Warning, /frameworks/kcmutils/po/uz/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek
0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: uz\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Mashrab Quvatov"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
0029 
0030 #: kcmoduleloader.cpp:49
0031 #, kde-format
0032 msgid ""
0033 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0034 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0035 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0036 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0037 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: kcmoduleloader.cpp:79
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 msgid "The module %1 is disabled."
0043 msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
0044 
0045 #: kcmoduleloader.cpp:79
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Please contact your system administrator."
0048 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0049 msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:85
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Error opening file."
0054 msgid "Error loading QML file."
0055 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0056 
0057 #: kcmultidialog.cpp:45
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid ""
0060 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0061 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0062 msgid ""
0063 "The settings of the current module have changed.\n"
0064 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0065 msgstr ""
0066 "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
0067 "Uni saqlashni istaysizmi?"
0068 
0069 #: kcmultidialog.cpp:47
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Apply settings"
0072 msgid "Apply Settings"
0073 msgstr "Moslamalarni qoʻllash"
0074 
0075 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0076 #, kde-format
0077 msgid "Configure"
0078 msgstr "Moslash"
0079 
0080 #: kpluginwidget.cpp:67
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Search"
0083 msgid "Search..."
0084 msgstr "Qidirish"
0085 
0086 #: kpluginwidget.cpp:335
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "&About"
0089 msgid "About"
0090 msgstr "&Haqida"
0091 
0092 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0093 #, kde-format
0094 msgctxt "@action:button"
0095 msgid "Show Contextual Help"
0096 msgstr ""
0097 
0098 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgid "&About"
0101 msgctxt "@info:tooltip"
0102 msgid "About"
0103 msgstr "&Haqida"
0104 
0105 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Configure"
0108 msgctxt "@info:tooltip"
0109 msgid "Configure…"
0110 msgstr "Moslash"
0111 
0112 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0113 #, kde-format
0114 msgid "No matches"
0115 msgstr ""
0116 
0117 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 msgid "No plugins found"
0120 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
0121 
0122 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0125 #| msgid "%1 %2"
0126 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0127 msgid "%1 %2"
0128 msgstr "%1 %2"
0129 
0130 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Copy"
0133 msgid "Copyright"
0134 msgstr "Nusxa olish"
0135 
0136 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0137 #, kde-format
0138 msgid "License:"
0139 msgstr "Litsenziya:"
0140 
0141 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid "A&uthors"
0144 msgid "Authors"
0145 msgstr "&Mualliflar"
0146 
0147 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0148 #, kde-format
0149 msgid "Credits"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "Translation"
0155 msgid "Translators"
0156 msgstr "Tarjima"
0157 
0158 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "&Send Email"
0161 msgid "Send an email to %1"
0162 msgstr "Xat &joʻnatish"
0163 
0164 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 msgid "No items found"
0167 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
0168 
0169 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgid "Could not find service '%1'."
0172 msgid "Could not find resource '%1'"
0173 msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
0174 
0175 #, fuzzy
0176 #~| msgid "Confi&gure..."
0177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0178 #~ msgid "Configure..."
0179 #~ msgstr "&Moslash..."
0180 
0181 #~ msgctxt "Argument is application name"
0182 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0183 #~ msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan"
0184 
0185 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0186 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
0187 
0188 #, fuzzy
0189 #~ msgid ""
0190 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0191 #~ "p></qt>"
0192 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>"
0193 
0194 #, fuzzy
0195 #~| msgid "Error opening file."
0196 #~ msgid "Error loading config module"
0197 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0198 
0199 #, fuzzy
0200 #~ msgid ""
0201 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0202 #~ "</qt>"
0203 #~ msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>"
0204 
0205 #, fuzzy
0206 #~ msgid "Enable component"
0207 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
0208 
0209 #, fuzzy
0210 #~ msgid "Widget style to use"
0211 #~ msgstr "Provayder roʻyxati"
0212 
0213 #, fuzzy
0214 #~ msgid "What terminal application to use"
0215 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
0216 
0217 #, fuzzy
0218 #~ msgid "Fixed width font"
0219 #~ msgstr "Tizim menyusi"
0220 
0221 #, fuzzy
0222 #~ msgid "System wide font"
0223 #~ msgstr "Tizim menyusi"
0224 
0225 #, fuzzy
0226 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0227 #~ msgid "Font for menus"
0228 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0229 
0230 #, fuzzy
0231 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0232 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
0233 
0234 #, fuzzy
0235 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0236 #~ msgid "Font for the taskbar"
0237 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0238 
0239 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0240 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0241 
0242 #~ msgid "Show hidden files"
0243 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
0244 
0245 #, fuzzy
0246 #~ msgid "Show speedbar"
0247 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
0248 
0249 #, fuzzy
0250 #~ msgid "What country"
0251 #~ msgstr "Davlat"
0252 
0253 #, fuzzy
0254 #~| msgid "No such file."
0255 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0256 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
0257 
0258 #, fuzzy
0259 #~ msgid "Password echo type"
0260 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0261 
0262 #, fuzzy
0263 #~ msgid "The size of the dialog"
0264 #~ msgstr "Kun maslahati"
0265 
0266 #~ msgid "Select Components"
0267 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
0268 
0269 #, fuzzy
0270 #~| msgid "About %1"
0271 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0272 #~ msgid "About %1"
0273 #~ msgstr "%1 haqida"
0274 
0275 #, fuzzy
0276 #~ msgid "Search Plugins"
0277 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0278 
0279 #~ msgid "Name"
0280 #~ msgstr "Nomi"
0281 
0282 #~ msgid "Host"
0283 #~ msgstr "Xost"
0284 
0285 #~ msgid "Port"
0286 #~ msgstr "Port"
0287 
0288 #, fuzzy
0289 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0290 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)"
0291 
0292 #~ msgid "Editor Chooser"
0293 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich"
0294 
0295 #, fuzzy
0296 #~| msgid ""
0297 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0298 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0299 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0300 #~| "override that setting."
0301 #~ msgid ""
0302 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0303 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0304 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0305 #~ "override that setting."
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi "
0308 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur "
0309 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov "
0310 #~ "buni bekor qiladi."
0311 
0312 #, fuzzy
0313 #~ msgid "TETest"
0314 #~ msgstr "Sinov"
0315 
0316 #~ msgid "Only local files are supported."
0317 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
0318 
0319 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0320 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish"
0321 
0322 #~ msgid "File to read update instructions from"
0323 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
0324 
0325 #~ msgid "KConf Update"
0326 #~ msgstr "KConf yangilash"
0327 
0328 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0329 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi."
0330 
0331 #~ msgid "??"
0332 #~ msgstr "??"
0333 
0334 #~ msgid ""
0335 #~ "No information available.\n"
0336 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0337 #~ msgstr ""
0338 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
0339 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
0340 
0341 #~ msgid "A&uthor"
0342 #~ msgstr "&Muallif"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0346 #~ "report bugs.\n"
0347 #~ msgstr ""
0348 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org"
0349 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n"
0350 
0351 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0352 #~ msgstr ""
0353 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
0354 #~ "%2</a>\n"
0355 
0356 #~ msgid "&Thanks To"
0357 #~ msgstr "&Minnatdorchilik"
0358 
0359 #~ msgid "T&ranslation"
0360 #~ msgstr "&Tarjima"
0361 
0362 #~ msgid "&License Agreement"
0363 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi"
0364 
0365 #~ msgid "Author"
0366 #~ msgstr "Muallif"
0367 
0368 #~ msgid "Email"
0369 #~ msgstr "Elektron pochta"
0370 
0371 #~ msgid "Homepage"
0372 #~ msgstr "Veb-sahifa"
0373 
0374 #~ msgid "Task"
0375 #~ msgstr "Vazifa"
0376 
0377 #~ msgid "%1 %2, %3"
0378 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0379 
0380 #~ msgid "Other Contributors:"
0381 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
0382 
0383 #~ msgid "(No logo available)"
0384 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)"
0385 
0386 #~ msgid "About %1"
0387 #~ msgstr "%1 haqida"
0388 
0389 #~ msgid "Undo: %1"
0390 #~ msgstr "Bekor qilish: %1"
0391 
0392 #~ msgid "Redo: %1"
0393 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
0394 
0395 #~ msgid "&Undo"
0396 #~ msgstr "&Bekor qilish"
0397 
0398 #~ msgid "&Redo"
0399 #~ msgstr "Qay&tarish"
0400 
0401 #~ msgid "&Undo: %1"
0402 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1"
0403 
0404 #~ msgid "&Redo: %1"
0405 #~ msgstr "Qay&tarish: %1"
0406 
0407 #~ msgid "Close"
0408 #~ msgstr "Yopish"
0409 
0410 #~ msgid "Detach"
0411 #~ msgstr "Ajratish"
0412 
0413 #~ msgid "Hide %1"
0414 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
0415 
0416 #~ msgid "Show %1"
0417 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
0418 
0419 #~ msgid "Search Columns"
0420 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0421 
0422 #~ msgid "All Visible Columns"
0423 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar"
0424 
0425 #~ msgctxt "Column number %1"
0426 #~ msgid "Column No. %1"
0427 #~ msgstr "Ustun %1"
0428 
0429 #~ msgid "S&earch:"
0430 #~ msgstr "Q&idirish:"
0431 
0432 #~ msgid "&Password:"
0433 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz"
0434 
0435 #~ msgid "&Keep password"
0436 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
0437 
0438 #~ msgid "&Verify:"
0439 #~ msgstr "&Tekshirish:"
0440 
0441 #~ msgid "Password strength meter:"
0442 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:"
0443 
0444 #~ msgid "Passwords do not match"
0445 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi"
0446 
0447 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0448 #~ msgstr ""
0449 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib "
0450 #~ "koʻring."
0451 
0452 #~ msgid "Low Password Strength"
0453 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas"
0454 
0455 #, fuzzy
0456 #~ msgid "Password Input"
0457 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0458 
0459 #~ msgid "Password is empty"
0460 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0461 
0462 #, fuzzy
0463 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0464 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0465 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart"
0466 
0467 #~ msgid "Passwords match"
0468 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi"
0469 
0470 #, fuzzy
0471 #~ msgctxt "@option:check"
0472 #~ msgid "Do Spellchecking"
0473 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0474 
0475 #, fuzzy
0476 #~ msgctxt "@option:check"
0477 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0478 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash"
0479 
0480 #, fuzzy
0481 #~ msgctxt "@label:listbox"
0482 #~ msgid "&Dictionary:"
0483 #~ msgstr "&Lugʻat:"
0484 
0485 #, fuzzy
0486 #~ msgctxt "@label:listbox"
0487 #~ msgid "&Encoding:"
0488 #~ msgstr "&Kodlash usuli:"
0489 
0490 #, fuzzy
0491 #~ msgctxt "@label:listbox"
0492 #~ msgid "&Client:"
0493 #~ msgstr "&Klient:"
0494 
0495 #, fuzzy
0496 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0497 #~ msgid "Hebrew"
0498 #~ msgstr "Yahudiycha"
0499 
0500 #, fuzzy
0501 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0502 #~ msgid "Turkish"
0503 #~ msgstr "Turkcha"
0504 
0505 #, fuzzy
0506 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0507 #~ msgid "English"
0508 #~ msgstr "Inglizcha"
0509 
0510 #, fuzzy
0511 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0512 #~ msgid "Spanish"
0513 #~ msgstr "Ispancha"
0514 
0515 #, fuzzy
0516 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0517 #~ msgid "Danish"
0518 #~ msgstr "Daniyaliklar tili"
0519 
0520 #, fuzzy
0521 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0522 #~ msgid "German"
0523 #~ msgstr "Olmoncha"
0524 
0525 #, fuzzy
0526 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0527 #~ msgid "German (new spelling)"
0528 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)"
0529 
0530 #, fuzzy
0531 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0532 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0533 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)"
0534 
0535 #, fuzzy
0536 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0537 #~ msgid "Portuguese"
0538 #~ msgstr "Portugalcha"
0539 
0540 #, fuzzy
0541 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0542 #~ msgid "Esperanto"
0543 #~ msgstr "Esperanto"
0544 
0545 #, fuzzy
0546 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0547 #~ msgid "Norwegian"
0548 #~ msgstr "Norveg tili"
0549 
0550 #, fuzzy
0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0552 #~ msgid "Polish"
0553 #~ msgstr "Polyakcha"
0554 
0555 #, fuzzy
0556 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0557 #~ msgid "Russian"
0558 #~ msgstr "Ruscha"
0559 
0560 #, fuzzy
0561 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0562 #~ msgid "Slovenian"
0563 #~ msgstr "Slovencha"
0564 
0565 #, fuzzy
0566 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0567 #~ msgid "Slovak"
0568 #~ msgstr "Slovakcha"
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0572 #~ msgid "Czech"
0573 #~ msgstr "Chexcha"
0574 
0575 #, fuzzy
0576 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0577 #~ msgid "Swedish"
0578 #~ msgstr "Shvedcha"
0579 
0580 #, fuzzy
0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0582 #~ msgid "Swiss German"
0583 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)"
0584 
0585 #, fuzzy
0586 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0587 #~ msgid "Ukrainian"
0588 #~ msgstr "Ukraincha"
0589 
0590 #, fuzzy
0591 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0592 #~ msgid "Lithuanian"
0593 #~ msgstr "Litvacha"
0594 
0595 #, fuzzy
0596 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0597 #~ msgid "French"
0598 #~ msgstr "Fransuzcha"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0602 #~ msgid "Belarusian"
0603 #~ msgstr "Beloruscha"
0604 
0605 #, fuzzy
0606 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0607 #~ msgid "Hungarian"
0608 #~ msgstr "Vengrcha"
0609 
0610 #, fuzzy
0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0612 #~ msgid "Unknown"
0613 #~ msgstr "Nomaʼlum"
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0617 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0618 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0622 #~ msgid "Default - %1"
0623 #~ msgstr "Andoza - %1"
0624 
0625 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0626 #~ msgstr ""
0627 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz "
0628 #~ "kerak."
0629 
0630 #~ msgid "Spell Checker"
0631 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
0632 
0633 #~ msgid "Check Spelling"
0634 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0635 
0636 #~ msgid "&Finished"
0637 #~ msgstr "&Tugadi"
0638 
0639 #~ msgid ""
0640 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0641 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0642 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0643 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0644 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0645 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0646 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0647 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0648 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0649 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0650 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0651 #~ "</qt>"
0652 #~ msgstr ""
0653 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0654 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
0655 #~ "mumkin.</p>\n"
0656 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
0657 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
0658 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0659 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0660 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
0661 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
0662 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
0663 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
0664 #~ "</qt>"
0665 
0666 #~ msgid "Unknown word:"
0667 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:"
0668 
0669 #~ msgid "Unknown word"
0670 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz"
0671 
0672 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0673 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>"
0674 
0675 #~ msgid ""
0676 #~ "<qt>\n"
0677 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0678 #~ "</qt>"
0679 #~ msgstr ""
0680 #~ "<qt>\n"
0681 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n"
0682 #~ "</qt>"
0683 
0684 #~ msgid "&Language:"
0685 #~ msgstr "&Til:"
0686 
0687 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0688 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha."
0689 
0690 #~ msgid ""
0691 #~ "<qt>\n"
0692 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0693 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0694 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0695 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0696 #~ "proofing.</p>\n"
0697 #~ "</qt>"
0698 #~ msgstr ""
0699 #~ "<qt>\n"
0700 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. "
0701 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni "
0702 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n"
0703 #~ "</qt>"
0704 
0705 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0706 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..."
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgid ""
0710 #~| "<qt>\n"
0711 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0712 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0713 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0714 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0715 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0716 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0717 #~| "</qt>"
0718 #~ msgid ""
0719 #~ "<qt>\n"
0720 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0721 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0722 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0723 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0724 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0725 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0726 #~ "</qt>"
0727 #~ msgstr ""
0728 #~ "<qt>\n"
0729 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0730 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n"
0731 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik "
0732 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun "
0733 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0734 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0735 #~ "</qt>"
0736 
0737 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0738 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
0739 
0740 #~ msgid ""
0741 #~ "<qt>\n"
0742 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0743 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0744 #~ "</qt>"
0745 #~ msgstr ""
0746 #~ "<qt>\n"
0747 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) "
0748 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0749 #~ "</qt>"
0750 
0751 #~ msgid "R&eplace All"
0752 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
0753 
0754 #~ msgid "Suggestion List"
0755 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
0756 
0757 #~ msgid ""
0758 #~ "<qt>\n"
0759 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0760 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0761 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0762 #~ "box above.</p>\n"
0763 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0764 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0765 #~ "occurrences.</p>\n"
0766 #~ "</qt>"
0767 #~ msgstr ""
0768 #~ "<qt>\n"
0769 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar "
0770 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan "
0771 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n"
0772 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0773 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0774 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0775 #~ "</qt>"
0776 
0777 #~ msgid "Suggested Words"
0778 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar"
0779 
0780 #~ msgid ""
0781 #~ "<qt>\n"
0782 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0783 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0784 #~ "</qt>"
0785 #~ msgstr ""
0786 #~ "<qt>\n"
0787 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun "
0788 #~ "shu yerni bosing.</p>\n"
0789 #~ "</qt>"
0790 
0791 #~ msgid "&Replace"
0792 #~ msgstr "&Almashtirish"
0793 
0794 #~ msgid ""
0795 #~ "<qt>\n"
0796 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0797 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0798 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0799 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0800 #~ "occurrences.</p>\n"
0801 #~ "</qt>"
0802 #~ msgstr ""
0803 #~ "<qt>\n"
0804 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga "
0805 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</"
0806 #~ "p>\n"
0807 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0808 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0809 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0810 #~ "</qt>"
0811 
0812 #~ msgid "Replace &with:"
0813 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:"
0814 
0815 #~ msgid ""
0816 #~ "<qt>\n"
0817 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0818 #~ "p>\n"
0819 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0820 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0821 #~ "dictionary.</p>\n"
0822 #~ "</qt>"
0823 #~ msgstr ""
0824 #~ "<qt>\n"
0825 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing."
0826 #~ "</p>\n"
0827 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0828 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0829 #~ "</qt>"
0830 
0831 #~ msgid "&Ignore"
0832 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin"
0833 
0834 #~ msgid ""
0835 #~ "<qt>\n"
0836 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0837 #~ "are.</p>\n"
0838 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0839 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0840 #~ "dictionary.</p>\n"
0841 #~ "</qt>"
0842 #~ msgstr ""
0843 #~ "<qt>\n"
0844 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish "
0845 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0846 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0847 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0848 #~ "</qt>"
0849 
0850 #~ msgid "I&gnore All"
0851 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin"
0852 
0853 #~ msgid "S&uggest"
0854 #~ msgstr "Tak&lif qilish"
0855 
0856 #~ msgid "Language Selection"
0857 #~ msgstr "Tilni tanlash"
0858 
0859 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0860 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
0861 
0862 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0863 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0864 
0865 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0866 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0867 
0868 #~ msgid "Check Spelling..."
0869 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0870 
0871 #~ msgid "Auto Spell Check"
0872 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish"
0873 
0874 #~ msgid "Spell Checking"
0875 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0876 
0877 #~ msgid "&Back"
0878 #~ msgstr "O&rqaga"
0879 
0880 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0881 #~ msgid "&Next"
0882 #~ msgstr "&Keyingi"
0883 
0884 #, fuzzy
0885 #~ msgid "Unknown View"
0886 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon"
0887 
0888 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0889 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n"
0890 
0891 #~ msgid "am"
0892 #~ msgstr "ertalab"
0893 
0894 #~ msgid "pm"
0895 #~ msgstr "kechqurun"
0896 
0897 #, fuzzy
0898 #~ msgid "Already opened."
0899 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
0900 
0901 #, fuzzy
0902 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0903 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi."
0904 
0905 #, fuzzy
0906 #~ msgid "Error during rename."
0907 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0908 
0909 #~ msgid "Available KDE resource types"
0910 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari"
0911 
0912 #, fuzzy
0913 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0914 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
0915 
0916 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0917 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)"
0918 
0919 #~ msgid "Configuration files"
0920 #~ msgstr "Moslama fayllari"
0921 
0922 #~ msgid "Where applications store data"
0923 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy"
0924 
0925 #, fuzzy
0926 #~ msgid "Emoticons"
0927 #~ msgstr "[parametrlar] "
0928 
0929 #~ msgid "HTML documentation"
0930 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
0931 
0932 #~ msgid "Icons"
0933 #~ msgstr "Nishonchalar"
0934 
0935 #~ msgid "Libraries"
0936 #~ msgstr "Kutubxonalar"
0937 
0938 #~ msgid "Mime types"
0939 #~ msgstr "MIME turlari"
0940 
0941 #~ msgid "Loadable modules"
0942 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar"
0943 
0944 #~ msgid "Qt plugins"
0945 #~ msgstr "Qt plaginlari"
0946 
0947 #~ msgid "Services"
0948 #~ msgstr "Xizmatlar"
0949 
0950 #~ msgid "Service types"
0951 #~ msgstr "Xizmat turlari"
0952 
0953 #~ msgid "Application sounds"
0954 #~ msgstr "Dastur tovushlari"
0955 
0956 #~ msgid "Templates"
0957 #~ msgstr "Namunalar"
0958 
0959 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
0960 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)"
0961 
0962 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
0963 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)"
0964 
0965 #, fuzzy
0966 #~ msgid "XDG Icons"
0967 #~ msgstr "Nishonchalar"
0968 
0969 #, fuzzy
0970 #~ msgid "XDG Mime Types"
0971 #~ msgstr "MIME turlari"
0972 
0973 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
0974 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)"
0975 
0976 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
0977 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
0978 
0979 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
0980 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
0981 
0982 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0983 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n"
0984 
0985 #~ msgid ""
0986 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
0987 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
0988 #~ "licensing terms.\n"
0989 #~ msgstr ""
0990 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n"
0991 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n"
0992 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n"
0993 
0994 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0995 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan."
0996 
0997 #, fuzzy
0998 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0999 #~ msgid "GPL v2"
1000 #~ msgstr "GPL"
1001 
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1004 #~ msgid "LGPL v2"
1005 #~ msgstr "LGPL"
1006 
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1009 #~ msgid "BSD License"
1010 #~ msgstr "Litsenziya:"
1011 
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgctxt "@item license"
1014 #~ msgid "BSD License"
1015 #~ msgstr "Litsenziya:"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1019 #~ msgid "Artistic License"
1020 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1021 
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgctxt "@item license"
1024 #~ msgid "Artistic License"
1025 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1026 
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgctxt "@item license"
1029 #~ msgid "Q Public License"
1030 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1031 
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1034 #~ msgid "GPL v3"
1035 #~ msgstr "GPL"
1036 
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1039 #~ msgid "LGPL v3"
1040 #~ msgstr "LGPL"
1041 
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgctxt "@item license"
1044 #~ msgid "Custom"
1045 #~ msgstr "&Tanlash"
1046 
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgctxt "@item license"
1049 #~ msgid "Not specified"
1050 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
1051 
1052 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1055 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1056 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1057 #~ "kde.org</a></p>"
1058 #~ msgstr ""
1059 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp "
1060 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi "
1061 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n."
1062 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va "
1063 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega "
1064 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-"
1065 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-"
1066 #~ "saytiga qarang.</p>"
1067 
1068 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1069 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1070 
1071 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1072 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1073 
1074 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1075 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash"
1076 
1077 #~ msgid ""
1078 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1079 #~ "map on an 8-bit display"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n"
1082 #~ "jadvalini oʻrnatadi"
1083 
1084 #~ msgid ""
1085 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1086 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1087 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1088 #~ "specification"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n"
1091 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n"
1092 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi"
1093 
1094 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1095 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish"
1096 
1097 #~ msgid "defines the application font"
1098 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi"
1099 
1100 #~ msgid "sets the default foreground color"
1101 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi"
1102 
1103 #~ msgid "sets the default button color"
1104 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi"
1105 
1106 #~ msgid "sets the application name"
1107 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi"
1108 
1109 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1110 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi"
1111 
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1114 #~ "an 8-bit display"
1115 #~ msgstr ""
1116 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n"
1117 #~ "foydalanadi"
1118 
1119 #~ msgid ""
1120 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1121 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1122 #~ "root"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n"
1125 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n"
1126 #~ "offthespot va root"
1127 
1128 #~ msgid "set XIM server"
1129 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi"
1130 
1131 #~ msgid "disable XIM"
1132 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish"
1133 
1134 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1135 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi"
1136 
1137 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1138 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish"
1139 
1140 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1141 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish"
1142 
1143 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1144 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish"
1145 
1146 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1147 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish"
1148 
1149 #~ msgid "sets the application GUI style"
1150 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi"
1151 
1152 #, fuzzy
1153 #~| msgid ""
1154 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1155 #~| "format"
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1158 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, "
1161 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang"
1162 
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "KDE Application"
1165 #~ msgstr "Dastur:"
1166 
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "Qt"
1169 #~ msgstr "Chiqish"
1170 
1171 #~ msgid "KDE"
1172 #~ msgstr "KDE"
1173 
1174 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1175 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"."
1176 
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1179 #~ msgid "'%1' missing."
1180 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq."
1181 
1182 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1183 #~ msgid ""
1184 #~ "%1 was written by\n"
1185 #~ "%2"
1186 #~ msgstr ""
1187 #~ "%1\n"
1188 #~ "%2\n"
1189 #~ "tomonidan yozilgan."
1190 
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1193 #~ msgstr ""
1194 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan."
1195 
1196 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan "
1199 #~ "foydalaning.\n"
1200 
1201 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1202 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n"
1203 
1204 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1205 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"."
1206 
1207 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning."
1210 
1211 #~ msgid "[options] "
1212 #~ msgstr "[parametrlar] "
1213 
1214 #~ msgid "[%1-options]"
1215 #~ msgstr "[%1-parametrlar]"
1216 
1217 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1218 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n"
1219 
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "\n"
1223 #~ "Generic options:\n"
1224 #~ msgstr "Andoza parametrlar"
1225 
1226 #~ msgid "Show help about options"
1227 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish"
1228 
1229 #~ msgid "Show %1 specific options"
1230 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish"
1231 
1232 #~ msgid "Show all options"
1233 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
1234 
1235 #~ msgid "Show author information"
1236 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1237 
1238 #~ msgid "Show version information"
1239 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1240 
1241 #~ msgid "Show license information"
1242 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1243 
1244 #~ msgid "End of options"
1245 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri"
1246 
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid ""
1249 #~ "\n"
1250 #~ "%1 options:\n"
1251 #~ msgstr "%1 parametrlar"
1252 
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "\n"
1255 #~ "Options:\n"
1256 #~ msgstr ""
1257 #~ "\n"
1258 #~ "Parametrlar:\n"
1259 
1260 #~ msgid ""
1261 #~ "\n"
1262 #~ "Arguments:\n"
1263 #~ msgstr ""
1264 #~ "\n"
1265 #~ "Argumentlar:\n"
1266 
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid ""
1269 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1270 #~ "%2\n"
1271 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n"
1272 
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1275 #~ "\n"
1276 #~ "%1"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1279 #~ "\n"
1280 #~ "%1"
1281 
1282 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1283 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi"
1284 
1285 #~ msgid ""
1286 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1287 #~ "\n"
1288 #~ "%1"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1291 #~ "\n"
1292 #~ "%1"
1293 
1294 #, fuzzy
1295 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1296 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1297 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1298 
1299 #~ msgid ""
1300 #~ "Could not launch the browser:\n"
1301 #~ "\n"
1302 #~ "%1"
1303 #~ msgstr ""
1304 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1305 #~ "\n"
1306 #~ "%1"
1307 
1308 #, fuzzy
1309 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1310 #~ msgid "Could not launch Browser"
1311 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi"
1312 
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1316 #~ "\n"
1317 #~ "%1"
1318 #~ msgstr ""
1319 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1320 #~ "\n"
1321 #~ "%1"
1322 
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1325 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1326 
1327 #~ msgctxt "@item Text character set"
1328 #~ msgid "Western European"
1329 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha"
1330 
1331 #~ msgctxt "@item Text character set"
1332 #~ msgid "Central European"
1333 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha"
1334 
1335 #~ msgctxt "@item Text character set"
1336 #~ msgid "Baltic"
1337 #~ msgstr "Boltiqcha"
1338 
1339 #~ msgctxt "@item Text character set"
1340 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1341 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha"
1342 
1343 #~ msgctxt "@item Text character set"
1344 #~ msgid "Turkish"
1345 #~ msgstr "Turkcha"
1346 
1347 #~ msgctxt "@item Text character set"
1348 #~ msgid "Cyrillic"
1349 #~ msgstr "Kirilcha"
1350 
1351 #~ msgctxt "@item Text character set"
1352 #~ msgid "Chinese Traditional"
1353 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
1354 
1355 #~ msgctxt "@item Text character set"
1356 #~ msgid "Chinese Simplified"
1357 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
1358 
1359 #~ msgctxt "@item Text character set"
1360 #~ msgid "Korean"
1361 #~ msgstr "Koreyscha"
1362 
1363 #~ msgctxt "@item Text character set"
1364 #~ msgid "Japanese"
1365 #~ msgstr "Yaponcha"
1366 
1367 #~ msgctxt "@item Text character set"
1368 #~ msgid "Greek"
1369 #~ msgstr "Yunoncha"
1370 
1371 #~ msgctxt "@item Text character set"
1372 #~ msgid "Arabic"
1373 #~ msgstr "Arabcha"
1374 
1375 #~ msgctxt "@item Text character set"
1376 #~ msgid "Hebrew"
1377 #~ msgstr "Yahudiycha"
1378 
1379 #~ msgctxt "@item Text character set"
1380 #~ msgid "Thai"
1381 #~ msgstr "Taycha"
1382 
1383 #~ msgctxt "@item Text character set"
1384 #~ msgid "Unicode"
1385 #~ msgstr "Yunikod"
1386 
1387 #~ msgctxt "@item Text character set"
1388 #~ msgid "Northern Saami"
1389 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha"
1390 
1391 #~ msgctxt "@item Text character set"
1392 #~ msgid "Other"
1393 #~ msgstr "Boshqa"
1394 
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1397 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1398 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1399 
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgctxt "@item"
1402 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1403 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
1404 
1405 #, fuzzy
1406 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1407 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1408 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1409 
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgctxt "@item Text character set"
1412 #~ msgid "Disabled"
1413 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin"
1414 
1415 #, fuzzy
1416 #~ msgctxt "@item Text character set"
1417 #~ msgid "Universal"
1418 #~ msgstr "Oʻrnatish"
1419 
1420 #, fuzzy
1421 #~| msgctxt "@item Text character set"
1422 #~| msgid "Arabic"
1423 #~ msgctxt "digit set"
1424 #~ msgid "Arabic-Indic"
1425 #~ msgstr "Arabcha"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1429 #~| msgid "Bengali"
1430 #~ msgctxt "digit set"
1431 #~ msgid "Bengali"
1432 #~ msgstr "Bengalcha"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1436 #~| msgid "Devanagari"
1437 #~ msgctxt "digit set"
1438 #~ msgid "Devanagari"
1439 #~ msgstr "Devanagari"
1440 
1441 #, fuzzy
1442 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1443 #~| msgid "Gujarati"
1444 #~ msgctxt "digit set"
1445 #~ msgid "Gujarati"
1446 #~ msgstr "Gujarati"
1447 
1448 #, fuzzy
1449 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1450 #~| msgid "Gurmukhi"
1451 #~ msgctxt "digit set"
1452 #~ msgid "Gurmukhi"
1453 #~ msgstr "Gurmukxi"
1454 
1455 #, fuzzy
1456 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1457 #~| msgid "Kannada"
1458 #~ msgctxt "digit set"
1459 #~ msgid "Kannada"
1460 #~ msgstr "Kannada"
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1464 #~| msgid "Khmer"
1465 #~ msgctxt "digit set"
1466 #~ msgid "Khmer"
1467 #~ msgstr "Kxmercha"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1471 #~| msgid "Malayalam"
1472 #~ msgctxt "digit set"
1473 #~ msgid "Malayalam"
1474 #~ msgstr "Malayalam"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1478 #~| msgid "Oriya"
1479 #~ msgctxt "digit set"
1480 #~ msgid "Oriya"
1481 #~ msgstr "Oriya"
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1485 #~| msgid "Tamil"
1486 #~ msgctxt "digit set"
1487 #~ msgid "Tamil"
1488 #~ msgstr "Tamilcha"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1492 #~| msgid "Telugu"
1493 #~ msgctxt "digit set"
1494 #~ msgid "Telugu"
1495 #~ msgstr "Telugu"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgctxt "@item Text character set"
1499 #~| msgid "Thai"
1500 #~ msgctxt "digit set"
1501 #~ msgid "Thai"
1502 #~ msgstr "Taycha"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~| msgctxt "@item Text character set"
1506 #~| msgid "Arabic"
1507 #~ msgctxt "digit set"
1508 #~ msgid "Arabic"
1509 #~ msgstr "Arabcha"
1510 
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1513 #~ msgid "%1 (%2)"
1514 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1515 
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgctxt "size in bytes"
1518 #~ msgid "%1 B"
1519 #~ msgstr "%1 %2"
1520 
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1523 #~ msgid "%1 kB"
1524 #~ msgstr "%1 %2"
1525 
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1528 #~ msgid "%1 MB"
1529 #~ msgstr "%1 %2"
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1533 #~ msgid "%1 GB"
1534 #~ msgstr "%1 %2"
1535 
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1538 #~ msgid "%1 TB"
1539 #~ msgstr "%1 %2"
1540 
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1543 #~ msgid "%1 PB"
1544 #~ msgstr "%1 %2"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1548 #~ msgid "%1 EB"
1549 #~ msgstr "%1 %2"
1550 
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1553 #~ msgid "%1 ZB"
1554 #~ msgstr "%1 %2"
1555 
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1558 #~ msgid "%1 YB"
1559 #~ msgstr "%1 %2"
1560 
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1563 #~ msgid "%1 KB"
1564 #~ msgstr "%1 %2"
1565 
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1568 #~ msgid "%1 MB"
1569 #~ msgstr "%1 %2"
1570 
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1573 #~ msgid "%1 GB"
1574 #~ msgstr "%1 %2"
1575 
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1578 #~ msgid "%1 TB"
1579 #~ msgstr "%1 %2"
1580 
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1583 #~ msgid "%1 PB"
1584 #~ msgstr "%1 %2"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1588 #~ msgid "%1 EB"
1589 #~ msgstr "%1 %2"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1593 #~ msgid "%1 ZB"
1594 #~ msgstr "%1 %2"
1595 
1596 #, fuzzy
1597 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1598 #~ msgid "%1 YB"
1599 #~ msgstr "%1 %2"
1600 
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1603 #~ msgid "%1 KiB"
1604 #~ msgstr "%1 %2"
1605 
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1608 #~ msgid "%1 MiB"
1609 #~ msgstr "%1 %2"
1610 
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1613 #~ msgid "%1 GiB"
1614 #~ msgstr "%1 %2"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1618 #~ msgid "%1 TiB"
1619 #~ msgstr "%1 %2"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1623 #~ msgid "%1 PiB"
1624 #~ msgstr "%1 %2"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1628 #~ msgid "%1 EiB"
1629 #~ msgstr "%1 %2"
1630 
1631 #, fuzzy
1632 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1633 #~ msgid "%1 ZiB"
1634 #~ msgstr "%1 %2"
1635 
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1638 #~ msgid "%1 YiB"
1639 #~ msgstr "%1 %2"
1640 
1641 #, fuzzy
1642 #~| msgid "Today"
1643 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1644 #~ msgid "%1 days"
1645 #~ msgstr "Bugun"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgid "%1 minutes"
1649 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1650 #~ msgid "%1 minutes"
1651 #~ msgstr "%1 daqiqa"
1652 
1653 #, fuzzy
1654 #~| msgid "%1 seconds"
1655 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1656 #~ msgid "%1 seconds"
1657 #~ msgstr "%1 soniya"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~| msgid "%1 seconds"
1661 #~ msgctxt "@item:intext"
1662 #~ msgid "%1 millisecond"
1663 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1664 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~| msgid "Today"
1668 #~ msgctxt "@item:intext"
1669 #~ msgid "1 day"
1670 #~ msgid_plural "%1 days"
1671 #~ msgstr[0] "Bugun"
1672 
1673 #, fuzzy
1674 #~| msgid "%1 minutes"
1675 #~ msgctxt "@item:intext"
1676 #~ msgid "1 minute"
1677 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1678 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~| msgid "%1 seconds"
1682 #~ msgctxt "@item:intext"
1683 #~ msgid "1 second"
1684 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1685 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1686 
1687 #, fuzzy
1688 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1689 #~| msgid "%1 %2"
1690 #~ msgctxt ""
1691 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1692 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1693 #~ "team to solve the problem"
1694 #~ msgid "%1 and %2"
1695 #~ msgstr "%1 %2"
1696 
1697 #, fuzzy
1698 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1699 #~| msgid "%1 %2"
1700 #~ msgctxt ""
1701 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1702 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1703 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1704 #~ msgid "%1 and %2"
1705 #~ msgstr "%1 %2"
1706 
1707 #, fuzzy
1708 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1709 #~| msgid "%1 %2"
1710 #~ msgctxt ""
1711 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1712 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1713 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1714 #~ msgid "%1 and %2"
1715 #~ msgstr "%1 %2"
1716 
1717 #, fuzzy
1718 #~| msgid "Av"
1719 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1720 #~ msgid "A"
1721 #~ msgstr "Av"
1722 
1723 #~ msgid "Today"
1724 #~ msgstr "Bugun"
1725 
1726 #~ msgid "Yesterday"
1727 #~ msgstr "Kecha"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1731 #~ msgid "%1 %2"
1732 #~ msgstr "%1 %2"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1736 #~ msgid "~ %1 ~"
1737 #~ msgstr "(%1/s)"
1738 
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgctxt "@note/plain"
1741 #~ msgid "Note: %1"
1742 #~ msgstr "Izoh"
1743 
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgctxt ""
1746 #~ "@note-with-label/plain\n"
1747 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1748 #~ msgid "%1: %2"
1749 #~ msgstr "%1 %2"
1750 
1751 #~ msgctxt "@warning/rich"
1752 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1753 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1"
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~ msgctxt ""
1757 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1758 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1759 #~ msgid "%1: %2"
1760 #~ msgstr "%1 %2"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgctxt ""
1764 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1765 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1766 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1767 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgctxt ""
1771 #~ "@link-with-description/plain\n"
1772 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1773 #~ msgid "%2 (%1)"
1774 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgctxt ""
1778 #~ "@link-with-description/rich\n"
1779 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1780 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1781 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgctxt "@application/plain"
1785 #~ msgid "%1"
1786 #~ msgstr "%1%"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgctxt "@application/rich"
1790 #~ msgid "%1"
1791 #~ msgstr "%1%"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgctxt "@command/plain"
1795 #~ msgid "%1"
1796 #~ msgstr "%1%"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgctxt ""
1800 #~ "@command-with-section/plain\n"
1801 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1802 #~ msgid "%1(%2)"
1803 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1804 
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgctxt "@icode/rich"
1807 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1808 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1812 #~ msgid "%1"
1813 #~ msgstr "%1%"
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1817 #~ msgid "<b>%1</b>"
1818 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1819 
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgctxt "@email/rich"
1822 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1825 #~ "%2</a>\n"
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgctxt ""
1829 #~ "@email-with-name/rich\n"
1830 #~ "%1 is name, %2 is address"
1831 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1834 #~ "%2</a>\n"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgctxt "@envar/plain"
1838 #~ msgid "$%1"
1839 #~ msgstr "%1%"
1840 
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgctxt "@message/plain"
1843 #~ msgid "/%1/"
1844 #~ msgstr "(%1/s)"
1845 
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgctxt "@message/rich"
1848 #~ msgid "<i>%1</i>"
1849 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1853 #~ msgid "+"
1854 #~ msgstr "+"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1858 #~ msgid "+"
1859 #~ msgstr "+"
1860 
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1863 #~ msgid "Alt"
1864 #~ msgstr "Alt"
1865 
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1868 #~ msgid "AltGr"
1869 #~ msgstr "Alt"
1870 
1871 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1872 #~ msgid "Backspace"
1873 #~ msgstr "Backspace"
1874 
1875 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1876 #~ msgid "CapsLock"
1877 #~ msgstr "CapsLock"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1881 #~ msgid "Control"
1882 #~ msgstr "Ctrl"
1883 
1884 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1885 #~ msgid "Ctrl"
1886 #~ msgstr "Ctrl"
1887 
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1890 #~ msgid "Del"
1891 #~ msgstr "Del"
1892 
1893 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1894 #~ msgid "Delete"
1895 #~ msgstr "Oʻchirish"
1896 
1897 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1898 #~ msgid "Down"
1899 #~ msgstr "Pastga"
1900 
1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1902 #~ msgid "End"
1903 #~ msgstr "Oxirga"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1907 #~ msgid "Enter"
1908 #~ msgstr "Enter"
1909 
1910 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1911 #~ msgid "Esc"
1912 #~ msgstr "Esc"
1913 
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1916 #~ msgid "Escape"
1917 #~ msgstr "Escape"
1918 
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1921 #~ msgid "Home"
1922 #~ msgstr "Boshga"
1923 
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1926 #~ msgid "Hyper"
1927 #~ msgstr "Turi"
1928 
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1931 #~ msgid "Ins"
1932 #~ msgstr "Ins"
1933 
1934 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1935 #~ msgid "Insert"
1936 #~ msgstr "Qoʻyish"
1937 
1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1939 #~ msgid "Left"
1940 #~ msgstr "Chapga"
1941 
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1944 #~ msgid "Menu"
1945 #~ msgstr "Menyu"
1946 
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1949 #~ msgid "Meta"
1950 #~ msgstr "Meta"
1951 
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "NumLock"
1955 #~ msgstr "NumLock"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1959 #~ msgid "PageDown"
1960 #~ msgstr "PageDown"
1961 
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1964 #~ msgid "PageUp"
1965 #~ msgstr "PageUp"
1966 
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1969 #~ msgid "PgDown"
1970 #~ msgstr "PgDown"
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1974 #~ msgid "PgUp"
1975 #~ msgstr "PgUp"
1976 
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1979 #~ msgid "PauseBreak"
1980 #~ msgstr "Pause"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1984 #~ msgid "PrintScreen"
1985 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
1986 
1987 #, fuzzy
1988 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1989 #~ msgid "Return"
1990 #~ msgstr "Return"
1991 
1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1993 #~ msgid "Right"
1994 #~ msgstr "Oʻngga"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1998 #~ msgid "ScrollLock"
1999 #~ msgstr "ScrollLock"
2000 
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2003 #~ msgid "Shift"
2004 #~ msgstr "Shift"
2005 
2006 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2007 #~ msgid "Space"
2008 #~ msgstr "Boʻsh joy"
2009 
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2012 #~ msgid "Super"
2013 #~ msgstr "Tovush"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2017 #~ msgid "SysReq"
2018 #~ msgstr "SysReq"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2022 #~ msgid "Tab"
2023 #~ msgstr "Shan"
2024 
2025 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2026 #~ msgid "Up"
2027 #~ msgstr "Yuqoriga"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2031 #~ msgid "Win"
2032 #~ msgstr "Win"
2033 
2034 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2035 #~ msgid "F%1"
2036 #~ msgstr "F%1"
2037 
2038 #~ msgid "no error"
2039 #~ msgstr "xato yoʻq"
2040 
2041 #~ msgid "invalid flags"
2042 #~ msgstr "xato bayroqlar"
2043 
2044 #~ msgid "memory allocation failure"
2045 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi"
2046 
2047 #~ msgid "name or service not known"
2048 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum"
2049 
2050 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2051 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan"
2052 
2053 #~ msgid "requested socket type not supported"
2054 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan"
2055 
2056 #~ msgid "unknown error"
2057 #~ msgstr "nomaʼlum xato"
2058 
2059 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2060 #~ msgid "system error: %1"
2061 #~ msgstr "tizim xatosi: %1"
2062 
2063 #~ msgid "request was canceled"
2064 #~ msgstr "talab bekor qilindi"
2065 
2066 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2067 #~ msgid "no error"
2068 #~ msgstr "xatosiz"
2069 
2070 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2071 #~ msgid "address already in use"
2072 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2073 
2074 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2075 #~ msgid "socket is already bound"
2076 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan"
2077 
2078 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2079 #~ msgid "socket is already created"
2080 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
2081 
2082 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2083 #~ msgid "socket is not bound"
2084 #~ msgstr "soket ulanmagan"
2085 
2086 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2087 #~ msgid "socket has not been created"
2088 #~ msgstr "soket yaratilmagan"
2089 
2090 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2091 #~ msgid "connection timed out"
2092 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2093 
2094 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2095 #~ msgid "operation is already in progress"
2096 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda"
2097 
2098 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2099 #~ msgid "network failure occurred"
2100 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi"
2101 
2102 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2103 #~ msgid "operation is not supported"
2104 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2105 
2106 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2107 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2108 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi"
2109 
2110 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2111 #~ msgid "remote host closed connection"
2112 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi"
2113 
2114 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2115 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient"
2116 
2117 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2118 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient"
2119 
2120 #, fuzzy
2121 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2122 #~| msgid "operation is not supported"
2123 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2124 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2125 
2126 #, fuzzy
2127 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2128 #~| msgid "connection timed out"
2129 #~ msgid "Connection refused"
2130 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2131 
2132 #, fuzzy
2133 #~| msgid "Permission denied."
2134 #~ msgid "Permission denied"
2135 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq."
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2139 #~| msgid "connection timed out"
2140 #~ msgid "Connection timed out"
2141 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "Unknown error"
2145 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2146 
2147 #, fuzzy
2148 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2149 #~| msgid "address already in use"
2150 #~ msgid "Address is already in use"
2151 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2152 
2153 #, fuzzy
2154 #~| msgid "This file cannot be opened."
2155 #~ msgid "Path cannot be used"
2156 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq."
2157 
2158 #, fuzzy
2159 #~| msgid "Read-only"
2160 #~ msgid "Read-only filesystem"
2161 #~ msgstr "Faqat oʻqishga"
2162 
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Unknown socket error"
2165 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2169 #~| msgid "operation is not supported"
2170 #~ msgid "Operation not supported"
2171 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2172 
2173 #, fuzzy
2174 #~| msgid "no error"
2175 #~ msgctxt "SSL error"
2176 #~ msgid "No error"
2177 #~ msgstr "xato yoʻq"
2178 
2179 #, fuzzy
2180 #~| msgid "Certificate Password"
2181 #~ msgctxt "SSL error"
2182 #~ msgid "The certificate has expired"
2183 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2187 #~ msgctxt "SSL error"
2188 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgctxt "SSL error"
2194 #~ msgid "Unknown error"
2195 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2196 
2197 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2198 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan"
2199 
2200 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2201 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas"
2202 
2203 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2204 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan"
2205 
2206 #~ msgid "no address associated with nodename"
2207 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan"
2208 
2209 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2210 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan"
2211 
2212 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2213 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan"
2214 
2215 #~ msgid "system error"
2216 #~ msgstr "tizimning xatosi"
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2220 #~ msgid_plural ""
2221 #~ "Could not find mime types:\n"
2222 #~ "<resource>%2</resource>"
2223 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi."
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgctxt "dictionary variant"
2227 #~ msgid "large"
2228 #~ msgstr "Bet"
2229 
2230 #, fuzzy
2231 #~ msgctxt "dictionary variant"
2232 #~ msgid "small"
2233 #~ msgstr "Oʻrnatish"
2234 
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgctxt "dictionary variant"
2237 #~ msgid "variant 1"
2238 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
2239 
2240 #, fuzzy
2241 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2242 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2243 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2244 
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2247 #~ msgid "%1 (%2)"
2248 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2249 
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2252 #~ msgid "%1 [%2]"
2253 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2254 
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "File %1 does not exist"
2257 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
2258 
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2261 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2265 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n"
2271 #~ "\""
2272 
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2275 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
2276 
2277 #, fuzzy
2278 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2279 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2284 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2285 
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2288 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2289 
2290 #, fuzzy
2291 #~| msgid "Content information: %1\n"
2292 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2293 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2297 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
2298 
2299 #~ msgid "KBuildSycoca"
2300 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2301 
2302 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2303 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi."
2304 
2305 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2306 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
2307 
2308 #~ msgid "Check file timestamps"
2309 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish"
2310 
2311 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2312 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)"
2313 
2314 #~ msgid "Create global database"
2315 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish"
2316 
2317 #~ msgid "KDE Daemon"
2318 #~ msgstr "KDE demoni"
2319 
2320 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2321 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi"
2322 
2323 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2324 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish"
2325 
2326 #~ msgctxt "Encodings menu"
2327 #~ msgid "Default"
2328 #~ msgstr "Andoza"
2329 
2330 #~ msgctxt "Encodings menu"
2331 #~ msgid "Autodetect"
2332 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "No Entries"
2336 #~ msgstr "Xossalari"
2337 
2338 #, fuzzy
2339 #~| msgid "Clear input"
2340 #~ msgid "Clear List"
2341 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
2342 
2343 #~ msgctxt "go back"
2344 #~ msgid "&Back"
2345 #~ msgstr "O&rqaga"
2346 
2347 #~ msgctxt "go forward"
2348 #~ msgid "&Forward"
2349 #~ msgstr "Ol&dinga"
2350 
2351 #~ msgctxt "show help"
2352 #~ msgid "&Help"
2353 #~ msgstr "&Yordam"
2354 
2355 #~ msgid "Show &Menubar"
2356 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish"
2362 
2363 #~ msgid "Show St&atusbar"
2364 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2365 
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid ""
2368 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2369 #~ "the window used for status information.</p>"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
2372 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish."
2373 
2374 #~ msgid "&New"
2375 #~ msgstr "&Yangi"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgid "Clear shortcut"
2379 #~ msgid "Create new document"
2380 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
2381 
2382 #~ msgid "&Open..."
2383 #~ msgstr "&Ochish..."
2384 
2385 #~ msgid "Open &Recent"
2386 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
2387 
2388 #~ msgid "&Save"
2389 #~ msgstr "&Saqlash"
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~| msgid "Close Document"
2393 #~ msgid "Save document"
2394 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2395 
2396 #~ msgid "Save &As..."
2397 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
2398 
2399 #~ msgid "Re&vert"
2400 #~ msgstr "&Teskarisi"
2401 
2402 #~ msgid "&Close"
2403 #~ msgstr "Yo&pish"
2404 
2405 #, fuzzy
2406 #~| msgid "Close Document"
2407 #~ msgid "Close document"
2408 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2409 
2410 #~ msgid "&Print..."
2411 #~ msgstr "&Bosib chiqarish"
2412 
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Print document"
2415 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2416 
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Print Previe&w"
2419 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2420 
2421 #~ msgid "&Mail..."
2422 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish"
2423 
2424 #~ msgid "&Quit"
2425 #~ msgstr "Chi&qish"
2426 
2427 #~ msgid "Quit application"
2428 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2429 
2430 #~ msgid "Re&do"
2431 #~ msgstr "Qay&tarish"
2432 
2433 #, fuzzy
2434 #~| msgid "HTML documentation"
2435 #~ msgid "Redo last undone action"
2436 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
2437 
2438 #~ msgid "Cu&t"
2439 #~ msgstr "&Kesish"
2440 
2441 #~ msgid "&Copy"
2442 #~ msgstr "&Nusxa olish"
2443 
2444 #~ msgid "&Paste"
2445 #~ msgstr "&Qoʻyish"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~| msgid "Upload Info"
2449 #~ msgid "Paste clipboard content"
2450 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
2451 
2452 #~ msgid "C&lear"
2453 #~ msgstr "T&ozalash"
2454 
2455 #~ msgid "Select &All"
2456 #~ msgstr "&Hammasini tanlash"
2457 
2458 #~ msgid "Dese&lect"
2459 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish"
2460 
2461 #~ msgid "&Find..."
2462 #~ msgstr "&Qidirish"
2463 
2464 #~ msgid "Find &Next"
2465 #~ msgstr "&Keyingini qidirish"
2466 
2467 #~ msgid "Find Pre&vious"
2468 #~ msgstr "&Oldingini qidirish"
2469 
2470 #~ msgid "&Replace..."
2471 #~ msgstr "&Almashtirish..."
2472 
2473 #~ msgid "&Actual Size"
2474 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
2475 
2476 #~ msgid "&Fit to Page"
2477 #~ msgstr "&Betga moslash"
2478 
2479 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2480 #~ msgstr "Betning &eniga moslash"
2481 
2482 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2483 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash"
2484 
2485 #~ msgid "Zoom &In"
2486 #~ msgstr "K&attalashtirish"
2487 
2488 #~ msgid "Zoom &Out"
2489 #~ msgstr "K&ichiklashtirish"
2490 
2491 #~ msgid "&Zoom..."
2492 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
2493 
2494 #, fuzzy
2495 #~| msgid "Select a week"
2496 #~ msgid "Select zoom level"
2497 #~ msgstr "Haftani tanlash"
2498 
2499 #~ msgid "&Redisplay"
2500 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2501 
2502 #, fuzzy
2503 #~| msgid "&Redisplay"
2504 #~ msgid "Redisplay document"
2505 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2506 
2507 #~ msgid "&Up"
2508 #~ msgstr "&Yuqoriga"
2509 
2510 #~ msgid "&Previous Page"
2511 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2512 
2513 #, fuzzy
2514 #~| msgid "&Previous Page"
2515 #~ msgid "Go to previous page"
2516 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2517 
2518 #~ msgid "&Next Page"
2519 #~ msgstr "&Keyingi bet"
2520 
2521 #, fuzzy
2522 #~| msgctxt "@action"
2523 #~| msgid "Go to Line"
2524 #~ msgid "Go to next page"
2525 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2526 
2527 #~ msgid "&Go To..."
2528 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
2529 
2530 #~ msgid "&Go to Page..."
2531 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2532 
2533 #~ msgid "&Go to Line..."
2534 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
2535 
2536 #~ msgid "&First Page"
2537 #~ msgstr "&Birinchi bet"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~| msgctxt "@action"
2541 #~| msgid "Go to Line"
2542 #~ msgid "Go to first page"
2543 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2544 
2545 #~ msgid "&Last Page"
2546 #~ msgstr "&Oxirgi bet"
2547 
2548 #, fuzzy
2549 #~| msgid "&Go to Page..."
2550 #~ msgid "Go to last page"
2551 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2552 
2553 #, fuzzy
2554 #~| msgid "Go back one step"
2555 #~ msgid "Go back in document"
2556 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
2557 
2558 #, fuzzy
2559 #~| msgctxt "go forward"
2560 #~| msgid "&Forward"
2561 #~ msgid "&Forward"
2562 #~ msgstr "Ol&dinga"
2563 
2564 #, fuzzy
2565 #~| msgid "Go forward one step"
2566 #~ msgid "Go forward in document"
2567 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
2568 
2569 #~ msgid "&Add Bookmark"
2570 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish"
2571 
2572 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2573 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
2574 
2575 #~ msgid "&Spelling..."
2576 #~ msgstr "&Imlo..."
2577 
2578 #, fuzzy
2579 #~| msgid "Check Spelling"
2580 #~ msgid "Check spelling in document"
2581 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
2582 
2583 #, fuzzy
2584 #~| msgid "Show &Menubar"
2585 #~ msgid "Show or hide menubar"
2586 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2587 
2588 #~ msgid "Show &Toolbar"
2589 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2590 
2591 #, fuzzy
2592 #~| msgid "Show &Toolbar"
2593 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2594 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~| msgid "Show St&atusbar"
2598 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2599 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2600 
2601 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2602 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2603 
2604 #~ msgid "&Save Settings"
2605 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash"
2606 
2607 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2608 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash"
2609 
2610 #~ msgid "&Configure %1..."
2611 #~ msgstr "%1 &moslamasi"
2612 
2613 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2614 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash"
2615 
2616 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2617 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
2618 
2619 #~ msgid "%1 &Handbook"
2620 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma"
2621 
2622 #~ msgid "What's &This?"
2623 #~ msgstr "&Bu nima?"
2624 
2625 #~ msgid "Tip of the &Day"
2626 #~ msgstr "&Kun maslahati"
2627 
2628 #~ msgid "&Report Bug..."
2629 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
2630 
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2633 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2634 
2635 #~ msgid "&About %1"
2636 #~ msgstr "%1 h&aqida"
2637 
2638 #~ msgid "About &KDE"
2639 #~ msgstr "&KDE haqida"
2640 
2641 #, fuzzy
2642 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2644 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2645 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2646 
2647 #, fuzzy
2648 #~| msgid "Exit Full Screen"
2649 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2650 #~ msgid "Exit Full Screen"
2651 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish"
2652 
2653 #, fuzzy
2654 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2655 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2656 #~ msgid "Exit full screen mode"
2657 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2658 
2659 #, fuzzy
2660 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2662 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2663 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2664 
2665 #, fuzzy
2666 #~| msgid "Full Screen"
2667 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2668 #~ msgid "Full Screen"
2669 #~ msgstr "Butun ekranga"
2670 
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgctxt "Custom color"
2673 #~ msgid "Custom..."
2674 #~ msgstr "Boshqa..."
2675 
2676 #~ msgctxt "palette name"
2677 #~ msgid "* Recent Colors *"
2678 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *"
2679 
2680 #~ msgctxt "palette name"
2681 #~ msgid "* Custom Colors *"
2682 #~ msgstr "* Mening ranglarim *"
2683 
2684 #~ msgctxt "palette name"
2685 #~ msgid "Forty Colors"
2686 #~ msgstr "40 rang"
2687 
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgctxt "palette name"
2690 #~ msgid "Oxygen Colors"
2691 #~ msgstr "Internet"
2692 
2693 #~ msgctxt "palette name"
2694 #~ msgid "Rainbow Colors"
2695 #~ msgstr "Kamalak ranglari"
2696 
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgctxt "palette name"
2699 #~ msgid "Royal Colors"
2700 #~ msgstr "40 rang"
2701 
2702 #~ msgctxt "palette name"
2703 #~ msgid "Web Colors"
2704 #~ msgstr "Internet"
2705 
2706 #~ msgid "Named Colors"
2707 #~ msgstr "Nomlangan ranglar"
2708 
2709 #, fuzzy
2710 #~| msgid ""
2711 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2712 #~| "were examined:\n"
2713 #~ msgctxt ""
2714 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2715 #~ "them)"
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2718 #~ "examined:\n"
2719 #~ "%2"
2720 #~ msgid_plural ""
2721 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2722 #~ "examined:\n"
2723 #~ "%2"
2724 #~ msgstr[0] ""
2725 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i "
2726 #~ "tekshirildi:\n"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Select Color"
2730 #~ msgstr "Rangni tanlash"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~ msgid "Hue:"
2734 #~ msgstr "H:"
2735 
2736 #, fuzzy
2737 #~ msgid "Saturation:"
2738 #~ msgstr "Shanba"
2739 
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2742 #~ msgid "Value:"
2743 #~ msgstr "Qiymat"
2744 
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Red:"
2747 #~ msgstr "Qaytarish"
2748 
2749 #, fuzzy
2750 #~ msgid "Green:"
2751 #~ msgstr "Yunoncha"
2752 
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Blue:"
2755 #~ msgstr "Fayl:"
2756 
2757 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2758 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
2759 
2760 #~ msgid "Name:"
2761 #~ msgstr "Nomi:"
2762 
2763 #~ msgid "HTML:"
2764 #~ msgstr "HTML:"
2765 
2766 #~ msgid "Default color"
2767 #~ msgstr "Andoza rang"
2768 
2769 #~ msgid "-default-"
2770 #~ msgstr "-andoza-"
2771 
2772 #~ msgid "-unnamed-"
2773 #~ msgstr "-nomsiz-"
2774 
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2778 #~ "not exist.</qt>"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
2781 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
2782 
2783 #, fuzzy
2784 #~| msgid ""
2785 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2786 #~| "b></html>"
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2791 #~ "html>"
2792 
2793 #, fuzzy
2794 #~| msgid ""
2795 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2796 #~| "b></html>"
2797 #~ msgctxt ""
2798 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2799 #~ "'Development Platform'"
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2802 #~ "Development Platform %3</html>"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2805 #~ "html>"
2806 
2807 #~ msgid "License: %1"
2808 #~ msgstr "Litsenziya: %1"
2809 
2810 #~ msgid "License Agreement"
2811 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi"
2812 
2813 #, fuzzy
2814 #~| msgid "Other Contributors:"
2815 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2816 #~ msgid "Email contributor"
2817 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2818 
2819 #, fuzzy
2820 #~| msgid "Homepage"
2821 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2822 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~| msgid "Other Contributors:"
2826 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "Email contributor\n"
2829 #~ "%1"
2830 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid "Homepage"
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2836 #~ "%1"
2837 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2838 
2839 #, fuzzy
2840 #~| msgid "Homepage"
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Visit contributor's page\n"
2843 #~ "%1"
2844 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2845 
2846 #, fuzzy
2847 #~| msgid "Homepage"
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Visit contributor's blog\n"
2850 #~ "%1"
2851 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2855 #~ msgid "%1"
2856 #~ msgstr "%1%"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2860 #~| msgid "%1 %2"
2861 #~ msgctxt "City, Country"
2862 #~ msgid "%1, %2"
2863 #~ msgstr "%1 %2"
2864 
2865 #, fuzzy
2866 #~| msgctxt "@item Text character set"
2867 #~| msgid "Other"
2868 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2869 #~ msgid "Other"
2870 #~ msgstr "Boshqa"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgctxt "A type of link."
2874 #~ msgid "Blog"
2875 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
2876 
2877 #, fuzzy
2878 #~| msgid "Homepage"
2879 #~ msgctxt "A type of link."
2880 #~ msgid "Homepage"
2881 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2882 
2883 #~ msgid "About KDE"
2884 #~ msgstr "KDE haqida"
2885 
2886 #, fuzzy
2887 #~| msgid ""
2888 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2889 #~| "b></html>"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2892 #~ "b></html>"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2895 #~ "html>"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgid ""
2899 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
2900 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
2901 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
2902 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
2903 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
2904 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
2905 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2908 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2909 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2910 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2911 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2912 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2913 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2914 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2915 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu."
2918 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan "
2919 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan "
2920 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya "
2921 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi "
2922 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida "
2923 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde."
2924 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>"
2925 
2926 #, fuzzy
2927 #~| msgid ""
2928 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
2929 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2930 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
2931 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
2932 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
2933 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
2934 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
2935 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
2936 #~| "html>"
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2939 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2940 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2941 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2942 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2943 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2944 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2945 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga "
2948 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa "
2949 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz "
2950 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar "
2951 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
2952 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" "
2953 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir "
2954 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan "
2955 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</"
2956 #~ "html>"
2957 
2958 #, fuzzy
2959 #~| msgid ""
2960 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2961 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2962 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2963 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
2964 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
2965 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
2966 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
2967 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
2968 #~| "html>"
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2971 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2972 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2973 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2974 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2975 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2976 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz "
2979 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan "
2980 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, "
2981 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz "
2982 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan "
2983 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/"
2984 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga "
2985 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://"
2986 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</"
2987 #~ "html>"
2988 
2989 #, fuzzy
2990 #~| msgid ""
2991 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
2992 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
2993 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
2994 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
2995 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
2996 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
2997 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
2998 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
2999 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3000 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3001 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3004 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3005 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3006 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3007 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3008 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3009 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3010 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3011 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3012 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3013 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3014 #~ "much in advance for your support.</html>"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday "
3017 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy "
3018 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi "
3019 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib "
3020 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-"
3021 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE "
3022 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va "
3023 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga "
3024 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
3025 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam "
3026 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /"
3027 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>"
3028 
3029 #~ msgctxt "About KDE"
3030 #~ msgid "&About"
3031 #~ msgstr "&Haqida"
3032 
3033 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3034 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3038 #~ msgid "&Join KDE"
3039 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling"
3040 
3041 #~ msgid "&Support KDE"
3042 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash"
3043 
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3046 #~ msgid "Next"
3047 #~ msgstr "Keyingi"
3048 
3049 #, fuzzy
3050 #~ msgid "Finish"
3051 #~ msgstr "&Tayyor"
3052 
3053 #~ msgid "Submit Bug Report"
3054 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish"
3055 
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3058 #~ "change it"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani "
3061 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating."
3062 
3063 #, fuzzy
3064 #~| msgid "From:"
3065 #~ msgctxt "Email sender address"
3066 #~ msgid "From:"
3067 #~ msgstr "Kimdan:"
3068 
3069 #~ msgid "Configure Email..."
3070 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash"
3071 
3072 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3073 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi."
3074 
3075 #, fuzzy
3076 #~| msgid "To:"
3077 #~ msgctxt "Email receiver address"
3078 #~ msgid "To:"
3079 #~ msgstr "Kimga:"
3080 
3081 #~ msgid "&Send"
3082 #~ msgstr "&Joʻnatish"
3083 
3084 #~ msgid "Send bug report."
3085 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish."
3086 
3087 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3088 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish."
3089 
3090 #~ msgid "Application: "
3091 #~ msgstr "Dastur:"
3092 
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3095 #~ "is available before sending a bug report"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi "
3098 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling."
3099 
3100 #~ msgid "Version:"
3101 #~ msgstr "Versiya:"
3102 
3103 #, fuzzy
3104 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3105 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3106 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)"
3107 
3108 #~ msgid "OS:"
3109 #~ msgstr "OS:"
3110 
3111 #~ msgid "Compiler:"
3112 #~ msgstr "Kompayler:"
3113 
3114 #~ msgid "Se&verity"
3115 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi"
3116 
3117 #~ msgid "Critical"
3118 #~ msgstr "Juda jiddiy"
3119 
3120 #~ msgid "Grave"
3121 #~ msgstr "Jiddiy"
3122 
3123 #~ msgctxt "normal severity"
3124 #~ msgid "Normal"
3125 #~ msgstr "Oddiy"
3126 
3127 #~ msgid "Wishlist"
3128 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati"
3129 
3130 #~ msgid "S&ubject: "
3131 #~ msgstr "&Mavzu: "
3132 
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3135 #~ "bug report.\n"
3136 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3137 #~ "this program.\n"
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n"
3140 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning "
3141 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n"
3142 
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3146 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3147 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3148 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n"
3151 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. "
3152 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n"
3153 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi."
3154 
3155 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3156 #~ msgstr "&Yordamchi"
3157 
3158 #~ msgctxt "unknown program name"
3159 #~ msgid "unknown"
3160 #~ msgstr "nomaʼlum"
3161 
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3164 #~ "be sent."
3165 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart."
3166 
3167 #, fuzzy
3168 #~| msgid ""
3169 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3170 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3171 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3172 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3173 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3174 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3175 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3178 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3179 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3180 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3181 #~ "is installed</li></ul>\n"
3182 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3183 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor "
3186 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun "
3187 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi "
3188 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik "
3189 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3190 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3191 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3192 #~ "rahmat!</p>"
3193 
3194 #, fuzzy
3195 #~| msgid ""
3196 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3197 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3198 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3199 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3200 #~| "affected package</li></ul>\n"
3201 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3202 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3205 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3206 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3207 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3208 #~ "affected package</li></ul>\n"
3209 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3210 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, "
3213 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib "
3214 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</"
3215 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni "
3216 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib "
3217 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3218 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3219 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3220 #~ "rahmat!</p>"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid ""
3224 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3225 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3226 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3229 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3230 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n"
3233 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n"
3234 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang."
3235 
3236 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3237 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat."
3238 
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Close and discard\n"
3241 #~ "edited message?"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Yopib xabardan\n"
3244 #~ "voz kechaymi?"
3245 
3246 #~ msgid "Close Message"
3247 #~ msgstr "Xabarni yopish"
3248 
3249 #~ msgid "Job"
3250 #~ msgstr "Vazifa"
3251 
3252 #~ msgid "Job Control"
3253 #~ msgstr "Vazifani boshqarish"
3254 
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "Scheduled printing:"
3257 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
3258 
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Billing information:"
3261 #~ msgstr "Maʼlumot"
3262 
3263 #~ msgid "Job Options"
3264 #~ msgstr "Vazifa moslamalari"
3265 
3266 #~ msgid "Option"
3267 #~ msgstr "Moslama"
3268 
3269 #~ msgid "Value"
3270 #~ msgstr "Qiymat"
3271 
3272 #, fuzzy
3273 #~ msgid "Print Immediately"
3274 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
3275 
3276 #~ msgid "Pages"
3277 #~ msgstr "Bet"
3278 
3279 #~ msgid "16"
3280 #~ msgstr "16"
3281 
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgctxt "Banner page at start"
3284 #~ msgid "Start"
3285 #~ msgstr "&Boshlash"
3286 
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgctxt "Banner page at end"
3289 #~ msgid "End"
3290 #~ msgstr "Oxirga"
3291 
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Page Label"
3294 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3295 
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Page Border"
3298 #~ msgstr "Chegara"
3299 
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Mirror Pages"
3302 #~ msgstr "&Birinchi bet"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgctxt "No border line"
3306 #~ msgid "None"
3307 #~ msgstr "Yoʻq"
3308 
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Single Line"
3311 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3312 
3313 #, fuzzy
3314 #~ msgid "Double Line"
3315 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Double Thick Line"
3319 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgctxt "Banner page"
3323 #~ msgid "None"
3324 #~ msgstr "Yoʻq"
3325 
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgctxt "Banner page"
3328 #~ msgid "Standard"
3329 #~ msgstr "Andoza"
3330 
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgctxt "Banner page"
3333 #~ msgid "Unclassified"
3334 #~ msgstr "Sinf"
3335 
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgctxt "Banner page"
3338 #~ msgid "Confidential"
3339 #~ msgstr "Maxfiy"
3340 
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgctxt "Banner page"
3343 #~ msgid "Classified"
3344 #~ msgstr "Sinf"
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgctxt "Banner page"
3348 #~ msgid "Secret"
3349 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3350 
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgctxt "Banner page"
3353 #~ msgid "Top Secret"
3354 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3355 
3356 #, fuzzy
3357 #~| msgid "Pages"
3358 #~ msgid "All Pages"
3359 #~ msgstr "Bet"
3360 
3361 #, fuzzy
3362 #~| msgid "Pages"
3363 #~ msgid "Odd Pages"
3364 #~ msgstr "Bet"
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~| msgid "Pages"
3368 #~ msgid "Even Pages"
3369 #~ msgstr "Bet"
3370 
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "Page Set"
3373 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3374 
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgctxt "@title:window"
3377 #~ msgid "Print"
3378 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3379 
3380 #~ msgid "&Try"
3381 #~ msgstr "&Sinab koʻrish"
3382 
3383 #~ msgid "modified"
3384 #~ msgstr "oʻzgargan"
3385 
3386 #~ msgid "&Details"
3387 #~ msgstr "&Tafsilotlar"
3388 
3389 #~ msgid "Get help..."
3390 #~ msgstr "Yordam olish"
3391 
3392 #~ msgid "--- separator ---"
3393 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---"
3394 
3395 #, fuzzy
3396 #~| msgid "Change Icon"
3397 #~ msgid "Change Text"
3398 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3399 
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Icon te&xt:"
3402 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3403 
3404 #~ msgid "Configure Toolbars"
3405 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
3406 
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "Reset Toolbars"
3409 #~ msgstr "Asboblar panellari"
3410 
3411 #~ msgid "Reset"
3412 #~ msgstr "Tiklash"
3413 
3414 #~ msgid "&Toolbar:"
3415 #~ msgstr "&Asboblar paneli:"
3416 
3417 #~ msgid "A&vailable actions:"
3418 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:"
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Filter"
3422 #~ msgstr "Filter:"
3423 
3424 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3425 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3426 
3427 #~ msgid "Change &Icon..."
3428 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3429 
3430 #, fuzzy
3431 #~| msgid "Change &Icon..."
3432 #~ msgid "Change Te&xt..."
3433 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3434 
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3437 #~ msgid "%1"
3438 #~ msgstr "%1%"
3439 
3440 #~ msgid "<Merge>"
3441 #~ msgstr "<Birlashtirish>"
3442 
3443 #~ msgid "<Merge %1>"
3444 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>"
3445 
3446 #~ msgid "ActionList: %1"
3447 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1"
3448 
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3451 #~ msgid "%1"
3452 #~ msgstr "%1%"
3453 
3454 #~ msgid "Change Icon"
3455 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3456 
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Manage Link"
3459 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3460 
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Link Text:"
3463 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3464 
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Link URL:"
3467 #~ msgstr "URL:"
3468 
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3471 #~ msgid "%1"
3472 #~ msgstr "%1%"
3473 
3474 #, fuzzy
3475 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3476 #~ msgid "%1"
3477 #~ msgstr "%1%"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3481 #~ msgid "%1"
3482 #~ msgstr "%1%"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3486 #~ msgid "%1"
3487 #~ msgstr "%1%"
3488 
3489 #~ msgid "Details"
3490 #~ msgstr "Tafsilotlar"
3491 
3492 #~ msgid "Question"
3493 #~ msgstr "Soʻroq"
3494 
3495 #~ msgid "Do not ask again"
3496 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin"
3497 
3498 #~ msgid "Warning"
3499 #~ msgstr "Diqqat"
3500 
3501 #~ msgid "Error"
3502 #~ msgstr "Xato"
3503 
3504 #~ msgid "Sorry"
3505 #~ msgstr "Uzr"
3506 
3507 #~ msgid "Information"
3508 #~ msgstr "Maʼlumot"
3509 
3510 #~ msgid "Do not show this message again"
3511 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
3512 
3513 #~ msgid "Password:"
3514 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:"
3515 
3516 #~ msgid "Password"
3517 #~ msgstr "Maxfiy soʻz"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~| msgid "&Keep password"
3521 #~ msgid "Use this password:"
3522 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
3523 
3524 #~ msgid "Username:"
3525 #~ msgstr "Foydalanuvchi:"
3526 
3527 #~ msgid "Domain:"
3528 #~ msgstr "Domen:"
3529 
3530 #~ msgid "Remember password"
3531 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish"
3532 
3533 #~ msgid "Select Region of Image"
3534 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
3535 
3536 #~ msgid "Default:"
3537 #~ msgstr "Andoza:"
3538 
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3541 #~ msgid "None"
3542 #~ msgstr "Yoʻq"
3543 
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Custom:"
3546 #~ msgstr "&Tanlash"
3547 
3548 #, fuzzy
3549 #~| msgid "Shortcuts"
3550 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3551 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3552 
3553 #, fuzzy
3554 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3555 #~ msgid "Current scheme:"
3556 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3557 
3558 #, fuzzy
3559 #~| msgid "New List..."
3560 #~ msgid "New..."
3561 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
3562 
3563 #~ msgid "Delete"
3564 #~ msgstr "Oʻchirish"
3565 
3566 #, fuzzy
3567 #~| msgid "Action"
3568 #~ msgid "More Actions"
3569 #~ msgstr "Amal"
3570 
3571 #, fuzzy
3572 #~| msgid "Defaults"
3573 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3574 #~ msgstr "Andozalar"
3575 
3576 #, fuzzy
3577 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3578 #~ msgid "Name for new scheme:"
3579 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3580 
3581 #, fuzzy
3582 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3583 #~ msgid "New Scheme"
3584 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3585 
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
3590 
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Export to Location"
3593 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
3594 
3595 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3596 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
3597 
3598 #~ msgid "Print"
3599 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3600 
3601 #, fuzzy
3602 #~| msgid "Defaults"
3603 #~ msgid "Reset to Defaults"
3604 #~ msgstr "Andozalar"
3605 
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3608 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3609 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap "
3612 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan "
3613 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan."
3614 
3615 #~ msgid "Action"
3616 #~ msgstr "Amal"
3617 
3618 #~ msgid "Shortcut"
3619 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3620 
3621 #~ msgid "Alternate"
3622 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3623 
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Global Alternate"
3626 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3627 
3628 #~ msgid "Unknown"
3629 #~ msgstr "Nomaʼlum"
3630 
3631 #~ msgid "Key Conflict"
3632 #~ msgstr "Tugma muammosi"
3633 
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3637 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3640 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3641 
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3645 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3648 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3649 
3650 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3651 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3652 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi"
3653 
3654 #~ msgid "Main:"
3655 #~ msgstr "Asosiy:"
3656 
3657 #~ msgid "Alternate:"
3658 #~ msgstr "Qoʻshimcha:"
3659 
3660 #~ msgid "Action Name"
3661 #~ msgstr "Amalning nomi"
3662 
3663 #~ msgid "Shortcuts"
3664 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3665 
3666 #~ msgid "Description"
3667 #~ msgstr "Taʼrifi"
3668 
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3671 #~ msgid "%1"
3672 #~ msgstr "%1%"
3673 
3674 #~ msgid "Switch Application Language"
3675 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
3676 
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Add Fallback Language"
3679 #~ msgstr "Andoza til:"
3680 
3681 #~ msgid "Application Language Changed"
3682 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi"
3683 
3684 #~ msgid "Primary language:"
3685 #~ msgstr "Asosiy til:"
3686 
3687 #~ msgid "Fallback language:"
3688 #~ msgstr "Ikkilamchi til:"
3689 
3690 #~ msgid "Remove"
3691 #~ msgstr "Olib tashlash"
3692 
3693 #~ msgid "Tip of the Day"
3694 #~ msgstr "Kun maslahati"
3695 
3696 #~ msgid "Did you know...?\n"
3697 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n"
3698 
3699 #~ msgid "&Show tips on startup"
3700 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish"
3701 
3702 #~ msgid "&Previous"
3703 #~ msgstr "O&ldingi"
3704 
3705 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3706 #~ msgid "&Next"
3707 #~ msgstr "&Keyingi"
3708 
3709 #~ msgid "Find Next"
3710 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
3711 
3712 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3713 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "1 match found."
3717 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3718 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi."
3719 
3720 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3721 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>"
3722 
3723 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3724 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi."
3725 
3726 #~ msgid "Beginning of document reached."
3727 #~ msgstr "Hujjatning boshi."
3728 
3729 #~ msgid "End of document reached."
3730 #~ msgstr "Hujjatning oxiri."
3731 
3732 #~ msgid "Continue from the end?"
3733 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?"
3734 
3735 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3736 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?"
3737 
3738 #~ msgid "Find Text"
3739 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3740 
3741 #, fuzzy
3742 #~| msgid "Find"
3743 #~ msgctxt "@title:group"
3744 #~ msgid "Find"
3745 #~ msgstr "Qidirish"
3746 
3747 #~ msgid "&Text to find:"
3748 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:"
3749 
3750 #~ msgid "Regular e&xpression"
3751 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
3752 
3753 #~ msgid "&Edit..."
3754 #~ msgstr "&Tahrirlash"
3755 
3756 #~ msgid "Replace With"
3757 #~ msgstr "Almashtirish"
3758 
3759 #~ msgid "Replace&ment text:"
3760 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:"
3761 
3762 #~ msgid "Options"
3763 #~ msgstr "Parametrlar"
3764 
3765 #~ msgid "C&ase sensitive"
3766 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
3767 
3768 #~ msgid "&Whole words only"
3769 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz"
3770 
3771 #~ msgid "From c&ursor"
3772 #~ msgstr "&Kursordan"
3773 
3774 #~ msgid "Find &backwards"
3775 #~ msgstr "O&rqaga qidirish"
3776 
3777 #~ msgid "&Selected text"
3778 #~ msgstr "&Belgilangan matn"
3779 
3780 #~ msgid "&Prompt on replace"
3781 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash"
3782 
3783 #~ msgid "Start replace"
3784 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
3785 
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3788 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3789 #~ "replacement text.</qt>"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun "
3792 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan "
3793 #~ "almashtiriladi.</qt>"
3794 
3795 #~ msgid "&Find"
3796 #~ msgstr "&Qidirish"
3797 
3798 #~ msgid "Start searching"
3799 #~ msgstr "Qidirishni boshlash"
3800 
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3803 #~ "searched for within the document.</qt>"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn "
3806 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>"
3807 
3808 #~ msgid "Search backwards."
3809 #~ msgstr "Orqaga qidirish."
3810 
3811 #~ msgid "Any Character"
3812 #~ msgstr "Har qanday belgi"
3813 
3814 #~ msgid "Start of Line"
3815 #~ msgstr "Satrning boshi"
3816 
3817 #~ msgid "End of Line"
3818 #~ msgstr "Satrning oxiri"
3819 
3820 #~ msgid "Set of Characters"
3821 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
3822 
3823 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3824 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta"
3825 
3826 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3827 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta"
3828 
3829 #~ msgid "Optional"
3830 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3831 
3832 #~ msgid "Escape"
3833 #~ msgstr "Escape"
3834 
3835 #~ msgid "TAB"
3836 #~ msgstr "TAB"
3837 
3838 #~ msgid "Newline"
3839 #~ msgstr "Yangi satr"
3840 
3841 #~ msgid "White Space"
3842 #~ msgstr "Boʻsh joy"
3843 
3844 #~ msgid "Digit"
3845 #~ msgstr "Son"
3846 
3847 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3848 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak."
3849 
3850 #~ msgid "Invalid regular expression."
3851 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas."
3852 
3853 #~ msgid "Replace"
3854 #~ msgstr "Almashtirish"
3855 
3856 #, fuzzy
3857 #~| msgid "&All"
3858 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3859 #~ msgid "&All"
3860 #~ msgstr "Ham&masi"
3861 
3862 #~ msgid "&Skip"
3863 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
3864 
3865 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3866 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?"
3867 
3868 #~ msgid "No text was replaced."
3869 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
3870 
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "1 replacement done."
3873 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3874 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi."
3875 
3876 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3877 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
3878 
3879 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3880 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?"
3881 
3882 #, fuzzy
3883 #~| msgid "Restart"
3884 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3885 #~ msgid "Restart"
3886 #~ msgstr "Qaytadan"
3887 
3888 #, fuzzy
3889 #~| msgid "Stop"
3890 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3891 #~ msgid "Stop"
3892 #~ msgstr "Toʻxtatish"
3893 
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "\n"
3896 #~ "Please correct."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "\n"
3899 #~ "Iltimos tuzating."
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgctxt "@item Font name"
3903 #~ msgid "Serif"
3904 #~ msgstr "&Tekshirish:"
3905 
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgctxt "@item Font name"
3908 #~ msgid "%1"
3909 #~ msgstr "%1%"
3910 
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3913 #~ msgid "%1 [%2]"
3914 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3915 
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3918 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3919 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin."
3920 
3921 #~ msgid "Requested Font"
3922 #~ msgstr "Talab qilingan shrift"
3923 
3924 #~ msgctxt "@option:check"
3925 #~ msgid "Font"
3926 #~ msgstr "Shrift"
3927 
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3930 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3931 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3932 
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3935 #~ msgid "Change font family?"
3936 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?"
3937 
3938 #~ msgctxt "@label"
3939 #~ msgid "Font:"
3940 #~ msgstr "Shrift:"
3941 
3942 #~ msgctxt "@option:check"
3943 #~ msgid "Font style"
3944 #~ msgstr "Shriftning uslubi"
3945 
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3948 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3949 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3950 
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3953 #~ msgid "Change font style?"
3954 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?"
3955 
3956 #~ msgid "Font style:"
3957 #~ msgstr "Shriftning uslubi:"
3958 
3959 #~ msgctxt "@option:check"
3960 #~ msgid "Size"
3961 #~ msgstr "Oʻlchami"
3962 
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3965 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
3966 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang."
3967 
3968 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3969 #~ msgid "Change font size?"
3970 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
3971 
3972 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3973 #~ msgid "Size:"
3974 #~ msgstr "Oʻlchami:"
3975 
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3978 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3979 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin."
3980 
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3983 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3984 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin."
3985 
3986 #~ msgctxt "@item font"
3987 #~ msgid "Italic"
3988 #~ msgstr "Qiya"
3989 
3990 #~ msgctxt "@item font"
3991 #~ msgid "Oblique"
3992 #~ msgstr "Yarim qiya"
3993 
3994 #~ msgctxt "@item font"
3995 #~ msgid "Bold"
3996 #~ msgstr "Qalin"
3997 
3998 #~ msgctxt "@item font"
3999 #~ msgid "Bold Italic"
4000 #~ msgstr "Qalin qiya"
4001 
4002 #~ msgctxt "@item font size"
4003 #~ msgid "Relative"
4004 #~ msgstr "Nisbiy"
4005 
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami"
4010 
4011 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin."
4014 
4015 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4016 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4017 
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4020 #~ "test special characters."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish "
4023 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin."
4024 
4025 #~ msgid "Actual Font"
4026 #~ msgstr "Asl shrift"
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgctxt "@item Font style"
4030 #~ msgid "%1"
4031 #~ msgstr "%1%"
4032 
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgctxt "short"
4035 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4036 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4037 
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4040 #~ msgid "1"
4041 #~ msgstr "%1%"
4042 
4043 #~ msgid "Select Font"
4044 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
4045 
4046 #~ msgid "Choose..."
4047 #~ msgstr "Tanlash"
4048 
4049 #~ msgid "Click to select a font"
4050 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
4051 
4052 #~ msgid "Preview of the selected font"
4053 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
4054 
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4057 #~ "\"Choose...\" button."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4060 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4061 
4062 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4063 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish"
4064 
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4067 #~ "\"Choose...\" button."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4070 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4071 
4072 #~ msgid "Stop"
4073 #~ msgstr "Toʻxtatish"
4074 
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid " %1/s "
4077 #~ msgstr "(%1/s)"
4078 
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4081 #~ msgid "%1:"
4082 #~ msgstr "%1%"
4083 
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "%1% of %2"
4086 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4087 
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "%2% of 1 file"
4090 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4091 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4092 
4093 #~ msgid "%1%"
4094 #~ msgstr "%1%"
4095 
4096 #~ msgid "Stalled"
4097 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi"
4098 
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4101 #~ msgid "%1/s"
4102 #~ msgstr "(%1/s)"
4103 
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "%1/s (done)"
4106 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
4107 
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "&Resume"
4110 #~ msgstr "Tiklash"
4111 
4112 #, fuzzy
4113 #~| msgid "Pause"
4114 #~ msgid "&Pause"
4115 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
4116 
4117 #, fuzzy
4118 #~| msgid "Source:"
4119 #~ msgctxt "The source url of a job"
4120 #~ msgid "Source:"
4121 #~ msgstr "Manba:"
4122 
4123 #, fuzzy
4124 #~| msgid "Destination:"
4125 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4126 #~ msgid "Destination:"
4127 #~ msgstr "Manzil:"
4128 
4129 #~ msgid "Open &File"
4130 #~ msgstr "Faylni &ochish"
4131 
4132 #~ msgid "Open &Destination"
4133 #~ msgstr "M&anzilni ochish"
4134 
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "%1 file"
4137 #~ msgid_plural "%1 files"
4138 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4139 
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4142 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
4143 
4144 #, fuzzy
4145 #~| msgid "Quit application"
4146 #~ msgid "Unknown Application"
4147 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4148 
4149 #~ msgid "&Minimize"
4150 #~ msgstr "Y&igʻish"
4151 
4152 #~ msgid "&Restore"
4153 #~ msgstr "Q&ayta tiklash"
4154 
4155 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4156 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
4157 
4158 #~ msgid "Minimize"
4159 #~ msgstr "Yigʻish"
4160 
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgctxt "@option:check"
4163 #~ msgid "Disable automatic checking"
4164 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish"
4165 
4166 #~ msgctxt "@action:button"
4167 #~ msgid "Close"
4168 #~ msgstr "Yopish"
4169 
4170 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4171 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>"
4172 
4173 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4174 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>"
4175 
4176 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4177 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>"
4178 
4179 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4180 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4181 
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4185 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4186 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n"
4189 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
4190 
4191 #, fuzzy
4192 #~| msgid "Content information: %1\n"
4193 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4194 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4198 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4199 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4200 
4201 #~ msgctxt "@action"
4202 #~ msgid "Open"
4203 #~ msgstr "Ochish"
4204 
4205 #~ msgctxt "@action"
4206 #~ msgid "New"
4207 #~ msgstr "Yangi"
4208 
4209 #~ msgctxt "@action"
4210 #~ msgid "Close"
4211 #~ msgstr "Yopish"
4212 
4213 #~ msgctxt "@action"
4214 #~ msgid "Save"
4215 #~ msgstr "Saqlash"
4216 
4217 #~ msgctxt "@action"
4218 #~ msgid "Print"
4219 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
4220 
4221 #~ msgctxt "@action"
4222 #~ msgid "Quit"
4223 #~ msgstr "Chiqish"
4224 
4225 #~ msgctxt "@action"
4226 #~ msgid "Undo"
4227 #~ msgstr "Bekor qilish"
4228 
4229 #~ msgctxt "@action"
4230 #~ msgid "Redo"
4231 #~ msgstr "Qaytarish"
4232 
4233 #~ msgctxt "@action"
4234 #~ msgid "Cut"
4235 #~ msgstr "Kesish"
4236 
4237 #~ msgctxt "@action"
4238 #~ msgid "Copy"
4239 #~ msgstr "Nusxa olish"
4240 
4241 #~ msgctxt "@action"
4242 #~ msgid "Paste"
4243 #~ msgstr "Qoʻyish"
4244 
4245 #~ msgctxt "@action"
4246 #~ msgid "Paste Selection"
4247 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
4248 
4249 #~ msgctxt "@action"
4250 #~ msgid "Select All"
4251 #~ msgstr "Hammasini tanlash"
4252 
4253 #~ msgctxt "@action"
4254 #~ msgid "Deselect"
4255 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish"
4256 
4257 #~ msgctxt "@action"
4258 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4259 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish"
4260 
4261 #~ msgctxt "@action"
4262 #~ msgid "Delete Word Forward"
4263 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish"
4264 
4265 #~ msgctxt "@action"
4266 #~ msgid "Find"
4267 #~ msgstr "Qidirish"
4268 
4269 #~ msgctxt "@action"
4270 #~ msgid "Find Next"
4271 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
4272 
4273 #~ msgctxt "@action"
4274 #~ msgid "Find Prev"
4275 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
4276 
4277 #~ msgctxt "@action"
4278 #~ msgid "Replace"
4279 #~ msgstr "Almashtirish"
4280 
4281 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4282 #~ msgid "Home"
4283 #~ msgstr "Boshga"
4284 
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4287 #~ msgid "Begin"
4288 #~ msgstr "Viloyat"
4289 
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgctxt "@action End of document"
4292 #~ msgid "End"
4293 #~ msgstr "Oxirga"
4294 
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgctxt "@action"
4297 #~ msgid "Prior"
4298 #~ msgstr "Oldingi"
4299 
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4302 #~ msgid "Next"
4303 #~ msgstr "Keyingi"
4304 
4305 #~ msgctxt "@action"
4306 #~ msgid "Up"
4307 #~ msgstr "Yuqoriga"
4308 
4309 #~ msgctxt "@action"
4310 #~ msgid "Back"
4311 #~ msgstr "Orqaga"
4312 
4313 #~ msgctxt "@action"
4314 #~ msgid "Forward"
4315 #~ msgstr "Oldinga"
4316 
4317 #~ msgctxt "@action"
4318 #~ msgid "Reload"
4319 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
4320 
4321 #~ msgctxt "@action"
4322 #~ msgid "Beginning of Line"
4323 #~ msgstr "Satrning boshi"
4324 
4325 #~ msgctxt "@action"
4326 #~ msgid "End of Line"
4327 #~ msgstr "Satrning oxiri"
4328 
4329 #~ msgctxt "@action"
4330 #~ msgid "Go to Line"
4331 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
4332 
4333 #~ msgctxt "@action"
4334 #~ msgid "Backward Word"
4335 #~ msgstr "Orqadagi soʻz"
4336 
4337 #~ msgctxt "@action"
4338 #~ msgid "Forward Word"
4339 #~ msgstr "Oldindagi soʻz"
4340 
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgctxt "@action"
4343 #~ msgid "Add Bookmark"
4344 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
4345 
4346 #~ msgctxt "@action"
4347 #~ msgid "Zoom In"
4348 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4349 
4350 #~ msgctxt "@action"
4351 #~ msgid "Zoom Out"
4352 #~ msgstr "Kichiklashtirish"
4353 
4354 #~ msgctxt "@action"
4355 #~ msgid "Full Screen Mode"
4356 #~ msgstr "Butun ekranga"
4357 
4358 #~ msgctxt "@action"
4359 #~ msgid "Show Menu Bar"
4360 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish"
4361 
4362 #~ msgctxt "@action"
4363 #~ msgid "Activate Next Tab"
4364 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
4365 
4366 #~ msgctxt "@action"
4367 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4368 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
4369 
4370 #~ msgctxt "@action"
4371 #~ msgid "Help"
4372 #~ msgstr "Yordam"
4373 
4374 #~ msgctxt "@action"
4375 #~ msgid "What's This"
4376 #~ msgstr "Bu nima"
4377 
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgctxt "@action"
4380 #~ msgid "Text Completion"
4381 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4382 
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgctxt "@action"
4385 #~ msgid "Previous Completion Match"
4386 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi"
4387 
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgctxt "@action"
4390 #~ msgid "Next Completion Match"
4391 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi"
4392 
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgctxt "@action"
4395 #~ msgid "Substring Completion"
4396 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4397 
4398 #~ msgctxt "@action"
4399 #~ msgid "Previous Item in List"
4400 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
4401 
4402 #~ msgctxt "@action"
4403 #~ msgid "Next Item in List"
4404 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
4405 
4406 #, fuzzy
4407 #~| msgid "Open &Recent"
4408 #~ msgctxt "@action"
4409 #~ msgid "Open Recent"
4410 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
4411 
4412 #, fuzzy
4413 #~| msgid "Save As"
4414 #~ msgctxt "@action"
4415 #~ msgid "Save As"
4416 #~ msgstr "Saqlash"
4417 
4418 #, fuzzy
4419 #~| msgid "Re&vert"
4420 #~ msgctxt "@action"
4421 #~ msgid "Revert"
4422 #~ msgstr "&Teskarisi"
4423 
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgctxt "@action"
4426 #~ msgid "Print Preview"
4427 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
4428 
4429 #, fuzzy
4430 #~| msgid "Mailbox"
4431 #~ msgctxt "@action"
4432 #~ msgid "Mail"
4433 #~ msgstr "Meylboks"
4434 
4435 #, fuzzy
4436 #~| msgid "Clear"
4437 #~ msgctxt "@action"
4438 #~ msgid "Clear"
4439 #~ msgstr "Tozalash"
4440 
4441 #, fuzzy
4442 #~| msgid "&Actual Size"
4443 #~ msgctxt "@action"
4444 #~ msgid "Actual Size"
4445 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
4446 
4447 #, fuzzy
4448 #~| msgid "&Fit to Page"
4449 #~ msgctxt "@action"
4450 #~ msgid "Fit To Page"
4451 #~ msgstr "&Betga moslash"
4452 
4453 #, fuzzy
4454 #~| msgid "Width"
4455 #~ msgctxt "@action"
4456 #~ msgid "Fit To Width"
4457 #~ msgstr "Eni"
4458 
4459 #, fuzzy
4460 #~| msgid "Height"
4461 #~ msgctxt "@action"
4462 #~ msgid "Fit To Height"
4463 #~ msgstr "Uzunasi"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "Zoom"
4467 #~ msgctxt "@action"
4468 #~ msgid "Zoom"
4469 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid "Photo"
4473 #~ msgctxt "@action"
4474 #~ msgid "Goto"
4475 #~ msgstr "Rasm"
4476 
4477 #, fuzzy
4478 #~| msgid "&Go to Page..."
4479 #~ msgctxt "@action"
4480 #~ msgid "Goto Page"
4481 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
4482 
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgctxt "@action"
4485 #~ msgid "Document Back"
4486 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
4487 
4488 #, fuzzy
4489 #~| msgctxt "@action"
4490 #~| msgid "Forward"
4491 #~ msgctxt "@action"
4492 #~ msgid "Document Forward"
4493 #~ msgstr "Oldinga"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4497 #~ msgctxt "@action"
4498 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4499 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
4500 
4501 #, fuzzy
4502 #~| msgid "&Spelling..."
4503 #~ msgctxt "@action"
4504 #~ msgid "Spelling"
4505 #~ msgstr "&Imlo..."
4506 
4507 #, fuzzy
4508 #~| msgid "Show &Toolbar"
4509 #~ msgctxt "@action"
4510 #~ msgid "Show Toolbar"
4511 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
4512 
4513 #, fuzzy
4514 #~| msgid "Show St&atusbar"
4515 #~ msgctxt "@action"
4516 #~ msgid "Show Statusbar"
4517 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
4518 
4519 #, fuzzy
4520 #~| msgid "Options"
4521 #~ msgctxt "@action"
4522 #~ msgid "Save Options"
4523 #~ msgstr "Parametrlar"
4524 
4525 #, fuzzy
4526 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4527 #~ msgctxt "@action"
4528 #~ msgid "Key Bindings"
4529 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash"
4530 
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgctxt "@action"
4533 #~ msgid "Preferences"
4534 #~ msgstr "&Teskarisi"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~| msgid "Configure Toolbars"
4538 #~ msgctxt "@action"
4539 #~ msgid "Configure Toolbars"
4540 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgctxt "@action"
4544 #~ msgid "Configure Notifications"
4545 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
4546 
4547 #, fuzzy
4548 #~| msgid "Tip of the Day"
4549 #~ msgctxt "@action"
4550 #~ msgid "Tip Of Day"
4551 #~ msgstr "Kun maslahati"
4552 
4553 #, fuzzy
4554 #~| msgid "&Report Bug..."
4555 #~ msgctxt "@action"
4556 #~ msgid "Report Bug"
4557 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
4558 
4559 #, fuzzy
4560 #~| msgid "Switch Application Language"
4561 #~ msgctxt "@action"
4562 #~ msgid "Switch Application Language"
4563 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~| msgid "Quit application"
4567 #~ msgctxt "@action"
4568 #~ msgid "About Application"
4569 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4570 
4571 #, fuzzy
4572 #~| msgid "About KDE"
4573 #~ msgctxt "@action"
4574 #~ msgid "About KDE"
4575 #~ msgstr "KDE haqida"
4576 
4577 #, fuzzy
4578 #~| msgid "Resource Configuration"
4579 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4580 #~ msgstr "Manbani moslash"
4581 
4582 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4583 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4587 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4588 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
4589 
4590 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4591 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4592 
4593 #~ msgid "S&kip run-together words"
4594 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4595 
4596 #~ msgid "Default language:"
4597 #~ msgstr "Andoza til:"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~| msgid "Ignore These Words"
4601 #~ msgid "Ignored Words"
4602 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4603 
4604 #~ msgctxt "@title:window"
4605 #~ msgid "Check Spelling"
4606 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgctxt "@action:button"
4610 #~ msgid "&Finished"
4611 #~ msgstr "&Tugadi"
4612 
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgctxt "progress label"
4615 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4616 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Spell check stopped."
4620 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Spell check canceled."
4624 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Spell check complete."
4628 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4629 
4630 #~ msgid "Autocorrect"
4631 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash"
4632 
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "You reached the end of the list\n"
4635 #~ "of matching items.\n"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n"
4638 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n"
4639 
4640 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4641 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
4642 
4643 #~ msgid "Backspace"
4644 #~ msgstr "Backspace"
4645 
4646 #~ msgid "SysReq"
4647 #~ msgstr "SysReq"
4648 
4649 #~ msgid "CapsLock"
4650 #~ msgstr "CapsLock"
4651 
4652 #~ msgid "NumLock"
4653 #~ msgstr "NumLock"
4654 
4655 #~ msgid "ScrollLock"
4656 #~ msgstr "ScrollLock"
4657 
4658 #~ msgid "PageUp"
4659 #~ msgstr "PageUp"
4660 
4661 #~ msgid "PageDown"
4662 #~ msgstr "PageDown"
4663 
4664 #~ msgid "Again"
4665 #~ msgstr "Yana"
4666 
4667 #~ msgid "Undo"
4668 #~ msgstr "Bekor qilish"
4669 
4670 #~ msgid "Open"
4671 #~ msgstr "Ochish"
4672 
4673 #~ msgid "Paste"
4674 #~ msgstr "Qoʻyish"
4675 
4676 #~ msgid "Find"
4677 #~ msgstr "Qidirish"
4678 
4679 #~ msgid "Cut"
4680 #~ msgstr "Kesish"
4681 
4682 #~ msgid "&OK"
4683 #~ msgstr "&Ok"
4684 
4685 #~ msgid "&Cancel"
4686 #~ msgstr "&Bekor qilish"
4687 
4688 #~ msgid "&Yes"
4689 #~ msgstr "&Ha"
4690 
4691 #~ msgid "Yes"
4692 #~ msgstr "Ha"
4693 
4694 #~ msgid "&No"
4695 #~ msgstr "&Yoʻq"
4696 
4697 #~ msgid "No"
4698 #~ msgstr "Yoʻq"
4699 
4700 #~ msgid "&Discard"
4701 #~ msgstr "&Voz kechish"
4702 
4703 #~ msgid "Discard changes"
4704 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish"
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid ""
4708 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4709 #~ msgid ""
4710 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga "
4713 #~ "olinmaydi."
4714 
4715 #~ msgid "Save data"
4716 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash"
4717 
4718 #~ msgid "&Do Not Save"
4719 #~ msgstr "S&aqlanmasin"
4720 
4721 #~ msgid "Do not save data"
4722 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin"
4723 
4724 #~ msgid "Save file with another name"
4725 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash"
4726 
4727 #~ msgid "&Apply"
4728 #~ msgstr "Qoʻ&llash"
4729 
4730 #~ msgid "Apply changes"
4731 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash"
4732 
4733 #, fuzzy
4734 #~| msgid ""
4735 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4736 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4737 #~| "Use this to try different settings."
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4740 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4741 #~ "Use this to try different settings."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat "
4744 #~ "oynasi yopilmaydi.\n"
4745 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
4746 
4747 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4748 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
4749 
4750 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4751 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish"
4752 
4753 #, fuzzy
4754 #~| msgid ""
4755 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4756 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
4757 #~| "root privileges."
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4760 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4761 #~ "privileges."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish "
4764 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi."
4765 
4766 #~ msgid "Clear input"
4767 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
4768 
4769 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4770 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
4771 
4772 #~ msgid "Show help"
4773 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
4774 
4775 #~ msgid "Close the current window or document"
4776 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4777 
4778 #, fuzzy
4779 #~| msgid "Close window?"
4780 #~ msgid "&Close Window"
4781 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgid "Close the current window or document"
4785 #~ msgid "Close the current window."
4786 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~| msgid "Close Document"
4790 #~ msgid "&Close Document"
4791 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~| msgid "Close the current window or document"
4795 #~ msgid "Close the current document."
4796 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4797 
4798 #~ msgid "&Defaults"
4799 #~ msgstr "&Andozalar"
4800 
4801 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4802 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash"
4803 
4804 #~ msgid "Go back one step"
4805 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
4806 
4807 #~ msgid "Go forward one step"
4808 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
4809 
4810 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4811 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi"
4812 
4813 #~ msgid "C&ontinue"
4814 #~ msgstr "&Davom etish"
4815 
4816 #~ msgid "Continue operation"
4817 #~ msgstr "Amalni davom etish"
4818 
4819 #~ msgid "&Delete"
4820 #~ msgstr "Oʻ&chirish"
4821 
4822 #~ msgid "Delete item(s)"
4823 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
4824 
4825 #~ msgid "Open file"
4826 #~ msgstr "Faylni ochish"
4827 
4828 #~ msgid "&Reset"
4829 #~ msgstr "&Tiklash"
4830 
4831 #~ msgctxt "Verb"
4832 #~ msgid "&Insert"
4833 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
4834 
4835 #~ msgid "Add"
4836 #~ msgstr "Qoʻshish"
4837 
4838 #~ msgid "Test"
4839 #~ msgstr "Sinov"
4840 
4841 #~ msgid "Properties"
4842 #~ msgstr "Xossalari"
4843 
4844 #~ msgid "&Overwrite"
4845 #~ msgstr "&Almashtirish"
4846 
4847 #~ msgid "Redo"
4848 #~ msgstr "Qaytarish"
4849 
4850 #~ msgid "&Available:"
4851 #~ msgstr "&Mavjud:"
4852 
4853 #~ msgid "&Selected:"
4854 #~ msgstr "&Tanlangan:"
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4858 #~ msgid "African Scripts"
4859 #~ msgstr "S&kript"
4860 
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4863 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4864 #~ msgstr "KDE ckriptlari"
4865 
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4868 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4869 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4870 #~ msgid "South Asian Scripts"
4871 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4872 
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4875 #~ msgid "Philippine Scripts"
4876 #~ msgstr "S&kript"
4877 
4878 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4879 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4880 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4881 
4882 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4883 #~ msgid "East Asian Scripts"
4884 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari"
4885 
4886 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4887 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4888 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari"
4889 
4890 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4891 #~ msgid "Other Scripts"
4892 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar"
4893 
4894 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4895 #~ msgid "Symbols"
4896 #~ msgstr "Belgilar"
4897 
4898 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4899 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4900 #~ msgstr "Matematik belgilar"
4901 
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4904 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4905 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
4906 
4907 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4908 #~ msgid "Other"
4909 #~ msgstr "Boshqa"
4910 
4911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4912 #~ msgid "Basic Latin"
4913 #~ msgstr "Asosiy lotincha"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4917 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4918 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4919 
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4922 #~ msgid "Latin Extended-A"
4923 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4927 #~ msgid "Latin Extended-B"
4928 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4929 
4930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4931 #~ msgid "Cyrillic"
4932 #~ msgstr "Kirilcha"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4936 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4937 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4938 
4939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4940 #~ msgid "Armenian"
4941 #~ msgstr "Armancha"
4942 
4943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4944 #~ msgid "Hebrew"
4945 #~ msgstr "Yahudiycha"
4946 
4947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4948 #~ msgid "Arabic"
4949 #~ msgstr "Arabcha"
4950 
4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4952 #~ msgid "Syriac"
4953 #~ msgstr "Suriyacha"
4954 
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4957 #~ msgid "Arabic Supplement"
4958 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4959 
4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4961 #~ msgid "Thaana"
4962 #~ msgstr "Taana"
4963 
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4966 #~ msgid "NKo"
4967 #~ msgstr "Yoʻq"
4968 
4969 #, fuzzy
4970 #~| msgid "Ramadan"
4971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4972 #~ msgid "Samaritan"
4973 #~ msgstr "Ramazon"
4974 
4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4976 #~ msgid "Devanagari"
4977 #~ msgstr "Devanagari"
4978 
4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4980 #~ msgid "Bengali"
4981 #~ msgstr "Bengalcha"
4982 
4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4984 #~ msgid "Gurmukhi"
4985 #~ msgstr "Gurmukxi"
4986 
4987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4988 #~ msgid "Gujarati"
4989 #~ msgstr "Gujarati"
4990 
4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4992 #~ msgid "Oriya"
4993 #~ msgstr "Oriya"
4994 
4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4996 #~ msgid "Tamil"
4997 #~ msgstr "Tamilcha"
4998 
4999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5000 #~ msgid "Telugu"
5001 #~ msgstr "Telugu"
5002 
5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5004 #~ msgid "Kannada"
5005 #~ msgstr "Kannada"
5006 
5007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5008 #~ msgid "Malayalam"
5009 #~ msgstr "Malayalam"
5010 
5011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5012 #~ msgid "Sinhala"
5013 #~ msgstr "Sinxala"
5014 
5015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5016 #~ msgid "Thai"
5017 #~ msgstr "Taycha"
5018 
5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5020 #~ msgid "Lao"
5021 #~ msgstr "Laoscha"
5022 
5023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5024 #~ msgid "Tibetan"
5025 #~ msgstr "Tibetcha"
5026 
5027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5028 #~ msgid "Myanmar"
5029 #~ msgstr "Myanmar"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Georgian"
5034 #~ msgstr "Gruzincha"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5038 #~ msgid "Hangul Jamo"
5039 #~ msgstr "Xangul"
5040 
5041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5042 #~ msgid "Ethiopic"
5043 #~ msgstr "Efiopcha"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5047 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5048 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5049 
5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5051 #~ msgid "Cherokee"
5052 #~ msgstr "Cheroki"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5056 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5057 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5058 
5059 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5060 #~ msgid "Ogham"
5061 #~ msgstr "Ogham"
5062 
5063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5064 #~ msgid "Runic"
5065 #~ msgstr "Runcha"
5066 
5067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5068 #~ msgid "Tagalog"
5069 #~ msgstr "Tagalog"
5070 
5071 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5072 #~ msgid "Hanunoo"
5073 #~ msgstr "Hanunu"
5074 
5075 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5076 #~ msgid "Buhid"
5077 #~ msgstr "Buhid"
5078 
5079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5080 #~ msgid "Tagbanwa"
5081 #~ msgstr "Tagbanva"
5082 
5083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5084 #~ msgid "Khmer"
5085 #~ msgstr "Kxmercha"
5086 
5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5088 #~ msgid "Mongolian"
5089 #~ msgstr "Mugʻulcha"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5093 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5094 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5098 #~ msgid "New Tai Lue"
5099 #~ msgstr "Taycha"
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5103 #~ msgid "Khmer Symbols"
5104 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5105 
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5108 #~ msgid "Buginese"
5109 #~ msgstr "Ish telefon"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Balinese"
5114 #~ msgstr "Ish telefon"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "Sunday"
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Sundanese"
5120 #~ msgstr "Yakshanba"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5124 #~ msgid "Batak"
5125 #~ msgstr "Katakana"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Vedic Extensions"
5130 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5135 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5139 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5140 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5144 #~ msgid "General Punctuation"
5145 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149 #~ msgid "Currency Symbols"
5150 #~ msgstr "Pul belgilari"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5154 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5155 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5159 #~ msgid "Number Forms"
5160 #~ msgstr "Son shakillari"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5164 #~ msgid "Mathematical Operators"
5165 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5170 #~ msgstr "Har xil"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "Control Pictures"
5175 #~ msgstr "Ctrl"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5179 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5180 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Block Elements"
5185 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Geometric Shapes"
5190 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5194 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5195 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5199 #~ msgid "Dingbats"
5200 #~ msgstr "Son"
5201 
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5205 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "Braille Patterns"
5210 #~ msgstr "Brayl shrifti"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5214 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5215 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5219 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5220 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5225 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229 #~ msgid "Glagolitic"
5230 #~ msgstr "Boltiqcha"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5234 #~ msgid "Latin Extended-C"
5235 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5236 
5237 #, fuzzy
5238 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5239 #~ msgid "Coptic"
5240 #~ msgstr "Nusxa olish"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Georgian Supplement"
5245 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5249 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5250 #~ msgstr "Efiopcha"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5255 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5259 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5260 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5261 
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5265 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5270 #~ msgstr "Geografik joyi"
5271 
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5274 #~ msgid "Hiragana"
5275 #~ msgstr "Hiragana"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5279 #~ msgid "Katakana"
5280 #~ msgstr "Katakana"
5281 
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5284 #~ msgid "Bopomofo"
5285 #~ msgstr "Bopomofo"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5290 #~ msgstr "Xangul"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5294 #~ msgid "Kanbun"
5295 #~ msgstr "Kannada"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5300 #~ msgstr "Bopomofo"
5301 
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5304 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5305 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5306 
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5309 #~ msgid "Vai"
5310 #~ msgstr "Mar"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5314 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5315 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5316 
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgid "Tamuz"
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Bamum"
5321 #~ msgstr "Tamuz"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325 #~ msgid "Latin Extended-D"
5326 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5330 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5331 #~ msgstr "Son shakillari"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~| msgid "Devanagari"
5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337 #~ msgid "Devanagari Extended"
5338 #~ msgstr "Devanagari"
5339 
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5342 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5343 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5344 
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@item Text character set"
5347 #~| msgid "Japanese"
5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349 #~ msgid "Javanese"
5350 #~ msgstr "Yaponcha"
5351 
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgid "Kha"
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Cham"
5356 #~ msgstr "Pay"
5357 
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5360 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5361 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "Mail Client"
5365 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5366 #~ msgid "Tai Viet"
5367 #~ msgstr "Xat-xabar klienti"
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5372 #~ msgstr "Efiopcha"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5376 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5377 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5382 #~ msgstr "Shaxsiy"
5383 
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Private Use Area"
5387 #~ msgstr "Shaxsiy"
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391 #~ msgid "Vertical Forms"
5392 #~ msgstr "Vertikal"
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5396 #~ msgid "Small Form Variants"
5397 #~ msgstr "Nishonchalar"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5402 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar"
5403 
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgctxt "@action"
5406 #~| msgid "Previous Item in List"
5407 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5408 #~ msgid "Previous in History"
5409 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
5410 
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgid "Previous year"
5413 #~ msgid "Previous Character in History"
5414 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5415 
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@action"
5418 #~| msgid "Next Item in List"
5419 #~ msgctxt "Goes to next character"
5420 #~ msgid "Next in History"
5421 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgid "Set of Characters"
5425 #~ msgid "Next Character in History"
5426 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "Select a category"
5430 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5431 
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5434 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Set font"
5438 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
5439 
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Set font size"
5442 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
5443 
5444 #~ msgid "Character:"
5445 #~ msgstr "Belgi:"
5446 
5447 #~ msgid "Name: "
5448 #~ msgstr "Nomi:"
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Alias names:"
5452 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Notes:"
5456 #~ msgstr "Izoh"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5460 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5461 
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Unicode category: "
5464 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Unicode code point:"
5468 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5469 
5470 #, fuzzy
5471 #~ msgid "<Private Use>"
5472 #~ msgstr "Shaxsiy"
5473 
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Non-printable"
5476 #~ msgstr "Gorizontal"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Other, Control"
5480 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
5481 
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Other, Format"
5484 #~ msgstr "vCard formati"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Letter, Modifier"
5488 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Number, Letter"
5492 #~ msgstr "NumLock"
5493 
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Number, Other"
5496 #~ msgstr "Son shakillari"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Separator, Line"
5500 #~ msgstr "Satrning boshi"
5501 
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Separator, Space"
5504 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5508 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5509 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi."
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgid "Next year"
5513 #~ msgctxt "@option next year"
5514 #~ msgid "Next Year"
5515 #~ msgstr "Kelasi yil"
5516 
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgid "Next month"
5519 #~ msgctxt "@option next month"
5520 #~ msgid "Next Month"
5521 #~ msgstr "Kelasi oy"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgid "Next year"
5525 #~ msgctxt "@option next week"
5526 #~ msgid "Next Week"
5527 #~ msgstr "Kelasi yil"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "Today"
5531 #~ msgctxt "@option today"
5532 #~ msgid "Today"
5533 #~ msgstr "Bugun"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgid "Yesterday"
5537 #~ msgctxt "@option yesterday"
5538 #~ msgid "Yesterday"
5539 #~ msgstr "Kecha"
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgid "Last Name"
5543 #~ msgctxt "@option last week"
5544 #~ msgid "Last Week"
5545 #~ msgstr "Familiyasi"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgid "Next month"
5549 #~ msgctxt "@option last month"
5550 #~ msgid "Last Month"
5551 #~ msgstr "Kelasi oy"
5552 
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgid "Last Name"
5555 #~ msgctxt "@option last year"
5556 #~ msgid "Last Year"
5557 #~ msgstr "Familiyasi"
5558 
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgid "Dates"
5561 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5562 #~ msgid "No Date"
5563 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
5564 
5565 #~ msgid "Week %1"
5566 #~ msgstr "Hafta %1"
5567 
5568 #~ msgid "Next year"
5569 #~ msgstr "Kelasi yil"
5570 
5571 #~ msgid "Previous year"
5572 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5573 
5574 #~ msgid "Next month"
5575 #~ msgstr "Kelasi oy"
5576 
5577 #~ msgid "Previous month"
5578 #~ msgstr "Oʻtgan oy"
5579 
5580 #~ msgid "Select a week"
5581 #~ msgstr "Haftani tanlash"
5582 
5583 #~ msgid "Select a month"
5584 #~ msgstr "Oyni tanlash"
5585 
5586 #~ msgid "Select a year"
5587 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5588 
5589 #~ msgid "Select the current day"
5590 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgctxt "No specific time zone"
5594 #~ msgid "Floating"
5595 #~ msgstr "Baho"
5596 
5597 #~ msgid "&Add"
5598 #~ msgstr "&Qoʻshish"
5599 
5600 #~ msgid "&Remove"
5601 #~ msgstr "&Olib tashlash"
5602 
5603 #~ msgid "Move &Up"
5604 #~ msgstr "&Yuqoriga"
5605 
5606 #~ msgid "Move &Down"
5607 #~ msgstr "&Pastga"
5608 
5609 #~ msgid "&Help"
5610 #~ msgstr "&Yordam"
5611 
5612 #~ msgid "Clear &History"
5613 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish"
5614 
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgid "No further item in the history."
5617 #~ msgid "No further items in the history."
5618 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq."
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5622 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5623 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5624 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5625 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
5626 
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5629 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5630 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5631 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi"
5632 
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgid "Content information: %1\n"
5635 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5636 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5642 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5643 #~ "%3"
5644 #~ msgid_plural ""
5645 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5646 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5647 #~ "%3"
5648 #~ msgstr[0] ""
5649 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
5650 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "Shortcut conflict"
5654 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid ""
5658 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5659 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa "
5662 #~ "birikmani tanlang."
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "Shortcut"
5666 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5667 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5668 
5669 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5670 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5675 #~ "some applications use.\n"
5676 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n"
5679 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5683 #~ msgid "Input"
5684 #~ msgstr "Kiritish fayli"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Unsupported Key"
5688 #~ msgstr "Ishonchsiz"
5689 
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "without name"
5692 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5696 #~ msgid "1"
5697 #~ msgstr "%1%"
5698 
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5701 #~ msgid "Clear text"
5702 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgctxt "@title:menu"
5706 #~ msgid "Text Completion"
5707 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5708 
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5711 #~ msgid "None"
5712 #~ msgstr "Yoʻq"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5716 #~ msgid "Manual"
5717 #~ msgstr "Qoʻlbola"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5721 #~ msgid "Automatic"
5722 #~ msgstr "Avtomatik"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5726 #~ msgid "Dropdown List"
5727 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5731 #~ msgid "Short Automatic"
5732 #~ msgstr "Qisqa avtomatik"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5736 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5737 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5741 #~ msgid "Default"
5742 #~ msgstr "Andoza"
5743 
5744 #~ msgid "Image Operations"
5745 #~ msgstr "Rasm amallari"
5746 
5747 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
5748 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
5749 
5750 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5751 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@action"
5755 #~ msgid "Text &Color..."
5756 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgctxt "@label stroke color"
5760 #~ msgid "Color"
5761 #~ msgstr "Internet"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "@action"
5765 #~ msgid "&Font"
5766 #~ msgstr "&Shrift"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgctxt "@action"
5770 #~ msgid "Font &Size"
5771 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5775 #~ msgid "&Bold"
5776 #~ msgstr "Qalin"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5780 #~ msgid "&Italic"
5781 #~ msgstr "Qiya"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5785 #~ msgid "&Underline"
5786 #~ msgstr "&Tagi chizilgan"
5787 
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "@action"
5790 #~ msgid "&Strike Out"
5791 #~ msgstr "Qadam"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgctxt "@action"
5795 #~ msgid "Align &Left"
5796 #~ msgstr "Tekislash"
5797 
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgctxt "@label left justify"
5800 #~ msgid "Left"
5801 #~ msgstr "Chap"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~ msgctxt "@label center justify"
5805 #~ msgid "Center"
5806 #~ msgstr "Enter"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgctxt "@label right justify"
5810 #~ msgid "Right"
5811 #~ msgstr "Oʻng"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5815 #~ msgid "None"
5816 #~ msgstr "Yoʻq"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5820 #~ msgid "Disc"
5821 #~ msgstr "Voz kechish"
5822 
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5825 #~ msgid "Circle"
5826 #~ msgstr "Fayl"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5830 #~ msgid "Square"
5831 #~ msgstr "Manba"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5835 #~ msgid "abc"
5836 #~ msgstr "Shan"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5840 #~ msgid "ABC"
5841 #~ msgstr "TAB"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgctxt "@action"
5845 #~ msgid "Link"
5846 #~ msgstr "Tekislash"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgctxt "@action"
5850 #~ msgid "Format Painter"
5851 #~ msgstr "Formatlangan ism"
5852 
5853 #, fuzzy
5854 #~ msgctxt "@action"
5855 #~ msgid "To Plain Text"
5856 #~ msgstr "Matnni qidirish"
5857 
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgctxt "@action"
5860 #~ msgid "Subscript"
5861 #~ msgstr "S&kript"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgctxt "@action"
5865 #~ msgid "Superscript"
5866 #~ msgstr "S&kript"
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "&Copy Full Text"
5870 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Nothing to spell check."
5874 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Speak Text"
5878 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgid "Suggestion List"
5882 #~ msgid "No suggestions for %1"
5883 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
5884 
5885 #~ msgid "Ignore"
5886 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5890 #~ msgid "Add to Dictionary"
5891 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5895 #~| msgid "Armenian"
5896 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5897 #~ msgid "Area"
5898 #~ msgstr "Armancha"
5899 
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgid "Region"
5902 #~ msgctxt "Time zone"
5903 #~ msgid "Region"
5904 #~ msgstr "Viloyat"
5905 
5906 #~ msgid "Comment"
5907 #~ msgstr "Izoh"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgid "Show help"
5911 #~ msgctxt "@title:menu"
5912 #~ msgid "Show Text"
5913 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgid "Toolbar Menu"
5917 #~ msgctxt "@title:menu"
5918 #~ msgid "Toolbar Settings"
5919 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgid "Orientation"
5923 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5924 #~ msgid "Orientation"
5925 #~ msgstr "Joylashishi"
5926 
5927 #~ msgctxt "toolbar position string"
5928 #~ msgid "Top"
5929 #~ msgstr "Yuqorida"
5930 
5931 #~ msgctxt "toolbar position string"
5932 #~ msgid "Left"
5933 #~ msgstr "Chapda"
5934 
5935 #~ msgctxt "toolbar position string"
5936 #~ msgid "Right"
5937 #~ msgstr "Oʻngda"
5938 
5939 #~ msgctxt "toolbar position string"
5940 #~ msgid "Bottom"
5941 #~ msgstr "Pastda"
5942 
5943 #~ msgid "Text Position"
5944 #~ msgstr "Matnning joylashishi"
5945 
5946 #~ msgid "Icons Only"
5947 #~ msgstr "Faqat nishonchalar"
5948 
5949 #~ msgid "Text Only"
5950 #~ msgstr "Faqat matn"
5951 
5952 #~ msgid "Text Alongside Icons"
5953 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida"
5954 
5955 #~ msgid "Text Under Icons"
5956 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida"
5957 
5958 #~ msgid "Icon Size"
5959 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
5960 
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5963 #~ msgid "Default"
5964 #~ msgstr "Andoza"
5965 
5966 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5967 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)"
5968 
5969 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5970 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)"
5971 
5972 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5973 #~ msgstr "Katta (%1x%2)"
5974 
5975 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5976 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)"
5977 
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5980 #~ msgstr "Asboblar panellari"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5984 #~ msgid "%1"
5985 #~ msgstr "%1%"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5989 #~ msgid "%1"
5990 #~ msgstr "%1%"
5991 
5992 #~ msgid "Desktop %1"
5993 #~ msgstr "Ish stoli %1"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Add to Toolbar"
5997 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
5998 
5999 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6000 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "Toolbars"
6004 #~ msgid "Toolbars Shown"
6005 #~ msgstr "Asboblar panellari"
6006 
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "No text"
6009 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!"
6010 
6011 #~ msgid "&File"
6012 #~ msgstr "&Fayl"
6013 
6014 #~ msgid "&Game"
6015 #~ msgstr "&Oʻyin"
6016 
6017 #~ msgid "&Edit"
6018 #~ msgstr "&Tahrirlash"
6019 
6020 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6021 #~ msgid "&Move"
6022 #~ msgstr "Koʻchi&rish"
6023 
6024 #~ msgid "&View"
6025 #~ msgstr "&Koʻrinish"
6026 
6027 #~ msgid "&Go"
6028 #~ msgstr "Oʻ&tish"
6029 
6030 #~ msgid "&Bookmarks"
6031 #~ msgstr "&Xatchoʻplar"
6032 
6033 #~ msgid "&Tools"
6034 #~ msgstr "&Vositalar"
6035 
6036 #~ msgid "&Settings"
6037 #~ msgstr "Mos&lamalar"
6038 
6039 #~ msgid "Main Toolbar"
6040 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6041 
6042 #~ msgid "Input file"
6043 #~ msgstr "Kiritish fayli"
6044 
6045 #~ msgid "Output file"
6046 #~ msgstr "Natija fayli"
6047 
6048 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6049 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi"
6050 
6051 #~ msgid "makekdewidgets"
6052 #~ msgstr "makekdewidgets"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Call"
6056 #~ msgstr "Oʻrnatish"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Line"
6060 #~ msgstr "Tekislash"
6061 
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "Console"
6064 #~ msgstr "Yopish"
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Enter"
6068 #~ msgstr "Enter"
6069 
6070 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6071 #~ msgstr "JavaScript debaggeri"
6072 
6073 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6074 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6075 
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Break at Next"
6078 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6079 
6080 #~ msgid "Continue"
6081 #~ msgstr "Davom etish"
6082 
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Step Over"
6085 #~ msgstr "Qadam"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Step Into"
6089 #~ msgstr "Qadam"
6090 
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "Step Out"
6093 #~ msgstr "Qadam"
6094 
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgid "Resources"
6097 #~ msgid "Reindent Sources"
6098 #~ msgstr "Manbalar"
6099 
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgid "Action"
6102 #~ msgid "Report Exceptions"
6103 #~ msgstr "Amal"
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "Close source"
6107 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Ready"
6111 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
6112 
6113 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6114 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi"
6115 
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6118 #~ "\n"
6119 #~ "%1 line %2:\n"
6120 #~ "%3"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
6123 #~ "\n"
6124 #~ "%1 satr %2:\n"
6125 #~ "%3"
6126 
6127 #~ msgid "JavaScript Error"
6128 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6129 
6130 #~ msgid "&Do not show this message again"
6131 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "Reference"
6135 #~ msgstr "&Teskarisi"
6136 
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "Loaded Scripts"
6139 #~ msgstr "S&kript"
6140 
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgid ""
6143 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6144 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6145 #~| "Do you want to abort the script?"
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6148 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6149 #~ "Do you want to stop the script?"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu "
6152 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n"
6153 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?"
6154 
6155 #~ msgid "JavaScript"
6156 #~ msgstr "JavaScript"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "&Stop Script"
6160 #~ msgstr "S&kript"
6161 
6162 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6163 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup"
6164 
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6167 #~ "via JavaScript.\n"
6168 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni "
6171 #~ "joʻnatmoqchi.\n"
6172 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?"
6173 
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6176 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6177 #~ "submitted?</qt>"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> "
6180 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga "
6181 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>"
6182 
6183 #~ msgid "Allow"
6184 #~ msgstr "Ruxsat berish"
6185 
6186 #~ msgid "Do Not Allow"
6187 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6188 
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6191 #~ "Do you want to allow this?"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga "
6194 #~ "urinayapti.\n"
6195 #~ "Siz ruxsat berasizmi?"
6196 
6197 #~ msgid ""
6198 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6199 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini "
6202 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>"
6203 
6204 #~ msgid "Close window?"
6205 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
6206 
6207 #~ msgid "Confirmation Required"
6208 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
6209 
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6212 #~ "your collection?"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni "
6215 #~ "istaysizmi?"
6216 
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6219 #~ "be added to your collection?"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga "
6222 #~ "qoʻshishni istaysizmi?"
6223 
6224 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6225 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi"
6226 
6227 #~ msgid "Insert"
6228 #~ msgstr "Qoʻyish"
6229 
6230 #~ msgid "Disallow"
6231 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6232 
6233 #~ msgid "Submit Confirmation"
6234 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6239 #~ "the Internet.\n"
6240 #~ "Do you really want to continue?"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish "
6243 #~ "arafasidasiz.\n"
6244 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?"
6245 
6246 #~ msgid "Send Confirmation"
6247 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6248 
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgid "&Send Files"
6251 #~ msgid "&Send File"
6252 #~ msgid_plural "&Send Files"
6253 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish"
6254 
6255 #~ msgid "Submit"
6256 #~ msgstr "Joʻnatish"
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "Key Generator"
6260 #~ msgstr "Umumiy"
6261 
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6264 #~ "Do you want to download one from %2?"
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n"
6267 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?"
6268 
6269 #~ msgid "Missing Plugin"
6270 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti"
6271 
6272 #~ msgid "Download"
6273 #~ msgstr "Yozib olish"
6274 
6275 #~ msgid "Do Not Download"
6276 #~ msgstr "Yozib olinmasin"
6277 
6278 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6279 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: "
6280 
6281 #~ msgid "Document Information"
6282 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgid "General"
6286 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6287 #~ msgid "General"
6288 #~ msgstr "Umumiy"
6289 
6290 #~ msgid "URL:"
6291 #~ msgstr "URL:"
6292 
6293 #~ msgid "Title:"
6294 #~ msgstr "Sarlavha:"
6295 
6296 #~ msgid "Last modified:"
6297 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
6298 
6299 #~ msgid "Document encoding:"
6300 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:"
6301 
6302 #~ msgid "HTTP Headers"
6303 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari"
6304 
6305 #~ msgid "Property"
6306 #~ msgstr "Xossasi"
6307 
6308 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6309 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..."
6310 
6311 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6312 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..."
6313 
6314 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6315 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi"
6316 
6317 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6318 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi"
6319 
6320 #~ msgid "Loading Applet"
6321 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
6322 
6323 #~ msgid "Error: java executable not found"
6324 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6328 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: "
6329 
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6332 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: "
6333 
6334 #~ msgid "Security Alert"
6335 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi"
6336 
6337 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6338 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:"
6339 
6340 #~ msgid "the following permission"
6341 #~ msgstr "quyidagi huquqlar"
6342 
6343 #~ msgid "&Reject All"
6344 #~ msgstr "Hammasini &rad etish"
6345 
6346 #~ msgid "&Grant All"
6347 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish"
6348 
6349 #~ msgid "Applet Parameters"
6350 #~ msgstr "Appletning parametrlari"
6351 
6352 #~ msgid "Parameter"
6353 #~ msgstr "Parametr"
6354 
6355 #~ msgid "Class"
6356 #~ msgstr "Sinf"
6357 
6358 #~ msgid "Base URL"
6359 #~ msgstr "Asosiy URL"
6360 
6361 #~ msgid "Archives"
6362 #~ msgstr "Arxivlar"
6363 
6364 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6365 #~ msgstr "KDE Java applet plagini"
6366 
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "HTML Toolbar"
6369 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6370 
6371 #~ msgid "&Copy Text"
6372 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
6373 
6374 #~ msgid "Open '%1'"
6375 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "&Copy Email Address"
6379 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish"
6380 
6381 #~ msgid "&Save Link As..."
6382 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash"
6383 
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "&Copy Link Address"
6386 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6390 #~ msgid "Frame"
6391 #~ msgstr "Freym"
6392 
6393 #~ msgid "Open in New &Window"
6394 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
6395 
6396 #~ msgid "Open in &This Window"
6397 #~ msgstr "&Shu oynada ochish"
6398 
6399 #~ msgid "Open in &New Tab"
6400 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish"
6401 
6402 #~ msgid "Reload Frame"
6403 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash"
6404 
6405 #~ msgid "Print Frame..."
6406 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish"
6407 
6408 #~ msgid "Save &Frame As..."
6409 #~ msgstr "&Freymni saqlash"
6410 
6411 #~ msgid "View Frame Source"
6412 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish"
6413 
6414 #~ msgid "View Frame Information"
6415 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
6416 
6417 #~ msgid "Block IFrame..."
6418 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..."
6419 
6420 #~ msgid "Save Image As..."
6421 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6422 
6423 #~ msgid "Send Image..."
6424 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish"
6425 
6426 #~ msgid "Copy Image"
6427 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish"
6428 
6429 #~ msgid "Copy Image Location"
6430 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish"
6431 
6432 #~ msgid "View Image (%1)"
6433 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish"
6434 
6435 #~ msgid "Block Image..."
6436 #~ msgstr "Rasmni bekitish..."
6437 
6438 #~ msgid "Block Images From %1"
6439 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish"
6440 
6441 #~ msgid "Stop Animations"
6442 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish"
6443 
6444 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6445 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Search for '%1' with"
6449 #~ msgstr "'%1'ni qidirish"
6450 
6451 #~ msgid "Save Link As"
6452 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
6453 
6454 #~ msgid "Save Image As"
6455 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6456 
6457 #~ msgid "Add URL to Filter"
6458 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
6459 
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6462 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
6463 
6464 #~ msgid "Overwrite File?"
6465 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?"
6466 
6467 #~ msgid "Overwrite"
6468 #~ msgstr "Almashtirish"
6469 
6470 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda "
6473 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi."
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Try to reinstall it  \n"
6478 #~ "\n"
6479 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n"
6482 #~ "\n"
6483 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!"
6484 
6485 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6486 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)"
6487 
6488 #~ msgid "KHTML"
6489 #~ msgstr "KHTML"
6490 
6491 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6492 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
6493 
6494 #~ msgid "View Do&cument Source"
6495 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish"
6496 
6497 #~ msgid "View Document Information"
6498 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish"
6499 
6500 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6501 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash"
6502 
6503 #~ msgid "SSL"
6504 #~ msgstr "SSL"
6505 
6506 #~ msgid "Stop Animated Images"
6507 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish"
6508 
6509 #~ msgid "Set &Encoding"
6510 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
6511 
6512 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6513 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish"
6514 
6515 #~ msgid "Enlarge Font"
6516 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish"
6517 
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6521 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6522 #~ "qt>"
6523 #~ msgstr ""
6524 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. "
6525 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish "
6526 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6527 
6528 #~ msgid "Shrink Font"
6529 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6534 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6535 #~ "qt>"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni "
6538 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi "
6539 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6540 
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6544 #~ "the displayed page.</qt>"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~ msgid ""
6550 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6551 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6552 #~ msgstr ""
6553 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6554 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6559 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6562 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid ""
6566 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6567 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. "
6570 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va "
6571 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning."
6572 
6573 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6574 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
6575 
6576 #~ msgid "&Hide Errors"
6577 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
6578 
6579 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6580 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
6581 
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6584 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6588 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2"
6589 
6590 #~ msgid "Display Images on Page"
6591 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
6592 
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6595 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6596 
6597 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6598 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
6599 
6600 #~ msgid "Technical Reason: "
6601 #~ msgstr "Texnik sabab:"
6602 
6603 #~ msgid "Details of the Request:"
6604 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:"
6605 
6606 #~ msgid "URL: %1"
6607 #~ msgstr "URL: %1"
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Protocol: %1"
6611 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
6612 
6613 #~ msgid "Date and Time: %1"
6614 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1"
6615 
6616 #~ msgid "Additional Information: %1"
6617 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
6618 
6619 #~ msgid "Description:"
6620 #~ msgstr "Taʼrifi:"
6621 
6622 #~ msgid "Possible Causes:"
6623 #~ msgstr "Extimol sabablar:"
6624 
6625 #~ msgid "Possible Solutions:"
6626 #~ msgstr "Extimol yechimlar:"
6627 
6628 #~ msgid "Page loaded."
6629 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
6630 
6631 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6632 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6633 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi."
6634 
6635 #~ msgid "Automatic Detection"
6636 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
6637 
6638 #~ msgid " (In new window)"
6639 #~ msgstr " (Yangi oynada)"
6640 
6641 #~ msgid "Symbolic Link"
6642 #~ msgstr "Ramziy bogʻ"
6643 
6644 #~ msgid "%1 (Link)"
6645 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
6646 
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6649 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6650 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6651 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)"
6652 
6653 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6654 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6655 
6656 #~ msgid " (In other frame)"
6657 #~ msgstr " (Boshqa freymda)"
6658 
6659 #~ msgid "Email to: "
6660 #~ msgstr "Xat joʻnatish: "
6661 
6662 #~ msgid " - Subject: "
6663 #~ msgstr " - Mavzu: "
6664 
6665 #~ msgid " - CC: "
6666 #~ msgstr " - Nusxa: "
6667 
6668 #~ msgid " - BCC: "
6669 #~ msgstr " - BCC: "
6670 
6671 #~ msgid "Save As"
6672 #~ msgstr "Saqlash"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid ""
6676 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6677 #~ "follow the link?</qt>"
6678 #~ msgstr ""
6679 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal "
6680 #~ "qilishni istaysizmi?"
6681 
6682 #~ msgid "Follow"
6683 #~ msgstr "Ochish"
6684 
6685 #~ msgid "Frame Information"
6686 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
6687 
6688 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6689 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
6690 
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@item Text character set"
6693 #~| msgid "Turkish"
6694 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6695 #~ msgid "Quirks"
6696 #~ msgstr "Turkcha"
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "&Use as Standard"
6700 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6701 #~ msgid "Almost standards"
6702 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
6703 
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6706 #~ msgid "Strict"
6707 #~ msgstr "&Boshlash"
6708 
6709 #~ msgid "Save Background Image As"
6710 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
6711 
6712 #~ msgid "Save Frame As"
6713 #~ msgstr "Freymni saqlash"
6714 
6715 #~ msgid "&Find in Frame..."
6716 #~ msgstr "Freymda q&idirish"
6717 
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6720 #~ "back unencrypted.\n"
6721 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6722 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6723 #~ msgstr ""
6724 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni "
6725 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n"
6726 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
6727 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6728 
6729 #~ msgid "Network Transmission"
6730 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi"
6731 
6732 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6733 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
6734 
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6737 #~ "unencrypted.\n"
6738 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
6741 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6742 
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
6745 #~ "Do you want to continue?"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
6748 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6749 
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6753 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi."
6756 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
6757 
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6760 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova "
6763 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
6764 
6765 #~ msgid "(%1/s)"
6766 #~ msgstr "(%1/s)"
6767 
6768 #~ msgid "Security Warning"
6769 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
6770 
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
6775 
6776 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
6779 
6780 #~ msgid "&Close Wallet"
6781 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
6782 
6783 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6784 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri"
6785 
6786 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat "
6789 #~ "berilmadi."
6790 
6791 #~ msgid "Popup Window Blocked"
6792 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
6793 
6794 #~ msgid ""
6795 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6796 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6797 #~ "or to open the popup."
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga "
6800 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n"
6801 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
6802 #~ "oynani koʻrsatish mumkin."
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
6806 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6807 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish"
6808 
6809 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6810 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
6811 
6812 #~ msgid "HTML Settings"
6813 #~ msgstr "HTML moslamalari"
6814 
6815 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6816 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
6817 
6818 #~ msgid "Print images"
6819 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
6820 
6821 #~ msgid "Print header"
6822 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
6823 
6824 #~ msgid "Filter error"
6825 #~ msgstr "Filter xatosi"
6826 
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@item font size"
6829 #~| msgid "Relative"
6830 #~ msgid "Inactive"
6831 #~ msgstr "Nisbiy"
6832 
6833 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6834 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6835 
6836 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6837 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6838 
6839 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6840 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6841 
6842 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6843 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
6844 
6845 #~ msgid "Done."
6846 #~ msgstr "Tayyor."
6847 
6848 #~ msgid "JavaScript Errors"
6849 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6850 
6851 #~ msgid "KMultiPart"
6852 #~ msgstr "KMultiPart"
6853 
6854 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
6855 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
6856 
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgid "No handler found for %1."
6859 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
6860 
6861 #~ msgid "Pause"
6862 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgid "Shortcut"
6866 #~ msgid "New Web Shortcut"
6867 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6871 #~| msgid "socket is already created"
6872 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6873 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
6874 
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgid "Shortcuts"
6877 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6878 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6879 
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgid "Clear shortcut"
6882 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6883 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "TestRegression"
6887 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
6888 
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Output to File..."
6891 #~ msgstr "Natija fayli"
6892 
6893 #~ msgid "Settings"
6894 #~ msgstr "Moslamalar"
6895 
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Tests"
6898 #~ msgstr "Sinov"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Run Tests..."
6902 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6903 
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "Run Single Test..."
6906 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6907 
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "Available Tests: 0"
6910 #~ msgstr "Mavjud manzillar:"
6911 
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6914 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "Run test..."
6918 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6919 
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "Add to ignores..."
6922 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "URL to open"
6926 #~ msgstr "Ochish uchun URL"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "Testkhtml"
6930 #~ msgstr "Sinov"
6931 
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "Find:"
6934 #~ msgid "F&ind:"
6935 #~ msgstr "Qidirish:"
6936 
6937 #~ msgid "&Next"
6938 #~ msgstr "&Keyingi"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "Options"
6942 #~ msgid "Opt&ions"
6943 #~ msgstr "Parametrlar"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6947 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6951 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6952 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
6953 
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgid "Store"
6956 #~ msgid "&Store"
6957 #~ msgstr "Saqlash"
6958 
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6961 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6962 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
6963 
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Do not show this message again"
6966 #~ msgid "Do &not store this time"
6967 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6968 
6969 #~ msgid "Basic Page Style"
6970 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
6971 
6972 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
6973 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
6974 
6975 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
6976 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
6977 
6978 #~ msgid "XML parsing error"
6979 #~ msgstr "XML ajratish xatosi"
6980 
6981 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6982 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
6983 
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6986 #~ "%2"
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
6989 #~ "%2"
6990 
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6993 #~ "%2"
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n"
6996 #~ "%2"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7000 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7001 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi."
7002 
7003 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7004 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri."
7005 
7006 #~ msgid "Launching %1"
7007 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda"
7008 
7009 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7010 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n"
7011 
7012 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7013 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n"
7014 
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7018 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n"
7021 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga "
7022 #~ "tushiriladi.\n"
7023 
7024 #~ msgid "Evaluation error"
7025 #~ msgstr "Baholash xatosi"
7026 
7027 #~ msgid "Range error"
7028 #~ msgstr "Chegara xatosi"
7029 
7030 #~ msgid "Syntax error"
7031 #~ msgstr "Imlo xatosi"
7032 
7033 #~ msgid "Type error"
7034 #~ msgstr "Turida xato"
7035 
7036 #~ msgid "URI error"
7037 #~ msgstr "URI xatosi"
7038 
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgid "+"
7041 #~ msgctxt "addition"
7042 #~ msgid "+"
7043 #~ msgstr "+"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "MainWindow"
7047 #~ msgstr "Oyna"
7048 
7049 #~ msgid "Execute"
7050 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7051 
7052 #~ msgid "File"
7053 #~ msgstr "Fayl"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Open Script"
7057 #~ msgstr "S&kript"
7058 
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Open a script..."
7061 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7062 
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Ctrl+O"
7065 #~ msgstr "Ctrl"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "Close Script"
7069 #~ msgstr "S&kript"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Close script..."
7073 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7074 
7075 #~ msgid "Quit"
7076 #~ msgstr "Chiqish"
7077 
7078 #~ msgid "Quit application..."
7079 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..."
7080 
7081 #~ msgid "Run"
7082 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7083 
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Run To..."
7086 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
7087 
7088 #~ msgid "Step"
7089 #~ msgstr "Qadam"
7090 
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Step execution..."
7093 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
7094 
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "File %1 not found."
7097 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7098 
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgid "Alt"
7101 #~ msgid "Alert"
7102 #~ msgstr "Alt"
7103 
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgid "Configure"
7106 #~ msgid "Confirm"
7107 #~ msgstr "Moslash"
7108 
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7113 #~ "%2"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Could not create temporary file."
7117 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7121 #~ msgstr "Asos obʼekt emas"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7125 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7126 
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7129 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7130 
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7133 #~ msgid "but there is only %1 available"
7134 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7135 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7139 #~| msgid "%1 %2"
7140 #~ msgctxt ""
7141 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7142 #~ "available'"
7143 #~ msgid "%1, %2."
7144 #~ msgstr "%1 %2"
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "No such method '%1'."
7148 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7149 
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7152 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
7153 
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Could not construct value"
7156 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Failed to create Action."
7160 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7164 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Failed to create Layout."
7168 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Failed to create Widget."
7172 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7178 #~ "%2"
7179 
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7182 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi."
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "loading %1"
7186 #~ msgstr "Baho"
7187 
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7190 #~ msgid "Latest"
7191 #~ msgstr "Eng oxirgi"
7192 
7193 #~ msgid "Highest Rated"
7194 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan"
7195 
7196 #~ msgid "Most Downloads"
7197 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7198 
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
7201 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7202 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. "
7205 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7206 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7207 
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7211 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2&lt;%3&gt;</i><br>uchun maxfiy soʻzni "
7214 #~ "kiriting:</qt>"
7215 
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
7218 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7219 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. "
7222 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7223 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7224 
7225 #~ msgid "Select Signing Key"
7226 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang"
7227 
7228 #~ msgid "Key used for signing:"
7229 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
7230 
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
7233 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
7234 #~ "qt>"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib "
7237 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks "
7238 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>"
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7242 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Add Rating"
7246 #~ msgstr "Baho"
7247 
7248 #~ msgid "Add Comment"
7249 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
7250 
7251 #~ msgid "View Comments"
7252 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish"
7253 
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "Re: %1"
7256 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7257 
7258 #, fuzzy
7259 #~ msgid "Entries failed to load"
7260 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7261 
7262 #~ msgid "Server: %1"
7263 #~ msgstr "Server: %1"
7264 
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7267 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7268 
7269 #~ msgid "<br />Version: %1"
7270 #~ msgstr "<br />Versiya: %1"
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Provider information"
7274 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
7275 
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Could not install %1"
7278 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7279 
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7282 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7283 
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7286 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7287 
7288 #~ msgid "&Source:"
7289 #~ msgstr "&Manba:"
7290 
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "?"
7293 #~ msgstr "??"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Collaborate"
7297 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7298 
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Rating: "
7301 #~ msgstr "Baho"
7302 
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Downloads: "
7305 #~ msgstr "Yozib olingan"
7306 
7307 #~ msgid "Install"
7308 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7309 
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "Uninstall"
7312 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7316 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7317 
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7320 #~ msgstr "Yozib olingan"
7321 
7322 #~ msgid "Update"
7323 #~ msgstr "Yangilash"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "Rating: %1"
7327 #~ msgstr "Baho"
7328 
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "No Preview"
7331 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7332 
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Loading Preview"
7335 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7336 
7337 #~ msgid "Comments"
7338 #~ msgstr "Izohlar"
7339 
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Changelog"
7342 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7343 
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "Collaboration"
7346 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7347 
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Translate"
7350 #~ msgstr "Tarjima"
7351 
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Report bad entry"
7354 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)"
7355 
7356 #~ msgid "Send Mail"
7357 #~ msgstr "Xat joʻnatish"
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Provider: %1"
7361 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7362 
7363 #~ msgid "Version: %1"
7364 #~ msgstr "Versiya: %1"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Removal of entry"
7368 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7372 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Comment on entry"
7376 #~ msgstr "Izoh"
7377 
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7380 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
7381 
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7384 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati"
7385 
7386 #~ msgid "Version %1"
7387 #~ msgstr "Versiya %1"
7388 
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "User comments"
7391 #~ msgstr "Izoh"
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Translate this entry"
7395 #~ msgstr "Tarjima"
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Payload"
7399 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
7400 
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgid "Download New Stuff"
7403 #~ msgid "Download New Stuff..."
7404 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7405 
7406 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7407 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7408 
7409 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7410 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:"
7411 
7412 #~ msgid "No provider selected."
7413 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
7414 
7415 #~ msgid "Please put in a name."
7416 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting."
7417 
7418 #~ msgid "Fill Out"
7419 #~ msgstr "Toʻldirish"
7420 
7421 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7422 #~ msgstr "Toʻldirilmasin"
7423 
7424 #~ msgid "Author:"
7425 #~ msgstr "Muallif:"
7426 
7427 #~ msgid "Email address:"
7428 #~ msgstr "Elektron pochta:"
7429 
7430 #~ msgid "GPL"
7431 #~ msgstr "GPL"
7432 
7433 #~ msgid "LGPL"
7434 #~ msgstr "LGPL"
7435 
7436 #~ msgid "BSD"
7437 #~ msgstr "BSD"
7438 
7439 #~ msgid "Preview URL:"
7440 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7441 
7442 #~ msgid "Language:"
7443 #~ msgstr "Til:"
7444 
7445 #~ msgid "Summary:"
7446 #~ msgstr "Hisobot:"
7447 
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgid "No text was replaced."
7450 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7451 #~ msgid "Your vote was recorded."
7452 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgid "Install"
7456 #~ msgid "Initializing"
7457 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7458 
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgid "Configuration files"
7461 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7462 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7463 
7464 #, fuzzy
7465 #~| msgid "Configuration files"
7466 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7467 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7468 
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgid "View Frame Information"
7471 #~ msgid "Loading provider information"
7472 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
7473 
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgid "Error parsing providers list."
7476 #~ msgid "Error initializing provider."
7477 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
7478 
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgid "Loading Applet"
7481 #~ msgid "Loading data"
7482 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
7483 
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7486 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7487 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi."
7488 
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Loading one preview"
7491 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7492 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish"
7493 
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgid "Install"
7496 #~ msgid "Installing"
7497 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7498 
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "Invalid item."
7501 #~ msgstr "xato bayroqlar"
7502 
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "Possibly bad download link"
7505 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7509 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgid "Override existing entries"
7513 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7514 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish."
7515 
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgid "Download"
7518 #~ msgid "Download File"
7519 #~ msgstr "Yozib olish"
7520 
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgid "Icon Size"
7523 #~ msgid "Icons view mode"
7524 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Details view mode"
7528 #~ msgstr "Tafsilotlar"
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
7532 #~ msgid "All Providers"
7533 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgid "Categories"
7537 #~ msgid "All Categories"
7538 #~ msgstr "Toifalar"
7539 
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "Provider:"
7542 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7543 
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgid "Categories"
7546 #~ msgid "Category:"
7547 #~ msgstr "Toifalar"
7548 
7549 #, fuzzy
7550 #~| msgid "New List"
7551 #~ msgid "Newest"
7552 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
7553 
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Rating"
7556 #~ msgstr "Baho"
7557 
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgid "Most Downloads"
7560 #~ msgid "Most downloads"
7561 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7562 
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgid "Install"
7565 #~ msgid "Installed"
7566 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgid "S&earch:"
7570 #~ msgid "Search:"
7571 #~ msgstr "Q&idirish:"
7572 
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgid "Home Fax"
7575 #~ msgid "Become a Fan"
7576 #~ msgstr "Faks (uy)"
7577 
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgid "Suggestion List"
7580 #~ msgid "Details for %1"
7581 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
7582 
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "Changelog:"
7585 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgid "Homepage"
7589 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7590 #~ msgid "Homepage"
7591 #~ msgstr "Veb-sahifa"
7592 
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgid "HTML documentation"
7595 #~ msgctxt ""
7596 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7597 #~ "browser)"
7598 #~ msgid "Make a donation"
7599 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid "Open in New &Window"
7603 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7604 #~ msgid "Opens in a browser window"
7605 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
7606 
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid "Rating: %1%"
7609 #~ msgstr "Baho"
7610 
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7613 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7614 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
7615 
7616 #, fuzzy
7617 #~| msgid "Download"
7618 #~ msgid "1 download"
7619 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7620 #~ msgstr[0] "Yozib olish"
7621 
7622 #, fuzzy
7623 #~| msgid "Update"
7624 #~ msgid "Updating"
7625 #~ msgstr "Yangilash"
7626 
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgid "Installation"
7629 #~ msgid "Install Again"
7630 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7631 
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgid "Check Spelling..."
7634 #~ msgid "Checking login..."
7635 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
7636 
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7639 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7640 
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgid "Save Login Information"
7643 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7644 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash"
7645 
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "File not found: %1"
7648 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7649 
7650 #, fuzzy
7651 #~| msgid "Upload Files"
7652 #~ msgid "Upload Failed"
7653 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7654 
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgid "Select Region of Image"
7657 #~ msgid "Select preview image"
7658 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
7659 
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgid "Upload Files"
7662 #~ msgid "Uploading Failed"
7663 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7664 
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgid "Authentication"
7667 #~ msgid "Authentication error."
7668 #~ msgstr "Tasdiqlash"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid "Upload Files"
7672 #~ msgid "Upload failed: %1"
7673 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid "File reloaded."
7677 #~ msgid "File to upload:"
7678 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi."
7679 
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgid "&Upload"
7682 #~ msgid "New Upload"
7683 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
7684 
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7687 #~ msgid "Preview Images"
7688 #~ msgstr "Rasm: %1\n"
7689 
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Select Preview..."
7692 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
7693 
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7696 #~ msgid "Set a price for this item"
7697 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7698 
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgid "Source:"
7701 #~ msgid "Price"
7702 #~ msgstr "Manba:"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "Source:"
7706 #~ msgid "Price:"
7707 #~ msgstr "Manba:"
7708 
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgid "Upload Info"
7711 #~ msgid "Upload content"
7712 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
7713 
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Upload first preview"
7716 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7717 
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "Upload second preview"
7720 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7721 
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Upload third preview"
7724 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7725 
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgid "Start replace"
7728 #~ msgid "Start Upload"
7729 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
7730 
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "Select the sound to play"
7733 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
7734 
7735 #~ msgid "Log to a file"
7736 #~ msgstr "Faylga yozish"
7737 
7738 #~ msgid "Run &command"
7739 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish"
7740 
7741 #~ msgid "Select the command to run"
7742 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash"
7743 
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Sp&eech"
7746 #~ msgstr "Q&idirish:"
7747 
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid "Speak Event Message"
7750 #~ msgstr "artsmessage"
7751 
7752 #, fuzzy
7753 #~ msgid "Speak Event Name"
7754 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7755 
7756 #, fuzzy
7757 #~ msgid "Speak Custom Text"
7758 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7759 
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "Configure Notifications"
7762 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
7763 
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgctxt "State of the notified event"
7766 #~ msgid "State"
7767 #~ msgstr "Holati"
7768 
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7771 #~ msgid "Title"
7772 #~ msgstr "Tamilcha"
7773 
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7776 #~ msgid "Description"
7777 #~ msgstr "Taʼrifi:"
7778 
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7781 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?"
7782 
7783 #~ msgid "Internet Search"
7784 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
7785 
7786 #~ msgid "&Search"
7787 #~ msgstr "Q&idirish"
7788 
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgctxt "@label Type of file"
7791 #~ msgid "Type: %1"
7792 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7793 
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgid "Do not show this message again"
7796 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7797 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7798 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
7799 
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgid "&Open with '%1'"
7802 #~ msgctxt "@label:button"
7803 #~ msgid "&Open with %1"
7804 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7805 
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgid "&Open with '%1'"
7808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7809 #~ msgid "Open &with %1"
7810 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgid "Open '%1'"
7814 #~ msgctxt "@info"
7815 #~ msgid "Open '%1'?"
7816 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgid "&Open With..."
7820 #~ msgctxt "@label:button"
7821 #~ msgid "&Open with..."
7822 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7823 
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgid "&Open With..."
7826 #~ msgctxt "@label:button"
7827 #~ msgid "&Open with"
7828 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgid "&Open"
7832 #~ msgctxt "@label:button"
7833 #~ msgid "&Open"
7834 #~ msgstr "&Ochish"
7835 
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgctxt "@label File name"
7838 #~ msgid "Name: %1"
7839 #~ msgstr "Nomi:"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7843 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
7844 
7845 #~ msgid "Execute File?"
7846 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
7847 
7848 #~ msgid "Accept"
7849 #~ msgstr "Qabul qilish"
7850 
7851 #~ msgid "Reject"
7852 #~ msgstr "Rad etish"
7853 
7854 #~ msgid "Untitled"
7855 #~ msgstr "Sarlavhasiz"
7856 
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7859 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
7862 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
7863 
7864 #~ msgid "Close Document"
7865 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
7866 
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Error reading from PTY"
7869 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7870 
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "PTY operation timed out"
7873 #~ msgstr "aloqada taymaut"
7874 
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Error opening PTY"
7877 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7878 
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "Run Kross scripts."
7881 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7882 
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Scriptfile"
7885 #~ msgstr "S&kript"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7889 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7890 
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7893 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
7894 
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7897 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7901 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
7902 
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7905 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
7906 
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgid "Cancel"
7909 #~ msgid "Cancel?"
7910 #~ msgstr "Bekor qilish"
7911 
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "No such function \"%1\""
7914 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Text:"
7918 #~ msgstr "Sinov"
7919 
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "Comment:"
7922 #~ msgstr "Izoh"
7923 
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Icon:"
7926 #~ msgstr "Nishonchalar"
7927 
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Interpreter:"
7930 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
7931 
7932 #~ msgid "File:"
7933 #~ msgstr "Fayl:"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Execute the selected script."
7937 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
7938 
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
7941 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
7942 
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Edit..."
7945 #~ msgstr "&Tahrirlash"
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Add..."
7949 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
7950 
7951 #~ msgid "Edit"
7952 #~ msgstr "Tahrirlash"
7953 
7954 #, fuzzy
7955 #~| msgid "General"
7956 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
7957 #~ msgid "General"
7958 #~ msgstr "Umumiy"
7959 
7960 #~ msgid "There was an error loading the module."
7961 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7962 
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Could not load print preview part"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7967 #~ "%2"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Print Preview"
7971 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Communication error"
7975 #~ msgstr "Moslama"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Invalid type in Database"
7979 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "Esfand"
7983 #~ msgctxt ""
7984 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7985 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7986 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7987 #~ "conflict with the OR keyword."
7988 #~ msgid "and"
7989 #~ msgstr "Esfand"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgctxt ""
7993 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7994 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7995 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7996 #~ "conflict with the AND keyword."
7997 #~ msgid "or"
7998 #~ msgstr "Mor"
7999 
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "Maintainer"
8002 #~ msgstr "Oyna"
8003 
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
8006 #~ msgid "Tobias Koenig"
8007 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)"
8008 
8009 #, fuzzy
8010 #~| msgid "Directory to generate files in"
8011 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8012 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya"
8013 
8014 #, fuzzy
8015 #~| msgid "Change Icon"
8016 #~ msgctxt "@title:window"
8017 #~ msgid "Change Tags"
8018 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
8019 
8020 #, fuzzy
8021 #~| msgid "Pages"
8022 #~ msgctxt "@title:window"
8023 #~ msgid "Add Tags"
8024 #~ msgstr "Bet"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Delete"
8028 #~ msgctxt "@info"
8029 #~ msgid "Delete tag"
8030 #~ msgstr "Oʻchirish"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "Delete"
8034 #~ msgctxt "@title"
8035 #~ msgid "Delete tag"
8036 #~ msgstr "Oʻchirish"
8037 
8038 #, fuzzy
8039 #~| msgid "Delete"
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgid "Delete"
8042 #~ msgstr "Oʻchirish"
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgid "Cancel"
8046 #~ msgctxt "@action:button"
8047 #~ msgid "Cancel"
8048 #~ msgstr "Bekor qilish"
8049 
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Changing annotations"
8052 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
8053 
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgid "Show all options"
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Show all tags..."
8058 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
8059 
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Add Tags..."
8063 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8064 
8065 #, fuzzy
8066 #~| msgid "Change &Icon..."
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Change..."
8069 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "Today"
8073 #~ msgctxt ""
8074 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8075 #~ "resources"
8076 #~ msgid "Today"
8077 #~ msgstr "Bugun"
8078 
8079 #, fuzzy
8080 #~| msgid "Yesterday"
8081 #~ msgctxt ""
8082 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8083 #~ "resources"
8084 #~ msgid "Yesterday"
8085 #~ msgstr "Kecha"
8086 
8087 #, fuzzy
8088 #~| msgid "Last Name"
8089 #~ msgctxt ""
8090 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8091 #~ "resources"
8092 #~ msgid "Last Week"
8093 #~ msgstr "Familiyasi"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgid "Next month"
8097 #~ msgctxt ""
8098 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8099 #~ "resources"
8100 #~ msgid "Last Month"
8101 #~ msgstr "Kelasi oy"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Last Name"
8105 #~ msgctxt ""
8106 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8107 #~ "resources"
8108 #~ msgid "Last Year"
8109 #~ msgstr "Familiyasi"
8110 
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgctxt ""
8113 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8114 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8115 #~ msgid "Custom..."
8116 #~ msgstr "Boshqa..."
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "Restore"
8120 #~ msgid "Before"
8121 #~ msgstr "Tiklash"
8122 
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "QAccel"
8125 #~| msgid "Asterisk"
8126 #~ msgid "After"
8127 #~ msgstr "Yulduzcha"
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "More..."
8131 #~ msgctxt ""
8132 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8133 #~ "more resources to put in the list"
8134 #~ msgid "More..."
8135 #~ msgstr "Tanlash"
8136 
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8139 #~ msgid "Documents"
8140 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgid "Video"
8144 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8145 #~ msgid "Video"
8146 #~ msgstr "Video"
8147 
8148 #, fuzzy
8149 #~| msgid "Pages"
8150 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8151 #~ msgid "Images"
8152 #~ msgstr "Bet"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "no error"
8156 #~ msgctxt ""
8157 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8158 #~ msgid "No priority"
8159 #~ msgstr "xato yoʻq"
8160 
8161 #, fuzzy
8162 #~| msgid "Last modified:"
8163 #~ msgctxt ""
8164 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8165 #~ msgid "Last modified"
8166 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
8167 
8168 #, fuzzy
8169 #~| msgid "File opened."
8170 #~ msgctxt ""
8171 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8172 #~ msgid "Never opened"
8173 #~ msgstr "Fayl ochildi."
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8177 #~ msgid "Any Rating"
8178 #~ msgstr "Baho"
8179 
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8182 #~ msgid "Max Rating"
8183 #~ msgstr "Baho"
8184 
8185 #, fuzzy
8186 #~ msgctxt ""
8187 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8188 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8189 #~ msgid "Miscellaneous"
8190 #~ msgstr "Har xil belgilar"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgid "Valid Resource"
8194 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8195 #~ msgid "Resource"
8196 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi"
8197 
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgid "Resource Selection"
8200 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8201 #~ msgid "Resource Type"
8202 #~ msgstr "Manbani tanlash"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgid "Internet Search"
8206 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8207 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "&Contents"
8211 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8212 #~ msgid "Contacts"
8213 #~ msgstr "&Tarkibi"
8214 
8215 #, fuzzy
8216 #~| msgid "Email"
8217 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8218 #~ msgid "Emails"
8219 #~ msgstr "Elektron pochta"
8220 
8221 #, fuzzy
8222 #~| msgid "Task"
8223 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8224 #~ msgid "Tasks"
8225 #~ msgstr "Vazifa"
8226 
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgid "Task"
8229 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8230 #~ msgid "Tags"
8231 #~ msgstr "Vazifa"
8232 
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "File"
8235 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8236 #~ msgid "Files"
8237 #~ msgstr "Fayl"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgctxt "@item Text character set"
8241 #~| msgid "Other"
8242 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8243 #~ msgid "Other"
8244 #~ msgstr "Boshqa"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Start"
8248 #~ msgstr "&Boshlash"
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "Select Files..."
8252 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
8253 
8254 #~ msgid "Cancel"
8255 #~ msgstr "Bekor qilish"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "Suspend"
8259 #~ msgstr "Tovush"
8260 
8261 #~ msgid "Anonymous"
8262 #~ msgstr "Anonim"
8263 
8264 #~ msgctxt "@item font"
8265 #~ msgid "Regular"
8266 #~ msgstr "Oddiy"
8267 
8268 #~ msgid "What's &This"
8269 #~ msgstr "&Bu nima"
8270 
8271 #, fuzzy
8272 #~| msgid "Next year"
8273 #~ msgctxt "@option next week"
8274 #~ msgid "Next week"
8275 #~ msgstr "Kelasi yil"
8276 
8277 #, fuzzy
8278 #~| msgid "Last Name"
8279 #~ msgctxt "@option last week"
8280 #~ msgid "Last week"
8281 #~ msgstr "Familiyasi"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgid "Today"
8285 #~ msgctxt "@info/plain"
8286 #~ msgid "today"
8287 #~ msgstr "Bugun"
8288 
8289 #, fuzzy
8290 #~| msgid "Hide &Menubar"
8291 #~ msgid "Hide Menubar"
8292 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish"
8293 
8294 #, fuzzy
8295 #~| msgid "Hide St&atusbar"
8296 #~ msgid "Hide Statusbar"
8297 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish"
8298 
8299 #, fuzzy
8300 #~| msgid "File"
8301 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8302 #~ msgid "Files"
8303 #~ msgstr "Fayl"
8304 
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8307 #~ msgid "%1"
8308 #~ msgstr "%1%"
8309 
8310 #, fuzzy
8311 #~| msgid "Meta"
8312 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8313 #~ msgid "Media"
8314 #~ msgstr "Meta"
8315 
8316 #~ msgid "Hide Toolbar"
8317 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish"
8318 
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "..."
8321 #~ msgstr "Ochish..."
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "action1"
8325 #~ msgstr "Amal"
8326 
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid "KrossTest"
8329 #~ msgstr "KIOTest"
8330 
8331 #~ msgid "Find stopped."
8332 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi."
8333 
8334 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8335 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"."
8336 
8337 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8338 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
8339 
8340 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8341 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"."
8342 
8343 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8344 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"."
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8348 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari"
8349 
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgid "Ignore"
8352 #~ msgid "I agree"
8353 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgid "Upload Files"
8357 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8358 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8359 
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8362 #~| msgid "Devanagari"
8363 #~ msgctxt "digit set"
8364 #~ msgid "Devenagari"
8365 #~ msgstr "Devanagari"
8366 
8367 #, fuzzy
8368 #~| msgid "Details"
8369 #~ msgid "Details..."
8370 #~ msgstr "Tafsilotlar"
8371 
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "New Tag"
8374 #~ msgstr "Yangi oʻyin"
8375 
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8378 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
8379 
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "Tag Exists"
8382 #~ msgstr "Sinov"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "Loading preview..."
8386 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8387 
8388 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8389 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n"
8390 
8391 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8392 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n"
8393 
8394 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8395 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8396 
8397 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8398 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi"
8399 
8400 #~ msgid "Old hostname"
8401 #~ msgstr "Eski xost nomi"
8402 
8403 #~ msgid "New hostname"
8404 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "Description"
8408 #~ msgid "description"
8409 #~ msgstr "Taʼrifi"
8410 
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgid "Action Name"
8413 #~ msgid "Autor Name"
8414 #~ msgstr "Amalning nomi"
8415 
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Could not get account balance."
8418 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "Upload Files"
8422 #~ msgid "Voting failed."
8423 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Could not make you a fan."
8427 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
8428 
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Previews"
8431 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "Comment"
8435 #~ msgid "Community"
8436 #~ msgstr "Izoh"
8437 
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "Preview"
8440 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgid "BSD"
8444 #~ msgid "USD"
8445 #~ msgstr "BSD"
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8449 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8453 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8454 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8455 
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8458 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
8459 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8460 
8461 #, fuzzy
8462 #~| msgid "Server: %1"
8463 #~ msgid "Server:"
8464 #~ msgstr "Server: %1"
8465 
8466 #, fuzzy
8467 #~| msgid "&Upload"
8468 #~ msgid "Upload..."
8469 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
8470 
8471 #, fuzzy
8472 #~ msgid "Fetching provider information..."
8473 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
8474 
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8477 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
8478 
8479 #, fuzzy
8480 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8481 #~ msgid "Please fill out the name field."
8482 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
8483 
8484 #, fuzzy
8485 #~| msgid "Contents"
8486 #~ msgid "Content Added"
8487 #~ msgstr "Tarkibi"
8488 
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8491 #~ msgid "%1 PB"
8492 #~ msgstr "%1 %2"
8493 
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8496 #~ msgid "%1 EB"
8497 #~ msgstr "%1 %2"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8501 #~ msgid "%1 ZB"
8502 #~ msgstr "%1 %2"
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8506 #~ msgid "%1 YB"
8507 #~ msgstr "%1 %2"
8508 
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Error creating database '%1'.\n"
8511 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8512 #~ "not full.\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n"
8515 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8516 #~ "borligini tekshiring.\n"
8517 
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "Error writing database '%1'.\n"
8520 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8521 #~ "not full.\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n"
8524 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8525 #~ "borligini tekshiring.\n"
8526 
8527 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8528 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..."
8529 
8530 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8531 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi"
8532 
8533 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8534 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8538 #~ msgid "Reload"
8539 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
8540 
8541 #~ msgid "Do Not Reload"
8542 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin"
8543 
8544 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8545 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi."
8546 
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Form"
8549 #~ msgstr "Freym"
8550 
8551 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8552 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
8553 
8554 #~ msgctxt "of January"
8555 #~ msgid "of Jan"
8556 #~ msgstr "Yanv"
8557 
8558 #~ msgctxt "of February"
8559 #~ msgid "of Feb"
8560 #~ msgstr "Fev"
8561 
8562 #~ msgctxt "of March"
8563 #~ msgid "of Mar"
8564 #~ msgstr "Mar"
8565 
8566 #~ msgctxt "of April"
8567 #~ msgid "of Apr"
8568 #~ msgstr "Apr"
8569 
8570 #~ msgctxt "of May short"
8571 #~ msgid "of May"
8572 #~ msgstr "May"
8573 
8574 #~ msgctxt "of June"
8575 #~ msgid "of Jun"
8576 #~ msgstr "Iyun"
8577 
8578 #~ msgctxt "of July"
8579 #~ msgid "of Jul"
8580 #~ msgstr "Iyul"
8581 
8582 #~ msgctxt "of August"
8583 #~ msgid "of Aug"
8584 #~ msgstr "Avg"
8585 
8586 #~ msgctxt "of September"
8587 #~ msgid "of Sep"
8588 #~ msgstr "Sen"
8589 
8590 #~ msgctxt "of October"
8591 #~ msgid "of Oct"
8592 #~ msgstr "Okt"
8593 
8594 #~ msgctxt "of November"
8595 #~ msgid "of Nov"
8596 #~ msgstr "Noya"
8597 
8598 #~ msgctxt "of December"
8599 #~ msgid "of Dec"
8600 #~ msgstr "Dek"
8601 
8602 #~ msgid "of January"
8603 #~ msgstr "Yanvar"
8604 
8605 #~ msgid "of February"
8606 #~ msgstr "Fevral"
8607 
8608 #~ msgid "of March"
8609 #~ msgstr "Mart"
8610 
8611 #~ msgid "of April"
8612 #~ msgstr "Aprel"
8613 
8614 #~ msgctxt "of May long"
8615 #~ msgid "of May"
8616 #~ msgstr "May"
8617 
8618 #~ msgid "of June"
8619 #~ msgstr "Iyun"
8620 
8621 #~ msgid "of July"
8622 #~ msgstr "Iyul"
8623 
8624 #~ msgid "of August"
8625 #~ msgstr "Avgust"
8626 
8627 #~ msgid "of September"
8628 #~ msgstr "Sentyabr"
8629 
8630 #~ msgid "of October"
8631 #~ msgstr "Oktyabr"
8632 
8633 #~ msgid "of November"
8634 #~ msgstr "Noyabr"
8635 
8636 #~ msgid "of December"
8637 #~ msgstr "Dekabr"
8638 
8639 #~ msgctxt "January"
8640 #~ msgid "Jan"
8641 #~ msgstr "Yanv"
8642 
8643 #~ msgctxt "February"
8644 #~ msgid "Feb"
8645 #~ msgstr "Fev"
8646 
8647 #~ msgctxt "March"
8648 #~ msgid "Mar"
8649 #~ msgstr "Mar"
8650 
8651 #~ msgctxt "April"
8652 #~ msgid "Apr"
8653 #~ msgstr "Apr"
8654 
8655 #~ msgctxt "May short"
8656 #~ msgid "May"
8657 #~ msgstr "May"
8658 
8659 #~ msgctxt "June"
8660 #~ msgid "Jun"
8661 #~ msgstr "Iyun"
8662 
8663 #~ msgctxt "July"
8664 #~ msgid "Jul"
8665 #~ msgstr "Iyul"
8666 
8667 #~ msgctxt "August"
8668 #~ msgid "Aug"
8669 #~ msgstr "Avg"
8670 
8671 #~ msgctxt "September"
8672 #~ msgid "Sep"
8673 #~ msgstr "Sen"
8674 
8675 #~ msgctxt "October"
8676 #~ msgid "Oct"
8677 #~ msgstr "Okt"
8678 
8679 #~ msgctxt "November"
8680 #~ msgid "Nov"
8681 #~ msgstr "Noya"
8682 
8683 #~ msgctxt "December"
8684 #~ msgid "Dec"
8685 #~ msgstr "Dek"
8686 
8687 #~ msgid "January"
8688 #~ msgstr "Yanvar"
8689 
8690 #~ msgid "February"
8691 #~ msgstr "Fevral"
8692 
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgctxt "March long"
8695 #~ msgid "March"
8696 #~ msgstr "Mart"
8697 
8698 #~ msgid "April"
8699 #~ msgstr "Aprel"
8700 
8701 #~ msgctxt "May long"
8702 #~ msgid "May"
8703 #~ msgstr "May"
8704 
8705 #~ msgid "June"
8706 #~ msgstr "Iyun"
8707 
8708 #~ msgid "July"
8709 #~ msgstr "Iyul"
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgctxt "August long"
8713 #~ msgid "August"
8714 #~ msgstr "Avgust"
8715 
8716 #~ msgid "September"
8717 #~ msgstr "Sentyabr"
8718 
8719 #~ msgid "October"
8720 #~ msgstr "Oktyabr"
8721 
8722 #~ msgid "November"
8723 #~ msgstr "Noyabr"
8724 
8725 #~ msgid "December"
8726 #~ msgstr "Dekabr"
8727 
8728 #~ msgctxt "Monday"
8729 #~ msgid "Mon"
8730 #~ msgstr "Dush"
8731 
8732 #~ msgctxt "Tuesday"
8733 #~ msgid "Tue"
8734 #~ msgstr "Sesh"
8735 
8736 #~ msgctxt "Wednesday"
8737 #~ msgid "Wed"
8738 #~ msgstr "Chor"
8739 
8740 #~ msgctxt "Thursday"
8741 #~ msgid "Thu"
8742 #~ msgstr "Pay"
8743 
8744 #~ msgctxt "Friday"
8745 #~ msgid "Fri"
8746 #~ msgstr "Jum"
8747 
8748 #~ msgctxt "Saturday"
8749 #~ msgid "Sat"
8750 #~ msgstr "Shan"
8751 
8752 #~ msgctxt "Sunday"
8753 #~ msgid "Sun"
8754 #~ msgstr "Yaksh"
8755 
8756 #~ msgid "Monday"
8757 #~ msgstr "Dushanba"
8758 
8759 #~ msgid "Tuesday"
8760 #~ msgstr "Seshanba"
8761 
8762 #~ msgid "Wednesday"
8763 #~ msgstr "Chorshanba"
8764 
8765 #~ msgid "Thursday"
8766 #~ msgstr "Payshanba"
8767 
8768 #~ msgid "Friday"
8769 #~ msgstr "Juma"
8770 
8771 #~ msgid "Saturday"
8772 #~ msgstr "Shanba"
8773 
8774 #~ msgid "Sunday"
8775 #~ msgstr "Yakshanba"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8779 #~ msgid "of Cha"
8780 #~ msgstr "Shaʼbon"
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8784 #~ msgid "of Vai"
8785 #~ msgstr "Mar"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgctxt "of January"
8789 #~| msgid "of Jan"
8790 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8791 #~ msgid "of Jya"
8792 #~ msgstr "Yanv"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8796 #~ msgid "of Āsh"
8797 #~ msgstr "Kho"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8801 #~ msgid "of Shr"
8802 #~ msgstr "Shaʼbon"
8803 
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8806 #~ msgid "of Bhā"
8807 #~ msgstr "Mart"
8808 
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8811 #~ msgid "of Āsw"
8812 #~ msgstr "Esf"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8816 #~ msgid "of Kār"
8817 #~ msgstr "Mar"
8818 
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgctxt "of April"
8821 #~| msgid "of Apr"
8822 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8823 #~ msgid "of Agr"
8824 #~ msgstr "Apr"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8828 #~ msgid "of Pau"
8829 #~ msgstr "Tamuz"
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8833 #~ msgid "of Māg"
8834 #~ msgstr "Mar"
8835 
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8838 #~ msgid "of Phā"
8839 #~ msgstr "Kho"
8840 
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid "of Muharram"
8843 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8844 #~ msgid "of Chaitra"
8845 #~ msgstr "Muharram"
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8849 #~ msgid "of Jyaishtha"
8850 #~ msgstr "Nisan"
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8854 #~ msgid "of Shrāvana"
8855 #~ msgstr "Shvat"
8856 
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8859 #~ msgid "of Bhādrapad"
8860 #~ msgstr "Khordad"
8861 
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8864 #~ msgid "of Āshwin"
8865 #~ msgstr "Heshvan"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8869 #~ msgid "of Agrahayana"
8870 #~ msgstr "Bahman"
8871 
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8874 #~ msgid "of Paush"
8875 #~ msgstr "Mart"
8876 
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8879 #~ msgid "of Māgh"
8880 #~ msgstr "Mart"
8881 
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgid "Kha"
8884 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8885 #~ msgid "Cha"
8886 #~ msgstr "Pay"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgctxt "January"
8890 #~| msgid "Jan"
8891 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8892 #~ msgid "Jya"
8893 #~ msgstr "Yanv"
8894 
8895 #, fuzzy
8896 #~| msgid "Sr."
8897 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8898 #~ msgid "Shr"
8899 #~ msgstr "Sr."
8900 
8901 #, fuzzy
8902 #~| msgid "Arb"
8903 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8904 #~ msgid "Agr"
8905 #~ msgstr "Chor"
8906 
8907 #, fuzzy
8908 #~| msgid "Pause"
8909 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8910 #~ msgid "Pau"
8911 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8912 
8913 #, fuzzy
8914 #~| msgid "Chain:"
8915 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8916 #~ msgid "Chaitra"
8917 #~ msgstr "Zanjir:"
8918 
8919 #, fuzzy
8920 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8921 #~| msgid "Thaana"
8922 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8923 #~ msgid "Agrahayana"
8924 #~ msgstr "Taana"
8925 
8926 #, fuzzy
8927 #~| msgid "Pause"
8928 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8929 #~ msgid "Paush"
8930 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8931 
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8934 #~ msgid "Som"
8935 #~ msgstr "Jom"
8936 
8937 #, fuzzy
8938 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8939 #~| msgid "Buhid"
8940 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8941 #~ msgid "Bud"
8942 #~ msgstr "Buhid"
8943 
8944 #, fuzzy
8945 #~| msgctxt "Sunday"
8946 #~| msgid "Sun"
8947 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8948 #~ msgid "Suk"
8949 #~ msgstr "Yaksh"
8950 
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgid "Sivan"
8953 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8954 #~ msgid "San"
8955 #~ msgstr "Sivan"
8956 
8957 #~ msgid "of Muharram"
8958 #~ msgstr "Muharram"
8959 
8960 #~ msgid "of Safar"
8961 #~ msgstr "Safar"
8962 
8963 #~ msgid "of R. Awal"
8964 #~ msgstr "R. Avval"
8965 
8966 #~ msgid "of R. Thaani"
8967 #~ msgstr "R. Soni"
8968 
8969 #~ msgid "of J. Awal"
8970 #~ msgstr "J. Avval"
8971 
8972 #~ msgid "of J. Thaani"
8973 #~ msgstr "J. Soni"
8974 
8975 #~ msgid "of Rajab"
8976 #~ msgstr "Rajab"
8977 
8978 #~ msgid "of Sha`ban"
8979 #~ msgstr "Shaʼbon"
8980 
8981 #~ msgid "of Ramadan"
8982 #~ msgstr "Ramazon"
8983 
8984 #~ msgid "of Shawwal"
8985 #~ msgstr "Shavvol"
8986 
8987 #~ msgid "of Qi`dah"
8988 #~ msgstr "Qaʼda"
8989 
8990 #~ msgid "of Hijjah"
8991 #~ msgstr "Hijja"
8992 
8993 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8994 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
8995 
8996 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8997 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
8998 
8999 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9000 #~ msgstr "Jumodu al-Avval"
9001 
9002 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9003 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9004 
9005 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9006 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9007 
9008 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9009 #~ msgstr "Zulhijja"
9010 
9011 #~ msgid "Muharram"
9012 #~ msgstr "Muharram"
9013 
9014 #~ msgid "Safar"
9015 #~ msgstr "Safar"
9016 
9017 #~ msgid "R. Awal"
9018 #~ msgstr "R. Avval"
9019 
9020 #~ msgid "R. Thaani"
9021 #~ msgstr "R. Soni"
9022 
9023 #~ msgid "J. Awal"
9024 #~ msgstr "J. Avval"
9025 
9026 #~ msgid "J. Thaani"
9027 #~ msgstr "J. Soni"
9028 
9029 #~ msgid "Rajab"
9030 #~ msgstr "Rajab"
9031 
9032 #~ msgid "Sha`ban"
9033 #~ msgstr "Shaʼbon"
9034 
9035 #~ msgid "Ramadan"
9036 #~ msgstr "Ramazon"
9037 
9038 #~ msgid "Shawwal"
9039 #~ msgstr "Shavvol"
9040 
9041 #~ msgid "Qi`dah"
9042 #~ msgstr "Qaʼda"
9043 
9044 #~ msgid "Hijjah"
9045 #~ msgstr "Hijja"
9046 
9047 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9048 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9049 
9050 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9051 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9052 
9053 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9054 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval"
9055 
9056 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9057 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9058 
9059 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9060 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9061 
9062 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9063 #~ msgstr "Zulhijja"
9064 
9065 #~ msgid "Ith"
9066 #~ msgstr "Dush"
9067 
9068 #~ msgid "Thl"
9069 #~ msgstr "Sesh"
9070 
9071 #~ msgid "Arb"
9072 #~ msgstr "Chor"
9073 
9074 #~ msgid "Kha"
9075 #~ msgstr "Pay"
9076 
9077 #~ msgid "Jum"
9078 #~ msgstr "Jum"
9079 
9080 #~ msgid "Sab"
9081 #~ msgstr "Shan"
9082 
9083 #~ msgid "Ahd"
9084 #~ msgstr "Yaksh"
9085 
9086 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9087 #~ msgstr "Dushanba"
9088 
9089 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9090 #~ msgstr "Seshanba"
9091 
9092 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9093 #~ msgstr "Chorshanba"
9094 
9095 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9096 #~ msgstr "Payshanba"
9097 
9098 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9099 #~ msgstr "Juma"
9100 
9101 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9102 #~ msgstr "Shanba"
9103 
9104 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9105 #~ msgstr "Yakshanba"
9106 
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9109 #~ msgid "of Far"
9110 #~ msgstr "Mar"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9114 #~ msgid "of Ord"
9115 #~ msgstr "Ord"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgctxt "of Khordad short"
9119 #~ msgid "of Kho"
9120 #~ msgstr "Kho"
9121 
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgctxt "of Tir short"
9124 #~ msgid "of Tir"
9125 #~ msgstr "Tir"
9126 
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgctxt "of Mordad short"
9129 #~ msgid "of Mor"
9130 #~ msgstr "Mar"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9134 #~ msgid "of Sha"
9135 #~ msgstr "Shaʼbon"
9136 
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgctxt "of Mehr short"
9139 #~ msgid "of Meh"
9140 #~ msgstr "Mart"
9141 
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgctxt "of Aban short"
9144 #~ msgid "of Aba"
9145 #~ msgstr "Aba"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgctxt "of Azar short"
9149 #~ msgid "of Aza"
9150 #~ msgstr "Aza"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgctxt "of Dei short"
9154 #~ msgid "of Dei"
9155 #~ msgstr "Dek"
9156 
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgctxt "of Bahman short"
9159 #~ msgid "of Bah"
9160 #~ msgstr "Mart"
9161 
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgctxt "of Esfand short"
9164 #~ msgid "of Esf"
9165 #~ msgstr "Esf"
9166 
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgctxt "Farvardin short"
9169 #~ msgid "Far"
9170 #~ msgstr "Far"
9171 
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9174 #~ msgid "Ord"
9175 #~ msgstr "Ord"
9176 
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgctxt "Khordad short"
9179 #~ msgid "Kho"
9180 #~ msgstr "Kho"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgctxt "Tir short"
9184 #~ msgid "Tir"
9185 #~ msgstr "Tir"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgctxt "Mordad short"
9189 #~ msgid "Mor"
9190 #~ msgstr "Mor"
9191 
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9194 #~ msgid "Sha"
9195 #~ msgstr "Sha"
9196 
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgctxt "Mehr short"
9199 #~ msgid "Meh"
9200 #~ msgstr "Meh"
9201 
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgctxt "Aban short"
9204 #~ msgid "Aba"
9205 #~ msgstr "Aba"
9206 
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgctxt "Azar short"
9209 #~ msgid "Aza"
9210 #~ msgstr "Aza"
9211 
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgctxt "Dei short"
9214 #~ msgid "Dei"
9215 #~ msgstr "Dei"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgctxt "Bahman short"
9219 #~ msgid "Bah"
9220 #~ msgstr "Bah"
9221 
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgctxt "Esfand"
9224 #~ msgid "Esf"
9225 #~ msgstr "Esf"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "of Farvardin"
9229 #~ msgstr "Farvardin"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "of Ordibehesht"
9233 #~ msgstr "Ordibehesht"
9234 
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "of Khordad"
9237 #~ msgstr "Khordad"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgctxt "of Tir long"
9241 #~ msgid "of Tir"
9242 #~ msgstr "Tir"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "of Mordad"
9246 #~ msgstr "Mordad"
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "of Shahrivar"
9250 #~ msgstr "Shahrivar"
9251 
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "of Mehr"
9254 #~ msgstr "Mar"
9255 
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "of Aban"
9258 #~ msgstr "Yanv"
9259 
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "of Azar"
9262 #~ msgstr "Mar"
9263 
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgctxt "of Dei long"
9266 #~ msgid "of Dei"
9267 #~ msgstr "Dek"
9268 
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "of Bahman"
9271 #~ msgstr "Bahman"
9272 
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "of Esfand"
9275 #~ msgstr "Esfand"
9276 
9277 #~ msgid "Farvardin"
9278 #~ msgstr "Farvardin"
9279 
9280 #~ msgid "Ordibehesht"
9281 #~ msgstr "Ordibehesht"
9282 
9283 #~ msgid "Khordad"
9284 #~ msgstr "Khordad"
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgctxt "Tir long"
9288 #~ msgid "Tir"
9289 #~ msgstr "Tir"
9290 
9291 #~ msgid "Mordad"
9292 #~ msgstr "Mordad"
9293 
9294 #~ msgid "Shahrivar"
9295 #~ msgstr "Shahrivar"
9296 
9297 #~ msgid "Mehr"
9298 #~ msgstr "Mehr"
9299 
9300 #~ msgid "Aban"
9301 #~ msgstr "Aban"
9302 
9303 #~ msgid "Azar"
9304 #~ msgstr "Azar"
9305 
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgctxt "Dei long"
9308 #~ msgid "Dei"
9309 #~ msgstr "Dei"
9310 
9311 #~ msgid "Bahman"
9312 #~ msgstr "Bahman"
9313 
9314 #~ msgid "Esfand"
9315 #~ msgstr "Esfand"
9316 
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9319 #~ msgid "2sh"
9320 #~ msgstr "2sh"
9321 
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9324 #~ msgid "3sh"
9325 #~ msgstr "3sh"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9329 #~ msgid "4sh"
9330 #~ msgstr "4sh"
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9334 #~ msgid "5sh"
9335 #~ msgstr "5sh"
9336 
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgctxt "Jumee short"
9339 #~ msgid "Jom"
9340 #~ msgstr "Jom"
9341 
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgctxt "Shanbe short"
9344 #~ msgid "shn"
9345 #~ msgstr "shn"
9346 
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9349 #~ msgid "1sh"
9350 #~ msgstr "1sh"
9351 
9352 #~ msgid "Do shanbe"
9353 #~ msgstr "Do shanbe"
9354 
9355 #~ msgid "Se shanbe"
9356 #~ msgstr "Se shanbe"
9357 
9358 #~ msgid "Chahar shanbe"
9359 #~ msgstr "Chahar shanbe"
9360 
9361 #~ msgid "Panj shanbe"
9362 #~ msgstr "Panj shanbe"
9363 
9364 #~ msgid "Jumee"
9365 #~ msgstr "Jumee"
9366 
9367 #~ msgid "Shanbe"
9368 #~ msgstr "Shanbe"
9369 
9370 #~ msgid "Yek-shanbe"
9371 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "of Tishrey"
9375 #~ msgstr "Tishrey"
9376 
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "of Heshvan"
9379 #~ msgstr "Heshvan"
9380 
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "of Kislev"
9383 #~ msgstr "Kislev"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "of Tevet"
9387 #~ msgstr "Tevet"
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "of Shvat"
9391 #~ msgstr "Shvat"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "of Adar"
9395 #~ msgstr "Mar"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "of Nisan"
9399 #~ msgstr "Nisan"
9400 
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "of Iyar"
9403 #~ msgstr "Mar"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "of Sivan"
9407 #~ msgstr "Sivan"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "of Tamuz"
9411 #~ msgstr "Tamuz"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "of Av"
9415 #~ msgstr "Apr"
9416 
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "of Elul"
9419 #~ msgstr "Iyul"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "of Adar I"
9423 #~ msgstr "Adar I"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "of Adar II"
9427 #~ msgstr "Adar II"
9428 
9429 #~ msgid "Tishrey"
9430 #~ msgstr "Tishrey"
9431 
9432 #~ msgid "Heshvan"
9433 #~ msgstr "Heshvan"
9434 
9435 #~ msgid "Kislev"
9436 #~ msgstr "Kislev"
9437 
9438 #~ msgid "Tevet"
9439 #~ msgstr "Tevet"
9440 
9441 #~ msgid "Shvat"
9442 #~ msgstr "Shvat"
9443 
9444 #~ msgid "Adar"
9445 #~ msgstr "Adar"
9446 
9447 #~ msgid "Nisan"
9448 #~ msgstr "Nisan"
9449 
9450 #~ msgid "Iyar"
9451 #~ msgstr "Iyar"
9452 
9453 #~ msgid "Sivan"
9454 #~ msgstr "Sivan"
9455 
9456 #~ msgid "Tamuz"
9457 #~ msgstr "Tamuz"
9458 
9459 #~ msgid "Elul"
9460 #~ msgstr "Yelul"
9461 
9462 #~ msgid "Adar I"
9463 #~ msgstr "Adar I"
9464 
9465 #~ msgid "Adar II"
9466 #~ msgstr "Adar II"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9470 #~ msgid "Coptic"
9471 #~ msgstr "Nusxa olish"
9472 
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9475 #~| msgid "Ethiopic"
9476 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9477 #~ msgid "Ethiopian"
9478 #~ msgstr "Efiopcha"
9479 
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9482 #~ msgid "Gregorian"
9483 #~ msgstr "Gruzincha"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9487 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9488 #~ msgstr "Gruzincha"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9492 #~ msgid "Hebrew"
9493 #~ msgstr "Yahudiycha"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "International"
9497 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9498 #~ msgid "Indian National"
9499 #~ msgstr "Xalqaro"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgctxt "January"
9503 #~| msgid "Jan"
9504 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9505 #~ msgid "Julian"
9506 #~ msgstr "Yanv"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9510 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9511 #~ msgstr "xato bayroqlar"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9515 #~ msgid "of Tho"
9516 #~ msgstr "Kho"
9517 
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9520 #~ msgid "of Pao"
9521 #~ msgstr "Tamuz"
9522 
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9525 #~ msgid "of Hat"
9526 #~ msgstr "Shvat"
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9530 #~ msgid "of Kia"
9531 #~ msgstr "Nisan"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgctxt "of February"
9535 #~| msgid "of Feb"
9536 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9537 #~ msgid "of Tob"
9538 #~ msgstr "Fev"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9542 #~ msgid "of Mes"
9543 #~ msgstr "Mart"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgctxt "of March"
9547 #~| msgid "of Mar"
9548 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9549 #~ msgid "of Par"
9550 #~ msgstr "Mar"
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9554 #~ msgid "of Pam"
9555 #~ msgstr "Tamuz"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9559 #~ msgid "of Pas"
9560 #~ msgstr "Mart"
9561 
9562 #, fuzzy
9563 #~| msgctxt "of January"
9564 #~| msgid "of Jan"
9565 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9566 #~ msgid "of Pan"
9567 #~ msgstr "Yanv"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgctxt "of February"
9571 #~| msgid "of Feb"
9572 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9573 #~ msgid "of Epe"
9574 #~ msgstr "Fev"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9578 #~ msgid "of Meo"
9579 #~ msgstr "Mar"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9583 #~ msgid "of Kou"
9584 #~ msgstr "Kho"
9585 
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9588 #~ msgid "of Thoout"
9589 #~ msgstr "Kho"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9593 #~ msgid "of Paope"
9594 #~ msgstr "Tamuz"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "of Hijjah"
9598 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9599 #~ msgid "of Hathor"
9600 #~ msgstr "Hijja"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9604 #~ msgid "of Kiahk"
9605 #~ msgstr "Kho"
9606 
9607 #, fuzzy
9608 #~| msgid "of October"
9609 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9610 #~ msgid "of Tobe"
9611 #~ msgstr "Oktyabr"
9612 
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9615 #~ msgid "of Meshir"
9616 #~ msgstr "Mar"
9617 
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9620 #~ msgid "of Parmoute"
9621 #~ msgstr "Tamuz"
9622 
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9625 #~ msgid "of Pashons"
9626 #~ msgstr "Mart"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgctxt "of January"
9630 #~| msgid "of Jan"
9631 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9632 #~ msgid "of Paone"
9633 #~ msgstr "Yanv"
9634 
9635 #, fuzzy
9636 #~| msgctxt "of September"
9637 #~| msgid "of Sep"
9638 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9639 #~ msgid "of Epep"
9640 #~ msgstr "Sen"
9641 
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9644 #~ msgid "of Mesore"
9645 #~ msgstr "Mar"
9646 
9647 #, fuzzy
9648 #~| msgid "Thl"
9649 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9650 #~ msgid "Tho"
9651 #~ msgstr "Sesh"
9652 
9653 #, fuzzy
9654 #~| msgid "Pause"
9655 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9656 #~ msgid "Pao"
9657 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgctxt "Saturday"
9661 #~| msgid "Sat"
9662 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9663 #~ msgid "Hat"
9664 #~ msgstr "Shan"
9665 
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "Kha"
9668 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9669 #~ msgid "Kia"
9670 #~ msgstr "Pay"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgid "Job"
9674 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9675 #~ msgid "Tob"
9676 #~ msgstr "Vazifa"
9677 
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgid "Yes"
9680 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9681 #~ msgid "Mes"
9682 #~ msgstr "Ha"
9683 
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "Parcel"
9686 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9687 #~ msgid "Par"
9688 #~ msgstr "Posilka"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~| msgid "am"
9692 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9693 #~ msgid "Pam"
9694 #~ msgstr "ertalab"
9695 
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgid "Pages"
9698 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9699 #~ msgid "Pas"
9700 #~ msgstr "Bet"
9701 
9702 #, fuzzy
9703 #~| msgctxt "toolbar position string"
9704 #~| msgid "Floating"
9705 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9706 #~ msgid "Pan"
9707 #~ msgstr "Istagan joyda"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Escape"
9711 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9712 #~ msgid "Epe"
9713 #~ msgstr "Escape"
9714 
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgctxt "Monday"
9717 #~| msgid "Mon"
9718 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9719 #~ msgid "Meo"
9720 #~ msgstr "Dush"
9721 
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9724 #~ msgid "Kou"
9725 #~ msgstr "Kho"
9726 
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgctxt "Thursday"
9729 #~| msgid "Thu"
9730 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9731 #~ msgid "Thoout"
9732 #~ msgstr "Pay"
9733 
9734 #, fuzzy
9735 #~| msgid "Property"
9736 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9737 #~ msgid "Paope"
9738 #~ msgstr "Xossasi"
9739 
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Author"
9742 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9743 #~ msgid "Hathor"
9744 #~ msgstr "Muallif"
9745 
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgid "Table:"
9748 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9749 #~ msgid "Tobe"
9750 #~ msgstr "Jadval:"
9751 
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Mehr"
9754 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9755 #~ msgid "Meshir"
9756 #~ msgstr "Mehr"
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "Parameter"
9760 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9761 #~ msgid "Paremhotep"
9762 #~ msgstr "Parametr"
9763 
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "Parameter"
9766 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9767 #~ msgid "Parmoute"
9768 #~ msgstr "Parametr"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~| msgid "Pause"
9772 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9773 #~ msgid "Pashons"
9774 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9775 
9776 #, fuzzy
9777 #~| msgid "None"
9778 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9779 #~ msgid "Paone"
9780 #~ msgstr "Yoʻq"
9781 
9782 #, fuzzy
9783 #~| msgid "Escape"
9784 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9785 #~ msgid "Epep"
9786 #~ msgstr "Escape"
9787 
9788 #, fuzzy
9789 #~| msgid "Pages"
9790 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9791 #~ msgid "Pes"
9792 #~ msgstr "Bet"
9793 
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "Pause"
9796 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9797 #~ msgid "Psh"
9798 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgid "Postal"
9802 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9803 #~ msgid "Psa"
9804 #~ msgstr "Pochta"
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "Personal"
9808 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9809 #~ msgid "Pesnau"
9810 #~ msgstr "Shaxsiy"
9811 
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgid "Comment"
9814 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9815 #~ msgid "Pshoment"
9816 #~ msgstr "Izoh"
9817 
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgid "Position"
9820 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9821 #~ msgid "Ptiou"
9822 #~ msgstr "Lavozim"
9823 
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9826 #~ msgid "of Mes"
9827 #~ msgstr "Mart"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9831 #~ msgid "of Teq"
9832 #~ msgstr "Tevet"
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgctxt "of February"
9836 #~| msgid "of Feb"
9837 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9838 #~ msgid "of Hed"
9839 #~ msgstr "Fev"
9840 
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9843 #~ msgid "of Tah"
9844 #~ msgstr "Mart"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9848 #~ msgid "of Ter"
9849 #~ msgstr "Tir"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgctxt "of January"
9853 #~| msgid "of Jan"
9854 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9855 #~ msgid "of Yak"
9856 #~ msgstr "Yanv"
9857 
9858 #, fuzzy
9859 #~| msgctxt "of March"
9860 #~| msgid "of Mar"
9861 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9862 #~ msgid "of Mag"
9863 #~ msgstr "Mar"
9864 
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgctxt "of May short"
9867 #~| msgid "of May"
9868 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9869 #~ msgid "of Miy"
9870 #~ msgstr "May"
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgctxt "of January"
9874 #~| msgid "of Jan"
9875 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9876 #~ msgid "of Gen"
9877 #~ msgstr "Yanv"
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~| msgctxt "of September"
9881 #~| msgid "of Sep"
9882 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9883 #~ msgid "of Sen"
9884 #~ msgstr "Sen"
9885 
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9888 #~ msgid "of Ham"
9889 #~ msgstr "Tamuz"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9893 #~ msgid "of Neh"
9894 #~ msgstr "Mart"
9895 
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9898 #~ msgid "of Pag"
9899 #~ msgstr "Tamuz"
9900 
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9903 #~ msgid "of Meskerem"
9904 #~ msgstr "Mar"
9905 
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9908 #~ msgid "of Tequemt"
9909 #~ msgstr "Tevet"
9910 
9911 #, fuzzy
9912 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9913 #~ msgid "of Hedar"
9914 #~ msgstr "Mar"
9915 
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9918 #~ msgid "of Tahsas"
9919 #~ msgstr "Bahman"
9920 
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9923 #~ msgid "of Ter"
9924 #~ msgstr "Tir"
9925 
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9928 #~ msgid "of Yakatit"
9929 #~ msgstr "Mar"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~| msgid "of Rajab"
9933 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9934 #~ msgid "of Magabit"
9935 #~ msgstr "Rajab"
9936 
9937 #, fuzzy
9938 #~| msgctxt "of May short"
9939 #~| msgid "of May"
9940 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9941 #~ msgid "of Miyazya"
9942 #~ msgstr "May"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgctxt "of February"
9946 #~| msgid "of Feb"
9947 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9948 #~ msgid "of Genbot"
9949 #~ msgstr "Fev"
9950 
9951 #, fuzzy
9952 #~| msgctxt "of September"
9953 #~| msgid "of Sep"
9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9955 #~ msgid "of Sene"
9956 #~ msgstr "Sen"
9957 
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Hamle"
9961 #~ msgstr "Tamuz"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9965 #~ msgid "of Nehase"
9966 #~ msgstr "Shaʼbon"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9970 #~ msgid "of Pagumen"
9971 #~ msgstr "Tamuz"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~| msgid "Yes"
9975 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9976 #~ msgid "Mes"
9977 #~ msgstr "Ha"
9978 
9979 #, fuzzy
9980 #~| msgctxt "Tuesday"
9981 #~| msgid "Tue"
9982 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9983 #~ msgid "Teq"
9984 #~ msgstr "Sesh"
9985 
9986 #, fuzzy
9987 #~| msgctxt "Wednesday"
9988 #~| msgid "Wed"
9989 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9990 #~ msgid "Hed"
9991 #~ msgstr "Chor"
9992 
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9995 #~ msgid "Tah"
9996 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~| msgctxt "Tuesday"
10000 #~| msgid "Tue"
10001 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10002 #~ msgid "Ter"
10003 #~ msgstr "Sesh"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgctxt "March"
10007 #~| msgid "Mar"
10008 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10009 #~ msgid "Mag"
10010 #~ msgstr "Mar"
10011 
10012 #, fuzzy
10013 #~| msgid "Modify"
10014 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10015 #~ msgid "Miy"
10016 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
10017 
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10020 #~ msgid "Gen"
10021 #~ msgstr "Yunoncha"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgid "&Send"
10025 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10026 #~ msgid "Sen"
10027 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10028 
10029 #, fuzzy
10030 #~| msgid "am"
10031 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10032 #~ msgid "Ham"
10033 #~ msgstr "ertalab"
10034 
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10037 #~ msgid "Neh"
10038 #~ msgstr "Meh"
10039 
10040 #, fuzzy
10041 #~| msgid "Pages"
10042 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10043 #~ msgid "Pag"
10044 #~ msgstr "Bet"
10045 
10046 #, fuzzy
10047 #~| msgid "Tevet"
10048 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10049 #~ msgid "Tequemt"
10050 #~ msgstr "Tevet"
10051 
10052 #, fuzzy
10053 #~| msgid "Adar"
10054 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10055 #~ msgid "Hedar"
10056 #~ msgstr "Adar"
10057 
10058 #, fuzzy
10059 #~| msgid "Task"
10060 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10061 #~ msgid "Tahsas"
10062 #~ msgstr "Vazifa"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgctxt "Tuesday"
10066 #~| msgid "Tue"
10067 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10068 #~ msgid "Ter"
10069 #~ msgstr "Sesh"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "&Send"
10073 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10074 #~ msgid "Sene"
10075 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgid "Sample"
10079 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10080 #~ msgid "Hamle"
10081 #~ msgstr "Namuna"
10082 
10083 #, fuzzy
10084 #~| msgid "Name"
10085 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10086 #~ msgid "Nehase"
10087 #~ msgstr "Nomi"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "Pages"
10091 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10092 #~ msgid "Pagumen"
10093 #~ msgstr "Bet"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgctxt "September"
10097 #~| msgid "Sep"
10098 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10099 #~ msgid "Seg"
10100 #~ msgstr "Sen"
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~| msgctxt "March"
10104 #~| msgid "Mar"
10105 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10106 #~ msgid "Mak"
10107 #~ msgstr "Mar"
10108 
10109 #, fuzzy
10110 #~| msgid "Job"
10111 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10112 #~ msgid "Rob"
10113 #~ msgstr "Vazifa"
10114 
10115 #, fuzzy
10116 #~| msgid "am"
10117 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10118 #~ msgid "Ham"
10119 #~ msgstr "ertalab"
10120 
10121 #, fuzzy
10122 #~| msgid "Arb"
10123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10124 #~ msgid "Arb"
10125 #~ msgstr "Chor"
10126 
10127 #, fuzzy
10128 #~| msgctxt "Wednesday"
10129 #~| msgid "Wed"
10130 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10131 #~ msgid "Qed"
10132 #~ msgstr "Chor"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgctxt "Thursday"
10136 #~| msgid "Thu"
10137 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10138 #~ msgid "Ehu"
10139 #~ msgstr "Pay"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgid "&Send"
10143 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10144 #~ msgid "Segno"
10145 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10146 
10147 #, fuzzy
10148 #~| msgid "Job"
10149 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10150 #~ msgid "Rob"
10151 #~ msgstr "Vazifa"
10152 
10153 #, fuzzy
10154 #~| msgid "Pause"
10155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10156 #~ msgid "Hamus"
10157 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10158 
10159 #, fuzzy
10160 #~| msgid "Arb"
10161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10162 #~ msgid "Arb"
10163 #~ msgstr "Chor"
10164 
10165 #, fuzzy
10166 #~| msgid "Name"
10167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10168 #~ msgid "Qedame"
10169 #~ msgstr "Nomi"
10170 
10171 #, fuzzy
10172 #~| msgid "Most Downloads"
10173 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10174 #~ msgid "Most Downloads"
10175 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
10176 
10177 #, fuzzy
10178 #~| msgid "Installation"
10179 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10180 #~ msgid "Installed only"
10181 #~ msgstr "Oʻrnatish"
10182 
10183 #, fuzzy
10184 #~| msgid "Download New Stuff"
10185 #~ msgid "Download New Stuff"
10186 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Download New %1"
10190 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10191 
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
10194 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
10195 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
10196 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
10197 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
10198 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
10199 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
10200 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
10201 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
10202 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
10203 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
10204 #~ "</qt>"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
10207 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
10208 #~ "mumkin.</p>\n"
10209 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
10210 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
10211 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
10212 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
10213 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
10214 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
10215 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
10216 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
10217 #~ "</qt>"
10218 
10219 #, fuzzy
10220 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
10221 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10222 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
10223 
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10226 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
10227 
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10230 #~ msgstr "Asboblar panellari"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10234 #~ msgid "Indic Scripts"
10235 #~ msgstr "S&kript"
10236 
10237 #, fuzzy
10238 #~| msgctxt "@action"
10239 #~| msgid "Save"
10240 #~ msgid "Save"
10241 #~ msgstr "Saqlash"
10242 
10243 #, fuzzy
10244 #~| msgid "Action"
10245 #~ msgid "Long Action"
10246 #~ msgstr "Amal"
10247 
10248 #, fuzzy
10249 #~| msgid "Open"
10250 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10251 #~ msgid "Open"
10252 #~ msgstr "Ochish"
10253 
10254 #, fuzzy
10255 #~| msgid "Test"
10256 #~ msgid "KIdleTest"
10257 #~ msgstr "Sinov"
10258 
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "Open '%2'?\n"
10261 #~ "Type: %1"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n"
10264 #~ "Turi: %1"
10265 
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "Open '%3'?\n"
10268 #~ "Name: %2\n"
10269 #~ "Type: %1"
10270 #~ msgstr ""
10271 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n"
10272 #~ "Nomi: %2\n"
10273 #~ "Turi: %1"
10274 
10275 #~ msgid "&Abort"
10276 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10277 
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Abort?"
10280 #~ msgstr "Toʻxtatish"
10281 
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgctxt "number-format:integer"
10284 #~ msgid "us"
10285 #~ msgstr "Plyus"
10286 
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgctxt "number-format:real"
10289 #~ msgid "us"
10290 #~ msgstr "Plyus"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgid "Do Not Store"
10294 #~ msgid "Do &Not Store"
10295 #~ msgstr "Saqlanmasin"
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgid ""
10299 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10300 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10301 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
10302 #~| "information now?"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10305 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10306 #~ "information next time you submit this form."
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10309 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar "
10310 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish "
10311 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~| msgctxt "@action"
10315 #~| msgid "Back"
10316 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10317 #~ msgid "Back"
10318 #~ msgstr "Orqaga"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgctxt "@action"
10322 #~| msgid "Forward"
10323 #~ msgctxt "Goes to next character"
10324 #~ msgid "Forward"
10325 #~ msgstr "Oldinga"
10326 
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgctxt "Character"
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10331 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+"
10334 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>"
10335 
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10338 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10339 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
10340 #~ "now?"
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10343 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish "
10344 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini "
10345 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10346 
10347 #, fuzzy
10348 #~| msgid "Add Comment"
10349 #~ msgid "Add Elements"
10350 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
10351 
10352 #, fuzzy
10353 #~| msgid "Remove Entry"
10354 #~ msgid "Remove Elements"
10355 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
10356 
10357 #, fuzzy
10358 #~| msgid "Replace Text"
10359 #~ msgid "Replace Element"
10360 #~ msgstr "Matnni almashtirish"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgid "Quit application"
10364 #~ msgid "Sample KFormula application"
10365 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
10366 
10367 #~ msgid "&Options"
10368 #~ msgstr "&Parametrlar"
10369 
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Unsorted"
10372 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10373 
10374 #~ msgid "JavaScript console"
10375 #~ msgstr "JavaScript konsoli"
10376 
10377 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10378 #~ msgid "&Next"
10379 #~ msgstr "&Keyingi"
10380 
10381 #~ msgid "&Step"
10382 #~ msgstr "&Qadam"
10383 
10384 #~ msgid "&Continue"
10385 #~ msgstr "&Davom etish"
10386 
10387 #~ msgid "St&op"
10388 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10389 
10390 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10391 #~ msgid "Next"
10392 #~ msgstr "Keyingi"
10393 
10394 #~ msgid ""
10395 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10396 #~ "\n"
10397 #~ "%1"
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
10400 #~ "\n"
10401 #~ "%1"
10402 
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "%1 %"
10405 #~ msgstr "%1 %2"
10406 
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10409 #~ "action.\n"
10410 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
10413 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
10414 
10415 #~ msgid "Already open."
10416 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
10417 
10418 #~ msgid "Not a wallet file."
10419 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas."
10420 
10421 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10422 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish."
10423 
10424 #~ msgid "Corrupt file?"
10425 #~ msgstr "Buzuq fayl"
10426 
10427 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl "
10430 #~ "buzilgan."
10431 
10432 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
10433 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri."
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~| msgid "Open Recent"
10437 #~ msgctxt "@action"
10438 #~ msgid "OpenRecent"
10439 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish"
10440 
10441 #, fuzzy
10442 #~| msgid "Save As"
10443 #~ msgctxt "@action"
10444 #~ msgid "SaveAs"
10445 #~ msgstr "Saqlash"
10446 
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgctxt "@action"
10449 #~ msgid "PrintPreview"
10450 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10451 
10452 #, fuzzy
10453 #~| msgid "&Actual Size"
10454 #~ msgctxt "@action"
10455 #~ msgid "ActualSize"
10456 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
10457 
10458 #, fuzzy
10459 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10460 #~ msgctxt "@action"
10461 #~ msgid "EditBookmarks"
10462 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
10463 
10464 #, fuzzy
10465 #~| msgid "Show Toolbar"
10466 #~ msgctxt "@action"
10467 #~ msgid "ShowToolbar"
10468 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
10469 
10470 #, fuzzy
10471 #~| msgid "Show St&atusbar"
10472 #~ msgctxt "@action"
10473 #~ msgid "ShowStatusbar"
10474 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
10475 
10476 #, fuzzy
10477 #~| msgid "Configure Toolbars"
10478 #~ msgctxt "@action"
10479 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10480 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgctxt "@action"
10484 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10485 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Switch Application Language"
10489 #~ msgctxt "@action"
10490 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10491 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgid "About"
10495 #~ msgctxt "@action"
10496 #~ msgid "AboutApp"
10497 #~ msgstr "Haqida"
10498 
10499 #, fuzzy
10500 #~| msgid "About KDE"
10501 #~ msgctxt "@action"
10502 #~ msgid "AboutKDE"
10503 #~ msgstr "KDE haqida"
10504 
10505 #~ msgid "English"
10506 #~ msgstr "Inglizcha"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10510 #~ msgid "Empty Trash"
10511 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10512 
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10515 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "&Hide '%1'"
10519 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~ msgid "&Show All Entries"
10523 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~ msgid "&Remove '%1'"
10527 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10528 
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgctxt "@info"
10531 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10532 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgctxt "@action:button"
10536 #~ msgid "Empty Trash"
10537 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "*|All Files"
10541 #~ msgstr "Fayllar"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "All Supported Files"
10545 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish"
10546 
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Drive: %1"
10549 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10550 
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10553 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Show Bookmarks"
10557 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10558 
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "&Location:"
10561 #~ msgstr "Moslama"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "Invalid URL"
10565 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10569 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10570 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
10571 
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Filename Error"
10574 #~ msgstr "Fayl xatosi"
10575 
10576 #~ msgid "Bookmarks"
10577 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgctxt "Home Directory"
10581 #~ msgid "Home"
10582 #~ msgstr "Boshga"
10583 
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Network"
10586 #~ msgstr "Yangi"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "&Release '%1'"
10590 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10594 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10595 
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10598 #~ msgstr "%1 h&aqida"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "&Eject '%1'"
10602 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
10603 
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10606 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10607 
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10610 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Custom Path"
10614 #~ msgstr "Boshqa"
10615 
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgctxt "@title:window"
10618 #~ msgid "New Folder"
10619 #~ msgstr "Uy telefon"
10620 
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgctxt "@title:window"
10623 #~ msgid "Select Folder"
10624 #~ msgstr "Rangni tanlash"
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgctxt "@action:button"
10628 #~ msgid "New Folder..."
10629 #~ msgstr "Uy telefon"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10633 #~ msgid "New Folder..."
10634 #~ msgstr "Uy telefon"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgctxt "@option:check"
10638 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10639 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10640 
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Edit Places Entry"
10643 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~ msgid "&Description:"
10647 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10651 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Nothing to Delete"
10655 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
10656 
10657 #, fuzzy
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10660 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10661 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10662 
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Delete File"
10665 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish"
10666 
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Delete Files"
10669 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10674 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10675 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Trash File"
10679 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgctxt "to trash"
10683 #~ msgid "&Trash"
10684 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10685 
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Trash Files"
10688 #~ msgstr "Fayllar"
10689 
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Menu"
10692 #~ msgstr "Menyu"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Parent Folder"
10696 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10697 
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Home Folder"
10700 #~ msgstr "Uy telefon"
10701 
10702 #~ msgid "Reload"
10703 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Sorting"
10707 #~ msgstr "Mos&lamalar"
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "By Name"
10711 #~ msgstr "Nomi"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "By Size"
10715 #~ msgstr "Oʻlchami"
10716 
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "By Date"
10719 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "By Type"
10723 #~ msgstr "Turi"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgid "&New View"
10727 #~ msgid "Tree View"
10728 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Detailed Tree View"
10732 #~ msgstr "Tafsilotlar"
10733 
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Show Hidden Files"
10736 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10740 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
10741 
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Navigate"
10744 #~ msgstr "Oʻtish"
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~| msgid "Show all options"
10748 #~ msgid "Show Full Path"
10749 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10750 
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgctxt "@item Text character set"
10753 #~ msgid "Chinese"
10754 #~ msgstr "Ish telefon"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10758 #~ msgid "Parent Folder"
10759 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10760 
10761 #~ msgid "Shift"
10762 #~ msgstr "Shift"
10763 
10764 #~ msgid "Ctrl"
10765 #~ msgstr "Ctrl"
10766 
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "\n"
10770 #~ "\n"
10771 #~ "Comment:\n"
10772 #~ "%1"
10773 #~ msgstr "Izoh"
10774 
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "\n"
10778 #~ "\n"
10779 #~ "Author:\n"
10780 #~ "%1"
10781 #~ msgstr "Muallif:"
10782 
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "\n"
10786 #~ "\n"
10787 #~ "E-Mail:\n"
10788 #~ "%1"
10789 #~ msgstr "Elektron pochta"
10790 
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "\n"
10794 #~ "\n"
10795 #~ "Version:\n"
10796 #~ "%1"
10797 #~ msgstr "Versiya:"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "\n"
10802 #~ "\n"
10803 #~ "License:\n"
10804 #~ "%1"
10805 #~ msgstr "Litsenziya:"
10806 
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10809 #~ msgstr "%1 haqida"
10810 
10811 #, fuzzy
10812 #~| msgid "%1%"
10813 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10814 #~ msgid "%1"
10815 #~ msgstr "%1%"
10816 
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Continue script execution"
10819 #~ msgstr "Amalni davom etish"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "None"
10823 #~ msgctxt "@action no list style"
10824 #~ msgid "None"
10825 #~ msgstr "Yoʻq"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgid "Email"
10829 #~ msgid "Email:"
10830 #~ msgstr "Elektron pochta"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~| msgid "Show %1"
10834 #~ msgid "Show:"
10835 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
10836 
10837 #~ msgid "Close this tab"
10838 #~ msgstr "Shu tabni yopish"
10839 
10840 #~ msgid "Error while loading %1"
10841 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1"
10842 
10843 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10844 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10845 
10846 #~ msgid "Error: "
10847 #~ msgstr "Xato: "
10848 
10849 #, fuzzy
10850 #~| msgid "Latest"
10851 #~ msgid "qttest"
10852 #~ msgstr "Eng oxirgi"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10856 #~ msgid "Please select the file to open."
10857 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
10858 
10859 #~ msgid "Ok"
10860 #~ msgstr "Ok"
10861 
10862 #~ msgid "InvalidPurpose"
10863 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
10864 
10865 #~ msgid "Expired"
10866 #~ msgstr "Muddati oʻtgan"
10867 
10868 #~ msgid "SelfSigned"
10869 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan"
10870 
10871 #~ msgid "Revoked"
10872 #~ msgstr "Bekor qilingan"
10873 
10874 #~ msgid "Untrusted"
10875 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10876 
10877 #~ msgid "SignatureFailed"
10878 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi"
10879 
10880 #~ msgid "Rejected"
10881 #~ msgstr "Rad etildi"
10882 
10883 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10884 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi"
10885 
10886 #~ msgid "InvalidHost"
10887 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgctxt ""
10891 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10892 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10893 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10894 #~ msgid "Data..."
10895 #~ msgstr "Ochish..."
10896 
10897 #~ msgid "OK"
10898 #~ msgstr "Ok"
10899 
10900 #~ msgid "Print Previe&w..."
10901 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10902 
10903 #~ msgid "Configure Shortcut"
10904 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
10905 
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
10910 #~ "%2"
10911 
10912 #, fuzzy
10913 #~| msgid "Type"
10914 #~ msgid "Type"
10915 #~ msgstr "Turi"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Not yet rated"
10919 #~ msgstr "Xossalari"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~| msgid "Description:"
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "Description:\n"
10925 #~ "\t%1"
10926 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10927 
10928 #, fuzzy
10929 #~| msgid "Popup Menu Context"
10930 #~ msgctxt "@action"
10931 #~ msgid "Popup Menu Context"
10932 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10936 #~ msgid "Pause"
10937 #~ msgstr "Pause"
10938 
10939 #, fuzzy
10940 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
10941 #~| msgid "%1 %2"
10942 #~ msgctxt ""
10943 #~ "@email-with-name/plain\n"
10944 #~ "%1 is name, %2 is address"
10945 #~ msgid "%1 <%2>"
10946 #~ msgstr "%1 %2"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Automatic"
10950 #~ msgid "Automatic choice"
10951 #~ msgstr "Avtomatik"
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~| msgid "View"
10955 #~ msgid "KDXSView"
10956 #~ msgstr "Koʻrinish"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "No provider selected."
10960 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10961 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
10962 
10963 #, fuzzy
10964 #~| msgid "Desktop %1"
10965 #~ msgid "Desktop: %1"
10966 #~ msgstr "Ish stoli %1"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgctxt "Opposite to End"
10970 #~| msgid "Home"
10971 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
10972 #~ msgid "Home"
10973 #~ msgstr "Boshga"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~| msgid "End"
10977 #~ msgctxt "@action"
10978 #~ msgid "End"
10979 #~ msgstr "Oxirga"
10980 
10981 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
10982 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n"
10983 
10984 #, fuzzy
10985 #~| msgid "Files"
10986 #~ msgid "Folders"
10987 #~ msgstr "Fayllar"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgid "Icons"
10991 #~ msgid "Small Icons"
10992 #~ msgstr "Nishonchalar"
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~| msgid "Icons"
10996 #~ msgid "Large Icons"
10997 #~ msgstr "Nishonchalar"
10998 
10999 #~ msgid "Size"
11000 #~ msgstr "Oʻlchami"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgid "Other"
11004 #~ msgid "Owner"
11005 #~ msgstr "Boshqa"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~| msgid "Preview not available."
11009 #~ msgid "No preview available."
11010 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
11011 
11012 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11013 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11014 
11015 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
11016 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11020 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
11021 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11022 
11023 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11024 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi."
11025 
11026 #, fuzzy
11027 #~| msgid "URL:"
11028 #~ msgid "&URL:"
11029 #~ msgstr "URL:"
11030 
11031 #, fuzzy
11032 #~| msgid "C&ase sensitive"
11033 #~ msgid "Case Insensitive"
11034 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
11035 
11036 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11037 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi."
11038 
11039 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11040 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
11041 
11042 #, fuzzy
11043 #~| msgid "+"
11044 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11045 #~ msgid "+"
11046 #~ msgstr "+"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11050 #~ msgid "Current location"
11051 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
11052 
11053 #~ msgctxt "Opposite to End"
11054 #~ msgid "Home"
11055 #~ msgstr "Boshga"
11056 
11057 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
11058 #~ msgid "Next"
11059 #~ msgstr "Keyingi"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Scripts"
11063 #~ msgstr "S&kript"
11064 
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Execute Script File..."
11067 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11068 
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Execute Script File"
11071 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11072 
11073 #~ msgid "International Ispell"
11074 #~ msgstr "Xalqaro Ispell"
11075 
11076 #~ msgid "Aspell"
11077 #~ msgstr "Aspell"
11078 
11079 #~ msgid "Hspell"
11080 #~ msgstr "Hspell"
11081 
11082 #~ msgid "Zemberek"
11083 #~ msgstr "Zemberek"
11084 
11085 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11086 #~ msgid "Unknown"
11087 #~ msgstr "Nomaʼlum"
11088 
11089 #~ msgid "ISpell Default"
11090 #~ msgstr "ISpell andozasi"
11091 
11092 #~ msgid "ASpell Default"
11093 #~ msgstr "ASpell andozasi"
11094 
11095 #~ msgid "&Certificate"
11096 #~ msgstr "&Sertifikat"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "Invalid certificate"
11100 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
11101 
11102 #~ msgid "Certificates"
11103 #~ msgstr "Sertifikatlar"
11104 
11105 #~ msgid "Signers"
11106 #~ msgstr "Imzo chekganlar"
11107 
11108 #~ msgid "Client"
11109 #~ msgstr "Klient"
11110 
11111 #~ msgid "Import &All"
11112 #~ msgstr "&Hammasini import qilish"
11113 
11114 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11115 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish"
11116 
11117 #~ msgid "Subject:"
11118 #~ msgstr "Mavzu:"
11119 
11120 #~ msgid "Issued by:"
11121 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
11122 
11123 #~ msgid "File format:"
11124 #~ msgstr "Faylning formati:"
11125 
11126 #~ msgid "State:"
11127 #~ msgstr "Holati:"
11128 
11129 #~ msgid "Valid from:"
11130 #~ msgstr "Dan haqiqiy:"
11131 
11132 #~ msgid "Valid until:"
11133 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:"
11134 
11135 #~ msgid "Serial number:"
11136 #~ msgstr "Seriya raqami:"
11137 
11138 #~ msgid "MD5 digest:"
11139 #~ msgstr "MD5 dayjest:"
11140 
11141 #~ msgid "Signature:"
11142 #~ msgstr "Imzo:"
11143 
11144 #~ msgid "Signature"
11145 #~ msgstr "Imzo"
11146 
11147 #~ msgid "Public key:"
11148 #~ msgstr "Ommaviy kalit:"
11149 
11150 #~ msgid "Public Key"
11151 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
11152 
11153 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11154 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11155 
11156 #~ msgid "&Import"
11157 #~ msgstr "&Import qilish"
11158 
11159 #~ msgid "&Save..."
11160 #~ msgstr "&Saqlash"
11161 
11162 #~ msgid "&Done"
11163 #~ msgstr "&Tayyor"
11164 
11165 #~ msgid "Save failed."
11166 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
11167 
11168 #~ msgid "Certificate Import"
11169 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish"
11170 
11171 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11172 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi."
11173 
11174 #~ msgid "Certificate file is empty."
11175 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh."
11176 
11177 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11178 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman."
11179 
11180 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11181 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati"
11182 
11183 #~ msgid ""
11184 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11185 #~ "to replace it?"
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
11188 
11189 #~ msgid ""
11190 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11191 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11194 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11195 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11196 
11197 #~ msgid ""
11198 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11199 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11202 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11203 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11204 
11205 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11206 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~| msgid "&Background Color"
11210 #~ msgid "Background Mode"
11211 #~ msgstr "O&rqa fon rangi"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~| msgid "Japanese"
11215 #~ msgid "Scanlines"
11216 #~ msgstr "Yaponcha"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "Compiler:"
11220 #~ msgid "Complex"
11221 #~ msgstr "Kompayler:"
11222 
11223 #, fuzzy
11224 #~| msgid "Appearance"
11225 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11226 #~ msgstr "Koʻrinishi"
11227 
11228 #, fuzzy
11229 #~| msgid "V:"
11230 #~ msgid "V"
11231 #~ msgstr "V:"
11232 
11233 #, fuzzy
11234 #~| msgid "OK"
11235 #~ msgid "O"
11236 #~ msgstr "Ok"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgid "Translation"
11240 #~ msgid "Tabbar transition"
11241 #~ msgstr "Tarjima"
11242 
11243 #, fuzzy
11244 #~| msgid "Stri&keout"
11245 #~ msgid "Slide out"
11246 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan"
11247 
11248 #, fuzzy
11249 #~| msgid "Fill Out"
11250 #~ msgid "Roll out"
11251 #~ msgstr "Toʻldirish"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "&Close Wallet"
11255 #~ msgid "Close vertically"
11256 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11260 #~ msgid "Open horizontally"
11261 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11262 
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11265 #~ msgid "Close horizontally"
11266 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11267 
11268 #, fuzzy
11269 #~| msgid "Popup Menu Context"
11270 #~ msgid "Popup Menus"
11271 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgid "Show all options"
11275 #~ msgid "Show icons"
11276 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgctxt "QAccel"
11280 #~| msgid "Tab"
11281 #~ msgid "Tabbar"
11282 #~ msgstr "Tab"
11283 
11284 #~ msgid "Web style plugin"
11285 #~ msgstr "Veb usuli plagini"
11286 
11287 #, fuzzy
11288 #~| msgid "Class"
11289 #~ msgid "Glass"
11290 #~ msgstr "Sinf"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgid "Center"
11294 #~ msgid "XRender"
11295 #~ msgstr "Markaz"
11296 
11297 #, fuzzy
11298 #~| msgid "Open"
11299 #~ msgid "OpenGL"
11300 #~ msgstr "Ochish"
11301 
11302 #, fuzzy
11303 #~| msgid "&Hide Errors"
11304 #~ msgid "&Hide Entry"
11305 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgid "Add Entry"
11309 #~ msgid "&Add Entry..."
11310 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "Alternate"
11314 #~ msgid "Hibernate"
11315 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11316 
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Script Manager..."
11319 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Script Manager"
11323 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "remove"
11327 #~ msgstr "Olib tashlash"
11328 
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "prefer the selected device"
11331 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "prefer"
11335 #~ msgstr "Eng afzal"
11336 
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "&Communication:"
11339 #~ msgstr "Moslama"
11340 
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "&Notifications:"
11343 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11344 
11345 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
11346 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash"
11347 
11348 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11349 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin"
11350 
11351 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
11352 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi."
11353 
11354 #~ msgid "kde-menu"
11355 #~ msgstr "kde-menu"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
11359 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak"
11360 
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
11363 #~ "highlight"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida "
11366 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak."
11367 
11368 #~ msgid "No menu item '%1'."
11369 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
11370 
11371 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11372 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!"
11373 
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "Volume: %1%"
11376 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "Notifications"
11380 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11381 
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "Communication"
11384 #~ msgstr "Moslama"
11385 
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Games"
11388 #~ msgstr "&Oʻyin"
11389 
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11392 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11393 
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "Device Preference"
11396 #~ msgstr "&Moslash"
11397 
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Backend"
11400 #~ msgstr "Orqaga"
11401 
11402 #, fuzzy
11403 #~ msgid "An URL to a video"
11404 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Collection"
11408 #~ msgstr "Ikki nuqta"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11412 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
11413 
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Brightness"
11416 #~ msgstr "Ish"
11417 
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11420 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11421 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11422 #~ "qt>"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:"
11425 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></"
11426 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
11427 
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "No item selected"
11430 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11431 
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11434 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "Expand all"
11438 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "Collapse all"
11442 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11443 
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
11446 #~ "right mouse button inside the window itself."
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida "
11449 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga "
11450 #~ "qaytarish mumkin."
11451 
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
11454 #~ "the window used for status information."
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
11457 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish."
11458 
11459 #, fuzzy
11460 #~| msgid "Bookmarks"
11461 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11462 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
11463 
11464 #, fuzzy
11465 #~| msgid "Find Prev"
11466 #~ msgid "Hide Preview"
11467 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
11468 
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "prefer the selected backend"
11471 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11472 
11473 #, fuzzy
11474 #~ msgid "move up"
11475 #~ msgstr "&Yuqoriga"
11476 
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11479 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "move down"
11483 #~ msgstr "&Pastga"
11484 
11485 #, fuzzy
11486 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11487 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11488 
11489 #, fuzzy
11490 #~ msgid "No %1 Backend found"
11491 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
11492 
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "start playback"
11495 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
11496 
11497 #, fuzzy
11498 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
11499 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11500 #~ msgstr "Butun &ekranga"
11501 
11502 #~ msgid "Semi-Automatic"
11503 #~ msgstr "Yarim-avtomatik"
11504 
11505 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11506 #~ msgid "Manual"
11507 #~ msgstr "Qoʻlbola"
11508 
11509 #, fuzzy
11510 #~| msgid "Desktop %1"
11511 #~ msgid "Desktop"
11512 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11513 
11514 #, fuzzy
11515 #~| msgid "Copy"
11516 #~ msgid "Floppy"
11517 #~ msgstr "Nusxa olish"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "Description:"
11521 #~ msgid "Enter a description"
11522 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Keep Password"
11526 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
11527 
11528 #~ msgid "Release:"
11529 #~ msgstr "Reliz:"
11530 
11531 #~ msgid "Welcome"
11532 #~ msgstr "Marhamat"
11533 
11534 #~ msgid "Release Date"
11535 #~ msgstr "Chiqqan kuni"
11536 
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "Name: %1\n"
11539 #~ "Author: %2\n"
11540 #~ "License: %3\n"
11541 #~ "Version: %4\n"
11542 #~ "Release: %5\n"
11543 #~ "Rating: %6\n"
11544 #~ "Downloads: %7\n"
11545 #~ "Release date: %8\n"
11546 #~ "Summary: %9\n"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Nomi: %1\n"
11549 #~ "Muallif: %2\n"
11550 #~ "Litsenziya: %3\n"
11551 #~ "Versiya: %4\n"
11552 #~ "Reliz: %5\n"
11553 #~ "Baho: %6\n"
11554 #~ "Yozib olingan: %7\n"
11555 #~ "Chiqqan kuni: %8\n"
11556 #~ "Hisobot: %9\n"
11557 
11558 #~ msgid "Installation successful."
11559 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi."
11560 
11561 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
11562 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
11563 
11564 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
11565 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
11566 
11567 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
11568 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n"
11569 
11570 #~ msgid "Data file: %1\n"
11571 #~ msgstr "Fayl: %1\n"
11572 
11573 #~ msgid "Please upload the files manually."
11574 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying."
11575 
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
11578 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
11579 #~ msgstr ""
11580 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki "
11581 #~ "arxivning tuzilishida xato."
11582 
11583 #~ msgid "Resource Installation Error"
11584 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato"
11585 
11586 #~ msgid "No keys were found."
11587 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi."
11588 
11589 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11590 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11591 
11592 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin."
11595 
11596 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
11597 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin."
11598 
11599 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11600 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz."
11601 
11602 #~ msgid "The signature is unknown."
11603 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri."
11604 
11605 #~ msgid ""
11606 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
11607 #~ "%3&gt;</i>."
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
11610 
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
11614 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
11615 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>"
11618 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan "
11619 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>"
11620 
11621 #~ msgid "Problematic Resource File"
11622 #~ msgstr "Faylda xato topildi"
11623 
11624 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11625 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>"
11626 
11627 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11628 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11629 
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
11632 #~ "passphrase.\n"
11633 #~ "Proceed without signing the resource?"
11634 #~ msgstr ""
11635 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz "
11636 #~ "notoʻgʻri.\n"
11637 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?"
11638 
11639 #~ msgid "Get hot new stuff:"
11640 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:"
11641 
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
11644 #~ "here."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda "
11647 #~ "koʻrinadi."
11648 
11649 #~ msgid "Primary shortcut:"
11650 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:"
11651 
11652 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11653 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:"
11654 
11655 #~ msgid "Multi-key mode"
11656 #~ msgstr "Multi-tugma usuli"
11657 
11658 #~ msgid "Shortcut:"
11659 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:"
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11663 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11664 
11665 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11666 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi."
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "&None"
11670 #~ msgstr "&Yoʻq"
11671 
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11674 #~ "reasonable choice."
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov."
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "De&fault (none)"
11680 #~ msgstr "&Andoza"
11681 
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11684 #~ "the selected action using the buttons below."
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi "
11687 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin."
11688 
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11691 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11692 #~ "currently selected action."
11693 #~ msgstr ""
11694 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz "
11695 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing."
11696 
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11699 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11700 
11701 #~ msgid "Advanced"
11702 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11706 #~ msgid "Capturing"
11707 #~ msgstr "Baho"
11708 
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "none"
11711 #~ msgstr "Yoʻq"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11715 #~ msgid "De&fault (%1)"
11716 #~ msgstr "Andoza - %1"
11717 
11718 #, fuzzy
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11721 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/"
11724 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak."
11725 
11726 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11727 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi"
11728 
11729 #~ msgid "S:"
11730 #~ msgstr "S:"
11731 
11732 #~ msgid "R:"
11733 #~ msgstr "R:"
11734 
11735 #~ msgid "G:"
11736 #~ msgstr "G:"
11737 
11738 #~ msgid "B:"
11739 #~ msgstr "B:"
11740 
11741 #~ msgid "x"
11742 #~ msgstr "x"
11743 
11744 #~ msgctxt "Menu title"
11745 #~ msgid "&Move"
11746 #~ msgstr "&Koʻchirish"
11747 
11748 #~ msgid "Alt+Tab"
11749 #~ msgstr "Alt+Tab"
11750 
11751 #~ msgid "&Configure"
11752 #~ msgstr "&Moslash"
11753 
11754 #~ msgid "&Modify"
11755 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish"
11756 
11757 #~ msgid "&Width"
11758 #~ msgstr "&Eni"
11759 
11760 #~ msgid "&Height"
11761 #~ msgstr "&Uzunasi"
11762 
11763 #~ msgid "Spacing"
11764 #~ msgstr "Oraliq"
11765 
11766 #~ msgid "Top"
11767 #~ msgstr "Yuqori"
11768 
11769 #~ msgid "Bottom"
11770 #~ msgstr "Pastgi"
11771 
11772 #~ msgid "&Bottom"
11773 #~ msgstr "&Pastgi"
11774 
11775 #~ msgid "Move"
11776 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish"
11777 
11778 #~ msgid "Clear All"
11779 #~ msgstr "Hammasini tozalash"
11780 
11781 #~ msgid "Export"
11782 #~ msgstr "Eksport qilish"
11783 
11784 #~ msgid "Import"
11785 #~ msgstr "Import qilish"
11786 
11787 #~ msgid "&Zoom"
11788 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
11789 
11790 #~ msgid "Malformed URL"
11791 #~ msgstr "Xato URL"
11792 
11793 #~ msgid "Charset:"
11794 #~ msgstr "Kodlash usuli:"
11795 
11796 #~ msgid "Save a file"
11797 #~ msgstr "Faylni saqlash"
11798 
11799 #~ msgid "A&bout"
11800 #~ msgstr "&Haqida"
11801 
11802 #~ msgid "On"
11803 #~ msgstr "Yoqilgan"
11804 
11805 #~ msgid "Off"
11806 #~ msgstr "Oʻchirilgan"
11807 
11808 #~ msgid "E&xit"
11809 #~ msgstr "Chi&qish"
11810 
11811 #~ msgid "&New Window..."
11812 #~ msgstr "&Yangi oyna..."
11813 
11814 #~ msgid "New &Window..."
11815 #~ msgstr "Yangi &oyna..."
11816 
11817 #~ msgid "&New Window"
11818 #~ msgstr "&Yangi oyna"
11819 
11820 #~ msgid "&New Game"
11821 #~ msgstr "&Yangi oʻyin"
11822 
11823 #~ msgid "&Cut"
11824 #~ msgstr "&Kesish"
11825 
11826 #~ msgid "C&ut"
11827 #~ msgstr "&Kesish"
11828 
11829 #~ msgid "&Foreground Color"
11830 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi"
11831 
11832 #~ msgid "Save As..."
11833 #~ msgstr "...sifatida saqlash"
11834 
11835 #~ msgid "S&ave As..."
11836 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
11837 
11838 #~ msgid "Roman"
11839 #~ msgstr "Roman"
11840 
11841 #~ msgid "Portrait"
11842 #~ msgstr "Uzunasiga"
11843 
11844 #~ msgid "Landscape"
11845 #~ msgstr "Eniga"
11846 
11847 #~ msgid "locally connected"
11848 #~ msgstr "Lokal ulangan"
11849 
11850 #~ msgid "Browse..."
11851 #~ msgstr "Tanlash"
11852 
11853 #~ msgid "&Properties..."
11854 #~ msgstr "&Xossalari..."
11855 
11856 #~ msgid "Fonts"
11857 #~ msgstr "Shriftlar"
11858 
11859 #~ msgid "&Fonts"
11860 #~ msgstr "&Shriftlar"
11861 
11862 #~ msgid "&Reload"
11863 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash"
11864 
11865 #~ msgid "&Update"
11866 #~ msgstr "Ya&ngilash"
11867 
11868 #~ msgid "Highscore"
11869 #~ msgstr "Yuqori natija"
11870 
11871 #~ msgid "&Insert"
11872 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
11873 
11874 #~ msgid "Show &Statusbar"
11875 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
11876 
11877 #~ msgctxt "QAccel"
11878 #~ msgid "Prior"
11879 #~ msgstr "Oldingi"
11880 
11881 #~ msgctxt "QAccel"
11882 #~ msgid "Shift"
11883 #~ msgstr "Shift"
11884 
11885 #~ msgctxt "QAccel"
11886 #~ msgid "Meta"
11887 #~ msgstr "Meta"
11888 
11889 #~ msgctxt "QAccel"
11890 #~ msgid "Alt"
11891 #~ msgstr "Alt"
11892 
11893 #~ msgctxt "QAccel"
11894 #~ msgid "ParenLeft"
11895 #~ msgstr "Chap qavs"
11896 
11897 #~ msgctxt "QAccel"
11898 #~ msgid "ParenRight"
11899 #~ msgstr "Oʻng qavs"
11900 
11901 #~ msgctxt "QAccel"
11902 #~ msgid "Comma"
11903 #~ msgstr "Vergul"
11904 
11905 #~ msgctxt "QAccel"
11906 #~ msgid "Minus"
11907 #~ msgstr "Minus"
11908 
11909 #~ msgctxt "QAccel"
11910 #~ msgid "Period"
11911 #~ msgstr "Nuqta"
11912 
11913 #~ msgctxt "QAccel"
11914 #~ msgid "Slash"
11915 #~ msgstr "Slesh"
11916 
11917 #~ msgctxt "QAccel"
11918 #~ msgid "Semicolon"
11919 #~ msgstr "Nuqta vergul"
11920 
11921 #~ msgctxt "QAccel"
11922 #~ msgid "Less"
11923 #~ msgstr "Kichik"
11924 
11925 #~ msgctxt "QAccel"
11926 #~ msgid "Equal"
11927 #~ msgstr "Teng"
11928 
11929 #~ msgctxt "QAccel"
11930 #~ msgid "Greater"
11931 #~ msgstr "Katta"
11932 
11933 #~ msgctxt "QAccel"
11934 #~ msgid "Question"
11935 #~ msgstr "Soʻroq"
11936 
11937 #~ msgctxt "QAccel"
11938 #~ msgid "BracketLeft"
11939 #~ msgstr "Chap qavs \"[\""
11940 
11941 #~ msgctxt "QAccel"
11942 #~ msgid "Backslash"
11943 #~ msgstr "Teskari slesh"
11944 
11945 #~ msgctxt "QAccel"
11946 #~ msgid "BracketRight"
11947 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\""
11948 
11949 #~ msgctxt "QAccel"
11950 #~ msgid "AsciiCircum"
11951 #~ msgstr "Aylana"
11952 
11953 #~ msgctxt "QAccel"
11954 #~ msgid "Underscore"
11955 #~ msgstr "Tagidan chizish"
11956 
11957 #~ msgctxt "QAccel"
11958 #~ msgid "QuoteLeft"
11959 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq"
11960 
11961 #~ msgctxt "QAccel"
11962 #~ msgid "BraceLeft"
11963 #~ msgstr "Chap qavs \"{\""
11964 
11965 #~ msgctxt "QAccel"
11966 #~ msgid "BraceRight"
11967 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\""
11968 
11969 #~ msgctxt "QAccel"
11970 #~ msgid "AsciiTilde"
11971 #~ msgstr "Tilda"
11972 
11973 #~ msgctxt "QAccel"
11974 #~ msgid "Apostrophe"
11975 #~ msgstr "Apostrof"
11976 
11977 #~ msgctxt "QAccel"
11978 #~ msgid "Ampersand"
11979 #~ msgstr "Ampersand"
11980 
11981 #~ msgctxt "QAccel"
11982 #~ msgid "Exclam"
11983 #~ msgstr "Undov"
11984 
11985 #~ msgctxt "QAccel"
11986 #~ msgid "Dollar"
11987 #~ msgstr "Dollar"
11988 
11989 #~ msgctxt "QAccel"
11990 #~ msgid "Percent"
11991 #~ msgstr "Foiz"
11992 
11993 #~ msgctxt "QAccel"
11994 #~ msgid "NumberSign"
11995 #~ msgstr "Son belgisi"
11996 
11997 #~ msgctxt "font style"
11998 #~ msgid "Demi-bold"
11999 #~ msgstr "Yarim-qalin"
12000 
12001 #~ msgctxt "font style"
12002 #~ msgid "Light"
12003 #~ msgstr "Ochiq"
12004 
12005 #~ msgctxt "font style"
12006 #~ msgid "Light Italic"
12007 #~ msgstr "Ozgina qiya"
12008 
12009 #~ msgctxt "font style"
12010 #~ msgid "Demi-bold Italic"
12011 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya"
12012 
12013 #~ msgctxt "font style"
12014 #~ msgid "Book"
12015 #~ msgstr "Kitob"
12016 
12017 #~ msgctxt "font style"
12018 #~ msgid "Book Oblique"
12019 #~ msgstr "Yarim qiya kitob"
12020 
12021 #~ msgctxt "window operation"
12022 #~ msgid "Sticky"
12023 #~ msgstr "Yopishqoq"
12024 
12025 #~ msgid "No default value"
12026 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas"
12027 
12028 #~ msgid "Undefined value"
12029 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat"
12030 
12031 #~ msgid "Null value"
12032 #~ msgstr "Boʻsh qiymat"
12033 
12034 #~ msgid "Can't find variable: "
12035 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:"
12036 
12037 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12038 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi"
12039 
12040 #~ msgid "KScript Error"
12041 #~ msgstr "KScript xatosi"
12042 
12043 #~ msgid "Video Toolbar"
12044 #~ msgstr "Video asboblar paneli"
12045 
12046 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12047 #~ msgstr "&Butun ekranga"
12048 
12049 #~ msgid "&Half Size"
12050 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik"
12051 
12052 #~ msgid "&Normal Size"
12053 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
12054 
12055 #~ msgid "X509"
12056 #~ msgstr "X509"
12057 
12058 #~ msgid "PGP"
12059 #~ msgstr "PGP"
12060 
12061 #~ msgid "Unknown type"
12062 #~ msgstr "Nomaʼlum tur"
12063 
12064 #~ msgid "All"
12065 #~ msgstr "Hammasi"
12066 
12067 #~ msgid "Frequent"
12068 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan"
12069 
12070 #~ msgid "Organization"
12071 #~ msgstr "Tashkilot"
12072 
12073 #~ msgid "Undefined"
12074 #~ msgstr "Noaniq"
12075 
12076 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12077 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish"
12078 
12079 #~ msgid ""
12080 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
12081 #~ "located there and you have read permission for this file."
12082 #~ msgstr ""
12083 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli "
12084 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch "
12085 #~ "hosil qiling."
12086 
12087 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12088 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich"
12089 
12090 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
12091 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
12092 
12093 #~ msgid "Public"
12094 #~ msgstr "Ommaviy"
12095 
12096 #~ msgid "Error in libkabc"
12097 #~ msgstr "libkabc'da xato"
12098 
12099 #~ msgid "List of Emails"
12100 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati"
12101 
12102 #~ msgctxt "Home phone"
12103 #~ msgid "Home"
12104 #~ msgstr "Uy telefon"
12105 
12106 #~ msgctxt "Work phone"
12107 #~ msgid "Work"
12108 #~ msgstr "Ish telefon"
12109 
12110 #~ msgid "Messenger"
12111 #~ msgstr "Messenjer"
12112 
12113 #~ msgid "Preferred Number"
12114 #~ msgstr "Eng afzal raqam"
12115 
12116 #~ msgid "Voice"
12117 #~ msgstr "Tovushli"
12118 
12119 #~ msgid "Fax"
12120 #~ msgstr "Faks"
12121 
12122 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12123 #~ msgid "Mobile"
12124 #~ msgstr "Uyali telefon"
12125 
12126 #~ msgid "Modem"
12127 #~ msgstr "Modem"
12128 
12129 #~ msgctxt "Car Phone"
12130 #~ msgid "Car"
12131 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12132 
12133 #~ msgid "ISDN"
12134 #~ msgstr "ISDN"
12135 
12136 #~ msgid "PCS"
12137 #~ msgstr "PCS"
12138 
12139 #~ msgid "Work Fax"
12140 #~ msgstr "Faks (ish)"
12141 
12142 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12143 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash"
12144 
12145 #~ msgid "Select Email Address"
12146 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash"
12147 
12148 #~ msgid "Email Addresses"
12149 #~ msgstr "Elektron pochtalar"
12150 
12151 #~ msgid "Remove List"
12152 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish"
12153 
12154 #~ msgid "Preferred Email"
12155 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta"
12156 
12157 #~ msgid "Use Preferred"
12158 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish"
12159 
12160 #~ msgid "Change Email..."
12161 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12162 
12163 #~ msgid "Distribution List"
12164 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati"
12165 
12166 #~ msgid "Please change &name:"
12167 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:"
12168 
12169 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12170 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?"
12171 
12172 #~ msgid "Selected addressees:"
12173 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:"
12174 
12175 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12176 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:"
12177 
12178 #~ msgid "Dr."
12179 #~ msgstr "Dok."
12180 
12181 #~ msgid "Miss"
12182 #~ msgstr "X-m"
12183 
12184 #~ msgid "Mr."
12185 #~ msgstr "J-b"
12186 
12187 #~ msgid "Mrs."
12188 #~ msgstr "X-m"
12189 
12190 #~ msgid "Ms."
12191 #~ msgstr "X-m"
12192 
12193 #~ msgid "Prof."
12194 #~ msgstr "Prof."
12195 
12196 #~ msgid "I"
12197 #~ msgstr "I"
12198 
12199 #~ msgid "II"
12200 #~ msgstr "II"
12201 
12202 #~ msgid "III"
12203 #~ msgstr "III"
12204 
12205 #~ msgid "Jr."
12206 #~ msgstr "Jr."
12207 
12208 #~ msgid "LDAP version:"
12209 #~ msgstr "LDAP versiyasi:"
12210 
12211 #~ msgid "Size limit:"
12212 #~ msgstr "Hajm chegarasi:"
12213 
12214 #~ msgid "Time limit:"
12215 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:"
12216 
12217 #~ msgid " sec"
12218 #~ msgstr " soniya"
12219 
12220 #~ msgctxt "Distinguished Name"
12221 #~ msgid "DN:"
12222 #~ msgstr "DN:"
12223 
12224 #~ msgid "Query Server"
12225 #~ msgstr "Server"
12226 
12227 #~ msgid "TLS"
12228 #~ msgstr "TLS"
12229 
12230 #~ msgid "Simple"
12231 #~ msgstr "Oddiy"
12232 
12233 #~ msgid "SASL"
12234 #~ msgstr "SASL"
12235 
12236 #~ msgid "SASL mechanism:"
12237 #~ msgstr "SASL usuli:"
12238 
12239 #~ msgid "LDAP Query"
12240 #~ msgstr "LDAP soʻrovi"
12241 
12242 #~ msgid "Post Office Box"
12243 #~ msgstr "Pochta qutisi"
12244 
12245 #~ msgid "Street"
12246 #~ msgstr "Koʻcha"
12247 
12248 #~ msgid "Locality"
12249 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
12250 
12251 #~ msgid "Postal Code"
12252 #~ msgstr "Indeks"
12253 
12254 #~ msgid "Delivery Label"
12255 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi"
12256 
12257 #~ msgctxt "Preferred address"
12258 #~ msgid "Preferred"
12259 #~ msgstr "Eng afzal"
12260 
12261 #~ msgid "Domestic"
12262 #~ msgstr "Mahalliy"
12263 
12264 #~ msgctxt "Home Address"
12265 #~ msgid "Home"
12266 #~ msgstr "Uy manzili"
12267 
12268 #~ msgctxt "Work Address"
12269 #~ msgid "Work"
12270 #~ msgstr "Ish manzili"
12271 
12272 #~ msgid "Preferred Address"
12273 #~ msgstr "Eng afzal manzil"
12274 
12275 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
12276 #~ msgstr ""
12277 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab "
12278 #~ "turibdi: %1 (%2)"
12279 
12280 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12281 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan."
12282 
12283 #~ msgid "Select Addressee"
12284 #~ msgstr "Oluvchini tanlash"
12285 
12286 #~ msgid "Selected"
12287 #~ msgstr "Belgilangan"
12288 
12289 #~ msgid "Unselect"
12290 #~ msgstr "Tanlanmagan"
12291 
12292 #~ msgid "Change Email"
12293 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12294 
12295 #~ msgid "vCard"
12296 #~ msgstr "vCard"
12297 
12298 #~ msgid "No description available."
12299 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq."
12300 
12301 #~ msgid "Family Name"
12302 #~ msgstr "Otasini ismi"
12303 
12304 #~ msgid "Given Name"
12305 #~ msgstr "Ismi"
12306 
12307 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12308 #~ msgstr "Faxriy prefiks"
12309 
12310 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12311 #~ msgstr "Faxriy sufiks"
12312 
12313 #~ msgid "Nick Name"
12314 #~ msgstr "Taxallusi"
12315 
12316 #~ msgid "Birthday"
12317 #~ msgstr "Tugʻilgan kun"
12318 
12319 #~ msgid "Home Address Street"
12320 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha"
12321 
12322 #~ msgid "Home Address City"
12323 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar"
12324 
12325 #~ msgid "Home Address State"
12326 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat"
12327 
12328 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12329 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks"
12330 
12331 #~ msgid "Home Address Country"
12332 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat"
12333 
12334 #~ msgid "Business Address Street"
12335 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha"
12336 
12337 #~ msgid "Business Address City"
12338 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar"
12339 
12340 #~ msgid "Business Address State"
12341 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat"
12342 
12343 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12344 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks"
12345 
12346 #~ msgid "Business Address Country"
12347 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat"
12348 
12349 #~ msgid "Mobile Phone"
12350 #~ msgstr "Uyali telefon"
12351 
12352 #~ msgid "Business Fax"
12353 #~ msgstr "Ish faks"
12354 
12355 #~ msgid "Car Phone"
12356 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12357 
12358 #~ msgid "Time Zone"
12359 #~ msgstr "Vaqt zonasi"
12360 
12361 #~ msgid "Product Identifier"
12362 #~ msgstr "Mahsulot raqami"
12363 
12364 #~ msgid "Revision Date"
12365 #~ msgstr "Tahrir sanasi"
12366 
12367 #~ msgid "Security Class"
12368 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi"
12369 
12370 #~ msgid "Logo"
12371 #~ msgstr "Belgi"
12372 
12373 #~ msgid "TestWritevCard"
12374 #~ msgstr "TestWritevCard"
12375 
12376 #~ msgid "vCard 2.1"
12377 #~ msgstr "vCard 2.1"
12378 
12379 #~ msgid "MDI Mode"
12380 #~ msgstr "MDI usuli"
12381 
12382 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12383 #~ msgstr "IDEAl usu&li"
12384 
12385 #~ msgid "Undock"
12386 #~ msgstr "Ajratish"
12387 
12388 #~ msgid "Operations"
12389 #~ msgstr "Amallar"
12390 
12391 #~ msgid "Close &All"
12392 #~ msgstr "Hammasini &yopish"
12393 
12394 #~ msgid "&Minimize All"
12395 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish"
12396 
12397 #~ msgid "&MDI Mode"
12398 #~ msgstr "MDI u&suli"
12399 
12400 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12401 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash"
12402 
12403 #~ msgid "Unnamed"
12404 #~ msgstr "Nomsiz"
12405 
12406 #~ msgid "R&esize"
12407 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
12408 
12409 #~ msgid "M&inimize"
12410 #~ msgstr "&Yigʻish"
12411 
12412 #~ msgid "M&aximize"
12413 #~ msgstr "&Yoyish"
12414 
12415 #~ msgid "&Maximize"
12416 #~ msgstr "&Yoyish"
12417 
12418 #~ msgid "M&ove"
12419 #~ msgstr "&Koʻchirish"
12420 
12421 #~ msgid "&Resize"
12422 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish"
12423 
12424 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
12425 #~ msgid "Overlap"
12426 #~ msgstr "Ustma-ust"
12427 
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12430 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12431 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12432 #~ msgstr "LTR"
12433 
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12436 #~ "message returned by the system was:\n"
12437 #~ "\n"
12438 #~ msgstr ""
12439 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. "
12440 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n"
12441 #~ "\n"
12442 
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "\n"
12445 #~ "\n"
12446 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12447 #~ msgstr ""
12448 #~ "\n"
12449 #~ "\n"
12450 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!"
12451 
12452 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12453 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)"
12454 
12455 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12456 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish"
12457 
12458 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12459 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish"
12460 
12461 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12462 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n"
12463 
12464 #~ msgid ""
12465 #~ "\n"
12466 #~ "%1:\n"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "\n"
12469 #~ "%1:\n"
12470 
12471 #~ msgid "<unknown socket>"
12472 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>"
12473 
12474 #~ msgid "<empty>"
12475 #~ msgstr "<boʻsh>"
12476 
12477 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12478 #~ msgid "%1 port %2"
12479 #~ msgstr "%1 port %2"
12480 
12481 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12482 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>"
12483 
12484 #~ msgctxt ""
12485 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12486 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12487 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12488 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12491 #~ msgstr "TwoForms"
12492 
12493 #~ msgid "Vietnamese"
12494 #~ msgstr "Vetnamcha"
12495 
12496 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12497 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli"
12498 
12499 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12500 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler"
12501 
12502 #~ msgid "KConfig Compiler"
12503 #~ msgstr "KConfig kompayler"
12504 
12505 #~ msgid "Clear Search"
12506 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash"
12507 
12508 #~ msgid "&Search:"
12509 #~ msgstr "Q&idirish:"
12510 
12511 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12512 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
12513 
12514 #~ msgid "Default key:"
12515 #~ msgstr "Andoza tugma:"
12516 
12517 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12518 #~ msgstr "KDE. Versiya %1"
12519 
12520 #~ msgid "Editing disabled"
12521 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas"
12522 
12523 #~ msgid "&Browse..."
12524 #~ msgstr "&Tanlash"
12525 
12526 #~ msgid ""
12527 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12528 #~ "you made will be used to proceed."
12529 #~ msgstr ""
12530 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n"
12531 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi."
12532 
12533 #~ msgid "Accept settings"
12534 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish"
12535 
12536 #~ msgid ""
12537 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12538 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12539 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12540 #~ msgstr ""
12541 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n"
12542 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n"
12543 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
12544 
12545 #~ msgctxt "min toolbar"
12546 #~ msgid "Flat"
12547 #~ msgstr "Bekitish"
12548 
12549 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12550 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)"
12551 
12552 #~ msgid "Image missing"
12553 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti."
12554 
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "End of document reached.\n"
12557 #~ "Continue from the beginning?"
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "Hujjatning oxiri.\n"
12560 #~ "Boshidan davom etaymi?"
12561 
12562 #~ msgid ""
12563 #~ "Beginning of document reached.\n"
12564 #~ "Continue from the end?"
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Hujjatning boshi.\n"
12567 #~ "Oxiridan davom etaymi?"
12568 
12569 #~ msgid "Case &sensitive"
12570 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
12571 
12572 #~ msgid "Replace &All"
12573 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
12574 
12575 #~ msgid "Replace with:"
12576 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:"
12577 
12578 #~ msgid "Go to line:"
12579 #~ msgstr "Satrga oʻtish:"
12580 
12581 #~ msgid "Unclutter Windows"
12582 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
12583 
12584 #~ msgid "Cascade Windows"
12585 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash"
12586 
12587 #~ msgid "On All Desktops"
12588 #~ msgstr "Hamma ish stollariga"
12589 
12590 #~ msgid "No Windows"
12591 #~ msgstr "Oynalarsiz"
12592 
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
12595 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
12596 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
12597 #~ "has been transmitted over a secure connection."
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat "
12600 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> "
12601 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa "
12602 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi."
12603 
12604 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12605 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan."
12606 
12607 #~ msgid "Session is not secured."
12608 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan."
12609 
12610 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12611 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini"
12612 
12613 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12614 #~ msgstr ""
12615 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE "
12616 #~ "vositasi."
12617 
12618 #~ msgid "KInstalltheme"
12619 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish"
12620 
12621 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12622 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
12623 
12624 #~ msgid "kcmkresources"
12625 #~ msgstr "kcmkresources"
12626 
12627 #~ msgid "Please enter a resource name."
12628 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting."
12629 
12630 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12631 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang."
12632 
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12635 #~ "resource first."
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi "
12638 #~ "andoza manbani yarating."
12639 
12640 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12641 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!"
12642 
12643 #~ msgid "Headline"
12644 #~ msgstr "Sarlavha"
12645 
12646 #~ msgid "Department"
12647 #~ msgstr "Boʻlim"
12648 
12649 #~ msgid "Sub-Department"
12650 #~ msgstr "Boʻlimning qismi"
12651 
12652 #~ msgid "Zipcode"
12653 #~ msgstr "Indeks"
12654 
12655 #~ msgid "City"
12656 #~ msgstr "Shahar"
12657 
12658 #~ msgctxt "As in addresses"
12659 #~ msgid "State"
12660 #~ msgstr "Shtat"
12661 
12662 #~ msgid "Name Prefix"
12663 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi"
12664 
12665 #~ msgid "First Name"
12666 #~ msgstr "Ismi"
12667 
12668 #~ msgid "Middle Name"
12669 #~ msgstr "Otasini ismi"
12670 
12671 #~ msgid "Keywords"
12672 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar"
12673 
12674 #~ msgid "Telephone Number"
12675 #~ msgstr "Telefon raqami"
12676 
12677 #~ msgid "URLs"
12678 #~ msgstr "URL'lar"
12679 
12680 #~ msgid "User Field 1"
12681 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1"
12682 
12683 #~ msgid "User Field 2"
12684 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2"
12685 
12686 #~ msgid "User Field 3"
12687 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3"
12688 
12689 #~ msgid "User Field 4"
12690 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4"
12691 
12692 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12693 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi."
12694 
12695 #~ msgid "Out of Memory"
12696 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti"
12697 
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12700 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12701 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12702 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12703 #~ msgstr ""
12704 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz "
12705 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12706 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12707 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12708 
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12711 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12712 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12713 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12714 #~ msgstr ""
12715 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, "
12716 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12717 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12718 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12719 
12720 #~ msgid ""
12721 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12722 #~ "\"%1\""
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n"
12725 #~ "\"%1\""
12726 
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Critical error:\n"
12729 #~ "Permissions changed in local directory!"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Jiddiy xato:\n"
12732 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!"
12733 
12734 #~ msgid ""
12735 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12736 #~ "save it.\n"
12737 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12738 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12739 #~ "Your file will be closed by default."
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi "
12742 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n"
12743 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n"
12744 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n"
12745 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi."
12746 
12747 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12748 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)"
12749 
12750 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12751 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi."
12752 
12753 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12754 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?"
12755 
12756 #~ msgid "No Such File"
12757 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
12758 
12759 #~ msgid "Create"
12760 #~ msgstr "Yaratish"
12761 
12762 #~ msgid "Canceled."
12763 #~ msgstr "Bekor qilindi."
12764 
12765 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12766 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)"
12767 
12768 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12769 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!"
12770 
12771 #~ msgid "Configuration file reloaded."
12772 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi."
12773 
12774 #~ msgid "File saved."
12775 #~ msgstr "Fayl saqlandi."
12776 
12777 #~ msgid "File closed."
12778 #~ msgstr "Fayl yopildi."
12779 
12780 #~ msgid ""
12781 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12782 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n"
12785 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga."
12786 
12787 #~ msgid ""
12788 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12789 #~ "You cannot create new files."
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12792 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12793 
12794 #~ msgid ""
12795 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12796 #~ "You cannot create new files."
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12799 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12800 
12801 #~ msgid "Format Error"
12802 #~ msgstr "Format xatosi"
12803 
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "Cannot create the file\n"
12806 #~ "\""
12807 #~ msgstr ""
12808 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n"
12809 #~ "\""
12810 
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12813 #~ "kab cannot be configured."
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12816 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12817 
12818 #~ msgid ""
12819 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12820 #~ "kab cannot be configured."
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12823 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12824 
12825 #~ msgid ""
12826 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12827 #~ "There may be a formatting error.\n"
12828 #~ "kab cannot be configured."
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n"
12831 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n"
12832 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12833 
12834 #~ msgid ""
12835 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12836 #~ "kab cannot be configured."
12837 #~ msgstr ""
12838 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n"
12839 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12840 
12841 #~ msgid "fixed"
12842 #~ msgstr "Tuzatildi"
12843 
12844 #~ msgid "mobile"
12845 #~ msgstr "uyali"
12846 
12847 #~ msgid "fax"
12848 #~ msgstr "faks"
12849 
12850 #~ msgid "modem"
12851 #~ msgstr "modem"
12852 
12853 #~ msgid "general"
12854 #~ msgstr "umumiy"
12855 
12856 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12857 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi."
12858 
12859 #~ msgid "0.1"
12860 #~ msgstr "0.1"
12861 
12862 #~ msgid "KConvertTest"
12863 #~ msgstr "KConvertTest"
12864 
12865 #~ msgid "Display error message (default)"
12866 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)"
12867 
12868 #~ msgid "Display warning message"
12869 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish"
12870 
12871 #~ msgid "Display informational message"
12872 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish"
12873 
12874 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12875 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita"
12876 
12877 #~ msgid "Informational"
12878 #~ msgstr "Maʼlumot uchun"
12879 
12880 #~ msgid "Paste special..."
12881 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..."
12882 
12883 #~ msgid "What's This?"
12884 #~ msgstr "Bu nima?"
12885 
12886 #~ msgid "Font st&yle"
12887 #~ msgstr "Shriftning &uslubi"
12888 
12889 #~ msgid "&Size"
12890 #~ msgstr "Oʻl&chami"
12891 
12892 #~ msgid "Effects"
12893 #~ msgstr "Effektlar"
12894 
12895 #~ msgid "Apply"
12896 #~ msgstr "Qoʻllash"
12897 
12898 #~ msgctxt "QMessageBox"
12899 #~ msgid "OK"
12900 #~ msgstr "Ok"
12901 
12902 #~ msgctxt "QMessageBox"
12903 #~ msgid "Cancel"
12904 #~ msgstr "Bekor qilish"
12905 
12906 #~ msgctxt "QMessageBox"
12907 #~ msgid "&Yes"
12908 #~ msgstr "&Ha"
12909 
12910 #~ msgctxt "QMessageBox"
12911 #~ msgid "&No"
12912 #~ msgstr "&Yoʻq"
12913 
12914 #~ msgctxt "QMessageBox"
12915 #~ msgid "&Abort"
12916 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
12917 
12918 #~ msgctxt "QMessageBox"
12919 #~ msgid "&Retry"
12920 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish"
12921 
12922 #~ msgctxt "QMessageBox"
12923 #~ msgid "&Ignore"
12924 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
12925 
12926 #~ msgctxt "QMessageBox"
12927 #~ msgid "Yes to &All"
12928 #~ msgstr "Hamma&siga ha"
12929 
12930 #~ msgctxt "QMessageBox"
12931 #~ msgid "N&o to All"
12932 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq"
12933 
12934 #~ msgid "About Qt"
12935 #~ msgstr "Qt haqida"
12936 
12937 #~ msgid "< &Back"
12938 #~ msgstr "< &Orqaga"
12939 
12940 #~ msgid "&Next >"
12941 #~ msgstr "&Keyingi >"
12942 
12943 #~ msgid "%1, %2 not defined"
12944 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan"
12945 
12946 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
12947 #~ msgid ""
12948 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
12949 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
12950 #~ "proper widget layout."
12951 #~ msgstr "LTR"
12952 
12953 #~ msgctxt "QFont"
12954 #~ msgid "Greek"
12955 #~ msgstr "Yunoncha"
12956 
12957 #~ msgctxt "QFont"
12958 #~ msgid "Cyrillic"
12959 #~ msgstr "Kirilcha"
12960 
12961 #~ msgctxt "QFont"
12962 #~ msgid "Hebrew"
12963 #~ msgstr "Yahudiycha"
12964 
12965 #~ msgctxt "QFont"
12966 #~ msgid "Arabic"
12967 #~ msgstr "Arabcha"
12968 
12969 #~ msgctxt "QFont"
12970 #~ msgid "Tamil"
12971 #~ msgstr "Tamilcha"
12972 
12973 #~ msgctxt "QFont"
12974 #~ msgid "Thai"
12975 #~ msgstr "Taycha"
12976 
12977 #~ msgctxt "QFont"
12978 #~ msgid "Han"
12979 #~ msgstr "Xan"
12980 
12981 #~ msgctxt "QFont"
12982 #~ msgid "Yi"
12983 #~ msgstr "Yi"
12984 
12985 #~ msgctxt "QFont"
12986 #~ msgid "Technical Symbols"
12987 #~ msgstr "Texnik belgilar"
12988 
12989 #~ msgctxt "QFont"
12990 #~ msgid "Unicode"
12991 #~ msgstr "Yunikod"
12992 
12993 #~ msgctxt "QFont"
12994 #~ msgid "Han (Japanese)"
12995 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)"
12996 
12997 #~ msgctxt "QFont"
12998 #~ msgid "Han (Korean)"
12999 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)"
13000 
13001 #~ msgctxt "QFont"
13002 #~ msgid "Unknown Script"
13003 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv"
13004 
13005 #~ msgctxt "QAccel"
13006 #~ msgid "Backtab"
13007 #~ msgstr "Backtab"
13008 
13009 #~ msgctxt "QAccel"
13010 #~ msgid "Backspace"
13011 #~ msgstr "Backspace"
13012 
13013 #~ msgctxt "QAccel"
13014 #~ msgid "Print"
13015 #~ msgstr "Print"
13016 
13017 #~ msgctxt "QAccel"
13018 #~ msgid "SysReq"
13019 #~ msgstr "SysReq"
13020 
13021 #~ msgctxt "QAccel"
13022 #~ msgid "Home"
13023 #~ msgstr "Home"
13024 
13025 #~ msgctxt "QAccel"
13026 #~ msgid "End"
13027 #~ msgstr "End"
13028 
13029 #~ msgctxt "QAccel"
13030 #~ msgid "Left"
13031 #~ msgstr "Chapga"
13032 
13033 #~ msgctxt "QAccel"
13034 #~ msgid "Up"
13035 #~ msgstr "Yuqoriga"
13036 
13037 #~ msgctxt "QAccel"
13038 #~ msgid "Right"
13039 #~ msgstr "Oʻngga"
13040 
13041 #~ msgctxt "QAccel"
13042 #~ msgid "CapsLock"
13043 #~ msgstr "CapsLock"
13044 
13045 #~ msgctxt "QAccel"
13046 #~ msgid "NumLock"
13047 #~ msgstr "NumLock"
13048 
13049 #~ msgctxt "QAccel"
13050 #~ msgid "ScrollLock"
13051 #~ msgstr "ScrollLock"
13052 
13053 #~ msgctxt "QAccel"
13054 #~ msgid "Help"
13055 #~ msgstr "Yordam"
13056 
13057 #~ msgctxt "QAccel"
13058 #~ msgid "Back"
13059 #~ msgstr "Orqaga"
13060 
13061 #~ msgctxt "QAccel"
13062 #~ msgid "Forward"
13063 #~ msgstr "Oldinga"
13064 
13065 #~ msgctxt "QAccel"
13066 #~ msgid "Stop"
13067 #~ msgstr "Toʻxtatish"
13068 
13069 #~ msgctxt "QAccel"
13070 #~ msgid "Refresh"
13071 #~ msgstr "Yangilash"
13072 
13073 #~ msgctxt "QAccel"
13074 #~ msgid "Volume Down"
13075 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
13076 
13077 #~ msgctxt "QAccel"
13078 #~ msgid "Volume Mute"
13079 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish"
13080 
13081 #~ msgctxt "QAccel"
13082 #~ msgid "Bass Boost"
13083 #~ msgstr "Bas PCH"
13084 
13085 #~ msgctxt "QAccel"
13086 #~ msgid "Bass Up"
13087 #~ msgstr "Basni koʻtarish"
13088 
13089 #~ msgctxt "QAccel"
13090 #~ msgid "Bass Down"
13091 #~ msgstr "Basni pasaytirish"
13092 
13093 #~ msgctxt "QAccel"
13094 #~ msgid "Treble Up"
13095 #~ msgstr "YUCH koʻtarish"
13096 
13097 #~ msgctxt "QAccel"
13098 #~ msgid "Treble Down"
13099 #~ msgstr "YUCH pasaytirish"
13100 
13101 #~ msgctxt "QAccel"
13102 #~ msgid "Media Play"
13103 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish"
13104 
13105 #~ msgctxt "QAccel"
13106 #~ msgid "Media Stop"
13107 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish"
13108 
13109 #~ msgctxt "QAccel"
13110 #~ msgid "Media Previous"
13111 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi"
13112 
13113 #~ msgctxt "QAccel"
13114 #~ msgid "Media Next"
13115 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi"
13116 
13117 #~ msgctxt "QAccel"
13118 #~ msgid "Media Record"
13119 #~ msgstr "Pleyer: Yozish"
13120 
13121 #~ msgctxt "QAccel"
13122 #~ msgid "Open URL"
13123 #~ msgstr "URL'ni ochish"
13124 
13125 #~ msgctxt "QAccel"
13126 #~ msgid "Launch Mail"
13127 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish"
13128 
13129 #~ msgctxt "QAccel"
13130 #~ msgid "Launch Media"
13131 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish"
13132 
13133 #~ msgctxt "QAccel"
13134 #~ msgid "Launch (0)"
13135 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)"
13136 
13137 #~ msgctxt "QAccel"
13138 #~ msgid "Launch (1)"
13139 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)"
13140 
13141 #~ msgctxt "QAccel"
13142 #~ msgid "Launch (2)"
13143 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)"
13144 
13145 #~ msgctxt "QAccel"
13146 #~ msgid "Launch (3)"
13147 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)"
13148 
13149 #~ msgctxt "QAccel"
13150 #~ msgid "Launch (4)"
13151 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)"
13152 
13153 #~ msgctxt "QAccel"
13154 #~ msgid "Launch (5)"
13155 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)"
13156 
13157 #~ msgctxt "QAccel"
13158 #~ msgid "Launch (6)"
13159 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)"
13160 
13161 #~ msgctxt "QAccel"
13162 #~ msgid "Launch (7)"
13163 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)"
13164 
13165 #~ msgctxt "QAccel"
13166 #~ msgid "Launch (8)"
13167 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)"
13168 
13169 #~ msgctxt "QAccel"
13170 #~ msgid "Launch (9)"
13171 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)"
13172 
13173 #~ msgctxt "QAccel"
13174 #~ msgid "Launch (A)"
13175 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)"
13176 
13177 #~ msgctxt "QAccel"
13178 #~ msgid "Launch (B)"
13179 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)"
13180 
13181 #~ msgctxt "QAccel"
13182 #~ msgid "Launch (C)"
13183 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)"
13184 
13185 #~ msgctxt "QAccel"
13186 #~ msgid "Launch (D)"
13187 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)"
13188 
13189 #~ msgctxt "QAccel"
13190 #~ msgid "Launch (E)"
13191 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)"
13192 
13193 #~ msgctxt "QAccel"
13194 #~ msgid "Launch (F)"
13195 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)"
13196 
13197 #~ msgctxt "QAccel"
13198 #~ msgid "Page Up"
13199 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga"
13200 
13201 #~ msgctxt "QAccel"
13202 #~ msgid "Page Down"
13203 #~ msgstr "Bir bet pastga"
13204 
13205 #~ msgctxt "QAccel"
13206 #~ msgid "Caps Lock"
13207 #~ msgstr "CapsLock"
13208 
13209 #~ msgctxt "QAccel"
13210 #~ msgid "Num Lock"
13211 #~ msgstr "NumLock"
13212 
13213 #~ msgctxt "QAccel"
13214 #~ msgid "Scroll Lock"
13215 #~ msgstr "ScrollLock"
13216 
13217 #~ msgctxt "QAccel"
13218 #~ msgid "Insert"
13219 #~ msgstr "Ins"
13220 
13221 #~ msgctxt "QAccel"
13222 #~ msgid "Delete"
13223 #~ msgstr "Del"
13224 
13225 #~ msgctxt "QAccel"
13226 #~ msgid "Escape"
13227 #~ msgstr "Esc"
13228 
13229 #~ msgctxt "QAccel"
13230 #~ msgid "System Request"
13231 #~ msgstr "SysReq"
13232 
13233 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13234 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
13235 
13236 #~ msgid "True"
13237 #~ msgstr "Rost"
13238 
13239 #~ msgid "False"
13240 #~ msgstr "Yolgʻon"
13241 
13242 #~ msgctxt "QFile"
13243 #~ msgid "Could not write to the file"
13244 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi"
13245 
13246 #~ msgid "Customize..."
13247 #~ msgstr "Moslash..."
13248 
13249 #~ msgid "Shade"
13250 #~ msgstr "Soyalash"
13251 
13252 #~ msgid "Unshade"
13253 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
13254 
13255 #~ msgid "Normalize"
13256 #~ msgstr "Normallashtirish"
13257 
13258 #~ msgid "Maximize"
13259 #~ msgstr "Yoyish"
13260 
13261 #~ msgid "What's this?"
13262 #~ msgstr "Bu nima?"
13263 
13264 #~ msgid "Yes to All"
13265 #~ msgstr "Hammasiga ha"
13266 
13267 #~ msgid "OK to All"
13268 #~ msgstr "Xammasiga Ok"
13269 
13270 #~ msgid "No to All"
13271 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq"
13272 
13273 #~ msgid "Cancel All"
13274 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish"
13275 
13276 #~ msgid " to All"
13277 #~ msgstr "Hammasiga"
13278 
13279 #~ msgid "Retry"
13280 #~ msgstr "Qaytadan urinish"
13281 
13282 #~ msgid "Mi&nimize"
13283 #~ msgstr "&Yigʻish"
13284 
13285 #~ msgid "Ma&ximize"
13286 #~ msgstr "Yoy&ish"
13287 
13288 #~ msgid "Stay on &Top"
13289 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida"
13290 
13291 #~ msgid "Sh&ade"
13292 #~ msgstr "&Soyalash"
13293 
13294 #~ msgid "Restore Down"
13295 #~ msgstr "Pastga tiklash"
13296 
13297 #~ msgid "&Unshade"
13298 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish"
13299 
13300 #~ msgctxt "QXml"
13301 #~ msgid "no error occurred"
13302 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi"
13303 
13304 #~ msgctxt "QXml"
13305 #~ msgid "error triggered by consumer"
13306 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi"
13307 
13308 #~ msgctxt "QXml"
13309 #~ msgid "unexpected end of file"
13310 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri"
13311 
13312 #~ msgctxt "QXml"
13313 #~ msgid "more than one document type definition"
13314 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan"
13315 
13316 #~ msgctxt "QXml"
13317 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13318 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi"
13319 
13320 #~ msgctxt "QXml"
13321 #~ msgid "tag mismatch"
13322 #~ msgstr "Teg mos kelmadi"
13323 
13324 #~ msgctxt "QXml"
13325 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13326 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi"
13327 
13328 #~ msgctxt "QXml"
13329 #~ msgid "unexpected character"
13330 #~ msgstr "Kutilmagan belgi"
13331 
13332 #~ msgctxt "QXml"
13333 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13334 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak"
13335 
13336 #~ msgctxt "QXml"
13337 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13338 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri"
13339 
13340 #~ msgctxt "QXml"
13341 #~ msgid ""
13342 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13343 #~ "XML declaration"
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak"
13346 
13347 #~ msgctxt "QXml"
13348 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13349 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak"
13350 
13351 #~ msgctxt "QXml"
13352 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13353 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi"
13354 
13355 #~ msgctxt "QXml"
13356 #~ msgid "letter is expected"
13357 #~ msgstr "Harf kutilgan edi"
13358 
13359 #~ msgctxt "QXml"
13360 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13361 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi"
13362 
13363 #~ msgctxt "QXml"
13364 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13365 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"