@action" 5418 #~| msgid "Next Item in List" 5419 #~ msgctxt "Goes to next character" 5420 #~ msgid "Next in History" 5421 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~| msgid "Set of Characters" 5425 #~ msgid "Next Character in History" 5426 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~ msgid "Select a category" 5430 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5431 5432 #, fuzzy 5433 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5434 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~ msgid "Set font" 5438 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 5439 5440 #, fuzzy 5441 #~ msgid "Set font size" 5442 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 5443 5444 #~ msgid "Character:" 5445 #~ msgstr "Belgi:" 5446 5447 #~ msgid "Name: " 5448 #~ msgstr "Nomi:" 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~ msgid "Alias names:" 5452 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~ msgid "Notes:" 5456 #~ msgstr "Izoh" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5460 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5461 5462 #, fuzzy 5463 #~ msgid "Unicode category: " 5464 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~ msgid "Unicode code point:" 5468 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5469 5470 #, fuzzy 5471 #~ msgid "<Private Use>" 5472 #~ msgstr "Shaxsiy" 5473 5474 #, fuzzy 5475 #~ msgid "Non-printable" 5476 #~ msgstr "Gorizontal" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~ msgid "Other, Control" 5480 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 5481 5482 #, fuzzy 5483 #~ msgid "Other, Format" 5484 #~ msgstr "vCard formati" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~ msgid "Letter, Modifier" 5488 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~ msgid "Number, Letter" 5492 #~ msgstr "NumLock" 5493 5494 #, fuzzy 5495 #~ msgid "Number, Other" 5496 #~ msgstr "Son shakillari" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~ msgid "Separator, Line" 5500 #~ msgstr "Satrning boshi" 5501 5502 #, fuzzy 5503 #~ msgid "Separator, Space" 5504 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5508 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5509 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi." 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~| msgid "Next year" 5513 #~ msgctxt "@option next year" 5514 #~ msgid "Next Year" 5515 #~ msgstr "Kelasi yil" 5516 5517 #, fuzzy 5518 #~| msgid "Next month" 5519 #~ msgctxt "@option next month" 5520 #~ msgid "Next Month" 5521 #~ msgstr "Kelasi oy" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgid "Next year" 5525 #~ msgctxt "@option next week" 5526 #~ msgid "Next Week" 5527 #~ msgstr "Kelasi yil" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~| msgid "Today" 5531 #~ msgctxt "@option today" 5532 #~ msgid "Today" 5533 #~ msgstr "Bugun" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgid "Yesterday" 5537 #~ msgctxt "@option yesterday" 5538 #~ msgid "Yesterday" 5539 #~ msgstr "Kecha" 5540 5541 #, fuzzy 5542 #~| msgid "Last Name" 5543 #~ msgctxt "@option last week" 5544 #~ msgid "Last Week" 5545 #~ msgstr "Familiyasi" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~| msgid "Next month" 5549 #~ msgctxt "@option last month" 5550 #~ msgid "Last Month" 5551 #~ msgstr "Kelasi oy" 5552 5553 #, fuzzy 5554 #~| msgid "Last Name" 5555 #~ msgctxt "@option last year" 5556 #~ msgid "Last Year" 5557 #~ msgstr "Familiyasi" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~| msgid "Dates" 5561 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5562 #~ msgid "No Date" 5563 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 5564 5565 #~ msgid "Week %1" 5566 #~ msgstr "Hafta %1" 5567 5568 #~ msgid "Next year" 5569 #~ msgstr "Kelasi yil" 5570 5571 #~ msgid "Previous year" 5572 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5573 5574 #~ msgid "Next month" 5575 #~ msgstr "Kelasi oy" 5576 5577 #~ msgid "Previous month" 5578 #~ msgstr "Oʻtgan oy" 5579 5580 #~ msgid "Select a week" 5581 #~ msgstr "Haftani tanlash" 5582 5583 #~ msgid "Select a month" 5584 #~ msgstr "Oyni tanlash" 5585 5586 #~ msgid "Select a year" 5587 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5588 5589 #~ msgid "Select the current day" 5590 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 5591 5592 #, fuzzy 5593 #~ msgctxt "No specific time zone" 5594 #~ msgid "Floating" 5595 #~ msgstr "Baho" 5596 5597 #~ msgid "&Add" 5598 #~ msgstr "&Qoʻshish" 5599 5600 #~ msgid "&Remove" 5601 #~ msgstr "&Olib tashlash" 5602 5603 #~ msgid "Move &Up" 5604 #~ msgstr "&Yuqoriga" 5605 5606 #~ msgid "Move &Down" 5607 #~ msgstr "&Pastga" 5608 5609 #~ msgid "&Help" 5610 #~ msgstr "&Yordam" 5611 5612 #~ msgid "Clear &History" 5613 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish" 5614 5615 #, fuzzy 5616 #~| msgid "No further item in the history." 5617 #~ msgid "No further items in the history." 5618 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq." 5619 5620 #, fuzzy 5621 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5622 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5623 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5624 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5625 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 5626 5627 #, fuzzy 5628 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5629 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5630 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5631 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi" 5632 5633 #, fuzzy 5634 #~| msgid "Content information: %1\n" 5635 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5636 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5640 #~ msgid "" 5641 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5642 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5643 #~ "%3" 5644 #~ msgid_plural "" 5645 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5646 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5647 #~ "%3" 5648 #~ msgstr[0] "" 5649 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 5650 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~ msgid "Shortcut conflict" 5654 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~ msgid "" 5658 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5659 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5660 #~ msgstr "" 5661 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa " 5662 #~ "birikmani tanlang." 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "Shortcut" 5666 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5667 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5668 5669 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5670 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~ msgid "" 5674 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5675 #~ "some applications use.\n" 5676 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5677 #~ msgstr "" 5678 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n" 5679 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5683 #~ msgid "Input" 5684 #~ msgstr "Kiritish fayli" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~ msgid "Unsupported Key" 5688 #~ msgstr "Ishonchsiz" 5689 5690 #, fuzzy 5691 #~ msgid "without name" 5692 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5696 #~ msgid "1" 5697 #~ msgstr "%1%" 5698 5699 #, fuzzy 5700 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5701 #~ msgid "Clear text" 5702 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~ msgctxt "@title:menu" 5706 #~ msgid "Text Completion" 5707 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5708 5709 #, fuzzy 5710 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5711 #~ msgid "None" 5712 #~ msgstr "Yoʻq" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5716 #~ msgid "Manual" 5717 #~ msgstr "Qoʻlbola" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5721 #~ msgid "Automatic" 5722 #~ msgstr "Avtomatik" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5726 #~ msgid "Dropdown List" 5727 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5731 #~ msgid "Short Automatic" 5732 #~ msgstr "Qisqa avtomatik" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5736 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5737 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5741 #~ msgid "Default" 5742 #~ msgstr "Andoza" 5743 5744 #~ msgid "Image Operations" 5745 #~ msgstr "Rasm amallari" 5746 5747 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5748 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" 5749 5750 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5751 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~ msgctxt "@action" 5755 #~ msgid "Text &Color..." 5756 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~ msgctxt "@label stroke color" 5760 #~ msgid "Color" 5761 #~ msgstr "Internet" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~ msgctxt "@action" 5765 #~ msgid "&Font" 5766 #~ msgstr "&Shrift" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~ msgctxt "@action" 5770 #~ msgid "Font &Size" 5771 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5775 #~ msgid "&Bold" 5776 #~ msgstr "Qalin" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5780 #~ msgid "&Italic" 5781 #~ msgstr "Qiya" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5785 #~ msgid "&Underline" 5786 #~ msgstr "&Tagi chizilgan" 5787 5788 #, fuzzy 5789 #~ msgctxt "@action" 5790 #~ msgid "&Strike Out" 5791 #~ msgstr "Qadam" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~ msgctxt "@action" 5795 #~ msgid "Align &Left" 5796 #~ msgstr "Tekislash" 5797 5798 #, fuzzy 5799 #~ msgctxt "@label left justify" 5800 #~ msgid "Left" 5801 #~ msgstr "Chap" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~ msgctxt "@label center justify" 5805 #~ msgid "Center" 5806 #~ msgstr "Enter" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~ msgctxt "@label right justify" 5810 #~ msgid "Right" 5811 #~ msgstr "Oʻng" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5815 #~ msgid "None" 5816 #~ msgstr "Yoʻq" 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5820 #~ msgid "Disc" 5821 #~ msgstr "Voz kechish" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5825 #~ msgid "Circle" 5826 #~ msgstr "Fayl" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5830 #~ msgid "Square" 5831 #~ msgstr "Manba" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5835 #~ msgid "abc" 5836 #~ msgstr "Shan" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5840 #~ msgid "ABC" 5841 #~ msgstr "TAB" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~ msgctxt "@action" 5845 #~ msgid "Link" 5846 #~ msgstr "Tekislash" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~ msgctxt "@action" 5850 #~ msgid "Format Painter" 5851 #~ msgstr "Formatlangan ism" 5852 5853 #, fuzzy 5854 #~ msgctxt "@action" 5855 #~ msgid "To Plain Text" 5856 #~ msgstr "Matnni qidirish" 5857 5858 #, fuzzy 5859 #~ msgctxt "@action" 5860 #~ msgid "Subscript" 5861 #~ msgstr "S&kript" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~ msgctxt "@action" 5865 #~ msgid "Superscript" 5866 #~ msgstr "S&kript" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~ msgid "&Copy Full Text" 5870 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~ msgid "Nothing to spell check." 5874 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~ msgid "Speak Text" 5878 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~| msgid "Suggestion List" 5882 #~ msgid "No suggestions for %1" 5883 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 5884 5885 #~ msgid "Ignore" 5886 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5890 #~ msgid "Add to Dictionary" 5891 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 5892 5893 #, fuzzy 5894 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5895 #~| msgid "Armenian" 5896 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5897 #~ msgid "Area" 5898 #~ msgstr "Armancha" 5899 5900 #, fuzzy 5901 #~| msgid "Region" 5902 #~ msgctxt "Time zone" 5903 #~ msgid "Region" 5904 #~ msgstr "Viloyat" 5905 5906 #~ msgid "Comment" 5907 #~ msgstr "Izoh" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgid "Show help" 5911 #~ msgctxt "@title:menu" 5912 #~ msgid "Show Text" 5913 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgid "Toolbar Menu" 5917 #~ msgctxt "@title:menu" 5918 #~ msgid "Toolbar Settings" 5919 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgid "Orientation" 5923 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5924 #~ msgid "Orientation" 5925 #~ msgstr "Joylashishi" 5926 5927 #~ msgctxt "toolbar position string" 5928 #~ msgid "Top" 5929 #~ msgstr "Yuqorida" 5930 5931 #~ msgctxt "toolbar position string" 5932 #~ msgid "Left" 5933 #~ msgstr "Chapda" 5934 5935 #~ msgctxt "toolbar position string" 5936 #~ msgid "Right" 5937 #~ msgstr "Oʻngda" 5938 5939 #~ msgctxt "toolbar position string" 5940 #~ msgid "Bottom" 5941 #~ msgstr "Pastda" 5942 5943 #~ msgid "Text Position" 5944 #~ msgstr "Matnning joylashishi" 5945 5946 #~ msgid "Icons Only" 5947 #~ msgstr "Faqat nishonchalar" 5948 5949 #~ msgid "Text Only" 5950 #~ msgstr "Faqat matn" 5951 5952 #~ msgid "Text Alongside Icons" 5953 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida" 5954 5955 #~ msgid "Text Under Icons" 5956 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida" 5957 5958 #~ msgid "Icon Size" 5959 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 5960 5961 #, fuzzy 5962 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 5963 #~ msgid "Default" 5964 #~ msgstr "Andoza" 5965 5966 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5967 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)" 5968 5969 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5970 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)" 5971 5972 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5973 #~ msgstr "Katta (%1x%2)" 5974 5975 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5976 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)" 5977 5978 #, fuzzy 5979 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 5980 #~ msgstr "Asboblar panellari" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 5984 #~ msgid "%1" 5985 #~ msgstr "%1%" 5986 5987 #, fuzzy 5988 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 5989 #~ msgid "%1" 5990 #~ msgstr "%1%" 5991 5992 #~ msgid "Desktop %1" 5993 #~ msgstr "Ish stoli %1" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~ msgid "Add to Toolbar" 5997 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 5998 5999 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6000 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgid "Toolbars" 6004 #~ msgid "Toolbars Shown" 6005 #~ msgstr "Asboblar panellari" 6006 6007 #, fuzzy 6008 #~ msgid "No text" 6009 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!" 6010 6011 #~ msgid "&File" 6012 #~ msgstr "&Fayl" 6013 6014 #~ msgid "&Game" 6015 #~ msgstr "&Oʻyin" 6016 6017 #~ msgid "&Edit" 6018 #~ msgstr "&Tahrirlash" 6019 6020 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6021 #~ msgid "&Move" 6022 #~ msgstr "Koʻchi&rish" 6023 6024 #~ msgid "&View" 6025 #~ msgstr "&Koʻrinish" 6026 6027 #~ msgid "&Go" 6028 #~ msgstr "Oʻ&tish" 6029 6030 #~ msgid "&Bookmarks" 6031 #~ msgstr "&Xatchoʻplar" 6032 6033 #~ msgid "&Tools" 6034 #~ msgstr "&Vositalar" 6035 6036 #~ msgid "&Settings" 6037 #~ msgstr "Mos&lamalar" 6038 6039 #~ msgid "Main Toolbar" 6040 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6041 6042 #~ msgid "Input file" 6043 #~ msgstr "Kiritish fayli" 6044 6045 #~ msgid "Output file" 6046 #~ msgstr "Natija fayli" 6047 6048 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6049 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi" 6050 6051 #~ msgid "makekdewidgets" 6052 #~ msgstr "makekdewidgets" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgid "Call" 6056 #~ msgstr "Oʻrnatish" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~ msgid "Line" 6060 #~ msgstr "Tekislash" 6061 6062 #, fuzzy 6063 #~ msgid "Console" 6064 #~ msgstr "Yopish" 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~ msgid "Enter" 6068 #~ msgstr "Enter" 6069 6070 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6071 #~ msgstr "JavaScript debaggeri" 6072 6073 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6074 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6075 6076 #, fuzzy 6077 #~ msgid "Break at Next" 6078 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6079 6080 #~ msgid "Continue" 6081 #~ msgstr "Davom etish" 6082 6083 #, fuzzy 6084 #~ msgid "Step Over" 6085 #~ msgstr "Qadam" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~ msgid "Step Into" 6089 #~ msgstr "Qadam" 6090 6091 #, fuzzy 6092 #~ msgid "Step Out" 6093 #~ msgstr "Qadam" 6094 6095 #, fuzzy 6096 #~| msgid "Resources" 6097 #~ msgid "Reindent Sources" 6098 #~ msgstr "Manbalar" 6099 6100 #, fuzzy 6101 #~| msgid "Action" 6102 #~ msgid "Report Exceptions" 6103 #~ msgstr "Amal" 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~ msgid "Close source" 6107 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~ msgid "Ready" 6111 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 6112 6113 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6114 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" 6115 6116 #~ msgid "" 6117 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6118 #~ "\n" 6119 #~ "%1 line %2:\n" 6120 #~ "%3" 6121 #~ msgstr "" 6122 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 6123 #~ "\n" 6124 #~ "%1 satr %2:\n" 6125 #~ "%3" 6126 6127 #~ msgid "JavaScript Error" 6128 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6129 6130 #~ msgid "&Do not show this message again" 6131 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~ msgid "Reference" 6135 #~ msgstr "&Teskarisi" 6136 6137 #, fuzzy 6138 #~ msgid "Loaded Scripts" 6139 #~ msgstr "S&kript" 6140 6141 #, fuzzy 6142 #~| msgid "" 6143 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6144 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6145 #~| "Do you want to abort the script?" 6146 #~ msgid "" 6147 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6148 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6149 #~ "Do you want to stop the script?" 6150 #~ msgstr "" 6151 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu " 6152 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n" 6153 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" 6154 6155 #~ msgid "JavaScript" 6156 #~ msgstr "JavaScript" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~ msgid "&Stop Script" 6160 #~ msgstr "S&kript" 6161 6162 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6163 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" 6164 6165 #~ msgid "" 6166 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6167 #~ "via JavaScript.\n" 6168 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6169 #~ msgstr "" 6170 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni " 6171 #~ "joʻnatmoqchi.\n" 6172 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" 6173 6174 #~ msgid "" 6175 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6176 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6177 #~ "submitted?</qt>" 6178 #~ msgstr "" 6179 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> " 6180 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga " 6181 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>" 6182 6183 #~ msgid "Allow" 6184 #~ msgstr "Ruxsat berish" 6185 6186 #~ msgid "Do Not Allow" 6187 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6188 6189 #~ msgid "" 6190 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6191 #~ "Do you want to allow this?" 6192 #~ msgstr "" 6193 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga " 6194 #~ "urinayapti.\n" 6195 #~ "Siz ruxsat berasizmi?" 6196 6197 #~ msgid "" 6198 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6199 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6200 #~ msgstr "" 6201 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini " 6202 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>" 6203 6204 #~ msgid "Close window?" 6205 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 6206 6207 #~ msgid "Confirmation Required" 6208 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" 6209 6210 #~ msgid "" 6211 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6212 #~ "your collection?" 6213 #~ msgstr "" 6214 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni " 6215 #~ "istaysizmi?" 6216 6217 #~ msgid "" 6218 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6219 #~ "be added to your collection?" 6220 #~ msgstr "" 6221 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga " 6222 #~ "qoʻshishni istaysizmi?" 6223 6224 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6225 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" 6226 6227 #~ msgid "Insert" 6228 #~ msgstr "Qoʻyish" 6229 6230 #~ msgid "Disallow" 6231 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6232 6233 #~ msgid "Submit Confirmation" 6234 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~ msgid "" 6238 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6239 #~ "the Internet.\n" 6240 #~ "Do you really want to continue?" 6241 #~ msgstr "" 6242 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish " 6243 #~ "arafasidasiz.\n" 6244 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?" 6245 6246 #~ msgid "Send Confirmation" 6247 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6248 6249 #, fuzzy 6250 #~| msgid "&Send Files" 6251 #~ msgid "&Send File" 6252 #~ msgid_plural "&Send Files" 6253 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish" 6254 6255 #~ msgid "Submit" 6256 #~ msgstr "Joʻnatish" 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~ msgid "Key Generator" 6260 #~ msgstr "Umumiy" 6261 6262 #~ msgid "" 6263 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6264 #~ "Do you want to download one from %2?" 6265 #~ msgstr "" 6266 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n" 6267 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" 6268 6269 #~ msgid "Missing Plugin" 6270 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti" 6271 6272 #~ msgid "Download" 6273 #~ msgstr "Yozib olish" 6274 6275 #~ msgid "Do Not Download" 6276 #~ msgstr "Yozib olinmasin" 6277 6278 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6279 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " 6280 6281 #~ msgid "Document Information" 6282 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~| msgid "General" 6286 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6287 #~ msgid "General" 6288 #~ msgstr "Umumiy" 6289 6290 #~ msgid "URL:" 6291 #~ msgstr "URL:" 6292 6293 #~ msgid "Title:" 6294 #~ msgstr "Sarlavha:" 6295 6296 #~ msgid "Last modified:" 6297 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 6298 6299 #~ msgid "Document encoding:" 6300 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" 6301 6302 #~ msgid "HTTP Headers" 6303 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari" 6304 6305 #~ msgid "Property" 6306 #~ msgstr "Xossasi" 6307 6308 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6309 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..." 6310 6311 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6312 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..." 6313 6314 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6315 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi" 6316 6317 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6318 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" 6319 6320 #~ msgid "Loading Applet" 6321 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 6322 6323 #~ msgid "Error: java executable not found" 6324 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6328 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: " 6329 6330 #, fuzzy 6331 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6332 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " 6333 6334 #~ msgid "Security Alert" 6335 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" 6336 6337 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6338 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" 6339 6340 #~ msgid "the following permission" 6341 #~ msgstr "quyidagi huquqlar" 6342 6343 #~ msgid "&Reject All" 6344 #~ msgstr "Hammasini &rad etish" 6345 6346 #~ msgid "&Grant All" 6347 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" 6348 6349 #~ msgid "Applet Parameters" 6350 #~ msgstr "Appletning parametrlari" 6351 6352 #~ msgid "Parameter" 6353 #~ msgstr "Parametr" 6354 6355 #~ msgid "Class" 6356 #~ msgstr "Sinf" 6357 6358 #~ msgid "Base URL" 6359 #~ msgstr "Asosiy URL" 6360 6361 #~ msgid "Archives" 6362 #~ msgstr "Arxivlar" 6363 6364 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6365 #~ msgstr "KDE Java applet plagini" 6366 6367 #, fuzzy 6368 #~ msgid "HTML Toolbar" 6369 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6370 6371 #~ msgid "&Copy Text" 6372 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 6373 6374 #~ msgid "Open '%1'" 6375 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~ msgid "&Copy Email Address" 6379 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" 6380 6381 #~ msgid "&Save Link As..." 6382 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash" 6383 6384 #, fuzzy 6385 #~ msgid "&Copy Link Address" 6386 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6390 #~ msgid "Frame" 6391 #~ msgstr "Freym" 6392 6393 #~ msgid "Open in New &Window" 6394 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 6395 6396 #~ msgid "Open in &This Window" 6397 #~ msgstr "&Shu oynada ochish" 6398 6399 #~ msgid "Open in &New Tab" 6400 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish" 6401 6402 #~ msgid "Reload Frame" 6403 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash" 6404 6405 #~ msgid "Print Frame..." 6406 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish" 6407 6408 #~ msgid "Save &Frame As..." 6409 #~ msgstr "&Freymni saqlash" 6410 6411 #~ msgid "View Frame Source" 6412 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish" 6413 6414 #~ msgid "View Frame Information" 6415 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 6416 6417 #~ msgid "Block IFrame..." 6418 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..." 6419 6420 #~ msgid "Save Image As..." 6421 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6422 6423 #~ msgid "Send Image..." 6424 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish" 6425 6426 #~ msgid "Copy Image" 6427 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish" 6428 6429 #~ msgid "Copy Image Location" 6430 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" 6431 6432 #~ msgid "View Image (%1)" 6433 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" 6434 6435 #~ msgid "Block Image..." 6436 #~ msgstr "Rasmni bekitish..." 6437 6438 #~ msgid "Block Images From %1" 6439 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" 6440 6441 #~ msgid "Stop Animations" 6442 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" 6443 6444 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6445 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~ msgid "Search for '%1' with" 6449 #~ msgstr "'%1'ni qidirish" 6450 6451 #~ msgid "Save Link As" 6452 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 6453 6454 #~ msgid "Save Image As" 6455 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6456 6457 #~ msgid "Add URL to Filter" 6458 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 6459 6460 #~ msgid "" 6461 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6462 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 6463 6464 #~ msgid "Overwrite File?" 6465 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?" 6466 6467 #~ msgid "Overwrite" 6468 #~ msgstr "Almashtirish" 6469 6470 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6471 #~ msgstr "" 6472 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda " 6473 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi." 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~ msgid "" 6477 #~ "Try to reinstall it \n" 6478 #~ "\n" 6479 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6480 #~ msgstr "" 6481 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n" 6482 #~ "\n" 6483 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" 6484 6485 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6486 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" 6487 6488 #~ msgid "KHTML" 6489 #~ msgstr "KHTML" 6490 6491 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6492 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 6493 6494 #~ msgid "View Do&cument Source" 6495 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" 6496 6497 #~ msgid "View Document Information" 6498 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" 6499 6500 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6501 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" 6502 6503 #~ msgid "SSL" 6504 #~ msgstr "SSL" 6505 6506 #~ msgid "Stop Animated Images" 6507 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" 6508 6509 #~ msgid "Set &Encoding" 6510 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 6511 6512 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6513 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" 6514 6515 #~ msgid "Enlarge Font" 6516 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish" 6517 6518 #, fuzzy 6519 #~ msgid "" 6520 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6521 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6522 #~ "qt>" 6523 #~ msgstr "" 6524 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. " 6525 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish " 6526 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6527 6528 #~ msgid "Shrink Font" 6529 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~ msgid "" 6533 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6534 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6535 #~ "qt>" 6536 #~ msgstr "" 6537 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni " 6538 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi " 6539 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6540 6541 #, fuzzy 6542 #~ msgid "" 6543 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6544 #~ "the displayed page.</qt>" 6545 #~ msgstr "" 6546 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~ msgid "" 6550 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6551 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6552 #~ msgstr "" 6553 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6554 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~ msgid "" 6558 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6559 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6560 #~ msgstr "" 6561 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6562 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~ msgid "" 6566 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6567 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6568 #~ msgstr "" 6569 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. " 6570 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va " 6571 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning." 6572 6573 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6574 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." 6575 6576 #~ msgid "&Hide Errors" 6577 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 6578 6579 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6580 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" 6581 6582 #, fuzzy 6583 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6584 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6588 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2" 6589 6590 #~ msgid "Display Images on Page" 6591 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" 6592 6593 #, fuzzy 6594 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6595 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6596 6597 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6598 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 6599 6600 #~ msgid "Technical Reason: " 6601 #~ msgstr "Texnik sabab:" 6602 6603 #~ msgid "Details of the Request:" 6604 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:" 6605 6606 #~ msgid "URL: %1" 6607 #~ msgstr "URL: %1" 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~ msgid "Protocol: %1" 6611 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 6612 6613 #~ msgid "Date and Time: %1" 6614 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1" 6615 6616 #~ msgid "Additional Information: %1" 6617 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" 6618 6619 #~ msgid "Description:" 6620 #~ msgstr "Taʼrifi:" 6621 6622 #~ msgid "Possible Causes:" 6623 #~ msgstr "Extimol sabablar:" 6624 6625 #~ msgid "Possible Solutions:" 6626 #~ msgstr "Extimol yechimlar:" 6627 6628 #~ msgid "Page loaded." 6629 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 6630 6631 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6632 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6633 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi." 6634 6635 #~ msgid "Automatic Detection" 6636 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 6637 6638 #~ msgid " (In new window)" 6639 #~ msgstr " (Yangi oynada)" 6640 6641 #~ msgid "Symbolic Link" 6642 #~ msgstr "Ramziy bogʻ" 6643 6644 #~ msgid "%1 (Link)" 6645 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 6646 6647 #, fuzzy 6648 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6649 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6650 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6651 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)" 6652 6653 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6654 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6655 6656 #~ msgid " (In other frame)" 6657 #~ msgstr " (Boshqa freymda)" 6658 6659 #~ msgid "Email to: " 6660 #~ msgstr "Xat joʻnatish: " 6661 6662 #~ msgid " - Subject: " 6663 #~ msgstr " - Mavzu: " 6664 6665 #~ msgid " - CC: " 6666 #~ msgstr " - Nusxa: " 6667 6668 #~ msgid " - BCC: " 6669 #~ msgstr " - BCC: " 6670 6671 #~ msgid "Save As" 6672 #~ msgstr "Saqlash" 6673 6674 #, fuzzy 6675 #~ msgid "" 6676 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6677 #~ "follow the link?</qt>" 6678 #~ msgstr "" 6679 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal " 6680 #~ "qilishni istaysizmi?" 6681 6682 #~ msgid "Follow" 6683 #~ msgstr "Ochish" 6684 6685 #~ msgid "Frame Information" 6686 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 6687 6688 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6689 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 6690 6691 #, fuzzy 6692 #~| msgctxt "@item Text character set" 6693 #~| msgid "Turkish" 6694 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6695 #~ msgid "Quirks" 6696 #~ msgstr "Turkcha" 6697 6698 #, fuzzy 6699 #~| msgid "&Use as Standard" 6700 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6701 #~ msgid "Almost standards" 6702 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" 6703 6704 #, fuzzy 6705 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6706 #~ msgid "Strict" 6707 #~ msgstr "&Boshlash" 6708 6709 #~ msgid "Save Background Image As" 6710 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" 6711 6712 #~ msgid "Save Frame As" 6713 #~ msgstr "Freymni saqlash" 6714 6715 #~ msgid "&Find in Frame..." 6716 #~ msgstr "Freymda q&idirish" 6717 6718 #~ msgid "" 6719 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6720 #~ "back unencrypted.\n" 6721 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6722 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6723 #~ msgstr "" 6724 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni " 6725 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n" 6726 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" 6727 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6728 6729 #~ msgid "Network Transmission" 6730 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi" 6731 6732 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6733 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish" 6734 6735 #~ msgid "" 6736 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6737 #~ "unencrypted.\n" 6738 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6739 #~ msgstr "" 6740 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" 6741 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6742 6743 #~ msgid "" 6744 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 6745 #~ "Do you want to continue?" 6746 #~ msgstr "" 6747 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" 6748 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6749 6750 #, fuzzy 6751 #~ msgid "" 6752 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6753 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6754 #~ msgstr "" 6755 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi." 6756 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" 6757 6758 #~ msgid "" 6759 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 6760 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 6761 #~ msgstr "" 6762 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova " 6763 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." 6764 6765 #~ msgid "(%1/s)" 6766 #~ msgstr "(%1/s)" 6767 6768 #~ msgid "Security Warning" 6769 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" 6770 6771 #, fuzzy 6772 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6773 #~ msgstr "" 6774 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." 6775 6776 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6777 #~ msgstr "" 6778 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." 6779 6780 #~ msgid "&Close Wallet" 6781 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 6782 6783 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6784 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri" 6785 6786 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 6787 #~ msgstr "" 6788 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat " 6789 #~ "berilmadi." 6790 6791 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6792 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan" 6793 6794 #~ msgid "" 6795 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 6796 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 6797 #~ "or to open the popup." 6798 #~ msgstr "" 6799 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga " 6800 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n" 6801 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " 6802 #~ "oynani koʻrsatish mumkin." 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 6806 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 6807 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish" 6808 6809 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 6810 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" 6811 6812 #~ msgid "HTML Settings" 6813 #~ msgstr "HTML moslamalari" 6814 6815 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6816 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" 6817 6818 #~ msgid "Print images" 6819 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 6820 6821 #~ msgid "Print header" 6822 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 6823 6824 #~ msgid "Filter error" 6825 #~ msgstr "Filter xatosi" 6826 6827 #, fuzzy 6828 #~| msgctxt "@item font size" 6829 #~| msgid "Relative" 6830 #~ msgid "Inactive" 6831 #~ msgstr "Nisbiy" 6832 6833 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6834 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6835 6836 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6837 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6838 6839 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6840 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6841 6842 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6843 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" 6844 6845 #~ msgid "Done." 6846 #~ msgstr "Tayyor." 6847 6848 #~ msgid "JavaScript Errors" 6849 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6850 6851 #~ msgid "KMultiPart" 6852 #~ msgstr "KMultiPart" 6853 6854 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6855 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" 6856 6857 #, fuzzy 6858 #~ msgid "No handler found for %1." 6859 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." 6860 6861 #~ msgid "Pause" 6862 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~| msgid "Shortcut" 6866 #~ msgid "New Web Shortcut" 6867 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6871 #~| msgid "socket is already created" 6872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6873 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 6874 6875 #, fuzzy 6876 #~| msgid "Shortcuts" 6877 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6878 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6879 6880 #, fuzzy 6881 #~| msgid "Clear shortcut" 6882 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6883 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~ msgid "TestRegression" 6887 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 6888 6889 #, fuzzy 6890 #~ msgid "Output to File..." 6891 #~ msgstr "Natija fayli" 6892 6893 #~ msgid "Settings" 6894 #~ msgstr "Moslamalar" 6895 6896 #, fuzzy 6897 #~ msgid "Tests" 6898 #~ msgstr "Sinov" 6899 6900 #, fuzzy 6901 #~ msgid "Run Tests..." 6902 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6903 6904 #, fuzzy 6905 #~ msgid "Run Single Test..." 6906 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6907 6908 #, fuzzy 6909 #~ msgid "Available Tests: 0" 6910 #~ msgstr "Mavjud manzillar:" 6911 6912 #, fuzzy 6913 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6914 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~ msgid "Run test..." 6918 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6919 6920 #, fuzzy 6921 #~ msgid "Add to ignores..." 6922 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~ msgid "URL to open" 6926 #~ msgstr "Ochish uchun URL" 6927 6928 #, fuzzy 6929 #~ msgid "Testkhtml" 6930 #~ msgstr "Sinov" 6931 6932 #, fuzzy 6933 #~| msgid "Find:" 6934 #~ msgid "F&ind:" 6935 #~ msgstr "Qidirish:" 6936 6937 #~ msgid "&Next" 6938 #~ msgstr "&Keyingi" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~| msgid "Options" 6942 #~ msgid "Opt&ions" 6943 #~ msgstr "Parametrlar" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6947 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6951 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6952 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 6953 6954 #, fuzzy 6955 #~| msgid "Store" 6956 #~ msgid "&Store" 6957 #~ msgstr "Saqlash" 6958 6959 #, fuzzy 6960 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6961 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6962 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 6963 6964 #, fuzzy 6965 #~| msgid "Do not show this message again" 6966 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6967 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6968 6969 #~ msgid "Basic Page Style" 6970 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" 6971 6972 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 6973 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" 6974 6975 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 6976 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" 6977 6978 #~ msgid "XML parsing error" 6979 #~ msgstr "XML ajratish xatosi" 6980 6981 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6982 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 6983 6984 #~ msgid "" 6985 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6986 #~ "%2" 6987 #~ msgstr "" 6988 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 6989 #~ "%2" 6990 6991 #~ msgid "" 6992 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6993 #~ "%2" 6994 #~ msgstr "" 6995 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n" 6996 #~ "%2" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7000 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7001 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi." 7002 7003 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7004 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri." 7005 7006 #~ msgid "Launching %1" 7007 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda" 7008 7009 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7010 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n" 7011 7012 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7013 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n" 7014 7015 #, fuzzy 7016 #~ msgid "" 7017 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7018 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7019 #~ msgstr "" 7020 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n" 7021 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga " 7022 #~ "tushiriladi.\n" 7023 7024 #~ msgid "Evaluation error" 7025 #~ msgstr "Baholash xatosi" 7026 7027 #~ msgid "Range error" 7028 #~ msgstr "Chegara xatosi" 7029 7030 #~ msgid "Syntax error" 7031 #~ msgstr "Imlo xatosi" 7032 7033 #~ msgid "Type error" 7034 #~ msgstr "Turida xato" 7035 7036 #~ msgid "URI error" 7037 #~ msgstr "URI xatosi" 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~| msgid "+" 7041 #~ msgctxt "addition" 7042 #~ msgid "+" 7043 #~ msgstr "+" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~ msgid "MainWindow" 7047 #~ msgstr "Oyna" 7048 7049 #~ msgid "Execute" 7050 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7051 7052 #~ msgid "File" 7053 #~ msgstr "Fayl" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~ msgid "Open Script" 7057 #~ msgstr "S&kript" 7058 7059 #, fuzzy 7060 #~ msgid "Open a script..." 7061 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7062 7063 #, fuzzy 7064 #~ msgid "Ctrl+O" 7065 #~ msgstr "Ctrl" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~ msgid "Close Script" 7069 #~ msgstr "S&kript" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~ msgid "Close script..." 7073 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7074 7075 #~ msgid "Quit" 7076 #~ msgstr "Chiqish" 7077 7078 #~ msgid "Quit application..." 7079 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..." 7080 7081 #~ msgid "Run" 7082 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7083 7084 #, fuzzy 7085 #~ msgid "Run To..." 7086 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 7087 7088 #~ msgid "Step" 7089 #~ msgstr "Qadam" 7090 7091 #, fuzzy 7092 #~ msgid "Step execution..." 7093 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 7094 7095 #, fuzzy 7096 #~ msgid "File %1 not found." 7097 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7098 7099 #, fuzzy 7100 #~| msgid "Alt" 7101 #~ msgid "Alert" 7102 #~ msgstr "Alt" 7103 7104 #, fuzzy 7105 #~| msgid "Configure" 7106 #~ msgid "Confirm" 7107 #~ msgstr "Moslash" 7108 7109 #, fuzzy 7110 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7111 #~ msgstr "" 7112 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7113 #~ "%2" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~ msgid "Could not create temporary file." 7117 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7121 #~ msgstr "Asos obʼekt emas" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7125 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7126 7127 #, fuzzy 7128 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7129 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7130 7131 #, fuzzy 7132 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7133 #~ msgid "but there is only %1 available" 7134 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7135 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7139 #~| msgid "%1 %2" 7140 #~ msgctxt "" 7141 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7142 #~ "available'" 7143 #~ msgid "%1, %2." 7144 #~ msgstr "%1 %2" 7145 7146 #, fuzzy 7147 #~ msgid "No such method '%1'." 7148 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7149 7150 #, fuzzy 7151 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7152 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 7153 7154 #, fuzzy 7155 #~ msgid "Could not construct value" 7156 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 7157 7158 #, fuzzy 7159 #~ msgid "Failed to create Action." 7160 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7164 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~ msgid "Failed to create Layout." 7168 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~ msgid "Failed to create Widget." 7172 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7176 #~ msgstr "" 7177 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7178 #~ "%2" 7179 7180 #, fuzzy 7181 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7182 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi." 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~ msgid "loading %1" 7186 #~ msgstr "Baho" 7187 7188 #, fuzzy 7189 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7190 #~ msgid "Latest" 7191 #~ msgstr "Eng oxirgi" 7192 7193 #~ msgid "Highest Rated" 7194 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan" 7195 7196 #~ msgid "Most Downloads" 7197 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7198 7199 #~ msgid "" 7200 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 7201 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7202 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7203 #~ msgstr "" 7204 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. " 7205 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7206 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7207 7208 #, fuzzy 7209 #~ msgid "" 7210 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7211 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7212 #~ msgstr "" 7213 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2<%3></i><br>uchun maxfiy soʻzni " 7214 #~ "kiriting:</qt>" 7215 7216 #~ msgid "" 7217 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 7218 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7219 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7220 #~ msgstr "" 7221 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. " 7222 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7223 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7224 7225 #~ msgid "Select Signing Key" 7226 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang" 7227 7228 #~ msgid "Key used for signing:" 7229 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 7230 7231 #~ msgid "" 7232 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 7233 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 7234 #~ "qt>" 7235 #~ msgstr "" 7236 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib " 7237 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks " 7238 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>" 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7242 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~ msgid "Add Rating" 7246 #~ msgstr "Baho" 7247 7248 #~ msgid "Add Comment" 7249 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 7250 7251 #~ msgid "View Comments" 7252 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish" 7253 7254 #, fuzzy 7255 #~ msgid "Re: %1" 7256 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7257 7258 #, fuzzy 7259 #~ msgid "Entries failed to load" 7260 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7261 7262 #~ msgid "Server: %1" 7263 #~ msgstr "Server: %1" 7264 7265 #, fuzzy 7266 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7267 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7268 7269 #~ msgid "<br />Version: %1" 7270 #~ msgstr "<br />Versiya: %1" 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~ msgid "Provider information" 7274 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 7275 7276 #, fuzzy 7277 #~ msgid "Could not install %1" 7278 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7279 7280 #, fuzzy 7281 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7282 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7283 7284 #, fuzzy 7285 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7286 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7287 7288 #~ msgid "&Source:" 7289 #~ msgstr "&Manba:" 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~ msgid "?" 7293 #~ msgstr "??" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~ msgid "Collaborate" 7297 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7298 7299 #, fuzzy 7300 #~ msgid "Rating: " 7301 #~ msgstr "Baho" 7302 7303 #, fuzzy 7304 #~ msgid "Downloads: " 7305 #~ msgstr "Yozib olingan" 7306 7307 #~ msgid "Install" 7308 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7309 7310 #, fuzzy 7311 #~ msgid "Uninstall" 7312 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7313 7314 #, fuzzy 7315 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7316 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7317 7318 #, fuzzy 7319 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7320 #~ msgstr "Yozib olingan" 7321 7322 #~ msgid "Update" 7323 #~ msgstr "Yangilash" 7324 7325 #, fuzzy 7326 #~ msgid "Rating: %1" 7327 #~ msgstr "Baho" 7328 7329 #, fuzzy 7330 #~ msgid "No Preview" 7331 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7332 7333 #, fuzzy 7334 #~ msgid "Loading Preview" 7335 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7336 7337 #~ msgid "Comments" 7338 #~ msgstr "Izohlar" 7339 7340 #, fuzzy 7341 #~ msgid "Changelog" 7342 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7343 7344 #, fuzzy 7345 #~ msgid "Collaboration" 7346 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7347 7348 #, fuzzy 7349 #~ msgid "Translate" 7350 #~ msgstr "Tarjima" 7351 7352 #, fuzzy 7353 #~ msgid "Report bad entry" 7354 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)" 7355 7356 #~ msgid "Send Mail" 7357 #~ msgstr "Xat joʻnatish" 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~ msgid "Provider: %1" 7361 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7362 7363 #~ msgid "Version: %1" 7364 #~ msgstr "Versiya: %1" 7365 7366 #, fuzzy 7367 #~ msgid "Removal of entry" 7368 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7372 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~ msgid "Comment on entry" 7376 #~ msgstr "Izoh" 7377 7378 #, fuzzy 7379 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7380 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 7381 7382 #, fuzzy 7383 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7384 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati" 7385 7386 #~ msgid "Version %1" 7387 #~ msgstr "Versiya %1" 7388 7389 #, fuzzy 7390 #~ msgid "User comments" 7391 #~ msgstr "Izoh" 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~ msgid "Translate this entry" 7395 #~ msgstr "Tarjima" 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~ msgid "Payload" 7399 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~| msgid "Download New Stuff" 7403 #~ msgid "Download New Stuff..." 7404 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7405 7406 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7407 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7408 7409 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7410 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:" 7411 7412 #~ msgid "No provider selected." 7413 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 7414 7415 #~ msgid "Please put in a name." 7416 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting." 7417 7418 #~ msgid "Fill Out" 7419 #~ msgstr "Toʻldirish" 7420 7421 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7422 #~ msgstr "Toʻldirilmasin" 7423 7424 #~ msgid "Author:" 7425 #~ msgstr "Muallif:" 7426 7427 #~ msgid "Email address:" 7428 #~ msgstr "Elektron pochta:" 7429 7430 #~ msgid "GPL" 7431 #~ msgstr "GPL" 7432 7433 #~ msgid "LGPL" 7434 #~ msgstr "LGPL" 7435 7436 #~ msgid "BSD" 7437 #~ msgstr "BSD" 7438 7439 #~ msgid "Preview URL:" 7440 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7441 7442 #~ msgid "Language:" 7443 #~ msgstr "Til:" 7444 7445 #~ msgid "Summary:" 7446 #~ msgstr "Hisobot:" 7447 7448 #, fuzzy 7449 #~| msgid "No text was replaced." 7450 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7451 #~ msgid "Your vote was recorded." 7452 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~| msgid "Install" 7456 #~ msgid "Initializing" 7457 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7458 7459 #, fuzzy 7460 #~| msgid "Configuration files" 7461 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7462 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7463 7464 #, fuzzy 7465 #~| msgid "Configuration files" 7466 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7467 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7468 7469 #, fuzzy 7470 #~| msgid "View Frame Information" 7471 #~ msgid "Loading provider information" 7472 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 7473 7474 #, fuzzy 7475 #~| msgid "Error parsing providers list." 7476 #~ msgid "Error initializing provider." 7477 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato." 7478 7479 #, fuzzy 7480 #~| msgid "Loading Applet" 7481 #~ msgid "Loading data" 7482 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7486 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7487 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi." 7488 7489 #, fuzzy 7490 #~ msgid "Loading one preview" 7491 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7492 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish" 7493 7494 #, fuzzy 7495 #~| msgid "Install" 7496 #~ msgid "Installing" 7497 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7498 7499 #, fuzzy 7500 #~ msgid "Invalid item." 7501 #~ msgstr "xato bayroqlar" 7502 7503 #, fuzzy 7504 #~ msgid "Possibly bad download link" 7505 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7506 7507 #, fuzzy 7508 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7509 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~| msgid "Override existing entries" 7513 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7514 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish." 7515 7516 #, fuzzy 7517 #~| msgid "Download" 7518 #~ msgid "Download File" 7519 #~ msgstr "Yozib olish" 7520 7521 #, fuzzy 7522 #~| msgid "Icon Size" 7523 #~ msgid "Icons view mode" 7524 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~ msgid "Details view mode" 7528 #~ msgstr "Tafsilotlar" 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 7532 #~ msgid "All Providers" 7533 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~| msgid "Categories" 7537 #~ msgid "All Categories" 7538 #~ msgstr "Toifalar" 7539 7540 #, fuzzy 7541 #~ msgid "Provider:" 7542 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7543 7544 #, fuzzy 7545 #~| msgid "Categories" 7546 #~ msgid "Category:" 7547 #~ msgstr "Toifalar" 7548 7549 #, fuzzy 7550 #~| msgid "New List" 7551 #~ msgid "Newest" 7552 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 7553 7554 #, fuzzy 7555 #~ msgid "Rating" 7556 #~ msgstr "Baho" 7557 7558 #, fuzzy 7559 #~| msgid "Most Downloads" 7560 #~ msgid "Most downloads" 7561 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7562 7563 #, fuzzy 7564 #~| msgid "Install" 7565 #~ msgid "Installed" 7566 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~| msgid "S&earch:" 7570 #~ msgid "Search:" 7571 #~ msgstr "Q&idirish:" 7572 7573 #, fuzzy 7574 #~| msgid "Home Fax" 7575 #~ msgid "Become a Fan" 7576 #~ msgstr "Faks (uy)" 7577 7578 #, fuzzy 7579 #~| msgid "Suggestion List" 7580 #~ msgid "Details for %1" 7581 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 7582 7583 #, fuzzy 7584 #~ msgid "Changelog:" 7585 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~| msgid "Homepage" 7589 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7590 #~ msgid "Homepage" 7591 #~ msgstr "Veb-sahifa" 7592 7593 #, fuzzy 7594 #~| msgid "HTML documentation" 7595 #~ msgctxt "" 7596 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7597 #~ "browser)" 7598 #~ msgid "Make a donation" 7599 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~| msgid "Open in New &Window" 7603 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7604 #~ msgid "Opens in a browser window" 7605 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 7606 7607 #, fuzzy 7608 #~ msgid "Rating: %1%" 7609 #~ msgstr "Baho" 7610 7611 #, fuzzy 7612 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7613 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7614 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 7615 7616 #, fuzzy 7617 #~| msgid "Download" 7618 #~ msgid "1 download" 7619 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7620 #~ msgstr[0] "Yozib olish" 7621 7622 #, fuzzy 7623 #~| msgid "Update" 7624 #~ msgid "Updating" 7625 #~ msgstr "Yangilash" 7626 7627 #, fuzzy 7628 #~| msgid "Installation" 7629 #~ msgid "Install Again" 7630 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7631 7632 #, fuzzy 7633 #~| msgid "Check Spelling..." 7634 #~ msgid "Checking login..." 7635 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 7636 7637 #, fuzzy 7638 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7639 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7640 7641 #, fuzzy 7642 #~| msgid "Save Login Information" 7643 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7644 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash" 7645 7646 #, fuzzy 7647 #~ msgid "File not found: %1" 7648 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7649 7650 #, fuzzy 7651 #~| msgid "Upload Files" 7652 #~ msgid "Upload Failed" 7653 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7654 7655 #, fuzzy 7656 #~| msgid "Select Region of Image" 7657 #~ msgid "Select preview image" 7658 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 7659 7660 #, fuzzy 7661 #~| msgid "Upload Files" 7662 #~ msgid "Uploading Failed" 7663 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7664 7665 #, fuzzy 7666 #~| msgid "Authentication" 7667 #~ msgid "Authentication error." 7668 #~ msgstr "Tasdiqlash" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~| msgid "Upload Files" 7672 #~ msgid "Upload failed: %1" 7673 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "File reloaded." 7677 #~ msgid "File to upload:" 7678 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi." 7679 7680 #, fuzzy 7681 #~| msgid "&Upload" 7682 #~ msgid "New Upload" 7683 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 7684 7685 #, fuzzy 7686 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7687 #~ msgid "Preview Images" 7688 #~ msgstr "Rasm: %1\n" 7689 7690 #, fuzzy 7691 #~ msgid "Select Preview..." 7692 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 7693 7694 #, fuzzy 7695 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7696 #~ msgid "Set a price for this item" 7697 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7698 7699 #, fuzzy 7700 #~| msgid "Source:" 7701 #~ msgid "Price" 7702 #~ msgstr "Manba:" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~| msgid "Source:" 7706 #~ msgid "Price:" 7707 #~ msgstr "Manba:" 7708 7709 #, fuzzy 7710 #~| msgid "Upload Info" 7711 #~ msgid "Upload content" 7712 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 7713 7714 #, fuzzy 7715 #~ msgid "Upload first preview" 7716 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7717 7718 #, fuzzy 7719 #~ msgid "Upload second preview" 7720 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7721 7722 #, fuzzy 7723 #~ msgid "Upload third preview" 7724 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7725 7726 #, fuzzy 7727 #~| msgid "Start replace" 7728 #~ msgid "Start Upload" 7729 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 7730 7731 #, fuzzy 7732 #~ msgid "Select the sound to play" 7733 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 7734 7735 #~ msgid "Log to a file" 7736 #~ msgstr "Faylga yozish" 7737 7738 #~ msgid "Run &command" 7739 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish" 7740 7741 #~ msgid "Select the command to run" 7742 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash" 7743 7744 #, fuzzy 7745 #~ msgid "Sp&eech" 7746 #~ msgstr "Q&idirish:" 7747 7748 #, fuzzy 7749 #~ msgid "Speak Event Message" 7750 #~ msgstr "artsmessage" 7751 7752 #, fuzzy 7753 #~ msgid "Speak Event Name" 7754 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7755 7756 #, fuzzy 7757 #~ msgid "Speak Custom Text" 7758 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7759 7760 #, fuzzy 7761 #~ msgid "Configure Notifications" 7762 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 7763 7764 #, fuzzy 7765 #~ msgctxt "State of the notified event" 7766 #~ msgid "State" 7767 #~ msgstr "Holati" 7768 7769 #, fuzzy 7770 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7771 #~ msgid "Title" 7772 #~ msgstr "Tamilcha" 7773 7774 #, fuzzy 7775 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7776 #~ msgid "Description" 7777 #~ msgstr "Taʼrifi:" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7781 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?" 7782 7783 #~ msgid "Internet Search" 7784 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 7785 7786 #~ msgid "&Search" 7787 #~ msgstr "Q&idirish" 7788 7789 #, fuzzy 7790 #~ msgctxt "@label Type of file" 7791 #~ msgid "Type: %1" 7792 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7793 7794 #, fuzzy 7795 #~| msgid "Do not show this message again" 7796 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7797 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7798 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 7799 7800 #, fuzzy 7801 #~| msgid "&Open with '%1'" 7802 #~ msgctxt "@label:button" 7803 #~ msgid "&Open with %1" 7804 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7805 7806 #, fuzzy 7807 #~| msgid "&Open with '%1'" 7808 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7809 #~ msgid "Open &with %1" 7810 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~| msgid "Open '%1'" 7814 #~ msgctxt "@info" 7815 #~ msgid "Open '%1'?" 7816 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~| msgid "&Open With..." 7820 #~ msgctxt "@label:button" 7821 #~ msgid "&Open with..." 7822 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7823 7824 #, fuzzy 7825 #~| msgid "&Open With..." 7826 #~ msgctxt "@label:button" 7827 #~ msgid "&Open with" 7828 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7829 7830 #, fuzzy 7831 #~| msgid "&Open" 7832 #~ msgctxt "@label:button" 7833 #~ msgid "&Open" 7834 #~ msgstr "&Ochish" 7835 7836 #, fuzzy 7837 #~ msgctxt "@label File name" 7838 #~ msgid "Name: %1" 7839 #~ msgstr "Nomi:" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7843 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 7844 7845 #~ msgid "Execute File?" 7846 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 7847 7848 #~ msgid "Accept" 7849 #~ msgstr "Qabul qilish" 7850 7851 #~ msgid "Reject" 7852 #~ msgstr "Rad etish" 7853 7854 #~ msgid "Untitled" 7855 #~ msgstr "Sarlavhasiz" 7856 7857 #~ msgid "" 7858 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7859 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7860 #~ msgstr "" 7861 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 7862 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 7863 7864 #~ msgid "Close Document" 7865 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 7866 7867 #, fuzzy 7868 #~ msgid "Error reading from PTY" 7869 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7870 7871 #, fuzzy 7872 #~ msgid "PTY operation timed out" 7873 #~ msgstr "aloqada taymaut" 7874 7875 #, fuzzy 7876 #~ msgid "Error opening PTY" 7877 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~ msgid "Run Kross scripts." 7881 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7882 7883 #, fuzzy 7884 #~ msgid "Scriptfile" 7885 #~ msgstr "S&kript" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 7889 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7890 7891 #, fuzzy 7892 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 7893 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 7894 7895 #, fuzzy 7896 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 7897 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 7898 7899 #, fuzzy 7900 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 7901 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 7902 7903 #, fuzzy 7904 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 7905 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 7906 7907 #, fuzzy 7908 #~| msgid "Cancel" 7909 #~ msgid "Cancel?" 7910 #~ msgstr "Bekor qilish" 7911 7912 #, fuzzy 7913 #~ msgid "No such function \"%1\"" 7914 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7915 7916 #, fuzzy 7917 #~ msgid "Text:" 7918 #~ msgstr "Sinov" 7919 7920 #, fuzzy 7921 #~ msgid "Comment:" 7922 #~ msgstr "Izoh" 7923 7924 #, fuzzy 7925 #~ msgid "Icon:" 7926 #~ msgstr "Nishonchalar" 7927 7928 #, fuzzy 7929 #~ msgid "Interpreter:" 7930 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 7931 7932 #~ msgid "File:" 7933 #~ msgstr "Fayl:" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~ msgid "Execute the selected script." 7937 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 7938 7939 #, fuzzy 7940 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 7941 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 7942 7943 #, fuzzy 7944 #~ msgid "Edit..." 7945 #~ msgstr "&Tahrirlash" 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~ msgid "Add..." 7949 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 7950 7951 #~ msgid "Edit" 7952 #~ msgstr "Tahrirlash" 7953 7954 #, fuzzy 7955 #~| msgid "General" 7956 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 7957 #~ msgid "General" 7958 #~ msgstr "Umumiy" 7959 7960 #~ msgid "There was an error loading the module." 7961 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7962 7963 #, fuzzy 7964 #~ msgid "Could not load print preview part" 7965 #~ msgstr "" 7966 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7967 #~ "%2" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~ msgid "Print Preview" 7971 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~ msgid "Communication error" 7975 #~ msgstr "Moslama" 7976 7977 #, fuzzy 7978 #~ msgid "Invalid type in Database" 7979 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~| msgid "Esfand" 7983 #~ msgctxt "" 7984 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7985 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7986 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7987 #~ "conflict with the OR keyword." 7988 #~ msgid "and" 7989 #~ msgstr "Esfand" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~ msgctxt "" 7993 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7994 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7995 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7996 #~ "conflict with the AND keyword." 7997 #~ msgid "or" 7998 #~ msgstr "Mor" 7999 8000 #, fuzzy 8001 #~ msgid "Maintainer" 8002 #~ msgstr "Oyna" 8003 8004 #, fuzzy 8005 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 8006 #~ msgid "Tobias Koenig" 8007 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)" 8008 8009 #, fuzzy 8010 #~| msgid "Directory to generate files in" 8011 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8012 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya" 8013 8014 #, fuzzy 8015 #~| msgid "Change Icon" 8016 #~ msgctxt "@title:window" 8017 #~ msgid "Change Tags" 8018 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 8019 8020 #, fuzzy 8021 #~| msgid "Pages" 8022 #~ msgctxt "@title:window" 8023 #~ msgid "Add Tags" 8024 #~ msgstr "Bet" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~| msgid "Delete" 8028 #~ msgctxt "@info" 8029 #~ msgid "Delete tag" 8030 #~ msgstr "Oʻchirish" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgid "Delete" 8034 #~ msgctxt "@title" 8035 #~ msgid "Delete tag" 8036 #~ msgstr "Oʻchirish" 8037 8038 #, fuzzy 8039 #~| msgid "Delete" 8040 #~ msgctxt "@action:button" 8041 #~ msgid "Delete" 8042 #~ msgstr "Oʻchirish" 8043 8044 #, fuzzy 8045 #~| msgid "Cancel" 8046 #~ msgctxt "@action:button" 8047 #~ msgid "Cancel" 8048 #~ msgstr "Bekor qilish" 8049 8050 #, fuzzy 8051 #~ msgid "Changing annotations" 8052 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 8053 8054 #, fuzzy 8055 #~| msgid "Show all options" 8056 #~ msgctxt "@label" 8057 #~ msgid "Show all tags..." 8058 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 8059 8060 #, fuzzy 8061 #~ msgctxt "@label" 8062 #~ msgid "Add Tags..." 8063 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8064 8065 #, fuzzy 8066 #~| msgid "Change &Icon..." 8067 #~ msgctxt "@label" 8068 #~ msgid "Change..." 8069 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 8070 8071 #, fuzzy 8072 #~| msgid "Today" 8073 #~ msgctxt "" 8074 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8075 #~ "resources" 8076 #~ msgid "Today" 8077 #~ msgstr "Bugun" 8078 8079 #, fuzzy 8080 #~| msgid "Yesterday" 8081 #~ msgctxt "" 8082 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8083 #~ "resources" 8084 #~ msgid "Yesterday" 8085 #~ msgstr "Kecha" 8086 8087 #, fuzzy 8088 #~| msgid "Last Name" 8089 #~ msgctxt "" 8090 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8091 #~ "resources" 8092 #~ msgid "Last Week" 8093 #~ msgstr "Familiyasi" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~| msgid "Next month" 8097 #~ msgctxt "" 8098 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8099 #~ "resources" 8100 #~ msgid "Last Month" 8101 #~ msgstr "Kelasi oy" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~| msgid "Last Name" 8105 #~ msgctxt "" 8106 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8107 #~ "resources" 8108 #~ msgid "Last Year" 8109 #~ msgstr "Familiyasi" 8110 8111 #, fuzzy 8112 #~ msgctxt "" 8113 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8114 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8115 #~ msgid "Custom..." 8116 #~ msgstr "Boshqa..." 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgid "Restore" 8120 #~ msgid "Before" 8121 #~ msgstr "Tiklash" 8122 8123 #, fuzzy 8124 #~| msgctxt "QAccel" 8125 #~| msgid "Asterisk" 8126 #~ msgid "After" 8127 #~ msgstr "Yulduzcha" 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "More..." 8131 #~ msgctxt "" 8132 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8133 #~ "more resources to put in the list" 8134 #~ msgid "More..." 8135 #~ msgstr "Tanlash" 8136 8137 #, fuzzy 8138 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8139 #~ msgid "Documents" 8140 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~| msgid "Video" 8144 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8145 #~ msgid "Video" 8146 #~ msgstr "Video" 8147 8148 #, fuzzy 8149 #~| msgid "Pages" 8150 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8151 #~ msgid "Images" 8152 #~ msgstr "Bet" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~| msgid "no error" 8156 #~ msgctxt "" 8157 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8158 #~ msgid "No priority" 8159 #~ msgstr "xato yoʻq" 8160 8161 #, fuzzy 8162 #~| msgid "Last modified:" 8163 #~ msgctxt "" 8164 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8165 #~ msgid "Last modified" 8166 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 8167 8168 #, fuzzy 8169 #~| msgid "File opened." 8170 #~ msgctxt "" 8171 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8172 #~ msgid "Never opened" 8173 #~ msgstr "Fayl ochildi." 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8177 #~ msgid "Any Rating" 8178 #~ msgstr "Baho" 8179 8180 #, fuzzy 8181 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8182 #~ msgid "Max Rating" 8183 #~ msgstr "Baho" 8184 8185 #, fuzzy 8186 #~ msgctxt "" 8187 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8188 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8189 #~ msgid "Miscellaneous" 8190 #~ msgstr "Har xil belgilar" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~| msgid "Valid Resource" 8194 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8195 #~ msgid "Resource" 8196 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi" 8197 8198 #, fuzzy 8199 #~| msgid "Resource Selection" 8200 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8201 #~ msgid "Resource Type" 8202 #~ msgstr "Manbani tanlash" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~| msgid "Internet Search" 8206 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8207 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "&Contents" 8211 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8212 #~ msgid "Contacts" 8213 #~ msgstr "&Tarkibi" 8214 8215 #, fuzzy 8216 #~| msgid "Email" 8217 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8218 #~ msgid "Emails" 8219 #~ msgstr "Elektron pochta" 8220 8221 #, fuzzy 8222 #~| msgid "Task" 8223 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8224 #~ msgid "Tasks" 8225 #~ msgstr "Vazifa" 8226 8227 #, fuzzy 8228 #~| msgid "Task" 8229 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8230 #~ msgid "Tags" 8231 #~ msgstr "Vazifa" 8232 8233 #, fuzzy 8234 #~| msgid "File" 8235 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8236 #~ msgid "Files" 8237 #~ msgstr "Fayl" 8238 8239 #, fuzzy 8240 #~| msgctxt "@item Text character set" 8241 #~| msgid "Other" 8242 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8243 #~ msgid "Other" 8244 #~ msgstr "Boshqa" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~ msgid "Start" 8248 #~ msgstr "&Boshlash" 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~ msgid "Select Files..." 8252 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 8253 8254 #~ msgid "Cancel" 8255 #~ msgstr "Bekor qilish" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~ msgid "Suspend" 8259 #~ msgstr "Tovush" 8260 8261 #~ msgid "Anonymous" 8262 #~ msgstr "Anonim" 8263 8264 #~ msgctxt "@item font" 8265 #~ msgid "Regular" 8266 #~ msgstr "Oddiy" 8267 8268 #~ msgid "What's &This" 8269 #~ msgstr "&Bu nima" 8270 8271 #, fuzzy 8272 #~| msgid "Next year" 8273 #~ msgctxt "@option next week" 8274 #~ msgid "Next week" 8275 #~ msgstr "Kelasi yil" 8276 8277 #, fuzzy 8278 #~| msgid "Last Name" 8279 #~ msgctxt "@option last week" 8280 #~ msgid "Last week" 8281 #~ msgstr "Familiyasi" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~| msgid "Today" 8285 #~ msgctxt "@info/plain" 8286 #~ msgid "today" 8287 #~ msgstr "Bugun" 8288 8289 #, fuzzy 8290 #~| msgid "Hide &Menubar" 8291 #~ msgid "Hide Menubar" 8292 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish" 8293 8294 #, fuzzy 8295 #~| msgid "Hide St&atusbar" 8296 #~ msgid "Hide Statusbar" 8297 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish" 8298 8299 #, fuzzy 8300 #~| msgid "File" 8301 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8302 #~ msgid "Files" 8303 #~ msgstr "Fayl" 8304 8305 #, fuzzy 8306 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8307 #~ msgid "%1" 8308 #~ msgstr "%1%" 8309 8310 #, fuzzy 8311 #~| msgid "Meta" 8312 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8313 #~ msgid "Media" 8314 #~ msgstr "Meta" 8315 8316 #~ msgid "Hide Toolbar" 8317 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish" 8318 8319 #, fuzzy 8320 #~ msgid "..." 8321 #~ msgstr "Ochish..." 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~ msgid "action1" 8325 #~ msgstr "Amal" 8326 8327 #, fuzzy 8328 #~ msgid "KrossTest" 8329 #~ msgstr "KIOTest" 8330 8331 #~ msgid "Find stopped." 8332 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi." 8333 8334 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8335 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"." 8336 8337 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8338 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 8339 8340 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8341 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"." 8342 8343 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8344 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"." 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8348 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari" 8349 8350 #, fuzzy 8351 #~| msgid "Ignore" 8352 #~ msgid "I agree" 8353 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~| msgid "Upload Files" 8357 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8358 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8359 8360 #, fuzzy 8361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8362 #~| msgid "Devanagari" 8363 #~ msgctxt "digit set" 8364 #~ msgid "Devenagari" 8365 #~ msgstr "Devanagari" 8366 8367 #, fuzzy 8368 #~| msgid "Details" 8369 #~ msgid "Details..." 8370 #~ msgstr "Tafsilotlar" 8371 8372 #, fuzzy 8373 #~ msgid "New Tag" 8374 #~ msgstr "Yangi oʻyin" 8375 8376 #, fuzzy 8377 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8378 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 8379 8380 #, fuzzy 8381 #~ msgid "Tag Exists" 8382 #~ msgstr "Sinov" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~ msgid "Loading preview..." 8386 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8387 8388 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8389 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n" 8390 8391 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8392 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n" 8393 8394 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8395 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8396 8397 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8398 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi" 8399 8400 #~ msgid "Old hostname" 8401 #~ msgstr "Eski xost nomi" 8402 8403 #~ msgid "New hostname" 8404 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 8405 8406 #, fuzzy 8407 #~| msgid "Description" 8408 #~ msgid "description" 8409 #~ msgstr "Taʼrifi" 8410 8411 #, fuzzy 8412 #~| msgid "Action Name" 8413 #~ msgid "Autor Name" 8414 #~ msgstr "Amalning nomi" 8415 8416 #, fuzzy 8417 #~ msgid "Could not get account balance." 8418 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "Upload Files" 8422 #~ msgid "Voting failed." 8423 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~ msgid "Could not make you a fan." 8427 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 8428 8429 #, fuzzy 8430 #~ msgid "Previews" 8431 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "Comment" 8435 #~ msgid "Community" 8436 #~ msgstr "Izoh" 8437 8438 #, fuzzy 8439 #~ msgid "Preview" 8440 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~| msgid "BSD" 8444 #~ msgid "USD" 8445 #~ msgstr "BSD" 8446 8447 #, fuzzy 8448 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8449 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8453 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8454 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8455 8456 #, fuzzy 8457 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8458 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 8459 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8460 8461 #, fuzzy 8462 #~| msgid "Server: %1" 8463 #~ msgid "Server:" 8464 #~ msgstr "Server: %1" 8465 8466 #, fuzzy 8467 #~| msgid "&Upload" 8468 #~ msgid "Upload..." 8469 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 8470 8471 #, fuzzy 8472 #~ msgid "Fetching provider information..." 8473 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 8474 8475 #, fuzzy 8476 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8477 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 8478 8479 #, fuzzy 8480 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8481 #~ msgid "Please fill out the name field." 8482 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 8483 8484 #, fuzzy 8485 #~| msgid "Contents" 8486 #~ msgid "Content Added" 8487 #~ msgstr "Tarkibi" 8488 8489 #, fuzzy 8490 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8491 #~ msgid "%1 PB" 8492 #~ msgstr "%1 %2" 8493 8494 #, fuzzy 8495 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8496 #~ msgid "%1 EB" 8497 #~ msgstr "%1 %2" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8501 #~ msgid "%1 ZB" 8502 #~ msgstr "%1 %2" 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8506 #~ msgid "%1 YB" 8507 #~ msgstr "%1 %2" 8508 8509 #~ msgid "" 8510 #~ "Error creating database '%1'.\n" 8511 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8512 #~ "not full.\n" 8513 #~ msgstr "" 8514 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n" 8515 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8516 #~ "borligini tekshiring.\n" 8517 8518 #~ msgid "" 8519 #~ "Error writing database '%1'.\n" 8520 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8521 #~ "not full.\n" 8522 #~ msgstr "" 8523 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n" 8524 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8525 #~ "borligini tekshiring.\n" 8526 8527 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8528 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." 8529 8530 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8531 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi" 8532 8533 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8534 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8538 #~ msgid "Reload" 8539 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 8540 8541 #~ msgid "Do Not Reload" 8542 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin" 8543 8544 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8545 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi." 8546 8547 #, fuzzy 8548 #~ msgid "Form" 8549 #~ msgstr "Freym" 8550 8551 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8552 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 8553 8554 #~ msgctxt "of January" 8555 #~ msgid "of Jan" 8556 #~ msgstr "Yanv" 8557 8558 #~ msgctxt "of February" 8559 #~ msgid "of Feb" 8560 #~ msgstr "Fev" 8561 8562 #~ msgctxt "of March" 8563 #~ msgid "of Mar" 8564 #~ msgstr "Mar" 8565 8566 #~ msgctxt "of April" 8567 #~ msgid "of Apr" 8568 #~ msgstr "Apr" 8569 8570 #~ msgctxt "of May short" 8571 #~ msgid "of May" 8572 #~ msgstr "May" 8573 8574 #~ msgctxt "of June" 8575 #~ msgid "of Jun" 8576 #~ msgstr "Iyun" 8577 8578 #~ msgctxt "of July" 8579 #~ msgid "of Jul" 8580 #~ msgstr "Iyul" 8581 8582 #~ msgctxt "of August" 8583 #~ msgid "of Aug" 8584 #~ msgstr "Avg" 8585 8586 #~ msgctxt "of September" 8587 #~ msgid "of Sep" 8588 #~ msgstr "Sen" 8589 8590 #~ msgctxt "of October" 8591 #~ msgid "of Oct" 8592 #~ msgstr "Okt" 8593 8594 #~ msgctxt "of November" 8595 #~ msgid "of Nov" 8596 #~ msgstr "Noya" 8597 8598 #~ msgctxt "of December" 8599 #~ msgid "of Dec" 8600 #~ msgstr "Dek" 8601 8602 #~ msgid "of January" 8603 #~ msgstr "Yanvar" 8604 8605 #~ msgid "of February" 8606 #~ msgstr "Fevral" 8607 8608 #~ msgid "of March" 8609 #~ msgstr "Mart" 8610 8611 #~ msgid "of April" 8612 #~ msgstr "Aprel" 8613 8614 #~ msgctxt "of May long" 8615 #~ msgid "of May" 8616 #~ msgstr "May" 8617 8618 #~ msgid "of June" 8619 #~ msgstr "Iyun" 8620 8621 #~ msgid "of July" 8622 #~ msgstr "Iyul" 8623 8624 #~ msgid "of August" 8625 #~ msgstr "Avgust" 8626 8627 #~ msgid "of September" 8628 #~ msgstr "Sentyabr" 8629 8630 #~ msgid "of October" 8631 #~ msgstr "Oktyabr" 8632 8633 #~ msgid "of November" 8634 #~ msgstr "Noyabr" 8635 8636 #~ msgid "of December" 8637 #~ msgstr "Dekabr" 8638 8639 #~ msgctxt "January" 8640 #~ msgid "Jan" 8641 #~ msgstr "Yanv" 8642 8643 #~ msgctxt "February" 8644 #~ msgid "Feb" 8645 #~ msgstr "Fev" 8646 8647 #~ msgctxt "March" 8648 #~ msgid "Mar" 8649 #~ msgstr "Mar" 8650 8651 #~ msgctxt "April" 8652 #~ msgid "Apr" 8653 #~ msgstr "Apr" 8654 8655 #~ msgctxt "May short" 8656 #~ msgid "May" 8657 #~ msgstr "May" 8658 8659 #~ msgctxt "June" 8660 #~ msgid "Jun" 8661 #~ msgstr "Iyun" 8662 8663 #~ msgctxt "July" 8664 #~ msgid "Jul" 8665 #~ msgstr "Iyul" 8666 8667 #~ msgctxt "August" 8668 #~ msgid "Aug" 8669 #~ msgstr "Avg" 8670 8671 #~ msgctxt "September" 8672 #~ msgid "Sep" 8673 #~ msgstr "Sen" 8674 8675 #~ msgctxt "October" 8676 #~ msgid "Oct" 8677 #~ msgstr "Okt" 8678 8679 #~ msgctxt "November" 8680 #~ msgid "Nov" 8681 #~ msgstr "Noya" 8682 8683 #~ msgctxt "December" 8684 #~ msgid "Dec" 8685 #~ msgstr "Dek" 8686 8687 #~ msgid "January" 8688 #~ msgstr "Yanvar" 8689 8690 #~ msgid "February" 8691 #~ msgstr "Fevral" 8692 8693 #, fuzzy 8694 #~ msgctxt "March long" 8695 #~ msgid "March" 8696 #~ msgstr "Mart" 8697 8698 #~ msgid "April" 8699 #~ msgstr "Aprel" 8700 8701 #~ msgctxt "May long" 8702 #~ msgid "May" 8703 #~ msgstr "May" 8704 8705 #~ msgid "June" 8706 #~ msgstr "Iyun" 8707 8708 #~ msgid "July" 8709 #~ msgstr "Iyul" 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~ msgctxt "August long" 8713 #~ msgid "August" 8714 #~ msgstr "Avgust" 8715 8716 #~ msgid "September" 8717 #~ msgstr "Sentyabr" 8718 8719 #~ msgid "October" 8720 #~ msgstr "Oktyabr" 8721 8722 #~ msgid "November" 8723 #~ msgstr "Noyabr" 8724 8725 #~ msgid "December" 8726 #~ msgstr "Dekabr" 8727 8728 #~ msgctxt "Monday" 8729 #~ msgid "Mon" 8730 #~ msgstr "Dush" 8731 8732 #~ msgctxt "Tuesday" 8733 #~ msgid "Tue" 8734 #~ msgstr "Sesh" 8735 8736 #~ msgctxt "Wednesday" 8737 #~ msgid "Wed" 8738 #~ msgstr "Chor" 8739 8740 #~ msgctxt "Thursday" 8741 #~ msgid "Thu" 8742 #~ msgstr "Pay" 8743 8744 #~ msgctxt "Friday" 8745 #~ msgid "Fri" 8746 #~ msgstr "Jum" 8747 8748 #~ msgctxt "Saturday" 8749 #~ msgid "Sat" 8750 #~ msgstr "Shan" 8751 8752 #~ msgctxt "Sunday" 8753 #~ msgid "Sun" 8754 #~ msgstr "Yaksh" 8755 8756 #~ msgid "Monday" 8757 #~ msgstr "Dushanba" 8758 8759 #~ msgid "Tuesday" 8760 #~ msgstr "Seshanba" 8761 8762 #~ msgid "Wednesday" 8763 #~ msgstr "Chorshanba" 8764 8765 #~ msgid "Thursday" 8766 #~ msgstr "Payshanba" 8767 8768 #~ msgid "Friday" 8769 #~ msgstr "Juma" 8770 8771 #~ msgid "Saturday" 8772 #~ msgstr "Shanba" 8773 8774 #~ msgid "Sunday" 8775 #~ msgstr "Yakshanba" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8779 #~ msgid "of Cha" 8780 #~ msgstr "Shaʼbon" 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8784 #~ msgid "of Vai" 8785 #~ msgstr "Mar" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgctxt "of January" 8789 #~| msgid "of Jan" 8790 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8791 #~ msgid "of Jya" 8792 #~ msgstr "Yanv" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8796 #~ msgid "of Āsh" 8797 #~ msgstr "Kho" 8798 8799 #, fuzzy 8800 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8801 #~ msgid "of Shr" 8802 #~ msgstr "Shaʼbon" 8803 8804 #, fuzzy 8805 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8806 #~ msgid "of Bhā" 8807 #~ msgstr "Mart" 8808 8809 #, fuzzy 8810 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8811 #~ msgid "of Āsw" 8812 #~ msgstr "Esf" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8816 #~ msgid "of Kār" 8817 #~ msgstr "Mar" 8818 8819 #, fuzzy 8820 #~| msgctxt "of April" 8821 #~| msgid "of Apr" 8822 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8823 #~ msgid "of Agr" 8824 #~ msgstr "Apr" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8828 #~ msgid "of Pau" 8829 #~ msgstr "Tamuz" 8830 8831 #, fuzzy 8832 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8833 #~ msgid "of Māg" 8834 #~ msgstr "Mar" 8835 8836 #, fuzzy 8837 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8838 #~ msgid "of Phā" 8839 #~ msgstr "Kho" 8840 8841 #, fuzzy 8842 #~| msgid "of Muharram" 8843 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8844 #~ msgid "of Chaitra" 8845 #~ msgstr "Muharram" 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8849 #~ msgid "of Jyaishtha" 8850 #~ msgstr "Nisan" 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8854 #~ msgid "of Shrāvana" 8855 #~ msgstr "Shvat" 8856 8857 #, fuzzy 8858 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8859 #~ msgid "of Bhādrapad" 8860 #~ msgstr "Khordad" 8861 8862 #, fuzzy 8863 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8864 #~ msgid "of Āshwin" 8865 #~ msgstr "Heshvan" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8869 #~ msgid "of Agrahayana" 8870 #~ msgstr "Bahman" 8871 8872 #, fuzzy 8873 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8874 #~ msgid "of Paush" 8875 #~ msgstr "Mart" 8876 8877 #, fuzzy 8878 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8879 #~ msgid "of Māgh" 8880 #~ msgstr "Mart" 8881 8882 #, fuzzy 8883 #~| msgid "Kha" 8884 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8885 #~ msgid "Cha" 8886 #~ msgstr "Pay" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~| msgctxt "January" 8890 #~| msgid "Jan" 8891 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8892 #~ msgid "Jya" 8893 #~ msgstr "Yanv" 8894 8895 #, fuzzy 8896 #~| msgid "Sr." 8897 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8898 #~ msgid "Shr" 8899 #~ msgstr "Sr." 8900 8901 #, fuzzy 8902 #~| msgid "Arb" 8903 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8904 #~ msgid "Agr" 8905 #~ msgstr "Chor" 8906 8907 #, fuzzy 8908 #~| msgid "Pause" 8909 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8910 #~ msgid "Pau" 8911 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8912 8913 #, fuzzy 8914 #~| msgid "Chain:" 8915 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8916 #~ msgid "Chaitra" 8917 #~ msgstr "Zanjir:" 8918 8919 #, fuzzy 8920 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8921 #~| msgid "Thaana" 8922 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8923 #~ msgid "Agrahayana" 8924 #~ msgstr "Taana" 8925 8926 #, fuzzy 8927 #~| msgid "Pause" 8928 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8929 #~ msgid "Paush" 8930 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8931 8932 #, fuzzy 8933 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8934 #~ msgid "Som" 8935 #~ msgstr "Jom" 8936 8937 #, fuzzy 8938 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8939 #~| msgid "Buhid" 8940 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8941 #~ msgid "Bud" 8942 #~ msgstr "Buhid" 8943 8944 #, fuzzy 8945 #~| msgctxt "Sunday" 8946 #~| msgid "Sun" 8947 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8948 #~ msgid "Suk" 8949 #~ msgstr "Yaksh" 8950 8951 #, fuzzy 8952 #~| msgid "Sivan" 8953 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8954 #~ msgid "San" 8955 #~ msgstr "Sivan" 8956 8957 #~ msgid "of Muharram" 8958 #~ msgstr "Muharram" 8959 8960 #~ msgid "of Safar" 8961 #~ msgstr "Safar" 8962 8963 #~ msgid "of R. Awal" 8964 #~ msgstr "R. Avval" 8965 8966 #~ msgid "of R. Thaani" 8967 #~ msgstr "R. Soni" 8968 8969 #~ msgid "of J. Awal" 8970 #~ msgstr "J. Avval" 8971 8972 #~ msgid "of J. Thaani" 8973 #~ msgstr "J. Soni" 8974 8975 #~ msgid "of Rajab" 8976 #~ msgstr "Rajab" 8977 8978 #~ msgid "of Sha`ban" 8979 #~ msgstr "Shaʼbon" 8980 8981 #~ msgid "of Ramadan" 8982 #~ msgstr "Ramazon" 8983 8984 #~ msgid "of Shawwal" 8985 #~ msgstr "Shavvol" 8986 8987 #~ msgid "of Qi`dah" 8988 #~ msgstr "Qaʼda" 8989 8990 #~ msgid "of Hijjah" 8991 #~ msgstr "Hijja" 8992 8993 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8994 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 8995 8996 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8997 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 8998 8999 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9000 #~ msgstr "Jumodu al-Avval" 9001 9002 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9003 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9004 9005 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9006 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9007 9008 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9009 #~ msgstr "Zulhijja" 9010 9011 #~ msgid "Muharram" 9012 #~ msgstr "Muharram" 9013 9014 #~ msgid "Safar" 9015 #~ msgstr "Safar" 9016 9017 #~ msgid "R. Awal" 9018 #~ msgstr "R. Avval" 9019 9020 #~ msgid "R. Thaani" 9021 #~ msgstr "R. Soni" 9022 9023 #~ msgid "J. Awal" 9024 #~ msgstr "J. Avval" 9025 9026 #~ msgid "J. Thaani" 9027 #~ msgstr "J. Soni" 9028 9029 #~ msgid "Rajab" 9030 #~ msgstr "Rajab" 9031 9032 #~ msgid "Sha`ban" 9033 #~ msgstr "Shaʼbon" 9034 9035 #~ msgid "Ramadan" 9036 #~ msgstr "Ramazon" 9037 9038 #~ msgid "Shawwal" 9039 #~ msgstr "Shavvol" 9040 9041 #~ msgid "Qi`dah" 9042 #~ msgstr "Qaʼda" 9043 9044 #~ msgid "Hijjah" 9045 #~ msgstr "Hijja" 9046 9047 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9048 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9049 9050 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9051 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9052 9053 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9054 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval" 9055 9056 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9057 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9058 9059 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9060 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9061 9062 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9063 #~ msgstr "Zulhijja" 9064 9065 #~ msgid "Ith" 9066 #~ msgstr "Dush" 9067 9068 #~ msgid "Thl" 9069 #~ msgstr "Sesh" 9070 9071 #~ msgid "Arb" 9072 #~ msgstr "Chor" 9073 9074 #~ msgid "Kha" 9075 #~ msgstr "Pay" 9076 9077 #~ msgid "Jum" 9078 #~ msgstr "Jum" 9079 9080 #~ msgid "Sab" 9081 #~ msgstr "Shan" 9082 9083 #~ msgid "Ahd" 9084 #~ msgstr "Yaksh" 9085 9086 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9087 #~ msgstr "Dushanba" 9088 9089 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9090 #~ msgstr "Seshanba" 9091 9092 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9093 #~ msgstr "Chorshanba" 9094 9095 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9096 #~ msgstr "Payshanba" 9097 9098 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9099 #~ msgstr "Juma" 9100 9101 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9102 #~ msgstr "Shanba" 9103 9104 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9105 #~ msgstr "Yakshanba" 9106 9107 #, fuzzy 9108 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9109 #~ msgid "of Far" 9110 #~ msgstr "Mar" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9114 #~ msgid "of Ord" 9115 #~ msgstr "Ord" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~ msgctxt "of Khordad short" 9119 #~ msgid "of Kho" 9120 #~ msgstr "Kho" 9121 9122 #, fuzzy 9123 #~ msgctxt "of Tir short" 9124 #~ msgid "of Tir" 9125 #~ msgstr "Tir" 9126 9127 #, fuzzy 9128 #~ msgctxt "of Mordad short" 9129 #~ msgid "of Mor" 9130 #~ msgstr "Mar" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9134 #~ msgid "of Sha" 9135 #~ msgstr "Shaʼbon" 9136 9137 #, fuzzy 9138 #~ msgctxt "of Mehr short" 9139 #~ msgid "of Meh" 9140 #~ msgstr "Mart" 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~ msgctxt "of Aban short" 9144 #~ msgid "of Aba" 9145 #~ msgstr "Aba" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~ msgctxt "of Azar short" 9149 #~ msgid "of Aza" 9150 #~ msgstr "Aza" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~ msgctxt "of Dei short" 9154 #~ msgid "of Dei" 9155 #~ msgstr "Dek" 9156 9157 #, fuzzy 9158 #~ msgctxt "of Bahman short" 9159 #~ msgid "of Bah" 9160 #~ msgstr "Mart" 9161 9162 #, fuzzy 9163 #~ msgctxt "of Esfand short" 9164 #~ msgid "of Esf" 9165 #~ msgstr "Esf" 9166 9167 #, fuzzy 9168 #~ msgctxt "Farvardin short" 9169 #~ msgid "Far" 9170 #~ msgstr "Far" 9171 9172 #, fuzzy 9173 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9174 #~ msgid "Ord" 9175 #~ msgstr "Ord" 9176 9177 #, fuzzy 9178 #~ msgctxt "Khordad short" 9179 #~ msgid "Kho" 9180 #~ msgstr "Kho" 9181 9182 #, fuzzy 9183 #~ msgctxt "Tir short" 9184 #~ msgid "Tir" 9185 #~ msgstr "Tir" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~ msgctxt "Mordad short" 9189 #~ msgid "Mor" 9190 #~ msgstr "Mor" 9191 9192 #, fuzzy 9193 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9194 #~ msgid "Sha" 9195 #~ msgstr "Sha" 9196 9197 #, fuzzy 9198 #~ msgctxt "Mehr short" 9199 #~ msgid "Meh" 9200 #~ msgstr "Meh" 9201 9202 #, fuzzy 9203 #~ msgctxt "Aban short" 9204 #~ msgid "Aba" 9205 #~ msgstr "Aba" 9206 9207 #, fuzzy 9208 #~ msgctxt "Azar short" 9209 #~ msgid "Aza" 9210 #~ msgstr "Aza" 9211 9212 #, fuzzy 9213 #~ msgctxt "Dei short" 9214 #~ msgid "Dei" 9215 #~ msgstr "Dei" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~ msgctxt "Bahman short" 9219 #~ msgid "Bah" 9220 #~ msgstr "Bah" 9221 9222 #, fuzzy 9223 #~ msgctxt "Esfand" 9224 #~ msgid "Esf" 9225 #~ msgstr "Esf" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~ msgid "of Farvardin" 9229 #~ msgstr "Farvardin" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~ msgid "of Ordibehesht" 9233 #~ msgstr "Ordibehesht" 9234 9235 #, fuzzy 9236 #~ msgid "of Khordad" 9237 #~ msgstr "Khordad" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~ msgctxt "of Tir long" 9241 #~ msgid "of Tir" 9242 #~ msgstr "Tir" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~ msgid "of Mordad" 9246 #~ msgstr "Mordad" 9247 9248 #, fuzzy 9249 #~ msgid "of Shahrivar" 9250 #~ msgstr "Shahrivar" 9251 9252 #, fuzzy 9253 #~ msgid "of Mehr" 9254 #~ msgstr "Mar" 9255 9256 #, fuzzy 9257 #~ msgid "of Aban" 9258 #~ msgstr "Yanv" 9259 9260 #, fuzzy 9261 #~ msgid "of Azar" 9262 #~ msgstr "Mar" 9263 9264 #, fuzzy 9265 #~ msgctxt "of Dei long" 9266 #~ msgid "of Dei" 9267 #~ msgstr "Dek" 9268 9269 #, fuzzy 9270 #~ msgid "of Bahman" 9271 #~ msgstr "Bahman" 9272 9273 #, fuzzy 9274 #~ msgid "of Esfand" 9275 #~ msgstr "Esfand" 9276 9277 #~ msgid "Farvardin" 9278 #~ msgstr "Farvardin" 9279 9280 #~ msgid "Ordibehesht" 9281 #~ msgstr "Ordibehesht" 9282 9283 #~ msgid "Khordad" 9284 #~ msgstr "Khordad" 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~ msgctxt "Tir long" 9288 #~ msgid "Tir" 9289 #~ msgstr "Tir" 9290 9291 #~ msgid "Mordad" 9292 #~ msgstr "Mordad" 9293 9294 #~ msgid "Shahrivar" 9295 #~ msgstr "Shahrivar" 9296 9297 #~ msgid "Mehr" 9298 #~ msgstr "Mehr" 9299 9300 #~ msgid "Aban" 9301 #~ msgstr "Aban" 9302 9303 #~ msgid "Azar" 9304 #~ msgstr "Azar" 9305 9306 #, fuzzy 9307 #~ msgctxt "Dei long" 9308 #~ msgid "Dei" 9309 #~ msgstr "Dei" 9310 9311 #~ msgid "Bahman" 9312 #~ msgstr "Bahman" 9313 9314 #~ msgid "Esfand" 9315 #~ msgstr "Esfand" 9316 9317 #, fuzzy 9318 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9319 #~ msgid "2sh" 9320 #~ msgstr "2sh" 9321 9322 #, fuzzy 9323 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9324 #~ msgid "3sh" 9325 #~ msgstr "3sh" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9329 #~ msgid "4sh" 9330 #~ msgstr "4sh" 9331 9332 #, fuzzy 9333 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9334 #~ msgid "5sh" 9335 #~ msgstr "5sh" 9336 9337 #, fuzzy 9338 #~ msgctxt "Jumee short" 9339 #~ msgid "Jom" 9340 #~ msgstr "Jom" 9341 9342 #, fuzzy 9343 #~ msgctxt "Shanbe short" 9344 #~ msgid "shn" 9345 #~ msgstr "shn" 9346 9347 #, fuzzy 9348 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9349 #~ msgid "1sh" 9350 #~ msgstr "1sh" 9351 9352 #~ msgid "Do shanbe" 9353 #~ msgstr "Do shanbe" 9354 9355 #~ msgid "Se shanbe" 9356 #~ msgstr "Se shanbe" 9357 9358 #~ msgid "Chahar shanbe" 9359 #~ msgstr "Chahar shanbe" 9360 9361 #~ msgid "Panj shanbe" 9362 #~ msgstr "Panj shanbe" 9363 9364 #~ msgid "Jumee" 9365 #~ msgstr "Jumee" 9366 9367 #~ msgid "Shanbe" 9368 #~ msgstr "Shanbe" 9369 9370 #~ msgid "Yek-shanbe" 9371 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9372 9373 #, fuzzy 9374 #~ msgid "of Tishrey" 9375 #~ msgstr "Tishrey" 9376 9377 #, fuzzy 9378 #~ msgid "of Heshvan" 9379 #~ msgstr "Heshvan" 9380 9381 #, fuzzy 9382 #~ msgid "of Kislev" 9383 #~ msgstr "Kislev" 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~ msgid "of Tevet" 9387 #~ msgstr "Tevet" 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~ msgid "of Shvat" 9391 #~ msgstr "Shvat" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~ msgid "of Adar" 9395 #~ msgstr "Mar" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~ msgid "of Nisan" 9399 #~ msgstr "Nisan" 9400 9401 #, fuzzy 9402 #~ msgid "of Iyar" 9403 #~ msgstr "Mar" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~ msgid "of Sivan" 9407 #~ msgstr "Sivan" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~ msgid "of Tamuz" 9411 #~ msgstr "Tamuz" 9412 9413 #, fuzzy 9414 #~ msgid "of Av" 9415 #~ msgstr "Apr" 9416 9417 #, fuzzy 9418 #~ msgid "of Elul" 9419 #~ msgstr "Iyul" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~ msgid "of Adar I" 9423 #~ msgstr "Adar I" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~ msgid "of Adar II" 9427 #~ msgstr "Adar II" 9428 9429 #~ msgid "Tishrey" 9430 #~ msgstr "Tishrey" 9431 9432 #~ msgid "Heshvan" 9433 #~ msgstr "Heshvan" 9434 9435 #~ msgid "Kislev" 9436 #~ msgstr "Kislev" 9437 9438 #~ msgid "Tevet" 9439 #~ msgstr "Tevet" 9440 9441 #~ msgid "Shvat" 9442 #~ msgstr "Shvat" 9443 9444 #~ msgid "Adar" 9445 #~ msgstr "Adar" 9446 9447 #~ msgid "Nisan" 9448 #~ msgstr "Nisan" 9449 9450 #~ msgid "Iyar" 9451 #~ msgstr "Iyar" 9452 9453 #~ msgid "Sivan" 9454 #~ msgstr "Sivan" 9455 9456 #~ msgid "Tamuz" 9457 #~ msgstr "Tamuz" 9458 9459 #~ msgid "Elul" 9460 #~ msgstr "Yelul" 9461 9462 #~ msgid "Adar I" 9463 #~ msgstr "Adar I" 9464 9465 #~ msgid "Adar II" 9466 #~ msgstr "Adar II" 9467 9468 #, fuzzy 9469 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9470 #~ msgid "Coptic" 9471 #~ msgstr "Nusxa olish" 9472 9473 #, fuzzy 9474 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9475 #~| msgid "Ethiopic" 9476 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9477 #~ msgid "Ethiopian" 9478 #~ msgstr "Efiopcha" 9479 9480 #, fuzzy 9481 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9482 #~ msgid "Gregorian" 9483 #~ msgstr "Gruzincha" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9487 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9488 #~ msgstr "Gruzincha" 9489 9490 #, fuzzy 9491 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9492 #~ msgid "Hebrew" 9493 #~ msgstr "Yahudiycha" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "International" 9497 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9498 #~ msgid "Indian National" 9499 #~ msgstr "Xalqaro" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgctxt "January" 9503 #~| msgid "Jan" 9504 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9505 #~ msgid "Julian" 9506 #~ msgstr "Yanv" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9510 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9511 #~ msgstr "xato bayroqlar" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9515 #~ msgid "of Tho" 9516 #~ msgstr "Kho" 9517 9518 #, fuzzy 9519 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9520 #~ msgid "of Pao" 9521 #~ msgstr "Tamuz" 9522 9523 #, fuzzy 9524 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9525 #~ msgid "of Hat" 9526 #~ msgstr "Shvat" 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9530 #~ msgid "of Kia" 9531 #~ msgstr "Nisan" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgctxt "of February" 9535 #~| msgid "of Feb" 9536 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9537 #~ msgid "of Tob" 9538 #~ msgstr "Fev" 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9542 #~ msgid "of Mes" 9543 #~ msgstr "Mart" 9544 9545 #, fuzzy 9546 #~| msgctxt "of March" 9547 #~| msgid "of Mar" 9548 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9549 #~ msgid "of Par" 9550 #~ msgstr "Mar" 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9554 #~ msgid "of Pam" 9555 #~ msgstr "Tamuz" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9559 #~ msgid "of Pas" 9560 #~ msgstr "Mart" 9561 9562 #, fuzzy 9563 #~| msgctxt "of January" 9564 #~| msgid "of Jan" 9565 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9566 #~ msgid "of Pan" 9567 #~ msgstr "Yanv" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgctxt "of February" 9571 #~| msgid "of Feb" 9572 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9573 #~ msgid "of Epe" 9574 #~ msgstr "Fev" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9578 #~ msgid "of Meo" 9579 #~ msgstr "Mar" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9583 #~ msgid "of Kou" 9584 #~ msgstr "Kho" 9585 9586 #, fuzzy 9587 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9588 #~ msgid "of Thoout" 9589 #~ msgstr "Kho" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9593 #~ msgid "of Paope" 9594 #~ msgstr "Tamuz" 9595 9596 #, fuzzy 9597 #~| msgid "of Hijjah" 9598 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9599 #~ msgid "of Hathor" 9600 #~ msgstr "Hijja" 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9604 #~ msgid "of Kiahk" 9605 #~ msgstr "Kho" 9606 9607 #, fuzzy 9608 #~| msgid "of October" 9609 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9610 #~ msgid "of Tobe" 9611 #~ msgstr "Oktyabr" 9612 9613 #, fuzzy 9614 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9615 #~ msgid "of Meshir" 9616 #~ msgstr "Mar" 9617 9618 #, fuzzy 9619 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9620 #~ msgid "of Parmoute" 9621 #~ msgstr "Tamuz" 9622 9623 #, fuzzy 9624 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9625 #~ msgid "of Pashons" 9626 #~ msgstr "Mart" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~| msgctxt "of January" 9630 #~| msgid "of Jan" 9631 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9632 #~ msgid "of Paone" 9633 #~ msgstr "Yanv" 9634 9635 #, fuzzy 9636 #~| msgctxt "of September" 9637 #~| msgid "of Sep" 9638 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9639 #~ msgid "of Epep" 9640 #~ msgstr "Sen" 9641 9642 #, fuzzy 9643 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9644 #~ msgid "of Mesore" 9645 #~ msgstr "Mar" 9646 9647 #, fuzzy 9648 #~| msgid "Thl" 9649 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9650 #~ msgid "Tho" 9651 #~ msgstr "Sesh" 9652 9653 #, fuzzy 9654 #~| msgid "Pause" 9655 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9656 #~ msgid "Pao" 9657 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgctxt "Saturday" 9661 #~| msgid "Sat" 9662 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9663 #~ msgid "Hat" 9664 #~ msgstr "Shan" 9665 9666 #, fuzzy 9667 #~| msgid "Kha" 9668 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9669 #~ msgid "Kia" 9670 #~ msgstr "Pay" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~| msgid "Job" 9674 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9675 #~ msgid "Tob" 9676 #~ msgstr "Vazifa" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~| msgid "Yes" 9680 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9681 #~ msgid "Mes" 9682 #~ msgstr "Ha" 9683 9684 #, fuzzy 9685 #~| msgid "Parcel" 9686 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9687 #~ msgid "Par" 9688 #~ msgstr "Posilka" 9689 9690 #, fuzzy 9691 #~| msgid "am" 9692 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9693 #~ msgid "Pam" 9694 #~ msgstr "ertalab" 9695 9696 #, fuzzy 9697 #~| msgid "Pages" 9698 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9699 #~ msgid "Pas" 9700 #~ msgstr "Bet" 9701 9702 #, fuzzy 9703 #~| msgctxt "toolbar position string" 9704 #~| msgid "Floating" 9705 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9706 #~ msgid "Pan" 9707 #~ msgstr "Istagan joyda" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Escape" 9711 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9712 #~ msgid "Epe" 9713 #~ msgstr "Escape" 9714 9715 #, fuzzy 9716 #~| msgctxt "Monday" 9717 #~| msgid "Mon" 9718 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9719 #~ msgid "Meo" 9720 #~ msgstr "Dush" 9721 9722 #, fuzzy 9723 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9724 #~ msgid "Kou" 9725 #~ msgstr "Kho" 9726 9727 #, fuzzy 9728 #~| msgctxt "Thursday" 9729 #~| msgid "Thu" 9730 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9731 #~ msgid "Thoout" 9732 #~ msgstr "Pay" 9733 9734 #, fuzzy 9735 #~| msgid "Property" 9736 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9737 #~ msgid "Paope" 9738 #~ msgstr "Xossasi" 9739 9740 #, fuzzy 9741 #~| msgid "Author" 9742 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9743 #~ msgid "Hathor" 9744 #~ msgstr "Muallif" 9745 9746 #, fuzzy 9747 #~| msgid "Table:" 9748 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9749 #~ msgid "Tobe" 9750 #~ msgstr "Jadval:" 9751 9752 #, fuzzy 9753 #~| msgid "Mehr" 9754 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9755 #~ msgid "Meshir" 9756 #~ msgstr "Mehr" 9757 9758 #, fuzzy 9759 #~| msgid "Parameter" 9760 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9761 #~ msgid "Paremhotep" 9762 #~ msgstr "Parametr" 9763 9764 #, fuzzy 9765 #~| msgid "Parameter" 9766 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9767 #~ msgid "Parmoute" 9768 #~ msgstr "Parametr" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~| msgid "Pause" 9772 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9773 #~ msgid "Pashons" 9774 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9775 9776 #, fuzzy 9777 #~| msgid "None" 9778 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9779 #~ msgid "Paone" 9780 #~ msgstr "Yoʻq" 9781 9782 #, fuzzy 9783 #~| msgid "Escape" 9784 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9785 #~ msgid "Epep" 9786 #~ msgstr "Escape" 9787 9788 #, fuzzy 9789 #~| msgid "Pages" 9790 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9791 #~ msgid "Pes" 9792 #~ msgstr "Bet" 9793 9794 #, fuzzy 9795 #~| msgid "Pause" 9796 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9797 #~ msgid "Psh" 9798 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgid "Postal" 9802 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9803 #~ msgid "Psa" 9804 #~ msgstr "Pochta" 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgid "Personal" 9808 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9809 #~ msgid "Pesnau" 9810 #~ msgstr "Shaxsiy" 9811 9812 #, fuzzy 9813 #~| msgid "Comment" 9814 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9815 #~ msgid "Pshoment" 9816 #~ msgstr "Izoh" 9817 9818 #, fuzzy 9819 #~| msgid "Position" 9820 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9821 #~ msgid "Ptiou" 9822 #~ msgstr "Lavozim" 9823 9824 #, fuzzy 9825 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9826 #~ msgid "of Mes" 9827 #~ msgstr "Mart" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9831 #~ msgid "of Teq" 9832 #~ msgstr "Tevet" 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgctxt "of February" 9836 #~| msgid "of Feb" 9837 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9838 #~ msgid "of Hed" 9839 #~ msgstr "Fev" 9840 9841 #, fuzzy 9842 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9843 #~ msgid "of Tah" 9844 #~ msgstr "Mart" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9848 #~ msgid "of Ter" 9849 #~ msgstr "Tir" 9850 9851 #, fuzzy 9852 #~| msgctxt "of January" 9853 #~| msgid "of Jan" 9854 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9855 #~ msgid "of Yak" 9856 #~ msgstr "Yanv" 9857 9858 #, fuzzy 9859 #~| msgctxt "of March" 9860 #~| msgid "of Mar" 9861 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9862 #~ msgid "of Mag" 9863 #~ msgstr "Mar" 9864 9865 #, fuzzy 9866 #~| msgctxt "of May short" 9867 #~| msgid "of May" 9868 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9869 #~ msgid "of Miy" 9870 #~ msgstr "May" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgctxt "of January" 9874 #~| msgid "of Jan" 9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9876 #~ msgid "of Gen" 9877 #~ msgstr "Yanv" 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~| msgctxt "of September" 9881 #~| msgid "of Sep" 9882 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9883 #~ msgid "of Sen" 9884 #~ msgstr "Sen" 9885 9886 #, fuzzy 9887 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9888 #~ msgid "of Ham" 9889 #~ msgstr "Tamuz" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9893 #~ msgid "of Neh" 9894 #~ msgstr "Mart" 9895 9896 #, fuzzy 9897 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9898 #~ msgid "of Pag" 9899 #~ msgstr "Tamuz" 9900 9901 #, fuzzy 9902 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9903 #~ msgid "of Meskerem" 9904 #~ msgstr "Mar" 9905 9906 #, fuzzy 9907 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9908 #~ msgid "of Tequemt" 9909 #~ msgstr "Tevet" 9910 9911 #, fuzzy 9912 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9913 #~ msgid "of Hedar" 9914 #~ msgstr "Mar" 9915 9916 #, fuzzy 9917 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9918 #~ msgid "of Tahsas" 9919 #~ msgstr "Bahman" 9920 9921 #, fuzzy 9922 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9923 #~ msgid "of Ter" 9924 #~ msgstr "Tir" 9925 9926 #, fuzzy 9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9928 #~ msgid "of Yakatit" 9929 #~ msgstr "Mar" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~| msgid "of Rajab" 9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9934 #~ msgid "of Magabit" 9935 #~ msgstr "Rajab" 9936 9937 #, fuzzy 9938 #~| msgctxt "of May short" 9939 #~| msgid "of May" 9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9941 #~ msgid "of Miyazya" 9942 #~ msgstr "May" 9943 9944 #, fuzzy 9945 #~| msgctxt "of February" 9946 #~| msgid "of Feb" 9947 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9948 #~ msgid "of Genbot" 9949 #~ msgstr "Fev" 9950 9951 #, fuzzy 9952 #~| msgctxt "of September" 9953 #~| msgid "of Sep" 9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9955 #~ msgid "of Sene" 9956 #~ msgstr "Sen" 9957 9958 #, fuzzy 9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Hamle" 9961 #~ msgstr "Tamuz" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9965 #~ msgid "of Nehase" 9966 #~ msgstr "Shaʼbon" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9970 #~ msgid "of Pagumen" 9971 #~ msgstr "Tamuz" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~| msgid "Yes" 9975 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9976 #~ msgid "Mes" 9977 #~ msgstr "Ha" 9978 9979 #, fuzzy 9980 #~| msgctxt "Tuesday" 9981 #~| msgid "Tue" 9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9983 #~ msgid "Teq" 9984 #~ msgstr "Sesh" 9985 9986 #, fuzzy 9987 #~| msgctxt "Wednesday" 9988 #~| msgid "Wed" 9989 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9990 #~ msgid "Hed" 9991 #~ msgstr "Chor" 9992 9993 #, fuzzy 9994 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9995 #~ msgid "Tah" 9996 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 9997 9998 #, fuzzy 9999 #~| msgctxt "Tuesday" 10000 #~| msgid "Tue" 10001 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10002 #~ msgid "Ter" 10003 #~ msgstr "Sesh" 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgctxt "March" 10007 #~| msgid "Mar" 10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10009 #~ msgid "Mag" 10010 #~ msgstr "Mar" 10011 10012 #, fuzzy 10013 #~| msgid "Modify" 10014 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10015 #~ msgid "Miy" 10016 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 10017 10018 #, fuzzy 10019 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10020 #~ msgid "Gen" 10021 #~ msgstr "Yunoncha" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgid "&Send" 10025 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10026 #~ msgid "Sen" 10027 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10028 10029 #, fuzzy 10030 #~| msgid "am" 10031 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10032 #~ msgid "Ham" 10033 #~ msgstr "ertalab" 10034 10035 #, fuzzy 10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10037 #~ msgid "Neh" 10038 #~ msgstr "Meh" 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~| msgid "Pages" 10042 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10043 #~ msgid "Pag" 10044 #~ msgstr "Bet" 10045 10046 #, fuzzy 10047 #~| msgid "Tevet" 10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10049 #~ msgid "Tequemt" 10050 #~ msgstr "Tevet" 10051 10052 #, fuzzy 10053 #~| msgid "Adar" 10054 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10055 #~ msgid "Hedar" 10056 #~ msgstr "Adar" 10057 10058 #, fuzzy 10059 #~| msgid "Task" 10060 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10061 #~ msgid "Tahsas" 10062 #~ msgstr "Vazifa" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgctxt "Tuesday" 10066 #~| msgid "Tue" 10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10068 #~ msgid "Ter" 10069 #~ msgstr "Sesh" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~| msgid "&Send" 10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10074 #~ msgid "Sene" 10075 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgid "Sample" 10079 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10080 #~ msgid "Hamle" 10081 #~ msgstr "Namuna" 10082 10083 #, fuzzy 10084 #~| msgid "Name" 10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10086 #~ msgid "Nehase" 10087 #~ msgstr "Nomi" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Pages" 10091 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10092 #~ msgid "Pagumen" 10093 #~ msgstr "Bet" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgctxt "September" 10097 #~| msgid "Sep" 10098 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10099 #~ msgid "Seg" 10100 #~ msgstr "Sen" 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~| msgctxt "March" 10104 #~| msgid "Mar" 10105 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10106 #~ msgid "Mak" 10107 #~ msgstr "Mar" 10108 10109 #, fuzzy 10110 #~| msgid "Job" 10111 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10112 #~ msgid "Rob" 10113 #~ msgstr "Vazifa" 10114 10115 #, fuzzy 10116 #~| msgid "am" 10117 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10118 #~ msgid "Ham" 10119 #~ msgstr "ertalab" 10120 10121 #, fuzzy 10122 #~| msgid "Arb" 10123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10124 #~ msgid "Arb" 10125 #~ msgstr "Chor" 10126 10127 #, fuzzy 10128 #~| msgctxt "Wednesday" 10129 #~| msgid "Wed" 10130 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10131 #~ msgid "Qed" 10132 #~ msgstr "Chor" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgctxt "Thursday" 10136 #~| msgid "Thu" 10137 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10138 #~ msgid "Ehu" 10139 #~ msgstr "Pay" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~| msgid "&Send" 10143 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10144 #~ msgid "Segno" 10145 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10146 10147 #, fuzzy 10148 #~| msgid "Job" 10149 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10150 #~ msgid "Rob" 10151 #~ msgstr "Vazifa" 10152 10153 #, fuzzy 10154 #~| msgid "Pause" 10155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10156 #~ msgid "Hamus" 10157 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgid "Arb" 10161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10162 #~ msgid "Arb" 10163 #~ msgstr "Chor" 10164 10165 #, fuzzy 10166 #~| msgid "Name" 10167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10168 #~ msgid "Qedame" 10169 #~ msgstr "Nomi" 10170 10171 #, fuzzy 10172 #~| msgid "Most Downloads" 10173 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10174 #~ msgid "Most Downloads" 10175 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 10176 10177 #, fuzzy 10178 #~| msgid "Installation" 10179 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10180 #~ msgid "Installed only" 10181 #~ msgstr "Oʻrnatish" 10182 10183 #, fuzzy 10184 #~| msgid "Download New Stuff" 10185 #~ msgid "Download New Stuff" 10186 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10187 10188 #, fuzzy 10189 #~ msgid "Download New %1" 10190 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10191 10192 #~ msgid "" 10193 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 10194 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 10195 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 10196 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 10197 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 10198 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 10199 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 10200 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 10201 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 10202 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 10203 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 10204 #~ "</qt>" 10205 #~ msgstr "" 10206 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 10207 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 10208 #~ "mumkin.</p>\n" 10209 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 10210 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 10211 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 10212 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 10213 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 10214 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 10215 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 10216 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 10217 #~ "</qt>" 10218 10219 #, fuzzy 10220 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 10221 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10222 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 10223 10224 #, fuzzy 10225 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10226 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 10227 10228 #, fuzzy 10229 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10230 #~ msgstr "Asboblar panellari" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10234 #~ msgid "Indic Scripts" 10235 #~ msgstr "S&kript" 10236 10237 #, fuzzy 10238 #~| msgctxt "@action" 10239 #~| msgid "Save" 10240 #~ msgid "Save" 10241 #~ msgstr "Saqlash" 10242 10243 #, fuzzy 10244 #~| msgid "Action" 10245 #~ msgid "Long Action" 10246 #~ msgstr "Amal" 10247 10248 #, fuzzy 10249 #~| msgid "Open" 10250 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10251 #~ msgid "Open" 10252 #~ msgstr "Ochish" 10253 10254 #, fuzzy 10255 #~| msgid "Test" 10256 #~ msgid "KIdleTest" 10257 #~ msgstr "Sinov" 10258 10259 #~ msgid "" 10260 #~ "Open '%2'?\n" 10261 #~ "Type: %1" 10262 #~ msgstr "" 10263 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n" 10264 #~ "Turi: %1" 10265 10266 #~ msgid "" 10267 #~ "Open '%3'?\n" 10268 #~ "Name: %2\n" 10269 #~ "Type: %1" 10270 #~ msgstr "" 10271 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n" 10272 #~ "Nomi: %2\n" 10273 #~ "Turi: %1" 10274 10275 #~ msgid "&Abort" 10276 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10277 10278 #, fuzzy 10279 #~ msgid "Abort?" 10280 #~ msgstr "Toʻxtatish" 10281 10282 #, fuzzy 10283 #~ msgctxt "number-format:integer" 10284 #~ msgid "us" 10285 #~ msgstr "Plyus" 10286 10287 #, fuzzy 10288 #~ msgctxt "number-format:real" 10289 #~ msgid "us" 10290 #~ msgstr "Plyus" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgid "Do Not Store" 10294 #~ msgid "Do &Not Store" 10295 #~ msgstr "Saqlanmasin" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgid "" 10299 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10300 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10301 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 10302 #~| "information now?" 10303 #~ msgid "" 10304 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10305 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10306 #~ "information next time you submit this form." 10307 #~ msgstr "" 10308 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10309 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar " 10310 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish " 10311 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~| msgctxt "@action" 10315 #~| msgid "Back" 10316 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10317 #~ msgid "Back" 10318 #~ msgstr "Orqaga" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgctxt "@action" 10322 #~| msgid "Forward" 10323 #~ msgctxt "Goes to next character" 10324 #~ msgid "Forward" 10325 #~ msgstr "Oldinga" 10326 10327 #, fuzzy 10328 #~ msgctxt "Character" 10329 #~ msgid "" 10330 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10331 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10332 #~ msgstr "" 10333 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+" 10334 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>" 10335 10336 #~ msgid "" 10337 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10338 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10339 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 10340 #~ "now?" 10341 #~ msgstr "" 10342 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10343 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish " 10344 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini " 10345 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10346 10347 #, fuzzy 10348 #~| msgid "Add Comment" 10349 #~ msgid "Add Elements" 10350 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 10351 10352 #, fuzzy 10353 #~| msgid "Remove Entry" 10354 #~ msgid "Remove Elements" 10355 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 10356 10357 #, fuzzy 10358 #~| msgid "Replace Text" 10359 #~ msgid "Replace Element" 10360 #~ msgstr "Matnni almashtirish" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Quit application" 10364 #~ msgid "Sample KFormula application" 10365 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 10366 10367 #~ msgid "&Options" 10368 #~ msgstr "&Parametrlar" 10369 10370 #, fuzzy 10371 #~ msgid "Unsorted" 10372 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10373 10374 #~ msgid "JavaScript console" 10375 #~ msgstr "JavaScript konsoli" 10376 10377 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10378 #~ msgid "&Next" 10379 #~ msgstr "&Keyingi" 10380 10381 #~ msgid "&Step" 10382 #~ msgstr "&Qadam" 10383 10384 #~ msgid "&Continue" 10385 #~ msgstr "&Davom etish" 10386 10387 #~ msgid "St&op" 10388 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10389 10390 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10391 #~ msgid "Next" 10392 #~ msgstr "Keyingi" 10393 10394 #~ msgid "" 10395 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10396 #~ "\n" 10397 #~ "%1" 10398 #~ msgstr "" 10399 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 10400 #~ "\n" 10401 #~ "%1" 10402 10403 #, fuzzy 10404 #~ msgid "%1 %" 10405 #~ msgstr "%1 %2" 10406 10407 #~ msgid "" 10408 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10409 #~ "action.\n" 10410 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10411 #~ msgstr "" 10412 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 10413 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 10414 10415 #~ msgid "Already open." 10416 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 10417 10418 #~ msgid "Not a wallet file." 10419 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas." 10420 10421 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10422 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish." 10423 10424 #~ msgid "Corrupt file?" 10425 #~ msgstr "Buzuq fayl" 10426 10427 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 10428 #~ msgstr "" 10429 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl " 10430 #~ "buzilgan." 10431 10432 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 10433 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri." 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~| msgid "Open Recent" 10437 #~ msgctxt "@action" 10438 #~ msgid "OpenRecent" 10439 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish" 10440 10441 #, fuzzy 10442 #~| msgid "Save As" 10443 #~ msgctxt "@action" 10444 #~ msgid "SaveAs" 10445 #~ msgstr "Saqlash" 10446 10447 #, fuzzy 10448 #~ msgctxt "@action" 10449 #~ msgid "PrintPreview" 10450 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10451 10452 #, fuzzy 10453 #~| msgid "&Actual Size" 10454 #~ msgctxt "@action" 10455 #~ msgid "ActualSize" 10456 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 10457 10458 #, fuzzy 10459 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10460 #~ msgctxt "@action" 10461 #~ msgid "EditBookmarks" 10462 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 10463 10464 #, fuzzy 10465 #~| msgid "Show Toolbar" 10466 #~ msgctxt "@action" 10467 #~ msgid "ShowToolbar" 10468 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" 10469 10470 #, fuzzy 10471 #~| msgid "Show St&atusbar" 10472 #~ msgctxt "@action" 10473 #~ msgid "ShowStatusbar" 10474 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 10475 10476 #, fuzzy 10477 #~| msgid "Configure Toolbars" 10478 #~ msgctxt "@action" 10479 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10480 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~ msgctxt "@action" 10484 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10485 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Switch Application Language" 10489 #~ msgctxt "@action" 10490 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10491 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgid "About" 10495 #~ msgctxt "@action" 10496 #~ msgid "AboutApp" 10497 #~ msgstr "Haqida" 10498 10499 #, fuzzy 10500 #~| msgid "About KDE" 10501 #~ msgctxt "@action" 10502 #~ msgid "AboutKDE" 10503 #~ msgstr "KDE haqida" 10504 10505 #~ msgid "English" 10506 #~ msgstr "Inglizcha" 10507 10508 #, fuzzy 10509 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10510 #~ msgid "Empty Trash" 10511 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10512 10513 #, fuzzy 10514 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10515 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~ msgid "&Hide '%1'" 10519 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~ msgid "&Show All Entries" 10523 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~ msgid "&Remove '%1'" 10527 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10528 10529 #, fuzzy 10530 #~ msgctxt "@info" 10531 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10532 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~ msgctxt "@action:button" 10536 #~ msgid "Empty Trash" 10537 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~ msgid "*|All Files" 10541 #~ msgstr "Fayllar" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~ msgid "All Supported Files" 10545 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish" 10546 10547 #, fuzzy 10548 #~ msgid "Drive: %1" 10549 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10550 10551 #, fuzzy 10552 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10553 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~ msgid "Show Bookmarks" 10557 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10558 10559 #, fuzzy 10560 #~ msgid "&Location:" 10561 #~ msgstr "Moslama" 10562 10563 #, fuzzy 10564 #~ msgid "Invalid URL" 10565 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10569 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10570 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 10571 10572 #, fuzzy 10573 #~ msgid "Filename Error" 10574 #~ msgstr "Fayl xatosi" 10575 10576 #~ msgid "Bookmarks" 10577 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~ msgctxt "Home Directory" 10581 #~ msgid "Home" 10582 #~ msgstr "Boshga" 10583 10584 #, fuzzy 10585 #~ msgid "Network" 10586 #~ msgstr "Yangi" 10587 10588 #, fuzzy 10589 #~ msgid "&Release '%1'" 10590 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10594 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10595 10596 #, fuzzy 10597 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10598 #~ msgstr "%1 h&aqida" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~ msgid "&Eject '%1'" 10602 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 10603 10604 #, fuzzy 10605 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10606 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10607 10608 #, fuzzy 10609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10610 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~ msgid "Custom Path" 10614 #~ msgstr "Boshqa" 10615 10616 #, fuzzy 10617 #~ msgctxt "@title:window" 10618 #~ msgid "New Folder" 10619 #~ msgstr "Uy telefon" 10620 10621 #, fuzzy 10622 #~ msgctxt "@title:window" 10623 #~ msgid "Select Folder" 10624 #~ msgstr "Rangni tanlash" 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~ msgctxt "@action:button" 10628 #~ msgid "New Folder..." 10629 #~ msgstr "Uy telefon" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10633 #~ msgid "New Folder..." 10634 #~ msgstr "Uy telefon" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~ msgctxt "@option:check" 10638 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10639 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10640 10641 #, fuzzy 10642 #~ msgid "Edit Places Entry" 10643 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~ msgid "&Description:" 10647 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10651 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~ msgid "Nothing to Delete" 10655 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 10656 10657 #, fuzzy 10658 #~ msgid "" 10659 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10660 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10661 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10662 10663 #, fuzzy 10664 #~ msgid "Delete File" 10665 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish" 10666 10667 #, fuzzy 10668 #~ msgid "Delete Files" 10669 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 10670 10671 #, fuzzy 10672 #~ msgid "" 10673 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10674 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10675 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10676 10677 #, fuzzy 10678 #~ msgid "Trash File" 10679 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~ msgctxt "to trash" 10683 #~ msgid "&Trash" 10684 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10685 10686 #, fuzzy 10687 #~ msgid "Trash Files" 10688 #~ msgstr "Fayllar" 10689 10690 #, fuzzy 10691 #~ msgid "Menu" 10692 #~ msgstr "Menyu" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~ msgid "Parent Folder" 10696 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10697 10698 #, fuzzy 10699 #~ msgid "Home Folder" 10700 #~ msgstr "Uy telefon" 10701 10702 #~ msgid "Reload" 10703 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~ msgid "Sorting" 10707 #~ msgstr "Mos&lamalar" 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~ msgid "By Name" 10711 #~ msgstr "Nomi" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~ msgid "By Size" 10715 #~ msgstr "Oʻlchami" 10716 10717 #, fuzzy 10718 #~ msgid "By Date" 10719 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~ msgid "By Type" 10723 #~ msgstr "Turi" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgid "&New View" 10727 #~ msgid "Tree View" 10728 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~ msgid "Detailed Tree View" 10732 #~ msgstr "Tafsilotlar" 10733 10734 #, fuzzy 10735 #~ msgid "Show Hidden Files" 10736 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10740 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~ msgid "Navigate" 10744 #~ msgstr "Oʻtish" 10745 10746 #, fuzzy 10747 #~| msgid "Show all options" 10748 #~ msgid "Show Full Path" 10749 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10750 10751 #, fuzzy 10752 #~ msgctxt "@item Text character set" 10753 #~ msgid "Chinese" 10754 #~ msgstr "Ish telefon" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10758 #~ msgid "Parent Folder" 10759 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10760 10761 #~ msgid "Shift" 10762 #~ msgstr "Shift" 10763 10764 #~ msgid "Ctrl" 10765 #~ msgstr "Ctrl" 10766 10767 #, fuzzy 10768 #~ msgid "" 10769 #~ "\n" 10770 #~ "\n" 10771 #~ "Comment:\n" 10772 #~ "%1" 10773 #~ msgstr "Izoh" 10774 10775 #, fuzzy 10776 #~ msgid "" 10777 #~ "\n" 10778 #~ "\n" 10779 #~ "Author:\n" 10780 #~ "%1" 10781 #~ msgstr "Muallif:" 10782 10783 #, fuzzy 10784 #~ msgid "" 10785 #~ "\n" 10786 #~ "\n" 10787 #~ "E-Mail:\n" 10788 #~ "%1" 10789 #~ msgstr "Elektron pochta" 10790 10791 #, fuzzy 10792 #~ msgid "" 10793 #~ "\n" 10794 #~ "\n" 10795 #~ "Version:\n" 10796 #~ "%1" 10797 #~ msgstr "Versiya:" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~ msgid "" 10801 #~ "\n" 10802 #~ "\n" 10803 #~ "License:\n" 10804 #~ "%1" 10805 #~ msgstr "Litsenziya:" 10806 10807 #, fuzzy 10808 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10809 #~ msgstr "%1 haqida" 10810 10811 #, fuzzy 10812 #~| msgid "%1%" 10813 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10814 #~ msgid "%1" 10815 #~ msgstr "%1%" 10816 10817 #, fuzzy 10818 #~ msgid "Continue script execution" 10819 #~ msgstr "Amalni davom etish" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "None" 10823 #~ msgctxt "@action no list style" 10824 #~ msgid "None" 10825 #~ msgstr "Yoʻq" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgid "Email" 10829 #~ msgid "Email:" 10830 #~ msgstr "Elektron pochta" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~| msgid "Show %1" 10834 #~ msgid "Show:" 10835 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 10836 10837 #~ msgid "Close this tab" 10838 #~ msgstr "Shu tabni yopish" 10839 10840 #~ msgid "Error while loading %1" 10841 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1" 10842 10843 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10844 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10845 10846 #~ msgid "Error: " 10847 #~ msgstr "Xato: " 10848 10849 #, fuzzy 10850 #~| msgid "Latest" 10851 #~ msgid "qttest" 10852 #~ msgstr "Eng oxirgi" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10856 #~ msgid "Please select the file to open." 10857 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 10858 10859 #~ msgid "Ok" 10860 #~ msgstr "Ok" 10861 10862 #~ msgid "InvalidPurpose" 10863 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas" 10864 10865 #~ msgid "Expired" 10866 #~ msgstr "Muddati oʻtgan" 10867 10868 #~ msgid "SelfSigned" 10869 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan" 10870 10871 #~ msgid "Revoked" 10872 #~ msgstr "Bekor qilingan" 10873 10874 #~ msgid "Untrusted" 10875 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10876 10877 #~ msgid "SignatureFailed" 10878 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi" 10879 10880 #~ msgid "Rejected" 10881 #~ msgstr "Rad etildi" 10882 10883 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10884 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi" 10885 10886 #~ msgid "InvalidHost" 10887 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10888 10889 #, fuzzy 10890 #~ msgctxt "" 10891 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10892 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10893 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10894 #~ msgid "Data..." 10895 #~ msgstr "Ochish..." 10896 10897 #~ msgid "OK" 10898 #~ msgstr "Ok" 10899 10900 #~ msgid "Print Previe&w..." 10901 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10902 10903 #~ msgid "Configure Shortcut" 10904 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 10905 10906 #, fuzzy 10907 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10908 #~ msgstr "" 10909 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 10910 #~ "%2" 10911 10912 #, fuzzy 10913 #~| msgid "Type" 10914 #~ msgid "Type" 10915 #~ msgstr "Turi" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~ msgid "Not yet rated" 10919 #~ msgstr "Xossalari" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~| msgid "Description:" 10923 #~ msgid "" 10924 #~ "Description:\n" 10925 #~ "\t%1" 10926 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10927 10928 #, fuzzy 10929 #~| msgid "Popup Menu Context" 10930 #~ msgctxt "@action" 10931 #~ msgid "Popup Menu Context" 10932 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10936 #~ msgid "Pause" 10937 #~ msgstr "Pause" 10938 10939 #, fuzzy 10940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 10941 #~| msgid "%1 %2" 10942 #~ msgctxt "" 10943 #~ "@email-with-name/plain\n" 10944 #~ "%1 is name, %2 is address" 10945 #~ msgid "%1 <%2>" 10946 #~ msgstr "%1 %2" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Automatic" 10950 #~ msgid "Automatic choice" 10951 #~ msgstr "Avtomatik" 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~| msgid "View" 10955 #~ msgid "KDXSView" 10956 #~ msgstr "Koʻrinish" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "No provider selected." 10960 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10961 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 10962 10963 #, fuzzy 10964 #~| msgid "Desktop %1" 10965 #~ msgid "Desktop: %1" 10966 #~ msgstr "Ish stoli %1" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgctxt "Opposite to End" 10970 #~| msgid "Home" 10971 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 10972 #~ msgid "Home" 10973 #~ msgstr "Boshga" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~| msgid "End" 10977 #~ msgctxt "@action" 10978 #~ msgid "End" 10979 #~ msgstr "Oxirga" 10980 10981 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 10982 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n" 10983 10984 #, fuzzy 10985 #~| msgid "Files" 10986 #~ msgid "Folders" 10987 #~ msgstr "Fayllar" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgid "Icons" 10991 #~ msgid "Small Icons" 10992 #~ msgstr "Nishonchalar" 10993 10994 #, fuzzy 10995 #~| msgid "Icons" 10996 #~ msgid "Large Icons" 10997 #~ msgstr "Nishonchalar" 10998 10999 #~ msgid "Size" 11000 #~ msgstr "Oʻlchami" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgid "Other" 11004 #~ msgid "Owner" 11005 #~ msgstr "Boshqa" 11006 11007 #, fuzzy 11008 #~| msgid "Preview not available." 11009 #~ msgid "No preview available." 11010 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." 11011 11012 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11013 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11014 11015 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 11016 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11020 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 11021 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11022 11023 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11024 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi." 11025 11026 #, fuzzy 11027 #~| msgid "URL:" 11028 #~ msgid "&URL:" 11029 #~ msgstr "URL:" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~| msgid "C&ase sensitive" 11033 #~ msgid "Case Insensitive" 11034 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 11035 11036 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11037 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi." 11038 11039 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11040 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 11041 11042 #, fuzzy 11043 #~| msgid "+" 11044 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11045 #~ msgid "+" 11046 #~ msgstr "+" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11050 #~ msgid "Current location" 11051 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 11052 11053 #~ msgctxt "Opposite to End" 11054 #~ msgid "Home" 11055 #~ msgstr "Boshga" 11056 11057 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 11058 #~ msgid "Next" 11059 #~ msgstr "Keyingi" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~ msgid "Scripts" 11063 #~ msgstr "S&kript" 11064 11065 #, fuzzy 11066 #~ msgid "Execute Script File..." 11067 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11068 11069 #, fuzzy 11070 #~ msgid "Execute Script File" 11071 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11072 11073 #~ msgid "International Ispell" 11074 #~ msgstr "Xalqaro Ispell" 11075 11076 #~ msgid "Aspell" 11077 #~ msgstr "Aspell" 11078 11079 #~ msgid "Hspell" 11080 #~ msgstr "Hspell" 11081 11082 #~ msgid "Zemberek" 11083 #~ msgstr "Zemberek" 11084 11085 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11086 #~ msgid "Unknown" 11087 #~ msgstr "Nomaʼlum" 11088 11089 #~ msgid "ISpell Default" 11090 #~ msgstr "ISpell andozasi" 11091 11092 #~ msgid "ASpell Default" 11093 #~ msgstr "ASpell andozasi" 11094 11095 #~ msgid "&Certificate" 11096 #~ msgstr "&Sertifikat" 11097 11098 #, fuzzy 11099 #~ msgid "Invalid certificate" 11100 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 11101 11102 #~ msgid "Certificates" 11103 #~ msgstr "Sertifikatlar" 11104 11105 #~ msgid "Signers" 11106 #~ msgstr "Imzo chekganlar" 11107 11108 #~ msgid "Client" 11109 #~ msgstr "Klient" 11110 11111 #~ msgid "Import &All" 11112 #~ msgstr "&Hammasini import qilish" 11113 11114 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11115 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish" 11116 11117 #~ msgid "Subject:" 11118 #~ msgstr "Mavzu:" 11119 11120 #~ msgid "Issued by:" 11121 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:" 11122 11123 #~ msgid "File format:" 11124 #~ msgstr "Faylning formati:" 11125 11126 #~ msgid "State:" 11127 #~ msgstr "Holati:" 11128 11129 #~ msgid "Valid from:" 11130 #~ msgstr "Dan haqiqiy:" 11131 11132 #~ msgid "Valid until:" 11133 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:" 11134 11135 #~ msgid "Serial number:" 11136 #~ msgstr "Seriya raqami:" 11137 11138 #~ msgid "MD5 digest:" 11139 #~ msgstr "MD5 dayjest:" 11140 11141 #~ msgid "Signature:" 11142 #~ msgstr "Imzo:" 11143 11144 #~ msgid "Signature" 11145 #~ msgstr "Imzo" 11146 11147 #~ msgid "Public key:" 11148 #~ msgstr "Ommaviy kalit:" 11149 11150 #~ msgid "Public Key" 11151 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 11152 11153 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11154 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11155 11156 #~ msgid "&Import" 11157 #~ msgstr "&Import qilish" 11158 11159 #~ msgid "&Save..." 11160 #~ msgstr "&Saqlash" 11161 11162 #~ msgid "&Done" 11163 #~ msgstr "&Tayyor" 11164 11165 #~ msgid "Save failed." 11166 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 11167 11168 #~ msgid "Certificate Import" 11169 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish" 11170 11171 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11172 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi." 11173 11174 #~ msgid "Certificate file is empty." 11175 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh." 11176 11177 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11178 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman." 11179 11180 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11181 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati" 11182 11183 #~ msgid "" 11184 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11185 #~ "to replace it?" 11186 #~ msgstr "" 11187 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 11188 11189 #~ msgid "" 11190 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11191 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11192 #~ msgstr "" 11193 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11194 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11195 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11196 11197 #~ msgid "" 11198 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11199 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11200 #~ msgstr "" 11201 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11202 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11203 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11204 11205 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11206 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~| msgid "&Background Color" 11210 #~ msgid "Background Mode" 11211 #~ msgstr "O&rqa fon rangi" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~| msgid "Japanese" 11215 #~ msgid "Scanlines" 11216 #~ msgstr "Yaponcha" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "Compiler:" 11220 #~ msgid "Complex" 11221 #~ msgstr "Kompayler:" 11222 11223 #, fuzzy 11224 #~| msgid "Appearance" 11225 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11226 #~ msgstr "Koʻrinishi" 11227 11228 #, fuzzy 11229 #~| msgid "V:" 11230 #~ msgid "V" 11231 #~ msgstr "V:" 11232 11233 #, fuzzy 11234 #~| msgid "OK" 11235 #~ msgid "O" 11236 #~ msgstr "Ok" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgid "Translation" 11240 #~ msgid "Tabbar transition" 11241 #~ msgstr "Tarjima" 11242 11243 #, fuzzy 11244 #~| msgid "Stri&keout" 11245 #~ msgid "Slide out" 11246 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan" 11247 11248 #, fuzzy 11249 #~| msgid "Fill Out" 11250 #~ msgid "Roll out" 11251 #~ msgstr "Toʻldirish" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "&Close Wallet" 11255 #~ msgid "Close vertically" 11256 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11260 #~ msgid "Open horizontally" 11261 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11262 11263 #, fuzzy 11264 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11265 #~ msgid "Close horizontally" 11266 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11267 11268 #, fuzzy 11269 #~| msgid "Popup Menu Context" 11270 #~ msgid "Popup Menus" 11271 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgid "Show all options" 11275 #~ msgid "Show icons" 11276 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgctxt "QAccel" 11280 #~| msgid "Tab" 11281 #~ msgid "Tabbar" 11282 #~ msgstr "Tab" 11283 11284 #~ msgid "Web style plugin" 11285 #~ msgstr "Veb usuli plagini" 11286 11287 #, fuzzy 11288 #~| msgid "Class" 11289 #~ msgid "Glass" 11290 #~ msgstr "Sinf" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgid "Center" 11294 #~ msgid "XRender" 11295 #~ msgstr "Markaz" 11296 11297 #, fuzzy 11298 #~| msgid "Open" 11299 #~ msgid "OpenGL" 11300 #~ msgstr "Ochish" 11301 11302 #, fuzzy 11303 #~| msgid "&Hide Errors" 11304 #~ msgid "&Hide Entry" 11305 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgid "Add Entry" 11309 #~ msgid "&Add Entry..." 11310 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgid "Alternate" 11314 #~ msgid "Hibernate" 11315 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11316 11317 #, fuzzy 11318 #~ msgid "Script Manager..." 11319 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~ msgid "Script Manager" 11323 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~ msgid "remove" 11327 #~ msgstr "Olib tashlash" 11328 11329 #, fuzzy 11330 #~ msgid "prefer the selected device" 11331 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~ msgid "prefer" 11335 #~ msgstr "Eng afzal" 11336 11337 #, fuzzy 11338 #~ msgid "&Communication:" 11339 #~ msgstr "Moslama" 11340 11341 #, fuzzy 11342 #~ msgid "&Notifications:" 11343 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11344 11345 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 11346 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash" 11347 11348 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11349 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin" 11350 11351 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 11352 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi." 11353 11354 #~ msgid "kde-menu" 11355 #~ msgstr "kde-menu" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 11359 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak" 11360 11361 #~ msgid "" 11362 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 11363 #~ "highlight" 11364 #~ msgstr "" 11365 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida " 11366 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak." 11367 11368 #~ msgid "No menu item '%1'." 11369 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 11370 11371 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11372 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!" 11373 11374 #, fuzzy 11375 #~ msgid "Volume: %1%" 11376 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~ msgid "Notifications" 11380 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11381 11382 #, fuzzy 11383 #~ msgid "Communication" 11384 #~ msgstr "Moslama" 11385 11386 #, fuzzy 11387 #~ msgid "Games" 11388 #~ msgstr "&Oʻyin" 11389 11390 #, fuzzy 11391 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11392 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11393 11394 #, fuzzy 11395 #~ msgid "Device Preference" 11396 #~ msgstr "&Moslash" 11397 11398 #, fuzzy 11399 #~ msgid "Backend" 11400 #~ msgstr "Orqaga" 11401 11402 #, fuzzy 11403 #~ msgid "An URL to a video" 11404 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~ msgid "Collection" 11408 #~ msgstr "Ikki nuqta" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11412 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 11413 11414 #, fuzzy 11415 #~ msgid "Brightness" 11416 #~ msgstr "Ish" 11417 11418 #~ msgid "" 11419 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11420 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11421 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11422 #~ "qt>" 11423 #~ msgstr "" 11424 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:" 11425 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></" 11426 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 11427 11428 #, fuzzy 11429 #~ msgid "No item selected" 11430 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11431 11432 #, fuzzy 11433 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11434 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~ msgid "Expand all" 11438 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~ msgid "Collapse all" 11442 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11443 11444 #~ msgid "" 11445 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 11446 #~ "right mouse button inside the window itself." 11447 #~ msgstr "" 11448 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida " 11449 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga " 11450 #~ "qaytarish mumkin." 11451 11452 #~ msgid "" 11453 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 11454 #~ "the window used for status information." 11455 #~ msgstr "" 11456 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 11457 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish." 11458 11459 #, fuzzy 11460 #~| msgid "Bookmarks" 11461 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11462 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 11463 11464 #, fuzzy 11465 #~| msgid "Find Prev" 11466 #~ msgid "Hide Preview" 11467 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 11468 11469 #, fuzzy 11470 #~ msgid "prefer the selected backend" 11471 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11472 11473 #, fuzzy 11474 #~ msgid "move up" 11475 #~ msgstr "&Yuqoriga" 11476 11477 #, fuzzy 11478 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11479 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11480 11481 #, fuzzy 11482 #~ msgid "move down" 11483 #~ msgstr "&Pastga" 11484 11485 #, fuzzy 11486 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11487 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11488 11489 #, fuzzy 11490 #~ msgid "No %1 Backend found" 11491 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 11492 11493 #, fuzzy 11494 #~ msgid "start playback" 11495 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 11496 11497 #, fuzzy 11498 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 11499 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11500 #~ msgstr "Butun &ekranga" 11501 11502 #~ msgid "Semi-Automatic" 11503 #~ msgstr "Yarim-avtomatik" 11504 11505 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11506 #~ msgid "Manual" 11507 #~ msgstr "Qoʻlbola" 11508 11509 #, fuzzy 11510 #~| msgid "Desktop %1" 11511 #~ msgid "Desktop" 11512 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11513 11514 #, fuzzy 11515 #~| msgid "Copy" 11516 #~ msgid "Floppy" 11517 #~ msgstr "Nusxa olish" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "Description:" 11521 #~ msgid "Enter a description" 11522 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~ msgid "Keep Password" 11526 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 11527 11528 #~ msgid "Release:" 11529 #~ msgstr "Reliz:" 11530 11531 #~ msgid "Welcome" 11532 #~ msgstr "Marhamat" 11533 11534 #~ msgid "Release Date" 11535 #~ msgstr "Chiqqan kuni" 11536 11537 #~ msgid "" 11538 #~ "Name: %1\n" 11539 #~ "Author: %2\n" 11540 #~ "License: %3\n" 11541 #~ "Version: %4\n" 11542 #~ "Release: %5\n" 11543 #~ "Rating: %6\n" 11544 #~ "Downloads: %7\n" 11545 #~ "Release date: %8\n" 11546 #~ "Summary: %9\n" 11547 #~ msgstr "" 11548 #~ "Nomi: %1\n" 11549 #~ "Muallif: %2\n" 11550 #~ "Litsenziya: %3\n" 11551 #~ "Versiya: %4\n" 11552 #~ "Reliz: %5\n" 11553 #~ "Baho: %6\n" 11554 #~ "Yozib olingan: %7\n" 11555 #~ "Chiqqan kuni: %8\n" 11556 #~ "Hisobot: %9\n" 11557 11558 #~ msgid "Installation successful." 11559 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi." 11560 11561 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 11562 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi." 11563 11564 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 11565 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 11566 11567 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 11568 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n" 11569 11570 #~ msgid "Data file: %1\n" 11571 #~ msgstr "Fayl: %1\n" 11572 11573 #~ msgid "Please upload the files manually." 11574 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying." 11575 11576 #~ msgid "" 11577 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 11578 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 11579 #~ msgstr "" 11580 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki " 11581 #~ "arxivning tuzilishida xato." 11582 11583 #~ msgid "Resource Installation Error" 11584 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato" 11585 11586 #~ msgid "No keys were found." 11587 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi." 11588 11589 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11590 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11591 11592 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 11593 #~ msgstr "" 11594 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin." 11595 11596 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 11597 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin." 11598 11599 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11600 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz." 11601 11602 #~ msgid "The signature is unknown." 11603 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri." 11604 11605 #~ msgid "" 11606 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 11607 #~ "%3></i>." 11608 #~ msgstr "" 11609 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 <%3></i>." 11610 11611 #, fuzzy 11612 #~ msgid "" 11613 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 11614 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 11615 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 11616 #~ msgstr "" 11617 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>" 11618 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan " 11619 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>" 11620 11621 #~ msgid "Problematic Resource File" 11622 #~ msgstr "Faylda xato topildi" 11623 11624 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11625 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>" 11626 11627 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11628 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11629 11630 #~ msgid "" 11631 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 11632 #~ "passphrase.\n" 11633 #~ "Proceed without signing the resource?" 11634 #~ msgstr "" 11635 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz " 11636 #~ "notoʻgʻri.\n" 11637 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?" 11638 11639 #~ msgid "Get hot new stuff:" 11640 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:" 11641 11642 #~ msgid "" 11643 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 11644 #~ "here." 11645 #~ msgstr "" 11646 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda " 11647 #~ "koʻrinadi." 11648 11649 #~ msgid "Primary shortcut:" 11650 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:" 11651 11652 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11653 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:" 11654 11655 #~ msgid "Multi-key mode" 11656 #~ msgstr "Multi-tugma usuli" 11657 11658 #~ msgid "Shortcut:" 11659 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11663 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11664 11665 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11666 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi." 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~ msgid "&None" 11670 #~ msgstr "&Yoʻq" 11671 11672 #~ msgid "" 11673 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11674 #~ "reasonable choice." 11675 #~ msgstr "" 11676 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov." 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~ msgid "De&fault (none)" 11680 #~ msgstr "&Andoza" 11681 11682 #~ msgid "" 11683 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11684 #~ "the selected action using the buttons below." 11685 #~ msgstr "" 11686 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi " 11687 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin." 11688 11689 #~ msgid "" 11690 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11691 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11692 #~ "currently selected action." 11693 #~ msgstr "" 11694 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz " 11695 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing." 11696 11697 #, fuzzy 11698 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11699 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11700 11701 #~ msgid "Advanced" 11702 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11703 11704 #, fuzzy 11705 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11706 #~ msgid "Capturing" 11707 #~ msgstr "Baho" 11708 11709 #, fuzzy 11710 #~ msgid "none" 11711 #~ msgstr "Yoʻq" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11715 #~ msgid "De&fault (%1)" 11716 #~ msgstr "Andoza - %1" 11717 11718 #, fuzzy 11719 #~ msgid "" 11720 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11721 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11722 #~ msgstr "" 11723 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/" 11724 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak." 11725 11726 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11727 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi" 11728 11729 #~ msgid "S:" 11730 #~ msgstr "S:" 11731 11732 #~ msgid "R:" 11733 #~ msgstr "R:" 11734 11735 #~ msgid "G:" 11736 #~ msgstr "G:" 11737 11738 #~ msgid "B:" 11739 #~ msgstr "B:" 11740 11741 #~ msgid "x" 11742 #~ msgstr "x" 11743 11744 #~ msgctxt "Menu title" 11745 #~ msgid "&Move" 11746 #~ msgstr "&Koʻchirish" 11747 11748 #~ msgid "Alt+Tab" 11749 #~ msgstr "Alt+Tab" 11750 11751 #~ msgid "&Configure" 11752 #~ msgstr "&Moslash" 11753 11754 #~ msgid "&Modify" 11755 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish" 11756 11757 #~ msgid "&Width" 11758 #~ msgstr "&Eni" 11759 11760 #~ msgid "&Height" 11761 #~ msgstr "&Uzunasi" 11762 11763 #~ msgid "Spacing" 11764 #~ msgstr "Oraliq" 11765 11766 #~ msgid "Top" 11767 #~ msgstr "Yuqori" 11768 11769 #~ msgid "Bottom" 11770 #~ msgstr "Pastgi" 11771 11772 #~ msgid "&Bottom" 11773 #~ msgstr "&Pastgi" 11774 11775 #~ msgid "Move" 11776 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish" 11777 11778 #~ msgid "Clear All" 11779 #~ msgstr "Hammasini tozalash" 11780 11781 #~ msgid "Export" 11782 #~ msgstr "Eksport qilish" 11783 11784 #~ msgid "Import" 11785 #~ msgstr "Import qilish" 11786 11787 #~ msgid "&Zoom" 11788 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 11789 11790 #~ msgid "Malformed URL" 11791 #~ msgstr "Xato URL" 11792 11793 #~ msgid "Charset:" 11794 #~ msgstr "Kodlash usuli:" 11795 11796 #~ msgid "Save a file" 11797 #~ msgstr "Faylni saqlash" 11798 11799 #~ msgid "A&bout" 11800 #~ msgstr "&Haqida" 11801 11802 #~ msgid "On" 11803 #~ msgstr "Yoqilgan" 11804 11805 #~ msgid "Off" 11806 #~ msgstr "Oʻchirilgan" 11807 11808 #~ msgid "E&xit" 11809 #~ msgstr "Chi&qish" 11810 11811 #~ msgid "&New Window..." 11812 #~ msgstr "&Yangi oyna..." 11813 11814 #~ msgid "New &Window..." 11815 #~ msgstr "Yangi &oyna..." 11816 11817 #~ msgid "&New Window" 11818 #~ msgstr "&Yangi oyna" 11819 11820 #~ msgid "&New Game" 11821 #~ msgstr "&Yangi oʻyin" 11822 11823 #~ msgid "&Cut" 11824 #~ msgstr "&Kesish" 11825 11826 #~ msgid "C&ut" 11827 #~ msgstr "&Kesish" 11828 11829 #~ msgid "&Foreground Color" 11830 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi" 11831 11832 #~ msgid "Save As..." 11833 #~ msgstr "...sifatida saqlash" 11834 11835 #~ msgid "S&ave As..." 11836 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 11837 11838 #~ msgid "Roman" 11839 #~ msgstr "Roman" 11840 11841 #~ msgid "Portrait" 11842 #~ msgstr "Uzunasiga" 11843 11844 #~ msgid "Landscape" 11845 #~ msgstr "Eniga" 11846 11847 #~ msgid "locally connected" 11848 #~ msgstr "Lokal ulangan" 11849 11850 #~ msgid "Browse..." 11851 #~ msgstr "Tanlash" 11852 11853 #~ msgid "&Properties..." 11854 #~ msgstr "&Xossalari..." 11855 11856 #~ msgid "Fonts" 11857 #~ msgstr "Shriftlar" 11858 11859 #~ msgid "&Fonts" 11860 #~ msgstr "&Shriftlar" 11861 11862 #~ msgid "&Reload" 11863 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash" 11864 11865 #~ msgid "&Update" 11866 #~ msgstr "Ya&ngilash" 11867 11868 #~ msgid "Highscore" 11869 #~ msgstr "Yuqori natija" 11870 11871 #~ msgid "&Insert" 11872 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 11873 11874 #~ msgid "Show &Statusbar" 11875 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 11876 11877 #~ msgctxt "QAccel" 11878 #~ msgid "Prior" 11879 #~ msgstr "Oldingi" 11880 11881 #~ msgctxt "QAccel" 11882 #~ msgid "Shift" 11883 #~ msgstr "Shift" 11884 11885 #~ msgctxt "QAccel" 11886 #~ msgid "Meta" 11887 #~ msgstr "Meta" 11888 11889 #~ msgctxt "QAccel" 11890 #~ msgid "Alt" 11891 #~ msgstr "Alt" 11892 11893 #~ msgctxt "QAccel" 11894 #~ msgid "ParenLeft" 11895 #~ msgstr "Chap qavs" 11896 11897 #~ msgctxt "QAccel" 11898 #~ msgid "ParenRight" 11899 #~ msgstr "Oʻng qavs" 11900 11901 #~ msgctxt "QAccel" 11902 #~ msgid "Comma" 11903 #~ msgstr "Vergul" 11904 11905 #~ msgctxt "QAccel" 11906 #~ msgid "Minus" 11907 #~ msgstr "Minus" 11908 11909 #~ msgctxt "QAccel" 11910 #~ msgid "Period" 11911 #~ msgstr "Nuqta" 11912 11913 #~ msgctxt "QAccel" 11914 #~ msgid "Slash" 11915 #~ msgstr "Slesh" 11916 11917 #~ msgctxt "QAccel" 11918 #~ msgid "Semicolon" 11919 #~ msgstr "Nuqta vergul" 11920 11921 #~ msgctxt "QAccel" 11922 #~ msgid "Less" 11923 #~ msgstr "Kichik" 11924 11925 #~ msgctxt "QAccel" 11926 #~ msgid "Equal" 11927 #~ msgstr "Teng" 11928 11929 #~ msgctxt "QAccel" 11930 #~ msgid "Greater" 11931 #~ msgstr "Katta" 11932 11933 #~ msgctxt "QAccel" 11934 #~ msgid "Question" 11935 #~ msgstr "Soʻroq" 11936 11937 #~ msgctxt "QAccel" 11938 #~ msgid "BracketLeft" 11939 #~ msgstr "Chap qavs \"[\"" 11940 11941 #~ msgctxt "QAccel" 11942 #~ msgid "Backslash" 11943 #~ msgstr "Teskari slesh" 11944 11945 #~ msgctxt "QAccel" 11946 #~ msgid "BracketRight" 11947 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\"" 11948 11949 #~ msgctxt "QAccel" 11950 #~ msgid "AsciiCircum" 11951 #~ msgstr "Aylana" 11952 11953 #~ msgctxt "QAccel" 11954 #~ msgid "Underscore" 11955 #~ msgstr "Tagidan chizish" 11956 11957 #~ msgctxt "QAccel" 11958 #~ msgid "QuoteLeft" 11959 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq" 11960 11961 #~ msgctxt "QAccel" 11962 #~ msgid "BraceLeft" 11963 #~ msgstr "Chap qavs \"{\"" 11964 11965 #~ msgctxt "QAccel" 11966 #~ msgid "BraceRight" 11967 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\"" 11968 11969 #~ msgctxt "QAccel" 11970 #~ msgid "AsciiTilde" 11971 #~ msgstr "Tilda" 11972 11973 #~ msgctxt "QAccel" 11974 #~ msgid "Apostrophe" 11975 #~ msgstr "Apostrof" 11976 11977 #~ msgctxt "QAccel" 11978 #~ msgid "Ampersand" 11979 #~ msgstr "Ampersand" 11980 11981 #~ msgctxt "QAccel" 11982 #~ msgid "Exclam" 11983 #~ msgstr "Undov" 11984 11985 #~ msgctxt "QAccel" 11986 #~ msgid "Dollar" 11987 #~ msgstr "Dollar" 11988 11989 #~ msgctxt "QAccel" 11990 #~ msgid "Percent" 11991 #~ msgstr "Foiz" 11992 11993 #~ msgctxt "QAccel" 11994 #~ msgid "NumberSign" 11995 #~ msgstr "Son belgisi" 11996 11997 #~ msgctxt "font style" 11998 #~ msgid "Demi-bold" 11999 #~ msgstr "Yarim-qalin" 12000 12001 #~ msgctxt "font style" 12002 #~ msgid "Light" 12003 #~ msgstr "Ochiq" 12004 12005 #~ msgctxt "font style" 12006 #~ msgid "Light Italic" 12007 #~ msgstr "Ozgina qiya" 12008 12009 #~ msgctxt "font style" 12010 #~ msgid "Demi-bold Italic" 12011 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya" 12012 12013 #~ msgctxt "font style" 12014 #~ msgid "Book" 12015 #~ msgstr "Kitob" 12016 12017 #~ msgctxt "font style" 12018 #~ msgid "Book Oblique" 12019 #~ msgstr "Yarim qiya kitob" 12020 12021 #~ msgctxt "window operation" 12022 #~ msgid "Sticky" 12023 #~ msgstr "Yopishqoq" 12024 12025 #~ msgid "No default value" 12026 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas" 12027 12028 #~ msgid "Undefined value" 12029 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat" 12030 12031 #~ msgid "Null value" 12032 #~ msgstr "Boʻsh qiymat" 12033 12034 #~ msgid "Can't find variable: " 12035 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:" 12036 12037 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12038 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi" 12039 12040 #~ msgid "KScript Error" 12041 #~ msgstr "KScript xatosi" 12042 12043 #~ msgid "Video Toolbar" 12044 #~ msgstr "Video asboblar paneli" 12045 12046 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12047 #~ msgstr "&Butun ekranga" 12048 12049 #~ msgid "&Half Size" 12050 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik" 12051 12052 #~ msgid "&Normal Size" 12053 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 12054 12055 #~ msgid "X509" 12056 #~ msgstr "X509" 12057 12058 #~ msgid "PGP" 12059 #~ msgstr "PGP" 12060 12061 #~ msgid "Unknown type" 12062 #~ msgstr "Nomaʼlum tur" 12063 12064 #~ msgid "All" 12065 #~ msgstr "Hammasi" 12066 12067 #~ msgid "Frequent" 12068 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan" 12069 12070 #~ msgid "Organization" 12071 #~ msgstr "Tashkilot" 12072 12073 #~ msgid "Undefined" 12074 #~ msgstr "Noaniq" 12075 12076 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12077 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish" 12078 12079 #~ msgid "" 12080 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 12081 #~ "located there and you have read permission for this file." 12082 #~ msgstr "" 12083 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli " 12084 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch " 12085 #~ "hosil qiling." 12086 12087 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12088 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich" 12089 12090 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 12091 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 12092 12093 #~ msgid "Public" 12094 #~ msgstr "Ommaviy" 12095 12096 #~ msgid "Error in libkabc" 12097 #~ msgstr "libkabc'da xato" 12098 12099 #~ msgid "List of Emails" 12100 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati" 12101 12102 #~ msgctxt "Home phone" 12103 #~ msgid "Home" 12104 #~ msgstr "Uy telefon" 12105 12106 #~ msgctxt "Work phone" 12107 #~ msgid "Work" 12108 #~ msgstr "Ish telefon" 12109 12110 #~ msgid "Messenger" 12111 #~ msgstr "Messenjer" 12112 12113 #~ msgid "Preferred Number" 12114 #~ msgstr "Eng afzal raqam" 12115 12116 #~ msgid "Voice" 12117 #~ msgstr "Tovushli" 12118 12119 #~ msgid "Fax" 12120 #~ msgstr "Faks" 12121 12122 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12123 #~ msgid "Mobile" 12124 #~ msgstr "Uyali telefon" 12125 12126 #~ msgid "Modem" 12127 #~ msgstr "Modem" 12128 12129 #~ msgctxt "Car Phone" 12130 #~ msgid "Car" 12131 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12132 12133 #~ msgid "ISDN" 12134 #~ msgstr "ISDN" 12135 12136 #~ msgid "PCS" 12137 #~ msgstr "PCS" 12138 12139 #~ msgid "Work Fax" 12140 #~ msgstr "Faks (ish)" 12141 12142 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12143 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash" 12144 12145 #~ msgid "Select Email Address" 12146 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash" 12147 12148 #~ msgid "Email Addresses" 12149 #~ msgstr "Elektron pochtalar" 12150 12151 #~ msgid "Remove List" 12152 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish" 12153 12154 #~ msgid "Preferred Email" 12155 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta" 12156 12157 #~ msgid "Use Preferred" 12158 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish" 12159 12160 #~ msgid "Change Email..." 12161 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12162 12163 #~ msgid "Distribution List" 12164 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati" 12165 12166 #~ msgid "Please change &name:" 12167 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:" 12168 12169 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12170 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?" 12171 12172 #~ msgid "Selected addressees:" 12173 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:" 12174 12175 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12176 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:" 12177 12178 #~ msgid "Dr." 12179 #~ msgstr "Dok." 12180 12181 #~ msgid "Miss" 12182 #~ msgstr "X-m" 12183 12184 #~ msgid "Mr." 12185 #~ msgstr "J-b" 12186 12187 #~ msgid "Mrs." 12188 #~ msgstr "X-m" 12189 12190 #~ msgid "Ms." 12191 #~ msgstr "X-m" 12192 12193 #~ msgid "Prof." 12194 #~ msgstr "Prof." 12195 12196 #~ msgid "I" 12197 #~ msgstr "I" 12198 12199 #~ msgid "II" 12200 #~ msgstr "II" 12201 12202 #~ msgid "III" 12203 #~ msgstr "III" 12204 12205 #~ msgid "Jr." 12206 #~ msgstr "Jr." 12207 12208 #~ msgid "LDAP version:" 12209 #~ msgstr "LDAP versiyasi:" 12210 12211 #~ msgid "Size limit:" 12212 #~ msgstr "Hajm chegarasi:" 12213 12214 #~ msgid "Time limit:" 12215 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:" 12216 12217 #~ msgid " sec" 12218 #~ msgstr " soniya" 12219 12220 #~ msgctxt "Distinguished Name" 12221 #~ msgid "DN:" 12222 #~ msgstr "DN:" 12223 12224 #~ msgid "Query Server" 12225 #~ msgstr "Server" 12226 12227 #~ msgid "TLS" 12228 #~ msgstr "TLS" 12229 12230 #~ msgid "Simple" 12231 #~ msgstr "Oddiy" 12232 12233 #~ msgid "SASL" 12234 #~ msgstr "SASL" 12235 12236 #~ msgid "SASL mechanism:" 12237 #~ msgstr "SASL usuli:" 12238 12239 #~ msgid "LDAP Query" 12240 #~ msgstr "LDAP soʻrovi" 12241 12242 #~ msgid "Post Office Box" 12243 #~ msgstr "Pochta qutisi" 12244 12245 #~ msgid "Street" 12246 #~ msgstr "Koʻcha" 12247 12248 #~ msgid "Locality" 12249 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" 12250 12251 #~ msgid "Postal Code" 12252 #~ msgstr "Indeks" 12253 12254 #~ msgid "Delivery Label" 12255 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi" 12256 12257 #~ msgctxt "Preferred address" 12258 #~ msgid "Preferred" 12259 #~ msgstr "Eng afzal" 12260 12261 #~ msgid "Domestic" 12262 #~ msgstr "Mahalliy" 12263 12264 #~ msgctxt "Home Address" 12265 #~ msgid "Home" 12266 #~ msgstr "Uy manzili" 12267 12268 #~ msgctxt "Work Address" 12269 #~ msgid "Work" 12270 #~ msgstr "Ish manzili" 12271 12272 #~ msgid "Preferred Address" 12273 #~ msgstr "Eng afzal manzil" 12274 12275 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 12276 #~ msgstr "" 12277 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab " 12278 #~ "turibdi: %1 (%2)" 12279 12280 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12281 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan." 12282 12283 #~ msgid "Select Addressee" 12284 #~ msgstr "Oluvchini tanlash" 12285 12286 #~ msgid "Selected" 12287 #~ msgstr "Belgilangan" 12288 12289 #~ msgid "Unselect" 12290 #~ msgstr "Tanlanmagan" 12291 12292 #~ msgid "Change Email" 12293 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12294 12295 #~ msgid "vCard" 12296 #~ msgstr "vCard" 12297 12298 #~ msgid "No description available." 12299 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq." 12300 12301 #~ msgid "Family Name" 12302 #~ msgstr "Otasini ismi" 12303 12304 #~ msgid "Given Name" 12305 #~ msgstr "Ismi" 12306 12307 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12308 #~ msgstr "Faxriy prefiks" 12309 12310 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12311 #~ msgstr "Faxriy sufiks" 12312 12313 #~ msgid "Nick Name" 12314 #~ msgstr "Taxallusi" 12315 12316 #~ msgid "Birthday" 12317 #~ msgstr "Tugʻilgan kun" 12318 12319 #~ msgid "Home Address Street" 12320 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha" 12321 12322 #~ msgid "Home Address City" 12323 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar" 12324 12325 #~ msgid "Home Address State" 12326 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat" 12327 12328 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12329 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks" 12330 12331 #~ msgid "Home Address Country" 12332 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat" 12333 12334 #~ msgid "Business Address Street" 12335 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha" 12336 12337 #~ msgid "Business Address City" 12338 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar" 12339 12340 #~ msgid "Business Address State" 12341 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat" 12342 12343 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12344 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks" 12345 12346 #~ msgid "Business Address Country" 12347 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat" 12348 12349 #~ msgid "Mobile Phone" 12350 #~ msgstr "Uyali telefon" 12351 12352 #~ msgid "Business Fax" 12353 #~ msgstr "Ish faks" 12354 12355 #~ msgid "Car Phone" 12356 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12357 12358 #~ msgid "Time Zone" 12359 #~ msgstr "Vaqt zonasi" 12360 12361 #~ msgid "Product Identifier" 12362 #~ msgstr "Mahsulot raqami" 12363 12364 #~ msgid "Revision Date" 12365 #~ msgstr "Tahrir sanasi" 12366 12367 #~ msgid "Security Class" 12368 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi" 12369 12370 #~ msgid "Logo" 12371 #~ msgstr "Belgi" 12372 12373 #~ msgid "TestWritevCard" 12374 #~ msgstr "TestWritevCard" 12375 12376 #~ msgid "vCard 2.1" 12377 #~ msgstr "vCard 2.1" 12378 12379 #~ msgid "MDI Mode" 12380 #~ msgstr "MDI usuli" 12381 12382 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12383 #~ msgstr "IDEAl usu&li" 12384 12385 #~ msgid "Undock" 12386 #~ msgstr "Ajratish" 12387 12388 #~ msgid "Operations" 12389 #~ msgstr "Amallar" 12390 12391 #~ msgid "Close &All" 12392 #~ msgstr "Hammasini &yopish" 12393 12394 #~ msgid "&Minimize All" 12395 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish" 12396 12397 #~ msgid "&MDI Mode" 12398 #~ msgstr "MDI u&suli" 12399 12400 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12401 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash" 12402 12403 #~ msgid "Unnamed" 12404 #~ msgstr "Nomsiz" 12405 12406 #~ msgid "R&esize" 12407 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" 12408 12409 #~ msgid "M&inimize" 12410 #~ msgstr "&Yigʻish" 12411 12412 #~ msgid "M&aximize" 12413 #~ msgstr "&Yoyish" 12414 12415 #~ msgid "&Maximize" 12416 #~ msgstr "&Yoyish" 12417 12418 #~ msgid "M&ove" 12419 #~ msgstr "&Koʻchirish" 12420 12421 #~ msgid "&Resize" 12422 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish" 12423 12424 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 12425 #~ msgid "Overlap" 12426 #~ msgstr "Ustma-ust" 12427 12428 #~ msgid "" 12429 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12430 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12431 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12432 #~ msgstr "LTR" 12433 12434 #~ msgid "" 12435 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12436 #~ "message returned by the system was:\n" 12437 #~ "\n" 12438 #~ msgstr "" 12439 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. " 12440 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n" 12441 #~ "\n" 12442 12443 #~ msgid "" 12444 #~ "\n" 12445 #~ "\n" 12446 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12447 #~ msgstr "" 12448 #~ "\n" 12449 #~ "\n" 12450 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!" 12451 12452 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12453 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)" 12454 12455 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12456 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish" 12457 12458 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12459 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish" 12460 12461 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12462 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n" 12463 12464 #~ msgid "" 12465 #~ "\n" 12466 #~ "%1:\n" 12467 #~ msgstr "" 12468 #~ "\n" 12469 #~ "%1:\n" 12470 12471 #~ msgid "<unknown socket>" 12472 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>" 12473 12474 #~ msgid "<empty>" 12475 #~ msgstr "<boʻsh>" 12476 12477 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12478 #~ msgid "%1 port %2" 12479 #~ msgstr "%1 port %2" 12480 12481 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12482 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>" 12483 12484 #~ msgctxt "" 12485 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12486 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12487 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12488 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12489 #~ msgid "" 12490 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12491 #~ msgstr "TwoForms" 12492 12493 #~ msgid "Vietnamese" 12494 #~ msgstr "Vetnamcha" 12495 12496 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12497 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli" 12498 12499 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12500 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler" 12501 12502 #~ msgid "KConfig Compiler" 12503 #~ msgstr "KConfig kompayler" 12504 12505 #~ msgid "Clear Search" 12506 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash" 12507 12508 #~ msgid "&Search:" 12509 #~ msgstr "Q&idirish:" 12510 12511 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12512 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" 12513 12514 #~ msgid "Default key:" 12515 #~ msgstr "Andoza tugma:" 12516 12517 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12518 #~ msgstr "KDE. Versiya %1" 12519 12520 #~ msgid "Editing disabled" 12521 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas" 12522 12523 #~ msgid "&Browse..." 12524 #~ msgstr "&Tanlash" 12525 12526 #~ msgid "" 12527 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12528 #~ "you made will be used to proceed." 12529 #~ msgstr "" 12530 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n" 12531 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi." 12532 12533 #~ msgid "Accept settings" 12534 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish" 12535 12536 #~ msgid "" 12537 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12538 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12539 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12540 #~ msgstr "" 12541 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n" 12542 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n" 12543 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 12544 12545 #~ msgctxt "min toolbar" 12546 #~ msgid "Flat" 12547 #~ msgstr "Bekitish" 12548 12549 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12550 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)" 12551 12552 #~ msgid "Image missing" 12553 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti." 12554 12555 #~ msgid "" 12556 #~ "End of document reached.\n" 12557 #~ "Continue from the beginning?" 12558 #~ msgstr "" 12559 #~ "Hujjatning oxiri.\n" 12560 #~ "Boshidan davom etaymi?" 12561 12562 #~ msgid "" 12563 #~ "Beginning of document reached.\n" 12564 #~ "Continue from the end?" 12565 #~ msgstr "" 12566 #~ "Hujjatning boshi.\n" 12567 #~ "Oxiridan davom etaymi?" 12568 12569 #~ msgid "Case &sensitive" 12570 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 12571 12572 #~ msgid "Replace &All" 12573 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 12574 12575 #~ msgid "Replace with:" 12576 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:" 12577 12578 #~ msgid "Go to line:" 12579 #~ msgstr "Satrga oʻtish:" 12580 12581 #~ msgid "Unclutter Windows" 12582 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash" 12583 12584 #~ msgid "Cascade Windows" 12585 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash" 12586 12587 #~ msgid "On All Desktops" 12588 #~ msgstr "Hamma ish stollariga" 12589 12590 #~ msgid "No Windows" 12591 #~ msgstr "Oynalarsiz" 12592 12593 #~ msgid "" 12594 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 12595 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 12596 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 12597 #~ "has been transmitted over a secure connection." 12598 #~ msgstr "" 12599 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat " 12600 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> " 12601 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa " 12602 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi." 12603 12604 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12605 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan." 12606 12607 #~ msgid "Session is not secured." 12608 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan." 12609 12610 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12611 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini" 12612 12613 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12614 #~ msgstr "" 12615 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE " 12616 #~ "vositasi." 12617 12618 #~ msgid "KInstalltheme" 12619 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish" 12620 12621 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12622 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>" 12623 12624 #~ msgid "kcmkresources" 12625 #~ msgstr "kcmkresources" 12626 12627 #~ msgid "Please enter a resource name." 12628 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting." 12629 12630 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12631 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang." 12632 12633 #~ msgid "" 12634 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12635 #~ "resource first." 12636 #~ msgstr "" 12637 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi " 12638 #~ "andoza manbani yarating." 12639 12640 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12641 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!" 12642 12643 #~ msgid "Headline" 12644 #~ msgstr "Sarlavha" 12645 12646 #~ msgid "Department" 12647 #~ msgstr "Boʻlim" 12648 12649 #~ msgid "Sub-Department" 12650 #~ msgstr "Boʻlimning qismi" 12651 12652 #~ msgid "Zipcode" 12653 #~ msgstr "Indeks" 12654 12655 #~ msgid "City" 12656 #~ msgstr "Shahar" 12657 12658 #~ msgctxt "As in addresses" 12659 #~ msgid "State" 12660 #~ msgstr "Shtat" 12661 12662 #~ msgid "Name Prefix" 12663 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi" 12664 12665 #~ msgid "First Name" 12666 #~ msgstr "Ismi" 12667 12668 #~ msgid "Middle Name" 12669 #~ msgstr "Otasini ismi" 12670 12671 #~ msgid "Keywords" 12672 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar" 12673 12674 #~ msgid "Telephone Number" 12675 #~ msgstr "Telefon raqami" 12676 12677 #~ msgid "URLs" 12678 #~ msgstr "URL'lar" 12679 12680 #~ msgid "User Field 1" 12681 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1" 12682 12683 #~ msgid "User Field 2" 12684 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2" 12685 12686 #~ msgid "User Field 3" 12687 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3" 12688 12689 #~ msgid "User Field 4" 12690 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4" 12691 12692 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12693 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi." 12694 12695 #~ msgid "Out of Memory" 12696 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti" 12697 12698 #~ msgid "" 12699 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12700 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12701 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12702 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12703 #~ msgstr "" 12704 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz " 12705 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12706 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12707 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12708 12709 #~ msgid "" 12710 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12711 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12712 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12713 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12714 #~ msgstr "" 12715 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, " 12716 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12717 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12718 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12719 12720 #~ msgid "" 12721 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12722 #~ "\"%1\"" 12723 #~ msgstr "" 12724 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n" 12725 #~ "\"%1\"" 12726 12727 #~ msgid "" 12728 #~ "Critical error:\n" 12729 #~ "Permissions changed in local directory!" 12730 #~ msgstr "" 12731 #~ "Jiddiy xato:\n" 12732 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!" 12733 12734 #~ msgid "" 12735 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12736 #~ "save it.\n" 12737 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12738 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12739 #~ "Your file will be closed by default." 12740 #~ msgstr "" 12741 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi " 12742 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n" 12743 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n" 12744 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n" 12745 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi." 12746 12747 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12748 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)" 12749 12750 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12751 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi." 12752 12753 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12754 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?" 12755 12756 #~ msgid "No Such File" 12757 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 12758 12759 #~ msgid "Create" 12760 #~ msgstr "Yaratish" 12761 12762 #~ msgid "Canceled." 12763 #~ msgstr "Bekor qilindi." 12764 12765 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12766 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)" 12767 12768 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12769 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!" 12770 12771 #~ msgid "Configuration file reloaded." 12772 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi." 12773 12774 #~ msgid "File saved." 12775 #~ msgstr "Fayl saqlandi." 12776 12777 #~ msgid "File closed." 12778 #~ msgstr "Fayl yopildi." 12779 12780 #~ msgid "" 12781 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12782 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12783 #~ msgstr "" 12784 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n" 12785 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga." 12786 12787 #~ msgid "" 12788 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12789 #~ "You cannot create new files." 12790 #~ msgstr "" 12791 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12792 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12793 12794 #~ msgid "" 12795 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12796 #~ "You cannot create new files." 12797 #~ msgstr "" 12798 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12799 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12800 12801 #~ msgid "Format Error" 12802 #~ msgstr "Format xatosi" 12803 12804 #~ msgid "" 12805 #~ "Cannot create the file\n" 12806 #~ "\"" 12807 #~ msgstr "" 12808 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n" 12809 #~ "\"" 12810 12811 #~ msgid "" 12812 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12813 #~ "kab cannot be configured." 12814 #~ msgstr "" 12815 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12816 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12817 12818 #~ msgid "" 12819 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12820 #~ "kab cannot be configured." 12821 #~ msgstr "" 12822 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12823 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12824 12825 #~ msgid "" 12826 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12827 #~ "There may be a formatting error.\n" 12828 #~ "kab cannot be configured." 12829 #~ msgstr "" 12830 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n" 12831 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n" 12832 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12833 12834 #~ msgid "" 12835 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12836 #~ "kab cannot be configured." 12837 #~ msgstr "" 12838 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n" 12839 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12840 12841 #~ msgid "fixed" 12842 #~ msgstr "Tuzatildi" 12843 12844 #~ msgid "mobile" 12845 #~ msgstr "uyali" 12846 12847 #~ msgid "fax" 12848 #~ msgstr "faks" 12849 12850 #~ msgid "modem" 12851 #~ msgstr "modem" 12852 12853 #~ msgid "general" 12854 #~ msgstr "umumiy" 12855 12856 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12857 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi." 12858 12859 #~ msgid "0.1" 12860 #~ msgstr "0.1" 12861 12862 #~ msgid "KConvertTest" 12863 #~ msgstr "KConvertTest" 12864 12865 #~ msgid "Display error message (default)" 12866 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)" 12867 12868 #~ msgid "Display warning message" 12869 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish" 12870 12871 #~ msgid "Display informational message" 12872 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish" 12873 12874 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12875 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita" 12876 12877 #~ msgid "Informational" 12878 #~ msgstr "Maʼlumot uchun" 12879 12880 #~ msgid "Paste special..." 12881 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..." 12882 12883 #~ msgid "What's This?" 12884 #~ msgstr "Bu nima?" 12885 12886 #~ msgid "Font st&yle" 12887 #~ msgstr "Shriftning &uslubi" 12888 12889 #~ msgid "&Size" 12890 #~ msgstr "Oʻl&chami" 12891 12892 #~ msgid "Effects" 12893 #~ msgstr "Effektlar" 12894 12895 #~ msgid "Apply" 12896 #~ msgstr "Qoʻllash" 12897 12898 #~ msgctxt "QMessageBox" 12899 #~ msgid "OK" 12900 #~ msgstr "Ok" 12901 12902 #~ msgctxt "QMessageBox" 12903 #~ msgid "Cancel" 12904 #~ msgstr "Bekor qilish" 12905 12906 #~ msgctxt "QMessageBox" 12907 #~ msgid "&Yes" 12908 #~ msgstr "&Ha" 12909 12910 #~ msgctxt "QMessageBox" 12911 #~ msgid "&No" 12912 #~ msgstr "&Yoʻq" 12913 12914 #~ msgctxt "QMessageBox" 12915 #~ msgid "&Abort" 12916 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 12917 12918 #~ msgctxt "QMessageBox" 12919 #~ msgid "&Retry" 12920 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish" 12921 12922 #~ msgctxt "QMessageBox" 12923 #~ msgid "&Ignore" 12924 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" 12925 12926 #~ msgctxt "QMessageBox" 12927 #~ msgid "Yes to &All" 12928 #~ msgstr "Hamma&siga ha" 12929 12930 #~ msgctxt "QMessageBox" 12931 #~ msgid "N&o to All" 12932 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq" 12933 12934 #~ msgid "About Qt" 12935 #~ msgstr "Qt haqida" 12936 12937 #~ msgid "< &Back" 12938 #~ msgstr "< &Orqaga" 12939 12940 #~ msgid "&Next >" 12941 #~ msgstr "&Keyingi >" 12942 12943 #~ msgid "%1, %2 not defined" 12944 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan" 12945 12946 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 12947 #~ msgid "" 12948 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 12949 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 12950 #~ "proper widget layout." 12951 #~ msgstr "LTR" 12952 12953 #~ msgctxt "QFont" 12954 #~ msgid "Greek" 12955 #~ msgstr "Yunoncha" 12956 12957 #~ msgctxt "QFont" 12958 #~ msgid "Cyrillic" 12959 #~ msgstr "Kirilcha" 12960 12961 #~ msgctxt "QFont" 12962 #~ msgid "Hebrew" 12963 #~ msgstr "Yahudiycha" 12964 12965 #~ msgctxt "QFont" 12966 #~ msgid "Arabic" 12967 #~ msgstr "Arabcha" 12968 12969 #~ msgctxt "QFont" 12970 #~ msgid "Tamil" 12971 #~ msgstr "Tamilcha" 12972 12973 #~ msgctxt "QFont" 12974 #~ msgid "Thai" 12975 #~ msgstr "Taycha" 12976 12977 #~ msgctxt "QFont" 12978 #~ msgid "Han" 12979 #~ msgstr "Xan" 12980 12981 #~ msgctxt "QFont" 12982 #~ msgid "Yi" 12983 #~ msgstr "Yi" 12984 12985 #~ msgctxt "QFont" 12986 #~ msgid "Technical Symbols" 12987 #~ msgstr "Texnik belgilar" 12988 12989 #~ msgctxt "QFont" 12990 #~ msgid "Unicode" 12991 #~ msgstr "Yunikod" 12992 12993 #~ msgctxt "QFont" 12994 #~ msgid "Han (Japanese)" 12995 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)" 12996 12997 #~ msgctxt "QFont" 12998 #~ msgid "Han (Korean)" 12999 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)" 13000 13001 #~ msgctxt "QFont" 13002 #~ msgid "Unknown Script" 13003 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv" 13004 13005 #~ msgctxt "QAccel" 13006 #~ msgid "Backtab" 13007 #~ msgstr "Backtab" 13008 13009 #~ msgctxt "QAccel" 13010 #~ msgid "Backspace" 13011 #~ msgstr "Backspace" 13012 13013 #~ msgctxt "QAccel" 13014 #~ msgid "Print" 13015 #~ msgstr "Print" 13016 13017 #~ msgctxt "QAccel" 13018 #~ msgid "SysReq" 13019 #~ msgstr "SysReq" 13020 13021 #~ msgctxt "QAccel" 13022 #~ msgid "Home" 13023 #~ msgstr "Home" 13024 13025 #~ msgctxt "QAccel" 13026 #~ msgid "End" 13027 #~ msgstr "End" 13028 13029 #~ msgctxt "QAccel" 13030 #~ msgid "Left" 13031 #~ msgstr "Chapga" 13032 13033 #~ msgctxt "QAccel" 13034 #~ msgid "Up" 13035 #~ msgstr "Yuqoriga" 13036 13037 #~ msgctxt "QAccel" 13038 #~ msgid "Right" 13039 #~ msgstr "Oʻngga" 13040 13041 #~ msgctxt "QAccel" 13042 #~ msgid "CapsLock" 13043 #~ msgstr "CapsLock" 13044 13045 #~ msgctxt "QAccel" 13046 #~ msgid "NumLock" 13047 #~ msgstr "NumLock" 13048 13049 #~ msgctxt "QAccel" 13050 #~ msgid "ScrollLock" 13051 #~ msgstr "ScrollLock" 13052 13053 #~ msgctxt "QAccel" 13054 #~ msgid "Help" 13055 #~ msgstr "Yordam" 13056 13057 #~ msgctxt "QAccel" 13058 #~ msgid "Back" 13059 #~ msgstr "Orqaga" 13060 13061 #~ msgctxt "QAccel" 13062 #~ msgid "Forward" 13063 #~ msgstr "Oldinga" 13064 13065 #~ msgctxt "QAccel" 13066 #~ msgid "Stop" 13067 #~ msgstr "Toʻxtatish" 13068 13069 #~ msgctxt "QAccel" 13070 #~ msgid "Refresh" 13071 #~ msgstr "Yangilash" 13072 13073 #~ msgctxt "QAccel" 13074 #~ msgid "Volume Down" 13075 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish" 13076 13077 #~ msgctxt "QAccel" 13078 #~ msgid "Volume Mute" 13079 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish" 13080 13081 #~ msgctxt "QAccel" 13082 #~ msgid "Bass Boost" 13083 #~ msgstr "Bas PCH" 13084 13085 #~ msgctxt "QAccel" 13086 #~ msgid "Bass Up" 13087 #~ msgstr "Basni koʻtarish" 13088 13089 #~ msgctxt "QAccel" 13090 #~ msgid "Bass Down" 13091 #~ msgstr "Basni pasaytirish" 13092 13093 #~ msgctxt "QAccel" 13094 #~ msgid "Treble Up" 13095 #~ msgstr "YUCH koʻtarish" 13096 13097 #~ msgctxt "QAccel" 13098 #~ msgid "Treble Down" 13099 #~ msgstr "YUCH pasaytirish" 13100 13101 #~ msgctxt "QAccel" 13102 #~ msgid "Media Play" 13103 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish" 13104 13105 #~ msgctxt "QAccel" 13106 #~ msgid "Media Stop" 13107 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish" 13108 13109 #~ msgctxt "QAccel" 13110 #~ msgid "Media Previous" 13111 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi" 13112 13113 #~ msgctxt "QAccel" 13114 #~ msgid "Media Next" 13115 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi" 13116 13117 #~ msgctxt "QAccel" 13118 #~ msgid "Media Record" 13119 #~ msgstr "Pleyer: Yozish" 13120 13121 #~ msgctxt "QAccel" 13122 #~ msgid "Open URL" 13123 #~ msgstr "URL'ni ochish" 13124 13125 #~ msgctxt "QAccel" 13126 #~ msgid "Launch Mail" 13127 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish" 13128 13129 #~ msgctxt "QAccel" 13130 #~ msgid "Launch Media" 13131 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish" 13132 13133 #~ msgctxt "QAccel" 13134 #~ msgid "Launch (0)" 13135 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)" 13136 13137 #~ msgctxt "QAccel" 13138 #~ msgid "Launch (1)" 13139 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)" 13140 13141 #~ msgctxt "QAccel" 13142 #~ msgid "Launch (2)" 13143 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)" 13144 13145 #~ msgctxt "QAccel" 13146 #~ msgid "Launch (3)" 13147 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)" 13148 13149 #~ msgctxt "QAccel" 13150 #~ msgid "Launch (4)" 13151 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)" 13152 13153 #~ msgctxt "QAccel" 13154 #~ msgid "Launch (5)" 13155 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)" 13156 13157 #~ msgctxt "QAccel" 13158 #~ msgid "Launch (6)" 13159 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)" 13160 13161 #~ msgctxt "QAccel" 13162 #~ msgid "Launch (7)" 13163 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)" 13164 13165 #~ msgctxt "QAccel" 13166 #~ msgid "Launch (8)" 13167 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)" 13168 13169 #~ msgctxt "QAccel" 13170 #~ msgid "Launch (9)" 13171 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)" 13172 13173 #~ msgctxt "QAccel" 13174 #~ msgid "Launch (A)" 13175 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)" 13176 13177 #~ msgctxt "QAccel" 13178 #~ msgid "Launch (B)" 13179 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)" 13180 13181 #~ msgctxt "QAccel" 13182 #~ msgid "Launch (C)" 13183 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)" 13184 13185 #~ msgctxt "QAccel" 13186 #~ msgid "Launch (D)" 13187 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)" 13188 13189 #~ msgctxt "QAccel" 13190 #~ msgid "Launch (E)" 13191 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)" 13192 13193 #~ msgctxt "QAccel" 13194 #~ msgid "Launch (F)" 13195 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)" 13196 13197 #~ msgctxt "QAccel" 13198 #~ msgid "Page Up" 13199 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga" 13200 13201 #~ msgctxt "QAccel" 13202 #~ msgid "Page Down" 13203 #~ msgstr "Bir bet pastga" 13204 13205 #~ msgctxt "QAccel" 13206 #~ msgid "Caps Lock" 13207 #~ msgstr "CapsLock" 13208 13209 #~ msgctxt "QAccel" 13210 #~ msgid "Num Lock" 13211 #~ msgstr "NumLock" 13212 13213 #~ msgctxt "QAccel" 13214 #~ msgid "Scroll Lock" 13215 #~ msgstr "ScrollLock" 13216 13217 #~ msgctxt "QAccel" 13218 #~ msgid "Insert" 13219 #~ msgstr "Ins" 13220 13221 #~ msgctxt "QAccel" 13222 #~ msgid "Delete" 13223 #~ msgstr "Del" 13224 13225 #~ msgctxt "QAccel" 13226 #~ msgid "Escape" 13227 #~ msgstr "Esc" 13228 13229 #~ msgctxt "QAccel" 13230 #~ msgid "System Request" 13231 #~ msgstr "SysReq" 13232 13233 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13234 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" 13235 13236 #~ msgid "True" 13237 #~ msgstr "Rost" 13238 13239 #~ msgid "False" 13240 #~ msgstr "Yolgʻon" 13241 13242 #~ msgctxt "QFile" 13243 #~ msgid "Could not write to the file" 13244 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi" 13245 13246 #~ msgid "Customize..." 13247 #~ msgstr "Moslash..." 13248 13249 #~ msgid "Shade" 13250 #~ msgstr "Soyalash" 13251 13252 #~ msgid "Unshade" 13253 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish" 13254 13255 #~ msgid "Normalize" 13256 #~ msgstr "Normallashtirish" 13257 13258 #~ msgid "Maximize" 13259 #~ msgstr "Yoyish" 13260 13261 #~ msgid "What's this?" 13262 #~ msgstr "Bu nima?" 13263 13264 #~ msgid "Yes to All" 13265 #~ msgstr "Hammasiga ha" 13266 13267 #~ msgid "OK to All" 13268 #~ msgstr "Xammasiga Ok" 13269 13270 #~ msgid "No to All" 13271 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq" 13272 13273 #~ msgid "Cancel All" 13274 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish" 13275 13276 #~ msgid " to All" 13277 #~ msgstr "Hammasiga" 13278 13279 #~ msgid "Retry" 13280 #~ msgstr "Qaytadan urinish" 13281 13282 #~ msgid "Mi&nimize" 13283 #~ msgstr "&Yigʻish" 13284 13285 #~ msgid "Ma&ximize" 13286 #~ msgstr "Yoy&ish" 13287 13288 #~ msgid "Stay on &Top" 13289 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida" 13290 13291 #~ msgid "Sh&ade" 13292 #~ msgstr "&Soyalash" 13293 13294 #~ msgid "Restore Down" 13295 #~ msgstr "Pastga tiklash" 13296 13297 #~ msgid "&Unshade" 13298 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish" 13299 13300 #~ msgctxt "QXml" 13301 #~ msgid "no error occurred" 13302 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi" 13303 13304 #~ msgctxt "QXml" 13305 #~ msgid "error triggered by consumer" 13306 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi" 13307 13308 #~ msgctxt "QXml" 13309 #~ msgid "unexpected end of file" 13310 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri" 13311 13312 #~ msgctxt "QXml" 13313 #~ msgid "more than one document type definition" 13314 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan" 13315 13316 #~ msgctxt "QXml" 13317 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13318 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi" 13319 13320 #~ msgctxt "QXml" 13321 #~ msgid "tag mismatch" 13322 #~ msgstr "Teg mos kelmadi" 13323 13324 #~ msgctxt "QXml" 13325 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13326 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi" 13327 13328 #~ msgctxt "QXml" 13329 #~ msgid "unexpected character" 13330 #~ msgstr "Kutilmagan belgi" 13331 13332 #~ msgctxt "QXml" 13333 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13334 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak" 13335 13336 #~ msgctxt "QXml" 13337 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13338 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri" 13339 13340 #~ msgctxt "QXml" 13341 #~ msgid "" 13342 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13343 #~ "XML declaration" 13344 #~ msgstr "" 13345 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak" 13346 13347 #~ msgctxt "QXml" 13348 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13349 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak" 13350 13351 #~ msgctxt "QXml" 13352 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13353 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi" 13354 13355 #~ msgctxt "QXml" 13356 #~ msgid "letter is expected" 13357 #~ msgstr "Harf kutilgan edi" 13358 13359 #~ msgctxt "QXml" 13360 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13361 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi" 13362 13363 #~ msgctxt "QXml" 13364 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13365 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"